1# Spanish translation of gnucash 4.8-pre2 2# Copyright (c) 2021 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gnucash package. 4# Juan Manuel García Molina <juanmagm@mail.com>, 2000. 5# Raúl Miró <cotin@geocities.com>, 2001. 6# Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>, 2003, 2004, 2006, 2008. 7# Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018, 2021. 8# Carlos Manrique Enguita <UO258425@uniovi.es>, 2021. 9# Jaime Marquínez Ferrándiz <weblate@jregistros.fastmail.net>, 2021. 10# Guille <willelopz+weblate@gmail.com>, 2021. 11# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021. 12# Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>, 2021. 13# 14# 15# ############################################################################### 16# Notas: Factura y Recibo cambia a Invoice: Factura (Oficial) y Minuta: 17# La factura solo se usa en el contexto de relaciones comerciales: 18# Invoice → Factura (Documento Oficial) 19# El recibo se puede usar en cualquier contexto: 20# Bill → Minuta (Ticket de tienda) 21# ############################################################################### 22# Account _Hierarchy Plan de Cuentas 23# Account Tree: Plan Contable 24# Balance Sheet Hoja de Balance 25# reconciled balance Balance conciliado 26# Bill [Minuta], Factura 27# Billing Abonando, efectivo 28# Book | 29# | Libro General: → General Ledge 30# | Libro Diario: → Transaction Journal 31# | Libro Básico: → Basic Ledge 32# | EntryLedge: → (Asiento), Entrada 33# Business → Negocio, Empresa 34# Business options → Opciones negociadas 35# Company → Empresa, Sociedad (Limitada/Anónima) 36# Chart → Gráfico 37# | Barchart → Barra 38# | Linechart → Línea 39# | Piechart → Porción 40# Check printing → Escritura comprobación 41# Equity → Patrimonio, Acciones (de bolsa) 42# Expense → Gasto 43# Invoice → [Factura], Comprobante de pago 44# Job → Ejercicio 45# Liability → Obligación, Responsabilidad, Pasivo(Eco), Deuda 46# Match → [Cotejo], Coincidencia 47# Memo → Memorandum 48# Net Worth → Valor Neto? 49# Operation → Operación 50# Payment → [Liquidación], Pago, Abonación 51# Page → ?PESTAÑA, Página 52# Plot → Trazo 53# Post → publicar 54# Posted → Publicado? 55# Preparer → "Preparador", Entrenador 56# Profit → Beneficio 57# Prompt → ?? 58# Quantity → [Inventario], Cantidad 59# Quotes → Cotización, Entrecomillado 60# Record → Registrar 61# Revenue → Beneficios 62# Scheduled Transaction 63# → Transacción Planificada. 64# → //Calendario Transaccional. 65# → //Registro Transaccional. 66# Security → Garantía 67# Skip Errors → Descartar errores 68# Statement → Declaración 69# Stoke → acción, mercancía, 70# Tax Invoice → Imposición Factura 71# Voucher: → Comprobante 72# Withdrawal: → Retirada (de fondos) 73# Worth: → Valor 74# (Editar) 75# Comentarios extraídos: 76msgid "" 77msgstr "" 78"Project-Id-Version: GnuCash 4.9-pre1\n" 79"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" 80"product=GnuCash&component=Translations\n" 81"POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n" 82"PO-Revision-Date: 2021-12-05 00:53+0000\n" 83"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n" 84"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/" 85"es/>\n" 86"Language: es\n" 87"MIME-Version: 1.0\n" 88"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 89"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 90"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 91"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" 92"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 93"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 94"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\">;</" 95"span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n" 96 97#: bindings/guile/commodity-table.scm:44 98msgid "ALL NON-CURRENCY" 99msgstr "TODO NO MONETARIO" 100 101#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 102msgid "Arabic" 103msgstr "Arábico" 104 105#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71 106msgid "Baltic" 107msgstr "Báltico" 108 109#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 110msgid "Central European" 111msgstr "Central Europeo" 112 113#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 114msgid "Chinese" 115msgstr "Chino" 116 117#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 118#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 119msgid "Cyrillic" 120msgstr "Cirílico" 121 122#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 123msgid "Greek" 124msgstr "Griego" 125 126#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 127msgid "Hebrew" 128msgstr "Hebreo" 129 130#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 131msgid "Indian" 132msgstr "Indiano" 133 134#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 135msgid "Japanese" 136msgstr "Japonés" 137 138#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 139msgid "Korean" 140msgstr "Coreano" 141 142#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 143msgid "Turkish" 144msgstr "Turco" 145 146#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 147#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 148msgid "Unicode" 149msgstr "Unicode" 150 151#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 152msgid "Vietnamese" 153msgstr "Vietnamita" 154 155#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83 156msgid "Western" 157msgstr "Occidental" 158 159#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 160#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:969 161#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031 162#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:477 163#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:530 164msgid "Other" 165msgstr "Otros" 166 167#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 168msgid "Arabic (IBM-864)" 169msgstr "Arábico (IBM-864)" 170 171#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 172msgid "Arabic (IBM-864-I)" 173msgstr "Arábico (IBM-864-I)" 174 175#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 176msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 177msgstr "Arábico (ISO-8859-6)" 178 179#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 180msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" 181msgstr "Arábico (ISO-8859-6-E)" 182 183#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 184msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" 185msgstr "Arábico (ISO-8859-6-I)" 186 187#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 188msgid "Arabic (MacArabic)" 189msgstr "Arábico (MacArabic)" 190 191#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 192msgid "Arabic (Windows-1256)" 193msgstr "Arábico (Windows-1256)" 194 195#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 196msgid "Armenian (ARMSCII-8)" 197msgstr "Armenio (ARMSCII-8)" 198 199#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 200msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 201msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" 202 203#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 204msgid "Baltic (ISO-8859-4)" 205msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" 206 207#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 208msgid "Baltic (Windows-1257)" 209msgstr "Báltico (Windows-1257)" 210 211#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 212msgid "Celtic (ISO-8859-14)" 213msgstr "Celta (ISO-8859-14)" 214 215#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 216msgid "Central European (IBM-852)" 217msgstr "Central europeo (IBM-852)" 218 219#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 220msgid "Central European (ISO-8859-2)" 221msgstr "Central europeo (ISO-8859-2)" 222 223#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 224msgid "Central European (MacCE)" 225msgstr "Central europeo (MacCE)" 226 227#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 228msgid "Central European (Windows-1250)" 229msgstr "Central europeo (Windows-1250)" 230 231#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 232msgid "Chinese Simplified (GB18030)" 233msgstr "Chino simplificado (GB18030)" 234 235#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 236msgid "Chinese Simplified (GB2312)" 237msgstr "Chino simplificado (GB2312)" 238 239#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 240msgid "Chinese Simplified (GBK)" 241msgstr "Chino simplificado (GBK)" 242 243#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 244msgid "Chinese Simplified (HZ)" 245msgstr "Chino simplificado (HZ)" 246 247#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 248msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" 249msgstr "Chino simplificado (Windows-936)" 250 251#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 252msgid "Chinese Traditional (Big5)" 253msgstr "Chino tradicional (Big5)" 254 255#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 256msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" 257msgstr "Chino tradicional (Big5-HKSCS)" 258 259#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 260msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" 261msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)" 262 263#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 264msgid "Croatian (MacCroatian)" 265msgstr "Croata (MacCroatian)" 266 267#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 268msgid "Cyrillic (IBM-855)" 269msgstr "Cirílico (IBM-855)" 270 271#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 272msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 273msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" 274 275#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 276msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" 277msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)" 278 279#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 280msgid "Cyrillic (KOI8-R)" 281msgstr "Cirílico (KOI8-R)" 282 283#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 284msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" 285msgstr "Cirílico (MacCyrillic)" 286 287#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 288msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 289msgstr "Cirílico (Windows-1251)" 290 291#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 292msgid "Russian (CP-866)" 293msgstr "Ruso (CP-866)" 294 295#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 296msgid "Ukrainian (KOI8-U)" 297msgstr "Ucraniano (KOI8-U)" 298 299#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 300msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" 301msgstr "Ucraniano (MacUkrainian)" 302 303#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 304msgid "English (ASCII)" 305msgstr "Inglés (ASCII)" 306 307#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 308msgid "Farsi (MacFarsi)" 309msgstr "Farsi (MacFarsi)" 310 311#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 312msgid "Georgian (GEOSTD8)" 313msgstr "Georgiano (GEOSTD8)" 314 315#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 316msgid "Greek (ISO-8859-7)" 317msgstr "Griego (ISO-8859-7)" 318 319#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 320msgid "Greek (MacGreek)" 321msgstr "Griego (MacGreek)" 322 323#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 324msgid "Greek (Windows-1253)" 325msgstr "Griego (Windows-1253)" 326 327#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 328msgid "Gujarati (MacGujarati)" 329msgstr "Gujarati (MacGujarati)" 330 331#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 332msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" 333msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" 334 335#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 336msgid "Hebrew (IBM-862)" 337msgstr "Hebreo (IBM-862)" 338 339#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 340msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" 341msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-E)" 342 343#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 344msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" 345msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-I)" 346 347#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 348msgid "Hebrew (MacHebrew)" 349msgstr "Hebreo (MacHebrew)" 350 351#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 352msgid "Hebrew (Windows-1255)" 353msgstr "Hebreo (Windows-1255)" 354 355#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 356msgid "Hindi (MacDevanagari)" 357msgstr "Hindi (MacDevanagari)" 358 359#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 360msgid "Icelandic (MacIcelandic)" 361msgstr "Islandés (MacIcelandic)" 362 363#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 364msgid "Japanese (EUC-JP)" 365msgstr "Japonés (EUC-JP)" 366 367#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 368msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" 369msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)" 370 371#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 372msgid "Japanese (Shift_JIS)" 373msgstr "Japonés (Shift_JIS)" 374 375#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 376msgid "Korean (EUC-KR)" 377msgstr "Coreano (EUC-KR)" 378 379#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 380msgid "Korean (ISO-2022-KR)" 381msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)" 382 383#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 384msgid "Korean (JOHAB)" 385msgstr "Coreano (JOHAB)" 386 387#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 388msgid "Korean (UHC)" 389msgstr "Coreano (UHC)" 390 391#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 392msgid "Nordic (ISO-8859-10)" 393msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" 394 395#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 396msgid "Romanian (MacRomanian)" 397msgstr "Rumano (MacRomanian)" 398 399#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 400msgid "Romanian (ISO-8859-16)" 401msgstr "Rumano (ISO-8859-16)" 402 403#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 404msgid "South European (ISO-8859-3)" 405msgstr "Europeo sur (ISO-8859-3)" 406 407#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 408msgid "Thai (TIS-620)" 409msgstr "Tailandés (TIS-620)" 410 411#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 412msgid "Turkish (IBM-857)" 413msgstr "Turco (IBM-857)" 414 415#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 416msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 417msgstr "Turco (ISO-8859-9)" 418 419#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 420msgid "Turkish (MacTurkish)" 421msgstr "Turco (MacTurkish)" 422 423#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 424msgid "Turkish (Windows-1254)" 425msgstr "Turco (Windows-1254)" 426 427#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 428msgid "Unicode (UTF-7)" 429msgstr "Unicode (UTF-7)" 430 431#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 432msgid "Unicode (UTF-8)" 433msgstr "Unicode (UTF-8)" 434 435#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 436msgid "Unicode (UTF-16BE)" 437msgstr "Unicode (UTF-16BE)" 438 439#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 440msgid "Unicode (UTF-16LE)" 441msgstr "Unicode (UTF-16LE)" 442 443#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 444msgid "Unicode (UTF-32BE)" 445msgstr "Unicode (UTF-32BE)" 446 447#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 448msgid "Unicode (UTF-32LE)" 449msgstr "Unicode (UTF-32LE)" 450 451#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 452msgid "User Defined" 453msgstr "Usuario Definido" 454 455#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 456msgid "Vietnamese (TCVN)" 457msgstr "Vietnamita (TCVN)" 458 459#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 460msgid "Vietnamese (VISCII)" 461msgstr "Vietnamita (VISCII)" 462 463#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 464msgid "Vietnamese (VPS)" 465msgstr "Vietnamita (VPS)" 466 467#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 468msgid "Vietnamese (Windows-1258)" 469msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" 470 471#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 472msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" 473msgstr "Hebreo visual (ISO-8859-8)" 474 475#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 476msgid "Western (IBM-850)" 477msgstr "Occidental (IBM-850)" 478 479#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 480msgid "Western (ISO-8859-1)" 481msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" 482 483#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 484msgid "Western (ISO-8859-15)" 485msgstr "Occidental (ISO-8859-15)" 486 487#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 488msgid "Western (MacRoman)" 489msgstr "Occidental (MacRoman)" 490 491#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 492msgid "Western (Windows-1252)" 493msgstr "Occidental (Windows-1252)" 494 495#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 496msgid "Locale: " 497msgstr "Local: " 498 499#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 500msgid "Conversion Direction" 501msgstr "Conversión de Dirección" 502 503#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477 504msgid "This value determines which iconv test to perform." 505msgstr "Este valor determina cual prueba iconv a realizar." 506 507#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339 508msgid "Menu" 509msgstr "Menú" 510 511#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339 512msgid "The menu of options" 513msgstr "El menú de opciones" 514 515#: doc/tip_of_the_day.list.c:1 516msgid "" 517"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " 518"the manual under the Help menu." 519msgstr "" 520"La conexión para el manual de GnuCash tiene un montón de información de " 521"ayuda. Puede acceder al manual desde el menú Ayuda." 522 523#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists. 524#: doc/tip_of_the_day.list.c:5 525msgid "" 526"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash " 527"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table " 528"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists" 529msgstr "" 530"Las listas de correo son el método de comunicación preferido por la " 531"comunidad de GnuCash. Para los anuncios de nuevas versiones, grupos de " 532"usuarios etc, consulta la tabla en https://wiki.gnucash.org/wiki/" 533"Mailing_Lists" 534 535#: doc/tip_of_the_day.list.c:9 536msgid "" 537"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " 538"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." 539"org" 540msgstr "" 541"Es fácil contactar con los desarrolladores de GnuCash. Además de varios " 542"listados de correo, ¡también puedes hablar con ellos en vivo en el IRC! " 543"Únase a ellos en el canal #gnucash de irc.gnome.org" 544 545#: doc/tip_of_the_day.list.c:13 546msgid "" 547"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " 548"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " 549"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " 550"follow the instructions provided." 551msgstr "" 552"Puede importar fácilmente su información financiera existente desde Quicken, " 553"MS Money u otros programas que exporten ficheros QIF o OFX. En el menú " 554"Archivo, pulse en la opción Importar y pulse en QIF o OFx, respectivamente. " 555"Después siga las instrucciones mostradas." 556 557#: doc/tip_of_the_day.list.c:18 558msgid "" 559"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " 560"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " 561"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " 562"online manual." 563msgstr "" 564"Si está familiarizado con otros programas financieros como Quicken, tenga en " 565"cuenta que GnuCash usa cuentas en vez de categorías para seguir ingresos y " 566"gastos. Para más información sobre cuentas de ingresos y gastos, consulte el " 567"manual por conexión de GnuCash." 568 569#: doc/tip_of_the_day.list.c:23 570msgid "" 571"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. " 572"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click " 573"it to see the different columns available." 574msgstr "" 575"Es posible modificar cuales columnas se representan dentro del Árbol de " 576"Cuentas. Tan solo ubique el triángulo al último de la cabeceras de columna y " 577"púlselo para ver la diferencia de columnas disponible." 578 579#: doc/tip_of_the_day.list.c:27 580msgid "" 581"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab " 582"of the main window to bring up the account menu options. Within each " 583"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu " 584"options." 585msgstr "" 586"Pulse el botón secundario del ratón (Pulsar Ctrl en Mac OS X) en la lengüeta " 587"de Cuentas de la ventana principal para traer las opciones del menú de la " 588"cuenta. Dentro de cada registro, pulsando botón secundario del ratón " 589"selecciona las opciones del menú de asiento." 590 591#: doc/tip_of_the_day.list.c:32 592msgid "" 593"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " 594"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " 595"more information on choosing an account type or setting up a chart of " 596"accounts, please see the GnuCash online manual." 597msgstr "" 598"Cree cuentas nuevas pulsando el botón Nuevo en la barra de herramientas de " 599"la ventana principal. Esto traerá un diálogo donde podrá introducir los " 600"detalles de la cuenta. Para más información sobre cómo elegir una familia de " 601"cuenta o configurar un árbol de cuentas, consulte el manual por conexión a " 602"GnuCash." 603 604#: doc/tip_of_the_day.list.c:38 605msgid "" 606"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful " 607"information.\n" 608"\n" 609"To make it visible\n" 610"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" 611"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults." 612msgstr "" 613"Toda asiento tiene un campo \"Anotaciones\" donde puedes añadir información " 614"útil.\n" 615"\n" 616"Para hacerlo visible\n" 617"selecciona \"Ver\" en la barra de menú y marca \"Doble línea\" o\n" 618"marca \"Modo de doble línea\" en Preferencias:Registro predeterminados." 619 620#: doc/tip_of_the_day.list.c:44 621msgid "" 622"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " 623"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " 624"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " 625"Transaction Journal." 626msgstr "" 627"Para introducir asientos con multidesglose como una nómina con múltiples " 628"deducciones, pulse el botón «Desglosar» en la barra de herramientas. " 629"Alternativamente, en el menú «Vista», puede elegir el estilo del registro " 630"Autodesglose del «Libro Mayor» o «Libro Diario»." 631 632#: doc/tip_of_the_day.list.c:49 633msgid "" 634"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " 635"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select " 636"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the " 637"calculated amount." 638msgstr "" 639"Mientras introduce cantidades en el registro, puede usar la calculadora de " 640"GnuCash para sumar, restar, multiplicar y dividir. Simplemente teclee el " 641"primer valor, después seleccione '+', '-', '*' o '/'. Teclee el segundo " 642"valor y pulse «Entrar» para registrar la cantidad calculada." 643 644#: doc/tip_of_the_day.list.c:54 645msgid "" 646"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " 647"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " 648"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " 649"was last entered." 650msgstr "" 651"El llenado rápido ayuda la introducción de los asientos habituales. Cuando " 652"teclee las primeras letras de la descripción de un asiento habitual, " 653"entonces pulse la tecla Tabulador, GnuCash completará automáticamente el " 654"resto del asiento como se introdujo la última vez." 655 656#: doc/tip_of_the_day.list.c:59 657msgid "" 658"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " 659"register column, and GnuCash will complete the name from your list of " 660"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " 661"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " 662"Assets:Cash)." 663msgstr "" 664"Teclee la(s) primera(s) letra(s) de una cuenta existente en la columna " 665"«Transferir a/desde» y GnuCash completará el nombre desde su listado de " 666"cuentas. Para subcuentas, pulse la(s) primera(s) letra(s) de la cuenta " 667"precedente, seguido de «:» y la(s) primera(s) letra(s) de la subcuenta (p.e. " 668"A:E para Activos:Efectivo)." 669 670#: doc/tip_of_the_day.list.c:65 671msgid "" 672"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the " 673"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " 674"Edit->Open Subaccounts from the menu." 675msgstr "" 676"¿Quiere ver todas sus asientos de subcuentas en un solo registro? Desde las " 677"lengüetas de Cuentas dentro de la ventana principal, resalte la cuenta " 678"precedente y seleccione Editar→“Abrir subcuentas” desde el menú." 679 680#: doc/tip_of_the_day.list.c:69 681msgid "" 682"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " 683"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " 684"numbers as well." 685msgstr "" 686"Al introducir fechas, puede pulsar ‘+’ o ‘-’ para incrementar o decrementar " 687"la fecha seleccionada. Puede usar ‘+’ y ‘-’ para incrementar y decrementar " 688"números de casillas también." 689 690#: doc/tip_of_the_day.list.c:73 691msgid "" 692"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" 693"Down." 694msgstr "" 695"Para intercambiar entre pestañas múltiples dentro de la ventana principal, " 696"pulse Control+Av/Re Pág." 697 698#: doc/tip_of_the_day.list.c:76 699msgid "" 700"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " 701"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " 702"and withdrawals." 703msgstr "" 704"En la ventana de conciliación, puede pulsar la barra de espacio para marcar " 705"los asientos conciliadas. Puede también pulsar «Tabular» y «Mayús+Tabular» " 706"para moverse entre depósitos y retiradas de fondos." 707 708#: doc/tip_of_the_day.list.c:80 709msgid "" 710"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " 711"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " 712"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " 713"currency's amount will be available." 714msgstr "" 715"Para transferir fondos entre cuentas con diferentes monedas, pulse sobre el " 716"botón «Transferir» en la barra de herramientas del registro, seleccione las " 717"cuentas y se mostrarán las opciones de transferencia de moneda para " 718"introducir el cambio o la cantidad de la otra moneda." 719 720#: doc/tip_of_the_day.list.c:85 721msgid "" 722"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a " 723"security, which makes it easy to see which online sources your securities " 724"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change " 725"the display." 726msgstr "" 727"Puede fijar las pantallas del Editor de Garantía para representar el Origen " 728"Cotizado de una garantía, la cual facilita cuales origines alineados que sus " 729"garantía utiliza. Pulse el triángulo al último de las cabeceras de columna " 730"para modificar la pantalla." 731 732#: doc/tip_of_the_day.list.c:90 733msgid "" 734"You can pack multiple reports into a single window, providing all the " 735"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " 736"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report." 737msgstr "" 738"Puede empaquetar más de un boletín en una única ventana, suministrando toda " 739"la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el boletín " 740"«Muestra y Adaptación»→«Boletín Multicolumna Personalizado»." 741 742#: doc/tip_of_the_day.list.c:95 743msgid "" 744"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your " 745"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize " 746"style sheets." 747msgstr "" 748"Las Hojas de Estilos afectan a cómo se enseñan los boletines. Elija una hoja " 749"de estilo para su boletín como una opción del boletín, y emplee el menú " 750"«Editar→Hojas de Estilo» para personalizar las hojas de estilos." 751 752#: doc/tip_of_the_day.list.c:99 753msgid "" 754"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " 755"the Menu key or the Ctrl-Down key combination." 756msgstr "" 757"Para ampliar el menú de cuentas en el ámbito de la transferencia de una " 758"página de registro, pulse la tecla del Menú o la combinación de teclas Ctrl-" 759"Abajo." 760 761#: doc/tip_of_the_day.list.c:102 762msgid "" 763"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency " 764"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, " 765"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some " 766"examples:\n" 767"\n" 768"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic " 769"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n" 770"\n" 771"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic " 772"frequency and then set 'Every 12 months'." 773msgstr "" 774"El editor de asientos planificados viene con un configurador de frecuencia " 775"muy flexible. Las frecuencias básicas para programar un asiento incluye " 776"diariamente, semanalmente y mensualmente. Pero más señales avanzadas pueden " 777"configurarse también. Algunos ejemplos:\n" 778"\n" 779"Para programar un asiento cada tres semanas, puede seleccionar la frecuencia " 780"básica semanal y entonces establecer 'Cada 3 semanas'.\n" 781"\n" 782"Para programar un asiento cada año puede elegir entre la frecuencia mensual " 783"básica y después establecer 'Cada 12 meses'." 784 785#: doc/tip_of_the_day.list.c:111 786msgid "" 787"If you work overnight, you should close and reopen your working registers " 788"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " 789"not necessary to restart GnuCash." 790msgstr "" 791"Si trabaja por la noche, debe cerrar y reabrir su registro de trabajo " 792"después de la media noche, para obtener la fecha nueva por defecto para los " 793"asientos nuevas. No es necesario reiniciar GnuCash." 794 795#: doc/tip_of_the_day.list.c:115 796msgid "" 797"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from " 798"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, " 799"start the search from that account's register." 800msgstr "" 801"Para buscar a través de todos sus asientos, inicie una búsqueda " 802"(Editar→Buscar…) desde la página de jerarquía de cuentas principales. Para " 803"limitar su selección de búsqueda a solo una cuenta, inicie la búsqueda desde " 804"esos registros de cuentas." 805 806#: doc/tip_of_the_day.list.c:119 807msgid "" 808"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, " 809"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a " 810"new window." 811msgstr "" 812"Para comparar visualmente en pantalla los contenidos de 2 lengüetas, en una " 813"de las tipos, selecciona Ventana→Ventana nueva con Página desde el menú para " 814"duplicar esa lengüeta en una ventana nueva." 815 816#: doc/tip_of_the_day.list.c:123 817msgid "" 818"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " 819"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " 820"even more bizarre and inexplicable.\n" 821"There is another theory that this has already happened.\n" 822"\n" 823"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" 824msgstr "" 825"Hay una teoría que dice que si alguna vez alguien descubre para qué es el " 826"Universo y por qué está aquí, el Universo desaparecerá instantáneamente y " 827"será remplazado por algo aún más raro e inexplicable.\n" 828"Hay otra teoría que dice que esto ya ha ocurrido.\n" 829"\n" 830"Douglas Adams, «El Restaurador al Final del Universo»" 831 832#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188 833msgid "The book was closed successfully." 834msgstr "El libro fue cerrado correctamente." 835 836#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books 837#. that will be created. This is a ngettext(3) message (but 838#. only for the %d part). 839#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315 840#, c-format 841msgid "" 842"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " 843"selection made above, this book will be split into %d book." 844msgid_plural "" 845"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " 846"selection made above, this book will be split into %d books." 847msgstr[0] "" 848"La fecha de asiento más cercana encontrada en este libro es %s. Basado en la " 849"selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libro." 850msgstr[1] "" 851"La fecha de asiento más cercana encontrada en este libro es %s. Basado en la " 852"selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libros." 853 854#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 855#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371 856#, c-format 857msgid "" 858"You have asked for a book to be created. This book will contain all " 859"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " 860"%d accounts).\n" 861"\n" 862"Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n" 863"Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"." 864msgstr "" 865"Ha solicitado que se cree un libro. Este libro contendrá todas los asientos " 866"hasta la medianoche de %s (un total de %d asientos repartidas entre %d " 867"cuentas).\n" 868"\n" 869"Adjunte el Título y Anotaciones o pulse «Siguiente» para proceder.\n" 870"Pulse «Anterior» para ajustar las fechas o «Cancelar»." 871 872#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388 873#, c-format 874msgid "Period %s - %s" 875msgstr "Periodo %s - %s" 876 877#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406 878#, c-format 879msgid "" 880"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". " 881"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book." 882msgstr "" 883"El libro será creado con el título %s cuando pulse en «Aplicar». Pulse " 884"«Atrás» para ajustar, o «Cancelar» para no crear ningún libro." 885 886#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525 887#, c-format 888msgid "" 889"%s\n" 890"Congratulations! You are done closing books!\n" 891msgstr "" 892"%s\n" 893"¡Enhorabuena! ¡Ha cerrado los libros!\n" 894 895#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594 896#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:642 897#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232 898#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1237 899#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44 900msgid "Period" 901msgstr "Periodo" 902 903#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595 904#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85 905msgid "Closing Date" 906msgstr "Fecha de cierre" 907 908#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:759 909msgid "Selected" 910msgstr "Seleccionados" 911 912#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:771 913#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2369 914msgid "Account Types" 915msgstr "Clasificación de Cuentas" 916 917#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. 918#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:872 919#, c-format 920msgid "Accounts in '%s'" 921msgstr "Cuentas en «%s»" 922 923#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:880 924msgid "No description provided." 925msgstr "Ninguna descripción proporcionada." 926 927#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:895 928msgid "Accounts in Category" 929msgstr "Cuentas en la categoría" 930 931#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1107 932msgid "zero" 933msgstr "cero" 934 935#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1120 936msgid "existing account" 937msgstr "cuenta existente" 938 939#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1259 940#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564 941msgid "Yes" 942msgstr "Sí" 943 944#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1262 945#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566 946msgid "No" 947msgstr "No" 948 949#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1339 950#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:733 951#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989 952#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:272 953#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 954msgid "Placeholder" 955msgstr "Contenedor" 956 957#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1356 958#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:351 959#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997 960#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1861 961#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1105 962msgid "Opening Balance" 963msgstr "Saldo de Apertura" 964 965# menú 966#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1370 967msgid "Use Existing" 968msgstr "Emplear Existente" 969 970#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1485 971msgid "" 972"You selected a book currency and it will be used for\n" 973"new accounts. Accounts in other currencies must be\n" 974"added manually." 975msgstr "" 976"Ha seleccionado una moneda del libro y será utilizado para\n" 977"cuentas nuevas. Las cuentas en otras monedas deben ser\n" 978"añadidas manualmente." 979 980#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1495 981msgid "Please choose the currency to use for new accounts." 982msgstr "Por favor, elija la moneda a utilizar para las cuentas nuevas." 983 984#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1540 985#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1559 986#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809 987msgid "New Book Options" 988msgstr "Opciones del Libro Nuevo" 989 990#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 991msgid "Taxes" 992msgstr "Imposiciones" 993 994#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 995msgid "Tax Payment" 996msgstr "Liquidación Impositiva" 997 998#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 999msgid "Insurance" 1000msgstr "Seguro" 1001 1002#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 1003msgid "Insurance Payment" 1004msgstr "Liquidación del Seguro" 1005 1006#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. 1007#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131 1008msgid "PMI" 1009msgstr "IVA" 1010 1011#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131 1012msgid "PMI Payment" 1013msgstr "Liquidación IVA" 1014 1015#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132 1016msgid "Other Expense" 1017msgstr "Otros Gastos" 1018 1019#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132 1020msgid "Miscellaneous Payment" 1021msgstr "Liquidaciones Varias" 1022 1023#. Translators: %s is "Taxes", 1024#. "Insurance", or similar. 1025#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:770 1026#, c-format 1027msgid "... pay \"%s\"?" 1028msgstr "… liquidar «%s»?" 1029 1030#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:782 1031msgid "via Escrow account?" 1032msgstr "vía cuenta de Aval?" 1033 1034#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:929 1035#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 1036#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 1037msgid "Loan" 1038msgstr "Préstamo" 1039 1040#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar 1041#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1480 1042#, c-format 1043msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" 1044msgstr "Opción de Devolución de Préstamo: «%s»" 1045 1046#. Translators: The following symbols will build the * 1047#. * header line of exported CSV files: 1048#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1882 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943 1049#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:426 1050#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408 1051#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:644 1052#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:253 1053#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:374 1054#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:126 1055#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:524 1056#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366 1057#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148 1058#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 1059#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 1060#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53 1061#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 1062#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1133 1063#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 1064#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 1065#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700 1066#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751 1067#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62 1068#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233 1069#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83 1070#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:73 1071#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1065 1072#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1070 1073#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:336 1074#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:620 1075#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641 1076#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92 1077#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66 1078#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87 1079#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:88 1080#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199 1081#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590 1082#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:40 1083#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:413 1084#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49 1085#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226 1086#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:50 1087#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:51 1088#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:130 1089#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353 1090#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143 1091#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268 1092#: gnucash/report/trep-engine.scm:181 gnucash/report/trep-engine.scm:925 1093#: gnucash/report/trep-engine.scm:1049 gnucash/report/trep-engine.scm:1144 1094msgid "Date" 1095msgstr "Fecha" 1096 1097#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1888 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2867 1098#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2929 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2942 1099#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855 1100#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 1101#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901 1102#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912 1103#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2996 1104#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3082 1105#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:438 1106#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132 1107#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550 1108#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591 1109#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596 1110#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607 1111#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283 1112#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:357 1113#: libgnucash/engine/Account.cpp:147 libgnucash/engine/Account.cpp:155 1114#: libgnucash/engine/Account.cpp:176 libgnucash/engine/gncOwner.c:814 1115#: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877 1116#: libgnucash/engine/gncOwner.c:890 1117msgid "Payment" 1118msgstr "Liquidación" 1119 1120#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1894 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2962 1121msgid "Principal" 1122msgstr "Principal" 1123 1124#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1900 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2982 1125#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2850 1126#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 1127#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 1128#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 1129#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 1130#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938 1131#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77 1132#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545 1133#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582 1134#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590 1135#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597 1136#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606 1137#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633 1138msgid "Interest" 1139msgstr "Interés" 1140 1141#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2868 1142msgid "Escrow Payment" 1143msgstr "Liquidación Avalista" 1144 1145#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391 1146#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 1147#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641 1148msgctxt "Action Column" 1149msgid "Split" 1150msgstr "Desglosar" 1151 1152#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417 1153msgid "Error adding price." 1154msgstr "Error al añadir precio." 1155 1156#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582 1157#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 1158#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109 1159#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:545 1160#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151 1161#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 1162#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1134 1163#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 1164#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433 1165#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:342 1166#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1033 1167#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41 1168#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47 1169#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47 1170#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97 1171#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:36 1172#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37 1173#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1120 1174#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:48 1175#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:253 1176#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143 1177#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378 1178#: gnucash/report/trep-engine.scm:1207 1179msgid "Account" 1180msgstr "Cuenta" 1181 1182#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588 1183#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362 1184#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 1185#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045 1186#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:254 1187msgid "Symbol" 1188msgstr "Símbolo" 1189 1190#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594 1191#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122 1192#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:420 1193#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1053 1194#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98 1195#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78 1196#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98 1197#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:146 1198#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383 1199#: gnucash/report/trep-engine.scm:938 gnucash/report/trep-engine.scm:1059 1200#: gnucash/report/trep-engine.scm:1229 1201msgid "Shares" 1202msgstr "Accións" 1203 1204#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787 1205msgid "You don't have any stock accounts with balances!" 1206msgstr "¡No tiene ninguna cuenta de reserva con balances!" 1207 1208#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 1209#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1511 1210#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1589 1211#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 1212msgid "Select..." 1213msgstr "Seleccionar…" 1214 1215#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77 1216#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222 1217msgid "Edit..." 1218msgstr "Editar…" 1219 1220#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:804 1221#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2634 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2859 1222#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2860 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3570 1223#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076 1224#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3001 1225#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147 1226#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774 1227#: libgnucash/engine/Account.cpp:175 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1110 1228msgid "Bill" 1229msgstr "Minuta" 1230 1231#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:808 1232#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2640 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2866 1233#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2867 1234msgid "Voucher" 1235msgstr "Comprobante" 1236 1237#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:812 1238#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3584 1239#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:570 1240#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:633 1241#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1859 1242#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 1243#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900 1244#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 1245#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167 1246#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8 1247#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:205 1248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:816 1249#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:840 1250#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595 1251#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:763 1252#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:782 1253#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:403 1254#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114 1255#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165 1256#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91 1257#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106 1258#: libgnucash/engine/Account.cpp:156 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1108 1259msgid "Invoice" 1260msgstr "Factura" 1261 1262#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:676 1263#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165 1264#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:656 1265#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52 1266#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61 1267#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192 1268#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217 1269#: gnucash/report/trep-engine.scm:265 gnucash/report/trep-engine.scm:296 1270#: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:502 1271#: libgnucash/engine/Recurrence.c:691 1272msgid "None" 1273msgstr "Ninguna" 1274 1275#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568 1276msgid "Use Global" 1277msgstr "Emplee Global" 1278 1279#: gnucash/gnome/business-urls.c:69 gnucash/gnome/business-urls.c:179 1280#: gnucash/gnome/top-level.c:258 1281#, c-format 1282msgid "Badly formed URL %s" 1283msgstr "URL %s erróneamente formada" 1284 1285#: gnucash/gnome/business-urls.c:74 gnucash/gnome/top-level.c:99 1286#, c-format 1287msgid "Bad URL: %s" 1288msgstr "URL errónea: %s" 1289 1290#: gnucash/gnome/business-urls.c:83 1291#, c-format 1292msgid "No such entity: %s" 1293msgstr "No existe la entidad: %s" 1294 1295#: gnucash/gnome/business-urls.c:171 1296#, c-format 1297msgid "No such owner entity: %s" 1298msgstr "No existe esta entidad de titular: %s" 1299 1300#: gnucash/gnome/business-urls.c:289 1301#, c-format 1302msgid "Entity type does not match %s: %s" 1303msgstr "El tipo de entidad no coteja a %s: %s" 1304 1305#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270 1306msgid "Discount days cannot be more than due days." 1307msgstr "Los días de descuento no pueden ser mayores que los días vencidos." 1308 1309#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324 1310msgid "You must provide a name for this Billing Term." 1311msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta Condición de Minutas Futuras." 1312 1313#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331 1314#, c-format 1315msgid "" 1316"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " 1317"already in use." 1318msgstr "" 1319"Debe proporcionar un nombre único para esta Condición de Minutas Futuras. Su " 1320"elección «%s» ya está en uso." 1321 1322#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 1323#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 1324#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:182 1325#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769 1326#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:966 1327#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:122 1328msgid "Days" 1329msgstr "Días" 1330 1331#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 1332#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:368 1333#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:772 1334msgid "Proximo" 1335msgstr "Cercano" 1336 1337#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:577 1338#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:831 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:875 1339#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:623 1340#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24 1341#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:240 1342#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:285 1343#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:353 1344#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:358 1345msgid "Unknown" 1346msgstr "Desconocido" 1347 1348#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672 1349#, c-format 1350msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." 1351msgstr "La condición «%s» se está utilizando. No puede borrarlo." 1352 1353#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678 1354#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737 1355#, c-format 1356msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" 1357msgstr "¿Confirma que quiere borrar «%s»?" 1358 1359#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 1360msgid "" 1361"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " 1362"Customer below." 1363msgstr "Este asiento requiere asignarse a un Cliente. Elija el Cliente debajo." 1364 1365#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 1366msgid "" 1367"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " 1368"below." 1369msgstr "" 1370"Este asiento requiere asignarse a un Proveedor. Elija el Proveedor debajo." 1371 1372#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183 1373msgid "" 1374"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " 1375"not delete it." 1376msgstr "" 1377"Esa materia prima es empleada por al menos una de sus cuentas. No puede " 1378"borrarlo." 1379 1380#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197 1381msgid "" 1382"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " 1383"selected commodity and its price quotes?" 1384msgstr "" 1385"Esta materia prima tiene precios cotizados. ¿Seguro que quiere borrar la " 1386"materia prima seleccionada y sus precios cotizados?" 1387 1388#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204 1389msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" 1390msgstr "¿Confirma que quiere borrar la materia prima seleccionada?" 1391 1392#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213 1393msgid "Delete commodity?" 1394msgstr "¿Borrar materia prima?" 1395 1396#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:165 1397#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:207 1398#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1188 1399#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289 1400#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1790 1401#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 1402#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1114 1403#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1630 1404#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2014 1405#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:975 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1013 1406#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1235 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1503 1407#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1543 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2150 1408#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397 1409#: gnucash/gnome-search/search-account.c:237 1410#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:722 1411#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:223 1412#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667 1413#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:366 1414#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:664 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 1415#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1310 1416#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1465 1417#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 1418#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023 1419#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063 1420#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2358 1421#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:202 1422#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20 1423#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383 1424#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:819 1425#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1135 1426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1924 1427#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176 1428#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39 1429#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:793 1430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:973 1431#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38 1432#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21 1433#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69 1434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:671 1435#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64 1436#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42 1437#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23 1438#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:279 1439#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:232 1440#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40 1441#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26 1442#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122 1443#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46 1444#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:334 1445#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1052 1446#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:675 1447#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1199 1448#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41 1449#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149 1450#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38 1451#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458 1452#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78 1453#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70 1454#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:385 1455#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145 1456#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:332 1457#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122 1458#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:457 1459#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:736 1460#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25 1461#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67 1462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:177 1463#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796 1464#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1472 1465#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28 1466#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:317 1467#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24 1468#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22 1469#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65 1470#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30 1471#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:255 1472#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:437 1473#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:882 1474#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:30 1475#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:233 1476#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:740 1477#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31 1478#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:582 1479#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:789 1480#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1130 1481#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24 1482#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22 1483#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21 1484#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197 1485#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:304 1486#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:586 1487#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:900 1488#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1024 1489#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:424 1490#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378 1491#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2030 1492#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:387 1493#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931 1494#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896 1495#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542 1496msgid "_Cancel" 1497msgstr "_Cancelar" 1498 1499#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218 1500#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:208 1501#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1791 1502#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 1503#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1115 1504#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163 1505#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2192 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2439 1506#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398 1507#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:477 1508#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66 1509#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72 1510#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:352 1511#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:663 1512#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:89 1513#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:828 1514msgid "_Delete" 1515msgstr "_Borrar" 1516 1517#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:332 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 1518msgid "" 1519"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or " 1520"a person's name." 1521msgstr "" 1522"El campo del Nombre Societario no puede ser dejado en blanco, introduzca un " 1523"nombre societario o un nombre de persona." 1524 1525#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 1526msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." 1527msgstr "" 1528"El porcentaje de descuento debe estar entre 0-100 o si no debe dejarlo en " 1529"blanco." 1530 1531#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:352 1532msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." 1533msgstr "" 1534"El crédito debe ser una cantidad positiva o si no debe dejarlo en blanco." 1535 1536#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:429 gnucash/gnome/dialog-employee.c:301 1537#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:287 1538#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1576 1539msgid "<No name>" 1540msgstr "<Sin nombre>" 1541 1542#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:436 1543msgid "Edit Customer" 1544msgstr "Editar Cliente" 1545 1546#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:438 1547#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082 1548#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31 1549msgid "New Customer" 1550msgstr "Crear Cliente" 1551 1552#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:906 1553msgid "View/Edit Customer" 1554msgstr "Vista/Editar cliente" 1555 1556#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:907 1557msgid "Customer's Jobs" 1558msgstr "Ejercicios del Cliente" 1559 1560#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909 1561msgid "Customer's Invoices" 1562msgstr "Facturas del Cliente" 1563 1564#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:910 gnucash/gnome/dialog-employee.c:708 1565#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345 1566#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3356 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3611 1567#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3617 gnucash/gnome/dialog-job.c:570 1568#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:237 1569#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296 1570#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61 1571msgid "Process Payment" 1572msgstr "Procesar liquidación" 1573 1574#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:920 gnucash/gnome/dialog-customer.c:933 1575msgid "Shipping Contact" 1576msgstr "Contacto de Transporte" 1577 1578#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 1579msgid "Billing Contact" 1580msgstr "Contacto de Minuta Futura" 1581 1582#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 1583msgid "Customer ID" 1584msgstr "Código cliente" 1585 1586#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3393 1587#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3427 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:720 1588#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352 1589#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360 1590#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:145 1591#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:146 1592#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149 1593#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:68 1594msgid "Company Name" 1595msgstr "Nombre de Sociedad" 1596 1597#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727 1598msgid "Contact" 1599msgstr "Contacto" 1600 1601#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3481 1602#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3635 gnucash/gnome/dialog-job.c:600 1603#: gnucash/gnome/dialog-order.c:889 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729 1604#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129 1605#: gnucash/report/reports/aging.scm:538 1606#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179 1607#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:76 1608msgid "Company" 1609msgstr "Sociedad" 1610 1611#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:730 1612#: gnucash/gnome/dialog-job.c:604 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731 1613#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349 1614msgid "ID #" 1615msgstr "Nº ID" 1616 1617#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962 1618msgid "Find Customer" 1619msgstr "Buscar Cliente" 1620 1621#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:331 1622#, c-format 1623msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1624msgstr "¿Confirma que quiere borrar %s?" 1625 1626#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436 1627msgid "You must select a report configuration to load." 1628msgstr "Debe seleccionar una configuración boletinada para cargar." 1629 1630#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:451 1631msgid "You must select a report configuration to delete." 1632msgstr "Debe seleccionar una configuración boletinada para borrar." 1633 1634#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465 1635msgid "Unable to change report configuration name." 1636msgstr "Incapaz de modificar el boletín del nombre de configuración." 1637 1638#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:477 1639msgid "" 1640"A saved report configuration with this name already exists, please choose " 1641"another name." 1642msgstr "" 1643"Ya existe una configuración de boletín con este nombre, por favor elija otro " 1644"nombre." 1645 1646#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:503 1647msgid "Load report configuration" 1648msgstr "Cargar configuración boletinada" 1649 1650#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:505 1651msgid "Edit report configuration name" 1652msgstr "Edita el nombre de configuración del boletín" 1653 1654#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:507 1655msgid "Delete report configuration" 1656msgstr "Borrar configuración boletinada" 1657 1658#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 1659msgid "No Account selected. Please try again." 1660msgstr "No se seleccionó ninguna cuenta. Inténtelo otra vez." 1661 1662#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 1663msgid "Placeholder account selected. Please try again." 1664msgstr "Marcador de posición de la cuenta seleccionada. Inténtelo de nuevo." 1665 1666#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:161 1667#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4780 1668msgid "Select document" 1669msgstr "Seleccionar documento" 1670 1671#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290 1672#: gnucash/gnome-search/search-account.c:238 1673#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:723 1674#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 1675#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1466 1676#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:217 1677#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35 1678#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:834 1679#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1150 1680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:191 1681#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54 1682#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:811 1683#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:991 1684#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53 1685#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36 1686#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85 1687#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:687 1688#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80 1689#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58 1690#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38 1691#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:295 1692#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20 1693#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:246 1694#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56 1695#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61 1696#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:191 1697#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:349 1698#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1068 1699#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:691 1700#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1214 1701#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57 1702#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164 1703#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23 1704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72 1705#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:474 1706#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94 1707#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99 1708#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:400 1709#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160 1710#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136 1711#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:472 1712#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:751 1713#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55 1714#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192 1715#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:811 1716#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1488 1717#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58 1718#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:332 1719#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39 1720#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37 1721#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81 1722#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45 1723#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:270 1724#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:451 1725#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:897 1726#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:45 1727#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:248 1728#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:755 1729#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46 1730#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:597 1731#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:804 1732#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1145 1733#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39 1734#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38 1735#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36 1736#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:319 1737#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:601 1738#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:915 1739#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:423 1740#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:481 1741#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377 1742#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386 1743#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:443 1744msgid "_OK" 1745msgstr "_Aceptar" 1746 1747#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:238 1748msgid "Amend URL:" 1749msgstr "Corregir URL:" 1750 1751#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:242 1752msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:" 1753msgstr "Introducir URL tipo http://www.gnucash.org:" 1754 1755#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:256 1756msgid "Existing Document Link is" 1757msgstr "Enlace Documental Existente es" 1758 1759#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:525 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:570 1760msgid "File Found" 1761msgstr "Fichero Encontrado" 1762 1763#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:527 1764msgid "File Not Found" 1765msgstr "Fichero No Encontrado" 1766 1767#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:540 1768msgid "Address Found" 1769msgstr "Dirección Encontrada" 1770 1771#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:542 1772msgid "Address Not Found" 1773msgstr "Dirección No Encontrada" 1774 1775#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:592 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:883 1776msgid "Total Entries" 1777msgstr "Apuntes Totales" 1778 1779#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:650 1780msgid "Business item can not be modified." 1781msgstr "Ítem de negocios no pueden ser modificado." 1782 1783#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:760 1784#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382 1785#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:403 1786#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424 1787#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361 1788#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631 1789msgid "Manage Document Link" 1790msgstr "Gestionar enlace de documento" 1791 1792#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:754 1793msgid "Transaction can not be modified." 1794msgstr "El asiento no puede modificarse." 1795 1796#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:815 libgnucash/engine/gncOwner.c:215 1797msgid "Undefined" 1798msgstr "No definido" 1799 1800#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the 1801#. transaction that have files or URIs linked with them. 1802#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1074 1803msgid "Transaction Document Links" 1804msgstr "Enlaces de documento de asiento" 1805 1806#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1077 1807#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 1808#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157 1809#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:959 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1396 1810#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:414 1811#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 1812#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:829 1813#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2815 1814#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:163 1815#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:97 1816#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:140 1817#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:177 1818#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149 1819#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 1820#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 1821#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 1822#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65 1823#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1137 1824#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 1825#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 1826#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710 1827#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761 1828#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67 1829#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296 1830#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409 1831#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96 1832#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70 1833#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90 1834#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:90 1835#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204 1836#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:44 1837#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53 1838#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:229 1839#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:54 1840#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:138 1841#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368 1842#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270 1843#: gnucash/report/trep-engine.scm:228 gnucash/report/trep-engine.scm:930 1844#: gnucash/report/trep-engine.scm:1054 gnucash/report/trep-engine.scm:1187 1845msgid "Description" 1846msgstr "Descripción" 1847 1848#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1088 1849msgid "" 1850"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n" 1851"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n" 1852"Double click on the entry in the Available column to modify the document " 1853"link." 1854msgstr "" 1855"Pulsación doble en el apunte en la columna Id para ir al Ítem de Negocio.\n" 1856"Pulsación doble en el apunte en la columna Enlazar para abrir el Documento " 1857"Enlazado.\n" 1858"Pulsación doble en el apunte en la columna Disponible para modificar el " 1859"enlace del documento." 1860 1861#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097 1862msgid "Business Document Links" 1863msgstr "Documentos asociados de negocios" 1864 1865#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213 1866msgid "You must enter a Payment-Address Name." 1867msgstr "Debe introducir un Nombre de Dirección de Liquidación." 1868 1869#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:308 1870msgid "Edit Employee" 1871msgstr "Editar Operador" 1872 1873#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:310 1874#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086 1875#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7 1876msgid "New Employee" 1877msgstr "Crear Operador" 1878 1879#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:706 1880msgid "View/Edit Employee" 1881msgstr "Vista/Editar operador" 1882 1883#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:707 1884msgid "Expense Vouchers" 1885msgstr "Comprobantes de Gastos" 1886 1887#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:717 1888msgid "Employee ID" 1889msgstr "ID de operador" 1890 1891#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:719 1892msgid "Employee Username" 1893msgstr "Usuario Operador" 1894 1895#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:721 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3461 1896#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364 1897msgid "Employee Name" 1898msgstr "Nombre del Operador" 1899 1900#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:728 1901#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:121 1902#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:196 1903msgid "Username" 1904msgstr "Usuario" 1905 1906#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:732 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1755 1907#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1817 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1199 1908#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:350 1909#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 1910#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368 1911#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348 1912#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135 1913#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:604 1914#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:790 1915#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243 1916#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:773 1917#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:227 1918#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:235 1919#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:847 1920#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:113 1921#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:245 1922#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132 1923#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130 1924msgid "Name" 1925msgstr "Nombre" 1926 1927#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:754 1928msgid "Find Employee" 1929msgstr "Buscar Operador" 1930 1931#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:335 1932msgid "" 1933"This program can only calculate one value at a time. You must enter values " 1934"for all but one quantity." 1935msgstr "" 1936"Este programa solo puede calcular un valor cada vez. Debe introducir los " 1937"valores para todos pero uno de inventario." 1938 1939#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337 1940msgid "" 1941"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " 1942"valid expression." 1943msgstr "" 1944"GnuCash no puede determinar el valor de uno de los campos. Debe introducir " 1945"una expresión válida." 1946 1947#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:381 1948msgid "The interest rate cannot be zero." 1949msgstr "El tipo de interés no puede ser cero." 1950 1951#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:408 1952msgid "The number of payments cannot be zero." 1953msgstr "El número de liquidaciones no puede ser cero." 1954 1955#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:413 1956msgid "The number of payments cannot be negative." 1957msgstr "El número de liquidaciones no puede ser negativo." 1958 1959#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:363 1960msgid "Find Account" 1961msgstr "Buscar Cuenta" 1962 1963#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398 1964msgid "Place Holder" 1965msgstr "Marcador" 1966 1967#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409 1968#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:981 1969#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:322 1970#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 1971msgid "Hidden" 1972msgstr "Oculto" 1973 1974#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:420 1975msgid "Not Used" 1976msgstr "No Empleado" 1977 1978#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:431 1979msgid "Balance Zero" 1980msgstr "Balance Cero" 1981 1982#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:442 1983msgid "Tax related" 1984msgstr "Imposición relativa" 1985 1986#. Translators: %s is a full account name. 1987#. This is a label in Search Account from context menu. 1988#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:474 1989#, c-format 1990msgid "Su_b-accounts of '%s'" 1991msgstr "Su_bcuentas de «%s»" 1992 1993#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 1994#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 1995msgid "All Accounts" 1996msgstr "Todas las cuentas" 1997 1998#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114 1999#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112 2000#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397 2001msgid "Balanced" 2002msgstr "Cuadrado" 2003 2004#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 2005#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115 2006#: gnucash/report/html-acct-table.scm:615 2007#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:170 2008#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:267 2009#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:285 2010msgid "Closing Entries" 2011msgstr "Apuntes de Cierre" 2012 2013#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 2014#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 2015#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506 2016#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:629 2017#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1270 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1431 2018#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616 2019#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 2020msgid "Reconcile" 2021msgstr "Conciliar" 2022 2023#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122 2024#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120 2025msgid "Share Price" 2026msgstr "Precio Mercantil" 2027 2028#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 2029#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3630 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:973 2030#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:410 2031#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2895 2032#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907 2033#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:199 2034#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:617 2035#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:764 2036#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:411 2037#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:100 2038#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54 2039#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1136 2040#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 2041#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 2042#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721 2043#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3772 2044#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101 2045#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81 2046#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101 2047#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:45 2048#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:233 2049#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:59 2050#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 2051#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:647 2052#: gnucash/report/trep-engine.scm:221 gnucash/report/trep-engine.scm:997 2053#: gnucash/report/trep-engine.scm:1048 gnucash/report/trep-engine.scm:1337 2054#: gnucash/report/trep-engine.scm:1353 gnucash/report/trep-engine.scm:2051 2055msgid "Amount" 2056msgstr "Cantidad" 2057 2058#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126 2059#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124 2060#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:979 2061#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1044 2062#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885 2063#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2905 2064#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:78 2065#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1062 2066#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:258 2067#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:158 2068#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407 2069msgid "Value" 2070msgstr "Valor" 2071 2072#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 2073#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 2074#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3381 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3415 2075#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3449 2076#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2723 2077#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93 2078#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161 2079#: gnucash/report/trep-engine.scm:520 2080msgid "Date Posted" 2081msgstr "Fecha de Contabilización" 2082 2083#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132 2084#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171 2085#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177 2086#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132 2087#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 2088#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 2089#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2504 2090#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4221 2091#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:878 2092#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:884 2093#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 2094#: gnucash/report/trep-engine.scm:235 2095msgid "Number/Action" 2096msgstr "Número/Operación" 2097 2098#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 2099#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170 2100#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178 2101#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133 2102#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 2103#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 2104#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2509 2105#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:877 2106#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:885 2107#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2752 2108#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2754 2109#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2772 2110#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2774 2111#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:102 2112#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150 2113#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 2114#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69 2115#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57 2116#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:328 2117#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92 2118#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209 2119msgid "Action" 2120msgstr "Función" 2121 2122#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136 2123#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173 2124#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179 2125#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136 2126#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173 2127#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 2128#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2503 2129#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4220 2130#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:880 2131#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:886 2132#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 2133#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 2134#: gnucash/report/trep-engine.scm:247 2135msgid "Transaction Number" 2136msgstr "Número Asiento" 2137 2138#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137 2139#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172 2140#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180 2141#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137 2142#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172 2143#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180 2144#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2508 2145#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:879 2146#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:887 2147#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2768 2148#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:264 2149#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98 2150#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 2151#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 2152#: gnucash/report/trep-engine.scm:241 2153msgid "Number" 2154msgstr "Número" 2155 2156#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149 2157#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149 2158msgid "Description, Notes, or Memo" 2159msgstr "Descripción, Anotaciones o Memorandum" 2160 2161#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 2162#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 2163#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697 2164#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2788 2165#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2790 2166#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2799 2167#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2801 2168#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2819 2169#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:488 2170#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:203 2171#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 2172#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74 2173#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1138 2174#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 2175#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 2176#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:356 2177#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71 2178#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91 2179#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:140 2180#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373 2181#: gnucash/report/trep-engine.scm:253 gnucash/report/trep-engine.scm:956 2182#: gnucash/report/trep-engine.scm:1076 gnucash/report/trep-engine.scm:1197 2183#: gnucash/report/trep-engine.scm:1198 2184msgid "Memo" 2185msgstr "Memorandum, resumen" 2186 2187#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155 2188#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 2189#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706 2190#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:961 2191#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473 2192#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2817 2193#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:146 2194#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:428 2195#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:463 2196#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:445 2197#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1154 2198#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351 2199#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:704 2200#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:227 2201#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:459 2202#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:514 2203#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146 2204#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 2205#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 2206#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66 2207#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138 2208#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:492 2209#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:437 2210#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188 2211#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38 2212#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70 2213#: gnucash/report/trep-engine.scm:259 gnucash/report/trep-engine.scm:914 2214#: gnucash/report/trep-engine.scm:931 gnucash/report/trep-engine.scm:1089 2215#: gnucash/report/trep-engine.scm:1197 2216msgid "Notes" 2217msgstr "Anotaciones" 2218 2219#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229 2220#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229 2221#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1485 2222msgid "Find Transaction" 2223msgstr "Buscar Asiento" 2224 2225#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129 2226#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67 2227#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88 2228#: gnucash/report/trep-engine.scm:187 gnucash/report/trep-engine.scm:521 2229#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1050 2230#: gnucash/report/trep-engine.scm:1154 2231msgid "Reconciled Date" 2232msgstr "Fecha Conciliada" 2233 2234#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing 2235#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363 2236#, c-format 2237msgid "" 2238"There is %d invalid mapping,\n" 2239"\n" 2240"Would you like to remove it now?" 2241msgid_plural "" 2242"There are %d invalid mappings,\n" 2243"\n" 2244"Would you like to remove them now?" 2245msgstr[0] "" 2246"Hay una %d asociación inválida,\n" 2247"\n" 2248"¿Quiere retirarla ahora?" 2249msgstr[1] "" 2250"Hay %d asociaciones inválidas,\n" 2251"\n" 2252"¿Quiere retirarlas ahora?" 2253 2254#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 2255#, c-format 2256msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'" 2257msgstr "Para ver las asociaciones inválidas, use un filtro de '%s'" 2258 2259#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 2260#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:605 2261msgid "Map Account NOT found" 2262msgstr "Cuenta distribuída NO encontrada" 2263 2264#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 2265msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)" 2266msgstr "(Si hay un número grande, puede tardar un rato)" 2267 2268#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:704 2269#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123 2270msgid "Bayesian" 2271msgstr "Bayesiano" 2272 2273#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:719 2274msgid "Description Field" 2275msgstr "Campo descriptivo" 2276 2277#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:722 2278msgid "Memo Field" 2279msgstr "Campo memorándum" 2280 2281#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:725 2282msgid "CSV Account Map" 2283msgstr "Distribución de Cuenta CSV" 2284 2285#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:765 2286msgid "Online Id" 2287msgstr "Id de conexión" 2288 2289#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791 2290msgid "Online HBCI" 2291msgstr "HBCI Online" 2292 2293#. Translators: In this context, 2294#. 'Billing information' maps to the 2295#. label in the frame and means 2296#. e.g. customer i.e. the company being 2297#. invoiced. 2298#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:477 gnucash/gnome/dialog-order.c:181 2299msgid "You need to supply Billing Information." 2300msgstr "Requiere indicar Información de Minutas Futuras." 2301 2302#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:733 2303msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" 2304msgstr "¿Confirma que quiere borrar el apunte seleccionado?" 2305 2306#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:735 2307msgid "" 2308"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" 2309msgstr "" 2310"¡Este apunte está adjuntado a un operación y será eliminado de ése también!" 2311 2312#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:871 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3390 2313#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3424 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3458 2314#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2739 2315#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162 2316#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240 2317#: gnucash/report/reports/aging.scm:388 2318#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244 2319#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595 2320#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:41 2321#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:116 2322#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50 2323#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956 2324#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:51 2325#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612 2326#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233 2327msgid "Due Date" 2328msgstr "Fecha Vencida" 2329 2330#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:872 gnucash/report/reports/aging.scm:389 2331#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:117 2332#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:957 2333#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613 2334msgid "Post Date" 2335msgstr "Fecha Contabilizante" 2336 2337#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:873 2338msgid "Post to Account" 2339msgstr "Contabilizar a Cuenta" 2340 2341#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:874 2342msgid "Accumulate Splits?" 2343msgstr "¿Acumular desgloses?" 2344 2345#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:966 2346msgid "The Invoice must have at least one Entry." 2347msgstr "La Factura debe tener al menos un Apunte." 2348 2349#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:986 2350msgid "Do you really want to post the invoice?" 2351msgstr "¿Realmente quiere contabilizar la factura?" 2352 2353#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1004 2354msgid "" 2355"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " 2356"currency. You will be asked a conversion rate for each." 2357msgstr "" 2358"Uno o más de los apuntes son para cuentas diferentes sobre la moneda de " 2359"factura/minuta. Se le preguntará un tipo de conversión por cada una." 2360 2361#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1137 2362msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." 2363msgstr "" 2364"La función contabilizante fue cancelada porque todos los tipos de cambio no " 2365"se fueron dados." 2366 2367#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1421 2368msgid "Total:" 2369msgstr "Total:" 2370 2371#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1427 2372msgid "Subtotal:" 2373msgstr "Subtotal:" 2374 2375#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1428 2376msgid "Tax:" 2377msgstr "Imposición:" 2378 2379#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432 2380msgid "Total Cash:" 2381msgstr "Total Efectivo:" 2382 2383#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1433 2384msgid "Total Charge:" 2385msgstr "Total Cargo:" 2386 2387#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1902 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1378 2388#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:857 2389#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:780 2390#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1116 2391msgid "Credit Note" 2392msgstr "Anotación Crediticia" 2393 2394#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2098 2395msgid "PAID" 2396msgstr "LIQUIDADO" 2397 2398#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2100 2399#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:575 2400msgid "UNPAID" 2401msgstr "PENDIENTE" 2402 2403#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2148 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2167 2404#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2186 2405msgid "New Credit Note" 2406msgstr "Crear Anotación Crediticia" 2407 2408#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2149 2409#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292 2410#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094 2411#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:642 2412msgid "New Invoice" 2413msgstr "Crear Factura" 2414 2415#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2154 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2173 2416#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2192 2417msgid "Edit Credit Note" 2418msgstr "Editar Anotación Crediticia" 2419 2420#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2155 2421msgid "Edit Invoice" 2422msgstr "Editar Factura" 2423 2424#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2158 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2177 2425#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2196 2426msgid "View Credit Note" 2427msgstr "Vista de Anotación Crediticia" 2428 2429#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2159 2430msgid "View Invoice" 2431msgstr "Vista Facturante" 2432 2433#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2168 2434#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291 2435#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078 2436msgid "New Bill" 2437msgstr "Crear Minuta" 2438 2439#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2174 2440msgid "Edit Bill" 2441msgstr "Editar Minuta" 2442 2443#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2178 2444msgid "View Bill" 2445msgstr "Vista Minuta" 2446 2447#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2187 2448#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 2449msgid "New Expense Voucher" 2450msgstr "Crear Comprobante de Gasto" 2451 2452#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2193 2453msgid "Edit Expense Voucher" 2454msgstr "Editar Comprobante de Gasto" 2455 2456#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2197 2457msgid "View Expense Voucher" 2458msgstr "Vista Comprobante de Gasto" 2459 2460#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2519 2461msgid "Open Linked Document:" 2462msgstr "Abrir documento asociado:" 2463 2464#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2633 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2858 2465msgid "Bill Information" 2466msgstr "Información de Minuta" 2467 2468#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2861 2469#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3431 2470msgid "Bill ID" 2471msgstr "ID Minuta" 2472 2473#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2639 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2865 2474msgid "Voucher Information" 2475msgstr "Información de Comprobante" 2476 2477#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2641 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2868 2478#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3465 2479msgid "Voucher ID" 2480msgstr "ID Comprobante" 2481 2482#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3198 2483msgid "Date of duplicated entries" 2484msgstr "Fecha de apuntes duplicadas" 2485 2486#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3253 2487msgid "" 2488"One or more selected invoices have already been posted.\n" 2489"Re-check your selection." 2490msgstr "" 2491"Una o más facturas seleccionadas ya han sido vencidas.\n" 2492"Remarque su selección." 2493 2494#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3257 2495msgid "Do you really want to post these invoices?" 2496msgstr "¿Realmente quiere contabilizar estos recibos?" 2497 2498#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3616 2499msgid "View/Edit Invoice" 2500msgstr "Vista/Editar factura" 2501 2502#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3346 2503#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3357 2504#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:455 2505#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:501 2506#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:624 2507msgid "Duplicate" 2508msgstr "Duplicar" 2509 2510#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 2511#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3358 2512#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459 2513msgid "Post" 2514msgstr "Contabilizar" 2515 2516#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348 2517#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3359 2518msgid "Printable Report" 2519msgstr "Boletín Declarable" 2520 2521#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3344 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3610 2522msgid "View/Edit Bill" 2523msgstr "Vista/Editar minuta" 2524 2525#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used 2526#. interchangeably in gnucash and mean the same thing. 2527#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3355 2528msgid "View/Edit Voucher" 2529msgstr "Vista/Editar comprobante" 2530 2531#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3369 2532msgid "Invoice Owner" 2533msgstr "Titular de Factura" 2534 2535#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3372 2536#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314 2537msgid "Invoice Notes" 2538msgstr "Anotación de Factura" 2539 2540#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3409 2541#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3443 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3472 2542#: gnucash/gnome/dialog-job.c:583 gnucash/gnome/dialog-job.c:596 2543#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310 2544#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:944 2545#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217 2546#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304 2547msgid "Billing ID" 2548msgstr "ID Minuta Futura" 2549 2550#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3378 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3412 2551#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446 2552msgid "Is Paid?" 2553msgstr "¿Está liquidado?" 2554 2555#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3384 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3418 2556#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3452 2557msgid "Is Posted?" 2558msgstr "¿Está contabilizado?" 2559 2560#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3387 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3421 2561#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3455 gnucash/gnome/dialog-order.c:876 2562#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67 2563#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:762 2564#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:135 2565#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:551 2566#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143 2567msgid "Date Opened" 2568msgstr "Fecha de Apertura" 2569 2570#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3397 2571#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41 2572#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:749 2573msgid "Invoice ID" 2574msgstr "ID de Factura" 2575 2576#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3403 2577msgid "Bill Owner" 2578msgstr "Titular de Minuta" 2579 2580#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3406 2581msgid "Bill Notes" 2582msgstr "Anotaciones Minuta" 2583 2584#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3437 2585msgid "Voucher Owner" 2586msgstr "Titular del Comprobante" 2587 2588#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3440 2589msgid "Voucher Notes" 2590msgstr "Anotaciones del comprobante" 2591 2592#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3474 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3633 2593#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1234 2594#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:812 2595#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401 2596#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 2597#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2875 2598#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:283 2599#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:671 2600#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:734 2601#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145 2602#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:736 2603#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:280 2604#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:128 2605#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 2606#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154 2607#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:363 2608#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408 2609#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43 2610#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52 2611#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:228 2612#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53 2613msgid "Type" 2614msgstr "Tipo" 2615 2616#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3476 2617#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310 2618#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:811 2619msgid "Paid" 2620msgstr "Liquidado" 2621 2622#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3479 2623msgid "Posted" 2624msgstr "Contabilizado" 2625 2626#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3484 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3637 2627msgid "Due" 2628msgstr "Vence" 2629 2630#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3486 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:872 2631#: gnucash/gnome/dialog-order.c:894 2632msgid "Opened" 2633msgstr "Abierto" 2634 2635#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3488 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953 2636#: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:418 2637#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:422 2638#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:475 2639#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:153 2640#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64 2641#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:256 2642#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276 2643#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95 2644#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89 2645#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:136 2646#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363 2647#: gnucash/report/trep-engine.scm:929 gnucash/report/trep-engine.scm:1053 2648#: gnucash/report/trep-engine.scm:1169 2649msgid "Num" 2650msgstr "Núm" 2651 2652# Título de Ventana 2653#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3569 2654msgid "Find Bill" 2655msgstr "Buscar Minuta" 2656 2657#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3576 2658msgid "Find Expense Voucher" 2659msgstr "Buscar Comprobante de Gasto" 2660 2661#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3577 2662#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088 2663#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776 2664msgid "Expense Voucher" 2665msgstr "Comprobante de Gasto" 2666 2667#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3583 2668msgid "Find Invoice" 2669msgstr "Buscar Factura" 2670 2671#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a 2672#. ngettext(3) message. 2673#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3717 2674#, c-format 2675msgid "The following vendor document is due:" 2676msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" 2677msgstr[0] "El siguiente documento de proveedor está vencido:" 2678msgstr[1] "Los siguientes %d documentos del proveedor están vencidos:" 2679 2680#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3721 2681msgid "Due Bills Reminder" 2682msgstr "Recordatorio de Minutas Vencidas" 2683 2684#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a 2685#. ngettext(3) message. 2686#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3728 2687#, c-format 2688msgid "The following customer document is due:" 2689msgid_plural "The following %d customer documents are due:" 2690msgstr[0] "El siguiente documento de cliente ha vencido:" 2691msgstr[1] "Los siguientes %d documentos de cliente han vencido:" 2692 2693#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3732 2694msgid "Due Invoices Reminder" 2695msgstr "Recordatorio de Facturaciones Vencidas" 2696 2697#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139 2698msgid "The Job must be given a name." 2699msgstr "El Ejercicio debe tener un nombre." 2700 2701#: gnucash/gnome/dialog-job.c:149 2702msgid "You must choose an owner for this job." 2703msgstr "Debe elegir un titular para este ejercicio." 2704 2705#: gnucash/gnome/dialog-job.c:157 2706msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank." 2707msgstr "La cantidad de la tarifa debe ser válida o debe dejarla en blanco." 2708 2709#: gnucash/gnome/dialog-job.c:258 2710msgid "Edit Job" 2711msgstr "Editar Ejercicio" 2712 2713#: gnucash/gnome/dialog-job.c:260 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098 2714msgid "New Job" 2715msgstr "Crear Ejercicio" 2716 2717#: gnucash/gnome/dialog-job.c:568 2718msgid "View/Edit Job" 2719msgstr "Vista/Editar ejercicio" 2720 2721#: gnucash/gnome/dialog-job.c:569 2722msgid "View Invoices" 2723msgstr "Vista de Facturas" 2724 2725#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 2726msgid "Owner's Name" 2727msgstr "Nombre del Titular" 2728 2729#: gnucash/gnome/dialog-job.c:581 2730msgid "Only Active?" 2731msgstr "¿Único activo?" 2732 2733#: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-job.c:598 2734#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929 2735#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204 2736#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:370 2737msgid "Rate" 2738msgstr "Tipo" 2739 2740#: gnucash/gnome/dialog-job.c:587 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357 2741#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102 2742msgid "Job Number" 2743msgstr "Número de Ejercicio" 2744 2745#: gnucash/gnome/dialog-job.c:589 gnucash/gnome/dialog-job.c:602 2746#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356 2747#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:115 2748msgid "Job Name" 2749msgstr "Nombre de Ejercicio" 2750 2751#: gnucash/gnome/dialog-job.c:653 2752msgid "Find Job" 2753msgstr "Buscar Ejercicio" 2754 2755#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:815 2756#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:404 2757#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:220 2758#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1835 2759#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 2760#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1141 2761msgid "Open" 2762msgstr "Abrir" 2763 2764#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:882 gnucash/gnome/dialog-order.c:892 2765msgid "Closed" 2766msgstr "Cerrado" 2767 2768#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:892 2769#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:134 2770#: gnucash/report/html-fonts.scm:106 2771#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347 2772msgid "Title" 2773msgstr "Título" 2774 2775#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:899 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:991 2776#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:855 2777#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457 2778#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 2779#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115 2780#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321 2781#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:485 2782#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:422 2783#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:248 2784#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206 2785#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58 2786#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:556 2787#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:319 2788#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:164 2789msgid "Balance" 2790msgstr "Balance" 2791 2792#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:905 2793msgid "Gains" 2794msgstr "Ganancias" 2795 2796#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985 2797#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131 2798msgid "Gain/Loss" 2799msgstr "Ganancias/Pérdidas" 2800 2801#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1049 2802#, c-format 2803msgid "Lots in Account %s" 2804msgstr "Lotes a Cuenta %s" 2805 2806#: gnucash/gnome/dialog-order.c:171 2807msgid "The Order must be given an ID." 2808msgstr "La Operación debe tener un ID." 2809 2810#: gnucash/gnome/dialog-order.c:278 2811msgid "The Order must have at least one Entry." 2812msgstr "La Operación debe tener al menos un Apunte." 2813 2814#: gnucash/gnome/dialog-order.c:300 2815msgid "" 2816"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " 2817"want to close it out before you invoice all the entries?" 2818msgstr "" 2819"Esta operación contiene apuntes que no han sido facturado. ¿Está seguro de " 2820"que quiere cerrarlo antes de facturar todos los apuntes?" 2821 2822# order → operación 2823# acción → operación 2824#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309 2825msgid "Do you really want to close the order?" 2826msgstr "¿Realmente quiere cerrar la operación?" 2827 2828#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310 2829msgid "Close Date" 2830msgstr "Fecha de Cierre" 2831 2832#: gnucash/gnome/dialog-order.c:861 2833msgid "View/Edit Order" 2834msgstr "Vista/Editar operación" 2835 2836#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 2837msgid "Order Notes" 2838msgstr "Anotaciones operativas" 2839 2840#: gnucash/gnome/dialog-order.c:872 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:148 2841msgid "Date Closed" 2842msgstr "Fecha de Cierre" 2843 2844#: gnucash/gnome/dialog-order.c:874 2845msgid "Is Closed?" 2846msgstr "¿Está cerrado?" 2847 2848#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 2849msgid "Owner Name" 2850msgstr "Nombre del Titular" 2851 2852#: gnucash/gnome/dialog-order.c:880 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:122 2853#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:520 2854msgid "Order ID" 2855msgstr "ID Operación" 2856 2857#: gnucash/gnome/dialog-order.c:950 2858msgid "Find Order" 2859msgstr "Buscar Operación" 2860 2861#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:237 2862msgid "You must enter a valid account name for posting." 2863msgstr "Debe introducir un nombre de cuenta válida para contabilización." 2864 2865#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246 2866msgid "You must select a company for payment processing." 2867msgstr "Debe seleccionar una sociedad para el procesado de liquidación." 2868 2869#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260 2870msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount." 2871msgstr "Hay un problema con la cantidad de Liquidación o Rembolso." 2872 2873#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281 2874msgid "You must select a transfer account from the account tree." 2875msgstr "Debe seleccionar una cuenta de transferencia desde el plan de cuentas." 2876 2877#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:292 2878msgid "" 2879"No documents were selected to assign this payment to. This may create an " 2880"unattached payment." 2881msgstr "" 2882"No se ha seleccionado ningún documento para asociar a este pago. Esto podría " 2883"crear un pago sin adjuntar." 2884 2885#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:548 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1373 2886#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180 2887#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306 2888#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:704 2889msgid "Pre-Payment" 2890msgstr "Adelanto" 2891 2892#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1019 2893msgid "" 2894"The transfer and post accounts are associated with different currencies. " 2895"Please specify the conversion rate." 2896msgstr "" 2897"Las cuentas de transferencia y contabilización están asociadas con monedas " 2898"distintas. Especifique el tipo de conversión." 2899 2900#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1308 gnucash/gnome/search-owner.c:211 2901#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080 2902#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2786 2903#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:479 2904#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153 2905#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:479 2906#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1058 2907#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40 2908#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:292 2909#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:264 2910#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:297 2911#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504 2912#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89 2913#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:72 2914#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:113 2915#: libgnucash/engine/gncOwner.c:217 2916msgid "Customer" 2917msgstr "Cliente" 2918 2919#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1312 gnucash/gnome/search-owner.c:212 2920#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112 2921#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2797 2922#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170 2923#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44 2924#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:475 2925#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:294 2926#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510 2927#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104 2928#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117 2929#: libgnucash/engine/gncOwner.c:221 2930msgid "Vendor" 2931msgstr "Proveedor" 2932 2933#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1316 gnucash/gnome/search-owner.c:213 2934#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084 2935#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:510 2936#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48 2937#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:513 2938#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94 2939#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:73 2940#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114 2941#: libgnucash/engine/gncOwner.c:223 2942msgid "Employee" 2943msgstr "Operador" 2944 2945#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1469 2946#, c-format 2947msgid "" 2948"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s" 2949"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " 2950"an Invoice or Bill first?" 2951msgstr "" 2952"No tiene cuentas 'Contabilizar Destino´ válidas. Por favor, cree una cuenta " 2953"del tipo «%s» antes de continuar procesando esta liquidación. ¿Quizá quiera " 2954"crear primero una Factura o Minuta?" 2955 2956#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1622 2957msgid "" 2958"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " 2959"payment" 2960msgstr "" 2961"El asiento seleccionado no tiene desgloses que pueda ser asignada a una " 2962"liquidación" 2963 2964#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1636 2965msgid "" 2966"While this transaction has multiple splits that can be considered\n" 2967"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n" 2968"Please select one, the others will be ignored.\n" 2969"\n" 2970msgstr "" 2971"Mientras este asiento tiene múltiples desgloses que puedan ser considerado\n" 2972"como 'el desglose de liquidación', gnucash solo sabe como manipular una.\n" 2973"Por favor seleccione uno, los otros serán descartados.\n" 2974"\n" 2975 2976#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1639 2977msgid "Warning" 2978msgstr "Aviso" 2979 2980#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1642 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1762 2981msgid "Continue" 2982msgstr "Continuar" 2983 2984#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1643 2985#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453 2986#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:499 2987#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:622 2988#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160 2989msgid "Cancel" 2990msgstr "Cancelar" 2991 2992#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1757 2993#, c-format 2994msgid "" 2995"The transaction has at least one split in a business account that is not " 2996"part of a business transaction.\n" 2997"If you continue these splits will be ignored:\n" 2998"\n" 2999"%s\n" 3000"Do you wish to continue and ignore these splits?" 3001msgstr "" 3002"El asiento tiene al menos un desglose dentro de una cuenta de negocio que no " 3003"es parte de un asiento de negocio.\n" 3004"Si continua con estos desgloses serán descartado:\n" 3005"\n" 3006"%s\n" 3007"¿Quiere continuar y descartar estos desgloses?" 3008 3009#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. 3010#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:194 3011#, c-format 3012msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" 3013msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" 3014msgstr[0] "¿Confirma que quiere borrar el precio seleccionado?" 3015msgstr[1] "¿Confirma que quiere borrar los %d precios seleccionados?" 3016 3017#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202 3018msgid "Delete prices?" 3019msgstr "¿Borro precios?" 3020 3021#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:428 3022#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615 3023#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86 3024#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116 3025#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91 3026msgid "Entries" 3027msgstr "Apuntes" 3028 3029#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:458 3030msgid "Are you sure you want to delete these prices?" 3031msgstr "¿Confirma que quiere borrar estos precios?" 3032 3033#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:226 3034msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" 3035msgstr "¿Confirma que quiere reemplazar el precio existente?" 3036 3037#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232 3038msgid "Replace price?" 3039msgstr "Sobreescribir precio?" 3040 3041#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238 3042msgid "_Replace" 3043msgstr "_Reemplazar" 3044 3045#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:269 3046msgid "You must select a Security." 3047msgstr "Debe seleccionar una Garantía." 3048 3049#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:274 3050msgid "You must select a Currency." 3051msgstr "Debe seleccionar una Moneda." 3052 3053#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:288 3054#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717 3055msgid "You must enter a valid amount." 3056msgstr "Debe introducir una cantidad válida." 3057 3058#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:824 3059msgid "Cannot save check format file." 3060msgstr "No se puede guardar el fichero de formato de comprobación." 3061 3062#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:826 3063#, c-format 3064msgid "Cannot open file %s" 3065msgstr "No puede abrir fichero %s" 3066 3067#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1514 3068msgid "There is a duplicate check format file." 3069msgstr "Hay un fichero de formato de comprobación duplicado." 3070 3071#. Translators: 3072#. %1$s is the type of the first check format 3073#. (user defined or application defined); 3074#. %2$s is the filename of that format; 3075#. %3$s the type of the other check format; and 3076#. %4$s the filename of that other format. 3077#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1523 3078#, c-format 3079msgid "" 3080"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " 3081"match." 3082msgstr "" 3083"Los GUID del fichero %2$s de formato de comprobación %1$s y el fichero %4$s, " 3084"de formato de comprobación %3$s cotejan." 3085 3086#. Translators: This is a directory name. It may be presented to 3087#. * the user to indicate that some data file was defined by the 3088#. * gnucash application. 3089#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565 3090msgid "application" 3091msgstr "aplicación" 3092 3093#. Translators: This is a directory name. It may be presented to 3094#. * the user to indicate that some data file was defined by a 3095#. * user herself. 3096#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1573 3097msgid "user" 3098msgstr "usuario" 3099 3100#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1597 3101#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2611 3102#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:185 3103#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:387 3104#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:379 3105#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35 3106#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:273 3107#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293 3108#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30 3109msgid "Custom" 3110msgstr "Personalizado" 3111 3112#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2603 3113#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3533 3114#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264 3115msgid "Top" 3116msgstr "Techo" 3117 3118#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 3119msgid "(paused)" 3120msgstr "(pausado)" 3121 3122#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 3123msgid "Complete" 3124msgstr "Completo" 3125 3126#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:381 3127msgid "Contents" 3128msgstr "Contenidos" 3129 3130#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:412 3131#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:267 3132#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1053 3133#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:743 3134msgid "Report" 3135msgstr "Boletín" 3136 3137#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:418 3138msgid "Rows" 3139msgstr "Filas" 3140 3141#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:424 3142msgid "Cols" 3143msgstr "Cols" 3144 3145#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:172 3146#, c-format 3147msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" 3148msgstr "Propiedades de hoja de estilo HTML: %s" 3149 3150#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:269 3151msgid "You must provide a name for the new style sheet." 3152msgstr "Debe proporcionar un nombre para la hoja de estilo nueva." 3153 3154#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:520 3155msgid "Style Sheet Name" 3156msgstr "Nombre de la hoja de estilo" 3157 3158#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 3159#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151 3160#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2187 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2434 3161#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:275 3162#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679 3163#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156 3164#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872 3165#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:631 3166#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:140 3167#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:184 3168msgid "_Edit" 3169msgstr "_Editar" 3170 3171#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 3172#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2128 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375 3173msgid "_Transaction" 3174msgstr "_Asiento" 3175 3176#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 3177#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:276 3178msgid "_View" 3179msgstr "_Vista" 3180 3181#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:170 3182#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 3183msgid "_Actions" 3184msgstr "_Funciones" 3185 3186#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:200 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202 3187msgid "" 3188"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" 3189msgstr "Este Asiento Planificado ha modificado, ¿seguro que quiere cancelarlo?" 3190 3191#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636 3192#, c-format 3193msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." 3194msgstr "No pudo analizar la fórmula de crédito para el desglose «%s»." 3195 3196#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658 3197#, c-format 3198msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." 3199msgstr "No pudo analizar la fórmula de débito para el desglose «%s»." 3200 3201#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874 3202#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 3203msgid "" 3204"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " 3205"transaction. Should it still be entered?" 3206msgstr "" 3207"El Editor de Asiento Planificado automáticamente no puede cuadrar este " 3208"asiento. ¿Debería aún ser introducido?" 3209 3210#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492 3211msgid "Please name the Scheduled Transaction." 3212msgstr "Nombre el Asiento Planificado." 3213 3214#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518 3215#, c-format 3216msgid "" 3217"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " 3218"you want to name this one the same?" 3219msgstr "" 3220"Ya existe un Asiento Planificado con el nombre «%s». ¿Seguro que quiere " 3221"ponerle a éste el mismo nombre?" 3222 3223#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767 3224msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." 3225msgstr "Asientos Planificados con variables no pueden crearse automáticamente." 3226 3227#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627 3228msgid "" 3229"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " 3230"automatically created." 3231msgstr "" 3232"No se pudieron crear Asientos Planificados sin una plantilla de asiento " 3233"automáticamente." 3234 3235#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542 3236msgid "Please provide a valid end selection." 3237msgstr "Proporcione una selección final válida." 3238 3239#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557 3240msgid "There must be some number of occurrences." 3241msgstr "Debe haber algún número de coincidencias." 3242 3243#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565 3244#, c-format 3245msgid "" 3246"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " 3247"occurrences (%d)." 3248msgstr "" 3249"El número de coincidencias restantes (%d) es mayor que el número total de " 3250"coincidencias (%d)." 3251 3252#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594 3253msgid "" 3254"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " 3255"Do you really want to do this?" 3256msgstr "" 3257"Ha intentado crear un Asiento Planificado que no se ejecutará nunca. " 3258"¿Realmente quiere hacerlo?" 3259 3260#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1301 3261msgid "" 3262"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not " 3263"revoke them." 3264msgstr "" 3265"Nota: si ya tiene cambios aceptados en la Plantilla, Cancelar no los " 3266"revocará." 3267 3268#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1347 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1406 3269msgid "(never)" 3270msgstr "(nunca)" 3271 3272#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1515 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1568 3273msgid "" 3274"The current template transaction has been changed. Would you like to record " 3275"the changes?" 3276msgstr "" 3277"La actual plantilla de asiento ha sido modificada. ¿Le gustaría registrar " 3278"los cambios?" 3279 3280#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1782 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1844 3281#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:246 3282#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:252 3283msgid "Scheduled Transactions" 3284msgstr "Transacciones planificadas" 3285 3286#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616 3287msgid "" 3288"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " 3289"cannot be automatically created." 3290msgstr "" 3291"Asientos Planificados con variables o incluyendo más de una materia prima no " 3292"puede ser creada automáticamente." 3293 3294#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:675 3295#, c-format 3296msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." 3297msgstr "No pudo analizar %s para desglosar «%s»." 3298 3299#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739 3300#, c-format 3301msgid "Split with memo %s has an invalid account." 3302msgstr "Desglose con memorándum %s tiene una cuenta inválida." 3303 3304#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:742 3305msgid "Invalid Account in Split" 3306msgstr "Cuenta Inválida en Desglose" 3307 3308#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 3309#, c-format 3310msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." 3311msgstr "" 3312"Desglose con memorándum %s tiene una Fórmula Crediticia no desarrollada." 3313 3314#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773 3315msgid "Unparsable Formula in Split" 3316msgstr "Fórmula No Desarrollada en Desglose" 3317 3318#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 3319#, c-format 3320msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." 3321msgstr "" 3322"Desglose con memorándum %s tiene una Fórmula de Débito no desarrollada." 3323 3324#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 3325msgid "" 3326"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " 3327"correct this situation." 3328msgstr "" 3329"El Asiento Planificado no cuadra. Es muy recomendable que corrija esta " 3330"situación." 3331 3332#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789 3333msgid "" 3334"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " 3335"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." 3336msgstr "" 3337"No es posible crear un Asiento Planificado a partir de un Asiento que se " 3338"está editando. Introduzca la Asiento antes de la Planificación." 3339 3340#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402 3341msgid "Ignored" 3342msgstr "Descartado" 3343 3344#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:403 3345msgid "Postponed" 3346msgstr "Pospuesto" 3347 3348#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:404 3349msgid "To-Create" 3350msgstr "Para Crear" 3351 3352#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:405 3353msgid "Reminder" 3354msgstr "Recordar" 3355 3356#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:406 3357#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:168 3358msgid "Created" 3359msgstr "Creado" 3360 3361#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:469 3362#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1733 3363#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:212 3364#: gnucash/report/trep-engine.scm:563 3365msgid "Never" 3366msgstr "Nunca" 3367 3368#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:539 3369msgid "(Need Value)" 3370msgstr "(Requiere Valor)" 3371 3372#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:819 3373msgid "Invalid Transactions" 3374msgstr "Asientos Inválidos" 3375 3376#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:866 3377#, c-format 3378msgid "" 3379"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " 3380"transaction automatically created)" 3381msgid_plural "" 3382"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " 3383"transactions automatically created)" 3384msgstr[0] "" 3385"No hay ningún Asiento Planificado para ser introducido en este tiempo. (Un " 3386"asiento creado automáticamente)" 3387msgstr[1] "" 3388"No hay ningún Asiento Planificado para ser introducido en este tiempo. (%d " 3389"asientos creados automáticamente)" 3390 3391#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:998 3392#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104 3393msgid "Transaction" 3394msgstr "Asiento" 3395 3396#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1014 3397#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:666 3398#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:508 3399msgid "Status" 3400msgstr "Estado" 3401 3402#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1108 3403msgid "Created Transactions" 3404msgstr "Asientos Creados" 3405 3406#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287 3407msgid "Last Valid Year: " 3408msgstr "Último año vigente: " 3409 3410#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288 3411msgid "Form Line Data: " 3412msgstr "Línea de datos del formulario: " 3413 3414#. Translators: Tax Code 3415#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290 3416msgid "Code" 3417msgstr "Código" 3418 3419#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365 3420msgid "now" 3421msgstr "efectiva" 3422 3423#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184 3424#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89 3425msgid "Income Tax Identity" 3426msgstr "Identidad de Imposiciones sobre Ingresos" 3427 3428#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190 3429#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55 3430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85 3431#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40 3432#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43 3433msgid "_Apply" 3434msgstr "_Aplicar" 3435 3436#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1239 3437msgid "" 3438"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " 3439"to manually reset those categories one at a time" 3440msgstr "" 3441"PRECAUCIÓN: Si establece las categorías TXF, y posteriormente modifica la " 3442"'Familia', requerirá restablecer manualmente tales categorías " 3443"individualmente en el tiempo" 3444 3445#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392 3446msgid "Form" 3447msgstr "Formulario" 3448 3449#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:294 3450msgid "Edit Vendor" 3451msgstr "Editar Proveedor" 3452 3453#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:296 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114 3454#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 3455msgid "New Vendor" 3456msgstr "Crear Proveedor" 3457 3458#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:702 3459msgid "View/Edit Vendor" 3460msgstr "Vista/Editar proveedor" 3461 3462#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:703 3463msgid "Vendor's Jobs" 3464msgstr "Ejercicios del Proveedor" 3465 3466#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705 3467msgid "Vendor's Bills" 3468msgstr "Minutas del Proveedor" 3469 3470#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:706 3471msgid "Pay Bill" 3472msgstr "Liquidar Minuta" 3473 3474#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718 3475msgid "Vendor ID" 3476msgstr "ID proveedor" 3477 3478#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:753 3479msgid "Find Vendor" 3480msgstr "Buscar Proveedor" 3481 3482#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502 3483#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 3484#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2979 3485#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 3486#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 3487#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 3488#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91 3489#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97 3490#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103 3491#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 3492#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1069 3493#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1243 3494#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346 3495#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416 3496#: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:173 3497#: libgnucash/engine/Account.cpp:4478 3498msgid "Income" 3499msgstr "Ingreso" 3500 3501#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505 3502#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117 3503#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122 3504#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:516 3505#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:511 3506#: gnucash/report/report-utilities.scm:206 3507msgid "Expenses" 3508msgstr "Gastos" 3509 3510#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508 3511#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:497 3512#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:620 3513#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868 3514#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 3515#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 3516#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:349 3517#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:144 3518msgid "Transfer" 3519msgstr "Transferencia" 3520 3521#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:511 3522msgid "Remaining to Budget" 3523msgstr "Restante a presupuestar" 3524 3525#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1673 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1094 3526#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1167 3527#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:924 3528#: gnucash/report/html-acct-table.scm:802 gnucash/report/reports/aging.scm:544 3529#: gnucash/report/reports/aging.scm:831 3530#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:286 3531#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1034 3532#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:168 3533#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:247 3534#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:498 3535#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:345 3536#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:454 3537#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:456 3538#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:104 3539#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239 3540#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:186 3541#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:311 3542#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:312 3543#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:278 3544#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113 3545#: gnucash/report/trep-engine.scm:1916 3546msgid "Total" 3547msgstr "Total" 3548 3549#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 3550msgid "New Accounts _Page" 3551msgstr "Crear _página de cuentas" 3552 3553#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 3554msgid "Open a new Account Tree page" 3555msgstr "Abre una página nueva de Plan Contable" 3556 3557#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 3558msgid "New _File" 3559msgstr "Crear _fichero" 3560 3561#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 3562msgid "Create a new file" 3563msgstr "Crea un fichero nuevo" 3564 3565#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116 3566msgid "_Open..." 3567msgstr "_Abrir…" 3568 3569#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 3570msgid "Open an existing GnuCash file" 3571msgstr "Abre un fichero GnuCash existente" 3572 3573#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 3574#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666 3575#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1311 3576#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198 3577msgid "_Save" 3578msgstr "_Guardar" 3579 3580#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 3581msgid "Save the current file" 3582msgstr "Guarda el fichero actual" 3583 3584#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126 3585msgid "Save _As..." 3586msgstr "Guardar _como…" 3587 3588#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 3589msgid "Save this file with a different name" 3590msgstr "Guarda este fichero con un nombre diferente" 3591 3592#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 3593msgid "Re_vert" 3594msgstr "Re_vertir" 3595 3596#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 3597msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" 3598msgstr "" 3599"Recarga la base de datos presente, revirtiendo todos los cambios no guardados" 3600 3601#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 3602msgid "Export _Accounts" 3603msgstr "Exportar _cuentas" 3604 3605#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 3606msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" 3607msgstr "Exporta el plan de cuentas a un fichero de datos GnuCash nuevo" 3608 3609#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 3610#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255 3611#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364 3612msgid "_Find..." 3613msgstr "_Buscar…" 3614 3615#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 3616#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256 3617#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365 3618msgid "Find transactions with a search" 3619msgstr "Encuentra asientos con una búsqueda" 3620 3621#. Translators: remember to reuse this 3622#. translation in dialog-account.glade 3623#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 3624#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281 3625#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:263 3626#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372 3627msgid "Ta_x Report Options" 3628msgstr "_Opciones del boletín impositivo" 3629 3630#. Translators: currently implemented are 3631#. US: income tax and 3632#. DE: VAT 3633#. So adjust this string 3634#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 3635#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286 3636#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268 3637#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 3638msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" 3639msgstr "" 3640"Configura cuentas relevantes para los boletines imponibles, p. e. " 3641"imposiciones sobre ingresos EUA" 3642 3643#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 3644msgid "_Scheduled Transactions" 3645msgstr "Asientos _Planificados" 3646 3647#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 3648msgid "_Scheduled Transaction Editor" 3649msgstr "Editor de _asiento planificado" 3650 3651#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 3652msgid "The list of Scheduled Transactions" 3653msgstr "El listado de Asientos Planificados" 3654 3655#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 3656msgid "Since _Last Run..." 3657msgstr "Desde la ú_ltima ejecución…" 3658 3659#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 3660msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" 3661msgstr "Crea un Asiento Planificado desde la última vez ejecutada" 3662 3663#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 3664msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." 3665msgstr "_Devolución de hipotecas y préstamos…" 3666 3667#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 3668msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" 3669msgstr "Configure un asiento planificado para la devolución de un préstamo" 3670 3671#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 3672#: gnucash/report/report-core.scm:153 3673msgid "B_udget" 3674msgstr "_Presupuesto" 3675 3676#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 3677msgid "Close _Books" 3678msgstr "Cerrar _libros" 3679 3680#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 3681msgid "Archive old data using accounting periods" 3682msgstr "Archiva datos antiguos empleando periodos contables" 3683 3684#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 3685msgid "_Price Database" 3686msgstr "_Precios por base de datos" 3687 3688#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 3689msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" 3690msgstr "Vea y edite los precios para reservas y fondos de inversión" 3691 3692#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 3693msgid "_Security Editor" 3694msgstr "_Editor de garantía" 3695 3696#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 3697msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" 3698msgstr "Vea y edite las materias primas para reservas y fondos de inversión" 3699 3700#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 3701msgid "_Loan Repayment Calculator" 3702msgstr "Cálculo de _amortización de prestamos" 3703 3704#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 3705msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" 3706msgstr "Emplee la calculadora para amortización de préstamo/hipoteca" 3707 3708#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 3709msgid "_Close Book" 3710msgstr "_Cerrar libro" 3711 3712#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 3713msgid "Close the Book at the end of the Period" 3714msgstr "Cierra el Libro al final del Periodo" 3715 3716#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 3717msgid "_Import Map Editor" 3718msgstr "_Importar editor de distribución" 3719 3720#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 3721msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information" 3722msgstr "Ver y Eliminar información Bayesiana y No Bayesiana" 3723 3724#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 3725msgid "_Transaction Linked Documents" 3726msgstr "_Documentos asociados a asiento" 3727 3728#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 3729msgid "View all Transaction Linked Documents" 3730msgstr "Ver todos los Documentos Asociados a Asientos" 3731 3732#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 3733msgid "_Tips Of The Day" 3734msgstr "Consejos del _día" 3735 3736#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225 3737msgid "View the Tips of the Day" 3738msgstr "Vea los Consejos del Día" 3739 3740#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:545 3741msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." 3742msgstr "No hay Asientos Planificados para ser registradas en este momento." 3743 3744#. Translators: %d is the number of transactions. This is a 3745#. ngettext(3) message. 3746#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576 3747#, c-format 3748msgid "" 3749"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " 3750"transaction automatically created)" 3751msgid_plural "" 3752"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " 3753"transactions automatically created)" 3754msgstr[0] "" 3755"No hay ningún Asiento Planificado para ser registrada en este momento. (Un " 3756"asiento creada automáticamente)" 3757msgstr[1] "" 3758"No hay ningún Asiento Planificado para ser registrada en este momento. (%d " 3759"asientos creados automáticamente)" 3760 3761# Menú 3762#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63 3763msgid "_New Budget" 3764msgstr "_Crear presupuesto" 3765 3766#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64 3767msgid "Create a new Budget." 3768msgstr "Crear un presupuesto nuevo." 3769 3770# Menú 3771#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69 3772msgid "_Open Budget" 3773msgstr "_Abrir presupuesto" 3774 3775#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70 3776msgid "" 3777"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be " 3778"created." 3779msgstr "" 3780"Abre un Presupuesto existente en una nueva pestaña. Si no existe ninguno, " 3781"crea un nuevo presupuesto." 3782 3783# Menú 3784#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75 3785msgid "_Copy Budget" 3786msgstr "_Copiar Presupuesto" 3787 3788#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76 3789msgid "Copy an existing Budget." 3790msgstr "Copia un presupuesto existente." 3791 3792#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80 3793msgid "_Delete Budget" 3794msgstr "_Borrar presupuesto" 3795 3796#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81 3797msgid "Delete an existing Budget." 3798msgstr "Borra un presupuesto existente." 3799 3800#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288 3801msgid "Select a Budget" 3802msgstr "Selecciona un Presupuesto" 3803 3804#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 3805#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:164 3806msgid "_Business" 3807msgstr "_Negocios" 3808 3809#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158 3810msgid "_Customer" 3811msgstr "_Cliente" 3812 3813#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160 3814msgid "Customers Overview" 3815msgstr "Previsión de clientes" 3816 3817#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161 3818msgid "Open a Customer overview page" 3819msgstr "Abre una página del “Cliente” como previsión" 3820 3821#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165 3822#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165 3823msgid "_New Customer..." 3824msgstr "_Crear cliente…" 3825 3826#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166 3827msgid "Open the New Customer dialog" 3828msgstr "Abre “Crear cliente” como diálogo" 3829 3830#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170 3831msgid "_Find Customer..." 3832msgstr "Buscar _cliente…" 3833 3834#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171 3835msgid "Open the Find Customer dialog" 3836msgstr "Abrir “Buscar Cliente” como diálogo" 3837 3838#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175 3839#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319 3840#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201 3841msgid "New _Invoice..." 3842msgstr "Crear _factura…" 3843 3844#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176 3845#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320 3846msgid "Open the New Invoice dialog" 3847msgstr "Abre “Crear recibo” como diálogo" 3848 3849#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180 3850msgid "Find In_voice..." 3851msgstr "Buscar _recibo…" 3852 3853#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181 3854msgid "Open the Find Invoice dialog" 3855msgstr "Abre “Buscar Factura” como diálogo" 3856 3857#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185 3858#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228 3859msgid "New _Job..." 3860msgstr "Nuevo _ejercicio…" 3861 3862#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186 3863#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229 3864msgid "Open the New Job dialog" 3865msgstr "Abrir “Crear ejercicio” como diálogo" 3866 3867#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190 3868#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233 3869msgid "Find Jo_b..." 3870msgstr "Buscar _ejercicio…" 3871 3872#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191 3873#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234 3874msgid "Open the Find Job dialog" 3875msgstr "Abre “Buscar Ejercicio” como diálogo" 3876 3877#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195 3878#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238 3879#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271 3880msgid "_Process Payment..." 3881msgstr "_Procesar liquidación…" 3882 3883#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196 3884#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239 3885#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272 3886msgid "Open the Process Payment dialog" 3887msgstr "Abrir “Procesar liquidación” como diálogo" 3888 3889#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202 3890msgid "Vendors Overview" 3891msgstr "Vistazo de Proveedores" 3892 3893#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203 3894msgid "Open a Vendor overview page" 3895msgstr "Abre una página “Proveedor” de previsión" 3896 3897#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206 3898msgid "_Vendor" 3899msgstr "_Proveedor" 3900 3901#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208 3902#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160 3903msgid "_New Vendor..." 3904msgstr "_Crear proveedor…" 3905 3906#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209 3907msgid "Open the New Vendor dialog" 3908msgstr "Abrir “Crear proveedor” como diálogo" 3909 3910#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213 3911msgid "_Find Vendor..." 3912msgstr "Buscar _proveedor…" 3913 3914#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214 3915msgid "Open the Find Vendor dialog" 3916msgstr "Abrir “Buscar Proveedor” como diálogo" 3917 3918#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218 3919#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196 3920msgid "New _Bill..." 3921msgstr "Crear _minuta…" 3922 3923#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219 3924msgid "Open the New Bill dialog" 3925msgstr "Abre “Crear minuta” como diálogo" 3926 3927#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223 3928msgid "Find Bi_ll..." 3929msgstr "Buscar _minuta…" 3930 3931#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224 3932msgid "Open the Find Bill dialog" 3933msgstr "Abre “Buscar minuta” como diálogo" 3934 3935#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245 3936msgid "Employees Overview" 3937msgstr "Vistazo de Operarios" 3938 3939#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246 3940msgid "Open a Employee overview page" 3941msgstr "Abre una página de “Operadores” como previsión" 3942 3943#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 3944msgid "_Employee" 3945msgstr "_Operador" 3946 3947#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251 3948#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170 3949msgid "_New Employee..." 3950msgstr "_Crear operador…" 3951 3952#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252 3953msgid "Open the New Employee dialog" 3954msgstr "Abre “Crear operador” como diálogo" 3955 3956#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256 3957msgid "_Find Employee..." 3958msgstr "Buscar _operador…" 3959 3960#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257 3961msgid "Open the Find Employee dialog" 3962msgstr "Abre “Buscar Operador” como diálogo" 3963 3964#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261 3965msgid "New _Expense Voucher..." 3966msgstr "Crear _comprobante de gasto…" 3967 3968#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262 3969msgid "Open the New Expense Voucher dialog" 3970msgstr "Abre “Crear comprobante de gasto” como diálogo" 3971 3972#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266 3973msgid "Find Expense _Voucher..." 3974msgstr "Buscar anotación de _comprobante…" 3975 3976#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267 3977msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" 3978msgstr "Abre “Buscar Comprobante de Gasto” como diálogo" 3979 3980#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278 3981msgid "Business Linked Documents" 3982msgstr "Documentos enlazados con negocios" 3983 3984#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279 3985msgid "View all Linked Business Documents" 3986msgstr "Ver todos los documentos de negocio asociados" 3987 3988#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283 3989msgid "Sales _Tax Table" 3990msgstr "Lengüeta _impositiva para venta" 3991 3992#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284 3993msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" 3994msgstr "" 3995"Vea y edite el listado de las Lengüetas Impositivas sobre Ventas (TIV/IVA)" 3996 3997#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288 3998msgid "_Billing Terms Editor" 3999msgstr "_Editor de condiciones de Minuta Futura" 4000 4001#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289 4002msgid "View and edit the list of Billing Terms" 4003msgstr "Vea y edite el listado de Condiciones de Minutas Futuras" 4004 4005#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293 4006msgid "Bills _Due Reminder" 4007msgstr "Recordar minutas _vencidas" 4008 4009#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 4010msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" 4011msgstr "Abre “Recordatorio de facturas vencidas” como diálogo" 4012 4013#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298 4014msgid "Invoices _Due Reminder" 4015msgstr "Recordar recibociones _vencidas" 4016 4017#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299 4018msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" 4019msgstr "Abre “Recordatorio de recibos vencidas” como diálogo" 4020 4021#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302 4022msgid "E_xport" 4023msgstr "E_xportar" 4024 4025#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307 4026#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308 4027msgid "Test Search Dialog" 4028msgstr "Prueba de diálogo de búsqueda" 4029 4030#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312 4031#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313 4032msgid "Initialize Test Data" 4033msgstr "Inicializar datos de prueba" 4034 4035#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326 4036msgid "Assign as payment..." 4037msgstr "Asignar como liquidación…" 4038 4039#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327 4040msgid "Assign the selected transaction as payment" 4041msgstr "Asigna el asiento seleccionado como liquidación" 4042 4043#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331 4044msgid "Edit payment..." 4045msgstr "Editar liquidación…" 4046 4047#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332 4048msgid "Edit the payment this transaction is a part of" 4049msgstr "Edita la liquidación de este asiento es una parte de" 4050 4051#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199 4052#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113 4053#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29 4054msgid "New _Account..." 4055msgstr "Crear _cuenta…" 4056 4057#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 4058msgid "Create a new Account" 4059msgstr "Crea una cuenta nueva" 4060 4061#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204 4062msgid "New Account _Hierarchy..." 4063msgstr "Crear _plan de cuentas…" 4064 4065#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 4066msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" 4067msgstr "" 4068"Extender el libro efectivo agregando nuevos tipos de categorías de cuenta" 4069 4070#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 4071#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 4072#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345 4073#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146 4074msgid "Open _Account" 4075msgstr "Abrir _cuenta" 4076 4077#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211 4078#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222 4079#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346 4080msgid "Open the selected account" 4081msgstr "Abre la cuenta seleccionada" 4082 4083#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 4084msgid "Open _Old Style Register Account" 4085msgstr "Abrir _registro de cuenta (estilo antiguo)" 4086 4087#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216 4088msgid "Open the old style register selected account" 4089msgstr "Abre la cuenta seleccionada con el estilo antiguo del registro" 4090 4091#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229 4092#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240 4093#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350 4094msgid "Open _SubAccounts" 4095msgstr "Abrir _subcuentas" 4096 4097#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230 4098#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241 4099#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:351 4100msgid "Open the selected account and all its subaccounts" 4101msgstr "Abre las cuentas seleccionadas y todas sus subcuentas" 4102 4103#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 4104msgid "Open Old St_yle Subaccounts" 4105msgstr "Abrir subcuentas con estilo _antiguo" 4106 4107#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235 4108msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" 4109msgstr "" 4110"Abre la cuenta seleccionada con el estilo antiguo del registro y todas sus " 4111"subcuentas" 4112 4113#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248 4114#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245 4115#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354 4116msgid "Edit _Account" 4117msgstr "Editar _cuenta" 4118 4119#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249 4120#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246 4121#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355 4122msgid "Edit the selected account" 4123msgstr "Edita la cuenta seleccionada" 4124 4125#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253 4126msgid "_Delete Account..." 4127msgstr "_Borrar cuenta…" 4128 4129#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254 4130msgid "Delete selected account" 4131msgstr "Borra una cuenta seleccionada" 4132 4133#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258 4134msgid "_Cascade Account Properties..." 4135msgstr "Propiedades de _cascada de cuenta…" 4136 4137#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259 4138msgid "Cascade selected properties for account" 4139msgstr "Cascada de propiedades seleccionadas para la cuenta" 4140 4141#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 4142#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268 4143#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250 4144#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359 4145msgid "F_ind Account" 4146msgstr "_Buscar cuenta" 4147 4148#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 4149#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269 4150#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251 4151#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360 4152msgid "Find an account" 4153msgstr "Encuentra una cuenta" 4154 4155#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273 4156msgid "_Renumber Subaccounts..." 4157msgstr "_Renumerar subcuentas…" 4158 4159#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274 4160msgid "Renumber the children of the selected account" 4161msgstr "Renumera los descendientes de la cuenta seleccionada" 4162 4163#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291 4164#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:194 4165#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185 4166#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340 4167#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458 4168#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347 4169msgid "_Filter By..." 4170msgstr "_Filtrar por…" 4171 4172#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295 4173#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198 4174#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 4175#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189 4176#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344 4177#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462 4178#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231 4179#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170 4180#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 4181msgid "_Refresh" 4182msgstr "_Recargar" 4183 4184#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296 4185#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 4186#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190 4187#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345 4188#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463 4189#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232 4190#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:171 4191#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352 4192msgid "Refresh this window" 4193msgstr "Recarga esta ventana" 4194 4195#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302 4196#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357 4197#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475 4198msgid "_Reconcile..." 4199msgstr "_Conciliar…" 4200 4201#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303 4202#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358 4203#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476 4204msgid "Reconcile the selected account" 4205msgstr "Conciliar la cuenta seleccionada" 4206 4207#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307 4208#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362 4209#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480 4210msgid "_Auto-clear..." 4211msgstr "_Auto-puntear…" 4212 4213#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308 4214msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" 4215msgstr "" 4216"Puntea automáticamente asientos individuales, entregando una cantidad " 4217"punteada" 4218 4219#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312 4220#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352 4221#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470 4222#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2415 4223msgid "_Transfer..." 4224msgstr "_Transferir…" 4225 4226#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:313 4227#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353 4228#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471 4229#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2416 4230msgid "Transfer funds from one account to another" 4231msgstr "Transfiere fondos desde una cuenta a otra" 4232 4233#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317 4234#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367 4235#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485 4236msgid "Stoc_k Split..." 4237msgstr "División de _acción…" 4238 4239#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:318 4240#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 4241#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486 4242msgid "Record a stock split or a stock merger" 4243msgstr "Registrar una división o una unión de acción" 4244 4245#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322 4246#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372 4247#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490 4248msgid "View _Lots..." 4249msgstr "Ver _lotes…" 4250 4251#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:323 4252#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373 4253#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 4254msgid "Bring up the lot viewer/editor window" 4255msgstr "Elevar la ventana del visor/editor del lote" 4256 4257#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327 4258msgid "Check & Repair A_ccount" 4259msgstr "Comprobar y Reparar _Cuenta" 4260 4261#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:328 4262#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421 4263msgid "" 4264"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " 4265"account" 4266msgstr "" 4267"Comprobar y reparar asientos descuadradas y desgloses huérfanos en esta " 4268"cuenta" 4269 4270#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332 4271msgid "Check & Repair Su_baccounts" 4272msgstr "Comprobar y Reparar _Subcuentas" 4273 4274#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333 4275msgid "" 4276"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " 4277"account and its subaccounts" 4278msgstr "" 4279"Comprobar y reparar asientos descuadradas y desgloses huérfanos en esta " 4280"cuenta y sus subcuentas" 4281 4282#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338 4283msgid "Check & Repair A_ll" 4284msgstr "Comprobar y Reparar _Todo" 4285 4286#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339 4287msgid "" 4288"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " 4289"accounts" 4290msgstr "" 4291"Comprobar y reparar asientos descuadradas y desgloses huérfanos en todas las " 4292"cuentas" 4293 4294#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343 4295#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 4296msgid "_Register2" 4297msgstr "_Registro" 4298 4299#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:406 4300msgid "Open2" 4301msgstr "Abrir" 4302 4303#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:408 4304#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285 4305#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:286 4306#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287 4307msgid "Edit" 4308msgstr "Editar" 4309 4310#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:409 4311#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288 4312#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289 4313#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290 4314#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427 4315msgid "New" 4316msgstr "Crear" 4317 4318#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:410 4319#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:221 4320#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454 4321#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500 4322#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:623 4323msgid "Delete" 4324msgstr "Borrar" 4325 4326#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:455 4327#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1992 4328#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962 4329#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088 4330msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?" 4331msgstr "" 4332"«Comprobar y reparar» está en ejecución. ¿Quiere interrumpir la operación?" 4333 4334#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:521 4335#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:527 4336#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832 4337#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834 4338#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836 4339#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838 4340#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849 4341#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 4342#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:277 4343#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1000 4344#: gnucash/report/report-core.scm:160 4345#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92 4346#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296 4347#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57 4348#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70 4349#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:553 4350#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85 4351#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144 4352#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37 4353#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86 4354#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81 4355#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52 4356#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38 4357#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74 4358#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45 4359#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75 4360#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:69 4361#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121 4362#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61 4363#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45 4364#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69 4365#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76 4366#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 4367msgid "Accounts" 4368msgstr "Cuentas" 4369 4370#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1430 4371#, c-format 4372msgid "" 4373"Account %s does not have the same currency as the one you're moving " 4374"transactions from.\n" 4375"Are you sure you want to do this?" 4376msgstr "" 4377"La cuenta %s no usa la misma moneda que la cuenta desde la que está moviendo " 4378"el asiento.\n" 4379"¿Seguro que quiere hacer esto?" 4380 4381#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1438 4382msgid "_Pick another account" 4383msgstr "_Seleccionar otra cuenta" 4384 4385#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1439 4386msgid "_Do it anyway" 4387msgstr "_Hacerlo de todos modos" 4388 4389#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1522 4390#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1658 4391#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1097 4392msgid "(no name)" 4393msgstr "(sin nombre)" 4394 4395#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1533 4396#, c-format 4397msgid "Deleting account %s" 4398msgstr "Borrando cuenta %s" 4399 4400#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1648 4401msgid "" 4402"The list below shows objects which make use of the account which you want to " 4403"delete.\n" 4404"Before you can delete it, you must either delete those objects or else " 4405"modify them so they make use\n" 4406"of another account" 4407msgstr "" 4408"El listado inferior muestra objetos los cuales crean uso de la cuenta la " 4409"cual desea borrar.\n" 4410"Antes que pueda borrarla, debe o borrar dichos objetos o por lo contrario " 4411"modificarlos por\n" 4412"lo que hagan uso de otra cuenta" 4413 4414#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1661 4415#, c-format 4416msgid "" 4417"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n" 4418"\n" 4419"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account." 4420msgstr "" 4421"La cuenta «%s» tiene más de una subcuenta.\n" 4422"\n" 4423"Mueva las subcuentas o elimínelas antes de intentar eliminar esta cuenta." 4424 4425#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1729 4426#, c-format 4427msgid "The account %s will be deleted." 4428msgstr "La cuenta %s se eliminará." 4429 4430#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1738 4431#, c-format 4432msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." 4433msgstr "Todos los asientos en esta cuenta serán movidos a la cuenta %s." 4434 4435#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1745 4436#, c-format 4437msgid "All transactions in this account will be deleted." 4438msgstr "Todos los asientos en esta cuenta serán borrados." 4439 4440#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1754 4441#, c-format 4442msgid "Its sub-account will be moved to the account %s." 4443msgstr "Sus subcuentas se moverán a la cuenta %s." 4444 4445#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1760 4446#, c-format 4447msgid "Its subaccount will be deleted." 4448msgstr "Sus subcuentas serán eliminadas." 4449 4450#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1764 4451#, c-format 4452msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." 4453msgstr "Todos los asientos de las subcuentas se moverán a la cuenta %s." 4454 4455#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1771 4456#, c-format 4457msgid "All sub-account transactions will be deleted." 4458msgstr "Todos los asientos de las subcuentas serán eliminadas." 4459 4460#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1777 4461msgid "Are you sure you want to do this?" 4462msgstr "¿Confirma que quiere hacer esto?" 4463 4464#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 4465msgid "Open the selected account." 4466msgstr "Abrir la cuenta seleccionada." 4467 4468#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152 4469msgid "Open _Subaccounts" 4470msgstr "Abrir _subcuentas" 4471 4472#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 4473msgid "Open the selected account and all its subaccounts." 4474msgstr "Abre la cuenta seleccionada y todas sus subcuentas." 4475 4476#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 4477msgid "_Delete Budget..." 4478msgstr "_Borrar presupuesto..." 4479 4480#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160 4481msgid "Select this or another budget and delete it." 4482msgstr "Seleccione éste u otro presupuesto y bórrelo." 4483 4484#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 4485msgid "Budget _Options..." 4486msgstr "_Opciones Presupuestarias…" 4487 4488#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 4489msgid "Edit this budget's options." 4490msgstr "Edita las opciones de este presupuesto." 4491 4492#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 4493msgid "Esti_mate Budget..." 4494msgstr "Esti_mar Presupuesto..." 4495 4496#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171 4497msgid "" 4498"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions." 4499msgstr "" 4500"Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas a partir " 4501"de asientos anteriores." 4502 4503#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175 4504msgid "_All Periods..." 4505msgstr "_Todos los Periodos..." 4506 4507#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 4508msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts." 4509msgstr "" 4510"Editar el presupuesto para todos los períodos de las cuentas seleccionadas." 4511 4512#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 4513msgid "Edit Note" 4514msgstr "Editar nota" 4515 4516#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183 4517msgid "Edit note for the selected account and period." 4518msgstr "Editar nota para la cuenta y período seleccionados." 4519 4520#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187 4521#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39 4522msgid "Budget Report" 4523msgstr "Boletín Presupuestario" 4524 4525#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189 4526msgid "Run the budget report." 4527msgstr "Ejecutar el informe de presupuesto." 4528 4529#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199 4530msgid "Refresh this window." 4531msgstr "Recarga esta ventana." 4532 4533#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:222 4534#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137 4535#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:107 4536#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:643 4537#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:909 4538msgid "Options" 4539msgstr "Opciones" 4540 4541#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:223 4542msgid "Estimate" 4543msgstr "Estimar" 4544 4545#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:224 4546msgid "All Periods" 4547msgstr "Todos los períodos" 4548 4549#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:225 4550msgid "Note" 4551msgstr "Nota" 4552 4553#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226 4554msgid "Run Report" 4555msgstr "Ejecutar informe" 4556 4557#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310 4558#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351 4559#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:880 4560#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110 4561#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39 4562#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:211 4563#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43 4564#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58 4565#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93 4566msgid "Budget" 4567msgstr "Presupuesto" 4568 4569#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 4570msgid "Unnamed Budget" 4571msgstr "Presupuesto Sin Nombre" 4572 4573#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932 4574#, c-format 4575msgid "Delete %s?" 4576msgstr "¿Borrar %s?" 4577 4578#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1028 4579msgid "You must select at least one account to estimate." 4580msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a estimar." 4581 4582#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1154 4583msgid "You must select at least one account to edit." 4584msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a editar." 4585 4586#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1252 4587msgid "You must select one budget cell to edit." 4588msgstr "Debe seleccionar al menos una celda del presupuesto a editar." 4589 4590#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 4591msgid "Sort _Order" 4592msgstr "Ordenar _Operación" 4593 4594#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114 4595msgid "Create a new account" 4596msgstr "Crea una cuenta nueva" 4597 4598#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 4599msgid "_Cut" 4600msgstr "_Cortar" 4601 4602#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 4603msgid "Copy" 4604msgstr "Copiar" 4605 4606#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 4607#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240 4608#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349 4609#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226 4610#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:330 4611msgid "_Paste" 4612msgstr "_Pegar" 4613 4614#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179 4615msgid "_Enter" 4616msgstr "_Introducir" 4617 4618#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180 4619msgid "Record the current entry" 4620msgstr "Registra el apunte efectivo" 4621 4622#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185 4623msgid "Cancel the current entry" 4624msgstr "Cancela el apunte efectivo" 4625 4626#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 4627msgid "Delete the current entry" 4628msgstr "Borra el apunte efectivo" 4629 4630#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 4631msgid "_Blank" 4632msgstr "_En blanco" 4633 4634#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 4635msgid "Dup_licate Entry" 4636msgstr "Dup_licar Apunte" 4637 4638#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 4639msgid "Make a copy of the current entry" 4640msgstr "Hace una copia del apunte efectivo" 4641 4642#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204 4643msgid "Move Entry _Up" 4644msgstr "_Subir Apunte" 4645 4646#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205 4647msgid "Move the current entry one row upwards" 4648msgstr "Mueve el apunte efectivo una fila por encima" 4649 4650#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 4651msgid "Move Entry Do_wn" 4652msgstr "_Bajar Apunte" 4653 4654#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 4655msgid "Move the current entry one row downwards" 4656msgstr "Mueve el apunte efectivo una fila por debajo" 4657 4658#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238 4659msgid "_Company Report" 4660msgstr "Boletín de _Sociedad" 4661 4662#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247 4663msgid "_Standard" 4664msgstr "_Común" 4665 4666#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247 4667msgid "Keep normal invoice order" 4668msgstr "Conservar operación común de factura" 4669 4670#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248 4671#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:123 4672#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1767 4673#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175 4674#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:701 4675#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:96 4676#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:649 4677#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:863 4678msgid "_Date" 4679msgstr "_Fecha" 4680 4681#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248 4682msgid "Sort by date" 4683msgstr "Ordenar por fecha" 4684 4685#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249 4686#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882 4687msgid "Date of _Entry" 4688msgstr "Fecha del _apunte" 4689 4690#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249 4691msgid "Sort by the date of entry" 4692msgstr "Ordenar por día de apunte" 4693 4694#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 4695msgid "_Quantity" 4696msgstr "_Inventario" 4697 4698#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 4699msgid "Sort by quantity" 4700msgstr "Ordenar por inventario" 4701 4702#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 4703#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 4704#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139 4705#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218 4706#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100 4707#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2103 4708msgid "_Price" 4709msgstr "_Precio" 4710 4711#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 4712msgid "Sort by price" 4713msgstr "Ordena por precio" 4714 4715#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 4716#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:977 4717msgid "Descri_ption" 4718msgstr "_Descripción" 4719 4720#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 4721msgid "Sort by description" 4722msgstr "Ordenar por descripción" 4723 4724#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296 4725msgid "_Print Invoice" 4726msgstr "_Escribir factura" 4727 4728#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297 4729msgid "_Edit Invoice" 4730msgstr "_Editar factura" 4731 4732#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298 4733msgid "_Duplicate Invoice" 4734msgstr "_Duplicar factura" 4735 4736#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299 4737msgid "_Post Invoice" 4738msgstr "_Contabilizar factura" 4739 4740#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300 4741msgid "_Unpost Invoice" 4742msgstr "_Descontabilizar factura" 4743 4744#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301 4745msgid "New _Invoice" 4746msgstr "Crear _cuenta" 4747 4748#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302 4749msgid "_Pay Invoice" 4750msgstr "_Liquidar factura" 4751 4752#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an 4753#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or 4754#. removing such an link. 4755#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303 4756#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324 4757#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345 4758#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366 4759#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 4760msgid "_Manage Document Link..." 4761msgstr "_Gestionar enlace de documento..." 4762 4763#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may 4764#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using 4765#. the operating system's default application for the file or URI mime type. 4766#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304 4767#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325 4768#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346 4769#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367 4770#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 4771msgid "_Open Linked Document" 4772msgstr "_Abrir documento asociado" 4773 4774#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310 4775msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents" 4776msgstr "_Usar como diseño por defecto para documentos de cliente" 4777 4778#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311 4779msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents" 4780msgstr "_Restablecer diseño por defecto para documentos de cliente" 4781 4782#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317 4783msgid "_Print Bill" 4784msgstr "_Imprimir minuta" 4785 4786#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318 4787msgid "_Edit Bill" 4788msgstr "_Editar minuta" 4789 4790#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319 4791msgid "_Duplicate Bill" 4792msgstr "_Duplicar minuta" 4793 4794#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320 4795msgid "_Post Bill" 4796msgstr "_Contabilizar minuta" 4797 4798#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321 4799msgid "_Unpost Bill" 4800msgstr "_Descontabilizar minuta" 4801 4802#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322 4803msgid "New _Bill" 4804msgstr "Crear _minuta" 4805 4806#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323 4807msgid "_Pay Bill" 4808msgstr "_Liquidación minuta" 4809 4810#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331 4811msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" 4812msgstr "_Usar como diseño por defecto para documentos de proveedor" 4813 4814#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332 4815msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents" 4816msgstr "_Restablecer diseño por defecto para documentos de proveedor" 4817 4818#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338 4819msgid "_Print Voucher" 4820msgstr "_Imprimir comprobante" 4821 4822#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339 4823msgid "_Edit Voucher" 4824msgstr "_Editar comprobante" 4825 4826#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340 4827msgid "_Duplicate Voucher" 4828msgstr "Duplicar comprobante" 4829 4830#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341 4831msgid "_Post Voucher" 4832msgstr "Com_probante de contabilización" 4833 4834#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342 4835msgid "_Unpost Voucher" 4836msgstr "_Descontabilizar comprobante" 4837 4838#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343 4839msgid "New _Voucher" 4840msgstr "Crear _comprobante" 4841 4842#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344 4843msgid "_Pay Voucher" 4844msgstr "_Liquidación de comprobante" 4845 4846#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352 4847msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" 4848msgstr "_Usar como diseño por defecto para documentos de empleado" 4849 4850#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353 4851msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" 4852msgstr "_Restablecer diseño por defecto para documentos de empleado" 4853 4854#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359 4855msgid "_Print Credit Note" 4856msgstr "_Imprimir nota de crédito" 4857 4858#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360 4859msgid "_Edit Credit Note" 4860msgstr "_Editar nota de crédito" 4861 4862#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361 4863msgid "_Duplicate Credit Note" 4864msgstr "_Duplicar nota de crédito" 4865 4866#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362 4867msgid "_Post Credit Note" 4868msgstr "_Contabilizar Anotación Crediticia" 4869 4870#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363 4871msgid "_Unpost Credit Note" 4872msgstr "_Descontabilizar anotación crediticia" 4873 4874#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364 4875msgid "New _Credit Note" 4876msgstr "Nueva anotación _crediticia" 4877 4878#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365 4879msgid "_Pay Credit Note" 4880msgstr "_Liquidacion nota de crédito" 4881 4882#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373 4883msgid "Make a printable invoice" 4884msgstr "Crea una factura escribible" 4885 4886#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374 4887msgid "Edit this invoice" 4888msgstr "Edita esta factura" 4889 4890#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375 4891msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" 4892msgstr "Crea una factura nueva como un duplicado para la efectiva" 4893 4894#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376 4895msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" 4896msgstr "Contabiliza esta factura a su Árbol de Cuentas" 4897 4898#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377 4899msgid "Unpost this invoice and make it editable" 4900msgstr "Descontabiliza esta factura y lo hace editable" 4901 4902#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378 4903msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" 4904msgstr "Crea una factura nueva para el mismo titular como el efectiva" 4905 4906#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379 4907msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" 4908msgstr "Ir al apunte en blanco al suelo de la cuenta" 4909 4910#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380 4911msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" 4912msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta factura" 4913 4914#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381 4915msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice" 4916msgstr "Abre una ventana de boletín de cliente para el titular de esta factura" 4917 4918#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383 4919#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404 4920#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425 4921#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446 4922#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:632 4923msgid "Open Linked Document" 4924msgstr "Abrir documento asociado" 4925 4926#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388 4927msgid "" 4928"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes" 4929msgstr "" 4930"Usar el diseño actual como predeterminado para todas las recibos de cliente " 4931"y notas de crédito" 4932 4933#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389 4934msgid "" 4935"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to " 4936"built-in defaults and update the current page accordingly" 4937msgstr "" 4938"Reestablecer el diseño por defecto a los valores incorporados en GnuCash " 4939"para todas las recibos de cliente y notas de crédito, y actualizar la página " 4940"actual de acorde a ello" 4941 4942#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394 4943msgid "Make a printable bill" 4944msgstr "Genera una minuta imprimible" 4945 4946#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395 4947msgid "Edit this bill" 4948msgstr "Editar esta minuta" 4949 4950#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396 4951msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" 4952msgstr "Crea una minuta nueva como un duplicado de la cuenta efectiva" 4953 4954#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397 4955msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" 4956msgstr "Contabiliza esta minuta en su Árbol de Cuentas" 4957 4958#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398 4959msgid "Unpost this bill and make it editable" 4960msgstr "Des-contabiliza esta minuta y lo hace editable" 4961 4962#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399 4963msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" 4964msgstr "" 4965"Crea una minuta nueva para el mismo titular como el de la cuenta efectiva" 4966 4967#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400 4968msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" 4969msgstr "Ir al apunte en blanco al suelo de la minuta" 4970 4971#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401 4972msgid "Enter a payment for the owner of this bill" 4973msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta minuta" 4974 4975#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402 4976msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill" 4977msgstr "Abre un boletín de proveedor para el titular de esta minuta" 4978 4979#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409 4980msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" 4981msgstr "" 4982"Usar el diseño actual como predeterminado para todas las minutas de " 4983"proveedor y anotaciones crediticias" 4984 4985#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410 4986msgid "" 4987"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in " 4988"defaults and update the current page accordingly" 4989msgstr "" 4990"Restablecer diseño predeterminado para todas las minutas del proveedor y las " 4991"anotaciones crediticias devueltas y actualizar la página actual de acorde a " 4992"ello" 4993 4994#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415 4995msgid "Make a printable voucher" 4996msgstr "Genera un comprobante imprimible" 4997 4998#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416 4999msgid "Edit this voucher" 5000msgstr "Editar este comprobante" 5001 5002#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417 5003msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" 5004msgstr "Crea un comprobante nuevo como un duplicado para la cuenta efectiva" 5005 5006#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418 5007msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" 5008msgstr "Contabiliza este albarán a su Árbol de Cuentas" 5009 5010#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419 5011msgid "Unpost this voucher and make it editable" 5012msgstr "Descontabiliza este comprobante y lo hace editable" 5013 5014#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420 5015msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" 5016msgstr "Crea un comprobante nuevo para el mismo titular como la efectiva" 5017 5018#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421 5019msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" 5020msgstr "Ir al apunte en blanco al suelo del comprobante" 5021 5022#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422 5023msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" 5024msgstr "Introduzca una liquidación para el titular de este comprobante" 5025 5026#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423 5027msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher" 5028msgstr "" 5029"Abre una ventana del boletín de operador para el titular de este comprobante" 5030 5031#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430 5032msgid "" 5033"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes" 5034msgstr "" 5035"Usar el diseño actual como predeterminado para todos los vales de empleado y " 5036"notas de crédito" 5037 5038#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431 5039msgid "" 5040"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to " 5041"built-in defaults and update the current page accordingly" 5042msgstr "" 5043"Restablecer diseño por defecto para todos los comprobantes de operativos y " 5044"anotaciones crediticias devueltas a empotrados predeterminados y actualizar " 5045"la página actual de acorde a ello" 5046 5047#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436 5048msgid "Make a printable credit note" 5049msgstr "Crear una nota de crédito imprimible" 5050 5051#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437 5052msgid "Edit this credit note" 5053msgstr "Editar esta nota de crédito" 5054 5055#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438 5056msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" 5057msgstr "" 5058"Crea una anotación crediticia nueva como un duplicado de la cuenta efectiva" 5059 5060#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439 5061msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" 5062msgstr "Contabiliza esta anotación crediticia a su Árbol de Cuentas" 5063 5064#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440 5065msgid "Unpost this credit note and make it editable" 5066msgstr "Descontabiliza esta anotación crediticia y hacerla editable" 5067 5068#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441 5069msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" 5070msgstr "" 5071"Crea una anotación crediticia nueva para el mismo titular como el de la " 5072"cuenta efectiva" 5073 5074#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442 5075msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" 5076msgstr "Ir al apunte en blanco al suelo de la anotación crediticia" 5077 5078#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443 5079msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" 5080msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta anotación crediticia" 5081 5082#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444 5083msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" 5084msgstr "" 5085"Abre una ventana del boletín de sociedad para el titular de esta anotación " 5086"crediticia" 5087 5088#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445 5089msgid "Manage Document Link..." 5090msgstr "Gestionar enlace de documento..." 5091 5092#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452 5093#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498 5094#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:621 5095msgid "Enter" 5096msgstr "Introducir" 5097 5098#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456 5099#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508 5100msgid "Up" 5101msgstr "Subir" 5102 5103#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457 5104#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509 5105msgid "Down" 5106msgstr "Bajar" 5107 5108#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458 5109#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505 5110#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:628 5111msgid "Blank" 5112msgstr "En blanco" 5113 5114#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460 5115msgid "Unpost" 5116msgstr "Descontabilizar" 5117 5118#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461 5119msgid "Pay" 5120msgstr "Liquidar" 5121 5122#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145 5123msgid "E_dit Vendor" 5124msgstr "Editar _proveedor" 5125 5126#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 5127msgid "Edit the selected vendor" 5128msgstr "Edita el proveedor seleccionado" 5129 5130#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150 5131msgid "E_dit Customer" 5132msgstr "Editar _cliente" 5133 5134#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 5135msgid "Edit the selected customer" 5136msgstr "Edita el cliente seleccionado" 5137 5138#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155 5139msgid "E_dit Employee" 5140msgstr "Editar _operador" 5141 5142#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156 5143msgid "Edit the selected employee" 5144msgstr "Edita el operador seleccionado" 5145 5146#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 5147msgid "Create a new vendor" 5148msgstr "Crea un proveedor nuevo" 5149 5150#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 5151msgid "Create a new customer" 5152msgstr "Crea un cliente nuevo" 5153 5154#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171 5155msgid "Create a new employee" 5156msgstr "Crea un operador nuevo" 5157 5158#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177 5159msgid "_Delete Owner..." 5160msgstr "_Borrar titular…" 5161 5162#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178 5163msgid "Delete selected owner" 5164msgstr "Borrar el titular seleccionado" 5165 5166#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 5167msgid "Create a new bill" 5168msgstr "Crea una minuta nueva" 5169 5170#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 5171msgid "Create a new invoice" 5172msgstr "Crea una factura nueva" 5173 5174#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206 5175msgid "New _Voucher..." 5176msgstr "Crear _comprobante…" 5177 5178#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 5179msgid "Create a new voucher" 5180msgstr "Crea un comprobante nuevo" 5181 5182#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211 5183#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294 5184#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:929 5185msgid "Vendor Listing" 5186msgstr "Listado de Proveedores" 5187 5188#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 5189msgid "Show vendor aging overview for all vendors" 5190msgstr "Muestra la previsión de proveedor frente a todos los proveedores" 5191 5192#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216 5193#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295 5194#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:935 5195msgid "Customer Listing" 5196msgstr "Listado de Clientes" 5197 5198#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 5199msgid "Show customer aging overview for all customers" 5200msgstr "Muestra la previsión del cliente frente a todos los clientes" 5201 5202#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221 5203#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511 5204#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1197 5205msgid "Vendor Report" 5206msgstr "Boletín de Proveedor" 5207 5208#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 5209msgid "Show vendor report" 5210msgstr "Muestra el boletín de proveedores" 5211 5212#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226 5213#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505 5214#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1188 5215msgid "Customer Report" 5216msgstr "Boletín de Cliente" 5217 5218#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227 5219msgid "Show customer report" 5220msgstr "Muestra el boletín de clientes" 5221 5222#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231 5223#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514 5224#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1206 5225msgid "Employee Report" 5226msgstr "Boletín de Operador" 5227 5228#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232 5229msgid "Show employee report" 5230msgstr "Muestra el boletín de operadores" 5231 5232#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293 5233msgid "New Voucher" 5234msgstr "Comprobante Nuevo" 5235 5236#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:446 5237msgid "Owners" 5238msgstr "Titulares" 5239 5240#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:627 5241msgid "Customers" 5242msgstr "Clientes" 5243 5244#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:632 5245msgid "Jobs" 5246msgstr "Ejercicios" 5247 5248#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:637 5249msgid "Vendors" 5250msgstr "Proveedores" 5251 5252#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:642 5253msgid "Employees" 5254msgstr "Operadores" 5255 5256#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1105 5257#, c-format 5258msgid "" 5259"The owner %s will be deleted.\n" 5260"Are you sure you want to do this?" 5261msgstr "" 5262"Este titular %s será eliminado.\n" 5263"¿Seguro que desea hacer ésto?" 5264 5265#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 5266#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 5267msgid "Cu_t Transaction" 5268msgstr "Cor_tar asiento" 5269 5270#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 5271#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293 5272msgid "_Copy Transaction" 5273msgstr "_Copiar asiento" 5274 5275#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 5276#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 5277msgid "_Paste Transaction" 5278msgstr "_Pegar asiento" 5279 5280#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 5281#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 5282msgid "Dup_licate Transaction" 5283msgstr "Dup_licar asiento" 5284 5285#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 5286#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 5287#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1544 5288#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064 5289msgid "_Delete Transaction" 5290msgstr "_Borrar asiento" 5291 5292#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 5293#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 5294msgid "Cu_t Split" 5295msgstr "Cor_tar desglose" 5296 5297#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 5298#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 5299msgid "_Copy Split" 5300msgstr "_Copiar desglose" 5301 5302#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 5303#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 5304msgid "_Paste Split" 5305msgstr "_Pegar desglose" 5306 5307#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 5308#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311 5309msgid "Dup_licate Split" 5310msgstr "Dup_licar desglose" 5311 5312#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 5313#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 5314#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1504 5315#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024 5316msgid "_Delete Split" 5317msgstr "_Borrar desglose" 5318 5319#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 5320#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 5321msgid "Cut the selected transaction into clipboard" 5322msgstr "Corta el asiento seleccionado al portapapeles" 5323 5324#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 5325#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 5326msgid "Copy the selected transaction into clipboard" 5327msgstr "Copia el asiento seleccionado al portapapeles" 5328 5329#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 5330#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315 5331msgid "Paste the transaction from the clipboard" 5332msgstr "Pega el asiento desde el portapapeles" 5333 5334#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 5335#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316 5336msgid "Make a copy of the current transaction" 5337msgstr "Crea una copia del asiento efectivo" 5338 5339#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 5340#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317 5341msgid "Delete the current transaction" 5342msgstr "Borra el asiento efectivo" 5343 5344#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 5345#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321 5346msgid "Cut the selected split into clipboard" 5347msgstr "Corta el desglose seleccionado al portapapeles" 5348 5349#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210 5350#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322 5351msgid "Copy the selected split into clipboard" 5352msgstr "Copia el desglose seleccionado al portapapeles" 5353 5354#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211 5355#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323 5356msgid "Paste the split from the clipboard" 5357msgstr "Pega el desglose desde el portapapeles" 5358 5359#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212 5360#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324 5361msgid "Make a copy of the current split" 5362msgstr "Crea una copia del desglose efectivo" 5363 5364#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213 5365#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325 5366msgid "Delete the current split" 5367msgstr "Borra el desglose efectivo" 5368 5369#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223 5370#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332 5371msgid "_Print Checks..." 5372msgstr "_Declarar comprobante…" 5373 5374#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230 5375#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339 5376#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216 5377#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 5378msgid "Cu_t" 5379msgstr "Cor_tar" 5380 5381#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231 5382#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 5383#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217 5384#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 5385msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" 5386msgstr "Corta la selección efectiva y copiarlo al portapapeles" 5387 5388#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235 5389#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344 5390#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221 5391#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 5392msgid "_Copy" 5393msgstr "_Copiar" 5394 5395#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236 5396#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345 5397#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222 5398#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 5399msgid "Copy the current selection to clipboard" 5400msgstr "Copia la selección efectiva al portapapeles" 5401 5402#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241 5403#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 5404#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227 5405#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 5406msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" 5407msgstr "Pega el contenido del portapapeles en la posición del cursor" 5408 5409#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300 5410msgid "Remo_ve All Splits" 5411msgstr "_Quitar todos los desgloses" 5412 5413#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301 5414#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410 5415msgid "Remove all splits in the current transaction" 5416msgstr "Quita todos los desgloses dentro del asiento efectivo" 5417 5418#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305 5419#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 5420msgid "_Enter Transaction" 5421msgstr "_Introducir asiento" 5422 5423#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306 5424#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415 5425msgid "Record the current transaction" 5426msgstr "Registra el asiento efectivo" 5427 5428#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310 5429#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419 5430msgid "Ca_ncel Transaction" 5431msgstr "Ca_ncelar asiento" 5432 5433#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311 5434#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 5435msgid "Cancel the current transaction" 5436msgstr "Cancela el asiento efectivo" 5437 5438#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315 5439#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 5440msgid "_Void Transaction" 5441msgstr "Asiento _Vacío" 5442 5443#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 5444#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428 5445msgid "_Unvoid Transaction" 5446msgstr "Asiento _no vacío" 5447 5448#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323 5449#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432 5450msgid "Add _Reversing Transaction" 5451msgstr "Agregar asiento de _reversión" 5452 5453#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327 5454msgid "Move Transaction _Up" 5455msgstr "_Subir asiento" 5456 5457#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328 5458msgid "" 5459"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and " 5460"number of both rows are identical and the register window is sorted by date." 5461msgstr "" 5462"Mueve el asiento efectivo una fila superior. Solamente disponible si la " 5463"fecha y número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está " 5464"ordenada por fecha." 5465 5466#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332 5467msgid "Move Transaction Do_wn" 5468msgstr "_Bajar asiento" 5469 5470#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333 5471msgid "" 5472"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date " 5473"and number of both rows are identical and the register window is sorted by " 5474"date." 5475msgstr "" 5476"Baja el asiento efectivo una fila. Solamente disponible si la fecha y número " 5477"de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está ordenada por " 5478"fecha." 5479 5480#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 5481#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481 5482msgid "" 5483"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " 5484"cleared amount" 5485msgstr "" 5486"Puntea automáticamente asientos individuales, tal como alcanzar una cierta " 5487"cantidad punteada" 5488 5489#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377 5490#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495 5491msgid "_Blank Transaction" 5492msgstr "Asiento En Blanco" 5493 5494#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378 5495#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496 5496msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" 5497msgstr "Ir al asiento en blanco al suelo del registro" 5498 5499#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382 5500#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505 5501msgid "Edit E_xchange Rate" 5502msgstr "Editar tipo de _cambio" 5503 5504#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 5505#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506 5506msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" 5507msgstr "Edita el tipo de cambio para el asiento efectivo" 5508 5509#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the 5510#. account of the first other account in the current transaction's split list 5511#. with focus on the current transaction's entry in that register. 5512#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 5513#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513 5514msgid "_Jump to the other account" 5515msgstr "_Ir a la otra cuenta" 5516 5517#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388 5518#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514 5519msgid "" 5520"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction." 5521msgstr "" 5522"Abre un boletín de registro nuevo para la otra cuenta con foco en este " 5523"asiento." 5524 5525#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 5526#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518 5527msgid "Sche_dule..." 5528msgstr "_Programar…" 5529 5530#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393 5531#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519 5532msgid "" 5533"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" 5534msgstr "Crea un Asiento Planificado con el asiento efectivo como plantilla" 5535 5536#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view 5537#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397 5538#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:525 5539msgid "_All transactions" 5540msgstr "_Todos los asientos" 5541 5542#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401 5543#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529 5544msgid "_This transaction" 5545msgstr "_Este asiento" 5546 5547#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408 5548#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:536 5549msgid "Account Report" 5550msgstr "Boletín de Cuenta" 5551 5552#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409 5553#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:537 5554msgid "Open a register report for this Account" 5555msgstr "Abre un boletín de registro para esta Cuenta" 5556 5557#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413 5558#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:541 5559msgid "Account Report - Single Transaction" 5560msgstr "Boletín de Cuenta - Asiento Único" 5561 5562#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414 5563#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:542 5564msgid "Open a register report for the selected Transaction" 5565msgstr "Abre un boletín de registro para el Asiento seleccionada" 5566 5567#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424 5568#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:553 5569msgid "_Double Line" 5570msgstr "Línea _doble" 5571 5572#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425 5573#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554 5574msgid "" 5575"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for " 5576"each transaction." 5577msgstr "" 5578"Muestra una línea adicional con \"Operación\", \"Notas\" y \"Documento " 5579"asociado\" para cada asiento." 5580 5581#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430 5582msgid "Show _Extra Dates" 5583msgstr "Mostrar fechas _extra" 5584 5585#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431 5586msgid "Show entered and reconciled dates" 5587msgstr "Muestra fechas de entradas y conciliación" 5588 5589#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436 5590#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:559 5591msgid "S_plit Transaction" 5592msgstr "Asiento Múlti_ple" 5593 5594#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437 5595#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:560 5596msgid "Show all splits in the current transaction" 5597msgstr "Muestra todos los desgloses dentro del asiento efectivo" 5598 5599#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448 5600#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571 5601msgid "_Basic Ledger" 5602msgstr "Libro _Básico" 5603 5604#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449 5605#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572 5606msgid "Show transactions on one or two lines" 5607msgstr "Muestra los asientos en una o dos líneas" 5608 5609#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453 5610#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576 5611msgid "_Auto-Split Ledger" 5612msgstr "_Libro General Auto-Desglosado" 5613 5614#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454 5615#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577 5616msgid "" 5617"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" 5618msgstr "Muestra los asientos en una o dos líneas y expande el asiento efectivo" 5619 5620#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458 5621#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581 5622#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2874 5623msgid "Transaction _Journal" 5624msgstr "Libro _Diario" 5625 5626#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459 5627#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582 5628msgid "Show expanded transactions with all splits" 5629msgstr "Muestra asientos expandidas con todos los desgloses" 5630 5631#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502 5632#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:625 5633#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108 5634msgid "Split" 5635msgstr "Desglosar" 5636 5637#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503 5638#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626 5639msgid "Jump" 5640msgstr "Ir" 5641 5642#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504 5643#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627 5644msgid "Schedule" 5645msgstr "Programa" 5646 5647#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507 5648#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:630 5649#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88 5650msgid "Auto-clear" 5651msgstr "Auto-puntear" 5652 5653#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681 5654msgid "" 5655"You have tried to open an account in the new register while it is open in " 5656"the old register." 5657msgstr "" 5658"Ha intentado abrir una cuenta en el registro nuevo mientras está abierto en " 5659"el registro antiguo." 5660 5661#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755 5662msgid "General Journal2" 5663msgstr "Diario Común" 5664 5665#. Translators: %s is the name 5666#. of the tab page 5667#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620 5668#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2003 5669#, c-format 5670msgid "Save changes to %s?" 5671msgstr "¿Quiere guardar los cambios efectuados en %s?" 5672 5673#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624 5674#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008 5675msgid "" 5676"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " 5677"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " 5678"operation?" 5679msgstr "" 5680"Este registro tiene modificaciones pendientes a un asiento. ¿Quiere guardar " 5681"las modificaciones a este asiento, descartar el asiento, o cancelar la " 5682"operación?" 5683 5684#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627 5685#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2011 5686msgid "_Discard Transaction" 5687msgstr "_Descartar asiento" 5688 5689#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631 5690#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2015 5691msgid "_Save Transaction" 5692msgstr "_Guardar asiento" 5693 5694#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660 5695#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695 5696#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707 5697#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730 5698#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778 5699#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2048 5700#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2083 5701#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2096 5702#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2155 5703#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2261 5704#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2400 5705msgid "unknown" 5706msgstr "desconocido" 5707 5708#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681 5709#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416 5710#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:906 5711#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2069 5712#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3560 5713#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36 5714msgid "General Journal" 5715msgstr "Diario Común" 5716 5717#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683 5718#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422 5719#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2071 5720#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3566 5721msgid "Portfolio" 5722msgstr "Cartera" 5723 5724#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685 5725#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428 5726#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2073 5727#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3572 5728msgid "Search Results" 5729msgstr "Resultados de Búsqueda" 5730 5731#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418 5732msgid "General Journal Report" 5733msgstr "Boletín Diario General" 5734 5735#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424 5736#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3568 5737msgid "Portfolio Report" 5738msgstr "Boletín de Cartera" 5739 5740#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430 5741#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3574 5742msgid "Search Results Report" 5743msgstr "Boletín de Resultados Buscados" 5744 5745#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434 5746#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3578 5747#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2784 5748#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37 5749#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64 5750msgid "Register" 5751msgstr "Registro" 5752 5753#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436 5754#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:349 5755msgid "Register Report" 5756msgstr "Boletín de Registro" 5757 5758#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452 5759#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3596 5760msgid "and subaccounts" 5761msgstr "y subcuentas" 5762 5763#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484 5764#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3625 5765#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866 5766#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885 5767#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 5768#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3021 5769#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026 5770#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312 5771#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2466 5772#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561 5773#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580 5774#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598 5775#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83 5776#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343 5777#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:590 5778#: gnucash/report/trep-engine.scm:1346 gnucash/report/trep-engine.scm:1363 5779#: libgnucash/engine/Account.cpp:180 5780msgid "Credit" 5781msgstr "Crédito" 5782 5783#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487 5784#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3629 5785#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3102 5786#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3107 5787#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296 5788#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2443 5789#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82 5790#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341 5791#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:587 5792#: gnucash/report/trep-engine.scm:1343 gnucash/report/trep-engine.scm:1360 5793#: libgnucash/engine/Account.cpp:160 5794msgid "Debit" 5795msgstr "Débito" 5796 5797#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653 5798#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3762 5799msgid "Print checks from multiple accounts?" 5800msgstr "¿Declarar comprobantes desde múltiples cuentas?" 5801 5802#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655 5803#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3764 5804msgid "" 5805"This search result contains splits from more than one account. Do you want " 5806"to print the checks even though they are not all from the same account?" 5807msgstr "" 5808"Este resultado de la búsqueda contiene desgloses desde más de una cuenta. " 5809"¿Desea declarar las comprobaciones incluso aunque no sean todos desde la " 5810"misma cuenta?" 5811 5812#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665 5813#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3774 5814msgid "_Print checks" 5815msgstr "_Declarar comprobantes" 5816 5817#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685 5818#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3794 5819msgid "" 5820"You can only print checks from a bank account register or search results." 5821msgstr "" 5822"Sólo puede marcar casillas desde un registro de cuenta bancaria o los " 5823"resultados de búsqueda." 5824 5825#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897 5826#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3991 5827msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." 5828msgstr "" 5829"No se puede poner un asiento vacío con desgloses conciliados o punteados." 5830 5831#. Translators: The %s is the name of the plugin page 5832#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040 5833#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4273 5834#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330 5835#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175 5836#, c-format 5837msgid "Filter %s by..." 5838msgstr "Filtrar %s por…" 5839 5840#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher 5841#. that is posted to the current transaction if there is one. 5842#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 5843msgid "Jump to Invoice" 5844msgstr "Ir a la factura" 5845 5846#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318 5847msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction" 5848msgstr "" 5849"Agrega, cambia, o desenlaza el documento enlazado con el asiento efectivo" 5850 5851#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319 5852msgid "Open the linked document for the current transaction" 5853msgstr "Abre el documento enlazado para el asiento efectivo" 5854 5855#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 5856msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher" 5857msgstr "Ir a la minuta, minuta o comprobante enlazado" 5858 5859#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409 5860msgid "Remo_ve Other Splits" 5861msgstr "_Quitar otros desgloses" 5862 5863#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454 5864#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 5865msgid "_Sort By..." 5866msgstr "_Ordenar por…" 5867 5868#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500 5869msgid "_Go to Date" 5870msgstr "_Ir a la fecha" 5871 5872#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501 5873msgid "Move to the split at the specified date" 5874msgstr "Ir al desglose en la fecha especificada" 5875 5876#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828 5877msgid "" 5878"You have tried to open an account in the old register while it is open in " 5879"the new register." 5880msgstr "" 5881"Ha intentado abrir una cuenta en el registro antiguo mientras está abierto " 5882"en el registro nuevo." 5883 5884#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3406 5885msgid "Filter By:" 5886msgstr "Filtrar por:" 5887 5888#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3420 5889msgid "Start Date:" 5890msgstr "Fecha inicial:" 5891 5892#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3426 5893msgid "Show previous number of days:" 5894msgstr "Mostrar número anterior de días:" 5895 5896#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3433 5897msgid "End Date:" 5898msgstr "Fecha final:" 5899 5900#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3443 5901#: gnucash/report/trep-engine.scm:147 5902msgid "Unreconciled" 5903msgstr "No conciliado" 5904 5905#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3445 5906#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224 5907#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876 5908#: gnucash/report/trep-engine.scm:148 5909msgid "Cleared" 5910msgstr "Desmarcado" 5911 5912#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3447 5913#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 5914#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890 5915#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75 5916#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437 5917#: gnucash/report/trep-engine.scm:149 5918msgid "Reconciled" 5919msgstr "Conciliado" 5920 5921#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3449 5922#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230 5923#: gnucash/report/trep-engine.scm:150 5924msgid "Frozen" 5925msgstr "Congelado" 5926 5927#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3451 5928#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233 5929#: gnucash/report/trep-engine.scm:151 5930msgid "Voided" 5931msgstr "En Blanco" 5932 5933#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455 5934#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457 5935msgid "Hide:" 5936msgstr "Ocultar:" 5937 5938#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457 5939msgid "Show:" 5940msgstr "Mostrar:" 5941 5942#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3562 5943#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3580 5944#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33 5945msgid "Transaction Report" 5946msgstr "Boletín Asiento" 5947 5948#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3998 5949#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160 5950#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 5951#, c-format 5952msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" 5953msgstr "Este asiento está marcada como sólo lectura con el comentario: «%s»" 5954 5955#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4087 5956#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131 5957#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 5958msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." 5959msgstr "Ya ha sido creado un apunte de reversión para este asiento." 5960 5961#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088 5962msgid "Jump to the transaction?" 5963msgstr "¿Ir al asiento?" 5964 5965#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095 5966msgid "Reverse Transaction" 5967msgstr "Asiento Revertido" 5968 5969#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4096 5970#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73 5971#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624 5972msgid "New Transaction Information" 5973msgstr "Crear Información Asiento" 5974 5975#. Translators: The %s is the name of the plugin page 5976#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4185 5977#, c-format 5978msgid "Sort %s by..." 5979msgstr "Ordenar %s por…" 5980 5981#. Translators: %s refer to the following in 5982#. order: invoice type, invoice ID, owner name, 5983#. posted date, amount 5984#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4771 5985#, c-format 5986msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s" 5987msgstr "%s %s de %s, contabilizado el %s, monto %s" 5988 5989#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4781 5990msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:" 5991msgstr "" 5992"Varios documentos están conectados con este asiento. Por favor, escoja uno:" 5993 5994#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4782 5995#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323 5996#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172 5997msgid "Select" 5998msgstr "Seleccionar" 5999 6000#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4833 6001msgid "Go to Date" 6002msgstr "Ir a la fecha" 6003 6004#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5111 6005#, c-format 6006msgid "Checking splits in current register: %u of %u" 6007msgstr "Comprobando desgloses en el registro efectivo: %u de %u" 6008 6009#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:300 6010#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:301 6011msgid "The numeric ID of the report." 6012msgstr "El código numérico del boletín." 6013 6014#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135 6015msgid "Print" 6016msgstr "Imprimir" 6017 6018#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136 6019#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319 6020#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351 6021msgid "Export" 6022msgstr "Exportar" 6023 6024#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration" 6025#. to be used as toolbar button label. 6026#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140 6027msgid "Save Config" 6028msgstr "Guardar configuración" 6029 6030#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..." 6031#. to be used as toolbar button label. 6032#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143 6033msgid "Save Config As..." 6034msgstr "Guardar configuración como…" 6035 6036#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144 6037msgid "Make Pdf" 6038msgstr "Generar PDF" 6039 6040#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196 6041#, c-format 6042msgid "" 6043"Update the current report's saved configuration. The report configuration " 6044"will be saved in the file %s." 6045msgstr "" 6046"Actualiza la configuración guardada del boletín actual. La configuración del " 6047"boletín será guardada en el fichero %s." 6048 6049#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199 6050#, c-format 6051msgid "" 6052"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " 6053"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s." 6054msgstr "" 6055"Agrega la configuración del boletín actual al menú «Boletines → " 6056"Configuraciones del Boletín Guardado». La configuración del boletín será " 6057"guardado en el fichero %s." 6058 6059#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205 6060msgid "_Print Report..." 6061msgstr "_Escribir boletín…" 6062 6063#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206 6064msgid "Print the current report" 6065msgstr "Escribe el boletín efectivo" 6066 6067#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210 6068msgid "Export as P_DF..." 6069msgstr "Exportar como P_DF…" 6070 6071#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211 6072msgid "Export the current report as a PDF document" 6073msgstr "Exporta el boletín efectivo como un documento PDF" 6074 6075#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236 6076msgid "Save _Report Configuration" 6077msgstr "_Guardar configuración boletinada" 6078 6079#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240 6080msgid "Save Report Configuration As..." 6081msgstr "Guardar Configuración de Boletín como…" 6082 6083#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244 6084msgid "Export _Report" 6085msgstr "Exportar _boletín" 6086 6087#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245 6088msgid "Export HTML-formatted report to file" 6089msgstr "Exportar boletín con formato HTML a fichero" 6090 6091#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249 6092msgid "_Report Options" 6093msgstr "Opciones de _boletín" 6094 6095#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250 6096#: gnucash/report/html-utilities.scm:321 6097msgid "Edit report options" 6098msgstr "Editar opciones boletinadas" 6099 6100#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255 6101msgid "Back" 6102msgstr "Atras" 6103 6104#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256 6105msgid "Move back one step in the history" 6106msgstr "Retroceder un paso en la historia" 6107 6108#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260 6109msgid "Forward" 6110msgstr "Siguiente" 6111 6112#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261 6113msgid "Move forward one step in the history" 6114msgstr "Avanzar un paso en la historia" 6115 6116#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265 6117msgid "Reload" 6118msgstr "Recargar" 6119 6120#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266 6121msgid "Reload the current page" 6122msgstr "Recarga la página actual" 6123 6124#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270 6125msgid "Stop" 6126msgstr "Detener" 6127 6128#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271 6129msgid "Cancel outstanding HTML requests" 6130msgstr "Cancelar petición pendiente de HTML" 6131 6132#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524 6133#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557 6134msgid "HTML" 6135msgstr "HTML" 6136 6137#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527 6138msgid "Choose export format" 6139msgstr "Escoja formato de exportación" 6140 6141#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528 6142msgid "Choose the export format for this report:" 6143msgstr "Escoja el formato de exportación para este boletín:" 6144 6145#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568 6146#, c-format 6147msgid "Save %s To File" 6148msgstr "Guardar %s al fichero" 6149 6150#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597 6151#, c-format 6152msgid "" 6153"You cannot save to that filename.\n" 6154"\n" 6155"%s" 6156msgstr "" 6157"No se puede guardar a ese nombre de fichero.\n" 6158"\n" 6159"%s" 6160 6161#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607 6162msgid "You cannot save to that file." 6163msgstr "No se puede guardar a ese fichero." 6164 6165#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616 6166#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1321 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1568 6167#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742 6168#, c-format 6169msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6170msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?" 6171 6172#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731 6173#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224 6174#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252 6175msgid "" 6176"This report must be upgraded to return a document object with export-string " 6177"or export-error." 6178msgstr "" 6179"Este boletín debe de ser modernizado para devolver un objeto documental con " 6180"‘export-string’ o ‘export-error’." 6181 6182#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765 6183#, c-format 6184msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" 6185msgstr "No se pudo abrir el fichero %s. El error es: %s" 6186 6187#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805 6188msgid "GnuCash-Report" 6189msgstr "Boletín-GnuCash" 6190 6191#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1851 6192#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26 6193#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:890 6194msgid "Printable Invoice" 6195msgstr "Factura Declarable" 6196 6197#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852 6198#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29 6199#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:287 6200#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:289 6201#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301 6202#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423 6203msgid "Tax Invoice" 6204msgstr "Factura Impositiva" 6205 6206#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1853 6207#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32 6208#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899 6209msgid "Easy Invoice" 6210msgstr "Factura Fácil" 6211 6212#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1854 6213#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35 6214#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908 6215msgid "Fancy Invoice" 6216msgstr "Factura adornada" 6217 6218#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137 6219msgid "_Scheduled" 6220msgstr "_Planificado" 6221 6222#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139 6223#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:495 6224#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:656 6225#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:338 6226#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:647 6227#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:104 6228#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:796 6229msgid "_New" 6230msgstr "_Crear" 6231 6232#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140 6233msgid "Create a new scheduled transaction" 6234msgstr "Crea un asiento planificado nuevo" 6235 6236#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145 6237msgid "_New 2" 6238msgstr "_Crear" 6239 6240#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146 6241msgid "Create a new scheduled transaction 2" 6242msgstr "Crea un asiento planificado nuevo" 6243 6244#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152 6245msgid "Edit the selected scheduled transaction" 6246msgstr "Edita el asiento planificado seleccionado" 6247 6248#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157 6249msgid "_Edit 2" 6250msgstr "_Editar" 6251 6252#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158 6253msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" 6254msgstr "Edita el asiento planificado seleccionado" 6255 6256#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:164 6257msgid "Delete the selected scheduled transaction" 6258msgstr "Borra el asiento planificado seleccionado" 6259 6260#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441 6261#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:554 6262msgid "Transactions" 6263msgstr "Asientos" 6264 6265#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:507 6266msgid "Upcoming Transactions" 6267msgstr "Asientos Cercanos" 6268 6269#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted 6270#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871 6271#, c-format 6272msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" 6273msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?" 6274msgstr[0] "¿Seguro que quiere borrar este asiento planificado?" 6275msgstr[1] "¿Seguro que quiere borrar estas %d asiento planificado?" 6276 6277#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 6278#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 6279msgid "_General Journal" 6280msgstr "_Diario común" 6281 6282#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 6283msgid "Open a general journal window" 6284msgstr "Abre una ventana del diario general" 6285 6286#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 6287#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 6288msgid "Register2 Open GL Account" 6289msgstr "Registro Abrir Cuenta GL" 6290 6291#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54 6292msgid "Old St_yle General Journal" 6293msgstr "_Estilo antiguo del Diario General" 6294 6295#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 6296msgid "Open an old style general journal window" 6297msgstr "Abre una ventana de estilo antiguo del diario general" 6298 6299#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 6300msgid "Open general journal window" 6301msgstr "Abre una ventana del libro diario" 6302 6303#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57 6304msgid "St_yle Sheets" 6305msgstr "_Hojas de estilo" 6306 6307#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58 6308msgid "Edit report style sheets" 6309msgstr "Edita hojas de estilo boletinado" 6310 6311#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148 6312#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127 6313msgid "Report error" 6314msgstr "Comunicar error" 6315 6316#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149 6317#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128 6318msgid "An error occurred while running the report." 6319msgstr "Ha ocurrido un error mientras se ejecutaba el boletín." 6320 6321#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184 6322#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206 6323#, c-format 6324msgid "Badly formed options URL: %s" 6325msgstr "Relleno de opciones URL equivocada: %s" 6326 6327#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194 6328#, c-format 6329msgid "Badly-formed report id: %s" 6330msgstr "Formato del ID de boletín equivocado: %s" 6331 6332#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865 6333msgid "Balancing entry from reconciliation" 6334msgstr "Apunte de balance desde conciliación" 6335 6336#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356 6337msgid "Present:" 6338msgstr "Presente:" 6339 6340#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357 6341msgid "Future:" 6342msgstr "Futuro:" 6343 6344#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358 6345msgid "Cleared:" 6346msgstr "Punteado:" 6347 6348#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359 6349msgid "Reconciled:" 6350msgstr "Conciliado:" 6351 6352#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360 6353msgid "Projected Minimum:" 6354msgstr "Mínimo proyectado:" 6355 6356#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2364 6357msgid "Shares:" 6358msgstr "Accións:" 6359 6360#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365 6361msgid "Current Value:" 6362msgstr "Valor efectiva:" 6363 6364#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886 6365msgid "Account Payable / Receivable Register" 6366msgstr "Cuenta de Liquidables / Facturaciones Futuras" 6367 6368#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888 6369msgid "" 6370"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. " 6371"Changing the entries may cause harm, please use the business options to " 6372"change the entries." 6373msgstr "" 6374"El registro representado es para la Cuenta Liquidable o la cuenta " 6375"Facturaciones Pendientes. Cambiando los apuntes puede causar problemas, por " 6376"favor emplee las opciones de negocios para modificar los apuntes." 6377 6378#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447 6379msgid "This account register is read-only." 6380msgstr "Este registro de cuenta es de sólo lectura." 6381 6382#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448 6383#, c-format 6384msgid "The '%s' account register is read-only." 6385msgstr "El registro de la cuenta «%s» es de solo lectura." 6386 6387#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003 6388msgid "" 6389"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " 6390"register, please open the account options and turn off the placeholder " 6391"checkbox." 6392msgstr "" 6393"Esta cuenta no se puede editar. Si quiere editar asientos en esta cuenta, " 6394"abra las opciones de cuenta y desmarque la casilla de selección «Contenedor»." 6395 6396#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010 6397msgid "" 6398"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " 6399"transactions in this register, please open the sub-account options and turn " 6400"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " 6401"instead of a set of accounts." 6402msgstr "" 6403"Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada. Si quiere editar " 6404"los asientos en este registro, abra las opciones de la subcuenta y desmarque " 6405"la casilla. También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto " 6406"de cuentas." 6407 6408#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679 6409msgid "Standard Order" 6410msgstr "Operación Común" 6411 6412#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685 6413msgid "Date of Entry" 6414msgstr "Fecha del Apunte" 6415 6416#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784 6417#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000 6418msgid "Statement Date" 6419msgstr "Fecha Declarada" 6420 6421#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 gnucash/report/reports/aging.scm:361 6422#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129 6423#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104 6424#: gnucash/report/trep-engine.scm:404 6425msgid "Descending" 6426msgstr "Descendente" 6427 6428#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:360 6429#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:128 6430#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103 6431#: gnucash/report/trep-engine.scm:402 6432msgid "Ascending" 6433msgstr "Ascendente" 6434 6435#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739 6436msgid "Filtered" 6437msgstr "Filtrado" 6438 6439#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 6440#, c-format 6441msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?" 6442msgstr "¿Corto el desglose «%s» desde el asiento «%s»?" 6443 6444#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914 6445msgid "" 6446"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will " 6447"cause your reconciled balance to be off." 6448msgstr "" 6449"¡Estaría eliminando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que " 6450"causaría que su saldo conciliado se descuadre." 6451 6452#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917 6453msgid "You cannot cut this split." 6454msgstr "No se puede cortar este desglose." 6455 6456#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918 6457msgid "" 6458"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " 6459"remove it from this register window. You may remove the entire transaction " 6460"from this window, or you may navigate to a register that shows another side " 6461"of this same transaction and remove the split from that register." 6462msgstr "" 6463"Esto es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no " 6464"puede eliminarlo desde esta ventana del registro. Puede eliminar el asiento " 6465"completa desde esta ventana, o puede ir a un registro que muestre otra parte " 6466"de esta misma asiento y eliminar el desglose desde ese registro." 6467 6468#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476 6469#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 6470msgid "(no memo)" 6471msgstr "(sin memorándum)" 6472 6473#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:951 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1479 6474#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999 6475msgid "(no description)" 6476msgstr "(sin descripción)" 6477 6478#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976 6479msgid "_Cut Split" 6480msgstr "_Cortar desglose" 6481 6482#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990 6483msgid "Cut the current transaction?" 6484msgstr "¿Quiere cortar el asiento actual?" 6485 6486#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991 6487msgid "" 6488"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a " 6489"good idea as it will cause your reconciled balance to be off." 6490msgstr "" 6491"¡Estaría eliminando un asiento con desgloses conciliados! Esto no es una " 6492"buena idea, ya que causaría que su balance de conciliación se descuadre." 6493 6494#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014 6495msgid "_Cut Transaction" 6496msgstr "_Cortar asiento" 6497 6498#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158 6499#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 6500msgid "Cannot modify or delete this transaction." 6501msgstr "No puede modificar o borrar este asiento." 6502 6503#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172 6504#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 6505msgid "" 6506"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " 6507"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." 6508msgstr "" 6509"La fecha de este asiento es anterior que la especificación del “Umbral de " 6510"Solo Lectura” establecido para este libro. Este parámetro puede cambiarse en " 6511"Archivo→Propiedades→Cuentas." 6512 6513#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208 6514#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 6515msgid "Remove the splits from this transaction?" 6516msgstr "¿Quiere quitar los desgloses de este asiento?" 6517 6518#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209 6519#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 6520msgid "" 6521"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " 6522"because that will cause your reconciled balance to be off." 6523msgstr "" 6524"Este asiento contiene desgloses conciliados. Modificándolo no es una buena " 6525"idea puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera." 6526 6527#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog 6528#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238 6529#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 6530msgid "_Remove Splits" 6531msgstr "_Quitar desgloses" 6532 6533#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299 6534msgid "Change a Transaction Linked Document" 6535msgstr "Cambiar un Documento Asociado al Asiento" 6536 6537#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440 6538#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 6539#, c-format 6540msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" 6541msgstr "¿Borro el desglose «%s» desde el asiento «%s»?" 6542 6543#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441 6544#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 6545msgid "" 6546"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " 6547"cause your reconciled balance to be off." 6548msgstr "" 6549"¡Estaría borrando un desglose conciliado! Esto no es una buena idea ya que " 6550"causaría que su saldo conciliado se descuadre." 6551 6552#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444 6553#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967 6554msgid "You cannot delete this split." 6555msgstr "No se puede borrar este desglose." 6556 6557#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445 6558#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 6559msgid "" 6560"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " 6561"delete it from this register window. You may delete the entire transaction " 6562"from this window, or you may navigate to a register that shows another side " 6563"of this same transaction and delete the split from that register." 6564msgstr "" 6565"Esta es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no " 6566"puede borrarla desde esta ventana del registro. Puede borrar el asiento " 6567"completa desde esta ventana, o puede modificar a otro registro que muestre " 6568"otra parte de esta misma asiento y borrar el desglose desde ese registro." 6569 6570#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520 6571#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040 6572msgid "Delete the current transaction?" 6573msgstr "¿Borro el asiento efectivo?" 6574 6575#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521 6576#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 6577msgid "" 6578"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " 6579"good idea as it will cause your reconciled balance to be off." 6580msgstr "" 6581"¡Estaría borrando un asiento con desgloses conciliados! Esto no es una buena " 6582"idea, puesto que haría que su saldo conciliado se descuadre." 6583 6584#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716 6585#, c-format 6586msgid "" 6587"Target split is currently hidden in this register.\n" 6588"\n" 6589"%s\n" 6590"\n" 6591"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n" 6592"otherwise the last active cell will be selected." 6593msgstr "" 6594"El desglose destino está actualmente oculto dentro de este registro.\n" 6595"\n" 6596"%s\n" 6597"\n" 6598"Seleccione «Aceptar» para purgar temporalmente el filtro y\n" 6599"proceda, de lo contrario la última celda activa será seleccionada." 6600 6601#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371 6602msgid "Sort By:" 6603msgstr "Ordenar por:" 6604 6605#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2509 6606msgid "" 6607"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts " 6608"have mismatched commodities or currencies.\n" 6609"You need to open each account individually to edit transactions." 6610msgstr "" 6611"Las asientos de esta cuenta no pueden ser editadas porque sus subcuentas " 6612"tienen materias primas o monedas no coincidentes.\n" 6613"Es necesario abrir cada cuenta individualmente para editar los asientos." 6614 6615#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524 6616msgid "" 6617"The transactions of this account may not be edited.\n" 6618"If you want to edit transactions in this register, please open the account " 6619"options and turn off the placeholder checkbox." 6620msgstr "" 6621"Este asiento de esta cuanta tal vez no está editada.\n" 6622"Si quiere editar asientos en este registro, abra las opciones de la cuenta y " 6623"desmarque la casilla del contenedor." 6624 6625#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531 6626msgid "" 6627"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n" 6628"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-" 6629"account options and turn off the placeholder checkbox.\n" 6630"You may also open an individual account instead of a set of accounts." 6631msgstr "" 6632"Las asientos dentro de una de las sub-cuentas seleccionada tal vez no está " 6633"editada.\n" 6634"Si quiere editar los asientos en este registro, abra las opciones de la sub-" 6635"cuenta y desmarque la casilla del contenedor.\n" 6636"También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto de cuentas." 6637 6638#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 6639#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 6640msgid "GnuCash" 6641msgstr "GnuCash" 6642 6643#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6 6644#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8 6645msgid "Manage your finances, accounts, and investments" 6646msgstr "Gestione sus finanzas, cuentas e inversiones" 6647 6648#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8 6649msgid "" 6650"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." 6651msgstr "" 6652"GnuCash es un programa para la contabilidad financiera personal y pequeños " 6653"negocios." 6654 6655#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11 6656msgid "" 6657"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to " 6658"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to " 6659"use as a checkbook register, it is based on professional accounting " 6660"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " 6661"accurate reports." 6662msgstr "" 6663"Diseñado para ser fácil de emplear, pero potente y flexible, GnuCash permite " 6664"rastrear cuentas bancarias, reservas, ingresos y gastos. Tan rápido e " 6665"intuitivo para emplear como un registro de comprobación, está basado en los " 6666"principios profesionales de contabilidad como apunte-doble para asegurar los " 6667"balances de libros y boletines detallados." 6668 6669#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 6670msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" 6671msgstr "Con GnuCash puede (pero está liminato):" 6672 6673#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17 6674msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" 6675msgstr "Conservar seguimiento diario de ingresos y gastos personales" 6676 6677# stock: mercancías, acciones 6678# bond: reservas, depósitos 6679# mutual fund: fondos de inversión 6680#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18 6681msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" 6682msgstr "" 6683"Gestiona sus cuentas de reservas, depósitos y fondos de inversión con " 6684"facilidad" 6685 6686#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19 6687msgid "Keep your small business' accounting up to date" 6688msgstr "Conserve su contabilidad de los pequeños negocios al día" 6689 6690#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 6691msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" 6692msgstr "Crea boletines precisos y gráficas desde sus datos financieros" 6693 6694#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 6695msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" 6696msgstr "Fije asientos planificados para evitar datos de apunte repetido" 6697 6698#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22 6699msgid "" 6700"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " 6701"including Transaction Matching" 6702msgstr "" 6703"Cambio por CSV/FinTS (formato HBCI) o importaciones de datos SWIFT-MT9xx/QIF/" 6704"OFX incluyendo Asientos Cotejados" 6705 6706#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 6707msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" 6708msgstr "Proporciona cálculos financieros, como una amortización de un préstamo" 6709 6710#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33 6711msgid "GnuCash Project" 6712msgstr "Proyecto GnuCash" 6713 6714#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7 6715msgid "Finance Management" 6716msgstr "Gestión Financiera" 6717 6718#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:404 6719#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695 6720#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313 6721msgctxt "Column header for 'Reconciled'" 6722msgid "R" 6723msgstr "C" 6724 6725#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 6726#, scheme-format 6727msgid "Display the ~a report" 6728msgstr "Representa el ~a boletinado" 6729 6730#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 6731#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 6732msgid "Saved Report Configurations" 6733msgstr "Boletín de Configuraciones Guardadas" 6734 6735#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92 6736msgid "Manage and run saved report configurations" 6737msgstr "Gestionar y ejecutar configuraciones de boletines guardados" 6738 6739#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 6740#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52 6741msgid "Dashboard" 6742msgstr "Tablero" 6743 6744#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118 6745msgid "A basic dashboard for your accounting data" 6746msgstr "Un tablero básico para sus datos de contabilidad" 6747 6748#: gnucash/gnome/search-owner.c:136 6749msgid "You have not selected an owner" 6750msgstr "No ha seleccionado un titular" 6751 6752#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096 6753#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:284 6754#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:506 6755#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:931 6756#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1071 6757#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37 6758#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507 6759#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99 6760#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219 6761msgid "Job" 6762msgstr "Ejercicio" 6763 6764#: gnucash/gnome/search-owner.c:231 6765#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183 6766msgid "is" 6767msgstr "es" 6768 6769#: gnucash/gnome/search-owner.c:232 6770#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184 6771msgid "is not" 6772msgstr "no es" 6773 6774#: gnucash/gnome/top-level.c:106 6775#, c-format 6776msgid "Entity Not Found: %s" 6777msgstr "Entidad no encontrada: %s" 6778 6779#: gnucash/gnome/top-level.c:167 6780#, c-format 6781msgid "Transaction with no Accounts: %s" 6782msgstr "Asiento sin ninguna Cuenta: %s" 6783 6784#: gnucash/gnome/top-level.c:210 6785#, c-format 6786msgid "Unsupported entity type: %s" 6787msgstr "Tipo de entidad no soportado: %s" 6788 6789#: gnucash/gnome/top-level.c:251 6790#, c-format 6791msgid "No such price: %s" 6792msgstr "Sin precio: %s" 6793 6794# Notas: 6795# Account Tree: Plan Contable 6796# Bill → Abonación, Facturación, [Factura] 6797# Billing → Abonando, efectivo 6798# Bizarre → Guarro 6799# Book | 6800# | Libro General: General Ledge 6801# | Libro Diario: Transaction Journal 6802# | Libro Básico: Basic Ledge 6803# | Asiento --> Entrada EntryLedge 6804# Account _Hierarchy → Plan de Cuentas 6805# Business → Negocio, Empresa 6806# Company → Empresa, Sociedad (Limitada/Anónima) 6807# Chart → Gráfico 6808# Barchart → Barra 6809# Linechart → Línea 6810# Piechart → Porción 6811# Balance Sheet → Hoja de Balance 6812# Choose → Elegir 6813# Equity → Patrimonio, Acciones (de bolsa) 6814# Expense → Gasto 6815# Invoice → Albarán 6816# Job → Ejercicio 6817# Liability → Obligación, Responsabilidad, Pasivo(Eco), Deuda 6818# Match → [Cotejo], Coincidencia 6819# Memo → Memorandum 6820# Net Worth → Valor Neto? 6821# Operation → Operación 6822# Payment -→ Pago, Abonación 6823# Page → ?PESTAÑA 6824# Plot → Gráfico 6825# Post → publicar 6826# Posted → Publicado? 6827# Preparer → "Preparador" 6828# Profit → Beneficio 6829# Prompt → ?? 6830# Quantity → [Inventario], Cantidad 6831# Quotes :: Cotización 6832# Record → Registrar 6833# Scheduled Transaction 6834# → Calendario de Transacción. 6835# → Registro de Transacción. 6836# → Transacción Programada. 6837# → 6838# Security → Garantía 6839# Skip Errors → Saltar errores 6840# Statement 6841# Stoke → mercancía 6842# Tax Invoice 6843# reconciled balance : Balance conciliado 6844# Voucher: Comprobante 6845# Withdrawal: Retirada (de fondos) 6846# Worth: Valor 6847# (Editar) 6848# Comentarios extraídos: 6849# Business options 6850#: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67 6851msgid "Business" 6852msgstr "Negocios" 6853 6854#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 6855msgid "Cleared Transactions" 6856msgstr "Asientos Punteados" 6857 6858#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489 6859msgid "Interest Payment" 6860msgstr "Liquidación del Interés" 6861 6862#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:431 gnucash/gnome/window-reconcile.c:492 6863msgid "Interest Charge" 6864msgstr "Cargo de Interés" 6865 6866#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:439 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500 6867#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:660 6868#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:682 6869msgid "Payment Information" 6870msgstr "Información Liquidante" 6871 6872#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:510 6873#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:578 6874#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:777 6875msgid "Payment From" 6876msgstr "Liquidación Origen" 6877 6878#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465 6879#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526 6880msgid "Reconcile Account" 6881msgstr "Conciliar Cuenta" 6882 6883#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531 6884#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:829 6885msgid "Payment To" 6886msgstr "Liquidación Destino" 6887 6888#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 6889msgid "No Auto Interest Payments for this Account" 6890msgstr "Sin Interés de Liquidación Automáticas para esta Cuenta" 6891 6892#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:484 6893msgid "No Auto Interest Charges for this Account" 6894msgstr "Sin Interés de Cambios Automáticas para esta Cuenta" 6895 6896#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:736 gnucash/gnome/window-reconcile.c:793 6897#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:227 6898msgid "Enter _Interest Payment..." 6899msgstr "Introducir _intereses liquidados…" 6900 6901#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795 6902msgid "Enter _Interest Charge..." 6903msgstr "Introducir _intereses cargados…" 6904 6905#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378 6906msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" 6907msgstr "¿Confirma que quiere borrar el asiento seleccionado?" 6908 6909#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010 6910#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106 6911msgid "Starting Balance" 6912msgstr "Saldo de Inicio" 6913 6914#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2020 6915msgid "Ending Balance" 6916msgstr "Saldo" 6917 6918#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2030 6919msgid "Reconciled Balance" 6920msgstr "Saldo conciliado" 6921 6922#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2040 6923#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312 6924msgid "Difference" 6925msgstr "Diferencia" 6926 6927#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160 6928msgid "" 6929"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " 6930"cancel?" 6931msgstr "" 6932"Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro de que desea " 6933"cancelar?" 6934 6935#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278 6936msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" 6937msgstr "La cuenta no está cuadrada. ¿Seguro que desea terminar?" 6938 6939#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2335 6940msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" 6941msgstr "¿Quiere posponer esta conciliación y finalizarla posteriormente?" 6942 6943#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2373 6944msgid "_Reconcile" 6945msgstr "_Conciliar" 6946 6947#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2374 6948#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:510 6949msgid "_Account" 6950msgstr "_Cuenta" 6951 6952#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2129 6953#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2376 6954#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2457 6955#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 6956#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1119 6957#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23 6958#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22 6959#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53 6960#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47 6961#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25 6962#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29 6963#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23 6964#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1035 6965#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658 6966#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24 6967#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21 6968#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25 6969#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441 6970#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272 6971#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:316 6972#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21 6973#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:780 6974#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47 6975#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2074 6976msgid "_Help" 6977msgstr "Ay_uda" 6978 6979#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2381 6980msgid "_Reconcile Information..." 6981msgstr "_Información de conciliación…" 6982 6983#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2382 6984msgid "" 6985"Change the reconcile information including statement date and ending balance." 6986msgstr "" 6987"Modifica la información de conciliación incluyendo fecha declarada y final " 6988"de balance." 6989 6990#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2387 6991msgid "_Finish" 6992msgstr "_Finalizar" 6993 6994#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388 6995msgid "Finish the reconciliation of this account" 6996msgstr "Finalizar la conciliación de esta cuenta" 6997 6998#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2392 6999msgid "_Postpone" 7000msgstr "_Posponer" 7001 7002#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393 7003msgid "Postpone the reconciliation of this account" 7004msgstr "Pospone la conciliación de esta cuenta" 7005 7006#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398 7007msgid "Cancel the reconciliation of this account" 7008msgstr "Cancela la conciliación de esta cuenta" 7009 7010#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2405 7011msgid "_Open Account" 7012msgstr "_Abrir cuenta" 7013 7014#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406 7015msgid "Open the account" 7016msgstr "Abre la cuenta" 7017 7018#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2410 7019msgid "_Edit Account" 7020msgstr "_Editar cuenta" 7021 7022#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2411 7023msgid "Edit the main account for this register" 7024msgstr "Edita la cuenta principal para este registro" 7025 7026#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420 7027#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:358 7028msgid "_Check & Repair" 7029msgstr "_Comprobar y Reparar" 7030 7031#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2429 7032#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1753 7033msgid "_Balance" 7034msgstr "_Balance" 7035 7036#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430 7037msgid "Add a new balancing entry to the account" 7038msgstr "Agrega un apunte de balance nuevo a la cuenta" 7039 7040#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435 7041msgid "Edit the current transaction" 7042msgstr "Edita el asiento efectivo" 7043 7044#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2440 7045msgid "Delete the selected transaction" 7046msgstr "Borra el asiento seleccionado" 7047 7048#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444 7049msgid "_Reconcile Selection" 7050msgstr "_Conciliar selección" 7051 7052#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445 7053msgid "Reconcile the selected transactions" 7054msgstr "Concilia los asientos seleccionados" 7055 7056#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2449 7057msgid "_Unreconcile Selection" 7058msgstr "_Selección No Conciliada" 7059 7060#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450 7061msgid "Unreconcile the selected transactions" 7062msgstr "No conciliar los asientos seleccionadas" 7063 7064#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2458 7065msgid "Open the GnuCash help window" 7066msgstr "Abre la ventana de ayuda de GnuCash" 7067 7068#. Translators: %d is the number of days in the future 7069#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388 7070#, c-format 7071msgid "Statement Date is %d day after today." 7072msgid_plural "Statement Date is %d days after today." 7073msgstr[0] "La fecha declarada es %d día posterior a hoy." 7074msgstr[1] "La fecha declarada es %d días posterior a hoy." 7075 7076#. Translators: %d is the number of days in the future 7077#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395 7078#, c-format 7079msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future." 7080msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future." 7081msgstr[0] "" 7082"La fecha del extracto seleccionada se encuentra %d día en el futuro." 7083msgstr[1] "" 7084"La fecha del extracto seleccionada se encuentra %d días en el futuro." 7085 7086#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:400 7087msgid "" 7088"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. " 7089"Please double-check this is the date you intended." 7090msgstr "" 7091"Esto puede causar problemas con acciones de reconciliación futuras en esta " 7092"cuenta. Por favor, compruebe que ésta sea la fecha deseada." 7093 7094#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900 7095msgid "" 7096"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement " 7097"date. Reconciliation may be difficult." 7098msgstr "" 7099"¡ATENCIÓN! La cuenta contiene desgloses cuya fecha de conciliación es " 7100"posterior a la fecha del extracto. La conciliación puede ser difícil." 7101 7102#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904 7103msgid "" 7104"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation " 7105"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is " 7106"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-" 7107"reconcile." 7108msgstr "" 7109"Esta cuenta contiene desgloses cuya fecha de conciliación es posterior a la " 7110"fecha del extracto. Estos desgloses pueden hacer la conciliación difícil. Si " 7111"éste es el caso, se puede usar la Búsqueda de Asientos para encontrarlos, " 7112"des-conciliarlos y re-conciliarlos." 7113 7114#: gnucash/gnome/window-report.c:112 7115msgid "Set the report options you want using this dialog." 7116msgstr "Fije las opciones de boletines que desee usando este diálogo." 7117 7118#: gnucash/gnome/window-report.c:229 7119msgid "There are no options for this report." 7120msgstr "No hay opciones para este boletín." 7121 7122#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229 7123msgid "You must select an item from the list" 7124msgstr "Debe seleccionar un elemento del listado" 7125 7126#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705 7127#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547 7128#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138 7129#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:218 7130#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:854 7131msgid "_Remove" 7132msgstr "_Quita" 7133 7134#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100 7135msgid "Order" 7136msgstr "Operación" 7137 7138#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102 7139#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:425 7140msgid "New Order" 7141msgstr "Crear Operación" 7142 7143#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106 7144msgid "New Transaction" 7145msgstr "Crear Asiento" 7146 7147#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110 7148msgid "New Split" 7149msgstr "Crear Desglose" 7150 7151#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119 7152msgctxt "" 7153"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " 7154"invoice, transaction, split,...)!" 7155msgid "New item" 7156msgstr "Crear ítem" 7157 7158#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162 7159#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544 7160#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121 7161#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:837 7162msgid "_Add" 7163msgstr "_Agregar" 7164 7165#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172 7166msgid "all criteria are met" 7167msgstr "todos los criterios se cumplen" 7168 7169#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173 7170msgid "any criteria are met" 7171msgstr "cualquier criterio se cumple" 7172 7173#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151 7174msgid "You have not selected any accounts" 7175msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta" 7176 7177#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172 7178msgid "matches all accounts" 7179msgstr "coteja con todas las cuentas" 7180 7181#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177 7182msgid "matches any account" 7183msgstr "coteja con cualquier cuenta" 7184 7185#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178 7186msgid "matches no accounts" 7187msgstr "no coteja con ninguna cuenta" 7188 7189#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195 7190#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256 7191msgid "Selected Accounts" 7192msgstr "Cuentas Seleccionadas" 7193 7194#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196 7195msgid "Choose Accounts" 7196msgstr "Escoja Cuentas" 7197 7198#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230 7199msgid "Select Accounts to Match" 7200msgstr "Seleccione Cotejos de Cuentas" 7201 7202#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234 7203msgid "Select the Accounts to Compare" 7204msgstr "Seleccione las Cuentas a Comparar" 7205 7206#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196 7207msgid "is before" 7208msgstr "es anterior" 7209 7210#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197 7211msgid "is before or on" 7212msgstr "es anterior o actual" 7213 7214#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198 7215msgid "is on" 7216msgstr "es actual" 7217 7218#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199 7219msgid "is not on" 7220msgstr "no es actual" 7221 7222#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200 7223msgid "is after" 7224msgstr "es posterior a" 7225 7226#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201 7227msgid "is on or after" 7228msgstr "es actual o posterior a" 7229 7230#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185 7231#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187 7232#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217 7233msgid "is less than" 7234msgstr "es menor que" 7235 7236#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186 7237#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188 7238#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221 7239msgid "is less than or equal to" 7240msgstr "es menor o igual que" 7241 7242#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187 7243#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189 7244#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 7245#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243 7246msgid "equals" 7247msgstr "es igual a" 7248 7249#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188 7250#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190 7251#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 7252msgid "does not equal" 7253msgstr "no es igual que" 7254 7255#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189 7256#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191 7257#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 7258msgid "is greater than" 7259msgstr "es mayor que" 7260 7261#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190 7262#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192 7263#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234 7264msgid "is greater than or equal to" 7265msgstr "el mayor o igual que" 7266 7267#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217 7268msgid "less than" 7269msgstr "menor que" 7270 7271#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 7272msgid "less than or equal to" 7273msgstr "menor o igual que" 7274 7275#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 7276msgid "equal to" 7277msgstr "igual que" 7278 7279#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 7280msgid "not equal to" 7281msgstr "no es igual que" 7282 7283#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 7284msgid "greater than" 7285msgstr "mayor que" 7286 7287#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 7288msgid "greater than or equal to" 7289msgstr "mayor o igual que" 7290 7291#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250 7292msgid "has credits or debits" 7293msgstr "tiene créditos o débitos" 7294 7295#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251 7296msgid "has debits" 7297msgstr "tiene débito" 7298 7299#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252 7300msgid "has credits" 7301msgstr "tiene créditos" 7302 7303#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221 7304msgid "Not Cleared" 7305msgstr "No Punteado" 7306 7307#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169 7308msgid "You need to enter some search text." 7309msgstr "Requiere introducir algo del texto de búsqueda." 7310 7311#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198 7312#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136 7313#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113 7314#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102 7315#, c-format 7316msgid "" 7317"Error in regular expression '%s':\n" 7318"%s" 7319msgstr "" 7320"Error en la expresión regular «%s»:\n" 7321"%s" 7322 7323#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242 7324msgid "contains" 7325msgstr "contiene" 7326 7327#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244 7328msgid "matches regex" 7329msgstr "cotejo por expreg" 7330 7331#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246 7332msgid "does not match regex" 7333msgstr "sin cotejo por exreg" 7334 7335#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322 7336msgid "Match case" 7337msgstr "Coincidir MAY/min" 7338 7339#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 7340msgid "" 7341"\n" 7342"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " 7343"file format in the older versions was missing the detailed specification of " 7344"the character encoding being used. This means the text in your data file " 7345"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved " 7346"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all " 7347"necessary specifications so that you do not have to go through this step " 7348"again.\n" 7349"\n" 7350"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. " 7351"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this " 7352"guess. You have to check whether the words look as expected. Either " 7353"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words " 7354"contain unexpected characters, in which case you should select different " 7355"character encodings to see different results. You may have to edit the list " 7356"of character encodings by clicking on the respective button.\n" 7357"\n" 7358"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data " 7359"file.\n" 7360msgstr "" 7361"\n" 7362"El fichero que está intentando cargar es de una versión más antigua de " 7363"GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la " 7364"especificación detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto " 7365"significa que el texto en el fichero de datos se puede leer en múltiples " 7366"formas ambiguas. Esta ambigüedad no puede ser resuelta automáticamente, pero " 7367"el formato de fichero GnuCash 2.0.0 nuevo incluirá todas las " 7368"especificaciones necesarias por lo que no tiene que pasar de nuevo por este " 7369"paso otra vez.\n" 7370"\n" 7371"GnuCash tratará de adivinar la codificación correcta de caracteres para su " 7372"fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos " 7373"resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras " 7374"aparezcan como se esperaba. O bien todo aparece correcto y puede simplemente " 7375"pulsar «Siguiente», o bien las palabras contienen caracteres inesperados, en " 7376"cuyo caso hay que seleccionar codificaciones de caracteres diferentes para " 7377"ver resultados distintos. Quizá tiene que editar el listado de caracteres " 7378"codificados pulsando sobre el botón correspondiente.\n" 7379"\n" 7380"Pulse «Siguiente» ahora para seleccionar la codificación de caracteres " 7381"correcta para su fichero de datos.\n" 7382 7383#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 7384msgid "Ambiguous character encoding" 7385msgstr "Codificación de caracteres ambiguos" 7386 7387#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 7388msgid "" 7389"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be " 7390"saved and reloaded into the main application. That way you will have a " 7391"working file as backup in the same directory.\n" 7392"\n" 7393"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"." 7394msgstr "" 7395"El fichero ha sido cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y " 7396"recargado a la aplicación principal. De esta manera tendrá un fichero que " 7397"funciona como un respaldo en el mismo directorio.\n" 7398"\n" 7399"Además también puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Atrás»." 7400 7401#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 7402msgid "European" 7403msgstr "Europeo" 7404 7405#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 7406msgid "ISO-8859-1 (West European)" 7407msgstr "ISO-8859-1 (occidental europeo)" 7408 7409#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 7410msgid "ISO-8859-2 (East European)" 7411msgstr "ISO-8859-2 (oriental europeo)" 7412 7413#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 7414msgid "ISO-8859-3 (South European)" 7415msgstr "ISO-8859-3 (sur europeo)" 7416 7417#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 7418msgid "ISO-8859-4 (North European)" 7419msgstr "ISO-8859-4 (norte europeo)" 7420 7421#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 7422msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" 7423msgstr "ISO-8859-5 (cirílico)" 7424 7425#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 7426msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" 7427msgstr "ISO-8859-6 (arábico)" 7428 7429#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 7430msgid "ISO-8859-7 (Greek)" 7431msgstr "ISO-8859-7 (griego)" 7432 7433#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 7434msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" 7435msgstr "ISO-8859-8 (hebreo)" 7436 7437#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 7438msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" 7439msgstr "ISO-8859-9 (turco)" 7440 7441#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 7442msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" 7443msgstr "ISO-8859-10 (nórdico)" 7444 7445#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 7446msgid "ISO-8859-11 (Thai)" 7447msgstr "ISO-8859-11 (tailandés)" 7448 7449#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 7450msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" 7451msgstr "ISO-8859-13 (báltico)" 7452 7453#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 7454msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" 7455msgstr "ISO-8859-14 (celta)" 7456 7457#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 7458msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" 7459msgstr "ISO-8859-15 (occidental europeo, signo Euro)" 7460 7461#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 7462msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" 7463msgstr "ISO-8859-16 (sudeste europeo)" 7464 7465#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 7466msgid "KOI8-R (Russian)" 7467msgstr "KOI8-R (Ruso)" 7468 7469#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 7470msgid "KOI8-U (Ukrainian)" 7471msgstr "KOI8-U (Ucraniano)" 7472 7473#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 7474#, c-format 7475msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." 7476msgstr "" 7477"Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada " 7478"codificaciones." 7479 7480#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 7481#, c-format 7482msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." 7483msgstr "" 7484"Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada " 7485"codificaciones." 7486 7487#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 7488#, c-format 7489msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." 7490msgstr "Hay %d palabras no codificables. Por favor añada codificaciones." 7491 7492#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your 7493#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m' 7494#. for assistance with spelling. 7495#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 7496msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" 7497msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U" 7498 7499#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 7500#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 7501msgid "The file could not be reopened." 7502msgstr "El fichero no se ha podido reabrir." 7503 7504#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 7505msgid "Reading file..." 7506msgstr "Leyendo fichero…" 7507 7508#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 7509msgid "Parsing file..." 7510msgstr "Fichero de análisis…" 7511 7512#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 7513#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417 7514#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109 7515msgid "There was an error parsing the file." 7516msgstr "Hubo un error al interpretar el fichero." 7517 7518#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 7519#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1410 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1649 7520msgid "Writing file..." 7521msgstr "Escribiendo fichero…" 7522 7523#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307 7524msgid "This encoding has been added to the list already." 7525msgstr "Esta codificación ya ha sido añadida al listado." 7526 7527#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318 7528msgid "This is an invalid encoding." 7529msgstr "Esto es una codificación inválida." 7530 7531#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:531 7532msgid "Could not create opening balance." 7533msgstr "No se pudo crear el saldo de apertura." 7534 7535#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:739 7536msgid "Give the children the same type?" 7537msgstr "¿Dar a la subcuenta el mismo tipo?" 7538 7539#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:750 7540#, c-format 7541msgid "" 7542"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " 7543"them compatible." 7544msgstr "" 7545"La precedente de la edición de cuentas tienen que ser cambiadas al tipo «%s» " 7546"para hacerlas compatibles." 7547 7548#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761 7549msgid "_Show children accounts" 7550msgstr "_Mostrar subcuentas" 7551 7552#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831 7553msgid "The account must be given a name." 7554msgstr "La cuenta debe de tener un nombre." 7555 7556#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:857 7557msgid "There is already an account with that name." 7558msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre." 7559 7560#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:866 7561msgid "You must choose a valid parent account." 7562msgstr "Debe elegir una cuenta válida precedente." 7563 7564#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:875 7565msgid "You must select an account type." 7566msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta." 7567 7568#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884 7569msgid "" 7570"The selected account type is incompatible with the one of the selected " 7571"parent." 7572msgstr "" 7573"El tipo de cuenta seleccionada es incompatible con alguna precedente " 7574"seleccionada." 7575 7576#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896 7577msgid "You must choose a commodity." 7578msgstr "Debe elegir una materia prima." 7579 7580#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:952 7581msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." 7582msgstr "Debe introducir un balance de apertura válido o dejarlo en blanco." 7583 7584#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:976 7585msgid "" 7586"You must select a transfer account or choose the opening balances equity " 7587"account." 7588msgstr "" 7589"Debe seleccionar una cuenta a la que transferir o elija la cuenta de Balance " 7590"de Patrimonio para apertura." 7591 7592#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1328 7593msgid "" 7594"An account with opening balance already exists for the desired currency." 7595msgstr "Ya existe una cuenta con saldos iniciales para la moneda deseada." 7596 7597#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329 7598msgid "Cannot change currency" 7599msgstr "No se puede cambiar la divisa" 7600 7601#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1418 7602msgid "" 7603"This Account contains Transactions.\n" 7604"Changing this option is not possible." 7605msgstr "" 7606"Esta Cuenta contiene Asientos.\n" 7607"Cambiando esta opción no es posible." 7608 7609#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1610 7610msgid "Edit Account" 7611msgstr "Editar Cuenta" 7612 7613#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1613 7614#, c-format 7615msgid "(%d) New Accounts" 7616msgstr "(%d) Cuentas Nuevas" 7617 7618#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1623 7619#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1102 7620#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:160 7621msgid "New Account" 7622msgstr "Nueva Cuenta" 7623 7624#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2186 7625#, c-format 7626msgid "" 7627"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " 7628"code field of each child account with a newly generated code." 7629msgstr "" 7630"¿Renumerar las subcuentas inmediatas de %s? Esto reemplazará el campo de " 7631"código de cuenta de cada subcuenta con un código generado." 7632 7633#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2293 7634#, c-format 7635msgid "" 7636"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the " 7637"selected color" 7638msgstr "" 7639"Fijar el color de la cuenta «%s», incluidas todas las subcuentas, al color " 7640"seleccionado" 7641 7642#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2320 7643#, c-format 7644msgid "" 7645"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts" 7646msgstr "" 7647"Fije el valor del contenedor de la cuenta para la cuenta «%s» incluyendo " 7648"todas las subcuentas" 7649 7650#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2334 7651#, c-format 7652msgid "" 7653"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts" 7654msgstr "Fije el valor oculto de la cuenta «%s» incluyendo todas las subcuentas" 7655 7656#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 7657msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." 7658msgstr "" 7659"Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el Período de Ingresos " 7660"total." 7661 7662#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 7663msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." 7664msgstr "" 7665"Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el total del Período de " 7666"Gastos." 7667 7668#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160 7669msgid "" 7670"\n" 7671"Please select a commodity to match" 7672msgstr "" 7673"\n" 7674"Seleccione una materia prima a cotejar" 7675 7676#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167 7677msgid "" 7678"\n" 7679"Commodity: " 7680msgstr "" 7681"\n" 7682"Acción: " 7683 7684#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local 7685#. National Securities Identifying Number 7686#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... 7687#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and 7688#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints. 7689#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 7690msgid "" 7691"\n" 7692"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " 7693msgstr "" 7694"\n" 7695"Código de cambio monetario (ISIN, CUSIP o similar): " 7696 7697#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176 7698msgid "" 7699"\n" 7700"Mnemonic (Ticker symbol or similar): " 7701msgstr "" 7702"\n" 7703"Mnemónico (Símbolo de puntuar o similar): " 7704 7705#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275 7706#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640 7707msgid "Select security/currency" 7708msgstr "Seleccionar garantía/moneda" 7709 7710#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276 7711#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1261 7712msgid "_Security/currency" 7713msgstr "_Garantía/Moneda" 7714 7715#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 7716msgid "Select security" 7717msgstr "Seleccionar garantía" 7718 7719#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 7720#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146 7721msgid "_Security" 7722msgstr "_Garantía" 7723 7724#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 7725msgid "Select currency" 7726msgstr "Seleccionar moneda" 7727 7728#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286 7729#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161 7730msgid "Cu_rrency" 7731msgstr "_Moneda" 7732 7733#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760 7734#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717 7735#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412 7736#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402 7737#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:511 7738#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:610 7739#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:415 7740#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:428 7741#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:507 7742#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4477 7743msgid "Currency" 7744msgstr "Moneda" 7745 7746#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855 7747msgid "Use local time" 7748msgstr "Emplee hora local" 7749 7750#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985 7751msgid "Edit currency" 7752msgstr "Editar moneda" 7753 7754#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986 7755msgid "Currency Information" 7756msgstr "Información Monetaria" 7757 7758#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991 7759msgid "Edit security" 7760msgstr "Editar garantía" 7761 7762#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991 7763msgid "New security" 7764msgstr "Nueva garantía" 7765 7766#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992 7767#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:238 7768msgid "Security Information" 7769msgstr "Información de Garantía" 7770 7771#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269 7772msgid "You may not create a new national currency." 7773msgstr "Quizá no puede crear una moneda nacional nueva." 7774 7775#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279 7776#, c-format 7777msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." 7778msgstr "%s es un tipo mercantil reservado. Emplee otra cosa." 7779 7780#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294 7781msgid "That commodity already exists." 7782msgstr "Esa materia prima ya existe." 7783 7784#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345 7785msgid "" 7786"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" 7787"\" for the commodity." 7788msgstr "" 7789"Debe introducir valores no vacíos para «Nombre completo», «Símbolo/" 7790"Abreviatura» y «Tipo» para la materia prima." 7791 7792#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237 7793msgid "Path head for files is," 7794msgstr "La cabecera de ruta para los ficheros está," 7795 7796#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239 7797msgid "Path head does not exist," 7798msgstr "La cabecera de ruta no existe," 7799 7800#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242 7801#, c-format 7802msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" 7803msgstr "Cabecera de ruta no fijada; se utiliza «%s» en rutas relativas" 7804 7805# menú 7806#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426 7807msgid "Existing" 7808msgstr "Existente" 7809 7810#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148 7811msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number." 7812msgstr "Puede teclear '+' o '-' para incrementar o decrementar el número." 7813 7814#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297 7815msgid "Action/Number" 7816msgstr "Función/Número" 7817 7818#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303 7819msgid "Open..." 7820msgstr "Abrir…" 7821 7822#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304 7823#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88 7824#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103 7825#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106 7826#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:812 7827msgid "_Open" 7828msgstr "_Abrir" 7829 7830#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310 7831msgid "Save As..." 7832msgstr "Guardar como…" 7833 7834#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311 7835#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320 7836#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40 7837msgid "_Save As" 7838msgstr "Guardar _como" 7839 7840#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:225 7841#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:307 7842#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731 7843#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174 7844#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46 7845#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:578 7846#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107 7847#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69 7848#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80 7849#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:496 7850#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89 7851#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42 7852#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154 7853#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288 7854#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:939 7855#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22 7856#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:272 7857#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:679 7858#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52 7859#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:256 7860#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56 7861#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:736 7862#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43 7863msgid "_Close" 7864msgstr "_Cerrar" 7865 7866#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:657 7867msgid "" 7868"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this " 7869"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a " 7870"default gain/loss account." 7871msgstr "" 7872"Porque ninguna cuenta ha sido configurada aún, necesitará volver a este " 7873"diálogo (por Archivo→Propiedades), tras configurar la cuenta, si quiere " 7874"establecer una cuenta predeterminada de ganancias/pérdidas." 7875 7876#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701 7877msgid "Select no account" 7878msgstr "No seleccionar ninguna cuenta" 7879 7880#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:734 7881#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990 7882msgctxt "Column header for 'Placeholder'" 7883msgid "P" 7884msgstr "P" 7885 7886#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:801 7887msgid "" 7888"There are no income or expense accounts of the specified\n" 7889"book currency; you will have to return to this dialog\n" 7890"(via File->Properties), after account setup, to select a\n" 7891"default gain/loss account." 7892msgstr "" 7893"No hay ninguna cuentas de ingreso o gasto de la moneda\n" 7894"del libro actualmente especificada; tendrá que volver a este\n" 7895"diálogo (vía Archivo→Propiedades), tras configurar la cuenta,\n" 7896"para seleccionar una cuenta de ganancia/pérdidas predeterminada." 7897 7898#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869 7899#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299 7900#, c-format 7901msgid "" 7902"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " 7903"Please choose a different account." 7904msgstr "" 7905"La cuenta %s es un marcador de cuenta y no permite asientos. Por favor, " 7906"seleccione otra cuenta." 7907 7908#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278 7909msgid "Book currency" 7910msgstr "Moneda del libro" 7911 7912#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1303 7913msgid "Default lot tracking policy" 7914msgstr "Normativa predeterminada de seguimiento de lote" 7915 7916#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1326 7917msgid "Default gain/loss account" 7918msgstr "Cuenta ganancias/pérdicas predeterminada" 7919 7920#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1492 7921#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1636 7922msgid "Select All" 7923msgstr "Seleccionar todo" 7924 7925#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1494 7926msgid "Select all accounts." 7927msgstr "Seleccionar todas las cuentas." 7928 7929#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1499 7930#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1643 7931msgid "Clear All" 7932msgstr "Desmarcar Todo" 7933 7934#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501 7935msgid "Clear the selection and unselect all accounts." 7936msgstr "Desmarca la selección y deselecciona todas las cuentas." 7937 7938#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506 7939msgid "Select Children" 7940msgstr "Seleccionar Descendientes" 7941 7942#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508 7943msgid "Select all descendents of selected account." 7944msgstr "Seleccionar todas los descendientes de una cuenta seleccionada." 7945 7946#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1514 7947#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1650 7948msgid "Select Default" 7949msgstr "Selección Predeterminada" 7950 7951#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516 7952msgid "Select the default account selection." 7953msgstr "Seleccione la elección de cuentas por omisión." 7954 7955#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533 7956msgid "Show Hidden Accounts" 7957msgstr "Mostrar Cuentas Ocultas" 7958 7959#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535 7960msgid "Show accounts that have been marked hidden." 7961msgstr "Muestra cuentas que fueron marcadas como ocultas." 7962 7963#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638 7964msgid "Select all entries." 7965msgstr "Seleccionar todos los apuntes." 7966 7967#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645 7968msgid "Clear the selection and unselect all entries." 7969msgstr "Desmarca la selección y deselecciona todos los apuntes." 7970 7971#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652 7972msgid "Select the default selection." 7973msgstr "Seleccione la elección por omisión." 7974 7975#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846 7976msgid "Reset defaults" 7977msgstr "Restablecer predeterminados" 7978 7979#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1848 7980msgid "Reset all values to their defaults." 7981msgstr "Restablece todos los valores a sus predeterminaciones." 7982 7983#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2249 7984msgid "Page" 7985msgstr "Página" 7986 7987#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2876 7988#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1467 7989#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:254 7990#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:269 7991#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:284 7992#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:299 7993#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:314 7994msgid "Clear" 7995msgstr "Desmarcar" 7996 7997#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2877 7998msgid "Clear any selected image file." 7999msgstr "Desmarca cualquier fichero de imagen seleccionado." 8000 8001#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879 8002msgid "Select image" 8003msgstr "Seleccione imagen" 8004 8005#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881 8006msgid "Select an image file." 8007msgstr "Seleccione un fichero de imagen." 8008 8009#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061 8010msgid "Pixels" 8011msgstr "Píxeles" 8012 8013#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3067 8014msgid "Percent" 8015msgstr "Porcentaje" 8016 8017#. Translators: Both %s will be the account separator character; the 8018#. resulting string is a demonstration how the account separator 8019#. character will look like. You can replace these three account 8020#. names with other account names that are more suitable for your 8021#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your 8022#. translation. 8023#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:166 8024#, c-format 8025msgid "Income%sSalary%sTaxable" 8026msgstr "Ingreso%sSalario%sImponible" 8027 8028#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899 8029msgid "Path does not exist, " 8030msgstr "La ruta no existe, " 8031 8032#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955 8033#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464 8034msgid "Select a folder" 8035msgstr "Selecciona una carpeta" 8036 8037#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159 8038msgid "You must provide a name for this Tax Table." 8039msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta Lengüeta Impositiva." 8040 8041#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166 8042#, c-format 8043msgid "" 8044"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " 8045"already in use." 8046msgstr "" 8047"Debe proporcionar un nombre único para esta Lengüeta Impositiva. Su elección " 8048"«%s» ya está utilizado." 8049 8050#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190 8051msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." 8052msgstr "La cantidad del porcentaje debe estar entre -100 y 100." 8053 8054#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199 8055msgid "You must choose a Tax Account." 8056msgstr "Debe elegir una Cuenta de Imposiciones." 8057 8058#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697 8059msgid "Rename" 8060msgstr "Renombrar" 8061 8062#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698 8063msgid "Please enter new name" 8064msgstr "Introduzca un nuevo nombre, por favor" 8065 8066#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699 8067#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:74 8068msgid "_Rename" 8069msgstr "_Renombrar" 8070 8071#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705 8072#, c-format 8073msgid "Tax table name \"%s\" already exists." 8074msgstr "El nombre «%s» de la lengüeta impositiva ya existe." 8075 8076#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729 8077#, c-format 8078msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." 8079msgstr "Distribución impositiva «%s» está en uso. No puede borrarlo." 8080 8081#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777 8082msgid "" 8083"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " 8084"table if you want to do that." 8085msgstr "" 8086"No se puede retirar el último apunte de la distribución impositiva. Trate " 8087"borrar la distribución impositiva\n" 8088"si quiere hacer eso." 8089 8090#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784 8091msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 8092msgstr "¿Confirma que quiere borrar este apunte?" 8093 8094#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603 8095msgid "Show the income and expense accounts" 8096msgstr "Muestra las cuentas de ingresos y gastos" 8097 8098#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:707 8099#: gnucash/report/trep-engine.scm:2122 gnucash/report/trep-engine.scm:2128 8100msgid "Error" 8101msgstr "Error" 8102 8103#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325 8104msgid "" 8105"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" 8106"created price for today." 8107msgstr "" 8108"Obtiene la cotización efectiva por conexión.\n" 8109"Esto fallará si hay un precio generado manualmente para hoy." 8110 8111#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329 8112msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." 8113msgstr "Finanza::Cotización debe estar instalado para habilitar este botón." 8114 8115#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431 8116msgid "" 8117"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " 8118"transaction. Otherwise, it will not be recorded." 8119msgstr "" 8120"Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o " 8121"ambas, para este asiento. De otro modo, no será registrado." 8122 8123#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441 8124msgid "You can't transfer from and to the same account!" 8125msgstr "¡No puede transferir con origen y destino a la misma cuenta!" 8126 8127#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452 8128#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958 8129#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 8130#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1981 8131#, c-format 8132msgid "The account %s does not allow transactions." 8133msgstr "La cuenta %s no permite asientos." 8134 8135#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468 8136msgid "" 8137"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " 8138"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." 8139msgstr "" 8140"No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo " 8141"invirtiendo las cuentas «desde» y «a» y haciendo la «cantidad» negativa." 8142 8143#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486 8144msgid "You must enter a valid price." 8145msgstr "Debe introducir un precio válido." 8146 8147#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1498 8148msgid "You must enter a valid 'to' amount." 8149msgstr "Debe introducir una cantidad 'a´ válida." 8150 8151#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1726 8152msgid "You must enter an amount to transfer." 8153msgstr "Debe introducir una cantidad a transferir." 8154 8155#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972 8156#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:623 8157msgid "Credit Account" 8158msgstr "Cuenta de crédito" 8159 8160#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976 8161msgid "Debit Account" 8162msgstr "Cuenta Debiticia" 8163 8164#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994 8165#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:270 8166msgid "Transfer From" 8167msgstr "Transferencia Origen" 8168 8169#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1998 8170#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:331 8171msgid "Transfer To" 8172msgstr "Transferencia Destino" 8173 8174#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055 8175msgid "Debit Amount" 8176msgstr "Cantidad Debiticia" 8177 8178#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060 8179#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:555 8180msgid "To Amount" 8181msgstr "Dest. cantidad" 8182 8183#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435 8184msgid "" 8185"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to " 8186"this year" 8187msgstr "" 8188"La fecha introducida está fuera del rango 01/01/1400 - 31/12/9999, " 8189"restableciendo a este año" 8190 8191#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437 8192msgid "Date out of range" 8193msgstr "Fecha fuera de límite" 8194 8195#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765 8196msgid "Remember and don't _ask me again." 8197msgstr "Recordar y no preguntarme _más." 8198 8199#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766 8200msgid "Don't _tell me again." 8201msgstr "No _avisarme otra vez." 8202 8203#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:769 8204msgid "Remember and don't ask me again this _session." 8205msgstr "Recordar y no preguntarme en esta _sesión." 8206 8207#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770 8208msgid "Don't tell me again this _session." 8209msgstr "No recordarme otra vez esta _sesión." 8210 8211#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:457 8212msgid "New..." 8213msgstr "Crear…" 8214 8215#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411 8216#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121 8217#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161 8218#, c-format 8219msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d" 8220msgstr "Ha ocurrido un error mientras se procesaba «%s» en la posición %d" 8221 8222#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417 8223#, c-format 8224msgid "An error occurred while processing '%s'" 8225msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba «%s»" 8226 8227#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100 8228msgid "Account is already at Auto-Clear Balance." 8229msgstr "La cuenta ya está en Balance Auto-Punteado." 8230 8231#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:146 8232msgid "Too many uncleared splits" 8233msgstr "Demasiadas divisiones no compensadas" 8234 8235#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:162 8236msgid "The selected amount cannot be cleared." 8237msgstr "La cantidad seleccionada no puede estar punteada." 8238 8239#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:168 8240msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." 8241msgstr "" 8242"No se puede vaciar únicamente desgloses únicos. Se encontraron múltiples " 8243"posibilidades." 8244 8245#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 8246msgid "Save file automatically?" 8247msgstr "¿Guardo el fichero automáticamente?" 8248 8249#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 8250#, c-format 8251msgid "" 8252"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " 8253"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just " 8254"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n" 8255"\n" 8256"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-" 8257">Preferences->General->Auto-save time interval.\n" 8258"\n" 8259"Should your file be saved automatically?" 8260msgid_plural "" 8261"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " 8262"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " 8263"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n" 8264"\n" 8265"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-" 8266">Preferences->General->Auto-save time interval.\n" 8267"\n" 8268"Should your file be saved automatically?" 8269msgstr[0] "" 8270"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus " 8271"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero " 8272"automáticamente cada %d minuto, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" " 8273"cada vez.\n" 8274"\n" 8275"Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en " 8276"Editar→Preferencias→General→Intervalo de tiempo de Autoguardar.\n" 8277"\n" 8278"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?" 8279msgstr[1] "" 8280"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus " 8281"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero " 8282"automáticamente cada %d minutos, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" " 8283"cada vez.\n" 8284"\n" 8285"Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en " 8286"Editar → Preferencias → General → Intervalo de tiempo de Autoguardar.\n" 8287"\n" 8288"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?" 8289 8290#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 8291msgid "_Yes, this time" 8292msgstr "_Sí, esta vez" 8293 8294#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 8295msgid "Yes, _always" 8296msgstr "Sí, sie_mpre" 8297 8298#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125 8299msgid "No, n_ever" 8300msgstr "No, n_unca" 8301 8302#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126 8303msgid "_No, not this time" 8304msgstr "_No, esta vez" 8305 8306#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166 8307#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 8308#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 8309#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1060 8310msgid "Today" 8311msgstr "Hoy" 8312 8313#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78 8314msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing" 8315msgstr "" 8316"Use la tecla Shift junto con Enter or Enter del teclado numérico para " 8317"finalizar la edición" 8318 8319#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 8320#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:123 8321msgid "Weeks" 8322msgstr "Semanas" 8323 8324#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 8325#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12 8326#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169 8327#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:125 8328msgid "Months" 8329msgstr "Meses" 8330 8331#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 8332#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15 8333#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181 8334#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:128 8335msgid "Years" 8336msgstr "Años" 8337 8338#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252 8339msgid "Ago" 8340msgstr "Anterior" 8341 8342#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254 8343msgid "From Now" 8344msgstr "Desde Ahora" 8345 8346#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888 8347msgid "Calendar" 8348msgstr "Calendario" 8349 8350#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 8351msgid "12 months" 8352msgstr "12 meses" 8353 8354#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 8355msgid "6 months" 8356msgstr "6 meses" 8357 8358#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 8359msgid "4 months" 8360msgstr "4 meses" 8361 8362#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 8363msgid "3 months" 8364msgstr "3 meses" 8365 8366#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256 8367msgid "2 months" 8368msgstr "2 meses" 8369 8370#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257 8371msgid "1 month" 8372msgstr "1 mes" 8373 8374#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293 8375msgid "View" 8376msgstr "_Vista" 8377 8378#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338 8379#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377 8380msgid "Date: " 8381msgstr "Fecha: " 8382 8383#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351 8384#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147 8385#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:746 8386#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:759 8387#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:248 8388#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1395 8389#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:592 8390msgid "Frequency" 8391msgstr "Frecuencia" 8392 8393#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1233 8394msgid "(unnamed)" 8395msgstr "(sin nombre)" 8396 8397#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 8398#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 8399#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 8400msgid "_Import" 8401msgstr "_Importar" 8402 8403#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335 8404#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2366 8405#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140 8406msgid "Import" 8407msgstr "Importar" 8408 8409#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343 8410#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1195 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1467 8411msgid "Save" 8412msgstr "Guardar" 8413 8414#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 8415msgid "_Export" 8416msgstr "_Exportar" 8417 8418#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147 8419msgid "All files" 8420msgstr "Todos los ficheros" 8421 8422#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261 8423msgid "(null)" 8424msgstr "(nulo)" 8425 8426#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280 8427#, c-format 8428msgid "No suitable backend was found for %s." 8429msgstr "No se ha encontrado backend adecuado para %s." 8430 8431#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285 8432#, c-format 8433msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." 8434msgstr "La URL %s no está soportada por esta versión de GnuCash." 8435 8436#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 8437#, c-format 8438msgid "Can't parse the URL %s." 8439msgstr "No puede interpretar la URL %s." 8440 8441#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295 8442#, c-format 8443msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." 8444msgstr "" 8445"No puede conectar con %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos." 8446 8447#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301 8448#, c-format 8449msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." 8450msgstr "No puede conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos." 8451 8452#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307 8453msgid "" 8454"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " 8455"upgrade your version of GnuCash to work with this data." 8456msgstr "" 8457"El fichero/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe " 8458"actualizar su versión de GnuCash para poder funcionar con este dato." 8459 8460#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 8461#, c-format 8462msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" 8463msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?" 8464 8465#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328 8466#, c-format 8467msgid "" 8468"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " 8469"another user, in which case you should not open the database. Do you want to " 8470"proceed with opening the database?" 8471msgstr "" 8472"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " 8473"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. " 8474"¿Realmente quiere continuar abriendo la base de datos?" 8475 8476#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336 8477#, c-format 8478msgid "" 8479"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " 8480"another user, in which case you should not import the database. Do you want " 8481"to proceed with importing the database?" 8482msgstr "" 8483"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " 8484"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos. " 8485"¿Realmente quiere continuar importando la base de datos?" 8486 8487#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344 8488#, c-format 8489msgid "" 8490"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " 8491"another user, in which case you should not save the database. Do you want to " 8492"proceed with saving the database?" 8493msgstr "" 8494"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " 8495"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos. " 8496"¿Realmente quiere continuar guardando la base de datos?" 8497 8498#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352 8499#, c-format 8500msgid "" 8501"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " 8502"another user, in which case you should not export the database. Do you want " 8503"to proceed with exporting the database?" 8504msgstr "" 8505"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " 8506"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos. " 8507"¿Realmente quiere continuar exportando la base de datos?" 8508 8509#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377 8510#, c-format 8511msgid "" 8512"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " 8513"system, you may not have write permission for the directory or your anti-" 8514"virus software is preventing this action." 8515msgstr "" 8516"GnuCash no pudo escribir a %s. Esa BBDD quizá está en un sistema de fichero " 8517"de sólo lectura, o quizá tiene que no tiene permisos de escritura en el " 8518"directorio o su software antivirus está impidiendo esta operación." 8519 8520#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385 8521#, c-format 8522msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." 8523msgstr "" 8524"El fichero/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos." 8525 8526#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391 8527#, c-format 8528msgid "" 8529"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." 8530msgstr "" 8531"El servidor en la URL %s tuvo un error o encontró datos incorrectos o " 8532"corruptos." 8533 8534#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397 8535#, c-format 8536msgid "You do not have permission to access %s." 8537msgstr "No tiene permiso para acceder a %s." 8538 8539#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402 8540#, c-format 8541msgid "An error occurred while processing %s." 8542msgstr "Ha ocurrido un error mientras se procesaba %s." 8543 8544#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407 8545msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" 8546msgstr "Hubo un error leyendo el fichero. ¿Quiere continuar?" 8547 8548#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416 8549#, c-format 8550msgid "There was an error parsing the file %s." 8551msgstr "Hubo un error al interpretar el fichero %s." 8552 8553#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421 8554#, c-format 8555msgid "The file %s is empty." 8556msgstr "El fichero %s está vacío." 8557 8558#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434 8559#, c-format 8560msgid "" 8561"The file/URI %s could not be found.\n" 8562"\n" 8563"The file is in the history list, do you want to remove it?" 8564msgstr "" 8565"El fichero/URI %s no pudo ser encontrado.\n" 8566"\n" 8567"El fichero está en el listado histórico, ¿quiere quitarlo?" 8568 8569#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440 8570#, c-format 8571msgid "The file/URI %s could not be found." 8572msgstr "El fichero/URI %s no pudo ser encontrado." 8573 8574#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447 8575msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" 8576msgstr "Este fichero es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?" 8577 8578#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456 8579#, c-format 8580msgid "The file type of file %s is unknown." 8581msgstr "El tipo del fichero %s es desconocido." 8582 8583#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461 8584#, c-format 8585msgid "Could not make a backup of the file %s" 8586msgstr "Error al hacer una respaldo del fichero %s" 8587 8588#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466 8589#, c-format 8590msgid "" 8591"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " 8592"file and that there is sufficient space to create it." 8593msgstr "" 8594"No se puede escribir al fichero %s. Compruebe que tiene permiso para " 8595"escribir a ese fichero y que hay suficiente espacio para crearlo." 8596 8597#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473 8598#, c-format 8599msgid "No read permission to read from file %s." 8600msgstr "Sin permiso de lectura para leer desde %s." 8601 8602#. Translators: the first %s is a path in the filesystem, 8603#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" 8604#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480 8605#, c-format 8606msgid "" 8607"You attempted to save in\n" 8608"%s\n" 8609"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory " 8610"for internal use.\n" 8611"\n" 8612"Please try again in a different directory." 8613msgstr "" 8614"Intentó guardar en\n" 8615"%s\n" 8616"o su carpeta. Esto no está permitido como %s reservas que carpetas para uso " 8617"interno.\n" 8618"\n" 8619"Intente otra vez en un directorio diferente." 8620 8621#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487 8622msgid "" 8623"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " 8624"to the current version, Cancel to mark it read-only." 8625msgstr "" 8626"Esta base de datos es de una versión más antigua de GnuCash. Seleccione " 8627"Aceptar para modernizarlo a la versión actual, Cancelar para marcarlo en " 8628"solo lectura." 8629 8630#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496 8631msgid "" 8632"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " 8633"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-" 8634">Save As, but data may be lost in writing to the old version." 8635msgstr "" 8636"Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión " 8637"puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo " 8638"lectura hasta que haga “Archivo→Guardar como”, pero los datos pueden " 8639"perderse al escribir en la versión antigua." 8640 8641#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505 8642msgid "" 8643"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " 8644"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " 8645"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." 8646msgstr "" 8647"La base de datos SQL está siendo empleada por otros usuarios y la " 8648"actualización no puede realizarse hasta que se cierre. Si no hay otros " 8649"usuarios, consulte la documentación para saber cómo expulsa sesiones " 8650"bloqueadas." 8651 8652#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515 8653msgid "" 8654"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " 8655"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " 8656"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by " 8657"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs." 8658"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." 8659msgstr "" 8660"La biblioteca “libdbi” instalada en su sistema no almacena correctamente los " 8661"números largos. Esto significa que Gnucash no puede utilizar bases de datos " 8662"SQL correctamente. Gnucash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta " 8663"que esto sea solucionado instalando un versión distinta de “libdb”. Vea " 8664"https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 para más información." 8665 8666#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527 8667msgid "" 8668"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " 8669"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " 8670"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?" 8671"id=645216 for more information." 8672msgstr "" 8673"GnuCash no pudo completar una prueba crítica para la presencia de un defecto " 8674"en la biblioteca \"libdbi\". Esto puede ser causado por una desconfiguración " 8675"errónea de los permisos de su base de datos SQL. Por favor, vea https://bugs." 8676"gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor información." 8677 8678#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537 8679msgid "" 8680"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when " 8681"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the " 8682"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If " 8683"you wish to preserve the old version, exit without saving." 8684msgstr "" 8685"Este fichero es de una versión antigua de GnuCash y será actualizado cuando " 8686"se guarde con esta versión. No podrá leer el fichero guardado desde la " 8687"versión anterior de GnuCash (boletinará un \"error al filtrar el fichero\"). " 8688"Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo." 8689 8690#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548 8691#, c-format 8692msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." 8693msgstr "Ocurrió un error de E/S desconocido (%d)." 8694 8695#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643 8696msgid "Save changes to the file?" 8697msgstr "¿Guardar cambios al fichero?" 8698 8699#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656 8700#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1304 8701#, c-format 8702msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." 8703msgid_plural "" 8704"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." 8705msgstr[0] "Si no guarda, los cambios del último minuto se perderá." 8706msgstr[1] "Si no guarda, los cambios de los últimos %d minutos se perderán." 8707 8708#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660 8709msgid "Continue _Without Saving" 8710msgstr "Continuar _sin guardar" 8711 8712#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:822 8713#, c-format 8714msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." 8715msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s." 8716 8717#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:824 8718msgid "" 8719"That database may be in use by another user, in which case you should not " 8720"open the database. What would you like to do?" 8721msgstr "" 8722"Esa base de datos podría estar abierta por otro usuario, en cuyo caso no " 8723"debería abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?" 8724 8725#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827 8726msgid "" 8727"That database may be on a read-only file system, you may not have write " 8728"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this " 8729"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would " 8730"you like to do?" 8731msgstr "" 8732"Esa base de datos quizá está en un sistema de ficheros de sólo lectura, " 8733"quizá no tiene permiso de escritura para el directorio, o su software " 8734"antivirus está impidiendo esta operación. Si continúa quizá no es capaz de " 8735"poder guardar las modificaciones. ¿Qué quiere hacer?" 8736 8737#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850 8738#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98 8739msgid "Open _Read-Only" 8740msgstr "Abrir a _solo lectura" 8741 8742#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853 8743msgid "Create _New File" 8744msgstr "Crear un fichero _nuevo" 8745 8746#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856 8747msgid "Open _Anyway" 8748msgstr "Abrir de _todas formas" 8749 8750#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:859 8751msgid "Open _Folder" 8752msgstr "Abrir _Directorio" 8753 8754#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 8755msgid "_Quit" 8756msgstr "_Salir" 8757 8758#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:951 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:971 8759msgid "Loading user data..." 8760msgstr "Cargando datos del usuario…" 8761 8762#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:987 8763msgid "Re-saving user data..." 8764msgstr "Re-guardar datos del usuario…" 8765 8766#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1350 8767msgid "Exporting file..." 8768msgstr "Exportando fichero…" 8769 8770#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1363 8771#, c-format 8772msgid "" 8773"There was an error saving the file.\n" 8774"\n" 8775"%s" 8776msgstr "" 8777"Hubo un error guardando el fichero.\n" 8778"\n" 8779"%s" 8780 8781#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1398 8782msgid "" 8783"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " 8784"place?" 8785msgstr "" 8786"La base de datos fue abierta con solo lectura. ¿Quiere guardarlo en un lugar " 8787"diferente?" 8788 8789#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1693 8790#, c-format 8791msgid "" 8792"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " 8793"proceed?" 8794msgstr "" 8795"La reversión descartará todas los cambios no registrados a %s. ¿Seguro que " 8796"quiere hacerlo?" 8797 8798#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1701 8799#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1272 8800msgid "<unknown>" 8801msgstr "<desconocido>" 8802 8803#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 8804msgid "View..." 8805msgstr "Vista…" 8806 8807#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70 8808msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." 8809msgstr "GnuCash no pudo buscar los ficheros para la documentación de ayuda." 8810 8811#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72 8812msgid "" 8813"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly " 8814"installed." 8815msgstr "" 8816"Esto es similar porque el paquete «gnucash-docs» no esa instalado " 8817"apropiadamente." 8818 8819#. Translators: URI of missing help files 8820#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74 8821msgid "Expected location" 8822msgstr "Ubicación esperada" 8823 8824#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:513 8825#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:553 8826msgid "GnuCash could not find the linked document." 8827msgstr "GnuCash no pudo buscar el documento asociado." 8828 8829#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:583 8830msgid "GnuCash could not open the linked document:" 8831msgstr "GnuCash no pudo abrir el documento asociado:" 8832 8833#. Translators: %s is a path to a database or any other url, 8834#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes 8835#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356 8836#, c-format 8837msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" 8838msgstr "Introduzca un nombre de usuario y contraseña para conectarse a: %s" 8839 8840#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:133 8841#, c-format 8842msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" 8843msgstr "Los cambios se guardarán automáticamente en %u segundos" 8844 8845#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 8846msgid "_File" 8847msgstr "_Archivo" 8848 8849#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 8850msgid "Tra_nsaction" 8851msgstr "Asie_nto" 8852 8853# Letra modificada_OK 8854#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279 8855msgid "_Reports" 8856msgstr "_Boletines" 8857 8858#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 8859msgid "_Tools" 8860msgstr "_Herramientas" 8861 8862#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 8863msgid "E_xtensions" 8864msgstr "E_xtensiones" 8865 8866#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 8867msgid "_Windows" 8868msgstr "Ven_tanas" 8869 8870#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:290 8871msgid "_Print..." 8872msgstr "Im_primir…" 8873 8874#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:291 8875msgid "Print the currently active page" 8876msgstr "Imprime la página activa efectiva" 8877 8878#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 8879msgid "Pa_ge Setup..." 8880msgstr "Parámetros de _página…" 8881 8882#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 8883msgid "Specify the page size and orientation for printing" 8884msgstr "Especifique el tamaño y la orientación de la página para escribir" 8885 8886#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 8887msgid "Proper_ties" 8888msgstr "P_ropiedades" 8889 8890#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 8891msgid "Edit the properties of the current file" 8892msgstr "Edita las propiedades del fichero efectivo" 8893 8894#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 8895msgid "Close the currently active page" 8896msgstr "Cierra la página activa efectiva" 8897 8898#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:313 8899msgid "Quit this application" 8900msgstr "Sale de esta aplicación" 8901 8902#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 8903msgid "Pr_eferences" 8904msgstr "_Preferencias" 8905 8906#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 8907msgid "Edit the global preferences of GnuCash" 8908msgstr "Edita las preferencias globales de GnuCash" 8909 8910#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:344 8911msgid "Select sorting criteria for this page view" 8912msgstr "Seleccione un criterio de ordenación para esta vista de página" 8913 8914#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 8915msgid "Select the account types that should be displayed." 8916msgstr "Seleccione los tipos de cuentas que se deberían ser enseñados." 8917 8918#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360 8919msgid "Reset _Warnings..." 8920msgstr "Restablecer _advertencias…" 8921 8922#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:361 8923msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." 8924msgstr "" 8925"Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia, de forma que se " 8926"vuelvan a mostrar." 8927 8928#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365 8929msgid "Re_name Page" 8930msgstr "Re_nombrar página" 8931 8932#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:366 8933msgid "Rename this page." 8934msgstr "Renombra esta página." 8935 8936#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373 8937msgid "_New Window" 8938msgstr "_Crear ventana" 8939 8940#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:374 8941msgid "Open a new top-level GnuCash window." 8942msgstr "Abre una ventana GnuCash de nivel techo." 8943 8944#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378 8945msgid "New Window with _Page" 8946msgstr "Crear ventana con _página" 8947 8948#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:379 8949msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." 8950msgstr "" 8951"Mueve la página efectiva a una ventana de nivel-techo nueva de GnuCash." 8952 8953#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386 8954msgid "Tutorial and Concepts _Guide" 8955msgstr "_Tutorial y guía conceptual" 8956 8957#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387 8958msgid "Open the GnuCash Tutorial" 8959msgstr "Abre el tutorial de GnuCash" 8960 8961#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391 8962msgid "_Contents" 8963msgstr "Índi_ce" 8964 8965#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:392 8966msgid "Open the GnuCash Help" 8967msgstr "Abrir la ayuda de GnuCash" 8968 8969# Notas: 8970# Account Tree: Plan Contable 8971# Bill → Abonación, Facturación, [Factura] 8972# Billing → Abonando, efectivo 8973# Bizarre → Guarro 8974# Book | 8975# | Libro General: General Ledge 8976# | Libro Diario: Transaction Journal 8977# | Libro Básico: Basic Ledge 8978# | Asiento --> Entrada EntryLedge 8979# Account _Hierarchy → Plan de Cuentas 8980# Business → Negocio, Empresa 8981# Company → Empresa, Sociedad (Limitada/Anónima) 8982# Chart → Gráfico 8983# Barchart → Barra 8984# Linechart → Línea 8985# Piechart → Porción 8986# Balance Sheet → Hoja de Balance 8987# Choose → Elegir 8988# Equity → Patrimonio, Acciones (de bolsa) 8989# Expense → Gasto 8990# Invoice → Albarán 8991# Job → Ejercicio 8992# Liability → Obligación, Responsabilidad, Pasivo(Eco), Deuda 8993# Match → [Cotejo], Coincidencia 8994# Memo → Memorandum 8995# Net Worth → Valor Neto? 8996# Operation → Operación 8997# Payment -→ Pago, Abonación 8998# Page → ?PESTAÑA 8999# Plot → Gráfico 9000# Post → publicar 9001# Posted → Publicado? 9002# Preparer → "Preparador" 9003# Profit → Beneficio 9004# Prompt → ?? 9005# Quantity → [Inventario], Cantidad 9006# Quotes :: Cotización 9007# Record → Registrar 9008# Scheduled Transaction 9009# → Calendario de Transacción. 9010# → Registro de Transacción. 9011# → Transacción Programada. 9012# → 9013# Security → Garantía 9014# Skip Errors → Saltar errores 9015# Statement 9016# Stoke → mercancía 9017# Tax Invoice 9018# reconciled balance : Balance conciliado 9019# Voucher: Comprobante 9020# Withdrawal: Retirada (de fondos) 9021# Worth: Valor 9022# (Editar) 9023# Comentarios extraídos: 9024# Business options 9025#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:396 9026msgid "_About" 9027msgstr "Acerca _de…" 9028 9029#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:397 9030msgid "About GnuCash" 9031msgstr "Acerca de GnuCash" 9032 9033#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409 9034msgid "_Toolbar" 9035msgstr "Barra de _herramientas" 9036 9037#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410 9038msgid "Show/hide the toolbar on this window" 9039msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas en esta ventana" 9040 9041#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414 9042msgid "Su_mmary Bar" 9043msgstr "Barra de _resumen" 9044 9045#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:415 9046msgid "Show/hide the summary bar on this window" 9047msgstr "Mostrar/ocultar la barra de resumen en esta ventana" 9048 9049#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419 9050msgid "Stat_us Bar" 9051msgstr "Barra de _estado" 9052 9053#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:420 9054msgid "Show/hide the status bar on this window" 9055msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado en esta ventana" 9056 9057#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432 9058msgid "Window _1" 9059msgstr "Ventana _1" 9060 9061#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:433 9062msgid "Window _2" 9063msgstr "Ventana _2" 9064 9065#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:434 9066msgid "Window _3" 9067msgstr "Ventana _3" 9068 9069#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:435 9070msgid "Window _4" 9071msgstr "Ventana _4" 9072 9073#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436 9074msgid "Window _5" 9075msgstr "Ventana _5" 9076 9077#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437 9078msgid "Window _6" 9079msgstr "Ventana _6" 9080 9081#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:438 9082msgid "Window _7" 9083msgstr "Ventana _7" 9084 9085#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:439 9086msgid "Window _8" 9087msgstr "Ventana _8" 9088 9089#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:440 9090msgid "Window _9" 9091msgstr "Ventana _9" 9092 9093#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:441 9094msgid "Window _0" 9095msgstr "Ventana _0" 9096 9097#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1256 9098#, c-format 9099msgid "Save changes to file %s before closing?" 9100msgstr "¿Guardar cambios en el fichero %s antes de cerrar?" 9101 9102#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259 9103#, c-format 9104msgid "" 9105"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " 9106"discarded." 9107msgstr "" 9108"Si no guarda, los cambios de las últimas %d horas y %d minutos se perderán." 9109 9110#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1261 9111#, c-format 9112msgid "" 9113"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " 9114"discarded." 9115msgstr "" 9116"Si no guarda, los cambios de los últimos %d días y %d horas se perderán." 9117 9118#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1309 9119msgid "Close _Without Saving" 9120msgstr "Cerrar _sin guardar" 9121 9122#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1454 9123msgid "This window is closing and will not be restored." 9124msgstr "Esta ventana se cerrará y no será restaurada." 9125 9126#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1460 9127msgid "Close Window?" 9128msgstr "¿Cerrar esta ventana?" 9129 9130#. Translators: This string is shown in the window title if this 9131#. document is, well, read-only. 9132#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1590 9133msgid "(read-only)" 9134msgstr "(solo-lectura)" 9135 9136#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1598 9137msgid "Unsaved Book" 9138msgstr "Libro No Guardado" 9139 9140#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1761 9141msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" 9142msgstr "Última modificación en %a, %b, %d, %Y en %I%M%p" 9143 9144#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. 9145#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1764 9146#, c-format 9147msgid "File %s opened. %s" 9148msgstr "Fichero %s abierto. %s" 9149 9150#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2887 9151msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'" 9152msgid "a" 9153msgstr "a" 9154 9155#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2977 9156msgid "Unable to save to database." 9157msgstr "Incapaz de guardar en la base de datos." 9158 9159#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2979 9160msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." 9161msgstr "" 9162"Incapaz de guardar en la base de datos: el Libro está marcado como solo " 9163"lectura." 9164 9165#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4324 9166#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975 9167msgid "Book Options" 9168msgstr "Opciones del Libro" 9169 9170#. Translators: %s will be replaced with the current year 9171#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4708 9172#, c-format 9173msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." 9174msgstr "© 1997-%s Las contribuciones de GnuCash." 9175 9176#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4720 9177#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 9178msgid "Version" 9179msgstr "Versión" 9180 9181#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4721 9182#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:262 9183msgid "Build ID" 9184msgstr "ID de Compilación" 9185 9186#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4729 9187msgid "Accounting for personal and small business finance." 9188msgstr "Contabilidad financiara personal y pequeños negocios." 9189 9190#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits 9191#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. 9192#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of 9193#. contributors. 9194#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4738 9195msgid "translator-credits" 9196msgstr "" 9197"Francisco Javier Serrador <serrador@tecknolabs.com> 7-ene-2019\n" 9198"Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>" 9199 9200#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4741 9201msgid "Visit the GnuCash website." 9202msgstr "Visite el sitio web GnuCash." 9203 9204#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 9205#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:976 9206msgid "Start of this month" 9207msgstr "Inicio de este mes" 9208 9209#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 9210#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990 9211msgid "Start of previous month" 9212msgstr "Inicio del mes anterior" 9213 9214#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 9215msgid "Start of this quarter" 9216msgstr "Inicio de este trimestre" 9217 9218#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 9219#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032 9220msgid "Start of previous quarter" 9221msgstr "Inicio del trimestre anterior" 9222 9223#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 9224#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920 9225msgid "Start of this year" 9226msgstr "Inicio de este año" 9227 9228#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 9229#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:934 9230msgid "Start of previous year" 9231msgstr "Inicio del año anterior" 9232 9233#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 9234msgid "Start of this accounting period" 9235msgstr "Inicio de este periodo contable" 9236 9237#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 9238msgid "Start of previous accounting period" 9239msgstr "Inicio del período contable anterior" 9240 9241#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 9242#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:983 9243msgid "End of this month" 9244msgstr "Final de este mes" 9245 9246#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 9247#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:997 9248msgid "End of previous month" 9249msgstr "Final del anterior mes" 9250 9251#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 9252msgid "End of this quarter" 9253msgstr "Final de este trimestre" 9254 9255#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 9256#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1039 9257msgid "End of previous quarter" 9258msgstr "Final del anterior trimestre" 9259 9260#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 9261#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927 9262msgid "End of this year" 9263msgstr "Final de este año" 9264 9265#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 9266#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941 9267msgid "End of previous year" 9268msgstr "Final del anterior año" 9269 9270#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 9271msgid "End of this accounting period" 9272msgstr "Final de este período contable" 9273 9274#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 9275msgid "End of previous accounting period" 9276msgstr "Final del anterior período contable" 9277 9278#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113 9279msgid "Loading..." 9280msgstr "Cargando…" 9281 9282#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515 9283msgid "never" 9284msgstr "nunca" 9285 9286#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 9287msgid "" 9288"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read " 9289"Only." 9290msgstr "" 9291"No puede modificar este asiento, el Libro o Registro está establecido a Solo " 9292"Lectura." 9293 9294#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 9295msgid "Save Transaction before proceeding?" 9296msgstr "¿Guardar Asientos antes de procesar?" 9297 9298#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 9299msgid "" 9300"The current transaction has been changed. Would you like to record the " 9301"changes before proceeding, or cancel?" 9302msgstr "" 9303"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes " 9304"de proceder, o cancelar?" 9305 9306#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 9307#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:932 9308#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897 9309#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476 9310msgid "_Record" 9311msgstr "_Registrar" 9312 9313#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 9314msgid "This transaction is being edited in a different register." 9315msgstr "Este asiento está siendo editada en un registro diferente." 9316 9317#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 9318#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 9319msgid "Rebalance Transaction" 9320msgstr "Cuadrar Asiento" 9321 9322#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 9323#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60 9324msgid "The current transaction is not balanced." 9325msgstr "El asiento efectivo no está cuadrada." 9326 9327#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 9328#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138 9329msgid "Balance it _manually" 9330msgstr "Cuadrarlo _manualmente" 9331 9332#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 9333#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 9334msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" 9335msgstr "Permitir a GnuCash _añadir un desglose de ajuste" 9336 9337#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 9338#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 9339msgid "Adjust current account _split total" 9340msgstr "Ajustar el total del de_sglose de la cuenta efectiva" 9341 9342#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 9343#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151 9344msgid "Adjust _other account split total" 9345msgstr "Ajustar el total del desglose de _otra cuenta" 9346 9347#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 9348#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162 9349msgid "_Rebalance" 9350msgstr "_Cuadrar" 9351 9352#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 9353#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 9354#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312 9355#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325 9356msgid "This register does not support editing exchange rates." 9357msgstr "Este registro no respalda la edición de los tipos de cambios." 9358 9359#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 9360#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366 9361#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441 9362msgid "" 9363"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." 9364msgstr "Debe desglosar la Asiento para poder modificar sus tipos de cambio." 9365 9366#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 9367#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413 9368#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426 9369msgid "The two currencies involved equal each other." 9370msgstr "Las dos monedas participan como iguales entre sí." 9371 9372#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 9373#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517 9374msgid "New Split Information" 9375msgstr "Crear Información Desglosada" 9376 9377#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303 9378msgid "" 9379"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not " 9380"duplicate it from this register window." 9381msgstr "" 9382"Esto es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no " 9383"puede duplicarlo desde esta ventana del registro." 9384 9385#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 9386#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 9387#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626 9388#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108 9389msgid "Cannot store a transaction at this date" 9390msgstr "No se puede almacenar un asiento en esta fecha" 9391 9392#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359 9393#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628 9394msgid "" 9395"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only " 9396"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" 9397">Properties->Accounts." 9398msgstr "" 9399"La fecha introducida del asiento duplicada es más antigua que el «Límite de " 9400"Solo Lectura» establecido para este libro. Este parámetro puede cambiarse en " 9401"Archivo→Propiedades→Cuentas." 9402 9403#. Translators: This message will be presented when a user 9404#. attempts to record a transaction without splits 9405#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723 9406msgid "Not enough information for Blank Transaction?" 9407msgstr "¿Sin información suficiente para Asiento En Blanco?" 9408 9409#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 9410msgid "" 9411"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you " 9412"like to return to the transaction to update, or cancel the save?" 9413msgstr "" 9414"El asiento en blanco no tiene suficiente información para guardarla. ¿Quiere " 9415"volver al asiento para actualizar o cancelar el guardado?" 9416 9417#. Translators: Return to the transaction to update 9418#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737 9419msgid "_Return" 9420msgstr "_Devolución" 9421 9422#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780 9423#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830 9424msgid "Mark split as unreconciled?" 9425msgstr "¿Marcar desglose como no conciliado?" 9426 9427#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782 9428#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832 9429msgid "" 9430"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " 9431"make future reconciliation difficult! Continue with this change?" 9432msgstr "" 9433"Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede " 9434"dificultar la conciliación en el futuro! ¿Continúo con este cambio?" 9435 9436#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826 9437#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849 9438msgid "_Unreconcile" 9439msgstr "_No Conciliado" 9440 9441#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911 9442#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2222 9443msgid "Change reconciled split?" 9444msgstr "¿Modificar desglose conciliado?" 9445 9446#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913 9447msgid "" 9448"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " 9449"reconciliation difficult! Continue with this change?" 9450msgstr "" 9451"Va a modificar un desglose conciliado. ¡Hacerlo puede dificultar " 9452"conciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?" 9453 9454#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918 9455msgid "Change split linked to a reconciled split?" 9456msgstr "¿Modifica el enlace del desglose a un desglose conciliado?" 9457 9458#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920 9459msgid "" 9460"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing " 9461"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" 9462msgstr "" 9463"Va a modificar un desglose que está enlazado a un desglose conciliado. " 9464"Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras. ¿Quiere continuar con este " 9465"cambio?" 9466 9467#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934 9468#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2246 9469msgid "Chan_ge Split" 9470msgstr "Modificar des_glose" 9471 9472#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959 9473#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 9474#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1982 9475#, c-format 9476msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" 9477msgstr "La cuenta %s no existe. ¿Quiere crearla?" 9478 9479#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121 9480msgid "You can not paste from the general journal to a register." 9481msgstr "No puede pegar desde el Libro Diario a un registro." 9482 9483#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:754 9484msgid "New top level account" 9485msgstr "Cuenta nueva de nivel techo" 9486 9487#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847 9488#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542 9489msgctxt "Action Column" 9490msgid "Deposit" 9491msgstr "Depósito" 9492 9493#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2848 9494#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543 9495msgid "Withdraw" 9496msgstr "Retirada" 9497 9498#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849 9499#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544 9500msgid "Check" 9501msgstr "Marcar" 9502 9503#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851 9504#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 9505#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546 9506#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577 9507msgid "ATM Deposit" 9508msgstr "Depósito de Cajero ATM" 9509 9510#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852 9511#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 9512#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 9513msgid "ATM Draw" 9514msgstr "Señal de Cajero ATM" 9515 9516#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2853 9517#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 9518msgid "Teller" 9519msgstr "Cajero" 9520 9521#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854 9522#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973 9523#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3059 9524#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133 9525#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532 9526#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092 9527#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549 9528#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:167 9529msgid "Charge" 9530msgstr "Cargo" 9531 9532#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 9533#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551 9534#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:207 9535#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:209 9536#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278 9537#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285 9538msgid "Receipt" 9539msgstr "Recibo" 9540 9541#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 9542#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871 9543#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907 9544#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 9545#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950 9546#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2968 9547#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3046 9548#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552 9549#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566 9550#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602 9551#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613 9552#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645 9553#: libgnucash/engine/Account.cpp:148 libgnucash/engine/Account.cpp:169 9554#: libgnucash/engine/Account.cpp:177 libgnucash/engine/Account.cpp:178 9555msgid "Increase" 9556msgstr "Incremento" 9557 9558#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 9559#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872 9560#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908 9561#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 9562#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 9563#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2961 9564#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053 9565#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553 9566#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567 9567#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603 9568#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614 9569#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646 9570#: libgnucash/engine/Account.cpp:149 libgnucash/engine/Account.cpp:157 9571#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:168 9572msgid "Decrease" 9573msgstr "Decrementar" 9574 9575#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 9576#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555 9577msgid "POS" 9578msgstr "PdV" 9579 9580#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 9581#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442 9582#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:269 9583#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:799 9584#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:253 9585#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:271 9586#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135 9587#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556 9588#: gnucash/report/reports/aging.scm:692 9589#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175 9590msgid "Phone" 9591msgstr "Teléfono" 9592 9593#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 9594#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 9595#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156 9596#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557 9597#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583 9598msgid "Online" 9599msgstr "Conectado" 9600 9601# ¿Qué representa esto? 9602#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 9603#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559 9604msgid "AutoDep" 9605msgstr "AutoDep" 9606 9607#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 9608#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560 9609msgid "Wire" 9610msgstr "Giro" 9611 9612#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867 9613#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562 9614msgid "Direct Debit" 9615msgstr "Domiciliación Bancaria" 9616 9617#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 9618#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877 9619#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884 9620#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 9621#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 9622#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 9623#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925 9624#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932 9625#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952 9626#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3071 9627#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2568 9628#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572 9629#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579 9630#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587 9631#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604 9632#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615 9633#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620 9634#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647 9635#: libgnucash/engine/Account.cpp:150 libgnucash/engine/Account.cpp:151 9636#: libgnucash/engine/Account.cpp:152 9637msgid "Buy" 9638msgstr "Compra" 9639 9640#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 9641#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2878 9642#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889 9643#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 9644#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 9645#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 9646#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926 9647#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933 9648#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953 9649#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2991 9650#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569 9651#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573 9652#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584 9653#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588 9654#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605 9655#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616 9656#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621 9657#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648 9658#: libgnucash/engine/Account.cpp:170 libgnucash/engine/Account.cpp:171 9659#: libgnucash/engine/Account.cpp:172 9660msgid "Sell" 9661msgstr "Venta" 9662 9663#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879 9664#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 9665#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 9666#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574 9667#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581 9668#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630 9669msgid "Fee" 9670msgstr "Comisión" 9671 9672#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 9673msgid "ATM Withdraw" 9674msgstr "Retirada de Cajero ATM" 9675 9676#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2913 9677#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984 9678#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2608 9679#: libgnucash/engine/Account.cpp:174 9680msgid "Rebate" 9681msgstr "Descuento" 9682 9683#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914 9684#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609 9685msgid "Paycheck" 9686msgstr "Sueldo" 9687 9688#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 9689#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109 9690#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113 9691#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622 9692#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502 9693#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083 9694#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724 9695#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4480 9696msgid "Equity" 9697msgstr "Patrimonio" 9698 9699#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 9700#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 9701#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939 9702#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153 9703#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73 9704#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629 9705#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403 9706#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057 9707#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99 9708#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79 9709#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99 9710#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219 9711#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257 9712#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40 9713#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:296 9714#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:310 9715#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150 9716#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393 9717#: gnucash/report/trep-engine.scm:940 gnucash/report/trep-engine.scm:1060 9718#: gnucash/report/trep-engine.scm:1251 9719msgid "Price" 9720msgstr "Precio" 9721 9722#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2937 9723#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632 9724msgid "Dividend" 9725msgstr "Dividendo" 9726 9727#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940 9728#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635 9729msgid "LTCG" 9730msgstr "GCLP" 9731 9732#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 9733#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637 9734msgid "STCG" 9735msgstr "GCCP" 9736 9737#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945 9738#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640 9739msgid "Dist" 9740msgstr "Dist" 9741 9742#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 9743#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1447 9744#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218 9745#: libgnucash/engine/Split.c:1610 libgnucash/engine/Split.c:1627 9746msgid "-- Split Transaction --" 9747msgstr "-- Asiento Desglosado --" 9748 9749#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 9750msgid "-- Stock Split --" 9751msgstr "-- Desglosar Acción --" 9752 9753#. Translators: This is a date format, see i.e. 9754#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html 9755#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436 9756#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577 9757#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 9758msgid "%A %d %B %Y" 9759msgstr "%A %d %B %Y" 9760 9761#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479 9762msgid "" 9763"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only " 9764"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" 9765">Properties->Accounts." 9766msgstr "" 9767"La fecha introducida del asiento nuevo es más antigua que el \"Límite de " 9768"Solo Lectura\" establecido para este libro. Este parámetro puede cambiarse " 9769"en Archivo->Propiedades->Cuentas." 9770 9771#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861 9772msgid "" 9773"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this " 9774"is a new transaction." 9775msgstr "" 9776"Tipo de Cambio Cancelado, empleando tipo existente o predeterminado 1 a 1 si " 9777"esto es un asiento nuevo." 9778 9779#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 9780#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2086 9781msgid "Recalculate Transaction" 9782msgstr "Recalcular Asiento" 9783 9784#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123 9785#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2087 9786msgid "" 9787"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " 9788"you like to have recalculated?" 9789msgstr "" 9790"Los valores introducidos para este asiento son inconsistentes. ¿Qué valor " 9791"quiere que sea recalculado?" 9792 9793#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 9794#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132 9795#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:137 9796#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093 9797#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2096 9798msgid "_Shares" 9799msgstr "_Accións" 9800 9801#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 9802#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 9803#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 9804#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094 9805#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2101 9806#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2108 9807msgid "Changed" 9808msgstr "Cambiado" 9809 9810#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 9811#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146 9812#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495 9813#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2107 9814#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2110 9815msgid "_Value" 9816msgstr "_Valor" 9817 9818#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166 9819#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2119 9820msgid "_Recalculate" 9821msgstr "_Recalcular" 9822 9823#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806 9824#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1001 9825#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 9826#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 9827#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 9828#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:283 9829#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72 9830#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92 9831#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:593 9832#: gnucash/report/trep-engine.scm:169 gnucash/report/trep-engine.scm:966 9833#: gnucash/report/trep-engine.scm:1055 9834msgid "Account Name" 9835msgstr "Nombre de Cuenta" 9836 9837#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817 9838#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919 9839#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:574 9840msgid "Commodity" 9841msgstr "Acción" 9842 9843#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 9844#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 9845#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120 9846#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407 9847#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74 9848#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94 9849#: gnucash/report/trep-engine.scm:175 gnucash/report/trep-engine.scm:934 9850#: gnucash/report/trep-engine.scm:1077 9851msgid "Account Code" 9852msgstr "Código de Cuenta" 9853 9854#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835 9855msgid "Last Num" 9856msgstr "Último Núm" 9857 9858#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841 9859msgid "Present" 9860msgstr "Actual" 9861 9862#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848 9863msgid "Present (Report)" 9864msgstr "Presente (boletín)" 9865 9866#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862 9867msgid "Balance (Report)" 9868msgstr "Balance (boletín)" 9869 9870#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869 9871msgid "Balance (Period)" 9872msgstr "Balance (periodo)" 9873 9874#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883 9875msgid "Cleared (Report)" 9876msgstr "Desmarcado (boletín)" 9877 9878#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897 9879msgid "Reconciled (Report)" 9880msgstr "Conciliado (boletín)" 9881 9882#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904 9883msgid "Last Reconcile Date" 9884msgstr "Última Fecha Conciliada" 9885 9886#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910 9887msgid "Future Minimum" 9888msgstr "Mínimo Futuro" 9889 9890#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917 9891msgid "Future Minimum (Report)" 9892msgstr "Mínimo Futuro (boletín)" 9893 9894#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931 9895msgid "Total (Report)" 9896msgstr "Totales (boletín)" 9897 9898#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938 9899msgid "Total (Period)" 9900msgstr "Total (periodo)" 9901 9902#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947 9903msgctxt "Column header for 'Color'" 9904msgid "C" 9905msgstr "C" 9906 9907#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955 9908#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958 9909#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:814 9910#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 9911msgid "Account Color" 9912msgstr "Color de Cuenta" 9913 9914#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:968 9915#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 9916msgid "Tax Info" 9917msgstr "Info. Imposición" 9918 9919#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982 9920msgctxt "Column header for 'Hidden'" 9921msgid "H" 9922msgstr "O" 9923 9924#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998 9925msgctxt "Column header for 'Opening Balance'" 9926msgid "O" 9927msgstr "B" 9928 9929#. Translators: %s is a currency mnemonic. 9930#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820 9931#, c-format 9932msgid "Present (%s)" 9933msgstr "Presente (%s)" 9934 9935#. Translators: %s is a currency mnemonic. 9936#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1823 9937#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924 9938#, c-format 9939msgid "Balance (%s)" 9940msgstr "Balance (%s)" 9941 9942#. Translators: %s is a currency mnemonic. 9943#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826 9944#, c-format 9945msgid "Cleared (%s)" 9946msgstr "Desmarcado (%s)" 9947 9948#. Translators: %s is a currency mnemonic. 9949#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829 9950#, c-format 9951msgid "Reconciled (%s)" 9952msgstr "Conciliado (%s)" 9953 9954#. Translators: %s is a currency mnemonic. 9955#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1832 9956#, c-format 9957msgid "Future Minimum (%s)" 9958msgstr "Mínimo futuro (%s)" 9959 9960#. Translators: %s is a currency mnemonic. 9961#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1835 9962#, c-format 9963msgid "Total (%s)" 9964msgstr "Total (%s)" 9965 9966#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357 9967#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 9968msgid "Namespace" 9969msgstr "Espacio de nombres" 9970 9971#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374 9972msgid "Print Name" 9973msgstr "Nombre Escrito" 9974 9975#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380 9976msgid "Display symbol" 9977msgstr "Representar símbolo" 9978 9979#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386 9980msgid "Unique Name" 9981msgstr "Nombre Único" 9982 9983#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your 9984#. National Securities Identifying Number. 9985#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393 9986msgid "ISIN/CUSIP" 9987msgstr "ISIN/CUSIP" 9988 9989#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399 9990msgid "Fraction" 9991msgstr "Fracción" 9992 9993#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 9994msgid "Get Quotes" 9995msgstr "Obtener Cotizaciones" 9996 9997#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407 9998msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'" 9999msgid "Q" 10000msgstr "Q" 10001 10002#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413 10003#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414 10004#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646 10005msgid "Source" 10006msgstr "Origen" 10007 10008#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 10009msgid "Timezone" 10010msgstr "Zona horaria" 10011 10012#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353 10013#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:132 10014msgid "Customer Number" 10015msgstr "Número del Cliente" 10016 10017#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361 10018#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:133 10019msgid "Vendor Number" 10020msgstr "Número del Proveedor" 10021 10022#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365 10023#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:108 10024msgid "Employee Number" 10025msgstr "Número del Operador" 10026 10027#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417 10028#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682 10029#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49 10030msgid "Address Name" 10031msgstr "Nombre de Dirección" 10032 10033#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422 10034#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131 10035#: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684 10036#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 10037msgid "Address 1" 10038msgstr "Dirección 1" 10039 10040#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427 10041#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132 10042#: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686 10043#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 10044msgid "Address 2" 10045msgstr "Dirección 2" 10046 10047#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432 10048#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133 10049#: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688 10050#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 10051msgid "Address 3" 10052msgstr "Dirección 3" 10053 10054#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437 10055#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134 10056#: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690 10057#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 10058msgid "Address 4" 10059msgstr "Dirección 4" 10060 10061#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447 10062#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:282 10063#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:812 10064#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266 10065#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284 10066#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136 10067#: gnucash/report/reports/aging.scm:694 10068#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181 10069msgid "Fax" 10070msgstr "Fax" 10071 10072#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452 10073msgid "E-mail" 10074msgstr "Correo-e" 10075 10076#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478 10077#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:200 10078#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:184 10079#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:185 10080#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:303 10081#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:216 10082#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:202 10083#: gnucash/report/reports/aging.scm:56 gnucash/report/reports/aging.scm:698 10084#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 10085msgid "Active" 10086msgstr "Activo" 10087 10088#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479 10089msgctxt "Column letter for 'Active'" 10090msgid "A" 10091msgstr "A" 10092 10093#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396 10094msgid "Security" 10095msgstr "Garantía" 10096 10097#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762 10098msgid "Status Bar" 10099msgstr "Barra de Estado" 10100 10101#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247 10102#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:370 10103#: libgnucash/engine/Scrub.c:428 10104msgid "Imbalance" 10105msgstr "Descuadre" 10106 10107#. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block) 10108#. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html 10109#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1490 10110msgid " Scheduled " 10111msgstr " Planificado " 10112 10113#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2317 10114#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526 10115msgid "Save the changed transaction?" 10116msgstr "¿Guardar el asiento modificada?" 10117 10118#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319 10119msgid "" 10120"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, " 10121"or discard the changes?" 10122msgstr "" 10123"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios, o " 10124"descartarlos?" 10125 10126#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357 10127#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541 10128msgid "_Discard Changes" 10129msgstr "_Descartar cambios" 10130 10131#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2359 10132#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543 10133msgid "_Record Changes" 10134msgstr "_Registrar cambios" 10135 10136#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2725 10137#: gnucash/report/trep-engine.scm:522 10138msgid "Date Entered" 10139msgstr "Fecha Introducida" 10140 10141#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2727 10142msgid "Date Reconciled" 10143msgstr "Fecha Conciliada" 10144 10145#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2729 10146msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" 10147msgstr "Fecha Contabilizada / Introducida / Conciliada" 10148 10149#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750 10150#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:270 10151#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:632 10152#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42 10153#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51 10154#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227 10155#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52 10156msgid "Reference" 10157msgstr "Referencia" 10158 10159# Acción, Operación (sk) 10160#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2756 10161msgid "Reference / Action" 10162msgstr "Referencia / Acción" 10163 10164#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2770 10165msgid "T-Number" 10166msgstr "I-Número" 10167 10168#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2776 10169msgid "Number / Action" 10170msgstr "Número / Operación" 10171 10172#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2792 10173msgid "Customer / Memo" 10174msgstr "Cliente / Memorandum" 10175 10176#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803 10177msgid "Vendor / Memo" 10178msgstr "Proveedor / Memorándum" 10179 10180#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2821 10181msgid "Description / Notes / Memo" 10182msgstr "Descripción / Anotaciones / Memorandum" 10183 10184#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851 10185#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 10186#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 10187msgid "Void Reason" 10188msgstr "Razón vacío" 10189 10190#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855 10191msgid "Accounts / Void Reason" 10192msgstr "Cuentas / Razón En Blanco" 10193 10194#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865 10195msgid "R" 10196msgstr "C" 10197 10198#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909 10199msgid "Amount / Value" 10200msgstr "Cantidad / Valor" 10201 10202#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2951 10203#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72 10204#: libgnucash/engine/Account.cpp:165 10205msgid "Withdrawal" 10206msgstr "Reducción" 10207 10208#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2956 10209#: libgnucash/engine/Account.cpp:166 10210msgid "Spend" 10211msgstr "Desembolso" 10212 10213#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006 10214#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3013 10215#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88 10216#: libgnucash/engine/Account.cpp:164 10217msgid "Funds Out" 10218msgstr "Retirada de Fondos" 10219 10220#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015 10221#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506 10222msgid "Credit Formula" 10223msgstr "Fórmula Crediticia" 10224 10225#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036 10226#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71 10227#: libgnucash/engine/Account.cpp:145 10228msgid "Deposit" 10229msgstr "Depósito" 10230 10231#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3041 10232#: libgnucash/engine/Account.cpp:146 10233msgid "Receive" 10234msgstr "Recibo" 10235 10236#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3064 10237#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1247 10238#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:120 10239#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:302 10240#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367 10241#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416 10242#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:4479 10243#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1112 10244msgid "Expense" 10245msgstr "Gasto" 10246 10247#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3087 10248#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094 10249#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85 10250#: libgnucash/engine/Account.cpp:144 10251msgid "Funds In" 10252msgstr "Ingreso de Fondos" 10253 10254#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096 10255#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499 10256msgid "Debit Formula" 10257msgstr "Fórmula de Débito" 10258 10259#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166 10260msgid "Enter Due Date" 10261msgstr "Introducir Fecha de Vencimiento" 10262 10263#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177 10264msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" 10265msgstr "" 10266"Introduzca la referencia de asiento, tal como la factura o el número " 10267"comprobante" 10268 10269#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179 10270#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186 10271msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" 10272msgstr "Introduzca el tipo de asiento, o escoja uno desde el listado" 10273 10274#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184 10275msgid "Enter the transaction number, such as the check number" 10276msgstr "Introduzca el número de asiento, como el número de comprobación" 10277 10278#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3196 10279#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137 10280msgid "Enter the name of the Customer" 10281msgstr "Introduzca el nombre del Cliente" 10282 10283#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3198 10284#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3207 10285#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3216 10286#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174 10287msgid "Enter notes for the transaction" 10288msgstr "Introduzca anotaciones para el asiento" 10289 10290#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200 10291#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209 10292#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3218 10293#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335 10294msgid "Enter a description of the split" 10295msgstr "Introduzca una descripción del desglose" 10296 10297#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3205 10298#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140 10299msgid "Enter the name of the Vendor" 10300msgstr "Introduzca el nombre del Proveedor" 10301 10302#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3214 10303#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143 10304msgid "Enter a description of the transaction" 10305msgstr "Introduzca una descripción del asiento" 10306 10307#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3228 10308#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232 10309#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1498 10310#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1565 10311msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" 10312msgstr "" 10313"Introduzca la cuenta para origen de transferencia, o elija una desde el " 10314"listado" 10315 10316#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230 10317#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207 10318msgid "Reason the transaction was voided" 10319msgstr "Razón por la que el asiento se ha anulado" 10320 10321#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3242 10322msgid "Enter the reconcile type" 10323msgstr "Introduzca el tipo de conciliación" 10324 10325#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3252 10326msgid "Enter the type of transaction" 10327msgstr "Introduzca el tipo de asiento" 10328 10329#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262 10330#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282 10331msgid "Enter the value of shares bought or sold" 10332msgstr "Introduzca el valor de acciones compradas o vendidas" 10333 10334#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3272 10335#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284 10336#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1446 10337msgid "Enter the number of shares bought or sold" 10338msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas" 10339 10340#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294 10341msgid "* Indicates the transaction Commodity." 10342msgstr "* Indica el asiento Mercantil." 10343 10344#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304 10345msgid "Enter the rate" 10346msgstr "Introduzca el tipo" 10347 10348#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3314 10349#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1410 10350msgid "Enter the effective share price" 10351msgstr "Introduzca el precio efectivo mercantil" 10352 10353#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3324 10354#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2381 10355msgid "Enter credit formula for real transaction" 10356msgstr "Introduzca cálculo crediticio para asiento real" 10357 10358#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3334 10359#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2347 10360msgid "Enter debit formula for real transaction" 10361msgstr "Introduzca cálculo del débito para asiento real" 10362 10363#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140 10364#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1064 10365#: gnucash/report/html-utilities.scm:337 10366msgid "Enabled" 10367msgstr "Habilitado" 10368 10369# <H>abilitado 10370#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141 10371msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'" 10372msgid "E" 10373msgstr "H" 10374 10375#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152 10376msgid "Last Occur" 10377msgstr "Última aparición" 10378 10379#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157 10380msgid "Next Occur" 10381msgstr "Próxima Aparición" 10382 10383#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 10384#, c-format 10385msgid "%s, Total:" 10386msgstr "%s, total:" 10387 10388#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 10389#, c-format 10390msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" 10391msgstr "%s, Sin Total de Acciones No Monetarias:" 10392 10393#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 10394#, c-format 10395msgid "%s, Grand Total:" 10396msgstr "%s, Saldo:" 10397 10398#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 10399#, c-format 10400msgid "%s:" 10401msgstr "%s:" 10402 10403#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417 10404msgid "Net Assets:" 10405msgstr "Activos netos:" 10406 10407#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420 10408msgid "Profits:" 10409msgstr "Beneficios:" 10410 10411#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94 10412msgid "Price Quotes Retrieval Options" 10413msgstr "Opciones de recuperación de precios de cotización" 10414 10415#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97 10416msgid "" 10417"Execute price quote related commands. Currently only one command is " 10418"supported.\n" 10419"\n" 10420" get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the " 10421"given GnuCash datafile.\n" 10422msgstr "" 10423"Ejecute el precio cotizado relativo a instrucciones. Actualmente solo es " 10424"admitida una instrucción.\n" 10425"\n" 10426" get:\t- captura cotizaciones actuales para todas las monedas y acciones " 10427"extranjeras en el fichero de datos dadas por GnuCash.\n" 10428 10429#: gnucash/gnucash-cli.cpp:100 10430msgid "" 10431"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved " 10432"for" 10433msgstr "" 10434"Expresión regular determinando cuales materias primas del espacio de nombres " 10435"se recuperarán" 10436 10437#: gnucash/gnucash-cli.cpp:104 10438msgid "Report Generation Options" 10439msgstr "Opciones de generación de informes" 10440 10441#: gnucash/gnucash-cli.cpp:107 10442msgid "" 10443"Execute report related commands. The following commands are supported.\n" 10444"\n" 10445" list: \tLists available reports.\n" 10446" show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may " 10447"be specified to describe some saved options.\n" 10448" run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n" 10449msgstr "" 10450"Ejecute instrucciones relacionadas con los boletines. Las siguientes " 10451"instrucciones están admitidas.\n" 10452"\n" 10453" list:\t- enumera los informes disponibles.\n" 10454" show: \t- describe las opciones modificadas en el informe. Un fichero de " 10455"datos puede ser especificado para describir algunas opciones guardadas.\n" 10456" run: \t- ejecuta el informe sobre el archivo GnuCash proporcionado.\n" 10457 10458#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113 10459msgid "Name of the report to run\n" 10460msgstr "Nombre del informe a ejecutar\n" 10461 10462#: gnucash/gnucash-cli.cpp:115 10463msgid "Specify export type\n" 10464msgstr "Especificar el tipo de exportación\n" 10465 10466#: gnucash/gnucash-cli.cpp:117 10467msgid "Output file for report\n" 10468msgstr "Fichero de salida para el boletín\n" 10469 10470#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132 10471msgid "Unknown quotes command '{1}'" 10472msgstr "Instrucción '{1}' entrecomillado desconocido" 10473 10474#: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153 10475#: gnucash/gnucash.cpp:313 10476msgid "Missing data file parameter" 10477msgstr "Falta el parámetro del archivo de datos" 10478 10479#: gnucash/gnucash-cli.cpp:177 10480msgid "Missing --name parameter" 10481msgstr "Falta el parámetro --name" 10482 10483#: gnucash/gnucash-cli.cpp:185 10484msgid "Unknown report command '{1}'" 10485msgstr "Instrucción de informe desconocido '{1}'" 10486 10487#: gnucash/gnucash-cli.cpp:191 10488msgid "Missing command or option" 10489msgstr "Falta un mandato u opción" 10490 10491#: gnucash/gnucash-commands.cpp:92 10492msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly." 10493msgstr "" 10494"Sin cotizaciones recuperadas. Finance::Quote no está instalado correctamente." 10495 10496#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81 10497msgid "This is a development version. It may or may not work." 10498msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no." 10499 10500#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82 10501msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" 10502msgstr "Comunique defectos y otros problemas a gnucash-devel@gnucash.org" 10503 10504#. Translators: {1} will be replaced with an URL 10505#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84 10506msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}" 10507msgstr "Además puede mejorar y comunicar gazapos y defectos a {1}" 10508 10509#. Translators: {1} will be replaced with an URL 10510#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86 10511msgid "To find the last stable version, please refer to {1}" 10512msgstr "Para buscar la última versión estable, refiérase a {1}" 10513 10514#. Translators: Guile is the programming language of the reports 10515#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103 10516msgid "Loading system wide Guile extensions…" 10517msgstr "" 10518 10519#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115 10520msgid "Loading user specific Guile extensions…" 10521msgstr "" 10522 10523#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224 10524msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" 10525msgstr "- GnuCash, para contabilidad financiera personal y pequeños negocios" 10526 10527#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226 10528msgid "{1} [options] [datafile]" 10529msgstr "{1} [opciones] [fichero de datos]" 10530 10531#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254 10532msgid "GnuCash {1}" 10533msgstr "GnuCash {1}" 10534 10535#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255 10536msgid "GnuCash {1} development version" 10537msgstr "GnuCash {1}, versión de desarrollo" 10538 10539#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280 10540msgid "Common Options" 10541msgstr "Opciones comunes" 10542 10543#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:283 10544msgid "Show this help message" 10545msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda" 10546 10547#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:285 10548msgid "Show GnuCash version" 10549msgstr "Mostrar versión de GnuCash" 10550 10551#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287 10552msgid "" 10553"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" 10554"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" 10555msgstr "" 10556"Habilitar modo de depuración: proporciona detalles internos dentro de las " 10557"bitácoras.\n" 10558"Esto es equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" 10559 10560#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:289 10561msgid "Enable extra/development/debugging features." 10562msgstr "Habilitar características adicional/desarrollo/depuración." 10563 10564#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:291 10565msgid "" 10566"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit," 10567"error}\"\n" 10568"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" 10569"This can be invoked multiple times." 10570msgstr "" 10571"Nivel de bitácora sobrepasado, del formato \"modulename={debug,info,warn," 10572"crit,error}\"\n" 10573"Ejemplos: \"--log qof=debug\" o \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" 10574"boletínuede ser invocado múltiples veces." 10575 10576#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:293 10577msgid "" 10578"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " 10579"\"stdout\"." 10580msgstr "" 10581"El fichero bitácora interna; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser " 10582"«stderr» o «stdout»." 10583 10584#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295 10585msgid "Hidden Options" 10586msgstr "Opciones ocultas" 10587 10588#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298 10589msgid "[datafile]" 10590msgstr "[fichero-dato]" 10591 10592#: gnucash/gnucash.cpp:173 10593msgid "Checking Finance::Quote..." 10594msgstr "Comprobando Finanzas::Cotizaciones…" 10595 10596#: gnucash/gnucash.cpp:182 10597msgid "Loading data..." 10598msgstr "Cargando datos…" 10599 10600#: gnucash/gnucash.cpp:278 10601msgid "Application Options" 10602msgstr "Opciones de la aplicación" 10603 10604#: gnucash/gnucash.cpp:281 10605msgid "Do not load the last file opened" 10606msgstr "No cargar el último fichero abierto" 10607 10608#: gnucash/gnucash.cpp:283 10609msgid "Show help for gtk options" 10610msgstr "Mostrar ayuda para las opciones de gtk" 10611 10612#: gnucash/gnucash.cpp:285 10613msgid "Deprecated Options" 10614msgstr "Opciones obsoletas" 10615 10616#: gnucash/gnucash.cpp:288 10617msgid "" 10618"Add price quotes to given GnuCash datafile.\n" 10619"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n" 10620"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead." 10621msgstr "" 10622"Agregar cotización de precios a un archivo de datos de GnuCash determinado.\n" 10623"Nota: esta opción se ha marcado como obsoleta y será eliminada en GnuCash " 10624"5.0.\n" 10625"Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' en su lugar." 10626 10627#: gnucash/gnucash.cpp:292 10628msgid "" 10629"Regular expression determining which namespace commodities will be " 10630"retrieved.\n" 10631"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n" 10632"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' " 10633"instead." 10634msgstr "" 10635"Expresión regular terminando qué productos de espacio de nombres se " 10636"recuperarán.\n" 10637"Nota: esta opción se ha marcado como obsoleta y será eliminada en GnuCash " 10638"5.0.\n" 10639"Por favor, utilice 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> " 10640"<datafile>' en su lugar." 10641 10642#: gnucash/gnucash.cpp:309 10643msgid "" 10644"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be " 10645"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' " 10646"instead." 10647msgstr "" 10648"La opción '--add-price-quotes' de gnucash se ha marcado como obsoleta y será " 10649"eliminada en GnuCash 5.0. Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get " 10650"<datafile>' en su lugar." 10651 10652#: gnucash/gnucash.cpp:345 10653msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options." 10654msgstr "" 10655"Ejecute '{1} --help' para ver un listado completo de opciones de línea de " 10656"órdenes disponibles." 10657 10658#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11 10659#: gnucash/gnucash.cpp:348 10660msgid "" 10661"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" 10662"quotes was not set.\n" 10663"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?" 10664msgstr "" 10665"Error: no pude inicializar el interfaz gráfico de usuario y la opción ‘add-" 10666"price-quotes’ no fue fijada.\n" 10667"¿Quizá necesita establecer la variable del entorno $DISPLAY?" 10668 10669#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 10670#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 10671#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47 10672#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62 10673#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77 10674#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92 10675#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172 10676#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110 10677#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10 10678#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5 10679#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32 10680#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42 10681#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52 10682#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62 10683#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72 10684#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82 10685#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92 10686#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107 10687#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117 10688#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127 10689#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174 10690#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194 10691#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212 10692#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235 10693#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245 10694#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255 10695#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265 10696#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275 10697#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5 10698#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61 10699#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76 10700#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86 10701#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20 10702#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41 10703#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25 10704#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10 10705#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45 10706#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10 10707#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6 10708#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5 10709#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64 10710msgid "Last window position and size" 10711msgstr "Última posición y tamaño de la ventana" 10712 10713#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18 10714#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33 10715#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48 10716#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63 10717#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78 10718#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93 10719#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173 10720#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111 10721#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11 10722#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6 10723#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33 10724#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43 10725#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53 10726#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63 10727#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73 10728#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83 10729#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93 10730#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108 10731#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118 10732#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128 10733#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175 10734#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195 10735#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213 10736#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236 10737#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246 10738#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256 10739#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266 10740#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276 10741#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6 10742#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62 10743#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77 10744#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87 10745#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21 10746#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42 10747#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26 10748#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11 10749#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46 10750#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11 10751#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7 10752#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6 10753#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65 10754msgid "" 10755"This setting describes the size and position of the window when it was last " 10756"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " 10757"the window followed by the width and height of the window." 10758msgstr "" 10759"Este parámetro describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró " 10760"la última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina techo " 10761"izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana." 10762 10763#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24 10764#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39 10765#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54 10766#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69 10767#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84 10768#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99 10769#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134 10770msgid "Search only in active items" 10771msgstr "Buscar sólo en objetos activos" 10772 10773#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 10774#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40 10775#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55 10776#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70 10777#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85 10778#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100 10779msgid "" 10780"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " 10781"Otherwise all items in the current class will be searched." 10782msgstr "" 10783"Si se activa, solo se buscarán los objetos «activos» dentro de la clase " 10784"efectiva. En otro caso se buscarán todos los objetos en la clase efectiva." 10785 10786#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 10787#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 10788msgid "Is tax included in this type of business entry?" 10789msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de apunte de negocios?" 10790 10791#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 10792#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 10793msgid "" 10794"If set to active then tax is included by default in entries of this type. " 10795"This setting is inherited by new customers and vendors." 10796msgstr "" 10797"Si se marca, entonces la imposición se incluye por omisión en las anotación " 10798"de este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor." 10799 10800#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 10801#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 10802msgid "Auto pay when posting." 10803msgstr "Auto-liquidar cuando contabilice." 10804 10805#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 10806#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198 10807msgid "" 10808"At post time, automatically attempt to pay customer documents with " 10809"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " 10810"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents " 10811"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " 10812"credit notes and negative invoices are considered counter documents." 10813msgstr "" 10814"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos " 10815"de clientes con adelantos y documentos contables. Las liquidaciones " 10816"anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo " 10817"cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo opuesto. " 10818"Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del cliente y las " 10819"recibos negativas se consideran documentos contables." 10820 10821#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 10822msgid "Show invoices due reminder at startup" 10823msgstr "Mostrar recordatorio de recibociones vencidas al inicio" 10824 10825#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 10826msgid "" 10827"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " 10828"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " 10829"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " 10830"Otherwise GnuCash does not check for due invoices." 10831msgstr "" 10832"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las " 10833"facturas pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará " 10834"al usuario con un diálogo de recuerdo. La definición de «pronto» lo controla " 10835"a través de la opción «Días de Anticipo». En caso contrario GnuCash no " 10836"comprueba las recibos vencidas." 10837 10838#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 10839msgid "Show invoices due within this many days" 10840msgstr "Mostrar recibos vencidas dentro de estos cantidad de días" 10841 10842#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 10843msgid "" 10844"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " 10845"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " 10846"active." 10847msgstr "" 10848"Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash " 10849"comprobará para facturas vencidas. Su valor está empleado únicamente si está " 10850"activo el parámetro «Notificar cuando venza»." 10851 10852#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 10853msgid "Enable extra toolbar buttons for business" 10854msgstr "Habilita la barra de botones adicional para negocios" 10855 10856#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 10857#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73 10858msgid "" 10859"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " 10860"well. Otherwise they are not shown." 10861msgstr "" 10862"Si se activa, los botones adicionales de la barra para funciones de negocios " 10863"comunes también se muestran. En otros casos no son mostrados." 10864 10865#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 10866#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320 10867msgid "The invoice report to be used for printing." 10868msgstr "El boletín factura a ser empleado para declarar." 10869 10870#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 10871msgid "The name of the report to be used for invoice printing." 10872msgstr "El nombre del boletín a ser utilizar para declarar recibos." 10873 10874#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 10875msgid "Open new invoice in new window" 10876msgstr "Abre una factura nueva dentro de una ventana nueva" 10877 10878#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 10879msgid "" 10880"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " 10881"invoice will be opened as a tab in the main window." 10882msgstr "" 10883"Si se activa, cada factura nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro " 10884"caso una factura nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana " 10885"principal." 10886 10887#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 10888msgid "Accumulate multiple splits into one" 10889msgstr "Acumular múltiples desgloses en uno" 10890 10891#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 10892msgid "" 10893"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " 10894"the same account will be accumulated into a single split. This field can be " 10895"overridden per invoice in the Posting dialog." 10896msgstr "" 10897"Si este campo está activo entonces todos los apuntes en una factura que se " 10898"transfiere a la misma cuenta serán acumuladas en un único desglose. Este " 10899"campo puede cambiarse por cada factura en el diálogo de Contabilización." 10900 10901#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 10902#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275 10903msgid "" 10904"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " 10905"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " 10906"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " 10907"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " 10908"bills are considered counter documents." 10909msgstr "" 10910"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar documentos del " 10911"proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los " 10912"adelantos liquidados y documentos obviamente tienen que estar frente al " 10913"mismo proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo " 10914"opuesto. Por ejemplo para una minuta, anotaciones crediticias del proveedor " 10915"y las minutas negativas son consideradas como documentos de contabilidad." 10916 10917#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 10918msgid "Show bills due reminder at startup" 10919msgstr "Mostrar recordatorio de facturas vencidas al inicio" 10920 10921#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 10922msgid "" 10923"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " 10924"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " 10925"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " 10926"Otherwise GnuCash does not check for due bills." 10927msgstr "" 10928"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las " 10929"minutas pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará " 10930"al usuario con un diálogo recordatorio. La definición de «pronto» lo " 10931"controla a través de opción «Días de Anticipo». En caso contrario GnuCash no " 10932"marca el vencimiento de minutas." 10933 10934#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 10935msgid "Show bills due within this many days" 10936msgstr "Mostrar minutas vencidas a lo largo de los siguientes días" 10937 10938#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 10939msgid "" 10940"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " 10941"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " 10942"active." 10943msgstr "" 10944"Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash " 10945"comprobará minutas vencidas. Su valor se usa únicamente si la opción " 10946"«Notificar cuando venza» está activa." 10947 10948#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 10949msgid "GUID of predefined check format to use" 10950msgstr "GUID del formato de comprobación predefinido a emplear" 10951 10952#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 10953msgid "" 10954"This value specifies the predefined check format to use. The number is the " 10955"guid of a known check format." 10956msgstr "" 10957"Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. " 10958"El número es el GUID de un formato de comprobación conocido." 10959 10960#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 10961msgid "Which check position to print" 10962msgstr "Cual posición de marca a escribir" 10963 10964#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 10965msgid "" 10966"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " 10967"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " 10968"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." 10969msgstr "" 10970"En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por " 10971"página, esta opción especifica cual posición marcar. Los valores posibles " 10972"son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados al techo, mitad " 10973"y suelo de la página." 10974 10975#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 10976#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 10977msgid "Number of checks to print on the first page." 10978msgstr "Número de comprobaciones a marcar en la primera página." 10979 10980#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 10981msgid "Date format to use" 10982msgstr "Formato de fecha a usar" 10983 10984#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 10985msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." 10986msgstr "" 10987"Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar." 10988 10989#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 10990msgid "Custom date format" 10991msgstr "Formato de fecha personalizado" 10992 10993#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 10994msgid "" 10995"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " 10996"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " 10997"any valid strftime string; for more information about this format, read the " 10998"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." 10999msgstr "" 11000"Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha " 11001"personalizado, este valor se usa como un argumento a “strftime” para " 11002"producir la fecha que sea marcada. Puede ser cualquier cadena “strftime” " 11003"válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de " 11004"“strftime” con «man 3 strftime»." 11005 11006#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 11007msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" 11008msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas" 11009 11010#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 11011msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." 11012msgstr "" 11013"Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas " 11014"(pulgadas, mm, …)." 11015 11016#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 11017msgid "Position of payee name" 11018msgstr "Posición del portador" 11019 11020#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 11021msgid "" 11022"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " 11023"the check." 11024msgstr "" 11025"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " 11026"portador en la comprobación." 11027 11028#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 11029msgid "Position of date line" 11030msgstr "Posición de la línea de fecha" 11031 11032#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 11033msgid "" 11034"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " 11035"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " 11036"position." 11037msgstr "" 11038"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " 11039"fecha en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior " 11040"izquierda de la posición de comprobación especificada." 11041 11042#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 11043msgid "Position of check amount in words" 11044msgstr "Posición en la comprobación de la cantidad en palabras" 11045 11046#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 11047msgid "" 11048"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " 11049"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 11050"specified check position." 11051msgstr "" 11052"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de la " 11053"cantidad escrita en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la " 11054"esquina superior izquierda de la posición de comprobación especificada." 11055 11056#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 11057msgid "Position of check amount in numbers" 11058msgstr "Posición de la cantidad en números de comprobación" 11059 11060#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 11061msgid "" 11062"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " 11063"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 11064"specified check position." 11065msgstr "" 11066"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " 11067"cantidad numérica en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la " 11068"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." 11069 11070#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 11071msgid "Position of payee address" 11072msgstr "Posición de la dirección del portador" 11073 11074#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 11075msgid "" 11076"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " 11077"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 11078"specified check position." 11079msgstr "" 11080"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " 11081"dirección del portador en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la " 11082"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." 11083 11084#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 11085msgid "Position of notes line" 11086msgstr "Posición de la línea de anotaciones" 11087 11088#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 11089msgid "" 11090"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " 11091"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " 11092"position." 11093msgstr "" 11094"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " 11095"anotaciones en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina " 11096"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." 11097 11098#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 11099msgid "Position of memo line" 11100msgstr "Posición de la línea de memorándum" 11101 11102#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 11103msgid "" 11104"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " 11105"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " 11106"position." 11107msgstr "" 11108"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " 11109"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina " 11110"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." 11111 11112#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 11113msgid "Offset for complete check" 11114msgstr "Desplazamiento para comprobación completa" 11115 11116#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 11117msgid "" 11118"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " 11119"from the lower left corner of the specified check position." 11120msgstr "" 11121"Este valor contiene las coordenadas el desplazamiento X,Y para la " 11122"comprobación completa. Las coordenadas están desde la esquina inferior " 11123"izquierda de la posición de comprobación especificada." 11124 11125#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 11126msgid "Rotation angle" 11127msgstr "Ángulo de rotación" 11128 11129#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 11130msgid "Number of degrees to rotate the check." 11131msgstr "Número de grados para rotar la comprobación." 11132 11133#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 11134msgid "Position of split's amount in numbers" 11135msgstr "Posición del desglose de cantidad en números" 11136 11137#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 11138msgid "" 11139"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " 11140"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 11141"specified check position." 11142msgstr "" 11143"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " 11144"cantidad del desglose en la comprobación. Las coordenadas están desde la " 11145"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." 11146 11147#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 11148msgid "Position of split's memo line" 11149msgstr "Posición del desglose de la línea del memorándum" 11150 11151#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 11152msgid "" 11153"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " 11154"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 11155"specified check position." 11156msgstr "" 11157"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " 11158"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina " 11159"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." 11160 11161#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 11162msgid "Position of split's account line" 11163msgstr "Posición del desglose de línea de cuenta" 11164 11165#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 11166msgid "" 11167"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " 11168"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 11169"specified check position." 11170msgstr "" 11171"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " 11172"desglose de cuenta en la comprobación. Las coordenadas están desde la " 11173"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." 11174 11175#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 11176msgid "Print the date format below the date." 11177msgstr "Escribir el formato de fecha debajo de la fecha." 11178 11179#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 11180msgid "" 11181"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " 11182"point type using the characters Y, M, and D." 11183msgstr "" 11184"Cada vez que la fecha está escrita, escriba el formato de fecha " 11185"inmediatamente debajo del tipo de 8 puntos empleando los caracteres A, M, y " 11186"D." 11187 11188#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 11189msgid "The default check printing font" 11190msgstr "El tipograma predeterminado para marcar casillas" 11191 11192#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 11193msgid "" 11194"The default font to use when printing checks. This value will be overridden " 11195"by any font specified in a check description file." 11196msgstr "" 11197"El tipo de letra predeterminado para utilizar cuando escriba comprobaciones. " 11198"Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra especificada en un " 11199"fichero de descripción de comprobación." 11200 11201#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 11202#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 11203msgid "Print '***' before and after text." 11204msgstr "Escribe '***' antes y después del texto." 11205 11206#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 11207#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 11208msgid "Show currencies in this dialog" 11209msgstr "Muestra monedas dentro de este diálogo" 11210 11211#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12 11212#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142 11213#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150 11214#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158 11215#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166 11216#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12 11217#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27 11218#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 11219#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 11220msgid "Last pathname used" 11221msgstr "Última ruta usada" 11222 11223#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 11224#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143 11225#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151 11226#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159 11227#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167 11228#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13 11229#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28 11230#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56 11231#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6 11232msgid "" 11233"This field contains the last pathname used by this window. It will be used " 11234"as the initial filename/pathname the next time this window is opened." 11235msgstr "" 11236"Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el " 11237"nombre de fichero/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la " 11238"ventana." 11239 11240#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 11241msgid "Window geometry" 11242msgstr "Geometría de ventana" 11243 11244#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 11245msgid "The position of paned window when it was last closed." 11246msgstr "La posición de la ventana del panel cuando se cerró por última vez." 11247 11248#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102 11249#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103 11250#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184 11251#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185 11252msgid "Position of the horizontal pane divider." 11253msgstr "Posición del panel divisor horizontal." 11254 11255#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135 11256msgid "" 11257"This setting indicates whether to search in all items in the current class, " 11258"or only in 'active' items in the current class." 11259msgstr "" 11260"Este parámetro indica si se busca en todos los objetos de la clase actual, o " 11261"sólo en los objetos «activos» de la familia actual." 11262 11263#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189 11264#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190 11265msgid "Position of the vertical pane divider." 11266msgstr "Posición del panel divisor vertical." 11267 11268#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204 11269msgid "Show the new user window" 11270msgstr "Muestra la ventana del usuario nuevo" 11271 11272#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205 11273msgid "" 11274"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." 11275msgstr "" 11276"Si se activa, se mostrará la ventana del usuario nuevo. De lo contrario, no " 11277"se muestra." 11278 11279#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219 11280msgid "New hierarchy window on \"New File\"" 11281msgstr "Nueva ventana de jerarquía en «Crear fichero»" 11282 11283#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220 11284msgid "" 11285"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" 11286"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." 11287msgstr "" 11288"Si se activa, la ventana de «Nueva jerarquía» se mostrará siempre que se " 11289"elija el «Nuevo fichero» del menú. En otro caso, no se mostrará." 11290 11291#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227 11292#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228 11293msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" 11294msgstr "" 11295"Predeterminar a 'nueva búsqueda' si menos que este número de objetos es " 11296"devuelto" 11297 11298#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 11299msgid "Enable SKIP transaction action" 11300msgstr "Habilitar operación DESCARTAR asiento" 11301 11302#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 11303#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2058 11304msgid "" 11305"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " 11306"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " 11307"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." 11308msgstr "" 11309"Habilita la operación DESCARTAR en el cotejo de asiento. Si está activado, " 11310"un Asiento cuya puntuación del mejor cotejo está en la zona amarilla (sobre " 11311"el umbral para auto-AGREGAR, pero por debajo del umbral para auto-PURGAR) " 11312"será descartado predeterminadamente." 11313 11314#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 11315msgid "Enable UPDATE match action" 11316msgstr "Habilitar operación de ACTUALIZAR cotejo" 11317 11318#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 11319#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077 11320msgid "" 11321"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " 11322"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " 11323"threshold and has a different date or amount than the matching existing " 11324"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " 11325"default." 11326msgstr "" 11327"Habilita la operación ACTUALIZAR Y CONCILIAR en el cotejo del asiento. Si " 11328"está habilitada, un asiento cuyo mejor cotejo está por encima del umbral de " 11329"Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo de asiento " 11330"existente causará que el asiento existente sea actualizada y liquidado por " 11331"defecto." 11332 11333#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 11334msgid "Use bayesian matching" 11335msgstr "Emplee cotejo bayesiano" 11336 11337#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16 11338msgid "" 11339"Enables bayesian matching when matching imported transaction against " 11340"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " 11341"mechanism will be used." 11342msgstr "" 11343"Habilita cotejos bayesiano para cotejar asientos importados con asientos " 11344"existentes. En otro caso se usará un método de cotejos menos sofisticado " 11345"basado en reglas." 11346 11347#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 11348msgid "Minimum score to be displayed" 11349msgstr "Puntuación mínima para ser visto" 11350 11351#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 11352msgid "" 11353"This field specifies the minimum matching score a potential matching " 11354"transaction must have to be displayed in the match list." 11355msgstr "" 11356"Este campo especifica el punto mínimo cotejado como un asiento potencial de " 11357"cotejo tiene que ser enseñado en listado de cotejos." 11358 11359#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 11360msgid "Likely matching transaction within these days" 11361msgstr "Como cotejar asientos dentro de estos días" 11362 11363#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 11364msgid "" 11365"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to " 11366"be a match in the list." 11367msgstr "" 11368"Este campo especifica el número máximo de días que un asiento es como ser un " 11369"cotejo en el listado." 11370 11371#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 11372msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days" 11373msgstr "Cotejando un asiento improbable fuera de estos días" 11374 11375#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 11376msgid "" 11377"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to " 11378"be a match in the list." 11379msgstr "" 11380"Este campo especifica el número mínimo de días en que un asiento es " 11381"improbable ser un cotejo en el listado." 11382 11383#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 11384msgid "Add matching transactions below this score" 11385msgstr "Agregue asientos cotejados por debajo de esta puntuación" 11386 11387#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 11388msgid "" 11389"This field specifies the threshold below which a matching transaction will " 11390"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " 11391"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " 11392"score) will be added to the GnuCash file by default." 11393msgstr "" 11394"Este campo especifica el umbral por debajo del cual un asiento cotejada será " 11395"auto-agregado. Un asiento cuyo mejor cotejo está en la zona roja (superior a " 11396"la puntuación mínima representada, pero inferior o igual a la puntuación " 11397"Agregar cotejada) será agregado al fichero GnuCash de forma predeterminada." 11398 11399#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 11400msgid "Clear matching transactions above this score" 11401msgstr "Desmarca asientos cotejadas por encima de esta puntuación" 11402 11403#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 11404msgid "" 11405"This field specifies the threshold above which a matching transaction will " 11406"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " 11407"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " 11408"default." 11409msgstr "" 11410"Este campo especifica el umbral por encima del cual un cotejo de asiento " 11411"será punteada de forma predeterminada. Un asiento cuya mejor puntuación " 11412"cotejada está en la zona verde (igual o mayor que este umbral de Punteo) se " 11413"purgará de forma predeterminada." 11414 11415#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45 11416msgid "Maximum ATM fee amount in your area" 11417msgstr "Comisión máxima de cajeros automáticos en su área" 11418 11419#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46 11420msgid "" 11421"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " 11422"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " 11423"financial institution) are installed in places like convenience stores. " 11424"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " 11425"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " 11426"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " 11427"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " 11428"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " 11429"currency), so the transaction will be recognised as a match." 11430msgstr "" 11431"Este campo especifica la comisión adicional que tiene en cuenta donde " 11432"importar cotejar asientos. En algunos lugares como hipermercados se instalan " 11433"cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). Estos " 11434"cajeros ATM agregan su comisión directamente a la cantidad en vez de " 11435"mostrarlo como un cargo separado o en sus comisiones bancarias mensuales. " 11436"Por ejemplo, usted retira 100€ y se le cargan 101,50€ más por las comisiones " 11437"interbancarias. Si manualmente introduce 100€, las cantidades no " 11438"coincidirán. Debería fijar esto a lo que pueda ser el máximo de esa comisión " 11439"en su área (en unidades de su moneda local), tal que el asiento será " 11440"reconocida como un cotejo." 11441 11442#. Preferences->Online Banking:Generic 11443#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50 11444#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270 11445msgid "Automatically create new commodities" 11446msgstr "Crea acciones nuevas automáticamente" 11447 11448#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 11449#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2276 11450msgid "" 11451"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " 11452"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " 11453"with each unknown commodity." 11454msgstr "" 11455"Habilita la creación automática de nuevas acciones si cualquier materia " 11456"prima se encuentra durante la importación. En otro caso el usuario será " 11457"preguntado qué hacer con cada materia prima desconocida." 11458 11459#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68 11460msgid "Display or hide reconciled matches" 11461msgstr "Representar u ocultar cotejos conciliados" 11462 11463#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69 11464msgid "" 11465"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " 11466"reconciled state." 11467msgstr "" 11468"Muestra u oculta asientos desde el cotejo fijado el cual ya es de algo de " 11469"estado conciliado." 11470 11471#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 11472#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 11473msgid "Default QIF transaction status" 11474msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión" 11475 11476#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 11477#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 11478#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 11479msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." 11480msgstr "" 11481"Estado predeterminado para asientos QIF cuando no se especificaron en el " 11482"fichero QIF." 11483 11484#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 11485#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58 11486msgid "" 11487"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " 11488"as reconciled." 11489msgstr "" 11490"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, los asientos son " 11491"marcadas como conciliado." 11492 11493#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 11494msgid "Show documentation" 11495msgstr "Mostrar documentación" 11496 11497#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 11498#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39 11499msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." 11500msgstr "" 11501"Muestra algunas páginas de documentación únicamente en el asistente de " 11502"Importación de QIF." 11503 11504#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 11505msgid "Pre-select cleared transactions" 11506msgstr "Preseleccionar asientos punteadas" 11507 11508#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 11509msgid "" 11510"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " 11511"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " 11512"initially selected." 11513msgstr "" 11514"Si se activa, todas los asientos marcadas como punteadas en el registro " 11515"aparecerán ya seleccionados en el diálogo de conciliación. En otro caso " 11516"ninguna asiento se seleccionará inicialmente." 11517 11518#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 11519msgid "Prompt for interest charges" 11520msgstr "Pide para cargos de intereses" 11521 11522#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 11523#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484 11524msgid "" 11525"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " 11526"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " 11527"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " 11528"Liability accounts." 11529msgstr "" 11530"Antes de conciliar una cuenta que carga o abona intereses, solicitar al " 11531"usuario que introduzca un asiento para la comisión de interés o liquidación. " 11532"Actualmente solo se habilita para cuentas de Banca, Crédito, Fondo, Activo, " 11533"Facturaciones Pendientes, Liquidables y Pasivo." 11534 11535#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 11536msgid "Prompt for credit card payment" 11537msgstr "Pide liquidación por tarjetas crediticias" 11538 11539#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 11540msgid "" 11541"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " 11542"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." 11543msgstr "" 11544"Si se activa, tras conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, solicite " 11545"al usuario una introducción de una liquidación por tarjeta de crédito. En " 11546"otro caso no solicite esto al usuario." 11547 11548#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 11549msgid "Always reconcile to today" 11550msgstr "Siempre conciliar al día de hoy" 11551 11552#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 11553msgid "" 11554"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " 11555"statement date, regardless of previous reconciliations." 11556msgstr "" 11557"Si se activa, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del " 11558"día para la fecha declarada, sin importar anteriores conciliaciones." 11559 11560#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 11561msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." 11562msgstr "Ejecute el diálogo «desde última ejecución» cuando se abra un fichero." 11563 11564#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 11565msgid "" 11566"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " 11567"processing is run automatically when a data file is opened. This includes " 11568"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " 11569"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." 11570msgstr "" 11571"Este parámetro controla si el asiento planificado procesándose «desde la " 11572"última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de datos se " 11573"abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se inicia " 11574"GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde última " 11575"ejecución», en otro caso no se ejecuta." 11576 11577#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 11578msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." 11579msgstr "" 11580"Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cuando se " 11581"abre un fichero." 11582 11583#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 11584msgid "" 11585"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " 11586"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " 11587"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial " 11588"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " 11589"show the dialog, otherwise it is not shown." 11590msgstr "" 11591"Este parámetro controla si la notificación-única de asiento planificado del " 11592"diálogo \"desde última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de datos " 11593"está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está activado en " 11594"un fichero abierto). Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos " 11595"cuando se inicia GnuCash. Si este parámetro está activo, muestra el diálogo; " 11596"en otro caso, no lo muestra." 11597 11598#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27 11599msgid "" 11600"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run" 11601"\" dialog." 11602msgstr "" 11603"Fija «Revisión de Asientos Creadas» como lo predeterminado para el diálogo " 11604"«desde última ejecución»." 11605 11606#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28 11607msgid "" 11608"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" " 11609"is set for the \"since last run\" dialog." 11610msgstr "" 11611"Este parámetro controla si la «revisión de asientos creados» por defecto " 11612"está fijada para el diálogo «desde última ejecución»." 11613 11614#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 11615msgid "Set the \"auto create\" flag by default" 11616msgstr "Fija el indicador “autocrear” predeterminada" 11617 11618#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 11619msgid "" 11620"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " 11621"create' flag set active by default. The user can change this flag during " 11622"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " 11623"transaction." 11624msgstr "" 11625"Si se activa, cualquier asiento planificado nuevo tendrá el valor " 11626"«autocrear» activo por omisión. El usuario puede modificar este valor " 11627"durante la creación del asiento, o en cualquier momento editando el asiento " 11628"planificado." 11629 11630#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40 11631#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41 11632msgid "How many days in advance to notify the user." 11633msgstr "Cuantos días de anticipo para notificar al usuario." 11634 11635#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 11636msgid "Set the \"notify\" flag by default" 11637msgstr "Fija el indicador “notificar” predeterminada" 11638 11639#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 11640msgid "" 11641"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " 11642"flag set by default. The user can change this flag during transaction " 11643"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " 11644"setting only has meaning if the create-auto setting is active." 11645msgstr "" 11646"Si se activa, cualquier asiento programada nueva tendrá el valor «notificar» " 11647"activo por omisión. El usuario puede modificar este valor durante la " 11648"creación del asiento, o en cualquier momento editando el asiento programada. " 11649"Este valor solo tiene significado si el valor autocrear está activo." 11650 11651#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57 11652#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58 11653msgid "How many days in advance to remind the user." 11654msgstr "Cuantos días de anticipo para recordar al usuario." 11655 11656#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 11657#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 11658msgid "The next tip to show." 11659msgstr "Próximo consejo a mostrar." 11660 11661#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 11662msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" 11663msgstr "Mostrar «Consejo del día» al iniciar GnuCash" 11664 11665#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 11666msgid "" 11667"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " 11668"will be shown. Otherwise it will not be shown." 11669msgstr "" 11670"Habilita el «Consejo del día» cuando se inicia GnuCash. Si se activa, se " 11671"mostrará el diálogo. En otro caso, no se mostrará." 11672 11673#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 11674#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735 11675msgid "Alpha Vantage API key" 11676msgstr "Clave API Alpha Vantage" 11677 11678#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 11679#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734 11680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746 11681msgid "" 11682"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key " 11683"can be retrieved from the Alpha Vantage website." 11684msgstr "" 11685"Para obtener cotizaciones por conexión desde Alphavantage, esta clave " 11686"necesita ser fijada. Una clave puede ser obtenida desde el sitio web Alpha " 11687"Vantage." 11688 11689#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10 11690msgid "The version of these settings" 11691msgstr "La versión de estas opciones" 11692 11693#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11 11694msgid "" 11695"This is used internally to determine whether some preferences may need " 11696"conversion when switching to a newer version of GnuCash." 11697msgstr "" 11698"Esto se ha empleado internamente para determinar si algunas preferencias " 11699"quizá requieran una conversión cuando cambia a una versión más moderna de " 11700"GnuCash." 11701 11702#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15 11703msgid "Save window sizes and locations" 11704msgstr "Guarda tamaño y localización" 11705 11706#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16 11707msgid "" 11708"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " 11709"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " 11710"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." 11711msgstr "" 11712"Si se activa, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana del diálogo " 11713"cuando ésta se cierre. Los tamaños y ubicaciones del contenido de las " 11714"ventanas serán recordados cuando salga de GnuCash. En otro caso los tamaños " 11715"no se guardarán." 11716 11717#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20 11718msgid "Character to use as separator between account names" 11719msgstr "El carácter para usar como separador entre nombres de cuentas" 11720 11721#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21 11722msgid "" 11723"This setting determines the character that will be used between components " 11724"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " 11725"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash" 11726"\", \"dash\" and \"period\"." 11727msgstr "" 11728"Este parámetro determina el carácter que será utilizado entre los " 11729"componentes de un nombre de cuenta. Los valores posibles son cualquier " 11730"carácter Unicode no alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: " 11731"«dos puntos», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»." 11732 11733#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25 11734msgid "Transaction Linked Files head path" 11735msgstr "Cabecera de ruta de asiento de Ficheros Enlazados" 11736 11737#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26 11738msgid "" 11739"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths" 11740msgstr "" 11741"Esta es la cabecera de ruta para Ficheros de Asiento Enlazada con rutas " 11742"relativas" 11743 11744#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30 11745msgid "Compress the data file" 11746msgstr "Comprimir el fichero de datos" 11747 11748#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31 11749msgid "Enables file compression when writing the data file." 11750msgstr "Habilita la compresión cuando se declarar el fichero de datos." 11751 11752#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35 11753msgid "Show auto-save explanation" 11754msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar" 11755 11756#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36 11757msgid "" 11758"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " 11759"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." 11760msgstr "" 11761"Si se activa, Gnucash muestra una explicación de la característica de auto-" 11762"guardar la primera vez que se ejecuta la misma. En otro caso, no se muestran " 11763"explicaciones adicionales." 11764 11765#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40 11766msgid "Auto-save time interval" 11767msgstr "Intervalo de tiempo para auto-guardar" 11768 11769#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41 11770#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1670 11771msgid "" 11772"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " 11773"started automatically. If zero, no saving will be started automatically." 11774msgstr "" 11775"El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma " 11776"automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática." 11777 11778#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45 11779#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1787 11780msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" 11781msgstr "" 11782"Habilita la terminación del tiempo «Guardar cambios al cerrar» como pregunta" 11783 11784#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46 11785#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791 11786msgid "" 11787"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " 11788"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " 11789"that time, the changes will be saved automatically and the question window " 11790"closed." 11791msgstr "" 11792"Si se activa, la pregunta «Guardar modificaciones al cerrar» sólo se " 11793"esperará un número de segundos limitados para una respuesta. Si el usuario " 11794"no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la " 11795"ventana con la pregunta se cerrará." 11796 11797#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50 11798msgid "Time to wait for answer" 11799msgstr "Tiempo de espera para responder" 11800 11801#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51 11802#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1826 11803msgid "" 11804"The number of seconds to wait before the question window will be closed and " 11805"the changes saved automatically." 11806msgstr "" 11807"El número de segundos a esperar antes de que la ventana de la pregunta se " 11808"cierra y los cambios automáticamente guardados." 11809 11810#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55 11811#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56 11812msgid "Display negative amounts in red" 11813msgstr "Representar cantidades negativas en rojo" 11814 11815#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60 11816msgid "Automatically insert a decimal point" 11817msgstr "Introduce una coma decimal automáticamente" 11818 11819#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61 11820msgid "" 11821"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " 11822"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " 11823"numbers." 11824msgstr "" 11825"Si se activa, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en " 11826"cantidades que se introduzcan sin uno. En otro caso GnuCash no modificará " 11827"los números introducidos." 11828 11829#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65 11830msgid "Number of automatic decimal places" 11831msgstr "Número de lugares decimales automáticos" 11832 11833#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66 11834msgid "" 11835"This field specifies the number of automatic decimal places that will be " 11836"filled in." 11837msgstr "" 11838"Este campo especifica el número de dígitos decimales automáticos que se " 11839"rellenarán." 11840 11841#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70 11842msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." 11843msgstr "" 11844"Forzar precios para representar como decimales incluso si deben ser " 11845"redondeados." 11846 11847#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71 11848#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228 11849msgid "" 11850"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as " 11851"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " 11852"cannot be exactly represented as a decimal." 11853msgstr "" 11854"Si se activa, GnuCash redondeará precios como sea necesaria para " 11855"representarlos como decimales en vez de representar la fracción exacta si la " 11856"parte fraccional no puede ser representada exactamente como un decimal." 11857 11858#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75 11859#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739 11860msgid "Do not create log/backup files." 11861msgstr "No crear ficheros de bitácora/respaldo." 11862 11863#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76 11864#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81 11865#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86 11866msgid "" 11867"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " 11868"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " 11869"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " 11870"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" 11871"days'" 11872msgstr "" 11873"Este parámetro especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/" 11874"respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. " 11875"\"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más " 11876"antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se " 11877"eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número " 11878"de días. Cuanta cantidad de días está especificado en la clave 'retain-" 11879"days' (días de conservación)" 11880 11881#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80 11882#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757 11883msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." 11884msgstr "" 11885"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados " 11886"(0 = nunca)." 11887 11888#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85 11889#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1775 11890msgid "Do not delete log/backup files." 11891msgstr "No borrar ficheros de bitácora/respaldo." 11892 11893#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90 11894msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" 11895msgstr "" 11896"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados " 11897"(0 = nunca)" 11898 11899#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91 11900msgid "" 11901"This setting specifies the number of days after which old log/backup files " 11902"will be deleted (0 = never)." 11903msgstr "" 11904"Este parámetro especifica qué cantidad de días tras cuales ficheros de " 11905"bitácora/respaldo antiguos serán borrados (0 = nunca)." 11906 11907#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95 11908#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654 11909msgid "Don't sign reverse any accounts." 11910msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta." 11911 11912#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96 11913#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101 11914#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106 11915msgid "" 11916"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " 11917"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " 11918"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " 11919"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " 11920"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " 11921"balances." 11922msgstr "" 11923"Este parámetro permite que ciertas cuentas tengan sus parámetros revertidos " 11924"en el signo desde positivo a negativo, o viceversa. Los parámetros «ingreso-" 11925"gasto» es para los usuarios que quieran ver los gastos en negativos y los " 11926"ingresos en positivos. Los parámetros para «crédito» es para los usuarios " 11927"que quieran ver balances reflejados como el estado débito/crédito de la " 11928"cuenta. El parámetro «ninguno» no invierte el signo en ningún balance." 11929 11930#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100 11931#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:673 11932msgid "" 11933"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " 11934"Equity, and Income." 11935msgstr "" 11936"Invertir el signo de balances de las siguientes: Tarjeta Crediticia, " 11937"Liquidable, Pasivo, Patrimonio e Ingresos." 11938 11939#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105 11940#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692 11941msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." 11942msgstr "Invertir el signo del balance en cuentas de ingresos y gastos." 11943 11944#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110 11945msgid "Use account colors in the account hierarchy" 11946msgstr "Emplee los colores dentro de la jerarquía de las cuentas" 11947 11948#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111 11949msgid "" 11950"If active the account hierarchy will colorize the account using the " 11951"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " 11952"identify accounts." 11953msgstr "" 11954"Si activa la jerarquía de cuenta coloreará la cuenta utilizando el color de " 11955"cuenta personalizado si se establece. Esto puede servir como una ayuda " 11956"visual para identificar cuentas rápidamente." 11957 11958#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115 11959msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" 11960msgstr "" 11961"Emplee colores de cuenta en las lengüetas de los registros de cuenta abiertos" 11962 11963#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116 11964msgid "" 11965"If active the account register tabs will be colored using the account's " 11966"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " 11967"accounts." 11968msgstr "" 11969"Si activa serán coloreadas las lengüetas del registro de cuenta utilizando " 11970"el color personal de cuentas si se fija. Esto puede servir como una ayuda " 11971"visual para identificar las cuentas rápidamente." 11972 11973#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120 11974msgid "Use formal account labels" 11975msgstr "Emplee las etiquetas de cuenta formales" 11976 11977#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121 11978msgid "" 11979"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " 11980"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " 11981"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." 11982msgstr "" 11983"Si se activa, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y " 11984"«Débito» para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán " 11985"etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de " 11986"Fondos» / «Retirada de Fondos», etc." 11987 11988#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125 11989msgid "Show close buttons on notebook tabs" 11990msgstr "Mostrar botones de cierre en pestañas" 11991 11992#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126 11993msgid "" 11994"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " 11995"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " 11996"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " 11997"\"close\" button on toolbar." 11998msgstr "" 11999"Si se activa, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier lengüeta del " 12000"cuaderno que pueda ser cerrada. Si no, no se mostrará el botón en la " 12001"lengüeta. A pesar de esta selección, las páginas siempre pueden cerrarse a " 12002"través del elemento del menú “cerrar” o el botón “cerrar” en la barra de " 12003"herramientas." 12004 12005#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130 12006msgid "Width of notebook tabs" 12007msgstr "Ancho de pestañas de anotación" 12008 12009#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131 12010msgid "" 12011"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " 12012"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " 12013"will have the middle cut and replaced with an ellipsis." 12014msgstr "" 12015"Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones. Si el " 12016"texto en la lengüeta es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta " 12017"de la lengüeta tendrá un corte y puntos suspensivos." 12018 12019#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135 12020msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end" 12021msgstr "" 12022"Abre la lengüeta nueva adyacente a la lengüeta actual en vez de la del final" 12023 12024#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136 12025msgid "" 12026"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new " 12027"tabs are opened instead at the end." 12028msgstr "" 12029"Si se activa, las lengüetas nuevas se abren adyacentemente a la actual " 12030"lengüeta. Si no está activa, las lengüetas nuevas son abiertas en su lugar " 12031"al final." 12032 12033#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140 12034#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940 12035msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." 12036msgstr "Emplee la moneda local del sistema para las cuentas nuevas." 12037 12038#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141 12039#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146 12040#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360 12041msgid "" 12042"This setting controls the source of the default currency for new accounts. " 12043"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " 12044"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " 12045"specified by the currency-other key." 12046msgstr "" 12047"Este parámetro controla el origen de la moneda predeterminada para las " 12048"cuentas creadas. Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la " 12049"moneda predeterminada desde la opción local del usuario. Si establece a " 12050"\"otro\", GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave " 12051"‘currentcy-other’ (otras-monedas)." 12052 12053#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145 12054#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920 12055msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." 12056msgstr "Emplee la moneda especificada para las cuentas nuevas." 12057 12058#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150 12059msgid "Default currency for new accounts" 12060msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas" 12061 12062#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151 12063msgid "" 12064"This setting specifies the default currency used for new accounts if the " 12065"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " 12066"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." 12067msgstr "" 12068"Este parámetro especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la " 12069"especificación del cambio de moneda está fijada a \"otro\". Este campo " 12070"contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej. USD, GEP, " 12071"RUB)." 12072 12073#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155 12074msgid "Use 24 hour time format" 12075msgstr "Utiliza el formato de 24 horas" 12076 12077#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156 12078msgid "" 12079"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." 12080msgstr "" 12081"Si se activa, emplear formato de 24 horas para la hora. En otro caso, usar " 12082"formato hora de 12 horas." 12083 12084#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160 12085msgid "Date format choice" 12086msgstr "Elección del formato de fecha" 12087 12088#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161 12089msgid "" 12090"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " 12091"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " 12092"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " 12093"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." 12094msgstr "" 12095"Este parámetro elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. " 12096"Los valores posibles son «local» para utilizar el valor del local del " 12097"sistema,«ce» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para " 12098"formato ISO 8601 común, «uk» para formato del Reino Unido, y «us» para " 12099"formato de los EE. UU." 12100 12101#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165 12102#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122 12103msgid "In the current calendar year" 12104msgstr "Primer día del presente año efectivo del calendario" 12105 12106#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166 12107#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171 12108msgid "" 12109"When a date is entered without year it can be completed so that it will be " 12110"within the current calendar year or close to the current date based on a " 12111"sliding window starting a set number of months backwards in time." 12112msgstr "" 12113"Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que esté " 12114"dentro del calendario efectivo o cerrar a la fecha efectivo basada en una " 12115"ventana deslizante empezando un número fijo de meses anteriores en el tiempo." 12116 12117#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170 12118msgid "" 12119"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " 12120"the current month" 12121msgstr "" 12122"En una intervalo de 12 meses iniciando un número de opción de meses antes " 12123"del mes efectivo" 12124 12125#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175 12126msgid "Maximum number of months to go back." 12127msgstr "Número máximo de meses para retroceder." 12128 12129#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176 12130#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148 12131msgid "" 12132"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " 12133"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." 12134msgstr "" 12135"Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha efectiva. " 12136"Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando " 12137"complete las fechas." 12138 12139#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180 12140msgid "Show Horizontal Grid Lines" 12141msgstr "Mostrar Líneas Horizontales de Cuadrícula" 12142 12143#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181 12144msgid "" 12145"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " 12146"no horizontal grid lines will be shown." 12147msgstr "" 12148"Si se activa, será mostradas las líneas horizontales de la rejilla en la " 12149"vista de distribución. En otro caso, ninguna línea horizontal de rejilla se " 12150"mostrará." 12151 12152#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185 12153msgid "Show Vertical Grid Lines" 12154msgstr "Mostrar Líneas Verticales Cuadriculadas" 12155 12156#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186 12157msgid "" 12158"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " 12159"vertical grid lines will be shown." 12160msgstr "" 12161"Si se activa, será mostradas líneas verticales de la rejilla en la vista de " 12162"distribución. En otro caso, ninguna línea de reja vertical se mostrará." 12163 12164#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190 12165msgid "Show splash screen" 12166msgstr "Mostrar pantalla de presentación" 12167 12168#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191 12169msgid "" 12170"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " 12171"screen will be shown." 12172msgstr "" 12173"Si se activa, se mostrará la pantalla de inicio. En otro caso, la pantalla " 12174"no se mostrará." 12175 12176#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195 12177#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450 12178msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." 12179msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones en el techo de la ventana." 12180 12181#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196 12182#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201 12183#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206 12184#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211 12185msgid "" 12186"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " 12187"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " 12188"\"right\". It defaults to \"top\"." 12189msgstr "" 12190"Este parámetro determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para " 12191"el cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son " 12192"«techo», «izquierda», «suelo» y «derecho». Por defecto es «cima»." 12193 12194#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200 12195#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469 12196msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." 12197msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones al suelo de la ventana." 12198 12199#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205 12200#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3488 12201msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." 12202msgstr "" 12203"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana." 12204 12205#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210 12206#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3507 12207msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." 12208msgstr "" 12209"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana." 12210 12211#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215 12212#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539 12213msgid "Display the summary bar at the top of the page." 12214msgstr "Representa la barra de resumen en la parte techo de la página." 12215 12216#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216 12217#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221 12218msgid "" 12219"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " 12220"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" 12221"\"." 12222msgstr "" 12223"Este parámetro determina el borde en el cual la barra de resumen para varias " 12224"páginas está dibujada. Los posibles valores son «techo» y «suelo». Por " 12225"defecto es «fondo»." 12226 12227#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220 12228#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558 12229msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." 12230msgstr "Representa la barra de resumen en la parte suelo de la página." 12231 12232#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225 12233#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3408 12234msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." 12235msgstr "El cierre de una lengüeta mueve a la última lengüeta visitada." 12236 12237#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226 12238msgid "" 12239"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " 12240"closing a tab moves one tab to the left." 12241msgstr "" 12242"Si se activa, cerrando una lengüeta mueve a la más recientemente lengüeta " 12243"visitada. En otro caso cerrando una lengüeta mueve una lengüeta a la " 12244"izquierda." 12245 12246#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230 12247#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1435 12248msgid "" 12249"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " 12250"on registers/reports" 12251msgstr "" 12252"Fija la opción del libro en ficheros nuevos para utilizar campos del " 12253"desglose “función” y “Núm” en los registros/boletines" 12254 12255#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231 12256#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441 12257msgid "" 12258"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " 12259"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " 12260"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " 12261"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " 12262"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " 12263"transaction 'num' field." 12264msgstr "" 12265"Si está marcado, la opción predeterminada del libro para filas nuevas está " 12266"fijada que la casilla 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los campos " 12267"de “Operación” de unión y el campo de 'num' de asientos se muestra en la " 12268"segunda línea en el modo de línea doble (y no es visible en el modo de línea " 12269"simple). En otro caso, la opción del libro predeterminada para ficheros " 12270"nuevos se establece para que la casilla 'Num' sobre los registros muestren/" 12271"actualicen el campo 'num' transaccional." 12272 12273#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241 12274msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" 12275msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema" 12276 12277#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242 12278msgid "" 12279"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" 12280"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " 12281"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific " 12282"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " 12283"can be found in the gnucash FAQ." 12284msgstr "" 12285"Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash " 12286"(verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A " 12287"pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema " 12288"del color por medio del fichero css específico para ser almacenado en el " 12289"directorio de configuración de gnucash. Más información puede encontrarse en " 12290"la P+F de gnucash." 12291 12292#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246 12293msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" 12294msgstr "Suplantado por \"use-gnucash-color-theme\"" 12295 12296#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247 12297msgid "" 12298"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will " 12299"be removed in a future version." 12300msgstr "" 12301"Este parámetro está conservada temporalmente debido a compatibilidad " 12302"anterior. Será retirado en una versión futura." 12303 12304#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251 12305msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" 12306msgstr "La tecla «Intro» mueve al suelo del registro" 12307 12308#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252 12309msgid "" 12310"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " 12311"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." 12312msgstr "" 12313"Si se activa, pulsando la tecla Entrar moverá al suelo del registro. En otro " 12314"caso, pulsando la tecla Entrar moverá a la siguiente línea de asiento." 12315 12316#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256 12317#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257 12318msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" 12319msgstr "Auto-Elevar el listado de cuentas u operaciones durante entrada" 12320 12321#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261 12322msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" 12323msgstr "" 12324"Ir al campo de Transferencia cuando se auto-completa el memorándum del " 12325"asiento" 12326 12327#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262 12328msgid "" 12329"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " 12330"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " 12331"value field." 12332msgstr "" 12333"Si activa entonces entonces tras un asiento memorizada está rellena " 12334"automáticamente dentro del cursor se moverá al campo de Transferencia. Si no " 12335"está activa, entonces omite al campo del valor." 12336 12337#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266 12338msgid "Create a new window for each new register" 12339msgstr "Crea una ventana nueva para cada registro nuevo" 12340 12341#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267 12342msgid "" 12343"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " 12344"new register will be opened as a tab in the main window." 12345msgstr "" 12346"Si se activa, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro " 12347"caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana " 12348"principal." 12349 12350#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271 12351msgid "Color all lines of a transaction the same" 12352msgstr "Rellenar todas las líneas de un asiento con el mismo color" 12353 12354#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272 12355msgid "" 12356"If active all lines that make up a single transaction will use the same " 12357"color for their background. Otherwise the background colors are alternated " 12358"on each line." 12359msgstr "" 12360"Si activa todas las líneas que crean un asiento única emplearán el mismo " 12361"color para el fondo. En otro caso los colores del fondo son alternados en " 12362"cada línea." 12363 12364#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276 12365msgid "Show horizontal borders in a register" 12366msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro" 12367 12368#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277 12369msgid "" 12370"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " 12371"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " 12372"between cells will not be marked." 12373msgstr "" 12374"Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el " 12375"borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso el " 12376"borde entre casillas no se marcará." 12377 12378#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281 12379msgid "Show vertical borders in a register" 12380msgstr "Muestra bordes verticales en un registro" 12381 12382#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282 12383msgid "" 12384"Show vertical borders between columns in a register. If active the border " 12385"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " 12386"between cells will not be marked." 12387msgstr "" 12388"Muestra bordes verticales entre las columnas en un registro. Si se activa, " 12389"el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso, " 12390"el borde entre casillas no será marcardo." 12391 12392#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286 12393msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" 12394msgstr "" 12395"Mostrar asientos futuras tras el asiento en blanco dentro de un registro" 12396 12397#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287 12398msgid "" 12399"Show future transactions after the blank transaction in a register. If " 12400"active then transactions with a date in the future will be displayed at the " 12401"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " 12402"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." 12403msgstr "" 12404"Muestra asientos futuras tras el asiento en blanco dentro de un registro. Si " 12405"activa entonces los asientos con una fecha en el futuro será representada al " 12406"suelo del registro tras el asiento en blanco. En otro caso el asiento en " 12407"blanco estará al suelo del registro tras todas los asientos." 12408 12409#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291 12410#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842 12411msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two." 12412msgstr "" 12413"Muestra todas los asientos en una línea o dos en el modo de doble línea." 12414 12415#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292 12416#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297 12417#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302 12418msgid "" 12419"This field specifies the default view style when opening a new register " 12420"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " 12421"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " 12422"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " 12423"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " 12424"transactions in expanded form." 12425msgstr "" 12426"Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de " 12427"registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». " 12428"La opción «libro» indica que cada el asiento debe mostrarse en una o dos " 12429"líneas. La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además el asiento " 12430"efectivo para mostrar todos los desgloses. La opción «diario» muestra todas " 12431"los asientos expandidas." 12432 12433#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296 12434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861 12435msgid "" 12436"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " 12437"transactions are shown on one line or in double line mode on two." 12438msgstr "" 12439"Expanda automáticamente el asiento efectivo para mostrar todos los " 12440"desgloses. Todas las demás asientos se muestran en una línea o en modo de " 12441"línea doble con dos." 12442 12443#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301 12444#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880 12445msgid "All transactions are expanded to show all splits." 12446msgstr "Todos los asientos se expanden para mostrar todos los desgloses." 12447 12448#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306 12449msgid "" 12450"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " 12451"each transaction." 12452msgstr "" 12453"Muestra una segunda línea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos " 12454"Enlazados» por cada asiento." 12455 12456#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307 12457msgid "" 12458"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " 12459"each transaction in a register. This is the default setting for when a " 12460"register is first opened. The setting can be changed at any time via the " 12461"\"View->Double Line\" menu item." 12462msgstr "" 12463"Muestra una segunda línea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos " 12464"Enlazados» por cada asiento dentro de un registro. Esto es el parámetro " 12465"predeterminado cuando un registro se abre por primera vez. Los parámetros " 12466"pueden ser modificados en cualquier tiempo a través del elemento del menú " 12467"«Vista → Línea doble»." 12468 12469#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311 12470msgid "Only display leaf account names." 12471msgstr "Sólo representar nombres de la rama de cuenta." 12472 12473#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312 12474msgid "" 12475"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " 12476"selection popup. The default behaviour is to display the full name, " 12477"including the path in the account tree. Activating this option implies that " 12478"you use unique leaf names." 12479msgstr "" 12480"Mostrar sólo los nombres de la rama de cuentas en el registro y en la " 12481"selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es " 12482"visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. La " 12483"activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de rama únicos." 12484 12485#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316 12486msgid "Show the entered and reconcile dates" 12487msgstr "Muestra la fechas introducidas y conciliadas" 12488 12489#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317 12490#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024 12491msgid "" 12492"Show the date when the transaction was entered below the posted date and " 12493"reconciled date on split row." 12494msgstr "" 12495"Muestra la fecha cuando el asiento fue introducida por debajo de la fecha de " 12496"vencimiento y la fecha de conciliación en la fila del desglose." 12497 12498#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321 12499msgid "Show entered and reconciled dates on selection" 12500msgstr "Muestra fechas introducudas y conciliadas en la selección" 12501 12502#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322 12503#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072 12504msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." 12505msgstr "" 12506"Muestra la fecha introducida y la fecha de conciliación en la selección de " 12507"asiento." 12508 12509#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326 12510msgid "Show the calendar buttons" 12511msgstr "Muestra los botones del calendario" 12512 12513#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327 12514#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3040 12515msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." 12516msgstr "Muestra los botones Cancelar, Hoy y Seleccionar del calendario." 12517 12518#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331 12519msgid "Move the selection to the blank split on expand" 12520msgstr "Mueve la selección al desglose en blanco al expandir" 12521 12522#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332 12523#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056 12524msgid "" 12525"This will move the selection to the blank split when the transaction is " 12526"expanded." 12527msgstr "" 12528"Esto moverá la selección al desglose vacío cuando el asiento esté expandida." 12529 12530#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336 12531msgid "Number of transactions to show in a register." 12532msgstr "Número de asientos que mostrar dentro de un registro." 12533 12534#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337 12535#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911 12536msgid "" 12537"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " 12538"transactions." 12539msgstr "" 12540"Muestra este cantidad de asientos en un registro. Un valor cero indica que " 12541"se muestren todas los asientos." 12542 12543#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341 12544msgid "Number of characters for auto complete." 12545msgstr "Número de carácteres para autocompletado." 12546 12547#. Register2 feature 12548#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342 12549#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001 12550msgid "" 12551"This sets the number of characters before auto complete starts for " 12552"description, notes and memo fields." 12553msgstr "" 12554"Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-" 12555"completado para los campos de descripción, anotaciones y memorándum." 12556 12557#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349 12558msgid "Create a new window for each new report" 12559msgstr "Crea una ventana nueva para cada boletín nuevo" 12560 12561#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350 12562msgid "" 12563"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " 12564"reports will be opened as tabs in the main window." 12565msgstr "" 12566"Si se activa, cada boletín creado será abierto en su propia ventana. En otro " 12567"caso, los boletines nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana " 12568"principal." 12569 12570#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354 12571#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277 12572msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." 12573msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los boletines nuevos." 12574 12575#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355 12576#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365 12577msgid "" 12578"This setting controls the default currency used for reports. If set to " 12579"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " 12580"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " 12581"by the currency-other key." 12582msgstr "" 12583"Este parámetro controla la moneda por omisión usada en los boletines. Si se " 12584"establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las " 12585"opciones locales del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash empleará la " 12586"opción especificado por la clave “currency-other”." 12587 12588#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359 12589#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257 12590msgid "Use the specified currency for all newly created reports." 12591msgstr "" 12592"Emplee la moneda especificada para todos los boletines nuevamente creados." 12593 12594#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364 12595msgid "Default currency for new reports" 12596msgstr "Moneda por omisión para boletines nuevos" 12597 12598#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369 12599msgid "Zoom factor to use by default for reports." 12600msgstr "Factor de ampliación predefinido para boletines." 12601 12602#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370 12603#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292 12604msgid "" 12605"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " 12606"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " 12607"to 2.0 will display reports at twice their typical size." 12608msgstr "" 12609"Los boletines en pantallas de alta resolución tienden a ser difíciles de " 12610"leer. Este parámetro permite escalar los boletines para fijar el factor. Por " 12611"ejemplo aplicando esto al 2.0 representará boletines el doble que el tamaño " 12612"típico." 12613 12614#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379 12615msgid "PDF export file name format" 12616msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF" 12617 12618#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380 12619#, c-format 12620msgid "" 12621"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " 12622"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" 12623"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " 12624"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " 12625"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed " 12626"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " 12627"resulting file name." 12628msgstr "" 12629"Este parámetro elige el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es " 12630"una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletín " 12631"como «Factura». «%2$s» es el número del boletín, al cual para un boletín " 12632"factura es el número de la cuenta. «%3$s» es la fecha del boletín, " 12633"formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato. Nota: " 12634"cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', " 12635"serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante." 12636 12637#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384 12638msgid "PDF export file name date format choice" 12639msgstr "Elección del nombre del formato de exportación en PDF" 12640 12641#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385 12642msgid "" 12643"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " 12644"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " 12645"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " 12646"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " 12647"United States style dates." 12648msgstr "" 12649"Este parámetro elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del " 12650"fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son " 12651"\"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de " 12652"Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el " 12653"estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de " 12654"Estados Unidos." 12655 12656#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391 12657msgid "Allow file incompatibility with older versions." 12658msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores." 12659 12660#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392 12661msgid "" 12662"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " 12663"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " 12664"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " 12665"in formats that can be read by older versions as well." 12666msgstr "" 12667"Si se activa, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la " 12668"compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos " 12669"guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. En otro " 12670"caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones " 12671"anteriores." 12672 12673#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5 12674msgid "Number of files in history" 12675msgstr "Número de ficheros dentro del historial" 12676 12677#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6 12678msgid "" 12679"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " 12680"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " 12681"number has a maximum value of 10." 12682msgstr "" 12683"Este parámetro contiene el número de ficheros a mantener en el menú Archivos " 12684"abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el " 12685"histórico de ficheros. El valor máximo es 10." 12686 12687#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10 12688msgid "Most recently opened file" 12689msgstr "Fichero abierto más recientemente" 12690 12691#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11 12692msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." 12693msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último fichero abierto." 12694 12695#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15 12696#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20 12697#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25 12698#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30 12699#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35 12700#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40 12701#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45 12702#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50 12703#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55 12704msgid "Next most recently opened file" 12705msgstr "Siguiente fichero abierto más recientemente" 12706 12707#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16 12708#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21 12709#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26 12710#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31 12711#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36 12712#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41 12713#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46 12714#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51 12715#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56 12716msgid "" 12717"This field contains the full path of the next most recently opened file." 12718msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo fichero abierto." 12719 12720#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9 12721#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132 12722msgid "Print checks from multiple accounts" 12723msgstr "Declarar comprobantes desde múltiples cuentas" 12724 12725#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10 12726#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133 12727msgid "" 12728"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " 12729"at the same time." 12730msgstr "" 12731"Este diálogo se presente si intenta marcar los comprobaciones desde " 12732"múltiples cuentas a la vez." 12733 12734#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14 12735#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137 12736msgid "Confirm Window Close" 12737msgstr "Confirme el cierre de la ventana" 12738 12739#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15 12740#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138 12741msgid "This dialog is presented when there is more than one window." 12742msgstr "Este diálogo se presenta cuando hay más de una ventana." 12743 12744#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19 12745#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142 12746msgid "Commit changes to a invoice entry" 12747msgstr "Efectuar modificaciones a un apunte de factura" 12748 12749#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20 12750#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143 12751msgid "" 12752"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " 12753"entry. The changed data must be either saved or discarded." 12754msgstr "" 12755"Este diálogo se presenta cuando intentar salir de un apunte factura " 12756"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados." 12757 12758#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24 12759#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147 12760msgid "Duplicating a changed invoice entry" 12761msgstr "Duplicando un apunte de cuenta modificado" 12762 12763#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25 12764#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148 12765msgid "" 12766"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " 12767"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." 12768msgstr "" 12769"Este diálogo se presenta cuando intente duplicar un apunte factura " 12770"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación " 12771"cancelada." 12772 12773#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29 12774#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152 12775msgid "Delete a commodity" 12776msgstr "Borra una materia prima" 12777 12778#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30 12779#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153 12780msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." 12781msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una materia prima." 12782 12783#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34 12784#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157 12785msgid "Delete a commodity with price quotes" 12786msgstr "Borra una materia prima con su precio cotizado" 12787 12788#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35 12789#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158 12790msgid "" 12791"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " 12792"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." 12793msgstr "" 12794"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una materia prima que " 12795"tenga precios cotizado. El borrado de la materia prima también borrará " 12796"también las cotizaciones." 12797 12798#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39 12799#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162 12800msgid "Delete multiple price quotes" 12801msgstr "Borrar múltiples precios cotizados" 12802 12803#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40 12804#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163 12805msgid "" 12806"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " 12807"at one time." 12808msgstr "" 12809"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar múltiples cotizaciones a " 12810"la vez." 12811 12812#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44 12813#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167 12814msgid "Replace existing price" 12815msgstr "Sustituir precio existente" 12816 12817#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45 12818#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168 12819msgid "" 12820"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price." 12821msgstr "" 12822"Este diálogo se presenta antes de permitirle remplazar un precio existente." 12823 12824#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49 12825#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172 12826msgid "Edit account payable/accounts receivable register" 12827msgstr "Edita registro de cuenta liquidable / cuentas ingresable" 12828 12829#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50 12830#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173 12831msgid "" 12832"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/" 12833"accounts receivable account. These account types are reserved for the " 12834"business features and should rarely be manipulated manually." 12835msgstr "" 12836"Este diálogo se presenta antes de permitirle editar una cuenta liquidable/" 12837"ingreso pendientes. Estos tipos de cuenta están reservados para " 12838"características de negocio y raramente deberían modificarse manualmente." 12839 12840#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54 12841#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177 12842msgid "Read only register" 12843msgstr "Registro de sólo lectura" 12844 12845#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55 12846#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178 12847msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." 12848msgstr "" 12849"Este diálogo se presenta cuando un registro de solo-lectura está abierto." 12850 12851#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59 12852#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182 12853msgid "Change contents of reconciled split" 12854msgstr "Modifica contenidos del desglose conciliado" 12855 12856#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60 12857#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183 12858msgid "" 12859"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " 12860"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " 12861"reconciliations." 12862msgstr "" 12863"Este diálogo se presenta antes de permitirle modificar el contenido de un " 12864"desglose conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difícil conciliar en " 12865"el futuro." 12866 12867#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64 12868#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187 12869msgid "Mark transaction split as unreconciled" 12870msgstr "Marcar desglose de asiento como no conciliado" 12871 12872#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65 12873#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188 12874msgid "" 12875"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " 12876"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " 12877"and can make it hard to perform future reconciliations." 12878msgstr "" 12879"Este diálogo se presenta antes de permitirle marcar un desglose de asiento " 12880"como no conciliado. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada del " 12881"registro y hacer más difícil conciliar en el futuro." 12882 12883#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69 12884#, fuzzy 12885#| msgid "Remove a split from a transaction" 12886msgid "Cut a split from a transaction" 12887msgstr "Quita un desglose de un asiento" 12888 12889#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70 12890#, fuzzy 12891#| msgid "" 12892#| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " 12893#| "transaction." 12894msgid "" 12895"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a " 12896"transaction." 12897msgstr "" 12898"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose desde un " 12899"asiento." 12900 12901#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74 12902#, fuzzy 12903#| msgid "Remove a reconciled split from a transaction" 12904msgid "Cut a reconciled split from a transaction" 12905msgstr "Quita un desglose conciliado desde un asiento" 12906 12907#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75 12908#, fuzzy 12909#| msgid "" 12910#| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " 12911#| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " 12912#| "register and can make it hard to perform future reconciliations." 12913msgid "" 12914"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from " 12915"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register " 12916"and can make it hard to perform future reconciliations." 12917msgstr "" 12918"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose conciliado " 12919"desde un asiento. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y " 12920"puede hacer más difícil conciliar en el futuro." 12921 12922#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79 12923#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192 12924msgid "Remove a split from a transaction" 12925msgstr "Quita un desglose de un asiento" 12926 12927#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80 12928#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193 12929msgid "" 12930"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " 12931"transaction." 12932msgstr "" 12933"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose desde un " 12934"asiento." 12935 12936#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84 12937#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197 12938msgid "Remove a reconciled split from a transaction" 12939msgstr "Quita un desglose conciliado desde un asiento" 12940 12941#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85 12942#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198 12943msgid "" 12944"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " 12945"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " 12946"register and can make it hard to perform future reconciliations." 12947msgstr "" 12948"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose conciliado " 12949"desde un asiento. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y " 12950"puede hacer más difícil conciliar en el futuro." 12951 12952#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89 12953#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94 12954#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202 12955#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207 12956msgid "Remove all the splits from a transaction" 12957msgstr "Quita todos los desgloses desde un asiento" 12958 12959#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90 12960#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203 12961msgid "" 12962"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " 12963"transaction." 12964msgstr "" 12965"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todas los desgloses " 12966"desde un asiento." 12967 12968#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95 12969#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208 12970msgid "" 12971"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " 12972"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " 12973"reconciled value of the register and can make it hard to perform future " 12974"reconciliations." 12975msgstr "" 12976"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todos los desgloses " 12977"(incluyendo algunos conciliados) de un asiento. Hacerlo puede retirar la " 12978"cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro." 12979 12980#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99 12981#, fuzzy 12982#| msgid "_Cut Transaction" 12983msgid "Cut a transaction" 12984msgstr "_Cortar asiento" 12985 12986#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100 12987#, fuzzy 12988#| msgid "" 12989#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." 12990msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction." 12991msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar un asiento." 12992 12993#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104 12994#, fuzzy 12995#| msgid "Delete a transaction with reconciled splits" 12996msgid "Cut a transaction with reconciled splits" 12997msgstr "Borra un asiento con desgloses conciliados" 12998 12999#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105 13000#, fuzzy 13001#| msgid "" 13002#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " 13003#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value " 13004#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations." 13005msgid "" 13006"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that " 13007"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " 13008"the register and can make it hard to perform future reconciliations." 13009msgstr "" 13010"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar un asiento que contenga " 13011"desgloses conciliados. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada del " 13012"registro y puede hacer difícil conciliar en el futuro." 13013 13014#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109 13015#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212 13016msgid "Delete a transaction" 13017msgstr "Borra un asiento" 13018 13019#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110 13020#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213 13021msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." 13022msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar un asiento." 13023 13024#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114 13025#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217 13026msgid "Delete a transaction with reconciled splits" 13027msgstr "Borra un asiento con desgloses conciliados" 13028 13029#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115 13030#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218 13031msgid "" 13032"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " 13033"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " 13034"the register and can make it hard to perform future reconciliations." 13035msgstr "" 13036"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar un asiento que contenga " 13037"desgloses conciliados. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada del " 13038"registro y puede hacer difícil conciliar en el futuro." 13039 13040#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119 13041#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222 13042msgid "Duplicating a changed transaction" 13043msgstr "Duplicando un asiento modificada" 13044 13045#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120 13046#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223 13047msgid "" 13048"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " 13049"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." 13050msgstr "" 13051"Este diálogo se presenta al intentar duplicar un asiento modificada. Los " 13052"datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada." 13053 13054#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124 13055#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227 13056msgid "Commit changes to a transaction" 13057msgstr "Efectuar cambios a un asiento" 13058 13059#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125 13060#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228 13061msgid "" 13062"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " 13063"transaction. The changed data must be either saved or discarded." 13064msgstr "" 13065"Este diálogo se presenta cuando intenta salir de un asiento modificada. Los " 13066"datos modificados deben ser guardados o descartados." 13067 13068#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 13069#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 13070msgid "" 13071"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" 13072msgstr "" 13073"Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletín monetario " 13074"predeterminado" 13075 13076#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10 13077msgid "Show non currency commodities" 13078msgstr "Mostrar materias primas no monetarias" 13079 13080#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11 13081msgid "" 13082"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " 13083"will be hidden." 13084msgstr "" 13085"Si se activa, se mostrarán los acciones no-monetarias (reservas). En otro " 13086"caso se ocultarán." 13087 13088#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15 13089msgid "Use relative profit/loss starting date" 13090msgstr "Emplee la fecha de apertura relativa de beneficio/pérdidas" 13091 13092#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16 13093#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21 13094msgid "" 13095"This setting controls the type of starting date used in profit/loss " 13096"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " 13097"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will " 13098"retrieve the starting date specified by the start-period key." 13099msgstr "" 13100"Este parámetro controla el tipo de fecha de inicio utilizando en los " 13101"cálculos de beneficio/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces " 13102"GnuCash obtendrá la fecha inicial especificada por la clave “start-date”. Si " 13103"establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada por " 13104"la clave “start-period”." 13105 13106#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 13107msgid "Use absolute profit/loss starting date" 13108msgstr "Emplee la fecha de apertura absoluta de beneficio/pérdidas" 13109 13110#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 13111msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" 13112msgstr "Fecha de comienzo (en segundos desde el 1 de ene de 1970)" 13113 13114#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26 13115msgid "" 13116"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " 13117"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " 13118"date as represented in seconds from January 1st, 1970." 13119msgstr "" 13120"Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/" 13121"pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\". Este campo " 13122"debería contener una fecha como la representada en segundos desde el 1 de " 13123"enero de 1970." 13124 13125#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 13126msgid "Starting time period identifier" 13127msgstr "Identificador del periodo que comienza" 13128 13129#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31 13130msgid "" 13131"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " 13132"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " 13133"field should contain a value between 0 and 8." 13134msgstr "" 13135"Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/" 13136"pérdidas si la opción de ‘start-choice’ está fijada a cualquier otra cosa " 13137"cualquiera cuyo valor no sea «absoluto». Este campo debe contener un valor " 13138"entre 0 y 8." 13139 13140#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 13141msgid "Use relative profit/loss ending date" 13142msgstr "Emplee la fecha de cierre relativo de beneficio/pérdidas" 13143 13144#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36 13145#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41 13146msgid "" 13147"This setting controls the type of ending date used in profit/loss " 13148"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " 13149"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will " 13150"retrieve the ending date specified by the end-period key." 13151msgstr "" 13152"Este parámetro controla el tipo de fecha de final utilizando en los cálculos " 13153"de beneficios/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash " 13154"obtendrá la fecha final especificada por la clave ‘end-date’. Si ese " 13155"establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha final por la " 13156"clave ’end-period’." 13157 13158#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 13159msgid "Use absolute profit/loss ending date" 13160msgstr "Emplee la fecha de cierre absoluta de beneficio/pérdidas" 13161 13162#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45 13163msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" 13164msgstr "Fecha de finalización (en segundos desde el 1 de ene de 1970)" 13165 13166#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46 13167msgid "" 13168"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " 13169"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " 13170"as represented in seconds from January 1st, 1970." 13171msgstr "" 13172"Este parámetro controla la fecha final fijada para cálculos de beneficios/" 13173"pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este " 13174"campo debe contener una fecha representada en forma de segundos desde el 1 " 13175"de enero de 1970." 13176 13177#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 13178msgid "Ending time period identifier" 13179msgstr "Identificador del periodo que finalizado" 13180 13181#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51 13182msgid "" 13183"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " 13184"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " 13185"should contain a value between 0 and 8." 13186msgstr "" 13187"Este parámetro controla la fecha final fijada en cálculos de beneficio/" 13188"pérdidas si las opciones selección final está establecido a cualquier cosa " 13189"distinta que \"absoluto\". Este campo debería contener un valor entre 0 y 8." 13190 13191#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5 13192msgid "Display this column" 13193msgstr "Representa esta columna" 13194 13195#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6 13196msgid "" 13197"This setting controls whether the given column will be visible in the view. " 13198"TRUE means visible, FALSE means hidden." 13199msgstr "" 13200"Este parámetro controla si la columna dada será invisible en la vista. " 13201"CIERTO significa visible, FALSO significa oculto." 13202 13203#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10 13204msgid "Width of this column" 13205msgstr "Ancho de esta columna" 13206 13207#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11 13208msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." 13209msgstr "Este parámetro almacena la anchura de la columna dada en píxeles." 13210 13211#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20 13212msgid "" 13213"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n" 13214"\n" 13215"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " 13216"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " 13217"be repaired!" 13218msgstr "" 13219"Este asistente le ayudará a configurar y usar periodos contables.\n" 13220"\n" 13221"Peligro: esta característica no funciona correctamente todavía; está en " 13222"desarrollo. ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no se " 13223"podrá recuperar!" 13224 13225#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27 13226msgid "Setup Account Period" 13227msgstr "Configure del Periodo de Cuenta" 13228 13229#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41 13230msgid "" 13231"\n" 13232"Select an accounting period and the closing date which must not be in the " 13233"future and is greater than the closing date of the previous book.\n" 13234"\n" 13235"Books will be closed at midnight on the selected date." 13236msgstr "" 13237"\n" 13238"Seleccione un periodo de cuentas y la fecha de cierre la cual no debe estar " 13239"en el futuro y sea mayor que la fecha de cierre del libro anterior.\n" 13240"\n" 13241"Los libros serán cerrados a media noche en la fecha seleccionada." 13242 13243#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85 13244msgid "Book Closing Dates" 13245msgstr "Fechas de Cierre de Libro" 13246 13247#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:214 13248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7 13249msgid "Close Book" 13250msgstr "Cierre de Libro" 13251 13252#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:228 13253msgid "Account Period Finish" 13254msgstr "Final del Periodo de Cuenta" 13255 13256#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:255 13257msgid "Press 'Close' to Exit." 13258msgstr "Pulse «Cerrar» al Salir." 13259 13260#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:266 13261msgid "Summary Page" 13262msgstr "Página de Totales" 13263 13264#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 13265msgid "CSV Import Assistant" 13266msgstr "Asistente de Importación CSV" 13267 13268#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 13269#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:42 13270msgid "" 13271"\n" 13272"This assistant will help you import Accounts from a file.\n" 13273"\n" 13274"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed " 13275"format import which can be seen by looking at a file created by using the " 13276"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n" 13277"\n" 13278"If the account is missing, based on the full account name, it will be added " 13279"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, " 13280"then four fields will be updated. These are code, description, notes and " 13281"color.\n" 13282"\n" 13283"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n" 13284msgstr "" 13285"\n" 13286"Este asistente le ayudará a importar Cuentas desde un fichero.\n" 13287"\n" 13288"El fichero debe estar en el mismo formato que esa exportó como éste es un " 13289"formato fijado de importación el cual puede ser visto buscando un fichero " 13290"creado por medio de la opción del menú de exportación «Exportar Árbol de " 13291"Cuentas a CVS».\n" 13292"\n" 13293"Si falta la cuenta, basada en el nombre completo de la cuenta, será añadido " 13294"tan largo como la especificación de garantía / moneda especificada exista. " 13295"Si la cuenta existe, entonces se actualizarán cuatro campos. Hay código, " 13296"descripción, anotaciones y color.\n" 13297"\n" 13298"Pulse en «Siguiente» para proceder o «Cancelar» para ‘Interrumpir " 13299"Importación’.\n" 13300 13301#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63 13302msgid "Import Account Assistant" 13303msgstr "Asistente de Importación de Cuentas" 13304 13305#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:78 13306msgid "" 13307"\n" 13308"Enter file name and location for the Import...\n" 13309msgstr "" 13310"\n" 13311"Introduzca el nombre del fichero y la localización\n" 13312"para la Importación…\n" 13313 13314#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:91 13315msgid "Choose File to Import" 13316msgstr "Escoja Fichero a Importar" 13317 13318#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:111 13319msgid "Number of rows for the Header" 13320msgstr "Número de filas para la Cabecera" 13321 13322#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:156 13323msgid "Comma Separated" 13324msgstr "Separación por comas" 13325 13326#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:172 13327msgid "Semicolon Separated" 13328msgstr "Punto y Coma Separado" 13329 13330#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:188 13331msgid "Custom regular Expression" 13332msgstr "Expresión regular personalizada" 13333 13334#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:204 13335msgid "Colon Separated" 13336msgstr "Dos Puntos Separados ( : )" 13337 13338#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:230 13339msgid "Select Separator Type" 13340msgstr "Seleccionar Familia de Separación" 13341 13342#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268 13343msgid "Preview" 13344msgstr "Previsualizar" 13345 13346#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:281 13347msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" 13348msgstr "Vista Previa de Cuenta a Importar, solo las 10 primeras filas" 13349 13350#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:290 13351#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728 13352msgid "" 13353"Press Apply to create export file.\n" 13354"Cancel to abort." 13355msgstr "" 13356"Pulse «Aplicar» para crear estos ficheros de exportación.\n" 13357"Cancele para interrumpir." 13358 13359#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296 13360msgid "Import Accounts Now" 13361msgstr "Importar cuentas ahora" 13362 13363#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:346 13364#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1069 13365#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1156 13366msgid "Import Summary" 13367msgstr "Importar Totales" 13368 13369#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 13370msgid "CSV Export Assistant" 13371msgstr "Asistente de Exportación CSV" 13372 13373#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:34 13374msgid "" 13375"\n" 13376"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" 13377msgstr "" 13378"\n" 13379"Seleccione el tipo de Exportación requerido y el separador que será " 13380"utilizado.\n" 13381 13382# Comillas o Cotizaciones? 13383#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73 13384msgid "Use Quotes" 13385msgstr "Emplee Comillas" 13386 13387#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:88 13388msgid "Simple Layout" 13389msgstr "Diseño Único" 13390 13391#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:135 13392#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:322 13393#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:314 13394msgid "Comma (,)" 13395msgstr "Coma (,)" 13396 13397#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:151 13398#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:339 13399#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:331 13400msgid "Colon (:)" 13401msgstr "Dos Puntos (:)" 13402 13403#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:168 13404#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:355 13405#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:347 13406msgid "Semicolon (;)" 13407msgstr "Punto y coma (;)" 13408 13409#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:221 13410#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:232 13411#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:221 13412msgid "Separators" 13413msgstr "Separadores" 13414 13415#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:237 13416msgid "Choose Export Settings" 13417msgstr "Escoja Opciones a Exportar" 13418 13419#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:252 13420msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." 13421msgstr "" 13422"Seleccione las cuentas para exportarse y el rango de fechas si se requieren." 13423 13424#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:327 13425#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372 13426msgid "Accounts Selected:" 13427msgstr "Cuentas seleccionadas:" 13428 13429#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:374 13430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:418 13431msgid "_Select Subaccounts" 13432msgstr "_Seleccionar subcuentas" 13433 13434#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:389 13435#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:624 13436#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:466 13437msgid "Select _All" 13438msgstr "Seleccionar _todo" 13439 13440#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:433 13441#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1201 13442#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563 13443#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1153 13444#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795 13445msgid "Date Range" 13446msgstr "Rango de Fechas" 13447 13448#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:446 13449#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:264 13450#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:892 13451#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104 13452msgid "_Select All" 13453msgstr "_Seleccionar todo" 13454 13455#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:463 13456#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141 13457msgid "Select _Range" 13458msgstr "Seleccionar _Rango" 13459 13460#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section 13461#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:490 13462#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:326 13463#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:168 13464msgid "Start" 13465msgstr "Inicio" 13466 13467#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:499 13468#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335 13469#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:177 13470msgid "_Earliest" 13471msgstr "Más r_eciente" 13472 13473#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:516 13474msgid "Cho_ose Date" 13475msgstr "Escoja _fecha" 13476 13477#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:533 13478#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:367 13479#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:209 13480msgid "Toda_y" 13481msgstr "Ho_y" 13482 13483#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:550 13484#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:384 13485#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:226 13486msgid "_Latest" 13487msgstr "Ú_ltimo" 13488 13489#. Filter By Dialog, Date Tab, End section 13490#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:580 13491#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:606 13492#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424 13493#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:414 13494#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256 13495msgid "End" 13496msgstr "Final" 13497 13498#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:589 13499#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:423 13500#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265 13501msgid "C_hoose Date" 13502msgstr "Esc_oja fecha" 13503 13504#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:606 13505#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:440 13506#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282 13507msgid "_Today" 13508msgstr "_Hoy" 13509 13510#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693 13511msgid "Account Selection" 13512msgstr "Selección de Cuenta" 13513 13514#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:707 13515msgid "" 13516"\n" 13517"Enter file name and location for the Export...\n" 13518msgstr "" 13519"\n" 13520"Introduzca el nombre del fichero y la localización\n" 13521"para la Exportación…\n" 13522 13523#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720 13524msgid "Choose File Name for Export" 13525msgstr "Escoja Nombre del Fichero a Exportar" 13526 13527#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:734 13528msgid "Export Now..." 13529msgstr "Exportar ahora…" 13530 13531#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:742 13532msgid "Summary" 13533msgstr "Totales" 13534 13535#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747 13536msgid "Export Summary" 13537msgstr "Exportar Resumen" 13538 13539#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 13540msgid "CSV Price Import" 13541msgstr "Importar Precio CSV" 13542 13543#. You should localize the (british) examples to your region. 13544#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65 13545msgid "" 13546"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" 13547"\n" 13548"There is a minimum number of columns that have to be present for a " 13549"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and " 13550"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you " 13551"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n" 13552"\n" 13553"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width " 13554"option. With the fixed width option, double click on the table of rows " 13555"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" 13556"\n" 13557"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;" 13558"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" 13559"\n" 13560"There is an option for specifying the start row, end row and an option to " 13561"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you " 13562"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices " 13563"for that day if required.\n" 13564"\n" 13565"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " 13566"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later " 13567"imports. After loading your settings you can also tweak them again for " 13568"similar imports and save them under another name. Note you can't save to " 13569"built-in presets.\n" 13570"\n" 13571"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n" 13572"\n" 13573"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." 13574msgstr "" 13575"Este asistente le ayudará a importar Precios desde un fichero CSV.\n" 13576"\n" 13577"Hay un número mínimo de columnas que tiene que ser prefijadas para una " 13578"importación correcta, estas son Fecha, Cantidad, Espacio de Nombres Origen, " 13579"Símbolo Origen y Moneda Destino. Si todos los apuntes están para la misma " 13580"Acción / Moneda entonces puede seleccionarlas y después las columnas serán " 13581"Fecha y Cantidad.\n" 13582"\n" 13583"Existen varias opciones para especificar el delimitador así como una opción " 13584"de anchura fija. Con la opción de anchura fijada, pulse dos veces sobre la " 13585"distribución de filas representada para fijar una anchura de columna, " 13586"después pulse el botón secundario para modificar si se requiere.\n" 13587"\n" 13588"Ejemplos son \"FTSE\", \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5'345,\"GBP\" y MONEDA;" 13589"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" 13590"\n" 13591"Hay una opción para especificar la fila de inicio, fila final y una opción " 13592"para omitir filas alternativas empezando desde la fila de inicio la cual " 13593"pueda ser empleada si tiene algo de texto de cabecera. Además hay una opción " 13594"para sobrescribir precios existentes para ese día si se requiere.\n" 13595"\n" 13596"Por último, para importaciones repetidas la página de vista previa tiene " 13597"botones para Cargar y Guardar las opciones. Para guardar las opciones, " 13598"marque las opciones según sus preferencias (opcionalmente iniciando desde " 13599"una preselección existente), después (opcionalmente cambia el nombre de las " 13600"opciones nombradas y pulse el botón de Guardar Opciones. Note que no puede " 13601"guardara las preselecciones del constructor.\n" 13602"\n" 13603"Esta operación no es reversible, por lo que tenga cuidado al hacer un " 13604"respaldo del trabajo.\n" 13605"\n" 13606"Pulse en «Siguiente» para proceder o «Cancelar» para Interrumpir Importación." 13607 13608#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84 13609msgid "Price Import Assistant" 13610msgstr "Asistente de Importación de Precio" 13611 13612#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:99 13613#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:89 13614msgid "" 13615"\n" 13616"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n" 13617msgstr "" 13618"\n" 13619"Seleccione localización y nombre del fichero para la Importación, después " 13620"pulse «Aceptar»…\n" 13621 13622#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112 13623#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102 13624msgid "Select File for Import" 13625msgstr "Seleccione el fichero para Importar" 13626 13627#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:147 13628#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138 13629msgid "" 13630"Delete Settings\n" 13631"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text " 13632"field.\n" 13633"There are two reserved names which can never be deleted:\n" 13634"- No settings\n" 13635"- Gnucash default export format" 13636msgstr "" 13637"Borrar opciones\n" 13638"Borra las opciones guardadas bajo el nombre introducido en el campo de texto " 13639"adyacente.\n" 13640"Hay dos nombres reservados que no pueden ser borrados nunca:\n" 13641"- No settings\n" 13642"- Gnucash default export format" 13643 13644#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:173 13645#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164 13646msgid "" 13647"Save Settings\n" 13648"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text " 13649"field.\n" 13650"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n" 13651"- No settings\n" 13652"- Gnucash default export format" 13653msgstr "" 13654"Guardar opciones\n" 13655"Guarda las opciones actuales con el nombre introducido en el campo de texto " 13656"adyacente.\n" 13657"Hay dos nombres reservados que no pueden ser usados para guardar opciones " 13658"personalizadas:\n" 13659"- No settings\n" 13660"- Gnucash default export format" 13661 13662#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201 13663#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191 13664msgid "<b>Load and Save Settings</b>" 13665msgstr "<b>Cargar y Guardar Ajustes</b>" 13666 13667#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249 13668#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238 13669msgid "Fixed-Width" 13670msgstr "Anchura Fija" 13671 13672#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:290 13673#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:282 13674msgid "Space" 13675msgstr "Espacio" 13676 13677#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:306 13678#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:298 13679msgid "Tab" 13680msgstr "Lengüeta" 13681 13682#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:371 13683#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:363 13684msgid "Hyphen (-)" 13685msgstr "Guión (-)" 13686 13687#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466 13688#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461 13689msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" 13690msgstr "" 13691"Dos pulsaciones en cualquier parte en la distribución inferior para insertar " 13692"una separación de columna" 13693 13694#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492 13695#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487 13696msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" 13697msgstr "" 13698"Pulsación secundaria en cualquier lugar de una columna para modificarla " 13699"(anchura, altura, mezcla)" 13700 13701#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534 13702msgid "Allow existing prices to be over written." 13703msgstr "Permite precios existentes para ser sobrescritos." 13704 13705#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539 13706msgid "" 13707"Normally prices are not over written, select this to change that. This " 13708"setting is not saved." 13709msgstr "" 13710"Normalmente los precios no están sobrescritos, seleccione esto para " 13711"modificar eso. Este parámetro no es guardada." 13712 13713#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563 13714#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564 13715msgid "<b>File Format</b>" 13716msgstr "<b>Formato de Fichero</b>" 13717 13718#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:592 13719#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599 13720#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1043 13721#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 13722msgid "Date Format" 13723msgstr "Formato de Fecha" 13724 13725#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:604 13726#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611 13727msgid "Currency Format" 13728msgstr "Formato Monetario" 13729 13730#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616 13731#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623 13732msgid "Encoding" 13733msgstr "Codificación" 13734 13735#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628 13736#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635 13737msgid "Leading Lines to Skip" 13738msgstr "Líneas Destacadas a Omitir" 13739 13740#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640 13741#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647 13742msgid "Trailing Lines to Skip" 13743msgstr "Líneas de Separadoras a Omitir" 13744 13745#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:719 13746#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:785 13747msgid "Skip alternate lines" 13748msgstr "Omitir líneas alternas" 13749 13750#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731 13751msgid "" 13752"Starting from the first line that is actually imported every second line " 13753"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " 13754"account as well.\n" 13755"For example\n" 13756"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be " 13757"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" 13758"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be " 13759"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." 13760msgstr "" 13761"Iniciando desde la primera línea que actualmente está importada cada segunda " 13762"línea será omitida. Este parámetro también tomará las líneas almacenadas " 13763"para omitir en cuenta.\n" 13764"Por ejemplo\n" 13765"* si «Líneas cabecera a Descartar» está fijada a 3, la primera línea a " 13766"importar será la línea 4. Las líneas 5, 7, 9,… serán descartadas.\n" 13767"* si «Líneas cabecera a Descartar» está fijada a 4, la primera línea a " 13768"importar será la línea 5. Las líneas 6, 8, 10,… serán descartadas." 13769 13770#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793 13771#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805 13772msgid "<b>Miscellaneous</b>" 13773msgstr "<b>Miscelánea</b>" 13774 13775#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853 13776msgid "<b>Commodity From</b>" 13777msgstr "<b>Acción Origen</b>" 13778 13779#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898 13780#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57 13781msgid "Currency To" 13782msgstr "Moneda Destino" 13783 13784#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965 13785#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:900 13786msgid "Select the type of each column to import." 13787msgstr "Seleccione el tipo de cada columna para importar." 13788 13789#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987 13790#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:922 13791msgid "Skip Errors" 13792msgstr "Omitir Errores" 13793 13794#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1010 13795#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:945 13796msgid "Import Preview" 13797msgstr "Importar Previsión" 13798 13799#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026 13800msgid "" 13801"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n" 13802"\"Cancel\" to abort.</b>" 13803msgstr "" 13804"<b>Pulse «Aplicar» para agregar Precios.\n" 13805"«Cancelar» para interrumpir.</b>" 13806 13807#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1041 13808msgid "Import Prices Now" 13809msgstr "Importar Precios Ahora" 13810 13811#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 13812msgid "CSV Transaction Import" 13813msgstr "Importación de Asiento CSV" 13814 13815#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56 13816msgid "" 13817"This assistant will help you import a delimited file containing a list of " 13818"transactions. It supports both token separated files (such as comma " 13819"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" 13820"\n" 13821"For a successful import three columns have to be available in the import " 13822"data:\n" 13823"• a Date column\n" 13824"• a Description column\n" 13825"• a Deposit or Withdrawal column\n" 13826"\n" 13827"If there is no Account data available, a base account can be selected to " 13828"which all data will be imported.\n" 13829"\n" 13830"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the " 13831"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the " 13832"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are " 13833"supported. The file encoding can be defined.\n" 13834"\n" 13835"The importer can handle files where transactions are split over multiple " 13836"lines, with each line representing one split.\n" 13837"\n" 13838"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " 13839"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later " 13840"imports. After loading your settings you can also tweak them again for " 13841"similar imports and save them under another name." 13842msgstr "" 13843"Este asistente le ayudará a importar un fichero delimitado conteniendo un " 13844"listado de asientos. Se admiten ambos vales de ficheros separados (tales " 13845"como separaciones de comas o punto y coma) y datos de anchura fija.\n" 13846"\n" 13847"Para una importación correcta de tres columnas tiene que estar disponible en " 13848"el dato de importación:\n" 13849"• una columna de Fecha\n" 13850"• una columna de Descripción\n" 13851"• una columna de Depósito o Retirada\n" 13852"\n" 13853"Si no hay ningún dato disponible de Cuenta, puede seleccionarse una cuenta " 13854"básica a la cual todos los datos serán importados.\n" 13855"\n" 13856"A parte desde una elección del delimitador, hay varias opciones para adaptar " 13857"el importador. Por ejemplo un número de líneas puede ser omitidas al inicio " 13858"o al final de los datos, así como filas impares. Varios formatos de datos y " 13859"números son compatibles. La codificación del fichero puede ser definida .\n" 13860"\n" 13861"El importador puede manipular ficheros donde se desglosan asientos sobre " 13862"varias líneas, con cada línea representando un desglose.\n" 13863"\n" 13864"Por último, para importaciones repetidas la página de previsión tiene " 13865"botones para Cargar y Guardar los parámetros. Puede guardar sus parámetros " 13866"de ajuste para reutilizarlos en posteriores importaciones. Tras cargar sus " 13867"parámetros puede además adaptarlos de nuevo para importaciones similares y " 13868"guardarlas bajo otro nombre." 13869 13870#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74 13871msgid "Transaction Import Assistant" 13872msgstr "Asistente de Importación de Asiento" 13873 13874#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:530 13875msgid "Multi-split" 13876msgstr "Multi-desglose" 13877 13878#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:534 13879msgid "" 13880"Normally the importer will assume each line in the input file will " 13881"correspond to one transaction. Each line can have information for one " 13882"transaction and one or two splits.\n" 13883"\n" 13884"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive " 13885"lines together hold the information for one transaction. Each line provides " 13886"information for exactly one split. The first line should also provide the " 13887"information for the transaction.\n" 13888"To know which lines belong to the same transaction, the importer will " 13889"compare the provided transaction information in each line. If that " 13890"information is empty or the same as the first transaction line the importer " 13891"will consider this line part of the same transaction." 13892msgstr "" 13893"Normalmente el importador asumirá cada línea dentro del fichero de entrada " 13894"corresponderá a un asiento. Cada línea puede tener información para un " 13895"asiento y una o dos desgloses.\n" 13896"\n" 13897"Cuando está activado el Multi-desglose el importador asumirá múltiples " 13898"líneas consecutivas juntas mantiene la información para un asiento. Cada " 13899"línea proporciona información para exactamente un desglose. La primera línea " 13900"debería proporcionar también la información para el asiento.\n" 13901"Para saber cuáles líneas pertenecen a la misma asiento, el importador " 13902"comparará el asiento provisto dentro de cada línea. Si esa información está " 13903"vacía o la misma como la primera línea de asiento el importador considerará " 13904"esta parte de línea del mismo asiento." 13905 13906#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767 13907msgid "" 13908"Starting from the first line that is actually imported every second line " 13909"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " 13910"account as well.\n" 13911"For example\n" 13912"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be " 13913"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" 13914"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " 13915"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." 13916msgstr "" 13917"Iniciando desde la primera línea que actualmente está importada cada segunda " 13918"línea será omitida. Este parámetro tomará las líneas almacenadas para omitir " 13919"en cuenta también.\n" 13920"Por ejemplo\n" 13921"* si «Líneas seguidas para Omitir» está fijada a 3, la primera línea a " 13922"importar será línea 4. Líneas 5, 7, 9,… serán omitidas.\n" 13923"* si «Líneas seguidas para Omitir» está fijada a 4, la primera línea a " 13924"importar será línea 5. Líneas 6, 8, 10,… serán omitidas." 13925 13926#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833 13927msgid "<b>Account</b>" 13928msgstr "<b>Cuenta</b>" 13929 13930#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960 13931msgid "Select a row to change the mappings" 13932msgstr "Seleccione una fila para modificar las distribuciones" 13933 13934#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:989 13935#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:188 13936msgid "Account ID" 13937msgstr "ID de cuenta" 13938 13939#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1028 13940msgid "Error text." 13941msgstr "Error de texto." 13942 13943#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1038 13944#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:633 13945#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:765 13946#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:895 13947msgid "Change GnuCash _Account..." 13948msgstr "Modificar _cuenta GnuCash…" 13949 13950#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1061 13951msgid "Match Import and GnuCash accounts" 13952msgstr "Cotejar cuentas Importación y GnuCash" 13953 13954#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1077 13955msgid "" 13956"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n" 13957"\n" 13958"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to " 13959"the preview page to try and correct.\n" 13960"\n" 13961"On the following page you will be able to associate each transaction to a " 13962"category.\n" 13963"\n" 13964"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a " 13965"dialog for setting book options, since these can affect how imported data " 13966"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the " 13967"dialog will not be shown.\n" 13968"\n" 13969"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may " 13970"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to " 13971"associate the transactions based on previous imports.\n" 13972"\n" 13973"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" 13974"\n" 13975"More information can be displayed by using the help button." 13976msgstr "" 13977"Si pulsa «Siguiente» GnuCash realizará un número de comprobaciones.\n" 13978"\n" 13979"Si una de esas <i>comprobaciones falla</i> automáticamente será redirigido a " 13980"la página anterior para intentar y corregir.\n" 13981"\n" 13982"En la siguiente página será capaz de asociar cada asiento a una categoría.\n" 13983"\n" 13984"Si ésta es su <i>importación inicial dentro de un fichero nuevo</i>, primero " 13985"verá un diálogo para configurar opciones del libro, por lo que estas pueden " 13986"afectar cómo los datos importados son convertidos a asientos GnuCash. Si " 13987"esto es un fichero existente, el diálogo no será mostrado.\n" 13988"\n" 13989"Si este es la <i>importación por primera vez</i>, encontrará que todas las " 13990"líneas tal vez requieran ser asociadas. En las importaciones subsiguientes, " 13991"el importador intentará asociar los asientos basadas en las anteriores " 13992"importaciones.\n" 13993"\n" 13994"La confianza de una asociación correcta será desplegada como una barra " 13995"coloreada.\n" 13996"\n" 13997"Puede ser visualizada más información utilizando el botón de ayuda." 13998 13999#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102 14000msgid "Transaction Information" 14001msgstr "Información Transaccional" 14002 14003#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1129 14004msgid "Match Transactions" 14005msgstr "Cotejar Asientos" 14006 14007#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30 14008msgid "" 14009"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " 14010"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " 14011"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" 14012"\n" 14013"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the " 14014"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove " 14015"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, " 14016"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to " 14017"another.\n" 14018"\n" 14019"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." 14020msgstr "" 14021"Este asistente le ayudará a crear a un conjunto de cuentas GnuCash para sus " 14022"activos (como una inversión, cuentas corrientes y ahorros), débitos (como " 14023"una hipoteca) y familias diferentes de ingresos y gastos que quizá tenga.\n" 14024"\n" 14025"Puede escoger un conjunto de cuentas aquí que parece cerrar a sus " 14026"necesidades. Tras la asistente complete será capaz de añadir, renombrar, " 14027"modificar y retirar cuentas, en cualquier tiempo posterior. También será " 14028"capaz de añadir subcuentas, ya sea como trasladar cuentas (a lo largo de sus " 14029"subcuentas) desde uno precedente a otro.\n" 14030"\n" 14031"Pulse 'Cancelar´ si no quiere crear ninguna cuenta nueva ahora." 14032 14033#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:39 14034msgid "New Account Hierarchy Setup" 14035msgstr "Preparación de un plan de cuentas nuevo" 14036 14037#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:53 14038msgid "" 14039"\n" 14040"Please choose the currency to use for new accounts." 14041msgstr "" 14042"\n" 14043"Por favor, elija la moneda a utilizar para cuentas nuevas." 14044 14045#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108 14046msgid "Choose Currency" 14047msgstr "Escoja Moneda" 14048 14049#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123 14050msgid "" 14051"Select language and region specific categories that correspond to the ways " 14052"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause " 14053"several accounts to be created." 14054msgstr "" 14055"Seleccione el idioma y la región específica en las categorías que " 14056"correspondan a la manera que preverá como se utilizará GnuCash. Cada " 14057"categoría seleccionada causará que sean creadas varias cuentas." 14058 14059#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169 14060msgid "<b>Categories</b>" 14061msgstr "<b>Categorías</b>" 14062 14063#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:280 14064#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:908 14065msgid "C_lear All" 14066msgstr "_Desmarcar todo" 14067 14068#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:318 14069msgid "<b>Category Description</b>" 14070msgstr "<b>Descripción de Categoría</b>" 14071 14072#. %s is an account template 14073#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384 14074#, c-format 14075msgid "Accounts in %s" 14076msgstr "Cuentas en %s" 14077 14078#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477 14079msgid "" 14080"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page " 14081"linked below and share your new or improved template." 14082msgstr "" 14083"En caso de no estar satisfecho con las plantillas disponibles, lea por favor " 14084"la página de la wiki enlazada debajo y comparta sus plantillas nuevas o " 14085"mejoradas." 14086 14087#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490 14088msgid "" 14089"The selection you make here is only the starting point for your personalized " 14090"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand " 14091"later at any time." 14092msgstr "" 14093"La selección que haga aquí únicamente es el punto de inicio para su " 14094"jerarquía de cuenta personalizada. Las cuentas pueden ser agregadas, " 14095"renombradas, trasladadas o borradas a mano en cualquier momento." 14096 14097#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507 14098msgid "GnuCash Account Template Wiki" 14099msgstr "Wiki de plantillas de cuentas de Gnucash" 14100 14101#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522 14102msgid "Choose accounts to create" 14103msgstr "Escoja cuentas a crear" 14104 14105#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:537 14106msgid "" 14107"\n" 14108"If you would like to change an account's name, click on the row containing " 14109"the account, then click on the account name and change it.\n" 14110"\n" 14111"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " 14112"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " 14113"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " 14114"click the checkbox for that account.\n" 14115"\n" 14116"If you would like an account to have an opening balance, click on the row " 14117"containing the account, then click on the opening balance field and enter " 14118"the starting balance.\n" 14119"\n" 14120"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " 14121"opening balance.\n" 14122msgstr "" 14123"\n" 14124"Si le gustaría modificar el nombre de una cuenta, pulse en la fila " 14125"conteniendo la cuenta, entonces pulse sobre el nombre de la cuenta y " 14126"cámbiela.\n" 14127"\n" 14128"Algunas cuentas están marcadas como «Marcador de posición». Los marcadores " 14129"de posición se emplean para crear una jerarquía de cuentas y normalmente no " 14130"tienen asientos o saldos de apertura. Si le gustaría una cuenta que sea una " 14131"cuenta de marcador de posición, marque la casilla de característica para esa " 14132"cuenta.\n" 14133"\n" 14134"Si desea una cuenta para tener un balance de apertura, pulse en la fila que " 14135"contiene la cuenta, a continuación, pulse en el campo de balance de apertura " 14136"e introduzca el balance inicial.\n" 14137"\n" 14138"<b>Nota:</b> todas las cuentas excepto Patrimonio y las cuentas del marcador " 14139"de posición quizá tengan un balance de apertura.\n" 14140 14141#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575 14142msgid "Setup selected accounts" 14143msgstr "Configure cuentas seleccionadas" 14144 14145#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585 14146msgid "" 14147"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " 14148"them to a file or database.\n" 14149"\n" 14150"Press 'Back' to review your selections.\n" 14151"\n" 14152"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." 14153msgstr "" 14154"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá " 14155"guardarlos en un fichero o\n" 14156"base de datos.\n" 14157"\n" 14158"Pulse «Atrás» para revisar sus selecciones.\n" 14159"\n" 14160"Pulse «Cancelar» para cerrar este diálogo sin crear ninguna cuenta nueva." 14161 14162#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:594 14163msgid "Finish Account Setup" 14164msgstr "Terminar Configuración de Cuentas" 14165 14166#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26 14167msgid "Current Year" 14168msgstr "Año Actual" 14169 14170#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29 14171msgid "Now + 1 Year" 14172msgstr "Ahora + 1 Año" 14173 14174#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32 14175msgid "Whole Loan" 14176msgstr "Préstamo Completo" 14177 14178#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46 14179#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:160 14180msgid "Interest Rate" 14181msgstr "Tipo de Interés" 14182 14183#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49 14184msgid "APR (Compounded Daily)" 14185msgstr "ARP (Comprobación Diaria)" 14186 14187#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52 14188msgid "APR (Compounded Weekly)" 14189msgstr "ARP (Comprobación Semanal)" 14190 14191#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55 14192msgid "APR (Compounded Monthly)" 14193msgstr "ARP (Comprobación Mensual)" 14194 14195#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58 14196msgid "APR (Compounded Quarterly)" 14197msgstr "ARP (Comprobación Trimestral)" 14198 14199#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61 14200msgid "APR (Compounded Annually)" 14201msgstr "ARP (Comprobación Anual)" 14202 14203#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72 14204msgid "Fixed Rate" 14205msgstr "Tipo Fijo" 14206 14207#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75 14208msgid "3/1 Year ARM" 14209msgstr "3/1 año MTV" 14210 14211#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78 14212msgid "5/1 Year ARM" 14213msgstr "5/1 año MTV" 14214 14215#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81 14216msgid "7/1 Year ARM" 14217msgstr "7/1 año MTV" 14218 14219#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84 14220msgid "10/1 Year ARM" 14221msgstr "10/1 año MTV" 14222 14223#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113 14224msgid "" 14225"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " 14226"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " 14227"along with the details of its payback. Using that information, the " 14228"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" 14229"\n" 14230"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " 14231"created Scheduled Transactions directly." 14232msgstr "" 14233"Esto es un método de creación paso a paso para una opción de devolución de " 14234"préstamo con GnuCash. Este asistente puede introducir los parámetros de sus " 14235"préstamos y amortización. Utilizando esa información, se crearán las " 14236"Asientos Planificados apropiadas.\n" 14237"\n" 14238"Si comete un error o si más tarde desea hacer cambios, puede editar las " 14239"Asientos Planificados creadas directamente." 14240 14241#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120 14242msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" 14243msgstr "Configurar Devolución de Hipoteca / Préstamo" 14244 14245#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136 14246msgid "" 14247"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" 14248msgstr "" 14249"Introduzca los Detalles de Préstamo, como un mínimo introduzca una Cuenta de " 14250"Préstamo y Cantidad.\n" 14251 14252#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173 14253#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175 14254#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:377 14255#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:261 14256#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:604 14257#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346 14258#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40 14259#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52 14260#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65 14261#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79 14262#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40 14263#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59 14264#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55 14265#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42 14266#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69 14267#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66 14268#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54 14269#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58 14270#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35 14271#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39 14272#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36 14273#: gnucash/report/trep-engine.scm:95 14274msgid "Start Date" 14275msgstr "Fecha Inicial" 14276 14277#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:186 14278msgid "Length" 14279msgstr "Duración" 14280 14281#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:212 14282msgid "Loan Account" 14283msgstr "Cuenta de préstamo" 14284 14285#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227 14286msgid "" 14287"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " 14288"remaining principle and the duration of the scheduled transaction." 14289msgstr "" 14290"Introduzca el número de meses pendientes de una liquidación. Esto determina " 14291"ambos los principales restantes y la duración del asiento programada." 14292 14293#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296 14294msgid "Months Remaining" 14295msgstr "Meses pendientes" 14296 14297#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348 14298msgid "" 14299"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " 14300"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." 14301msgstr "" 14302"Introduzca el tipo de interés anual en porcentaje. Acepta valores desde " 14303"0'001 - 100. El Asistente de Amortización no admite devoluciones a cero de " 14304"interés." 14305 14306#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367 14307#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 14308#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108 14309msgid "%" 14310msgstr "%" 14311 14312#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398 14313msgid "Interest Rate Change Frequency" 14314msgstr "Frecuencia de cambio del tipo de interés" 14315 14316#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:444 14317msgid "Loan Details" 14318msgstr "Detalles del Préstamo" 14319 14320#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:459 14321msgid "" 14322"\n" 14323"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." 14324msgstr "" 14325"\n" 14326"¿Utiliza una cuenta de depósito, si es así debe especificarse una cuenta…" 14327 14328#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:479 14329msgid "... utilize an escrow account for payments?" 14330msgstr "… emplea una cuenta de aval para liquidaciones?" 14331 14332#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:504 14333msgid "Escrow Account" 14334msgstr "Cuenta de aval" 14335 14336#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:540 14337msgid "Loan Repayment Options" 14338msgstr "Opciones de Devolución de Préstamo" 14339 14340#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:553 14341msgid "" 14342"\n" 14343"All accounts must have valid entries to continue.\n" 14344msgstr "" 14345"\n" 14346"Todas las cuentas deben tener apuntes válidos para continuar.\n" 14347 14348#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:591 14349msgid "Principal To" 14350msgstr "Principal a" 14351 14352#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:630 14353msgid "Interest To" 14354msgstr "Interés al" 14355 14356#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:683 14357msgid "Repayment Frequency" 14358msgstr "Frecuencia del Plazo" 14359 14360#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:718 14361msgid "Loan Repayment" 14362msgstr "Devolución del Préstamo" 14363 14364#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731 14365msgid "" 14366"\n" 14367"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" 14368msgstr "" 14369"\n" 14370"Todas las páginas de opción deben contener apuntes válidos para continuar.\n" 14371 14372#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803 14373msgid "Payment To (Escrow)" 14374msgstr "Liquidación destino (aval)" 14375 14376#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:816 14377msgid "Payment From (Escrow)" 14378msgstr "Liquidación origen (aval)" 14379 14380#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839 14381msgid "Specify Source Account" 14382msgstr "Especificar cuenta origen" 14383 14384#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:854 14385msgid "Use Escrow Account" 14386msgstr "Emplee Cuenta Avalista" 14387 14388#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945 14389msgid "Part of Payment Transaction" 14390msgstr "Parte de Asiento para Liquidación" 14391 14392#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008 14393msgid "Payment Frequency" 14394msgstr "Frecuencia del Liquidación" 14395 14396#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034 14397msgid "Previous Option" 14398msgstr "Opción Anterior" 14399 14400#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048 14401msgid "Next Option" 14402msgstr "Opción Siguiente" 14403 14404#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070 14405msgid "Loan Payment" 14406msgstr "Liquidación del Préstamo" 14407 14408#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083 14409msgid "" 14410"\n" 14411"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." 14412msgstr "" 14413"\n" 14414"Revise los detalles debajo y si están correctos pulse Aplicar para crear el " 14415"calendario." 14416 14417#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111 14418msgid "Range" 14419msgstr "Rango" 14420 14421#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1187 14422#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:392 14423#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:333 14424#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41 14425#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53 14426#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66 14427#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80 14428#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41 14429#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60 14430#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56 14431#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43 14432#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70 14433#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:67 14434#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55 14435#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59 14436#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36 14437#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40 14438#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37 14439#: gnucash/report/trep-engine.scm:96 14440msgid "End Date" 14441msgstr "Fecha Final" 14442 14443#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1243 14444msgid "Loan Review" 14445msgstr "Revisión del Préstamo" 14446 14447#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251 14448msgid "Schedule added successfully." 14449msgstr "Horario añadido correctamente." 14450 14451#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1257 14452msgid "Loan Summary" 14453msgstr "Total del Préstamo" 14454 14455#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12 14456#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23 14457#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:714 14458msgid "Dummy" 14459msgstr "Ficticio" 14460 14461#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30 14462msgid "QIF Import Assistant" 14463msgstr "Asistente de Importación QIF" 14464 14465#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 14466#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54 14467msgid "" 14468"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " 14469"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " 14470"programs.\n" 14471"\n" 14472"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " 14473"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n" 14474"\n" 14475"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " 14476"process." 14477msgstr "" 14478"GnuCash puede importar datos financieros desde ficheros QIF (Formato de " 14479"Intercambio de Quicken) generados por Quicken/QuickBooks, MS Money, " 14480"Moneydance y muchos otros programas.\n" 14481"\n" 14482"El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se " 14483"modificarán hasta que pulse «Aplicar» al final del proceso.\n" 14484"\n" 14485"Pulse «Siguiente» para empezar a cargar sus datos QIF o pulse «Cancelar» " 14486"para interrumpir el proceso." 14487 14488#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63 14489msgid "Import QIF files" 14490msgstr "Importa ficheros QIF" 14491 14492#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 14493#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78 14494msgid "" 14495"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be " 14496"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the " 14497"account(s) in the file.\n" 14498"\n" 14499"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " 14500"worry if your data is in multiple files.\n" 14501msgstr "" 14502"Seleccione un fichero para cargar. Cuando pulse «Siguiente», el fichero será " 14503"cargado y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre " 14504"la(s) cuenta(s) en el fichero.\n" 14505"\n" 14506"Tendrá la oportunidad de cargar tantos ficheros como lo desee, así que no se " 14507"preocupe si sus datos están en múltiples ficheros.\n" 14508 14509#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114 14510msgid "_Select..." 14511msgstr "_Seleccionar…" 14512 14513#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:137 14514msgid "Select a QIF file to load" 14515msgstr "Seleccione fichero QIF a cargar" 14516 14517#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:213 14518msgid "_Start" 14519msgstr "_Iniciar" 14520 14521#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283 14522msgid "Load QIF files" 14523msgstr "Cargar ficheros QIF" 14524 14525#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297 14526msgid "" 14527"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " 14528"components of a date are printed. In most cases, it is possible to " 14529"automatically determine which format is in use in a particular file. " 14530"However, in the file you have just imported there exist more than one " 14531"possible format that fits the data.\n" 14532"\n" 14533"Please select a date format for the file. QIF files created by European " 14534"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " 14535"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n" 14536msgstr "" 14537"El formato de fichero QIF no especifica cuáles operaciones del día, mes y " 14538"año de una fecha compuesta están escritas. En la mayoría de los casos, es " 14539"posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin " 14540"embargo, en el fichero que está importando existe más de un formato posible " 14541"que se adecua a los datos.\n" 14542"\n" 14543"Selecciones un formato de fecha para el fichero. Los ficheros QIF creados " 14544"por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-a\" o día - mes - año, " 14545"mientras que los ficheros QIF de los EE. UU. suelen tener el formato \"m-d-a" 14546"\" o mes - día - año.\n" 14547 14548#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332 14549#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417 14550msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." 14551msgstr "Pulse «Atrás» para cancelar la carga de este fichero y elegir otro." 14552 14553#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345 14554msgid "Set a date format for this QIF file" 14555msgstr "Fijar un formato de fecha para este fichero QIF" 14556 14557#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359 14558msgid "" 14559"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " 14560"one account, but the file does not specify a name for that account.\n" 14561"\n" 14562"Please enter a name for the account. If the file was exported from another " 14563"accounting program, you should use the same account name that was used in " 14564"that program.\n" 14565msgstr "" 14566"El fichero QIF que acaba de cargar parece contener asientos para una única " 14567"cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n" 14568"\n" 14569"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el fichero ha sido exportado desde " 14570"otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en " 14571"ese programa.\n" 14572 14573#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380 14574msgid "Account name" 14575msgstr "Nombre de cuenta" 14576 14577#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:429 14578msgid "Set the default QIF account name" 14579msgstr "Fije el nombre de la cuenta QIF predeterminada" 14580 14581#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 14582#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468 14583msgid "" 14584"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " 14585"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" 14586"\n" 14587"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF " 14588"import process." 14589msgstr "" 14590"Pulse «Cargar otro fichero» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo " 14591"esto si ha guardado sus cuentas en ficheros QIF separados.\n" 14592"\n" 14593"Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de ficheros y continuar al " 14594"siguiente paso del proceso de importación QIF." 14595 14596#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487 14597msgid "_Unload selected file" 14598msgstr "_Descargar fichero seleccionado" 14599 14600#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:502 14601msgid "_Load another file" 14602msgstr "_Cargar otro fichero" 14603 14604#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524 14605msgid "QIF files you have loaded" 14606msgstr "Ficheros QIF cargados" 14607 14608#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539 14609msgid "" 14610"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " 14611"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " 14612"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " 14613"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " 14614"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " 14615"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" 14616"\n" 14617"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " 14618"other personal finance program, including a separate account for each stock " 14619"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " 14620"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " 14621"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " 14622"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " 14623"alone.\n" 14624msgstr "" 14625"En la página siguiente, las cuentas en sus ficheros QIF y cualquier reserva " 14626"o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya " 14627"existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo " 14628"compatible, esa cuenta se usara como cotejar; si no, GnuCash creará una " 14629"cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta " 14630"GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n" 14631"\n" 14632"Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existían su otro " 14633"programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada " 14634"acción propia, cuentas separadas para comisiones por intermediación, cuentas " 14635"de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por omisión) " 14636"que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas cuentas " 14637"aparecerán en la siguiente página así que puede cambiarlos si así lo quiere, " 14638"pero es seguro dejarlos tal como están.\n" 14639 14640#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553 14641msgid "Accounts and stock holdings" 14642msgstr "Cuentas y fondos de reservas" 14643 14644#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:567 14645#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:699 14646#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:829 14647msgid "_Select the matchings you want to change" 14648msgstr "_Seleccionar las coincidencia que desee modificar" 14649 14650#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:608 14651#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740 14652#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:870 14653msgid "Matchings selected" 14654msgstr "Cotejos seleccionados" 14655 14656#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656 14657msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" 14658msgstr "Cotejo de cuentas QIF con las cuentas GnuCash" 14659 14660#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670 14661msgid "" 14662"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " 14663"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " 14664"converted to a GnuCash account.\n" 14665"\n" 14666"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " 14667"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " 14668"that you do not like by double-clicking on the line containing the category " 14669"name.\n" 14670"\n" 14671"If you change your mind later, you can reorganize the account structure " 14672"safely within GnuCash." 14673msgstr "" 14674"GnuCash usa cuentas de Ingresos y Gastos separadas mejor que categorías para " 14675"clasificar sus asientos. Cada una de las categoría dentro de su fichero QIF " 14676"será convertida a una cuenta GnuCash.\n" 14677"\n" 14678"En la siguiente página, tendrá una oportunidad para mirar en los cotejos " 14679"sugeridos entre categorías QIF y las cuentas GnuCash. Puede modificar las " 14680"equivalencias que no le gusten pulsando la línea que tiene el nombre de " 14681"categoría.\n" 14682"\n" 14683"Si más tarde cambia de opinión, puede reorganizar su estructura de cuentas " 14684"de forma segura desde GnuCash." 14685 14686#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685 14687msgid "Income and Expense categories" 14688msgstr "Categorías de Ingresos y Gastos" 14689 14690#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788 14691msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" 14692msgstr "Cotejar categorías QIF con las cuentas GnuCash" 14693 14694#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802 14695msgid "" 14696"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " 14697"have information about Accounts and Categories which would allow them to be " 14698"correctly assigned to GnuCash accounts.\n" 14699"\n" 14700"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " 14701"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " 14702"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " 14703"you select a different account, it will be remembered for future QIF files." 14704msgstr "" 14705"Ficheros QIF descargados desde bancos y otras entidades financieras tal vez " 14706"no tengan información acerca de Cuentas y Categorías que las permitiría ser " 14707"asignadas correctamente a cuentas GnuCash.\n" 14708"\n" 14709"En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Portador» y " 14710"«Memorandum» de los asientos sin ninguna Categoría o Cuenta QIF. Por omisión " 14711"esas asientos son asignadas a la cuenta «No Especificado» en GnuCash. Si " 14712"selecciona una cuenta diferente, será recordada para futuros ficheros QIF." 14713 14714#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815 14715msgid "Payees and memos" 14716msgstr "Portadores y memorándum" 14717 14718#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918 14719msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" 14720msgstr "Cotejar pagaderos/memorandums a cuentas GnuCash" 14721 14722#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932 14723msgid "" 14724"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " 14725"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" 14726msgstr "" 14727"El importador de QIF no puede manejar ficheros QIF con múltiples monedas. " 14728"Todas las cuentas que esta importando deben estar denominados en la misma " 14729"moneda.\n" 14730 14731#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947 14732msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" 14733msgstr "_Seleccionar la moneda a utilizarla en todas los asientos importadas:" 14734 14735#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990 14736msgid "" 14737"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting " 14738"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come " 14739"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for " 14740"setting book options will not be shown a second time when you go forward. " 14741"You can access it directly from the menu via File->Properties." 14742msgstr "" 14743"Desde que se está creando un fichero nuevo, lo siguiente que habrá que hacer " 14744"es ver un diálogo para configurar opciones del libro. Estas pueden afectar " 14745"cómo se importan los asientos de GnuCash. Si vuelve a esta página sin " 14746"cancelar e iniciando otra, el diálogo para ajustar las opciones de ejercicio " 14747"no serán mostradas por segunda vez cuando avance. Puede accederlo " 14748"directamente desde el menú a través de Archivo→Propiedades." 14749 14750#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001 14751#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642 14752msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" 14753msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF y seleccione las Opciones del Libro" 14754 14755#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022 14756msgid "" 14757"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and " 14758"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash " 14759"needs some additional details about these investments that the QIF format " 14760"does not provide.\n" 14761"\n" 14762"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an " 14763"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments " 14764"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of " 14765"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange " 14766"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment " 14767"type.\n" 14768"\n" 14769"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " 14770"appropriate, you can enter a new one." 14771msgstr "" 14772"Debajo se le preguntará para proporcionar información acerca de reservas, " 14773"fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los fichero(s) " 14774"QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles adicionales " 14775"acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n" 14776"\n" 14777"Cada acción, fondo de inversión, u otra inversión debe tener un nombre y una " 14778"abreviatura, como un símbolo de acciones. Debido a que algunas inversiones " 14779"no relacionadas tienen la misma abreviatura, también es necesario indicar " 14780"qué tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, podría seleccionar el " 14781"intercambio que les asignó el símbolo (NASDAQ, NYSE, etc), o seleccione un " 14782"tipo de inversión.\n" 14783"\n" 14784"Si no ve su listado de intercambio, o ninguna de las elecciones disponible " 14785"es apropiada, puede introducir una nueva." 14786 14787#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040 14788msgid "Enter Information about..." 14789msgstr "Introducir información sobre..." 14790 14791#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1066 14792msgid "All fields must be complete to continue..." 14793msgstr "Todos los campos deben ser completados para continuar…" 14794 14795#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1083 14796msgid "Tradable commodities" 14797msgstr "Accións comerciables" 14798 14799#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1159 14800msgid "_Start Import" 14801msgstr "_Iniciar importación" 14802 14803#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1174 14804#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733 14805#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986 14806msgid "P_ause" 14807msgstr "_Pausar" 14808 14809#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1229 14810#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21 14811msgid "QIF Import" 14812msgstr "Importar QIF" 14813 14814#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 14815#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243 14816msgid "" 14817"\n" 14818"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " 14819"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " 14820"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help " 14821"to review them.\n" 14822"\n" 14823"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you " 14824"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you " 14825"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a " 14826"check mark in the \"Match?\" column.\n" 14827"\n" 14828"Click \"Next\" to review the possible matches." 14829msgstr "" 14830"\n" 14831"Si está importando un fichero QIF desde un banco u otra institución " 14832"financiera, algunas de los asientos pueden existir ya en su cuenta de " 14833"GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar las " 14834"coincidencias y necesita su ayuda para revisarlas.\n" 14835"\n" 14836"En la página siguiente se le mostrará un listado de asientos importadas. A " 14837"medida que seleccione cada una, se mostrará un listado de las posibles " 14838"coincidencias. Si encuentra una coincidencia correcta, márquela. Su " 14839"selección será confirmada a través de una casilla de marcación en la columna " 14840"«¿Coincide?».\n" 14841"\n" 14842"Pulse «Siguiente» para revisar las posibles coincidencias." 14843 14844#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1259 14845msgid "Match existing transactions" 14846msgstr "Cotejar asientos existentes" 14847 14848#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1302 14849msgid "_Imported transactions needing review" 14850msgstr "Asientos _importados necesitando revisión" 14851 14852#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1341 14853msgid "_Possible matches for the selected transaction" 14854msgstr "_Posible cotejo para el asiento seleccionado" 14855 14856#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1362 14857msgid "Select possible duplicates" 14858msgstr "Selecciones posibles duplicados" 14859 14860#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1370 14861msgid "" 14862"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " 14863"accounts. The account and category matching information you have entered " 14864"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " 14865"facility.\n" 14866"\n" 14867"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " 14868"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " 14869"staging area.\n" 14870"\n" 14871"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." 14872msgstr "" 14873"Pulse «Aplicar» para importar datos desde el área y actualizar sus cuentas " 14874"de GnuCash. La cuenta y categoría cotejando información que ha introducido " 14875"será guardada y utilizada por defecto la siguiente vez que usa la " 14876"importación QIF fácilmente.\n" 14877"\n" 14878"Pulse «Atrás» para revisar su cuenta y categoría cotejos, para modificar " 14879"opciones de moneda y garantías para cuentas nuevas, o para añadir más " 14880"ficheros al área de operaciones.\n" 14881"\n" 14882"Pulse «Cancelar» para interrumpir el proceso de importación QIF." 14883 14884#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1379 14885msgid "Update your GnuCash accounts" 14886msgstr "Actualizar sus cuentas GnuCash" 14887 14888#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1387 14889msgid "Summary Text" 14890msgstr "Texto de totales" 14891 14892#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1392 14893msgid "Qif Import Summary" 14894msgstr "Importación de Totales QIF" 14895 14896#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 14897#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37 14898msgid "Stock Split Assistant" 14899msgstr "Asistencia de División de Acción" 14900 14901#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31 14902msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" 14903msgstr "" 14904"Este asistente le ayudará a registrar una división o unión de acciones.\n" 14905 14906#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53 14907msgid "" 14908"Select the account for which you want to record a stock split or merger." 14909msgstr "" 14910"Seleccione la cuenta para la cual quiere registrar una división o unión de " 14911"acciones." 14912 14913#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86 14914msgid "Stock Split Account" 14915msgstr "Cuenta de División de Acciones" 14916 14917#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101 14918msgid "" 14919"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " 14920"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " 14921"for the share distribution. You can also enter a description of the " 14922"transaction, or accept the default one." 14923msgstr "" 14924"Introduzca la fecha y el número de acciones que ha ganado o perdido por el " 14925"desglose de acciones. Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor " 14926"negativo para la distribución de mercado. También puede introducir una " 14927"descripción del asiento o aceptar el valor por omisión." 14928 14929#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151 14930msgid "Desc_ription" 14931msgstr "Desc_ripción" 14932 14933#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:166 14934msgid "Stock Split" 14935msgstr "División de Acciones" 14936 14937#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189 14938msgid "" 14939"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " 14940"safely leave it blank." 14941msgstr "" 14942"Si quiere registra un precio reservado para los desgloses, introdúzcalo " 14943"debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad." 14944 14945#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205 14946msgid "New _Price" 14947msgstr "Nuevo _precio" 14948 14949#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:219 14950msgid "Currenc_y" 14951msgstr "M_oneda" 14952 14953#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:249 14954msgid "Stock Split Details" 14955msgstr "Detalles de División de Acciones" 14956 14957#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265 14958msgid "" 14959"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " 14960"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." 14961msgstr "" 14962"Si ha recibido un desembolso en efectivo como un resultado de división de " 14963"acciones, introduzca los detalles de esa liquidación aquí. En otro caso, " 14964"pulse «Siguiente»." 14965 14966#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286 14967#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212 14968msgid "_Amount" 14969msgstr "_Cantidad" 14970 14971#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:300 14972#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129 14973#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958 14974msgid "_Memo" 14975msgstr "_Memorandum" 14976 14977#. Default memo text for the remains of a stock split 14978#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:316 14979msgid "Cash in lieu" 14980msgstr "Efectivo Contable" 14981 14982#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:352 14983msgid "<b>_Income Account</b>" 14984msgstr "<b>Cuenta de _Ingresos</b>" 14985 14986#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:365 14987msgid "<b>A_sset Account</b>" 14988msgstr "<b>Cuenta de _Activos</b>" 14989 14990#. Dialog title for the remains of a stock split 14991#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409 14992msgid "Cash In Lieu" 14993msgstr "Remanente de División de Acción" 14994 14995#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419 14996msgid "" 14997"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You " 14998"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit " 14999"without making any changes." 15000msgstr "" 15001"Si ha terminado de crear el división o unión de acciones, pulse «Aplicar». " 15002"También puede pulsar «Atrás» para revisar sus elecciones, o «Cancelar» para " 15003"salir sin hacer ningún cambio." 15004 15005#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424 15006msgid "Stock Split Finish" 15007msgstr "Final de División de Acciones" 15008 15009#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:25 15010msgid "Introduction placeholder" 15011msgstr "Introducción a marcador" 15012 15013#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:30 15014msgid "Title placeholder" 15015msgstr "Contenedor del título" 15016 15017#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:55 15018msgid "_Edit list of encodings" 15019msgstr "_Editar índice de codificaciones" 15020 15021#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:78 15022msgid "Default encoding" 15023msgstr "Codificación predeterminada" 15024 15025#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:148 15026msgid "Convert the file" 15027msgstr "Convertir el fichero" 15028 15029#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:157 15030msgid "finish placeholder" 15031msgstr "final de marcador" 15032 15033#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:162 15034msgid "Finish GnuCash Datafile Import" 15035msgstr "Finalizar la importación de fichero de datos GnuCash" 15036 15037#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:184 15038msgid "Edit the list of encodings" 15039msgstr "Edita la índice de codificaciones" 15040 15041#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:260 15042msgid "<b>S_ystem input encodings</b>" 15043msgstr "<b>Codificaciones de entrada del _sistema</b>" 15044 15045#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:346 15046msgid "<b>_Custom encoding</b>" 15047msgstr "<b>_Codificaciones personales</b>" 15048 15049#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:429 15050msgid "<b>_Selected encodings</b>" 15051msgstr "<b>_Codificaciones seleccionadas</b>" 15052 15053#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42 15054#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 15055#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:499 15056msgid "Preferences" 15057msgstr "Preferencias" 15058 15059#. Preferences Dialog, General Tab 15060#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:55 15061#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1672 15062#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1405 15063#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2036 15064#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2093 15065#: gnucash/report/report-core.scm:159 15066#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:109 15067#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:113 15068#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347 15069#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185 15070#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189 15071#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50 15072#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76 15073#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 15074#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54 15075#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61 15076#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68 15077#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75 15078#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82 15079#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52 15080#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58 15081#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64 15082#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70 15083#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76 15084#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82 15085#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88 15086#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94 15087#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101 15088#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107 15089#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113 15090#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119 15091#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125 15092#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 15093#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46 15094#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52 15095#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57 15096msgid "General" 15097msgstr "Libro Mayor" 15098 15099#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67 15100msgid "Enable extra _buttons" 15101msgstr "Habilitar _botones adicionales" 15102 15103#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:85 15104msgid "_Open in new window" 15105msgstr "_Abrir en ventana nueva" 15106 15107#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:91 15108msgid "" 15109"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " 15110"clear, the invoice will be opened in the current window." 15111msgstr "" 15112"Si está marcado, cada factura será abierta en su propia ventana a nivel " 15113"techo. Si está punteado, la factura será abierta dentro de la ventana " 15114"efectiva." 15115 15116#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103 15117msgid "_Accumulate splits on post" 15118msgstr "_Acumular desgloses al contabilizar" 15119 15120#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:109 15121msgid "" 15122"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " 15123"should be accumulated into a single split by default. This setting can be " 15124"changed in the Post dialog." 15125msgstr "" 15126"Si múltiples apuntes en una factura que transfiera a la misma cuenta, " 15127"debería ser acumulados por defecto en un único desglose. Este parámetro " 15128"puede cambiarse en el diálogo Contabilizar." 15129 15130#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134 15131msgid "<b>Invoices</b>" 15132msgstr "<b>Facturas</b>" 15133 15134#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:144 15135msgid "Not_ify when due" 15136msgstr "_Notificar cuando venza" 15137 15138#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150 15139#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239 15140msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." 15141msgstr "" 15142"Indica si debe representarse el listado de Facturaciones Vencidas al inicio." 15143 15144#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:165 15145msgid "Report for printing" 15146msgstr "Boletín para declarar" 15147 15148#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174 15149msgid "_Tax included" 15150msgstr "_Imposición incluida" 15151 15152#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:180 15153msgid "" 15154"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " 15155"inherited by new customers and vendors." 15156msgstr "" 15157"Indica si la imposición está incluida por omisión en los apuntes de " 15158"Facturaciones. Este parámetro está heredada por clientes y proveedores " 15159"nuevos." 15160 15161#. See the tooltip "At post time..." for details. 15162#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192 15163msgid "_Process payments on posting" 15164msgstr "_Procesar liquidaciones a vencimiento" 15165 15166#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:223 15167msgid "<b>Bills</b>" 15168msgstr "<b>Minutas</b>" 15169 15170#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:233 15171msgid "_Notify when due" 15172msgstr "_Notificar cuando venza" 15173 15174#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:251 15175msgid "Ta_x included" 15176msgstr "I_mposición incluida" 15177 15178#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:257 15179msgid "" 15180"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " 15181"inherited by new customers and vendors." 15182msgstr "" 15183"Indica si la imposición está incluido por omisión dentro de apuntes de " 15184"Facturas. Esta configuración está heredada por clientes y proveedores nuevos." 15185 15186#. See the tooltip "At post time..." for details. 15187#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269 15188msgid "Pro_cess payments on posting" 15189msgstr "Pro_cesar liquidaciones a vencimiento" 15190 15191#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289 15192msgid "Days in ad_vance" 15193msgstr "Días de an_ticipo" 15194 15195#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:304 15196msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." 15197msgstr "" 15198"Cuantos días de antelación para avisar sobre Facturaciones que van a vencer." 15199 15200#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341 15201msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due." 15202msgstr "" 15203"Cuantos días de antelación para avisar sobre Facturas que van a vencer." 15204 15205#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:354 15206msgid "_Days in advance" 15207msgstr "_Días de anticipo" 15208 15209#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 15210msgid "Cascade Account Values" 15211msgstr "Valores de Cuenta en Cascada" 15212 15213#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69 15214msgid "Enable Cascading Account Color" 15215msgstr "Habilitar Color de Cascada de Cuentas" 15216 15217#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104 15218msgid "Enable Cascading Account Placeholder" 15219msgstr "Habilitar Contendedor de Cascada de Cuentas" 15220 15221#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129 15222msgid "Enable Cascading Account Hidden" 15223msgstr "Habilitar Ocultación de Cascada de Cuentas" 15224 15225#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151 15226msgid "Enable the sections to Cascade" 15227msgstr "Habilita las secciones para Cascada" 15228 15229#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199 15230#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1330 15231#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:300 15232#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232 15233msgid "Default" 15234msgstr "Por omisión" 15235 15236#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:221 15237msgid "" 15238"If any account has an existing color it will not be replaced unless the " 15239"following is ticked." 15240msgstr "" 15241"Si cualquier cuenta tiene un color existente no será sustituido a no ser que " 15242"el siguiente está etiquetado." 15243 15244#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232 15245msgid "Replace any existing account colors" 15246msgstr "Remplaza cualquier color de cuenta existente" 15247 15248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:364 15249msgid "Delete Account" 15250msgstr "Borrar Cuenta" 15251 15252#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:449 15253msgid "<b>Sub-accounts</b>" 15254msgstr "<b>Subcuentas</b>" 15255 15256#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470 15257msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?" 15258msgstr "" 15259"Esta cuenta contiene una sub-cuenta. ¿Qué quisiera hacer para hacer con ésta?" 15260 15261#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481 15262msgid "_Move to" 15263msgstr "_Mover a" 15264 15265#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:499 15266msgid "Delete the _subaccount" 15267msgstr "Borrar la _subcuenta" 15268 15269#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574 15270#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:692 15271msgid "M_ove to" 15272msgstr "M_over a" 15273 15274#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590 15275#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708 15276msgid "Delete all _transactions" 15277msgstr "Borrar todos los _asientos" 15278 15279#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611 15280msgid "" 15281"This account contains transactions. What would you like to do with these " 15282"transactions?" 15283msgstr "" 15284"Esta cuenta contiene asientos. ¿Qué quisiera hacer para hacer con estas " 15285"asientos?" 15286 15287#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625 15288msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." 15289msgstr "" 15290"Esta cuenta contiene asientos de sólo lectura que no pueden ser borrados." 15291 15292#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674 15293msgid "<b>Sub-account Transactions</b>" 15294msgstr "<b>Asientos por Subcuentas</b>" 15295 15296#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729 15297msgid "" 15298"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What " 15299"would you like to do with these transactions?" 15300msgstr "" 15301"Ha dicho que borre la subcuenta y ésta contiene asientos. ¿Qué quiere hacer " 15302"con esas asientos?" 15303 15304#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743 15305msgid "" 15306"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " 15307"deleted." 15308msgstr "" 15309"Una o más subcuentas de esta cuenta contienen apuntes de sólo lectura que no " 15310"se pueden borrar." 15311 15312#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:803 15313#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8 15314#: gnucash/report/trep-engine.scm:69 15315msgid "Filter By..." 15316msgstr "Filtrar por…" 15317 15318#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:924 15319msgid "_Default" 15320msgstr "_Predeterminado" 15321 15322#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:956 15323#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122 15324msgid "Account Type" 15325msgstr "Familia de Cuenta" 15326 15327#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:970 15328msgid "Show _hidden accounts" 15329msgstr "Mostrar cuentas _ocultas" 15330 15331#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:974 15332msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." 15333msgstr "Muestra cuentas que fueron comprobadas como \"Ocultas\"." 15334 15335#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:988 15336msgid "Show _unused accounts" 15337msgstr "Mostrar cuentas _no utilizadas" 15338 15339#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992 15340msgid "Show accounts which do not have any transactions." 15341msgstr "Mostrar cuentas las cuales no tenga ninguna asiento." 15342 15343#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1006 15344msgid "Show _zero total accounts" 15345msgstr "Mostrar cuentas con total a _cero" 15346 15347#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1010 15348msgid "Show accounts which have a zero total value." 15349msgstr "Muestra cuentas que tengan un valor total a cero." 15350 15351# clase 15352#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1065 15353msgid "Use Commodity Value" 15354msgstr "Emplear Valor Mercantil" 15355 15356#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1196 15357#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213 15358#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:197 15359#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:215 15360msgid "Identification" 15361msgstr "Identificación" 15362 15363#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1218 15364msgid "Account _name" 15365msgstr "_Nombre de cuenta" 15366 15367#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1233 15368msgid "_Account code" 15369msgstr "Código de cuent_a" 15370 15371#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1247 15372msgid "_Description" 15373msgstr "_Descripción" 15374 15375#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1287 15376msgid "Smallest _fraction" 15377msgstr "_Fracción mínima" 15378 15379#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1301 15380msgid "Account _Color" 15381msgstr "_Color de cuenta" 15382 15383#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1354 15384msgid "No_tes" 15385msgstr "Ano_taciones" 15386 15387#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1426 15388msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." 15389msgstr "Fracción mínima de esta materia prima que puede ser referenciada." 15390 15391#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1448 15392msgid "Placeholde_r" 15393msgstr "Contenedo_r" 15394 15395#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452 15396msgid "" 15397"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " 15398"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " 15399"account." 15400msgstr "" 15401"Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas. Asientos " 15402"pueden no ser contabilizadas para esta cuenta, sólo a subcuentas de esta " 15403"cuenta." 15404 15405#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464 15406msgid "H_idden" 15407msgstr "_Oculto" 15408 15409#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468 15410msgid "" 15411"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " 15412"will not appear in the popup account list in the register. To reset this " 15413"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the " 15414"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " 15415"allow you to select the account and reopen this dialog." 15416msgstr "" 15417"Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el plan contable y no " 15418"aparecerán en el índice desplegable de cuentas del registro. Para " 15419"restablecer esta opción, primero tendrá que abrir el diálogo «Filtrar por…» " 15420"del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al hacerlo " 15421"podrá seleccionar la cuenta y reabrir este diálogo." 15422 15423#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480 15424msgid "Auto _interest transfer" 15425msgstr "Auto transferencia de _intereses" 15426 15427#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496 15428msgid "Ta_x related" 15429msgstr "Imposición _específico" 15430 15431#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. 15432#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1501 15433msgid "" 15434"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " 15435"code to this account." 15436msgstr "" 15437"Emplee “Editar→Opciones de Boletín de Imposición” para establecer el " 15438"indicador de imposición relativa y asignar un código de imposición para esta " 15439"cuenta." 15440 15441#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513 15442msgid "Opening balance" 15443msgstr "Saldo de apertura" 15444 15445#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517 15446msgid "" 15447"This account holds opening balance transactions. Only one account per " 15448"commodity can hold opening balance transactions." 15449msgstr "" 15450"Esta cuenta contiene los asientos de los saldo de apertura. Únicamente una " 15451"cuenta por materia prima puede contener asientos de saldo de apertura." 15452 15453#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564 15454msgid "<b>Acco_unt Type</b>" 15455msgstr "<b>_Familia de Cuenta</b>" 15456 15457#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1590 15458#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:643 15459msgid "_Parent Account" 15460msgstr "Cuenta _precedente" 15461 15462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1697 15463msgid "<b>Balance Information</b>" 15464msgstr "<b>Información del Balance</b>" 15465 15466#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1711 15467msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>" 15468msgstr "<b>Saldo Inicial por Transferencia</b>" 15469 15470#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1778 15471msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" 15472msgstr "_Emplee «Saldos de apertura» desde cuenta de Patrimonio" 15473 15474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795 15475msgid "_Select transfer account" 15476msgstr "_Seleccionar cuenta de transferencia" 15477 15478#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1906 15479msgid "Renumber sub-accounts" 15480msgstr "Renumerar subcuentas" 15481 15482#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1939 15483msgid "_Renumber" 15484msgstr "_Renumerar" 15485 15486#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1971 15487msgid "Prefix" 15488msgstr "Prefijo" 15489 15490#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2009 15491msgid "Examples" 15492msgstr "Ejemplos" 15493 15494#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2021 15495#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42 15496msgid "Interval" 15497msgstr "Intervalo" 15498 15499#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:33 15500msgid "_Show documentation" 15501msgstr "_Mostrar documentación" 15502 15503#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:52 15504#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:560 15505#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:402 15506msgid "_Reconciled" 15507msgstr "_Conciliado" 15508 15509#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71 15510msgid "_Cleared" 15511msgstr "_Desmarcado" 15512 15513#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77 15514msgid "" 15515"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " 15516"as cleared." 15517msgstr "" 15518"Cuando el estado no está especificado dentro de un fichero QIF, los asientos " 15519"están marcadas como punteado." 15520 15521#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90 15522msgid "_Not cleared" 15523msgstr "_No punteado" 15524 15525#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:96 15526msgid "" 15527"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " 15528"as not cleared." 15529msgstr "" 15530"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, los asientos se " 15531"marcan como no punteado." 15532 15533#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112 15534msgid "" 15535"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" 15536msgstr "" 15537"Estado de asiento predeterminada (invalidado por el estado dado por el " 15538"fichero QIF)" 15539 15540#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143 15541#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 15542msgid "Select Account" 15543msgstr "Seleccionar Cuenta" 15544 15545#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:221 15546msgid "_Select or add a GnuCash account:" 15547msgstr "_Seleccionar o añadir una cuenta:" 15548 15549#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 15550msgid "Import transactions from text file" 15551msgstr "Importar asientos desde el fichero de texto" 15552 15553#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123 15554#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126 15555msgid "1. Choose the file to import" 15556msgstr "1. Escoja el fichero para importar" 15557 15558#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153 15559msgid "Import bill CSV data" 15560msgstr "Importar datos de minuta en CSV" 15561 15562#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173 15563msgid "Import invoice CSV data" 15564msgstr "Importar datos de factura en CSV" 15565 15566#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191 15567msgid "2. Select import type" 15568msgstr "2. Seleccione el tipo de importe" 15569 15570#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216 15571#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217 15572msgid "Semicolon separated" 15573msgstr "Punto y coma separado" 15574 15575#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234 15576#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234 15577msgid "Comma separated" 15578msgstr "Coma separada" 15579 15580#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252 15581#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252 15582msgid "Semicolon separated with quotes" 15583msgstr "Punto y coma separada con entrecomillado" 15584 15585#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270 15586#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270 15587msgid "Comma separated with quotes" 15588msgstr "Coma separada con comillas" 15589 15590#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288 15591#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288 15592msgid "Custom regular expression" 15593msgstr "Expresión regular personalizada" 15594 15595#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310 15596#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310 15597msgid "3. Select import options" 15598msgstr "3. Seleccione las opciones de importación" 15599 15600#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349 15601#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353 15602msgid "4. Preview" 15603msgstr "4. Vista previa" 15604 15605#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374 15606msgid "Open imported documents in tabs" 15607msgstr "Abre documentos importados en casillas" 15608 15609#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392 15610msgid "Open not yet posted documents in tabs " 15611msgstr "Abre documentos aún no importados en casillas " 15612 15613#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410 15614msgid "Don't open imported documents in tabs" 15615msgstr "No abrir documentos importados en pestañas" 15616 15617#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432 15618msgid "5. Afterwards" 15619msgstr "5. Posterior" 15620 15621#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 15622#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 15623msgid "window1" 15624msgstr "ventana1" 15625 15626#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:72 15627msgid "Due Days" 15628msgstr "Días de vencimiento" 15629 15630#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:85 15631msgid "Discount Days" 15632msgstr "Días de descuento" 15633 15634#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:98 15635#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:236 15636msgid "Discount %" 15637msgstr "% descuento" 15638 15639#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:112 15640msgid "The percentage discount applied for early payment." 15641msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación adelantada." 15642 15643#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133 15644msgid "" 15645"The number of days after the post date during which a discount will be " 15646"applied for early payment." 15647msgstr "" 15648"El número de días tras la fecha contabilizante durante los cuales será " 15649"aplicable el descuento por liquidación adelantada." 15650 15651# post -> límite 15652#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154 15653msgid "The number of days to pay the bill after the post date." 15654msgstr "" 15655"El número de días para liquidar la minuta posterior de la fecha " 15656"contabilizante." 15657 15658#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:210 15659msgid "Due Day" 15660msgstr "Día de vencimiento" 15661 15662#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:223 15663msgid "Discount Day" 15664msgstr "Día de Descuento" 15665 15666#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:249 15667msgid "Cutoff Day" 15668msgstr "Día Límite" 15669 15670#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263 15671msgid "" 15672"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills " 15673"are applied to the following month. Negative values count backwards from the " 15674"end of the month." 15675msgstr "" 15676"El día recortado para aplicar los tickets al próximo mes. Tras el recorte, " 15677"los tickets son aplicadas al mes posterior. Los valores negativos cuentan " 15678"desde el último día del mes anterior." 15679 15680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285 15681msgid "The discount percentage applied if paid early." 15682msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación anticipada." 15683 15684#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:307 15685msgid "The last day of the month for the early payment discount." 15686msgstr "" 15687"El último día del mes para obtener el descuento por liquidación adelantada." 15688 15689#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329 15690msgid "The day of the month bills are due" 15691msgstr "El día del mes que vencen las cuentas" 15692 15693#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:393 15694msgid "Table" 15695msgstr "Lengüeta" 15696 15697#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409 15698#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:434 15699#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:524 15700#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:336 15701#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:957 15702#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:520 15703msgid "Terms" 15704msgstr "Condiciones" 15705 15706#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:483 15707msgid "Delete the current Billing Term" 15708msgstr "Borra la Condición de Recibo Futuro" 15709 15710#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:501 15711msgid "Create a new Billing Term" 15712msgstr "Crea una Condición de Facturante nuevo" 15713 15714#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:547 15715#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:846 15716#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1090 15717msgid "<b>Term Definition</b>" 15718msgstr "<b>Definición de Condiciones</b>" 15719 15720#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574 15721#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:911 15722#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1148 15723msgid "De_scription" 15724msgstr "_Descripción" 15725 15726#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589 15727#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:926 15728#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1163 15729#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:492 15730#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:772 15731#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203 15732#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:480 15733msgid "_Type" 15734msgstr "_Tipo" 15735 15736#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604 15737#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:861 15738#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045 15739msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" 15740msgstr "" 15741"La descripción de las Condiciones de Facturaciones Futuras, declarado en las " 15742"recibos" 15743 15744#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685 15745msgid "Edit the current Billing Term" 15746msgstr "Edita la Condición de Recibo Futuro" 15747 15748#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738 15749msgid "Close this window" 15750msgstr "Cierra esta ventana" 15751 15752#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:800 15753#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:980 15754msgid "Cancel your changes" 15755msgstr "Cancelar los cambios" 15756 15757#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818 15758#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:998 15759msgid "Commit this Billing Term" 15760msgstr "Confirmar estas Condiciones de Recibo" 15761 15762#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027 15763msgid "The internal name of the Billing Term." 15764msgstr "El nombre interno de las Condiciones de Facturaciones Futuras." 15765 15766#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1076 15767msgid "<b>New Billing Term</b>" 15768msgstr "<b>Creación de Condición de Minuta</b>" 15769 15770#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1133 15771#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:796 15772#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:465 15773msgid "_Name" 15774msgstr "_Nombre" 15775 15776#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:97 15777msgid "Income Total" 15778msgstr "Ingreso Total" 15779 15780#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:109 15781msgid "Expense Total" 15782msgstr "Gasto total" 15783 15784#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7 15785msgid "Choose Owner Dialog" 15786msgstr "Escoja Diálogo del Titular" 15787 15788#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8 15789#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27 15790#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62 15791msgid "Securities" 15792msgstr "Garantías" 15793 15794#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77 15795msgid "Show National Currencies" 15796msgstr "Mostrar Monedas Nacionales" 15797 15798#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126 15799msgid "Add a new commodity." 15800msgstr "Agregar una materia prima nueva." 15801 15802#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144 15803msgid "Remove the current commodity." 15804msgstr "Quita la materia prima efectiva." 15805 15806#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162 15807msgid "Edit the current commodity." 15808msgstr "Edita la materia prima efectiva." 15809 15810#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19 15811#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35 15812msgid "Dummy commodity Line" 15813msgstr "Línea Ficticia Mercantil" 15814 15815#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30 15816#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46 15817msgid "Dummy namespace Line" 15818msgstr "Línea Ficticia de Espacio Nombrado" 15819 15820#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129 15821msgid "" 15822"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " 15823"Computer, Inc." 15824msgstr "" 15825"Introduzca el nombre de las acciones. Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o Apple " 15826"Computer Inc." 15827 15828#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147 15829msgid "" 15830"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " 15831"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " 15832"used by the quote source (including case)." 15833msgstr "" 15834"Introduzca el símbolo etiquetado para la materia prima (p.e. CSCO o AAPL). " 15835"Si está obteniendo las cotizaciones por conexión, este campo debe cotejar " 15836"exactamente al símbolo abreviado empleado por el origen de la cotización " 15837"(incluyendo mayúsculas/minúsculas)." 15838 15839#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165 15840msgid "" 15841"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " 15842"this field blank." 15843msgstr "" 15844"Introduzca un código único usado para identificar la materia prima. O, puede " 15845"abandonar el campo en blanco con seguridad." 15846 15847#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200 15848msgid "" 15849"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " 15850"which can only be traded in whole numbers, enter 1." 15851msgstr "" 15852"Introduzca la fracción menor de la materia prima la cual puede ser " 15853"comerciada. Para reservas que no se pueden fraccionar, introduzca 1." 15854 15855#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224 15856msgid "<b>Quote Source Information</b>" 15857msgstr "<b>Información de Cotización Origen</b>" 15858 15859#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326 15860msgid "" 15861"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " 15862"ticker symbol or the currency ISO code will be used." 15863msgstr "" 15864"Introduzca un símbolo para ver. Esto con seguridad puede dejarse en blanco, " 15865"en cuyo caso el símbolo del cuenta o el código ISO de la moneda serán " 15866"utilizados." 15867 15868#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342 15869msgid "Type of quote source" 15870msgstr "Tecleo de cotización origen" 15871 15872#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:355 15873msgid "_Display symbol" 15874msgstr "_Representar símbolo" 15875 15876#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370 15877msgid "Time_zone" 15878msgstr "_Zona horaria" 15879 15880#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:381 15881msgid "_Unknown" 15882msgstr "_Desconocido" 15883 15884#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:387 15885msgid "" 15886"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " 15887"know if these sources retrieve information from a single site or from " 15888"multiple sites on the internet." 15889msgstr "" 15890"Estas son orígenes cotizados que se han añadido recientemente a O::C. " 15891"GnuCash no sabe si estos orígenes obtienen la información de un único sitio " 15892"o de varios sitios de Internet." 15893 15894#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402 15895msgid "_Multiple" 15896msgstr "_Múltiple" 15897 15898#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:408 15899msgid "" 15900"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " 15901"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " 15902"retrieve the information from another site." 15903msgstr "" 15904"Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de múltiples sitios en " 15905"Internet. Si uno de los sitios no está disponible, O::C intentará u obtener " 15906"la información desde otro sitio." 15907 15908#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423 15909msgid "Si_ngle" 15910msgstr "Ú_nico" 15911 15912#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:429 15913msgid "" 15914"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " 15915"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " 15916"quotes." 15917msgstr "" 15918"Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de un único sitio en " 15919"Internet. Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones." 15920 15921#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444 15922msgid "_Get Online Quotes" 15923msgstr "_Obtener cotizaciones por conexión" 15924 15925#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:463 15926msgid "F_raction traded" 15927msgstr "F_racción comerciada" 15928 15929#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number. 15930#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:477 15931msgid "ISIN, CUSI_P or other code" 15932msgstr "ISIN, CUSI_P u otro código" 15933 15934#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:507 15935msgid "_Symbol/abbreviation" 15936msgstr "_Símbolo/Abreviatura" 15937 15938#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:522 15939msgid "_Full name" 15940msgstr "Nombre _completo" 15941 15942#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:557 15943msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." 15944msgstr "Aviso: Finance::Quote no está instalado correctamente." 15945 15946#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:718 15947msgid "Select user information here..." 15948msgstr "Seleccionar información del usuario aquí…" 15949 15950#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185 15951msgid "" 15952"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 15953"you" 15954msgstr "" 15955"El código de ID del cliente. Si se deja en blanco se elegirá un número " 15956"razonable" 15957 15958#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256 15959#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786 15960#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:240 15961#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:258 15962msgid "Address" 15963msgstr "Dirección" 15964 15965#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:295 15966#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:825 15967#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:279 15968#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:297 15969#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137 15970#: gnucash/report/reports/aging.scm:696 15971#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187 15972msgid "Email" 15973msgstr "Correo-e" 15974 15975#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:420 15976msgid "Billing Address" 15977msgstr "Dirección de Minuta Futura" 15978 15979#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:537 15980#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156 15981#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72 15982#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98 15983#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224 15984msgid "Discount" 15985msgstr "Descuento" 15986 15987#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:550 15988msgid "Credit Limit" 15989msgstr "Límite de crédito" 15990 15991#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:563 15992#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:533 15993msgid "Tax Included" 15994msgstr "Cargo incluido" 15995 15996#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:576 15997#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:403 15998#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:546 15999#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97 16000msgid "Tax Table" 16001msgstr "Distribución Impositiva" 16002 16003#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:594 16004#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:616 16005msgid "Override the global Tax Table?" 16006msgstr "¿Anular la Lengüeta Imponible global?" 16007 16008#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:718 16009#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:740 16010#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:665 16011#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684 16012#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:364 16013#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1031 16014#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:310 16015#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:661 16016msgid "Billing Information" 16017msgstr "Información de Minuta Futura" 16018 16019#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:950 16020msgid "Shipping Information" 16021msgstr "Información Transportadora" 16022 16023#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:969 16024msgid "Shipping Address" 16025msgstr "Dirección de Transporte" 16026 16027#. Title of dialog 16028#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 16029msgid "Import customers or vendors from text file" 16030msgstr "Importa clientes o proveedores desde un fichero de texto" 16031 16032#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157 16033msgid "For importing customer lists." 16034msgstr "Para importar índices de cliente." 16035 16036#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174 16037msgid "For importing vendor lists." 16038msgstr "Para importar índices de proveedores." 16039 16040#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192 16041msgid "<b>2. Select Import Type</b>" 16042msgstr "<b>2. Seleccione la Familia de Importación</b>" 16043 16044#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52 16045msgid "Exit the saved report configurations dialog" 16046msgstr "Sale de configuraciones del diálogo del boletín guardado" 16047 16048#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100 16049msgid "" 16050"\n" 16051"Currently you have no saved reports.\n" 16052msgstr "" 16053"\n" 16054"Actualmente no tiene ningún boletín guardado.\n" 16055 16056#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114 16057msgid "" 16058"Saved report configurations are created by first opening a report from the " 16059"Reports menu,\n" 16060"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report " 16061"Configuration\" from\n" 16062"the Reports menu or tool bar." 16063msgstr "" 16064"Las configuraciones de los boletines guardadas son creadas por primera vez " 16065"abriendo un boletín\n" 16066"desde el menú de Boletín, alternando las opciones boletinada a su gusto y " 16067"entones seleccionando\n" 16068"\"Guardar Configuración del Boletín\" desde este menú de Boletines o barra " 16069"de herramientas." 16070 16071#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7 16072#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263 16073msgid "Question" 16074msgstr "Pregunta" 16075 16076#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49 16077msgid "Change Linked Document path head" 16078msgstr "Cambiar la cabecera de la ruta del Documento Enlazado" 16079 16080#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85 16081msgid "" 16082"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by " 16083"combining them with the existing path head unless box unticked." 16084msgstr "" 16085"Enlaces de ruta al fichero relativo existente será convertido a absolutos " 16086"combinándolos con la cabecera de ruta existente a no ser que la caja está " 16087"desmarcada." 16088 16089#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140 16090msgid "" 16091"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by " 16092"comparing them to the new path head unless box unticked." 16093msgstr "" 16094"Enlaces de ruta de fichero absoluto existente será convertido a unos " 16095"relativos por comparación de estas a la cabecera nueva de ruta a no ser que " 16096"la caja no esté etiquetada." 16097 16098#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178 16099msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed." 16100msgstr "" 16101"Nota: únicamente los enlaces a documentos que no son de solo lectura serán " 16102"modificados." 16103 16104#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279 16105msgid "Linked _File" 16106msgstr "_Archivo asociado" 16107 16108#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295 16109msgid "Linked _Location" 16110msgstr "_Ubicación asociada" 16111 16112#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:349 16113msgid "(None)" 16114msgstr "(ninguna)" 16115 16116#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:412 16117msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org" 16118msgstr "Introduzca URL como http://www.gnucash.org" 16119 16120#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:457 16121msgid "Location does not start with a valid scheme" 16122msgstr "Localización no comienza con un esquema válido" 16123 16124#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:536 16125msgid "Reload and Locate Linked Documents" 16126msgstr "Recargar y localizar documentos asociados" 16127 16128#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:550 16129msgid "_Reload" 16130msgstr "_Recargar" 16131 16132#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:564 16133msgid "_Locate Linked Documents" 16134msgstr "_Buscar documentos asociados" 16135 16136#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:604 16137msgid "All Linked Documents" 16138msgstr "Todos los documentos asociados" 16139 16140#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:658 16141msgid "Id" 16142msgstr "Id" 16143 16144#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686 16145msgid "Linked Document" 16146msgstr "Documento enlazado" 16147 16148#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:703 16149msgid "Available" 16150msgstr "Disponible" 16151 16152#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:718 16153msgid "Relative" 16154msgstr "Relativo" 16155 16156#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:762 16157msgid "" 16158"Double click on the entry in the Description column to jump to the " 16159"Transaction.\n" 16160"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n" 16161"Double click on the entry in the Available column to modify the document " 16162"link." 16163msgstr "" 16164"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Descripción para ir a la " 16165"Asiento.\n" 16166"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Enlace para abrir el Documento " 16167"Enlazado.\n" 16168"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Disponible para modificar el " 16169"enlace documental." 16170 16171#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166 16172msgid "" 16173"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 16174"you" 16175msgstr "" 16176"El código de operador. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable" 16177 16178#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422 16179#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416 16180msgid "Payment Address" 16181msgstr "Dirección de Liquidación" 16182 16183#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:456 16184msgid "Language" 16185msgstr "Idioma" 16186 16187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:494 16188msgid "Interface" 16189msgstr "Interfaz" 16190 16191#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584 16192msgid "Default Hours per Day" 16193msgstr "Horas al día por omisión" 16194 16195#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:597 16196msgid "Default Rate" 16197msgstr "Tipo por omisión" 16198 16199#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716 16200msgid "Access Control List" 16201msgstr "Listado de control de acceso" 16202 16203#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:735 16204msgid "Access Control" 16205msgstr "Control de Acceso" 16206 16207#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72 16208msgid "<b>Data Format</b>" 16209msgstr "<b>Formato de Datos</b>" 16210 16211#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140 16212msgid "<b>File</b>" 16213msgstr "<b>Fichero</b>" 16214 16215#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:170 16216msgid "Host" 16217msgstr "Servidor" 16218 16219#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:183 16220msgid "Database" 16221msgstr "Base de Datos" 16222 16223#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:209 16224msgid "Password" 16225msgstr "Contraseña" 16226 16227#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:280 16228msgid "<b>Database Connection</b>" 16229msgstr "<b>Conexión a Base de Datos</b>" 16230 16231#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12 16232#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53 16233msgid "Annual" 16234msgstr "Anual" 16235 16236#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15 16237#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56 16238msgid "Semi-annual" 16239msgstr "Semi-anual" 16240 16241#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18 16242#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59 16243msgid "Tri-annual" 16244msgstr "Cuatrimestral" 16245 16246#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21 16247#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62 16248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 gnucash/report/trep-engine.scm:324 16249msgid "Quarterly" 16250msgstr "Trimestralmente" 16251 16252#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24 16253#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65 16254msgid "Bi-monthly" 16255msgstr "Bimensualmente" 16256 16257#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27 16258#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68 16259#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 16260#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180 16261#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1408 16262#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:119 16263#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120 16264#: gnucash/report/trep-engine.scm:316 libgnucash/engine/Recurrence.c:761 16265#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775 16266msgid "Monthly" 16267msgstr "Mensualmente" 16268 16269#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30 16270#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71 16271#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712 16272msgid "Semi-monthly" 16273msgstr "Quincenal" 16274 16275#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33 16276#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74 16277msgid "Bi-weekly" 16278msgstr "Quincenalmente" 16279 16280#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36 16281#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77 16282#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129 16283#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174 16284#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:993 16285#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:120 16286#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121 16287#: gnucash/report/trep-engine.scm:308 libgnucash/engine/Recurrence.c:622 16288msgid "Weekly" 16289msgstr "Semanal" 16290 16291#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39 16292#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80 16293msgid "Daily (360)" 16294msgstr "Diario (360)" 16295 16296#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42 16297#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83 16298msgid "Daily (365)" 16299msgstr "Diario (365)" 16300 16301#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90 16302msgid "Loan Repayment Calculator" 16303msgstr "Calculadora de Devolución de Préstamos" 16304 16305#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136 16306msgid "_Schedule" 16307msgstr "_Planificación" 16308 16309#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171 16310msgid "<b>Calculations</b>" 16311msgstr "<b>Cálculos</b>" 16312 16313#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:191 16314msgid "Payment periods" 16315msgstr "Periodos de liquidación" 16316 16317#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:205 16318msgid "Interest rate" 16319msgstr "Tipo de interés" 16320 16321#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:218 16322msgid "Present value" 16323msgstr "Valor efectivo" 16324 16325#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:231 16326msgid "Periodic payment" 16327msgstr "Liquidación periódica" 16328 16329#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:244 16330msgid "Future value" 16331msgstr "Valor futuro" 16332 16333#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:258 16334#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:273 16335#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:288 16336#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:303 16337#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:318 16338msgid "Clear the entry." 16339msgstr "Desmarca el apunte." 16340 16341#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:331 16342msgid "Precision" 16343msgstr "Precisión" 16344 16345#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:361 16346msgid "Calculate" 16347msgstr "Calcular" 16348 16349#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367 16350msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." 16351msgstr "Recalcular el (único) apunte vacío en los campos de arriba." 16352 16353#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:508 16354msgid "<b>Payment Options</b>" 16355msgstr "<b>Opciones de Liquidación</b>" 16356 16357#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:528 16358msgid "Payment Total" 16359msgstr "Liquidación total" 16360 16361#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:558 16362msgid "Discrete" 16363msgstr "Discreto" 16364 16365#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:575 16366msgid "Continuous" 16367msgstr "Contínuo" 16368 16369#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:591 16370msgid "Beginning" 16371msgstr "Iniciando" 16372 16373#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:627 16374msgid "<b>Compounding</b>" 16375msgstr "<b>Composición</b>" 16376 16377#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:772 16378msgid "When paid" 16379msgstr "Liquidado el" 16380 16381#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25 16382#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96 16383msgid "Search the Account List" 16384msgstr "Buscar lista de cuentas" 16385 16386#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38 16387msgid "Close _on Jump" 16388msgstr "Cerrar al sal_tar" 16389 16390#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55 16391msgid "_Jump To" 16392msgstr "_Ir a" 16393 16394#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127 16395msgid "All _accounts" 16396msgstr "Todas las _cuentas" 16397 16398#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165 16399msgid "Search scope" 16400msgstr "Ámbito de la búsqueda" 16401 16402#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191 16403msgid "Account Full Name" 16404msgstr "Nombre de Cuenta Completo" 16405 16406#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215 16407msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." 16408msgstr "" 16409"Búsqueda indistinguible de mayúsculas está disponible en 'Nombre Completo de " 16410"Cuenta'." 16411 16412#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258 16413msgid "Sea_rch" 16414msgstr "_Búsqueda" 16415 16416#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294 16417msgid "" 16418"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account " 16419"Tree,\n" 16420"if account should not be shown, this will be temporarily overridden." 16421msgstr "" 16422"Seleccione una fila y, a continuación, pulse en «Saltar a» para ir a la " 16423"cuenta en el árbol de cuentas.\n" 16424"Si no se debe mostrar la cuenta, esto se invalidará temporalmente." 16425 16426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 16427msgid "Import Map Editor" 16428msgstr "Importar Editor de Distribución" 16429 16430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52 16431msgid "_Remove Invalid Mappings" 16432msgstr "_Quitar asociaciones inválidas" 16433 16434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106 16435msgid "<b>What type of information to display?</b>" 16436msgstr "<b>¿Qué tipo de información quiere mostrar?</b>" 16437 16438#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139 16439msgid "Non-Bayesian" 16440msgstr "No bayesiano" 16441 16442#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193 16443msgid "Source Account Name" 16444msgstr "Nombre de Cuenta Origen" 16445 16446#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205 16447msgid "Based On" 16448msgstr "Basado en" 16449 16450#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219 16451msgid "Match String" 16452msgstr "Cadena Coincidente" 16453 16454#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233 16455msgid "Mapped to Account Name" 16456msgstr "Distribuído a Nombre de Cuenta" 16457 16458#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247 16459msgid "Count of Match String Usage" 16460msgstr "Contador de Uso de Cadenas Cotejadas" 16461 16462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290 16463msgid "" 16464"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' " 16465"fields, case sensitive." 16466msgstr "" 16467"El filtrado será aplicado a los campos 'Cadena Cotejada' y 'Distribuido a " 16468"Nombre de Cuenta', distinguiendo MAYÚS/minus." 16469 16470#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335 16471msgid "_Filter" 16472msgstr "_Filtro" 16473 16474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349 16475msgid "_Expand All" 16476msgstr "_Expandir todo" 16477 16478#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363 16479msgid "Collapse _All" 16480msgstr "Colapsar _todo" 16481 16482#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399 16483msgid "" 16484"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button." 16485msgstr "" 16486"Se pueden seleccionar varias filas y después eliminarlas pulsando el botón " 16487"borrar." 16488 16489#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86 16490msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" 16491msgstr "Seleccione o cree una cuenta GnuCash adecuada para:" 16492 16493#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99 16494msgid "Online account ID here..." 16495msgstr "ID de conexión a cuenta aquí…" 16496 16497#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173 16498#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:281 16499msgid "Choose a format" 16500msgstr "Escoja un formato" 16501 16502#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:245 16503#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193 16504#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42 16505msgid "Format" 16506msgstr "Formato" 16507 16508#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302 16509msgid "Select matching existing transaction" 16510msgstr "Seleccionar cotejo de asientos existente" 16511 16512#. Dialog Select matching transactions 16513#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319 16514msgid "Show Reconciled" 16515msgstr "Mostrar Conciliado" 16516 16517#. Dialog Select matching transactions 16518#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:379 16519msgid "Imported transaction's first split" 16520msgstr "Primer desglose del asiento importado" 16521 16522#. Dialog Select matching transactions 16523#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:414 16524msgid "Potential splits matching the selected transaction" 16525msgstr "Desgloses que podrían cotejar con el asiento seleccionado" 16526 16527#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463 16528msgid "" 16529"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to " 16530"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple " 16531"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" " 16532"checked can be added to a selection." 16533msgstr "" 16534"Tal vez puedan ser seleccionadas múltiples filas de asiento de cuenta " 16535"asignadas a todas las filas seleccionadas. Utilice la Pulsación+Ctrl Izq. o " 16536"Mayús+Pulsación para seleccionar múltiples filas y después Pulsación Derecha " 16537"para seleccionar una cuanta de transferencia. Solamente filas con \"A\" " 16538"marcadas pueden ser agregadas a una selección." 16539 16540#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466 16541msgid "" 16542"This transaction probably requires your intervention or it will be imported " 16543"unbalanced." 16544msgstr "" 16545"Este asiento probablemente requiere de su intervención, de lo contrario se " 16546"importará descuadrado." 16547 16548#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469 16549msgid "" 16550"This transaction will be imported balanced (you may still want to double " 16551"check the match or destination account)." 16552msgstr "" 16553"Este asiento será importada correctamente cuadrado (puede querer comprobar " 16554"el cotejo o la cuenta destino)." 16555 16556#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472 16557msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." 16558msgstr "" 16559"Este asiento requiere de su intervención, de lo contrario NO se importará." 16560 16561#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475 16562msgid "" 16563"Double click on the transaction to either change the matching transaction in " 16564"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)." 16565msgstr "" 16566"Pulsación doble en el asiento para o bien modificar el asiento cotejada en " 16567"GnuCash o bien la cuenta de destino auto-balance del desglose (si se " 16568"requiere)." 16569 16570#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480 16571msgid "Transaction List Help" 16572msgstr "Ayuda de listado Asiento" 16573 16574#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:529 16575#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117 16576#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124 16577#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131 16578#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138 16579#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145 16580#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153 16581#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161 16582#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169 16583#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163 16584#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170 16585#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177 16586#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184 16587#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191 16588#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199 16589#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207 16590#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215 16591#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62 16592msgid "Colors" 16593msgstr "Colores" 16594 16595#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:644 16596#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497 16597msgid "<b>Actions</b>" 16598msgstr "<b>Operaciones</b>" 16599 16600# A = Add Añadir 16601#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:656 16602msgid "\"A\"" 16603msgstr "«A»" 16604 16605#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:667 16606msgid "\"U+C\"" 16607msgstr "«A+V»" 16608 16609# A = Add Añadir 16610#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:678 16611msgid "\"C\"" 16612msgstr "«C»" 16613 16614#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:690 16615msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." 16616msgstr "Seleccione «A» para añadir el asiento como nueva." 16617 16618#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702 16619msgid "" 16620"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)." 16621msgstr "" 16622"Seleccione «A+C» para actualizar un asiento cotejada y márquela como como " 16623"conciliada (c)." 16624 16625#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714 16626msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)." 16627msgstr "Seleccione «C» para marcar como conciliada (c) un asiento coincidente." 16628 16629#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:726 16630msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." 16631msgstr "No seleccione ninguno para omitirse el asiento (no se importará)." 16632 16633#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:737 16634msgid "(none)" 16635msgstr "(ninguna)" 16636 16637#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:784 16638msgid "Red" 16639msgstr "Rojo" 16640 16641#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:801 16642msgid "Yellow" 16643msgstr "Amarillo" 16644 16645#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:818 16646msgid "Green" 16647msgstr "Verde" 16648 16649#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888 16650msgid "" 16651"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)" 16652msgstr "" 16653"Listado de asientos descargados (se muestran partida de origen e información " 16654"coincidente)" 16655 16656#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931 16657msgid "Show _Account column" 16658msgstr "Mostrar columna de _Cuenta" 16659 16660#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:947 16661msgid "Show _Memo column" 16662msgstr "Mostrar columna de _Memo" 16663 16664#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963 16665#, fuzzy 16666#| msgid "Show _matched information" 16667msgid "Show matched _information" 16668msgstr "Mostrar información _coincidente" 16669 16670#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978 16671#, fuzzy 16672#| msgid "Spend" 16673msgid "A_ppend" 16674msgstr "Desembolso" 16675 16676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:982 16677msgid "" 16678"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported " 16679"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of " 16680"replacing them." 16681msgstr "" 16682 16683#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:994 16684#, fuzzy 16685#| msgid "Reconcile after match" 16686msgid "_Reconcile after match" 16687msgstr "Conciliar tras cotejar" 16688 16689#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1017 16690msgid "Generic import transaction matcher" 16691msgstr "Cotejo de asientos de importados genérico" 16692 16693#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119 16694msgid "Posted Account" 16695msgstr "Cuenta Contabilizada" 16696 16697#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:231 16698#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890 16699msgid "Invoice Information" 16700msgstr "Información Facturante" 16701 16702#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:258 16703msgid "(owner)" 16704msgstr "(titular)" 16705 16706#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:418 16707msgid "Open Document Link" 16708msgstr "Abrir asociación de documento" 16709 16710#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535 16711#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1113 16712msgid "Default Chargeback Project" 16713msgstr "Retroceso Predeterminado del Proyecto" 16714 16715#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562 16716msgid "Additional to Card" 16717msgstr "Adicional a tarjeta" 16718 16719#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:591 16720msgid "Extra Payments" 16721msgstr "Liquidaciones Adicionales" 16722 16723#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788 16724msgid "" 16725"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 16726"you." 16727msgstr "" 16728"El ID factura. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable por " 16729"usted." 16730 16731#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263 16732msgid "" 16733"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" 16734"Are you sure you want to unpost it?" 16735msgstr "" 16736"Descontabilizar esta Factura eliminará el asiento contabilizada.\n" 16737"¿Seguro que lo quiere descontabilizar?" 16738 16739#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292 16740msgid "Yes, reset the Tax Tables" 16741msgstr "Sí, restablecer las Lengüetas Impositivas" 16742 16743#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1309 16744msgid "No, keep them as they are" 16745msgstr "No, mantenerlos tal como están" 16746 16747#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332 16748msgid "Reset Tax Tables to present Values?" 16749msgstr "¿Restablecer Lengüetas de Imposición a Valores presentes?" 16750 16751#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 16752msgid "Job Dialog" 16753msgstr "Ejercicio Dialogado" 16754 16755#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129 16756msgid "" 16757"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" 16758msgstr "" 16759"El código del ejercicio. Si se deja en blanco un número razonable será " 16760"elegido para usted" 16761 16762#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163 16763msgid "Job Information" 16764msgstr "Ejercicio Informado" 16765 16766#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:271 16767msgid "Owner Information" 16768msgstr "Información del Titular" 16769 16770#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:289 16771msgid "Job Active" 16772msgstr "Ejercicio Activo" 16773 16774#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7 16775#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34 16776msgid "Lot Viewer" 16777msgstr "Visor de lote" 16778 16779#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25 16780msgid "_New Lot" 16781msgstr "Nuevo _lote" 16782 16783#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40 16784msgid "Scrub _Account" 16785msgstr "Cuadrar _cuenta" 16786 16787#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55 16788msgid "_Scrub" 16789msgstr "_Cuadrar" 16790 16791#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61 16792msgid "Scrub the highlighted lot" 16793msgstr "Cuadrar el lote resaltado" 16794 16795#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78 16796msgid "Delete the highlighted lot" 16797msgstr "Borra el lote seleccionado" 16798 16799#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135 16800msgid "Enter a name for the highlighted lot." 16801msgstr "Introduzca un nombre para el lote seleccionada." 16802 16803#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150 16804#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:746 16805#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1015 16806msgid "_Notes" 16807msgstr "_Anotaciones" 16808 16809#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173 16810msgid "Enter any notes you want to make about this lot." 16811msgstr "Introduzca notas sobre este lote." 16812 16813#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:192 16814msgid "<b>_Title</b>" 16815msgstr "<b>_Título</b>" 16816 16817#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221 16818msgid "<b>_Lots in This Account</b>" 16819msgstr "<b>_Lotes en Esta Cuenta</b>" 16820 16821#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:259 16822msgid "Show only open lots" 16823msgstr "Muestra sólo lotes abiertos" 16824 16825#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:302 16826msgid "<b>Splits _free</b>" 16827msgstr "<b>Desgloses _Libres</b>" 16828 16829#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:357 16830msgid "<b>Splits _in lot</b>" 16831msgstr "<b>Desgloses por _lote</b>" 16832 16833#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25 16834msgid "_No" 16835msgstr "_No" 16836 16837#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40 16838msgid "_Yes" 16839msgstr "_Sí" 16840 16841#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86 16842msgid "" 16843"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>" 16844msgstr "" 16845"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Enseño el diálogo de Bienvenida otra " 16846"vez?</span>" 16847 16848#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100 16849msgid "" 16850"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog " 16851"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</" 16852"i> button, it will not be displayed again." 16853msgstr "" 16854"Si pulsa el botón <i>Sí</i>, el diálogo <i>Bienvenido a GnuCash</i> se " 16855"mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón " 16856"<i>No</i>, no se volverá a mostrar otra vez." 16857 16858#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211 16859msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>" 16860msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">¡Bienvenido a GnuCash!</span>" 16861 16862#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231 16863msgid "" 16864"There are some predefined actions available that most new users prefer to " 16865"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " 16866"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to " 16867"perform any of them." 16868msgstr "" 16869"Hay disponibles algunas operaciones predefinidas que la mayoría de los " 16870"usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas " 16871"operaciones predefinidas desde abajo y pulse el botón <i>Aceptar</i> o pulse " 16872"el botón <i>Cancelar</i> si no quiere realizar ninguna de ellas." 16873 16874#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245 16875msgid "C_reate a new set of accounts" 16876msgstr "C_rear un conjunto de cuentas nuevo" 16877 16878#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262 16879msgid "_Import my QIF files" 16880msgstr "_Importar mis ficheros QIF" 16881 16882#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279 16883msgid "_Open the new user tutorial" 16884msgstr "_Abrir el tutorial para nuevos usuarios" 16885 16886#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8 16887msgid "Object references" 16888msgstr "Referencias a objetos" 16889 16890#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52 16891msgid "Explanation" 16892msgstr "Descripción" 16893 16894#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44 16895msgid "Close dialog and make no changes." 16896msgstr "Cierra el dialogo y no hace ninguna modificación." 16897 16898#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61 16899msgid "Apply changes but do not close dialog." 16900msgstr "Aplicar cambios pero no cerrar diálogo." 16901 16902#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78 16903msgid "Apply changes and close dialog." 16904msgstr "Aplicar cambios y cerrar diálogo." 16905 16906#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 16907msgid "Order Entry" 16908msgstr "Apunte de Operación" 16909 16910#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58 16911msgid "_Invoices" 16912msgstr "_Facturas" 16913 16914#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74 16915msgid "Close _Order" 16916msgstr "Cerrar _operación" 16917 16918#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:229 16919#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:578 16920msgid "Order Information" 16921msgstr "Información Operativa" 16922 16923#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392 16924msgid "Order Entries" 16925msgstr "Apuntes de Operación" 16926 16927#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534 16928msgid "" 16929"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" 16930msgstr "" 16931"El código de operación. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable" 16932 16933#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134 16934#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166 16935msgid "The company associated with this payment." 16936msgstr "La sociedad asociadas con esta liquidación." 16937 16938#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167 16939msgid "Partner" 16940msgstr "Socio" 16941 16942#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204 16943msgid "Post To" 16944msgstr "Contabilizar a" 16945 16946#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:331 16947msgid "Documents" 16948msgstr "Documentos" 16949 16950#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:405 16951#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:432 16952#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:456 16953#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506 16954#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:530 16955#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:576 16956#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:600 16957msgid "" 16958"The amount to pay for this invoice.\n" 16959"\n" 16960"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " 16961"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" 16962"payment.\n" 16963"\n" 16964"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " 16965"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " 16966"this company." 16967msgstr "" 16968"La cantidad para liquidar por esta factura.\n" 16969"\n" 16970"Si ha seleccionado una factura, GnuCash propondrá la cantidad que aún debe " 16971"por ella. Usted puede modificar esta cantidad para crear una liquidación " 16972"parcial o una liquidación en exceso.\n" 16973"\n" 16974"En el caso de un factura en exceso o si no se ha seleccionado una factura, " 16975"GnuCash le asignará automáticamente la cantidad de la primera factura " 16976"pendiente de esta sociedad." 16977 16978#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462 16979#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283 16980msgid "Refund" 16981msgstr "Reembolso" 16982 16983#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:616 16984#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:299 16985msgid "Print Check" 16986msgstr "Declarar Comprobante" 16987 16988#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:633 16989msgid "(USD)" 16990msgstr "(EUR)" 16991 16992#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655 16993msgid "Transaction Details" 16994msgstr "Detalles de Asiento" 16995 16996#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:691 16997#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78 16998msgid "Transfer Account" 16999msgstr "Cuenta Transferencial" 17000 17001#. Date format label for 07/31/2013 17002#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50 17003msgid "US" 17004msgstr "EUA" 17005 17006#. Date format label for 31/07/2013 17007#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54 17008msgid "UK" 17009msgstr "RU" 17010 17011#. Date format label for 31.07.2013 17012#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58 17013msgid "Europe" 17014msgstr "Europa" 17015 17016#. Date format label for 2013-07-31 17017#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62 17018msgid "ISO" 17019msgstr "ISO" 17020 17021#. Label for locale settings of formats, … 17022#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66 17023#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24 17024#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59 17025#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56 17026msgid "Locale" 17027msgstr "Local" 17028 17029#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140 17030msgid "_Reset" 17031msgstr "_Restablecer" 17032 17033#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185 17034#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:597 17035msgid "<b>Separator Character</b>" 17036msgstr "<b>Carácter de separación</b>" 17037 17038#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211 17039msgid "" 17040"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference " 17041"window\n" 17042"Press 'Close' to return to the preference window\n" 17043msgstr "" 17044"Pulse «Restituir» para usar el separador original de cuentas y cierra la " 17045"ventana de preferencias\n" 17046"Pulse «Cerrar» para regresar a la ventana de preferencias\n" 17047 17048#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254 17049msgid "GnuCash Preferences" 17050msgstr "Preferencias de GnuCash" 17051 17052#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:328 17053msgid "<b>Summarybar Content</b>" 17054msgstr "<b>Barra Contenedora Resumen</b>" 17055 17056#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:338 17057msgid "Include _grand total" 17058msgstr "Incluir _saldo" 17059 17060#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:344 17061msgid "" 17062"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." 17063msgstr "" 17064"Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletín monetario " 17065"predeterminada." 17066 17067#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:356 17068msgid "Include _non-currency totals" 17069msgstr "Incluir totales _no-monetarios" 17070 17071#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:362 17072msgid "" 17073"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " 17074"clear, only currencies will be shown." 17075msgstr "" 17076"Si está marcado, las acciones no-monetarios serán mostrados en la barra de " 17077"resumen. Si está vacío, sólo se mostrarán las monedas." 17078 17079#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:404 17080msgid "_Relative" 17081msgstr "_Relativo" 17082 17083#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:410 17084msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." 17085msgstr "" 17086"Emplee la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de " 17087"beneficios/pérdidas." 17088 17089#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:423 17090msgid "_Absolute" 17091msgstr "_Absoluto" 17092 17093#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:429 17094msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." 17095msgstr "" 17096"Emplee la fecha de comienzo absoluta especificada para cálculos de beneficio/" 17097"pérdidas." 17098 17099#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442 17100msgid "Re_lative" 17101msgstr "Re_lativo" 17102 17103#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:448 17104msgid "" 17105"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " 17106"use this date for net assets calculations." 17107msgstr "" 17108"Emplee la fecha de final relativa especificado para cálculos de beneficios/" 17109"pérdidas. También utilícelo para el cálculo de los activos netos." 17110 17111#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461 17112msgid "Ab_solute" 17113msgstr "Ab_soluto" 17114 17115#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:467 17116msgid "" 17117"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " 17118"use this date for net assets calculations." 17119msgstr "" 17120"Emplee la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/" 17121"pérdidas. Utilícelo también esta fecha para el cálculo del activo neto." 17122 17123#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:578 17124msgid "Accounting Period" 17125msgstr "Periodo Contable" 17126 17127#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:607 17128msgid "Use _formal accounting labels" 17129msgstr "Emplee etiquetas contables _formales" 17130 17131#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:613 17132msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." 17133msgstr "" 17134"Emplee únicamente «débito» y «crédito» en lugar de sinónimos informales." 17135 17136#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:628 17137msgid "<b>Labels</b>" 17138msgstr "<b>Etiquetas</b>" 17139 17140#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:648 17141#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:447 17142msgid "_None" 17143msgstr "_Ninguna" 17144 17145#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:667 17146msgid "C_redit accounts" 17147msgstr "Cuentas de c_rédito" 17148 17149#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:686 17150msgid "_Income & expense" 17151msgstr "_Ingresos y gastos" 17152 17153#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:708 17154msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>" 17155msgstr "<b>Balance de Reversión por Cuentas</b>" 17156 17157#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:741 17158msgid "<b>Default Currency</b>" 17159msgstr "<b>Moneda Predeterminada</b>" 17160 17161#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:754 17162#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3150 17163msgid "US Dollars (USD)" 17164msgstr "Dólares EUA (USD)" 17165 17166#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:777 17167msgid "Character" 17168msgstr "Carácter" 17169 17170#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:789 17171#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206 17172msgid "Sample" 17173msgstr "Muestra" 17174 17175#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:826 17176msgid "Show the Account Color as background" 17177msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo" 17178 17179#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:832 17180msgid "Show the Account Color as Account Name Background." 17181msgstr "Muestra el Color de Cuenta como Fondo del Nombre de Cuenta." 17182 17183#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:854 17184msgid "Show the Account Color on tabs" 17185msgstr "Muestra el Color de Cuenta en las lengüetas" 17186 17187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:860 17188msgid "Show the Account Color as tab background." 17189msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo de lengüetas." 17190 17191#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:894 17192msgid "" 17193"The character that will be used between components of an account name. A " 17194"legal value is any single character except letters and numbers, or any of " 17195"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " 17196"\"period\"." 17197msgstr "" 17198"El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta. Es " 17199"válido cualquier carácter excepto letras, números y cualquiera de las " 17200"siguientes cadenas: «dos puntos» «barra izquierda», «barra derecha» y " 17201"«guión»." 17202 17203#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:914 17204#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251 17205msgid "Ch_oose" 17206msgstr "_Elegir" 17207 17208#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:934 17209#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271 17210msgid "Loc_ale" 17211msgstr "Loc_al" 17212 17213#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1018 17214#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76 17215msgid "Fancy Date Format" 17216msgstr "Formato de fecha adornado" 17217 17218#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1058 17219msgid "<b>Time Format</b>" 17220msgstr "<b>Formato de Hora</b>" 17221 17222#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1078 17223msgid "U_se 24-hour clock" 17224msgstr "_Emplear 24 horas" 17225 17226#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1084 17227msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." 17228msgstr "Emplee el formato temporal de 24 horas (en vez del de 12 horas)." 17229 17230#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1099 17231msgid "<b>Date Completion</b>" 17232msgstr "<b>Fecha de Terminación</b>" 17233 17234#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1112 17235msgid "When a date is entered without year, it should be taken" 17236msgstr "Cuando se introduce una fecha sin año, debería tomarse" 17237 17238#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1128 17239msgid "" 17240"Dates will be completed so that they are within the current calendar year." 17241msgstr "" 17242"Las fechas serán completadas para que estén dentro del calendario de año " 17243"efectiva." 17244 17245#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1141 17246msgid "" 17247"In a sliding 12-month window starting this\n" 17248"many months before the current month" 17249msgstr "" 17250"En una ventana móvil de 12 meses, empezando ésta\n" 17251"muchos meses antes del mes actual" 17252 17253#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1165 17254msgid "Enter number of months." 17255msgstr "Introduzca el número de meses." 17256 17257#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1186 17258msgid "Use the date format specified by the system locale." 17259msgstr "Emplee el formato de fecha especificado por el sistema local." 17260 17261#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1212 17262msgid "<b>Numbers</b>" 17263msgstr "<b>Números</b>" 17264 17265#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1222 17266msgid "Force P_rices to display as decimals" 17267msgstr "Forzar p_recios a mostrarse como decimales" 17268 17269#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1240 17270msgid "Display ne_gative amounts in red" 17271msgstr "Representar cantidades ne_gativas en rojo" 17272 17273#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1246 17274msgid "Display negative amounts in red." 17275msgstr "Representar cantidades negativas en rojo." 17276 17277#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258 17278msgid "_Automatic decimal point" 17279msgstr "Coma decimal _automática" 17280 17281#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1264 17282msgid "" 17283"Automatically insert a decimal point into values that are entered without " 17284"one." 17285msgstr "" 17286"Introduce una coma decimal automáticamente dentro de los valores que son " 17287"introducidos sin uno." 17288 17289#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1279 17290msgid "_Decimal places" 17291msgstr "Número de _decimales" 17292 17293#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1294 17294msgid "How many automatic decimal places will be filled in." 17295msgstr "Cuantos dígitos decimales automáticos se rellenarán." 17296 17297#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1386 17298msgid "Numbers, Date, Time" 17299msgstr "Números, Fecha, Hora" 17300 17301#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417 17302msgid "Perform account list _setup on new file" 17303msgstr "Realizar una _configuración de plan contable al crear un fichero nuevo" 17304 17305#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1423 17306msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File." 17307msgstr "" 17308"Presentar el diálogo de listado de cuenta nueva cuando seleccione " 17309"Archivo→Crear fichero." 17310 17311#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454 17312msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" 17313msgstr "Representar «_consejo del día» en el diálogo" 17314 17315#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460 17316msgid "Display hints for using GnuCash at startup." 17317msgstr "Representar consejos de uso de GnuCash al iniciar." 17318 17319#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1481 17320msgid "How many days to keep old log/backup files." 17321msgstr "" 17322"Cuantos días para conservar los antiguos ficheros de bitácora/respaldo." 17323 17324#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500 17325#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619 17326#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:658 17327#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:987 17328#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1047 17329msgid "days" 17330msgstr "días" 17331 17332#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1519 17333msgid "<b>_Retain log/backup files</b>" 17334msgstr "<b>_Conservar ficheros de boletín/respaldo</b>" 17335 17336#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1531 17337msgid "Com_press files" 17338msgstr "Com_primir ficheros" 17339 17340#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1537 17341msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." 17342msgstr "Comprimir el fichero de datos con gzip al guardarlo en disco." 17343 17344#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1552 17345msgid "<b>Files</b>" 17346msgstr "<b>Ficheros</b>" 17347 17348#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1585 17349msgid "<b>Search Dialog</b>" 17350msgstr "<b>Diálogo de Búsqueda</b>" 17351 17352#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1598 17353msgid "New search _limit" 17354msgstr "_Límite de búsqueda nueva" 17355 17356#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1613 17357msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." 17358msgstr "" 17359"Predetermina a «nueva búsqueda» si es menor que este número de elementos es " 17360"devuelto." 17361 17362#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1629 17363msgid "Show splash scree_n" 17364msgstr "Mostrar _pantalla de presentación" 17365 17366#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1635 17367msgid "Show splash screen at startup." 17368msgstr "Mostrar pantalla de presentación al inicio." 17369 17370#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1650 17371msgid "Auto-save time _interval" 17372msgstr "_Intervalo de tiempo para auto-guardar" 17373 17374#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1689 17375msgid "minutes" 17376msgstr "minutos" 17377 17378#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1705 17379msgid "Show auto-save confirmation _question" 17380msgstr "Mostrar la _pregunta de confirmación de autoguardado" 17381 17382#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1711 17383msgid "" 17384"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " 17385"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." 17386msgstr "" 17387"Si se activa, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que se " 17388"inicia la característica de auto-guardado. En otro caso no se muestra esta " 17389"explicación." 17390 17391#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751 17392#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1234 17393msgid "For" 17394msgstr "Durante" 17395 17396#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1769 17397#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1202 17398msgid "Forever" 17399msgstr "Siempre" 17400 17401#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1808 17402msgid "Time to _wait for answer" 17403msgstr "Tiempo de _espera para responder" 17404 17405#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1845 17406msgid "seconds" 17407msgstr "segundos" 17408 17409#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1873 17410#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1891 17411msgid "Path head for Linked Files Relative Paths" 17412msgstr "La cabecera de ruta para Rutas Relativas de Ficheros Enlazados" 17413 17414#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920 17415msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" 17416msgstr "Habilitar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución" 17417 17418#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924 17419msgid "" 17420"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " 17421"views like the Accounts page." 17422msgstr "" 17423"Habilitar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución. Estos " 17424"principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas." 17425 17426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1937 17427msgid "Enable vertical grid lines on table displays" 17428msgstr "Habilitar líneas verticales de rejilla en visores de distribución" 17429 17430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941 17431msgid "" 17432"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " 17433"views like the Accounts page." 17434msgstr "" 17435"Habilita líneas verticales de rejilla en visores de distribución. Estos " 17436"principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas." 17437 17438#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1957 17439msgid "<b>Linked Files</b>" 17440msgstr "<b>Ficheros Enlazados</b>" 17441 17442# action → operación 17443#. Preferences->Online Banking:Generic 17444#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2052 17445msgid "Enable skip transaction action" 17446msgstr "Habilitar operación omitir asiento" 17447 17448#. Preferences->Online Banking:Generic 17449#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2071 17450msgid "Enable update match action" 17451msgstr "Habilitar actualización de operación cotejada" 17452 17453#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2110 17454msgid "" 17455"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " 17456"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " 17457"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " 17458"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " 17459"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " 17460"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee " 17461"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be " 17462"recognised as a match." 17463msgstr "" 17464"En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que " 17465"no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden sus comisiones " 17466"directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como un asiento separada o en " 17467"sus comisiones mensuales de banca. Por ejemplo, usted retira 100€ y se le " 17468"cargan 101,50€ más por gastos interbancarios. Si introduce manualmente 100€, " 17469"las cantidades no cotejarán. Debería configurar esto para cualquier cosa sea " 17470"el máximo cono comisión dentro de su área (en unidades de su moneda local), " 17471"de forma que el el asiento sea reconocida cono un cotejo." 17472 17473#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133 17474msgid "" 17475"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " 17476"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." 17477msgstr "" 17478"Un asiento cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona verde (superior " 17479"o igual al límite de Auto-PUNTEAR) por omisión será PUNTEAdo." 17480 17481#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2155 17482msgid "" 17483"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " 17484"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " 17485"default." 17486msgstr "" 17487"Un asiento cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona roja (superior " 17488"al umbral mostrado, pero inferior o igual al umbral para Auto-AÑADIRLO) por " 17489"omisión será AÑADIDO." 17490 17491#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2177 17492msgid "" 17493"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " 17494"list." 17495msgstr "" 17496"El punto mínimo de cotejo potencia debe ser enseñado en la lista de cotejos." 17497 17498#. Preferences->Online Banking:Generic 17499#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198 17500msgid "Commercial ATM _fees threshold" 17501msgstr "Umbral de _comisión de cajeros automáticos" 17502 17503#. Preferences->Online Banking:Generic 17504#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2212 17505msgid "Auto-c_lear threshold" 17506msgstr "Umbral auto-_puntear" 17507 17508#. Preferences->Online Banking:Generic 17509#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226 17510msgid "Auto-_add threshold" 17511msgstr "_Auto-agregar umbral" 17512 17513#. Preferences->Online Banking:Generic 17514#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2240 17515msgid "Match _display threshold" 17516msgstr "Umbral para _representar cotejos" 17517 17518#. Preferences->Online Banking:Generic 17519#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251 17520msgid "Use _bayesian matching" 17521msgstr "Emplee cotejos _bayesianos" 17522 17523#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2257 17524msgid "" 17525"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." 17526msgstr "" 17527"Emplee algoritmos bayesianos para cotejar los asientos nuevas con las " 17528"cuentas existentes." 17529 17530#. Preferences->Online Banking:Generic 17531#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2291 17532msgid "Likely match _day threshold" 17533msgstr "Como cotejar _umbral de día" 17534 17535#. Preferences->Online Banking:Generic 17536#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304 17537msgid "_Unlikely match day threshold" 17538msgstr "_Umbral de día para cotejados distintos" 17539 17540#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318 17541msgid "" 17542"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. " 17543"Default is 4 days." 17544msgstr "" 17545"Un asiento cuya fecha está escrita dentro del umbral es similar a ser un " 17546"cotejo. Predefinido son 4 días." 17547 17548#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2340 17549msgid "" 17550"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. " 17551"Default is 14 days." 17552msgstr "" 17553"Un asiento cuya fecha está fuera del umbral es distinto a ser un cotejo. Por " 17554"defecto es de 14 días." 17555 17556#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2385 17557msgid "<b>Checks</b>" 17558msgstr "<b>Comprobaciones</b>" 17559 17560#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2400 17561msgid "The default check printing font." 17562msgstr "El tipograma de escritura para casillas predeterminadas." 17563 17564#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2410 17565msgid "Print _date format" 17566msgstr "Formato de _fecha impresa" 17567 17568#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416 17569msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." 17570msgstr "" 17571"Debajo de las fechas efectivas, declare el formato de esa fecha en el tipo " 17572"de 8 puntos." 17573 17574#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2428 17575msgid "Print _blocking chars" 17576msgstr "Escribir caracteres de _bloqueo" 17577 17578#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434 17579msgid "Print '***' before and after each text field on the check." 17580msgstr "" 17581"Escribir '***' antes y después de cada campo de texto en la comprobación." 17582 17583#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2449 17584msgid "Default _font" 17585msgstr "Tipo de _letra predeterminada" 17586 17587#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2478 17588msgid "Printing" 17589msgstr "Escribiendo" 17590 17591#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507 17592msgid "'_Enter' moves to blank transaction" 17593msgstr "«_Introducir» mueve al asiento en blanco" 17594 17595#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513 17596msgid "" 17597"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " 17598"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " 17599"down one row." 17600msgstr "" 17601"Si está marcado, pulsando la tecla «Entrar» le llevará a la ubicación del " 17602"asiento en blanco dentro del registro. Si está vacío, pulsando la tecla " 17603"«Introducir» le bajará una fila." 17604 17605#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525 17606msgid "_Auto-raise lists" 17607msgstr "_Auto-elevar listados" 17608 17609#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2531 17610msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." 17611msgstr "Auto-Elevar el listado de cuentas u operaciones durante entrada." 17612 17613#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2543 17614msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" 17615msgstr "" 17616"Lengüeta de Operación _incluye Transferencia sobre Asientos Registradas" 17617 17618#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549 17619msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." 17620msgstr "Ir al campo Transferir cuando el asiento memorizada sea autorellenada." 17621 17622#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2574 17623msgid "<b>Reconciling</b>" 17624msgstr "<b>Conciliando…</b>" 17625 17626#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2584 17627msgid "Check cleared _transactions" 17628msgstr "Marcar _asientos punteadas" 17629 17630#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2590 17631msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." 17632msgstr "" 17633"Pre-comprobar asientos punteadas cuando cree un diálogo de conciliación." 17634 17635#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602 17636msgid "Automatic credit card _payment" 17637msgstr "Auto-_liquidación por tarjeta de crédito" 17638 17639#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2608 17640msgid "" 17641"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " 17642"card payment." 17643msgstr "" 17644"Tras conciliar una tarjeta de crédito declarada, solicite al usuario la " 17645"introducción de una liquidación por tarjeta de crédito." 17646 17647#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620 17648msgid "Always reconcile to t_oday" 17649msgstr "Siempre conciliar al día de h_oy" 17650 17651#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2626 17652msgid "" 17653"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " 17654"regardless of previous reconciliations." 17655msgstr "" 17656"Si está activada, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha " 17657"del día para la fecha de declarada, a no ser que previno la conciliación." 17658 17659#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2651 17660msgid "<b>Graphics</b>" 17661msgstr "<b>Gráficos</b>" 17662 17663#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2661 17664msgid "_Use GnuCash built-in color theme" 17665msgstr "_Emplear tema de colores compilados en GnuCash" 17666 17667#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2667 17668msgid "" 17669"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " 17670"this if you want to use the system color theme instead." 17671msgstr "" 17672"GnuCash por defecto utiliza un tema amarillo/verde para las ventanas del " 17673"registro. Desmarque esto si quiere emplear el color del tema del sistema en " 17674"su lugar." 17675 17676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679 17677msgid "Double _mode colors alternate with transactions" 17678msgstr "Colores del _modo doble alternan con asientos" 17679 17680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2685 17681msgid "" 17682"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " 17683"alternating by row." 17684msgstr "" 17685"Alternar color principal y secundario en cada asiento, en vez de alternarlo " 17686"por fila." 17687 17688#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2697 17689msgid "Draw hori_zontal lines between rows" 17690msgstr "Dibujar líneas hori_zontales entre filas" 17691 17692#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2703 17693msgid "Show horizontal borders on the cells." 17694msgstr "Mostrar bordes horizontales en las casillas." 17695 17696#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2715 17697msgid "Draw _vertical lines between columns" 17698msgstr "Dibujar líneas _verticales entre columnas" 17699 17700#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2721 17701msgid "Show vertical borders on the cells." 17702msgstr "Muestra bordes verticales sobre las casillas." 17703 17704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2746 17705#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 17706#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 17707#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335 17708#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342 17709#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349 17710#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356 17711#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363 17712#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370 17713msgid "Layout" 17714msgstr "Diseño" 17715 17716#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758 17717msgid "_Future transactions after blank transaction" 17718msgstr "_Asientos futuros tras asiento en blanco" 17719 17720#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2764 17721msgid "" 17722"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the " 17723"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " 17724"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." 17725msgstr "" 17726"Si está marcado, asientos con una fecha en el futuro serán representadas al " 17727"suelo del registro tras el asiento en blanco. Si está vacío, el asiento en " 17728"blanco estará al fondo del registro después de todas los asientos." 17729 17730#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803 17731msgid "<b>Default Style</b>" 17732msgstr "<b>Estilo Predet.</b>" 17733 17734#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2826 17735msgid "<b>Other Defaults</b>" 17736msgstr "<b>Otros Predet.</b>" 17737 17738#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836 17739msgid "_Basic ledger" 17740msgstr "Libro _básico" 17741 17742#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2855 17743msgid "_Auto-split ledger" 17744msgstr "_Libro general auto-desglosado" 17745 17746#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2896 17747msgid "Number of _transactions" 17748msgstr "Número de _asientos" 17749 17750#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929 17751msgid "_Double line mode" 17752msgstr "Modo línea _doble" 17753 17754#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2935 17755msgid "" 17756"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " 17757"affect expanded transactions." 17758msgstr "" 17759"Muestra dos líneas de información para cada asiento en vez de una. No afecta " 17760"a los asientos expandidos." 17761 17762#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947 17763msgid "Register opens in a new _window" 17764msgstr "El registro se abre en una _ventana nueva" 17765 17766#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953 17767msgid "" 17768"If checked, each register will be opened in its own top level window. If " 17769"clear, the register will be opened in the current window." 17770msgstr "" 17771"Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana de nivel " 17772"techo. Si está vacío, el registro será abierto en la ventana efectiva." 17773 17774#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965 17775msgid "_Only display leaf account names" 17776msgstr "_Sólo representar los nombres de ramas de cuenta" 17777 17778#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971 17779msgid "" 17780"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " 17781"register and in the account selection popup. The default behaviour is to " 17782"display the full name, including the path in the account tree. Checking this " 17783"option implies that you use unique leaf names." 17784msgstr "" 17785"Si está marcado, sólo los nombres de las ramas de cuentas están " 17786"representadas dentro de los registros y en la ventana emergente de " 17787"selección. El comportamiento predeterminado es representar el nombre " 17788"completo, incluyendo la ruta en el plan contable. Comprobar esta opción " 17789"implica que usted utiliza nombres de ramas únicas." 17790 17791#. Register2 feature 17792#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986 17793msgid "Number of _characters for auto complete" 17794msgstr "Número de _caracteres para autocompletado" 17795 17796#. Register2 feature 17797#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3020 17798msgid "Show the _entered and reconcile dates" 17799msgstr "Mostrar las _fechas introducidas y conciliadas" 17800 17801#. Register2 feature 17802#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3036 17803msgid "Show the calendar b_uttons" 17804msgstr "Mostrar los _botones del calendario" 17805 17806#. Register2 feature 17807#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3052 17808msgid "_Move the selection to the blank split on expand" 17809msgstr "_Mover la selección al desglose en blanco al expandir" 17810 17811#. Register2 feature 17812#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068 17813msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" 17814msgstr "_Mostrar fechas introducidas y conciliadas en la selección" 17815 17816#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3131 17817msgid "Register Defaults" 17818msgstr "Registro Predeterminado" 17819 17820#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3162 17821msgid "<b>Default Report Currency</b>" 17822msgstr "<b>Boletín Monetario Predeterminado</b>" 17823 17824#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3185 17825msgid "<b>Location</b>" 17826msgstr "<b>Ubicación</b>" 17827 17828#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3195 17829msgid "Report opens in a new _window" 17830msgstr "El boletín se abre en una _ventana nueva" 17831 17832#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3201 17833msgid "" 17834"If checked, each report will be opened in its own top level window. If " 17835"clear, the report will be opened in the current window." 17836msgstr "" 17837"Si está marcado, cada boletín se abrirá en su propia ventana de nivel techo. " 17838"Si está vacío, el boletín se abrirá en la ventana efectiva." 17839 17840#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3229 17841#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3309 17842msgid "Default zoom level" 17843msgstr "Nivel de zoom predeterminado" 17844 17845#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3344 17846msgid "Reports" 17847msgstr "Informes" 17848 17849#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3363 17850msgid "<b>Window Geometry</b>" 17851msgstr "<b>Geometría de Ventana</b>" 17852 17853#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3383 17854msgid "_Save window size and position" 17855msgstr "_Guardar tamaños y posiciones de ventanas" 17856 17857#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3389 17858msgid "Save window size and location when it is closed." 17859msgstr "Guarda tamaño y localización cuando está cerrado." 17860 17861#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3402 17862msgid "Bring the most _recent tab to the front" 17863msgstr "Traer la lengüeta más _reciente al frente" 17864 17865#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434 17866msgid "<b>Tab Position</b>" 17867msgstr "<b>Posición de Lengüeta</b>" 17868 17869#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3444 17870msgid "To_p" 17871msgstr "_Techo" 17872 17873#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3463 17874msgid "B_ottom" 17875msgstr "_Suelo" 17876 17877#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3482 17878msgid "_Left" 17879msgstr "_Izquierda" 17880 17881#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3501 17882msgid "_Right" 17883msgstr "_Derecha" 17884 17885#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3523 17886msgid "<b>Summary Bar Position</b>" 17887msgstr "<b>Posición a Barra de Resumen</b>" 17888 17889#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3552 17890#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270 17891msgid "Bottom" 17892msgstr "Suelo" 17893 17894#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3584 17895msgid "<b>Tabs</b>" 17896msgstr "<b>Lengüetas</b>" 17897 17898#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3594 17899msgid "Show close button on _notebook tabs" 17900msgstr "Mostrar botón cerrar en _pestañas" 17901 17902#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3600 17903msgid "" 17904"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " 17905"'Close' menu item." 17906msgstr "" 17907"Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno. Estas funcionan " 17908"idénticamente al elemento del menú «Cerrar»." 17909 17910#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3621 17911msgid "" 17912"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " 17913"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." 17914msgstr "" 17915"Si el texto en la lengüeta es más larga que este valor (el resto es " 17916"aproximado) entonces la etiqueta tendrá un corte en la mitad y remplazada " 17917"con una elipsis." 17918 17919#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3641 17920msgid "characters" 17921msgstr "caracteres" 17922 17923#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3660 17924msgid "_Width" 17925msgstr "A_nchura" 17926 17927#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671 17928msgid "Open new tabs _adjacent to current tab" 17929msgstr "Abrir lengüetas nuevas _adyacentes a la lengüeta actual" 17930 17931#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677 17932msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end." 17933msgstr "" 17934"Abre una lengüeta nueva adyacente a la lengüeta actual en vez de la del " 17935"final." 17936 17937#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3716 17938msgid "Windows" 17939msgstr "Ventanas" 17940 17941#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3759 17942#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3782 17943msgid "Online Quotes" 17944msgstr "Conexión de Cotizaciones" 17945 17946# Buy ID: ID de compra 17947#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 17948msgid "Bid" 17949msgstr "Compra" 17950 17951#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15 17952msgid "Ask" 17953msgstr "Razón" 17954 17955#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 17956msgid "Last" 17957msgstr "Último" 17958 17959#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 17960msgid "Net Asset Value" 17961msgstr "Valor de Activo Neto" 17962 17963#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53 17964msgid "Price Editor" 17965msgstr "Editor de cotizaciones" 17966 17967#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131 17968msgid "_Namespace" 17969msgstr "_Nombre Espaciado" 17970 17971#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188 17972msgid "S_ource" 17973msgstr "_Origen" 17974 17975#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369 17976msgid "Remove Old Prices" 17977msgstr "Quitar Precios Antiguos" 17978 17979#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431 17980msgid "Delete prices that meet the following criteria:" 17981msgstr "Borra todos los precios coincidiendo en los criterios siguientes:" 17982 17983#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:451 17984msgid "Remove all prices before date." 17985msgstr "Quita todos los precios anteriores a la fecha." 17986 17987#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:465 17988msgid "Last of _Week" 17989msgstr "Última de _Semana" 17990 17991#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:469 17992msgid "Keep the last price of each week if present before date." 17993msgstr "" 17994"Conserva el precio último para cada semana si presenta antes de la fecha." 17995 17996#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:482 17997msgid "Last of _Month" 17998msgstr "Último del _Mes" 17999 18000#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:486 18001msgid "Keep the last price of each month if present before date." 18002msgstr "Conserva el precio último para cada mes si presenta antes de la fecha." 18003 18004#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:499 18005msgid "Last of _Quarter" 18006msgstr "Último del _Trimestre" 18007 18008#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503 18009msgid "" 18010"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " 18011"fiscal quarter is derived from the accounting period end date." 18012msgstr "" 18013"Conservar el último precio de cada trimestre fiscal si se presenta antes de " 18014"la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo " 18015"de contabilización." 18016 18017#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516 18018msgid "Last of _Period" 18019msgstr "Último del _Periodo" 18020 18021#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520 18022msgid "" 18023"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " 18024"period is derived from the accounting period end date." 18025msgstr "" 18026"Conservar el último precio de cada periodo fiscal si se presenta antes de la " 18027"fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de " 18028"contabilización." 18029 18030#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533 18031msgid "_Scaled" 18032msgstr "_Escalada" 18033 18034#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537 18035msgid "" 18036"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. " 18037"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " 18038"for dates older than six months to a year." 18039msgstr "" 18040"Con la opción de escala, precios son quitados relativos para la fecha " 18041"seleccionada. 'Una vez al mes' se emplea para datos más antiguos que un año " 18042"y 'Una vez por semana' está empleado para dostos más antigis que seis meses " 18043"a un año." 18044 18045#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585 18046msgid "First Date" 18047msgstr "Fecha Primera" 18048 18049#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:616 18050msgid "From these Commodities" 18051msgstr "Desde estas Accións" 18052 18053#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:630 18054msgid "Keeping the last available price for option" 18055msgstr "Conservar el último precio disponible para opción" 18056 18057#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662 18058msgid "Include _Fetched online prices" 18059msgstr "Incluir precios _traídos por conexión" 18060 18061#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666 18062msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." 18063msgstr "" 18064"Si está activado, serán incluidos los precios agregados por Financia::" 18065"Cotización." 18066 18067#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681 18068msgid "Include manually _Entered prices" 18069msgstr "Incluir manualmente los precios _introducidos" 18070 18071#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685 18072msgid "If activated, include manually entered prices." 18073msgstr "Si está activado, incluye manualmente precios introducidos." 18074 18075#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:702 18076msgid "_Added by the application" 18077msgstr "_Añadido por la aplicación" 18078 18079#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:706 18080msgid "" 18081"If activated, include application added prices.\n" 18082"\n" 18083"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price " 18084"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports " 18085"are able to correctly report values so removing them may make this less " 18086"reliable." 18087msgstr "" 18088"Si está activado, incluye precios añadidos por aplicación.\n" 18089"\n" 18090"Estos precios fueron añadidos tal que siempre hay un precio «cercanos en " 18091"tiempo» para cada asiento multicolumna tal que la página de Cuentas y " 18092"boletines son capaces de informar correctamente valores tal que quitándolos " 18093"puede hacer esto menos fiable." 18094 18095#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752 18096msgid "Before _Date" 18097msgstr "Anterior a _fecha" 18098 18099#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795 18100#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82 18101msgid "Price Database" 18102msgstr "Base de datos de precios" 18103 18104#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:842 18105msgid "Add a new price." 18106msgstr "Agrega un precio nuevo." 18107 18108#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860 18109msgid "Remove the current price." 18110msgstr "Quita el precio efectivo." 18111 18112#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:878 18113msgid "Edit the current price." 18114msgstr "Edita el precio efectivo." 18115 18116#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:890 18117msgid "Remove _Old" 18118msgstr "Quitar Antigu_os" 18119 18120#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895 18121msgid "Remove prices older than a user-entered date." 18122msgstr "Quita precios más anteriores que la fecha introducida por el usuario." 18123 18124#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907 18125msgid "_Get Quotes" 18126msgstr "_Obtener cotizaciones" 18127 18128#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:912 18129msgid "Get new online quotes for stock accounts." 18130msgstr "Descargar nuevas conexiones de cotizaciones para cuentas de reservas." 18131 18132#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 18133msgid "Save Custom Check Format" 18134msgstr "Guarda Formato de Comprobación Personalizada" 18135 18136#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192 18137msgid "" 18138"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " 18139"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " 18140"custom format will cause that format to be overwritten." 18141msgstr "" 18142"Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este título aparecerá " 18143"dentro del selector «Formato de comprobación» del diálogo Escribir " 18144"Comprobación. Empleando el título de un formato personalizado ya existente " 18145"causará que el formato sea sobrescrito." 18146 18147#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244 18148msgid "Inches" 18149msgstr "Pulgadas" 18150 18151#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247 18152msgid "Centimeters" 18153msgstr "Centímetros" 18154 18155#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250 18156msgid "Millimeters" 18157msgstr "Milímetros" 18158 18159#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:253 18160msgid "Points" 18161msgstr "Puntos" 18162 18163#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267 18164msgid "Middle" 18165msgstr "Medio" 18166 18167#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284 18168msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" 18169msgstr "Quicken/QuickBooks™ (Sobre EE. UU.)" 18170 18171#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287 18172msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" 18173msgstr "Comprobante Deluxe™ Personal (Sobre EE. UU.)" 18174 18175#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290 18176msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" 18177msgstr "Comprobante Quicken™ Wallet (lateral)" 18178 18179#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347 18180msgid "_Print" 18181msgstr "_Imprimir" 18182 18183#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:386 18184msgid "Check _format" 18185msgstr "_Formato de comprobación" 18186 18187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401 18188msgid "Check po_sition" 18189msgstr "Po_sición de comprobación" 18190 18191#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:417 18192msgid "_Date format" 18193msgstr "Formato de _fecha" 18194 18195#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:531 18196msgid "" 18197"Check format must have an\n" 18198"ADDRESS item defined in order\n" 18199"to print an address on the check." 18200msgstr "" 18201"Compruebe que el formato debe\n" 18202"tener un elemento de dirección\n" 18203"DIRECCIÓN definida con el fin de\n" 18204"para escribir una dirección en\n" 18205"la comprobación." 18206 18207#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:535 18208#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084 18209msgid "_Address" 18210msgstr "_Dirección" 18211 18212#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:562 18213msgid "Checks on first _page" 18214msgstr "Comprobaciones en la primera _página" 18215 18216#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:661 18217msgid "x" 18218msgstr "x" 18219 18220#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:673 18221msgid "y" 18222msgstr "y" 18223 18224#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:686 18225msgid "Pa_yee" 18226msgstr "_Portador" 18227 18228#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:716 18229msgid "Amount (_words)" 18230msgstr "Cantidad (_palabras)" 18231 18232#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:731 18233msgid "Amount (_numbers)" 18234msgstr "Cantidad (_números)" 18235 18236#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:939 18237msgid "_Units" 18238msgstr "_Unidades" 18239 18240#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:970 18241msgid "_Translation" 18242msgstr "_Translación" 18243 18244#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:985 18245msgid "_Rotation" 18246msgstr "_Rotación" 18247 18248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1032 18249msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." 18250msgstr "El punto origen es la esquina superior izquierda de la página." 18251 18252#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1045 18253msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." 18254msgstr "El punto origen es la esquina inferior izquierda de la página." 18255 18256#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1058 18257msgid "Degrees" 18258msgstr "Grados" 18259 18260#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1067 18261msgid "_Save Format" 18262msgstr "Guardar _formato" 18263 18264#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176 18265msgid "Splits Memo" 18266msgstr "Desgloses de Memorándum" 18267 18268#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191 18269msgid "Splits Amount" 18270msgstr "Desgloses de Débito" 18271 18272#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206 18273msgid "Splits Account" 18274msgstr "Desgloses de Cuenta" 18275 18276#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1368 18277msgid "Custom format" 18278msgstr "Formato personalizado" 18279 18280#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12 18281msgid "Working..." 18282msgstr "Ocupado…" 18283 18284#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55 18285msgid "<b>A_vailable reports</b>" 18286msgstr "<b>Boletines _disponibles</b>" 18287 18288#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71 18289msgid "<b>_Selected Reports</b>" 18290msgstr "<b>_Boletines Seleccionados</b>" 18291 18292#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101 18293msgid "A_dd >>" 18294msgstr "_Agregar >>" 18295 18296#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117 18297msgid "<< _Remove" 18298msgstr "≪ _Retirar" 18299 18300#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145 18301msgid "Move _up" 18302msgstr "_Subir" 18303 18304#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161 18305msgid "Move dow_n" 18306msgstr "_Bajar" 18307 18308#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189 18309msgid "Si_ze..." 18310msgstr "_Tamaño…" 18311 18312#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:257 18313msgid "HTML Style Sheets" 18314msgstr "Hojas de estilo HTML" 18315 18316#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:306 18317msgid "<b>Available style sheets</b>" 18318msgstr "<b>Hojas de estilo disponibles</b>" 18319 18320#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:386 18321msgid "<b>Style sheet options</b>" 18322msgstr "<b>Opciones de hoja de estilo</b>" 18323 18324#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:440 18325msgid "Report Size" 18326msgstr "Tamaño del boletín" 18327 18328#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:505 18329msgid "Enter report row/column span" 18330msgstr "Introducir desglose del boletín por filas/columnas" 18331 18332#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:550 18333msgid "_Row span" 18334msgstr "Expandi_r fila" 18335 18336#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:565 18337msgid "_Column span" 18338msgstr "Expandir _columna" 18339 18340#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594 18341msgid "Select HTML Style Sheet" 18342msgstr "Seleccione hoja de estilo HTML" 18343 18344#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:720 18345msgid "New Style Sheet" 18346msgstr "Crear Hoja de Estilo" 18347 18348#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:776 18349msgid "<b>New style sheet info</b>" 18350msgstr "<b>Información de la hoja de estilo nueva</b>" 18351 18352#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811 18353msgid "_Template" 18354msgstr "Plan_tilla" 18355 18356#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 18357msgid "Reset Warnings" 18358msgstr "Restablecer advertencias" 18359 18360#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86 18361msgid "" 18362"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " 18363"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " 18364"then click OK." 18365msgstr "" 18366"Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren. " 18367"Para reactivar cualquiera de estos diálogos, seleccione la casilla de marca " 18368"siguiente al diálogo, y entonces pulse Aceptar." 18369 18370#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120 18371msgid "_Unselect All" 18372msgstr "_Deseleccionar todo" 18373 18374#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146 18375msgid "No warnings to reset." 18376msgstr "Ninguna advertencia para restaurar." 18377 18378#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164 18379msgid "Permanent Warnings" 18380msgstr "Advertencias permanentes" 18381 18382#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205 18383msgid "Temporary Warnings" 18384msgstr "Advertencias Temporales" 18385 18386#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37 18387msgid "_New item..." 18388msgstr "Crear _elemento…" 18389 18390#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82 18391msgid "_Find" 18392msgstr "_Buscar" 18393 18394#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134 18395msgid " Search " 18396msgstr " Buscar " 18397 18398#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207 18399msgid "Search for items where" 18400msgstr "Buscar objetos donde" 18401 18402#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228 18403msgid "<b>Match all entries</b>" 18404msgstr "<b>Cotejar todos los apuntes</b>" 18405 18406#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:298 18407msgid "Search Criteria" 18408msgstr "Criterio de Búsqueda" 18409 18410#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331 18411msgid "New search" 18412msgstr "Nueva búsqueda" 18413 18414#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348 18415msgid "Refine current search" 18416msgstr "Refina la búsqueda efectiva" 18417 18418#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365 18419msgid "Add results to current search" 18420msgstr "Agregar resultados a la búsqueda efectiva" 18421 18422#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:382 18423msgid "Delete results from current search" 18424msgstr "Borra resultados de la búsqueda efectiva" 18425 18426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:410 18427msgid "Search only active data" 18428msgstr "Buscar sólo datos activos" 18429 18430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416 18431msgid "" 18432"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." 18433msgstr "" 18434"Escoja si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como " 18435"«activo»." 18436 18437#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:434 18438msgid "Type of search" 18439msgstr "Tipo de búsqueda" 18440 18441#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8 18442msgid "Account Deletion" 18443msgstr "Borrado de Cuenta" 18444 18445#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55 18446msgid "" 18447"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must " 18448"now be corrected. Press OK to edit them." 18449msgstr "" 18450"Las Asientos Planificados siguientes hacen referencia a la cuenta eliminada " 18451"y debe ser corregida. Pulse “Aceptar” para editarlas." 18452 18453#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 18454#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 18455#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759 18456#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122 18457#: gnucash/report/trep-engine.scm:302 libgnucash/engine/Recurrence.c:744 18458msgid "Daily" 18459msgstr "Diariamente" 18460 18461#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132 18462msgid "Bi-Weekly" 18463msgstr "Quincenalmente" 18464 18465#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141 18466#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118 18467#: gnucash/report/trep-engine.scm:332 libgnucash/engine/Recurrence.c:787 18468msgid "Yearly" 18469msgstr "Anualmente" 18470 18471#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147 18472msgid "Make Scheduled Transaction" 18473msgstr "Crear Asiento Planificado" 18474 18475#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:162 18476msgid "Advanced..." 18477msgstr "Avanzado…" 18478 18479#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:312 18480msgid "Never End" 18481msgstr "Nunca Finalizar" 18482 18483#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:364 18484msgid "Number of Occurrences" 18485msgstr "Número de Coincidencias" 18486 18487#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:512 18488msgid "<b>Since Last Run</b>" 18489msgstr "<b>Desde Última Ejecución</b>" 18490 18491#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:535 18492msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>" 18493msgstr "<b>Editor de Asiento Predeterminadas</b>" 18494 18495#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545 18496msgid "_Run when data file opened" 18497msgstr "Ejecuta_r cuando el fichero de datos esté abierto" 18498 18499#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:549 18500msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." 18501msgstr "" 18502"Inicio el proceso «desde la última ejecución» cuando se abra un fichero." 18503 18504#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562 18505msgid "_Show notification window" 18506msgstr "_Mostrar ventana de notificación" 18507 18508#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566 18509msgid "" 18510"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file " 18511"is opened." 18512msgstr "" 18513"Muestra la ventana de notificación «desde la última ejecución» cuando se " 18514"abre un fichero." 18515 18516#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579 18517msgid "_Auto-create new transactions" 18518msgstr "_Auto-crear asientos nuevos" 18519 18520#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583 18521msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." 18522msgstr "" 18523"Fija el indicador 'autocrear' en los asientos planificados nuevamente " 18524"creadas." 18525 18526#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603 18527msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." 18528msgstr "Comenzar notificaciones estos días antes que el asiento sea creado." 18529 18530#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:642 18531msgid "Create the transaction this many days before its effective date." 18532msgstr "Crea el asiento esta cantidad de días antes de su fecha efectiva." 18533 18534#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:674 18535msgid "_Notify before transactions are created" 18536msgstr "_Notificar antes de crear los asientos" 18537 18538#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679 18539msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." 18540msgstr "" 18541"Fija el indicador 'notificar' en los asientos planificados creadas " 18542"recientemente." 18543 18544#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698 18545msgid "Crea_te in advance" 18546msgstr "Crear an_ticipo" 18547 18548#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:713 18549msgid "R_emind in advance" 18550msgstr "R_ecordar anticipo" 18551 18552#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724 18553msgid "Re_view created transactions" 18554msgstr "Re_visar asientos creadas" 18555 18556#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728 18557msgid "" 18558"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" " 18559"dialog." 18560msgstr "" 18561"Fija «Revisar asientos creadas» como lo predeterminado dentro del diálogo " 18562"«desde última ejecución»." 18563 18564#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:765 18565msgid "Edit Scheduled Transaction" 18566msgstr "Editar Asiento Planificado" 18567 18568#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:930 18569msgid "Create in advance" 18570msgstr "Crear con anticipo" 18571 18572#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:945 18573msgid "Remind in advance" 18574msgstr "Recordar anticipo" 18575 18576#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1004 18577msgid "Create automatically" 18578msgstr "Crear automáticamente" 18579 18580#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1008 18581msgid "Conditional on splits not having variables" 18582msgstr "Condicional en desgloses que no tienen variables" 18583 18584#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1079 18585msgid "Notify me when created" 18586msgstr "Avisarme cuando se cree" 18587 18588#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1127 18589msgid "<b>Occurrences</b>" 18590msgstr "<b>Coincidencias</b>" 18591 18592#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150 18593msgid "Last Occurred: " 18594msgstr "Última coincidencia: " 18595 18596#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184 18597msgid "Repeats:" 18598msgstr "Repeticiones:" 18599 18600#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1218 18601msgid "Until" 18602msgstr "Hasta" 18603 18604#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1253 18605msgid "occurrences" 18606msgstr "coincidencias" 18607 18608#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1265 18609msgid "remaining" 18610msgstr "restantes" 18611 18612#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1347 18613msgid "Overview" 18614msgstr "Sinopsis" 18615 18616#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420 18617msgid "Template Transaction" 18618msgstr "Plantilla Asiento" 18619 18620#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1454 18621msgid "Since Last Run..." 18622msgstr "Desde la última ejecución…" 18623 18624#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1554 18625msgid "_Review created transactions" 18626msgstr "_Revisar asientos creadas" 18627 18628#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13 18629msgid "Income Tax Information" 18630msgstr "Información Impositiva sobre Ingresos" 18631 18632#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:144 18633msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." 18634msgstr "Pulse para modificar el Nombre y/o el Tipo Impositivo." 18635 18636#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:243 18637msgid "<b>_Accounts</b>" 18638msgstr "<b>_Cuentas</b>" 18639 18640#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:266 18641msgid "_Income" 18642msgstr "_Ingreso" 18643 18644#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:282 18645msgid "_Expense" 18646msgstr "_Gasto" 18647 18648#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:298 18649msgid "_Asset" 18650msgstr "_Activo" 18651 18652#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:314 18653msgid "_Liability/Equity" 18654msgstr "_Pasivo/Patrimonio" 18655 18656#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:468 18657msgid "<b>Account Tax Information</b>" 18658msgstr "<b>Cuenta de Información Imponible</b>" 18659 18660#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:479 18661msgid "Tax _Related" 18662msgstr "Imposición _específica" 18663 18664#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:511 18665msgid "<b>_TXF Categories</b>" 18666msgstr "<b>Categorías _TXF</b>" 18667 18668#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:615 18669msgid "<b>Payer Name Source</b>" 18670msgstr "<b>Nombre Origen del Portador</b>" 18671 18672#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:626 18673msgid "C_urrent Account" 18674msgstr "Cuenta Act_ual" 18675 18676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:676 18677msgid "<b>Copy Number</b>" 18678msgstr "<b>Copiar Número</b>" 18679 18680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7 18681#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31 18682msgid "Tax Tables" 18683msgstr "Lengüetas Impositivas" 18684 18685#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:143 18686msgid "<b>Tax Table Entries</b>" 18687msgstr "<b>Apuntes de Lengüetas Impositivas</b>" 18688 18689#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:199 18690msgid "De_lete" 18691msgstr "Bo_rrar" 18692 18693#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:214 18694msgid "Ne_w" 18695msgstr "_Crear" 18696 18697#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:291 18698msgid "Value $" 18699msgstr "Valor €" 18700 18701#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:294 18702msgid "Percent %" 18703msgstr "Porcentaje %" 18704 18705#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:389 18706msgid "<b>Tax Table Entry</b>" 18707msgstr "<b>Apunte de Lengüeta Impositiva</b>" 18708 18709#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8 18710msgid "GnuCash Tip Of The Day" 18711msgstr "Consejo del día GnuCash" 18712 18713#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26 18714msgid "_Previous" 18715msgstr "_Anterior" 18716 18717#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41 18718msgid "_Next" 18719msgstr "_Siguiente" 18720 18721#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95 18722msgid "<b>Tip of the Day</b>" 18723msgstr "<b>Consejo del día</b>" 18724 18725#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145 18726msgid "_Show tips at startup" 18727msgstr "_Mostrar consejos en el inicio" 18728 18729#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8 18730msgid "Transfer Funds" 18731msgstr "Transferencia de Fondos" 18732 18733#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:79 18734msgid "<b>Basic Information</b>" 18735msgstr "<b>Información Básica</b>" 18736 18737#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:438 18738#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:454 18739#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47 18740msgid "Show Income/Expense" 18741msgstr "Mostrar Ingreso/Gasto" 18742 18743#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:487 18744msgid "<b>Currency Transfer</b>" 18745msgstr "<b>Transferencia Monetaria</b>" 18746 18747#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:515 18748msgid "Exchange Rate" 18749msgstr "Tipo de cambio" 18750 18751#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:596 18752msgid "_Fetch Rate" 18753msgstr "_Obtener tipo" 18754 18755#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7 18756msgid "Username and Password" 18757msgstr "Usuario y Contraseña" 18758 18759#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63 18760msgid "Enter your username and password" 18761msgstr "Introduzca usuario y contraseña" 18762 18763#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84 18764msgid "_Username" 18765msgstr "_Usuario" 18766 18767#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:99 18768#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:787 18769msgid "_Password" 18770msgstr "_Contraseña" 18771 18772#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158 18773msgid "" 18774"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 18775"you" 18776msgstr "" 18777"El código de proveedor. Si se deja vacío se elegirá un número razonable por " 18778"usted" 18779 18780#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 18781msgid "US (12/31/2001)" 18782msgstr "EUA (12/31/2016)" 18783 18784#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15 18785msgid "UK (31/12/2001)" 18786msgstr "RU (31/12/2016)" 18787 18788#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18 18789msgid "Europe (31.12.2001)" 18790msgstr "Europa (31.12.2016)" 18791 18792#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21 18793msgid "ISO (2001-12-31)" 18794msgstr "ISO (2016-12-31)" 18795 18796#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27 18797msgid "UTC - Coordinated Universal Time" 18798msgstr "UTC - Hora Universal Coordenado" 18799 18800#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33 18801msgid "No Fancy Date Format" 18802msgstr "Formato de Fecha No Adornado" 18803 18804#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65 18805msgid "%Y-%m-%d" 18806msgstr "%d-%m-%Y" 18807 18808#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77 18809msgid "Include Century" 18810msgstr "Incluir centuria" 18811 18812#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115 18813msgid "Abbreviation" 18814msgstr "Abreviatura" 18815 18816#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:225 18817msgid "Date format" 18818msgstr "Formato de fecha" 18819 18820#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40 18821#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208 18822#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434 18823#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 18824msgid "1st" 18825msgstr "1" 18826 18827#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43 18828#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211 18829#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437 18830#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 18831msgid "2nd" 18832msgstr "2" 18833 18834#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46 18835#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214 18836#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440 18837#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 18838msgid "3rd" 18839msgstr "3" 18840 18841#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49 18842#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217 18843#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443 18844#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 18845msgid "4th" 18846msgstr "4" 18847 18848#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52 18849#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220 18850#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446 18851msgid "5th" 18852msgstr "5" 18853 18854#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55 18855#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223 18856#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449 18857msgid "6th" 18858msgstr "6" 18859 18860#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58 18861#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226 18862#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452 18863msgid "7th" 18864msgstr "7" 18865 18866#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61 18867#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229 18868#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455 18869msgid "8th" 18870msgstr "8" 18871 18872#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64 18873#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232 18874#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458 18875msgid "9th" 18876msgstr "9" 18877 18878#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67 18879#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235 18880#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461 18881msgid "10th" 18882msgstr "10" 18883 18884#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70 18885#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238 18886#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464 18887msgid "11th" 18888msgstr "11" 18889 18890#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73 18891#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241 18892#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467 18893msgid "12th" 18894msgstr "12" 18895 18896#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76 18897#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244 18898#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470 18899msgid "13th" 18900msgstr "13" 18901 18902#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79 18903#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247 18904#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473 18905msgid "14th" 18906msgstr "14" 18907 18908#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82 18909#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250 18910#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476 18911msgid "15th" 18912msgstr "15" 18913 18914#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85 18915#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253 18916#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479 18917msgid "16th" 18918msgstr "16" 18919 18920#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88 18921#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256 18922#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482 18923msgid "17th" 18924msgstr "17" 18925 18926#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91 18927#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259 18928#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485 18929msgid "18th" 18930msgstr "18" 18931 18932#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94 18933#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262 18934#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488 18935msgid "19th" 18936msgstr "19" 18937 18938#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97 18939#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265 18940#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491 18941msgid "20th" 18942msgstr "20" 18943 18944#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100 18945#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268 18946#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494 18947msgid "21st" 18948msgstr "21" 18949 18950#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103 18951#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271 18952#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497 18953msgid "22nd" 18954msgstr "22" 18955 18956#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106 18957#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274 18958#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500 18959msgid "23rd" 18960msgstr "23" 18961 18962#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109 18963#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277 18964#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503 18965msgid "24th" 18966msgstr "24" 18967 18968#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112 18969#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280 18970#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506 18971msgid "25th" 18972msgstr "25" 18973 18974#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115 18975#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283 18976#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509 18977msgid "26th" 18978msgstr "26" 18979 18980#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118 18981#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286 18982#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512 18983msgid "27th" 18984msgstr "27" 18985 18986#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121 18987#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289 18988#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515 18989msgid "28th" 18990msgstr "28" 18991 18992#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124 18993#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292 18994#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518 18995msgid "29th" 18996msgstr "29" 18997 18998#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127 18999#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295 19000#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521 19001msgid "30th" 19002msgstr "30" 19003 19004#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130 19005#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298 19006#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524 19007msgid "31st" 19008msgstr "31" 19009 19010#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133 19011#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301 19012#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527 19013msgid "Last day of month" 19014msgstr "Último día del mes" 19015 19016#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136 19017#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304 19018#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530 19019msgid "Last Monday" 19020msgstr "Último lunes" 19021 19022#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139 19023#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307 19024#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533 19025msgid "Last Tuesday" 19026msgstr "Último martes" 19027 19028#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142 19029#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310 19030#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536 19031msgid "Last Wednesday" 19032msgstr "Último miércoles" 19033 19034#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145 19035#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313 19036#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539 19037msgid "Last Thursday" 19038msgstr "Último jueves" 19039 19040#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148 19041#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316 19042#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542 19043msgid "Last Friday" 19044msgstr "Último viernes" 19045 19046#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151 19047#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319 19048#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545 19049msgid "Last Saturday" 19050msgstr "Último sábado" 19051 19052#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154 19053#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322 19054#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548 19055msgid "Last Sunday" 19056msgstr "Último domingo" 19057 19058#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168 19059#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691 19060#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739 19061msgid "Once" 19062msgstr "Unitaria" 19063 19064#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177 19065#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1237 19066msgid "Semi-Monthly" 19067msgstr "Quincenal" 19068 19069#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191 19070#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417 19071#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559 19072msgid "No change" 19073msgstr "Sin cambio" 19074 19075#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194 19076#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420 19077#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562 19078msgid "Use previous weekday" 19079msgstr "Emplee el anterior fin del semana" 19080 19081#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197 19082#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423 19083#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565 19084msgid "Use next weekday" 19085msgstr "Emplee el siguiente final de semana" 19086 19087#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325 19088msgid "1st Mon" 19089msgstr "1º lun" 19090 19091#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 19092msgid "1st Tue" 19093msgstr "1º mar" 19094 19095#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 19096msgid "1st Wed" 19097msgstr "1º mié" 19098 19099#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334 19100msgid "1st Thu" 19101msgstr "1º jue" 19102 19103#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337 19104msgid "1st Fri" 19105msgstr "1º vie" 19106 19107#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340 19108msgid "1st Sat" 19109msgstr "1º sáb" 19110 19111#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343 19112msgid "1st Sun" 19113msgstr "1º dom" 19114 19115#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346 19116msgid "2nd Mon" 19117msgstr "2º lun" 19118 19119#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 19120msgid "2nd Tue" 19121msgstr "2º mar" 19122 19123#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 19124msgid "2nd Wed" 19125msgstr "2º mié" 19126 19127#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355 19128msgid "2nd Thu" 19129msgstr "2º jue" 19130 19131#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358 19132msgid "2nd Fri" 19133msgstr "2º vie" 19134 19135#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361 19136msgid "2nd Sat" 19137msgstr "2º sáb" 19138 19139#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364 19140msgid "2nd Sun" 19141msgstr "2º dom" 19142 19143#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367 19144msgid "3rd Mon" 19145msgstr "3º lun" 19146 19147#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 19148msgid "3rd Tue" 19149msgstr "3º mar" 19150 19151#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 19152msgid "3rd Wed" 19153msgstr "3º mié" 19154 19155#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376 19156msgid "3rd Thu" 19157msgstr "3º jue" 19158 19159#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379 19160msgid "3rd Fri" 19161msgstr "3º vie" 19162 19163#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382 19164msgid "3rd Sat" 19165msgstr "3º sáb" 19166 19167#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385 19168msgid "3rd Sun" 19169msgstr "3º dom" 19170 19171#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388 19172msgid "4th Mon" 19173msgstr "4º lun" 19174 19175#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391 19176msgid "4th Tue" 19177msgstr "4º mar" 19178 19179#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394 19180msgid "4th Wed" 19181msgstr "4º mié" 19182 19183#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397 19184msgid "4th Thu" 19185msgstr "4º jue" 19186 19187#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400 19188msgid "4th Fri" 19189msgstr "4º vie" 19190 19191#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403 19192msgid "4th Sat" 19193msgstr "4º sáb" 19194 19195#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406 19196msgid "4th Sun" 19197msgstr "4º dom" 19198 19199#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:648 19200msgid "Not scheduled" 19201msgstr "Sin Planificación" 19202 19203#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:672 19204msgid "Select occurrence date above." 19205msgstr "Seleccione una fecha de coincidencia arriba." 19206 19207#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709 19208msgctxt "Daily" 19209msgid "Every" 19210msgstr "Cada" 19211 19212#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:740 19213msgctxt "Daily" 19214msgid "days." 19215msgstr "días." 19216 19217#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:786 19218msgctxt "Weekly" 19219msgid "Every" 19220msgstr "Cada" 19221 19222#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:817 19223msgctxt "Weekly" 19224msgid "weeks." 19225msgstr "semanas." 19226 19227#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:851 19228#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176 19229msgid "Saturday" 19230msgstr "sábado" 19231 19232#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:866 19233#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176 19234msgid "Friday" 19235msgstr "viernes" 19236 19237#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:881 19238#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175 19239msgid "Wednesday" 19240msgstr "miércoles" 19241 19242#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:896 19243#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176 19244msgid "Thursday" 19245msgstr "jueves" 19246 19247#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:911 19248#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174 19249msgid "Sunday" 19250msgstr "domingo" 19251 19252#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:926 19253#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174 19254msgid "Monday" 19255msgstr "lunes" 19256 19257#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:941 19258#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175 19259msgid "Tuesday" 19260msgstr "martes" 19261 19262#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1021 19263msgctxt "Semimonthly" 19264msgid "Every" 19265msgstr "Cada" 19266 19267#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1051 19268msgctxt "Semimonthly" 19269msgid "months." 19270msgstr "meses." 19271 19272#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1076 19273msgid "First on the" 19274msgstr "Primero el" 19275 19276#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1109 19277#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1186 19278#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1356 19279msgid "except on weekends" 19280msgstr "excepto en fines de semana" 19281 19282#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1153 19283msgid "then on the" 19284msgstr "entonces en el" 19285 19286#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1265 19287msgctxt "Monthly" 19288msgid "Every" 19289msgstr "Cada" 19290 19291#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1297 19292msgctxt "Monthly" 19293msgid "months." 19294msgstr "meses." 19295 19296#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1323 19297msgid "On the" 19298msgstr "En el" 19299 19300#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 19301msgid "Edit budget for all periods" 19302msgstr "Editar presupuesto para todos los periodos" 19303 19304#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116 19305msgid "Replace" 19306msgstr "Reemplazar" 19307 19308#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120 19309msgid "" 19310"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to " 19311"unset budget for the accounts." 19312msgstr "" 19313"Reemplazar el presupuesto para todos los periodos con un nuevo 'valor'. " 19314"Dejar el valor vacío para quitar el presupuesto de las cuentas." 19315 19316#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133 19317msgid "Add" 19318msgstr "Agregar" 19319 19320#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137 19321msgid "Add 'value' to current budget for each period" 19322msgstr "Agregar 'valor' para cada periodo en el presupuesto actual" 19323 19324#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151 19325msgid "Multiply" 19326msgstr "_Multiplicar" 19327 19328#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155 19329msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" 19330msgstr "Múltiples presupuestos actual por cada periodo por 'valor'" 19331 19332#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177 19333#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316 19334msgid "The number of leading digits to keep when rounding" 19335msgstr "El número de dígitos a mantener para conservar el redondeo" 19336 19337#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:196 19338#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334 19339msgid "Significant Digits" 19340msgstr "Dígitos significativos" 19341 19342#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208 19343msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods." 19344msgstr "Usar un valor fijo o aplicar transformación a todos los periodos." 19345 19346#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240 19347msgid "Estimate Budget Values" 19348msgstr "Estimar Valores Presupuestarios" 19349 19350#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303 19351msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods" 19352msgstr "" 19353"Usar el valor medio sobre todos los períodos reales en todos los periodos " 19354"proyectados" 19355 19356#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372 19357msgid "" 19358"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " 19359"transactions." 19360msgstr "" 19361"GnuCash estimará los valores a presupuestar para las cuentas seleccionadas " 19362"desde asientos anteriores." 19363 19364#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389 19365msgid "Use Average" 19366msgstr "Usar promedio" 19367 19368#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:422 19369#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:683 19370msgid "Budget Options" 19371msgstr "Opciones del Presupuesto" 19372 19373#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:488 19374msgid "Budget Name" 19375msgstr "Nombre del presupuestos" 19376 19377#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:552 19378msgid "Number of Periods" 19379msgstr "Número de periodos" 19380 19381#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:582 19382msgid "Budget Period" 19383msgstr "Periodo Presupuestario" 19384 19385#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634 19386#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126 19387#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1084 19388msgid "Show Account Code" 19389msgstr "Mostrar Código de Cuenta" 19390 19391#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658 19392msgid "Show Description" 19393msgstr "Mostrar descripción" 19394 19395#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700 19396msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." 19397msgstr "Nota: utilice Ver→«Filtro por...» para controlar cuentas visibles." 19398 19399#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721 19400msgid "Budget List" 19401msgstr "Listado de presupuestos" 19402 19403#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741 19404msgid "Close the Budget List" 19405msgstr "Cerrar el Listado de Presupuestos" 19406 19407#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801 19408msgid "Create a New Budget" 19409msgstr "Crea un Presupuesto" 19410 19411#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:817 19412msgid "Open the Selected Budget" 19413msgstr "Abrir Presupuesto Seleccionado" 19414 19415#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:833 19416msgid "Delete the Selected Budget" 19417msgstr "Borrar Presupuesto Seleccionado" 19418 19419#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:868 19420msgid "Budget Notes" 19421msgstr "Notas del presupuesto" 19422 19423#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:923 19424msgid "Enter Note" 19425msgstr "Agregar nota" 19426 19427#. Duplicate Transaction Dialog 19428#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13 19429#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:565 19430msgid "Duplicate Transaction" 19431msgstr "Duplicar Asiento" 19432 19433#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:110 19434#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:663 19435msgid "_Number" 19436msgstr "_Número" 19437 19438#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:148 19439#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:691 19440msgid "_Transaction Number" 19441msgstr "Número _asiento" 19442 19443#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:163 19444#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:721 19445msgid "Keep Linked Document Entry" 19446msgstr "Mantener apunte de documento asociado" 19447 19448#. Filter register by... Dialog 19449#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:215 19450#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13 19451msgid "Filter register by..." 19452msgstr "Filtrar el registro por…" 19453 19454#. Filter By Dialog, Date Tab 19455#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:282 19456#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80 19457msgid "Show _All" 19458msgstr "Mostrar _todo" 19459 19460#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:298 19461msgid "Select Range:" 19462msgstr "Seleccionar rango:" 19463 19464#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:351 19465#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:193 19466msgid "Choo_se Date" 19467msgstr "E_scoja fecha" 19468 19469#. Filter By Dialog, State Tab 19470#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:544 19471#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:386 19472msgid "_Unreconciled" 19473msgstr "_No conciliado" 19474 19475#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:576 19476#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:418 19477msgid "C_leared" 19478msgstr "De_smarcado" 19479 19480#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:592 19481#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:434 19482msgid "_Voided" 19483msgstr "En _Blanco" 19484 19485#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:608 19486#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:450 19487msgid "_Frozen" 19488msgstr "_Congelado" 19489 19490#. Filter By Dialog, below tabs 19491#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:687 19492#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:529 19493msgid "Sa_ve Filter" 19494msgstr "Guardar _filtro" 19495 19496#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:723 19497#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1113 19498msgid "Void Transaction" 19499msgstr "Asiento Vacío" 19500 19501#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:787 19502#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1177 19503msgid "Reason for voiding transaction" 19504msgstr "Razón para invalidando asiento" 19505 19506#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100 19507msgid "Show _number of days" 19508msgstr "Mostrar _número de días" 19509 19510#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120 19511msgid "" 19512"Valid range is 0 to 1100 days\n" 19513"If 0, all previous days included" 19514msgstr "" 19515"Límite válido es desde 0 a 1100 días\n" 19516"si 0, todos los días anteriores incluidos" 19517 19518#. Sort register by Dialog 19519#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:771 19520msgid "Sort register by..." 19521msgstr "Ordenar registro por…" 19522 19523#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:834 19524msgid "_Standard Order" 19525msgstr "_Operación común" 19526 19527#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:838 19528msgid "Keep normal account order." 19529msgstr "Conservar operación de cuenta común." 19530 19531#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:867 19532msgid "Sort by date." 19533msgstr "Ordena por fecha." 19534 19535#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:886 19536msgid "Sort by the date of entry." 19537msgstr "Ordena por día de apunte." 19538 19539#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:901 19540msgid "S_tatement Date" 19541msgstr "Fecha _declarada" 19542 19543#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905 19544msgid "" 19545"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." 19546msgstr "" 19547"Ordena por fecha declarada (y grupo por punteado, no conciliados, " 19548"conciliados)." 19549 19550#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:920 19551msgid "Num_ber" 19552msgstr "_Número" 19553 19554#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:924 19555msgid "Sort by number." 19556msgstr "Ordena por número." 19557 19558#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:939 19559msgid "Amo_unt" 19560msgstr "Ca_ntidad" 19561 19562#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943 19563msgid "Sort by amount." 19564msgstr "Ordenar por cantidad." 19565 19566#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:962 19567msgid "Sort by memo." 19568msgstr "Ordena por memorándum." 19569 19570#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:981 19571msgid "Sort by description." 19572msgstr "Ordena por descripción." 19573 19574#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:996 19575msgid "_Action" 19576msgstr "_Función" 19577 19578#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1000 19579msgid "Sort by action field." 19580msgstr "Ordenar por campo de operación." 19581 19582#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1019 19583msgid "Sort by notes field." 19584msgstr "Ordena por campo de anotaciones." 19585 19586#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1050 19587msgid "Sa_ve Sort Order" 19588msgstr "Guardar _Orden de Operación" 19589 19590#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1054 19591msgid "Save the sort order for this register." 19592msgstr "Guarda el orden de operación para este registro." 19593 19594#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1070 19595msgid "_Reverse Order" 19596msgstr "_Revertir operación" 19597 19598#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1074 19599msgid "Sort in descending order." 19600msgstr "Ordenar en orden descendiente." 19601 19602#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 19603msgid "day(s)" 19604msgstr "día(s)" 19605 19606#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15 19607msgid "week(s)" 19608msgstr "semana(s)" 19609 19610#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18 19611msgid "month(s)" 19612msgstr "mes(es)" 19613 19614#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21 19615msgid "year(s)" 19616msgstr "año(s)" 19617 19618#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50 19619msgid "Every " 19620msgstr "Cada " 19621 19622#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62 19623msgid "" 19624"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " 19625"Quarterly = every 3 months" 19626msgstr "" 19627"Número de unidades de calendario en la repetición: P.e. Bisemanal = cada 2 " 19628"semanas, Trimestral = cada 3 meses" 19629 19630#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109 19631msgid "beginning on" 19632msgstr "empezando el" 19633 19634#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144 19635msgid "last of month" 19636msgstr "último del mes" 19637 19638#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148 19639msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" 19640msgstr "¿Siempre emplear el último día (o día de la semana) dentro del mes?" 19641 19642#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160 19643msgid "same week & day" 19644msgstr "misma semana y día" 19645 19646#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164 19647msgid "" 19648"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " 19649"Tuesday\" of every month)" 19650msgstr "" 19651"¿Coteja el «día de la semana» con la «semana del mes»? (por ejemplo, el " 19652"«segundo martes» de cada mes)" 19653 19654#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62 19655msgid "Only show _active owners" 19656msgstr "Sólo mostrar titulares _activos" 19657 19658#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79 19659msgid "Show _zero balance owners" 19660msgstr "Mostrar titulares de balance a _cero" 19661 19662#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71 19663msgid "About Auto-Clear" 19664msgstr "Acerca de Auto-Puntear" 19665 19666#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86 19667msgid "" 19668"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions " 19669"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can " 19670"be the current balance given by your bank online." 19671msgstr "" 19672"Utilice este diálogo si quiere que GnuCash busque automáticamente cuales " 19673"asientos están punteadas, dando un balance final. Por ejemplo, digamos que " 19674"el balance puede ser el actual dado por su conexión bancaria." 19675 19676#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101 19677msgid "Caution!" 19678msgstr "¡Precaución!" 19679 19680#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116 19681msgid "" 19682"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more " 19683"than approximately 20. In that case please clear at least some of them " 19684"manually." 19685msgstr "" 19686"Esta herramienta quizá es lenta o se interrumpe si el número de desgloses no " 19687"conciliados es mayor que aproximadamente 20. En ese caso, concilie al menos " 19688"alguno de ellos manualmente." 19689 19690#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139 19691#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118 19692msgid "_Ending Balance" 19693msgstr "_Saldo" 19694 19695#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:193 19696msgid "_Review cleared splits" 19697msgstr "_Revisar desglose compensado" 19698 19699#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:197 19700msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits." 19701msgstr "" 19702"Seleccione esta opción para abrir una pestaña de libro de cuentas con " 19703"desgloses recién compensados." 19704 19705#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 19706msgid "<b>Reconcile Information</b>" 19707msgstr "<b>Información de Conciliación</b>" 19708 19709#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93 19710msgid "Statement _Date" 19711msgstr "_Fecha declarada" 19712 19713#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128 19714msgid "Include _subaccounts" 19715msgstr "Incluir _subcuentas" 19716 19717#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132 19718msgid "" 19719"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " 19720"same commodity as this one." 19721msgstr "" 19722"Incluye todas las cuentas descendientes en la conciliación. Todas de ellas " 19723"deben usar la misma materia prima como esta." 19724 19725#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:270 19726msgid "Statement Date is after today" 19727msgstr "La fecha declarada es posterior a hoy" 19728 19729#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91 19730msgid "Not found" 19731msgstr "No encontrado" 19732 19733#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92 19734msgid "The specified URL could not be loaded." 19735msgstr "La URL especificada no se pudo ser cargado." 19736 19737#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963 19738#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914 19739msgid "" 19740"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " 19741"the Preferences dialog." 19742msgstr "" 19743"El acceso HTTP seguro está desactivado. Puede activarlo en la sección Red " 19744"del diálogo de Preferencias." 19745 19746#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 19747#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926 19748msgid "" 19749"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " 19750"the Preferences dialog." 19751msgstr "" 19752"El acceso HTTP a la red está desactivado. Puede habilitar en la sección Red " 19753"de el diálogo de Preferencias." 19754 19755#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847 19756#, c-format 19757msgid "There was an error accessing %s." 19758msgstr "Hubo un error al escribir el fichero %s." 19759 19760#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 19761msgid "Export to PDF File" 19762msgstr "Exporta al fichero PDF" 19763 19764#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, 19765#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID 19766#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537 19767#, c-format 19768msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" 19769msgstr "Código bancario %s (%s), Cuenta %s (%s)" 19770 19771#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858 19772msgid "Online Banking Account Name" 19773msgstr "Nombre de Cuenta de Conexión Bancaria" 19774 19775#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863 19776msgid "GnuCash Account Name" 19777msgstr "Nombre de Cuenta GnuCash" 19778 19779#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869 19780#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572 19781#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452 19782msgid "New?" 19783msgstr "¿Crearlo?" 19784 19785#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8 19786msgid "AqBanking Initial Assistant" 19787msgstr "Asistente de Inicialización AqBanking" 19788 19789#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35 19790msgid "" 19791"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " 19792"bank." 19793msgstr "" 19794"Este asistente le ayuda a establecer la conexión bancaria online con su " 19795"banco." 19796 19797#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists. 19798#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47 19799msgid "" 19800"The requirements for Online Banking vary between the different supported " 19801"AqBanking backends, but usually you will need:\n" 19802"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask " 19803"their customer service for how to obtain it.\n" 19804"They should also tell you:\n" 19805"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account " 19806"number;\n" 19807"* The URL of their Online Banking server;\n" 19808"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this " 19809"assistant;\n" 19810"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n" 19811" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader " 19812"or a mobile;\n" 19813" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with " 19814"your bank (\"Ini-Letter\").\n" 19815" * PayPal: registered email address, password, API signature;\n" 19816"\n" 19817"See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n" 19818"\n" 19819"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " 19820"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " 19821"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " 19822"feedback when a transfer is rejected." 19823msgstr "" 19824"Los requisitos para Conexión Bancaria varían entre los diferentes backend de " 19825"AqBanking admitidos, pero usualmente necesitará:\n" 19826"* Su banco necesita solicitar acceso por conexión. Vea su sitio web o " 19827"pregunte el servicio al cliente para cómo obtenerlo.\n" 19828"Debería además indicarle a usted:\n" 19829"* Su ID de usuario que identifique a su servidor, a menudo su número de " 19830"cuenta base;\n" 19831"* El URL de su servidor de Conexión Bancaria;\n" 19832"* En algunos casos el número de enrutamiento de su rama del banco es útil en " 19833"este asistente;\n" 19834"* Métodos de autenticación varían por los backend y métodos elegidos:\n" 19835" * FinTS PIN/TAN: algunos métodos requieren un gadget específico como un " 19836"lector de tarjeta o un móvil;\n" 19837" * FinTS HBCI: tiene que intercambiar las partes públicas de llaves " 19838"asimétricas con su banco (\"Ini-Letter\").\n" 19839" * PayPal: dirección de correo-e registrada, contraseña, firma API;\n" 19840"\n" 19841"Vea https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking para más detalles.\n" 19842"\n" 19843"Nota: SIN NINGUNA GARANTÍA PARA NADA. Algunos bancos ejecutan servidor de " 19844"Online Banking pobremente implementados. No debería confiar en " 19845"transferencias en tiempo-crítico a través de Conexión Bancaria, porque el " 19846"banco no proporciona su retroalimientación correcta cuando se rechaza una " 19847"transferencia." 19848 19849#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71 19850msgid "Initial Online Banking Setup" 19851msgstr "Configuración Inicial de Conexión Bancaria" 19852 19853#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:90 19854msgid "" 19855"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " 19856"program \"AqBanking Setup Wizard\".\n" 19857"You have to set up at least one connection before you can continue.\n" 19858"\n" 19859"Please press the button below to start it." 19860msgstr "" 19861"La Configuración de su conexión de Banca en Línea está gestiona mediante el " 19862"programa externo «Asistente de Configuración AqBancaI».\n" 19863"Usted tiene que configurar al menos una conexión antes que poder continuar.\n" 19864"\n" 19865"Por favor, pulse en el botón inferior para iniciarlo." 19866 19867#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:104 19868msgid "_Start AqBanking Wizard" 19869msgstr "_Iniciar asistente AqBanca" 19870 19871#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:121 19872msgid "Start Online Banking Wizard" 19873msgstr "Iniciar asistente de Conexión Bancaria" 19874 19875#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:139 19876msgid "" 19877"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " 19878"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete " 19879"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching." 19880msgstr "" 19881"Pulsación doble en la línea de un nombre de cuenta de Conexión Bancaria si " 19882"quiere cotejarla a una cuenta de GnuCash o seleccione cotejos incorrectos y " 19883"pulse «Borrar cotejos seleccionados». Pulse \"Siguiente\" cuando todas las " 19884"cuentas deseadas estén cotejadas." 19885 19886#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177 19887msgid "_Delete selected matches" 19888msgstr "_Borrar coincidencias seleccionadas" 19889 19890#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:200 19891msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" 19892msgstr "Cotejos por conexión a cuentas con cuentas GnuCash" 19893 19894#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:215 19895msgid "" 19896"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " 19897"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" 19898"\n" 19899"If you want to add another bank, user, or account, you can start this " 19900"assistant again anytime.\n" 19901"\n" 19902"Press \"Apply\" now." 19903msgstr "" 19904"La configuración para cotejos de cuentas por Conexión Bancaria a las cuentas " 19905"de GnuCash ahora están completada. Ahora puede invocar operaciones de " 19906"Conexión Bancaria sobre esas cuentas.\n" 19907"\n" 19908"Si desea agregar otro banco, usuario o cuenta, puede iniciar este asistente " 19909"otra vez cuando quiera.\n" 19910"\n" 19911"Ahora pulse «Aplicar»." 19912 19913#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:231 19914msgid "Online Banking Setup Finished" 19915msgstr "Configuración de Conexión Bancaria Finalizada" 19916 19917#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8 19918msgid "Online Banking Connection Window" 19919msgstr "Ventana de Conexión de Bancaria" 19920 19921#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26 19922msgid "_Abort" 19923msgstr "_Interrumpir" 19924 19925#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82 19926#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:147 19927msgid "Progress" 19928msgstr "Progreso" 19929 19930#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:105 19931msgid "Current _Job" 19932msgstr "_Tarea Efectiva" 19933 19934#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:161 19935msgid "Current _Action" 19936msgstr "_Operación Actual" 19937 19938#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:210 19939msgid "<b>_Log Messages</b>" 19940msgstr "<b>_Boletín de Mensajes</b>" 19941 19942#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:253 19943msgid "Close when _finished" 19944msgstr "Cerrar al _finalizar" 19945 19946#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:289 19947msgid "Get Transactions Online" 19948msgstr "Obtener Conexión de Asientos" 19949 19950#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:351 19951msgid "Date range of transactions to retrieve:" 19952msgstr "Rango de fechas de asientos a obtener:" 19953 19954#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:371 19955#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147 19956#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 19957#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40 19958#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365 19959#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493 19960#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44 19961#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39 19962msgid "From" 19963msgstr "Origen" 19964 19965#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391 19966msgid "_Earliest possible date" 19967msgstr "Fecha más _temprana posible" 19968 19969#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408 19970msgid "_Last retrieval date" 19971msgstr "Ú_ltima fecha de obtención" 19972 19973#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:425 19974msgid "E_nter date:" 19975msgstr "I_ntroducir fecha:" 19976 19977#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:475 19978#: gnucash/report/reports/aging.scm:37 19979#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147 19980#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 19981#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41 19982#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365 19983#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496 19984#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39 19985#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45 19986#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40 19987msgid "To" 19988msgstr "Destino" 19989 19990#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495 19991msgid "Ente_r date:" 19992msgstr "Introduci_r fecha:" 19993 19994#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512 19995msgid "No_w" 19996msgstr "A_hora" 19997 19998#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572 19999msgid "Enter Password" 20000msgstr "Introducir Contraseña" 20001 20002#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:633 20003msgid "Enter your password" 20004msgstr "Introduzca su contraseña" 20005 20006#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:652 20007msgid "Bar_width" 20008msgstr "A_nchura de Barra" 20009 20010#. TAN generator with flicker interface common in DE only 20011#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670 20012msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator." 20013msgstr "Fijando la anchura de la barra, adaptando al tamaño del generador TAN." 20014 20015#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685 20016msgid "_Delay" 20017msgstr "_Retraso" 20018 20019#. TAN generator with flicker interface common in DE only 20020#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700 20021msgid "" 20022"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated " 20023"faster." 20024msgstr "" 20025"Fijando el tiempo de retardo, con valores pequeños que el parpadeo gráfico " 20026"es repetido más rápido." 20027 20028#. TAN generator with flicker interface common in DE only 20029#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758 20030msgid "" 20031"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings " 20032"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator." 20033msgstr "" 20034"Mantener el generador TAN en frente del gráfico animado. Las casillas " 20035"(triangulares) en el gráfico deben cotejar aquellas sobre el generador TAN." 20036 20037#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802 20038msgid "Con_firm Password" 20039msgstr "Con_firmar contraseña" 20040 20041#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842 20042msgid "_Remember the PIN in memory" 20043msgstr "_Recordar el PIN en memoria" 20044 20045#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848 20046msgid "" 20047"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory " 20048"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " 20049"during a session when it is needed." 20050msgstr "" 20051"Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será recordado en " 20052"memoria durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir de nuevo " 20053"cada vez que sea necesario durante la sesión." 20054 20055#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886 20056msgid "Name for new template" 20057msgstr "Nombre para la plantilla nueva" 20058 20059#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:948 20060msgid "_Name of the new template" 20061msgstr "_Nombre de la plantilla nueva" 20062 20063#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:962 20064msgid "Enter a unique name for the new template." 20065msgstr "Introducir un nombre único para la plantilla nueva." 20066 20067#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:995 20068msgid "Online Transaction" 20069msgstr "Conexión de Asiento" 20070 20071#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1010 20072msgid "Execute _later (unimpl.)" 20073msgstr "Ejecutar más _tarde (sin impl.)" 20074 20075#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1039 20076msgid "Execute _Now" 20077msgstr "Ejecutar _ahora" 20078 20079#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1047 20080msgid "Execute this online transaction now" 20081msgstr "Ejecuta esta conexión de asiento ahora" 20082 20083#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1074 20084msgid "Enter an Online Transaction" 20085msgstr "Introduzca una Conexión de Asiento" 20086 20087#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1110 20088msgid "Recipient Account _Number" 20089msgstr "_Número de cuenta del beneficiario" 20090 20091#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1139 20092msgid "Recipient _Bank Code" 20093msgstr "Código del _banco destino" 20094 20095#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1169 20096msgid "_Recipient Name" 20097msgstr "Nombre del _beneficiario" 20098 20099#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1185 20100#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1285 20101msgid "at Bank" 20102msgstr "del banco" 20103 20104#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1198 20105msgid "(filled in automatically)" 20106msgstr "(rellenado automáticamente)" 20107 20108#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1227 20109msgid "Payment _Purpose (only for recipient)" 20110msgstr "_Propósito de Liquidación (solo para remitente)" 20111 20112#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1243 20113msgid "Payment Purpose continued" 20114msgstr "Continuación del concepto de liquidación" 20115 20116#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1257 20117msgid "_Originator Name" 20118msgstr "Nombre del _ordenante" 20119 20120#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1309 20121msgid "Originator Account Number" 20122msgstr "Número de Cuenta Ordenante" 20123 20124#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1333 20125msgid "Bank Code" 20126msgstr "Código Bancario" 20127 20128#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1494 20129msgid "_Add current" 20130msgstr "_Agregar moneda" 20131 20132#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1500 20133msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" 20134msgstr "" 20135"Agrega la conexión actual de asiento como una plantilla nueva de asiento" 20136 20137#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512 20138msgid "_Up" 20139msgstr "_Subir" 20140 20141#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1518 20142msgid "Move the selected transaction template one row up" 20143msgstr "Mueve la plantilla de asiento seleccionado una fila arriba" 20144 20145#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1530 20146msgid "_Down" 20147msgstr "_Bajar" 20148 20149#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1536 20150msgid "Move the selected transaction template one row down" 20151msgstr "Mueve la plantilla de asiento seleccionado una fila abajo" 20152 20153#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1548 20154msgid "_Sort" 20155msgstr "_Ordenar" 20156 20157#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1554 20158msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" 20159msgstr "Ordena alfabéticamente la lista de plantillas de asientos" 20160 20161#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1566 20162msgid "D_elete" 20163msgstr "B_orrar" 20164 20165#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1572 20166msgid "Delete the currently selected transaction template" 20167msgstr "Borra la plantilla del asiento seleccionado" 20168 20169#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1621 20170msgid "_Templates" 20171msgstr "Plan_tillas" 20172 20173#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21 20174#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70 20175msgid "Online Banking" 20176msgstr "Conexión Bancaria" 20177 20178#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:33 20179msgid "_Close log window when finished" 20180msgstr "_Cerrar la ventana del bitácora cuando haya terminado" 20181 20182#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39 20183#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 20184msgid "" 20185"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" 20186"AqBanking import process. Otherwise it will stay open." 20187msgstr "" 20188"Si se activa, la ventana se cerrará automáticamente cuando termine el " 20189"proceso de importación HBCI/AqBanking. En otro caso permanecerá abierta." 20190 20191#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51 20192msgid "Remember the _PIN in memory" 20193msgstr "Recordar el _PIN en memoria" 20194 20195#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57 20196#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 20197msgid "" 20198"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " 20199"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " 20200"during a session when it is needed." 20201msgstr "" 20202"Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será guardado en el " 20203"memorándum durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir cada " 20204"vez que sea necesario durante la sesión." 20205 20206#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69 20207msgid "_Verbose debug messages" 20208msgstr "Mensajes de depuración _ampliados" 20209 20210#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75 20211#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 20212msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." 20213msgstr "" 20214"Habilitar mensajes de diagnóstico ampliados para la Conexión Bancaria HBCI/" 20215"AqBanking." 20216 20217#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87 20218msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" 20219msgstr "Emplee un texto _transaccional distinto a SWIFT" 20220 20221#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93 20222#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 20223msgid "" 20224"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " 20225"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " 20226"this option, the transaction text is used for the transaction description " 20227"too." 20228msgstr "" 20229"Algunos bancos sitúan parte de descripción transaccional como ‘texto " 20230"transaccional’ dentro del fichero MT940. Normalmente GNUcash descarta este " 20231"texto. Sin embargo al activar esta opción, el texto del asiento también se " 20232"emplea para la descripción del asiento." 20233 20234#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303 20235#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:312 20236msgid "(unknown)" 20237msgstr "(desconocido)" 20238 20239#. Translators: Strings from this file are 20240#. needed only in countries that have one of 20241#. aqbanking's Online Banking techniques 20242#. available. This is 'OFX DirectConnect' 20243#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany), 20244#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of 20245#. these techniques are available in your 20246#. country, you may safely ignore strings 20247#. from the import-export/hbci 20248#. subdirectory. 20249#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394 20250msgid "Enter a SEPA Online Transfer" 20251msgstr "Introduzca una Transferencia por Conexión SEPA" 20252 20253#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:396 20254#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 20255msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" 20256msgstr "Beneficiario IBAN (Número de Cuenta Internacional)" 20257 20258#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398 20259#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:413 20260msgid "Recipient BIC (Bank Code)" 20261msgstr "Beneficiario BIC (Código del Banco)" 20262 20263#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:401 20264#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 20265msgid "Originator IBAN (International Account Number)" 20266msgstr "IBAN Ordenante (Número de Cuenta Internacional)" 20267 20268#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:403 20269#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 20270msgid "Originator BIC (Bank Code)" 20271msgstr "BIC Ordenante (Código Bancario)" 20272 20273#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 20274#, fuzzy 20275#| msgid "Enter a SEPA Online Transfer" 20276msgid "Enter a SEPA Internal Transfer" 20277msgstr "Introduzca una Transferencia por Conexión SEPA" 20278 20279#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:430 20280#, fuzzy 20281#| msgid "Tax Accounts" 20282msgid "Target Accounts" 20283msgstr "Cuentas Impositivas" 20284 20285#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441 20286msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" 20287msgstr "Introduzca una Anotación de Domiciliación Bancaria por Conexión SEPA" 20288 20289#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:444 20290msgid "Debited Account Owner" 20291msgstr "Titular de Cuenta Debitida" 20292 20293#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:446 20294msgid "Debited IBAN (International Account Number)" 20295msgstr "Débito IBAN (Número de Cuenta Internacional)" 20296 20297#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:448 20298msgid "Debited BIC (Bank Code)" 20299msgstr "Débito BIC (Código de Banco)" 20300 20301#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:451 20302msgid "Credited Account Owner" 20303msgstr "Titular de Cuenta Acreditada" 20304 20305#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:453 20306msgid "Credited IBAN (International Account Number)" 20307msgstr "IBAN Crediticio (Número Internacional de Cuenta)" 20308 20309#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:455 20310msgid "Credited BIC (Bank Code)" 20311msgstr "BIC Crediticio (Código Bancario)" 20312 20313#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:540 20314#, c-format 20315msgid "" 20316"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the " 20317"account number might contain an error." 20318msgstr "" 20319"La comprobación interna del IBAN '%s' ha fallado. Esto significa que el " 20320"número de cuenta puede contener un error." 20321 20322#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:595 20323#, c-format 20324msgid "" 20325"Your local bank account does not yet have the SEPA account information " 20326"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is " 20327"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please " 20328"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " 20329"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" 20330msgstr "" 20331"Su banco local no tiene aún una información de cuenta SEPA almacenada. Lo " 20332"sentimos, pero esta versión de desarrollo es necesario un paso más que no ha " 20333"sido aún implementado directamente en gnicash. Por favor, ejecute el " 20334"programa en la linea de órdenes \"aqhbci-tool\" para su cuenta, como sigue: " 20335"aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" 20336 20337#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610 20338msgid "" 20339"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " 20340"online transfer.\n" 20341msgstr "" 20342"No introdujo un nombre del destinatario. Se requiere un nombre de " 20343"beneficiario para una transferencia en línea.\n" 20344 20345#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:630 20346msgid "" 20347"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " 20348"an online transfer.\n" 20349msgstr "" 20350"No introdujo una cuenta de destinatario. Se requiere una cuenta de " 20351"destinatario para una transferencia con conexión.\n" 20352 20353#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:646 20354msgid "" 20355"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " 20356"online transfer.\n" 20357msgstr "" 20358"No introdujo un banco de destinatario. Se requiere un banco de destino para " 20359"una transferencia en línea.\n" 20360 20361#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:664 20362msgid "" 20363"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " 20364"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " 20365"settings. This does not result in a valid online transfer job." 20366msgstr "" 20367"La cantidad es cero o el campo de cantidad no ha podido interpretarse " 20368"correctamente. Puede haber confundido el punto y la coma decimales, respecto " 20369"a su opción local. Esto no resulta en una conexión de transferencia válida " 20370"de ejercicio." 20371 20372#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:681 20373msgid "" 20374"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " 20375"online transfer.\n" 20376msgstr "" 20377"No introdujo ningún motivo del asiento. Es necesario un motivo para una " 20378"transferencia en línea.\n" 20379 20380#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1098 20381msgid "" 20382"A template with the given name already exists. Please enter another name." 20383msgstr "Ya existe una plantilla con el nombre dado. Introduzca otro nombre." 20384 20385#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1233 20386#, c-format 20387msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" 20388msgstr "¿Realmente quiere borrar la plantilla con el nombre «%s»?" 20389 20390#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86 20391#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 20392#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113 20393msgid "No valid online banking account assigned." 20394msgstr "Ninguna cuenta de conexión bancaria válida asignada." 20395 20396#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100 20397msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." 20398msgstr "" 20399"Operación por conexión «Obtener Balance» no disponible para esta cuenta." 20400 20401#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150 20402#, c-format 20403msgid "" 20404"Error on executing job.\n" 20405"\n" 20406"Status: %s" 20407msgstr "" 20408"Error en la ejecución del trabajo.\n" 20409"\n" 20410"Estado: %s" 20411 20412#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154 20413#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234 20414#, c-format 20415msgid "" 20416"Error on executing job.\n" 20417"\n" 20418"Status: %s - %s" 20419msgstr "" 20420"Error en la ejecución del ejercicio.\n" 20421"\n" 20422"Estado: %s - %s" 20423 20424#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 20425msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." 20426msgstr "" 20427"Operación «Obtener Asientos» por conexión no disponible para esta cuenta." 20428 20429#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229 20430#, c-format 20431msgid "" 20432"Error on executing job.\n" 20433"\n" 20434"Status: %s (%d)" 20435msgstr "" 20436"Error en la ejecución de operación.\n" 20437"\n" 20438"Estado: %s (%d)" 20439 20440#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253 20441msgid "" 20442"The Online Banking import returned no transactions for the selected time " 20443"period." 20444msgstr "" 20445"La importación de Conexión Bancaria no ha devuelto asientos para el periodo " 20446"indicado." 20447 20448#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 20449msgid "" 20450"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " 20451"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" 20452msgstr "" 20453"Ha modificado la lista de plantillas de conexión de transferencias, pero ha " 20454"cancelado el diálogo de transferencia. ¿Quiere almacenar los cambios a pesar " 20455"de todo?" 20456 20457#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:125 20458#, fuzzy 20459#| msgid "No valid account found" 20460msgid "No reference accounts found." 20461msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida" 20462 20463#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:206 20464msgid "" 20465"The backend found an error during the preparation of the job. It is not " 20466"possible to execute this job.\n" 20467"\n" 20468"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " 20469"Banking account does not have the permission to execute this job. More error " 20470"messages might be visible on your console log.\n" 20471"\n" 20472"Do you want to enter the job again?" 20473msgstr "" 20474"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible " 20475"ejecutar este ejercicio.\n" 20476"\n" 20477"Lo más probable es que su banco no soporte el operador que ha elegido o que " 20478"su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar este " 20479"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de " 20480"consola.\n" 20481"\n" 20482"¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?" 20483 20484#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:232 20485msgid "Online Banking Direct Debit Note" 20486msgstr "Anotación de Domiciliación Bancaria por Conexión" 20487 20488#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:237 20489msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" 20490msgstr "Transferencia Bancaria Interna por Conexión Bancaria" 20491 20492#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:242 20493msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" 20494msgstr "Transferencia por Conexión Bancaria Europea (SEPA)" 20495 20496#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:248 20497#, fuzzy 20498#| msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" 20499msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer" 20500msgstr "Transferencia por Conexión Bancaria Europea (SEPA)" 20501 20502#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:254 20503msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" 20504msgstr "Anotación de Débito por Conexión Bancaria Europea (SEPA)" 20505 20506#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:260 20507msgid "Online Banking Transaction" 20508msgstr "Asiento por Conexión Bancaria" 20509 20510#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:331 20511msgid "" 20512"An error occurred while executing the job. Please check the log window for " 20513"the exact error message.\n" 20514"\n" 20515"Do you want to enter the job again?" 20516msgstr "" 20517"Ocurrió un error mientras se ejecutaba el ejercicio. Compruebe la ventana de " 20518"bitácora buscando el mensaje exacto del error.\n" 20519"\n" 20520"¿Quiere introducir la operación otra vez?" 20521 20522#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:496 20523#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127 20524msgid "Unspecified" 20525msgstr "No Especificado" 20526 20527#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:547 20528#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4470 20529msgid "Bank" 20530msgstr "Banco" 20531 20532#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:803 20533msgid "" 20534"The backend found an error during the preparation of the job. It is not " 20535"possible to execute this job.\n" 20536"\n" 20537"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online " 20538"Banking account does not have the permission to execute this job. More error " 20539"messages might be visible on your console log.\n" 20540"\n" 20541"Do you want to enter the job again?" 20542msgstr "" 20543"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible " 20544"ejecutar este ejercicio.\n" 20545"\n" 20546"Lo más probable es que su banco no soporte el ejercicio que ha seleccionado " 20547"o que su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar el " 20548"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de " 20549"consola.\n" 20550"\n" 20551"¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?" 20552 20553#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:917 20554msgid "" 20555"The bank has sent transaction information in its response.\n" 20556"Do you want to import it?" 20557msgstr "" 20558"El banco ha enviado una información de asiento dentro de su resultado.\n" 20559"¿Desea importarla?" 20560 20561#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:944 20562msgid "" 20563"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " 20564"will not be executed by Online Banking." 20565msgstr "" 20566"No se encontró esta cuenta del Conexión Bancaria de Gnucash. Estas asientos " 20567"no serán ejecutadas por Conexión Bancaria." 20568 20569#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1044 20570msgid "" 20571"The bank has sent balance information in its response.\n" 20572"Do you want to import it?" 20573msgstr "" 20574"El banco ha enviado información del balance en su respuesta.\n" 20575"¿Desea importarla?" 20576 20577#. Translators: Strings from this file are needed only in 20578#. countries that have one of aqbanking's Online Banking 20579#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect' 20580#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' 20581#. (Switzerland). If none of these techniques are available 20582#. in your country, you may safely ignore strings from the 20583#. import-export/hbci subdirectory. 20584#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1145 20585msgid "" 20586"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" 20587"\n" 20588"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " 20589"download in this Online Banking version. In the latter case you should " 20590"choose a different Online Banking version number in the Online Banking " 20591"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " 20592"Banking Balance." 20593msgstr "" 20594"El saldo por Conexión Bancaria descargado ha sido cero.\n" 20595"\n" 20596"O este es el saldo correcto, o su banco no soporta la descarga del saldo en " 20597"esta versión de Conexión Bancaria. Debería elegir una versión de Conexión " 20598"Bancaria superior en la opción de Conexión Bancaria. Después intente de " 20599"nuevo descargar el saldo de Conexión Bancaria." 20600 20601#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1162 20602#, c-format 20603msgid "" 20604"Result of Online Banking job:\n" 20605"Account booked balance is %s" 20606msgstr "" 20607"Resultado del ejercicio por Conexión Bancaria:\n" 20608"El balance anotado del libro es %s" 20609 20610#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1168 20611#, c-format 20612msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" 20613msgstr "" 20614"Para su información: esta cuenta también tiene un saldo anotado de %s\n" 20615 20616#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1175 20617msgid "" 20618"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " 20619"account." 20620msgstr "" 20621"El balance apuntado es igual a su saldo conciliado efectivo en la cuenta." 20622 20623#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1190 20624msgid "Reconcile account now?" 20625msgstr "¿Conciliar cuenta ahora?" 20626 20627#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1285 20628msgid "The bank has sent a message in its response." 20629msgstr "El banco ha enviado un mensaje en su respuesta." 20630 20631#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1286 20632msgid "Subject:" 20633msgstr "Asunto:" 20634 20635#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96 20636msgid "Select a file to import" 20637msgstr "Seleccione el fichero a importar" 20638 20639#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140 20640msgid "Import module for DTAUS import not found." 20641msgstr "No se ha encontrado el módulo de importación para DTAUS." 20642 20643#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295 20644#, c-format 20645msgid "Job %d status %d - %s\n" 20646msgstr "Ejercicio %d estado %d - %s\n" 20647 20648#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297 20649#, c-format 20650msgid "Job %d status %d - %s: %s\n" 20651msgstr "Ejercicio %d estado %d - %s: %s\n" 20652 20653#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317 20654msgid "...\n" 20655msgstr "…\n" 20656 20657#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338 20658#, c-format 20659msgid "" 20660"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the " 20661"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" 20662"\n" 20663"%s" 20664msgstr "" 20665"Ocurrió un error mientras se ejecutaban ejercicios: %d de %d fallado. " 20666"Compruebe la ventana de bitácora o gnucash.trace para ver el mensaje de " 20667"error exacto.\n" 20668"\n" 20669"%s" 20670 20671#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348 20672msgid "No jobs to be sent." 20673msgstr "Ningún ejercicio para ser enviado." 20674 20675#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354 20676#, c-format 20677msgid "" 20678"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log " 20679"window for potential errors." 20680msgid_plural "" 20681"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the " 20682"log window for potential errors." 20683msgstr[0] "" 20684"El ejercicio fue ejecutada correctamente, pero como una precaución compruebe " 20685"la ventana de la bitácora para errores posibles." 20686msgstr[1] "" 20687"Los %d ejercicios fueron ejecutadas correctamente, pero como precaución " 20688"compruebe la ventana de la bitácora para errores posibles." 20689 20690#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113 20691#, c-format 20692msgid "" 20693"The PIN needs to be at least %d characters\n" 20694"long. Do you want to try again?" 20695msgstr "" 20696"El PIN debe tener al menos %d caracteres.\n" 20697"¿Quiere intentarlo de nuevo?" 20698 20699#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676 20700msgid "" 20701"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" 20702msgstr "" 20703"El ejercicio de Conexión Bancaria sigue aún funcionando; ¿está seguro que " 20704"desea cancelarlo?" 20705 20706#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:93 20707msgid "_Online Actions" 20708msgstr "_Operaciones por conexión" 20709 20710#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97 20711msgid "_Online Banking Setup..." 20712msgstr "_Configuración de Conexión Bancaria…" 20713 20714#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98 20715msgid "" 20716"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " 20717"AqBanking)" 20718msgstr "" 20719"Configuración inicial del acceso a Conexión Bancaria (HBCI, o OFX " 20720"DirectConnect, usando AqBanking)" 20721 20722#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102 20723msgid "Get _Balance" 20724msgstr "Obtener _balance" 20725 20726#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103 20727msgid "Get the account balance online through Online Banking" 20728msgstr "" 20729"Obtiene la conexión del balance de cuenta a través de Conexión Bancaria" 20730 20731#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107 20732msgid "Get _Transactions..." 20733msgstr "Obtener _asientos…" 20734 20735#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108 20736msgid "Get the transactions online through Online Banking" 20737msgstr "Obtiene la conexión de asientos mediante Conexión Bancaria" 20738 20739#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area 20740#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 20741msgid "Issue _SEPA Transaction..." 20742msgstr "Emitir asiento _SEPA…" 20743 20744#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:115 20745msgid "" 20746"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " 20747"Banking" 20748msgstr "" 20749"Efectúa un asiento internacional europea (SEPA) por conexión mediante " 20750"Conexión Bancaria" 20751 20752#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120 20753#, fuzzy 20754#| msgid "Issue _SEPA Transaction..." 20755msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction..." 20756msgstr "Emitir asiento _SEPA…" 20757 20758#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121 20759#, fuzzy 20760#| msgid "" 20761#| "Issue a new international European (SEPA) transaction online through " 20762#| "Online Banking" 20763msgid "" 20764"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online " 20765"Banking" 20766msgstr "" 20767"Efectúa un asiento internacional europea (SEPA) por conexión mediante " 20768"Conexión Bancaria" 20769 20770#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125 20771msgid "_Internal Transaction..." 20772msgstr "Asiento _interno…" 20773 20774#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126 20775msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" 20776msgstr "" 20777"Efectúa un asiento bancario-interno nuevo por conexión mediante Conexión " 20778"Bancaria" 20779 20780#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130 20781msgid "Issue SEPA Direct _Debit..." 20782msgstr "Emitir _domiciliación bancaria SEPA…" 20783 20784#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131 20785msgid "" 20786"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " 20787"Online Banking" 20788msgstr "" 20789"Efectúa una anotación nueva de domiciliación bancaria internacional Europeo " 20790"(SEPA) mediante Conexión Bancaria" 20791 20792#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network 20793#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication 20794#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140 20795msgid "Import _MT940" 20796msgstr "Importar _MT940" 20797 20798#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141 20799msgid "" 20800"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash." 20801msgstr "" 20802"Importar un extracto de cuenta fin-de-día con formato SWIFT MT940 a GnuCash." 20803 20804#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145 20805msgid "Import MT94_2" 20806msgstr "Importar MT94_2" 20807 20808#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 20809msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash." 20810msgstr "" 20811"Importar un extracto provisional de cuenta en formato SWIFT MT942 a GnuCash." 20812 20813#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format. 20814#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren 20815#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:153 20816msgid "Import _DTAUS" 20817msgstr "Importar _DTAUS" 20818 20819#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:154 20820msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash." 20821msgstr "Importa un fichero DTAUS alemán tradicional a GnuCash." 20822 20823#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:166 20824msgid "Import DTAUS and _send..." 20825msgstr "Importar DTAUS y _enviar…" 20826 20827#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:167 20828msgid "" 20829"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking." 20830msgstr "" 20831"Importa un fichero DTAUS en GnuCash y transmite sus operaciones por Banco " 20832"Conectado." 20833 20834#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:177 20835msgid "Show _log window" 20836msgstr "Mostrar la ventana de _bitácora" 20837 20838#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:178 20839msgid "Show the online banking log window." 20840msgstr "Muestra la ventana de bitácora de la conexión al banco." 20841 20842#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 20843msgid "Close window when finished" 20844msgstr "Cierra la ventana cuando haya terminado" 20845 20846#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 20847msgid "Remember the PIN in memory" 20848msgstr "Recordar el PIN en memoria" 20849 20850#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 20851msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." 20852msgstr "Ponga el texto del asiento enfrente del propósito de un asiento." 20853 20854#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 20855msgid "Verbose HBCI debug messages" 20856msgstr "Mensajes de diagnóstico ampliados HBCI" 20857 20858#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 20859msgid "DTAUS import data format" 20860msgstr "Importar datos de formato DTAUS" 20861 20862#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 20863msgid "" 20864"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " 20865"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " 20866"which you can choose one here." 20867msgstr "" 20868"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros DTAUS. La " 20869"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada " 20870"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno." 20871 20872#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 20873msgid "CSV import data format" 20874msgstr "Formato de datos CSV a importar" 20875 20876#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 20877msgid "" 20878"This setting specifies the data format when importing CSV files. The " 20879"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " 20880"which you can choose one here." 20881msgstr "" 20882"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros CSV. La " 20883"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada " 20884"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno." 20885 20886#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 20887msgid "SWIFT MT940 import data format" 20888msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT940" 20889 20890#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 20891msgid "" 20892"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " 20893"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " 20894"which you can choose one here." 20895msgstr "" 20896"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT " 20897"MT940. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación " 20898"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno." 20899 20900#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 20901msgid "SWIFT MT942 import data format" 20902msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT942" 20903 20904#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 20905msgid "" 20906"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " 20907"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " 20908"which you can choose one here." 20909msgstr "" 20910"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT " 20911"MT942. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación " 20912"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno." 20913 20914#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297 20915#, c-format 20916msgid "Validation...\n" 20917msgstr "Validación...\n" 20918 20919#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327 20920#, c-format 20921msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n" 20922msgstr "" 20923"Fila %d, sin ID de factura en la primera fila del archivo de importación.\n" 20924 20925#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335 20926#, c-format 20927msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n" 20928msgstr "Fila %d, factura %s/%u: propietario no definido.\n" 20929 20930#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347 20931#, c-format 20932msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n" 20933msgstr "Fila %d, factura %s/%u: proveedor %s no existe.\n" 20934 20935#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359 20936#, c-format 20937msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n" 20938msgstr "Fila %d, factura %s/%u: cliente %s no existe.\n" 20939 20940#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372 20941#, c-format 20942msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n" 20943msgstr "" 20944"Fila %d, factura %s/%u: %s no es una fecha de contabilización válida.\n" 20945 20946#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380 20947#, c-format 20948msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n" 20949msgstr "Fila %d, factura %s/%u: %s no es una fecha de vencimiento válida.\n" 20950 20951#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404 20952#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475 20953#, c-format 20954msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n" 20955msgstr "Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no existe.\n" 20956 20957#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416 20958#, c-format 20959msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n" 20960msgstr "" 20961"Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no es de tipo Cuentas Liquidables " 20962"Futuras.\n" 20963 20964#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426 20965#, c-format 20966msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n" 20967msgstr "" 20968"Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no es de tipo Cuentas Ingresables " 20969"Futuras.\n" 20970 20971#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464 20972#, c-format 20973msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n" 20974msgstr "Fila %d, factura %s/%u: precio no definido.\n" 20975 20976#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533 20977#, c-format 20978msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n" 20979msgstr "" 20980"Error(es) en factura %s, descartadas todas las filas de esta factura.\n" 20981 20982#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539 20983#, c-format 20984msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n" 20985msgstr "" 20986"Error(es) en factura sin id, descartadas todas las filas de esta factura.\n" 20987 20988#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647 20989#, c-format 20990msgid "" 20991"\n" 20992"Processing...\n" 20993msgstr "" 20994"\n" 20995"Procesando…\n" 20996 20997#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716 20998#, c-format 20999msgid "Invoice %s created.\n" 21000msgstr "Factura %s creada.\n" 21001 21002#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731 21003msgid "Do you want to update existing bills/invoices?" 21004msgstr "¿Desea actualizar estas minutas/facturas existentes?" 21005 21006#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739 21007#, c-format 21008msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n" 21009msgstr "Factura %s no actualizada porque ya existe.\n" 21010 21011#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754 21012#, c-format 21013msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n" 21014msgstr "Factura %s no actualizada porque ya está contabilizada.\n" 21015 21016#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767 21017#, c-format 21018msgid "Invoice %s updated.\n" 21019msgstr "Factura %s actualizada.\n" 21020 21021#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:885 21022#, c-format 21023msgid "Invoice %s posted.\n" 21024msgstr "Factura %s contabilizada.\n" 21025 21026#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890 21027#, c-format 21028msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" 21029msgstr "Factura %s NO contabilizado porque las monedas no coinciden.\n" 21030 21031#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896 21032#, c-format 21033msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" 21034msgstr "" 21035"Factura %s NO contabilizada porque requiere una conversión monetaria.\n" 21036 21037#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920 21038#, c-format 21039msgid "Nothing to process.\n" 21040msgstr "Nada que procesar.\n" 21041 21042#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142 21043#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128 21044msgid "ID" 21045msgstr "ID" 21046 21047#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144 21048msgid "Owner-ID" 21049msgstr "ID de Propietario" 21050 21051#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145 21052msgid "Billing-ID" 21053msgstr "ID Minuta Pendiente" 21054 21055#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152 21056#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 21057#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94 21058#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214 21059msgid "Quantity" 21060msgstr "Inventario" 21061 21062#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154 21063msgid "Disc-type" 21064msgstr "Tipo-desc" 21065 21066#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155 21067msgid "Disc-how" 21068msgstr "Forma-desc" 21069 21070#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157 21071#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100 21072#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229 21073msgid "Taxable" 21074msgstr "Imponible" 21075 21076#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158 21077msgid "Taxincluded" 21078msgstr "Impuestos incluidos" 21079 21080#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159 21081msgid "Tax-table" 21082msgstr "Tabla impositiva" 21083 21084#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163 21085msgid "Account-posted" 21086msgstr "Cuenta contabilizada" 21087 21088#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164 21089msgid "Memo-posted" 21090msgstr "Memo-contabilizado" 21091 21092#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165 21093msgid "Accu-splits" 21094msgstr "Acum-desgl" 21095 21096#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198 21097msgid "Import Bills or Invoices from csv" 21098msgstr "Importar Minutas o Facturas desde csv" 21099 21100#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226 21101#, c-format 21102msgid "" 21103"Import:\n" 21104"- rows ignored: %i\n" 21105"- rows imported: %i\n" 21106"\n" 21107"Validation & processing:\n" 21108"- rows fixed: %u\n" 21109"- rows ignored: %u\n" 21110"- invoices created: %u\n" 21111"- invoices updated: %u" 21112msgstr "" 21113"Importación:\n" 21114"- filas descartadas: %i\n" 21115"- filas importadas: %i\n" 21116"\n" 21117"Validación & procesamiento:\n" 21118"- filas corregidas: %u\n" 21119"- filas descartadas: %u\n" 21120"- recibos creadas: %u\n" 21121"- recibos actualizadas: %u" 21122 21123#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229 21124#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:206 21125msgid "These lines were ignored during import" 21126msgstr "Estas líneas se han descartado durante la importación" 21127 21128#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236 21129#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462 21130#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:213 21131msgid "The input file can not be opened." 21132msgstr "El fichero de entrada no puede abrirse." 21133 21134#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357 21135#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304 21136#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326 21137msgid "Adjust regular expression used for import" 21138msgstr "Ajustar la expresión regular utilizada para importar" 21139 21140#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357 21141#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305 21142#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326 21143msgid "" 21144"This regular expression is used to parse the import file. Modify according " 21145"to your needs.\n" 21146msgstr "" 21147"Esta expresión regular se utiliza para interpretar el fichero de " 21148"importación. Modifíquelo de acuerdo a sus necesidades.\n" 21149 21150#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 21151msgid "Import Bills & _Invoices..." 21152msgstr "Importar Minutas y _Facturas…" 21153 21154#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 21155msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" 21156msgstr "Importar minutas y facturas desde un fichero de texto CSV" 21157 21158#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 21159msgid "" 21160"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the " 21161"separator specified below.\n" 21162"\n" 21163"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " 21164"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" 21165msgstr "" 21166"Este asistente le ayudará a exportar el Plan Contable a un fichero con el " 21167"separador especificado debajo.\n" 21168"\n" 21169"Seleccione las opciones que requiera para el fichero y después pulse " 21170"«Siguiente» para continuar o «Cancelar» para interrumpir exportación.\n" 21171 21172#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction. 21173#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87 21174#, c-format 21175msgid "" 21176"This assistant will help you export the Transactions to a file with the " 21177"separator specified below.\n" 21178"\n" 21179"%s\n" 21180"\n" 21181"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it " 21182"will only be exported once. It will appear under the first processed account " 21183"it has a split in.\n" 21184"\n" 21185"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n" 21186"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n" 21187"\n" 21188"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " 21189"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" 21190msgstr "" 21191"Este asistente le ayudará a exportar las Asientos a un fichero con el " 21192"separador especificado debajo.\n" 21193"\n" 21194"%s\n" 21195"\n" 21196"Mientras un asiento pueda tener desgloses en varias de las cuentas " 21197"seleccionadas solamente será exportada una vez. Aparecerá bajo la primera " 21198"cuenta procesada tiene un desglose dentro.\n" 21199"\n" 21200"El formato de salida de Precio/Proporción está controlado por la " 21201"precedencia\n" 21202"«Números, Fecha, Hora» → «Forzar Precios para desplegar como decimales».\n" 21203"\n" 21204"Seleccione los parámetros que requiere para el fichero y después pulse " 21205"«Siguiente» para proceder o «Cancelar» para interrumpir la exportación.\n" 21206 21207#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99 21208msgid "" 21209"There will be multiple rows for each transaction with each row representing " 21210"one split." 21211msgstr "" 21212"Habrá múltiples filas para cada asiento con cada fila representando un " 21213"desglose." 21214 21215#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103 21216msgid "" 21217"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a " 21218"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost." 21219msgstr "" 21220"Habrá una fila por cada asiento, equivalente a una fila única dentro de un " 21221"registro en el modo «Presupuesto Básico». Tal como algún detalle de " 21222"transferencia pudo perderse." 21223 21224#. Translators: %s is the file name. 21225#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109 21226#, c-format 21227msgid "" 21228"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply" 21229"\".\n" 21230"\n" 21231"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " 21232"abort the export.\n" 21233msgstr "" 21234"El plan contable será exportado al fichero '%s' cuando pulse «Aplicar».\n" 21235"\n" 21236"Puede también verificar sus selecciones pulsando «Atrás» o «Cancelar» para " 21237"interrumpir la exportación.\n" 21238 21239#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts. 21240#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114 21241#, c-format 21242msgid "" 21243"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' " 21244"and the number of accounts exported will be %u.\n" 21245"\n" 21246"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " 21247"abort the export.\n" 21248msgstr "" 21249"Cuando pulse «Aplicar», los asientos serán exportadas al fichero «%s» y el " 21250"número de cuentas exportadas serán %u.\n" 21251"\n" 21252"También puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» " 21253"para interrumpir la exportación.\n" 21254 21255#. Translators: %s is the file name. 21256#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120 21257#, c-format 21258msgid "" 21259"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file " 21260"'%s'.\n" 21261"\n" 21262"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " 21263"abort the export.\n" 21264msgstr "" 21265"Cuando pulse «Aplicar», los asientos serán exportadas al fichero «%s».\n" 21266"\n" 21267"Además puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» para " 21268"interrumpir la exportación.\n" 21269 21270#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763 21271msgid "" 21272"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, " 21273"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further " 21274"logging!\n" 21275"You may need to enable debugging.\n" 21276msgstr "" 21277"Hubo un problema con la exportación, esto podría ser vencido a falta de " 21278"espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el fichero " 21279"de la traza para más detalles.\n" 21280"Puede que necesite habilitar el depurador.\n" 21281 21282#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767 21283msgid "File exported successfully!\n" 21284msgstr "¡Fichero exportado correctamente!\n" 21285 21286#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 21287msgid "Full Category Path" 21288msgstr "Ruta Categoría Completa" 21289 21290#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616 21291#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628 21292msgid "Amount With Sym" 21293msgstr "Cantidad con Sym" 21294 21295#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617 21296#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628 21297msgid "Amount Num." 21298msgstr "Num. Cantidad." 21299 21300#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617 21301#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 21302msgid "Rate/Price" 21303msgstr "Tipo/Precio" 21304 21305#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 21306#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 21307msgid "Transaction ID" 21308msgstr "ID Asiento" 21309 21310#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 21311msgid "Commodity/Currency" 21312msgstr "Acción/Moneda" 21313 21314#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 21315#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 21316msgid "Full Account Name" 21317msgstr "Nombre Completo de Cuenta" 21318 21319#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 21320#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76 21321msgid "Reconcile Date" 21322msgstr "Fecha Conciliada" 21323 21324#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 21325msgid "Export Account T_ree to CSV..." 21326msgstr "Exportar _Plan Contable a CSV…" 21327 21328#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 21329msgid "Export the Account Tree to a CSV file" 21330msgstr "Exporta el Plan Contable a un fichero CSV" 21331 21332#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 21333msgid "Export _Transactions to CSV..." 21334msgstr "Exportar _asientos a CSV…" 21335 21336#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 21337msgid "Export the Transactions to a CSV file" 21338msgstr "Exporta las Asientos a un fichero CSV" 21339 21340#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 21341msgid "Export A_ctive Register to CSV..." 21342msgstr "Exportar Registro A_ctivo a CSV…" 21343 21344#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66 21345msgid "Export the Active Register to a CSV file" 21346msgstr "Exporta el Registro Activo a un fichero CSV" 21347 21348#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71 21349#, c-format 21350msgid "" 21351"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" 21352"\n" 21353"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " 21354"Import.\n" 21355msgstr "" 21356"Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n" 21357"\n" 21358"Puede verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para " 21359"Interrumpir Importación.\n" 21360 21361#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75 21362#, c-format 21363msgid "" 21364"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" 21365"\n" 21366"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " 21367"Import.\n" 21368"\n" 21369"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " 21370"for setting book options, since these can affect how imported data is " 21371"converted to GnuCash transactions.\n" 21372"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu " 21373"option and select to show unused Accounts.\n" 21374msgstr "" 21375"Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n" 21376"\n" 21377"También puede retroceder y verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o " 21378"'Cancelar' para Interrumpir Importación.\n" 21379"\n" 21380"Si esta es su importación inicial en un fichero nuevo, primero verá un " 21381"diálogo para configurar las opciones del libro, ya que éstos pueden afectar " 21382"cómo los datos importados son convertidos a asientos de GnuCash.\n" 21383"\n" 21384"Nota: Tras importar, quizá necesita emplear una opción del menú 'Ver/Filtrar " 21385"por / Otra' y seleccionar para mostrar Cuentas no utilizadas.\n" 21386 21387#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528 21388#, c-format 21389msgid "" 21390"Import completed but with errors!\n" 21391"\n" 21392"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" 21393"\n" 21394"See below for errors..." 21395msgstr "" 21396"¡Importación completada pero con errores!\n" 21397"\n" 21398"El número de Cuentas añadidas fue %u y actualizadas fue %u.\n" 21399"\n" 21400"Vea debajo los errores…" 21401 21402#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536 21403#, c-format 21404msgid "" 21405"Import completed successfully!\n" 21406"\n" 21407"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" 21408msgstr "" 21409"¡Importación completada correctamente!\n" 21410"\n" 21411"El número de Cuentas añadido fue %u y %u fueron actualizadas.\n" 21412 21413#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:884 21414#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:849 21415msgid "" 21416"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" 21417"Please review and save again." 21418msgstr "" 21419"Hubieron problemas leyendo algunas configuraciones guardadas, continuando a " 21420"cargar.\n" 21421"Por favor, revise y guarde otra vez." 21422 21423#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:907 21424#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:872 21425msgid "Delete the Import Settings." 21426msgstr "Borra las Opciones de Importación." 21427 21428#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:941 21429#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:906 21430msgid "Setting name already exists, overwrite?" 21431msgstr "Fijando nombre ya existente, ¿sobrescribo?" 21432 21433#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:955 21434#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:920 21435msgid "The settings have been saved." 21436msgstr "Los parámetros han sido guardados." 21437 21438#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:980 21439#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:945 21440msgid "There was a problem saving the settings, please try again." 21441msgstr "Hubo un problema guardando las opciones, inténtelo de nuevo." 21442 21443#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1146 21444#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1119 21445msgid "Invalid encoding selected" 21446msgstr "Codificación seleccionada inválida" 21447 21448#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1307 21449#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1229 21450msgid "Merge with column on _left" 21451msgstr "Combinar con columna _izquierda" 21452 21453#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1311 21454#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233 21455msgid "Merge with column on _right" 21456msgstr "Combinar con columna _derecha" 21457 21458#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1316 21459#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1238 21460msgid "_Split this column" 21461msgstr "_Dividir esta columna" 21462 21463#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1321 21464#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1243 21465msgid "_Widen this column" 21466msgstr "_Expandir esta columna" 21467 21468#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1325 21469#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1247 21470msgid "_Narrow this column" 21471msgstr "_Estrechar esta columna" 21472 21473#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added 21474#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1884 21475#, c-format 21476msgid "%d added price" 21477msgid_plural "%d added prices" 21478msgstr[0] "%d precio añadido" 21479msgstr[1] "%d precios añadidos" 21480 21481#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices 21482#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1889 21483#, c-format 21484msgid "%d duplicate price" 21485msgid_plural "%d duplicate prices" 21486msgstr[0] "%d precio duplicado" 21487msgstr[1] "%d precios duplicados" 21488 21489#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices 21490#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1894 21491#, c-format 21492msgid "%d replaced price" 21493msgid_plural "%d replaced prices" 21494msgstr[0] "%d precio sustituido" 21495msgstr[1] "%d precios sustituidos" 21496 21497#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1899 21498#, c-format 21499msgid "" 21500"The prices were imported from file '%s'.\n" 21501"\n" 21502"Import summary:\n" 21503"- %s\n" 21504"- %s\n" 21505"- %s" 21506msgstr "" 21507"Los precios fueron importados desde el fichero «%s».\n" 21508"\n" 21509"Resumen de importación:\n" 21510"- %s\n" 21511"- %s\n" 21512"- %s" 21513 21514#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1943 21515#, c-format 21516msgid "" 21517"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this " 21518"as a bug.\n" 21519"\n" 21520"Error message:\n" 21521"%s" 21522msgstr "" 21523"Un erro no esperado ha ocurrido mientras creaba precios. Por favor, " 21524"comunique esto como un defecto.\n" 21525"\n" 21526"Mensaje de error:\n" 21527"%s" 21528 21529#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1752 21530msgid "No Linked Account" 21531msgstr "Cuenta No Enlazada" 21532 21533#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1974 21534msgid "" 21535"To change mapping, double click on a row or select a row and press the " 21536"button..." 21537msgstr "" 21538"Para modificar distribución, pulse dos veces en una fila o seleccione una " 21539"fila y pulse el botón…" 21540 21541#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2018 21542#, c-format 21543msgid "" 21544"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this " 21545"as a bug.\n" 21546"\n" 21547"Error message:\n" 21548"%s" 21549msgstr "" 21550"Un erro no esperado ha ocurrido mientras distribuye cuentas. Por favor, " 21551"comunique esto como un defecto.\n" 21552"\n" 21553"Mensaje de error:\n" 21554"%s" 21555 21556#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060 21557#, c-format 21558msgid "" 21559"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report " 21560"this as a bug.\n" 21561"\n" 21562"Error message:\n" 21563"%s" 21564msgstr "" 21565"Ha ocurrido un erro no esperado mientras creaba asientos. Por favor " 21566"comunique esto como un defecto.\n" 21567"\n" 21568"Mensaje de error:\n" 21569"%s" 21570 21571#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2069 21572msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" 21573msgstr "" 21574"Pulsación doble en las filas para cambiarlas, después pulse Aplicar para " 21575"Importar" 21576 21577#. Translators: {1} will be replaced with a filename 21578#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2124 21579msgid "The transactions were imported from file '{1}'." 21580msgstr "Las asientos fueron importadas desde el fichero «{1}»." 21581 21582#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253 21583#, c-format 21584msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" 21585msgstr "Fila %u, ruta a cuenta %s no encontrada, agregado como nivel techo\n" 21586 21587#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305 21588#, c-format 21589msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" 21590msgstr "Fila %u, materia prima %s / %s no encontrado\n" 21591 21592#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314 21593#, c-format 21594msgid "Row %u, account %s not in %s\n" 21595msgstr "Fila %u, cuenta %s no en %s\n" 21596 21597#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60 21598#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57 21599#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62 21600msgid "Period: 123,456.78" 21601msgstr "Punto: 123,456.78" 21602 21603#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61 21604#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58 21605#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70 21606msgid "Comma: 123.456,78" 21607msgstr "Coma: 123,456.78" 21608 21609#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446 21610#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472 21611msgid "Please select a date column." 21612msgstr "Seleccione una columna de fecha." 21613 21614#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451 21615msgid "Please select an amount column." 21616msgstr "Seleccione una columna de cantidad." 21617 21618#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458 21619msgid "" 21620"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " 21621"field." 21622msgstr "" 21623"Por favor seleccione una columna «Moneda destino» o fije una Moneda dentro " 21624"del campo «Moneda Destino»." 21625 21626#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466 21627msgid "" 21628"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity " 21629"From' field." 21630msgstr "" 21631"Seleccione una columna «Símbolo Origen» o fije una Acción dentro del campo " 21632"«Acción Origen»." 21633 21634#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474 21635msgid "" 21636"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity " 21637"From' field." 21638msgstr "" 21639"Seleccione una columna «Espacio de Nombre Origen» o fije una Acción dentro " 21640"del campo «Acción Origen»." 21641 21642#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482 21643#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188 21644#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210 21645#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288 21646msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." 21647msgstr "«Acción Origen» puede no ser la misma que «Moneda Destino»." 21648 21649#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502 21650#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524 21651msgid "" 21652"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " 21653"encoding is wrong." 21654msgstr "" 21655"Ningún dato válido encontrado en el fichero seleccionado. Puede estar vacío " 21656"o la codificación seleccionada está equivocada." 21657 21658#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510 21659#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532 21660msgid "" 21661"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " 21662"skip." 21663msgstr "" 21664"Ninguna línea está seleccionada para importar. Reduzca el número de líneas " 21665"para omitir." 21666 21667#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529 21668#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551 21669msgid "" 21670"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each " 21671"line or adjust the lines to skip." 21672msgstr "" 21673"No todos los campos pudieron ser analizados. Por favor corrija los " 21674"conflictos comunicados por cada línea o adjunte las líneas para omitir." 21675 21676#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580 21677msgid "" 21678"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" 21679"This should never happen. Please report this as a bug." 21680msgstr "" 21681"Ninguna columna «Moneda destino» seleccionada ni seleccionó ninguna Moneda " 21682"especificada.\n" 21683"Esto nunca debería ocurrir. Por favor envíe esto al boletín como un defecto." 21684 21685#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597 21686msgid "" 21687"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity " 21688"From specified either.\n" 21689"This should never happen. Please report this as a bug." 21690msgstr "" 21691"Ninguna de las columnas «Espacio de Nombre Origen/Acción origen» ni " 21692"seleccionó Acción especificada.\n" 21693"Esto nunca debería ocurrir. Comunique esto como un gazapo." 21694 21695#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480 21696msgid "Please select an account column." 21697msgstr "Seleccione una columna de cuenta." 21698 21699#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482 21700msgid "" 21701"Please select an account column or set a base account in the Account field." 21702msgstr "" 21703"Seleccione una columna de cuenta o establezca una cuenta básica en el campo " 21704"de Cuenta." 21705 21706#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488 21707msgid "Please select a description column." 21708msgstr "Seleccione una columna de descripción." 21709 21710#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494 21711msgid "Please select a deposit or withdrawal column." 21712msgstr "Seleccione una columna de depósito o retirada." 21713 21714#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504 21715msgid "" 21716"Please select a transfer account column or remove the other transfer related " 21717"columns." 21718msgstr "" 21719"Seleccione una cantidad de transferencia o quite las otras columnas de " 21720"transferencias relativas." 21721 21722#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671 21723msgid "" 21724"No account column selected and no base account specified either.\n" 21725"This should never happen. Please report this as a bug." 21726msgstr "" 21727"Sin ninguna columna de cuenta seleccionada y sin ninguna cuenta base " 21728"especificada.\n" 21729"Esto nunca debería ocurrir. Comunique esto como un gazapo." 21730 21731#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55 21732msgid "From Symbol" 21733msgstr "Símbolo Origen" 21734 21735#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56 21736msgid "From Namespace" 21737msgstr "Desde espacio de nombres" 21738 21739#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:70 21740#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122 21741#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:216 21742msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." 21743msgstr "El valor no aparece contener un número válido." 21744 21745#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:83 21746#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:88 21747#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:93 21748#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135 21749#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140 21750#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145 21751msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." 21752msgstr "" 21753"El valor no puede ser analizado dentro de un número utilizando el formato de " 21754"moneda seleccionado." 21755 21756#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125 21757#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202 21758msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." 21759msgstr "El valor no puede ser interpretado dentro de una materia prima válida." 21760 21761#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145 21762msgid "Value can't be parsed into a valid namespace." 21763msgstr "" 21764"El valor no puede ser interpretado dentro de un espacio de nombres válido." 21765 21766#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159 21767msgid "Column value can not be empty." 21768msgstr "Valor de columna no puede estar vacío." 21769 21770#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178 21771msgid "'From Symbol' can not be empty." 21772msgstr "«Símbolo Origen» no puede estar vacío." 21773 21774#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198 21775msgid "'From Namespace' can not be empty." 21776msgstr "«Espacio de Nombres Origen» no puede estar vacío." 21777 21778#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223 21779msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'." 21780msgstr "«Moneda Destino» puede no ser la misma que 'Acción Origen'." 21781 21782#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225 21783msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." 21784msgstr "" 21785"El valor interpretado dentro de una moneda no válida para un tipo de columna " 21786"monetaria." 21787 21788#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238 21789#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246 21790#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292 21791#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300 21792#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511 21793#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519 21794#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574 21795#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582 21796msgid "Column '{1}' could not be understood.\n" 21797msgstr "Columna «{1}» no pudo ser entendido.\n" 21798 21799#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280 21800#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327 21801msgid "No date column." 21802msgstr "Sin columna de fecha." 21803 21804#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282 21805msgid "No amount column." 21806msgstr "Sin columna de cantidad." 21807 21808#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284 21809msgid "No 'Currency to'." 21810msgstr "Sin «Moneda destino»." 21811 21812#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286 21813msgid "No 'Commodity from'." 21814msgstr "Sin «Materia Prima origen»." 21815 21816#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356 21817msgid "Failed to create price from selected columns." 21818msgstr "Ha fallado al crear precios desde las columnas seleccionadas." 21819 21820#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 21821msgid "Transaction Commodity" 21822msgstr "Asiento Mercantil" 21823 21824#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77 21825msgid "Transfer Action" 21826msgstr "Función Transferencia" 21827 21828#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79 21829msgid "Transfer Memo" 21830msgstr "Memorandum Transferencia" 21831 21832#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80 21833msgid "Transfer Reconciled" 21834msgstr "Transferencia Conciliada" 21835 21836#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81 21837msgid "Transfer Reconcile Date" 21838msgstr "Fecha Transferencia Conciliada" 21839 21840#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165 21841msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." 21842msgstr "El valor no puede ser interpretado dentro de un estado conciliado." 21843 21844#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227 21845msgid "Price can't be parsed into a number." 21846msgstr "El precio no puede ser interpretado dentro de un número." 21847 21848#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383 21849msgid "Account value can't be mapped back to an account." 21850msgstr "Valor de cuenta no puede ser redistribuida a una cuenta." 21851 21852#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384 21853msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." 21854msgstr "" 21855"Valor de transferencia de cuenta no puede ser redistribuido a una cuenta." 21856 21857#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433 21858msgid "Account value can't be empty." 21859msgstr "Valor de cuenta no puede estar vacío." 21860 21861#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444 21862msgid "Transfer account value can't be empty." 21863msgstr "Valor de cuenta de transferencia no puede estar vacío." 21864 21865#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595 21866msgid "No deposit or withdrawal column." 21867msgstr "Sin columna de depósito o retirada." 21868 21869#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601 21870msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." 21871msgstr "" 21872"Desglose está conciliado pero columna de fecha conciliada falta o es " 21873"inválida." 21874 21875#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608 21876msgid "" 21877"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " 21878"or invalid." 21879msgstr "" 21880"Desglose transferencial está conciliado pero columna de fecha de " 21881"transferencia conciliada está ausente o inválida." 21882 21883#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49 21884msgid "No Settings" 21885msgstr "No Configurado" 21886 21887#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50 21888msgid "GnuCash Export Format" 21889msgstr "Formato de Exportación GnuCash" 21890 21891#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 21892msgid "Import _Accounts from CSV..." 21893msgstr "Importar _cuentas desde CSV…" 21894 21895#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 21896msgid "Import Accounts from a CSV file" 21897msgstr "Importa Cuentas desde un fichero CSV" 21898 21899#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 21900msgid "Import _Transactions from CSV..." 21901msgstr "Importar _asientos desde CSV…" 21902 21903#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 21904msgid "Import Transactions from a CSV file" 21905msgstr "Importa Asientos desde un fichero CSV" 21906 21907#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 21908msgid "Import _Prices from a CSV file..." 21909msgstr "Importar _precios desde un fichero CSV…" 21910 21911#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 21912msgid "Import Prices from a CSV file" 21913msgstr "Importa Precios desde un fichero CSV" 21914 21915#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139 21916msgid "Shipping Name" 21917msgstr "Nombre de Transporte" 21918 21919#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140 21920msgid "Shipping Address 1" 21921msgstr "Dirección de envío 1" 21922 21923#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141 21924msgid "Shipping Address 2" 21925msgstr "Dirección de envío 2" 21926 21927#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142 21928msgid "Shipping Address 3" 21929msgstr "Dirección de envío 3" 21930 21931#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143 21932msgid "Shipping Address 4" 21933msgstr "Dirección de envío 4" 21934 21935#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144 21936msgid "Shipping Phone" 21937msgstr "Teléfono de Transporte" 21938 21939#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145 21940msgid "Shipping Fax" 21941msgstr "Fax de Transporte" 21942 21943#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146 21944msgid "Shipping Email" 21945msgstr "Correo-e de Transporte" 21946 21947#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:177 21948msgid "Import Customers from csv" 21949msgstr "Importar Clientes de csv" 21950 21951#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:193 21952msgid "customers" 21953msgstr "clientes" 21954 21955#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:194 21956msgid "vendors" 21957msgstr "proveedores" 21958 21959#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202 21960#, c-format 21961msgid "" 21962"Import results:\n" 21963"%i lines were ignored\n" 21964"%i lines imported:\n" 21965" %u %s fixed\n" 21966" %u %s ignored (not fixable)\n" 21967"\n" 21968" %u %s created\n" 21969" %u %s updated (based on id)" 21970msgstr "" 21971"Importaciones:\n" 21972"%i líneas descartadas\n" 21973"%i líneas importadas:\n" 21974" %u %s resueltas\n" 21975" %u %s descartadas (no resueltas)\n" 21976"\n" 21977" %u %s creadas\n" 21978" %u %s actualizadas (basadas en id)" 21979 21980#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 21981msgid "Import _Customers & Vendors..." 21982msgstr "Importar _clientes y proveedores…" 21983 21984#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 21985msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." 21986msgstr "Importar Clientes y Proveedores desde un fichero de texto CSV." 21987 21988#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:263 21989#, c-format 21990msgid "" 21991"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. " 21992"Please choose a different account." 21993msgstr "" 21994"La cuenta '%s' es una cuenta contenedora y no permite asientos. Elija una " 21995"cuenta diferente." 21996 21997#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:280 21998#, c-format 21999msgid "" 22000"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please " 22001"choose a different account." 22002msgstr "" 22003"La cuenta '%s' tiene una materia prima diferente a la que se requiere, '%s'. " 22004"Elija una cuenta diferente." 22005 22006#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:472 22007msgid "(Full account ID: " 22008msgstr "(ID de cuenta completo: " 22009 22010#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 22011msgid "" 22012"Please select a commodity to match the following exchange specific code. " 22013"Please note that the exchange code of the commodity you select will be " 22014"overwritten." 22015msgstr "" 22016"Seleccione una materia prima para cotejar con el siguiente código de cambio " 22017"específico. Tenga en cuenta el el código de cambio de la materia prima que " 22018"elija se sobrescribirá." 22019 22020#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 22021msgid "m/d/y" 22022msgstr "m/d/a" 22023 22024#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86 22025msgid "d/m/y" 22026msgstr "d/m/a" 22027 22028#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94 22029msgid "y/m/d" 22030msgstr "a/m/d" 22031 22032#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102 22033msgid "y/d/m" 22034msgstr "a/d/m" 22035 22036#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:624 22037#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:777 22038msgid "Destination account for the auto-balance split." 22039msgstr "Cuenta de destino para el desglose de cuadrado automático." 22040 22041#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:977 22042msgid "Assign a transfer account to the selection." 22043msgstr "Asigna una cuenta transferencial a la selección." 22044 22045#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1139 22046msgctxt "Column header for 'Adding transaction'" 22047msgid "A" 22048msgstr "A" 22049 22050# Update And Reconcile 22051#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1142 22052msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'" 22053msgid "U+C" 22054msgstr "A+V" 22055 22056#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1146 22057msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'" 22058msgid "C" 22059msgstr "P" 22060 22061#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1153 22062msgid "Info" 22063msgstr "Info" 22064 22065#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1160 22066#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102 22067msgid "Additional Comments" 22068msgstr "Comentarios Adicionales" 22069 22070#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1553 22071msgid "New, already balanced" 22072msgstr "Nuevo, ya cuadrado" 22073 22074#. Translators: %1$s is the amount to be 22075#. transferred. %2$s is the destination account. 22076#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1579 22077#, c-format 22078msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" 22079msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (manual)" 22080 22081#. Translators: %1$s is the amount to be 22082#. transferred. %2$s is the destination account. 22083#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1587 22084#, c-format 22085msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" 22086msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (automático)" 22087 22088#. Translators: %s is the amount to be transferred. 22089#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1598 22090#, c-format 22091msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" 22092msgstr "¡Nuevo, DESCUADRADO (se necesita cuenta para transferir %s)!" 22093 22094#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1616 22095#, c-format 22096msgid "Reconcile (manual) match to %s" 22097msgstr "Conciliar cotejo (manual) a %s" 22098 22099#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1621 22100#, c-format 22101msgid "Reconcile (auto) match to %s" 22102msgstr "Conciliar cotejo (automático) a %s" 22103 22104#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1630 22105#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1660 22106msgid "Match missing!" 22107msgstr "¡No hay cotejo!" 22108 22109#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1646 22110#, c-format 22111msgid "Update and reconcile (manual) match to %s" 22112msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (manual) a %s" 22113 22114#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1651 22115#, c-format 22116msgid "Update and reconcile (auto) match to %s" 22117msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (automático) a %s" 22118 22119#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1668 22120msgid "Do not import (no action selected)" 22121msgstr "No importar (ninguna operación seleccionada)" 22122 22123#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423 22124msgid "Confidence" 22125msgstr "Confianza" 22126 22127#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 22128msgid "Pending Action" 22129msgstr "Operación Pendiente" 22130 22131#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 22132#: libgnucash/engine/policy.c:61 22133msgid "Manual" 22134msgstr "Manual" 22135 22136#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 22137msgid "Auto" 22138msgstr "Auto" 22139 22140#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:579 22141msgid "Select a .log file to replay" 22142msgstr "Seleccione un fichero bitácora .log para reproducir" 22143 22144#. Translators: %s is the file name. 22145#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:599 22146#, c-format 22147msgid "Cannot open the current log file: %s" 22148msgstr "No es posible abrir el bitácora efectiva: %s" 22149 22150#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614 22151#, c-format 22152msgid "Failed to open log file: %s: %s" 22153msgstr "Fallado al abrir el fichero bitácora: %s: %s" 22154 22155#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624 22156msgid "The log file you selected was empty." 22157msgstr "El fichero bitácora que ha seleccionado estaba vacío." 22158 22159#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633 22160msgid "" 22161"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." 22162msgstr "" 22163"El fichero bitácora que ha seleccionado no se puede leer. El encabezado del " 22164"fichero no se ha reconocido." 22165 22166#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 22167msgid "_Replay GnuCash .log file..." 22168msgstr "_Reproducir un fichero bitácora .log GnuCash…" 22169 22170#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 22171msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." 22172msgstr "" 22173"Reproducir un fichero bitácora de GnuCash después de una caída. Esto no se " 22174"puede deshacer." 22175 22176#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:661 22177#, c-format 22178msgid "Stock account for security \"%s\"" 22179msgstr "Cuenta de reserva por garantía «%s»" 22180 22181#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:838 22182#, c-format 22183msgid "Income account for security \"%s\"" 22184msgstr "Cuenta de ingresos por garantía «%s»" 22185 22186#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:962 22187msgid "Unknown OFX account" 22188msgstr "Cuenta OFX desconocida" 22189 22190#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:985 22191msgid "Unknown OFX checking account" 22192msgstr "Cuenta OFX corriente desconocida" 22193 22194#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:989 22195msgid "Unknown OFX savings account" 22196msgstr "Cuenta OFX para ahorro desconocida" 22197 22198#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:993 22199msgid "Unknown OFX money market account" 22200msgstr "Cuenta OFX desconocida de mercado monetario" 22201 22202#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:997 22203msgid "Unknown OFX credit line account" 22204msgstr "Cuenta OFX de línea de crédito desconocida" 22205 22206#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1002 22207msgid "Unknown OFX CMA account" 22208msgstr "Cuenta OFX CMA desconocida" 22209 22210#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1006 22211msgid "Unknown OFX credit card account" 22212msgstr "Cuenta OFX de tarjeta de crédito desconocida" 22213 22214#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1010 22215msgid "Unknown OFX investment account" 22216msgstr "Cuenta OFX de inversión desconocida" 22217 22218#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1276 22219#, fuzzy, c-format 22220#| msgid "" 22221#| "While importing transactions from OFX file '%s' into account '%s', found " 22222#| "%d previously imported transactions, no new transactions." 22223msgid "" 22224"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported " 22225"transactions, no new transactions." 22226msgstr "" 22227"Mientras importa asientos desde fichero «%s» OFX a la cuenta «%s», se ha " 22228"encontrado %d asiento previamente importado, ningún asiento nuevo." 22229 22230#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1378 22231msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" 22232msgstr "Abrir fichero/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)" 22233 22234#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1383 22235msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process" 22236msgstr "Seleccione uno o múltiples ficheros OFX/QFX para procesar" 22237 22238#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 22239msgid "Import _OFX/QFX..." 22240msgstr "Importar _OFX/QFX…" 22241 22242#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 22243msgid "Process an OFX/QFX response file" 22244msgstr "Procesa un fichero de respuesta OFX/QFX" 22245 22246#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556 22247msgid "GnuCash account name" 22248msgstr "Nombre de cuenta GnuCash" 22249 22250#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861 22251msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." 22252msgstr "" 22253"Introduzca un nombre o una descripción corta, como «Acciones de Red Hat»." 22254 22255#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 22256msgid "" 22257"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " 22258"If there isn't one, or you don't know it, create your own." 22259msgstr "" 22260"Introduzca el símbolo etiquetado u otra abreviación bien conocida, como " 22261"«RHT». Si no hay una, o no la conoce, cree su propia." 22262 22263#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866 22264msgid "" 22265"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " 22266"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " 22267"or an appropriate investment type, you can enter a new one." 22268msgstr "" 22269"Seleccione el intercambio en el cual de los símbolos se cotiza, o " 22270"seleccionado el tipo de inversión (como FUND para fondos de inversión). Si " 22271"no ve su cambio o un tipo de inversión adecuada, puede introducir uno nuevo." 22272 22273#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906 22274msgid "_Name or description" 22275msgstr "_Nombre o descripción" 22276 22277#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930 22278msgid "_Ticker symbol or other abbreviation" 22279msgstr "_Símbolo/Abreviatura" 22280 22281#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964 22282msgid "_Exchange or abbreviation type" 22283msgstr "Tipo de cambio o abr_eviación" 22284 22285#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176 22286#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315 22287msgid "(split)" 22288msgstr "(desglose)" 22289 22290#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369 22291msgid "Are you sure you want to cancel?" 22292msgstr "¿Confirma que desea cancelar?" 22293 22294#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580 22295msgid "Please select a file to load." 22296msgstr "Seleccione un fichero para cargar." 22297 22298#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583 22299msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." 22300msgstr "" 22301"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro fichero." 22302 22303#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594 22304msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." 22305msgstr "Ese fichero QIF ya está cargado. Seleccione otro fichero." 22306 22307#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662 22308msgid "Select QIF File" 22309msgstr "Seleccione Fichero QIF" 22310 22311#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725 22312#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728 22313#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978 22314#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981 22315msgid "_Resume" 22316msgstr "_Resumè" 22317 22318#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813 22319#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888 22320#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065 22321msgid "Canceled" 22322msgstr "Cancelado" 22323 22324#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827 22325#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831 22326msgid "An error occurred while loading the QIF file." 22327msgstr "Ocurrió un error mientras se carga el fichero QIF." 22328 22329#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828 22330#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846 22331#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907 22332#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964 22333#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085 22334#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106 22335#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154 22336msgid "Failed" 22337msgstr "Fallado" 22338 22339#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884 22340#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901 22341#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061 22342#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079 22343#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102 22344#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148 22345msgid "Cleaning up" 22346msgstr "Vaciando" 22347 22348#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906 22349#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910 22350msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." 22351msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se analizaba el fichero QIF." 22352 22353#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981 22354msgid "Loading completed" 22355msgstr "Carga completa" 22356 22357#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018 22358msgid "" 22359"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there " 22360"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " 22361"Otherwise, the details will be shown below for your review." 22362msgstr "" 22363"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su fichero QIF. Si no hay " 22364"ningún error o aviso, automáticamente pasará el paso siguiente. En otro " 22365"caso, los detalles se mostrarán debajo para su revisión." 22366 22367#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649 22368msgid "Choose the QIF file currency" 22369msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF" 22370 22371#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866 22372msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." 22373msgstr "Debe introducir una moneda nacional o introducir un tipo diferente." 22374 22375#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084 22376#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088 22377msgid "A bug was detected while converting the QIF data." 22378msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se convertía el dato QIF." 22379 22380#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139 22381msgid "Canceling" 22382msgstr "Cancelando" 22383 22384#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153 22385#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157 22386msgid "A bug was detected while detecting duplicates." 22387msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se detectaban duplicados." 22388 22389#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176 22390msgid "Conversion completed" 22391msgstr "Conversión terminada" 22392 22393#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208 22394msgid "" 22395"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there " 22396"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " 22397"Otherwise, the details will be shown below for your review." 22398msgstr "" 22399"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash importará su dato QIF. Si no hay " 22400"ningún error o aviso, automáticamente continuará con el paso siguiente. En " 22401"otro caso, a continuación se muestran los detalles para su revisión." 22402 22403#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414 22404msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." 22405msgstr "GnuCash fue incapaz de guardar sus preferencias de asignación." 22406 22407#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447 22408#, c-format 22409msgid "There was a problem with the import." 22410msgstr "Hubo un problema con la importación." 22411 22412#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449 22413#, c-format 22414msgid "QIF Import Completed." 22415msgstr "Importación QIF Terminada." 22416 22417#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667 22418msgid "QIF account name" 22419msgstr "Nombre de la cuenta QIF" 22420 22421#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673 22422msgid "QIF category name" 22423msgstr "Nombre de la categoría QIF" 22424 22425#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679 22426msgid "QIF payee/memo" 22427msgstr "Portador/Memorandum QIF" 22428 22429#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782 22430msgid "Match?" 22431msgstr "¿Coteja?" 22432 22433#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886 22434msgid "QIF import requires guile with regex support." 22435msgstr "Importación QIF requiere guile con mantenidos para regex." 22436 22437#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235 22438msgid "Enter a name for the account" 22439msgstr "Introducir un nombre para la cuenta" 22440 22441#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443 22442msgid "Placeholder?" 22443msgstr "¿Contenedor?" 22444 22445#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 22446msgid "Import _QIF..." 22447msgstr "Importar _QIF…" 22448 22449#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49 22450msgid "Import a Quicken QIF file" 22451msgstr "Importa un fichero QIF de Quicken" 22452 22453#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 22454msgid "Dividends" 22455msgstr "Dividendos" 22456 22457#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86 22458msgid "Cap Return" 22459msgstr "Retorno de Capital" 22460 22461#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92 22462msgid "Cap. gain (long)" 22463msgstr "Gan. cap. (a largo)" 22464 22465#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98 22466msgid "Cap. gain (mid)" 22467msgstr "Gan. cap. (a medio)" 22468 22469#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104 22470msgid "Cap. gain (short)" 22471msgstr "Gan. cap. (a corto)" 22472 22473#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110 22474#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114 22475#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509 22476#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1092 22477#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1107 22478#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189 22479#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:953 22480msgid "Retained Earnings" 22481msgstr "Ganancias Retenidas" 22482 22483#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118 22484msgid "Commissions" 22485msgstr "Comisiones" 22486 22487#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123 22488msgid "Margin Interest" 22489msgstr "Margen de Interés" 22490 22491#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103 22492#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 22493msgid "Line" 22494msgstr "Línea" 22495 22496#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114 22497msgid "Read aborted." 22498msgstr "Lectura interrumpida." 22499 22500#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154 22501msgid "Reading" 22502msgstr "Lectura" 22503 22504#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 22505msgid "Some characters have been discarded." 22506msgstr "Algunos caracteres han sido descartados." 22507 22508#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185 22509#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189 22510msgid "Converted to: " 22511msgstr "Convertido en: " 22512 22513#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188 22514msgid "Some characters have been converted according to your locale." 22515msgstr "Algunos caracteres han sido convertidos de acuerdo a su localización." 22516 22517#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247 22518msgid "Ignoring unknown option" 22519msgstr "Descartando opción desconocída" 22520 22521#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385 22522msgid "Date required." 22523msgstr "Fecha requerida." 22524 22525#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386 22526msgid "Discarding this transaction." 22527msgstr "Descartar este asiento." 22528 22529#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418 22530msgid "Ignoring class line" 22531msgstr "Descartando línea de clase" 22532 22533#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486 22534msgid "Ignoring category line" 22535msgstr "Descartando línea de categoría" 22536 22537#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517 22538msgid "Ignoring security line" 22539msgstr "Descartando línea de seguridad" 22540 22541#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525 22542msgid "File does not appear to be in QIF format" 22543msgstr "El fichero no parece estar en formato QIF" 22544 22545#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701 22546msgid "Transaction date" 22547msgstr "Fecha de asiento" 22548 22549#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702 22550msgid "Transaction amount" 22551msgstr "Cantidad de asiento" 22552 22553#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703 22554msgid "Share price" 22555msgstr "Precio mercantil" 22556 22557#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704 22558msgid "Share quantity" 22559msgstr "Inventario mercantil" 22560 22561#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705 22562msgid "Investment action" 22563msgstr "Operación de inversión" 22564 22565#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706 22566msgid "Reconciliation status" 22567msgstr "Estado de conciliación" 22568 22569#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707 22570msgid "Commission" 22571msgstr "Comisión" 22572 22573#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708 22574msgid "Account type" 22575msgstr "Familia de cuenta" 22576 22577#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 22578msgid "Tax class" 22579msgstr "Clase impositiva" 22580 22581#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710 22582msgid "Category budget amount" 22583msgstr "Categoría de cantidad presupuestada" 22584 22585#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711 22586msgid "Account budget amount" 22587msgstr "Cuenta del importe del presupuesto" 22588 22589#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712 22590msgid "Credit limit" 22591msgstr "Límite de crédito" 22592 22593#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725 22594msgid "Parsing categories" 22595msgstr "Análisis de categorías" 22596 22597#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757 22598msgid "Parsing accounts" 22599msgstr "Análisis de cuentas" 22600 22601#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798 22602msgid "Parsing transactions" 22603msgstr "Análisis de asientos" 22604 22605#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974 22606msgid "Unrecognized or inconsistent format." 22607msgstr "Formato no conciliado o incompatible." 22608 22609#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016 22610msgid "Parsing failed." 22611msgstr "Análisis erróneo." 22612 22613#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057 22614msgid "Parse ambiguity between formats" 22615msgstr "Analizar la ambigüedad entre los formatos" 22616 22617#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059 22618#, scheme-format 22619msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." 22620msgstr "El valor «~a» podría ser ~a o ~a." 22621 22622#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105 22623msgid "Finding duplicate transactions" 22624msgstr "Encontrando asientos duplicadas" 22625 22626#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172 22627#, scheme-format 22628msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank." 22629msgstr "Tipo no conocido de cuenta «~s». Predeterminado a Banco." 22630 22631#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235 22632#, scheme-format 22633msgid "Unrecognized action '~a'." 22634msgstr "Función «~a» no conciliada." 22635 22636#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254 22637#, scheme-format 22638msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." 22639msgstr "Estado «~a» no conciliado. Por defecto a no conciliado." 22640 22641#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213 22642msgid "QIF import: Name conflict with another account." 22643msgstr "Importar QIF: conflicto de nombre con otra cuenta." 22644 22645#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302 22646msgid "Preparing to convert your QIF data" 22647msgstr "Preparando para convertir su dato QIF" 22648 22649#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353 22650msgid "Creating accounts" 22651msgstr "Creando cuentas" 22652 22653#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402 22654msgid "Matching transfers between accounts" 22655msgstr "Cotejando de las transferencias entre cuentas" 22656 22657#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420 22658msgid "Converting" 22659msgstr "Convirtiendo" 22660 22661#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501 22662msgid "Missing transaction date." 22663msgstr "Falta fecha de asiento." 22664 22665#: gnucash/price-quotes.scm:448 22666msgid "No commodities marked for quote retrieval." 22667msgstr "No hay mercado de materia prima para obtener cotizaciones." 22668 22669#: gnucash/price-quotes.scm:452 gnucash/price-quotes.scm:474 22670msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." 22671msgstr "No es posible obtener las cotizaciones ni diagnosticar el problema." 22672 22673#: gnucash/price-quotes.scm:456 22674msgid "" 22675"You are missing some needed Perl libraries.\n" 22676"Run 'gnc-fq-update' as root to install them." 22677msgstr "" 22678"Faltan algunas bibliotecas necesarias de Perl.\n" 22679"Ejecute «gnc-fq-update» como administrador para instalarlas." 22680 22681#: gnucash/price-quotes.scm:461 22682#, scheme-format 22683msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A" 22684msgstr "" 22685"ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY tiene que ser fijada para monedas y " 22686"cotizaciones; ver ~A" 22687 22688#: gnucash/price-quotes.scm:466 22689msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." 22690msgstr "Hubo un error del sistema al obtener los precios cotizados." 22691 22692#: gnucash/price-quotes.scm:470 22693msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." 22694msgstr "" 22695"Hubo un error desconocido mientras se obtenían cotizaciones del precio." 22696 22697#: gnucash/price-quotes.scm:493 gnucash/price-quotes.scm:504 22698msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" 22699msgstr "No se han podido obtener cotizaciones para los siguientes objetos:" 22700 22701#: gnucash/price-quotes.scm:497 22702msgid "Continue using only the good quotes?" 22703msgstr "¿Continuar usando solo las cotizaciones óptimas?" 22704 22705#: gnucash/price-quotes.scm:519 22706msgid "Unable to create prices for these items:" 22707msgstr "No se han podido crear precios para estos elementos:" 22708 22709#: gnucash/price-quotes.scm:523 22710msgid "Add remaining good quotes?" 22711msgstr "¿Agrego cotizaciones óptimas restantes?" 22712 22713#. Translators: ~A is the version string 22714#: gnucash/price-quotes.scm:541 22715#, scheme-format 22716msgid "Found Finance::Quote version ~A." 22717msgstr "Encontrado Finance::Quote versión ~A." 22718 22719#: gnucash/python/init.py:18 22720#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49 22721msgid "Welcome to GnuCash" 22722msgstr "Bienvenido a GnuCash" 22723 22724#: gnucash/python/init.py:103 22725#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457 22726msgid "Have a nice day!" 22727msgstr "¡Que tenga un buen día!" 22728 22729#: gnucash/python/init.py:118 22730#, python-format 22731msgid "Welcome to GnuCash %s Shell" 22732msgstr "Bienvenido a la Shell de GnuCash %s" 22733 22734#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250 22735msgid "Hours" 22736msgstr "Horas" 22737 22738#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251 22739msgid "Project" 22740msgstr "Proyección" 22741 22742#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252 22743msgid "Material" 22744msgstr "Material" 22745 22746#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:915 22747#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875 22748msgid "Save the current entry?" 22749msgstr "¿Guardo el apunte efectivo?" 22750 22751#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:917 22752msgid "" 22753"The current transaction has been changed. Would you like to record the " 22754"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" 22755msgstr "" 22756"El asiento efectivo ha sido modificado. ¿Quiere registrar los cambios antes " 22757"de duplicar este apunte, o cancelar la duplicación?" 22758 22759#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 22760msgid "" 22761"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " 22762"position." 22763msgstr "" 22764"Apunte no válido: necesita suministrar una cuenta en la moneda correcta para " 22765"esta posición." 22766 22767#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 22768msgid "This account should usually be of type income." 22769msgstr "Esta cuenta usualmente debería estar de tipo de ingreso." 22770 22771#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192 22772msgid "This account should usually be of type expense or asset." 22773msgstr "Esta cuenta usualmente debería ser de tipo de gasto o activos." 22774 22775#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760 22776#, c-format 22777msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" 22778msgstr "La distribución impositiva %s no existe. ¿Quiere crearla?" 22779 22780#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877 22781msgid "" 22782"The current entry has been changed. However, this entry is part of an " 22783"existing order. Would you like to record the change and effectively change " 22784"your order?" 22785msgstr "" 22786"El apunte efectivo ha sido modificado. Sin embargo, este apunte forma parte " 22787"de una operación existente. ¿Quiere registrar el cambio y por tanto " 22788"modificar la operación?" 22789 22790#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895 22791msgid "_Don't Record" 22792msgstr "_No registrar" 22793 22794#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982 22795msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" 22796msgstr "El apunte efectivo ha sido modificado. ¿Quiere guardarlo?" 22797 22798# Casilla, Caja, X→ J 22799#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77 22800msgctxt "sample for a checkbox" 22801msgid "X" 22802msgstr "J" 22803 22804#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81 22805msgctxt "sample for 'Date'" 22806msgid "12/12/2000" 22807msgstr "30/12/2021" 22808 22809#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86 22810msgctxt "sample for 'Description'" 22811msgid "Description of an Entry" 22812msgstr "Descripción de un Apunte" 22813 22814#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92 22815msgctxt "sample" 22816msgid "Action" 22817msgstr "Función" 22818 22819#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96 22820#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104 22821msgctxt "sample" 22822msgid "9,999.00" 22823msgstr "9.999'00" 22824 22825#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100 22826#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 22827msgctxt "sample" 22828msgid "999,999.00" 22829msgstr "999.999'00" 22830 22831#. Translators: Header for Discount Type 22832#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110 22833#, no-c-format 22834msgctxt "sample for 'Discount Type'" 22835msgid "+%" 22836msgstr "+%" 22837 22838#. Translators: Header for Discount How 22839#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 22840#, no-c-format 22841msgctxt "sample for Discount How'" 22842msgid "+%" 22843msgstr "+%" 22844 22845#. Translators: Enter the longest expected path of an Account 22846#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122 22847#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127 22848#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 22849#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 22850msgctxt "sample" 22851msgid "Expenses:Automobile:Gasoline" 22852msgstr "Gastos:Coche:Gasolina" 22853 22854# [I]mponible? 22855#. Translators: Abbreviation sample for Taxable? 22856#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 22857msgctxt "sample for 'Taxable'" 22858msgid "T?" 22859msgstr "I?" 22860 22861# Imposición Incluida: II 22862#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included 22863#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 22864msgctxt "sample for 'Tax Included'" 22865msgid "TI" 22866msgstr "II" 22867 22868#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 22869msgctxt "sample for 'Tax Table'" 22870msgid "Tax Table 1" 22871msgstr "Tabla Impositiva 1" 22872 22873#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 22874msgctxt "sample" 22875msgid "999.00" 22876msgstr "999'00" 22877 22878# FACTURABLE?? 22879# RC 22880#. Translators: Abbreviation sample for Billable 22881#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154 22882msgctxt "sample for 'Billable'" 22883msgid "BI" 22884msgstr "Fa" 22885 22886#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158 22887msgctxt "sample" 22888msgid "Payment" 22889msgstr "Liquidación" 22890 22891#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53 22892msgid "$" 22893msgstr "€" 22894 22895#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67 22896msgid "<" 22897msgstr "<" 22898 22899#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 22900msgid "=" 22901msgstr "=" 22902 22903#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 22904msgid ">" 22905msgstr ">" 22906 22907#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130 22908#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530 22909#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090 22910#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4471 22911msgid "Cash" 22912msgstr "Efectivo" 22913 22914#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47 22915msgid "Income Account" 22916msgstr "Cuenta de Ingresos" 22917 22918#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52 22919msgid "Expense Account" 22920msgstr "Cuenta de Gastos" 22921 22922#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77 22923msgid "Discount Type" 22924msgstr "Tipo del Descuento" 22925 22926#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82 22927msgid "Discount How" 22928msgstr "Forma de Descuento" 22929 22930#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87 22931#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96 22932#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54 22933#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120 22934#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103 22935#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171 22936msgid "Unit Price" 22937msgstr "Precio Unitario" 22938 22939#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102 22940msgid "Taxable?" 22941msgstr "¿Imponible?" 22942 22943#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107 22944msgid "Tax Included?" 22945msgstr "¿Imposición incluida?" 22946 22947#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112 22948msgid "Invoiced?" 22949msgstr "¿Facturado?" 22950 22951#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 22952#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249 22953msgid "Subtotal" 22954msgstr "Subtotal" 22955 22956#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 22957#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538 22958#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55 22959#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56 22960#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:78 22961msgid "Tax" 22962msgstr "Imposición" 22963 22964#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 22965msgid "Billable?" 22966msgstr "¿Minuta Futura?" 22967 22968#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548 22969msgid "" 22970"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" 22971msgstr "" 22972"Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el Apunte, o elija una del índice" 22973 22974#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561 22975msgid "Enter the type of Entry" 22976msgstr "Introduzca el tipo de Apunte" 22977 22978#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587 22979msgid "Enter the Entry Description" 22980msgstr "Introduzca la Descripción del Apunte" 22981 22982#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603 22983msgid "Enter the Discount Amount" 22984msgstr "Introduzca la Cantidad del Descuento" 22985 22986#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606 22987msgid "Enter the Discount Percent" 22988msgstr "Introduzca el Porcentaje de Descuento" 22989 22990#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609 22991msgid "Enter the Discount ... unknown type" 22992msgstr "Introduzca el Descuento … tipo desconocido" 22993 22994#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627 22995msgid "Discount Type: Monetary Value" 22996msgstr "Valor Monetario" 22997 22998#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630 22999msgid "Discount Type: Percent" 23000msgstr "Porcentaje" 23001 23002#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633 23003msgid "Select the Discount Type" 23004msgstr "Seleccionar el Tipo de Descuento" 23005 23006#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650 23007msgid "Tax computed after discount is applied" 23008msgstr "Imposición calculada tras descuento sea aplicado" 23009 23010#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653 23011msgid "Discount and tax both applied on pretax value" 23012msgstr "Ambos descuentos e imposiciones aplicados con valor adelantado" 23013 23014#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656 23015msgid "Discount computed after tax is applied" 23016msgstr "Descuento calculado después de que imposiciones sean aplicadas" 23017 23018#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659 23019msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" 23020msgstr "Selecciones como calcular el Descuento y Cargos" 23021 23022#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672 23023msgid "Enter the unit-Price for this Entry" 23024msgstr "Introduzca el Precio Unitario para este Apunte" 23025 23026#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684 23027msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" 23028msgstr "Introduzca el Inventario de unidades de este Apunte" 23029 23030#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696 23031msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" 23032msgstr "Introduzca la Lengüeta Impositiva a aplicar a este apunte" 23033 23034#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705 23035msgid "Is this entry taxable?" 23036msgstr "¿Este apunte es cargable?" 23037 23038#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714 23039msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" 23040msgstr "¿Está incluida la imposición dentro del precio de este apunte?" 23041 23042#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732 23043msgid "Is this entry invoiced?" 23044msgstr "¿Es este apunte facturado?" 23045 23046#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738 23047msgid "Is this entry credited?" 23048msgstr "¿Es este apunte acreditado?" 23049 23050#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742 23051msgid "Include this entry on this invoice?" 23052msgstr "¿Incluir este apunte en esta factura?" 23053 23054#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746 23055msgid "Include this entry on this credit note?" 23056msgstr "¿Incluir este apunte en esta anotación crediticia?" 23057 23058#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749 23059msgid "Unknown EntryLedger Type" 23060msgstr "Tipo de Libro Presupuestario Desconocido" 23061 23062#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762 23063msgid "The subtotal value of this entry" 23064msgstr "El valor del sub-total de este apunte" 23065 23066#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774 23067msgid "The total tax of this entry " 23068msgstr "La imposición total para este apunte " 23069 23070#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783 23071msgid "Is this entry billable to a customer or job?" 23072msgstr "¿Es este apunte de minuta futura a un cliente o un ejercicio?" 23073 23074#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792 23075msgid "How did you pay for this item?" 23076msgstr "¿Cómo abonó por este elemento?" 23077 23078#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194 23079msgid "" 23080"This transaction is already being edited in another register. Please finish " 23081"editing it there first." 23082msgstr "" 23083"Este asiento ya está siendo editada en otro registro. Primero termine la " 23084"edición allí." 23085 23086#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461 23087msgid "Save transaction before duplicating?" 23088msgstr "¿Guarda el asiento antes de duplicarlo?" 23089 23090#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463 23091msgid "" 23092"The current transaction has been changed. Would you like to record the " 23093"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" 23094msgstr "" 23095"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes " 23096"de duplicar el asiento, o cancelar la duplicación?" 23097 23098#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947 23099msgid "" 23100"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " 23101"that?" 23102msgstr "" 23103"Está a punto de sobrescribir un desglose existente. ¿Seguro que quiere hacer " 23104"eso?" 23105 23106#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949 23107msgid "" 23108"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " 23109"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate " 23110"to a register that shows another side of this same transaction." 23111msgstr "" 23112"Este es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no " 23113"puede sobrescribirla desde esta ventana de registro. Puede sobrescribirla si " 23114"explora a un registro que muestre otro lado de la misma asiento." 23115 23116#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007 23117msgid "" 23118"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " 23119"do that?" 23120msgstr "Va a sobrescribir un asiento existente. ¿Seguro que quiere hacer esto?" 23121 23122#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351 23123msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." 23124msgstr "" 23125"Debe seleccionar una desglose con el fin de modificar sus tipos de cambio." 23126 23127#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378 23128msgid "The entered account could not be found." 23129msgstr "La cuenta introducida no pudo ser encontrada." 23130 23131#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477 23132msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." 23133msgstr "" 23134"La cantidad del desglose es cero, así que no se necesita tipo de cambio." 23135 23136#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528 23137msgid "" 23138"The current transaction has been changed. Would you like to record the " 23139"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " 23140"to the changed transaction?" 23141msgstr "" 23142"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quisiera registrar los cambios " 23143"antes de moverse a un asiento nuevo, descartar los cambios, o volver al " 23144"asiento modificada?" 23145 23146#. Translators: The 'sample:' items are 23147#. strings which are not displayed, but only 23148#. used to estimate widths. 23149#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 23150#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 23151msgctxt "sample" 23152msgid "22/02/2000" 23153msgstr "22/02/2000" 23154 23155#. Translators: The 'sample' items are 23156#. strings which are not displayed, but only 23157#. used to estimate widths. 23158#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663 23159#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 23160msgctxt "sample" 23161msgid "99999" 23162msgstr "99.999" 23163 23164#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 23165msgctxt "sample" 23166msgid "Description of a transaction" 23167msgstr "Descripción de un asiento" 23168 23169#. Translators: 'L' is short for Linked Document 23170#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703 23171#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335 23172#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210 23173#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437 23174#: gnucash/report/trep-engine.scm:1247 gnucash/report/trep-engine.scm:1248 23175msgctxt "Column header for 'Document Link'" 23176msgid "L" 23177msgstr "L" 23178 23179#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 23180#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751 23181#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759 23182#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767 23183#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777 23184#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 23185#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 23186#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 23187#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 23188#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857 23189msgctxt "sample" 23190msgid "999,999.000" 23191msgstr "999.999'000" 23192 23193#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 23194msgctxt "sample" 23195msgid "Memo field sample text string" 23196msgstr "Campo memorandum de muestra de cadena de texto" 23197 23198#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 23199msgctxt "Column header for 'Type'" 23200msgid "T" 23201msgstr "T" 23202 23203#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825 23204msgctxt "sample" 23205msgid "Notes field sample text string" 23206msgstr "Cadena textual de muestra del campo de notas" 23207 23208#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833 23209msgctxt "sample" 23210msgid "No Particular Reason" 23211msgstr "Sin razón concreta" 23212 23213#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841 23214#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849 23215msgctxt "sample" 23216msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )" 23217msgstr "(x + 0'33 * y + (x+y) )" 23218 23219#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283 23220msgid "" 23221"Could not determine the account currency. Using the default currency " 23222"provided by your system." 23223msgstr "" 23224"No se pudo determinar la moneda de su cuenta. Se utilizará la moneda " 23225"predeterminada por su sistema." 23226 23227#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254 23228msgid "Ref" 23229msgstr "Ref" 23230 23231#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270 23232msgid "T-Ref" 23233msgstr "I-Ref" 23234 23235#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279 23236#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134 23237msgid "T-Num" 23238msgstr "I-Núm" 23239 23240#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405 23241msgid "Exch. Rate" 23242msgstr "Camb. de Tipo" 23243 23244#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422 23245msgid "Oth. Curr." 23246msgstr "Otr. Mone." 23247 23248#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439 23249#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463 23250#, c-format 23251msgid "Tot %s" 23252msgstr "Tot %s" 23253 23254#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445 23255msgid "Tot Credit" 23256msgstr "Tot Crédito" 23257 23258#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469 23259msgid "Tot Debit" 23260msgstr "Tot Débito" 23261 23262#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478 23263msgid "Tot Shares" 23264msgstr "Tot Mercantil" 23265 23266#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537 23267#, c-format 23268msgid "Reconciled on %s" 23269msgstr "Conciliado el %s" 23270 23271#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018 23272msgid "Scheduled" 23273msgstr "Planificado" 23274 23275#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067 23276msgid "" 23277"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " 23278"lines (splits)" 23279msgstr "" 23280"Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, común a " 23281"todas las líneas de apunte (desgloses)" 23282 23283#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069 23284msgid "" 23285"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " 23286"line (split)" 23287msgstr "" 23288"Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, único " 23289"para cada línea de apunte (desglose)" 23290 23291#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074 23292msgid "" 23293"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" 23294msgstr "" 23295"Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, común a todas las " 23296"líneas de apunte (desgloses)" 23297 23298#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076 23299msgid "" 23300"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" 23301msgstr "" 23302"Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, único para cada línea " 23303"de apunte (desglose)" 23304 23305#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097 23306msgid "" 23307"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " 23308"all entry lines (splits)" 23309msgstr "" 23310"Introduzca una referencia de asiento, p. ej. una factura o número " 23311"comprobante, común a todas las líneas de apunte (desgloses)" 23312 23313#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101 23314msgid "" 23315"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" 23316msgstr "" 23317"Introduzca una referencia de asiento que será común a todas las líneas de " 23318"apunte (desgloses)" 23319 23320#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306 23321msgid "Enter an action type, or choose one from the list" 23322msgstr "Introduzca un tipo de operación, o elija uno desde el índice" 23323 23324#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307 23325msgid "" 23326"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " 23327"type from the list" 23328msgstr "" 23329"Introduzca el número de referencia, como el número comprobante siguiente, o " 23330"elija un tipo de operación desde el índice" 23331 23332#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1575 23333msgid "" 23334"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" 23335msgstr "" 23336"Este asiento tiene múltiples desgloses; pulse el botón «Desglosar» para ver " 23337"todas" 23338 23339#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1578 23340msgid "" 23341"This transaction is a stock split; press the Split button to see details" 23342msgstr "" 23343"Este asiento es una división de acciones; pulse el botón «División» para ver " 23344"detalles" 23345 23346#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2097 23347#, c-format 23348msgid "" 23349"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" 23350"only because:\n" 23351"\n" 23352"'%s'" 23353msgstr "" 23354"No es posible modificar o borrar este asiento. Este asiento está marcada de " 23355"sólo-lectura por:\n" 23356"\n" 23357"«%s»" 23358 23359#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2210 23360msgid "Change transaction containing a reconciled split?" 23361msgstr "¿Modificar asiento conteniendo un desglose conciliado?" 23362 23363#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2212 23364#, c-format 23365msgid "" 23366"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the " 23367"following accounts:\n" 23368"%s\n" 23369"\n" 23370"Are you sure you want to continue with this change?" 23371msgstr "" 23372"El asiento que quiere modificar contiene desgloses conciliados dentro de las " 23373"cuentas siguientes:\n" 23374"%s\n" 23375"\n" 23376"¿Seguro que desea continuar con esta modificación?" 23377 23378#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2224 23379msgid "" 23380"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " 23381"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " 23382"reconciliation difficult! Continue with this change?" 23383msgstr "" 23384"Va a modificar un campo protegido de un desglose conciliado. Si continúa " 23385"editando este desglose será desconciliado. ¡Hacerlo puede dificultar " 23386"conciliaciones futuras! ¿Quiere continuar con este cambio?" 23387 23388#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2249 23389msgid "Chan_ge Transaction" 23390msgstr "_Modificar asiento" 23391 23392#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 23393msgid "" 23394"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold" 23395"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-" 23396">Accounts, resetting to the threshold." 23397msgstr "" 23398"La fecha introducida del asiento es más antigua que el «Límite de Solo " 23399"Lectura» establecido para este libro. Este parámetro puede ser modificado en " 23400"Archivo→Propiedades→Cuentas, restableciendo al umbral." 23401 23402#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:530 23403msgid "List" 23404msgstr "Índice" 23405 23406#: gnucash/report/eguile.scm:150 23407#, scheme-format 23408msgid "Template file \"~a\" can not be read" 23409msgstr "El fichero de la plantilla «~a» no puede leerse" 23410 23411#: gnucash/report/html-chart.scm:463 23412msgid "Load" 23413msgstr "Cargar" 23414 23415#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110 23416#: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120 23417#: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:130 23418#: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141 23419#: gnucash/report/html-fonts.scm:147 23420msgid "Fonts" 23421msgstr "Tipografías" 23422 23423#: gnucash/report/html-fonts.scm:106 23424msgid "Font info for the report title." 23425msgstr "Inf. de tipografía para el título del boletín." 23426 23427#: gnucash/report/html-fonts.scm:111 23428msgid "Account link" 23429msgstr "Enlace a cuenta" 23430 23431#: gnucash/report/html-fonts.scm:111 23432msgid "Font info for account name." 23433msgstr "Inf. de tipografía para nombre de cuenta." 23434 23435#: gnucash/report/html-fonts.scm:116 23436msgid "Number cell" 23437msgstr "Número de casilla" 23438 23439#: gnucash/report/html-fonts.scm:116 23440msgid "Font info for regular number cells." 23441msgstr "Inf. de tipografía para casillas numéricas regulares." 23442 23443#: gnucash/report/html-fonts.scm:121 23444msgid "Negative Values in Red" 23445msgstr "Valores Negativos en Rojo" 23446 23447#: gnucash/report/html-fonts.scm:121 23448msgid "Display negative values in red." 23449msgstr "Representar valores negativos en rojo." 23450 23451#: gnucash/report/html-fonts.scm:126 23452msgid "Number header" 23453msgstr "Número de cabecera" 23454 23455#: gnucash/report/html-fonts.scm:126 23456msgid "Font info for number headers." 23457msgstr "Inf. de tipografía para cabeceras numéricas." 23458 23459#: gnucash/report/html-fonts.scm:131 23460msgid "Text cell" 23461msgstr "Texto de casilla" 23462 23463#: gnucash/report/html-fonts.scm:131 23464msgid "Font info for regular text cells." 23465msgstr "Inf. de tipografía para casillas textuales regulares." 23466 23467#: gnucash/report/html-fonts.scm:136 23468msgid "Total number cell" 23469msgstr "Casilla de número total" 23470 23471#: gnucash/report/html-fonts.scm:137 23472msgid "Font info for number cells containing a total." 23473msgstr "Inf. de tipografía para casillas numéricas conteniendo un total." 23474 23475#: gnucash/report/html-fonts.scm:142 23476msgid "Total label cell" 23477msgstr "Casilla de etiqueta total" 23478 23479#: gnucash/report/html-fonts.scm:143 23480msgid "Font info for cells containing total labels." 23481msgstr "Inf. de tipografía para casillas conteniendo etiquetas totales." 23482 23483#: gnucash/report/html-fonts.scm:148 23484msgid "Centered label cell" 23485msgstr "Casilla con casillas centrales" 23486 23487#: gnucash/report/html-fonts.scm:148 23488msgid "Font info for centered label cells." 23489msgstr "Inf. de tipografía para etiquetas de casillas centradas." 23490 23491#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149 23492msgid "Can't save style sheet" 23493msgstr "No puede guardar estilo de hoja" 23494 23495#: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291 23496msgid "Exchange rate" 23497msgid_plural "Exchange rates" 23498msgstr[0] "Tipo de cambio" 23499msgstr[1] "Tipos de cambio" 23500 23501#: gnucash/report/html-utilities.scm:304 23502msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." 23503msgstr "No existen presupuestos. Debe crear al menos un presupuesto." 23504 23505#: gnucash/report/html-utilities.scm:337 23506#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154 23507#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942 23508msgid "Disabled" 23509msgstr "Deshabilitado" 23510 23511#: gnucash/report/html-utilities.scm:390 23512msgid "This report requires you to specify certain report options." 23513msgstr "" 23514"Este boletín requiere que se especifiquen ciertas opciones del boletín." 23515 23516#: gnucash/report/html-utilities.scm:397 23517msgid "No accounts selected" 23518msgstr "Ninguna cuenta seleccionada" 23519 23520#: gnucash/report/html-utilities.scm:398 23521msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." 23522msgstr "" 23523"Este boletín requiere que se seleccionen cuentas en las opciones del boletín." 23524 23525#: gnucash/report/html-utilities.scm:405 23526#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:260 23527msgid "No data" 23528msgstr "Sin datos" 23529 23530#: gnucash/report/html-utilities.scm:406 23531msgid "" 23532"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " 23533"selected time period" 23534msgstr "" 23535"Las cuentas seleccionadas no tienen datos/asientos (o solo ceros) para el " 23536"periodo de tiempo elegido" 23537 23538#: gnucash/report/options-utilities.scm:48 23539msgid "Select a date to report on." 23540msgstr "Selecciona una fecha para el boletín." 23541 23542#: gnucash/report/options-utilities.scm:54 23543msgid "Start of reporting period." 23544msgstr "Inicio del periodo del boletín." 23545 23546#: gnucash/report/options-utilities.scm:55 23547msgid "End of reporting period." 23548msgstr "Final del periodo del boletín." 23549 23550#: gnucash/report/options-utilities.scm:65 23551msgid "The amount of time between data points." 23552msgstr "La cantidad de tiempo entre puntos de datos." 23553 23554#: gnucash/report/options-utilities.scm:66 23555msgid "One Day" 23556msgstr "Un día" 23557 23558#: gnucash/report/options-utilities.scm:67 23559#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160 23560msgid "One Week" 23561msgstr "Una semana" 23562 23563#: gnucash/report/options-utilities.scm:68 23564#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:159 23565msgid "Two Weeks" 23566msgstr "Quincenal" 23567 23568#: gnucash/report/options-utilities.scm:69 23569#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158 23570msgid "One Month" 23571msgstr "Un mes" 23572 23573#: gnucash/report/options-utilities.scm:70 23574#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157 23575msgid "Quarter Year" 23576msgstr "Año Trimestral" 23577 23578#: gnucash/report/options-utilities.scm:71 23579#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156 23580msgid "Half Year" 23581msgstr "Semestre" 23582 23583#: gnucash/report/options-utilities.scm:72 23584#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155 23585msgid "One Year" 23586msgstr "Un año" 23587 23588#: gnucash/report/options-utilities.scm:84 23589msgid "All" 23590msgstr "Todo" 23591 23592#: gnucash/report/options-utilities.scm:100 23593msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." 23594msgstr "" 23595"Mostrar cuentas hasta esta profundidad, descartando cualquier otra opción." 23596 23597#: gnucash/report/options-utilities.scm:108 23598msgid "" 23599"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" 23600msgstr "" 23601"¿Anular la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas " 23602"seleccionadas?" 23603 23604#: gnucash/report/options-utilities.scm:121 23605#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87 23606#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88 23607#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82 23608#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54 23609#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76 23610#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63 23611msgid "Report on these accounts, if display depth allows." 23612msgstr "" 23613"Comunicar sobre esas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla lo " 23614"permite." 23615 23616#: gnucash/report/options-utilities.scm:133 23617msgid "Select the currency to display the values of this report in." 23618msgstr "Elegir la moneda en la que visualizar los valores de este boletín." 23619 23620#: gnucash/report/options-utilities.scm:143 23621#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81 23622#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78 23623msgid "The source of price information." 23624msgstr "El origen de la información del precio." 23625 23626#: gnucash/report/options-utilities.scm:144 23627msgid "Average cost of purchases weighted by volume" 23628msgstr "Coste promedio de compras ponderadas por volumen" 23629 23630#: gnucash/report/options-utilities.scm:145 23631msgid "Weighted average of all transactions in the past" 23632msgstr "El promedio ponderado de todas los asientos en el pasado" 23633 23634#: gnucash/report/options-utilities.scm:146 23635msgid "Last up through report date" 23636msgstr "Última hasta la fecha del boletín" 23637 23638#: gnucash/report/options-utilities.scm:147 23639msgid "Closest to report date" 23640msgstr "Cerrado a fecha del boletín" 23641 23642#: gnucash/report/options-utilities.scm:148 23643#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82 23644msgid "Most recent" 23645msgstr "Más reciente" 23646 23647#: gnucash/report/options-utilities.scm:160 23648msgid "Width of plot in pixels." 23649msgstr "Ancho del trazo en píxeles." 23650 23651#: gnucash/report/options-utilities.scm:168 23652msgid "Height of plot in pixels." 23653msgstr "Alto del trazo en píxeles." 23654 23655#: gnucash/report/options-utilities.scm:179 23656msgid "Choose the marker for each data point." 23657msgstr "Escoja el marcador para cada punto de dato." 23658 23659#: gnucash/report/options-utilities.scm:182 23660msgid "Diamond" 23661msgstr "Diamante" 23662 23663#: gnucash/report/options-utilities.scm:183 23664msgid "Circle" 23665msgstr "Círculo" 23666 23667#: gnucash/report/options-utilities.scm:184 23668msgid "Square" 23669msgstr "Cuadrado" 23670 23671#: gnucash/report/options-utilities.scm:185 23672msgid "Cross" 23673msgstr "Cruz" 23674 23675#: gnucash/report/options-utilities.scm:186 23676msgid "Plus" 23677msgstr "Suma" 23678 23679#: gnucash/report/options-utilities.scm:187 23680msgid "Dash" 23681msgstr "Guión" 23682 23683#: gnucash/report/options-utilities.scm:188 23684msgid "Filled diamond" 23685msgstr "Diamante relleno" 23686 23687#: gnucash/report/options-utilities.scm:189 23688msgid "Filled circle" 23689msgstr "Círculo relleno" 23690 23691#: gnucash/report/options-utilities.scm:190 23692msgid "Filled square" 23693msgstr "Cuadrado relleno" 23694 23695#: gnucash/report/options-utilities.scm:200 23696msgid "Choose the method for sorting accounts." 23697msgstr "Escoja el método para ordenar las cuentas." 23698 23699#: gnucash/report/options-utilities.scm:203 23700msgid "Alphabetical by account code" 23701msgstr "Alfabético por código de cuenta" 23702 23703#: gnucash/report/options-utilities.scm:204 23704msgid "Alphabetical by account name" 23705msgstr "Alfabético por nombre de cuenta" 23706 23707#: gnucash/report/options-utilities.scm:205 23708msgid "Numerical by descending amount" 23709msgstr "Numérico por cantidad descendente" 23710 23711#: gnucash/report/options-utilities.scm:223 23712msgid "How to show the balances of parent accounts." 23713msgstr "Cómo mostrar los balances de las cuentas precedentes." 23714 23715#: gnucash/report/options-utilities.scm:224 23716msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts." 23717msgstr "" 23718"Cuenta Balance en la cuenta precedente, excluyendo cualquier subcuenta." 23719 23720#: gnucash/report/options-utilities.scm:225 23721msgid "Do not show any balances of parent accounts." 23722msgstr "No mostrar ningún balance de las cuentas precedente." 23723 23724#: gnucash/report/options-utilities.scm:228 23725#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118 23726msgid "Account Balance" 23727msgstr "Balance de Cuenta" 23728 23729#: gnucash/report/options-utilities.scm:229 23730msgid "Calculate Subtotal" 23731msgstr "Calcular Subtotal" 23732 23733#: gnucash/report/options-utilities.scm:230 23734#: gnucash/report/options-utilities.scm:246 23735msgid "Do not show" 23736msgstr "No mostrar" 23737 23738#: gnucash/report/options-utilities.scm:240 23739msgid "How to show account subtotals for parent accounts." 23740msgstr "Cómo mostrar los subtotales de la cuenta para las cuentas precedentes." 23741 23742#: gnucash/report/options-utilities.scm:241 23743msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." 23744msgstr "" 23745"Muestra subtotales para las cuentas precedentes seleccionadas que tengan " 23746"subcuentas." 23747 23748#: gnucash/report/options-utilities.scm:242 23749msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." 23750msgstr "No mostrar ningún subtotal para las cuentas precedentes." 23751 23752#: gnucash/report/options-utilities.scm:245 23753msgid "Show subtotals" 23754msgstr "Mostrar subtotales" 23755 23756#: gnucash/report/report-core.scm:151 23757msgid "_Assets & Liabilities" 23758msgstr "_Activos y pasivos" 23759 23760#: gnucash/report/report-core.scm:152 23761msgid "_Income & Expense" 23762msgstr "_Ingresos y gastos" 23763 23764#: gnucash/report/report-core.scm:154 23765msgid "_Taxes" 23766msgstr "_Imposiciones" 23767 23768#: gnucash/report/report-core.scm:155 23769msgid "E_xamples" 23770msgstr "E_jemplos" 23771 23772#: gnucash/report/report-core.scm:156 23773msgid "_Experimental" 23774msgstr "_Experimental" 23775 23776#: gnucash/report/report-core.scm:157 23777msgid "_Multicolumn" 23778msgstr "_Multicolumna" 23779 23780#: gnucash/report/report-core.scm:158 23781msgid "_Custom" 23782msgstr "_Personalizado" 23783 23784#: gnucash/report/report-core.scm:161 23785#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244 23786#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249 23787#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254 23788#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 23789#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268 23790#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 23791#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281 23792#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287 23793#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 23794#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299 23795#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304 23796#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309 23797#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314 23798#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319 23799#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324 23800#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329 23801#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40 23802#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353 23803#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359 23804#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363 23805#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368 23806#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373 23807#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378 23808#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383 23809#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388 23810#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393 23811#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 23812#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407 23813#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412 23814#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417 23815#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71 23816msgid "Display" 23817msgstr "Representar" 23818 23819#: gnucash/report/report-core.scm:162 23820msgid "Report name" 23821msgstr "Nombre del boletín" 23822 23823#: gnucash/report/report-core.scm:163 23824msgid "Stylesheet" 23825msgstr "Hoja de Estilo" 23826 23827#: gnucash/report/report-core.scm:165 23828msgid "Invoice Number" 23829msgstr "Número Facturante" 23830 23831#: gnucash/report/report-core.scm:211 23832msgid "" 23833"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " 23834"report system, especially your saved reports, for a report with this report-" 23835"guid: " 23836msgstr "" 23837"Uno de tus boletines tiene un boletín-guid que es un duplicado. Por favor " 23838"comprueba el sistema boletinado, especialmente tus boletines guardadas, para " 23839"una boletín con este boletín-guid: " 23840 23841#: gnucash/report/report-core.scm:212 23842msgid "Wrong report definition: " 23843msgstr "Definición boletinada equivocada: " 23844 23845#: gnucash/report/report-core.scm:213 23846msgid " Report is missing a GUID." 23847msgstr " Boletín no tiene un GUID." 23848 23849#: gnucash/report/report-core.scm:294 23850msgid "Enter a descriptive name for this report." 23851msgstr "Introducir una descripción para este boletín." 23852 23853#: gnucash/report/report-core.scm:299 23854msgid "Select a stylesheet for the report." 23855msgstr "Selecciona una hoja de estilo para el boletín." 23856 23857#: gnucash/report/reports/aging.scm:38 23858#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40 23859msgid "Sort By" 23860msgstr "Ordenar por" 23861 23862#: gnucash/report/reports/aging.scm:39 23863#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77 23864#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41 23865msgid "Sort Order" 23866msgstr "Ordenación Operativa" 23867 23868#: gnucash/report/reports/aging.scm:40 23869#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43 23870#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54 23871#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67 23872#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130 23873#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76 23874#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44 23875#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136 23876#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178 23877#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119 23878#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102 23879#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45 23880#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115 23881#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58 23882#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49 23883#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:72 23884#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78 23885#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108 23886#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42 23887#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54 23888#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41 23889#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129 23890#: gnucash/report/trep-engine.scm:106 23891msgid "Report's currency" 23892msgstr "Moneda comunicada" 23893 23894#: gnucash/report/reports/aging.scm:41 23895#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44 23896#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55 23897#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68 23898#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131 23899#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40 23900#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45 23901#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137 23902#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179 23903#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121 23904#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103 23905#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42 23906#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116 23907#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59 23908#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50 23909#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73 23910#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79 23911#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109 23912#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43 23913#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35 23914#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43 23915#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130 23916#: gnucash/report/trep-engine.scm:103 23917msgid "Price Source" 23918msgstr "Precio Origen" 23919 23920#: gnucash/report/reports/aging.scm:42 23921msgid "Show Multi-currency Totals" 23922msgstr "Mostrar totales en monedas múltiples" 23923 23924#: gnucash/report/reports/aging.scm:43 23925#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42 23926msgid "Show zero balance items" 23927msgstr "Muestra los ítemes de balances a cero" 23928 23929#: gnucash/report/reports/aging.scm:44 23930#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43 23931#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46 23932#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41 23933msgid "Due or Post Date" 23934msgstr "Fecha de Vencimiento o Contabilización" 23935 23936#: gnucash/report/reports/aging.scm:47 23937#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46 23938#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37 23939msgid "Address Source" 23940msgstr "Dirección Origen" 23941 23942#: gnucash/report/reports/aging.scm:53 23943#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 23944msgid "Address Phone" 23945msgstr "Dirección Telefónica" 23946 23947#: gnucash/report/reports/aging.scm:54 23948#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 23949msgid "Address Fax" 23950msgstr "Dirección Fax" 23951 23952#: gnucash/report/reports/aging.scm:55 23953#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 23954msgid "Address Email" 23955msgstr "Dirección Correo-e" 23956 23957#: gnucash/report/reports/aging.scm:205 23958#, scheme-format 23959msgid "" 23960"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is " 23961"not designed to cope with this possibility." 23962msgstr "" 23963"Las asientos relacionados con «~a» contienen más de una moneda. Este boletín " 23964"no está diseñado para contemplar esta posibilidad." 23965 23966#: gnucash/report/reports/aging.scm:345 23967#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93 23968msgid "Sort companies by." 23969msgstr "Ordena por sociedades." 23970 23971#: gnucash/report/reports/aging.scm:348 23972#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95 23973msgid "Name of the company" 23974msgstr "Nombre de la sociedad" 23975 23976#: gnucash/report/reports/aging.scm:349 23977#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96 23978msgid "Total amount owed to/from Company" 23979msgstr "Cantidad total de inicio/destino debida a la Sociedad" 23980 23981#: gnucash/report/reports/aging.scm:350 23982#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97 23983msgid "Bracket Total Owed" 23984msgstr "Deuda Total del Periodo" 23985 23986#: gnucash/report/reports/aging.scm:357 23987#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101 23988msgid "Sort order." 23989msgstr "Ordenar operación." 23990 23991#: gnucash/report/reports/aging.scm:368 23992msgid "" 23993"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " 23994"currency." 23995msgstr "" 23996"Muestra totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos " 23997"los totales a la moneda del boletín." 23998 23999#: gnucash/report/reports/aging.scm:377 24000#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109 24001msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." 24002msgstr "" 24003"Muestra todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero." 24004 24005#: gnucash/report/reports/aging.scm:385 24006#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114 24007#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954 24008#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609 24009msgid "Leading date." 24010msgstr "Fecha vencimiento." 24011 24012#: gnucash/report/reports/aging.scm:401 24013#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50 24014msgid "" 24015"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " 24016"report to a spreadsheet for use in a mail merge." 24017msgstr "" 24018"Representar Nombre de Dirección. Esto, y otros campos, quizá es útil si " 24019"copia este boletín a una hoja de cálculo para emplear dentro de una unión de " 24020"correo-e." 24021 24022#: gnucash/report/reports/aging.scm:410 24023#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 24024msgid "Display Address 1." 24025msgstr "Representar dirección 1." 24026 24027#: gnucash/report/reports/aging.scm:418 24028#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 24029msgid "Display Address 2." 24030msgstr "Representar dirección 2." 24031 24032#: gnucash/report/reports/aging.scm:426 24033#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 24034msgid "Display Address 3." 24035msgstr "Representar dirección 3." 24036 24037#: gnucash/report/reports/aging.scm:434 24038#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 24039msgid "Display Address 4." 24040msgstr "Representar dirección 4." 24041 24042#: gnucash/report/reports/aging.scm:442 24043#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 24044msgid "Display Phone." 24045msgstr "Representar teléfono." 24046 24047#: gnucash/report/reports/aging.scm:450 24048#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 24049msgid "Display Fax." 24050msgstr "Representar fax." 24051 24052#: gnucash/report/reports/aging.scm:458 24053#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 24054msgid "Display Email." 24055msgstr "Representar correo-e." 24056 24057#: gnucash/report/reports/aging.scm:466 24058#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 24059msgid "Display Active status." 24060msgstr "Representar estado Activo." 24061 24062#: gnucash/report/reports/aging.scm:539 24063#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181 24064#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307 24065#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259 24066msgid "Current" 24067msgstr "Actual" 24068 24069#: gnucash/report/reports/aging.scm:540 24070#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159 24071#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182 24072#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308 24073#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260 24074msgid "0-30 days" 24075msgstr "0-30 días" 24076 24077#: gnucash/report/reports/aging.scm:541 24078#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160 24079#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183 24080#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309 24081#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261 24082msgid "31-60 days" 24083msgstr "31-60 días" 24084 24085#: gnucash/report/reports/aging.scm:542 24086#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161 24087#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:184 24088#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310 24089#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262 24090msgid "61-90 days" 24091msgstr "61-90 días" 24092 24093#: gnucash/report/reports/aging.scm:543 24094#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162 24095#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:185 24096#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311 24097#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263 24098msgid "91+ days" 24099msgstr "91+ días" 24100 24101#: gnucash/report/reports/aging.scm:774 24102#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150 24103msgctxt "One-letter indication for 'yes'" 24104msgid "Y" 24105msgstr "S" 24106 24107#: gnucash/report/reports/aging.scm:774 24108#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150 24109msgctxt "One-letter indication for 'no'" 24110msgid "N" 24111msgstr "N" 24112 24113#: gnucash/report/reports/aging.scm:841 24114#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547 24115msgid "" 24116"No valid account selected. Click on the Options button and select the " 24117"account to use." 24118msgstr "" 24119"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y " 24120"seleccione la cuenta a usar." 24121 24122#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38 24123msgid "Average Balance" 24124msgstr "Balance Promedio" 24125 24126#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42 24127#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57 24128#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:71 24129#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41 24130#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38 24131msgid "Step Size" 24132msgstr "Tamaño del Paso" 24133 24134#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45 24135#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59 24136msgid "Include Sub-Accounts" 24137msgstr "Incluir las subcuentas" 24138 24139#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46 24140msgid "Exclude transactions between selected accounts" 24141msgstr "Excluir asientos entre cuentas seleccionadas" 24142 24143#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47 24144#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62 24145#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77 24146#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47 24147#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43 24148#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52 24149#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84 24150#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53 24151#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48 24152msgid "Plot Width" 24153msgstr "Anchura de Trazo" 24154 24155#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48 24156#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63 24157#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78 24158#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48 24159#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44 24160#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53 24161#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:85 24162#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54 24163#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49 24164msgid "Plot Height" 24165msgstr "Altura de Trazo" 24166 24167#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80 24168#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88 24169msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." 24170msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas." 24171 24172#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86 24173msgid "" 24174"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " 24175"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." 24176msgstr "" 24177"Excluir asientos que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas cuales son " 24178"seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias " 24179"de la distribución." 24180 24181#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93 24182msgid "Do transaction report on this account." 24183msgstr "Crear boletín transaccional sobre esta cuenta." 24184 24185#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116 24186#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303 24187#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:175 24188#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:248 24189#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133 24190#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225 24191msgid "Show table" 24192msgstr "Mostrar distribución" 24193 24194#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117 24195#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:125 24196#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:176 24197#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134 24198msgid "Display a table of the selected data." 24199msgstr "Representa una distribución de los datos seleccionados." 24200 24201#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121 24202#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302 24203msgid "Show plot" 24204msgstr "Mostrar trazo" 24205 24206#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122 24207msgid "Display a graph of the selected data." 24208msgstr "Representa un gráfico de los datos seleccionados." 24209 24210#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126 24211#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301 24212msgid "Plot Type" 24213msgstr "Clase de Trazo" 24214 24215#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127 24216msgid "The type of graph to generate." 24217msgstr "El tipo de gráfico a generar." 24218 24219#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129 24220#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 24221#: gnucash/report/trep-engine.scm:1917 libgnucash/engine/policy.c:58 24222msgid "Average" 24223msgstr "Promedio" 24224 24225#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130 24226#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 24227#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117 24228#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:298 24229msgid "Profit" 24230msgstr "Beneficio" 24231 24232#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 24233msgid "Period start" 24234msgstr "Inicio de período" 24235 24236#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 24237msgid "Period end" 24238msgstr "Final de período" 24239 24240#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 24241msgid "Maximum" 24242msgstr "Máximo" 24243 24244#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 24245#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237 24246msgid "Minimum" 24247msgstr "Mínimo" 24248 24249#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 24250msgid "Gain" 24251msgstr "Ganancia" 24252 24253#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 24254msgid "Loss" 24255msgstr "Pérdida" 24256 24257#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37 24258#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49 24259msgid "Income vs. Day of Week" 24260msgstr "Ingresos vs. Día de Semana" 24261 24262#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38 24263#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50 24264msgid "Expenses vs. Day of Week" 24265msgstr "Gastos por Día de la semana" 24266 24267#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42 24268msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" 24269msgstr "Muestra una porción con los ingresos totales por cada día de la semana" 24270 24271#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44 24272msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" 24273msgstr "Muestra una porción con los gastos totales por cada día de la semana" 24274 24275#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58 24276#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71 24277#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88 24278#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89 24279#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148 24280#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84 24281#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55 24282#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46 24283#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77 24284#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76 24285#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64 24286#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79 24287msgid "Levels of Subaccounts" 24288msgstr "Niveles de subcuentas" 24289 24290#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61 24291#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74 24292msgid "Show Totals" 24293msgstr "Mostrar Totales" 24294 24295#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:94 24296#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:126 24297#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:130 24298#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92 24299msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." 24300msgstr "" 24301"Comunicar sobre esas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite." 24302 24303#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109 24304#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:156 24305msgid "Show the total balance in legend?" 24306msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?" 24307 24308#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:273 24309#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:535 24310#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276 24311#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:893 24312#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:500 24313#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:276 24314#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:190 24315#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:507 24316#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:330 24317#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:196 24318#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187 24319#, scheme-format 24320msgid "~a to ~a" 24321msgstr "~a para ~a" 24322 24323#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57 24324#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 24325#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81 24326#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92 24327#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99 24328#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106 24329#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117 24330#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135 24331msgid "Hello, World!" 24332msgstr "¡Hola, Mundo!" 24333 24334#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57 24335msgid "Boolean Option" 24336msgstr "Opción Booleana" 24337 24338#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58 24339msgid "This is a boolean option." 24340msgstr "Esta es una opción booleana." 24341 24342#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 24343msgid "Multi Choice Option" 24344msgstr "Opción de Selección Múltiple" 24345 24346#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68 24347msgid "This is a multi choice option." 24348msgstr "Esta es una opción de selección múltiple." 24349 24350#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69 24351msgid "First Option" 24352msgstr "Primera Opción" 24353 24354#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70 24355msgid "Second Option" 24356msgstr "Segunda Opción" 24357 24358#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71 24359msgid "Third Option" 24360msgstr "Tercera Opción" 24361 24362#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:72 24363msgid "Fourth Options" 24364msgstr "Cuartas Opciones" 24365 24366#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81 24367msgid "String Option" 24368msgstr "Opción de cada na" 24369 24370#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82 24371msgid "This is a string option." 24372msgstr "Esta es una opción de cadena." 24373 24374#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82 24375#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:301 24376#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:470 24377msgid "Hello, World" 24378msgstr "Hola, Mundo" 24379 24380#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92 24381msgid "Just a Date Option" 24382msgstr "Sólo una Opción de Fecha" 24383 24384#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:93 24385msgid "This is a date option." 24386msgstr "Esta es una opción de fecha." 24387 24388#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99 24389msgid "Combo Date Option" 24390msgstr "Opción de fecha combinada" 24391 24392#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100 24393msgid "This is a combination date option." 24394msgstr "Esta es una opción de fecha combinada." 24395 24396#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106 24397msgid "Relative Date Option" 24398msgstr "Opción de Fecha Relativa" 24399 24400#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:107 24401msgid "This is a relative date option." 24402msgstr "Esta es una opción de fecha relativa." 24403 24404#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117 24405msgid "Number Option" 24406msgstr "Opciones de Números" 24407 24408#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:118 24409msgid "This is a number option." 24410msgstr "Esta es una opción numérica." 24411 24412#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135 24413#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 24414#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 24415#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 24416msgid "Background Color" 24417msgstr "Color de Fondo" 24418 24419#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:136 24420msgid "This is a color option." 24421msgstr "Esta es una opción de color." 24422 24423#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157 24424#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170 24425#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 24426msgid "Hello Again" 24427msgstr "Saludo de nuevo" 24428 24429#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157 24430msgid "An account list option" 24431msgstr "Una opción del índice de cuentas" 24432 24433#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:158 24434msgid "This is an account list option." 24435msgstr "Esta es un listado de opciones de cuenta." 24436 24437#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170 24438msgid "A list option" 24439msgstr "Una opción de listado" 24440 24441#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:171 24442msgid "This is a list option." 24443msgstr "Esta es una opción de listado." 24444 24445#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:173 24446#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194 24447msgid "The Good" 24448msgstr "El Bueno" 24449 24450#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174 24451#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197 24452msgid "The Bad" 24453msgstr "El Malo" 24454 24455#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175 24456#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:200 24457msgid "The Ugly" 24458msgstr "El Feo" 24459 24460#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181 24461msgid "Testing" 24462msgstr "Probando" 24463 24464#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181 24465msgid "Crash the report" 24466msgstr "Estropear el boletín" 24467 24468#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:183 24469msgid "" 24470"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " 24471"this." 24472msgstr "" 24473"Esto es para pruebas. Sus boletines probablemente no deberían tener una " 24474"opción como esta." 24475 24476#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 24477msgid "This is a Radio Button option." 24478msgstr "Este es un botón de opción." 24479 24480#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195 24481msgid "Good option." 24482msgstr "Opción buena." 24483 24484#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198 24485msgid "Bad option." 24486msgstr "Opción errónea." 24487 24488#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:201 24489msgid "Ugly option." 24490msgstr "Opción antiestética." 24491 24492#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:316 24493msgid "" 24494"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " 24495"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " 24496"existing reports." 24497msgstr "" 24498"Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente en guile " 24499"(scheme) en el directorio scm/report para detalles sobre cómo escribir sus " 24500"propios informes, o extender los boletines existentes." 24501 24502#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322 24503#, scheme-format 24504msgid "" 24505"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " 24506"report, consult the mailing list ~a." 24507msgstr "" 24508"Para ayuda acerca de la escritura de boletines, o para contribuir con sus " 24509"nuevos y totalmente fabulosos boletines, consulte la lista de correo ~a." 24510 24511#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327 24512msgid "" 24513"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" 24514">." 24515msgstr "" 24516"Para detalles sobre suscribirse a ese listado, vea <https://www.gnucash." 24517"org/>." 24518 24519#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328 24520msgid "" 24521"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/" 24522">." 24523msgstr "" 24524"Puede aprender más acerca de escribir scheme en <https://www.scheme.com/" 24525"tspl2d/>." 24526 24527#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332 24528#, scheme-format 24529msgid "The current time is ~a." 24530msgstr "La hora actual es ~a." 24531 24532#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:337 24533#, scheme-format 24534msgid "The boolean option is ~a." 24535msgstr "La opción booleana es ~a." 24536 24537#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338 24538msgid "true" 24539msgstr "cierto" 24540 24541#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338 24542msgid "false" 24543msgstr "falso" 24544 24545#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342 24546#, scheme-format 24547msgid "The radio button option is ~a." 24548msgstr "La opción del botón radial es ~a." 24549 24550#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347 24551#, scheme-format 24552msgid "The multi-choice option is ~a." 24553msgstr "La opción multiselección es ~a." 24554 24555#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:352 24556#, scheme-format 24557msgid "The string option is ~a." 24558msgstr "La opción de cadena de texto es ~a." 24559 24560#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:357 24561#, scheme-format 24562msgid "The date option is ~a." 24563msgstr "La opción de fecha es ~a." 24564 24565#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:362 24566#, scheme-format 24567msgid "The relative date option is ~a." 24568msgstr "La opción de fecha relativa es ~a." 24569 24570#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:367 24571#, scheme-format 24572msgid "The combination date option is ~a." 24573msgstr "La opción de fecha combinada es ~a." 24574 24575#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:372 24576#, scheme-format 24577msgid "The number option is ~a." 24578msgstr "La opción numérica es ~a." 24579 24580#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383 24581#, scheme-format 24582msgid "The number option formatted as currency is ~a." 24583msgstr "La opción numérica formateado como moneda es ~a." 24584 24585#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:395 24586msgid "Items you selected:" 24587msgstr "Elementos que seleccionó:" 24588 24589#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:406 24590msgid "List items selected" 24591msgstr "Elementos del índice seleccionados" 24592 24593#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:411 24594msgid "(You selected no list items.)" 24595msgstr "(No ha seleccionado objeto del índice.)" 24596 24597#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:447 24598msgid "You have selected no accounts." 24599msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta." 24600 24601#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:452 24602msgid "Display help" 24603msgstr "Representar ayuda" 24604 24605#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481 24606msgid "Sample Report with Examples" 24607msgstr "Boletín Muestra con ejemplos" 24608 24609#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485 24610msgid "A sample report with examples." 24611msgstr "Un boletín de muestra con ejemplos." 24612 24613#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42 24614msgid "Sample Graphs" 24615msgstr "Gráficos de ejemplo" 24616 24617#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142 24618msgid "Pie:" 24619msgstr "Circular:" 24620 24621#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147 24622msgid "Bar, normal:" 24623msgstr "Barras, normal:" 24624 24625#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152 24626msgid "Bar, stacked:" 24627msgstr "Barras, superpuestas:" 24628 24629#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157 24630msgid "Scatter:" 24631msgstr "Dispersión:" 24632 24633#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41 24634#, scheme-format 24635msgid "Welcome to GnuCash ~a !" 24636msgstr "¡Bienvenido a GnuCash ~a!" 24637 24638#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44 24639#, scheme-format 24640msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." 24641msgstr "" 24642"GnuCash ~a tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas." 24643 24644#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79 24645msgid "Tax Report / TXF Export" 24646msgstr "Boletín impositivo / Exportar a TXF" 24647 24648#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151 24649#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181 24650msgid "Alternate Period" 24651msgstr "Periodo Alterno" 24652 24653#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152 24654#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 24655msgid "Override or modify From: & To:." 24656msgstr "Anular o modificar Origen: y Destino:." 24657 24658#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 24659#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 24660msgid "Use From - To" 24661msgstr "Emplee origen - destino" 24662 24663#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 24664#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 24665msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)" 24666msgstr "1º Trim. Impon. Est. (1 ene - 31 mar)" 24667 24668#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 24669#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186 24670msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)" 24671msgstr "2º Trim. Impon. Est. (1 abr - 31 may)" 24672 24673#. Translators: The US tax quarters are different from 24674#. actual year's quarters! See the definition of 24675#. tax-qtr-real-qtr-year variable above. 24676#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 24677#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 24678msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)" 24679msgstr "3º Trim. Impon. Est. (1 jun - 31 ago)" 24680 24681#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 24682#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 24683msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)" 24684msgstr "4º Trim. Impon. Est. (1 sep - 31 dic)" 24685 24686#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159 24687#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 24688msgid "Last Year" 24689msgstr "Último año" 24690 24691#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160 24692#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 24693msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)" 24694msgstr "Ult. año 1º Trim. Imp. Est (1 ene- 31 mar)" 24695 24696#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161 24697#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 24698msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)" 24699msgstr "Ult. año 2º Trim. Imp. Est (1 abr - 31 may)" 24700 24701#. Translators: The US tax quarters are different from 24702#. actual year's quarters! See the definition of 24703#. tax-qtr-real-qtr-year variable above. 24704#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162 24705#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 24706msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)" 24707msgstr "Ult. año 3º Trim. Imp. Est. (1 jun - 31 ago)" 24708 24709#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163 24710#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 24711msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)" 24712msgstr "Ult. año 4º Trim. Imp. Est (1 sep - 31 dic)" 24713 24714#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167 24715#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 24716msgid "Select Accounts (none = all)" 24717msgstr "Seleccionar cuentas (ninguna = todas)" 24718 24719#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168 24720#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 24721msgid "Select accounts." 24722msgstr "Seleccionar cuentas." 24723 24724#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174 24725#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 24726msgid "Suppress $0.00 values" 24727msgstr "Suprimir valores 0'00€" 24728 24729#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175 24730msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." 24731msgstr "Las Cuentas con valor 0'00€ no serán impresas." 24732 24733#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179 24734msgid "Print Full account names" 24735msgstr "Escribir nombres de cuenta completos" 24736 24737#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180 24738msgid "Print all Parent account names." 24739msgstr "Escribe todos los nombres de la cuenta Matriz." 24740 24741#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:258 24742msgid "" 24743"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " 24744"codes with payer sources may be repeated." 24745msgstr "" 24746"AVISO: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo pueden " 24747"repetirse códigos TXF con la fuente del pagador." 24748 24749#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808 24750#, scheme-format 24751msgid "Period from ~a to ~a" 24752msgstr "Periodo desde ~a hasta ~a" 24753 24754#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845 24755msgid "Tax Report & XML Export" 24756msgstr "Boletín impositivo y exportación a XML" 24757 24758#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:847 24759msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" 24760msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles / Exportar a fichero .XML" 24761 24762#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851 24763#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:859 24764msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" 24765msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles" 24766 24767#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852 24768msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." 24769msgstr "Este boletín muestra sus Ingresos Imponibles y los Gastos Deducibles." 24770 24771#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856 24772msgid "XML" 24773msgstr "XML" 24774 24775#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860 24776msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." 24777msgstr "Esta página muestra sus Ingresos Imponibles y Gastos Deducibles." 24778 24779#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119 24780msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" 24781msgstr "Boletín de Planificación Imponible/Exportación a TXF" 24782 24783#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 24784msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." 24785msgstr "No escribir códigos impositivos valorados a 0'00€." 24786 24787#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 24788msgid "Do not print full account names" 24789msgstr "No escribir los nombres completos de la cuenta" 24790 24791#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 24792msgid "Do not print all Parent account names." 24793msgstr "No escribir ningún nombre de cuenta Precedente." 24794 24795#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220 24796msgid "Print all Transfer To/From Accounts" 24797msgstr "Escribir todas las Cuentas de Origen/Destino de Transferencias" 24798 24799#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221 24800msgid "Print all split details for multi-split transactions." 24801msgstr "" 24802"Escribir todos los detalles de desgloses para asientos multidesglosadas." 24803 24804#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 24805msgid "Print TXF export parameters" 24806msgstr "Escriba los parámetros de exportación TXF" 24807 24808#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226 24809msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." 24810msgstr "" 24811"Muestra parámetros de exportación TXF para cada código/cuenta TXF en el " 24812"boletín." 24813 24814#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231 24815msgid "Do not print T-Num:Memo data" 24816msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum" 24817 24818#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 24819msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." 24820msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum para asientos." 24821 24822#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235 24823msgid "Do not print Action:Memo data" 24824msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum" 24825 24826#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236 24827msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." 24828msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum para asientos." 24829 24830#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240 24831msgid "Do not print transaction detail" 24832msgstr "No escribir detalles de asiento" 24833 24834#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 24835msgid "Do not print transaction detail for accounts." 24836msgstr "No declarar detalles de asiento para cuentas." 24837 24838#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245 24839msgid "Do not use special date processing" 24840msgstr "No emplee el procesamiento de datos especial" 24841 24842#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246 24843msgid "Do not print transactions out of specified dates." 24844msgstr "No escribir asientos externas de fechas especificadas." 24845 24846#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250 24847msgid "Currency conversion date" 24848msgstr "Fecha del conversión de monedas" 24849 24850#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251 24851msgid "Select date to use for PriceDB lookups." 24852msgstr "Seleccione una fecha para las búsquedas en PriceDB." 24853 24854#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254 24855msgid "Nearest to transaction date" 24856msgstr "El más cercano a la fecha de asiento" 24857 24858#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 24859#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 24860msgid "Nearest to report date" 24861msgstr "Más cercano para fecha del boletín" 24862 24863#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326 24864msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" 24865msgstr "Boletín de Planificación Imponible y Exportación TXF" 24866 24867#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328 24868msgid "" 24869"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " 24870"file" 24871msgstr "" 24872"Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Asiento/Exportación al " 24873"fichero .TXF" 24874 24875#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332 24876#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340 24877msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" 24878msgstr "Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles" 24879 24880#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3333 24881msgid "" 24882"This report shows transaction detail for your accounts related to Income " 24883"Taxes." 24884msgstr "" 24885"Este boletín muestra asiento detallada para sus cuentas relacionadas para " 24886"Cargos sobre Ingresos." 24887 24888#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341 24889msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." 24890msgstr "" 24891"Esta página muestra los detalles de los asientos para cuentas relevantes de " 24892"Imposiciones sobre Ingresos." 24893 24894#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36 24895msgid "Income Piechart" 24896msgstr "Porción de Ingresos" 24897 24898#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37 24899msgid "Expense Piechart" 24900msgstr "Porción de Gastos" 24901 24902#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38 24903msgid "Asset Piechart" 24904msgstr "Porción de Activo" 24905 24906#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39 24907msgid "Security Piechart" 24908msgstr "Trozo de Garantía" 24909 24910#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40 24911msgid "Liability Piechart" 24912msgstr "Porción de Pasivos" 24913 24914#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45 24915msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" 24916msgstr "" 24917"Muestra una porción con los Ingresos por cada intervalo temporal indicado" 24918 24919#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47 24920msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" 24921msgstr "" 24922"Muestra una porción con los Gastos por cada intervalo temporal indicado" 24923 24924#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49 24925msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" 24926msgstr "Muestra una porción con el balance de Activos en un tiempo dado" 24927 24928# activos o acciones 24929#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51 24930msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" 24931msgstr "Muestra una porción con distribución de activos sobre garantías" 24932 24933#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53 24934msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" 24935msgstr "Muestra una porción con los Pasivos en un tiempo indicado" 24936 24937#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59 24938#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48 24939#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49 24940msgid "Income Accounts" 24941msgstr "Cuentas de Ingresos" 24942 24943#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60 24944#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56 24945#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57 24946msgid "Expense Accounts" 24947msgstr "Cuentas de Gastos" 24948 24949#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61 24950#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485 24951#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:665 24952#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346 24953#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417 24954#: gnucash/report/report-utilities.scm:200 24955msgid "Assets" 24956msgstr "Activos" 24957 24958#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63 24959#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386 24960#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:695 24961#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367 24962#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417 24963#: gnucash/report/report-utilities.scm:201 24964msgid "Liabilities" 24965msgstr "Pasivos" 24966 24967#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73 24968msgid "Show long names" 24969msgstr "Mostrar nombres largos" 24970 24971#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75 24972msgid "Show Percents" 24973msgstr "Mostrar Porcentajes" 24974 24975#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76 24976msgid "Maximum Slices" 24977msgstr "Porciones Máximas" 24978 24979#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79 24980#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87 24981msgid "Sort Method" 24982msgstr "Método de Ordenación" 24983 24984#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81 24985#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89 24986msgid "Show Average" 24987msgstr "Mostrar Promedio" 24988 24989#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82 24990#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90 24991msgid "" 24992"Select whether the amounts should be shown over the full time period or " 24993"rather as the average e.g. per month." 24994msgstr "" 24995"Selecciona si las cantidades deben mostrarse sobre el periodo temporal " 24996"completo o mejor como la media p. e: por mes." 24997 24998#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117 24999#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119 25000msgid "No Averaging" 25001msgstr "Sin promedio" 25002 25003#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:141 25004#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90 25005#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91 25006#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149 25007#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85 25008#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57 25009#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48 25010#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79 25011#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:142 25012#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66 25013#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81 25014msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." 25015msgstr "Número máximo de niveles vistos en el plan contable que se enseña." 25016 25017#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:149 25018#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149 25019msgid "Show the full account name in legend?" 25020msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en la leyenda?" 25021 25022#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150 25023msgid "Show the full security name in the legend?" 25024msgstr "¿Mostrar el nombre de garantía completo en la leyenda?" 25025 25026#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:162 25027msgid "Show the percentage in legend?" 25028msgstr "¿Muestra el saldo total en la leyenda?" 25029 25030#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:168 25031msgid "Maximum number of slices in pie." 25032msgstr "Número máximo de porciones en la tarta." 25033 25034#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:403 25035msgid "Yearly Average" 25036msgstr "Promedio anual" 25037 25038#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:404 25039#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:315 25040msgid "Monthly Average" 25041msgstr "Promedio mensual" 25042 25043#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:405 25044#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:316 25045msgid "Weekly Average" 25046msgstr "Promedio Semanal" 25047 25048#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:539 25049#, scheme-format 25050msgid "Balance at ~a" 25051msgstr "Balance a ~a" 25052 25053#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69 25054msgid "Account Summary" 25055msgstr "Resumen de Cuenta" 25056 25057# Menú 25058#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70 25059msgid "Future Scheduled Transactions Summary" 25060msgstr "Totales de Asientos Planificados Futuros" 25061 25062#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72 25063#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75 25064#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140 25065#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42 25066#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52 25067#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60 25068#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52 25069#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43 25070#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94 25071#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65 25072msgid "Report Title" 25073msgstr "Título del Boletín" 25074 25075#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73 25076#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76 25077#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141 25078#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43 25079#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53 25080#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61 25081#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53 25082#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66 25083msgid "Title for this report." 25084msgstr "Título para este boletín." 25085 25086#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75 25087#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78 25088#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45 25089#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55 25090#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63 25091#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55 25092#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68 25093msgid "Company name" 25094msgstr "Nombre de sociedad" 25095 25096#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76 25097#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79 25098#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46 25099#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56 25100#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64 25101#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56 25102#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69 25103msgid "Name of company/individual." 25104msgstr "Nombre de Sociedad/Autónomo." 25105 25106#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91 25107msgid "Depth limit behavior" 25108msgstr "Comportamiento del límite de profundidad" 25109 25110#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95 25111msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." 25112msgstr "" 25113"Cómo tratar cuentas que exceden los límites de profundidad especificados (si " 25114"hay)." 25115 25116#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96 25117msgid "" 25118"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " 25119"the depth limit." 25120msgstr "" 25121"Muestra el saldo total, incluyendo balances dentro de subcuentas, o " 25122"cualquier cuenta en el límite de profundidad." 25123 25124#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97 25125msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit." 25126msgstr "" 25127"Alza las cuentas más profundas que el límite de profundidad a la profundidad " 25128"límite." 25129 25130#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98 25131msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit." 25132msgstr "Descartar cualquier cuenta más profunda que el límite de profundidad." 25133 25134#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100 25135#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96 25136#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62 25137#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84 25138#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71 25139msgid "Parent account balances" 25140msgstr "Balances de cuentas precedentes" 25141 25142#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101 25143#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97 25144#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63 25145#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85 25146#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72 25147msgid "Parent account subtotals" 25148msgstr "Subtotales de cuenta precedente" 25149 25150#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103 25151#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99 25152#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93 25153#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65 25154#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87 25155#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74 25156#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121 25157msgid "Include accounts with zero total balances" 25158msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero" 25159 25160#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105 25161#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101 25162#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94 25163#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67 25164#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89 25165#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76 25166#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123 25167msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." 25168msgstr "" 25169"Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) dentro de este " 25170"boletín." 25171 25172#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106 25173#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102 25174#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96 25175#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68 25176#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90 25177#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77 25178msgid "Omit zero balance figures" 25179msgstr "Omitir figuras con balance a cero" 25180 25181#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108 25182#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104 25183#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97 25184#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70 25185#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92 25186#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79 25187msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." 25188msgstr "" 25189"Muestra espacios vacíos en cualquier saldo a cero que se debería mostrar." 25190 25191#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110 25192#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106 25193#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72 25194#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94 25195#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73 25196#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81 25197msgid "Show accounting-style rules" 25198msgstr "Mostrar líneas al estilo contable" 25199 25200#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112 25201#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108 25202#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74 25203#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96 25204#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75 25205#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83 25206msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." 25207msgstr "" 25208"Emplee reglas entre columnas de números añadidos como lo hacen en " 25209"contabilidad." 25210 25211#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114 25212#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110 25213#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158 25214#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99 25215#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76 25216#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98 25217#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85 25218#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125 25219msgid "Display accounts as hyperlinks" 25220msgstr "Representa cuentas como hipervínculos" 25221 25222#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116 25223#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111 25224#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159 25225#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100 25226#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77 25227#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99 25228#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86 25229#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126 25230msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." 25231msgstr "" 25232"Muestra cada cuenta dentro de la distribución como un hipervínculo a su " 25233"ventana de registro." 25234 25235#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119 25236msgid "Show an account's balance." 25237msgstr "Muestra un balance de cuenta." 25238 25239#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121 25240msgid "Show an account's account code." 25241msgstr "Muestra un código de cuenta." 25242 25243#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123 25244msgid "Show an account's account type." 25245msgstr "Muestra un tipo de cuenta de cuenta." 25246 25247#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124 25248msgid "Account Description" 25249msgstr "Descripción de Cuenta" 25250 25251#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125 25252msgid "Show an account's description." 25253msgstr "Muestra una descripción de cuenta." 25254 25255#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126 25256msgid "Account Notes" 25257msgstr "Anotaciones de Cuenta" 25258 25259#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127 25260msgid "Show an account's notes." 25261msgstr "Muestra unas anotaciones de cuenta." 25262 25263#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129 25264#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135 25265#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185 25266#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112 25267#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101 25268#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114 25269#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77 25270#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107 25271#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128 25272msgid "Commodities" 25273msgstr "Accións" 25274 25275#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:132 25276#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138 25277#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180 25278#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104 25279#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117 25280#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80 25281#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110 25282#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131 25283msgid "Show Foreign Currencies" 25284msgstr "Mostrar monedas extranjeras" 25285 25286#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:134 25287#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:140 25288#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182 25289#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106 25290#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119 25291#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82 25292#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112 25293#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133 25294msgid "Display any foreign currency amount in an account." 25295msgstr "Representar cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta." 25296 25297#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135 25298#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141 25299#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:130 25300#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107 25301#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120 25302#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51 25303#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83 25304#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113 25305#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134 25306msgid "Show Exchange Rates" 25307msgstr "Mostrar Tipo de Cambio" 25308 25309#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:136 25310#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142 25311#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:131 25312#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108 25313#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121 25314#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77 25315#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84 25316#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114 25317#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135 25318msgid "Show the exchange rates used." 25319msgstr "Muestra los tipos de cambio usados." 25320 25321#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194 25322msgid "Recursive Balance" 25323msgstr "Balance Recursivo" 25324 25325#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:195 25326msgid "Raise Accounts" 25327msgstr "Alzar Cuentas" 25328 25329#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196 25330msgid "Omit Accounts" 25331msgstr "Omitir Cuentas" 25332 25333#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages 25334#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325 25335#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:303 25336#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406 25337#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407 25338#, scheme-format 25339msgid "For Period Covering ~a to ~a" 25340msgstr "Para un Periodo cubriendo ~a hasta ~a" 25341 25342#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410 25343msgid "Account title" 25344msgstr "Título de cuenta" 25345 25346#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38 25347msgid "Advanced Portfolio" 25348msgstr "Cartera Avanzada" 25349 25350#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41 25351#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36 25352msgid "Share decimal places" 25353msgstr "Lugares decimales de acción" 25354 25355#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42 25356#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37 25357msgid "Include accounts with no shares" 25358msgstr "Incluir cuentas sin acciones" 25359 25360#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43 25361msgid "Show ticker symbols" 25362msgstr "Mostrar símbolos abreviados" 25363 25364#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44 25365msgid "Show listings" 25366msgstr "Mostrar índices" 25367 25368#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45 25369msgid "Show prices" 25370msgstr "Mostrar precios" 25371 25372#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46 25373msgid "Show number of shares" 25374msgstr "Mostrar número de acciones" 25375 25376#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47 25377msgid "Basis calculation method" 25378msgstr "Método de cálculo de la base" 25379 25380#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 25381msgid "Set preference for price list data" 25382msgstr "Fija preferencia para datos de índices de precios" 25383 25384#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49 25385msgid "How to report brokerage fees" 25386msgstr "Cómo dar el boletín de comisiones de corretaje" 25387 25388#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88 25389msgid "Basis calculation method." 25390msgstr "Método de cálculo de la base." 25391 25392#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89 25393msgid "Average cost of all shares" 25394msgstr "Coste promedio de todas las acciones" 25395 25396#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90 25397msgid "First-in first-out" 25398msgstr "Primero-entra, primero-sale" 25399 25400#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91 25401msgid "Last-in first-out" 25402msgstr "Último entra, primero sale" 25403 25404#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96 25405msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." 25406msgstr "" 25407"Preferir emplear del editor de precios de precio sobre asientos, donde sea " 25408"aplicable." 25409 25410#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102 25411msgid "How to report commissions and other brokerage fees." 25412msgstr "Cómo dar el boletín de adelantos y otras comisiones de corretajes." 25413 25414#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:103 25415msgid "Include in basis" 25416msgstr "Incluir en base" 25417 25418#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104 25419msgid "Include in gain/loss" 25420msgstr "Incluir en ganancias/pérdidas" 25421 25422#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105 25423msgid "Omit from report" 25424msgstr "Omitir desde informe" 25425 25426#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111 25427msgid "Display the ticker symbols." 25428msgstr "Representa los símbolos abreviados." 25429 25430#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118 25431msgid "Display exchange listings." 25432msgstr "Representa índices del cambio." 25433 25434#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125 25435msgid "Display numbers of shares in accounts." 25436msgstr "Representa números de acciones en las cuentas." 25437 25438#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131 25439#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63 25440msgid "The number of decimal places to use for share numbers." 25441msgstr "El número de lugares decimales a emplear para los números de acciones." 25442 25443#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138 25444msgid "Display share prices." 25445msgstr "Representar precios de acción." 25446 25447#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146 25448#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71 25449msgid "Stock Accounts to report on." 25450msgstr "Cuentas de Reservas a boletinar." 25451 25452#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158 25453#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83 25454msgid "Include accounts that have a zero share balances." 25455msgstr "Incluye cuentas que tengan un balance de acciones a cero." 25456 25457#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049 25458#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255 25459msgid "Listing" 25460msgstr "Índices" 25461 25462#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061 25463msgid "Basis" 25464msgstr "Base" 25465 25466#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1063 25467#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:291 25468#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337 25469#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:279 25470msgid "Money In" 25471msgstr "Efectivo entrante" 25472 25473#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1064 25474#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297 25475#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:338 25476#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:300 25477msgid "Money Out" 25478msgstr "Efectivo saliente" 25479 25480#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065 25481msgid "Realized Gain" 25482msgstr "Ganancias Ocurridas" 25483 25484#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1066 25485msgid "Unrealized Gain" 25486msgstr "Ganancia No Ocurrida" 25487 25488#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067 25489msgid "Total Gain" 25490msgstr "Total Ganancias" 25491 25492#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068 25493msgid "Rate of Gain" 25494msgstr "Tipo de Ganancia" 25495 25496#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072 25497msgid "Brokerage Fees" 25498msgstr "Comisión del Corretaje" 25499 25500#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1074 25501msgid "Total Return" 25502msgstr "Total Retorno" 25503 25504#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075 25505msgid "Rate of Return" 25506msgstr "Tipo de Retorno" 25507 25508#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172 25509msgid "" 25510"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " 25511"price list." 25512msgstr "" 25513"* estos datos mercantiles se han creado utilizando asientos de precios en " 25514"vez del índice de precios." 25515 25516#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174 25517msgid "" 25518"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." 25519msgstr "" 25520"Si está en una situación de múltiples divisas, los intercambios pueden no " 25521"ser correctos." 25522 25523#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179 25524msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." 25525msgstr "" 25526"** esta materia prima no tiene precio y un precio de 1 ha sido utilizado." 25527 25528#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35 25529msgid "Balance Forecast" 25530msgstr "Balance Previsto" 25531 25532#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38 25533#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:122 25534#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87 25535#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:88 25536#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127 25537#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137 25538#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78 25539#: gnucash/report/trep-engine.scm:646 25540msgid "Report on these accounts." 25541msgstr "Comunicar sobre estas cuentas." 25542 25543#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49 25544#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59 25545msgid "Data markers?" 25546msgstr "¿Datos de mercados?" 25547 25548#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50 25549#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165 25550msgid "Display a mark for each data point." 25551msgstr "Representa un marcaje por cada punto de datos." 25552 25553#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52 25554#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53 25555msgid "Show reserve line" 25556msgstr "Mostrar línea de reserva" 25557 25558#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55 25559msgid "Reserve amount" 25560msgstr "Cantidad reservada" 25561 25562#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56 25563msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" 25564msgstr "La cantidad de reserva se fija al balance mínimo deseado" 25565 25566#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59 25567#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60 25568msgid "Show target line" 25569msgstr "Mostrar línea de objetivo" 25570 25571#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62 25572msgid "Target amount above reserve" 25573msgstr "Cantidad objetivo sobre la reserva" 25574 25575#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63 25576msgid "" 25577"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added " 25578"as a line above the reserve amount." 25579msgstr "" 25580"El objetivo se usa para planificar una gran compra en el futuro, y será " 25581"añadido como una línea sobre la cantidad de reserva." 25582 25583#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67 25584msgid "Show future minimum" 25585msgstr "Mostrar mínimo futuro" 25586 25587#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68 25588msgid "" 25589"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum " 25590"balance including scheduled transactions." 25591msgstr "" 25592"El mínimo futuro añadirá, para cada fecha, un balance proyectado mínimo " 25593"incluyendo asientos planificados." 25594 25595#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256 25596msgid "Target" 25597msgstr "Objetivo" 25598 25599#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266 25600msgid "Reserve" 25601msgstr "Reserva" 25602 25603#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71 25604#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:568 25605msgid "Balance Sheet" 25606msgstr "Hoja de Balance" 25607 25608#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81 25609#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143 25610msgid "Balance Sheet Date" 25611msgstr "Fecha de Hoja de Balance" 25612 25613#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82 25614#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48 25615msgid "Single column Balance Sheet" 25616msgstr "Hoja de Balance a columna única" 25617 25618#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84 25619#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50 25620msgid "" 25621"Print liability/equity section in the same column under the assets section " 25622"as opposed to a second column right of the assets section." 25623msgstr "" 25624"Escribe la sección pasivos/patrimonio en la misma columna bajo la sección de " 25625"activos como opuestos a una segunda columna a la derecha de la sección de " 25626"activos." 25627 25628#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92 25629#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150 25630#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58 25631#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80 25632#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89 25633#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67 25634msgid "Flatten list to depth limit" 25635msgstr "Aplanar lista hasta el límite de profundidad" 25636 25637#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94 25638#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152 25639#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60 25640#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82 25641#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91 25642#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69 25643msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." 25644msgstr "" 25645"Representar cuentas que exceden los límites de profundidad en el límite de " 25646"profundidad." 25647 25648#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113 25649#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79 25650msgid "Label the assets section" 25651msgstr "Etiqueta la sección de activos" 25652 25653#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115 25654#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81 25655msgid "Whether or not to include a label for the assets section." 25656msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de activos." 25657 25658#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116 25659#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82 25660msgid "Include assets total" 25661msgstr "Incluir el total de activos" 25662 25663#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118 25664#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84 25665msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." 25666msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el activo total." 25667 25668#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119 25669msgid "Use standard US layout" 25670msgstr "Emplee diseño EUA común" 25671 25672#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121 25673msgid "" 25674"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" 25675"liabilities)." 25676msgstr "" 25677"Boletín de sección de operación es activos/pasivos/patrimonio (mejor que " 25678"activos/patrimonio/pasivos)." 25679 25680#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122 25681#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85 25682msgid "Label the liabilities section" 25683msgstr "Etiqueta la sección de pasivo" 25684 25685#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124 25686#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87 25687msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." 25688msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de pasivos." 25689 25690#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125 25691#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88 25692msgid "Include liabilities total" 25693msgstr "Incluir el total del pasivo" 25694 25695#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127 25696#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90 25697msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." 25698msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de pasivos." 25699 25700#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128 25701#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91 25702msgid "Label the equity section" 25703msgstr "Etiqueta la sección de patrimonio" 25704 25705#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130 25706#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93 25707msgid "Whether or not to include a label for the equity section." 25708msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de patrimonio." 25709 25710#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131 25711#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94 25712msgid "Include equity total" 25713msgstr "Incluir el patrimonio total" 25714 25715#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133 25716#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96 25717msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." 25718msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total del patrimonio." 25719 25720#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390 25721#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717 25722msgid "Total Liabilities" 25723msgstr "Total Pasivos" 25724 25725#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488 25726#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686 25727msgid "Total Assets" 25728msgstr "Total Activos" 25729 25730#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510 25731#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188 25732msgid "Retained Losses" 25733msgstr "Retención de Pérdidas" 25734 25735#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514 25736msgid "Trading Gains" 25737msgstr "Beneficio Mercantil" 25738 25739#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515 25740msgid "Trading Losses" 25741msgstr "Pérdida Mercantil" 25742 25743#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519 25744#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1087 25745#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1102 25746#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759 25747#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:729 25748msgid "Unrealized Gains" 25749msgstr "Ganancias No Ocurridas" 25750 25751#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520 25752#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760 25753#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:730 25754msgid "Unrealized Losses" 25755msgstr "Pérdidas No Ocurridas" 25756 25757#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524 25758#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775 25759msgid "Total Equity" 25760msgstr "Total Patrimonio" 25761 25762#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534 25763#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781 25764msgid "Total Liabilities & Equity" 25765msgstr "Total Pasivos y Patrimonio" 25766 25767#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136 25768msgid "Balance Sheet (eguile)" 25769msgstr "Hoja de Balance (eguile)" 25770 25771#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144 25772msgid "Report format" 25773msgstr "Formato del informe" 25774 25775#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146 25776msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns." 25777msgstr "La hoja de balance puede ser representada con 1 o 2 columnas." 25778 25779#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154 25780msgid "Exclude accounts with zero total balances" 25781msgstr "Excluir cuentas con balances totales cero" 25782 25783#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156 25784msgid "" 25785"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" 25786"accounts." 25787msgstr "" 25788"Excluir cuentas de nivel-inferior-al-techo con balance a cero y ninguna " 25789"subcuenta distinta de cero." 25790 25791#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161 25792msgid "Negative amount format" 25793msgstr "Formato para importe negativo" 25794 25795#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163 25796msgid "" 25797"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " 25798"enclosing brackets." 25799msgstr "" 25800"El formato que se utiliza para las cantidades negativas: con un signo " 25801"inicial, o encerrado entre corchetes." 25802 25803#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165 25804msgid "Font family" 25805msgstr "Familia de tipograma" 25806 25807#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166 25808msgid "Font definition in CSS font-family format." 25809msgstr "Definición de tipogramas en el formato CSS de conjuntos de tipogramas." 25810 25811#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167 25812msgid "Font size" 25813msgstr "Tamaño de tipograma" 25814 25815#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168 25816msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." 25817msgstr "Tamaño del tipograma en formato CSS (p.e. «medio» o «10pt»)." 25818 25819#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169 25820#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44 25821#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95 25822msgid "Template file" 25823msgstr "Fichero de plantilla" 25824 25825#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171 25826msgid "" 25827"The file name of the eguile template part of this report. This file must be " 25828"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " 25829"installation directories." 25830msgstr "" 25831"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. " 25832"Este fichero debe estar en su directorio .gnucash, o en otro caso en su " 25833"lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash." 25834 25835#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172 25836#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45 25837#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96 25838msgid "CSS stylesheet file" 25839msgstr "Hoja de estilo CSS" 25840 25841#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174 25842msgid "" 25843"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " 25844"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " 25845"within the GnuCash installation directories." 25846msgstr "" 25847"El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este " 25848"boletín. Si lo especificó, este fichero debería estar en su directorio ." 25849"gnucash, o bien en su propio lugar dentro de los directorios de instalación " 25850"de GnuCash." 25851 25852#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175 25853#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329 25854#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64 25855#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113 25856msgid "Extra Notes" 25857msgstr "Anotaciones Adicionales" 25858 25859#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176 25860#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204 25861msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." 25862msgstr "" 25863"Anotaciones añadidas al final de la cuenta -- puede contener código de marco " 25864"HTML." 25865 25866#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218 25867msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" 25868msgstr "Ajustar el diseño para que quepa la anchura de la pantalla o la página" 25869 25870#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219 25871msgid "Display liabilities and equity below assets" 25872msgstr "Representar pasivos y patrimonio por debajo de activos" 25873 25874#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220 25875msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" 25876msgstr "Representar activos a la izquierda, pasivos y patrimonio a la derecha" 25877 25878#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224 25879msgid "Sign: -$10.00" 25880msgstr "Signo: -10'00€" 25881 25882#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225 25883msgid "Brackets: ($10.00)" 25884msgstr "Corchetes: (10'00€)" 25885 25886#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244 25887msgid "" 25888"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " 25889"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " 25890"message)" 25891msgstr "" 25892"(Versión de desarrollo -- no dependa de los números en este boletín de doble " 25893"comprobante sin comprobarlos.<br>Cambie la opción 'Notas Extras' para " 25894"retirar este mensaje)" 25895 25896#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373 25897#: libgnucash/engine/Scrub.c:126 25898msgid "Orphan" 25899msgstr "Huérfano" 25900 25901#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548 25902msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" 25903msgstr "Hoja de Balance empleando eguile-gnc" 25904 25905#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:549 25906msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" 25907msgstr "Representa una hoja de balance (empleando plantilla eguile)" 25908 25909#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52 25910msgid "" 25911"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n" 25912"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n" 25913"without notice. Bug reports are very welcome at\n" 25914"https://bugs.gnucash.org/" 25915msgstr "" 25916"AVISO: las conversiones de monedas extranjeras, y ganancias no\n" 25917"realizadas de cálculo no son correctas confirmadas. Este boletín\n" 25918"tal vez es modificado sin notificar. Boletines de gazapos son bien-\n" 25919"venidos en:\n" 25920"https://bugs.gnucash.org/" 25921 25922#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62 25923msgid "Period duration" 25924msgstr "Duración del periodo" 25925 25926#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63 25927msgid "Duration between time periods" 25928msgstr "Duración entre períodos de tiempo" 25929 25930#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65 25931#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66 25932msgid "Period order is most recent first" 25933msgstr "La ordenación de los períodos es el más reciente primero" 25934 25935#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68 25936msgid "Enable dual columns" 25937msgstr "Habilitar columnas duales" 25938 25939#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69 25940msgid "Selecting this option will enable double-column reporting." 25941msgstr "Seleccionar esta opción habilita el reportar en doble columna." 25942 25943#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72 25944msgid "Disable amount indenting" 25945msgstr "Deshabilitar indentación de cantidades" 25946 25947#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73 25948msgid "" 25949"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts " 25950"into a single column." 25951msgstr "" 25952"Seleccionar esta opción deshabilitará la indentación de cantidades, y " 25953"condensará las cantidades en una única columna." 25954 25955#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75 25956#: gnucash/report/trep-engine.scm:99 25957msgid "Add options summary" 25958msgstr "Agrega sumarios de opciones" 25959 25960#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76 25961#: gnucash/report/trep-engine.scm:556 25962msgid "Add summary of options." 25963msgstr "Agregar resumen de opciones." 25964 25965#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78 25966msgid "Account full name instead of indenting" 25967msgstr "Nombre completo de cuenta en lugar de indentación" 25968 25969#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79 25970msgid "" 25971"Selecting this option enables full account name instead, and disables " 25972"indenting account names." 25973msgstr "" 25974"Seleccionar esta opción habilita el nombre de cuenta completo y deshabilita " 25975"el sangrado de los nombres de cuentas." 25976 25977#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87 25978msgid "Parent account amounts include children" 25979msgstr "Cantidades de cuentas precedentes incluyen herederos" 25980 25981#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88 25982msgid "" 25983"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, " 25984"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child " 25985"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent " 25986"and children groups." 25987msgstr "" 25988"Si esta opción está habilitada, los subtotales son desplegados dentro de las " 25989"cantidades antecesoras, y si el antecedente tiene sus propias cantidades, es " 25990"desplegada en la fila siguiente como una cuenta heredada. Si esta opción " 25991"está deshabilitada, sobtotales son representados debajo de los grupos " 25992"antecesores y herederos." 25993 25994#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 25995msgid "Display amounts as hyperlinks" 25996msgstr "Representar cantidades como hipervínculos" 25997 25998#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103 25999msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." 26000msgstr "" 26001"Muestra cada cantidad dentro de la distribución como un hipervínculo a su " 26002"registro o boletín." 26003 26004#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106 26005msgid "Label sections" 26006msgstr "Secciones de etiqueta" 26007 26008#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107 26009msgid "Whether or not to include a label for sections." 26010msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para secciones." 26011 26012#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108 26013msgid "Include totals" 26014msgstr "Incluir totales" 26015 26016#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109 26017msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." 26018msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando las cantidades totales." 26019 26020#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113 26021msgid "Enable chart" 26022msgstr "Habilitar gráfico" 26023 26024#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114 26025msgid "Enable link to chart" 26026msgstr "Habilitar enlace a árbol" 26027 26028#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116 26029#: gnucash/report/trep-engine.scm:104 26030msgid "Common Currency" 26031msgstr "Moneda Común" 26032 26033#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117 26034msgid "Convert all amounts to a single currency." 26035msgstr "Convertir todas las cantidades a una divisa común." 26036 26037#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123 26038#: gnucash/report/trep-engine.scm:105 26039msgid "Show original currency amount" 26040msgstr "Mostrar cantidad monetaria original" 26041 26042#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124 26043#: gnucash/report/trep-engine.scm:539 26044msgid "Also show original currency amounts" 26045msgstr "Además mostrar cantidades en moneda original" 26046 26047#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126 26048msgid "If more than 1 period column, include overall period?" 26049msgstr "Si más de 1 columna del periodo, ¿incluir periodo completo?" 26050 26051#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127 26052msgid "" 26053"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period " 26054"profit & loss." 26055msgstr "" 26056"En caso de que se muestren varias columnas de períodos de ganancias y " 26057"pérdidas, mostrar también las ganancias y pérdidas globales." 26058 26059#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211 26060#: gnucash/report/trep-engine.scm:562 26061msgid "Always" 26062msgstr "Siempre" 26063 26064#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:467 26065#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:623 26066#: gnucash/report/trep-engine.scm:1574 26067msgid "Total For " 26068msgstr "Total para " 26069 26070#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:830 26071msgid "missing" 26072msgstr "ausente" 26073 26074#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1076 26075#: libgnucash/engine/Account.cpp:4472 26076msgid "Asset" 26077msgstr "Activo" 26078 26079#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1079 26080#: libgnucash/engine/Account.cpp:4474 26081msgid "Liability" 26082msgstr "Pasivo" 26083 26084#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1097 26085msgid "Liability and Equity" 26086msgstr "Pasivo y Capital" 26087 26088#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1115 26089#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1258 26090msgid "Exchange Rates" 26091msgstr "Tipos de Cambio" 26092 26093#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1125 26094msgid "Barchart" 26095msgstr "Barra Árbol" 26096 26097#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1188 26098msgid " to " 26099msgstr " para " 26100 26101#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1251 26102#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855 26103msgid "Net Income" 26104msgstr "Ingreso Neto" 26105 26106#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1287 26107msgid "Balance Sheet (Multicolumn)" 26108msgstr "Hoja de Balance (multicolumna)" 26109 26110#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1288 26111msgid "Income Statement (Multicolumn)" 26112msgstr "Declaración de ingresos (multicolumna)" 26113 26114#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38 26115msgid "Budget Balance Sheet" 26116msgstr "Hoja de Balance Presupuestario" 26117 26118#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97 26119msgid "Include new/existing totals" 26120msgstr "Incluir totales nuevos/existentes" 26121 26122#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99 26123msgid "" 26124"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " 26125"budget." 26126msgstr "" 26127"Si se debe o no incluir líneas indicando cambio en totales introducido por " 26128"presupuesto." 26129 26130#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111 26131#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86 26132#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56 26133#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59 26134#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125 26135msgid "Budget to use." 26136msgstr "Presupuesto para usar." 26137 26138#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677 26139msgid "Existing Assets" 26140msgstr "Activos Existentes" 26141 26142#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679 26143msgid "Allocated Assets" 26144msgstr "Activos Asignados" 26145 26146#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683 26147msgid "Unallocated Assets" 26148msgstr "Activos No Asignados" 26149 26150#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709 26151msgid "Existing Liabilities" 26152msgstr "Pasivos Existentes" 26153 26154#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714 26155msgid "New Liabilities" 26156msgstr "Crear Pasivos" 26157 26158#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740 26159msgid "Existing Retained Earnings" 26160msgstr "Ganancias Retenidas Existentes" 26161 26162#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741 26163msgid "Existing Retained Losses" 26164msgstr "Pérdidas Retenidas Existentes" 26165 26166#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746 26167msgid "New Retained Earnings" 26168msgstr "Crear Retención de Ganancias" 26169 26170#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747 26171msgid "New Retained Losses" 26172msgstr "Crear Retención de Pérdidas" 26173 26174#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752 26175msgid "Total Retained Earnings" 26176msgstr "Total Retención de Ganancias" 26177 26178#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753 26179msgid "Total Retained Losses" 26180msgstr "Total Retención de Pérdidas" 26181 26182#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769 26183msgid "Existing Equity" 26184msgstr "Patrimonio Existente" 26185 26186#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772 26187msgid "New Equity" 26188msgstr "Crear Patrimonio" 26189 26190#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36 26191msgid "Budget Chart" 26192msgstr "Diagrama Presupuestario" 26193 26194#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41 26195msgid "Running Sum" 26196msgstr "Calculando Sumatorio" 26197 26198#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42 26199#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80 26200msgid "Chart Type" 26201msgstr "Tipo de Diagrama" 26202 26203#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50 26204#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66 26205#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70 26206msgid "Range start" 26207msgstr "Inicio de rango" 26208 26209#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52 26210#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72 26211msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." 26212msgstr "" 26213"Seleccione un tipo de período presupuestario que comience en el rango " 26214"boletinado." 26215 26216#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53 26217#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73 26218msgid "Exact start period" 26219msgstr "Inicio de período exacto" 26220 26221#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55 26222#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75 26223msgid "Select exact period that starts the reporting range." 26224msgstr "Seleccione un período exacto que finalice en el rango boletinado." 26225 26226#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57 26227#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70 26228#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77 26229msgid "Range end" 26230msgstr "Final de Rango" 26231 26232#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59 26233#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79 26234msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." 26235msgstr "" 26236"Seleccione un tipo de período presupuestario que finalice en el rango " 26237"boletinado." 26238 26239#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60 26240#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80 26241msgid "Exact end period" 26242msgstr "Final del periodo exacto" 26243 26244#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62 26245#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82 26246msgid "Select exact period that ends the reporting range." 26247msgstr "Seleccione un período exacto que finalice en el rango boletinado." 26248 26249#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65 26250#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111 26251msgid "First budget period" 26252msgstr "Primer periodo presupuestario" 26253 26254#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66 26255#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112 26256msgid "Previous budget period" 26257msgstr "Período presupuestario anterior" 26258 26259#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67 26260#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113 26261msgid "Current budget period" 26262msgstr "Periodo Presupuestario Actual" 26263 26264#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68 26265#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114 26266msgid "Next budget period" 26267msgstr "Siguiente periodo presupuestario" 26268 26269#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69 26270#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115 26271msgid "Last budget period" 26272msgstr "Periodo del presupuesto último" 26273 26274#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70 26275#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116 26276msgid "Manual period selection" 26277msgstr "Selección periódica manual" 26278 26279#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136 26280msgid "Calculate as running sum?" 26281msgstr "¿Calcular como total?" 26282 26283#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142 26284msgid "Select which chart type to use." 26285msgstr "Seleccione cual tipo de árbol a utilizar." 26286 26287#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144 26288#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156 26289msgid "Bar Chart" 26290msgstr "Barra de Árbol" 26291 26292#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:145 26293#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:157 26294msgid "Line Chart" 26295msgstr "Diagrama Lineal" 26296 26297#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and 26298#. actual total amounts. 26299#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:200 26300#, scheme-format 26301msgid "Bgt: ~a Act: ~a" 26302msgstr "Pto: ~a Act: ~a" 26303 26304#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206 26305msgid "Actual" 26306msgstr "Efectiva" 26307 26308#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36 26309msgid "Budget Flow" 26310msgstr "Flujo Presupuestario" 26311 26312#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70 26313msgid "Period number." 26314msgstr "Número del periodo." 26315 26316#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:304 26317#, scheme-format 26318msgid "~a: ~a - ~a" 26319msgstr "~a: ~a - ~a" 26320 26321#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62 26322#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66 26323msgid "Report for range of budget periods" 26324msgstr "Comunicar para rango de períodos presupuestarios" 26325 26326#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64 26327#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68 26328msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." 26329msgstr "" 26330"Crea un boletín para un rango de periodo presupuestario en vez del " 26331"presupuesto completo." 26332 26333#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68 26334msgid "Select a budget period that begins the reporting range." 26335msgstr "" 26336"Seleccione un período presupuestario que empiece en el rango boletinado." 26337 26338#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72 26339msgid "Select a budget period that ends the reporting range." 26340msgstr "" 26341"Seleccione un período presupuestario que finalice en el rango boletinado." 26342 26343#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101 26344#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88 26345msgid "Label the revenue section" 26346msgstr "Etiqueta la sección de recibos" 26347 26348#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103 26349#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90 26350msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." 26351msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de recibos." 26352 26353#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104 26354#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91 26355msgid "Include revenue total" 26356msgstr "Incluir total de beneficios" 26357 26358#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106 26359#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93 26360msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." 26361msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de rédito." 26362 26363#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107 26364#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100 26365msgid "Label the expense section" 26366msgstr "Etiqueta la sección de gastos" 26367 26368#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109 26369#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102 26370msgid "Whether or not to include a label for the expense section." 26371msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de gastos." 26372 26373#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110 26374#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103 26375msgid "Include expense total" 26376msgstr "Incluir el total de gastos" 26377 26378#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112 26379#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105 26380msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." 26381msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de gastos." 26382 26383#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124 26384#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129 26385msgid "Display as a two column report" 26386msgstr "Representar como un boletín de dos columnas" 26387 26388#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126 26389#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131 26390msgid "Divides the report into an income column and an expense column." 26391msgstr "Divide el boletín en una columna de ingresos y una columna de gastos." 26392 26393#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128 26394#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133 26395msgid "Display in standard, income first, order" 26396msgstr "Representar en común, primero ingresos, operación" 26397 26398#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130 26399#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135 26400msgid "" 26401"Causes the report to display in the standard order, placing income before " 26402"expenses." 26403msgstr "" 26404"Ocasiona que el boletín para representar en la operación común, situando " 26405"ingresos antes que gastos." 26406 26407#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438 26408msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." 26409msgstr "" 26410"Boletín del periodo del final del rango no puede ser inferior al período de " 26411"inicio." 26412 26413#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506 26414#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504 26415msgid "Revenues" 26416msgstr "Rentas" 26417 26418#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509 26419#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507 26420msgid "Total Revenue" 26421msgstr "Total Devuelto" 26422 26423#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:519 26424#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:514 26425msgid "Total Expenses" 26426msgstr "Total Gastos" 26427 26428#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527 26429#, scheme-format 26430msgid "for Budget ~a" 26431msgstr "para Presupuesto ~a" 26432 26433#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529 26434#, scheme-format 26435msgid "for Budget ~a Period ~d" 26436msgstr "para Presupuesto ~a de Periodo ~d" 26437 26438#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532 26439#, scheme-format 26440msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" 26441msgstr "para Presupuesto ~a de Periodos ~d - ~d" 26442 26443#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560 26444#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457 26445#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:524 26446msgid "Net income" 26447msgstr "Ingreso neto" 26448 26449#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:561 26450#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458 26451#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525 26452msgid "Net loss" 26453msgstr "Pérdidas netas" 26454 26455#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:601 26456msgid "Budget Income Statement" 26457msgstr "Declaración del Presupuesto de Ingresos" 26458 26459#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602 26460msgid "Budget Profit & Loss" 26461msgstr "Presupuesto de Ganancias y Pérdidas" 26462 26463#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45 26464#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45 26465msgid "Account Display Depth" 26466msgstr "Profundidad de Muestra de Cuentas" 26467 26468#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46 26469#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46 26470msgid "Always show sub-accounts" 26471msgstr "Siempre mostrar subcuentas" 26472 26473#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49 26474msgid "Show Budget" 26475msgstr "Mostrar Presupuesto" 26476 26477#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50 26478msgid "Display a column for the budget values." 26479msgstr "Representa una columna para los valores del presupuesto." 26480 26481#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51 26482msgid "Show Budget Notes" 26483msgstr "Mostrar notas del presupuesto" 26484 26485#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52 26486msgid "Display a column for the budget notes." 26487msgstr "Representa una columna para anotaciones del presupuesto." 26488 26489#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53 26490msgid "Show Actual" 26491msgstr "Mostrar Efectivas" 26492 26493#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54 26494msgid "Display a column for the actual values." 26495msgstr "Representa una columna para los valores efectivos." 26496 26497#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55 26498msgid "Show Difference" 26499msgstr "Mostrar Diferencia" 26500 26501#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56 26502msgid "Display the difference as budget - actual." 26503msgstr "Representar la diferencia como presupuesto - efectiva." 26504 26505#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 26506msgid "Use accumulated amounts" 26507msgstr "Usar cantidades acumuladas" 26508 26509#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 26510msgid "Values are accumulated across periods." 26511msgstr "Los valores son acumulados a través de los períodos." 26512 26513#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59 26514msgid "Show Column with Totals" 26515msgstr "Mostrar Columna con Totales" 26516 26517#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60 26518msgid "Display a column with the row totals." 26519msgstr "Representa una columna con la fila de totales." 26520 26521#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61 26522msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" 26523msgstr "Incluir cuentas con balances y valores del presupuesto totales a cero" 26524 26525#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62 26526msgid "" 26527"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " 26528"this report." 26529msgstr "" 26530"Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) y los valores del " 26531"presupuesto dentro de este boletín." 26532 26533#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84 26534msgid "Include collapsed periods before selected." 26535msgstr "Incluir periodos plegados antes de seleccionarlos." 26536 26537#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85 26538msgid "" 26539"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " 26540"periods before starting)" 26541msgstr "" 26542"Incluir en periodos anteriores del boletín como columna única colapsada (uno " 26543"por todos los periodos de inicio anterior)" 26544 26545#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86 26546msgid "Include collapsed periods after selected." 26547msgstr "Incluir periodos plegados tras de seleccionarlos." 26548 26549#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87 26550msgid "" 26551"Include in report further periods as single collapsed column (one for all " 26552"periods after ending and to the end of budget range)" 26553msgstr "" 26554"Incluir al boletín periodos más lejos como columna única colapsada (uno para " 26555"todos los periodos tras finalizar y al final del rango del presupuesto)" 26556 26557#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount 26558#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:524 26559msgid "Bgt" 26560msgstr "Pto" 26561 26562#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount 26563#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:529 26564msgid "Act" 26565msgstr "Fun" 26566 26567#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount 26568#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534 26569msgid "Diff" 26570msgstr "Difer" 26571 26572#. Translators: using accumulated amounts mean 26573#. budget will report on budgeted and actual 26574#. amounts from the beginning of budget, instead 26575#. of only using the budget-period amounts. 26576#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:764 26577msgid "using accumulated amounts" 26578msgstr "usando cantidades acumuladas" 26579 26580#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40 26581msgid "Cash Flow Barchart" 26582msgstr "Barra Gráfica del Efectivo Corriente" 26583 26584#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46 26585#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53 26586msgid "Include Trading Accounts in report" 26587msgstr "Incluir Cuentas de Bursátiles en el boletín" 26588 26589#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48 26590msgid "Show Money In" 26591msgstr "Mostrar Moneda Entrante" 26592 26593#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49 26594msgid "Show Money Out" 26595msgstr "Mostrar Moneda Saliente" 26596 26597#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50 26598msgid "Show Net Flow" 26599msgstr "Mostrar Flujo Neto" 26600 26601#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51 26602msgid "Show Table" 26603msgstr "Mostrar Lengüeta" 26604 26605#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100 26606#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102 26607msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." 26608msgstr "" 26609"Incluir emisión y recepción de transferencias de Cuentas Bursátiles en el " 26610"boletín." 26611 26612#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107 26613msgid "Show money in?" 26614msgstr "¿Muestro moneda entrante?" 26615 26616#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113 26617msgid "Show money out?" 26618msgstr "¿Muestro moneda saliente?" 26619 26620#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119 26621msgid "Show net money flow?" 26622msgstr "¿Muestro flujo monetario neto?" 26623 26624#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303 26625#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339 26626msgid "Net Flow" 26627msgstr "Flujo Neto" 26628 26629#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342 26630msgid "Overview:" 26631msgstr "Sinopsis:" 26632 26633#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368 26634msgid "Shows a barchart with cash flow over time" 26635msgstr "Muestra una barra gráfica con efectivo corriente a lo largo del tiempo" 26636 26637# Corriente 26638#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38 26639msgid "Cash Flow" 26640msgstr "Efectivo Corriente" 26641 26642#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52 26643msgid "Show Full Account Names" 26644msgstr "Mostrar nombres completos de cuentas" 26645 26646#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83 26647msgid "Show full account names (including parent accounts)." 26648msgstr "Muestra nombres completos de cuenta (incluyendo cuentas precedentes)" 26649 26650#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205 26651#, scheme-format 26652msgid "~a and subaccounts" 26653msgstr "~a y subcuentas" 26654 26655#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206 26656#, scheme-format 26657msgid "~a and selected subaccounts" 26658msgstr "~a y subcuentas seleccionadas" 26659 26660#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270 26661msgid "Money into selected accounts comes from" 26662msgstr "El dinero entrante a las cuentas seleccionadas viene de" 26663 26664#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:291 26665msgid "Money out of selected accounts goes to" 26666msgstr "El dinero saliente de las cuentas seleccionadas van a" 26667 26668#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:41 26669#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:362 26670msgid "Income Chart" 26671msgstr "Diagrama de Ingresos" 26672 26673#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:42 26674#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:383 26675msgid "Expense Chart" 26676msgstr "Diagrama de Gastos" 26677 26678#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:43 26679#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:363 26680msgid "Asset Chart" 26681msgstr "Diagrama de Activo" 26682 26683#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:44 26684#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:384 26685msgid "Liability Chart" 26686msgstr "Diagrama de Pasivo" 26687 26688#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:49 26689msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" 26690msgstr "" 26691"Muestra un árbol con los Ingresos por intervalo desarrollado sobre el tiempo" 26692 26693#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:52 26694msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" 26695msgstr "" 26696"Muestra un árbol con los Gastos por intervalo desarrollado sobre el tiempo" 26697 26698#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:55 26699msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" 26700msgstr "Muestra un árbol con los Activos desarrollados sobre el tiempo" 26701 26702#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:57 26703msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" 26704msgstr "Muestra un árbol con los Pasivos desarrollados sobre el tiempo" 26705 26706#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63 26707msgid "Income Over Time" 26708msgstr "Histórico de Ingresos" 26709 26710#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:64 26711msgid "Expense Over Time" 26712msgstr "Histórico de Gastos" 26713 26714#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:65 26715msgid "Assets Over Time" 26716msgstr "Histórico de Activos" 26717 26718#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:66 26719msgid "Liabilities Over Time" 26720msgstr "Histórico de Pasivos" 26721 26722#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78 26723msgid "Show long account names" 26724msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas" 26725 26726#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82 26727msgid "Use Stacked Charts" 26728msgstr "Emplear Diagramas Apilados" 26729 26730#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83 26731msgid "Maximum Bars" 26732msgstr "Barras de Máximos" 26733 26734#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:163 26735msgid "Show charts as stacked charts?" 26736msgstr "¿Muestro diagramas como diagramas apilados?" 26737 26738#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:169 26739msgid "Maximum number of stacks in the chart." 26740msgstr "Número máximo de pilas en el árbol." 26741 26742#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:278 26743msgid "Invalid dates" 26744msgstr "Fechas inválidas" 26745 26746#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:279 26747msgid "Start date must be earlier than End date" 26748msgstr "La fecha de inicio debe ser anterior a la fecha de fin" 26749 26750#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:317 26751msgid "Daily Average" 26752msgstr "Promedia diaria" 26753 26754#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:508 26755#, scheme-format 26756msgid "Balances ~a to ~a" 26757msgstr "Balances de ~a al ~a" 26758 26759#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:629 26760#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:650 26761#: gnucash/report/trep-engine.scm:1643 gnucash/report/trep-engine.scm:1902 26762msgid "Grand Total" 26763msgstr "Saldo" 26764 26765#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:664 26766#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:466 26767msgid "No exportable data" 26768msgstr "Sin datos exportables" 26769 26770#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51 26771msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." 26772msgstr "" 26773"Las cuentas de ingresos donde las ventas e ingresos fueron registrados." 26774 26775#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61 26776msgid "" 26777"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " 26778"from the sales to give the profit." 26779msgstr "" 26780"Las cuentas de gastos donde se registran los gastos los cuales son restados " 26781"desde las ventas para dar la ganancia." 26782 26783#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63 26784msgid "Show Expense Column" 26785msgstr "Mostrar Columna de Gastos" 26786 26787#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64 26788msgid "Show the column with the expenses per customer." 26789msgstr "Muestra la columna con los gastos por cliente." 26790 26791#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65 26792msgid "Show Company Address" 26793msgstr "Mostrar la dirección de la sociedad" 26794 26795#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66 26796msgid "Show your own company's address and the date of printing." 26797msgstr "Muestra su propia dirección de sociedad y la fecha para escribir." 26798 26799#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70 26800msgid "Show Lines with All Zeros" 26801msgstr "Mostrar líneas con todos ceros" 26802 26803#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71 26804msgid "" 26805"Show the table lines with customers which did not have any transactions in " 26806"the reporting period, hence would show all zeros in the columns." 26807msgstr "" 26808"Muestra las líneas de distribución con los clientes que no tienen ninguna " 26809"asiento en el periodo del boletín, por lo tanto sería mostrar todos los " 26810"ceros en las columnas." 26811 26812#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72 26813msgid "Show Inactive Customers" 26814msgstr "Mostrar Clientes Inactivos" 26815 26816#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73 26817msgid "Include customers that have been marked inactive." 26818msgstr "Incluir clientes que han sido marcados como inactivos." 26819 26820#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75 26821msgid "Sort Column" 26822msgstr "Ordenación de Columna" 26823 26824#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76 26825msgid "Choose the column by which the result table is sorted." 26826msgstr "" 26827"Escoja la columna por la cual la distribución del resultado está ordenada." 26828 26829#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78 26830msgid "Choose the ordering of the column sort." 26831msgstr "Escoja la ordenación de la columna corta." 26832 26833#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116 26834msgid "Customer Name" 26835msgstr "Nombre del cliente" 26836 26837#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118 26838msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)" 26839msgstr "" 26840"Marcado (el cual es la cantidad de beneficio dividida entre las ventas)" 26841 26842#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119 26843#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300 26844#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127 26845msgid "Sales" 26846msgstr "Ventas" 26847 26848#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270 26849#, scheme-format 26850msgid "~a ~a - ~a" 26851msgstr "~a ~a - ~a" 26852 26853#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:290 26854msgid "No valid customer found." 26855msgstr "No se ha encontrado ningún cliente válido." 26856 26857#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:299 26858msgid "Markup" 26859msgstr "Marcar" 26860 26861#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:378 26862msgid "No Customer" 26863msgstr "Ningún cliente" 26864 26865#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:492 26866msgid "Customer Summary" 26867msgstr "Resumen Cliente" 26868 26869#. Translators: This statement is about a range of time 26870#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56 26871msgid "Equity Statement" 26872msgstr "Declaración Patrimonial" 26873 26874#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:71 26875msgid "Report only on these accounts." 26876msgstr "Comunicar únicamente en estas cuentas." 26877 26878#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:87 26879#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117 26880#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104 26881msgid "Closing Entries pattern" 26882msgstr "Patrón de Asientos de Cierre" 26883 26884#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:89 26885#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119 26886#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106 26887msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." 26888msgstr "" 26889"Cualquier texto en la columna Descripción la cual identifica apuntes de " 26890"cierre." 26891 26892#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91 26893#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121 26894#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108 26895msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" 26896msgstr "El patrón de Asientos de Cierre distingue MAT/min" 26897 26898#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93 26899#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123 26900#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110 26901msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." 26902msgstr "" 26903"Ocasiona que el cotejo del Patrón de Asientos de Cierre distingue mayúsculas." 26904 26905#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95 26906#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125 26907#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112 26908msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" 26909msgstr "El Patrón de Asientos de Cierre es expresión regular" 26910 26911#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97 26912#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127 26913#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114 26914msgid "" 26915"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." 26916msgstr "" 26917"Ocasiona que el Patrón de Asientos de Cierre sea tratado como una expresión " 26918"regular." 26919 26920#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425 26921#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480 26922#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:399 26923msgid "for Period" 26924msgstr "al Periodo" 26925 26926#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452 26927#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:488 26928msgid "Capital" 26929msgstr "Capital" 26930 26931#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:463 26932msgid "Investments" 26933msgstr "Inversiones" 26934 26935#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:468 26936msgid "Withdrawals" 26937msgstr "Retiradas" 26938 26939#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474 26940msgid "Unrealized Gains for Period" 26941msgstr "Ganancias No Ocurridas por Periodo" 26942 26943#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475 26944msgid "Unrealized Losses for Period" 26945msgstr "Pérdidas No Ocurridas por Periodo" 26946 26947#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481 26948msgid "Increase in capital" 26949msgstr "Incremento del capital" 26950 26951#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:482 26952msgid "Decrease in capital" 26953msgstr "Decremento del capital" 26954 26955#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94 26956#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68 26957#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135 26958#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359 26959#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:1052 26960msgid "Num/Action" 26961msgstr "Núm/Operación" 26962 26963#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102 26964#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82 26965#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102 26966#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412 26967#: gnucash/report/trep-engine.scm:943 gnucash/report/trep-engine.scm:1073 26968#: gnucash/report/trep-engine.scm:1369 26969msgid "Running Balance" 26970msgstr "Balance Actual" 26971 26972#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103 26973#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83 26974#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103 26975#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417 26976#: gnucash/report/trep-engine.scm:944 26977msgid "Totals" 26978msgstr "Totales" 26979 26980#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39 26981msgid "General Ledger" 26982msgstr "Libro General" 26983 26984#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50 26985#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40 26986#: gnucash/report/trep-engine.scm:77 26987msgid "Sorting" 26988msgstr "Ordenación" 26989 26990#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69 26991#: gnucash/report/trep-engine.scm:949 gnucash/report/trep-engine.scm:1167 26992#: gnucash/report/trep-engine.scm:1176 26993msgid "Trans Number" 26994msgstr "Núm. de Trans" 26995 26996#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73 26997#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93 26998#: gnucash/report/trep-engine.scm:886 gnucash/report/trep-engine.scm:933 26999#: gnucash/report/trep-engine.scm:1075 27000msgid "Use Full Account Name" 27001msgstr "Emplee Nombre Completo de Cuenta" 27002 27003#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75 27004#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95 27005#: gnucash/report/trep-engine.scm:209 gnucash/report/trep-engine.scm:890 27006#: gnucash/report/trep-engine.scm:976 gnucash/report/trep-engine.scm:1058 27007msgid "Other Account Name" 27008msgstr "Nombre de Otra Cuenta" 27009 27010#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76 27011#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96 27012#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:936 27013#: gnucash/report/trep-engine.scm:1083 27014msgid "Use Full Other Account Name" 27015msgstr "Emplee Nombre Completo de Otra Cuenta" 27016 27017#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77 27018#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97 27019#: gnucash/report/trep-engine.scm:215 gnucash/report/trep-engine.scm:910 27020#: gnucash/report/trep-engine.scm:937 gnucash/report/trep-engine.scm:1080 27021msgid "Other Account Code" 27022msgstr "Código de Otra Cuenta" 27023 27024#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84 27025#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104 27026#: gnucash/report/trep-engine.scm:894 gnucash/report/trep-engine.scm:1016 27027#: gnucash/report/trep-engine.scm:1117 27028msgid "Sign Reverses" 27029msgstr "Firma Inversa" 27030 27031#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111 27032#: gnucash/report/trep-engine.scm:73 27033msgid "Detail Level" 27034msgstr "Nivel de Detalles" 27035 27036#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124 27037#: gnucash/report/trep-engine.scm:78 27038msgid "Primary Key" 27039msgstr "Clave Primaria" 27040 27041#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125 27042#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1086 27043msgid "Show Full Account Name" 27044msgstr "Mostrar nombres de cuentas completas" 27045 27046#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127 27047#: gnucash/report/trep-engine.scm:79 27048msgid "Primary Subtotal" 27049msgstr "Subtotal principal" 27050 27051#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128 27052#: gnucash/report/trep-engine.scm:81 27053msgid "Primary Subtotal for Date Key" 27054msgstr "Subtotal principal para la clave Fecha" 27055 27056#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129 27057#: gnucash/report/trep-engine.scm:80 27058msgid "Primary Sort Order" 27059msgstr "Tipo de Ordenación Principal" 27060 27061#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130 27062#: gnucash/report/trep-engine.scm:89 27063msgid "Secondary Key" 27064msgstr "Clave Secundaria" 27065 27066#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131 27067#: gnucash/report/trep-engine.scm:90 27068msgid "Secondary Subtotal" 27069msgstr "Subtotal Secundario" 27070 27071#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132 27072#: gnucash/report/trep-engine.scm:92 27073msgid "Secondary Subtotal for Date Key" 27074msgstr "Subtotal secundario para clave de fecha" 27075 27076#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133 27077#: gnucash/report/trep-engine.scm:91 27078msgid "Secondary Sort Order" 27079msgstr "Tipo de Orden Secundario" 27080 27081#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39 27082msgid "Income and GST Statement" 27083msgstr "Declaración de Ingresos y TIV" 27084 27085#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41 27086#: gnucash/report/trep-engine.scm:109 27087msgid "Filter" 27088msgstr "Filtro" 27089 27090#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48 27091msgid "" 27092"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable " 27093"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and " 27094"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, " 27095"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e." 27096"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100." 27097msgstr "" 27098"Este boletín es útil para calcular imposiciones periódicas de negocios " 27099"futuras de liquidaciones / recibos desde autoridades. Desde «Opciones de " 27100"edición de boletín», elija sus cuentas de negocios para cuentas de ventas y " 27101"compras. Cada asiento puede contener, en adición a las cuentas abonables/" 27102"ingresables o cuentas bancarias, un desglose a una cuenta imponible, p. e. " 27103"Ingreso:Venta -1000€, Pasivo:TIV en Ventas -100€." 27104 27105#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56 27106msgid "" 27107"These tax accounts can either be populated using the standard register, or " 27108"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up " 27109"correctly. Please see the documentation." 27110msgstr "" 27111"Estas cuentas impositivas pueden o bien ser completadas empleando el " 27112"registro normalizado, o bien desde Facturas y Minutas de Negocios los cuales " 27113"requerirán Distribuciones Impositivas para ser configuradas correctamente. " 27114"Por favor vea la documentación." 27115 27116#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60 27117msgid "" 27118"From the Report Options, you will need to select the accounts which will " 27119"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits " 27120"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax " 27121"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type " 27122"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " 27123"sales." 27124msgstr "" 27125"Desde las Opciones del Boletín, necesitará seleccionar las cuentas las " 27126"cuales conservarán las imposiciones TIV/IVA recogidas o pagadas. Estas " 27127"cuentas deberían contener desgloses las cuales documentan las monedas que " 27128"quieran envían o reclamar desde autoridades impositivas durante las " 27129"devoluciones TIV/IVA periódicas. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVOS " 27130"para imposiciones abonadas en gastos, y de tipo PASIVOS para imposiciones " 27131"recogidas en ventas." 27132 27133#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66 27134msgid "" 27135"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* " 27136"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be " 27137"tagged with *EUGOODS* in the account description." 27138msgstr "" 27139"Note que la variante RU tal vez especifique IVA EU tal vez etiquetada con " 27140"*EUVAT* en la descripción de cuanta IVA. La venta y compra de Bienes EU de " 27141"las cuentas tal vez están etiquetadas con *EUGOODS* dentro de la descripción " 27142"de cuenta." 27143 27144#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71 27145msgid "This message will be removed when tax accounts are specified." 27146msgstr "" 27147"Este mensaje desaparecerá cuando estén especificadas las cuentas impositivas." 27148 27149#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106 27150msgid "Individual sales columns" 27151msgstr "Columnas de ventas individuales" 27152 27153#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107 27154msgid "Display individual sales columns rather than their sum" 27155msgstr "Representa columnas de ventas individuales en vez de su sumatorio" 27156 27157#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108 27158msgid "Individual purchases columns" 27159msgstr "Columnas de compras individuales" 27160 27161#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109 27162msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" 27163msgstr "Representa columnas de compras individuales en vez de su sumatorio" 27164 27165#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110 27166msgid "Individual tax columns" 27167msgstr "Columnas de imposiciones individuales" 27168 27169#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111 27170msgid "Display individual tax columns rather than their sum" 27171msgstr "Representa columnas impositivas individuales en vez de su sumatorio" 27172 27173#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112 27174#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352 27175msgid "Gross Balance" 27176msgstr "Balance Grueso" 27177 27178#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113 27179msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" 27180msgstr "Representa el balance grueso (ventas gruesas - compras gruesas)" 27181 27182#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114 27183#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360 27184msgid "Net Balance" 27185msgstr "Balance Neto" 27186 27187#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115 27188msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" 27189msgstr "" 27190"Representa el balance neto (ventas sin imposiciones - adquisiciones sin " 27191"imposiciones)" 27192 27193#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117 27194#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:367 27195msgid "Tax payable" 27196msgstr "Liquidación impositiva" 27197 27198#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118 27199msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" 27200msgstr "" 27201"Representar la imposición liquidable (imposiciones sobre ventas - " 27202"adquisiciones)" 27203 27204#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137 27205msgid "Purchases" 27206msgstr "Compras" 27207 27208#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146 27209msgid "Tax Accounts" 27210msgstr "Cuentas Impositivas" 27211 27212#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147 27213msgid "" 27214"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or " 27215"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are " 27216"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. " 27217"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " 27218"LIABILITY for taxes collected on sales." 27219msgstr "" 27220"Por favor, encuentre y seleccione las cuentas las cuales mantendrán las " 27221"imposiciones recogidas o abonadas. Estas cuentas deben contener desgloses " 27222"los cuales documentan las monedas las cuales están enviadas o reclamadas " 27223"desde autoridades impositivas durante los periodos de devoluciones de TIV/" 27224"IVA. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVO para imposiciones liquidadas en " 27225"gastos, y tipo PASIVO para imposiciones recogidas en ventas." 27226 27227#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157 27228#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161 27229msgid "Report Format" 27230msgstr "Formato del informe" 27231 27232#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162 27233#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171 27234msgid "Default Format" 27235msgstr "Formato predeterminado" 27236 27237#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163 27238msgid "" 27239"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax " 27240"accounts." 27241msgstr "" 27242"Declaración de Actividad de Negocio Australiana (BAS). Especifique cuentas " 27243"de ventas, compras e imposiciones." 27244 27245#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165 27246msgid "" 27247"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be " 27248"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU " 27249"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description." 27250msgstr "" 27251"Devolución IVA RU. Especifique cuentas de ventas, compras e imposiciones. " 27252"Las reglas EU tal vez puedan utilizarse. Denote que las cuentas EU IVA " 27253"*EUVAT* dentro de la descripción de cuenta, y denote ventas y compras de " 27254"bienes EU con *EUGOODS* dentro de la descripción de la cuenta." 27255 27256#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172 27257msgid "Australia BAS" 27258msgstr "Australia BAS" 27259 27260#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173 27261msgid "UK VAT Return" 27262msgstr "Devolución IVA RU" 27263 27264#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales 27265#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312 27266msgid "Gross Sales" 27267msgstr "Ventas Gruesas" 27268 27269#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319 27270msgid "Net Sales" 27271msgstr "Ventas Netas" 27272 27273#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326 27274msgid "Tax on Sales" 27275msgstr "Imposición sobre Ventas" 27276 27277#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + 27278#. GST/VAT on Purchase 27279#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330 27280msgid "Gross Purchases" 27281msgstr "Compras Comunes" 27282 27283#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338 27284msgid "Net Purchases" 27285msgstr "Compras Netas" 27286 27287#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:346 27288msgid "Tax on Purchases" 27289msgstr "Imposición sobre Compras" 27290 27291#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94 27292msgid "Label the trading accounts section" 27293msgstr "Etiqueta la sección de cuentas mercantiles" 27294 27295#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96 27296msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." 27297msgstr "" 27298"Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de cuentas mercantiles." 27299 27300#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97 27301msgid "Include trading accounts total" 27302msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero" 27303 27304#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99 27305msgid "" 27306"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." 27307msgstr "" 27308"Si se debe o no incluir una línea indicando el saldo de cuentas bursátiles " 27309"totales." 27310 27311#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517 27312#: libgnucash/engine/Account.cpp:4484 libgnucash/engine/Scrub.c:497 27313msgid "Trading" 27314msgstr "Comercial" 27315 27316#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:520 27317msgid "Total Trading" 27318msgstr "Total Comercial" 27319 27320#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:571 27321#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:567 27322msgid "Income Statement" 27323msgstr "Declaración Ingresante" 27324 27325#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572 27326msgid "Profit & Loss" 27327msgstr "Ganancias y Pérdidas" 27328 27329#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102 27330#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234 27331#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59 27332#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130 27333#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108 27334#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181 27335msgid "Tax Amount" 27336msgstr "Cantidad Impositiva" 27337 27338#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112 27339msgid "Client or vendor name, address and ID" 27340msgstr "Nombre de cliente o proveedor, dirección e ID" 27341 27342#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113 27343msgid "Company name, address and tax-ID" 27344msgstr "Nombre societario, dirección e ID-impositivo" 27345 27346#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114 27347msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" 27348msgstr "" 27349"Fecha reciboda, fecha efectiva, ID factura, términos, detalles de ejercicio" 27350 27351#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115 27352msgid "Today's date" 27353msgstr "Fecha de hoy" 27354 27355#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:116 27356msgid "Picture" 27357msgstr "Dibujo" 27358 27359#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank 27360#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:119 27361msgid "Empty space" 27362msgstr "Espacio vacío" 27363 27364#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:182 27365msgid "Custom Title" 27366msgstr "Título personalizado" 27367 27368#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183 27369msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." 27370msgstr "" 27371"Una cadena personalizada para remplazar Factura, Minuta o Comprobante de " 27372"Gasto." 27373 27374#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 27375#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 27376#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224 27377msgid "CSS" 27378msgstr "CSS" 27379 27380#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 27381msgid "" 27382"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please " 27383"see the exported report for the CSS class names." 27384msgstr "" 27385"Código CSS. Este campo especifica el código CSS que da estilo a la factura. " 27386"Por favor, inspeccione el informe exportado para buscar los nombres de las " 27387"clases CSS." 27388 27389#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 27390msgid "Picture Location" 27391msgstr "Dibujo Ubicativo" 27392 27393#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 27394msgid "Location for Picture" 27395msgstr "Ubicación para Imagen" 27396 27397#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199 27398#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204 27399#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209 27400#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214 27401#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219 27402#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224 27403#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229 27404#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234 27405#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239 27406#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369 27407#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374 27408#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379 27409#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384 27410#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389 27411#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394 27412#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882 27413#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887 27414#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:892 27415#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897 27416#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902 27417#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907 27418#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912 27419#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917 27420#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922 27421#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927 27422#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932 27423#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948 27424#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556 27425#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561 27426#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566 27427#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571 27428#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576 27429#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581 27430#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586 27431#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591 27432#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596 27433#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601 27434msgid "Display Columns" 27435msgstr "Representar columnas" 27436 27437#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:200 27438#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354 27439#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127 27440#: gnucash/report/trep-engine.scm:925 27441msgid "Display the date?" 27442msgstr "¿Representar la fecha?" 27443 27444#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:205 27445#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369 27446#: gnucash/report/trep-engine.scm:930 27447msgid "Display the description?" 27448msgstr "¿Representar la descripción?" 27449 27450#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210 27451msgid "Display the action?" 27452msgstr "¿Representar la operación?" 27453 27454#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215 27455msgid "Display the quantity of items?" 27456msgstr "¿Representar el inventario de objetos?" 27457 27458#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:220 27459msgid "Display the price per item?" 27460msgstr "¿Representar el precio por elemento?" 27461 27462#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225 27463msgid "Display the entry's discount?" 27464msgstr "¿Representar el descuento del apunte?" 27465 27466#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230 27467msgid "Display the entry's taxable status?" 27468msgstr "¿Representar el estado impositivo del apunte?" 27469 27470#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235 27471msgid "Display each entry's total total tax?" 27472msgstr "¿Representar cada apunte total por cada imposición total?" 27473 27474#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240 27475msgid "Display the entry's value?" 27476msgstr "¿Representar el valor del apunte?" 27477 27478#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245 27479msgid "Display due date?" 27480msgstr "¿Representar fecha de vencimiento?" 27481 27482#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250 27483msgid "Display the subtotals?" 27484msgstr "¿Representar los subtotales?" 27485 27486#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254 27487msgid "Payable to" 27488msgstr "Liquidable a nombre de" 27489 27490#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255 27491msgid "Display the Payable to: information." 27492msgstr "Representa Liquidable a: de la información." 27493 27494#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 27495msgid "Payable to string" 27496msgstr "‘A nombre de’ a cadena textual" 27497 27498#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263 27499msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." 27500msgstr "" 27501"La frase para la especificación por cuyas liquidaciones deberían ser " 27502"realizadas." 27503 27504#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:264 27505msgid "Please make all checks payable to" 27506msgstr "Cree todos los cheques liquidable a" 27507 27508#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268 27509msgid "Company contact" 27510msgstr "Contacto en la sociedad" 27511 27512#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:269 27513msgid "Display the Company contact information." 27514msgstr "Representa la información del contacto en la sociedad." 27515 27516#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 27517msgid "Company contact string" 27518msgstr "Texto del contacto en la sociedad" 27519 27520#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276 27521msgid "The phrase used to introduce the company contact." 27522msgstr "La frase empleada para introducir el contacto de la sociedad." 27523 27524#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277 27525msgid "Please direct all enquiries to" 27526msgstr "Dirija todas las sugenrencias a" 27527 27528#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281 27529msgid "Minimum # of entries" 27530msgstr "Núm. mínimo de apuntes" 27531 27532#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282 27533msgid "The minimum number of invoice entries to display." 27534msgstr "El número mínimo de apuntes recibos para representar." 27535 27536#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287 27537msgid "Use Detailed Tax Summary" 27538msgstr "Utiliza Resumen Impositivo Detallado" 27539 27540#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288 27541msgid "" 27542"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single " 27543"tax line.?" 27544msgstr "" 27545"Representar todas las categorías imponibles separadamente (una por línea) en " 27546"vez de una simple línea impositiva.?" 27547 27548#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 27549msgid "References" 27550msgstr "Referencias" 27551 27552#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295 27553msgid "Display the invoice references?" 27554msgstr "¿Representar las referencias de la cuenta?" 27555 27556#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299 27557msgid "Billing Terms" 27558msgstr "Condiciones de Minuta Futura" 27559 27560#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300 27561msgid "Display the invoice billing terms?" 27562msgstr "¿Representar la minuta con términos cuenta futura?" 27563 27564#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305 27565msgid "Display the billing id?" 27566msgstr "¿Representar el ID minuta futura?" 27567 27568#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309 27569msgid "Invoice owner ID" 27570msgstr "ID de Titular Facturante" 27571 27572#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:310 27573msgid "Display the customer/vendor id?" 27574msgstr "¿Representar el ID de cliente/proveedor?" 27575 27576#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:315 27577msgid "Display the invoice notes?" 27578msgstr "¿Representar las anotaciones de factura?" 27579 27580#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319 27581msgid "Payments" 27582msgstr "Liquidaciones" 27583 27584#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:320 27585msgid "Display the payments applied to this invoice?" 27586msgstr "¿Representar las liquidaciones aplicadas a esta factura?" 27587 27588#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324 27589msgid "Job Details" 27590msgstr "Ejercicio Detallado" 27591 27592#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325 27593msgid "Display the job name for this invoice?" 27594msgstr "¿Representar el nombre del ejercicio para esta factura?" 27595 27596#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:330 27597msgid "Extra notes to put on the invoice." 27598msgstr "Anotaciones adicionales para ponerlo en la factura." 27599 27600#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:331 27601#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205 27602msgid "Thank you for your patronage!" 27603msgstr "¡Gracias por su patrocinio!" 27604 27605#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335 27606msgid "Row 1 Left" 27607msgstr "Fila 1 Izq" 27608 27609#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342 27610msgid "Row 1 Right" 27611msgstr "Fila 1 Der" 27612 27613#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349 27614msgid "Row 2 Left" 27615msgstr "Fila 2 Izq" 27616 27617#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356 27618msgid "Row 2 Right" 27619msgstr "Fila 2 Der" 27620 27621#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363 27622msgid "Row 3 Left" 27623msgstr "Fila 3 Izq" 27624 27625#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370 27626msgid "Row 3 Right" 27627msgstr "Fila 3 Der" 27628 27629#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423 27630#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239 27631msgid "Payment, thank you!" 27632msgstr "Liquidación, ¡gracias!" 27633 27634#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax 27635#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478 27636msgid "T" 27637msgstr "A" 27638 27639#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525 27640#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57 27641#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126 27642#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106 27643#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177 27644msgid "Net Price" 27645msgstr "Precio Neto" 27646 27647#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:541 27648#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60 27649#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132 27650#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109 27651#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183 27652msgid "Total Price" 27653msgstr "Precio Total" 27654 27655#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:561 27656#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62 27657#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:136 27658#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111 27659#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187 27660msgid "Amount Due" 27661msgstr "Cantidad Vencida" 27662 27663#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602 27664#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225 27665msgid "Invoice in progress..." 27666msgstr "Factura en proceso…" 27667 27668#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:610 27669msgid "Reference:" 27670msgstr "Referencia:" 27671 27672#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:622 27673msgid "Terms:" 27674msgstr "Condiciones:" 27675 27676#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:632 27677msgid "Job number:" 27678msgstr "Núm. de ejercicio:" 27679 27680#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:637 27681msgid "Job name:" 27682msgstr "Nombre de ejercicio:" 27683 27684#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683 27685msgid "REF" 27686msgstr "REF" 27687 27688#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764 27689msgid "" 27690"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " 27691"invoice to use." 27692msgstr "" 27693"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y " 27694"seleccione la factura a emplear." 27695 27696#. Translators: This is the format of the invoice title. 27697#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number. 27698#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a" 27699#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787 27700#, scheme-format 27701msgid "~a #~a" 27702msgstr "~a Nº~a" 27703 27704#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318 27705#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522 27706#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505 27707msgid "Total Credit" 27708msgstr "Total Crédito" 27709 27710#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319 27711#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:523 27712#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506 27713msgid "Total Due" 27714msgstr "Total Vencida" 27715 27716#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352 27717msgid "The job for this report." 27718msgstr "El ejercicio para este boletín." 27719 27720#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360 27721#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543 27722msgid "The account to search for transactions." 27723msgstr "La cuenta para la búsqueda de asientos." 27724 27725#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370 27726#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375 27727#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883 27728#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:888 27729#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557 27730#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562 27731msgid "Display the transaction date?" 27732msgstr "¿Representar la fecha del asiento?" 27733 27734#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380 27735#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893 27736#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567 27737msgid "Display the transaction reference?" 27738msgstr "¿Representar la referencia del asiento?" 27739 27740#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385 27741#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898 27742#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572 27743msgid "Display the transaction type?" 27744msgstr "¿Representar la familia transaccional?" 27745 27746#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390 27747#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903 27748#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577 27749msgid "Display the transaction description?" 27750msgstr "¿Representar la descripción del asiento?" 27751 27752#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395 27753#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602 27754msgid "Display the transaction amount?" 27755msgstr "¿Representar la cantidad del asiento?" 27756 27757#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508 27758#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215 27759msgid "Job Report" 27760msgstr "Boletín de Ejercicio" 27761 27762#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580 27763#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90 27764#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80 27765msgid "No valid customer selected." 27766msgstr "Ningún cliente válido seleccionado." 27767 27768#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582 27769#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100 27770msgid "No valid job selected." 27771msgstr "Tarea seleccionada no válida." 27772 27773#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584 27774#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105 27775msgid "No valid vendor selected." 27776msgstr "No se ha seleccionado ningún proveedor válido." 27777 27778#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586 27779#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95 27780#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81 27781msgid "No valid employee selected." 27782msgstr "Ningún operador válido seleccionado." 27783 27784#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589 27785msgid "Click on the \"Options\" button to select a company." 27786msgstr "Pulse sobre el botón «Opciones» para seleccionar una sociedad." 27787 27788#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60 27789msgid "The account to search for lots." 27790msgstr "La cuenta para búsqueda de lotes." 27791 27792#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48 27793msgid "Show Net Profit" 27794msgstr "Mostrar Beneficio Neto" 27795 27796#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50 27797msgid "Show Asset & Liability" 27798msgstr "Mostrar Activo y Pasivo" 27799 27800#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51 27801msgid "Show Net Worth" 27802msgstr "Mostrar Valor Neto" 27803 27804#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56 27805msgid "Line Width" 27806msgstr "Anchura de Línea" 27807 27808#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57 27809msgid "Set line width in pixels." 27810msgstr "Fija la anchura de la línea en píxeles." 27811 27812#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62 27813msgid "Grid" 27814msgstr "Rejilla" 27815 27816#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116 27817msgid "Show Income and Expenses?" 27818msgstr "¿Muestro ingresos y gastos?" 27819 27820#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117 27821msgid "Show the Asset and the Liability bars?" 27822msgstr "¿Muestro las barras de Activo y Pasivo?" 27823 27824#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126 27825msgid "Show the net profit?" 27826msgstr "¿Muestro el ganancia neta?" 27827 27828#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127 27829msgid "Show a Net Worth bar?" 27830msgstr "¿Muestro una barra de Valor Neto?" 27831 27832#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153 27833msgid "Add grid lines." 27834msgstr "Agregar líneas de rejilla." 27835 27836#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389 27837#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:421 27838msgid "Net Profit" 27839msgstr "Beneficio Neto" 27840 27841#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389 27842#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422 27843msgid "Net Worth" 27844msgstr "Valor Neto" 27845 27846#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484 27847msgid "Net Worth Barchart" 27848msgstr "Barra Gráfica de Valor Neto" 27849 27850#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:495 27851msgid "Income/Expense Chart" 27852msgstr "Diagrama de Ingresos/Gastos" 27853 27854#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:497 27855msgid "Income & Expense Barchart" 27856msgstr "Barra Gráfica de Ingreso y Gasto" 27857 27858#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507 27859msgid "Net Worth Linechart" 27860msgstr "Línea Gráfica de Valor Neto" 27861 27862#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:520 27863#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:522 27864msgid "Income & Expense Linechart" 27865msgstr "Diagrama Lineal de Ingresos y Gastos" 27866 27867#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 27868msgid "" 27869"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR " 27870"account exists." 27871msgstr "" 27872"Ninguna cuenta válida C/Abonable o C/Recibo Futuro encontrada. Asegúrese que " 27873"exista una cuenta CA/CR." 27874 27875#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64 27876msgid "" 27877"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions." 27878msgstr "" 27879"Existen Cuentas C/Liquidable o C/Por Cobrar pero no hay asientos apropiadas." 27880 27881#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329 27882#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538 27883msgid "Please note some transactions were not processed" 27884msgstr "Tenga en cuenta que algunas asientos no han sido procesadas" 27885 27886#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362 27887#, scheme-format 27888msgid "Invalid Txn Type ~a" 27889msgstr "Tipo TXN inválido ~a" 27890 27891#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372 27892msgid "Payment has no owner" 27893msgstr "Liquidación no tiene titular" 27894 27895#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402 27896#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65 27897msgid "Address source." 27898msgstr "Dirección origen." 27899 27900#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404 27901#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68 27902msgid "Billing address" 27903msgstr "Dirección minuta futura" 27904 27905#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405 27906#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69 27907msgid "Shipping address" 27908msgstr "Dirección de transporte" 27909 27910#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419 27911msgid "Payable Aging" 27912msgstr "Previsión de Liquidación Pendiente" 27913 27914#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:428 27915msgid "Receivable Aging" 27916msgstr "Previsión de Facturaciones Pendientes" 27917 27918#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54 27919#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55 27920msgid "Sale" 27921msgstr "Venta" 27922 27923#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56 27924#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57 27925#: gnucash/report/report-utilities.scm:199 27926msgid "Credits" 27927msgstr "Créditos" 27928 27929#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57 27930#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58 27931msgid "Debits" 27932msgstr "Débitos" 27933 27934#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59 27935msgid "Document Links" 27936msgstr "Enlaces de documentos" 27937 27938#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60 27939msgid "Transaction Links" 27940msgstr "Enlaces de Asientos" 27941 27942#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91 27943#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87 27944msgid "This report requires a customer to be selected." 27945msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un cliente." 27946 27947#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96 27948#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88 27949msgid "This report requires a employee to be selected." 27950msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un operador." 27951 27952#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101 27953msgid "This report requires a job to be selected." 27954msgstr "Este boletín requiere que se seleccione una operación." 27955 27956#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106 27957msgid "This report requires a vendor to be selected." 27958msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un proveedor." 27959 27960#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231 27961msgid "Partial Amount" 27962msgstr "Cantidad Parcial" 27963 27964#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284 27965#: gnucash/report/trep-engine.scm:939 gnucash/report/trep-engine.scm:1061 27966msgid "Link" 27967msgstr "Enlace" 27968 27969#. Translators: ~a History refers to main details table in owner 27970#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee. 27971#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:334 27972#, scheme-format 27973msgid "~a History" 27974msgstr "Historial de ~a" 27975 27976#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:336 27977msgid "Linked Details" 27978msgstr "Detalles asociados" 27979 27980#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:497 27981#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463 27982msgid "Period Totals" 27983msgstr "Periodos Totales" 27984 27985#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510 27986msgid "" 27987"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction." 27988msgstr "" 27989"* Cantidades denotadas tales como son orígenes derivados, y no coinciden el " 27990"asiento." 27991 27992#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868 27993#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535 27994msgid "The company for this report." 27995msgstr "La sociedad para este boletín." 27996 27997#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908 27998#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582 27999msgid "Display the sale amount column?" 28000msgstr "¿Representar la columna de cantidad de venta?" 28001 28002#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913 28003#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587 28004msgid "Display the tax column?" 28005msgstr "¿Representa la columna impositiva?" 28006 28007#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918 28008#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597 28009msgid "Display the period debits column?" 28010msgstr "¿Representar la columna de los periodos debiticios?" 28011 28012#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923 28013#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592 28014msgid "Display the period credits column?" 28015msgstr "¿Representar una columna para los guión del presupuesto?" 28016 28017#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928 28018#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413 28019#: gnucash/report/trep-engine.scm:943 28020msgid "Display a running balance?" 28021msgstr "¿Representar un balance efectivo?" 28022 28023#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936 28024msgid "Show linked transactions" 28025msgstr "Mostrar asientos enlazados" 28026 28027#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937 28028msgid "Linked transactions are hidden." 28029msgstr "Las asientos asociadas están ocultas." 28030 28031#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938 28032msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." 28033msgstr "Facturas muestra si liquida, liquidaciones muestra números de recibos." 28034 28035#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939 28036msgid "" 28037"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts." 28038msgstr "" 28039"Facturas muestra el listado de liquidaciones, las liquidaciones muestra un " 28040"listado de recibos y cantidades." 28041 28042#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943 28043msgid "Simple" 28044msgstr "Único" 28045 28046#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944 28047msgid "Detailed" 28048msgstr "Detallado" 28049 28050#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949 28051msgid "Display document link?" 28052msgstr "¿Representar enlace a documento?" 28053 28054#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068 28055msgid "No valid account found" 28056msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida" 28057 28058#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069 28059msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." 28060msgstr "Este boletín requiere una cuenta válida AP/AR que esté disponible." 28061 28062#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092 28063msgid "No transactions found." 28064msgstr "No se han encontrado asientos." 28065 28066#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093 28067#: gnucash/report/trep-engine.scm:131 28068msgid "No matching transactions found" 28069msgstr "No se han encontrado asientos cotejadas" 28070 28071#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84 28072msgid "No valid company selected." 28073msgstr "Sin sociedad válida seleccionada." 28074 28075#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91 28076msgid "This report requires a company to be selected." 28077msgstr "Este boletín requiere que se seleccione una sociedad." 28078 28079#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107 28080msgid "No valid account selected" 28081msgstr "No se ha seleccionado ninguna cuenta válida" 28082 28083#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108 28084msgid "This report requires a valid account to be selected." 28085msgstr "Este boletín requiere una cuenta válida para ser seleccionada." 28086 28087#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768 28088msgid "Report:" 28089msgstr "Boletín:" 28090 28091#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36 28092msgid "Payable Account" 28093msgstr "Cuenta Liquidable" 28094 28095#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47 28096msgid "The payable account you wish to examine." 28097msgstr "La cuenta de liquidables que quiere examinar." 28098 28099#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33 28100msgid "Investment Portfolio" 28101msgstr "Cartera de Inversiones" 28102 28103#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256 28104#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52 28105#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116 28106#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101 28107#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167 28108msgid "Units" 28109msgstr "Unidades" 28110 28111#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42 28112msgid "Price of Commodity" 28113msgstr "Precio de Bien" 28114 28115#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44 28116msgid "Invert prices" 28117msgstr "Precio de inventario" 28118 28119#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46 28120msgid "Marker" 28121msgstr "Marcador" 28122 28123#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47 28124msgid "Marker Color" 28125msgstr "Color del marcador" 28126 28127#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72 28128msgid "Calculate the price of this commodity." 28129msgstr "Calcula el precio de esta materia prima." 28130 28131#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80 28132msgid "Weighted Average" 28133msgstr "Promedio Ponderado" 28134 28135#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81 28136msgid "Actual Transactions" 28137msgstr "Asientos Efectivos" 28138 28139#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88 28140msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." 28141msgstr "Trazar materia prima por moneda en vez de moneda por materia prima." 28142 28143#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104 28144msgid "Color of the marker." 28145msgstr "Color del marcador." 28146 28147#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:124 28148msgid "Double-Weeks" 28149msgstr "Quincenal" 28150 28151#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:126 28152msgid "Quarters" 28153msgstr "Trimestres" 28154 28155#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:127 28156msgid "Half Years" 28157msgstr "Semestres" 28158 28159#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222 28160msgid "Identical commodities" 28161msgstr "Accións idénticas" 28162 28163#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223 28164msgid "" 28165"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " 28166"doesn't make sense to show prices for identical commodities." 28167msgstr "" 28168"Ha elegido una materia prima y una moneda para el boletín que son idénticos. " 28169"No tiene sentido mostrar precios para materias primas idénticas." 28170 28171#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261 28172msgid "" 28173"There is no price information available for the selected commodities in the " 28174"selected time period." 28175msgstr "" 28176"No hay información de cotización disponible para las materias primas " 28177"seleccionadas en el periodo de tiempo seleccionado." 28178 28179#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266 28180msgid "Only one price" 28181msgstr "Sólo un precio" 28182 28183#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267 28184msgid "" 28185"There was only one single price found for the selected commodities in the " 28186"selected time period. This doesn't give a useful plot." 28187msgstr "" 28188"Hubo solo un único precio encontrado para las materias primas seleccionadas " 28189"dentro del periodo del tiempo seleccionado. Esto no da un trazo útil." 28190 28191#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273 28192msgid "All Prices equal" 28193msgstr "Todos los precios iguales" 28194 28195#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274 28196msgid "" 28197"All the prices found are equal. This would result in a plot with one " 28198"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." 28199msgstr "" 28200"Todos los precios encontrados son iguales. Esto generaría un trazo con una " 28201"línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no lo puede generar." 28202 28203#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280 28204msgid "All Prices at the same date" 28205msgstr "Todos los precios en la misma fecha" 28206 28207#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281 28208msgid "" 28209"All the prices found are from the same date. This would result in a plot " 28210"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." 28211msgstr "" 28212"Todos los precios encontrados son de la misma fecha. Esto generaría un trazo " 28213"con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no puede " 28214"manipular eso." 28215 28216#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313 28217msgid "Price Scatterplot" 28218msgstr "Dispersión de precios" 28219 28220#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36 28221#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68 28222msgid "Headings 1" 28223msgstr "Encabezados 1" 28224 28225#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37 28226#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69 28227msgid "Headings 2" 28228msgstr "Encabezados 2" 28229 28230#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46 28231#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97 28232msgid "Heading font" 28233msgstr "Tipografía para título" 28234 28235#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47 28236#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98 28237msgid "Text font" 28238msgstr "Tipografía para texto" 28239 28240#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48 28241msgid "Header logo filename" 28242msgstr "Nombre del fichero de cabecera del logotipo" 28243 28244#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49 28245msgid "Header logo width" 28246msgstr "Ancho de cabecera del logotipo" 28247 28248#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50 28249msgid "Footer logo filename" 28250msgstr "Nombre del fichero del pie del logotipo" 28251 28252#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51 28253msgid "Footer logo width" 28254msgstr "Ancho del pie del logotipo" 28255 28256#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53 28257#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118 28258#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102 28259#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169 28260msgid "Qty" 28261msgstr "Ctd" 28262 28263#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55 28264#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122 28265#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104 28266#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173 28267msgid "Discount Rate" 28268msgstr "Tasa de Descuento" 28269 28270#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56 28271#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124 28272#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105 28273#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175 28274msgid "Discount Amount" 28275msgstr "Importe de Descuento" 28276 28277#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58 28278#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128 28279#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107 28280#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179 28281msgid "Tax Rate" 28282msgstr "Tipo Impositivo" 28283 28284#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61 28285#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134 28286#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110 28287#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185 28288msgid "Sub-total" 28289msgstr "Subtotal" 28290 28291#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63 28292#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112 28293msgid "Payment received text" 28294msgstr "Texto de liquidación recibido" 28295 28296#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65 28297msgid "Today date format" 28298msgstr "Formato de fecha de hoy" 28299 28300#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:80 28301#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141 28302msgid "" 28303"The file name of the eguile template part of this report. This file should " 28304"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " 28305"GnuCash installation directories." 28306msgstr "" 28307"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. " 28308"Este fichero debe estar o en su directorio .gnucash, o bien en su lugar " 28309"apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash." 28310 28311#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:83 28312#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144 28313msgid "" 28314"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " 28315"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " 28316"within the GnuCash installation directories." 28317msgstr "" 28318"El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este " 28319"boletín. Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su " 28320"lugar apropiado dentro de las carpetas de instalación de GnuCash." 28321 28322#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87 28323#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:148 28324msgid "Font to use for the main heading." 28325msgstr "Tipografía para utilizar para la cabecera principal." 28326 28327#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:90 28328#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:151 28329msgid "Font to use for everything else." 28330msgstr "Tipografía para utilizar para lo demás." 28331 28332#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:93 28333msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" 28334msgstr "" 28335"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en la cabecera " 28336"del boletín" 28337 28338#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:96 28339msgid "" 28340"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " 28341"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " 28342"accordingly." 28343msgstr "" 28344"Anchura del logotipo de la cabecera en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. " 28345"Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En " 28346"consecuencia la altura del logotipo será escalada." 28347 28348#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99 28349msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" 28350msgstr "" 28351"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse al pie del " 28352"boletín" 28353 28354#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102 28355msgid "" 28356"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " 28357"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " 28358"accordingly." 28359msgstr "" 28360"Anchura del logotipo del pie en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en " 28361"blanco para representar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia " 28362"la altura del logotipo será escalada." 28363 28364#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106 28365msgid "The format for the date->string conversion for today's date." 28366msgstr "El formato de la fecha→cadena de conversión para la fecha de hoy." 28367 28368#. Translators: Boost::date_time format string 28369#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019" 28370#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109 28371msgid "%l:%M %P, %e %B %Y" 28372msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y" 28373 28374#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139 28375#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190 28376msgid "Payment received, thank you!" 28377msgstr "Liquidación recibida, ¡muchas gracias!" 28378 28379#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143 28380msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" 28381msgstr "" 28382"Anotaciones añadidas al final de la cuenta -- quizá contenga marco HTML" 28383 28384#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210 28385msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" 28386msgstr "Representa una factura de cliente como factura, efectivo contable" 28387 28388#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36 28389msgid "Receivables Account" 28390msgstr "Cuenta de Facturas Pendientes" 28391 28392#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48 28393msgid "The receivables account you wish to examine." 28394msgstr "La cuenta de cobros que quiere examinar." 28395 28396#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62 28397msgid "" 28398"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation " 28399"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates " 28400"specified in the options will apply to the Reconciliation Date." 28401msgstr "" 28402"El boletín de conciliación está diseñado para ser similar a la herramienta " 28403"de conciliación formal. Seleccione la cuenta desde Opciones de Boletín. " 28404"Anote las fechas especificadas dentro de opciones aplicarán a la Fecha de " 28405"Conciliación." 28406 28407#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100 28408msgid "Reconciliation Report" 28409msgstr "Boletín Conciliación" 28410 28411#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148 28412#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388 28413#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:819 28414msgid "Lot" 28415msgstr "Lote" 28416 28417#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160 28418msgid "Debit Value" 28419msgstr "Valor de Débito" 28420 28421#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162 28422msgid "Credit Value" 28423msgstr "Valor Crediticio" 28424 28425#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348 28426msgid "The title of the report." 28427msgstr "El título para este boletín." 28428 28429#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360 28430msgid "Display the check number/action?" 28431msgstr "¿Representar la número comprobante/operación?" 28432 28433#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364 28434#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:929 28435msgid "Display the check number?" 28436msgstr "¿Representar el número comprobante?" 28437 28438#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374 28439#: gnucash/report/trep-engine.scm:957 28440msgid "Display the memo?" 28441msgstr "¿Representar el memorándum?" 28442 28443#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379 28444msgid "Display the account?" 28445msgstr "¿Representar la cuenta?" 28446 28447#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384 28448#: gnucash/report/trep-engine.scm:938 28449msgid "Display the number of shares?" 28450msgstr "¿Representar el número de acciones?" 28451 28452#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389 28453msgid "Display the name of lot the shares are in?" 28454msgstr "¿Representar el nombre del lote de acciones que posea?" 28455 28456#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394 28457#: gnucash/report/trep-engine.scm:940 28458msgid "Display the shares price?" 28459msgstr "¿Representar el precio de acciones?" 28460 28461#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399 28462#: gnucash/report/trep-engine.scm:998 28463msgid "Display the amount?" 28464msgstr "¿Representar la cantidad?" 28465 28466#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402 28467#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002 28468msgid "Single Column" 28469msgstr "Columna Única" 28470 28471#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403 28472#: gnucash/report/trep-engine.scm:1003 28473msgid "Two Columns" 28474msgstr "Dos Columnas" 28475 28476#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408 28477msgid "Display the value in transaction currency?" 28478msgstr "¿Representar el valor en el asiento monetaria?" 28479 28480#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418 28481#: gnucash/report/trep-engine.scm:944 28482msgid "Display the totals?" 28483msgstr "¿Representa los totales?" 28484 28485#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557 28486msgid "Total Debits" 28487msgstr "Total Débitos" 28488 28489#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559 28490msgid "Total Credits" 28491msgstr "Total Créditos" 28492 28493#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561 28494msgid "Total Value Debits" 28495msgstr "Valor Total de Débitos" 28496 28497#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563 28498msgid "Total Value Credits" 28499msgstr "Valor Total de Créditos" 28500 28501#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566 28502msgid "Net Change" 28503msgstr "Cambio Neto" 28504 28505#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568 28506msgid "Value Change" 28507msgstr "Valor de Cambio" 28508 28509#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54 28510msgid "n/a" 28511msgstr "n/d" 28512 28513#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72 28514msgid "Elements" 28515msgstr "Elementos" 28516 28517#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74 28518msgid "column: Date" 28519msgstr "Fecha" 28520 28521#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75 28522msgid "column: Tax Rate" 28523msgstr "Tipo Impositivo" 28524 28525#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76 28526msgid "column: Units" 28527msgstr "Unidades" 28528 28529#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77 28530msgid "row: Address" 28531msgstr "Dirección" 28532 28533#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78 28534msgid "row: Contact" 28535msgstr "Contacto" 28536 28537#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79 28538msgid "row: Invoice Number" 28539msgstr "Número Facturante" 28540 28541#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80 28542msgid "row: Company Name" 28543msgstr "Nombre Societario" 28544 28545#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81 28546msgid "Invoice number text" 28547msgstr "Número textual factura" 28548 28549#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82 28550msgid "To text" 28551msgstr "Dest. txt" 28552 28553#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83 28554msgid "Ref text" 28555msgstr "Ref. txt" 28556 28557#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84 28558msgid "Job Name text" 28559msgstr "Nombre textual de ejercicio" 28560 28561#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85 28562msgid "Job Number text" 28563msgstr "Número de Ejercicio textual" 28564 28565#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86 28566msgid "Show Job name" 28567msgstr "Muestra el nombre del ejercicio" 28568 28569#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87 28570msgid "Show Job number" 28571msgstr "Muestra el número de ejercicio" 28572 28573#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88 28574msgid "Show net price" 28575msgstr "Mostrar precio neto" 28576 28577#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89 28578msgid "Invoice number next to title" 28579msgstr "Número factura siguiente al título" 28580 28581#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90 28582msgid "table-border-collapse" 28583msgstr "distribución-borde-colapsar" 28584 28585#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91 28586msgid "table-header-border-color" 28587msgstr "distribución-cabecera-borde-color" 28588 28589#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92 28590msgid "table-cell-border-color" 28591msgstr "distribución-casilla-borde-color" 28592 28593#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93 28594msgid "Embedded CSS" 28595msgstr "CSS embebido" 28596 28597#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99 28598msgid "Logo filename" 28599msgstr "Nombre del fichero del logotipo" 28600 28601#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100 28602msgid "Logo width" 28603msgstr "Anchura del logotipo" 28604 28605#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128 28606msgid "Display the Tax Rate?" 28607msgstr "¿Representar el Tipo Impositivo?" 28608 28609#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129 28610msgid "Display the Units?" 28611msgstr "¿Representar las unidades?" 28612 28613#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130 28614msgid "Display the contact?" 28615msgstr "¿Representar el contacto?" 28616 28617#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131 28618msgid "Display the address?" 28619msgstr "¿Representar la dirección?" 28620 28621#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132 28622msgid "Display the Invoice Number?" 28623msgstr "¿Representar el número de factura?" 28624 28625#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133 28626msgid "Display the Company Name?" 28627msgstr "¿Representar el nombre de la sociedad?" 28628 28629#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134 28630msgid "Invoice Number next to title?" 28631msgstr "¿Número factura siguiente al título?" 28632 28633#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135 28634msgid "Display Job name?" 28635msgstr "¿Representar el nombre del ejercicio?" 28636 28637#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136 28638msgid "Invoice Job number?" 28639msgstr "¿Número de Factura del Ejercicio?" 28640 28641#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137 28642msgid "Show net price?" 28643msgstr "¿Mostrar precio neto?" 28644 28645#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154 28646msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." 28647msgstr "" 28648"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en el boletín." 28649 28650#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157 28651msgid "" 28652"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " 28653"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " 28654"accordingly." 28655msgstr "" 28656"Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco " 28657"para desplegar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura " 28658"del logotipo será escalada." 28659 28660#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158 28661msgid "Border-collapse?" 28662msgstr "¿Colapsar borde?" 28663 28664#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159 28665#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160 28666msgid "CSS color." 28667msgstr "Color CSS." 28668 28669#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192 28670msgid "Invoice number: " 28671msgstr "Número factura: " 28672 28673#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194 28674msgid "To: " 28675msgstr "Destino: " 28676 28677#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196 28678msgid "Your ref: " 28679msgstr "Su ref: " 28680 28681#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198 28682msgid "Job number: " 28683msgstr "Núm. de ejercicio: " 28684 28685#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200 28686msgid "Job name: " 28687msgstr "Nombre de ejercicio: " 28688 28689#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208 28690msgid "Embedded CSS." 28691msgstr "CSS embebido." 28692 28693#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290 28694msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" 28695msgstr "" 28696"Representa una factura de cliente con columnas impositivas (usando plantilla " 28697"de eguile)" 28698 28699#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302 28700msgid "Unit" 28701msgstr "Unitario" 28702 28703#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303 28704msgid "GST Rate" 28705msgstr "Tipo TIV" 28706 28707#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304 28708msgid "GST Amount" 28709msgstr "Cantidad TIV" 28710 28711#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305 28712msgid "Amount Due (inc GST)" 28713msgstr "Cantidad Vencida (inc TIV)" 28714 28715#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306 28716msgid "Invoice #: " 28717msgstr "Factura #: " 28718 28719#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307 28720msgid "Reference: " 28721msgstr "Referencia: " 28722 28723#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308 28724msgid "Engagement: " 28725msgstr "Contrato: " 28726 28727#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314 28728#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316 28729msgid "Australian Tax Invoice" 28730msgstr "Imposición de Facturación Australiana" 28731 28732#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317 28733msgid "" 28734"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " 28735"template)" 28736msgstr "" 28737"Representar una factura de cliente australiana con columnas impositivas " 28738"(utilizando plantilla de eguile)" 28739 28740#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61 28741#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564 28742msgid "Trial Balance" 28743msgstr "Balance de Comprobación" 28744 28745#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71 28746msgid "Start of Adjusting/Closing" 28747msgstr "Comienzo de Ajuste/Cierre" 28748 28749#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72 28750msgid "Date of Report" 28751msgstr "Fecha de Boletín" 28752 28753#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73 28754msgid "Report variation" 28755msgstr "Variante comunicada" 28756 28757#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74 28758msgid "Kind of trial balance to generate." 28759msgstr "Familia de balance de ajuste a generar." 28760 28761#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83 28762msgid "Merchandising" 28763msgstr "Mercantilidad" 28764 28765#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84 28766msgid "Gross adjustment accounts." 28767msgstr "Ajuste de tonalidades de cuentas." 28768 28769#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86 28770msgid "" 28771"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " 28772"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." 28773msgstr "" 28774"No mostrar neto, pero mostrar ajustes de débito/crédito para esas cuentas. " 28775"Las negocios mercantiles generalmente seleccionarán aquí sus cuentas de " 28776"inventario." 28777 28778#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87 28779msgid "Income summary accounts" 28780msgstr "Resumen de cuentas de ingresos" 28781 28782#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89 28783msgid "" 28784"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " 28785"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " 28786"useful for merchandising businesses." 28787msgstr "" 28788"Los ajustes realizados sobre estas cuentas se ajustan (ver arriba) en las " 28789"columnas Ajustes, Saldo de Prueba Ajustado y Declaración de Ingresos. Útil " 28790"para empresas mercantiles." 28791 28792#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92 28793msgid "Adjusting Entries pattern" 28794msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes" 28795 28796#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94 28797msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." 28798msgstr "" 28799"Cualquier texto en la columna Descripción el cual identifica apuntes de " 28800"ajuste." 28801 28802#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96 28803msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" 28804msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes distingue mayúsculas" 28805 28806#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98 28807msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." 28808msgstr "" 28809"Ocasiona que el cotejo del Ajuste del Patrón de Asientos distingue " 28810"mayúsculas." 28811 28812#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100 28813msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" 28814msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes es expresión regular" 28815 28816#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102 28817msgid "" 28818"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." 28819msgstr "" 28820"Ocasiona que el Ajuste del Patrón de Asientos sea tratado como una expresión " 28821"regular." 28822 28823#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203 28824msgid "General journal exact balances" 28825msgstr "Balances exactos del diario general" 28826 28827#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204 28828msgid "No adjusting/closing entries" 28829msgstr "Sin apuntes de ajuste/cierre" 28830 28831#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205 28832msgid "Full end-of-period work sheet" 28833msgstr "Hoja de operación completa del final-del-periodo" 28834 28835#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273 28836msgid "Adjusting Entries" 28837msgstr "Ajuste de Apuntes" 28838 28839#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565 28840msgid "Adjustments" 28841msgstr "Ajustes" 28842 28843#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:566 28844msgid "Adjusted Trial Balance" 28845msgstr "Balance de Prueba Ajustado" 28846 28847#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855 28848msgid "Net Loss" 28849msgstr "Pérdida Neta" 28850 28851#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50 28852#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76 28853msgid "Number of columns" 28854msgstr "Número de columnas" 28855 28856#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51 28857msgid "Number of columns before wrapping to a new row." 28858msgstr "Número de columnas anteriores a una fila nueva." 28859 28860#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155 28861msgid "Edit Options" 28862msgstr "Editar Opciones" 28863 28864#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162 28865msgid "Single Report" 28866msgstr "Boletín Único" 28867 28868#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215 28869msgid "Multicolumn View" 28870msgstr "Vista Multicolumna" 28871 28872#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217 28873msgid "Custom Multicolumn Report" 28874msgstr "Boletín Multicolumna Personalizado" 28875 28876#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167 28877msgid "Assets Accounts" 28878msgstr "Cuentas Activas" 28879 28880#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173 28881msgid "Liability Accounts" 28882msgstr "Cuentas Pasivas" 28883 28884#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179 28885msgid "Equity Accounts" 28886msgstr "Cuentas Patrimoniales" 28887 28888#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182 28889#: gnucash/report/report-utilities.scm:214 28890msgid "Trading Accounts" 28891msgstr "Cuentas Mercantiles" 28892 28893#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241 28894msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" 28895msgstr "Total Patrimonio, Mercantil y Pasivos" 28896 28897#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250 28898msgid "Imbalance Amount" 28899msgstr "Valor de Descueadre" 28900 28901#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267 28902msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report" 28903msgstr "<strong>Tipo de Cambio</strong> utilizado para este boletín" 28904 28905#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124 28906msgid "Invoice No." 28907msgstr "Factura Nº." 28908 28909#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144 28910msgid "Descr." 28911msgstr "Descr." 28912 28913#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279 28914#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424 28915msgid "" 28916"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." 28917msgstr "" 28918"Ninguna cuenta ha sido seleccionada -- por favor emplee el menú de Opciones " 28919"para seleccionar una." 28920 28921#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286 28922msgid "" 28923"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " 28924"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher." 28925msgstr "" 28926"Este boletín está diseñado únicamente para las recibos (ventas) de los " 28927"clientes. Emplee el menú de Opciones para elegir una <em>Factura</em>, no " 28928"una Minuta o Comprobante de Gastos." 28929 28930#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 28931msgid "Website" 28932msgstr "Web" 28933 28934#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229 28935msgid "Invoice Date" 28936msgstr "Fecha de Factura" 28937 28938#: gnucash/report/report-utilities.scm:202 28939msgid "Stocks" 28940msgstr "Reservas" 28941 28942#: gnucash/report/report-utilities.scm:203 28943msgid "Mutual Funds" 28944msgstr "Fondos de Inversión" 28945 28946#: gnucash/report/report-utilities.scm:204 28947#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:121 28948msgid "Currencies" 28949msgstr "Monedas" 28950 28951#: gnucash/report/report-utilities.scm:207 28952msgid "Equities" 28953msgstr "Patrimonios" 28954 28955#: gnucash/report/report-utilities.scm:208 28956msgid "Checking" 28957msgstr "Corriente" 28958 28959#: gnucash/report/report-utilities.scm:209 28960msgid "Savings" 28961msgstr "Ahorros" 28962 28963#: gnucash/report/report-utilities.scm:210 28964msgid "Money Market" 28965msgstr "Mercado Monetario" 28966 28967#: gnucash/report/report-utilities.scm:211 28968msgid "Accounts Receivable" 28969msgstr "Cuentas Cobrables" 28970 28971#: gnucash/report/report-utilities.scm:212 28972msgid "Accounts Payable" 28973msgstr "Cuentas Abonables" 28974 28975#: gnucash/report/report-utilities.scm:213 28976msgid "Credit Lines" 28977msgstr "Líneas Crediticias" 28978 28979#: gnucash/report/report-utilities.scm:713 28980#, scheme-format 28981msgid "Building '~a' report ..." 28982msgstr "Creando boletín «~a»…" 28983 28984#: gnucash/report/report-utilities.scm:719 28985#, scheme-format 28986msgid "Rendering '~a' report ..." 28987msgstr "Renderizando boletín «~a»…" 28988 28989#: gnucash/report/report-utilities.scm:721 28990msgid "Untitled" 28991msgstr "Sin título" 28992 28993#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119 28994msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports." 28995msgstr "" 28996"Código CSS. Este campo especifica el código CSS para dar estilo a los " 28997"reportes." 28998 28999#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209 29000msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS." 29001msgstr "</style no está permitido en CSS. Usando CSS predeterminado." 29002 29003#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228 29004msgid "CSS-based stylesheet (experimental)" 29005msgstr "Hoja de estilo basada en CSS (experimental)" 29006 29007#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55 29008#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53 29009msgid "Preparer" 29010msgstr "Preparado por" 29011 29012#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56 29013#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54 29014msgid "Name of person preparing the report." 29015msgstr "Nombre de la persona que prepara el boletín." 29016 29017#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62 29018#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59 29019msgid "Prepared for" 29020msgstr "Preparado para" 29021 29022#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63 29023#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60 29024msgid "Name of organization or company prepared for." 29025msgstr "Nombre de organización o sociedad por preparación." 29026 29027#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69 29028#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65 29029msgid "Show preparer info" 29030msgstr "Mostrar información del preparador" 29031 29032#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70 29033#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66 29034msgid "Name of organization or company." 29035msgstr "Nombre de organización o sociedad." 29036 29037#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76 29038#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95 29039#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1011 29040msgid "Enable Links" 29041msgstr "Habilitar Enlaces" 29042 29043#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77 29044#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96 29045#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 29046msgid "Enable hyperlinks in reports." 29047msgstr "Habilitar hiper-enlaces en boletines." 29048 29049#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83 29050#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425 29051#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431 29052msgid "Footer" 29053msgstr "Pie de página" 29054 29055#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84 29056msgid "String to be placed as a footer." 29057msgstr "Cadena a colocarse como un pie de página." 29058 29059#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89 29060#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95 29061#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102 29062#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:111 29063#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138 29064#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143 29065#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149 29066#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157 29067msgid "Images" 29068msgstr "Imágenes" 29069 29070#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90 29071#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139 29072msgid "Background Tile" 29073msgstr "Mosaico de fondo" 29074 29075#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90 29076#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139 29077#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 29078msgid "Background tile for reports." 29079msgstr "Mosaico de fondo para boletines." 29080 29081#. Translators: Banner is an image like Logo. 29082#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97 29083#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145 29084msgid "Heading Banner" 29085msgstr "Encabezado" 29086 29087#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97 29088#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 29089#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145 29090#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 29091msgid "Banner for top of report." 29092msgstr "Encabezado para el techo del boletín." 29093 29094#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 29095#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 29096msgid "Heading Alignment" 29097msgstr "Alineamiento del encabezado" 29098 29099#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:105 29100#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152 29101msgid "Left" 29102msgstr "Izquierda" 29103 29104#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106 29105#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153 29106msgid "Center" 29107msgstr "Centro" 29108 29109#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107 29110#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154 29111msgid "Right" 29112msgstr "Derecha" 29113 29114#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112 29115#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158 29116msgid "Logo" 29117msgstr "Logotipo" 29118 29119#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112 29120#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158 29121msgid "Company logo image." 29122msgstr "Imagen del logotipo de la sociedad." 29123 29124#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 29125#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 29126msgid "General background color for report." 29127msgstr "El color de fondo general para boletinar." 29128 29129#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125 29130#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171 29131msgid "Text Color" 29132msgstr "Color de texto" 29133 29134#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125 29135#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171 29136msgid "Normal body text color." 29137msgstr "Color de texto común." 29138 29139#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132 29140#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178 29141msgid "Link Color" 29142msgstr "Color de enlace" 29143 29144#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132 29145#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178 29146msgid "Link text color." 29147msgstr "Color de texto del enlace." 29148 29149#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139 29150#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185 29151msgid "Table Cell Color" 29152msgstr "Color de Casilla de Lengüeta" 29153 29154#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139 29155#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185 29156msgid "Default background for table cells." 29157msgstr "El fondo por omisión para las casillas de la distribución." 29158 29159#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:146 29160#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 29161#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 29162msgid "Alternate Table Cell Color" 29163msgstr "Color Alterno de Casilla de Lengüeta" 29164 29165#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147 29166#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193 29167msgid "Default alternate background for table cells." 29168msgstr "El color del fondo alternativo para las casillas de la distribución." 29169 29170#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154 29171#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200 29172msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" 29173msgstr "Color de casillas subtítulo/subtotal" 29174 29175#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155 29176#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201 29177msgid "Default color for subtotal rows." 29178msgstr "El color del fondo por omisión para las filas de subtotal." 29179 29180#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162 29181#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208 29182msgid "Sub-subheading/total Cell Color" 29183msgstr "Color de casillas sub-subtítulo/total" 29184 29185#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163 29186#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209 29187msgid "Color for subsubtotals." 29188msgstr "Color para subsubtotales." 29189 29190#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170 29191#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216 29192msgid "Grand Total Cell Color" 29193msgstr "Color de Casilla de Saldo" 29194 29195#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171 29196#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217 29197msgid "Color for grand totals." 29198msgstr "Color para saldos." 29199 29200#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177 29201#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183 29202#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189 29203#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223 29204#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:229 29205#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:235 29206#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68 29207#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73 29208#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78 29209msgid "Tables" 29210msgstr "Tablas" 29211 29212#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178 29213#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224 29214#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69 29215msgid "Table cell spacing" 29216msgstr "Espacio entre casillas de lengüeta" 29217 29218#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178 29219#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224 29220#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69 29221msgid "Space between table cells." 29222msgstr "Espacio entre casillas de distribución." 29223 29224#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184 29225#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230 29226#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 29227msgid "Table cell padding" 29228msgstr "Margen interior de casillas de lengüeta" 29229 29230#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184 29231#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230 29232#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 29233msgid "Space between table cell edge and content." 29234msgstr "" 29235"Espacio entre el borde de la casilla de la distribución y el contenido." 29236 29237#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 29238#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236 29239#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79 29240msgid "Table border width" 29241msgstr "Anchura del borde de lengüeta" 29242 29243#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 29244#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236 29245#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79 29246msgid "Bevel depth on tables." 29247msgstr "Profundidad en lengüeta." 29248 29249#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371 29250#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425 29251#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519 29252msgid "Prepared by: " 29253msgstr "Preparado por: " 29254 29255#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374 29256#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433 29257#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527 29258msgid "Prepared for: " 29259msgstr "Preparado para: " 29260 29261#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413 29262#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429 29263msgid "Easy" 29264msgstr "Fácil" 29265 29266#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419 29267msgid "Fancy" 29268msgstr "Adornado" 29269 29270#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:430 29271msgid "Technicolor" 29272msgstr "Technicolor" 29273 29274#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71 29275msgid "Show receiver info" 29276msgstr "Mostrar informe de receptor" 29277 29278#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72 29279msgid "Name of organization or company the report is prepared for." 29280msgstr "" 29281"Nombre de organización o sociedad por la que el boletín está preparado." 29282 29283#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77 29284msgid "Show date" 29285msgstr "Muestra la fecha" 29286 29287#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78 29288msgid "The creation date for this report." 29289msgstr "La fecha de creación para este boletín." 29290 29291#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83 29292msgid "Show time in addition to date" 29293msgstr "Muestra hora como añadido a la fecha" 29294 29295#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84 29296msgid "" 29297"The creation time for this report can only be shown if the date is shown." 29298msgstr "" 29299"La hora de creación para este boletín solo puede ser mostrado si la fecha se " 29300"muestra." 29301 29302#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89 29303msgid "Show GnuCash Version" 29304msgstr "Mostrar versión de GnuCash" 29305 29306#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90 29307msgid "Show the currently used GnuCash version." 29308msgstr "Muestra la versión de GnuCash empleada actualmente." 29309 29310#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103 29311msgid "String for additional report information." 29312msgstr "Cadena para información adicional boletinada." 29313 29314#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108 29315msgid "Show preparer info at bottom" 29316msgstr "Mostrar informe del preparador al suelo" 29317 29318#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109 29319msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." 29320msgstr "" 29321"Por defecto la información del asesor Gnucash será mostrada antes de los " 29322"datos del boletín." 29323 29324#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114 29325msgid "Show receiver info at bottom" 29326msgstr "Mostrar informe del receptor al suelo" 29327 29328#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115 29329msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." 29330msgstr "" 29331"Por defecto la información del receptor será mostrada antes de los datos del " 29332"boletín." 29333 29334#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120 29335msgid "Show date/time at bottom" 29336msgstr "Mostrar fecha/hora al suelo" 29337 29338#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121 29339msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." 29340msgstr "" 29341"Por defecto la información de fecha/hora será mostrada antes de los datos " 29342"del boletín." 29343 29344#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126 29345msgid "Show comments at bottom" 29346msgstr "Mostrar comentario al suelo" 29347 29348#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127 29349msgid "" 29350"Per default the additional comments text will be shown before the report " 29351"data." 29352msgstr "" 29353"Por defecto el texto de comentarios adicionales serán mostrados antes de los " 29354"datos del boletín." 29355 29356#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132 29357msgid "Show GnuCash version at bottom" 29358msgstr "Mostrar versión de GnuCash al suelo" 29359 29360#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133 29361msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." 29362msgstr "" 29363"Por defecto la versión Gnucash será mostrada antes de los datos del boletín." 29364 29365#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442 29366#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449 29367#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536 29368#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543 29369msgid "Report Creation Date: " 29370msgstr "Fecha del boletín creado: " 29371 29372#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551 29373msgid "GnuCash " 29374msgstr "GnuCash " 29375 29376#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566 29377#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570 29378msgid "Head or Tail" 29379msgstr "Cabecera o Cola" 29380 29381#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 29382msgid "Background color for reports." 29383msgstr "Color de fondo para boletines." 29384 29385#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 29386msgid "Background Pixmap" 29387msgstr "Fondo con Distribución Pixelar" 29388 29389#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 29390msgid "Background color for alternate lines." 29391msgstr "Color de fondo de líneas alternativas." 29392 29393#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227 29394msgid "Plain" 29395msgstr "Sencillo" 29396 29397#: gnucash/report/trep-engine.scm:70 29398msgid "Filter Type" 29399msgstr "Clase de Filtro" 29400 29401#: gnucash/report/trep-engine.scm:74 29402msgid "Subtotal Table" 29403msgstr "Lengüeta Subtotal" 29404 29405#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1088 29406msgid "Show Account Description" 29407msgstr "Mostrar Descripción Contabilizadora" 29408 29409#: gnucash/report/trep-engine.scm:85 29410msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" 29411msgstr "Mostrar Cabeceras Informales de Débitos y Créditos" 29412 29413#: gnucash/report/trep-engine.scm:87 29414msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" 29415msgstr "Mostrar únicamente subtotales (ocultar fechas transaccional)" 29416 29417#: gnucash/report/trep-engine.scm:88 29418msgid "Add indenting columns" 29419msgstr "Agrega columnas con sangrado" 29420 29421#: gnucash/report/trep-engine.scm:97 29422#, fuzzy 29423#| msgid "Sa_ve Filter" 29424msgid "Date Filter" 29425msgstr "Guardar _filtro" 29426 29427#: gnucash/report/trep-engine.scm:98 29428msgid "Table for Exporting" 29429msgstr "Lengüeta para Exportar" 29430 29431#: gnucash/report/trep-engine.scm:110 29432msgid "Account Name Filter" 29433msgstr "Filtro por Nombre de Cuenta" 29434 29435#: gnucash/report/trep-engine.scm:112 29436msgid "Use regular expressions for account name filter" 29437msgstr "Emplear expresiones regulares para filtrar nombres de cuentas" 29438 29439#: gnucash/report/trep-engine.scm:113 29440msgid "Transaction Filter" 29441msgstr "Filtro de Asiento" 29442 29443#: gnucash/report/trep-engine.scm:115 29444msgid "Use regular expressions for transaction filter" 29445msgstr "Emplear expresión regular para filtrar asiento" 29446 29447#: gnucash/report/trep-engine.scm:117 29448msgid "Transaction Filter excludes matched strings" 29449msgstr "El Filtro de Asientos excluye las cadenas de texto coincidentes" 29450 29451#: gnucash/report/trep-engine.scm:119 29452msgid "Transaction Filter is case insensitive" 29453msgstr "Filtro de Asiento sin distinguir MAYÚS/minús" 29454 29455#: gnucash/report/trep-engine.scm:120 gnucash/report/trep-engine.scm:195 29456msgid "Reconciled Status" 29457msgstr "Estado Conciliado" 29458 29459#: gnucash/report/trep-engine.scm:121 29460msgid "Void Transactions" 29461msgstr "Asientos Vacíos" 29462 29463#: gnucash/report/trep-engine.scm:122 29464msgid "Closing transactions" 29465msgstr "Cerrando asientos" 29466 29467#: gnucash/report/trep-engine.scm:132 29468msgid "" 29469"No transactions were found that match the time interval and account " 29470"selection specified in the Options panel." 29471msgstr "" 29472"No se han encontrado asientos cotejadas con el intervalo de tiempo y la " 29473"cuenta seleccionada especificadas en el panel de Opciones." 29474 29475#: gnucash/report/trep-engine.scm:203 29476msgid "Register Order" 29477msgstr "Registrar Operación" 29478 29479#: gnucash/report/trep-engine.scm:340 29480msgid "Do not do any filtering" 29481msgstr "No hacer ningún filtrado" 29482 29483#: gnucash/report/trep-engine.scm:343 29484msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" 29485msgstr "Incluye Asientos origen/destino de Cuentas Filtradas" 29486 29487#: gnucash/report/trep-engine.scm:346 29488msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" 29489msgstr "Excluir Cuentas Filtradas de Asientos Origen/Destino" 29490 29491#: gnucash/report/trep-engine.scm:352 29492msgid "Non-void only" 29493msgstr "Solo no vacío" 29494 29495#: gnucash/report/trep-engine.scm:356 29496msgid "Void only" 29497msgstr "Solo vacío" 29498 29499#: gnucash/report/trep-engine.scm:360 29500msgid "Both (and include void transactions in totals)" 29501msgstr "Ambos (e incluir asientos en blanco en los totales)" 29502 29503#: gnucash/report/trep-engine.scm:365 29504msgid "Exclude closing transactions" 29505msgstr "Excluye asientos de cierre" 29506 29507#: gnucash/report/trep-engine.scm:369 29508msgid "Show both closing and regular transactions" 29509msgstr "Muestra ambas asientos de cierre y regulares" 29510 29511#: gnucash/report/trep-engine.scm:373 29512msgid "Show closing transactions only" 29513msgstr "Muestra solo asientos de cierre" 29514 29515#: gnucash/report/trep-engine.scm:383 29516msgid "Show All Transactions" 29517msgstr "Mostrar Todos Asientos" 29518 29519#: gnucash/report/trep-engine.scm:387 29520msgid "Unreconciled only" 29521msgstr "Solo no conciliado" 29522 29523#: gnucash/report/trep-engine.scm:391 29524msgid "Cleared only" 29525msgstr "Solo desmarcado" 29526 29527#: gnucash/report/trep-engine.scm:395 29528msgid "Reconciled only" 29529msgstr "Solo conciliado" 29530 29531#: gnucash/report/trep-engine.scm:409 29532msgid "Use Global Preference" 29533msgstr "Emplear Preferencia Global" 29534 29535#: gnucash/report/trep-engine.scm:412 29536msgid "Don't change any displayed amounts" 29537msgstr "No cambia ninguna cantidad desplegada" 29538 29539#: gnucash/report/trep-engine.scm:415 29540msgid "Income and Expense" 29541msgstr "Ingresos y gastos" 29542 29543#: gnucash/report/trep-engine.scm:418 29544msgid "Credit Accounts" 29545msgstr "Cuentas Crediticias" 29546 29547#: gnucash/report/trep-engine.scm:518 29548msgid "Specify date to filter by..." 29549msgstr "" 29550 29551#: gnucash/report/trep-engine.scm:527 29552msgid "Convert all transactions into a common currency." 29553msgstr "Convertir todos los asientos a una moneda común." 29554 29555#: gnucash/report/trep-engine.scm:550 29556msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." 29557msgstr "" 29558"Formatea la distribución adecuadamente para exportarla cortando y pegando " 29559"casillas adicionales." 29560 29561#: gnucash/report/trep-engine.scm:561 29562msgid "If no transactions matched" 29563msgstr "Si ninguna asiento cotejada" 29564 29565#: gnucash/report/trep-engine.scm:570 29566msgid "" 29567"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will " 29568"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " 29569"blank, which will disable the filter." 29570msgstr "" 29571"Mostrar solo cuentas cuyo nombre completo coincide con este filtro p. e. ':" 29572"Viaje' cotejará Gastos:Viaje:Vacaciones y Gastos:Negocios:Viaje. Puede " 29573"dejarse en blanco, lo cual desactiva el filtro." 29574 29575#: gnucash/report/trep-engine.scm:579 29576msgid "" 29577"By default the account filter will search substring only. Set this to true " 29578"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " 29579"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " 29580"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " 29581msgstr "" 29582"Por defecto el filtro de cuenta buscará subcadenas únicamente. Fije esto a " 29583"verdadero para habilitar capacidades completas de expresión regular POSIX. " 29584"'Vehículo|Vuelo' cotejarán ambos Gastos:Vehículo y Gastos:Vuelos. Emplee un " 29585"punto (.) para cotejar con un solo carácter, p. e. '20../.' cotejará 'Viaje " 29586"2017/1 Londres'." 29587 29588#: gnucash/report/trep-engine.scm:588 29589msgid "" 29590"Show only transactions where description, notes, or memo matches this " 29591"filter.\n" 29592"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " 29593"memo. It can be left blank, which will disable the filter." 29594msgstr "" 29595"Mostrar solo asientos donde descripción, anotaciones, o memorandum coincide " 29596"con este filtro.\n" 29597"p. e. '#gift' encontrará todos los asientos con #gift en descripción, " 29598"anotaciones o memorándum. Puede dejarse en blanco, lo cual desactiva el " 29599"filtro." 29600 29601#: gnucash/report/trep-engine.scm:597 29602msgid "" 29603"By default the transaction filter will search substring only. Set this to " 29604"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " 29605"will match both tags within description, notes or memo." 29606msgstr "" 29607"Por defecto el filtro de asiento buscará únicamente subcadenas. Fije esto a " 29608"verdadero para habilitar capacidades de expresión regular POSIX. '#trabajo|" 29609"#familia' coincidirá con ambas etiquetas dentro de descripción, anotaciones " 29610"o memorándum." 29611 29612#: gnucash/report/trep-engine.scm:606 29613msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." 29614msgstr "" 29615"Si selecciona esta opción, los filtros de coincidencia de asientos serán " 29616"excluidos." 29617 29618#: gnucash/report/trep-engine.scm:613 29619msgid "" 29620"If this option is selected, transactions matching filter is not case " 29621"sensitive." 29622msgstr "" 29623"Si selecciona esta opción, el filtro de coincidencia de asientos no es " 29624"sensible a mayúsculas y minúsculas." 29625 29626#: gnucash/report/trep-engine.scm:619 29627msgid "Filter by reconcile status." 29628msgstr "Filtrar por boletín conciliado." 29629 29630#: gnucash/report/trep-engine.scm:626 29631msgid "How to handle void transactions." 29632msgstr "Como manipular asientos vacíos." 29633 29634#: gnucash/report/trep-engine.scm:633 29635msgid "" 29636"By default most users should not include closing transactions in a " 29637"transaction report. Closing transactions are transfers from income and " 29638"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " 29639"reporting." 29640msgstr "" 29641"Por defecto muchos usuarios deberían no incluir asientos de cierres dentro " 29642"de un comunicado transaccional. Las asientos de cierre son transferencias " 29643"desde cuentas de ingresos y gastos a patrimonio, y usualmente deben ser " 29644"excluidos desde comunicados periódicos." 29645 29646#: gnucash/report/trep-engine.scm:659 29647msgid "Filter on these accounts." 29648msgstr "Filtrar en estas cuentas." 29649 29650#: gnucash/report/trep-engine.scm:667 29651msgid "Filter account." 29652msgstr "Filtrar cuenta." 29653 29654#: gnucash/report/trep-engine.scm:760 29655msgid "Sort by this criterion first." 29656msgstr "Ordena por este criterio primero." 29657 29658#: gnucash/report/trep-engine.scm:771 29659msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" 29660msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtítulos?" 29661 29662#: gnucash/report/trep-engine.scm:778 29663msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" 29664msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtítulos?" 29665 29666#: gnucash/report/trep-engine.scm:785 29667msgid "Show the account description for subheadings?" 29668msgstr "¿Mostro la descripción de cuenta para subtítulos?" 29669 29670#: gnucash/report/trep-engine.scm:792 29671msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" 29672msgstr "¿Muestro las cabeceras informales para cuentas de débitos/créditos?" 29673 29674#: gnucash/report/trep-engine.scm:799 29675msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" 29676msgstr "¿Agregar sangrado de columnas con agrupación y subtotales?" 29677 29678#: gnucash/report/trep-engine.scm:806 29679msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" 29680msgstr "¿Mostrar únicamente subtotales, ocultando detalle transaccional?" 29681 29682#: gnucash/report/trep-engine.scm:813 29683msgid "Subtotal according to the primary key?" 29684msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave primaria?" 29685 29686#: gnucash/report/trep-engine.scm:822 gnucash/report/trep-engine.scm:861 29687msgid "Do a date subtotal." 29688msgstr "Hacer un subtotal por fecha." 29689 29690#: gnucash/report/trep-engine.scm:832 29691msgid "Order of primary sorting." 29692msgstr "Operación de ordenación primaria." 29693 29694#: gnucash/report/trep-engine.scm:841 29695msgid "Sort by this criterion second." 29696msgstr "Ordena por este criterio segundo." 29697 29698#: gnucash/report/trep-engine.scm:852 29699msgid "Subtotal according to the secondary key?" 29700msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave secundaria?" 29701 29702#: gnucash/report/trep-engine.scm:871 29703msgid "Order of Secondary sorting." 29704msgstr "Operación de ordenación secundaria." 29705 29706#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 29707msgid "Display the reconciled date?" 29708msgstr "¿Representar la fecha de conciliación?" 29709 29710#: gnucash/report/trep-engine.scm:931 29711msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" 29712msgstr "¿Representar las anotaciones si el memorándum no está disponible?" 29713 29714#: gnucash/report/trep-engine.scm:933 gnucash/report/trep-engine.scm:936 29715msgid "Display the full account name?" 29716msgstr "¿Representar el nombre completo de la cuenta?" 29717 29718#: gnucash/report/trep-engine.scm:934 29719msgid "Display the account code?" 29720msgstr "¿Representar el código de cuenta?" 29721 29722#: gnucash/report/trep-engine.scm:937 29723msgid "Display the other account code?" 29724msgstr "¿Representar el código de la otra cuenta?" 29725 29726#: gnucash/report/trep-engine.scm:939 29727msgid "Display the transaction linked document" 29728msgstr "Representa el documento enlazado al asiento" 29729 29730#: gnucash/report/trep-engine.scm:942 29731msgid "Display a subtotal summary table." 29732msgstr "Representa una tabla resumen del subtotal." 29733 29734#: gnucash/report/trep-engine.scm:950 29735msgid "Display the trans number?" 29736msgstr "¿Representa el núm. de asiento?" 29737 29738#: gnucash/report/trep-engine.scm:967 29739msgid "Display the account name?" 29740msgstr "¿Representar el nombre de la cuenta?" 29741 29742#: gnucash/report/trep-engine.scm:977 29743msgid "" 29744"Display the other account name? (if this is a split transaction, this " 29745"parameter is guessed)." 29746msgstr "" 29747"¿Representar el nombre de la otra cuenta? (si este es un asiento múltiple, " 29748"este parámetro se adivina)." 29749 29750#: gnucash/report/trep-engine.scm:986 29751msgid "Amount of detail to display per transaction." 29752msgstr "Cantidad de detalle a representar por asiento." 29753 29754#: gnucash/report/trep-engine.scm:988 29755msgid "One split per line" 29756msgstr "Un desglose por línea" 29757 29758#: gnucash/report/trep-engine.scm:989 29759msgid "One transaction per line" 29760msgstr "Un asiento por línea" 29761 29762#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001 29763msgid "Hide" 29764msgstr "Ocultar" 29765 29766#: gnucash/report/trep-engine.scm:1012 29767msgid "Enable hyperlinks in amounts." 29768msgstr "Habilitar hiper-enlaces en cantidades." 29769 29770#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017 29771msgid "Reverse amount display for certain account types." 29772msgstr "Revertir cantidad representada para cierto tipo de cuentas." 29773 29774#: gnucash/report/trep-engine.scm:1168 29775msgid "Num/T-Num" 29776msgstr "Núm/T-Núm" 29777 29778#: gnucash/report/trep-engine.scm:1217 29779msgid "Transfer from/to" 29780msgstr "Contrapartida/Destino" 29781 29782#. Translators: Balance b/f stands for "Balance 29783#. brought forward". 29784#: gnucash/report/trep-engine.scm:1418 29785msgid "Balance b/f" 29786msgstr "Balance a/p" 29787 29788#: gnucash/report/trep-engine.scm:1585 29789msgid "Split Transaction" 29790msgstr "Asiento Múltiple" 29791 29792#: gnucash/report/trep-engine.scm:1833 29793msgid "CSV disabled for double column amounts" 29794msgstr "CSV deshabilitado para cantidades de doble columna" 29795 29796#. Translators: Both ~a's are dates 29797#: gnucash/report/trep-engine.scm:2237 29798#, scheme-format 29799msgid "From ~a to ~a" 29800msgstr "Origen ~a destino ~a" 29801 29802#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69 29803msgid "Company Address" 29804msgstr "Dirección de Sociedad" 29805 29806#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70 29807msgid "Company ID" 29808msgstr "ID de sociedad" 29809 29810#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71 29811msgid "Company Phone Number" 29812msgstr "Teléfono de Sociedad" 29813 29814#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72 29815msgid "Company Fax Number" 29816msgstr "Número de fax de Sociedad" 29817 29818#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73 29819msgid "Company Website URL" 29820msgstr "URL del Web de Sociedad" 29821 29822#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74 29823msgid "Company Email Address" 29824msgstr "Correo-e de Sociedad" 29825 29826#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75 29827msgid "Company Contact Person" 29828msgstr "Persona de Contacto de Sociedad" 29829 29830#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77 29831msgid "custom" 29832msgstr "personalizado" 29833 29834#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79 29835msgid "Tax Number" 29836msgstr "Número Impositivo (CIF)" 29837 29838#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33 29839msgid "Counters" 29840msgstr "Contadores" 29841 29842#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 29843msgid "Customer number format" 29844msgstr "Formato de número del cliente" 29845 29846#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41 29847msgid "Customer number" 29848msgstr "Número del cliente" 29849 29850#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42 29851msgid "" 29852"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" 29853"style format string." 29854msgstr "" 29855"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de clientes. " 29856"Esto es una cadena de formato de estilo de escritura." 29857 29858#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 29859msgid "" 29860"The previous customer number generated. This number will be incremented to " 29861"generate the next customer number." 29862msgstr "" 29863"El número del cliente previo generado. Este número será incrementado para " 29864"generar números de clientes." 29865 29866#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 29867msgid "Employee number format" 29868msgstr "Formato de número del operador" 29869 29870#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45 29871msgid "Employee number" 29872msgstr "Número del operador" 29873 29874#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46 29875msgid "" 29876"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" 29877"style format string." 29878msgstr "" 29879"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de operadores. " 29880"Esto es una cadena de formato de estilo de escritura." 29881 29882#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 29883msgid "" 29884"The previous employee number generated. This number will be incremented to " 29885"generate the next employee number." 29886msgstr "" 29887"El número del operador previo generado. Este número será incrementado para " 29888"generar el siguiente número de operador." 29889 29890#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 29891msgid "Invoice number format" 29892msgstr "Formato del número factura" 29893 29894#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49 29895msgid "Invoice number" 29896msgstr "Número factura" 29897 29898#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50 29899msgid "" 29900"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" 29901"style format string." 29902msgstr "" 29903"El formato de la cadena que se utiliza para generar números recibos. Esto es " 29904"una cadena de formato de estilo de escritura." 29905 29906#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 29907msgid "" 29908"The previous invoice number generated. This number will be incremented to " 29909"generate the next invoice number." 29910msgstr "" 29911"El número factura previo generado. Este número será incrementado para " 29912"generar el siguiente número factura." 29913 29914#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 29915msgid "Bill number format" 29916msgstr "Formato del número de minuta" 29917 29918#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53 29919msgid "Bill number" 29920msgstr "Número de minuta" 29921 29922#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54 29923msgid "" 29924"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " 29925"format string." 29926msgstr "" 29927"El formato de la cadena para emplear generando números de minuta. Esto es un " 29928"formato con estilo imprimible de la cadena." 29929 29930#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 29931msgid "" 29932"The previous bill number generated. This number will be incremented to " 29933"generate the next bill number." 29934msgstr "" 29935"El número de minuta anterior generado. Este número será incrementado para " 29936"generar el número de minuta siguiente." 29937 29938#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 29939msgid "Expense voucher number format" 29940msgstr "Formato del número del comprobante del gasto" 29941 29942#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57 29943msgid "Expense voucher number" 29944msgstr "Número de comprobante de gasto" 29945 29946#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58 29947msgid "" 29948"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " 29949"printf-style format string." 29950msgstr "" 29951"La cadena de formato para utilizarlo para generar los números de comprobante " 29952"de gasto. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura." 29953 29954#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 29955msgid "" 29956"The previous expense voucher number generated. This number will be " 29957"incremented to generate the next voucher number." 29958msgstr "" 29959"El número de comprobante de gasto previo generado. Este número será " 29960"incrementado para generar el siguiente número de comprobante." 29961 29962#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 29963msgid "Job number format" 29964msgstr "Formato del número de ejercicio" 29965 29966#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61 29967msgid "Job number" 29968msgstr "Número de ejercicio" 29969 29970#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62 29971msgid "" 29972"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " 29973"format string." 29974msgstr "" 29975"La cadena de formato que utilizar para generar números de ejercicio. Esto es " 29976"una cadena de formato de estilo de escritura." 29977 29978#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63 29979msgid "" 29980"The previous job number generated. This number will be incremented to " 29981"generate the next job number." 29982msgstr "" 29983"El anterior número de ejercicio generada. Este número será incrementado para " 29984"generar el siguiente número de ejercicio." 29985 29986#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64 29987msgid "Order number format" 29988msgstr "Formato del número operativo" 29989 29990#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65 29991msgid "Order number" 29992msgstr "Número operativo" 29993 29994#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66 29995msgid "" 29996"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" 29997"style format string." 29998msgstr "" 29999"La cadena de formato que se utiliza para generar números de operación. Esto " 30000"es una cadena de formato de estilo de escritura." 30001 30002#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67 30003msgid "" 30004"The previous order number generated. This number will be incremented to " 30005"generate the next order number." 30006msgstr "" 30007"El número de operación anterior generado. Este número será incrementado para " 30008"generar el siguiente número de operación." 30009 30010#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68 30011msgid "Vendor number format" 30012msgstr "Formato del número del proveedor" 30013 30014#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69 30015msgid "Vendor number" 30016msgstr "Número del proveedor" 30017 30018#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70 30019msgid "" 30020"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" 30021"style format string." 30022msgstr "" 30023"La cadena de formato que utilizar para generar los números de los " 30024"proveedores. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura." 30025 30026#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71 30027msgid "" 30028"The previous vendor number generated. This number will be incremented to " 30029"generate the next vendor number." 30030msgstr "" 30031"El número de proveedor anterior generado. Este número será incrementado para " 30032"generar el siguiente número del proveedor." 30033 30034#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81 30035msgid "The name of your business." 30036msgstr "El nombre de su sociedad." 30037 30038#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86 30039msgid "The address of your business." 30040msgstr "La dirección de su sociedad." 30041 30042#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91 30043msgid "The contact person to print on invoices." 30044msgstr "La persona de contacto a escribir sobre recibos." 30045 30046#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96 30047msgid "The phone number of your business." 30048msgstr "El número de teléfono de su sociedad." 30049 30050#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101 30051msgid "The fax number of your business." 30052msgstr "El número de fax de su sociedad." 30053 30054#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106 30055msgid "The email address of your business." 30056msgstr "La dirección de correo-e de su sociedad." 30057 30058#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111 30059msgid "The URL address of your website." 30060msgstr "La dirección URL de su sitio web." 30061 30062#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116 30063msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." 30064msgstr "El ID para su sociedad (ej. 'CIF: 00000000A)." 30065 30066#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121 30067msgid "Default Customer TaxTable" 30068msgstr "Tipo de Cargo Predeterminado para Cliente" 30069 30070#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122 30071msgid "The default tax table to apply to customers." 30072msgstr "La distribución impositiva predeterminada para aplicar a clientes." 30073 30074#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127 30075msgid "Default Vendor TaxTable" 30076msgstr "Lengüeta Impositiva Predeterminada para Proveedores" 30077 30078#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128 30079msgid "The default tax table to apply to vendors." 30080msgstr "La distribución impositiva predeterminada para aplicar a proveedores." 30081 30082#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134 30083msgid "The default date format used for fancy printed dates." 30084msgstr "El formato de fecha predeterminado para fechas adornadas escritas." 30085 30086#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142 30087msgid "" 30088"Choose the number of days after which transactions will be read-only and " 30089"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the " 30090"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " 30091"are read-only." 30092msgstr "" 30093"Escoja el número de días posteriores cuyas asientos serán de solo lectura y " 30094"no puede editarse más. Este límite está marcado por una línea roja dentro de " 30095"las ventanas de registro de cuenta. Si hay cero, todas los asientos pueden " 30096"editarse y ninguna es de solo lectura." 30097 30098#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153 30099msgid "" 30100"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place " 30101"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of " 30102"register. Has corresponding effect on business features, reporting and " 30103"imports/exports." 30104msgstr "" 30105"Compruebe tener espacio de operación de desglose empleado en registros para " 30106"espacio de 'Num' en lugar del número de asiento; número de asientos " 30107"mostrados como 'T-Num' en la segunda línea del registro. Tiene un efecto " 30108"correspondiendo en características de negocios, boletines e importaciones/" 30109"exportaciones." 30110 30111#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159 30112msgid "" 30113"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " 30114"currency or commodity." 30115msgstr "" 30116"Marcar para tener cuentas de mercado bursátil usadas para asientos " 30117"implicando más de una moneda o materia prima." 30118 30119#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167 30120msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." 30121msgstr "Presupuesto para utilizar cuando no se haya especificado de otra cosa." 30122 30123#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173 30124msgid "The electronic tax number of your business" 30125msgstr "El Código de Identificación Fiscal de su empresa" 30126 30127#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523 30128#, scheme-format 30129msgid "" 30130"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " 30131"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." 30132msgstr "" 30133"Ha intentado buscar un símbolo «~a» con fecha no definida. Este boletín " 30134"probablemente fue guardado por una versión posterior de GnuCash. Se " 30135"predefine a hoy." 30136 30137#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923 30138msgid "First day of the current calendar year." 30139msgstr "Primer día del año del calendario efectivo." 30140 30141#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930 30142msgid "Last day of the current calendar year." 30143msgstr "Último día del año del calendario efectivo." 30144 30145#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937 30146msgid "First day of the previous calendar year." 30147msgstr "Primer día del año anterior del calendario." 30148 30149#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944 30150msgid "Last day of the previous calendar year." 30151msgstr "Último día del año anterior del calendario." 30152 30153#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948 30154msgid "Start of next year" 30155msgstr "Inicio del año siguiente" 30156 30157#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951 30158msgid "First day of the next calendar year." 30159msgstr "Primer día del año del siguiente calendario." 30160 30161#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955 30162msgid "End of next year" 30163msgstr "Final del siguiente año" 30164 30165#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958 30166msgid "Last day of the next calendar year." 30167msgstr "Último día del año siguiente del calendario." 30168 30169#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962 30170msgid "Start of accounting period" 30171msgstr "Inicio del período contable" 30172 30173#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965 30174msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." 30175msgstr "" 30176"Primer día del periodo contable, establecido en las preferencias globales." 30177 30178#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969 30179msgid "End of accounting period" 30180msgstr "Final del periodo contable" 30181 30182#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972 30183msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." 30184msgstr "" 30185"Último día del periodo contable, establecido en las preferencias globales." 30186 30187#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979 30188msgid "First day of the current month." 30189msgstr "Primer día del mes efectivo." 30190 30191#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986 30192msgid "Last day of the current month." 30193msgstr "Último día del mes efectivo." 30194 30195#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993 30196msgid "First day of the previous month." 30197msgstr "Primer día del mes anterior." 30198 30199#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000 30200msgid "Last day of previous month." 30201msgstr "Ultimo día del mes anterior." 30202 30203#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004 30204msgid "Start of next month" 30205msgstr "Inicio del mes siguiente" 30206 30207#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007 30208msgid "First day of the next month." 30209msgstr "Primer día del mes siguiente." 30210 30211#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1011 30212msgid "End of next month" 30213msgstr "Final del siguiente mes" 30214 30215#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014 30216msgid "Last day of next month." 30217msgstr "Último día del mes siguiente." 30218 30219#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1018 30220msgid "Start of current quarter" 30221msgstr "Inicio del trimestre efectivo" 30222 30223#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021 30224msgid "First day of the current quarterly accounting period." 30225msgstr "Primer día del periodo trimestral contable efectivo." 30226 30227#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025 30228msgid "End of current quarter" 30229msgstr "Final del trimestre efectivo" 30230 30231#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028 30232msgid "Last day of the current quarterly accounting period." 30233msgstr "Último día del periodo trimestral contable efectivo." 30234 30235#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1035 30236msgid "First day of the previous quarterly accounting period." 30237msgstr "Primer día del periodo trimestral contable anterior." 30238 30239#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042 30240msgid "Last day of previous quarterly accounting period." 30241msgstr "Último día del periodo trimestral contable anterior." 30242 30243#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1046 30244msgid "Start of next quarter" 30245msgstr "Inicio del trimestre siguiente" 30246 30247#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049 30248msgid "First day of the next quarterly accounting period." 30249msgstr "Primer día del período trimestral contable siguiente." 30250 30251#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1053 30252msgid "End of next quarter" 30253msgstr "Final del siguiente trimestre" 30254 30255#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1056 30256msgid "Last day of next quarterly accounting period." 30257msgstr "Último día del período trimestral contable siguiente." 30258 30259#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1062 30260msgid "The current date." 30261msgstr "La fecha efectiva." 30262 30263#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066 30264msgid "One Month Ago" 30265msgstr "Hace un mes" 30266 30267#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1068 30268msgid "One Month Ago." 30269msgstr "Un mes anterior." 30270 30271#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072 30272msgid "One Week Ago" 30273msgstr "Hace una semana" 30274 30275#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1074 30276msgid "One Week Ago." 30277msgstr "Una semana anterior." 30278 30279#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078 30280msgid "Three Months Ago" 30281msgstr "Tres meses por detrás" 30282 30283#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1080 30284msgid "Three Months Ago." 30285msgstr "Tres meses anteriores." 30286 30287#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1084 30288msgid "Six Months Ago" 30289msgstr "Hace Seis Meses" 30290 30291#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1086 30292msgid "Six Months Ago." 30293msgstr "Seis meses anteriores." 30294 30295#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1089 30296msgid "One Year Ago" 30297msgstr "Hace un año" 30298 30299#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1091 30300msgid "One Year Ago." 30301msgstr "Un año anterior." 30302 30303#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1095 30304msgid "One Month Ahead" 30305msgstr "Un mes por delante" 30306 30307#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1097 30308msgid "One Month Ahead." 30309msgstr "Un mes posterior." 30310 30311#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1101 30312msgid "One Week Ahead" 30313msgstr "Una semana por delante" 30314 30315#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1103 30316msgid "One Week Ahead." 30317msgstr "Una semana posterior." 30318 30319#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1107 30320msgid "Three Months Ahead" 30321msgstr "Tres meses por delante" 30322 30323#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1109 30324msgid "Three Months Ahead." 30325msgstr "Tres meses posteriores." 30326 30327#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1113 30328msgid "Six Months Ahead" 30329msgstr "Tras Seis Meses" 30330 30331#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1115 30332msgid "Six Months Ahead." 30333msgstr "Seis meses posteriores." 30334 30335#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1118 30336msgid "One Year Ahead" 30337msgstr "Un año por delante" 30338 30339#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1120 30340msgid "One Year Ahead." 30341msgstr "Un año posterior." 30342 30343#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 30344msgid "Illegal variable in expression." 30345msgstr "Variable ilegal en la expresión." 30346 30347#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633 30348msgid "Unbalanced parenthesis" 30349msgstr "Paréntesis desequilibrados" 30350 30351#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635 30352msgid "Stack overflow" 30353msgstr "Desbordamiento de pila" 30354 30355#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637 30356msgid "Stack underflow" 30357msgstr "Subordamiento de pila" 30358 30359#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639 30360msgid "Undefined character" 30361msgstr "Carácter sin definir" 30362 30363#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641 30364msgid "Not a variable" 30365msgstr "No es una variable" 30366 30367#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643 30368msgid "Not a defined function" 30369msgstr "No es una función definida" 30370 30371#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645 30372msgid "Out of memory" 30373msgstr "Falta memoria" 30374 30375#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647 30376msgid "Numeric error" 30377msgstr "Error numérico" 30378 30379#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX). 30380#. They might appear in their editor or in "Since last run". 30381#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1018 30382#, c-format 30383msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation." 30384msgstr "Cuenta desconocida para guid [%s], cancelando creación SX[%s]." 30385 30386#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1071 30387#, c-format 30388msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s." 30389msgstr "Error de interpretación SX [%s] clave [%s]=fórmula [%s] en [%s]: %s." 30390 30391#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1125 30392#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1790 30393#, c-format 30394msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead." 30395msgstr "Error %d en SX [%s] valor final gnc_numeric, empleando 0 en su lugar." 30396 30397#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1799 30398#, c-format 30399msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero." 30400msgstr "" 30401"Ningún tipo de cambio monetario disponible en SX [%s] para %s → %s, valor es " 30402"cero." 30403 30404#. Translators: This and the following strings appear on 30405#. the account tab if the Tax Info column is displayed, 30406#. i.e. if the user wants to record the tax form number 30407#. and location on that tax form which corresponds to this 30408#. gnucash account. For the US Income Tax support in 30409#. gnucash, each tax code that can be assigned to an 30410#. account generally corresponds to a specific line number 30411#. on a paper form and each form has a unique 30412#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A). 30413#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:633 30414msgid "Tax-related but has no tax code" 30415msgstr "Imposición relativa pero sin código impositivo" 30416 30417#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:647 30418msgid "Tax entity type not specified" 30419msgstr "Tipo de entidad impositiva no especificado" 30420 30421#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:702 30422#, c-format 30423msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" 30424msgstr "Tipo impositivo %s: código %s inválido para el tipo de cuenta" 30425 30426#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:706 30427#, c-format 30428msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" 30429msgstr "" 30430"Sin imposición relativa; tipo impositivo %s: código %s inválido para el tipo " 30431"de cuenta" 30432 30433#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:719 30434#, c-format 30435msgid "Invalid code %s for tax type %s" 30436msgstr "Código %s inválido para el tipo impositivo %s" 30437 30438#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:723 30439#, c-format 30440msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" 30441msgstr "Sin imposición relativa; código %s inválido para el tipo impositivo %s" 30442 30443#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:741 30444#, c-format 30445msgid "No form: code %s, tax type %s" 30446msgstr "Sin clase: código %s, tipo impositivo %s" 30447 30448#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745 30449#, c-format 30450msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" 30451msgstr "Sin imposición relativa; ninguna forma: código %s, tipo impositivo %s" 30452 30453#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:762 30454#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:777 30455#, c-format 30456msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" 30457msgstr "Sin descripción: formulario %s, código %s, tipo impositivo %s" 30458 30459#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:766 30460#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:781 30461#, c-format 30462msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" 30463msgstr "" 30464"Sin imposición relativa; no hay ninguna descripción: clase: %s, código: %s, " 30465"tipo impositivo: %s" 30466 30467#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804 30468#, c-format 30469msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" 30470msgstr "Sin imposición relativa; %s%s %s (código %s, tipo impositivo %s)" 30471 30472#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:851 30473#, c-format 30474msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" 30475msgstr "(Subcuenta de Relación Impositiva: %d)" 30476 30477# no purgado 30478#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871 30479msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" 30480msgid "n" 30481msgstr "n" 30482 30483# p - purgado 30484# v - vaciado 30485# l - limpiado 30486#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873 30487msgctxt "Reconciled flag 'cleared'" 30488msgid "c" 30489msgstr "p" 30490 30491# [c]onciliado 30492# conci[l]iado 30493#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875 30494msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'" 30495msgid "y" 30496msgstr "c" 30497 30498# con[g]elado 30499#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877 30500msgctxt "Reconciled flag 'frozen'" 30501msgid "f" 30502msgstr "g" 30503 30504# purgado p 30505#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879 30506msgctxt "Reconciled flag 'void'" 30507msgid "v" 30508msgstr "v" 30509 30510#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:919 30511msgctxt "Document Link flag for 'web'" 30512msgid "w" 30513msgstr "w" 30514 30515#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921 30516msgctxt "Document Link flag for 'file'" 30517msgid "f" 30518msgstr "f" 30519 30520#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:950 30521msgid "Opening Balances" 30522msgstr "Saldos de Apertura" 30523 30524#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown 30525#. new option name, (3) fallback option name. The order is 30526#. important, and must not be changed. 30527#: libgnucash/app-utils/options.scm:158 30528#, scheme-format 30529msgid "" 30530"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a " 30531"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'." 30532msgstr "" 30533"Este informe fue guardado usando una versión más reciente de GnuCash. Una de " 30534"las nuevas ~a opciones '~a' no está disponible, revertir a la opción '~a'." 30535 30536#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630 30537#, c-format 30538msgid "" 30539"There is a problem with option %s:%s.\n" 30540"%s" 30541msgstr "" 30542"Hay un problema con la opción %s:%s.\n" 30543"%s" 30544 30545#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1631 30546msgid "Invalid option value" 30547msgstr "Valor opcional no válido" 30548 30549#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed 30550#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648 30551msgid "Renamed to:" 30552msgstr "Renombrado a:" 30553 30554#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673 30555msgid "Notice" 30556msgstr "Notificación" 30557 30558#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678 30559msgid "Your gnucash metadata has been migrated." 30560msgstr "Sus metadatos de gnucash han sido migrados." 30561 30562#. Translators: this refers to a directory name. 30563#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680 30564msgid "Old location:" 30565msgstr "Ubicación anterior:" 30566 30567#. Translators: this refers to a directory name. 30568#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682 30569msgid "New location:" 30570msgstr "Ubicación efectiva:" 30571 30572#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime 30573#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684 30574msgid "" 30575"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can " 30576"safely remove the old directory." 30577msgstr "" 30578"Si no intenta más ejecutar {1} 2.6.x o más anterior en este sistema puede " 30579"retirar con seguridad el directorio antiguo." 30580 30581#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691 30582msgid "In addition:" 30583msgstr "En adición:" 30584 30585#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697 30586msgid "The following file has been copied to {1} instead:" 30587msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" 30588msgstr[0] "El siguiente fichero ha sido copiado a {1} en su lugar:" 30589msgstr[1] "Los siguientes ficheros han sido copiados a {1} en su lugar:" 30590 30591#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701 30592msgid "The following file in {1} has been renamed:" 30593msgstr "El siguiente fichero en {1} ha sido renombrado:" 30594 30595#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711 30596msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" 30597msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" 30598msgstr[0] "" 30599"El siguiente fichero se ha convertido en obsoleto y será descartado:" 30600msgstr[1] "" 30601"Los siguientes ficheros se han convertido en obsoletos y serán descartados:" 30602 30603#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721 30604msgid "The following file could not be moved to {1}:" 30605msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" 30606msgstr[0] "El fichero siguiente no se pudo ser trasladado a {1}:" 30607msgstr[1] "Los ficheros siguientes no se pudieron ser trasladados a {1}:" 30608 30609#: libgnucash/engine/Account.cpp:244 30610#, c-format 30611msgid "" 30612"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" 30613"\n" 30614"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " 30615"choose another separator character.\n" 30616"\n" 30617"Below you will find the list of invalid account names:\n" 30618"%s" 30619msgstr "" 30620"Se emplea el carácter separador «%s» en una o más nombres de cuentas.\n" 30621"\n" 30622"Esto resultará en comportamiento inesperado. O cambia los nombres de las " 30623"cuentas o elija otro carácter separador.\n" 30624"\n" 30625"Debajo encontrará la lista de nombres de cuentas inválidas:\n" 30626"%s" 30627 30628#: libgnucash/engine/Account.cpp:4473 30629msgid "Credit Card" 30630msgstr "Tarjeta Crediticia" 30631 30632#: libgnucash/engine/Account.cpp:4475 30633msgid "Stock" 30634msgstr "Reserva" 30635 30636#: libgnucash/engine/Account.cpp:4476 30637msgid "Mutual Fund" 30638msgstr "Fondos de Inversión" 30639 30640#: libgnucash/engine/Account.cpp:4481 30641msgid "A/Receivable" 30642msgstr "C/Por cobrar" 30643 30644# Cuenta / Account → C / A 30645#: libgnucash/engine/Account.cpp:4482 30646msgid "A/Payable" 30647msgstr "C/Liquidable" 30648 30649#: libgnucash/engine/Account.cpp:4483 30650msgid "Root" 30651msgstr "Raíz" 30652 30653#: libgnucash/engine/Account.cpp:4945 30654msgid "Orphaned Gains" 30655msgstr "Ganancias Huérfanas" 30656 30657#: libgnucash/engine/Account.cpp:4959 libgnucash/engine/cap-gains.c:806 30658#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812 30659msgid "Realized Gain/Loss" 30660msgstr "Ganancias/Pérdidas Ocurridas" 30661 30662#: libgnucash/engine/Account.cpp:4961 30663msgid "" 30664"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " 30665"been recorded elsewhere." 30666msgstr "" 30667"Ganancias o Pérdidas ocurridas desde Cuentas Mercantiles o Comerciales que " 30668"no se han anotado en ninguna otra parte." 30669 30670#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118 30671msgid "All non-currency" 30672msgstr "Todas excepto divisas" 30673 30674#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79 30675msgid "%B %#d, %Y" 30676msgstr "%B %#d, %Y" 30677 30678#. Translators: call "man strftime" for possible values. 30679#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83 30680msgid "%B %e, %Y" 30681msgstr "%B %e, %Y" 30682 30683#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:92 30684msgid "y-m-d" 30685msgstr "a-m-d" 30686 30687#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:104 30688msgid "d-m-y" 30689msgstr "d-m-a" 30690 30691#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:116 30692msgid "m-d-y" 30693msgstr "m-d-a" 30694 30695#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:130 30696msgid "d-m" 30697msgstr "d-m" 30698 30699#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:142 30700msgid "m-d" 30701msgstr "m-d" 30702 30703#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:572 30704msgid "Unknown date format specifier passed as argument." 30705msgstr "Especificador de formato de fecha desconocido pasado como argumento." 30706 30707#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577 30708msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." 30709msgstr "" 30710"El valor no puede ser analizado dentro de una fecha utilizando el formato de " 30711"fecha seleccionado." 30712 30713#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582 30714msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." 30715msgstr "" 30716"El valor parece contener un año mientras que el formato seleccionado prohíbe " 30717"esto." 30718 30719#: libgnucash/engine/gnc-features.c:120 30720msgid "" 30721"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You " 30722"must use a newer version of GnuCash in order to support the following " 30723"features:" 30724msgstr "" 30725"Este Conjunto de Datos contiene características incompatibles en esta " 30726"versión de GnuCash. Puede utilizar una versión de GnuCash más moderna para " 30727"poder realizar las características siguientes:" 30728 30729#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1724 30730msgid "Extra to Charge Card" 30731msgstr "Adicional a Cargo por Tarjeta" 30732 30733#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1763 30734msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." 30735msgstr "Generado desde una factura. Intente descontabilizando la factura." 30736 30737#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2187 30738msgid " (posted)" 30739msgstr " (contabilizado)" 30740 30741#: libgnucash/engine/gncOrder.c:546 30742msgid " (closed)" 30743msgstr " (cerrado)" 30744 30745#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015 30746msgid "Offset between documents: " 30747msgstr "Separación entre documentos: " 30748 30749#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127 30750msgid "Lot Link" 30751msgstr "Enlace a lote" 30752 30753#: libgnucash/engine/policy.c:52 30754msgid "First In, First Out" 30755msgstr "Primero Interno, Primero Externo" 30756 30757#: libgnucash/engine/policy.c:53 30758msgid "Use oldest lots first." 30759msgstr "Emplee primero lotes más antiguos." 30760 30761#: libgnucash/engine/policy.c:55 30762msgid "Last In, First Out" 30763msgstr "Último Interno, Primero Externo" 30764 30765#: libgnucash/engine/policy.c:56 30766msgid "Use newest lots first." 30767msgstr "Emplee primero lotes más modernos." 30768 30769#: libgnucash/engine/policy.c:59 30770msgid "Average cost of open lots." 30771msgstr "Coste promedio de lotes abiertos." 30772 30773#: libgnucash/engine/policy.c:62 30774msgid "Manually select lots." 30775msgstr "Seleccionar lotes manualmente." 30776 30777#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 30778msgid "Use Trading Accounts" 30779msgstr "Emplee Cuentas Comerciales" 30780 30781#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 30782msgid "Currency Accounting" 30783msgstr "Moneda Contable" 30784 30785#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68 30786msgid "Book Currency" 30787msgstr "Moneda del Libro" 30788 30789#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 30790msgid "Default Gains Policy" 30791msgstr "Normativas de Ganancias Predeterminada" 30792 30793#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 30794msgid "Default Gain or Loss Account" 30795msgstr "Cuenta de Ganancias o Pérdidas Predeterminada" 30796 30797#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 30798msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" 30799msgstr "Día Límite para Asientos de Solo-Lectura (línea roja)" 30800 30801#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 30802msgid "Use Split Action Field for Number" 30803msgstr "Emplee Campo de Función de Desglose para Número" 30804 30805#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 30806msgid "Budgeting" 30807msgstr "Presupuestar" 30808 30809#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 30810msgid "Default Budget" 30811msgstr "Presupuesto Predeterminado" 30812 30813#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies 30814#: libgnucash/engine/Recurrence.c:511 30815msgid " + " 30816msgstr " + " 30817 30818#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this 30819#. event should occur every %u'th week. 30820#. Translators: %u is the recurrence multiplier number 30821#. Translators: %u is the recurrence multiplier. 30822#: libgnucash/engine/Recurrence.c:627 libgnucash/engine/Recurrence.c:717 30823#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765 30824#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791 30825#, c-format 30826msgid " (x%u)" 30827msgstr " (x%u)" 30828 30829#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week. 30830#: libgnucash/engine/Recurrence.c:660 30831#, c-format 30832msgid "last %s" 30833msgstr "%s último" 30834 30835#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and 30836#. %s is an already-localized form of the day of the week. 30837#: libgnucash/engine/Recurrence.c:674 30838#, c-format 30839msgid "%s %s" 30840msgstr "%s - %s" 30841 30842#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list. 30843#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727 30844#, c-format 30845msgid "Unknown, %d-size list." 30846msgstr "Desconocido, tamaño del índice %d." 30847 30848#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549 30849msgid "" 30850"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" 30851"Business_Features_Issues#Double_posting" 30852msgstr "" 30853"Por favor, borre este asiento. La explicación en https://wiki.gnucash.org/" 30854"wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" 30855 30856#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565 30857msgid "" 30858"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" 30859"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" 30860msgstr "" 30861"Por favor, borre este asiento. La explicación en https://wiki.gnucash.org/" 30862"wiki/" 30863"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" 30864 30865#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617 30866#, c-format 30867msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" 30868msgstr "Comprobando negociaciones de hipotecas en cuanta %s: %u de %u" 30869 30870#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671 30871#, c-format 30872msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" 30873msgstr "Comprobando negocios de desgloses en cuenta %s: %u de %u" 30874 30875#: libgnucash/engine/Scrub.c:144 30876#, c-format 30877msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" 30878msgstr "Buscando huérfanos en cuenta %s: %u de %u" 30879 30880#: libgnucash/engine/Scrub.c:354 30881#, c-format 30882msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" 30883msgstr "Buscando descuadres en cuenta %s: %u de %u" 30884 30885#: libgnucash/engine/Split.c:1643 30886msgctxt "" 30887"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction" 30888msgid "Split" 30889msgstr "Desglose" 30890 30891#: libgnucash/engine/Transaction.c:2778 30892msgid "Voided transaction" 30893msgstr "Asiento compensado" 30894 30895#: libgnucash/engine/Transaction.c:2794 30896msgid "Transaction Voided" 30897msgstr "Asiento Vaciado" 30898 30899#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122 30900msgid "No help available." 30901msgstr "No hay ayuda disponible." 30902 30903#~ msgid "Loading system scm configuration..." 30904#~ msgstr "Cargando configuración de scm del sistema…" 30905 30906#~ msgid "Loading user scm configuration..." 30907#~ msgstr "Cargando configuración scm del usuario…" 30908