1# Spanish translation of gnucash 4.8-pre2
2# Copyright (c) 2021 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
4# Juan Manuel García Molina <juanmagm@mail.com>, 2000.
5# Raúl Miró <cotin@geocities.com>, 2001.
6# Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>, 2003, 2004, 2006, 2008.
7# Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018, 2021.
8# Carlos Manrique Enguita <UO258425@uniovi.es>, 2021.
9# Jaime Marquínez Ferrándiz <weblate@jregistros.fastmail.net>, 2021.
10# Guille <willelopz+weblate@gmail.com>, 2021.
11# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021.
12# Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>, 2021.
13#
14#
15# ###############################################################################
16# Notas: Factura  y Recibo cambia a Invoice: Factura (Oficial) y Minuta:
17# La factura solo se usa en el contexto de relaciones comerciales:
18# Invoice		→ Factura (Documento Oficial)
19# El recibo se puede usar en cualquier contexto:
20# Bill			→ Minuta  (Ticket de tienda)
21# ###############################################################################
22# Account _Hierarchy 	 Plan de Cuentas
23# Account Tree:		 Plan Contable
24# Balance Sheet 	 Hoja de Balance
25# reconciled balance	 Balance conciliado
26# Bill 			 [Minuta], Factura
27# Billing 		 Abonando, efectivo
28# Book |
29# | Libro General:	 → General Ledge
30# | Libro Diario:	 → Transaction Journal
31# | Libro Básico:	 → Basic Ledge
32# | EntryLedge:	 → (Asiento), Entrada
33# Business		 → Negocio, Empresa
34# Business options	 → Opciones negociadas
35# Company		 → Empresa, Sociedad (Limitada/Anónima)
36# Chart → Gráfico
37# | Barchart		 → Barra
38# | Linechart		 → Línea
39# | Piechart		 → Porción
40# Check printing	 → Escritura comprobación
41# Equity		 → Patrimonio, Acciones (de bolsa)
42# Expense		 → Gasto
43# Invoice		 → [Factura], Comprobante de pago
44# Job			 → Ejercicio
45# Liability		 → Obligación, Responsabilidad, Pasivo(Eco), Deuda
46# Match			 → [Cotejo], Coincidencia
47# Memo			 → Memorandum
48# Net Worth		 → Valor Neto?
49# Operation		 → Operación
50# Payment		 → [Liquidación], Pago, Abonación
51# Page			 → ?PESTAÑA, Página
52# Plot			 → Trazo
53# Post			 → publicar
54# Posted		 → Publicado?
55# Preparer		 → "Preparador", Entrenador
56# Profit		 → Beneficio
57# Prompt		 → ??
58# Quantity		 → [Inventario], Cantidad
59# Quotes		 → Cotización, Entrecomillado
60# Record		 → Registrar
61# Revenue		 → Beneficios
62# Scheduled Transaction
63# → Transacción Planificada.
64# → //Calendario Transaccional.
65# → //Registro Transaccional.
66# Security		 → Garantía
67# Skip Errors	 → Descartar errores
68# Statement	 → Declaración
69# Stoke		 → acción, mercancía,
70# Tax Invoice	 → Imposición Factura
71# Voucher:	 → Comprobante
72# Withdrawal:	 → Retirada (de fondos)
73# Worth:	 → Valor
74# (Editar)
75# Comentarios extraídos:
76msgid ""
77msgstr ""
78"Project-Id-Version: GnuCash 4.9-pre1\n"
79"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
80"product=GnuCash&component=Translations\n"
81"POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n"
82"PO-Revision-Date: 2021-12-05 00:53+0000\n"
83"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
84"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
85"es/>\n"
86"Language: es\n"
87"MIME-Version: 1.0\n"
88"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
90"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
91"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
92"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
93"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
94"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\">;</"
95"span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
96
97#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
98msgid "ALL NON-CURRENCY"
99msgstr "TODO NO MONETARIO"
100
101#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
102msgid "Arabic"
103msgstr "Arábico"
104
105#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
106msgid "Baltic"
107msgstr "Báltico"
108
109#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
110msgid "Central European"
111msgstr "Central Europeo"
112
113#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
114msgid "Chinese"
115msgstr "Chino"
116
117#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
118#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
119msgid "Cyrillic"
120msgstr "Cirílico"
121
122#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
123msgid "Greek"
124msgstr "Griego"
125
126#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
127msgid "Hebrew"
128msgstr "Hebreo"
129
130#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
131msgid "Indian"
132msgstr "Indiano"
133
134#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
135msgid "Japanese"
136msgstr "Japonés"
137
138#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
139msgid "Korean"
140msgstr "Coreano"
141
142#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
143msgid "Turkish"
144msgstr "Turco"
145
146#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
147#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
148msgid "Unicode"
149msgstr "Unicode"
150
151#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
152msgid "Vietnamese"
153msgstr "Vietnamita"
154
155#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
156msgid "Western"
157msgstr "Occidental"
158
159#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
160#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:969
161#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031
162#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:477
163#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:530
164msgid "Other"
165msgstr "Otros"
166
167#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
168msgid "Arabic (IBM-864)"
169msgstr "Arábico (IBM-864)"
170
171#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
172msgid "Arabic (IBM-864-I)"
173msgstr "Arábico (IBM-864-I)"
174
175#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
176msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
177msgstr "Arábico (ISO-8859-6)"
178
179#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
180msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
181msgstr "Arábico (ISO-8859-6-E)"
182
183#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
184msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
185msgstr "Arábico (ISO-8859-6-I)"
186
187#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
188msgid "Arabic (MacArabic)"
189msgstr "Arábico (MacArabic)"
190
191#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
192msgid "Arabic (Windows-1256)"
193msgstr "Arábico (Windows-1256)"
194
195#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
196msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
197msgstr "Armenio (ARMSCII-8)"
198
199#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
200msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
201msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
202
203#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
204msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
205msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
206
207#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
208msgid "Baltic (Windows-1257)"
209msgstr "Báltico (Windows-1257)"
210
211#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
212msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
213msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
214
215#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
216msgid "Central European (IBM-852)"
217msgstr "Central europeo (IBM-852)"
218
219#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
220msgid "Central European (ISO-8859-2)"
221msgstr "Central europeo (ISO-8859-2)"
222
223#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
224msgid "Central European (MacCE)"
225msgstr "Central europeo (MacCE)"
226
227#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
228msgid "Central European (Windows-1250)"
229msgstr "Central europeo (Windows-1250)"
230
231#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
232msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
233msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
234
235#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
236msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
237msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
238
239#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
240msgid "Chinese Simplified (GBK)"
241msgstr "Chino simplificado (GBK)"
242
243#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
244msgid "Chinese Simplified (HZ)"
245msgstr "Chino simplificado (HZ)"
246
247#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
248msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
249msgstr "Chino simplificado (Windows-936)"
250
251#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
252msgid "Chinese Traditional (Big5)"
253msgstr "Chino tradicional (Big5)"
254
255#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
256msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
257msgstr "Chino tradicional (Big5-HKSCS)"
258
259#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
260msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
261msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
262
263#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
264msgid "Croatian (MacCroatian)"
265msgstr "Croata (MacCroatian)"
266
267#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
268msgid "Cyrillic (IBM-855)"
269msgstr "Cirílico (IBM-855)"
270
271#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
272msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
273msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
274
275#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
276msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
277msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)"
278
279#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
280msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
281msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
282
283#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
284msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
285msgstr "Cirílico (MacCyrillic)"
286
287#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
288msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
289msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
290
291#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
292msgid "Russian (CP-866)"
293msgstr "Ruso (CP-866)"
294
295#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
296msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
297msgstr "Ucraniano (KOI8-U)"
298
299#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
300msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
301msgstr "Ucraniano (MacUkrainian)"
302
303#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
304msgid "English (ASCII)"
305msgstr "Inglés (ASCII)"
306
307#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
308msgid "Farsi (MacFarsi)"
309msgstr "Farsi (MacFarsi)"
310
311#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
312msgid "Georgian (GEOSTD8)"
313msgstr "Georgiano (GEOSTD8)"
314
315#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
316msgid "Greek (ISO-8859-7)"
317msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
318
319#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
320msgid "Greek (MacGreek)"
321msgstr "Griego (MacGreek)"
322
323#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
324msgid "Greek (Windows-1253)"
325msgstr "Griego (Windows-1253)"
326
327#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
328msgid "Gujarati (MacGujarati)"
329msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
330
331#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
332msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
333msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
334
335#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
336msgid "Hebrew (IBM-862)"
337msgstr "Hebreo (IBM-862)"
338
339#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
340msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
341msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-E)"
342
343#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
344msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
345msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-I)"
346
347#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
348msgid "Hebrew (MacHebrew)"
349msgstr "Hebreo (MacHebrew)"
350
351#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
352msgid "Hebrew (Windows-1255)"
353msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
354
355#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
356msgid "Hindi (MacDevanagari)"
357msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
358
359#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
360msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
361msgstr "Islandés (MacIcelandic)"
362
363#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
364msgid "Japanese (EUC-JP)"
365msgstr "Japonés (EUC-JP)"
366
367#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
368msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
369msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
370
371#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
372msgid "Japanese (Shift_JIS)"
373msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
374
375#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
376msgid "Korean (EUC-KR)"
377msgstr "Coreano (EUC-KR)"
378
379#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
380msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
381msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
382
383#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
384msgid "Korean (JOHAB)"
385msgstr "Coreano (JOHAB)"
386
387#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
388msgid "Korean (UHC)"
389msgstr "Coreano (UHC)"
390
391#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
392msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
393msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
394
395#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
396msgid "Romanian (MacRomanian)"
397msgstr "Rumano (MacRomanian)"
398
399#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
400msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
401msgstr "Rumano (ISO-8859-16)"
402
403#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
404msgid "South European (ISO-8859-3)"
405msgstr "Europeo sur (ISO-8859-3)"
406
407#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
408msgid "Thai (TIS-620)"
409msgstr "Tailandés (TIS-620)"
410
411#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
412msgid "Turkish (IBM-857)"
413msgstr "Turco (IBM-857)"
414
415#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
416msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
417msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
418
419#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
420msgid "Turkish (MacTurkish)"
421msgstr "Turco (MacTurkish)"
422
423#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
424msgid "Turkish (Windows-1254)"
425msgstr "Turco (Windows-1254)"
426
427#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
428msgid "Unicode (UTF-7)"
429msgstr "Unicode (UTF-7)"
430
431#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
432msgid "Unicode (UTF-8)"
433msgstr "Unicode (UTF-8)"
434
435#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
436msgid "Unicode (UTF-16BE)"
437msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
438
439#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
440msgid "Unicode (UTF-16LE)"
441msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
442
443#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
444msgid "Unicode (UTF-32BE)"
445msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
446
447#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
448msgid "Unicode (UTF-32LE)"
449msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
450
451#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
452msgid "User Defined"
453msgstr "Usuario Definido"
454
455#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
456msgid "Vietnamese (TCVN)"
457msgstr "Vietnamita (TCVN)"
458
459#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
460msgid "Vietnamese (VISCII)"
461msgstr "Vietnamita (VISCII)"
462
463#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
464msgid "Vietnamese (VPS)"
465msgstr "Vietnamita (VPS)"
466
467#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
468msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
469msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
470
471#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
472msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
473msgstr "Hebreo visual (ISO-8859-8)"
474
475#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
476msgid "Western (IBM-850)"
477msgstr "Occidental (IBM-850)"
478
479#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
480msgid "Western (ISO-8859-1)"
481msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
482
483#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
484msgid "Western (ISO-8859-15)"
485msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
486
487#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
488msgid "Western (MacRoman)"
489msgstr "Occidental (MacRoman)"
490
491#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
492msgid "Western (Windows-1252)"
493msgstr "Occidental (Windows-1252)"
494
495#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
496msgid "Locale: "
497msgstr "Local: "
498
499#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
500msgid "Conversion Direction"
501msgstr "Conversión de Dirección"
502
503#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
504msgid "This value determines which iconv test to perform."
505msgstr "Este valor determina cual prueba iconv a realizar."
506
507#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
508msgid "Menu"
509msgstr "Menú"
510
511#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
512msgid "The menu of options"
513msgstr "El menú de opciones"
514
515#: doc/tip_of_the_day.list.c:1
516msgid ""
517"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
518"the manual under the Help menu."
519msgstr ""
520"La conexión para el manual de GnuCash tiene un montón de información de "
521"ayuda. Puede acceder al manual desde el menú Ayuda."
522
523#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
524#: doc/tip_of_the_day.list.c:5
525msgid ""
526"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
527"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
528"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
529msgstr ""
530"Las listas de correo son el método de comunicación preferido por la "
531"comunidad de GnuCash. Para los anuncios de nuevas versiones, grupos de "
532"usuarios etc, consulta la tabla en https://wiki.gnucash.org/wiki/"
533"Mailing_Lists"
534
535#: doc/tip_of_the_day.list.c:9
536msgid ""
537"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
538"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
539"org"
540msgstr ""
541"Es fácil contactar con los desarrolladores de GnuCash. Además de varios "
542"listados de correo, ¡también puedes hablar con ellos en vivo en el IRC! "
543"Únase a ellos en el canal #gnucash de irc.gnome.org"
544
545#: doc/tip_of_the_day.list.c:13
546msgid ""
547"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
548"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
549"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
550"follow the instructions provided."
551msgstr ""
552"Puede importar fácilmente su información financiera existente desde Quicken, "
553"MS Money u otros programas que exporten ficheros QIF o OFX. En el menú "
554"Archivo, pulse en la opción Importar y pulse en QIF o OFx, respectivamente. "
555"Después siga las instrucciones mostradas."
556
557#: doc/tip_of_the_day.list.c:18
558msgid ""
559"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
560"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
561"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
562"online manual."
563msgstr ""
564"Si está familiarizado con otros programas financieros como Quicken, tenga en "
565"cuenta que GnuCash usa cuentas en vez de categorías para seguir ingresos y "
566"gastos. Para más información sobre cuentas de ingresos y gastos, consulte el "
567"manual por conexión de GnuCash."
568
569#: doc/tip_of_the_day.list.c:23
570msgid ""
571"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
572"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
573"it to see the different columns available."
574msgstr ""
575"Es posible modificar cuales columnas se representan dentro del Árbol de "
576"Cuentas. Tan solo ubique el triángulo al último de la cabeceras de columna y "
577"púlselo para ver la diferencia de columnas disponible."
578
579#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
580msgid ""
581"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
582"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
583"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
584"options."
585msgstr ""
586"Pulse el botón secundario del ratón (Pulsar Ctrl en Mac OS X) en la lengüeta "
587"de Cuentas de la ventana principal para traer las opciones del menú de la "
588"cuenta. Dentro de cada registro, pulsando botón secundario del ratón "
589"selecciona las opciones del menú de asiento."
590
591#: doc/tip_of_the_day.list.c:32
592msgid ""
593"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
594"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
595"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
596"accounts, please see the GnuCash online manual."
597msgstr ""
598"Cree cuentas nuevas pulsando el botón Nuevo en la barra de herramientas de "
599"la ventana principal. Esto traerá un diálogo donde podrá introducir los "
600"detalles de la cuenta. Para más información sobre cómo elegir una familia de "
601"cuenta o configurar un árbol de cuentas, consulte el manual por conexión a "
602"GnuCash."
603
604#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
605msgid ""
606"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
607"information.\n"
608"\n"
609"To make it visible\n"
610"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
611"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
612msgstr ""
613"Toda asiento tiene un campo \"Anotaciones\" donde puedes añadir información "
614"útil.\n"
615"\n"
616"Para hacerlo visible\n"
617"selecciona \"Ver\" en la barra de menú y marca \"Doble línea\" o\n"
618"marca \"Modo de doble línea\" en Preferencias:Registro predeterminados."
619
620#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
621msgid ""
622"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
623"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
624"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
625"Transaction Journal."
626msgstr ""
627"Para introducir asientos con multidesglose como una nómina con múltiples "
628"deducciones, pulse el botón «Desglosar» en la barra de herramientas. "
629"Alternativamente, en el menú «Vista», puede elegir el estilo del registro "
630"Autodesglose del «Libro Mayor» o «Libro Diario»."
631
632#: doc/tip_of_the_day.list.c:49
633msgid ""
634"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
635"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
636"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
637"calculated amount."
638msgstr ""
639"Mientras introduce cantidades en el registro, puede usar la calculadora de "
640"GnuCash para sumar, restar, multiplicar y dividir. Simplemente teclee el "
641"primer valor, después seleccione '+', '-', '*' o '/'. Teclee el segundo "
642"valor y pulse «Entrar» para registrar la cantidad calculada."
643
644#: doc/tip_of_the_day.list.c:54
645msgid ""
646"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
647"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
648"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
649"was last entered."
650msgstr ""
651"El llenado rápido ayuda la introducción de los asientos habituales. Cuando "
652"teclee las primeras letras de la descripción de un asiento habitual, "
653"entonces pulse la tecla Tabulador, GnuCash completará automáticamente el "
654"resto del asiento como se introdujo la última vez."
655
656#: doc/tip_of_the_day.list.c:59
657msgid ""
658"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
659"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
660"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
661"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
662"Assets:Cash)."
663msgstr ""
664"Teclee la(s) primera(s) letra(s) de una cuenta existente en la columna "
665"«Transferir a/desde» y GnuCash completará el nombre desde su listado de "
666"cuentas. Para subcuentas, pulse la(s) primera(s) letra(s) de la cuenta "
667"precedente, seguido de «:» y la(s) primera(s) letra(s) de la subcuenta (p.e. "
668"A:E para Activos:Efectivo)."
669
670#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
671msgid ""
672"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
673"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
674"Edit->Open Subaccounts from the menu."
675msgstr ""
676"¿Quiere ver todas sus asientos de subcuentas en un solo registro? Desde las "
677"lengüetas de Cuentas dentro de la ventana principal, resalte la cuenta "
678"precedente y seleccione Editar→“Abrir subcuentas” desde el menú."
679
680#: doc/tip_of_the_day.list.c:69
681msgid ""
682"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
683"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
684"numbers as well."
685msgstr ""
686"Al introducir fechas, puede pulsar ‘+’ o ‘-’ para incrementar o decrementar "
687"la fecha seleccionada. Puede usar ‘+’ y ‘-’ para incrementar y decrementar "
688"números de casillas también."
689
690#: doc/tip_of_the_day.list.c:73
691msgid ""
692"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
693"Down."
694msgstr ""
695"Para intercambiar entre pestañas múltiples dentro de la ventana principal, "
696"pulse Control+Av/Re Pág."
697
698#: doc/tip_of_the_day.list.c:76
699msgid ""
700"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
701"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
702"and withdrawals."
703msgstr ""
704"En la ventana de conciliación, puede pulsar la barra de espacio para marcar "
705"los asientos conciliadas. Puede también pulsar «Tabular» y «Mayús+Tabular» "
706"para moverse entre depósitos y retiradas de fondos."
707
708#: doc/tip_of_the_day.list.c:80
709msgid ""
710"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
711"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
712"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
713"currency's amount will be available."
714msgstr ""
715"Para transferir fondos entre cuentas con diferentes monedas, pulse sobre el "
716"botón «Transferir» en la barra de herramientas del registro, seleccione las "
717"cuentas y se mostrarán las opciones de transferencia de moneda para "
718"introducir el cambio o la cantidad de la otra moneda."
719
720#: doc/tip_of_the_day.list.c:85
721msgid ""
722"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
723"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
724"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
725"the display."
726msgstr ""
727"Puede fijar las pantallas del Editor de Garantía para representar el Origen "
728"Cotizado de una garantía, la cual facilita cuales origines alineados que sus "
729"garantía utiliza. Pulse el triángulo al último de las cabeceras de columna "
730"para modificar la pantalla."
731
732#: doc/tip_of_the_day.list.c:90
733msgid ""
734"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
735"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
736"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
737msgstr ""
738"Puede empaquetar más de un boletín en una única ventana, suministrando toda "
739"la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el boletín "
740"«Muestra y Adaptación»→«Boletín Multicolumna Personalizado»."
741
742#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
743msgid ""
744"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
745"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
746"style sheets."
747msgstr ""
748"Las Hojas de Estilos afectan a cómo se enseñan los boletines. Elija una hoja "
749"de estilo para su boletín como una opción del boletín, y emplee el menú "
750"«Editar→Hojas de Estilo» para personalizar las hojas de estilos."
751
752#: doc/tip_of_the_day.list.c:99
753msgid ""
754"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
755"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
756msgstr ""
757"Para ampliar el menú de cuentas en el ámbito de la transferencia de una "
758"página de registro, pulse la tecla del Menú o la combinación de teclas Ctrl-"
759"Abajo."
760
761#: doc/tip_of_the_day.list.c:102
762msgid ""
763"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
764"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
765"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
766"examples:\n"
767"\n"
768"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
769"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
770"\n"
771"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
772"frequency and then set 'Every 12 months'."
773msgstr ""
774"El editor de asientos planificados viene con un configurador de frecuencia "
775"muy flexible. Las frecuencias básicas para programar un asiento incluye "
776"diariamente, semanalmente y mensualmente. Pero más señales avanzadas pueden "
777"configurarse también. Algunos ejemplos:\n"
778"\n"
779"Para programar un asiento cada tres semanas, puede seleccionar la frecuencia "
780"básica semanal y entonces establecer 'Cada 3 semanas'.\n"
781"\n"
782"Para programar un asiento cada año puede elegir entre la frecuencia mensual "
783"básica y después establecer 'Cada 12 meses'."
784
785#: doc/tip_of_the_day.list.c:111
786msgid ""
787"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
788"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
789"not necessary to restart GnuCash."
790msgstr ""
791"Si trabaja por la noche, debe cerrar y reabrir su registro de trabajo "
792"después de la media noche, para obtener la fecha nueva por defecto para los "
793"asientos nuevas. No es necesario reiniciar GnuCash."
794
795#: doc/tip_of_the_day.list.c:115
796msgid ""
797"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from "
798"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
799"start the search from that account's register."
800msgstr ""
801"Para buscar a través de todos sus asientos, inicie una búsqueda "
802"(Editar→Buscar…) desde la página de jerarquía de cuentas principales. Para "
803"limitar su selección de búsqueda a solo una cuenta, inicie la búsqueda desde "
804"esos registros de cuentas."
805
806#: doc/tip_of_the_day.list.c:119
807msgid ""
808"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
809"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
810"new window."
811msgstr ""
812"Para comparar visualmente en pantalla los contenidos de 2 lengüetas, en una "
813"de las tipos, selecciona Ventana→Ventana nueva con Página desde el menú para "
814"duplicar esa lengüeta en una ventana nueva."
815
816#: doc/tip_of_the_day.list.c:123
817msgid ""
818"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
819"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
820"even more bizarre and inexplicable.\n"
821"There is another theory that this has already happened.\n"
822"\n"
823"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
824msgstr ""
825"Hay una teoría que dice que si alguna vez alguien descubre para qué es el "
826"Universo y por qué está aquí, el Universo desaparecerá instantáneamente y "
827"será remplazado por algo aún más raro e inexplicable.\n"
828"Hay otra teoría que dice que esto ya ha ocurrido.\n"
829"\n"
830"Douglas Adams, «El Restaurador al Final del Universo»"
831
832#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
833msgid "The book was closed successfully."
834msgstr "El libro fue cerrado correctamente."
835
836#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
837#. that will be created. This is a ngettext(3) message (but
838#. only for the %d part).
839#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
840#, c-format
841msgid ""
842"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
843"selection made above, this book will be split into %d book."
844msgid_plural ""
845"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
846"selection made above, this book will be split into %d books."
847msgstr[0] ""
848"La fecha de asiento más cercana encontrada en este libro es %s. Basado en la "
849"selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libro."
850msgstr[1] ""
851"La fecha de asiento más cercana encontrada en este libro es %s. Basado en la "
852"selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libros."
853
854#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
855#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
856#, c-format
857msgid ""
858"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
859"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
860"%d accounts).\n"
861"\n"
862"Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
863"Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
864msgstr ""
865"Ha solicitado que se cree un libro. Este libro contendrá todas los asientos "
866"hasta la medianoche de %s (un total de %d asientos repartidas entre %d "
867"cuentas).\n"
868"\n"
869"Adjunte el Título y Anotaciones o pulse «Siguiente» para proceder.\n"
870"Pulse «Anterior» para ajustar las fechas o «Cancelar»."
871
872#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
873#, c-format
874msgid "Period %s - %s"
875msgstr "Periodo %s - %s"
876
877#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406
878#, c-format
879msgid ""
880"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
881"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
882msgstr ""
883"El libro será creado con el título %s cuando pulse en «Aplicar». Pulse "
884"«Atrás» para ajustar, o «Cancelar» para no crear ningún libro."
885
886#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
887#, c-format
888msgid ""
889"%s\n"
890"Congratulations! You are done closing books!\n"
891msgstr ""
892"%s\n"
893"¡Enhorabuena! ¡Ha cerrado los libros!\n"
894
895#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594
896#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:642
897#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232
898#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1237
899#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44
900msgid "Period"
901msgstr "Periodo"
902
903#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595
904#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85
905msgid "Closing Date"
906msgstr "Fecha de cierre"
907
908#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:759
909msgid "Selected"
910msgstr "Seleccionados"
911
912#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:771
913#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2369
914msgid "Account Types"
915msgstr "Clasificación de Cuentas"
916
917#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
918#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:872
919#, c-format
920msgid "Accounts in '%s'"
921msgstr "Cuentas en «%s»"
922
923#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:880
924msgid "No description provided."
925msgstr "Ninguna descripción proporcionada."
926
927#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:895
928msgid "Accounts in Category"
929msgstr "Cuentas en la categoría"
930
931#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1107
932msgid "zero"
933msgstr "cero"
934
935#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1120
936msgid "existing account"
937msgstr "cuenta existente"
938
939#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1259
940#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
941msgid "Yes"
942msgstr "Sí"
943
944#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1262
945#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
946msgid "No"
947msgstr "No"
948
949#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1339
950#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:733
951#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989
952#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:272
953#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
954msgid "Placeholder"
955msgstr "Contenedor"
956
957#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1356
958#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:351
959#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997
960#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1861
961#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1105
962msgid "Opening Balance"
963msgstr "Saldo de Apertura"
964
965# menú
966#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1370
967msgid "Use Existing"
968msgstr "Emplear Existente"
969
970#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1485
971msgid ""
972"You selected a book currency and it will be used for\n"
973"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
974"added manually."
975msgstr ""
976"Ha seleccionado una moneda del libro y será utilizado para\n"
977"cuentas nuevas. Las cuentas en otras monedas deben ser\n"
978"añadidas manualmente."
979
980#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1495
981msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
982msgstr "Por favor, elija la moneda a utilizar para las cuentas nuevas."
983
984#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1540
985#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1559
986#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809
987msgid "New Book Options"
988msgstr "Opciones del Libro Nuevo"
989
990#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
991msgid "Taxes"
992msgstr "Imposiciones"
993
994#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
995msgid "Tax Payment"
996msgstr "Liquidación Impositiva"
997
998#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
999msgid "Insurance"
1000msgstr "Seguro"
1001
1002#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
1003msgid "Insurance Payment"
1004msgstr "Liquidación del Seguro"
1005
1006#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
1007#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131
1008msgid "PMI"
1009msgstr "IVA"
1010
1011#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131
1012msgid "PMI Payment"
1013msgstr "Liquidación IVA"
1014
1015#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132
1016msgid "Other Expense"
1017msgstr "Otros Gastos"
1018
1019#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132
1020msgid "Miscellaneous Payment"
1021msgstr "Liquidaciones Varias"
1022
1023#. Translators: %s is "Taxes",
1024#. "Insurance", or similar.
1025#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:770
1026#, c-format
1027msgid "... pay \"%s\"?"
1028msgstr "… liquidar «%s»?"
1029
1030#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:782
1031msgid "via Escrow account?"
1032msgstr "vía cuenta de Aval?"
1033
1034#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:929
1035#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
1036#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
1037msgid "Loan"
1038msgstr "Préstamo"
1039
1040#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
1041#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1480
1042#, c-format
1043msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
1044msgstr "Opción de Devolución de Préstamo: «%s»"
1045
1046#. Translators: The following symbols will build the *
1047#. * header line of exported CSV files:
1048#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1882 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
1049#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:426
1050#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408
1051#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:644
1052#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:253
1053#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:374
1054#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:126
1055#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:524
1056#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366
1057#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
1058#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
1059#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
1060#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53
1061#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
1062#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1133
1063#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
1064#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
1065#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700
1066#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751
1067#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
1068#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233
1069#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83
1070#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:73
1071#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1065
1072#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1070
1073#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:336
1074#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:620
1075#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
1076#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92
1077#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66
1078#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87
1079#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:88
1080#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
1081#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590
1082#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:40
1083#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:413
1084#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49
1085#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226
1086#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:50
1087#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:51
1088#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:130
1089#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
1090#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143
1091#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268
1092#: gnucash/report/trep-engine.scm:181 gnucash/report/trep-engine.scm:925
1093#: gnucash/report/trep-engine.scm:1049 gnucash/report/trep-engine.scm:1144
1094msgid "Date"
1095msgstr "Fecha"
1096
1097#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1888 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2867
1098#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2929 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2942
1099#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
1100#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
1101#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
1102#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
1103#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2996
1104#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3082
1105#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:438
1106#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
1107#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
1108#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
1109#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
1110#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
1111#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
1112#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:357
1113#: libgnucash/engine/Account.cpp:147 libgnucash/engine/Account.cpp:155
1114#: libgnucash/engine/Account.cpp:176 libgnucash/engine/gncOwner.c:814
1115#: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877
1116#: libgnucash/engine/gncOwner.c:890
1117msgid "Payment"
1118msgstr "Liquidación"
1119
1120#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1894 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2962
1121msgid "Principal"
1122msgstr "Principal"
1123
1124#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1900 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2982
1125#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2850
1126#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
1127#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
1128#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
1129#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
1130#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938
1131#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
1132#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
1133#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
1134#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
1135#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597
1136#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
1137#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
1138msgid "Interest"
1139msgstr "Interés"
1140
1141#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2868
1142msgid "Escrow Payment"
1143msgstr "Liquidación Avalista"
1144
1145#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391
1146#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
1147#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641
1148msgctxt "Action Column"
1149msgid "Split"
1150msgstr "Desglosar"
1151
1152#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417
1153msgid "Error adding price."
1154msgstr "Error al añadir precio."
1155
1156#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582
1157#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
1158#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
1159#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:545
1160#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
1161#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
1162#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1134
1163#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
1164#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
1165#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:342
1166#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1033
1167#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41
1168#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
1169#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47
1170#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97
1171#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:36
1172#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37
1173#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1120
1174#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:48
1175#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:253
1176#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143
1177#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
1178#: gnucash/report/trep-engine.scm:1207
1179msgid "Account"
1180msgstr "Cuenta"
1181
1182#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588
1183#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362
1184#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
1185#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045
1186#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:254
1187msgid "Symbol"
1188msgstr "Símbolo"
1189
1190#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594
1191#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
1192#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:420
1193#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1053
1194#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98
1195#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78
1196#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98
1197#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:146
1198#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
1199#: gnucash/report/trep-engine.scm:938 gnucash/report/trep-engine.scm:1059
1200#: gnucash/report/trep-engine.scm:1229
1201msgid "Shares"
1202msgstr "Accións"
1203
1204#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787
1205msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
1206msgstr "¡No tiene ninguna cuenta de reserva con balances!"
1207
1208#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
1209#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1511
1210#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1589
1211#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
1212msgid "Select..."
1213msgstr "Seleccionar…"
1214
1215#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
1216#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
1217msgid "Edit..."
1218msgstr "Editar…"
1219
1220#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:804
1221#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2634 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2859
1222#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2860 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3570
1223#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076
1224#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3001
1225#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147
1226#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774
1227#: libgnucash/engine/Account.cpp:175 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1110
1228msgid "Bill"
1229msgstr "Minuta"
1230
1231#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:808
1232#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2640 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2866
1233#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2867
1234msgid "Voucher"
1235msgstr "Comprobante"
1236
1237#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:812
1238#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3584
1239#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:570
1240#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:633
1241#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1859
1242#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
1243#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
1244#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
1245#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167
1246#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
1247#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:205
1248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:816
1249#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:840
1250#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595
1251#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:763
1252#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:782
1253#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:403
1254#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114
1255#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165
1256#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91
1257#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106
1258#: libgnucash/engine/Account.cpp:156 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1108
1259msgid "Invoice"
1260msgstr "Factura"
1261
1262#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:676
1263#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
1264#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:656
1265#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52
1266#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
1267#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
1268#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
1269#: gnucash/report/trep-engine.scm:265 gnucash/report/trep-engine.scm:296
1270#: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:502
1271#: libgnucash/engine/Recurrence.c:691
1272msgid "None"
1273msgstr "Ninguna"
1274
1275#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
1276msgid "Use Global"
1277msgstr "Emplee Global"
1278
1279#: gnucash/gnome/business-urls.c:69 gnucash/gnome/business-urls.c:179
1280#: gnucash/gnome/top-level.c:258
1281#, c-format
1282msgid "Badly formed URL %s"
1283msgstr "URL %s erróneamente formada"
1284
1285#: gnucash/gnome/business-urls.c:74 gnucash/gnome/top-level.c:99
1286#, c-format
1287msgid "Bad URL: %s"
1288msgstr "URL errónea: %s"
1289
1290#: gnucash/gnome/business-urls.c:83
1291#, c-format
1292msgid "No such entity: %s"
1293msgstr "No existe la entidad: %s"
1294
1295#: gnucash/gnome/business-urls.c:171
1296#, c-format
1297msgid "No such owner entity: %s"
1298msgstr "No existe esta entidad de titular: %s"
1299
1300#: gnucash/gnome/business-urls.c:289
1301#, c-format
1302msgid "Entity type does not match %s: %s"
1303msgstr "El tipo de entidad no coteja a %s: %s"
1304
1305#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
1306msgid "Discount days cannot be more than due days."
1307msgstr "Los días de descuento no pueden ser mayores que los días vencidos."
1308
1309#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
1310msgid "You must provide a name for this Billing Term."
1311msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta Condición de Minutas Futuras."
1312
1313#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
1314#, c-format
1315msgid ""
1316"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
1317"already in use."
1318msgstr ""
1319"Debe proporcionar un nombre único para esta Condición de Minutas Futuras. Su "
1320"elección «%s» ya está en uso."
1321
1322#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
1323#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
1324#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:182
1325#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769
1326#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:966
1327#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:122
1328msgid "Days"
1329msgstr "Días"
1330
1331#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534
1332#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:368
1333#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:772
1334msgid "Proximo"
1335msgstr "Cercano"
1336
1337#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:577
1338#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:831 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:875
1339#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:623
1340#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
1341#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:240
1342#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:285
1343#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:353
1344#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:358
1345msgid "Unknown"
1346msgstr "Desconocido"
1347
1348#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
1349#, c-format
1350msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
1351msgstr "La condición «%s» se está utilizando. No puede borrarlo."
1352
1353#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
1354#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737
1355#, c-format
1356msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
1357msgstr "¿Confirma que quiere borrar «%s»?"
1358
1359#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
1360msgid ""
1361"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
1362"Customer below."
1363msgstr "Este asiento requiere asignarse a un Cliente. Elija el Cliente debajo."
1364
1365#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
1366msgid ""
1367"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
1368"below."
1369msgstr ""
1370"Este asiento requiere asignarse a un Proveedor. Elija el Proveedor debajo."
1371
1372#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
1373msgid ""
1374"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
1375"not delete it."
1376msgstr ""
1377"Esa materia prima es empleada por al menos una de sus cuentas. No puede "
1378"borrarlo."
1379
1380#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
1381msgid ""
1382"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
1383"selected commodity and its price quotes?"
1384msgstr ""
1385"Esta materia prima tiene precios cotizados. ¿Seguro que quiere borrar la "
1386"materia prima seleccionada y sus precios cotizados?"
1387
1388#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
1389msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
1390msgstr "¿Confirma que quiere borrar la materia prima seleccionada?"
1391
1392#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213
1393msgid "Delete commodity?"
1394msgstr "¿Borrar materia prima?"
1395
1396#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:165
1397#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:207
1398#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1188
1399#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
1400#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1790
1401#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
1402#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1114
1403#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1630
1404#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2014
1405#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:975 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1013
1406#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1235 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1503
1407#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1543 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2150
1408#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397
1409#: gnucash/gnome-search/search-account.c:237
1410#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:722
1411#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:223
1412#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667
1413#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:366
1414#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:664 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
1415#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1310
1416#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1465
1417#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
1418#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
1419#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
1420#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2358
1421#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:202
1422#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20
1423#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383
1424#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:819
1425#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1135
1426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1924
1427#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
1428#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39
1429#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:793
1430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:973
1431#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38
1432#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21
1433#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69
1434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:671
1435#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64
1436#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42
1437#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23
1438#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:279
1439#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:232
1440#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40
1441#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26
1442#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
1443#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
1444#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:334
1445#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1052
1446#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:675
1447#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1199
1448#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41
1449#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149
1450#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38
1451#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458
1452#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
1453#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70
1454#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:385
1455#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145
1456#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:332
1457#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122
1458#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:457
1459#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:736
1460#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25
1461#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67
1462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:177
1463#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796
1464#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1472
1465#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28
1466#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:317
1467#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24
1468#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22
1469#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65
1470#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30
1471#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:255
1472#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:437
1473#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:882
1474#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:30
1475#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:233
1476#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:740
1477#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31
1478#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:582
1479#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:789
1480#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1130
1481#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24
1482#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22
1483#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21
1484#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
1485#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:304
1486#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:586
1487#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:900
1488#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1024
1489#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:424
1490#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378
1491#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2030
1492#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:387
1493#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
1494#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
1495#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
1496msgid "_Cancel"
1497msgstr "_Cancelar"
1498
1499#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218
1500#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:208
1501#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1791
1502#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
1503#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1115
1504#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163
1505#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2192 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2439
1506#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398
1507#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:477
1508#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
1509#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72
1510#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:352
1511#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:663
1512#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:89
1513#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:828
1514msgid "_Delete"
1515msgstr "_Borrar"
1516
1517#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:332 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
1518msgid ""
1519"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
1520"a person's name."
1521msgstr ""
1522"El campo del Nombre Societario no puede ser dejado en blanco, introduzca un "
1523"nombre societario o un nombre de persona."
1524
1525#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
1526msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
1527msgstr ""
1528"El porcentaje de descuento debe estar entre 0-100 o si no debe dejarlo en "
1529"blanco."
1530
1531#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:352
1532msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
1533msgstr ""
1534"El crédito debe ser una cantidad positiva o si no debe dejarlo en blanco."
1535
1536#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:429 gnucash/gnome/dialog-employee.c:301
1537#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:287
1538#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1576
1539msgid "<No name>"
1540msgstr "<Sin nombre>"
1541
1542#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:436
1543msgid "Edit Customer"
1544msgstr "Editar Cliente"
1545
1546#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:438
1547#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082
1548#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
1549msgid "New Customer"
1550msgstr "Crear Cliente"
1551
1552#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:906
1553msgid "View/Edit Customer"
1554msgstr "Vista/Editar cliente"
1555
1556#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:907
1557msgid "Customer's Jobs"
1558msgstr "Ejercicios del Cliente"
1559
1560#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
1561msgid "Customer's Invoices"
1562msgstr "Facturas del Cliente"
1563
1564#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:910 gnucash/gnome/dialog-employee.c:708
1565#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345
1566#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3356 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3611
1567#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3617 gnucash/gnome/dialog-job.c:570
1568#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:237
1569#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296
1570#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
1571msgid "Process Payment"
1572msgstr "Procesar liquidación"
1573
1574#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:920 gnucash/gnome/dialog-customer.c:933
1575msgid "Shipping Contact"
1576msgstr "Contacto de Transporte"
1577
1578#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
1579msgid "Billing Contact"
1580msgstr "Contacto de Minuta Futura"
1581
1582#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924
1583msgid "Customer ID"
1584msgstr "Código cliente"
1585
1586#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3393
1587#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3427 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:720
1588#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352
1589#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360
1590#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:145
1591#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:146
1592#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
1593#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:68
1594msgid "Company Name"
1595msgstr "Nombre de Sociedad"
1596
1597#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
1598msgid "Contact"
1599msgstr "Contacto"
1600
1601#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3481
1602#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3635 gnucash/gnome/dialog-job.c:600
1603#: gnucash/gnome/dialog-order.c:889 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
1604#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
1605#: gnucash/report/reports/aging.scm:538
1606#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
1607#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:76
1608msgid "Company"
1609msgstr "Sociedad"
1610
1611#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:730
1612#: gnucash/gnome/dialog-job.c:604 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
1613#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
1614msgid "ID #"
1615msgstr "Nº ID"
1616
1617#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
1618msgid "Find Customer"
1619msgstr "Buscar Cliente"
1620
1621#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:331
1622#, c-format
1623msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1624msgstr "¿Confirma que quiere borrar %s?"
1625
1626#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436
1627msgid "You must select a report configuration to load."
1628msgstr "Debe seleccionar una configuración boletinada para cargar."
1629
1630#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:451
1631msgid "You must select a report configuration to delete."
1632msgstr "Debe seleccionar una configuración boletinada para borrar."
1633
1634#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465
1635msgid "Unable to change report configuration name."
1636msgstr "Incapaz de modificar el boletín del nombre de configuración."
1637
1638#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:477
1639msgid ""
1640"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
1641"another name."
1642msgstr ""
1643"Ya existe una configuración de boletín con este nombre, por favor elija otro "
1644"nombre."
1645
1646#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:503
1647msgid "Load report configuration"
1648msgstr "Cargar configuración boletinada"
1649
1650#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:505
1651msgid "Edit report configuration name"
1652msgstr "Edita el nombre de configuración del boletín"
1653
1654#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:507
1655msgid "Delete report configuration"
1656msgstr "Borrar configuración boletinada"
1657
1658#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
1659msgid "No Account selected. Please try again."
1660msgstr "No se seleccionó ninguna cuenta. Inténtelo otra vez."
1661
1662#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
1663msgid "Placeholder account selected. Please try again."
1664msgstr "Marcador de posición de la cuenta seleccionada. Inténtelo de nuevo."
1665
1666#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:161
1667#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4780
1668msgid "Select document"
1669msgstr "Seleccionar documento"
1670
1671#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290
1672#: gnucash/gnome-search/search-account.c:238
1673#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:723
1674#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
1675#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1466
1676#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:217
1677#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35
1678#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:834
1679#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1150
1680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:191
1681#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54
1682#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:811
1683#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:991
1684#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53
1685#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36
1686#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85
1687#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:687
1688#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80
1689#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58
1690#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38
1691#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:295
1692#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20
1693#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:246
1694#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56
1695#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61
1696#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:191
1697#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:349
1698#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1068
1699#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:691
1700#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1214
1701#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57
1702#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164
1703#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23
1704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72
1705#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:474
1706#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94
1707#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99
1708#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:400
1709#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160
1710#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136
1711#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:472
1712#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:751
1713#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55
1714#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192
1715#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:811
1716#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1488
1717#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58
1718#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:332
1719#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39
1720#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37
1721#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81
1722#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45
1723#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:270
1724#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:451
1725#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:897
1726#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:45
1727#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:248
1728#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:755
1729#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46
1730#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:597
1731#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:804
1732#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1145
1733#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39
1734#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38
1735#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36
1736#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:319
1737#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:601
1738#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:915
1739#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:423
1740#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:481
1741#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377
1742#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386
1743#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:443
1744msgid "_OK"
1745msgstr "_Aceptar"
1746
1747#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:238
1748msgid "Amend URL:"
1749msgstr "Corregir URL:"
1750
1751#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:242
1752msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
1753msgstr "Introducir URL tipo http://www.gnucash.org:"
1754
1755#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:256
1756msgid "Existing Document Link is"
1757msgstr "Enlace Documental Existente es"
1758
1759#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:525 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:570
1760msgid "File Found"
1761msgstr "Fichero Encontrado"
1762
1763#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:527
1764msgid "File Not Found"
1765msgstr "Fichero No Encontrado"
1766
1767#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:540
1768msgid "Address Found"
1769msgstr "Dirección Encontrada"
1770
1771#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:542
1772msgid "Address Not Found"
1773msgstr "Dirección No Encontrada"
1774
1775#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:592 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:883
1776msgid "Total Entries"
1777msgstr "Apuntes Totales"
1778
1779#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:650
1780msgid "Business item can not be modified."
1781msgstr "Ítem de negocios no pueden ser modificado."
1782
1783#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:760
1784#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382
1785#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:403
1786#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424
1787#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361
1788#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631
1789msgid "Manage Document Link"
1790msgstr "Gestionar enlace de documento"
1791
1792#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:754
1793msgid "Transaction can not be modified."
1794msgstr "El asiento no puede modificarse."
1795
1796#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:815 libgnucash/engine/gncOwner.c:215
1797msgid "Undefined"
1798msgstr "No definido"
1799
1800#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
1801#. transaction that have files or URIs linked with them.
1802#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1074
1803msgid "Transaction Document Links"
1804msgstr "Enlaces de documento de asiento"
1805
1806#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1077
1807#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
1808#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
1809#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:959 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1396
1810#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:414
1811#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
1812#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:829
1813#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2815
1814#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:163
1815#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:97
1816#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:140
1817#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:177
1818#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
1819#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
1820#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
1821#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
1822#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
1823#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1137
1824#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
1825#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
1826#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710
1827#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761
1828#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
1829#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296
1830#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409
1831#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96
1832#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70
1833#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90
1834#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:90
1835#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204
1836#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:44
1837#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53
1838#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:229
1839#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:54
1840#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:138
1841#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
1842#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270
1843#: gnucash/report/trep-engine.scm:228 gnucash/report/trep-engine.scm:930
1844#: gnucash/report/trep-engine.scm:1054 gnucash/report/trep-engine.scm:1187
1845msgid "Description"
1846msgstr "Descripción"
1847
1848#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1088
1849msgid ""
1850"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
1851"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
1852"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
1853"link."
1854msgstr ""
1855"Pulsación doble en el apunte en la columna Id para ir al Ítem de Negocio.\n"
1856"Pulsación doble en el apunte en la columna Enlazar para abrir el Documento "
1857"Enlazado.\n"
1858"Pulsación doble en el apunte en la columna Disponible para modificar el "
1859"enlace del documento."
1860
1861#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097
1862msgid "Business Document Links"
1863msgstr "Documentos asociados de negocios"
1864
1865#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
1866msgid "You must enter a Payment-Address Name."
1867msgstr "Debe introducir un Nombre de Dirección de Liquidación."
1868
1869#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:308
1870msgid "Edit Employee"
1871msgstr "Editar Operador"
1872
1873#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:310
1874#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086
1875#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
1876msgid "New Employee"
1877msgstr "Crear Operador"
1878
1879#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:706
1880msgid "View/Edit Employee"
1881msgstr "Vista/Editar operador"
1882
1883#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:707
1884msgid "Expense Vouchers"
1885msgstr "Comprobantes de Gastos"
1886
1887#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:717
1888msgid "Employee ID"
1889msgstr "ID de operador"
1890
1891#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:719
1892msgid "Employee Username"
1893msgstr "Usuario Operador"
1894
1895#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:721 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3461
1896#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364
1897msgid "Employee Name"
1898msgstr "Nombre del Operador"
1899
1900#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:728
1901#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:121
1902#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:196
1903msgid "Username"
1904msgstr "Usuario"
1905
1906#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:732 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1755
1907#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1817 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1199
1908#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:350
1909#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
1910#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368
1911#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
1912#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135
1913#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:604
1914#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:790
1915#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243
1916#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:773
1917#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:227
1918#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:235
1919#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:847
1920#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:113
1921#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:245
1922#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132
1923#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
1924msgid "Name"
1925msgstr "Nombre"
1926
1927#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:754
1928msgid "Find Employee"
1929msgstr "Buscar Operador"
1930
1931#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:335
1932msgid ""
1933"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
1934"for all but one quantity."
1935msgstr ""
1936"Este programa solo puede calcular un valor cada vez. Debe introducir los "
1937"valores para todos pero uno de inventario."
1938
1939#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337
1940msgid ""
1941"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
1942"valid expression."
1943msgstr ""
1944"GnuCash no puede determinar el valor de uno de los campos. Debe introducir "
1945"una expresión válida."
1946
1947#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:381
1948msgid "The interest rate cannot be zero."
1949msgstr "El tipo de interés no puede ser cero."
1950
1951#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:408
1952msgid "The number of payments cannot be zero."
1953msgstr "El número de liquidaciones no puede ser cero."
1954
1955#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:413
1956msgid "The number of payments cannot be negative."
1957msgstr "El número de liquidaciones no puede ser negativo."
1958
1959#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:363
1960msgid "Find Account"
1961msgstr "Buscar Cuenta"
1962
1963#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398
1964msgid "Place Holder"
1965msgstr "Marcador"
1966
1967#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409
1968#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:981
1969#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:322
1970#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
1971msgid "Hidden"
1972msgstr "Oculto"
1973
1974#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:420
1975msgid "Not Used"
1976msgstr "No Empleado"
1977
1978#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:431
1979msgid "Balance Zero"
1980msgstr "Balance Cero"
1981
1982#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:442
1983msgid "Tax related"
1984msgstr "Imposición relativa"
1985
1986#. Translators: %s is a full account name.
1987#. This is a label in Search Account from context menu.
1988#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:474
1989#, c-format
1990msgid "Su_b-accounts of '%s'"
1991msgstr "Su_bcuentas de «%s»"
1992
1993#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
1994#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
1995msgid "All Accounts"
1996msgstr "Todas las cuentas"
1997
1998#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
1999#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
2000#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
2001msgid "Balanced"
2002msgstr "Cuadrado"
2003
2004#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
2005#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
2006#: gnucash/report/html-acct-table.scm:615
2007#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:170
2008#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:267
2009#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:285
2010msgid "Closing Entries"
2011msgstr "Apuntes de Cierre"
2012
2013#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
2014#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
2015#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506
2016#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:629
2017#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1270 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1431
2018#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
2019#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
2020msgid "Reconcile"
2021msgstr "Conciliar"
2022
2023#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
2024#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
2025msgid "Share Price"
2026msgstr "Precio Mercantil"
2027
2028#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
2029#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3630 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:973
2030#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:410
2031#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2895
2032#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907
2033#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:199
2034#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:617
2035#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:764
2036#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:411
2037#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:100
2038#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
2039#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1136
2040#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
2041#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
2042#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721
2043#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3772
2044#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101
2045#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81
2046#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101
2047#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:45
2048#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:233
2049#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:59
2050#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
2051#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:647
2052#: gnucash/report/trep-engine.scm:221 gnucash/report/trep-engine.scm:997
2053#: gnucash/report/trep-engine.scm:1048 gnucash/report/trep-engine.scm:1337
2054#: gnucash/report/trep-engine.scm:1353 gnucash/report/trep-engine.scm:2051
2055msgid "Amount"
2056msgstr "Cantidad"
2057
2058#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
2059#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
2060#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:979
2061#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1044
2062#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
2063#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2905
2064#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:78
2065#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1062
2066#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:258
2067#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:158
2068#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
2069msgid "Value"
2070msgstr "Valor"
2071
2072#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
2073#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
2074#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3381 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3415
2075#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3449
2076#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2723
2077#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93
2078#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
2079#: gnucash/report/trep-engine.scm:520
2080msgid "Date Posted"
2081msgstr "Fecha de Contabilización"
2082
2083#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
2084#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
2085#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
2086#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
2087#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
2088#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
2089#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2504
2090#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4221
2091#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:878
2092#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:884
2093#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
2094#: gnucash/report/trep-engine.scm:235
2095msgid "Number/Action"
2096msgstr "Número/Operación"
2097
2098#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
2099#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
2100#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
2101#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
2102#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
2103#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
2104#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2509
2105#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:877
2106#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:885
2107#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2752
2108#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2754
2109#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2772
2110#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2774
2111#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:102
2112#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
2113#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
2114#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
2115#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
2116#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:328
2117#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92
2118#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209
2119msgid "Action"
2120msgstr "Función"
2121
2122#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
2123#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
2124#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
2125#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
2126#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
2127#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
2128#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2503
2129#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4220
2130#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:880
2131#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:886
2132#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
2133#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
2134#: gnucash/report/trep-engine.scm:247
2135msgid "Transaction Number"
2136msgstr "Número Asiento"
2137
2138#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
2139#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
2140#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
2141#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
2142#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
2143#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180
2144#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2508
2145#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:879
2146#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:887
2147#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2768
2148#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:264
2149#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98
2150#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
2151#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
2152#: gnucash/report/trep-engine.scm:241
2153msgid "Number"
2154msgstr "Número"
2155
2156#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
2157#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
2158msgid "Description, Notes, or Memo"
2159msgstr "Descripción, Anotaciones o Memorandum"
2160
2161#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
2162#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
2163#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697
2164#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2788
2165#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2790
2166#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2799
2167#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2801
2168#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2819
2169#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:488
2170#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:203
2171#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
2172#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
2173#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1138
2174#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
2175#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
2176#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:356
2177#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71
2178#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91
2179#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:140
2180#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
2181#: gnucash/report/trep-engine.scm:253 gnucash/report/trep-engine.scm:956
2182#: gnucash/report/trep-engine.scm:1076 gnucash/report/trep-engine.scm:1197
2183#: gnucash/report/trep-engine.scm:1198
2184msgid "Memo"
2185msgstr "Memorandum, resumen"
2186
2187#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
2188#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
2189#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706
2190#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:961
2191#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473
2192#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2817
2193#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:146
2194#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:428
2195#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:463
2196#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:445
2197#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1154
2198#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351
2199#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:704
2200#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:227
2201#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:459
2202#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:514
2203#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146
2204#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
2205#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
2206#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
2207#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
2208#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:492
2209#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:437
2210#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188
2211#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38
2212#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70
2213#: gnucash/report/trep-engine.scm:259 gnucash/report/trep-engine.scm:914
2214#: gnucash/report/trep-engine.scm:931 gnucash/report/trep-engine.scm:1089
2215#: gnucash/report/trep-engine.scm:1197
2216msgid "Notes"
2217msgstr "Anotaciones"
2218
2219#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
2220#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229
2221#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1485
2222msgid "Find Transaction"
2223msgstr "Buscar Asiento"
2224
2225#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
2226#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
2227#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88
2228#: gnucash/report/trep-engine.scm:187 gnucash/report/trep-engine.scm:521
2229#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1050
2230#: gnucash/report/trep-engine.scm:1154
2231msgid "Reconciled Date"
2232msgstr "Fecha Conciliada"
2233
2234#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing
2235#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363
2236#, c-format
2237msgid ""
2238"There is %d invalid mapping,\n"
2239"\n"
2240"Would you like to remove it now?"
2241msgid_plural ""
2242"There are %d invalid mappings,\n"
2243"\n"
2244"Would you like to remove them now?"
2245msgstr[0] ""
2246"Hay una %d asociación inválida,\n"
2247"\n"
2248"¿Quiere retirarla ahora?"
2249msgstr[1] ""
2250"Hay %d asociaciones inválidas,\n"
2251"\n"
2252"¿Quiere retirarlas ahora?"
2253
2254#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
2255#, c-format
2256msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
2257msgstr "Para ver las asociaciones inválidas, use un filtro de '%s'"
2258
2259#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
2260#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:605
2261msgid "Map Account NOT found"
2262msgstr "Cuenta distribuída NO encontrada"
2263
2264#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
2265msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
2266msgstr "(Si hay un número grande, puede tardar un rato)"
2267
2268#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:704
2269#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
2270msgid "Bayesian"
2271msgstr "Bayesiano"
2272
2273#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:719
2274msgid "Description Field"
2275msgstr "Campo descriptivo"
2276
2277#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:722
2278msgid "Memo Field"
2279msgstr "Campo memorándum"
2280
2281#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:725
2282msgid "CSV Account Map"
2283msgstr "Distribución de Cuenta CSV"
2284
2285#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:765
2286msgid "Online Id"
2287msgstr "Id de conexión"
2288
2289#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791
2290msgid "Online HBCI"
2291msgstr "HBCI Online"
2292
2293#. Translators: In this context,
2294#. 'Billing information' maps to the
2295#. label in the frame and means
2296#. e.g. customer i.e. the company being
2297#. invoiced.
2298#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:477 gnucash/gnome/dialog-order.c:181
2299msgid "You need to supply Billing Information."
2300msgstr "Requiere indicar Información de Minutas Futuras."
2301
2302#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:733
2303msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
2304msgstr "¿Confirma que quiere borrar el apunte seleccionado?"
2305
2306#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:735
2307msgid ""
2308"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
2309msgstr ""
2310"¡Este apunte está adjuntado a un operación y será eliminado de ése también!"
2311
2312#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:871 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3390
2313#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3424 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3458
2314#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2739
2315#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162
2316#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240
2317#: gnucash/report/reports/aging.scm:388
2318#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244
2319#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595
2320#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:41
2321#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:116
2322#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50
2323#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956
2324#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:51
2325#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612
2326#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233
2327msgid "Due Date"
2328msgstr "Fecha Vencida"
2329
2330#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:872 gnucash/report/reports/aging.scm:389
2331#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:117
2332#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:957
2333#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613
2334msgid "Post Date"
2335msgstr "Fecha Contabilizante"
2336
2337#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:873
2338msgid "Post to Account"
2339msgstr "Contabilizar a Cuenta"
2340
2341#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:874
2342msgid "Accumulate Splits?"
2343msgstr "¿Acumular desgloses?"
2344
2345#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:966
2346msgid "The Invoice must have at least one Entry."
2347msgstr "La Factura debe tener al menos un Apunte."
2348
2349#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:986
2350msgid "Do you really want to post the invoice?"
2351msgstr "¿Realmente quiere contabilizar la factura?"
2352
2353#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1004
2354msgid ""
2355"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
2356"currency. You will be asked a conversion rate for each."
2357msgstr ""
2358"Uno o más de los apuntes son para cuentas diferentes sobre la moneda de "
2359"factura/minuta. Se le preguntará un tipo de conversión por cada una."
2360
2361#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1137
2362msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
2363msgstr ""
2364"La función contabilizante fue cancelada porque todos los tipos de cambio no "
2365"se fueron dados."
2366
2367#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1421
2368msgid "Total:"
2369msgstr "Total:"
2370
2371#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1427
2372msgid "Subtotal:"
2373msgstr "Subtotal:"
2374
2375#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1428
2376msgid "Tax:"
2377msgstr "Imposición:"
2378
2379#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432
2380msgid "Total Cash:"
2381msgstr "Total Efectivo:"
2382
2383#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1433
2384msgid "Total Charge:"
2385msgstr "Total Cargo:"
2386
2387#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1902 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1378
2388#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:857
2389#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:780
2390#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1116
2391msgid "Credit Note"
2392msgstr "Anotación Crediticia"
2393
2394#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2098
2395msgid "PAID"
2396msgstr "LIQUIDADO"
2397
2398#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2100
2399#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:575
2400msgid "UNPAID"
2401msgstr "PENDIENTE"
2402
2403#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2148 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2167
2404#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2186
2405msgid "New Credit Note"
2406msgstr "Crear Anotación Crediticia"
2407
2408#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2149
2409#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292
2410#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
2411#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:642
2412msgid "New Invoice"
2413msgstr "Crear Factura"
2414
2415#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2154 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2173
2416#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2192
2417msgid "Edit Credit Note"
2418msgstr "Editar Anotación Crediticia"
2419
2420#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2155
2421msgid "Edit Invoice"
2422msgstr "Editar Factura"
2423
2424#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2158 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2177
2425#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2196
2426msgid "View Credit Note"
2427msgstr "Vista de Anotación Crediticia"
2428
2429#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2159
2430msgid "View Invoice"
2431msgstr "Vista Facturante"
2432
2433#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2168
2434#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291
2435#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078
2436msgid "New Bill"
2437msgstr "Crear Minuta"
2438
2439#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2174
2440msgid "Edit Bill"
2441msgstr "Editar Minuta"
2442
2443#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2178
2444msgid "View Bill"
2445msgstr "Vista Minuta"
2446
2447#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2187
2448#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
2449msgid "New Expense Voucher"
2450msgstr "Crear Comprobante de Gasto"
2451
2452#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2193
2453msgid "Edit Expense Voucher"
2454msgstr "Editar Comprobante de Gasto"
2455
2456#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2197
2457msgid "View Expense Voucher"
2458msgstr "Vista Comprobante de Gasto"
2459
2460#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2519
2461msgid "Open Linked Document:"
2462msgstr "Abrir documento asociado:"
2463
2464#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2633 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2858
2465msgid "Bill Information"
2466msgstr "Información de Minuta"
2467
2468#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2861
2469#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3431
2470msgid "Bill ID"
2471msgstr "ID Minuta"
2472
2473#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2639 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2865
2474msgid "Voucher Information"
2475msgstr "Información de Comprobante"
2476
2477#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2641 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2868
2478#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3465
2479msgid "Voucher ID"
2480msgstr "ID Comprobante"
2481
2482#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3198
2483msgid "Date of duplicated entries"
2484msgstr "Fecha de apuntes duplicadas"
2485
2486#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3253
2487msgid ""
2488"One or more selected invoices have already been posted.\n"
2489"Re-check your selection."
2490msgstr ""
2491"Una o más facturas seleccionadas ya han sido vencidas.\n"
2492"Remarque su selección."
2493
2494#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3257
2495msgid "Do you really want to post these invoices?"
2496msgstr "¿Realmente quiere contabilizar estos recibos?"
2497
2498#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3616
2499msgid "View/Edit Invoice"
2500msgstr "Vista/Editar factura"
2501
2502#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3346
2503#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3357
2504#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:455
2505#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:501
2506#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:624
2507msgid "Duplicate"
2508msgstr "Duplicar"
2509
2510#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
2511#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3358
2512#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459
2513msgid "Post"
2514msgstr "Contabilizar"
2515
2516#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348
2517#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3359
2518msgid "Printable Report"
2519msgstr "Boletín Declarable"
2520
2521#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3344 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3610
2522msgid "View/Edit Bill"
2523msgstr "Vista/Editar minuta"
2524
2525#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
2526#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
2527#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3355
2528msgid "View/Edit Voucher"
2529msgstr "Vista/Editar comprobante"
2530
2531#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3369
2532msgid "Invoice Owner"
2533msgstr "Titular de Factura"
2534
2535#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3372
2536#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314
2537msgid "Invoice Notes"
2538msgstr "Anotación de Factura"
2539
2540#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3409
2541#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3443 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3472
2542#: gnucash/gnome/dialog-job.c:583 gnucash/gnome/dialog-job.c:596
2543#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310
2544#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:944
2545#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217
2546#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304
2547msgid "Billing ID"
2548msgstr "ID Minuta Futura"
2549
2550#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3378 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3412
2551#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
2552msgid "Is Paid?"
2553msgstr "¿Está liquidado?"
2554
2555#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3384 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3418
2556#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3452
2557msgid "Is Posted?"
2558msgstr "¿Está contabilizado?"
2559
2560#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3387 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3421
2561#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3455 gnucash/gnome/dialog-order.c:876
2562#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67
2563#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:762
2564#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:135
2565#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:551
2566#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143
2567msgid "Date Opened"
2568msgstr "Fecha de Apertura"
2569
2570#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3397
2571#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41
2572#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:749
2573msgid "Invoice ID"
2574msgstr "ID de Factura"
2575
2576#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3403
2577msgid "Bill Owner"
2578msgstr "Titular de Minuta"
2579
2580#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3406
2581msgid "Bill Notes"
2582msgstr "Anotaciones Minuta"
2583
2584#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3437
2585msgid "Voucher Owner"
2586msgstr "Titular del Comprobante"
2587
2588#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3440
2589msgid "Voucher Notes"
2590msgstr "Anotaciones del comprobante"
2591
2592#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3474 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3633
2593#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1234
2594#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:812
2595#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401
2596#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
2597#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2875
2598#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:283
2599#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:671
2600#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:734
2601#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145
2602#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:736
2603#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:280
2604#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:128
2605#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
2606#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154
2607#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:363
2608#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408
2609#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43
2610#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
2611#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:228
2612#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53
2613msgid "Type"
2614msgstr "Tipo"
2615
2616#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3476
2617#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310
2618#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:811
2619msgid "Paid"
2620msgstr "Liquidado"
2621
2622#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3479
2623msgid "Posted"
2624msgstr "Contabilizado"
2625
2626#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3484 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3637
2627msgid "Due"
2628msgstr "Vence"
2629
2630#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3486 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:872
2631#: gnucash/gnome/dialog-order.c:894
2632msgid "Opened"
2633msgstr "Abierto"
2634
2635#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3488 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953
2636#: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:418
2637#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:422
2638#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:475
2639#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:153
2640#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
2641#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:256
2642#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276
2643#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95
2644#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89
2645#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:136
2646#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
2647#: gnucash/report/trep-engine.scm:929 gnucash/report/trep-engine.scm:1053
2648#: gnucash/report/trep-engine.scm:1169
2649msgid "Num"
2650msgstr "Núm"
2651
2652# Título de Ventana
2653#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3569
2654msgid "Find Bill"
2655msgstr "Buscar Minuta"
2656
2657#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3576
2658msgid "Find Expense Voucher"
2659msgstr "Buscar Comprobante de Gasto"
2660
2661#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3577
2662#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088
2663#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776
2664msgid "Expense Voucher"
2665msgstr "Comprobante de Gasto"
2666
2667#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3583
2668msgid "Find Invoice"
2669msgstr "Buscar Factura"
2670
2671#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
2672#. ngettext(3) message.
2673#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3717
2674#, c-format
2675msgid "The following vendor document is due:"
2676msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
2677msgstr[0] "El siguiente documento de proveedor está vencido:"
2678msgstr[1] "Los siguientes %d documentos del proveedor están vencidos:"
2679
2680#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3721
2681msgid "Due Bills Reminder"
2682msgstr "Recordatorio de Minutas Vencidas"
2683
2684#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
2685#. ngettext(3) message.
2686#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3728
2687#, c-format
2688msgid "The following customer document is due:"
2689msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
2690msgstr[0] "El siguiente documento de cliente ha vencido:"
2691msgstr[1] "Los siguientes %d documentos de cliente han vencido:"
2692
2693#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3732
2694msgid "Due Invoices Reminder"
2695msgstr "Recordatorio de Facturaciones Vencidas"
2696
2697#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139
2698msgid "The Job must be given a name."
2699msgstr "El Ejercicio debe tener un nombre."
2700
2701#: gnucash/gnome/dialog-job.c:149
2702msgid "You must choose an owner for this job."
2703msgstr "Debe elegir un titular para este ejercicio."
2704
2705#: gnucash/gnome/dialog-job.c:157
2706msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
2707msgstr "La cantidad de la tarifa debe ser válida o debe dejarla en blanco."
2708
2709#: gnucash/gnome/dialog-job.c:258
2710msgid "Edit Job"
2711msgstr "Editar Ejercicio"
2712
2713#: gnucash/gnome/dialog-job.c:260 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
2714msgid "New Job"
2715msgstr "Crear Ejercicio"
2716
2717#: gnucash/gnome/dialog-job.c:568
2718msgid "View/Edit Job"
2719msgstr "Vista/Editar ejercicio"
2720
2721#: gnucash/gnome/dialog-job.c:569
2722msgid "View Invoices"
2723msgstr "Vista de Facturas"
2724
2725#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579
2726msgid "Owner's Name"
2727msgstr "Nombre del Titular"
2728
2729#: gnucash/gnome/dialog-job.c:581
2730msgid "Only Active?"
2731msgstr "¿Único activo?"
2732
2733#: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-job.c:598
2734#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
2735#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204
2736#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:370
2737msgid "Rate"
2738msgstr "Tipo"
2739
2740#: gnucash/gnome/dialog-job.c:587 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
2741#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102
2742msgid "Job Number"
2743msgstr "Número de Ejercicio"
2744
2745#: gnucash/gnome/dialog-job.c:589 gnucash/gnome/dialog-job.c:602
2746#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356
2747#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:115
2748msgid "Job Name"
2749msgstr "Nombre de Ejercicio"
2750
2751#: gnucash/gnome/dialog-job.c:653
2752msgid "Find Job"
2753msgstr "Buscar Ejercicio"
2754
2755#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:815
2756#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:404
2757#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:220
2758#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1835
2759#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
2760#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1141
2761msgid "Open"
2762msgstr "Abrir"
2763
2764#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:882 gnucash/gnome/dialog-order.c:892
2765msgid "Closed"
2766msgstr "Cerrado"
2767
2768#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:892
2769#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:134
2770#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
2771#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
2772msgid "Title"
2773msgstr "Título"
2774
2775#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:899 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:991
2776#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:855
2777#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457
2778#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
2779#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
2780#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321
2781#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:485
2782#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:422
2783#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:248
2784#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206
2785#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58
2786#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:556
2787#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:319
2788#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:164
2789msgid "Balance"
2790msgstr "Balance"
2791
2792#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:905
2793msgid "Gains"
2794msgstr "Ganancias"
2795
2796#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985
2797#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131
2798msgid "Gain/Loss"
2799msgstr "Ganancias/Pérdidas"
2800
2801#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1049
2802#, c-format
2803msgid "Lots in Account %s"
2804msgstr "Lotes a Cuenta %s"
2805
2806#: gnucash/gnome/dialog-order.c:171
2807msgid "The Order must be given an ID."
2808msgstr "La Operación debe tener un ID."
2809
2810#: gnucash/gnome/dialog-order.c:278
2811msgid "The Order must have at least one Entry."
2812msgstr "La Operación debe tener al menos un Apunte."
2813
2814#: gnucash/gnome/dialog-order.c:300
2815msgid ""
2816"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
2817"want to close it out before you invoice all the entries?"
2818msgstr ""
2819"Esta operación contiene apuntes que no han sido facturado. ¿Está seguro de "
2820"que quiere cerrarlo antes de facturar todos los apuntes?"
2821
2822# order → operación
2823# acción → operación
2824#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
2825msgid "Do you really want to close the order?"
2826msgstr "¿Realmente quiere cerrar la operación?"
2827
2828#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310
2829msgid "Close Date"
2830msgstr "Fecha de Cierre"
2831
2832#: gnucash/gnome/dialog-order.c:861
2833msgid "View/Edit Order"
2834msgstr "Vista/Editar operación"
2835
2836#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870
2837msgid "Order Notes"
2838msgstr "Anotaciones operativas"
2839
2840#: gnucash/gnome/dialog-order.c:872 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:148
2841msgid "Date Closed"
2842msgstr "Fecha de Cierre"
2843
2844#: gnucash/gnome/dialog-order.c:874
2845msgid "Is Closed?"
2846msgstr "¿Está cerrado?"
2847
2848#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878
2849msgid "Owner Name"
2850msgstr "Nombre del Titular"
2851
2852#: gnucash/gnome/dialog-order.c:880 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:122
2853#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:520
2854msgid "Order ID"
2855msgstr "ID Operación"
2856
2857#: gnucash/gnome/dialog-order.c:950
2858msgid "Find Order"
2859msgstr "Buscar Operación"
2860
2861#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:237
2862msgid "You must enter a valid account name for posting."
2863msgstr "Debe introducir un nombre de cuenta válida para contabilización."
2864
2865#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246
2866msgid "You must select a company for payment processing."
2867msgstr "Debe seleccionar una sociedad para el procesado de liquidación."
2868
2869#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
2870msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
2871msgstr "Hay un problema con la cantidad de Liquidación o Rembolso."
2872
2873#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281
2874msgid "You must select a transfer account from the account tree."
2875msgstr "Debe seleccionar una cuenta de transferencia desde el plan de cuentas."
2876
2877#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:292
2878msgid ""
2879"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
2880"unattached payment."
2881msgstr ""
2882"No se ha seleccionado ningún documento para asociar a este pago. Esto podría "
2883"crear un pago sin adjuntar."
2884
2885#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:548 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1373
2886#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
2887#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
2888#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:704
2889msgid "Pre-Payment"
2890msgstr "Adelanto"
2891
2892#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1019
2893msgid ""
2894"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
2895"Please specify the conversion rate."
2896msgstr ""
2897"Las cuentas de transferencia y contabilización están asociadas con monedas "
2898"distintas. Especifique el tipo de conversión."
2899
2900#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1308 gnucash/gnome/search-owner.c:211
2901#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080
2902#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2786
2903#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:479
2904#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153
2905#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:479
2906#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1058
2907#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
2908#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:292
2909#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:264
2910#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:297
2911#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504
2912#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89
2913#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:72
2914#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:113
2915#: libgnucash/engine/gncOwner.c:217
2916msgid "Customer"
2917msgstr "Cliente"
2918
2919#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1312 gnucash/gnome/search-owner.c:212
2920#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112
2921#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2797
2922#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
2923#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
2924#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:475
2925#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:294
2926#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510
2927#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104
2928#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117
2929#: libgnucash/engine/gncOwner.c:221
2930msgid "Vendor"
2931msgstr "Proveedor"
2932
2933#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1316 gnucash/gnome/search-owner.c:213
2934#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084
2935#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:510
2936#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
2937#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:513
2938#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94
2939#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:73
2940#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114
2941#: libgnucash/engine/gncOwner.c:223
2942msgid "Employee"
2943msgstr "Operador"
2944
2945#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1469
2946#, c-format
2947msgid ""
2948"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
2949"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
2950"an Invoice or Bill first?"
2951msgstr ""
2952"No tiene cuentas 'Contabilizar Destino´ válidas. Por favor, cree una cuenta "
2953"del tipo «%s» antes de continuar procesando esta liquidación. ¿Quizá quiera "
2954"crear primero una Factura o Minuta?"
2955
2956#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1622
2957msgid ""
2958"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
2959"payment"
2960msgstr ""
2961"El asiento seleccionado no tiene desgloses que pueda ser asignada a una "
2962"liquidación"
2963
2964#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1636
2965msgid ""
2966"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
2967"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
2968"Please select one, the others will be ignored.\n"
2969"\n"
2970msgstr ""
2971"Mientras este asiento tiene múltiples desgloses que puedan ser considerado\n"
2972"como 'el desglose de liquidación', gnucash solo sabe como manipular una.\n"
2973"Por favor seleccione uno, los otros serán descartados.\n"
2974"\n"
2975
2976#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1639
2977msgid "Warning"
2978msgstr "Aviso"
2979
2980#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1642 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1762
2981msgid "Continue"
2982msgstr "Continuar"
2983
2984#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1643
2985#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453
2986#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:499
2987#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:622
2988#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160
2989msgid "Cancel"
2990msgstr "Cancelar"
2991
2992#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1757
2993#, c-format
2994msgid ""
2995"The transaction has at least one split in a business account that is not "
2996"part of a business transaction.\n"
2997"If you continue these splits will be ignored:\n"
2998"\n"
2999"%s\n"
3000"Do you wish to continue and ignore these splits?"
3001msgstr ""
3002"El asiento tiene al menos un desglose dentro de una cuenta de negocio que no "
3003"es parte de un asiento de negocio.\n"
3004"Si continua con estos desgloses serán descartado:\n"
3005"\n"
3006"%s\n"
3007"¿Quiere continuar y descartar estos desgloses?"
3008
3009#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
3010#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:194
3011#, c-format
3012msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
3013msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
3014msgstr[0] "¿Confirma que quiere borrar el precio seleccionado?"
3015msgstr[1] "¿Confirma que quiere borrar los %d precios seleccionados?"
3016
3017#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
3018msgid "Delete prices?"
3019msgstr "¿Borro precios?"
3020
3021#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:428
3022#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615
3023#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
3024#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116
3025#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91
3026msgid "Entries"
3027msgstr "Apuntes"
3028
3029#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:458
3030msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
3031msgstr "¿Confirma que quiere borrar estos precios?"
3032
3033#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:226
3034msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
3035msgstr "¿Confirma que quiere reemplazar el precio existente?"
3036
3037#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232
3038msgid "Replace price?"
3039msgstr "Sobreescribir precio?"
3040
3041#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238
3042msgid "_Replace"
3043msgstr "_Reemplazar"
3044
3045#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:269
3046msgid "You must select a Security."
3047msgstr "Debe seleccionar una Garantía."
3048
3049#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:274
3050msgid "You must select a Currency."
3051msgstr "Debe seleccionar una Moneda."
3052
3053#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:288
3054#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717
3055msgid "You must enter a valid amount."
3056msgstr "Debe introducir una cantidad válida."
3057
3058#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:824
3059msgid "Cannot save check format file."
3060msgstr "No se puede guardar el fichero de formato de comprobación."
3061
3062#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:826
3063#, c-format
3064msgid "Cannot open file %s"
3065msgstr "No puede abrir fichero %s"
3066
3067#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1514
3068msgid "There is a duplicate check format file."
3069msgstr "Hay un fichero de formato de comprobación duplicado."
3070
3071#. Translators:
3072#. %1$s is the type of the first check format
3073#. (user defined or application defined);
3074#. %2$s is the filename of that format;
3075#. %3$s the type of the other check format; and
3076#. %4$s the filename of that other format.
3077#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1523
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
3081"match."
3082msgstr ""
3083"Los GUID del fichero %2$s de formato de comprobación %1$s y el fichero %4$s, "
3084"de formato de comprobación %3$s cotejan."
3085
3086#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
3087#. * the user to indicate that some data file was defined by the
3088#. * gnucash application.
3089#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565
3090msgid "application"
3091msgstr "aplicación"
3092
3093#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
3094#. * the user to indicate that some data file was defined by a
3095#. * user herself.
3096#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1573
3097msgid "user"
3098msgstr "usuario"
3099
3100#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1597
3101#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2611
3102#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:185
3103#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:387
3104#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:379
3105#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
3106#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:273
3107#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293
3108#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
3109msgid "Custom"
3110msgstr "Personalizado"
3111
3112#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2603
3113#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3533
3114#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
3115msgid "Top"
3116msgstr "Techo"
3117
3118#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
3119msgid "(paused)"
3120msgstr "(pausado)"
3121
3122#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
3123msgid "Complete"
3124msgstr "Completo"
3125
3126#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:381
3127msgid "Contents"
3128msgstr "Contenidos"
3129
3130#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:412
3131#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:267
3132#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1053
3133#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:743
3134msgid "Report"
3135msgstr "Boletín"
3136
3137#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:418
3138msgid "Rows"
3139msgstr "Filas"
3140
3141#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:424
3142msgid "Cols"
3143msgstr "Cols"
3144
3145#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:172
3146#, c-format
3147msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
3148msgstr "Propiedades de hoja de estilo HTML: %s"
3149
3150#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:269
3151msgid "You must provide a name for the new style sheet."
3152msgstr "Debe proporcionar un nombre para la hoja de estilo nueva."
3153
3154#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:520
3155msgid "Style Sheet Name"
3156msgstr "Nombre de la hoja de estilo"
3157
3158#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
3159#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151
3160#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2187 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2434
3161#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
3162#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
3163#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
3164#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872
3165#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:631
3166#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:140
3167#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:184
3168msgid "_Edit"
3169msgstr "_Editar"
3170
3171#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
3172#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2128 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375
3173msgid "_Transaction"
3174msgstr "_Asiento"
3175
3176#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
3177#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
3178msgid "_View"
3179msgstr "_Vista"
3180
3181#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:170
3182#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
3183msgid "_Actions"
3184msgstr "_Funciones"
3185
3186#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:200 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202
3187msgid ""
3188"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
3189msgstr "Este Asiento Planificado ha modificado, ¿seguro que quiere cancelarlo?"
3190
3191#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
3192#, c-format
3193msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
3194msgstr "No pudo analizar la fórmula de crédito para el desglose «%s»."
3195
3196#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658
3197#, c-format
3198msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
3199msgstr "No pudo analizar la fórmula de débito para el desglose «%s»."
3200
3201#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874
3202#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
3203msgid ""
3204"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
3205"transaction. Should it still be entered?"
3206msgstr ""
3207"El Editor de Asiento Planificado automáticamente no puede cuadrar este "
3208"asiento. ¿Debería aún ser introducido?"
3209
3210#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
3211msgid "Please name the Scheduled Transaction."
3212msgstr "Nombre el Asiento Planificado."
3213
3214#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
3215#, c-format
3216msgid ""
3217"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
3218"you want to name this one the same?"
3219msgstr ""
3220"Ya existe un Asiento Planificado con el nombre «%s». ¿Seguro que quiere "
3221"ponerle a éste el mismo nombre?"
3222
3223#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
3224msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
3225msgstr "Asientos Planificados con variables no pueden crearse automáticamente."
3226
3227#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
3228msgid ""
3229"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
3230"automatically created."
3231msgstr ""
3232"No se pudieron crear Asientos Planificados sin una plantilla de asiento "
3233"automáticamente."
3234
3235#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
3236msgid "Please provide a valid end selection."
3237msgstr "Proporcione una selección final válida."
3238
3239#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
3240msgid "There must be some number of occurrences."
3241msgstr "Debe haber algún número de coincidencias."
3242
3243#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
3244#, c-format
3245msgid ""
3246"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
3247"occurrences (%d)."
3248msgstr ""
3249"El número de coincidencias restantes (%d) es mayor que el número total de "
3250"coincidencias (%d)."
3251
3252#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
3253msgid ""
3254"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
3255"Do you really want to do this?"
3256msgstr ""
3257"Ha intentado crear un Asiento Planificado que no se ejecutará nunca. "
3258"¿Realmente quiere hacerlo?"
3259
3260#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1301
3261msgid ""
3262"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
3263"revoke them."
3264msgstr ""
3265"Nota: si ya tiene cambios aceptados en la Plantilla, Cancelar no los "
3266"revocará."
3267
3268#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1347 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1406
3269msgid "(never)"
3270msgstr "(nunca)"
3271
3272#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1515 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1568
3273msgid ""
3274"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
3275"the changes?"
3276msgstr ""
3277"La actual plantilla de asiento ha sido modificada. ¿Le gustaría registrar "
3278"los cambios?"
3279
3280#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1782 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1844
3281#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:246
3282#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:252
3283msgid "Scheduled Transactions"
3284msgstr "Transacciones planificadas"
3285
3286#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
3287msgid ""
3288"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
3289"cannot be automatically created."
3290msgstr ""
3291"Asientos Planificados con variables o incluyendo más de una materia prima no "
3292"puede ser creada automáticamente."
3293
3294#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:675
3295#, c-format
3296msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
3297msgstr "No pudo analizar %s para desglosar «%s»."
3298
3299#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
3300#, c-format
3301msgid "Split with memo %s has an invalid account."
3302msgstr "Desglose con memorándum %s tiene una cuenta inválida."
3303
3304#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:742
3305msgid "Invalid Account in Split"
3306msgstr "Cuenta Inválida en Desglose"
3307
3308#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
3309#, c-format
3310msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
3311msgstr ""
3312"Desglose con memorándum %s tiene una Fórmula Crediticia no desarrollada."
3313
3314#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773
3315msgid "Unparsable Formula in Split"
3316msgstr "Fórmula No Desarrollada en Desglose"
3317
3318#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
3319#, c-format
3320msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
3321msgstr ""
3322"Desglose con memorándum %s tiene una Fórmula de Débito no desarrollada."
3323
3324#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
3325msgid ""
3326"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
3327"correct this situation."
3328msgstr ""
3329"El Asiento Planificado no cuadra. Es muy recomendable que corrija esta "
3330"situación."
3331
3332#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789
3333msgid ""
3334"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
3335"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
3336msgstr ""
3337"No es posible crear un Asiento Planificado a partir de un Asiento que se "
3338"está editando. Introduzca la Asiento antes de la Planificación."
3339
3340#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402
3341msgid "Ignored"
3342msgstr "Descartado"
3343
3344#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:403
3345msgid "Postponed"
3346msgstr "Pospuesto"
3347
3348#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:404
3349msgid "To-Create"
3350msgstr "Para Crear"
3351
3352#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:405
3353msgid "Reminder"
3354msgstr "Recordar"
3355
3356#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:406
3357#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:168
3358msgid "Created"
3359msgstr "Creado"
3360
3361#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:469
3362#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1733
3363#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:212
3364#: gnucash/report/trep-engine.scm:563
3365msgid "Never"
3366msgstr "Nunca"
3367
3368#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:539
3369msgid "(Need Value)"
3370msgstr "(Requiere Valor)"
3371
3372#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:819
3373msgid "Invalid Transactions"
3374msgstr "Asientos Inválidos"
3375
3376#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:866
3377#, c-format
3378msgid ""
3379"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
3380"transaction automatically created)"
3381msgid_plural ""
3382"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
3383"transactions automatically created)"
3384msgstr[0] ""
3385"No hay ningún Asiento Planificado para ser introducido en este tiempo. (Un "
3386"asiento creado automáticamente)"
3387msgstr[1] ""
3388"No hay ningún Asiento Planificado para ser introducido en este tiempo. (%d "
3389"asientos creados automáticamente)"
3390
3391#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:998
3392#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
3393msgid "Transaction"
3394msgstr "Asiento"
3395
3396#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1014
3397#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:666
3398#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:508
3399msgid "Status"
3400msgstr "Estado"
3401
3402#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1108
3403msgid "Created Transactions"
3404msgstr "Asientos Creados"
3405
3406#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287
3407msgid "Last Valid Year: "
3408msgstr "Último año vigente: "
3409
3410#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
3411msgid "Form Line Data: "
3412msgstr "Línea de datos del formulario: "
3413
3414#. Translators: Tax Code
3415#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
3416msgid "Code"
3417msgstr "Código"
3418
3419#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365
3420msgid "now"
3421msgstr "efectiva"
3422
3423#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184
3424#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
3425msgid "Income Tax Identity"
3426msgstr "Identidad de Imposiciones sobre Ingresos"
3427
3428#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190
3429#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
3430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85
3431#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
3432#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
3433msgid "_Apply"
3434msgstr "_Aplicar"
3435
3436#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1239
3437msgid ""
3438"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
3439"to manually reset those categories one at a time"
3440msgstr ""
3441"PRECAUCIÓN: Si establece las categorías TXF, y posteriormente modifica la "
3442"'Familia', requerirá restablecer manualmente tales categorías "
3443"individualmente en el tiempo"
3444
3445#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392
3446msgid "Form"
3447msgstr "Formulario"
3448
3449#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:294
3450msgid "Edit Vendor"
3451msgstr "Editar Proveedor"
3452
3453#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:296 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
3454#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
3455msgid "New Vendor"
3456msgstr "Crear Proveedor"
3457
3458#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:702
3459msgid "View/Edit Vendor"
3460msgstr "Vista/Editar proveedor"
3461
3462#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:703
3463msgid "Vendor's Jobs"
3464msgstr "Ejercicios del Proveedor"
3465
3466#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705
3467msgid "Vendor's Bills"
3468msgstr "Minutas del Proveedor"
3469
3470#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:706
3471msgid "Pay Bill"
3472msgstr "Liquidar Minuta"
3473
3474#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718
3475msgid "Vendor ID"
3476msgstr "ID proveedor"
3477
3478#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:753
3479msgid "Find Vendor"
3480msgstr "Buscar Proveedor"
3481
3482#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502
3483#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
3484#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2979
3485#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
3486#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
3487#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
3488#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91
3489#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97
3490#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103
3491#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
3492#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1069
3493#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1243
3494#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346
3495#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416
3496#: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:173
3497#: libgnucash/engine/Account.cpp:4478
3498msgid "Income"
3499msgstr "Ingreso"
3500
3501#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505
3502#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117
3503#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122
3504#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:516
3505#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:511
3506#: gnucash/report/report-utilities.scm:206
3507msgid "Expenses"
3508msgstr "Gastos"
3509
3510#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508
3511#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:497
3512#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:620
3513#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
3514#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
3515#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
3516#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:349
3517#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:144
3518msgid "Transfer"
3519msgstr "Transferencia"
3520
3521#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:511
3522msgid "Remaining to Budget"
3523msgstr "Restante a presupuestar"
3524
3525#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1673 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1094
3526#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1167
3527#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:924
3528#: gnucash/report/html-acct-table.scm:802 gnucash/report/reports/aging.scm:544
3529#: gnucash/report/reports/aging.scm:831
3530#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:286
3531#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1034
3532#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:168
3533#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:247
3534#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:498
3535#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:345
3536#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:454
3537#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:456
3538#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:104
3539#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239
3540#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:186
3541#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:311
3542#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:312
3543#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:278
3544#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113
3545#: gnucash/report/trep-engine.scm:1916
3546msgid "Total"
3547msgstr "Total"
3548
3549#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
3550msgid "New Accounts _Page"
3551msgstr "Crear _página de cuentas"
3552
3553#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
3554msgid "Open a new Account Tree page"
3555msgstr "Abre una página nueva de Plan Contable"
3556
3557#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
3558msgid "New _File"
3559msgstr "Crear _fichero"
3560
3561#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
3562msgid "Create a new file"
3563msgstr "Crea un fichero nuevo"
3564
3565#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
3566msgid "_Open..."
3567msgstr "_Abrir…"
3568
3569#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
3570msgid "Open an existing GnuCash file"
3571msgstr "Abre un fichero GnuCash existente"
3572
3573#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
3574#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666
3575#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1311
3576#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
3577msgid "_Save"
3578msgstr "_Guardar"
3579
3580#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
3581msgid "Save the current file"
3582msgstr "Guarda el fichero actual"
3583
3584#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
3585msgid "Save _As..."
3586msgstr "Guardar _como…"
3587
3588#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
3589msgid "Save this file with a different name"
3590msgstr "Guarda este fichero con un nombre diferente"
3591
3592#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
3593msgid "Re_vert"
3594msgstr "Re_vertir"
3595
3596#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
3597msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
3598msgstr ""
3599"Recarga la base de datos presente, revirtiendo todos los cambios no guardados"
3600
3601#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
3602msgid "Export _Accounts"
3603msgstr "Exportar _cuentas"
3604
3605#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
3606msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
3607msgstr "Exporta el plan de cuentas a un fichero de datos GnuCash nuevo"
3608
3609#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
3610#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255
3611#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364
3612msgid "_Find..."
3613msgstr "_Buscar…"
3614
3615#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
3616#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256
3617#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
3618msgid "Find transactions with a search"
3619msgstr "Encuentra asientos con una búsqueda"
3620
3621#. Translators: remember to reuse this
3622#. translation in dialog-account.glade
3623#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
3624#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
3625#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:263
3626#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372
3627msgid "Ta_x Report Options"
3628msgstr "_Opciones del boletín impositivo"
3629
3630#. Translators: currently implemented are
3631#. US: income tax and
3632#. DE: VAT
3633#. So adjust this string
3634#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
3635#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
3636#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268
3637#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
3638msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
3639msgstr ""
3640"Configura cuentas relevantes para los boletines imponibles, p. e. "
3641"imposiciones sobre ingresos EUA"
3642
3643#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
3644msgid "_Scheduled Transactions"
3645msgstr "Asientos _Planificados"
3646
3647#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
3648msgid "_Scheduled Transaction Editor"
3649msgstr "Editor de _asiento planificado"
3650
3651#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
3652msgid "The list of Scheduled Transactions"
3653msgstr "El listado de Asientos Planificados"
3654
3655#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
3656msgid "Since _Last Run..."
3657msgstr "Desde la ú_ltima ejecución…"
3658
3659#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
3660msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
3661msgstr "Crea un Asiento Planificado desde la última vez ejecutada"
3662
3663#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
3664msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
3665msgstr "_Devolución de hipotecas y préstamos…"
3666
3667#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
3668msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
3669msgstr "Configure un asiento planificado para la devolución de un préstamo"
3670
3671#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
3672#: gnucash/report/report-core.scm:153
3673msgid "B_udget"
3674msgstr "_Presupuesto"
3675
3676#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
3677msgid "Close _Books"
3678msgstr "Cerrar _libros"
3679
3680#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
3681msgid "Archive old data using accounting periods"
3682msgstr "Archiva datos antiguos empleando periodos contables"
3683
3684#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
3685msgid "_Price Database"
3686msgstr "_Precios por base de datos"
3687
3688#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
3689msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
3690msgstr "Vea y edite los precios para reservas y fondos de inversión"
3691
3692#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
3693msgid "_Security Editor"
3694msgstr "_Editor de garantía"
3695
3696#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
3697msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
3698msgstr "Vea y edite las materias primas para reservas y fondos de inversión"
3699
3700#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
3701msgid "_Loan Repayment Calculator"
3702msgstr "Cálculo de _amortización de prestamos"
3703
3704#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
3705msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
3706msgstr "Emplee la calculadora para amortización de préstamo/hipoteca"
3707
3708#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
3709msgid "_Close Book"
3710msgstr "_Cerrar libro"
3711
3712#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
3713msgid "Close the Book at the end of the Period"
3714msgstr "Cierra el Libro al final del Periodo"
3715
3716#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
3717msgid "_Import Map Editor"
3718msgstr "_Importar editor de distribución"
3719
3720#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
3721msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
3722msgstr "Ver y Eliminar información Bayesiana y No Bayesiana"
3723
3724#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
3725msgid "_Transaction Linked Documents"
3726msgstr "_Documentos asociados a asiento"
3727
3728#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
3729msgid "View all Transaction Linked Documents"
3730msgstr "Ver todos los Documentos Asociados a Asientos"
3731
3732#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
3733msgid "_Tips Of The Day"
3734msgstr "Consejos del _día"
3735
3736#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
3737msgid "View the Tips of the Day"
3738msgstr "Vea los Consejos del Día"
3739
3740#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:545
3741msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
3742msgstr "No hay Asientos Planificados para ser registradas en este momento."
3743
3744#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
3745#. ngettext(3) message.
3746#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576
3747#, c-format
3748msgid ""
3749"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
3750"transaction automatically created)"
3751msgid_plural ""
3752"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
3753"transactions automatically created)"
3754msgstr[0] ""
3755"No hay ningún Asiento Planificado para ser registrada en este momento. (Un "
3756"asiento creada automáticamente)"
3757msgstr[1] ""
3758"No hay ningún Asiento Planificado para ser registrada en este momento. (%d "
3759"asientos creados automáticamente)"
3760
3761# Menú
3762#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
3763msgid "_New Budget"
3764msgstr "_Crear presupuesto"
3765
3766#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
3767msgid "Create a new Budget."
3768msgstr "Crear un presupuesto nuevo."
3769
3770# Menú
3771#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
3772msgid "_Open Budget"
3773msgstr "_Abrir presupuesto"
3774
3775#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
3776msgid ""
3777"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
3778"created."
3779msgstr ""
3780"Abre un Presupuesto existente en una nueva pestaña. Si no existe ninguno, "
3781"crea un nuevo presupuesto."
3782
3783# Menú
3784#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
3785msgid "_Copy Budget"
3786msgstr "_Copiar Presupuesto"
3787
3788#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76
3789msgid "Copy an existing Budget."
3790msgstr "Copia un presupuesto existente."
3791
3792#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80
3793msgid "_Delete Budget"
3794msgstr "_Borrar presupuesto"
3795
3796#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81
3797msgid "Delete an existing Budget."
3798msgstr "Borra un presupuesto existente."
3799
3800#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288
3801msgid "Select a Budget"
3802msgstr "Selecciona un Presupuesto"
3803
3804#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
3805#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:164
3806msgid "_Business"
3807msgstr "_Negocios"
3808
3809#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
3810msgid "_Customer"
3811msgstr "_Cliente"
3812
3813#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160
3814msgid "Customers Overview"
3815msgstr "Previsión de clientes"
3816
3817#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161
3818msgid "Open a Customer overview page"
3819msgstr "Abre una página del “Cliente” como previsión"
3820
3821#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165
3822#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165
3823msgid "_New Customer..."
3824msgstr "_Crear cliente…"
3825
3826#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166
3827msgid "Open the New Customer dialog"
3828msgstr "Abre “Crear cliente” como diálogo"
3829
3830#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170
3831msgid "_Find Customer..."
3832msgstr "Buscar _cliente…"
3833
3834#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171
3835msgid "Open the Find Customer dialog"
3836msgstr "Abrir “Buscar Cliente” como diálogo"
3837
3838#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175
3839#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
3840#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201
3841msgid "New _Invoice..."
3842msgstr "Crear _factura…"
3843
3844#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176
3845#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320
3846msgid "Open the New Invoice dialog"
3847msgstr "Abre “Crear recibo” como diálogo"
3848
3849#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180
3850msgid "Find In_voice..."
3851msgstr "Buscar _recibo…"
3852
3853#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181
3854msgid "Open the Find Invoice dialog"
3855msgstr "Abre “Buscar Factura” como diálogo"
3856
3857#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185
3858#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228
3859msgid "New _Job..."
3860msgstr "Nuevo _ejercicio…"
3861
3862#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186
3863#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229
3864msgid "Open the New Job dialog"
3865msgstr "Abrir “Crear ejercicio” como diálogo"
3866
3867#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190
3868#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233
3869msgid "Find Jo_b..."
3870msgstr "Buscar _ejercicio…"
3871
3872#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191
3873#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234
3874msgid "Open the Find Job dialog"
3875msgstr "Abre “Buscar Ejercicio” como diálogo"
3876
3877#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195
3878#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238
3879#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271
3880msgid "_Process Payment..."
3881msgstr "_Procesar liquidación…"
3882
3883#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196
3884#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239
3885#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272
3886msgid "Open the Process Payment dialog"
3887msgstr "Abrir “Procesar liquidación” como diálogo"
3888
3889#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202
3890msgid "Vendors Overview"
3891msgstr "Vistazo de Proveedores"
3892
3893#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
3894msgid "Open a Vendor overview page"
3895msgstr "Abre una página “Proveedor” de previsión"
3896
3897#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
3898msgid "_Vendor"
3899msgstr "_Proveedor"
3900
3901#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208
3902#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160
3903msgid "_New Vendor..."
3904msgstr "_Crear proveedor…"
3905
3906#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209
3907msgid "Open the New Vendor dialog"
3908msgstr "Abrir “Crear proveedor” como diálogo"
3909
3910#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213
3911msgid "_Find Vendor..."
3912msgstr "Buscar _proveedor…"
3913
3914#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214
3915msgid "Open the Find Vendor dialog"
3916msgstr "Abrir “Buscar Proveedor” como diálogo"
3917
3918#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218
3919#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196
3920msgid "New _Bill..."
3921msgstr "Crear _minuta…"
3922
3923#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219
3924msgid "Open the New Bill dialog"
3925msgstr "Abre “Crear minuta” como diálogo"
3926
3927#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223
3928msgid "Find Bi_ll..."
3929msgstr "Buscar _minuta…"
3930
3931#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224
3932msgid "Open the Find Bill dialog"
3933msgstr "Abre “Buscar minuta” como diálogo"
3934
3935#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245
3936msgid "Employees Overview"
3937msgstr "Vistazo de Operarios"
3938
3939#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
3940msgid "Open a Employee overview page"
3941msgstr "Abre una página de “Operadores” como previsión"
3942
3943#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
3944msgid "_Employee"
3945msgstr "_Operador"
3946
3947#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251
3948#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170
3949msgid "_New Employee..."
3950msgstr "_Crear operador…"
3951
3952#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252
3953msgid "Open the New Employee dialog"
3954msgstr "Abre “Crear operador” como diálogo"
3955
3956#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256
3957msgid "_Find Employee..."
3958msgstr "Buscar _operador…"
3959
3960#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257
3961msgid "Open the Find Employee dialog"
3962msgstr "Abre “Buscar Operador” como diálogo"
3963
3964#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261
3965msgid "New _Expense Voucher..."
3966msgstr "Crear _comprobante de gasto…"
3967
3968#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262
3969msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
3970msgstr "Abre “Crear comprobante de gasto” como diálogo"
3971
3972#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266
3973msgid "Find Expense _Voucher..."
3974msgstr "Buscar anotación de _comprobante…"
3975
3976#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267
3977msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
3978msgstr "Abre “Buscar Comprobante de Gasto” como diálogo"
3979
3980#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
3981msgid "Business Linked Documents"
3982msgstr "Documentos enlazados con negocios"
3983
3984#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
3985msgid "View all Linked Business Documents"
3986msgstr "Ver todos los documentos de negocio asociados"
3987
3988#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283
3989msgid "Sales _Tax Table"
3990msgstr "Lengüeta _impositiva para venta"
3991
3992#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284
3993msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
3994msgstr ""
3995"Vea y edite el listado de las Lengüetas Impositivas sobre Ventas (TIV/IVA)"
3996
3997#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288
3998msgid "_Billing Terms Editor"
3999msgstr "_Editor de condiciones de Minuta Futura"
4000
4001#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289
4002msgid "View and edit the list of Billing Terms"
4003msgstr "Vea y edite el listado de Condiciones de Minutas Futuras"
4004
4005#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293
4006msgid "Bills _Due Reminder"
4007msgstr "Recordar minutas _vencidas"
4008
4009#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
4010msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
4011msgstr "Abre “Recordatorio de facturas vencidas” como diálogo"
4012
4013#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
4014msgid "Invoices _Due Reminder"
4015msgstr "Recordar recibociones _vencidas"
4016
4017#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
4018msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
4019msgstr "Abre “Recordatorio de recibos vencidas” como diálogo"
4020
4021#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
4022msgid "E_xport"
4023msgstr "E_xportar"
4024
4025#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307
4026#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308
4027msgid "Test Search Dialog"
4028msgstr "Prueba de diálogo de búsqueda"
4029
4030#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
4031#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313
4032msgid "Initialize Test Data"
4033msgstr "Inicializar datos de prueba"
4034
4035#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326
4036msgid "Assign as payment..."
4037msgstr "Asignar como liquidación…"
4038
4039#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327
4040msgid "Assign the selected transaction as payment"
4041msgstr "Asigna el asiento seleccionado como liquidación"
4042
4043#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331
4044msgid "Edit payment..."
4045msgstr "Editar liquidación…"
4046
4047#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332
4048msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
4049msgstr "Edita la liquidación de este asiento es una parte de"
4050
4051#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
4052#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
4053#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
4054msgid "New _Account..."
4055msgstr "Crear _cuenta…"
4056
4057#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
4058msgid "Create a new Account"
4059msgstr "Crea una cuenta nueva"
4060
4061#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
4062msgid "New Account _Hierarchy..."
4063msgstr "Crear _plan de cuentas…"
4064
4065#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
4066msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
4067msgstr ""
4068"Extender el libro efectivo agregando nuevos tipos de categorías de cuenta"
4069
4070#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
4071#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
4072#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
4073#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
4074msgid "Open _Account"
4075msgstr "Abrir _cuenta"
4076
4077#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
4078#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
4079#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346
4080msgid "Open the selected account"
4081msgstr "Abre la cuenta seleccionada"
4082
4083#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
4084msgid "Open _Old Style Register Account"
4085msgstr "Abrir _registro de cuenta (estilo antiguo)"
4086
4087#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
4088msgid "Open the old style register selected account"
4089msgstr "Abre la cuenta seleccionada con el estilo antiguo del registro"
4090
4091#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
4092#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
4093#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350
4094msgid "Open _SubAccounts"
4095msgstr "Abrir _subcuentas"
4096
4097#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
4098#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241
4099#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:351
4100msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
4101msgstr "Abre las cuentas seleccionadas y todas sus subcuentas"
4102
4103#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
4104msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
4105msgstr "Abrir subcuentas con estilo _antiguo"
4106
4107#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235
4108msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
4109msgstr ""
4110"Abre la cuenta seleccionada con el estilo antiguo del registro y todas sus "
4111"subcuentas"
4112
4113#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
4114#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
4115#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354
4116msgid "Edit _Account"
4117msgstr "Editar _cuenta"
4118
4119#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
4120#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
4121#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
4122msgid "Edit the selected account"
4123msgstr "Edita la cuenta seleccionada"
4124
4125#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
4126msgid "_Delete Account..."
4127msgstr "_Borrar cuenta…"
4128
4129#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254
4130msgid "Delete selected account"
4131msgstr "Borra una cuenta seleccionada"
4132
4133#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
4134msgid "_Cascade Account Properties..."
4135msgstr "Propiedades de _cascada de cuenta…"
4136
4137#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
4138msgid "Cascade selected properties for account"
4139msgstr "Cascada de propiedades seleccionadas para la cuenta"
4140
4141#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
4142#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
4143#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250
4144#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
4145msgid "F_ind Account"
4146msgstr "_Buscar cuenta"
4147
4148#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
4149#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
4150#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251
4151#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
4152msgid "Find an account"
4153msgstr "Encuentra una cuenta"
4154
4155#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
4156msgid "_Renumber Subaccounts..."
4157msgstr "_Renumerar subcuentas…"
4158
4159#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
4160msgid "Renumber the children of the selected account"
4161msgstr "Renumera los descendientes de la cuenta seleccionada"
4162
4163#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
4164#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:194
4165#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185
4166#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340
4167#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
4168#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
4169msgid "_Filter By..."
4170msgstr "_Filtrar por…"
4171
4172#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
4173#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198
4174#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
4175#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189
4176#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
4177#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462
4178#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231
4179#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170
4180#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
4181msgid "_Refresh"
4182msgstr "_Recargar"
4183
4184#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296
4185#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
4186#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190
4187#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345
4188#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
4189#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
4190#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:171
4191#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
4192msgid "Refresh this window"
4193msgstr "Recarga esta ventana"
4194
4195#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
4196#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
4197#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475
4198msgid "_Reconcile..."
4199msgstr "_Conciliar…"
4200
4201#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303
4202#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
4203#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476
4204msgid "Reconcile the selected account"
4205msgstr "Conciliar la cuenta seleccionada"
4206
4207#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
4208#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
4209#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
4210msgid "_Auto-clear..."
4211msgstr "_Auto-puntear…"
4212
4213#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308
4214msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
4215msgstr ""
4216"Puntea automáticamente asientos individuales, entregando una cantidad "
4217"punteada"
4218
4219#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
4220#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
4221#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470
4222#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2415
4223msgid "_Transfer..."
4224msgstr "_Transferir…"
4225
4226#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:313
4227#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
4228#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471
4229#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2416
4230msgid "Transfer funds from one account to another"
4231msgstr "Transfiere fondos desde una cuenta a otra"
4232
4233#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317
4234#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
4235#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
4236msgid "Stoc_k Split..."
4237msgstr "División de _acción…"
4238
4239#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:318
4240#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
4241#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
4242msgid "Record a stock split or a stock merger"
4243msgstr "Registrar una división o una unión de acción"
4244
4245#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
4246#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
4247#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
4248msgid "View _Lots..."
4249msgstr "Ver _lotes…"
4250
4251#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:323
4252#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
4253#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
4254msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
4255msgstr "Elevar la ventana del visor/editor del lote"
4256
4257#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327
4258msgid "Check & Repair A_ccount"
4259msgstr "Comprobar y Reparar _Cuenta"
4260
4261#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:328
4262#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421
4263msgid ""
4264"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
4265"account"
4266msgstr ""
4267"Comprobar y reparar asientos descuadradas y desgloses huérfanos en esta "
4268"cuenta"
4269
4270#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
4271msgid "Check & Repair Su_baccounts"
4272msgstr "Comprobar y Reparar _Subcuentas"
4273
4274#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333
4275msgid ""
4276"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
4277"account and its subaccounts"
4278msgstr ""
4279"Comprobar y reparar asientos descuadradas y desgloses huérfanos en esta "
4280"cuenta y sus subcuentas"
4281
4282#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
4283msgid "Check & Repair A_ll"
4284msgstr "Comprobar y Reparar _Todo"
4285
4286#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
4287msgid ""
4288"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
4289"accounts"
4290msgstr ""
4291"Comprobar y reparar asientos descuadradas y desgloses huérfanos en todas las "
4292"cuentas"
4293
4294#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
4295#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
4296msgid "_Register2"
4297msgstr "_Registro"
4298
4299#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:406
4300msgid "Open2"
4301msgstr "Abrir"
4302
4303#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:408
4304#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285
4305#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:286
4306#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287
4307msgid "Edit"
4308msgstr "Editar"
4309
4310#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:409
4311#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288
4312#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289
4313#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290
4314#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427
4315msgid "New"
4316msgstr "Crear"
4317
4318#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:410
4319#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:221
4320#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454
4321#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500
4322#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:623
4323msgid "Delete"
4324msgstr "Borrar"
4325
4326#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:455
4327#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1992
4328#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962
4329#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088
4330msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
4331msgstr ""
4332"«Comprobar y reparar» está en ejecución. ¿Quiere interrumpir la operación?"
4333
4334#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:521
4335#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:527
4336#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832
4337#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834
4338#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
4339#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838
4340#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
4341#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
4342#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:277
4343#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1000
4344#: gnucash/report/report-core.scm:160
4345#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92
4346#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296
4347#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
4348#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
4349#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:553
4350#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
4351#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144
4352#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
4353#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
4354#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
4355#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
4356#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
4357#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
4358#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
4359#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
4360#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:69
4361#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
4362#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
4363#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
4364#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69
4365#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76
4366#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
4367msgid "Accounts"
4368msgstr "Cuentas"
4369
4370#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1430
4371#, c-format
4372msgid ""
4373"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
4374"transactions from.\n"
4375"Are you sure you want to do this?"
4376msgstr ""
4377"La cuenta %s no usa la misma moneda que la cuenta desde la que está moviendo "
4378"el asiento.\n"
4379"¿Seguro que quiere hacer esto?"
4380
4381#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1438
4382msgid "_Pick another account"
4383msgstr "_Seleccionar otra cuenta"
4384
4385#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1439
4386msgid "_Do it anyway"
4387msgstr "_Hacerlo de todos modos"
4388
4389#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1522
4390#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1658
4391#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1097
4392msgid "(no name)"
4393msgstr "(sin nombre)"
4394
4395#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1533
4396#, c-format
4397msgid "Deleting account %s"
4398msgstr "Borrando cuenta %s"
4399
4400#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1648
4401msgid ""
4402"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
4403"delete.\n"
4404"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
4405"modify them so they make use\n"
4406"of another account"
4407msgstr ""
4408"El listado inferior muestra objetos los cuales crean uso de la cuenta la "
4409"cual desea borrar.\n"
4410"Antes que pueda borrarla, debe o borrar dichos objetos o por lo contrario "
4411"modificarlos por\n"
4412"lo que hagan uso de otra cuenta"
4413
4414#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1661
4415#, c-format
4416msgid ""
4417"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
4418"\n"
4419"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
4420msgstr ""
4421"La cuenta «%s» tiene más de una subcuenta.\n"
4422"\n"
4423"Mueva las subcuentas o elimínelas antes de intentar eliminar esta cuenta."
4424
4425#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1729
4426#, c-format
4427msgid "The account %s will be deleted."
4428msgstr "La cuenta %s se eliminará."
4429
4430#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1738
4431#, c-format
4432msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
4433msgstr "Todos los asientos en esta cuenta serán movidos a la cuenta %s."
4434
4435#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1745
4436#, c-format
4437msgid "All transactions in this account will be deleted."
4438msgstr "Todos los asientos en esta cuenta serán borrados."
4439
4440#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1754
4441#, c-format
4442msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
4443msgstr "Sus subcuentas se moverán a la cuenta %s."
4444
4445#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1760
4446#, c-format
4447msgid "Its subaccount will be deleted."
4448msgstr "Sus subcuentas serán eliminadas."
4449
4450#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1764
4451#, c-format
4452msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
4453msgstr "Todos los asientos de las subcuentas se moverán a la cuenta %s."
4454
4455#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1771
4456#, c-format
4457msgid "All sub-account transactions will be deleted."
4458msgstr "Todos los asientos de las subcuentas serán eliminadas."
4459
4460#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1777
4461msgid "Are you sure you want to do this?"
4462msgstr "¿Confirma que quiere hacer esto?"
4463
4464#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
4465msgid "Open the selected account."
4466msgstr "Abrir la cuenta seleccionada."
4467
4468#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
4469msgid "Open _Subaccounts"
4470msgstr "Abrir _subcuentas"
4471
4472#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
4473msgid "Open the selected account and all its subaccounts."
4474msgstr "Abre la cuenta seleccionada y todas sus subcuentas."
4475
4476#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
4477msgid "_Delete Budget..."
4478msgstr "_Borrar presupuesto..."
4479
4480#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160
4481msgid "Select this or another budget and delete it."
4482msgstr "Seleccione éste u otro presupuesto y bórrelo."
4483
4484#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164
4485msgid "Budget _Options..."
4486msgstr "_Opciones Presupuestarias…"
4487
4488#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
4489msgid "Edit this budget's options."
4490msgstr "Edita las opciones de este presupuesto."
4491
4492#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
4493msgid "Esti_mate Budget..."
4494msgstr "Esti_mar Presupuesto..."
4495
4496#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
4497msgid ""
4498"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
4499msgstr ""
4500"Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas a partir "
4501"de asientos anteriores."
4502
4503#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
4504msgid "_All Periods..."
4505msgstr "_Todos los Periodos..."
4506
4507#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
4508msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
4509msgstr ""
4510"Editar el presupuesto para todos los períodos de las cuentas seleccionadas."
4511
4512#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
4513msgid "Edit Note"
4514msgstr "Editar nota"
4515
4516#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
4517msgid "Edit note for the selected account and period."
4518msgstr "Editar nota para la cuenta y período seleccionados."
4519
4520#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
4521#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
4522msgid "Budget Report"
4523msgstr "Boletín Presupuestario"
4524
4525#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
4526msgid "Run the budget report."
4527msgstr "Ejecutar el informe de presupuesto."
4528
4529#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
4530msgid "Refresh this window."
4531msgstr "Recarga esta ventana."
4532
4533#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:222
4534#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137
4535#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:107
4536#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:643
4537#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:909
4538msgid "Options"
4539msgstr "Opciones"
4540
4541#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:223
4542msgid "Estimate"
4543msgstr "Estimar"
4544
4545#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:224
4546msgid "All Periods"
4547msgstr "Todos los períodos"
4548
4549#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:225
4550msgid "Note"
4551msgstr "Nota"
4552
4553#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226
4554msgid "Run Report"
4555msgstr "Ejecutar informe"
4556
4557#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310
4558#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351
4559#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:880
4560#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110
4561#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
4562#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:211
4563#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
4564#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
4565#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
4566msgid "Budget"
4567msgstr "Presupuesto"
4568
4569#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
4570msgid "Unnamed Budget"
4571msgstr "Presupuesto Sin Nombre"
4572
4573#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932
4574#, c-format
4575msgid "Delete %s?"
4576msgstr "¿Borrar %s?"
4577
4578#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1028
4579msgid "You must select at least one account to estimate."
4580msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a estimar."
4581
4582#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1154
4583msgid "You must select at least one account to edit."
4584msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a editar."
4585
4586#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1252
4587msgid "You must select one budget cell to edit."
4588msgstr "Debe seleccionar al menos una celda del presupuesto a editar."
4589
4590#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
4591msgid "Sort _Order"
4592msgstr "Ordenar _Operación"
4593
4594#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
4595msgid "Create a new account"
4596msgstr "Crea una cuenta nueva"
4597
4598#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
4599msgid "_Cut"
4600msgstr "_Cortar"
4601
4602#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
4603msgid "Copy"
4604msgstr "Copiar"
4605
4606#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
4607#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240
4608#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
4609#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226
4610#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
4611msgid "_Paste"
4612msgstr "_Pegar"
4613
4614#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179
4615msgid "_Enter"
4616msgstr "_Introducir"
4617
4618#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180
4619msgid "Record the current entry"
4620msgstr "Registra el apunte efectivo"
4621
4622#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185
4623msgid "Cancel the current entry"
4624msgstr "Cancela el apunte efectivo"
4625
4626#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
4627msgid "Delete the current entry"
4628msgstr "Borra el apunte efectivo"
4629
4630#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
4631msgid "_Blank"
4632msgstr "_En blanco"
4633
4634#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
4635msgid "Dup_licate Entry"
4636msgstr "Dup_licar Apunte"
4637
4638#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
4639msgid "Make a copy of the current entry"
4640msgstr "Hace una copia del apunte efectivo"
4641
4642#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
4643msgid "Move Entry _Up"
4644msgstr "_Subir Apunte"
4645
4646#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
4647msgid "Move the current entry one row upwards"
4648msgstr "Mueve el apunte efectivo una fila por encima"
4649
4650#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
4651msgid "Move Entry Do_wn"
4652msgstr "_Bajar Apunte"
4653
4654#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
4655msgid "Move the current entry one row downwards"
4656msgstr "Mueve el apunte efectivo una fila por debajo"
4657
4658#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238
4659msgid "_Company Report"
4660msgstr "Boletín de _Sociedad"
4661
4662#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
4663msgid "_Standard"
4664msgstr "_Común"
4665
4666#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
4667msgid "Keep normal invoice order"
4668msgstr "Conservar operación común de factura"
4669
4670#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
4671#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:123
4672#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1767
4673#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175
4674#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:701
4675#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:96
4676#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:649
4677#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:863
4678msgid "_Date"
4679msgstr "_Fecha"
4680
4681#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
4682msgid "Sort by date"
4683msgstr "Ordenar por fecha"
4684
4685#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
4686#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882
4687msgid "Date of _Entry"
4688msgstr "Fecha del _apunte"
4689
4690#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
4691msgid "Sort by the date of entry"
4692msgstr "Ordenar por día de apunte"
4693
4694#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
4695msgid "_Quantity"
4696msgstr "_Inventario"
4697
4698#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
4699msgid "Sort by quantity"
4700msgstr "Ordenar por inventario"
4701
4702#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
4703#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
4704#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
4705#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218
4706#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100
4707#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2103
4708msgid "_Price"
4709msgstr "_Precio"
4710
4711#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
4712msgid "Sort by price"
4713msgstr "Ordena por precio"
4714
4715#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
4716#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:977
4717msgid "Descri_ption"
4718msgstr "_Descripción"
4719
4720#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
4721msgid "Sort by description"
4722msgstr "Ordenar por descripción"
4723
4724#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
4725msgid "_Print Invoice"
4726msgstr "_Escribir factura"
4727
4728#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
4729msgid "_Edit Invoice"
4730msgstr "_Editar factura"
4731
4732#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
4733msgid "_Duplicate Invoice"
4734msgstr "_Duplicar factura"
4735
4736#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299
4737msgid "_Post Invoice"
4738msgstr "_Contabilizar factura"
4739
4740#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
4741msgid "_Unpost Invoice"
4742msgstr "_Descontabilizar factura"
4743
4744#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
4745msgid "New _Invoice"
4746msgstr "Crear _cuenta"
4747
4748#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302
4749msgid "_Pay Invoice"
4750msgstr "_Liquidar factura"
4751
4752#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
4753#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
4754#. removing such an link.
4755#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
4756#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324
4757#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345
4758#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
4759#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
4760msgid "_Manage Document Link..."
4761msgstr "_Gestionar enlace de documento..."
4762
4763#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
4764#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
4765#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
4766#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
4767#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325
4768#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
4769#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367
4770#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
4771msgid "_Open Linked Document"
4772msgstr "_Abrir documento asociado"
4773
4774#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
4775msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
4776msgstr "_Usar como diseño por defecto para documentos de cliente"
4777
4778#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
4779msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
4780msgstr "_Restablecer diseño por defecto para documentos de cliente"
4781
4782#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
4783msgid "_Print Bill"
4784msgstr "_Imprimir minuta"
4785
4786#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
4787msgid "_Edit Bill"
4788msgstr "_Editar minuta"
4789
4790#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
4791msgid "_Duplicate Bill"
4792msgstr "_Duplicar minuta"
4793
4794#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
4795msgid "_Post Bill"
4796msgstr "_Contabilizar minuta"
4797
4798#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
4799msgid "_Unpost Bill"
4800msgstr "_Descontabilizar minuta"
4801
4802#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
4803msgid "New _Bill"
4804msgstr "Crear _minuta"
4805
4806#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
4807msgid "_Pay Bill"
4808msgstr "_Liquidación minuta"
4809
4810#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
4811msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
4812msgstr "_Usar como diseño por defecto para documentos de proveedor"
4813
4814#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
4815msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
4816msgstr "_Restablecer diseño por defecto para documentos de proveedor"
4817
4818#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
4819msgid "_Print Voucher"
4820msgstr "_Imprimir comprobante"
4821
4822#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339
4823msgid "_Edit Voucher"
4824msgstr "_Editar comprobante"
4825
4826#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
4827msgid "_Duplicate Voucher"
4828msgstr "Duplicar comprobante"
4829
4830#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
4831msgid "_Post Voucher"
4832msgstr "Com_probante de contabilización"
4833
4834#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
4835msgid "_Unpost Voucher"
4836msgstr "_Descontabilizar comprobante"
4837
4838#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
4839msgid "New _Voucher"
4840msgstr "Crear _comprobante"
4841
4842#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
4843msgid "_Pay Voucher"
4844msgstr "_Liquidación de comprobante"
4845
4846#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
4847msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
4848msgstr "_Usar como diseño por defecto para documentos de empleado"
4849
4850#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
4851msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
4852msgstr "_Restablecer diseño por defecto para documentos de empleado"
4853
4854#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
4855msgid "_Print Credit Note"
4856msgstr "_Imprimir nota de crédito"
4857
4858#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
4859msgid "_Edit Credit Note"
4860msgstr "_Editar nota de crédito"
4861
4862#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
4863msgid "_Duplicate Credit Note"
4864msgstr "_Duplicar nota de crédito"
4865
4866#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
4867msgid "_Post Credit Note"
4868msgstr "_Contabilizar Anotación Crediticia"
4869
4870#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363
4871msgid "_Unpost Credit Note"
4872msgstr "_Descontabilizar anotación crediticia"
4873
4874#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364
4875msgid "New _Credit Note"
4876msgstr "Nueva anotación _crediticia"
4877
4878#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365
4879msgid "_Pay Credit Note"
4880msgstr "_Liquidacion nota de crédito"
4881
4882#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
4883msgid "Make a printable invoice"
4884msgstr "Crea una factura escribible"
4885
4886#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
4887msgid "Edit this invoice"
4888msgstr "Edita esta factura"
4889
4890#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
4891msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
4892msgstr "Crea una factura nueva como un duplicado para la efectiva"
4893
4894#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
4895msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
4896msgstr "Contabiliza esta factura a su Árbol de Cuentas"
4897
4898#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
4899msgid "Unpost this invoice and make it editable"
4900msgstr "Descontabiliza esta factura y lo hace editable"
4901
4902#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378
4903msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
4904msgstr "Crea una factura nueva para el mismo titular como el efectiva"
4905
4906#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
4907msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
4908msgstr "Ir al apunte en blanco al suelo de la cuenta"
4909
4910#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
4911msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
4912msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta factura"
4913
4914#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
4915msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
4916msgstr "Abre una ventana de boletín de cliente para el titular de esta factura"
4917
4918#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
4919#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404
4920#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425
4921#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446
4922#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:632
4923msgid "Open Linked Document"
4924msgstr "Abrir documento asociado"
4925
4926#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
4927msgid ""
4928"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
4929msgstr ""
4930"Usar el diseño actual como predeterminado para todas las recibos de cliente "
4931"y notas de crédito"
4932
4933#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
4934msgid ""
4935"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
4936"built-in defaults and update the current page accordingly"
4937msgstr ""
4938"Reestablecer el diseño por defecto a los valores incorporados en GnuCash "
4939"para todas las recibos de cliente y notas de crédito, y actualizar la página "
4940"actual de acorde a ello"
4941
4942#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
4943msgid "Make a printable bill"
4944msgstr "Genera una minuta imprimible"
4945
4946#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
4947msgid "Edit this bill"
4948msgstr "Editar esta minuta"
4949
4950#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
4951msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
4952msgstr "Crea una minuta nueva como un duplicado de la cuenta efectiva"
4953
4954#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397
4955msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
4956msgstr "Contabiliza esta minuta en su Árbol de Cuentas"
4957
4958#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398
4959msgid "Unpost this bill and make it editable"
4960msgstr "Des-contabiliza esta minuta y lo hace editable"
4961
4962#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399
4963msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
4964msgstr ""
4965"Crea una minuta nueva para el mismo titular como el de la cuenta efectiva"
4966
4967#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
4968msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
4969msgstr "Ir al apunte en blanco al suelo de la minuta"
4970
4971#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
4972msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
4973msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta minuta"
4974
4975#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
4976msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
4977msgstr "Abre un boletín de proveedor para el titular de esta minuta"
4978
4979#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
4980msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
4981msgstr ""
4982"Usar el diseño actual como predeterminado para todas las minutas de "
4983"proveedor y anotaciones crediticias"
4984
4985#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
4986msgid ""
4987"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
4988"defaults and update the current page accordingly"
4989msgstr ""
4990"Restablecer diseño predeterminado para todas las minutas del proveedor y las "
4991"anotaciones crediticias devueltas y actualizar la página actual de acorde a "
4992"ello"
4993
4994#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
4995msgid "Make a printable voucher"
4996msgstr "Genera un comprobante imprimible"
4997
4998#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
4999msgid "Edit this voucher"
5000msgstr "Editar este comprobante"
5001
5002#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417
5003msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
5004msgstr "Crea un comprobante nuevo como un duplicado para la cuenta efectiva"
5005
5006#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
5007msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
5008msgstr "Contabiliza este albarán a su Árbol de Cuentas"
5009
5010#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
5011msgid "Unpost this voucher and make it editable"
5012msgstr "Descontabiliza este comprobante y lo hace editable"
5013
5014#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420
5015msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
5016msgstr "Crea un comprobante nuevo para el mismo titular como la efectiva"
5017
5018#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
5019msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
5020msgstr "Ir al apunte en blanco al suelo del comprobante"
5021
5022#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
5023msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
5024msgstr "Introduzca una liquidación para el titular de este comprobante"
5025
5026#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
5027msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
5028msgstr ""
5029"Abre una ventana del boletín de operador para el titular de este comprobante"
5030
5031#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
5032msgid ""
5033"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
5034msgstr ""
5035"Usar el diseño actual como predeterminado para todos los vales de empleado y "
5036"notas de crédito"
5037
5038#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
5039msgid ""
5040"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
5041"built-in defaults and update the current page accordingly"
5042msgstr ""
5043"Restablecer diseño por defecto para todos los comprobantes de operativos y "
5044"anotaciones crediticias devueltas a empotrados predeterminados y actualizar "
5045"la página actual de acorde a ello"
5046
5047#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
5048msgid "Make a printable credit note"
5049msgstr "Crear una nota de crédito imprimible"
5050
5051#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
5052msgid "Edit this credit note"
5053msgstr "Editar esta nota de crédito"
5054
5055#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
5056msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
5057msgstr ""
5058"Crea una anotación crediticia nueva como un duplicado de la cuenta efectiva"
5059
5060#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439
5061msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
5062msgstr "Contabiliza esta anotación crediticia a su Árbol de Cuentas"
5063
5064#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440
5065msgid "Unpost this credit note and make it editable"
5066msgstr "Descontabiliza esta anotación crediticia y hacerla editable"
5067
5068#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441
5069msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
5070msgstr ""
5071"Crea una anotación crediticia nueva para el mismo titular como el de la "
5072"cuenta efectiva"
5073
5074#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442
5075msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
5076msgstr "Ir al apunte en blanco al suelo de la anotación crediticia"
5077
5078#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
5079msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
5080msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta anotación crediticia"
5081
5082#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
5083msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
5084msgstr ""
5085"Abre una ventana del boletín de sociedad para el titular de esta anotación "
5086"crediticia"
5087
5088#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
5089msgid "Manage Document Link..."
5090msgstr "Gestionar enlace de documento..."
5091
5092#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
5093#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498
5094#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:621
5095msgid "Enter"
5096msgstr "Introducir"
5097
5098#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456
5099#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508
5100msgid "Up"
5101msgstr "Subir"
5102
5103#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457
5104#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509
5105msgid "Down"
5106msgstr "Bajar"
5107
5108#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458
5109#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505
5110#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:628
5111msgid "Blank"
5112msgstr "En blanco"
5113
5114#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460
5115msgid "Unpost"
5116msgstr "Descontabilizar"
5117
5118#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
5119msgid "Pay"
5120msgstr "Liquidar"
5121
5122#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145
5123msgid "E_dit Vendor"
5124msgstr "Editar _proveedor"
5125
5126#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
5127msgid "Edit the selected vendor"
5128msgstr "Edita el proveedor seleccionado"
5129
5130#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150
5131msgid "E_dit Customer"
5132msgstr "Editar _cliente"
5133
5134#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
5135msgid "Edit the selected customer"
5136msgstr "Edita el cliente seleccionado"
5137
5138#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155
5139msgid "E_dit Employee"
5140msgstr "Editar _operador"
5141
5142#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
5143msgid "Edit the selected employee"
5144msgstr "Edita el operador seleccionado"
5145
5146#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
5147msgid "Create a new vendor"
5148msgstr "Crea un proveedor nuevo"
5149
5150#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
5151msgid "Create a new customer"
5152msgstr "Crea un cliente nuevo"
5153
5154#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171
5155msgid "Create a new employee"
5156msgstr "Crea un operador nuevo"
5157
5158#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177
5159msgid "_Delete Owner..."
5160msgstr "_Borrar titular…"
5161
5162#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178
5163msgid "Delete selected owner"
5164msgstr "Borrar el titular seleccionado"
5165
5166#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
5167msgid "Create a new bill"
5168msgstr "Crea una minuta nueva"
5169
5170#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
5171msgid "Create a new invoice"
5172msgstr "Crea una factura nueva"
5173
5174#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206
5175msgid "New _Voucher..."
5176msgstr "Crear _comprobante…"
5177
5178#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
5179msgid "Create a new voucher"
5180msgstr "Crea un comprobante nuevo"
5181
5182#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211
5183#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294
5184#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:929
5185msgid "Vendor Listing"
5186msgstr "Listado de Proveedores"
5187
5188#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
5189msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
5190msgstr "Muestra la previsión de proveedor frente a todos los proveedores"
5191
5192#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216
5193#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
5194#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:935
5195msgid "Customer Listing"
5196msgstr "Listado de Clientes"
5197
5198#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
5199msgid "Show customer aging overview for all customers"
5200msgstr "Muestra la previsión del cliente frente a todos los clientes"
5201
5202#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221
5203#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511
5204#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1197
5205msgid "Vendor Report"
5206msgstr "Boletín de Proveedor"
5207
5208#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
5209msgid "Show vendor report"
5210msgstr "Muestra el boletín de proveedores"
5211
5212#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
5213#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505
5214#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1188
5215msgid "Customer Report"
5216msgstr "Boletín de Cliente"
5217
5218#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
5219msgid "Show customer report"
5220msgstr "Muestra el boletín de clientes"
5221
5222#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231
5223#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514
5224#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1206
5225msgid "Employee Report"
5226msgstr "Boletín de Operador"
5227
5228#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232
5229msgid "Show employee report"
5230msgstr "Muestra el boletín de operadores"
5231
5232#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293
5233msgid "New Voucher"
5234msgstr "Comprobante Nuevo"
5235
5236#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:446
5237msgid "Owners"
5238msgstr "Titulares"
5239
5240#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:627
5241msgid "Customers"
5242msgstr "Clientes"
5243
5244#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:632
5245msgid "Jobs"
5246msgstr "Ejercicios"
5247
5248#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:637
5249msgid "Vendors"
5250msgstr "Proveedores"
5251
5252#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:642
5253msgid "Employees"
5254msgstr "Operadores"
5255
5256#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1105
5257#, c-format
5258msgid ""
5259"The owner %s will be deleted.\n"
5260"Are you sure you want to do this?"
5261msgstr ""
5262"Este titular %s será eliminado.\n"
5263"¿Seguro que desea hacer ésto?"
5264
5265#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
5266#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
5267msgid "Cu_t Transaction"
5268msgstr "Cor_tar asiento"
5269
5270#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
5271#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
5272msgid "_Copy Transaction"
5273msgstr "_Copiar asiento"
5274
5275#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
5276#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
5277msgid "_Paste Transaction"
5278msgstr "_Pegar asiento"
5279
5280#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
5281#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
5282msgid "Dup_licate Transaction"
5283msgstr "Dup_licar asiento"
5284
5285#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
5286#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
5287#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1544
5288#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
5289msgid "_Delete Transaction"
5290msgstr "_Borrar asiento"
5291
5292#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
5293#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
5294msgid "Cu_t Split"
5295msgstr "Cor_tar desglose"
5296
5297#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
5298#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
5299msgid "_Copy Split"
5300msgstr "_Copiar desglose"
5301
5302#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
5303#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
5304msgid "_Paste Split"
5305msgstr "_Pegar desglose"
5306
5307#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
5308#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
5309msgid "Dup_licate Split"
5310msgstr "Dup_licar desglose"
5311
5312#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
5313#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
5314#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1504
5315#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
5316msgid "_Delete Split"
5317msgstr "_Borrar desglose"
5318
5319#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
5320#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
5321msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
5322msgstr "Corta el asiento seleccionado al portapapeles"
5323
5324#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
5325#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
5326msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
5327msgstr "Copia el asiento seleccionado al portapapeles"
5328
5329#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
5330#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
5331msgid "Paste the transaction from the clipboard"
5332msgstr "Pega el asiento desde el portapapeles"
5333
5334#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
5335#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
5336msgid "Make a copy of the current transaction"
5337msgstr "Crea una copia del asiento efectivo"
5338
5339#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
5340#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
5341msgid "Delete the current transaction"
5342msgstr "Borra el asiento efectivo"
5343
5344#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
5345#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
5346msgid "Cut the selected split into clipboard"
5347msgstr "Corta el desglose seleccionado al portapapeles"
5348
5349#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
5350#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
5351msgid "Copy the selected split into clipboard"
5352msgstr "Copia el desglose seleccionado al portapapeles"
5353
5354#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
5355#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
5356msgid "Paste the split from the clipboard"
5357msgstr "Pega el desglose desde el portapapeles"
5358
5359#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212
5360#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
5361msgid "Make a copy of the current split"
5362msgstr "Crea una copia del desglose efectivo"
5363
5364#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213
5365#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
5366msgid "Delete the current split"
5367msgstr "Borra el desglose efectivo"
5368
5369#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223
5370#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
5371msgid "_Print Checks..."
5372msgstr "_Declarar comprobante…"
5373
5374#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230
5375#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
5376#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
5377#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
5378msgid "Cu_t"
5379msgstr "Cor_tar"
5380
5381#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
5382#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
5383#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
5384#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
5385msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
5386msgstr "Corta la selección efectiva y copiarlo al portapapeles"
5387
5388#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235
5389#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
5390#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
5391#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
5392msgid "_Copy"
5393msgstr "_Copiar"
5394
5395#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
5396#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
5397#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
5398#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
5399msgid "Copy the current selection to clipboard"
5400msgstr "Copia la selección efectiva al portapapeles"
5401
5402#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
5403#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
5404#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
5405#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
5406msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
5407msgstr "Pega el contenido del portapapeles en la posición del cursor"
5408
5409#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300
5410msgid "Remo_ve All Splits"
5411msgstr "_Quitar todos los desgloses"
5412
5413#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
5414#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410
5415msgid "Remove all splits in the current transaction"
5416msgstr "Quita todos los desgloses dentro del asiento efectivo"
5417
5418#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
5419#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
5420msgid "_Enter Transaction"
5421msgstr "_Introducir asiento"
5422
5423#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
5424#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
5425msgid "Record the current transaction"
5426msgstr "Registra el asiento efectivo"
5427
5428#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310
5429#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
5430msgid "Ca_ncel Transaction"
5431msgstr "Ca_ncelar asiento"
5432
5433#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
5434#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
5435msgid "Cancel the current transaction"
5436msgstr "Cancela el asiento efectivo"
5437
5438#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315
5439#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
5440msgid "_Void Transaction"
5441msgstr "Asiento _Vacío"
5442
5443#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
5444#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
5445msgid "_Unvoid Transaction"
5446msgstr "Asiento _no vacío"
5447
5448#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
5449#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432
5450msgid "Add _Reversing Transaction"
5451msgstr "Agregar asiento de _reversión"
5452
5453#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327
5454msgid "Move Transaction _Up"
5455msgstr "_Subir asiento"
5456
5457#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
5458msgid ""
5459"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
5460"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
5461msgstr ""
5462"Mueve el asiento efectivo una fila superior. Solamente disponible si la "
5463"fecha y número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está "
5464"ordenada por fecha."
5465
5466#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
5467msgid "Move Transaction Do_wn"
5468msgstr "_Bajar asiento"
5469
5470#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
5471msgid ""
5472"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
5473"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
5474"date."
5475msgstr ""
5476"Baja el asiento efectivo una fila. Solamente disponible si la fecha y número "
5477"de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está ordenada por "
5478"fecha."
5479
5480#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
5481#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
5482msgid ""
5483"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
5484"cleared amount"
5485msgstr ""
5486"Puntea automáticamente asientos individuales, tal como alcanzar una cierta "
5487"cantidad punteada"
5488
5489#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
5490#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
5491msgid "_Blank Transaction"
5492msgstr "Asiento En Blanco"
5493
5494#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
5495#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
5496msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
5497msgstr "Ir al asiento en blanco al suelo del registro"
5498
5499#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
5500#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
5501msgid "Edit E_xchange Rate"
5502msgstr "Editar tipo de _cambio"
5503
5504#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
5505#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
5506msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
5507msgstr "Edita el tipo de cambio para el asiento efectivo"
5508
5509#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
5510#. account of the first other account in the current transaction's split list
5511#. with focus on the current transaction's entry in that register.
5512#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
5513#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513
5514msgid "_Jump to the other account"
5515msgstr "_Ir a la otra cuenta"
5516
5517#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
5518#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
5519msgid ""
5520"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
5521msgstr ""
5522"Abre un boletín de registro nuevo para la otra cuenta con foco en este "
5523"asiento."
5524
5525#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
5526#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518
5527msgid "Sche_dule..."
5528msgstr "_Programar…"
5529
5530#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
5531#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519
5532msgid ""
5533"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
5534msgstr "Crea un Asiento Planificado con el asiento efectivo como plantilla"
5535
5536#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
5537#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397
5538#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:525
5539msgid "_All transactions"
5540msgstr "_Todos los asientos"
5541
5542#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401
5543#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529
5544msgid "_This transaction"
5545msgstr "_Este asiento"
5546
5547#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408
5548#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:536
5549msgid "Account Report"
5550msgstr "Boletín de Cuenta"
5551
5552#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
5553#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:537
5554msgid "Open a register report for this Account"
5555msgstr "Abre un boletín de registro para esta Cuenta"
5556
5557#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413
5558#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:541
5559msgid "Account Report - Single Transaction"
5560msgstr "Boletín de Cuenta - Asiento Único"
5561
5562#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414
5563#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:542
5564msgid "Open a register report for the selected Transaction"
5565msgstr "Abre un boletín de registro para el Asiento seleccionada"
5566
5567#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424
5568#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:553
5569msgid "_Double Line"
5570msgstr "Línea _doble"
5571
5572#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
5573#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554
5574msgid ""
5575"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
5576"each transaction."
5577msgstr ""
5578"Muestra una línea adicional con \"Operación\", \"Notas\" y \"Documento "
5579"asociado\" para cada asiento."
5580
5581#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
5582msgid "Show _Extra Dates"
5583msgstr "Mostrar fechas _extra"
5584
5585#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431
5586msgid "Show entered and reconciled dates"
5587msgstr "Muestra fechas de entradas y conciliación"
5588
5589#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436
5590#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:559
5591msgid "S_plit Transaction"
5592msgstr "Asiento Múlti_ple"
5593
5594#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
5595#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:560
5596msgid "Show all splits in the current transaction"
5597msgstr "Muestra todos los desgloses dentro del asiento efectivo"
5598
5599#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448
5600#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571
5601msgid "_Basic Ledger"
5602msgstr "Libro _Básico"
5603
5604#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449
5605#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572
5606msgid "Show transactions on one or two lines"
5607msgstr "Muestra los asientos en una o dos líneas"
5608
5609#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453
5610#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576
5611msgid "_Auto-Split Ledger"
5612msgstr "_Libro General Auto-Desglosado"
5613
5614#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
5615#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577
5616msgid ""
5617"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
5618msgstr "Muestra los asientos en una o dos líneas y expande el asiento efectivo"
5619
5620#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
5621#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581
5622#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2874
5623msgid "Transaction _Journal"
5624msgstr "Libro _Diario"
5625
5626#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459
5627#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582
5628msgid "Show expanded transactions with all splits"
5629msgstr "Muestra asientos expandidas con todos los desgloses"
5630
5631#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502
5632#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:625
5633#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
5634msgid "Split"
5635msgstr "Desglosar"
5636
5637#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
5638#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626
5639msgid "Jump"
5640msgstr "Ir"
5641
5642#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
5643#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627
5644msgid "Schedule"
5645msgstr "Programa"
5646
5647#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507
5648#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:630
5649#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
5650msgid "Auto-clear"
5651msgstr "Auto-puntear"
5652
5653#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
5654msgid ""
5655"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
5656"the old register."
5657msgstr ""
5658"Ha intentado abrir una cuenta en el registro nuevo mientras está abierto en "
5659"el registro antiguo."
5660
5661#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
5662msgid "General Journal2"
5663msgstr "Diario Común"
5664
5665#. Translators: %s is the name
5666#. of the tab page
5667#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
5668#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2003
5669#, c-format
5670msgid "Save changes to %s?"
5671msgstr "¿Quiere guardar los cambios efectuados en %s?"
5672
5673#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
5674#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008
5675msgid ""
5676"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
5677"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
5678"operation?"
5679msgstr ""
5680"Este registro tiene modificaciones pendientes a un asiento. ¿Quiere guardar "
5681"las modificaciones a este asiento, descartar el asiento, o cancelar la "
5682"operación?"
5683
5684#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
5685#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2011
5686msgid "_Discard Transaction"
5687msgstr "_Descartar asiento"
5688
5689#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631
5690#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2015
5691msgid "_Save Transaction"
5692msgstr "_Guardar asiento"
5693
5694#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660
5695#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695
5696#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707
5697#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730
5698#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778
5699#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2048
5700#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2083
5701#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2096
5702#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2155
5703#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2261
5704#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2400
5705msgid "unknown"
5706msgstr "desconocido"
5707
5708#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
5709#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416
5710#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:906
5711#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2069
5712#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3560
5713#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
5714msgid "General Journal"
5715msgstr "Diario Común"
5716
5717#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683
5718#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422
5719#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2071
5720#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3566
5721msgid "Portfolio"
5722msgstr "Cartera"
5723
5724#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685
5725#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428
5726#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2073
5727#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3572
5728msgid "Search Results"
5729msgstr "Resultados de Búsqueda"
5730
5731#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
5732msgid "General Journal Report"
5733msgstr "Boletín Diario General"
5734
5735#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
5736#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3568
5737msgid "Portfolio Report"
5738msgstr "Boletín de Cartera"
5739
5740#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
5741#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3574
5742msgid "Search Results Report"
5743msgstr "Boletín de Resultados Buscados"
5744
5745#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434
5746#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3578
5747#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2784
5748#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
5749#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
5750msgid "Register"
5751msgstr "Registro"
5752
5753#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436
5754#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:349
5755msgid "Register Report"
5756msgstr "Boletín de Registro"
5757
5758#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452
5759#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3596
5760msgid "and subaccounts"
5761msgstr "y subcuentas"
5762
5763#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484
5764#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3625
5765#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
5766#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
5767#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
5768#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3021
5769#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
5770#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312
5771#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2466
5772#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
5773#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
5774#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598
5775#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
5776#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
5777#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:590
5778#: gnucash/report/trep-engine.scm:1346 gnucash/report/trep-engine.scm:1363
5779#: libgnucash/engine/Account.cpp:180
5780msgid "Credit"
5781msgstr "Crédito"
5782
5783#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487
5784#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3629
5785#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3102
5786#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3107
5787#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296
5788#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2443
5789#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
5790#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
5791#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:587
5792#: gnucash/report/trep-engine.scm:1343 gnucash/report/trep-engine.scm:1360
5793#: libgnucash/engine/Account.cpp:160
5794msgid "Debit"
5795msgstr "Débito"
5796
5797#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653
5798#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3762
5799msgid "Print checks from multiple accounts?"
5800msgstr "¿Declarar comprobantes desde múltiples cuentas?"
5801
5802#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655
5803#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3764
5804msgid ""
5805"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
5806"to print the checks even though they are not all from the same account?"
5807msgstr ""
5808"Este resultado de la búsqueda contiene desgloses desde más de una cuenta. "
5809"¿Desea declarar las comprobaciones incluso aunque no sean todos desde la "
5810"misma cuenta?"
5811
5812#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
5813#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3774
5814msgid "_Print checks"
5815msgstr "_Declarar comprobantes"
5816
5817#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685
5818#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3794
5819msgid ""
5820"You can only print checks from a bank account register or search results."
5821msgstr ""
5822"Sólo puede marcar casillas desde un registro de cuenta bancaria o los "
5823"resultados de búsqueda."
5824
5825#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897
5826#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3991
5827msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
5828msgstr ""
5829"No se puede poner un asiento vacío con desgloses conciliados o punteados."
5830
5831#. Translators: The %s is the name of the plugin page
5832#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
5833#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4273
5834#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330
5835#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
5836#, c-format
5837msgid "Filter %s by..."
5838msgstr "Filtrar %s por…"
5839
5840#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
5841#. that is posted to the current transaction if there is one.
5842#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
5843msgid "Jump to Invoice"
5844msgstr "Ir a la factura"
5845
5846#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
5847msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
5848msgstr ""
5849"Agrega, cambia, o desenlaza el documento enlazado con el asiento efectivo"
5850
5851#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
5852msgid "Open the linked document for the current transaction"
5853msgstr "Abre el documento enlazado para el asiento efectivo"
5854
5855#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
5856msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
5857msgstr "Ir a la minuta, minuta o comprobante enlazado"
5858
5859#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
5860msgid "Remo_ve Other Splits"
5861msgstr "_Quitar otros desgloses"
5862
5863#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454
5864#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
5865msgid "_Sort By..."
5866msgstr "_Ordenar por…"
5867
5868#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
5869msgid "_Go to Date"
5870msgstr "_Ir a la fecha"
5871
5872#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
5873msgid "Move to the split at the specified date"
5874msgstr "Ir al desglose en la fecha especificada"
5875
5876#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828
5877msgid ""
5878"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
5879"the new register."
5880msgstr ""
5881"Ha intentado abrir una cuenta en el registro antiguo mientras está abierto "
5882"en el registro nuevo."
5883
5884#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3406
5885msgid "Filter By:"
5886msgstr "Filtrar por:"
5887
5888#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3420
5889msgid "Start Date:"
5890msgstr "Fecha inicial:"
5891
5892#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3426
5893msgid "Show previous number of days:"
5894msgstr "Mostrar número anterior de días:"
5895
5896#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3433
5897msgid "End Date:"
5898msgstr "Fecha final:"
5899
5900#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3443
5901#: gnucash/report/trep-engine.scm:147
5902msgid "Unreconciled"
5903msgstr "No conciliado"
5904
5905#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3445
5906#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
5907#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876
5908#: gnucash/report/trep-engine.scm:148
5909msgid "Cleared"
5910msgstr "Desmarcado"
5911
5912#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3447
5913#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
5914#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
5915#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
5916#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
5917#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
5918msgid "Reconciled"
5919msgstr "Conciliado"
5920
5921#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3449
5922#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
5923#: gnucash/report/trep-engine.scm:150
5924msgid "Frozen"
5925msgstr "Congelado"
5926
5927#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3451
5928#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
5929#: gnucash/report/trep-engine.scm:151
5930msgid "Voided"
5931msgstr "En Blanco"
5932
5933#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455
5934#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457
5935msgid "Hide:"
5936msgstr "Ocultar:"
5937
5938#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457
5939msgid "Show:"
5940msgstr "Mostrar:"
5941
5942#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3562
5943#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3580
5944#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
5945msgid "Transaction Report"
5946msgstr "Boletín Asiento"
5947
5948#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3998
5949#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160
5950#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
5951#, c-format
5952msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
5953msgstr "Este asiento está marcada como sólo lectura con el comentario: «%s»"
5954
5955#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4087
5956#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131
5957#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
5958msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
5959msgstr "Ya ha sido creado un apunte de reversión para este asiento."
5960
5961#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088
5962msgid "Jump to the transaction?"
5963msgstr "¿Ir al asiento?"
5964
5965#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095
5966msgid "Reverse Transaction"
5967msgstr "Asiento Revertido"
5968
5969#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4096
5970#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
5971#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624
5972msgid "New Transaction Information"
5973msgstr "Crear Información Asiento"
5974
5975#. Translators: The %s is the name of the plugin page
5976#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4185
5977#, c-format
5978msgid "Sort %s by..."
5979msgstr "Ordenar %s por…"
5980
5981#. Translators: %s refer to the following in
5982#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
5983#. posted date, amount
5984#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4771
5985#, c-format
5986msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
5987msgstr "%s %s de %s, contabilizado el %s, monto %s"
5988
5989#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4781
5990msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
5991msgstr ""
5992"Varios documentos están conectados con este asiento. Por favor, escoja uno:"
5993
5994#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4782
5995#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
5996#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
5997msgid "Select"
5998msgstr "Seleccionar"
5999
6000#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4833
6001msgid "Go to Date"
6002msgstr "Ir a la fecha"
6003
6004#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5111
6005#, c-format
6006msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
6007msgstr "Comprobando desgloses en el registro efectivo: %u de %u"
6008
6009#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:300
6010#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:301
6011msgid "The numeric ID of the report."
6012msgstr "El código numérico del boletín."
6013
6014#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
6015msgid "Print"
6016msgstr "Imprimir"
6017
6018#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
6019#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
6020#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
6021msgid "Export"
6022msgstr "Exportar"
6023
6024#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
6025#. to be used as toolbar button label.
6026#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
6027msgid "Save Config"
6028msgstr "Guardar configuración"
6029
6030#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
6031#. to be used as toolbar button label.
6032#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
6033msgid "Save Config As..."
6034msgstr "Guardar configuración como…"
6035
6036#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
6037msgid "Make Pdf"
6038msgstr "Generar PDF"
6039
6040#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
6041#, c-format
6042msgid ""
6043"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
6044"will be saved in the file %s."
6045msgstr ""
6046"Actualiza la configuración guardada del boletín actual. La configuración del "
6047"boletín será guardada en el fichero %s."
6048
6049#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
6050#, c-format
6051msgid ""
6052"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
6053"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
6054msgstr ""
6055"Agrega la configuración del boletín actual al menú «Boletines → "
6056"Configuraciones del Boletín Guardado». La configuración del boletín será "
6057"guardado en el fichero %s."
6058
6059#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
6060msgid "_Print Report..."
6061msgstr "_Escribir boletín…"
6062
6063#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
6064msgid "Print the current report"
6065msgstr "Escribe el boletín efectivo"
6066
6067#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
6068msgid "Export as P_DF..."
6069msgstr "Exportar como P_DF…"
6070
6071#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
6072msgid "Export the current report as a PDF document"
6073msgstr "Exporta el boletín efectivo como un documento PDF"
6074
6075#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
6076msgid "Save _Report Configuration"
6077msgstr "_Guardar configuración boletinada"
6078
6079#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
6080msgid "Save Report Configuration As..."
6081msgstr "Guardar Configuración de Boletín como…"
6082
6083#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
6084msgid "Export _Report"
6085msgstr "Exportar _boletín"
6086
6087#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
6088msgid "Export HTML-formatted report to file"
6089msgstr "Exportar boletín con formato HTML a fichero"
6090
6091#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
6092msgid "_Report Options"
6093msgstr "Opciones de _boletín"
6094
6095#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250
6096#: gnucash/report/html-utilities.scm:321
6097msgid "Edit report options"
6098msgstr "Editar opciones boletinadas"
6099
6100#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255
6101msgid "Back"
6102msgstr "Atras"
6103
6104#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256
6105msgid "Move back one step in the history"
6106msgstr "Retroceder un paso en la historia"
6107
6108#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260
6109msgid "Forward"
6110msgstr "Siguiente"
6111
6112#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261
6113msgid "Move forward one step in the history"
6114msgstr "Avanzar un paso en la historia"
6115
6116#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265
6117msgid "Reload"
6118msgstr "Recargar"
6119
6120#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266
6121msgid "Reload the current page"
6122msgstr "Recarga la página actual"
6123
6124#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270
6125msgid "Stop"
6126msgstr "Detener"
6127
6128#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271
6129msgid "Cancel outstanding HTML requests"
6130msgstr "Cancelar petición pendiente de HTML"
6131
6132#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524
6133#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557
6134msgid "HTML"
6135msgstr "HTML"
6136
6137#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527
6138msgid "Choose export format"
6139msgstr "Escoja formato de exportación"
6140
6141#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528
6142msgid "Choose the export format for this report:"
6143msgstr "Escoja el formato de exportación para este boletín:"
6144
6145#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568
6146#, c-format
6147msgid "Save %s To File"
6148msgstr "Guardar %s al fichero"
6149
6150#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597
6151#, c-format
6152msgid ""
6153"You cannot save to that filename.\n"
6154"\n"
6155"%s"
6156msgstr ""
6157"No se puede guardar a ese nombre de fichero.\n"
6158"\n"
6159"%s"
6160
6161#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607
6162msgid "You cannot save to that file."
6163msgstr "No se puede guardar a ese fichero."
6164
6165#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616
6166#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1321 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1568
6167#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742
6168#, c-format
6169msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6170msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
6171
6172#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731
6173#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
6174#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
6175msgid ""
6176"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
6177"or export-error."
6178msgstr ""
6179"Este boletín debe de ser modernizado para devolver un objeto documental con "
6180"‘export-string’ o ‘export-error’."
6181
6182#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
6183#, c-format
6184msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
6185msgstr "No se pudo abrir el fichero %s. El error es: %s"
6186
6187#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805
6188msgid "GnuCash-Report"
6189msgstr "Boletín-GnuCash"
6190
6191#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1851
6192#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
6193#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:890
6194msgid "Printable Invoice"
6195msgstr "Factura Declarable"
6196
6197#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852
6198#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
6199#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:287
6200#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:289
6201#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301
6202#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423
6203msgid "Tax Invoice"
6204msgstr "Factura Impositiva"
6205
6206#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1853
6207#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
6208#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899
6209msgid "Easy Invoice"
6210msgstr "Factura Fácil"
6211
6212#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1854
6213#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
6214#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908
6215msgid "Fancy Invoice"
6216msgstr "Factura adornada"
6217
6218#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
6219msgid "_Scheduled"
6220msgstr "_Planificado"
6221
6222#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
6223#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:495
6224#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:656
6225#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:338
6226#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:647
6227#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:104
6228#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:796
6229msgid "_New"
6230msgstr "_Crear"
6231
6232#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
6233msgid "Create a new scheduled transaction"
6234msgstr "Crea un asiento planificado nuevo"
6235
6236#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145
6237msgid "_New 2"
6238msgstr "_Crear"
6239
6240#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
6241msgid "Create a new scheduled transaction 2"
6242msgstr "Crea un asiento planificado nuevo"
6243
6244#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
6245msgid "Edit the selected scheduled transaction"
6246msgstr "Edita el asiento planificado seleccionado"
6247
6248#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157
6249msgid "_Edit 2"
6250msgstr "_Editar"
6251
6252#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
6253msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
6254msgstr "Edita el asiento planificado seleccionado"
6255
6256#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:164
6257msgid "Delete the selected scheduled transaction"
6258msgstr "Borra el asiento planificado seleccionado"
6259
6260#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441
6261#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:554
6262msgid "Transactions"
6263msgstr "Asientos"
6264
6265#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:507
6266msgid "Upcoming Transactions"
6267msgstr "Asientos Cercanos"
6268
6269#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
6270#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871
6271#, c-format
6272msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
6273msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
6274msgstr[0] "¿Seguro que quiere borrar este asiento planificado?"
6275msgstr[1] "¿Seguro que quiere borrar estas %d asiento planificado?"
6276
6277#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
6278#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
6279msgid "_General Journal"
6280msgstr "_Diario común"
6281
6282#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
6283msgid "Open a general journal window"
6284msgstr "Abre una ventana del diario general"
6285
6286#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
6287#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
6288msgid "Register2 Open GL Account"
6289msgstr "Registro Abrir Cuenta GL"
6290
6291#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
6292msgid "Old St_yle General Journal"
6293msgstr "_Estilo antiguo del Diario General"
6294
6295#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
6296msgid "Open an old style general journal window"
6297msgstr "Abre una ventana de estilo antiguo del diario general"
6298
6299#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
6300msgid "Open general journal window"
6301msgstr "Abre una ventana del libro diario"
6302
6303#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57
6304msgid "St_yle Sheets"
6305msgstr "_Hojas de estilo"
6306
6307#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58
6308msgid "Edit report style sheets"
6309msgstr "Edita hojas de estilo boletinado"
6310
6311#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148
6312#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127
6313msgid "Report error"
6314msgstr "Comunicar error"
6315
6316#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149
6317#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128
6318msgid "An error occurred while running the report."
6319msgstr "Ha ocurrido un error mientras se ejecutaba el boletín."
6320
6321#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184
6322#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206
6323#, c-format
6324msgid "Badly formed options URL: %s"
6325msgstr "Relleno de opciones URL equivocada: %s"
6326
6327#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194
6328#, c-format
6329msgid "Badly-formed report id: %s"
6330msgstr "Formato del ID de boletín equivocado: %s"
6331
6332#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865
6333msgid "Balancing entry from reconciliation"
6334msgstr "Apunte de balance desde conciliación"
6335
6336#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356
6337msgid "Present:"
6338msgstr "Presente:"
6339
6340#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357
6341msgid "Future:"
6342msgstr "Futuro:"
6343
6344#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358
6345msgid "Cleared:"
6346msgstr "Punteado:"
6347
6348#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359
6349msgid "Reconciled:"
6350msgstr "Conciliado:"
6351
6352#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360
6353msgid "Projected Minimum:"
6354msgstr "Mínimo proyectado:"
6355
6356#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2364
6357msgid "Shares:"
6358msgstr "Accións:"
6359
6360#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365
6361msgid "Current Value:"
6362msgstr "Valor efectiva:"
6363
6364#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
6365msgid "Account Payable / Receivable Register"
6366msgstr "Cuenta de Liquidables / Facturaciones Futuras"
6367
6368#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
6369msgid ""
6370"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
6371"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
6372"change the entries."
6373msgstr ""
6374"El registro representado es para la Cuenta Liquidable o la cuenta "
6375"Facturaciones Pendientes. Cambiando los apuntes puede causar problemas, por "
6376"favor emplee las opciones de negocios para modificar los apuntes."
6377
6378#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447
6379msgid "This account register is read-only."
6380msgstr "Este registro de cuenta es de sólo lectura."
6381
6382#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448
6383#, c-format
6384msgid "The '%s' account register is read-only."
6385msgstr "El registro de la cuenta «%s» es de solo lectura."
6386
6387#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
6388msgid ""
6389"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
6390"register, please open the account options and turn off the placeholder "
6391"checkbox."
6392msgstr ""
6393"Esta cuenta no se puede editar. Si quiere editar asientos en esta cuenta, "
6394"abra las opciones de cuenta y desmarque la casilla de selección «Contenedor»."
6395
6396#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
6397msgid ""
6398"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
6399"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
6400"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
6401"instead of a set of accounts."
6402msgstr ""
6403"Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada. Si quiere editar "
6404"los asientos en este registro, abra las opciones de la subcuenta y desmarque "
6405"la casilla. También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto "
6406"de cuentas."
6407
6408#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
6409msgid "Standard Order"
6410msgstr "Operación Común"
6411
6412#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
6413msgid "Date of Entry"
6414msgstr "Fecha del Apunte"
6415
6416#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784
6417#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000
6418msgid "Statement Date"
6419msgstr "Fecha Declarada"
6420
6421#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 gnucash/report/reports/aging.scm:361
6422#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129
6423#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104
6424#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
6425msgid "Descending"
6426msgstr "Descendente"
6427
6428#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:360
6429#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:128
6430#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103
6431#: gnucash/report/trep-engine.scm:402
6432msgid "Ascending"
6433msgstr "Ascendente"
6434
6435#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739
6436msgid "Filtered"
6437msgstr "Filtrado"
6438
6439#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913
6440#, c-format
6441msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
6442msgstr "¿Corto el desglose «%s» desde el asiento «%s»?"
6443
6444#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
6445msgid ""
6446"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
6447"cause your reconciled balance to be off."
6448msgstr ""
6449"¡Estaría eliminando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que "
6450"causaría que su saldo conciliado se descuadre."
6451
6452#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
6453msgid "You cannot cut this split."
6454msgstr "No se puede cortar este desglose."
6455
6456#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
6457msgid ""
6458"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
6459"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
6460"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
6461"of this same transaction and remove the split from that register."
6462msgstr ""
6463"Esto es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no "
6464"puede eliminarlo desde esta ventana del registro. Puede eliminar el asiento "
6465"completa desde esta ventana, o puede ir a un registro que muestre otra parte "
6466"de esta misma asiento y eliminar el desglose desde ese registro."
6467
6468#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476
6469#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
6470msgid "(no memo)"
6471msgstr "(sin memorándum)"
6472
6473#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:951 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1479
6474#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
6475msgid "(no description)"
6476msgstr "(sin descripción)"
6477
6478#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976
6479msgid "_Cut Split"
6480msgstr "_Cortar desglose"
6481
6482#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990
6483msgid "Cut the current transaction?"
6484msgstr "¿Quiere cortar el asiento actual?"
6485
6486#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
6487msgid ""
6488"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
6489"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
6490msgstr ""
6491"¡Estaría eliminando un asiento con desgloses conciliados! Esto no es una "
6492"buena idea, ya que causaría que su balance de conciliación se descuadre."
6493
6494#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
6495msgid "_Cut Transaction"
6496msgstr "_Cortar asiento"
6497
6498#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158
6499#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
6500msgid "Cannot modify or delete this transaction."
6501msgstr "No puede modificar o borrar este asiento."
6502
6503#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
6504#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
6505msgid ""
6506"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
6507"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
6508msgstr ""
6509"La fecha de este asiento es anterior que la especificación del “Umbral de "
6510"Solo Lectura” establecido para este libro. Este parámetro puede cambiarse en "
6511"Archivo→Propiedades→Cuentas."
6512
6513#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
6514#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
6515msgid "Remove the splits from this transaction?"
6516msgstr "¿Quiere quitar los desgloses de este asiento?"
6517
6518#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
6519#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
6520msgid ""
6521"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
6522"because that will cause your reconciled balance to be off."
6523msgstr ""
6524"Este asiento contiene desgloses conciliados. Modificándolo no es una buena "
6525"idea puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera."
6526
6527#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
6528#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238
6529#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
6530msgid "_Remove Splits"
6531msgstr "_Quitar desgloses"
6532
6533#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299
6534msgid "Change a Transaction Linked Document"
6535msgstr "Cambiar un Documento Asociado al Asiento"
6536
6537#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440
6538#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
6539#, c-format
6540msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
6541msgstr "¿Borro el desglose «%s» desde el asiento «%s»?"
6542
6543#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
6544#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
6545msgid ""
6546"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
6547"cause your reconciled balance to be off."
6548msgstr ""
6549"¡Estaría borrando un desglose conciliado! Esto no es una buena idea ya que "
6550"causaría que su saldo conciliado se descuadre."
6551
6552#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444
6553#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
6554msgid "You cannot delete this split."
6555msgstr "No se puede borrar este desglose."
6556
6557#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
6558#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
6559msgid ""
6560"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
6561"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
6562"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
6563"of this same transaction and delete the split from that register."
6564msgstr ""
6565"Esta es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no "
6566"puede borrarla desde esta ventana del registro. Puede borrar el asiento "
6567"completa desde esta ventana, o puede modificar a otro registro que muestre "
6568"otra parte de esta misma asiento y borrar el desglose desde ese registro."
6569
6570#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
6571#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
6572msgid "Delete the current transaction?"
6573msgstr "¿Borro el asiento efectivo?"
6574
6575#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
6576#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
6577msgid ""
6578"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
6579"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
6580msgstr ""
6581"¡Estaría borrando un asiento con desgloses conciliados! Esto no es una buena "
6582"idea, puesto que haría que su saldo conciliado se descuadre."
6583
6584#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716
6585#, c-format
6586msgid ""
6587"Target split is currently hidden in this register.\n"
6588"\n"
6589"%s\n"
6590"\n"
6591"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
6592"otherwise the last active cell will be selected."
6593msgstr ""
6594"El desglose destino está actualmente oculto dentro de este registro.\n"
6595"\n"
6596"%s\n"
6597"\n"
6598"Seleccione «Aceptar» para purgar temporalmente el filtro y\n"
6599"proceda, de lo contrario la última celda activa será seleccionada."
6600
6601#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
6602msgid "Sort By:"
6603msgstr "Ordenar por:"
6604
6605#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2509
6606msgid ""
6607"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
6608"have mismatched commodities or currencies.\n"
6609"You need to open each account individually to edit transactions."
6610msgstr ""
6611"Las asientos de esta cuenta no pueden ser editadas porque sus subcuentas "
6612"tienen materias primas o monedas no coincidentes.\n"
6613"Es necesario abrir cada cuenta individualmente para editar los asientos."
6614
6615#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524
6616msgid ""
6617"The transactions of this account may not be edited.\n"
6618"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
6619"options and turn off the placeholder checkbox."
6620msgstr ""
6621"Este asiento de esta cuanta tal vez no está editada.\n"
6622"Si quiere editar asientos en este registro, abra las opciones de la cuenta y "
6623"desmarque la casilla del contenedor."
6624
6625#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531
6626msgid ""
6627"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
6628"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
6629"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
6630"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
6631msgstr ""
6632"Las asientos dentro de una de las sub-cuentas seleccionada tal vez no está "
6633"editada.\n"
6634"Si quiere editar los asientos en este registro, abra las opciones de la sub-"
6635"cuenta y desmarque la casilla del contenedor.\n"
6636"También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto de cuentas."
6637
6638#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
6639#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
6640msgid "GnuCash"
6641msgstr "GnuCash"
6642
6643#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
6644#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
6645msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
6646msgstr "Gestione sus finanzas, cuentas e inversiones"
6647
6648#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
6649msgid ""
6650"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
6651msgstr ""
6652"GnuCash es un programa para la contabilidad financiera personal y pequeños "
6653"negocios."
6654
6655#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
6656msgid ""
6657"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
6658"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
6659"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
6660"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
6661"accurate reports."
6662msgstr ""
6663"Diseñado para ser fácil de emplear, pero potente y flexible, GnuCash permite "
6664"rastrear cuentas bancarias, reservas, ingresos y gastos. Tan rápido e "
6665"intuitivo para emplear como un registro de comprobación, está basado en los "
6666"principios profesionales de contabilidad como apunte-doble para asegurar los "
6667"balances de libros y boletines detallados."
6668
6669#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
6670msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
6671msgstr "Con GnuCash puede (pero está liminato):"
6672
6673#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
6674msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
6675msgstr "Conservar seguimiento diario de ingresos y gastos personales"
6676
6677# stock: mercancías, acciones
6678# bond: reservas, depósitos
6679# mutual fund: fondos de inversión
6680#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
6681msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
6682msgstr ""
6683"Gestiona sus cuentas de reservas, depósitos y fondos de inversión con "
6684"facilidad"
6685
6686#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
6687msgid "Keep your small business' accounting up to date"
6688msgstr "Conserve su contabilidad de los pequeños negocios al día"
6689
6690#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
6691msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
6692msgstr "Crea boletines precisos y gráficas desde sus datos financieros"
6693
6694#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
6695msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
6696msgstr "Fije asientos planificados para evitar datos de apunte repetido"
6697
6698#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
6699msgid ""
6700"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
6701"including Transaction Matching"
6702msgstr ""
6703"Cambio por CSV/FinTS (formato HBCI) o importaciones de datos SWIFT-MT9xx/QIF/"
6704"OFX incluyendo Asientos Cotejados"
6705
6706#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
6707msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
6708msgstr "Proporciona cálculos financieros, como una amortización de un préstamo"
6709
6710#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
6711msgid "GnuCash Project"
6712msgstr "Proyecto GnuCash"
6713
6714#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
6715msgid "Finance Management"
6716msgstr "Gestión Financiera"
6717
6718#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:404
6719#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
6720#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
6721msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
6722msgid "R"
6723msgstr "C"
6724
6725#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
6726#, scheme-format
6727msgid "Display the ~a report"
6728msgstr "Representa el ~a boletinado"
6729
6730#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
6731#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
6732msgid "Saved Report Configurations"
6733msgstr "Boletín de Configuraciones Guardadas"
6734
6735#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
6736msgid "Manage and run saved report configurations"
6737msgstr "Gestionar y ejecutar configuraciones de boletines guardados"
6738
6739#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
6740#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
6741msgid "Dashboard"
6742msgstr "Tablero"
6743
6744#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
6745msgid "A basic dashboard for your accounting data"
6746msgstr "Un tablero básico para sus datos de contabilidad"
6747
6748#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
6749msgid "You have not selected an owner"
6750msgstr "No ha seleccionado un titular"
6751
6752#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
6753#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:284
6754#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:506
6755#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:931
6756#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1071
6757#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37
6758#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507
6759#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
6760#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
6761msgid "Job"
6762msgstr "Ejercicio"
6763
6764#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
6765#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
6766msgid "is"
6767msgstr "es"
6768
6769#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
6770#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
6771msgid "is not"
6772msgstr "no es"
6773
6774#: gnucash/gnome/top-level.c:106
6775#, c-format
6776msgid "Entity Not Found: %s"
6777msgstr "Entidad no encontrada: %s"
6778
6779#: gnucash/gnome/top-level.c:167
6780#, c-format
6781msgid "Transaction with no Accounts: %s"
6782msgstr "Asiento sin ninguna Cuenta: %s"
6783
6784#: gnucash/gnome/top-level.c:210
6785#, c-format
6786msgid "Unsupported entity type: %s"
6787msgstr "Tipo de entidad no soportado: %s"
6788
6789#: gnucash/gnome/top-level.c:251
6790#, c-format
6791msgid "No such price: %s"
6792msgstr "Sin precio: %s"
6793
6794# Notas:
6795# Account Tree: Plan Contable
6796# Bill → Abonación, Facturación, [Factura]
6797# Billing → Abonando, efectivo
6798# Bizarre → Guarro
6799# Book |
6800#  | Libro General: General Ledge
6801#  | Libro Diario: Transaction Journal
6802#  | Libro Básico: Basic Ledge
6803#  | Asiento --> Entrada EntryLedge
6804# Account _Hierarchy → Plan de Cuentas
6805# Business → Negocio, Empresa
6806# Company → Empresa, Sociedad (Limitada/Anónima)
6807# Chart → Gráfico
6808#   Barchart	→ Barra
6809#   Linechart → Línea
6810#   Piechart  → Porción
6811# Balance Sheet → Hoja de Balance
6812# Choose →  Elegir
6813# Equity → Patrimonio, Acciones (de bolsa)
6814# Expense → Gasto
6815# Invoice → Albarán
6816# Job → Ejercicio
6817# Liability → Obligación, Responsabilidad, Pasivo(Eco), Deuda
6818# Match → [Cotejo], Coincidencia
6819# Memo → Memorandum
6820# Net Worth → Valor Neto?
6821# Operation → Operación
6822# Payment -→ Pago, Abonación
6823# Page → ?PESTAÑA
6824# Plot → Gráfico
6825# Post → publicar
6826# Posted → Publicado?
6827# Preparer → "Preparador"
6828# Profit → Beneficio
6829# Prompt → ??
6830# Quantity → [Inventario], Cantidad
6831# Quotes :: Cotización
6832# Record → Registrar
6833# Scheduled Transaction
6834#    → Calendario de Transacción.
6835#    → Registro de Transacción.
6836#    → Transacción Programada.
6837#    →
6838# Security → Garantía
6839# Skip Errors → Saltar errores
6840# Statement
6841# Stoke → mercancía
6842# Tax Invoice
6843#  reconciled balance : Balance conciliado
6844# Voucher: Comprobante
6845# Withdrawal: Retirada (de fondos)
6846# Worth: Valor
6847# (Editar)
6848# Comentarios extraídos:
6849# Business options
6850#: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67
6851msgid "Business"
6852msgstr "Negocios"
6853
6854#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
6855msgid "Cleared Transactions"
6856msgstr "Asientos Punteados"
6857
6858#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489
6859msgid "Interest Payment"
6860msgstr "Liquidación del Interés"
6861
6862#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:431 gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
6863msgid "Interest Charge"
6864msgstr "Cargo de Interés"
6865
6866#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:439 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500
6867#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:660
6868#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:682
6869msgid "Payment Information"
6870msgstr "Información Liquidante"
6871
6872#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:510
6873#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:578
6874#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:777
6875msgid "Payment From"
6876msgstr "Liquidación Origen"
6877
6878#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465
6879#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526
6880msgid "Reconcile Account"
6881msgstr "Conciliar Cuenta"
6882
6883#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
6884#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:829
6885msgid "Payment To"
6886msgstr "Liquidación Destino"
6887
6888#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
6889msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
6890msgstr "Sin Interés de Liquidación Automáticas para esta Cuenta"
6891
6892#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:484
6893msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
6894msgstr "Sin Interés de Cambios Automáticas para esta Cuenta"
6895
6896#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:736 gnucash/gnome/window-reconcile.c:793
6897#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:227
6898msgid "Enter _Interest Payment..."
6899msgstr "Introducir _intereses liquidados…"
6900
6901#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795
6902msgid "Enter _Interest Charge..."
6903msgstr "Introducir _intereses cargados…"
6904
6905#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378
6906msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
6907msgstr "¿Confirma que quiere borrar el asiento seleccionado?"
6908
6909#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010
6910#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
6911msgid "Starting Balance"
6912msgstr "Saldo de Inicio"
6913
6914#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2020
6915msgid "Ending Balance"
6916msgstr "Saldo"
6917
6918#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2030
6919msgid "Reconciled Balance"
6920msgstr "Saldo conciliado"
6921
6922#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2040
6923#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
6924msgid "Difference"
6925msgstr "Diferencia"
6926
6927#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160
6928msgid ""
6929"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
6930"cancel?"
6931msgstr ""
6932"Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro de que desea "
6933"cancelar?"
6934
6935#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278
6936msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
6937msgstr "La cuenta no está cuadrada. ¿Seguro que desea terminar?"
6938
6939#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2335
6940msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
6941msgstr "¿Quiere posponer esta conciliación y finalizarla posteriormente?"
6942
6943#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2373
6944msgid "_Reconcile"
6945msgstr "_Conciliar"
6946
6947#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2374
6948#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:510
6949msgid "_Account"
6950msgstr "_Cuenta"
6951
6952#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2129
6953#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2376
6954#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2457
6955#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
6956#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1119
6957#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
6958#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
6959#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53
6960#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
6961#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
6962#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
6963#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
6964#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1035
6965#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658
6966#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
6967#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
6968#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
6969#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441
6970#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272
6971#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:316
6972#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
6973#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:780
6974#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
6975#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2074
6976msgid "_Help"
6977msgstr "Ay_uda"
6978
6979#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2381
6980msgid "_Reconcile Information..."
6981msgstr "_Información de conciliación…"
6982
6983#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2382
6984msgid ""
6985"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
6986msgstr ""
6987"Modifica la información de conciliación incluyendo fecha declarada y final "
6988"de balance."
6989
6990#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2387
6991msgid "_Finish"
6992msgstr "_Finalizar"
6993
6994#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
6995msgid "Finish the reconciliation of this account"
6996msgstr "Finalizar la conciliación de esta cuenta"
6997
6998#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2392
6999msgid "_Postpone"
7000msgstr "_Posponer"
7001
7002#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
7003msgid "Postpone the reconciliation of this account"
7004msgstr "Pospone la conciliación de esta cuenta"
7005
7006#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
7007msgid "Cancel the reconciliation of this account"
7008msgstr "Cancela la conciliación de esta cuenta"
7009
7010#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2405
7011msgid "_Open Account"
7012msgstr "_Abrir cuenta"
7013
7014#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
7015msgid "Open the account"
7016msgstr "Abre la cuenta"
7017
7018#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2410
7019msgid "_Edit Account"
7020msgstr "_Editar cuenta"
7021
7022#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2411
7023msgid "Edit the main account for this register"
7024msgstr "Edita la cuenta principal para este registro"
7025
7026#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420
7027#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
7028msgid "_Check & Repair"
7029msgstr "_Comprobar y Reparar"
7030
7031#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2429
7032#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1753
7033msgid "_Balance"
7034msgstr "_Balance"
7035
7036#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430
7037msgid "Add a new balancing entry to the account"
7038msgstr "Agrega un apunte de balance nuevo a la cuenta"
7039
7040#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435
7041msgid "Edit the current transaction"
7042msgstr "Edita el asiento efectivo"
7043
7044#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2440
7045msgid "Delete the selected transaction"
7046msgstr "Borra el asiento seleccionado"
7047
7048#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444
7049msgid "_Reconcile Selection"
7050msgstr "_Conciliar selección"
7051
7052#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445
7053msgid "Reconcile the selected transactions"
7054msgstr "Concilia los asientos seleccionados"
7055
7056#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2449
7057msgid "_Unreconcile Selection"
7058msgstr "_Selección No Conciliada"
7059
7060#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450
7061msgid "Unreconcile the selected transactions"
7062msgstr "No conciliar los asientos seleccionadas"
7063
7064#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2458
7065msgid "Open the GnuCash help window"
7066msgstr "Abre la ventana de ayuda de GnuCash"
7067
7068#. Translators: %d is the number of days in the future
7069#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388
7070#, c-format
7071msgid "Statement Date is %d day after today."
7072msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
7073msgstr[0] "La fecha declarada es %d día posterior a hoy."
7074msgstr[1] "La fecha declarada es %d días posterior a hoy."
7075
7076#. Translators: %d is the number of days in the future
7077#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395
7078#, c-format
7079msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
7080msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
7081msgstr[0] ""
7082"La fecha del extracto seleccionada se encuentra %d día en el futuro."
7083msgstr[1] ""
7084"La fecha del extracto seleccionada se encuentra %d días en el futuro."
7085
7086#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:400
7087msgid ""
7088"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
7089"Please double-check this is the date you intended."
7090msgstr ""
7091"Esto puede causar problemas con acciones de reconciliación futuras en esta "
7092"cuenta. Por favor, compruebe que ésta sea la fecha deseada."
7093
7094#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900
7095msgid ""
7096"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
7097"date. Reconciliation may be difficult."
7098msgstr ""
7099"¡ATENCIÓN! La cuenta contiene desgloses cuya fecha de conciliación es "
7100"posterior a la fecha del extracto. La conciliación puede ser difícil."
7101
7102#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904
7103msgid ""
7104"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
7105"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
7106"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
7107"reconcile."
7108msgstr ""
7109"Esta cuenta contiene desgloses cuya fecha de conciliación es posterior a la "
7110"fecha del extracto. Estos desgloses pueden hacer la conciliación difícil. Si "
7111"éste es el caso, se puede usar la Búsqueda de Asientos para encontrarlos, "
7112"des-conciliarlos y re-conciliarlos."
7113
7114#: gnucash/gnome/window-report.c:112
7115msgid "Set the report options you want using this dialog."
7116msgstr "Fije las opciones de boletines que desee usando este diálogo."
7117
7118#: gnucash/gnome/window-report.c:229
7119msgid "There are no options for this report."
7120msgstr "No hay opciones para este boletín."
7121
7122#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
7123msgid "You must select an item from the list"
7124msgstr "Debe seleccionar un elemento del listado"
7125
7126#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705
7127#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
7128#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
7129#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:218
7130#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:854
7131msgid "_Remove"
7132msgstr "_Quita"
7133
7134#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
7135msgid "Order"
7136msgstr "Operación"
7137
7138#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
7139#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:425
7140msgid "New Order"
7141msgstr "Crear Operación"
7142
7143#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
7144msgid "New Transaction"
7145msgstr "Crear Asiento"
7146
7147#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
7148msgid "New Split"
7149msgstr "Crear Desglose"
7150
7151#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
7152msgctxt ""
7153"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
7154"invoice, transaction, split,...)!"
7155msgid "New item"
7156msgstr "Crear ítem"
7157
7158#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
7159#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
7160#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
7161#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:837
7162msgid "_Add"
7163msgstr "_Agregar"
7164
7165#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172
7166msgid "all criteria are met"
7167msgstr "todos los criterios se cumplen"
7168
7169#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
7170msgid "any criteria are met"
7171msgstr "cualquier criterio se cumple"
7172
7173#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
7174msgid "You have not selected any accounts"
7175msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
7176
7177#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
7178msgid "matches all accounts"
7179msgstr "coteja con todas las cuentas"
7180
7181#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
7182msgid "matches any account"
7183msgstr "coteja con cualquier cuenta"
7184
7185#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
7186msgid "matches no accounts"
7187msgstr "no coteja con ninguna cuenta"
7188
7189#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
7190#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256
7191msgid "Selected Accounts"
7192msgstr "Cuentas Seleccionadas"
7193
7194#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
7195msgid "Choose Accounts"
7196msgstr "Escoja Cuentas"
7197
7198#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
7199msgid "Select Accounts to Match"
7200msgstr "Seleccione Cotejos de Cuentas"
7201
7202#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
7203msgid "Select the Accounts to Compare"
7204msgstr "Seleccione las Cuentas a Comparar"
7205
7206#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
7207msgid "is before"
7208msgstr "es anterior"
7209
7210#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
7211msgid "is before or on"
7212msgstr "es anterior o actual"
7213
7214#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
7215msgid "is on"
7216msgstr "es actual"
7217
7218#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
7219msgid "is not on"
7220msgstr "no es actual"
7221
7222#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
7223msgid "is after"
7224msgstr "es posterior a"
7225
7226#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
7227msgid "is on or after"
7228msgstr "es actual o posterior a"
7229
7230#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185
7231#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187
7232#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
7233msgid "is less than"
7234msgstr "es menor que"
7235
7236#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186
7237#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188
7238#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
7239msgid "is less than or equal to"
7240msgstr "es menor o igual que"
7241
7242#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
7243#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
7244#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
7245#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
7246msgid "equals"
7247msgstr "es igual a"
7248
7249#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
7250#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
7251#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
7252msgid "does not equal"
7253msgstr "no es igual que"
7254
7255#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
7256#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
7257#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
7258msgid "is greater than"
7259msgstr "es mayor que"
7260
7261#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
7262#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
7263#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234
7264msgid "is greater than or equal to"
7265msgstr "el mayor o igual que"
7266
7267#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
7268msgid "less than"
7269msgstr "menor que"
7270
7271#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
7272msgid "less than or equal to"
7273msgstr "menor o igual que"
7274
7275#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
7276msgid "equal to"
7277msgstr "igual que"
7278
7279#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
7280msgid "not equal to"
7281msgstr "no es igual que"
7282
7283#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
7284msgid "greater than"
7285msgstr "mayor que"
7286
7287#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
7288msgid "greater than or equal to"
7289msgstr "mayor o igual que"
7290
7291#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250
7292msgid "has credits or debits"
7293msgstr "tiene créditos o débitos"
7294
7295#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251
7296msgid "has debits"
7297msgstr "tiene débito"
7298
7299#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
7300msgid "has credits"
7301msgstr "tiene créditos"
7302
7303#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
7304msgid "Not Cleared"
7305msgstr "No Punteado"
7306
7307#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
7308msgid "You need to enter some search text."
7309msgstr "Requiere introducir algo del texto de búsqueda."
7310
7311#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
7312#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
7313#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
7314#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
7315#, c-format
7316msgid ""
7317"Error in regular expression '%s':\n"
7318"%s"
7319msgstr ""
7320"Error en la expresión regular «%s»:\n"
7321"%s"
7322
7323#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
7324msgid "contains"
7325msgstr "contiene"
7326
7327#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
7328msgid "matches regex"
7329msgstr "cotejo por expreg"
7330
7331#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
7332msgid "does not match regex"
7333msgstr "sin cotejo por exreg"
7334
7335#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
7336msgid "Match case"
7337msgstr "Coincidir MAY/min"
7338
7339#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
7340msgid ""
7341"\n"
7342"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
7343"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
7344"the character encoding being used. This means the text in your data file "
7345"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
7346"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
7347"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
7348"again.\n"
7349"\n"
7350"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
7351"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
7352"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
7353"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
7354"contain unexpected characters, in which case you should select different "
7355"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
7356"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
7357"\n"
7358"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
7359"file.\n"
7360msgstr ""
7361"\n"
7362"El fichero que está intentando cargar es de una versión más antigua de "
7363"GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la "
7364"especificación detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto "
7365"significa que el texto en el fichero de datos se puede leer en múltiples "
7366"formas ambiguas. Esta ambigüedad no puede ser resuelta automáticamente, pero "
7367"el formato de fichero GnuCash 2.0.0 nuevo incluirá todas las "
7368"especificaciones necesarias por lo que no tiene que pasar de nuevo por este "
7369"paso otra vez.\n"
7370"\n"
7371"GnuCash tratará de adivinar la codificación correcta de caracteres para su "
7372"fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos "
7373"resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras "
7374"aparezcan como se esperaba. O bien todo aparece correcto y puede simplemente "
7375"pulsar «Siguiente», o bien las palabras contienen caracteres inesperados, en "
7376"cuyo caso hay que seleccionar codificaciones de caracteres diferentes para "
7377"ver resultados distintos. Quizá tiene que editar el listado de caracteres "
7378"codificados pulsando sobre el botón correspondiente.\n"
7379"\n"
7380"Pulse «Siguiente» ahora para seleccionar la codificación de caracteres "
7381"correcta para su fichero de datos.\n"
7382
7383#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
7384msgid "Ambiguous character encoding"
7385msgstr "Codificación de caracteres ambiguos"
7386
7387#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
7388msgid ""
7389"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
7390"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
7391"working file as backup in the same directory.\n"
7392"\n"
7393"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
7394msgstr ""
7395"El fichero ha sido cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y "
7396"recargado a la aplicación principal. De esta manera tendrá un fichero que "
7397"funciona como un respaldo en el mismo directorio.\n"
7398"\n"
7399"Además también puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Atrás»."
7400
7401#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
7402msgid "European"
7403msgstr "Europeo"
7404
7405#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
7406msgid "ISO-8859-1 (West European)"
7407msgstr "ISO-8859-1 (occidental europeo)"
7408
7409#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
7410msgid "ISO-8859-2 (East European)"
7411msgstr "ISO-8859-2 (oriental europeo)"
7412
7413#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
7414msgid "ISO-8859-3 (South European)"
7415msgstr "ISO-8859-3 (sur europeo)"
7416
7417#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
7418msgid "ISO-8859-4 (North European)"
7419msgstr "ISO-8859-4 (norte europeo)"
7420
7421#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
7422msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
7423msgstr "ISO-8859-5 (cirílico)"
7424
7425#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
7426msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
7427msgstr "ISO-8859-6 (arábico)"
7428
7429#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
7430msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
7431msgstr "ISO-8859-7 (griego)"
7432
7433#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
7434msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
7435msgstr "ISO-8859-8 (hebreo)"
7436
7437#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
7438msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
7439msgstr "ISO-8859-9 (turco)"
7440
7441#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
7442msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
7443msgstr "ISO-8859-10 (nórdico)"
7444
7445#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
7446msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
7447msgstr "ISO-8859-11 (tailandés)"
7448
7449#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
7450msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
7451msgstr "ISO-8859-13 (báltico)"
7452
7453#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
7454msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
7455msgstr "ISO-8859-14 (celta)"
7456
7457#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
7458msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
7459msgstr "ISO-8859-15 (occidental europeo, signo Euro)"
7460
7461#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
7462msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
7463msgstr "ISO-8859-16 (sudeste europeo)"
7464
7465#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
7466msgid "KOI8-R (Russian)"
7467msgstr "KOI8-R (Ruso)"
7468
7469#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
7470msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
7471msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
7472
7473#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
7474#, c-format
7475msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
7476msgstr ""
7477"Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada "
7478"codificaciones."
7479
7480#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
7481#, c-format
7482msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
7483msgstr ""
7484"Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada "
7485"codificaciones."
7486
7487#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
7488#, c-format
7489msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
7490msgstr "Hay %d palabras no codificables. Por favor añada codificaciones."
7491
7492#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
7493#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
7494#. for assistance with spelling.
7495#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
7496msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
7497msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
7498
7499#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
7500#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
7501msgid "The file could not be reopened."
7502msgstr "El fichero no se ha podido reabrir."
7503
7504#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
7505msgid "Reading file..."
7506msgstr "Leyendo fichero…"
7507
7508#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
7509msgid "Parsing file..."
7510msgstr "Fichero de análisis…"
7511
7512#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
7513#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417
7514#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109
7515msgid "There was an error parsing the file."
7516msgstr "Hubo un error al interpretar el fichero."
7517
7518#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
7519#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1410 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1649
7520msgid "Writing file..."
7521msgstr "Escribiendo fichero…"
7522
7523#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
7524msgid "This encoding has been added to the list already."
7525msgstr "Esta codificación ya ha sido añadida al listado."
7526
7527#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
7528msgid "This is an invalid encoding."
7529msgstr "Esto es una codificación inválida."
7530
7531#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:531
7532msgid "Could not create opening balance."
7533msgstr "No se pudo crear el saldo de apertura."
7534
7535#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:739
7536msgid "Give the children the same type?"
7537msgstr "¿Dar a la subcuenta el mismo tipo?"
7538
7539#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:750
7540#, c-format
7541msgid ""
7542"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
7543"them compatible."
7544msgstr ""
7545"La precedente de la edición de cuentas tienen que ser cambiadas al tipo «%s» "
7546"para hacerlas compatibles."
7547
7548#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761
7549msgid "_Show children accounts"
7550msgstr "_Mostrar subcuentas"
7551
7552#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831
7553msgid "The account must be given a name."
7554msgstr "La cuenta debe de tener un nombre."
7555
7556#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:857
7557msgid "There is already an account with that name."
7558msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre."
7559
7560#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:866
7561msgid "You must choose a valid parent account."
7562msgstr "Debe elegir una cuenta válida precedente."
7563
7564#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:875
7565msgid "You must select an account type."
7566msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
7567
7568#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884
7569msgid ""
7570"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
7571"parent."
7572msgstr ""
7573"El tipo de cuenta seleccionada es incompatible con alguna precedente "
7574"seleccionada."
7575
7576#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896
7577msgid "You must choose a commodity."
7578msgstr "Debe elegir una materia prima."
7579
7580#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:952
7581msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
7582msgstr "Debe introducir un balance de apertura válido o dejarlo en blanco."
7583
7584#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:976
7585msgid ""
7586"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
7587"account."
7588msgstr ""
7589"Debe seleccionar una cuenta a la que transferir o elija la cuenta de Balance "
7590"de Patrimonio para apertura."
7591
7592#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1328
7593msgid ""
7594"An account with opening balance already exists for the desired currency."
7595msgstr "Ya existe una cuenta con saldos iniciales para la moneda deseada."
7596
7597#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329
7598msgid "Cannot change currency"
7599msgstr "No se puede cambiar la divisa"
7600
7601#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1418
7602msgid ""
7603"This Account contains Transactions.\n"
7604"Changing this option is not possible."
7605msgstr ""
7606"Esta Cuenta contiene Asientos.\n"
7607"Cambiando esta opción no es posible."
7608
7609#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1610
7610msgid "Edit Account"
7611msgstr "Editar Cuenta"
7612
7613#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1613
7614#, c-format
7615msgid "(%d) New Accounts"
7616msgstr "(%d) Cuentas Nuevas"
7617
7618#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1623
7619#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1102
7620#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:160
7621msgid "New Account"
7622msgstr "Nueva Cuenta"
7623
7624#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2186
7625#, c-format
7626msgid ""
7627"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
7628"code field of each child account with a newly generated code."
7629msgstr ""
7630"¿Renumerar las subcuentas inmediatas de %s? Esto reemplazará el campo de "
7631"código de cuenta de cada subcuenta con un código generado."
7632
7633#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2293
7634#, c-format
7635msgid ""
7636"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
7637"selected color"
7638msgstr ""
7639"Fijar el color de la cuenta «%s», incluidas todas las subcuentas, al color "
7640"seleccionado"
7641
7642#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2320
7643#, c-format
7644msgid ""
7645"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
7646msgstr ""
7647"Fije el valor del contenedor de la cuenta para la cuenta «%s» incluyendo "
7648"todas las subcuentas"
7649
7650#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2334
7651#, c-format
7652msgid ""
7653"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
7654msgstr "Fije el valor oculto de la cuenta «%s» incluyendo todas las subcuentas"
7655
7656#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
7657msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
7658msgstr ""
7659"Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el Período de Ingresos "
7660"total."
7661
7662#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
7663msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
7664msgstr ""
7665"Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el total del Período de "
7666"Gastos."
7667
7668#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
7669msgid ""
7670"\n"
7671"Please select a commodity to match"
7672msgstr ""
7673"\n"
7674"Seleccione una materia prima a cotejar"
7675
7676#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
7677msgid ""
7678"\n"
7679"Commodity: "
7680msgstr ""
7681"\n"
7682"Acción: "
7683
7684#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
7685#. National Securities Identifying Number
7686#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
7687#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
7688#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
7689#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
7690msgid ""
7691"\n"
7692"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
7693msgstr ""
7694"\n"
7695"Código de cambio monetario (ISIN, CUSIP o similar): "
7696
7697#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
7698msgid ""
7699"\n"
7700"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
7701msgstr ""
7702"\n"
7703"Mnemónico (Símbolo de puntuar o similar): "
7704
7705#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
7706#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640
7707msgid "Select security/currency"
7708msgstr "Seleccionar garantía/moneda"
7709
7710#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
7711#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1261
7712msgid "_Security/currency"
7713msgstr "_Garantía/Moneda"
7714
7715#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
7716msgid "Select security"
7717msgstr "Seleccionar garantía"
7718
7719#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
7720#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146
7721msgid "_Security"
7722msgstr "_Garantía"
7723
7724#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
7725msgid "Select currency"
7726msgstr "Seleccionar moneda"
7727
7728#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
7729#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161
7730msgid "Cu_rrency"
7731msgstr "_Moneda"
7732
7733#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
7734#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717
7735#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
7736#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
7737#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:511
7738#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:610
7739#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:415
7740#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:428
7741#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:507
7742#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4477
7743msgid "Currency"
7744msgstr "Moneda"
7745
7746#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855
7747msgid "Use local time"
7748msgstr "Emplee hora local"
7749
7750#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985
7751msgid "Edit currency"
7752msgstr "Editar moneda"
7753
7754#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986
7755msgid "Currency Information"
7756msgstr "Información Monetaria"
7757
7758#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
7759msgid "Edit security"
7760msgstr "Editar garantía"
7761
7762#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
7763msgid "New security"
7764msgstr "Nueva garantía"
7765
7766#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992
7767#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:238
7768msgid "Security Information"
7769msgstr "Información de Garantía"
7770
7771#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269
7772msgid "You may not create a new national currency."
7773msgstr "Quizá no puede crear una moneda nacional nueva."
7774
7775#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
7776#, c-format
7777msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
7778msgstr "%s es un tipo mercantil reservado. Emplee otra cosa."
7779
7780#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
7781msgid "That commodity already exists."
7782msgstr "Esa materia prima ya existe."
7783
7784#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
7785msgid ""
7786"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
7787"\" for the commodity."
7788msgstr ""
7789"Debe introducir valores no vacíos para «Nombre completo», «Símbolo/"
7790"Abreviatura» y «Tipo» para la materia prima."
7791
7792#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
7793msgid "Path head for files is,"
7794msgstr "La cabecera de ruta para los ficheros está,"
7795
7796#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
7797msgid "Path head does not exist,"
7798msgstr "La cabecera de ruta no existe,"
7799
7800#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
7801#, c-format
7802msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
7803msgstr "Cabecera de ruta no fijada; se utiliza «%s» en rutas relativas"
7804
7805# menú
7806#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
7807msgid "Existing"
7808msgstr "Existente"
7809
7810#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148
7811msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
7812msgstr "Puede teclear '+' o '-' para incrementar o decrementar el número."
7813
7814#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
7815msgid "Action/Number"
7816msgstr "Función/Número"
7817
7818#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
7819msgid "Open..."
7820msgstr "Abrir…"
7821
7822#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304
7823#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88
7824#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
7825#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
7826#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:812
7827msgid "_Open"
7828msgstr "_Abrir"
7829
7830#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
7831msgid "Save As..."
7832msgstr "Guardar como…"
7833
7834#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
7835#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320
7836#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
7837msgid "_Save As"
7838msgstr "Guardar _como"
7839
7840#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:225
7841#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
7842#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
7843#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
7844#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
7845#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:578
7846#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
7847#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
7848#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
7849#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:496
7850#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
7851#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
7852#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
7853#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288
7854#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:939
7855#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
7856#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:272
7857#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:679
7858#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
7859#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:256
7860#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
7861#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:736
7862#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
7863msgid "_Close"
7864msgstr "_Cerrar"
7865
7866#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:657
7867msgid ""
7868"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
7869"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
7870"default gain/loss account."
7871msgstr ""
7872"Porque ninguna cuenta ha sido configurada aún, necesitará volver a este "
7873"diálogo (por Archivo→Propiedades), tras configurar la cuenta, si quiere "
7874"establecer una cuenta predeterminada de ganancias/pérdidas."
7875
7876#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701
7877msgid "Select no account"
7878msgstr "No seleccionar ninguna cuenta"
7879
7880#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:734
7881#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990
7882msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
7883msgid "P"
7884msgstr "P"
7885
7886#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:801
7887msgid ""
7888"There are no income or expense accounts of the specified\n"
7889"book currency; you will have to return to this dialog\n"
7890"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
7891"default gain/loss account."
7892msgstr ""
7893"No hay ninguna cuentas de ingreso o gasto de la moneda\n"
7894"del libro actualmente especificada; tendrá que volver a este\n"
7895"diálogo (vía Archivo→Propiedades), tras configurar la cuenta,\n"
7896"para seleccionar una cuenta de ganancia/pérdidas predeterminada."
7897
7898#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869
7899#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
7900#, c-format
7901msgid ""
7902"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
7903"Please choose a different account."
7904msgstr ""
7905"La cuenta %s es un marcador de cuenta y no permite asientos. Por favor, "
7906"seleccione otra cuenta."
7907
7908#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278
7909msgid "Book currency"
7910msgstr "Moneda del libro"
7911
7912#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1303
7913msgid "Default lot tracking policy"
7914msgstr "Normativa predeterminada de seguimiento de lote"
7915
7916#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1326
7917msgid "Default gain/loss account"
7918msgstr "Cuenta ganancias/pérdicas predeterminada"
7919
7920#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1492
7921#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1636
7922msgid "Select All"
7923msgstr "Seleccionar todo"
7924
7925#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1494
7926msgid "Select all accounts."
7927msgstr "Seleccionar todas las cuentas."
7928
7929#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1499
7930#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1643
7931msgid "Clear All"
7932msgstr "Desmarcar Todo"
7933
7934#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501
7935msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
7936msgstr "Desmarca la selección y deselecciona todas las cuentas."
7937
7938#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506
7939msgid "Select Children"
7940msgstr "Seleccionar Descendientes"
7941
7942#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508
7943msgid "Select all descendents of selected account."
7944msgstr "Seleccionar todas los descendientes de una cuenta seleccionada."
7945
7946#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1514
7947#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1650
7948msgid "Select Default"
7949msgstr "Selección Predeterminada"
7950
7951#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516
7952msgid "Select the default account selection."
7953msgstr "Seleccione la elección de cuentas por omisión."
7954
7955#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
7956msgid "Show Hidden Accounts"
7957msgstr "Mostrar Cuentas Ocultas"
7958
7959#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
7960msgid "Show accounts that have been marked hidden."
7961msgstr "Muestra cuentas que fueron marcadas como ocultas."
7962
7963#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
7964msgid "Select all entries."
7965msgstr "Seleccionar todos los apuntes."
7966
7967#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
7968msgid "Clear the selection and unselect all entries."
7969msgstr "Desmarca la selección y deselecciona todos los apuntes."
7970
7971#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
7972msgid "Select the default selection."
7973msgstr "Seleccione la elección por omisión."
7974
7975#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846
7976msgid "Reset defaults"
7977msgstr "Restablecer predeterminados"
7978
7979#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1848
7980msgid "Reset all values to their defaults."
7981msgstr "Restablece todos los valores a sus predeterminaciones."
7982
7983#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2249
7984msgid "Page"
7985msgstr "Página"
7986
7987#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2876
7988#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1467
7989#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:254
7990#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:269
7991#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:284
7992#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:299
7993#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:314
7994msgid "Clear"
7995msgstr "Desmarcar"
7996
7997#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2877
7998msgid "Clear any selected image file."
7999msgstr "Desmarca cualquier fichero de imagen seleccionado."
8000
8001#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879
8002msgid "Select image"
8003msgstr "Seleccione imagen"
8004
8005#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881
8006msgid "Select an image file."
8007msgstr "Seleccione un fichero de imagen."
8008
8009#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061
8010msgid "Pixels"
8011msgstr "Píxeles"
8012
8013#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3067
8014msgid "Percent"
8015msgstr "Porcentaje"
8016
8017#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
8018#. resulting string is a demonstration how the account separator
8019#. character will look like. You can replace these three account
8020#. names with other account names that are more suitable for your
8021#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
8022#. translation.
8023#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:166
8024#, c-format
8025msgid "Income%sSalary%sTaxable"
8026msgstr "Ingreso%sSalario%sImponible"
8027
8028#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899
8029msgid "Path does not exist, "
8030msgstr "La ruta no existe, "
8031
8032#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955
8033#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464
8034msgid "Select a folder"
8035msgstr "Selecciona una carpeta"
8036
8037#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
8038msgid "You must provide a name for this Tax Table."
8039msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta Lengüeta Impositiva."
8040
8041#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
8042#, c-format
8043msgid ""
8044"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
8045"already in use."
8046msgstr ""
8047"Debe proporcionar un nombre único para esta Lengüeta Impositiva. Su elección "
8048"«%s» ya está utilizado."
8049
8050#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
8051msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
8052msgstr "La cantidad del porcentaje debe estar entre -100 y 100."
8053
8054#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
8055msgid "You must choose a Tax Account."
8056msgstr "Debe elegir una Cuenta de Imposiciones."
8057
8058#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
8059msgid "Rename"
8060msgstr "Renombrar"
8061
8062#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
8063msgid "Please enter new name"
8064msgstr "Introduzca un nuevo nombre, por favor"
8065
8066#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
8067#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:74
8068msgid "_Rename"
8069msgstr "_Renombrar"
8070
8071#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
8072#, c-format
8073msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
8074msgstr "El nombre «%s» de la lengüeta impositiva ya existe."
8075
8076#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
8077#, c-format
8078msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
8079msgstr "Distribución impositiva «%s» está en uso. No puede borrarlo."
8080
8081#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
8082msgid ""
8083"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
8084"table if you want to do that."
8085msgstr ""
8086"No se puede retirar el último apunte de la distribución impositiva. Trate "
8087"borrar la distribución impositiva\n"
8088"si quiere hacer eso."
8089
8090#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
8091msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
8092msgstr "¿Confirma que quiere borrar este apunte?"
8093
8094#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603
8095msgid "Show the income and expense accounts"
8096msgstr "Muestra las cuentas de ingresos y gastos"
8097
8098#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:707
8099#: gnucash/report/trep-engine.scm:2122 gnucash/report/trep-engine.scm:2128
8100msgid "Error"
8101msgstr "Error"
8102
8103#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
8104msgid ""
8105"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
8106"created price for today."
8107msgstr ""
8108"Obtiene la cotización efectiva por conexión.\n"
8109"Esto fallará si hay un precio generado manualmente para hoy."
8110
8111#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329
8112msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
8113msgstr "Finanza::Cotización debe estar instalado para habilitar este botón."
8114
8115#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431
8116msgid ""
8117"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
8118"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
8119msgstr ""
8120"Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o "
8121"ambas, para este asiento. De otro modo, no será registrado."
8122
8123#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
8124msgid "You can't transfer from and to the same account!"
8125msgstr "¡No puede transferir con origen y destino a la misma cuenta!"
8126
8127#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
8128#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
8129#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
8130#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1981
8131#, c-format
8132msgid "The account %s does not allow transactions."
8133msgstr "La cuenta %s no permite asientos."
8134
8135#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468
8136msgid ""
8137"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
8138"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
8139msgstr ""
8140"No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo "
8141"invirtiendo las cuentas «desde» y «a» y haciendo la «cantidad» negativa."
8142
8143#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
8144msgid "You must enter a valid price."
8145msgstr "Debe introducir un precio válido."
8146
8147#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1498
8148msgid "You must enter a valid 'to' amount."
8149msgstr "Debe introducir una cantidad 'a´ válida."
8150
8151#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1726
8152msgid "You must enter an amount to transfer."
8153msgstr "Debe introducir una cantidad a transferir."
8154
8155#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972
8156#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:623
8157msgid "Credit Account"
8158msgstr "Cuenta de crédito"
8159
8160#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976
8161msgid "Debit Account"
8162msgstr "Cuenta Debiticia"
8163
8164#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994
8165#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:270
8166msgid "Transfer From"
8167msgstr "Transferencia Origen"
8168
8169#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1998
8170#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:331
8171msgid "Transfer To"
8172msgstr "Transferencia Destino"
8173
8174#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055
8175msgid "Debit Amount"
8176msgstr "Cantidad Debiticia"
8177
8178#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060
8179#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:555
8180msgid "To Amount"
8181msgstr "Dest. cantidad"
8182
8183#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
8184msgid ""
8185"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
8186"this year"
8187msgstr ""
8188"La fecha introducida está fuera del rango 01/01/1400 - 31/12/9999, "
8189"restableciendo a este año"
8190
8191#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
8192msgid "Date out of range"
8193msgstr "Fecha fuera de límite"
8194
8195#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765
8196msgid "Remember and don't _ask me again."
8197msgstr "Recordar y no preguntarme _más."
8198
8199#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
8200msgid "Don't _tell me again."
8201msgstr "No _avisarme otra vez."
8202
8203#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:769
8204msgid "Remember and don't ask me again this _session."
8205msgstr "Recordar y no preguntarme en esta _sesión."
8206
8207#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
8208msgid "Don't tell me again this _session."
8209msgstr "No recordarme otra vez esta _sesión."
8210
8211#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:457
8212msgid "New..."
8213msgstr "Crear…"
8214
8215#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411
8216#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
8217#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
8218#, c-format
8219msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
8220msgstr "Ha ocurrido un error mientras se procesaba «%s» en la posición %d"
8221
8222#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417
8223#, c-format
8224msgid "An error occurred while processing '%s'"
8225msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba «%s»"
8226
8227#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100
8228msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
8229msgstr "La cuenta ya está en Balance Auto-Punteado."
8230
8231#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:146
8232msgid "Too many uncleared splits"
8233msgstr "Demasiadas divisiones no compensadas"
8234
8235#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:162
8236msgid "The selected amount cannot be cleared."
8237msgstr "La cantidad seleccionada no puede estar punteada."
8238
8239#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:168
8240msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
8241msgstr ""
8242"No se puede vaciar únicamente desgloses únicos. Se encontraron múltiples "
8243"posibilidades."
8244
8245#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
8246msgid "Save file automatically?"
8247msgstr "¿Guardo el fichero automáticamente?"
8248
8249#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
8250#, c-format
8251msgid ""
8252"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
8253"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
8254"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
8255"\n"
8256"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
8257">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
8258"\n"
8259"Should your file be saved automatically?"
8260msgid_plural ""
8261"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
8262"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
8263"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
8264"\n"
8265"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
8266">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
8267"\n"
8268"Should your file be saved automatically?"
8269msgstr[0] ""
8270"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
8271"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero "
8272"automáticamente cada %d minuto, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" "
8273"cada vez.\n"
8274"\n"
8275"Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en "
8276"Editar→Preferencias→General→Intervalo de tiempo de Autoguardar.\n"
8277"\n"
8278"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
8279msgstr[1] ""
8280"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
8281"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero "
8282"automáticamente cada %d minutos, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" "
8283"cada vez.\n"
8284"\n"
8285"Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en "
8286"Editar → Preferencias → General → Intervalo de tiempo de Autoguardar.\n"
8287"\n"
8288"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
8289
8290#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
8291msgid "_Yes, this time"
8292msgstr "_Sí, esta vez"
8293
8294#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
8295msgid "Yes, _always"
8296msgstr "Sí, sie_mpre"
8297
8298#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
8299msgid "No, n_ever"
8300msgstr "No, n_unca"
8301
8302#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
8303msgid "_No, not this time"
8304msgstr "_No, esta vez"
8305
8306#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
8307#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
8308#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
8309#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1060
8310msgid "Today"
8311msgstr "Hoy"
8312
8313#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78
8314msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
8315msgstr ""
8316"Use la tecla Shift junto con Enter or Enter del teclado numérico para "
8317"finalizar la edición"
8318
8319#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
8320#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:123
8321msgid "Weeks"
8322msgstr "Semanas"
8323
8324#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
8325#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
8326#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169
8327#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:125
8328msgid "Months"
8329msgstr "Meses"
8330
8331#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
8332#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
8333#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181
8334#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:128
8335msgid "Years"
8336msgstr "Años"
8337
8338#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
8339msgid "Ago"
8340msgstr "Anterior"
8341
8342#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
8343msgid "From Now"
8344msgstr "Desde Ahora"
8345
8346#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
8347msgid "Calendar"
8348msgstr "Calendario"
8349
8350#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
8351msgid "12 months"
8352msgstr "12 meses"
8353
8354#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
8355msgid "6 months"
8356msgstr "6 meses"
8357
8358#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
8359msgid "4 months"
8360msgstr "4 meses"
8361
8362#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
8363msgid "3 months"
8364msgstr "3 meses"
8365
8366#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
8367msgid "2 months"
8368msgstr "2 meses"
8369
8370#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
8371msgid "1 month"
8372msgstr "1 mes"
8373
8374#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
8375msgid "View"
8376msgstr "_Vista"
8377
8378#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
8379#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377
8380msgid "Date: "
8381msgstr "Fecha: "
8382
8383#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351
8384#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
8385#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:746
8386#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:759
8387#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:248
8388#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1395
8389#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:592
8390msgid "Frequency"
8391msgstr "Frecuencia"
8392
8393#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1233
8394msgid "(unnamed)"
8395msgstr "(sin nombre)"
8396
8397#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
8398#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
8399#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
8400msgid "_Import"
8401msgstr "_Importar"
8402
8403#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
8404#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2366
8405#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140
8406msgid "Import"
8407msgstr "Importar"
8408
8409#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
8410#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1195 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1467
8411msgid "Save"
8412msgstr "Guardar"
8413
8414#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
8415msgid "_Export"
8416msgstr "_Exportar"
8417
8418#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147
8419msgid "All files"
8420msgstr "Todos los ficheros"
8421
8422#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
8423msgid "(null)"
8424msgstr "(nulo)"
8425
8426#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280
8427#, c-format
8428msgid "No suitable backend was found for %s."
8429msgstr "No se ha encontrado backend adecuado para %s."
8430
8431#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285
8432#, c-format
8433msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
8434msgstr "La URL %s no está soportada por esta versión de GnuCash."
8435
8436#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
8437#, c-format
8438msgid "Can't parse the URL %s."
8439msgstr "No puede interpretar la URL %s."
8440
8441#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
8442#, c-format
8443msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
8444msgstr ""
8445"No puede conectar con %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
8446
8447#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
8448#, c-format
8449msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
8450msgstr "No puede conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos."
8451
8452#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
8453msgid ""
8454"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
8455"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
8456msgstr ""
8457"El fichero/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe "
8458"actualizar su versión de GnuCash para poder funcionar con este dato."
8459
8460#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
8461#, c-format
8462msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
8463msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?"
8464
8465#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
8466#, c-format
8467msgid ""
8468"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
8469"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
8470"proceed with opening the database?"
8471msgstr ""
8472"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
8473"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. "
8474"¿Realmente quiere continuar abriendo la base de datos?"
8475
8476#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
8477#, c-format
8478msgid ""
8479"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
8480"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
8481"to proceed with importing the database?"
8482msgstr ""
8483"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
8484"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos. "
8485"¿Realmente quiere continuar importando la base de datos?"
8486
8487#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
8488#, c-format
8489msgid ""
8490"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
8491"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
8492"proceed with saving the database?"
8493msgstr ""
8494"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
8495"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos. "
8496"¿Realmente quiere continuar guardando la base de datos?"
8497
8498#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
8499#, c-format
8500msgid ""
8501"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
8502"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
8503"to proceed with exporting the database?"
8504msgstr ""
8505"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
8506"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos. "
8507"¿Realmente quiere continuar exportando la base de datos?"
8508
8509#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
8510#, c-format
8511msgid ""
8512"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
8513"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
8514"virus software is preventing this action."
8515msgstr ""
8516"GnuCash no pudo escribir a %s. Esa BBDD quizá está en un sistema de fichero "
8517"de sólo lectura, o quizá tiene que no tiene permisos de escritura en el "
8518"directorio o su software antivirus está impidiendo esta operación."
8519
8520#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
8521#, c-format
8522msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
8523msgstr ""
8524"El fichero/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
8525
8526#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
8527#, c-format
8528msgid ""
8529"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
8530msgstr ""
8531"El servidor en la URL %s tuvo un error o encontró datos incorrectos o "
8532"corruptos."
8533
8534#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
8535#, c-format
8536msgid "You do not have permission to access %s."
8537msgstr "No tiene permiso para acceder a %s."
8538
8539#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
8540#, c-format
8541msgid "An error occurred while processing %s."
8542msgstr "Ha ocurrido un error mientras se procesaba %s."
8543
8544#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
8545msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
8546msgstr "Hubo un error leyendo el fichero. ¿Quiere continuar?"
8547
8548#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416
8549#, c-format
8550msgid "There was an error parsing the file %s."
8551msgstr "Hubo un error al interpretar el fichero %s."
8552
8553#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
8554#, c-format
8555msgid "The file %s is empty."
8556msgstr "El fichero %s está vacío."
8557
8558#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
8559#, c-format
8560msgid ""
8561"The file/URI %s could not be found.\n"
8562"\n"
8563"The file is in the history list, do you want to remove it?"
8564msgstr ""
8565"El fichero/URI %s no pudo ser encontrado.\n"
8566"\n"
8567"El fichero está en el listado histórico, ¿quiere quitarlo?"
8568
8569#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
8570#, c-format
8571msgid "The file/URI %s could not be found."
8572msgstr "El fichero/URI %s no pudo ser encontrado."
8573
8574#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447
8575msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
8576msgstr "Este fichero es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?"
8577
8578#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456
8579#, c-format
8580msgid "The file type of file %s is unknown."
8581msgstr "El tipo del fichero %s es desconocido."
8582
8583#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461
8584#, c-format
8585msgid "Could not make a backup of the file %s"
8586msgstr "Error al hacer una respaldo del fichero %s"
8587
8588#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
8589#, c-format
8590msgid ""
8591"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
8592"file and that there is sufficient space to create it."
8593msgstr ""
8594"No se puede escribir al fichero %s. Compruebe que tiene permiso para "
8595"escribir a ese fichero y que hay suficiente espacio para crearlo."
8596
8597#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
8598#, c-format
8599msgid "No read permission to read from file %s."
8600msgstr "Sin permiso de lectura para leer desde %s."
8601
8602#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
8603#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
8604#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480
8605#, c-format
8606msgid ""
8607"You attempted to save in\n"
8608"%s\n"
8609"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
8610"for internal use.\n"
8611"\n"
8612"Please try again in a different directory."
8613msgstr ""
8614"Intentó guardar en\n"
8615"%s\n"
8616"o su carpeta. Esto no está permitido como %s reservas que carpetas para uso "
8617"interno.\n"
8618"\n"
8619"Intente otra vez en un directorio diferente."
8620
8621#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
8622msgid ""
8623"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
8624"to the current version, Cancel to mark it read-only."
8625msgstr ""
8626"Esta base de datos es de una versión más antigua de GnuCash. Seleccione "
8627"Aceptar para modernizarlo a la versión actual, Cancelar para marcarlo en "
8628"solo lectura."
8629
8630#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
8631msgid ""
8632"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
8633"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
8634">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
8635msgstr ""
8636"Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión "
8637"puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo "
8638"lectura hasta que haga “Archivo→Guardar como”, pero los datos pueden "
8639"perderse al escribir en la versión antigua."
8640
8641#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
8642msgid ""
8643"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
8644"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
8645"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
8646msgstr ""
8647"La base de datos SQL está siendo empleada por otros usuarios y la "
8648"actualización no puede realizarse hasta que se cierre. Si no hay otros "
8649"usuarios, consulte la documentación para saber cómo expulsa sesiones "
8650"bloqueadas."
8651
8652#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
8653msgid ""
8654"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
8655"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
8656"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
8657"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
8658"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
8659msgstr ""
8660"La biblioteca “libdbi” instalada en su sistema no almacena correctamente los "
8661"números largos. Esto significa que Gnucash no puede utilizar bases de datos "
8662"SQL correctamente. Gnucash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta "
8663"que esto sea solucionado instalando un versión distinta de “libdb”. Vea "
8664"https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 para más información."
8665
8666#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
8667msgid ""
8668"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
8669"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
8670"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
8671"id=645216 for more information."
8672msgstr ""
8673"GnuCash no pudo completar una prueba crítica para la presencia de un defecto "
8674"en la biblioteca \"libdbi\". Esto puede ser causado por una desconfiguración "
8675"errónea de los permisos de su base de datos SQL. Por favor, vea https://bugs."
8676"gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor información."
8677
8678#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
8679msgid ""
8680"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
8681"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
8682"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
8683"you wish to preserve the old version, exit without saving."
8684msgstr ""
8685"Este fichero es de una versión antigua de GnuCash y será actualizado cuando "
8686"se guarde con esta versión. No podrá leer el fichero guardado desde la "
8687"versión anterior de GnuCash (boletinará un \"error al filtrar el fichero\"). "
8688"Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo."
8689
8690#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
8691#, c-format
8692msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
8693msgstr "Ocurrió un error de E/S desconocido (%d)."
8694
8695#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643
8696msgid "Save changes to the file?"
8697msgstr "¿Guardar cambios al fichero?"
8698
8699#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656
8700#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1304
8701#, c-format
8702msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
8703msgid_plural ""
8704"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
8705msgstr[0] "Si no guarda, los cambios del último minuto se perderá."
8706msgstr[1] "Si no guarda, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
8707
8708#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
8709msgid "Continue _Without Saving"
8710msgstr "Continuar _sin guardar"
8711
8712#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:822
8713#, c-format
8714msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
8715msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s."
8716
8717#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:824
8718msgid ""
8719"That database may be in use by another user, in which case you should not "
8720"open the database. What would you like to do?"
8721msgstr ""
8722"Esa base de datos podría estar abierta por otro usuario, en cuyo caso no "
8723"debería abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?"
8724
8725#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827
8726msgid ""
8727"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
8728"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
8729"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
8730"you like to do?"
8731msgstr ""
8732"Esa base de datos quizá está en un sistema de ficheros de sólo lectura, "
8733"quizá no tiene permiso de escritura para el directorio, o su software "
8734"antivirus está impidiendo esta operación. Si continúa quizá no es capaz de "
8735"poder guardar las modificaciones. ¿Qué quiere hacer?"
8736
8737#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850
8738#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
8739msgid "Open _Read-Only"
8740msgstr "Abrir a _solo lectura"
8741
8742#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853
8743msgid "Create _New File"
8744msgstr "Crear un fichero _nuevo"
8745
8746#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856
8747msgid "Open _Anyway"
8748msgstr "Abrir de _todas formas"
8749
8750#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:859
8751msgid "Open _Folder"
8752msgstr "Abrir _Directorio"
8753
8754#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
8755msgid "_Quit"
8756msgstr "_Salir"
8757
8758#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:951 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:971
8759msgid "Loading user data..."
8760msgstr "Cargando datos del usuario…"
8761
8762#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:987
8763msgid "Re-saving user data..."
8764msgstr "Re-guardar datos del usuario…"
8765
8766#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1350
8767msgid "Exporting file..."
8768msgstr "Exportando fichero…"
8769
8770#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1363
8771#, c-format
8772msgid ""
8773"There was an error saving the file.\n"
8774"\n"
8775"%s"
8776msgstr ""
8777"Hubo un error guardando el fichero.\n"
8778"\n"
8779"%s"
8780
8781#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1398
8782msgid ""
8783"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
8784"place?"
8785msgstr ""
8786"La base de datos fue abierta con solo lectura. ¿Quiere guardarlo en un lugar "
8787"diferente?"
8788
8789#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1693
8790#, c-format
8791msgid ""
8792"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
8793"proceed?"
8794msgstr ""
8795"La reversión descartará todas los cambios no registrados a %s. ¿Seguro que "
8796"quiere hacerlo?"
8797
8798#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1701
8799#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1272
8800msgid "<unknown>"
8801msgstr "<desconocido>"
8802
8803#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
8804msgid "View..."
8805msgstr "Vista…"
8806
8807#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70
8808msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
8809msgstr "GnuCash no pudo buscar los ficheros para la documentación de ayuda."
8810
8811#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
8812msgid ""
8813"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
8814"installed."
8815msgstr ""
8816"Esto es similar porque el paquete «gnucash-docs» no esa instalado "
8817"apropiadamente."
8818
8819#. Translators: URI of missing help files
8820#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
8821msgid "Expected location"
8822msgstr "Ubicación esperada"
8823
8824#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:513
8825#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:553
8826msgid "GnuCash could not find the linked document."
8827msgstr "GnuCash no pudo buscar el documento asociado."
8828
8829#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:583
8830msgid "GnuCash could not open the linked document:"
8831msgstr "GnuCash no pudo abrir el documento asociado:"
8832
8833#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
8834#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
8835#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
8836#, c-format
8837msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
8838msgstr "Introduzca un nombre de usuario y contraseña para conectarse a: %s"
8839
8840#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:133
8841#, c-format
8842msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
8843msgstr "Los cambios se guardarán automáticamente en %u segundos"
8844
8845#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
8846msgid "_File"
8847msgstr "_Archivo"
8848
8849#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
8850msgid "Tra_nsaction"
8851msgstr "Asie_nto"
8852
8853# Letra modificada_OK
8854#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
8855msgid "_Reports"
8856msgstr "_Boletines"
8857
8858#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
8859msgid "_Tools"
8860msgstr "_Herramientas"
8861
8862#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
8863msgid "E_xtensions"
8864msgstr "E_xtensiones"
8865
8866#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
8867msgid "_Windows"
8868msgstr "Ven_tanas"
8869
8870#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
8871msgid "_Print..."
8872msgstr "Im_primir…"
8873
8874#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
8875msgid "Print the currently active page"
8876msgstr "Imprime la página activa efectiva"
8877
8878#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
8879msgid "Pa_ge Setup..."
8880msgstr "Parámetros de _página…"
8881
8882#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
8883msgid "Specify the page size and orientation for printing"
8884msgstr "Especifique el tamaño y la orientación de la página para escribir"
8885
8886#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
8887msgid "Proper_ties"
8888msgstr "P_ropiedades"
8889
8890#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
8891msgid "Edit the properties of the current file"
8892msgstr "Edita las propiedades del fichero efectivo"
8893
8894#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
8895msgid "Close the currently active page"
8896msgstr "Cierra la página activa efectiva"
8897
8898#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
8899msgid "Quit this application"
8900msgstr "Sale de esta aplicación"
8901
8902#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
8903msgid "Pr_eferences"
8904msgstr "_Preferencias"
8905
8906#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
8907msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
8908msgstr "Edita las preferencias globales de GnuCash"
8909
8910#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:344
8911msgid "Select sorting criteria for this page view"
8912msgstr "Seleccione un criterio de ordenación para esta vista de página"
8913
8914#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
8915msgid "Select the account types that should be displayed."
8916msgstr "Seleccione los tipos de cuentas que se deberían ser enseñados."
8917
8918#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360
8919msgid "Reset _Warnings..."
8920msgstr "Restablecer _advertencias…"
8921
8922#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:361
8923msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
8924msgstr ""
8925"Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia, de forma que se "
8926"vuelvan a mostrar."
8927
8928#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365
8929msgid "Re_name Page"
8930msgstr "Re_nombrar página"
8931
8932#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:366
8933msgid "Rename this page."
8934msgstr "Renombra esta página."
8935
8936#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373
8937msgid "_New Window"
8938msgstr "_Crear ventana"
8939
8940#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:374
8941msgid "Open a new top-level GnuCash window."
8942msgstr "Abre una ventana GnuCash de nivel techo."
8943
8944#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
8945msgid "New Window with _Page"
8946msgstr "Crear ventana con _página"
8947
8948#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:379
8949msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
8950msgstr ""
8951"Mueve la página efectiva a una ventana de nivel-techo nueva de GnuCash."
8952
8953#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
8954msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
8955msgstr "_Tutorial y guía conceptual"
8956
8957#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
8958msgid "Open the GnuCash Tutorial"
8959msgstr "Abre el tutorial de GnuCash"
8960
8961#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
8962msgid "_Contents"
8963msgstr "Índi_ce"
8964
8965#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:392
8966msgid "Open the GnuCash Help"
8967msgstr "Abrir la ayuda de GnuCash"
8968
8969# Notas:
8970# Account Tree: Plan Contable
8971# Bill → Abonación, Facturación, [Factura]
8972# Billing → Abonando, efectivo
8973# Bizarre → Guarro
8974# Book |
8975#  | Libro General: General Ledge
8976#  | Libro Diario: Transaction Journal
8977#  | Libro Básico: Basic Ledge
8978#  | Asiento --> Entrada EntryLedge
8979# Account _Hierarchy → Plan de Cuentas
8980# Business → Negocio, Empresa
8981# Company → Empresa, Sociedad (Limitada/Anónima)
8982# Chart → Gráfico
8983#   Barchart	→ Barra
8984#   Linechart → Línea
8985#   Piechart  → Porción
8986# Balance Sheet → Hoja de Balance
8987# Choose →  Elegir
8988# Equity → Patrimonio, Acciones (de bolsa)
8989# Expense → Gasto
8990# Invoice → Albarán
8991# Job → Ejercicio
8992# Liability → Obligación, Responsabilidad, Pasivo(Eco), Deuda
8993# Match → [Cotejo], Coincidencia
8994# Memo → Memorandum
8995# Net Worth → Valor Neto?
8996# Operation → Operación
8997# Payment -→ Pago, Abonación
8998# Page → ?PESTAÑA
8999# Plot → Gráfico
9000# Post → publicar
9001# Posted → Publicado?
9002# Preparer → "Preparador"
9003# Profit → Beneficio
9004# Prompt → ??
9005# Quantity → [Inventario], Cantidad
9006# Quotes :: Cotización
9007# Record → Registrar
9008# Scheduled Transaction
9009#    → Calendario de Transacción.
9010#    → Registro de Transacción.
9011#    → Transacción Programada.
9012#    →
9013# Security → Garantía
9014# Skip Errors → Saltar errores
9015# Statement
9016# Stoke → mercancía
9017# Tax Invoice
9018#  reconciled balance : Balance conciliado
9019# Voucher: Comprobante
9020# Withdrawal: Retirada (de fondos)
9021# Worth: Valor
9022# (Editar)
9023# Comentarios extraídos:
9024# Business options
9025#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
9026msgid "_About"
9027msgstr "Acerca _de…"
9028
9029#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:397
9030msgid "About GnuCash"
9031msgstr "Acerca de GnuCash"
9032
9033#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
9034msgid "_Toolbar"
9035msgstr "Barra de _herramientas"
9036
9037#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
9038msgid "Show/hide the toolbar on this window"
9039msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas en esta ventana"
9040
9041#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414
9042msgid "Su_mmary Bar"
9043msgstr "Barra de _resumen"
9044
9045#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:415
9046msgid "Show/hide the summary bar on this window"
9047msgstr "Mostrar/ocultar la barra de resumen en esta ventana"
9048
9049#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
9050msgid "Stat_us Bar"
9051msgstr "Barra de _estado"
9052
9053#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:420
9054msgid "Show/hide the status bar on this window"
9055msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado en esta ventana"
9056
9057#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432
9058msgid "Window _1"
9059msgstr "Ventana _1"
9060
9061#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:433
9062msgid "Window _2"
9063msgstr "Ventana _2"
9064
9065#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:434
9066msgid "Window _3"
9067msgstr "Ventana _3"
9068
9069#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:435
9070msgid "Window _4"
9071msgstr "Ventana _4"
9072
9073#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436
9074msgid "Window _5"
9075msgstr "Ventana _5"
9076
9077#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437
9078msgid "Window _6"
9079msgstr "Ventana _6"
9080
9081#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:438
9082msgid "Window _7"
9083msgstr "Ventana _7"
9084
9085#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:439
9086msgid "Window _8"
9087msgstr "Ventana _8"
9088
9089#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:440
9090msgid "Window _9"
9091msgstr "Ventana _9"
9092
9093#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:441
9094msgid "Window _0"
9095msgstr "Ventana _0"
9096
9097#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1256
9098#, c-format
9099msgid "Save changes to file %s before closing?"
9100msgstr "¿Guardar cambios en el fichero %s antes de cerrar?"
9101
9102#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
9103#, c-format
9104msgid ""
9105"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
9106"discarded."
9107msgstr ""
9108"Si no guarda, los cambios de las últimas %d horas y %d minutos se perderán."
9109
9110#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1261
9111#, c-format
9112msgid ""
9113"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
9114"discarded."
9115msgstr ""
9116"Si no guarda, los cambios de los últimos %d días y %d horas se perderán."
9117
9118#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1309
9119msgid "Close _Without Saving"
9120msgstr "Cerrar _sin guardar"
9121
9122#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1454
9123msgid "This window is closing and will not be restored."
9124msgstr "Esta ventana se cerrará y no será restaurada."
9125
9126#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1460
9127msgid "Close Window?"
9128msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
9129
9130#. Translators: This string is shown in the window title if this
9131#. document is, well, read-only.
9132#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1590
9133msgid "(read-only)"
9134msgstr "(solo-lectura)"
9135
9136#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1598
9137msgid "Unsaved Book"
9138msgstr "Libro No Guardado"
9139
9140#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1761
9141msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
9142msgstr "Última modificación en %a, %b, %d, %Y en %I%M%p"
9143
9144#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
9145#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1764
9146#, c-format
9147msgid "File %s opened. %s"
9148msgstr "Fichero %s abierto. %s"
9149
9150#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2887
9151msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
9152msgid "a"
9153msgstr "a"
9154
9155#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2977
9156msgid "Unable to save to database."
9157msgstr "Incapaz de guardar en la base de datos."
9158
9159#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2979
9160msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
9161msgstr ""
9162"Incapaz de guardar en la base de datos: el Libro está marcado como solo "
9163"lectura."
9164
9165#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4324
9166#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975
9167msgid "Book Options"
9168msgstr "Opciones del Libro"
9169
9170#. Translators: %s will be replaced with the current year
9171#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4708
9172#, c-format
9173msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
9174msgstr "© 1997-%s Las contribuciones de GnuCash."
9175
9176#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4720
9177#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
9178msgid "Version"
9179msgstr "Versión"
9180
9181#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4721
9182#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:262
9183msgid "Build ID"
9184msgstr "ID de Compilación"
9185
9186#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4729
9187msgid "Accounting for personal and small business finance."
9188msgstr "Contabilidad financiara personal y pequeños negocios."
9189
9190#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
9191#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
9192#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
9193#. contributors.
9194#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4738
9195msgid "translator-credits"
9196msgstr ""
9197"Francisco Javier Serrador <serrador@tecknolabs.com> 7-ene-2019\n"
9198"Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>"
9199
9200#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4741
9201msgid "Visit the GnuCash website."
9202msgstr "Visite el sitio web GnuCash."
9203
9204#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
9205#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:976
9206msgid "Start of this month"
9207msgstr "Inicio de este mes"
9208
9209#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
9210#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
9211msgid "Start of previous month"
9212msgstr "Inicio del mes anterior"
9213
9214#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
9215msgid "Start of this quarter"
9216msgstr "Inicio de este trimestre"
9217
9218#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
9219#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032
9220msgid "Start of previous quarter"
9221msgstr "Inicio del trimestre anterior"
9222
9223#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
9224#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920
9225msgid "Start of this year"
9226msgstr "Inicio de este año"
9227
9228#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
9229#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:934
9230msgid "Start of previous year"
9231msgstr "Inicio del año anterior"
9232
9233#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
9234msgid "Start of this accounting period"
9235msgstr "Inicio de este periodo contable"
9236
9237#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
9238msgid "Start of previous accounting period"
9239msgstr "Inicio del período contable anterior"
9240
9241#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
9242#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:983
9243msgid "End of this month"
9244msgstr "Final de este mes"
9245
9246#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
9247#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:997
9248msgid "End of previous month"
9249msgstr "Final del anterior mes"
9250
9251#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
9252msgid "End of this quarter"
9253msgstr "Final de este trimestre"
9254
9255#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
9256#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1039
9257msgid "End of previous quarter"
9258msgstr "Final del anterior trimestre"
9259
9260#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
9261#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927
9262msgid "End of this year"
9263msgstr "Final de este año"
9264
9265#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
9266#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941
9267msgid "End of previous year"
9268msgstr "Final del anterior año"
9269
9270#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
9271msgid "End of this accounting period"
9272msgstr "Final de este período contable"
9273
9274#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
9275msgid "End of previous accounting period"
9276msgstr "Final del anterior período contable"
9277
9278#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
9279msgid "Loading..."
9280msgstr "Cargando…"
9281
9282#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
9283msgid "never"
9284msgstr "nunca"
9285
9286#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
9287msgid ""
9288"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
9289"Only."
9290msgstr ""
9291"No puede modificar este asiento, el Libro o Registro está establecido a Solo "
9292"Lectura."
9293
9294#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
9295msgid "Save Transaction before proceeding?"
9296msgstr "¿Guardar Asientos antes de procesar?"
9297
9298#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
9299msgid ""
9300"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
9301"changes before proceeding, or cancel?"
9302msgstr ""
9303"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes "
9304"de proceder, o cancelar?"
9305
9306#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
9307#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:932
9308#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
9309#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476
9310msgid "_Record"
9311msgstr "_Registrar"
9312
9313#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
9314msgid "This transaction is being edited in a different register."
9315msgstr "Este asiento está siendo editada en un registro diferente."
9316
9317#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
9318#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
9319msgid "Rebalance Transaction"
9320msgstr "Cuadrar Asiento"
9321
9322#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
9323#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
9324msgid "The current transaction is not balanced."
9325msgstr "El asiento efectivo no está cuadrada."
9326
9327#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
9328#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
9329msgid "Balance it _manually"
9330msgstr "Cuadrarlo _manualmente"
9331
9332#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
9333#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
9334msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
9335msgstr "Permitir a GnuCash _añadir un desglose de ajuste"
9336
9337#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
9338#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
9339msgid "Adjust current account _split total"
9340msgstr "Ajustar el total del de_sglose de la cuenta efectiva"
9341
9342#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
9343#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
9344msgid "Adjust _other account split total"
9345msgstr "Ajustar el total del desglose de _otra cuenta"
9346
9347#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
9348#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
9349msgid "_Rebalance"
9350msgstr "_Cuadrar"
9351
9352#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
9353#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
9354#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312
9355#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325
9356msgid "This register does not support editing exchange rates."
9357msgstr "Este registro no respalda la edición de los tipos de cambios."
9358
9359#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
9360#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366
9361#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
9362msgid ""
9363"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
9364msgstr "Debe desglosar la Asiento para poder modificar sus tipos de cambio."
9365
9366#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
9367#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413
9368#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426
9369msgid "The two currencies involved equal each other."
9370msgstr "Las dos monedas participan como iguales entre sí."
9371
9372#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
9373#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
9374msgid "New Split Information"
9375msgstr "Crear Información Desglosada"
9376
9377#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
9378msgid ""
9379"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
9380"duplicate it from this register window."
9381msgstr ""
9382"Esto es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no "
9383"puede duplicarlo desde esta ventana del registro."
9384
9385#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
9386#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
9387#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
9388#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
9389msgid "Cannot store a transaction at this date"
9390msgstr "No se puede almacenar un asiento en esta fecha"
9391
9392#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
9393#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
9394msgid ""
9395"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
9396"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
9397">Properties->Accounts."
9398msgstr ""
9399"La fecha introducida del asiento duplicada es más antigua que el «Límite de "
9400"Solo Lectura» establecido para este libro. Este parámetro puede cambiarse en "
9401"Archivo→Propiedades→Cuentas."
9402
9403#. Translators: This message will be presented when a user
9404#. attempts to record a transaction without splits
9405#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
9406msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
9407msgstr "¿Sin información suficiente para Asiento En Blanco?"
9408
9409#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
9410msgid ""
9411"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
9412"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
9413msgstr ""
9414"El asiento en blanco no tiene suficiente información para guardarla. ¿Quiere "
9415"volver al asiento para actualizar o cancelar el guardado?"
9416
9417#. Translators: Return to the transaction to update
9418#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
9419msgid "_Return"
9420msgstr "_Devolución"
9421
9422#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
9423#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
9424msgid "Mark split as unreconciled?"
9425msgstr "¿Marcar desglose como no conciliado?"
9426
9427#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
9428#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
9429msgid ""
9430"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
9431"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
9432msgstr ""
9433"Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede "
9434"dificultar la conciliación en el futuro! ¿Continúo con este cambio?"
9435
9436#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
9437#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
9438msgid "_Unreconcile"
9439msgstr "_No Conciliado"
9440
9441#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
9442#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2222
9443msgid "Change reconciled split?"
9444msgstr "¿Modificar desglose conciliado?"
9445
9446#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
9447msgid ""
9448"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
9449"reconciliation difficult! Continue with this change?"
9450msgstr ""
9451"Va a modificar un desglose conciliado. ¡Hacerlo puede dificultar "
9452"conciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?"
9453
9454#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
9455msgid "Change split linked to a reconciled split?"
9456msgstr "¿Modifica el enlace del desglose a un desglose conciliado?"
9457
9458#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
9459msgid ""
9460"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
9461"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
9462msgstr ""
9463"Va a modificar un desglose que está enlazado a un desglose conciliado. "
9464"Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras. ¿Quiere continuar con este "
9465"cambio?"
9466
9467#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
9468#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2246
9469msgid "Chan_ge Split"
9470msgstr "Modificar des_glose"
9471
9472#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
9473#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
9474#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1982
9475#, c-format
9476msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
9477msgstr "La cuenta %s no existe. ¿Quiere crearla?"
9478
9479#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
9480msgid "You can not paste from the general journal to a register."
9481msgstr "No puede pegar desde el Libro Diario a un registro."
9482
9483#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:754
9484msgid "New top level account"
9485msgstr "Cuenta nueva de nivel techo"
9486
9487#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847
9488#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
9489msgctxt "Action Column"
9490msgid "Deposit"
9491msgstr "Depósito"
9492
9493#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2848
9494#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
9495msgid "Withdraw"
9496msgstr "Retirada"
9497
9498#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849
9499#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
9500msgid "Check"
9501msgstr "Marcar"
9502
9503#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851
9504#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
9505#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
9506#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
9507msgid "ATM Deposit"
9508msgstr "Depósito de Cajero ATM"
9509
9510#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852
9511#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
9512#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
9513msgid "ATM Draw"
9514msgstr "Señal de Cajero ATM"
9515
9516#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2853
9517#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
9518msgid "Teller"
9519msgstr "Cajero"
9520
9521#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854
9522#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973
9523#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3059
9524#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
9525#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
9526#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
9527#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
9528#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:167
9529msgid "Charge"
9530msgstr "Cargo"
9531
9532#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
9533#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
9534#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:207
9535#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:209
9536#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
9537#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
9538msgid "Receipt"
9539msgstr "Recibo"
9540
9541#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
9542#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
9543#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907
9544#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
9545#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
9546#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2968
9547#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3046
9548#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
9549#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
9550#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
9551#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
9552#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645
9553#: libgnucash/engine/Account.cpp:148 libgnucash/engine/Account.cpp:169
9554#: libgnucash/engine/Account.cpp:177 libgnucash/engine/Account.cpp:178
9555msgid "Increase"
9556msgstr "Incremento"
9557
9558#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
9559#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
9560#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
9561#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
9562#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
9563#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2961
9564#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
9565#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
9566#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
9567#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
9568#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
9569#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
9570#: libgnucash/engine/Account.cpp:149 libgnucash/engine/Account.cpp:157
9571#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:168
9572msgid "Decrease"
9573msgstr "Decrementar"
9574
9575#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
9576#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
9577msgid "POS"
9578msgstr "PdV"
9579
9580#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
9581#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
9582#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:269
9583#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:799
9584#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:253
9585#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:271
9586#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
9587#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
9588#: gnucash/report/reports/aging.scm:692
9589#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
9590msgid "Phone"
9591msgstr "Teléfono"
9592
9593#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
9594#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
9595#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
9596#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
9597#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
9598msgid "Online"
9599msgstr "Conectado"
9600
9601# ¿Qué representa esto?
9602#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
9603#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
9604msgid "AutoDep"
9605msgstr "AutoDep"
9606
9607#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
9608#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
9609msgid "Wire"
9610msgstr "Giro"
9611
9612#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
9613#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
9614msgid "Direct Debit"
9615msgstr "Domiciliación Bancaria"
9616
9617#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
9618#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
9619#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
9620#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
9621#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
9622#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
9623#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
9624#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
9625#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
9626#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3071
9627#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2568
9628#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
9629#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
9630#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
9631#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604
9632#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615
9633#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620
9634#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647
9635#: libgnucash/engine/Account.cpp:150 libgnucash/engine/Account.cpp:151
9636#: libgnucash/engine/Account.cpp:152
9637msgid "Buy"
9638msgstr "Compra"
9639
9640#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
9641#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2878
9642#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
9643#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
9644#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
9645#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
9646#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
9647#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
9648#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
9649#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2991
9650#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569
9651#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
9652#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584
9653#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
9654#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
9655#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616
9656#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621
9657#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648
9658#: libgnucash/engine/Account.cpp:170 libgnucash/engine/Account.cpp:171
9659#: libgnucash/engine/Account.cpp:172
9660msgid "Sell"
9661msgstr "Venta"
9662
9663#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
9664#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
9665#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
9666#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
9667#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
9668#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
9669msgid "Fee"
9670msgstr "Comisión"
9671
9672#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
9673msgid "ATM Withdraw"
9674msgstr "Retirada de Cajero ATM"
9675
9676#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2913
9677#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
9678#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2608
9679#: libgnucash/engine/Account.cpp:174
9680msgid "Rebate"
9681msgstr "Descuento"
9682
9683#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
9684#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609
9685msgid "Paycheck"
9686msgstr "Sueldo"
9687
9688#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
9689#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
9690#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
9691#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622
9692#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502
9693#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083
9694#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724
9695#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4480
9696msgid "Equity"
9697msgstr "Patrimonio"
9698
9699#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
9700#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
9701#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939
9702#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
9703#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
9704#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629
9705#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403
9706#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057
9707#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
9708#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
9709#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
9710#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
9711#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257
9712#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
9713#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:296
9714#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:310
9715#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150
9716#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
9717#: gnucash/report/trep-engine.scm:940 gnucash/report/trep-engine.scm:1060
9718#: gnucash/report/trep-engine.scm:1251
9719msgid "Price"
9720msgstr "Precio"
9721
9722#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2937
9723#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
9724msgid "Dividend"
9725msgstr "Dividendo"
9726
9727#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
9728#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
9729msgid "LTCG"
9730msgstr "GCLP"
9731
9732#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
9733#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
9734msgid "STCG"
9735msgstr "GCCP"
9736
9737#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
9738#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640
9739msgid "Dist"
9740msgstr "Dist"
9741
9742#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
9743#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1447
9744#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218
9745#: libgnucash/engine/Split.c:1610 libgnucash/engine/Split.c:1627
9746msgid "-- Split Transaction --"
9747msgstr "-- Asiento Desglosado --"
9748
9749#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
9750msgid "-- Stock Split --"
9751msgstr "-- Desglosar Acción --"
9752
9753#. Translators: This is a date format, see i.e.
9754#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
9755#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
9756#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
9757#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
9758msgid "%A %d %B %Y"
9759msgstr "%A %d %B %Y"
9760
9761#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
9762msgid ""
9763"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
9764"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
9765">Properties->Accounts."
9766msgstr ""
9767"La fecha introducida del asiento nuevo es más antigua que el \"Límite de "
9768"Solo Lectura\" establecido para este libro. Este parámetro puede cambiarse "
9769"en Archivo->Propiedades->Cuentas."
9770
9771#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
9772msgid ""
9773"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
9774"is a new transaction."
9775msgstr ""
9776"Tipo de Cambio Cancelado, empleando tipo existente o predeterminado 1 a 1 si "
9777"esto es un asiento nuevo."
9778
9779#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
9780#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2086
9781msgid "Recalculate Transaction"
9782msgstr "Recalcular Asiento"
9783
9784#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
9785#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2087
9786msgid ""
9787"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
9788"you like to have recalculated?"
9789msgstr ""
9790"Los valores introducidos para este asiento son inconsistentes. ¿Qué valor "
9791"quiere que sea recalculado?"
9792
9793#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
9794#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
9795#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:137
9796#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093
9797#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2096
9798msgid "_Shares"
9799msgstr "_Accións"
9800
9801#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
9802#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
9803#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
9804#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094
9805#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2101
9806#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2108
9807msgid "Changed"
9808msgstr "Cambiado"
9809
9810#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
9811#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
9812#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495
9813#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2107
9814#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2110
9815msgid "_Value"
9816msgstr "_Valor"
9817
9818#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
9819#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2119
9820msgid "_Recalculate"
9821msgstr "_Recalcular"
9822
9823#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806
9824#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1001
9825#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
9826#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
9827#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
9828#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:283
9829#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
9830#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
9831#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:593
9832#: gnucash/report/trep-engine.scm:169 gnucash/report/trep-engine.scm:966
9833#: gnucash/report/trep-engine.scm:1055
9834msgid "Account Name"
9835msgstr "Nombre de Cuenta"
9836
9837#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
9838#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919
9839#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:574
9840msgid "Commodity"
9841msgstr "Acción"
9842
9843#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
9844#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
9845#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
9846#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407
9847#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
9848#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
9849#: gnucash/report/trep-engine.scm:175 gnucash/report/trep-engine.scm:934
9850#: gnucash/report/trep-engine.scm:1077
9851msgid "Account Code"
9852msgstr "Código de Cuenta"
9853
9854#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835
9855msgid "Last Num"
9856msgstr "Último Núm"
9857
9858#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841
9859msgid "Present"
9860msgstr "Actual"
9861
9862#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848
9863msgid "Present (Report)"
9864msgstr "Presente (boletín)"
9865
9866#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862
9867msgid "Balance (Report)"
9868msgstr "Balance (boletín)"
9869
9870#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869
9871msgid "Balance (Period)"
9872msgstr "Balance (periodo)"
9873
9874#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
9875msgid "Cleared (Report)"
9876msgstr "Desmarcado (boletín)"
9877
9878#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897
9879msgid "Reconciled (Report)"
9880msgstr "Conciliado (boletín)"
9881
9882#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
9883msgid "Last Reconcile Date"
9884msgstr "Última Fecha Conciliada"
9885
9886#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910
9887msgid "Future Minimum"
9888msgstr "Mínimo Futuro"
9889
9890#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917
9891msgid "Future Minimum (Report)"
9892msgstr "Mínimo Futuro (boletín)"
9893
9894#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931
9895msgid "Total (Report)"
9896msgstr "Totales (boletín)"
9897
9898#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938
9899msgid "Total (Period)"
9900msgstr "Total (periodo)"
9901
9902#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
9903msgctxt "Column header for 'Color'"
9904msgid "C"
9905msgstr "C"
9906
9907#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955
9908#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958
9909#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:814
9910#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
9911msgid "Account Color"
9912msgstr "Color de Cuenta"
9913
9914#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:968
9915#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
9916msgid "Tax Info"
9917msgstr "Info. Imposición"
9918
9919#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982
9920msgctxt "Column header for 'Hidden'"
9921msgid "H"
9922msgstr "O"
9923
9924#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998
9925msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
9926msgid "O"
9927msgstr "B"
9928
9929#. Translators: %s is a currency mnemonic.
9930#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820
9931#, c-format
9932msgid "Present (%s)"
9933msgstr "Presente (%s)"
9934
9935#. Translators: %s is a currency mnemonic.
9936#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1823
9937#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
9938#, c-format
9939msgid "Balance (%s)"
9940msgstr "Balance (%s)"
9941
9942#. Translators: %s is a currency mnemonic.
9943#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826
9944#, c-format
9945msgid "Cleared (%s)"
9946msgstr "Desmarcado (%s)"
9947
9948#. Translators: %s is a currency mnemonic.
9949#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829
9950#, c-format
9951msgid "Reconciled (%s)"
9952msgstr "Conciliado (%s)"
9953
9954#. Translators: %s is a currency mnemonic.
9955#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1832
9956#, c-format
9957msgid "Future Minimum (%s)"
9958msgstr "Mínimo futuro (%s)"
9959
9960#. Translators: %s is a currency mnemonic.
9961#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1835
9962#, c-format
9963msgid "Total (%s)"
9964msgstr "Total (%s)"
9965
9966#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
9967#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
9968msgid "Namespace"
9969msgstr "Espacio de nombres"
9970
9971#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
9972msgid "Print Name"
9973msgstr "Nombre Escrito"
9974
9975#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
9976msgid "Display symbol"
9977msgstr "Representar símbolo"
9978
9979#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
9980msgid "Unique Name"
9981msgstr "Nombre Único"
9982
9983#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
9984#. National Securities Identifying Number.
9985#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
9986msgid "ISIN/CUSIP"
9987msgstr "ISIN/CUSIP"
9988
9989#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
9990msgid "Fraction"
9991msgstr "Fracción"
9992
9993#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
9994msgid "Get Quotes"
9995msgstr "Obtener Cotizaciones"
9996
9997#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
9998msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
9999msgid "Q"
10000msgstr "Q"
10001
10002#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
10003#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
10004#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646
10005msgid "Source"
10006msgstr "Origen"
10007
10008#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
10009msgid "Timezone"
10010msgstr "Zona horaria"
10011
10012#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
10013#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:132
10014msgid "Customer Number"
10015msgstr "Número del Cliente"
10016
10017#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
10018#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:133
10019msgid "Vendor Number"
10020msgstr "Número del Proveedor"
10021
10022#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
10023#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:108
10024msgid "Employee Number"
10025msgstr "Número del Operador"
10026
10027#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
10028#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682
10029#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
10030msgid "Address Name"
10031msgstr "Nombre de Dirección"
10032
10033#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
10034#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
10035#: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684
10036#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
10037msgid "Address 1"
10038msgstr "Dirección 1"
10039
10040#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
10041#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
10042#: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686
10043#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
10044msgid "Address 2"
10045msgstr "Dirección 2"
10046
10047#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
10048#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
10049#: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688
10050#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
10051msgid "Address 3"
10052msgstr "Dirección 3"
10053
10054#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
10055#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
10056#: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690
10057#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
10058msgid "Address 4"
10059msgstr "Dirección 4"
10060
10061#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
10062#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:282
10063#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:812
10064#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266
10065#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284
10066#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
10067#: gnucash/report/reports/aging.scm:694
10068#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
10069msgid "Fax"
10070msgstr "Fax"
10071
10072#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
10073msgid "E-mail"
10074msgstr "Correo-e"
10075
10076#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
10077#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:200
10078#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:184
10079#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:185
10080#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:303
10081#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:216
10082#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:202
10083#: gnucash/report/reports/aging.scm:56 gnucash/report/reports/aging.scm:698
10084#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
10085msgid "Active"
10086msgstr "Activo"
10087
10088#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
10089msgctxt "Column letter for 'Active'"
10090msgid "A"
10091msgstr "A"
10092
10093#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
10094msgid "Security"
10095msgstr "Garantía"
10096
10097#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762
10098msgid "Status Bar"
10099msgstr "Barra de Estado"
10100
10101#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247
10102#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:370
10103#: libgnucash/engine/Scrub.c:428
10104msgid "Imbalance"
10105msgstr "Descuadre"
10106
10107#. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block)
10108#. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html
10109#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1490
10110msgid " Scheduled "
10111msgstr " Planificado "
10112
10113#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2317
10114#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526
10115msgid "Save the changed transaction?"
10116msgstr "¿Guardar el asiento modificada?"
10117
10118#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319
10119msgid ""
10120"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
10121"or discard the changes?"
10122msgstr ""
10123"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios, o "
10124"descartarlos?"
10125
10126#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357
10127#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541
10128msgid "_Discard Changes"
10129msgstr "_Descartar cambios"
10130
10131#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2359
10132#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543
10133msgid "_Record Changes"
10134msgstr "_Registrar cambios"
10135
10136#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2725
10137#: gnucash/report/trep-engine.scm:522
10138msgid "Date Entered"
10139msgstr "Fecha Introducida"
10140
10141#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2727
10142msgid "Date Reconciled"
10143msgstr "Fecha Conciliada"
10144
10145#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2729
10146msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
10147msgstr "Fecha Contabilizada / Introducida / Conciliada"
10148
10149#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750
10150#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:270
10151#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:632
10152#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42
10153#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
10154#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227
10155#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52
10156msgid "Reference"
10157msgstr "Referencia"
10158
10159# Acción, Operación (sk)
10160#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2756
10161msgid "Reference / Action"
10162msgstr "Referencia / Acción"
10163
10164#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2770
10165msgid "T-Number"
10166msgstr "I-Número"
10167
10168#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2776
10169msgid "Number / Action"
10170msgstr "Número / Operación"
10171
10172#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2792
10173msgid "Customer / Memo"
10174msgstr "Cliente / Memorandum"
10175
10176#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803
10177msgid "Vendor / Memo"
10178msgstr "Proveedor / Memorándum"
10179
10180#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2821
10181msgid "Description / Notes / Memo"
10182msgstr "Descripción / Anotaciones / Memorandum"
10183
10184#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
10185#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
10186#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
10187msgid "Void Reason"
10188msgstr "Razón vacío"
10189
10190#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
10191msgid "Accounts / Void Reason"
10192msgstr "Cuentas / Razón En Blanco"
10193
10194#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
10195msgid "R"
10196msgstr "C"
10197
10198#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909
10199msgid "Amount / Value"
10200msgstr "Cantidad / Valor"
10201
10202#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2951
10203#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
10204#: libgnucash/engine/Account.cpp:165
10205msgid "Withdrawal"
10206msgstr "Reducción"
10207
10208#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2956
10209#: libgnucash/engine/Account.cpp:166
10210msgid "Spend"
10211msgstr "Desembolso"
10212
10213#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
10214#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3013
10215#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
10216#: libgnucash/engine/Account.cpp:164
10217msgid "Funds Out"
10218msgstr "Retirada de Fondos"
10219
10220#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015
10221#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
10222msgid "Credit Formula"
10223msgstr "Fórmula Crediticia"
10224
10225#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
10226#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
10227#: libgnucash/engine/Account.cpp:145
10228msgid "Deposit"
10229msgstr "Depósito"
10230
10231#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3041
10232#: libgnucash/engine/Account.cpp:146
10233msgid "Receive"
10234msgstr "Recibo"
10235
10236#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3064
10237#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1247
10238#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:120
10239#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:302
10240#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367
10241#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416
10242#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:4479
10243#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1112
10244msgid "Expense"
10245msgstr "Gasto"
10246
10247#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3087
10248#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
10249#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
10250#: libgnucash/engine/Account.cpp:144
10251msgid "Funds In"
10252msgstr "Ingreso de Fondos"
10253
10254#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096
10255#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
10256msgid "Debit Formula"
10257msgstr "Fórmula de Débito"
10258
10259#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
10260msgid "Enter Due Date"
10261msgstr "Introducir Fecha de Vencimiento"
10262
10263#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177
10264msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
10265msgstr ""
10266"Introduzca la referencia de asiento, tal como la factura o el número "
10267"comprobante"
10268
10269#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
10270#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
10271msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
10272msgstr "Introduzca el tipo de asiento, o escoja uno desde el listado"
10273
10274#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
10275msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
10276msgstr "Introduzca el número de asiento, como el número de comprobación"
10277
10278#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3196
10279#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
10280msgid "Enter the name of the Customer"
10281msgstr "Introduzca el nombre del Cliente"
10282
10283#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3198
10284#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3207
10285#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3216
10286#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174
10287msgid "Enter notes for the transaction"
10288msgstr "Introduzca anotaciones para el asiento"
10289
10290#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200
10291#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209
10292#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3218
10293#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335
10294msgid "Enter a description of the split"
10295msgstr "Introduzca una descripción del desglose"
10296
10297#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3205
10298#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140
10299msgid "Enter the name of the Vendor"
10300msgstr "Introduzca el nombre del Proveedor"
10301
10302#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3214
10303#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143
10304msgid "Enter a description of the transaction"
10305msgstr "Introduzca una descripción del asiento"
10306
10307#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3228
10308#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232
10309#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1498
10310#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1565
10311msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
10312msgstr ""
10313"Introduzca la cuenta para origen de transferencia, o elija una desde el "
10314"listado"
10315
10316#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
10317#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207
10318msgid "Reason the transaction was voided"
10319msgstr "Razón por la que el asiento se ha anulado"
10320
10321#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3242
10322msgid "Enter the reconcile type"
10323msgstr "Introduzca el tipo de conciliación"
10324
10325#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3252
10326msgid "Enter the type of transaction"
10327msgstr "Introduzca el tipo de asiento"
10328
10329#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262
10330#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282
10331msgid "Enter the value of shares bought or sold"
10332msgstr "Introduzca el valor de acciones compradas o vendidas"
10333
10334#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3272
10335#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
10336#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1446
10337msgid "Enter the number of shares bought or sold"
10338msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas"
10339
10340#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294
10341msgid "* Indicates the transaction Commodity."
10342msgstr "* Indica el asiento Mercantil."
10343
10344#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
10345msgid "Enter the rate"
10346msgstr "Introduzca el tipo"
10347
10348#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3314
10349#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1410
10350msgid "Enter the effective share price"
10351msgstr "Introduzca el precio efectivo mercantil"
10352
10353#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3324
10354#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2381
10355msgid "Enter credit formula for real transaction"
10356msgstr "Introduzca cálculo crediticio para asiento real"
10357
10358#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3334
10359#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2347
10360msgid "Enter debit formula for real transaction"
10361msgstr "Introduzca cálculo del débito para asiento real"
10362
10363#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
10364#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1064
10365#: gnucash/report/html-utilities.scm:337
10366msgid "Enabled"
10367msgstr "Habilitado"
10368
10369# <H>abilitado
10370#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
10371msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
10372msgid "E"
10373msgstr "H"
10374
10375#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
10376msgid "Last Occur"
10377msgstr "Última aparición"
10378
10379#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
10380msgid "Next Occur"
10381msgstr "Próxima Aparición"
10382
10383#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
10384#, c-format
10385msgid "%s, Total:"
10386msgstr "%s, total:"
10387
10388#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
10389#, c-format
10390msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
10391msgstr "%s, Sin Total de Acciones No Monetarias:"
10392
10393#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
10394#, c-format
10395msgid "%s, Grand Total:"
10396msgstr "%s, Saldo:"
10397
10398#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
10399#, c-format
10400msgid "%s:"
10401msgstr "%s:"
10402
10403#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417
10404msgid "Net Assets:"
10405msgstr "Activos netos:"
10406
10407#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420
10408msgid "Profits:"
10409msgstr "Beneficios:"
10410
10411#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
10412msgid "Price Quotes Retrieval Options"
10413msgstr "Opciones de recuperación de precios de cotización"
10414
10415#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
10416msgid ""
10417"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
10418"supported.\n"
10419"\n"
10420"  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
10421"given GnuCash datafile.\n"
10422msgstr ""
10423"Ejecute el precio cotizado relativo a instrucciones. Actualmente solo es "
10424"admitida una instrucción.\n"
10425"\n"
10426"  get:\t- captura cotizaciones actuales para todas las monedas y acciones "
10427"extranjeras en el fichero de datos dadas por GnuCash.\n"
10428
10429#: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
10430msgid ""
10431"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
10432"for"
10433msgstr ""
10434"Expresión regular determinando cuales materias primas del espacio de nombres "
10435"se recuperarán"
10436
10437#: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
10438msgid "Report Generation Options"
10439msgstr "Opciones de generación de informes"
10440
10441#: gnucash/gnucash-cli.cpp:107
10442msgid ""
10443"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
10444"\n"
10445"  list: \tLists available reports.\n"
10446"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
10447"be specified to describe some saved options.\n"
10448"  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
10449msgstr ""
10450"Ejecute instrucciones relacionadas con los boletines. Las siguientes "
10451"instrucciones están admitidas.\n"
10452"\n"
10453"  list:\t- enumera los informes disponibles.\n"
10454"  show: \t- describe las opciones modificadas en el informe. Un fichero de "
10455"datos puede ser especificado para describir algunas opciones guardadas.\n"
10456"  run: \t- ejecuta el informe sobre el archivo GnuCash proporcionado.\n"
10457
10458#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
10459msgid "Name of the report to run\n"
10460msgstr "Nombre del informe a ejecutar\n"
10461
10462#: gnucash/gnucash-cli.cpp:115
10463msgid "Specify export type\n"
10464msgstr "Especificar el tipo de exportación\n"
10465
10466#: gnucash/gnucash-cli.cpp:117
10467msgid "Output file for report\n"
10468msgstr "Fichero de salida para el boletín\n"
10469
10470#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132
10471msgid "Unknown quotes command '{1}'"
10472msgstr "Instrucción '{1}' entrecomillado desconocido"
10473
10474#: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153
10475#: gnucash/gnucash.cpp:313
10476msgid "Missing data file parameter"
10477msgstr "Falta el parámetro del archivo de datos"
10478
10479#: gnucash/gnucash-cli.cpp:177
10480msgid "Missing --name parameter"
10481msgstr "Falta el parámetro --name"
10482
10483#: gnucash/gnucash-cli.cpp:185
10484msgid "Unknown report command '{1}'"
10485msgstr "Instrucción de informe desconocido '{1}'"
10486
10487#: gnucash/gnucash-cli.cpp:191
10488msgid "Missing command or option"
10489msgstr "Falta un mandato u opción"
10490
10491#: gnucash/gnucash-commands.cpp:92
10492msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
10493msgstr ""
10494"Sin cotizaciones recuperadas. Finance::Quote no está instalado correctamente."
10495
10496#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81
10497msgid "This is a development version. It may or may not work."
10498msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no."
10499
10500#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
10501msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
10502msgstr "Comunique defectos y otros problemas a gnucash-devel@gnucash.org"
10503
10504#. Translators: {1} will be replaced with an URL
10505#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
10506msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
10507msgstr "Además puede mejorar y comunicar gazapos y defectos a {1}"
10508
10509#. Translators: {1} will be replaced with an URL
10510#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
10511msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
10512msgstr "Para buscar la última versión estable, refiérase a {1}"
10513
10514#. Translators: Guile is the programming language of the reports
10515#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103
10516msgid "Loading system wide Guile extensions…"
10517msgstr ""
10518
10519#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115
10520msgid "Loading user specific Guile extensions…"
10521msgstr ""
10522
10523#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224
10524msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
10525msgstr "- GnuCash, para contabilidad financiera personal y pequeños negocios"
10526
10527#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226
10528msgid "{1} [options] [datafile]"
10529msgstr "{1} [opciones] [fichero de datos]"
10530
10531#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254
10532msgid "GnuCash {1}"
10533msgstr "GnuCash {1}"
10534
10535#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255
10536msgid "GnuCash {1} development version"
10537msgstr "GnuCash {1}, versión de desarrollo"
10538
10539#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280
10540msgid "Common Options"
10541msgstr "Opciones comunes"
10542
10543#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:283
10544msgid "Show this help message"
10545msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
10546
10547#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:285
10548msgid "Show GnuCash version"
10549msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
10550
10551#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287
10552msgid ""
10553"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
10554"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
10555msgstr ""
10556"Habilitar modo de depuración: proporciona detalles internos dentro de las "
10557"bitácoras.\n"
10558"Esto es equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
10559
10560#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:289
10561msgid "Enable extra/development/debugging features."
10562msgstr "Habilitar características adicional/desarrollo/depuración."
10563
10564#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:291
10565msgid ""
10566"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
10567"error}\"\n"
10568"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
10569"This can be invoked multiple times."
10570msgstr ""
10571"Nivel de bitácora sobrepasado, del formato \"modulename={debug,info,warn,"
10572"crit,error}\"\n"
10573"Ejemplos: \"--log qof=debug\" o \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
10574"boletínuede ser invocado múltiples veces."
10575
10576#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:293
10577msgid ""
10578"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
10579"\"stdout\"."
10580msgstr ""
10581"El fichero bitácora interna; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser "
10582"«stderr» o «stdout»."
10583
10584#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
10585msgid "Hidden Options"
10586msgstr "Opciones ocultas"
10587
10588#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298
10589msgid "[datafile]"
10590msgstr "[fichero-dato]"
10591
10592#: gnucash/gnucash.cpp:173
10593msgid "Checking Finance::Quote..."
10594msgstr "Comprobando Finanzas::Cotizaciones…"
10595
10596#: gnucash/gnucash.cpp:182
10597msgid "Loading data..."
10598msgstr "Cargando datos…"
10599
10600#: gnucash/gnucash.cpp:278
10601msgid "Application Options"
10602msgstr "Opciones de la aplicación"
10603
10604#: gnucash/gnucash.cpp:281
10605msgid "Do not load the last file opened"
10606msgstr "No cargar el último fichero abierto"
10607
10608#: gnucash/gnucash.cpp:283
10609msgid "Show help for gtk options"
10610msgstr "Mostrar ayuda para las opciones de gtk"
10611
10612#: gnucash/gnucash.cpp:285
10613msgid "Deprecated Options"
10614msgstr "Opciones obsoletas"
10615
10616#: gnucash/gnucash.cpp:288
10617msgid ""
10618"Add price quotes to given GnuCash datafile.\n"
10619"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
10620"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
10621msgstr ""
10622"Agregar cotización de precios a un archivo de datos de GnuCash determinado.\n"
10623"Nota: esta opción se ha marcado como obsoleta y será eliminada en GnuCash "
10624"5.0.\n"
10625"Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' en su lugar."
10626
10627#: gnucash/gnucash.cpp:292
10628msgid ""
10629"Regular expression determining which namespace commodities will be "
10630"retrieved.\n"
10631"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
10632"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
10633"instead."
10634msgstr ""
10635"Expresión regular terminando qué productos de espacio de nombres se "
10636"recuperarán.\n"
10637"Nota: esta opción se ha marcado como obsoleta y será eliminada en GnuCash "
10638"5.0.\n"
10639"Por favor, utilice 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> "
10640"<datafile>' en su lugar."
10641
10642#: gnucash/gnucash.cpp:309
10643msgid ""
10644"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
10645"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
10646"instead."
10647msgstr ""
10648"La opción '--add-price-quotes' de gnucash se ha marcado como obsoleta y será "
10649"eliminada en GnuCash 5.0. Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get "
10650"<datafile>' en su lugar."
10651
10652#: gnucash/gnucash.cpp:345
10653msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
10654msgstr ""
10655"Ejecute '{1} --help' para ver un listado completo de opciones de línea de "
10656"órdenes disponibles."
10657
10658#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
10659#: gnucash/gnucash.cpp:348
10660msgid ""
10661"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
10662"quotes was not set.\n"
10663"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
10664msgstr ""
10665"Error: no pude inicializar el interfaz gráfico de usuario y la opción ‘add-"
10666"price-quotes’ no fue fijada.\n"
10667"¿Quizá necesita establecer la variable del entorno $DISPLAY?"
10668
10669#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
10670#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
10671#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
10672#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
10673#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
10674#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
10675#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
10676#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
10677#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
10678#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
10679#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
10680#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
10681#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
10682#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
10683#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
10684#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
10685#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
10686#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
10687#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
10688#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
10689#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
10690#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
10691#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
10692#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
10693#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
10694#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
10695#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
10696#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
10697#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
10698#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
10699#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
10700#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
10701#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
10702#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
10703#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
10704#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
10705#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
10706#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
10707#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
10708#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
10709#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
10710msgid "Last window position and size"
10711msgstr "Última posición y tamaño de la ventana"
10712
10713#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
10714#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
10715#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
10716#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
10717#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
10718#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
10719#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
10720#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
10721#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
10722#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
10723#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
10724#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
10725#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
10726#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
10727#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
10728#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
10729#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
10730#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
10731#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
10732#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
10733#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
10734#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
10735#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
10736#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
10737#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
10738#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
10739#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
10740#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
10741#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
10742#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
10743#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
10744#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
10745#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
10746#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
10747#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
10748#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
10749#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
10750#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
10751#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
10752#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
10753#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
10754msgid ""
10755"This setting describes the size and position of the window when it was last "
10756"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
10757"the window followed by the width and height of the window."
10758msgstr ""
10759"Este parámetro describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró "
10760"la última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina techo "
10761"izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana."
10762
10763#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
10764#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
10765#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
10766#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
10767#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
10768#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
10769#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
10770msgid "Search only in active items"
10771msgstr "Buscar sólo en objetos activos"
10772
10773#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
10774#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
10775#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
10776#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
10777#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
10778#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
10779msgid ""
10780"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
10781"Otherwise all items in the current class will be searched."
10782msgstr ""
10783"Si se activa, solo se buscarán los objetos «activos» dentro de la clase "
10784"efectiva. En otro caso se buscarán todos los objetos en la clase efectiva."
10785
10786#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
10787#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
10788msgid "Is tax included in this type of business entry?"
10789msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de apunte de negocios?"
10790
10791#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
10792#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
10793msgid ""
10794"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
10795"This setting is inherited by new customers and vendors."
10796msgstr ""
10797"Si se marca, entonces la imposición se incluye por omisión en las anotación "
10798"de este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
10799
10800#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
10801#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
10802msgid "Auto pay when posting."
10803msgstr "Auto-liquidar cuando contabilice."
10804
10805#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
10806#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
10807msgid ""
10808"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
10809"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
10810"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
10811"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
10812"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
10813msgstr ""
10814"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos "
10815"de clientes con adelantos y documentos contables. Las liquidaciones "
10816"anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo "
10817"cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo opuesto. "
10818"Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del cliente y las "
10819"recibos negativas se consideran documentos contables."
10820
10821#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
10822msgid "Show invoices due reminder at startup"
10823msgstr "Mostrar recordatorio de recibociones vencidas al inicio"
10824
10825#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
10826msgid ""
10827"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
10828"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
10829"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
10830"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
10831msgstr ""
10832"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las "
10833"facturas pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará "
10834"al usuario con un diálogo de recuerdo. La definición de «pronto» lo controla "
10835"a través de la opción «Días de Anticipo». En caso contrario GnuCash no "
10836"comprueba las recibos vencidas."
10837
10838#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
10839msgid "Show invoices due within this many days"
10840msgstr "Mostrar recibos vencidas dentro de estos cantidad de días"
10841
10842#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
10843msgid ""
10844"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
10845"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
10846"active."
10847msgstr ""
10848"Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash "
10849"comprobará para facturas vencidas. Su valor está empleado únicamente si está "
10850"activo el parámetro «Notificar cuando venza»."
10851
10852#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
10853msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
10854msgstr "Habilita la barra de botones adicional para negocios"
10855
10856#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
10857#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
10858msgid ""
10859"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
10860"well. Otherwise they are not shown."
10861msgstr ""
10862"Si se activa, los botones adicionales de la barra para funciones de negocios "
10863"comunes también se muestran. En otros casos no son mostrados."
10864
10865#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
10866#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
10867msgid "The invoice report to be used for printing."
10868msgstr "El boletín factura a ser empleado para declarar."
10869
10870#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
10871msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
10872msgstr "El nombre del boletín a ser utilizar para declarar recibos."
10873
10874#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
10875msgid "Open new invoice in new window"
10876msgstr "Abre una factura nueva dentro de una ventana nueva"
10877
10878#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
10879msgid ""
10880"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
10881"invoice will be opened as a tab in the main window."
10882msgstr ""
10883"Si se activa, cada factura nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro "
10884"caso una factura nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana "
10885"principal."
10886
10887#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
10888msgid "Accumulate multiple splits into one"
10889msgstr "Acumular múltiples desgloses en uno"
10890
10891#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
10892msgid ""
10893"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
10894"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
10895"overridden per invoice in the Posting dialog."
10896msgstr ""
10897"Si este campo está activo entonces todos los apuntes en una factura que se "
10898"transfiere a la misma cuenta serán acumuladas en un único desglose. Este "
10899"campo puede cambiarse por cada factura en el diálogo de Contabilización."
10900
10901#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
10902#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275
10903msgid ""
10904"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
10905"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
10906"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
10907"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
10908"bills are considered counter documents."
10909msgstr ""
10910"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar documentos del "
10911"proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los "
10912"adelantos liquidados y documentos obviamente tienen que estar frente al "
10913"mismo proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo "
10914"opuesto. Por ejemplo para una minuta, anotaciones crediticias del proveedor "
10915"y las minutas negativas son consideradas como documentos de contabilidad."
10916
10917#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
10918msgid "Show bills due reminder at startup"
10919msgstr "Mostrar recordatorio de facturas vencidas al inicio"
10920
10921#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
10922msgid ""
10923"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
10924"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
10925"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
10926"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
10927msgstr ""
10928"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las "
10929"minutas pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará "
10930"al usuario con un diálogo recordatorio. La definición de «pronto» lo "
10931"controla a través de opción «Días de Anticipo». En caso contrario GnuCash no "
10932"marca el vencimiento de minutas."
10933
10934#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
10935msgid "Show bills due within this many days"
10936msgstr "Mostrar minutas vencidas a lo largo de los siguientes días"
10937
10938#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
10939msgid ""
10940"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
10941"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
10942"active."
10943msgstr ""
10944"Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash "
10945"comprobará minutas vencidas. Su valor se usa únicamente si la opción "
10946"«Notificar cuando venza» está activa."
10947
10948#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
10949msgid "GUID of predefined check format to use"
10950msgstr "GUID del formato de comprobación predefinido a emplear"
10951
10952#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
10953msgid ""
10954"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
10955"guid of a known check format."
10956msgstr ""
10957"Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. "
10958"El número es el GUID de un formato de comprobación conocido."
10959
10960#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
10961msgid "Which check position to print"
10962msgstr "Cual posición de marca a escribir"
10963
10964#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
10965msgid ""
10966"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
10967"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
10968"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
10969msgstr ""
10970"En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por "
10971"página, esta opción especifica cual posición marcar. Los valores posibles "
10972"son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados al techo, mitad "
10973"y suelo de la página."
10974
10975#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
10976#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
10977msgid "Number of checks to print on the first page."
10978msgstr "Número de comprobaciones a marcar en la primera página."
10979
10980#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
10981msgid "Date format to use"
10982msgstr "Formato de fecha a usar"
10983
10984#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
10985msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
10986msgstr ""
10987"Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
10988
10989#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
10990msgid "Custom date format"
10991msgstr "Formato de fecha personalizado"
10992
10993#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
10994msgid ""
10995"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
10996"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
10997"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
10998"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
10999msgstr ""
11000"Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha "
11001"personalizado, este valor se usa como un argumento a “strftime” para "
11002"producir la fecha que sea marcada. Puede ser cualquier cadena “strftime” "
11003"válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de "
11004"“strftime” con «man 3 strftime»."
11005
11006#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
11007msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
11008msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas"
11009
11010#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
11011msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
11012msgstr ""
11013"Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas "
11014"(pulgadas, mm, …)."
11015
11016#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
11017msgid "Position of payee name"
11018msgstr "Posición del portador"
11019
11020#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
11021msgid ""
11022"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
11023"the check."
11024msgstr ""
11025"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
11026"portador en la comprobación."
11027
11028#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
11029msgid "Position of date line"
11030msgstr "Posición de la línea de fecha"
11031
11032#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
11033msgid ""
11034"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
11035"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
11036"position."
11037msgstr ""
11038"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
11039"fecha en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior "
11040"izquierda de la posición de comprobación especificada."
11041
11042#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
11043msgid "Position of check amount in words"
11044msgstr "Posición en la comprobación de la cantidad en palabras"
11045
11046#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
11047msgid ""
11048"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
11049"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
11050"specified check position."
11051msgstr ""
11052"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de la "
11053"cantidad escrita en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
11054"esquina superior izquierda de la posición de comprobación especificada."
11055
11056#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
11057msgid "Position of check amount in numbers"
11058msgstr "Posición de la cantidad en números de comprobación"
11059
11060#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
11061msgid ""
11062"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
11063"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
11064"specified check position."
11065msgstr ""
11066"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
11067"cantidad numérica en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
11068"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
11069
11070#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
11071msgid "Position of payee address"
11072msgstr "Posición de la dirección del portador"
11073
11074#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
11075msgid ""
11076"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
11077"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
11078"specified check position."
11079msgstr ""
11080"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
11081"dirección del portador en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
11082"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
11083
11084#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
11085msgid "Position of notes line"
11086msgstr "Posición de la línea de anotaciones"
11087
11088#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
11089msgid ""
11090"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
11091"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
11092"position."
11093msgstr ""
11094"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
11095"anotaciones en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
11096"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
11097
11098#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
11099msgid "Position of memo line"
11100msgstr "Posición de la línea de memorándum"
11101
11102#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
11103msgid ""
11104"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
11105"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
11106"position."
11107msgstr ""
11108"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
11109"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
11110"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
11111
11112#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
11113msgid "Offset for complete check"
11114msgstr "Desplazamiento para comprobación completa"
11115
11116#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
11117msgid ""
11118"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
11119"from the lower left corner of the specified check position."
11120msgstr ""
11121"Este valor contiene las coordenadas el desplazamiento X,Y para la "
11122"comprobación completa. Las coordenadas están desde la esquina inferior "
11123"izquierda de la posición de comprobación especificada."
11124
11125#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
11126msgid "Rotation angle"
11127msgstr "Ángulo de rotación"
11128
11129#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
11130msgid "Number of degrees to rotate the check."
11131msgstr "Número de grados para rotar la comprobación."
11132
11133#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
11134msgid "Position of split's amount in numbers"
11135msgstr "Posición del desglose de cantidad en números"
11136
11137#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
11138msgid ""
11139"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
11140"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
11141"specified check position."
11142msgstr ""
11143"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
11144"cantidad del desglose en la comprobación. Las coordenadas están desde la "
11145"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
11146
11147#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
11148msgid "Position of split's memo line"
11149msgstr "Posición del desglose de la línea del memorándum"
11150
11151#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
11152msgid ""
11153"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
11154"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
11155"specified check position."
11156msgstr ""
11157"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
11158"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
11159"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
11160
11161#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
11162msgid "Position of split's account line"
11163msgstr "Posición del desglose de línea de cuenta"
11164
11165#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
11166msgid ""
11167"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
11168"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
11169"specified check position."
11170msgstr ""
11171"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
11172"desglose de cuenta en la comprobación. Las coordenadas están desde la "
11173"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
11174
11175#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
11176msgid "Print the date format below the date."
11177msgstr "Escribir el formato de fecha debajo de la fecha."
11178
11179#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
11180msgid ""
11181"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
11182"point type using the characters Y, M, and D."
11183msgstr ""
11184"Cada vez que la fecha está escrita, escriba el formato de fecha "
11185"inmediatamente debajo del tipo de 8 puntos empleando los caracteres A, M, y "
11186"D."
11187
11188#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
11189msgid "The default check printing font"
11190msgstr "El tipograma predeterminado para marcar casillas"
11191
11192#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
11193msgid ""
11194"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
11195"by any font specified in a check description file."
11196msgstr ""
11197"El tipo de letra predeterminado para utilizar cuando escriba comprobaciones. "
11198"Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra especificada en un "
11199"fichero de descripción de comprobación."
11200
11201#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
11202#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
11203msgid "Print '***' before and after text."
11204msgstr "Escribe '***' antes y después del texto."
11205
11206#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
11207#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
11208msgid "Show currencies in this dialog"
11209msgstr "Muestra monedas dentro de este diálogo"
11210
11211#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
11212#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
11213#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
11214#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
11215#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
11216#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
11217#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
11218#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
11219#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
11220msgid "Last pathname used"
11221msgstr "Última ruta usada"
11222
11223#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
11224#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
11225#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
11226#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
11227#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
11228#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
11229#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
11230#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
11231#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
11232msgid ""
11233"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
11234"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
11235msgstr ""
11236"Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el "
11237"nombre de fichero/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la "
11238"ventana."
11239
11240#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
11241msgid "Window geometry"
11242msgstr "Geometría de ventana"
11243
11244#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
11245msgid "The position of paned window when it was last closed."
11246msgstr "La posición de la ventana del panel cuando se cerró por última vez."
11247
11248#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
11249#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
11250#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
11251#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
11252msgid "Position of the horizontal pane divider."
11253msgstr "Posición del panel divisor horizontal."
11254
11255#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
11256msgid ""
11257"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
11258"or only in 'active' items in the current class."
11259msgstr ""
11260"Este parámetro indica si se busca en todos los objetos de la clase actual, o "
11261"sólo en los objetos «activos» de la familia actual."
11262
11263#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
11264#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
11265msgid "Position of the vertical pane divider."
11266msgstr "Posición del panel divisor vertical."
11267
11268#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
11269msgid "Show the new user window"
11270msgstr "Muestra la ventana del usuario nuevo"
11271
11272#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
11273msgid ""
11274"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
11275msgstr ""
11276"Si se activa, se mostrará la ventana del usuario nuevo. De lo contrario, no "
11277"se muestra."
11278
11279#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
11280msgid "New hierarchy window on \"New File\""
11281msgstr "Nueva ventana de jerarquía en «Crear fichero»"
11282
11283#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
11284msgid ""
11285"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
11286"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
11287msgstr ""
11288"Si se activa, la ventana de «Nueva jerarquía» se mostrará siempre que se "
11289"elija el «Nuevo fichero» del menú. En otro caso, no se mostrará."
11290
11291#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
11292#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
11293msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
11294msgstr ""
11295"Predeterminar a 'nueva búsqueda' si menos que este número de objetos es "
11296"devuelto"
11297
11298#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
11299msgid "Enable SKIP transaction action"
11300msgstr "Habilitar operación DESCARTAR asiento"
11301
11302#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
11303#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2058
11304msgid ""
11305"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
11306"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
11307"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
11308msgstr ""
11309"Habilita la operación DESCARTAR en el cotejo de asiento. Si está activado, "
11310"un Asiento cuya puntuación del mejor cotejo está en la zona amarilla (sobre "
11311"el umbral para auto-AGREGAR, pero por debajo del umbral para auto-PURGAR) "
11312"será descartado predeterminadamente."
11313
11314#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
11315msgid "Enable UPDATE match action"
11316msgstr "Habilitar operación de ACTUALIZAR cotejo"
11317
11318#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
11319#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077
11320msgid ""
11321"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
11322"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
11323"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
11324"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
11325"default."
11326msgstr ""
11327"Habilita la operación ACTUALIZAR Y CONCILIAR en el cotejo del asiento. Si "
11328"está habilitada, un asiento cuyo mejor cotejo está por encima del umbral de "
11329"Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo de asiento "
11330"existente causará que el asiento existente sea actualizada y liquidado por "
11331"defecto."
11332
11333#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
11334msgid "Use bayesian matching"
11335msgstr "Emplee cotejo bayesiano"
11336
11337#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
11338msgid ""
11339"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
11340"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
11341"mechanism will be used."
11342msgstr ""
11343"Habilita cotejos bayesiano para cotejar asientos importados con asientos "
11344"existentes. En otro caso se usará un método de cotejos menos sofisticado "
11345"basado en reglas."
11346
11347#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
11348msgid "Minimum score to be displayed"
11349msgstr "Puntuación mínima para ser visto"
11350
11351#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
11352msgid ""
11353"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
11354"transaction must have to be displayed in the match list."
11355msgstr ""
11356"Este campo especifica el punto mínimo cotejado como un asiento potencial de "
11357"cotejo tiene que ser enseñado en listado de cotejos."
11358
11359#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
11360msgid "Likely matching transaction within these days"
11361msgstr "Como cotejar asientos dentro de estos días"
11362
11363#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
11364msgid ""
11365"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
11366"be a match in the list."
11367msgstr ""
11368"Este campo especifica el número máximo de días que un asiento es como ser un "
11369"cotejo en el listado."
11370
11371#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
11372msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
11373msgstr "Cotejando un asiento improbable fuera de estos días"
11374
11375#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
11376msgid ""
11377"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
11378"be a match in the list."
11379msgstr ""
11380"Este campo especifica el número mínimo de días en que un asiento es "
11381"improbable ser un cotejo en el listado."
11382
11383#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
11384msgid "Add matching transactions below this score"
11385msgstr "Agregue asientos cotejados por debajo de esta puntuación"
11386
11387#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
11388msgid ""
11389"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
11390"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
11391"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
11392"score) will be added to the GnuCash file by default."
11393msgstr ""
11394"Este campo especifica el umbral por debajo del cual un asiento cotejada será "
11395"auto-agregado. Un asiento cuyo mejor cotejo está en la zona roja (superior a "
11396"la puntuación mínima representada, pero inferior o igual a la puntuación "
11397"Agregar cotejada) será agregado al fichero GnuCash de forma predeterminada."
11398
11399#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
11400msgid "Clear matching transactions above this score"
11401msgstr "Desmarca asientos cotejadas por encima de esta puntuación"
11402
11403#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
11404msgid ""
11405"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
11406"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
11407"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
11408"default."
11409msgstr ""
11410"Este campo especifica el umbral por encima del cual un cotejo de asiento "
11411"será punteada de forma predeterminada. Un asiento cuya mejor puntuación "
11412"cotejada está en la zona verde (igual o mayor que este umbral de Punteo) se "
11413"purgará de forma predeterminada."
11414
11415#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
11416msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
11417msgstr "Comisión máxima de cajeros automáticos en su área"
11418
11419#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
11420msgid ""
11421"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
11422"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
11423"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
11424"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
11425"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
11426"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
11427"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
11428"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
11429"currency), so the transaction will be recognised as a match."
11430msgstr ""
11431"Este campo especifica la comisión adicional que tiene en cuenta donde "
11432"importar cotejar asientos. En algunos lugares como hipermercados se instalan "
11433"cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). Estos "
11434"cajeros ATM agregan su comisión directamente a la cantidad en vez de "
11435"mostrarlo como un cargo separado o en sus comisiones bancarias mensuales. "
11436"Por ejemplo, usted retira 100€ y se le cargan 101,50€ más por las comisiones "
11437"interbancarias. Si manualmente introduce 100€, las cantidades no "
11438"coincidirán. Debería fijar esto a lo que pueda ser el máximo de esa comisión "
11439"en su área (en unidades de su moneda local), tal que el asiento será "
11440"reconocida como un cotejo."
11441
11442#. Preferences->Online Banking:Generic
11443#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
11444#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270
11445msgid "Automatically create new commodities"
11446msgstr "Crea acciones nuevas automáticamente"
11447
11448#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
11449#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2276
11450msgid ""
11451"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
11452"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
11453"with each unknown commodity."
11454msgstr ""
11455"Habilita la creación automática de nuevas acciones si cualquier materia "
11456"prima se encuentra durante la importación. En otro caso el usuario será "
11457"preguntado qué hacer con cada materia prima desconocida."
11458
11459#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
11460msgid "Display or hide reconciled matches"
11461msgstr "Representar u ocultar cotejos conciliados"
11462
11463#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
11464msgid ""
11465"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
11466"reconciled state."
11467msgstr ""
11468"Muestra u oculta asientos desde el cotejo fijado el cual ya es de algo de "
11469"estado conciliado."
11470
11471#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
11472#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
11473msgid "Default QIF transaction status"
11474msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión"
11475
11476#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
11477#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
11478#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
11479msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
11480msgstr ""
11481"Estado predeterminado para asientos QIF cuando no se especificaron en el "
11482"fichero QIF."
11483
11484#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
11485#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58
11486msgid ""
11487"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
11488"as reconciled."
11489msgstr ""
11490"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, los asientos son "
11491"marcadas como conciliado."
11492
11493#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
11494msgid "Show documentation"
11495msgstr "Mostrar documentación"
11496
11497#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
11498#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39
11499msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
11500msgstr ""
11501"Muestra algunas páginas de documentación únicamente en el asistente de "
11502"Importación de QIF."
11503
11504#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
11505msgid "Pre-select cleared transactions"
11506msgstr "Preseleccionar asientos punteadas"
11507
11508#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
11509msgid ""
11510"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
11511"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
11512"initially selected."
11513msgstr ""
11514"Si se activa, todas los asientos marcadas como punteadas en el registro "
11515"aparecerán ya seleccionados en el diálogo de conciliación. En otro caso "
11516"ninguna asiento se seleccionará inicialmente."
11517
11518#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
11519msgid "Prompt for interest charges"
11520msgstr "Pide para cargos de intereses"
11521
11522#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
11523#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
11524msgid ""
11525"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
11526"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
11527"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
11528"Liability accounts."
11529msgstr ""
11530"Antes de conciliar una cuenta que carga o abona intereses, solicitar al "
11531"usuario que introduzca un asiento para la comisión de interés o liquidación. "
11532"Actualmente solo se habilita para cuentas de Banca, Crédito, Fondo, Activo, "
11533"Facturaciones Pendientes, Liquidables y Pasivo."
11534
11535#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
11536msgid "Prompt for credit card payment"
11537msgstr "Pide liquidación por tarjetas crediticias"
11538
11539#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
11540msgid ""
11541"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
11542"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
11543msgstr ""
11544"Si se activa, tras conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, solicite "
11545"al usuario una introducción de una liquidación por tarjeta de crédito. En "
11546"otro caso no solicite esto al usuario."
11547
11548#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
11549msgid "Always reconcile to today"
11550msgstr "Siempre conciliar al día de hoy"
11551
11552#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
11553msgid ""
11554"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
11555"statement date, regardless of previous reconciliations."
11556msgstr ""
11557"Si se activa, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del "
11558"día para la fecha declarada, sin importar anteriores conciliaciones."
11559
11560#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
11561msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
11562msgstr "Ejecute el diálogo «desde última ejecución» cuando se abra un fichero."
11563
11564#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
11565msgid ""
11566"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
11567"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
11568"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
11569"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
11570msgstr ""
11571"Este parámetro controla si el asiento planificado procesándose «desde la "
11572"última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de datos se "
11573"abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se inicia "
11574"GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde última "
11575"ejecución», en otro caso no se ejecuta."
11576
11577#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
11578msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
11579msgstr ""
11580"Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cuando se "
11581"abre un fichero."
11582
11583#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
11584msgid ""
11585"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
11586"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
11587"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
11588"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
11589"show the dialog, otherwise it is not shown."
11590msgstr ""
11591"Este parámetro controla si la notificación-única de asiento planificado del "
11592"diálogo \"desde última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de datos "
11593"está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está activado en "
11594"un fichero abierto). Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos "
11595"cuando se inicia GnuCash. Si este parámetro está activo, muestra el diálogo; "
11596"en otro caso, no lo muestra."
11597
11598#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
11599msgid ""
11600"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
11601"\" dialog."
11602msgstr ""
11603"Fija «Revisión de Asientos Creadas» como lo predeterminado para el diálogo "
11604"«desde última ejecución»."
11605
11606#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
11607msgid ""
11608"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
11609"is set for the \"since last run\" dialog."
11610msgstr ""
11611"Este parámetro controla si la «revisión de asientos creados» por defecto "
11612"está fijada para el diálogo «desde última ejecución»."
11613
11614#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
11615msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
11616msgstr "Fija el indicador “autocrear” predeterminada"
11617
11618#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
11619msgid ""
11620"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
11621"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
11622"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
11623"transaction."
11624msgstr ""
11625"Si se activa, cualquier asiento planificado nuevo tendrá el valor "
11626"«autocrear» activo por omisión. El usuario puede modificar este valor "
11627"durante la creación del asiento, o en cualquier momento editando el asiento "
11628"planificado."
11629
11630#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
11631#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
11632msgid "How many days in advance to notify the user."
11633msgstr "Cuantos días de anticipo para notificar al usuario."
11634
11635#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
11636msgid "Set the \"notify\" flag by default"
11637msgstr "Fija el indicador “notificar” predeterminada"
11638
11639#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
11640msgid ""
11641"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
11642"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
11643"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
11644"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
11645msgstr ""
11646"Si se activa, cualquier asiento programada nueva tendrá el valor «notificar» "
11647"activo por omisión. El usuario puede modificar este valor durante la "
11648"creación del asiento, o en cualquier momento editando el asiento programada. "
11649"Este valor solo tiene significado si el valor autocrear está activo."
11650
11651#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
11652#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
11653msgid "How many days in advance to remind the user."
11654msgstr "Cuantos días de anticipo para recordar al usuario."
11655
11656#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
11657#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
11658msgid "The next tip to show."
11659msgstr "Próximo consejo a mostrar."
11660
11661#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
11662msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
11663msgstr "Mostrar «Consejo del día» al iniciar GnuCash"
11664
11665#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
11666msgid ""
11667"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
11668"will be shown. Otherwise it will not be shown."
11669msgstr ""
11670"Habilita el «Consejo del día» cuando se inicia GnuCash. Si se activa, se "
11671"mostrará el diálogo. En otro caso, no se mostrará."
11672
11673#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
11674#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735
11675msgid "Alpha Vantage API key"
11676msgstr "Clave API Alpha Vantage"
11677
11678#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
11679#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734
11680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746
11681msgid ""
11682"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
11683"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
11684msgstr ""
11685"Para obtener cotizaciones por conexión desde Alphavantage, esta clave "
11686"necesita ser fijada. Una clave puede ser obtenida desde el sitio web Alpha "
11687"Vantage."
11688
11689#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
11690msgid "The version of these settings"
11691msgstr "La versión de estas opciones"
11692
11693#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
11694msgid ""
11695"This is used internally to determine whether some preferences may need "
11696"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
11697msgstr ""
11698"Esto se ha empleado internamente para determinar si algunas preferencias "
11699"quizá requieran una conversión cuando cambia a una versión más moderna de "
11700"GnuCash."
11701
11702#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
11703msgid "Save window sizes and locations"
11704msgstr "Guarda tamaño y localización"
11705
11706#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
11707msgid ""
11708"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
11709"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
11710"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
11711msgstr ""
11712"Si se activa, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana del diálogo "
11713"cuando ésta se cierre. Los tamaños y ubicaciones del contenido de las "
11714"ventanas serán recordados cuando salga de GnuCash. En otro caso los tamaños "
11715"no se guardarán."
11716
11717#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
11718msgid "Character to use as separator between account names"
11719msgstr "El carácter para usar como separador entre nombres de cuentas"
11720
11721#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
11722msgid ""
11723"This setting determines the character that will be used between components "
11724"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
11725"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
11726"\", \"dash\" and \"period\"."
11727msgstr ""
11728"Este parámetro determina el carácter que será utilizado entre los "
11729"componentes de un nombre de cuenta. Los valores posibles son cualquier "
11730"carácter Unicode no alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: "
11731"«dos puntos», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»."
11732
11733#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
11734msgid "Transaction Linked Files head path"
11735msgstr "Cabecera de ruta de asiento de Ficheros Enlazados"
11736
11737#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
11738msgid ""
11739"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
11740msgstr ""
11741"Esta es la cabecera de ruta para Ficheros de Asiento Enlazada con rutas "
11742"relativas"
11743
11744#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
11745msgid "Compress the data file"
11746msgstr "Comprimir el fichero de datos"
11747
11748#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
11749msgid "Enables file compression when writing the data file."
11750msgstr "Habilita la compresión cuando se declarar el fichero de datos."
11751
11752#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
11753msgid "Show auto-save explanation"
11754msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar"
11755
11756#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
11757msgid ""
11758"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
11759"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
11760msgstr ""
11761"Si se activa, Gnucash muestra una explicación de la característica de auto-"
11762"guardar la primera vez que se ejecuta la misma. En otro caso, no se muestran "
11763"explicaciones adicionales."
11764
11765#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
11766msgid "Auto-save time interval"
11767msgstr "Intervalo de tiempo para auto-guardar"
11768
11769#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
11770#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1670
11771msgid ""
11772"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
11773"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
11774msgstr ""
11775"El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma "
11776"automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática."
11777
11778#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
11779#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1787
11780msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
11781msgstr ""
11782"Habilita la terminación del tiempo «Guardar cambios al cerrar» como pregunta"
11783
11784#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
11785#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
11786msgid ""
11787"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
11788"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
11789"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
11790"closed."
11791msgstr ""
11792"Si se activa, la pregunta «Guardar modificaciones al cerrar» sólo se "
11793"esperará un número de segundos limitados para una respuesta. Si el usuario "
11794"no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la "
11795"ventana con la pregunta se cerrará."
11796
11797#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
11798msgid "Time to wait for answer"
11799msgstr "Tiempo de espera para responder"
11800
11801#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
11802#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1826
11803msgid ""
11804"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
11805"the changes saved automatically."
11806msgstr ""
11807"El número de segundos a esperar antes de que la ventana de la pregunta se "
11808"cierra y los cambios automáticamente guardados."
11809
11810#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
11811#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
11812msgid "Display negative amounts in red"
11813msgstr "Representar cantidades negativas en rojo"
11814
11815#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
11816msgid "Automatically insert a decimal point"
11817msgstr "Introduce una coma decimal automáticamente"
11818
11819#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
11820msgid ""
11821"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
11822"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
11823"numbers."
11824msgstr ""
11825"Si se activa, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en "
11826"cantidades que se introduzcan sin uno. En otro caso GnuCash no modificará "
11827"los números introducidos."
11828
11829#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
11830msgid "Number of automatic decimal places"
11831msgstr "Número de lugares decimales automáticos"
11832
11833#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
11834msgid ""
11835"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
11836"filled in."
11837msgstr ""
11838"Este campo especifica el número de dígitos decimales automáticos que se "
11839"rellenarán."
11840
11841#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
11842msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
11843msgstr ""
11844"Forzar precios para representar como decimales incluso si deben ser "
11845"redondeados."
11846
11847#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
11848#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228
11849msgid ""
11850"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
11851"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
11852"cannot be exactly represented as a decimal."
11853msgstr ""
11854"Si se activa, GnuCash redondeará precios como sea necesaria para "
11855"representarlos como decimales en vez de representar la fracción exacta si la "
11856"parte fraccional no puede ser representada exactamente como un decimal."
11857
11858#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
11859#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739
11860msgid "Do not create log/backup files."
11861msgstr "No crear ficheros de bitácora/respaldo."
11862
11863#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
11864#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
11865#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
11866msgid ""
11867"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
11868"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
11869"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
11870"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
11871"days'"
11872msgstr ""
11873"Este parámetro especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/"
11874"respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. "
11875"\"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más "
11876"antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se "
11877"eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número "
11878"de días. Cuanta cantidad de días está especificado en la clave 'retain-"
11879"days' (días de conservación)"
11880
11881#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
11882#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757
11883msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
11884msgstr ""
11885"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados "
11886"(0 = nunca)."
11887
11888#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
11889#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1775
11890msgid "Do not delete log/backup files."
11891msgstr "No borrar ficheros de bitácora/respaldo."
11892
11893#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
11894msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
11895msgstr ""
11896"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados "
11897"(0 = nunca)"
11898
11899#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
11900msgid ""
11901"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
11902"will be deleted (0 = never)."
11903msgstr ""
11904"Este parámetro especifica qué cantidad de días tras cuales ficheros de "
11905"bitácora/respaldo antiguos serán borrados (0 = nunca)."
11906
11907#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
11908#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654
11909msgid "Don't sign reverse any accounts."
11910msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta."
11911
11912#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
11913#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
11914#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
11915msgid ""
11916"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
11917"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
11918"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
11919"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
11920"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
11921"balances."
11922msgstr ""
11923"Este parámetro permite que ciertas cuentas tengan sus parámetros revertidos "
11924"en el signo desde positivo a negativo, o viceversa. Los parámetros «ingreso-"
11925"gasto» es para los usuarios que quieran ver los gastos en negativos y los "
11926"ingresos en positivos. Los parámetros para «crédito» es para los usuarios "
11927"que quieran ver balances reflejados como el estado débito/crédito de la "
11928"cuenta. El parámetro «ninguno» no invierte el signo en ningún balance."
11929
11930#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
11931#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:673
11932msgid ""
11933"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
11934"Equity, and Income."
11935msgstr ""
11936"Invertir el signo de balances de las siguientes: Tarjeta Crediticia, "
11937"Liquidable, Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
11938
11939#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
11940#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692
11941msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
11942msgstr "Invertir el signo del balance en cuentas de ingresos y gastos."
11943
11944#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
11945msgid "Use account colors in the account hierarchy"
11946msgstr "Emplee los colores dentro de la jerarquía de las cuentas"
11947
11948#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
11949msgid ""
11950"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
11951"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
11952"identify accounts."
11953msgstr ""
11954"Si activa la jerarquía de cuenta coloreará la cuenta utilizando el color de "
11955"cuenta personalizado si se establece. Esto puede servir como una ayuda "
11956"visual para identificar cuentas rápidamente."
11957
11958#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
11959msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
11960msgstr ""
11961"Emplee colores de cuenta en las lengüetas de los registros de cuenta abiertos"
11962
11963#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
11964msgid ""
11965"If active the account register tabs will be colored using the account's "
11966"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
11967"accounts."
11968msgstr ""
11969"Si activa serán coloreadas las lengüetas del registro de cuenta utilizando "
11970"el color personal de cuentas si se fija. Esto puede servir como una ayuda "
11971"visual para identificar las cuentas rápidamente."
11972
11973#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
11974msgid "Use formal account labels"
11975msgstr "Emplee las etiquetas de cuenta formales"
11976
11977#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
11978msgid ""
11979"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
11980"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
11981"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
11982msgstr ""
11983"Si se activa, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y "
11984"«Débito» para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán "
11985"etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de "
11986"Fondos» / «Retirada de Fondos», etc."
11987
11988#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
11989msgid "Show close buttons on notebook tabs"
11990msgstr "Mostrar botones de cierre en pestañas"
11991
11992#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
11993msgid ""
11994"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
11995"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
11996"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
11997"\"close\" button on toolbar."
11998msgstr ""
11999"Si se activa, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier lengüeta del "
12000"cuaderno que pueda ser cerrada. Si no, no se mostrará el botón en la "
12001"lengüeta. A pesar de esta selección, las páginas siempre pueden cerrarse a "
12002"través del elemento del menú “cerrar” o el botón “cerrar” en la barra de "
12003"herramientas."
12004
12005#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
12006msgid "Width of notebook tabs"
12007msgstr "Ancho de pestañas de anotación"
12008
12009#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
12010msgid ""
12011"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
12012"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
12013"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
12014msgstr ""
12015"Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones. Si el "
12016"texto en la lengüeta es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta "
12017"de la lengüeta tendrá un corte y puntos suspensivos."
12018
12019#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
12020msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
12021msgstr ""
12022"Abre la lengüeta nueva adyacente a la lengüeta actual en vez de la del final"
12023
12024#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
12025msgid ""
12026"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
12027"tabs are opened instead at the end."
12028msgstr ""
12029"Si se activa, las lengüetas nuevas se abren adyacentemente a la actual "
12030"lengüeta. Si no está activa, las lengüetas nuevas son abiertas en su lugar "
12031"al final."
12032
12033#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
12034#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940
12035msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
12036msgstr "Emplee la moneda local del sistema para las cuentas nuevas."
12037
12038#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
12039#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
12040#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
12041msgid ""
12042"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
12043"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
12044"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
12045"specified by the currency-other key."
12046msgstr ""
12047"Este parámetro controla el origen de la moneda predeterminada para las "
12048"cuentas creadas. Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la "
12049"moneda predeterminada desde la opción local del usuario. Si establece a "
12050"\"otro\", GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave "
12051"‘currentcy-other’ (otras-monedas)."
12052
12053#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
12054#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920
12055msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
12056msgstr "Emplee la moneda especificada para las cuentas nuevas."
12057
12058#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
12059msgid "Default currency for new accounts"
12060msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas"
12061
12062#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
12063msgid ""
12064"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
12065"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
12066"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
12067msgstr ""
12068"Este parámetro especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la "
12069"especificación del cambio de moneda está fijada a \"otro\". Este campo "
12070"contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej. USD, GEP, "
12071"RUB)."
12072
12073#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
12074msgid "Use 24 hour time format"
12075msgstr "Utiliza el formato de 24 horas"
12076
12077#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
12078msgid ""
12079"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
12080msgstr ""
12081"Si se activa, emplear formato de 24 horas para la hora. En otro caso, usar "
12082"formato hora de 12 horas."
12083
12084#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
12085msgid "Date format choice"
12086msgstr "Elección del formato de fecha"
12087
12088#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
12089msgid ""
12090"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
12091"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
12092"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
12093"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
12094msgstr ""
12095"Este parámetro elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. "
12096"Los valores posibles son «local» para utilizar el valor del local del "
12097"sistema,«ce» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para "
12098"formato ISO 8601 común, «uk» para formato del Reino Unido, y «us» para "
12099"formato de los EE. UU."
12100
12101#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
12102#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122
12103msgid "In the current calendar year"
12104msgstr "Primer día del presente año efectivo del calendario"
12105
12106#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
12107#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
12108msgid ""
12109"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
12110"within the current calendar year or close to the current date based on a "
12111"sliding window starting a set number of months backwards in time."
12112msgstr ""
12113"Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que esté "
12114"dentro del calendario efectivo o cerrar a la fecha efectivo basada en una "
12115"ventana deslizante empezando un número fijo de meses anteriores en el tiempo."
12116
12117#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
12118msgid ""
12119"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
12120"the current month"
12121msgstr ""
12122"En una intervalo de 12 meses iniciando un número de opción de meses antes "
12123"del mes efectivo"
12124
12125#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
12126msgid "Maximum number of months to go back."
12127msgstr "Número máximo de meses para retroceder."
12128
12129#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
12130#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148
12131msgid ""
12132"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
12133"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
12134msgstr ""
12135"Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha efectiva. "
12136"Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando "
12137"complete las fechas."
12138
12139#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
12140msgid "Show Horizontal Grid Lines"
12141msgstr "Mostrar Líneas Horizontales de Cuadrícula"
12142
12143#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
12144msgid ""
12145"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
12146"no horizontal grid lines will be shown."
12147msgstr ""
12148"Si se activa, será mostradas las líneas horizontales de la rejilla en la "
12149"vista de distribución. En otro caso, ninguna línea horizontal de rejilla se "
12150"mostrará."
12151
12152#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
12153msgid "Show Vertical Grid Lines"
12154msgstr "Mostrar Líneas Verticales Cuadriculadas"
12155
12156#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
12157msgid ""
12158"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
12159"vertical grid lines will be shown."
12160msgstr ""
12161"Si se activa, será mostradas líneas verticales de la rejilla en la vista de "
12162"distribución. En otro caso, ninguna línea de reja vertical se mostrará."
12163
12164#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
12165msgid "Show splash screen"
12166msgstr "Mostrar pantalla de presentación"
12167
12168#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
12169msgid ""
12170"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
12171"screen will be shown."
12172msgstr ""
12173"Si se activa, se mostrará la pantalla de inicio. En otro caso, la pantalla "
12174"no se mostrará."
12175
12176#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
12177#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
12178msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
12179msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones en el techo de la ventana."
12180
12181#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
12182#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
12183#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
12184#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
12185msgid ""
12186"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
12187"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
12188"\"right\". It defaults to \"top\"."
12189msgstr ""
12190"Este parámetro determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para "
12191"el cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son "
12192"«techo», «izquierda», «suelo» y «derecho». Por defecto es «cima»."
12193
12194#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
12195#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469
12196msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
12197msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones al suelo de la ventana."
12198
12199#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
12200#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3488
12201msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
12202msgstr ""
12203"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana."
12204
12205#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
12206#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3507
12207msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
12208msgstr ""
12209"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana."
12210
12211#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
12212#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539
12213msgid "Display the summary bar at the top of the page."
12214msgstr "Representa la barra de resumen en la parte techo de la página."
12215
12216#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
12217#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
12218msgid ""
12219"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
12220"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
12221"\"."
12222msgstr ""
12223"Este parámetro determina el borde en el cual la barra de resumen para varias "
12224"páginas está dibujada. Los posibles valores son «techo» y «suelo». Por "
12225"defecto es «fondo»."
12226
12227#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
12228#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558
12229msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
12230msgstr "Representa la barra de resumen en la parte suelo de la página."
12231
12232#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
12233#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3408
12234msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
12235msgstr "El cierre de una lengüeta mueve a la última lengüeta visitada."
12236
12237#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
12238msgid ""
12239"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
12240"closing a tab moves one tab to the left."
12241msgstr ""
12242"Si se activa, cerrando una lengüeta mueve a la más recientemente lengüeta "
12243"visitada. En otro caso cerrando una lengüeta mueve una lengüeta a la "
12244"izquierda."
12245
12246#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
12247#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1435
12248msgid ""
12249"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
12250"on registers/reports"
12251msgstr ""
12252"Fija la opción del libro en ficheros nuevos para utilizar campos del "
12253"desglose “función” y “Núm” en los registros/boletines"
12254
12255#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
12256#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441
12257msgid ""
12258"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
12259"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
12260"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
12261"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
12262"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
12263"transaction 'num' field."
12264msgstr ""
12265"Si está marcado, la opción predeterminada del libro para filas nuevas está "
12266"fijada que la casilla 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los campos "
12267"de “Operación” de unión y el campo de 'num' de asientos se muestra en la "
12268"segunda línea en el modo de línea doble (y no es visible en el modo de línea "
12269"simple). En otro caso, la opción del libro predeterminada para ficheros "
12270"nuevos se establece para que la casilla 'Num' sobre los registros muestren/"
12271"actualicen el campo 'num' transaccional."
12272
12273#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
12274msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
12275msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema"
12276
12277#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
12278msgid ""
12279"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
12280"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
12281"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
12282"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
12283"can be found in the gnucash FAQ."
12284msgstr ""
12285"Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash "
12286"(verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A "
12287"pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema "
12288"del color por medio del fichero css específico para ser almacenado en el "
12289"directorio de configuración de gnucash. Más información puede encontrarse en "
12290"la P+F de gnucash."
12291
12292#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
12293msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
12294msgstr "Suplantado por \"use-gnucash-color-theme\""
12295
12296#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
12297msgid ""
12298"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
12299"be removed in a future version."
12300msgstr ""
12301"Este parámetro está conservada temporalmente debido a compatibilidad "
12302"anterior. Será retirado en una versión futura."
12303
12304#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
12305msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
12306msgstr "La tecla «Intro» mueve al suelo del registro"
12307
12308#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
12309msgid ""
12310"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
12311"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
12312msgstr ""
12313"Si se activa, pulsando la tecla Entrar moverá al suelo del registro. En otro "
12314"caso, pulsando la tecla Entrar moverá a la siguiente línea de asiento."
12315
12316#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
12317#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
12318msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
12319msgstr "Auto-Elevar el listado de cuentas u operaciones durante entrada"
12320
12321#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
12322msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
12323msgstr ""
12324"Ir al campo de Transferencia cuando se auto-completa el memorándum del "
12325"asiento"
12326
12327#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
12328msgid ""
12329"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
12330"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
12331"value field."
12332msgstr ""
12333"Si activa entonces entonces tras un asiento memorizada está rellena "
12334"automáticamente dentro del cursor se moverá al campo de Transferencia. Si no "
12335"está activa, entonces omite al campo del valor."
12336
12337#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
12338msgid "Create a new window for each new register"
12339msgstr "Crea una ventana nueva para cada registro nuevo"
12340
12341#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
12342msgid ""
12343"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
12344"new register will be opened as a tab in the main window."
12345msgstr ""
12346"Si se activa, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro "
12347"caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana "
12348"principal."
12349
12350#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
12351msgid "Color all lines of a transaction the same"
12352msgstr "Rellenar todas las líneas de un asiento con el mismo color"
12353
12354#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
12355msgid ""
12356"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
12357"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
12358"on each line."
12359msgstr ""
12360"Si activa todas las líneas que crean un asiento única emplearán el mismo "
12361"color para el fondo. En otro caso los colores del fondo son alternados en "
12362"cada línea."
12363
12364#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
12365msgid "Show horizontal borders in a register"
12366msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro"
12367
12368#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
12369msgid ""
12370"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
12371"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
12372"between cells will not be marked."
12373msgstr ""
12374"Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el "
12375"borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso el "
12376"borde entre casillas no se marcará."
12377
12378#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
12379msgid "Show vertical borders in a register"
12380msgstr "Muestra bordes verticales en un registro"
12381
12382#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
12383msgid ""
12384"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
12385"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
12386"between cells will not be marked."
12387msgstr ""
12388"Muestra bordes verticales entre las columnas en un registro. Si se activa, "
12389"el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso, "
12390"el borde entre casillas no será marcardo."
12391
12392#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
12393msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
12394msgstr ""
12395"Mostrar asientos futuras tras el asiento en blanco dentro de un registro"
12396
12397#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
12398msgid ""
12399"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
12400"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
12401"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
12402"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
12403msgstr ""
12404"Muestra asientos futuras tras el asiento en blanco dentro de un registro. Si "
12405"activa entonces los asientos con una fecha en el futuro será representada al "
12406"suelo del registro tras el asiento en blanco. En otro caso el asiento en "
12407"blanco estará al suelo del registro tras todas los asientos."
12408
12409#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
12410#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
12411msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
12412msgstr ""
12413"Muestra todas los asientos en una línea o dos en el modo de doble línea."
12414
12415#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
12416#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
12417#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
12418msgid ""
12419"This field specifies the default view style when opening a new register "
12420"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
12421"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
12422"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
12423"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
12424"transactions in expanded form."
12425msgstr ""
12426"Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de "
12427"registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». "
12428"La opción «libro» indica que cada el asiento debe mostrarse en una o dos "
12429"líneas. La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además el asiento "
12430"efectivo para mostrar todos los desgloses. La opción «diario» muestra todas "
12431"los asientos expandidas."
12432
12433#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
12434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861
12435msgid ""
12436"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
12437"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
12438msgstr ""
12439"Expanda automáticamente el asiento efectivo para mostrar todos los "
12440"desgloses. Todas las demás asientos se muestran en una línea o en modo de "
12441"línea doble con dos."
12442
12443#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
12444#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880
12445msgid "All transactions are expanded to show all splits."
12446msgstr "Todos los asientos se expanden para mostrar todos los desgloses."
12447
12448#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
12449msgid ""
12450"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
12451"each transaction."
12452msgstr ""
12453"Muestra una segunda línea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos "
12454"Enlazados» por cada asiento."
12455
12456#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
12457msgid ""
12458"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
12459"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
12460"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
12461"\"View->Double Line\" menu item."
12462msgstr ""
12463"Muestra una segunda línea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos "
12464"Enlazados» por cada asiento dentro de un registro. Esto es el parámetro "
12465"predeterminado cuando un registro se abre por primera vez. Los parámetros "
12466"pueden ser modificados en cualquier tiempo a través del elemento del menú "
12467"«Vista → Línea doble»."
12468
12469#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
12470msgid "Only display leaf account names."
12471msgstr "Sólo representar nombres de la rama de cuenta."
12472
12473#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
12474msgid ""
12475"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
12476"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
12477"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
12478"you use unique leaf names."
12479msgstr ""
12480"Mostrar sólo los nombres de la rama de cuentas en el registro y en la "
12481"selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es "
12482"visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. La "
12483"activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de rama únicos."
12484
12485#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
12486msgid "Show the entered and reconcile dates"
12487msgstr "Muestra la fechas introducidas y conciliadas"
12488
12489#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
12490#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024
12491msgid ""
12492"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
12493"reconciled date on split row."
12494msgstr ""
12495"Muestra la fecha cuando el asiento fue introducida por debajo de la fecha de "
12496"vencimiento y la fecha de conciliación en la fila del desglose."
12497
12498#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
12499msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
12500msgstr "Muestra fechas introducudas y conciliadas en la selección"
12501
12502#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
12503#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072
12504msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
12505msgstr ""
12506"Muestra la fecha introducida y la fecha de conciliación en la selección de "
12507"asiento."
12508
12509#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
12510msgid "Show the calendar buttons"
12511msgstr "Muestra los botones del calendario"
12512
12513#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
12514#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3040
12515msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
12516msgstr "Muestra los botones Cancelar, Hoy y Seleccionar del calendario."
12517
12518#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
12519msgid "Move the selection to the blank split on expand"
12520msgstr "Mueve la selección al desglose en blanco al expandir"
12521
12522#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
12523#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
12524msgid ""
12525"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
12526"expanded."
12527msgstr ""
12528"Esto moverá la selección al desglose vacío cuando el asiento esté expandida."
12529
12530#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
12531msgid "Number of transactions to show in a register."
12532msgstr "Número de asientos que mostrar dentro de un registro."
12533
12534#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
12535#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911
12536msgid ""
12537"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
12538"transactions."
12539msgstr ""
12540"Muestra este cantidad de asientos en un registro. Un valor cero indica que "
12541"se muestren todas los asientos."
12542
12543#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341
12544msgid "Number of characters for auto complete."
12545msgstr "Número de carácteres para autocompletado."
12546
12547#. Register2 feature
12548#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
12549#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001
12550msgid ""
12551"This sets the number of characters before auto complete starts for "
12552"description, notes and memo fields."
12553msgstr ""
12554"Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-"
12555"completado para los campos de descripción, anotaciones y memorándum."
12556
12557#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
12558msgid "Create a new window for each new report"
12559msgstr "Crea una ventana nueva para cada boletín nuevo"
12560
12561#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
12562msgid ""
12563"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
12564"reports will be opened as tabs in the main window."
12565msgstr ""
12566"Si se activa, cada boletín creado será abierto en su propia ventana. En otro "
12567"caso, los boletines nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana "
12568"principal."
12569
12570#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
12571#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277
12572msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
12573msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los boletines nuevos."
12574
12575#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
12576#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
12577msgid ""
12578"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
12579"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
12580"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
12581"by the currency-other key."
12582msgstr ""
12583"Este parámetro controla la moneda por omisión usada en los boletines. Si se "
12584"establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las "
12585"opciones locales del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash empleará la "
12586"opción especificado por la clave “currency-other”."
12587
12588#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
12589#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257
12590msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
12591msgstr ""
12592"Emplee la moneda especificada para todos los boletines nuevamente creados."
12593
12594#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
12595msgid "Default currency for new reports"
12596msgstr "Moneda por omisión para boletines nuevos"
12597
12598#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369
12599msgid "Zoom factor to use by default for reports."
12600msgstr "Factor de ampliación predefinido para boletines."
12601
12602#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370
12603#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292
12604msgid ""
12605"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
12606"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
12607"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
12608msgstr ""
12609"Los boletines en pantallas de alta resolución tienden a ser difíciles de "
12610"leer. Este parámetro permite escalar los boletines para fijar el factor. Por "
12611"ejemplo aplicando esto al 2.0 representará boletines el doble que el tamaño "
12612"típico."
12613
12614#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
12615msgid "PDF export file name format"
12616msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF"
12617
12618#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
12619#, c-format
12620msgid ""
12621"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
12622"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
12623"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
12624"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
12625"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
12626"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
12627"resulting file name."
12628msgstr ""
12629"Este parámetro elige el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es "
12630"una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletín "
12631"como «Factura». «%2$s» es el número del boletín, al cual para un boletín "
12632"factura es el número de la cuenta. «%3$s» es la fecha del boletín, "
12633"formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato. Nota: "
12634"cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', "
12635"serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante."
12636
12637#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384
12638msgid "PDF export file name date format choice"
12639msgstr "Elección del nombre del formato de exportación en PDF"
12640
12641#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385
12642msgid ""
12643"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
12644"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
12645"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
12646"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
12647"United States style dates."
12648msgstr ""
12649"Este parámetro elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del "
12650"fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son "
12651"\"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de "
12652"Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el "
12653"estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de "
12654"Estados Unidos."
12655
12656#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391
12657msgid "Allow file incompatibility with older versions."
12658msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores."
12659
12660#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392
12661msgid ""
12662"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
12663"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
12664"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
12665"in formats that can be read by older versions as well."
12666msgstr ""
12667"Si se activa, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la "
12668"compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos "
12669"guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. En otro "
12670"caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones "
12671"anteriores."
12672
12673#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
12674msgid "Number of files in history"
12675msgstr "Número de ficheros dentro del historial"
12676
12677#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
12678msgid ""
12679"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
12680"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
12681"number has a maximum value of 10."
12682msgstr ""
12683"Este parámetro contiene el número de ficheros a mantener en el menú Archivos "
12684"abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el "
12685"histórico de ficheros. El valor máximo es 10."
12686
12687#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
12688msgid "Most recently opened file"
12689msgstr "Fichero abierto más recientemente"
12690
12691#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
12692msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
12693msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último fichero abierto."
12694
12695#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
12696#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
12697#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
12698#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
12699#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
12700#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
12701#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
12702#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
12703#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
12704msgid "Next most recently opened file"
12705msgstr "Siguiente fichero abierto más recientemente"
12706
12707#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
12708#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
12709#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
12710#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
12711#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
12712#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
12713#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
12714#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
12715#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
12716msgid ""
12717"This field contains the full path of the next most recently opened file."
12718msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo fichero abierto."
12719
12720#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
12721#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
12722msgid "Print checks from multiple accounts"
12723msgstr "Declarar comprobantes desde múltiples cuentas"
12724
12725#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
12726#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
12727msgid ""
12728"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
12729"at the same time."
12730msgstr ""
12731"Este diálogo se presente si intenta marcar los comprobaciones desde "
12732"múltiples cuentas a la vez."
12733
12734#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
12735#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
12736msgid "Confirm Window Close"
12737msgstr "Confirme el cierre de la ventana"
12738
12739#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
12740#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
12741msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
12742msgstr "Este diálogo se presenta cuando hay más de una ventana."
12743
12744#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
12745#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
12746msgid "Commit changes to a invoice entry"
12747msgstr "Efectuar modificaciones a un apunte de factura"
12748
12749#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
12750#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
12751msgid ""
12752"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
12753"entry. The changed data must be either saved or discarded."
12754msgstr ""
12755"Este diálogo se presenta cuando intentar salir de un apunte factura "
12756"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
12757
12758#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
12759#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
12760msgid "Duplicating a changed invoice entry"
12761msgstr "Duplicando un apunte de cuenta modificado"
12762
12763#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
12764#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
12765msgid ""
12766"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
12767"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
12768msgstr ""
12769"Este diálogo se presenta cuando intente duplicar un apunte factura "
12770"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación "
12771"cancelada."
12772
12773#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
12774#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
12775msgid "Delete a commodity"
12776msgstr "Borra una materia prima"
12777
12778#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
12779#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
12780msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
12781msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una materia prima."
12782
12783#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
12784#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
12785msgid "Delete a commodity with price quotes"
12786msgstr "Borra una materia prima con su precio cotizado"
12787
12788#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
12789#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
12790msgid ""
12791"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
12792"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
12793msgstr ""
12794"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una materia prima que "
12795"tenga precios cotizado. El borrado de la materia prima también borrará "
12796"también las cotizaciones."
12797
12798#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
12799#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
12800msgid "Delete multiple price quotes"
12801msgstr "Borrar múltiples precios cotizados"
12802
12803#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
12804#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
12805msgid ""
12806"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
12807"at one time."
12808msgstr ""
12809"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar múltiples cotizaciones a "
12810"la vez."
12811
12812#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
12813#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
12814msgid "Replace existing price"
12815msgstr "Sustituir precio existente"
12816
12817#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
12818#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
12819msgid ""
12820"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
12821msgstr ""
12822"Este diálogo se presenta antes de permitirle remplazar un precio existente."
12823
12824#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
12825#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
12826msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
12827msgstr "Edita registro de cuenta liquidable / cuentas ingresable"
12828
12829#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
12830#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
12831msgid ""
12832"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
12833"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
12834"business features and should rarely be manipulated manually."
12835msgstr ""
12836"Este diálogo se presenta antes de permitirle editar una cuenta liquidable/"
12837"ingreso pendientes. Estos tipos de cuenta están reservados para "
12838"características de negocio y raramente deberían modificarse manualmente."
12839
12840#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
12841#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
12842msgid "Read only register"
12843msgstr "Registro de sólo lectura"
12844
12845#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
12846#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
12847msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
12848msgstr ""
12849"Este diálogo se presenta cuando un registro de solo-lectura está abierto."
12850
12851#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
12852#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
12853msgid "Change contents of reconciled split"
12854msgstr "Modifica contenidos del desglose conciliado"
12855
12856#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
12857#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
12858msgid ""
12859"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
12860"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
12861"reconciliations."
12862msgstr ""
12863"Este diálogo se presenta antes de permitirle modificar el contenido de un "
12864"desglose conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difícil conciliar en "
12865"el futuro."
12866
12867#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
12868#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
12869msgid "Mark transaction split as unreconciled"
12870msgstr "Marcar desglose de asiento como no conciliado"
12871
12872#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
12873#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
12874msgid ""
12875"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
12876"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
12877"and can make it hard to perform future reconciliations."
12878msgstr ""
12879"Este diálogo se presenta antes de permitirle marcar un desglose de asiento "
12880"como no conciliado. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada del "
12881"registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
12882
12883#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
12884#, fuzzy
12885#| msgid "Remove a split from a transaction"
12886msgid "Cut a split from a transaction"
12887msgstr "Quita un desglose de un asiento"
12888
12889#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
12890#, fuzzy
12891#| msgid ""
12892#| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
12893#| "transaction."
12894msgid ""
12895"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
12896"transaction."
12897msgstr ""
12898"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose desde un "
12899"asiento."
12900
12901#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
12902#, fuzzy
12903#| msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
12904msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
12905msgstr "Quita un desglose conciliado desde un asiento"
12906
12907#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
12908#, fuzzy
12909#| msgid ""
12910#| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
12911#| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
12912#| "register and can make it hard to perform future reconciliations."
12913msgid ""
12914"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
12915"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
12916"and can make it hard to perform future reconciliations."
12917msgstr ""
12918"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose conciliado "
12919"desde un asiento. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y "
12920"puede hacer más difícil conciliar en el futuro."
12921
12922#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
12923#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
12924msgid "Remove a split from a transaction"
12925msgstr "Quita un desglose de un asiento"
12926
12927#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
12928#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
12929msgid ""
12930"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
12931"transaction."
12932msgstr ""
12933"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose desde un "
12934"asiento."
12935
12936#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
12937#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
12938msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
12939msgstr "Quita un desglose conciliado desde un asiento"
12940
12941#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
12942#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
12943msgid ""
12944"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
12945"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
12946"register and can make it hard to perform future reconciliations."
12947msgstr ""
12948"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose conciliado "
12949"desde un asiento. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y "
12950"puede hacer más difícil conciliar en el futuro."
12951
12952#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
12953#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
12954#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
12955#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
12956msgid "Remove all the splits from a transaction"
12957msgstr "Quita todos los desgloses desde un asiento"
12958
12959#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
12960#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
12961msgid ""
12962"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
12963"transaction."
12964msgstr ""
12965"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todas los desgloses "
12966"desde un asiento."
12967
12968#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
12969#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
12970msgid ""
12971"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
12972"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
12973"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
12974"reconciliations."
12975msgstr ""
12976"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todos los desgloses "
12977"(incluyendo algunos conciliados) de un asiento. Hacerlo puede retirar la "
12978"cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
12979
12980#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
12981#, fuzzy
12982#| msgid "_Cut Transaction"
12983msgid "Cut a transaction"
12984msgstr "_Cortar asiento"
12985
12986#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
12987#, fuzzy
12988#| msgid ""
12989#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
12990msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
12991msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar un asiento."
12992
12993#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
12994#, fuzzy
12995#| msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
12996msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
12997msgstr "Borra un asiento con desgloses conciliados"
12998
12999#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
13000#, fuzzy
13001#| msgid ""
13002#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
13003#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value "
13004#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
13005msgid ""
13006"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
13007"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
13008"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
13009msgstr ""
13010"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar un asiento que contenga "
13011"desgloses conciliados. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada del "
13012"registro y puede hacer difícil conciliar en el futuro."
13013
13014#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
13015#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
13016msgid "Delete a transaction"
13017msgstr "Borra un asiento"
13018
13019#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
13020#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
13021msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
13022msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar un asiento."
13023
13024#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
13025#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
13026msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
13027msgstr "Borra un asiento con desgloses conciliados"
13028
13029#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
13030#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
13031msgid ""
13032"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
13033"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
13034"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
13035msgstr ""
13036"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar un asiento que contenga "
13037"desgloses conciliados. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada del "
13038"registro y puede hacer difícil conciliar en el futuro."
13039
13040#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
13041#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
13042msgid "Duplicating a changed transaction"
13043msgstr "Duplicando un asiento modificada"
13044
13045#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
13046#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
13047msgid ""
13048"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
13049"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
13050msgstr ""
13051"Este diálogo se presenta al intentar duplicar un asiento modificada. Los "
13052"datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
13053
13054#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
13055#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
13056msgid "Commit changes to a transaction"
13057msgstr "Efectuar cambios a un asiento"
13058
13059#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
13060#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
13061msgid ""
13062"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
13063"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
13064msgstr ""
13065"Este diálogo se presenta cuando intenta salir de un asiento modificada. Los "
13066"datos modificados deben ser guardados o descartados."
13067
13068#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
13069#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
13070msgid ""
13071"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
13072msgstr ""
13073"Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletín monetario "
13074"predeterminado"
13075
13076#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
13077msgid "Show non currency commodities"
13078msgstr "Mostrar materias primas no monetarias"
13079
13080#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
13081msgid ""
13082"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
13083"will be hidden."
13084msgstr ""
13085"Si se activa, se mostrarán los acciones no-monetarias (reservas). En otro "
13086"caso se ocultarán."
13087
13088#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
13089msgid "Use relative profit/loss starting date"
13090msgstr "Emplee la fecha de apertura relativa de beneficio/pérdidas"
13091
13092#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
13093#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
13094msgid ""
13095"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
13096"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
13097"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
13098"retrieve the starting date specified by the start-period key."
13099msgstr ""
13100"Este parámetro controla el tipo de fecha de inicio utilizando en los "
13101"cálculos de beneficio/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces "
13102"GnuCash obtendrá la fecha inicial especificada por la clave “start-date”. Si "
13103"establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada por "
13104"la clave “start-period”."
13105
13106#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
13107msgid "Use absolute profit/loss starting date"
13108msgstr "Emplee la fecha de apertura absoluta de beneficio/pérdidas"
13109
13110#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
13111msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
13112msgstr "Fecha de comienzo (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
13113
13114#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
13115msgid ""
13116"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
13117"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
13118"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
13119msgstr ""
13120"Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/"
13121"pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\". Este campo "
13122"debería contener una fecha como la representada en segundos desde el 1 de "
13123"enero de 1970."
13124
13125#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
13126msgid "Starting time period identifier"
13127msgstr "Identificador del periodo que comienza"
13128
13129#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
13130msgid ""
13131"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
13132"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
13133"field should contain a value between 0 and 8."
13134msgstr ""
13135"Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/"
13136"pérdidas si la opción de ‘start-choice’ está fijada a cualquier otra cosa "
13137"cualquiera cuyo valor no sea «absoluto». Este campo debe contener un valor "
13138"entre 0 y 8."
13139
13140#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
13141msgid "Use relative profit/loss ending date"
13142msgstr "Emplee la fecha de cierre relativo de beneficio/pérdidas"
13143
13144#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
13145#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
13146msgid ""
13147"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
13148"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
13149"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
13150"retrieve the ending date specified by the end-period key."
13151msgstr ""
13152"Este parámetro controla el tipo de fecha de final utilizando en los cálculos "
13153"de beneficios/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash "
13154"obtendrá la fecha final especificada por la clave ‘end-date’. Si ese "
13155"establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha final por la "
13156"clave ’end-period’."
13157
13158#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
13159msgid "Use absolute profit/loss ending date"
13160msgstr "Emplee la fecha de cierre absoluta de beneficio/pérdidas"
13161
13162#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
13163msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
13164msgstr "Fecha de finalización (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
13165
13166#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
13167msgid ""
13168"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
13169"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
13170"as represented in seconds from January 1st, 1970."
13171msgstr ""
13172"Este parámetro controla la fecha final fijada para cálculos de beneficios/"
13173"pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este "
13174"campo debe contener una fecha representada en forma de segundos desde el 1 "
13175"de enero de 1970."
13176
13177#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
13178msgid "Ending time period identifier"
13179msgstr "Identificador del periodo que finalizado"
13180
13181#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
13182msgid ""
13183"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
13184"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
13185"should contain a value between 0 and 8."
13186msgstr ""
13187"Este parámetro controla la fecha final fijada en cálculos de beneficio/"
13188"pérdidas si las opciones selección final está establecido a cualquier cosa "
13189"distinta que \"absoluto\". Este campo debería contener un valor entre 0 y 8."
13190
13191#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
13192msgid "Display this column"
13193msgstr "Representa esta columna"
13194
13195#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
13196msgid ""
13197"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
13198"TRUE means visible, FALSE means hidden."
13199msgstr ""
13200"Este parámetro controla si la columna dada será invisible en la vista. "
13201"CIERTO significa visible, FALSO significa oculto."
13202
13203#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
13204msgid "Width of this column"
13205msgstr "Ancho de esta columna"
13206
13207#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
13208msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
13209msgstr "Este parámetro almacena la anchura de la columna dada en píxeles."
13210
13211#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20
13212msgid ""
13213"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
13214"\n"
13215"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
13216"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
13217"be repaired!"
13218msgstr ""
13219"Este asistente le ayudará a configurar y usar periodos contables.\n"
13220"\n"
13221"Peligro: esta característica no funciona correctamente todavía; está en "
13222"desarrollo. ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no se "
13223"podrá recuperar!"
13224
13225#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
13226msgid "Setup Account Period"
13227msgstr "Configure del Periodo de Cuenta"
13228
13229#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41
13230msgid ""
13231"\n"
13232"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
13233"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
13234"\n"
13235"Books will be closed at midnight on the selected date."
13236msgstr ""
13237"\n"
13238"Seleccione un periodo de cuentas y la fecha de cierre la cual no debe estar "
13239"en el futuro y sea mayor que la fecha de cierre del libro anterior.\n"
13240"\n"
13241"Los libros serán cerrados a media noche en la fecha seleccionada."
13242
13243#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85
13244msgid "Book Closing Dates"
13245msgstr "Fechas de Cierre de Libro"
13246
13247#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:214
13248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
13249msgid "Close Book"
13250msgstr "Cierre de Libro"
13251
13252#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:228
13253msgid "Account Period Finish"
13254msgstr "Final del Periodo de Cuenta"
13255
13256#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:255
13257msgid "Press 'Close' to Exit."
13258msgstr "Pulse «Cerrar» al Salir."
13259
13260#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:266
13261msgid "Summary Page"
13262msgstr "Página de Totales"
13263
13264#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
13265msgid "CSV Import Assistant"
13266msgstr "Asistente de Importación CSV"
13267
13268#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
13269#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:42
13270msgid ""
13271"\n"
13272"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
13273"\n"
13274"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
13275"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
13276"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
13277"\n"
13278"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
13279"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
13280"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
13281"color.\n"
13282"\n"
13283"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
13284msgstr ""
13285"\n"
13286"Este asistente le ayudará a importar Cuentas desde un fichero.\n"
13287"\n"
13288"El fichero debe estar en el mismo formato que esa exportó como éste es un "
13289"formato fijado de importación el cual puede ser visto buscando un fichero "
13290"creado por medio de la opción del menú de exportación «Exportar Árbol de "
13291"Cuentas a CVS».\n"
13292"\n"
13293"Si falta la cuenta, basada en el nombre completo de la cuenta, será añadido "
13294"tan largo como la especificación de garantía / moneda especificada exista. "
13295"Si la cuenta existe, entonces se actualizarán cuatro campos. Hay código, "
13296"descripción, anotaciones y color.\n"
13297"\n"
13298"Pulse en «Siguiente» para proceder o «Cancelar» para ‘Interrumpir "
13299"Importación’.\n"
13300
13301#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63
13302msgid "Import Account Assistant"
13303msgstr "Asistente de Importación de Cuentas"
13304
13305#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:78
13306msgid ""
13307"\n"
13308"Enter file name and location for the Import...\n"
13309msgstr ""
13310"\n"
13311"Introduzca el nombre del fichero y la localización\n"
13312"para la Importación…\n"
13313
13314#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:91
13315msgid "Choose File to Import"
13316msgstr "Escoja Fichero a Importar"
13317
13318#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:111
13319msgid "Number of rows for the Header"
13320msgstr "Número de filas para la Cabecera"
13321
13322#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:156
13323msgid "Comma Separated"
13324msgstr "Separación por comas"
13325
13326#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:172
13327msgid "Semicolon Separated"
13328msgstr "Punto y Coma Separado"
13329
13330#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:188
13331msgid "Custom regular Expression"
13332msgstr "Expresión regular personalizada"
13333
13334#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:204
13335msgid "Colon Separated"
13336msgstr "Dos Puntos Separados ( : )"
13337
13338#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:230
13339msgid "Select Separator Type"
13340msgstr "Seleccionar Familia de Separación"
13341
13342#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
13343msgid "Preview"
13344msgstr "Previsualizar"
13345
13346#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:281
13347msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
13348msgstr "Vista Previa de Cuenta a Importar, solo las 10 primeras filas"
13349
13350#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:290
13351#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728
13352msgid ""
13353"Press Apply to create export file.\n"
13354"Cancel to abort."
13355msgstr ""
13356"Pulse «Aplicar» para crear estos ficheros de exportación.\n"
13357"Cancele para interrumpir."
13358
13359#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296
13360msgid "Import Accounts Now"
13361msgstr "Importar cuentas ahora"
13362
13363#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:346
13364#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1069
13365#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1156
13366msgid "Import Summary"
13367msgstr "Importar Totales"
13368
13369#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
13370msgid "CSV Export Assistant"
13371msgstr "Asistente de Exportación CSV"
13372
13373#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:34
13374msgid ""
13375"\n"
13376"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
13377msgstr ""
13378"\n"
13379"Seleccione el tipo de Exportación requerido y el separador que será "
13380"utilizado.\n"
13381
13382# Comillas o Cotizaciones?
13383#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73
13384msgid "Use Quotes"
13385msgstr "Emplee Comillas"
13386
13387#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:88
13388msgid "Simple Layout"
13389msgstr "Diseño Único"
13390
13391#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:135
13392#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:322
13393#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:314
13394msgid "Comma (,)"
13395msgstr "Coma (,)"
13396
13397#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:151
13398#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:339
13399#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:331
13400msgid "Colon (:)"
13401msgstr "Dos Puntos (:)"
13402
13403#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:168
13404#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:355
13405#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:347
13406msgid "Semicolon (;)"
13407msgstr "Punto y coma (;)"
13408
13409#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:221
13410#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:232
13411#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:221
13412msgid "Separators"
13413msgstr "Separadores"
13414
13415#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:237
13416msgid "Choose Export Settings"
13417msgstr "Escoja Opciones a Exportar"
13418
13419#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:252
13420msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
13421msgstr ""
13422"Seleccione las cuentas para exportarse y el rango de fechas si se requieren."
13423
13424#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:327
13425#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372
13426msgid "Accounts Selected:"
13427msgstr "Cuentas seleccionadas:"
13428
13429#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:374
13430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:418
13431msgid "_Select Subaccounts"
13432msgstr "_Seleccionar subcuentas"
13433
13434#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:389
13435#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:624
13436#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:466
13437msgid "Select _All"
13438msgstr "Seleccionar _todo"
13439
13440#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:433
13441#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1201
13442#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563
13443#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1153
13444#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795
13445msgid "Date Range"
13446msgstr "Rango de Fechas"
13447
13448#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:446
13449#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:264
13450#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:892
13451#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
13452msgid "_Select All"
13453msgstr "_Seleccionar todo"
13454
13455#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:463
13456#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
13457msgid "Select _Range"
13458msgstr "Seleccionar _Rango"
13459
13460#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
13461#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:490
13462#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:326
13463#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:168
13464msgid "Start"
13465msgstr "Inicio"
13466
13467#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:499
13468#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335
13469#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:177
13470msgid "_Earliest"
13471msgstr "Más r_eciente"
13472
13473#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:516
13474msgid "Cho_ose Date"
13475msgstr "Escoja _fecha"
13476
13477#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:533
13478#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:367
13479#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:209
13480msgid "Toda_y"
13481msgstr "Ho_y"
13482
13483#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:550
13484#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:384
13485#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:226
13486msgid "_Latest"
13487msgstr "Ú_ltimo"
13488
13489#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
13490#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:580
13491#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:606
13492#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424
13493#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:414
13494#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256
13495msgid "End"
13496msgstr "Final"
13497
13498#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:589
13499#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:423
13500#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265
13501msgid "C_hoose Date"
13502msgstr "Esc_oja fecha"
13503
13504#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:606
13505#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:440
13506#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282
13507msgid "_Today"
13508msgstr "_Hoy"
13509
13510#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693
13511msgid "Account Selection"
13512msgstr "Selección de Cuenta"
13513
13514#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:707
13515msgid ""
13516"\n"
13517"Enter file name and location for the Export...\n"
13518msgstr ""
13519"\n"
13520"Introduzca el nombre del fichero y la localización\n"
13521"para la Exportación…\n"
13522
13523#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
13524msgid "Choose File Name for Export"
13525msgstr "Escoja Nombre del Fichero a Exportar"
13526
13527#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:734
13528msgid "Export Now..."
13529msgstr "Exportar ahora…"
13530
13531#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:742
13532msgid "Summary"
13533msgstr "Totales"
13534
13535#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747
13536msgid "Export Summary"
13537msgstr "Exportar Resumen"
13538
13539#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
13540msgid "CSV Price Import"
13541msgstr "Importar Precio CSV"
13542
13543#. You should localize the (british) examples to your region.
13544#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65
13545msgid ""
13546"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
13547"\n"
13548"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
13549"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
13550"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
13551"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
13552"\n"
13553"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
13554"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
13555"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
13556"\n"
13557"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
13558"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
13559"\n"
13560"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
13561"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
13562"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
13563"for that day if required.\n"
13564"\n"
13565"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
13566"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
13567"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
13568"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
13569"built-in presets.\n"
13570"\n"
13571"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
13572"\n"
13573"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
13574msgstr ""
13575"Este asistente le ayudará a importar Precios desde un fichero CSV.\n"
13576"\n"
13577"Hay un número mínimo de columnas que tiene que ser prefijadas para una "
13578"importación correcta, estas son Fecha, Cantidad, Espacio de Nombres Origen, "
13579"Símbolo Origen y Moneda Destino. Si todos los apuntes están para la misma "
13580"Acción / Moneda entonces puede seleccionarlas y después las columnas serán "
13581"Fecha y Cantidad.\n"
13582"\n"
13583"Existen varias opciones para especificar el delimitador así como una opción "
13584"de anchura fija. Con la opción de anchura fijada, pulse dos veces sobre la "
13585"distribución de filas representada para fijar una anchura de columna, "
13586"después pulse el botón secundario para modificar si se requiere.\n"
13587"\n"
13588"Ejemplos son \"FTSE\", \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5'345,\"GBP\" y MONEDA;"
13589"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
13590"\n"
13591"Hay una opción para especificar la fila de inicio, fila final y una opción "
13592"para omitir filas alternativas empezando desde la fila de inicio la cual "
13593"pueda ser empleada si tiene algo de texto de cabecera. Además hay una opción "
13594"para sobrescribir precios existentes para ese día si se requiere.\n"
13595"\n"
13596"Por último, para importaciones repetidas la página de vista previa tiene "
13597"botones para Cargar y Guardar las opciones. Para guardar las opciones, "
13598"marque las opciones según sus preferencias (opcionalmente iniciando desde "
13599"una preselección existente), después (opcionalmente cambia el nombre de las "
13600"opciones nombradas y pulse el botón de Guardar Opciones. Note que no puede "
13601"guardara las preselecciones del constructor.\n"
13602"\n"
13603"Esta operación no es reversible, por lo que tenga cuidado al hacer un "
13604"respaldo del trabajo.\n"
13605"\n"
13606"Pulse en «Siguiente» para proceder o «Cancelar» para Interrumpir Importación."
13607
13608#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
13609msgid "Price Import Assistant"
13610msgstr "Asistente de Importación de Precio"
13611
13612#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:99
13613#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:89
13614msgid ""
13615"\n"
13616"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
13617msgstr ""
13618"\n"
13619"Seleccione localización y nombre del fichero para la Importación, después "
13620"pulse «Aceptar»…\n"
13621
13622#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112
13623#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102
13624msgid "Select File for Import"
13625msgstr "Seleccione el fichero para Importar"
13626
13627#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:147
13628#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138
13629msgid ""
13630"Delete Settings\n"
13631"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
13632"field.\n"
13633"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
13634"- No settings\n"
13635"- Gnucash default export format"
13636msgstr ""
13637"Borrar opciones\n"
13638"Borra las opciones guardadas bajo el nombre introducido en el campo de texto "
13639"adyacente.\n"
13640"Hay dos nombres reservados que no pueden ser borrados nunca:\n"
13641"- No settings\n"
13642"- Gnucash default export format"
13643
13644#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:173
13645#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164
13646msgid ""
13647"Save Settings\n"
13648"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
13649"field.\n"
13650"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
13651"- No settings\n"
13652"- Gnucash default export format"
13653msgstr ""
13654"Guardar opciones\n"
13655"Guarda las opciones actuales con el nombre introducido en el campo de texto "
13656"adyacente.\n"
13657"Hay dos nombres reservados que no pueden ser usados para guardar opciones "
13658"personalizadas:\n"
13659"- No settings\n"
13660"- Gnucash default export format"
13661
13662#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201
13663#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191
13664msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
13665msgstr "<b>Cargar y Guardar Ajustes</b>"
13666
13667#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249
13668#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238
13669msgid "Fixed-Width"
13670msgstr "Anchura Fija"
13671
13672#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:290
13673#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:282
13674msgid "Space"
13675msgstr "Espacio"
13676
13677#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:306
13678#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:298
13679msgid "Tab"
13680msgstr "Lengüeta"
13681
13682#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:371
13683#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:363
13684msgid "Hyphen (-)"
13685msgstr "Guión (-)"
13686
13687#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
13688#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461
13689msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
13690msgstr ""
13691"Dos pulsaciones en cualquier parte en la distribución inferior para insertar "
13692"una separación de columna"
13693
13694#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492
13695#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487
13696msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
13697msgstr ""
13698"Pulsación secundaria en cualquier lugar de una columna para modificarla "
13699"(anchura, altura, mezcla)"
13700
13701#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
13702msgid "Allow existing prices to be over written."
13703msgstr "Permite precios existentes para ser sobrescritos."
13704
13705#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539
13706msgid ""
13707"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
13708"setting is not saved."
13709msgstr ""
13710"Normalmente los precios no están sobrescritos, seleccione esto para "
13711"modificar eso. Este parámetro no es guardada."
13712
13713#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563
13714#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564
13715msgid "<b>File Format</b>"
13716msgstr "<b>Formato de Fichero</b>"
13717
13718#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:592
13719#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
13720#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1043
13721#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
13722msgid "Date Format"
13723msgstr "Formato de Fecha"
13724
13725#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:604
13726#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
13727msgid "Currency Format"
13728msgstr "Formato Monetario"
13729
13730#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616
13731#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
13732msgid "Encoding"
13733msgstr "Codificación"
13734
13735#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628
13736#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
13737msgid "Leading Lines to Skip"
13738msgstr "Líneas Destacadas a Omitir"
13739
13740#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640
13741#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647
13742msgid "Trailing Lines to Skip"
13743msgstr "Líneas de Separadoras a Omitir"
13744
13745#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:719
13746#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:785
13747msgid "Skip alternate lines"
13748msgstr "Omitir líneas alternas"
13749
13750#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731
13751msgid ""
13752"Starting from the first line that is actually imported every second line "
13753"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
13754"account as well.\n"
13755"For example\n"
13756"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
13757"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
13758"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
13759"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
13760msgstr ""
13761"Iniciando desde la primera línea que actualmente está importada cada segunda "
13762"línea será omitida. Este parámetro también tomará las líneas almacenadas "
13763"para omitir en cuenta.\n"
13764"Por ejemplo\n"
13765"* si «Líneas cabecera a Descartar» está fijada a 3, la primera línea a "
13766"importar será la línea 4. Las líneas 5, 7, 9,… serán descartadas.\n"
13767"* si «Líneas cabecera a Descartar» está fijada a 4, la primera línea a "
13768"importar será la línea 5. Las líneas 6, 8, 10,… serán descartadas."
13769
13770#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793
13771#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805
13772msgid "<b>Miscellaneous</b>"
13773msgstr "<b>Miscelánea</b>"
13774
13775#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853
13776msgid "<b>Commodity From</b>"
13777msgstr "<b>Acción Origen</b>"
13778
13779#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898
13780#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57
13781msgid "Currency To"
13782msgstr "Moneda Destino"
13783
13784#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965
13785#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:900
13786msgid "Select the type of each column to import."
13787msgstr "Seleccione el tipo de cada columna para importar."
13788
13789#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987
13790#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:922
13791msgid "Skip Errors"
13792msgstr "Omitir Errores"
13793
13794#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1010
13795#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:945
13796msgid "Import Preview"
13797msgstr "Importar Previsión"
13798
13799#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026
13800msgid ""
13801"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
13802"\"Cancel\" to abort.</b>"
13803msgstr ""
13804"<b>Pulse «Aplicar» para agregar Precios.\n"
13805"«Cancelar» para interrumpir.</b>"
13806
13807#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1041
13808msgid "Import Prices Now"
13809msgstr "Importar Precios Ahora"
13810
13811#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
13812msgid "CSV Transaction Import"
13813msgstr "Importación de Asiento CSV"
13814
13815#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56
13816msgid ""
13817"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
13818"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
13819"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
13820"\n"
13821"For a successful import three columns have to be available in the import "
13822"data:\n"
13823"• a Date column\n"
13824"• a Description column\n"
13825"• a Deposit or Withdrawal column\n"
13826"\n"
13827"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
13828"which all data will be imported.\n"
13829"\n"
13830"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
13831"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
13832"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
13833"supported. The file encoding can be defined.\n"
13834"\n"
13835"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
13836"lines, with each line representing one split.\n"
13837"\n"
13838"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
13839"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
13840"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
13841"similar imports and save them under another name."
13842msgstr ""
13843"Este asistente le ayudará a importar un fichero delimitado conteniendo un "
13844"listado de asientos. Se admiten ambos vales de ficheros separados (tales "
13845"como separaciones de comas o punto y coma) y datos de anchura fija.\n"
13846"\n"
13847"Para una importación correcta de tres columnas tiene que estar disponible en "
13848"el dato de importación:\n"
13849"• una columna de Fecha\n"
13850"• una columna de Descripción\n"
13851"• una columna de Depósito o Retirada\n"
13852"\n"
13853"Si no hay ningún dato disponible de Cuenta, puede seleccionarse una cuenta "
13854"básica a la cual todos los datos serán importados.\n"
13855"\n"
13856"A parte desde una elección del delimitador, hay varias opciones para adaptar "
13857"el importador. Por ejemplo un número de líneas puede ser omitidas al inicio "
13858"o al final de los datos, así como filas impares. Varios formatos de datos y "
13859"números son compatibles. La codificación del fichero puede ser definida .\n"
13860"\n"
13861"El importador puede manipular ficheros donde se desglosan asientos sobre "
13862"varias líneas, con cada línea representando un desglose.\n"
13863"\n"
13864"Por último, para importaciones repetidas la página de previsión tiene "
13865"botones para Cargar y Guardar los parámetros. Puede guardar sus parámetros "
13866"de ajuste para reutilizarlos en posteriores importaciones. Tras cargar sus "
13867"parámetros puede además adaptarlos de nuevo para importaciones similares y "
13868"guardarlas bajo otro nombre."
13869
13870#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
13871msgid "Transaction Import Assistant"
13872msgstr "Asistente de Importación de Asiento"
13873
13874#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:530
13875msgid "Multi-split"
13876msgstr "Multi-desglose"
13877
13878#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:534
13879msgid ""
13880"Normally the importer will assume each line in the input file will "
13881"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
13882"transaction and one or two splits.\n"
13883"\n"
13884"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
13885"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
13886"information for exactly one split. The first line should also provide the "
13887"information for the transaction.\n"
13888"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
13889"compare the provided transaction information in each line. If that "
13890"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
13891"will consider this line part of the same transaction."
13892msgstr ""
13893"Normalmente el importador asumirá cada línea dentro del fichero de entrada "
13894"corresponderá a un asiento. Cada línea puede tener información para un "
13895"asiento y una o dos desgloses.\n"
13896"\n"
13897"Cuando está activado el Multi-desglose el importador asumirá múltiples "
13898"líneas consecutivas juntas mantiene la información para un asiento. Cada "
13899"línea proporciona información para exactamente un desglose. La primera línea "
13900"debería proporcionar también la información para el asiento.\n"
13901"Para saber cuáles líneas pertenecen a la misma asiento, el importador "
13902"comparará el asiento provisto dentro de cada línea. Si esa información está "
13903"vacía o la misma como la primera línea de asiento el importador considerará "
13904"esta parte de línea del mismo asiento."
13905
13906#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767
13907msgid ""
13908"Starting from the first line that is actually imported every second line "
13909"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
13910"account as well.\n"
13911"For example\n"
13912"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
13913"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
13914"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
13915"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
13916msgstr ""
13917"Iniciando desde la primera línea que actualmente está importada cada segunda "
13918"línea será omitida. Este parámetro tomará las líneas almacenadas para omitir "
13919"en cuenta también.\n"
13920"Por ejemplo\n"
13921"* si «Líneas seguidas para Omitir» está fijada a 3, la primera línea a "
13922"importar será línea 4. Líneas 5, 7, 9,… serán omitidas.\n"
13923"* si «Líneas seguidas para Omitir» está fijada a 4, la primera línea a "
13924"importar será línea 5. Líneas 6, 8, 10,… serán omitidas."
13925
13926#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833
13927msgid "<b>Account</b>"
13928msgstr "<b>Cuenta</b>"
13929
13930#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
13931msgid "Select a row to change the mappings"
13932msgstr "Seleccione una fila para modificar las distribuciones"
13933
13934#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:989
13935#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:188
13936msgid "Account ID"
13937msgstr "ID de cuenta"
13938
13939#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1028
13940msgid "Error text."
13941msgstr "Error de texto."
13942
13943#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1038
13944#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:633
13945#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:765
13946#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:895
13947msgid "Change GnuCash _Account..."
13948msgstr "Modificar _cuenta GnuCash…"
13949
13950#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1061
13951msgid "Match Import and GnuCash accounts"
13952msgstr "Cotejar cuentas Importación y GnuCash"
13953
13954#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1077
13955msgid ""
13956"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
13957"\n"
13958"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
13959"the preview page to try and correct.\n"
13960"\n"
13961"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
13962"category.\n"
13963"\n"
13964"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
13965"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
13966"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
13967"dialog will not be shown.\n"
13968"\n"
13969"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
13970"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
13971"associate the transactions based on previous imports.\n"
13972"\n"
13973"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
13974"\n"
13975"More information can be displayed by using the help button."
13976msgstr ""
13977"Si pulsa «Siguiente» GnuCash realizará un número de comprobaciones.\n"
13978"\n"
13979"Si una de esas <i>comprobaciones falla</i> automáticamente será redirigido a "
13980"la página anterior para intentar y corregir.\n"
13981"\n"
13982"En la siguiente página será capaz de asociar cada asiento a una categoría.\n"
13983"\n"
13984"Si ésta es su <i>importación inicial dentro de un fichero nuevo</i>, primero "
13985"verá un diálogo para configurar opciones del libro, por lo que estas pueden "
13986"afectar cómo los datos importados son convertidos a asientos GnuCash. Si "
13987"esto es un fichero existente, el diálogo no será mostrado.\n"
13988"\n"
13989"Si este es la <i>importación por primera vez</i>, encontrará que todas las "
13990"líneas tal vez requieran ser asociadas. En las importaciones subsiguientes, "
13991"el importador intentará asociar los asientos basadas en las anteriores "
13992"importaciones.\n"
13993"\n"
13994"La confianza de una asociación correcta será desplegada como una barra "
13995"coloreada.\n"
13996"\n"
13997"Puede ser visualizada más información utilizando el botón de ayuda."
13998
13999#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102
14000msgid "Transaction Information"
14001msgstr "Información Transaccional"
14002
14003#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1129
14004msgid "Match Transactions"
14005msgstr "Cotejar Asientos"
14006
14007#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
14008msgid ""
14009"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
14010"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
14011"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
14012"\n"
14013"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
14014"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
14015"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
14016"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
14017"another.\n"
14018"\n"
14019"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
14020msgstr ""
14021"Este asistente le ayudará a crear a un conjunto de cuentas GnuCash para sus "
14022"activos (como una inversión, cuentas corrientes y ahorros), débitos (como "
14023"una hipoteca) y familias diferentes de ingresos y gastos que quizá tenga.\n"
14024"\n"
14025"Puede escoger un conjunto de cuentas aquí que parece cerrar a sus "
14026"necesidades. Tras la asistente complete será capaz de añadir, renombrar, "
14027"modificar y retirar cuentas, en cualquier tiempo posterior. También será "
14028"capaz de añadir subcuentas, ya sea como trasladar cuentas (a lo largo de sus "
14029"subcuentas) desde uno precedente a otro.\n"
14030"\n"
14031"Pulse 'Cancelar´ si no quiere crear ninguna cuenta nueva ahora."
14032
14033#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:39
14034msgid "New Account Hierarchy Setup"
14035msgstr "Preparación de un plan de cuentas nuevo"
14036
14037#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:53
14038msgid ""
14039"\n"
14040"Please choose the currency to use for new accounts."
14041msgstr ""
14042"\n"
14043"Por favor, elija la moneda a utilizar para cuentas nuevas."
14044
14045#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108
14046msgid "Choose Currency"
14047msgstr "Escoja Moneda"
14048
14049#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123
14050msgid ""
14051"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
14052"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
14053"several accounts to be created."
14054msgstr ""
14055"Seleccione el idioma y la región específica en las categorías que "
14056"correspondan a la manera que preverá como se utilizará GnuCash. Cada "
14057"categoría seleccionada causará que sean creadas varias cuentas."
14058
14059#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169
14060msgid "<b>Categories</b>"
14061msgstr "<b>Categorías</b>"
14062
14063#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:280
14064#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:908
14065msgid "C_lear All"
14066msgstr "_Desmarcar todo"
14067
14068#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:318
14069msgid "<b>Category Description</b>"
14070msgstr "<b>Descripción de Categoría</b>"
14071
14072#. %s is an account template
14073#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384
14074#, c-format
14075msgid "Accounts in %s"
14076msgstr "Cuentas en %s"
14077
14078#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477
14079msgid ""
14080"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
14081"linked below and share your new or improved template."
14082msgstr ""
14083"En caso de no estar satisfecho con las plantillas disponibles, lea por favor "
14084"la página de la wiki enlazada debajo y comparta sus plantillas nuevas o "
14085"mejoradas."
14086
14087#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490
14088msgid ""
14089"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
14090"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
14091"later at any time."
14092msgstr ""
14093"La selección que haga aquí únicamente es el punto de inicio para su "
14094"jerarquía de cuenta personalizada. Las cuentas pueden ser agregadas, "
14095"renombradas, trasladadas o borradas a mano en cualquier momento."
14096
14097#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507
14098msgid "GnuCash Account Template Wiki"
14099msgstr "Wiki de plantillas de cuentas de Gnucash"
14100
14101#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522
14102msgid "Choose accounts to create"
14103msgstr "Escoja cuentas a crear"
14104
14105#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:537
14106msgid ""
14107"\n"
14108"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
14109"the account, then click on the account name and change it.\n"
14110"\n"
14111"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
14112"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
14113"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
14114"click the checkbox for that account.\n"
14115"\n"
14116"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
14117"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
14118"the starting balance.\n"
14119"\n"
14120"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
14121"opening balance.\n"
14122msgstr ""
14123"\n"
14124"Si le gustaría modificar el nombre de una cuenta, pulse en la fila "
14125"conteniendo la cuenta, entonces pulse sobre el nombre de la cuenta y "
14126"cámbiela.\n"
14127"\n"
14128"Algunas cuentas están marcadas como «Marcador de posición». Los marcadores "
14129"de posición se emplean para crear una jerarquía de cuentas y normalmente no "
14130"tienen asientos o saldos de apertura. Si le gustaría una cuenta que sea una "
14131"cuenta de marcador de posición, marque la casilla de característica para esa "
14132"cuenta.\n"
14133"\n"
14134"Si desea una cuenta para tener un balance de apertura, pulse en la fila que "
14135"contiene la cuenta, a continuación, pulse en el campo de balance de apertura "
14136"e introduzca el balance inicial.\n"
14137"\n"
14138"<b>Nota:</b> todas las cuentas excepto Patrimonio y las cuentas del marcador "
14139"de posición quizá tengan un balance de apertura.\n"
14140
14141#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575
14142msgid "Setup selected accounts"
14143msgstr "Configure cuentas seleccionadas"
14144
14145#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
14146msgid ""
14147"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
14148"them to a file or database.\n"
14149"\n"
14150"Press 'Back' to review your selections.\n"
14151"\n"
14152"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
14153msgstr ""
14154"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá "
14155"guardarlos en un fichero o\n"
14156"base de datos.\n"
14157"\n"
14158"Pulse «Atrás» para revisar sus selecciones.\n"
14159"\n"
14160"Pulse «Cancelar» para cerrar este diálogo sin crear ninguna cuenta nueva."
14161
14162#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:594
14163msgid "Finish Account Setup"
14164msgstr "Terminar Configuración de Cuentas"
14165
14166#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
14167msgid "Current Year"
14168msgstr "Año Actual"
14169
14170#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
14171msgid "Now + 1 Year"
14172msgstr "Ahora + 1 Año"
14173
14174#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
14175msgid "Whole Loan"
14176msgstr "Préstamo Completo"
14177
14178#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
14179#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:160
14180msgid "Interest Rate"
14181msgstr "Tipo de Interés"
14182
14183#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
14184msgid "APR (Compounded Daily)"
14185msgstr "ARP (Comprobación Diaria)"
14186
14187#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
14188msgid "APR (Compounded Weekly)"
14189msgstr "ARP (Comprobación Semanal)"
14190
14191#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
14192msgid "APR (Compounded Monthly)"
14193msgstr "ARP (Comprobación Mensual)"
14194
14195#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
14196msgid "APR (Compounded Quarterly)"
14197msgstr "ARP (Comprobación Trimestral)"
14198
14199#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
14200msgid "APR (Compounded Annually)"
14201msgstr "ARP (Comprobación Anual)"
14202
14203#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
14204msgid "Fixed Rate"
14205msgstr "Tipo Fijo"
14206
14207#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
14208msgid "3/1 Year ARM"
14209msgstr "3/1 año MTV"
14210
14211#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
14212msgid "5/1 Year ARM"
14213msgstr "5/1 año MTV"
14214
14215#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
14216msgid "7/1 Year ARM"
14217msgstr "7/1 año MTV"
14218
14219#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
14220msgid "10/1 Year ARM"
14221msgstr "10/1 año MTV"
14222
14223#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113
14224msgid ""
14225"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
14226"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
14227"along with the details of its payback. Using that information, the "
14228"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
14229"\n"
14230"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
14231"created Scheduled Transactions directly."
14232msgstr ""
14233"Esto es un método de creación paso a paso para una opción de devolución de "
14234"préstamo con GnuCash. Este asistente puede introducir los parámetros de sus "
14235"préstamos y amortización. Utilizando esa información, se crearán las "
14236"Asientos Planificados apropiadas.\n"
14237"\n"
14238"Si comete un error o si más tarde desea hacer cambios, puede editar las "
14239"Asientos Planificados creadas directamente."
14240
14241#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120
14242msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
14243msgstr "Configurar Devolución de Hipoteca / Préstamo"
14244
14245#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136
14246msgid ""
14247"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
14248msgstr ""
14249"Introduzca los Detalles de Préstamo, como un mínimo introduzca una Cuenta de "
14250"Préstamo y Cantidad.\n"
14251
14252#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173
14253#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175
14254#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:377
14255#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:261
14256#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:604
14257#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
14258#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
14259#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
14260#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
14261#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
14262#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
14263#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
14264#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
14265#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
14266#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
14267#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
14268#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
14269#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
14270#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
14271#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
14272#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
14273#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
14274msgid "Start Date"
14275msgstr "Fecha Inicial"
14276
14277#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:186
14278msgid "Length"
14279msgstr "Duración"
14280
14281#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:212
14282msgid "Loan Account"
14283msgstr "Cuenta de préstamo"
14284
14285#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227
14286msgid ""
14287"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
14288"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
14289msgstr ""
14290"Introduzca el número de meses pendientes de una liquidación. Esto determina "
14291"ambos los principales restantes y la duración del asiento programada."
14292
14293#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
14294msgid "Months Remaining"
14295msgstr "Meses pendientes"
14296
14297#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348
14298msgid ""
14299"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
14300"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
14301msgstr ""
14302"Introduzca el tipo de interés anual en porcentaje. Acepta valores desde "
14303"0'001 - 100. El Asistente de Amortización no admite devoluciones a cero de "
14304"interés."
14305
14306#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
14307#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
14308#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108
14309msgid "%"
14310msgstr "%"
14311
14312#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398
14313msgid "Interest Rate Change Frequency"
14314msgstr "Frecuencia de cambio del tipo de interés"
14315
14316#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:444
14317msgid "Loan Details"
14318msgstr "Detalles del Préstamo"
14319
14320#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:459
14321msgid ""
14322"\n"
14323"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
14324msgstr ""
14325"\n"
14326"¿Utiliza una cuenta de depósito, si es así debe especificarse una cuenta…"
14327
14328#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:479
14329msgid "... utilize an escrow account for payments?"
14330msgstr "… emplea una cuenta de aval para liquidaciones?"
14331
14332#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:504
14333msgid "Escrow Account"
14334msgstr "Cuenta de aval"
14335
14336#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:540
14337msgid "Loan Repayment Options"
14338msgstr "Opciones de Devolución de Préstamo"
14339
14340#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:553
14341msgid ""
14342"\n"
14343"All accounts must have valid entries to continue.\n"
14344msgstr ""
14345"\n"
14346"Todas las cuentas deben tener apuntes válidos para continuar.\n"
14347
14348#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:591
14349msgid "Principal To"
14350msgstr "Principal a"
14351
14352#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:630
14353msgid "Interest To"
14354msgstr "Interés al"
14355
14356#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:683
14357msgid "Repayment Frequency"
14358msgstr "Frecuencia del Plazo"
14359
14360#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:718
14361msgid "Loan Repayment"
14362msgstr "Devolución del Préstamo"
14363
14364#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731
14365msgid ""
14366"\n"
14367"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
14368msgstr ""
14369"\n"
14370"Todas las páginas de opción deben contener apuntes válidos para continuar.\n"
14371
14372#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803
14373msgid "Payment To (Escrow)"
14374msgstr "Liquidación destino (aval)"
14375
14376#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:816
14377msgid "Payment From (Escrow)"
14378msgstr "Liquidación origen (aval)"
14379
14380#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839
14381msgid "Specify Source Account"
14382msgstr "Especificar cuenta origen"
14383
14384#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:854
14385msgid "Use Escrow Account"
14386msgstr "Emplee Cuenta Avalista"
14387
14388#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945
14389msgid "Part of Payment Transaction"
14390msgstr "Parte de Asiento para Liquidación"
14391
14392#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008
14393msgid "Payment Frequency"
14394msgstr "Frecuencia del Liquidación"
14395
14396#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034
14397msgid "Previous Option"
14398msgstr "Opción Anterior"
14399
14400#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048
14401msgid "Next Option"
14402msgstr "Opción Siguiente"
14403
14404#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070
14405msgid "Loan Payment"
14406msgstr "Liquidación del Préstamo"
14407
14408#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083
14409msgid ""
14410"\n"
14411"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
14412msgstr ""
14413"\n"
14414"Revise los detalles debajo y si están correctos pulse Aplicar para crear el "
14415"calendario."
14416
14417#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
14418msgid "Range"
14419msgstr "Rango"
14420
14421#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1187
14422#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:392
14423#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:333
14424#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
14425#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
14426#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
14427#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80
14428#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
14429#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60
14430#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
14431#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
14432#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
14433#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:67
14434#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
14435#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59
14436#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
14437#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
14438#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
14439#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
14440msgid "End Date"
14441msgstr "Fecha Final"
14442
14443#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1243
14444msgid "Loan Review"
14445msgstr "Revisión del Préstamo"
14446
14447#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251
14448msgid "Schedule added successfully."
14449msgstr "Horario añadido correctamente."
14450
14451#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1257
14452msgid "Loan Summary"
14453msgstr "Total del Préstamo"
14454
14455#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12
14456#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
14457#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:714
14458msgid "Dummy"
14459msgstr "Ficticio"
14460
14461#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
14462msgid "QIF Import Assistant"
14463msgstr "Asistente de Importación QIF"
14464
14465#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
14466#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54
14467msgid ""
14468"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
14469"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
14470"programs.\n"
14471"\n"
14472"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
14473"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
14474"\n"
14475"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
14476"process."
14477msgstr ""
14478"GnuCash puede importar datos financieros desde ficheros QIF (Formato de "
14479"Intercambio de Quicken) generados por Quicken/QuickBooks, MS Money, "
14480"Moneydance y muchos otros programas.\n"
14481"\n"
14482"El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se "
14483"modificarán hasta que pulse «Aplicar» al final del proceso.\n"
14484"\n"
14485"Pulse «Siguiente» para empezar a cargar sus datos QIF o pulse «Cancelar» "
14486"para interrumpir el proceso."
14487
14488#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
14489msgid "Import QIF files"
14490msgstr "Importa ficheros QIF"
14491
14492#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
14493#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78
14494msgid ""
14495"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
14496"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
14497"account(s) in the file.\n"
14498"\n"
14499"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
14500"worry if your data is in multiple files.\n"
14501msgstr ""
14502"Seleccione un fichero para cargar. Cuando pulse «Siguiente», el fichero será "
14503"cargado y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre "
14504"la(s) cuenta(s) en el fichero.\n"
14505"\n"
14506"Tendrá la oportunidad de cargar tantos ficheros como lo desee, así que no se "
14507"preocupe si sus datos están en múltiples ficheros.\n"
14508
14509#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114
14510msgid "_Select..."
14511msgstr "_Seleccionar…"
14512
14513#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:137
14514msgid "Select a QIF file to load"
14515msgstr "Seleccione fichero QIF a cargar"
14516
14517#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:213
14518msgid "_Start"
14519msgstr "_Iniciar"
14520
14521#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283
14522msgid "Load QIF files"
14523msgstr "Cargar ficheros QIF"
14524
14525#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297
14526msgid ""
14527"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
14528"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
14529"automatically determine which format is in use in a particular file. "
14530"However, in the file you have just imported there exist more than one "
14531"possible format that fits the data.\n"
14532"\n"
14533"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
14534"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
14535"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
14536msgstr ""
14537"El formato de fichero QIF no especifica cuáles operaciones del día, mes y "
14538"año de una fecha compuesta están escritas. En la mayoría de los casos, es "
14539"posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin "
14540"embargo, en el fichero que está importando existe más de un formato posible "
14541"que se adecua a los datos.\n"
14542"\n"
14543"Selecciones un formato de fecha para el fichero. Los ficheros QIF creados "
14544"por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-a\" o día - mes - año, "
14545"mientras que los ficheros QIF de los EE. UU. suelen tener el formato \"m-d-a"
14546"\" o mes - día - año.\n"
14547
14548#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332
14549#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417
14550msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
14551msgstr "Pulse «Atrás» para cancelar la carga de este fichero y elegir otro."
14552
14553#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
14554msgid "Set a date format for this QIF file"
14555msgstr "Fijar un formato de fecha para este fichero QIF"
14556
14557#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359
14558msgid ""
14559"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
14560"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
14561"\n"
14562"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
14563"accounting program, you should use the same account name that was used in "
14564"that program.\n"
14565msgstr ""
14566"El fichero QIF que acaba de cargar parece contener asientos para una única "
14567"cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n"
14568"\n"
14569"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el fichero ha sido exportado desde "
14570"otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en "
14571"ese programa.\n"
14572
14573#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380
14574msgid "Account name"
14575msgstr "Nombre de cuenta"
14576
14577#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:429
14578msgid "Set the default QIF account name"
14579msgstr "Fije el nombre de la cuenta QIF predeterminada"
14580
14581#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
14582#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468
14583msgid ""
14584"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
14585"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
14586"\n"
14587"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
14588"import process."
14589msgstr ""
14590"Pulse «Cargar otro fichero» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo "
14591"esto si ha guardado sus cuentas en ficheros QIF separados.\n"
14592"\n"
14593"Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de ficheros y continuar al "
14594"siguiente paso del proceso de importación QIF."
14595
14596#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487
14597msgid "_Unload selected file"
14598msgstr "_Descargar fichero seleccionado"
14599
14600#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:502
14601msgid "_Load another file"
14602msgstr "_Cargar otro fichero"
14603
14604#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
14605msgid "QIF files you have loaded"
14606msgstr "Ficheros QIF cargados"
14607
14608#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
14609msgid ""
14610"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
14611"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
14612"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
14613"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
14614"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
14615"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
14616"\n"
14617"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
14618"other personal finance program, including a separate account for each stock "
14619"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
14620"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
14621"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
14622"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
14623"alone.\n"
14624msgstr ""
14625"En la página siguiente, las cuentas en sus ficheros QIF y cualquier reserva "
14626"o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya "
14627"existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo "
14628"compatible, esa cuenta se usara como cotejar; si no, GnuCash creará una "
14629"cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta "
14630"GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n"
14631"\n"
14632"Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existían su otro "
14633"programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada "
14634"acción propia, cuentas separadas para comisiones por intermediación, cuentas "
14635"de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por omisión) "
14636"que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas cuentas "
14637"aparecerán en la siguiente página así que puede cambiarlos si así lo quiere, "
14638"pero es seguro dejarlos tal como están.\n"
14639
14640#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
14641msgid "Accounts and stock holdings"
14642msgstr "Cuentas y fondos de reservas"
14643
14644#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:567
14645#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:699
14646#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:829
14647msgid "_Select the matchings you want to change"
14648msgstr "_Seleccionar las coincidencia que desee modificar"
14649
14650#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:608
14651#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740
14652#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:870
14653msgid "Matchings selected"
14654msgstr "Cotejos seleccionados"
14655
14656#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656
14657msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
14658msgstr "Cotejo de cuentas QIF con las cuentas GnuCash"
14659
14660#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670
14661msgid ""
14662"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
14663"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
14664"converted to a GnuCash account.\n"
14665"\n"
14666"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
14667"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
14668"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
14669"name.\n"
14670"\n"
14671"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
14672"safely within GnuCash."
14673msgstr ""
14674"GnuCash usa cuentas de Ingresos y Gastos separadas mejor que categorías para "
14675"clasificar sus asientos. Cada una de las categoría dentro de su fichero QIF "
14676"será convertida a una cuenta GnuCash.\n"
14677"\n"
14678"En la siguiente página, tendrá una oportunidad para mirar en los cotejos "
14679"sugeridos entre categorías QIF y las cuentas GnuCash. Puede modificar las "
14680"equivalencias que no le gusten pulsando la línea que tiene el nombre de "
14681"categoría.\n"
14682"\n"
14683"Si más tarde cambia de opinión, puede reorganizar su estructura de cuentas "
14684"de forma segura desde GnuCash."
14685
14686#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685
14687msgid "Income and Expense categories"
14688msgstr "Categorías de Ingresos y Gastos"
14689
14690#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788
14691msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
14692msgstr "Cotejar categorías QIF con las cuentas GnuCash"
14693
14694#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802
14695msgid ""
14696"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
14697"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
14698"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
14699"\n"
14700"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
14701"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
14702"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
14703"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
14704msgstr ""
14705"Ficheros QIF descargados desde bancos y otras entidades financieras tal vez "
14706"no tengan información acerca de Cuentas y Categorías que las permitiría ser "
14707"asignadas correctamente a cuentas GnuCash.\n"
14708"\n"
14709"En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Portador» y "
14710"«Memorandum» de los asientos sin ninguna Categoría o Cuenta QIF. Por omisión "
14711"esas asientos son asignadas a la cuenta «No Especificado» en GnuCash. Si "
14712"selecciona una cuenta diferente, será recordada para futuros ficheros QIF."
14713
14714#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
14715msgid "Payees and memos"
14716msgstr "Portadores y memorándum"
14717
14718#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918
14719msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
14720msgstr "Cotejar pagaderos/memorandums a cuentas GnuCash"
14721
14722#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932
14723msgid ""
14724"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
14725"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
14726msgstr ""
14727"El importador de QIF no puede manejar ficheros QIF con múltiples monedas. "
14728"Todas las cuentas que esta importando deben estar denominados en la misma "
14729"moneda.\n"
14730
14731#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947
14732msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
14733msgstr "_Seleccionar la moneda a utilizarla en todas los asientos importadas:"
14734
14735#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
14736msgid ""
14737"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
14738"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
14739"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
14740"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
14741"You can access it directly from the menu via File->Properties."
14742msgstr ""
14743"Desde que se está creando un fichero nuevo, lo siguiente que habrá que hacer "
14744"es ver un diálogo para configurar opciones del libro. Estas pueden afectar "
14745"cómo se importan los asientos de GnuCash. Si vuelve a esta página sin "
14746"cancelar e iniciando otra, el diálogo para ajustar las opciones de ejercicio "
14747"no serán mostradas por segunda vez cuando avance. Puede accederlo "
14748"directamente desde el menú a través de Archivo→Propiedades."
14749
14750#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001
14751#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
14752msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
14753msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF y seleccione las Opciones del Libro"
14754
14755#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022
14756msgid ""
14757"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
14758"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
14759"needs some additional details about these investments that the QIF format "
14760"does not provide.\n"
14761"\n"
14762"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
14763"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
14764"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
14765"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
14766"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
14767"type.\n"
14768"\n"
14769"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
14770"appropriate, you can enter a new one."
14771msgstr ""
14772"Debajo se le preguntará para proporcionar información acerca de reservas, "
14773"fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los fichero(s) "
14774"QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles adicionales "
14775"acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n"
14776"\n"
14777"Cada acción, fondo de inversión, u otra inversión debe tener un nombre y una "
14778"abreviatura, como un símbolo de acciones. Debido a que algunas inversiones "
14779"no relacionadas tienen la misma abreviatura, también es necesario indicar "
14780"qué tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, podría seleccionar el "
14781"intercambio que les asignó el símbolo (NASDAQ, NYSE, etc), o seleccione un "
14782"tipo de inversión.\n"
14783"\n"
14784"Si no ve su listado de intercambio, o ninguna de las elecciones disponible "
14785"es apropiada, puede introducir una nueva."
14786
14787#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040
14788msgid "Enter Information about..."
14789msgstr "Introducir información sobre..."
14790
14791#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1066
14792msgid "All fields must be complete to continue..."
14793msgstr "Todos los campos deben ser completados para continuar…"
14794
14795#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1083
14796msgid "Tradable commodities"
14797msgstr "Accións comerciables"
14798
14799#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1159
14800msgid "_Start Import"
14801msgstr "_Iniciar importación"
14802
14803#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1174
14804#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
14805#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986
14806msgid "P_ause"
14807msgstr "_Pausar"
14808
14809#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1229
14810#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21
14811msgid "QIF Import"
14812msgstr "Importar QIF"
14813
14814#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
14815#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243
14816msgid ""
14817"\n"
14818"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
14819"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
14820"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
14821"to review them.\n"
14822"\n"
14823"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
14824"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
14825"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
14826"check mark in the \"Match?\" column.\n"
14827"\n"
14828"Click \"Next\" to review the possible matches."
14829msgstr ""
14830"\n"
14831"Si está importando un fichero QIF desde un banco u otra institución "
14832"financiera, algunas de los asientos pueden existir ya en su cuenta de "
14833"GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar las "
14834"coincidencias y necesita su ayuda para revisarlas.\n"
14835"\n"
14836"En la página siguiente se le mostrará un listado de asientos importadas. A "
14837"medida que seleccione cada una, se mostrará un listado de las posibles "
14838"coincidencias. Si encuentra una coincidencia correcta, márquela. Su "
14839"selección será confirmada a través de una casilla de marcación en la columna "
14840"«¿Coincide?».\n"
14841"\n"
14842"Pulse «Siguiente» para revisar las posibles coincidencias."
14843
14844#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1259
14845msgid "Match existing transactions"
14846msgstr "Cotejar asientos existentes"
14847
14848#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1302
14849msgid "_Imported transactions needing review"
14850msgstr "Asientos _importados necesitando revisión"
14851
14852#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1341
14853msgid "_Possible matches for the selected transaction"
14854msgstr "_Posible cotejo para el asiento seleccionado"
14855
14856#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1362
14857msgid "Select possible duplicates"
14858msgstr "Selecciones posibles duplicados"
14859
14860#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1370
14861msgid ""
14862"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
14863"accounts. The account and category matching information you have entered "
14864"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
14865"facility.\n"
14866"\n"
14867"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
14868"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
14869"staging area.\n"
14870"\n"
14871"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
14872msgstr ""
14873"Pulse «Aplicar» para importar datos desde el área y actualizar sus cuentas "
14874"de GnuCash. La cuenta y categoría cotejando información que ha introducido "
14875"será guardada y utilizada por defecto la siguiente vez que usa la "
14876"importación QIF fácilmente.\n"
14877"\n"
14878"Pulse «Atrás» para revisar su cuenta y categoría cotejos, para modificar "
14879"opciones de moneda y garantías para cuentas nuevas, o para añadir más "
14880"ficheros al área de operaciones.\n"
14881"\n"
14882"Pulse «Cancelar» para interrumpir el proceso de importación QIF."
14883
14884#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1379
14885msgid "Update your GnuCash accounts"
14886msgstr "Actualizar sus cuentas GnuCash"
14887
14888#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1387
14889msgid "Summary Text"
14890msgstr "Texto de totales"
14891
14892#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1392
14893msgid "Qif Import Summary"
14894msgstr "Importación de Totales QIF"
14895
14896#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
14897#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37
14898msgid "Stock Split Assistant"
14899msgstr "Asistencia de División de Acción"
14900
14901#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31
14902msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
14903msgstr ""
14904"Este asistente le ayudará a registrar una división o unión de acciones.\n"
14905
14906#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53
14907msgid ""
14908"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
14909msgstr ""
14910"Seleccione la cuenta para la cual quiere registrar una división o unión de "
14911"acciones."
14912
14913#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86
14914msgid "Stock Split Account"
14915msgstr "Cuenta de División de Acciones"
14916
14917#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101
14918msgid ""
14919"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
14920"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
14921"for the share distribution. You can also enter a description of the "
14922"transaction, or accept the default one."
14923msgstr ""
14924"Introduzca la fecha y el número de acciones que ha ganado o perdido por el "
14925"desglose de acciones. Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor "
14926"negativo para la distribución de mercado. También puede introducir una "
14927"descripción del asiento o aceptar el valor por omisión."
14928
14929#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151
14930msgid "Desc_ription"
14931msgstr "Desc_ripción"
14932
14933#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:166
14934msgid "Stock Split"
14935msgstr "División de Acciones"
14936
14937#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189
14938msgid ""
14939"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
14940"safely leave it blank."
14941msgstr ""
14942"Si quiere registra un precio reservado para los desgloses, introdúzcalo "
14943"debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad."
14944
14945#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
14946msgid "New _Price"
14947msgstr "Nuevo _precio"
14948
14949#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:219
14950msgid "Currenc_y"
14951msgstr "M_oneda"
14952
14953#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:249
14954msgid "Stock Split Details"
14955msgstr "Detalles de División de Acciones"
14956
14957#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265
14958msgid ""
14959"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
14960"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
14961msgstr ""
14962"Si ha recibido un desembolso en efectivo como un resultado de división de "
14963"acciones, introduzca los detalles de esa liquidación aquí. En otro caso, "
14964"pulse «Siguiente»."
14965
14966#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286
14967#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212
14968msgid "_Amount"
14969msgstr "_Cantidad"
14970
14971#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:300
14972#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
14973#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958
14974msgid "_Memo"
14975msgstr "_Memorandum"
14976
14977#. Default memo text for the remains of a stock split
14978#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:316
14979msgid "Cash in lieu"
14980msgstr "Efectivo Contable"
14981
14982#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:352
14983msgid "<b>_Income Account</b>"
14984msgstr "<b>Cuenta de _Ingresos</b>"
14985
14986#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:365
14987msgid "<b>A_sset Account</b>"
14988msgstr "<b>Cuenta de _Activos</b>"
14989
14990#. Dialog title for the remains of a stock split
14991#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409
14992msgid "Cash In Lieu"
14993msgstr "Remanente de División de Acción"
14994
14995#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
14996msgid ""
14997"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
14998"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
14999"without making any changes."
15000msgstr ""
15001"Si ha terminado de crear el división o unión de acciones, pulse «Aplicar». "
15002"También puede pulsar «Atrás» para revisar sus elecciones, o «Cancelar» para "
15003"salir sin hacer ningún cambio."
15004
15005#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
15006msgid "Stock Split Finish"
15007msgstr "Final de División de Acciones"
15008
15009#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:25
15010msgid "Introduction placeholder"
15011msgstr "Introducción a marcador"
15012
15013#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:30
15014msgid "Title placeholder"
15015msgstr "Contenedor del título"
15016
15017#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:55
15018msgid "_Edit list of encodings"
15019msgstr "_Editar índice de codificaciones"
15020
15021#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:78
15022msgid "Default encoding"
15023msgstr "Codificación predeterminada"
15024
15025#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:148
15026msgid "Convert the file"
15027msgstr "Convertir el fichero"
15028
15029#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:157
15030msgid "finish placeholder"
15031msgstr "final de marcador"
15032
15033#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:162
15034msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
15035msgstr "Finalizar la importación de fichero de datos GnuCash"
15036
15037#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:184
15038msgid "Edit the list of encodings"
15039msgstr "Edita la índice de codificaciones"
15040
15041#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:260
15042msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
15043msgstr "<b>Codificaciones de entrada del _sistema</b>"
15044
15045#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:346
15046msgid "<b>_Custom encoding</b>"
15047msgstr "<b>_Codificaciones personales</b>"
15048
15049#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:429
15050msgid "<b>_Selected encodings</b>"
15051msgstr "<b>_Codificaciones seleccionadas</b>"
15052
15053#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
15054#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
15055#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:499
15056msgid "Preferences"
15057msgstr "Preferencias"
15058
15059#. Preferences Dialog, General Tab
15060#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:55
15061#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1672
15062#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1405
15063#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2036
15064#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2093
15065#: gnucash/report/report-core.scm:159
15066#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:109
15067#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:113
15068#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
15069#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185
15070#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
15071#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
15072#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
15073#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
15074#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54
15075#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
15076#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
15077#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
15078#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82
15079#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52
15080#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58
15081#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
15082#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
15083#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
15084#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82
15085#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88
15086#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94
15087#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
15088#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
15089#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113
15090#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119
15091#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
15092#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
15093#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
15094#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52
15095#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
15096msgid "General"
15097msgstr "Libro Mayor"
15098
15099#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67
15100msgid "Enable extra _buttons"
15101msgstr "Habilitar _botones adicionales"
15102
15103#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:85
15104msgid "_Open in new window"
15105msgstr "_Abrir en ventana nueva"
15106
15107#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:91
15108msgid ""
15109"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
15110"clear, the invoice will be opened in the current window."
15111msgstr ""
15112"Si está marcado, cada factura será abierta en su propia ventana a nivel "
15113"techo. Si está punteado, la factura será abierta dentro de la ventana "
15114"efectiva."
15115
15116#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103
15117msgid "_Accumulate splits on post"
15118msgstr "_Acumular desgloses al contabilizar"
15119
15120#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:109
15121msgid ""
15122"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
15123"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
15124"changed in the Post dialog."
15125msgstr ""
15126"Si múltiples apuntes en una factura que transfiera a la misma cuenta, "
15127"debería ser acumulados por defecto en un único desglose. Este parámetro "
15128"puede cambiarse en el diálogo Contabilizar."
15129
15130#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134
15131msgid "<b>Invoices</b>"
15132msgstr "<b>Facturas</b>"
15133
15134#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:144
15135msgid "Not_ify when due"
15136msgstr "_Notificar cuando venza"
15137
15138#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150
15139#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239
15140msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
15141msgstr ""
15142"Indica si debe representarse el listado de Facturaciones Vencidas al inicio."
15143
15144#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:165
15145msgid "Report for printing"
15146msgstr "Boletín para declarar"
15147
15148#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174
15149msgid "_Tax included"
15150msgstr "_Imposición incluida"
15151
15152#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:180
15153msgid ""
15154"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
15155"inherited by new customers and vendors."
15156msgstr ""
15157"Indica si la imposición está incluida por omisión en los apuntes de "
15158"Facturaciones. Este parámetro está heredada por clientes y proveedores "
15159"nuevos."
15160
15161#. See the tooltip "At post time..." for details.
15162#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
15163msgid "_Process payments on posting"
15164msgstr "_Procesar liquidaciones a vencimiento"
15165
15166#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:223
15167msgid "<b>Bills</b>"
15168msgstr "<b>Minutas</b>"
15169
15170#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:233
15171msgid "_Notify when due"
15172msgstr "_Notificar cuando venza"
15173
15174#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:251
15175msgid "Ta_x included"
15176msgstr "I_mposición incluida"
15177
15178#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:257
15179msgid ""
15180"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
15181"inherited by new customers and vendors."
15182msgstr ""
15183"Indica si la imposición está incluido por omisión dentro de apuntes de "
15184"Facturas. Esta configuración está heredada por clientes y proveedores nuevos."
15185
15186#. See the tooltip "At post time..." for details.
15187#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269
15188msgid "Pro_cess payments on posting"
15189msgstr "Pro_cesar liquidaciones a vencimiento"
15190
15191#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289
15192msgid "Days in ad_vance"
15193msgstr "Días de an_ticipo"
15194
15195#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:304
15196msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
15197msgstr ""
15198"Cuantos días de antelación para avisar sobre Facturaciones que van a vencer."
15199
15200#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341
15201msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
15202msgstr ""
15203"Cuantos días de antelación para avisar sobre Facturas que van a vencer."
15204
15205#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:354
15206msgid "_Days in advance"
15207msgstr "_Días de anticipo"
15208
15209#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
15210msgid "Cascade Account Values"
15211msgstr "Valores de Cuenta en Cascada"
15212
15213#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69
15214msgid "Enable Cascading Account Color"
15215msgstr "Habilitar Color de Cascada de Cuentas"
15216
15217#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104
15218msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
15219msgstr "Habilitar Contendedor de Cascada de Cuentas"
15220
15221#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129
15222msgid "Enable Cascading Account Hidden"
15223msgstr "Habilitar Ocultación de Cascada de Cuentas"
15224
15225#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151
15226msgid "Enable the sections to Cascade"
15227msgstr "Habilita las secciones para Cascada"
15228
15229#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199
15230#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1330
15231#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:300
15232#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232
15233msgid "Default"
15234msgstr "Por omisión"
15235
15236#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:221
15237msgid ""
15238"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
15239"following is ticked."
15240msgstr ""
15241"Si cualquier cuenta tiene un color existente no será sustituido a no ser que "
15242"el siguiente está etiquetado."
15243
15244#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
15245msgid "Replace any existing account colors"
15246msgstr "Remplaza cualquier color de cuenta existente"
15247
15248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:364
15249msgid "Delete Account"
15250msgstr "Borrar Cuenta"
15251
15252#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:449
15253msgid "<b>Sub-accounts</b>"
15254msgstr "<b>Subcuentas</b>"
15255
15256#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470
15257msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
15258msgstr ""
15259"Esta cuenta contiene una sub-cuenta. ¿Qué quisiera hacer para hacer con ésta?"
15260
15261#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481
15262msgid "_Move to"
15263msgstr "_Mover a"
15264
15265#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:499
15266msgid "Delete the _subaccount"
15267msgstr "Borrar la _subcuenta"
15268
15269#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
15270#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:692
15271msgid "M_ove to"
15272msgstr "M_over a"
15273
15274#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
15275#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708
15276msgid "Delete all _transactions"
15277msgstr "Borrar todos los _asientos"
15278
15279#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
15280msgid ""
15281"This account contains transactions. What would you like to do with these "
15282"transactions?"
15283msgstr ""
15284"Esta cuenta contiene asientos. ¿Qué quisiera hacer para hacer con estas "
15285"asientos?"
15286
15287#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
15288msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
15289msgstr ""
15290"Esta cuenta contiene asientos de sólo lectura que no pueden ser borrados."
15291
15292#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
15293msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
15294msgstr "<b>Asientos por Subcuentas</b>"
15295
15296#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729
15297msgid ""
15298"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
15299"would you like to do with these transactions?"
15300msgstr ""
15301"Ha dicho que borre la subcuenta y ésta contiene asientos. ¿Qué quiere hacer "
15302"con esas asientos?"
15303
15304#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743
15305msgid ""
15306"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
15307"deleted."
15308msgstr ""
15309"Una o más subcuentas de esta cuenta contienen apuntes de sólo lectura que no "
15310"se pueden borrar."
15311
15312#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:803
15313#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
15314#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
15315msgid "Filter By..."
15316msgstr "Filtrar por…"
15317
15318#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:924
15319msgid "_Default"
15320msgstr "_Predeterminado"
15321
15322#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:956
15323#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
15324msgid "Account Type"
15325msgstr "Familia de Cuenta"
15326
15327#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:970
15328msgid "Show _hidden accounts"
15329msgstr "Mostrar cuentas _ocultas"
15330
15331#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:974
15332msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
15333msgstr "Muestra cuentas que fueron comprobadas como \"Ocultas\"."
15334
15335#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:988
15336msgid "Show _unused accounts"
15337msgstr "Mostrar cuentas _no utilizadas"
15338
15339#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992
15340msgid "Show accounts which do not have any transactions."
15341msgstr "Mostrar cuentas las cuales no tenga ninguna asiento."
15342
15343#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1006
15344msgid "Show _zero total accounts"
15345msgstr "Mostrar cuentas con total a _cero"
15346
15347#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1010
15348msgid "Show accounts which have a zero total value."
15349msgstr "Muestra cuentas que tengan un valor total a cero."
15350
15351# clase
15352#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1065
15353msgid "Use Commodity Value"
15354msgstr "Emplear Valor Mercantil"
15355
15356#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1196
15357#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213
15358#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:197
15359#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:215
15360msgid "Identification"
15361msgstr "Identificación"
15362
15363#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1218
15364msgid "Account _name"
15365msgstr "_Nombre de cuenta"
15366
15367#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1233
15368msgid "_Account code"
15369msgstr "Código de cuent_a"
15370
15371#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1247
15372msgid "_Description"
15373msgstr "_Descripción"
15374
15375#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1287
15376msgid "Smallest _fraction"
15377msgstr "_Fracción mínima"
15378
15379#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1301
15380msgid "Account _Color"
15381msgstr "_Color de cuenta"
15382
15383#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1354
15384msgid "No_tes"
15385msgstr "Ano_taciones"
15386
15387#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1426
15388msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
15389msgstr "Fracción mínima de esta materia prima que puede ser referenciada."
15390
15391#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1448
15392msgid "Placeholde_r"
15393msgstr "Contenedo_r"
15394
15395#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452
15396msgid ""
15397"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
15398"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
15399"account."
15400msgstr ""
15401"Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas. Asientos "
15402"pueden no ser contabilizadas para esta cuenta, sólo a subcuentas de esta "
15403"cuenta."
15404
15405#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
15406msgid "H_idden"
15407msgstr "_Oculto"
15408
15409#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
15410msgid ""
15411"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
15412"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
15413"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
15414"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
15415"allow you to select the account and reopen this dialog."
15416msgstr ""
15417"Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el plan contable y no "
15418"aparecerán en el índice desplegable de cuentas del registro. Para "
15419"restablecer esta opción, primero tendrá que abrir el diálogo «Filtrar por…» "
15420"del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al hacerlo "
15421"podrá seleccionar la cuenta y reabrir este diálogo."
15422
15423#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480
15424msgid "Auto _interest transfer"
15425msgstr "Auto transferencia de _intereses"
15426
15427#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496
15428msgid "Ta_x related"
15429msgstr "Imposición _específico"
15430
15431#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
15432#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1501
15433msgid ""
15434"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
15435"code to this account."
15436msgstr ""
15437"Emplee “Editar→Opciones de Boletín de Imposición” para establecer el "
15438"indicador de imposición relativa y asignar un código de imposición para esta "
15439"cuenta."
15440
15441#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513
15442msgid "Opening balance"
15443msgstr "Saldo de apertura"
15444
15445#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517
15446msgid ""
15447"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
15448"commodity can hold opening balance transactions."
15449msgstr ""
15450"Esta cuenta contiene los asientos de los saldo de apertura. Únicamente una "
15451"cuenta por materia prima puede contener asientos de saldo de apertura."
15452
15453#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564
15454msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
15455msgstr "<b>_Familia de Cuenta</b>"
15456
15457#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1590
15458#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:643
15459msgid "_Parent Account"
15460msgstr "Cuenta _precedente"
15461
15462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1697
15463msgid "<b>Balance Information</b>"
15464msgstr "<b>Información del Balance</b>"
15465
15466#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1711
15467msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
15468msgstr "<b>Saldo Inicial por Transferencia</b>"
15469
15470#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1778
15471msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
15472msgstr "_Emplee «Saldos de apertura» desde cuenta de Patrimonio"
15473
15474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795
15475msgid "_Select transfer account"
15476msgstr "_Seleccionar cuenta de transferencia"
15477
15478#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1906
15479msgid "Renumber sub-accounts"
15480msgstr "Renumerar subcuentas"
15481
15482#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1939
15483msgid "_Renumber"
15484msgstr "_Renumerar"
15485
15486#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1971
15487msgid "Prefix"
15488msgstr "Prefijo"
15489
15490#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2009
15491msgid "Examples"
15492msgstr "Ejemplos"
15493
15494#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2021
15495#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
15496msgid "Interval"
15497msgstr "Intervalo"
15498
15499#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:33
15500msgid "_Show documentation"
15501msgstr "_Mostrar documentación"
15502
15503#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:52
15504#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:560
15505#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:402
15506msgid "_Reconciled"
15507msgstr "_Conciliado"
15508
15509#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71
15510msgid "_Cleared"
15511msgstr "_Desmarcado"
15512
15513#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77
15514msgid ""
15515"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
15516"as cleared."
15517msgstr ""
15518"Cuando el estado no está especificado dentro de un fichero QIF, los asientos "
15519"están marcadas como punteado."
15520
15521#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90
15522msgid "_Not cleared"
15523msgstr "_No punteado"
15524
15525#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:96
15526msgid ""
15527"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
15528"as not cleared."
15529msgstr ""
15530"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, los asientos se "
15531"marcan como no punteado."
15532
15533#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
15534msgid ""
15535"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
15536msgstr ""
15537"Estado de asiento predeterminada (invalidado por el estado dado por el "
15538"fichero QIF)"
15539
15540#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
15541#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
15542msgid "Select Account"
15543msgstr "Seleccionar Cuenta"
15544
15545#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:221
15546msgid "_Select or add a GnuCash account:"
15547msgstr "_Seleccionar o añadir una cuenta:"
15548
15549#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
15550msgid "Import transactions from text file"
15551msgstr "Importar asientos desde el fichero de texto"
15552
15553#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
15554#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
15555msgid "1. Choose the file to import"
15556msgstr "1. Escoja el fichero para importar"
15557
15558#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
15559msgid "Import bill CSV data"
15560msgstr "Importar datos de minuta en CSV"
15561
15562#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
15563msgid "Import invoice CSV data"
15564msgstr "Importar datos de factura en CSV"
15565
15566#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
15567msgid "2. Select import type"
15568msgstr "2. Seleccione el tipo de importe"
15569
15570#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
15571#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
15572msgid "Semicolon separated"
15573msgstr "Punto y coma separado"
15574
15575#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
15576#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
15577msgid "Comma separated"
15578msgstr "Coma separada"
15579
15580#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
15581#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
15582msgid "Semicolon separated with quotes"
15583msgstr "Punto y coma separada con entrecomillado"
15584
15585#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
15586#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
15587msgid "Comma separated with quotes"
15588msgstr "Coma separada con comillas"
15589
15590#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
15591#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
15592msgid "Custom regular expression"
15593msgstr "Expresión regular personalizada"
15594
15595#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
15596#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
15597msgid "3. Select import options"
15598msgstr "3. Seleccione las opciones de importación"
15599
15600#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
15601#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
15602msgid "4. Preview"
15603msgstr "4. Vista previa"
15604
15605#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
15606msgid "Open imported documents in tabs"
15607msgstr "Abre documentos importados en casillas"
15608
15609#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
15610msgid "Open not yet posted documents in tabs "
15611msgstr "Abre documentos aún no importados en casillas "
15612
15613#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
15614msgid "Don't open imported documents in tabs"
15615msgstr "No abrir documentos importados en pestañas"
15616
15617#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
15618msgid "5. Afterwards"
15619msgstr "5. Posterior"
15620
15621#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
15622#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
15623msgid "window1"
15624msgstr "ventana1"
15625
15626#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:72
15627msgid "Due Days"
15628msgstr "Días de vencimiento"
15629
15630#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:85
15631msgid "Discount Days"
15632msgstr "Días de descuento"
15633
15634#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:98
15635#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:236
15636msgid "Discount %"
15637msgstr "% descuento"
15638
15639#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:112
15640msgid "The percentage discount applied for early payment."
15641msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación adelantada."
15642
15643#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133
15644msgid ""
15645"The number of days after the post date during which a discount will be "
15646"applied for early payment."
15647msgstr ""
15648"El número de días tras la fecha contabilizante durante los cuales será "
15649"aplicable el descuento por liquidación adelantada."
15650
15651# post -> límite
15652#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154
15653msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
15654msgstr ""
15655"El número de días para liquidar la minuta posterior de la fecha "
15656"contabilizante."
15657
15658#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:210
15659msgid "Due Day"
15660msgstr "Día de vencimiento"
15661
15662#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:223
15663msgid "Discount Day"
15664msgstr "Día de Descuento"
15665
15666#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:249
15667msgid "Cutoff Day"
15668msgstr "Día Límite"
15669
15670#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263
15671msgid ""
15672"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
15673"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
15674"end of the month."
15675msgstr ""
15676"El día recortado para aplicar los tickets al próximo mes. Tras el recorte, "
15677"los tickets son aplicadas al mes posterior. Los valores negativos cuentan "
15678"desde el último día del mes anterior."
15679
15680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285
15681msgid "The discount percentage applied if paid early."
15682msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación anticipada."
15683
15684#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:307
15685msgid "The last day of the month for the early payment discount."
15686msgstr ""
15687"El último día del mes para obtener el descuento por liquidación adelantada."
15688
15689#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329
15690msgid "The day of the month bills are due"
15691msgstr "El día del mes que vencen las cuentas"
15692
15693#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:393
15694msgid "Table"
15695msgstr "Lengüeta"
15696
15697#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409
15698#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:434
15699#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:524
15700#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:336
15701#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:957
15702#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:520
15703msgid "Terms"
15704msgstr "Condiciones"
15705
15706#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:483
15707msgid "Delete the current Billing Term"
15708msgstr "Borra la Condición de Recibo Futuro"
15709
15710#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:501
15711msgid "Create a new Billing Term"
15712msgstr "Crea una Condición de Facturante nuevo"
15713
15714#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:547
15715#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:846
15716#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1090
15717msgid "<b>Term Definition</b>"
15718msgstr "<b>Definición de Condiciones</b>"
15719
15720#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
15721#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:911
15722#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1148
15723msgid "De_scription"
15724msgstr "_Descripción"
15725
15726#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
15727#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:926
15728#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1163
15729#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:492
15730#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:772
15731#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203
15732#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:480
15733msgid "_Type"
15734msgstr "_Tipo"
15735
15736#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
15737#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:861
15738#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045
15739msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
15740msgstr ""
15741"La descripción de las Condiciones de Facturaciones Futuras, declarado en las "
15742"recibos"
15743
15744#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
15745msgid "Edit the current Billing Term"
15746msgstr "Edita la Condición de Recibo Futuro"
15747
15748#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
15749msgid "Close this window"
15750msgstr "Cierra esta ventana"
15751
15752#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:800
15753#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:980
15754msgid "Cancel your changes"
15755msgstr "Cancelar los cambios"
15756
15757#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818
15758#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:998
15759msgid "Commit this Billing Term"
15760msgstr "Confirmar estas Condiciones de Recibo"
15761
15762#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027
15763msgid "The internal name of the Billing Term."
15764msgstr "El nombre interno de las Condiciones de Facturaciones Futuras."
15765
15766#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1076
15767msgid "<b>New Billing Term</b>"
15768msgstr "<b>Creación de Condición de Minuta</b>"
15769
15770#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1133
15771#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:796
15772#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:465
15773msgid "_Name"
15774msgstr "_Nombre"
15775
15776#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:97
15777msgid "Income Total"
15778msgstr "Ingreso Total"
15779
15780#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:109
15781msgid "Expense Total"
15782msgstr "Gasto total"
15783
15784#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
15785msgid "Choose Owner Dialog"
15786msgstr "Escoja Diálogo del Titular"
15787
15788#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
15789#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
15790#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
15791msgid "Securities"
15792msgstr "Garantías"
15793
15794#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
15795msgid "Show National Currencies"
15796msgstr "Mostrar Monedas Nacionales"
15797
15798#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
15799msgid "Add a new commodity."
15800msgstr "Agregar una materia prima nueva."
15801
15802#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
15803msgid "Remove the current commodity."
15804msgstr "Quita la materia prima efectiva."
15805
15806#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
15807msgid "Edit the current commodity."
15808msgstr "Edita la materia prima efectiva."
15809
15810#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
15811#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
15812msgid "Dummy commodity Line"
15813msgstr "Línea Ficticia Mercantil"
15814
15815#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30
15816#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46
15817msgid "Dummy namespace Line"
15818msgstr "Línea Ficticia de Espacio Nombrado"
15819
15820#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129
15821msgid ""
15822"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
15823"Computer, Inc."
15824msgstr ""
15825"Introduzca el nombre de las acciones. Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o Apple "
15826"Computer Inc."
15827
15828#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147
15829msgid ""
15830"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
15831"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
15832"used by the quote source (including case)."
15833msgstr ""
15834"Introduzca el símbolo etiquetado para la materia prima (p.e. CSCO o AAPL). "
15835"Si está obteniendo las cotizaciones por conexión, este campo debe cotejar "
15836"exactamente al símbolo abreviado empleado por el origen de la cotización "
15837"(incluyendo mayúsculas/minúsculas)."
15838
15839#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165
15840msgid ""
15841"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
15842"this field blank."
15843msgstr ""
15844"Introduzca un código único usado para identificar la materia prima. O, puede "
15845"abandonar el campo en blanco con seguridad."
15846
15847#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200
15848msgid ""
15849"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
15850"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
15851msgstr ""
15852"Introduzca la fracción menor de la materia prima la cual puede ser "
15853"comerciada. Para reservas que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
15854
15855#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224
15856msgid "<b>Quote Source Information</b>"
15857msgstr "<b>Información de Cotización Origen</b>"
15858
15859#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326
15860msgid ""
15861"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
15862"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
15863msgstr ""
15864"Introduzca un símbolo para ver. Esto con seguridad puede dejarse en blanco, "
15865"en cuyo caso el símbolo del cuenta o el código ISO de la moneda serán "
15866"utilizados."
15867
15868#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342
15869msgid "Type of quote source"
15870msgstr "Tecleo de cotización origen"
15871
15872#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:355
15873msgid "_Display symbol"
15874msgstr "_Representar símbolo"
15875
15876#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370
15877msgid "Time_zone"
15878msgstr "_Zona horaria"
15879
15880#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:381
15881msgid "_Unknown"
15882msgstr "_Desconocido"
15883
15884#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:387
15885msgid ""
15886"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
15887"know if these sources retrieve information from a single site or from "
15888"multiple sites on the internet."
15889msgstr ""
15890"Estas son orígenes cotizados que se han añadido recientemente a O::C. "
15891"GnuCash no sabe si estos orígenes obtienen la información de un único sitio "
15892"o de varios sitios de Internet."
15893
15894#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402
15895msgid "_Multiple"
15896msgstr "_Múltiple"
15897
15898#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:408
15899msgid ""
15900"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
15901"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
15902"retrieve the information from another site."
15903msgstr ""
15904"Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de múltiples sitios en "
15905"Internet. Si uno de los sitios no está disponible, O::C intentará u obtener "
15906"la información desde otro sitio."
15907
15908#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423
15909msgid "Si_ngle"
15910msgstr "Ú_nico"
15911
15912#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:429
15913msgid ""
15914"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
15915"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
15916"quotes."
15917msgstr ""
15918"Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de un único sitio en "
15919"Internet. Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones."
15920
15921#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444
15922msgid "_Get Online Quotes"
15923msgstr "_Obtener cotizaciones por conexión"
15924
15925#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:463
15926msgid "F_raction traded"
15927msgstr "F_racción comerciada"
15928
15929#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
15930#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:477
15931msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
15932msgstr "ISIN, CUSI_P u otro código"
15933
15934#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:507
15935msgid "_Symbol/abbreviation"
15936msgstr "_Símbolo/Abreviatura"
15937
15938#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:522
15939msgid "_Full name"
15940msgstr "Nombre _completo"
15941
15942#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:557
15943msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
15944msgstr "Aviso: Finance::Quote no está instalado correctamente."
15945
15946#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:718
15947msgid "Select user information here..."
15948msgstr "Seleccionar información del usuario aquí…"
15949
15950#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185
15951msgid ""
15952"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
15953"you"
15954msgstr ""
15955"El código de ID del cliente. Si se deja en blanco se elegirá un número "
15956"razonable"
15957
15958#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256
15959#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786
15960#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:240
15961#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:258
15962msgid "Address"
15963msgstr "Dirección"
15964
15965#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:295
15966#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:825
15967#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:279
15968#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:297
15969#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
15970#: gnucash/report/reports/aging.scm:696
15971#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
15972msgid "Email"
15973msgstr "Correo-e"
15974
15975#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:420
15976msgid "Billing Address"
15977msgstr "Dirección de Minuta Futura"
15978
15979#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:537
15980#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156
15981#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
15982#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98
15983#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
15984msgid "Discount"
15985msgstr "Descuento"
15986
15987#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:550
15988msgid "Credit Limit"
15989msgstr "Límite de crédito"
15990
15991#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:563
15992#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:533
15993msgid "Tax Included"
15994msgstr "Cargo incluido"
15995
15996#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:576
15997#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:403
15998#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:546
15999#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
16000msgid "Tax Table"
16001msgstr "Distribución Impositiva"
16002
16003#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:594
16004#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:616
16005msgid "Override the global Tax Table?"
16006msgstr "¿Anular la Lengüeta Imponible global?"
16007
16008#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:718
16009#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:740
16010#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:665
16011#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684
16012#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:364
16013#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1031
16014#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:310
16015#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:661
16016msgid "Billing Information"
16017msgstr "Información de Minuta Futura"
16018
16019#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:950
16020msgid "Shipping Information"
16021msgstr "Información Transportadora"
16022
16023#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:969
16024msgid "Shipping Address"
16025msgstr "Dirección de Transporte"
16026
16027#. Title of dialog
16028#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
16029msgid "Import customers or vendors from text file"
16030msgstr "Importa clientes o proveedores desde un fichero de texto"
16031
16032#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
16033msgid "For importing customer lists."
16034msgstr "Para importar índices de cliente."
16035
16036#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
16037msgid "For importing vendor lists."
16038msgstr "Para importar índices de proveedores."
16039
16040#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
16041msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
16042msgstr "<b>2. Seleccione la Familia de Importación</b>"
16043
16044#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
16045msgid "Exit the saved report configurations dialog"
16046msgstr "Sale de configuraciones del diálogo del boletín guardado"
16047
16048#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
16049msgid ""
16050"\n"
16051"Currently you have no saved reports.\n"
16052msgstr ""
16053"\n"
16054"Actualmente no tiene ningún boletín guardado.\n"
16055
16056#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114
16057msgid ""
16058"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
16059"Reports menu,\n"
16060"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
16061"Configuration\" from\n"
16062"the Reports menu or tool bar."
16063msgstr ""
16064"Las configuraciones de los boletines guardadas son creadas por primera vez "
16065"abriendo un boletín\n"
16066"desde el menú de Boletín, alternando las opciones boletinada a su gusto y "
16067"entones seleccionando\n"
16068"\"Guardar Configuración del Boletín\" desde este menú de Boletines o barra "
16069"de herramientas."
16070
16071#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
16072#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263
16073msgid "Question"
16074msgstr "Pregunta"
16075
16076#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
16077msgid "Change Linked Document path head"
16078msgstr "Cambiar la cabecera de la ruta del Documento Enlazado"
16079
16080#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
16081msgid ""
16082"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
16083"combining them with the existing path head unless box unticked."
16084msgstr ""
16085"Enlaces de ruta al fichero relativo existente será convertido a absolutos "
16086"combinándolos con la cabecera de ruta existente a no ser que la caja está "
16087"desmarcada."
16088
16089#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
16090msgid ""
16091"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
16092"comparing them to the new path head unless box unticked."
16093msgstr ""
16094"Enlaces de ruta de fichero absoluto existente será convertido a unos "
16095"relativos por comparación de estas a la cabecera nueva de ruta a no ser que "
16096"la caja no esté etiquetada."
16097
16098#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
16099msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
16100msgstr ""
16101"Nota: únicamente los enlaces a documentos que no son de solo lectura serán "
16102"modificados."
16103
16104#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279
16105msgid "Linked _File"
16106msgstr "_Archivo asociado"
16107
16108#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295
16109msgid "Linked _Location"
16110msgstr "_Ubicación asociada"
16111
16112#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:349
16113msgid "(None)"
16114msgstr "(ninguna)"
16115
16116#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:412
16117msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
16118msgstr "Introduzca URL como http://www.gnucash.org"
16119
16120#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:457
16121msgid "Location does not start with a valid scheme"
16122msgstr "Localización no comienza con un esquema válido"
16123
16124#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:536
16125msgid "Reload and Locate Linked Documents"
16126msgstr "Recargar y localizar documentos asociados"
16127
16128#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:550
16129msgid "_Reload"
16130msgstr "_Recargar"
16131
16132#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:564
16133msgid "_Locate Linked Documents"
16134msgstr "_Buscar documentos asociados"
16135
16136#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:604
16137msgid "All Linked Documents"
16138msgstr "Todos los documentos asociados"
16139
16140#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:658
16141msgid "Id"
16142msgstr "Id"
16143
16144#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686
16145msgid "Linked Document"
16146msgstr "Documento enlazado"
16147
16148#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:703
16149msgid "Available"
16150msgstr "Disponible"
16151
16152#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:718
16153msgid "Relative"
16154msgstr "Relativo"
16155
16156#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:762
16157msgid ""
16158"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
16159"Transaction.\n"
16160"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
16161"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
16162"link."
16163msgstr ""
16164"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Descripción para ir a la "
16165"Asiento.\n"
16166"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Enlace para abrir el Documento "
16167"Enlazado.\n"
16168"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Disponible para modificar el "
16169"enlace documental."
16170
16171#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
16172msgid ""
16173"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
16174"you"
16175msgstr ""
16176"El código de operador. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
16177
16178#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422
16179#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416
16180msgid "Payment Address"
16181msgstr "Dirección de Liquidación"
16182
16183#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:456
16184msgid "Language"
16185msgstr "Idioma"
16186
16187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:494
16188msgid "Interface"
16189msgstr "Interfaz"
16190
16191#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584
16192msgid "Default Hours per Day"
16193msgstr "Horas al día por omisión"
16194
16195#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:597
16196msgid "Default Rate"
16197msgstr "Tipo por omisión"
16198
16199#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716
16200msgid "Access Control List"
16201msgstr "Listado de control de acceso"
16202
16203#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:735
16204msgid "Access Control"
16205msgstr "Control de Acceso"
16206
16207#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
16208msgid "<b>Data Format</b>"
16209msgstr "<b>Formato de Datos</b>"
16210
16211#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
16212msgid "<b>File</b>"
16213msgstr "<b>Fichero</b>"
16214
16215#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:170
16216msgid "Host"
16217msgstr "Servidor"
16218
16219#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:183
16220msgid "Database"
16221msgstr "Base de Datos"
16222
16223#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:209
16224msgid "Password"
16225msgstr "Contraseña"
16226
16227#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:280
16228msgid "<b>Database Connection</b>"
16229msgstr "<b>Conexión a Base de Datos</b>"
16230
16231#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
16232#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
16233msgid "Annual"
16234msgstr "Anual"
16235
16236#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
16237#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
16238msgid "Semi-annual"
16239msgstr "Semi-anual"
16240
16241#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
16242#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
16243msgid "Tri-annual"
16244msgstr "Cuatrimestral"
16245
16246#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
16247#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
16248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 gnucash/report/trep-engine.scm:324
16249msgid "Quarterly"
16250msgstr "Trimestralmente"
16251
16252#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
16253#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
16254msgid "Bi-monthly"
16255msgstr "Bimensualmente"
16256
16257#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
16258#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
16259#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
16260#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
16261#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1408
16262#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:119
16263#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
16264#: gnucash/report/trep-engine.scm:316 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
16265#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
16266msgid "Monthly"
16267msgstr "Mensualmente"
16268
16269#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
16270#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
16271#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
16272msgid "Semi-monthly"
16273msgstr "Quincenal"
16274
16275#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
16276#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
16277msgid "Bi-weekly"
16278msgstr "Quincenalmente"
16279
16280#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
16281#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
16282#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
16283#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
16284#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:993
16285#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:120
16286#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
16287#: gnucash/report/trep-engine.scm:308 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
16288msgid "Weekly"
16289msgstr "Semanal"
16290
16291#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
16292#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
16293msgid "Daily (360)"
16294msgstr "Diario (360)"
16295
16296#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
16297#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
16298msgid "Daily (365)"
16299msgstr "Diario (365)"
16300
16301#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
16302msgid "Loan Repayment Calculator"
16303msgstr "Calculadora de Devolución de Préstamos"
16304
16305#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136
16306msgid "_Schedule"
16307msgstr "_Planificación"
16308
16309#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171
16310msgid "<b>Calculations</b>"
16311msgstr "<b>Cálculos</b>"
16312
16313#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:191
16314msgid "Payment periods"
16315msgstr "Periodos de liquidación"
16316
16317#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:205
16318msgid "Interest rate"
16319msgstr "Tipo de interés"
16320
16321#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:218
16322msgid "Present value"
16323msgstr "Valor efectivo"
16324
16325#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:231
16326msgid "Periodic payment"
16327msgstr "Liquidación periódica"
16328
16329#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:244
16330msgid "Future value"
16331msgstr "Valor futuro"
16332
16333#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:258
16334#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:273
16335#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:288
16336#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:303
16337#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:318
16338msgid "Clear the entry."
16339msgstr "Desmarca el apunte."
16340
16341#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:331
16342msgid "Precision"
16343msgstr "Precisión"
16344
16345#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:361
16346msgid "Calculate"
16347msgstr "Calcular"
16348
16349#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367
16350msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
16351msgstr "Recalcular el (único) apunte vacío en los campos de arriba."
16352
16353#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:508
16354msgid "<b>Payment Options</b>"
16355msgstr "<b>Opciones de Liquidación</b>"
16356
16357#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:528
16358msgid "Payment Total"
16359msgstr "Liquidación total"
16360
16361#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:558
16362msgid "Discrete"
16363msgstr "Discreto"
16364
16365#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:575
16366msgid "Continuous"
16367msgstr "Contínuo"
16368
16369#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:591
16370msgid "Beginning"
16371msgstr "Iniciando"
16372
16373#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:627
16374msgid "<b>Compounding</b>"
16375msgstr "<b>Composición</b>"
16376
16377#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:772
16378msgid "When paid"
16379msgstr "Liquidado el"
16380
16381#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
16382#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
16383msgid "Search the Account List"
16384msgstr "Buscar lista de cuentas"
16385
16386#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
16387msgid "Close _on Jump"
16388msgstr "Cerrar al sal_tar"
16389
16390#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
16391msgid "_Jump To"
16392msgstr "_Ir a"
16393
16394#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
16395msgid "All _accounts"
16396msgstr "Todas las _cuentas"
16397
16398#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
16399msgid "Search scope"
16400msgstr "Ámbito de la búsqueda"
16401
16402#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
16403msgid "Account Full Name"
16404msgstr "Nombre de Cuenta Completo"
16405
16406#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
16407msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
16408msgstr ""
16409"Búsqueda indistinguible de mayúsculas está disponible en 'Nombre Completo de "
16410"Cuenta'."
16411
16412#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
16413msgid "Sea_rch"
16414msgstr "_Búsqueda"
16415
16416#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
16417msgid ""
16418"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
16419"Tree,\n"
16420"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
16421msgstr ""
16422"Seleccione una fila y, a continuación, pulse en «Saltar a» para ir a la "
16423"cuenta en el árbol de cuentas.\n"
16424"Si no se debe mostrar la cuenta, esto se invalidará temporalmente."
16425
16426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
16427msgid "Import Map Editor"
16428msgstr "Importar Editor de Distribución"
16429
16430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
16431msgid "_Remove Invalid Mappings"
16432msgstr "_Quitar asociaciones inválidas"
16433
16434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
16435msgid "<b>What type of information to display?</b>"
16436msgstr "<b>¿Qué tipo de información quiere mostrar?</b>"
16437
16438#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
16439msgid "Non-Bayesian"
16440msgstr "No bayesiano"
16441
16442#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
16443msgid "Source Account Name"
16444msgstr "Nombre de Cuenta Origen"
16445
16446#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
16447msgid "Based On"
16448msgstr "Basado en"
16449
16450#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
16451msgid "Match String"
16452msgstr "Cadena Coincidente"
16453
16454#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
16455msgid "Mapped to Account Name"
16456msgstr "Distribuído a Nombre de Cuenta"
16457
16458#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
16459msgid "Count of Match String Usage"
16460msgstr "Contador de Uso de Cadenas Cotejadas"
16461
16462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
16463msgid ""
16464"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
16465"fields, case sensitive."
16466msgstr ""
16467"El filtrado será aplicado a los campos 'Cadena Cotejada' y 'Distribuido a "
16468"Nombre de Cuenta', distinguiendo MAYÚS/minus."
16469
16470#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
16471msgid "_Filter"
16472msgstr "_Filtro"
16473
16474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
16475msgid "_Expand All"
16476msgstr "_Expandir todo"
16477
16478#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
16479msgid "Collapse _All"
16480msgstr "Colapsar _todo"
16481
16482#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
16483msgid ""
16484"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
16485msgstr ""
16486"Se pueden seleccionar varias filas y después eliminarlas pulsando el botón "
16487"borrar."
16488
16489#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
16490msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
16491msgstr "Seleccione o cree una cuenta GnuCash adecuada para:"
16492
16493#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
16494msgid "Online account ID here..."
16495msgstr "ID de conexión a cuenta aquí…"
16496
16497#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173
16498#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:281
16499msgid "Choose a format"
16500msgstr "Escoja un formato"
16501
16502#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:245
16503#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193
16504#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
16505msgid "Format"
16506msgstr "Formato"
16507
16508#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302
16509msgid "Select matching existing transaction"
16510msgstr "Seleccionar cotejo de asientos existente"
16511
16512#. Dialog Select matching transactions
16513#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319
16514msgid "Show Reconciled"
16515msgstr "Mostrar Conciliado"
16516
16517#. Dialog Select matching transactions
16518#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:379
16519msgid "Imported transaction's first split"
16520msgstr "Primer desglose del asiento importado"
16521
16522#. Dialog Select matching transactions
16523#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:414
16524msgid "Potential splits matching the selected transaction"
16525msgstr "Desgloses que podrían cotejar con el asiento seleccionado"
16526
16527#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463
16528msgid ""
16529"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
16530"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
16531"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
16532"checked can be added to a selection."
16533msgstr ""
16534"Tal vez puedan ser seleccionadas múltiples filas de asiento de cuenta "
16535"asignadas a todas las filas seleccionadas. Utilice la Pulsación+Ctrl Izq. o "
16536"Mayús+Pulsación para seleccionar múltiples filas y después Pulsación Derecha "
16537"para seleccionar una cuanta de transferencia. Solamente filas con \"A\" "
16538"marcadas pueden ser agregadas a una selección."
16539
16540#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
16541msgid ""
16542"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
16543"unbalanced."
16544msgstr ""
16545"Este asiento probablemente requiere de su intervención, de lo contrario se "
16546"importará descuadrado."
16547
16548#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469
16549msgid ""
16550"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
16551"check the match or destination account)."
16552msgstr ""
16553"Este asiento será importada correctamente cuadrado (puede querer comprobar "
16554"el cotejo o la cuenta destino)."
16555
16556#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472
16557msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
16558msgstr ""
16559"Este asiento requiere de su intervención, de lo contrario NO se importará."
16560
16561#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
16562msgid ""
16563"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
16564"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
16565msgstr ""
16566"Pulsación doble en el asiento para o bien modificar el asiento cotejada en "
16567"GnuCash o bien la cuenta de destino auto-balance del desglose (si se "
16568"requiere)."
16569
16570#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480
16571msgid "Transaction List Help"
16572msgstr "Ayuda de listado Asiento"
16573
16574#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:529
16575#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117
16576#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
16577#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
16578#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138
16579#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145
16580#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
16581#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161
16582#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169
16583#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
16584#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
16585#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177
16586#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184
16587#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
16588#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199
16589#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207
16590#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215
16591#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
16592msgid "Colors"
16593msgstr "Colores"
16594
16595#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:644
16596#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497
16597msgid "<b>Actions</b>"
16598msgstr "<b>Operaciones</b>"
16599
16600# A = Add Añadir
16601#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:656
16602msgid "\"A\""
16603msgstr "«A»"
16604
16605#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:667
16606msgid "\"U+C\""
16607msgstr "«A+V»"
16608
16609# A = Add Añadir
16610#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:678
16611msgid "\"C\""
16612msgstr "«C»"
16613
16614#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:690
16615msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
16616msgstr "Seleccione «A» para añadir el asiento como nueva."
16617
16618#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702
16619msgid ""
16620"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
16621msgstr ""
16622"Seleccione «A+C» para actualizar un asiento cotejada y márquela como como "
16623"conciliada (c)."
16624
16625#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714
16626msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
16627msgstr "Seleccione «C» para marcar como conciliada (c) un asiento coincidente."
16628
16629#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:726
16630msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
16631msgstr "No seleccione ninguno para omitirse el asiento (no se importará)."
16632
16633#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:737
16634msgid "(none)"
16635msgstr "(ninguna)"
16636
16637#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:784
16638msgid "Red"
16639msgstr "Rojo"
16640
16641#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:801
16642msgid "Yellow"
16643msgstr "Amarillo"
16644
16645#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:818
16646msgid "Green"
16647msgstr "Verde"
16648
16649#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888
16650msgid ""
16651"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
16652msgstr ""
16653"Listado de asientos descargados (se muestran partida de origen e información "
16654"coincidente)"
16655
16656#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
16657msgid "Show _Account column"
16658msgstr "Mostrar columna de _Cuenta"
16659
16660#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:947
16661msgid "Show _Memo column"
16662msgstr "Mostrar columna de _Memo"
16663
16664#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963
16665#, fuzzy
16666#| msgid "Show _matched information"
16667msgid "Show matched _information"
16668msgstr "Mostrar información _coincidente"
16669
16670#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978
16671#, fuzzy
16672#| msgid "Spend"
16673msgid "A_ppend"
16674msgstr "Desembolso"
16675
16676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:982
16677msgid ""
16678"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
16679"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
16680"replacing them."
16681msgstr ""
16682
16683#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:994
16684#, fuzzy
16685#| msgid "Reconcile after match"
16686msgid "_Reconcile after match"
16687msgstr "Conciliar tras cotejar"
16688
16689#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1017
16690msgid "Generic import transaction matcher"
16691msgstr "Cotejo de asientos de importados genérico"
16692
16693#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119
16694msgid "Posted Account"
16695msgstr "Cuenta Contabilizada"
16696
16697#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:231
16698#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890
16699msgid "Invoice Information"
16700msgstr "Información Facturante"
16701
16702#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:258
16703msgid "(owner)"
16704msgstr "(titular)"
16705
16706#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:418
16707msgid "Open Document Link"
16708msgstr "Abrir asociación de documento"
16709
16710#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535
16711#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1113
16712msgid "Default Chargeback Project"
16713msgstr "Retroceso Predeterminado del Proyecto"
16714
16715#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562
16716msgid "Additional to Card"
16717msgstr "Adicional a tarjeta"
16718
16719#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:591
16720msgid "Extra Payments"
16721msgstr "Liquidaciones Adicionales"
16722
16723#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
16724msgid ""
16725"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
16726"you."
16727msgstr ""
16728"El ID factura. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable por "
16729"usted."
16730
16731#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263
16732msgid ""
16733"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
16734"Are you sure you want to unpost it?"
16735msgstr ""
16736"Descontabilizar esta Factura eliminará el asiento contabilizada.\n"
16737"¿Seguro que lo quiere descontabilizar?"
16738
16739#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292
16740msgid "Yes, reset the Tax Tables"
16741msgstr "Sí, restablecer las Lengüetas Impositivas"
16742
16743#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1309
16744msgid "No, keep them as they are"
16745msgstr "No, mantenerlos tal como están"
16746
16747#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332
16748msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
16749msgstr "¿Restablecer Lengüetas de Imposición a Valores presentes?"
16750
16751#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
16752msgid "Job Dialog"
16753msgstr "Ejercicio Dialogado"
16754
16755#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129
16756msgid ""
16757"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
16758msgstr ""
16759"El código del ejercicio. Si se deja en blanco un número razonable será "
16760"elegido para usted"
16761
16762#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163
16763msgid "Job Information"
16764msgstr "Ejercicio Informado"
16765
16766#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:271
16767msgid "Owner Information"
16768msgstr "Información del Titular"
16769
16770#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:289
16771msgid "Job Active"
16772msgstr "Ejercicio Activo"
16773
16774#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
16775#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
16776msgid "Lot Viewer"
16777msgstr "Visor de lote"
16778
16779#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
16780msgid "_New Lot"
16781msgstr "Nuevo _lote"
16782
16783#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
16784msgid "Scrub _Account"
16785msgstr "Cuadrar _cuenta"
16786
16787#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
16788msgid "_Scrub"
16789msgstr "_Cuadrar"
16790
16791#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
16792msgid "Scrub the highlighted lot"
16793msgstr "Cuadrar el lote resaltado"
16794
16795#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
16796msgid "Delete the highlighted lot"
16797msgstr "Borra el lote seleccionado"
16798
16799#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135
16800msgid "Enter a name for the highlighted lot."
16801msgstr "Introduzca un nombre para el lote seleccionada."
16802
16803#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150
16804#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:746
16805#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1015
16806msgid "_Notes"
16807msgstr "_Anotaciones"
16808
16809#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173
16810msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
16811msgstr "Introduzca notas sobre este lote."
16812
16813#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:192
16814msgid "<b>_Title</b>"
16815msgstr "<b>_Título</b>"
16816
16817#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221
16818msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
16819msgstr "<b>_Lotes en Esta Cuenta</b>"
16820
16821#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:259
16822msgid "Show only open lots"
16823msgstr "Muestra sólo lotes abiertos"
16824
16825#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:302
16826msgid "<b>Splits _free</b>"
16827msgstr "<b>Desgloses _Libres</b>"
16828
16829#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:357
16830msgid "<b>Splits _in lot</b>"
16831msgstr "<b>Desgloses por _lote</b>"
16832
16833#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
16834msgid "_No"
16835msgstr "_No"
16836
16837#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
16838msgid "_Yes"
16839msgstr "_Sí"
16840
16841#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
16842msgid ""
16843"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
16844msgstr ""
16845"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Enseño el diálogo de Bienvenida otra "
16846"vez?</span>"
16847
16848#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
16849msgid ""
16850"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
16851"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
16852"i> button, it will not be displayed again."
16853msgstr ""
16854"Si pulsa el botón <i>Sí</i>, el diálogo <i>Bienvenido a GnuCash</i> se "
16855"mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón "
16856"<i>No</i>, no se volverá a mostrar otra vez."
16857
16858#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
16859msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
16860msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">¡Bienvenido a GnuCash!</span>"
16861
16862#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
16863msgid ""
16864"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
16865"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
16866"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
16867"perform any of them."
16868msgstr ""
16869"Hay disponibles algunas operaciones predefinidas que la mayoría de los "
16870"usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas "
16871"operaciones predefinidas desde abajo y pulse el botón <i>Aceptar</i> o pulse "
16872"el botón <i>Cancelar</i> si no quiere realizar ninguna de ellas."
16873
16874#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
16875msgid "C_reate a new set of accounts"
16876msgstr "C_rear un conjunto de cuentas nuevo"
16877
16878#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262
16879msgid "_Import my QIF files"
16880msgstr "_Importar mis ficheros QIF"
16881
16882#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279
16883msgid "_Open the new user tutorial"
16884msgstr "_Abrir el tutorial para nuevos usuarios"
16885
16886#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
16887msgid "Object references"
16888msgstr "Referencias a objetos"
16889
16890#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
16891msgid "Explanation"
16892msgstr "Descripción"
16893
16894#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
16895msgid "Close dialog and make no changes."
16896msgstr "Cierra el dialogo y no hace ninguna modificación."
16897
16898#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
16899msgid "Apply changes but do not close dialog."
16900msgstr "Aplicar cambios pero no cerrar diálogo."
16901
16902#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
16903msgid "Apply changes and close dialog."
16904msgstr "Aplicar cambios y cerrar diálogo."
16905
16906#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
16907msgid "Order Entry"
16908msgstr "Apunte de Operación"
16909
16910#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
16911msgid "_Invoices"
16912msgstr "_Facturas"
16913
16914#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
16915msgid "Close _Order"
16916msgstr "Cerrar _operación"
16917
16918#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:229
16919#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:578
16920msgid "Order Information"
16921msgstr "Información Operativa"
16922
16923#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392
16924msgid "Order Entries"
16925msgstr "Apuntes de Operación"
16926
16927#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534
16928msgid ""
16929"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
16930msgstr ""
16931"El código de operación. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
16932
16933#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134
16934#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166
16935msgid "The company associated with this payment."
16936msgstr "La sociedad asociadas con esta liquidación."
16937
16938#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167
16939msgid "Partner"
16940msgstr "Socio"
16941
16942#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204
16943msgid "Post To"
16944msgstr "Contabilizar a"
16945
16946#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:331
16947msgid "Documents"
16948msgstr "Documentos"
16949
16950#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:405
16951#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:432
16952#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:456
16953#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506
16954#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:530
16955#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:576
16956#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:600
16957msgid ""
16958"The amount to pay for this invoice.\n"
16959"\n"
16960"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
16961"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
16962"payment.\n"
16963"\n"
16964"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
16965"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
16966"this company."
16967msgstr ""
16968"La cantidad para liquidar por esta factura.\n"
16969"\n"
16970"Si ha seleccionado una factura, GnuCash propondrá la cantidad que aún debe "
16971"por ella. Usted puede modificar esta cantidad para crear una liquidación "
16972"parcial o una liquidación en exceso.\n"
16973"\n"
16974"En el caso de un factura en exceso o si no se ha seleccionado una factura, "
16975"GnuCash le asignará automáticamente la cantidad de la primera factura "
16976"pendiente de esta sociedad."
16977
16978#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462
16979#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
16980msgid "Refund"
16981msgstr "Reembolso"
16982
16983#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:616
16984#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:299
16985msgid "Print Check"
16986msgstr "Declarar Comprobante"
16987
16988#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:633
16989msgid "(USD)"
16990msgstr "(EUR)"
16991
16992#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655
16993msgid "Transaction Details"
16994msgstr "Detalles de Asiento"
16995
16996#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:691
16997#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
16998msgid "Transfer Account"
16999msgstr "Cuenta Transferencial"
17000
17001#. Date format label for 07/31/2013
17002#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
17003msgid "US"
17004msgstr "EUA"
17005
17006#. Date format label for 31/07/2013
17007#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
17008msgid "UK"
17009msgstr "RU"
17010
17011#. Date format label for 31.07.2013
17012#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
17013msgid "Europe"
17014msgstr "Europa"
17015
17016#. Date format label for 2013-07-31
17017#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
17018msgid "ISO"
17019msgstr "ISO"
17020
17021#. Label for locale settings of formats, …
17022#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
17023#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
17024#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
17025#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56
17026msgid "Locale"
17027msgstr "Local"
17028
17029#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
17030msgid "_Reset"
17031msgstr "_Restablecer"
17032
17033#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
17034#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:597
17035msgid "<b>Separator Character</b>"
17036msgstr "<b>Carácter de separación</b>"
17037
17038#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
17039msgid ""
17040"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
17041"window\n"
17042"Press 'Close' to return to the preference window\n"
17043msgstr ""
17044"Pulse «Restituir» para usar el separador original de cuentas y cierra la "
17045"ventana de preferencias\n"
17046"Pulse «Cerrar» para regresar a la ventana de preferencias\n"
17047
17048#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
17049msgid "GnuCash Preferences"
17050msgstr "Preferencias de GnuCash"
17051
17052#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:328
17053msgid "<b>Summarybar Content</b>"
17054msgstr "<b>Barra Contenedora Resumen</b>"
17055
17056#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:338
17057msgid "Include _grand total"
17058msgstr "Incluir _saldo"
17059
17060#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:344
17061msgid ""
17062"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
17063msgstr ""
17064"Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletín monetario "
17065"predeterminada."
17066
17067#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:356
17068msgid "Include _non-currency totals"
17069msgstr "Incluir totales _no-monetarios"
17070
17071#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:362
17072msgid ""
17073"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
17074"clear, only currencies will be shown."
17075msgstr ""
17076"Si está marcado, las acciones no-monetarios serán mostrados en la barra de "
17077"resumen. Si está vacío, sólo se mostrarán las monedas."
17078
17079#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:404
17080msgid "_Relative"
17081msgstr "_Relativo"
17082
17083#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:410
17084msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
17085msgstr ""
17086"Emplee la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de "
17087"beneficios/pérdidas."
17088
17089#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:423
17090msgid "_Absolute"
17091msgstr "_Absoluto"
17092
17093#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:429
17094msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
17095msgstr ""
17096"Emplee la fecha de comienzo absoluta especificada para cálculos de beneficio/"
17097"pérdidas."
17098
17099#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442
17100msgid "Re_lative"
17101msgstr "Re_lativo"
17102
17103#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:448
17104msgid ""
17105"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
17106"use this date for net assets calculations."
17107msgstr ""
17108"Emplee la fecha de final relativa especificado para cálculos de beneficios/"
17109"pérdidas. También utilícelo para el cálculo de los activos netos."
17110
17111#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461
17112msgid "Ab_solute"
17113msgstr "Ab_soluto"
17114
17115#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:467
17116msgid ""
17117"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
17118"use this date for net assets calculations."
17119msgstr ""
17120"Emplee la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/"
17121"pérdidas. Utilícelo también esta fecha para el cálculo del activo neto."
17122
17123#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:578
17124msgid "Accounting Period"
17125msgstr "Periodo Contable"
17126
17127#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:607
17128msgid "Use _formal accounting labels"
17129msgstr "Emplee etiquetas contables _formales"
17130
17131#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:613
17132msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
17133msgstr ""
17134"Emplee únicamente «débito» y «crédito» en lugar de sinónimos informales."
17135
17136#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:628
17137msgid "<b>Labels</b>"
17138msgstr "<b>Etiquetas</b>"
17139
17140#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:648
17141#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:447
17142msgid "_None"
17143msgstr "_Ninguna"
17144
17145#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:667
17146msgid "C_redit accounts"
17147msgstr "Cuentas de c_rédito"
17148
17149#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:686
17150msgid "_Income & expense"
17151msgstr "_Ingresos y gastos"
17152
17153#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:708
17154msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
17155msgstr "<b>Balance de Reversión por Cuentas</b>"
17156
17157#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:741
17158msgid "<b>Default Currency</b>"
17159msgstr "<b>Moneda Predeterminada</b>"
17160
17161#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:754
17162#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3150
17163msgid "US Dollars (USD)"
17164msgstr "Dólares EUA (USD)"
17165
17166#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:777
17167msgid "Character"
17168msgstr "Carácter"
17169
17170#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:789
17171#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206
17172msgid "Sample"
17173msgstr "Muestra"
17174
17175#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:826
17176msgid "Show the Account Color as background"
17177msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo"
17178
17179#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:832
17180msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
17181msgstr "Muestra el Color de Cuenta como Fondo del Nombre de Cuenta."
17182
17183#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:854
17184msgid "Show the Account Color on tabs"
17185msgstr "Muestra el Color de Cuenta en las lengüetas"
17186
17187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:860
17188msgid "Show the Account Color as tab background."
17189msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo de lengüetas."
17190
17191#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:894
17192msgid ""
17193"The character that will be used between components of an account name. A "
17194"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
17195"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
17196"\"period\"."
17197msgstr ""
17198"El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta. Es "
17199"válido cualquier carácter excepto letras, números y cualquiera de las "
17200"siguientes cadenas: «dos puntos» «barra izquierda», «barra derecha» y "
17201"«guión»."
17202
17203#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:914
17204#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251
17205msgid "Ch_oose"
17206msgstr "_Elegir"
17207
17208#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:934
17209#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271
17210msgid "Loc_ale"
17211msgstr "Loc_al"
17212
17213#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1018
17214#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76
17215msgid "Fancy Date Format"
17216msgstr "Formato de fecha adornado"
17217
17218#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1058
17219msgid "<b>Time Format</b>"
17220msgstr "<b>Formato de Hora</b>"
17221
17222#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1078
17223msgid "U_se 24-hour clock"
17224msgstr "_Emplear 24 horas"
17225
17226#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1084
17227msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
17228msgstr "Emplee el formato temporal de 24 horas (en vez del de 12 horas)."
17229
17230#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1099
17231msgid "<b>Date Completion</b>"
17232msgstr "<b>Fecha de Terminación</b>"
17233
17234#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1112
17235msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
17236msgstr "Cuando se introduce una fecha sin año, debería tomarse"
17237
17238#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1128
17239msgid ""
17240"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
17241msgstr ""
17242"Las fechas serán completadas para que estén dentro del calendario de año "
17243"efectiva."
17244
17245#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1141
17246msgid ""
17247"In a sliding 12-month window starting this\n"
17248"many months before the current month"
17249msgstr ""
17250"En una ventana móvil de 12 meses, empezando ésta\n"
17251"muchos meses antes del mes actual"
17252
17253#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1165
17254msgid "Enter number of months."
17255msgstr "Introduzca el número de meses."
17256
17257#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1186
17258msgid "Use the date format specified by the system locale."
17259msgstr "Emplee el formato de fecha especificado por el sistema local."
17260
17261#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1212
17262msgid "<b>Numbers</b>"
17263msgstr "<b>Números</b>"
17264
17265#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1222
17266msgid "Force P_rices to display as decimals"
17267msgstr "Forzar p_recios a mostrarse como decimales"
17268
17269#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1240
17270msgid "Display ne_gative amounts in red"
17271msgstr "Representar cantidades ne_gativas en rojo"
17272
17273#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1246
17274msgid "Display negative amounts in red."
17275msgstr "Representar cantidades negativas en rojo."
17276
17277#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258
17278msgid "_Automatic decimal point"
17279msgstr "Coma decimal _automática"
17280
17281#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1264
17282msgid ""
17283"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
17284"one."
17285msgstr ""
17286"Introduce una coma decimal automáticamente dentro de los valores que son "
17287"introducidos sin uno."
17288
17289#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1279
17290msgid "_Decimal places"
17291msgstr "Número de _decimales"
17292
17293#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1294
17294msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
17295msgstr "Cuantos dígitos decimales automáticos se rellenarán."
17296
17297#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1386
17298msgid "Numbers, Date, Time"
17299msgstr "Números, Fecha, Hora"
17300
17301#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417
17302msgid "Perform account list _setup on new file"
17303msgstr "Realizar una _configuración de plan contable al crear un fichero nuevo"
17304
17305#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1423
17306msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
17307msgstr ""
17308"Presentar el diálogo de listado de cuenta nueva cuando seleccione "
17309"Archivo→Crear fichero."
17310
17311#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454
17312msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
17313msgstr "Representar «_consejo del día» en el diálogo"
17314
17315#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460
17316msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
17317msgstr "Representar consejos de uso de GnuCash al iniciar."
17318
17319#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1481
17320msgid "How many days to keep old log/backup files."
17321msgstr ""
17322"Cuantos días para conservar los antiguos ficheros de bitácora/respaldo."
17323
17324#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500
17325#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619
17326#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:658
17327#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:987
17328#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1047
17329msgid "days"
17330msgstr "días"
17331
17332#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1519
17333msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
17334msgstr "<b>_Conservar ficheros de boletín/respaldo</b>"
17335
17336#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1531
17337msgid "Com_press files"
17338msgstr "Com_primir ficheros"
17339
17340#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1537
17341msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
17342msgstr "Comprimir el fichero de datos con gzip al guardarlo en disco."
17343
17344#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1552
17345msgid "<b>Files</b>"
17346msgstr "<b>Ficheros</b>"
17347
17348#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1585
17349msgid "<b>Search Dialog</b>"
17350msgstr "<b>Diálogo de Búsqueda</b>"
17351
17352#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1598
17353msgid "New search _limit"
17354msgstr "_Límite de búsqueda nueva"
17355
17356#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1613
17357msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
17358msgstr ""
17359"Predetermina a «nueva búsqueda» si es menor que este número de elementos es "
17360"devuelto."
17361
17362#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1629
17363msgid "Show splash scree_n"
17364msgstr "Mostrar _pantalla de presentación"
17365
17366#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1635
17367msgid "Show splash screen at startup."
17368msgstr "Mostrar pantalla de presentación al inicio."
17369
17370#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1650
17371msgid "Auto-save time _interval"
17372msgstr "_Intervalo de tiempo para auto-guardar"
17373
17374#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1689
17375msgid "minutes"
17376msgstr "minutos"
17377
17378#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1705
17379msgid "Show auto-save confirmation _question"
17380msgstr "Mostrar la _pregunta de confirmación de autoguardado"
17381
17382#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1711
17383msgid ""
17384"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
17385"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
17386msgstr ""
17387"Si se activa, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que se "
17388"inicia la característica de auto-guardado. En otro caso no se muestra esta "
17389"explicación."
17390
17391#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751
17392#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1234
17393msgid "For"
17394msgstr "Durante"
17395
17396#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1769
17397#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1202
17398msgid "Forever"
17399msgstr "Siempre"
17400
17401#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1808
17402msgid "Time to _wait for answer"
17403msgstr "Tiempo de _espera para responder"
17404
17405#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1845
17406msgid "seconds"
17407msgstr "segundos"
17408
17409#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1873
17410#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1891
17411msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
17412msgstr "La cabecera de ruta para Rutas Relativas de Ficheros Enlazados"
17413
17414#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920
17415msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
17416msgstr "Habilitar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución"
17417
17418#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
17419msgid ""
17420"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
17421"views like the Accounts page."
17422msgstr ""
17423"Habilitar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución. Estos "
17424"principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
17425
17426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1937
17427msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
17428msgstr "Habilitar líneas verticales de rejilla en visores de distribución"
17429
17430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
17431msgid ""
17432"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
17433"views like the Accounts page."
17434msgstr ""
17435"Habilita líneas verticales de rejilla en visores de distribución. Estos "
17436"principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
17437
17438#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1957
17439msgid "<b>Linked Files</b>"
17440msgstr "<b>Ficheros Enlazados</b>"
17441
17442# action → operación
17443#. Preferences->Online Banking:Generic
17444#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2052
17445msgid "Enable skip transaction action"
17446msgstr "Habilitar operación omitir asiento"
17447
17448#. Preferences->Online Banking:Generic
17449#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2071
17450msgid "Enable update match action"
17451msgstr "Habilitar actualización de operación cotejada"
17452
17453#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2110
17454msgid ""
17455"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
17456"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
17457"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
17458"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
17459"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
17460"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
17461"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
17462"recognised as a match."
17463msgstr ""
17464"En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que "
17465"no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden sus comisiones "
17466"directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como un asiento separada o en "
17467"sus comisiones mensuales de banca. Por ejemplo, usted retira 100€ y se le "
17468"cargan 101,50€ más por gastos interbancarios. Si introduce manualmente 100€, "
17469"las cantidades no cotejarán. Debería configurar esto para cualquier cosa sea "
17470"el máximo cono comisión dentro de su área (en unidades de su moneda local), "
17471"de forma que el el asiento sea reconocida cono un cotejo."
17472
17473#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133
17474msgid ""
17475"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
17476"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
17477msgstr ""
17478"Un asiento cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona verde (superior "
17479"o igual al límite de Auto-PUNTEAR) por omisión será PUNTEAdo."
17480
17481#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2155
17482msgid ""
17483"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
17484"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
17485"default."
17486msgstr ""
17487"Un asiento cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona roja (superior "
17488"al umbral mostrado, pero inferior o igual al umbral para Auto-AÑADIRLO) por "
17489"omisión será AÑADIDO."
17490
17491#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2177
17492msgid ""
17493"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
17494"list."
17495msgstr ""
17496"El punto mínimo de cotejo potencia debe ser enseñado en la lista de cotejos."
17497
17498#. Preferences->Online Banking:Generic
17499#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198
17500msgid "Commercial ATM _fees threshold"
17501msgstr "Umbral de _comisión de cajeros automáticos"
17502
17503#. Preferences->Online Banking:Generic
17504#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2212
17505msgid "Auto-c_lear threshold"
17506msgstr "Umbral auto-_puntear"
17507
17508#. Preferences->Online Banking:Generic
17509#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226
17510msgid "Auto-_add threshold"
17511msgstr "_Auto-agregar umbral"
17512
17513#. Preferences->Online Banking:Generic
17514#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2240
17515msgid "Match _display threshold"
17516msgstr "Umbral para _representar cotejos"
17517
17518#. Preferences->Online Banking:Generic
17519#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251
17520msgid "Use _bayesian matching"
17521msgstr "Emplee cotejos _bayesianos"
17522
17523#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2257
17524msgid ""
17525"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
17526msgstr ""
17527"Emplee algoritmos bayesianos para cotejar los asientos nuevas con las "
17528"cuentas existentes."
17529
17530#. Preferences->Online Banking:Generic
17531#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2291
17532msgid "Likely match _day threshold"
17533msgstr "Como cotejar _umbral de día"
17534
17535#. Preferences->Online Banking:Generic
17536#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304
17537msgid "_Unlikely match day threshold"
17538msgstr "_Umbral de día para cotejados distintos"
17539
17540#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318
17541msgid ""
17542"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
17543"Default is 4 days."
17544msgstr ""
17545"Un asiento cuya fecha está escrita dentro del umbral es similar a ser un "
17546"cotejo. Predefinido son 4 días."
17547
17548#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2340
17549msgid ""
17550"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
17551"Default is 14 days."
17552msgstr ""
17553"Un asiento cuya fecha está fuera del umbral es distinto a ser un cotejo. Por "
17554"defecto es de 14 días."
17555
17556#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2385
17557msgid "<b>Checks</b>"
17558msgstr "<b>Comprobaciones</b>"
17559
17560#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2400
17561msgid "The default check printing font."
17562msgstr "El tipograma de escritura para casillas predeterminadas."
17563
17564#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2410
17565msgid "Print _date format"
17566msgstr "Formato de _fecha impresa"
17567
17568#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
17569msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
17570msgstr ""
17571"Debajo de las fechas efectivas, declare el formato de esa fecha en el tipo "
17572"de 8 puntos."
17573
17574#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2428
17575msgid "Print _blocking chars"
17576msgstr "Escribir caracteres de _bloqueo"
17577
17578#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
17579msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
17580msgstr ""
17581"Escribir '***' antes y después de cada campo de texto en la comprobación."
17582
17583#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2449
17584msgid "Default _font"
17585msgstr "Tipo de _letra predeterminada"
17586
17587#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2478
17588msgid "Printing"
17589msgstr "Escribiendo"
17590
17591#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507
17592msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
17593msgstr "«_Introducir» mueve al asiento en blanco"
17594
17595#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513
17596msgid ""
17597"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
17598"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
17599"down one row."
17600msgstr ""
17601"Si está marcado, pulsando la tecla «Entrar» le llevará a la ubicación del "
17602"asiento en blanco dentro del registro. Si está vacío, pulsando la tecla "
17603"«Introducir» le bajará una fila."
17604
17605#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525
17606msgid "_Auto-raise lists"
17607msgstr "_Auto-elevar listados"
17608
17609#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2531
17610msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
17611msgstr "Auto-Elevar el listado de cuentas u operaciones durante entrada."
17612
17613#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2543
17614msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
17615msgstr ""
17616"Lengüeta de Operación _incluye Transferencia sobre Asientos Registradas"
17617
17618#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549
17619msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
17620msgstr "Ir al campo Transferir cuando el asiento memorizada sea autorellenada."
17621
17622#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2574
17623msgid "<b>Reconciling</b>"
17624msgstr "<b>Conciliando…</b>"
17625
17626#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2584
17627msgid "Check cleared _transactions"
17628msgstr "Marcar _asientos punteadas"
17629
17630#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2590
17631msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
17632msgstr ""
17633"Pre-comprobar asientos punteadas cuando cree un diálogo de conciliación."
17634
17635#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602
17636msgid "Automatic credit card _payment"
17637msgstr "Auto-_liquidación por tarjeta de crédito"
17638
17639#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2608
17640msgid ""
17641"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
17642"card payment."
17643msgstr ""
17644"Tras conciliar una tarjeta de crédito declarada, solicite al usuario la "
17645"introducción de una liquidación por tarjeta de crédito."
17646
17647#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620
17648msgid "Always reconcile to t_oday"
17649msgstr "Siempre conciliar al día de h_oy"
17650
17651#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2626
17652msgid ""
17653"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
17654"regardless of previous reconciliations."
17655msgstr ""
17656"Si está activada, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha "
17657"del día para la fecha de declarada, a no ser que previno la conciliación."
17658
17659#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2651
17660msgid "<b>Graphics</b>"
17661msgstr "<b>Gráficos</b>"
17662
17663#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2661
17664msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
17665msgstr "_Emplear tema de colores compilados en GnuCash"
17666
17667#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2667
17668msgid ""
17669"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
17670"this if you want to use the system color theme instead."
17671msgstr ""
17672"GnuCash por defecto utiliza un tema amarillo/verde para las ventanas del "
17673"registro. Desmarque esto si quiere emplear el color del tema del sistema en "
17674"su lugar."
17675
17676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679
17677msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
17678msgstr "Colores del _modo doble alternan con asientos"
17679
17680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2685
17681msgid ""
17682"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
17683"alternating by row."
17684msgstr ""
17685"Alternar color principal y secundario en cada asiento, en vez de alternarlo "
17686"por fila."
17687
17688#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2697
17689msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
17690msgstr "Dibujar líneas hori_zontales entre filas"
17691
17692#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2703
17693msgid "Show horizontal borders on the cells."
17694msgstr "Mostrar bordes horizontales en las casillas."
17695
17696#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2715
17697msgid "Draw _vertical lines between columns"
17698msgstr "Dibujar líneas _verticales entre columnas"
17699
17700#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2721
17701msgid "Show vertical borders on the cells."
17702msgstr "Muestra bordes verticales sobre las casillas."
17703
17704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2746
17705#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
17706#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
17707#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335
17708#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
17709#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349
17710#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356
17711#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363
17712#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370
17713msgid "Layout"
17714msgstr "Diseño"
17715
17716#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758
17717msgid "_Future transactions after blank transaction"
17718msgstr "_Asientos futuros tras asiento en blanco"
17719
17720#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2764
17721msgid ""
17722"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
17723"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
17724"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
17725msgstr ""
17726"Si está marcado, asientos con una fecha en el futuro serán representadas al "
17727"suelo del registro tras el asiento en blanco. Si está vacío, el asiento en "
17728"blanco estará al fondo del registro después de todas los asientos."
17729
17730#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803
17731msgid "<b>Default Style</b>"
17732msgstr "<b>Estilo Predet.</b>"
17733
17734#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2826
17735msgid "<b>Other Defaults</b>"
17736msgstr "<b>Otros Predet.</b>"
17737
17738#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836
17739msgid "_Basic ledger"
17740msgstr "Libro _básico"
17741
17742#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2855
17743msgid "_Auto-split ledger"
17744msgstr "_Libro general auto-desglosado"
17745
17746#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2896
17747msgid "Number of _transactions"
17748msgstr "Número de _asientos"
17749
17750#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929
17751msgid "_Double line mode"
17752msgstr "Modo línea _doble"
17753
17754#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2935
17755msgid ""
17756"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
17757"affect expanded transactions."
17758msgstr ""
17759"Muestra dos líneas de información para cada asiento en vez de una. No afecta "
17760"a los asientos expandidos."
17761
17762#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947
17763msgid "Register opens in a new _window"
17764msgstr "El registro se abre en una _ventana nueva"
17765
17766#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953
17767msgid ""
17768"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
17769"clear, the register will be opened in the current window."
17770msgstr ""
17771"Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana de nivel "
17772"techo. Si está vacío, el registro será abierto en la ventana efectiva."
17773
17774#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965
17775msgid "_Only display leaf account names"
17776msgstr "_Sólo representar los nombres de ramas de cuenta"
17777
17778#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971
17779msgid ""
17780"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
17781"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
17782"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
17783"option implies that you use unique leaf names."
17784msgstr ""
17785"Si está marcado, sólo los nombres de las ramas de cuentas están "
17786"representadas dentro de los registros y en la ventana emergente de "
17787"selección. El comportamiento predeterminado es representar el nombre "
17788"completo, incluyendo la ruta en el plan contable. Comprobar esta opción "
17789"implica que usted utiliza nombres de ramas únicas."
17790
17791#. Register2 feature
17792#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986
17793msgid "Number of _characters for auto complete"
17794msgstr "Número de _caracteres para autocompletado"
17795
17796#. Register2 feature
17797#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3020
17798msgid "Show the _entered and reconcile dates"
17799msgstr "Mostrar las _fechas introducidas y conciliadas"
17800
17801#. Register2 feature
17802#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3036
17803msgid "Show the calendar b_uttons"
17804msgstr "Mostrar los _botones del calendario"
17805
17806#. Register2 feature
17807#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3052
17808msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
17809msgstr "_Mover la selección al desglose en blanco al expandir"
17810
17811#. Register2 feature
17812#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068
17813msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
17814msgstr "_Mostrar fechas introducidas y conciliadas en la selección"
17815
17816#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3131
17817msgid "Register Defaults"
17818msgstr "Registro Predeterminado"
17819
17820#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3162
17821msgid "<b>Default Report Currency</b>"
17822msgstr "<b>Boletín Monetario Predeterminado</b>"
17823
17824#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3185
17825msgid "<b>Location</b>"
17826msgstr "<b>Ubicación</b>"
17827
17828#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3195
17829msgid "Report opens in a new _window"
17830msgstr "El boletín se abre en una _ventana nueva"
17831
17832#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3201
17833msgid ""
17834"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
17835"clear, the report will be opened in the current window."
17836msgstr ""
17837"Si está marcado, cada boletín se abrirá en su propia ventana de nivel techo. "
17838"Si está vacío, el boletín se abrirá en la ventana efectiva."
17839
17840#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3229
17841#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3309
17842msgid "Default zoom level"
17843msgstr "Nivel de zoom predeterminado"
17844
17845#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3344
17846msgid "Reports"
17847msgstr "Informes"
17848
17849#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3363
17850msgid "<b>Window Geometry</b>"
17851msgstr "<b>Geometría de Ventana</b>"
17852
17853#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3383
17854msgid "_Save window size and position"
17855msgstr "_Guardar tamaños y posiciones de ventanas"
17856
17857#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3389
17858msgid "Save window size and location when it is closed."
17859msgstr "Guarda tamaño y localización cuando está cerrado."
17860
17861#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3402
17862msgid "Bring the most _recent tab to the front"
17863msgstr "Traer la lengüeta más _reciente al frente"
17864
17865#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
17866msgid "<b>Tab Position</b>"
17867msgstr "<b>Posición de Lengüeta</b>"
17868
17869#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3444
17870msgid "To_p"
17871msgstr "_Techo"
17872
17873#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3463
17874msgid "B_ottom"
17875msgstr "_Suelo"
17876
17877#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3482
17878msgid "_Left"
17879msgstr "_Izquierda"
17880
17881#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3501
17882msgid "_Right"
17883msgstr "_Derecha"
17884
17885#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3523
17886msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
17887msgstr "<b>Posición a Barra de Resumen</b>"
17888
17889#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3552
17890#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270
17891msgid "Bottom"
17892msgstr "Suelo"
17893
17894#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3584
17895msgid "<b>Tabs</b>"
17896msgstr "<b>Lengüetas</b>"
17897
17898#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3594
17899msgid "Show close button on _notebook tabs"
17900msgstr "Mostrar botón cerrar en _pestañas"
17901
17902#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3600
17903msgid ""
17904"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
17905"'Close' menu item."
17906msgstr ""
17907"Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno. Estas funcionan "
17908"idénticamente al elemento del menú «Cerrar»."
17909
17910#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3621
17911msgid ""
17912"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
17913"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
17914msgstr ""
17915"Si el texto en la lengüeta es más larga que este valor (el resto es "
17916"aproximado) entonces la etiqueta tendrá un corte en la mitad y remplazada "
17917"con una elipsis."
17918
17919#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3641
17920msgid "characters"
17921msgstr "caracteres"
17922
17923#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3660
17924msgid "_Width"
17925msgstr "A_nchura"
17926
17927#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671
17928msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
17929msgstr "Abrir lengüetas nuevas _adyacentes a la lengüeta actual"
17930
17931#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677
17932msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
17933msgstr ""
17934"Abre una lengüeta nueva adyacente a la lengüeta actual en vez de la del "
17935"final."
17936
17937#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3716
17938msgid "Windows"
17939msgstr "Ventanas"
17940
17941#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3759
17942#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3782
17943msgid "Online Quotes"
17944msgstr "Conexión de Cotizaciones"
17945
17946# Buy ID: ID de compra
17947#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
17948msgid "Bid"
17949msgstr "Compra"
17950
17951#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
17952msgid "Ask"
17953msgstr "Razón"
17954
17955#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
17956msgid "Last"
17957msgstr "Último"
17958
17959#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
17960msgid "Net Asset Value"
17961msgstr "Valor de Activo Neto"
17962
17963#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
17964msgid "Price Editor"
17965msgstr "Editor de cotizaciones"
17966
17967#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
17968msgid "_Namespace"
17969msgstr "_Nombre Espaciado"
17970
17971#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188
17972msgid "S_ource"
17973msgstr "_Origen"
17974
17975#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369
17976msgid "Remove Old Prices"
17977msgstr "Quitar Precios Antiguos"
17978
17979#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431
17980msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
17981msgstr "Borra todos los precios coincidiendo en los criterios siguientes:"
17982
17983#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:451
17984msgid "Remove all prices before date."
17985msgstr "Quita todos los precios anteriores a la fecha."
17986
17987#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:465
17988msgid "Last of _Week"
17989msgstr "Última de _Semana"
17990
17991#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:469
17992msgid "Keep the last price of each week if present before date."
17993msgstr ""
17994"Conserva el precio último para cada semana si presenta antes de la fecha."
17995
17996#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:482
17997msgid "Last of _Month"
17998msgstr "Último del _Mes"
17999
18000#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:486
18001msgid "Keep the last price of each month if present before date."
18002msgstr "Conserva el precio último para cada mes si presenta antes de la fecha."
18003
18004#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:499
18005msgid "Last of _Quarter"
18006msgstr "Último del _Trimestre"
18007
18008#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503
18009msgid ""
18010"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
18011"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
18012msgstr ""
18013"Conservar el último precio de cada trimestre fiscal si se presenta antes de "
18014"la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo "
18015"de contabilización."
18016
18017#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
18018msgid "Last of _Period"
18019msgstr "Último del _Periodo"
18020
18021#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520
18022msgid ""
18023"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
18024"period is derived from the accounting period end date."
18025msgstr ""
18026"Conservar el último precio de cada periodo fiscal si se presenta antes de la "
18027"fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de "
18028"contabilización."
18029
18030#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
18031msgid "_Scaled"
18032msgstr "_Escalada"
18033
18034#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537
18035msgid ""
18036"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
18037"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
18038"for dates older than six months to a year."
18039msgstr ""
18040"Con la opción de escala, precios son quitados relativos para la fecha "
18041"seleccionada. 'Una vez al mes' se emplea para datos más antiguos que un año "
18042"y 'Una vez por semana' está empleado para dostos más antigis que seis meses "
18043"a un año."
18044
18045#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
18046msgid "First Date"
18047msgstr "Fecha Primera"
18048
18049#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:616
18050msgid "From these Commodities"
18051msgstr "Desde estas Accións"
18052
18053#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:630
18054msgid "Keeping the last available price for option"
18055msgstr "Conservar el último precio disponible para opción"
18056
18057#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662
18058msgid "Include _Fetched online prices"
18059msgstr "Incluir precios _traídos por conexión"
18060
18061#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666
18062msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
18063msgstr ""
18064"Si está activado, serán incluidos los precios agregados por Financia::"
18065"Cotización."
18066
18067#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681
18068msgid "Include manually _Entered prices"
18069msgstr "Incluir manualmente los precios _introducidos"
18070
18071#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685
18072msgid "If activated, include manually entered prices."
18073msgstr "Si está activado, incluye manualmente precios introducidos."
18074
18075#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:702
18076msgid "_Added by the application"
18077msgstr "_Añadido por la aplicación"
18078
18079#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:706
18080msgid ""
18081"If activated, include application added prices.\n"
18082"\n"
18083"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
18084"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
18085"are able to correctly report values so removing them may make this less "
18086"reliable."
18087msgstr ""
18088"Si está activado, incluye precios añadidos por aplicación.\n"
18089"\n"
18090"Estos precios fueron añadidos tal que siempre hay un precio «cercanos en "
18091"tiempo» para cada asiento multicolumna tal que la página de Cuentas y "
18092"boletines son capaces de informar correctamente valores tal que quitándolos "
18093"puede hacer esto menos fiable."
18094
18095#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
18096msgid "Before _Date"
18097msgstr "Anterior a _fecha"
18098
18099#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795
18100#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82
18101msgid "Price Database"
18102msgstr "Base de datos de precios"
18103
18104#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:842
18105msgid "Add a new price."
18106msgstr "Agrega un precio nuevo."
18107
18108#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860
18109msgid "Remove the current price."
18110msgstr "Quita el precio efectivo."
18111
18112#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:878
18113msgid "Edit the current price."
18114msgstr "Edita el precio efectivo."
18115
18116#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:890
18117msgid "Remove _Old"
18118msgstr "Quitar Antigu_os"
18119
18120#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895
18121msgid "Remove prices older than a user-entered date."
18122msgstr "Quita precios más anteriores que la fecha introducida por el usuario."
18123
18124#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907
18125msgid "_Get Quotes"
18126msgstr "_Obtener cotizaciones"
18127
18128#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:912
18129msgid "Get new online quotes for stock accounts."
18130msgstr "Descargar nuevas conexiones de cotizaciones para cuentas de reservas."
18131
18132#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
18133msgid "Save Custom Check Format"
18134msgstr "Guarda Formato de Comprobación Personalizada"
18135
18136#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
18137msgid ""
18138"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
18139"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
18140"custom format will cause that format to be overwritten."
18141msgstr ""
18142"Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este título aparecerá "
18143"dentro del selector «Formato de comprobación» del diálogo Escribir "
18144"Comprobación. Empleando el título de un formato personalizado ya existente "
18145"causará que el formato sea sobrescrito."
18146
18147#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
18148msgid "Inches"
18149msgstr "Pulgadas"
18150
18151#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
18152msgid "Centimeters"
18153msgstr "Centímetros"
18154
18155#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
18156msgid "Millimeters"
18157msgstr "Milímetros"
18158
18159#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:253
18160msgid "Points"
18161msgstr "Puntos"
18162
18163#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
18164msgid "Middle"
18165msgstr "Medio"
18166
18167#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
18168msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
18169msgstr "Quicken/QuickBooks™ (Sobre EE. UU.)"
18170
18171#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
18172msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
18173msgstr "Comprobante Deluxe™ Personal (Sobre EE. UU.)"
18174
18175#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
18176msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
18177msgstr "Comprobante Quicken™ Wallet (lateral)"
18178
18179#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347
18180msgid "_Print"
18181msgstr "_Imprimir"
18182
18183#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:386
18184msgid "Check _format"
18185msgstr "_Formato de comprobación"
18186
18187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401
18188msgid "Check po_sition"
18189msgstr "Po_sición de comprobación"
18190
18191#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:417
18192msgid "_Date format"
18193msgstr "Formato de _fecha"
18194
18195#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:531
18196msgid ""
18197"Check format must have an\n"
18198"ADDRESS item defined in order\n"
18199"to print an address on the check."
18200msgstr ""
18201"Compruebe que el formato debe\n"
18202"tener un elemento de dirección\n"
18203"DIRECCIÓN definida con el fin de\n"
18204"para escribir una dirección en\n"
18205"la comprobación."
18206
18207#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:535
18208#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
18209msgid "_Address"
18210msgstr "_Dirección"
18211
18212#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:562
18213msgid "Checks on first _page"
18214msgstr "Comprobaciones en la primera _página"
18215
18216#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:661
18217msgid "x"
18218msgstr "x"
18219
18220#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:673
18221msgid "y"
18222msgstr "y"
18223
18224#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:686
18225msgid "Pa_yee"
18226msgstr "_Portador"
18227
18228#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:716
18229msgid "Amount (_words)"
18230msgstr "Cantidad (_palabras)"
18231
18232#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:731
18233msgid "Amount (_numbers)"
18234msgstr "Cantidad (_números)"
18235
18236#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:939
18237msgid "_Units"
18238msgstr "_Unidades"
18239
18240#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:970
18241msgid "_Translation"
18242msgstr "_Translación"
18243
18244#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:985
18245msgid "_Rotation"
18246msgstr "_Rotación"
18247
18248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1032
18249msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
18250msgstr "El punto origen es la esquina superior izquierda de la página."
18251
18252#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1045
18253msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
18254msgstr "El punto origen es la esquina inferior izquierda de la página."
18255
18256#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1058
18257msgid "Degrees"
18258msgstr "Grados"
18259
18260#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1067
18261msgid "_Save Format"
18262msgstr "Guardar _formato"
18263
18264#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
18265msgid "Splits Memo"
18266msgstr "Desgloses de Memorándum"
18267
18268#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
18269msgid "Splits Amount"
18270msgstr "Desgloses de Débito"
18271
18272#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
18273msgid "Splits Account"
18274msgstr "Desgloses de Cuenta"
18275
18276#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1368
18277msgid "Custom format"
18278msgstr "Formato personalizado"
18279
18280#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
18281msgid "Working..."
18282msgstr "Ocupado…"
18283
18284#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
18285msgid "<b>A_vailable reports</b>"
18286msgstr "<b>Boletines _disponibles</b>"
18287
18288#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
18289msgid "<b>_Selected Reports</b>"
18290msgstr "<b>_Boletines Seleccionados</b>"
18291
18292#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
18293msgid "A_dd >>"
18294msgstr "_Agregar >>"
18295
18296#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
18297msgid "<< _Remove"
18298msgstr "≪ _Retirar"
18299
18300#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
18301msgid "Move _up"
18302msgstr "_Subir"
18303
18304#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
18305msgid "Move dow_n"
18306msgstr "_Bajar"
18307
18308#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
18309msgid "Si_ze..."
18310msgstr "_Tamaño…"
18311
18312#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:257
18313msgid "HTML Style Sheets"
18314msgstr "Hojas de estilo HTML"
18315
18316#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:306
18317msgid "<b>Available style sheets</b>"
18318msgstr "<b>Hojas de estilo disponibles</b>"
18319
18320#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:386
18321msgid "<b>Style sheet options</b>"
18322msgstr "<b>Opciones de hoja de estilo</b>"
18323
18324#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:440
18325msgid "Report Size"
18326msgstr "Tamaño del boletín"
18327
18328#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:505
18329msgid "Enter report row/column span"
18330msgstr "Introducir desglose del boletín por filas/columnas"
18331
18332#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:550
18333msgid "_Row span"
18334msgstr "Expandi_r fila"
18335
18336#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:565
18337msgid "_Column span"
18338msgstr "Expandir _columna"
18339
18340#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594
18341msgid "Select HTML Style Sheet"
18342msgstr "Seleccione hoja de estilo HTML"
18343
18344#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:720
18345msgid "New Style Sheet"
18346msgstr "Crear Hoja de Estilo"
18347
18348#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:776
18349msgid "<b>New style sheet info</b>"
18350msgstr "<b>Información de la hoja de estilo nueva</b>"
18351
18352#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811
18353msgid "_Template"
18354msgstr "Plan_tilla"
18355
18356#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
18357msgid "Reset Warnings"
18358msgstr "Restablecer advertencias"
18359
18360#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
18361msgid ""
18362"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
18363"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
18364"then click OK."
18365msgstr ""
18366"Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren. "
18367"Para reactivar cualquiera de estos diálogos, seleccione la casilla de marca "
18368"siguiente al diálogo, y entonces pulse Aceptar."
18369
18370#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
18371msgid "_Unselect All"
18372msgstr "_Deseleccionar todo"
18373
18374#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
18375msgid "No warnings to reset."
18376msgstr "Ninguna advertencia para restaurar."
18377
18378#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
18379msgid "Permanent Warnings"
18380msgstr "Advertencias permanentes"
18381
18382#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
18383msgid "Temporary Warnings"
18384msgstr "Advertencias Temporales"
18385
18386#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
18387msgid "_New item..."
18388msgstr "Crear _elemento…"
18389
18390#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
18391msgid "_Find"
18392msgstr "_Buscar"
18393
18394#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
18395msgid " Search "
18396msgstr " Buscar "
18397
18398#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
18399msgid "Search for items where"
18400msgstr "Buscar objetos donde"
18401
18402#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
18403msgid "<b>Match all entries</b>"
18404msgstr "<b>Cotejar todos los apuntes</b>"
18405
18406#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:298
18407msgid "Search Criteria"
18408msgstr "Criterio de Búsqueda"
18409
18410#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
18411msgid "New search"
18412msgstr "Nueva búsqueda"
18413
18414#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
18415msgid "Refine current search"
18416msgstr "Refina la búsqueda efectiva"
18417
18418#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
18419msgid "Add results to current search"
18420msgstr "Agregar resultados a la búsqueda efectiva"
18421
18422#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:382
18423msgid "Delete results from current search"
18424msgstr "Borra resultados de la búsqueda efectiva"
18425
18426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:410
18427msgid "Search only active data"
18428msgstr "Buscar sólo datos activos"
18429
18430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416
18431msgid ""
18432"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
18433msgstr ""
18434"Escoja si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como "
18435"«activo»."
18436
18437#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:434
18438msgid "Type of search"
18439msgstr "Tipo de búsqueda"
18440
18441#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
18442msgid "Account Deletion"
18443msgstr "Borrado de Cuenta"
18444
18445#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
18446msgid ""
18447"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
18448"now be corrected. Press OK to edit them."
18449msgstr ""
18450"Las Asientos Planificados siguientes hacen referencia a la cuenta eliminada "
18451"y debe ser corregida. Pulse “Aceptar” para editarlas."
18452
18453#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
18454#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
18455#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759
18456#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122
18457#: gnucash/report/trep-engine.scm:302 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
18458msgid "Daily"
18459msgstr "Diariamente"
18460
18461#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
18462msgid "Bi-Weekly"
18463msgstr "Quincenalmente"
18464
18465#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141
18466#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
18467#: gnucash/report/trep-engine.scm:332 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
18468msgid "Yearly"
18469msgstr "Anualmente"
18470
18471#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147
18472msgid "Make Scheduled Transaction"
18473msgstr "Crear Asiento Planificado"
18474
18475#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:162
18476msgid "Advanced..."
18477msgstr "Avanzado…"
18478
18479#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:312
18480msgid "Never End"
18481msgstr "Nunca Finalizar"
18482
18483#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:364
18484msgid "Number of Occurrences"
18485msgstr "Número de Coincidencias"
18486
18487#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:512
18488msgid "<b>Since Last Run</b>"
18489msgstr "<b>Desde Última Ejecución</b>"
18490
18491#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:535
18492msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
18493msgstr "<b>Editor de Asiento Predeterminadas</b>"
18494
18495#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
18496msgid "_Run when data file opened"
18497msgstr "Ejecuta_r cuando el fichero de datos esté abierto"
18498
18499#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:549
18500msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
18501msgstr ""
18502"Inicio el proceso «desde la última ejecución» cuando se abra un fichero."
18503
18504#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
18505msgid "_Show notification window"
18506msgstr "_Mostrar ventana de notificación"
18507
18508#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566
18509msgid ""
18510"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
18511"is opened."
18512msgstr ""
18513"Muestra la ventana de notificación «desde la última ejecución» cuando se "
18514"abre un fichero."
18515
18516#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
18517msgid "_Auto-create new transactions"
18518msgstr "_Auto-crear asientos nuevos"
18519
18520#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583
18521msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
18522msgstr ""
18523"Fija el indicador 'autocrear' en los asientos planificados nuevamente "
18524"creadas."
18525
18526#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603
18527msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
18528msgstr "Comenzar notificaciones estos días antes que el asiento sea creado."
18529
18530#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:642
18531msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
18532msgstr "Crea el asiento esta cantidad de días antes de su fecha efectiva."
18533
18534#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:674
18535msgid "_Notify before transactions are created"
18536msgstr "_Notificar antes de crear los asientos"
18537
18538#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679
18539msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
18540msgstr ""
18541"Fija el indicador 'notificar' en los asientos planificados creadas "
18542"recientemente."
18543
18544#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698
18545msgid "Crea_te in advance"
18546msgstr "Crear an_ticipo"
18547
18548#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:713
18549msgid "R_emind in advance"
18550msgstr "R_ecordar anticipo"
18551
18552#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
18553msgid "Re_view created transactions"
18554msgstr "Re_visar asientos creadas"
18555
18556#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728
18557msgid ""
18558"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
18559"dialog."
18560msgstr ""
18561"Fija «Revisar asientos creadas» como lo predeterminado dentro del diálogo "
18562"«desde última ejecución»."
18563
18564#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:765
18565msgid "Edit Scheduled Transaction"
18566msgstr "Editar Asiento Planificado"
18567
18568#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:930
18569msgid "Create in advance"
18570msgstr "Crear con anticipo"
18571
18572#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:945
18573msgid "Remind in advance"
18574msgstr "Recordar anticipo"
18575
18576#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1004
18577msgid "Create automatically"
18578msgstr "Crear automáticamente"
18579
18580#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1008
18581msgid "Conditional on splits not having variables"
18582msgstr "Condicional en desgloses que no tienen variables"
18583
18584#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1079
18585msgid "Notify me when created"
18586msgstr "Avisarme cuando se cree"
18587
18588#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1127
18589msgid "<b>Occurrences</b>"
18590msgstr "<b>Coincidencias</b>"
18591
18592#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150
18593msgid "Last Occurred: "
18594msgstr "Última coincidencia: "
18595
18596#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184
18597msgid "Repeats:"
18598msgstr "Repeticiones:"
18599
18600#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1218
18601msgid "Until"
18602msgstr "Hasta"
18603
18604#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1253
18605msgid "occurrences"
18606msgstr "coincidencias"
18607
18608#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1265
18609msgid "remaining"
18610msgstr "restantes"
18611
18612#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1347
18613msgid "Overview"
18614msgstr "Sinopsis"
18615
18616#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
18617msgid "Template Transaction"
18618msgstr "Plantilla Asiento"
18619
18620#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1454
18621msgid "Since Last Run..."
18622msgstr "Desde la última ejecución…"
18623
18624#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1554
18625msgid "_Review created transactions"
18626msgstr "_Revisar asientos creadas"
18627
18628#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
18629msgid "Income Tax Information"
18630msgstr "Información Impositiva sobre Ingresos"
18631
18632#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:144
18633msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
18634msgstr "Pulse para modificar el Nombre y/o el Tipo Impositivo."
18635
18636#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:243
18637msgid "<b>_Accounts</b>"
18638msgstr "<b>_Cuentas</b>"
18639
18640#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:266
18641msgid "_Income"
18642msgstr "_Ingreso"
18643
18644#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:282
18645msgid "_Expense"
18646msgstr "_Gasto"
18647
18648#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:298
18649msgid "_Asset"
18650msgstr "_Activo"
18651
18652#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:314
18653msgid "_Liability/Equity"
18654msgstr "_Pasivo/Patrimonio"
18655
18656#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:468
18657msgid "<b>Account Tax Information</b>"
18658msgstr "<b>Cuenta de Información Imponible</b>"
18659
18660#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:479
18661msgid "Tax _Related"
18662msgstr "Imposición _específica"
18663
18664#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:511
18665msgid "<b>_TXF Categories</b>"
18666msgstr "<b>Categorías _TXF</b>"
18667
18668#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:615
18669msgid "<b>Payer Name Source</b>"
18670msgstr "<b>Nombre Origen del Portador</b>"
18671
18672#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:626
18673msgid "C_urrent Account"
18674msgstr "Cuenta Act_ual"
18675
18676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:676
18677msgid "<b>Copy Number</b>"
18678msgstr "<b>Copiar Número</b>"
18679
18680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
18681#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
18682msgid "Tax Tables"
18683msgstr "Lengüetas Impositivas"
18684
18685#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:143
18686msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
18687msgstr "<b>Apuntes de Lengüetas Impositivas</b>"
18688
18689#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:199
18690msgid "De_lete"
18691msgstr "Bo_rrar"
18692
18693#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:214
18694msgid "Ne_w"
18695msgstr "_Crear"
18696
18697#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:291
18698msgid "Value $"
18699msgstr "Valor €"
18700
18701#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:294
18702msgid "Percent %"
18703msgstr "Porcentaje %"
18704
18705#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:389
18706msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
18707msgstr "<b>Apunte de Lengüeta Impositiva</b>"
18708
18709#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
18710msgid "GnuCash Tip Of The Day"
18711msgstr "Consejo del día GnuCash"
18712
18713#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
18714msgid "_Previous"
18715msgstr "_Anterior"
18716
18717#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
18718msgid "_Next"
18719msgstr "_Siguiente"
18720
18721#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
18722msgid "<b>Tip of the Day</b>"
18723msgstr "<b>Consejo del día</b>"
18724
18725#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
18726msgid "_Show tips at startup"
18727msgstr "_Mostrar consejos en el inicio"
18728
18729#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
18730msgid "Transfer Funds"
18731msgstr "Transferencia de Fondos"
18732
18733#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:79
18734msgid "<b>Basic Information</b>"
18735msgstr "<b>Información Básica</b>"
18736
18737#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:438
18738#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:454
18739#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
18740msgid "Show Income/Expense"
18741msgstr "Mostrar Ingreso/Gasto"
18742
18743#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:487
18744msgid "<b>Currency Transfer</b>"
18745msgstr "<b>Transferencia Monetaria</b>"
18746
18747#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:515
18748msgid "Exchange Rate"
18749msgstr "Tipo de cambio"
18750
18751#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:596
18752msgid "_Fetch Rate"
18753msgstr "_Obtener tipo"
18754
18755#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
18756msgid "Username and Password"
18757msgstr "Usuario y Contraseña"
18758
18759#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
18760msgid "Enter your username and password"
18761msgstr "Introduzca usuario y contraseña"
18762
18763#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84
18764msgid "_Username"
18765msgstr "_Usuario"
18766
18767#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:99
18768#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:787
18769msgid "_Password"
18770msgstr "_Contraseña"
18771
18772#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158
18773msgid ""
18774"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
18775"you"
18776msgstr ""
18777"El código de proveedor. Si se deja vacío se elegirá un número razonable por "
18778"usted"
18779
18780#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
18781msgid "US (12/31/2001)"
18782msgstr "EUA (12/31/2016)"
18783
18784#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
18785msgid "UK (31/12/2001)"
18786msgstr "RU (31/12/2016)"
18787
18788#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
18789msgid "Europe (31.12.2001)"
18790msgstr "Europa (31.12.2016)"
18791
18792#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
18793msgid "ISO (2001-12-31)"
18794msgstr "ISO (2016-12-31)"
18795
18796#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
18797msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
18798msgstr "UTC - Hora Universal Coordenado"
18799
18800#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
18801msgid "No Fancy Date Format"
18802msgstr "Formato de Fecha No Adornado"
18803
18804#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65
18805msgid "%Y-%m-%d"
18806msgstr "%d-%m-%Y"
18807
18808#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77
18809msgid "Include Century"
18810msgstr "Incluir centuria"
18811
18812#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115
18813msgid "Abbreviation"
18814msgstr "Abreviatura"
18815
18816#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:225
18817msgid "Date format"
18818msgstr "Formato de fecha"
18819
18820#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
18821#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
18822#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
18823#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
18824msgid "1st"
18825msgstr "1"
18826
18827#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
18828#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
18829#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
18830#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
18831msgid "2nd"
18832msgstr "2"
18833
18834#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
18835#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
18836#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
18837#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
18838msgid "3rd"
18839msgstr "3"
18840
18841#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
18842#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
18843#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
18844#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
18845msgid "4th"
18846msgstr "4"
18847
18848#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
18849#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
18850#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
18851msgid "5th"
18852msgstr "5"
18853
18854#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
18855#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
18856#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
18857msgid "6th"
18858msgstr "6"
18859
18860#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
18861#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
18862#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
18863msgid "7th"
18864msgstr "7"
18865
18866#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
18867#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
18868#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
18869msgid "8th"
18870msgstr "8"
18871
18872#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
18873#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
18874#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
18875msgid "9th"
18876msgstr "9"
18877
18878#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
18879#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
18880#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
18881msgid "10th"
18882msgstr "10"
18883
18884#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
18885#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
18886#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
18887msgid "11th"
18888msgstr "11"
18889
18890#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
18891#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
18892#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
18893msgid "12th"
18894msgstr "12"
18895
18896#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
18897#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
18898#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
18899msgid "13th"
18900msgstr "13"
18901
18902#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
18903#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
18904#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
18905msgid "14th"
18906msgstr "14"
18907
18908#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
18909#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
18910#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
18911msgid "15th"
18912msgstr "15"
18913
18914#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
18915#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
18916#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
18917msgid "16th"
18918msgstr "16"
18919
18920#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
18921#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
18922#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
18923msgid "17th"
18924msgstr "17"
18925
18926#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
18927#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
18928#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
18929msgid "18th"
18930msgstr "18"
18931
18932#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
18933#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
18934#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
18935msgid "19th"
18936msgstr "19"
18937
18938#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
18939#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
18940#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
18941msgid "20th"
18942msgstr "20"
18943
18944#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
18945#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
18946#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
18947msgid "21st"
18948msgstr "21"
18949
18950#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
18951#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
18952#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
18953msgid "22nd"
18954msgstr "22"
18955
18956#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
18957#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
18958#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
18959msgid "23rd"
18960msgstr "23"
18961
18962#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
18963#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
18964#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
18965msgid "24th"
18966msgstr "24"
18967
18968#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
18969#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
18970#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
18971msgid "25th"
18972msgstr "25"
18973
18974#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
18975#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
18976#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
18977msgid "26th"
18978msgstr "26"
18979
18980#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
18981#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
18982#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
18983msgid "27th"
18984msgstr "27"
18985
18986#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
18987#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
18988#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
18989msgid "28th"
18990msgstr "28"
18991
18992#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
18993#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
18994#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
18995msgid "29th"
18996msgstr "29"
18997
18998#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
18999#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
19000#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
19001msgid "30th"
19002msgstr "30"
19003
19004#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
19005#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
19006#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
19007msgid "31st"
19008msgstr "31"
19009
19010#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
19011#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
19012#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
19013msgid "Last day of month"
19014msgstr "Último día del mes"
19015
19016#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
19017#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
19018#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
19019msgid "Last Monday"
19020msgstr "Último lunes"
19021
19022#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
19023#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
19024#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
19025msgid "Last Tuesday"
19026msgstr "Último martes"
19027
19028#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
19029#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
19030#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
19031msgid "Last Wednesday"
19032msgstr "Último miércoles"
19033
19034#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
19035#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
19036#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
19037msgid "Last Thursday"
19038msgstr "Último jueves"
19039
19040#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
19041#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
19042#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
19043msgid "Last Friday"
19044msgstr "Último viernes"
19045
19046#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
19047#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
19048#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
19049msgid "Last Saturday"
19050msgstr "Último sábado"
19051
19052#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
19053#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
19054#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
19055msgid "Last Sunday"
19056msgstr "Último domingo"
19057
19058#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
19059#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691
19060#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
19061msgid "Once"
19062msgstr "Unitaria"
19063
19064#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
19065#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1237
19066msgid "Semi-Monthly"
19067msgstr "Quincenal"
19068
19069#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
19070#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
19071#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
19072msgid "No change"
19073msgstr "Sin cambio"
19074
19075#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
19076#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
19077#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
19078msgid "Use previous weekday"
19079msgstr "Emplee el anterior fin del semana"
19080
19081#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
19082#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
19083#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
19084msgid "Use next weekday"
19085msgstr "Emplee el siguiente final de semana"
19086
19087#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
19088msgid "1st Mon"
19089msgstr "1º lun"
19090
19091#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
19092msgid "1st Tue"
19093msgstr "1º mar"
19094
19095#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
19096msgid "1st Wed"
19097msgstr "1º mié"
19098
19099#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
19100msgid "1st Thu"
19101msgstr "1º jue"
19102
19103#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
19104msgid "1st Fri"
19105msgstr "1º vie"
19106
19107#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
19108msgid "1st Sat"
19109msgstr "1º sáb"
19110
19111#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
19112msgid "1st Sun"
19113msgstr "1º dom"
19114
19115#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
19116msgid "2nd Mon"
19117msgstr "2º lun"
19118
19119#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
19120msgid "2nd Tue"
19121msgstr "2º mar"
19122
19123#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
19124msgid "2nd Wed"
19125msgstr "2º mié"
19126
19127#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
19128msgid "2nd Thu"
19129msgstr "2º jue"
19130
19131#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
19132msgid "2nd Fri"
19133msgstr "2º vie"
19134
19135#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
19136msgid "2nd Sat"
19137msgstr "2º sáb"
19138
19139#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
19140msgid "2nd Sun"
19141msgstr "2º dom"
19142
19143#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
19144msgid "3rd Mon"
19145msgstr "3º lun"
19146
19147#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
19148msgid "3rd Tue"
19149msgstr "3º mar"
19150
19151#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
19152msgid "3rd Wed"
19153msgstr "3º mié"
19154
19155#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
19156msgid "3rd Thu"
19157msgstr "3º jue"
19158
19159#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
19160msgid "3rd Fri"
19161msgstr "3º vie"
19162
19163#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
19164msgid "3rd Sat"
19165msgstr "3º sáb"
19166
19167#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
19168msgid "3rd Sun"
19169msgstr "3º dom"
19170
19171#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
19172msgid "4th Mon"
19173msgstr "4º lun"
19174
19175#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
19176msgid "4th Tue"
19177msgstr "4º mar"
19178
19179#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
19180msgid "4th Wed"
19181msgstr "4º mié"
19182
19183#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
19184msgid "4th Thu"
19185msgstr "4º jue"
19186
19187#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
19188msgid "4th Fri"
19189msgstr "4º vie"
19190
19191#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
19192msgid "4th Sat"
19193msgstr "4º sáb"
19194
19195#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
19196msgid "4th Sun"
19197msgstr "4º dom"
19198
19199#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:648
19200msgid "Not scheduled"
19201msgstr "Sin Planificación"
19202
19203#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:672
19204msgid "Select occurrence date above."
19205msgstr "Seleccione una fecha de coincidencia arriba."
19206
19207#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709
19208msgctxt "Daily"
19209msgid "Every"
19210msgstr "Cada"
19211
19212#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:740
19213msgctxt "Daily"
19214msgid "days."
19215msgstr "días."
19216
19217#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:786
19218msgctxt "Weekly"
19219msgid "Every"
19220msgstr "Cada"
19221
19222#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:817
19223msgctxt "Weekly"
19224msgid "weeks."
19225msgstr "semanas."
19226
19227#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:851
19228#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
19229msgid "Saturday"
19230msgstr "sábado"
19231
19232#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:866
19233#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
19234msgid "Friday"
19235msgstr "viernes"
19236
19237#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:881
19238#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
19239msgid "Wednesday"
19240msgstr "miércoles"
19241
19242#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:896
19243#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
19244msgid "Thursday"
19245msgstr "jueves"
19246
19247#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:911
19248#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
19249msgid "Sunday"
19250msgstr "domingo"
19251
19252#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:926
19253#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
19254msgid "Monday"
19255msgstr "lunes"
19256
19257#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:941
19258#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
19259msgid "Tuesday"
19260msgstr "martes"
19261
19262#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1021
19263msgctxt "Semimonthly"
19264msgid "Every"
19265msgstr "Cada"
19266
19267#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1051
19268msgctxt "Semimonthly"
19269msgid "months."
19270msgstr "meses."
19271
19272#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1076
19273msgid "First on the"
19274msgstr "Primero el"
19275
19276#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1109
19277#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1186
19278#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1356
19279msgid "except on weekends"
19280msgstr "excepto en fines de semana"
19281
19282#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1153
19283msgid "then on the"
19284msgstr "entonces en el"
19285
19286#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1265
19287msgctxt "Monthly"
19288msgid "Every"
19289msgstr "Cada"
19290
19291#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1297
19292msgctxt "Monthly"
19293msgid "months."
19294msgstr "meses."
19295
19296#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1323
19297msgid "On the"
19298msgstr "En el"
19299
19300#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
19301msgid "Edit budget for all periods"
19302msgstr "Editar presupuesto para todos los periodos"
19303
19304#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116
19305msgid "Replace"
19306msgstr "Reemplazar"
19307
19308#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120
19309msgid ""
19310"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
19311"unset budget for the accounts."
19312msgstr ""
19313"Reemplazar el presupuesto para todos los periodos con un nuevo 'valor'. "
19314"Dejar el valor vacío para quitar el presupuesto de las cuentas."
19315
19316#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
19317msgid "Add"
19318msgstr "Agregar"
19319
19320#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137
19321msgid "Add 'value' to current budget for each period"
19322msgstr "Agregar 'valor' para cada periodo en el presupuesto actual"
19323
19324#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151
19325msgid "Multiply"
19326msgstr "_Multiplicar"
19327
19328#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155
19329msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
19330msgstr "Múltiples presupuestos actual por cada periodo por 'valor'"
19331
19332#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177
19333#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
19334msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
19335msgstr "El número de dígitos a mantener para conservar el redondeo"
19336
19337#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:196
19338#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
19339msgid "Significant Digits"
19340msgstr "Dígitos significativos"
19341
19342#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
19343msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
19344msgstr "Usar un valor fijo o aplicar transformación a todos los periodos."
19345
19346#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240
19347msgid "Estimate Budget Values"
19348msgstr "Estimar Valores Presupuestarios"
19349
19350#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
19351msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
19352msgstr ""
19353"Usar el valor medio sobre todos los períodos reales en todos los periodos "
19354"proyectados"
19355
19356#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
19357msgid ""
19358"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
19359"transactions."
19360msgstr ""
19361"GnuCash estimará los valores a presupuestar para las cuentas seleccionadas "
19362"desde asientos anteriores."
19363
19364#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389
19365msgid "Use Average"
19366msgstr "Usar promedio"
19367
19368#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:422
19369#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:683
19370msgid "Budget Options"
19371msgstr "Opciones del Presupuesto"
19372
19373#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:488
19374msgid "Budget Name"
19375msgstr "Nombre del presupuestos"
19376
19377#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:552
19378msgid "Number of Periods"
19379msgstr "Número de periodos"
19380
19381#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:582
19382msgid "Budget Period"
19383msgstr "Periodo Presupuestario"
19384
19385#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
19386#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
19387#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1084
19388msgid "Show Account Code"
19389msgstr "Mostrar Código de Cuenta"
19390
19391#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
19392msgid "Show Description"
19393msgstr "Mostrar descripción"
19394
19395#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700
19396msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
19397msgstr "Nota: utilice Ver→«Filtro por...» para controlar cuentas visibles."
19398
19399#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721
19400msgid "Budget List"
19401msgstr "Listado de presupuestos"
19402
19403#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741
19404msgid "Close the Budget List"
19405msgstr "Cerrar el Listado de Presupuestos"
19406
19407#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801
19408msgid "Create a New Budget"
19409msgstr "Crea un Presupuesto"
19410
19411#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:817
19412msgid "Open the Selected Budget"
19413msgstr "Abrir Presupuesto Seleccionado"
19414
19415#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:833
19416msgid "Delete the Selected Budget"
19417msgstr "Borrar Presupuesto Seleccionado"
19418
19419#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:868
19420msgid "Budget Notes"
19421msgstr "Notas del presupuesto"
19422
19423#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:923
19424msgid "Enter Note"
19425msgstr "Agregar nota"
19426
19427#. Duplicate Transaction Dialog
19428#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
19429#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:565
19430msgid "Duplicate Transaction"
19431msgstr "Duplicar Asiento"
19432
19433#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:110
19434#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:663
19435msgid "_Number"
19436msgstr "_Número"
19437
19438#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:148
19439#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:691
19440msgid "_Transaction Number"
19441msgstr "Número _asiento"
19442
19443#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:163
19444#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:721
19445msgid "Keep Linked Document Entry"
19446msgstr "Mantener apunte de documento asociado"
19447
19448#. Filter register by... Dialog
19449#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:215
19450#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
19451msgid "Filter register by..."
19452msgstr "Filtrar el registro por…"
19453
19454#. Filter By Dialog, Date Tab
19455#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:282
19456#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
19457msgid "Show _All"
19458msgstr "Mostrar _todo"
19459
19460#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:298
19461msgid "Select Range:"
19462msgstr "Seleccionar rango:"
19463
19464#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:351
19465#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:193
19466msgid "Choo_se Date"
19467msgstr "E_scoja fecha"
19468
19469#. Filter By Dialog, State Tab
19470#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:544
19471#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:386
19472msgid "_Unreconciled"
19473msgstr "_No conciliado"
19474
19475#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:576
19476#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:418
19477msgid "C_leared"
19478msgstr "De_smarcado"
19479
19480#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:592
19481#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:434
19482msgid "_Voided"
19483msgstr "En _Blanco"
19484
19485#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:608
19486#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:450
19487msgid "_Frozen"
19488msgstr "_Congelado"
19489
19490#. Filter By Dialog, below tabs
19491#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:687
19492#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:529
19493msgid "Sa_ve Filter"
19494msgstr "Guardar _filtro"
19495
19496#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:723
19497#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1113
19498msgid "Void Transaction"
19499msgstr "Asiento Vacío"
19500
19501#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:787
19502#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1177
19503msgid "Reason for voiding transaction"
19504msgstr "Razón para invalidando asiento"
19505
19506#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
19507msgid "Show _number of days"
19508msgstr "Mostrar _número de días"
19509
19510#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
19511msgid ""
19512"Valid range is 0 to 1100 days\n"
19513"If 0, all previous days included"
19514msgstr ""
19515"Límite válido es desde 0 a 1100 días\n"
19516"si 0, todos los días anteriores incluidos"
19517
19518#. Sort register by Dialog
19519#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:771
19520msgid "Sort register by..."
19521msgstr "Ordenar registro por…"
19522
19523#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:834
19524msgid "_Standard Order"
19525msgstr "_Operación común"
19526
19527#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:838
19528msgid "Keep normal account order."
19529msgstr "Conservar operación de cuenta común."
19530
19531#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:867
19532msgid "Sort by date."
19533msgstr "Ordena por fecha."
19534
19535#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:886
19536msgid "Sort by the date of entry."
19537msgstr "Ordena por día de apunte."
19538
19539#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:901
19540msgid "S_tatement Date"
19541msgstr "Fecha _declarada"
19542
19543#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905
19544msgid ""
19545"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
19546msgstr ""
19547"Ordena por fecha declarada (y grupo por punteado, no conciliados, "
19548"conciliados)."
19549
19550#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:920
19551msgid "Num_ber"
19552msgstr "_Número"
19553
19554#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:924
19555msgid "Sort by number."
19556msgstr "Ordena por número."
19557
19558#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:939
19559msgid "Amo_unt"
19560msgstr "Ca_ntidad"
19561
19562#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943
19563msgid "Sort by amount."
19564msgstr "Ordenar por cantidad."
19565
19566#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:962
19567msgid "Sort by memo."
19568msgstr "Ordena por memorándum."
19569
19570#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:981
19571msgid "Sort by description."
19572msgstr "Ordena por descripción."
19573
19574#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:996
19575msgid "_Action"
19576msgstr "_Función"
19577
19578#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1000
19579msgid "Sort by action field."
19580msgstr "Ordenar por campo de operación."
19581
19582#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1019
19583msgid "Sort by notes field."
19584msgstr "Ordena por campo de anotaciones."
19585
19586#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1050
19587msgid "Sa_ve Sort Order"
19588msgstr "Guardar _Orden de Operación"
19589
19590#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1054
19591msgid "Save the sort order for this register."
19592msgstr "Guarda el orden de operación para este registro."
19593
19594#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1070
19595msgid "_Reverse Order"
19596msgstr "_Revertir operación"
19597
19598#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1074
19599msgid "Sort in descending order."
19600msgstr "Ordenar en orden descendiente."
19601
19602#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
19603msgid "day(s)"
19604msgstr "día(s)"
19605
19606#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
19607msgid "week(s)"
19608msgstr "semana(s)"
19609
19610#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
19611msgid "month(s)"
19612msgstr "mes(es)"
19613
19614#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
19615msgid "year(s)"
19616msgstr "año(s)"
19617
19618#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
19619msgid "Every "
19620msgstr "Cada "
19621
19622#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
19623msgid ""
19624"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
19625"Quarterly = every 3 months"
19626msgstr ""
19627"Número de unidades de calendario en la repetición: P.e. Bisemanal = cada 2 "
19628"semanas, Trimestral = cada 3 meses"
19629
19630#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
19631msgid "beginning on"
19632msgstr "empezando el"
19633
19634#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
19635msgid "last of month"
19636msgstr "último del mes"
19637
19638#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
19639msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
19640msgstr "¿Siempre emplear el último día (o día de la semana) dentro del mes?"
19641
19642#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
19643msgid "same week & day"
19644msgstr "misma semana y día"
19645
19646#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
19647msgid ""
19648"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
19649"Tuesday\" of every month)"
19650msgstr ""
19651"¿Coteja el «día de la semana» con la «semana del mes»? (por ejemplo, el "
19652"«segundo martes» de cada mes)"
19653
19654#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
19655msgid "Only show _active owners"
19656msgstr "Sólo mostrar titulares _activos"
19657
19658#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
19659msgid "Show _zero balance owners"
19660msgstr "Mostrar titulares de balance a _cero"
19661
19662#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
19663msgid "About Auto-Clear"
19664msgstr "Acerca de Auto-Puntear"
19665
19666#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
19667msgid ""
19668"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
19669"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
19670"be the current balance given by your bank online."
19671msgstr ""
19672"Utilice este diálogo si quiere que GnuCash busque automáticamente cuales "
19673"asientos están punteadas, dando un balance final. Por ejemplo, digamos que "
19674"el balance puede ser el actual dado por su conexión bancaria."
19675
19676#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
19677msgid "Caution!"
19678msgstr "¡Precaución!"
19679
19680#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
19681msgid ""
19682"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
19683"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
19684"manually."
19685msgstr ""
19686"Esta herramienta quizá es lenta o se interrumpe si el número de desgloses no "
19687"conciliados es mayor que aproximadamente 20. En ese caso, concilie al menos "
19688"alguno de ellos manualmente."
19689
19690#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
19691#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
19692msgid "_Ending Balance"
19693msgstr "_Saldo"
19694
19695#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:193
19696msgid "_Review cleared splits"
19697msgstr "_Revisar desglose compensado"
19698
19699#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:197
19700msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
19701msgstr ""
19702"Seleccione esta opción para abrir una pestaña de libro de cuentas con "
19703"desgloses recién compensados."
19704
19705#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
19706msgid "<b>Reconcile Information</b>"
19707msgstr "<b>Información de Conciliación</b>"
19708
19709#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
19710msgid "Statement _Date"
19711msgstr "_Fecha declarada"
19712
19713#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
19714msgid "Include _subaccounts"
19715msgstr "Incluir _subcuentas"
19716
19717#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
19718msgid ""
19719"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
19720"same commodity as this one."
19721msgstr ""
19722"Incluye todas las cuentas descendientes en la conciliación. Todas de ellas "
19723"deben usar la misma materia prima como esta."
19724
19725#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:270
19726msgid "Statement Date is after today"
19727msgstr "La fecha declarada es posterior a hoy"
19728
19729#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
19730msgid "Not found"
19731msgstr "No encontrado"
19732
19733#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92
19734msgid "The specified URL could not be loaded."
19735msgstr "La URL especificada no se pudo ser cargado."
19736
19737#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
19738#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
19739msgid ""
19740"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
19741"the Preferences dialog."
19742msgstr ""
19743"El acceso HTTP seguro está desactivado. Puede activarlo en la sección Red "
19744"del diálogo de Preferencias."
19745
19746#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
19747#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
19748msgid ""
19749"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
19750"the Preferences dialog."
19751msgstr ""
19752"El acceso HTTP a la red está desactivado. Puede habilitar en la sección Red "
19753"de el diálogo de Preferencias."
19754
19755#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
19756#, c-format
19757msgid "There was an error accessing %s."
19758msgstr "Hubo un error al escribir el fichero %s."
19759
19760#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
19761msgid "Export to PDF File"
19762msgstr "Exporta al fichero PDF"
19763
19764#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
19765#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
19766#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537
19767#, c-format
19768msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
19769msgstr "Código bancario %s (%s), Cuenta %s (%s)"
19770
19771#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858
19772msgid "Online Banking Account Name"
19773msgstr "Nombre de Cuenta de Conexión Bancaria"
19774
19775#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863
19776msgid "GnuCash Account Name"
19777msgstr "Nombre de Cuenta GnuCash"
19778
19779#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869
19780#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
19781#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
19782msgid "New?"
19783msgstr "¿Crearlo?"
19784
19785#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
19786msgid "AqBanking Initial Assistant"
19787msgstr "Asistente de Inicialización AqBanking"
19788
19789#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35
19790msgid ""
19791"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
19792"bank."
19793msgstr ""
19794"Este asistente le ayuda a establecer la conexión bancaria online con su "
19795"banco."
19796
19797#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
19798#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47
19799msgid ""
19800"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
19801"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
19802"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
19803"their customer service for how to obtain it.\n"
19804"They should also tell you:\n"
19805"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
19806"number;\n"
19807"* The URL of their Online Banking server;\n"
19808"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
19809"assistant;\n"
19810"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
19811" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
19812"or a mobile;\n"
19813" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
19814"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
19815" * PayPal: registered email address, password, API signature;\n"
19816"\n"
19817"See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n"
19818"\n"
19819"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
19820"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
19821"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
19822"feedback when a transfer is rejected."
19823msgstr ""
19824"Los requisitos para Conexión Bancaria varían entre los diferentes backend de "
19825"AqBanking admitidos, pero usualmente necesitará:\n"
19826"* Su banco necesita solicitar acceso por conexión. Vea su sitio web o "
19827"pregunte el servicio al cliente para cómo obtenerlo.\n"
19828"Debería además indicarle a usted:\n"
19829"* Su ID de usuario que identifique a su servidor, a menudo su número de "
19830"cuenta base;\n"
19831"* El URL de su servidor de Conexión Bancaria;\n"
19832"* En algunos casos el número de enrutamiento de su rama del banco es útil en "
19833"este asistente;\n"
19834"* Métodos de autenticación varían por los backend y métodos elegidos:\n"
19835" * FinTS PIN/TAN: algunos métodos requieren un gadget específico como un "
19836"lector de tarjeta o un móvil;\n"
19837" * FinTS HBCI: tiene que intercambiar las partes públicas de llaves "
19838"asimétricas con su banco (\"Ini-Letter\").\n"
19839" * PayPal: dirección de correo-e registrada, contraseña, firma API;\n"
19840"\n"
19841"Vea https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking para más detalles.\n"
19842"\n"
19843"Nota: SIN NINGUNA GARANTÍA PARA NADA. Algunos bancos ejecutan servidor de "
19844"Online Banking pobremente implementados. No debería confiar en "
19845"transferencias en tiempo-crítico a través de Conexión Bancaria, porque el "
19846"banco no proporciona su retroalimientación correcta cuando se rechaza una "
19847"transferencia."
19848
19849#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
19850msgid "Initial Online Banking Setup"
19851msgstr "Configuración Inicial de Conexión Bancaria"
19852
19853#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:90
19854msgid ""
19855"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
19856"program \"AqBanking Setup Wizard\".\n"
19857"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
19858"\n"
19859"Please press the button below to start it."
19860msgstr ""
19861"La Configuración de su conexión de Banca en Línea está gestiona mediante el "
19862"programa externo «Asistente de Configuración AqBancaI».\n"
19863"Usted tiene que configurar al menos una conexión antes que poder continuar.\n"
19864"\n"
19865"Por favor, pulse en el botón inferior para iniciarlo."
19866
19867#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:104
19868msgid "_Start AqBanking Wizard"
19869msgstr "_Iniciar asistente AqBanca"
19870
19871#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:121
19872msgid "Start Online Banking Wizard"
19873msgstr "Iniciar asistente de Conexión Bancaria"
19874
19875#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:139
19876msgid ""
19877"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
19878"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
19879"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
19880msgstr ""
19881"Pulsación doble en la línea de un nombre de cuenta de Conexión Bancaria si "
19882"quiere cotejarla a una cuenta de GnuCash o seleccione cotejos incorrectos y "
19883"pulse «Borrar cotejos seleccionados». Pulse \"Siguiente\" cuando todas las "
19884"cuentas deseadas estén cotejadas."
19885
19886#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177
19887msgid "_Delete selected matches"
19888msgstr "_Borrar coincidencias seleccionadas"
19889
19890#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:200
19891msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
19892msgstr "Cotejos por conexión a cuentas con cuentas GnuCash"
19893
19894#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:215
19895msgid ""
19896"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
19897"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
19898"\n"
19899"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
19900"assistant again anytime.\n"
19901"\n"
19902"Press \"Apply\" now."
19903msgstr ""
19904"La configuración para cotejos de cuentas por Conexión Bancaria a las cuentas "
19905"de GnuCash ahora están completada. Ahora puede invocar operaciones de "
19906"Conexión Bancaria sobre esas cuentas.\n"
19907"\n"
19908"Si desea agregar otro banco, usuario o cuenta, puede iniciar este asistente "
19909"otra vez cuando quiera.\n"
19910"\n"
19911"Ahora pulse «Aplicar»."
19912
19913#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:231
19914msgid "Online Banking Setup Finished"
19915msgstr "Configuración de Conexión Bancaria Finalizada"
19916
19917#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
19918msgid "Online Banking Connection Window"
19919msgstr "Ventana de Conexión de Bancaria"
19920
19921#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
19922msgid "_Abort"
19923msgstr "_Interrumpir"
19924
19925#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
19926#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:147
19927msgid "Progress"
19928msgstr "Progreso"
19929
19930#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:105
19931msgid "Current _Job"
19932msgstr "_Tarea Efectiva"
19933
19934#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:161
19935msgid "Current _Action"
19936msgstr "_Operación Actual"
19937
19938#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:210
19939msgid "<b>_Log Messages</b>"
19940msgstr "<b>_Boletín de Mensajes</b>"
19941
19942#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:253
19943msgid "Close when _finished"
19944msgstr "Cerrar al _finalizar"
19945
19946#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:289
19947msgid "Get Transactions Online"
19948msgstr "Obtener Conexión de Asientos"
19949
19950#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:351
19951msgid "Date range of transactions to retrieve:"
19952msgstr "Rango de fechas de asientos a obtener:"
19953
19954#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:371
19955#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
19956#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
19957#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
19958#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
19959#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493
19960#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
19961#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39
19962msgid "From"
19963msgstr "Origen"
19964
19965#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391
19966msgid "_Earliest possible date"
19967msgstr "Fecha más _temprana posible"
19968
19969#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408
19970msgid "_Last retrieval date"
19971msgstr "Ú_ltima fecha de obtención"
19972
19973#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:425
19974msgid "E_nter date:"
19975msgstr "I_ntroducir fecha:"
19976
19977#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:475
19978#: gnucash/report/reports/aging.scm:37
19979#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
19980#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
19981#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
19982#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
19983#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496
19984#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
19985#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
19986#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40
19987msgid "To"
19988msgstr "Destino"
19989
19990#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
19991msgid "Ente_r date:"
19992msgstr "Introduci_r fecha:"
19993
19994#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
19995msgid "No_w"
19996msgstr "A_hora"
19997
19998#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572
19999msgid "Enter Password"
20000msgstr "Introducir Contraseña"
20001
20002#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:633
20003msgid "Enter your password"
20004msgstr "Introduzca su contraseña"
20005
20006#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:652
20007msgid "Bar_width"
20008msgstr "A_nchura de Barra"
20009
20010#. TAN generator with flicker interface common in DE only
20011#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670
20012msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
20013msgstr "Fijando la anchura de la barra, adaptando al tamaño del generador TAN."
20014
20015#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685
20016msgid "_Delay"
20017msgstr "_Retraso"
20018
20019#. TAN generator with flicker interface common in DE only
20020#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700
20021msgid ""
20022"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
20023"faster."
20024msgstr ""
20025"Fijando el tiempo de retardo, con valores pequeños que el parpadeo gráfico "
20026"es repetido más rápido."
20027
20028#. TAN generator with flicker interface common in DE only
20029#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758
20030msgid ""
20031"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
20032"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
20033msgstr ""
20034"Mantener el generador TAN en frente del gráfico animado. Las casillas "
20035"(triangulares) en el gráfico deben cotejar aquellas sobre el generador TAN."
20036
20037#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802
20038msgid "Con_firm Password"
20039msgstr "Con_firmar contraseña"
20040
20041#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
20042msgid "_Remember the PIN in memory"
20043msgstr "_Recordar el PIN en memoria"
20044
20045#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848
20046msgid ""
20047"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
20048"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
20049"during a session when it is needed."
20050msgstr ""
20051"Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será recordado en "
20052"memoria durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir de nuevo "
20053"cada vez que sea necesario durante la sesión."
20054
20055#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886
20056msgid "Name for new template"
20057msgstr "Nombre para la plantilla nueva"
20058
20059#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:948
20060msgid "_Name of the new template"
20061msgstr "_Nombre de la plantilla nueva"
20062
20063#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:962
20064msgid "Enter a unique name for the new template."
20065msgstr "Introducir un nombre único para la plantilla nueva."
20066
20067#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:995
20068msgid "Online Transaction"
20069msgstr "Conexión de Asiento"
20070
20071#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1010
20072msgid "Execute _later (unimpl.)"
20073msgstr "Ejecutar más _tarde (sin impl.)"
20074
20075#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1039
20076msgid "Execute _Now"
20077msgstr "Ejecutar _ahora"
20078
20079#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1047
20080msgid "Execute this online transaction now"
20081msgstr "Ejecuta esta conexión de asiento ahora"
20082
20083#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1074
20084msgid "Enter an Online Transaction"
20085msgstr "Introduzca una Conexión de Asiento"
20086
20087#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1110
20088msgid "Recipient Account _Number"
20089msgstr "_Número de cuenta del beneficiario"
20090
20091#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1139
20092msgid "Recipient _Bank Code"
20093msgstr "Código del _banco destino"
20094
20095#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1169
20096msgid "_Recipient Name"
20097msgstr "Nombre del _beneficiario"
20098
20099#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1185
20100#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1285
20101msgid "at Bank"
20102msgstr "del banco"
20103
20104#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1198
20105msgid "(filled in automatically)"
20106msgstr "(rellenado automáticamente)"
20107
20108#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1227
20109msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
20110msgstr "_Propósito de Liquidación (solo para remitente)"
20111
20112#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1243
20113msgid "Payment Purpose continued"
20114msgstr "Continuación del concepto de liquidación"
20115
20116#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1257
20117msgid "_Originator Name"
20118msgstr "Nombre del _ordenante"
20119
20120#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1309
20121msgid "Originator Account Number"
20122msgstr "Número de Cuenta Ordenante"
20123
20124#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1333
20125msgid "Bank Code"
20126msgstr "Código Bancario"
20127
20128#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1494
20129msgid "_Add current"
20130msgstr "_Agregar moneda"
20131
20132#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1500
20133msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
20134msgstr ""
20135"Agrega la conexión actual de asiento como una plantilla nueva de asiento"
20136
20137#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512
20138msgid "_Up"
20139msgstr "_Subir"
20140
20141#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1518
20142msgid "Move the selected transaction template one row up"
20143msgstr "Mueve la plantilla de asiento seleccionado una fila arriba"
20144
20145#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1530
20146msgid "_Down"
20147msgstr "_Bajar"
20148
20149#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1536
20150msgid "Move the selected transaction template one row down"
20151msgstr "Mueve la plantilla de asiento seleccionado una fila abajo"
20152
20153#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1548
20154msgid "_Sort"
20155msgstr "_Ordenar"
20156
20157#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1554
20158msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
20159msgstr "Ordena alfabéticamente la lista de plantillas de asientos"
20160
20161#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1566
20162msgid "D_elete"
20163msgstr "B_orrar"
20164
20165#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1572
20166msgid "Delete the currently selected transaction template"
20167msgstr "Borra la plantilla del asiento seleccionado"
20168
20169#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1621
20170msgid "_Templates"
20171msgstr "Plan_tillas"
20172
20173#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21
20174#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
20175msgid "Online Banking"
20176msgstr "Conexión Bancaria"
20177
20178#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:33
20179msgid "_Close log window when finished"
20180msgstr "_Cerrar la ventana del bitácora cuando haya terminado"
20181
20182#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39
20183#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
20184msgid ""
20185"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
20186"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
20187msgstr ""
20188"Si se activa, la ventana se cerrará automáticamente cuando termine el "
20189"proceso de importación HBCI/AqBanking. En otro caso permanecerá abierta."
20190
20191#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51
20192msgid "Remember the _PIN in memory"
20193msgstr "Recordar el _PIN en memoria"
20194
20195#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57
20196#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
20197msgid ""
20198"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
20199"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
20200"during a session when it is needed."
20201msgstr ""
20202"Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será guardado en el "
20203"memorándum durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir cada "
20204"vez que sea necesario durante la sesión."
20205
20206#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
20207msgid "_Verbose debug messages"
20208msgstr "Mensajes de depuración _ampliados"
20209
20210#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
20211#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
20212msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
20213msgstr ""
20214"Habilitar mensajes de diagnóstico ampliados para la Conexión Bancaria HBCI/"
20215"AqBanking."
20216
20217#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87
20218msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
20219msgstr "Emplee un texto _transaccional distinto a SWIFT"
20220
20221#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93
20222#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
20223msgid ""
20224"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
20225"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
20226"this option, the transaction text is used for the transaction description "
20227"too."
20228msgstr ""
20229"Algunos bancos sitúan parte de descripción transaccional como ‘texto "
20230"transaccional’ dentro del fichero MT940. Normalmente GNUcash descarta este "
20231"texto. Sin embargo al activar esta opción, el texto del asiento también se "
20232"emplea para la descripción del asiento."
20233
20234#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
20235#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:312
20236msgid "(unknown)"
20237msgstr "(desconocido)"
20238
20239#. Translators: Strings from this file are
20240#. needed only in countries that have one of
20241#. aqbanking's Online Banking techniques
20242#. available. This is 'OFX DirectConnect'
20243#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
20244#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
20245#. these techniques are available in your
20246#. country, you may safely ignore strings
20247#. from the import-export/hbci
20248#. subdirectory.
20249#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394
20250msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
20251msgstr "Introduzca una Transferencia por Conexión SEPA"
20252
20253#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:396
20254#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
20255msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
20256msgstr "Beneficiario IBAN (Número de Cuenta Internacional)"
20257
20258#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
20259#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:413
20260msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
20261msgstr "Beneficiario BIC (Código del Banco)"
20262
20263#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:401
20264#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
20265msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
20266msgstr "IBAN Ordenante (Número de Cuenta Internacional)"
20267
20268#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:403
20269#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
20270msgid "Originator BIC (Bank Code)"
20271msgstr "BIC Ordenante (Código Bancario)"
20272
20273#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
20274#, fuzzy
20275#| msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
20276msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
20277msgstr "Introduzca una Transferencia por Conexión SEPA"
20278
20279#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:430
20280#, fuzzy
20281#| msgid "Tax Accounts"
20282msgid "Target Accounts"
20283msgstr "Cuentas Impositivas"
20284
20285#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441
20286msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
20287msgstr "Introduzca una Anotación de Domiciliación Bancaria por Conexión SEPA"
20288
20289#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:444
20290msgid "Debited Account Owner"
20291msgstr "Titular de Cuenta Debitida"
20292
20293#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:446
20294msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
20295msgstr "Débito IBAN (Número de Cuenta Internacional)"
20296
20297#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:448
20298msgid "Debited BIC (Bank Code)"
20299msgstr "Débito BIC (Código de Banco)"
20300
20301#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:451
20302msgid "Credited Account Owner"
20303msgstr "Titular de Cuenta Acreditada"
20304
20305#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:453
20306msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
20307msgstr "IBAN Crediticio (Número Internacional de Cuenta)"
20308
20309#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:455
20310msgid "Credited BIC (Bank Code)"
20311msgstr "BIC Crediticio (Código Bancario)"
20312
20313#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:540
20314#, c-format
20315msgid ""
20316"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
20317"account number might contain an error."
20318msgstr ""
20319"La comprobación interna del IBAN '%s' ha fallado. Esto significa que el "
20320"número de cuenta puede contener un error."
20321
20322#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:595
20323#, c-format
20324msgid ""
20325"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
20326"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
20327"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
20328"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
20329"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
20330msgstr ""
20331"Su banco local no tiene aún una información de cuenta SEPA almacenada. Lo "
20332"sentimos, pero esta versión de desarrollo es necesario un paso más que no ha "
20333"sido aún implementado directamente en gnicash. Por favor, ejecute el "
20334"programa en la linea de órdenes \"aqhbci-tool\" para su cuenta, como sigue: "
20335"aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
20336
20337#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
20338msgid ""
20339"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
20340"online transfer.\n"
20341msgstr ""
20342"No introdujo un nombre del destinatario. Se requiere un nombre de "
20343"beneficiario para una transferencia en línea.\n"
20344
20345#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:630
20346msgid ""
20347"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
20348"an online transfer.\n"
20349msgstr ""
20350"No introdujo una cuenta de destinatario. Se requiere una cuenta de "
20351"destinatario para una transferencia con conexión.\n"
20352
20353#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:646
20354msgid ""
20355"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
20356"online transfer.\n"
20357msgstr ""
20358"No introdujo un banco de destinatario. Se requiere un banco de destino para "
20359"una transferencia en línea.\n"
20360
20361#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:664
20362msgid ""
20363"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
20364"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
20365"settings. This does not result in a valid online transfer job."
20366msgstr ""
20367"La cantidad es cero o el campo de cantidad no ha podido interpretarse "
20368"correctamente. Puede haber confundido el punto y la coma decimales, respecto "
20369"a su opción local. Esto no resulta en una conexión de transferencia válida "
20370"de ejercicio."
20371
20372#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:681
20373msgid ""
20374"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
20375"online transfer.\n"
20376msgstr ""
20377"No introdujo ningún motivo del asiento. Es necesario un motivo para una "
20378"transferencia en línea.\n"
20379
20380#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1098
20381msgid ""
20382"A template with the given name already exists. Please enter another name."
20383msgstr "Ya existe una plantilla con el nombre dado. Introduzca otro nombre."
20384
20385#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1233
20386#, c-format
20387msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
20388msgstr "¿Realmente quiere borrar la plantilla con el nombre «%s»?"
20389
20390#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
20391#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
20392#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
20393msgid "No valid online banking account assigned."
20394msgstr "Ninguna cuenta de conexión bancaria válida asignada."
20395
20396#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
20397msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
20398msgstr ""
20399"Operación por conexión «Obtener Balance» no disponible para esta cuenta."
20400
20401#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
20402#, c-format
20403msgid ""
20404"Error on executing job.\n"
20405"\n"
20406"Status: %s"
20407msgstr ""
20408"Error en la ejecución del trabajo.\n"
20409"\n"
20410"Estado: %s"
20411
20412#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
20413#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
20414#, c-format
20415msgid ""
20416"Error on executing job.\n"
20417"\n"
20418"Status: %s - %s"
20419msgstr ""
20420"Error en la ejecución del ejercicio.\n"
20421"\n"
20422"Estado: %s - %s"
20423
20424#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
20425msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
20426msgstr ""
20427"Operación «Obtener Asientos» por conexión no disponible para esta cuenta."
20428
20429#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
20430#, c-format
20431msgid ""
20432"Error on executing job.\n"
20433"\n"
20434"Status: %s (%d)"
20435msgstr ""
20436"Error en la ejecución de operación.\n"
20437"\n"
20438"Estado: %s (%d)"
20439
20440#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
20441msgid ""
20442"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
20443"period."
20444msgstr ""
20445"La importación de Conexión Bancaria no ha devuelto asientos para el periodo "
20446"indicado."
20447
20448#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
20449msgid ""
20450"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
20451"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
20452msgstr ""
20453"Ha modificado la lista de plantillas de conexión de transferencias, pero ha "
20454"cancelado el diálogo de transferencia. ¿Quiere almacenar los cambios a pesar "
20455"de todo?"
20456
20457#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:125
20458#, fuzzy
20459#| msgid "No valid account found"
20460msgid "No reference accounts found."
20461msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida"
20462
20463#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:206
20464msgid ""
20465"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
20466"possible to execute this job.\n"
20467"\n"
20468"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
20469"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
20470"messages might be visible on your console log.\n"
20471"\n"
20472"Do you want to enter the job again?"
20473msgstr ""
20474"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible "
20475"ejecutar este ejercicio.\n"
20476"\n"
20477"Lo más probable es que su banco no soporte el operador que ha elegido o que "
20478"su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar este "
20479"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de "
20480"consola.\n"
20481"\n"
20482"¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?"
20483
20484#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:232
20485msgid "Online Banking Direct Debit Note"
20486msgstr "Anotación de Domiciliación Bancaria por Conexión"
20487
20488#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:237
20489msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
20490msgstr "Transferencia Bancaria Interna por Conexión Bancaria"
20491
20492#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:242
20493msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
20494msgstr "Transferencia por Conexión Bancaria Europea (SEPA)"
20495
20496#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:248
20497#, fuzzy
20498#| msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
20499msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
20500msgstr "Transferencia por Conexión Bancaria Europea (SEPA)"
20501
20502#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:254
20503msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
20504msgstr "Anotación de Débito por Conexión Bancaria Europea (SEPA)"
20505
20506#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:260
20507msgid "Online Banking Transaction"
20508msgstr "Asiento por Conexión Bancaria"
20509
20510#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:331
20511msgid ""
20512"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
20513"the exact error message.\n"
20514"\n"
20515"Do you want to enter the job again?"
20516msgstr ""
20517"Ocurrió un error mientras se ejecutaba el ejercicio. Compruebe la ventana de "
20518"bitácora buscando el mensaje exacto del error.\n"
20519"\n"
20520"¿Quiere introducir la operación otra vez?"
20521
20522#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:496
20523#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
20524msgid "Unspecified"
20525msgstr "No Especificado"
20526
20527#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:547
20528#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4470
20529msgid "Bank"
20530msgstr "Banco"
20531
20532#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:803
20533msgid ""
20534"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
20535"possible to execute this job.\n"
20536"\n"
20537"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
20538"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
20539"messages might be visible on your console log.\n"
20540"\n"
20541"Do you want to enter the job again?"
20542msgstr ""
20543"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible "
20544"ejecutar este ejercicio.\n"
20545"\n"
20546"Lo más probable es que su banco no soporte el ejercicio que ha seleccionado "
20547"o que su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar el "
20548"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de "
20549"consola.\n"
20550"\n"
20551"¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?"
20552
20553#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:917
20554msgid ""
20555"The bank has sent transaction information in its response.\n"
20556"Do you want to import it?"
20557msgstr ""
20558"El banco ha enviado una información de asiento dentro de su resultado.\n"
20559"¿Desea importarla?"
20560
20561#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:944
20562msgid ""
20563"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
20564"will not be executed by Online Banking."
20565msgstr ""
20566"No se encontró esta cuenta del Conexión Bancaria de Gnucash. Estas asientos "
20567"no serán ejecutadas por Conexión Bancaria."
20568
20569#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1044
20570msgid ""
20571"The bank has sent balance information in its response.\n"
20572"Do you want to import it?"
20573msgstr ""
20574"El banco ha enviado información del balance en su respuesta.\n"
20575"¿Desea importarla?"
20576
20577#. Translators: Strings from this file are needed only in
20578#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
20579#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
20580#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
20581#. (Switzerland). If none of these techniques are available
20582#. in your country, you may safely ignore strings from the
20583#. import-export/hbci subdirectory.
20584#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1145
20585msgid ""
20586"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
20587"\n"
20588"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
20589"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
20590"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
20591"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
20592"Banking Balance."
20593msgstr ""
20594"El saldo por Conexión Bancaria descargado ha sido cero.\n"
20595"\n"
20596"O este es el saldo correcto, o su banco no soporta la descarga del saldo en "
20597"esta versión de Conexión Bancaria. Debería elegir una versión de Conexión "
20598"Bancaria superior en la opción de Conexión Bancaria. Después intente de "
20599"nuevo descargar el saldo de Conexión Bancaria."
20600
20601#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1162
20602#, c-format
20603msgid ""
20604"Result of Online Banking job:\n"
20605"Account booked balance is %s"
20606msgstr ""
20607"Resultado del ejercicio por Conexión Bancaria:\n"
20608"El balance anotado del libro es %s"
20609
20610#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1168
20611#, c-format
20612msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
20613msgstr ""
20614"Para su información: esta cuenta también tiene un saldo anotado de %s\n"
20615
20616#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1175
20617msgid ""
20618"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
20619"account."
20620msgstr ""
20621"El balance apuntado es igual a su saldo conciliado efectivo en la cuenta."
20622
20623#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1190
20624msgid "Reconcile account now?"
20625msgstr "¿Conciliar cuenta ahora?"
20626
20627#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1285
20628msgid "The bank has sent a message in its response."
20629msgstr "El banco ha enviado un mensaje en su respuesta."
20630
20631#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1286
20632msgid "Subject:"
20633msgstr "Asunto:"
20634
20635#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
20636msgid "Select a file to import"
20637msgstr "Seleccione el fichero a importar"
20638
20639#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
20640msgid "Import module for DTAUS import not found."
20641msgstr "No se ha encontrado el módulo de importación para DTAUS."
20642
20643#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
20644#, c-format
20645msgid "Job %d status %d - %s\n"
20646msgstr "Ejercicio %d estado %d - %s\n"
20647
20648#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
20649#, c-format
20650msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
20651msgstr "Ejercicio %d estado %d - %s: %s\n"
20652
20653#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
20654msgid "...\n"
20655msgstr "…\n"
20656
20657#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
20658#, c-format
20659msgid ""
20660"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
20661"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
20662"\n"
20663"%s"
20664msgstr ""
20665"Ocurrió un error mientras se ejecutaban ejercicios: %d de %d fallado. "
20666"Compruebe la ventana de bitácora o gnucash.trace para ver el mensaje de "
20667"error exacto.\n"
20668"\n"
20669"%s"
20670
20671#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
20672msgid "No jobs to be sent."
20673msgstr "Ningún ejercicio para ser enviado."
20674
20675#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
20676#, c-format
20677msgid ""
20678"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
20679"window for potential errors."
20680msgid_plural ""
20681"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
20682"log window for potential errors."
20683msgstr[0] ""
20684"El ejercicio fue ejecutada correctamente, pero como una precaución compruebe "
20685"la ventana de la bitácora para errores posibles."
20686msgstr[1] ""
20687"Los %d ejercicios fueron ejecutadas correctamente, pero como precaución "
20688"compruebe la ventana de la bitácora para errores posibles."
20689
20690#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
20691#, c-format
20692msgid ""
20693"The PIN needs to be at least %d characters\n"
20694"long. Do you want to try again?"
20695msgstr ""
20696"El PIN debe tener al menos %d caracteres.\n"
20697"¿Quiere intentarlo de nuevo?"
20698
20699#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676
20700msgid ""
20701"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
20702msgstr ""
20703"El ejercicio de Conexión Bancaria sigue aún funcionando; ¿está seguro que "
20704"desea cancelarlo?"
20705
20706#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:93
20707msgid "_Online Actions"
20708msgstr "_Operaciones por conexión"
20709
20710#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
20711msgid "_Online Banking Setup..."
20712msgstr "_Configuración de Conexión Bancaria…"
20713
20714#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
20715msgid ""
20716"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
20717"AqBanking)"
20718msgstr ""
20719"Configuración inicial del acceso a Conexión Bancaria (HBCI, o OFX "
20720"DirectConnect, usando AqBanking)"
20721
20722#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
20723msgid "Get _Balance"
20724msgstr "Obtener _balance"
20725
20726#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
20727msgid "Get the account balance online through Online Banking"
20728msgstr ""
20729"Obtiene la conexión del balance de cuenta a través de Conexión Bancaria"
20730
20731#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
20732msgid "Get _Transactions..."
20733msgstr "Obtener _asientos…"
20734
20735#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
20736msgid "Get the transactions online through Online Banking"
20737msgstr "Obtiene la conexión de asientos mediante Conexión Bancaria"
20738
20739#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
20740#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
20741msgid "Issue _SEPA Transaction..."
20742msgstr "Emitir asiento _SEPA…"
20743
20744#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:115
20745msgid ""
20746"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
20747"Banking"
20748msgstr ""
20749"Efectúa un asiento internacional europea (SEPA) por conexión mediante "
20750"Conexión Bancaria"
20751
20752#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
20753#, fuzzy
20754#| msgid "Issue _SEPA Transaction..."
20755msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction..."
20756msgstr "Emitir asiento _SEPA…"
20757
20758#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
20759#, fuzzy
20760#| msgid ""
20761#| "Issue a new international European (SEPA) transaction online through "
20762#| "Online Banking"
20763msgid ""
20764"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
20765"Banking"
20766msgstr ""
20767"Efectúa un asiento internacional europea (SEPA) por conexión mediante "
20768"Conexión Bancaria"
20769
20770#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
20771msgid "_Internal Transaction..."
20772msgstr "Asiento _interno…"
20773
20774#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126
20775msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
20776msgstr ""
20777"Efectúa un asiento bancario-interno nuevo por conexión mediante Conexión "
20778"Bancaria"
20779
20780#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130
20781msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
20782msgstr "Emitir _domiciliación bancaria SEPA…"
20783
20784#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131
20785msgid ""
20786"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
20787"Online Banking"
20788msgstr ""
20789"Efectúa una anotación nueva de domiciliación bancaria internacional Europeo "
20790"(SEPA) mediante Conexión Bancaria"
20791
20792#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
20793#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
20794#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
20795msgid "Import _MT940"
20796msgstr "Importar _MT940"
20797
20798#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
20799msgid ""
20800"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
20801msgstr ""
20802"Importar un extracto de cuenta fin-de-día con formato SWIFT MT940 a GnuCash."
20803
20804#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
20805msgid "Import MT94_2"
20806msgstr "Importar MT94_2"
20807
20808#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
20809msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
20810msgstr ""
20811"Importar un extracto provisional de cuenta en formato SWIFT MT942 a GnuCash."
20812
20813#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
20814#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
20815#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:153
20816msgid "Import _DTAUS"
20817msgstr "Importar _DTAUS"
20818
20819#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:154
20820msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
20821msgstr "Importa un fichero DTAUS alemán tradicional a GnuCash."
20822
20823#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:166
20824msgid "Import DTAUS and _send..."
20825msgstr "Importar DTAUS y _enviar…"
20826
20827#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:167
20828msgid ""
20829"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
20830msgstr ""
20831"Importa un fichero DTAUS en GnuCash y transmite sus operaciones por Banco "
20832"Conectado."
20833
20834#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:177
20835msgid "Show _log window"
20836msgstr "Mostrar la ventana de _bitácora"
20837
20838#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:178
20839msgid "Show the online banking log window."
20840msgstr "Muestra la ventana de bitácora de la conexión al banco."
20841
20842#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
20843msgid "Close window when finished"
20844msgstr "Cierra la ventana cuando haya terminado"
20845
20846#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
20847msgid "Remember the PIN in memory"
20848msgstr "Recordar el PIN en memoria"
20849
20850#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
20851msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
20852msgstr "Ponga el texto del asiento enfrente del propósito de un asiento."
20853
20854#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
20855msgid "Verbose HBCI debug messages"
20856msgstr "Mensajes de diagnóstico ampliados HBCI"
20857
20858#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
20859msgid "DTAUS import data format"
20860msgstr "Importar datos de formato DTAUS"
20861
20862#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
20863msgid ""
20864"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
20865"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
20866"which you can choose one here."
20867msgstr ""
20868"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros DTAUS. La "
20869"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
20870"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
20871
20872#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
20873msgid "CSV import data format"
20874msgstr "Formato de datos CSV a importar"
20875
20876#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
20877msgid ""
20878"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
20879"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
20880"which you can choose one here."
20881msgstr ""
20882"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros CSV. La "
20883"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
20884"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
20885
20886#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
20887msgid "SWIFT MT940 import data format"
20888msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT940"
20889
20890#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
20891msgid ""
20892"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
20893"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
20894"which you can choose one here."
20895msgstr ""
20896"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT "
20897"MT940. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
20898"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
20899
20900#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
20901msgid "SWIFT MT942 import data format"
20902msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT942"
20903
20904#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
20905msgid ""
20906"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
20907"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
20908"which you can choose one here."
20909msgstr ""
20910"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT "
20911"MT942. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
20912"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
20913
20914#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
20915#, c-format
20916msgid "Validation...\n"
20917msgstr "Validación...\n"
20918
20919#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
20920#, c-format
20921msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
20922msgstr ""
20923"Fila %d, sin ID de factura en la primera fila del archivo de importación.\n"
20924
20925#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
20926#, c-format
20927msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
20928msgstr "Fila %d, factura %s/%u: propietario no definido.\n"
20929
20930#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
20931#, c-format
20932msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
20933msgstr "Fila %d, factura %s/%u: proveedor %s no existe.\n"
20934
20935#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
20936#, c-format
20937msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
20938msgstr "Fila %d, factura %s/%u: cliente %s no existe.\n"
20939
20940#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
20941#, c-format
20942msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
20943msgstr ""
20944"Fila %d, factura %s/%u: %s no es una fecha de contabilización válida.\n"
20945
20946#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
20947#, c-format
20948msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
20949msgstr "Fila %d, factura %s/%u: %s no es una fecha de vencimiento válida.\n"
20950
20951#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
20952#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
20953#, c-format
20954msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
20955msgstr "Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no existe.\n"
20956
20957#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
20958#, c-format
20959msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
20960msgstr ""
20961"Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no es de tipo Cuentas Liquidables "
20962"Futuras.\n"
20963
20964#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
20965#, c-format
20966msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
20967msgstr ""
20968"Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no es de tipo Cuentas Ingresables "
20969"Futuras.\n"
20970
20971#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
20972#, c-format
20973msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
20974msgstr "Fila %d, factura %s/%u: precio no definido.\n"
20975
20976#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
20977#, c-format
20978msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
20979msgstr ""
20980"Error(es) en factura %s, descartadas todas las filas de esta factura.\n"
20981
20982#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
20983#, c-format
20984msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
20985msgstr ""
20986"Error(es) en factura sin id, descartadas todas las filas de esta factura.\n"
20987
20988#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647
20989#, c-format
20990msgid ""
20991"\n"
20992"Processing...\n"
20993msgstr ""
20994"\n"
20995"Procesando…\n"
20996
20997#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716
20998#, c-format
20999msgid "Invoice %s created.\n"
21000msgstr "Factura %s creada.\n"
21001
21002#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731
21003msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
21004msgstr "¿Desea actualizar estas minutas/facturas existentes?"
21005
21006#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739
21007#, c-format
21008msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
21009msgstr "Factura %s no actualizada porque ya existe.\n"
21010
21011#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754
21012#, c-format
21013msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
21014msgstr "Factura %s no actualizada porque ya está contabilizada.\n"
21015
21016#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767
21017#, c-format
21018msgid "Invoice %s updated.\n"
21019msgstr "Factura %s actualizada.\n"
21020
21021#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:885
21022#, c-format
21023msgid "Invoice %s posted.\n"
21024msgstr "Factura %s contabilizada.\n"
21025
21026#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890
21027#, c-format
21028msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
21029msgstr "Factura %s NO contabilizado porque las monedas no coinciden.\n"
21030
21031#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
21032#, c-format
21033msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
21034msgstr ""
21035"Factura %s NO contabilizada porque requiere una conversión monetaria.\n"
21036
21037#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920
21038#, c-format
21039msgid "Nothing to process.\n"
21040msgstr "Nada que procesar.\n"
21041
21042#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
21043#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
21044msgid "ID"
21045msgstr "ID"
21046
21047#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
21048msgid "Owner-ID"
21049msgstr "ID de Propietario"
21050
21051#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
21052msgid "Billing-ID"
21053msgstr "ID Minuta Pendiente"
21054
21055#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
21056#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
21057#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94
21058#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
21059msgid "Quantity"
21060msgstr "Inventario"
21061
21062#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
21063msgid "Disc-type"
21064msgstr "Tipo-desc"
21065
21066#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
21067msgid "Disc-how"
21068msgstr "Forma-desc"
21069
21070#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
21071#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100
21072#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
21073msgid "Taxable"
21074msgstr "Imponible"
21075
21076#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
21077msgid "Taxincluded"
21078msgstr "Impuestos incluidos"
21079
21080#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
21081msgid "Tax-table"
21082msgstr "Tabla impositiva"
21083
21084#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163
21085msgid "Account-posted"
21086msgstr "Cuenta contabilizada"
21087
21088#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164
21089msgid "Memo-posted"
21090msgstr "Memo-contabilizado"
21091
21092#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165
21093msgid "Accu-splits"
21094msgstr "Acum-desgl"
21095
21096#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198
21097msgid "Import Bills or Invoices from csv"
21098msgstr "Importar Minutas o Facturas desde csv"
21099
21100#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226
21101#, c-format
21102msgid ""
21103"Import:\n"
21104"- rows ignored: %i\n"
21105"- rows imported: %i\n"
21106"\n"
21107"Validation & processing:\n"
21108"- rows fixed: %u\n"
21109"- rows ignored: %u\n"
21110"- invoices created: %u\n"
21111"- invoices updated: %u"
21112msgstr ""
21113"Importación:\n"
21114"- filas descartadas: %i\n"
21115"- filas importadas: %i\n"
21116"\n"
21117"Validación & procesamiento:\n"
21118"- filas corregidas: %u\n"
21119"- filas descartadas: %u\n"
21120"- recibos creadas: %u\n"
21121"- recibos actualizadas: %u"
21122
21123#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229
21124#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:206
21125msgid "These lines were ignored during import"
21126msgstr "Estas líneas se han descartado durante la importación"
21127
21128#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236
21129#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
21130#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:213
21131msgid "The input file can not be opened."
21132msgstr "El fichero de entrada no puede abrirse."
21133
21134#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
21135#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304
21136#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326
21137msgid "Adjust regular expression used for import"
21138msgstr "Ajustar la expresión regular utilizada para importar"
21139
21140#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
21141#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
21142#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326
21143msgid ""
21144"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
21145"to your needs.\n"
21146msgstr ""
21147"Esta expresión regular se utiliza para interpretar el fichero de "
21148"importación. Modifíquelo de acuerdo a sus necesidades.\n"
21149
21150#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
21151msgid "Import Bills & _Invoices..."
21152msgstr "Importar Minutas y _Facturas…"
21153
21154#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
21155msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
21156msgstr "Importar minutas y facturas desde un fichero de texto CSV"
21157
21158#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
21159msgid ""
21160"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
21161"separator specified below.\n"
21162"\n"
21163"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
21164"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
21165msgstr ""
21166"Este asistente le ayudará a exportar el Plan Contable a un fichero con el "
21167"separador especificado debajo.\n"
21168"\n"
21169"Seleccione las opciones que requiera para el fichero y después pulse "
21170"«Siguiente» para continuar o «Cancelar» para interrumpir exportación.\n"
21171
21172#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
21173#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
21174#, c-format
21175msgid ""
21176"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
21177"separator specified below.\n"
21178"\n"
21179"%s\n"
21180"\n"
21181"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
21182"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
21183"it has a split in.\n"
21184"\n"
21185"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
21186"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
21187"\n"
21188"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
21189"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
21190msgstr ""
21191"Este asistente le ayudará a exportar las Asientos a un fichero con el "
21192"separador especificado debajo.\n"
21193"\n"
21194"%s\n"
21195"\n"
21196"Mientras un asiento pueda tener desgloses en varias de las cuentas "
21197"seleccionadas solamente será exportada una vez. Aparecerá bajo la primera "
21198"cuenta procesada tiene un desglose dentro.\n"
21199"\n"
21200"El formato de salida de Precio/Proporción está controlado por la "
21201"precedencia\n"
21202"«Números, Fecha, Hora» → «Forzar Precios para desplegar como decimales».\n"
21203"\n"
21204"Seleccione los parámetros que requiere para el fichero y después pulse "
21205"«Siguiente» para proceder o «Cancelar» para interrumpir la exportación.\n"
21206
21207#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
21208msgid ""
21209"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
21210"one split."
21211msgstr ""
21212"Habrá múltiples filas para cada asiento con cada fila representando un "
21213"desglose."
21214
21215#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
21216msgid ""
21217"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
21218"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
21219msgstr ""
21220"Habrá una fila por cada asiento, equivalente a una fila única dentro de un "
21221"registro en el modo «Presupuesto Básico». Tal como algún detalle de "
21222"transferencia pudo perderse."
21223
21224#. Translators: %s is the file name.
21225#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
21226#, c-format
21227msgid ""
21228"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
21229"\".\n"
21230"\n"
21231"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
21232"abort the export.\n"
21233msgstr ""
21234"El plan contable será exportado al fichero '%s' cuando pulse «Aplicar».\n"
21235"\n"
21236"Puede también verificar sus selecciones pulsando «Atrás» o «Cancelar» para "
21237"interrumpir la exportación.\n"
21238
21239#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
21240#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
21241#, c-format
21242msgid ""
21243"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
21244"and the number of accounts exported will be %u.\n"
21245"\n"
21246"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
21247"abort the export.\n"
21248msgstr ""
21249"Cuando pulse «Aplicar», los asientos serán exportadas al fichero «%s» y el "
21250"número de cuentas exportadas serán %u.\n"
21251"\n"
21252"También puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» "
21253"para interrumpir la exportación.\n"
21254
21255#. Translators: %s is the file name.
21256#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
21257#, c-format
21258msgid ""
21259"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
21260"'%s'.\n"
21261"\n"
21262"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
21263"abort the export.\n"
21264msgstr ""
21265"Cuando pulse «Aplicar», los asientos serán exportadas al fichero «%s».\n"
21266"\n"
21267"Además puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» para "
21268"interrumpir la exportación.\n"
21269
21270#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
21271msgid ""
21272"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
21273"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
21274"logging!\n"
21275"You may need to enable debugging.\n"
21276msgstr ""
21277"Hubo un problema con la exportación, esto podría ser vencido a falta de "
21278"espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el fichero "
21279"de la traza para más detalles.\n"
21280"Puede que necesite habilitar el depurador.\n"
21281
21282#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767
21283msgid "File exported successfully!\n"
21284msgstr "¡Fichero exportado correctamente!\n"
21285
21286#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
21287msgid "Full Category Path"
21288msgstr "Ruta Categoría Completa"
21289
21290#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
21291#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
21292msgid "Amount With Sym"
21293msgstr "Cantidad con Sym"
21294
21295#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
21296#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
21297msgid "Amount Num."
21298msgstr "Num. Cantidad."
21299
21300#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
21301#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
21302msgid "Rate/Price"
21303msgstr "Tipo/Precio"
21304
21305#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
21306#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
21307msgid "Transaction ID"
21308msgstr "ID Asiento"
21309
21310#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
21311msgid "Commodity/Currency"
21312msgstr "Acción/Moneda"
21313
21314#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
21315#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
21316msgid "Full Account Name"
21317msgstr "Nombre Completo de Cuenta"
21318
21319#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
21320#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
21321msgid "Reconcile Date"
21322msgstr "Fecha Conciliada"
21323
21324#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
21325msgid "Export Account T_ree to CSV..."
21326msgstr "Exportar _Plan Contable a CSV…"
21327
21328#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
21329msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
21330msgstr "Exporta el Plan Contable a un fichero CSV"
21331
21332#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
21333msgid "Export _Transactions to CSV..."
21334msgstr "Exportar _asientos a CSV…"
21335
21336#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
21337msgid "Export the Transactions to a CSV file"
21338msgstr "Exporta las Asientos a un fichero CSV"
21339
21340#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
21341msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
21342msgstr "Exportar Registro A_ctivo a CSV…"
21343
21344#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
21345msgid "Export the Active Register to a CSV file"
21346msgstr "Exporta el Registro Activo a un fichero CSV"
21347
21348#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
21349#, c-format
21350msgid ""
21351"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
21352"\n"
21353"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
21354"Import.\n"
21355msgstr ""
21356"Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
21357"\n"
21358"Puede verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para "
21359"Interrumpir Importación.\n"
21360
21361#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
21362#, c-format
21363msgid ""
21364"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
21365"\n"
21366"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
21367"Import.\n"
21368"\n"
21369"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
21370"for setting book options, since these can affect how imported data is "
21371"converted to GnuCash transactions.\n"
21372"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
21373"option and select to show unused Accounts.\n"
21374msgstr ""
21375"Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
21376"\n"
21377"También puede retroceder y verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o "
21378"'Cancelar' para Interrumpir Importación.\n"
21379"\n"
21380"Si esta es su importación inicial en un fichero nuevo, primero verá un "
21381"diálogo para configurar las opciones del libro, ya que éstos pueden afectar "
21382"cómo los datos importados son convertidos a asientos de GnuCash.\n"
21383"\n"
21384"Nota: Tras importar, quizá necesita emplear una opción del menú 'Ver/Filtrar "
21385"por / Otra' y seleccionar para mostrar Cuentas no utilizadas.\n"
21386
21387#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
21388#, c-format
21389msgid ""
21390"Import completed but with errors!\n"
21391"\n"
21392"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
21393"\n"
21394"See below for errors..."
21395msgstr ""
21396"¡Importación completada pero con errores!\n"
21397"\n"
21398"El número de Cuentas añadidas fue %u y actualizadas fue %u.\n"
21399"\n"
21400"Vea debajo los errores…"
21401
21402#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536
21403#, c-format
21404msgid ""
21405"Import completed successfully!\n"
21406"\n"
21407"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
21408msgstr ""
21409"¡Importación completada correctamente!\n"
21410"\n"
21411"El número de Cuentas añadido fue %u y %u fueron actualizadas.\n"
21412
21413#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:884
21414#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:849
21415msgid ""
21416"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
21417"Please review and save again."
21418msgstr ""
21419"Hubieron problemas leyendo algunas configuraciones guardadas, continuando a "
21420"cargar.\n"
21421"Por favor, revise y guarde otra vez."
21422
21423#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:907
21424#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:872
21425msgid "Delete the Import Settings."
21426msgstr "Borra las Opciones de Importación."
21427
21428#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:941
21429#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:906
21430msgid "Setting name already exists, overwrite?"
21431msgstr "Fijando nombre ya existente, ¿sobrescribo?"
21432
21433#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:955
21434#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:920
21435msgid "The settings have been saved."
21436msgstr "Los parámetros han sido guardados."
21437
21438#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:980
21439#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:945
21440msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
21441msgstr "Hubo un problema guardando las opciones, inténtelo de nuevo."
21442
21443#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1146
21444#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1119
21445msgid "Invalid encoding selected"
21446msgstr "Codificación seleccionada inválida"
21447
21448#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1307
21449#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1229
21450msgid "Merge with column on _left"
21451msgstr "Combinar con columna _izquierda"
21452
21453#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1311
21454#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233
21455msgid "Merge with column on _right"
21456msgstr "Combinar con columna _derecha"
21457
21458#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1316
21459#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1238
21460msgid "_Split this column"
21461msgstr "_Dividir esta columna"
21462
21463#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1321
21464#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1243
21465msgid "_Widen this column"
21466msgstr "_Expandir esta columna"
21467
21468#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1325
21469#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1247
21470msgid "_Narrow this column"
21471msgstr "_Estrechar esta columna"
21472
21473#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
21474#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1884
21475#, c-format
21476msgid "%d added price"
21477msgid_plural "%d added prices"
21478msgstr[0] "%d precio añadido"
21479msgstr[1] "%d precios añadidos"
21480
21481#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
21482#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1889
21483#, c-format
21484msgid "%d duplicate price"
21485msgid_plural "%d duplicate prices"
21486msgstr[0] "%d precio duplicado"
21487msgstr[1] "%d precios duplicados"
21488
21489#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
21490#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1894
21491#, c-format
21492msgid "%d replaced price"
21493msgid_plural "%d replaced prices"
21494msgstr[0] "%d precio sustituido"
21495msgstr[1] "%d precios sustituidos"
21496
21497#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1899
21498#, c-format
21499msgid ""
21500"The prices were imported from file '%s'.\n"
21501"\n"
21502"Import summary:\n"
21503"- %s\n"
21504"- %s\n"
21505"- %s"
21506msgstr ""
21507"Los precios fueron importados desde el fichero «%s».\n"
21508"\n"
21509"Resumen de importación:\n"
21510"- %s\n"
21511"- %s\n"
21512"- %s"
21513
21514#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1943
21515#, c-format
21516msgid ""
21517"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
21518"as a bug.\n"
21519"\n"
21520"Error message:\n"
21521"%s"
21522msgstr ""
21523"Un erro no esperado ha ocurrido mientras creaba precios. Por favor, "
21524"comunique esto como un defecto.\n"
21525"\n"
21526"Mensaje de error:\n"
21527"%s"
21528
21529#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1752
21530msgid "No Linked Account"
21531msgstr "Cuenta No Enlazada"
21532
21533#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1974
21534msgid ""
21535"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
21536"button..."
21537msgstr ""
21538"Para modificar distribución, pulse dos veces en una fila o seleccione una "
21539"fila y pulse el botón…"
21540
21541#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2018
21542#, c-format
21543msgid ""
21544"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
21545"as a bug.\n"
21546"\n"
21547"Error message:\n"
21548"%s"
21549msgstr ""
21550"Un erro no esperado ha ocurrido mientras distribuye cuentas. Por favor, "
21551"comunique esto como un defecto.\n"
21552"\n"
21553"Mensaje de error:\n"
21554"%s"
21555
21556#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060
21557#, c-format
21558msgid ""
21559"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
21560"this as a bug.\n"
21561"\n"
21562"Error message:\n"
21563"%s"
21564msgstr ""
21565"Ha ocurrido un erro no esperado mientras creaba asientos. Por favor "
21566"comunique esto como un defecto.\n"
21567"\n"
21568"Mensaje de error:\n"
21569"%s"
21570
21571#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2069
21572msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
21573msgstr ""
21574"Pulsación doble en las filas para cambiarlas, después pulse Aplicar para "
21575"Importar"
21576
21577#. Translators: {1} will be replaced with a filename
21578#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2124
21579msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
21580msgstr "Las asientos fueron importadas desde el fichero «{1}»."
21581
21582#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
21583#, c-format
21584msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
21585msgstr "Fila %u, ruta a cuenta %s no encontrada, agregado como nivel techo\n"
21586
21587#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
21588#, c-format
21589msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
21590msgstr "Fila %u, materia prima %s / %s no encontrado\n"
21591
21592#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
21593#, c-format
21594msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
21595msgstr "Fila %u, cuenta %s no en %s\n"
21596
21597#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60
21598#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
21599#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
21600msgid "Period: 123,456.78"
21601msgstr "Punto: 123,456.78"
21602
21603#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61
21604#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
21605#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
21606msgid "Comma: 123.456,78"
21607msgstr "Coma: 123,456.78"
21608
21609#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446
21610#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
21611msgid "Please select a date column."
21612msgstr "Seleccione una columna de fecha."
21613
21614#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451
21615msgid "Please select an amount column."
21616msgstr "Seleccione una columna de cantidad."
21617
21618#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
21619msgid ""
21620"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
21621"field."
21622msgstr ""
21623"Por favor seleccione una columna «Moneda destino» o fije una Moneda dentro "
21624"del campo «Moneda Destino»."
21625
21626#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
21627msgid ""
21628"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
21629"From' field."
21630msgstr ""
21631"Seleccione una columna «Símbolo Origen» o fije una Acción dentro del campo "
21632"«Acción Origen»."
21633
21634#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
21635msgid ""
21636"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
21637"From' field."
21638msgstr ""
21639"Seleccione una columna «Espacio de Nombre Origen» o fije una Acción dentro "
21640"del campo «Acción Origen»."
21641
21642#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
21643#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188
21644#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210
21645#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288
21646msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
21647msgstr "«Acción Origen» puede no ser la misma que «Moneda Destino»."
21648
21649#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
21650#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
21651msgid ""
21652"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
21653"encoding is wrong."
21654msgstr ""
21655"Ningún dato válido encontrado en el fichero seleccionado. Puede estar vacío "
21656"o la codificación seleccionada está equivocada."
21657
21658#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
21659#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
21660msgid ""
21661"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
21662"skip."
21663msgstr ""
21664"Ninguna línea está seleccionada para importar. Reduzca el número de líneas "
21665"para omitir."
21666
21667#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
21668#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
21669msgid ""
21670"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
21671"line or adjust the lines to skip."
21672msgstr ""
21673"No todos los campos pudieron ser analizados. Por favor corrija los "
21674"conflictos comunicados por cada línea o adjunte las líneas para omitir."
21675
21676#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
21677msgid ""
21678"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
21679"This should never happen. Please report this as a bug."
21680msgstr ""
21681"Ninguna columna «Moneda destino» seleccionada ni seleccionó ninguna Moneda "
21682"especificada.\n"
21683"Esto nunca debería ocurrir. Por favor envíe esto al boletín como un defecto."
21684
21685#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
21686msgid ""
21687"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
21688"From specified either.\n"
21689"This should never happen. Please report this as a bug."
21690msgstr ""
21691"Ninguna de las columnas «Espacio de Nombre Origen/Acción origen» ni "
21692"seleccionó Acción especificada.\n"
21693"Esto nunca debería ocurrir. Comunique esto como un gazapo."
21694
21695#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
21696msgid "Please select an account column."
21697msgstr "Seleccione una columna de cuenta."
21698
21699#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
21700msgid ""
21701"Please select an account column or set a base account in the Account field."
21702msgstr ""
21703"Seleccione una columna de cuenta o establezca una cuenta básica en el campo "
21704"de Cuenta."
21705
21706#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
21707msgid "Please select a description column."
21708msgstr "Seleccione una columna de descripción."
21709
21710#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
21711msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
21712msgstr "Seleccione una columna de depósito o retirada."
21713
21714#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
21715msgid ""
21716"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
21717"columns."
21718msgstr ""
21719"Seleccione una cantidad de transferencia o quite las otras columnas de "
21720"transferencias relativas."
21721
21722#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
21723msgid ""
21724"No account column selected and no base account specified either.\n"
21725"This should never happen. Please report this as a bug."
21726msgstr ""
21727"Sin ninguna columna de cuenta seleccionada y sin ninguna cuenta base "
21728"especificada.\n"
21729"Esto nunca debería ocurrir. Comunique esto como un gazapo."
21730
21731#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
21732msgid "From Symbol"
21733msgstr "Símbolo Origen"
21734
21735#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
21736msgid "From Namespace"
21737msgstr "Desde espacio de nombres"
21738
21739#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:70
21740#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122
21741#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:216
21742msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
21743msgstr "El valor no aparece contener un número válido."
21744
21745#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:83
21746#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:88
21747#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:93
21748#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135
21749#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
21750#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145
21751msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
21752msgstr ""
21753"El valor no puede ser analizado dentro de un número utilizando el formato de "
21754"moneda seleccionado."
21755
21756#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
21757#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202
21758msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
21759msgstr "El valor no puede ser interpretado dentro de una materia prima válida."
21760
21761#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145
21762msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
21763msgstr ""
21764"El valor no puede ser interpretado dentro de un espacio de nombres válido."
21765
21766#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159
21767msgid "Column value can not be empty."
21768msgstr "Valor de columna no puede estar vacío."
21769
21770#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178
21771msgid "'From Symbol' can not be empty."
21772msgstr "«Símbolo Origen» no puede estar vacío."
21773
21774#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198
21775msgid "'From Namespace' can not be empty."
21776msgstr "«Espacio de Nombres Origen» no puede estar vacío."
21777
21778#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223
21779msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
21780msgstr "«Moneda Destino» puede no ser la misma que 'Acción Origen'."
21781
21782#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225
21783msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
21784msgstr ""
21785"El valor interpretado dentro de una moneda no válida para un tipo de columna "
21786"monetaria."
21787
21788#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238
21789#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246
21790#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
21791#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300
21792#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
21793#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519
21794#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574
21795#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582
21796msgid "Column '{1}' could not be understood.\n"
21797msgstr "Columna «{1}» no pudo ser entendido.\n"
21798
21799#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
21800#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327
21801msgid "No date column."
21802msgstr "Sin columna de fecha."
21803
21804#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
21805msgid "No amount column."
21806msgstr "Sin columna de cantidad."
21807
21808#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
21809msgid "No 'Currency to'."
21810msgstr "Sin «Moneda destino»."
21811
21812#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286
21813msgid "No 'Commodity from'."
21814msgstr "Sin «Materia Prima origen»."
21815
21816#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356
21817msgid "Failed to create price from selected columns."
21818msgstr "Ha fallado al crear precios desde las columnas seleccionadas."
21819
21820#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
21821msgid "Transaction Commodity"
21822msgstr "Asiento Mercantil"
21823
21824#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
21825msgid "Transfer Action"
21826msgstr "Función Transferencia"
21827
21828#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
21829msgid "Transfer Memo"
21830msgstr "Memorandum Transferencia"
21831
21832#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
21833msgid "Transfer Reconciled"
21834msgstr "Transferencia Conciliada"
21835
21836#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
21837msgid "Transfer Reconcile Date"
21838msgstr "Fecha Transferencia Conciliada"
21839
21840#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165
21841msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
21842msgstr "El valor no puede ser interpretado dentro de un estado conciliado."
21843
21844#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227
21845msgid "Price can't be parsed into a number."
21846msgstr "El precio no puede ser interpretado dentro de un número."
21847
21848#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383
21849msgid "Account value can't be mapped back to an account."
21850msgstr "Valor de cuenta no puede ser redistribuida a una cuenta."
21851
21852#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384
21853msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
21854msgstr ""
21855"Valor de transferencia de cuenta no puede ser redistribuido a una cuenta."
21856
21857#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433
21858msgid "Account value can't be empty."
21859msgstr "Valor de cuenta no puede estar vacío."
21860
21861#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444
21862msgid "Transfer account value can't be empty."
21863msgstr "Valor de cuenta de transferencia no puede estar vacío."
21864
21865#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595
21866msgid "No deposit or withdrawal column."
21867msgstr "Sin columna de depósito o retirada."
21868
21869#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601
21870msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
21871msgstr ""
21872"Desglose está conciliado pero columna de fecha conciliada falta o es "
21873"inválida."
21874
21875#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608
21876msgid ""
21877"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
21878"or invalid."
21879msgstr ""
21880"Desglose transferencial está conciliado pero columna de fecha de "
21881"transferencia conciliada está ausente o inválida."
21882
21883#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
21884msgid "No Settings"
21885msgstr "No Configurado"
21886
21887#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
21888msgid "GnuCash Export Format"
21889msgstr "Formato de Exportación GnuCash"
21890
21891#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
21892msgid "Import _Accounts from CSV..."
21893msgstr "Importar _cuentas desde CSV…"
21894
21895#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
21896msgid "Import Accounts from a CSV file"
21897msgstr "Importa Cuentas desde un fichero CSV"
21898
21899#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
21900msgid "Import _Transactions from CSV..."
21901msgstr "Importar _asientos desde CSV…"
21902
21903#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
21904msgid "Import Transactions from a CSV file"
21905msgstr "Importa Asientos desde un fichero CSV"
21906
21907#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
21908msgid "Import _Prices from a CSV file..."
21909msgstr "Importar _precios desde un fichero CSV…"
21910
21911#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
21912msgid "Import Prices from a CSV file"
21913msgstr "Importa Precios desde un fichero CSV"
21914
21915#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
21916msgid "Shipping Name"
21917msgstr "Nombre de Transporte"
21918
21919#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
21920msgid "Shipping Address 1"
21921msgstr "Dirección de envío 1"
21922
21923#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
21924msgid "Shipping Address 2"
21925msgstr "Dirección de envío 2"
21926
21927#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142
21928msgid "Shipping Address 3"
21929msgstr "Dirección de envío 3"
21930
21931#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143
21932msgid "Shipping Address 4"
21933msgstr "Dirección de envío 4"
21934
21935#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144
21936msgid "Shipping Phone"
21937msgstr "Teléfono de Transporte"
21938
21939#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145
21940msgid "Shipping Fax"
21941msgstr "Fax de Transporte"
21942
21943#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146
21944msgid "Shipping Email"
21945msgstr "Correo-e de Transporte"
21946
21947#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:177
21948msgid "Import Customers from csv"
21949msgstr "Importar Clientes de csv"
21950
21951#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:193
21952msgid "customers"
21953msgstr "clientes"
21954
21955#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:194
21956msgid "vendors"
21957msgstr "proveedores"
21958
21959#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202
21960#, c-format
21961msgid ""
21962"Import results:\n"
21963"%i lines were ignored\n"
21964"%i lines imported:\n"
21965"   %u %s fixed\n"
21966"   %u %s ignored (not fixable)\n"
21967"\n"
21968"   %u %s created\n"
21969"   %u %s updated (based on id)"
21970msgstr ""
21971"Importaciones:\n"
21972"%i líneas descartadas\n"
21973"%i líneas importadas:\n"
21974"   %u %s resueltas\n"
21975"   %u %s descartadas (no resueltas)\n"
21976"\n"
21977"   %u %s creadas\n"
21978"   %u %s actualizadas (basadas en id)"
21979
21980#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
21981msgid "Import _Customers & Vendors..."
21982msgstr "Importar _clientes y proveedores…"
21983
21984#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
21985msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
21986msgstr "Importar Clientes y Proveedores desde un fichero de texto CSV."
21987
21988#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:263
21989#, c-format
21990msgid ""
21991"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
21992"Please choose a different account."
21993msgstr ""
21994"La cuenta '%s' es una cuenta contenedora y no permite asientos. Elija una "
21995"cuenta diferente."
21996
21997#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:280
21998#, c-format
21999msgid ""
22000"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
22001"choose a different account."
22002msgstr ""
22003"La cuenta '%s' tiene una materia prima diferente a la que se requiere, '%s'. "
22004"Elija una cuenta diferente."
22005
22006#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:472
22007msgid "(Full account ID: "
22008msgstr "(ID de cuenta completo: "
22009
22010#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
22011msgid ""
22012"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
22013"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
22014"overwritten."
22015msgstr ""
22016"Seleccione una materia prima para cotejar con el siguiente código de cambio "
22017"específico. Tenga en cuenta el el código de cambio de la materia prima que "
22018"elija se sobrescribirá."
22019
22020#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
22021msgid "m/d/y"
22022msgstr "m/d/a"
22023
22024#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
22025msgid "d/m/y"
22026msgstr "d/m/a"
22027
22028#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
22029msgid "y/m/d"
22030msgstr "a/m/d"
22031
22032#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
22033msgid "y/d/m"
22034msgstr "a/d/m"
22035
22036#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:624
22037#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:777
22038msgid "Destination account for the auto-balance split."
22039msgstr "Cuenta de destino para el desglose de cuadrado automático."
22040
22041#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:977
22042msgid "Assign a transfer account to the selection."
22043msgstr "Asigna una cuenta transferencial a la selección."
22044
22045#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1139
22046msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
22047msgid "A"
22048msgstr "A"
22049
22050# Update And Reconcile
22051#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1142
22052msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
22053msgid "U+C"
22054msgstr "A+V"
22055
22056#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1146
22057msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
22058msgid "C"
22059msgstr "P"
22060
22061#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1153
22062msgid "Info"
22063msgstr "Info"
22064
22065#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1160
22066#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
22067msgid "Additional Comments"
22068msgstr "Comentarios Adicionales"
22069
22070#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1553
22071msgid "New, already balanced"
22072msgstr "Nuevo, ya cuadrado"
22073
22074#. Translators: %1$s is the amount to be
22075#. transferred. %2$s is the destination account.
22076#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1579
22077#, c-format
22078msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
22079msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (manual)"
22080
22081#. Translators: %1$s is the amount to be
22082#. transferred. %2$s is the destination account.
22083#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1587
22084#, c-format
22085msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
22086msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (automático)"
22087
22088#. Translators: %s is the amount to be transferred.
22089#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1598
22090#, c-format
22091msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
22092msgstr "¡Nuevo, DESCUADRADO (se necesita cuenta para transferir %s)!"
22093
22094#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1616
22095#, c-format
22096msgid "Reconcile (manual) match to %s"
22097msgstr "Conciliar cotejo (manual) a %s"
22098
22099#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1621
22100#, c-format
22101msgid "Reconcile (auto) match to %s"
22102msgstr "Conciliar cotejo (automático) a %s"
22103
22104#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1630
22105#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1660
22106msgid "Match missing!"
22107msgstr "¡No hay cotejo!"
22108
22109#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1646
22110#, c-format
22111msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
22112msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (manual) a %s"
22113
22114#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1651
22115#, c-format
22116msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
22117msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (automático) a %s"
22118
22119#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1668
22120msgid "Do not import (no action selected)"
22121msgstr "No importar (ninguna operación seleccionada)"
22122
22123#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
22124msgid "Confidence"
22125msgstr "Confianza"
22126
22127#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
22128msgid "Pending Action"
22129msgstr "Operación Pendiente"
22130
22131#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
22132#: libgnucash/engine/policy.c:61
22133msgid "Manual"
22134msgstr "Manual"
22135
22136#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
22137msgid "Auto"
22138msgstr "Auto"
22139
22140#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:579
22141msgid "Select a .log file to replay"
22142msgstr "Seleccione un fichero bitácora .log para reproducir"
22143
22144#. Translators: %s is the file name.
22145#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:599
22146#, c-format
22147msgid "Cannot open the current log file: %s"
22148msgstr "No es posible abrir el bitácora efectiva: %s"
22149
22150#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
22151#, c-format
22152msgid "Failed to open log file: %s: %s"
22153msgstr "Fallado al abrir el fichero bitácora: %s: %s"
22154
22155#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
22156msgid "The log file you selected was empty."
22157msgstr "El fichero bitácora que ha seleccionado estaba vacío."
22158
22159#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
22160msgid ""
22161"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
22162msgstr ""
22163"El fichero bitácora que ha seleccionado no se puede leer. El encabezado del "
22164"fichero no se ha reconocido."
22165
22166#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
22167msgid "_Replay GnuCash .log file..."
22168msgstr "_Reproducir un fichero bitácora .log GnuCash…"
22169
22170#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
22171msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
22172msgstr ""
22173"Reproducir un fichero bitácora de GnuCash después de una caída. Esto no se "
22174"puede deshacer."
22175
22176#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:661
22177#, c-format
22178msgid "Stock account for security \"%s\""
22179msgstr "Cuenta de reserva por garantía «%s»"
22180
22181#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:838
22182#, c-format
22183msgid "Income account for security \"%s\""
22184msgstr "Cuenta de ingresos por garantía «%s»"
22185
22186#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:962
22187msgid "Unknown OFX account"
22188msgstr "Cuenta OFX desconocida"
22189
22190#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:985
22191msgid "Unknown OFX checking account"
22192msgstr "Cuenta OFX corriente desconocida"
22193
22194#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:989
22195msgid "Unknown OFX savings account"
22196msgstr "Cuenta OFX para ahorro desconocida"
22197
22198#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:993
22199msgid "Unknown OFX money market account"
22200msgstr "Cuenta OFX desconocida de mercado monetario"
22201
22202#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:997
22203msgid "Unknown OFX credit line account"
22204msgstr "Cuenta OFX de línea de crédito desconocida"
22205
22206#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1002
22207msgid "Unknown OFX CMA account"
22208msgstr "Cuenta OFX CMA desconocida"
22209
22210#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1006
22211msgid "Unknown OFX credit card account"
22212msgstr "Cuenta OFX de tarjeta de crédito desconocida"
22213
22214#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1010
22215msgid "Unknown OFX investment account"
22216msgstr "Cuenta OFX de inversión desconocida"
22217
22218#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1276
22219#, fuzzy, c-format
22220#| msgid ""
22221#| "While importing transactions from OFX file '%s' into account '%s', found "
22222#| "%d previously imported transactions, no new transactions."
22223msgid ""
22224"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
22225"transactions, no new transactions."
22226msgstr ""
22227"Mientras importa asientos desde fichero «%s» OFX a la cuenta «%s», se ha "
22228"encontrado %d asiento previamente importado, ningún asiento nuevo."
22229
22230#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1378
22231msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
22232msgstr "Abrir fichero/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
22233
22234#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1383
22235msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
22236msgstr "Seleccione uno o múltiples ficheros OFX/QFX para procesar"
22237
22238#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
22239msgid "Import _OFX/QFX..."
22240msgstr "Importar _OFX/QFX…"
22241
22242#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
22243msgid "Process an OFX/QFX response file"
22244msgstr "Procesa un fichero de respuesta OFX/QFX"
22245
22246#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
22247msgid "GnuCash account name"
22248msgstr "Nombre de cuenta GnuCash"
22249
22250#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
22251msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
22252msgstr ""
22253"Introduzca un nombre o una descripción corta, como «Acciones de Red Hat»."
22254
22255#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
22256msgid ""
22257"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
22258"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
22259msgstr ""
22260"Introduzca el símbolo etiquetado u otra abreviación bien conocida, como "
22261"«RHT». Si no hay una, o no la conoce, cree su propia."
22262
22263#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
22264msgid ""
22265"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
22266"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
22267"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
22268msgstr ""
22269"Seleccione el intercambio en el cual de los símbolos se cotiza, o "
22270"seleccionado el tipo de inversión (como FUND para fondos de inversión). Si "
22271"no ve su cambio o un tipo de inversión adecuada, puede introducir uno nuevo."
22272
22273#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
22274msgid "_Name or description"
22275msgstr "_Nombre o descripción"
22276
22277#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
22278msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
22279msgstr "_Símbolo/Abreviatura"
22280
22281#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
22282msgid "_Exchange or abbreviation type"
22283msgstr "Tipo de cambio o abr_eviación"
22284
22285#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
22286#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315
22287msgid "(split)"
22288msgstr "(desglose)"
22289
22290#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
22291msgid "Are you sure you want to cancel?"
22292msgstr "¿Confirma que desea cancelar?"
22293
22294#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
22295msgid "Please select a file to load."
22296msgstr "Seleccione un fichero para cargar."
22297
22298#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
22299msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
22300msgstr ""
22301"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro fichero."
22302
22303#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
22304msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
22305msgstr "Ese fichero QIF ya está cargado. Seleccione otro fichero."
22306
22307#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
22308msgid "Select QIF File"
22309msgstr "Seleccione Fichero QIF"
22310
22311#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
22312#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
22313#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
22314#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
22315msgid "_Resume"
22316msgstr "_Resumè"
22317
22318#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
22319#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
22320#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065
22321msgid "Canceled"
22322msgstr "Cancelado"
22323
22324#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
22325#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
22326msgid "An error occurred while loading the QIF file."
22327msgstr "Ocurrió un error mientras se carga el fichero QIF."
22328
22329#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
22330#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
22331#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
22332#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
22333#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085
22334#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106
22335#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154
22336msgid "Failed"
22337msgstr "Fallado"
22338
22339#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
22340#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
22341#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061
22342#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079
22343#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102
22344#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148
22345msgid "Cleaning up"
22346msgstr "Vaciando"
22347
22348#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
22349#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
22350msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
22351msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se analizaba el fichero QIF."
22352
22353#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
22354msgid "Loading completed"
22355msgstr "Carga completa"
22356
22357#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
22358msgid ""
22359"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
22360"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
22361"Otherwise, the details will be shown below for your review."
22362msgstr ""
22363"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su fichero QIF. Si no hay "
22364"ningún error o aviso, automáticamente pasará el paso siguiente. En otro "
22365"caso, los detalles se mostrarán debajo para su revisión."
22366
22367#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
22368msgid "Choose the QIF file currency"
22369msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF"
22370
22371#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
22372msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
22373msgstr "Debe introducir una moneda nacional o introducir un tipo diferente."
22374
22375#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
22376#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
22377msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
22378msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se convertía el dato QIF."
22379
22380#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139
22381msgid "Canceling"
22382msgstr "Cancelando"
22383
22384#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
22385#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157
22386msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
22387msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se detectaban duplicados."
22388
22389#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176
22390msgid "Conversion completed"
22391msgstr "Conversión terminada"
22392
22393#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
22394msgid ""
22395"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
22396"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
22397"Otherwise, the details will be shown below for your review."
22398msgstr ""
22399"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash importará su dato QIF. Si no hay "
22400"ningún error o aviso, automáticamente continuará con el paso siguiente. En "
22401"otro caso, a continuación se muestran los detalles para su revisión."
22402
22403#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
22404msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
22405msgstr "GnuCash fue incapaz de guardar sus preferencias de asignación."
22406
22407#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447
22408#, c-format
22409msgid "There was a problem with the import."
22410msgstr "Hubo un problema con la importación."
22411
22412#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449
22413#, c-format
22414msgid "QIF Import Completed."
22415msgstr "Importación QIF Terminada."
22416
22417#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667
22418msgid "QIF account name"
22419msgstr "Nombre de la cuenta QIF"
22420
22421#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673
22422msgid "QIF category name"
22423msgstr "Nombre de la categoría QIF"
22424
22425#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679
22426msgid "QIF payee/memo"
22427msgstr "Portador/Memorandum QIF"
22428
22429#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782
22430msgid "Match?"
22431msgstr "¿Coteja?"
22432
22433#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886
22434msgid "QIF import requires guile with regex support."
22435msgstr "Importación QIF requiere guile con mantenidos para regex."
22436
22437#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
22438msgid "Enter a name for the account"
22439msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
22440
22441#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
22442msgid "Placeholder?"
22443msgstr "¿Contenedor?"
22444
22445#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
22446msgid "Import _QIF..."
22447msgstr "Importar _QIF…"
22448
22449#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49
22450msgid "Import a Quicken QIF file"
22451msgstr "Importa un fichero QIF de Quicken"
22452
22453#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
22454msgid "Dividends"
22455msgstr "Dividendos"
22456
22457#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
22458msgid "Cap Return"
22459msgstr "Retorno de Capital"
22460
22461#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
22462msgid "Cap. gain (long)"
22463msgstr "Gan. cap. (a largo)"
22464
22465#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
22466msgid "Cap. gain (mid)"
22467msgstr "Gan. cap. (a medio)"
22468
22469#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
22470msgid "Cap. gain (short)"
22471msgstr "Gan. cap. (a corto)"
22472
22473#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
22474#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
22475#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509
22476#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1092
22477#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1107
22478#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
22479#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:953
22480msgid "Retained Earnings"
22481msgstr "Ganancias Retenidas"
22482
22483#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
22484msgid "Commissions"
22485msgstr "Comisiones"
22486
22487#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
22488msgid "Margin Interest"
22489msgstr "Margen de Interés"
22490
22491#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
22492#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
22493msgid "Line"
22494msgstr "Línea"
22495
22496#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
22497msgid "Read aborted."
22498msgstr "Lectura interrumpida."
22499
22500#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
22501msgid "Reading"
22502msgstr "Lectura"
22503
22504#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
22505msgid "Some characters have been discarded."
22506msgstr "Algunos caracteres han sido descartados."
22507
22508#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
22509#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
22510msgid "Converted to: "
22511msgstr "Convertido en: "
22512
22513#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
22514msgid "Some characters have been converted according to your locale."
22515msgstr "Algunos caracteres han sido convertidos de acuerdo a su localización."
22516
22517#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
22518msgid "Ignoring unknown option"
22519msgstr "Descartando opción desconocída"
22520
22521#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
22522msgid "Date required."
22523msgstr "Fecha requerida."
22524
22525#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
22526msgid "Discarding this transaction."
22527msgstr "Descartar este asiento."
22528
22529#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
22530msgid "Ignoring class line"
22531msgstr "Descartando línea de clase"
22532
22533#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
22534msgid "Ignoring category line"
22535msgstr "Descartando línea de categoría"
22536
22537#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
22538msgid "Ignoring security line"
22539msgstr "Descartando línea de seguridad"
22540
22541#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
22542msgid "File does not appear to be in QIF format"
22543msgstr "El fichero no parece estar en formato QIF"
22544
22545#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
22546msgid "Transaction date"
22547msgstr "Fecha de asiento"
22548
22549#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
22550msgid "Transaction amount"
22551msgstr "Cantidad de asiento"
22552
22553#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
22554msgid "Share price"
22555msgstr "Precio mercantil"
22556
22557#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
22558msgid "Share quantity"
22559msgstr "Inventario mercantil"
22560
22561#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
22562msgid "Investment action"
22563msgstr "Operación de inversión"
22564
22565#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
22566msgid "Reconciliation status"
22567msgstr "Estado de conciliación"
22568
22569#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
22570msgid "Commission"
22571msgstr "Comisión"
22572
22573#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
22574msgid "Account type"
22575msgstr "Familia de cuenta"
22576
22577#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
22578msgid "Tax class"
22579msgstr "Clase impositiva"
22580
22581#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
22582msgid "Category budget amount"
22583msgstr "Categoría de cantidad presupuestada"
22584
22585#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
22586msgid "Account budget amount"
22587msgstr "Cuenta del importe del presupuesto"
22588
22589#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
22590msgid "Credit limit"
22591msgstr "Límite de crédito"
22592
22593#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
22594msgid "Parsing categories"
22595msgstr "Análisis de categorías"
22596
22597#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
22598msgid "Parsing accounts"
22599msgstr "Análisis de cuentas"
22600
22601#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
22602msgid "Parsing transactions"
22603msgstr "Análisis de asientos"
22604
22605#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
22606msgid "Unrecognized or inconsistent format."
22607msgstr "Formato no conciliado o incompatible."
22608
22609#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
22610msgid "Parsing failed."
22611msgstr "Análisis erróneo."
22612
22613#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
22614msgid "Parse ambiguity between formats"
22615msgstr "Analizar la ambigüedad entre los formatos"
22616
22617#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
22618#, scheme-format
22619msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
22620msgstr "El valor «~a» podría ser ~a o ~a."
22621
22622#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
22623msgid "Finding duplicate transactions"
22624msgstr "Encontrando asientos duplicadas"
22625
22626#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
22627#, scheme-format
22628msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
22629msgstr "Tipo no conocido de cuenta «~s». Predeterminado a Banco."
22630
22631#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
22632#, scheme-format
22633msgid "Unrecognized action '~a'."
22634msgstr "Función «~a» no conciliada."
22635
22636#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
22637#, scheme-format
22638msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
22639msgstr "Estado «~a» no conciliado. Por defecto a no conciliado."
22640
22641#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
22642msgid "QIF import: Name conflict with another account."
22643msgstr "Importar QIF: conflicto de nombre con otra cuenta."
22644
22645#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
22646msgid "Preparing to convert your QIF data"
22647msgstr "Preparando para convertir su dato QIF"
22648
22649#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
22650msgid "Creating accounts"
22651msgstr "Creando cuentas"
22652
22653#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
22654msgid "Matching transfers between accounts"
22655msgstr "Cotejando de las transferencias entre cuentas"
22656
22657#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
22658msgid "Converting"
22659msgstr "Convirtiendo"
22660
22661#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
22662msgid "Missing transaction date."
22663msgstr "Falta fecha de asiento."
22664
22665#: gnucash/price-quotes.scm:448
22666msgid "No commodities marked for quote retrieval."
22667msgstr "No hay mercado de materia prima para obtener cotizaciones."
22668
22669#: gnucash/price-quotes.scm:452 gnucash/price-quotes.scm:474
22670msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
22671msgstr "No es posible obtener las cotizaciones ni diagnosticar el problema."
22672
22673#: gnucash/price-quotes.scm:456
22674msgid ""
22675"You are missing some needed Perl libraries.\n"
22676"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
22677msgstr ""
22678"Faltan algunas bibliotecas necesarias de Perl.\n"
22679"Ejecute «gnc-fq-update» como administrador para instalarlas."
22680
22681#: gnucash/price-quotes.scm:461
22682#, scheme-format
22683msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
22684msgstr ""
22685"ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY tiene que ser fijada para monedas y "
22686"cotizaciones; ver ~A"
22687
22688#: gnucash/price-quotes.scm:466
22689msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
22690msgstr "Hubo un error del sistema al obtener los precios cotizados."
22691
22692#: gnucash/price-quotes.scm:470
22693msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
22694msgstr ""
22695"Hubo un error desconocido mientras se obtenían cotizaciones del precio."
22696
22697#: gnucash/price-quotes.scm:493 gnucash/price-quotes.scm:504
22698msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
22699msgstr "No se han podido obtener cotizaciones para los siguientes objetos:"
22700
22701#: gnucash/price-quotes.scm:497
22702msgid "Continue using only the good quotes?"
22703msgstr "¿Continuar usando solo las cotizaciones óptimas?"
22704
22705#: gnucash/price-quotes.scm:519
22706msgid "Unable to create prices for these items:"
22707msgstr "No se han podido crear precios para estos elementos:"
22708
22709#: gnucash/price-quotes.scm:523
22710msgid "Add remaining good quotes?"
22711msgstr "¿Agrego cotizaciones óptimas restantes?"
22712
22713#. Translators: ~A is the version string
22714#: gnucash/price-quotes.scm:541
22715#, scheme-format
22716msgid "Found Finance::Quote version ~A."
22717msgstr "Encontrado Finance::Quote versión ~A."
22718
22719#: gnucash/python/init.py:18
22720#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
22721msgid "Welcome to GnuCash"
22722msgstr "Bienvenido a GnuCash"
22723
22724#: gnucash/python/init.py:103
22725#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457
22726msgid "Have a nice day!"
22727msgstr "¡Que tenga un buen día!"
22728
22729#: gnucash/python/init.py:118
22730#, python-format
22731msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
22732msgstr "Bienvenido a la Shell de GnuCash %s"
22733
22734#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
22735msgid "Hours"
22736msgstr "Horas"
22737
22738#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
22739msgid "Project"
22740msgstr "Proyección"
22741
22742#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
22743msgid "Material"
22744msgstr "Material"
22745
22746#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:915
22747#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
22748msgid "Save the current entry?"
22749msgstr "¿Guardo el apunte efectivo?"
22750
22751#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:917
22752msgid ""
22753"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
22754"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
22755msgstr ""
22756"El asiento efectivo ha sido modificado. ¿Quiere registrar los cambios antes "
22757"de duplicar este apunte, o cancelar la duplicación?"
22758
22759#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
22760msgid ""
22761"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
22762"position."
22763msgstr ""
22764"Apunte no válido: necesita suministrar una cuenta en la moneda correcta para "
22765"esta posición."
22766
22767#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
22768msgid "This account should usually be of type income."
22769msgstr "Esta cuenta usualmente debería estar de tipo de ingreso."
22770
22771#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
22772msgid "This account should usually be of type expense or asset."
22773msgstr "Esta cuenta usualmente debería ser de tipo de gasto o activos."
22774
22775#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
22776#, c-format
22777msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
22778msgstr "La distribución impositiva %s no existe. ¿Quiere crearla?"
22779
22780#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
22781msgid ""
22782"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
22783"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
22784"your order?"
22785msgstr ""
22786"El apunte efectivo ha sido modificado. Sin embargo, este apunte forma parte "
22787"de una operación existente. ¿Quiere registrar el cambio y por tanto "
22788"modificar la operación?"
22789
22790#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
22791msgid "_Don't Record"
22792msgstr "_No registrar"
22793
22794#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
22795msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
22796msgstr "El apunte efectivo ha sido modificado. ¿Quiere guardarlo?"
22797
22798# Casilla, Caja, X→ J
22799#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
22800msgctxt "sample for a checkbox"
22801msgid "X"
22802msgstr "J"
22803
22804#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
22805msgctxt "sample for 'Date'"
22806msgid "12/12/2000"
22807msgstr "30/12/2021"
22808
22809#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
22810msgctxt "sample for 'Description'"
22811msgid "Description of an Entry"
22812msgstr "Descripción de un Apunte"
22813
22814#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
22815msgctxt "sample"
22816msgid "Action"
22817msgstr "Función"
22818
22819#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
22820#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
22821msgctxt "sample"
22822msgid "9,999.00"
22823msgstr "9.999'00"
22824
22825#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
22826#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
22827msgctxt "sample"
22828msgid "999,999.00"
22829msgstr "999.999'00"
22830
22831#. Translators: Header for Discount Type
22832#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
22833#, no-c-format
22834msgctxt "sample for 'Discount Type'"
22835msgid "+%"
22836msgstr "+%"
22837
22838#. Translators: Header for Discount How
22839#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
22840#, no-c-format
22841msgctxt "sample for Discount How'"
22842msgid "+%"
22843msgstr "+%"
22844
22845#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
22846#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
22847#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
22848#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
22849#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
22850msgctxt "sample"
22851msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
22852msgstr "Gastos:Coche:Gasolina"
22853
22854# [I]mponible?
22855#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
22856#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
22857msgctxt "sample for 'Taxable'"
22858msgid "T?"
22859msgstr "I?"
22860
22861# Imposición Incluida: II
22862#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
22863#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
22864msgctxt "sample for 'Tax Included'"
22865msgid "TI"
22866msgstr "II"
22867
22868#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
22869msgctxt "sample for 'Tax Table'"
22870msgid "Tax Table 1"
22871msgstr "Tabla Impositiva 1"
22872
22873#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
22874msgctxt "sample"
22875msgid "999.00"
22876msgstr "999'00"
22877
22878# FACTURABLE??
22879# RC
22880#. Translators: Abbreviation sample for Billable
22881#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
22882msgctxt "sample for 'Billable'"
22883msgid "BI"
22884msgstr "Fa"
22885
22886#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
22887msgctxt "sample"
22888msgid "Payment"
22889msgstr "Liquidación"
22890
22891#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
22892msgid "$"
22893msgstr "€"
22894
22895#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
22896msgid "<"
22897msgstr "<"
22898
22899#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
22900msgid "="
22901msgstr "="
22902
22903#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
22904msgid ">"
22905msgstr ">"
22906
22907#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
22908#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
22909#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
22910#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4471
22911msgid "Cash"
22912msgstr "Efectivo"
22913
22914#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
22915msgid "Income Account"
22916msgstr "Cuenta de Ingresos"
22917
22918#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
22919msgid "Expense Account"
22920msgstr "Cuenta de Gastos"
22921
22922#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
22923msgid "Discount Type"
22924msgstr "Tipo del Descuento"
22925
22926#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
22927msgid "Discount How"
22928msgstr "Forma de Descuento"
22929
22930#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
22931#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96
22932#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
22933#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
22934#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
22935#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171
22936msgid "Unit Price"
22937msgstr "Precio Unitario"
22938
22939#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
22940msgid "Taxable?"
22941msgstr "¿Imponible?"
22942
22943#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
22944msgid "Tax Included?"
22945msgstr "¿Imposición incluida?"
22946
22947#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
22948msgid "Invoiced?"
22949msgstr "¿Facturado?"
22950
22951#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
22952#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
22953msgid "Subtotal"
22954msgstr "Subtotal"
22955
22956#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
22957#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538
22958#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
22959#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56
22960#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:78
22961msgid "Tax"
22962msgstr "Imposición"
22963
22964#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
22965msgid "Billable?"
22966msgstr "¿Minuta Futura?"
22967
22968#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
22969msgid ""
22970"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
22971msgstr ""
22972"Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el Apunte, o elija una del índice"
22973
22974#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
22975msgid "Enter the type of Entry"
22976msgstr "Introduzca el tipo de Apunte"
22977
22978#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
22979msgid "Enter the Entry Description"
22980msgstr "Introduzca la Descripción del Apunte"
22981
22982#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
22983msgid "Enter the Discount Amount"
22984msgstr "Introduzca la Cantidad del Descuento"
22985
22986#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
22987msgid "Enter the Discount Percent"
22988msgstr "Introduzca el Porcentaje de Descuento"
22989
22990#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
22991msgid "Enter the Discount ... unknown type"
22992msgstr "Introduzca el Descuento … tipo desconocido"
22993
22994#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
22995msgid "Discount Type: Monetary Value"
22996msgstr "Valor Monetario"
22997
22998#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
22999msgid "Discount Type: Percent"
23000msgstr "Porcentaje"
23001
23002#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
23003msgid "Select the Discount Type"
23004msgstr "Seleccionar el Tipo de Descuento"
23005
23006#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
23007msgid "Tax computed after discount is applied"
23008msgstr "Imposición calculada tras descuento sea aplicado"
23009
23010#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
23011msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
23012msgstr "Ambos descuentos e imposiciones aplicados con valor adelantado"
23013
23014#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
23015msgid "Discount computed after tax is applied"
23016msgstr "Descuento calculado después de que imposiciones sean aplicadas"
23017
23018#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
23019msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
23020msgstr "Selecciones como calcular el Descuento y Cargos"
23021
23022#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
23023msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
23024msgstr "Introduzca el Precio Unitario para este Apunte"
23025
23026#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
23027msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
23028msgstr "Introduzca el Inventario de unidades de este Apunte"
23029
23030#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
23031msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
23032msgstr "Introduzca la Lengüeta Impositiva a aplicar a este apunte"
23033
23034#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
23035msgid "Is this entry taxable?"
23036msgstr "¿Este apunte es cargable?"
23037
23038#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
23039msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
23040msgstr "¿Está incluida la imposición dentro del precio de este apunte?"
23041
23042#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
23043msgid "Is this entry invoiced?"
23044msgstr "¿Es este apunte facturado?"
23045
23046#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
23047msgid "Is this entry credited?"
23048msgstr "¿Es este apunte acreditado?"
23049
23050#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
23051msgid "Include this entry on this invoice?"
23052msgstr "¿Incluir este apunte en esta factura?"
23053
23054#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
23055msgid "Include this entry on this credit note?"
23056msgstr "¿Incluir este apunte en esta anotación crediticia?"
23057
23058#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
23059msgid "Unknown EntryLedger Type"
23060msgstr "Tipo de Libro Presupuestario Desconocido"
23061
23062#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
23063msgid "The subtotal value of this entry"
23064msgstr "El valor del sub-total de este apunte"
23065
23066#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
23067msgid "The total tax of this entry "
23068msgstr "La imposición total para este apunte "
23069
23070#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
23071msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
23072msgstr "¿Es este apunte de minuta futura a un cliente o un ejercicio?"
23073
23074#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
23075msgid "How did you pay for this item?"
23076msgstr "¿Cómo abonó por este elemento?"
23077
23078#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
23079msgid ""
23080"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
23081"editing it there first."
23082msgstr ""
23083"Este asiento ya está siendo editada en otro registro. Primero termine la "
23084"edición allí."
23085
23086#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
23087msgid "Save transaction before duplicating?"
23088msgstr "¿Guarda el asiento antes de duplicarlo?"
23089
23090#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
23091msgid ""
23092"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
23093"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
23094msgstr ""
23095"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes "
23096"de duplicar el asiento, o cancelar la duplicación?"
23097
23098#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
23099msgid ""
23100"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
23101"that?"
23102msgstr ""
23103"Está a punto de sobrescribir un desglose existente. ¿Seguro que quiere hacer "
23104"eso?"
23105
23106#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
23107msgid ""
23108"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
23109"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
23110"to a register that shows another side of this same transaction."
23111msgstr ""
23112"Este es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no "
23113"puede sobrescribirla desde esta ventana de registro. Puede sobrescribirla si "
23114"explora a un registro que muestre otro lado de la misma asiento."
23115
23116#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
23117msgid ""
23118"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
23119"do that?"
23120msgstr "Va a sobrescribir un asiento existente. ¿Seguro que quiere hacer esto?"
23121
23122#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
23123msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
23124msgstr ""
23125"Debe seleccionar una desglose con el fin de modificar sus tipos de cambio."
23126
23127#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
23128msgid "The entered account could not be found."
23129msgstr "La cuenta introducida no pudo ser encontrada."
23130
23131#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477
23132msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
23133msgstr ""
23134"La cantidad del desglose es cero, así que no se necesita tipo de cambio."
23135
23136#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528
23137msgid ""
23138"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
23139"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
23140"to the changed transaction?"
23141msgstr ""
23142"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quisiera registrar los cambios "
23143"antes de moverse a un asiento nuevo, descartar los cambios, o volver al "
23144"asiento modificada?"
23145
23146#. Translators: The 'sample:' items are
23147#. strings which are not displayed, but only
23148#. used to estimate widths.
23149#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
23150#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
23151msgctxt "sample"
23152msgid "22/02/2000"
23153msgstr "22/02/2000"
23154
23155#. Translators: The 'sample' items are
23156#. strings which are not displayed, but only
23157#. used to estimate widths.
23158#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
23159#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
23160msgctxt "sample"
23161msgid "99999"
23162msgstr "99.999"
23163
23164#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
23165msgctxt "sample"
23166msgid "Description of a transaction"
23167msgstr "Descripción de un asiento"
23168
23169#. Translators: 'L' is short for Linked Document
23170#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
23171#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
23172#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210
23173#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437
23174#: gnucash/report/trep-engine.scm:1247 gnucash/report/trep-engine.scm:1248
23175msgctxt "Column header for 'Document Link'"
23176msgid "L"
23177msgstr "L"
23178
23179#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
23180#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
23181#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
23182#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
23183#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
23184#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
23185#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
23186#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
23187#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
23188#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857
23189msgctxt "sample"
23190msgid "999,999.000"
23191msgstr "999.999'000"
23192
23193#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
23194msgctxt "sample"
23195msgid "Memo field sample text string"
23196msgstr "Campo memorandum de muestra de cadena de texto"
23197
23198#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
23199msgctxt "Column header for 'Type'"
23200msgid "T"
23201msgstr "T"
23202
23203#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
23204msgctxt "sample"
23205msgid "Notes field sample text string"
23206msgstr "Cadena textual de muestra del campo de notas"
23207
23208#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
23209msgctxt "sample"
23210msgid "No Particular Reason"
23211msgstr "Sin razón concreta"
23212
23213#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
23214#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
23215msgctxt "sample"
23216msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
23217msgstr "(x + 0'33 * y + (x+y) )"
23218
23219#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283
23220msgid ""
23221"Could not determine the account currency. Using the default currency "
23222"provided by your system."
23223msgstr ""
23224"No se pudo determinar la moneda de su cuenta. Se utilizará la moneda "
23225"predeterminada por su sistema."
23226
23227#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
23228msgid "Ref"
23229msgstr "Ref"
23230
23231#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
23232msgid "T-Ref"
23233msgstr "I-Ref"
23234
23235#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
23236#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
23237msgid "T-Num"
23238msgstr "I-Núm"
23239
23240#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
23241msgid "Exch. Rate"
23242msgstr "Camb. de Tipo"
23243
23244#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
23245msgid "Oth. Curr."
23246msgstr "Otr. Mone."
23247
23248#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439
23249#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
23250#, c-format
23251msgid "Tot %s"
23252msgstr "Tot %s"
23253
23254#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
23255msgid "Tot Credit"
23256msgstr "Tot Crédito"
23257
23258#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
23259msgid "Tot Debit"
23260msgstr "Tot Débito"
23261
23262#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
23263msgid "Tot Shares"
23264msgstr "Tot Mercantil"
23265
23266#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537
23267#, c-format
23268msgid "Reconciled on %s"
23269msgstr "Conciliado el %s"
23270
23271#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018
23272msgid "Scheduled"
23273msgstr "Planificado"
23274
23275#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
23276msgid ""
23277"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
23278"lines (splits)"
23279msgstr ""
23280"Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, común a "
23281"todas las líneas de apunte (desgloses)"
23282
23283#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
23284msgid ""
23285"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
23286"line (split)"
23287msgstr ""
23288"Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, único "
23289"para cada línea de apunte (desglose)"
23290
23291#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074
23292msgid ""
23293"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
23294msgstr ""
23295"Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, común a todas las "
23296"líneas de apunte (desgloses)"
23297
23298#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076
23299msgid ""
23300"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
23301msgstr ""
23302"Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, único para cada línea "
23303"de apunte (desglose)"
23304
23305#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097
23306msgid ""
23307"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
23308"all entry lines (splits)"
23309msgstr ""
23310"Introduzca una referencia de asiento, p. ej. una factura o número "
23311"comprobante, común a todas las líneas de apunte (desgloses)"
23312
23313#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101
23314msgid ""
23315"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
23316msgstr ""
23317"Introduzca una referencia de asiento que será común a todas las líneas de "
23318"apunte (desgloses)"
23319
23320#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
23321msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
23322msgstr "Introduzca un tipo de operación, o elija uno desde el índice"
23323
23324#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307
23325msgid ""
23326"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
23327"type from the list"
23328msgstr ""
23329"Introduzca el número de referencia, como el número comprobante siguiente, o "
23330"elija un tipo de operación desde el índice"
23331
23332#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1575
23333msgid ""
23334"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
23335msgstr ""
23336"Este asiento tiene múltiples desgloses; pulse el botón «Desglosar» para ver "
23337"todas"
23338
23339#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1578
23340msgid ""
23341"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
23342msgstr ""
23343"Este asiento es una división de acciones; pulse el botón «División» para ver "
23344"detalles"
23345
23346#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2097
23347#, c-format
23348msgid ""
23349"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
23350"only because:\n"
23351"\n"
23352"'%s'"
23353msgstr ""
23354"No es posible modificar o borrar este asiento. Este asiento está marcada de "
23355"sólo-lectura por:\n"
23356"\n"
23357"«%s»"
23358
23359#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2210
23360msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
23361msgstr "¿Modificar asiento conteniendo un desglose conciliado?"
23362
23363#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2212
23364#, c-format
23365msgid ""
23366"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
23367"following accounts:\n"
23368"%s\n"
23369"\n"
23370"Are you sure you want to continue with this change?"
23371msgstr ""
23372"El asiento que quiere modificar contiene desgloses conciliados dentro de las "
23373"cuentas siguientes:\n"
23374"%s\n"
23375"\n"
23376"¿Seguro que desea continuar con esta modificación?"
23377
23378#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2224
23379msgid ""
23380"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
23381"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
23382"reconciliation difficult! Continue with this change?"
23383msgstr ""
23384"Va a modificar un campo protegido de un desglose conciliado. Si continúa "
23385"editando este desglose será desconciliado. ¡Hacerlo puede dificultar "
23386"conciliaciones futuras! ¿Quiere continuar con este cambio?"
23387
23388#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2249
23389msgid "Chan_ge Transaction"
23390msgstr "_Modificar asiento"
23391
23392#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
23393msgid ""
23394"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
23395"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
23396">Accounts, resetting to the threshold."
23397msgstr ""
23398"La fecha introducida del asiento es más antigua que el «Límite de Solo "
23399"Lectura» establecido para este libro. Este parámetro puede ser modificado en "
23400"Archivo→Propiedades→Cuentas, restableciendo al umbral."
23401
23402#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:530
23403msgid "List"
23404msgstr "Índice"
23405
23406#: gnucash/report/eguile.scm:150
23407#, scheme-format
23408msgid "Template file \"~a\" can not be read"
23409msgstr "El fichero de la plantilla «~a» no puede leerse"
23410
23411#: gnucash/report/html-chart.scm:463
23412msgid "Load"
23413msgstr "Cargar"
23414
23415#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110
23416#: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120
23417#: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:130
23418#: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141
23419#: gnucash/report/html-fonts.scm:147
23420msgid "Fonts"
23421msgstr "Tipografías"
23422
23423#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
23424msgid "Font info for the report title."
23425msgstr "Inf. de tipografía para el título del boletín."
23426
23427#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
23428msgid "Account link"
23429msgstr "Enlace a cuenta"
23430
23431#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
23432msgid "Font info for account name."
23433msgstr "Inf. de tipografía para nombre de cuenta."
23434
23435#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
23436msgid "Number cell"
23437msgstr "Número de casilla"
23438
23439#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
23440msgid "Font info for regular number cells."
23441msgstr "Inf. de tipografía para casillas numéricas regulares."
23442
23443#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
23444msgid "Negative Values in Red"
23445msgstr "Valores Negativos en Rojo"
23446
23447#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
23448msgid "Display negative values in red."
23449msgstr "Representar valores negativos en rojo."
23450
23451#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
23452msgid "Number header"
23453msgstr "Número de cabecera"
23454
23455#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
23456msgid "Font info for number headers."
23457msgstr "Inf. de tipografía para cabeceras numéricas."
23458
23459#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
23460msgid "Text cell"
23461msgstr "Texto de casilla"
23462
23463#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
23464msgid "Font info for regular text cells."
23465msgstr "Inf. de tipografía para casillas textuales regulares."
23466
23467#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
23468msgid "Total number cell"
23469msgstr "Casilla de número total"
23470
23471#: gnucash/report/html-fonts.scm:137
23472msgid "Font info for number cells containing a total."
23473msgstr "Inf. de tipografía para casillas numéricas conteniendo un total."
23474
23475#: gnucash/report/html-fonts.scm:142
23476msgid "Total label cell"
23477msgstr "Casilla de etiqueta total"
23478
23479#: gnucash/report/html-fonts.scm:143
23480msgid "Font info for cells containing total labels."
23481msgstr "Inf. de tipografía para casillas conteniendo etiquetas totales."
23482
23483#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
23484msgid "Centered label cell"
23485msgstr "Casilla con casillas centrales"
23486
23487#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
23488msgid "Font info for centered label cells."
23489msgstr "Inf. de tipografía para etiquetas de casillas centradas."
23490
23491#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149
23492msgid "Can't save style sheet"
23493msgstr "No puede guardar estilo de hoja"
23494
23495#: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291
23496msgid "Exchange rate"
23497msgid_plural "Exchange rates"
23498msgstr[0] "Tipo de cambio"
23499msgstr[1] "Tipos de cambio"
23500
23501#: gnucash/report/html-utilities.scm:304
23502msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
23503msgstr "No existen presupuestos. Debe crear al menos un presupuesto."
23504
23505#: gnucash/report/html-utilities.scm:337
23506#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154
23507#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942
23508msgid "Disabled"
23509msgstr "Deshabilitado"
23510
23511#: gnucash/report/html-utilities.scm:390
23512msgid "This report requires you to specify certain report options."
23513msgstr ""
23514"Este boletín requiere que se especifiquen ciertas opciones del boletín."
23515
23516#: gnucash/report/html-utilities.scm:397
23517msgid "No accounts selected"
23518msgstr "Ninguna cuenta seleccionada"
23519
23520#: gnucash/report/html-utilities.scm:398
23521msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
23522msgstr ""
23523"Este boletín requiere que se seleccionen cuentas en las opciones del boletín."
23524
23525#: gnucash/report/html-utilities.scm:405
23526#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:260
23527msgid "No data"
23528msgstr "Sin datos"
23529
23530#: gnucash/report/html-utilities.scm:406
23531msgid ""
23532"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
23533"selected time period"
23534msgstr ""
23535"Las cuentas seleccionadas no tienen datos/asientos (o solo ceros) para el "
23536"periodo de tiempo elegido"
23537
23538#: gnucash/report/options-utilities.scm:48
23539msgid "Select a date to report on."
23540msgstr "Selecciona una fecha para el boletín."
23541
23542#: gnucash/report/options-utilities.scm:54
23543msgid "Start of reporting period."
23544msgstr "Inicio del periodo del boletín."
23545
23546#: gnucash/report/options-utilities.scm:55
23547msgid "End of reporting period."
23548msgstr "Final del periodo del boletín."
23549
23550#: gnucash/report/options-utilities.scm:65
23551msgid "The amount of time between data points."
23552msgstr "La cantidad de tiempo entre puntos de datos."
23553
23554#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
23555msgid "One Day"
23556msgstr "Un día"
23557
23558#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
23559#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
23560msgid "One Week"
23561msgstr "Una semana"
23562
23563#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
23564#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:159
23565msgid "Two Weeks"
23566msgstr "Quincenal"
23567
23568#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
23569#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158
23570msgid "One Month"
23571msgstr "Un mes"
23572
23573#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
23574#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
23575msgid "Quarter Year"
23576msgstr "Año Trimestral"
23577
23578#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
23579#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
23580msgid "Half Year"
23581msgstr "Semestre"
23582
23583#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
23584#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155
23585msgid "One Year"
23586msgstr "Un año"
23587
23588#: gnucash/report/options-utilities.scm:84
23589msgid "All"
23590msgstr "Todo"
23591
23592#: gnucash/report/options-utilities.scm:100
23593msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
23594msgstr ""
23595"Mostrar cuentas hasta esta profundidad, descartando cualquier otra opción."
23596
23597#: gnucash/report/options-utilities.scm:108
23598msgid ""
23599"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
23600msgstr ""
23601"¿Anular la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas "
23602"seleccionadas?"
23603
23604#: gnucash/report/options-utilities.scm:121
23605#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
23606#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
23607#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82
23608#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
23609#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
23610#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
23611msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
23612msgstr ""
23613"Comunicar sobre esas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla lo "
23614"permite."
23615
23616#: gnucash/report/options-utilities.scm:133
23617msgid "Select the currency to display the values of this report in."
23618msgstr "Elegir la moneda en la que visualizar los valores de este boletín."
23619
23620#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
23621#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
23622#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78
23623msgid "The source of price information."
23624msgstr "El origen de la información del precio."
23625
23626#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
23627msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
23628msgstr "Coste promedio de compras ponderadas por volumen"
23629
23630#: gnucash/report/options-utilities.scm:145
23631msgid "Weighted average of all transactions in the past"
23632msgstr "El promedio ponderado de todas los asientos en el pasado"
23633
23634#: gnucash/report/options-utilities.scm:146
23635msgid "Last up through report date"
23636msgstr "Última hasta la fecha del boletín"
23637
23638#: gnucash/report/options-utilities.scm:147
23639msgid "Closest to report date"
23640msgstr "Cerrado a fecha del boletín"
23641
23642#: gnucash/report/options-utilities.scm:148
23643#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
23644msgid "Most recent"
23645msgstr "Más reciente"
23646
23647#: gnucash/report/options-utilities.scm:160
23648msgid "Width of plot in pixels."
23649msgstr "Ancho del trazo en píxeles."
23650
23651#: gnucash/report/options-utilities.scm:168
23652msgid "Height of plot in pixels."
23653msgstr "Alto del trazo en píxeles."
23654
23655#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
23656msgid "Choose the marker for each data point."
23657msgstr "Escoja el marcador para cada punto de dato."
23658
23659#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
23660msgid "Diamond"
23661msgstr "Diamante"
23662
23663#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
23664msgid "Circle"
23665msgstr "Círculo"
23666
23667#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
23668msgid "Square"
23669msgstr "Cuadrado"
23670
23671#: gnucash/report/options-utilities.scm:185
23672msgid "Cross"
23673msgstr "Cruz"
23674
23675#: gnucash/report/options-utilities.scm:186
23676msgid "Plus"
23677msgstr "Suma"
23678
23679#: gnucash/report/options-utilities.scm:187
23680msgid "Dash"
23681msgstr "Guión"
23682
23683#: gnucash/report/options-utilities.scm:188
23684msgid "Filled diamond"
23685msgstr "Diamante relleno"
23686
23687#: gnucash/report/options-utilities.scm:189
23688msgid "Filled circle"
23689msgstr "Círculo relleno"
23690
23691#: gnucash/report/options-utilities.scm:190
23692msgid "Filled square"
23693msgstr "Cuadrado relleno"
23694
23695#: gnucash/report/options-utilities.scm:200
23696msgid "Choose the method for sorting accounts."
23697msgstr "Escoja el método para ordenar las cuentas."
23698
23699#: gnucash/report/options-utilities.scm:203
23700msgid "Alphabetical by account code"
23701msgstr "Alfabético por código de cuenta"
23702
23703#: gnucash/report/options-utilities.scm:204
23704msgid "Alphabetical by account name"
23705msgstr "Alfabético por nombre de cuenta"
23706
23707#: gnucash/report/options-utilities.scm:205
23708msgid "Numerical by descending amount"
23709msgstr "Numérico por cantidad descendente"
23710
23711#: gnucash/report/options-utilities.scm:223
23712msgid "How to show the balances of parent accounts."
23713msgstr "Cómo mostrar los balances de las cuentas precedentes."
23714
23715#: gnucash/report/options-utilities.scm:224
23716msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
23717msgstr ""
23718"Cuenta Balance en la cuenta precedente, excluyendo cualquier subcuenta."
23719
23720#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
23721msgid "Do not show any balances of parent accounts."
23722msgstr "No mostrar ningún balance de las cuentas precedente."
23723
23724#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
23725#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
23726msgid "Account Balance"
23727msgstr "Balance de Cuenta"
23728
23729#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
23730msgid "Calculate Subtotal"
23731msgstr "Calcular Subtotal"
23732
23733#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
23734#: gnucash/report/options-utilities.scm:246
23735msgid "Do not show"
23736msgstr "No mostrar"
23737
23738#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
23739msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
23740msgstr "Cómo mostrar los subtotales de la cuenta para las cuentas precedentes."
23741
23742#: gnucash/report/options-utilities.scm:241
23743msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
23744msgstr ""
23745"Muestra subtotales para las cuentas precedentes seleccionadas que tengan "
23746"subcuentas."
23747
23748#: gnucash/report/options-utilities.scm:242
23749msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
23750msgstr "No mostrar ningún subtotal para las cuentas precedentes."
23751
23752#: gnucash/report/options-utilities.scm:245
23753msgid "Show subtotals"
23754msgstr "Mostrar subtotales"
23755
23756#: gnucash/report/report-core.scm:151
23757msgid "_Assets & Liabilities"
23758msgstr "_Activos y pasivos"
23759
23760#: gnucash/report/report-core.scm:152
23761msgid "_Income & Expense"
23762msgstr "_Ingresos y gastos"
23763
23764#: gnucash/report/report-core.scm:154
23765msgid "_Taxes"
23766msgstr "_Imposiciones"
23767
23768#: gnucash/report/report-core.scm:155
23769msgid "E_xamples"
23770msgstr "E_jemplos"
23771
23772#: gnucash/report/report-core.scm:156
23773msgid "_Experimental"
23774msgstr "_Experimental"
23775
23776#: gnucash/report/report-core.scm:157
23777msgid "_Multicolumn"
23778msgstr "_Multicolumna"
23779
23780#: gnucash/report/report-core.scm:158
23781msgid "_Custom"
23782msgstr "_Personalizado"
23783
23784#: gnucash/report/report-core.scm:161
23785#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244
23786#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
23787#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
23788#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
23789#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
23790#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
23791#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
23792#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
23793#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
23794#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
23795#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304
23796#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309
23797#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314
23798#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319
23799#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324
23800#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
23801#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
23802#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
23803#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
23804#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
23805#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
23806#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
23807#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
23808#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
23809#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
23810#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
23811#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
23812#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
23813#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
23814#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
23815#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
23816msgid "Display"
23817msgstr "Representar"
23818
23819#: gnucash/report/report-core.scm:162
23820msgid "Report name"
23821msgstr "Nombre del boletín"
23822
23823#: gnucash/report/report-core.scm:163
23824msgid "Stylesheet"
23825msgstr "Hoja de Estilo"
23826
23827#: gnucash/report/report-core.scm:165
23828msgid "Invoice Number"
23829msgstr "Número Facturante"
23830
23831#: gnucash/report/report-core.scm:211
23832msgid ""
23833"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
23834"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
23835"guid: "
23836msgstr ""
23837"Uno de tus boletines tiene un boletín-guid que es un duplicado. Por favor "
23838"comprueba el sistema boletinado, especialmente tus boletines guardadas, para "
23839"una boletín con este boletín-guid: "
23840
23841#: gnucash/report/report-core.scm:212
23842msgid "Wrong report definition: "
23843msgstr "Definición boletinada equivocada: "
23844
23845#: gnucash/report/report-core.scm:213
23846msgid " Report is missing a GUID."
23847msgstr " Boletín no tiene un GUID."
23848
23849#: gnucash/report/report-core.scm:294
23850msgid "Enter a descriptive name for this report."
23851msgstr "Introducir una descripción para este boletín."
23852
23853#: gnucash/report/report-core.scm:299
23854msgid "Select a stylesheet for the report."
23855msgstr "Selecciona una hoja de estilo para el boletín."
23856
23857#: gnucash/report/reports/aging.scm:38
23858#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
23859msgid "Sort By"
23860msgstr "Ordenar por"
23861
23862#: gnucash/report/reports/aging.scm:39
23863#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
23864#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
23865msgid "Sort Order"
23866msgstr "Ordenación Operativa"
23867
23868#: gnucash/report/reports/aging.scm:40
23869#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
23870#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
23871#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
23872#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
23873#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
23874#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
23875#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
23876#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
23877#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
23878#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102
23879#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
23880#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
23881#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
23882#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
23883#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:72
23884#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78
23885#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
23886#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
23887#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54
23888#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
23889#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
23890#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
23891msgid "Report's currency"
23892msgstr "Moneda comunicada"
23893
23894#: gnucash/report/reports/aging.scm:41
23895#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
23896#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
23897#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
23898#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131
23899#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
23900#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
23901#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137
23902#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
23903#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121
23904#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
23905#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
23906#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116
23907#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
23908#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
23909#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
23910#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
23911#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109
23912#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
23913#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
23914#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
23915#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130
23916#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
23917msgid "Price Source"
23918msgstr "Precio Origen"
23919
23920#: gnucash/report/reports/aging.scm:42
23921msgid "Show Multi-currency Totals"
23922msgstr "Mostrar totales en monedas múltiples"
23923
23924#: gnucash/report/reports/aging.scm:43
23925#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
23926msgid "Show zero balance items"
23927msgstr "Muestra los ítemes de balances a cero"
23928
23929#: gnucash/report/reports/aging.scm:44
23930#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
23931#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
23932#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41
23933msgid "Due or Post Date"
23934msgstr "Fecha de Vencimiento o Contabilización"
23935
23936#: gnucash/report/reports/aging.scm:47
23937#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
23938#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37
23939msgid "Address Source"
23940msgstr "Dirección Origen"
23941
23942#: gnucash/report/reports/aging.scm:53
23943#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
23944msgid "Address Phone"
23945msgstr "Dirección Telefónica"
23946
23947#: gnucash/report/reports/aging.scm:54
23948#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
23949msgid "Address Fax"
23950msgstr "Dirección Fax"
23951
23952#: gnucash/report/reports/aging.scm:55
23953#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
23954msgid "Address Email"
23955msgstr "Dirección Correo-e"
23956
23957#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
23958#, scheme-format
23959msgid ""
23960"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
23961"not designed to cope with this possibility."
23962msgstr ""
23963"Las asientos relacionados con «~a» contienen más de una moneda. Este boletín "
23964"no está diseñado para contemplar esta posibilidad."
23965
23966#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
23967#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
23968msgid "Sort companies by."
23969msgstr "Ordena por sociedades."
23970
23971#: gnucash/report/reports/aging.scm:348
23972#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
23973msgid "Name of the company"
23974msgstr "Nombre de la sociedad"
23975
23976#: gnucash/report/reports/aging.scm:349
23977#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96
23978msgid "Total amount owed to/from Company"
23979msgstr "Cantidad total de inicio/destino debida a la Sociedad"
23980
23981#: gnucash/report/reports/aging.scm:350
23982#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
23983msgid "Bracket Total Owed"
23984msgstr "Deuda Total del Periodo"
23985
23986#: gnucash/report/reports/aging.scm:357
23987#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
23988msgid "Sort order."
23989msgstr "Ordenar operación."
23990
23991#: gnucash/report/reports/aging.scm:368
23992msgid ""
23993"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
23994"currency."
23995msgstr ""
23996"Muestra totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos "
23997"los totales a la moneda del boletín."
23998
23999#: gnucash/report/reports/aging.scm:377
24000#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
24001msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
24002msgstr ""
24003"Muestra todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero."
24004
24005#: gnucash/report/reports/aging.scm:385
24006#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114
24007#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954
24008#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609
24009msgid "Leading date."
24010msgstr "Fecha vencimiento."
24011
24012#: gnucash/report/reports/aging.scm:401
24013#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
24014msgid ""
24015"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
24016"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
24017msgstr ""
24018"Representar Nombre de Dirección. Esto, y otros campos, quizá es útil si "
24019"copia este boletín a una hoja de cálculo para emplear dentro de una unión de "
24020"correo-e."
24021
24022#: gnucash/report/reports/aging.scm:410
24023#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
24024msgid "Display Address 1."
24025msgstr "Representar dirección 1."
24026
24027#: gnucash/report/reports/aging.scm:418
24028#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
24029msgid "Display Address 2."
24030msgstr "Representar dirección 2."
24031
24032#: gnucash/report/reports/aging.scm:426
24033#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
24034msgid "Display Address 3."
24035msgstr "Representar dirección 3."
24036
24037#: gnucash/report/reports/aging.scm:434
24038#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
24039msgid "Display Address 4."
24040msgstr "Representar dirección 4."
24041
24042#: gnucash/report/reports/aging.scm:442
24043#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
24044msgid "Display Phone."
24045msgstr "Representar teléfono."
24046
24047#: gnucash/report/reports/aging.scm:450
24048#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
24049msgid "Display Fax."
24050msgstr "Representar fax."
24051
24052#: gnucash/report/reports/aging.scm:458
24053#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
24054msgid "Display Email."
24055msgstr "Representar correo-e."
24056
24057#: gnucash/report/reports/aging.scm:466
24058#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
24059msgid "Display Active status."
24060msgstr "Representar estado Activo."
24061
24062#: gnucash/report/reports/aging.scm:539
24063#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
24064#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
24065#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259
24066msgid "Current"
24067msgstr "Actual"
24068
24069#: gnucash/report/reports/aging.scm:540
24070#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159
24071#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
24072#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
24073#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260
24074msgid "0-30 days"
24075msgstr "0-30 días"
24076
24077#: gnucash/report/reports/aging.scm:541
24078#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160
24079#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183
24080#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
24081#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261
24082msgid "31-60 days"
24083msgstr "31-60 días"
24084
24085#: gnucash/report/reports/aging.scm:542
24086#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161
24087#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:184
24088#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
24089#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262
24090msgid "61-90 days"
24091msgstr "61-90 días"
24092
24093#: gnucash/report/reports/aging.scm:543
24094#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162
24095#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:185
24096#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311
24097#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263
24098msgid "91+ days"
24099msgstr "91+ días"
24100
24101#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
24102#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
24103msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
24104msgid "Y"
24105msgstr "S"
24106
24107#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
24108#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
24109msgctxt "One-letter indication for 'no'"
24110msgid "N"
24111msgstr "N"
24112
24113#: gnucash/report/reports/aging.scm:841
24114#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
24115msgid ""
24116"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
24117"account to use."
24118msgstr ""
24119"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y "
24120"seleccione la cuenta a usar."
24121
24122#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
24123msgid "Average Balance"
24124msgstr "Balance Promedio"
24125
24126#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
24127#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
24128#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:71
24129#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
24130#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
24131msgid "Step Size"
24132msgstr "Tamaño del Paso"
24133
24134#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
24135#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
24136msgid "Include Sub-Accounts"
24137msgstr "Incluir las subcuentas"
24138
24139#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
24140msgid "Exclude transactions between selected accounts"
24141msgstr "Excluir asientos entre cuentas seleccionadas"
24142
24143#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
24144#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
24145#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
24146#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
24147#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
24148#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
24149#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
24150#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
24151#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
24152msgid "Plot Width"
24153msgstr "Anchura de Trazo"
24154
24155#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
24156#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
24157#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
24158#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
24159#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
24160#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
24161#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:85
24162#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
24163#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
24164msgid "Plot Height"
24165msgstr "Altura de Trazo"
24166
24167#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
24168#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88
24169msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
24170msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas."
24171
24172#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
24173msgid ""
24174"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
24175"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
24176msgstr ""
24177"Excluir asientos que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas cuales son "
24178"seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias "
24179"de la distribución."
24180
24181#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
24182msgid "Do transaction report on this account."
24183msgstr "Crear boletín transaccional sobre esta cuenta."
24184
24185#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
24186#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303
24187#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:175
24188#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:248
24189#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133
24190#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225
24191msgid "Show table"
24192msgstr "Mostrar distribución"
24193
24194#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
24195#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:125
24196#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:176
24197#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134
24198msgid "Display a table of the selected data."
24199msgstr "Representa una distribución de los datos seleccionados."
24200
24201#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121
24202#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302
24203msgid "Show plot"
24204msgstr "Mostrar trazo"
24205
24206#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122
24207msgid "Display a graph of the selected data."
24208msgstr "Representa un gráfico de los datos seleccionados."
24209
24210#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
24211#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301
24212msgid "Plot Type"
24213msgstr "Clase de Trazo"
24214
24215#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127
24216msgid "The type of graph to generate."
24217msgstr "El tipo de gráfico a generar."
24218
24219#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
24220#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
24221#: gnucash/report/trep-engine.scm:1917 libgnucash/engine/policy.c:58
24222msgid "Average"
24223msgstr "Promedio"
24224
24225#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
24226#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
24227#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
24228#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:298
24229msgid "Profit"
24230msgstr "Beneficio"
24231
24232#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
24233msgid "Period start"
24234msgstr "Inicio de período"
24235
24236#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
24237msgid "Period end"
24238msgstr "Final de período"
24239
24240#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
24241msgid "Maximum"
24242msgstr "Máximo"
24243
24244#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
24245#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237
24246msgid "Minimum"
24247msgstr "Mínimo"
24248
24249#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
24250msgid "Gain"
24251msgstr "Ganancia"
24252
24253#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
24254msgid "Loss"
24255msgstr "Pérdida"
24256
24257#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
24258#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
24259msgid "Income vs. Day of Week"
24260msgstr "Ingresos vs. Día de Semana"
24261
24262#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
24263#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
24264msgid "Expenses vs. Day of Week"
24265msgstr "Gastos por Día de la semana"
24266
24267#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
24268msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
24269msgstr "Muestra una porción con los ingresos totales por cada día de la semana"
24270
24271#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
24272msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
24273msgstr "Muestra una porción con los gastos totales por cada día de la semana"
24274
24275#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
24276#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
24277#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88
24278#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89
24279#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
24280#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84
24281#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
24282#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
24283#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77
24284#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
24285#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64
24286#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79
24287msgid "Levels of Subaccounts"
24288msgstr "Niveles de subcuentas"
24289
24290#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
24291#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
24292msgid "Show Totals"
24293msgstr "Mostrar Totales"
24294
24295#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:94
24296#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:126
24297#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:130
24298#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92
24299msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
24300msgstr ""
24301"Comunicar sobre esas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
24302
24303#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109
24304#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:156
24305msgid "Show the total balance in legend?"
24306msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?"
24307
24308#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:273
24309#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:535
24310#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276
24311#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:893
24312#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:500
24313#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:276
24314#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:190
24315#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:507
24316#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:330
24317#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:196
24318#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187
24319#, scheme-format
24320msgid "~a to ~a"
24321msgstr "~a para ~a"
24322
24323#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
24324#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
24325#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
24326#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
24327#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
24328#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
24329#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
24330#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
24331msgid "Hello, World!"
24332msgstr "¡Hola, Mundo!"
24333
24334#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
24335msgid "Boolean Option"
24336msgstr "Opción Booleana"
24337
24338#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58
24339msgid "This is a boolean option."
24340msgstr "Esta es una opción booleana."
24341
24342#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
24343msgid "Multi Choice Option"
24344msgstr "Opción de Selección Múltiple"
24345
24346#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68
24347msgid "This is a multi choice option."
24348msgstr "Esta es una opción de selección múltiple."
24349
24350#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69
24351msgid "First Option"
24352msgstr "Primera Opción"
24353
24354#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70
24355msgid "Second Option"
24356msgstr "Segunda Opción"
24357
24358#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71
24359msgid "Third Option"
24360msgstr "Tercera Opción"
24361
24362#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:72
24363msgid "Fourth Options"
24364msgstr "Cuartas Opciones"
24365
24366#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
24367msgid "String Option"
24368msgstr "Opción de cada na"
24369
24370#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
24371msgid "This is a string option."
24372msgstr "Esta es una opción de cadena."
24373
24374#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
24375#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:301
24376#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:470
24377msgid "Hello, World"
24378msgstr "Hola, Mundo"
24379
24380#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
24381msgid "Just a Date Option"
24382msgstr "Sólo una Opción de Fecha"
24383
24384#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:93
24385msgid "This is a date option."
24386msgstr "Esta es una opción de fecha."
24387
24388#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
24389msgid "Combo Date Option"
24390msgstr "Opción de fecha combinada"
24391
24392#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100
24393msgid "This is a combination date option."
24394msgstr "Esta es una opción de fecha combinada."
24395
24396#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
24397msgid "Relative Date Option"
24398msgstr "Opción de Fecha Relativa"
24399
24400#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:107
24401msgid "This is a relative date option."
24402msgstr "Esta es una opción de fecha relativa."
24403
24404#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
24405msgid "Number Option"
24406msgstr "Opciones de Números"
24407
24408#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:118
24409msgid "This is a number option."
24410msgstr "Esta es una opción numérica."
24411
24412#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
24413#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
24414#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
24415#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
24416msgid "Background Color"
24417msgstr "Color de Fondo"
24418
24419#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:136
24420msgid "This is a color option."
24421msgstr "Esta es una opción de color."
24422
24423#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
24424#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
24425#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
24426msgid "Hello Again"
24427msgstr "Saludo de nuevo"
24428
24429#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
24430msgid "An account list option"
24431msgstr "Una opción del índice de cuentas"
24432
24433#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:158
24434msgid "This is an account list option."
24435msgstr "Esta es un listado de opciones de cuenta."
24436
24437#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
24438msgid "A list option"
24439msgstr "Una opción de listado"
24440
24441#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:171
24442msgid "This is a list option."
24443msgstr "Esta es una opción de listado."
24444
24445#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:173
24446#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194
24447msgid "The Good"
24448msgstr "El Bueno"
24449
24450#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174
24451#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197
24452msgid "The Bad"
24453msgstr "El Malo"
24454
24455#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175
24456#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:200
24457msgid "The Ugly"
24458msgstr "El Feo"
24459
24460#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
24461msgid "Testing"
24462msgstr "Probando"
24463
24464#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
24465msgid "Crash the report"
24466msgstr "Estropear el boletín"
24467
24468#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:183
24469msgid ""
24470"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
24471"this."
24472msgstr ""
24473"Esto es para pruebas. Sus boletines probablemente no deberían tener una "
24474"opción como esta."
24475
24476#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
24477msgid "This is a Radio Button option."
24478msgstr "Este es un botón de opción."
24479
24480#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195
24481msgid "Good option."
24482msgstr "Opción buena."
24483
24484#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198
24485msgid "Bad option."
24486msgstr "Opción errónea."
24487
24488#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:201
24489msgid "Ugly option."
24490msgstr "Opción antiestética."
24491
24492#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:316
24493msgid ""
24494"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
24495"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
24496"existing reports."
24497msgstr ""
24498"Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente en guile "
24499"(scheme) en el directorio scm/report para detalles sobre cómo escribir sus "
24500"propios informes, o extender los boletines existentes."
24501
24502#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322
24503#, scheme-format
24504msgid ""
24505"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
24506"report, consult the mailing list ~a."
24507msgstr ""
24508"Para ayuda acerca de la escritura de boletines, o para contribuir con sus "
24509"nuevos y totalmente fabulosos boletines, consulte la lista de correo ~a."
24510
24511#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327
24512msgid ""
24513"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
24514"&gt;."
24515msgstr ""
24516"Para detalles sobre suscribirse a ese listado, vea &lt;https://www.gnucash."
24517"org/&gt;."
24518
24519#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328
24520msgid ""
24521"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
24522"&gt;."
24523msgstr ""
24524"Puede aprender más acerca de escribir scheme en &lt;https://www.scheme.com/"
24525"tspl2d/&gt;."
24526
24527#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332
24528#, scheme-format
24529msgid "The current time is ~a."
24530msgstr "La hora actual es ~a."
24531
24532#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:337
24533#, scheme-format
24534msgid "The boolean option is ~a."
24535msgstr "La opción booleana es ~a."
24536
24537#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
24538msgid "true"
24539msgstr "cierto"
24540
24541#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
24542msgid "false"
24543msgstr "falso"
24544
24545#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
24546#, scheme-format
24547msgid "The radio button option is ~a."
24548msgstr "La opción del botón radial es ~a."
24549
24550#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347
24551#, scheme-format
24552msgid "The multi-choice option is ~a."
24553msgstr "La opción multiselección es ~a."
24554
24555#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:352
24556#, scheme-format
24557msgid "The string option is ~a."
24558msgstr "La opción de cadena de texto es ~a."
24559
24560#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:357
24561#, scheme-format
24562msgid "The date option is ~a."
24563msgstr "La opción de fecha es ~a."
24564
24565#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:362
24566#, scheme-format
24567msgid "The relative date option is ~a."
24568msgstr "La opción de fecha relativa es ~a."
24569
24570#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:367
24571#, scheme-format
24572msgid "The combination date option is ~a."
24573msgstr "La opción de fecha combinada es ~a."
24574
24575#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:372
24576#, scheme-format
24577msgid "The number option is ~a."
24578msgstr "La opción numérica es ~a."
24579
24580#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
24581#, scheme-format
24582msgid "The number option formatted as currency is ~a."
24583msgstr "La opción numérica formateado como moneda es ~a."
24584
24585#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:395
24586msgid "Items you selected:"
24587msgstr "Elementos que seleccionó:"
24588
24589#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:406
24590msgid "List items selected"
24591msgstr "Elementos del índice seleccionados"
24592
24593#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:411
24594msgid "(You selected no list items.)"
24595msgstr "(No ha seleccionado objeto del índice.)"
24596
24597#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:447
24598msgid "You have selected no accounts."
24599msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta."
24600
24601#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:452
24602msgid "Display help"
24603msgstr "Representar ayuda"
24604
24605#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481
24606msgid "Sample Report with Examples"
24607msgstr "Boletín Muestra con ejemplos"
24608
24609#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485
24610msgid "A sample report with examples."
24611msgstr "Un boletín de muestra con ejemplos."
24612
24613#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
24614msgid "Sample Graphs"
24615msgstr "Gráficos de ejemplo"
24616
24617#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
24618msgid "Pie:"
24619msgstr "Circular:"
24620
24621#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147
24622msgid "Bar, normal:"
24623msgstr "Barras, normal:"
24624
24625#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152
24626msgid "Bar, stacked:"
24627msgstr "Barras, superpuestas:"
24628
24629#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
24630msgid "Scatter:"
24631msgstr "Dispersión:"
24632
24633#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
24634#, scheme-format
24635msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
24636msgstr "¡Bienvenido a GnuCash ~a!"
24637
24638#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
24639#, scheme-format
24640msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
24641msgstr ""
24642"GnuCash ~a tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas."
24643
24644#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
24645msgid "Tax Report / TXF Export"
24646msgstr "Boletín impositivo / Exportar a TXF"
24647
24648#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
24649#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
24650msgid "Alternate Period"
24651msgstr "Periodo Alterno"
24652
24653#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
24654#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
24655msgid "Override or modify From: & To:."
24656msgstr "Anular o modificar Origen: y Destino:."
24657
24658#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
24659#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
24660msgid "Use From - To"
24661msgstr "Emplee origen - destino"
24662
24663#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
24664#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
24665msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
24666msgstr "1º Trim. Impon. Est. (1 ene - 31 mar)"
24667
24668#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
24669#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
24670msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
24671msgstr "2º Trim. Impon. Est. (1 abr - 31 may)"
24672
24673#. Translators: The US tax quarters are different from
24674#. actual year's quarters! See the definition of
24675#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
24676#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
24677#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
24678msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
24679msgstr "3º Trim. Impon. Est. (1 jun - 31 ago)"
24680
24681#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
24682#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
24683msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
24684msgstr "4º Trim. Impon. Est. (1 sep - 31 dic)"
24685
24686#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
24687#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
24688msgid "Last Year"
24689msgstr "Último año"
24690
24691#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
24692#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
24693msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
24694msgstr "Ult. año 1º Trim. Imp. Est (1 ene- 31 mar)"
24695
24696#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
24697#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
24698msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
24699msgstr "Ult. año 2º Trim. Imp. Est (1 abr - 31 may)"
24700
24701#. Translators: The US tax quarters are different from
24702#. actual year's quarters! See the definition of
24703#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
24704#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
24705#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
24706msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
24707msgstr "Ult. año 3º Trim. Imp. Est. (1 jun - 31 ago)"
24708
24709#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
24710#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
24711msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
24712msgstr "Ult. año 4º Trim. Imp. Est (1 sep - 31 dic)"
24713
24714#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
24715#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
24716msgid "Select Accounts (none = all)"
24717msgstr "Seleccionar cuentas (ninguna = todas)"
24718
24719#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
24720#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
24721msgid "Select accounts."
24722msgstr "Seleccionar cuentas."
24723
24724#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174
24725#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
24726msgid "Suppress $0.00 values"
24727msgstr "Suprimir valores 0'00€"
24728
24729#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175
24730msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
24731msgstr "Las Cuentas con valor 0'00€ no serán impresas."
24732
24733#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179
24734msgid "Print Full account names"
24735msgstr "Escribir nombres de cuenta completos"
24736
24737#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180
24738msgid "Print all Parent account names."
24739msgstr "Escribe todos los nombres de la cuenta Matriz."
24740
24741#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:258
24742msgid ""
24743"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
24744"codes with payer sources may be repeated."
24745msgstr ""
24746"AVISO: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo pueden "
24747"repetirse códigos TXF con la fuente del pagador."
24748
24749#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808
24750#, scheme-format
24751msgid "Period from ~a to ~a"
24752msgstr "Periodo desde ~a hasta ~a"
24753
24754#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845
24755msgid "Tax Report & XML Export"
24756msgstr "Boletín impositivo y exportación a XML"
24757
24758#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:847
24759msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
24760msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles / Exportar a fichero .XML"
24761
24762#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
24763#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:859
24764msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
24765msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles"
24766
24767#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
24768msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
24769msgstr "Este boletín muestra sus Ingresos Imponibles y los Gastos Deducibles."
24770
24771#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856
24772msgid "XML"
24773msgstr "XML"
24774
24775#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860
24776msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
24777msgstr "Esta página muestra sus Ingresos Imponibles y Gastos Deducibles."
24778
24779#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
24780msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
24781msgstr "Boletín de Planificación Imponible/Exportación a TXF"
24782
24783#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
24784msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
24785msgstr "No escribir códigos impositivos valorados a 0'00€."
24786
24787#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
24788msgid "Do not print full account names"
24789msgstr "No escribir los nombres completos de la cuenta"
24790
24791#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
24792msgid "Do not print all Parent account names."
24793msgstr "No escribir ningún nombre de cuenta Precedente."
24794
24795#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
24796msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
24797msgstr "Escribir todas las Cuentas de Origen/Destino de Transferencias"
24798
24799#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
24800msgid "Print all split details for multi-split transactions."
24801msgstr ""
24802"Escribir todos los detalles de desgloses para asientos multidesglosadas."
24803
24804#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
24805msgid "Print TXF export parameters"
24806msgstr "Escriba los parámetros de exportación TXF"
24807
24808#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
24809msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
24810msgstr ""
24811"Muestra parámetros de exportación TXF para cada código/cuenta TXF en el "
24812"boletín."
24813
24814#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
24815msgid "Do not print T-Num:Memo data"
24816msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum"
24817
24818#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
24819msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
24820msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum para asientos."
24821
24822#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
24823msgid "Do not print Action:Memo data"
24824msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum"
24825
24826#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
24827msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
24828msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum para asientos."
24829
24830#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
24831msgid "Do not print transaction detail"
24832msgstr "No escribir detalles de asiento"
24833
24834#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
24835msgid "Do not print transaction detail for accounts."
24836msgstr "No declarar detalles de asiento para cuentas."
24837
24838#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
24839msgid "Do not use special date processing"
24840msgstr "No emplee el procesamiento de datos especial"
24841
24842#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
24843msgid "Do not print transactions out of specified dates."
24844msgstr "No escribir asientos externas de fechas especificadas."
24845
24846#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
24847msgid "Currency conversion date"
24848msgstr "Fecha del conversión de monedas"
24849
24850#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
24851msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
24852msgstr "Seleccione una fecha para las búsquedas en PriceDB."
24853
24854#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
24855msgid "Nearest to transaction date"
24856msgstr "El más cercano a la fecha de asiento"
24857
24858#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
24859#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
24860msgid "Nearest to report date"
24861msgstr "Más cercano para fecha del boletín"
24862
24863#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326
24864msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
24865msgstr "Boletín de Planificación Imponible y Exportación TXF"
24866
24867#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328
24868msgid ""
24869"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
24870"file"
24871msgstr ""
24872"Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Asiento/Exportación al "
24873"fichero .TXF"
24874
24875#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332
24876#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340
24877msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
24878msgstr "Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles"
24879
24880#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3333
24881msgid ""
24882"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
24883"Taxes."
24884msgstr ""
24885"Este boletín muestra asiento detallada para sus cuentas relacionadas para "
24886"Cargos sobre Ingresos."
24887
24888#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341
24889msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
24890msgstr ""
24891"Esta página muestra los detalles de los asientos para cuentas relevantes de "
24892"Imposiciones sobre Ingresos."
24893
24894#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
24895msgid "Income Piechart"
24896msgstr "Porción de Ingresos"
24897
24898#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
24899msgid "Expense Piechart"
24900msgstr "Porción de Gastos"
24901
24902#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
24903msgid "Asset Piechart"
24904msgstr "Porción de Activo"
24905
24906#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
24907msgid "Security Piechart"
24908msgstr "Trozo de Garantía"
24909
24910#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
24911msgid "Liability Piechart"
24912msgstr "Porción de Pasivos"
24913
24914#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
24915msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
24916msgstr ""
24917"Muestra una porción con los Ingresos por cada intervalo temporal indicado"
24918
24919#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
24920msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
24921msgstr ""
24922"Muestra una porción con los Gastos por cada intervalo temporal indicado"
24923
24924#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
24925msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
24926msgstr "Muestra una porción con el balance de Activos en un tiempo dado"
24927
24928# activos o acciones
24929#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
24930msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
24931msgstr "Muestra una porción con distribución de activos sobre garantías"
24932
24933#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
24934msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
24935msgstr "Muestra una porción con los Pasivos en un tiempo indicado"
24936
24937#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
24938#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
24939#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
24940msgid "Income Accounts"
24941msgstr "Cuentas de Ingresos"
24942
24943#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
24944#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
24945#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
24946msgid "Expense Accounts"
24947msgstr "Cuentas de Gastos"
24948
24949#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
24950#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
24951#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:665
24952#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346
24953#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417
24954#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
24955msgid "Assets"
24956msgstr "Activos"
24957
24958#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
24959#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386
24960#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:695
24961#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367
24962#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417
24963#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
24964msgid "Liabilities"
24965msgstr "Pasivos"
24966
24967#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
24968msgid "Show long names"
24969msgstr "Mostrar nombres largos"
24970
24971#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
24972msgid "Show Percents"
24973msgstr "Mostrar Porcentajes"
24974
24975#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
24976msgid "Maximum Slices"
24977msgstr "Porciones Máximas"
24978
24979#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
24980#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
24981msgid "Sort Method"
24982msgstr "Método de Ordenación"
24983
24984#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
24985#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
24986msgid "Show Average"
24987msgstr "Mostrar Promedio"
24988
24989#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
24990#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90
24991msgid ""
24992"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
24993"rather as the average e.g. per month."
24994msgstr ""
24995"Selecciona si las cantidades deben mostrarse sobre el periodo temporal "
24996"completo o mejor como la media p. e: por mes."
24997
24998#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
24999#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
25000msgid "No Averaging"
25001msgstr "Sin promedio"
25002
25003#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:141
25004#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
25005#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
25006#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
25007#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85
25008#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
25009#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
25010#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
25011#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:142
25012#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
25013#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
25014msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
25015msgstr "Número máximo de niveles vistos en el plan contable que se enseña."
25016
25017#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:149
25018#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
25019msgid "Show the full account name in legend?"
25020msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en la leyenda?"
25021
25022#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
25023msgid "Show the full security name in the legend?"
25024msgstr "¿Mostrar el nombre de garantía completo en la leyenda?"
25025
25026#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:162
25027msgid "Show the percentage in legend?"
25028msgstr "¿Muestra el saldo total en la leyenda?"
25029
25030#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:168
25031msgid "Maximum number of slices in pie."
25032msgstr "Número máximo de porciones en la tarta."
25033
25034#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:403
25035msgid "Yearly Average"
25036msgstr "Promedio anual"
25037
25038#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:404
25039#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:315
25040msgid "Monthly Average"
25041msgstr "Promedio mensual"
25042
25043#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:405
25044#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:316
25045msgid "Weekly Average"
25046msgstr "Promedio Semanal"
25047
25048#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:539
25049#, scheme-format
25050msgid "Balance at ~a"
25051msgstr "Balance a ~a"
25052
25053#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
25054msgid "Account Summary"
25055msgstr "Resumen de Cuenta"
25056
25057# Menú
25058#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
25059msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
25060msgstr "Totales de Asientos Planificados Futuros"
25061
25062#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72
25063#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
25064#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
25065#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
25066#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
25067#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
25068#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
25069#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
25070#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
25071#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
25072msgid "Report Title"
25073msgstr "Título del Boletín"
25074
25075#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
25076#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
25077#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
25078#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
25079#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
25080#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
25081#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
25082#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
25083msgid "Title for this report."
25084msgstr "Título para este boletín."
25085
25086#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75
25087#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
25088#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
25089#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55
25090#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
25091#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
25092#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
25093msgid "Company name"
25094msgstr "Nombre de sociedad"
25095
25096#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76
25097#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79
25098#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46
25099#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
25100#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
25101#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56
25102#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69
25103msgid "Name of company/individual."
25104msgstr "Nombre de Sociedad/Autónomo."
25105
25106#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
25107msgid "Depth limit behavior"
25108msgstr "Comportamiento del límite de profundidad"
25109
25110#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
25111msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
25112msgstr ""
25113"Cómo tratar cuentas que exceden los límites de profundidad especificados (si "
25114"hay)."
25115
25116#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
25117msgid ""
25118"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
25119"the depth limit."
25120msgstr ""
25121"Muestra el saldo total, incluyendo balances dentro de subcuentas, o "
25122"cualquier cuenta en el límite de profundidad."
25123
25124#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
25125msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
25126msgstr ""
25127"Alza las cuentas más profundas que el límite de profundidad a la profundidad "
25128"límite."
25129
25130#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
25131msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
25132msgstr "Descartar cualquier cuenta más profunda que el límite de profundidad."
25133
25134#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
25135#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
25136#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
25137#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
25138#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
25139msgid "Parent account balances"
25140msgstr "Balances de cuentas precedentes"
25141
25142#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101
25143#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
25144#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63
25145#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85
25146#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72
25147msgid "Parent account subtotals"
25148msgstr "Subtotales de cuenta precedente"
25149
25150#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103
25151#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99
25152#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
25153#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
25154#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87
25155#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74
25156#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121
25157msgid "Include accounts with zero total balances"
25158msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
25159
25160#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
25161#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101
25162#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94
25163#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
25164#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89
25165#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76
25166#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
25167msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
25168msgstr ""
25169"Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) dentro de este "
25170"boletín."
25171
25172#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
25173#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
25174#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
25175#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68
25176#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
25177#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
25178msgid "Omit zero balance figures"
25179msgstr "Omitir figuras con balance a cero"
25180
25181#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
25182#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
25183#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97
25184#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70
25185#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
25186#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
25187msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
25188msgstr ""
25189"Muestra espacios vacíos en cualquier saldo a cero que se debería mostrar."
25190
25191#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
25192#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106
25193#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72
25194#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94
25195#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73
25196#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81
25197msgid "Show accounting-style rules"
25198msgstr "Mostrar líneas al estilo contable"
25199
25200#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
25201#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108
25202#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
25203#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96
25204#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
25205#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
25206msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
25207msgstr ""
25208"Emplee reglas entre columnas de números añadidos como lo hacen en "
25209"contabilidad."
25210
25211#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
25212#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
25213#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
25214#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
25215#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
25216#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
25217#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
25218#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
25219msgid "Display accounts as hyperlinks"
25220msgstr "Representa cuentas como hipervínculos"
25221
25222#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
25223#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111
25224#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
25225#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
25226#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77
25227#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99
25228#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
25229#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
25230msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
25231msgstr ""
25232"Muestra cada cuenta dentro de la distribución como un hipervínculo a su "
25233"ventana de registro."
25234
25235#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
25236msgid "Show an account's balance."
25237msgstr "Muestra un balance de cuenta."
25238
25239#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
25240msgid "Show an account's account code."
25241msgstr "Muestra un código de cuenta."
25242
25243#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
25244msgid "Show an account's account type."
25245msgstr "Muestra un tipo de cuenta de cuenta."
25246
25247#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
25248msgid "Account Description"
25249msgstr "Descripción de Cuenta"
25250
25251#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
25252msgid "Show an account's description."
25253msgstr "Muestra una descripción de cuenta."
25254
25255#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
25256msgid "Account Notes"
25257msgstr "Anotaciones de Cuenta"
25258
25259#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127
25260msgid "Show an account's notes."
25261msgstr "Muestra unas anotaciones de cuenta."
25262
25263#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
25264#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
25265#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
25266#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
25267#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
25268#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
25269#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
25270#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
25271#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
25272msgid "Commodities"
25273msgstr "Accións"
25274
25275#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:132
25276#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138
25277#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
25278#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
25279#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117
25280#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
25281#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
25282#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131
25283msgid "Show Foreign Currencies"
25284msgstr "Mostrar monedas extranjeras"
25285
25286#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:134
25287#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:140
25288#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
25289#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106
25290#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119
25291#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82
25292#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112
25293#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
25294msgid "Display any foreign currency amount in an account."
25295msgstr "Representar cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta."
25296
25297#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135
25298#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141
25299#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:130
25300#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
25301#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
25302#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
25303#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
25304#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
25305#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134
25306msgid "Show Exchange Rates"
25307msgstr "Mostrar Tipo de Cambio"
25308
25309#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:136
25310#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142
25311#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:131
25312#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
25313#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121
25314#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77
25315#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
25316#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114
25317#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
25318msgid "Show the exchange rates used."
25319msgstr "Muestra los tipos de cambio usados."
25320
25321#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
25322msgid "Recursive Balance"
25323msgstr "Balance Recursivo"
25324
25325#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:195
25326msgid "Raise Accounts"
25327msgstr "Alzar Cuentas"
25328
25329#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
25330msgid "Omit Accounts"
25331msgstr "Omitir Cuentas"
25332
25333#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
25334#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325
25335#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:303
25336#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
25337#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407
25338#, scheme-format
25339msgid "For Period Covering ~a to ~a"
25340msgstr "Para un Periodo cubriendo ~a hasta ~a"
25341
25342#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410
25343msgid "Account title"
25344msgstr "Título de cuenta"
25345
25346#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
25347msgid "Advanced Portfolio"
25348msgstr "Cartera Avanzada"
25349
25350#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
25351#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
25352msgid "Share decimal places"
25353msgstr "Lugares decimales de acción"
25354
25355#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
25356#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
25357msgid "Include accounts with no shares"
25358msgstr "Incluir cuentas sin acciones"
25359
25360#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
25361msgid "Show ticker symbols"
25362msgstr "Mostrar símbolos abreviados"
25363
25364#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
25365msgid "Show listings"
25366msgstr "Mostrar índices"
25367
25368#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
25369msgid "Show prices"
25370msgstr "Mostrar precios"
25371
25372#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
25373msgid "Show number of shares"
25374msgstr "Mostrar número de acciones"
25375
25376#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
25377msgid "Basis calculation method"
25378msgstr "Método de cálculo de la base"
25379
25380#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
25381msgid "Set preference for price list data"
25382msgstr "Fija preferencia para datos de índices de precios"
25383
25384#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
25385msgid "How to report brokerage fees"
25386msgstr "Cómo dar el boletín de comisiones de corretaje"
25387
25388#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
25389msgid "Basis calculation method."
25390msgstr "Método de cálculo de la base."
25391
25392#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89
25393msgid "Average cost of all shares"
25394msgstr "Coste promedio de todas las acciones"
25395
25396#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
25397msgid "First-in first-out"
25398msgstr "Primero-entra, primero-sale"
25399
25400#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
25401msgid "Last-in first-out"
25402msgstr "Último entra, primero sale"
25403
25404#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
25405msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
25406msgstr ""
25407"Preferir emplear del editor de precios de precio sobre asientos, donde sea "
25408"aplicable."
25409
25410#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102
25411msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
25412msgstr "Cómo dar el boletín de adelantos y otras comisiones de corretajes."
25413
25414#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:103
25415msgid "Include in basis"
25416msgstr "Incluir en base"
25417
25418#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
25419msgid "Include in gain/loss"
25420msgstr "Incluir en ganancias/pérdidas"
25421
25422#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
25423msgid "Omit from report"
25424msgstr "Omitir desde informe"
25425
25426#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
25427msgid "Display the ticker symbols."
25428msgstr "Representa los símbolos abreviados."
25429
25430#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118
25431msgid "Display exchange listings."
25432msgstr "Representa índices del cambio."
25433
25434#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125
25435msgid "Display numbers of shares in accounts."
25436msgstr "Representa números de acciones en las cuentas."
25437
25438#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131
25439#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
25440msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
25441msgstr "El número de lugares decimales a emplear para los números de acciones."
25442
25443#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138
25444msgid "Display share prices."
25445msgstr "Representar precios de acción."
25446
25447#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146
25448#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
25449msgid "Stock Accounts to report on."
25450msgstr "Cuentas de Reservas a boletinar."
25451
25452#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158
25453#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
25454msgid "Include accounts that have a zero share balances."
25455msgstr "Incluye cuentas que tengan un balance de acciones a cero."
25456
25457#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049
25458#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255
25459msgid "Listing"
25460msgstr "Índices"
25461
25462#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
25463msgid "Basis"
25464msgstr "Base"
25465
25466#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1063
25467#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:291
25468#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337
25469#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:279
25470msgid "Money In"
25471msgstr "Efectivo entrante"
25472
25473#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1064
25474#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297
25475#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:338
25476#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:300
25477msgid "Money Out"
25478msgstr "Efectivo saliente"
25479
25480#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
25481msgid "Realized Gain"
25482msgstr "Ganancias Ocurridas"
25483
25484#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1066
25485msgid "Unrealized Gain"
25486msgstr "Ganancia No Ocurrida"
25487
25488#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
25489msgid "Total Gain"
25490msgstr "Total Ganancias"
25491
25492#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
25493msgid "Rate of Gain"
25494msgstr "Tipo de Ganancia"
25495
25496#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072
25497msgid "Brokerage Fees"
25498msgstr "Comisión del Corretaje"
25499
25500#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1074
25501msgid "Total Return"
25502msgstr "Total Retorno"
25503
25504#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075
25505msgid "Rate of Return"
25506msgstr "Tipo de Retorno"
25507
25508#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
25509msgid ""
25510"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
25511"price list."
25512msgstr ""
25513"* estos datos mercantiles se han creado utilizando asientos de precios en "
25514"vez del índice de precios."
25515
25516#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174
25517msgid ""
25518"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
25519msgstr ""
25520"Si está en una situación de múltiples divisas, los intercambios pueden no "
25521"ser correctos."
25522
25523#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179
25524msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
25525msgstr ""
25526"** esta materia prima no tiene precio y un precio de 1 ha sido utilizado."
25527
25528#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
25529msgid "Balance Forecast"
25530msgstr "Balance Previsto"
25531
25532#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
25533#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:122
25534#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87
25535#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:88
25536#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
25537#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
25538#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
25539#: gnucash/report/trep-engine.scm:646
25540msgid "Report on these accounts."
25541msgstr "Comunicar sobre estas cuentas."
25542
25543#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
25544#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
25545msgid "Data markers?"
25546msgstr "¿Datos de mercados?"
25547
25548#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
25549#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
25550msgid "Display a mark for each data point."
25551msgstr "Representa un marcaje por cada punto de datos."
25552
25553#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
25554#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
25555msgid "Show reserve line"
25556msgstr "Mostrar línea de reserva"
25557
25558#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
25559msgid "Reserve amount"
25560msgstr "Cantidad reservada"
25561
25562#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
25563msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
25564msgstr "La cantidad de reserva se fija al balance mínimo deseado"
25565
25566#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
25567#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
25568msgid "Show target line"
25569msgstr "Mostrar línea de objetivo"
25570
25571#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
25572msgid "Target amount above reserve"
25573msgstr "Cantidad objetivo sobre la reserva"
25574
25575#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
25576msgid ""
25577"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
25578"as a line above the reserve amount."
25579msgstr ""
25580"El objetivo se usa para planificar una gran compra en el futuro, y será "
25581"añadido como una línea sobre la cantidad de reserva."
25582
25583#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
25584msgid "Show future minimum"
25585msgstr "Mostrar mínimo futuro"
25586
25587#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
25588msgid ""
25589"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
25590"balance including scheduled transactions."
25591msgstr ""
25592"El mínimo futuro añadirá, para cada fecha, un balance proyectado mínimo "
25593"incluyendo asientos planificados."
25594
25595#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
25596msgid "Target"
25597msgstr "Objetivo"
25598
25599#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266
25600msgid "Reserve"
25601msgstr "Reserva"
25602
25603#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
25604#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:568
25605msgid "Balance Sheet"
25606msgstr "Hoja de Balance"
25607
25608#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81
25609#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
25610msgid "Balance Sheet Date"
25611msgstr "Fecha de Hoja de Balance"
25612
25613#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
25614#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48
25615msgid "Single column Balance Sheet"
25616msgstr "Hoja de Balance a columna única"
25617
25618#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
25619#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
25620msgid ""
25621"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
25622"as opposed to a second column right of the assets section."
25623msgstr ""
25624"Escribe la sección pasivos/patrimonio en la misma columna bajo la sección de "
25625"activos como opuestos a una segunda columna a la derecha de la sección de "
25626"activos."
25627
25628#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
25629#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
25630#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58
25631#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80
25632#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
25633#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67
25634msgid "Flatten list to depth limit"
25635msgstr "Aplanar lista hasta el límite de profundidad"
25636
25637#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94
25638#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
25639#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
25640#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82
25641#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
25642#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
25643msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
25644msgstr ""
25645"Representar cuentas que exceden los límites de profundidad en el límite de "
25646"profundidad."
25647
25648#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
25649#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
25650msgid "Label the assets section"
25651msgstr "Etiqueta la sección de activos"
25652
25653#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
25654#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
25655msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
25656msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de activos."
25657
25658#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
25659#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
25660msgid "Include assets total"
25661msgstr "Incluir el total de activos"
25662
25663#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
25664#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
25665msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
25666msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el activo total."
25667
25668#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
25669msgid "Use standard US layout"
25670msgstr "Emplee diseño EUA común"
25671
25672#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
25673msgid ""
25674"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
25675"liabilities)."
25676msgstr ""
25677"Boletín de sección de operación es activos/pasivos/patrimonio (mejor que "
25678"activos/patrimonio/pasivos)."
25679
25680#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
25681#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
25682msgid "Label the liabilities section"
25683msgstr "Etiqueta la sección de pasivo"
25684
25685#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
25686#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
25687msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
25688msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de pasivos."
25689
25690#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
25691#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
25692msgid "Include liabilities total"
25693msgstr "Incluir el total del pasivo"
25694
25695#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
25696#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
25697msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
25698msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de pasivos."
25699
25700#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
25701#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
25702msgid "Label the equity section"
25703msgstr "Etiqueta la sección de patrimonio"
25704
25705#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
25706#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
25707msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
25708msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de patrimonio."
25709
25710#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
25711#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
25712msgid "Include equity total"
25713msgstr "Incluir el patrimonio total"
25714
25715#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133
25716#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
25717msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
25718msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total del patrimonio."
25719
25720#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390
25721#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717
25722msgid "Total Liabilities"
25723msgstr "Total Pasivos"
25724
25725#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488
25726#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686
25727msgid "Total Assets"
25728msgstr "Total Activos"
25729
25730#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510
25731#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
25732msgid "Retained Losses"
25733msgstr "Retención de Pérdidas"
25734
25735#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514
25736msgid "Trading Gains"
25737msgstr "Beneficio Mercantil"
25738
25739#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515
25740msgid "Trading Losses"
25741msgstr "Pérdida Mercantil"
25742
25743#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519
25744#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1087
25745#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1102
25746#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759
25747#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:729
25748msgid "Unrealized Gains"
25749msgstr "Ganancias No Ocurridas"
25750
25751#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520
25752#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760
25753#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:730
25754msgid "Unrealized Losses"
25755msgstr "Pérdidas No Ocurridas"
25756
25757#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524
25758#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775
25759msgid "Total Equity"
25760msgstr "Total Patrimonio"
25761
25762#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534
25763#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781
25764msgid "Total Liabilities & Equity"
25765msgstr "Total Pasivos y Patrimonio"
25766
25767#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
25768msgid "Balance Sheet (eguile)"
25769msgstr "Hoja de Balance (eguile)"
25770
25771#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
25772msgid "Report format"
25773msgstr "Formato del informe"
25774
25775#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
25776msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
25777msgstr "La hoja de balance puede ser representada con 1 o 2 columnas."
25778
25779#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
25780msgid "Exclude accounts with zero total balances"
25781msgstr "Excluir cuentas con balances totales cero"
25782
25783#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
25784msgid ""
25785"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
25786"accounts."
25787msgstr ""
25788"Excluir cuentas de nivel-inferior-al-techo con balance a cero y ninguna "
25789"subcuenta distinta de cero."
25790
25791#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
25792msgid "Negative amount format"
25793msgstr "Formato para importe negativo"
25794
25795#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
25796msgid ""
25797"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
25798"enclosing brackets."
25799msgstr ""
25800"El formato que se utiliza para las cantidades negativas: con un signo "
25801"inicial, o encerrado entre corchetes."
25802
25803#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
25804msgid "Font family"
25805msgstr "Familia de tipograma"
25806
25807#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
25808msgid "Font definition in CSS font-family format."
25809msgstr "Definición de tipogramas en el formato CSS de conjuntos de tipogramas."
25810
25811#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
25812msgid "Font size"
25813msgstr "Tamaño de tipograma"
25814
25815#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
25816msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
25817msgstr "Tamaño del tipograma en formato CSS (p.e. «medio» o «10pt»)."
25818
25819#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
25820#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
25821#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
25822msgid "Template file"
25823msgstr "Fichero de plantilla"
25824
25825#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
25826msgid ""
25827"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
25828"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
25829"installation directories."
25830msgstr ""
25831"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. "
25832"Este fichero debe estar en su directorio .gnucash, o en otro caso en su "
25833"lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
25834
25835#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
25836#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
25837#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
25838msgid "CSS stylesheet file"
25839msgstr "Hoja de estilo CSS"
25840
25841#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
25842msgid ""
25843"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
25844"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
25845"within the GnuCash installation directories."
25846msgstr ""
25847"El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
25848"boletín. Si lo especificó, este fichero debería estar en su directorio ."
25849"gnucash, o bien en su propio lugar dentro de los directorios de instalación "
25850"de GnuCash."
25851
25852#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
25853#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
25854#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
25855#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
25856msgid "Extra Notes"
25857msgstr "Anotaciones Adicionales"
25858
25859#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
25860#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
25861msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
25862msgstr ""
25863"Anotaciones añadidas al final de la cuenta -- puede contener código de marco "
25864"HTML."
25865
25866#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218
25867msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
25868msgstr "Ajustar el diseño para que quepa la anchura de la pantalla o la página"
25869
25870#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
25871msgid "Display liabilities and equity below assets"
25872msgstr "Representar pasivos y patrimonio por debajo de activos"
25873
25874#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
25875msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
25876msgstr "Representar activos a la izquierda, pasivos y patrimonio a la derecha"
25877
25878#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
25879msgid "Sign: -$10.00"
25880msgstr "Signo: -10'00€"
25881
25882#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
25883msgid "Brackets: ($10.00)"
25884msgstr "Corchetes: (10'00€)"
25885
25886#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
25887msgid ""
25888"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
25889"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
25890"message)"
25891msgstr ""
25892"(Versión de desarrollo -- no dependa de los números en este boletín de doble "
25893"comprobante sin comprobarlos.<br>Cambie la opción 'Notas Extras' para "
25894"retirar este mensaje)"
25895
25896#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373
25897#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
25898msgid "Orphan"
25899msgstr "Huérfano"
25900
25901#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548
25902msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
25903msgstr "Hoja de Balance empleando eguile-gnc"
25904
25905#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:549
25906msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
25907msgstr "Representa una hoja de balance (empleando plantilla eguile)"
25908
25909#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
25910msgid ""
25911"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
25912"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
25913"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
25914"https://bugs.gnucash.org/"
25915msgstr ""
25916"AVISO: las conversiones de monedas extranjeras, y ganancias no\n"
25917"realizadas de cálculo no son correctas confirmadas. Este boletín\n"
25918"tal vez es modificado sin notificar. Boletines de gazapos son bien-\n"
25919"venidos en:\n"
25920"https://bugs.gnucash.org/"
25921
25922#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
25923msgid "Period duration"
25924msgstr "Duración del periodo"
25925
25926#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
25927msgid "Duration between time periods"
25928msgstr "Duración entre períodos de tiempo"
25929
25930#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
25931#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
25932msgid "Period order is most recent first"
25933msgstr "La ordenación de los períodos es el más reciente primero"
25934
25935#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
25936msgid "Enable dual columns"
25937msgstr "Habilitar columnas duales"
25938
25939#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
25940msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
25941msgstr "Seleccionar esta opción habilita el reportar en doble columna."
25942
25943#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
25944msgid "Disable amount indenting"
25945msgstr "Deshabilitar indentación de cantidades"
25946
25947#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
25948msgid ""
25949"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
25950"into a single column."
25951msgstr ""
25952"Seleccionar esta opción deshabilitará la indentación de cantidades, y "
25953"condensará las cantidades en una única columna."
25954
25955#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
25956#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
25957msgid "Add options summary"
25958msgstr "Agrega sumarios de opciones"
25959
25960#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76
25961#: gnucash/report/trep-engine.scm:556
25962msgid "Add summary of options."
25963msgstr "Agregar resumen de opciones."
25964
25965#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
25966msgid "Account full name instead of indenting"
25967msgstr "Nombre completo de cuenta en lugar de indentación"
25968
25969#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
25970msgid ""
25971"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
25972"indenting account names."
25973msgstr ""
25974"Seleccionar esta opción habilita el nombre de cuenta completo y deshabilita "
25975"el sangrado de los nombres de cuentas."
25976
25977#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
25978msgid "Parent account amounts include children"
25979msgstr "Cantidades de cuentas precedentes incluyen herederos"
25980
25981#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
25982msgid ""
25983"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
25984"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
25985"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
25986"and children groups."
25987msgstr ""
25988"Si esta opción está habilitada, los subtotales son desplegados dentro de las "
25989"cantidades antecesoras, y si el antecedente tiene sus propias cantidades, es "
25990"desplegada en la fila siguiente como una cuenta heredada. Si esta opción "
25991"está deshabilitada, sobtotales son representados debajo de los grupos "
25992"antecesores y herederos."
25993
25994#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
25995msgid "Display amounts as hyperlinks"
25996msgstr "Representar cantidades como hipervínculos"
25997
25998#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
25999msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
26000msgstr ""
26001"Muestra cada cantidad dentro de la distribución como un hipervínculo a su "
26002"registro o boletín."
26003
26004#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
26005msgid "Label sections"
26006msgstr "Secciones de etiqueta"
26007
26008#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
26009msgid "Whether or not to include a label for sections."
26010msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para secciones."
26011
26012#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
26013msgid "Include totals"
26014msgstr "Incluir totales"
26015
26016#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
26017msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
26018msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando las cantidades totales."
26019
26020#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
26021msgid "Enable chart"
26022msgstr "Habilitar gráfico"
26023
26024#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
26025msgid "Enable link to chart"
26026msgstr "Habilitar enlace a árbol"
26027
26028#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
26029#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
26030msgid "Common Currency"
26031msgstr "Moneda Común"
26032
26033#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
26034msgid "Convert all amounts to a single currency."
26035msgstr "Convertir todas las cantidades a una divisa común."
26036
26037#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
26038#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
26039msgid "Show original currency amount"
26040msgstr "Mostrar cantidad monetaria original"
26041
26042#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
26043#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
26044msgid "Also show original currency amounts"
26045msgstr "Además mostrar cantidades en moneda original"
26046
26047#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
26048msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
26049msgstr "Si más de 1 columna del periodo, ¿incluir periodo completo?"
26050
26051#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
26052msgid ""
26053"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
26054"profit & loss."
26055msgstr ""
26056"En caso de que se muestren varias columnas de períodos de ganancias y "
26057"pérdidas, mostrar también las ganancias y pérdidas globales."
26058
26059#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211
26060#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
26061msgid "Always"
26062msgstr "Siempre"
26063
26064#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:467
26065#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:623
26066#: gnucash/report/trep-engine.scm:1574
26067msgid "Total For "
26068msgstr "Total para "
26069
26070#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:830
26071msgid "missing"
26072msgstr "ausente"
26073
26074#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1076
26075#: libgnucash/engine/Account.cpp:4472
26076msgid "Asset"
26077msgstr "Activo"
26078
26079#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1079
26080#: libgnucash/engine/Account.cpp:4474
26081msgid "Liability"
26082msgstr "Pasivo"
26083
26084#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1097
26085msgid "Liability and Equity"
26086msgstr "Pasivo y Capital"
26087
26088#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1115
26089#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1258
26090msgid "Exchange Rates"
26091msgstr "Tipos de Cambio"
26092
26093#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1125
26094msgid "Barchart"
26095msgstr "Barra Árbol"
26096
26097#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1188
26098msgid " to "
26099msgstr " para "
26100
26101#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1251
26102#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
26103msgid "Net Income"
26104msgstr "Ingreso Neto"
26105
26106#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1287
26107msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
26108msgstr "Hoja de Balance (multicolumna)"
26109
26110#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1288
26111msgid "Income Statement (Multicolumn)"
26112msgstr "Declaración de ingresos (multicolumna)"
26113
26114#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
26115msgid "Budget Balance Sheet"
26116msgstr "Hoja de Balance Presupuestario"
26117
26118#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97
26119msgid "Include new/existing totals"
26120msgstr "Incluir totales nuevos/existentes"
26121
26122#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
26123msgid ""
26124"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
26125"budget."
26126msgstr ""
26127"Si se debe o no incluir líneas indicando cambio en totales introducido por "
26128"presupuesto."
26129
26130#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
26131#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86
26132#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56
26133#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59
26134#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125
26135msgid "Budget to use."
26136msgstr "Presupuesto para usar."
26137
26138#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
26139msgid "Existing Assets"
26140msgstr "Activos Existentes"
26141
26142#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679
26143msgid "Allocated Assets"
26144msgstr "Activos Asignados"
26145
26146#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683
26147msgid "Unallocated Assets"
26148msgstr "Activos No Asignados"
26149
26150#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
26151msgid "Existing Liabilities"
26152msgstr "Pasivos Existentes"
26153
26154#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
26155msgid "New Liabilities"
26156msgstr "Crear Pasivos"
26157
26158#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
26159msgid "Existing Retained Earnings"
26160msgstr "Ganancias Retenidas Existentes"
26161
26162#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741
26163msgid "Existing Retained Losses"
26164msgstr "Pérdidas Retenidas Existentes"
26165
26166#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746
26167msgid "New Retained Earnings"
26168msgstr "Crear Retención de Ganancias"
26169
26170#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747
26171msgid "New Retained Losses"
26172msgstr "Crear Retención de Pérdidas"
26173
26174#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752
26175msgid "Total Retained Earnings"
26176msgstr "Total Retención de Ganancias"
26177
26178#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753
26179msgid "Total Retained Losses"
26180msgstr "Total Retención de Pérdidas"
26181
26182#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769
26183msgid "Existing Equity"
26184msgstr "Patrimonio Existente"
26185
26186#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772
26187msgid "New Equity"
26188msgstr "Crear Patrimonio"
26189
26190#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
26191msgid "Budget Chart"
26192msgstr "Diagrama Presupuestario"
26193
26194#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
26195msgid "Running Sum"
26196msgstr "Calculando Sumatorio"
26197
26198#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
26199#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
26200msgid "Chart Type"
26201msgstr "Tipo de Diagrama"
26202
26203#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
26204#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
26205#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
26206msgid "Range start"
26207msgstr "Inicio de rango"
26208
26209#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
26210#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
26211msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
26212msgstr ""
26213"Seleccione un tipo de período presupuestario que comience en el rango "
26214"boletinado."
26215
26216#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
26217#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
26218msgid "Exact start period"
26219msgstr "Inicio de período exacto"
26220
26221#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
26222#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
26223msgid "Select exact period that starts the reporting range."
26224msgstr "Seleccione un período exacto que finalice en el rango boletinado."
26225
26226#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
26227#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
26228#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
26229msgid "Range end"
26230msgstr "Final de Rango"
26231
26232#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
26233#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
26234msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
26235msgstr ""
26236"Seleccione un tipo de período presupuestario que finalice en el rango "
26237"boletinado."
26238
26239#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
26240#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
26241msgid "Exact end period"
26242msgstr "Final del periodo exacto"
26243
26244#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
26245#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
26246msgid "Select exact period that ends the reporting range."
26247msgstr "Seleccione un período exacto que finalice en el rango boletinado."
26248
26249#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
26250#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
26251msgid "First budget period"
26252msgstr "Primer periodo presupuestario"
26253
26254#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
26255#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
26256msgid "Previous budget period"
26257msgstr "Período presupuestario anterior"
26258
26259#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
26260#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
26261msgid "Current budget period"
26262msgstr "Periodo Presupuestario Actual"
26263
26264#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
26265#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
26266msgid "Next budget period"
26267msgstr "Siguiente periodo presupuestario"
26268
26269#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
26270#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
26271msgid "Last budget period"
26272msgstr "Periodo del presupuesto último"
26273
26274#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
26275#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
26276msgid "Manual period selection"
26277msgstr "Selección periódica manual"
26278
26279#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136
26280msgid "Calculate as running sum?"
26281msgstr "¿Calcular como total?"
26282
26283#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
26284msgid "Select which chart type to use."
26285msgstr "Seleccione cual tipo de árbol a utilizar."
26286
26287#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144
26288#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156
26289msgid "Bar Chart"
26290msgstr "Barra de Árbol"
26291
26292#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:145
26293#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:157
26294msgid "Line Chart"
26295msgstr "Diagrama Lineal"
26296
26297#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
26298#. actual total amounts.
26299#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:200
26300#, scheme-format
26301msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
26302msgstr "Pto: ~a Act: ~a"
26303
26304#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206
26305msgid "Actual"
26306msgstr "Efectiva"
26307
26308#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
26309msgid "Budget Flow"
26310msgstr "Flujo Presupuestario"
26311
26312#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70
26313msgid "Period number."
26314msgstr "Número del periodo."
26315
26316#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:304
26317#, scheme-format
26318msgid "~a: ~a - ~a"
26319msgstr "~a: ~a - ~a"
26320
26321#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
26322#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
26323msgid "Report for range of budget periods"
26324msgstr "Comunicar para rango de períodos presupuestarios"
26325
26326#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
26327#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
26328msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
26329msgstr ""
26330"Crea un boletín para un rango de periodo presupuestario en vez del "
26331"presupuesto completo."
26332
26333#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
26334msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
26335msgstr ""
26336"Seleccione un período presupuestario que empiece en el rango boletinado."
26337
26338#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72
26339msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
26340msgstr ""
26341"Seleccione un período presupuestario que finalice en el rango boletinado."
26342
26343#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
26344#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
26345msgid "Label the revenue section"
26346msgstr "Etiqueta la sección de recibos"
26347
26348#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
26349#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
26350msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
26351msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de recibos."
26352
26353#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
26354#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
26355msgid "Include revenue total"
26356msgstr "Incluir total de beneficios"
26357
26358#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
26359#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
26360msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
26361msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de rédito."
26362
26363#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
26364#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
26365msgid "Label the expense section"
26366msgstr "Etiqueta la sección de gastos"
26367
26368#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
26369#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
26370msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
26371msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de gastos."
26372
26373#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
26374#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
26375msgid "Include expense total"
26376msgstr "Incluir el total de gastos"
26377
26378#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
26379#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
26380msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
26381msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de gastos."
26382
26383#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
26384#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
26385msgid "Display as a two column report"
26386msgstr "Representar como un boletín de dos columnas"
26387
26388#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126
26389#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131
26390msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
26391msgstr "Divide el boletín en una columna de ingresos y una columna de gastos."
26392
26393#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128
26394#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133
26395msgid "Display in standard, income first, order"
26396msgstr "Representar en común, primero ingresos, operación"
26397
26398#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130
26399#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
26400msgid ""
26401"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
26402"expenses."
26403msgstr ""
26404"Ocasiona que el boletín para representar en la operación común, situando "
26405"ingresos antes que gastos."
26406
26407#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438
26408msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
26409msgstr ""
26410"Boletín del periodo del final del rango no puede ser inferior al período de "
26411"inicio."
26412
26413#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506
26414#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504
26415msgid "Revenues"
26416msgstr "Rentas"
26417
26418#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509
26419#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507
26420msgid "Total Revenue"
26421msgstr "Total Devuelto"
26422
26423#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:519
26424#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:514
26425msgid "Total Expenses"
26426msgstr "Total Gastos"
26427
26428#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
26429#, scheme-format
26430msgid "for Budget ~a"
26431msgstr "para Presupuesto ~a"
26432
26433#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
26434#, scheme-format
26435msgid "for Budget ~a Period ~d"
26436msgstr "para Presupuesto ~a de Periodo ~d"
26437
26438#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
26439#, scheme-format
26440msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
26441msgstr "para Presupuesto ~a de Periodos ~d - ~d"
26442
26443#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
26444#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457
26445#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:524
26446msgid "Net income"
26447msgstr "Ingreso neto"
26448
26449#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:561
26450#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
26451#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525
26452msgid "Net loss"
26453msgstr "Pérdidas netas"
26454
26455#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:601
26456msgid "Budget Income Statement"
26457msgstr "Declaración del Presupuesto de Ingresos"
26458
26459#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602
26460msgid "Budget Profit & Loss"
26461msgstr "Presupuesto de Ganancias y Pérdidas"
26462
26463#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
26464#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
26465msgid "Account Display Depth"
26466msgstr "Profundidad de Muestra de Cuentas"
26467
26468#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
26469#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
26470msgid "Always show sub-accounts"
26471msgstr "Siempre mostrar subcuentas"
26472
26473#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
26474msgid "Show Budget"
26475msgstr "Mostrar Presupuesto"
26476
26477#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
26478msgid "Display a column for the budget values."
26479msgstr "Representa una columna para los valores del presupuesto."
26480
26481#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
26482msgid "Show Budget Notes"
26483msgstr "Mostrar notas del presupuesto"
26484
26485#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
26486msgid "Display a column for the budget notes."
26487msgstr "Representa una columna para anotaciones del presupuesto."
26488
26489#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
26490msgid "Show Actual"
26491msgstr "Mostrar Efectivas"
26492
26493#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
26494msgid "Display a column for the actual values."
26495msgstr "Representa una columna para los valores efectivos."
26496
26497#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
26498msgid "Show Difference"
26499msgstr "Mostrar Diferencia"
26500
26501#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
26502msgid "Display the difference as budget - actual."
26503msgstr "Representar la diferencia como presupuesto - efectiva."
26504
26505#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
26506msgid "Use accumulated amounts"
26507msgstr "Usar cantidades acumuladas"
26508
26509#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
26510msgid "Values are accumulated across periods."
26511msgstr "Los valores son acumulados a través de los períodos."
26512
26513#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
26514msgid "Show Column with Totals"
26515msgstr "Mostrar Columna con Totales"
26516
26517#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
26518msgid "Display a column with the row totals."
26519msgstr "Representa una columna con la fila de totales."
26520
26521#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
26522msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
26523msgstr "Incluir cuentas con balances y valores del presupuesto totales a cero"
26524
26525#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
26526msgid ""
26527"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
26528"this report."
26529msgstr ""
26530"Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) y los valores del "
26531"presupuesto dentro de este boletín."
26532
26533#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
26534msgid "Include collapsed periods before selected."
26535msgstr "Incluir periodos plegados antes de seleccionarlos."
26536
26537#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
26538msgid ""
26539"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
26540"periods before starting)"
26541msgstr ""
26542"Incluir en periodos anteriores del boletín como columna única colapsada (uno "
26543"por todos los periodos de inicio anterior)"
26544
26545#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
26546msgid "Include collapsed periods after selected."
26547msgstr "Incluir periodos plegados tras de seleccionarlos."
26548
26549#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
26550msgid ""
26551"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
26552"periods after ending and to the end of budget range)"
26553msgstr ""
26554"Incluir al boletín periodos más lejos como columna única colapsada (uno para "
26555"todos los periodos tras finalizar y al final del rango del presupuesto)"
26556
26557#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
26558#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:524
26559msgid "Bgt"
26560msgstr "Pto"
26561
26562#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
26563#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:529
26564msgid "Act"
26565msgstr "Fun"
26566
26567#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
26568#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534
26569msgid "Diff"
26570msgstr "Difer"
26571
26572#. Translators: using accumulated amounts mean
26573#. budget will report on budgeted and actual
26574#. amounts from the beginning of budget, instead
26575#. of only using the budget-period amounts.
26576#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:764
26577msgid "using accumulated amounts"
26578msgstr "usando cantidades acumuladas"
26579
26580#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
26581msgid "Cash Flow Barchart"
26582msgstr "Barra Gráfica del Efectivo Corriente"
26583
26584#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
26585#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
26586msgid "Include Trading Accounts in report"
26587msgstr "Incluir Cuentas de Bursátiles en el boletín"
26588
26589#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
26590msgid "Show Money In"
26591msgstr "Mostrar Moneda Entrante"
26592
26593#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
26594msgid "Show Money Out"
26595msgstr "Mostrar Moneda Saliente"
26596
26597#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
26598msgid "Show Net Flow"
26599msgstr "Mostrar Flujo Neto"
26600
26601#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
26602msgid "Show Table"
26603msgstr "Mostrar Lengüeta"
26604
26605#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100
26606#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102
26607msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
26608msgstr ""
26609"Incluir emisión y recepción de transferencias de Cuentas Bursátiles en el "
26610"boletín."
26611
26612#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107
26613msgid "Show money in?"
26614msgstr "¿Muestro moneda entrante?"
26615
26616#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113
26617msgid "Show money out?"
26618msgstr "¿Muestro moneda saliente?"
26619
26620#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119
26621msgid "Show net money flow?"
26622msgstr "¿Muestro flujo monetario neto?"
26623
26624#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303
26625#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339
26626msgid "Net Flow"
26627msgstr "Flujo Neto"
26628
26629#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342
26630msgid "Overview:"
26631msgstr "Sinopsis:"
26632
26633#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368
26634msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
26635msgstr "Muestra una barra gráfica con efectivo corriente a lo largo del tiempo"
26636
26637# Corriente
26638#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
26639msgid "Cash Flow"
26640msgstr "Efectivo Corriente"
26641
26642#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
26643msgid "Show Full Account Names"
26644msgstr "Mostrar nombres completos de cuentas"
26645
26646#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
26647msgid "Show full account names (including parent accounts)."
26648msgstr "Muestra nombres completos de cuenta (incluyendo cuentas precedentes)"
26649
26650#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
26651#, scheme-format
26652msgid "~a and subaccounts"
26653msgstr "~a y subcuentas"
26654
26655#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
26656#, scheme-format
26657msgid "~a and selected subaccounts"
26658msgstr "~a y subcuentas seleccionadas"
26659
26660#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
26661msgid "Money into selected accounts comes from"
26662msgstr "El dinero entrante a las cuentas seleccionadas viene de"
26663
26664#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:291
26665msgid "Money out of selected accounts goes to"
26666msgstr "El dinero saliente de las cuentas seleccionadas van a"
26667
26668#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:41
26669#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:362
26670msgid "Income Chart"
26671msgstr "Diagrama de Ingresos"
26672
26673#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:42
26674#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:383
26675msgid "Expense Chart"
26676msgstr "Diagrama de Gastos"
26677
26678#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:43
26679#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:363
26680msgid "Asset Chart"
26681msgstr "Diagrama de Activo"
26682
26683#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:44
26684#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:384
26685msgid "Liability Chart"
26686msgstr "Diagrama de Pasivo"
26687
26688#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:49
26689msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
26690msgstr ""
26691"Muestra un árbol con los Ingresos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
26692
26693#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:52
26694msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
26695msgstr ""
26696"Muestra un árbol con los Gastos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
26697
26698#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:55
26699msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
26700msgstr "Muestra un árbol con los Activos desarrollados sobre el tiempo"
26701
26702#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:57
26703msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
26704msgstr "Muestra un árbol con los Pasivos desarrollados sobre el tiempo"
26705
26706#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63
26707msgid "Income Over Time"
26708msgstr "Histórico de Ingresos"
26709
26710#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:64
26711msgid "Expense Over Time"
26712msgstr "Histórico de Gastos"
26713
26714#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:65
26715msgid "Assets Over Time"
26716msgstr "Histórico de Activos"
26717
26718#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:66
26719msgid "Liabilities Over Time"
26720msgstr "Histórico de Pasivos"
26721
26722#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78
26723msgid "Show long account names"
26724msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
26725
26726#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
26727msgid "Use Stacked Charts"
26728msgstr "Emplear Diagramas Apilados"
26729
26730#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83
26731msgid "Maximum Bars"
26732msgstr "Barras de Máximos"
26733
26734#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:163
26735msgid "Show charts as stacked charts?"
26736msgstr "¿Muestro diagramas como diagramas apilados?"
26737
26738#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:169
26739msgid "Maximum number of stacks in the chart."
26740msgstr "Número máximo de pilas en el árbol."
26741
26742#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:278
26743msgid "Invalid dates"
26744msgstr "Fechas inválidas"
26745
26746#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:279
26747msgid "Start date must be earlier than End date"
26748msgstr "La fecha de inicio debe ser anterior a la fecha de fin"
26749
26750#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:317
26751msgid "Daily Average"
26752msgstr "Promedia diaria"
26753
26754#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:508
26755#, scheme-format
26756msgid "Balances ~a to ~a"
26757msgstr "Balances de ~a al ~a"
26758
26759#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:629
26760#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:650
26761#: gnucash/report/trep-engine.scm:1643 gnucash/report/trep-engine.scm:1902
26762msgid "Grand Total"
26763msgstr "Saldo"
26764
26765#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:664
26766#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:466
26767msgid "No exportable data"
26768msgstr "Sin datos exportables"
26769
26770#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
26771msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
26772msgstr ""
26773"Las cuentas de ingresos donde las ventas e ingresos fueron registrados."
26774
26775#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
26776msgid ""
26777"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
26778"from the sales to give the profit."
26779msgstr ""
26780"Las cuentas de gastos donde se registran los gastos los cuales son restados "
26781"desde las ventas para dar la ganancia."
26782
26783#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
26784msgid "Show Expense Column"
26785msgstr "Mostrar Columna de Gastos"
26786
26787#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
26788msgid "Show the column with the expenses per customer."
26789msgstr "Muestra la columna con los gastos por cliente."
26790
26791#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
26792msgid "Show Company Address"
26793msgstr "Mostrar la dirección de la sociedad"
26794
26795#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
26796msgid "Show your own company's address and the date of printing."
26797msgstr "Muestra su propia dirección de sociedad y la fecha para escribir."
26798
26799#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
26800msgid "Show Lines with All Zeros"
26801msgstr "Mostrar líneas con todos ceros"
26802
26803#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
26804msgid ""
26805"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
26806"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
26807msgstr ""
26808"Muestra las líneas de distribución con los clientes que no tienen ninguna "
26809"asiento en el periodo del boletín, por lo tanto sería mostrar todos los "
26810"ceros en las columnas."
26811
26812#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
26813msgid "Show Inactive Customers"
26814msgstr "Mostrar Clientes Inactivos"
26815
26816#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
26817msgid "Include customers that have been marked inactive."
26818msgstr "Incluir clientes que han sido marcados como inactivos."
26819
26820#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
26821msgid "Sort Column"
26822msgstr "Ordenación de Columna"
26823
26824#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
26825msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
26826msgstr ""
26827"Escoja la columna por la cual la distribución del resultado está ordenada."
26828
26829#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
26830msgid "Choose the ordering of the column sort."
26831msgstr "Escoja la ordenación de la columna corta."
26832
26833#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116
26834msgid "Customer Name"
26835msgstr "Nombre del cliente"
26836
26837#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
26838msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
26839msgstr ""
26840"Marcado (el cual es la cantidad de beneficio dividida entre las ventas)"
26841
26842#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
26843#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
26844#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
26845msgid "Sales"
26846msgstr "Ventas"
26847
26848#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270
26849#, scheme-format
26850msgid "~a ~a - ~a"
26851msgstr "~a ~a - ~a"
26852
26853#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:290
26854msgid "No valid customer found."
26855msgstr "No se ha encontrado ningún cliente válido."
26856
26857#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:299
26858msgid "Markup"
26859msgstr "Marcar"
26860
26861#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:378
26862msgid "No Customer"
26863msgstr "Ningún cliente"
26864
26865#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:492
26866msgid "Customer Summary"
26867msgstr "Resumen Cliente"
26868
26869#. Translators: This statement is about a range of time
26870#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
26871msgid "Equity Statement"
26872msgstr "Declaración Patrimonial"
26873
26874#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:71
26875msgid "Report only on these accounts."
26876msgstr "Comunicar únicamente en estas cuentas."
26877
26878#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:87
26879#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
26880#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
26881msgid "Closing Entries pattern"
26882msgstr "Patrón de Asientos de Cierre"
26883
26884#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:89
26885#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
26886#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
26887msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
26888msgstr ""
26889"Cualquier texto en la columna Descripción la cual identifica apuntes de "
26890"cierre."
26891
26892#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91
26893#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
26894#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
26895msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
26896msgstr "El patrón de Asientos de Cierre distingue MAT/min"
26897
26898#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93
26899#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
26900#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
26901msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
26902msgstr ""
26903"Ocasiona que el cotejo del Patrón de Asientos de Cierre distingue mayúsculas."
26904
26905#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95
26906#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
26907#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112
26908msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
26909msgstr "El Patrón de Asientos de Cierre es expresión regular"
26910
26911#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97
26912#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
26913#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
26914msgid ""
26915"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
26916msgstr ""
26917"Ocasiona que el Patrón de Asientos de Cierre sea tratado como una expresión "
26918"regular."
26919
26920#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425
26921#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
26922#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:399
26923msgid "for Period"
26924msgstr "al Periodo"
26925
26926#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
26927#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:488
26928msgid "Capital"
26929msgstr "Capital"
26930
26931#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:463
26932msgid "Investments"
26933msgstr "Inversiones"
26934
26935#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:468
26936msgid "Withdrawals"
26937msgstr "Retiradas"
26938
26939#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
26940msgid "Unrealized Gains for Period"
26941msgstr "Ganancias No Ocurridas por Periodo"
26942
26943#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
26944msgid "Unrealized Losses for Period"
26945msgstr "Pérdidas No Ocurridas por Periodo"
26946
26947#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
26948msgid "Increase in capital"
26949msgstr "Incremento del capital"
26950
26951#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:482
26952msgid "Decrease in capital"
26953msgstr "Decremento del capital"
26954
26955#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
26956#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
26957#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
26958#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
26959#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:1052
26960msgid "Num/Action"
26961msgstr "Núm/Operación"
26962
26963#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
26964#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
26965#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
26966#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
26967#: gnucash/report/trep-engine.scm:943 gnucash/report/trep-engine.scm:1073
26968#: gnucash/report/trep-engine.scm:1369
26969msgid "Running Balance"
26970msgstr "Balance Actual"
26971
26972#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
26973#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
26974#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
26975#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
26976#: gnucash/report/trep-engine.scm:944
26977msgid "Totals"
26978msgstr "Totales"
26979
26980#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
26981msgid "General Ledger"
26982msgstr "Libro General"
26983
26984#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
26985#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
26986#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
26987msgid "Sorting"
26988msgstr "Ordenación"
26989
26990#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
26991#: gnucash/report/trep-engine.scm:949 gnucash/report/trep-engine.scm:1167
26992#: gnucash/report/trep-engine.scm:1176
26993msgid "Trans Number"
26994msgstr "Núm. de Trans"
26995
26996#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
26997#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
26998#: gnucash/report/trep-engine.scm:886 gnucash/report/trep-engine.scm:933
26999#: gnucash/report/trep-engine.scm:1075
27000msgid "Use Full Account Name"
27001msgstr "Emplee Nombre Completo de Cuenta"
27002
27003#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
27004#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
27005#: gnucash/report/trep-engine.scm:209 gnucash/report/trep-engine.scm:890
27006#: gnucash/report/trep-engine.scm:976 gnucash/report/trep-engine.scm:1058
27007msgid "Other Account Name"
27008msgstr "Nombre de Otra Cuenta"
27009
27010#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
27011#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
27012#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:936
27013#: gnucash/report/trep-engine.scm:1083
27014msgid "Use Full Other Account Name"
27015msgstr "Emplee Nombre Completo de Otra Cuenta"
27016
27017#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
27018#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
27019#: gnucash/report/trep-engine.scm:215 gnucash/report/trep-engine.scm:910
27020#: gnucash/report/trep-engine.scm:937 gnucash/report/trep-engine.scm:1080
27021msgid "Other Account Code"
27022msgstr "Código de Otra Cuenta"
27023
27024#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
27025#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
27026#: gnucash/report/trep-engine.scm:894 gnucash/report/trep-engine.scm:1016
27027#: gnucash/report/trep-engine.scm:1117
27028msgid "Sign Reverses"
27029msgstr "Firma Inversa"
27030
27031#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
27032#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
27033msgid "Detail Level"
27034msgstr "Nivel de Detalles"
27035
27036#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
27037#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
27038msgid "Primary Key"
27039msgstr "Clave Primaria"
27040
27041#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
27042#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1086
27043msgid "Show Full Account Name"
27044msgstr "Mostrar nombres de cuentas completas"
27045
27046#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
27047#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
27048msgid "Primary Subtotal"
27049msgstr "Subtotal principal"
27050
27051#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
27052#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
27053msgid "Primary Subtotal for Date Key"
27054msgstr "Subtotal principal para la clave Fecha"
27055
27056#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
27057#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
27058msgid "Primary Sort Order"
27059msgstr "Tipo de Ordenación Principal"
27060
27061#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
27062#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
27063msgid "Secondary Key"
27064msgstr "Clave Secundaria"
27065
27066#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
27067#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
27068msgid "Secondary Subtotal"
27069msgstr "Subtotal Secundario"
27070
27071#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
27072#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
27073msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
27074msgstr "Subtotal secundario para clave de fecha"
27075
27076#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
27077#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
27078msgid "Secondary Sort Order"
27079msgstr "Tipo de Orden Secundario"
27080
27081#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
27082msgid "Income and GST Statement"
27083msgstr "Declaración de Ingresos y TIV"
27084
27085#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
27086#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
27087msgid "Filter"
27088msgstr "Filtro"
27089
27090#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
27091msgid ""
27092"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
27093"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
27094"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
27095"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
27096"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
27097msgstr ""
27098"Este boletín es útil para calcular imposiciones periódicas de negocios "
27099"futuras de liquidaciones / recibos desde autoridades. Desde «Opciones de "
27100"edición de boletín», elija sus cuentas de negocios para cuentas de ventas y "
27101"compras.  Cada asiento puede contener, en adición a las cuentas abonables/"
27102"ingresables o cuentas bancarias, un desglose a una cuenta imponible, p. e. "
27103"Ingreso:Venta -1000€, Pasivo:TIV en Ventas -100€."
27104
27105#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
27106msgid ""
27107"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
27108"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
27109"correctly. Please see the documentation."
27110msgstr ""
27111"Estas cuentas impositivas pueden o bien ser completadas empleando el "
27112"registro normalizado, o bien desde Facturas y Minutas de Negocios los cuales "
27113"requerirán Distribuciones Impositivas para ser configuradas correctamente. "
27114"Por favor vea la documentación."
27115
27116#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
27117msgid ""
27118"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
27119"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
27120"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
27121"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
27122"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
27123"sales."
27124msgstr ""
27125"Desde las Opciones del Boletín, necesitará seleccionar las cuentas las "
27126"cuales conservarán las imposiciones TIV/IVA recogidas o pagadas. Estas "
27127"cuentas deberían contener desgloses las cuales documentan las monedas que "
27128"quieran envían o reclamar desde autoridades impositivas durante las "
27129"devoluciones TIV/IVA periódicas. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVOS "
27130"para imposiciones abonadas en gastos, y de tipo PASIVOS para imposiciones "
27131"recogidas en ventas."
27132
27133#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
27134msgid ""
27135"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
27136"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
27137"tagged with *EUGOODS* in the account description."
27138msgstr ""
27139"Note que la variante RU tal vez especifique IVA EU tal vez etiquetada con "
27140"*EUVAT* en la descripción de cuanta IVA. La venta y compra de Bienes EU de "
27141"las cuentas tal vez están etiquetadas con *EUGOODS* dentro de la descripción "
27142"de cuenta."
27143
27144#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
27145msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
27146msgstr ""
27147"Este mensaje desaparecerá cuando estén especificadas las cuentas impositivas."
27148
27149#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
27150msgid "Individual sales columns"
27151msgstr "Columnas de ventas individuales"
27152
27153#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
27154msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
27155msgstr "Representa columnas de ventas individuales en vez de su sumatorio"
27156
27157#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
27158msgid "Individual purchases columns"
27159msgstr "Columnas de compras individuales"
27160
27161#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
27162msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
27163msgstr "Representa columnas de compras individuales en vez de su sumatorio"
27164
27165#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
27166msgid "Individual tax columns"
27167msgstr "Columnas de imposiciones individuales"
27168
27169#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
27170msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
27171msgstr "Representa columnas impositivas individuales en vez de su sumatorio"
27172
27173#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
27174#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352
27175msgid "Gross Balance"
27176msgstr "Balance Grueso"
27177
27178#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
27179msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
27180msgstr "Representa el balance grueso (ventas gruesas - compras gruesas)"
27181
27182#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
27183#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
27184msgid "Net Balance"
27185msgstr "Balance Neto"
27186
27187#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
27188msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
27189msgstr ""
27190"Representa el balance neto (ventas sin imposiciones - adquisiciones sin "
27191"imposiciones)"
27192
27193#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
27194#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:367
27195msgid "Tax payable"
27196msgstr "Liquidación impositiva"
27197
27198#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
27199msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
27200msgstr ""
27201"Representar la imposición liquidable (imposiciones sobre ventas - "
27202"adquisiciones)"
27203
27204#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
27205msgid "Purchases"
27206msgstr "Compras"
27207
27208#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146
27209msgid "Tax Accounts"
27210msgstr "Cuentas Impositivas"
27211
27212#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
27213msgid ""
27214"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
27215"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
27216"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
27217"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
27218"LIABILITY for taxes collected on sales."
27219msgstr ""
27220"Por favor, encuentre y seleccione las cuentas las cuales mantendrán las "
27221"imposiciones recogidas o abonadas. Estas cuentas deben contener desgloses "
27222"los cuales documentan las monedas las cuales están enviadas o reclamadas "
27223"desde autoridades impositivas durante los periodos de devoluciones de TIV/"
27224"IVA. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVO para imposiciones liquidadas en "
27225"gastos, y tipo PASIVO para imposiciones recogidas en ventas."
27226
27227#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
27228#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
27229msgid "Report Format"
27230msgstr "Formato del informe"
27231
27232#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
27233#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171
27234msgid "Default Format"
27235msgstr "Formato predeterminado"
27236
27237#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
27238msgid ""
27239"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
27240"accounts."
27241msgstr ""
27242"Declaración de Actividad de Negocio Australiana (BAS). Especifique cuentas "
27243"de ventas, compras e imposiciones."
27244
27245#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
27246msgid ""
27247"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
27248"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
27249"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
27250msgstr ""
27251"Devolución IVA RU. Especifique cuentas de ventas, compras e imposiciones. "
27252"Las reglas EU tal vez puedan utilizarse. Denote que las cuentas EU IVA "
27253"*EUVAT* dentro de la descripción de cuenta, y denote ventas y compras de "
27254"bienes EU con *EUGOODS* dentro de la descripción de la cuenta."
27255
27256#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
27257msgid "Australia BAS"
27258msgstr "Australia BAS"
27259
27260#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173
27261msgid "UK VAT Return"
27262msgstr "Devolución IVA RU"
27263
27264#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
27265#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
27266msgid "Gross Sales"
27267msgstr "Ventas Gruesas"
27268
27269#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
27270msgid "Net Sales"
27271msgstr "Ventas Netas"
27272
27273#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326
27274msgid "Tax on Sales"
27275msgstr "Imposición sobre Ventas"
27276
27277#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
27278#. GST/VAT on Purchase
27279#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330
27280msgid "Gross Purchases"
27281msgstr "Compras Comunes"
27282
27283#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338
27284msgid "Net Purchases"
27285msgstr "Compras Netas"
27286
27287#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:346
27288msgid "Tax on Purchases"
27289msgstr "Imposición sobre Compras"
27290
27291#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
27292msgid "Label the trading accounts section"
27293msgstr "Etiqueta la sección de cuentas mercantiles"
27294
27295#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
27296msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
27297msgstr ""
27298"Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de cuentas mercantiles."
27299
27300#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
27301msgid "Include trading accounts total"
27302msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
27303
27304#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
27305msgid ""
27306"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
27307msgstr ""
27308"Si se debe o no incluir una línea indicando el saldo de cuentas bursátiles "
27309"totales."
27310
27311#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517
27312#: libgnucash/engine/Account.cpp:4484 libgnucash/engine/Scrub.c:497
27313msgid "Trading"
27314msgstr "Comercial"
27315
27316#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:520
27317msgid "Total Trading"
27318msgstr "Total Comercial"
27319
27320#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:571
27321#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:567
27322msgid "Income Statement"
27323msgstr "Declaración Ingresante"
27324
27325#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572
27326msgid "Profit & Loss"
27327msgstr "Ganancias y Pérdidas"
27328
27329#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
27330#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
27331#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
27332#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
27333#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
27334#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
27335msgid "Tax Amount"
27336msgstr "Cantidad Impositiva"
27337
27338#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
27339msgid "Client or vendor name, address and ID"
27340msgstr "Nombre de cliente o proveedor, dirección e ID"
27341
27342#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
27343msgid "Company name, address and tax-ID"
27344msgstr "Nombre societario, dirección e ID-impositivo"
27345
27346#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
27347msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
27348msgstr ""
27349"Fecha reciboda, fecha efectiva, ID factura, términos, detalles de ejercicio"
27350
27351#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
27352msgid "Today's date"
27353msgstr "Fecha de hoy"
27354
27355#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:116
27356msgid "Picture"
27357msgstr "Dibujo"
27358
27359#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
27360#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:119
27361msgid "Empty space"
27362msgstr "Espacio vacío"
27363
27364#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:182
27365msgid "Custom Title"
27366msgstr "Título personalizado"
27367
27368#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183
27369msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
27370msgstr ""
27371"Una cadena personalizada para remplazar Factura, Minuta o Comprobante de "
27372"Gasto."
27373
27374#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
27375#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
27376#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
27377msgid "CSS"
27378msgstr "CSS"
27379
27380#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
27381msgid ""
27382"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
27383"see the exported report for the CSS class names."
27384msgstr ""
27385"Código CSS. Este campo especifica el código CSS que da estilo a la factura. "
27386"Por favor, inspeccione el informe exportado para buscar los nombres de las "
27387"clases CSS."
27388
27389#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
27390msgid "Picture Location"
27391msgstr "Dibujo Ubicativo"
27392
27393#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
27394msgid "Location for Picture"
27395msgstr "Ubicación para Imagen"
27396
27397#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
27398#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204
27399#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209
27400#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
27401#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
27402#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
27403#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
27404#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
27405#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239
27406#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369
27407#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374
27408#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379
27409#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384
27410#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389
27411#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394
27412#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
27413#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
27414#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:892
27415#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897
27416#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
27417#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
27418#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912
27419#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917
27420#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
27421#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
27422#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932
27423#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948
27424#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556
27425#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561
27426#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566
27427#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571
27428#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576
27429#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581
27430#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586
27431#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591
27432#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596
27433#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601
27434msgid "Display Columns"
27435msgstr "Representar columnas"
27436
27437#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:200
27438#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
27439#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127
27440#: gnucash/report/trep-engine.scm:925
27441msgid "Display the date?"
27442msgstr "¿Representar la fecha?"
27443
27444#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:205
27445#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369
27446#: gnucash/report/trep-engine.scm:930
27447msgid "Display the description?"
27448msgstr "¿Representar la descripción?"
27449
27450#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
27451msgid "Display the action?"
27452msgstr "¿Representar la operación?"
27453
27454#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
27455msgid "Display the quantity of items?"
27456msgstr "¿Representar el inventario de objetos?"
27457
27458#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:220
27459msgid "Display the price per item?"
27460msgstr "¿Representar el precio por elemento?"
27461
27462#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225
27463msgid "Display the entry's discount?"
27464msgstr "¿Representar el descuento del apunte?"
27465
27466#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
27467msgid "Display the entry's taxable status?"
27468msgstr "¿Representar el estado impositivo del apunte?"
27469
27470#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
27471msgid "Display each entry's total total tax?"
27472msgstr "¿Representar cada apunte total por cada imposición total?"
27473
27474#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240
27475msgid "Display the entry's value?"
27476msgstr "¿Representar el valor del apunte?"
27477
27478#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245
27479msgid "Display due date?"
27480msgstr "¿Representar fecha de vencimiento?"
27481
27482#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250
27483msgid "Display the subtotals?"
27484msgstr "¿Representar los subtotales?"
27485
27486#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
27487msgid "Payable to"
27488msgstr "Liquidable a nombre de"
27489
27490#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255
27491msgid "Display the Payable to: information."
27492msgstr "Representa Liquidable a: de la información."
27493
27494#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
27495msgid "Payable to string"
27496msgstr "‘A nombre de’ a cadena textual"
27497
27498#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
27499msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
27500msgstr ""
27501"La frase para la especificación por cuyas liquidaciones deberían ser "
27502"realizadas."
27503
27504#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:264
27505msgid "Please make all checks payable to"
27506msgstr "Cree todos los cheques liquidable a"
27507
27508#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
27509msgid "Company contact"
27510msgstr "Contacto en la sociedad"
27511
27512#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:269
27513msgid "Display the Company contact information."
27514msgstr "Representa la información del contacto en la sociedad."
27515
27516#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
27517msgid "Company contact string"
27518msgstr "Texto del contacto en la sociedad"
27519
27520#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
27521msgid "The phrase used to introduce the company contact."
27522msgstr "La frase empleada para introducir el contacto de la sociedad."
27523
27524#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
27525msgid "Please direct all enquiries to"
27526msgstr "Dirija todas las sugenrencias a"
27527
27528#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
27529msgid "Minimum # of entries"
27530msgstr "Núm. mínimo de apuntes"
27531
27532#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
27533msgid "The minimum number of invoice entries to display."
27534msgstr "El número mínimo de apuntes recibos para representar."
27535
27536#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
27537msgid "Use Detailed Tax Summary"
27538msgstr "Utiliza Resumen Impositivo Detallado"
27539
27540#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
27541msgid ""
27542"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
27543"tax line.?"
27544msgstr ""
27545"Representar todas las categorías imponibles separadamente (una por línea) en "
27546"vez de una simple línea impositiva.?"
27547
27548#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
27549msgid "References"
27550msgstr "Referencias"
27551
27552#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
27553msgid "Display the invoice references?"
27554msgstr "¿Representar las referencias de la cuenta?"
27555
27556#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
27557msgid "Billing Terms"
27558msgstr "Condiciones de Minuta Futura"
27559
27560#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300
27561msgid "Display the invoice billing terms?"
27562msgstr "¿Representar la minuta con términos cuenta futura?"
27563
27564#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
27565msgid "Display the billing id?"
27566msgstr "¿Representar el ID minuta futura?"
27567
27568#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309
27569msgid "Invoice owner ID"
27570msgstr "ID de Titular Facturante"
27571
27572#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:310
27573msgid "Display the customer/vendor id?"
27574msgstr "¿Representar el ID de cliente/proveedor?"
27575
27576#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:315
27577msgid "Display the invoice notes?"
27578msgstr "¿Representar las anotaciones de factura?"
27579
27580#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319
27581msgid "Payments"
27582msgstr "Liquidaciones"
27583
27584#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:320
27585msgid "Display the payments applied to this invoice?"
27586msgstr "¿Representar las liquidaciones aplicadas a esta factura?"
27587
27588#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324
27589msgid "Job Details"
27590msgstr "Ejercicio Detallado"
27591
27592#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325
27593msgid "Display the job name for this invoice?"
27594msgstr "¿Representar el nombre del ejercicio para esta factura?"
27595
27596#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:330
27597msgid "Extra notes to put on the invoice."
27598msgstr "Anotaciones adicionales para ponerlo en la factura."
27599
27600#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:331
27601#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
27602msgid "Thank you for your patronage!"
27603msgstr "¡Gracias por su patrocinio!"
27604
27605#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335
27606msgid "Row 1 Left"
27607msgstr "Fila 1 Izq"
27608
27609#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
27610msgid "Row 1 Right"
27611msgstr "Fila 1 Der"
27612
27613#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349
27614msgid "Row 2 Left"
27615msgstr "Fila 2 Izq"
27616
27617#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356
27618msgid "Row 2 Right"
27619msgstr "Fila 2 Der"
27620
27621#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363
27622msgid "Row 3 Left"
27623msgstr "Fila 3 Izq"
27624
27625#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370
27626msgid "Row 3 Right"
27627msgstr "Fila 3 Der"
27628
27629#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423
27630#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239
27631msgid "Payment, thank you!"
27632msgstr "Liquidación, ¡gracias!"
27633
27634#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
27635#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478
27636msgid "T"
27637msgstr "A"
27638
27639#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525
27640#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
27641#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
27642#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
27643#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
27644msgid "Net Price"
27645msgstr "Precio Neto"
27646
27647#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:541
27648#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
27649#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
27650#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
27651#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
27652msgid "Total Price"
27653msgstr "Precio Total"
27654
27655#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:561
27656#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
27657#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:136
27658#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
27659#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
27660msgid "Amount Due"
27661msgstr "Cantidad Vencida"
27662
27663#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602
27664#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
27665msgid "Invoice in progress..."
27666msgstr "Factura en proceso…"
27667
27668#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:610
27669msgid "Reference:"
27670msgstr "Referencia:"
27671
27672#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:622
27673msgid "Terms:"
27674msgstr "Condiciones:"
27675
27676#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:632
27677msgid "Job number:"
27678msgstr "Núm. de ejercicio:"
27679
27680#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:637
27681msgid "Job name:"
27682msgstr "Nombre de ejercicio:"
27683
27684#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683
27685msgid "REF"
27686msgstr "REF"
27687
27688#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764
27689msgid ""
27690"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
27691"invoice to use."
27692msgstr ""
27693"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y "
27694"seleccione la factura a emplear."
27695
27696#. Translators: This is the format of the invoice title.
27697#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
27698#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
27699#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787
27700#, scheme-format
27701msgid "~a #~a"
27702msgstr "~a Nº~a"
27703
27704#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318
27705#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
27706#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505
27707msgid "Total Credit"
27708msgstr "Total Crédito"
27709
27710#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319
27711#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:523
27712#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506
27713msgid "Total Due"
27714msgstr "Total Vencida"
27715
27716#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352
27717msgid "The job for this report."
27718msgstr "El ejercicio para este boletín."
27719
27720#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360
27721#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543
27722msgid "The account to search for transactions."
27723msgstr "La cuenta para la búsqueda de asientos."
27724
27725#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370
27726#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375
27727#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
27728#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:888
27729#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557
27730#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562
27731msgid "Display the transaction date?"
27732msgstr "¿Representar la fecha del asiento?"
27733
27734#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380
27735#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893
27736#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567
27737msgid "Display the transaction reference?"
27738msgstr "¿Representar la referencia del asiento?"
27739
27740#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385
27741#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
27742#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572
27743msgid "Display the transaction type?"
27744msgstr "¿Representar la familia transaccional?"
27745
27746#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390
27747#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
27748#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577
27749msgid "Display the transaction description?"
27750msgstr "¿Representar la descripción del asiento?"
27751
27752#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395
27753#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602
27754msgid "Display the transaction amount?"
27755msgstr "¿Representar la cantidad del asiento?"
27756
27757#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508
27758#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215
27759msgid "Job Report"
27760msgstr "Boletín de Ejercicio"
27761
27762#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580
27763#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
27764#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80
27765msgid "No valid customer selected."
27766msgstr "Ningún cliente válido seleccionado."
27767
27768#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582
27769#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
27770msgid "No valid job selected."
27771msgstr "Tarea seleccionada no válida."
27772
27773#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584
27774#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
27775msgid "No valid vendor selected."
27776msgstr "No se ha seleccionado ningún proveedor válido."
27777
27778#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586
27779#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
27780#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81
27781msgid "No valid employee selected."
27782msgstr "Ningún operador válido seleccionado."
27783
27784#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
27785msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
27786msgstr "Pulse sobre el botón «Opciones» para seleccionar una sociedad."
27787
27788#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
27789msgid "The account to search for lots."
27790msgstr "La cuenta para búsqueda de lotes."
27791
27792#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
27793msgid "Show Net Profit"
27794msgstr "Mostrar Beneficio Neto"
27795
27796#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
27797msgid "Show Asset & Liability"
27798msgstr "Mostrar Activo y Pasivo"
27799
27800#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
27801msgid "Show Net Worth"
27802msgstr "Mostrar Valor Neto"
27803
27804#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
27805msgid "Line Width"
27806msgstr "Anchura de Línea"
27807
27808#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
27809msgid "Set line width in pixels."
27810msgstr "Fija la anchura de la línea en píxeles."
27811
27812#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
27813msgid "Grid"
27814msgstr "Rejilla"
27815
27816#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116
27817msgid "Show Income and Expenses?"
27818msgstr "¿Muestro ingresos y gastos?"
27819
27820#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117
27821msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
27822msgstr "¿Muestro las barras de Activo y Pasivo?"
27823
27824#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126
27825msgid "Show the net profit?"
27826msgstr "¿Muestro el ganancia neta?"
27827
27828#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127
27829msgid "Show a Net Worth bar?"
27830msgstr "¿Muestro una barra de Valor Neto?"
27831
27832#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153
27833msgid "Add grid lines."
27834msgstr "Agregar líneas de rejilla."
27835
27836#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389
27837#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:421
27838msgid "Net Profit"
27839msgstr "Beneficio Neto"
27840
27841#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389
27842#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422
27843msgid "Net Worth"
27844msgstr "Valor Neto"
27845
27846#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
27847msgid "Net Worth Barchart"
27848msgstr "Barra Gráfica de Valor Neto"
27849
27850#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:495
27851msgid "Income/Expense Chart"
27852msgstr "Diagrama de Ingresos/Gastos"
27853
27854#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:497
27855msgid "Income & Expense Barchart"
27856msgstr "Barra Gráfica de Ingreso y Gasto"
27857
27858#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
27859msgid "Net Worth Linechart"
27860msgstr "Línea Gráfica de Valor Neto"
27861
27862#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:520
27863#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:522
27864msgid "Income & Expense Linechart"
27865msgstr "Diagrama Lineal de Ingresos y Gastos"
27866
27867#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
27868msgid ""
27869"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
27870"account exists."
27871msgstr ""
27872"Ninguna cuenta válida C/Abonable o C/Recibo Futuro encontrada. Asegúrese que "
27873"exista una cuenta CA/CR."
27874
27875#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
27876msgid ""
27877"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
27878msgstr ""
27879"Existen Cuentas C/Liquidable o C/Por Cobrar pero no hay asientos apropiadas."
27880
27881#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329
27882#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538
27883msgid "Please note some transactions were not processed"
27884msgstr "Tenga en cuenta que algunas asientos no han sido procesadas"
27885
27886#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362
27887#, scheme-format
27888msgid "Invalid Txn Type ~a"
27889msgstr "Tipo TXN inválido ~a"
27890
27891#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372
27892msgid "Payment has no owner"
27893msgstr "Liquidación no tiene titular"
27894
27895#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402
27896#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
27897msgid "Address source."
27898msgstr "Dirección origen."
27899
27900#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
27901#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
27902msgid "Billing address"
27903msgstr "Dirección minuta futura"
27904
27905#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
27906#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
27907msgid "Shipping address"
27908msgstr "Dirección de transporte"
27909
27910#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
27911msgid "Payable Aging"
27912msgstr "Previsión de Liquidación Pendiente"
27913
27914#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:428
27915msgid "Receivable Aging"
27916msgstr "Previsión de Facturaciones Pendientes"
27917
27918#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
27919#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55
27920msgid "Sale"
27921msgstr "Venta"
27922
27923#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
27924#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57
27925#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
27926msgid "Credits"
27927msgstr "Créditos"
27928
27929#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
27930#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58
27931msgid "Debits"
27932msgstr "Débitos"
27933
27934#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
27935msgid "Document Links"
27936msgstr "Enlaces de documentos"
27937
27938#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
27939msgid "Transaction Links"
27940msgstr "Enlaces de Asientos"
27941
27942#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
27943#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
27944msgid "This report requires a customer to be selected."
27945msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un cliente."
27946
27947#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
27948#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88
27949msgid "This report requires a employee to be selected."
27950msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un operador."
27951
27952#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
27953msgid "This report requires a job to be selected."
27954msgstr "Este boletín requiere que se seleccione una operación."
27955
27956#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
27957msgid "This report requires a vendor to be selected."
27958msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un proveedor."
27959
27960#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231
27961msgid "Partial Amount"
27962msgstr "Cantidad Parcial"
27963
27964#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284
27965#: gnucash/report/trep-engine.scm:939 gnucash/report/trep-engine.scm:1061
27966msgid "Link"
27967msgstr "Enlace"
27968
27969#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
27970#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
27971#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:334
27972#, scheme-format
27973msgid "~a History"
27974msgstr "Historial de ~a"
27975
27976#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:336
27977msgid "Linked Details"
27978msgstr "Detalles asociados"
27979
27980#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:497
27981#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463
27982msgid "Period Totals"
27983msgstr "Periodos Totales"
27984
27985#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510
27986msgid ""
27987"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
27988msgstr ""
27989"* Cantidades denotadas tales como son orígenes derivados, y no coinciden el "
27990"asiento."
27991
27992#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868
27993#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
27994msgid "The company for this report."
27995msgstr "La sociedad para este boletín."
27996
27997#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908
27998#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
27999msgid "Display the sale amount column?"
28000msgstr "¿Representar la columna de cantidad de venta?"
28001
28002#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913
28003#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587
28004msgid "Display the tax column?"
28005msgstr "¿Representa la columna impositiva?"
28006
28007#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
28008#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597
28009msgid "Display the period debits column?"
28010msgstr "¿Representar la columna de los periodos debiticios?"
28011
28012#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
28013#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592
28014msgid "Display the period credits column?"
28015msgstr "¿Representar una columna para los guión del presupuesto?"
28016
28017#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928
28018#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413
28019#: gnucash/report/trep-engine.scm:943
28020msgid "Display a running balance?"
28021msgstr "¿Representar un balance efectivo?"
28022
28023#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
28024msgid "Show linked transactions"
28025msgstr "Mostrar asientos enlazados"
28026
28027#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
28028msgid "Linked transactions are hidden."
28029msgstr "Las asientos asociadas están ocultas."
28030
28031#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
28032msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
28033msgstr "Facturas muestra si liquida, liquidaciones muestra números de recibos."
28034
28035#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
28036msgid ""
28037"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
28038msgstr ""
28039"Facturas muestra el listado de liquidaciones, las liquidaciones muestra un "
28040"listado de recibos y cantidades."
28041
28042#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943
28043msgid "Simple"
28044msgstr "Único"
28045
28046#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944
28047msgid "Detailed"
28048msgstr "Detallado"
28049
28050#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
28051msgid "Display document link?"
28052msgstr "¿Representar enlace a documento?"
28053
28054#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068
28055msgid "No valid account found"
28056msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida"
28057
28058#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
28059msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
28060msgstr "Este boletín requiere una cuenta válida AP/AR que esté disponible."
28061
28062#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092
28063msgid "No transactions found."
28064msgstr "No se han encontrado asientos."
28065
28066#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093
28067#: gnucash/report/trep-engine.scm:131
28068msgid "No matching transactions found"
28069msgstr "No se han encontrado asientos cotejadas"
28070
28071#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84
28072msgid "No valid company selected."
28073msgstr "Sin sociedad válida seleccionada."
28074
28075#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91
28076msgid "This report requires a company to be selected."
28077msgstr "Este boletín requiere que se seleccione una sociedad."
28078
28079#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107
28080msgid "No valid account selected"
28081msgstr "No se ha seleccionado ninguna cuenta válida"
28082
28083#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108
28084msgid "This report requires a valid account to be selected."
28085msgstr "Este boletín requiere una cuenta válida para ser seleccionada."
28086
28087#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768
28088msgid "Report:"
28089msgstr "Boletín:"
28090
28091#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36
28092msgid "Payable Account"
28093msgstr "Cuenta Liquidable"
28094
28095#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47
28096msgid "The payable account you wish to examine."
28097msgstr "La cuenta de liquidables que quiere examinar."
28098
28099#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
28100msgid "Investment Portfolio"
28101msgstr "Cartera de Inversiones"
28102
28103#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256
28104#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
28105#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
28106#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
28107#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
28108msgid "Units"
28109msgstr "Unidades"
28110
28111#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
28112msgid "Price of Commodity"
28113msgstr "Precio de Bien"
28114
28115#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
28116msgid "Invert prices"
28117msgstr "Precio de inventario"
28118
28119#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
28120msgid "Marker"
28121msgstr "Marcador"
28122
28123#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
28124msgid "Marker Color"
28125msgstr "Color del marcador"
28126
28127#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
28128msgid "Calculate the price of this commodity."
28129msgstr "Calcula el precio de esta materia prima."
28130
28131#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80
28132msgid "Weighted Average"
28133msgstr "Promedio Ponderado"
28134
28135#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
28136msgid "Actual Transactions"
28137msgstr "Asientos Efectivos"
28138
28139#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88
28140msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
28141msgstr "Trazar materia prima por moneda en vez de moneda por materia prima."
28142
28143#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104
28144msgid "Color of the marker."
28145msgstr "Color del marcador."
28146
28147#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:124
28148msgid "Double-Weeks"
28149msgstr "Quincenal"
28150
28151#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:126
28152msgid "Quarters"
28153msgstr "Trimestres"
28154
28155#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:127
28156msgid "Half Years"
28157msgstr "Semestres"
28158
28159#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222
28160msgid "Identical commodities"
28161msgstr "Accións idénticas"
28162
28163#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
28164msgid ""
28165"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
28166"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
28167msgstr ""
28168"Ha elegido una materia prima y una moneda para el boletín que son idénticos. "
28169"No tiene sentido mostrar precios para materias primas idénticas."
28170
28171#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
28172msgid ""
28173"There is no price information available for the selected commodities in the "
28174"selected time period."
28175msgstr ""
28176"No hay información de cotización disponible para las materias primas "
28177"seleccionadas en el periodo de tiempo seleccionado."
28178
28179#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266
28180msgid "Only one price"
28181msgstr "Sólo un precio"
28182
28183#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267
28184msgid ""
28185"There was only one single price found for the selected commodities in the "
28186"selected time period. This doesn't give a useful plot."
28187msgstr ""
28188"Hubo solo un único precio encontrado para las materias primas seleccionadas "
28189"dentro del periodo del tiempo seleccionado. Esto no da un trazo útil."
28190
28191#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273
28192msgid "All Prices equal"
28193msgstr "Todos los precios iguales"
28194
28195#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274
28196msgid ""
28197"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
28198"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
28199msgstr ""
28200"Todos los precios encontrados son iguales. Esto generaría un trazo con una "
28201"línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no lo puede generar."
28202
28203#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280
28204msgid "All Prices at the same date"
28205msgstr "Todos los precios en la misma fecha"
28206
28207#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281
28208msgid ""
28209"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
28210"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
28211msgstr ""
28212"Todos los precios encontrados son de la misma fecha. Esto generaría un trazo "
28213"con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no puede "
28214"manipular eso."
28215
28216#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
28217msgid "Price Scatterplot"
28218msgstr "Dispersión de precios"
28219
28220#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
28221#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
28222msgid "Headings 1"
28223msgstr "Encabezados 1"
28224
28225#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
28226#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
28227msgid "Headings 2"
28228msgstr "Encabezados 2"
28229
28230#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
28231#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
28232msgid "Heading font"
28233msgstr "Tipografía para título"
28234
28235#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
28236#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
28237msgid "Text font"
28238msgstr "Tipografía para texto"
28239
28240#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
28241msgid "Header logo filename"
28242msgstr "Nombre del fichero de cabecera del logotipo"
28243
28244#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
28245msgid "Header logo width"
28246msgstr "Ancho de cabecera del logotipo"
28247
28248#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
28249msgid "Footer logo filename"
28250msgstr "Nombre del fichero del pie del logotipo"
28251
28252#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
28253msgid "Footer logo width"
28254msgstr "Ancho del pie del logotipo"
28255
28256#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
28257#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
28258#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
28259#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169
28260msgid "Qty"
28261msgstr "Ctd"
28262
28263#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
28264#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
28265#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
28266#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
28267msgid "Discount Rate"
28268msgstr "Tasa de Descuento"
28269
28270#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
28271#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
28272#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
28273#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175
28274msgid "Discount Amount"
28275msgstr "Importe de Descuento"
28276
28277#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
28278#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
28279#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
28280#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
28281msgid "Tax Rate"
28282msgstr "Tipo Impositivo"
28283
28284#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
28285#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
28286#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
28287#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
28288msgid "Sub-total"
28289msgstr "Subtotal"
28290
28291#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
28292#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
28293msgid "Payment received text"
28294msgstr "Texto de liquidación recibido"
28295
28296#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
28297msgid "Today date format"
28298msgstr "Formato de fecha de hoy"
28299
28300#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:80
28301#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
28302msgid ""
28303"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
28304"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
28305"GnuCash installation directories."
28306msgstr ""
28307"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. "
28308"Este fichero debe estar o en su directorio .gnucash, o bien en su lugar "
28309"apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
28310
28311#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:83
28312#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
28313msgid ""
28314"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
28315"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
28316"within the GnuCash installation directories."
28317msgstr ""
28318"El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
28319"boletín. Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su "
28320"lugar apropiado dentro de las carpetas de instalación de GnuCash."
28321
28322#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87
28323#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:148
28324msgid "Font to use for the main heading."
28325msgstr "Tipografía para utilizar para la cabecera principal."
28326
28327#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:90
28328#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:151
28329msgid "Font to use for everything else."
28330msgstr "Tipografía para utilizar para lo demás."
28331
28332#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:93
28333msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
28334msgstr ""
28335"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en la cabecera "
28336"del boletín"
28337
28338#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:96
28339msgid ""
28340"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
28341"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
28342"accordingly."
28343msgstr ""
28344"Anchura del logotipo de la cabecera en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. "
28345"Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En "
28346"consecuencia la altura del logotipo será escalada."
28347
28348#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99
28349msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
28350msgstr ""
28351"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse al pie del "
28352"boletín"
28353
28354#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102
28355msgid ""
28356"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
28357"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
28358"accordingly."
28359msgstr ""
28360"Anchura del logotipo del pie en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en "
28361"blanco para representar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia "
28362"la altura del logotipo será escalada."
28363
28364#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106
28365msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
28366msgstr "El formato de la fecha→cadena de conversión para la fecha de hoy."
28367
28368#. Translators: Boost::date_time format string
28369#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
28370#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109
28371msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
28372msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y"
28373
28374#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139
28375#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
28376msgid "Payment received, thank you!"
28377msgstr "Liquidación recibida, ¡muchas gracias!"
28378
28379#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143
28380msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
28381msgstr ""
28382"Anotaciones añadidas al final de la cuenta -- quizá contenga marco HTML"
28383
28384#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210
28385msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
28386msgstr "Representa una factura de cliente como factura, efectivo contable"
28387
28388#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36
28389msgid "Receivables Account"
28390msgstr "Cuenta de Facturas Pendientes"
28391
28392#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48
28393msgid "The receivables account you wish to examine."
28394msgstr "La cuenta de cobros que quiere examinar."
28395
28396#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
28397msgid ""
28398"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
28399"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
28400"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
28401msgstr ""
28402"El boletín de conciliación está diseñado para ser similar a la herramienta "
28403"de conciliación formal. Seleccione la cuenta desde Opciones de Boletín. "
28404"Anote las fechas especificadas dentro de opciones aplicarán a la Fecha de "
28405"Conciliación."
28406
28407#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100
28408msgid "Reconciliation Report"
28409msgstr "Boletín Conciliación"
28410
28411#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148
28412#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
28413#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:819
28414msgid "Lot"
28415msgstr "Lote"
28416
28417#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
28418msgid "Debit Value"
28419msgstr "Valor de Débito"
28420
28421#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
28422msgid "Credit Value"
28423msgstr "Valor Crediticio"
28424
28425#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348
28426msgid "The title of the report."
28427msgstr "El título para este boletín."
28428
28429#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360
28430msgid "Display the check number/action?"
28431msgstr "¿Representar la número comprobante/operación?"
28432
28433#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364
28434#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:929
28435msgid "Display the check number?"
28436msgstr "¿Representar el número comprobante?"
28437
28438#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
28439#: gnucash/report/trep-engine.scm:957
28440msgid "Display the memo?"
28441msgstr "¿Representar el memorándum?"
28442
28443#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
28444msgid "Display the account?"
28445msgstr "¿Representar la cuenta?"
28446
28447#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384
28448#: gnucash/report/trep-engine.scm:938
28449msgid "Display the number of shares?"
28450msgstr "¿Representar el número de acciones?"
28451
28452#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389
28453msgid "Display the name of lot the shares are in?"
28454msgstr "¿Representar el nombre del lote de acciones que posea?"
28455
28456#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
28457#: gnucash/report/trep-engine.scm:940
28458msgid "Display the shares price?"
28459msgstr "¿Representar el precio de acciones?"
28460
28461#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
28462#: gnucash/report/trep-engine.scm:998
28463msgid "Display the amount?"
28464msgstr "¿Representar la cantidad?"
28465
28466#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
28467#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
28468msgid "Single Column"
28469msgstr "Columna Única"
28470
28471#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
28472#: gnucash/report/trep-engine.scm:1003
28473msgid "Two Columns"
28474msgstr "Dos Columnas"
28475
28476#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
28477msgid "Display the value in transaction currency?"
28478msgstr "¿Representar el valor en el asiento monetaria?"
28479
28480#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418
28481#: gnucash/report/trep-engine.scm:944
28482msgid "Display the totals?"
28483msgstr "¿Representa los totales?"
28484
28485#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557
28486msgid "Total Debits"
28487msgstr "Total Débitos"
28488
28489#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559
28490msgid "Total Credits"
28491msgstr "Total Créditos"
28492
28493#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561
28494msgid "Total Value Debits"
28495msgstr "Valor Total de Débitos"
28496
28497#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563
28498msgid "Total Value Credits"
28499msgstr "Valor Total de Créditos"
28500
28501#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566
28502msgid "Net Change"
28503msgstr "Cambio Neto"
28504
28505#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568
28506msgid "Value Change"
28507msgstr "Valor de Cambio"
28508
28509#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54
28510msgid "n/a"
28511msgstr "n/d"
28512
28513#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
28514msgid "Elements"
28515msgstr "Elementos"
28516
28517#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
28518msgid "column: Date"
28519msgstr "Fecha"
28520
28521#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
28522msgid "column: Tax Rate"
28523msgstr "Tipo Impositivo"
28524
28525#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
28526msgid "column: Units"
28527msgstr "Unidades"
28528
28529#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
28530msgid "row: Address"
28531msgstr "Dirección"
28532
28533#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
28534msgid "row: Contact"
28535msgstr "Contacto"
28536
28537#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
28538msgid "row: Invoice Number"
28539msgstr "Número Facturante"
28540
28541#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
28542msgid "row: Company Name"
28543msgstr "Nombre Societario"
28544
28545#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
28546msgid "Invoice number text"
28547msgstr "Número textual factura"
28548
28549#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
28550msgid "To text"
28551msgstr "Dest. txt"
28552
28553#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
28554msgid "Ref text"
28555msgstr "Ref. txt"
28556
28557#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
28558msgid "Job Name text"
28559msgstr "Nombre textual de ejercicio"
28560
28561#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
28562msgid "Job Number text"
28563msgstr "Número de Ejercicio textual"
28564
28565#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
28566msgid "Show Job name"
28567msgstr "Muestra el nombre del ejercicio"
28568
28569#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
28570msgid "Show Job number"
28571msgstr "Muestra el número de ejercicio"
28572
28573#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
28574msgid "Show net price"
28575msgstr "Mostrar precio neto"
28576
28577#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
28578msgid "Invoice number next to title"
28579msgstr "Número factura siguiente al título"
28580
28581#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
28582msgid "table-border-collapse"
28583msgstr "distribución-borde-colapsar"
28584
28585#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
28586msgid "table-header-border-color"
28587msgstr "distribución-cabecera-borde-color"
28588
28589#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
28590msgid "table-cell-border-color"
28591msgstr "distribución-casilla-borde-color"
28592
28593#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
28594msgid "Embedded CSS"
28595msgstr "CSS embebido"
28596
28597#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
28598msgid "Logo filename"
28599msgstr "Nombre del fichero del logotipo"
28600
28601#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
28602msgid "Logo width"
28603msgstr "Anchura del logotipo"
28604
28605#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
28606msgid "Display the Tax Rate?"
28607msgstr "¿Representar el Tipo Impositivo?"
28608
28609#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129
28610msgid "Display the Units?"
28611msgstr "¿Representar las unidades?"
28612
28613#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
28614msgid "Display the contact?"
28615msgstr "¿Representar el contacto?"
28616
28617#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131
28618msgid "Display the address?"
28619msgstr "¿Representar la dirección?"
28620
28621#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
28622msgid "Display the Invoice Number?"
28623msgstr "¿Representar el número de factura?"
28624
28625#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133
28626msgid "Display the Company Name?"
28627msgstr "¿Representar el nombre de la sociedad?"
28628
28629#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
28630msgid "Invoice Number next to title?"
28631msgstr "¿Número factura siguiente al título?"
28632
28633#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
28634msgid "Display Job name?"
28635msgstr "¿Representar el nombre del ejercicio?"
28636
28637#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
28638msgid "Invoice Job number?"
28639msgstr "¿Número de Factura del Ejercicio?"
28640
28641#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
28642msgid "Show net price?"
28643msgstr "¿Mostrar precio neto?"
28644
28645#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
28646msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
28647msgstr ""
28648"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en el boletín."
28649
28650#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
28651msgid ""
28652"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
28653"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
28654"accordingly."
28655msgstr ""
28656"Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco "
28657"para desplegar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura "
28658"del logotipo será escalada."
28659
28660#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
28661msgid "Border-collapse?"
28662msgstr "¿Colapsar borde?"
28663
28664#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
28665#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
28666msgid "CSS color."
28667msgstr "Color CSS."
28668
28669#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
28670msgid "Invoice number: "
28671msgstr "Número factura: "
28672
28673#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
28674msgid "To: "
28675msgstr "Destino: "
28676
28677#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
28678msgid "Your ref: "
28679msgstr "Su ref: "
28680
28681#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
28682msgid "Job number: "
28683msgstr "Núm. de ejercicio: "
28684
28685#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
28686msgid "Job name: "
28687msgstr "Nombre de ejercicio: "
28688
28689#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
28690msgid "Embedded CSS."
28691msgstr "CSS embebido."
28692
28693#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290
28694msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
28695msgstr ""
28696"Representa una factura de cliente con columnas impositivas (usando plantilla "
28697"de eguile)"
28698
28699#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
28700msgid "Unit"
28701msgstr "Unitario"
28702
28703#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
28704msgid "GST Rate"
28705msgstr "Tipo TIV"
28706
28707#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
28708msgid "GST Amount"
28709msgstr "Cantidad TIV"
28710
28711#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
28712msgid "Amount Due (inc GST)"
28713msgstr "Cantidad Vencida (inc TIV)"
28714
28715#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
28716msgid "Invoice #: "
28717msgstr "Factura #: "
28718
28719#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307
28720msgid "Reference: "
28721msgstr "Referencia: "
28722
28723#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308
28724msgid "Engagement: "
28725msgstr "Contrato: "
28726
28727#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
28728#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
28729msgid "Australian Tax Invoice"
28730msgstr "Imposición de Facturación Australiana"
28731
28732#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
28733msgid ""
28734"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
28735"template)"
28736msgstr ""
28737"Representar una factura de cliente australiana con columnas impositivas "
28738"(utilizando plantilla de eguile)"
28739
28740#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
28741#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564
28742msgid "Trial Balance"
28743msgstr "Balance de Comprobación"
28744
28745#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71
28746msgid "Start of Adjusting/Closing"
28747msgstr "Comienzo de Ajuste/Cierre"
28748
28749#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
28750msgid "Date of Report"
28751msgstr "Fecha de Boletín"
28752
28753#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
28754msgid "Report variation"
28755msgstr "Variante comunicada"
28756
28757#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
28758msgid "Kind of trial balance to generate."
28759msgstr "Familia de balance de ajuste a generar."
28760
28761#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
28762msgid "Merchandising"
28763msgstr "Mercantilidad"
28764
28765#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
28766msgid "Gross adjustment accounts."
28767msgstr "Ajuste de tonalidades de cuentas."
28768
28769#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
28770msgid ""
28771"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
28772"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
28773msgstr ""
28774"No mostrar neto, pero mostrar ajustes de débito/crédito para esas cuentas. "
28775"Las negocios mercantiles generalmente seleccionarán aquí sus cuentas de "
28776"inventario."
28777
28778#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
28779msgid "Income summary accounts"
28780msgstr "Resumen de cuentas de ingresos"
28781
28782#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
28783msgid ""
28784"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
28785"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
28786"useful for merchandising businesses."
28787msgstr ""
28788"Los ajustes realizados sobre estas cuentas se ajustan (ver arriba) en las "
28789"columnas Ajustes, Saldo de Prueba Ajustado y Declaración de Ingresos. Útil "
28790"para empresas mercantiles."
28791
28792#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
28793msgid "Adjusting Entries pattern"
28794msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes"
28795
28796#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
28797msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
28798msgstr ""
28799"Cualquier texto en la columna Descripción el cual identifica apuntes de "
28800"ajuste."
28801
28802#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
28803msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
28804msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes distingue mayúsculas"
28805
28806#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
28807msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
28808msgstr ""
28809"Ocasiona que el cotejo del Ajuste del Patrón de Asientos distingue "
28810"mayúsculas."
28811
28812#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
28813msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
28814msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes es expresión regular"
28815
28816#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
28817msgid ""
28818"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
28819msgstr ""
28820"Ocasiona que el Ajuste del Patrón de Asientos sea tratado como una expresión "
28821"regular."
28822
28823#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
28824msgid "General journal exact balances"
28825msgstr "Balances exactos del diario general"
28826
28827#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
28828msgid "No adjusting/closing entries"
28829msgstr "Sin apuntes de ajuste/cierre"
28830
28831#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
28832msgid "Full end-of-period work sheet"
28833msgstr "Hoja de operación completa del final-del-periodo"
28834
28835#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
28836msgid "Adjusting Entries"
28837msgstr "Ajuste de Apuntes"
28838
28839#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565
28840msgid "Adjustments"
28841msgstr "Ajustes"
28842
28843#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:566
28844msgid "Adjusted Trial Balance"
28845msgstr "Balance de Prueba Ajustado"
28846
28847#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
28848msgid "Net Loss"
28849msgstr "Pérdida Neta"
28850
28851#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
28852#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
28853msgid "Number of columns"
28854msgstr "Número de columnas"
28855
28856#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
28857msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
28858msgstr "Número de columnas anteriores a una fila nueva."
28859
28860#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155
28861msgid "Edit Options"
28862msgstr "Editar Opciones"
28863
28864#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162
28865msgid "Single Report"
28866msgstr "Boletín Único"
28867
28868#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215
28869msgid "Multicolumn View"
28870msgstr "Vista Multicolumna"
28871
28872#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217
28873msgid "Custom Multicolumn Report"
28874msgstr "Boletín Multicolumna Personalizado"
28875
28876#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
28877msgid "Assets Accounts"
28878msgstr "Cuentas Activas"
28879
28880#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
28881msgid "Liability Accounts"
28882msgstr "Cuentas Pasivas"
28883
28884#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
28885msgid "Equity Accounts"
28886msgstr "Cuentas Patrimoniales"
28887
28888#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
28889#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
28890msgid "Trading Accounts"
28891msgstr "Cuentas Mercantiles"
28892
28893#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
28894msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
28895msgstr "Total Patrimonio, Mercantil y Pasivos"
28896
28897#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
28898msgid "Imbalance Amount"
28899msgstr "Valor de Descueadre"
28900
28901#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
28902msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
28903msgstr "<strong>Tipo de Cambio</strong> utilizado para este boletín"
28904
28905#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
28906msgid "Invoice No."
28907msgstr "Factura Nº."
28908
28909#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
28910msgid "Descr."
28911msgstr "Descr."
28912
28913#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
28914#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
28915msgid ""
28916"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
28917msgstr ""
28918"Ninguna cuenta ha sido seleccionada -- por favor emplee el menú de Opciones "
28919"para seleccionar una."
28920
28921#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
28922msgid ""
28923"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
28924"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
28925msgstr ""
28926"Este boletín está diseñado únicamente para las recibos (ventas) de los "
28927"clientes. Emplee el menú de Opciones para elegir una <em>Factura</em>, no "
28928"una Minuta o Comprobante de Gastos."
28929
28930#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
28931msgid "Website"
28932msgstr "Web"
28933
28934#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
28935msgid "Invoice Date"
28936msgstr "Fecha de Factura"
28937
28938#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
28939msgid "Stocks"
28940msgstr "Reservas"
28941
28942#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
28943msgid "Mutual Funds"
28944msgstr "Fondos de Inversión"
28945
28946#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
28947#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:121
28948msgid "Currencies"
28949msgstr "Monedas"
28950
28951#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
28952msgid "Equities"
28953msgstr "Patrimonios"
28954
28955#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
28956msgid "Checking"
28957msgstr "Corriente"
28958
28959#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
28960msgid "Savings"
28961msgstr "Ahorros"
28962
28963#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
28964msgid "Money Market"
28965msgstr "Mercado Monetario"
28966
28967#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
28968msgid "Accounts Receivable"
28969msgstr "Cuentas Cobrables"
28970
28971#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
28972msgid "Accounts Payable"
28973msgstr "Cuentas Abonables"
28974
28975#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
28976msgid "Credit Lines"
28977msgstr "Líneas Crediticias"
28978
28979#: gnucash/report/report-utilities.scm:713
28980#, scheme-format
28981msgid "Building '~a' report ..."
28982msgstr "Creando boletín «~a»…"
28983
28984#: gnucash/report/report-utilities.scm:719
28985#, scheme-format
28986msgid "Rendering '~a' report ..."
28987msgstr "Renderizando boletín «~a»…"
28988
28989#: gnucash/report/report-utilities.scm:721
28990msgid "Untitled"
28991msgstr "Sin título"
28992
28993#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
28994msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
28995msgstr ""
28996"Código CSS. Este campo especifica el código CSS para dar estilo a los "
28997"reportes."
28998
28999#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
29000msgid "&lt;/style is disallowed in CSS. Using default CSS."
29001msgstr "&lt;/style no está permitido en CSS. Usando CSS predeterminado."
29002
29003#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
29004msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
29005msgstr "Hoja de estilo basada en CSS (experimental)"
29006
29007#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
29008#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
29009msgid "Preparer"
29010msgstr "Preparado por"
29011
29012#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
29013#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
29014msgid "Name of person preparing the report."
29015msgstr "Nombre de la persona que prepara el boletín."
29016
29017#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
29018#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
29019msgid "Prepared for"
29020msgstr "Preparado para"
29021
29022#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
29023#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
29024msgid "Name of organization or company prepared for."
29025msgstr "Nombre de organización o sociedad por preparación."
29026
29027#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
29028#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
29029msgid "Show preparer info"
29030msgstr "Mostrar información del preparador"
29031
29032#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
29033#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
29034msgid "Name of organization or company."
29035msgstr "Nombre de organización o sociedad."
29036
29037#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
29038#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
29039#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1011
29040msgid "Enable Links"
29041msgstr "Habilitar Enlaces"
29042
29043#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
29044#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
29045#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
29046msgid "Enable hyperlinks in reports."
29047msgstr "Habilitar hiper-enlaces en boletines."
29048
29049#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83
29050#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425
29051#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431
29052msgid "Footer"
29053msgstr "Pie de página"
29054
29055#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
29056msgid "String to be placed as a footer."
29057msgstr "Cadena a colocarse como un pie de página."
29058
29059#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89
29060#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
29061#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102
29062#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:111
29063#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
29064#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
29065#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149
29066#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
29067msgid "Images"
29068msgstr "Imágenes"
29069
29070#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
29071#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
29072msgid "Background Tile"
29073msgstr "Mosaico de fondo"
29074
29075#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
29076#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
29077#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
29078msgid "Background tile for reports."
29079msgstr "Mosaico de fondo para boletines."
29080
29081#. Translators: Banner is an image like Logo.
29082#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
29083#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
29084msgid "Heading Banner"
29085msgstr "Encabezado"
29086
29087#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
29088#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
29089#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
29090#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
29091msgid "Banner for top of report."
29092msgstr "Encabezado para el techo del boletín."
29093
29094#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
29095#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
29096msgid "Heading Alignment"
29097msgstr "Alineamiento del encabezado"
29098
29099#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:105
29100#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
29101msgid "Left"
29102msgstr "Izquierda"
29103
29104#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106
29105#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
29106msgid "Center"
29107msgstr "Centro"
29108
29109#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107
29110#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154
29111msgid "Right"
29112msgstr "Derecha"
29113
29114#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
29115#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
29116msgid "Logo"
29117msgstr "Logotipo"
29118
29119#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
29120#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
29121msgid "Company logo image."
29122msgstr "Imagen del logotipo de la sociedad."
29123
29124#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
29125#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
29126msgid "General background color for report."
29127msgstr "El color de fondo general para boletinar."
29128
29129#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
29130#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
29131msgid "Text Color"
29132msgstr "Color de texto"
29133
29134#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
29135#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
29136msgid "Normal body text color."
29137msgstr "Color de texto común."
29138
29139#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
29140#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
29141msgid "Link Color"
29142msgstr "Color de enlace"
29143
29144#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
29145#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
29146msgid "Link text color."
29147msgstr "Color de texto del enlace."
29148
29149#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
29150#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
29151msgid "Table Cell Color"
29152msgstr "Color de Casilla de Lengüeta"
29153
29154#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
29155#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
29156msgid "Default background for table cells."
29157msgstr "El fondo por omisión para las casillas de la distribución."
29158
29159#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:146
29160#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
29161#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
29162msgid "Alternate Table Cell Color"
29163msgstr "Color Alterno de Casilla de Lengüeta"
29164
29165#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
29166#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193
29167msgid "Default alternate background for table cells."
29168msgstr "El color del fondo alternativo para las casillas de la distribución."
29169
29170#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154
29171#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
29172msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
29173msgstr "Color de casillas subtítulo/subtotal"
29174
29175#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155
29176#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201
29177msgid "Default color for subtotal rows."
29178msgstr "El color del fondo por omisión para las filas de subtotal."
29179
29180#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162
29181#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
29182msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
29183msgstr "Color de casillas sub-subtítulo/total"
29184
29185#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163
29186#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209
29187msgid "Color for subsubtotals."
29188msgstr "Color para subsubtotales."
29189
29190#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170
29191#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
29192msgid "Grand Total Cell Color"
29193msgstr "Color de Casilla de Saldo"
29194
29195#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171
29196#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217
29197msgid "Color for grand totals."
29198msgstr "Color para saldos."
29199
29200#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
29201#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
29202#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189
29203#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223
29204#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:229
29205#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:235
29206#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68
29207#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73
29208#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78
29209msgid "Tables"
29210msgstr "Tablas"
29211
29212#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
29213#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
29214#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
29215msgid "Table cell spacing"
29216msgstr "Espacio entre casillas de lengüeta"
29217
29218#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
29219#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
29220#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
29221msgid "Space between table cells."
29222msgstr "Espacio entre casillas de distribución."
29223
29224#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
29225#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
29226#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
29227msgid "Table cell padding"
29228msgstr "Margen interior de casillas de lengüeta"
29229
29230#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
29231#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
29232#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
29233msgid "Space between table cell edge and content."
29234msgstr ""
29235"Espacio entre el borde de la casilla de la distribución y el contenido."
29236
29237#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
29238#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
29239#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
29240msgid "Table border width"
29241msgstr "Anchura del borde de lengüeta"
29242
29243#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
29244#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
29245#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
29246msgid "Bevel depth on tables."
29247msgstr "Profundidad en lengüeta."
29248
29249#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371
29250#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425
29251#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519
29252msgid "Prepared by: "
29253msgstr "Preparado por: "
29254
29255#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374
29256#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433
29257#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527
29258msgid "Prepared for: "
29259msgstr "Preparado para: "
29260
29261#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413
29262#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429
29263msgid "Easy"
29264msgstr "Fácil"
29265
29266#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419
29267msgid "Fancy"
29268msgstr "Adornado"
29269
29270#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:430
29271msgid "Technicolor"
29272msgstr "Technicolor"
29273
29274#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
29275msgid "Show receiver info"
29276msgstr "Mostrar informe de receptor"
29277
29278#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
29279msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
29280msgstr ""
29281"Nombre de organización o sociedad por la que el boletín está preparado."
29282
29283#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
29284msgid "Show date"
29285msgstr "Muestra la fecha"
29286
29287#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
29288msgid "The creation date for this report."
29289msgstr "La fecha de creación para este boletín."
29290
29291#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
29292msgid "Show time in addition to date"
29293msgstr "Muestra hora como añadido a la fecha"
29294
29295#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
29296msgid ""
29297"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
29298msgstr ""
29299"La hora de creación para este boletín solo puede ser mostrado si la fecha se "
29300"muestra."
29301
29302#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
29303msgid "Show GnuCash Version"
29304msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
29305
29306#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
29307msgid "Show the currently used GnuCash version."
29308msgstr "Muestra la versión de GnuCash empleada actualmente."
29309
29310#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
29311msgid "String for additional report information."
29312msgstr "Cadena para información adicional boletinada."
29313
29314#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
29315msgid "Show preparer info at bottom"
29316msgstr "Mostrar informe del preparador al suelo"
29317
29318#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
29319msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
29320msgstr ""
29321"Por defecto la información del asesor Gnucash será mostrada antes de los "
29322"datos del boletín."
29323
29324#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
29325msgid "Show receiver info at bottom"
29326msgstr "Mostrar informe del receptor al suelo"
29327
29328#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
29329msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
29330msgstr ""
29331"Por defecto la información del receptor será mostrada antes de los datos del "
29332"boletín."
29333
29334#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
29335msgid "Show date/time at bottom"
29336msgstr "Mostrar fecha/hora al suelo"
29337
29338#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
29339msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
29340msgstr ""
29341"Por defecto la información de fecha/hora será mostrada antes de los datos "
29342"del boletín."
29343
29344#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
29345msgid "Show comments at bottom"
29346msgstr "Mostrar comentario al suelo"
29347
29348#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
29349msgid ""
29350"Per default the additional comments text will be shown before the report "
29351"data."
29352msgstr ""
29353"Por defecto el texto de comentarios adicionales serán mostrados antes de los "
29354"datos del boletín."
29355
29356#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
29357msgid "Show GnuCash version at bottom"
29358msgstr "Mostrar versión de GnuCash al suelo"
29359
29360#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
29361msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
29362msgstr ""
29363"Por defecto la versión Gnucash será mostrada antes de los datos del boletín."
29364
29365#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442
29366#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
29367#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536
29368#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
29369msgid "Report Creation Date: "
29370msgstr "Fecha del boletín creado: "
29371
29372#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551
29373msgid "GnuCash "
29374msgstr "GnuCash "
29375
29376#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566
29377#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570
29378msgid "Head or Tail"
29379msgstr "Cabecera o Cola"
29380
29381#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
29382msgid "Background color for reports."
29383msgstr "Color de fondo para boletines."
29384
29385#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
29386msgid "Background Pixmap"
29387msgstr "Fondo con Distribución Pixelar"
29388
29389#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
29390msgid "Background color for alternate lines."
29391msgstr "Color de fondo de líneas alternativas."
29392
29393#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227
29394msgid "Plain"
29395msgstr "Sencillo"
29396
29397#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
29398msgid "Filter Type"
29399msgstr "Clase de Filtro"
29400
29401#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
29402msgid "Subtotal Table"
29403msgstr "Lengüeta Subtotal"
29404
29405#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1088
29406msgid "Show Account Description"
29407msgstr "Mostrar Descripción Contabilizadora"
29408
29409#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
29410msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
29411msgstr "Mostrar Cabeceras Informales de Débitos y Créditos"
29412
29413#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
29414msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
29415msgstr "Mostrar únicamente subtotales (ocultar fechas transaccional)"
29416
29417#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
29418msgid "Add indenting columns"
29419msgstr "Agrega columnas con sangrado"
29420
29421#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
29422#, fuzzy
29423#| msgid "Sa_ve Filter"
29424msgid "Date Filter"
29425msgstr "Guardar _filtro"
29426
29427#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
29428msgid "Table for Exporting"
29429msgstr "Lengüeta para Exportar"
29430
29431#: gnucash/report/trep-engine.scm:110
29432msgid "Account Name Filter"
29433msgstr "Filtro por Nombre de Cuenta"
29434
29435#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
29436msgid "Use regular expressions for account name filter"
29437msgstr "Emplear expresiones regulares para filtrar nombres de cuentas"
29438
29439#: gnucash/report/trep-engine.scm:113
29440msgid "Transaction Filter"
29441msgstr "Filtro de Asiento"
29442
29443#: gnucash/report/trep-engine.scm:115
29444msgid "Use regular expressions for transaction filter"
29445msgstr "Emplear expresión regular para filtrar asiento"
29446
29447#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
29448msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
29449msgstr "El Filtro de Asientos excluye las cadenas de texto coincidentes"
29450
29451#: gnucash/report/trep-engine.scm:119
29452msgid "Transaction Filter is case insensitive"
29453msgstr "Filtro de Asiento sin distinguir MAYÚS/minús"
29454
29455#: gnucash/report/trep-engine.scm:120 gnucash/report/trep-engine.scm:195
29456msgid "Reconciled Status"
29457msgstr "Estado Conciliado"
29458
29459#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
29460msgid "Void Transactions"
29461msgstr "Asientos Vacíos"
29462
29463#: gnucash/report/trep-engine.scm:122
29464msgid "Closing transactions"
29465msgstr "Cerrando asientos"
29466
29467#: gnucash/report/trep-engine.scm:132
29468msgid ""
29469"No transactions were found that match the time interval and account "
29470"selection specified in the Options panel."
29471msgstr ""
29472"No se han encontrado asientos cotejadas con el intervalo de tiempo y la "
29473"cuenta seleccionada especificadas en el panel de Opciones."
29474
29475#: gnucash/report/trep-engine.scm:203
29476msgid "Register Order"
29477msgstr "Registrar Operación"
29478
29479#: gnucash/report/trep-engine.scm:340
29480msgid "Do not do any filtering"
29481msgstr "No hacer ningún filtrado"
29482
29483#: gnucash/report/trep-engine.scm:343
29484msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
29485msgstr "Incluye Asientos origen/destino de Cuentas Filtradas"
29486
29487#: gnucash/report/trep-engine.scm:346
29488msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
29489msgstr "Excluir Cuentas Filtradas de Asientos Origen/Destino"
29490
29491#: gnucash/report/trep-engine.scm:352
29492msgid "Non-void only"
29493msgstr "Solo no vacío"
29494
29495#: gnucash/report/trep-engine.scm:356
29496msgid "Void only"
29497msgstr "Solo vacío"
29498
29499#: gnucash/report/trep-engine.scm:360
29500msgid "Both (and include void transactions in totals)"
29501msgstr "Ambos (e incluir asientos en blanco en los totales)"
29502
29503#: gnucash/report/trep-engine.scm:365
29504msgid "Exclude closing transactions"
29505msgstr "Excluye asientos de cierre"
29506
29507#: gnucash/report/trep-engine.scm:369
29508msgid "Show both closing and regular transactions"
29509msgstr "Muestra ambas asientos de cierre y regulares"
29510
29511#: gnucash/report/trep-engine.scm:373
29512msgid "Show closing transactions only"
29513msgstr "Muestra solo asientos de cierre"
29514
29515#: gnucash/report/trep-engine.scm:383
29516msgid "Show All Transactions"
29517msgstr "Mostrar Todos Asientos"
29518
29519#: gnucash/report/trep-engine.scm:387
29520msgid "Unreconciled only"
29521msgstr "Solo no conciliado"
29522
29523#: gnucash/report/trep-engine.scm:391
29524msgid "Cleared only"
29525msgstr "Solo desmarcado"
29526
29527#: gnucash/report/trep-engine.scm:395
29528msgid "Reconciled only"
29529msgstr "Solo conciliado"
29530
29531#: gnucash/report/trep-engine.scm:409
29532msgid "Use Global Preference"
29533msgstr "Emplear Preferencia Global"
29534
29535#: gnucash/report/trep-engine.scm:412
29536msgid "Don't change any displayed amounts"
29537msgstr "No cambia ninguna cantidad desplegada"
29538
29539#: gnucash/report/trep-engine.scm:415
29540msgid "Income and Expense"
29541msgstr "Ingresos y gastos"
29542
29543#: gnucash/report/trep-engine.scm:418
29544msgid "Credit Accounts"
29545msgstr "Cuentas Crediticias"
29546
29547#: gnucash/report/trep-engine.scm:518
29548msgid "Specify date to filter by..."
29549msgstr ""
29550
29551#: gnucash/report/trep-engine.scm:527
29552msgid "Convert all transactions into a common currency."
29553msgstr "Convertir todos los asientos a una moneda común."
29554
29555#: gnucash/report/trep-engine.scm:550
29556msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
29557msgstr ""
29558"Formatea la distribución adecuadamente para exportarla cortando y pegando "
29559"casillas adicionales."
29560
29561#: gnucash/report/trep-engine.scm:561
29562msgid "If no transactions matched"
29563msgstr "Si ninguna asiento cotejada"
29564
29565#: gnucash/report/trep-engine.scm:570
29566msgid ""
29567"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
29568"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
29569"blank, which will disable the filter."
29570msgstr ""
29571"Mostrar solo cuentas cuyo nombre completo coincide con este filtro p. e. ':"
29572"Viaje' cotejará Gastos:Viaje:Vacaciones y Gastos:Negocios:Viaje. Puede "
29573"dejarse en blanco, lo cual desactiva el filtro."
29574
29575#: gnucash/report/trep-engine.scm:579
29576msgid ""
29577"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
29578"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
29579"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
29580"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
29581msgstr ""
29582"Por defecto el filtro de cuenta buscará subcadenas únicamente. Fije esto a "
29583"verdadero para habilitar capacidades completas de expresión regular POSIX. "
29584"'Vehículo|Vuelo' cotejarán ambos Gastos:Vehículo y Gastos:Vuelos. Emplee un "
29585"punto (.) para cotejar con un solo carácter, p. e. '20../.' cotejará 'Viaje "
29586"2017/1 Londres'."
29587
29588#: gnucash/report/trep-engine.scm:588
29589msgid ""
29590"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
29591"filter.\n"
29592"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
29593"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
29594msgstr ""
29595"Mostrar solo asientos donde descripción, anotaciones, o memorandum coincide "
29596"con este filtro.\n"
29597"p. e. '#gift' encontrará todos los asientos con #gift en descripción, "
29598"anotaciones o memorándum. Puede dejarse en blanco, lo cual desactiva el "
29599"filtro."
29600
29601#: gnucash/report/trep-engine.scm:597
29602msgid ""
29603"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
29604"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
29605"will match both tags within description, notes or memo."
29606msgstr ""
29607"Por defecto el filtro de asiento buscará únicamente subcadenas. Fije esto a "
29608"verdadero para habilitar capacidades de expresión regular POSIX. '#trabajo|"
29609"#familia' coincidirá con ambas etiquetas dentro de descripción, anotaciones "
29610"o memorándum."
29611
29612#: gnucash/report/trep-engine.scm:606
29613msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
29614msgstr ""
29615"Si selecciona esta opción, los filtros de coincidencia de asientos serán "
29616"excluidos."
29617
29618#: gnucash/report/trep-engine.scm:613
29619msgid ""
29620"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
29621"sensitive."
29622msgstr ""
29623"Si selecciona esta opción, el filtro de coincidencia de asientos no es "
29624"sensible a mayúsculas y minúsculas."
29625
29626#: gnucash/report/trep-engine.scm:619
29627msgid "Filter by reconcile status."
29628msgstr "Filtrar por boletín conciliado."
29629
29630#: gnucash/report/trep-engine.scm:626
29631msgid "How to handle void transactions."
29632msgstr "Como manipular asientos vacíos."
29633
29634#: gnucash/report/trep-engine.scm:633
29635msgid ""
29636"By default most users should not include closing transactions in a "
29637"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
29638"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
29639"reporting."
29640msgstr ""
29641"Por defecto muchos usuarios deberían no incluir asientos de cierres dentro "
29642"de un comunicado transaccional. Las asientos de cierre son transferencias "
29643"desde cuentas de ingresos y gastos a patrimonio, y usualmente deben ser "
29644"excluidos desde comunicados periódicos."
29645
29646#: gnucash/report/trep-engine.scm:659
29647msgid "Filter on these accounts."
29648msgstr "Filtrar en estas cuentas."
29649
29650#: gnucash/report/trep-engine.scm:667
29651msgid "Filter account."
29652msgstr "Filtrar cuenta."
29653
29654#: gnucash/report/trep-engine.scm:760
29655msgid "Sort by this criterion first."
29656msgstr "Ordena por este criterio primero."
29657
29658#: gnucash/report/trep-engine.scm:771
29659msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
29660msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtítulos?"
29661
29662#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
29663msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
29664msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtítulos?"
29665
29666#: gnucash/report/trep-engine.scm:785
29667msgid "Show the account description for subheadings?"
29668msgstr "¿Mostro la descripción de cuenta para subtítulos?"
29669
29670#: gnucash/report/trep-engine.scm:792
29671msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
29672msgstr "¿Muestro las cabeceras informales para cuentas de débitos/créditos?"
29673
29674#: gnucash/report/trep-engine.scm:799
29675msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
29676msgstr "¿Agregar sangrado de columnas con agrupación y subtotales?"
29677
29678#: gnucash/report/trep-engine.scm:806
29679msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
29680msgstr "¿Mostrar únicamente subtotales, ocultando detalle transaccional?"
29681
29682#: gnucash/report/trep-engine.scm:813
29683msgid "Subtotal according to the primary key?"
29684msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave primaria?"
29685
29686#: gnucash/report/trep-engine.scm:822 gnucash/report/trep-engine.scm:861
29687msgid "Do a date subtotal."
29688msgstr "Hacer un subtotal por fecha."
29689
29690#: gnucash/report/trep-engine.scm:832
29691msgid "Order of primary sorting."
29692msgstr "Operación de ordenación primaria."
29693
29694#: gnucash/report/trep-engine.scm:841
29695msgid "Sort by this criterion second."
29696msgstr "Ordena por este criterio segundo."
29697
29698#: gnucash/report/trep-engine.scm:852
29699msgid "Subtotal according to the secondary key?"
29700msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave secundaria?"
29701
29702#: gnucash/report/trep-engine.scm:871
29703msgid "Order of Secondary sorting."
29704msgstr "Operación de ordenación secundaria."
29705
29706#: gnucash/report/trep-engine.scm:926
29707msgid "Display the reconciled date?"
29708msgstr "¿Representar la fecha de conciliación?"
29709
29710#: gnucash/report/trep-engine.scm:931
29711msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
29712msgstr "¿Representar las anotaciones si el memorándum no está disponible?"
29713
29714#: gnucash/report/trep-engine.scm:933 gnucash/report/trep-engine.scm:936
29715msgid "Display the full account name?"
29716msgstr "¿Representar el nombre completo de la cuenta?"
29717
29718#: gnucash/report/trep-engine.scm:934
29719msgid "Display the account code?"
29720msgstr "¿Representar el código de cuenta?"
29721
29722#: gnucash/report/trep-engine.scm:937
29723msgid "Display the other account code?"
29724msgstr "¿Representar el código de la otra cuenta?"
29725
29726#: gnucash/report/trep-engine.scm:939
29727msgid "Display the transaction linked document"
29728msgstr "Representa el documento enlazado al asiento"
29729
29730#: gnucash/report/trep-engine.scm:942
29731msgid "Display a subtotal summary table."
29732msgstr "Representa una tabla resumen del subtotal."
29733
29734#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
29735msgid "Display the trans number?"
29736msgstr "¿Representa el núm. de asiento?"
29737
29738#: gnucash/report/trep-engine.scm:967
29739msgid "Display the account name?"
29740msgstr "¿Representar el nombre de la cuenta?"
29741
29742#: gnucash/report/trep-engine.scm:977
29743msgid ""
29744"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
29745"parameter is guessed)."
29746msgstr ""
29747"¿Representar el nombre de la otra cuenta? (si este es un asiento múltiple, "
29748"este parámetro se adivina)."
29749
29750#: gnucash/report/trep-engine.scm:986
29751msgid "Amount of detail to display per transaction."
29752msgstr "Cantidad de detalle a representar por asiento."
29753
29754#: gnucash/report/trep-engine.scm:988
29755msgid "One split per line"
29756msgstr "Un desglose por línea"
29757
29758#: gnucash/report/trep-engine.scm:989
29759msgid "One transaction per line"
29760msgstr "Un asiento por línea"
29761
29762#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
29763msgid "Hide"
29764msgstr "Ocultar"
29765
29766#: gnucash/report/trep-engine.scm:1012
29767msgid "Enable hyperlinks in amounts."
29768msgstr "Habilitar hiper-enlaces en cantidades."
29769
29770#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017
29771msgid "Reverse amount display for certain account types."
29772msgstr "Revertir cantidad representada para cierto tipo de cuentas."
29773
29774#: gnucash/report/trep-engine.scm:1168
29775msgid "Num/T-Num"
29776msgstr "Núm/T-Núm"
29777
29778#: gnucash/report/trep-engine.scm:1217
29779msgid "Transfer from/to"
29780msgstr "Contrapartida/Destino"
29781
29782#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
29783#. brought forward".
29784#: gnucash/report/trep-engine.scm:1418
29785msgid "Balance b/f"
29786msgstr "Balance a/p"
29787
29788#: gnucash/report/trep-engine.scm:1585
29789msgid "Split Transaction"
29790msgstr "Asiento Múltiple"
29791
29792#: gnucash/report/trep-engine.scm:1833
29793msgid "CSV disabled for double column amounts"
29794msgstr "CSV deshabilitado para cantidades de doble columna"
29795
29796#. Translators: Both ~a's are dates
29797#: gnucash/report/trep-engine.scm:2237
29798#, scheme-format
29799msgid "From ~a to ~a"
29800msgstr "Origen ~a destino ~a"
29801
29802#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
29803msgid "Company Address"
29804msgstr "Dirección de Sociedad"
29805
29806#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70
29807msgid "Company ID"
29808msgstr "ID de sociedad"
29809
29810#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71
29811msgid "Company Phone Number"
29812msgstr "Teléfono de Sociedad"
29813
29814#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72
29815msgid "Company Fax Number"
29816msgstr "Número de fax de Sociedad"
29817
29818#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73
29819msgid "Company Website URL"
29820msgstr "URL del Web de Sociedad"
29821
29822#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74
29823msgid "Company Email Address"
29824msgstr "Correo-e de Sociedad"
29825
29826#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75
29827msgid "Company Contact Person"
29828msgstr "Persona de Contacto de Sociedad"
29829
29830#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77
29831msgid "custom"
29832msgstr "personalizado"
29833
29834#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79
29835msgid "Tax Number"
29836msgstr "Número Impositivo (CIF)"
29837
29838#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
29839msgid "Counters"
29840msgstr "Contadores"
29841
29842#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
29843msgid "Customer number format"
29844msgstr "Formato de número del cliente"
29845
29846#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
29847msgid "Customer number"
29848msgstr "Número del cliente"
29849
29850#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
29851msgid ""
29852"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
29853"style format string."
29854msgstr ""
29855"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de clientes. "
29856"Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
29857
29858#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
29859msgid ""
29860"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
29861"generate the next customer number."
29862msgstr ""
29863"El número del cliente previo generado. Este número será incrementado para "
29864"generar números de clientes."
29865
29866#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
29867msgid "Employee number format"
29868msgstr "Formato de número del operador"
29869
29870#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
29871msgid "Employee number"
29872msgstr "Número del operador"
29873
29874#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
29875msgid ""
29876"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
29877"style format string."
29878msgstr ""
29879"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de operadores. "
29880"Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
29881
29882#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
29883msgid ""
29884"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
29885"generate the next employee number."
29886msgstr ""
29887"El número del operador previo generado. Este número será incrementado para "
29888"generar el siguiente número de operador."
29889
29890#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
29891msgid "Invoice number format"
29892msgstr "Formato del número factura"
29893
29894#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
29895msgid "Invoice number"
29896msgstr "Número factura"
29897
29898#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
29899msgid ""
29900"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
29901"style format string."
29902msgstr ""
29903"El formato de la cadena que se utiliza para generar números recibos. Esto es "
29904"una cadena de formato de estilo de escritura."
29905
29906#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
29907msgid ""
29908"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
29909"generate the next invoice number."
29910msgstr ""
29911"El número factura previo generado. Este número será incrementado para "
29912"generar el siguiente número factura."
29913
29914#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
29915msgid "Bill number format"
29916msgstr "Formato del número de minuta"
29917
29918#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
29919msgid "Bill number"
29920msgstr "Número de minuta"
29921
29922#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
29923msgid ""
29924"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
29925"format string."
29926msgstr ""
29927"El formato de la cadena para emplear generando números de minuta. Esto es un "
29928"formato con estilo imprimible de la cadena."
29929
29930#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
29931msgid ""
29932"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
29933"generate the next bill number."
29934msgstr ""
29935"El número de minuta anterior generado. Este número será incrementado para "
29936"generar el número de minuta siguiente."
29937
29938#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
29939msgid "Expense voucher number format"
29940msgstr "Formato del número del comprobante del gasto"
29941
29942#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
29943msgid "Expense voucher number"
29944msgstr "Número de comprobante de gasto"
29945
29946#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
29947msgid ""
29948"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
29949"printf-style format string."
29950msgstr ""
29951"La cadena de formato para utilizarlo para generar los números de comprobante "
29952"de gasto. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
29953
29954#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
29955msgid ""
29956"The previous expense voucher number generated. This number will be "
29957"incremented to generate the next voucher number."
29958msgstr ""
29959"El número de comprobante de gasto previo generado. Este número será "
29960"incrementado para generar el siguiente número de comprobante."
29961
29962#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
29963msgid "Job number format"
29964msgstr "Formato del número de ejercicio"
29965
29966#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
29967msgid "Job number"
29968msgstr "Número de ejercicio"
29969
29970#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
29971msgid ""
29972"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
29973"format string."
29974msgstr ""
29975"La cadena de formato que utilizar para generar números de ejercicio. Esto es "
29976"una cadena de formato de estilo de escritura."
29977
29978#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
29979msgid ""
29980"The previous job number generated. This number will be incremented to "
29981"generate the next job number."
29982msgstr ""
29983"El anterior número de ejercicio generada. Este número será incrementado para "
29984"generar el siguiente número de ejercicio."
29985
29986#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
29987msgid "Order number format"
29988msgstr "Formato del número operativo"
29989
29990#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65
29991msgid "Order number"
29992msgstr "Número operativo"
29993
29994#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
29995msgid ""
29996"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
29997"style format string."
29998msgstr ""
29999"La cadena de formato que se utiliza para generar números de operación. Esto "
30000"es una cadena de formato de estilo de escritura."
30001
30002#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
30003msgid ""
30004"The previous order number generated. This number will be incremented to "
30005"generate the next order number."
30006msgstr ""
30007"El número de operación anterior generado. Este número será incrementado para "
30008"generar el siguiente número de operación."
30009
30010#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
30011msgid "Vendor number format"
30012msgstr "Formato del número del proveedor"
30013
30014#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69
30015msgid "Vendor number"
30016msgstr "Número del proveedor"
30017
30018#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
30019msgid ""
30020"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
30021"style format string."
30022msgstr ""
30023"La cadena de formato que utilizar para generar los números de los "
30024"proveedores. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
30025
30026#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
30027msgid ""
30028"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
30029"generate the next vendor number."
30030msgstr ""
30031"El número de proveedor anterior generado. Este número será incrementado para "
30032"generar el siguiente número del proveedor."
30033
30034#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
30035msgid "The name of your business."
30036msgstr "El nombre de su sociedad."
30037
30038#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86
30039msgid "The address of your business."
30040msgstr "La dirección de su sociedad."
30041
30042#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91
30043msgid "The contact person to print on invoices."
30044msgstr "La persona de contacto a escribir sobre recibos."
30045
30046#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96
30047msgid "The phone number of your business."
30048msgstr "El número de teléfono de su sociedad."
30049
30050#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101
30051msgid "The fax number of your business."
30052msgstr "El número de fax de su sociedad."
30053
30054#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
30055msgid "The email address of your business."
30056msgstr "La dirección de correo-e de su sociedad."
30057
30058#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
30059msgid "The URL address of your website."
30060msgstr "La dirección URL de su sitio web."
30061
30062#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
30063msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
30064msgstr "El ID para su sociedad (ej. 'CIF: 00000000A)."
30065
30066#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
30067msgid "Default Customer TaxTable"
30068msgstr "Tipo de Cargo Predeterminado para Cliente"
30069
30070#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122
30071msgid "The default tax table to apply to customers."
30072msgstr "La distribución impositiva predeterminada para aplicar a clientes."
30073
30074#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127
30075msgid "Default Vendor TaxTable"
30076msgstr "Lengüeta Impositiva Predeterminada para Proveedores"
30077
30078#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128
30079msgid "The default tax table to apply to vendors."
30080msgstr "La distribución impositiva predeterminada para aplicar a proveedores."
30081
30082#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
30083msgid "The default date format used for fancy printed dates."
30084msgstr "El formato de fecha predeterminado para fechas adornadas escritas."
30085
30086#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
30087msgid ""
30088"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
30089"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
30090"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
30091"are read-only."
30092msgstr ""
30093"Escoja el número de días posteriores cuyas asientos serán de solo lectura y "
30094"no puede editarse más. Este límite está marcado por una línea roja dentro de "
30095"las ventanas de registro de cuenta. Si hay cero, todas los asientos pueden "
30096"editarse y ninguna es de solo lectura."
30097
30098#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
30099msgid ""
30100"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
30101"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
30102"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
30103"imports/exports."
30104msgstr ""
30105"Compruebe tener espacio de operación de desglose empleado en registros para "
30106"espacio de 'Num' en lugar del número de asiento; número de asientos "
30107"mostrados como 'T-Num' en la segunda línea del registro. Tiene un efecto "
30108"correspondiendo en características de negocios, boletines e importaciones/"
30109"exportaciones."
30110
30111#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
30112msgid ""
30113"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
30114"currency or commodity."
30115msgstr ""
30116"Marcar para tener cuentas de mercado bursátil usadas para asientos "
30117"implicando más de una moneda o materia prima."
30118
30119#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
30120msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
30121msgstr "Presupuesto para utilizar cuando no se haya especificado de otra cosa."
30122
30123#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
30124msgid "The electronic tax number of your business"
30125msgstr "El Código de Identificación Fiscal de su empresa"
30126
30127#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523
30128#, scheme-format
30129msgid ""
30130"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
30131"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
30132msgstr ""
30133"Ha intentado buscar un símbolo «~a» con fecha no definida. Este boletín "
30134"probablemente fue guardado por una versión posterior de GnuCash. Se "
30135"predefine a hoy."
30136
30137#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
30138msgid "First day of the current calendar year."
30139msgstr "Primer día del año del calendario efectivo."
30140
30141#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
30142msgid "Last day of the current calendar year."
30143msgstr "Último día del año del calendario efectivo."
30144
30145#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
30146msgid "First day of the previous calendar year."
30147msgstr "Primer día del año anterior del calendario."
30148
30149#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
30150msgid "Last day of the previous calendar year."
30151msgstr "Último día del año anterior del calendario."
30152
30153#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
30154msgid "Start of next year"
30155msgstr "Inicio del año siguiente"
30156
30157#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
30158msgid "First day of the next calendar year."
30159msgstr "Primer día del año del siguiente calendario."
30160
30161#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955
30162msgid "End of next year"
30163msgstr "Final del siguiente año"
30164
30165#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
30166msgid "Last day of the next calendar year."
30167msgstr "Último día del año siguiente del calendario."
30168
30169#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962
30170msgid "Start of accounting period"
30171msgstr "Inicio del período contable"
30172
30173#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
30174msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
30175msgstr ""
30176"Primer día del periodo contable, establecido en las preferencias globales."
30177
30178#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969
30179msgid "End of accounting period"
30180msgstr "Final del periodo contable"
30181
30182#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
30183msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
30184msgstr ""
30185"Último día del periodo contable, establecido en las preferencias globales."
30186
30187#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
30188msgid "First day of the current month."
30189msgstr "Primer día del mes efectivo."
30190
30191#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
30192msgid "Last day of the current month."
30193msgstr "Último día del mes efectivo."
30194
30195#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
30196msgid "First day of the previous month."
30197msgstr "Primer día del mes anterior."
30198
30199#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000
30200msgid "Last day of previous month."
30201msgstr "Ultimo día del mes anterior."
30202
30203#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004
30204msgid "Start of next month"
30205msgstr "Inicio del mes siguiente"
30206
30207#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
30208msgid "First day of the next month."
30209msgstr "Primer día del mes siguiente."
30210
30211#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1011
30212msgid "End of next month"
30213msgstr "Final del siguiente mes"
30214
30215#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
30216msgid "Last day of next month."
30217msgstr "Último día del mes siguiente."
30218
30219#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1018
30220msgid "Start of current quarter"
30221msgstr "Inicio del trimestre efectivo"
30222
30223#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
30224msgid "First day of the current quarterly accounting period."
30225msgstr "Primer día del periodo trimestral contable efectivo."
30226
30227#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025
30228msgid "End of current quarter"
30229msgstr "Final del trimestre efectivo"
30230
30231#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028
30232msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
30233msgstr "Último día del periodo trimestral contable efectivo."
30234
30235#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1035
30236msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
30237msgstr "Primer día del periodo trimestral contable anterior."
30238
30239#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042
30240msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
30241msgstr "Último día del periodo trimestral contable anterior."
30242
30243#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1046
30244msgid "Start of next quarter"
30245msgstr "Inicio del trimestre siguiente"
30246
30247#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049
30248msgid "First day of the next quarterly accounting period."
30249msgstr "Primer día del período trimestral contable siguiente."
30250
30251#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1053
30252msgid "End of next quarter"
30253msgstr "Final del siguiente trimestre"
30254
30255#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1056
30256msgid "Last day of next quarterly accounting period."
30257msgstr "Último día del período trimestral contable siguiente."
30258
30259#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1062
30260msgid "The current date."
30261msgstr "La fecha efectiva."
30262
30263#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066
30264msgid "One Month Ago"
30265msgstr "Hace un mes"
30266
30267#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1068
30268msgid "One Month Ago."
30269msgstr "Un mes anterior."
30270
30271#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072
30272msgid "One Week Ago"
30273msgstr "Hace una semana"
30274
30275#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1074
30276msgid "One Week Ago."
30277msgstr "Una semana anterior."
30278
30279#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078
30280msgid "Three Months Ago"
30281msgstr "Tres meses por detrás"
30282
30283#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1080
30284msgid "Three Months Ago."
30285msgstr "Tres meses anteriores."
30286
30287#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1084
30288msgid "Six Months Ago"
30289msgstr "Hace Seis Meses"
30290
30291#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1086
30292msgid "Six Months Ago."
30293msgstr "Seis meses anteriores."
30294
30295#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1089
30296msgid "One Year Ago"
30297msgstr "Hace un año"
30298
30299#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1091
30300msgid "One Year Ago."
30301msgstr "Un año anterior."
30302
30303#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1095
30304msgid "One Month Ahead"
30305msgstr "Un mes por delante"
30306
30307#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1097
30308msgid "One Month Ahead."
30309msgstr "Un mes posterior."
30310
30311#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1101
30312msgid "One Week Ahead"
30313msgstr "Una semana por delante"
30314
30315#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1103
30316msgid "One Week Ahead."
30317msgstr "Una semana posterior."
30318
30319#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1107
30320msgid "Three Months Ahead"
30321msgstr "Tres meses por delante"
30322
30323#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1109
30324msgid "Three Months Ahead."
30325msgstr "Tres meses posteriores."
30326
30327#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1113
30328msgid "Six Months Ahead"
30329msgstr "Tras Seis Meses"
30330
30331#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1115
30332msgid "Six Months Ahead."
30333msgstr "Seis meses posteriores."
30334
30335#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1118
30336msgid "One Year Ahead"
30337msgstr "Un año por delante"
30338
30339#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1120
30340msgid "One Year Ahead."
30341msgstr "Un año posterior."
30342
30343#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
30344msgid "Illegal variable in expression."
30345msgstr "Variable ilegal en la expresión."
30346
30347#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
30348msgid "Unbalanced parenthesis"
30349msgstr "Paréntesis desequilibrados"
30350
30351#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
30352msgid "Stack overflow"
30353msgstr "Desbordamiento de pila"
30354
30355#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
30356msgid "Stack underflow"
30357msgstr "Subordamiento de pila"
30358
30359#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
30360msgid "Undefined character"
30361msgstr "Carácter sin definir"
30362
30363#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
30364msgid "Not a variable"
30365msgstr "No es una variable"
30366
30367#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
30368msgid "Not a defined function"
30369msgstr "No es una función definida"
30370
30371#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
30372msgid "Out of memory"
30373msgstr "Falta memoria"
30374
30375#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
30376msgid "Numeric error"
30377msgstr "Error numérico"
30378
30379#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
30380#. They might appear in their editor or in "Since last run".
30381#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1018
30382#, c-format
30383msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
30384msgstr "Cuenta desconocida para guid [%s], cancelando creación SX[%s]."
30385
30386#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1071
30387#, c-format
30388msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
30389msgstr "Error de interpretación SX [%s] clave [%s]=fórmula [%s] en [%s]: %s."
30390
30391#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1125
30392#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1790
30393#, c-format
30394msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
30395msgstr "Error %d en SX [%s] valor final gnc_numeric, empleando 0 en su lugar."
30396
30397#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1799
30398#, c-format
30399msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
30400msgstr ""
30401"Ningún tipo de cambio monetario disponible en SX [%s] para %s → %s, valor es "
30402"cero."
30403
30404#. Translators: This and the following strings appear on
30405#. the account tab if the Tax Info column is displayed,
30406#. i.e. if the user wants to record the tax form number
30407#. and location on that tax form which corresponds to this
30408#. gnucash account. For the US Income Tax support in
30409#. gnucash, each tax code that can be assigned to an
30410#. account generally corresponds to a specific line number
30411#. on a paper form and each form has a unique
30412#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
30413#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:633
30414msgid "Tax-related but has no tax code"
30415msgstr "Imposición relativa pero sin código impositivo"
30416
30417#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:647
30418msgid "Tax entity type not specified"
30419msgstr "Tipo de entidad impositiva no especificado"
30420
30421#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:702
30422#, c-format
30423msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
30424msgstr "Tipo impositivo %s: código %s inválido para el tipo de cuenta"
30425
30426#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:706
30427#, c-format
30428msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
30429msgstr ""
30430"Sin imposición relativa; tipo impositivo %s: código %s inválido para el tipo "
30431"de cuenta"
30432
30433#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:719
30434#, c-format
30435msgid "Invalid code %s for tax type %s"
30436msgstr "Código %s inválido para el tipo impositivo %s"
30437
30438#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:723
30439#, c-format
30440msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
30441msgstr "Sin imposición relativa; código %s inválido para el tipo impositivo %s"
30442
30443#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:741
30444#, c-format
30445msgid "No form: code %s, tax type %s"
30446msgstr "Sin clase: código %s, tipo impositivo %s"
30447
30448#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
30449#, c-format
30450msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
30451msgstr "Sin imposición relativa; ninguna forma: código %s, tipo impositivo %s"
30452
30453#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:762
30454#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:777
30455#, c-format
30456msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
30457msgstr "Sin descripción: formulario %s, código %s, tipo impositivo %s"
30458
30459#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:766
30460#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:781
30461#, c-format
30462msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
30463msgstr ""
30464"Sin imposición relativa; no hay ninguna descripción: clase: %s, código: %s, "
30465"tipo impositivo: %s"
30466
30467#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804
30468#, c-format
30469msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
30470msgstr "Sin imposición relativa; %s%s %s (código %s, tipo impositivo %s)"
30471
30472#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:851
30473#, c-format
30474msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
30475msgstr "(Subcuenta de Relación Impositiva: %d)"
30476
30477# no purgado
30478#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871
30479msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
30480msgid "n"
30481msgstr "n"
30482
30483# p - purgado
30484# v - vaciado
30485# l - limpiado
30486#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
30487msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
30488msgid "c"
30489msgstr "p"
30490
30491# [c]onciliado
30492# conci[l]iado
30493#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875
30494msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
30495msgid "y"
30496msgstr "c"
30497
30498# con[g]elado
30499#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877
30500msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
30501msgid "f"
30502msgstr "g"
30503
30504# purgado p
30505#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879
30506msgctxt "Reconciled flag 'void'"
30507msgid "v"
30508msgstr "v"
30509
30510#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:919
30511msgctxt "Document Link flag for 'web'"
30512msgid "w"
30513msgstr "w"
30514
30515#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921
30516msgctxt "Document Link flag for 'file'"
30517msgid "f"
30518msgstr "f"
30519
30520#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:950
30521msgid "Opening Balances"
30522msgstr "Saldos de Apertura"
30523
30524#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown
30525#. new option name, (3) fallback option name. The order is
30526#. important, and must not be changed.
30527#: libgnucash/app-utils/options.scm:158
30528#, scheme-format
30529msgid ""
30530"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
30531"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
30532msgstr ""
30533"Este informe fue guardado usando una versión más reciente de GnuCash. Una de "
30534"las nuevas ~a opciones '~a' no está disponible, revertir a la opción '~a'."
30535
30536#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630
30537#, c-format
30538msgid ""
30539"There is a problem with option %s:%s.\n"
30540"%s"
30541msgstr ""
30542"Hay un problema con la opción %s:%s.\n"
30543"%s"
30544
30545#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1631
30546msgid "Invalid option value"
30547msgstr "Valor opcional no válido"
30548
30549#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
30550#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648
30551msgid "Renamed to:"
30552msgstr "Renombrado a:"
30553
30554#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
30555msgid "Notice"
30556msgstr "Notificación"
30557
30558#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
30559msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
30560msgstr "Sus metadatos de gnucash han sido migrados."
30561
30562#. Translators: this refers to a directory name.
30563#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
30564msgid "Old location:"
30565msgstr "Ubicación anterior:"
30566
30567#. Translators: this refers to a directory name.
30568#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
30569msgid "New location:"
30570msgstr "Ubicación efectiva:"
30571
30572#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
30573#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
30574msgid ""
30575"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
30576"safely remove the old directory."
30577msgstr ""
30578"Si no intenta más ejecutar {1} 2.6.x o más anterior en este sistema puede "
30579"retirar con seguridad el directorio antiguo."
30580
30581#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
30582msgid "In addition:"
30583msgstr "En adición:"
30584
30585#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
30586msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
30587msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
30588msgstr[0] "El siguiente fichero ha sido copiado a {1} en su lugar:"
30589msgstr[1] "Los siguientes ficheros han sido copiados a {1} en su lugar:"
30590
30591#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
30592msgid "The following file in {1} has been renamed:"
30593msgstr "El siguiente fichero en {1} ha sido renombrado:"
30594
30595#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
30596msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
30597msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
30598msgstr[0] ""
30599"El siguiente fichero se ha convertido en obsoleto y será descartado:"
30600msgstr[1] ""
30601"Los siguientes ficheros se han convertido en obsoletos y serán descartados:"
30602
30603#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
30604msgid "The following file could not be moved to {1}:"
30605msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
30606msgstr[0] "El fichero siguiente no se pudo ser trasladado a {1}:"
30607msgstr[1] "Los ficheros siguientes no se pudieron ser trasladados a {1}:"
30608
30609#: libgnucash/engine/Account.cpp:244
30610#, c-format
30611msgid ""
30612"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
30613"\n"
30614"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
30615"choose another separator character.\n"
30616"\n"
30617"Below you will find the list of invalid account names:\n"
30618"%s"
30619msgstr ""
30620"Se emplea el carácter separador «%s» en una o más nombres de cuentas.\n"
30621"\n"
30622"Esto resultará en comportamiento inesperado. O cambia los nombres de las "
30623"cuentas o elija otro carácter separador.\n"
30624"\n"
30625"Debajo encontrará la lista de nombres de cuentas inválidas:\n"
30626"%s"
30627
30628#: libgnucash/engine/Account.cpp:4473
30629msgid "Credit Card"
30630msgstr "Tarjeta Crediticia"
30631
30632#: libgnucash/engine/Account.cpp:4475
30633msgid "Stock"
30634msgstr "Reserva"
30635
30636#: libgnucash/engine/Account.cpp:4476
30637msgid "Mutual Fund"
30638msgstr "Fondos de Inversión"
30639
30640#: libgnucash/engine/Account.cpp:4481
30641msgid "A/Receivable"
30642msgstr "C/Por cobrar"
30643
30644# Cuenta / Account → C / A
30645#: libgnucash/engine/Account.cpp:4482
30646msgid "A/Payable"
30647msgstr "C/Liquidable"
30648
30649#: libgnucash/engine/Account.cpp:4483
30650msgid "Root"
30651msgstr "Raíz"
30652
30653#: libgnucash/engine/Account.cpp:4945
30654msgid "Orphaned Gains"
30655msgstr "Ganancias Huérfanas"
30656
30657#: libgnucash/engine/Account.cpp:4959 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
30658#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
30659msgid "Realized Gain/Loss"
30660msgstr "Ganancias/Pérdidas Ocurridas"
30661
30662#: libgnucash/engine/Account.cpp:4961
30663msgid ""
30664"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
30665"been recorded elsewhere."
30666msgstr ""
30667"Ganancias o Pérdidas ocurridas desde Cuentas Mercantiles o Comerciales que "
30668"no se han anotado en ninguna otra parte."
30669
30670#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118
30671msgid "All non-currency"
30672msgstr "Todas excepto divisas"
30673
30674#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79
30675msgid "%B %#d, %Y"
30676msgstr "%B %#d, %Y"
30677
30678#. Translators: call "man strftime" for possible values.
30679#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83
30680msgid "%B %e, %Y"
30681msgstr "%B %e, %Y"
30682
30683#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:92
30684msgid "y-m-d"
30685msgstr "a-m-d"
30686
30687#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:104
30688msgid "d-m-y"
30689msgstr "d-m-a"
30690
30691#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:116
30692msgid "m-d-y"
30693msgstr "m-d-a"
30694
30695#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:130
30696msgid "d-m"
30697msgstr "d-m"
30698
30699#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:142
30700msgid "m-d"
30701msgstr "m-d"
30702
30703#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:572
30704msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
30705msgstr "Especificador de formato de fecha desconocido pasado como argumento."
30706
30707#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577
30708msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
30709msgstr ""
30710"El valor no puede ser analizado dentro de una fecha utilizando el formato de "
30711"fecha seleccionado."
30712
30713#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582
30714msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
30715msgstr ""
30716"El valor parece contener un año mientras que el formato seleccionado prohíbe "
30717"esto."
30718
30719#: libgnucash/engine/gnc-features.c:120
30720msgid ""
30721"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
30722"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
30723"features:"
30724msgstr ""
30725"Este Conjunto de Datos contiene características incompatibles en esta "
30726"versión de GnuCash. Puede utilizar una versión de GnuCash más moderna para "
30727"poder realizar las características siguientes:"
30728
30729#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1724
30730msgid "Extra to Charge Card"
30731msgstr "Adicional a Cargo por Tarjeta"
30732
30733#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1763
30734msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
30735msgstr "Generado desde una factura. Intente descontabilizando la factura."
30736
30737#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2187
30738msgid " (posted)"
30739msgstr " (contabilizado)"
30740
30741#: libgnucash/engine/gncOrder.c:546
30742msgid " (closed)"
30743msgstr " (cerrado)"
30744
30745#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015
30746msgid "Offset between documents: "
30747msgstr "Separación entre documentos: "
30748
30749#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127
30750msgid "Lot Link"
30751msgstr "Enlace a lote"
30752
30753#: libgnucash/engine/policy.c:52
30754msgid "First In, First Out"
30755msgstr "Primero Interno, Primero Externo"
30756
30757#: libgnucash/engine/policy.c:53
30758msgid "Use oldest lots first."
30759msgstr "Emplee primero lotes más antiguos."
30760
30761#: libgnucash/engine/policy.c:55
30762msgid "Last In, First Out"
30763msgstr "Último Interno, Primero Externo"
30764
30765#: libgnucash/engine/policy.c:56
30766msgid "Use newest lots first."
30767msgstr "Emplee primero lotes más modernos."
30768
30769#: libgnucash/engine/policy.c:59
30770msgid "Average cost of open lots."
30771msgstr "Coste promedio de lotes abiertos."
30772
30773#: libgnucash/engine/policy.c:62
30774msgid "Manually select lots."
30775msgstr "Seleccionar lotes manualmente."
30776
30777#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
30778msgid "Use Trading Accounts"
30779msgstr "Emplee Cuentas Comerciales"
30780
30781#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
30782msgid "Currency Accounting"
30783msgstr "Moneda Contable"
30784
30785#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
30786msgid "Book Currency"
30787msgstr "Moneda del Libro"
30788
30789#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
30790msgid "Default Gains Policy"
30791msgstr "Normativas de Ganancias Predeterminada"
30792
30793#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
30794msgid "Default Gain or Loss Account"
30795msgstr "Cuenta de Ganancias o Pérdidas Predeterminada"
30796
30797#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
30798msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
30799msgstr "Día Límite para Asientos de Solo-Lectura (línea roja)"
30800
30801#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
30802msgid "Use Split Action Field for Number"
30803msgstr "Emplee Campo de Función de Desglose para Número"
30804
30805#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
30806msgid "Budgeting"
30807msgstr "Presupuestar"
30808
30809#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
30810msgid "Default Budget"
30811msgstr "Presupuesto Predeterminado"
30812
30813#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
30814#: libgnucash/engine/Recurrence.c:511
30815msgid " + "
30816msgstr " + "
30817
30818#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
30819#. event should occur every %u'th week.
30820#. Translators: %u is the recurrence multiplier number
30821#. Translators: %u is the recurrence multiplier.
30822#: libgnucash/engine/Recurrence.c:627 libgnucash/engine/Recurrence.c:717
30823#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765
30824#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791
30825#, c-format
30826msgid " (x%u)"
30827msgstr " (x%u)"
30828
30829#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
30830#: libgnucash/engine/Recurrence.c:660
30831#, c-format
30832msgid "last %s"
30833msgstr "%s último"
30834
30835#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
30836#. %s is an already-localized form of the day of the week.
30837#: libgnucash/engine/Recurrence.c:674
30838#, c-format
30839msgid "%s %s"
30840msgstr "%s - %s"
30841
30842#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
30843#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
30844#, c-format
30845msgid "Unknown, %d-size list."
30846msgstr "Desconocido, tamaño del índice %d."
30847
30848#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
30849msgid ""
30850"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
30851"Business_Features_Issues#Double_posting"
30852msgstr ""
30853"Por favor, borre este asiento. La explicación en https://wiki.gnucash.org/"
30854"wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
30855
30856#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
30857msgid ""
30858"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
30859"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
30860msgstr ""
30861"Por favor, borre este asiento. La explicación en https://wiki.gnucash.org/"
30862"wiki/"
30863"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
30864
30865#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
30866#, c-format
30867msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
30868msgstr "Comprobando negociaciones de hipotecas en cuanta %s: %u de %u"
30869
30870#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671
30871#, c-format
30872msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
30873msgstr "Comprobando negocios de desgloses en cuenta %s: %u de %u"
30874
30875#: libgnucash/engine/Scrub.c:144
30876#, c-format
30877msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
30878msgstr "Buscando huérfanos en cuenta %s: %u de %u"
30879
30880#: libgnucash/engine/Scrub.c:354
30881#, c-format
30882msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
30883msgstr "Buscando descuadres en cuenta %s: %u de %u"
30884
30885#: libgnucash/engine/Split.c:1643
30886msgctxt ""
30887"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
30888msgid "Split"
30889msgstr "Desglose"
30890
30891#: libgnucash/engine/Transaction.c:2778
30892msgid "Voided transaction"
30893msgstr "Asiento compensado"
30894
30895#: libgnucash/engine/Transaction.c:2794
30896msgid "Transaction Voided"
30897msgstr "Asiento Vaciado"
30898
30899#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
30900msgid "No help available."
30901msgstr "No hay ayuda disponible."
30902
30903#~ msgid "Loading system scm configuration..."
30904#~ msgstr "Cargando configuración de scm del sistema…"
30905
30906#~ msgid "Loading user scm configuration..."
30907#~ msgstr "Cargando configuración scm del usuario…"
30908