1# French translation of GnuCash.
2# Copyright (C) 1998-2007,2013 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
4#
5# Yannick Le Ny <y-le-ny@ifrance.com>, 1998-2001.
6# Jérôme Sautret <jerome@sautret.org>, 2002.
7# Benoit Grégoire <bock@step·polymtl.ca>, 2003, 2004.
8# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
9# Didier Vidal <didier-devel@9online.fr>, 2006.
10# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
11# Fabrice Kurz <kurzf@voila.fr>, 2006.
12# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
13# Sébastien Villemot <sebastien@debian.org>, 2013.
14# La Boussole <yoann@laboussole.coop>, 2018.
15# Christopher Lam, 2018
16# K. Herbert <herbert.ka@mailo.com>, 2020.
17# Christopher Lam <christopher.lck@gmail.com>, 2020, 2021.
18# Laurent DÉRÉDEC <images-ld@gmx.fr>, 2021.
19# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2021.
20# Un Anonyme <vehrzafk1@gmail.com>, 2021.
21# Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com>, 2021.
22# Diego Marin <alterne@gmail.com>, 2021.
23# Pascal HUE <pascal.hue35@gmail.com>, 2021.
24# Alexandre <nasmi3+weblate@gmail.com>, 2021.
25# Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>, 2021.
26#
27# Please follow the guidelines you'll find here: https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation
28#
29msgid ""
30msgstr ""
31"Project-Id-Version: GnuCash 4.9-pre1\n"
32"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
33"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
34"POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n"
35"PO-Revision-Date: 2021-12-10 07:51+0000\n"
36"Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>\n"
37"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
38"fr/>\n"
39"Language: fr\n"
40"MIME-Version: 1.0\n"
41"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
44"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
45
46#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
47msgid "ALL NON-CURRENCY"
48msgstr "TOUTES LES DEVISES NON-MONNETAIRES"
49
50#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
51msgid "Arabic"
52msgstr "Arabe"
53
54#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
55msgid "Baltic"
56msgstr "Balte"
57
58#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
59msgid "Central European"
60msgstr "Europe centrale"
61
62#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
63msgid "Chinese"
64msgstr "Chinois"
65
66#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
67#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
68msgid "Cyrillic"
69msgstr "Cyrillique"
70
71#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
72msgid "Greek"
73msgstr "Grec"
74
75#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
76msgid "Hebrew"
77msgstr "Hébreu"
78
79#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
80msgid "Indian"
81msgstr "Indien"
82
83#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
84msgid "Japanese"
85msgstr "Japonais"
86
87#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
88msgid "Korean"
89msgstr "Coréen"
90
91#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
92msgid "Turkish"
93msgstr "Turc"
94
95# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
96# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
97#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
98#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
99msgid "Unicode"
100msgstr "Unicode"
101
102#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
103msgid "Vietnamese"
104msgstr "Vietnamien"
105
106#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
107msgid "Western"
108msgstr "Occidental"
109
110#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
111#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:969
112#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031
113#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:477
114#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:530
115msgid "Other"
116msgstr "Autres"
117
118#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
119msgid "Arabic (IBM-864)"
120msgstr "Arabe (IBM-864)"
121
122#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
123msgid "Arabic (IBM-864-I)"
124msgstr "Arabe (IBM-864-I)"
125
126#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
127msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
128msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
129
130#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
131msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
132msgstr "Arabe (ISO-8859-6-E)"
133
134#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
135msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
136msgstr "Arabe (ISO-8859-6-I)"
137
138#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
139msgid "Arabic (MacArabic)"
140msgstr "Arabe (MacArabic)"
141
142#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
143msgid "Arabic (Windows-1256)"
144msgstr "Arabe (Windows-1256)"
145
146#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
147msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
148msgstr "Arménien (ARMSCII-8)"
149
150#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
151msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
152msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
153
154#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
155msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
156msgstr "Baltique (ISO-8859-4)"
157
158#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
159msgid "Baltic (Windows-1257)"
160msgstr "Baltique (Windows-1257)"
161
162#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
163msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
164msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
165
166#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
167msgid "Central European (IBM-852)"
168msgstr "Europe centrale (IBM-852)"
169
170#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
171msgid "Central European (ISO-8859-2)"
172msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
173
174#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
175msgid "Central European (MacCE)"
176msgstr "Europe centrale (MacCE)"
177
178#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
179msgid "Central European (Windows-1250)"
180msgstr "Europe centrale (Windows-1250)"
181
182#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
183msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
184msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
185
186#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
187msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
188msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
189
190#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
191msgid "Chinese Simplified (GBK)"
192msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
193
194#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
195msgid "Chinese Simplified (HZ)"
196msgstr "Chinois simplifié (HZ)"
197
198#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
199msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
200msgstr "Chinois simplifié (Windows-936)"
201
202#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
203msgid "Chinese Traditional (Big5)"
204msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
205
206#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
207msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
208msgstr "Chinois traditionnel (Big5-HKSCS)"
209
210#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
211msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
212msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
213
214#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
215msgid "Croatian (MacCroatian)"
216msgstr "Croate (MacCroatian)"
217
218#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
219msgid "Cyrillic (IBM-855)"
220msgstr "Cyrillique (IBM-855)"
221
222#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
223msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
224msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
225
226#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
227msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
228msgstr "Cyrillique (ISO-IR-111)"
229
230#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
231msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
232msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
233
234#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
235msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
236msgstr "Cyrillique (MacCyrillic)"
237
238#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
239msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
240msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
241
242#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
243msgid "Russian (CP-866)"
244msgstr "Russe (CP-866)"
245
246#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
247msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
248msgstr "Ukrainien (KOI8-U)"
249
250#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
251msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
252msgstr "Ukrainien (MacUkrainian)"
253
254#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
255msgid "English (ASCII)"
256msgstr "Anglais (ASCII)"
257
258#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
259msgid "Farsi (MacFarsi)"
260msgstr "Farsi (MacFarsi)"
261
262#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
263msgid "Georgian (GEOSTD8)"
264msgstr "Géorgien (GEOSTD8)"
265
266#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
267msgid "Greek (ISO-8859-7)"
268msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
269
270#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
271msgid "Greek (MacGreek)"
272msgstr "Grec (MacGreek)"
273
274#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
275msgid "Greek (Windows-1253)"
276msgstr "Grec (Windows-1253)"
277
278#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
279msgid "Gujarati (MacGujarati)"
280msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
281
282#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
283msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
284msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
285
286#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
287msgid "Hebrew (IBM-862)"
288msgstr "Hébreu (IBM-862)"
289
290#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
291msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
292msgstr "Hébreu (ISO-8859-8-E)"
293
294#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
295msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
296msgstr "Hébreu (ISO-8859-8-I)"
297
298#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
299msgid "Hebrew (MacHebrew)"
300msgstr "Hébreu (MacHebrew)"
301
302#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
303msgid "Hebrew (Windows-1255)"
304msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
305
306#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
307msgid "Hindi (MacDevanagari)"
308msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
309
310#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
311msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
312msgstr "Islandais (MacIcelandic)"
313
314#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
315msgid "Japanese (EUC-JP)"
316msgstr "Japonais (EUC-JP)"
317
318#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
319msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
320msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
321
322#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
323msgid "Japanese (Shift_JIS)"
324msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
325
326#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
327msgid "Korean (EUC-KR)"
328msgstr "Coréen (EUC-KR)"
329
330#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
331msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
332msgstr "Coréen (ISO-2022-KR)"
333
334#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
335msgid "Korean (JOHAB)"
336msgstr "Coréen (JOHAB)"
337
338#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
339msgid "Korean (UHC)"
340msgstr "Coréen (UHC)"
341
342#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
343msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
344msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
345
346#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
347msgid "Romanian (MacRomanian)"
348msgstr "Roumain (MacRomanian)"
349
350#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
351msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
352msgstr "Roumain (ISO-8859-16)"
353
354#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
355msgid "South European (ISO-8859-3)"
356msgstr "Europe du Sud (ISO-8859-3)"
357
358#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
359msgid "Thai (TIS-620)"
360msgstr "Thai (TIS-620)"
361
362#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
363msgid "Turkish (IBM-857)"
364msgstr "Turc (IBM-857)"
365
366#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
367msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
368msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
369
370#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
371msgid "Turkish (MacTurkish)"
372msgstr "Turc (MacTurkish)"
373
374#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
375msgid "Turkish (Windows-1254)"
376msgstr "Turc (Windows-1254)"
377
378#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
379msgid "Unicode (UTF-7)"
380msgstr "Unicode (UTF-7)"
381
382#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
383msgid "Unicode (UTF-8)"
384msgstr "Unicode (UTF-8)"
385
386#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
387msgid "Unicode (UTF-16BE)"
388msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
389
390#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
391msgid "Unicode (UTF-16LE)"
392msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
393
394#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
395msgid "Unicode (UTF-32BE)"
396msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
397
398#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
399msgid "Unicode (UTF-32LE)"
400msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
401
402#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
403msgid "User Defined"
404msgstr "Défini par l'utilisateur"
405
406#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
407msgid "Vietnamese (TCVN)"
408msgstr "Vietnamien (TCVN)"
409
410#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
411msgid "Vietnamese (VISCII)"
412msgstr "Vietnamien (VISCII)"
413
414#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
415msgid "Vietnamese (VPS)"
416msgstr "Vietnamien (VPS)"
417
418#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
419msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
420msgstr "Vietnamien (Windows-1258)"
421
422#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
423msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
424msgstr "Hébreu visuel (ISO-8859-8)"
425
426#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
427msgid "Western (IBM-850)"
428msgstr "Occidental (IBM-850)"
429
430#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
431msgid "Western (ISO-8859-1)"
432msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
433
434#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
435msgid "Western (ISO-8859-15)"
436msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
437
438#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
439msgid "Western (MacRoman)"
440msgstr "Occidental (MacRoman)"
441
442#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
443msgid "Western (Windows-1252)"
444msgstr "Occidental (Windows-1252)"
445
446#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
447msgid "Locale: "
448msgstr "Locale : "
449
450#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
451msgid "Conversion Direction"
452msgstr "Direction de conversion"
453
454#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
455msgid "This value determines which iconv test to perform."
456msgstr "Cette valeur indique quel test « iconv » réaliser."
457
458#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
459msgid "Menu"
460msgstr "Menu"
461
462#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
463msgid "The menu of options"
464msgstr "Menu des options"
465
466#: doc/tip_of_the_day.list.c:1
467msgid ""
468"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
469"the manual under the Help menu."
470msgstr ""
471"Le manuel en ligne de GnuCash fournit beaucoup d'informations utiles. Vous "
472"pouvez accéder au manuel depuis le menu Aide."
473
474#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
475#: doc/tip_of_the_day.list.c:5
476msgid ""
477"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
478"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
479"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
480msgstr ""
481"Les listes de diffusion sont la forme de communication préférée de la "
482"communauté GnuCash. Pour les annonces de nouvelles versions, groupes "
483"d'utilisateurs, etc., consultez le tableau à l'adresse https://wiki.gnucash."
484"org/wiki/Mailing_Lists"
485
486#: doc/tip_of_the_day.list.c:9
487msgid ""
488"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
489"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
490"org"
491msgstr ""
492"L'équipe de développement de GnuCash est facile à contacter. En plus des "
493"listes de diffusion, vous pouvez discuter avec eux en direct sur IRC. "
494"Connectez-vous sur le canal #gnucash sur irc.gnome.org"
495
496#: doc/tip_of_the_day.list.c:13
497msgid ""
498"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
499"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
500"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
501"follow the instructions provided."
502msgstr ""
503"Vous pouvez facilement importer vos données financières existantes depuis "
504"Quicken, MS Money ou d'autres programmes qui exportent des fichiers QIF "
505"(Quicken Interchange Format) ou OFX. Dans le menu fichier cliquez sur le "
506"sous-menu Import et choisissez QIF ou OFX/QFX. Ensuite, suivez les "
507"instructions fournies."
508
509#: doc/tip_of_the_day.list.c:18
510msgid ""
511"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
512"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
513"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
514"online manual."
515msgstr ""
516"Si vous êtes familier avec d'autres programmes de finances tel que Quicken, "
517"notez que GnuCash utilise des comptes à la place des catégories pour suivre "
518"les revenus et dépenses. Pour plus d'informations sur les comptes de revenus "
519"et dépenses, consultez le manuel en ligne de GnuCash."
520
521#: doc/tip_of_the_day.list.c:23
522msgid ""
523"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
524"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
525"it to see the different columns available."
526msgstr ""
527"Il est possible de changer les colonnes qui s'affichent dans le tableau des "
528"comptes. Trouvez le triangle à l'extrême droite des titres, et cliquez pour "
529"sélectionner les colonnes disponibles."
530
531#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
532msgid ""
533"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
534"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
535"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
536"options."
537msgstr ""
538"Cliquez sur le bouton droit de la souris dans la fenêtre principale pour "
539"faire apparaître le menu d'options du compte. À l'intérieur de chaque "
540"registre, le clic sur le bouton droit de la souris fait apparaître le menu "
541"d'options de la transaction."
542
543#: doc/tip_of_the_day.list.c:32
544msgid ""
545"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
546"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
547"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
548"accounts, please see the GnuCash online manual."
549msgstr ""
550"Créez un nouveau compte en cliquant sur le bouton Nouveau dans la barre "
551"d'outils de la fenêtre principale. Cela fera apparaître une boîte de "
552"dialogue où vous pourrez saisir les détails du compte. Pour plus "
553"d'informations sur le choix d'un type de compte ou le paramétrage d'un "
554"tableau de comptes, consultez le manuel en ligne de GnuCash."
555
556#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
557msgid ""
558"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
559"information.\n"
560"\n"
561"To make it visible\n"
562"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
563"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
564msgstr ""
565"Toute transaction a un champ \"Notes\" où il est possible de mettre une "
566"information utile.\n"
567"\n"
568"Pour le rendre visible\n"
569"sélectionner \"Affichage\" dans la barre de menu et cliquer sur \"Double "
570"ligne\" ou\n"
571"cocher \"Mode Double ligne\" dans Préférences : Défauts du registre."
572
573#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
574msgid ""
575"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
576"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
577"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
578"Transaction Journal."
579msgstr ""
580"Pour saisir des transactions avec des répartitions multiples tel qu'un "
581"chèque de paiement avec de multiples déductions, cliquez sur le bouton "
582"Répartition dans la barre d'outils. Vous pouvez également choisir le Grand "
583"Livre avec répartitions automatiques ou le Journal de transactions depuis le "
584"menu Affichage."
585
586#: doc/tip_of_the_day.list.c:49
587msgid ""
588"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
589"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
590"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
591"calculated amount."
592msgstr ""
593"Quand vous saisissez des montants bruts dans le registre, vous pouvez "
594"utiliser la calculatrice GnuCash pour ajouter, soustraire, multiplier et "
595"diviser. Saisissez simplement la première valeur, puis sélectionnez \"+\", "
596"\"-\",\"*\", ou \"/\". Saisissez la seconde valeur et appuyez sur Entrée "
597"pour enregistrer le montant brut calculé."
598
599#: doc/tip_of_the_day.list.c:54
600msgid ""
601"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
602"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
603"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
604"was last entered."
605msgstr ""
606"Quick-fill facilite la saisie des transactions courantes. Quand vous "
607"saisissez la ou les première(s) lettre(s) d'une description de transaction "
608"courante, puis sur la touche de tabulation, GnuCash complétera "
609"automatiquement le restant de la transaction comme elle fut entrée "
610"dernièrement."
611
612#: doc/tip_of_the_day.list.c:59
613msgid ""
614"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
615"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
616"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
617"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
618"Assets:Cash)."
619msgstr ""
620"Saisissez la ou les première(s) lettre(s) d'un nom de compte existant dans "
621"la colonne virement du registre, et GnuCash complétera le nom à partir de "
622"votre liste de comptes. Pour les sous-comptes, saisissez la ou les "
623"première(s) lettre(s) du compte parent, suivie(s) par \":\" et la ou les "
624"première(s) lettre(s) du sous-compte (par exemple A:E pour Avoirs:Espèces)."
625
626#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
627msgid ""
628"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
629"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
630"Edit->Open Subaccounts from the menu."
631msgstr ""
632"Si vous souhaitez voir toutes vos transactions de sous-comptes dans un seul "
633"registre, mettez en surbrillance le compte parent et sélectionnez \"Comptes-"
634">Ouvrir les sous-comptes\" dans le menu principal."
635
636#: doc/tip_of_the_day.list.c:69
637msgid ""
638"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
639"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
640"numbers as well."
641msgstr ""
642"Quand vous saisissez des dates, vous pouvez appuyer sur \"+\" ou \"-\" pour "
643"incrémenter ou décrémenter la date sélectionnée. Vous pouvez également "
644"utiliser \"+\" et \"-\" pour incrémenter et décrémenter les numéros de "
645"chèques."
646
647#: doc/tip_of_the_day.list.c:73
648msgid ""
649"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
650"Down."
651msgstr ""
652"Pour basculer entre de multiples onglets dans la fenêtre principale, appuyez "
653"sur Ctrl+Alt+Page haut/bas."
654
655#: doc/tip_of_the_day.list.c:76
656msgid ""
657"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
658"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
659"and withdrawals."
660msgstr ""
661"Dans la fenêtre rapprochement, vous pouvez appuyer sur la barre d'espace "
662"pour marquer les transactions comme rapprochées. Vous pouvez aussi appuyer "
663"sur Tab et Maj+Tab pour vous déplacer entre les couvertures et retraits."
664
665#: doc/tip_of_the_day.list.c:80
666msgid ""
667"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
668"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
669"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
670"currency's amount will be available."
671msgstr ""
672"Pour virer des fonds entre des comptes avec devises différentes, cliquez sur "
673"le bouton \"Virement\" dans la barre d'outils du registre, sélectionnez les "
674"comptes ainsi les options de virement de devise pour saisir le taux de "
675"change ou encore la quantité dans l'autre devise, deviendront disponibles."
676
677#: doc/tip_of_the_day.list.c:85
678msgid ""
679"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
680"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
681"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
682"the display."
683msgstr ""
684"Il est possible de régler l'éditeur pour qu'il affiche l'origine des prix "
685"d'un titre. Cliquez sur le triangle à droite des titres des colonnes pour "
686"les modifier."
687
688#: doc/tip_of_the_day.list.c:90
689msgid ""
690"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
691"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
692"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
693msgstr ""
694"Vous pouvez rassembler plusieurs rapports dans une seule fenêtre permettant "
695"de visualiser toutes les informations financières que vous voulez en un clin "
696"d'œil. Pour cela, utilisez le rapport \"Multi-colonnes\" sous \"Exemples et "
697"rapports personnalisés\"."
698
699#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
700msgid ""
701"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
702"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
703"style sheets."
704msgstr ""
705"Les feuilles de style définissent comment les rapports sont affichés. "
706"Choisissez une feuille de style dans les options à la création de votre "
707"rapport et utilisez le menu \"Éditer->Feuilles de Style\" pour personnaliser "
708"les feuilles de style existantes."
709
710#: doc/tip_of_the_day.list.c:99
711msgid ""
712"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
713"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
714msgstr ""
715"Pour afficher la liste des comptes dans le champ virement du registre, "
716"appuyez sur la touche menu ou la combinaison Ctrl+Bas."
717
718#: doc/tip_of_the_day.list.c:102
719msgid ""
720"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
721"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
722"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
723"examples:\n"
724"\n"
725"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
726"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
727"\n"
728"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
729"frequency and then set 'Every 12 months'."
730msgstr ""
731"L'éditeur de transactions récurrentes a un éditeur de fréquence très "
732"flexible. Les fréquences de base sont : quotidien, hebdomadaire et mensuel. "
733"Des fréquences avancées sont aussi possibles. Par exemple :\n"
734"\n"
735"Pour créer une transaction qui se répète toutes les trois semaines, "
736"choisissez une fréquence hebdomadaire et choisissez \"Toutes les 3 semaines."
737"\"\n"
738"\n"
739"Pour créer une transaction annuelle, choisissez une fréquence mensuelle et "
740"choisissez \"Tous les 12 mois\"."
741
742#: doc/tip_of_the_day.list.c:111
743msgid ""
744"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
745"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
746"not necessary to restart GnuCash."
747msgstr ""
748"Si vous travaillez pendant la nuit, vous devez fermer et rouvrir vos "
749"registres après minuit pour obtenir la nouvelle date par défaut pour les "
750"nouvelles transactions. Il n'est pas nécessaire de relancer GnuCash."
751
752#: doc/tip_of_the_day.list.c:115
753msgid ""
754"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from "
755"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
756"start the search from that account's register."
757msgstr ""
758"Pour chercher toutes vos transactions, lancez une recherche (Édition-"
759">Chercher...) depuis la page principale des comptes. Pour limiter votre "
760"recherche à un compte, lancez votre recherche depuis le registre du compte."
761
762#: doc/tip_of_the_day.list.c:119
763msgid ""
764"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
765"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
766"new window."
767msgstr ""
768"Pour comparer 2 onglets face à face, sélectionnez dans l'un des onglets "
769"Fenêtres->Nouvelle Fenêtre avec page pour dupliquer cet onglet dans une "
770"nouvelle fenêtre."
771
772#: doc/tip_of_the_day.list.c:123
773msgid ""
774"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
775"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
776"even more bizarre and inexplicable.\n"
777"There is another theory that this has already happened.\n"
778"\n"
779"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
780msgstr ""
781"D'après une théorie, le jour où quelqu'un découvrira exactement à quoi sert "
782"l'Univers et pourquoi il est là, ledit Univers disparaîtra sur-le-champ pour "
783"se voir remplacé par quelque chose de considérablement plus inexplicable et "
784"bizarre. \n"
785"Selon une autre théorie, la chose se serait en fait déjà produite.\n"
786"\n"
787"Douglas Adams, \"Le dernier restaurant avant la fin du monde\""
788
789#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
790msgid "The book was closed successfully."
791msgstr "Les comptes ont été clôturés."
792
793#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
794#. that will be created. This is a ngettext(3) message (but
795#. only for the %d part).
796#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
797#, c-format
798msgid ""
799"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
800"selection made above, this book will be split into %d book."
801msgid_plural ""
802"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
803"selection made above, this book will be split into %d books."
804msgstr[0] ""
805"La première transaction trouvée dans ce livre est en date du %s. Selon les "
806"paramètres de clôture ci-dessus, ce livre sera coupé en %d partie."
807msgstr[1] ""
808"La première transaction trouvée dans ce livre est en date du %s. Selon les "
809"paramètres de clôture ci-dessus, ce livre sera coupé en %d parties."
810
811#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
812#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
813#, c-format
814msgid ""
815"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
816"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
817"%d accounts).\n"
818"\n"
819"Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
820"Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
821msgstr ""
822"Vous avez demandé la création d’un livre. Ce livre contiendra toutes les "
823"transactions jusqu'à %s, minuit, pour un total de %d transactions réparties "
824"sur %d comptes.\n"
825"\n"
826"Modifiez le titre et les notes ou cliquez sur \"Suivant\" pour procéder.\n"
827"Cliquez sur \"Retour\" pour ajuster les dates ou \"Annuler\"."
828
829#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
830#, c-format
831msgid "Period %s - %s"
832msgstr "Période du %s au %s"
833
834#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406
835#, c-format
836msgid ""
837"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
838"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
839msgstr ""
840"Le livre sera créé avec le titre %s quand vous cliquerez sur \"Appliquer\". "
841"Cliquez sur \"Retour\" pour modifier, ou sur \"Annuler\" pour ne pas créer "
842"de livre."
843
844#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
845#, c-format
846msgid ""
847"%s\n"
848"Congratulations! You are done closing books!\n"
849msgstr ""
850"%s\n"
851"Félicitations ! Vous avez terminé la clôture des comptes.\n"
852
853# po/guile_strings.txt:186
854#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594
855#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:642
856#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232
857#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1237
858#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44
859msgid "Period"
860msgstr "Période"
861
862# messages-i18n.c:261
863#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595
864#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85
865msgid "Closing Date"
866msgstr "Date de clôture"
867
868# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
869#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:759
870msgid "Selected"
871msgstr "Sélectionné"
872
873# messages-i18n.c:166
874#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:771
875#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2369
876msgid "Account Types"
877msgstr "Type de compte"
878
879# messages-i18n.c:166
880#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
881#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:872
882#, c-format
883msgid "Accounts in '%s'"
884msgstr "Comptes en \"%s\""
885
886# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
887#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:880
888msgid "No description provided."
889msgstr "Pas de description fournie."
890
891# messages-i18n.c:166
892#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:895
893msgid "Accounts in Category"
894msgstr "Comptes par catégorie"
895
896#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1107
897msgid "zero"
898msgstr "zéro"
899
900# messages-i18n.c:178
901#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1120
902msgid "existing account"
903msgstr "compte existant"
904
905# po/guile_strings.txt:182
906#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1259
907#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
908msgid "Yes"
909msgstr "Oui"
910
911# po/guile_strings.txt:243
912#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1262
913#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
914msgid "No"
915msgstr "Non"
916
917#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1339
918#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:733
919#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989
920#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:272
921#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
922msgid "Placeholder"
923msgstr "Virtuel"
924
925# messages-i18n.c:195
926#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1356
927#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:351
928#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997
929#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1861
930#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1105
931msgid "Opening Balance"
932msgstr "Solde initial"
933
934# po/guile_strings.txt:122
935#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1370
936msgid "Use Existing"
937msgstr "Utilise existant"
938
939#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1485
940msgid ""
941"You selected a book currency and it will be used for\n"
942"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
943"added manually."
944msgstr ""
945"Vous avez sélectionné une devise pour le livre ; celle-ci sera utilisée "
946"pour \n"
947"tout nouveau compte. Les comptes dans d'autres devises doivent être \n"
948"ajoutés manuellement."
949
950# po/guile_strings.txt:200
951#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1495
952msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
953msgstr "Veuillez choisir la devise utilisée pour les nouveaux comptes."
954
955# po/guile_strings.txt:43
956#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1540
957#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1559
958#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809
959msgid "New Book Options"
960msgstr "Options du nouveau livre"
961
962# po/guile_strings.txt:264
963#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
964msgid "Taxes"
965msgstr "Impôts"
966
967# messages-i18n.c:312
968#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
969msgid "Tax Payment"
970msgstr "Paiement d'impôts"
971
972# messages-i18n.c:227
973#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
974msgid "Insurance"
975msgstr "Assurance"
976
977# messages-i18n.c:227
978#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
979msgid "Insurance Payment"
980msgstr "Paiement d'assurance"
981
982#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
983#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131
984msgid "PMI"
985msgstr "Assurance de prêt (hypothèque)"
986
987# messages-i18n.c:312
988#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131
989msgid "PMI Payment"
990msgstr "Paiement d'assurance de prêt"
991
992# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
993# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
994#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132
995msgid "Other Expense"
996msgstr "Autres dépenses"
997
998# messages-i18n.c:312
999#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132
1000msgid "Miscellaneous Payment"
1001msgstr "Divers paiements"
1002
1003#. Translators: %s is "Taxes",
1004#. "Insurance", or similar.
1005#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:770
1006#, c-format
1007msgid "... pay \"%s\"?"
1008msgstr "... payez \"%s\" ?"
1009
1010# messages-i18n.c:96
1011#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:782
1012msgid "via Escrow account?"
1013msgstr "à travers un compte en séquestre ?"
1014
1015# messages-i18n.c:300
1016#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:929
1017#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
1018#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
1019msgid "Loan"
1020msgstr "Emprunt"
1021
1022#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
1023#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1480
1024#, c-format
1025msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
1026msgstr "Option de remboursement du prêt : « %s »"
1027
1028# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
1029#. Translators: The following symbols will build the *
1030#. * header line of exported CSV files:
1031#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1882 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
1032#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:426
1033#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408
1034#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:644
1035#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:253
1036#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:374
1037#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:126
1038#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:524
1039#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366
1040#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
1041#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
1042#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
1043#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53
1044#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
1045#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1133
1046#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
1047#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
1048#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700
1049#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751
1050#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
1051#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233
1052#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83
1053#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:73
1054#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1065
1055#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1070
1056#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:336
1057#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:620
1058#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
1059#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92
1060#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66
1061#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87
1062#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:88
1063#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
1064#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590
1065#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:40
1066#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:413
1067#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49
1068#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226
1069#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:50
1070#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:51
1071#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:130
1072#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
1073#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143
1074#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268
1075#: gnucash/report/trep-engine.scm:181 gnucash/report/trep-engine.scm:925
1076#: gnucash/report/trep-engine.scm:1049 gnucash/report/trep-engine.scm:1144
1077msgid "Date"
1078msgstr "Date"
1079
1080# messages-i18n.c:312
1081#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1888 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2867
1082#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2929 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2942
1083#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
1084#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
1085#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
1086#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
1087#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2996
1088#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3082
1089#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:438
1090#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
1091#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
1092#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
1093#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
1094#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
1095#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
1096#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:357
1097#: libgnucash/engine/Account.cpp:147 libgnucash/engine/Account.cpp:155
1098#: libgnucash/engine/Account.cpp:176 libgnucash/engine/gncOwner.c:814
1099#: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877
1100#: libgnucash/engine/gncOwner.c:890
1101msgid "Payment"
1102msgstr "Paiement"
1103
1104#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1894 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2962
1105msgid "Principal"
1106msgstr "Principal"
1107
1108# messages-i18n.c:227
1109#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1900 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2982
1110#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2850
1111#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
1112#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
1113#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
1114#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
1115#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938
1116#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
1117#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
1118#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
1119#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
1120#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597
1121#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
1122#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
1123msgid "Interest"
1124msgstr "Intérêts"
1125
1126# messages-i18n.c:312
1127#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2868
1128msgid "Escrow Payment"
1129msgstr "Paiement sous séquestre"
1130
1131# messages-i18n.c:336
1132#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391
1133#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
1134#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641
1135msgctxt "Action Column"
1136msgid "Split"
1137msgstr "Répartition"
1138
1139#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417
1140msgid "Error adding price."
1141msgstr "Erreur d'ajout de prix."
1142
1143# messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56
1144#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582
1145#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
1146#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
1147#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:545
1148#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
1149#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
1150#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1134
1151#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
1152#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
1153#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:342
1154#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1033
1155#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41
1156#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
1157#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47
1158#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97
1159#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:36
1160#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37
1161#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1120
1162#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:48
1163#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:253
1164#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143
1165#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
1166#: gnucash/report/trep-engine.scm:1207
1167msgid "Account"
1168msgstr "Compte"
1169
1170# messages-i18n.c:334
1171#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588
1172#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362
1173#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
1174#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045
1175#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:254
1176msgid "Symbol"
1177msgstr "Symbole"
1178
1179# po/guile_strings.txt:266
1180#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594
1181#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
1182#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:420
1183#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1053
1184#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98
1185#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78
1186#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98
1187#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:146
1188#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
1189#: gnucash/report/trep-engine.scm:938 gnucash/report/trep-engine.scm:1059
1190#: gnucash/report/trep-engine.scm:1229
1191msgid "Shares"
1192msgstr "Titres"
1193
1194# po/guile_strings.txt:167
1195#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787
1196msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
1197msgstr "Vous n'avez aucun compte-titres avec solde !"
1198
1199# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
1200#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
1201#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1511
1202#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1589
1203#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
1204msgid "Select..."
1205msgstr "Sélectionner..."
1206
1207# messages-i18n.c:281
1208#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
1209#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
1210msgid "Edit..."
1211msgstr "Éditer..."
1212
1213#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:804
1214#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2634 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2859
1215#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2860 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3570
1216#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076
1217#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3001
1218#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147
1219#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774
1220#: libgnucash/engine/Account.cpp:175 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1110
1221msgid "Bill"
1222msgstr "Facture"
1223
1224#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:808
1225#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2640 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2866
1226#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2867
1227msgid "Voucher"
1228msgstr "Bon"
1229
1230# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
1231# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
1232#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:812
1233#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3584
1234#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:570
1235#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:633
1236#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1859
1237#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
1238#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
1239#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
1240#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167
1241#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
1242#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:205
1243#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:816
1244#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:840
1245#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595
1246#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:763
1247#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:782
1248#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:403
1249#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114
1250#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165
1251#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91
1252#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106
1253#: libgnucash/engine/Account.cpp:156 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1108
1254msgid "Invoice"
1255msgstr "Facture"
1256
1257# po/guile_strings.txt:243
1258#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:676
1259#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
1260#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:656
1261#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52
1262#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
1263#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
1264#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
1265#: gnucash/report/trep-engine.scm:265 gnucash/report/trep-engine.scm:296
1266#: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:502
1267#: libgnucash/engine/Recurrence.c:691
1268msgid "None"
1269msgstr "Aucun"
1270
1271#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
1272msgid "Use Global"
1273msgstr "Utiliser les globaux"
1274
1275#: gnucash/gnome/business-urls.c:69 gnucash/gnome/business-urls.c:179
1276#: gnucash/gnome/top-level.c:258
1277#, c-format
1278msgid "Badly formed URL %s"
1279msgstr "URL mal formée : %s"
1280
1281#: gnucash/gnome/business-urls.c:74 gnucash/gnome/top-level.c:99
1282#, c-format
1283msgid "Bad URL: %s"
1284msgstr "Mauvaise URL : %s"
1285
1286#: gnucash/gnome/business-urls.c:83
1287#, c-format
1288msgid "No such entity: %s"
1289msgstr "Aucune entité de ce type : %s"
1290
1291#: gnucash/gnome/business-urls.c:171
1292#, c-format
1293msgid "No such owner entity: %s"
1294msgstr "Pas de tel destinaire/émetteur : %s"
1295
1296#: gnucash/gnome/business-urls.c:289
1297#, c-format
1298msgid "Entity type does not match %s: %s"
1299msgstr "Le type d'entité ne correspond pas à %s : %s"
1300
1301#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
1302msgid "Discount days cannot be more than due days."
1303msgstr "La durée de l'escompte ne peut être postérieure à l'échéance."
1304
1305#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
1306msgid "You must provide a name for this Billing Term."
1307msgstr "Vous devez fournir un nom pour ces conditions de facturation."
1308
1309#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
1310#, c-format
1311msgid ""
1312"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
1313"already in use."
1314msgstr ""
1315"Vous devez fournir un nom unique pour ces Conditions de Facturation. Votre "
1316"choix \"%s\" est déjà utilisé."
1317
1318# po/guile_strings.txt:101
1319#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
1320#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
1321#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:182
1322#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769
1323#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:966
1324#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:122
1325msgid "Days"
1326msgstr "Jours"
1327
1328# messages-i18n.c:313
1329#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534
1330#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:368
1331#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:772
1332msgid "Proximo"
1333msgstr "Le mois prochain"
1334
1335#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:577
1336#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:831 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:875
1337#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:623
1338#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
1339#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:240
1340#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:285
1341#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:353
1342#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:358
1343msgid "Unknown"
1344msgstr "Inconnu"
1345
1346#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
1347#, c-format
1348msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
1349msgstr "Le terme \"%s\" est utilisé. Vous ne pouvez pas le supprimer."
1350
1351# messages-i18n.c:17
1352#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
1353#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737
1354#, c-format
1355msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
1356msgstr "Confirmez-vous la suppression de \"%s\" ?"
1357
1358#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
1359msgid ""
1360"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
1361"Customer below."
1362msgstr ""
1363"Cette transaction doit être assignée à un client. Choisissez un client ci-"
1364"dessous."
1365
1366#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
1367msgid ""
1368"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
1369"below."
1370msgstr ""
1371"Cette transaction doit être assignée à un fournisseur. Choisissez un "
1372"fournisseur ci-dessous."
1373
1374#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
1375msgid ""
1376"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
1377"not delete it."
1378msgstr ""
1379"Ce bien est actuellement utilisé par au moins un de vos comptes. Vous ne "
1380"pouvez pas le détruire."
1381
1382# messages-i18n.c:56
1383#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
1384msgid ""
1385"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
1386"selected commodity and its price quotes?"
1387msgstr ""
1388"Ce bien a un historique de prix. Voulez-vous vraiment effacer ce produit et "
1389"son historique de prix ?"
1390
1391# messages-i18n.c:56
1392#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
1393msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
1394msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le bien sélectionné ?"
1395
1396# messages-i18n.c:262
1397#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213
1398msgid "Delete commodity?"
1399msgstr "Supprimer le bien ?"
1400
1401# messages-i18n.c:134
1402#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:165
1403#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:207
1404#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1188
1405#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
1406#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1790
1407#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
1408#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1114
1409#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1630
1410#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2014
1411#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:975 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1013
1412#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1235 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1503
1413#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1543 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2150
1414#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397
1415#: gnucash/gnome-search/search-account.c:237
1416#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:722
1417#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:223
1418#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667
1419#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:366
1420#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:664 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
1421#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1310
1422#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1465
1423#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
1424#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
1425#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
1426#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2358
1427#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:202
1428#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20
1429#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383
1430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:819
1431#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1135
1432#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1924
1433#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
1434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39
1435#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:793
1436#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:973
1437#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38
1438#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21
1439#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69
1440#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:671
1441#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64
1442#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42
1443#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23
1444#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:279
1445#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:232
1446#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40
1447#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26
1448#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
1449#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
1450#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:334
1451#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1052
1452#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:675
1453#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1199
1454#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41
1455#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149
1456#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38
1457#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458
1458#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
1459#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70
1460#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:385
1461#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145
1462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:332
1463#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122
1464#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:457
1465#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:736
1466#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25
1467#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67
1468#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:177
1469#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796
1470#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1472
1471#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28
1472#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:317
1473#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24
1474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22
1475#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65
1476#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30
1477#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:255
1478#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:437
1479#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:882
1480#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:30
1481#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:233
1482#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:740
1483#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31
1484#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:582
1485#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:789
1486#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1130
1487#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24
1488#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22
1489#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21
1490#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
1491#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:304
1492#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:586
1493#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:900
1494#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1024
1495#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:424
1496#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378
1497#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2030
1498#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:387
1499#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
1500#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
1501#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
1502msgid "_Cancel"
1503msgstr "_Annuler"
1504
1505# messages-i18n.c:137
1506#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218
1507#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:208
1508#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1791
1509#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
1510#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1115
1511#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163
1512#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2192 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2439
1513#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398
1514#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:477
1515#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
1516#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72
1517#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:352
1518#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:663
1519#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:89
1520#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:828
1521msgid "_Delete"
1522msgstr "_Supprimer"
1523
1524#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:332 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
1525msgid ""
1526"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
1527"a person's name."
1528msgstr ""
1529"Le nom de la société ne peut pas rester vide, merci de compléter par un nom "
1530"de personne ou de société."
1531
1532#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
1533msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
1534msgstr ""
1535"Le pourcentage d'escompte doit être compris entre 0 et 100, ou vous devez le "
1536"laisser vide."
1537
1538#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:352
1539msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
1540msgstr ""
1541"Un crédit doit être un montant brut positif, ou vous devez le laisser vide."
1542
1543# po/guile_strings.txt:188
1544#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:429 gnucash/gnome/dialog-employee.c:301
1545#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:287
1546#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1576
1547msgid "<No name>"
1548msgstr "<sans nom>"
1549
1550# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
1551# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
1552#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:436
1553msgid "Edit Customer"
1554msgstr "Modifier un client"
1555
1556# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
1557# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
1558#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:438
1559#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082
1560#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
1561msgid "New Customer"
1562msgstr "Nouveau client"
1563
1564#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:906
1565msgid "View/Edit Customer"
1566msgstr "Afficher/Modifier le client"
1567
1568#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:907
1569msgid "Customer's Jobs"
1570msgstr "Prestations du client"
1571
1572#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
1573msgid "Customer's Invoices"
1574msgstr "Factures au client"
1575
1576# messages-i18n.c:312
1577#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:910 gnucash/gnome/dialog-employee.c:708
1578#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345
1579#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3356 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3611
1580#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3617 gnucash/gnome/dialog-job.c:570
1581#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:237
1582#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296
1583#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
1584msgid "Process Payment"
1585msgstr "Traitement des paiements"
1586
1587#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:920 gnucash/gnome/dialog-customer.c:933
1588msgid "Shipping Contact"
1589msgstr "Contact de livraison"
1590
1591#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
1592msgid "Billing Contact"
1593msgstr "Contact de facturation"
1594
1595# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
1596# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
1597#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924
1598msgid "Customer ID"
1599msgstr "Numéro du client"
1600
1601#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3393
1602#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3427 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:720
1603#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352
1604#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360
1605#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:145
1606#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:146
1607#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
1608#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:68
1609msgid "Company Name"
1610msgstr "Nom de Société"
1611
1612# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
1613#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
1614msgid "Contact"
1615msgstr "Contact"
1616
1617#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3481
1618#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3635 gnucash/gnome/dialog-job.c:600
1619#: gnucash/gnome/dialog-order.c:889 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
1620#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
1621#: gnucash/report/reports/aging.scm:538
1622#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
1623#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:76
1624msgid "Company"
1625msgstr "Société"
1626
1627#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:730
1628#: gnucash/gnome/dialog-job.c:604 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
1629#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
1630msgid "ID #"
1631msgstr "ID N°"
1632
1633# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
1634# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
1635#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
1636msgid "Find Customer"
1637msgstr "Chercher un client"
1638
1639# messages-i18n.c:17
1640#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:331
1641#, c-format
1642msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1643msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer %s ?"
1644
1645# src/gnome/dialog-qif-import.c:314
1646#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436
1647msgid "You must select a report configuration to load."
1648msgstr "Vous devez sélectionner un rapport préconfiguré à charger."
1649
1650# messages-i18n.c:21
1651#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:451
1652msgid "You must select a report configuration to delete."
1653msgstr "Vous devez sélectionner un rapport préconfiguré à supprimer."
1654
1655#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465
1656msgid "Unable to change report configuration name."
1657msgstr "Impossible de changer le nom du rapport préconfiguré."
1658
1659#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:477
1660msgid ""
1661"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
1662"another name."
1663msgstr ""
1664"Un rapport préconfiguré avec ce nom existe déjà. Veuillez choisir un autre "
1665"nom."
1666
1667#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:503
1668msgid "Load report configuration"
1669msgstr "Charger le rapport préconfiguré"
1670
1671#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:505
1672msgid "Edit report configuration name"
1673msgstr "Modifier le nom du rapport préconfiguré"
1674
1675# messages-i18n.c:80
1676#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:507
1677msgid "Delete report configuration"
1678msgstr "Supprimer le rapport préconfiguré"
1679
1680#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
1681msgid "No Account selected. Please try again."
1682msgstr "Aucun compte sélectionné. Essayez à nouveau."
1683
1684#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
1685msgid "Placeholder account selected. Please try again."
1686msgstr "Le compte sélectionné est virtuel. Essayez à nouveau."
1687
1688# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
1689#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:161
1690#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4780
1691msgid "Select document"
1692msgstr "Sélectionner un document"
1693
1694#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290
1695#: gnucash/gnome-search/search-account.c:238
1696#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:723
1697#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
1698#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1466
1699#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:217
1700#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35
1701#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:834
1702#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1150
1703#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:191
1704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54
1705#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:811
1706#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:991
1707#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53
1708#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36
1709#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85
1710#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:687
1711#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80
1712#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58
1713#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38
1714#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:295
1715#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20
1716#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:246
1717#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56
1718#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61
1719#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:191
1720#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:349
1721#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1068
1722#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:691
1723#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1214
1724#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57
1725#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164
1726#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23
1727#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72
1728#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:474
1729#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94
1730#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99
1731#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:400
1732#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160
1733#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136
1734#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:472
1735#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:751
1736#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55
1737#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192
1738#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:811
1739#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1488
1740#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58
1741#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:332
1742#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39
1743#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37
1744#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81
1745#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45
1746#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:270
1747#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:451
1748#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:897
1749#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:45
1750#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:248
1751#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:755
1752#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46
1753#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:597
1754#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:804
1755#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1145
1756#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39
1757#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38
1758#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36
1759#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:319
1760#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:601
1761#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:915
1762#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:423
1763#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:481
1764#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377
1765#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386
1766#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:443
1767msgid "_OK"
1768msgstr "_OK"
1769
1770#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:238
1771msgid "Amend URL:"
1772msgstr "Modifier l'URL :"
1773
1774#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:242
1775msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
1776msgstr "Entrer une URL telle que http://www.gnucash.org :"
1777
1778#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:256
1779msgid "Existing Document Link is"
1780msgstr "Le Document lié existant est"
1781
1782#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:525 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:570
1783msgid "File Found"
1784msgstr "Fichier trouvé"
1785
1786#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:527
1787msgid "File Not Found"
1788msgstr "Non trouvé"
1789
1790#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:540
1791msgid "Address Found"
1792msgstr "Adresse trouvée"
1793
1794#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:542
1795msgid "Address Not Found"
1796msgstr "Adresse non trouvée"
1797
1798# po/guile_strings.txt:186
1799#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:592 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:883
1800msgid "Total Entries"
1801msgstr "Nombre d'entrées total"
1802
1803# messages-i18n.c:37
1804#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:650
1805msgid "Business item can not be modified."
1806msgstr "L'élément ne peut être modifié."
1807
1808#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:760
1809#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382
1810#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:403
1811#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424
1812#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361
1813#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631
1814msgid "Manage Document Link"
1815msgstr "Gérer le Lien vers un Document"
1816
1817# messages-i18n.c:346
1818#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:754
1819msgid "Transaction can not be modified."
1820msgstr "La transaction ne peut pas être modifiée."
1821
1822#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:815 libgnucash/engine/gncOwner.c:215
1823msgid "Undefined"
1824msgstr "Non défini"
1825
1826# messages-i18n.c:346
1827#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
1828#. transaction that have files or URIs linked with them.
1829#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1074
1830msgid "Transaction Document Links"
1831msgstr "Transactions avec un Lien vers un Document"
1832
1833# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
1834#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1077
1835#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
1836#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
1837#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:959 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1396
1838#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:414
1839#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
1840#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:829
1841#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2815
1842#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:163
1843#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:97
1844#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:140
1845#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:177
1846#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
1847#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
1848#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
1849#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
1850#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
1851#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1137
1852#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
1853#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
1854#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710
1855#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761
1856#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
1857#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296
1858#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409
1859#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96
1860#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70
1861#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90
1862#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:90
1863#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204
1864#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:44
1865#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53
1866#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:229
1867#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:54
1868#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:138
1869#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
1870#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270
1871#: gnucash/report/trep-engine.scm:228 gnucash/report/trep-engine.scm:930
1872#: gnucash/report/trep-engine.scm:1054 gnucash/report/trep-engine.scm:1187
1873msgid "Description"
1874msgstr "Description"
1875
1876#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1088
1877msgid ""
1878"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
1879"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
1880"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
1881"link."
1882msgstr ""
1883"Double-cliquez sur l'entrée de la colonne Id pour accéder à l'élément.\n"
1884"Double-cliquez sur l'entrée de la colonne Lien pour ouvrir le document lié.\n"
1885"Double-cliquez sur l'entrée de la colonne Disponible pour modifier le lien "
1886"vers le document."
1887
1888# messages-i18n.c:231
1889#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097
1890msgid "Business Document Links"
1891msgstr "Liens vers des Documents commerciaux"
1892
1893# messages-i18n.c:21
1894#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
1895msgid "You must enter a Payment-Address Name."
1896msgstr "Vous devez saisir une adresse de paiement."
1897
1898#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:308
1899msgid "Edit Employee"
1900msgstr "Modifier l'employé"
1901
1902#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:310
1903#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086
1904#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
1905msgid "New Employee"
1906msgstr "Nouvel employé"
1907
1908#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:706
1909msgid "View/Edit Employee"
1910msgstr "Afficher/Modifier un employé"
1911
1912# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
1913# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
1914#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:707
1915msgid "Expense Vouchers"
1916msgstr "Bons de dépenses"
1917
1918#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:717
1919msgid "Employee ID"
1920msgstr "Numéro de l'employé"
1921
1922#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:719
1923msgid "Employee Username"
1924msgstr "Identifiant de l’employé"
1925
1926#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:721 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3461
1927#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364
1928msgid "Employee Name"
1929msgstr "Nom de l'employé"
1930
1931#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:728
1932#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:121
1933#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:196
1934msgid "Username"
1935msgstr "Identifiant"
1936
1937# po/guile_strings.txt:188
1938#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:732 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1755
1939#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1817 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1199
1940#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:350
1941#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
1942#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368
1943#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
1944#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135
1945#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:604
1946#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:790
1947#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243
1948#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:773
1949#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:227
1950#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:235
1951#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:847
1952#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:113
1953#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:245
1954#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132
1955#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
1956msgid "Name"
1957msgstr "Nom"
1958
1959#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:754
1960msgid "Find Employee"
1961msgstr "Recherche d'employé"
1962
1963#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:335
1964msgid ""
1965"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
1966"for all but one quantity."
1967msgstr ""
1968"Ce programme ne peut calculer qu'une valeur à la fois. Vous devez saisir une "
1969"valeur pour toutes les quantités sauf une."
1970
1971#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337
1972msgid ""
1973"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
1974"valid expression."
1975msgstr ""
1976"GnuCash ne peut pas déterminer la valeur de l'un des champs. Vous devez "
1977"saisir une expression valide."
1978
1979#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:381
1980msgid "The interest rate cannot be zero."
1981msgstr "Le taux d'intérêt ne peut être zéro."
1982
1983#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:408
1984msgid "The number of payments cannot be zero."
1985msgstr "Le nombre de paiements ne peut être zéro."
1986
1987#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:413
1988msgid "The number of payments cannot be negative."
1989msgstr "Le nombre de paiements ne peut être négatif."
1990
1991# messages-i18n.c:140
1992#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:363
1993msgid "Find Account"
1994msgstr "_Chercher le compte"
1995
1996#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398
1997msgid "Place Holder"
1998msgstr "Virtuel"
1999
2000#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409
2001#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:981
2002#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:322
2003#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
2004msgid "Hidden"
2005msgstr "C_aché"
2006
2007#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:420
2008msgid "Not Used"
2009msgstr "Inutilisé"
2010
2011# po/guile_strings.txt:197
2012#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:431
2013msgid "Balance Zero"
2014msgstr "Solde"
2015
2016# messages-i18n.c:211
2017#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:442
2018msgid "Tax related"
2019msgstr "_Imposable"
2020
2021# messages-i18n.c:166
2022#. Translators: %s is a full account name.
2023#. This is a label in Search Account from context menu.
2024#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:474
2025#, c-format
2026msgid "Su_b-accounts of '%s'"
2027msgstr "So_us-comptes de \"%s\""
2028
2029# src/gnome/dialog-account-picker.c:93
2030#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
2031#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
2032msgid "All Accounts"
2033msgstr "Tous les comptes"
2034
2035# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
2036#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
2037#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
2038#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
2039msgid "Balanced"
2040msgstr "Equilibré"
2041
2042# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
2043# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
2044#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
2045#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
2046#: gnucash/report/html-acct-table.scm:615
2047#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:170
2048#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:267
2049#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:285
2050msgid "Closing Entries"
2051msgstr "Saisies de clôtures"
2052
2053# messages-i18n.c:322
2054#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
2055#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
2056#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506
2057#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:629
2058#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1270 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1431
2059#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
2060#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
2061msgid "Reconcile"
2062msgstr "Rapprocher"
2063
2064# messages-i18n.c:204
2065#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
2066#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
2067msgid "Share Price"
2068msgstr "Prix du titre"
2069
2070# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
2071#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
2072#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3630 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:973
2073#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:410
2074#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2895
2075#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907
2076#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:199
2077#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:617
2078#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:764
2079#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:411
2080#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:100
2081#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
2082#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1136
2083#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
2084#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
2085#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721
2086#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3772
2087#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101
2088#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81
2089#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101
2090#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:45
2091#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:233
2092#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:59
2093#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
2094#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:647
2095#: gnucash/report/trep-engine.scm:221 gnucash/report/trep-engine.scm:997
2096#: gnucash/report/trep-engine.scm:1048 gnucash/report/trep-engine.scm:1337
2097#: gnucash/report/trep-engine.scm:1353 gnucash/report/trep-engine.scm:2051
2098msgid "Amount"
2099msgstr "Montant brut"
2100
2101# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
2102#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
2103#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
2104#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:979
2105#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1044
2106#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
2107#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2905
2108#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:78
2109#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1062
2110#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:258
2111#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:158
2112#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
2113msgid "Value"
2114msgstr "Montant"
2115
2116# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
2117# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
2118#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
2119#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
2120#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3381 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3415
2121#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3449
2122#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2723
2123#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93
2124#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
2125#: gnucash/report/trep-engine.scm:520
2126msgid "Date Posted"
2127msgstr "Date de facturation"
2128
2129# po/guile_strings.txt:95
2130#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
2131#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
2132#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
2133#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
2134#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
2135#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
2136#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2504
2137#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4221
2138#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:878
2139#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:884
2140#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
2141#: gnucash/report/trep-engine.scm:235
2142msgid "Number/Action"
2143msgstr "Numéro/Action"
2144
2145# messages-i18n.c:240
2146#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
2147#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
2148#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
2149#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
2150#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
2151#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
2152#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2509
2153#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:877
2154#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:885
2155#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2752
2156#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2754
2157#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2772
2158#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2774
2159#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:102
2160#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
2161#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
2162#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
2163#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
2164#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:328
2165#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92
2166#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209
2167msgid "Action"
2168msgstr "Action"
2169
2170# messages-i18n.c:346
2171#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
2172#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
2173#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
2174#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
2175#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
2176#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
2177#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2503
2178#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4220
2179#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:880
2180#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:886
2181#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
2182#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
2183#: gnucash/report/trep-engine.scm:247
2184msgid "Transaction Number"
2185msgstr "Numéro de transaction"
2186
2187# po/guile_strings.txt:173
2188#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
2189#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
2190#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
2191#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
2192#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
2193#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180
2194#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2508
2195#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:879
2196#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:887
2197#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2768
2198#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:264
2199#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98
2200#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
2201#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
2202#: gnucash/report/trep-engine.scm:241
2203msgid "Number"
2204msgstr "Numéro"
2205
2206#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
2207#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
2208msgid "Description, Notes, or Memo"
2209msgstr "Description, Notes ou Mémo"
2210
2211# messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26
2212#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
2213#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
2214#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697
2215#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2788
2216#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2790
2217#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2799
2218#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2801
2219#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2819
2220#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:488
2221#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:203
2222#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
2223#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
2224#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1138
2225#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
2226#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
2227#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:356
2228#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71
2229#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91
2230#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:140
2231#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
2232#: gnucash/report/trep-engine.scm:253 gnucash/report/trep-engine.scm:956
2233#: gnucash/report/trep-engine.scm:1076 gnucash/report/trep-engine.scm:1197
2234#: gnucash/report/trep-engine.scm:1198
2235msgid "Memo"
2236msgstr "Mémo"
2237
2238# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
2239#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
2240#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
2241#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706
2242#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:961
2243#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473
2244#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2817
2245#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:146
2246#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:428
2247#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:463
2248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:445
2249#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1154
2250#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351
2251#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:704
2252#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:227
2253#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:459
2254#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:514
2255#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146
2256#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
2257#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
2258#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
2259#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
2260#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:492
2261#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:437
2262#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188
2263#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38
2264#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70
2265#: gnucash/report/trep-engine.scm:259 gnucash/report/trep-engine.scm:914
2266#: gnucash/report/trep-engine.scm:931 gnucash/report/trep-engine.scm:1089
2267#: gnucash/report/trep-engine.scm:1197
2268msgid "Notes"
2269msgstr "Notes"
2270
2271# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
2272#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
2273#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229
2274#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1485
2275msgid "Find Transaction"
2276msgstr "Chercher des transactions"
2277
2278# messages-i18n.c:322
2279#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
2280#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
2281#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88
2282#: gnucash/report/trep-engine.scm:187 gnucash/report/trep-engine.scm:521
2283#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1050
2284#: gnucash/report/trep-engine.scm:1154
2285msgid "Reconciled Date"
2286msgstr "Date de rapprochement"
2287
2288# messages-i18n.c:54
2289#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing
2290#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363
2291#, c-format
2292msgid ""
2293"There is %d invalid mapping,\n"
2294"\n"
2295"Would you like to remove it now?"
2296msgid_plural ""
2297"There are %d invalid mappings,\n"
2298"\n"
2299"Would you like to remove them now?"
2300msgstr[0] ""
2301"%d correspondance est invalide,\n"
2302"\n"
2303"Voulez-vous la supprimer maintenant ?"
2304msgstr[1] ""
2305"%d correspondances sont invalides,\n"
2306"\n"
2307"Voulez-vous les supprimer maintenant ?"
2308
2309#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
2310#, c-format
2311msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
2312msgstr "Pour voir les correspondances non valides, utiliser le filtre \"%s\""
2313
2314# messages-i18n.c:164
2315#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
2316#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:605
2317msgid "Map Account NOT found"
2318msgstr "Compte introuvable"
2319
2320#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
2321msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
2322msgstr "(Note, si beaucoup de données, cette opération peut prendre du temps)"
2323
2324#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:704
2325#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
2326msgid "Bayesian"
2327msgstr "Bayésien"
2328
2329# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
2330#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:719
2331msgid "Description Field"
2332msgstr "Description"
2333
2334#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:722
2335msgid "Memo Field"
2336msgstr "Mémo"
2337
2338# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
2339#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:725
2340msgid "CSV Account Map"
2341msgstr "Correspondance du compte avec le fichier CSV"
2342
2343# messages-i18n.c:309
2344#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:765
2345msgid "Online Id"
2346msgstr "Id en ligne"
2347
2348# messages-i18n.c:309
2349#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791
2350msgid "Online HBCI"
2351msgstr "HBCI online"
2352
2353#. Translators: In this context,
2354#. 'Billing information' maps to the
2355#. label in the frame and means
2356#. e.g. customer i.e. the company being
2357#. invoiced.
2358#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:477 gnucash/gnome/dialog-order.c:181
2359msgid "You need to supply Billing Information."
2360msgstr "Vous devez fournir les informations de facturation."
2361
2362# messages-i18n.c:17
2363#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:733
2364msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
2365msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la ligne sélectionnée ?"
2366
2367#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:735
2368msgid ""
2369"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
2370msgstr ""
2371"Cette ligne est liée à une commande et sera supprimée de celle-là également !"
2372
2373# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
2374#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:871 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3390
2375#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3424 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3458
2376#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2739
2377#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162
2378#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240
2379#: gnucash/report/reports/aging.scm:388
2380#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244
2381#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595
2382#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:41
2383#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:116
2384#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50
2385#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956
2386#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:51
2387#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612
2388#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233
2389msgid "Due Date"
2390msgstr "Date d'échéance"
2391
2392# messages-i18n.c:222
2393#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:872 gnucash/report/reports/aging.scm:389
2394#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:117
2395#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:957
2396#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613
2397msgid "Post Date"
2398msgstr "Date de facturation"
2399
2400# messages-i18n.c:186
2401#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:873
2402msgid "Post to Account"
2403msgstr "Enregistrer dans le compte"
2404
2405# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
2406# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
2407#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:874
2408msgid "Accumulate Splits?"
2409msgstr "Accumuler les répartitions ?"
2410
2411#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:966
2412msgid "The Invoice must have at least one Entry."
2413msgstr "La facture doit avoir au moins une ligne."
2414
2415# messages-i18n.c:56
2416#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:986
2417msgid "Do you really want to post the invoice?"
2418msgstr "Voulez-vous vraiment émettre la facture ?"
2419
2420#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1004
2421msgid ""
2422"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
2423"currency. You will be asked a conversion rate for each."
2424msgstr ""
2425"Une ou plusieurs entrées sont pour des comptes sans cette devise de "
2426"facturation. On vous demandera un taux de conversion pour chacune d'elles."
2427
2428#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1137
2429msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
2430msgstr ""
2431"L’action d'enregistrement a été annulée car tous les taux de changes n’ont "
2432"pas été donnés."
2433
2434# messages-i18n.c:344
2435#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1421
2436msgid "Total:"
2437msgstr "Total :"
2438
2439# messages-i18n.c:344
2440#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1427
2441msgid "Subtotal:"
2442msgstr "Sous-total :"
2443
2444# po/guile_strings.txt:264
2445#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1428
2446msgid "Tax:"
2447msgstr "Taxe :"
2448
2449# messages-i18n.c:344
2450#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432
2451msgid "Total Cash:"
2452msgstr "Espèces total :"
2453
2454# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
2455# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
2456#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1433
2457msgid "Total Charge:"
2458msgstr "Prix total :"
2459
2460# po/guile_strings.txt:89
2461#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1902 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1378
2462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:857
2463#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:780
2464#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1116
2465msgid "Credit Note"
2466msgstr "Avoir"
2467
2468#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2098
2469msgid "PAID"
2470msgstr "PAYÉ"
2471
2472#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2100
2473#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:575
2474msgid "UNPAID"
2475msgstr "NON PAYÉ"
2476
2477# po/guile_strings.txt:89
2478#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2148 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2167
2479#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2186
2480msgid "New Credit Note"
2481msgstr "Nouvel avoir"
2482
2483# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
2484# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
2485#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2149
2486#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292
2487#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
2488#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:642
2489msgid "New Invoice"
2490msgstr "Nouvelle facture"
2491
2492# po/guile_strings.txt:127
2493#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2154 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2173
2494#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2192
2495msgid "Edit Credit Note"
2496msgstr "Modification de l’avoir"
2497
2498# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
2499# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
2500#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2155
2501msgid "Edit Invoice"
2502msgstr "Modification de la facture"
2503
2504#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2158 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2177
2505#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2196
2506msgid "View Credit Note"
2507msgstr "Afficher l’avoir"
2508
2509# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
2510# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
2511#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2159
2512msgid "View Invoice"
2513msgstr "Afficher la facture"
2514
2515# messages-i18n.c:192
2516#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2168
2517#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291
2518#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078
2519msgid "New Bill"
2520msgstr "Nouvelle facture à payer"
2521
2522#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2174
2523msgid "Edit Bill"
2524msgstr "Modifier la facture fournisseur"
2525
2526# messages-i18n.c:192
2527#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2178
2528msgid "View Bill"
2529msgstr "Afficher la facture à payer"
2530
2531# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
2532# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
2533#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2187
2534#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
2535msgid "New Expense Voucher"
2536msgstr "Nouveau bon de dépense"
2537
2538# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
2539# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
2540#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2193
2541msgid "Edit Expense Voucher"
2542msgstr "Modification du bon de dépense"
2543
2544# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
2545# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
2546#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2197
2547msgid "View Expense Voucher"
2548msgstr "Afficher le bon de dépense"
2549
2550# messages-i18n.c:190
2551#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2519
2552msgid "Open Linked Document:"
2553msgstr "Ouvrir le Document lié :"
2554
2555# messages-i18n.c:231
2556#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2633 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2858
2557msgid "Bill Information"
2558msgstr "Informations de facturation"
2559
2560#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2861
2561#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3431
2562msgid "Bill ID"
2563msgstr "N° de facturation"
2564
2565# messages-i18n.c:231
2566#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2639 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2865
2567msgid "Voucher Information"
2568msgstr "Informations sur le bon"
2569
2570#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2641 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2868
2571#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3465
2572msgid "Voucher ID"
2573msgstr "N° de bon"
2574
2575# messages-i18n.c:280
2576#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3198
2577msgid "Date of duplicated entries"
2578msgstr "Date des entrées dupliquées"
2579
2580#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3253
2581msgid ""
2582"One or more selected invoices have already been posted.\n"
2583"Re-check your selection."
2584msgstr ""
2585"Une ou plusieurs facture(s) sélectionnée(s) ont déjà été émises.\n"
2586"Revérifiez votre sélection."
2587
2588# messages-i18n.c:56
2589#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3257
2590msgid "Do you really want to post these invoices?"
2591msgstr "Voulez-vous vraiment émettre ces factures ?"
2592
2593#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3616
2594msgid "View/Edit Invoice"
2595msgstr "Afficher/Modifier la facture"
2596
2597# messages-i18n.c:280
2598#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3346
2599#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3357
2600#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:455
2601#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:501
2602#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:624
2603msgid "Duplicate"
2604msgstr "Dupliquer"
2605
2606#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
2607#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3358
2608#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459
2609msgid "Post"
2610msgstr "Émettre"
2611
2612# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
2613#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348
2614#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3359
2615msgid "Printable Report"
2616msgstr "Rapport imprimable"
2617
2618#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3344 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3610
2619msgid "View/Edit Bill"
2620msgstr "Afficher/Modifier la facture"
2621
2622#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
2623#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
2624#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3355
2625msgid "View/Edit Voucher"
2626msgstr "Afficher/Modifier le bon"
2627
2628# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
2629# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
2630#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3369
2631msgid "Invoice Owner"
2632msgstr "Destinataire de la facture"
2633
2634# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
2635# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
2636#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3372
2637#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314
2638msgid "Invoice Notes"
2639msgstr "Notes de facture"
2640
2641#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3409
2642#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3443 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3472
2643#: gnucash/gnome/dialog-job.c:583 gnucash/gnome/dialog-job.c:596
2644#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310
2645#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:944
2646#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217
2647#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304
2648msgid "Billing ID"
2649msgstr "N° de facturation"
2650
2651# po/guile_strings.txt:64
2652#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3378 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3412
2653#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
2654msgid "Is Paid?"
2655msgstr "Est payé ?"
2656
2657#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3384 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3418
2658#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3452
2659msgid "Is Posted?"
2660msgstr "Est émise ?"
2661
2662# messages-i18n.c:135
2663#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3387 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3421
2664#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3455 gnucash/gnome/dialog-order.c:876
2665#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67
2666#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:762
2667#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:135
2668#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:551
2669#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143
2670msgid "Date Opened"
2671msgstr "Date d'ouverture"
2672
2673# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
2674# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
2675#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3397
2676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41
2677#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:749
2678msgid "Invoice ID"
2679msgstr "N° de facture"
2680
2681# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
2682# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
2683#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3403
2684msgid "Bill Owner"
2685msgstr "Émetteur de la facture"
2686
2687#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3406
2688msgid "Bill Notes"
2689msgstr "Notes de la facture"
2690
2691# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
2692# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
2693#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3437
2694msgid "Voucher Owner"
2695msgstr "Destinataire du bon"
2696
2697# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
2698# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
2699#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3440
2700msgid "Voucher Notes"
2701msgstr "Notes du bon"
2702
2703# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
2704# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
2705#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3474 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3633
2706#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1234
2707#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:812
2708#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401
2709#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
2710#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2875
2711#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:283
2712#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:671
2713#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:734
2714#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145
2715#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:736
2716#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:280
2717#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:128
2718#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
2719#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154
2720#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:363
2721#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408
2722#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43
2723#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
2724#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:228
2725#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53
2726msgid "Type"
2727msgstr "Type"
2728
2729# po/guile_strings.txt:64
2730#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3476
2731#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310
2732#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:811
2733msgid "Paid"
2734msgstr "Payé"
2735
2736#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3479
2737msgid "Posted"
2738msgstr "Émis"
2739
2740# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
2741#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3484 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3637
2742msgid "Due"
2743msgstr "Due"
2744
2745# messages-i18n.c:310
2746#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3486 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:872
2747#: gnucash/gnome/dialog-order.c:894
2748msgid "Opened"
2749msgstr "Ouvert"
2750
2751# messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148
2752#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3488 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953
2753#: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:418
2754#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:422
2755#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:475
2756#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:153
2757#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
2758#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:256
2759#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276
2760#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95
2761#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89
2762#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:136
2763#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
2764#: gnucash/report/trep-engine.scm:929 gnucash/report/trep-engine.scm:1053
2765#: gnucash/report/trep-engine.scm:1169
2766msgid "Num"
2767msgstr "Num"
2768
2769#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3569
2770msgid "Find Bill"
2771msgstr "Recherche de facture fournisseur"
2772
2773# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
2774# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
2775#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3576
2776msgid "Find Expense Voucher"
2777msgstr "Recherche de bon de dépense"
2778
2779# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
2780# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
2781#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3577
2782#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088
2783#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776
2784msgid "Expense Voucher"
2785msgstr "Note de Frais"
2786
2787# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
2788# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
2789#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3583
2790msgid "Find Invoice"
2791msgstr "Recherche de facture"
2792
2793#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
2794#. ngettext(3) message.
2795#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3717
2796#, c-format
2797msgid "The following vendor document is due:"
2798msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
2799msgstr[0] "La facture fournisseur suivante est due :"
2800msgstr[1] "Les %d factures fournisseurs suivantes sont dues :"
2801
2802#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3721
2803msgid "Due Bills Reminder"
2804msgstr "Rappel des factures à payer"
2805
2806#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
2807#. ngettext(3) message.
2808#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3728
2809#, c-format
2810msgid "The following customer document is due:"
2811msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
2812msgstr[0] "La facture client suivante est due :"
2813msgstr[1] "Les %d factures clients suivantes sont dues :"
2814
2815#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3732
2816msgid "Due Invoices Reminder"
2817msgstr "Rappel des factures à payer"
2818
2819# messages-i18n.c:18
2820#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139
2821msgid "The Job must be given a name."
2822msgstr "La prestation doit avoir un nom."
2823
2824# messages-i18n.c:13
2825#: gnucash/gnome/dialog-job.c:149
2826msgid "You must choose an owner for this job."
2827msgstr "Vous devez choisir un propriétaire pour cette prestation."
2828
2829#: gnucash/gnome/dialog-job.c:157
2830msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
2831msgstr ""
2832"Un taux doit être un montant valide (positif), ou vous devez le laisser vide."
2833
2834# messages-i18n.c:281
2835#: gnucash/gnome/dialog-job.c:258
2836msgid "Edit Job"
2837msgstr "Modification de la prestation"
2838
2839# messages-i18n.c:303
2840#: gnucash/gnome/dialog-job.c:260 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
2841msgid "New Job"
2842msgstr "Nouvelle prestation"
2843
2844#: gnucash/gnome/dialog-job.c:568
2845msgid "View/Edit Job"
2846msgstr "Afficher/Modifier une prestation"
2847
2848# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
2849# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
2850#: gnucash/gnome/dialog-job.c:569
2851msgid "View Invoices"
2852msgstr "Afficher les factures"
2853
2854# po/guile_strings.txt:188
2855#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579
2856msgid "Owner's Name"
2857msgstr "Nom du Propriétaire"
2858
2859#: gnucash/gnome/dialog-job.c:581
2860msgid "Only Active?"
2861msgstr "Seulement actifs ?"
2862
2863# messages-i18n.c:211
2864#: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-job.c:598
2865#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
2866#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204
2867#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:370
2868msgid "Rate"
2869msgstr "Taux"
2870
2871# po/guile_strings.txt:173
2872#: gnucash/gnome/dialog-job.c:587 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
2873#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102
2874msgid "Job Number"
2875msgstr "N° de la prestation"
2876
2877# po/guile_strings.txt:188
2878#: gnucash/gnome/dialog-job.c:589 gnucash/gnome/dialog-job.c:602
2879#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356
2880#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:115
2881msgid "Job Name"
2882msgstr "Nom de la prestation"
2883
2884#: gnucash/gnome/dialog-job.c:653
2885msgid "Find Job"
2886msgstr "Chercher une prestation"
2887
2888# messages-i18n.c:310
2889#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:815
2890#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:404
2891#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:220
2892#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1835
2893#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
2894#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1141
2895msgid "Open"
2896msgstr "Ouvrir"
2897
2898# messages-i18n.c:261
2899#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:882 gnucash/gnome/dialog-order.c:892
2900msgid "Closed"
2901msgstr "Fermé"
2902
2903# po/guile_strings.txt:25
2904#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:892
2905#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:134
2906#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
2907#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
2908msgid "Title"
2909msgstr "Titre"
2910
2911# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
2912#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:899 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:991
2913#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:855
2914#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457
2915#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
2916#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
2917#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321
2918#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:485
2919#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:422
2920#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:248
2921#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206
2922#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58
2923#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:556
2924#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:319
2925#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:164
2926msgid "Balance"
2927msgstr "Solde"
2928
2929# po/guile_strings.txt:64
2930#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:905
2931msgid "Gains"
2932msgstr "Gains"
2933
2934# po/guile_strings.txt:132
2935#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985
2936#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131
2937msgid "Gain/Loss"
2938msgstr "Gain/pertes"
2939
2940# messages-i18n.c:186
2941#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1049
2942#, c-format
2943msgid "Lots in Account %s"
2944msgstr "Lots dans le compte %s"
2945
2946# messages-i18n.c:18
2947#: gnucash/gnome/dialog-order.c:171
2948msgid "The Order must be given an ID."
2949msgstr "La commande doit avoir un N°."
2950
2951#: gnucash/gnome/dialog-order.c:278
2952msgid "The Order must have at least one Entry."
2953msgstr "La commande doit avoir au moins une entrée."
2954
2955#: gnucash/gnome/dialog-order.c:300
2956msgid ""
2957"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
2958"want to close it out before you invoice all the entries?"
2959msgstr ""
2960"Cette commande contient des lignes qui n'ont pas été facturées. Confirmez-"
2961"vous la fermeture avant de facturer toutes les entrées ?"
2962
2963# messages-i18n.c:56
2964#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
2965msgid "Do you really want to close the order?"
2966msgstr "Voulez-vous vraiment fermer cette facture ?"
2967
2968# messages-i18n.c:261
2969#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310
2970msgid "Close Date"
2971msgstr "Date de clôture"
2972
2973# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
2974#: gnucash/gnome/dialog-order.c:861
2975msgid "View/Edit Order"
2976msgstr "Afficher/Modifier une commande"
2977
2978# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
2979#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870
2980msgid "Order Notes"
2981msgstr "Notes de commande"
2982
2983# messages-i18n.c:261
2984#: gnucash/gnome/dialog-order.c:872 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:148
2985msgid "Date Closed"
2986msgstr "Date de fermeture"
2987
2988# messages-i18n.c:261
2989#: gnucash/gnome/dialog-order.c:874
2990msgid "Is Closed?"
2991msgstr "Est fermée ?"
2992
2993# po/guile_strings.txt:188
2994#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878
2995msgid "Owner Name"
2996msgstr "Nom du propriétaire"
2997
2998#: gnucash/gnome/dialog-order.c:880 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:122
2999#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:520
3000msgid "Order ID"
3001msgstr "N° de commande"
3002
3003# messages-i18n.c:160
3004#: gnucash/gnome/dialog-order.c:950
3005msgid "Find Order"
3006msgstr "Trouver commande"
3007
3008# messages-i18n.c:21
3009#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:237
3010msgid "You must enter a valid account name for posting."
3011msgstr "Vous devez saisir un nom de compte valide pour l'enregistrement."
3012
3013# messages-i18n.c:21
3014#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246
3015msgid "You must select a company for payment processing."
3016msgstr "Vous devez saisir une société pour traiter le paiement."
3017
3018#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
3019msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
3020msgstr "Il y a un problème avec le montant payé ou remboursé."
3021
3022# messages-i18n.c:20
3023#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281
3024msgid "You must select a transfer account from the account tree."
3025msgstr ""
3026"Vous devez sélectionner un compte de transfert dans l'arborescence des "
3027"comptes."
3028
3029#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:292
3030msgid ""
3031"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
3032"unattached payment."
3033msgstr ""
3034"Aucun document n'a été sélectionné pour ce payement. Ceci peut créer un "
3035"payement sans lien."
3036
3037# messages-i18n.c:312
3038#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:548 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1373
3039#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
3040#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
3041#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:704
3042msgid "Pre-Payment"
3043msgstr "Prépaiement"
3044
3045#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1019
3046msgid ""
3047"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
3048"Please specify the conversion rate."
3049msgstr ""
3050"Les comptes de transfert et de publication sont associés à des devises "
3051"différentes. Veuillez spécifier le taux de change."
3052
3053# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
3054# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
3055#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1308 gnucash/gnome/search-owner.c:211
3056#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080
3057#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2786
3058#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:479
3059#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153
3060#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:479
3061#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1058
3062#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
3063#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:292
3064#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:264
3065#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:297
3066#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504
3067#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89
3068#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:72
3069#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:113
3070#: libgnucash/engine/gncOwner.c:217
3071msgid "Customer"
3072msgstr "Client"
3073
3074#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1312 gnucash/gnome/search-owner.c:212
3075#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112
3076#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2797
3077#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
3078#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
3079#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:475
3080#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:294
3081#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510
3082#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104
3083#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117
3084#: libgnucash/engine/gncOwner.c:221
3085msgid "Vendor"
3086msgstr "Fournisseur"
3087
3088#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1316 gnucash/gnome/search-owner.c:213
3089#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084
3090#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:510
3091#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
3092#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:513
3093#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94
3094#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:73
3095#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114
3096#: libgnucash/engine/gncOwner.c:223
3097msgid "Employee"
3098msgstr "Employé"
3099
3100#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1469
3101#, c-format
3102msgid ""
3103"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
3104"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
3105"an Invoice or Bill first?"
3106msgstr ""
3107"Vous n'avez pas de compte valide pour la publication. Créez un compte de "
3108"type \"%s\" avant de continuer à traiter ce paiement. Peut-être voulez-vous "
3109"créer une facture au préalable ?"
3110
3111#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1622
3112msgid ""
3113"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
3114"payment"
3115msgstr ""
3116"La transaction sélectionnée n'a pas de répartition qui peut être rattachée à "
3117"un payement"
3118
3119#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1636
3120msgid ""
3121"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
3122"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
3123"Please select one, the others will be ignored.\n"
3124"\n"
3125msgstr ""
3126"Cette transaction a plusieurs répartitions qui peuvent être considérées \n"
3127"comme \"payement\", gnucash ne peut en considérer qu'une.\n"
3128"Veuillez sélectionner une répartition, les autres seront ignorées.\n"
3129"\n"
3130
3131#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1639
3132msgid "Warning"
3133msgstr "Avertissement"
3134
3135# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
3136#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1642 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1762
3137msgid "Continue"
3138msgstr "Continuer"
3139
3140# messages-i18n.c:254
3141#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1643
3142#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453
3143#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:499
3144#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:622
3145#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160
3146msgid "Cancel"
3147msgstr "Annuler"
3148
3149#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1757
3150#, c-format
3151msgid ""
3152"The transaction has at least one split in a business account that is not "
3153"part of a business transaction.\n"
3154"If you continue these splits will be ignored:\n"
3155"\n"
3156"%s\n"
3157"Do you wish to continue and ignore these splits?"
3158msgstr ""
3159"La transaction comporte au moins une répartition dans un compte d'affaires "
3160"qui ne fait pas partie d'une transaction d'affaires.\n"
3161"Si vous continuez, ces répartitions seront ignorées :\n"
3162"\n"
3163"%s\n"
3164"Voulez-vous continuer et ignorer ces répartitions ?"
3165
3166# messages-i18n.c:56
3167#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
3168#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:194
3169#, c-format
3170msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
3171msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
3172msgstr[0] "Confirmez-vous la suppression du cours sélectionné ?"
3173msgstr[1] "Confirmez-vous la suppression des %d cours sélectionnés ?"
3174
3175# messages-i18n.c:272
3176#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
3177msgid "Delete prices?"
3178msgstr "Supprimer les cours ?"
3179
3180# po/guile_strings.txt:228
3181#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:428
3182#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615
3183#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
3184#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116
3185#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91
3186msgid "Entries"
3187msgstr "Saisies"
3188
3189# messages-i18n.c:56
3190#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:458
3191msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
3192msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces cours ?"
3193
3194# messages-i18n.c:56
3195#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:226
3196msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
3197msgstr "Confirmez-vous la suppression du cours sélectionné ?"
3198
3199# messages-i18n.c:46
3200#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232
3201msgid "Replace price?"
3202msgstr "Modifier le cours enregistré ?"
3203
3204#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238
3205msgid "_Replace"
3206msgstr "_Remplacer"
3207
3208# src/gnome/dialog-qif-import.c:314
3209#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:269
3210msgid "You must select a Security."
3211msgstr "Vous devez choisir un titre."
3212
3213# src/gnome/dialog-qif-import.c:314
3214#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:274
3215msgid "You must select a Currency."
3216msgstr "Vous devez choisir une devise."
3217
3218# messages-i18n.c:13
3219#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:288
3220#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717
3221msgid "You must enter a valid amount."
3222msgstr "Vous devez saisir un montant brut valide."
3223
3224#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:824
3225msgid "Cannot save check format file."
3226msgstr "Impossible d'enregistrer le format de fichier de chèque."
3227
3228# messages-i18n.c:105
3229#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:826
3230#, c-format
3231msgid "Cannot open file %s"
3232msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal actuel : %s"
3233
3234#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1514
3235msgid "There is a duplicate check format file."
3236msgstr "Un fichier de format de chèque est en doublon."
3237
3238#. Translators:
3239#. %1$s is the type of the first check format
3240#. (user defined or application defined);
3241#. %2$s is the filename of that format;
3242#. %3$s the type of the other check format; and
3243#. %4$s the filename of that other format.
3244#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1523
3245#, c-format
3246msgid ""
3247"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
3248"match."
3249msgstr ""
3250"Les GUIDs du format %s du fichier de chèque '%s' et le format %s du fichier "
3251"de chèque '%s' correspondent."
3252
3253# messages-i18n.c:176
3254#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
3255#. * the user to indicate that some data file was defined by the
3256#. * gnucash application.
3257#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565
3258msgid "application"
3259msgstr "application"
3260
3261# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
3262# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
3263#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
3264#. * the user to indicate that some data file was defined by a
3265#. * user herself.
3266#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1573
3267msgid "user"
3268msgstr "utilisateur"
3269
3270# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
3271# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
3272#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1597
3273#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2611
3274#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:185
3275#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:387
3276#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:379
3277#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
3278#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:273
3279#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293
3280#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
3281msgid "Custom"
3282msgstr "Personnalisé"
3283
3284# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
3285#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2603
3286#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3533
3287#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
3288msgid "Top"
3289msgstr "Haut"
3290
3291#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
3292msgid "(paused)"
3293msgstr "(en pause)"
3294
3295#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
3296msgid "Complete"
3297msgstr "Terminé"
3298
3299# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
3300#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:381
3301msgid "Contents"
3302msgstr "Contenu"
3303
3304# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
3305#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:412
3306#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:267
3307#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1053
3308#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:743
3309msgid "Report"
3310msgstr "Rapport"
3311
3312#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:418
3313msgid "Rows"
3314msgstr "Lignes"
3315
3316# messages-i18n.c:261
3317#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:424
3318msgid "Cols"
3319msgstr "Cols"
3320
3321#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:172
3322#, c-format
3323msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
3324msgstr "Propriétés de la feuille de style HTML : %s"
3325
3326#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:269
3327msgid "You must provide a name for the new style sheet."
3328msgstr "Vous devez fournir un nom pour la feuille de style."
3329
3330# po/guile_strings.txt:195
3331#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:520
3332msgid "Style Sheet Name"
3333msgstr "Nom de la feuille de style"
3334
3335# messages-i18n.c:139
3336#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
3337#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151
3338#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2187 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2434
3339#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
3340#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
3341#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
3342#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872
3343#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:631
3344#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:140
3345#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:184
3346msgid "_Edit"
3347msgstr "É_dition"
3348
3349# messages-i18n.c:162
3350#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
3351#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2128 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375
3352msgid "_Transaction"
3353msgstr "_Transaction"
3354
3355# messages-i18n.c:145
3356#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
3357#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
3358msgid "_View"
3359msgstr "_Affichage"
3360
3361# messages-i18n.c:240
3362#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:170
3363#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
3364msgid "_Actions"
3365msgstr "A_ctions"
3366
3367# messages-i18n.c:47
3368#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:200 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202
3369msgid ""
3370"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
3371msgstr ""
3372"Cette transaction récurrente a été modifiée. Voulez-vous vraiment l'annuler ?"
3373
3374# messages-i18n.c:123
3375#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
3376#, c-format
3377msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
3378msgstr "Impossible de traiter la formule de crédit pour la répartition « %s »."
3379
3380#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658
3381#, c-format
3382msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
3383msgstr "Impossible de traiter la formule de débit pour la répartition « %s »."
3384
3385#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874
3386#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
3387msgid ""
3388"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
3389"transaction. Should it still be entered?"
3390msgstr ""
3391"L'éditeur de transaction récurrente ne peut pas automatiquement équilibrer "
3392"cette transaction. Doit-elle tout de même être créée ?"
3393
3394# messages-i18n.c:26
3395#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
3396msgid "Please name the Scheduled Transaction."
3397msgstr "Donnez un nom à la transaction récurrente."
3398
3399# messages-i18n.c:40
3400#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
3401#, c-format
3402msgid ""
3403"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
3404"you want to name this one the same?"
3405msgstr ""
3406"Une transaction récurrente avec le nom \"%s\" existe déjà. Voulez-vous "
3407"vraiment donner le même nom à celle-ci ?"
3408
3409#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
3410msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
3411msgstr ""
3412"Il n'est pas possible de créer automatiquement des transaction récurrentes "
3413"avec des variables."
3414
3415#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
3416msgid ""
3417"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
3418"automatically created."
3419msgstr ""
3420"Transaction récurrente sans modèle : la transaction ne peut pas être créée "
3421"automatiquement."
3422
3423#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
3424msgid "Please provide a valid end selection."
3425msgstr "Choisissez une fin de sélection valide."
3426
3427#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
3428msgid "There must be some number of occurrences."
3429msgstr "Il doit y avoir un nombre d'instances."
3430
3431#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
3432#, c-format
3433msgid ""
3434"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
3435"occurrences (%d)."
3436msgstr ""
3437"Le nombre d'instances restantes (%d) est supérieur au nombre total "
3438"d'instances (%d)."
3439
3440#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
3441msgid ""
3442"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
3443"Do you really want to do this?"
3444msgstr ""
3445"Vous tentez de créer une transaction récurrente qui ne sera jamais exécutée. "
3446"Voulez-vous vraiment faire cela ?"
3447
3448#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1301
3449msgid ""
3450"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
3451"revoke them."
3452msgstr ""
3453"Remarque : si vous avez déjà accepté les changements du modèle, \"Annuler\" "
3454"ne va pas les révoquer."
3455
3456# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
3457# src/gnome/print-session.c:197
3458#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1347 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1406
3459msgid "(never)"
3460msgstr "(jamais)"
3461
3462# messages-i18n.c:54
3463#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1515 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1568
3464msgid ""
3465"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
3466"the changes?"
3467msgstr ""
3468"Le modèle de transaction en cours a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
3469
3470# po/guile_strings.txt:35
3471#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1782 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1844
3472#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:246
3473#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:252
3474msgid "Scheduled Transactions"
3475msgstr "Transactions récurrentes"
3476
3477#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
3478msgid ""
3479"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
3480"cannot be automatically created."
3481msgstr ""
3482"Il n'est pas possible de créer automatiquement des transaction récurrentes "
3483"avec des variables ou de multiples biens."
3484
3485#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:675
3486#, c-format
3487msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
3488msgstr ""
3489"Impossible de traiter la formule de débit %s pour la répartition \"%s\"."
3490
3491#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
3492#, c-format
3493msgid "Split with memo %s has an invalid account."
3494msgstr "La répartition avec le mémo %s possède un compte invalide."
3495
3496#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:742
3497msgid "Invalid Account in Split"
3498msgstr "Sélection de compte non valide dans la répartition"
3499
3500#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
3501#, c-format
3502msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
3503msgstr ""
3504"La répartition avec le mémo %s possède une Formule de Crédit qui ne peut pas "
3505"être analysée."
3506
3507#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773
3508msgid "Unparsable Formula in Split"
3509msgstr "Formule non analysable dans la répartition"
3510
3511#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
3512#, c-format
3513msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
3514msgstr ""
3515"La répartition avec le mémo %s possède une Formule de Débit qui ne peut pas "
3516"être analysée."
3517
3518#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
3519msgid ""
3520"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
3521"correct this situation."
3522msgstr ""
3523"La transaction récurrente n'est pas équilibrée. Vous êtes fortement "
3524"encouragé à corriger cette situation."
3525
3526#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789
3527msgid ""
3528"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
3529"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
3530msgstr ""
3531"Impossible de créer une transaction récurrente à partir d'une transaction en "
3532"cours d'édition. Saisissez la transaction avant de la planifier."
3533
3534# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
3535# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
3536#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402
3537msgid "Ignored"
3538msgstr "Ignoré"
3539
3540#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:403
3541msgid "Postponed"
3542msgstr "Reporté"
3543
3544# messages-i18n.c:320
3545#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:404
3546msgid "To-Create"
3547msgstr "À créer"
3548
3549# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
3550#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:405
3551msgid "Reminder"
3552msgstr "Rappel"
3553
3554# messages-i18n.c:320
3555#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:406
3556#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:168
3557msgid "Created"
3558msgstr "Créé"
3559
3560# messages-i18n.c:200
3561#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:469
3562#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1733
3563#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:212
3564#: gnucash/report/trep-engine.scm:563
3565msgid "Never"
3566msgstr "Jamais"
3567
3568#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:539
3569msgid "(Need Value)"
3570msgstr "(valeur requise)"
3571
3572# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
3573#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:819
3574msgid "Invalid Transactions"
3575msgstr "Transactions invalides"
3576
3577#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:866
3578#, c-format
3579msgid ""
3580"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
3581"transaction automatically created)"
3582msgid_plural ""
3583"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
3584"transactions automatically created)"
3585msgstr[0] ""
3586"Il n'y a aucune transaction récurrente à saisir en ce moment (une "
3587"transaction créée automatiquement)"
3588msgstr[1] ""
3589"Il n'y a aucune transaction récurrente à saisir en ce moment (%d "
3590"transactions créées automatiquement)"
3591
3592# messages-i18n.c:162
3593#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:998
3594#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
3595msgid "Transaction"
3596msgstr "Transaction"
3597
3598# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
3599#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1014
3600#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:666
3601#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:508
3602msgid "Status"
3603msgstr "État"
3604
3605# messages-i18n.c:176
3606#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1108
3607msgid "Created Transactions"
3608msgstr "Transaction créées"
3609
3610# po/guile_strings.txt:182
3611#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287
3612msgid "Last Valid Year: "
3613msgstr "Dernière année valide : "
3614
3615# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
3616#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
3617msgid "Form Line Data: "
3618msgstr "Forme de donnée : "
3619
3620# po/guile_strings.txt:194
3621#. Translators: Tax Code
3622#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
3623msgid "Code"
3624msgstr "Code"
3625
3626#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365
3627msgid "now"
3628msgstr "maintenant"
3629
3630# messages-i18n.c:190
3631#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184
3632#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
3633msgid "Income Tax Identity"
3634msgstr "Identification des taxes sur le revenu"
3635
3636#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190
3637#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
3638#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85
3639#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
3640#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
3641msgid "_Apply"
3642msgstr "_Appliquer"
3643
3644#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1239
3645msgid ""
3646"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
3647"to manually reset those categories one at a time"
3648msgstr ""
3649"ATTENTION : si vous désignez des catégorie TXF, puis vous changez le 'Type', "
3650"vous devrez réinitialiser manuellement chaque catégorie l'une après l'autre"
3651
3652# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
3653#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392
3654msgid "Form"
3655msgstr "Formulaire"
3656
3657#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:294
3658msgid "Edit Vendor"
3659msgstr "Modifier un fournisseur"
3660
3661# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
3662#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:296 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
3663#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
3664msgid "New Vendor"
3665msgstr "Nouveau fournisseur"
3666
3667#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:702
3668msgid "View/Edit Vendor"
3669msgstr "Afficher/Modifier un fournisseur"
3670
3671#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:703
3672msgid "Vendor's Jobs"
3673msgstr "Prestations du fournisseur"
3674
3675#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705
3676msgid "Vendor's Bills"
3677msgstr "Factures du Fournisseur"
3678
3679#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:706
3680msgid "Pay Bill"
3681msgstr "Payer une facture"
3682
3683#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718
3684msgid "Vendor ID"
3685msgstr "N° Fournisseur"
3686
3687#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:753
3688msgid "Find Vendor"
3689msgstr "Recherche de fournisseur"
3690
3691# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
3692# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
3693#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502
3694#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
3695#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2979
3696#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
3697#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
3698#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
3699#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91
3700#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97
3701#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103
3702#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
3703#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1069
3704#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1243
3705#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346
3706#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416
3707#: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:173
3708#: libgnucash/engine/Account.cpp:4478
3709msgid "Income"
3710msgstr "Revenus"
3711
3712# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
3713# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
3714#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505
3715#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117
3716#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122
3717#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:516
3718#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:511
3719#: gnucash/report/report-utilities.scm:206
3720msgid "Expenses"
3721msgstr "Dépenses"
3722
3723# messages-i18n.c:347
3724#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508
3725#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:497
3726#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:620
3727#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
3728#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
3729#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
3730#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:349
3731#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:144
3732msgid "Transfer"
3733msgstr "Virement"
3734
3735#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:511
3736msgid "Remaining to Budget"
3737msgstr "Montant restant à entrer dans le budget"
3738
3739# messages-i18n.c:344
3740#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1673 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1094
3741#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1167
3742#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:924
3743#: gnucash/report/html-acct-table.scm:802 gnucash/report/reports/aging.scm:544
3744#: gnucash/report/reports/aging.scm:831
3745#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:286
3746#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1034
3747#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:168
3748#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:247
3749#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:498
3750#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:345
3751#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:454
3752#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:456
3753#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:104
3754#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239
3755#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:186
3756#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:311
3757#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:312
3758#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:278
3759#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113
3760#: gnucash/report/trep-engine.scm:1916
3761msgid "Total"
3762msgstr "Total"
3763
3764# messages-i18n.c:190
3765#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
3766msgid "New Accounts _Page"
3767msgstr "Nouvelle page de _comptes"
3768
3769# messages-i18n.c:96
3770#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
3771msgid "Open a new Account Tree page"
3772msgstr "Ouvrir une nouvelle vue de la hiérarchie des comptes"
3773
3774# messages-i18n.c:192
3775#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
3776msgid "New _File"
3777msgstr "Nouveau _fichier"
3778
3779# messages-i18n.c:93
3780#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
3781msgid "Create a new file"
3782msgstr "Créer un nouveau fichier"
3783
3784# messages-i18n.c:310
3785#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
3786msgid "_Open..."
3787msgstr "_Ouvrir..."
3788
3789# messages-i18n.c:85
3790#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
3791msgid "Open an existing GnuCash file"
3792msgstr "Ouvrir un fichier GnuCash existant"
3793
3794# messages-i18n.c:327
3795#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
3796#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666
3797#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1311
3798#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
3799msgid "_Save"
3800msgstr "_Enregistrer"
3801
3802# messages-i18n.c:105
3803#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
3804msgid "Save the current file"
3805msgstr "Enregistre ce fichier"
3806
3807#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
3808msgid "Save _As..."
3809msgstr "Enregistrer _sous..."
3810
3811#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
3812msgid "Save this file with a different name"
3813msgstr "Enregistrer ce fichier sous un nom différent"
3814
3815#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
3816msgid "Re_vert"
3817msgstr "_Annuler les changements"
3818
3819#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
3820msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
3821msgstr ""
3822"Recharger la base de données actuelle, en annulant tous les changements non "
3823"enregistrés"
3824
3825# messages-i18n.c:186
3826#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
3827msgid "Export _Accounts"
3828msgstr "Exporter les _comptes"
3829
3830#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
3831msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
3832msgstr "Exporte la hiérarchie des comptes dans un nouveau fichier"
3833
3834# messages-i18n.c:182
3835#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
3836#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255
3837#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364
3838msgid "_Find..."
3839msgstr "Rec_hercher..."
3840
3841#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
3842#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256
3843#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
3844msgid "Find transactions with a search"
3845msgstr "Trouve des transactions avec une recherche"
3846
3847# po/guile_strings.txt:138
3848#. Translators: remember to reuse this
3849#. translation in dialog-account.glade
3850#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
3851#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
3852#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:263
3853#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372
3854msgid "Ta_x Report Options"
3855msgstr "Options du rapport de ta_xe"
3856
3857#. Translators: currently implemented are
3858#. US: income tax and
3859#. DE: VAT
3860#. So adjust this string
3861#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
3862#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
3863#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268
3864#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
3865msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
3866msgstr "Configurer les comptes pertinents pour les rapports de taxe"
3867
3868# po/guile_strings.txt:35
3869#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
3870msgid "_Scheduled Transactions"
3871msgstr "Tr_ansactions récurrentes"
3872
3873# messages-i18n.c:176
3874#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
3875msgid "_Scheduled Transaction Editor"
3876msgstr "Éditeur de _transaction récurrente"
3877
3878# messages-i18n.c:80
3879#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
3880msgid "The list of Scheduled Transactions"
3881msgstr "Liste des transactions récurrentes"
3882
3883#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
3884msgid "Since _Last Run..."
3885msgstr "Depuis _la dernière exécution..."
3886
3887#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
3888msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
3889msgstr "Créer les transactions récurrentes depuis la dernière exécution"
3890
3891#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
3892msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
3893msgstr "_Remboursement hypothèque/emprunt..."
3894
3895#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
3896msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
3897msgstr "Configure des transactions récurrentes pour rembourser un emprunt"
3898
3899#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
3900#: gnucash/report/report-core.scm:153
3901msgid "B_udget"
3902msgstr "B_udget"
3903
3904#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
3905msgid "Close _Books"
3906msgstr "_Clôture des comptes"
3907
3908#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
3909msgid "Archive old data using accounting periods"
3910msgstr "Archive les anciennes données en utilisant les périodes comptables"
3911
3912# messages-i18n.c:316
3913#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
3914msgid "_Price Database"
3915msgstr "Base des _cours"
3916
3917#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
3918msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
3919msgstr ""
3920"Affiche et modifie les cotations pour les actions et les fonds de placement"
3921
3922#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
3923msgid "_Security Editor"
3924msgstr "Éditeur de _titre"
3925
3926#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
3927msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
3928msgstr ""
3929"Visualise et édite les produits (actions, FCP, SICAV, fonds de placement et "
3930"devises)"
3931
3932#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
3933msgid "_Loan Repayment Calculator"
3934msgstr "Calculatrice _financière"
3935
3936#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
3937msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
3938msgstr "Utiliser la calculatrice financière"
3939
3940# messages-i18n.c:261
3941#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
3942msgid "_Close Book"
3943msgstr "_Clôturer le livre"
3944
3945#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
3946msgid "Close the Book at the end of the Period"
3947msgstr "Clôture le livre à la fin de la période"
3948
3949#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
3950msgid "_Import Map Editor"
3951msgstr "Éditeur de Correspondance pour _Importation"
3952
3953#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
3954msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
3955msgstr "Afficher et Supprimer des informations bayésiennes et non bayésiennes"
3956
3957# messages-i18n.c:346
3958#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
3959msgid "_Transaction Linked Documents"
3960msgstr "_Documents Liés à des Transactions"
3961
3962# messages-i18n.c:231
3963#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
3964msgid "View all Transaction Linked Documents"
3965msgstr "Afficher toutes les Transactions avec des Documents liés"
3966
3967#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
3968msgid "_Tips Of The Day"
3969msgstr "As_tuces du jour"
3970
3971#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
3972msgid "View the Tips of the Day"
3973msgstr "Affiche les astuces du jour"
3974
3975#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:545
3976msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
3977msgstr "Il n'y a pas de transactions récurrentes à saisir en ce moment."
3978
3979#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
3980#. ngettext(3) message.
3981#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576
3982#, c-format
3983msgid ""
3984"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
3985"transaction automatically created)"
3986msgid_plural ""
3987"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
3988"transactions automatically created)"
3989msgstr[0] ""
3990"Il n'y a aucune transaction récurrente à saisir en ce moment (%d transaction "
3991"créée automatiquement)"
3992msgstr[1] ""
3993"Il n'y a aucune transaction récurrente à saisir en ce moment (%d "
3994"transactions créées automatiquement)"
3995
3996# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
3997#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
3998msgid "_New Budget"
3999msgstr "Nouveau _budget"
4000
4001# messages-i18n.c:93
4002#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
4003msgid "Create a new Budget."
4004msgstr "Créer un nouveau budget."
4005
4006# messages-i18n.c:147
4007#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
4008msgid "_Open Budget"
4009msgstr "_Ouvrir un budget"
4010
4011#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
4012msgid ""
4013"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
4014"created."
4015msgstr ""
4016"Ouvrir un Budget existant dans un nouvel onglet. Si aucun budget n'existe, "
4017"un nouveau sera créé."
4018
4019# messages-i18n.c:147
4020#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
4021msgid "_Copy Budget"
4022msgstr "_Copier le budget"
4023
4024#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76
4025msgid "Copy an existing Budget."
4026msgstr "Copier un budget existant."
4027
4028# messages-i18n.c:136
4029#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80
4030msgid "_Delete Budget"
4031msgstr "_Supprimer ce budget"
4032
4033#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81
4034msgid "Delete an existing Budget."
4035msgstr "Supprime un budget existant."
4036
4037# messages-i18n.c:136
4038#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288
4039msgid "Select a Budget"
4040msgstr "_Selectionner un budget"
4041
4042#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
4043#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:164
4044msgid "_Business"
4045msgstr "_Affaires"
4046
4047# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
4048# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
4049#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
4050msgid "_Customer"
4051msgstr "_Client"
4052
4053#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160
4054msgid "Customers Overview"
4055msgstr "Vue d’ensemble des clients"
4056
4057# messages-i18n.c:85
4058#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161
4059msgid "Open a Customer overview page"
4060msgstr "Ouvrir la vue d’ensemble des clients"
4061
4062# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
4063# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
4064#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165
4065#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165
4066msgid "_New Customer..."
4067msgstr "_Nouveau client..."
4068
4069# messages-i18n.c:85
4070#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166
4071msgid "Open the New Customer dialog"
4072msgstr "Ouvrir l'assistant de création d'un nouveau client"
4073
4074# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
4075# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
4076#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170
4077msgid "_Find Customer..."
4078msgstr "_Chercher un client..."
4079
4080# messages-i18n.c:85
4081#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171
4082msgid "Open the Find Customer dialog"
4083msgstr "Ouvre l'assistant de recherche de client"
4084
4085# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
4086# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
4087#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175
4088#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
4089#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201
4090msgid "New _Invoice..."
4091msgstr "Nouvelle _facture..."
4092
4093# messages-i18n.c:85
4094#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176
4095#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320
4096msgid "Open the New Invoice dialog"
4097msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création de facture"
4098
4099# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
4100# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
4101#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180
4102msgid "Find In_voice..."
4103msgstr "Chercher une fac_ture..."
4104
4105# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
4106# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
4107#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181
4108msgid "Open the Find Invoice dialog"
4109msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de recherche d'une facture à se faire payer"
4110
4111# messages-i18n.c:303
4112#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185
4113#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228
4114msgid "New _Job..."
4115msgstr "Nouvelle _prestation..."
4116
4117# messages-i18n.c:85
4118#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186
4119#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229
4120msgid "Open the New Job dialog"
4121msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création d'une nouvelle prestation"
4122
4123#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190
4124#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233
4125msgid "Find Jo_b..."
4126msgstr "Chercher une pre_station..."
4127
4128# messages-i18n.c:85
4129#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191
4130#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234
4131msgid "Open the Find Job dialog"
4132msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de recherche d'une prestation"
4133
4134# messages-i18n.c:312
4135#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195
4136#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238
4137#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271
4138msgid "_Process Payment..."
4139msgstr "Saisir un _paiement..."
4140
4141# messages-i18n.c:312
4142#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196
4143#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239
4144#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272
4145msgid "Open the Process Payment dialog"
4146msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de saisie de paiement"
4147
4148# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
4149#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202
4150msgid "Vendors Overview"
4151msgstr "Vue d'ensemble des fournisseurs"
4152
4153# messages-i18n.c:96
4154#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
4155msgid "Open a Vendor overview page"
4156msgstr "Ouvrir la vue d’ensemble des fournisseurs"
4157
4158#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
4159msgid "_Vendor"
4160msgstr "_Fournisseur"
4161
4162# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
4163#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208
4164#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160
4165msgid "_New Vendor..."
4166msgstr "_Nouveau fournisseur..."
4167
4168# messages-i18n.c:85
4169#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209
4170msgid "Open the New Vendor dialog"
4171msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création d'un fournisseur"
4172
4173#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213
4174msgid "_Find Vendor..."
4175msgstr "_Chercher un fournisseur..."
4176
4177# messages-i18n.c:85
4178#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214
4179msgid "Open the Find Vendor dialog"
4180msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de recherche d'un fournisseur"
4181
4182# messages-i18n.c:192
4183#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218
4184#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196
4185msgid "New _Bill..."
4186msgstr "Nouvelle _facture fournisseur..."
4187
4188# messages-i18n.c:85
4189#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219
4190msgid "Open the New Bill dialog"
4191msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création d'une facture fournisseur"
4192
4193#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223
4194msgid "Find Bi_ll..."
4195msgstr "Cherche une _facture fournisseur..."
4196
4197#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224
4198msgid "Open the Find Bill dialog"
4199msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de recherche d'une facture fournisseur"
4200
4201#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245
4202msgid "Employees Overview"
4203msgstr "Vue d’ensemble des employés"
4204
4205# messages-i18n.c:85
4206#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
4207msgid "Open a Employee overview page"
4208msgstr "Ouvrir la vue d’ensemble des employés"
4209
4210#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
4211msgid "_Employee"
4212msgstr "_Employé"
4213
4214#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251
4215#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170
4216msgid "_New Employee..."
4217msgstr "_Nouvel employé..."
4218
4219# messages-i18n.c:85
4220#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252
4221msgid "Open the New Employee dialog"
4222msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création d'un nouvel employé"
4223
4224#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256
4225msgid "_Find Employee..."
4226msgstr "Re_chercher un employé..."
4227
4228#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257
4229msgid "Open the Find Employee dialog"
4230msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de recherche d'un employé"
4231
4232# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
4233# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
4234#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261
4235msgid "New _Expense Voucher..."
4236msgstr "Nouveau _bon de dépense..."
4237
4238# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
4239# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
4240#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262
4241msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
4242msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création d'un bon de dépense"
4243
4244# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
4245# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
4246#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266
4247msgid "Find Expense _Voucher..."
4248msgstr "Chercher un bon de _dépense..."
4249
4250# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
4251# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
4252#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267
4253msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
4254msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de recherche d'un bon de dépense"
4255
4256#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
4257msgid "Business Linked Documents"
4258msgstr "Documents commerciaux liés"
4259
4260# messages-i18n.c:231
4261#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
4262msgid "View all Linked Business Documents"
4263msgstr "Afficher tous les Documents commerciaux liés"
4264
4265# po/guile_strings.txt:264
4266#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283
4267msgid "Sales _Tax Table"
4268msgstr "_Table de taxation des ventes"
4269
4270#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284
4271msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
4272msgstr "Affiche et modifie la liste des tables de taxation des ventes (TVA)"
4273
4274#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288
4275msgid "_Billing Terms Editor"
4276msgstr "Éditeur de conditions de _facturation"
4277
4278#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289
4279msgid "View and edit the list of Billing Terms"
4280msgstr "Affiche et modifie la liste des conditions de facturation"
4281
4282#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293
4283msgid "Bills _Due Reminder"
4284msgstr "Rappel _des factures à payer"
4285
4286#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
4287msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
4288msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de rappel des factures à payer"
4289
4290#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
4291msgid "Invoices _Due Reminder"
4292msgstr "_Rappel des factures à payer"
4293
4294#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
4295msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
4296msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de rappel des factures à payer"
4297
4298# messages-i18n.c:285
4299#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
4300msgid "E_xport"
4301msgstr "E_xporter"
4302
4303#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307
4304#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308
4305msgid "Test Search Dialog"
4306msgstr "Tester le formulaire de recherche"
4307
4308# messages-i18n.c:227
4309#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
4310#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313
4311msgid "Initialize Test Data"
4312msgstr "Initialiser les données de tests"
4313
4314# messages-i18n.c:312
4315#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326
4316msgid "Assign as payment..."
4317msgstr "Choisir comme paiement..."
4318
4319# messages-i18n.c:80
4320#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327
4321msgid "Assign the selected transaction as payment"
4322msgstr "Choisit la transaction sélectionnée comme paiement"
4323
4324# messages-i18n.c:312
4325#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331
4326msgid "Edit payment..."
4327msgstr "Modifier le paiement..."
4328
4329# messages-i18n.c:82
4330#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332
4331msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
4332msgstr "Éditer la transaction comprenant ce paiement"
4333
4334# messages-i18n.c:146
4335#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
4336#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
4337#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
4338msgid "New _Account..."
4339msgstr "Nouveau c_ompte..."
4340
4341# messages-i18n.c:92
4342#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
4343msgid "Create a new Account"
4344msgstr "Crée un nouveau compte"
4345
4346# messages-i18n.c:190
4347#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
4348msgid "New Account _Hierarchy..."
4349msgstr "Nouvelle _hiérarchie de comptes..."
4350
4351#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
4352msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
4353msgstr ""
4354"Étend le livre courant en le fusionnant avec des nouveaux types de comptes"
4355
4356# messages-i18n.c:147
4357#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
4358#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
4359#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
4360#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
4361msgid "Open _Account"
4362msgstr "_Ouvrir le compte"
4363
4364# messages-i18n.c:95
4365#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
4366#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
4367#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346
4368msgid "Open the selected account"
4369msgstr "Ouvre le compte sélectionné"
4370
4371# messages-i18n.c:95
4372#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
4373msgid "Open _Old Style Register Account"
4374msgstr "Ouvrir le registre du compte (_ancien style)"
4375
4376# messages-i18n.c:95
4377#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
4378msgid "Open the old style register selected account"
4379msgstr "Ouvre le registre du compte sélectionné avec l’ancienne interface"
4380
4381# messages-i18n.c:148
4382#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
4383#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
4384#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350
4385msgid "Open _SubAccounts"
4386msgstr "Ouvrir les so_us-comptes"
4387
4388# messages-i18n.c:97
4389#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
4390#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241
4391#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:351
4392msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
4393msgstr "Ouvre le compte sélectionné et tous ses sous-comptes"
4394
4395# messages-i18n.c:148
4396#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
4397msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
4398msgstr "Ouvrir les sous-comptes (ancien st_yle)"
4399
4400# messages-i18n.c:97
4401#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235
4402msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
4403msgstr ""
4404"Ouvre le compte sélectionné et tous ses sous-comptes avec l’ancienne "
4405"interface"
4406
4407# messages-i18n.c:178
4408#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
4409#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
4410#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354
4411msgid "Edit _Account"
4412msgstr "Éditer le _compte"
4413
4414# messages-i18n.c:80
4415#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
4416#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
4417#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
4418msgid "Edit the selected account"
4419msgstr "Édite le compte sélectionné"
4420
4421# messages-i18n.c:136
4422#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
4423msgid "_Delete Account..."
4424msgstr "_Supprimer le compte..."
4425
4426# messages-i18n.c:76
4427#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254
4428msgid "Delete selected account"
4429msgstr "Supprime le compte sélectionné"
4430
4431# messages-i18n.c:164
4432#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
4433msgid "_Cascade Account Properties..."
4434msgstr "_Hériter les propriétés des comptes..."
4435
4436# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
4437#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
4438msgid "Cascade selected properties for account"
4439msgstr "Hériter les propriétés sélectionnées pour le compte"
4440
4441# messages-i18n.c:140
4442#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
4443#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
4444#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250
4445#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
4446msgid "F_ind Account"
4447msgstr "_Trouver le compte"
4448
4449# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
4450#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
4451#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
4452#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251
4453#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
4454msgid "Find an account"
4455msgstr "Chercher un compte"
4456
4457# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
4458#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
4459msgid "_Renumber Subaccounts..."
4460msgstr "_Renuméroter les sous-comptes..."
4461
4462# messages-i18n.c:101
4463#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
4464msgid "Renumber the children of the selected account"
4465msgstr "Renumérote les sous-comptes du compte sélectionné"
4466
4467# po/guile_strings.txt:227
4468#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
4469#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:194
4470#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185
4471#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340
4472#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
4473#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
4474msgid "_Filter By..."
4475msgstr "_Filtrer par..."
4476
4477# messages-i18n.c:326
4478#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
4479#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198
4480#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
4481#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189
4482#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
4483#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462
4484#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231
4485#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170
4486#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
4487msgid "_Refresh"
4488msgstr "_Actualiser"
4489
4490# messages-i18n.c:74
4491#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296
4492#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
4493#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190
4494#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345
4495#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
4496#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
4497#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:171
4498#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
4499msgid "Refresh this window"
4500msgstr "Actualiser cette fenêtre"
4501
4502# messages-i18n.c:151
4503#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
4504#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
4505#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475
4506msgid "_Reconcile..."
4507msgstr "_Rapprocher..."
4508
4509# messages-i18n.c:101
4510#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303
4511#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
4512#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476
4513msgid "Reconcile the selected account"
4514msgstr "Rapproche le compte sélectionné"
4515
4516# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
4517# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
4518#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
4519#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
4520#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
4521msgid "_Auto-clear..."
4522msgstr "_Auto pointage..."
4523
4524#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308
4525msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
4526msgstr ""
4527"Pointer automatiquement des transactions individuelles, sur la base d'un "
4528"compte pointé"
4529
4530# messages-i18n.c:163
4531#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
4532#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
4533#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470
4534#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2415
4535msgid "_Transfer..."
4536msgstr "_Virer..."
4537
4538# messages-i18n.c:121
4539#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:313
4540#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
4541#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471
4542#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2416
4543msgid "Transfer funds from one account to another"
4544msgstr "Virement de fonds depuis un compte vers un autre"
4545
4546#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317
4547#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
4548#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
4549msgid "Stoc_k Split..."
4550msgstr "_Division/fusion d'actions..."
4551
4552#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:318
4553#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
4554#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
4555msgid "Record a stock split or a stock merger"
4556msgstr "Enregistre une division ou une fusion d'actions"
4557
4558# messages-i18n.c:303
4559#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
4560#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
4561#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
4562msgid "View _Lots..."
4563msgstr "Afficher les _lots..."
4564
4565#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:323
4566#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
4567#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
4568msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
4569msgstr "Affiche la fenêtre pour éditer/afficher les lots"
4570
4571# messages-i18n.c:194
4572#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327
4573msgid "Check & Repair A_ccount"
4574msgstr "Vérifier et réparer un _compte"
4575
4576#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:328
4577#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421
4578msgid ""
4579"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
4580"account"
4581msgstr ""
4582"Identifie et corrige les transactions non soldées et les répartitions "
4583"orphelines dans ce compte"
4584
4585# messages-i18n.c:157
4586#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
4587msgid "Check & Repair Su_baccounts"
4588msgstr "Vérifier et réparer les _sous-comptes"
4589
4590# messages-i18n.c:110
4591#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333
4592msgid ""
4593"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
4594"account and its subaccounts"
4595msgstr ""
4596"Identifie et corrige les transactions non soldées et les répartitions "
4597"orphelines dans ce compte et ses sous-comptes"
4598
4599#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
4600msgid "Check & Repair A_ll"
4601msgstr "Tout véri_fier et réparer"
4602
4603#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
4604msgid ""
4605"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
4606"accounts"
4607msgstr ""
4608"Identifie et corrige les transactions non soldées et les répartitions "
4609"orphelines dans tous les comptes"
4610
4611# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
4612#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
4613#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
4614msgid "_Register2"
4615msgstr "_Registre2"
4616
4617# messages-i18n.c:310
4618#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:406
4619msgid "Open2"
4620msgstr "Ouvrir2"
4621
4622# messages-i18n.c:281
4623#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:408
4624#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285
4625#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:286
4626#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287
4627msgid "Edit"
4628msgstr "Édition"
4629
4630# messages-i18n.c:303
4631#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:409
4632#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288
4633#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289
4634#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290
4635#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427
4636msgid "New"
4637msgstr "Nouveau"
4638
4639# messages-i18n.c:272
4640#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:410
4641#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:221
4642#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454
4643#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500
4644#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:623
4645msgid "Delete"
4646msgstr "Supprimer"
4647
4648#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:455
4649#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1992
4650#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962
4651#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088
4652msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
4653msgstr "\"Vérifier & Réparer\" est en cours ; voulez-vous l'interrompre ?"
4654
4655# messages-i18n.c:237 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:361
4656# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:521
4657#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:521
4658#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:527
4659#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832
4660#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834
4661#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
4662#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838
4663#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
4664#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
4665#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:277
4666#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1000
4667#: gnucash/report/report-core.scm:160
4668#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92
4669#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296
4670#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
4671#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
4672#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:553
4673#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
4674#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144
4675#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
4676#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
4677#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
4678#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
4679#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
4680#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
4681#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
4682#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
4683#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:69
4684#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
4685#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
4686#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
4687#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69
4688#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76
4689#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
4690msgid "Accounts"
4691msgstr "Comptes"
4692
4693# messages-i18n.c:48
4694#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1430
4695#, c-format
4696msgid ""
4697"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
4698"transactions from.\n"
4699"Are you sure you want to do this?"
4700msgstr ""
4701"Le compte %s n'utilise pas la même devise que celui d'où provient la "
4702"transaction à déplacer.\n"
4703"Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
4704
4705# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
4706#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1438
4707msgid "_Pick another account"
4708msgstr "_Choisissez un autre compte"
4709
4710#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1439
4711msgid "_Do it anyway"
4712msgstr "Le _faire tout de même"
4713
4714# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
4715# src/gnome/print-session.c:197
4716#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1522
4717#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1658
4718#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1097
4719msgid "(no name)"
4720msgstr "(sans nom)"
4721
4722# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
4723#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1533
4724#, c-format
4725msgid "Deleting account %s"
4726msgstr "Suppression du compte %s"
4727
4728#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1648
4729msgid ""
4730"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
4731"delete.\n"
4732"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
4733"modify them so they make use\n"
4734"of another account"
4735msgstr ""
4736"La liste ci-dessous montre des objets qui utilisent le compte que vous "
4737"voulez supprimer.\n"
4738"Avant de le supprimer, vous devez soit supprimer ces objets, soit les "
4739"modifier pour qu'ils utilisent\n"
4740"un autre compte"
4741
4742#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1661
4743#, c-format
4744msgid ""
4745"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
4746"\n"
4747"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
4748msgstr ""
4749"Le compte \"%s\" a plus d'un sous-compte.\n"
4750"\n"
4751"Déplacez les sous-comptes ou supprimez-les avant de tenter de supprimer ce "
4752"compte."
4753
4754#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1729
4755#, c-format
4756msgid "The account %s will be deleted."
4757msgstr "Le compte %s va être supprimé."
4758
4759#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1738
4760#, c-format
4761msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
4762msgstr ""
4763"Toutes les transactions de ce compte seront déplacées vers le compte %s."
4764
4765#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1745
4766#, c-format
4767msgid "All transactions in this account will be deleted."
4768msgstr "Toutes les transactions de ce compte vont être supprimées."
4769
4770# po/guile_strings.txt:100
4771#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1754
4772#, c-format
4773msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
4774msgstr "Tous les sous-comptes vont être déplacés vers le compte %s."
4775
4776#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1760
4777#, c-format
4778msgid "Its subaccount will be deleted."
4779msgstr "Tous les sous-comptes vont être supprimés."
4780
4781# messages-i18n.c:94
4782#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1764
4783#, c-format
4784msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
4785msgstr ""
4786"Toutes les transactions des sous-comptes vont être déplacées vers le compte "
4787"%s."
4788
4789#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1771
4790#, c-format
4791msgid "All sub-account transactions will be deleted."
4792msgstr "Toutes les transactions des sous-comptes cont être supprimées."
4793
4794# messages-i18n.c:17
4795#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1777
4796msgid "Are you sure you want to do this?"
4797msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer ces opérations ?"
4798
4799# messages-i18n.c:95
4800#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
4801msgid "Open the selected account."
4802msgstr "Ouvre le compte sélectionné."
4803
4804# messages-i18n.c:148
4805#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
4806msgid "Open _Subaccounts"
4807msgstr "Ouvrir avec les so_us-comptes"
4808
4809# messages-i18n.c:97
4810#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
4811msgid "Open the selected account and all its subaccounts."
4812msgstr "Ouvre le compte sélectionné et tous ses sous-comptes."
4813
4814# messages-i18n.c:136
4815#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
4816msgid "_Delete Budget..."
4817msgstr "_Supprimer ce budget..."
4818
4819#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160
4820msgid "Select this or another budget and delete it."
4821msgstr "Sélectionner ce budget ou un autre et le supprimer."
4822
4823# po/guile_strings.txt:221
4824#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164
4825msgid "Budget _Options..."
4826msgstr "_Options du budget..."
4827
4828# po/guile_strings.txt:127
4829#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
4830msgid "Edit this budget's options."
4831msgstr "Éditer les options de ce budget."
4832
4833#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
4834msgid "Esti_mate Budget..."
4835msgstr "Esti_mer un budget..."
4836
4837# messages-i18n.c:66
4838#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
4839msgid ""
4840"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
4841msgstr ""
4842"Estime un budget pour les comptes sélectionnés en fonction des transactions "
4843"passées."
4844
4845# po/guile_strings.txt:186
4846#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
4847msgid "_All Periods..."
4848msgstr "_Toutes les périodes..."
4849
4850# messages-i18n.c:80
4851#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
4852msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
4853msgstr ""
4854"Modifier le budget de toutes les périodes pour les comptes sélectionnés."
4855
4856# po/guile_strings.txt:89
4857#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
4858msgid "Edit Note"
4859msgstr "Editer les notes"
4860
4861# messages-i18n.c:80
4862#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
4863msgid "Edit note for the selected account and period."
4864msgstr "Modifier la note pour le compte et la période sélectionnés."
4865
4866# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
4867#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
4868#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
4869msgid "Budget Report"
4870msgstr "Rapport de budget"
4871
4872# messages-i18n.c:105
4873#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
4874msgid "Run the budget report."
4875msgstr "Présenter le rapport sur le budget."
4876
4877# messages-i18n.c:74
4878#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
4879msgid "Refresh this window."
4880msgstr "Actualiser cette fenêtre."
4881
4882# po/guile_strings.txt:127
4883#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:222
4884#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137
4885#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:107
4886#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:643
4887#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:909
4888msgid "Options"
4889msgstr "Options"
4890
4891# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
4892#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:223
4893msgid "Estimate"
4894msgstr "Estimer"
4895
4896# po/guile_strings.txt:186
4897#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:224
4898msgid "All Periods"
4899msgstr "Toutes les périodes"
4900
4901# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
4902#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:225
4903msgid "Note"
4904msgstr "Notes"
4905
4906# po/guile_strings.txt:9
4907#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226
4908msgid "Run Report"
4909msgstr "Rapport de compte"
4910
4911#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310
4912#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351
4913#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:880
4914#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110
4915#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
4916#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:211
4917#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
4918#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
4919#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
4920msgid "Budget"
4921msgstr "Budget"
4922
4923# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
4924#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
4925msgid "Unnamed Budget"
4926msgstr "Budget sans nom"
4927
4928# messages-i18n.c:272
4929#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932
4930#, c-format
4931msgid "Delete %s?"
4932msgstr "Supprimer %s ?"
4933
4934# messages-i18n.c:21
4935#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1028
4936msgid "You must select at least one account to estimate."
4937msgstr ""
4938"Vous devez sélectionner au moins un compte pour effectuer une estimation de "
4939"budget."
4940
4941# messages-i18n.c:21
4942#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1154
4943msgid "You must select at least one account to edit."
4944msgstr "Vous devez sélectionner au moins un compte à modifier."
4945
4946# messages-i18n.c:21
4947#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1252
4948msgid "You must select one budget cell to edit."
4949msgstr "Vous devez sélectionner une cellule du budget à modifier."
4950
4951# messages-i18n.c:160
4952#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
4953msgid "Sort _Order"
4954msgstr "_Ordre de tri"
4955
4956# messages-i18n.c:92
4957#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
4958msgid "Create a new account"
4959msgstr "Crée un nouveau compte"
4960
4961# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
4962# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
4963#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
4964msgid "_Cut"
4965msgstr "_Couper"
4966
4967#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
4968msgid "Copy"
4969msgstr "Copier"
4970
4971# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
4972#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
4973#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240
4974#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
4975#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226
4976#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
4977msgid "_Paste"
4978msgstr "C_oller"
4979
4980#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179
4981msgid "_Enter"
4982msgstr "_Valider"
4983
4984# messages-i18n.c:105
4985#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180
4986msgid "Record the current entry"
4987msgstr "Enregistre la ligne en cours"
4988
4989# messages-i18n.c:72
4990#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185
4991msgid "Cancel the current entry"
4992msgstr "Annule la ligne en cours"
4993
4994# messages-i18n.c:77
4995#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
4996msgid "Delete the current entry"
4997msgstr "Supprime la ligne en cours"
4998
4999# messages-i18n.c:133
5000#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
5001msgid "_Blank"
5002msgstr "_Vierge"
5003
5004# messages-i18n.c:280
5005#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
5006msgid "Dup_licate Entry"
5007msgstr "Dup_liquer la ligne"
5008
5009# messages-i18n.c:79
5010#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
5011msgid "Make a copy of the current entry"
5012msgstr "Effectue une copie de la ligne en cours"
5013
5014#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
5015msgid "Move Entry _Up"
5016msgstr "_Monter l'entrée"
5017
5018# messages-i18n.c:72
5019#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
5020msgid "Move the current entry one row upwards"
5021msgstr "Déplacer l'entrée actuelle vers le haut"
5022
5023#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
5024msgid "Move Entry Do_wn"
5025msgstr "_Descendre l'entrée"
5026
5027# messages-i18n.c:95
5028#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
5029msgid "Move the current entry one row downwards"
5030msgstr "Déplacer l'entrée actuelle vers le bas"
5031
5032# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
5033#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238
5034msgid "_Company Report"
5035msgstr "Rapport de _société"
5036
5037# messages-i18n.c:228
5038#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
5039msgid "_Standard"
5040msgstr "Ordre _standard"
5041
5042# messages-i18n.c:120
5043#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
5044msgid "Keep normal invoice order"
5045msgstr "Conserve l'ordre normal de la facture"
5046
5047# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
5048#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
5049#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:123
5050#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1767
5051#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175
5052#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:701
5053#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:96
5054#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:649
5055#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:863
5056msgid "_Date"
5057msgstr "_Date"
5058
5059# po/guile_strings.txt:37
5060#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
5061msgid "Sort by date"
5062msgstr "Trier par date"
5063
5064# po/guile_strings.txt:37
5065#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
5066#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882
5067msgid "Date of _Entry"
5068msgstr "Date d'_entrée"
5069
5070# po/guile_strings.txt:108
5071#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
5072msgid "Sort by the date of entry"
5073msgstr "Trier par la date de saisie"
5074
5075#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
5076msgid "_Quantity"
5077msgstr "_Quantité"
5078
5079# messages-i18n.c:221
5080#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
5081msgid "Sort by quantity"
5082msgstr "Trier par quantité"
5083
5084# messages-i18n.c:316
5085#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
5086#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
5087#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
5088#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218
5089#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100
5090#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2103
5091msgid "_Price"
5092msgstr "_Cours"
5093
5094# messages-i18n.c:222
5095#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
5096msgid "Sort by price"
5097msgstr "Trier par prix"
5098
5099# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
5100#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
5101#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:977
5102msgid "Descri_ption"
5103msgstr "Descri_ption"
5104
5105# po/guile_strings.txt:90
5106#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
5107msgid "Sort by description"
5108msgstr "Trier par description"
5109
5110# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700
5111#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
5112msgid "_Print Invoice"
5113msgstr "_Imprimer la facture"
5114
5115# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
5116# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
5117#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
5118msgid "_Edit Invoice"
5119msgstr "_Modifier la facture"
5120
5121# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
5122# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
5123#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
5124msgid "_Duplicate Invoice"
5125msgstr "_Dupliquer la facture"
5126
5127# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
5128# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
5129#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299
5130msgid "_Post Invoice"
5131msgstr "Émettre la _facture"
5132
5133# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
5134# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
5135#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
5136msgid "_Unpost Invoice"
5137msgstr "_Suspendre la facture"
5138
5139# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
5140# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
5141#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
5142msgid "New _Invoice"
5143msgstr "Nouvelle _facture"
5144
5145# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
5146# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
5147#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302
5148msgid "_Pay Invoice"
5149msgstr "Recevoir _paiement de la facture"
5150
5151#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
5152#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
5153#. removing such an link.
5154#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
5155#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324
5156#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345
5157#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
5158#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
5159msgid "_Manage Document Link..."
5160msgstr "_Gérer le Lien vers un Document..."
5161
5162# messages-i18n.c:190
5163#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
5164#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
5165#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
5166#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
5167#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325
5168#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
5169#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367
5170#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
5171msgid "_Open Linked Document"
5172msgstr "_Ouvrir le Document lié"
5173
5174#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
5175msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
5176msgstr "_Utiliser comme Mise en Page par défaut pour les Documents Clients"
5177
5178#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
5179msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
5180msgstr "_Réinitialiser la Mise en Page par défaut pour les Documents Clients"
5181
5182# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
5183#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
5184msgid "_Print Bill"
5185msgstr "_Imprimer le reçu"
5186
5187#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
5188msgid "_Edit Bill"
5189msgstr "_Modifier le reçu"
5190
5191# messages-i18n.c:280
5192#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
5193msgid "_Duplicate Bill"
5194msgstr "_Dupliquer le reçu"
5195
5196#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
5197msgid "_Post Bill"
5198msgstr "_Payer une facture"
5199
5200# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
5201# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
5202#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
5203msgid "_Unpost Bill"
5204msgstr "S_uspendre la facture"
5205
5206# messages-i18n.c:192
5207#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
5208msgid "New _Bill"
5209msgstr "Nouvelle _facture"
5210
5211#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
5212msgid "_Pay Bill"
5213msgstr "_Payer une facture"
5214
5215#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
5216msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
5217msgstr ""
5218"_Utiliser comme Mise en Page par défaut pour les Documents Fournisseurs"
5219
5220#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
5221msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
5222msgstr ""
5223"_Réinitialiser la Mise en Page par défaut pour les Documents de Fournisseurs"
5224
5225# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
5226#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
5227msgid "_Print Voucher"
5228msgstr "Im_primer le bon"
5229
5230#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339
5231msgid "_Edit Voucher"
5232msgstr "Modifi_er le bon"
5233
5234# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
5235# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
5236#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
5237msgid "_Duplicate Voucher"
5238msgstr "_Dupliquer le bon"
5239
5240#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
5241msgid "_Post Voucher"
5242msgstr "_Bon de commande"
5243
5244# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
5245# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
5246#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
5247msgid "_Unpost Voucher"
5248msgstr "S_uspendre le bon"
5249
5250#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
5251msgid "New _Voucher"
5252msgstr "Nou_veau bon de dépense"
5253
5254#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
5255msgid "_Pay Voucher"
5256msgstr "_Payer le bon"
5257
5258#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
5259msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
5260msgstr "_Utiliser comme Mise en Page par défaut pour les Documents Employés"
5261
5262#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
5263msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
5264msgstr "_Réinitialiser la Mise en Page par défaut pour les Documents Employés"
5265
5266# po/guile_strings.txt:127
5267#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
5268msgid "_Print Credit Note"
5269msgstr "Im_primer avoir"
5270
5271# po/guile_strings.txt:127
5272#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
5273msgid "_Edit Credit Note"
5274msgstr "_Modifier l'avoir"
5275
5276# po/guile_strings.txt:127
5277#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
5278msgid "_Duplicate Credit Note"
5279msgstr "_Dupliquer l’avoir"
5280
5281# po/guile_strings.txt:127
5282#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
5283msgid "_Post Credit Note"
5284msgstr "_Payer l'avoir"
5285
5286# po/guile_strings.txt:127
5287#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363
5288msgid "_Unpost Credit Note"
5289msgstr "S_usprendre l’avoir"
5290
5291# po/guile_strings.txt:89
5292#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364
5293msgid "New _Credit Note"
5294msgstr "_Nouvel avoir"
5295
5296# po/guile_strings.txt:89
5297#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365
5298msgid "_Pay Credit Note"
5299msgstr "_Payer l'avoir"
5300
5301#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
5302msgid "Make a printable invoice"
5303msgstr "Crée une facture imprimable"
5304
5305# messages-i18n.c:105
5306#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
5307msgid "Edit this invoice"
5308msgstr "Modifie cette facture"
5309
5310#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
5311msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
5312msgstr "Créer une nouvelle facture comme double de l'actuelle"
5313
5314#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
5315msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
5316msgstr "Enregistre cette facture client dans votre plan comptable"
5317
5318#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
5319msgid "Unpost this invoice and make it editable"
5320msgstr "Suspendre cette facture et la rendre modifiable"
5321
5322#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378
5323msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
5324msgstr "Créer une nouvelle facture pour le même client que l'actuel"
5325
5326# messages-i18n.c:71
5327#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
5328msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
5329msgstr "Aller à la ligne vide en bas de la facture"
5330
5331# messages-i18n.c:123
5332#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
5333msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
5334msgstr "Saisir un paiement pour le destinataire de cette facture"
5335
5336# messages-i18n.c:104
5337#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
5338msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
5339msgstr ""
5340"Ouvrir une fenêtre de rapport client pour le destinataire de cette facture"
5341
5342# messages-i18n.c:190
5343#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
5344#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404
5345#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425
5346#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446
5347#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:632
5348msgid "Open Linked Document"
5349msgstr "Ouvrir le Document lié"
5350
5351#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
5352msgid ""
5353"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
5354msgstr ""
5355"Utiliser par défaut la mise en page actuelle pour toutes les factures aux "
5356"clients et les notes de crédit"
5357
5358#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
5359msgid ""
5360"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
5361"built-in defaults and update the current page accordingly"
5362msgstr ""
5363"Réinitialiser la mise en page par défaut, pour toutes les factures aux "
5364"clients et les notes de crédits, à celle intégrée par défaut et mettre à "
5365"jour la page actuelle en fonction"
5366
5367#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
5368msgid "Make a printable bill"
5369msgstr "Créer une facture imprimable"
5370
5371# messages-i18n.c:105
5372#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
5373msgid "Edit this bill"
5374msgstr "Modifier cette facture"
5375
5376#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
5377msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
5378msgstr "Créer une nouvelle facture comme double de l'actuelle"
5379
5380#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397
5381msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
5382msgstr "Enregistre cette facture fournisseur dans votre plan comptable"
5383
5384#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398
5385msgid "Unpost this bill and make it editable"
5386msgstr "Suspendre cette facture et la rendre modifiable"
5387
5388#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399
5389msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
5390msgstr "Créer une nouvelle facture pour le même client que l'actuel"
5391
5392# messages-i18n.c:71
5393#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
5394msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
5395msgstr "Aller à la ligne vide en bas de la facture"
5396
5397# messages-i18n.c:123
5398#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
5399msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
5400msgstr "Saisissez un paiement pour le destinataire de cette facture"
5401
5402# messages-i18n.c:104
5403#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
5404msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
5405msgstr ""
5406"Ouvre une fenêtre de rapport de fournisseur pour l'émetteur de cette facture"
5407
5408#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
5409msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
5410msgstr ""
5411"Utiliser par défaut la mise en page actuelle pour toutes les factures des "
5412"fournisseurs et les notes de crédit"
5413
5414#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
5415msgid ""
5416"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
5417"defaults and update the current page accordingly"
5418msgstr ""
5419"Réinitialiser la mise en page par défaut, pour toutes les factures des "
5420"fournisseurs et les notes de crédits, à celle intégrée par défaut et mettre "
5421"à jour la page actuelle en fonction"
5422
5423#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
5424msgid "Make a printable voucher"
5425msgstr "Créer un bon imprimable"
5426
5427# messages-i18n.c:105
5428#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
5429msgid "Edit this voucher"
5430msgstr "Modifier ce bon"
5431
5432#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417
5433msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
5434msgstr "Créer un nouveau bon comme double de l'actuel"
5435
5436#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
5437msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
5438msgstr "Enregistre cette pièce justificative dans votre plan comptable"
5439
5440#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
5441msgid "Unpost this voucher and make it editable"
5442msgstr "Suspendre ce bon et le rendre modifiable"
5443
5444#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420
5445msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
5446msgstr "Créer un nouveau bon pour le même client que l'actuel"
5447
5448# messages-i18n.c:71
5449#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
5450msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
5451msgstr "Aller à la ligne vide en bas du bon"
5452
5453# messages-i18n.c:123
5454#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
5455msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
5456msgstr "Saisir un paiement pour le destinataire de ce bon"
5457
5458# messages-i18n.c:104
5459#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
5460msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
5461msgstr "Ouvrir une fenêtre de rapport société pour le destinataire de ce bon"
5462
5463#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
5464msgid ""
5465"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
5466msgstr ""
5467"Utiliser la mise en page actuelle par défaut pour toutes les pièces "
5468"justificatives et les notes de crédit des employés"
5469
5470#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
5471msgid ""
5472"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
5473"built-in defaults and update the current page accordingly"
5474msgstr ""
5475"Réinitialiser la mise en page par défaut, pour toutes les pièces "
5476"justificatives et notes de crédit des employés, à celle intégrée par défaut "
5477"et mettre à jour la page actuelle en fonction"
5478
5479#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
5480msgid "Make a printable credit note"
5481msgstr "Créer un avoir à imprimer"
5482
5483# po/guile_strings.txt:127
5484#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
5485msgid "Edit this credit note"
5486msgstr "Modifier cet avoir"
5487
5488#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
5489msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
5490msgstr "Créer un nouvel avoir comme doublon de l'actuel"
5491
5492#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439
5493msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
5494msgstr "Enregistre cette note de crédit dans votre plan comptable"
5495
5496#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440
5497msgid "Unpost this credit note and make it editable"
5498msgstr "Suspendre cet avoir et le rendre modifiable"
5499
5500#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441
5501msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
5502msgstr "Créer un nouvel avoir pour le même client que l'actuel"
5503
5504# messages-i18n.c:71
5505#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442
5506msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
5507msgstr "Aller à la ligne vide en bas de l'avoir"
5508
5509# messages-i18n.c:123
5510#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
5511msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
5512msgstr "Saisir un paiement pour le destinataire de cet avoir"
5513
5514# messages-i18n.c:104
5515#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
5516msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
5517msgstr ""
5518"Ouvrir une fenêtre de rapport société pour le destinataire de cet avoir"
5519
5520#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
5521msgid "Manage Document Link..."
5522msgstr "Gérer le lien vers le document..."
5523
5524#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
5525#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498
5526#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:621
5527msgid "Enter"
5528msgstr "Valider"
5529
5530#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456
5531#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508
5532msgid "Up"
5533msgstr "Haut"
5534
5535#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457
5536#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509
5537msgid "Down"
5538msgstr "Bas"
5539
5540# messages-i18n.c:251
5541#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458
5542#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505
5543#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:628
5544msgid "Blank"
5545msgstr "Vierge"
5546
5547# messages-i18n.c:273
5548#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460
5549msgid "Unpost"
5550msgstr "Suspendre"
5551
5552# po/guile_strings.txt:101
5553#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
5554msgid "Pay"
5555msgstr "Payer"
5556
5557#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145
5558msgid "E_dit Vendor"
5559msgstr "_Modifier le fournisseur"
5560
5561# messages-i18n.c:80
5562#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
5563msgid "Edit the selected vendor"
5564msgstr "Modifier le fournisseur sélectionné"
5565
5566# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
5567# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
5568#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150
5569msgid "E_dit Customer"
5570msgstr "_Modifier le client"
5571
5572# messages-i18n.c:80
5573#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
5574msgid "Edit the selected customer"
5575msgstr "Modifie le client sélectionné"
5576
5577#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155
5578msgid "E_dit Employee"
5579msgstr "_Modifier l’employé"
5580
5581# messages-i18n.c:80
5582#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
5583msgid "Edit the selected employee"
5584msgstr "Modifie l’employé sélectionné"
5585
5586# messages-i18n.c:93
5587#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
5588msgid "Create a new vendor"
5589msgstr "Créer un nouveau fournisseur"
5590
5591# messages-i18n.c:92
5592#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
5593msgid "Create a new customer"
5594msgstr "Crée un nouveau client"
5595
5596# messages-i18n.c:93
5597#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171
5598msgid "Create a new employee"
5599msgstr "Crée un nouvel employé"
5600
5601# messages-i18n.c:136
5602#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177
5603msgid "_Delete Owner..."
5604msgstr "_Supprimer l’émetteur/le destinataire..."
5605
5606# messages-i18n.c:76
5607#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178
5608msgid "Delete selected owner"
5609msgstr "Supprime l’émetteur ou le destinataire sélectionné"
5610
5611# messages-i18n.c:93
5612#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
5613msgid "Create a new bill"
5614msgstr "Crée une nouvelle facture fournisseur"
5615
5616# messages-i18n.c:93
5617#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
5618msgid "Create a new invoice"
5619msgstr "Crée une nouvelle facture"
5620
5621# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
5622# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
5623#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206
5624msgid "New _Voucher..."
5625msgstr "Nouveau _bon de dépense..."
5626
5627# messages-i18n.c:93
5628#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
5629msgid "Create a new voucher"
5630msgstr "Crée un nouveau bon de dépense"
5631
5632# po/guile_strings.txt:122
5633#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211
5634#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294
5635#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:929
5636msgid "Vendor Listing"
5637msgstr "Liste des fournisseurs"
5638
5639#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
5640msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
5641msgstr "Affiche l’échéancier des dettes vis-à-vis de tous les fournisseurs"
5642
5643# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
5644# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
5645#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216
5646#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
5647#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:935
5648msgid "Customer Listing"
5649msgstr "Listing des clients"
5650
5651#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
5652msgid "Show customer aging overview for all customers"
5653msgstr "Affiche l’échéancier des créances sur tous les clients"
5654
5655# messages-i18n.c:183
5656#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221
5657#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511
5658#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1197
5659msgid "Vendor Report"
5660msgstr "Rapport fournisseur"
5661
5662# messages-i18n.c:183
5663#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
5664msgid "Show vendor report"
5665msgstr "Affiche le rapport du fournisseur"
5666
5667# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
5668#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
5669#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505
5670#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1188
5671msgid "Customer Report"
5672msgstr "Rapport client"
5673
5674# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
5675#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
5676msgid "Show customer report"
5677msgstr "Affiche le rapport client"
5678
5679#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231
5680#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514
5681#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1206
5682msgid "Employee Report"
5683msgstr "Rapport employé"
5684
5685#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232
5686msgid "Show employee report"
5687msgstr "Affiche le rapport employé"
5688
5689#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293
5690msgid "New Voucher"
5691msgstr "Nouveau bon de dépense"
5692
5693# po/guile_strings.txt:188
5694#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:446
5695msgid "Owners"
5696msgstr "Destinataires/émetteurs"
5697
5698# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
5699# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
5700#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:627
5701msgid "Customers"
5702msgstr "Clients"
5703
5704#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:632
5705msgid "Jobs"
5706msgstr "Tâches"
5707
5708#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:637
5709msgid "Vendors"
5710msgstr "Fournisseurs"
5711
5712#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:642
5713msgid "Employees"
5714msgstr "Employés"
5715
5716# messages-i18n.c:47
5717#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1105
5718#, c-format
5719msgid ""
5720"The owner %s will be deleted.\n"
5721"Are you sure you want to do this?"
5722msgstr ""
5723"Le destinataire/l’émetteur %s sera effacé.\n"
5724"Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
5725
5726# messages-i18n.c:346
5727#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
5728#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
5729msgid "Cu_t Transaction"
5730msgstr "_Couper la transaction"
5731
5732# messages-i18n.c:346
5733#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
5734#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
5735msgid "_Copy Transaction"
5736msgstr "Co_pier la transaction"
5737
5738# messages-i18n.c:176
5739#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
5740#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
5741msgid "_Paste Transaction"
5742msgstr "C_oller la transaction"
5743
5744# messages-i18n.c:176
5745#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
5746#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
5747msgid "Dup_licate Transaction"
5748msgstr "Dup_liquer la transaction"
5749
5750# messages-i18n.c:176
5751#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
5752#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
5753#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1544
5754#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
5755msgid "_Delete Transaction"
5756msgstr "_Supprimer"
5757
5758# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
5759# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
5760#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
5761#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
5762msgid "Cu_t Split"
5763msgstr "Co_uper la répartition"
5764
5765# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
5766# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
5767#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
5768#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
5769msgid "_Copy Split"
5770msgstr "_Copier la répartition"
5771
5772# messages-i18n.c:137
5773#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
5774#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
5775msgid "_Paste Split"
5776msgstr "C_oller la répartition"
5777
5778# messages-i18n.c:280
5779#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
5780#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
5781msgid "Dup_licate Split"
5782msgstr "Dup_liquer la répartition"
5783
5784# messages-i18n.c:137
5785#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
5786#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
5787#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1504
5788#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
5789msgid "_Delete Split"
5790msgstr "_Supprimer la répartition"
5791
5792# messages-i18n.c:80
5793#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
5794#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
5795msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
5796msgstr "Coupe la transaction sélectionnée"
5797
5798# messages-i18n.c:95
5799#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
5800#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
5801msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
5802msgstr "Copie la transaction sélectionnée"
5803
5804# po/guile_strings.txt:185
5805#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
5806#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
5807msgid "Paste the transaction from the clipboard"
5808msgstr "Coller la transaction à partir du presse-papiers"
5809
5810# messages-i18n.c:79
5811#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
5812#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
5813msgid "Make a copy of the current transaction"
5814msgstr "Effectue une copie de la transaction en cours"
5815
5816# messages-i18n.c:77
5817#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
5818#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
5819msgid "Delete the current transaction"
5820msgstr "Supprime la transaction actuelle"
5821
5822# messages-i18n.c:80
5823#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
5824#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
5825msgid "Cut the selected split into clipboard"
5826msgstr "Coupe la répartition sélectionnée dans le presse-papiers"
5827
5828# messages-i18n.c:95
5829#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
5830#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
5831msgid "Copy the selected split into clipboard"
5832msgstr "Copie la répartition sélectionnée dans le presse-papiers"
5833
5834# po/guile_strings.txt:185
5835#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
5836#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
5837msgid "Paste the split from the clipboard"
5838msgstr "Colle la répartition à partir du presse-papiers"
5839
5840# messages-i18n.c:79
5841#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212
5842#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
5843msgid "Make a copy of the current split"
5844msgstr "Effectue une copie de la répartition courante"
5845
5846# messages-i18n.c:77
5847#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213
5848#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
5849msgid "Delete the current split"
5850msgstr "Supprime la répartition courante"
5851
5852# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
5853#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223
5854#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
5855msgid "_Print Checks..."
5856msgstr "_Imprimer les chèques..."
5857
5858#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230
5859#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
5860#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
5861#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
5862msgid "Cu_t"
5863msgstr "Co_uper"
5864
5865# po/guile_strings.txt:185
5866#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
5867#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
5868#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
5869#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
5870msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
5871msgstr "Coupe la selection courante et la copie dans le presse-papiers"
5872
5873#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235
5874#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
5875#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
5876#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
5877msgid "_Copy"
5878msgstr "_Copier"
5879
5880# po/guile_strings.txt:185
5881#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
5882#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
5883#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
5884#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
5885msgid "Copy the current selection to clipboard"
5886msgstr "Copie la selection courante dans le presse-papiers"
5887
5888#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
5889#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
5890#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
5891#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
5892msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
5893msgstr "Copie le contenu du presse-papier à la position du curseur"
5894
5895# messages-i18n.c:57
5896#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300
5897msgid "Remo_ve All Splits"
5898msgstr "_Supprimer toutes les répartitions"
5899
5900# messages-i18n.c:82
5901#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
5902#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410
5903msgid "Remove all splits in the current transaction"
5904msgstr "Efface toutes les répartitions de la transaction en cours"
5905
5906# messages-i18n.c:176
5907#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
5908#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
5909msgid "_Enter Transaction"
5910msgstr "Enre_gistrer la transaction"
5911
5912# messages-i18n.c:105
5913#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
5914#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
5915msgid "Record the current transaction"
5916msgstr "Enregistre la transaction en cours"
5917
5918# messages-i18n.c:57
5919#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310
5920#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
5921msgid "Ca_ncel Transaction"
5922msgstr "_Abandonner la transaction"
5923
5924# messages-i18n.c:72
5925#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
5926#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
5927msgid "Cancel the current transaction"
5928msgstr "Annule la transaction en cours"
5929
5930# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
5931#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315
5932#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
5933msgid "_Void Transaction"
5934msgstr "_Invalider la transaction"
5935
5936# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
5937#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
5938#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
5939msgid "_Unvoid Transaction"
5940msgstr "_Restaurer la transaction"
5941
5942# messages-i18n.c:176
5943#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
5944#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432
5945msgid "Add _Reversing Transaction"
5946msgstr "Ajouter une transaction in_verse"
5947
5948# messages-i18n.c:176
5949#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327
5950msgid "Move Transaction _Up"
5951msgstr "Déplacer la transaction vers le _haut"
5952
5953#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
5954msgid ""
5955"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
5956"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
5957msgstr ""
5958"Déplace la transaction actuelle d'une ligne vers le haut. Disponible "
5959"uniquement si la date et le numéro des deux lignes sont identiques et si la "
5960"fenêtre de registre est triée par date."
5961
5962# messages-i18n.c:176
5963#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
5964msgid "Move Transaction Do_wn"
5965msgstr "Déplacer la transaction vers le _bas"
5966
5967#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
5968msgid ""
5969"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
5970"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
5971"date."
5972msgstr ""
5973"Déplace la transaction actuelle d'une ligne vers le bas. Disponible "
5974"uniquement si la date et le numéro des deux lignes sont identiques et si la "
5975"fenêtre de registre est triée par date."
5976
5977#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
5978#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
5979msgid ""
5980"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
5981"cleared amount"
5982msgstr ""
5983"Pointer automatiquement des transactions individuelles, jusqu'à atteindre un "
5984"certain montant pointé"
5985
5986# messages-i18n.c:162
5987#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
5988#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
5989msgid "_Blank Transaction"
5990msgstr "Transaction _vierge"
5991
5992# messages-i18n.c:71
5993#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
5994#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
5995msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
5996msgstr "Va à la transaction vierge en bas du registre"
5997
5998# messages-i18n.c:180
5999#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
6000#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
6001msgid "Edit E_xchange Rate"
6002msgstr "Éditer le taux de c_hange"
6003
6004# messages-i18n.c:81
6005#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
6006#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
6007msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
6008msgstr "Édite le taux de change pour la transaction courante"
6009
6010# messages-i18n.c:96
6011#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
6012#. account of the first other account in the current transaction's split list
6013#. with focus on the current transaction's entry in that register.
6014#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
6015#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513
6016msgid "_Jump to the other account"
6017msgstr "_Aller à l'autre compte"
6018
6019# messages-i18n.c:104
6020#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
6021#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
6022msgid ""
6023"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
6024msgstr ""
6025"Ouvrir un nouvel onglet depuis l'autre compte en se concentrant sur cette "
6026"transaction."
6027
6028#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
6029#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518
6030msgid "Sche_dule..."
6031msgstr "Réc_urrence..."
6032
6033#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
6034#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519
6035msgid ""
6036"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
6037msgstr ""
6038"Crée une transaction récurrente avec la transaction courante comme modèle"
6039
6040# po/guile_strings.txt:267
6041#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
6042#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397
6043#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:525
6044msgid "_All transactions"
6045msgstr "_Toutes les transactions"
6046
6047# messages-i18n.c:162
6048#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401
6049#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529
6050msgid "_This transaction"
6051msgstr "_Cette transaction"
6052
6053# po/guile_strings.txt:9
6054#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408
6055#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:536
6056msgid "Account Report"
6057msgstr "Rapport de compte"
6058
6059# messages-i18n.c:104
6060#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
6061#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:537
6062msgid "Open a register report for this Account"
6063msgstr "Ouvre un rapport de registre pour ce compte"
6064
6065# messages-i18n.c:57
6066#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413
6067#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:541
6068msgid "Account Report - Single Transaction"
6069msgstr "Rapport de compte - Transaction unique"
6070
6071# messages-i18n.c:104
6072#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414
6073#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:542
6074msgid "Open a register report for the selected Transaction"
6075msgstr "Ouvre un rapport de registre pour la transaction sélectionnée"
6076
6077# messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19
6078#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424
6079#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:553
6080msgid "_Double Line"
6081msgstr "Ligne _double"
6082
6083#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
6084#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554
6085msgid ""
6086"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
6087"each transaction."
6088msgstr ""
6089"Afficher une seconde ligne avec \"Action\", \"Notes\", et \"Documents liés\" "
6090"pour chaque transaction."
6091
6092# messages-i18n.c:180
6093#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
6094msgid "Show _Extra Dates"
6095msgstr "Afficher les _autres dates"
6096
6097# po/guile_strings.txt:37
6098#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431
6099msgid "Show entered and reconciled dates"
6100msgstr "Afficher les dates entrée et rapprochée"
6101
6102# messages-i18n.c:346
6103#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436
6104#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:559
6105msgid "S_plit Transaction"
6106msgstr "Transaction _répartie"
6107
6108# messages-i18n.c:82
6109#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
6110#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:560
6111msgid "Show all splits in the current transaction"
6112msgstr "Afficher toutes les répartitions dans la transaction actuelle"
6113
6114# messages-i18n.c:183
6115#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448
6116#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571
6117msgid "_Basic Ledger"
6118msgstr "_Grand Livre de base"
6119
6120# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
6121#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449
6122#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572
6123msgid "Show transactions on one or two lines"
6124msgstr "Afficher les transactions sur une ou deux lignes"
6125
6126#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453
6127#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576
6128msgid "_Auto-Split Ledger"
6129msgstr "Grand _Livre avec répartition automatique"
6130
6131# messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124
6132#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
6133#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577
6134msgid ""
6135"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
6136msgstr ""
6137"Afficher les transactions sur une ou deux lignes et développer la "
6138"transaction sélectionnée"
6139
6140# messages-i18n.c:346
6141#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
6142#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581
6143#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2874
6144msgid "Transaction _Journal"
6145msgstr "_Journal de transaction"
6146
6147#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459
6148#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582
6149msgid "Show expanded transactions with all splits"
6150msgstr "Afficher les transactions développées avec toutes les répartitions"
6151
6152# messages-i18n.c:336
6153#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502
6154#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:625
6155#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
6156msgid "Split"
6157msgstr "Répartition"
6158
6159# messages-i18n.c:144
6160#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
6161#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626
6162msgid "Jump"
6163msgstr "Sauter"
6164
6165#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
6166#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627
6167msgid "Schedule"
6168msgstr "Planifier"
6169
6170#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507
6171#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:630
6172#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
6173msgid "Auto-clear"
6174msgstr "Auto-pointage"
6175
6176#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
6177msgid ""
6178"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
6179"the old register."
6180msgstr ""
6181"Vous avez essayé d'ouvrir un compte dans le nouveau registre alors qu'il est "
6182"ouvert dans l'ancien registre."
6183
6184# messages-i18n.c:183
6185#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
6186msgid "General Journal2"
6187msgstr "Journal Général2"
6188
6189# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
6190#. Translators: %s is the name
6191#. of the tab page
6192#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
6193#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2003
6194#, c-format
6195msgid "Save changes to %s?"
6196msgstr "Enregistrer les changements dans %s ?"
6197
6198# messages-i18n.c:54
6199#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
6200#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008
6201msgid ""
6202"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
6203"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
6204"operation?"
6205msgstr ""
6206"Ce registre a des changements en cours sur une transaction. Voulez-vous "
6207"enregistrer les changements, annuler la transaction ou annuler l'opération ?"
6208
6209# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
6210#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
6211#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2011
6212msgid "_Discard Transaction"
6213msgstr "_Abandonner la transaction"
6214
6215# messages-i18n.c:176
6216#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631
6217#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2015
6218msgid "_Save Transaction"
6219msgstr "_Enregistrer la transaction"
6220
6221#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660
6222#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695
6223#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707
6224#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730
6225#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778
6226#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2048
6227#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2083
6228#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2096
6229#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2155
6230#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2261
6231#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2400
6232msgid "unknown"
6233msgstr "inconnu"
6234
6235# messages-i18n.c:183
6236#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
6237#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416
6238#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:906
6239#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2069
6240#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3560
6241#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
6242msgid "General Journal"
6243msgstr "Livre journal"
6244
6245# messages-i18n.c:313
6246#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683
6247#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422
6248#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2071
6249#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3566
6250msgid "Portfolio"
6251msgstr "Portefeuille"
6252
6253#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685
6254#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428
6255#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2073
6256#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3572
6257msgid "Search Results"
6258msgstr "Résultats de la recherche"
6259
6260# messages-i18n.c:183
6261#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
6262msgid "General Journal Report"
6263msgstr "Rapport du journal général"
6264
6265# po/guile_strings.txt:127
6266#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
6267#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3568
6268msgid "Portfolio Report"
6269msgstr "Rapport de portefeuille"
6270
6271#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
6272#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3574
6273msgid "Search Results Report"
6274msgstr "Rapport des résultats de la recherche"
6275
6276# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
6277#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434
6278#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3578
6279#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2784
6280#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
6281#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
6282msgid "Register"
6283msgstr "Grand Livre"
6284
6285# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
6286#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436
6287#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:349
6288msgid "Register Report"
6289msgstr "Rapport du registre"
6290
6291# po/guile_strings.txt:100
6292#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452
6293#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3596
6294msgid "and subaccounts"
6295msgstr "et sous-comptes"
6296
6297# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
6298# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
6299#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484
6300#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3625
6301#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
6302#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
6303#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
6304#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3021
6305#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
6306#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312
6307#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2466
6308#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
6309#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
6310#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598
6311#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
6312#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
6313#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:590
6314#: gnucash/report/trep-engine.scm:1346 gnucash/report/trep-engine.scm:1363
6315#: libgnucash/engine/Account.cpp:180
6316msgid "Credit"
6317msgstr "Crédit"
6318
6319# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
6320#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487
6321#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3629
6322#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3102
6323#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3107
6324#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296
6325#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2443
6326#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
6327#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
6328#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:587
6329#: gnucash/report/trep-engine.scm:1343 gnucash/report/trep-engine.scm:1360
6330#: libgnucash/engine/Account.cpp:160
6331msgid "Debit"
6332msgstr "Débit"
6333
6334# messages-i18n.c:186
6335#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653
6336#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3762
6337msgid "Print checks from multiple accounts?"
6338msgstr "Imprimer les chèques de plusieurs comptes ?"
6339
6340#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655
6341#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3764
6342msgid ""
6343"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
6344"to print the checks even though they are not all from the same account?"
6345msgstr ""
6346"Ce résultat de recherche contient des répartitions provenant de plus d’un "
6347"compte. Voulez-vous imprimer les chèques bien qu’ils ne proviennent pas tous "
6348"du même compte ?"
6349
6350# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
6351#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
6352#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3774
6353msgid "_Print checks"
6354msgstr "_Imprimer les chèques"
6355
6356#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685
6357#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3794
6358msgid ""
6359"You can only print checks from a bank account register or search results."
6360msgstr ""
6361"Vous pouvez seulement imprimer les chèques depuis un registre de compte "
6362"bancaire ou via le résultat de recherches."
6363
6364#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897
6365#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3991
6366msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
6367msgstr ""
6368"Vous ne pouvez pas invalider une transaction ayant des répartitions "
6369"rapprochées ou pointées."
6370
6371# po/guile_strings.txt:227
6372#. Translators: The %s is the name of the plugin page
6373#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
6374#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4273
6375#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330
6376#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
6377#, c-format
6378msgid "Filter %s by..."
6379msgstr "Filtrer %s par..."
6380
6381# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
6382# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
6383#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
6384#. that is posted to the current transaction if there is one.
6385#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
6386msgid "Jump to Invoice"
6387msgstr "Aller à la facture"
6388
6389# messages-i18n.c:77
6390#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
6391msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
6392msgstr ""
6393"Ajouter, modifier, ou dissocier un document lié à la transaction actuelle"
6394
6395# messages-i18n.c:79
6396#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
6397msgid "Open the linked document for the current transaction"
6398msgstr "Ouvrir un document liée pour la transaction actuelle"
6399
6400#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
6401msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
6402msgstr "Accéder à la facture ou à la pièce justificative liée"
6403
6404# messages-i18n.c:57
6405#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
6406msgid "Remo_ve Other Splits"
6407msgstr "_Effacer les autres répartitions"
6408
6409# messages-i18n.c:225
6410#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454
6411#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
6412msgid "_Sort By..."
6413msgstr "_Trier..."
6414
6415# messages-i18n.c:222
6416#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
6417msgid "_Go to Date"
6418msgstr "_Aller à la data"
6419
6420# po/guile_strings.txt:153
6421#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
6422msgid "Move to the split at the specified date"
6423msgstr "Aller à la répartition à la date renseignée"
6424
6425#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828
6426msgid ""
6427"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
6428"the new register."
6429msgstr ""
6430"Vous avez essayé d’ouvrir un compte avec l’ancien registre alors qu’il est "
6431"déjà ouvert avec le nouveau registre."
6432
6433# po/guile_strings.txt:227
6434#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3406
6435msgid "Filter By:"
6436msgstr "Filtrer par :"
6437
6438# messages-i18n.c:227
6439#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3420
6440msgid "Start Date:"
6441msgstr "Date de début :"
6442
6443# messages-i18n.c:127
6444#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3426
6445msgid "Show previous number of days:"
6446msgstr "Afficher le nombre de jours précédents :"
6447
6448# messages-i18n.c:180
6449#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3433
6450msgid "End Date:"
6451msgstr "Date de fin :"
6452
6453# messages-i18n.c:322
6454#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3443
6455#: gnucash/report/trep-engine.scm:147
6456msgid "Unreconciled"
6457msgstr "Non rapproché"
6458
6459# messages-i18n.c:260
6460#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3445
6461#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
6462#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876
6463#: gnucash/report/trep-engine.scm:148
6464msgid "Cleared"
6465msgstr "Pointé"
6466
6467# messages-i18n.c:322
6468#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3447
6469#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
6470#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
6471#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
6472#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
6473#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
6474msgid "Reconciled"
6475msgstr "Rapproché"
6476
6477#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3449
6478#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
6479#: gnucash/report/trep-engine.scm:150
6480msgid "Frozen"
6481msgstr "Gelé"
6482
6483# po/guile_strings.txt:194
6484#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3451
6485#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
6486#: gnucash/report/trep-engine.scm:151
6487msgid "Voided"
6488msgstr "Invalidé"
6489
6490#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455
6491#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457
6492msgid "Hide:"
6493msgstr "Masquer :"
6494
6495#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457
6496msgid "Show:"
6497msgstr "Afficher :"
6498
6499# messages-i18n.c:346
6500#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3562
6501#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3580
6502#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
6503msgid "Transaction Report"
6504msgstr "Rapport de transaction"
6505
6506#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3998
6507#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160
6508#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
6509#, c-format
6510msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
6511msgstr ""
6512"Cette transaction est protégée en écriture pour la raison suivante : \"%s\""
6513
6514# messages-i18n.c:176
6515#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4087
6516#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131
6517#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
6518msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
6519msgstr "Une transaction inverse a dejà été créée pour cette transaction."
6520
6521# messages-i18n.c:82
6522#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088
6523msgid "Jump to the transaction?"
6524msgstr "Aller à cette transaction ?"
6525
6526# messages-i18n.c:176
6527#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095
6528msgid "Reverse Transaction"
6529msgstr "Inverser la transaction"
6530
6531# messages-i18n.c:231
6532#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4096
6533#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
6534#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624
6535msgid "New Transaction Information"
6536msgstr "Information de la nouvelle transaction"
6537
6538#. Translators: The %s is the name of the plugin page
6539#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4185
6540#, c-format
6541msgid "Sort %s by..."
6542msgstr "Trier %s par..."
6543
6544#. Translators: %s refer to the following in
6545#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
6546#. posted date, amount
6547#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4771
6548#, c-format
6549msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
6550msgstr "%s %s de %s, émise le %s pour un montant de %s"
6551
6552#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4781
6553msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
6554msgstr ""
6555"Plusieurs documents sont liés à cette transaction. Veuillez en choisir un :"
6556
6557# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
6558#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4782
6559#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
6560#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
6561msgid "Select"
6562msgstr "Sélectionner"
6563
6564# messages-i18n.c:222
6565#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4833
6566msgid "Go to Date"
6567msgstr "Aller à la date"
6568
6569#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5111
6570#, c-format
6571msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
6572msgstr "Vérification des répartitions dans le registre actuel : %u sur %u"
6573
6574# po/guile_strings.txt:22
6575#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:300
6576#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:301
6577msgid "The numeric ID of the report."
6578msgstr "Identifiant numérique du rapport."
6579
6580# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
6581#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
6582msgid "Print"
6583msgstr "Imprimer"
6584
6585# messages-i18n.c:285
6586#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
6587#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
6588#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
6589msgid "Export"
6590msgstr "Exporter"
6591
6592#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
6593#. to be used as toolbar button label.
6594#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
6595msgid "Save Config"
6596msgstr "Enregistrer Config"
6597
6598#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
6599#. to be used as toolbar button label.
6600#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
6601msgid "Save Config As..."
6602msgstr "Enregistrer la config sous..."
6603
6604#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
6605msgid "Make Pdf"
6606msgstr "Créer le PDF"
6607
6608#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
6609#, c-format
6610msgid ""
6611"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
6612"will be saved in the file %s."
6613msgstr ""
6614"Met à jour le rapport préconfiguré avec les paramètres du rapport actuel. Le "
6615"rapport préconfiguré sera enregistré dans le fichier %s."
6616
6617#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
6618#, c-format
6619msgid ""
6620"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
6621"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
6622msgstr ""
6623"Ajoute la configuration du rapport actuel dans le menu « Rapports -> "
6624"Rapports préconfigurés ». Le rapport sera enregistré dans le fichier %s."
6625
6626# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
6627# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
6628#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
6629msgid "_Print Report..."
6630msgstr "_Imprimer le rapport..."
6631
6632# messages-i18n.c:105
6633#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
6634msgid "Print the current report"
6635msgstr "Imprime le rapport en cours"
6636
6637# messages-i18n.c:185
6638#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
6639msgid "Export as P_DF..."
6640msgstr "Exporter en P_DF..."
6641
6642# messages-i18n.c:105
6643#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
6644msgid "Export the current report as a PDF document"
6645msgstr "Exporte le rapport courant dans un document PDF"
6646
6647# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
6648#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
6649msgid "Save _Report Configuration"
6650msgstr "Enregistrer le _Rapport préconfiguré"
6651
6652#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
6653msgid "Save Report Configuration As..."
6654msgstr "Enregistrer le Rapport préconfiguré sous..."
6655
6656# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
6657# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
6658#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
6659msgid "Export _Report"
6660msgstr "Exporter _rapport"
6661
6662# messages-i18n.c:84
6663#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
6664msgid "Export HTML-formatted report to file"
6665msgstr "Exporte vers un fichier un rapport formaté en HTML"
6666
6667# po/guile_strings.txt:138
6668#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
6669msgid "_Report Options"
6670msgstr "Options du _rapport"
6671
6672# po/guile_strings.txt:127
6673#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250
6674#: gnucash/report/html-utilities.scm:321
6675msgid "Edit report options"
6676msgstr "Édite les options du rapport"
6677
6678# messages-i18n.c:248
6679#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255
6680msgid "Back"
6681msgstr "Précédent"
6682
6683# messages-i18n.c:86
6684#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256
6685msgid "Move back one step in the history"
6686msgstr "Recule d'un pas dans l'historique"
6687
6688# messages-i18n.c:289
6689#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260
6690msgid "Forward"
6691msgstr "Suivant"
6692
6693# messages-i18n.c:87
6694#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261
6695msgid "Move forward one step in the history"
6696msgstr "Avance d'un pas dans l'historique"
6697
6698# messages-i18n.c:323
6699#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265
6700msgid "Reload"
6701msgstr "Actualiser"
6702
6703# messages-i18n.c:105
6704#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266
6705msgid "Reload the current page"
6706msgstr "Actualise la page courante"
6707
6708# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
6709# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
6710#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270
6711msgid "Stop"
6712msgstr "Arrêter"
6713
6714#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271
6715msgid "Cancel outstanding HTML requests"
6716msgstr "Annule les requêtes HTML en suspend"
6717
6718#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524
6719#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557
6720msgid "HTML"
6721msgstr "HTML"
6722
6723# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
6724#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527
6725msgid "Choose export format"
6726msgstr "Choisir le format d'export"
6727
6728#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528
6729msgid "Choose the export format for this report:"
6730msgstr "Choisissez le format d'export pour ce rapport :"
6731
6732#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568
6733#, c-format
6734msgid "Save %s To File"
6735msgstr "Enregistrement de %s dans un fichier"
6736
6737#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597
6738#, c-format
6739msgid ""
6740"You cannot save to that filename.\n"
6741"\n"
6742"%s"
6743msgstr ""
6744"Impossible d'enregistrer sous ce nom.\n"
6745"\n"
6746"%s"
6747
6748#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607
6749msgid "You cannot save to that file."
6750msgstr "Impossible d'enregistrer dans ce fichier."
6751
6752# messages-i18n.c:40
6753#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616
6754#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1321 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1568
6755#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742
6756#, c-format
6757msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6758msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
6759
6760#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731
6761#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
6762#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
6763msgid ""
6764"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
6765"or export-error."
6766msgstr ""
6767"Ce rapport doit être mis à jour pour retourner un objet document avec export-"
6768"string ou export-error."
6769
6770# messages-i18n.c:35
6771#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
6772#, c-format
6773msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
6774msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s. L'erreur est : %s"
6775
6776# po/guile_strings.txt:138
6777#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805
6778msgid "GnuCash-Report"
6779msgstr "Rapport GnuCash"
6780
6781# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700
6782#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1851
6783#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
6784#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:890
6785msgid "Printable Invoice"
6786msgstr "Facture imprimable"
6787
6788# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
6789# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
6790#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852
6791#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
6792#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:287
6793#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:289
6794#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301
6795#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423
6796msgid "Tax Invoice"
6797msgstr "Facture de la taxe"
6798
6799# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
6800# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
6801#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1853
6802#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
6803#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899
6804msgid "Easy Invoice"
6805msgstr "Facture simplifiée"
6806
6807# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
6808# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
6809#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1854
6810#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
6811#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908
6812msgid "Fancy Invoice"
6813msgstr "Facture personnalisée"
6814
6815#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
6816msgid "_Scheduled"
6817msgstr "_Récurrente"
6818
6819# messages-i18n.c:145
6820#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
6821#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:495
6822#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:656
6823#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:338
6824#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:647
6825#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:104
6826#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:796
6827msgid "_New"
6828msgstr "_Nouveau"
6829
6830# messages-i18n.c:26
6831#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
6832msgid "Create a new scheduled transaction"
6833msgstr "Crée une nouvelle transaction planifiée"
6834
6835# messages-i18n.c:145
6836#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145
6837msgid "_New 2"
6838msgstr "_Nouveau 2"
6839
6840# messages-i18n.c:26
6841#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
6842msgid "Create a new scheduled transaction 2"
6843msgstr "Crée une nouvelle transaction planifiée 2"
6844
6845# messages-i18n.c:26
6846#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
6847msgid "Edit the selected scheduled transaction"
6848msgstr "Édite la transaction récurrente sélectionnée"
6849
6850# messages-i18n.c:139
6851#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157
6852msgid "_Edit 2"
6853msgstr "É_dition 2"
6854
6855# messages-i18n.c:26
6856#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
6857msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
6858msgstr "Édite la transaction récurrente sélectionnée 2"
6859
6860# messages-i18n.c:26
6861#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:164
6862msgid "Delete the selected scheduled transaction"
6863msgstr "Supprime la transaction récurrente sélectionnée"
6864
6865# messages-i18n.c:162
6866#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441
6867#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:554
6868msgid "Transactions"
6869msgstr "Transactions"
6870
6871# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
6872#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:507
6873msgid "Upcoming Transactions"
6874msgstr "Transactions à venir"
6875
6876# messages-i18n.c:56
6877#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
6878#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871
6879#, c-format
6880msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
6881msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
6882msgstr[0] ""
6883"Voulez-vous vraiment supprimer la transaction récurrente sélectionnée ?"
6884msgstr[1] ""
6885"Voulez-vous vraiment supprimer les %d transactions récurrentes "
6886"sélectionnées ?"
6887
6888# messages-i18n.c:183
6889#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
6890#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
6891msgid "_General Journal"
6892msgstr "Journal _Général"
6893
6894# messages-i18n.c:85
6895#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
6896msgid "Open a general journal window"
6897msgstr "Ouvrir la fenêtre du grand livre"
6898
6899# messages-i18n.c:147
6900#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
6901#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
6902msgid "Register2 Open GL Account"
6903msgstr "Compte de Register2 Open GL"
6904
6905# messages-i18n.c:183
6906#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
6907msgid "Old St_yle General Journal"
6908msgstr "Grand Livre (ancien st_yle)"
6909
6910# messages-i18n.c:85
6911#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
6912msgid "Open an old style general journal window"
6913msgstr "Ouvrir une fenêtre du grand livre avec l'ancien style"
6914
6915# messages-i18n.c:85
6916#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
6917msgid "Open general journal window"
6918msgstr "Ouvrir la fenêtre du grand livre"
6919
6920# po/guile_strings.txt:195
6921#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57
6922msgid "St_yle Sheets"
6923msgstr "Feuilles de st_yle"
6924
6925# po/guile_strings.txt:127
6926#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58
6927msgid "Edit report style sheets"
6928msgstr "Édite les feuilles de style du rapport"
6929
6930# po/guile_strings.txt:242
6931#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148
6932#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127
6933msgid "Report error"
6934msgstr "Erreur de rapport"
6935
6936#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149
6937#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128
6938msgid "An error occurred while running the report."
6939msgstr "Une erreur est survenue lors de l'exécution du rapport."
6940
6941#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184
6942#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206
6943#, c-format
6944msgid "Badly formed options URL: %s"
6945msgstr "Options mal formées URL : %s"
6946
6947#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194
6948#, c-format
6949msgid "Badly-formed report id: %s"
6950msgstr "N° de rapport mal formé : %s"
6951
6952#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865
6953msgid "Balancing entry from reconciliation"
6954msgstr "Entrée du bilan depuis le rapprochement"
6955
6956# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
6957#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356
6958msgid "Present:"
6959msgstr "Actuelle :"
6960
6961# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
6962#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357
6963msgid "Future:"
6964msgstr "Future :"
6965
6966# messages-i18n.c:260
6967#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358
6968msgid "Cleared:"
6969msgstr "Pointé :"
6970
6971# messages-i18n.c:322
6972#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359
6973msgid "Reconciled:"
6974msgstr "Rapproché :"
6975
6976#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360
6977msgid "Projected Minimum:"
6978msgstr "Minimum projeté :"
6979
6980# po/guile_strings.txt:266
6981#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2364
6982msgid "Shares:"
6983msgstr "Parts :"
6984
6985# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
6986#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365
6987msgid "Current Value:"
6988msgstr "Valeur actuelle :"
6989
6990#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
6991msgid "Account Payable / Receivable Register"
6992msgstr "Compte Payable / Registre de réception"
6993
6994#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
6995msgid ""
6996"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
6997"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
6998"change the entries."
6999msgstr ""
7000"Le registre affiché est celui du compte À payer ou du compte À recevoir. "
7001"Modifier des entrées peut causer des dommages, veuillez utiliser les options "
7002"commerciales pour modifier les entrées."
7003
7004# po/guile_strings.txt:262
7005#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447
7006msgid "This account register is read-only."
7007msgstr "Ce registre de compte est en lecture seule."
7008
7009# po/guile_strings.txt:262
7010#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448
7011#, c-format
7012msgid "The '%s' account register is read-only."
7013msgstr "Le registre de compte \"%s\" est en lecture seule."
7014
7015#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
7016msgid ""
7017"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
7018"register, please open the account options and turn off the placeholder "
7019"checkbox."
7020msgstr ""
7021"Ce compte ne peut pas être édité. Si vous souhaitez éditer des transactions "
7022"dans ce registre, ouvrez les options du compte et désactivez l’option "
7023"« Virtuel »."
7024
7025#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
7026msgid ""
7027"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
7028"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
7029"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
7030"instead of a set of accounts."
7031msgstr ""
7032"L'un des sous-comptes sélectionnés ne peut être édité. Si vous souhaitez "
7033"éditer des transactions dans ce registre, ouvrez les options du sous-compte "
7034"et désactivez l'option « Virtuel ». Vous pouvez également ouvrir des comptes "
7035"individuels au lieu d'un groupe de comptes."
7036
7037# messages-i18n.c:228
7038#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
7039msgid "Standard Order"
7040msgstr "Ordre standard"
7041
7042# po/guile_strings.txt:37
7043#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
7044msgid "Date of Entry"
7045msgstr "Date de l'_entrée"
7046
7047# messages-i18n.c:210
7048#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784
7049#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000
7050msgid "Statement Date"
7051msgstr "Date du relevé"
7052
7053# po/guile_strings.txt:189
7054#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 gnucash/report/reports/aging.scm:361
7055#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129
7056#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104
7057#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
7058msgid "Descending"
7059msgstr "Décroissant"
7060
7061# po/guile_strings.txt:212
7062#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:360
7063#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:128
7064#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103
7065#: gnucash/report/trep-engine.scm:402
7066msgid "Ascending"
7067msgstr "Croissant"
7068
7069# po/guile_strings.txt:227
7070#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739
7071msgid "Filtered"
7072msgstr "Filtré"
7073
7074# messages-i18n.c:80
7075#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913
7076#, c-format
7077msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
7078msgstr "Supprimer la répartition '%s' de la transaction '%s' ?"
7079
7080#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
7081msgid ""
7082"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
7083"cause your reconciled balance to be off."
7084msgstr ""
7085"Vous effaceriez une répartition déjà rapprochée ! Ce n'est pas une bonne "
7086"idée car votre solde rapproché sera incorrect."
7087
7088#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
7089msgid "You cannot cut this split."
7090msgstr "Vous ne pouvez pas effacer cette répartition."
7091
7092#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
7093msgid ""
7094"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
7095"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
7096"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
7097"of this same transaction and remove the split from that register."
7098msgstr ""
7099"C'est la répartition qui lie la transaction au registre. Vous ne pouvez pas "
7100"la supprimer de cette fenêtre de registre. Vous pouvez supprimer la "
7101"transaction entière depuis cette fenêtre ou vous pouvez aller dans un "
7102"registre qui montre une autre vue de cette transaction et supprimer la "
7103"répartition depuis ce registre."
7104
7105# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
7106# src/gnome/print-session.c:197
7107#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476
7108#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
7109msgid "(no memo)"
7110msgstr "(pas de mémo)"
7111
7112# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
7113#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:951 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1479
7114#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
7115msgid "(no description)"
7116msgstr "(pas de description)"
7117
7118# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
7119# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
7120#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976
7121msgid "_Cut Split"
7122msgstr "_Couper la répartition"
7123
7124# messages-i18n.c:82
7125#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990
7126msgid "Cut the current transaction?"
7127msgstr "Édite la transaction en cours ?"
7128
7129#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
7130msgid ""
7131"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
7132"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
7133msgstr ""
7134"Vous voulez effacer une transaction avec des répartitions déjà rapprochées ! "
7135"Ce n'est pas une bonne idée, car votre balance rapprochée sera incorrecte."
7136
7137# messages-i18n.c:346
7138#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
7139msgid "_Cut Transaction"
7140msgstr "_Couper la transaction"
7141
7142# messages-i18n.c:123
7143#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158
7144#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
7145msgid "Cannot modify or delete this transaction."
7146msgstr "Impossible de modifier ou effacer cette transaction."
7147
7148#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
7149#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
7150msgid ""
7151"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
7152"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
7153msgstr ""
7154"La date de cette transaction est antérieure au « seuil de protection en "
7155"écriture » configuré pour ce livre. Ce réglage peut être changé dans Fichier-"
7156">Propriétes->Comptes."
7157
7158# messages-i18n.c:82
7159#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
7160#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
7161msgid "Remove the splits from this transaction?"
7162msgstr "Confirmez-vous la suppression des répartitions de cette transaction ?"
7163
7164#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
7165#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
7166msgid ""
7167"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
7168"because that will cause your reconciled balance to be off."
7169msgstr ""
7170"Vous effaceriez une transaction avec des répartitions déjà rapprochées. Ce "
7171"n'est pas une bonne idée, car votre solde rapproché sera incorrect."
7172
7173# messages-i18n.c:57
7174#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
7175#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238
7176#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
7177msgid "_Remove Splits"
7178msgstr "_Supprimer les répartitions"
7179
7180# messages-i18n.c:231
7181#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299
7182msgid "Change a Transaction Linked Document"
7183msgstr "Modifier la transaction du document liée"
7184
7185# messages-i18n.c:80
7186#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440
7187#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
7188#, c-format
7189msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
7190msgstr "Voulez-vous supprimer la répartition \"%s\" de la transaction \"%s\" ?"
7191
7192#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
7193#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
7194msgid ""
7195"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
7196"cause your reconciled balance to be off."
7197msgstr ""
7198"Vous effaceriez une répartition déjà rapprochée ! Ce n'est pas une bonne "
7199"idée car votre solde rapproché sera incorrect."
7200
7201#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444
7202#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
7203msgid "You cannot delete this split."
7204msgstr "Impossible d'effacer cette répartition."
7205
7206#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
7207#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
7208msgid ""
7209"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
7210"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
7211"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
7212"of this same transaction and delete the split from that register."
7213msgstr ""
7214"C'est la répartition qui lie la transaction au registre. Vous ne pouvez pas "
7215"la supprimer de cette fenêtre de registre. Vous pouvez supprimer la "
7216"transaction entière depuis cette fenêtre ou vous pouvez aller dans un "
7217"registre qui montre une autre vue de cette transaction et supprimer la "
7218"répartition depuis ce registre."
7219
7220# messages-i18n.c:77
7221#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
7222#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
7223msgid "Delete the current transaction?"
7224msgstr "Voulez-vous supprimer de la transaction actuelle ?"
7225
7226#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
7227#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
7228msgid ""
7229"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
7230"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
7231msgstr ""
7232"Vous effaceriez une transaction avec des répartitions déjà rapprochées. Ce "
7233"n'est pas une bonne idée, car votre balance rapprochée sera incorrecte."
7234
7235#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716
7236#, c-format
7237msgid ""
7238"Target split is currently hidden in this register.\n"
7239"\n"
7240"%s\n"
7241"\n"
7242"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
7243"otherwise the last active cell will be selected."
7244msgstr ""
7245"La répartition cible est actuellement masquée dans ce registre.\n"
7246"\n"
7247"%s\n"
7248"\n"
7249"Cliquez sur OK pour effacer temporairement le filtre et continuer, \n"
7250"autrement la dernière cellule active sera sélectionnée."
7251
7252# messages-i18n.c:225
7253#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
7254msgid "Sort By:"
7255msgstr "Trier par :"
7256
7257#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2509
7258msgid ""
7259"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
7260"have mismatched commodities or currencies.\n"
7261"You need to open each account individually to edit transactions."
7262msgstr ""
7263"Les transactions de ce compte ne peuvent pas être modifiées parce que ses "
7264"sous-comptes ont des produits ou des devises non concordantes.\n"
7265"Vous devez ouvrir chaque compte individuellement pour modifier les "
7266"transactions."
7267
7268#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524
7269msgid ""
7270"The transactions of this account may not be edited.\n"
7271"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
7272"options and turn off the placeholder checkbox."
7273msgstr ""
7274"Les transaction de ce compte ne peuvent pas être modifiées.\n"
7275"Si vous souhaitez modifier des transactions dans ce registre, ouvrez les "
7276"options du compte et décochez la case « Virtuel »."
7277
7278#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531
7279msgid ""
7280"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
7281"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
7282"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
7283"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
7284msgstr ""
7285"Les transactions de l'un des sous-comptes sélectionnés ne peuvent pas être "
7286"modifiées.\n"
7287"Si vous souhaitez modifier des transactions dans ce registre, ouvrez les "
7288"options du sous-compte et décochez la case « Virtuel ».\n"
7289"Vous pouvez également ouvrir un compte individuel au lieu d'un groupe de "
7290"comptes."
7291
7292# messages-i18n.c:83
7293#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
7294#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
7295msgid "GnuCash"
7296msgstr "GnuCash"
7297
7298#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
7299#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
7300msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
7301msgstr "Gérez vos finances, vos comptes et vos investissements"
7302
7303#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
7304msgid ""
7305"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
7306msgstr ""
7307"GnuCash est un programme pour la gestion de finances personnelles et de "
7308"petites entreprises."
7309
7310#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
7311msgid ""
7312"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
7313"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
7314"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
7315"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
7316"accurate reports."
7317msgstr ""
7318"Conçu pour être facile à utiliser, mais puissant et flexible, GnuCash vous "
7319"permet de suivre les comptes bancaires, les actions, les revenus et les "
7320"dépenses. Aussi rapide et intuitif à utiliser qu'un registre papier, il est "
7321"basé sur des principes comptables professionnels comme la comptabilité en "
7322"partie double pour garantir des livres équilibrés et des rapports précis."
7323
7324#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
7325msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
7326msgstr "Avec GnuCash vous pouvez (entre autres) :"
7327
7328#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
7329msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
7330msgstr "Suivre vos revenus et vos dépenses personnelles au jour le jour"
7331
7332#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
7333msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
7334msgstr ""
7335"Gérer facilement vos actions, obligations et fonds communs de placement"
7336
7337# messages-i18n.c:120
7338#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
7339msgid "Keep your small business' accounting up to date"
7340msgstr "Garde les comptes de votre petite entreprise à jour"
7341
7342#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
7343msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
7344msgstr ""
7345"Créer des rapports et des graphiques précis à partir de vos données "
7346"financières"
7347
7348#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
7349msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
7350msgstr ""
7351"Configurer des transactions récurrentes pour éviter de ré-entrer les mêmes "
7352"données"
7353
7354#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
7355msgid ""
7356"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
7357"including Transaction Matching"
7358msgstr ""
7359"Échanger par CSV/FinTS (anciennement HBCI) ou importer des données SWIFT-"
7360"MT9xx/QIF/OFX, y compris avec une correspondance des transactions"
7361
7362#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
7363msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
7364msgstr "Effectuer des calculs financiers, comme le remboursement d'un prêt"
7365
7366# messages-i18n.c:291
7367#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
7368msgid "GnuCash Project"
7369msgstr "Projet GnuCash"
7370
7371# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
7372#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
7373msgid "Finance Management"
7374msgstr "Gestionnaire de finances"
7375
7376#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:404
7377#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
7378#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
7379msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
7380msgid "R"
7381msgstr "R"
7382
7383# po/guile_strings.txt:219
7384#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
7385#, scheme-format
7386msgid "Display the ~a report"
7387msgstr "Afficher le rapport ~a"
7388
7389# po/guile_strings.txt:138
7390#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
7391#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
7392msgid "Saved Report Configurations"
7393msgstr "Rapports préconfigurés"
7394
7395#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
7396msgid "Manage and run saved report configurations"
7397msgstr "Gère et exécute des rapports préconfigurés"
7398
7399#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
7400#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
7401msgid "Dashboard"
7402msgstr "Tableau de bord"
7403
7404#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
7405msgid "A basic dashboard for your accounting data"
7406msgstr "Un tableau de bord de base pour vos données comptables"
7407
7408# po/guile_strings.txt:48
7409#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
7410msgid "You have not selected an owner"
7411msgstr "Vous n'avez pas choisi de destinataire ou d’émetteur"
7412
7413#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
7414#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:284
7415#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:506
7416#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:931
7417#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1071
7418#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37
7419#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507
7420#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
7421#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
7422msgid "Job"
7423msgstr "Prestation"
7424
7425# messages-i18n.c:278
7426#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
7427#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
7428msgid "is"
7429msgstr "est"
7430
7431# messages-i18n.c:278
7432#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
7433#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
7434msgid "is not"
7435msgstr "n'est pas"
7436
7437#: gnucash/gnome/top-level.c:106
7438#, c-format
7439msgid "Entity Not Found: %s"
7440msgstr "Entité non trouvée : %s"
7441
7442# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
7443#: gnucash/gnome/top-level.c:167
7444#, c-format
7445msgid "Transaction with no Accounts: %s"
7446msgstr "Transaction sans aucun compte : %s"
7447
7448#: gnucash/gnome/top-level.c:210
7449#, c-format
7450msgid "Unsupported entity type: %s"
7451msgstr "Type d'entité non supporté : %s"
7452
7453#: gnucash/gnome/top-level.c:251
7454#, c-format
7455msgid "No such price: %s"
7456msgstr "Pas de prix pour : %s"
7457
7458#: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67
7459msgid "Business"
7460msgstr "Affaires"
7461
7462# messages-i18n.c:176
7463#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
7464msgid "Cleared Transactions"
7465msgstr "Transaction pointées"
7466
7467# messages-i18n.c:227
7468#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489
7469msgid "Interest Payment"
7470msgstr "Paiement d'intérêts"
7471
7472# messages-i18n.c:227
7473#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:431 gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
7474msgid "Interest Charge"
7475msgstr "Aggios"
7476
7477# messages-i18n.c:231
7478#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:439 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500
7479#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:660
7480#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:682
7481msgid "Payment Information"
7482msgstr "Informations de paiement"
7483
7484# po/guile_strings.txt:186
7485#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:510
7486#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:578
7487#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:777
7488msgid "Payment From"
7489msgstr "Paiement à partir de"
7490
7491# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
7492#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465
7493#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526
7494msgid "Reconcile Account"
7495msgstr "Compte pour la rapprochement"
7496
7497# messages-i18n.c:312
7498#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
7499#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:829
7500msgid "Payment To"
7501msgstr "Paiement vers"
7502
7503# messages-i18n.c:123
7504#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
7505msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
7506msgstr "Pas de paiement automatique des intérêts pour ce compte"
7507
7508# messages-i18n.c:123
7509#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:484
7510msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
7511msgstr "Pas de frais d'intérêts automatiques pour ce compte"
7512
7513#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:736 gnucash/gnome/window-reconcile.c:793
7514#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:227
7515msgid "Enter _Interest Payment..."
7516msgstr "Saisir le paiement d'_intérêts..."
7517
7518#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795
7519msgid "Enter _Interest Charge..."
7520msgstr "Saisir les frais d'_intérêts..."
7521
7522# messages-i18n.c:56
7523#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378
7524msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
7525msgstr ""
7526"Voulez-vous vraiment supprimer la transaction récurrente sélectionnée ?"
7527
7528# messages-i18n.c:179
7529#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010
7530#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
7531msgid "Starting Balance"
7532msgstr "Solde du début"
7533
7534# messages-i18n.c:179
7535#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2020
7536msgid "Ending Balance"
7537msgstr "Solde final"
7538
7539# messages-i18n.c:195
7540#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2030
7541msgid "Reconciled Balance"
7542msgstr "Solde rapproché"
7543
7544# messages-i18n.c:276
7545#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2040
7546#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
7547msgid "Difference"
7548msgstr "Différence"
7549
7550# messages-i18n.c:48
7551#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160
7552msgid ""
7553"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
7554"cancel?"
7555msgstr ""
7556"Vous avez fait des modifications dans cette fenêtre de rapprochement. Voulez-"
7557"vous vraiment les annuler ?"
7558
7559# messages-i18n.c:47
7560#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278
7561msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
7562msgstr "Le compte n'est pas équilibré. Voulez-vous vraiment le clôturer ?"
7563
7564#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2335
7565msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
7566msgstr "Voulez-vous reporter le rapprochement et le terminer plus tard ?"
7567
7568# messages-i18n.c:151
7569#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2373
7570msgid "_Reconcile"
7571msgstr "_Rapprocher"
7572
7573# messages-i18n.c:130
7574#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2374
7575#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:510
7576msgid "_Account"
7577msgstr "_Compte"
7578
7579# messages-i18n.c:143
7580#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2129
7581#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2376
7582#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2457
7583#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
7584#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1119
7585#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
7586#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
7587#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53
7588#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
7589#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
7590#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
7591#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
7592#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1035
7593#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658
7594#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
7595#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
7596#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
7597#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441
7598#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272
7599#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:316
7600#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
7601#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:780
7602#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
7603#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2074
7604msgid "_Help"
7605msgstr "Aid_e"
7606
7607# messages-i18n.c:238
7608#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2381
7609msgid "_Reconcile Information..."
7610msgstr "Informations de _rapprochement..."
7611
7612#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2382
7613msgid ""
7614"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
7615msgstr ""
7616"Modifie les informations du rapprochement, incluant la date du relevé et le "
7617"solde final."
7618
7619# messages-i18n.c:142
7620#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2387
7621msgid "_Finish"
7622msgstr "_Terminer"
7623
7624# messages-i18n.c:103
7625#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
7626msgid "Finish the reconciliation of this account"
7627msgstr "Termine le rapprochement de ce compte"
7628
7629#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2392
7630msgid "_Postpone"
7631msgstr "_Reporter"
7632
7633# messages-i18n.c:102
7634#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
7635msgid "Postpone the reconciliation of this account"
7636msgstr "Reporte le rapprochement de ce compte"
7637
7638# messages-i18n.c:102
7639#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
7640msgid "Cancel the reconciliation of this account"
7641msgstr "Annule le rapprochement de ce compte"
7642
7643# messages-i18n.c:147
7644#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2405
7645msgid "_Open Account"
7646msgstr "_Ouvrir compte"
7647
7648# messages-i18n.c:96
7649#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
7650msgid "Open the account"
7651msgstr "Ouvre le compte"
7652
7653# messages-i18n.c:140
7654#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2410
7655msgid "_Edit Account"
7656msgstr "_Éditer le compte"
7657
7658# messages-i18n.c:81
7659#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2411
7660msgid "Edit the main account for this register"
7661msgstr "Édite le compte principal de ce registre"
7662
7663#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420
7664#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
7665msgid "_Check & Repair"
7666msgstr "_Vérifier et réparer"
7667
7668# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
7669#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2429
7670#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1753
7671msgid "_Balance"
7672msgstr "_Solde"
7673
7674# messages-i18n.c:94
7675#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430
7676msgid "Add a new balancing entry to the account"
7677msgstr "Ajoute une nouvelle transaction au compte"
7678
7679# messages-i18n.c:82
7680#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435
7681msgid "Edit the current transaction"
7682msgstr "Édite la transaction en cours"
7683
7684# messages-i18n.c:80
7685#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2440
7686msgid "Delete the selected transaction"
7687msgstr "Efface la transaction sélectionnée"
7688
7689# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
7690#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444
7691msgid "_Reconcile Selection"
7692msgstr "_Rapprocher la sélection"
7693
7694# messages-i18n.c:80
7695#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445
7696msgid "Reconcile the selected transactions"
7697msgstr "Rapproche les transactions sélectionnées"
7698
7699# messages-i18n.c:322
7700#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2449
7701msgid "_Unreconcile Selection"
7702msgstr "_Marquer la sélection comme non rapprochée"
7703
7704# messages-i18n.c:80
7705#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450
7706msgid "Unreconcile the selected transactions"
7707msgstr "Marque les transactions sélectionnées comme non rapprochées"
7708
7709# messages-i18n.c:85
7710#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2458
7711msgid "Open the GnuCash help window"
7712msgstr "Ouvrir l'aide de GnuCash"
7713
7714#. Translators: %d is the number of days in the future
7715#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388
7716#, c-format
7717msgid "Statement Date is %d day after today."
7718msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
7719msgstr[0] "La date du relevé est %d jour après aujourd'hui."
7720msgstr[1] "La date du relevé est %d jours après aujourd'hui."
7721
7722#. Translators: %d is the number of days in the future
7723#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395
7724#, c-format
7725msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
7726msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
7727msgstr[0] "La date de relevé que vous avez choisi est %d jour dans le futur."
7728msgstr[1] "La date de relevé que vous avez choisi est %d jours dans le futur."
7729
7730#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:400
7731msgid ""
7732"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
7733"Please double-check this is the date you intended."
7734msgstr ""
7735"Cela peut causer des problèmes pour les futures actions de réconciliation "
7736"sur ce compte. Veuillez vérifier qu'il s'agit bien de la date correcte."
7737
7738#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900
7739msgid ""
7740"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
7741"date. Reconciliation may be difficult."
7742msgstr ""
7743"ATTENTION ! Le compte contient des répartitions dont la date de "
7744"rapprochement est postérieure à la date du relevé. La réconciliation peut "
7745"être difficile."
7746
7747#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904
7748msgid ""
7749"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
7750"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
7751"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
7752"reconcile."
7753msgstr ""
7754"Ce compte comporte des répartitions dont la date de rapprochement est "
7755"postérieure à cette date d'état de rapprochement. Ces répartitions peuvent "
7756"rendre le rapprochement difficile. Si c'est le cas, vous pouvez utiliser la "
7757"fonction Rechercher des transactions pour les trouver, les dé-rapprocher et "
7758"les re-rapprocher."
7759
7760#: gnucash/gnome/window-report.c:112
7761msgid "Set the report options you want using this dialog."
7762msgstr "Ajustez les options du rapport avec cette boîte de dialogue."
7763
7764# messages-i18n.c:124
7765#: gnucash/gnome/window-report.c:229
7766msgid "There are no options for this report."
7767msgstr "Il n'y a pas d'options pour ce rapport."
7768
7769# messages-i18n.c:21
7770#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
7771msgid "You must select an item from the list"
7772msgstr "Vous devez sélectionner un item de la liste"
7773
7774#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705
7775#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
7776#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
7777#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:218
7778#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:854
7779msgid "_Remove"
7780msgstr "_Supprimer"
7781
7782#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
7783msgid "Order"
7784msgstr "Commande"
7785
7786# messages-i18n.c:204
7787#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
7788#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:425
7789msgid "New Order"
7790msgstr "Nouvelle commande"
7791
7792# messages-i18n.c:162
7793#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
7794msgid "New Transaction"
7795msgstr "Nouvelle transaction"
7796
7797# messages-i18n.c:336
7798#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
7799msgid "New Split"
7800msgstr "Nouvelle répartition"
7801
7802# messages-i18n.c:303
7803#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
7804msgctxt ""
7805"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
7806"invoice, transaction, split,...)!"
7807msgid "New item"
7808msgstr "Nouvel item"
7809
7810#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
7811#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
7812#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
7813#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:837
7814msgid "_Add"
7815msgstr "_Ajouter"
7816
7817#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172
7818msgid "all criteria are met"
7819msgstr "tous les critères correspondent"
7820
7821#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
7822msgid "any criteria are met"
7823msgstr "au moins un des critères correspond"
7824
7825# po/guile_strings.txt:48
7826#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
7827msgid "You have not selected any accounts"
7828msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de compte"
7829
7830# messages-i18n.c:186
7831#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
7832msgid "matches all accounts"
7833msgstr "correspond à tous les comptes"
7834
7835# messages-i18n.c:92
7836#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
7837msgid "matches any account"
7838msgstr "correspond à au moins un compte"
7839
7840# messages-i18n.c:186
7841#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
7842msgid "matches no accounts"
7843msgstr "ne correspond à aucun compte"
7844
7845# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
7846#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
7847#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256
7848msgid "Selected Accounts"
7849msgstr "Comptes sélectionnés"
7850
7851# messages-i18n.c:186
7852#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
7853msgid "Choose Accounts"
7854msgstr "Choisir les comptes"
7855
7856# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
7857#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
7858msgid "Select Accounts to Match"
7859msgstr "Sélectionner les comptes à faire correspondre"
7860
7861# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
7862#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
7863msgid "Select the Accounts to Compare"
7864msgstr "Sélectionner les comptes à comparer"
7865
7866#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
7867msgid "is before"
7868msgstr "est avant le"
7869
7870#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
7871msgid "is before or on"
7872msgstr "est avant ou le"
7873
7874#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
7875msgid "is on"
7876msgstr "est le"
7877
7878# po/guile_strings.txt:150
7879#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
7880msgid "is not on"
7881msgstr "n'est pas le"
7882
7883# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
7884#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
7885msgid "is after"
7886msgstr "est après le"
7887
7888#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
7889msgid "is on or after"
7890msgstr "est le ou après le"
7891
7892#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185
7893#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187
7894#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
7895msgid "is less than"
7896msgstr "est inférieur à"
7897
7898#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186
7899#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188
7900#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
7901msgid "is less than or equal to"
7902msgstr "est inférieur ou égal à"
7903
7904#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
7905#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
7906#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
7907#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
7908msgid "equals"
7909msgstr "égal"
7910
7911#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
7912#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
7913#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
7914msgid "does not equal"
7915msgstr "n'est pas égal"
7916
7917#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
7918#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
7919#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
7920msgid "is greater than"
7921msgstr "supérieur à"
7922
7923#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
7924#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
7925#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234
7926msgid "is greater than or equal to"
7927msgstr "supérieur ou égal à"
7928
7929#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
7930msgid "less than"
7931msgstr "inférieur à"
7932
7933#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
7934msgid "less than or equal to"
7935msgstr "inférieur ou égal à"
7936
7937#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
7938msgid "equal to"
7939msgstr "égal à"
7940
7941#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
7942msgid "not equal to"
7943msgstr "différent de"
7944
7945#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
7946msgid "greater than"
7947msgstr "supérieur à"
7948
7949#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
7950msgid "greater than or equal to"
7951msgstr "supérieur ou égal à"
7952
7953# messages-i18n.c:277
7954#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250
7955msgid "has credits or debits"
7956msgstr "a des crédits ou débits"
7957
7958# messages-i18n.c:269
7959#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251
7960msgid "has debits"
7961msgstr "a des débits"
7962
7963# messages-i18n.c:265
7964#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
7965msgid "has credits"
7966msgstr "a des crédits"
7967
7968# messages-i18n.c:260
7969#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
7970msgid "Not Cleared"
7971msgstr "Non pointé"
7972
7973# messages-i18n.c:21
7974#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
7975msgid "You need to enter some search text."
7976msgstr "Vous devez saisir une chaîne de recherche de texte."
7977
7978#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
7979#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
7980#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
7981#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
7982#, c-format
7983msgid ""
7984"Error in regular expression '%s':\n"
7985"%s"
7986msgstr ""
7987"Erreur dans l'expression régulière \"%s\" :\n"
7988"%s"
7989
7990# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
7991#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
7992msgid "contains"
7993msgstr "contient"
7994
7995#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
7996msgid "matches regex"
7997msgstr "correspond à l'expression régulière"
7998
7999#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
8000msgid "does not match regex"
8001msgstr "ne correspond pas à l'expression régulière"
8002
8003#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
8004msgid "Match case"
8005msgstr "Faire correspondre la casse"
8006
8007#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
8008msgid ""
8009"\n"
8010"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
8011"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
8012"the character encoding being used. This means the text in your data file "
8013"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
8014"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
8015"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
8016"again.\n"
8017"\n"
8018"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
8019"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
8020"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
8021"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
8022"contain unexpected characters, in which case you should select different "
8023"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
8024"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
8025"\n"
8026"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
8027"file.\n"
8028msgstr ""
8029"\n"
8030"Le fichier que vous essayez de charger a été enregistré avec une ancienne "
8031"version de GnuCash. Le format de fichier dans les anciennes versions ne "
8032"contient pas les spécifications de codage des caractères utilisés. Cela "
8033"signifie que le texte de votre fichier risque d'être compris de manière "
8034"ambiguë. Cette ambiguïté ne peut pas être levée automatiquement, mais le "
8035"nouveau format de fichier de Gnucash 2.0.0 contiendra toutes les "
8036"informations nécessaires et vous n'aurez pas à recommencer cette étape une "
8037"nouvelle fois.\n"
8038"\n"
8039"GnuCash va essayer de déterminer l'encodage utilisé dans votre fichier. À la "
8040"page suivante, vous verrez les résultats de cette démarche. Vous devrez "
8041"vérifier si les mots correspondent à ce que vous attendez. Si tout semble "
8042"satisfaisant, vous n'aurez qu'à cliquer sur « Suivant ». Sinon, si les mots "
8043"contiennent des caractères inattendus, et vous devrez choisir un nouveau "
8044"codage pour essayer d'améliorer le résultat. Vous devrez peut-être éditer la "
8045"liste des encodages en cliquant sur le bouton respectif.\n"
8046"\n"
8047"Cliquez sur \"Suivant\" maintenant pour choisir le codage adapté à votre "
8048"fichier.\n"
8049
8050#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
8051msgid "Ambiguous character encoding"
8052msgstr "Codage de caractères ambigu"
8053
8054#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
8055msgid ""
8056"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
8057"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
8058"working file as backup in the same directory.\n"
8059"\n"
8060"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
8061msgstr ""
8062"Le fichier a été chargé avec succès. Si vous cliquez sur \"Appliquer\", il "
8063"sera sauvé et rechargé dans l'application principale. Ainsi, vous aurez un "
8064"fichier de travail et une sauvegarde dans le même répertoire.\n"
8065"\n"
8066"Vous pouvez également revenir en arrière et vérifier vos sélections en "
8067"cliquant sur \"Précédent\"."
8068
8069#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
8070msgid "European"
8071msgstr "Européen"
8072
8073#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
8074msgid "ISO-8859-1 (West European)"
8075msgstr "ISO-8859-1 (Européen de l'Ouest)"
8076
8077#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
8078msgid "ISO-8859-2 (East European)"
8079msgstr "ISO-8859-2 (Européen de l'est)"
8080
8081#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
8082msgid "ISO-8859-3 (South European)"
8083msgstr "ISO-8859-3 (Européen du Sud)"
8084
8085#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
8086msgid "ISO-8859-4 (North European)"
8087msgstr "ISO-8859-4 (Européen du Nord)"
8088
8089#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
8090msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
8091msgstr "ISO-8859-5 (Cyrillique)"
8092
8093#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
8094msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
8095msgstr "ISO-8859-6 (Arabe)"
8096
8097#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
8098msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
8099msgstr "ISO-8859-7 (Grecque)"
8100
8101#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
8102msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
8103msgstr "ISO-8859-8 (Hébreux)"
8104
8105#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
8106msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
8107msgstr "ISO-8859-9 (Turque)"
8108
8109#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
8110msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
8111msgstr "ISO-8859-10 (Nordique)"
8112
8113#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
8114msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
8115msgstr "ISO 8859-11 (thaï)"
8116
8117#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
8118msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
8119msgstr "ISO-8859-13 (Baltique)"
8120
8121#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
8122msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
8123msgstr "ISO-8859-14 (Celtique)"
8124
8125#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
8126msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
8127msgstr "ISO-8859-15 (Européen de l'Ouest avec l'Euro)"
8128
8129#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
8130msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
8131msgstr "ISO-8859-16 (Européen du Sud-Est)"
8132
8133#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
8134msgid "KOI8-R (Russian)"
8135msgstr "KOI8-R (Cyrillique/Russe)"
8136
8137#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
8138msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
8139msgstr "KOI8-U (Ukrainien)"
8140
8141#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
8142#, c-format
8143msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
8144msgstr ""
8145"Il y a %d mots non assignés et %d mot non décodables. Ajouter le codage."
8146
8147#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
8148#, c-format
8149msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
8150msgstr "Il y a %d mots non assignés. Définissez-les ou ajoutez un encodage."
8151
8152#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
8153#, c-format
8154msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
8155msgstr "Il y a %d mots non décodés . Ajoutez un encodage."
8156
8157#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
8158#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
8159#. for assistance with spelling.
8160#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
8161msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
8162msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
8163
8164# messages-i18n.c:37
8165#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
8166#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
8167msgid "The file could not be reopened."
8168msgstr "Le fichier n'a pas pu être réouvert."
8169
8170# messages-i18n.c:151
8171#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
8172msgid "Reading file..."
8173msgstr "Chargement du fichier..."
8174
8175# messages-i18n.c:151
8176#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
8177msgid "Parsing file..."
8178msgstr "Chargement du fichier..."
8179
8180# messages-i18n.c:34
8181#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
8182#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417
8183#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109
8184msgid "There was an error parsing the file."
8185msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du fichier."
8186
8187#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
8188#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1410 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1649
8189msgid "Writing file..."
8190msgstr "Écriture du fichier..."
8191
8192#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
8193msgid "This encoding has been added to the list already."
8194msgstr "Ce codage a déjà été ajouté à la liste."
8195
8196# po/guile_strings.txt:285
8197#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
8198msgid "This is an invalid encoding."
8199msgstr "Ce codage est invalide."
8200
8201# messages-i18n.c:67
8202#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:531
8203msgid "Could not create opening balance."
8204msgstr "Impossible de créer le solde initial."
8205
8206# messages-i18n.c:72
8207#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:739
8208msgid "Give the children the same type?"
8209msgstr "Donner le même type aux fils ?"
8210
8211#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:750
8212#, c-format
8213msgid ""
8214"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
8215"them compatible."
8216msgstr ""
8217"Les fils du compte édité doivent être changés en type \"%s\" pour les rendre "
8218"compatibles."
8219
8220# po/guile_strings.txt:55
8221#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761
8222msgid "_Show children accounts"
8223msgstr "Afficher les comptes _fils"
8224
8225# messages-i18n.c:18
8226#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831
8227msgid "The account must be given a name."
8228msgstr "Le compte doit avoir un nom."
8229
8230# po/guile_strings.txt:96
8231#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:857
8232msgid "There is already an account with that name."
8233msgstr "Il existe déjà un compte avec ce nom."
8234
8235# messages-i18n.c:13
8236#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:866
8237msgid "You must choose a valid parent account."
8238msgstr "Vous devez choisir un compte parent valide."
8239
8240# messages-i18n.c:21
8241#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:875
8242msgid "You must select an account type."
8243msgstr "Vous devez sélectionner un type de compte."
8244
8245#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884
8246msgid ""
8247"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
8248"parent."
8249msgstr ""
8250"Le type du compte sélectionné est incompatible avec celui du compte parent."
8251
8252# messages-i18n.c:21
8253#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896
8254msgid "You must choose a commodity."
8255msgstr "Vous devez sélectionner un produit."
8256
8257# messages-i18n.c:13
8258#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:952
8259msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
8260msgstr "Vous devez saisir un solde initial valide ou ne rien mettre."
8261
8262# messages-i18n.c:20
8263#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:976
8264msgid ""
8265"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
8266"account."
8267msgstr ""
8268"Vous devez sélectionner un compte de virement ou choisir le solde initial du "
8269"compte de capitaux propres."
8270
8271#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1328
8272msgid ""
8273"An account with opening balance already exists for the desired currency."
8274msgstr ""
8275"Un compte avec un solde d'ouverture existe déjà pour la devise souhaitée."
8276
8277# messages-i18n.c:72
8278#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329
8279msgid "Cannot change currency"
8280msgstr "La devise ne peut être changée"
8281
8282# messages-i18n.c:17
8283#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1418
8284msgid ""
8285"This Account contains Transactions.\n"
8286"Changing this option is not possible."
8287msgstr ""
8288"Ce compte contient des transactions.\n"
8289"Il n'est pas possible de modifier cette option."
8290
8291# messages-i18n.c:178
8292#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1610
8293msgid "Edit Account"
8294msgstr "Editer le compte"
8295
8296# messages-i18n.c:190
8297#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1613
8298#, c-format
8299msgid "(%d) New Accounts"
8300msgstr "(%d) Nouveaux comptes"
8301
8302# messages-i18n.c:190
8303#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1623
8304#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1102
8305#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:160
8306msgid "New Account"
8307msgstr "Nouveau compte"
8308
8309#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2186
8310#, c-format
8311msgid ""
8312"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
8313"code field of each child account with a newly generated code."
8314msgstr ""
8315"Renuméroter les sous-comptes directs de %s ? Le code de tous les comptes "
8316"fils sera remplacé par un nouveau code auto-généré."
8317
8318#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2293
8319#, c-format
8320msgid ""
8321"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
8322"selected color"
8323msgstr "Définir la couleur pour le compte \"%s\"et tous ses sous-comptes"
8324
8325#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2320
8326#, c-format
8327msgid ""
8328"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
8329msgstr ""
8330"Afficher le sous-total pour le compte \"%s\", en incluant tous les sous-"
8331"comptes"
8332
8333#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2334
8334#, c-format
8335msgid ""
8336"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
8337msgstr ""
8338"Modifier le mode caché du compte '%s', ainsi que des comptes subsidaires"
8339
8340#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
8341msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
8342msgstr ""
8343"S'il vous plaît sélectionnez un compte de capitaux propres pour obtenir le "
8344"revenu total sur la période."
8345
8346#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
8347msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
8348msgstr ""
8349"S'il vous plaît sélectionnez un compte de capitaux propres pour obtenir la "
8350"dépense totale sur la période."
8351
8352# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
8353#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
8354msgid ""
8355"\n"
8356"Please select a commodity to match"
8357msgstr ""
8358"\n"
8359"Sélectionnez un produit à faire correspondre"
8360
8361# messages-i18n.c:262
8362#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
8363msgid ""
8364"\n"
8365"Commodity: "
8366msgstr ""
8367"\n"
8368"Produit : "
8369
8370#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
8371#. National Securities Identifying Number
8372#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
8373#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
8374#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
8375#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
8376msgid ""
8377"\n"
8378"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
8379msgstr ""
8380"\n"
8381"Code d'échange (CUSIP ou similaire) : "
8382
8383#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
8384msgid ""
8385"\n"
8386"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
8387msgstr ""
8388"\n"
8389"Mnémonique (symbole boursier ou similaire) : "
8390
8391#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
8392#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640
8393msgid "Select security/currency"
8394msgstr "Sélection de titre/devise"
8395
8396#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
8397#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1261
8398msgid "_Security/currency"
8399msgstr "_Titre/devise"
8400
8401#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
8402msgid "Select security"
8403msgstr "Sélection de titre"
8404
8405#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
8406#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146
8407msgid "_Security"
8408msgstr "_Titre"
8409
8410#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
8411msgid "Select currency"
8412msgstr "Sélection de devise"
8413
8414# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
8415#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
8416#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161
8417msgid "Cu_rrency"
8418msgstr "De_vise"
8419
8420# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
8421# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
8422#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
8423#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717
8424#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
8425#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
8426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:511
8427#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:610
8428#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:415
8429#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:428
8430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:507
8431#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4477
8432msgid "Currency"
8433msgstr "Devise"
8434
8435#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855
8436msgid "Use local time"
8437msgstr "Utiliser l'heure locale"
8438
8439#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985
8440msgid "Edit currency"
8441msgstr "Édition de devise"
8442
8443# messages-i18n.c:231
8444#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986
8445msgid "Currency Information"
8446msgstr "Informations de devise"
8447
8448#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
8449msgid "Edit security"
8450msgstr "Édition de titre"
8451
8452#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
8453msgid "New security"
8454msgstr "Nouveau titre"
8455
8456# messages-i18n.c:231
8457#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992
8458#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:238
8459msgid "Security Information"
8460msgstr "Informations sur les titres"
8461
8462#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269
8463msgid "You may not create a new national currency."
8464msgstr "Vous ne pouvez pas créer une nouvelle devise nationale."
8465
8466#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
8467#, c-format
8468msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
8469msgstr "%s est un type de produit réservé. Veuillez utiliser un autre type."
8470
8471#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
8472msgid "That commodity already exists."
8473msgstr "Ce produit existe déjà."
8474
8475#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
8476msgid ""
8477"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
8478"\" for the commodity."
8479msgstr ""
8480"Vous devez saisir un \"Nom complet\" non vide, un \"Code/abréviation\", et "
8481"un \"Type\" pour le produit."
8482
8483#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
8484msgid "Path head for files is,"
8485msgstr "L'entête du chemin pour les fichiers est,"
8486
8487#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
8488msgid "Path head does not exist,"
8489msgstr "Le début du chemin n'existe pas,"
8490
8491#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
8492#, c-format
8493msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
8494msgstr ""
8495"Le début du chemin n'est pas défini. Utilisation de \"%s\" pour les chemins "
8496"relatifs"
8497
8498# po/guile_strings.txt:122
8499#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
8500msgid "Existing"
8501msgstr "Existant"
8502
8503#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148
8504msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
8505msgstr ""
8506"Vous pouvez taper '+' ou '-' pour incrémenter ou décrémenter le nombre."
8507
8508# po/guile_strings.txt:173
8509#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
8510msgid "Action/Number"
8511msgstr "Action/Numéro"
8512
8513# messages-i18n.c:310
8514#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
8515msgid "Open..."
8516msgstr "Ouvrir..."
8517
8518# messages-i18n.c:310
8519#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304
8520#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88
8521#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
8522#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
8523#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:812
8524msgid "_Open"
8525msgstr "_Ouvrir"
8526
8527#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
8528msgid "Save As..."
8529msgstr "Enregistrer sous..."
8530
8531#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
8532#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320
8533#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
8534msgid "_Save As"
8535msgstr "Enregistrer _sous"
8536
8537# messages-i18n.c:261
8538#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:225
8539#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
8540#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
8541#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
8542#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
8543#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:578
8544#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
8545#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
8546#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
8547#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:496
8548#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
8549#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
8550#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
8551#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288
8552#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:939
8553#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
8554#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:272
8555#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:679
8556#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
8557#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:256
8558#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
8559#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:736
8560#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
8561msgid "_Close"
8562msgstr "_Fermer"
8563
8564#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:657
8565msgid ""
8566"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
8567"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
8568"default gain/loss account."
8569msgstr ""
8570"Comme aucun compte n'a encore été configuré, vous devrez revenir à cette "
8571"boîte de dialogue (via Fichier -> Propriétés), après la configuration du "
8572"compte, si vous voulez définir un compte de gain/perte par défaut."
8573
8574# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
8575#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701
8576msgid "Select no account"
8577msgstr "Ne sélectionner aucun compte"
8578
8579#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:734
8580#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990
8581msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
8582msgid "P"
8583msgstr "V"
8584
8585#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:801
8586msgid ""
8587"There are no income or expense accounts of the specified\n"
8588"book currency; you will have to return to this dialog\n"
8589"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
8590"default gain/loss account."
8591msgstr ""
8592"Il n'y a pas de comptes de revenus ou de dépenses dans la devise\n"
8593"comptable spécifiée ; vous devrez revenir à cette boîte de dialogue\n"
8594"(via Fichier -> Propriétés) après la configuration du compte pour\n"
8595"sélectionner un compte de gains/pertes par défaut."
8596
8597#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869
8598#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
8599#, c-format
8600msgid ""
8601"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
8602"Please choose a different account."
8603msgstr ""
8604"Le compte %s est un compte virtuel et n'autorise pas les transactions. "
8605"Choisissez un autre compte."
8606
8607# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
8608#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278
8609msgid "Book currency"
8610msgstr "Devise"
8611
8612#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1303
8613msgid "Default lot tracking policy"
8614msgstr "Politique de suivi des lots par défaut"
8615
8616# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
8617#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1326
8618msgid "Default gain/loss account"
8619msgstr "Compte pour profits/pertes par défaut"
8620
8621# messages-i18n.c:209
8622#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1492
8623#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1636
8624msgid "Select All"
8625msgstr "Tout sélectionner"
8626
8627# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
8628#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1494
8629msgid "Select all accounts."
8630msgstr "Sélectionne tous les comptes."
8631
8632# messages-i18n.c:170
8633#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1499
8634#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1643
8635msgid "Clear All"
8636msgstr "Tout effacer"
8637
8638# messages-i18n.c:97
8639#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501
8640msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
8641msgstr "Vide la sélection et déselectionne tous les comptes."
8642
8643# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
8644#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506
8645msgid "Select Children"
8646msgstr "Sélectionner les enfants"
8647
8648# messages-i18n.c:76
8649#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508
8650msgid "Select all descendents of selected account."
8651msgstr "Sélectionner tous les descendants des comptes activés."
8652
8653# messages-i18n.c:210
8654#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1514
8655#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1650
8656msgid "Select Default"
8657msgstr "Sélectionner par défaut"
8658
8659#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516
8660msgid "Select the default account selection."
8661msgstr "Selectionne la selection des comptes par défaut."
8662
8663# po/guile_strings.txt:55
8664#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
8665msgid "Show Hidden Accounts"
8666msgstr "Afficher les comptes cachés"
8667
8668# po/guile_strings.txt:100
8669#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
8670msgid "Show accounts that have been marked hidden."
8671msgstr "Inclure les comptes qui ont été masqués."
8672
8673# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
8674#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
8675msgid "Select all entries."
8676msgstr "Sélectionne toutes les entrées."
8677
8678#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
8679msgid "Clear the selection and unselect all entries."
8680msgstr "Efface la sélection et déselectione toutes les entrées."
8681
8682# messages-i18n.c:72
8683#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
8684msgid "Select the default selection."
8685msgstr "Définit la sélection par défaut."
8686
8687# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
8688#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846
8689msgid "Reset defaults"
8690msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
8691
8692# messages-i18n.c:25
8693#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1848
8694msgid "Reset all values to their defaults."
8695msgstr "Réinitialise tous les choix avec leur valeur par défaut."
8696
8697#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2249
8698msgid "Page"
8699msgstr "Page"
8700
8701# messages-i18n.c:260
8702#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2876
8703#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1467
8704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:254
8705#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:269
8706#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:284
8707#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:299
8708#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:314
8709msgid "Clear"
8710msgstr "Effacer"
8711
8712# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
8713#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2877
8714msgid "Clear any selected image file."
8715msgstr "Effacer tous les fichiers image sélectionnés."
8716
8717# messages-i18n.c:210
8718#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879
8719msgid "Select image"
8720msgstr "Sélectionner une image"
8721
8722# messages-i18n.c:158
8723#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881
8724msgid "Select an image file."
8725msgstr "Selectionne un fichier image."
8726
8727#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061
8728msgid "Pixels"
8729msgstr "Pixels"
8730
8731#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3067
8732msgid "Percent"
8733msgstr "Pourcentage"
8734
8735# po/guile_strings.txt:44
8736#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
8737#. resulting string is a demonstration how the account separator
8738#. character will look like. You can replace these three account
8739#. names with other account names that are more suitable for your
8740#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
8741#. translation.
8742#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:166
8743#, c-format
8744msgid "Income%sSalary%sTaxable"
8745msgstr "Revenus%sSalaire%sImposable"
8746
8747#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899
8748msgid "Path does not exist, "
8749msgstr "Le chemin n'existe pas, "
8750
8751# messages-i18n.c:136
8752#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955
8753#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464
8754msgid "Select a folder"
8755msgstr "Sélectionner un dossier"
8756
8757#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
8758msgid "You must provide a name for this Tax Table."
8759msgstr "Vous devez saisir un nom pour cette table de taxation."
8760
8761#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
8762#, c-format
8763msgid ""
8764"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
8765"already in use."
8766msgstr ""
8767"Vous devez fournir un nom unique pour cette table de taxation. Le nom \"%s\" "
8768"est déjà utilisé."
8769
8770#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
8771msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
8772msgstr "Le pourcentage brut doit être compris entre -100 et 100."
8773
8774# messages-i18n.c:13
8775#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
8776msgid "You must choose a Tax Account."
8777msgstr "Vous devez choisir un compte de taxation."
8778
8779#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
8780msgid "Rename"
8781msgstr "Renommer"
8782
8783#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
8784msgid "Please enter new name"
8785msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom"
8786
8787# po/guile_strings.txt:173
8788#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
8789#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:74
8790msgid "_Rename"
8791msgstr "_Renommer"
8792
8793#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
8794#, c-format
8795msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
8796msgstr "Le nom de table de taxation \"%s\" existe déjà."
8797
8798#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
8799#, c-format
8800msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
8801msgstr ""
8802"La table de taxation \"%s\" est utilisée. Vous ne pouvez pas la détruire."
8803
8804#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
8805msgid ""
8806"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
8807"table if you want to do that."
8808msgstr ""
8809"Vous ne pouvez pas supprimer la dernière entrée dans la table de taxation. "
8810"Essayez de supprimer la table de taxation si vous voulez faire ceci."
8811
8812# messages-i18n.c:17
8813#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
8814msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
8815msgstr "Confirmez-vous la suppression de cette ligne ?"
8816
8817# messages-i18n.c:53
8818#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603
8819msgid "Show the income and expense accounts"
8820msgstr "Afficher les comptes de revenus et de dépenses"
8821
8822#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:707
8823#: gnucash/report/trep-engine.scm:2122 gnucash/report/trep-engine.scm:2128
8824msgid "Error"
8825msgstr "Erreur"
8826
8827#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
8828msgid ""
8829"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
8830"created price for today."
8831msgstr ""
8832"Récupérer le cours actuel en ligne. Cette opération échouera s'il existe un "
8833"cours créé manuellement pour aujourd'hui."
8834
8835#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329
8836msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
8837msgstr "Finance::Quote doit être installé pour activer ce bouton."
8838
8839# messages-i18n.c:65
8840#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431
8841msgid ""
8842"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
8843"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
8844msgstr ""
8845"Vous devez indiquer un compte duquel effectuer le virement, ou vers lequel "
8846"l’effectuer, ou les deux, pour cette transaction ; autrement, elle ne sera "
8847"pas enregistrée."
8848
8849# messages-i18n.c:64
8850#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
8851msgid "You can't transfer from and to the same account!"
8852msgstr "Vous ne pouvez pas virer depuis et vers le même compte !"
8853
8854# messages-i18n.c:54
8855#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
8856#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
8857#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
8858#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1981
8859#, c-format
8860msgid "The account %s does not allow transactions."
8861msgstr "Le compte %s ne permet pas les transactions."
8862
8863#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468
8864msgid ""
8865"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
8866"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
8867msgstr ""
8868"Vous ne pouvez pas virer depuis un compte non-devise. Essayez d'inverser les "
8869"comptes \"de\" et \"vers\" et de mettre le \"montant\" négatif."
8870
8871# messages-i18n.c:13
8872#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
8873msgid "You must enter a valid price."
8874msgstr "Vous devez saisir un prix valide."
8875
8876# messages-i18n.c:13
8877#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1498
8878msgid "You must enter a valid 'to' amount."
8879msgstr "Vous devez saisir un montant brut \"vers\" valide."
8880
8881# messages-i18n.c:21
8882#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1726
8883msgid "You must enter an amount to transfer."
8884msgstr "Vous devez saisir un montant brut à virer."
8885
8886# po/guile_strings.txt:89
8887#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972
8888#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:623
8889msgid "Credit Account"
8890msgstr "Compte de crédit"
8891
8892# messages-i18n.c:178
8893#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976
8894msgid "Debit Account"
8895msgstr "Compte de débit"
8896
8897# messages-i18n.c:233
8898#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994
8899#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:270
8900msgid "Transfer From"
8901msgstr "Virer depuis"
8902
8903# messages-i18n.c:234
8904#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1998
8905#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:331
8906msgid "Transfer To"
8907msgstr "Virer vers"
8908
8909# po/guile_strings.txt:89
8910#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055
8911msgid "Debit Amount"
8912msgstr "Montant du débit"
8913
8914# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
8915#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060
8916#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:555
8917msgid "To Amount"
8918msgstr "Montant brut vers"
8919
8920#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
8921msgid ""
8922"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
8923"this year"
8924msgstr ""
8925"La date saisie n'est pas comprise entre le 01/01/1400 et le 31/12/9999 ; "
8926"elle est réinitialisée à cette année"
8927
8928# messages-i18n.c:135
8929#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
8930msgid "Date out of range"
8931msgstr "La date est hors intervalle"
8932
8933#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765
8934msgid "Remember and don't _ask me again."
8935msgstr "Se souvenir et _ne plus poser la question."
8936
8937#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
8938msgid "Don't _tell me again."
8939msgstr "Ne plus me _demander."
8940
8941#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:769
8942msgid "Remember and don't ask me again this _session."
8943msgstr "Retenir le choix et ne plus poser la question pour cette _session."
8944
8945#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
8946msgid "Don't tell me again this _session."
8947msgstr "Retenir le choix et ne plus poser la question pour cette _session."
8948
8949# messages-i18n.c:303
8950#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:457
8951msgid "New..."
8952msgstr "Nouveau..."
8953
8954#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411
8955#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
8956#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
8957#, c-format
8958msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
8959msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de '%s' à la position %d"
8960
8961#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417
8962#, c-format
8963msgid "An error occurred while processing '%s'"
8964msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de '%s'"
8965
8966#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100
8967msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
8968msgstr "Le compte a déjà un bilan en mode auto-effacement."
8969
8970#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:146
8971msgid "Too many uncleared splits"
8972msgstr "Trop de répartitions non pointées"
8973
8974#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:162
8975msgid "The selected amount cannot be cleared."
8976msgstr "Le montant sélectionné ne peut pas être pointé."
8977
8978#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:168
8979msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
8980msgstr ""
8981"Les répartitions ne peuvent pas être nettoyées. Plusieurs possibilités "
8982"trouvées."
8983
8984#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
8985msgid "Save file automatically?"
8986msgstr "Enregistrer le fichier automatiquement ?"
8987
8988#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
8989#, c-format
8990msgid ""
8991"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
8992"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
8993"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
8994"\n"
8995"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
8996">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
8997"\n"
8998"Should your file be saved automatically?"
8999msgid_plural ""
9000"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
9001"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
9002"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
9003"\n"
9004"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
9005">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
9006"\n"
9007"Should your file be saved automatically?"
9008msgstr[0] ""
9009"Votre fichier de données nécessite d’être enregistré sur votre disque dur "
9010"pour sauvegarder vos modifications. GnuCash dispose d’une fonctionnalité "
9011"permettant la sauvegarde automatique du fichier toutes les %d minute. "
9012"L'action est à chaque fois identique à un appui sur le bouton "
9013"« Enregistrer ».\n"
9014"\n"
9015"Vous avez la possibilité de définir l’intervalle ou de désactiver cette "
9016"fonctionnalité via Édition->Préférences->Général->Intervalle de sauvegarde "
9017"automatique.\n"
9018"\n"
9019"Voulez-vous que votre fichier soit sauvegardé automatiquement ?"
9020msgstr[1] ""
9021"Votre fichier de données nécessite d’être enregistré sur votre disque dur "
9022"pour sauvegarder vos modifications. GnuCash dispose d’une fonctionnalité "
9023"permettant la sauvegarde automatique du fichier toutes les %d minutes. "
9024"L’action est à chaque fois identique à un appui sur le bouton "
9025"« Enregistrer ».\n"
9026"\n"
9027"Vous avez la possibilité de définir l’intervalle ou de désactiver cette "
9028"fonctionnalité via Édition->Préférences->Général->Intervalle de sauvegarde "
9029"automatique.\n"
9030"\n"
9031"Voulez-vous que votre fichier soit sauvegardé automatiquement ?"
9032
9033#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
9034msgid "_Yes, this time"
9035msgstr "_Oui, cette fois"
9036
9037#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
9038msgid "Yes, _always"
9039msgstr "Oui, _toujours"
9040
9041#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
9042msgid "No, n_ever"
9043msgstr "Non, _jamais"
9044
9045#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
9046msgid "_No, not this time"
9047msgstr "_Non, pas cette fois"
9048
9049# messages-i18n.c:343
9050#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
9051#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
9052#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
9053#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1060
9054msgid "Today"
9055msgstr "Aujourd'hui"
9056
9057#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78
9058msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
9059msgstr ""
9060"Utiliser la touche Majuscule combinée à une touche Entrée (du clavier ou du "
9061"pavé numérique) pour terminer l'édition"
9062
9063# po/guile_strings.txt:113
9064#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
9065#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:123
9066msgid "Weeks"
9067msgstr "Semaines"
9068
9069# po/guile_strings.txt:184
9070#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
9071#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
9072#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169
9073#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:125
9074msgid "Months"
9075msgstr "Mois"
9076
9077# po/guile_strings.txt:182
9078#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
9079#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
9080#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181
9081#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:128
9082msgid "Years"
9083msgstr "Années"
9084
9085#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
9086msgid "Ago"
9087msgstr "Il y a"
9088
9089# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
9090#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
9091msgid "From Now"
9092msgstr "Depuis maintenant"
9093
9094# messages-i18n.c:260
9095#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
9096msgid "Calendar"
9097msgstr "Calendrier"
9098
9099# po/guile_strings.txt:184
9100#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
9101msgid "12 months"
9102msgstr "12 mois"
9103
9104# po/guile_strings.txt:184
9105#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
9106msgid "6 months"
9107msgstr "6 mois"
9108
9109# po/guile_strings.txt:184
9110#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
9111msgid "4 months"
9112msgstr "4 mois"
9113
9114# po/guile_strings.txt:184
9115#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
9116msgid "3 months"
9117msgstr "3 mois"
9118
9119# po/guile_strings.txt:184
9120#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
9121msgid "2 months"
9122msgstr "2 mois"
9123
9124# po/guile_strings.txt:184
9125#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
9126msgid "1 month"
9127msgstr "1 mois"
9128
9129# messages-i18n.c:145
9130#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
9131msgid "View"
9132msgstr "Affichage"
9133
9134# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
9135#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
9136#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377
9137msgid "Date: "
9138msgstr "Date : "
9139
9140#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351
9141#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
9142#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:746
9143#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:759
9144#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:248
9145#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1395
9146#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:592
9147msgid "Frequency"
9148msgstr "Fréquence"
9149
9150# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
9151# src/gnome/print-session.c:197
9152#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1233
9153msgid "(unnamed)"
9154msgstr "(sans nom)"
9155
9156# messages-i18n.c:293
9157#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
9158#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
9159#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
9160msgid "_Import"
9161msgstr "_Importer"
9162
9163# messages-i18n.c:293
9164#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
9165#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2366
9166#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140
9167msgid "Import"
9168msgstr "Importer"
9169
9170# messages-i18n.c:327
9171#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
9172#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1195 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1467
9173msgid "Save"
9174msgstr "Enregistrer"
9175
9176# messages-i18n.c:285
9177#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
9178msgid "_Export"
9179msgstr "E_xporter"
9180
9181#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147
9182msgid "All files"
9183msgstr "Tous les fichiers"
9184
9185# po/guile_strings.txt:110
9186#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
9187msgid "(null)"
9188msgstr "(vide)"
9189
9190#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280
9191#, c-format
9192msgid "No suitable backend was found for %s."
9193msgstr "Aucun programme adapté n'a été trouvé pour %s."
9194
9195#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285
9196#, c-format
9197msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
9198msgstr ""
9199"L'adresse URL %s n'est pas prise en charge par cette version de GnuCash."
9200
9201# messages-i18n.c:35
9202#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
9203#, c-format
9204msgid "Can't parse the URL %s."
9205msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL %s."
9206
9207#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
9208#, c-format
9209msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
9210msgstr ""
9211"Impossible de se connecter à %s. Le serveur, l’identifiant ou le mot de "
9212"passe est incorrect."
9213
9214#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
9215#, c-format
9216msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
9217msgstr ""
9218"Impossible de se connecter à %s. Connexion perdue, impossible d'envoyer les "
9219"données."
9220
9221# messages-i18n.c:32
9222#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
9223msgid ""
9224"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
9225"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
9226msgstr ""
9227"Ce fichier/cette adresse URL semble provenir d'une version plus récente de "
9228"GnuCash. Vous devez mettre à jour GnuCash pour pouvoir travailler avec ces "
9229"données."
9230
9231# messages-i18n.c:54
9232#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
9233#, c-format
9234msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
9235msgstr "La base %s ne semble pas exister. Voulez-vous la créer ?"
9236
9237#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
9238#, c-format
9239msgid ""
9240"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
9241"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
9242"proceed with opening the database?"
9243msgstr ""
9244"GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour %s. Cette base de données "
9245"est peut-être utilisée par un autre utilisateur. Dans ce cas, vous ne "
9246"devriez pas ouvrir la base de données. Voulez-vous malgré tout ouvrir la "
9247"base de données ?"
9248
9249#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
9250#, c-format
9251msgid ""
9252"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
9253"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
9254"to proceed with importing the database?"
9255msgstr ""
9256"GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour %s. Cette base de données "
9257"est peut-être utilisée par un autre utilisateur. Dans ce cas, vous ne "
9258"devriez pas importer cette base de données. Voulez-vous malgré tout importer "
9259"la base de données ?"
9260
9261#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
9262#, c-format
9263msgid ""
9264"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
9265"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
9266"proceed with saving the database?"
9267msgstr ""
9268"GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour %s. Cette base de données "
9269"est peut être utilisée par un autre utilisateur. Dans ce cas, vous ne "
9270"devriez pas enregistrer dans cette base de données. Voulez-vous malgré tout "
9271"enregistrer dans cette base de données ?"
9272
9273#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
9274#, c-format
9275msgid ""
9276"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
9277"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
9278"to proceed with exporting the database?"
9279msgstr ""
9280"GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour %s. Cette base de données "
9281"est peut-être utilisée par un autre utilisateur. Dans ce cas, vous ne "
9282"devriez pas exporter cette base de données. Voulez-vous malgré tout exporter "
9283"la base de données ?"
9284
9285#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
9286#, c-format
9287msgid ""
9288"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
9289"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
9290"virus software is preventing this action."
9291msgstr ""
9292"GnuCash n'a pas pu écrire dans %s. Cette base de données est peut-être sur "
9293"un système de fichiers en lecture seule, ou bien vous n'avez pas les "
9294"permissions d'écriture pour ce répertoire, ou alors peut-être que votre anti-"
9295"virus empêche cette action."
9296
9297#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
9298#, c-format
9299msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
9300msgstr ""
9301"Le fichier/l'URL %s ne contient pas de données GnuCash, ou les données sont "
9302"corrompues."
9303
9304#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
9305#, c-format
9306msgid ""
9307"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
9308msgstr ""
9309"Le serveur à l'adresse %s a eu un problème, ou bien a reçu des données "
9310"erronées ou corrompues."
9311
9312#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
9313#, c-format
9314msgid "You do not have permission to access %s."
9315msgstr "Vous n'avez pas les droits d'accès à %s."
9316
9317#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
9318#, c-format
9319msgid "An error occurred while processing %s."
9320msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de %s."
9321
9322# messages-i18n.c:33
9323#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
9324msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
9325msgstr ""
9326"Une erreur est survenue à la lecture du fichier. Voulez-vous continuer ?"
9327
9328# messages-i18n.c:34
9329#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416
9330#, c-format
9331msgid "There was an error parsing the file %s."
9332msgstr "Une erreur est survenue à la lecture du fichier %s."
9333
9334# messages-i18n.c:38
9335#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
9336#, c-format
9337msgid "The file %s is empty."
9338msgstr "Le fichier %s est vide."
9339
9340#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
9341#, c-format
9342msgid ""
9343"The file/URI %s could not be found.\n"
9344"\n"
9345"The file is in the history list, do you want to remove it?"
9346msgstr ""
9347"Le fichier / l'URI %s n'a pas pu être trouvé.\n"
9348"\n"
9349"Le fichier est dans l'historique, voulez-vous le supprimer ?"
9350
9351# messages-i18n.c:37
9352#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
9353#, c-format
9354msgid "The file/URI %s could not be found."
9355msgstr "Ce fichier/URI %s est introuvable."
9356
9357# messages-i18n.c:31
9358#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447
9359msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
9360msgstr ""
9361"Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash. Voulez-vous "
9362"continuer ?"
9363
9364# messages-i18n.c:38
9365#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456
9366#, c-format
9367msgid "The file type of file %s is unknown."
9368msgstr "Le type du fichier %s est inconnu."
9369
9370# messages-i18n.c:35
9371#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461
9372#, c-format
9373msgid "Could not make a backup of the file %s"
9374msgstr "Impossible de faire une copie de sauvegarde pour le fichier %s"
9375
9376#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
9377#, c-format
9378msgid ""
9379"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
9380"file and that there is sufficient space to create it."
9381msgstr ""
9382"Impossible d'écrire le fichier %s. Vérifiez que vous avez la permission "
9383"d'écrire ce fichier et qu'il y a suffisamment de place pour le créer."
9384
9385#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
9386#, c-format
9387msgid "No read permission to read from file %s."
9388msgstr "Vous n'avez pas les droits d'accès en lecture au fichier %s."
9389
9390#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
9391#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
9392#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480
9393#, c-format
9394msgid ""
9395"You attempted to save in\n"
9396"%s\n"
9397"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
9398"for internal use.\n"
9399"\n"
9400"Please try again in a different directory."
9401msgstr ""
9402"Vous avez essayé de sauvegarder dans\n"
9403"%s\n"
9404"ou dans un de ses sous-répertoires. Ceci n’est pas autorisé car %s réserve "
9405"ce répertoire pour un usage interne.\n"
9406"\n"
9407"Veuillez essayer à nouveau dans un répertoire différent."
9408
9409# messages-i18n.c:31
9410#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
9411msgid ""
9412"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
9413"to the current version, Cancel to mark it read-only."
9414msgstr ""
9415"Cette base de données est issue d'une ancienne version de GnuCash. "
9416"Sélectionnez OK pour mettre à niveau vers cette version, Annuler pour passer "
9417"en lecture seule."
9418
9419#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
9420msgid ""
9421"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
9422"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
9423">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
9424msgstr ""
9425"Cette base de données est issue d'une nouvelle version de GnuCash. Cette "
9426"version peut la lire, mais ne peut pas l'enregistrer en toute sécurité. Elle "
9427"sera marquée en lecture seule tant que vous n'utiliserez pas Fichier-"
9428">Enregistrer sous..., mais des données pourraient être perdues en écrivant "
9429"sur l’ancienne version."
9430
9431#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
9432msgid ""
9433"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
9434"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
9435"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
9436msgstr ""
9437"La base SQL est en cours d'utilisation par d'autres utilisateurs, et la mise "
9438"à jour ne peut être effectuée tant qu'ils ne ferment pas leur session. S'il "
9439"n'y a pas actuellement d'autres utilisateurs, consultez la documentation "
9440"pour savoir comment nettoyer les sessions fantômes."
9441
9442#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
9443msgid ""
9444"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
9445"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
9446"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
9447"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
9448"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
9449msgstr ""
9450"La bibliothèque « libdbi » installée sur votre système ne stocke pas "
9451"correctement les grands nombres. Cela signifie que GnuCash ne peut pas "
9452"utiliser correctement les bases de données SQL. GnuCash n’ouvrira ni ne "
9453"sauvegardera de base de donnée SQL tant que cela n’aura pas été corrigé par "
9454"l’installation d’une autre version de « libdbi ». Veuillez vous référer à "
9455"https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 pour plus d’informations."
9456
9457#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
9458msgid ""
9459"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
9460"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
9461"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
9462"id=645216 for more information."
9463msgstr ""
9464"GnuCash n'a pas pu effectuer un test critique pour vérifier la présence d'un "
9465"bogue dans la bibliothèque \"libdbi\". Ceci peut être causé par une mauvaise "
9466"configuration des permissions de votre base de données SQL. Veuillez "
9467"consulter https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 pour plus "
9468"d'informations."
9469
9470#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
9471msgid ""
9472"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
9473"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
9474"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
9475"you wish to preserve the old version, exit without saving."
9476msgstr ""
9477"Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash et sera mis à jour "
9478"lorsqu'il sera sauvegardé par cette version. Vous ne pourrez plus lire le "
9479"fichier enregistré avec l'ancienne version de Gnucash (il signalera une "
9480"\"erreur d'analyse du fichier\"). Si vous souhaitez conserver l'ancienne "
9481"version, quittez sans sauvegarder."
9482
9483#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
9484#, c-format
9485msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
9486msgstr "Une erreur inconnue d'entrée/sortie (%d) s'est produite."
9487
9488# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
9489#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643
9490msgid "Save changes to the file?"
9491msgstr "Enregistrer les modifications du fichier ?"
9492
9493#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656
9494#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1304
9495#, c-format
9496msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
9497msgid_plural ""
9498"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
9499msgstr[0] ""
9500"Si vous n'enregistrez pas, les modifications réalisées dans la %d dernière "
9501"minute seront perdues."
9502msgstr[1] ""
9503"Si vous n'enregistrez pas, les modifications réalisées dans les %d dernières "
9504"minutes seront perdues."
9505
9506#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
9507msgid "Continue _Without Saving"
9508msgstr "Continuer _sans enregistrer"
9509
9510#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:822
9511#, c-format
9512msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
9513msgstr "GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour %s."
9514
9515#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:824
9516msgid ""
9517"That database may be in use by another user, in which case you should not "
9518"open the database. What would you like to do?"
9519msgstr ""
9520"Cette base de données est peut-être utilisée par un autre utilisateur. Dans "
9521"ce cas, vous ne devriez pas ouvrir la base de données. Que voulez-vous "
9522"faire ?"
9523
9524#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827
9525msgid ""
9526"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
9527"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
9528"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
9529"you like to do?"
9530msgstr ""
9531"Cette base de données est peut-être sur un système de fichiers en lecture "
9532"seule, ou vous n'avez pas les droits d'écriture sur ce répertoire, ou votre "
9533"anti-virus empêcher cette action. Si vous continuez, vous ne pourrez pas "
9534"enregistrer vos modifications. Voulez-vous continuer ?"
9535
9536#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850
9537#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
9538msgid "Open _Read-Only"
9539msgstr "Ouvrir en _lecture seule"
9540
9541# messages-i18n.c:93
9542#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853
9543msgid "Create _New File"
9544msgstr "Créer un _nouveau fichier"
9545
9546#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856
9547msgid "Open _Anyway"
9548msgstr "_Ouvrir quand même"
9549
9550#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:859
9551msgid "Open _Folder"
9552msgstr "Ouvrir le _dossier"
9553
9554# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8
9555# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
9556#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
9557msgid "_Quit"
9558msgstr "_Quitter"
9559
9560#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:951 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:971
9561msgid "Loading user data..."
9562msgstr "Chargement des données de l'utilisateur..."
9563
9564#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:987
9565msgid "Re-saving user data..."
9566msgstr "Ré-enregistrement des données de l'utilisateur..."
9567
9568# Exportation n'est pas français
9569#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1350
9570msgid "Exporting file..."
9571msgstr "Export du fichier..."
9572
9573# messages-i18n.c:34
9574#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1363
9575#, c-format
9576msgid ""
9577"There was an error saving the file.\n"
9578"\n"
9579"%s"
9580msgstr ""
9581"Une erreur s'est produite lors de l'écriture du fichier.\n"
9582"\n"
9583"%s"
9584
9585# messages-i18n.c:54
9586#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1398
9587msgid ""
9588"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
9589"place?"
9590msgstr ""
9591"La base de données a été ouverte en lecture seule. Voulez-vous la "
9592"sauvegarder à un autre emplacement ?"
9593
9594# messages-i18n.c:40
9595#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1693
9596#, c-format
9597msgid ""
9598"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
9599"proceed?"
9600msgstr ""
9601"Rétablir effacera toute donnée non sauvegardée dans %s. Voulez-vous "
9602"continuer ?"
9603
9604#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1701
9605#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1272
9606msgid "<unknown>"
9607msgstr "<inconnu>"
9608
9609# messages-i18n.c:303
9610#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
9611msgid "View..."
9612msgstr "Affichage..."
9613
9614#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70
9615msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
9616msgstr "GnuCash n'a pu trouver les fichiers de la documentation d'aide."
9617
9618#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
9619msgid ""
9620"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
9621"installed."
9622msgstr ""
9623"C'est probablement parce que le paquet \"gnucash-docs\" n'a pas été installé "
9624"correctement."
9625
9626#. Translators: URI of missing help files
9627#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
9628msgid "Expected location"
9629msgstr "Emplacement attendu"
9630
9631#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:513
9632#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:553
9633msgid "GnuCash could not find the linked document."
9634msgstr "GnuCash n’a pu trouver le document liée."
9635
9636#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:583
9637msgid "GnuCash could not open the linked document:"
9638msgstr "GnuCash n’a pu ouvrir le document lié :"
9639
9640#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
9641#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
9642#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
9643#, c-format
9644msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
9645msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour : %s"
9646
9647#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:133
9648#, c-format
9649msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
9650msgstr "Les changements seront enregistrés automatiquement dans %u secondes"
9651
9652# messages-i18n.c:192
9653#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
9654msgid "_File"
9655msgstr "_Fichier"
9656
9657# messages-i18n.c:346
9658#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
9659msgid "Tra_nsaction"
9660msgstr "Tra_nsaction"
9661
9662# messages-i18n.c:326
9663#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
9664msgid "_Reports"
9665msgstr "_Rapports"
9666
9667# po/guile_strings.txt:264
9668#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
9669msgid "_Tools"
9670msgstr "_Outils"
9671
9672# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
9673# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
9674#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
9675msgid "E_xtensions"
9676msgstr "E_xtensions"
9677
9678# po/guile_strings.txt:31
9679#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
9680msgid "_Windows"
9681msgstr "_Fenêtres"
9682
9683# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
9684#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
9685msgid "_Print..."
9686msgstr "Im_primer..."
9687
9688# messages-i18n.c:105
9689#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
9690msgid "Print the currently active page"
9691msgstr "Imprime la page active actuelle"
9692
9693# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786
9694#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
9695msgid "Pa_ge Setup..."
9696msgstr "_Mise en page..."
9697
9698#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
9699msgid "Specify the page size and orientation for printing"
9700msgstr "Spécifier la taille de la page et son orientation pour l'impression"
9701
9702# messages-i18n.c:316
9703#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
9704msgid "Proper_ties"
9705msgstr "Proprié_tés"
9706
9707#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
9708msgid "Edit the properties of the current file"
9709msgstr "Édite les propriétés du fichier actuel"
9710
9711# messages-i18n.c:105
9712#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
9713msgid "Close the currently active page"
9714msgstr "Ferme la page active actuelle"
9715
9716# messages-i18n.c:176
9717#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
9718msgid "Quit this application"
9719msgstr "Quitter cette application"
9720
9721# messages-i18n.c:315
9722#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
9723msgid "Pr_eferences"
9724msgstr "Préfére_nces"
9725
9726#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
9727msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
9728msgstr "Éditer les préférences globales de GnuCash"
9729
9730#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:344
9731msgid "Select sorting criteria for this page view"
9732msgstr "Choisissez le critère de tri pour voir cette page"
9733
9734# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
9735#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
9736msgid "Select the account types that should be displayed."
9737msgstr "Sélectionner les types de compte à afficher."
9738
9739#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360
9740msgid "Reset _Warnings..."
9741msgstr "Réactiver les _avertissements..."
9742
9743#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:361
9744msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
9745msgstr ""
9746"Réinitialise l'état de tous les avertissments, pour qu'ils apparaissent à "
9747"nouveau."
9748
9749#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365
9750msgid "Re_name Page"
9751msgstr "Renommer la _page"
9752
9753#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:366
9754msgid "Rename this page."
9755msgstr "Renomme cette page."
9756
9757# po/guile_strings.txt:31
9758#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373
9759msgid "_New Window"
9760msgstr "_Nouvelle fenêtre"
9761
9762# messages-i18n.c:85
9763#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:374
9764msgid "Open a new top-level GnuCash window."
9765msgstr "Ouvre une fenêtre principale GnuCash."
9766
9767#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
9768msgid "New Window with _Page"
9769msgstr "Nouvelle fenêtre avec _page"
9770
9771#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:379
9772msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
9773msgstr "Déplace la page actuelle vers la fenêtre principale de GnuCash."
9774
9775#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
9776msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
9777msgstr "T_utoriel et guide des concepts"
9778
9779# messages-i18n.c:85
9780#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
9781msgid "Open the GnuCash Tutorial"
9782msgstr "Ouvre le tutoriel de GnuCash"
9783
9784# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
9785#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
9786msgid "_Contents"
9787msgstr "_Sommaire"
9788
9789# messages-i18n.c:85
9790#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:392
9791msgid "Open the GnuCash Help"
9792msgstr "Ouvre le manuel de GnuCash"
9793
9794# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
9795#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
9796msgid "_About"
9797msgstr "À _propos"
9798
9799# messages-i18n.c:83
9800#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:397
9801msgid "About GnuCash"
9802msgstr "À propos de GnuCash"
9803
9804# po/guile_strings.txt:264
9805#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
9806msgid "_Toolbar"
9807msgstr "_Outils"
9808
9809#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
9810msgid "Show/hide the toolbar on this window"
9811msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils pour cette fenêtre"
9812
9813#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414
9814msgid "Su_mmary Bar"
9815msgstr "Barre de _synthèse"
9816
9817#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:415
9818msgid "Show/hide the summary bar on this window"
9819msgstr "Afficher/masquer la barre de synthèse de cette fenêtre"
9820
9821#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
9822msgid "Stat_us Bar"
9823msgstr "_Barre d'état"
9824
9825#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:420
9826msgid "Show/hide the status bar on this window"
9827msgstr "Afficher/masquer la barre d'état"
9828
9829# po/guile_strings.txt:31
9830#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432
9831msgid "Window _1"
9832msgstr "Fenêtre _1"
9833
9834# po/guile_strings.txt:31
9835#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:433
9836msgid "Window _2"
9837msgstr "Fenêtre _2"
9838
9839# po/guile_strings.txt:31
9840#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:434
9841msgid "Window _3"
9842msgstr "Fenêtre _3"
9843
9844# po/guile_strings.txt:31
9845#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:435
9846msgid "Window _4"
9847msgstr "Fenêtre _4"
9848
9849# po/guile_strings.txt:31
9850#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436
9851msgid "Window _5"
9852msgstr "Fenêtre _5"
9853
9854# po/guile_strings.txt:31
9855#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437
9856msgid "Window _6"
9857msgstr "Fenêtre _6"
9858
9859# po/guile_strings.txt:31
9860#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:438
9861msgid "Window _7"
9862msgstr "Fenêtre _7"
9863
9864# po/guile_strings.txt:31
9865#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:439
9866msgid "Window _8"
9867msgstr "Fenêtre _8"
9868
9869# po/guile_strings.txt:31
9870#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:440
9871msgid "Window _9"
9872msgstr "Fenêtre _9"
9873
9874# po/guile_strings.txt:31
9875#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:441
9876msgid "Window _0"
9877msgstr "Fenêtre _0"
9878
9879#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1256
9880#, c-format
9881msgid "Save changes to file %s before closing?"
9882msgstr "Enregistrer les modifications du fichier %s avant de le fermer ?"
9883
9884#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
9885#, c-format
9886msgid ""
9887"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
9888"discarded."
9889msgstr ""
9890"Si vous n'enregistrez pas, les modifications réalisées depuis %d heures et "
9891"%d minutes seront perdues."
9892
9893#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1261
9894#, c-format
9895msgid ""
9896"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
9897"discarded."
9898msgstr ""
9899"Si vous n'enregistrez pas, les modifications réalisées depuis %d jours and "
9900"%d heures seront perdues."
9901
9902#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1309
9903msgid "Close _Without Saving"
9904msgstr "Fermer _sans enregistrer"
9905
9906#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1454
9907msgid "This window is closing and will not be restored."
9908msgstr "Cette fenêtre se ferme et ne sera pas rétablie."
9909
9910# messages-i18n.c:74
9911#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1460
9912msgid "Close Window?"
9913msgstr "Fermer fenêtre ?"
9914
9915#. Translators: This string is shown in the window title if this
9916#. document is, well, read-only.
9917#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1590
9918msgid "(read-only)"
9919msgstr "(en lecture seule)"
9920
9921# messages-i18n.c:261
9922#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1598
9923msgid "Unsaved Book"
9924msgstr "Livre non enregistré"
9925
9926#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1761
9927msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
9928msgstr "Dernière modification le %a %d %b %Y à %H:%M"
9929
9930# messages-i18n.c:44
9931#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
9932#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1764
9933#, c-format
9934msgid "File %s opened. %s"
9935msgstr "Fichier %s ouvert. %s"
9936
9937#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2887
9938msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
9939msgid "a"
9940msgstr "c"
9941
9942#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2977
9943msgid "Unable to save to database."
9944msgstr "Impossible d'enregistrer la base de données."
9945
9946#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2979
9947msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
9948msgstr ""
9949"Impossible d'enregistrer la base de données : le livre est noté comme étant "
9950"en lecture seule."
9951
9952# po/guile_strings.txt:43
9953#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4324
9954#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975
9955msgid "Book Options"
9956msgstr "Options du Grand Livre"
9957
9958#. Translators: %s will be replaced with the current year
9959#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4708
9960#, c-format
9961msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
9962msgstr "Copyright © 1997- %s Les contributeurs de GnuCash."
9963
9964#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4720
9965#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
9966msgid "Version"
9967msgstr "Version"
9968
9969#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4721
9970#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:262
9971msgid "Build ID"
9972msgstr "ID de build"
9973
9974#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4729
9975msgid "Accounting for personal and small business finance."
9976msgstr "Gestion de finances personnelles et de petites entreprises."
9977
9978# messages-i18n.c:265
9979#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
9980#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
9981#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
9982#. contributors.
9983#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4738
9984msgid "translator-credits"
9985msgstr ""
9986"Christopher Lam, 2018\n"
9987"La Boussole <yoann@laboussole.coop>, 2018\n"
9988"Sébastien Villemot <sebastien@debian.org>, 2013\n"
9989"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007\n"
9990"Fabrice Kurz <kurzf@voila.fr>, 2006\n"
9991"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n"
9992"Didier Vidal <didier-devel@9online.fr>, 2006\n"
9993"Delafond <gerard@delafond.org>, 2004\n"
9994"Benoit Grégoire <bock@step.polymtl.ca>, 2003-2004\n"
9995"Jérôme Sautret <jerome@sautret.org>, 2002\n"
9996"Yannick Le Ny <y-le-ny@ifrance.com>, 1998-2001\n"
9997"\n"
9998"Communauté francophone GnuCash <gnucash-fr@gnucash.org>"
9999
10000#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4741
10001msgid "Visit the GnuCash website."
10002msgstr "Visitez le site web de GnuCash."
10003
10004#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
10005#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:976
10006msgid "Start of this month"
10007msgstr "Début du mois actuel"
10008
10009#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
10010#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
10011msgid "Start of previous month"
10012msgstr "Début du mois dernier"
10013
10014# po/guile_strings.txt:107
10015#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
10016msgid "Start of this quarter"
10017msgstr "Début du trimestre"
10018
10019# po/guile_strings.txt:107
10020#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
10021#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032
10022msgid "Start of previous quarter"
10023msgstr "Début du trimestre dernier"
10024
10025#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
10026#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920
10027msgid "Start of this year"
10028msgstr "Début de l'année actuelle"
10029
10030# po/guile_strings.txt:107
10031#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
10032#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:934
10033msgid "Start of previous year"
10034msgstr "Début de l'année dernière"
10035
10036# po/guile_strings.txt:107
10037#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
10038msgid "Start of this accounting period"
10039msgstr "Début de cette période comptable"
10040
10041#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
10042msgid "Start of previous accounting period"
10043msgstr "Début de la précédente période comptable"
10044
10045#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
10046#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:983
10047msgid "End of this month"
10048msgstr "Fin du mois actuel"
10049
10050#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
10051#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:997
10052msgid "End of previous month"
10053msgstr "Fin du mois dernier"
10054
10055# po/guile_strings.txt:166
10056#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
10057msgid "End of this quarter"
10058msgstr "Fin du trimestre actuel"
10059
10060# po/guile_strings.txt:166
10061#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
10062#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1039
10063msgid "End of previous quarter"
10064msgstr "Fin du trimestre dernier"
10065
10066#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
10067#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927
10068msgid "End of this year"
10069msgstr "Fin de l'année actuelle"
10070
10071# po/guile_strings.txt:166
10072#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
10073#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941
10074msgid "End of previous year"
10075msgstr "Fin de l'année dernière"
10076
10077# po/guile_strings.txt:166
10078#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
10079msgid "End of this accounting period"
10080msgstr "Fin de la période comptable"
10081
10082# po/guile_strings.txt:166
10083#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
10084msgid "End of previous accounting period"
10085msgstr "Fin de la précédente période comptable"
10086
10087#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
10088msgid "Loading..."
10089msgstr "Chargement en cours..."
10090
10091# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
10092# src/gnome/print-session.c:197
10093#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
10094msgid "never"
10095msgstr "jamais"
10096
10097#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
10098msgid ""
10099"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
10100"Only."
10101msgstr ""
10102"Vous ne pouvez pas modifier cette transaction, le livre ou le registre est "
10103"en lecture seule."
10104
10105#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
10106msgid "Save Transaction before proceeding?"
10107msgstr "Sauvegarder la transaction avant de continuer ?"
10108
10109# messages-i18n.c:54
10110#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
10111msgid ""
10112"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
10113"changes before proceeding, or cancel?"
10114msgstr ""
10115"La transaction en cours a été modifiée. Voulez-vous enregistrer les "
10116"modifications avant de poursuivre, ou annuler ?"
10117
10118# messages-i18n.c:323
10119#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
10120#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:932
10121#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
10122#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476
10123msgid "_Record"
10124msgstr "_Enregistrer"
10125
10126#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
10127msgid "This transaction is being edited in a different register."
10128msgstr "Cette transaction est déjà en cours d'édition dans un autre registre."
10129
10130# messages-i18n.c:57
10131#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
10132#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
10133msgid "Rebalance Transaction"
10134msgstr "Recalculer la transaction"
10135
10136# messages-i18n.c:82
10137#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
10138#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
10139msgid "The current transaction is not balanced."
10140msgstr "La transaction courante n'est pas équilibrée."
10141
10142#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
10143#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
10144msgid "Balance it _manually"
10145msgstr "Équilibrer _manuellement"
10146
10147#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
10148#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
10149msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
10150msgstr "Laisser GnuCash _ajouter une répartition d'équilibre"
10151
10152# po/guile_strings.txt:275
10153#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
10154#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
10155msgid "Adjust current account _split total"
10156msgstr "Ajuster le total _réparti du compte courant"
10157
10158#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
10159#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
10160msgid "Adjust _other account split total"
10161msgstr "Ajuster le total réparti de l'autre _compte"
10162
10163# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
10164#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
10165#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
10166msgid "_Rebalance"
10167msgstr "Éq_uilibrer"
10168
10169#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
10170#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
10171#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312
10172#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325
10173msgid "This register does not support editing exchange rates."
10174msgstr "Le registre ne supporte pas l'édition des taux de change."
10175
10176#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
10177#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366
10178#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
10179msgid ""
10180"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
10181msgstr "Vous devez étendre cette transaction pour modifier son taux de change."
10182
10183#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
10184#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413
10185#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426
10186msgid "The two currencies involved equal each other."
10187msgstr "Les deux devises sont égales."
10188
10189# messages-i18n.c:231
10190#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
10191#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
10192msgid "New Split Information"
10193msgstr "Information sur la nouvelle répartition"
10194
10195#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
10196msgid ""
10197"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
10198"duplicate it from this register window."
10199msgstr ""
10200"Il s'agit de la répartition qui ancre cette transaction dans le registre. "
10201"Vous ne pouvez pas la dupliquer à partir de cette fenêtre de registre."
10202
10203# po/guile_strings.txt:219
10204#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
10205#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
10206#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
10207#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
10208msgid "Cannot store a transaction at this date"
10209msgstr "Impossible d’enregistrer une transaction à cette date"
10210
10211#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
10212#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
10213msgid ""
10214"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
10215"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
10216">Properties->Accounts."
10217msgstr ""
10218"La date saisie pour cette transaction dupliquée est plus ancienne que le "
10219"\"seuil de lecture seule\" défini pour ce livre de compte. Ce seuil peut "
10220"être modifié dans Fichier->Propriétés->Comptes."
10221
10222#. Translators: This message will be presented when a user
10223#. attempts to record a transaction without splits
10224#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
10225msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
10226msgstr "Informations insuffisantes pour transaction vierge ?"
10227
10228# messages-i18n.c:54
10229#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
10230msgid ""
10231"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
10232"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
10233msgstr ""
10234"La transaction vierge ne contient pas suffisamment d’informations pour "
10235"pouvoir l’enregistrer. Voulez-vous retourner à la transaction pour la mettre "
10236"à jour, ou annuler son enregistrement ?"
10237
10238#. Translators: Return to the transaction to update
10239#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
10240msgid "_Return"
10241msgstr "_Retour"
10242
10243#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
10244#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
10245msgid "Mark split as unreconciled?"
10246msgstr "Marquer le virement comme non rapproché ?"
10247
10248#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
10249#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
10250msgid ""
10251"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
10252"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
10253msgstr ""
10254"Vous êtes sur le point de marquer cette transaction comme non rapprochée. "
10255"Cela peut rendre difficile un futur rapprochement ! Êtes-vous sûr de vouloir "
10256"faire cela ?"
10257
10258# messages-i18n.c:322
10259#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
10260#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
10261msgid "_Unreconcile"
10262msgstr "_Non rapproché"
10263
10264# po/guile_strings.txt:219
10265#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
10266#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2222
10267msgid "Change reconciled split?"
10268msgstr "Modification d'une répartition de transaction rapprochée ?"
10269
10270#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
10271msgid ""
10272"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
10273"reconciliation difficult! Continue with this change?"
10274msgstr ""
10275"Vous êtes sur le point de modifier une transaction rapprochée. Cela peut "
10276"rendre difficile un futur rapprochement. Êtes-vous sûr de vouloir faire "
10277"cela ?"
10278
10279# po/guile_strings.txt:219
10280#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
10281msgid "Change split linked to a reconciled split?"
10282msgstr "Modifier la répartition associée à une répartition rapprochée ?"
10283
10284#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
10285msgid ""
10286"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
10287"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
10288msgstr ""
10289"Vous êtes sur le point de modifier une répartition qui est liée à une "
10290"répartition rapprochée. Cela peut rendre difficile un futur rapprochement ! "
10291"Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
10292
10293# messages-i18n.c:256
10294#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
10295#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2246
10296msgid "Chan_ge Split"
10297msgstr "_Modifier la répartition"
10298
10299# messages-i18n.c:54
10300#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
10301#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
10302#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1982
10303#, c-format
10304msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
10305msgstr "Le compte %s n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
10306
10307#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
10308msgid "You can not paste from the general journal to a register."
10309msgstr ""
10310"Vous ne pouvez pas copier-coller depuis le journal général vers un registre."
10311
10312# messages-i18n.c:193
10313#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:754
10314msgid "New top level account"
10315msgstr "Nouveau compte racine"
10316
10317# messages-i18n.c:273
10318#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847
10319#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
10320msgctxt "Action Column"
10321msgid "Deposit"
10322msgstr "Dépôt"
10323
10324# messages-i18n.c:351
10325#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2848
10326#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
10327msgid "Withdraw"
10328msgstr "Retrait"
10329
10330# messages-i18n.c:258
10331#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849
10332#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
10333msgid "Check"
10334msgstr "Chèque"
10335
10336# messages-i18n.c:273
10337#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851
10338#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
10339#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
10340#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
10341msgid "ATM Deposit"
10342msgstr "Dépôt au guichet automatique"
10343
10344#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852
10345#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
10346#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
10347msgid "ATM Draw"
10348msgstr "Retrait au guichet automatique"
10349
10350# messages-i18n.c:341
10351#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2853
10352#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
10353msgid "Teller"
10354msgstr "Caissier"
10355
10356# messages-i18n.c:257
10357#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854
10358#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973
10359#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3059
10360#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
10361#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
10362#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
10363#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
10364#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:167
10365msgid "Charge"
10366msgstr "Dépense"
10367
10368# messages-i18n.c:321
10369#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
10370#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
10371#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:207
10372#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:209
10373#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
10374#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
10375msgid "Receipt"
10376msgstr "Quittance"
10377
10378# messages-i18n.c:295
10379#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
10380#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
10381#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907
10382#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
10383#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
10384#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2968
10385#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3046
10386#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
10387#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
10388#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
10389#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
10390#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645
10391#: libgnucash/engine/Account.cpp:148 libgnucash/engine/Account.cpp:169
10392#: libgnucash/engine/Account.cpp:177 libgnucash/engine/Account.cpp:178
10393msgid "Increase"
10394msgstr "Augmenter"
10395
10396# messages-i18n.c:270
10397#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
10398#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
10399#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
10400#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
10401#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
10402#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2961
10403#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
10404#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
10405#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
10406#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
10407#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
10408#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
10409#: libgnucash/engine/Account.cpp:149 libgnucash/engine/Account.cpp:157
10410#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:168
10411msgid "Decrease"
10412msgstr "Réduire"
10413
10414# messages-i18n.c:314
10415#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
10416#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
10417msgid "POS"
10418msgstr "Point de vente"
10419
10420# messages-i18n.c:244
10421#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
10422#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
10423#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:269
10424#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:799
10425#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:253
10426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:271
10427#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
10428#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
10429#: gnucash/report/reports/aging.scm:692
10430#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
10431msgid "Phone"
10432msgstr "Téléphone"
10433
10434# messages-i18n.c:309
10435#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
10436#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
10437#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
10438#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
10439#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
10440msgid "Online"
10441msgstr "En ligne"
10442
10443# messages-i18n.c:239
10444#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
10445#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
10446msgid "AutoDep"
10447msgstr "Dépôt automatique"
10448
10449# messages-i18n.c:350
10450#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
10451#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
10452msgid "Wire"
10453msgstr "TIP"
10454
10455# messages-i18n.c:277
10456#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
10457#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
10458msgid "Direct Debit"
10459msgstr "Prélèvement"
10460
10461# messages-i18n.c:253
10462#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
10463#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
10464#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
10465#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
10466#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
10467#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
10468#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
10469#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
10470#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
10471#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3071
10472#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2568
10473#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
10474#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
10475#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
10476#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604
10477#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615
10478#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620
10479#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647
10480#: libgnucash/engine/Account.cpp:150 libgnucash/engine/Account.cpp:151
10481#: libgnucash/engine/Account.cpp:152
10482msgid "Buy"
10483msgstr "Acheter"
10484
10485# messages-i18n.c:331
10486#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
10487#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2878
10488#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
10489#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
10490#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
10491#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
10492#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
10493#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
10494#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
10495#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2991
10496#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569
10497#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
10498#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584
10499#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
10500#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
10501#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616
10502#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621
10503#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648
10504#: libgnucash/engine/Account.cpp:170 libgnucash/engine/Account.cpp:171
10505#: libgnucash/engine/Account.cpp:172
10506msgid "Sell"
10507msgstr "Vendre"
10508
10509# messages-i18n.c:287
10510#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
10511#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
10512#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
10513#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
10514#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
10515#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
10516msgid "Fee"
10517msgstr "Honoraires"
10518
10519# messages-i18n.c:351
10520#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
10521msgid "ATM Withdraw"
10522msgstr "Retrait au distributeur"
10523
10524# messages-i18n.c:320
10525#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2913
10526#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
10527#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2608
10528#: libgnucash/engine/Account.cpp:174
10529msgid "Rebate"
10530msgstr "Remise"
10531
10532# messages-i18n.c:258
10533#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
10534#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609
10535msgid "Paycheck"
10536msgstr "Chèque"
10537
10538# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8
10539# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
10540#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
10541#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
10542#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
10543#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622
10544#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502
10545#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083
10546#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724
10547#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4480
10548msgid "Equity"
10549msgstr "Capitaux propres"
10550
10551# messages-i18n.c:316
10552#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
10553#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
10554#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939
10555#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
10556#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
10557#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629
10558#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403
10559#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057
10560#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
10561#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
10562#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
10563#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
10564#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257
10565#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
10566#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:296
10567#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:310
10568#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150
10569#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
10570#: gnucash/report/trep-engine.scm:940 gnucash/report/trep-engine.scm:1060
10571#: gnucash/report/trep-engine.scm:1251
10572msgid "Price"
10573msgstr "Cours"
10574
10575#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2937
10576#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
10577msgid "Dividend"
10578msgstr "Dividende"
10579
10580# messages-i18n.c:301
10581#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
10582#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
10583msgid "LTCG"
10584msgstr "PVLT"
10585
10586# messages-i18n.c:337
10587#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
10588#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
10589msgid "STCG"
10590msgstr "PVCT"
10591
10592# messages-i18n.c:278
10593#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
10594#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640
10595msgid "Dist"
10596msgstr "Distrib"
10597
10598# messages-i18n.c:346
10599#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
10600#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1447
10601#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218
10602#: libgnucash/engine/Split.c:1610 libgnucash/engine/Split.c:1627
10603msgid "-- Split Transaction --"
10604msgstr "-- Transaction répartie --"
10605
10606# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
10607# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
10608#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
10609msgid "-- Stock Split --"
10610msgstr "-- Division d’actions --"
10611
10612#. Translators: This is a date format, see i.e.
10613#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
10614#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
10615#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
10616#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
10617msgid "%A %d %B %Y"
10618msgstr "%A %d %B %Y"
10619
10620#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
10621msgid ""
10622"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
10623"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
10624">Properties->Accounts."
10625msgstr ""
10626"La date saisie pour la nouvelle transaction est plus ancienne que le \"seuil "
10627"de lecture seule\" défini pour ce livre e comptes. Ce seuil peut être "
10628"modifié dans Fichier->Propriétés->Comptes."
10629
10630#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
10631msgid ""
10632"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
10633"is a new transaction."
10634msgstr ""
10635"Le taux de change a été annulé, le taux existant ou le taux par défaut de 1 "
10636"pour 1 va être utilisé pour les nouvelles transactions."
10637
10638# messages-i18n.c:57
10639#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
10640#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2086
10641msgid "Recalculate Transaction"
10642msgstr "Recalculer la transaction"
10643
10644# messages-i18n.c:58
10645#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
10646#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2087
10647msgid ""
10648"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
10649"you like to have recalculated?"
10650msgstr ""
10651"Les valeurs entrées pour cette transaction sont contradictoires. Quelle "
10652"valeur doit être recalculée ?"
10653
10654# po/guile_strings.txt:266
10655#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
10656#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
10657#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:137
10658#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093
10659#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2096
10660msgid "_Shares"
10661msgstr "_Titres"
10662
10663# messages-i18n.c:256
10664#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
10665#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
10666#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
10667#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094
10668#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2101
10669#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2108
10670msgid "Changed"
10671msgstr "Changé"
10672
10673# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
10674#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
10675#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
10676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495
10677#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2107
10678#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2110
10679msgid "_Value"
10680msgstr "_Valeur"
10681
10682#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
10683#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2119
10684msgid "_Recalculate"
10685msgstr "_Recalculer"
10686
10687# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
10688#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806
10689#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1001
10690#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
10691#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
10692#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
10693#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:283
10694#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
10695#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
10696#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:593
10697#: gnucash/report/trep-engine.scm:169 gnucash/report/trep-engine.scm:966
10698#: gnucash/report/trep-engine.scm:1055
10699msgid "Account Name"
10700msgstr "Nom du compte"
10701
10702# messages-i18n.c:262
10703#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
10704#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919
10705#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:574
10706msgid "Commodity"
10707msgstr "Produit"
10708
10709# messages-i18n.c:164
10710#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
10711#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
10712#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
10713#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407
10714#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
10715#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
10716#: gnucash/report/trep-engine.scm:175 gnucash/report/trep-engine.scm:934
10717#: gnucash/report/trep-engine.scm:1077
10718msgid "Account Code"
10719msgstr "Code du compte"
10720
10721#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835
10722msgid "Last Num"
10723msgstr "Dernier num"
10724
10725# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
10726#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841
10727msgid "Present"
10728msgstr "Présent"
10729
10730# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
10731# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
10732#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848
10733msgid "Present (Report)"
10734msgstr "Présent (rapport)"
10735
10736# po/guile_strings.txt:197
10737#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862
10738msgid "Balance (Report)"
10739msgstr "Balance (rapport)"
10740
10741# po/guile_strings.txt:197
10742#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869
10743msgid "Balance (Period)"
10744msgstr "Solde (période)"
10745
10746# messages-i18n.c:260
10747#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
10748msgid "Cleared (Report)"
10749msgstr "Pointé (rapport)"
10750
10751# messages-i18n.c:322
10752#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897
10753msgid "Reconciled (Report)"
10754msgstr "Rapproché (rapport)"
10755
10756# messages-i18n.c:322
10757#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
10758msgid "Last Reconcile Date"
10759msgstr "Dernière date de rapprochement"
10760
10761#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910
10762msgid "Future Minimum"
10763msgstr "Minimum futur"
10764
10765#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917
10766msgid "Future Minimum (Report)"
10767msgstr "Minimum futur (rapport)"
10768
10769#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931
10770msgid "Total (Report)"
10771msgstr "Total (rapport)"
10772
10773# po/guile_strings.txt:186
10774#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938
10775msgid "Total (Period)"
10776msgstr "Total (période)"
10777
10778#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
10779msgctxt "Column header for 'Color'"
10780msgid "C"
10781msgstr "C"
10782
10783# messages-i18n.c:164
10784#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955
10785#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958
10786#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:814
10787#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
10788msgid "Account Color"
10789msgstr "Couleur du compte"
10790
10791# messages-i18n.c:231
10792#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:968
10793#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
10794msgid "Tax Info"
10795msgstr "Informations d'imposition"
10796
10797#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982
10798msgctxt "Column header for 'Hidden'"
10799msgid "H"
10800msgstr "C"
10801
10802#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998
10803msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
10804msgid "O"
10805msgstr "O"
10806
10807#. Translators: %s is a currency mnemonic.
10808#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820
10809#, c-format
10810msgid "Present (%s)"
10811msgstr "Présent (%s)"
10812
10813# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
10814#. Translators: %s is a currency mnemonic.
10815#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1823
10816#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
10817#, c-format
10818msgid "Balance (%s)"
10819msgstr "Solde (%s)"
10820
10821# messages-i18n.c:260
10822#. Translators: %s is a currency mnemonic.
10823#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826
10824#, c-format
10825msgid "Cleared (%s)"
10826msgstr "Pointé (%s)"
10827
10828# messages-i18n.c:322
10829#. Translators: %s is a currency mnemonic.
10830#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829
10831#, c-format
10832msgid "Reconciled (%s)"
10833msgstr "Rapproché (%s)"
10834
10835#. Translators: %s is a currency mnemonic.
10836#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1832
10837#, c-format
10838msgid "Future Minimum (%s)"
10839msgstr "Minimum futur (%s)"
10840
10841# po/guile_strings.txt:264
10842#. Translators: %s is a currency mnemonic.
10843#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1835
10844#, c-format
10845msgid "Total (%s)"
10846msgstr "Total (%s)"
10847
10848# po/guile_strings.txt:188
10849#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
10850#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
10851msgid "Namespace"
10852msgstr "Domaine"
10853
10854# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
10855#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
10856msgid "Print Name"
10857msgstr "Nom de l'impression"
10858
10859# po/guile_strings.txt:219
10860#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
10861msgid "Display symbol"
10862msgstr "Afficher le symbole"
10863
10864# po/guile_strings.txt:188
10865#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
10866msgid "Unique Name"
10867msgstr "Nom unique de l'application"
10868
10869#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
10870#. National Securities Identifying Number.
10871#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
10872msgid "ISIN/CUSIP"
10873msgstr "ISIN/CUSIP"
10874
10875# messages-i18n.c:346
10876#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
10877msgid "Fraction"
10878msgstr "Fraction"
10879
10880#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
10881msgid "Get Quotes"
10882msgstr "Récupérer les cotations"
10883
10884#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
10885msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
10886msgid "Q"
10887msgstr "D"
10888
10889#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
10890#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
10891#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646
10892msgid "Source"
10893msgstr "Source"
10894
10895#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
10896msgid "Timezone"
10897msgstr "Fuseau horaire"
10898
10899#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
10900#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:132
10901msgid "Customer Number"
10902msgstr "Numéro client"
10903
10904#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
10905#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:133
10906msgid "Vendor Number"
10907msgstr "N° fournisseur"
10908
10909#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
10910#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:108
10911msgid "Employee Number"
10912msgstr "Numéro de l’employé"
10913
10914#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
10915#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682
10916#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
10917msgid "Address Name"
10918msgstr "Nom (à l’adresse)"
10919
10920#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
10921#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
10922#: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684
10923#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
10924msgid "Address 1"
10925msgstr "Adresse 1"
10926
10927#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
10928#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
10929#: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686
10930#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
10931msgid "Address 2"
10932msgstr "Adresse 2"
10933
10934#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
10935#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
10936#: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688
10937#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
10938msgid "Address 3"
10939msgstr "Adresse 3"
10940
10941#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
10942#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
10943#: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690
10944#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
10945msgid "Address 4"
10946msgstr "Adresse 4"
10947
10948#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
10949#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:282
10950#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:812
10951#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266
10952#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284
10953#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
10954#: gnucash/report/reports/aging.scm:694
10955#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
10956msgid "Fax"
10957msgstr "Fax"
10958
10959#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
10960msgid "E-mail"
10961msgstr "Courriel"
10962
10963# messages-i18n.c:240
10964#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
10965#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:200
10966#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:184
10967#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:185
10968#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:303
10969#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:216
10970#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:202
10971#: gnucash/report/reports/aging.scm:56 gnucash/report/reports/aging.scm:698
10972#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
10973msgid "Active"
10974msgstr "Actif"
10975
10976#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
10977msgctxt "Column letter for 'Active'"
10978msgid "A"
10979msgstr "A"
10980
10981#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
10982msgid "Security"
10983msgstr "Titre"
10984
10985#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762
10986msgid "Status Bar"
10987msgstr "Barre d’état"
10988
10989# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
10990#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247
10991#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:370
10992#: libgnucash/engine/Scrub.c:428
10993msgid "Imbalance"
10994msgstr "Non soldé"
10995
10996#. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block)
10997#. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html
10998#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1490
10999msgid " Scheduled "
11000msgstr " Planifié "
11001
11002# messages-i18n.c:72
11003#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2317
11004#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526
11005msgid "Save the changed transaction?"
11006msgstr "Enregistrer la modification de la transaction ?"
11007
11008# messages-i18n.c:54
11009#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319
11010msgid ""
11011"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
11012"or discard the changes?"
11013msgstr ""
11014"La transaction courante a été changée. Voulez-vous enregistrer ou annuler "
11015"les modifications ?"
11016
11017# messages-i18n.c:182
11018#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357
11019#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541
11020msgid "_Discard Changes"
11021msgstr "_Annuler les modifications"
11022
11023#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2359
11024#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543
11025msgid "_Record Changes"
11026msgstr "_Enregistrer les modifications"
11027
11028# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
11029# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
11030#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2725
11031#: gnucash/report/trep-engine.scm:522
11032msgid "Date Entered"
11033msgstr "Date de saisie"
11034
11035# messages-i18n.c:322
11036#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2727
11037msgid "Date Reconciled"
11038msgstr "Date de rapprochement"
11039
11040#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2729
11041msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
11042msgstr "Date de facturation / de saisie / de rapprochement"
11043
11044# messages-i18n.c:315
11045#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750
11046#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:270
11047#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:632
11048#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42
11049#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
11050#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227
11051#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52
11052msgid "Reference"
11053msgstr "Référence"
11054
11055# messages-i18n.c:315
11056#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2756
11057msgid "Reference / Action"
11058msgstr "Référence / Action"
11059
11060# po/guile_strings.txt:173
11061#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2770
11062msgid "T-Number"
11063msgstr "T-Numéro"
11064
11065# po/guile_strings.txt:95
11066#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2776
11067msgid "Number / Action"
11068msgstr "Numéro / Action"
11069
11070# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
11071#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2792
11072msgid "Customer / Memo"
11073msgstr "Client / Mémo"
11074
11075# messages-i18n.c:183
11076#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803
11077msgid "Vendor / Memo"
11078msgstr "Fournisseur / Mémo"
11079
11080#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2821
11081msgid "Description / Notes / Memo"
11082msgstr "Description / Notes / Mémo"
11083
11084# po/guile_strings.txt:256
11085#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
11086#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
11087#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
11088msgid "Void Reason"
11089msgstr "Raison invalide"
11090
11091# messages-i18n.c:164
11092#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
11093msgid "Accounts / Void Reason"
11094msgstr "Comptes / Raison invalide"
11095
11096#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
11097msgid "R"
11098msgstr "R"
11099
11100# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
11101#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909
11102msgid "Amount / Value"
11103msgstr "Montant / Valeur"
11104
11105# messages-i18n.c:351
11106#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2951
11107#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
11108#: libgnucash/engine/Account.cpp:165
11109msgid "Withdrawal"
11110msgstr "Retrait"
11111
11112# messages-i18n.c:335
11113#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2956
11114#: libgnucash/engine/Account.cpp:166
11115msgid "Spend"
11116msgstr "Dépenser"
11117
11118#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
11119#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3013
11120#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
11121#: libgnucash/engine/Account.cpp:164
11122msgid "Funds Out"
11123msgstr "Sortie de fonds"
11124
11125# messages-i18n.c:172
11126#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015
11127#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
11128msgid "Credit Formula"
11129msgstr "Formule de crédit"
11130
11131# messages-i18n.c:273
11132#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
11133#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
11134#: libgnucash/engine/Account.cpp:145
11135msgid "Deposit"
11136msgstr "Dépôt"
11137
11138# messages-i18n.c:321
11139#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3041
11140#: libgnucash/engine/Account.cpp:146
11141msgid "Receive"
11142msgstr "Reçu"
11143
11144# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
11145# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
11146#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3064
11147#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1247
11148#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:120
11149#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:302
11150#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367
11151#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416
11152#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:4479
11153#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1112
11154msgid "Expense"
11155msgstr "Dépenses"
11156
11157#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3087
11158#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
11159#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
11160#: libgnucash/engine/Account.cpp:144
11161msgid "Funds In"
11162msgstr "Entrée de fonds"
11163
11164# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
11165# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
11166#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096
11167#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
11168msgid "Debit Formula"
11169msgstr "Formule de Débit"
11170
11171# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
11172#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
11173msgid "Enter Due Date"
11174msgstr "Entrez la date d’échéance"
11175
11176# messages-i18n.c:125
11177#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177
11178msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
11179msgstr ""
11180"Saisir le numéro de transaction, tel que le numéro de facture ou de chèque"
11181
11182# messages-i18n.c:122
11183#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
11184#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
11185msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
11186msgstr "Saisir le type de transaction, ou choisissez-en une dans la liste"
11187
11188# messages-i18n.c:125
11189#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
11190msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
11191msgstr "Saisir le numéro de transaction, tel que le numéro de chèque"
11192
11193# messages-i18n.c:123
11194#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3196
11195#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
11196msgid "Enter the name of the Customer"
11197msgstr "Saisir le nom du client"
11198
11199# messages-i18n.c:123
11200#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3198
11201#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3207
11202#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3216
11203#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174
11204msgid "Enter notes for the transaction"
11205msgstr "Saisir des notes pour la transaction"
11206
11207# messages-i18n.c:124
11208#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200
11209#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209
11210#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3218
11211#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335
11212msgid "Enter a description of the split"
11213msgstr "Saisir une description pour la répartition"
11214
11215# messages-i18n.c:123
11216#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3205
11217#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140
11218msgid "Enter the name of the Vendor"
11219msgstr "Saisir le nom du fournisseur"
11220
11221# messages-i18n.c:123
11222#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3214
11223#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143
11224msgid "Enter a description of the transaction"
11225msgstr "Saisir une description pour la transaction"
11226
11227# messages-i18n.c:129
11228#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3228
11229#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232
11230#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1498
11231#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1565
11232msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
11233msgstr ""
11234"Saisissez depuis quel compte effectuer le virement, ou choisissez-en un dans "
11235"la liste"
11236
11237# po/guile_strings.txt:219
11238#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
11239#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207
11240msgid "Reason the transaction was voided"
11241msgstr "Motif d'annulation de la transaction"
11242
11243# po/guile_strings.txt:37
11244#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3242
11245msgid "Enter the reconcile type"
11246msgstr "Saisir le type de rapprochement"
11247
11248# po/guile_strings.txt:108
11249#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3252
11250msgid "Enter the type of transaction"
11251msgstr "Saisir le type de transaction"
11252
11253# messages-i18n.c:127
11254#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262
11255#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282
11256msgid "Enter the value of shares bought or sold"
11257msgstr "Saisir la valeur des titres achetés ou vendus"
11258
11259# messages-i18n.c:127
11260#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3272
11261#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
11262#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1446
11263msgid "Enter the number of shares bought or sold"
11264msgstr "Saisir le nombre de titres achetés ou vendus"
11265
11266# po/guile_strings.txt:219
11267#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294
11268msgid "* Indicates the transaction Commodity."
11269msgstr "* Indique le produit objet de la transaction."
11270
11271# messages-i18n.c:227
11272#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
11273msgid "Enter the rate"
11274msgstr "Saisir le taux"
11275
11276# messages-i18n.c:126
11277#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3314
11278#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1410
11279msgid "Enter the effective share price"
11280msgstr "Saisir le cours effectif du titre"
11281
11282# messages-i18n.c:123
11283#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3324
11284#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2381
11285msgid "Enter credit formula for real transaction"
11286msgstr "Saisir la formule de crédit pour la transaction réelle"
11287
11288# messages-i18n.c:123
11289#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3334
11290#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2347
11291msgid "Enter debit formula for real transaction"
11292msgstr "Saisir la formule de débit pour la transaction réelle"
11293
11294# po/guile_strings.txt:264
11295#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
11296#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1064
11297#: gnucash/report/html-utilities.scm:337
11298msgid "Enabled"
11299msgstr "Activé"
11300
11301#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
11302msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
11303msgid "E"
11304msgstr "A"
11305
11306#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
11307msgid "Last Occur"
11308msgstr "Dernière occurrence"
11309
11310#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
11311msgid "Next Occur"
11312msgstr "Prochaine occurrence"
11313
11314# messages-i18n.c:344
11315#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
11316#, c-format
11317msgid "%s, Total:"
11318msgstr "%s, total :"
11319
11320#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
11321#, c-format
11322msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
11323msgstr "%s, total des produits non monétaires :"
11324
11325#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
11326#, c-format
11327msgid "%s, Grand Total:"
11328msgstr "%s, grand total :"
11329
11330#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
11331#, c-format
11332msgid "%s:"
11333msgstr "%s :"
11334
11335# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146
11336# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
11337#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417
11338msgid "Net Assets:"
11339msgstr "Actifs nets :"
11340
11341# messages-i18n.c:318
11342#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420
11343msgid "Profits:"
11344msgstr "Profits :"
11345
11346#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
11347msgid "Price Quotes Retrieval Options"
11348msgstr "Options d'obtention des prix des devises"
11349
11350#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
11351msgid ""
11352"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
11353"supported.\n"
11354"\n"
11355"  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
11356"given GnuCash datafile.\n"
11357msgstr ""
11358"Exécute les commandes liées au devises. Actuellement, une seule commande est "
11359"prise en charge.\n"
11360"\n"
11361"  get : \tRécupère les cotations actuelles pour toutes les devises "
11362"étrangères et les actions dans le fichier de données GnuCash.\n"
11363
11364#: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
11365msgid ""
11366"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
11367"for"
11368msgstr ""
11369"L'expression régulière indiquant quels espaces de nom seront utilisés pour "
11370"rechercher des produits"
11371
11372# po/guile_strings.txt:138
11373#: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
11374msgid "Report Generation Options"
11375msgstr "Options de génération du rapport"
11376
11377#: gnucash/gnucash-cli.cpp:107
11378msgid ""
11379"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
11380"\n"
11381"  list: \tLists available reports.\n"
11382"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
11383"be specified to describe some saved options.\n"
11384"  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
11385msgstr ""
11386"Exécuter les commandes liées au rapport. Les commandes suivantes sont prises "
11387"en charge.\n"
11388"\n"
11389"  «list» : \tListe les rapports disponibles.\n"
11390"  «show» (Afficher) : \tDécrit les options modifiées dans le rapport nommé. "
11391"Un fichier de données peut être spécifié pour décrire certaines options "
11392"enregistrées.\n"
11393"  «run» (exécuter) : \tExécute le rapport pour le fichier de données "
11394"GnuCash.\n"
11395
11396#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
11397msgid "Name of the report to run\n"
11398msgstr "Nom du rapport à générer\n"
11399
11400# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
11401#: gnucash/gnucash-cli.cpp:115
11402msgid "Specify export type\n"
11403msgstr "Sélectionner le type d'exportation\n"
11404
11405# po/guile_strings.txt:70
11406#: gnucash/gnucash-cli.cpp:117
11407msgid "Output file for report\n"
11408msgstr "Fichier de sortie pour le rapport\n"
11409
11410#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132
11411msgid "Unknown quotes command '{1}'"
11412msgstr "Commande de devis inconnue '{1}'"
11413
11414#: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153
11415#: gnucash/gnucash.cpp:313
11416msgid "Missing data file parameter"
11417msgstr "Paramètre de fichier de données manquant"
11418
11419#: gnucash/gnucash-cli.cpp:177
11420msgid "Missing --name parameter"
11421msgstr "Paramètre --name manquant"
11422
11423#: gnucash/gnucash-cli.cpp:185
11424msgid "Unknown report command '{1}'"
11425msgstr "Commande '{1}' inconnue"
11426
11427# po/guile_strings.txt:277
11428#: gnucash/gnucash-cli.cpp:191
11429msgid "Missing command or option"
11430msgstr "Commande ou option manquante"
11431
11432#: gnucash/gnucash-commands.cpp:92
11433msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
11434msgstr ""
11435"Aucune citation téléchargée. Le module perl Finance::Quote n'est pas "
11436"installé correctement."
11437
11438#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81
11439msgid "This is a development version. It may or may not work."
11440msgstr ""
11441"Ceci est une version de développement. Elle peut ne pas fonctionner "
11442"correctement."
11443
11444#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
11445msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
11446msgstr ""
11447"Rapporter les anomalies ou tout autre problème à gnucash-devel@gnucash.org"
11448
11449#. Translators: {1} will be replaced with an URL
11450#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
11451msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
11452msgstr "Vous pouvez aussi consulter puis rapporter les anomalies à {1}"
11453
11454#. Translators: {1} will be replaced with an URL
11455#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
11456msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
11457msgstr "Pour obtenir la dernière version stable, veuillez vous rendre sur {1}"
11458
11459#. Translators: Guile is the programming language of the reports
11460#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103
11461msgid "Loading system wide Guile extensions…"
11462msgstr "Chargement des extensions systèmes de Guile…"
11463
11464#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115
11465msgid "Loading user specific Guile extensions…"
11466msgstr "Chargement des extensions utilisateur de Guile…"
11467
11468#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224
11469msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
11470msgstr "- GnuCash, gestion de finances personnelles et de petites entreprises"
11471
11472#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226
11473msgid "{1} [options] [datafile]"
11474msgstr "{1} [options] [datafile]"
11475
11476# messages-i18n.c:83
11477#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254
11478msgid "GnuCash {1}"
11479msgstr "GnuCash {1}"
11480
11481#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255
11482msgid "GnuCash {1} development version"
11483msgstr "GnuCash {1}, version de développement"
11484
11485# po/guile_strings.txt:43
11486#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280
11487msgid "Common Options"
11488msgstr "Options générales"
11489
11490#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:283
11491msgid "Show this help message"
11492msgstr "Afficher ce message d'aide"
11493
11494#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:285
11495msgid "Show GnuCash version"
11496msgstr "Version de GnuCash"
11497
11498#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287
11499msgid ""
11500"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
11501"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
11502msgstr ""
11503"Pour activer le mode de débogage : ajouter plus de détails puis les "
11504"journaux.\n"
11505"C'est équivalent à : --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
11506
11507#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:289
11508msgid "Enable extra/development/debugging features."
11509msgstr ""
11510"Active des fonctionnalités supplémentaires, de développement ou de débogage."
11511
11512#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:291
11513msgid ""
11514"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
11515"error}\"\n"
11516"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
11517"This can be invoked multiple times."
11518msgstr ""
11519"Forçage du niveau de journalisation, de forme \"nomdumodule={debug,info,warn,"
11520"crit,error}\"\n"
11521"Exemples : \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
11522"Ceci peut être invoqué plusieurs fois."
11523
11524#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:293
11525msgid ""
11526"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
11527"\"stdout\"."
11528msgstr ""
11529"Fichier de sortie du journal ; par défaut dans \"/tmp/gnucash.trace\" ; "
11530"options possibles \"stderr\" ou \"stdout\"."
11531
11532# po/guile_strings.txt:221
11533#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
11534msgid "Hidden Options"
11535msgstr "Options masquées"
11536
11537#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298
11538msgid "[datafile]"
11539msgstr "[datafile]"
11540
11541#: gnucash/gnucash.cpp:173
11542msgid "Checking Finance::Quote..."
11543msgstr "Vérification de Finance::Quote..."
11544
11545#: gnucash/gnucash.cpp:182
11546msgid "Loading data..."
11547msgstr "Chargement des données..."
11548
11549# messages-i18n.c:176
11550#: gnucash/gnucash.cpp:278
11551msgid "Application Options"
11552msgstr "Options de l'application"
11553
11554#: gnucash/gnucash.cpp:281
11555msgid "Do not load the last file opened"
11556msgstr "Ne pas charger le dernier fichier ouvert"
11557
11558# po/guile_strings.txt:172
11559#: gnucash/gnucash.cpp:283
11560msgid "Show help for gtk options"
11561msgstr "Afficher l'aide pour les options GTK"
11562
11563# po/guile_strings.txt:138
11564#: gnucash/gnucash.cpp:285
11565msgid "Deprecated Options"
11566msgstr "Options obsolètes"
11567
11568#: gnucash/gnucash.cpp:288
11569msgid ""
11570"Add price quotes to given GnuCash datafile.\n"
11571"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
11572"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
11573msgstr ""
11574"Ajouter les cotations dans la base GnuCash.\n"
11575"Note : Cette option est obsolète et sera retiré dans GnuCash 5.0.\n"
11576"Veuillez plutôt utiliser `gnucash-cli --quotes get <fichier vers la base>`."
11577
11578#: gnucash/gnucash.cpp:292
11579msgid ""
11580"Regular expression determining which namespace commodities will be "
11581"retrieved.\n"
11582"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
11583"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
11584"instead."
11585msgstr ""
11586"Les expressions régulières pour déterminer quel nom d'espace pour les "
11587"produits sera récupéré.\n"
11588"Note : Cette option est obsolète et sera retiré dans GnuCash 5.0.\n"
11589"Veuillez plutôt utiliser `gnucash-cli --quotes get --namespace <nom "
11590"d'espace> <fichier vers la base>`."
11591
11592#: gnucash/gnucash.cpp:309
11593msgid ""
11594"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
11595"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
11596"instead."
11597msgstr ""
11598"L'option '--add-price-quotes' est devenue obsolète et sera retirée dans "
11599"GnuCash 5.0. Veuillez plutôt utiliser `gnucash-cli --quotes get <fichier "
11600"vers la base>`."
11601
11602#: gnucash/gnucash.cpp:345
11603msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
11604msgstr ""
11605"Lancez '{1} --help' pour voir une liste complète des options disponibles en "
11606"ligne de commande."
11607
11608#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
11609#: gnucash/gnucash.cpp:348
11610msgid ""
11611"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
11612"quotes was not set.\n"
11613"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
11614msgstr ""
11615"Erreur : l’interface utilisateur graphique n’a pas pu être initialisée et "
11616"l’option « add-price-quotes » n’a pas été utilisée.\n"
11617"Peut-être devez-vous définir la variable d'environnement $DISPLAY ?"
11618
11619#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
11620#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
11621#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
11622#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
11623#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
11624#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
11625#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
11626#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
11627#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
11628#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
11629#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
11630#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
11631#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
11632#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
11633#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
11634#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
11635#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
11636#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
11637#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
11638#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
11639#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
11640#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
11641#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
11642#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
11643#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
11644#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
11645#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
11646#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
11647#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
11648#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
11649#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
11650#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
11651#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
11652#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
11653#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
11654#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
11655#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
11656#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
11657#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
11658#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
11659#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
11660msgid "Last window position and size"
11661msgstr "Dernières position et dimensions de la fenêtre"
11662
11663#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
11664#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
11665#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
11666#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
11667#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
11668#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
11669#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
11670#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
11671#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
11672#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
11673#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
11674#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
11675#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
11676#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
11677#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
11678#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
11679#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
11680#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
11681#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
11682#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
11683#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
11684#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
11685#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
11686#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
11687#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
11688#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
11689#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
11690#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
11691#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
11692#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
11693#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
11694#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
11695#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
11696#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
11697#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
11698#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
11699#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
11700#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
11701#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
11702#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
11703#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
11704msgid ""
11705"This setting describes the size and position of the window when it was last "
11706"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
11707"the window followed by the width and height of the window."
11708msgstr ""
11709"Cette option contient les coordonnées de la dernière position de la fenêtre. "
11710"Les chiffres sont les coordonnées du coin en haut à gauche (X, Y), ainsi que "
11711"la largeur et la hauteur de la fenêtre."
11712
11713# po/guile_strings.txt:92
11714#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
11715#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
11716#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
11717#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
11718#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
11719#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
11720#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
11721msgid "Search only in active items"
11722msgstr "Ne chercher que dans les données actives"
11723
11724#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
11725#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
11726#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
11727#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
11728#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
11729#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
11730msgid ""
11731"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
11732"Otherwise all items in the current class will be searched."
11733msgstr ""
11734"Si cette option est cochée, seuls les éléments \"actifs\" de la classe "
11735"courante seront cherchés. Sinon tous les éléments de la classe courante "
11736"seront cherchés."
11737
11738#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
11739#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
11740msgid "Is tax included in this type of business entry?"
11741msgstr "Le prix de cette entrée inclut-il les taxes ?"
11742
11743#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
11744#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
11745msgid ""
11746"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
11747"This setting is inherited by new customers and vendors."
11748msgstr ""
11749"Si cette option est cochée, alors les taxes sont incluses par défaut dans "
11750"les entrées de ce type. Cette option est héritée des clients et fournisseurs."
11751
11752#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
11753#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
11754msgid "Auto pay when posting."
11755msgstr "Payer automatiquement à l'emission."
11756
11757#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
11758#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
11759msgid ""
11760"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
11761"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
11762"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
11763"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
11764"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
11765msgstr ""
11766"Au moment de l'émission, essayer automatiquement de payer les documents "
11767"clients avec des prépaiements et des contre-documents en attente. Les "
11768"prépaiements et les documents doivent évidemment être affectés au même "
11769"client. Les contre-documents sont des documents avec le signe opposé. Par "
11770"exemple, pour une facture, les avoirs clients et les factures négatives sont "
11771"considérés comme des contre-documents."
11772
11773#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
11774msgid "Show invoices due reminder at startup"
11775msgstr "Afficher le rappel des factures dues au démarrage"
11776
11777#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
11778msgid ""
11779"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
11780"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
11781"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
11782"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
11783msgstr ""
11784"Si cette option est cochée, GnuCash vérifiera au démarrage si des factures "
11785"sont proches de leur échéance. Dans ce cas, il affiche un dialogue de "
11786"rappel. La définition de \"proche\" est contrôlée par l'option \"Jours à "
11787"l'avance\". Autrement GnuCash ne vérifie pas les factures échues."
11788
11789#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
11790msgid "Show invoices due within this many days"
11791msgstr "Afficher les factures qui arriveront à échéance dans ce nombre de jour"
11792
11793#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
11794msgid ""
11795"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
11796"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
11797"active."
11798msgstr ""
11799"Ce champ défini le nombre de jours d'avance que GnuCash utilise pour "
11800"notifier des factures dues. Sa valeur est utilisée uniquement si la "
11801"préférence \"Avertir lorsque due\" est active."
11802
11803# po/guile_strings.txt:135
11804#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
11805msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
11806msgstr "Activer les boutons supplémentaires dans la barre d'affaires"
11807
11808#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
11809#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
11810msgid ""
11811"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
11812"well. Otherwise they are not shown."
11813msgstr ""
11814"Si activés, les boutons supplémentaires des fonctions classiques de la "
11815"société seront également montrés. Sinon ils ne le seront pas."
11816
11817#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
11818#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
11819msgid "The invoice report to be used for printing."
11820msgstr "Le rapport facture à utiliser pour l’impression."
11821
11822#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
11823msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
11824msgstr "Le nom du rapport qui sera utilisé pour l'impression des factures."
11825
11826# messages-i18n.c:171
11827#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
11828msgid "Open new invoice in new window"
11829msgstr "Ouvre la facture dans une nouvelle fenêtre"
11830
11831#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
11832msgid ""
11833"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
11834"invoice will be opened as a tab in the main window."
11835msgstr ""
11836"Si cette option est cochée, chaque nouvelle facture sera ouverte dans une "
11837"nouvelle fenêtre. Sinon, elle sera ouverte dans un nouvel onglet de la "
11838"fenêtre courante."
11839
11840# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
11841# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
11842#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
11843msgid "Accumulate multiple splits into one"
11844msgstr "Accumuler les répartitions en une seule"
11845
11846#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
11847msgid ""
11848"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
11849"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
11850"overridden per invoice in the Posting dialog."
11851msgstr ""
11852"Si cette option est cochée, alors les entrées multiples d'une même facture "
11853"qui transfèrent vers un même compte sont accumulées en une seule "
11854"répartition. Ce choix peut être modifié pour chaque facture dans la boîte de "
11855"dialogue d'émission."
11856
11857#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
11858#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275
11859msgid ""
11860"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
11861"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
11862"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
11863"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
11864"bills are considered counter documents."
11865msgstr ""
11866"Au moment de l'enregistrement, essayer automatiquement de payer les "
11867"documents fournisseurs avec des prépaiements et des contre-documents en "
11868"attente. Les prépaiements et les documents doivent évidemment être affectés "
11869"au même fournisseur. Les contre-documents sont des documents avec le signe "
11870"opposé. Par exemple, pour une facture fournisseur, les avoirs fournisseurs "
11871"et les factures fournisseur négatives sont considérés comme des contre-"
11872"documents."
11873
11874#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
11875msgid "Show bills due reminder at startup"
11876msgstr "Afficher les notification de factures au démarrage"
11877
11878#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
11879msgid ""
11880"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
11881"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
11882"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
11883"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
11884msgstr ""
11885"Si cette option est cochée, GnuCash vérifiera au démarrage si des factures "
11886"sont proches de leur échéance. Dans ce cas, il affiche un dialogue de "
11887"rappel. La définition de \"proche\" est contrôlée par l'option \"Jours à "
11888"l'avance\". Autrement GnuCash ne vérifie pas les factures échues."
11889
11890#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
11891msgid "Show bills due within this many days"
11892msgstr "Afficher les factures à échéance d'ici ce nombre de jour"
11893
11894#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
11895msgid ""
11896"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
11897"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
11898"active."
11899msgstr ""
11900"Ce champs défini le nombre de jours que GnuCash utilise pour notifier des "
11901"factures dues. Sa valeur est utilisée uniquement si l'option \"Avertir "
11902"lorsque due\" est active."
11903
11904#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
11905msgid "GUID of predefined check format to use"
11906msgstr "GUID des formats de chèques pré-définis à utiliser"
11907
11908#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
11909msgid ""
11910"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
11911"guid of a known check format."
11912msgstr ""
11913"Cette valeur indique le format prédéfini du chèque à utiliser. Le nombre est "
11914"le GUID dans le format du chèque connu."
11915
11916#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
11917msgid "Which check position to print"
11918msgstr "Position du chèque à imprimer"
11919
11920#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
11921msgid ""
11922"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
11923"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
11924"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
11925msgstr ""
11926"Ce paramètre permet de choisir quel chèque imprimer, en cas d'utilisation de "
11927"chèques pré-imprimés avec plusieurs chèques par page. Les valeurs possibles "
11928"sont 0, 1 et 2, correspondant au chèque du haut, du milieu ou du bas de la "
11929"page."
11930
11931#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
11932#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
11933msgid "Number of checks to print on the first page."
11934msgstr "Nombre de chèques à imprimer sur la première page."
11935
11936# po/guile_strings.txt:34
11937#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
11938msgid "Date format to use"
11939msgstr "Format de date à utiliser"
11940
11941#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
11942msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
11943msgstr "L'identifiant numérique du format de date prédéfini à utiliser."
11944
11945# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
11946# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
11947#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
11948msgid "Custom date format"
11949msgstr "Format de date personnalisé"
11950
11951#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
11952msgid ""
11953"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
11954"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
11955"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
11956"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
11957msgstr ""
11958"Si le format de date est un format personnalisé, ce paramètre est utilisé "
11959"comme argument de 'strftime' pour générer la date à imprimer. Ça peut être "
11960"n'importe quel format valide avec 'strftime'. Pour plus d'informations sur "
11961"ces formats, consultez le manuel de 'strftime' avec \"man 3  strftime\"."
11962
11963#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
11964msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
11965msgstr "Les unités dans lesquels les coordonnées sont exprimées"
11966
11967#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
11968msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
11969msgstr ""
11970"Les unités dans lesquels les coordonnées sont exprimées (millimètres, "
11971"pouces, etc.)."
11972
11973#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
11974msgid "Position of payee name"
11975msgstr "Position du récepteur du chèque"
11976
11977#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
11978msgid ""
11979"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
11980"the check."
11981msgstr ""
11982"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du "
11983"destinataire du chèque."
11984
11985#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
11986msgid "Position of date line"
11987msgstr "Position de la ligne de date"
11988
11989#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
11990msgid ""
11991"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
11992"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
11993"position."
11994msgstr ""
11995"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne de date "
11996"sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en bas à gauche "
11997"de la position du chèque."
11998
11999#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
12000msgid "Position of check amount in words"
12001msgstr "Position du montant brut du chèque en lettres"
12002
12003#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
12004msgid ""
12005"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
12006"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
12007"specified check position."
12008msgstr ""
12009"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du montant "
12010"brut en lettre sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en "
12011"bas à gauche de la position du chèque."
12012
12013# po/guile_strings.txt:81
12014#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
12015msgid "Position of check amount in numbers"
12016msgstr "Position du montant du chèque en chiffres"
12017
12018#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
12019msgid ""
12020"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
12021"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
12022"specified check position."
12023msgstr ""
12024"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du montant "
12025"brut en chiffre sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin "
12026"en bas à gauche de la position du chèque."
12027
12028#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
12029msgid "Position of payee address"
12030msgstr "Position de l'adresse du bénéficiaire"
12031
12032#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
12033msgid ""
12034"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
12035"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
12036"specified check position."
12037msgstr ""
12038"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de l'adresse du "
12039"bénéficiaire sur le chèque. Ces coordonnées positionnent le coin en bas à "
12040"gauche du chèque."
12041
12042#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
12043msgid "Position of notes line"
12044msgstr "Position de la ligne des notes"
12045
12046#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
12047msgid ""
12048"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
12049"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
12050"position."
12051msgstr ""
12052"Cette valeur contient les coordonnées X et Y des notes sur le chèque. Ces "
12053"coordonnées positionnent le coin en bas à gauche du chèque."
12054
12055#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
12056msgid "Position of memo line"
12057msgstr "Position de la ligne du mémo"
12058
12059#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
12060msgid ""
12061"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
12062"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
12063"position."
12064msgstr ""
12065"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du mémo "
12066"sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en bas à gauche "
12067"de la position du chèque."
12068
12069#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
12070msgid "Offset for complete check"
12071msgstr "Décalage du chèque en entier"
12072
12073#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
12074msgid ""
12075"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
12076"from the lower left corner of the specified check position."
12077msgstr ""
12078"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du chèque dans son ensemble. "
12079"Ces coordonnées positionnent le coin en bas à gauche du chèque."
12080
12081# po/guile_strings.txt:138
12082#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
12083msgid "Rotation angle"
12084msgstr "Angle de rotation"
12085
12086# po/guile_strings.txt:173
12087#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
12088msgid "Number of degrees to rotate the check."
12089msgstr "Le nombre de degrés pour la rotation du chèque."
12090
12091# po/guile_strings.txt:81
12092#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
12093msgid "Position of split's amount in numbers"
12094msgstr "Position de la répartition du montant brut en chiffres"
12095
12096#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
12097msgid ""
12098"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
12099"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
12100"specified check position."
12101msgstr ""
12102"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du montant "
12103"de répartition du chèque. Ces coordonnées positionnent le coin en bas à "
12104"gauche du chèque."
12105
12106#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
12107msgid "Position of split's memo line"
12108msgstr "Position de la ligne du mémo sur la réparation"
12109
12110#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
12111msgid ""
12112"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
12113"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
12114"specified check position."
12115msgstr ""
12116"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du mémo de "
12117"la répartition du chèque. Ces coordonnées positionnent le coin en bas à "
12118"gauche du chèque."
12119
12120#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
12121msgid "Position of split's account line"
12122msgstr "Position de la ligne du compte pour la répartition"
12123
12124#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
12125msgid ""
12126"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
12127"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
12128"specified check position."
12129msgstr ""
12130"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du compte "
12131"de la répartition sur le chèque. Ces coordonnées positionnent le coin en bas "
12132"à gauche du chèque."
12133
12134#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
12135msgid "Print the date format below the date."
12136msgstr "Imprime le format de la date sous la date."
12137
12138#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
12139msgid ""
12140"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
12141"point type using the characters Y, M, and D."
12142msgstr ""
12143"Chaque fois que la date est imprimée, affiche la date au format ci-dessous "
12144"au type 8 points en utilisant les caractères Y, M et D."
12145
12146#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
12147msgid "The default check printing font"
12148msgstr "La police d'impression des chèques par défaut"
12149
12150#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
12151msgid ""
12152"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
12153"by any font specified in a check description file."
12154msgstr ""
12155"La police par défaut utiliser pour l'impression des chèques. Cette valeur "
12156"sera surdéfinie par toute police indiquée dans le fichier de description du "
12157"chèque."
12158
12159#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
12160#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
12161msgid "Print '***' before and after text."
12162msgstr "Imprime '***' avant et après le texte."
12163
12164#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
12165#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
12166msgid "Show currencies in this dialog"
12167msgstr "Afficher les devises dans cette boîte de dialogue"
12168
12169#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
12170#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
12171#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
12172#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
12173#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
12174#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
12175#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
12176#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
12177#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
12178msgid "Last pathname used"
12179msgstr "Dernier chemin utilisé"
12180
12181#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
12182#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
12183#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
12184#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
12185#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
12186#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
12187#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
12188#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
12189#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
12190msgid ""
12191"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
12192"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
12193msgstr ""
12194"Ce champ contient le dernier chemin utilisé par ce dialogue. Il sera utilisé "
12195"comme chemin initial à la prochaine ouverture de ce dialogue."
12196
12197# po/guile_strings.txt:192
12198#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
12199msgid "Window geometry"
12200msgstr "Dimensions de la fenêtre"
12201
12202#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
12203msgid "The position of paned window when it was last closed."
12204msgstr "La position du dialogue à sa dernière fermeture."
12205
12206#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
12207#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
12208#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
12209#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
12210msgid "Position of the horizontal pane divider."
12211msgstr "Position du séparateur horizontal."
12212
12213#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
12214msgid ""
12215"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
12216"or only in 'active' items in the current class."
12217msgstr ""
12218"Ce champ permet de définir si la recherche doit être effectuée dans tous les "
12219"éléments de la classe actuelle ou seulement les éléments \"actifs\"."
12220
12221#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
12222#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
12223msgid "Position of the vertical pane divider."
12224msgstr "Position du séparateur vertical."
12225
12226# messages-i18n.c:85
12227#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
12228msgid "Show the new user window"
12229msgstr "Afficher l'assistant de création d'utilisateur"
12230
12231#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
12232msgid ""
12233"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
12234msgstr ""
12235"Si cette option est cochée, l'assistant de création d'utilisateur "
12236"s'affichera. Sinon rien ne s'affichera."
12237
12238#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
12239msgid "New hierarchy window on \"New File\""
12240msgstr "Assistant de création de hiérarchie pour \"Nouveau fichier\""
12241
12242#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
12243msgid ""
12244"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
12245"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
12246msgstr ""
12247"Si cette option est cochée, la fenêtre \"Nouvelle hiérarchie\" s'affichera "
12248"lorsque l'élément de menu \"Nouveau fichier\" sera choisi. Dans le cas "
12249"contraire, rien ne sera affiché."
12250
12251#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
12252#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
12253msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
12254msgstr ""
12255"Par défaut à \"nouvelle recherche\" si le nombre d'éléments retournés est "
12256"inférieur à ce nombre"
12257
12258#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
12259msgid "Enable SKIP transaction action"
12260msgstr "Autoriser l'action PASSER les transactions"
12261
12262#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
12263#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2058
12264msgid ""
12265"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
12266"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
12267"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
12268msgstr ""
12269"Autoriser l'action PASSER dans l'outil d'association de transactions. Si "
12270"actif, la transaction dont le score de la meilleure similarité est dans la "
12271"zone jaune ( au dessus du seuil d'ajout automatique mais sous le seuil de "
12272"pointage automatique) sera non traitée par défaut."
12273
12274#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
12275msgid "Enable UPDATE match action"
12276msgstr "Autoriser la MISE À JOUR de l'action"
12277
12278#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
12279#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077
12280msgid ""
12281"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
12282"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
12283"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
12284"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
12285"default."
12286msgstr ""
12287"Active l'action METTRE À JOUR ET RAPPROCHER dans l'outil d'association de "
12288"transactions. Si actif, pour toute transaction dont le score de meilleure "
12289"similarité est au-dessus du seuil d'auto-POINTAGE et qui possède une date ou "
12290"un montant différent de la transaction correspondante existante, la "
12291"transaction existante sera mise à jour et pointée par défaut."
12292
12293#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
12294msgid "Use bayesian matching"
12295msgstr "Utiliser la comparaison Bayésienne"
12296
12297#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
12298msgid ""
12299"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
12300"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
12301"mechanism will be used."
12302msgstr ""
12303"Autorise la comparaison Bayésienne pour rechercher si la transaction existe "
12304"déjà au moment de l'import. Sinon, une méthode moins sophistiquée sera "
12305"utilisée."
12306
12307#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
12308msgid "Minimum score to be displayed"
12309msgstr "Score minimal à afficher"
12310
12311#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
12312msgid ""
12313"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
12314"transaction must have to be displayed in the match list."
12315msgstr ""
12316"Le score minimal que doit avoir un rapprochement potentiel pour être "
12317"affichée dans la liste des homologues."
12318
12319# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
12320#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
12321msgid "Likely matching transaction within these days"
12322msgstr "Correspondance probable avec cette transaction pour ces jours"
12323
12324#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
12325msgid ""
12326"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
12327"be a match in the list."
12328msgstr ""
12329"Ce champ spécifie le nombre maximal de jours pour qu'une transaction soit "
12330"une correspondance possible dans cette liste."
12331
12332# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
12333#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
12334msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
12335msgstr ""
12336"Correspondance peu probable avec cette transaction en dehors de ces jours"
12337
12338#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
12339msgid ""
12340"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
12341"be a match in the list."
12342msgstr ""
12343"Ce champ spécifie le nombre minimal de jours pour qu'une transaction ne soit "
12344"pas une correspondance possible dans cette liste."
12345
12346# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
12347#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
12348msgid "Add matching transactions below this score"
12349msgstr "Ajouter les transactions correspondantes sous cette ligne"
12350
12351#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
12352msgid ""
12353"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
12354"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
12355"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
12356"score) will be added to the GnuCash file by default."
12357msgstr ""
12358"Ce champ définit le seuil sous lequel une transaction similaire sera ajoutée "
12359"automatiquement. Une transaction dont le score de la meilleure similarité "
12360"est dans la zone rouge ( au-dessus du seuil d'affichage mais égale ou "
12361"inférieur au seul d'ajout) sera ajoutée au fichier GnuCash par défaut."
12362
12363# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
12364#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
12365msgid "Clear matching transactions above this score"
12366msgstr "Pointer les transactions similaires au dessus de cette ligne"
12367
12368#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
12369msgid ""
12370"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
12371"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
12372"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
12373"default."
12374msgstr ""
12375"Ce champ définit le seuil au-dessus duquel une transaction similaire sera "
12376"pointée par défaut. Une transaction dont le score de meilleure similarité "
12377"est dans la zone verte (égale ou supérieure à ce seuil de pointage) sera "
12378"pointée par défaut."
12379
12380#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
12381msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
12382msgstr "Frais de retraits DAB maximum dans votre zone"
12383
12384#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
12385msgid ""
12386"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
12387"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
12388"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
12389"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
12390"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
12391"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
12392"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
12393"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
12394"currency), so the transaction will be recognised as a match."
12395msgstr ""
12396"Dans certains endroits, des guichets automatiques commerciaux (qui "
12397"n'appartiennent pas à une institution financière) sont installés dans des "
12398"endroits tels que les grandes surfaces. Ces guichets ajoutent leurs frais "
12399"directement au montant de la transaction au lieu d'apparaître dans des "
12400"transactions séparées ou dans les frais bancaires mensuels. Par exemple, "
12401"vous retirez 100€, et vous êtes débité de 101,50€ plus les frais Interac "
12402"habituels. Si vous avez entré ce montant de 100€ manuellement dans votre "
12403"compte de caisse, les montants ne correspondront pas, et les transactions "
12404"similaires ne seront probablement pas repérées. Vous devez saisir la valeur "
12405"maximum de tels frais dans votre région (dans votre devise locale), pour que "
12406"la transaction soit reconnue."
12407
12408#. Preferences->Online Banking:Generic
12409#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
12410#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270
12411msgid "Automatically create new commodities"
12412msgstr "Créer automatiquement de nouveaux produits"
12413
12414#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
12415#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2276
12416msgid ""
12417"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
12418"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
12419"with each unknown commodity."
12420msgstr ""
12421"Active la création automatique de nouveaux produits si un produit inconnu "
12422"est rencontré durant l’importation. Autrement l’utilisateur se verra "
12423"demander quoi faire pour chaque produit inconnu."
12424
12425# po/guile_strings.txt:219
12426#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
12427msgid "Display or hide reconciled matches"
12428msgstr "Afficher/Masquer les correspondances de rapprochement"
12429
12430#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
12431msgid ""
12432"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
12433"reconciled state."
12434msgstr ""
12435"Afficher ou masquer les transactions du sélecteur pour lesquelles il existe "
12436"des dates rapprochées."
12437
12438# messages-i18n.c:176
12439#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
12440#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
12441msgid "Default QIF transaction status"
12442msgstr "Status des transactions QIF par défaut"
12443
12444#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
12445#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
12446#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
12447msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
12448msgstr "Statut par défaut quand non spécifié dans un fichier QIF."
12449
12450#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
12451#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58
12452msgid ""
12453"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
12454"as reconciled."
12455msgstr ""
12456"Quand le statut n'est pas spécifié dans un fichier QIF, les transactions "
12457"sont marquées comme rapprochées."
12458
12459#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
12460msgid "Show documentation"
12461msgstr "Afficher la documentation"
12462
12463#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
12464#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39
12465msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
12466msgstr ""
12467"Afficher uniquement les pages de documentation dans l'assistant "
12468"d'importation QIF."
12469
12470# messages-i18n.c:80
12471#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
12472msgid "Pre-select cleared transactions"
12473msgstr "Présélectionner les transactions pointées"
12474
12475#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
12476msgid ""
12477"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
12478"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
12479"initially selected."
12480msgstr ""
12481"Si cette option est cochée, toutes les transactions pointées dans le "
12482"registre apparaîtront déjà pointées dans la boîte de dialogue de "
12483"rapprochement. Autrement, aucune transaction ne sera sélectionnée au départ."
12484
12485#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
12486msgid "Prompt for interest charges"
12487msgstr "Demander les charges des interêts"
12488
12489#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
12490#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
12491msgid ""
12492"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
12493"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
12494"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
12495"Liability accounts."
12496msgstr ""
12497"Avant de rapprocher un compte qui charge ou paie des intérêts, demander à "
12498"l'utilisateur de saisir une transaction pour l'intérêt chargé ou payé. Cette "
12499"fonctionnalité n'est pas actuellement prise en charge pour les comptes de "
12500"Banque, de Crédit, de Fonds mutuels, d'Actifs, à Recevoir, Payable et de "
12501"Dettes."
12502
12503#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
12504msgid "Prompt for credit card payment"
12505msgstr "Demander le paiement par carte de crédit"
12506
12507#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
12508msgid ""
12509"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
12510"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
12511msgstr ""
12512"Si cette option est cochée, après rapprochement d'un relevé de carte de "
12513"crédit, demander à l'utilisateur de saisir un paiement par carte de crédit."
12514
12515# po/guile_strings.txt:219
12516#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
12517msgid "Always reconcile to today"
12518msgstr "Toujours rapprocher vers aujourd'hui"
12519
12520#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
12521msgid ""
12522"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
12523"statement date, regardless of previous reconciliations."
12524msgstr ""
12525"Si actif, toujours ouvrir le dialogue de rapprochement en utilisant "
12526"aujourd'hui comme date, en ignorant les précédents rapprochements."
12527
12528#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
12529msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
12530msgstr ""
12531"Lancer l'assistant \"Depuis la dernière exécution\" à l'ouverture d'un "
12532"fichier."
12533
12534#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
12535msgid ""
12536"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
12537"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
12538"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
12539"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
12540msgstr ""
12541"Si actif, le processus \"Depuis la dernière exécution\" est lancé "
12542"automatiquement à chaque ouverture de fichier, y compris au lancement de "
12543"GnuCash lors de l'ouverture du fichier initial. Si inactif, le processus ne "
12544"sera pas lancé automatiquement."
12545
12546#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
12547msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
12548msgstr ""
12549"Afficher le dialogue de notification de \"Depuis la dernière exécution\" à "
12550"l'ouverture d'un fichier."
12551
12552#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
12553msgid ""
12554"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
12555"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
12556"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
12557"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
12558"show the dialog, otherwise it is not shown."
12559msgstr ""
12560"Si actif, le dialogue \"Depuis la dernière exécution\" n'affichant que les "
12561"notifications pour les transactions programmées est lancé automatiquement à "
12562"chaque ouverture de fichier (si le processus \"Depuis la dernière exécution"
12563"\" est aussi actif), y compris au lancement de GnuCash lors de l'ouverture "
12564"du fichier initial. Si inactif, le dialogue ne sera pas affiché "
12565"automatiquement."
12566
12567#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
12568msgid ""
12569"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
12570"\" dialog."
12571msgstr ""
12572"Utiliser \"Étudier les transactions créées\" par défaut pour le dialogue "
12573"\"depuis la dernière exécution\"."
12574
12575#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
12576msgid ""
12577"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
12578"is set for the \"since last run\" dialog."
12579msgstr ""
12580"Ce réglage permet de changer quand \"étudier les transactions créées\" est "
12581"actif par défaut pour le dialogue \"depuis la dernière exécution\"."
12582
12583#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
12584msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
12585msgstr "Cocher l'attribut \"créer automatiquement\" par défaut"
12586
12587#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
12588msgid ""
12589"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
12590"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
12591"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
12592"transaction."
12593msgstr ""
12594"Si cette option est cochée, toute nouvelle transaction récurrente aura un "
12595"attribut \"créer automatiquement\" par défaut. L'utilisateur peut changer "
12596"cet attribut lors de la création de cette transaction ou plus tard en "
12597"éditant la transaction récurrente."
12598
12599#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
12600#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
12601msgid "How many days in advance to notify the user."
12602msgstr "Le nombre de jours à l'avance pour avertir l'utilisateur."
12603
12604#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
12605msgid "Set the \"notify\" flag by default"
12606msgstr "Cocher l'attribut \"notifier\" par défaut"
12607
12608#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
12609msgid ""
12610"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
12611"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
12612"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
12613"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
12614msgstr ""
12615"Si actif, toutes les nouvelles transactions programmées auront une étiquette "
12616"'notify' par défaut. L'utilisateur peut changer cette étiquette pendant la "
12617"création de la transaction, ou plus tard en modifiant la transaction. Cette "
12618"préférence n'a de sens que si l'option de création automatique est aussi "
12619"active."
12620
12621#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
12622#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
12623msgid "How many days in advance to remind the user."
12624msgstr "Le nombre de jours à l'avance pour le rappeler à l'utilisateur."
12625
12626#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
12627#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
12628msgid "The next tip to show."
12629msgstr "La prochaine astuce."
12630
12631#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
12632msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
12633msgstr "Afficher \"L'astuce du jour\" au démarrage de GnuCash"
12634
12635#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
12636msgid ""
12637"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
12638"will be shown. Otherwise it will not be shown."
12639msgstr ""
12640"Si cette option est cochée, la boîte de dialogue \"Astuce du jour\" est "
12641"affichée au lancement de GnuCash."
12642
12643#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
12644#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735
12645msgid "Alpha Vantage API key"
12646msgstr "Clé de l'API Alpha Vantage"
12647
12648#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
12649#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734
12650#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746
12651msgid ""
12652"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
12653"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
12654msgstr ""
12655"Pour récupérer les devis depuis Alpha Vantage, cette clé à besoin d'être "
12656"renseignée. Une clé peut être récupérée à partir du site internet de Alpha "
12657"Vantage."
12658
12659#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
12660msgid "The version of these settings"
12661msgstr "La version de ces réglages"
12662
12663#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
12664msgid ""
12665"This is used internally to determine whether some preferences may need "
12666"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
12667msgstr ""
12668"Ceci est utilisé en interne pour déterminer quand certaines préférences ont "
12669"besoin d'être converties à la migration vers une version plus récente de "
12670"GnuCash."
12671
12672# po/guile_strings.txt:93
12673#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
12674msgid "Save window sizes and locations"
12675msgstr "Enregistrer la position et les dimensions de la fenêtre"
12676
12677#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
12678msgid ""
12679"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
12680"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
12681"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
12682msgstr ""
12683"Si cette option est cochée, les dimensions et la position de chaque fenêtre "
12684"seront enregistrées à leur fermeture. Les dimensions et positions seront "
12685"sauvegardées à la fermeture de GnuCash."
12686
12687# po/guile_strings.txt:250
12688#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
12689msgid "Character to use as separator between account names"
12690msgstr "Le caractère utilisé pour séparer les noms détaillés des comptes"
12691
12692#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
12693msgid ""
12694"This setting determines the character that will be used between components "
12695"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
12696"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
12697"\", \"dash\" and \"period\"."
12698msgstr ""
12699"Ce paramètre définie le caractère qui sera utilisé entre les composants d'un "
12700"nom de compte. Les valeurs possibles sont n'importe quel caractère hors "
12701"chiffres et lettres, ou une des valeurs suivantes : \"colon\" (pour ','), "
12702"\"slash\" (pour '/'), \"backslash\" (pour '\\'), \"dash\" (pour '-') ou "
12703"\"period\" (pour '.')."
12704
12705# messages-i18n.c:231
12706#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
12707msgid "Transaction Linked Files head path"
12708msgstr "L'entête du chemin pour les fichiers liées aux transactions"
12709
12710#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
12711msgid ""
12712"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
12713msgstr ""
12714"Ceci est la base du chemin pour les fichiers des Transactions liées avec un "
12715"chemin relatif"
12716
12717# messages-i18n.c:93
12718#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
12719msgid "Compress the data file"
12720msgstr "Compresser le fichier de données"
12721
12722#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
12723msgid "Enables file compression when writing the data file."
12724msgstr "Autorise la compression à l'enregistrement des fichiers."
12725
12726#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
12727msgid "Show auto-save explanation"
12728msgstr "Afficher l'explication sur la sauvegarde automatique"
12729
12730#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
12731msgid ""
12732"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
12733"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
12734msgstr ""
12735"Si cette option est cochée, GnuCash affichera une explication sur la "
12736"fonctionnalité de sauvegarde automatique à sa première utilisation. "
12737"Autrement, aucune explication ne sera fournie."
12738
12739#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
12740msgid "Auto-save time interval"
12741msgstr "Intervalle de sauvegarde automatique"
12742
12743#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
12744#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1670
12745msgid ""
12746"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
12747"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
12748msgstr ""
12749"Le nombre de minutes avant que le fichier de données soit automatiquement "
12750"sauvegardé sur le disque dur. Si à zéro, aucune sauvegarde automatique ne "
12751"sera effectuée."
12752
12753#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
12754#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1787
12755msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
12756msgstr ""
12757"Activer le délai d’expiration à la question « Enregistrer les changements à "
12758"la fermeture »"
12759
12760#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
12761#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
12762msgid ""
12763"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
12764"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
12765"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
12766"closed."
12767msgstr ""
12768"Si activé, la question « Enregistrer les changements à la fermeture » "
12769"n’attendra une réponse qu’un nombre limité de secondes. Si l’utilisateur n’a "
12770"pas répondu à temps, les changements seront enregistrés automatiquement et "
12771"la fenêtre de question fermée."
12772
12773#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
12774msgid "Time to wait for answer"
12775msgstr "Temps d’attente pour une réponse"
12776
12777#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
12778#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1826
12779msgid ""
12780"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
12781"the changes saved automatically."
12782msgstr ""
12783"Le nombre de secondes à attendre avant que la fenêtre de question ne soit "
12784"fermée et les changements enregistrés automatiquement."
12785
12786# messages-i18n.c:96
12787#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
12788#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
12789msgid "Display negative amounts in red"
12790msgstr "Afficher les montants bruts négatifs en rouge"
12791
12792#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
12793msgid "Automatically insert a decimal point"
12794msgstr "Séparateur décimal automatique"
12795
12796#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
12797msgid ""
12798"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
12799"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
12800"numbers."
12801msgstr ""
12802"Si cette option est cochée, GnuCash insérera automatiquement un point "
12803"décimal dans les valeurs qui sont entrées sans. Autrement, GnuCash ne "
12804"modifiera pas les valeurs saisies."
12805
12806#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
12807msgid "Number of automatic decimal places"
12808msgstr "Nombre de décimales pour le placement automatique du point"
12809
12810#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
12811msgid ""
12812"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
12813"filled in."
12814msgstr ""
12815"Ce champ indique le nombre d'emplacements de décimales automatiques qui "
12816"seront remplis."
12817
12818#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
12819msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
12820msgstr ""
12821"Forcer les prix à s'afficher sous forme de décimales, même s'ils doivent "
12822"être arrondis."
12823
12824#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
12825#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228
12826msgid ""
12827"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
12828"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
12829"cannot be exactly represented as a decimal."
12830msgstr ""
12831"Si actif, GnuCash arrondira les prix quand nécessaire pour les afficher avec "
12832"des décimales au lieu de la valeur exacte si celle-ci ne peut être "
12833"représentée avec un nombre fini de décimales."
12834
12835#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
12836#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739
12837msgid "Do not create log/backup files."
12838msgstr "Ne pas créer de fichiers de log/sauvegarde."
12839
12840#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
12841#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
12842#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
12843msgid ""
12844"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
12845"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
12846"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
12847"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
12848"days'"
12849msgstr ""
12850"Ce réglage permet de spécifier comment gérer les anciens fichiers de journal "
12851"ou de sauvegarde. \"always\" gardera tous les anciens fichiers. \"never\" "
12852"effacera automatiquement tous ces fichiers ; à chaque sauvegarde, les "
12853"anciennes versions des fichiers seront supprimées. \"days\" supprimera ces "
12854"fichiers après le nombre de jours renseignés. Ce nombre de jours est défini "
12855"par la clé 'retain-days'"
12856
12857#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
12858#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757
12859msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
12860msgstr ""
12861"Effacer les fichiers de sauvegarde/log après tant de jours (0 = jamais)."
12862
12863#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
12864#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1775
12865msgid "Do not delete log/backup files."
12866msgstr "Ne pas effacer les fichiers de log/sauvegarde."
12867
12868#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
12869msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
12870msgstr ""
12871"Supprimer les copies de sûreté et les fichiers des journaux après ce nombre "
12872"de jours (0 = jamais)"
12873
12874#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
12875msgid ""
12876"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
12877"will be deleted (0 = never)."
12878msgstr ""
12879"Ce paramètre définit le nombre de jours au delà duquel les fichiers journaux "
12880"et de sauvegarde seront détruits (0 = jamais)."
12881
12882# po/guile_strings.txt:167
12883#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
12884#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654
12885msgid "Don't sign reverse any accounts."
12886msgstr "N'inverser aucun signe de compte."
12887
12888#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
12889#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
12890#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
12891msgid ""
12892"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
12893"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
12894"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
12895"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
12896"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
12897"balances."
12898msgstr ""
12899"Cette préférence autorise certains comptes à avoir le signe de leur solde "
12900"inversé (de positif à négatif ou vice versa). La valeur \"income_expense\" "
12901"est utile pour les utilisateurs qui souhaitent avoir des dépenses négatives "
12902"et des revenus positifs. La valeur \"credit\" est destinée aux utilisateurs "
12903"qui veulent voir les soldes refléter l'état de débit ou de crédit du compte. "
12904"Le réglage \"none\" ne modifie aucun solde."
12905
12906# po/guile_strings.txt:297
12907#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
12908#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:673
12909msgid ""
12910"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
12911"Equity, and Income."
12912msgstr ""
12913"Signe inversé pour les comptes carte de crédit, comptes à payer, passif, "
12914"capitaux propres et revenus."
12915
12916# po/guile_strings.txt:98
12917#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
12918#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692
12919msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
12920msgstr "Signe opposé entre les comptes de revenus et dépenses."
12921
12922# messages-i18n.c:37
12923#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
12924msgid "Use account colors in the account hierarchy"
12925msgstr "Utiliser les couleurs des comptes dans l'arborescence des comptes"
12926
12927#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
12928msgid ""
12929"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
12930"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
12931"identify accounts."
12932msgstr ""
12933"Si actif, la hiérarchie du compte colorera le compte suivant la couleur "
12934"personnalisée pour ce compte, si spécifiée. Cela peut servir de repère "
12935"visuel pour identifier plus rapidement les comptes."
12936
12937#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
12938msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
12939msgstr ""
12940"Utiliser les couleurs des comptes pour les onglets ouverts des registres de "
12941"compte"
12942
12943#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
12944msgid ""
12945"If active the account register tabs will be colored using the account's "
12946"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
12947"accounts."
12948msgstr ""
12949"Si actif, l'onglet du registre de compte sera coloré avec la couleur "
12950"personnalisée du compte si renseignée. Cela peut servir d'aide visuelle pour "
12951"identifier rapidement les comptes."
12952
12953#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
12954msgid "Use formal account labels"
12955msgstr "Utiliser la terminologie comptable"
12956
12957#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
12958msgid ""
12959"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
12960"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
12961"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
12962msgstr ""
12963"Si cette option est cochée, les étiquettes \"Crédit\" et \"Débit\" seront "
12964"utilisées pour désigner les champs à l'écran. Sinon, des étiquettes "
12965"informelles telles que \"Augmenter/diminuer\", \"Rentrée/sortie de fonds\" "
12966"seront utilisées."
12967
12968#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
12969msgid "Show close buttons on notebook tabs"
12970msgstr "Afficher le bouton de fermeture sur les onglets"
12971
12972#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
12973msgid ""
12974"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
12975"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
12976"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
12977"\"close\" button on toolbar."
12978msgstr ""
12979"Si cette option est cochée, un bouton \"Fermer\" sera affiché sur tout "
12980"onglet qui devrait être fermé. Sinon, aucun bouton de ce type ne sera "
12981"affiché. Indépendamment de ce réglage, les pages peuvent toujours être "
12982"fermées par le menu \"fermer\" ou par le bouton \"fermer\" de la barre "
12983"d'outils."
12984
12985#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
12986msgid "Width of notebook tabs"
12987msgstr "Largeur des onglets"
12988
12989#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
12990msgid ""
12991"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
12992"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
12993"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
12994msgstr ""
12995"Cette clé indique la largeur maximum des onglets. Si le texte dans l'onglet "
12996"est plus long que cette valeur (le test est approximatif) alors l'étiquette "
12997"de l'onglet sera tronquée en son milieu et la fin sera remplacée par des "
12998"points."
12999
13000#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
13001msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
13002msgstr ""
13003"Ouvrir les onglets adjacents à l'onglet actuel au lieu de les ouvrir à la fin"
13004
13005#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
13006msgid ""
13007"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
13008"tabs are opened instead at the end."
13009msgstr ""
13010"Si actif, les nouveaux onglets seront ouverts à côté de l'onglet actuel. Si "
13011"inactif, les nouveaux onglets seront plutôt ouverts à la fin."
13012
13013# po/guile_strings.txt:200
13014#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
13015#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940
13016msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
13017msgstr ""
13018"Utiliser la devise des paramètres régionaux du système pour les nouveaux "
13019"comptes."
13020
13021#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
13022#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
13023#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
13024msgid ""
13025"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
13026"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
13027"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
13028"specified by the currency-other key."
13029msgstr ""
13030"Cette préférence définie la source des nouvelles devises pour les nouveaux "
13031"comptes. Si vous choisissez \"locale\", GnuCash chargera les devises par "
13032"défaut pour celles des actuels paramètres régionaux. Si vous choisissez "
13033"\"other\", GnuCash utilisera le réglage indiqué par la clé \"currency_other"
13034"\"."
13035
13036# po/guile_strings.txt:200
13037#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
13038#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920
13039msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
13040msgstr "Utiliser la devise indiquée pour la création des nouveaux comptes."
13041
13042# po/guile_strings.txt:200
13043#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
13044msgid "Default currency for new accounts"
13045msgstr "Devise par défaut pour les nouveaux comptes"
13046
13047#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
13048msgid ""
13049"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
13050"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
13051"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
13052msgstr ""
13053"Cette préférence définie la devise par défaut pour les nouveaux comptes si "
13054"le choix de la devise est \"other\". Ce champ doit contenir la devise selon "
13055"le code à trois lettres compatible ISO 4217 (ex. EUR, USD, GBP)."
13056
13057# po/guile_strings.txt:20
13058#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
13059msgid "Use 24 hour time format"
13060msgstr "Utiliser un format horaire sur 24 heures"
13061
13062# po/guile_strings.txt:20
13063#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
13064msgid ""
13065"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
13066msgstr ""
13067"Si l'option est active, utiliser un format horaire sur 24 heures (au lieu de "
13068"12 heures)."
13069
13070# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
13071# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
13072#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
13073msgid "Date format choice"
13074msgstr "Format de la date"
13075
13076#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
13077msgid ""
13078"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
13079"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
13080"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
13081"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
13082msgstr ""
13083"Ce paramètre permet de choisir la façon dont GnuCash affiche les dates. Les "
13084"valeurs possibles sont \"locale\" pour les réglages locaux, \"ce\" pour "
13085"l'Europe continentale, \"iso\" pour le standard de date ISO 8601, \"uk\" "
13086"pour le style de date britannique et \"us\" pour le style américain."
13087
13088#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
13089#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122
13090msgid "In the current calendar year"
13091msgstr "Dans l'année actuelle"
13092
13093#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
13094#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
13095msgid ""
13096"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
13097"within the current calendar year or close to the current date based on a "
13098"sliding window starting a set number of months backwards in time."
13099msgstr ""
13100"Quand une date est entrée sans l'année, elle peut être complétée "
13101"automatiquement avec l'année actuelle ou proche de celle de la fenêtre "
13102"glissante jusqu'à quelques mois en arrière."
13103
13104#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
13105msgid ""
13106"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
13107"the current month"
13108msgstr ""
13109"Dans un intervalle de 12 mois à partir d'un nombre configurable de mois "
13110"après le mois actuel"
13111
13112#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
13113msgid "Maximum number of months to go back."
13114msgstr "Nombre maximum de mois en arrière."
13115
13116#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
13117#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148
13118msgid ""
13119"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
13120"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
13121msgstr ""
13122"Les dates seront complétées de façon à être proches de la date courante. "
13123"Entrez le nombre maximum de mois qu’il est possible de revenir en arrière "
13124"lors de la complétion des dates."
13125
13126# po/guile_strings.txt:208
13127#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
13128msgid "Show Horizontal Grid Lines"
13129msgstr "Afficher les lignes horizontales"
13130
13131#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
13132msgid ""
13133"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
13134"no horizontal grid lines will be shown."
13135msgstr ""
13136"Si actif, les lignes horizontales seront affichées dans les tableaux. Sinon, "
13137"aucune ligne horizontale ne sera affichée."
13138
13139# po/guile_strings.txt:210
13140#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
13141msgid "Show Vertical Grid Lines"
13142msgstr "Afficher les lignes verticales"
13143
13144#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
13145msgid ""
13146"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
13147"vertical grid lines will be shown."
13148msgstr ""
13149"Si actif, les lignes verticales seront affichées dans les tableaux. Sinon, "
13150"aucune ligne verticale ne sera affichée."
13151
13152#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
13153msgid "Show splash screen"
13154msgstr "Afficher la fenêtre de démarrage"
13155
13156#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
13157msgid ""
13158"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
13159"screen will be shown."
13160msgstr "Si cette option est cochée, une fenêtre s'affichera au démarrage."
13161
13162#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
13163#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
13164msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
13165msgstr "Afficher les onglets en haut de la fenêtre."
13166
13167#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
13168#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
13169#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
13170#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
13171msgid ""
13172"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
13173"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
13174"\"right\". It defaults to \"top\"."
13175msgstr ""
13176"Ce paramètre détermine l'extrémité à laquelle sont positionnés les onglets "
13177"de changement de page. Les options possibles sont \"top\", \"left\", \"bottom"
13178"\" and \"right\". Par défaut, \"top\" est utilisé."
13179
13180# messages-i18n.c:71
13181#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
13182#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469
13183msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
13184msgstr "Afficher les onglets en bas de la fenêtre."
13185
13186#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
13187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3488
13188msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
13189msgstr "Afficher les onglets à gauche de la fenêtre."
13190
13191#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
13192#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3507
13193msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
13194msgstr "Afficher les onglets à droite de la fenêtre."
13195
13196#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
13197#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539
13198msgid "Display the summary bar at the top of the page."
13199msgstr "Afficher une barre de résumé au début de la page."
13200
13201#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
13202#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
13203msgid ""
13204"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
13205"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
13206"\"."
13207msgstr ""
13208"Ce paramètre détermine l'extrémité à laquelle est positionnée la barre de "
13209"résumé des pages. Les options possibles sont \"top\" et \"bottom\". Par "
13210"défaut, \"bottom\" est utilisé."
13211
13212# messages-i18n.c:71
13213#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
13214#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558
13215msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
13216msgstr "Afficher une barre de résumé à la fin de la page."
13217
13218#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
13219#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3408
13220msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
13221msgstr "La fermeture d'un onglet déplace à l'onglet le plus récemment visité."
13222
13223#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
13224msgid ""
13225"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
13226"closing a tab moves one tab to the left."
13227msgstr ""
13228"Si l'option est cochée, la fermeture d'un onglet provoque le déplacement "
13229"vers l'onglet le plus récemment visité. Sinon, la fermeture d'un onglet "
13230"provoque le déplacement d'un onglet vers la gauche."
13231
13232#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
13233#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1435
13234msgid ""
13235"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
13236"on registers/reports"
13237msgstr ""
13238"Dans les nouveaux fichiers, activer l’option de livre qui fait que le champ "
13239"« Action » des répartitions est utilisé à la place du champ « Num » des "
13240"registres/rapports"
13241
13242#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
13243#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441
13244msgid ""
13245"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
13246"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
13247"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
13248"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
13249"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
13250"transaction 'num' field."
13251msgstr ""
13252"Si cette option est cochée, l’option de livre par défaut pour les nouveaux "
13253"fichiers sera telle que la cellule « Num » des registres affiche ou met à "
13254"jour le champ « Action » des répartitions, et que le champ « Num » de la "
13255"transaction soit affiché à la deuxième ligne en mode ligne double (et ne "
13256"soit pas visible en mode ligne simple). Autrement, l’option de livre par "
13257"défaut pour les nouveaux fichiers est telle que la cellule « Num » des "
13258"registres affiche ou met à jour le champ « Num » de la transaction."
13259
13260#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
13261msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
13262msgstr ""
13263"Les couleurs du registre en utilisant un thème de couleurs spécifique à "
13264"GnuCash"
13265
13266#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
13267msgid ""
13268"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
13269"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
13270"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
13271"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
13272"can be found in the gnucash FAQ."
13273msgstr ""
13274"Quand activé, le registre utilisera un thème de couleurs spécifique à "
13275"GnuCash (vert et jaune). Sinon il utilisera le thème de couleurs du système. "
13276"Indépendamment de ce réglage, l'utilisateur peut toujours remplacer le thème "
13277"de couleurs en utilisant un fichier CSS spécifique à GnuCash qui est stocké "
13278"dans le dossier de configuration de GnuCash. Pour plus d'informations, "
13279"veuillez vous référer à la F.à.Q. de GnuCash."
13280
13281#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
13282msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
13283msgstr "Remplacé par \"use-gnucash-color-theme\""
13284
13285#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
13286msgid ""
13287"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
13288"be removed in a future version."
13289msgstr ""
13290"Cette option est temporairement utilisée pour garder une compatibilité avec "
13291"les précédentes versions. Elle sera retirée dans une prochaine version."
13292
13293# messages-i18n.c:71
13294#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
13295msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
13296msgstr "La touche \"Entrée\" déplace le curseur au bas du registre"
13297
13298#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
13299msgid ""
13300"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
13301"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
13302msgstr ""
13303"Si cette option est cochée, un appui sur la touche \"Entrée\" déplace à la "
13304"transaction vierge en fin de registre. Sinon, un appui sur cette touche fait "
13305"descendre d'une ligne."
13306
13307# po/guile_strings.txt:232
13308#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
13309#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
13310msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
13311msgstr ""
13312"Activer automatiquement l'affichage de la liste de comptes ou des actions "
13313"durant la saisie"
13314
13315#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
13316msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
13317msgstr ""
13318"Se déplacer vers le champ « virement » lorsque qu’une transaction mémorisée "
13319"est auto-complétée"
13320
13321#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
13322msgid ""
13323"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
13324"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
13325"value field."
13326msgstr ""
13327"Si actif, une transaction mémorisée sera automatiquement remplie dans le "
13328"curseur et sera placée dans le champs Transferts. Si inactif, le curseur ira "
13329"directement au champ de valeur."
13330
13331#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
13332msgid "Create a new window for each new register"
13333msgstr "Créer une fenêtre principale pour chaque registre"
13334
13335#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
13336msgid ""
13337"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
13338"new register will be opened as a tab in the main window."
13339msgstr ""
13340"Si cette option est cochée, chaque nouveau registre sera ouvert dans une "
13341"nouvelle fenêtre. Sinon, il sera ouvert dans un nouvel onglet de la fenêtre "
13342"actuelle."
13343
13344# messages-i18n.c:176
13345#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
13346msgid "Color all lines of a transaction the same"
13347msgstr "Même couleur pour toutes les lignes d'une transaction"
13348
13349#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
13350msgid ""
13351"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
13352"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
13353"on each line."
13354msgstr ""
13355"Si cette option est cochée, toutes les lignes relatives à une seule "
13356"transaction auront la même couleur de fond. Sinon, les couleurs de fond "
13357"seront alternées à chaque ligne."
13358
13359# po/guile_strings.txt:208
13360#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
13361msgid "Show horizontal borders in a register"
13362msgstr "Afficher les bordures horizontales dans le registre"
13363
13364#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
13365msgid ""
13366"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
13367"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
13368"between cells will not be marked."
13369msgstr ""
13370"Afficher des bordures horizontales entre les cellules du registre. Si "
13371"l'option est cochée, la bordure entre les cellules sera indiquée par une "
13372"ligne épaisse."
13373
13374# po/guile_strings.txt:210
13375#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
13376msgid "Show vertical borders in a register"
13377msgstr "Afficher les bordures verticales du registre"
13378
13379#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
13380msgid ""
13381"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
13382"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
13383"between cells will not be marked."
13384msgstr ""
13385"Afficher des bordures verticales entre les cellules du registre. Si l'option "
13386"est cochée, la bordure entre les cellules sera indiquée par une ligne "
13387"épaisse."
13388
13389# messages-i18n.c:71
13390#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
13391msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
13392msgstr ""
13393"Afficher les transactions futures après la transaction vierge dans le "
13394"registre"
13395
13396#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
13397msgid ""
13398"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
13399"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
13400"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
13401"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
13402msgstr ""
13403"Afficher les futures transactions après la transaction vide dans le "
13404"registre. Si actif, les transactions avec une date future seront affichées "
13405"en bas du registre après une transaction vide. Sinon, la transaction vide "
13406"sera à tout en bas du registre, à la suite des autres transactions."
13407
13408# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
13409#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
13410#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
13411msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
13412msgstr ""
13413"Afficher toutes les transactions sur une ligne, ou sur deux en mode double "
13414"ligne."
13415
13416#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
13417#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
13418#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
13419msgid ""
13420"This field specifies the default view style when opening a new register "
13421"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
13422"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
13423"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
13424"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
13425"transactions in expanded form."
13426msgstr ""
13427"Cette clé définit le style par défaut à l'ouverture d'un nouveau registre. "
13428"Les valeurs possibles sont \"ledge\", \"auto-ledger\" et \"journal\". Le "
13429"choix \"ledger\" affiche les transactions sur une ou deux lignes. La valeur "
13430"\"auto-ledger\" fait de même mais développe la transaction actuelle pour "
13431"voir toutes les répartitions. La valeur \"journal\" développe toutes les "
13432"transactions."
13433
13434#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
13435#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861
13436msgid ""
13437"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
13438"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
13439msgstr ""
13440"Étendre automatiquement la transaction courante pour en afficher les "
13441"répartitions. Les autres transactions sont affichées sur une seule ligne, ou "
13442"sur deux en mode ligne double."
13443
13444#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
13445#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880
13446msgid "All transactions are expanded to show all splits."
13447msgstr ""
13448"Toutes les transactions sont développées pour en afficher les répartitions."
13449
13450#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
13451msgid ""
13452"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
13453"each transaction."
13454msgstr ""
13455"Afficher une seconde ligne avec \"Action\", \"Notes\", et \"Documents liés\" "
13456"pour chaque transaction."
13457
13458#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
13459msgid ""
13460"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
13461"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
13462"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
13463"\"View->Double Line\" menu item."
13464msgstr ""
13465"Afficher une seconde ligne avec \"Action\", \"Notes\", et \"Documents liés\" "
13466"pour chaque transaction dans le registre. Ceci est la préférence par défaut "
13467"à la première ouverture d'un registre. Cette préférence peut être changée à "
13468"tout moment via le sous-menu \"Vue->Ligne double\"."
13469
13470# messages-i18n.c:96
13471#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
13472msgid "Only display leaf account names."
13473msgstr "Afficher seulement les noms des feuilles de compte."
13474
13475#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
13476msgid ""
13477"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
13478"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
13479"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
13480"you use unique leaf names."
13481msgstr ""
13482"N'afficher que le nom des comptes feuilles dans le registre et dans le "
13483"dialogue de sélection des comptes. Le comportement par défaut affiche le nom "
13484"complet, avec le chemin dans l'arborescence des comptes. Activer cette "
13485"option implique d'utiliser un nom unique pour chaque feuille."
13486
13487# messages-i18n.c:180
13488#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
13489msgid "Show the entered and reconcile dates"
13490msgstr "Afficher les dates entrées et rapprochées"
13491
13492#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
13493#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024
13494msgid ""
13495"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
13496"reconciled date on split row."
13497msgstr ""
13498"Afficher la date à laquelle la transaction a été saisie en dessous de la "
13499"date d'enregistrement et celle de rapprochement sur la ligne de la "
13500"répartition."
13501
13502#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
13503msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
13504msgstr "Afficher les dates entrées et rapprochées à la sélection"
13505
13506# messages-i18n.c:77
13507#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
13508#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072
13509msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
13510msgstr ""
13511"Afficher la date de saisie et la date de rapprochement lorsque la "
13512"transaction est sélectionnée."
13513
13514#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
13515msgid "Show the calendar buttons"
13516msgstr "Afficher les boutons du calendrier"
13517
13518#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
13519#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3040
13520msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
13521msgstr ""
13522"Afficher les boutons « Annuler », « Aujourd’hui » et « Sélectionner » du "
13523"calendrier."
13524
13525# messages-i18n.c:95
13526#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
13527msgid "Move the selection to the blank split on expand"
13528msgstr "Déplacer la sélection vers la répartition vierge en mode étendu"
13529
13530#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
13531#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
13532msgid ""
13533"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
13534"expanded."
13535msgstr ""
13536"Cela déplacera la sélection vers la répartition vierge lorsque la "
13537"transaction est développée."
13538
13539# po/guile_strings.txt:144
13540#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
13541msgid "Number of transactions to show in a register."
13542msgstr "Nombre de transactions à afficher dans le registre."
13543
13544#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
13545#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911
13546msgid ""
13547"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
13548"transactions."
13549msgstr ""
13550"Afficher au maximum, ce nombre de transactions dans un registre. La valeur "
13551"zéro signifie que toutes les transactions seront affichées."
13552
13553# po/guile_strings.txt:173
13554#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341
13555msgid "Number of characters for auto complete."
13556msgstr "Nombre de caractères pour l'auto-complétion."
13557
13558#. Register2 feature
13559#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
13560#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001
13561msgid ""
13562"This sets the number of characters before auto complete starts for "
13563"description, notes and memo fields."
13564msgstr ""
13565"Cela configure le nombre de caractères à partir duquel l’auto-complétion "
13566"démarre pour les champs description, notes et mémo."
13567
13568#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
13569msgid "Create a new window for each new report"
13570msgstr "Créer une fenêtre principale pour chaque nouveau rapport"
13571
13572#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
13573msgid ""
13574"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
13575"reports will be opened as tabs in the main window."
13576msgstr ""
13577"Si cette option est cochée, chaque nouveau rapport sera ouvert dans sa "
13578"propre fenêtre. Sinon, il sera ouvert dans un nouvel onglet de la fenêtre "
13579"principale."
13580
13581#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
13582#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277
13583msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
13584msgstr ""
13585"Utiliser la devise des paramètres régionaux pour les nouveaux rapports."
13586
13587#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
13588#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
13589msgid ""
13590"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
13591"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
13592"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
13593"by the currency-other key."
13594msgstr ""
13595"Ce paramètre défini la devise par défaut pour les rapports. Si vous "
13596"définissez sa valeur à \"locale\", GnuCash chargera les devises par défaut "
13597"depuis les paramètres régionaux de l'utilisateur. Si vous choisissez \"other"
13598"\", GnuCash utilisera le réglage indiqué par la clé 'currency_other'."
13599
13600#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
13601#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257
13602msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
13603msgstr "Uiliser la devise indiquée pour la création des nouveaux rapports."
13604
13605# po/guile_strings.txt:200
13606#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
13607msgid "Default currency for new reports"
13608msgstr "Devise par défaut pour les nouveaux rapports"
13609
13610#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369
13611msgid "Zoom factor to use by default for reports."
13612msgstr "Le facteur d’agrandissement à appliquer par défaut pour les rapports."
13613
13614#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370
13615#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292
13616msgid ""
13617"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
13618"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
13619"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
13620msgstr ""
13621"Les rapports peuvent être difficile à lire sur les écrans à haute "
13622"résolution. Cette option permet d'ajuster le facteur d’agrandissement. Par "
13623"exemple, un facteur de 2.0 affichera le rapport à deux fois sa taille "
13624"normale."
13625
13626#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
13627msgid "PDF export file name format"
13628msgstr "Format du nom du fichier PDF exporté"
13629
13630#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
13631#, c-format
13632msgid ""
13633"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
13634"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
13635"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
13636"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
13637"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
13638"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
13639"resulting file name."
13640msgstr ""
13641"Ce réglage permet de choisir le nom du fichier à utiliser pour les exports "
13642"au format PDF. C'est une chaîne de caractères compatible sprintf(3) avec "
13643"trois arguments : \"%1$s\" est le nom du rapport, comme \"Facture\". \"%2$s"
13644"\" est le numéro du rapport, pour lequel le rapport est le numéro de la "
13645"facture. \"%3$s\" est la date du rapport, au format défini par le réglage "
13646"\"filename-date-format\". Note : les caractères non autorisés, comme '/', "
13647"seront remplacés par des tirets '_' dans le nom final du fichier."
13648
13649# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
13650# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
13651#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384
13652msgid "PDF export file name date format choice"
13653msgstr "Format de la date pour le nom du fichier PDF à exporter"
13654
13655#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385
13656msgid ""
13657"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
13658"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
13659"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
13660"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
13661"United States style dates."
13662msgstr ""
13663"Cette préférence permet de choisir le format utilisé par GnuCash pour "
13664"l'affichage des dates. Les valeurs possibles sont \"locale\" pour le format "
13665"défini dans les préférences régionales du système, \"ce\" pour le format par "
13666"défaut de l'Europe continentale, \"iso\" pour le standard ISO 8601, \"uk\" "
13667"pour le format britannique et \"us\" pour celui américain."
13668
13669#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391
13670msgid "Allow file incompatibility with older versions."
13671msgstr ""
13672"Autoriser l'utilisation de fichier incompatible avec les versions "
13673"antérieures."
13674
13675#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392
13676msgid ""
13677"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
13678"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
13679"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
13680"in formats that can be read by older versions as well."
13681msgstr ""
13682"Si cette option est cochée, GnuCash sera autorisé à briser "
13683"intentionnellement la compatibilité du fichier avec les anciennes versions, "
13684"ainsi un fichier de données enregistré avec cette version ne pourra pas être "
13685"lu à nouveau par une ancienne version. Sinon, GnuCash écrira les fichiers de "
13686"données uniquement dans des formats compatibles avec les anciennes versions."
13687
13688# po/guile_strings.txt:144
13689#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
13690msgid "Number of files in history"
13691msgstr "Nombre de fichiers dans l'historique"
13692
13693#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
13694msgid ""
13695"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
13696"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
13697"number has a maximum value of 10."
13698msgstr ""
13699"Ce paramètre contient le nombre de fichiers à conserver dans le menu "
13700"Fichiers récents. Cette valeur peut être définie à zéro pour désactiver le "
13701"fichier d'historique. Le nombre maximum est 10."
13702
13703#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
13704msgid "Most recently opened file"
13705msgstr "Fichiers ouverts le plus récemment"
13706
13707#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
13708msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
13709msgstr "Ce champ contient le chemin du fichier ouvert le plus récemment."
13710
13711#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
13712#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
13713#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
13714#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
13715#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
13716#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
13717#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
13718#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
13719#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
13720msgid "Next most recently opened file"
13721msgstr "Fichiers ouverts récemment suivants"
13722
13723#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
13724#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
13725#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
13726#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
13727#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
13728#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
13729#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
13730#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
13731#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
13732msgid ""
13733"This field contains the full path of the next most recently opened file."
13734msgstr ""
13735"Ce champ contient le chemin du fichier suivant, ouvert le plus récemment."
13736
13737# messages-i18n.c:186
13738#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
13739#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
13740msgid "Print checks from multiple accounts"
13741msgstr "Imprimer les chèques de plusieurs comptes"
13742
13743#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
13744#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
13745msgid ""
13746"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
13747"at the same time."
13748msgstr ""
13749"Cette boîte de dialogue est présentée si vous essayez d'imprimer des chèques "
13750"depuis plusieurs comptes en même temps."
13751
13752#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
13753#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
13754msgid "Confirm Window Close"
13755msgstr "Confirmer la fermeture de la fenêtre"
13756
13757#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
13758#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
13759msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
13760msgstr "Ce dialogue est affiché quand il y a plusieurs fenêtres."
13761
13762# messages-i18n.c:95
13763#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
13764#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
13765msgid "Commit changes to a invoice entry"
13766msgstr "Appliquer ces modifications pour l'entrée de la facture"
13767
13768#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
13769#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
13770msgid ""
13771"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
13772"entry. The changed data must be either saved or discarded."
13773msgstr ""
13774"Cette boîte de dialogue est presentée quand vous essayez de déplacer une "
13775"entrée d'une facture client en cours de modification. Les modifications "
13776"doivent être sauvées ou annulées."
13777
13778# messages-i18n.c:176
13779#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
13780#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
13781msgid "Duplicating a changed invoice entry"
13782msgstr "Duplication d'une entrée de facture modifiée"
13783
13784#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
13785#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
13786msgid ""
13787"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
13788"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
13789msgstr ""
13790"Cette boîte de dialogue est presentée quand vous essayez de dupliquer une "
13791"entrée d'une facture client en cours de modification. Les modifications "
13792"doivent être sauvées ou la duplication annulée."
13793
13794# messages-i18n.c:21
13795#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
13796#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
13797msgid "Delete a commodity"
13798msgstr "Supprimer un produit (devise, action)"
13799
13800#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
13801#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
13802msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
13803msgstr ""
13804"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer un "
13805"produit."
13806
13807# messages-i18n.c:25
13808#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
13809#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
13810msgid "Delete a commodity with price quotes"
13811msgstr "Supprimer un produit avec ses cotations"
13812
13813#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
13814#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
13815msgid ""
13816"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
13817"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
13818msgstr ""
13819"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer un "
13820"produit auquel sont associés des cours. Supprimer ce produit va supprimer "
13821"les cours en même temps."
13822
13823# messages-i18n.c:25
13824#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
13825#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
13826msgid "Delete multiple price quotes"
13827msgstr "Supprimer plusieurs cours"
13828
13829#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
13830#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
13831msgid ""
13832"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
13833"at one time."
13834msgstr ""
13835"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer "
13836"plusieurs cours à la fois."
13837
13838# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
13839#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
13840#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
13841msgid "Replace existing price"
13842msgstr "Remplacer le prix existant"
13843
13844#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
13845#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
13846msgid ""
13847"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
13848msgstr ""
13849"Ce dialogue est présenté avant d'autoriser le remplacement d'un prix "
13850"existant."
13851
13852#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
13853#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
13854msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
13855msgstr "Éditer le registre des comptes à payer / comptes à recevoir"
13856
13857#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
13858#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
13859msgid ""
13860"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
13861"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
13862"business features and should rarely be manipulated manually."
13863msgstr ""
13864"Cette boite de dialogue est présentée avant de vous autoriser à éditer un "
13865"compte à payer ou un compte à recevoir. Ces types de comptes sont réservés "
13866"pour les fonctionnalités relatives aux affaires et devraient être rarement "
13867"manipulés manuellement."
13868
13869# messages-i18n.c:105
13870#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
13871#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
13872msgid "Read only register"
13873msgstr "Compte en lecture seule"
13874
13875#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
13876#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
13877msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
13878msgstr ""
13879"Cette boîte de dialogue est presentée quand un registre est ouvert en "
13880"lecture seule."
13881
13882#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
13883#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
13884msgid "Change contents of reconciled split"
13885msgstr "Modifier une répartition de transaction rapprochée"
13886
13887#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
13888#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
13889msgid ""
13890"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
13891"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
13892"reconciliations."
13893msgstr ""
13894"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à modifier le "
13895"contenu d'une répartition rapprochée. Autoriser ces changements peut "
13896"conduire à des difficultés lors d'un futur rapprochement."
13897
13898# messages-i18n.c:82
13899#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
13900#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
13901msgid "Mark transaction split as unreconciled"
13902msgstr "Marquer une transaction répartie comme non rapprochée"
13903
13904#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
13905#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
13906msgid ""
13907"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
13908"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
13909"and can make it hard to perform future reconciliations."
13910msgstr ""
13911"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à marquer une "
13912"transaction comme non rapprochée. Le faire malgré tout va effacer la valeur "
13913"rapprochée du registre et peut conduire à des difficultés lors d'un futur "
13914"rapprochement."
13915
13916# messages-i18n.c:82
13917#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
13918msgid "Cut a split from a transaction"
13919msgstr "Couper une répartition d'une transaction"
13920
13921#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
13922msgid ""
13923"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
13924"transaction."
13925msgstr ""
13926"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à couper une "
13927"répartition d'une transaction."
13928
13929# messages-i18n.c:82
13930#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
13931msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
13932msgstr "Couper une répartition d'une transaction rapprochée"
13933
13934#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
13935msgid ""
13936"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
13937"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
13938"and can make it hard to perform future reconciliations."
13939msgstr ""
13940"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à couper une "
13941"répartition d'une transaction déjà rapprochée. Procéder ainsi va effacer la "
13942"valeur rapprochée du registre et peut ainsi amener à certaines difficultés "
13943"lors de futurs rapprochements."
13944
13945# messages-i18n.c:82
13946#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
13947#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
13948msgid "Remove a split from a transaction"
13949msgstr "Supprimer une répartition d'une transaction"
13950
13951#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
13952#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
13953msgid ""
13954"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
13955"transaction."
13956msgstr ""
13957"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer "
13958"une partie d'une transaction répartie."
13959
13960# messages-i18n.c:82
13961#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
13962#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
13963msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
13964msgstr "Supprimer une répartition d'une transaction rapprochée"
13965
13966#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
13967#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
13968msgid ""
13969"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
13970"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
13971"register and can make it hard to perform future reconciliations."
13972msgstr ""
13973"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à effacer une "
13974"répartition d'une transaction déjà rapprochée. Le faire malgré tout va "
13975"effacer la valeur rapprochée du registre et peut conduire à des difficultés "
13976"lors d'un futur rapprochement."
13977
13978# messages-i18n.c:82
13979#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
13980#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
13981#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
13982#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
13983msgid "Remove all the splits from a transaction"
13984msgstr "Supprimer toutes les répartitions d'une transaction"
13985
13986#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
13987#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
13988msgid ""
13989"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
13990"transaction."
13991msgstr ""
13992"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à effacer "
13993"toutes les répartition d'une transaction."
13994
13995#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
13996#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
13997msgid ""
13998"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
13999"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
14000"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
14001"reconciliations."
14002msgstr ""
14003"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à effacer "
14004"toutes les répartition (y compris les répartitions rapprochées) d'une "
14005"transaction. Le faire malgré tout va effacer la valeur rapprochée du "
14006"registre et peut conduire à des difficultés lors d'un futur rapprochement."
14007
14008# messages-i18n.c:346
14009#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
14010msgid "Cut a transaction"
14011msgstr "Couper la transaction"
14012
14013#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
14014msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
14015msgstr ""
14016"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à couper une "
14017"transaction."
14018
14019#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
14020msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
14021msgstr "Couper une transaction avec des répartitions rapprochées"
14022
14023#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
14024msgid ""
14025"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
14026"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
14027"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
14028msgstr ""
14029"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à couper une "
14030"transaction qui contient des répartitions rapprochées. Procéder ainsi va "
14031"effacer la valeur rapprochée du registre et peut ainsi amener à certaines "
14032"difficultés lors de futurs rapprochements."
14033
14034# messages-i18n.c:176
14035#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
14036#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
14037msgid "Delete a transaction"
14038msgstr "Supprimer une transaction"
14039
14040#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
14041#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
14042msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
14043msgstr ""
14044"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer "
14045"une transaction."
14046
14047#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
14048#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
14049msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
14050msgstr "Supprimer une transaction avec des répartitions rapprochées"
14051
14052#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
14053#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
14054msgid ""
14055"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
14056"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
14057"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
14058msgstr ""
14059"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer "
14060"une transaction qui contient des répartitions rapprochées. La suppression va "
14061"effacer la valeur rapprochée du registre et cela peut conduire à des "
14062"difficultés lors d'un futur rapprochement."
14063
14064# messages-i18n.c:176
14065#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
14066#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
14067msgid "Duplicating a changed transaction"
14068msgstr "Dupliquer une transaction modifiée"
14069
14070#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
14071#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
14072msgid ""
14073"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
14074"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
14075msgstr ""
14076"Cette boîte de dialogue est presentée quand vous essayez de dupliquer une "
14077"transaction en cours de modification. Les modifications doivent être sauvées "
14078"ou la duplication annulée."
14079
14080# messages-i18n.c:95
14081#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
14082#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
14083msgid "Commit changes to a transaction"
14084msgstr "Valider les modifications d'une transaction"
14085
14086#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
14087#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
14088msgid ""
14089"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
14090"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
14091msgstr ""
14092"Cette boîte de dialogue est presentée quand vous essayez de déplacer une "
14093"transaction en cours de modification. Les modifications doivent être sauvées "
14094"ou annulées."
14095
14096#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
14097#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
14098msgid ""
14099"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
14100msgstr ""
14101"Afficher les grands-totaux pour tous les comptes convertis à la devise par "
14102"défaut du rapport"
14103
14104# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
14105# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
14106#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
14107msgid "Show non currency commodities"
14108msgstr "Afficher les valeurs négociables autres que les monnaies"
14109
14110#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
14111msgid ""
14112"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
14113"will be hidden."
14114msgstr ""
14115"Si cette option est cochée, les produits sans devise (titres) seront "
14116"affichés. Sinon, ils seront masqués."
14117
14118#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
14119msgid "Use relative profit/loss starting date"
14120msgstr "Utiliser une date de début relative pour les pertes/profits"
14121
14122#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
14123#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
14124msgid ""
14125"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
14126"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
14127"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
14128"retrieve the starting date specified by the start-period key."
14129msgstr ""
14130"Cette préférence définit le type de date de début utilisé pour les calculs "
14131"de profits et pertes. Si \"absolute\", GnuCash utilisera la date de début "
14132"définie par la clé 'start-date'. Pour toute autre valeur, GnuCash utilisera "
14133"la date définie par la clé 'start-period'."
14134
14135#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
14136msgid "Use absolute profit/loss starting date"
14137msgstr "Utiliser une date de début absolue pour les pertes/profits"
14138
14139#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
14140msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
14141msgstr "Date de début (en secondes depuis le 1er janvier 1970)"
14142
14143#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
14144msgid ""
14145"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
14146"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
14147"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
14148msgstr ""
14149"Cette préférence définie la date de début pour les calculs de pertes/profits "
14150"si la clé 'start-choice' est \"absolute\". Ce champ doit contenir une date "
14151"définie en secondes écoulées depuis le 1er janvier 1970."
14152
14153#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
14154msgid "Starting time period identifier"
14155msgstr "Identifiant de la fin de la période de temps"
14156
14157#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
14158msgid ""
14159"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
14160"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
14161"field should contain a value between 0 and 8."
14162msgstr ""
14163"Cette préférence définit la date de début des calculs de pertes/profits si "
14164"la valeur de la clé 'start_choice' n'est pas \"absolute\". Ce champ doit "
14165"contenir une valeur comprise entre 0 et 8."
14166
14167#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
14168msgid "Use relative profit/loss ending date"
14169msgstr "Utiliser une date de fin relative pour les pertes/profits"
14170
14171#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
14172#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
14173msgid ""
14174"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
14175"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
14176"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
14177"retrieve the ending date specified by the end-period key."
14178msgstr ""
14179"Cette préférence définit le type de la date de fin utilisée pour les calculs "
14180"de pertes/profits. Si le choix est \"absolute\", GnuCash utilisera la date "
14181"de fin définie par la clé 'end-date'. Si tout autre valeur, GnuCash "
14182"utilisera la date de fin définie par la clé 'end-period'."
14183
14184#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
14185msgid "Use absolute profit/loss ending date"
14186msgstr "Utiliser une date de fin absolue pour les pertes/profits"
14187
14188#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
14189msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
14190msgstr "Date de fin (en secondes depuis le 1er janvier 1970)"
14191
14192#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
14193msgid ""
14194"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
14195"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
14196"as represented in seconds from January 1st, 1970."
14197msgstr ""
14198"Ce paramètre définit la date de fin des calculs de pertes/profits si la clé "
14199"'end_choice' est définit à \"absolute\". Ce champ doit contenir une date "
14200"définie en secondes depuis le 1er janvier 1970."
14201
14202#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
14203msgid "Ending time period identifier"
14204msgstr "Identifiant de la fin de la période de temps"
14205
14206#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
14207msgid ""
14208"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
14209"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
14210"should contain a value between 0 and 8."
14211msgstr ""
14212"Ce paramètre définit la date de fin des calculs de pertes/profits si le "
14213"choix est différent de \"absolute\". Ce champ doit contenir une valeur "
14214"comprise entre 0 et 8."
14215
14216# messages-i18n.c:96
14217#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
14218msgid "Display this column"
14219msgstr "Afficher cette colonne"
14220
14221#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
14222msgid ""
14223"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
14224"TRUE means visible, FALSE means hidden."
14225msgstr ""
14226"Ce réglage permet de définir la visibilité de chaque colonne dans la vue. "
14227"TRUE pour visible, et FALSE pour masquée."
14228
14229#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
14230msgid "Width of this column"
14231msgstr "Largeur de cette colonne"
14232
14233#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
14234msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
14235msgstr "Ce paramètre enregistre la largeur en pixel de la colonne donnée."
14236
14237#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20
14238msgid ""
14239"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
14240"\n"
14241"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
14242"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
14243"be repaired!"
14244msgstr ""
14245"Cet assistant va vous aider à définir et utiliser des périodes de "
14246"comptabilité.\n"
14247"\n"
14248"Avertissement : cette fonctionnalité ne fonctionne pas correctement pour le "
14249"moment ; elle est en cours de développement. Elle risque d'endommager vos "
14250"données de sauvegarde de manière irréversible !"
14251
14252# messages-i18n.c:214
14253#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
14254msgid "Setup Account Period"
14255msgstr "Configuration de la période comptable"
14256
14257#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41
14258msgid ""
14259"\n"
14260"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
14261"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
14262"\n"
14263"Books will be closed at midnight on the selected date."
14264msgstr ""
14265"\n"
14266"Sélectionnez une période comptable et la date de clôture qui ne doit pas "
14267"être dans le futur et qui doit être postérieure à la date de clôture du "
14268"livre précédent.\n"
14269"\n"
14270"Les comptes seront clôturés à minuit à la date sélectionnée."
14271
14272# messages-i18n.c:261
14273#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85
14274msgid "Book Closing Dates"
14275msgstr "Livre des dates de clôture"
14276
14277# messages-i18n.c:261
14278#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:214
14279#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
14280msgid "Close Book"
14281msgstr "Livre de clôture"
14282
14283# messages-i18n.c:214
14284#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:228
14285msgid "Account Period Finish"
14286msgstr "Finir la période comptable"
14287
14288#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:255
14289msgid "Press 'Close' to Exit."
14290msgstr "Cliquez sur « Fermer » pour sortir."
14291
14292#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:266
14293msgid "Summary Page"
14294msgstr "Page de synthèse"
14295
14296#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
14297msgid "CSV Import Assistant"
14298msgstr "Assistant d’importation CSV"
14299
14300#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
14301#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:42
14302msgid ""
14303"\n"
14304"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
14305"\n"
14306"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
14307"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
14308"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
14309"\n"
14310"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
14311"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
14312"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
14313"color.\n"
14314"\n"
14315"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
14316msgstr ""
14317"\n"
14318"Cet assistant va vous aider à importer des Comptes à partir d'un fichier.\n"
14319"\n"
14320"Le fichier doit être au même format que le fichier exporté, car il s'agit "
14321"d'un format fixe. Vous pouvez visualiser ce format en consultant un fichier "
14322"créé à l'aide de l'option \"Exporter l'arborescence des comptes en CSV\" "
14323"dans le menu.\n"
14324"\n"
14325"Si le compte n'existe pas, sur la base du nom complet du compte, il sera "
14326"ajouté pour autant que le titre / la devise indiqué(e) existe. Si le compte "
14327"existe déjà, quatre champs seront mis à jour : le code, la description, les "
14328"notes et la couleur.\n"
14329"\n"
14330"Cliquez sur \"Suivant\" pour continuer ou sur \"Annuler\" pour interrompre "
14331"l'importation.\n"
14332
14333# messages-i18n.c:186
14334#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63
14335msgid "Import Account Assistant"
14336msgstr "Assistant d’importation de compte"
14337
14338# messages-i18n.c:124
14339#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:78
14340msgid ""
14341"\n"
14342"Enter file name and location for the Import...\n"
14343msgstr ""
14344"\n"
14345"Saisir le nom de fichier et l’emplacement pour l’importation...\n"
14346
14347# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
14348#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:91
14349msgid "Choose File to Import"
14350msgstr "Choisissez un fichier à importer"
14351
14352# po/guile_strings.txt:173
14353#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:111
14354msgid "Number of rows for the Header"
14355msgstr "Nombre de lignes de l’en-tête"
14356
14357# messages-i18n.c:227
14358#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:156
14359msgid "Comma Separated"
14360msgstr "Utilisant la virgule comme séparateur"
14361
14362# messages-i18n.c:227
14363#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:172
14364msgid "Semicolon Separated"
14365msgstr "Utilisant le point-virgule comme séparateur"
14366
14367#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:188
14368msgid "Custom regular Expression"
14369msgstr "Expression régulière personnalisée"
14370
14371# messages-i18n.c:227
14372#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:204
14373msgid "Colon Separated"
14374msgstr "Séparer avec deux-points"
14375
14376# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
14377#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:230
14378msgid "Select Separator Type"
14379msgstr "Sélectionner le type de séparateur"
14380
14381# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
14382#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
14383msgid "Preview"
14384msgstr "Aperçu"
14385
14386#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:281
14387msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
14388msgstr "Aperçu du compte importé, seulement pour les 10 premières lignes"
14389
14390#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:290
14391#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728
14392msgid ""
14393"Press Apply to create export file.\n"
14394"Cancel to abort."
14395msgstr ""
14396"Appuyez sur Appliquer pour créer le fichier d'exportation ou\n"
14397"Annuler pour abandonner."
14398
14399# messages-i18n.c:186
14400#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296
14401msgid "Import Accounts Now"
14402msgstr "Importer les comptes maintenant"
14403
14404# po/guile_strings.txt:9
14405#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:346
14406#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1069
14407#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1156
14408msgid "Import Summary"
14409msgstr "Récapitulatif de l’importation"
14410
14411#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
14412msgid "CSV Export Assistant"
14413msgstr "Assistant d’exportation CSV"
14414
14415#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:34
14416msgid ""
14417"\n"
14418"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
14419msgstr ""
14420"\n"
14421"Sélectionnez le type d'export requis et le séparateur utilisé.\n"
14422
14423#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73
14424msgid "Use Quotes"
14425msgstr "Utiliser les cotations"
14426
14427# messages-i18n.c:227
14428#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:88
14429msgid "Simple Layout"
14430msgstr "Mise en page simple"
14431
14432#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:135
14433#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:322
14434#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:314
14435msgid "Comma (,)"
14436msgstr "Virgule (,)"
14437
14438#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:151
14439#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:339
14440#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:331
14441msgid "Colon (:)"
14442msgstr "Deux-points (:)"
14443
14444#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:168
14445#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:355
14446#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:347
14447msgid "Semicolon (;)"
14448msgstr "Point-virgule (;)"
14449
14450# messages-i18n.c:257
14451#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:221
14452#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:232
14453#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:221
14454msgid "Separators"
14455msgstr "Séparateurs"
14456
14457# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
14458#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:237
14459msgid "Choose Export Settings"
14460msgstr "Choisir les réglages d’exportation"
14461
14462#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:252
14463msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
14464msgstr ""
14465"Sélectionnez les comptes à exporter et la plage de dates si nécessaire."
14466
14467#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:327
14468#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372
14469msgid "Accounts Selected:"
14470msgstr "Comptes sélectionnés :"
14471
14472# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
14473#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:374
14474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:418
14475msgid "_Select Subaccounts"
14476msgstr "_Sélectionner les sous-comptes"
14477
14478# messages-i18n.c:209
14479#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:389
14480#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:624
14481#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:466
14482msgid "Select _All"
14483msgstr "_Tout sélectionner"
14484
14485# messages-i18n.c:135
14486#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:433
14487#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1201
14488#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563
14489#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1153
14490#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795
14491msgid "Date Range"
14492msgstr "Plage des dates"
14493
14494# messages-i18n.c:209
14495#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:446
14496#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:264
14497#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:892
14498#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
14499msgid "_Select All"
14500msgstr "Tout _sélectionner"
14501
14502# messages-i18n.c:158
14503#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:463
14504#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
14505msgid "Select _Range"
14506msgstr "Ent_rer Plage"
14507
14508# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
14509#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
14510#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:490
14511#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:326
14512#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:168
14513msgid "Start"
14514msgstr "Début"
14515
14516# messages-i18n.c:218
14517#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:499
14518#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335
14519#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:177
14520msgid "_Earliest"
14521msgstr "_Première transaction"
14522
14523# messages-i18n.c:261
14524#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:516
14525msgid "Cho_ose Date"
14526msgstr "C_hoisir une date"
14527
14528# messages-i18n.c:343
14529#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:533
14530#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:367
14531#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:209
14532msgid "Toda_y"
14533msgstr "Au_jourd'hui"
14534
14535# messages-i18n.c:219
14536#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:550
14537#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:384
14538#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:226
14539msgid "_Latest"
14540msgstr "_Dernière transaction"
14541
14542# po/guile_strings.txt:122
14543#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
14544#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:580
14545#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:606
14546#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424
14547#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:414
14548#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256
14549msgid "End"
14550msgstr "Fin"
14551
14552# messages-i18n.c:261
14553#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:589
14554#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:423
14555#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265
14556msgid "C_hoose Date"
14557msgstr "C_hoisir une date"
14558
14559# messages-i18n.c:343
14560#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:606
14561#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:440
14562#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282
14563msgid "_Today"
14564msgstr "_Aujourd'hui"
14565
14566# po/guile_strings.txt:138
14567#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693
14568msgid "Account Selection"
14569msgstr "Sélection de compte"
14570
14571# messages-i18n.c:124
14572#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:707
14573msgid ""
14574"\n"
14575"Enter file name and location for the Export...\n"
14576msgstr ""
14577"\n"
14578"Saisir le nom de fichier et l’emplacement pour l’exportation...\n"
14579
14580# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
14581#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
14582msgid "Choose File Name for Export"
14583msgstr "Choisissez un nom de fichier pour l’exportation"
14584
14585# Exportation n'est pas français
14586#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:734
14587msgid "Export Now..."
14588msgstr "Exporter maintenant..."
14589
14590#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:742
14591msgid "Summary"
14592msgstr "Récapitulatif"
14593
14594# po/guile_strings.txt:9
14595#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747
14596msgid "Export Summary"
14597msgstr "Récapitulatif de l’exportation"
14598
14599# messages-i18n.c:346
14600#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
14601msgid "CSV Price Import"
14602msgstr "Importation de prix depuis CSV"
14603
14604#. You should localize the (british) examples to your region.
14605#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65
14606msgid ""
14607"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
14608"\n"
14609"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
14610"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
14611"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
14612"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
14613"\n"
14614"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
14615"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
14616"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
14617"\n"
14618"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
14619"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
14620"\n"
14621"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
14622"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
14623"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
14624"for that day if required.\n"
14625"\n"
14626"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
14627"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
14628"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
14629"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
14630"built-in presets.\n"
14631"\n"
14632"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
14633"\n"
14634"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
14635msgstr ""
14636"Cet assistant va vous aider à importer des Prix à partir d'un fichier CSV.\n"
14637"\n"
14638"Un nombre minimal de colonnes doivent être présentes pour que l'importation "
14639"réussisse : il s'agit de Date, Montant, Espace de nom d'origine, Symbole "
14640"d'origine et Devise de destination. Si toutes les entrées sont pour le même "
14641"Produit / Devise, vous pouvez les sélectionner et les colonnes seront Date "
14642"et Montant.\n"
14643"\n"
14644"Plusieurs options existent pour spécifier le délimiteur ainsi qu'une option "
14645"de largeur fixe. Avec l'option largeur fixe, double-cliquez sur les lignes "
14646"affichées pour définir la largeur de la colonne, puis faites un clic-droit "
14647"pour la modifier si nécessaire.\n"
14648"\n"
14649"Exemples : \"PX1\",\"STLA\",\"16/04/2021\",15.26,\"EUR\" et CURRENCY;"
14650"USD;2021-04-16;1.20;EUR\n"
14651"\n"
14652"Une option permet de définir la ligne de début, la ligne de fin ainsi que "
14653"d'ignorer une ligne sur deux à partir de la ligne de début, si vous avez du "
14654"texte d'en-tête. Il y a aussi une option pour écraser des prix existants "
14655"pour cette journée, si besoin.\n"
14656"\n"
14657"Finalement, pour des importations répétées, la page de prévisualisation "
14658"possède des boutons Charger et Enregistrer les paramètres. Pour enregistrer "
14659"les paramètres, modifiez les paramètres dans vos Préférences (éventuellement "
14660"en partant d'une pré-sélection existante), puis changez éventuellement le "
14661"nom des paramètres et appuyez sur le bouton Enregistrer les paramètres. "
14662"Notez que vous ne pouvez pas enregistrer par-dessus les paramètres intégrés "
14663"par défaut.\n"
14664"\n"
14665"Cette opération est irréversible : assurez-vous d'avoir une sauvegarde "
14666"fonctionnelle.\n"
14667"\n"
14668"Cliquez sur \"Suivant\" pour continuer ou \"Annuler\" pour interrompre "
14669"l'importation."
14670
14671#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
14672msgid "Price Import Assistant"
14673msgstr "Assistant d’importation de prix"
14674
14675#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:99
14676#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:89
14677msgid ""
14678"\n"
14679"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
14680msgstr ""
14681"\n"
14682"Sélectionnez l'emplacement et le nom du ficher à importer, puis cliquez sur "
14683"\"OK\"...\n"
14684
14685# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
14686#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112
14687#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102
14688msgid "Select File for Import"
14689msgstr "Sélectionner un fichier pour l’importation"
14690
14691#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:147
14692#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138
14693msgid ""
14694"Delete Settings\n"
14695"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
14696"field.\n"
14697"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
14698"- No settings\n"
14699"- Gnucash default export format"
14700msgstr ""
14701"Supprimer les préférences\n"
14702"Supprime les préférences enregistrées sous le nom entré dans le champ de "
14703"texte adjacent.\n"
14704"Il y a deux noms réservés qui ne peuvent jamais être supprimés :\n"
14705"- Aucune préférence\n"
14706"- Le format d'export par défaut de GnuCash"
14707
14708#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:173
14709#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164
14710msgid ""
14711"Save Settings\n"
14712"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
14713"field.\n"
14714"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
14715"- No settings\n"
14716"- Gnucash default export format"
14717msgstr ""
14718"Enregistrer les préférences\n"
14719"Les préférences sont enregistrées sous un nom qui doit être entré dans les "
14720"champs adjacents.\n"
14721"Il existe deux noms réservés qui ne peuvent être utilisés pour les "
14722"préférences personnalisées :\n"
14723"- Aucun réglage\n"
14724"- Le format par défaut pour l'export de GnuCash"
14725
14726# messages-i18n.c:328
14727#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201
14728#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191
14729msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
14730msgstr "<b>Charger et Enregistrer les préférences</b>"
14731
14732#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249
14733#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238
14734msgid "Fixed-Width"
14735msgstr "Largeur fixe"
14736
14737# messages-i18n.c:327
14738#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:290
14739#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:282
14740msgid "Space"
14741msgstr "Espace"
14742
14743# po/guile_strings.txt:264
14744#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:306
14745#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:298
14746msgid "Tab"
14747msgstr "TAB"
14748
14749#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:371
14750#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:363
14751msgid "Hyphen (-)"
14752msgstr "Tirait d'union (-)"
14753
14754#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
14755#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461
14756msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
14757msgstr ""
14758"Double-cliquez n'importe où sur les lignes en dessous pour insérer un retour "
14759"de colonne"
14760
14761#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492
14762#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487
14763msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
14764msgstr ""
14765"Cliquez-droit n'importe où sur une colonne pour la modifier (largeur, fusion)"
14766
14767#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
14768msgid "Allow existing prices to be over written."
14769msgstr "Autoriser les prix existants à être remplacés."
14770
14771#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539
14772msgid ""
14773"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
14774"setting is not saved."
14775msgstr ""
14776"Normalement, les prix ne sont pas remplacés ; veuillez sélectionner cette "
14777"option pour les remplacer. Cette option n'est pas sauvegardée."
14778
14779#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563
14780#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564
14781msgid "<b>File Format</b>"
14782msgstr "<b>Format du fichier</b>"
14783
14784# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
14785# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
14786#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:592
14787#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
14788#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1043
14789#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
14790msgid "Date Format"
14791msgstr "Format de date"
14792
14793# messages-i18n.c:231
14794#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:604
14795#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
14796msgid "Currency Format"
14797msgstr "Format de devise"
14798
14799#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616
14800#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
14801msgid "Encoding"
14802msgstr "Encodage"
14803
14804#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628
14805#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
14806msgid "Leading Lines to Skip"
14807msgstr "Lignes au début à passer"
14808
14809#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640
14810#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647
14811msgid "Trailing Lines to Skip"
14812msgstr "Lignes à la fin à passer"
14813
14814# messages-i18n.c:80
14815#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:719
14816#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:785
14817msgid "Skip alternate lines"
14818msgstr "Sauter les lignes alternatives"
14819
14820#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731
14821msgid ""
14822"Starting from the first line that is actually imported every second line "
14823"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
14824"account as well.\n"
14825"For example\n"
14826"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
14827"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
14828"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
14829"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
14830msgstr ""
14831"En partant de la première ligne importée, une ligne suivant sur deux sera "
14832"ignorée. Cette option ignorera aussi le nombre de premières lignes spécifié "
14833"pour ce compte.\n"
14834"Par exemple\n"
14835"* Si \"Premières lignes à ignorer\" est à 3, la première ligne importée sera "
14836"la 4e, et une ligne suivante sur deux (lignes 5, 7, 9, etc.) sera ignorée.\n"
14837"* Si \"Premières lignes à ignorer\" est à 4, la première ligne importée sera "
14838"la 5e, et une ligne suivante sur deux (lignes 6, 8, 10, etc.) sera ignorée."
14839
14840#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793
14841#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805
14842msgid "<b>Miscellaneous</b>"
14843msgstr "<b>Divers</b>"
14844
14845# messages-i18n.c:233
14846#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853
14847msgid "<b>Commodity From</b>"
14848msgstr "<b>Bien depuis</b>"
14849
14850# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
14851#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898
14852#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57
14853msgid "Currency To"
14854msgstr "Vers devise"
14855
14856#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965
14857#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:900
14858msgid "Select the type of each column to import."
14859msgstr "Sélectionner le type de chaque colonne à importer."
14860
14861#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987
14862#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:922
14863msgid "Skip Errors"
14864msgstr "Ignorer les erreurs"
14865
14866# messages-i18n.c:186
14867#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1010
14868#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:945
14869msgid "Import Preview"
14870msgstr "Importer un aperçu"
14871
14872#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026
14873msgid ""
14874"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
14875"\"Cancel\" to abort.</b>"
14876msgstr ""
14877"<b>Appuyez sur \"Appliquer\" pour ajouter les prix ou\n"
14878"\"Annuler\" pour abandonner.</b>"
14879
14880# messages-i18n.c:186
14881#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1041
14882msgid "Import Prices Now"
14883msgstr "Importer les prix maintenant"
14884
14885# messages-i18n.c:346
14886#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
14887msgid "CSV Transaction Import"
14888msgstr "Importation de transactions CSV"
14889
14890#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56
14891msgid ""
14892"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
14893"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
14894"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
14895"\n"
14896"For a successful import three columns have to be available in the import "
14897"data:\n"
14898"• a Date column\n"
14899"• a Description column\n"
14900"• a Deposit or Withdrawal column\n"
14901"\n"
14902"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
14903"which all data will be imported.\n"
14904"\n"
14905"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
14906"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
14907"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
14908"supported. The file encoding can be defined.\n"
14909"\n"
14910"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
14911"lines, with each line representing one split.\n"
14912"\n"
14913"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
14914"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
14915"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
14916"similar imports and save them under another name."
14917msgstr ""
14918"Cet assistant va vous aider pour importer des fichiers structurés contenant "
14919"des transactions. Il supporte à la fois les fichiers avec séparateur (par "
14920"ex. où chaque colonne est séparée par une virgule ou un point virgule) ou à "
14921"largeur fixe.\n"
14922"\n"
14923"Pour procéder correctement à l'importation, ces trois colonnes doivent être "
14924"présentes :\n"
14925"• Une colonne de date\n"
14926"• Une colonne de description\n"
14927"• Une colonne avec le montant du dépôt ou du retrait\n"
14928"\n"
14929"Si aucune colonne ne spécifie de compte, un compte par défaut peut être "
14930"utilisé pour y importer toutes les transactions.\n"
14931"\n"
14932"En plus du choix du séparateur (virgule, point virgule, etc.), plusieurs "
14933"options permet d'ajuster l'importation. Par exemple, un certain nombre de "
14934"lignes peuvent êtres ignorées en début et/ou à la fin du fichier, mais aussi "
14935"pouvoir ignorer les lignes impaires. Plusieurs formats de date et de nombre "
14936"sont supportés. L'encodage du fichier peut être aussi spécifié.\n"
14937"\n"
14938"De plus, l'assistant supporte les transactions sur plusieurs lignes, où "
14939"chaque ligne représente une répartition.\n"
14940"\n"
14941"Enfin, pour faciliter plusieurs importations à la suite, la page d'aperçu "
14942"contient deux boutons pour charger et enregistrer ces préférences, et ainsi "
14943"les sauvegarder pour les réutiliser lors des importations suivantes. Après "
14944"le chargement des préférences, il est toujours possible les ré-ajuster pour "
14945"différentes importations ultérieures en les sauvegardant sous un autre nom."
14946
14947# messages-i18n.c:346
14948#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
14949msgid "Transaction Import Assistant"
14950msgstr "Assistant d'importation de transactions"
14951
14952# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
14953#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:530
14954msgid "Multi-split"
14955msgstr "Multi-répartition"
14956
14957#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:534
14958msgid ""
14959"Normally the importer will assume each line in the input file will "
14960"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
14961"transaction and one or two splits.\n"
14962"\n"
14963"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
14964"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
14965"information for exactly one split. The first line should also provide the "
14966"information for the transaction.\n"
14967"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
14968"compare the provided transaction information in each line. If that "
14969"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
14970"will consider this line part of the same transaction."
14971msgstr ""
14972"Normalement, l'importateur assume que chaque ligne du fichier d'entrée "
14973"correspond à une transaction. Chaque ligne peut avoir les informations d'une "
14974"seule transaction, avec un ou deux répartitions.\n"
14975"\n"
14976"Quand le mode multi-répartition est actif, l'importateur assume que "
14977"plusieurs lignes consécutives contiennent ensemble les informations d'une "
14978"seule transaction. Et que chaque ligne contient les informations pour une "
14979"seule répartition. La première ligne doit aussi contenir les informations "
14980"sur la transaction.\n"
14981"Pour connaître quelles lignes correspondent à une même transaction, "
14982"l'importateur doit comparer les transactions spécifiées pour chaque ligne. "
14983"Si cette information est vide ou la même que la première ligne de la "
14984"transaction, l'importateur considéra que cette ligne correspond à la même "
14985"transaction."
14986
14987#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767
14988msgid ""
14989"Starting from the first line that is actually imported every second line "
14990"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
14991"account as well.\n"
14992"For example\n"
14993"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
14994"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
14995"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
14996"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
14997msgstr ""
14998"En partant de la première ligne importée, une ligne suivant sur deux sera "
14999"ignorée. Cette option ignorera aussi le nombre de premières lignes spécifié "
15000"pour ce compte.\n"
15001"Par exemple\n"
15002"* Si \"Premières lignes à ignorer\" est à 3, la première ligne importée sera "
15003"la 4e, et une ligne suivante sur deux (lignes 5, 7, 9, etc.) sera ignorée.\n"
15004"* Si \"Premières lignes à ignorer\" est à 4, la première ligne importée sera "
15005"la 5e, et une ligne suivante sur deux (lignes 6, 8, 10, etc.) sera ignorée."
15006
15007# messages-i18n.c:166
15008#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833
15009msgid "<b>Account</b>"
15010msgstr "<b>Compte</b>"
15011
15012#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
15013msgid "Select a row to change the mappings"
15014msgstr "Sélectionnez une ligne pour changer la correspondance"
15015
15016# messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56
15017#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:989
15018#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:188
15019msgid "Account ID"
15020msgstr "ID du compte"
15021
15022#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1028
15023msgid "Error text."
15024msgstr "Texte d’erreur."
15025
15026# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
15027#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1038
15028#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:633
15029#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:765
15030#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:895
15031msgid "Change GnuCash _Account..."
15032msgstr "Utiliser un _autre compte GnuCash..."
15033
15034#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1061
15035msgid "Match Import and GnuCash accounts"
15036msgstr "Trouver les importations et comptes GnuCash"
15037
15038#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1077
15039msgid ""
15040"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
15041"\n"
15042"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
15043"the preview page to try and correct.\n"
15044"\n"
15045"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
15046"category.\n"
15047"\n"
15048"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
15049"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
15050"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
15051"dialog will not be shown.\n"
15052"\n"
15053"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
15054"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
15055"associate the transactions based on previous imports.\n"
15056"\n"
15057"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
15058"\n"
15059"More information can be displayed by using the help button."
15060msgstr ""
15061"Si vous cliquez \"Suivant\", GnuCash lancera certaines vérifications.\n"
15062"\n"
15063"Si pour l'une d'entre elles <i>la vérification échoue</i>, vous serez "
15064"automatiquement redirigé vers la page d'aperçu pour corriger le problème.\n"
15065"\n"
15066"Sur cette page, vous pourrez associer une catégorie pour chaque "
15067"transaction.\n"
15068"\n"
15069"Si c'est votre <i>première importation dans un nouveau fichier</i>, vous "
15070"verrez un dialogue pour définir les options du livre, puisque cela affectera "
15071"comment les données importées seront converties en transactions GnuCash. Ce "
15072"dialogue ne sera affiché que si le fichier n'existe pas.\n"
15073"\n"
15074"Si c'est votre <i>première importation</i>, vous observerez que toutes les "
15075"lignes devraient être associées. Lors des importations suivantes, l'outil "
15076"essayera automatiquement d'associer les transactions à partir des "
15077"précédentes importations.\n"
15078"\n"
15079"Le degré de confiance pour cette association automatique est affiché dans "
15080"une barre colorée.\n"
15081"\n"
15082"De plus amples informations sont accessibles à partir du bouton d'aide."
15083
15084# messages-i18n.c:231
15085#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102
15086msgid "Transaction Information"
15087msgstr "Information de transaction"
15088
15089# messages-i18n.c:176
15090#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1129
15091msgid "Match Transactions"
15092msgstr "Faire correspondre les transactions"
15093
15094#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
15095msgid ""
15096"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
15097"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
15098"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
15099"\n"
15100"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
15101"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
15102"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
15103"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
15104"another.\n"
15105"\n"
15106"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
15107msgstr ""
15108"Cet assistant va vous aider à créer un ensemble de comptes GnuCash pour vos "
15109"actifs (comme les investissements, comptes courants ou comptes d'épargne), "
15110"vos passifs (emprunts…) et les différents types de revenus et dépenses que "
15111"vous pouvez avoir.\n"
15112"\n"
15113"Vous pouvez sélectionner un ensemble de comptes ici qui se rapprochent de "
15114"vos besoins. Lorsque l'assistant sera terminé, vous pourrez ajouter, "
15115"renommer, modifier et supprimer des comptes à tout moment. Vous pourrez "
15116"également ajouter des sous-comptes, ainsi que déplacer des comptes (avec "
15117"leurs sous-comptes) d'un compte parent à un autre.\n"
15118"\n"
15119"Cliquez sur « Annuler » si vous ne voulez pas créer de nouveaux comptes "
15120"maintenant."
15121
15122# messages-i18n.c:190
15123#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:39
15124msgid "New Account Hierarchy Setup"
15125msgstr "Nouvelle hiérarchie de comptes"
15126
15127# po/guile_strings.txt:200
15128#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:53
15129msgid ""
15130"\n"
15131"Please choose the currency to use for new accounts."
15132msgstr ""
15133"\n"
15134"Veuillez choisir la devise utilisée pour les nouveaux comptes."
15135
15136# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
15137# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
15138#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108
15139msgid "Choose Currency"
15140msgstr "Choisissez la devise"
15141
15142#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123
15143msgid ""
15144"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
15145"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
15146"several accounts to be created."
15147msgstr ""
15148"Sélectionnez la langue et le région pour les catégories suivant la façon "
15149"dont vous prévoyez d'utiliser GnuCash. Chaque catégorie que vous "
15150"sélectionnerez créera plusieurs nouveaux comptes."
15151
15152# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
15153#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169
15154msgid "<b>Categories</b>"
15155msgstr "<b>Catégories</b>"
15156
15157# messages-i18n.c:170
15158#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:280
15159#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:908
15160msgid "C_lear All"
15161msgstr "Tout _désélectionner"
15162
15163# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
15164#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:318
15165msgid "<b>Category Description</b>"
15166msgstr "<b>Description de la catégorie</b>"
15167
15168# messages-i18n.c:166
15169#. %s is an account template
15170#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384
15171#, c-format
15172msgid "Accounts in %s"
15173msgstr "Comptes en %s"
15174
15175#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477
15176msgid ""
15177"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
15178"linked below and share your new or improved template."
15179msgstr ""
15180"Ne vous n'êtes pas satisfait par les modèles disponibles, veuillez suivre le "
15181"lien vers la page du wiki en dessous pour partager vos propres modèles ou "
15182"améliorer ceux existants."
15183
15184#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490
15185msgid ""
15186"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
15187"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
15188"later at any time."
15189msgstr ""
15190"La sélection que vous faites ici n'est que le point de départ de votre "
15191"arborescence de comptes personnalisée. Des comptes peuvent être ajoutés, "
15192"renommés, déplacés ou supprimés manuellement à tout moment."
15193
15194# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
15195#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507
15196msgid "GnuCash Account Template Wiki"
15197msgstr "Modèle du compte dans le Wiki de GnuCash"
15198
15199# messages-i18n.c:166
15200#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522
15201msgid "Choose accounts to create"
15202msgstr "Choisissez les comptes à créer"
15203
15204#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:537
15205msgid ""
15206"\n"
15207"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
15208"the account, then click on the account name and change it.\n"
15209"\n"
15210"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
15211"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
15212"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
15213"click the checkbox for that account.\n"
15214"\n"
15215"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
15216"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
15217"the starting balance.\n"
15218"\n"
15219"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
15220"opening balance.\n"
15221msgstr ""
15222"\n"
15223"Si vous voulez changer le nom d’un compte, cliquez sur la ligne contenant le "
15224"compte, puis cliquez sur le nom du compte et changez-le.\n"
15225"\n"
15226"Certains comptes sont marqués comme « Virtuels ». Les comptes virtuels sont "
15227"utilisés pour créer une hiérarchie de comptes et ne reçoivent normalement "
15228"pas de transactions ni de soldes initiaux. Si vous voulez qu'un compte soit "
15229"virtuel, cochez la case correspondante pour ce compte.\n"
15230"\n"
15231"Si vous voulez qu’un compte ait un solde initial, cliquez sur la ligne "
15232"contenant ce compte, puis cliquez sur le champ solde initial et entrez le "
15233"solde initial.\n"
15234"\n"
15235"<b>Remarque</b> : tous les comptes exceptés ceux de capitaux propres et ceux "
15236"qui sont virtuels peuvent avoir un solde initial.\n"
15237
15238# messages-i18n.c:76
15239#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575
15240msgid "Setup selected accounts"
15241msgstr "Définition des comptes sélectionnés"
15242
15243#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
15244msgid ""
15245"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
15246"them to a file or database.\n"
15247"\n"
15248"Press 'Back' to review your selections.\n"
15249"\n"
15250"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
15251msgstr ""
15252"Cliquez sur \"Appliquer\" pour créer vos nouveaux comptes. Vous serez alors "
15253"capable de les enregistrer dans un fichier ou une base de données.\n"
15254"\n"
15255"Cliquez sur \"Précédent\" pour revoir vos choix\n"
15256"\n"
15257"Cliquez sur \"Annuler\" pour fermer cet assistant sans créer les nouveaux "
15258"comptes."
15259
15260# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582
15261#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:594
15262msgid "Finish Account Setup"
15263msgstr "Terminer la création du compte"
15264
15265# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
15266# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
15267#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
15268msgid "Current Year"
15269msgstr "Année courante"
15270
15271#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
15272msgid "Now + 1 Year"
15273msgstr "Maintenant + 1 an"
15274
15275#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
15276msgid "Whole Loan"
15277msgstr "Ensemble du prêt"
15278
15279# messages-i18n.c:227
15280#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
15281#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:160
15282msgid "Interest Rate"
15283msgstr "Taux d’intérêt"
15284
15285#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
15286msgid "APR (Compounded Daily)"
15287msgstr "Taux annualisé effectif global (composé quotidiennement)"
15288
15289#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
15290msgid "APR (Compounded Weekly)"
15291msgstr "Taux annualisé effectif global (composé hebdomadairement)"
15292
15293#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
15294msgid "APR (Compounded Monthly)"
15295msgstr "Taux annualisé effectif global (composé mensuellement)"
15296
15297#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
15298msgid "APR (Compounded Quarterly)"
15299msgstr "Taux annualisé effectif global (composé trimestriellement)"
15300
15301#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
15302msgid "APR (Compounded Annually)"
15303msgstr "Taux annualisé effectif global (composé annuellement)"
15304
15305# messages-i18n.c:180
15306#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
15307msgid "Fixed Rate"
15308msgstr "Taux fixe"
15309
15310#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
15311msgid "3/1 Year ARM"
15312msgstr ""
15313"Taux hypothécaire variable (fixe pendant 3 années puis ajusté annuellement)"
15314
15315#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
15316msgid "5/1 Year ARM"
15317msgstr ""
15318"Taux hypothécaire variable (fixe pendant 5 années puis ajusté annuellement)"
15319
15320#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
15321msgid "7/1 Year ARM"
15322msgstr ""
15323"Taux hypothécaire variable (fixe pendant 7 années puis ajusté annuellement)"
15324
15325#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
15326msgid "10/1 Year ARM"
15327msgstr ""
15328"Taux hypothécaire variable (fixe pendant 10 années puis ajusté annuellement)"
15329
15330#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113
15331msgid ""
15332"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
15333"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
15334"along with the details of its payback. Using that information, the "
15335"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
15336"\n"
15337"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
15338"created Scheduled Transactions directly."
15339msgstr ""
15340"Ceci est une méthode pas à pas pour configurer un remboursement d’emprunt "
15341"dans GnuCash. Dans cet assistant, vous pouvez saisir les paramètres de votre "
15342"emprunt et donner les détails des modalités de son remboursement. Avec ces "
15343"informations, les transactions récurrentes appropriées seront créées.\n"
15344"\n"
15345"Si vous faites une erreur, ou si vous désirez faire des changements, vous "
15346"pouvez éditer les transactions récurrentes directement."
15347
15348#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120
15349msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
15350msgstr "Configuration de remboursement d’hypothèque/emprunt"
15351
15352#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136
15353msgid ""
15354"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
15355msgstr ""
15356"Entrez les détails concernant le prêt ; au minimum, entrez un nom de prêt "
15357"valide et un montant.\n"
15358
15359# messages-i18n.c:227
15360#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173
15361#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175
15362#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:377
15363#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:261
15364#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:604
15365#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
15366#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
15367#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
15368#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
15369#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
15370#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
15371#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
15372#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
15373#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
15374#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
15375#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
15376#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
15377#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
15378#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
15379#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
15380#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
15381#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
15382msgid "Start Date"
15383msgstr "Date de début"
15384
15385#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:186
15386msgid "Length"
15387msgstr "Durée"
15388
15389# messages-i18n.c:186
15390#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:212
15391msgid "Loan Account"
15392msgstr "Comptes de l'emprunt"
15393
15394#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227
15395msgid ""
15396"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
15397"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
15398msgstr ""
15399"Entrez le nombre de mois qu'il reste à rembourser. Cela détermine à la fois "
15400"le principe restant, et la durée ∂e la transaction programmé."
15401
15402# po/guile_strings.txt:203
15403#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
15404msgid "Months Remaining"
15405msgstr "Mois restants"
15406
15407#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348
15408msgid ""
15409"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
15410"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
15411msgstr ""
15412"Entrez le taux d'intérêt annuel en pourcentage. Les valeurs acceptées sont "
15413"entre 0,001 et 100. L'assistant d'hypothèques ne supporte pas les prêts à "
15414"taux nul."
15415
15416#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
15417#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
15418#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108
15419msgid "%"
15420msgstr "%"
15421
15422# messages-i18n.c:227
15423#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398
15424msgid "Interest Rate Change Frequency"
15425msgstr "Fréquence de changement du taux d'intérêt"
15426
15427#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:444
15428msgid "Loan Details"
15429msgstr "Détails du prêt"
15430
15431#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:459
15432msgid ""
15433"\n"
15434"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
15435msgstr ""
15436"\n"
15437"Utilisez-vous un compte en séquestre, si oui un compte doit être spécifié..."
15438
15439#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:479
15440msgid "... utilize an escrow account for payments?"
15441msgstr "... utilisez un compte en séquestre pour les paiements ?"
15442
15443# messages-i18n.c:190
15444#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:504
15445msgid "Escrow Account"
15446msgstr "Compte en séquestre"
15447
15448#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:540
15449msgid "Loan Repayment Options"
15450msgstr "Options de repaiement du prêt"
15451
15452#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:553
15453msgid ""
15454"\n"
15455"All accounts must have valid entries to continue.\n"
15456msgstr ""
15457"\n"
15458"Tous les comptes doivent avoir des entrées valides pour continuer.\n"
15459
15460#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:591
15461msgid "Principal To"
15462msgstr "Principal à"
15463
15464# messages-i18n.c:227
15465#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:630
15466msgid "Interest To"
15467msgstr "Intérêts vers"
15468
15469#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:683
15470msgid "Repayment Frequency"
15471msgstr "Fréquence des paiements"
15472
15473# messages-i18n.c:312
15474#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:718
15475msgid "Loan Repayment"
15476msgstr "Repaiement du prêt"
15477
15478#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731
15479msgid ""
15480"\n"
15481"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
15482msgstr ""
15483"\n"
15484"Toutes les pages d’options activées doivent contenir des entrées valides "
15485"pour continuer.\n"
15486
15487# messages-i18n.c:312
15488#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803
15489msgid "Payment To (Escrow)"
15490msgstr "Payer vers (séquestre)"
15491
15492# messages-i18n.c:312
15493#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:816
15494msgid "Payment From (Escrow)"
15495msgstr "Payer à partir de (séquestre)"
15496
15497# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
15498#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839
15499msgid "Specify Source Account"
15500msgstr "Indiquez le compte source"
15501
15502# messages-i18n.c:190
15503#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:854
15504msgid "Use Escrow Account"
15505msgstr "Utiliser un compte en séquestre"
15506
15507# messages-i18n.c:176
15508#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945
15509msgid "Part of Payment Transaction"
15510msgstr "Fait partie d'un paiement"
15511
15512#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008
15513msgid "Payment Frequency"
15514msgstr "Fréquence du paiement"
15515
15516# po/guile_strings.txt:221
15517#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034
15518msgid "Previous Option"
15519msgstr "Option précédente"
15520
15521# po/guile_strings.txt:95
15522#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048
15523msgid "Next Option"
15524msgstr "Option suivante"
15525
15526# messages-i18n.c:312
15527#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070
15528msgid "Loan Payment"
15529msgstr "Paiement du prêt"
15530
15531#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083
15532msgid ""
15533"\n"
15534"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
15535msgstr ""
15536"\n"
15537"Vérifiez les détails ci-dessous et, s’ils sont corrects, cliquez sur "
15538"Appliquer pour créer l’échéancier."
15539
15540# po/guile_strings.txt:188
15541#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
15542msgid "Range"
15543msgstr "Intervalle"
15544
15545# messages-i18n.c:180
15546#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1187
15547#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:392
15548#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:333
15549#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
15550#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
15551#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
15552#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80
15553#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
15554#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60
15555#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
15556#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
15557#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
15558#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:67
15559#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
15560#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59
15561#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
15562#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
15563#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
15564#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
15565msgid "End Date"
15566msgstr "Date de fin"
15567
15568# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
15569#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1243
15570msgid "Loan Review"
15571msgstr "Vérification du prêt"
15572
15573#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251
15574msgid "Schedule added successfully."
15575msgstr "Échéancier ajouté avec succès."
15576
15577# po/guile_strings.txt:9
15578#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1257
15579msgid "Loan Summary"
15580msgstr "Récapitulatif du prêt"
15581
15582#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12
15583#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
15584#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:714
15585msgid "Dummy"
15586msgstr "Fictif"
15587
15588# messages-i18n.c:293
15589#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
15590msgid "QIF Import Assistant"
15591msgstr "Assistant d’importation QIF"
15592
15593#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
15594#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54
15595msgid ""
15596"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
15597"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
15598"programs.\n"
15599"\n"
15600"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
15601"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
15602"\n"
15603"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
15604"process."
15605msgstr ""
15606"GnuCash peut importer des données financières à partir de fichiers QIF "
15607"(Quicken Interchange Format) écrit par Quicken/Quickbooks, Microsoft Money, "
15608"Moneydance, et beaucoup d'autres programmes.\n"
15609"\n"
15610"Le processus d'import a plusieurs étapes. Vos comptes GnuCash ne seront pas "
15611"changés jusqu'à ce que vous cliquiez sur \"Appliquer\" à la fin du "
15612"processus.\n"
15613"\n"
15614"Cliquez sur \"Suivant\" pour commencer le chargement de vos données QIF, ou "
15615"sur \"Annuler\" pour interrompre le processus."
15616
15617# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74
15618#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
15619msgid "Import QIF files"
15620msgstr "Importer fichiers QIF"
15621
15622#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
15623#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78
15624msgid ""
15625"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
15626"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
15627"account(s) in the file.\n"
15628"\n"
15629"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
15630"worry if your data is in multiple files.\n"
15631msgstr ""
15632"Sélectionnez, s'il vous plaît, un fichier à charger. Quand vous cliquerez "
15633"sur \"Suivant\", le fichier sera chargé et analysé. Vous aurez besoin de "
15634"répondre à quelques questions sur le(s) compte(s) dans le fichier.\n"
15635"\n"
15636"Vous aurez la possibilité de charger autant de fichiers que vous voulez, "
15637"donc ne vous inquiétez pas si vos données sont dans plusieurs fichiers.\n"
15638
15639# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
15640#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114
15641msgid "_Select..."
15642msgstr "_Sélectionner..."
15643
15644# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
15645#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:137
15646msgid "Select a QIF file to load"
15647msgstr "Sélectionner un fichier QIF à charger"
15648
15649# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
15650#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:213
15651msgid "_Start"
15652msgstr "_Démarrer"
15653
15654# messages-i18n.c:151
15655#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283
15656msgid "Load QIF files"
15657msgstr "Charger des fichiers QIF"
15658
15659#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297
15660msgid ""
15661"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
15662"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
15663"automatically determine which format is in use in a particular file. "
15664"However, in the file you have just imported there exist more than one "
15665"possible format that fits the data.\n"
15666"\n"
15667"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
15668"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
15669"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
15670msgstr ""
15671"Le format de fichier QIF n'indique pas dans quel ordre les éléments du jour, "
15672"du mois, et de l'année d'une date sont stockés. Dans la plupart des cas, il "
15673"est possible de déterminer automatiquement quel format est utilisé dans un "
15674"fichier en particulier. Cependant, dans ce fichier que vous venez juste "
15675"d'importer, il existe plus d'un format possible qui correspond aux données.\n"
15676"\n"
15677"Sélectionnez un format de date pour le fichier. Les fichiers QIF créés par "
15678"les logiciels européens utilisent habituellement \"j-m-a\" ou format jour-"
15679"mois-année, et les fichiers QIF américains utilisent habituellement \"m-j-a"
15680"\" ou mois-jour-année.\n"
15681
15682#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332
15683#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417
15684msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
15685msgstr ""
15686"Cliquez sur \"Précédent\" pour annuler le chargement de ce fichier et en "
15687"choisir un autre."
15688
15689# messages-i18n.c:75
15690#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
15691msgid "Set a date format for this QIF file"
15692msgstr "Mettre un format de date pour ce fichier QIF"
15693
15694#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359
15695msgid ""
15696"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
15697"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
15698"\n"
15699"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
15700"accounting program, you should use the same account name that was used in "
15701"that program.\n"
15702msgstr ""
15703"Le fichier QIF que vous venez juste de charger semble contenir des "
15704"transactions pour un seul compte, mais le fichier ne spécifie pas le nom de "
15705"ce compte.\n"
15706"\n"
15707"Veuillez saisir un nom pour le compte. Si le fichier a été exporté depuis un "
15708"autre logiciel de comptabilité, vous devriez utiliser le même nom de compte "
15709"que celui utilisé dans ce programme.\n"
15710
15711# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
15712#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380
15713msgid "Account name"
15714msgstr "Nom du compte"
15715
15716#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:429
15717msgid "Set the default QIF account name"
15718msgstr "Mettre le nom du compte QIF par défaut"
15719
15720#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
15721#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468
15722msgid ""
15723"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
15724"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
15725"\n"
15726"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
15727"import process."
15728msgstr ""
15729"Cliquez sur \"Charger un autre fichier\" si vous avez plus de données à "
15730"importer actuellement. Faites cela si vous avez enregistré vos comptes en "
15731"plusieurs fichiers QIF séparés.\n"
15732"\n"
15733"Cliquez sur \"Suivant\" pour terminer le chargement des fichiers et aller à "
15734"la prochaine étape du processus d'import QIF."
15735
15736# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
15737#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487
15738msgid "_Unload selected file"
15739msgstr "_Décharger le fichier sélectionné"
15740
15741# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
15742#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:502
15743msgid "_Load another file"
15744msgstr "_Charger un autre fichier"
15745
15746# messages-i18n.c:44
15747#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
15748msgid "QIF files you have loaded"
15749msgstr "Fichiers QIF que vous avez chargés"
15750
15751#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
15752msgid ""
15753"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
15754"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
15755"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
15756"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
15757"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
15758"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
15759"\n"
15760"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
15761"other personal finance program, including a separate account for each stock "
15762"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
15763"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
15764"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
15765"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
15766"alone.\n"
15767msgstr ""
15768"Sur la page suivante, les comptes dans vos fichiers QIF et tous les fonds "
15769"communs ou actions que vous possédez seront mis en correspondance avec les "
15770"comptes GnuCash. Si un compte GnuCash existe déjà avec le même nom, ou un "
15771"nom similaire et un type compatible, ce compte sera utilisé. Sinon, GnuCash "
15772"créera un nouveau compte avec le même nom et type que le compte QIF. Si le "
15773"compte suggéré par GnuCash ne vous convient pas, double-cliquez pour le "
15774"changer.\n"
15775"\n"
15776"Notez que GnuCash créera beaucoup de comptes qui n'existent pas sur votre "
15777"autre programme de finances personnelles, incluant un compte séparé pour "
15778"chaque action que vous possédez, des comptes séparés pour les commissions de "
15779"courtage, comptes \"Capitaux propres\" spéciaux (sous-comptes de gain/"
15780"bénéfices retenus, par défaut) qui sont la source de votre solde initial, "
15781"etc. Tous ces comptes apparaîtront à la page suivante et ainsi vous pouvez "
15782"les changer si vous le voulez, mais il est plus sûr de les laisser tels "
15783"quels.\n"
15784
15785#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
15786msgid "Accounts and stock holdings"
15787msgstr "Comptes et actions possédés"
15788
15789# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
15790#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:567
15791#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:699
15792#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:829
15793msgid "_Select the matchings you want to change"
15794msgstr "_Sélectionner les correspondances que vous souhaitez modifier"
15795
15796#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:608
15797#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740
15798#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:870
15799msgid "Matchings selected"
15800msgstr "Correspondances sélectionnées"
15801
15802#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656
15803msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
15804msgstr "Comptes QIF correspondant aux comptes GnuCash"
15805
15806#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670
15807msgid ""
15808"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
15809"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
15810"converted to a GnuCash account.\n"
15811"\n"
15812"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
15813"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
15814"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
15815"name.\n"
15816"\n"
15817"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
15818"safely within GnuCash."
15819msgstr ""
15820"GnuCash utilise des comptes séparés pour les revenus et dépenses plutôt que "
15821"les catégories pour classifier vos transactions. Chacune des catégories dans "
15822"votre fichier QIF sera convertie vers un compte GnuCash.\n"
15823"\n"
15824"Sur la page suivante, vous aurez la possibilité de regarder les "
15825"correspondances suggérées entre les catégories QIF et les comptes GnuCash. "
15826"Vous pouvez changer les correspondances qui ne vous conviennent pas en "
15827"cliquant sur la ligne contenant le nom de la catégorie.\n"
15828"\n"
15829"Si vous changez d'avis plus tard, vous pouvez réorganiser la structure du "
15830"compte en toute sécurité au sein de GnuCash."
15831
15832# po/guile_strings.txt:98
15833#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685
15834msgid "Income and Expense categories"
15835msgstr "Catégories de revenus et dépenses"
15836
15837#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788
15838msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
15839msgstr "Catégories QIF rapprochées des comptes GnuCash"
15840
15841#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802
15842msgid ""
15843"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
15844"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
15845"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
15846"\n"
15847"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
15848"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
15849"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
15850"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
15851msgstr ""
15852"Les fichiers QIF téléchargés des banques et institutions financières peuvent "
15853"ne pas avoir les informations concernant les comptes et catégories qui "
15854"permettent d'affecter correctement les comptes GnuCash.\n"
15855"\n"
15856"À la page suivante, vous verrez le texte qui apparaît dans la zone mémo et "
15857"destinataire des transactions sans compte ni catégorie QIF. Par défaut, ces "
15858"transactions sont assignées à un compte \"Unspecified\" dans GnuCash Si vous "
15859"sélectionnez un autre compte, il sera mémorisé pour les prochains fichiers "
15860"QIF."
15861
15862#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
15863msgid "Payees and memos"
15864msgstr "Destinataires et mémos"
15865
15866#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918
15867msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
15868msgstr "Mémos rapprochés des comptes GnuCash"
15869
15870#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932
15871msgid ""
15872"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
15873"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
15874msgstr ""
15875"L'import QIF ne peut pas traiter des fichiers QIF avec plusieurs devises. "
15876"Tous les comptes dans le(s) fichier(s) QIF que vous importez doivent être "
15877"libellés dans la même devise.\n"
15878
15879# messages-i18n.c:80
15880#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947
15881msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
15882msgstr ""
15883"_Sélectionner la devise à utiliser pour toutes les transactions importées :"
15884
15885#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
15886msgid ""
15887"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
15888"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
15889"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
15890"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
15891"You can access it directly from the menu via File->Properties."
15892msgstr ""
15893"Puisque que vous créez un nouveau fichier, il va vous être demandé de "
15894"définir les options du livre. Ces options définissent comme GnuCash importe "
15895"les transactions. Si vous revenez en arrière sans annuler et recommencez à "
15896"nouveau, ces options ne vous seront pas demandées par la suite. Vous pourrez "
15897"y accéder à n'importe quel moment depuis le menu dans Fichier -> Propriétés."
15898
15899#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001
15900#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
15901msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
15902msgstr ""
15903"Choisissez la devise du fichier QIF et sélectionnez les préférences du livre"
15904
15905#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022
15906msgid ""
15907"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
15908"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
15909"needs some additional details about these investments that the QIF format "
15910"does not provide.\n"
15911"\n"
15912"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
15913"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
15914"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
15915"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
15916"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
15917"type.\n"
15918"\n"
15919"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
15920"appropriate, you can enter a new one."
15921msgstr ""
15922"Ci-dessous, il vous est demandé de fournir les informations à propos des "
15923"marchés, fonds mutualisés et autre investissements qui apparaissent dans "
15924"le(s) fichier(s) QIF que vous avez importés. GnuCash a besoin de détails "
15925"additionnels au sujet de ces investissements que le format QIF ne fournit "
15926"pas.\n"
15927"\n"
15928"Chaque marché, fond mutualisé et autre investissement doit avoir un nom et "
15929"une abréviation, comme un sigle d'action. Comme plusieurs investissements "
15930"sans rapport peuvent avoir la même abréviation, vous devez aussi indiquer "
15931"quel type d'abréviation vous avez entré. Par exemple, vous pouvez "
15932"sélectionner le marché correspondant à ce sigle, ou sélectionner un type "
15933"d'investissement.\n"
15934"\n"
15935"Si aucun marché ou investissement ne correspond, vous pouvez entrer votre "
15936"propre choix."
15937
15938#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040
15939msgid "Enter Information about..."
15940msgstr "Saisir des informations sur..."
15941
15942#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1066
15943msgid "All fields must be complete to continue..."
15944msgstr "Tous les comptes doivent avoir des entrées valides pour continuer..."
15945
15946#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1083
15947msgid "Tradable commodities"
15948msgstr "Produits boursiers"
15949
15950# messages-i18n.c:293
15951#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1159
15952msgid "_Start Import"
15953msgstr "_Démarrer l’importation"
15954
15955#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1174
15956#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
15957#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986
15958msgid "P_ause"
15959msgstr "P_ause"
15960
15961# messages-i18n.c:293
15962#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1229
15963#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21
15964msgid "QIF Import"
15965msgstr "Importer QIF"
15966
15967#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
15968#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243
15969msgid ""
15970"\n"
15971"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
15972"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
15973"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
15974"to review them.\n"
15975"\n"
15976"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
15977"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
15978"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
15979"check mark in the \"Match?\" column.\n"
15980"\n"
15981"Click \"Next\" to review the possible matches."
15982msgstr ""
15983"\n"
15984"SI vous importez un fichier QIF depuis une banque ou toute autre institution "
15985"financière, certaines transactions peuvent déjà exister dans vos comptes "
15986"GnuCash. Pour limiter ces doublons, GnuCash a essayé d'identifier les "
15987"potentielles transactions en double et peut vous aider à les détecter.\n"
15988"\n"
15989"Sur la page suivante sera affiché la liste des transactions importées. À "
15990"chaque sélection d'une d'entre elle, une liste des potentiels "
15991"correspondances sera affichée en dessous. Si vous détectez une "
15992"correspondance exacte, cliquez dessus. Votre sélection sera ensuite à "
15993"confirmer par la coche dans la colonne \"Correspondance ?\".\n"
15994"\n"
15995"Cliquez sur \"Suivant\" pour examiner ces correspondances."
15996
15997# messages-i18n.c:77
15998#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1259
15999msgid "Match existing transactions"
16000msgstr "Correspondance entre des transactions existantes"
16001
16002#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1302
16003msgid "_Imported transactions needing review"
16004msgstr "Transactions _importées nécessitant une vérification"
16005
16006# messages-i18n.c:95
16007#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1341
16008msgid "_Possible matches for the selected transaction"
16009msgstr "Correspondance(s) _possible(s) pour la transaction sélectionnée"
16010
16011#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1362
16012msgid "Select possible duplicates"
16013msgstr "Sélection des doublons possibles"
16014
16015#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1370
16016msgid ""
16017"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
16018"accounts. The account and category matching information you have entered "
16019"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
16020"facility.\n"
16021"\n"
16022"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
16023"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
16024"staging area.\n"
16025"\n"
16026"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
16027msgstr ""
16028"Cliquez sur \"Appliquer\" pour importer les données depuis la zone "
16029"temporaire et mettre à jour les comptes GnuCash. Les informations que vous "
16030"avez saisies concernant les correspondances de comptes et de catégories "
16031"seront sauvegardées et utilisées par défaut la prochaine fois que vous "
16032"utiliserez la fonction d'import de fichiers QIF.\n"
16033"\n"
16034"Cliquez sur \"Précédent\" pour revoir les correspondances de comptes et de "
16035"catégories, et changer les paramètres de devise et titres pour les nouveaux "
16036"comptes, ou ajouter plus de fichiers dans la zone temporaire.\n"
16037"\n"
16038"Cliquez sur \"Annuler\" pour interrompre le processus d’importation QIF."
16039
16040#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1379
16041msgid "Update your GnuCash accounts"
16042msgstr "Mettre à jour vos comptes GnuCash"
16043
16044#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1387
16045msgid "Summary Text"
16046msgstr "Texte récapitulatif"
16047
16048# po/guile_strings.txt:9
16049#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1392
16050msgid "Qif Import Summary"
16051msgstr "Récapitulatif de l’importation Qif"
16052
16053#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
16054#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37
16055msgid "Stock Split Assistant"
16056msgstr "Assistant de division d'actions"
16057
16058#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31
16059msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
16060msgstr ""
16061"Cet assistant va vous aider à enregistrer une division ou une fusion "
16062"d'actions.\n"
16063
16064#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53
16065msgid ""
16066"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
16067msgstr ""
16068"Sélectionnez le compte pour lequel vous voulez enregistrer un regroupement "
16069"ou une division d’actions."
16070
16071# messages-i18n.c:206
16072#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86
16073msgid "Stock Split Account"
16074msgstr "Compte de division d'actions"
16075
16076#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101
16077msgid ""
16078"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
16079"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
16080"for the share distribution. You can also enter a description of the "
16081"transaction, or accept the default one."
16082msgstr ""
16083"Saisissez la date et le nombre de parts que vous avez gagnées ou perdues "
16084"lors de la division ou de la fusion. Pour un regroupement (division "
16085"négative), utilisez une valeur négative pour une distribution de parts. Vous "
16086"pouvez aussi saisir une description pour la transaction, ou valider celle "
16087"proposée."
16088
16089# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573
16090#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151
16091msgid "Desc_ription"
16092msgstr "Desc_ription"
16093
16094# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
16095# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
16096#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:166
16097msgid "Stock Split"
16098msgstr "Division d'actions"
16099
16100#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189
16101msgid ""
16102"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
16103"safely leave it blank."
16104msgstr ""
16105"Si vous voulez enregistrer un cours pour la répartition, saisissez-le ci-"
16106"dessous. Vous pouvez aussi laisser la case vide."
16107
16108# messages-i18n.c:204
16109#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
16110msgid "New _Price"
16111msgstr "Nouveau _prix"
16112
16113# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
16114#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:219
16115msgid "Currenc_y"
16116msgstr "_Devise"
16117
16118#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:249
16119msgid "Stock Split Details"
16120msgstr "Détails de la division d'action"
16121
16122#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265
16123msgid ""
16124"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
16125"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
16126msgstr ""
16127"Si vous recevez de l'argent liquide en échange de la division de l'action, "
16128"saisissez le détail du montant ici. Sinon, cliquez sur \"Suivant\"."
16129
16130# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
16131#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286
16132#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212
16133msgid "_Amount"
16134msgstr "_Montant"
16135
16136# messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26
16137#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:300
16138#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
16139#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958
16140msgid "_Memo"
16141msgstr "Mém_o"
16142
16143#. Default memo text for the remains of a stock split
16144#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:316
16145msgid "Cash in lieu"
16146msgstr "Compensation monétaire"
16147
16148# messages-i18n.c:190
16149#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:352
16150msgid "<b>_Income Account</b>"
16151msgstr "<b>Compte de _revenus</b>"
16152
16153# messages-i18n.c:199
16154#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:365
16155msgid "<b>A_sset Account</b>"
16156msgstr "<b>Compte d'a_ctif</b>"
16157
16158#. Dialog title for the remains of a stock split
16159#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409
16160msgid "Cash In Lieu"
16161msgstr "Liquide"
16162
16163#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
16164msgid ""
16165"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
16166"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
16167"without making any changes."
16168msgstr ""
16169"Si vous avez terminé de créer la division ou le regroupement d'actions, "
16170"cliquez sur \"Appliquer\". Vous pouvez également cliquer sur \"Précédent\" "
16171"pour revoir vos choix, ou \"Annuler\" pour quitter sans enregistrer les "
16172"modifications."
16173
16174# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
16175# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
16176#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
16177msgid "Stock Split Finish"
16178msgstr "Finalisation de la division d'actions"
16179
16180#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:25
16181msgid "Introduction placeholder"
16182msgstr "Espace d'introduction"
16183
16184#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:30
16185msgid "Title placeholder"
16186msgstr "Titre fictif"
16187
16188#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:55
16189msgid "_Edit list of encodings"
16190msgstr "_Éditer la liste des codages"
16191
16192#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:78
16193msgid "Default encoding"
16194msgstr "Codage par défaut"
16195
16196# messages-i18n.c:93
16197#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:148
16198msgid "Convert the file"
16199msgstr "Convertir le fichier"
16200
16201#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:157
16202msgid "finish placeholder"
16203msgstr "fin fictive"
16204
16205#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:162
16206msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
16207msgstr "Terminer l'import de fichier GnuCash"
16208
16209#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:184
16210msgid "Edit the list of encodings"
16211msgstr "Modifier la liste des codages"
16212
16213#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:260
16214msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
16215msgstr "<b>Codages d'entrée s_ystème</b>"
16216
16217#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:346
16218msgid "<b>_Custom encoding</b>"
16219msgstr "<b>Codage _personnalisé</b>"
16220
16221# po/guile_strings.txt:152
16222#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:429
16223msgid "<b>_Selected encodings</b>"
16224msgstr "<b>_Codages sélectionnés</b>"
16225
16226# messages-i18n.c:315
16227#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
16228#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
16229#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:499
16230msgid "Preferences"
16231msgstr "Préférences"
16232
16233# po/guile_strings.txt:160
16234#. Preferences Dialog, General Tab
16235#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:55
16236#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1672
16237#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1405
16238#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2036
16239#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2093
16240#: gnucash/report/report-core.scm:159
16241#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:109
16242#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:113
16243#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
16244#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185
16245#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
16246#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
16247#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
16248#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
16249#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54
16250#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
16251#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
16252#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
16253#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82
16254#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52
16255#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58
16256#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
16257#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
16258#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
16259#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82
16260#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88
16261#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94
16262#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
16263#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
16264#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113
16265#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119
16266#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
16267#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
16268#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
16269#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52
16270#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
16271msgid "General"
16272msgstr "Général"
16273
16274# po/guile_strings.txt:135
16275#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67
16276msgid "Enable extra _buttons"
16277msgstr "Activer les _boutons supplémentaires"
16278
16279# messages-i18n.c:171
16280#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:85
16281msgid "_Open in new window"
16282msgstr "_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
16283
16284#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:91
16285msgid ""
16286"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
16287"clear, the invoice will be opened in the current window."
16288msgstr ""
16289"Si cette option est cochée, chaque facture sera ouverte dans sa propre "
16290"fenêtre. Sinon, les factures seront ouvertes dans la fenêtre courante."
16291
16292# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
16293# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
16294#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103
16295msgid "_Accumulate splits on post"
16296msgstr "_Accumuler les répartitions"
16297
16298#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:109
16299msgid ""
16300"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
16301"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
16302"changed in the Post dialog."
16303msgstr ""
16304"Indique si par défaut, les entrées multiples d'une facture ciblant le même "
16305"compte doivent être accumulées en une seule répartition. Cette option peut "
16306"être modifiée au cas par cas dans la boîte de dialogue d'émission."
16307
16308# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
16309# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
16310#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134
16311msgid "<b>Invoices</b>"
16312msgstr "<b>Factures</b>"
16313
16314#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:144
16315msgid "Not_ify when due"
16316msgstr "Avert_ir quand due"
16317
16318#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150
16319#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239
16320msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
16321msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des factures à payer au démarrage."
16322
16323# po/guile_strings.txt:242
16324#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:165
16325msgid "Report for printing"
16326msgstr "Rapport pour impression"
16327
16328#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174
16329msgid "_Tax included"
16330msgstr "_Taxes incluses"
16331
16332#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:180
16333msgid ""
16334"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
16335"inherited by new customers and vendors."
16336msgstr ""
16337"Indique si par défaut, les taxes sont incluses dans les factures "
16338"fournisseur. Cette option est par ailleurs surchargée dans les définitions "
16339"clients et fournisseurs."
16340
16341#. See the tooltip "At post time..." for details.
16342#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
16343msgid "_Process payments on posting"
16344msgstr "_Paiement automatique à l'enregistrement"
16345
16346#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:223
16347msgid "<b>Bills</b>"
16348msgstr "<b>Factures fournisseur</b>"
16349
16350#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:233
16351msgid "_Notify when due"
16352msgstr "A_vertir lorsque due"
16353
16354#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:251
16355msgid "Ta_x included"
16356msgstr "Ta_xes incluses"
16357
16358#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:257
16359msgid ""
16360"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
16361"inherited by new customers and vendors."
16362msgstr ""
16363"Indique si par défaut, les taxes sont incluses dans les factures. Cette "
16364"option est par ailleurs surchargée dans les définitions clients et "
16365"fournisseurs."
16366
16367#. See the tooltip "At post time..." for details.
16368#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269
16369msgid "Pro_cess payments on posting"
16370msgstr "_Paiement automatique à l'enregistrement"
16371
16372#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289
16373msgid "Days in ad_vance"
16374msgstr "_Jours d'avance"
16375
16376#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:304
16377msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
16378msgstr ""
16379"Combien de jours à l'avance faut-il prévenir de l'échéance de factures à "
16380"payer."
16381
16382#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341
16383msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
16384msgstr ""
16385"Combien de jours à l'avance faut-il prévenir de l'échéance de factures à "
16386"payer."
16387
16388#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:354
16389msgid "_Days in advance"
16390msgstr "_Jours d'avance "
16391
16392# messages-i18n.c:164
16393#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
16394msgid "Cascade Account Values"
16395msgstr "Valeurs des compte en cascade"
16396
16397# messages-i18n.c:164
16398#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69
16399msgid "Enable Cascading Account Color"
16400msgstr "Activer la couleur du compte en cascade"
16401
16402# messages-i18n.c:164
16403#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104
16404msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
16405msgstr "Activer le compte fictif en cascade"
16406
16407# messages-i18n.c:194
16408#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129
16409msgid "Enable Cascading Account Hidden"
16410msgstr "Activer le compte caché en cascade"
16411
16412# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
16413#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151
16414msgid "Enable the sections to Cascade"
16415msgstr "Activer les sections en cascade"
16416
16417# messages-i18n.c:210
16418#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199
16419#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1330
16420#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:300
16421#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232
16422msgid "Default"
16423msgstr "Par défaut"
16424
16425#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:221
16426msgid ""
16427"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
16428"following is ticked."
16429msgstr ""
16430"Si n'importe quel compte a une couleur existante, il ne sera pas remplacé "
16431"sauf si sélectionné."
16432
16433# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
16434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
16435msgid "Replace any existing account colors"
16436msgstr "Remplacer toutes les couleurs existantes des comptes"
16437
16438# messages-i18n.c:136
16439#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:364
16440msgid "Delete Account"
16441msgstr "Supprimer le compte"
16442
16443# messages-i18n.c:199
16444#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:449
16445msgid "<b>Sub-accounts</b>"
16446msgstr "<b>Sous-comptes</b>"
16447
16448# messages-i18n.c:17
16449#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470
16450msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
16451msgstr "Ce compte contient un sous-compte. Que voulez-vous faire avec ?"
16452
16453#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481
16454msgid "_Move to"
16455msgstr "Les _déplacer vers"
16456
16457# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
16458#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:499
16459msgid "Delete the _subaccount"
16460msgstr "Effacer le _sous-compte"
16461
16462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
16463#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:692
16464msgid "M_ove to"
16465msgstr "Les _déplacer vers"
16466
16467# messages-i18n.c:176
16468#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
16469#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708
16470msgid "Delete all _transactions"
16471msgstr "Supprimer toutes les _transaction"
16472
16473# messages-i18n.c:17
16474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
16475msgid ""
16476"This account contains transactions. What would you like to do with these "
16477"transactions?"
16478msgstr ""
16479"Ce compte contient des transactions. Que souhaitez-vous faire avec ces "
16480"transactions ?"
16481
16482# messages-i18n.c:17
16483#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
16484msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
16485msgstr ""
16486"Ce compte contient des transactions en lecture seule qui ne peuvent être "
16487"effacées."
16488
16489# messages-i18n.c:176
16490#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
16491msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
16492msgstr "<b>Transactions des sous-comptes</b>"
16493
16494#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729
16495msgid ""
16496"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
16497"would you like to do with these transactions?"
16498msgstr ""
16499"Vous avez demandé à supprimer le sous-compte mais il contient des "
16500"transactions. Que voulez-vous faire de ces transactions ?"
16501
16502#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743
16503msgid ""
16504"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
16505"deleted."
16506msgstr ""
16507"Un ou plusieurs sous-compte contiennent des transactions en lecture seule "
16508"qui ne peuvent être effacées."
16509
16510# po/guile_strings.txt:227
16511#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:803
16512#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
16513#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
16514msgid "Filter By..."
16515msgstr "Filtrer selon..."
16516
16517# messages-i18n.c:210
16518#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:924
16519msgid "_Default"
16520msgstr "Par _défaut"
16521
16522# messages-i18n.c:166
16523#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:956
16524#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
16525msgid "Account Type"
16526msgstr "Type de compte"
16527
16528# po/guile_strings.txt:55
16529#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:970
16530msgid "Show _hidden accounts"
16531msgstr "Afficher les comptes _cachés"
16532
16533# po/guile_strings.txt:100
16534#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:974
16535msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
16536msgstr "Afficher les comptes qui sont marqués avec l’option « caché »."
16537
16538# po/guile_strings.txt:55
16539#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:988
16540msgid "Show _unused accounts"
16541msgstr "Afficher les comptes in_utilisés"
16542
16543# messages-i18n.c:54
16544#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992
16545msgid "Show accounts which do not have any transactions."
16546msgstr "Afficher les comptes sans transaction."
16547
16548#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1006
16549msgid "Show _zero total accounts"
16550msgstr "Afficher les comptes dont le solde est _nul"
16551
16552# po/guile_strings.txt:100
16553#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1010
16554msgid "Show accounts which have a zero total value."
16555msgstr "Afficher les comptes qui ont un solde nul."
16556
16557# messages-i18n.c:262
16558#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1065
16559msgid "Use Commodity Value"
16560msgstr "Utiliser la valeur du bien"
16561
16562# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:127
16563#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1196
16564#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213
16565#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:197
16566#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:215
16567msgid "Identification"
16568msgstr "Identification"
16569
16570# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
16571#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1218
16572msgid "Account _name"
16573msgstr "_Nom du compte "
16574
16575# messages-i18n.c:164
16576#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1233
16577msgid "_Account code"
16578msgstr "_Code du compte"
16579
16580# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
16581#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1247
16582msgid "_Description"
16583msgstr "De_scription"
16584
16585# messages-i18n.c:176
16586#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1287
16587msgid "Smallest _fraction"
16588msgstr "Plus petite _fraction"
16589
16590# messages-i18n.c:164
16591#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1301
16592msgid "Account _Color"
16593msgstr "_Couleur du compte"
16594
16595# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
16596#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1354
16597msgid "No_tes"
16598msgstr "No_tes "
16599
16600#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1426
16601msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
16602msgstr "La plus petite fraction de ce produit pouvant être comptabilisée."
16603
16604#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1448
16605msgid "Placeholde_r"
16606msgstr "_Virtuel"
16607
16608#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452
16609msgid ""
16610"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
16611"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
16612"account."
16613msgstr ""
16614"Ce compte est marqué comme compte virtuel dans la hiérarchie, c’est-à-dire "
16615"qu’il a pour seul rôle de contenir des sous-comptes. Aucune transaction ne "
16616"peut être entrée directement dans ce compte, vous devez les saisir dans l'un "
16617"des sous-comptes."
16618
16619#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
16620msgid "H_idden"
16621msgstr "C_aché"
16622
16623#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
16624msgid ""
16625"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
16626"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
16627"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
16628"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
16629"allow you to select the account and reopen this dialog."
16630msgstr ""
16631"Ce compte (et ses sous-comptes éventuels) seront cachés dans l'arborescence "
16632"et n'apparaîtra pas dans la fenêtre pop-up de liste des comptes du registre. "
16633"Pour annuler cette option, vous devez d'abord sélectionner le menu "
16634"\"Affichage/Filtrer...\" et cocher l'option \"montrer les comptes cachés\". "
16635"Ainsi vous pourrez sélectionner le compte en question et le rendre visible."
16636
16637#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480
16638msgid "Auto _interest transfer"
16639msgstr "Virement auto des _intérêts"
16640
16641# messages-i18n.c:211
16642#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496
16643msgid "Ta_x related"
16644msgstr "_Imposable"
16645
16646#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
16647#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1501
16648msgid ""
16649"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
16650"code to this account."
16651msgstr ""
16652"Utilisez Édition->Options du rapport de taxe pour désigner le marqueur de "
16653"relation avec la taxe et assigner un code de taxe pour ce compte."
16654
16655# messages-i18n.c:195
16656#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513
16657msgid "Opening balance"
16658msgstr "Solde initial"
16659
16660#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517
16661msgid ""
16662"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
16663"commodity can hold opening balance transactions."
16664msgstr ""
16665"Ce compte contient les transactions du solde initial. Seul un compte par "
16666"bien peut tenir les transactions du solde initial."
16667
16668# messages-i18n.c:166
16669#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564
16670msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
16671msgstr "<b>T_ype de compte</b>"
16672
16673# messages-i18n.c:199
16674#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1590
16675#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:643
16676msgid "_Parent Account"
16677msgstr "Compte _parent"
16678
16679# messages-i18n.c:231
16680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1697
16681msgid "<b>Balance Information</b>"
16682msgstr "<b>Définition du solde</b>"
16683
16684# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
16685# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
16686#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1711
16687msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
16688msgstr "<b>Virement initial</b>"
16689
16690# messages-i18n.c:195
16691#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1778
16692msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
16693msgstr "_Utiliser le compte capitaux propres des 'bilans ouverts'"
16694
16695# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
16696#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795
16697msgid "_Select transfer account"
16698msgstr "Depuis le compte _sélectionné"
16699
16700# po/guile_strings.txt:100
16701#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1906
16702msgid "Renumber sub-accounts"
16703msgstr "Renuméroter les sous-comptes"
16704
16705# po/guile_strings.txt:173
16706#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1939
16707msgid "_Renumber"
16708msgstr "_Renuméroter"
16709
16710# messages-i18n.c:318
16711#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1971
16712msgid "Prefix"
16713msgstr "Préfixe"
16714
16715# po/guile_strings.txt:188
16716#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2009
16717msgid "Examples"
16718msgstr "Exemples"
16719
16720# messages-i18n.c:227
16721#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2021
16722#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
16723msgid "Interval"
16724msgstr "Intervalle"
16725
16726#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:33
16727msgid "_Show documentation"
16728msgstr "_Afficher la documentation"
16729
16730# messages-i18n.c:322
16731#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:52
16732#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:560
16733#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:402
16734msgid "_Reconciled"
16735msgstr "_Rapproché"
16736
16737# messages-i18n.c:260
16738#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71
16739msgid "_Cleared"
16740msgstr "_Pointé"
16741
16742#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77
16743msgid ""
16744"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
16745"as cleared."
16746msgstr ""
16747"Quand le statut n'est pas spécifié dans un fichier QIF, les transactions "
16748"sont marquées comme pointées."
16749
16750# messages-i18n.c:260
16751#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90
16752msgid "_Not cleared"
16753msgstr "_Non pointé"
16754
16755#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:96
16756msgid ""
16757"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
16758"as not cleared."
16759msgstr ""
16760"Quand le statut n'est pas spécifié dans un fichier QIF, les transactions "
16761"sont marquées comme non pointées."
16762
16763#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
16764msgid ""
16765"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
16766msgstr ""
16767"Statut par défaut de la transaction (passe après le statut du fichier QIF)"
16768
16769# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
16770#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
16771#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
16772msgid "Select Account"
16773msgstr "Sélectionner un compte"
16774
16775#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:221
16776msgid "_Select or add a GnuCash account:"
16777msgstr "_Sélectionner ou ajouter un compte GnuCash :"
16778
16779#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
16780msgid "Import transactions from text file"
16781msgstr "Importer des transactions depuis un fichier texte"
16782
16783# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
16784#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
16785#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
16786msgid "1. Choose the file to import"
16787msgstr "1. Sélectionner le fichier à importer"
16788
16789# messages-i18n.c:293
16790#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
16791msgid "Import bill CSV data"
16792msgstr "Importer une facture au format CSV"
16793
16794#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
16795msgid "Import invoice CSV data"
16796msgstr "Importer les revenus au format CSV"
16797
16798# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
16799#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
16800msgid "2. Select import type"
16801msgstr "2. Sélectionner le type d'importation"
16802
16803# messages-i18n.c:227
16804#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
16805#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
16806msgid "Semicolon separated"
16807msgstr "Séparé par une demi-colonne"
16808
16809# messages-i18n.c:227
16810#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
16811#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
16812msgid "Comma separated"
16813msgstr "Séparé par une virgule"
16814
16815#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
16816#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
16817msgid "Semicolon separated with quotes"
16818msgstr "Demi-colonne séparée par des guillemets"
16819
16820#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
16821#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
16822msgid "Comma separated with quotes"
16823msgstr "Vigule séparée par des guillemets"
16824
16825#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
16826#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
16827msgid "Custom regular expression"
16828msgstr "Expression régulière personnalisée"
16829
16830# po/guile_strings.txt:152
16831#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
16832#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
16833msgid "3. Select import options"
16834msgstr "3. Sélectionner les options d'importation"
16835
16836# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
16837#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
16838#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
16839msgid "4. Preview"
16840msgstr "4. Aperçu"
16841
16842#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
16843msgid "Open imported documents in tabs"
16844msgstr "Ouvrir les documents importés dans les onglets"
16845
16846#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
16847msgid "Open not yet posted documents in tabs "
16848msgstr "Ouvrir les documents non encore remplis dans des onglets "
16849
16850#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
16851msgid "Don't open imported documents in tabs"
16852msgstr "Ne pas ouvrir les documents importés dans des onglets"
16853
16854#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
16855msgid "5. Afterwards"
16856msgstr "5. Par la suite"
16857
16858# po/guile_strings.txt:31
16859#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
16860#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
16861msgid "window1"
16862msgstr "fenêtre1"
16863
16864#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:72
16865msgid "Due Days"
16866msgstr "Dates d'échéance"
16867
16868#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:85
16869msgid "Discount Days"
16870msgstr "Jours d'escompte"
16871
16872#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:98
16873#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:236
16874msgid "Discount %"
16875msgstr "Pourcentage d'escompte"
16876
16877#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:112
16878msgid "The percentage discount applied for early payment."
16879msgstr "Le pourcentage d'escompte appliqué pour paiement précoce."
16880
16881#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133
16882msgid ""
16883"The number of days after the post date during which a discount will be "
16884"applied for early payment."
16885msgstr ""
16886"Le nombre de jours après date de facturation durant lesquels une remise pour "
16887"paiement précoce sera appliquée."
16888
16889#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154
16890msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
16891msgstr "Nombre de jours pour effectuer le paiement après date de facturation."
16892
16893#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:210
16894msgid "Due Day"
16895msgstr "Date d'échéance"
16896
16897#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:223
16898msgid "Discount Day"
16899msgstr "Jour d'escompte"
16900
16901#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:249
16902msgid "Cutoff Day"
16903msgstr "Jour pivot"
16904
16905#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263
16906msgid ""
16907"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
16908"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
16909"end of the month."
16910msgstr ""
16911"Le jour de pivot pour que les factures soient appliquées au mois prochain. "
16912"Après ce jour, les factures seront appliquées au mois suivant. Les valeurs "
16913"négatives sont soustraites à partir de la fin du mois."
16914
16915#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285
16916msgid "The discount percentage applied if paid early."
16917msgstr "L'escompte en pourcentage appliqué en cas de paiement précoce."
16918
16919#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:307
16920msgid "The last day of the month for the early payment discount."
16921msgstr "Le dernier jour du mois pour l'escompte de paiement précoce."
16922
16923#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329
16924msgid "The day of the month bills are due"
16925msgstr "Jour du mois où les factures arrivent à échéance"
16926
16927# po/guile_strings.txt:264
16928#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:393
16929msgid "Table"
16930msgstr "Proximo"
16931
16932# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
16933# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
16934#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409
16935#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:434
16936#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:524
16937#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:336
16938#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:957
16939#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:520
16940msgid "Terms"
16941msgstr "Conditions"
16942
16943# messages-i18n.c:77
16944#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:483
16945msgid "Delete the current Billing Term"
16946msgstr "Supprimer les conditions de facturation actuelles"
16947
16948# messages-i18n.c:93
16949#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:501
16950msgid "Create a new Billing Term"
16951msgstr "Créer de nouvelles conditions de facturation"
16952
16953#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:547
16954#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:846
16955#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1090
16956msgid "<b>Term Definition</b>"
16957msgstr "<b>Définition des conditions</b>"
16958
16959# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573
16960#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
16961#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:911
16962#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1148
16963msgid "De_scription"
16964msgstr "Descri_ption"
16965
16966# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
16967# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
16968#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
16969#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:926
16970#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1163
16971#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:492
16972#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:772
16973#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203
16974#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:480
16975msgid "_Type"
16976msgstr "_Type"
16977
16978#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
16979#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:861
16980#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045
16981msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
16982msgstr ""
16983"La description des conditions de facturation, imprimées sur les factures"
16984
16985# messages-i18n.c:105
16986#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
16987msgid "Edit the current Billing Term"
16988msgstr "Modifier les conditions de facturation actuelles"
16989
16990# messages-i18n.c:74
16991#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
16992msgid "Close this window"
16993msgstr "Fermer cette fenêtre"
16994
16995#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:800
16996#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:980
16997msgid "Cancel your changes"
16998msgstr "Annuler vos modifications"
16999
17000#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818
17001#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:998
17002msgid "Commit this Billing Term"
17003msgstr "Enregistrer ces conditions de facturation"
17004
17005#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027
17006msgid "The internal name of the Billing Term."
17007msgstr "Le nom interne de ces conditions de facturation."
17008
17009#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1076
17010msgid "<b>New Billing Term</b>"
17011msgstr "<b>Nouvelles conditions de facturation</b>"
17012
17013# po/guile_strings.txt:188
17014#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1133
17015#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:796
17016#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:465
17017msgid "_Name"
17018msgstr "_Nom"
17019
17020# messages-i18n.c:190
17021#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:97
17022msgid "Income Total"
17023msgstr "Total de revenus"
17024
17025# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
17026# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
17027#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:109
17028msgid "Expense Total"
17029msgstr "Total des dépenses"
17030
17031# messages-i18n.c:85
17032#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
17033msgid "Choose Owner Dialog"
17034msgstr "Choisir la boîte de dialogue du propriétaire"
17035
17036# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8
17037# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
17038#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
17039#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
17040#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
17041msgid "Securities"
17042msgstr "Titres"
17043
17044# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
17045# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
17046#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
17047msgid "Show National Currencies"
17048msgstr "Afficher les devises nationales"
17049
17050#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
17051msgid "Add a new commodity."
17052msgstr "Ajouter un nouveau produit."
17053
17054# messages-i18n.c:105
17055#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
17056msgid "Remove the current commodity."
17057msgstr "Supprime le produit actuel."
17058
17059# messages-i18n.c:105
17060#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
17061msgid "Edit the current commodity."
17062msgstr "Modifie le produit actuel."
17063
17064#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
17065#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
17066msgid "Dummy commodity Line"
17067msgstr "Ligne d'un bien fictif"
17068
17069#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30
17070#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46
17071msgid "Dummy namespace Line"
17072msgstr "Ligne d'un nom d'espace fictif"
17073
17074#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129
17075msgid ""
17076"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
17077"Computer, Inc."
17078msgstr ""
17079"Saisir le nom complet du produit. Exemple : Cisco Systems Inc, ou Apple "
17080"Computer, Inc."
17081
17082#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147
17083msgid ""
17084"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
17085"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
17086"used by the quote source (including case)."
17087msgstr ""
17088"Saisissez le code du produit (ex. CSO ou AAPL). Si vous chargez les cours en "
17089"ligne, ce champ doit être exactement identique au code utilisé par la source "
17090"des cours (y compris la casse)."
17091
17092#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165
17093msgid ""
17094"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
17095"this field blank."
17096msgstr ""
17097"Saisissez un code unique pour identifier le produit. Vous pouvez aussi "
17098"laisser le champ vide."
17099
17100#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200
17101msgid ""
17102"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
17103"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
17104msgstr ""
17105"Saisissez la plus petite fraction du produit qui peut être échangée. Pour "
17106"les actions qui ne peuvent être échangées que par nombre entier, saisir 1."
17107
17108# messages-i18n.c:231
17109#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224
17110msgid "<b>Quote Source Information</b>"
17111msgstr "<b>Informations sur la source du cours</b>"
17112
17113#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326
17114msgid ""
17115"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
17116"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
17117msgstr ""
17118"Entrez un symbole d’affichage. Celui-ci peut très bien être laissé vide, "
17119"auquel cas le code mnémonique ou le code ISO de la devise sera utilisé."
17120
17121#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342
17122msgid "Type of quote source"
17123msgstr "Type de source de cours"
17124
17125# po/guile_strings.txt:219
17126#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:355
17127msgid "_Display symbol"
17128msgstr "_Symbole d’affichage"
17129
17130#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370
17131msgid "Time_zone"
17132msgstr "Fuseau _horaire"
17133
17134#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:381
17135msgid "_Unknown"
17136msgstr "_Inconnu"
17137
17138#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:387
17139msgid ""
17140"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
17141"know if these sources retrieve information from a single site or from "
17142"multiple sites on the internet."
17143msgstr ""
17144"Ce sont des sources de cours récemment ajoutées à \"F::Q\". GnuCash ne sait "
17145"pas si elles chargent des informations depuis un seul ou plusieurs sites sur "
17146"Internet."
17147
17148# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
17149#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402
17150msgid "_Multiple"
17151msgstr "_Multiple"
17152
17153#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:408
17154msgid ""
17155"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
17156"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
17157"retrieve the information from another site."
17158msgstr ""
17159"Ce sont des sources de cours \"F::Q\" qui chargent des informations depuis "
17160"de nombreux sites sur Internet. Si un de ces sites est inaccessible, \"F::Q"
17161"\" essaiera de charger les informations depuis un autre site."
17162
17163# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62
17164#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423
17165msgid "Si_ngle"
17166msgstr "U_nique"
17167
17168#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:429
17169msgid ""
17170"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
17171"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
17172"quotes."
17173msgstr ""
17174"Ce sont des sources de cours \"F::Q\" qui chargent des informations depuis "
17175"un seul site sur Internet. Si ce site est inaccessible, vous ne pourrez par "
17176"charger les cours."
17177
17178#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444
17179msgid "_Get Online Quotes"
17180msgstr "_Télécharger les cotations en ligne"
17181
17182#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:463
17183msgid "F_raction traded"
17184msgstr "F_raction échangeable"
17185
17186#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
17187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:477
17188msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
17189msgstr "CUSI_P ou autre code"
17190
17191#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:507
17192msgid "_Symbol/abbreviation"
17193msgstr "_Code/abréviation"
17194
17195# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
17196#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:522
17197msgid "_Full name"
17198msgstr "Nom _complet"
17199
17200#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:557
17201msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
17202msgstr ""
17203"Attention : le module perl Finance::Quote n'est pas installé correctement."
17204
17205# messages-i18n.c:238
17206#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:718
17207msgid "Select user information here..."
17208msgstr "Sélectionner les détails utilisateur ici..."
17209
17210#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185
17211msgid ""
17212"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
17213"you"
17214msgstr ""
17215"Le numéro client. Si laissé vide, un numéro logique sera choisi pour vous"
17216
17217#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256
17218#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786
17219#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:240
17220#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:258
17221msgid "Address"
17222msgstr "Adresse"
17223
17224#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:295
17225#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:825
17226#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:279
17227#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:297
17228#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
17229#: gnucash/report/reports/aging.scm:696
17230#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
17231msgid "Email"
17232msgstr "Courriel"
17233
17234#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:420
17235msgid "Billing Address"
17236msgstr "Adresse de facturation"
17237
17238# messages-i18n.c:278
17239#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:537
17240#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156
17241#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
17242#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98
17243#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
17244msgid "Discount"
17245msgstr "Escompte"
17246
17247# messages-i18n.c:173
17248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:550
17249msgid "Credit Limit"
17250msgstr "Limite de crédit"
17251
17252#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:563
17253#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:533
17254msgid "Tax Included"
17255msgstr "Taxes incluses"
17256
17257# po/guile_strings.txt:264
17258#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:576
17259#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:403
17260#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:546
17261#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
17262msgid "Tax Table"
17263msgstr "Table de taxation"
17264
17265#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:594
17266#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:616
17267msgid "Override the global Tax Table?"
17268msgstr "Outrepasser la table d'imposition globale ?"
17269
17270# messages-i18n.c:231
17271#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:718
17272#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:740
17273#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:665
17274#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684
17275#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:364
17276#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1031
17277#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:310
17278#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:661
17279msgid "Billing Information"
17280msgstr "Informations de facturation"
17281
17282# messages-i18n.c:231
17283#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:950
17284msgid "Shipping Information"
17285msgstr "Informations de livraison"
17286
17287#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:969
17288msgid "Shipping Address"
17289msgstr "Adresse de livraison"
17290
17291#. Title of dialog
17292#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
17293msgid "Import customers or vendors from text file"
17294msgstr "Importer des fournisseurs ou des vendeurs depuis un fichier texte"
17295
17296#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
17297msgid "For importing customer lists."
17298msgstr "Pour importer les listes de client."
17299
17300#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
17301msgid "For importing vendor lists."
17302msgstr "Pour importer des listes de fournisseurs."
17303
17304# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
17305#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
17306msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
17307msgstr "<b>2. Seléctionner le type d’importation</b>"
17308
17309# messages-i18n.c:85
17310#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
17311msgid "Exit the saved report configurations dialog"
17312msgstr "Quitter la boîte de dialogue du rapport préconfiguré"
17313
17314#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
17315msgid ""
17316"\n"
17317"Currently you have no saved reports.\n"
17318msgstr ""
17319"\n"
17320"Vous n'avez actuellement aucun rapport enregistré.\n"
17321
17322#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114
17323msgid ""
17324"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
17325"Reports menu,\n"
17326"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
17327"Configuration\" from\n"
17328"the Reports menu or tool bar."
17329msgstr ""
17330"Les rapports préconfigurés sont créés en ouvrant un rapport dans le menu "
17331"Rapports, \n"
17332"puis en modifiant les options du rapport à votre goût et choisissant "
17333"« Enregistrer le rapport préconfiguré » dans \n"
17334"le menu Rapports ou la barre d'outils."
17335
17336# po/guile_strings.txt:46
17337#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
17338#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263
17339msgid "Question"
17340msgstr "Question"
17341
17342# messages-i18n.c:231
17343#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
17344msgid "Change Linked Document path head"
17345msgstr "Modifier l'entête du chemin du document lié"
17346
17347#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
17348msgid ""
17349"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
17350"combining them with the existing path head unless box unticked."
17351msgstr ""
17352"Les chemins relatifs des fichiers seront convertis en chemins absolus en les "
17353"combinant avec les entêtes des chemins déjà existant, sauf si cette option "
17354"est désactivée."
17355
17356#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
17357msgid ""
17358"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
17359"comparing them to the new path head unless box unticked."
17360msgstr ""
17361"Les chemins absolus des fichiers seront convertis en chemins relatifs en les "
17362"combinant avec les entêtes des chemins déjà existant, sauf si cette option "
17363"est activée."
17364
17365#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
17366msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
17367msgstr ""
17368"Note : Seulement les liens vers des documents qui ne sont pas en lecture "
17369"seule seront modifiés."
17370
17371#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279
17372msgid "Linked _File"
17373msgstr "_Fichier lié"
17374
17375#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295
17376msgid "Linked _Location"
17377msgstr "Emplacement _lié"
17378
17379# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
17380# src/gnome/print-session.c:197
17381#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:349
17382msgid "(None)"
17383msgstr "(Aucun)"
17384
17385#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:412
17386msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
17387msgstr "Entrer une URL telle que http://www.gnucash.org"
17388
17389# messages-i18n.c:82
17390#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:457
17391msgid "Location does not start with a valid scheme"
17392msgstr "Cet emplacement ne commence pas par un schéma valide"
17393
17394#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:536
17395msgid "Reload and Locate Linked Documents"
17396msgstr "Rafraichir puis définir l'emplacement des documents liés"
17397
17398# messages-i18n.c:323
17399#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:550
17400msgid "_Reload"
17401msgstr "_Actualiser"
17402
17403# messages-i18n.c:190
17404#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:564
17405msgid "_Locate Linked Documents"
17406msgstr "_Définir l'emplacement des documents liés"
17407
17408# messages-i18n.c:190
17409#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:604
17410msgid "All Linked Documents"
17411msgstr "Tous les documents liés"
17412
17413#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:658
17414msgid "Id"
17415msgstr "Id"
17416
17417#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686
17418msgid "Linked Document"
17419msgstr "Document lié"
17420
17421#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:703
17422msgid "Available"
17423msgstr "Disponible"
17424
17425# Négatif ou Négative ?
17426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:718
17427msgid "Relative"
17428msgstr "Relatif"
17429
17430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:762
17431msgid ""
17432"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
17433"Transaction.\n"
17434"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
17435"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
17436"link."
17437msgstr ""
17438"Double-cliquez sur l'entrée dans la colonne Description pour aller aux "
17439"Transactions.\n"
17440"Double-cliquez sur l'entrée dans la colonne Lien pour ouvrir le Document "
17441"Lié.\n"
17442"Double-cliquez sur l'entrée dans la colonne Disponible pour modifier le lien "
17443"vers le document."
17444
17445#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
17446msgid ""
17447"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
17448"you"
17449msgstr ""
17450"Numéro de l’employé. Si laissé vide, un numéro logique sera choisi pour vous"
17451
17452#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422
17453#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416
17454msgid "Payment Address"
17455msgstr "Adresse de paiement"
17456
17457#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:456
17458msgid "Language"
17459msgstr "Langue"
17460
17461# messages-i18n.c:227
17462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:494
17463msgid "Interface"
17464msgstr "Interface"
17465
17466# po/guile_strings.txt:152
17467#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584
17468msgid "Default Hours per Day"
17469msgstr "Horaires journaliers par défaut"
17470
17471# po/guile_strings.txt:258
17472#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:597
17473msgid "Default Rate"
17474msgstr "Taux par défaut"
17475
17476#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716
17477msgid "Access Control List"
17478msgstr "Liste de contrôle d'accès"
17479
17480#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:735
17481msgid "Access Control"
17482msgstr "Contrôle d'accès"
17483
17484# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
17485# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
17486#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
17487msgid "<b>Data Format</b>"
17488msgstr "<b>Format des données</b>"
17489
17490#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
17491msgid "<b>File</b>"
17492msgstr "<b>Fichier</b>"
17493
17494#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:170
17495msgid "Host"
17496msgstr "Hébergement"
17497
17498# messages-i18n.c:316
17499#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:183
17500msgid "Database"
17501msgstr "Base de données"
17502
17503#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:209
17504msgid "Password"
17505msgstr "Mot de passe"
17506
17507# messages-i18n.c:240
17508#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:280
17509msgid "<b>Database Connection</b>"
17510msgstr "<b>Connexion de la base de données</b>"
17511
17512#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
17513#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
17514msgid "Annual"
17515msgstr "Annuel"
17516
17517#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
17518#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
17519msgid "Semi-annual"
17520msgstr "Semestriel"
17521
17522#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
17523#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
17524msgid "Tri-annual"
17525msgstr "Trois fois par an"
17526
17527#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
17528#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
17529#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 gnucash/report/trep-engine.scm:324
17530msgid "Quarterly"
17531msgstr "Trimestriel"
17532
17533#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
17534#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
17535msgid "Bi-monthly"
17536msgstr "Bimestriel"
17537
17538# po/guile_strings.txt:184
17539#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
17540#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
17541#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
17542#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
17543#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1408
17544#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:119
17545#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
17546#: gnucash/report/trep-engine.scm:316 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
17547#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
17548msgid "Monthly"
17549msgstr "Mensuel"
17550
17551#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
17552#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
17553#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
17554msgid "Semi-monthly"
17555msgstr "Bimensuel"
17556
17557# po/guile_strings.txt:113
17558#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
17559#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
17560msgid "Bi-weekly"
17561msgstr "Bimensuel"
17562
17563# po/guile_strings.txt:113
17564#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
17565#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
17566#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
17567#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
17568#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:993
17569#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:120
17570#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
17571#: gnucash/report/trep-engine.scm:308 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
17572msgid "Weekly"
17573msgstr "Hebdomadaire"
17574
17575# po/guile_strings.txt:101
17576#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
17577#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
17578msgid "Daily (360)"
17579msgstr "Quotidien (360)"
17580
17581# po/guile_strings.txt:101
17582#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
17583#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
17584msgid "Daily (365)"
17585msgstr "Quotidien (365)"
17586
17587#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
17588msgid "Loan Repayment Calculator"
17589msgstr "Calculatrice financière"
17590
17591#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136
17592msgid "_Schedule"
17593msgstr "_Programmé"
17594
17595# messages-i18n.c:240
17596#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171
17597msgid "<b>Calculations</b>"
17598msgstr "<b>Calculs</b>"
17599
17600# po/guile_strings.txt:186
17601#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:191
17602msgid "Payment periods"
17603msgstr "Périodes de paiements"
17604
17605# messages-i18n.c:227
17606#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:205
17607msgid "Interest rate"
17608msgstr "Taux d'intérêt"
17609
17610# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
17611#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:218
17612msgid "Present value"
17613msgstr "Valeur actuelle"
17614
17615# messages-i18n.c:312
17616#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:231
17617msgid "Periodic payment"
17618msgstr "Paiement périodique"
17619
17620# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
17621#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:244
17622msgid "Future value"
17623msgstr "Valeur future"
17624
17625#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:258
17626#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:273
17627#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:288
17628#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:303
17629#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:318
17630msgid "Clear the entry."
17631msgstr "Effacer l'entrée."
17632
17633#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:331
17634msgid "Precision"
17635msgstr "Précision"
17636
17637#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:361
17638msgid "Calculate"
17639msgstr "Calculer"
17640
17641#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367
17642msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
17643msgstr "Recalculez le (seul) champ vide parmi ceux ci-dessus."
17644
17645# messages-i18n.c:199
17646#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:508
17647msgid "<b>Payment Options</b>"
17648msgstr "<b>Options de remboursement</b>"
17649
17650# messages-i18n.c:312
17651#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:528
17652msgid "Payment Total"
17653msgstr "Total des paiements"
17654
17655# messages-i18n.c:278
17656#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:558
17657msgid "Discrete"
17658msgstr "Discret"
17659
17660# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
17661#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:575
17662msgid "Continuous"
17663msgstr "Continu"
17664
17665#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:591
17666msgid "Beginning"
17667msgstr "Début de période"
17668
17669#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:627
17670msgid "<b>Compounding</b>"
17671msgstr "<b>Composition</b>"
17672
17673#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:772
17674msgid "When paid"
17675msgstr "Date de paiement"
17676
17677# messages-i18n.c:199
17678#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
17679#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
17680msgid "Search the Account List"
17681msgstr "Chercher dans la liste des comptes"
17682
17683# messages-i18n.c:261
17684#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
17685msgid "Close _on Jump"
17686msgstr "Fermer _au saut"
17687
17688# messages-i18n.c:144
17689#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
17690msgid "_Jump To"
17691msgstr "_Aller à"
17692
17693# src/gnome/dialog-account-picker.c:93
17694#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
17695msgid "All _accounts"
17696msgstr "Tous les _comptes"
17697
17698#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
17699msgid "Search scope"
17700msgstr "Recherche"
17701
17702# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
17703#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
17704msgid "Account Full Name"
17705msgstr "Nom complet du compte"
17706
17707#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
17708msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
17709msgstr ""
17710"La recherche insensible à la casse est disponible dans 'Nom complet du "
17711"compte'."
17712
17713#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
17714msgid "Sea_rch"
17715msgstr "Reche_rcher"
17716
17717#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
17718msgid ""
17719"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
17720"Tree,\n"
17721"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
17722msgstr ""
17723"Sélectionnez une ligne puis pressez 'aller à' pour aller au compte dans "
17724"l'arborescence des comptes,\n"
17725"si un compte ne doit pas être affiché, ça peut être temporairement changé."
17726
17727#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
17728msgid "Import Map Editor"
17729msgstr "Éditeur d'importation des correspondances"
17730
17731#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
17732msgid "_Remove Invalid Mappings"
17733msgstr "Supp_rimer les correspondances invalides"
17734
17735#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
17736msgid "<b>What type of information to display?</b>"
17737msgstr "<b>Quel type d'information à afficher ?</b>"
17738
17739#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
17740msgid "Non-Bayesian"
17741msgstr "Non-Bayésien"
17742
17743# messages-i18n.c:199
17744#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
17745msgid "Source Account Name"
17746msgstr "Nom du compte de la source"
17747
17748#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
17749msgid "Based On"
17750msgstr "Basé sur"
17751
17752# messages-i18n.c:240
17753#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
17754msgid "Match String"
17755msgstr "Homologue"
17756
17757# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
17758#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
17759msgid "Mapped to Account Name"
17760msgstr "Associé au nom du compte"
17761
17762#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
17763msgid "Count of Match String Usage"
17764msgstr "Usage du nombre de textes correspondants"
17765
17766#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
17767msgid ""
17768"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
17769"fields, case sensitive."
17770msgstr ""
17771"Le filtre sera appliquer aux champs 'Textes Correspondants' et "
17772"'Correspondance des Noms de Compte', avec une sensibilité à la casse."
17773
17774# messages-i18n.c:192
17775#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
17776msgid "_Filter"
17777msgstr "_Filtre"
17778
17779#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
17780msgid "_Expand All"
17781msgstr "Développ_er tous"
17782
17783# messages-i18n.c:170
17784#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
17785msgid "Collapse _All"
17786msgstr "Tout _réduire"
17787
17788#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
17789msgid ""
17790"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
17791msgstr ""
17792"Plusieurs lignes peuvent être sélectionnées puis supprimées en pressant le "
17793"bouton Supprimer."
17794
17795#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
17796msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
17797msgstr "Sélectionner ou ajouter un compte GnuCash approprié pour :"
17798
17799#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
17800msgid "Online account ID here..."
17801msgstr "N° de compte en ligne ici..."
17802
17803# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
17804#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173
17805#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:281
17806msgid "Choose a format"
17807msgstr "Choisir un format"
17808
17809# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
17810#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:245
17811#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193
17812#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
17813msgid "Format"
17814msgstr "Format"
17815
17816# messages-i18n.c:77
17817#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302
17818msgid "Select matching existing transaction"
17819msgstr "Sélectionner la transaction homologue existante"
17820
17821# messages-i18n.c:322
17822#. Dialog Select matching transactions
17823#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319
17824msgid "Show Reconciled"
17825msgstr "Afficher rapproché"
17826
17827#. Dialog Select matching transactions
17828#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:379
17829msgid "Imported transaction's first split"
17830msgstr "Première répartition de la transaction importée"
17831
17832# messages-i18n.c:82
17833#. Dialog Select matching transactions
17834#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:414
17835msgid "Potential splits matching the selected transaction"
17836msgstr "Répartitions potentielles correspondant à la transaction sélectionnée"
17837
17838#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463
17839msgid ""
17840"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
17841"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
17842"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
17843"checked can be added to a selection."
17844msgstr ""
17845"Plusieurs lignes de transaction peuvent être sélectionnées à la fois, puis "
17846"être toutes assignées à compte de transaction spécifique. Cliquez en "
17847"laissant appuyer sur Ctrl ou Maj pour sélectionner plusieurs lignes, puis "
17848"cliquez droit pour sélectionner le compte de transactions. Seulement les "
17849"lignes avec \"A\" coché peuvent être ajoutées à la sélection."
17850
17851#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
17852msgid ""
17853"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
17854"unbalanced."
17855msgstr ""
17856"Cette transaction nécessite probablement une intervention de votre part ou "
17857"sera importée sans équilibrage."
17858
17859#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469
17860msgid ""
17861"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
17862"check the match or destination account)."
17863msgstr ""
17864"Cette transaction sera importée et équilibrée (vous pouvez néanmoins "
17865"vérifier le compte pré-sélectionné)."
17866
17867#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472
17868msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
17869msgstr ""
17870"Cette transaction nécessite votre intervention ou ne sera PAS importée."
17871
17872#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
17873msgid ""
17874"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
17875"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
17876msgstr ""
17877"Double-cliquez sur la transaction pour modifier soit la transaction GnuCash "
17878"correspondante, soit le compte destinataire de la répartition de la balance "
17879"automatique (si nécessaire)."
17880
17881# messages-i18n.c:346
17882#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480
17883msgid "Transaction List Help"
17884msgstr "Aide des listes de transactions"
17885
17886# messages-i18n.c:261
17887#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:529
17888#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117
17889#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
17890#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
17891#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138
17892#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145
17893#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
17894#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161
17895#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169
17896#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
17897#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
17898#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177
17899#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184
17900#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
17901#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199
17902#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207
17903#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215
17904#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
17905msgid "Colors"
17906msgstr "Couleurs"
17907
17908# messages-i18n.c:240
17909#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:644
17910#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497
17911msgid "<b>Actions</b>"
17912msgstr "<b>Actions</b>"
17913
17914#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:656
17915msgid "\"A\""
17916msgstr "\"A\""
17917
17918#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:667
17919msgid "\"U+C\""
17920msgstr "\"U+C\""
17921
17922#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:678
17923msgid "\"C\""
17924msgstr "\"C\""
17925
17926# po/guile_strings.txt:219
17927#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:690
17928msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
17929msgstr ""
17930"Sélectionner \"A\" pour ajouter la transaction en tant que nouvelle "
17931"transaction."
17932
17933# messages-i18n.c:77
17934#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702
17935msgid ""
17936"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
17937msgstr ""
17938"Sélectionner \"U+R\" pour mettre à jour et pointer (p) une transaction "
17939"correspondante."
17940
17941# messages-i18n.c:77
17942#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714
17943msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
17944msgstr "Selectionner \"R\" pour pointer(p) une transaction correspondante."
17945
17946#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:726
17947msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
17948msgstr "Choisissez de sauter cette transaction (elle ne sera pas importée)."
17949
17950# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
17951# src/gnome/print-session.c:197
17952#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:737
17953msgid "(none)"
17954msgstr "(aucun)"
17955
17956#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:784
17957msgid "Red"
17958msgstr "Rouge"
17959
17960# messages-i18n.c:331
17961#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:801
17962msgid "Yellow"
17963msgstr "Jaune"
17964
17965# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
17966#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:818
17967msgid "Green"
17968msgstr "Vert"
17969
17970#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888
17971msgid ""
17972"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
17973msgstr ""
17974"Liste des transactions téléchargées (répartition de source et informations "
17975"correspondantes affichées)"
17976
17977# messages-i18n.c:164
17978#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
17979msgid "Show _Account column"
17980msgstr "_Afficher la colonne du compte"
17981
17982# messages-i18n.c:164
17983#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:947
17984msgid "Show _Memo column"
17985msgstr "Afficher la colonne _mémo"
17986
17987# messages-i18n.c:231
17988#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963
17989msgid "Show matched _information"
17990msgstr "Afficher les _informations correspondantes"
17991
17992# messages-i18n.c:335
17993#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978
17994msgid "A_ppend"
17995msgstr "A_jouter"
17996
17997#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:982
17998msgid ""
17999"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
18000"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
18001"replacing them."
18002msgstr ""
18003"Lors de la mise à jour ou le pointage d'une transaction correspondante, "
18004"ajouter la description et les notes importées à la description et aux notes "
18005"correspondantes plutôt que de les remplacer."
18006
18007# messages-i18n.c:322
18008#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:994
18009msgid "_Reconcile after match"
18010msgstr "_Rapprocher l'homologue"
18011
18012#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1017
18013msgid "Generic import transaction matcher"
18014msgstr "Outil générique d'association des transactions"
18015
18016# messages-i18n.c:186
18017#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119
18018msgid "Posted Account"
18019msgstr "Compte des factures enregistrées"
18020
18021# messages-i18n.c:231
18022#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:231
18023#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890
18024msgid "Invoice Information"
18025msgstr "Informations de facturation"
18026
18027# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
18028# src/gnome/print-session.c:197
18029#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:258
18030msgid "(owner)"
18031msgstr "(destinataire/émetteur)"
18032
18033#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:418
18034msgid "Open Document Link"
18035msgstr "Ouvrir le lien vers le document"
18036
18037# po/guile_strings.txt:152
18038#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535
18039#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1113
18040msgid "Default Chargeback Project"
18041msgstr "Projet d'imputation par défaut"
18042
18043#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562
18044msgid "Additional to Card"
18045msgstr "Supplément à la carte"
18046
18047# messages-i18n.c:312
18048#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:591
18049msgid "Extra Payments"
18050msgstr "Paiements additionnels"
18051
18052#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
18053msgid ""
18054"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
18055"you."
18056msgstr ""
18057"Le numéro de la facture. Si laissé vide, un numéro logique sera choisi pour "
18058"vous."
18059
18060# messages-i18n.c:48
18061#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263
18062msgid ""
18063"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
18064"Are you sure you want to unpost it?"
18065msgstr ""
18066"Annuler cette facture supprimera la transaction enregistrée.\n"
18067"Confirmez-vous l'annulation ?"
18068
18069#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292
18070msgid "Yes, reset the Tax Tables"
18071msgstr "Oui, réinitialiser la table de taxation"
18072
18073#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1309
18074msgid "No, keep them as they are"
18075msgstr "Non, ne pas les modifier"
18076
18077#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332
18078msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
18079msgstr "Réinitialiser la table de taxation pour présenter les valeurs ?"
18080
18081#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
18082msgid "Job Dialog"
18083msgstr "Dialogue de prestation"
18084
18085#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129
18086msgid ""
18087"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
18088msgstr ""
18089"Numéro d'identification de l'opération. Si laissé blanc, un numéro sera "
18090"choisi pour vous"
18091
18092# messages-i18n.c:231
18093#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163
18094msgid "Job Information"
18095msgstr "Détails de la prestation"
18096
18097# messages-i18n.c:231
18098#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:271
18099msgid "Owner Information"
18100msgstr "Information bénéficiaire"
18101
18102#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:289
18103msgid "Job Active"
18104msgstr "Prestation active"
18105
18106#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
18107#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
18108msgid "Lot Viewer"
18109msgstr "Visionneur de lot"
18110
18111# messages-i18n.c:190
18112#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
18113msgid "_New Lot"
18114msgstr "_Nouveau lot"
18115
18116# messages-i18n.c:206
18117#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
18118msgid "Scrub _Account"
18119msgstr "Vérifier le _compte"
18120
18121# messages-i18n.c:329
18122#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
18123msgid "_Scrub"
18124msgstr "_Vérifier"
18125
18126#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
18127msgid "Scrub the highlighted lot"
18128msgstr "Vérifier le lot en surbrillance"
18129
18130# messages-i18n.c:76
18131#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
18132msgid "Delete the highlighted lot"
18133msgstr "Supprimer le lot en surbrillance"
18134
18135# messages-i18n.c:123
18136#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135
18137msgid "Enter a name for the highlighted lot."
18138msgstr "Saisissez un nom pour le lot sélectionné."
18139
18140# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
18141#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150
18142#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:746
18143#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1015
18144msgid "_Notes"
18145msgstr "No_tes"
18146
18147#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173
18148msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
18149msgstr "Saisissez autant de notes que nécessaire sur ce lot."
18150
18151#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:192
18152msgid "<b>_Title</b>"
18153msgstr "<b>_Titre</b>"
18154
18155#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221
18156msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
18157msgstr "<b>_Lots dans ce compte</b>"
18158
18159# messages-i18n.c:215
18160#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:259
18161msgid "Show only open lots"
18162msgstr "Afficher seulement les lots ouverts"
18163
18164# messages-i18n.c:231
18165#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:302
18166msgid "<b>Splits _free</b>"
18167msgstr "<b>Répartitions _libres</b>"
18168
18169# messages-i18n.c:231
18170#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:357
18171msgid "<b>Splits _in lot</b>"
18172msgstr "<b>Répartitions _dans le lot</b>"
18173
18174# messages-i18n.c:303
18175#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
18176msgid "_No"
18177msgstr "_Non"
18178
18179#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
18180msgid "_Yes"
18181msgstr "_Oui"
18182
18183#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
18184msgid ""
18185"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
18186msgstr ""
18187"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Afficher à nouveau le message de "
18188"bienvenue ?</span>"
18189
18190#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
18191msgid ""
18192"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
18193"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
18194"i> button, it will not be displayed again."
18195msgstr ""
18196"Si vous appuyez sur le bouton <i>Oui</i>, la boîte de dialogue <i>Bienvenue "
18197"sur GnuCash</i> sera affichée la prochaine fois que vous lancerez GnuCash. "
18198"Si vous appuyez sur le bouton <i>Non</i>, elle ne sera plus affichée."
18199
18200#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
18201msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
18202msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Bienvenue sur GnuCash !</span>"
18203
18204#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
18205msgid ""
18206"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
18207"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
18208"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
18209"perform any of them."
18210msgstr ""
18211"Voici quelques actions prédéfinies pour une première utilisation de GnuCash. "
18212"Sélectionnez une de ces actions ci-dessous et cliquez sur <i>Valider</i>, ou "
18213"cliquez sur <i>Annuler</i> si vous ne souhaitez pas continuer."
18214
18215# messages-i18n.c:92
18216#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
18217msgid "C_reate a new set of accounts"
18218msgstr "C_réer un nouvel ensemble de comptes"
18219
18220# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74
18221#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262
18222msgid "_Import my QIF files"
18223msgstr "_Importer mes fichiers QIF"
18224
18225# messages-i18n.c:85
18226#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279
18227msgid "_Open the new user tutorial"
18228msgstr "_Ouvrir le tutoriel du nouvel utilisateur"
18229
18230# messages-i18n.c:315
18231#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
18232msgid "Object references"
18233msgstr "Références de l'objet"
18234
18235# messages-i18n.c:346
18236#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
18237msgid "Explanation"
18238msgstr "Justification"
18239
18240#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
18241msgid "Close dialog and make no changes."
18242msgstr "Fermer ce dialogue en ignorant les changements."
18243
18244#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
18245msgid "Apply changes but do not close dialog."
18246msgstr "Appliquer les changements mais ne pas fermer ce dialogue."
18247
18248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
18249msgid "Apply changes and close dialog."
18250msgstr "Appliquer les modifications puis fermer le dialogue."
18251
18252#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
18253msgid "Order Entry"
18254msgstr "Saisie de commande"
18255
18256# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
18257# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
18258#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
18259msgid "_Invoices"
18260msgstr "_Factures"
18261
18262# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
18263#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
18264msgid "Close _Order"
18265msgstr "Fermer l'_ordre"
18266
18267# messages-i18n.c:231
18268#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:229
18269#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:578
18270msgid "Order Information"
18271msgstr "Informations de commande"
18272
18273# po/guile_strings.txt:228
18274#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392
18275msgid "Order Entries"
18276msgstr "Saisies de commandes"
18277
18278#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534
18279msgid ""
18280"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
18281msgstr "Le N° de commande. Si omis, un numéro sera choisi pour vous"
18282
18283#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134
18284#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166
18285msgid "The company associated with this payment."
18286msgstr "La société associée à cette facturation."
18287
18288#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167
18289msgid "Partner"
18290msgstr "Partenaire"
18291
18292#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204
18293msgid "Post To"
18294msgstr "Enregistrer sur"
18295
18296# po/guile_strings.txt:228
18297#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:331
18298msgid "Documents"
18299msgstr "Documents"
18300
18301#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:405
18302#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:432
18303#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:456
18304#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506
18305#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:530
18306#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:576
18307#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:600
18308msgid ""
18309"The amount to pay for this invoice.\n"
18310"\n"
18311"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
18312"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
18313"payment.\n"
18314"\n"
18315"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
18316"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
18317"this company."
18318msgstr ""
18319"Le montant à payer pour cette facture.\n"
18320"\n"
18321"Si vous avez sélectionné une facture, GnuCash proposera le montant encore dû "
18322"à son sujet. Vous pouvez changement ce montant pour créer un paiement "
18323"partiel ou un trop-perçu.\n"
18324"\n"
18325"En cas de trop-perçu ou si aucune facture n’a été sélectionnée, GnuCash "
18326"assignera automatiquement le montant restant à la première facture impayée "
18327"pour cette entreprise."
18328
18329#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462
18330#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
18331msgid "Refund"
18332msgstr "Remboursement"
18333
18334# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
18335#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:616
18336#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:299
18337msgid "Print Check"
18338msgstr "Imprimer un chèque"
18339
18340#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:633
18341msgid "(USD)"
18342msgstr "(USD)"
18343
18344# messages-i18n.c:346
18345#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655
18346msgid "Transaction Details"
18347msgstr "Détails de la transaction"
18348
18349# messages-i18n.c:234
18350#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:691
18351#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
18352msgid "Transfer Account"
18353msgstr "Transférer vers"
18354
18355#. Date format label for 07/31/2013
18356#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
18357msgid "US"
18358msgstr "États-Unis d’Amérique"
18359
18360#. Date format label for 31/07/2013
18361#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
18362msgid "UK"
18363msgstr "Royaume-Uni"
18364
18365#. Date format label for 31.07.2013
18366#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
18367msgid "Europe"
18368msgstr "Europe"
18369
18370#. Date format label for 2013-07-31
18371#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
18372msgid "ISO"
18373msgstr "ISO"
18374
18375#. Label for locale settings of formats, …
18376#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
18377#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
18378#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
18379#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56
18380msgid "Locale"
18381msgstr "Paramètres régionaux"
18382
18383# po/guile_strings.txt:173
18384#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
18385msgid "_Reset"
18386msgstr "_Rétablir"
18387
18388#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
18389#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:597
18390msgid "<b>Separator Character</b>"
18391msgstr "<b>Caractère de séparation</b>"
18392
18393#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
18394msgid ""
18395"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
18396"window\n"
18397"Press 'Close' to return to the preference window\n"
18398msgstr ""
18399"Cliquez 'Reprendre' pour utiliser le séparateur d'origine et fermer la "
18400"fenêtre des préférences.\n"
18401"Cliquez 'Fermer' pour revenir à la fenêtre des préférences.\n"
18402
18403# messages-i18n.c:291
18404#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
18405msgid "GnuCash Preferences"
18406msgstr "Préférences de GnuCash"
18407
18408# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
18409#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:328
18410msgid "<b>Summarybar Content</b>"
18411msgstr "<b>Affichage dans la barre de résumé</b>"
18412
18413#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:338
18414msgid "Include _grand total"
18415msgstr "Afficher les _grands-totaux"
18416
18417#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:344
18418msgid ""
18419"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
18420msgstr ""
18421"Afficher les grands-totaux pour tous les comptes convertis à la devise du "
18422"rapport."
18423
18424#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:356
18425msgid "Include _non-currency totals"
18426msgstr "Inclure les totaux sans _devises"
18427
18428#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:362
18429msgid ""
18430"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
18431"clear, only currencies will be shown."
18432msgstr ""
18433"Si l'option est cochée, les produits sans devises seront affichés dans la "
18434"barre de résumé.Sinon, seules les devises seront affichées."
18435
18436# messages-i18n.c:320
18437#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:404
18438msgid "_Relative"
18439msgstr "_Relatif"
18440
18441#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:410
18442msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
18443msgstr ""
18444"Utiliser la date de début relative spécifiée pour le calcul des pertes et "
18445"profits."
18446
18447#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:423
18448msgid "_Absolute"
18449msgstr "_Absolue"
18450
18451#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:429
18452msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
18453msgstr ""
18454"Utiliser la date de début absolue indiquée pour le calcul des pertes et "
18455"profits."
18456
18457# messages-i18n.c:320
18458#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442
18459msgid "Re_lative"
18460msgstr "Re_latif"
18461
18462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:448
18463msgid ""
18464"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
18465"use this date for net assets calculations."
18466msgstr ""
18467"Utiliser la date de fin relative indiquée pour le calcul des pertes et "
18468"profits. Cette date est aussi utilisée pour le calcul des actifs nets."
18469
18470#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461
18471msgid "Ab_solute"
18472msgstr "Ab_solue"
18473
18474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:467
18475msgid ""
18476"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
18477"use this date for net assets calculations."
18478msgstr ""
18479"Utiliser la date de fin absolue indiquée pour le calcul des pertes et "
18480"profits. Cette date est aussi utilisée pour le calcul des actifs nets."
18481
18482# messages-i18n.c:214
18483#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:578
18484msgid "Accounting Period"
18485msgstr "Période comptable"
18486
18487#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:607
18488msgid "Use _formal accounting labels"
18489msgstr "Utiliser la terminologie _comptable"
18490
18491#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:613
18492msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
18493msgstr ""
18494"Utiliser seulement « débit » et « crédit » à la place de synonymes informels."
18495
18496#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:628
18497msgid "<b>Labels</b>"
18498msgstr "<b>Labels</b>"
18499
18500# po/guile_strings.txt:243
18501#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:648
18502#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:447
18503msgid "_None"
18504msgstr "_Aucun"
18505
18506# po/guile_strings.txt:89
18507#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:667
18508msgid "C_redit accounts"
18509msgstr "Comptes de _crédit"
18510
18511# po/guile_strings.txt:295
18512#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:686
18513msgid "_Income & expense"
18514msgstr "Revenus & _dépenses"
18515
18516# po/guile_strings.txt:123
18517#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:708
18518msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
18519msgstr "<b>Types de comptes avec solde inversé</b>"
18520
18521# po/guile_strings.txt:152
18522#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:741
18523msgid "<b>Default Currency</b>"
18524msgstr "<b>Devise par défaut</b>"
18525
18526#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:754
18527#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3150
18528msgid "US Dollars (USD)"
18529msgstr "Dollars US (USD)"
18530
18531# messages-i18n.c:257
18532#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:777
18533msgid "Character"
18534msgstr "Caractère"
18535
18536#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:789
18537#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206
18538msgid "Sample"
18539msgstr "Exemple"
18540
18541#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:826
18542msgid "Show the Account Color as background"
18543msgstr "Afficher la couleur du compte en arrière-plan"
18544
18545#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:832
18546msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
18547msgstr "Utiliser la couleur du compte en arrière-plan du nom du compte."
18548
18549# messages-i18n.c:164
18550#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:854
18551msgid "Show the Account Color on tabs"
18552msgstr "Afficher la couleur du compte sur les onglets"
18553
18554#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:860
18555msgid "Show the Account Color as tab background."
18556msgstr "Utiliser la couleur du compte en arrière-plan des onglets."
18557
18558#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:894
18559msgid ""
18560"The character that will be used between components of an account name. A "
18561"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
18562"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
18563"\"period\"."
18564msgstr ""
18565"Le caractère qui sera utilisé entre les composants d'un nom de compte. Les "
18566"valeurs possibles sont n'importe quel caractère sauf les chiffres et les "
18567"lettres, ou les chaînes de caractères suivantes : \"colon\", \"slash\", "
18568"\"backslash\", \"dash\" et \"period\"."
18569
18570# messages-i18n.c:261
18571#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:914
18572#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251
18573msgid "Ch_oose"
18574msgstr "Ch_oisir"
18575
18576# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
18577#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:934
18578#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271
18579msgid "Loc_ale"
18580msgstr "Loc_ale"
18581
18582# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
18583# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
18584#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1018
18585#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76
18586msgid "Fancy Date Format"
18587msgstr "Format de date personnalisé"
18588
18589#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1058
18590msgid "<b>Time Format</b>"
18591msgstr "<b>Format horaire</b>"
18592
18593# po/guile_strings.txt:147
18594#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1078
18595msgid "U_se 24-hour clock"
18596msgstr "_Utiliser le format horaire sur 24 heures"
18597
18598# po/guile_strings.txt:20
18599#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1084
18600msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
18601msgstr "Utiliser un format horaire sur 24 heures (au lieu de 12 heures)."
18602
18603# messages-i18n.c:240
18604#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1099
18605msgid "<b>Date Completion</b>"
18606msgstr "<b>Compléter la date</b>"
18607
18608#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1112
18609msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
18610msgstr "Quand une date est entrée sans année, on doit utiliser"
18611
18612#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1128
18613msgid ""
18614"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
18615msgstr "Les dates seront complétées en conformité avec le calendrier actuel."
18616
18617#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1141
18618msgid ""
18619"In a sliding 12-month window starting this\n"
18620"many months before the current month"
18621msgstr ""
18622"Dans une fenêtre glissante de 12 mois commençant \n"
18623"tant de mois avant le mois actuel"
18624
18625# messages-i18n.c:123
18626#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1165
18627msgid "Enter number of months."
18628msgstr "Saisissez le numéro du mois."
18629
18630#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1186
18631msgid "Use the date format specified by the system locale."
18632msgstr ""
18633"Utiliser le format de date indiqué par les paramètres régionaux du système."
18634
18635# po/guile_strings.txt:173
18636#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1212
18637msgid "<b>Numbers</b>"
18638msgstr "<b>Nombres</b>"
18639
18640#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1222
18641msgid "Force P_rices to display as decimals"
18642msgstr "Forcer l'affichage avec décimales des p_rix"
18643
18644# messages-i18n.c:96
18645#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1240
18646msgid "Display ne_gative amounts in red"
18647msgstr "Afficher les montants bruts _négatifs en rouge"
18648
18649# messages-i18n.c:96
18650#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1246
18651msgid "Display negative amounts in red."
18652msgstr "Afficher les montants bruts négatifs en rouge."
18653
18654# Ne correspond pas au terme anglais, mais au comportement observé lors de la traduction - DV
18655#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258
18656msgid "_Automatic decimal point"
18657msgstr "_Forcer le nombre de décimales"
18658
18659#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1264
18660msgid ""
18661"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
18662"one."
18663msgstr ""
18664"Insérer automatiquement un point décimal dans les valeurs qui sont entrées "
18665"sans."
18666
18667#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1279
18668msgid "_Decimal places"
18669msgstr "Nombre de _décimales"
18670
18671#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1294
18672msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
18673msgstr "Combien d'emplacements décimaux seront remplis automatiquement."
18674
18675#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1386
18676msgid "Numbers, Date, Time"
18677msgstr "Chiffres, Date, Heure"
18678
18679# po/guile_strings.txt:275
18680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417
18681msgid "Perform account list _setup on new file"
18682msgstr "_Lancer l'assistant de création de comptes pour les nouveaux fichiers"
18683
18684#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1423
18685msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
18686msgstr ""
18687"Présenter la liste des nouveaux comptes lorsque Fichier->Nouveau fichier est "
18688"choisi."
18689
18690#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454
18691msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
18692msgstr "Afficher la boîte de dialogue \"_Astuce du jour\""
18693
18694#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460
18695msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
18696msgstr "Afficher des astuces au démarrage sur l'utilisation de GnuCash."
18697
18698#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1481
18699msgid "How many days to keep old log/backup files."
18700msgstr ""
18701"Durée de conservation des anciens fichiers de sauvegarde/log (en jours)."
18702
18703# po/guile_strings.txt:101
18704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500
18705#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619
18706#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:658
18707#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:987
18708#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1047
18709msgid "days"
18710msgstr "jours"
18711
18712#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1519
18713msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
18714msgstr "<b>_Conserver les fichiers journaux</b>"
18715
18716# messages-i18n.c:93
18717#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1531
18718msgid "Com_press files"
18719msgstr "Com_presser les fichiers"
18720
18721#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1537
18722msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
18723msgstr ""
18724"Compresser le fichier de données avec gzip lors de la sauvegarde sur disque."
18725
18726#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1552
18727msgid "<b>Files</b>"
18728msgstr "<b>Fichiers</b>"
18729
18730#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1585
18731msgid "<b>Search Dialog</b>"
18732msgstr "<b>Formulaire de recherche</b>"
18733
18734#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1598
18735msgid "New search _limit"
18736msgstr "Limite pour nouvelle _recherche"
18737
18738#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1613
18739msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
18740msgstr ""
18741"Par défaut à \"nouvelle recherche\" si le nombre d'éléments retournés est "
18742"inférieur à ce nombre."
18743
18744#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1629
18745msgid "Show splash scree_n"
18746msgstr "Afficher la fe_nêtre de démarrage"
18747
18748#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1635
18749msgid "Show splash screen at startup."
18750msgstr "Afficher la fenêtre de démarrage au lancement."
18751
18752#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1650
18753msgid "Auto-save time _interval"
18754msgstr "_Intervalle de sauvegarde automatique"
18755
18756#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1689
18757msgid "minutes"
18758msgstr "minutes"
18759
18760#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1705
18761msgid "Show auto-save confirmation _question"
18762msgstr "Afficher la _question de confirmation de sauvegarde automatique"
18763
18764#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1711
18765msgid ""
18766"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
18767"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
18768msgstr ""
18769"Si l'option est cochée, GnuCash affichera une question de confirmation à "
18770"chaque démarrage de l'option de sauvegarde automatique. Sinon, aucune "
18771"explication ne sera fournie."
18772
18773# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
18774#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751
18775#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1234
18776msgid "For"
18777msgstr "Pour"
18778
18779#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1769
18780#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1202
18781msgid "Forever"
18782msgstr "Indéfiniment"
18783
18784#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1808
18785msgid "Time to _wait for answer"
18786msgstr "Temps d’_attente pour une réponse"
18787
18788#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1845
18789msgid "seconds"
18790msgstr "secondes"
18791
18792#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1873
18793#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1891
18794msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
18795msgstr "Entête des chemins relatifs des fichiers liés"
18796
18797# po/guile_strings.txt:208
18798#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920
18799msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
18800msgstr "Afficher les bordures horizontales sur les cellules"
18801
18802#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
18803msgid ""
18804"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
18805"views like the Accounts page."
18806msgstr ""
18807"Activer les lignes horizontales dans les tableaux. Principalement utilisé "
18808"dans les arborescences comme dans la page Comptes."
18809
18810#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1937
18811msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
18812msgstr "Afficher les lignes verticales des grilles dans le tableau"
18813
18814#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
18815msgid ""
18816"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
18817"views like the Accounts page."
18818msgstr ""
18819"Activer les lignes verticales dans les tableaux. Principalement utilisé dans "
18820"les arborescences comme dans la page Comptes."
18821
18822#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1957
18823msgid "<b>Linked Files</b>"
18824msgstr "<b>Fichiers liés</b>"
18825
18826#. Preferences->Online Banking:Generic
18827#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2052
18828msgid "Enable skip transaction action"
18829msgstr "Autoriser de passer les actions de transaction"
18830
18831#. Preferences->Online Banking:Generic
18832#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2071
18833msgid "Enable update match action"
18834msgstr "Autoriser la mise à jour des action de correspondance"
18835
18836#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2110
18837msgid ""
18838"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
18839"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
18840"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
18841"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
18842"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
18843"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
18844"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
18845"recognised as a match."
18846msgstr ""
18847"Dans certains endroits, des guichets automatiques commerciaux (qui "
18848"n'appartiennent pas à une institution financière) sont installés dans des "
18849"endroits tels que les grandes surfaces. Ces guichets ajoutent leurs frais "
18850"directement au montant de la transaction au lieu d'apparaître dans des "
18851"transactions séparées ou dans les frais bancaires mensuels. Par exemple, "
18852"vous retirez 100€, et vous êtes débité de 101,50€ plus les frais habituels. "
18853"Si vous avez saisi ce montant de 100€ manuellement dans votre compte de "
18854"caisse, les montants ne correspondront pas, et les duplicata ne seront "
18855"probablement pas repérés. Vous devez saisir la valeur maximum de tels frais "
18856"dans votre région (dans votre devise locale), ou 0 si vous n'utilisez jamais "
18857"de tels guichets."
18858
18859#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133
18860msgid ""
18861"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
18862"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
18863msgstr ""
18864"Une transaction pour laquelle le score meilleure concordance est dans la "
18865"zone verte (supérieur ou égal au seuil de POINTAGE automatique) sera POINTÉE "
18866"par défaut."
18867
18868#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2155
18869msgid ""
18870"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
18871"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
18872"default."
18873msgstr ""
18874"Une transaction pour laquelle le score du meilleur rapprochement potentiel "
18875"est dans la zone ROUGE (au-dessus du seuil d'affichage, mais en dessous ou "
18876"égal au seuil d'AJOUT automatique) sera AJOUTÉE par défaut."
18877
18878#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2177
18879msgid ""
18880"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
18881"list."
18882msgstr ""
18883"Le score minimal que doit avoir un rapprochement potentiel pour être affiché "
18884"dans la liste des homologues."
18885
18886#. Preferences->Online Banking:Generic
18887#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198
18888msgid "Commercial ATM _fees threshold"
18889msgstr "Seuil de _frais de distributeur de billets"
18890
18891#. Preferences->Online Banking:Generic
18892#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2212
18893msgid "Auto-c_lear threshold"
18894msgstr "Seuil de _pointage automatique"
18895
18896#. Preferences->Online Banking:Generic
18897#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226
18898msgid "Auto-_add threshold"
18899msgstr "Seuil d'_ajout automatique"
18900
18901#. Preferences->Online Banking:Generic
18902#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2240
18903msgid "Match _display threshold"
18904msgstr "Seuil de _présentation des semblables"
18905
18906#. Preferences->Online Banking:Generic
18907#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251
18908msgid "Use _bayesian matching"
18909msgstr "Utiliser la comparaison _Bayésienne"
18910
18911#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2257
18912msgid ""
18913"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
18914msgstr ""
18915"Utiliser la comparaison Bayésienne pour faire correspondre les nouvelles "
18916"transactions avec les comptes existants."
18917
18918#. Preferences->Online Banking:Generic
18919#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2291
18920msgid "Likely match _day threshold"
18921msgstr "Seuil en jours _des semblables"
18922
18923#. Preferences->Online Banking:Generic
18924#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304
18925msgid "_Unlikely match day threshold"
18926msgstr "Se_uil en jours des non-semblables"
18927
18928#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318
18929msgid ""
18930"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
18931"Default is 4 days."
18932msgstr ""
18933"Une transaction où la date est dans le seuil correspondra facilement. Par "
18934"défaut, ce seuil est de 4 jours."
18935
18936#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2340
18937msgid ""
18938"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
18939"Default is 14 days."
18940msgstr ""
18941"Une transaction où la date est en dehors du seuil correspondra "
18942"difficilement. Par défaut, ce seuil est de 14 jours."
18943
18944# po/guile_strings.txt:173
18945#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2385
18946msgid "<b>Checks</b>"
18947msgstr "<b>Conditions</b>"
18948
18949#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2400
18950msgid "The default check printing font."
18951msgstr "La police d’impression par défaut des chèques."
18952
18953# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
18954# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
18955#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2410
18956msgid "Print _date format"
18957msgstr "Imprimer le format de la _date"
18958
18959#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
18960msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
18961msgstr "Affiche le format de la date en type 8 points sous la date actuelle."
18962
18963#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2428
18964msgid "Print _blocking chars"
18965msgstr "Imprimer les caractères de _blocage"
18966
18967#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
18968msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
18969msgstr "Imprime \"***\" avant et après chaque champ texte sur le chèque."
18970
18971# po/guile_strings.txt:258
18972#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2449
18973msgid "Default _font"
18974msgstr "_Police par défaut"
18975
18976# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
18977#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2478
18978msgid "Printing"
18979msgstr "Impression en cours"
18980
18981# messages-i18n.c:123
18982#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507
18983msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
18984msgstr "\"_Entrée\" déplace vers une transaction vierge"
18985
18986#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513
18987msgid ""
18988"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
18989"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
18990"down one row."
18991msgstr ""
18992"Si coché, l'appui sur la touche \"Entrée\" vous déplacera à la transaction "
18993"vierge à la fin du registre. Si décoché, l'appui sur la touche \"Entrée\" "
18994"vous fera descendre d'une ligne."
18995
18996# po/guile_strings.txt:11
18997#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525
18998msgid "_Auto-raise lists"
18999msgstr "_Activation automatique des listes"
19000
19001# po/guile_strings.txt:232
19002#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2531
19003msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
19004msgstr ""
19005"Activer automatiquement la liste de comptes ou d'actions durant la saisie."
19006
19007#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2543
19008msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
19009msgstr "La touche Tab _inclut « Virement » pour les transactions mémorisées"
19010
19011#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549
19012msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
19013msgstr ""
19014"Déplacer vers le champ « virement » lorsqu’une transaction mémorisée est "
19015"auto-complétée."
19016
19017# messages-i18n.c:238
19018#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2574
19019msgid "<b>Reconciling</b>"
19020msgstr "<b>Rapprochement</b>"
19021
19022# messages-i18n.c:80
19023#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2584
19024msgid "Check cleared _transactions"
19025msgstr "Cocher les _transactions pointées"
19026
19027#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2590
19028msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
19029msgstr ""
19030"Cocher automatiquement les transactions pointées lors du rapprochement."
19031
19032#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602
19033msgid "Automatic credit card _payment"
19034msgstr "_Paiements automatiques de la carte de crédit"
19035
19036#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2608
19037msgid ""
19038"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
19039"card payment."
19040msgstr ""
19041"Après avoir rapproché un relevé de carte de crédit, demander à l'utilisateur "
19042"de saisir un paiement par carte de crédit."
19043
19044#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620
19045msgid "Always reconcile to t_oday"
19046msgstr "Toujours rapprocher vers _aujourd'hui"
19047
19048#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2626
19049msgid ""
19050"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
19051"regardless of previous reconciliations."
19052msgstr ""
19053"Toujours ouvrir la boite de dialogue de réconciliation en utilisant la date "
19054"d’aujourd’hui pour la date du relevé, indépendamment des rapprochements "
19055"précédents."
19056
19057#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2651
19058msgid "<b>Graphics</b>"
19059msgstr "<b>Rendu graphique</b>"
19060
19061#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2661
19062msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
19063msgstr "_Utiliser le thème de couleur par défaut de GnuCash"
19064
19065#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2667
19066msgid ""
19067"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
19068"this if you want to use the system color theme instead."
19069msgstr ""
19070"GnuCash utilise une thème jaune/vert par défaut pour les fenêtres de "
19071"registre. Décocher cette option si vous préférez plutôt utiliser les "
19072"couleurs du système."
19073
19074# po/guile_strings.txt:159
19075#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679
19076msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
19077msgstr "Transactions avec couleurs alternées en _mode double"
19078
19079# po/guile_strings.txt:131
19080#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2685
19081msgid ""
19082"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
19083"alternating by row."
19084msgstr ""
19085"Alterner les couleurs paires et impaires pour chaque transaction, pas pour "
19086"chaque ligne."
19087
19088#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2697
19089msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
19090msgstr "Dessiner des lignes hori_zontales entre les lignes"
19091
19092# po/guile_strings.txt:208
19093#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2703
19094msgid "Show horizontal borders on the cells."
19095msgstr "Afficher les bordures horizontales sur les cellules."
19096
19097#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2715
19098msgid "Draw _vertical lines between columns"
19099msgstr "Dessiner des lignes _verticales entre les colonnes"
19100
19101# po/guile_strings.txt:210
19102#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2721
19103msgid "Show vertical borders on the cells."
19104msgstr "Afficher les bordures verticales sur les cellules."
19105
19106# messages-i18n.c:166
19107#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2746
19108#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
19109#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
19110#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335
19111#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
19112#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349
19113#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356
19114#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363
19115#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370
19116msgid "Layout"
19117msgstr "Disposition"
19118
19119# messages-i18n.c:123
19120#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758
19121msgid "_Future transactions after blank transaction"
19122msgstr "Les transactions _futures avec une transaction vierge"
19123
19124#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2764
19125msgid ""
19126"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
19127"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
19128"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
19129msgstr ""
19130"Si actif, les transactions avec une date future seront affichées en bas du "
19131"registre après une transaction vide. Si vide, la transaction vide sera à "
19132"tout en bas du registre, à la suite des autres transactions."
19133
19134# po/guile_strings.txt:258
19135#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803
19136msgid "<b>Default Style</b>"
19137msgstr "<b>Style par défaut du registre</b>"
19138
19139#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2826
19140msgid "<b>Other Defaults</b>"
19141msgstr "<b>Autres options</b>"
19142
19143# messages-i18n.c:183
19144#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836
19145msgid "_Basic ledger"
19146msgstr "_Grand Livre de base"
19147
19148#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2855
19149msgid "_Auto-split ledger"
19150msgstr "Grand _livre avec répartition automatique"
19151
19152# po/guile_strings.txt:144
19153#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2896
19154msgid "Number of _transactions"
19155msgstr "Nombre de _transactions"
19156
19157# messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19
19158#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929
19159msgid "_Double line mode"
19160msgstr "Mode ligne _double"
19161
19162#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2935
19163msgid ""
19164"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
19165"affect expanded transactions."
19166msgstr ""
19167"Afficher deux lignes d'informations pour chaque transaction au lieu de une. "
19168"Cette option n'a pas d'incidence sur les transactions développées."
19169
19170# messages-i18n.c:171
19171#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947
19172msgid "Register opens in a new _window"
19173msgstr "Ouvrir les registres dans une nouvelle _fenêtre"
19174
19175#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953
19176msgid ""
19177"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
19178"clear, the register will be opened in the current window."
19179msgstr ""
19180"Si l'option est cochée, chaque registre sera ouvert dans sa propre fenêtre. "
19181"Sinon, les registres sont ouverts dans la fenêtre courante."
19182
19183# messages-i18n.c:96
19184#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965
19185msgid "_Only display leaf account names"
19186msgstr "_Afficher seulement le dernier élément des noms de compte"
19187
19188#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971
19189msgid ""
19190"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
19191"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
19192"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
19193"option implies that you use unique leaf names."
19194msgstr ""
19195"Si l’option est cochée, seulement le dernier élément des noms de compte sera "
19196"affiché dans le registre et dans la boite de sélection de compte. Le "
19197"comportement par défaut est d’afficher le nom complet, incluant le chemin "
19198"dans l’arbre des comptes. Cocher cette option implique d’utiliser des noms "
19199"uniques pour le dernier élément des noms de compte."
19200
19201#. Register2 feature
19202#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986
19203msgid "Number of _characters for auto complete"
19204msgstr "Nombre de _caractères pour l’auto-complétion"
19205
19206# messages-i18n.c:180
19207#. Register2 feature
19208#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3020
19209msgid "Show the _entered and reconcile dates"
19210msgstr "Afficher les dates de _saisie et de réconciliation"
19211
19212#. Register2 feature
19213#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3036
19214msgid "Show the calendar b_uttons"
19215msgstr "Affichier les _boutons du calendrier"
19216
19217#. Register2 feature
19218#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3052
19219msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
19220msgstr ""
19221"_Déplacer la sélection vers la répartition vierge au moment de l’expansion"
19222
19223#. Register2 feature
19224#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068
19225msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
19226msgstr "_Afficher les dates de saisie et de réconciliation quand sélectionné"
19227
19228# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
19229#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3131
19230msgid "Register Defaults"
19231msgstr "Défauts du registre"
19232
19233# po/guile_strings.txt:152
19234#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3162
19235msgid "<b>Default Report Currency</b>"
19236msgstr "<b>Devise par défaut pour les rapports</b>"
19237
19238#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3185
19239msgid "<b>Location</b>"
19240msgstr "<b>Emplacement</b>"
19241
19242# messages-i18n.c:171
19243#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3195
19244msgid "Report opens in a new _window"
19245msgstr "Ouvrir les rapports dans une nouvelle _fenêtre"
19246
19247#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3201
19248msgid ""
19249"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
19250"clear, the report will be opened in the current window."
19251msgstr ""
19252"Si l'option est cochée, chaque rapport sera ouvert dans sa propre fenêtre. "
19253"Sinon, les rapports sont ouverts dans la fenêtre courante."
19254
19255# po/guile_strings.txt:258
19256#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3229
19257#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3309
19258msgid "Default zoom level"
19259msgstr "Niveau de zoom par défaut"
19260
19261# messages-i18n.c:326
19262#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3344
19263msgid "Reports"
19264msgstr "Rapports"
19265
19266# po/guile_strings.txt:192
19267#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3363
19268msgid "<b>Window Geometry</b>"
19269msgstr "<b>Dimensions de la fenêtre</b>"
19270
19271# po/guile_strings.txt:93
19272#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3383
19273msgid "_Save window size and position"
19274msgstr "_Enregistrer les dimensions et les positions de la fenêtre"
19275
19276# po/guile_strings.txt:93
19277#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3389
19278msgid "Save window size and location when it is closed."
19279msgstr ""
19280"Enregistrer la position et les dimensions de la fenêtre lorsque celle-ci est "
19281"fermée."
19282
19283#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3402
19284msgid "Bring the most _recent tab to the front"
19285msgstr "Positionne l'onglet le plus _récent au premier plan"
19286
19287# messages-i18n.c:240
19288#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
19289msgid "<b>Tab Position</b>"
19290msgstr "<b>Position de l'onglet</b>"
19291
19292# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
19293#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3444
19294msgid "To_p"
19295msgstr "En _haut"
19296
19297# po/guile_strings.txt:138
19298#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3463
19299msgid "B_ottom"
19300msgstr "En _bas"
19301
19302#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3482
19303msgid "_Left"
19304msgstr "À _gauche"
19305
19306#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3501
19307msgid "_Right"
19308msgstr "À d_roite"
19309
19310# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
19311#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3523
19312msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
19313msgstr "<b>Position de la barre de résumé</b>"
19314
19315# po/guile_strings.txt:138
19316#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3552
19317#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270
19318msgid "Bottom"
19319msgstr "Bas"
19320
19321#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3584
19322msgid "<b>Tabs</b>"
19323msgstr "<b>Onglets</b>"
19324
19325#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3594
19326msgid "Show close button on _notebook tabs"
19327msgstr "Afficher le bouton de fermeture sur les _onglets"
19328
19329#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3600
19330msgid ""
19331"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
19332"'Close' menu item."
19333msgstr ""
19334"Afficher un bouton de fermeture sur chaque onglet. Le fonctionnement est "
19335"identique à l'élément de menu \"Fermer\"."
19336
19337#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3621
19338msgid ""
19339"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
19340"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
19341msgstr ""
19342"Si le texte de l’onglet est plus long que cette valuer (le test est "
19343"approximatif) alors le label de l’onglet se vera amputé de son milieu, qui "
19344"sera remplacé par des points de suspension."
19345
19346# messages-i18n.c:257
19347#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3641
19348msgid "characters"
19349msgstr "caractères"
19350
19351#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3660
19352msgid "_Width"
19353msgstr "_Largeur"
19354
19355#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671
19356msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
19357msgstr "Ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'_actuel"
19358
19359#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677
19360msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
19361msgstr "Ouvrir un nouvel onglet à côté de l'actuel plutôt qu'à la fin."
19362
19363# po/guile_strings.txt:31
19364#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3716
19365msgid "Windows"
19366msgstr "Fenêtres"
19367
19368#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3759
19369#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3782
19370msgid "Online Quotes"
19371msgstr "Cotations en ligne"
19372
19373#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
19374msgid "Bid"
19375msgstr "Offre"
19376
19377#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
19378msgid "Ask"
19379msgstr "Demande"
19380
19381#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
19382msgid "Last"
19383msgstr "Dernier"
19384
19385# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146
19386# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
19387#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
19388msgid "Net Asset Value"
19389msgstr "Valeur nette de l’actif"
19390
19391# messages-i18n.c:202
19392#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
19393msgid "Price Editor"
19394msgstr "Éditeur de cours"
19395
19396# po/guile_strings.txt:188
19397#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
19398msgid "_Namespace"
19399msgstr "Espace de _nommage"
19400
19401#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188
19402msgid "S_ource"
19403msgstr "S_ource"
19404
19405# messages-i18n.c:321
19406#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369
19407msgid "Remove Old Prices"
19408msgstr "Retirer les anciens prix"
19409
19410#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431
19411msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
19412msgstr "Supprimer tous les prix correspondant à ce critère :"
19413
19414#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:451
19415msgid "Remove all prices before date."
19416msgstr "Supprime les cours antérieurs à cette date."
19417
19418#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:465
19419msgid "Last of _Week"
19420msgstr "Dernier de la _semaine"
19421
19422#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:469
19423msgid "Keep the last price of each week if present before date."
19424msgstr "Garde le dernier prix de chaque semaine si présent avant la date."
19425
19426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:482
19427msgid "Last of _Month"
19428msgstr "Dernier du _mois"
19429
19430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:486
19431msgid "Keep the last price of each month if present before date."
19432msgstr "Garde le dernier prix de chaque mois si présent avant la date."
19433
19434# po/guile_strings.txt:107
19435#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:499
19436msgid "Last of _Quarter"
19437msgstr "Dernier du _trimestre"
19438
19439#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503
19440msgid ""
19441"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
19442"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
19443msgstr ""
19444"Garder le dernier prix de chaque trimestre fiscal si existe avant la date. "
19445"Le trimestre fiscal est défini à partir de la date de fin de la période "
19446"comptable."
19447
19448# po/guile_strings.txt:186
19449#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
19450msgid "Last of _Period"
19451msgstr "La dernière _période"
19452
19453#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520
19454msgid ""
19455"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
19456"period is derived from the accounting period end date."
19457msgstr ""
19458"Garder le dernier prix de chaque période fiscale si existe avant la date. La "
19459"période fiscale est défini à partir de la date de fin de la période "
19460"comptable."
19461
19462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
19463msgid "_Scaled"
19464msgstr "_Mis à l'échelle"
19465
19466#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537
19467msgid ""
19468"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
19469"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
19470"for dates older than six months to a year."
19471msgstr ""
19472"Avec l'option étendue, les prix seront retirés en fonction de la date "
19473"sélectionnée. 'Une par mois' est utilisé pour les dates de plus d'un an, et "
19474"'Une par semaine' pour les dates entre six mois et un an."
19475
19476# messages-i18n.c:222
19477#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
19478msgid "First Date"
19479msgstr "Première date"
19480
19481# messages-i18n.c:262
19482#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:616
19483msgid "From these Commodities"
19484msgstr "Depuis ces produits"
19485
19486#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:630
19487msgid "Keeping the last available price for option"
19488msgstr "Garder la dernière cotation disponible pour l'option"
19489
19490#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662
19491msgid "Include _Fetched online prices"
19492msgstr "Inclure les prix _récupérés en ligne"
19493
19494#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666
19495msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
19496msgstr "Si actif, les prix ajoutés avec Finance::Quote seront inclus."
19497
19498# messages-i18n.c:25
19499#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681
19500msgid "Include manually _Entered prices"
19501msgstr "Inclure les prix _entrés manuellement"
19502
19503# messages-i18n.c:25
19504#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685
19505msgid "If activated, include manually entered prices."
19506msgstr "Si actif, inclure les prix entrés manuellement."
19507
19508# messages-i18n.c:176
19509#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:702
19510msgid "_Added by the application"
19511msgstr "_Ajouté par cette application"
19512
19513#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:706
19514msgid ""
19515"If activated, include application added prices.\n"
19516"\n"
19517"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
19518"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
19519"are able to correctly report values so removing them may make this less "
19520"reliable."
19521msgstr ""
19522"Si actif, les prix ajoutés dans l'application seront inclus.\n"
19523"\n"
19524"Ces prix seront ajoutés de sorte qu’il y est toujours un prix \"le plus "
19525"proche dans le temps\" pour chaque transaction multi-produits pour que la "
19526"page Comptes et les rapports puissent correctement rapporter les "
19527"valeurs ; retirer ces prix risque donc de rendre les valeurs moins fiables."
19528
19529# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
19530#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
19531msgid "Before _Date"
19532msgstr "_Date"
19533
19534# messages-i18n.c:316
19535#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795
19536#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82
19537msgid "Price Database"
19538msgstr "Base des cours"
19539
19540#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:842
19541msgid "Add a new price."
19542msgstr "Ajouter un nouveau cours."
19543
19544# messages-i18n.c:105
19545#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860
19546msgid "Remove the current price."
19547msgstr "Supprimer le cours actuel."
19548
19549# messages-i18n.c:105
19550#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:878
19551msgid "Edit the current price."
19552msgstr "Modifier le cours actuel."
19553
19554# messages-i18n.c:321
19555#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:890
19556msgid "Remove _Old"
19557msgstr "Supprimer les _anciens"
19558
19559#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895
19560msgid "Remove prices older than a user-entered date."
19561msgstr "Supprime les cours antérieurs à une date indiquée par l’utilisateur."
19562
19563#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907
19564msgid "_Get Quotes"
19565msgstr "_Récupérer les cotations"
19566
19567#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:912
19568msgid "Get new online quotes for stock accounts."
19569msgstr "Télécharge les cotations en ligne pour les comptes titres."
19570
19571# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
19572# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
19573#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
19574msgid "Save Custom Check Format"
19575msgstr "Enregister la mise en forme personnalisée de chèque"
19576
19577#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
19578msgid ""
19579"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
19580"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
19581"custom format will cause that format to be overwritten."
19582msgstr ""
19583"Saisissez un titre pour cette mise en forme personnalisée. Le titre "
19584"apparaîtra dans le sélecteur \"Format du chèque\" de la boîte de dialogue "
19585"d'impression des chèques. L'utilisation d'un titre de mise en forme "
19586"personnalisée existant écrasera la précédente."
19587
19588#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
19589msgid "Inches"
19590msgstr "Pouces"
19591
19592#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
19593msgid "Centimeters"
19594msgstr "Centimètres"
19595
19596#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
19597msgid "Millimeters"
19598msgstr "Millimètres"
19599
19600#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:253
19601msgid "Points"
19602msgstr "Points"
19603
19604#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
19605msgid "Middle"
19606msgstr "Milieu"
19607
19608#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
19609msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
19610msgstr "Lettre US Quicken/QuickBooks (tm)"
19611
19612#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
19613msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
19614msgstr "Lettre US Deluxe(tm) Personal Checks"
19615
19616#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
19617msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
19618msgstr "Chèques portefeuille Quicken(tm) avec talon latéral"
19619
19620# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
19621#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347
19622msgid "_Print"
19623msgstr "Im_primer"
19624
19625# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
19626#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:386
19627msgid "Check _format"
19628msgstr "_Format du chèque"
19629
19630# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1186 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1356
19631#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401
19632msgid "Check po_sition"
19633msgstr "Po_sition du chèque"
19634
19635# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
19636# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
19637#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:417
19638msgid "_Date format"
19639msgstr "Format de _date"
19640
19641#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:531
19642msgid ""
19643"Check format must have an\n"
19644"ADDRESS item defined in order\n"
19645"to print an address on the check."
19646msgstr ""
19647"Le format de chèque doit avoir\n"
19648"une ADRESSE définie pour pouvoir\n"
19649"imprimer une adresse sur le chèque."
19650
19651#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:535
19652#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
19653msgid "_Address"
19654msgstr "_Adresse"
19655
19656#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:562
19657msgid "Checks on first _page"
19658msgstr "Les chèques sur la _première page"
19659
19660# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1387
19661#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:661
19662msgid "x"
19663msgstr "x"
19664
19665# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478
19666#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:673
19667msgid "y"
19668msgstr "y"
19669
19670# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1316
19671#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:686
19672msgid "Pa_yee"
19673msgstr "_Bénéficiaire"
19674
19675# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332
19676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:716
19677msgid "Amount (_words)"
19678msgstr "Montant brut (en _lettres)"
19679
19680# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340
19681#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:731
19682msgid "Amount (_numbers)"
19683msgstr "Montant (en _chiffres)"
19684
19685# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
19686#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:939
19687msgid "_Units"
19688msgstr "_Unités"
19689
19690# messages-i18n.c:162
19691#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:970
19692msgid "_Translation"
19693msgstr "_Translation "
19694
19695# po/guile_strings.txt:138
19696#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:985
19697msgid "_Rotation"
19698msgstr "_Rotation"
19699
19700#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1032
19701msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
19702msgstr "Le point d'origine se situe dans le coin supérieur gauche de la page."
19703
19704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1045
19705msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
19706msgstr "Le point d'origine se situe dans le coin inférieur gauche de la page."
19707
19708# messages-i18n.c:270
19709#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1058
19710msgid "Degrees"
19711msgstr "Degrés"
19712
19713# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
19714# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
19715#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1067
19716msgid "_Save Format"
19717msgstr "Enregi_strer le format"
19718
19719# messages-i18n.c:336
19720#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
19721msgid "Splits Memo"
19722msgstr "Divise un mémo"
19723
19724# po/guile_strings.txt:89
19725#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
19726msgid "Splits Amount"
19727msgstr "Divise le montant brut"
19728
19729# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
19730#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
19731msgid "Splits Account"
19732msgstr "Divise un compte"
19733
19734# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
19735# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
19736#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1368
19737msgid "Custom format"
19738msgstr "Mise en forme personnalisée"
19739
19740#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
19741msgid "Working..."
19742msgstr "Traitement en cours..."
19743
19744#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
19745msgid "<b>A_vailable reports</b>"
19746msgstr "<b>Rapports _disponibles</b>"
19747
19748# po/guile_strings.txt:152
19749#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
19750msgid "<b>_Selected Reports</b>"
19751msgstr "<b>Rapports _sélectionnés</b>"
19752
19753#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
19754msgid "A_dd >>"
19755msgstr "_Ajouter >>"
19756
19757#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
19758msgid "<< _Remove"
19759msgstr "<< _Supprimer"
19760
19761#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
19762msgid "Move _up"
19763msgstr "_Monter"
19764
19765#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
19766msgid "Move dow_n"
19767msgstr "_Descendre"
19768
19769# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
19770#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
19771msgid "Si_ze..."
19772msgstr "_Taille..."
19773
19774#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:257
19775msgid "HTML Style Sheets"
19776msgstr "Feuille de style HTML"
19777
19778#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:306
19779msgid "<b>Available style sheets</b>"
19780msgstr "<b>Feuille de style HTML dispoinibles</b>"
19781
19782# po/guile_strings.txt:127
19783#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:386
19784msgid "<b>Style sheet options</b>"
19785msgstr "<b>options de la feuille de style</b>"
19786
19787# po/guile_strings.txt:242
19788#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:440
19789msgid "Report Size"
19790msgstr "Taille du rapport"
19791
19792#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:505
19793msgid "Enter report row/column span"
19794msgstr "Sélectionnez la ligne du rapport ou la colonne"
19795
19796#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:550
19797msgid "_Row span"
19798msgstr "Extension sur plusieurs _lignes"
19799
19800#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:565
19801msgid "_Column span"
19802msgstr "Étendue de la _colonne"
19803
19804#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594
19805msgid "Select HTML Style Sheet"
19806msgstr "Feuille de style HTML"
19807
19808#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:720
19809msgid "New Style Sheet"
19810msgstr "Nouvelle feuille de style"
19811
19812#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:776
19813msgid "<b>New style sheet info</b>"
19814msgstr "<b>informations sur la nouvelle feuille de style HTML</b>"
19815
19816# messages-i18n.c:320
19817#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811
19818msgid "_Template"
19819msgstr "_Modèle"
19820
19821#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
19822msgid "Reset Warnings"
19823msgstr "Réactivation des avertissements"
19824
19825#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
19826msgid ""
19827"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
19828"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
19829"then click OK."
19830msgstr ""
19831"Vous avez souhaité ne plus voir les avertissements suivants. Sélectionnez "
19832"ceux que vous souhaitez réactiver, puis validez."
19833
19834# messages-i18n.c:209
19835#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
19836msgid "_Unselect All"
19837msgstr "Tout _dé-sélectionner"
19838
19839#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
19840msgid "No warnings to reset."
19841msgstr "Pas d'avertissement à rétablir."
19842
19843#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
19844msgid "Permanent Warnings"
19845msgstr "Avertissements supprimés pour toutes les sessions"
19846
19847#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
19848msgid "Temporary Warnings"
19849msgstr "Avertissements supprimés pour cette session"
19850
19851# messages-i18n.c:303
19852#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
19853msgid "_New item..."
19854msgstr "_Nouvel item..."
19855
19856# messages-i18n.c:182
19857#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
19858msgid "_Find"
19859msgstr "_Chercher"
19860
19861#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
19862msgid " Search "
19863msgstr " Recherche "
19864
19865#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
19866msgid "Search for items where"
19867msgstr "Rechercher les items où"
19868
19869#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
19870msgid "<b>Match all entries</b>"
19871msgstr "<b>Vérifier toutes les entrées</b>"
19872
19873#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:298
19874msgid "Search Criteria"
19875msgstr "Critère de recherche"
19876
19877#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
19878msgid "New search"
19879msgstr "Nouvelle recherche"
19880
19881#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
19882msgid "Refine current search"
19883msgstr "Redéfinir la recherche actuelle"
19884
19885#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
19886msgid "Add results to current search"
19887msgstr "Ajouter les résultats à la recherche actuelle"
19888
19889# messages-i18n.c:77
19890#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:382
19891msgid "Delete results from current search"
19892msgstr "Supprimer les résultats de la recherche actuelle"
19893
19894# po/guile_strings.txt:92
19895#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:410
19896msgid "Search only active data"
19897msgstr "Ne chercher que dans les données actives"
19898
19899#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416
19900msgid ""
19901"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
19902msgstr ""
19903"Choisir si on doit chercher dans toutes vos données, ou seulement celles "
19904"marquées comme « actives »."
19905
19906#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:434
19907msgid "Type of search"
19908msgstr "Type de recherche"
19909
19910# po/guile_strings.txt:138
19911#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
19912msgid "Account Deletion"
19913msgstr "Suppression de compte"
19914
19915#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
19916msgid ""
19917"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
19918"now be corrected. Press OK to edit them."
19919msgstr ""
19920"Les transactions récurrentes suivantes référencent le compte supprimé, et "
19921"doivent maintenant être corrigées. Cliquez sur \"Valider\" pour les modifier."
19922
19923# po/guile_strings.txt:101
19924#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
19925#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
19926#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759
19927#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122
19928#: gnucash/report/trep-engine.scm:302 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
19929msgid "Daily"
19930msgstr "Quotidien"
19931
19932# po/guile_strings.txt:113
19933#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
19934msgid "Bi-Weekly"
19935msgstr "Bimensuel"
19936
19937# po/guile_strings.txt:182
19938#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141
19939#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
19940#: gnucash/report/trep-engine.scm:332 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
19941msgid "Yearly"
19942msgstr "Annuel"
19943
19944# messages-i18n.c:176
19945#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147
19946msgid "Make Scheduled Transaction"
19947msgstr "Créer une transaction récurrente"
19948
19949#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:162
19950msgid "Advanced..."
19951msgstr "Avancé..."
19952
19953# messages-i18n.c:200
19954#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:312
19955msgid "Never End"
19956msgstr "Perpétuel"
19957
19958# po/guile_strings.txt:144
19959#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:364
19960msgid "Number of Occurrences"
19961msgstr "Nombre d'instances"
19962
19963#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:512
19964msgid "<b>Since Last Run</b>"
19965msgstr "<b>Depuis la dernière exécution</b>"
19966
19967# messages-i18n.c:346
19968#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:535
19969msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
19970msgstr "<b>Défauts de l'édteur de transactions</b>"
19971
19972#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
19973msgid "_Run when data file opened"
19974msgstr "_Exécuter à l'ouverture d'un fichier"
19975
19976#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:549
19977msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
19978msgstr ""
19979"Lancer le processus \"Depuis la dernière exécution\" à l'ouverture d'un "
19980"fichier."
19981
19982# messages-i18n.c:85
19983#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
19984msgid "_Show notification window"
19985msgstr "_Afficher la fenêtre des notifications"
19986
19987#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566
19988msgid ""
19989"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
19990"is opened."
19991msgstr ""
19992"Afficher une notification pour le processus \"Depuis la dernière exécution\" "
19993"à l'ouverture d'un fichier."
19994
19995# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
19996#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
19997msgid "_Auto-create new transactions"
19998msgstr "Création _automatique des transaction"
19999
20000#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583
20001msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
20002msgstr ""
20003"Définit le drapeau \"auto-create\" lors de la création de nouvelles "
20004"transactions récurrentes."
20005
20006#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603
20007msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
20008msgstr ""
20009"Débuter les avis ce nombre de jours avant la création de la transaction."
20010
20011#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:642
20012msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
20013msgstr "Crée la transaction ce nombre de jours avant sa date effective."
20014
20015#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:674
20016msgid "_Notify before transactions are created"
20017msgstr "_Avertir avant la création des transactions"
20018
20019#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679
20020msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
20021msgstr ""
20022"Définit le drapeau \"notify\" lors de la création de nouvelles transactions "
20023"récurrentes."
20024
20025#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698
20026msgid "Crea_te in advance"
20027msgstr "_Créer à l'avance"
20028
20029#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:713
20030msgid "R_emind in advance"
20031msgstr "_Prévenir d'avance"
20032
20033# messages-i18n.c:80
20034#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
20035msgid "Re_view created transactions"
20036msgstr "_Vérifier les transactions créées"
20037
20038# messages-i18n.c:80
20039#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728
20040msgid ""
20041"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
20042"dialog."
20043msgstr ""
20044"Lancer 'Vérifier les transactions crées' par défaut dans le dialogue "
20045"\"depuis le dernier lancement\"."
20046
20047# messages-i18n.c:82
20048#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:765
20049msgid "Edit Scheduled Transaction"
20050msgstr "Modifier la transaction récurrente"
20051
20052#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:930
20053msgid "Create in advance"
20054msgstr "Créer à l'avance"
20055
20056#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:945
20057msgid "Remind in advance"
20058msgstr "Prévenir d'avance"
20059
20060#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1004
20061msgid "Create automatically"
20062msgstr "Créer automatiquement"
20063
20064#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1008
20065msgid "Conditional on splits not having variables"
20066msgstr "Conditionnel à ce que les répartitions ne contiennent pas de variables"
20067
20068#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1079
20069msgid "Notify me when created"
20070msgstr "M'avertir lorsque créé"
20071
20072# messages-i18n.c:166
20073#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1127
20074msgid "<b>Occurrences</b>"
20075msgstr "<b>Occurences</b>"
20076
20077#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150
20078msgid "Last Occurred: "
20079msgstr "Dernière occurrence : "
20080
20081# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
20082#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184
20083msgid "Repeats:"
20084msgstr "Répéter :"
20085
20086# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
20087#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1218
20088msgid "Until"
20089msgstr "Jusqu'au"
20090
20091# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
20092# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
20093#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1253
20094msgid "occurrences"
20095msgstr "occurences"
20096
20097#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1265
20098msgid "remaining"
20099msgstr "restant"
20100
20101# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
20102#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1347
20103msgid "Overview"
20104msgstr "Vue d'ensemble"
20105
20106# messages-i18n.c:176
20107#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
20108msgid "Template Transaction"
20109msgstr "Modèle de transaction"
20110
20111#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1454
20112msgid "Since Last Run..."
20113msgstr "Depuis la dernière exécution..."
20114
20115# messages-i18n.c:80
20116#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1554
20117msgid "_Review created transactions"
20118msgstr "_Vérifier les transactions créées"
20119
20120# messages-i18n.c:231
20121#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
20122msgid "Income Tax Information"
20123msgstr "Détails de la taxation des revenus"
20124
20125#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:144
20126msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
20127msgstr "Cliquez pour changer le nom de la taxe et/ou le type de taxe."
20128
20129# messages-i18n.c:166
20130#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:243
20131msgid "<b>_Accounts</b>"
20132msgstr "<b>_Comptes</b>"
20133
20134# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
20135# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
20136#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:266
20137msgid "_Income"
20138msgstr "_Revenus"
20139
20140# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
20141# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
20142#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:282
20143msgid "_Expense"
20144msgstr "_Charges"
20145
20146# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146
20147# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
20148#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:298
20149msgid "_Asset"
20150msgstr "_Avoirs"
20151
20152# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
20153# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
20154#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:314
20155msgid "_Liability/Equity"
20156msgstr "_Passif/capitaux propres"
20157
20158# messages-i18n.c:231
20159#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:468
20160msgid "<b>Account Tax Information</b>"
20161msgstr "<b>Information des taxes sur le revenu</b>"
20162
20163# messages-i18n.c:211
20164#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:479
20165msgid "Tax _Related"
20166msgstr "Imposa_ble"
20167
20168# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
20169#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:511
20170msgid "<b>_TXF Categories</b>"
20171msgstr "<b>Catégories _TXF</b>"
20172
20173# Traduction douteuse - DV
20174#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:615
20175msgid "<b>Payer Name Source</b>"
20176msgstr "<b>Source du nom du payeur</b>"
20177
20178# messages-i18n.c:199
20179#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:626
20180msgid "C_urrent Account"
20181msgstr "Compte _actuel"
20182
20183# po/guile_strings.txt:173
20184#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:676
20185msgid "<b>Copy Number</b>"
20186msgstr "<b>Numéro de copie</b>"
20187
20188# po/guile_strings.txt:264
20189#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
20190#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
20191msgid "Tax Tables"
20192msgstr "Tables de taxation"
20193
20194#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:143
20195msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
20196msgstr "<b>Entrées de table de taxation</b>"
20197
20198# messages-i18n.c:272
20199#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:199
20200msgid "De_lete"
20201msgstr "_Supprimer"
20202
20203#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:214
20204msgid "Ne_w"
20205msgstr "Nou_veau"
20206
20207# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
20208#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:291
20209msgid "Value $"
20210msgstr "Valeur $"
20211
20212#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:294
20213msgid "Percent %"
20214msgstr "Pourcentage %"
20215
20216#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:389
20217msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
20218msgstr "<b>Entrée de table de taxation</b>"
20219
20220#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
20221msgid "GnuCash Tip Of The Day"
20222msgstr "Astuce du jour GnuCash"
20223
20224# po/guile_strings.txt:221
20225#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
20226msgid "_Previous"
20227msgstr "_Précédent"
20228
20229#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
20230msgid "_Next"
20231msgstr "Suiva_nt"
20232
20233#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
20234msgid "<b>Tip of the Day</b>"
20235msgstr "<b>L'astuce du jour</b>"
20236
20237#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
20238msgid "_Show tips at startup"
20239msgstr "_Afficher une astuce au démarrage"
20240
20241# messages-i18n.c:233
20242#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
20243msgid "Transfer Funds"
20244msgstr "Virement de fonds"
20245
20246# messages-i18n.c:231
20247#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:79
20248msgid "<b>Basic Information</b>"
20249msgstr "<b>Information basique</b>"
20250
20251# messages-i18n.c:216
20252#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:438
20253#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:454
20254#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
20255msgid "Show Income/Expense"
20256msgstr "Afficher les revenus et dépenses"
20257
20258# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
20259# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
20260#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:487
20261msgid "<b>Currency Transfer</b>"
20262msgstr "<b>Virement de devises</b>"
20263
20264# messages-i18n.c:180
20265#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:515
20266msgid "Exchange Rate"
20267msgstr "Taux de change"
20268
20269# messages-i18n.c:180
20270#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:596
20271msgid "_Fetch Rate"
20272msgstr "Taux de _change"
20273
20274#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
20275msgid "Username and Password"
20276msgstr "Identifiant et mot de passe"
20277
20278#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
20279msgid "Enter your username and password"
20280msgstr "Saisissez votre identifiant et votre mot de passe"
20281
20282#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84
20283msgid "_Username"
20284msgstr "_Identifiant"
20285
20286#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:99
20287#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:787
20288msgid "_Password"
20289msgstr "Mot de _passe"
20290
20291#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158
20292msgid ""
20293"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
20294"you"
20295msgstr ""
20296"Le numéro d'identification du fournisseur. Si laissé vide, un numéro sera "
20297"choisi pour vous"
20298
20299#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
20300msgid "US (12/31/2001)"
20301msgstr "États-Unis d’Amérique (12/31/2001)"
20302
20303#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
20304msgid "UK (31/12/2001)"
20305msgstr "Royaume-Uni (31/12/2001)"
20306
20307#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
20308msgid "Europe (31.12.2001)"
20309msgstr "Europe (31/12/2001)"
20310
20311#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
20312msgid "ISO (2001-12-31)"
20313msgstr "ISO (2001-12-31)"
20314
20315#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
20316msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
20317msgstr "UTC - Temps Universel Coordonné"
20318
20319# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
20320# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
20321#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
20322msgid "No Fancy Date Format"
20323msgstr "Pas de format de date fantaisie"
20324
20325#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65
20326msgid "%Y-%m-%d"
20327msgstr "%d/%m/%Y"
20328
20329# po/guile_strings.txt:295
20330#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77
20331msgid "Include Century"
20332msgstr "Ajouter le siècle"
20333
20334#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115
20335msgid "Abbreviation"
20336msgstr "Abréviation"
20337
20338# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
20339# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
20340#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:225
20341msgid "Date format"
20342msgstr "Format de la date"
20343
20344#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
20345#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
20346#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
20347#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
20348msgid "1st"
20349msgstr "1er"
20350
20351# po/guile_strings.txt:122
20352#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
20353#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
20354#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
20355#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
20356msgid "2nd"
20357msgstr "2ème"
20358
20359#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
20360#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
20361#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
20362#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
20363msgid "3rd"
20364msgstr "3ème"
20365
20366#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
20367#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
20368#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
20369#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
20370msgid "4th"
20371msgstr "4ème"
20372
20373#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
20374#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
20375#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
20376msgid "5th"
20377msgstr "5ème"
20378
20379#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
20380#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
20381#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
20382msgid "6th"
20383msgstr "6ème"
20384
20385#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
20386#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
20387#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
20388msgid "7th"
20389msgstr "7ème"
20390
20391#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
20392#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
20393#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
20394msgid "8th"
20395msgstr "8ème"
20396
20397#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
20398#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
20399#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
20400msgid "9th"
20401msgstr "9ème"
20402
20403#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
20404#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
20405#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
20406msgid "10th"
20407msgstr "10ème"
20408
20409#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
20410#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
20411#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
20412msgid "11th"
20413msgstr "11ème"
20414
20415#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
20416#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
20417#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
20418msgid "12th"
20419msgstr "12ème"
20420
20421#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
20422#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
20423#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
20424msgid "13th"
20425msgstr "13ème"
20426
20427#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
20428#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
20429#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
20430msgid "14th"
20431msgstr "14ème"
20432
20433#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
20434#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
20435#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
20436msgid "15th"
20437msgstr "15ème"
20438
20439#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
20440#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
20441#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
20442msgid "16th"
20443msgstr "16ème"
20444
20445#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
20446#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
20447#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
20448msgid "17th"
20449msgstr "17ème"
20450
20451#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
20452#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
20453#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
20454msgid "18th"
20455msgstr "18ème"
20456
20457#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
20458#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
20459#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
20460msgid "19th"
20461msgstr "19ème"
20462
20463#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
20464#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
20465#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
20466msgid "20th"
20467msgstr "20ème"
20468
20469#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
20470#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
20471#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
20472msgid "21st"
20473msgstr "21ème"
20474
20475#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
20476#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
20477#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
20478msgid "22nd"
20479msgstr "22ème"
20480
20481#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
20482#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
20483#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
20484msgid "23rd"
20485msgstr "23ème"
20486
20487#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
20488#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
20489#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
20490msgid "24th"
20491msgstr "24ème"
20492
20493#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
20494#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
20495#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
20496msgid "25th"
20497msgstr "25ème"
20498
20499#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
20500#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
20501#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
20502msgid "26th"
20503msgstr "26ème"
20504
20505#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
20506#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
20507#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
20508msgid "27th"
20509msgstr "27ème"
20510
20511#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
20512#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
20513#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
20514msgid "28th"
20515msgstr "28ème"
20516
20517#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
20518#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
20519#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
20520msgid "29th"
20521msgstr "29ème"
20522
20523#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
20524#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
20525#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
20526msgid "30th"
20527msgstr "30ème"
20528
20529#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
20530#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
20531#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
20532msgid "31st"
20533msgstr "31ème"
20534
20535#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
20536#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
20537#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
20538msgid "Last day of month"
20539msgstr "Dernier jour du mois"
20540
20541# messages-i18n.c:343
20542#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
20543#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
20544#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
20545msgid "Last Monday"
20546msgstr "Dernier lundi"
20547
20548# messages-i18n.c:343
20549#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
20550#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
20551#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
20552msgid "Last Tuesday"
20553msgstr "Dernier mardi"
20554
20555#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
20556#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
20557#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
20558msgid "Last Wednesday"
20559msgstr "Dernier mercredi"
20560
20561# messages-i18n.c:343
20562#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
20563#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
20564#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
20565msgid "Last Thursday"
20566msgstr "Dernier jeudi"
20567
20568# messages-i18n.c:182
20569#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
20570#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
20571#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
20572msgid "Last Friday"
20573msgstr "Dernier vendredi"
20574
20575#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
20576#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
20577#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
20578msgid "Last Saturday"
20579msgstr "Dernier samedi"
20580
20581#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
20582#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
20583#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
20584msgid "Last Sunday"
20585msgstr "Dernier dimanche"
20586
20587# messages-i18n.c:309
20588#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
20589#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691
20590#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
20591msgid "Once"
20592msgstr "Une seule fois"
20593
20594#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
20595#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1237
20596msgid "Semi-Monthly"
20597msgstr "Bimensuel"
20598
20599# messages-i18n.c:256
20600#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
20601#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
20602#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
20603msgid "No change"
20604msgstr "Pas de changement"
20605
20606# po/guile_strings.txt:166
20607#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
20608#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
20609#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
20610msgid "Use previous weekday"
20611msgstr "Utiliser le jour de la semaine précédent"
20612
20613#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
20614#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
20615#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
20616msgid "Use next weekday"
20617msgstr "Utiliser le jour de la semaine suivant"
20618
20619#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
20620msgid "1st Mon"
20621msgstr "1er lun"
20622
20623#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
20624msgid "1st Tue"
20625msgstr "1er mar"
20626
20627#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
20628msgid "1st Wed"
20629msgstr "1er mer"
20630
20631#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
20632msgid "1st Thu"
20633msgstr "1er jeu"
20634
20635#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
20636msgid "1st Fri"
20637msgstr "1er ven"
20638
20639#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
20640msgid "1st Sat"
20641msgstr "1er sam"
20642
20643#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
20644msgid "1st Sun"
20645msgstr "1er dim"
20646
20647#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
20648msgid "2nd Mon"
20649msgstr "2ème lun"
20650
20651#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
20652msgid "2nd Tue"
20653msgstr "2ème mar"
20654
20655#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
20656msgid "2nd Wed"
20657msgstr "2ème mer"
20658
20659#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
20660msgid "2nd Thu"
20661msgstr "2ème jeu"
20662
20663#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
20664msgid "2nd Fri"
20665msgstr "2ème ven"
20666
20667#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
20668msgid "2nd Sat"
20669msgstr "2ème sam"
20670
20671#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
20672msgid "2nd Sun"
20673msgstr "2ème dim"
20674
20675#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
20676msgid "3rd Mon"
20677msgstr "3ème lun"
20678
20679#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
20680msgid "3rd Tue"
20681msgstr "3ème mar"
20682
20683#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
20684msgid "3rd Wed"
20685msgstr "3ème mer"
20686
20687#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
20688msgid "3rd Thu"
20689msgstr "3ème jeu"
20690
20691#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
20692msgid "3rd Fri"
20693msgstr "3ème ven"
20694
20695#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
20696msgid "3rd Sat"
20697msgstr "3ème sam"
20698
20699#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
20700msgid "3rd Sun"
20701msgstr "3ème dim"
20702
20703#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
20704msgid "4th Mon"
20705msgstr "4ème lun"
20706
20707#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
20708msgid "4th Tue"
20709msgstr "4ème mar"
20710
20711#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
20712msgid "4th Wed"
20713msgstr "4ème mer"
20714
20715#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
20716msgid "4th Thu"
20717msgstr "4ème jeu"
20718
20719#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
20720msgid "4th Fri"
20721msgstr "4ème ven"
20722
20723#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
20724msgid "4th Sat"
20725msgstr "4ème sam"
20726
20727#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
20728msgid "4th Sun"
20729msgstr "4ème dim"
20730
20731#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:648
20732msgid "Not scheduled"
20733msgstr "Non planifié"
20734
20735#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:672
20736msgid "Select occurrence date above."
20737msgstr "Sélectionner la date d'occurrence, ci-dessus."
20738
20739#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709
20740msgctxt "Daily"
20741msgid "Every"
20742msgstr "Tous les"
20743
20744# po/guile_strings.txt:101
20745#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:740
20746msgctxt "Daily"
20747msgid "days."
20748msgstr "jours."
20749
20750#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:786
20751msgctxt "Weekly"
20752msgid "Every"
20753msgstr "Chaque"
20754
20755# po/guile_strings.txt:113
20756#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:817
20757msgctxt "Weekly"
20758msgid "weeks."
20759msgstr "semaines."
20760
20761#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:851
20762#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
20763msgid "Saturday"
20764msgstr "Samedi"
20765
20766# messages-i18n.c:182
20767#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:866
20768#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
20769msgid "Friday"
20770msgstr "Vendredi"
20771
20772#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:881
20773#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
20774msgid "Wednesday"
20775msgstr "Mercredi"
20776
20777# messages-i18n.c:343
20778#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:896
20779#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
20780msgid "Thursday"
20781msgstr "Jeudi"
20782
20783#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:911
20784#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
20785msgid "Sunday"
20786msgstr "Dimanche"
20787
20788# messages-i18n.c:343
20789#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:926
20790#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
20791msgid "Monday"
20792msgstr "Lundi"
20793
20794# messages-i18n.c:343
20795#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:941
20796#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
20797msgid "Tuesday"
20798msgstr "Mardi"
20799
20800#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1021
20801msgctxt "Semimonthly"
20802msgid "Every"
20803msgstr "Chaque"
20804
20805# po/guile_strings.txt:184
20806#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1051
20807msgctxt "Semimonthly"
20808msgid "months."
20809msgstr "mois."
20810
20811# po/guile_strings.txt:221
20812#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1076
20813msgid "First on the"
20814msgstr "Première occurrence le"
20815
20816#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1109
20817#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1186
20818#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1356
20819msgid "except on weekends"
20820msgstr "excepté les fins de semaine"
20821
20822#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1153
20823msgid "then on the"
20824msgstr "puis le"
20825
20826#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1265
20827msgctxt "Monthly"
20828msgid "Every"
20829msgstr "Chaque"
20830
20831# po/guile_strings.txt:184
20832#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1297
20833msgctxt "Monthly"
20834msgid "months."
20835msgstr "mois."
20836
20837#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1323
20838msgid "On the"
20839msgstr "Le"
20840
20841# po/guile_strings.txt:186
20842#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
20843msgid "Edit budget for all periods"
20844msgstr "Modifier le budget pour toutes les périodes"
20845
20846#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116
20847msgid "Replace"
20848msgstr "Remplacer"
20849
20850#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120
20851msgid ""
20852"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
20853"unset budget for the accounts."
20854msgstr ""
20855"Remplacer le budget avec la 'valeur' pour toutes les périodes. Utilisez une "
20856"valeur vide pour garder le budget pour tous les comptes."
20857
20858#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
20859msgid "Add"
20860msgstr "Ajouter"
20861
20862#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137
20863msgid "Add 'value' to current budget for each period"
20864msgstr "Ajouter la 'valeur' au budget actuel pour chaque période"
20865
20866# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
20867#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151
20868msgid "Multiply"
20869msgstr "Multiplier"
20870
20871#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155
20872msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
20873msgstr "Multiplier le budget actuel par la 'valeur' pour chaque période"
20874
20875#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177
20876#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
20877msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
20878msgstr "Le nombre de chiffres à conserver pour l'arrondi"
20879
20880#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:196
20881#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
20882msgid "Significant Digits"
20883msgstr "Chiffres significatifs"
20884
20885#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
20886msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
20887msgstr ""
20888"Utiliser une valeur fixe ou appliquer une transformation pour toutes les "
20889"périodes."
20890
20891#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240
20892msgid "Estimate Budget Values"
20893msgstr "Estimation du budget"
20894
20895#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
20896msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
20897msgstr ""
20898"Utiliser une valeur moyenne sur toutes les périodes actuelles pour toutes "
20899"les périodes projetées"
20900
20901# messages-i18n.c:66
20902#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
20903msgid ""
20904"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
20905"transactions."
20906msgstr ""
20907"GnuCash va estimer le budget pour les comptes sélectionnés, en fonction des "
20908"transactions passées."
20909
20910# po/guile_strings.txt:104
20911#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389
20912msgid "Use Average"
20913msgstr "Utiliser la moyenne"
20914
20915# po/guile_strings.txt:221
20916#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:422
20917#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:683
20918msgid "Budget Options"
20919msgstr "Options du budget"
20920
20921# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
20922#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:488
20923msgid "Budget Name"
20924msgstr "Nom du budget"
20925
20926# po/guile_strings.txt:144
20927#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:552
20928msgid "Number of Periods"
20929msgstr "Nombre de périodes"
20930
20931# po/guile_strings.txt:186
20932#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:582
20933msgid "Budget Period"
20934msgstr "Fréquence du budget"
20935
20936# messages-i18n.c:164
20937#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
20938#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
20939#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1084
20940msgid "Show Account Code"
20941msgstr "Afficher le code du compte"
20942
20943# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
20944#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
20945msgid "Show Description"
20946msgstr "Afficher la description"
20947
20948#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700
20949msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
20950msgstr "Note : Utiliser Vue->'Filtrer par...' pour gérer les comptes affichés."
20951
20952#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721
20953msgid "Budget List"
20954msgstr "Liste du budget"
20955
20956# messages-i18n.c:77
20957#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741
20958msgid "Close the Budget List"
20959msgstr "Fermer cette liste de budget"
20960
20961# messages-i18n.c:93
20962#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801
20963msgid "Create a New Budget"
20964msgstr "Créer un nouveau budget"
20965
20966# messages-i18n.c:95
20967#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:817
20968msgid "Open the Selected Budget"
20969msgstr "Ouvrir le budget sélectionné"
20970
20971# messages-i18n.c:77
20972#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:833
20973msgid "Delete the Selected Budget"
20974msgstr "Supprimer le budget sélectionné"
20975
20976# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
20977#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:868
20978msgid "Budget Notes"
20979msgstr "Notes du budget"
20980
20981# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
20982#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:923
20983msgid "Enter Note"
20984msgstr "Entrer une note"
20985
20986# messages-i18n.c:176
20987#. Duplicate Transaction Dialog
20988#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
20989#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:565
20990msgid "Duplicate Transaction"
20991msgstr "Duplique la transaction"
20992
20993# po/guile_strings.txt:173
20994#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:110
20995#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:663
20996msgid "_Number"
20997msgstr "_Numéro"
20998
20999# messages-i18n.c:346
21000#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:148
21001#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:691
21002msgid "_Transaction Number"
21003msgstr "Numéro de _transaction"
21004
21005# messages-i18n.c:77
21006#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:163
21007#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:721
21008msgid "Keep Linked Document Entry"
21009msgstr "Garder les entrées vers les documents liés"
21010
21011#. Filter register by... Dialog
21012#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:215
21013#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
21014msgid "Filter register by..."
21015msgstr "Filtrer le registre par..."
21016
21017# messages-i18n.c:159
21018#. Filter By Dialog, Date Tab
21019#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:282
21020#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
21021msgid "Show _All"
21022msgstr "_Tout afficher"
21023
21024# messages-i18n.c:158
21025#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:298
21026msgid "Select Range:"
21027msgstr "Sélectionner la plage :"
21028
21029# messages-i18n.c:261
21030#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:351
21031#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:193
21032msgid "Choo_se Date"
21033msgstr "Choi_sir une date"
21034
21035# messages-i18n.c:322
21036#. Filter By Dialog, State Tab
21037#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:544
21038#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:386
21039msgid "_Unreconciled"
21040msgstr "_Non rapproché"
21041
21042# messages-i18n.c:260
21043#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:576
21044#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:418
21045msgid "C_leared"
21046msgstr "_Pointé"
21047
21048# po/guile_strings.txt:194
21049#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:592
21050#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:434
21051msgid "_Voided"
21052msgstr "_Invalidé"
21053
21054#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:608
21055#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:450
21056msgid "_Frozen"
21057msgstr "_Gelé"
21058
21059#. Filter By Dialog, below tabs
21060#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:687
21061#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:529
21062msgid "Sa_ve Filter"
21063msgstr "En_registrer le filtre"
21064
21065# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
21066#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:723
21067#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1113
21068msgid "Void Transaction"
21069msgstr "Invalidation de transaction"
21070
21071# po/guile_strings.txt:267
21072#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:787
21073#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1177
21074msgid "Reason for voiding transaction"
21075msgstr "Raison de l'invalidation"
21076
21077# messages-i18n.c:127
21078#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
21079msgid "Show _number of days"
21080msgstr "Afficher le _nombre de jours"
21081
21082#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
21083msgid ""
21084"Valid range is 0 to 1100 days\n"
21085"If 0, all previous days included"
21086msgstr ""
21087"L'intervalle valide est entre 0 et 1100 jours\n"
21088"Si 0, tous les jours précédents seront inclus"
21089
21090#. Sort register by Dialog
21091#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:771
21092msgid "Sort register by..."
21093msgstr "Trier le registre par..."
21094
21095# messages-i18n.c:228
21096#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:834
21097msgid "_Standard Order"
21098msgstr "Ordre _standard"
21099
21100# messages-i18n.c:120
21101#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:838
21102msgid "Keep normal account order."
21103msgstr "Conserve l'ordre normal du compte."
21104
21105# po/guile_strings.txt:37
21106#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:867
21107msgid "Sort by date."
21108msgstr "Trier par date."
21109
21110# po/guile_strings.txt:108
21111#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:886
21112msgid "Sort by the date of entry."
21113msgstr "Trier par la date de saisie."
21114
21115# messages-i18n.c:210
21116#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:901
21117msgid "S_tatement Date"
21118msgstr "Date du _relevé"
21119
21120#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905
21121msgid ""
21122"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
21123msgstr ""
21124"Trier par la date du relevé (et grouper selon le statut : pointé, non "
21125"rapproché, rapproché)."
21126
21127# po/guile_strings.txt:173
21128#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:920
21129msgid "Num_ber"
21130msgstr "N_uméro"
21131
21132# messages-i18n.c:225
21133#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:924
21134msgid "Sort by number."
21135msgstr "Trier par numéro."
21136
21137# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
21138#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:939
21139msgid "Amo_unt"
21140msgstr "_Montant"
21141
21142# po/guile_strings.txt:261
21143#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943
21144msgid "Sort by amount."
21145msgstr "Trier par montant."
21146
21147# po/guile_strings.txt:238
21148#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:962
21149msgid "Sort by memo."
21150msgstr "Trier par mémo."
21151
21152# po/guile_strings.txt:90
21153#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:981
21154msgid "Sort by description."
21155msgstr "Trier par description."
21156
21157# messages-i18n.c:240
21158#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:996
21159msgid "_Action"
21160msgstr "_Actions"
21161
21162# messages-i18n.c:223
21163#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1000
21164msgid "Sort by action field."
21165msgstr "Trier par le champ action."
21166
21167# po/guile_strings.txt:37
21168#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1019
21169msgid "Sort by notes field."
21170msgstr "Trier par le champ notes."
21171
21172# messages-i18n.c:160
21173#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1050
21174msgid "Sa_ve Sort Order"
21175msgstr "_Enregistrer l’ordre de tri"
21176
21177# messages-i18n.c:81
21178#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1054
21179msgid "Save the sort order for this register."
21180msgstr "Enregistrer l’ordre de tri pour ce registre."
21181
21182# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
21183#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1070
21184msgid "_Reverse Order"
21185msgstr "_Inverser l’ordre"
21186
21187#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1074
21188msgid "Sort in descending order."
21189msgstr "Trier par ordre décroissant."
21190
21191#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
21192msgid "day(s)"
21193msgstr "jour(s)"
21194
21195# po/guile_strings.txt:113
21196#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
21197msgid "week(s)"
21198msgstr "semaine(s)"
21199
21200# po/guile_strings.txt:184
21201#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
21202msgid "month(s)"
21203msgstr "mois"
21204
21205#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
21206msgid "year(s)"
21207msgstr "année(s)"
21208
21209#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
21210msgid "Every "
21211msgstr "Chaque "
21212
21213#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
21214msgid ""
21215"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
21216"Quarterly = every 3 months"
21217msgstr ""
21218"Nombre d'unités calendaires pour la suite, par ex. hebdomadaire = toutes les "
21219"semaines ; trimestriel = tous les 3 mois"
21220
21221#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
21222msgid "beginning on"
21223msgstr "À partir de"
21224
21225#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
21226msgid "last of month"
21227msgstr "dernier du mois"
21228
21229#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
21230msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
21231msgstr "Toujours utiliser le dernier jour (ou jour de la semaine) du mois ?"
21232
21233#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
21234msgid "same week & day"
21235msgstr "même semaine et jour"
21236
21237#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
21238msgid ""
21239"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
21240"Tuesday\" of every month)"
21241msgstr ""
21242"S'aligne sur la position du jour et de la semaine dans le mois (par exemple, "
21243"\"le second mardi de la première semaine de chaque mois\")"
21244
21245#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
21246msgid "Only show _active owners"
21247msgstr "N’afficher que les tiers _actifs"
21248
21249#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
21250msgid "Show _zero balance owners"
21251msgstr "Afficher les tiers avec une _balance nulle"
21252
21253#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
21254msgid "About Auto-Clear"
21255msgstr "À propos de l'auto-pointage"
21256
21257#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
21258msgid ""
21259"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
21260"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
21261"be the current balance given by your bank online."
21262msgstr ""
21263"Utilisez cette boîte de dialogue si vous voulez que GnuCash trouve "
21264"automatiquement quelles transactions sont pointées, compte tenu d'un solde "
21265"final. Par exemple, ce solde final peut être le solde actuel indiqué par "
21266"votre banque en ligne."
21267
21268# messages-i18n.c:346
21269#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
21270msgid "Caution!"
21271msgstr "Attention !"
21272
21273#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
21274msgid ""
21275"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
21276"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
21277"manually."
21278msgstr ""
21279"Cet outil peut être lent ou échouer si le nombre de répartitions non "
21280"pointées est supérieur à environ 20. Dans ce cas, veuillez en pointer au "
21281"moins quelques-unes manuellement."
21282
21283# messages-i18n.c:179
21284#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
21285#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
21286msgid "_Ending Balance"
21287msgstr "Solde _final"
21288
21289# messages-i18n.c:80
21290#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:193
21291msgid "_Review cleared splits"
21292msgstr "_Vérifier les répartitions pointées"
21293
21294#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:197
21295msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
21296msgstr ""
21297"Sélectionnez cette option pour ouvrir un onglet de registre avec les "
21298"répartitions nouvellement pointées."
21299
21300# messages-i18n.c:238
21301#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
21302msgid "<b>Reconcile Information</b>"
21303msgstr "<b>Informations de rapprochement</b>"
21304
21305# messages-i18n.c:210
21306#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
21307msgid "Statement _Date"
21308msgstr "_Date du relevé"
21309
21310# po/guile_strings.txt:100
21311#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
21312msgid "Include _subaccounts"
21313msgstr "Inclure les _sous-comptes"
21314
21315#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
21316msgid ""
21317"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
21318"same commodity as this one."
21319msgstr ""
21320"Inclure tous les comptes descendants dans le rapprochement. Tous doivent "
21321"utiliser le même produit que celui-ci."
21322
21323# messages-i18n.c:210
21324#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:270
21325msgid "Statement Date is after today"
21326msgstr "La date du relevé est après-demain"
21327
21328#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
21329msgid "Not found"
21330msgstr "Non trouvé"
21331
21332# messages-i18n.c:37
21333#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92
21334msgid "The specified URL could not be loaded."
21335msgstr "L'URL indiquée n'a pu être chargée."
21336
21337#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
21338#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
21339msgid ""
21340"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
21341"the Preferences dialog."
21342msgstr ""
21343"L'accès HTTP sécurisé est désactivé. Vous pouvez l'activer dans la section "
21344"Réseau de la boîte de dialogue Préférences."
21345
21346#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
21347#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
21348msgid ""
21349"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
21350"the Preferences dialog."
21351msgstr ""
21352"L'accès réseau HTTP est désactivé. Vous pouvez l'activer dans la section "
21353"Réseau de la bôite de dialogue Préférences."
21354
21355# messages-i18n.c:34
21356#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
21357#, c-format
21358msgid "There was an error accessing %s."
21359msgstr "Une erreur s'est produite en accédant à %s."
21360
21361# messages-i18n.c:326
21362#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
21363msgid "Export to PDF File"
21364msgstr "Exporter vers un fichier PDF"
21365
21366#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
21367#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
21368#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537
21369#, c-format
21370msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
21371msgstr "Code de banque %s (%s), compte %s (%s)"
21372
21373# messages-i18n.c:194
21374#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858
21375msgid "Online Banking Account Name"
21376msgstr "Nom de compte bancaire en ligne"
21377
21378# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
21379#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863
21380msgid "GnuCash Account Name"
21381msgstr "Nom du compte GnuCash"
21382
21383# messages-i18n.c:303
21384#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869
21385#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
21386#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
21387msgid "New?"
21388msgstr "Nouveau ?"
21389
21390#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
21391msgid "AqBanking Initial Assistant"
21392msgstr "Assistant initial AqBanking"
21393
21394#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35
21395msgid ""
21396"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
21397"bank."
21398msgstr ""
21399"Cet assistant peut vous aider à configurer la connexion en ligne à votre "
21400"banque."
21401
21402#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
21403#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47
21404msgid ""
21405"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
21406"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
21407"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
21408"their customer service for how to obtain it.\n"
21409"They should also tell you:\n"
21410"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
21411"number;\n"
21412"* The URL of their Online Banking server;\n"
21413"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
21414"assistant;\n"
21415"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
21416" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
21417"or a mobile;\n"
21418" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
21419"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
21420" * PayPal: registered email address, password, API signature;\n"
21421"\n"
21422"See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n"
21423"\n"
21424"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
21425"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
21426"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
21427"feedback when a transfer is rejected."
21428msgstr ""
21429"Les conditions requises pour la banque en ligne varient selon les différents "
21430"backends d'AqBanking pris en charge, mais en général, vous aurez besoin des "
21431"éléments suivants :\n"
21432"* Votre banque doit vous accorder l'accès en ligne. Consultez son site Web "
21433"ou demandez à son service clientèle comment l'obtenir.\n"
21434"Elle doit également vous indiquer :\n"
21435"* Votre ID utilisateur qui vous identifie auprès de leur serveur, souvent "
21436"votre numéro de compte de base ;\n"
21437"* L'URL de leur serveur de banque en ligne ;\n"
21438"* Dans certains cas, le numéro d'acheminement de l'agence de votre banque "
21439"est utile à cet assistant ;\n"
21440"* Les méthodes d'authentification varient selon le backend et la méthode "
21441"choisie :\n"
21442"* FinTS PIN/TAN : Certaines méthodes nécessitent un gadget spécifique comme "
21443"un lecteur de carte ou un mobile ;\n"
21444"* FinTS HBCI : Vous devez échanger les parties publiques des clés "
21445"asymétriques avec votre banque (\"Ini-Letter\").\n"
21446"* PayPal : adresse e-mail enregistrée, mot de passe, signature API ;\n"
21447"\n"
21448"Voir https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking pour plus de détails.\n"
21449"\n"
21450"Remarque : AUCUNE GARANTIE POUR QUELQUE CHOSE QUE CE SOIT. Certaines banques "
21451"utilisent un serveur de banque en ligne mal implémenté. Vous ne devez pas "
21452"compter sur des transferts urgents par le biais de la banque en ligne, car "
21453"parfois la banque ne vous donne pas un retour d'information correct "
21454"lorsqu'un transfert est rejeté."
21455
21456#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
21457msgid "Initial Online Banking Setup"
21458msgstr "Configuration initiale de la banque en ligne"
21459
21460#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:90
21461msgid ""
21462"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
21463"program \"AqBanking Setup Wizard\".\n"
21464"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
21465"\n"
21466"Please press the button below to start it."
21467msgstr ""
21468"La configuration de votre connexion à la banque en ligne est contrôlée par "
21469"le programme externe \"Assistant de configuration AqBanking\". \n"
21470"Vous devez configurer au moins une connexion avant de continuer.\n"
21471"\n"
21472"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour lancer le programme."
21473
21474#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:104
21475msgid "_Start AqBanking Wizard"
21476msgstr "_Démarrer l'assistant de AqBanking"
21477
21478#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:121
21479msgid "Start Online Banking Wizard"
21480msgstr "Démarrer l'assistant de banque en ligne"
21481
21482#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:139
21483msgid ""
21484"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
21485"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
21486"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
21487msgstr ""
21488"Double-cliquez sur la ligne d'un compte de banque en ligne si vous voulez "
21489"l'associer avec un compte GnuCash, ou sélectionnez une association "
21490"incorrecte puis cliquez sur \"Supprimer les associations sélectionnées\". "
21491"Cliquez sur \"Suivant\" quand chaque compte est associé."
21492
21493# messages-i18n.c:76
21494#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177
21495msgid "_Delete selected matches"
21496msgstr "_Supprimer ces correspondances"
21497
21498#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:200
21499msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
21500msgstr ""
21501"Faire correspondre les comptes de banques en ligne avec les comptes GnuCash"
21502
21503#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:215
21504msgid ""
21505"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
21506"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
21507"\n"
21508"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
21509"assistant again anytime.\n"
21510"\n"
21511"Press \"Apply\" now."
21512msgstr ""
21513"La configuration de correspondance pour tous les comptes de banque en ligne "
21514"à des comptes GnuCash est maintenant terminée. Vous pouvez maintenant "
21515"exécuter des actions de banque en ligne sur ces comptes.\n"
21516"\n"
21517"Si vous voulez ajouter une autre banque, un utilisateur ou un autre compte, "
21518"vous pouvez relancer cet assistant à tout moment.\n"
21519"\n"
21520"Cliquez maintenant sur \"Appliquer\"."
21521
21522#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:231
21523msgid "Online Banking Setup Finished"
21524msgstr "Configuration de la banque en ligne terminée"
21525
21526#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
21527msgid "Online Banking Connection Window"
21528msgstr "Fenêtre de connexion à la banque en ligne"
21529
21530# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
21531#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
21532msgid "_Abort"
21533msgstr "_Interrompre"
21534
21535#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
21536#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:147
21537msgid "Progress"
21538msgstr "Progression"
21539
21540# messages-i18n.c:199
21541#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:105
21542msgid "Current _Job"
21543msgstr "_Tâche actuelle"
21544
21545# messages-i18n.c:199
21546#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:161
21547msgid "Current _Action"
21548msgstr "_Action actuelle"
21549
21550#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:210
21551msgid "<b>_Log Messages</b>"
21552msgstr "<b>Messages de _journal</b>"
21553
21554#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:253
21555msgid "Close when _finished"
21556msgstr "_Fermer une fois terminé"
21557
21558# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
21559#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:289
21560msgid "Get Transactions Online"
21561msgstr "Récupérer les transactions en ligne"
21562
21563#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:351
21564msgid "Date range of transactions to retrieve:"
21565msgstr "Plage de dates des transactions à rapatrier :"
21566
21567# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
21568#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:371
21569#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
21570#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
21571#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
21572#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
21573#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493
21574#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
21575#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39
21576msgid "From"
21577msgstr "Depuis"
21578
21579#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391
21580msgid "_Earliest possible date"
21581msgstr "_Première date possible"
21582
21583#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408
21584msgid "_Last retrieval date"
21585msgstr "_Dernière date de recherche"
21586
21587# messages-i18n.c:180
21588#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:425
21589msgid "E_nter date:"
21590msgstr "_Saisir la date :"
21591
21592# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
21593#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:475
21594#: gnucash/report/reports/aging.scm:37
21595#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
21596#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
21597#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
21598#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
21599#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496
21600#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
21601#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
21602#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40
21603msgid "To"
21604msgstr "Vers"
21605
21606# messages-i18n.c:180
21607#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
21608msgid "Ente_r date:"
21609msgstr "Saisi_r la date :"
21610
21611#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
21612msgid "No_w"
21613msgstr "_Maintenant"
21614
21615#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572
21616msgid "Enter Password"
21617msgstr "Saisie du mot de passe"
21618
21619#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:633
21620msgid "Enter your password"
21621msgstr "Donnez votre mot de passe"
21622
21623#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:652
21624msgid "Bar_width"
21625msgstr "_Largeur de la barre"
21626
21627#. TAN generator with flicker interface common in DE only
21628#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670
21629msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
21630msgstr "Met le largeur de la barre, adaptée à la taille du générateur TAN."
21631
21632# messages-i18n.c:137
21633#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685
21634msgid "_Delay"
21635msgstr "_Délai"
21636
21637#. TAN generator with flicker interface common in DE only
21638#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700
21639msgid ""
21640"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
21641"faster."
21642msgstr ""
21643"Configurer le délai, où un court délai fera clignoter les graphiques plus "
21644"rapidement."
21645
21646#. TAN generator with flicker interface common in DE only
21647#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758
21648msgid ""
21649"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
21650"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
21651msgstr ""
21652"Garde le générateur TAN au-dessus du graphique animé. Les indicateurs "
21653"(triangles) sur le graphique doivent correspondre à ceux du générateur TAN."
21654
21655#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802
21656msgid "Con_firm Password"
21657msgstr "Confirmer le _mot de passe"
21658
21659#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
21660msgid "_Remember the PIN in memory"
21661msgstr "Ga_rder le code PIN en mémoire"
21662
21663#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848
21664msgid ""
21665"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
21666"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
21667"during a session when it is needed."
21668msgstr ""
21669"Si actif, le code PIN pour les actions FinTS/AqBanking sera mémorisé pendant "
21670"la session. Sinon, vous devrez le rentrer chaque fois qu'il vous le sera "
21671"demandé durant la session."
21672
21673# messages-i18n.c:123
21674#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886
21675msgid "Name for new template"
21676msgstr "Nom du nouveau modèle"
21677
21678# messages-i18n.c:123
21679#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:948
21680msgid "_Name of the new template"
21681msgstr "_Nom du nouveau modèle"
21682
21683# messages-i18n.c:123
21684#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:962
21685msgid "Enter a unique name for the new template."
21686msgstr "Saisir un nom unique pour le nouveau modèle."
21687
21688# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
21689#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:995
21690msgid "Online Transaction"
21691msgstr "Transaction en ligne"
21692
21693#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1010
21694msgid "Execute _later (unimpl.)"
21695msgstr "Exécuter plus _tard (non implémenté)"
21696
21697#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1039
21698msgid "Execute _Now"
21699msgstr "Exécuter _maintenant"
21700
21701# messages-i18n.c:26
21702#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1047
21703msgid "Execute this online transaction now"
21704msgstr "Exécuter cette transaction en ligne"
21705
21706# messages-i18n.c:57
21707#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1074
21708msgid "Enter an Online Transaction"
21709msgstr "Saisir une transaction en ligne"
21710
21711# messages-i18n.c:194
21712#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1110
21713msgid "Recipient Account _Number"
21714msgstr "_Numéro de compte destinataire"
21715
21716#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1139
21717msgid "Recipient _Bank Code"
21718msgstr "Code de _banque destinataire"
21719
21720# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
21721#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1169
21722msgid "_Recipient Name"
21723msgstr "Nom du _destinataire"
21724
21725# messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94
21726# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620
21727#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1185
21728#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1285
21729msgid "at Bank"
21730msgstr "à la banque"
21731
21732#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1198
21733msgid "(filled in automatically)"
21734msgstr "(rempli automatiquement)"
21735
21736#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1227
21737msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
21738msgstr "Objet du _paiement (seulement pour le destinataire)"
21739
21740# po/guile_strings.txt:186
21741#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1243
21742msgid "Payment Purpose continued"
21743msgstr "Suite de l'objet du paiement"
21744
21745# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
21746#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1257
21747msgid "_Originator Name"
21748msgstr "Nom d'_origine"
21749
21750# messages-i18n.c:194
21751#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1309
21752msgid "Originator Account Number"
21753msgstr "Numéro de compte d'origine"
21754
21755# messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94
21756# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620
21757#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1333
21758msgid "Bank Code"
21759msgstr "Code bancaire"
21760
21761# messages-i18n.c:240
21762#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1494
21763msgid "_Add current"
21764msgstr "_Ajouter l'actuel"
21765
21766#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1500
21767msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
21768msgstr ""
21769"Crée une transaction en ligne en utilisant la transaction courante comme "
21770"modèle"
21771
21772#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512
21773msgid "_Up"
21774msgstr "_Haut"
21775
21776# messages-i18n.c:95
21777#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1518
21778msgid "Move the selected transaction template one row up"
21779msgstr "Déplace le modèle de transaction sélectionnée une ligne au dessus"
21780
21781#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1530
21782msgid "_Down"
21783msgstr "_Bas"
21784
21785# messages-i18n.c:95
21786#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1536
21787msgid "Move the selected transaction template one row down"
21788msgstr "Déplace le modèle de transaction sélectionné une ligne en dessous"
21789
21790# po/guile_strings.txt:59
21791#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1548
21792msgid "_Sort"
21793msgstr "_Tri"
21794
21795#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1554
21796msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
21797msgstr "Triez la liste des modèles de transactions par ordre alphabétique"
21798
21799# messages-i18n.c:272
21800#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1566
21801msgid "D_elete"
21802msgstr "Supprim_er"
21803
21804# messages-i18n.c:80
21805#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1572
21806msgid "Delete the currently selected transaction template"
21807msgstr "Supprimer le modèle de transaction sélectionnée"
21808
21809# messages-i18n.c:320
21810#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1621
21811msgid "_Templates"
21812msgstr "_Modèles"
21813
21814# messages-i18n.c:238
21815#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21
21816#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
21817msgid "Online Banking"
21818msgstr "Banque en ligne"
21819
21820#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:33
21821msgid "_Close log window when finished"
21822msgstr "_Fermer la boîte de dialogue quand terminé"
21823
21824#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39
21825#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
21826msgid ""
21827"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
21828"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
21829msgstr ""
21830"Si actif, la fenêtre sera fermée automatiquement quand l'import \"HBCI "
21831"AqBanking\" sera terminé. Sinon elle restera ouverte."
21832
21833#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51
21834msgid "Remember the _PIN in memory"
21835msgstr "Garder le code _PIN en mémoire"
21836
21837#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57
21838#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
21839msgid ""
21840"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
21841"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
21842"during a session when it is needed."
21843msgstr ""
21844"Si cette option est cochée, le mot de passe pour les actions HBCI sera "
21845"mémorisé pendant la session. Sinon, il vous faudra le rentrer chaque fois "
21846"qu'il sera demandé pendant une session."
21847
21848#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
21849msgid "_Verbose debug messages"
21850msgstr "Messsages de débogage _verbeux"
21851
21852#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
21853#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
21854msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
21855msgstr ""
21856"Active les messages de débogage verbeux pour la banque en ligne HBCI/"
21857"AqBanking."
21858
21859# messages-i18n.c:346
21860#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87
21861msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
21862msgstr "Utiliser le texte de la _transaction non-SWIFT"
21863
21864#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93
21865#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
21866msgid ""
21867"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
21868"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
21869"this option, the transaction text is used for the transaction description "
21870"too."
21871msgstr ""
21872"Certaines banques utilisent une partie de \"texte de la transaction\" du "
21873"fichier MT940 pour la description de la transaction. Par défaut, GnuCash "
21874"ignore ce texte. En activant cette option, le texte de la transaction sera "
21875"utilisée aussi pour cette description."
21876
21877#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
21878#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:312
21879msgid "(unknown)"
21880msgstr "(inconnu)"
21881
21882# messages-i18n.c:57
21883#. Translators: Strings from this file are
21884#. needed only in countries that have one of
21885#. aqbanking's Online Banking techniques
21886#. available. This is 'OFX DirectConnect'
21887#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
21888#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
21889#. these techniques are available in your
21890#. country, you may safely ignore strings
21891#. from the import-export/hbci
21892#. subdirectory.
21893#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394
21894msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
21895msgstr "Saisir un virement en ligne SEPA"
21896
21897# messages-i18n.c:194
21898#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:396
21899#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
21900msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
21901msgstr "IBAN du compte destinataire (numéro de compte bancaire international)"
21902
21903#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
21904#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:413
21905msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
21906msgstr "BIC du compte destinataire (code d’identification de la banque)"
21907
21908# messages-i18n.c:194
21909#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:401
21910#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
21911msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
21912msgstr "IBAN du compte destinataire (numéro de compte international)"
21913
21914#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:403
21915#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
21916msgid "Originator BIC (Bank Code)"
21917msgstr "BIC du compte débité (code d’identification de la banque)"
21918
21919# messages-i18n.c:57
21920#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
21921msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
21922msgstr "Saisir un virement interne SEPA"
21923
21924# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
21925#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:430
21926msgid "Target Accounts"
21927msgstr "Comptes cibles"
21928
21929#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441
21930msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
21931msgstr "Saisir une note de débit direct en ligne SEPA"
21932
21933# messages-i18n.c:136
21934#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:444
21935msgid "Debited Account Owner"
21936msgstr "Propriétaire du compte débité"
21937
21938# messages-i18n.c:194
21939#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:446
21940msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
21941msgstr "IBAN du compte débité (numéro de compte bancaire international)"
21942
21943# messages-i18n.c:194
21944#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:448
21945msgid "Debited BIC (Bank Code)"
21946msgstr "BIC du compte débité (code d’identification de la banque)"
21947
21948# po/guile_strings.txt:89
21949#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:451
21950msgid "Credited Account Owner"
21951msgstr "Propriétaire du compte crédité"
21952
21953# messages-i18n.c:194
21954#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:453
21955msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
21956msgstr "IBAN du compte crédité (numéro de compte international)"
21957
21958# messages-i18n.c:194
21959#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:455
21960msgid "Credited BIC (Bank Code)"
21961msgstr "BIC du compte crédité (code d’identification de la banque)"
21962
21963#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:540
21964#, c-format
21965msgid ""
21966"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
21967"account number might contain an error."
21968msgstr ""
21969"La vérification interne du numéro de compte IBAN destinataire \"%s\" a "
21970"échoué. Cela signifie que le numéro de compte contient probablement une "
21971"erreur."
21972
21973#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:595
21974#, c-format
21975msgid ""
21976"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
21977"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
21978"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
21979"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
21980"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
21981msgstr ""
21982"Les informations de compte SEPA n’ont pas été renseignées pour votre compte "
21983"bancaire local. Malheureusement cette version de développement nécessite une "
21984"étape additionnelle qui n’a pas été implémentée directement dans GnuCash. "
21985"Veuillez exécuter le programme en ligne de commande « aqhbci-tool » pour "
21986"votre compte, comme suit : 'aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s'"
21987
21988#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
21989msgid ""
21990"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
21991"online transfer.\n"
21992msgstr ""
21993"Vous n'avez pas renseigné un nom de destinataire, qui est obligatoire pour "
21994"les virements en ligne.\n"
21995
21996#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:630
21997msgid ""
21998"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
21999"an online transfer.\n"
22000msgstr ""
22001"Vous n'avez pas renseigné un compte destinataire, qui est obligatoire pour "
22002"les virements en ligne.\n"
22003
22004#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:646
22005msgid ""
22006"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
22007"online transfer.\n"
22008msgstr ""
22009"Vous n'avez pas renseigné une banque destinataire, qui est obligatoire pour "
22010"les virements en ligne.\n"
22011
22012#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:664
22013msgid ""
22014"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
22015"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
22016"settings. This does not result in a valid online transfer job."
22017msgstr ""
22018"Le montant est nul ou le champ montant n’a pas pu être interprété "
22019"correctement. Vous avez peut-être mélangé les virgules et les points par "
22020"rapport à vos paramètres régionaux. Le virement en ligne n'est plus possible."
22021
22022#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:681
22023msgid ""
22024"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
22025"online transfer.\n"
22026msgstr ""
22027"Vous n'avez pas renseigné l'objet du virement, qui est obligatoire pour les "
22028"virements en ligne.\n"
22029
22030#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1098
22031msgid ""
22032"A template with the given name already exists. Please enter another name."
22033msgstr ""
22034"Un modèle avec ce nom existe déja. S'il vous plaît, entrez un autre nom."
22035
22036# messages-i18n.c:56
22037#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1233
22038#, c-format
22039msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
22040msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle avec le nom \"%s\" ?"
22041
22042# messages-i18n.c:194
22043#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
22044#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
22045#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
22046msgid "No valid online banking account assigned."
22047msgstr "Aucun compte de banque en ligne valide assigné."
22048
22049#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
22050msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
22051msgstr ""
22052"L'action en ligne \"Obtenir le bilan\" n'est pas disponible pour ce compte."
22053
22054#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
22055#, c-format
22056msgid ""
22057"Error on executing job.\n"
22058"\n"
22059"Status: %s"
22060msgstr ""
22061"Erreur à l'exécution de la tâche.\n"
22062"\n"
22063"Statut : %s"
22064
22065#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
22066#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
22067#, c-format
22068msgid ""
22069"Error on executing job.\n"
22070"\n"
22071"Status: %s - %s"
22072msgstr ""
22073"Erreur à l'exécution de la prestation.\n"
22074"\n"
22075"Statut : %s - %s"
22076
22077# po/guile_strings.txt:153
22078#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
22079msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
22080msgstr ""
22081"L'action en ligne \"Obtenir les transactions\" n'est pas disponible pour ce "
22082"compte."
22083
22084#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
22085#, c-format
22086msgid ""
22087"Error on executing job.\n"
22088"\n"
22089"Status: %s (%d)"
22090msgstr ""
22091"Erreur à l'exécution de la tâche.\n"
22092"\n"
22093"Statut : %s (%d)"
22094
22095#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
22096msgid ""
22097"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
22098"period."
22099msgstr ""
22100"L'import de banque en ligne n'a pas retourné de transactions pour la période "
22101"choisie."
22102
22103#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
22104msgid ""
22105"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
22106"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
22107msgstr ""
22108"Vous avez modifié la liste des modèles de virement en ligne, mais vous avez "
22109"annulé la fenêtre de virement. Voulez-vous malgré tout sauvegarder les "
22110"modifications ?"
22111
22112# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
22113#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:125
22114msgid "No reference accounts found."
22115msgstr "Aucun compte de référence trouvé."
22116
22117#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:206
22118msgid ""
22119"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
22120"possible to execute this job.\n"
22121"\n"
22122"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
22123"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
22124"messages might be visible on your console log.\n"
22125"\n"
22126"Do you want to enter the job again?"
22127msgstr ""
22128"Le programme d'arrière-plan a trouvé une erreur pendant la préparation de "
22129"l'opération. Il n'est pas possible d'exécuter cette opération.\n"
22130"\n"
22131"La raison la plus probable est que votre banque ne supporte pas votre "
22132"opération ou votre compte de banque en ligne ne vous permet pas d'exécuter "
22133"cette opération. Des messages d'erreur peuvent être visibles sur votre "
22134"console d'erreurs.\n"
22135"\n"
22136"Voulez-vous saisir à nouveau l'opération ?"
22137
22138#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:232
22139msgid "Online Banking Direct Debit Note"
22140msgstr "Note de débit immédiat de banque en ligne"
22141
22142#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:237
22143msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
22144msgstr "Virement intra-bancaire de banque en ligne"
22145
22146#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:242
22147msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
22148msgstr "Virement bancaire européen en ligne (SEPA)"
22149
22150#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:248
22151msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
22152msgstr "Virement bancaire européen en ligne (SEPA) interne"
22153
22154#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:254
22155msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
22156msgstr "Note de débit bancaire européen en ligne (SEPA)"
22157
22158# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
22159#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:260
22160msgid "Online Banking Transaction"
22161msgstr "Transaction de banque en ligne"
22162
22163#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:331
22164msgid ""
22165"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
22166"the exact error message.\n"
22167"\n"
22168"Do you want to enter the job again?"
22169msgstr ""
22170"Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la prestation. Vérifiez la "
22171"fenêtre de dialogue pour le message d'erreur exact.\n"
22172"\n"
22173"Voulez-vous re-saisir cette prestation ?"
22174
22175#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:496
22176#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
22177msgid "Unspecified"
22178msgstr "Non indiqué"
22179
22180# messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94
22181# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620
22182#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:547
22183#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4470
22184msgid "Bank"
22185msgstr "Banque"
22186
22187#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:803
22188msgid ""
22189"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
22190"possible to execute this job.\n"
22191"\n"
22192"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
22193"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
22194"messages might be visible on your console log.\n"
22195"\n"
22196"Do you want to enter the job again?"
22197msgstr ""
22198"Le programme d'arrière-plan a trouvé une erreur pendant la préparation de "
22199"l'opération. Il n'est pas possible d'exécuter cette opération.\n"
22200"\n"
22201"La raison la plus probable est que votre banque ne supporte pas votre "
22202"opération ou votre compte de banque en ligne ne vous permet pas d'exécuter "
22203"cette opération. Des messages d'erreur peuvent être visibles sur votre "
22204"console d'erreurs.\n"
22205"\n"
22206"Voulez-vous saisir à nouveau l'opération ?"
22207
22208#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:917
22209msgid ""
22210"The bank has sent transaction information in its response.\n"
22211"Do you want to import it?"
22212msgstr ""
22213"La banque a transmis une information de transaction dans sa réponse.\n"
22214"Voulez-vous l'importer ?"
22215
22216#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:944
22217msgid ""
22218"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
22219"will not be executed by Online Banking."
22220msgstr ""
22221"Aucun compte de banque en ligne n'a été trouvé pour ce compte GnuCash. Les "
22222"transactions ne seront pas exécutées sur la banque en ligne."
22223
22224#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1044
22225msgid ""
22226"The bank has sent balance information in its response.\n"
22227"Do you want to import it?"
22228msgstr ""
22229"La banque a transmis une information du bilan dans sa réponse.\n"
22230"Voulez-vous l'importer ?"
22231
22232#. Translators: Strings from this file are needed only in
22233#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
22234#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
22235#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
22236#. (Switzerland). If none of these techniques are available
22237#. in your country, you may safely ignore strings from the
22238#. import-export/hbci subdirectory.
22239#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1145
22240msgid ""
22241"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
22242"\n"
22243"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
22244"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
22245"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
22246"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
22247"Banking Balance."
22248msgstr ""
22249"Le solde de banque en ligne téléchargé était zéro.\n"
22250"\n"
22251"Soit le solde est correct, soit votre banque ne supporte pas le "
22252"téléchargement des soldes dans cette version de banque en ligne. Dans ce "
22253"dernier cas, vous devriez choisir une version de banque en ligne différente "
22254"à la configuration de la banque en ligne (AqBanking ou HBCI). Une fois "
22255"effectué, essayer à nouveau de télécharger le solde de la banque en ligne."
22256
22257#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1162
22258#, c-format
22259msgid ""
22260"Result of Online Banking job:\n"
22261"Account booked balance is %s"
22262msgstr ""
22263"Résultat de la requête de banque en ligne :\n"
22264"Le solde réservé du compte est %s"
22265
22266#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1168
22267#, c-format
22268msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
22269msgstr "Pour votre information : ce compte a un solde de %s\n"
22270
22271#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1175
22272msgid ""
22273"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
22274"account."
22275msgstr ""
22276"Le solde reservé est identique au solde courant du compte une fois rapproché."
22277
22278# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
22279#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1190
22280msgid "Reconcile account now?"
22281msgstr "Réconcilier le compte maintenant ?"
22282
22283#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1285
22284msgid "The bank has sent a message in its response."
22285msgstr "La banque a transmis un message dans sa réponse."
22286
22287#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1286
22288msgid "Subject:"
22289msgstr "Sujet :"
22290
22291# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
22292#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
22293msgid "Select a file to import"
22294msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
22295
22296#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
22297msgid "Import module for DTAUS import not found."
22298msgstr "Le module d'importation pour DTAUS non trouvé."
22299
22300#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
22301#, c-format
22302msgid "Job %d status %d - %s\n"
22303msgstr "Tâche %d statut %d - %s\n"
22304
22305#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
22306#, c-format
22307msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
22308msgstr "Prestation %d statut %d - %s : %s\n"
22309
22310# messages-i18n.c:303
22311#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
22312msgid "...\n"
22313msgstr "...\n"
22314
22315#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
22316#, c-format
22317msgid ""
22318"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
22319"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
22320"\n"
22321"%s"
22322msgstr ""
22323"Une erreur est apparue lors de l'exécution des prestations : %d sur %d ont "
22324"échouées. Vérifiez la fenêtre de dialogue ou gnucash.trace pour le message "
22325"d'erreur exacte.\n"
22326"\n"
22327"%s"
22328
22329#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
22330msgid "No jobs to be sent."
22331msgstr "Aucune prestation a envoyer."
22332
22333#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
22334#, c-format
22335msgid ""
22336"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
22337"window for potential errors."
22338msgid_plural ""
22339"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
22340"log window for potential errors."
22341msgstr[0] ""
22342"La prestation a été exécutée avec succès, mais par sécurité vérifiez la "
22343"fenêtre de dialogue pour des erreurs potentielles."
22344msgstr[1] ""
22345"Les %d prestations ont été exécutées avec succès, mais par sécurité vérifiez "
22346"la fenêtre de dialogue pour des erreurs potentielles."
22347
22348#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
22349#, c-format
22350msgid ""
22351"The PIN needs to be at least %d characters\n"
22352"long. Do you want to try again?"
22353msgstr ""
22354"Le PIN doit au moins avoir une longueur de %d caractères.\n"
22355"Voulez-vous essayer à nouveau ?"
22356
22357# messages-i18n.c:47
22358#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676
22359msgid ""
22360"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
22361msgstr ""
22362"Le lien avec la banque en ligne est toujours actif. Voulez-vous vraiment "
22363"l'annuler ?"
22364
22365# messages-i18n.c:309
22366#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:93
22367msgid "_Online Actions"
22368msgstr "Actions en _ligne"
22369
22370#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
22371msgid "_Online Banking Setup..."
22372msgstr "Configuration de banque en _ligne..."
22373
22374#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
22375msgid ""
22376"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
22377"AqBanking)"
22378msgstr ""
22379"Configuration initiale de l'accès à la banque en ligne (HBCI, ou OFX "
22380"DirectConnect, utilisant AqBanking)"
22381
22382# messages-i18n.c:346
22383#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
22384msgid "Get _Balance"
22385msgstr "Obtenir le _solde"
22386
22387# messages-i18n.c:113
22388#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
22389msgid "Get the account balance online through Online Banking"
22390msgstr "Obtient le solde du compte par la banque en ligne"
22391
22392# messages-i18n.c:346
22393#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
22394msgid "Get _Transactions..."
22395msgstr "Récupérer les _transactions..."
22396
22397# messages-i18n.c:113
22398#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
22399msgid "Get the transactions online through Online Banking"
22400msgstr "Obtient les transactions par la banque en ligne"
22401
22402# messages-i18n.c:346
22403#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
22404#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
22405msgid "Issue _SEPA Transaction..."
22406msgstr "Créer une transaction _SEPA..."
22407
22408# messages-i18n.c:113
22409#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:115
22410msgid ""
22411"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
22412"Banking"
22413msgstr ""
22414"Crée une nouvelle transaction internationale européenne (SEPA) par la banque "
22415"en ligne"
22416
22417# messages-i18n.c:346
22418#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
22419msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction..."
22420msgstr "Créer une transaction SEPA i_nterne..."
22421
22422# messages-i18n.c:113
22423#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
22424msgid ""
22425"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
22426"Banking"
22427msgstr ""
22428"Crée une nouvelle transaction interne européenne (SEPA) par la banque en "
22429"ligne"
22430
22431# messages-i18n.c:176
22432#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
22433msgid "_Internal Transaction..."
22434msgstr "Transaction _interne..."
22435
22436# messages-i18n.c:113
22437#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126
22438msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
22439msgstr "Crée une nouvelle transaction intra-bancaire par la banque en ligne"
22440
22441# messages-i18n.c:277
22442#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130
22443msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
22444msgstr "Créer un _débit immédiat SEPA..."
22445
22446# messages-i18n.c:113
22447#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131
22448msgid ""
22449"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
22450"Online Banking"
22451msgstr ""
22452"Crée une nouvelle note de débit immédiat du système international européen "
22453"(SEPA) par la banque en ligne"
22454
22455# messages-i18n.c:293
22456#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
22457#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
22458#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
22459msgid "Import _MT940"
22460msgstr "Importer un _MT940"
22461
22462#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
22463msgid ""
22464"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
22465msgstr ""
22466"Importer une déclaration de fin de journée sur ce compte au format SWIFT "
22467"MT940 dans GnuCash."
22468
22469# messages-i18n.c:293
22470#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
22471msgid "Import MT94_2"
22472msgstr "Importer un MT94_2"
22473
22474#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
22475msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
22476msgstr ""
22477"Importer une déclaration provisoire sur ce compte au format SWIFT MT940 dans "
22478"GnuCash."
22479
22480# messages-i18n.c:293
22481#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
22482#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
22483#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:153
22484msgid "Import _DTAUS"
22485msgstr "Importer un _DTAUS"
22486
22487#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:154
22488msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
22489msgstr "Importer un fichier générique allemand DTAUS dans GnuCash."
22490
22491#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:166
22492msgid "Import DTAUS and _send..."
22493msgstr "Importer un DTAUS et _envoyer..."
22494
22495#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:167
22496msgid ""
22497"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
22498msgstr ""
22499"Importer un fichier DTAUS dans GnuCash et envoie les virements par la banque "
22500"en ligne."
22501
22502# messages-i18n.c:85
22503#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:177
22504msgid "Show _log window"
22505msgstr "Afficher la fenêtre de dia_logue"
22506
22507# messages-i18n.c:128
22508#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:178
22509msgid "Show the online banking log window."
22510msgstr "Afficher la boîte de dialogue de la banque en ligne."
22511
22512#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
22513msgid "Close window when finished"
22514msgstr "Fermer la boîte de dialogue quand terminé"
22515
22516#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
22517msgid "Remember the PIN in memory"
22518msgstr "Se souvenir du code PIN"
22519
22520# messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124
22521#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
22522msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
22523msgstr "Afficher le texte de la transaction devant son objet."
22524
22525#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
22526msgid "Verbose HBCI debug messages"
22527msgstr "Messages de débogage HBCI verbeux"
22528
22529#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
22530msgid "DTAUS import data format"
22531msgstr "Format des données DTAUS"
22532
22533#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
22534msgid ""
22535"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
22536"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
22537"which you can choose one here."
22538msgstr ""
22539"Ce paramètre indique le format des données pour l'importation des fichiers "
22540"DTAUS. La librairie AqBanking met à disposition différents formats (nommés "
22541"\"profils\") parmi lesquels vous pouvez choisir."
22542
22543# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
22544# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
22545#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
22546msgid "CSV import data format"
22547msgstr "Format des données CSV"
22548
22549#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
22550msgid ""
22551"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
22552"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
22553"which you can choose one here."
22554msgstr ""
22555"Ce paramètre indique le format des données pour l'importation des fichiers "
22556"CSV. La librairie AqBanking met à disposition différents formats (nommés "
22557"\"profils\") parmi lesquels vous pouvez choisir."
22558
22559#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
22560msgid "SWIFT MT940 import data format"
22561msgstr "Format de données d'import SWIFT MT940"
22562
22563#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
22564msgid ""
22565"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
22566"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
22567"which you can choose one here."
22568msgstr ""
22569"Ce paramètre indique le format des données pour l'importation des fichiers "
22570"SWIFT MT940. La librairie AqBanking met à disposition différents formats "
22571"(nommés \"profils\") parmi lesquels vous pouvez choisir."
22572
22573#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
22574msgid "SWIFT MT942 import data format"
22575msgstr "Format de données d'import SWIFT MT942"
22576
22577#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
22578msgid ""
22579"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
22580"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
22581"which you can choose one here."
22582msgstr ""
22583"Ce paramètre indique le format des données pour l'importation des fichiers "
22584"SWIFT MT942. La librairie AqBanking met à disposition différents formats "
22585"(nommés \"profils\") parmi lesquels vous pouvez choisir."
22586
22587# messages-i18n.c:176
22588#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
22589#, c-format
22590msgid "Validation...\n"
22591msgstr "Validation...\n"
22592
22593#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
22594#, c-format
22595msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
22596msgstr ""
22597"Ligne %d : aucun identifiant de facture dans la première ligne du fichier "
22598"importé\n"
22599
22600#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
22601#, c-format
22602msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
22603msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : le propriétaire n'est pas renseigné.\n"
22604
22605#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
22606#, c-format
22607msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
22608msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : le fournisseur %s n'existe pas.\n"
22609
22610#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
22611#, c-format
22612msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
22613msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : le client %s n'existe pas.\n"
22614
22615#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
22616#, c-format
22617msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
22618msgstr ""
22619"Ligne %d, facture %s/%u : %s n'est pas une date d'enregistrement valide.\n"
22620
22621#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
22622#, c-format
22623msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
22624msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : %s n'est pas une date d'échéance valide.\n"
22625
22626# po/guile_strings.txt:55
22627#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
22628#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
22629#, c-format
22630msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
22631msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : le compte %s n'existe pas.\n"
22632
22633#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
22634#, c-format
22635msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
22636msgstr ""
22637"Ligne %d, facture %s/%u : le compte %s n'est pas du type Comptes Payables.\n"
22638
22639#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
22640#, c-format
22641msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
22642msgstr ""
22643"Ligne %d, facture %s/%u : le compte %s n'est pas du type Compte client.\n"
22644
22645#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
22646#, c-format
22647msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
22648msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : le prix n'est pas renseigné.\n"
22649
22650#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
22651#, c-format
22652msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
22653msgstr ""
22654"Erreur(s) dans la facture %s ; toutes les lignes de cette factures ont été "
22655"ignorées.\n"
22656
22657#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
22658#, c-format
22659msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
22660msgstr ""
22661"Erreur(s) dans la facture sans identifiant ; toutes les lignes de cette "
22662"facture ont été ignorées.\n"
22663
22664# messages-i18n.c:312
22665#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647
22666#, c-format
22667msgid ""
22668"\n"
22669"Processing...\n"
22670msgstr ""
22671"\n"
22672"Traitement...\n"
22673
22674# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
22675# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
22676#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716
22677#, c-format
22678msgid "Invoice %s created.\n"
22679msgstr "Facture %s créée.\n"
22680
22681# messages-i18n.c:56
22682#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731
22683msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
22684msgstr "Voulez-vous mettre à jour ces factures existantes ?"
22685
22686#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739
22687#, c-format
22688msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
22689msgstr "La facture %s n'a pas été mise à jour parce qu'elle existe déjà.\n"
22690
22691#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754
22692#, c-format
22693msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
22694msgstr ""
22695"La facture %s n'a pas été mise à jour parce qu'elle a déjà été émise.\n"
22696
22697# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
22698# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
22699#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767
22700#, c-format
22701msgid "Invoice %s updated.\n"
22702msgstr "Facture %s mise à jour.\n"
22703
22704# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
22705# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
22706#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:885
22707#, c-format
22708msgid "Invoice %s posted.\n"
22709msgstr "Facture %s émise.\n"
22710
22711#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890
22712#, c-format
22713msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
22714msgstr ""
22715"La facture %s n'a PAS été émise parce les devises ne correspondent pas.\n"
22716
22717#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
22718#, c-format
22719msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
22720msgstr ""
22721"La facture %s n'a PAS été émise parce qu'elle nécessite une conversion des "
22722"devises.\n"
22723
22724#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920
22725#, c-format
22726msgid "Nothing to process.\n"
22727msgstr "Rien à traiter.\n"
22728
22729#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
22730#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
22731msgid "ID"
22732msgstr "ID"
22733
22734# po/guile_strings.txt:188
22735#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
22736msgid "Owner-ID"
22737msgstr "ID Propriétaire"
22738
22739#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
22740msgid "Billing-ID"
22741msgstr "N° de facture"
22742
22743#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
22744#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
22745#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94
22746#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
22747msgid "Quantity"
22748msgstr "Quantité"
22749
22750# messages-i18n.c:166
22751#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
22752msgid "Disc-type"
22753msgstr "Type d'escompte"
22754
22755# messages-i18n.c:278
22756#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
22757msgid "Disc-how"
22758msgstr "Escompte modérée"
22759
22760# po/guile_strings.txt:264
22761#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
22762#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100
22763#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
22764msgid "Taxable"
22765msgstr "Imposable"
22766
22767#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
22768msgid "Taxincluded"
22769msgstr "Taxes incluses"
22770
22771# po/guile_strings.txt:264
22772#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
22773msgid "Tax-table"
22774msgstr "Table d'imposition"
22775
22776# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
22777#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163
22778msgid "Account-posted"
22779msgstr "Publié dans le compte"
22780
22781#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164
22782msgid "Memo-posted"
22783msgstr "Mémo publié"
22784
22785# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
22786#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165
22787msgid "Accu-splits"
22788msgstr "Répartitions accumulées"
22789
22790#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198
22791msgid "Import Bills or Invoices from csv"
22792msgstr "Importer les factures depuis un fichier CSV"
22793
22794#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226
22795#, c-format
22796msgid ""
22797"Import:\n"
22798"- rows ignored: %i\n"
22799"- rows imported: %i\n"
22800"\n"
22801"Validation & processing:\n"
22802"- rows fixed: %u\n"
22803"- rows ignored: %u\n"
22804"- invoices created: %u\n"
22805"- invoices updated: %u"
22806msgstr ""
22807"Importés :\n"
22808"- lignes ignorées : %i\n"
22809"- lignes importées : %i\n"
22810"\n"
22811"Validés et traités :\n"
22812"- lignes corrigées : %u\n"
22813"- lignes ignorées : %u\n"
22814"- factures crées : %u\n"
22815"- factures mises à jour : %u"
22816
22817#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229
22818#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:206
22819msgid "These lines were ignored during import"
22820msgstr "Ces lignes ont été ignorées lors de l'importation"
22821
22822# messages-i18n.c:37
22823#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236
22824#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
22825#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:213
22826msgid "The input file can not be opened."
22827msgstr "Le fichier d'entrée n'a pas pu être ouvert."
22828
22829#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
22830#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304
22831#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326
22832msgid "Adjust regular expression used for import"
22833msgstr "Ajuster l'expression régulière utilisée pour l'importation"
22834
22835#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
22836#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
22837#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326
22838msgid ""
22839"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
22840"to your needs.\n"
22841msgstr ""
22842"Cette expression régulière est utilisée pour analyser le fichier importé. "
22843"Modifiez-la selon vos besoins.\n"
22844
22845#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
22846msgid "Import Bills & _Invoices..."
22847msgstr "_Importer les factures et revenus..."
22848
22849#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
22850msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
22851msgstr "Importer les factures depuis un fichier CSV"
22852
22853#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
22854msgid ""
22855"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
22856"separator specified below.\n"
22857"\n"
22858"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
22859"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
22860msgstr ""
22861"Cet assistant va vous aider à exporter l'arborescence de comptes vers un "
22862"fichier avec le séparateur défini ci-dessous.\n"
22863"\n"
22864"Sélectionnez les paramètres dont vous avez besoin pour ce fichier, puis "
22865"cliquez sur \"Suivant\" pour continuer ou \"Annuler\" pour interrompre "
22866"l'exportation.\n"
22867
22868#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
22869#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
22870#, c-format
22871msgid ""
22872"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
22873"separator specified below.\n"
22874"\n"
22875"%s\n"
22876"\n"
22877"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
22878"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
22879"it has a split in.\n"
22880"\n"
22881"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
22882"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
22883"\n"
22884"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
22885"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
22886msgstr ""
22887"Cet assistant va vous aider à exporter les Transactions vers un fichier, "
22888"avec le séparateur défini ci-dessous.\n"
22889"\n"
22890"%s\n"
22891"\n"
22892"Même si une transaction est répartie dans plusieurs des comptes "
22893"sélectionnés, elle ne sera exportée qu'une seule fois. La transaction "
22894"apparaîtra dans le premier des comptes exportés parmi ceux où elle est "
22895"répartie.\n"
22896"\n"
22897"Le format de sortie des Prix / Taux est déterminé par la préférence\n"
22898"\"Nombres, Date, Heure\" -> \"Forcer les Prix à s'afficher sous forme de "
22899"décimales\".\n"
22900"\n"
22901"Sélectionnez les paramètres dont vous avez besoin pour le fichier, puis "
22902"cliquez sur \"Suivant\" pour continuer ou \"Annuler\" pour interrompre "
22903"l'exportation.\n"
22904
22905#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
22906msgid ""
22907"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
22908"one split."
22909msgstr ""
22910"Il existe plusieurs lignes pour chaque transactions où chaque ligne "
22911"représente une seule répartition."
22912
22913#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
22914msgid ""
22915"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
22916"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
22917msgstr ""
22918"Il n'y aura qu'une seule ligne pour chaque transaction, tout comme dans le "
22919"registre en mode 'Livre basique'. En conséquence, certaines données sur les "
22920"transferts pourraient être perdues."
22921
22922#. Translators: %s is the file name.
22923#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
22924#, c-format
22925msgid ""
22926"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
22927"\".\n"
22928"\n"
22929"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
22930"abort the export.\n"
22931msgstr ""
22932"L'arborescence des comptes sera exportée vers le fichier \"%s\" quand vous "
22933"cliquerez sur \"Appliquer\". \n"
22934"\n"
22935"Cliquez sur \"Retour\" pour ajuster la sélection ou sur \"Annuler\" pour "
22936"interrompre l'exportation.\n"
22937
22938#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
22939#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
22940#, c-format
22941msgid ""
22942"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
22943"and the number of accounts exported will be %u.\n"
22944"\n"
22945"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
22946"abort the export.\n"
22947msgstr ""
22948"Les transactions seront exportées vers le fichier \"%s\" quand vous "
22949"cliquerez sur \"Appliquer\" ; le nombre de comptes à exporter est de %u.\n"
22950"\n"
22951"Cliquez sur \"Retour\" pour ajuster la sélection ou sur \"Annuler\" pour "
22952"interrompre l'exportation.\n"
22953
22954#. Translators: %s is the file name.
22955#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
22956#, c-format
22957msgid ""
22958"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
22959"'%s'.\n"
22960"\n"
22961"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
22962"abort the export.\n"
22963msgstr ""
22964"Les transactions seront exportées vers le fichier \"%s\" quand vous "
22965"cliquerez sur \"Appliquer\".\n"
22966"\n"
22967"Cliquez sur \"Retour\" pour ajuster la sélection ou sur \"Annuler\" pour "
22968"interrompre l'exportation.\n"
22969
22970#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
22971msgid ""
22972"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
22973"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
22974"logging!\n"
22975"You may need to enable debugging.\n"
22976msgstr ""
22977"Une erreur est survenue lors de l'export, cela peut être dû à une manque "
22978"d'espace sur le disque, ou des permissions d'accès au dossier/fichier. "
22979"Veuillez vérifier le journal d'erreur pour plus de détails !\n"
22980"Il peut être nécessaire d'activer le mode débogage pour cela.\n"
22981
22982#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767
22983msgid "File exported successfully!\n"
22984msgstr "Fichier exporté avec succès !\n"
22985
22986# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
22987#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
22988msgid "Full Category Path"
22989msgstr "Le chemin complet de la catégorie"
22990
22991#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
22992#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
22993msgid "Amount With Sym"
22994msgstr "Compte avec symbole"
22995
22996# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
22997#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
22998#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
22999msgid "Amount Num."
23000msgstr "N° du montant"
23001
23002# po/guile_strings.txt:186
23003#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
23004#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
23005msgid "Rate/Price"
23006msgstr "Taux/Prix"
23007
23008# messages-i18n.c:162
23009#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
23010#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
23011msgid "Transaction ID"
23012msgstr "Id de la transaction"
23013
23014# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
23015# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
23016#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
23017msgid "Commodity/Currency"
23018msgstr "Bien/Devise"
23019
23020# messages-i18n.c:199
23021#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
23022#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
23023msgid "Full Account Name"
23024msgstr "Le nom complet du compte"
23025
23026# messages-i18n.c:322
23027#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
23028#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
23029msgid "Reconcile Date"
23030msgstr "Date de rapprochement"
23031
23032# messages-i18n.c:186
23033#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
23034msgid "Export Account T_ree to CSV..."
23035msgstr "Exporter la _hiérarchie des comptes vers un CSV..."
23036
23037#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
23038msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
23039msgstr "Exporte la hiérarchie des comptes vers un fichier CSV"
23040
23041# messages-i18n.c:346
23042#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
23043msgid "Export _Transactions to CSV..."
23044msgstr "Exporter les _transactions vers un CSV..."
23045
23046#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
23047msgid "Export the Transactions to a CSV file"
23048msgstr "Exporter les transactions vers un fichier CSV"
23049
23050# messages-i18n.c:186
23051#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
23052msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
23053msgstr "Exporter le registre a_ctif en CSV..."
23054
23055#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
23056msgid "Export the Active Register to a CSV file"
23057msgstr "Exporter le registre actif dans un fichier CSV"
23058
23059#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
23060#, c-format
23061msgid ""
23062"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
23063"\n"
23064"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
23065"Import.\n"
23066msgstr ""
23067"Les comptes seront importés à partir du fichier \"%s\" quand vous cliquerez "
23068"sur \"Appliquer\". \n"
23069"\n"
23070"Cliquez sur \"Retour\" pour ajuster la sélection ou sur \"Annuler\" pour "
23071"abandonner l'importation.\n"
23072
23073#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
23074#, c-format
23075msgid ""
23076"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
23077"\n"
23078"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
23079"Import.\n"
23080"\n"
23081"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
23082"for setting book options, since these can affect how imported data is "
23083"converted to GnuCash transactions.\n"
23084"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
23085"option and select to show unused Accounts.\n"
23086msgstr ""
23087"Les comptes seront importés à partir du fichier \"%s\" quand vous cliquerez "
23088"sur \"Appliquer\".\n"
23089"\n"
23090"Vous pouvez vérifier la sélection en cliquant sur \"Retour\" ou interrompre "
23091"l'importation en cliquant sur \"Annuler\".\n"
23092"\n"
23093"S'il s'agit de votre première importation dans un nouveau fichier, vous "
23094"verrez d'abord une boîte de dialogue pour définir les options du livre, "
23095"puisque celles-ci peuvent affecter la façon dont les données importées sont "
23096"converties en transactions GnuCash.\n"
23097"Remarque : après l'importation, vous devrez peut-être utiliser l'option "
23098"\"Filtrer par / Autre\" dans le menu \"Affichage\" pour afficher les comptes "
23099"inutilisés.\n"
23100
23101#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
23102#, c-format
23103msgid ""
23104"Import completed but with errors!\n"
23105"\n"
23106"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
23107"\n"
23108"See below for errors..."
23109msgstr ""
23110"L'importation s'est complétée mais avec des erreurs !\n"
23111"\n"
23112"Le nombre de comptes ajoutés est de %u et %u ont été mis à jour.\n"
23113"\n"
23114"Voir les erreurs en dessous..."
23115
23116#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536
23117#, c-format
23118msgid ""
23119"Import completed successfully!\n"
23120"\n"
23121"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
23122msgstr ""
23123"L'importation terminée avec succès !\n"
23124"\n"
23125"Le nombre de comptes ajoutés est de %u et %u ont été mis à jour.\n"
23126
23127#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:884
23128#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:849
23129msgid ""
23130"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
23131"Please review and save again."
23132msgstr ""
23133"Un erreur est survenue durant la lecture de certaines préférences "
23134"enregistrées.\n"
23135"Veuillez vérifier ces préférences, puis enregistrer à nouveau."
23136
23137# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
23138#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:907
23139#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:872
23140msgid "Delete the Import Settings."
23141msgstr "Effacer les préférences d'importation."
23142
23143#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:941
23144#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:906
23145msgid "Setting name already exists, overwrite?"
23146msgstr "Ce nom de réglage existe déjà, remplacer sa valeur ?"
23147
23148#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:955
23149#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:920
23150msgid "The settings have been saved."
23151msgstr "Les préférences ont été sauvegardées."
23152
23153#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:980
23154#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:945
23155msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
23156msgstr "L'enregistrement des préférences à échoué. Veuillez réessayer."
23157
23158#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1146
23159#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1119
23160msgid "Invalid encoding selected"
23161msgstr "Encodage invalide détecté"
23162
23163#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1307
23164#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1229
23165msgid "Merge with column on _left"
23166msgstr "Fusionner la colonne vers la g_auche"
23167
23168#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1311
23169#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233
23170msgid "Merge with column on _right"
23171msgstr "Fusionner la colonne vers la _droite"
23172
23173#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1316
23174#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1238
23175msgid "_Split this column"
23176msgstr "_Diviser cette colonne"
23177
23178#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1321
23179#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1243
23180msgid "_Widen this column"
23181msgstr "É_tendre cette colonne"
23182
23183#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1325
23184#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1247
23185msgid "_Narrow this column"
23186msgstr "_Compresser cette colonne"
23187
23188#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
23189#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1884
23190#, c-format
23191msgid "%d added price"
23192msgid_plural "%d added prices"
23193msgstr[0] "%d prix ajouté"
23194msgstr[1] "%d prix ajoutés"
23195
23196# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
23197# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
23198#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
23199#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1889
23200#, c-format
23201msgid "%d duplicate price"
23202msgid_plural "%d duplicate prices"
23203msgstr[0] "%d prix en doublon"
23204msgstr[1] "%d prix en doublons"
23205
23206# messages-i18n.c:46
23207#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
23208#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1894
23209#, c-format
23210msgid "%d replaced price"
23211msgid_plural "%d replaced prices"
23212msgstr[0] "%d cours enregistré"
23213msgstr[1] "%d cours enregistrés"
23214
23215# messages-i18n.c:34
23216#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1899
23217#, c-format
23218msgid ""
23219"The prices were imported from file '%s'.\n"
23220"\n"
23221"Import summary:\n"
23222"- %s\n"
23223"- %s\n"
23224"- %s"
23225msgstr ""
23226"Les prix ont été importés à partir du fichier « %s »\n"
23227"\n"
23228"Résumé de l'importation :\n"
23229"- %s\n"
23230"- %s\n"
23231"- %s"
23232
23233#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1943
23234#, c-format
23235msgid ""
23236"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
23237"as a bug.\n"
23238"\n"
23239"Error message:\n"
23240"%s"
23241msgstr ""
23242"Une erreur est survenue lors de la création des prix. Merci de nous signaler "
23243"cette erreur.\n"
23244"\n"
23245"Message d'erreur :\n"
23246"%s"
23247
23248# messages-i18n.c:190
23249#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1752
23250msgid "No Linked Account"
23251msgstr "Aucun compte lié"
23252
23253#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1974
23254msgid ""
23255"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
23256"button..."
23257msgstr ""
23258"Pour changer la correspondance, double-cliquez sur une ligne, ou "
23259"sélectionnez une ligne et pressez le bouton..."
23260
23261#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2018
23262#, c-format
23263msgid ""
23264"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
23265"as a bug.\n"
23266"\n"
23267"Error message:\n"
23268"%s"
23269msgstr ""
23270"Une erreur est survenue lors de la mise en correspondance des comptes. Merci "
23271"de nous signaler cette erreur.\n"
23272"\n"
23273"Message d'erreur :\n"
23274"%s"
23275
23276#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060
23277#, c-format
23278msgid ""
23279"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
23280"this as a bug.\n"
23281"\n"
23282"Error message:\n"
23283"%s"
23284msgstr ""
23285"Une erreur est survenue lors de la création de certaines transactions. Merci "
23286"de nous signaler cette erreur.\n"
23287"\n"
23288"Message d'erreur :\n"
23289"%s"
23290
23291#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2069
23292msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
23293msgstr ""
23294"Double-cliquez sur une ligne pour la changer, puis cliquez sur Appliquer "
23295"pour l'importer"
23296
23297# messages-i18n.c:34
23298#. Translators: {1} will be replaced with a filename
23299#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2124
23300msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
23301msgstr "Les transactions ont été importées depuis le fichier '{1}'."
23302
23303#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
23304#, c-format
23305msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
23306msgstr ""
23307"Ligne %u, le chemin vers le compte %s n'existe pas ; A donc été ajouté à la "
23308"racine\n"
23309
23310#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
23311#, c-format
23312msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
23313msgstr "Ligne %u, produit %s / %s introuvable\n"
23314
23315# po/guile_strings.txt:55
23316#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
23317#, c-format
23318msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
23319msgstr "Ligne %u, le compte %s n’est pas dans %s\n"
23320
23321#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60
23322#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
23323#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
23324msgid "Period: 123,456.78"
23325msgstr "Point : 123,456.78"
23326
23327#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61
23328#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
23329#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
23330msgid "Comma: 123.456,78"
23331msgstr "Virgule : 123.456,78"
23332
23333# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
23334#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446
23335#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
23336msgid "Please select a date column."
23337msgstr "Sélectionnez une colonne de date."
23338
23339# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
23340#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451
23341msgid "Please select an amount column."
23342msgstr "Sélectionnez une colonne de montant."
23343
23344#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
23345msgid ""
23346"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
23347"field."
23348msgstr ""
23349"Veuillez sélectionner une colonne 'Vers Devise' ou définir une devise dans "
23350"le champ 'Vers Devise'."
23351
23352#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
23353msgid ""
23354"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
23355"From' field."
23356msgstr ""
23357"Veuillez sélectionner une colonne 'Depuis Symbole' ou définir un produit "
23358"dans le champ 'Depuis Produit'."
23359
23360#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
23361msgid ""
23362"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
23363"From' field."
23364msgstr ""
23365"Veuillez sélectionner une colonne 'Vers Espace de nom' ou définir un produit "
23366"dans le champ 'Vers Produit'."
23367
23368#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
23369#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188
23370#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210
23371#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288
23372msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
23373msgstr "'L'origine du produit' ne peut être identique à la 'devise finale'."
23374
23375#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
23376#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
23377msgid ""
23378"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
23379"encoding is wrong."
23380msgstr ""
23381"Aucune donnée valide dans ce fichier sélectionné. Il se peut qu'il soit vide "
23382"ou que le codage soit invalide."
23383
23384#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
23385#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
23386msgid ""
23387"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
23388"skip."
23389msgstr ""
23390"Aucun ligne n'a été sélectionnée pour l'importation. Veuillez réduire le "
23391"nombre de ligne à ignorer."
23392
23393#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
23394#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
23395msgid ""
23396"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
23397"line or adjust the lines to skip."
23398msgstr ""
23399"Tous les champs n'ont peut être interprété. Veuillez corriger les erreurs "
23400"signalées pour chaque ligne, ou ajuster les lignes à ignorer."
23401
23402#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
23403msgid ""
23404"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
23405"This should never happen. Please report this as a bug."
23406msgstr ""
23407"Aucune colonne 'Vers Devise' sélectionnée et aucune devise renseignée non "
23408"plus.\n"
23409"Ceci ne devrait pas se produire. Merci de nous signalez ce problème."
23410
23411#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
23412msgid ""
23413"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
23414"From specified either.\n"
23415"This should never happen. Please report this as a bug."
23416msgstr ""
23417"Aucune colonne 'Vers Espace de nom/Symbole' sélectionnée et aucun 'Depuis "
23418"Produit' renseigné non plus.\n"
23419"Ceci ne devrait pas se produire. Merci de nous signalez ce problème."
23420
23421# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
23422#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
23423msgid "Please select an account column."
23424msgstr "Veuillez sélectionner une colonne de compte."
23425
23426#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
23427msgid ""
23428"Please select an account column or set a base account in the Account field."
23429msgstr ""
23430"Veuillez sélectionner une colonne de compte ou définir un compte par défaut "
23431"dans le champ Compte."
23432
23433# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
23434#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
23435msgid "Please select a description column."
23436msgstr "Veuillez sélectionner une colonne de description."
23437
23438#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
23439msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
23440msgstr "Sélectionnez une colonne de dépôt ou de retrait."
23441
23442# messages-i18n.c:20
23443#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
23444msgid ""
23445"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
23446"columns."
23447msgstr ""
23448"Sélectionnez une colonne de compte de transfert ou supprimer les autres "
23449"colonnes relatives aux transferts."
23450
23451#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
23452msgid ""
23453"No account column selected and no base account specified either.\n"
23454"This should never happen. Please report this as a bug."
23455msgstr ""
23456"Aucune colonne n'est sélectionnée pour ce compte et aucun compte de base "
23457"n'est spécifié.\n"
23458"Ceci ne devrait pas arriver. Merci de le signaler comme un bug."
23459
23460# messages-i18n.c:334
23461#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
23462msgid "From Symbol"
23463msgstr "Depuis le symbole"
23464
23465# po/guile_strings.txt:188
23466#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
23467msgid "From Namespace"
23468msgstr "Depuis le domaine"
23469
23470#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:70
23471#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122
23472#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:216
23473msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
23474msgstr "Cette valeur ne semble pas être un nombre valide."
23475
23476#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:83
23477#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:88
23478#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:93
23479#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135
23480#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
23481#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145
23482msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
23483msgstr ""
23484"Cette valeur n'a pu être interprétée comme un nombre en utilisant le format "
23485"de devise sélectionné."
23486
23487# po/guile_strings.txt:130
23488#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
23489#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202
23490msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
23491msgstr "Cette valeur n'a pu être interprétée comme un produit valide."
23492
23493# po/guile_strings.txt:130
23494#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145
23495msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
23496msgstr "Cette valeur n'a pu être interprétée comme un espace de nom valide."
23497
23498#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159
23499msgid "Column value can not be empty."
23500msgstr "La valeur de la colonne ne peut être vide."
23501
23502#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178
23503msgid "'From Symbol' can not be empty."
23504msgstr "'Symbole' ne peut pas être vide."
23505
23506#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198
23507msgid "'From Namespace' can not be empty."
23508msgstr "'Domaine' ne peut pas être vide."
23509
23510#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223
23511msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
23512msgstr "Le 'Bien final' ne peut être le même que le 'Bien d'origine'."
23513
23514#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225
23515msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
23516msgstr ""
23517"Cette valeur a été interprétée dans une devise invalide pour ce type de "
23518"colonne de devise."
23519
23520# messages-i18n.c:37
23521#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238
23522#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246
23523#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
23524#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300
23525#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
23526#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519
23527#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574
23528#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582
23529msgid "Column '{1}' could not be understood.\n"
23530msgstr "La colonne \"{1}\" n'a pas pu être comprise.\n"
23531
23532# po/guile_strings.txt:230
23533#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
23534#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327
23535msgid "No date column."
23536msgstr "Pas de colonne date."
23537
23538# po/guile_strings.txt:230
23539#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
23540msgid "No amount column."
23541msgstr "Pas de colonne de montant."
23542
23543# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
23544# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
23545#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
23546msgid "No 'Currency to'."
23547msgstr "Aucune 'Devise vers'."
23548
23549#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286
23550msgid "No 'Commodity from'."
23551msgstr "Aucun 'Depuis produit'."
23552
23553#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356
23554msgid "Failed to create price from selected columns."
23555msgstr "Impossible de créer un prix à partir de ces colonnes."
23556
23557# messages-i18n.c:346
23558#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
23559msgid "Transaction Commodity"
23560msgstr "Transaction marchande"
23561
23562# messages-i18n.c:234
23563#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
23564msgid "Transfer Action"
23565msgstr "Action du transfert"
23566
23567# messages-i18n.c:234
23568#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
23569msgid "Transfer Memo"
23570msgstr "Mémo du transfert"
23571
23572# messages-i18n.c:322
23573#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
23574msgid "Transfer Reconciled"
23575msgstr "Transfert rapproché"
23576
23577# messages-i18n.c:322
23578#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
23579msgid "Transfer Reconcile Date"
23580msgstr "Date de rapprochement du transfert"
23581
23582#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165
23583msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
23584msgstr "Cette valeur ne peut être interprétée comme un état rapproché valide."
23585
23586# po/guile_strings.txt:130
23587#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227
23588msgid "Price can't be parsed into a number."
23589msgstr "Ce prix ne peut être interprété comme un nombre."
23590
23591#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383
23592msgid "Account value can't be mapped back to an account."
23593msgstr "La valeur du compte ne peut pas être rattachée à un compte."
23594
23595#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384
23596msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
23597msgstr "La valeur du compte viré ne peut pas correspondre à un compte."
23598
23599#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433
23600msgid "Account value can't be empty."
23601msgstr "La valeur du compte ne peut être vide."
23602
23603#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444
23604msgid "Transfer account value can't be empty."
23605msgstr "La valeur du compte viré ne peut être vide."
23606
23607#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595
23608msgid "No deposit or withdrawal column."
23609msgstr "Aucune colonne de dépôt ou de retrait."
23610
23611#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601
23612msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
23613msgstr ""
23614"La répartition a été rapprochée mais la date rapproché est manquante ou "
23615"invalide."
23616
23617#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608
23618msgid ""
23619"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
23620"or invalid."
23621msgstr ""
23622"La répartition du transfert est rapprochée mais la colonne pour cette date "
23623"de rapprochement est manquante ou invalide."
23624
23625# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
23626#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
23627msgid "No Settings"
23628msgstr "Aucun réglage"
23629
23630# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
23631#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
23632msgid "GnuCash Export Format"
23633msgstr "Format d'export de GnuCash"
23634
23635# messages-i18n.c:186
23636#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
23637msgid "Import _Accounts from CSV..."
23638msgstr "Importer des _comptes depuis un CSV..."
23639
23640#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
23641msgid "Import Accounts from a CSV file"
23642msgstr "Importe des comptes depuis un fichier CSV"
23643
23644#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
23645msgid "Import _Transactions from CSV..."
23646msgstr "Importer des _transactions depuis un ficher CSV..."
23647
23648#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
23649msgid "Import Transactions from a CSV file"
23650msgstr "Importe des transactions depuis un fichier CSV"
23651
23652#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
23653msgid "Import _Prices from a CSV file..."
23654msgstr "Importer les _prix depuis un fichier CSV..."
23655
23656#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
23657msgid "Import Prices from a CSV file"
23658msgstr "Importer les prix depuis un fichier CSV"
23659
23660#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
23661msgid "Shipping Name"
23662msgstr "Nom de l'expéditeur"
23663
23664#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
23665msgid "Shipping Address 1"
23666msgstr "Adresse de livraison (1/4)"
23667
23668#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
23669msgid "Shipping Address 2"
23670msgstr "Adresse de livraison (2/4)"
23671
23672#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142
23673msgid "Shipping Address 3"
23674msgstr "Adresse de livraison (3/4)"
23675
23676#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143
23677msgid "Shipping Address 4"
23678msgstr "Adresse de livraison (4/4)"
23679
23680#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144
23681msgid "Shipping Phone"
23682msgstr "Téléphone du destinataire"
23683
23684#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145
23685msgid "Shipping Fax"
23686msgstr "Fax du destinataire"
23687
23688#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146
23689msgid "Shipping Email"
23690msgstr "Courriel du destinataire"
23691
23692#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:177
23693msgid "Import Customers from csv"
23694msgstr "Importer les clients depuis un CSV"
23695
23696# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
23697# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
23698#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:193
23699msgid "customers"
23700msgstr "clients"
23701
23702#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:194
23703msgid "vendors"
23704msgstr "fournisseurs"
23705
23706#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202
23707#, c-format
23708msgid ""
23709"Import results:\n"
23710"%i lines were ignored\n"
23711"%i lines imported:\n"
23712"   %u %s fixed\n"
23713"   %u %s ignored (not fixable)\n"
23714"\n"
23715"   %u %s created\n"
23716"   %u %s updated (based on id)"
23717msgstr ""
23718"Résiltats de l'importation :\n"
23719"%i lignes ont été ignorées\n"
23720"%i lignes importées :\n"
23721"   %u %s corrigées\n"
23722"   %u %s ignorées (non corrigeables)\n"
23723"\n"
23724"   %u %s créées\n"
23725"   %u %s mises à jour (sur la base de l’ID)"
23726
23727#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
23728msgid "Import _Customers & Vendors..."
23729msgstr "Importer des _clients et des fournisseurs..."
23730
23731#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
23732msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
23733msgstr "Importer des clients ou des fournisseurs depuis un fichier CSV."
23734
23735#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:263
23736#, c-format
23737msgid ""
23738"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
23739"Please choose a different account."
23740msgstr ""
23741"Le compte '%s' est un compte fictif, il n'autorise pas les transactions. "
23742"Choisissez un autre compte."
23743
23744#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:280
23745#, c-format
23746msgid ""
23747"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
23748"choose a different account."
23749msgstr ""
23750"Le compte \"%s\" possède une devise différente de celle requise, \"%s\". "
23751"Choisissez un autre compte."
23752
23753# src/gnome/dialog-account-picker.c:93
23754#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:472
23755msgid "(Full account ID: "
23756msgstr "(ID complet du compte : "
23757
23758#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
23759msgid ""
23760"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
23761"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
23762"overwritten."
23763msgstr ""
23764"Sélectionnez un produit correspondant au code d'échange (exchange code). "
23765"Notez que le code d'échange du produit que vous choisirez sera écrasé."
23766
23767#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
23768msgid "m/d/y"
23769msgstr "m/j/a"
23770
23771#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
23772msgid "d/m/y"
23773msgstr "j/m/a"
23774
23775#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
23776msgid "y/m/d"
23777msgstr "a/m/j"
23778
23779#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
23780msgid "y/d/m"
23781msgstr "a/j/m"
23782
23783#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:624
23784#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:777
23785msgid "Destination account for the auto-balance split."
23786msgstr ""
23787"Compte de destination pour la répartition avec équilibrage automatique."
23788
23789# messages-i18n.c:20
23790#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:977
23791msgid "Assign a transfer account to the selection."
23792msgstr "Assigner le compte de transfert à la sélection."
23793
23794#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1139
23795msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
23796msgid "A"
23797msgstr "A"
23798
23799#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1142
23800msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
23801msgid "U+C"
23802msgstr "U+C"
23803
23804#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1146
23805msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
23806msgid "C"
23807msgstr "P"
23808
23809# messages-i18n.c:231
23810#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1153
23811msgid "Info"
23812msgstr "Info"
23813
23814#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1160
23815#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
23816msgid "Additional Comments"
23817msgstr "Commentaires supplémentaires"
23818
23819#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1553
23820msgid "New, already balanced"
23821msgstr "Nouveau, déjà équilibré"
23822
23823#. Translators: %1$s is the amount to be
23824#. transferred. %2$s is the destination account.
23825#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1579
23826#, c-format
23827msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
23828msgstr "Nouveau, virer %s vers (manuel) \"%s\""
23829
23830#. Translators: %1$s is the amount to be
23831#. transferred. %2$s is the destination account.
23832#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1587
23833#, c-format
23834msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
23835msgstr "Nouveau, virer %s vers (auto) \"%s\""
23836
23837#. Translators: %s is the amount to be transferred.
23838#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1598
23839#, c-format
23840msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
23841msgstr "Nouveau, NON BALANCÉ (besoin d'un compte pour virer %s) !"
23842
23843# messages-i18n.c:195
23844#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1616
23845#, c-format
23846msgid "Reconcile (manual) match to %s"
23847msgstr "Rapprocher l'homologue (manuel) à %s"
23848
23849# messages-i18n.c:322
23850#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1621
23851#, c-format
23852msgid "Reconcile (auto) match to %s"
23853msgstr "Rapprocher homologue (auto) a %s"
23854
23855# messages-i18n.c:240
23856#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1630
23857#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1660
23858msgid "Match missing!"
23859msgstr "Aucun homologue sélectionné !"
23860
23861# messages-i18n.c:195
23862#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1646
23863#, c-format
23864msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
23865msgstr "Mettre à jour et rapprocher l'homologue (manuellement) à %s"
23866
23867# messages-i18n.c:322
23868#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1651
23869#, c-format
23870msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
23871msgstr "Mettre à jour approcher homologue (auto) à %s"
23872
23873#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1668
23874msgid "Do not import (no action selected)"
23875msgstr "Ne pas importer (pas d'action sélectionnée)"
23876
23877#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
23878msgid "Confidence"
23879msgstr "Confiance"
23880
23881# messages-i18n.c:309
23882#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
23883msgid "Pending Action"
23884msgstr "Action en attente"
23885
23886#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
23887#: libgnucash/engine/policy.c:61
23888msgid "Manual"
23889msgstr "À la main"
23890
23891# messages-i18n.c:239
23892#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
23893msgid "Auto"
23894msgstr "Automatique"
23895
23896# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
23897#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:579
23898msgid "Select a .log file to replay"
23899msgstr "Sélectionner un fichier .log à exécuter"
23900
23901# messages-i18n.c:105
23902#. Translators: %s is the file name.
23903#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:599
23904#, c-format
23905msgid "Cannot open the current log file: %s"
23906msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal actuel : %s"
23907
23908# messages-i18n.c:35
23909#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
23910#, c-format
23911msgid "Failed to open log file: %s: %s"
23912msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal : %s : %s"
23913
23914# messages-i18n.c:38
23915#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
23916msgid "The log file you selected was empty."
23917msgstr "Le fichier journal que vous avez sélectionné est vide."
23918
23919#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
23920msgid ""
23921"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
23922msgstr ""
23923"Le fichier journal que vous avez sélectionné ne peut pas être lu. L'en-tête "
23924"n'a pas été reconnu."
23925
23926#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
23927msgid "_Replay GnuCash .log file..."
23928msgstr "_Relancer un fichier GnuCash .log..."
23929
23930#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
23931msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
23932msgstr ""
23933"Répéter les opérations contenues dans un fichier .log après un crash. Ceci "
23934"ne peut plus être annulé par la suite."
23935
23936# messages-i18n.c:206
23937#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:661
23938#, c-format
23939msgid "Stock account for security \"%s\""
23940msgstr "Comptes d'actions par sécurité \"%s\""
23941
23942#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:838
23943#, c-format
23944msgid "Income account for security \"%s\""
23945msgstr "Compte de revenu par sécurité \"%s\""
23946
23947#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:962
23948msgid "Unknown OFX account"
23949msgstr "Compte OFX inconnu"
23950
23951#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:985
23952msgid "Unknown OFX checking account"
23953msgstr "Compte-chèques OFX inconnu"
23954
23955#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:989
23956msgid "Unknown OFX savings account"
23957msgstr "Compte d'épargne OFX inconnu"
23958
23959#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:993
23960msgid "Unknown OFX money market account"
23961msgstr "Compte de marché monétaire OFX inconnu"
23962
23963#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:997
23964msgid "Unknown OFX credit line account"
23965msgstr "Compte de marge de crédit OFX inconnu"
23966
23967#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1002
23968msgid "Unknown OFX CMA account"
23969msgstr "Compte CMA OFX inconnu"
23970
23971#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1006
23972msgid "Unknown OFX credit card account"
23973msgstr "Compte de carte de crédit OFX inconnu"
23974
23975#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1010
23976msgid "Unknown OFX investment account"
23977msgstr "Compte d'investissement OFX inconnu"
23978
23979#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1276
23980#, c-format
23981msgid ""
23982"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
23983"transactions, no new transactions."
23984msgstr ""
23985"Durant l'importation des transactions depuis le fichier OFX '%s', %d "
23986"transactions déjà importées ont été trouvées, mais aucune nouvelle "
23987"transaction."
23988
23989#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1378
23990msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
23991msgstr "Fichier Open/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
23992
23993# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
23994#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1383
23995msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
23996msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichier(s) OFX/QFX à traiter"
23997
23998# messages-i18n.c:185
23999#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
24000msgid "Import _OFX/QFX..."
24001msgstr "Importer _OFX/QFX..."
24002
24003#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
24004msgid "Process an OFX/QFX response file"
24005msgstr "Traiter un fichier de réponse OFX/QFX"
24006
24007# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
24008#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
24009msgid "GnuCash account name"
24010msgstr "Nom du compte GnuCash"
24011
24012#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
24013msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
24014msgstr "Saisir le nom ou une rapide description, tel que \"Action Red Hat\"."
24015
24016#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
24017msgid ""
24018"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
24019"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
24020msgstr ""
24021"Saisissez le symbole du téléscripteur ou une autre abréviation connue, comme "
24022"\"RHT\". Si aucune ne correspond, vous pouvez la vôtre."
24023
24024#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
24025msgid ""
24026"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
24027"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
24028"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
24029msgstr ""
24030"Sélectionnez la place boursière sur laquelle ce symbole est utilisé (par ex. "
24031"'EURONEXT'), ou un type d'investissement (par ex. 'FUND' pour les fonds "
24032"mutualisés). Si aucun choix ne correspond, vous pouvez ajouter le votre."
24033
24034# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
24035#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
24036msgid "_Name or description"
24037msgstr "_Nom ou description"
24038
24039#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
24040msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
24041msgstr "_Symbole ou autre abbréviation"
24042
24043# messages-i18n.c:180
24044#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
24045msgid "_Exchange or abbreviation type"
24046msgstr "_Change ou type d'abbréviation"
24047
24048# messages-i18n.c:336
24049#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
24050#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315
24051msgid "(split)"
24052msgstr "(répartition)"
24053
24054# messages-i18n.c:17
24055#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
24056msgid "Are you sure you want to cancel?"
24057msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler ?"
24058
24059# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
24060#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
24061msgid "Please select a file to load."
24062msgstr "Sélectionnez un fichier à charger."
24063
24064#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
24065msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
24066msgstr ""
24067"Fichier non trouvé ou permission de lecture refusée. Veuillez sélectionner "
24068"un autre fichier."
24069
24070#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
24071msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
24072msgstr ""
24073"Ce fichier QIF est déjà chargé. Veuillez sélectionner un autre fichier."
24074
24075# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
24076#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
24077msgid "Select QIF File"
24078msgstr "Sélectionner un fichier QIF"
24079
24080# po/guile_strings.txt:173
24081#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
24082#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
24083#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
24084#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
24085msgid "_Resume"
24086msgstr "_Reprendre"
24087
24088# messages-i18n.c:254
24089#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
24090#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
24091#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065
24092msgid "Canceled"
24093msgstr "Annulé"
24094
24095#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
24096#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
24097msgid "An error occurred while loading the QIF file."
24098msgstr "Une erreur est survenue lors de l'importation du fichier QIF."
24099
24100# messages-i18n.c:192
24101#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
24102#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
24103#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
24104#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
24105#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085
24106#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106
24107#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154
24108msgid "Failed"
24109msgstr "Échec"
24110
24111#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
24112#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
24113#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061
24114#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079
24115#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102
24116#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148
24117msgid "Cleaning up"
24118msgstr "Rapprocher"
24119
24120#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
24121#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
24122msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
24123msgstr "Un bogue a été détecté lors de l'analyse du fichier QIF."
24124
24125#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
24126msgid "Loading completed"
24127msgstr "Chargement complet"
24128
24129#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
24130msgid ""
24131"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
24132"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
24133"Otherwise, the details will be shown below for your review."
24134msgstr ""
24135"Quand vous cliquez sur le bouton Démarrer, GnuCash chargera votre fichier "
24136"QIF. S'il n'y a ni erreur ni avertissement, l'étape suivant se lancera "
24137"automatiquement. Sinon, les détails seront indiqués en dessous pour que vous "
24138"puissiez les examiner."
24139
24140# messages-i18n.c:126
24141#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
24142msgid "Choose the QIF file currency"
24143msgstr "Choisissez la devise du fichier QIF"
24144
24145#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
24146msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
24147msgstr "Vous devez saisir une devise existante ou un type différent."
24148
24149#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
24150#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
24151msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
24152msgstr "Un bogue a été détecté lors de la conversion des données QIF."
24153
24154# messages-i18n.c:254
24155#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139
24156msgid "Canceling"
24157msgstr "Annuler"
24158
24159#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
24160#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157
24161msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
24162msgstr "Un bogue a été détecté lors de la recherche de doublons."
24163
24164#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176
24165msgid "Conversion completed"
24166msgstr "Conversion réussie"
24167
24168#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
24169msgid ""
24170"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
24171"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
24172"Otherwise, the details will be shown below for your review."
24173msgstr ""
24174"Quand vous cliquez sur le bouton Démarrer, GnuCash chargera votre fichier "
24175"QIF. S'il n'y a ni erreur ni avertissement, l'étape suivant se lancera "
24176"automatiquement. Sinon, les détails seront indiqués en dessous pour que vous "
24177"puissiez les examiner."
24178
24179#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
24180msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
24181msgstr "GnuCash n'a pas pu enregistrer vos préférences globales."
24182
24183#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447
24184#, c-format
24185msgid "There was a problem with the import."
24186msgstr "Il y a eu un problème avec l’importation."
24187
24188# messages-i18n.c:293
24189#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449
24190#, c-format
24191msgid "QIF Import Completed."
24192msgstr "Importation QIF terminée."
24193
24194# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
24195#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667
24196msgid "QIF account name"
24197msgstr "Nom du compte QIF"
24198
24199# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
24200#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673
24201msgid "QIF category name"
24202msgstr "Nom de la catégorie QIF"
24203
24204#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679
24205msgid "QIF payee/memo"
24206msgstr "Destinataire/mémo QIF"
24207
24208#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782
24209msgid "Match?"
24210msgstr "Correspond ?"
24211
24212#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886
24213msgid "QIF import requires guile with regex support."
24214msgstr "L'importation de QIF avec guile requiert le support des regex."
24215
24216# messages-i18n.c:123
24217#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
24218msgid "Enter a name for the account"
24219msgstr "Saisir un nom pour le compte"
24220
24221#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
24222msgid "Placeholder?"
24223msgstr "Fictif ?"
24224
24225# messages-i18n.c:185
24226#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
24227msgid "Import _QIF..."
24228msgstr "Importer Q_IF..."
24229
24230# messages-i18n.c:88
24231#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49
24232msgid "Import a Quicken QIF file"
24233msgstr "Importer un fichier QIF de Quicken"
24234
24235#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
24236msgid "Dividends"
24237msgstr "Dividendes"
24238
24239#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
24240msgid "Cap Return"
24241msgstr "Rendement"
24242
24243#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
24244msgid "Cap. gain (long)"
24245msgstr "Plus-value (long)"
24246
24247#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
24248msgid "Cap. gain (mid)"
24249msgstr "Plus-value (moy)"
24250
24251#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
24252msgid "Cap. gain (short)"
24253msgstr "Plus-value (court)"
24254
24255#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
24256#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
24257#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509
24258#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1092
24259#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1107
24260#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
24261#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:953
24262msgid "Retained Earnings"
24263msgstr "Des bénéfices non répartis"
24264
24265#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
24266msgid "Commissions"
24267msgstr "Commissions"
24268
24269#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
24270msgid "Margin Interest"
24271msgstr "Marge d'intérêt"
24272
24273# messages-i18n.c:309
24274#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
24275#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
24276msgid "Line"
24277msgstr "Ligne"
24278
24279#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
24280msgid "Read aborted."
24281msgstr "Lecture abandonnée."
24282
24283# po/guile_strings.txt:212
24284#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
24285msgid "Reading"
24286msgstr "Lecture"
24287
24288#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
24289msgid "Some characters have been discarded."
24290msgstr "Certains caractères ont été ignorés."
24291
24292# messages-i18n.c:93
24293#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
24294#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
24295msgid "Converted to: "
24296msgstr "Converti en : "
24297
24298#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
24299msgid "Some characters have been converted according to your locale."
24300msgstr "Certains caractères ont été convertis d'après votre locale."
24301
24302#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
24303msgid "Ignoring unknown option"
24304msgstr "Ignore l'option inconnue"
24305
24306# messages-i18n.c:135
24307#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
24308msgid "Date required."
24309msgstr "Date requise."
24310
24311# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
24312#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
24313msgid "Discarding this transaction."
24314msgstr "Abandonner cette transaction."
24315
24316#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
24317msgid "Ignoring class line"
24318msgstr "Ignore la ligne de classe"
24319
24320# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
24321#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
24322msgid "Ignoring category line"
24323msgstr "Ignore la ligne catégorie"
24324
24325#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
24326msgid "Ignoring security line"
24327msgstr "Ignore la ligne de sécurité"
24328
24329#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
24330msgid "File does not appear to be in QIF format"
24331msgstr "Ce fichier ne semble pas être au format QIF"
24332
24333# messages-i18n.c:346
24334#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
24335msgid "Transaction date"
24336msgstr "Date de transaction"
24337
24338# messages-i18n.c:346
24339#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
24340msgid "Transaction amount"
24341msgstr "Montant brut de la transaction"
24342
24343# messages-i18n.c:204
24344#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
24345msgid "Share price"
24346msgstr "Prix partagé"
24347
24348#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
24349msgid "Share quantity"
24350msgstr "Quantité partagée"
24351
24352# po/guile_strings.txt:15
24353#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
24354msgid "Investment action"
24355msgstr "Portefeuille d'actions"
24356
24357# messages-i18n.c:322
24358#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
24359msgid "Reconciliation status"
24360msgstr "Status du rapprochage"
24361
24362#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
24363msgid "Commission"
24364msgstr "Commission"
24365
24366# messages-i18n.c:166
24367#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
24368msgid "Account type"
24369msgstr "Type de compte"
24370
24371# po/guile_strings.txt:264
24372#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
24373msgid "Tax class"
24374msgstr "Table de taxation"
24375
24376# po/guile_strings.txt:261
24377#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
24378msgid "Category budget amount"
24379msgstr "Catégorie du montant brut budgétisé"
24380
24381# po/guile_strings.txt:138
24382#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
24383msgid "Account budget amount"
24384msgstr "Compte du montant brut budgétisé"
24385
24386# messages-i18n.c:173
24387#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
24388msgid "Credit limit"
24389msgstr "Limite de crédit"
24390
24391# messages-i18n.c:151
24392#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
24393msgid "Parsing categories"
24394msgstr "Analyse des catégories"
24395
24396# messages-i18n.c:178
24397#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
24398msgid "Parsing accounts"
24399msgstr "Analyse des comptes"
24400
24401# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
24402#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
24403msgid "Parsing transactions"
24404msgstr "Analyse des transactions"
24405
24406#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
24407msgid "Unrecognized or inconsistent format."
24408msgstr "Format inconsistant ou non reconnu."
24409
24410# messages-i18n.c:151
24411#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
24412msgid "Parsing failed."
24413msgstr "Analyse échouée."
24414
24415#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
24416msgid "Parse ambiguity between formats"
24417msgstr "Analyse des ambiguités entre les formats"
24418
24419#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
24420#, scheme-format
24421msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
24422msgstr "La valeur '~a' peut être ~a ou ~a."
24423
24424# messages-i18n.c:176
24425#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
24426msgid "Finding duplicate transactions"
24427msgstr "Recherche en cours des transactions en doublon"
24428
24429#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
24430#, scheme-format
24431msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
24432msgstr "Type de compte ~s inconnu. \"Banque\" utilisé."
24433
24434#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
24435#, scheme-format
24436msgid "Unrecognized action '~a'."
24437msgstr "Action \"~a\" inconnue."
24438
24439#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
24440#, scheme-format
24441msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
24442msgstr "Statut \"~a\" non reconnu. Par défaut, devient non pointé."
24443
24444#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
24445msgid "QIF import: Name conflict with another account."
24446msgstr "Import QIF : conflit de nom avec un autre compte."
24447
24448#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
24449msgid "Preparing to convert your QIF data"
24450msgstr "Préparation à la conversion de vos données QIF"
24451
24452# messages-i18n.c:178
24453#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
24454msgid "Creating accounts"
24455msgstr "Creation des comptes"
24456
24457# messages-i18n.c:186
24458#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
24459msgid "Matching transfers between accounts"
24460msgstr "Correspondance des virements entre comptes"
24461
24462# po/guile_strings.txt:59
24463#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
24464msgid "Converting"
24465msgstr "Conversion"
24466
24467# po/guile_strings.txt:219
24468#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
24469msgid "Missing transaction date."
24470msgstr "Date de transaction manquante."
24471
24472#: gnucash/price-quotes.scm:448
24473msgid "No commodities marked for quote retrieval."
24474msgstr "Aucun produit n'est sélectioné pour télécharger ses cours en ligne."
24475
24476#: gnucash/price-quotes.scm:452 gnucash/price-quotes.scm:474
24477msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
24478msgstr "Impossible de récupérer les cotations ou de diagnostiquer le problème."
24479
24480#: gnucash/price-quotes.scm:456
24481msgid ""
24482"You are missing some needed Perl libraries.\n"
24483"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
24484msgstr ""
24485"Certaines bibliothèques Perl sont absentes.\n"
24486"Exécuter \"gnc-fq-update\" en tant qu'administrateur pour les installer."
24487
24488#: gnucash/price-quotes.scm:461
24489#, scheme-format
24490msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
24491msgstr ""
24492"ERREUR : La clé ALPHAVANTAGE_API_KEY doit être renseignée pour la devise et "
24493"les cotations ; voir ~A"
24494
24495# messages-i18n.c:34
24496#: gnucash/price-quotes.scm:466
24497msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
24498msgstr "Une erreur système s'est produite en récupérant les cours."
24499
24500# messages-i18n.c:34
24501#: gnucash/price-quotes.scm:470
24502msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
24503msgstr "Une erreur inconnue s'est produite en récupérant les cours."
24504
24505#: gnucash/price-quotes.scm:493 gnucash/price-quotes.scm:504
24506msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
24507msgstr "Impossible de récupérer les cotations pour ces éléments :"
24508
24509#: gnucash/price-quotes.scm:497
24510msgid "Continue using only the good quotes?"
24511msgstr "Continuer à utiliser seulement les bonnes cotations ?"
24512
24513#: gnucash/price-quotes.scm:519
24514msgid "Unable to create prices for these items:"
24515msgstr "Impossible de créer un cours pour ces éléments :"
24516
24517#: gnucash/price-quotes.scm:523
24518msgid "Add remaining good quotes?"
24519msgstr "Ajouter les bonnes cotations restantes ?"
24520
24521#. Translators: ~A is the version string
24522#: gnucash/price-quotes.scm:541
24523#, scheme-format
24524msgid "Found Finance::Quote version ~A."
24525msgstr "Version de Finance::Quote ~A trouvée."
24526
24527#: gnucash/python/init.py:18
24528#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
24529msgid "Welcome to GnuCash"
24530msgstr "Bienvenue sur GnuCash"
24531
24532# po/guile_strings.txt:284
24533#: gnucash/python/init.py:103
24534#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457
24535msgid "Have a nice day!"
24536msgstr "Bonne journée !"
24537
24538#: gnucash/python/init.py:118
24539#, python-format
24540msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
24541msgstr "Bienvenue dans la console GnuCash %s"
24542
24543#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
24544msgid "Hours"
24545msgstr "Heures"
24546
24547# messages-i18n.c:318
24548#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
24549msgid "Project"
24550msgstr "Projet"
24551
24552#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
24553msgid "Material"
24554msgstr "Matières premières"
24555
24556# messages-i18n.c:72
24557#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:915
24558#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
24559msgid "Save the current entry?"
24560msgstr "Enregistrer la saisie courante ?"
24561
24562# messages-i18n.c:54
24563#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:917
24564msgid ""
24565"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
24566"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
24567msgstr ""
24568"La transaction en cours a été modifiée. Voulez-vous l'enregistrer avant de "
24569"dupliquer cette entrée, ou annuler la duplication ?"
24570
24571#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
24572msgid ""
24573"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
24574"position."
24575msgstr ""
24576"Entrée invalide : vous avez besoin d'un compte avec la bonne devise pour "
24577"cette emplacement."
24578
24579#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
24580msgid "This account should usually be of type income."
24581msgstr "Ce compte devrait être du type revenu."
24582
24583#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
24584msgid "This account should usually be of type expense or asset."
24585msgstr "Ce compte devrait être du type dépense ou actif."
24586
24587# messages-i18n.c:54
24588#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
24589#, c-format
24590msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
24591msgstr "La table de taxation %s n'existe pas. Voulez-vous la créer ?"
24592
24593#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
24594msgid ""
24595"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
24596"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
24597"your order?"
24598msgstr ""
24599"La ligne en cours a été modifiée. Toutefois, elle fait partie d'une commande "
24600"en cours. Voulez-vous enregistrer les modifications et modifier votre "
24601"commande ?"
24602
24603# messages-i18n.c:323
24604#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
24605msgid "_Don't Record"
24606msgstr "Ne _pas enregistrer"
24607
24608# messages-i18n.c:54
24609#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
24610msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
24611msgstr "La ligne en cours a été modifiée. Voulez-vous l'enregistrer ?"
24612
24613#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
24614msgctxt "sample for a checkbox"
24615msgid "X"
24616msgstr "X"
24617
24618# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264
24619#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
24620msgctxt "sample for 'Date'"
24621msgid "12/12/2000"
24622msgstr "12/12/2000"
24623
24624# messages-i18n.c:123
24625#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
24626msgctxt "sample for 'Description'"
24627msgid "Description of an Entry"
24628msgstr "Description d'une saisie"
24629
24630# messages-i18n.c:240
24631#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
24632msgctxt "sample"
24633msgid "Action"
24634msgstr "Action"
24635
24636#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
24637#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
24638msgctxt "sample"
24639msgid "9,999.00"
24640msgstr "9 999,00"
24641
24642#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
24643#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
24644msgctxt "sample"
24645msgid "999,999.00"
24646msgstr "999 999,00"
24647
24648#. Translators: Header for Discount Type
24649#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
24650#, no-c-format
24651msgctxt "sample for 'Discount Type'"
24652msgid "+%"
24653msgstr "+%"
24654
24655#. Translators: Header for Discount How
24656#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
24657#, no-c-format
24658msgctxt "sample for Discount How'"
24659msgid "+%"
24660msgstr "+%"
24661
24662#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
24663#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
24664#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
24665#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
24666#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
24667msgctxt "sample"
24668msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
24669msgstr "Dépenses:Automobile:Carburant"
24670
24671# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
24672#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
24673#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
24674msgctxt "sample for 'Taxable'"
24675msgid "T?"
24676msgstr "T?"
24677
24678# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
24679#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
24680#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
24681msgctxt "sample for 'Tax Included'"
24682msgid "TI"
24683msgstr "TC"
24684
24685#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
24686msgctxt "sample for 'Tax Table'"
24687msgid "Tax Table 1"
24688msgstr "Table d'imposition 1"
24689
24690#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
24691msgctxt "sample"
24692msgid "999.00"
24693msgstr "999,00"
24694
24695#. Translators: Abbreviation sample for Billable
24696#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
24697msgctxt "sample for 'Billable'"
24698msgid "BI"
24699msgstr "Fact"
24700
24701# messages-i18n.c:312
24702#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
24703msgctxt "sample"
24704msgid "Payment"
24705msgstr "Paiement"
24706
24707#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
24708msgid "$"
24709msgstr "$"
24710
24711#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
24712msgid "<"
24713msgstr "<"
24714
24715#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
24716msgid "="
24717msgstr "="
24718
24719#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
24720msgid ">"
24721msgstr ">"
24722
24723# messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116
24724# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
24725#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
24726#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
24727#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
24728#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4471
24729msgid "Cash"
24730msgstr "Espèces"
24731
24732# messages-i18n.c:190
24733#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
24734msgid "Income Account"
24735msgstr "Compte de revenus"
24736
24737# messages-i18n.c:194
24738#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
24739msgid "Expense Account"
24740msgstr "Compte de dépenses"
24741
24742# messages-i18n.c:166
24743#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
24744msgid "Discount Type"
24745msgstr "Type d'escompte"
24746
24747# messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56
24748#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
24749msgid "Discount How"
24750msgstr "Mode d'escompte"
24751
24752# messages-i18n.c:316
24753#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
24754#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96
24755#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
24756#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
24757#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
24758#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171
24759msgid "Unit Price"
24760msgstr "Prix unitaire"
24761
24762# po/guile_strings.txt:264
24763#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
24764msgid "Taxable?"
24765msgstr "Taxable ?"
24766
24767#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
24768msgid "Tax Included?"
24769msgstr "Taxes incluses ?"
24770
24771# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
24772# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
24773#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
24774msgid "Invoiced?"
24775msgstr "Facturé ?"
24776
24777# messages-i18n.c:344
24778#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
24779#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
24780msgid "Subtotal"
24781msgstr "Sous-Total"
24782
24783# po/guile_strings.txt:264
24784#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
24785#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538
24786#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
24787#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56
24788#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:78
24789msgid "Tax"
24790msgstr "Taxe"
24791
24792#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
24793msgid "Billable?"
24794msgstr "Facturable ?"
24795
24796# messages-i18n.c:129
24797#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
24798msgid ""
24799"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
24800msgstr ""
24801"Saisir le compte de revenu/dépense pour la ligne, ou le choisir dans la liste"
24802
24803# po/guile_strings.txt:108
24804#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
24805msgid "Enter the type of Entry"
24806msgstr "Saisir le type d'entrée"
24807
24808# messages-i18n.c:223
24809#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
24810msgid "Enter the Entry Description"
24811msgstr "Saisir la description de la ligne"
24812
24813#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
24814msgid "Enter the Discount Amount"
24815msgstr "Saisir le montant brut de l'escompte"
24816
24817# messages-i18n.c:126
24818#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
24819msgid "Enter the Discount Percent"
24820msgstr "Saisir le pourcentage de l'escompte"
24821
24822#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
24823msgid "Enter the Discount ... unknown type"
24824msgstr "Saisir l'escompte... type inconnu"
24825
24826#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
24827msgid "Discount Type: Monetary Value"
24828msgstr "Type d'escompte : valeur monétaire"
24829
24830#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
24831msgid "Discount Type: Percent"
24832msgstr "Type d'escompte : pourcentage"
24833
24834# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
24835#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
24836msgid "Select the Discount Type"
24837msgstr "Choisir le type d'escompte"
24838
24839#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
24840msgid "Tax computed after discount is applied"
24841msgstr "Taxe calculée après application de l'escompte"
24842
24843#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
24844msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
24845msgstr "Escompte et taxe calculés sur le montant avant taxe"
24846
24847#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
24848msgid "Discount computed after tax is applied"
24849msgstr "Escompte calculée sur le montant après taxes"
24850
24851#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
24852msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
24853msgstr "Choisir comment calculer les escomptes et taxes"
24854
24855# messages-i18n.c:123
24856#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
24857msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
24858msgstr "Saisir le prix unitaire pour cette ligne"
24859
24860# messages-i18n.c:81
24861#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
24862msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
24863msgstr "Saisir la quantité pour cette ligne"
24864
24865#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
24866msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
24867msgstr "Donner la table de taxes à appliquer à cette entrée"
24868
24869#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
24870msgid "Is this entry taxable?"
24871msgstr "Cette entrée est-elle taxable ?"
24872
24873#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
24874msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
24875msgstr "Le prix de cette entrée inclut-il les taxes ?"
24876
24877#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
24878msgid "Is this entry invoiced?"
24879msgstr "Cette ligne est-elle facturée ?"
24880
24881#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
24882msgid "Is this entry credited?"
24883msgstr "Cette ligne est-elle créditée ?"
24884
24885#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
24886msgid "Include this entry on this invoice?"
24887msgstr "Inclure cette ligne dans cette facture ?"
24888
24889#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
24890msgid "Include this entry on this credit note?"
24891msgstr "Inclure cette ligne dans cet avoir ?"
24892
24893#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
24894msgid "Unknown EntryLedger Type"
24895msgstr "Type d'entrée de registre inconnu"
24896
24897# po/guile_strings.txt:22
24898#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
24899msgid "The subtotal value of this entry"
24900msgstr "Sous-total de cette ligne"
24901
24902# po/guile_strings.txt:22
24903#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
24904msgid "The total tax of this entry "
24905msgstr "Les taxes totales de cette entrée "
24906
24907#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
24908msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
24909msgstr "Cette ligne est-elle facturable à un client ou à une prestation ?"
24910
24911#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
24912msgid "How did you pay for this item?"
24913msgstr "Comment avez-vous payé cet élément ?"
24914
24915#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
24916msgid ""
24917"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
24918"editing it there first."
24919msgstr ""
24920"Cette transaction est déjà en cours d'édition dans un autre registre. "
24921"Terminez cette modification avant de poursuivre."
24922
24923#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
24924msgid "Save transaction before duplicating?"
24925msgstr "Sauvegarder la transaction avant de dupliquer ?"
24926
24927# messages-i18n.c:54
24928#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
24929msgid ""
24930"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
24931"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
24932msgstr ""
24933"La transaction en cours a été modifiée. Voulez-vous enregistrer les "
24934"changements avant de la dupliquer, ou annuler la duplication ?"
24935
24936# messages-i18n.c:47
24937#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
24938msgid ""
24939"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
24940"that?"
24941msgstr ""
24942"Vous êtes sur le point d'écraser une répartition existante. Êtes-vous sûr de "
24943"vouloir faire cela ?"
24944
24945#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
24946msgid ""
24947"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
24948"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
24949"to a register that shows another side of this same transaction."
24950msgstr ""
24951"C'est la répartition qui lie la transaction au registre. Vous ne pouvez pas "
24952"la supprimer de cette fenêtre de registre. Vous pouvez la remplacer si vous "
24953"naviguez dans un registre qui affiche l'autre partie de cette même "
24954"transaction."
24955
24956# messages-i18n.c:48
24957#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
24958msgid ""
24959"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
24960"do that?"
24961msgstr ""
24962"Vous êtes sur le point d'écraser une transaction existante. Êtes-vous sûr de "
24963"vouloir faire cela ?"
24964
24965#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
24966msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
24967msgstr "Vous devez étendre cette transaction pour modifier son taux de change."
24968
24969# messages-i18n.c:37
24970#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
24971msgid "The entered account could not be found."
24972msgstr "Le compte entré n'a pas pu être trouvé."
24973
24974#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477
24975msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
24976msgstr ""
24977"La division du montant brut est zéro, ainsi aucun taux de change est "
24978"nécessaire."
24979
24980#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528
24981msgid ""
24982"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
24983"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
24984"to the changed transaction?"
24985msgstr ""
24986"La transaction courante est modifiée. Voulez-vous valider ce changement "
24987"avant de passer à la transaction suivante, abandonner le changement, ou "
24988"retourner à la transaction modifiée ?"
24989
24990# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264
24991#. Translators: The 'sample:' items are
24992#. strings which are not displayed, but only
24993#. used to estimate widths.
24994#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
24995#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
24996msgctxt "sample"
24997msgid "22/02/2000"
24998msgstr "22/02/2000"
24999
25000#. Translators: The 'sample' items are
25001#. strings which are not displayed, but only
25002#. used to estimate widths.
25003#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
25004#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
25005msgctxt "sample"
25006msgid "99999"
25007msgstr "99999"
25008
25009# messages-i18n.c:123
25010#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
25011msgctxt "sample"
25012msgid "Description of a transaction"
25013msgstr "Description d'une transaction"
25014
25015#. Translators: 'L' is short for Linked Document
25016#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
25017#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
25018#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210
25019#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437
25020#: gnucash/report/trep-engine.scm:1247 gnucash/report/trep-engine.scm:1248
25021msgctxt "Column header for 'Document Link'"
25022msgid "L"
25023msgstr "L"
25024
25025#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
25026#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
25027#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
25028#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
25029#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
25030#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
25031#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
25032#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
25033#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
25034#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857
25035msgctxt "sample"
25036msgid "999,999.000"
25037msgstr "999 999,000"
25038
25039#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
25040msgctxt "sample"
25041msgid "Memo field sample text string"
25042msgstr "Texte d'exemple du champ mémo"
25043
25044# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
25045#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
25046msgctxt "Column header for 'Type'"
25047msgid "T"
25048msgstr "T"
25049
25050#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
25051msgctxt "sample"
25052msgid "Notes field sample text string"
25053msgstr "Texte d'exemple du champ notes"
25054
25055#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
25056msgctxt "sample"
25057msgid "No Particular Reason"
25058msgstr "Aucune raison spéciale"
25059
25060#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
25061#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
25062msgctxt "sample"
25063msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
25064msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
25065
25066#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283
25067msgid ""
25068"Could not determine the account currency. Using the default currency "
25069"provided by your system."
25070msgstr ""
25071"Impossible de déterminer le compte de devise. La devise par défaut fournie "
25072"par votre système sera utilisée."
25073
25074#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
25075msgid "Ref"
25076msgstr "Réf"
25077
25078#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
25079msgid "T-Ref"
25080msgstr "Réf.-T"
25081
25082#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
25083#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
25084msgid "T-Num"
25085msgstr "Num.-T"
25086
25087# messages-i18n.c:180
25088#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
25089msgid "Exch. Rate"
25090msgstr "Taux de change"
25091
25092#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
25093msgid "Oth. Curr."
25094msgstr "Autres Devises"
25095
25096# po/guile_strings.txt:264
25097#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439
25098#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
25099#, c-format
25100msgid "Tot %s"
25101msgstr "Total %s"
25102
25103# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
25104# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
25105#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
25106msgid "Tot Credit"
25107msgstr "Tot crédit"
25108
25109# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
25110#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
25111msgid "Tot Debit"
25112msgstr "Tot débit"
25113
25114# messages-i18n.c:230
25115#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
25116msgid "Tot Shares"
25117msgstr "Tot titres"
25118
25119# messages-i18n.c:322
25120#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537
25121#, c-format
25122msgid "Reconciled on %s"
25123msgstr "Rapproché sur %s"
25124
25125#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018
25126msgid "Scheduled"
25127msgstr "Planifié"
25128
25129# messages-i18n.c:125
25130#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
25131msgid ""
25132"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
25133"lines (splits)"
25134msgstr ""
25135"Saisir une référence, comme un numéro de facture ou de chèque, commun à "
25136"toutes les lignes (répartitions) de l’entrée"
25137
25138# messages-i18n.c:125
25139#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
25140msgid ""
25141"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
25142"line (split)"
25143msgstr ""
25144"Saisir une référence, comme un numéro de facture ou de chèque, unique à "
25145"chaque ligne (répartition) de l’entrée"
25146
25147# messages-i18n.c:125
25148#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074
25149msgid ""
25150"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
25151msgstr ""
25152"Saisir une référence, comme un numéro de chèque, commun à toutes les lignes "
25153"(répartitions) de l’entrée"
25154
25155# messages-i18n.c:125
25156#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076
25157msgid ""
25158"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
25159msgstr ""
25160"Saisir une référence, comme un numéro de chèque, unique à chaque ligne "
25161"(répartition) de l’entrée"
25162
25163# messages-i18n.c:125
25164#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097
25165msgid ""
25166"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
25167"all entry lines (splits)"
25168msgstr ""
25169"Saisir une référence de transaction, comme un numéro de facture ou de "
25170"chèque, commun à toutes les lignes (répartitions) de l’entrée"
25171
25172# messages-i18n.c:125
25173#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101
25174msgid ""
25175"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
25176msgstr ""
25177"Saisir une référence de transaction qui sera commune à toutes les lignes "
25178"(répartitions) de l’entrée"
25179
25180# messages-i18n.c:122
25181#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
25182msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
25183msgstr "Saisir le type d’action, ou choisissez-en un dans la liste"
25184
25185# messages-i18n.c:129
25186#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307
25187msgid ""
25188"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
25189"type from the list"
25190msgstr ""
25191"Saisir un numéro de référence, comme le numéro du prochain chèque, ou "
25192"choisissez un type d’action dans la liste"
25193
25194# messages-i18n.c:91
25195#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1575
25196msgid ""
25197"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
25198msgstr ""
25199"Cette transaction a de multiples répartitions ; appuyez sur le bouton "
25200"Répartition pour toutes les voir"
25201
25202# messages-i18n.c:91
25203#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1578
25204msgid ""
25205"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
25206msgstr ""
25207"Cette transaction a de multiples répartitions ; appuyez sur le bouton "
25208"Répartition pour voir les détails"
25209
25210#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2097
25211#, c-format
25212msgid ""
25213"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
25214"only because:\n"
25215"\n"
25216"'%s'"
25217msgstr ""
25218"Impossible de modifier ou supprimer cette transaction. Elle est en lecture "
25219"seule car :\n"
25220"\n"
25221"'%s'"
25222
25223# po/guile_strings.txt:219
25224#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2210
25225msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
25226msgstr "Modifier la transaction ayant une répartition rapprochée ?"
25227
25228#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2212
25229#, c-format
25230msgid ""
25231"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
25232"following accounts:\n"
25233"%s\n"
25234"\n"
25235"Are you sure you want to continue with this change?"
25236msgstr ""
25237"Vous êtes sur le point de modifier une transaction qui contient des "
25238"répartitions rapprochées dans les comptes suivants :\n"
25239"%s\n"
25240"\n"
25241"Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
25242
25243#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2224
25244msgid ""
25245"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
25246"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
25247"reconciliation difficult! Continue with this change?"
25248msgstr ""
25249"Vous êtes sur le point de modifier une répartition qui est liée à une "
25250"répartition rapprochée. Si vous continuez à modifier cette répartition, elle "
25251"ne sera plus rapprochée. Cela peut rendre difficile un futur rapprochement ! "
25252"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
25253
25254# messages-i18n.c:57
25255#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2249
25256msgid "Chan_ge Transaction"
25257msgstr "_Modifier la transaction"
25258
25259#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
25260msgid ""
25261"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
25262"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
25263">Accounts, resetting to the threshold."
25264msgstr ""
25265"La date de cette transaction est antérieure au \"seuil de protection en "
25266"écriture seule\" configuré pour ce livre. Cette préférence peut être changée "
25267"depuis \"Fichier -> Propriétes -> Comptes\" avec l'option \"Rétablir le "
25268"seuil de protection\"."
25269
25270# messages-i18n.c:278
25271#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:530
25272msgid "List"
25273msgstr "Liste"
25274
25275# messages-i18n.c:37
25276#: gnucash/report/eguile.scm:150
25277#, scheme-format
25278msgid "Template file \"~a\" can not be read"
25279msgstr "Le fichier modèle ~a ne peut pas être lu"
25280
25281#: gnucash/report/html-chart.scm:463
25282msgid "Load"
25283msgstr "Chargement"
25284
25285# po/guile_strings.txt:184
25286#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110
25287#: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120
25288#: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:130
25289#: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141
25290#: gnucash/report/html-fonts.scm:147
25291msgid "Fonts"
25292msgstr "Polices"
25293
25294# messages-i18n.c:84
25295#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
25296msgid "Font info for the report title."
25297msgstr "Détails de la police du titre du rapport."
25298
25299# po/guile_strings.txt:138
25300#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
25301msgid "Account link"
25302msgstr "Lien du compte"
25303
25304# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
25305#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
25306msgid "Font info for account name."
25307msgstr "Détails de la police du nom du compte."
25308
25309# po/guile_strings.txt:173
25310#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
25311msgid "Number cell"
25312msgstr "Cellule nombre"
25313
25314#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
25315msgid "Font info for regular number cells."
25316msgstr "Détails de la police des cellules de base des nombres."
25317
25318# messages-i18n.c:96
25319#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
25320msgid "Negative Values in Red"
25321msgstr "Les montants négatifs en rouge"
25322
25323# messages-i18n.c:96
25324#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
25325msgid "Display negative values in red."
25326msgstr "Afficher les montants négatifs en rouge."
25327
25328# po/guile_strings.txt:173
25329#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
25330msgid "Number header"
25331msgstr "En-tête du nombre"
25332
25333#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
25334msgid "Font info for number headers."
25335msgstr "Détails de la police pour l'en-tête des nombres."
25336
25337# po/guile_strings.txt:134
25338#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
25339msgid "Text cell"
25340msgstr "Texte de la cellule"
25341
25342#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
25343msgid "Font info for regular text cells."
25344msgstr "Détails de la police pour les cellules avec le texte de base."
25345
25346# messages-i18n.c:344
25347#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
25348msgid "Total number cell"
25349msgstr "Total du nombre"
25350
25351#: gnucash/report/html-fonts.scm:137
25352msgid "Font info for number cells containing a total."
25353msgstr "Détails de la police pour les cellules avec un total."
25354
25355# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
25356# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
25357#: gnucash/report/html-fonts.scm:142
25358msgid "Total label cell"
25359msgstr "Total des étiquettes"
25360
25361#: gnucash/report/html-fonts.scm:143
25362msgid "Font info for cells containing total labels."
25363msgstr ""
25364"Détails de la police pour les cellules avec une étiquette pour les totaux."
25365
25366#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
25367msgid "Centered label cell"
25368msgstr "Étiquette de la cellule centrale"
25369
25370#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
25371msgid "Font info for centered label cells."
25372msgstr "Détails de la police pour les cellules avec une étiquette centrée."
25373
25374# po/guile_strings.txt:127
25375#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149
25376msgid "Can't save style sheet"
25377msgstr "Impossible d'enregistrer la feuille de style"
25378
25379# messages-i18n.c:180
25380#: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291
25381msgid "Exchange rate"
25382msgid_plural "Exchange rates"
25383msgstr[0] "Taux de change"
25384msgstr[1] "Taux de change"
25385
25386#: gnucash/report/html-utilities.scm:304
25387msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
25388msgstr "Aucun budget existe. Vous devez créer au moins un budget."
25389
25390# po/guile_strings.txt:264
25391#: gnucash/report/html-utilities.scm:337
25392#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154
25393#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942
25394msgid "Disabled"
25395msgstr "Désactivé"
25396
25397#: gnucash/report/html-utilities.scm:390
25398msgid "This report requires you to specify certain report options."
25399msgstr "Ce rapport nécessite que vous définissiez certaines options."
25400
25401#: gnucash/report/html-utilities.scm:397
25402msgid "No accounts selected"
25403msgstr "Aucun compte sélectionné"
25404
25405#: gnucash/report/html-utilities.scm:398
25406msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
25407msgstr ""
25408"Ce rapport nécessite la sélection de comptes dans les préférences du rapport."
25409
25410# messages-i18n.c:344
25411#: gnucash/report/html-utilities.scm:405
25412#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:260
25413msgid "No data"
25414msgstr "Pas de données"
25415
25416#: gnucash/report/html-utilities.scm:406
25417msgid ""
25418"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
25419"selected time period"
25420msgstr ""
25421"Le compte sélectionné ne comporte pas de données/transaction (ou alors elles "
25422"sont toutes à 0) pour la période sélectionnée"
25423
25424# po/guile_strings.txt:96
25425#: gnucash/report/options-utilities.scm:48
25426msgid "Select a date to report on."
25427msgstr "Sélectionner une date à rapporter."
25428
25429# po/guile_strings.txt:107
25430#: gnucash/report/options-utilities.scm:54
25431msgid "Start of reporting period."
25432msgstr "Début de la période du rapport."
25433
25434# po/guile_strings.txt:166
25435#: gnucash/report/options-utilities.scm:55
25436msgid "End of reporting period."
25437msgstr "Fin de la période du rapport."
25438
25439#: gnucash/report/options-utilities.scm:65
25440msgid "The amount of time between data points."
25441msgstr "La quantité de temps entre les points de ces données."
25442
25443#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
25444msgid "One Day"
25445msgstr "Un jour"
25446
25447#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
25448#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
25449msgid "One Week"
25450msgstr "Une semaine"
25451
25452# po/guile_strings.txt:191
25453#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
25454#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:159
25455msgid "Two Weeks"
25456msgstr "Deux semaines"
25457
25458#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
25459#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158
25460msgid "One Month"
25461msgstr "Un mois"
25462
25463#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
25464#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
25465msgid "Quarter Year"
25466msgstr "Trimestre"
25467
25468# po/guile_strings.txt:182
25469#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
25470#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
25471msgid "Half Year"
25472msgstr "Semestriel"
25473
25474#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
25475#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155
25476msgid "One Year"
25477msgstr "Un an"
25478
25479# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:869
25480#: gnucash/report/options-utilities.scm:84
25481msgid "All"
25482msgstr "Tous"
25483
25484# po/guile_strings.txt:96
25485#: gnucash/report/options-utilities.scm:100
25486msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
25487msgstr "Afficher les comptes de ce niveau, en ignorant une autre option."
25488
25489# po/guile_strings.txt:100
25490#: gnucash/report/options-utilities.scm:108
25491msgid ""
25492"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
25493msgstr ""
25494"Ignorer le compte sélectionné et afficher les sous-comptes des comptes "
25495"sélectionnés ?"
25496
25497# po/guile_strings.txt:153
25498#: gnucash/report/options-utilities.scm:121
25499#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
25500#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
25501#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82
25502#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
25503#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
25504#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
25505msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
25506msgstr "Rapport sur ces comptes, si l'affichage le permet."
25507
25508#: gnucash/report/options-utilities.scm:133
25509msgid "Select the currency to display the values of this report in."
25510msgstr ""
25511"Sélectionner la devise dans laquelle afficher les montants dans ce rapport."
25512
25513# messages-i18n.c:46
25514#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
25515#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
25516#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78
25517msgid "The source of price information."
25518msgstr "La source des informations de cours."
25519
25520#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
25521msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
25522msgstr "La moyenne des coûts d'achat pondérée par la quantité"
25523
25524#: gnucash/report/options-utilities.scm:145
25525msgid "Weighted average of all transactions in the past"
25526msgstr "Moyenne pondérée de toutes les transactions passées"
25527
25528#: gnucash/report/options-utilities.scm:146
25529msgid "Last up through report date"
25530msgstr "Dernier avant la date du rapport"
25531
25532#: gnucash/report/options-utilities.scm:147
25533msgid "Closest to report date"
25534msgstr "La date la plus proche du rapport"
25535
25536#: gnucash/report/options-utilities.scm:148
25537#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
25538msgid "Most recent"
25539msgstr "Plus récent"
25540
25541#: gnucash/report/options-utilities.scm:160
25542msgid "Width of plot in pixels."
25543msgstr "Largeur du grahique en pixels."
25544
25545#: gnucash/report/options-utilities.scm:168
25546msgid "Height of plot in pixels."
25547msgstr "Hauteur du graphique en pixels."
25548
25549#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
25550msgid "Choose the marker for each data point."
25551msgstr "Choisir le marqueur pour chaque point de donnée."
25552
25553#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
25554msgid "Diamond"
25555msgstr "Diamant"
25556
25557# messages-i18n.c:350
25558#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
25559msgid "Circle"
25560msgstr "Cercle"
25561
25562#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
25563msgid "Square"
25564msgstr "Carré"
25565
25566# po/guile_strings.txt:88
25567#: gnucash/report/options-utilities.scm:185
25568msgid "Cross"
25569msgstr "Croix"
25570
25571#: gnucash/report/options-utilities.scm:186
25572msgid "Plus"
25573msgstr "Plus"
25574
25575#: gnucash/report/options-utilities.scm:187
25576msgid "Dash"
25577msgstr "Tireté"
25578
25579#: gnucash/report/options-utilities.scm:188
25580msgid "Filled diamond"
25581msgstr "Diamant remplis"
25582
25583#: gnucash/report/options-utilities.scm:189
25584msgid "Filled circle"
25585msgstr "Cercle plein"
25586
25587#: gnucash/report/options-utilities.scm:190
25588msgid "Filled square"
25589msgstr "Carré plein"
25590
25591# po/guile_strings.txt:200
25592#: gnucash/report/options-utilities.scm:200
25593msgid "Choose the method for sorting accounts."
25594msgstr "Choisissez la méthode de tri pour les comptes."
25595
25596# po/guile_strings.txt:261
25597#: gnucash/report/options-utilities.scm:203
25598msgid "Alphabetical by account code"
25599msgstr "Alphabétique par code de compte"
25600
25601# po/guile_strings.txt:261
25602#: gnucash/report/options-utilities.scm:204
25603msgid "Alphabetical by account name"
25604msgstr "Alphabétique par nom de compte"
25605
25606#: gnucash/report/options-utilities.scm:205
25607msgid "Numerical by descending amount"
25608msgstr "Nombre par valeurs décroissantes"
25609
25610# messages-i18n.c:53
25611#: gnucash/report/options-utilities.scm:223
25612msgid "How to show the balances of parent accounts."
25613msgstr "Comment afficher le solde des comptes parents."
25614
25615#: gnucash/report/options-utilities.scm:224
25616msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
25617msgstr "Le solde du compte parent, sans un seul sous-compte."
25618
25619# messages-i18n.c:53
25620#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
25621msgid "Do not show any balances of parent accounts."
25622msgstr "Ne pas afficher le solde de comptes parents."
25623
25624# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
25625#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
25626#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
25627msgid "Account Balance"
25628msgstr "Solde du compte"
25629
25630#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
25631msgid "Calculate Subtotal"
25632msgstr "Calculer sous-total"
25633
25634#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
25635#: gnucash/report/options-utilities.scm:246
25636msgid "Do not show"
25637msgstr "Ne pas afficher"
25638
25639#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
25640msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
25641msgstr "Méthode d'affichage des sous-totaux des comptes parents."
25642
25643# po/guile_strings.txt:261
25644#: gnucash/report/options-utilities.scm:241
25645msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
25646msgstr ""
25647"Afficher les sous-totaux pour les comptes parents sélectionnés qui ont des "
25648"sous-comptes."
25649
25650# messages-i18n.c:53
25651#: gnucash/report/options-utilities.scm:242
25652msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
25653msgstr "Ne pas afficher les sous-totaux pour les comptes parents."
25654
25655# messages-i18n.c:218
25656#: gnucash/report/options-utilities.scm:245
25657msgid "Show subtotals"
25658msgstr "Afficher les sous-totaux"
25659
25660# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
25661# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
25662#: gnucash/report/report-core.scm:151
25663msgid "_Assets & Liabilities"
25664msgstr "_Actifs & Passifs"
25665
25666# po/guile_strings.txt:295
25667#: gnucash/report/report-core.scm:152
25668msgid "_Income & Expense"
25669msgstr "Revenus et _dépenses"
25670
25671# po/guile_strings.txt:264
25672#: gnucash/report/report-core.scm:154
25673msgid "_Taxes"
25674msgstr "_Impôts"
25675
25676# po/guile_strings.txt:188
25677#: gnucash/report/report-core.scm:155
25678msgid "E_xamples"
25679msgstr "E_xemples"
25680
25681# messages-i18n.c:285
25682#: gnucash/report/report-core.scm:156
25683msgid "_Experimental"
25684msgstr "_Expérimental"
25685
25686# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
25687#: gnucash/report/report-core.scm:157
25688msgid "_Multicolumn"
25689msgstr "_Vue multi-colonnes"
25690
25691# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
25692# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
25693#: gnucash/report/report-core.scm:158
25694msgid "_Custom"
25695msgstr "_Sur mesure"
25696
25697# po/guile_strings.txt:101
25698#: gnucash/report/report-core.scm:161
25699#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244
25700#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
25701#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
25702#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
25703#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
25704#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
25705#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
25706#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
25707#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
25708#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
25709#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304
25710#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309
25711#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314
25712#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319
25713#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324
25714#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
25715#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
25716#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
25717#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
25718#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
25719#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
25720#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
25721#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
25722#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
25723#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
25724#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
25725#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
25726#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
25727#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
25728#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
25729#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
25730msgid "Display"
25731msgstr "Affichage"
25732
25733# po/guile_strings.txt:242
25734#: gnucash/report/report-core.scm:162
25735msgid "Report name"
25736msgstr "Nom du rapport"
25737
25738# messages-i18n.c:339
25739#: gnucash/report/report-core.scm:163
25740msgid "Stylesheet"
25741msgstr "Feuille de style"
25742
25743# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
25744# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
25745#: gnucash/report/report-core.scm:165
25746msgid "Invoice Number"
25747msgstr "N° de facture"
25748
25749#: gnucash/report/report-core.scm:211
25750msgid ""
25751"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
25752"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
25753"guid: "
25754msgstr ""
25755"Un de vos rapports ont un 'report-guid' déjà utilisé. Veuillez vérifier "
25756"qu'un de vos rapports enregistrés ne contient pas le 'report-guid' suivant : "
25757
25758#: gnucash/report/report-core.scm:212
25759msgid "Wrong report definition: "
25760msgstr "Définition de rapport incorrecte : "
25761
25762#: gnucash/report/report-core.scm:213
25763msgid " Report is missing a GUID."
25764msgstr " Le GUID est manquant dans le rapport."
25765
25766# messages-i18n.c:124
25767#: gnucash/report/report-core.scm:294
25768msgid "Enter a descriptive name for this report."
25769msgstr "Saisissez un nom descriptif pour ce rapport."
25770
25771# messages-i18n.c:106
25772#: gnucash/report/report-core.scm:299
25773msgid "Select a stylesheet for the report."
25774msgstr "Sélectionne une feuille de style pour le rapport."
25775
25776# messages-i18n.c:225
25777#: gnucash/report/reports/aging.scm:38
25778#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
25779msgid "Sort By"
25780msgstr "Trier par"
25781
25782# messages-i18n.c:160
25783#: gnucash/report/reports/aging.scm:39
25784#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
25785#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
25786msgid "Sort Order"
25787msgstr "Ordre de tri"
25788
25789# po/guile_strings.txt:152
25790#: gnucash/report/reports/aging.scm:40
25791#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
25792#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
25793#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
25794#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
25795#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
25796#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
25797#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
25798#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
25799#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
25800#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102
25801#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
25802#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
25803#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
25804#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
25805#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:72
25806#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78
25807#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
25808#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
25809#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54
25810#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
25811#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
25812#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
25813msgid "Report's currency"
25814msgstr "Devise du rapport"
25815
25816# messages-i18n.c:202
25817#: gnucash/report/reports/aging.scm:41
25818#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
25819#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
25820#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
25821#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131
25822#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
25823#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
25824#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137
25825#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
25826#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121
25827#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
25828#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
25829#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116
25830#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
25831#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
25832#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
25833#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
25834#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109
25835#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
25836#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
25837#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
25838#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130
25839#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
25840msgid "Price Source"
25841msgstr "Source des cours"
25842
25843#: gnucash/report/reports/aging.scm:42
25844msgid "Show Multi-currency Totals"
25845msgstr "Afficher les totaux multidevises"
25846
25847#: gnucash/report/reports/aging.scm:43
25848#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
25849msgid "Show zero balance items"
25850msgstr "Afficher les soldes nuls"
25851
25852# messages-i18n.c:222
25853#: gnucash/report/reports/aging.scm:44
25854#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
25855#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
25856#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41
25857msgid "Due or Post Date"
25858msgstr "Échéance ou date notée"
25859
25860#: gnucash/report/reports/aging.scm:47
25861#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
25862#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37
25863msgid "Address Source"
25864msgstr "Adresse source"
25865
25866#: gnucash/report/reports/aging.scm:53
25867#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
25868msgid "Address Phone"
25869msgstr "Téléphone"
25870
25871#: gnucash/report/reports/aging.scm:54
25872#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
25873msgid "Address Fax"
25874msgstr "Fax"
25875
25876#: gnucash/report/reports/aging.scm:55
25877#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
25878msgid "Address Email"
25879msgstr "Adresse courriel"
25880
25881#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
25882#, scheme-format
25883msgid ""
25884"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
25885"not designed to cope with this possibility."
25886msgstr ""
25887"Les transactions concernant \"~a\" contiennent plus d'une devise. Ce rapport "
25888"n'est pas conçu pour cette éventualité."
25889
25890#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
25891#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
25892msgid "Sort companies by."
25893msgstr "Trier les société par."
25894
25895#: gnucash/report/reports/aging.scm:348
25896#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
25897msgid "Name of the company"
25898msgstr "Nom de la société"
25899
25900#: gnucash/report/reports/aging.scm:349
25901#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96
25902msgid "Total amount owed to/from Company"
25903msgstr "Montant total dû à/de la société"
25904
25905#: gnucash/report/reports/aging.scm:350
25906#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
25907msgid "Bracket Total Owed"
25908msgstr "Plage de total dû"
25909
25910# messages-i18n.c:160
25911#: gnucash/report/reports/aging.scm:357
25912#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
25913msgid "Sort order."
25914msgstr "Ordre de tri."
25915
25916#: gnucash/report/reports/aging.scm:368
25917msgid ""
25918"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
25919"currency."
25920msgstr ""
25921"Afficher les totaux multi-devises. Sinon, convertit tous les totaux à la "
25922"devise du rapport."
25923
25924#: gnucash/report/reports/aging.scm:377
25925#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
25926msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
25927msgstr "Afficher tous les fournisseurs/clients même s'ils ont un solde nul."
25928
25929#: gnucash/report/reports/aging.scm:385
25930#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114
25931#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954
25932#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609
25933msgid "Leading date."
25934msgstr "Date approchante."
25935
25936#: gnucash/report/reports/aging.scm:401
25937#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
25938msgid ""
25939"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
25940"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
25941msgstr ""
25942"Afficher le nom de l'adresse. Ce champs, ainsi que les autres, peuvent être "
25943"utiles pour copier ce rapport dans un tableur pour ensuite l'insérer dans un "
25944"courrier."
25945
25946# po/guile_strings.txt:219
25947#: gnucash/report/reports/aging.scm:410
25948#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
25949msgid "Display Address 1."
25950msgstr "Afficher l'adresse 1."
25951
25952# po/guile_strings.txt:219
25953#: gnucash/report/reports/aging.scm:418
25954#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
25955msgid "Display Address 2."
25956msgstr "Afficher l'adresse 2."
25957
25958# po/guile_strings.txt:219
25959#: gnucash/report/reports/aging.scm:426
25960#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
25961msgid "Display Address 3."
25962msgstr "Afficher l'adresse 3."
25963
25964# po/guile_strings.txt:219
25965#: gnucash/report/reports/aging.scm:434
25966#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
25967msgid "Display Address 4."
25968msgstr "Afficher l'adresse 4."
25969
25970# po/guile_strings.txt:101
25971#: gnucash/report/reports/aging.scm:442
25972#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
25973msgid "Display Phone."
25974msgstr "Afficher le téléphone."
25975
25976# po/guile_strings.txt:101
25977#: gnucash/report/reports/aging.scm:450
25978#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
25979msgid "Display Fax."
25980msgstr "Afficher le fax."
25981
25982# po/guile_strings.txt:219
25983#: gnucash/report/reports/aging.scm:458
25984#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
25985msgid "Display Email."
25986msgstr "Afficher le courriel."
25987
25988# po/guile_strings.txt:219
25989#: gnucash/report/reports/aging.scm:466
25990#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
25991msgid "Display Active status."
25992msgstr "Afficher le status actif."
25993
25994# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
25995# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
25996#: gnucash/report/reports/aging.scm:539
25997#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
25998#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
25999#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259
26000msgid "Current"
26001msgstr "Actuel"
26002
26003#: gnucash/report/reports/aging.scm:540
26004#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159
26005#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
26006#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
26007#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260
26008msgid "0-30 days"
26009msgstr "0 à 30 jours"
26010
26011#: gnucash/report/reports/aging.scm:541
26012#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160
26013#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183
26014#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
26015#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261
26016msgid "31-60 days"
26017msgstr "31 à 60 jours"
26018
26019#: gnucash/report/reports/aging.scm:542
26020#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161
26021#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:184
26022#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
26023#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262
26024msgid "61-90 days"
26025msgstr "61 à 90 jours"
26026
26027#: gnucash/report/reports/aging.scm:543
26028#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162
26029#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:185
26030#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311
26031#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263
26032msgid "91+ days"
26033msgstr "90 jours et +"
26034
26035#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
26036#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
26037msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
26038msgid "Y"
26039msgstr "O"
26040
26041# po/guile_strings.txt:243
26042#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
26043#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
26044msgctxt "One-letter indication for 'no'"
26045msgid "N"
26046msgstr "N"
26047
26048#: gnucash/report/reports/aging.scm:841
26049#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
26050msgid ""
26051"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
26052"account to use."
26053msgstr ""
26054"Aucun compte valide sélectionné. Cliquez sur le bouton Options et choisissez "
26055"un compte à utiliser."
26056
26057# po/guile_strings.txt:263
26058#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
26059msgid "Average Balance"
26060msgstr "Solde moyen"
26061
26062# po/guile_strings.txt:117
26063#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
26064#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
26065#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:71
26066#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
26067#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
26068msgid "Step Size"
26069msgstr "Taille du pas"
26070
26071# po/guile_strings.txt:100
26072#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
26073#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
26074msgid "Include Sub-Accounts"
26075msgstr "Inclure les sous-comptes"
26076
26077# po/guile_strings.txt:100
26078#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
26079msgid "Exclude transactions between selected accounts"
26080msgstr "Exclure les transactions entre les comptes sélectionnés"
26081
26082#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
26083#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
26084#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
26085#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
26086#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
26087#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
26088#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
26089#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
26090#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
26091msgid "Plot Width"
26092msgstr "Largeur du graphique"
26093
26094# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
26095#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
26096#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
26097#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
26098#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
26099#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
26100#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
26101#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:85
26102#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
26103#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
26104msgid "Plot Height"
26105msgstr "Hauteur du graphique"
26106
26107# po/guile_strings.txt:100
26108#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
26109#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88
26110msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
26111msgstr "Inclure les sous-comptes de tous les comptes sélectionnés."
26112
26113#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
26114msgid ""
26115"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
26116"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
26117msgstr ""
26118"Exclure les transactions qui sont présentes dans deux comptes, où l'un d'eux "
26119"est sélectionnez ci-bas. Ceci est uniquement pour les colonnes des bénéfices "
26120"et pertes du tableau."
26121
26122# po/guile_strings.txt:153
26123#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
26124msgid "Do transaction report on this account."
26125msgstr "Faire un rapport de transaction sur ce compte."
26126
26127# messages-i18n.c:218
26128#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
26129#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303
26130#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:175
26131#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:248
26132#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133
26133#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225
26134msgid "Show table"
26135msgstr "Afficher le tableau"
26136
26137# messages-i18n.c:66
26138#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
26139#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:125
26140#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:176
26141#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134
26142msgid "Display a table of the selected data."
26143msgstr "Afficher le tableau des données sélectionnées."
26144
26145# messages-i18n.c:215
26146#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121
26147#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302
26148msgid "Show plot"
26149msgstr "Afficher un graphique"
26150
26151#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122
26152msgid "Display a graph of the selected data."
26153msgstr "Afficher un graphique des données sélectionnées."
26154
26155# po/guile_strings.txt:227
26156#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
26157#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301
26158msgid "Plot Type"
26159msgstr "Type de graphique"
26160
26161#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127
26162msgid "The type of graph to generate."
26163msgstr "Le type de graphique à générer."
26164
26165# po/guile_strings.txt:104
26166#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
26167#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
26168#: gnucash/report/trep-engine.scm:1917 libgnucash/engine/policy.c:58
26169msgid "Average"
26170msgstr "Moyenne"
26171
26172# messages-i18n.c:318
26173#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
26174#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
26175#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
26176#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:298
26177msgid "Profit"
26178msgstr "Bénéfices"
26179
26180# po/guile_strings.txt:186
26181#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
26182msgid "Period start"
26183msgstr "Début de période"
26184
26185# po/guile_strings.txt:203
26186#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
26187msgid "Period end"
26188msgstr "Fin de période"
26189
26190# po/guile_strings.txt:207
26191#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
26192msgid "Maximum"
26193msgstr "Maximum"
26194
26195#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
26196#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237
26197msgid "Minimum"
26198msgstr "Minimum"
26199
26200# po/guile_strings.txt:64
26201#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
26202msgid "Gain"
26203msgstr "Gain"
26204
26205# po/guile_strings.txt:88
26206#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
26207msgid "Loss"
26208msgstr "Perte"
26209
26210#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
26211#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
26212msgid "Income vs. Day of Week"
26213msgstr "Revenus en fonction du jour de la semaine"
26214
26215#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
26216#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
26217msgid "Expenses vs. Day of Week"
26218msgstr "Dépenses en fonction au jour de la semaine"
26219
26220#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
26221msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
26222msgstr "Affiche un camembert des revenus pour chaque jour de la semaine"
26223
26224#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
26225msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
26226msgstr "Affiche un camembert des dépenses pour chaque jour de la semaine"
26227
26228# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
26229#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
26230#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
26231#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88
26232#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89
26233#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
26234#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84
26235#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
26236#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
26237#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77
26238#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
26239#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64
26240#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79
26241msgid "Levels of Subaccounts"
26242msgstr "Niveaux de sous-comptes"
26243
26244# messages-i18n.c:218
26245#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
26246#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
26247msgid "Show Totals"
26248msgstr "Afficher les totaux"
26249
26250# po/guile_strings.txt:153
26251#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:94
26252#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:126
26253#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:130
26254#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92
26255msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
26256msgstr "Faire un rapport sur ce(s) compte(s) si le niveau de compte le permet."
26257
26258# messages-i18n.c:128
26259#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109
26260#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:156
26261msgid "Show the total balance in legend?"
26262msgstr "Afficher le montant de la balance en légende ?"
26263
26264#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:273
26265#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:535
26266#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276
26267#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:893
26268#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:500
26269#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:276
26270#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:190
26271#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:507
26272#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:330
26273#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:196
26274#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187
26275#, scheme-format
26276msgid "~a to ~a"
26277msgstr "~a jusqu'à ~a"
26278
26279# po/guile_strings.txt:118
26280#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
26281#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
26282#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
26283#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
26284#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
26285#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
26286#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
26287#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
26288msgid "Hello, World!"
26289msgstr "Bonjour, le monde !"
26290
26291# po/guile_strings.txt:43
26292#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
26293msgid "Boolean Option"
26294msgstr "Option booléenne"
26295
26296# po/guile_strings.txt:68
26297#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58
26298msgid "This is a boolean option."
26299msgstr "C'est une option booléenne."
26300
26301# po/guile_strings.txt:276
26302#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
26303msgid "Multi Choice Option"
26304msgstr "Option à choix multiples"
26305
26306# po/guile_strings.txt:294
26307#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68
26308msgid "This is a multi choice option."
26309msgstr "C'est une option à choix multiples."
26310
26311# po/guile_strings.txt:221
26312#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69
26313msgid "First Option"
26314msgstr "Première option"
26315
26316# po/guile_strings.txt:2
26317#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70
26318msgid "Second Option"
26319msgstr "Seconde option"
26320
26321# po/guile_strings.txt:239
26322#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71
26323msgid "Third Option"
26324msgstr "Troisième option"
26325
26326# po/guile_strings.txt:138
26327#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:72
26328msgid "Fourth Options"
26329msgstr "Quatrième option"
26330
26331# po/guile_strings.txt:1
26332#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
26333msgid "String Option"
26334msgstr "Option de chaîne"
26335
26336# po/guile_strings.txt:30
26337#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
26338msgid "This is a string option."
26339msgstr "C'est une option de texte."
26340
26341# po/guile_strings.txt:296
26342#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
26343#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:301
26344#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:470
26345msgid "Hello, World"
26346msgstr "Bonjour, le monde"
26347
26348# po/guile_strings.txt:214
26349#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
26350msgid "Just a Date Option"
26351msgstr "Uniquement une option de date"
26352
26353# po/guile_strings.txt:190
26354#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:93
26355msgid "This is a date option."
26356msgstr "C'est une option de date."
26357
26358# po/guile_strings.txt:247
26359#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
26360msgid "Combo Date Option"
26361msgstr "Combinaison d'option de date"
26362
26363# po/guile_strings.txt:190
26364#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100
26365msgid "This is a combination date option."
26366msgstr "C'est une option de combinaison de date."
26367
26368# po/guile_strings.txt:247
26369#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
26370msgid "Relative Date Option"
26371msgstr "Option de date relative"
26372
26373# po/guile_strings.txt:190
26374#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:107
26375msgid "This is a relative date option."
26376msgstr "C'est une option de date relative."
26377
26378# po/guile_strings.txt:95
26379#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
26380msgid "Number Option"
26381msgstr "Options de numérotation"
26382
26383# po/guile_strings.txt:299
26384#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:118
26385msgid "This is a number option."
26386msgstr "C'est une option de numérotation."
26387
26388# po/guile_strings.txt:70
26389#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
26390#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
26391#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
26392#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
26393msgid "Background Color"
26394msgstr "Couleur d'arrière-plan"
26395
26396# po/guile_strings.txt:277
26397#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:136
26398msgid "This is a color option."
26399msgstr "C'est une option de couleur."
26400
26401# po/guile_strings.txt:65
26402#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
26403#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
26404#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
26405msgid "Hello Again"
26406msgstr "Bonjour à nouveau"
26407
26408# po/guile_strings.txt:275
26409#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
26410msgid "An account list option"
26411msgstr "Une option de liste de compte"
26412
26413# po/guile_strings.txt:262
26414#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:158
26415msgid "This is an account list option."
26416msgstr "C'est une option de liste de compte."
26417
26418# po/guile_strings.txt:150
26419#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
26420msgid "A list option"
26421msgstr "Une liste d'options"
26422
26423# po/guile_strings.txt:285
26424#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:171
26425msgid "This is a list option."
26426msgstr "Ceci est une liste d’options."
26427
26428# po/guile_strings.txt:17
26429#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:173
26430#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194
26431msgid "The Good"
26432msgstr "Le Bon"
26433
26434# po/guile_strings.txt:213
26435#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174
26436#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197
26437msgid "The Bad"
26438msgstr "La Brute"
26439
26440# po/guile_strings.txt:206
26441#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175
26442#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:200
26443msgid "The Ugly"
26444msgstr "Le Truand"
26445
26446# po/guile_strings.txt:46
26447#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
26448msgid "Testing"
26449msgstr "Test"
26450
26451# po/guile_strings.txt:115
26452# po/guile_string s.txt:157
26453#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
26454msgid "Crash the report"
26455msgstr "Stopper le rapport"
26456
26457# po/guile_strings.txt:102
26458#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:183
26459msgid ""
26460"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
26461"this."
26462msgstr ""
26463"Ceci est pour tester. Vos rapports ne devraient pas avoir une option comme "
26464"celle-ci."
26465
26466# po/guile_strings.txt:190
26467#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
26468msgid "This is a Radio Button option."
26469msgstr "C'est une option à choix unique."
26470
26471# po/guile_strings.txt:168
26472#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195
26473msgid "Good option."
26474msgstr "Option « bon »."
26475
26476# po/guile_strings.txt:280
26477#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198
26478msgid "Bad option."
26479msgstr "Option « brute »."
26480
26481# po/guile_strings.txt:140
26482#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:201
26483msgid "Ugly option."
26484msgstr "Option « truand »."
26485
26486# po/guile_strings.txt:216
26487#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:316
26488msgid ""
26489"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
26490"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
26491"existing reports."
26492msgstr ""
26493"C'est un exemple de rapport de GnuCash. Consultez le code source en Guile "
26494"(scheme) dans le répertoire scm/report pour les détails sur l'écriture de "
26495"vos propres rapports, ou l'extension des rapports existants."
26496
26497# po/guile_strings.txt:292
26498#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322
26499#, scheme-format
26500msgid ""
26501"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
26502"report, consult the mailing list ~a."
26503msgstr ""
26504"Pour l'aide sur l'écriture de rapports, ou pour partager votre nouveau-top-"
26505"cool rapport, consultez la liste de diffusion ~a."
26506
26507#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327
26508msgid ""
26509"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
26510"&gt;."
26511msgstr ""
26512"Pour les détails pour l'abonnement à la liste, consultez &lt;https://www."
26513"gnucash.org/&gt;."
26514
26515#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328
26516msgid ""
26517"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
26518"&gt;."
26519msgstr ""
26520"Vous pouvez apprendre à écrire en langage scheme sur &lt;https://www.scheme."
26521"com/tspl2d/&gt;."
26522
26523# po/guile_strings.txt:18
26524#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332
26525#, scheme-format
26526msgid "The current time is ~a."
26527msgstr "L'heure actuelle est ~a."
26528
26529# po/guile_strings.txt:84
26530#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:337
26531#, scheme-format
26532msgid "The boolean option is ~a."
26533msgstr "L'option booléenne est ~a."
26534
26535# po/guile_strings.txt:202
26536#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
26537msgid "true"
26538msgstr "vrai"
26539
26540# po/guile_strings.txt:273
26541#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
26542msgid "false"
26543msgstr "faux"
26544
26545# po/guile_strings.txt:178
26546#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
26547#, scheme-format
26548msgid "The radio button option is ~a."
26549msgstr "L'option du bouton radio est ~a."
26550
26551# po/guile_strings.txt:158
26552#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347
26553#, scheme-format
26554msgid "The multi-choice option is ~a."
26555msgstr "L'option à choix multiple est ~a."
26556
26557# po/guile_strings.txt:178
26558#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:352
26559#, scheme-format
26560msgid "The string option is ~a."
26561msgstr "L'option de chaîne de caractères est ~a."
26562
26563# po/guile_strings.txt:34
26564#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:357
26565#, scheme-format
26566msgid "The date option is ~a."
26567msgstr "L'option de date est ~a."
26568
26569# po/guile_strings.txt:34
26570#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:362
26571#, scheme-format
26572msgid "The relative date option is ~a."
26573msgstr "L'option de date relative est ~a."
26574
26575# po/guile_strings.txt:34
26576#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:367
26577#, scheme-format
26578msgid "The combination date option is ~a."
26579msgstr "L'option de date de transaction est ~a."
26580
26581# po/guile_strings.txt:177
26582#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:372
26583#, scheme-format
26584msgid "The number option is ~a."
26585msgstr "L'option de nombres est ~a."
26586
26587# po/guile_strings.txt:71
26588#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
26589#, scheme-format
26590msgid "The number option formatted as currency is ~a."
26591msgstr "L'option de mise en forme des montants monétaires est ~a."
26592
26593#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:395
26594msgid "Items you selected:"
26595msgstr "Éléments sélectionnés :"
26596
26597# messages-i18n.c:80
26598#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:406
26599msgid "List items selected"
26600msgstr "Afficher les éléments sélectionnés"
26601
26602# po/guile_strings.txt:272
26603#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:411
26604msgid "(You selected no list items.)"
26605msgstr "(vous n'avez sélectionné aucun élément)"
26606
26607# po/guile_strings.txt:48
26608#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:447
26609msgid "You have selected no accounts."
26610msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de compte."
26611
26612# po/guile_strings.txt:101
26613#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:452
26614msgid "Display help"
26615msgstr "Afficher l'aide"
26616
26617# Trad un peu stupide :)
26618#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481
26619msgid "Sample Report with Examples"
26620msgstr "Rapport d'exemples"
26621
26622#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485
26623msgid "A sample report with examples."
26624msgstr "Un rapport fictif avec quelques exemples."
26625
26626#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
26627msgid "Sample Graphs"
26628msgstr "Graphiques d'exemple"
26629
26630#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
26631msgid "Pie:"
26632msgstr "Camembert :"
26633
26634#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147
26635msgid "Bar, normal:"
26636msgstr "Barre, normal :"
26637
26638#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152
26639msgid "Bar, stacked:"
26640msgstr "Barres empilées :"
26641
26642#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
26643msgid "Scatter:"
26644msgstr "Dispersion :"
26645
26646#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
26647#, scheme-format
26648msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
26649msgstr "Bienvenue sur GnuCash ~a !"
26650
26651#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
26652#, scheme-format
26653msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
26654msgstr ""
26655"GnuCash ~a possède de nombreuses fonctionnalités intéressantes. En voici "
26656"quelques unes."
26657
26658#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
26659msgid "Tax Report / TXF Export"
26660msgstr "Formulaire d'impôt / export TXF"
26661
26662# po/guile_strings.txt:186
26663#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
26664#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
26665msgid "Alternate Period"
26666msgstr "Période alternée"
26667
26668#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
26669#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
26670msgid "Override or modify From: & To:."
26671msgstr "Remplacer ou modifier De : & À : ."
26672
26673#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
26674#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
26675msgid "Use From - To"
26676msgstr "Utilisation De - À"
26677
26678#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
26679#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
26680msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
26681msgstr "1er impôt trimestriel est. (1 jan. - 32 mars)"
26682
26683#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
26684#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
26685msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
26686msgstr "2ème impôt trimestriel est. (1 avr. - 31 mai)"
26687
26688#. Translators: The US tax quarters are different from
26689#. actual year's quarters! See the definition of
26690#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
26691#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
26692#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
26693msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
26694msgstr "3ème impôt trimestriel est. (1 juin - 31 août)"
26695
26696#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
26697#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
26698msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
26699msgstr "4ème impôt trimestriel est. (1 sept. - 31 déc.)"
26700
26701# po/guile_strings.txt:182
26702#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
26703#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
26704msgid "Last Year"
26705msgstr "L'année dernière"
26706
26707#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
26708#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
26709msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
26710msgstr "Année dern. 1er impôt tri. est. (1 jan. - 31 mars)"
26711
26712#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
26713#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
26714msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
26715msgstr "Année dern. 2e impôt tri. est. (1 avr. - 31 mai)"
26716
26717#. Translators: The US tax quarters are different from
26718#. actual year's quarters! See the definition of
26719#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
26720#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
26721#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
26722msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
26723msgstr "Année der. 3ème impôt tri. est. (1 juin - 31 août)"
26724
26725#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
26726#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
26727msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
26728msgstr "Année der. 4ème impôt tri. est. (1 sept. - 31 déc.)"
26729
26730# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
26731#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
26732#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
26733msgid "Select Accounts (none = all)"
26734msgstr "Sélectionner les comptes (aucun = tous)"
26735
26736# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
26737#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
26738#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
26739msgid "Select accounts."
26740msgstr "Sélectionner les comptes."
26741
26742#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174
26743#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
26744msgid "Suppress $0.00 values"
26745msgstr "Supprimer les valeurs nulles"
26746
26747#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175
26748msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
26749msgstr "Les comptes de valeur nulle (0,00) ne seront pas imprimés."
26750
26751# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
26752#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179
26753msgid "Print Full account names"
26754msgstr "Imprimer les noms des comptes en totalité"
26755
26756# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
26757#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180
26758msgid "Print all Parent account names."
26759msgstr "Imprimer tous les noms des comptes parents."
26760
26761#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:258
26762msgid ""
26763"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
26764"codes with payer sources may be repeated."
26765msgstr ""
26766"AVERTISSEMENT : il y a des codes TXF dupliqués qui sont assignés à certains "
26767"comptes. Seuls les codes TXF préfixés avec payeur peuvent être répétés."
26768
26769#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808
26770#, scheme-format
26771msgid "Period from ~a to ~a"
26772msgstr "Période du ~a au ~a"
26773
26774#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845
26775msgid "Tax Report & XML Export"
26776msgstr "Formulaire d'impôt et export XML"
26777
26778# po/guile_strings.txt:66
26779#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:847
26780msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
26781msgstr "Revenus imposables / Frais déductibles / Export dans un fichier .XML"
26782
26783# po/guile_strings.txt:66
26784#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
26785#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:859
26786msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
26787msgstr "Revenus imposables / Frais déductibles"
26788
26789# po/guile_strings.txt:66
26790#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
26791msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
26792msgstr "Ce rapport affiche vos Revenus imposables et frais déductibles."
26793
26794#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856
26795msgid "XML"
26796msgstr "XML"
26797
26798# po/guile_strings.txt:66
26799#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860
26800msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
26801msgstr "Cette page affiche vos revenus imposables et frais déductibles."
26802
26803#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
26804msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
26805msgstr "Rapport d'imposition / export TXF"
26806
26807#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
26808msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
26809msgstr "Les codes de taxe avec 0.00€ ne seront pas imprimés."
26810
26811# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
26812#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
26813msgid "Do not print full account names"
26814msgstr "Ne pas imprimer les noms complets des comptes"
26815
26816# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
26817#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
26818msgid "Do not print all Parent account names."
26819msgstr "Ne pas imprimer les noms des comptes parents."
26820
26821# messages-i18n.c:234
26822#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
26823msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
26824msgstr "Imprimer tous les virements de/vers les comptes"
26825
26826# messages-i18n.c:95
26827#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
26828msgid "Print all split details for multi-split transactions."
26829msgstr ""
26830"Imprimer tous les détails de division pour les transactions aux divisions "
26831"multiples."
26832
26833#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
26834msgid "Print TXF export parameters"
26835msgstr "Imprimer les paramètres d'exportation TXF"
26836
26837#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
26838msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
26839msgstr ""
26840"Afficher les paramètres d'exportation TXF pour chaque numéro/compte TXF dans "
26841"le rapport."
26842
26843#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
26844msgid "Do not print T-Num:Memo data"
26845msgstr "Ne pas imprimer les données de Action:Mémo"
26846
26847# messages-i18n.c:80
26848#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
26849msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
26850msgstr "Ne pas imprimer les données de Action:Mémo pour les transactions."
26851
26852#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
26853msgid "Do not print Action:Memo data"
26854msgstr "Ne pas imprimer les données de Action:Mémo"
26855
26856# messages-i18n.c:80
26857#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
26858msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
26859msgstr "Ne pas imprimer les données de Action:Mémo pour les transactions."
26860
26861#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
26862msgid "Do not print transaction detail"
26863msgstr "Ne pas imprimer le détail de la transaction"
26864
26865# po/guile_strings.txt:153
26866#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
26867msgid "Do not print transaction detail for accounts."
26868msgstr "Ne pas imprimer le détail de la transaction pour les comptes."
26869
26870#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
26871msgid "Do not use special date processing"
26872msgstr "Ne pas utiliser de date spécifique pour le traitement"
26873
26874# po/guile_strings.txt:153
26875#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
26876msgid "Do not print transactions out of specified dates."
26877msgstr "Ne pas imprimer les transactions hors des dates renseignées."
26878
26879# messages-i18n.c:231
26880#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
26881msgid "Currency conversion date"
26882msgstr "Date de conversion de devise"
26883
26884# po/guile_strings.txt:96
26885#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
26886msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
26887msgstr "Sélectionnez la date à utiliser pour les recherches PriceDB."
26888
26889# po/guile_strings.txt:219
26890#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
26891msgid "Nearest to transaction date"
26892msgstr "Date la plus proche de la transaction"
26893
26894#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
26895#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
26896msgid "Nearest to report date"
26897msgstr "Date la plus proche du rapport"
26898
26899#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326
26900msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
26901msgstr "Formulaire d'impôt et export TXF"
26902
26903# po/guile_strings.txt:66
26904#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328
26905msgid ""
26906"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
26907"file"
26908msgstr "Revenus imposables / Frais déductibles / export dans un fichier .TXF"
26909
26910# po/guile_strings.txt:66
26911#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332
26912#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340
26913msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
26914msgstr "Revenus imposables / Frais déductibles"
26915
26916# po/guile_strings.txt:66
26917#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3333
26918msgid ""
26919"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
26920"Taxes."
26921msgstr ""
26922"Ce rapport affiche les détails des transaction pour vos comptes avec revenus "
26923"imposables et frais déductibles."
26924
26925# po/guile_strings.txt:66
26926#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341
26927msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
26928msgstr ""
26929"Ce rapport affiche le détail de la transaction pour vos revenus imposables "
26930"et frais déductibles."
26931
26932# messages-i18n.c:190
26933#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
26934msgid "Income Piechart"
26935msgstr "Camembert des revenus"
26936
26937# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
26938# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
26939#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
26940msgid "Expense Piechart"
26941msgstr "Camembert des dépenses"
26942
26943# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
26944# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
26945#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
26946msgid "Asset Piechart"
26947msgstr "Camembert des biens"
26948
26949# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
26950# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
26951#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
26952msgid "Security Piechart"
26953msgstr "Camembert des titres"
26954
26955# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
26956# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
26957#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
26958msgid "Liability Piechart"
26959msgstr "Camembert des dettes"
26960
26961#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
26962msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
26963msgstr "Affiche un camembert des revenus pour une période donnée"
26964
26965#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
26966msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
26967msgstr "Affiche un camembert des dépenses pour une période donnée"
26968
26969#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
26970msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
26971msgstr "Affiche un camembert des actifs à une date donnée"
26972
26973#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
26974msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
26975msgstr "Affiche un camembert avec la répartition des actifs sur les titres"
26976
26977#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
26978msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
26979msgstr "Affiche un camembert des passifs à une date donnée"
26980
26981# messages-i18n.c:190
26982#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
26983#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
26984#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
26985msgid "Income Accounts"
26986msgstr "Comptes de revenus"
26987
26988# messages-i18n.c:194
26989#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
26990#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
26991#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
26992msgid "Expense Accounts"
26993msgstr "Comptes de dépense"
26994
26995# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146
26996# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
26997#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
26998#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
26999#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:665
27000#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346
27001#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417
27002#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
27003msgid "Assets"
27004msgstr "Actifs (avoirs)"
27005
27006# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
27007# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
27008#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
27009#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386
27010#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:695
27011#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367
27012#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417
27013#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
27014msgid "Liabilities"
27015msgstr "Passifs (dettes)"
27016
27017# po/guile_strings.txt:55
27018#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
27019msgid "Show long names"
27020msgstr "Afficher les noms longs"
27021
27022# po/guile_strings.txt:238
27023#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
27024msgid "Show Percents"
27025msgstr "Afficher les pourcentages"
27026
27027#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
27028msgid "Maximum Slices"
27029msgstr "Nombre maximum de portions"
27030
27031# messages-i18n.c:224
27032#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
27033#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
27034msgid "Sort Method"
27035msgstr "Méthode de tri"
27036
27037# po/guile_strings.txt:104
27038#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
27039#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
27040msgid "Show Average"
27041msgstr "Afficher la moyenne"
27042
27043#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
27044#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90
27045msgid ""
27046"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
27047"rather as the average e.g. per month."
27048msgstr ""
27049"Sélectionnez quand les montants doivent être affichés sur une période "
27050"complète, ou plutôt comme la moyenne, par ex. par mois."
27051
27052# po/guile_strings.txt:59
27053#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
27054#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
27055msgid "No Averaging"
27056msgstr "Pas de moyenne"
27057
27058#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:141
27059#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
27060#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
27061#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
27062#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85
27063#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
27064#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
27065#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
27066#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:142
27067#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
27068#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
27069msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
27070msgstr "Nombre maximum de niveaux de la hiérarchie à afficher."
27071
27072#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:149
27073#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
27074msgid "Show the full account name in legend?"
27075msgstr "Mettre le nom complet du compte en légende ?"
27076
27077#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
27078msgid "Show the full security name in the legend?"
27079msgstr "Mettre le nom complet du titre en légende ?"
27080
27081#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:162
27082msgid "Show the percentage in legend?"
27083msgstr "Afficher le pourcentage dans la légende ?"
27084
27085# messages-i18n.c:127
27086#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:168
27087msgid "Maximum number of slices in pie."
27088msgstr "Nombre maximum de portions dans le camembert."
27089
27090# po/guile_strings.txt:104
27091#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:403
27092msgid "Yearly Average"
27093msgstr "Moyenne de l'année"
27094
27095# po/guile_strings.txt:184
27096#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:404
27097#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:315
27098msgid "Monthly Average"
27099msgstr "Moyenne du mois"
27100
27101# po/guile_strings.txt:104
27102#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:405
27103#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:316
27104msgid "Weekly Average"
27105msgstr "Moyenne de la semaine"
27106
27107# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
27108#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:539
27109#, scheme-format
27110msgid "Balance at ~a"
27111msgstr "Balance à ~a"
27112
27113# po/guile_strings.txt:9
27114#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
27115msgid "Account Summary"
27116msgstr "Récapitulatif des comptes"
27117
27118# po/guile_strings.txt:35
27119#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
27120msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
27121msgstr "Résumé des prochaines transactions prévues"
27122
27123# messages-i18n.c:326
27124#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72
27125#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
27126#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
27127#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
27128#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
27129#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
27130#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
27131#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
27132#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
27133#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
27134msgid "Report Title"
27135msgstr "Titre du rapport"
27136
27137# po/guile_strings.txt:22
27138#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
27139#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
27140#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
27141#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
27142#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
27143#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
27144#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
27145#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
27146msgid "Title for this report."
27147msgstr "Le titre de ce rapport."
27148
27149#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75
27150#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
27151#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
27152#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55
27153#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
27154#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
27155#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
27156msgid "Company name"
27157msgstr "Nom de la société"
27158
27159#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76
27160#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79
27161#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46
27162#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
27163#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
27164#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56
27165#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69
27166msgid "Name of company/individual."
27167msgstr "Nom de la société/du particulier."
27168
27169#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
27170msgid "Depth limit behavior"
27171msgstr "Comportement au-delà de la limite"
27172
27173#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
27174msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
27175msgstr ""
27176"Comment gérer les comptes qui dépassent la limite de profondeur fixée (si "
27177"spécifiée)."
27178
27179#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
27180msgid ""
27181"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
27182"the depth limit."
27183msgstr ""
27184"Afficher le solde total, incluant les soldes des sous-comptes, de tous les "
27185"comptes à la profondeur limite."
27186
27187# po/guile_strings.txt:96
27188#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
27189msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
27190msgstr "Augmente la profondeur des comptes une fois la limite atteinte."
27191
27192#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
27193msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
27194msgstr "Ignorer les comptes au-delà de la limite de profondeur choisie."
27195
27196# messages-i18n.c:199
27197#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
27198#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
27199#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
27200#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
27201#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
27202msgid "Parent account balances"
27203msgstr "Solde des comptes parents"
27204
27205# messages-i18n.c:199
27206#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101
27207#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
27208#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63
27209#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85
27210#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72
27211msgid "Parent account subtotals"
27212msgstr "Sous-totaux des comptes parents"
27213
27214# po/guile_strings.txt:100
27215#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103
27216#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99
27217#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
27218#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
27219#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87
27220#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74
27221#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121
27222msgid "Include accounts with zero total balances"
27223msgstr "Inclure les comptes ayant un solde nul"
27224
27225# po/guile_strings.txt:100
27226#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
27227#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101
27228#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94
27229#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
27230#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89
27231#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76
27232#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
27233msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
27234msgstr ""
27235"Inclure dans le rapport les comptes ayant un solde total nul (somme des sous-"
27236"comptes comprise)."
27237
27238#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
27239#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
27240#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
27241#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68
27242#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
27243#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
27244msgid "Omit zero balance figures"
27245msgstr "Ne pas afficher les soldes nuls"
27246
27247#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
27248#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
27249#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97
27250#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70
27251#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
27252#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
27253msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
27254msgstr "Afficher un espace blanc à la place du solde des comptes de solde nul."
27255
27256# po/guile_strings.txt:60
27257#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
27258#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106
27259#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72
27260#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94
27261#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73
27262#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81
27263msgid "Show accounting-style rules"
27264msgstr "Style comptable pour la présentation des sous-totaux"
27265
27266#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
27267#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108
27268#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
27269#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96
27270#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
27271#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
27272msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
27273msgstr ""
27274"Afficher les règles sous les colonnes de chiffres additionnels, selon les "
27275"pratiques comptables."
27276
27277# messages-i18n.c:96
27278#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
27279#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
27280#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
27281#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
27282#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
27283#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
27284#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
27285#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
27286msgid "Display accounts as hyperlinks"
27287msgstr "Afficher les comptes avec des liens hypertexte"
27288
27289#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
27290#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111
27291#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
27292#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
27293#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77
27294#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99
27295#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
27296#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
27297msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
27298msgstr ""
27299"Affiche chaque compte du rapport comme un lien hypertexte vers sa fenêtre de "
27300"registre."
27301
27302# po/guile_strings.txt:100
27303#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
27304msgid "Show an account's balance."
27305msgstr "Afficher le solde des comptes."
27306
27307# po/guile_strings.txt:60
27308#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
27309msgid "Show an account's account code."
27310msgstr "Afficher le code des comptes."
27311
27312# po/guile_strings.txt:60
27313#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
27314msgid "Show an account's account type."
27315msgstr "Afficher le type des comptes."
27316
27317# po/guile_strings.txt:138
27318#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
27319msgid "Account Description"
27320msgstr "Description des comptes"
27321
27322# po/guile_strings.txt:55
27323#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
27324msgid "Show an account's description."
27325msgstr "Afficher la description du compte."
27326
27327# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
27328#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
27329msgid "Account Notes"
27330msgstr "Notes des comptes"
27331
27332# po/guile_strings.txt:55
27333#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127
27334msgid "Show an account's notes."
27335msgstr "Afficher les notes du compte."
27336
27337# messages-i18n.c:262
27338#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
27339#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
27340#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
27341#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
27342#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
27343#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
27344#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
27345#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
27346#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
27347msgid "Commodities"
27348msgstr "Produits"
27349
27350# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
27351# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
27352#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:132
27353#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138
27354#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
27355#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
27356#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117
27357#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
27358#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
27359#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131
27360msgid "Show Foreign Currencies"
27361msgstr "Afficher les devises étrangères"
27362
27363# po/guile_strings.txt:282
27364#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:134
27365#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:140
27366#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
27367#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106
27368#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119
27369#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82
27370#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112
27371#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
27372msgid "Display any foreign currency amount in an account."
27373msgstr "Afficher les montants en devise étrangère d'un compte."
27374
27375# messages-i18n.c:180
27376#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135
27377#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141
27378#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:130
27379#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
27380#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
27381#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
27382#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
27383#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
27384#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134
27385msgid "Show Exchange Rates"
27386msgstr "Afficher les taux de change"
27387
27388# messages-i18n.c:180
27389#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:136
27390#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142
27391#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:131
27392#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
27393#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121
27394#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77
27395#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
27396#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114
27397#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
27398msgid "Show the exchange rates used."
27399msgstr "Afficher les taux de change utilisés."
27400
27401# messages-i18n.c:195
27402#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
27403msgid "Recursive Balance"
27404msgstr "Solde du compte et sous-comptes"
27405
27406# messages-i18n.c:194
27407#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:195
27408msgid "Raise Accounts"
27409msgstr "Les comptes au dernier niveau"
27410
27411# messages-i18n.c:178
27412#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
27413msgid "Omit Accounts"
27414msgstr "Ignorer les comptes"
27415
27416# po/guile_strings.txt:203
27417#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
27418#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325
27419#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:303
27420#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
27421#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407
27422#, scheme-format
27423msgid "For Period Covering ~a to ~a"
27424msgstr "Pour la période du ~a au ~a"
27425
27426# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
27427#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410
27428msgid "Account title"
27429msgstr "Titre du compte"
27430
27431# po/guile_strings.txt:15
27432#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
27433msgid "Advanced Portfolio"
27434msgstr "Portefeuille avancé"
27435
27436# messages-i18n.c:191
27437#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
27438#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
27439msgid "Share decimal places"
27440msgstr "Nombre de décimales pour les parts"
27441
27442# po/guile_strings.txt:100
27443#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
27444#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
27445msgid "Include accounts with no shares"
27446msgstr "Inclure les comptes sans actions"
27447
27448# messages-i18n.c:218
27449#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
27450msgid "Show ticker symbols"
27451msgstr "Afficher les codes des titres"
27452
27453# po/guile_strings.txt:267
27454#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
27455msgid "Show listings"
27456msgstr "Afficher le type d'échange"
27457
27458# po/guile_strings.txt:238
27459#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
27460msgid "Show prices"
27461msgstr "Afficher les prix"
27462
27463# messages-i18n.c:127
27464#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
27465msgid "Show number of shares"
27466msgstr "Afficher le nombre de titres"
27467
27468#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
27469msgid "Basis calculation method"
27470msgstr "Méthode de calcul du coût initial"
27471
27472#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
27473msgid "Set preference for price list data"
27474msgstr "Définir les préférences pour la prise en compte des cours"
27475
27476#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
27477msgid "How to report brokerage fees"
27478msgstr "Comment rapporter les frais de courtage"
27479
27480#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
27481msgid "Basis calculation method."
27482msgstr "Méthode de calcul du coût initial."
27483
27484#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89
27485msgid "Average cost of all shares"
27486msgstr "Le coût moyen de toutes les actions"
27487
27488#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
27489msgid "First-in first-out"
27490msgstr "Premier entré, premier sorti"
27491
27492#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
27493msgid "Last-in first-out"
27494msgstr "Dernier entré, premier sorti"
27495
27496#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
27497msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
27498msgstr ""
27499"Préférer l'utilisation des cours de l'éditeur de cotations aux cours des "
27500"transactions, quand possible."
27501
27502#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102
27503msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
27504msgstr "Comment rapporter les commissions et autres frais de courtage."
27505
27506# po/guile_strings.txt:100
27507#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:103
27508msgid "Include in basis"
27509msgstr "Inclure dans la base"
27510
27511#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
27512msgid "Include in gain/loss"
27513msgstr "Inclure les profits/pertes"
27514
27515# po/guile_strings.txt:22
27516#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
27517msgid "Omit from report"
27518msgstr "Omettre dans le rapport"
27519
27520# po/guile_strings.txt:219
27521#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
27522msgid "Display the ticker symbols."
27523msgstr "Afficher les symboles du téléscripteur."
27524
27525#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118
27526msgid "Display exchange listings."
27527msgstr "Afficher les types d'échange."
27528
27529# messages-i18n.c:127
27530#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125
27531msgid "Display numbers of shares in accounts."
27532msgstr "Afficher le nombre de titres dans les comptes."
27533
27534#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131
27535#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
27536msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
27537msgstr "Le nombre de décimales à utiliser pour le nombre de parts."
27538
27539# po/guile_strings.txt:219
27540#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138
27541msgid "Display share prices."
27542msgstr "Afficher le cours des titres."
27543
27544# messages-i18n.c:206
27545#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146
27546#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
27547msgid "Stock Accounts to report on."
27548msgstr "Comptes d'action à inclure dans le rapport."
27549
27550# po/guile_strings.txt:100
27551#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158
27552#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
27553msgid "Include accounts that have a zero share balances."
27554msgstr "Inclure les comptes ayant une balance des parts nulle."
27555
27556# po/guile_strings.txt:122
27557#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049
27558#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255
27559msgid "Listing"
27560msgstr "Liste"
27561
27562# po/guile_strings.txt:213
27563#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
27564msgid "Basis"
27565msgstr "Base"
27566
27567# messages-i18n.c:187
27568#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1063
27569#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:291
27570#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337
27571#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:279
27572msgid "Money In"
27573msgstr "Flux monétaire entrant"
27574
27575# messages-i18n.c:187
27576#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1064
27577#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297
27578#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:338
27579#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:300
27580msgid "Money Out"
27581msgstr "Flux monétaire sortant"
27582
27583#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
27584msgid "Realized Gain"
27585msgstr "Gains réalisés"
27586
27587#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1066
27588msgid "Unrealized Gain"
27589msgstr "Gains non-réalisés"
27590
27591# messages-i18n.c:344
27592#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
27593msgid "Total Gain"
27594msgstr "Gain total"
27595
27596#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
27597msgid "Rate of Gain"
27598msgstr "Taux des profits"
27599
27600#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072
27601msgid "Brokerage Fees"
27602msgstr "Frais de courtages"
27603
27604#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1074
27605msgid "Total Return"
27606msgstr "Rendement total"
27607
27608# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
27609# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
27610#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075
27611msgid "Rate of Return"
27612msgstr "Taux de retour"
27613
27614#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
27615msgid ""
27616"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
27617"price list."
27618msgstr ""
27619"* Ces données produit ont été créées en utilisant le cours des transactions "
27620"au lieu de la liste des cours."
27621
27622#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174
27623msgid ""
27624"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
27625msgstr ""
27626"Si vous êtes dans une situation multi-devises, les échanges peuvent être "
27627"incorrects."
27628
27629#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179
27630msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
27631msgstr "** ce bien n'a pas de prix alors un prix de 1 a été utilisé."
27632
27633# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
27634#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
27635msgid "Balance Forecast"
27636msgstr "Prévision de la balance"
27637
27638# po/guile_strings.txt:153
27639#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
27640#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:122
27641#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87
27642#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:88
27643#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
27644#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
27645#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
27646#: gnucash/report/trep-engine.scm:646
27647msgid "Report on these accounts."
27648msgstr "Rapport sur ces comptes."
27649
27650#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
27651#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
27652msgid "Data markers?"
27653msgstr "Marqueurs de données ?"
27654
27655#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
27656#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
27657msgid "Display a mark for each data point."
27658msgstr "Afficher un marqueur pour chaque point de donnée."
27659
27660#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
27661#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
27662msgid "Show reserve line"
27663msgstr "Afficher la ligne de réserve"
27664
27665# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
27666#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
27667msgid "Reserve amount"
27668msgstr "Montant des provisions"
27669
27670#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
27671msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
27672msgstr "Le montant de réserve est fixé sur le minium désiré de la balance"
27673
27674# messages-i18n.c:218
27675#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
27676#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
27677msgid "Show target line"
27678msgstr "Afficher la ligne de la cible"
27679
27680#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
27681msgid "Target amount above reserve"
27682msgstr "Le montant cible est en dessous de la réserve"
27683
27684#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
27685msgid ""
27686"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
27687"as a line above the reserve amount."
27688msgstr ""
27689"Cette cible est utilisé pour prévoir un futur gros achat, qui sera ajouté "
27690"par une ligne sous le montant de réserve."
27691
27692#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
27693msgid "Show future minimum"
27694msgstr "Afficher le minimum futur"
27695
27696#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
27697msgid ""
27698"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
27699"balance including scheduled transactions."
27700msgstr ""
27701"Le minimum future ajoutera, pour chaque date, une projection du budget "
27702"minimum incluant les transactions programmées."
27703
27704# messages-i18n.c:257
27705#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
27706msgid "Target"
27707msgstr "Cible"
27708
27709#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266
27710msgid "Reserve"
27711msgstr "Réserve"
27712
27713# po/guile_strings.txt:197
27714#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
27715#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:568
27716msgid "Balance Sheet"
27717msgstr "Bilan"
27718
27719# po/guile_strings.txt:197
27720#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81
27721#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
27722msgid "Balance Sheet Date"
27723msgstr "Date du bilan"
27724
27725# po/guile_strings.txt:197
27726#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
27727#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48
27728msgid "Single column Balance Sheet"
27729msgstr "Bilan sur une seule colonne"
27730
27731#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
27732#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
27733msgid ""
27734"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
27735"as opposed to a second column right of the assets section."
27736msgstr ""
27737"Afficher la section du passif et des capitaux propres dans la même colonne "
27738"que la section des actifs, plutôt que dans une colonne à droite de celle des "
27739"actifs."
27740
27741#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
27742#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
27743#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58
27744#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80
27745#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
27746#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67
27747msgid "Flatten list to depth limit"
27748msgstr "Lister les autres sous-comptes au dernier niveau"
27749
27750#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94
27751#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
27752#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
27753#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82
27754#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
27755#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
27756msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
27757msgstr ""
27758"Afficher les comptes qui sont au-delà de la profondeur limite au dernier "
27759"niveau du rapport."
27760
27761# messages-i18n.c:72
27762#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
27763#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
27764msgid "Label the assets section"
27765msgstr "Mettre un titre sur la section des actifs"
27766
27767#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
27768#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
27769msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
27770msgstr "Indique s'il faut afficher un titre à la section des actifs."
27771
27772# messages-i18n.c:246
27773#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
27774#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
27775msgid "Include assets total"
27776msgstr "Inclure le total des actifs"
27777
27778#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
27779#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
27780msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
27781msgstr "Indique s'il faut afficher une ligne indiquant le total des actifs."
27782
27783#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
27784msgid "Use standard US layout"
27785msgstr "Utiliser la disposition standard américaine"
27786
27787#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
27788msgid ""
27789"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
27790"liabilities)."
27791msgstr ""
27792"Rapport les sections dans l'ordre : actifs/dettes/capitaux (plutôt que : "
27793"actifs/capiteux/dettes)."
27794
27795#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
27796#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
27797msgid "Label the liabilities section"
27798msgstr "Mettre un titre sur la section des passifs"
27799
27800#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
27801#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
27802msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
27803msgstr "Indique s'il faut mettre un titre sur la section des passifs."
27804
27805#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
27806#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
27807msgid "Include liabilities total"
27808msgstr "Afficher le total des passifs"
27809
27810#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
27811#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
27812msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
27813msgstr "Indique s'il faut afficher une ligne indiquant total des passifs."
27814
27815# messages-i18n.c:72
27816#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
27817#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
27818msgid "Label the equity section"
27819msgstr "Mettre un titre sur la section des capitaux propres"
27820
27821#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
27822#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
27823msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
27824msgstr "Indique s'il faut mettre un titre sur la section des capitaux propres."
27825
27826#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
27827#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
27828msgid "Include equity total"
27829msgstr "Inclure le total des capitaux propres"
27830
27831#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133
27832#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
27833msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
27834msgstr "Inclure ou non une ligne indiquant le total des fonds propres."
27835
27836# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
27837# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
27838#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390
27839#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717
27840msgid "Total Liabilities"
27841msgstr "Total des passifs"
27842
27843# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
27844#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488
27845#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686
27846msgid "Total Assets"
27847msgstr "Total des actifs"
27848
27849# po/guile_strings.txt:40
27850#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510
27851#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
27852msgid "Retained Losses"
27853msgstr "Pertes à retenir"
27854
27855#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514
27856msgid "Trading Gains"
27857msgstr "Mouvement des gains"
27858
27859# po/guile_strings.txt:40
27860#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515
27861msgid "Trading Losses"
27862msgstr "Flux de pertes"
27863
27864#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519
27865#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1087
27866#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1102
27867#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759
27868#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:729
27869msgid "Unrealized Gains"
27870msgstr "Gains non réalisés"
27871
27872#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520
27873#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760
27874#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:730
27875msgid "Unrealized Losses"
27876msgstr "Pertes non réalisées"
27877
27878# messages-i18n.c:344
27879#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524
27880#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775
27881msgid "Total Equity"
27882msgstr "Total capitaux propres"
27883
27884# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
27885# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
27886#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534
27887#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781
27888msgid "Total Liabilities & Equity"
27889msgstr "Totaux des passifs et des capitaux propres"
27890
27891# po/guile_strings.txt:197
27892#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
27893msgid "Balance Sheet (eguile)"
27894msgstr "Bilan graphique (eguile)"
27895
27896# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
27897#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
27898msgid "Report format"
27899msgstr "Format du rapport"
27900
27901#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
27902msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
27903msgstr "Le bilan graphique peut être affiché sur une ou deux colonnes."
27904
27905# po/guile_strings.txt:100
27906#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
27907msgid "Exclude accounts with zero total balances"
27908msgstr "Exclure des bilans les comptes ayant un solde nul"
27909
27910# po/guile_strings.txt:100
27911#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
27912msgid ""
27913"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
27914"accounts."
27915msgstr ""
27916"Exclure les comptes non supérieurs avec un solde nul et sans sous-comptes "
27917"non nuls."
27918
27919# messages-i18n.c:96
27920#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
27921msgid "Negative amount format"
27922msgstr "Format de montant négatif"
27923
27924#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
27925msgid ""
27926"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
27927"enclosing brackets."
27928msgstr ""
27929"Le format à utiliser pour les montants négatifs : un signe, ou des "
27930"parenthèses/crochets."
27931
27932#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
27933msgid "Font family"
27934msgstr "Famille de police"
27935
27936#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
27937msgid "Font definition in CSS font-family format."
27938msgstr "Nom de la police au format 'font-family' de CSS."
27939
27940# po/guile_strings.txt:184
27941#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
27942msgid "Font size"
27943msgstr "Taille de la police"
27944
27945#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
27946msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
27947msgstr ""
27948"Taille de la police au format 'font-size' de CSS (par ex. \"medium\" ou "
27949"\"10pt\")."
27950
27951# messages-i18n.c:320
27952#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
27953#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
27954#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
27955msgid "Template file"
27956msgstr "Modèle"
27957
27958#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
27959msgid ""
27960"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
27961"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
27962"installation directories."
27963msgstr ""
27964"Le nom du modèle de fichier eguile est une partie de ce rapport. Ce fichier "
27965"doit être dans votre répertoire .gnucash, ou alors dans un emplacement à "
27966"l'intérieur des répertoires installés pour GnuCash."
27967
27968# messages-i18n.c:339
27969#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
27970#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
27971#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
27972msgid "CSS stylesheet file"
27973msgstr "Feuille de style"
27974
27975#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
27976msgid ""
27977"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
27978"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
27979"within the GnuCash installation directories."
27980msgstr ""
27981"Le nom du fichier de la feuille de style CSS à utiliser pour ce rapport. Si "
27982"spécifié, ce fichier doit être dans le dossier .gnucash, ou alors dans l'un "
27983"des dossiers où GnuCash est installé."
27984
27985# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
27986#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
27987#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
27988#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
27989#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
27990msgid "Extra Notes"
27991msgstr "Notes supplémentaires"
27992
27993#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
27994#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
27995msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
27996msgstr "Notes ajoutées à la fin de la facture -- peut contenir du code HTML."
27997
27998#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218
27999msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
28000msgstr "Ajuster la mise en page à la largeur de l'écran ou de la page"
28001
28002#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
28003msgid "Display liabilities and equity below assets"
28004msgstr "Afficher les passifs et capitaux propres à côté des actifs"
28005
28006#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
28007msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
28008msgstr ""
28009"Afficher les actifs à gauche, les passifs et les capitaux propres à droite"
28010
28011#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
28012msgid "Sign: -$10.00"
28013msgstr "Signe : -10,00€"
28014
28015# messages-i18n.c:248
28016#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
28017msgid "Brackets: ($10.00)"
28018msgstr "Accolades : (10,00€)"
28019
28020#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
28021msgid ""
28022"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
28023"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
28024"message)"
28025msgstr ""
28026"(Version en développement -- ne pas relier les numéros de ce rapport avant "
28027"de les vérifier deux fois.<br>Changez l'option 'Notes supplémentaires' pour "
28028"ne plus voir ce message)"
28029
28030# messages-i18n.c:310
28031#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373
28032#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
28033msgid "Orphan"
28034msgstr "Orphelin"
28035
28036# po/guile_strings.txt:197
28037#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548
28038msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
28039msgstr "Graphique du bilan utilisant eguile-gnc"
28040
28041#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:549
28042msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
28043msgstr "Afficher un bilan graphique (utilisant le modèle eguile)"
28044
28045#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
28046msgid ""
28047"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
28048"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
28049"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
28050"https://bugs.gnucash.org/"
28051msgstr ""
28052"AVERTISSEMENT : La conversion des devises étrangères, et le calcul des "
28053"gains\n"
28054"non réalisés, n'ont pas été validés formellement. Ce rapport peut donc être "
28055"modifié\n"
28056"sans le moindre avertissement. Les rapports d'erreurs sont les bienvenues "
28057"sur\n"
28058"https://bugs.gnucash.org/"
28059
28060# po/guile_strings.txt:186
28061#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
28062msgid "Period duration"
28063msgstr "Durée de la période"
28064
28065#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
28066msgid "Duration between time periods"
28067msgstr "Durée entre deux périodes"
28068
28069#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
28070#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
28071msgid "Period order is most recent first"
28072msgstr "La période la plus récente est en premier"
28073
28074# messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162
28075#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
28076msgid "Enable dual columns"
28077msgstr "Activer la double colonne"
28078
28079#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
28080msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
28081msgstr ""
28082"Sélectionner cette option utilisera des doubles colonnes dans les rapports."
28083
28084#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
28085msgid "Disable amount indenting"
28086msgstr "Désactiver l'indentation pour les montants"
28087
28088#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
28089msgid ""
28090"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
28091"into a single column."
28092msgstr ""
28093"Sélectionner cette option regroupera les montants dans une seule colonne."
28094
28095#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
28096#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
28097msgid "Add options summary"
28098msgstr "Ajouter un sommaire des options"
28099
28100#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76
28101#: gnucash/report/trep-engine.scm:556
28102msgid "Add summary of options."
28103msgstr "Ajouter un résumé aux options."
28104
28105#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
28106msgid "Account full name instead of indenting"
28107msgstr "Le nom complet du compte plutôt que l'indentation"
28108
28109#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
28110msgid ""
28111"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
28112"indenting account names."
28113msgstr ""
28114"Sélectionner cette option active l'affichage du nom complet du compte, et "
28115"désactive l'indentation des noms des comptes."
28116
28117# messages-i18n.c:199
28118#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
28119msgid "Parent account amounts include children"
28120msgstr "Les montants du compte parent comprenant les enfants"
28121
28122#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
28123msgid ""
28124"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
28125"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
28126"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
28127"and children groups."
28128msgstr ""
28129"Si actif, les sous-totaux sont affichés avec les comptes parents ; si ces "
28130"comptes parents ont leur propre montant, ce montant sera affiché sur la "
28131"ligne suivant comme un compte fils. Si inactif, les sous-totaux sont "
28132"affichés en dessous des groupes parents et enfants."
28133
28134# messages-i18n.c:96
28135#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
28136msgid "Display amounts as hyperlinks"
28137msgstr "Afficher les montants en liens hypertextes"
28138
28139#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
28140msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
28141msgstr ""
28142"Affiche les montants dans le tableau comme des liens hypertextes vers le "
28143"registre ou le rapport."
28144
28145# messages-i18n.c:72
28146#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
28147msgid "Label sections"
28148msgstr "Nommer les section"
28149
28150#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
28151msgid "Whether or not to include a label for sections."
28152msgstr "Indique s'il faut mettre un titre aux sections."
28153
28154#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
28155msgid "Include totals"
28156msgstr "Inclure les totaux"
28157
28158#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
28159msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
28160msgstr "Indique s'il faut afficher une ligne indiquant les montants totaux."
28161
28162#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
28163msgid "Enable chart"
28164msgstr "Activer histogramme"
28165
28166# messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162
28167#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
28168msgid "Enable link to chart"
28169msgstr "Autoriser les liens vers les graphiques"
28170
28171# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
28172# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
28173#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
28174#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
28175msgid "Common Currency"
28176msgstr "Devise commune"
28177
28178#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
28179msgid "Convert all amounts to a single currency."
28180msgstr "Convertir tous les montants dans une devise commune."
28181
28182# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
28183# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
28184#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
28185#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
28186msgid "Show original currency amount"
28187msgstr "Afficher les montants dans la monnaie originale"
28188
28189# po/guile_strings.txt:282
28190#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
28191#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
28192msgid "Also show original currency amounts"
28193msgstr "Afficher le montant brut de la devise étrangère du compte"
28194
28195#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
28196msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
28197msgstr "S'il y a plus d'une colonne de période, inclure la période totale ?"
28198
28199#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
28200msgid ""
28201"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
28202"profit & loss."
28203msgstr ""
28204"Si plusieurs colonnes pour les périodes de bénéfices et pertes sont "
28205"affichées, montrer aussi l'ensemble des périodes de bénéfices et pertes."
28206
28207#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211
28208#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
28209msgid "Always"
28210msgstr "Toujours"
28211
28212# messages-i18n.c:344
28213#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:467
28214#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:623
28215#: gnucash/report/trep-engine.scm:1574
28216msgid "Total For "
28217msgstr "Total pour "
28218
28219#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:830
28220msgid "missing"
28221msgstr "manquant"
28222
28223# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146
28224# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
28225#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1076
28226#: libgnucash/engine/Account.cpp:4472
28227msgid "Asset"
28228msgstr "Actif (avoirs)"
28229
28230# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
28231# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
28232#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1079
28233#: libgnucash/engine/Account.cpp:4474
28234msgid "Liability"
28235msgstr "Passif"
28236
28237# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
28238# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
28239#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1097
28240msgid "Liability and Equity"
28241msgstr "Passif/capitaux propres"
28242
28243# messages-i18n.c:180
28244#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1115
28245#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1258
28246msgid "Exchange Rates"
28247msgstr "Taux de change"
28248
28249#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1125
28250msgid "Barchart"
28251msgstr "Histogramme"
28252
28253#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1188
28254msgid " to "
28255msgstr " à "
28256
28257# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
28258# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
28259#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1251
28260#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
28261msgid "Net Income"
28262msgstr "Revenu net"
28263
28264# po/guile_strings.txt:197
28265#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1287
28266msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
28267msgstr "Bilan graphique (Multi-colonnes)"
28268
28269# messages-i18n.c:190
28270#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1288
28271msgid "Income Statement (Multicolumn)"
28272msgstr "Relevé des revenus (Multi-colonnes)"
28273
28274# po/guile_strings.txt:197
28275#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
28276msgid "Budget Balance Sheet"
28277msgstr "Tableau bilan du budget"
28278
28279#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97
28280msgid "Include new/existing totals"
28281msgstr "Inclue de nouveaux/existants totaux"
28282
28283#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
28284msgid ""
28285"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
28286"budget."
28287msgstr ""
28288"Inclure ou non les lignes indiquant des changements dans les totaux "
28289"présentés par le budget."
28290
28291# po/guile_strings.txt:221
28292#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
28293#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86
28294#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56
28295#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59
28296#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125
28297msgid "Budget to use."
28298msgstr "Budget à utiliser."
28299
28300#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
28301msgid "Existing Assets"
28302msgstr "Actifs existants"
28303
28304# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
28305#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679
28306msgid "Allocated Assets"
28307msgstr "Actifs alloués"
28308
28309#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683
28310msgid "Unallocated Assets"
28311msgstr "Actifs non alloués"
28312
28313# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
28314# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
28315#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
28316msgid "Existing Liabilities"
28317msgstr "Passifs existants"
28318
28319# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
28320# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
28321#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
28322msgid "New Liabilities"
28323msgstr "Nouveaux passifs"
28324
28325#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
28326msgid "Existing Retained Earnings"
28327msgstr "Réserve comptable existante"
28328
28329# po/guile_strings.txt:40
28330#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741
28331msgid "Existing Retained Losses"
28332msgstr "Pertes comptables"
28333
28334#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746
28335msgid "New Retained Earnings"
28336msgstr "Nouvelle réserve comptable"
28337
28338# po/guile_strings.txt:40
28339#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747
28340msgid "New Retained Losses"
28341msgstr "Nouvelles pertes comptables"
28342
28343#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752
28344msgid "Total Retained Earnings"
28345msgstr "Total de la réserve comptable"
28346
28347# po/guile_strings.txt:40
28348#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753
28349msgid "Total Retained Losses"
28350msgstr "Total des pertes comptables"
28351
28352# messages-i18n.c:178
28353#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769
28354msgid "Existing Equity"
28355msgstr "Capitaux propres existants"
28356
28357# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8
28358# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
28359#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772
28360msgid "New Equity"
28361msgstr "Nouveaux capitaux propres"
28362
28363#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
28364msgid "Budget Chart"
28365msgstr "Histogramme du budget"
28366
28367# messages-i18n.c:179
28368#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
28369msgid "Running Sum"
28370msgstr "Calcul de la somme"
28371
28372# messages-i18n.c:257
28373#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
28374#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
28375msgid "Chart Type"
28376msgstr "Type de diagramme"
28377
28378# po/guile_strings.txt:188
28379#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
28380#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
28381#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
28382msgid "Range start"
28383msgstr "Début de période"
28384
28385# po/guile_strings.txt:96
28386#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
28387#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
28388msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
28389msgstr "Sélectionnez une période budgétaire commençant la période du rapport."
28390
28391#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
28392#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
28393msgid "Exact start period"
28394msgstr "Début exact de la période"
28395
28396# po/guile_strings.txt:96
28397#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
28398#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
28399msgid "Select exact period that starts the reporting range."
28400msgstr "Sélectionnez la période exacte commençant la période du rapport."
28401
28402# po/guile_strings.txt:188
28403#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
28404#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
28405#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
28406msgid "Range end"
28407msgstr "Fin de période"
28408
28409# po/guile_strings.txt:96
28410#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
28411#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
28412msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
28413msgstr "Sélectionnez une période budgétaire terminant la période du rapport."
28414
28415# po/guile_strings.txt:186
28416#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
28417#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
28418msgid "Exact end period"
28419msgstr "Fin exacte de la période"
28420
28421# po/guile_strings.txt:96
28422#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
28423#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
28424msgid "Select exact period that ends the reporting range."
28425msgstr "Sélectionnez la période exacte terminant la période du rapport."
28426
28427# po/guile_strings.txt:186
28428#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
28429#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
28430msgid "First budget period"
28431msgstr "Première période du budget"
28432
28433# po/guile_strings.txt:186
28434#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
28435#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
28436msgid "Previous budget period"
28437msgstr "Précédente période du budget"
28438
28439# po/guile_strings.txt:186
28440#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
28441#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
28442msgid "Current budget period"
28443msgstr "Période actuelle du budget"
28444
28445# po/guile_strings.txt:186
28446#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
28447#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
28448msgid "Next budget period"
28449msgstr "Période suivante du budget"
28450
28451# po/guile_strings.txt:186
28452#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
28453#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
28454msgid "Last budget period"
28455msgstr "Dernière période du budget"
28456
28457#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
28458#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
28459msgid "Manual period selection"
28460msgstr "Sélection manuelle de la période"
28461
28462#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136
28463msgid "Calculate as running sum?"
28464msgstr "Calculer comme une somme courante ?"
28465
28466#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
28467msgid "Select which chart type to use."
28468msgstr "Sélectionnez le type de diagramme à utiliser."
28469
28470#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144
28471#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156
28472msgid "Bar Chart"
28473msgstr "Histogramme en barre"
28474
28475# messages-i18n.c:190
28476#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:145
28477#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:157
28478msgid "Line Chart"
28479msgstr "Histogramme en ligne"
28480
28481#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
28482#. actual total amounts.
28483#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:200
28484#, scheme-format
28485msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
28486msgstr "Budgété : ~a Actuel : ~a"
28487
28488#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206
28489msgid "Actual"
28490msgstr "Valeur actuelle"
28491
28492#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
28493msgid "Budget Flow"
28494msgstr "Flux budgétaire"
28495
28496#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70
28497msgid "Period number."
28498msgstr "N° de la période."
28499
28500#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:304
28501#, scheme-format
28502msgid "~a: ~a - ~a"
28503msgstr "~a : ~a - ~a"
28504
28505#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
28506#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
28507msgid "Report for range of budget periods"
28508msgstr "Rapport des périodes budgétées"
28509
28510#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
28511#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
28512msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
28513msgstr ""
28514"Créer un rapport pour une certaine période d'un budget plutôt que pour le "
28515"budget complet."
28516
28517#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
28518msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
28519msgstr ""
28520"Sélectionnez une période budgétaire qui commence la période de rapport."
28521
28522# po/guile_strings.txt:96
28523#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72
28524msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
28525msgstr "Sélectionnez une période budgétaire qui termine la période de rapport."
28526
28527# messages-i18n.c:72
28528#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
28529#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
28530msgid "Label the revenue section"
28531msgstr "Mettre un titre à la section des revenus"
28532
28533#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
28534#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
28535msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
28536msgstr "Indique s'il faut afficher le titre de la section des revenus."
28537
28538#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
28539#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
28540msgid "Include revenue total"
28541msgstr "Inclure le total des revenus"
28542
28543#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
28544#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
28545msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
28546msgstr "Indique s'il faut ajouter une ligne avec le total des revenus."
28547
28548# messages-i18n.c:72
28549#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
28550#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
28551msgid "Label the expense section"
28552msgstr "Mettre un titre à la section des dépenses"
28553
28554#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
28555#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
28556msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
28557msgstr "Indique s'il faut mettre un titre à la section de dépenses."
28558
28559# po/guile_strings.txt:295
28560#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
28561#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
28562msgid "Include expense total"
28563msgstr "Inclure le total des dépenses"
28564
28565#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
28566#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
28567msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
28568msgstr "Indique s'il faut ajouter une ligne avec le total des dépenses."
28569
28570# po/guile_strings.txt:219
28571#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
28572#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
28573msgid "Display as a two column report"
28574msgstr "Afficher en tant que rapport sur deux colonnes"
28575
28576# messages-i18n.c:53
28577#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126
28578#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131
28579msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
28580msgstr "Divise le rapport entre une colonne revenus et une colonne dépense."
28581
28582#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128
28583#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133
28584msgid "Display in standard, income first, order"
28585msgstr "Affichage standard, revenu en premier, puis la suite"
28586
28587#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130
28588#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
28589msgid ""
28590"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
28591"expenses."
28592msgstr ""
28593"Fait que le rapport classe de façon standard, plaçant le revenu avant les "
28594"dépenses."
28595
28596#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438
28597msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
28598msgstr "La fin de la période ne peut pas être antérieure au début."
28599
28600# messages-i18n.c:315
28601#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506
28602#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504
28603msgid "Revenues"
28604msgstr "Revenus"
28605
28606# messages-i18n.c:344
28607#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509
28608#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507
28609msgid "Total Revenue"
28610msgstr "Total des revenus"
28611
28612# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
28613# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
28614#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:519
28615#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:514
28616msgid "Total Expenses"
28617msgstr "Total des dépenses"
28618
28619#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
28620#, scheme-format
28621msgid "for Budget ~a"
28622msgstr "du budget ~a"
28623
28624# po/guile_strings.txt:186
28625#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
28626#, scheme-format
28627msgid "for Budget ~a Period ~d"
28628msgstr "du budget ~a période ~d"
28629
28630# po/guile_strings.txt:186
28631#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
28632#, scheme-format
28633msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
28634msgstr "du budget ~a périodes ~d - ~d"
28635
28636#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
28637#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457
28638#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:524
28639msgid "Net income"
28640msgstr "Revenu net"
28641
28642# messages-i18n.c:246
28643#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:561
28644#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
28645#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525
28646msgid "Net loss"
28647msgstr "Perte nette"
28648
28649# messages-i18n.c:190
28650#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:601
28651msgid "Budget Income Statement"
28652msgstr "Relevé des revenus budgétés"
28653
28654# po/guile_strings.txt:186
28655#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602
28656msgid "Budget Profit & Loss"
28657msgstr "Budget pertes & profits"
28658
28659# po/guile_strings.txt:39
28660#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
28661#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
28662msgid "Account Display Depth"
28663msgstr "Profondeur de compte à afficher"
28664
28665#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
28666#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
28667msgid "Always show sub-accounts"
28668msgstr "Toujours montrer les sous-comptes"
28669
28670# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
28671#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
28672msgid "Show Budget"
28673msgstr "Afficher le budget"
28674
28675# po/guile_strings.txt:219
28676#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
28677msgid "Display a column for the budget values."
28678msgstr "Afficher une colonne avec les valeurs budgétées."
28679
28680# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
28681#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
28682msgid "Show Budget Notes"
28683msgstr "Afficher les notes du budget"
28684
28685# po/guile_strings.txt:219
28686#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
28687msgid "Display a column for the budget notes."
28688msgstr "Afficher une colonne avec les notes du budget."
28689
28690# messages-i18n.c:218
28691#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
28692msgid "Show Actual"
28693msgstr "Afficher la valeur actuelle"
28694
28695# po/guile_strings.txt:219
28696#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
28697msgid "Display a column for the actual values."
28698msgstr "Afficher une colonne avec les valeurs actuelles."
28699
28700# messages-i18n.c:276
28701#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
28702msgid "Show Difference"
28703msgstr "Afficher la différence"
28704
28705# po/guile_strings.txt:219
28706#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
28707msgid "Display the difference as budget - actual."
28708msgstr "Afficher la différence entre le budget et le réel."
28709
28710#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
28711msgid "Use accumulated amounts"
28712msgstr "Utiliser des montants accumulés"
28713
28714#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
28715msgid "Values are accumulated across periods."
28716msgstr "Les valeurs sont accumulées sur les périodes."
28717
28718# messages-i18n.c:218
28719#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
28720msgid "Show Column with Totals"
28721msgstr "Afficher une colonne avec les totaux"
28722
28723# po/guile_strings.txt:219
28724#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
28725msgid "Display a column with the row totals."
28726msgstr "Afficher une colonne avec les totaux de chaque ligne."
28727
28728# po/guile_strings.txt:100
28729#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
28730msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
28731msgstr "Inclure les comptes ayant un solde nul dans les bilans et budget"
28732
28733# po/guile_strings.txt:100
28734#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
28735msgid ""
28736"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
28737"this report."
28738msgstr ""
28739"Inclure dans le rapport les bilans et budget des comptes ayant un solde nul "
28740"(récursif)."
28741
28742#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
28743msgid "Include collapsed periods before selected."
28744msgstr "Inclure les périodes fusionnées avant celles sélectionnées."
28745
28746#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
28747msgid ""
28748"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
28749"periods before starting)"
28750msgstr ""
28751"Inclure dans le rapport les précédentes périodes dans une seule colonne "
28752"fusionnée (une pour chaque période avant le début)"
28753
28754#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
28755msgid "Include collapsed periods after selected."
28756msgstr "Inclure les périodes fusionnées après celles sélectionnées."
28757
28758#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
28759msgid ""
28760"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
28761"periods after ending and to the end of budget range)"
28762msgstr ""
28763"Inclure dans le rapport les périodes suivantes dans une seule colonne "
28764"fusionnée (une pour chaque période jusqu'à et après la fin du budget)"
28765
28766#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
28767#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:524
28768msgid "Bgt"
28769msgstr "Budget"
28770
28771# messages-i18n.c:240
28772#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
28773#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:529
28774msgid "Act"
28775msgstr "Action"
28776
28777#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
28778#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534
28779msgid "Diff"
28780msgstr "Différence"
28781
28782# messages-i18n.c:178
28783#. Translators: using accumulated amounts mean
28784#. budget will report on budgeted and actual
28785#. amounts from the beginning of budget, instead
28786#. of only using the budget-period amounts.
28787#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:764
28788msgid "using accumulated amounts"
28789msgstr "utilise les montants accumulés"
28790
28791# messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116
28792# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
28793#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
28794msgid "Cash Flow Barchart"
28795msgstr "Histogramme du flux monétaire"
28796
28797#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
28798#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
28799msgid "Include Trading Accounts in report"
28800msgstr "Inclure les comptes commerciaux dans le rapport"
28801
28802# messages-i18n.c:187
28803#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
28804msgid "Show Money In"
28805msgstr "Afficher le flux monétaire entrant"
28806
28807# messages-i18n.c:187
28808#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
28809msgid "Show Money Out"
28810msgstr "Afficher le flux monétaire sortant"
28811
28812# po/guile_strings.txt:230
28813#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
28814msgid "Show Net Flow"
28815msgstr "Afficher le flux monétaire net"
28816
28817# messages-i18n.c:218
28818#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
28819msgid "Show Table"
28820msgstr "Afficher le tableau"
28821
28822# messages-i18n.c:94
28823#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100
28824#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102
28825msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
28826msgstr ""
28827"Inclure les transactions de/vers les comptes commerciaux dans le rapport."
28828
28829# messages-i18n.c:215
28830#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107
28831msgid "Show money in?"
28832msgstr "Afficher le flux monétaire entrant ?"
28833
28834# messages-i18n.c:215
28835#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113
28836msgid "Show money out?"
28837msgstr "Afficher le flux monétaire sortant ?"
28838
28839# messages-i18n.c:215
28840#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119
28841msgid "Show net money flow?"
28842msgstr "Afficher les flux monétaires nets ?"
28843
28844# messages-i18n.c:246
28845#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303
28846#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339
28847msgid "Net Flow"
28848msgstr "Flux net"
28849
28850# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
28851#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342
28852msgid "Overview:"
28853msgstr "Vue d'ensemble :"
28854
28855#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368
28856msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
28857msgstr "Affiche un histogramme avec le flux monétaire dans le temps"
28858
28859# messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116
28860# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
28861#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
28862msgid "Cash Flow"
28863msgstr "Flux monétaire"
28864
28865# messages-i18n.c:199
28866#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
28867msgid "Show Full Account Names"
28868msgstr "Afficher le nom complet du compte"
28869
28870#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
28871msgid "Show full account names (including parent accounts)."
28872msgstr "Afficher le nom complet du compte (incluant ses parents)."
28873
28874# po/guile_strings.txt:100
28875#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
28876#, scheme-format
28877msgid "~a and subaccounts"
28878msgstr "~a et sous-comptes"
28879
28880# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
28881#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
28882#, scheme-format
28883msgid "~a and selected subaccounts"
28884msgstr "~a et sous-comptes sélectionnés"
28885
28886# messages-i18n.c:101
28887#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
28888msgid "Money into selected accounts comes from"
28889msgstr "L'argent entrant dans des comptes sélectionnés vient de"
28890
28891# po/guile_strings.txt:100
28892#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:291
28893msgid "Money out of selected accounts goes to"
28894msgstr "L'argent sortant des comptes sélectionnés va à"
28895
28896# messages-i18n.c:190
28897#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:41
28898#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:362
28899msgid "Income Chart"
28900msgstr "Graphique des revenus"
28901
28902# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
28903# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
28904#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:42
28905#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:383
28906msgid "Expense Chart"
28907msgstr "Graphique des dépenses"
28908
28909# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
28910# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
28911#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:43
28912#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:363
28913msgid "Asset Chart"
28914msgstr "Graphique de l'actif"
28915
28916# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
28917# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
28918#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:44
28919#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:384
28920msgid "Liability Chart"
28921msgstr "Graphique du passif"
28922
28923#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:49
28924msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
28925msgstr ""
28926"Affiche un histogramme de l'évolution du revenu par intervalle dans le temps"
28927
28928#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:52
28929msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
28930msgstr ""
28931"Affiche un histogramme de l'évolution des dépenses par intervalle dans le "
28932"temps"
28933
28934#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:55
28935msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
28936msgstr ""
28937"Affiche un histogramme de l'évolution des actifs par intervalle dans le temps"
28938
28939#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:57
28940msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
28941msgstr ""
28942"Affiche un histogramme de l'évolution des passifs par intervalle dans le "
28943"temps"
28944
28945# messages-i18n.c:217
28946#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63
28947msgid "Income Over Time"
28948msgstr "Revenus dans le temps"
28949
28950# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
28951#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:64
28952msgid "Expense Over Time"
28953msgstr "Dépenses dans le temps"
28954
28955#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:65
28956msgid "Assets Over Time"
28957msgstr "Actifs dans le temps"
28958
28959# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
28960# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
28961#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:66
28962msgid "Liabilities Over Time"
28963msgstr "Passifs dans le temps"
28964
28965# po/guile_strings.txt:55
28966#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78
28967msgid "Show long account names"
28968msgstr "Afficher les noms complets des comptes"
28969
28970#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
28971msgid "Use Stacked Charts"
28972msgstr "Utiliser des histogrammes empilés"
28973
28974# po/guile_strings.txt:207
28975#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83
28976msgid "Maximum Bars"
28977msgstr "Nombre maximum de barres"
28978
28979#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:163
28980msgid "Show charts as stacked charts?"
28981msgstr "Afficher des histogrammes empilées ?"
28982
28983#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:169
28984msgid "Maximum number of stacks in the chart."
28985msgstr "Nombre maximum de barres dans le graphique."
28986
28987# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
28988#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:278
28989msgid "Invalid dates"
28990msgstr "Dates invalides"
28991
28992#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:279
28993msgid "Start date must be earlier than End date"
28994msgstr "La date de début doit être antérieure à la date de fin"
28995
28996# po/guile_strings.txt:104
28997#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:317
28998msgid "Daily Average"
28999msgstr "Moyenne journalière"
29000
29001# po/guile_strings.txt:171
29002#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:508
29003#, scheme-format
29004msgid "Balances ~a to ~a"
29005msgstr "Solde ~a vers ~a"
29006
29007# messages-i18n.c:312
29008#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:629
29009#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:650
29010#: gnucash/report/trep-engine.scm:1643 gnucash/report/trep-engine.scm:1902
29011msgid "Grand Total"
29012msgstr "Total général"
29013
29014# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
29015#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:664
29016#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:466
29017msgid "No exportable data"
29018msgstr "Aucune donnée exportable"
29019
29020#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
29021msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
29022msgstr "Les revenus bruts où les taux et le revenu sont enregistrés."
29023
29024#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
29025msgid ""
29026"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
29027"from the sales to give the profit."
29028msgstr ""
29029"Les comptes de dépense où les dépenses sont enregistrées, lesquelles sont "
29030"soustraites des taux, pour obtenir le profit."
29031
29032#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
29033msgid "Show Expense Column"
29034msgstr "Afficher la colonne dépense"
29035
29036#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
29037msgid "Show the column with the expenses per customer."
29038msgstr "Afficher la colonne avec les dépenses par client."
29039
29040#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
29041msgid "Show Company Address"
29042msgstr "Afficher l'adresse de la société"
29043
29044#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
29045msgid "Show your own company's address and the date of printing."
29046msgstr ""
29047"Afficher votre propre adresse de société ainsi que la date d'impression."
29048
29049#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
29050msgid "Show Lines with All Zeros"
29051msgstr "Afficher toutes les lignes avec zéro"
29052
29053#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
29054msgid ""
29055"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
29056"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
29057msgstr ""
29058"Afficher les lignes dans le tableau avec les clients qui n'ont pas eu de "
29059"transactions dans la période rapportée, et donc des zéros peuvent apparaitre "
29060"dans les colonnes."
29061
29062#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
29063msgid "Show Inactive Customers"
29064msgstr "Afficher les clients inactifs"
29065
29066# po/guile_strings.txt:100
29067#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
29068msgid "Include customers that have been marked inactive."
29069msgstr "Inclure les clients ayant été marqués comme inactifs."
29070
29071# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
29072#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
29073msgid "Sort Column"
29074msgstr "Tri de la colonne"
29075
29076#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
29077msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
29078msgstr "Choisissez la colonne par laquelle la table des résultats sera triée."
29079
29080#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
29081msgid "Choose the ordering of the column sort."
29082msgstr "Choisir le sens du tri des colonnes."
29083
29084#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116
29085msgid "Customer Name"
29086msgstr "Nom du client"
29087
29088#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
29089msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
29090msgstr "Par marge (le profit brut divisé par les taux)"
29091
29092# po/guile_strings.txt:266
29093#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
29094#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
29095#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
29096msgid "Sales"
29097msgstr "Titres"
29098
29099#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270
29100#, scheme-format
29101msgid "~a ~a - ~a"
29102msgstr "~a ~a - ~a"
29103
29104#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:290
29105msgid "No valid customer found."
29106msgstr "Aucun client valide trouvé."
29107
29108#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:299
29109msgid "Markup"
29110msgstr "Balise"
29111
29112# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
29113# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
29114#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:378
29115msgid "No Customer"
29116msgstr "Pas de client"
29117
29118#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:492
29119msgid "Customer Summary"
29120msgstr "Résumé client"
29121
29122#. Translators: This statement is about a range of time
29123#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
29124msgid "Equity Statement"
29125msgstr "Relevé des capitaux propres"
29126
29127# po/guile_strings.txt:153
29128#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:71
29129msgid "Report only on these accounts."
29130msgstr "Ne rapporter que ces comptes."
29131
29132#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:87
29133#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
29134#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
29135msgid "Closing Entries pattern"
29136msgstr "Motif de clôture dans les saisies"
29137
29138#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:89
29139#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
29140#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
29141msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
29142msgstr ""
29143"Un texte dans la colonne description qui identifie les saisies de clôture."
29144
29145#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91
29146#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
29147#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
29148msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
29149msgstr "Le motif de clôture des saisies est sensible à la casse"
29150
29151#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93
29152#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
29153#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
29154msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
29155msgstr "Rend la détection des saisies de clôture sensible à la casse."
29156
29157#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95
29158#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
29159#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112
29160msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
29161msgstr "Le motif de clôture des saisies est une expression régulière"
29162
29163#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97
29164#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
29165#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
29166msgid ""
29167"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
29168msgstr ""
29169"Le motif de clôture des saisies sera traité comme une expression régulière."
29170
29171# po/guile_strings.txt:186
29172#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425
29173#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
29174#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:399
29175msgid "for Period"
29176msgstr "sur la période"
29177
29178#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
29179#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:488
29180msgid "Capital"
29181msgstr "Capital"
29182
29183# messages-i18n.c:227
29184#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:463
29185msgid "Investments"
29186msgstr "Investissements"
29187
29188# messages-i18n.c:351
29189#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:468
29190msgid "Withdrawals"
29191msgstr "Retraits"
29192
29193#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
29194msgid "Unrealized Gains for Period"
29195msgstr "Gains non réalisés pour la période"
29196
29197#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
29198msgid "Unrealized Losses for Period"
29199msgstr "Pertes non réalisées pour la période"
29200
29201# messages-i18n.c:295
29202#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
29203msgid "Increase in capital"
29204msgstr "Accroissement de capital"
29205
29206# messages-i18n.c:270
29207#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:482
29208msgid "Decrease in capital"
29209msgstr "Perte en capital"
29210
29211# messages-i18n.c:240
29212#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
29213#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
29214#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
29215#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
29216#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:1052
29217msgid "Num/Action"
29218msgstr "Numéro/Action"
29219
29220# messages-i18n.c:179
29221#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
29222#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
29223#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
29224#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
29225#: gnucash/report/trep-engine.scm:943 gnucash/report/trep-engine.scm:1073
29226#: gnucash/report/trep-engine.scm:1369
29227msgid "Running Balance"
29228msgstr "Solde courant"
29229
29230# messages-i18n.c:344
29231#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
29232#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
29233#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
29234#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
29235#: gnucash/report/trep-engine.scm:944
29236msgid "Totals"
29237msgstr "Totaux"
29238
29239# messages-i18n.c:183
29240#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
29241msgid "General Ledger"
29242msgstr "Grand Livre"
29243
29244# po/guile_strings.txt:59
29245#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
29246#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
29247#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
29248msgid "Sorting"
29249msgstr "Tri"
29250
29251# po/guile_strings.txt:173
29252#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
29253#: gnucash/report/trep-engine.scm:949 gnucash/report/trep-engine.scm:1167
29254#: gnucash/report/trep-engine.scm:1176
29255msgid "Trans Number"
29256msgstr "Numéro de transaction"
29257
29258# messages-i18n.c:199
29259#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
29260#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
29261#: gnucash/report/trep-engine.scm:886 gnucash/report/trep-engine.scm:933
29262#: gnucash/report/trep-engine.scm:1075
29263msgid "Use Full Account Name"
29264msgstr "Utiliser le nom complet du compte"
29265
29266# messages-i18n.c:194
29267#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
29268#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
29269#: gnucash/report/trep-engine.scm:209 gnucash/report/trep-engine.scm:890
29270#: gnucash/report/trep-engine.scm:976 gnucash/report/trep-engine.scm:1058
29271msgid "Other Account Name"
29272msgstr "Autre nom de compte"
29273
29274# messages-i18n.c:199
29275#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
29276#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
29277#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:936
29278#: gnucash/report/trep-engine.scm:1083
29279msgid "Use Full Other Account Name"
29280msgstr "Utiliser le nom complet d'un autre compte"
29281
29282# messages-i18n.c:194
29283#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
29284#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
29285#: gnucash/report/trep-engine.scm:215 gnucash/report/trep-engine.scm:910
29286#: gnucash/report/trep-engine.scm:937 gnucash/report/trep-engine.scm:1080
29287msgid "Other Account Code"
29288msgstr "Autre code de compte"
29289
29290#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
29291#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
29292#: gnucash/report/trep-engine.scm:894 gnucash/report/trep-engine.scm:1016
29293#: gnucash/report/trep-engine.scm:1117
29294msgid "Sign Reverses"
29295msgstr "Renverser le signe"
29296
29297#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
29298#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
29299msgid "Detail Level"
29300msgstr "Niveau de détail"
29301
29302# po/guile_strings.txt:245
29303#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
29304#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
29305msgid "Primary Key"
29306msgstr "Clé primaire"
29307
29308# messages-i18n.c:199
29309#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
29310#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1086
29311msgid "Show Full Account Name"
29312msgstr "Afficher le nom complet du compte"
29313
29314# po/guile_strings.txt:245
29315#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
29316#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
29317msgid "Primary Subtotal"
29318msgstr "Sous-total primaire"
29319
29320#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
29321#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
29322msgid "Primary Subtotal for Date Key"
29323msgstr "Sous-total primaire pour la clé date"
29324
29325# po/guile_strings.txt:187
29326#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
29327#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
29328msgid "Primary Sort Order"
29329msgstr "Ordre de tri primaire"
29330
29331# po/guile_strings.txt:92
29332#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
29333#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
29334msgid "Secondary Key"
29335msgstr "Clé secondaire"
29336
29337# po/guile_strings.txt:92
29338#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
29339#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
29340msgid "Secondary Subtotal"
29341msgstr "Sous-total secondaire"
29342
29343# po/guile_strings.txt:13
29344#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
29345#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
29346msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
29347msgstr "Ordre de tri secondaire pour la clé Date"
29348
29349# po/guile_strings.txt:13
29350#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
29351#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
29352msgid "Secondary Sort Order"
29353msgstr "Ordre de tri secondaire"
29354
29355# messages-i18n.c:190
29356#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
29357msgid "Income and GST Statement"
29358msgstr "Revenus et relevé de TVA"
29359
29360# po/guile_strings.txt:227
29361#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
29362#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
29363msgid "Filter"
29364msgstr "Type de filtre"
29365
29366#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
29367msgid ""
29368"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
29369"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
29370"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
29371"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
29372"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
29373msgstr ""
29374"Ce rapport est utilisé pour créer les rapports périodiques de TVA. Cliquez "
29375"sur \"Éditer les options du rapport\" et choisissez vos comptes de revenus "
29376"et dépenses d'affaires. Chaque transaction peut comprendre, optionnellement, "
29377"des répartitions dans un compte TVA. Exemple : Revenus:Soldes -$1000, Passif:"
29378"TVA Soldes -$100, Banque : $1100."
29379
29380#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
29381msgid ""
29382"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
29383"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
29384"correctly. Please see the documentation."
29385msgstr ""
29386"Ces comptes comprenant la TVA peuvent être remplis en utilisant le registre "
29387"standard, ou en utilisant les factures qui nécessitent une bonne "
29388"configuration des tables de taxes. Veuillez consulter la documentation pour "
29389"ne savoir plus."
29390
29391#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
29392msgid ""
29393"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
29394"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
29395"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
29396"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
29397"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
29398"sales."
29399msgstr ""
29400"Dans les Options de rapport, vous devrez sélectionner les comptes qui "
29401"contiendront la TVA payée ou collectée. Ces comptes doivent contenir les "
29402"montants transférés ou reçus des impôts pendant les rapports TVA "
29403"périodiques. Ces comptes doivent être du type Actif (avoirs) pour la TVA "
29404"payée sur les achats, et du type Passif (dettes) pour la TVA collectée sur "
29405"les ventes."
29406
29407#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
29408msgid ""
29409"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
29410"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
29411"tagged with *EUGOODS* in the account description."
29412msgstr ""
29413"Notez que les comptes fiscaux européen dans la variation anglaise peuvent "
29414"être étiquetés *EUVAT* dans la description du compte taxe. Les achats et "
29415"ventes des biens européens peuvent être quand à eux étiquetés *EUGOODS*."
29416
29417#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
29418msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
29419msgstr "Ce message disparaitra quand les comptes avec TVA seront spécifiés."
29420
29421#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
29422msgid "Individual sales columns"
29423msgstr "Colonnes des ventes personnelles"
29424
29425#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
29426msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
29427msgstr "Afficher les ventes individuelles au lieu de leur totaux"
29428
29429#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
29430msgid "Individual purchases columns"
29431msgstr "Colonnes des achats personnels"
29432
29433#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
29434msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
29435msgstr "Afficher les achats individuelles au lieu de leur totaux"
29436
29437#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
29438msgid "Individual tax columns"
29439msgstr "Afficher les taxes individuelles"
29440
29441#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
29442msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
29443msgstr "Afficher les taxes individuelles au lieu de leur totaux"
29444
29445# messages-i18n.c:346
29446#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
29447#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352
29448msgid "Gross Balance"
29449msgstr "Solde brut"
29450
29451#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
29452msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
29453msgstr "Afficher le solde brut (ventes brutes - dépenses brutes)"
29454
29455# messages-i18n.c:346
29456#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
29457#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
29458msgid "Net Balance"
29459msgstr "Solde net"
29460
29461#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
29462msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
29463msgstr "Afficher le solde net (ventes sans taxe - dépenses sans taxe)"
29464
29465# po/guile_strings.txt:264
29466#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
29467#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:367
29468msgid "Tax payable"
29469msgstr "Taxe due aux impôts"
29470
29471#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
29472msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
29473msgstr "Afficher la taxe due aux impôts"
29474
29475# messages-i18n.c:204
29476#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
29477msgid "Purchases"
29478msgstr "Achats"
29479
29480# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
29481#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146
29482msgid "Tax Accounts"
29483msgstr "Montant brut de taxe"
29484
29485#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
29486msgid ""
29487"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
29488"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
29489"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
29490"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
29491"LIABILITY for taxes collected on sales."
29492msgstr ""
29493"Veuillez trouver et sélectionner les comptes qui contiendront la taxe "
29494"collectée ou payée. Ces comptes doivent contenir des répartitions qui "
29495"documentent les sommes qui sont entièrement envoyées ou réclamées aux "
29496"autorités fiscales lors des déclarations périodiques de TVA. Ces comptes "
29497"doivent être de type ACTIF pour les taxes payées sur les dépenses et de type "
29498"PASSIF pour les taxes collectées sur les ventes."
29499
29500# po/guile_strings.txt:242
29501#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
29502#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
29503msgid "Report Format"
29504msgstr "Format du rapport"
29505
29506# po/guile_strings.txt:258
29507#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
29508#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171
29509msgid "Default Format"
29510msgstr "Format par défaut"
29511
29512#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
29513msgid ""
29514"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
29515"accounts."
29516msgstr ""
29517"Déclaration d'activité professionnelle australienne. Renseignez les ventes, "
29518"achats, et comptes avec TVA."
29519
29520#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
29521msgid ""
29522"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
29523"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
29524"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
29525msgstr ""
29526"Déclaration de TVA au Royaume-Uni. Spécifie les comptes de ventes, achats et "
29527"taxes. Les règles européennes peuvent être utilisées. Utilisez *EUVAT* dans "
29528"la description du compte pour les comptes de taxe européens, et *EUGOODS* "
29529"pour la description des comptes de ventes et achats européens."
29530
29531#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
29532msgid "Australia BAS"
29533msgstr "BAS Australien"
29534
29535#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173
29536msgid "UK VAT Return"
29537msgstr "Déclaration de TVA au UK"
29538
29539# po/guile_strings.txt:266
29540#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
29541#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
29542msgid "Gross Sales"
29543msgstr "Ventes brutes"
29544
29545# po/guile_strings.txt:266
29546#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
29547msgid "Net Sales"
29548msgstr "Ventes nettes"
29549
29550# po/guile_strings.txt:264
29551#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326
29552msgid "Tax on Sales"
29553msgstr "Taxes sur les ventes"
29554
29555#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
29556#. GST/VAT on Purchase
29557#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330
29558msgid "Gross Purchases"
29559msgstr "Achats bruts"
29560
29561# messages-i18n.c:204
29562#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338
29563msgid "Net Purchases"
29564msgstr "Achats nets"
29565
29566# po/guile_strings.txt:264
29567#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:346
29568msgid "Tax on Purchases"
29569msgstr "Taxes sur les achats"
29570
29571# messages-i18n.c:72
29572#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
29573msgid "Label the trading accounts section"
29574msgstr "Étiquette pour la section des comptes de mouvement"
29575
29576#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
29577msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
29578msgstr "Inclure ou non une étiquette pour la section des comptes de mouvement."
29579
29580#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
29581msgid "Include trading accounts total"
29582msgstr "Inclure le total des mouvements des comptes"
29583
29584#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
29585msgid ""
29586"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
29587msgstr ""
29588"Afficher ou non une ligne avec le total des mouvements des comptes dans la "
29589"balance."
29590
29591# po/guile_strings.txt:212
29592#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517
29593#: libgnucash/engine/Account.cpp:4484 libgnucash/engine/Scrub.c:497
29594msgid "Trading"
29595msgstr "Mouvements"
29596
29597# messages-i18n.c:344
29598#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:520
29599msgid "Total Trading"
29600msgstr "Total des mouvements"
29601
29602# messages-i18n.c:190
29603#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:571
29604#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:567
29605msgid "Income Statement"
29606msgstr "Relevé des revenus et dépenses"
29607
29608# messages-i18n.c:318
29609#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572
29610msgid "Profit & Loss"
29611msgstr "Compte de résultat"
29612
29613# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
29614#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
29615#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
29616#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
29617#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
29618#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
29619#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
29620msgid "Tax Amount"
29621msgstr "Montant brut de taxe"
29622
29623#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
29624msgid "Client or vendor name, address and ID"
29625msgstr "Nom du client ou fournisseur, adresse et numéro d'identification"
29626
29627#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
29628msgid "Company name, address and tax-ID"
29629msgstr "Nom, adresse et N° de fiscal de la société"
29630
29631#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
29632msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
29633msgstr ""
29634"Date de la facture, échéance, id. du paiement, termes et détails de la "
29635"prestation"
29636
29637# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
29638# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
29639#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
29640msgid "Today's date"
29641msgstr "Date d'aujourd'hui"
29642
29643#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:116
29644msgid "Picture"
29645msgstr "Photo"
29646
29647# po/guile_strings.txt:188
29648#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
29649#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:119
29650msgid "Empty space"
29651msgstr "Espace vide"
29652
29653# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
29654# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
29655#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:182
29656msgid "Custom Title"
29657msgstr "Titre personnalisé"
29658
29659#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183
29660msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
29661msgstr "Un texte personnalisé pour remplacer la facture ou le bon de dépense."
29662
29663#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
29664#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
29665#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
29666msgid "CSS"
29667msgstr "CSS"
29668
29669#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
29670msgid ""
29671"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
29672"see the exported report for the CSS class names."
29673msgstr ""
29674"Code CSS. Ce champ permet d'entrer du code CSS pour définir le style de la "
29675"facture. Veuillez voir le rapport exporté pour obtenir le nom des classes "
29676"CSS à utiliser."
29677
29678#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
29679msgid "Picture Location"
29680msgstr "Emplacement de l'image"
29681
29682#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
29683msgid "Location for Picture"
29684msgstr "Emplacement de l'image"
29685
29686#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
29687#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204
29688#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209
29689#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
29690#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
29691#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
29692#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
29693#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
29694#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239
29695#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369
29696#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374
29697#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379
29698#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384
29699#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389
29700#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394
29701#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
29702#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
29703#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:892
29704#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897
29705#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
29706#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
29707#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912
29708#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917
29709#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
29710#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
29711#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932
29712#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948
29713#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556
29714#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561
29715#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566
29716#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571
29717#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576
29718#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581
29719#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586
29720#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591
29721#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596
29722#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601
29723msgid "Display Columns"
29724msgstr "Afficher les colonnes"
29725
29726# po/guile_strings.txt:219
29727#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:200
29728#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
29729#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127
29730#: gnucash/report/trep-engine.scm:925
29731msgid "Display the date?"
29732msgstr "Afficher la date ?"
29733
29734# po/guile_strings.txt:219
29735#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:205
29736#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369
29737#: gnucash/report/trep-engine.scm:930
29738msgid "Display the description?"
29739msgstr "Afficher la description ?"
29740
29741# messages-i18n.c:96
29742#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
29743msgid "Display the action?"
29744msgstr "Afficher l'action ?"
29745
29746# po/guile_strings.txt:219
29747#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
29748msgid "Display the quantity of items?"
29749msgstr "Afficher la quantité des éléments ?"
29750
29751# po/guile_strings.txt:219
29752#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:220
29753msgid "Display the price per item?"
29754msgstr "Afficher les prix unitaires ?"
29755
29756# messages-i18n.c:96
29757#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225
29758msgid "Display the entry's discount?"
29759msgstr "Afficher l'entrée de l'escompte ?"
29760
29761# po/guile_strings.txt:219
29762#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
29763msgid "Display the entry's taxable status?"
29764msgstr "Afficher l'état de taxation de la ligne ?"
29765
29766#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
29767msgid "Display each entry's total total tax?"
29768msgstr "Afficher la taxe totale de chaque ligne ?"
29769
29770# po/guile_strings.txt:219
29771#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240
29772msgid "Display the entry's value?"
29773msgstr "Afficher la valeur de l'entrée ?"
29774
29775# po/guile_strings.txt:219
29776#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245
29777msgid "Display due date?"
29778msgstr "Afficher la date d'échéance ?"
29779
29780# po/guile_strings.txt:219
29781#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250
29782msgid "Display the subtotals?"
29783msgstr "Afficher les sous-totaux ?"
29784
29785#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
29786msgid "Payable to"
29787msgstr "Payable à"
29788
29789# messages-i18n.c:96
29790#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255
29791msgid "Display the Payable to: information."
29792msgstr "Afficher l'information Payable à : information."
29793
29794#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
29795msgid "Payable to string"
29796msgstr "Payable à une chaîne"
29797
29798#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
29799msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
29800msgstr "La phrase pour indiquer à qui les paiements doivent être effectués."
29801
29802#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:264
29803msgid "Please make all checks payable to"
29804msgstr "Vérifiez que tous les chèques soient payables à"
29805
29806#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
29807msgid "Company contact"
29808msgstr "Contact de la société"
29809
29810# po/guile_strings.txt:219
29811#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:269
29812msgid "Display the Company contact information."
29813msgstr "Afficher les informations du contact de la société."
29814
29815#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
29816msgid "Company contact string"
29817msgstr "Contact de la société"
29818
29819#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
29820msgid "The phrase used to introduce the company contact."
29821msgstr "La phrase utilisée pour introduire la contact de la société."
29822
29823# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
29824#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
29825msgid "Please direct all enquiries to"
29826msgstr "Veuillez adresser toutes vos demandes à"
29827
29828#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
29829msgid "Minimum # of entries"
29830msgstr "Nombre minimum d'entrées"
29831
29832# po/guile_strings.txt:241
29833#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
29834msgid "The minimum number of invoice entries to display."
29835msgstr "Le nombre minimum d'entrées de factures à afficher."
29836
29837#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
29838msgid "Use Detailed Tax Summary"
29839msgstr "Utiliser un résumé détaillé des taxes"
29840
29841#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
29842msgid ""
29843"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
29844"tax line.?"
29845msgstr ""
29846"Afficher toutes les catégories de taxe séparément (une par ligne) plutôt que "
29847"toutes sur un seule ligne ?"
29848
29849# messages-i18n.c:315
29850#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
29851msgid "References"
29852msgstr "Références"
29853
29854# messages-i18n.c:127
29855#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
29856msgid "Display the invoice references?"
29857msgstr "Afficher les références de la facture ?"
29858
29859#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
29860msgid "Billing Terms"
29861msgstr "Conditions de facturation"
29862
29863# po/guile_strings.txt:219
29864#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300
29865msgid "Display the invoice billing terms?"
29866msgstr "Afficher les conditions de facturation ?"
29867
29868# po/guile_strings.txt:219
29869#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
29870msgid "Display the billing id?"
29871msgstr "Afficher l'identifiant de facturation ?"
29872
29873# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
29874# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
29875#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309
29876msgid "Invoice owner ID"
29877msgstr "ID du destinataire de la facture"
29878
29879# messages-i18n.c:96
29880#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:310
29881msgid "Display the customer/vendor id?"
29882msgstr "Afficher le numéro d'identification du client/fournisseur ?"
29883
29884# messages-i18n.c:96
29885#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:315
29886msgid "Display the invoice notes?"
29887msgstr "Afficher les notes de la facture ?"
29888
29889# messages-i18n.c:312
29890#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319
29891msgid "Payments"
29892msgstr "Paiements"
29893
29894# po/guile_strings.txt:219
29895#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:320
29896msgid "Display the payments applied to this invoice?"
29897msgstr "Afficher les paiements effectués sur cette facture ?"
29898
29899#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324
29900msgid "Job Details"
29901msgstr "Détails de la prestation"
29902
29903# po/guile_strings.txt:219
29904#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325
29905msgid "Display the job name for this invoice?"
29906msgstr "Afficher le nom de la prestation effectué sur cette facture ?"
29907
29908#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:330
29909msgid "Extra notes to put on the invoice."
29910msgstr "Notes supplémentaires à mettre sur la facture."
29911
29912#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:331
29913#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
29914msgid "Thank you for your patronage!"
29915msgstr "Merci de votre mécénat !"
29916
29917#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335
29918msgid "Row 1 Left"
29919msgstr "1ère ligne, gauche"
29920
29921#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
29922msgid "Row 1 Right"
29923msgstr "1ère ligne à droite"
29924
29925#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349
29926msgid "Row 2 Left"
29927msgstr "2ème ligne, gauche"
29928
29929#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356
29930msgid "Row 2 Right"
29931msgstr "2ème ligne à droite"
29932
29933#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363
29934msgid "Row 3 Left"
29935msgstr "3ème ligne, gauche"
29936
29937#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370
29938msgid "Row 3 Right"
29939msgstr "3ème ligne à droite"
29940
29941# messages-i18n.c:312
29942#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423
29943#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239
29944msgid "Payment, thank you!"
29945msgstr "Paiement, merci !"
29946
29947# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
29948#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
29949#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478
29950msgid "T"
29951msgstr "T"
29952
29953# messages-i18n.c:204
29954#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525
29955#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
29956#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
29957#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
29958#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
29959msgid "Net Price"
29960msgstr "Prix net"
29961
29962# po/guile_strings.txt:186
29963#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:541
29964#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
29965#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
29966#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
29967#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
29968msgid "Total Price"
29969msgstr "Prix total"
29970
29971# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
29972#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:561
29973#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
29974#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:136
29975#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
29976#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
29977msgid "Amount Due"
29978msgstr "Montant brut dû"
29979
29980#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602
29981#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
29982msgid "Invoice in progress..."
29983msgstr "Facture en cours..."
29984
29985# messages-i18n.c:315
29986#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:610
29987msgid "Reference:"
29988msgstr "Référence :"
29989
29990#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:622
29991msgid "Terms:"
29992msgstr "Conditions :"
29993
29994# po/guile_strings.txt:173
29995#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:632
29996msgid "Job number:"
29997msgstr "N° de la prestation :"
29998
29999# po/guile_strings.txt:188
30000#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:637
30001msgid "Job name:"
30002msgstr "Nom de la prestation :"
30003
30004#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683
30005msgid "REF"
30006msgstr "RÉF"
30007
30008#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764
30009msgid ""
30010"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
30011"invoice to use."
30012msgstr ""
30013"Aucune facture valide sélectionnée. Cliquez sur le bouton Options et "
30014"sélectionnez une facture."
30015
30016#. Translators: This is the format of the invoice title.
30017#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
30018#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
30019#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787
30020#, scheme-format
30021msgid "~a #~a"
30022msgstr "~a #~a"
30023
30024# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
30025# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
30026#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318
30027#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
30028#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505
30029msgid "Total Credit"
30030msgstr "Crédit total"
30031
30032# messages-i18n.c:344
30033#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319
30034#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:523
30035#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506
30036msgid "Total Due"
30037msgstr "Total dû"
30038
30039#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352
30040msgid "The job for this report."
30041msgstr "La prestation pour ce rapport."
30042
30043# messages-i18n.c:80
30044#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360
30045#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543
30046msgid "The account to search for transactions."
30047msgstr "Le compte pour chercher les transactions."
30048
30049# po/guile_strings.txt:219
30050#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370
30051#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375
30052#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
30053#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:888
30054#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557
30055#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562
30056msgid "Display the transaction date?"
30057msgstr "Afficher la date de transaction ?"
30058
30059# po/guile_strings.txt:219
30060#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380
30061#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893
30062#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567
30063msgid "Display the transaction reference?"
30064msgstr "Afficher la référence de transaction ?"
30065
30066# messages-i18n.c:96
30067#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385
30068#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
30069#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572
30070msgid "Display the transaction type?"
30071msgstr "Afficher le type de transaction ?"
30072
30073# po/guile_strings.txt:219
30074#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390
30075#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
30076#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577
30077msgid "Display the transaction description?"
30078msgstr "Afficher la description de la transaction ?"
30079
30080# po/guile_strings.txt:219
30081#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395
30082#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602
30083msgid "Display the transaction amount?"
30084msgstr "Afficher le montant brut de la transaction ?"
30085
30086# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
30087#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508
30088#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215
30089msgid "Job Report"
30090msgstr "Rapport de prestation"
30091
30092#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580
30093#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
30094#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80
30095msgid "No valid customer selected."
30096msgstr "Aucun client valide sélectionné."
30097
30098#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582
30099#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
30100msgid "No valid job selected."
30101msgstr "Aucune prestation valide sélectionnée."
30102
30103#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584
30104#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
30105msgid "No valid vendor selected."
30106msgstr "Aucun fournisseur valide sélectionné."
30107
30108#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586
30109#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
30110#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81
30111msgid "No valid employee selected."
30112msgstr "Aucun employé valide détecté."
30113
30114#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
30115msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
30116msgstr "Cliquez sur le bouton \"Options\" pour choisir la société."
30117
30118# messages-i18n.c:80
30119#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
30120msgid "The account to search for lots."
30121msgstr "Le compte pour chercher les lots."
30122
30123# po/guile_strings.txt:230
30124#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
30125msgid "Show Net Profit"
30126msgstr "Afficher le bénéfice net"
30127
30128#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
30129msgid "Show Asset & Liability"
30130msgstr "Montrer les barres d'actif et de passif"
30131
30132# po/guile_strings.txt:230
30133#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
30134msgid "Show Net Worth"
30135msgstr "Afficher la valeur nette"
30136
30137# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
30138# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
30139#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
30140msgid "Line Width"
30141msgstr "Largeur de la ligne"
30142
30143#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
30144msgid "Set line width in pixels."
30145msgstr "Largeur de la ligne en pixels."
30146
30147#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
30148msgid "Grid"
30149msgstr "Grille"
30150
30151# messages-i18n.c:216
30152#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116
30153msgid "Show Income and Expenses?"
30154msgstr "Afficher les revenus et les dépenses ?"
30155
30156#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117
30157msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
30158msgstr "Afficher les barres d'actif et de passif ?"
30159
30160#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126
30161msgid "Show the net profit?"
30162msgstr "Afficher le bénéfice net ?"
30163
30164# po/guile_strings.txt:230
30165#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127
30166msgid "Show a Net Worth bar?"
30167msgstr "Afficher la barre de valeur nette ?"
30168
30169#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153
30170msgid "Add grid lines."
30171msgstr "Ajouter des lignes à la grille."
30172
30173# messages-i18n.c:318
30174#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389
30175#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:421
30176msgid "Net Profit"
30177msgstr "Profit net"
30178
30179# messages-i18n.c:318
30180#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389
30181#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422
30182msgid "Net Worth"
30183msgstr "Valeur nette"
30184
30185#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
30186msgid "Net Worth Barchart"
30187msgstr "Histogramme de la valeur nette"
30188
30189# po/guile_strings.txt:295
30190#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:495
30191msgid "Income/Expense Chart"
30192msgstr "Graphique des revenus et dépenses"
30193
30194# po/guile_strings.txt:295
30195#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:497
30196msgid "Income & Expense Barchart"
30197msgstr "Graphique en bars des revenus et dépenses"
30198
30199#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
30200msgid "Net Worth Linechart"
30201msgstr "Graphe de la valeur nette"
30202
30203# po/guile_strings.txt:295
30204#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:520
30205#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:522
30206msgid "Income & Expense Linechart"
30207msgstr "Graphique en lignes des revenus et dépenses"
30208
30209#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
30210msgid ""
30211"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
30212"account exists."
30213msgstr ""
30214"Aucun compte débiteur ou créditeur valide n'a été trouvé. Veuillez vérifier "
30215"qu'un tel compte valide existe déjà."
30216
30217#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
30218msgid ""
30219"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
30220msgstr ""
30221"Un ou des compte(s) débiteur ou créditeur existent mais aucun ne contient de "
30222"transactions correspondantes."
30223
30224#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329
30225#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538
30226msgid "Please note some transactions were not processed"
30227msgstr "Veuillez noter que certaines transactions n'ont pas été traitées"
30228
30229#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362
30230#, scheme-format
30231msgid "Invalid Txn Type ~a"
30232msgstr "Type Txn ~a invalide"
30233
30234# messages-i18n.c:312
30235#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372
30236msgid "Payment has no owner"
30237msgstr "Ce paiement n'a aucun propriétaire"
30238
30239#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402
30240#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
30241msgid "Address source."
30242msgstr "Nom (pour l'adresse)."
30243
30244#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
30245#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
30246msgid "Billing address"
30247msgstr "Adresse de facturation"
30248
30249#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
30250#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
30251msgid "Shipping address"
30252msgstr "Adresse de livraison"
30253
30254#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
30255msgid "Payable Aging"
30256msgstr "Durée des impayés"
30257
30258# messages-i18n.c:321
30259#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:428
30260msgid "Receivable Aging"
30261msgstr "Durée des créances"
30262
30263# po/guile_strings.txt:266
30264#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
30265#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55
30266msgid "Sale"
30267msgstr "Vente"
30268
30269# messages-i18n.c:265
30270#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
30271#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57
30272#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
30273msgid "Credits"
30274msgstr "Crédits"
30275
30276# messages-i18n.c:269
30277#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
30278#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58
30279msgid "Debits"
30280msgstr "Débits"
30281
30282# po/guile_strings.txt:228
30283#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
30284msgid "Document Links"
30285msgstr "Liens du document"
30286
30287# messages-i18n.c:162
30288#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
30289msgid "Transaction Links"
30290msgstr "Liens de la transactions"
30291
30292#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
30293#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
30294msgid "This report requires a customer to be selected."
30295msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un client."
30296
30297#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
30298#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88
30299msgid "This report requires a employee to be selected."
30300msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un employé."
30301
30302#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
30303msgid "This report requires a job to be selected."
30304msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner une prestation."
30305
30306#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
30307msgid "This report requires a vendor to be selected."
30308msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un fournisseur."
30309
30310# messages-i18n.c:199
30311#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231
30312msgid "Partial Amount"
30313msgstr "Montant partiel"
30314
30315#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284
30316#: gnucash/report/trep-engine.scm:939 gnucash/report/trep-engine.scm:1061
30317msgid "Link"
30318msgstr "Lien"
30319
30320#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
30321#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
30322#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:334
30323#, scheme-format
30324msgid "~a History"
30325msgstr "Historique ~a"
30326
30327#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:336
30328msgid "Linked Details"
30329msgstr "Détails liés"
30330
30331# po/guile_strings.txt:186
30332#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:497
30333#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463
30334msgid "Period Totals"
30335msgstr "Totaux de période"
30336
30337#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510
30338msgid ""
30339"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
30340msgstr ""
30341"* Ces comptes sont des dérivés, ils ne correspondent pas à la transaction."
30342
30343#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868
30344#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
30345msgid "The company for this report."
30346msgstr "La société pour ce rapport."
30347
30348# messages-i18n.c:96
30349#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908
30350#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
30351msgid "Display the sale amount column?"
30352msgstr "Afficher la colonne du montant des ventes ?"
30353
30354# messages-i18n.c:96
30355#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913
30356#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587
30357msgid "Display the tax column?"
30358msgstr "Afficher la colonne de taxes ?"
30359
30360# messages-i18n.c:96
30361#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
30362#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597
30363msgid "Display the period debits column?"
30364msgstr "Afficher la colonne des périodes de débits ?"
30365
30366# messages-i18n.c:96
30367#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
30368#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592
30369msgid "Display the period credits column?"
30370msgstr "Afficher la colonne des crédits de l'escompte ?"
30371
30372#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928
30373#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413
30374#: gnucash/report/trep-engine.scm:943
30375msgid "Display a running balance?"
30376msgstr "Afficher la balance actuelle ?"
30377
30378# po/guile_strings.txt:267
30379#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
30380msgid "Show linked transactions"
30381msgstr "Afficher les transactions liées"
30382
30383#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
30384msgid "Linked transactions are hidden."
30385msgstr "Les transactions liées sont masquées."
30386
30387#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
30388msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
30389msgstr ""
30390"Les factures sont affichées si payées, et chaque paiement affiche le numéro "
30391"de facture."
30392
30393#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
30394msgid ""
30395"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
30396msgstr ""
30397"Les factures affichent la liste des paiements, et les paiements affichent "
30398"les factures et montants."
30399
30400#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943
30401msgid "Simple"
30402msgstr "Simple"
30403
30404# messages-i18n.c:192
30405#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944
30406msgid "Detailed"
30407msgstr "Détaillé"
30408
30409# messages-i18n.c:96
30410#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
30411msgid "Display document link?"
30412msgstr "Afficher les liens des documents ?"
30413
30414# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
30415#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068
30416msgid "No valid account found"
30417msgstr "Aucun compte valide trouvé"
30418
30419#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
30420msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
30421msgstr "Ce rapport nécessite un compte de prêt/dette valide et disponible."
30422
30423# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
30424#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092
30425msgid "No transactions found."
30426msgstr "Aucun transaction trouvée."
30427
30428# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
30429#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093
30430#: gnucash/report/trep-engine.scm:131
30431msgid "No matching transactions found"
30432msgstr "Pas de transactions correspondantes"
30433
30434#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84
30435msgid "No valid company selected."
30436msgstr "Aucune société valide détecté."
30437
30438#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91
30439msgid "This report requires a company to be selected."
30440msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner une société."
30441
30442#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107
30443msgid "No valid account selected"
30444msgstr "Aucun compte sélectionné"
30445
30446#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108
30447msgid "This report requires a valid account to be selected."
30448msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un compte."
30449
30450# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
30451#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768
30452msgid "Report:"
30453msgstr "Rapport :"
30454
30455# messages-i18n.c:199
30456#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36
30457msgid "Payable Account"
30458msgstr "Compte Fournisseur"
30459
30460# po/guile_strings.txt:96
30461#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47
30462msgid "The payable account you wish to examine."
30463msgstr "Le compte fournisseur que vous voulez examiner."
30464
30465# po/guile_strings.txt:15
30466#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
30467msgid "Investment Portfolio"
30468msgstr "Portefeuille d'actions"
30469
30470# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
30471#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256
30472#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
30473#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
30474#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
30475#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
30476msgid "Units"
30477msgstr "Unités"
30478
30479# po/guile_strings.txt:238
30480#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
30481msgid "Price of Commodity"
30482msgstr "Valeur du bien/produit"
30483
30484# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
30485# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
30486#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
30487msgid "Invert prices"
30488msgstr "Inverser les prix"
30489
30490#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
30491msgid "Marker"
30492msgstr "Marqueur"
30493
30494# po/guile_strings.txt:279
30495#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
30496msgid "Marker Color"
30497msgstr "Couleur du marqueur"
30498
30499# po/guile_strings.txt:130
30500#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
30501msgid "Calculate the price of this commodity."
30502msgstr "Calculer la valeur de ce bien/produit."
30503
30504# po/guile_strings.txt:104
30505#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80
30506msgid "Weighted Average"
30507msgstr "Moyenne pondérée"
30508
30509# po/guile_strings.txt:35
30510#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
30511msgid "Actual Transactions"
30512msgstr "Transactions actuelles"
30513
30514#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88
30515msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
30516msgstr "Tracer les produits par devise plutôt que les devises par produit."
30517
30518#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104
30519msgid "Color of the marker."
30520msgstr "La couleur du marqueur."
30521
30522# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
30523#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:124
30524msgid "Double-Weeks"
30525msgstr "Bimensuel"
30526
30527#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:126
30528msgid "Quarters"
30529msgstr "Trimestres"
30530
30531# po/guile_strings.txt:182
30532#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:127
30533msgid "Half Years"
30534msgstr "Semestres"
30535
30536#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222
30537msgid "Identical commodities"
30538msgstr "Produits identiques"
30539
30540#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
30541msgid ""
30542"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
30543"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
30544msgstr ""
30545"Le produit sélectionné et la devise du rapport sont identiques. Cela n'a pas "
30546"de sens d'afficher le prix de produits identiques."
30547
30548#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
30549msgid ""
30550"There is no price information available for the selected commodities in the "
30551"selected time period."
30552msgstr ""
30553"Il n'y a pas d'information de cours disponible pour le produit sélectionné "
30554"dans cette période."
30555
30556#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266
30557msgid "Only one price"
30558msgstr "Un cours seulement"
30559
30560#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267
30561msgid ""
30562"There was only one single price found for the selected commodities in the "
30563"selected time period. This doesn't give a useful plot."
30564msgstr ""
30565"Il n'y a qu'un cours pour le produit sélectionné dans la période. Le "
30566"graphique sera peu pertinent."
30567
30568#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273
30569msgid "All Prices equal"
30570msgstr "Tous cours égaux"
30571
30572#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274
30573msgid ""
30574"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
30575"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
30576msgstr ""
30577"Tous les cours trouvés sont égaux. Cela entraînerait l'affichage d'un "
30578"graphique avec une ligne droite. Hélas, l'outil de dessin ne le permet pas."
30579
30580#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280
30581msgid "All Prices at the same date"
30582msgstr "Tous les cours à la même date"
30583
30584#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281
30585msgid ""
30586"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
30587"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
30588msgstr ""
30589"Tous les cours sont à la même date. Cela entraînerait l'affichage d'un "
30590"graphique avec une ligne droite. Hélas, l'outil ne le permet pas."
30591
30592#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
30593msgid "Price Scatterplot"
30594msgstr "Graphique des cours"
30595
30596# po/guile_strings.txt:212
30597#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
30598#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
30599msgid "Headings 1"
30600msgstr "En-tête 1"
30601
30602# po/guile_strings.txt:212
30603#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
30604#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
30605msgid "Headings 2"
30606msgstr "En-tête 2"
30607
30608# po/guile_strings.txt:212
30609#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
30610#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
30611msgid "Heading font"
30612msgstr "Police de l'en-tête"
30613
30614# po/guile_strings.txt:134
30615#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
30616#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
30617msgid "Text font"
30618msgstr "Police du texte"
30619
30620#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
30621msgid "Header logo filename"
30622msgstr "Nom du fichier du logo d'en-tête"
30623
30624#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
30625msgid "Header logo width"
30626msgstr "Largeur du logo d'en-tête"
30627
30628#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
30629msgid "Footer logo filename"
30630msgstr "Nom du fichier du logo de bas de page"
30631
30632#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
30633msgid "Footer logo width"
30634msgstr "Largeur du logo de bas de page"
30635
30636#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
30637#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
30638#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
30639#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169
30640msgid "Qty"
30641msgstr "Qté"
30642
30643#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
30644#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
30645#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
30646#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
30647msgid "Discount Rate"
30648msgstr "Taux de l'escompte"
30649
30650#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
30651#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
30652#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
30653#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175
30654msgid "Discount Amount"
30655msgstr "Montant brut de l'escompte"
30656
30657# messages-i18n.c:211
30658#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
30659#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
30660#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
30661#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
30662msgid "Tax Rate"
30663msgstr "Taux d'imposition"
30664
30665# messages-i18n.c:344
30666#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
30667#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
30668#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
30669#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
30670msgid "Sub-total"
30671msgstr "Sous-Total"
30672
30673# messages-i18n.c:312
30674#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
30675#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
30676msgid "Payment received text"
30677msgstr "Texte du paiement reçu"
30678
30679# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
30680# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
30681#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
30682msgid "Today date format"
30683msgstr "Format de la date du jour"
30684
30685#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:80
30686#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
30687msgid ""
30688"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
30689"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
30690"GnuCash installation directories."
30691msgstr ""
30692"Le nom du modèle de fichier eguile est une partie de ce rapport. Ce fichier "
30693"doit être dans votre répertoire .gnucash, ou alors dans un emplacement à "
30694"l'intérieur des répertoires installés pour GnuCash."
30695
30696#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:83
30697#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
30698msgid ""
30699"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
30700"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
30701"within the GnuCash installation directories."
30702msgstr ""
30703"Le nom du modèle de fichier CSS à utiliser dans ce rapport. Ce fichier doit "
30704"être dans votre dossier .gnucash, ou alors dans son propre emplacement à "
30705"l'intérieur des dossiers d'installation de GnuCash."
30706
30707# messages-i18n.c:123
30708#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87
30709#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:148
30710msgid "Font to use for the main heading."
30711msgstr "Police à utiliser pour l'en-tête principale."
30712
30713#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:90
30714#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:151
30715msgid "Font to use for everything else."
30716msgstr "Police à utiliser partout ailleurs."
30717
30718#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:93
30719msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
30720msgstr "Nom du fichier avec le logo à utiliser dans le rapport"
30721
30722#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:96
30723msgid ""
30724"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
30725"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
30726"accordingly."
30727msgstr ""
30728"La largeur du logo d'entête au format CSS, par ex. 10% ou 32px. Laissez ce "
30729"champ vide pour afficher le logo à sa taille d'origine. La hauteur sera "
30730"adaptée pour que les proportions soient gardées."
30731
30732#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99
30733msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
30734msgstr "Nom du fichier avec le logo à utiliser dans le rapport"
30735
30736#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102
30737msgid ""
30738"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
30739"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
30740"accordingly."
30741msgstr ""
30742"La largeur du logo en bas de page au format CSS, par ex. 10% ou 32px. "
30743"Laissez ce champ vide pour afficher le logo à sa taille d'origine. La "
30744"hauteur sera adaptée pour que les proportions soient gardées."
30745
30746#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106
30747msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
30748msgstr "Le format pour la conversion de la date d'aujourd'hui."
30749
30750#. Translators: Boost::date_time format string
30751#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
30752#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109
30753msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
30754msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y"
30755
30756# messages-i18n.c:312
30757#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139
30758#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
30759msgid "Payment received, thank you!"
30760msgstr "Paiement reçu, merci !"
30761
30762#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143
30763msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
30764msgstr "Note ajoutée à la fin de la facture -- peut contenir une balise HTML"
30765
30766#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210
30767msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
30768msgstr "Afficher une facture client comme un reçu"
30769
30770#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36
30771msgid "Receivables Account"
30772msgstr "Compte à recevoir"
30773
30774# po/guile_strings.txt:96
30775#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48
30776msgid "The receivables account you wish to examine."
30777msgstr "Le compte à recevoir que vous désirez examiner."
30778
30779#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
30780msgid ""
30781"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
30782"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
30783"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
30784msgstr ""
30785"Le rapport rapproché est prévu pour être identique à l'outil de "
30786"rapprochement formel. Veuillez sélectionner le compte dans les préférences "
30787"du rapport. Note : la date spécifiée dans ces préférences seront appliquées "
30788"à la date rapprochée."
30789
30790# messages-i18n.c:322
30791#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100
30792msgid "Reconciliation Report"
30793msgstr "Rapport du rapprochement"
30794
30795#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148
30796#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
30797#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:819
30798msgid "Lot"
30799msgstr "Lot"
30800
30801# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
30802#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
30803msgid "Debit Value"
30804msgstr "Valeur du débit"
30805
30806# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
30807#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
30808msgid "Credit Value"
30809msgstr "Valeur du crédit"
30810
30811# po/guile_strings.txt:22
30812#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348
30813msgid "The title of the report."
30814msgstr "Le titre du rapport."
30815
30816# po/guile_strings.txt:219
30817#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360
30818msgid "Display the check number/action?"
30819msgstr "Afficher le numéro/action du chèque ?"
30820
30821# po/guile_strings.txt:219
30822#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364
30823#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:929
30824msgid "Display the check number?"
30825msgstr "Afficher le numéro de la transaction ?"
30826
30827# po/guile_strings.txt:219
30828#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
30829#: gnucash/report/trep-engine.scm:957
30830msgid "Display the memo?"
30831msgstr "Afficher le mémo ?"
30832
30833# messages-i18n.c:96
30834#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
30835msgid "Display the account?"
30836msgstr "Afficher le compte ?"
30837
30838# messages-i18n.c:127
30839#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384
30840#: gnucash/report/trep-engine.scm:938
30841msgid "Display the number of shares?"
30842msgstr "Afficher le nombre de titres ?"
30843
30844# messages-i18n.c:127
30845#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389
30846msgid "Display the name of lot the shares are in?"
30847msgstr "Afficher le nom du lot de titres présents ?"
30848
30849# po/guile_strings.txt:219
30850#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
30851#: gnucash/report/trep-engine.scm:940
30852msgid "Display the shares price?"
30853msgstr "Afficher le cours des titres ?"
30854
30855# messages-i18n.c:96
30856#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
30857#: gnucash/report/trep-engine.scm:998
30858msgid "Display the amount?"
30859msgstr "Afficher le montant brut ?"
30860
30861# po/guile_strings.txt:121
30862#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
30863#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
30864msgid "Single Column"
30865msgstr "Colonne simple"
30866
30867#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
30868#: gnucash/report/trep-engine.scm:1003
30869msgid "Two Columns"
30870msgstr "Double colonnes"
30871
30872# po/guile_strings.txt:219
30873#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
30874msgid "Display the value in transaction currency?"
30875msgstr "Afficher la référence de transaction ?"
30876
30877# po/guile_strings.txt:219
30878#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418
30879#: gnucash/report/trep-engine.scm:944
30880msgid "Display the totals?"
30881msgstr "Afficher les totaux ?"
30882
30883# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
30884#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557
30885msgid "Total Debits"
30886msgstr "Total des débits"
30887
30888# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
30889# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
30890#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559
30891msgid "Total Credits"
30892msgstr "Total des crédits"
30893
30894# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
30895#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561
30896msgid "Total Value Debits"
30897msgstr "Total des débits"
30898
30899# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
30900# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
30901#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563
30902msgid "Total Value Credits"
30903msgstr "Total des crédits"
30904
30905# messages-i18n.c:256
30906#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566
30907msgid "Net Change"
30908msgstr "Changement net"
30909
30910# messages-i18n.c:256
30911#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568
30912msgid "Value Change"
30913msgstr "Changement de valeur"
30914
30915#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54
30916msgid "n/a"
30917msgstr "n/d"
30918
30919# messages-i18n.c:227
30920#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
30921msgid "Elements"
30922msgstr "Éléments"
30923
30924# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
30925#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
30926msgid "column: Date"
30927msgstr "Date d'échéance"
30928
30929# messages-i18n.c:211
30930#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
30931msgid "column: Tax Rate"
30932msgstr "colonne : Taux d'imposition"
30933
30934#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
30935msgid "column: Units"
30936msgstr "colonne : Unités"
30937
30938#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
30939msgid "row: Address"
30940msgstr "ligne : Adresse"
30941
30942# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
30943#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
30944msgid "row: Contact"
30945msgstr "ligne : Contact"
30946
30947# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
30948# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
30949#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
30950msgid "row: Invoice Number"
30951msgstr "ligne : N° de facture"
30952
30953#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
30954msgid "row: Company Name"
30955msgstr "ligne : Nom de Société"
30956
30957# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
30958# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
30959#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
30960msgid "Invoice number text"
30961msgstr "Texte du N° de facture"
30962
30963#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
30964msgid "To text"
30965msgstr "En texte"
30966
30967#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
30968msgid "Ref text"
30969msgstr "Texte Réf."
30970
30971# po/guile_strings.txt:188
30972#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
30973msgid "Job Name text"
30974msgstr "Texte du nom de la prestation"
30975
30976# po/guile_strings.txt:173
30977#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
30978msgid "Job Number text"
30979msgstr "Texte du N° de la prestation"
30980
30981# po/guile_strings.txt:188
30982#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
30983msgid "Show Job name"
30984msgstr "Afficher le nom de la prestation"
30985
30986# po/guile_strings.txt:173
30987#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
30988msgid "Show Job number"
30989msgstr "Afficher le numéro de la prestation"
30990
30991# po/guile_strings.txt:238
30992#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
30993msgid "Show net price"
30994msgstr "Afficher les prix nets"
30995
30996# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
30997# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
30998#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
30999msgid "Invoice number next to title"
31000msgstr "N° de la facture à côté du titre"
31001
31002#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
31003msgid "table-border-collapse"
31004msgstr "table-border-collapse"
31005
31006#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
31007msgid "table-header-border-color"
31008msgstr "table-header-border-color"
31009
31010#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
31011msgid "table-cell-border-color"
31012msgstr "table-cell-border-color"
31013
31014#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
31015msgid "Embedded CSS"
31016msgstr "CSS intégré"
31017
31018#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
31019msgid "Logo filename"
31020msgstr "Nom du fichier logo"
31021
31022#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
31023msgid "Logo width"
31024msgstr "Largeur du logo"
31025
31026# po/guile_strings.txt:219
31027#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
31028msgid "Display the Tax Rate?"
31029msgstr "Afficher le taux d'imposition ?"
31030
31031# po/guile_strings.txt:219
31032#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129
31033msgid "Display the Units?"
31034msgstr "Afficher les unités ?"
31035
31036# messages-i18n.c:96
31037#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
31038msgid "Display the contact?"
31039msgstr "Afficher le contact ?"
31040
31041# po/guile_strings.txt:219
31042#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131
31043msgid "Display the address?"
31044msgstr "Afficher l'adresse ?"
31045
31046# po/guile_strings.txt:219
31047#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
31048msgid "Display the Invoice Number?"
31049msgstr "Afficher le numéro de la transaction ?"
31050
31051# messages-i18n.c:96
31052#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133
31053msgid "Display the Company Name?"
31054msgstr "Afficher le nom de la société ?"
31055
31056# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
31057# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
31058#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
31059msgid "Invoice Number next to title?"
31060msgstr "N° de facture à côté du titre ?"
31061
31062# messages-i18n.c:96
31063#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
31064msgid "Display Job name?"
31065msgstr "Afficher le nom de la prestation ?"
31066
31067# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
31068# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
31069#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
31070msgid "Invoice Job number?"
31071msgstr "N° de facture de la prestation ?"
31072
31073# po/guile_strings.txt:238
31074#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
31075msgid "Show net price?"
31076msgstr "Afficher le prix net ?"
31077
31078#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
31079msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
31080msgstr "Nom du fichier avec le logo à utiliser dans le rapport."
31081
31082#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
31083msgid ""
31084"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
31085"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
31086"accordingly."
31087msgstr ""
31088"Largeur du logo au format CSS, par ex. 10% ou 32px. Laissez vide pour "
31089"afficher le logo à sa taille d'origine. La hauteur est automatiquement "
31090"ajustée pour ne pas déformer le logo."
31091
31092#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
31093msgid "Border-collapse?"
31094msgstr "Regrouper les bordures ?"
31095
31096# messages-i18n.c:261
31097#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
31098#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
31099msgid "CSS color."
31100msgstr "Couleur CSS."
31101
31102# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
31103# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
31104#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
31105msgid "Invoice number: "
31106msgstr "N° de facture : "
31107
31108#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
31109msgid "To: "
31110msgstr "À : "
31111
31112#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
31113msgid "Your ref: "
31114msgstr "Votre réf. : "
31115
31116# po/guile_strings.txt:173
31117#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
31118msgid "Job number: "
31119msgstr "N° de la prestation : "
31120
31121# po/guile_strings.txt:188
31122#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
31123msgid "Job name: "
31124msgstr "Nom de la prestation : "
31125
31126#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
31127msgid "Embedded CSS."
31128msgstr "CSS intégré."
31129
31130#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290
31131msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
31132msgstr ""
31133"Afficher une facture personnalisée avec les colonnes taxes (utilisant le "
31134"modèle eguile)"
31135
31136# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
31137#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
31138msgid "Unit"
31139msgstr "Unité"
31140
31141# messages-i18n.c:211
31142#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
31143msgid "GST Rate"
31144msgstr "Taux de TVA"
31145
31146# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
31147#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
31148msgid "GST Amount"
31149msgstr "Montant de la TVA"
31150
31151# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
31152#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
31153msgid "Amount Due (inc GST)"
31154msgstr "Montant dû (TVAC)"
31155
31156# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
31157# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
31158#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
31159msgid "Invoice #: "
31160msgstr "Facture N° : "
31161
31162# messages-i18n.c:315
31163#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307
31164msgid "Reference: "
31165msgstr "Référence : "
31166
31167# messages-i18n.c:227
31168#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308
31169msgid "Engagement: "
31170msgstr "Investissements : "
31171
31172# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
31173# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
31174#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
31175#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
31176msgid "Australian Tax Invoice"
31177msgstr "Facture de la taxe australienne"
31178
31179#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
31180msgid ""
31181"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
31182"template)"
31183msgstr ""
31184"Afficher une facture personnalisée australienne avec les colonnes de taxe "
31185"(utilisant le modèle eguile)"
31186
31187# po/guile_strings.txt:263
31188#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
31189#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564
31190msgid "Trial Balance"
31191msgstr "Balance avant/après inventaire"
31192
31193#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71
31194msgid "Start of Adjusting/Closing"
31195msgstr "Début de la fermeture/ajustement"
31196
31197# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
31198# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
31199#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
31200msgid "Date of Report"
31201msgstr "Date du rapport"
31202
31203# po/guile_strings.txt:242
31204#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
31205msgid "Report variation"
31206msgstr "Type de rapport"
31207
31208#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
31209msgid "Kind of trial balance to generate."
31210msgstr "Type de balance de vérification à générer."
31211
31212# po/guile_strings.txt:189
31213#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
31214msgid "Merchandising"
31215msgstr "Techniques marchandes"
31216
31217# messages-i18n.c:96
31218#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
31219msgid "Gross adjustment accounts."
31220msgstr "Comptes d'ajustements bruts."
31221
31222#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
31223msgid ""
31224"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
31225"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
31226msgstr ""
31227"Afficher les ajustements de crédit/débit bruts vers ces comptes. Les "
31228"sociétés de commerce utiliseront normalement ces comptes pour les "
31229"inventaires."
31230
31231# messages-i18n.c:190
31232#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
31233msgid "Income summary accounts"
31234msgstr "Comptes de synthèse des revenus"
31235
31236#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
31237msgid ""
31238"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
31239"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
31240"useful for merchandising businesses."
31241msgstr ""
31242"Les ajustements faits vers ces comptes sont ajustés en brut (voir ci-dessus) "
31243"dans les colonnes ajustements, balance d'inventaire ajustée et revenus. Cela "
31244"est principalement utile pour les sociétés commerciales."
31245
31246#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
31247msgid "Adjusting Entries pattern"
31248msgstr "Motif d'ajustement d'inventaire dans les saisies"
31249
31250#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
31251msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
31252msgstr ""
31253"Un texte de la colonne description qui indique les saisies d'ajustement "
31254"d'inventaire."
31255
31256#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
31257msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
31258msgstr "Le motif est sensible à la casse"
31259
31260#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
31261msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
31262msgstr "Rend le motif d'ajustement d'inventaire sensible à la casse."
31263
31264#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
31265msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
31266msgstr "Le motif est une expression régulière"
31267
31268#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
31269msgid ""
31270"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
31271msgstr ""
31272"Rend le motif d'ajustement d'inventaire d'être traité comme une expression "
31273"régulière."
31274
31275# messages-i18n.c:183
31276#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
31277msgid "General journal exact balances"
31278msgstr "Le bilan exact du grand livre"
31279
31280#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
31281msgid "No adjusting/closing entries"
31282msgstr "Aucune entrée d'ajustement/fermeture"
31283
31284#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
31285msgid "Full end-of-period work sheet"
31286msgstr "La feuille de travail de fin de la période complète"
31287
31288# po/guile_strings.txt:228
31289#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
31290msgid "Adjusting Entries"
31291msgstr "Ajustement d'inventaire"
31292
31293# po/guile_strings.txt:228
31294#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565
31295msgid "Adjustments"
31296msgstr "Ajustements"
31297
31298# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
31299#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:566
31300msgid "Adjusted Trial Balance"
31301msgstr "Balance après ajustement"
31302
31303# po/guile_strings.txt:88
31304#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
31305msgid "Net Loss"
31306msgstr "Perte nette"
31307
31308# po/guile_strings.txt:144
31309#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
31310#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
31311msgid "Number of columns"
31312msgstr "Nombre de colonnes"
31313
31314#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
31315msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
31316msgstr "Nombre de colonnes avant de passer à une nouvelle ligne."
31317
31318# po/guile_strings.txt:221
31319#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155
31320msgid "Edit Options"
31321msgstr "Éditer les options"
31322
31323# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
31324#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162
31325msgid "Single Report"
31326msgstr "Rapport simple"
31327
31328# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
31329#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215
31330msgid "Multicolumn View"
31331msgstr "Vue multi-colonnes"
31332
31333# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
31334#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217
31335msgid "Custom Multicolumn Report"
31336msgstr "Rapport multi-colonnes personnalisé"
31337
31338# messages-i18n.c:194
31339#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
31340msgid "Assets Accounts"
31341msgstr "Comptes des actifs"
31342
31343# messages-i18n.c:194
31344#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
31345msgid "Liability Accounts"
31346msgstr "Comptes de passif"
31347
31348# messages-i18n.c:178
31349#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
31350msgid "Equity Accounts"
31351msgstr "Comptes de capitaux propres"
31352
31353# messages-i18n.c:178
31354#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
31355#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
31356msgid "Trading Accounts"
31357msgstr "Comptes de mouvement"
31358
31359# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
31360# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
31361#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
31362msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
31363msgstr "Total des capitaux, mouvements, dettes"
31364
31365# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
31366#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
31367msgid "Imbalance Amount"
31368msgstr "Montant déséquilibré"
31369
31370#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
31371msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
31372msgstr "<strong>Taux de change</strong> utilisés pour ce rapport"
31373
31374# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
31375# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
31376#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
31377msgid "Invoice No."
31378msgstr "N° de facture"
31379
31380#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
31381msgid "Descr."
31382msgstr "Descr."
31383
31384#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
31385#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
31386msgid ""
31387"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
31388msgstr ""
31389"Aucune facture a été sélectionnée -- utilisez le menu Options et "
31390"sélectionnez une facture."
31391
31392#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
31393msgid ""
31394"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
31395"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
31396msgstr ""
31397"Ce rapport est uniquement prévu pour les factures des client (ventes). "
31398"Veuillez utiliser le menu des préférences pour sélectionner <em>Facture</"
31399"em>, et non Bon, ou autre."
31400
31401#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
31402msgid "Website"
31403msgstr "Site Web"
31404
31405# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
31406# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
31407#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
31408msgid "Invoice Date"
31409msgstr "Date de Facture"
31410
31411# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
31412# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
31413#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
31414msgid "Stocks"
31415msgstr "Titres"
31416
31417# messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4
31418#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
31419msgid "Mutual Funds"
31420msgstr "Fonds de placements"
31421
31422# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
31423# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
31424#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
31425#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:121
31426msgid "Currencies"
31427msgstr "Devises"
31428
31429# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8
31430# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
31431#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
31432msgid "Equities"
31433msgstr "Capitaux propres"
31434
31435# messages-i18n.c:258
31436#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
31437msgid "Checking"
31438msgstr "Compte courant"
31439
31440# messages-i18n.c:328
31441#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
31442msgid "Savings"
31443msgstr "Épargne"
31444
31445# messages-i18n.c:187
31446#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
31447msgid "Money Market"
31448msgstr "Marché monétaire"
31449
31450#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
31451msgid "Accounts Receivable"
31452msgstr "Comptes clients"
31453
31454# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
31455#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
31456msgid "Accounts Payable"
31457msgstr "Comptes fournisseurs"
31458
31459# messages-i18n.c:173
31460#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
31461msgid "Credit Lines"
31462msgstr "Lignes de crédit"
31463
31464#: gnucash/report/report-utilities.scm:713
31465#, scheme-format
31466msgid "Building '~a' report ..."
31467msgstr "Création du rapport ~a en cours..."
31468
31469#: gnucash/report/report-utilities.scm:719
31470#, scheme-format
31471msgid "Rendering '~a' report ..."
31472msgstr "Affichage du rapport \"~a\" en cours..."
31473
31474# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
31475#: gnucash/report/report-utilities.scm:721
31476msgid "Untitled"
31477msgstr "Sans titre"
31478
31479#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
31480msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
31481msgstr ""
31482"Le code CSS. Ce champs permet de renseigner le code CSS pour l'habillage des "
31483"rapports."
31484
31485#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
31486msgid "&lt;/style is disallowed in CSS. Using default CSS."
31487msgstr ""
31488"La balise &lt;/style&gt; n'est pas autorisé en CSS. Le CSS par défaut sera "
31489"utilisé."
31490
31491#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
31492msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
31493msgstr "Feuille de style CSS (expérimental)"
31494
31495#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
31496#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
31497msgid "Preparer"
31498msgstr "Auteur"
31499
31500#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
31501#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
31502msgid "Name of person preparing the report."
31503msgstr "Nom de la personne créant le rapport."
31504
31505#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
31506#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
31507msgid "Prepared for"
31508msgstr "Préparé pour"
31509
31510#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
31511#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
31512msgid "Name of organization or company prepared for."
31513msgstr "Nom de l'organisation/entreprise destinatrice."
31514
31515#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
31516#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
31517msgid "Show preparer info"
31518msgstr "Afficher les informations sur l'auteur"
31519
31520#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
31521#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
31522msgid "Name of organization or company."
31523msgstr "Nom de l'organisation ou de l'entreprise."
31524
31525# messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162
31526#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
31527#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
31528#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1011
31529msgid "Enable Links"
31530msgstr "Autoriser les liens"
31531
31532#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
31533#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
31534#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
31535msgid "Enable hyperlinks in reports."
31536msgstr "Activer les liens hypertextes dans les rapports."
31537
31538#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83
31539#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425
31540#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431
31541msgid "Footer"
31542msgstr "Pied de page"
31543
31544#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
31545msgid "String to be placed as a footer."
31546msgstr "Texte au pied de page."
31547
31548# po/guile_strings.txt:264
31549#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89
31550#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
31551#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102
31552#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:111
31553#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
31554#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
31555#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149
31556#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
31557msgid "Images"
31558msgstr "Images"
31559
31560# po/guile_strings.txt:70
31561#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
31562#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
31563msgid "Background Tile"
31564msgstr "Couleur d'arrière-plan"
31565
31566# po/guile_strings.txt:70
31567#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
31568#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
31569#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
31570msgid "Background tile for reports."
31571msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les rapports."
31572
31573# po/guile_strings.txt:212
31574#. Translators: Banner is an image like Logo.
31575#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
31576#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
31577msgid "Heading Banner"
31578msgstr "Bannière d'en-tête"
31579
31580#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
31581#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
31582#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
31583#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
31584msgid "Banner for top of report."
31585msgstr "En-tête pour le début du rapport."
31586
31587# po/guile_strings.txt:212
31588#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
31589#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
31590msgid "Heading Alignment"
31591msgstr "Alignement de l'en-tête"
31592
31593#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:105
31594#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
31595msgid "Left"
31596msgstr "Gauche"
31597
31598#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106
31599#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
31600msgid "Center"
31601msgstr "Centré"
31602
31603#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107
31604#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154
31605msgid "Right"
31606msgstr "Droite"
31607
31608#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
31609#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
31610msgid "Logo"
31611msgstr "Logo"
31612
31613#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
31614#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
31615msgid "Company logo image."
31616msgstr "Le logo de l'organisation/entreprise."
31617
31618# po/guile_strings.txt:217
31619#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
31620#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
31621msgid "General background color for report."
31622msgstr "La couleur générale de fond du rapport."
31623
31624# po/guile_strings.txt:134
31625#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
31626#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
31627msgid "Text Color"
31628msgstr "Couleur du texte"
31629
31630#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
31631#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
31632msgid "Normal body text color."
31633msgstr "Couleur du texte normal."
31634
31635#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
31636#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
31637msgid "Link Color"
31638msgstr "Couleur des liens hypertextes"
31639
31640#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
31641#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
31642msgid "Link text color."
31643msgstr "Couleur du texte des liens hypertextes."
31644
31645#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
31646#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
31647msgid "Table Cell Color"
31648msgstr "Couleur des cellules de tableau"
31649
31650# po/guile_strings.txt:217
31651#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
31652#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
31653msgid "Default background for table cells."
31654msgstr "Couleur par défaut des cellules de tableau."
31655
31656#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:146
31657#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
31658#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
31659msgid "Alternate Table Cell Color"
31660msgstr "Autre couleur des cellules de tableau"
31661
31662# po/guile_strings.txt:217
31663#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
31664#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193
31665msgid "Default alternate background for table cells."
31666msgstr "Autre couleur par défaut des cellules de tableau."
31667
31668#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154
31669#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
31670msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
31671msgstr "Couleur des cellules de sous total/en-tête"
31672
31673# po/guile_strings.txt:217
31674#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155
31675#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201
31676msgid "Default color for subtotal rows."
31677msgstr "La couleur par défaut pour les lignes de sous-total."
31678
31679#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162
31680#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
31681msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
31682msgstr "Couleur des cellules de sous-total"
31683
31684# messages-i18n.c:218
31685#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163
31686#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209
31687msgid "Color for subsubtotals."
31688msgstr "Couleur des sous-totaux."
31689
31690# messages-i18n.c:312
31691#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170
31692#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
31693msgid "Grand Total Cell Color"
31694msgstr "Couleur des cellules de totaux généraux"
31695
31696#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171
31697#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217
31698msgid "Color for grand totals."
31699msgstr "La couleur pour les grands totaux."
31700
31701# po/guile_strings.txt:264
31702#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
31703#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
31704#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189
31705#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223
31706#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:229
31707#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:235
31708#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68
31709#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73
31710#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78
31711msgid "Tables"
31712msgstr "Tableaux"
31713
31714#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
31715#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
31716#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
31717msgid "Table cell spacing"
31718msgstr "Espace horizontal entre les cellules de tableaux"
31719
31720#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
31721#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
31722#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
31723msgid "Space between table cells."
31724msgstr "L'espace entre les cellules de tableaux."
31725
31726#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
31727#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
31728#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
31729msgid "Table cell padding"
31730msgstr "Espace vertical entre les cellules"
31731
31732#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
31733#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
31734#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
31735msgid "Space between table cell edge and content."
31736msgstr "Espace entre les bords des cellules des tableaux et leur contenu."
31737
31738#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
31739#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
31740#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
31741msgid "Table border width"
31742msgstr "Largeur de la bordure du tableau"
31743
31744#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
31745#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
31746#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
31747msgid "Bevel depth on tables."
31748msgstr "Profondeur du biseau sur les tableaux."
31749
31750#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371
31751#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425
31752#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519
31753msgid "Prepared by: "
31754msgstr "Préparé par : "
31755
31756#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374
31757#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433
31758#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527
31759msgid "Prepared for: "
31760msgstr "Préparé pour : "
31761
31762#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413
31763#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429
31764msgid "Easy"
31765msgstr "Facile"
31766
31767#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419
31768msgid "Fancy"
31769msgstr "Fantaisiste"
31770
31771# po/guile_strings.txt:92
31772#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:430
31773msgid "Technicolor"
31774msgstr "Technicolor"
31775
31776#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
31777msgid "Show receiver info"
31778msgstr "Afficher les informations sur l'auteur"
31779
31780#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
31781msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
31782msgstr "Nom de l'organisation/entreprise destinatrice du rapport."
31783
31784# messages-i18n.c:218
31785#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
31786msgid "Show date"
31787msgstr "Afficher la date"
31788
31789#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
31790msgid "The creation date for this report."
31791msgstr "La date de création de ce rapport."
31792
31793#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
31794msgid "Show time in addition to date"
31795msgstr "Afficher l'heure en plus de la date"
31796
31797#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
31798msgid ""
31799"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
31800msgstr ""
31801"L'heure de création de ce rapport ne peut seulement être affiché si la date "
31802"l'est aussi."
31803
31804#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
31805msgid "Show GnuCash Version"
31806msgstr "Version de GnuCash"
31807
31808#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
31809msgid "Show the currently used GnuCash version."
31810msgstr "Afficher la version actuelle de GnuCash."
31811
31812#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
31813msgid "String for additional report information."
31814msgstr "Le texte pour apporter des informations supplémentaires à ce rapport."
31815
31816#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
31817msgid "Show preparer info at bottom"
31818msgstr "Afficher les détails sur l'auteur en bas"
31819
31820#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
31821msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
31822msgstr ""
31823"Par défaut, les informations de préparation seront affichées avant le "
31824"contenu du rapport."
31825
31826#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
31827msgid "Show receiver info at bottom"
31828msgstr "Afficher les détails sur le destinataire en bas"
31829
31830#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
31831msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
31832msgstr ""
31833"Par défaut, les informations du destinataire seront affichées avant le "
31834"contenu du rapport."
31835
31836#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
31837msgid "Show date/time at bottom"
31838msgstr "Afficher l'heure/la date en bas"
31839
31840#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
31841msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
31842msgstr ""
31843"Par défaut, la date et/ou l'heure seront affichés avant les données du "
31844"rapport."
31845
31846#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
31847msgid "Show comments at bottom"
31848msgstr "Afficher les commentaires en bas"
31849
31850#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
31851msgid ""
31852"Per default the additional comments text will be shown before the report "
31853"data."
31854msgstr ""
31855"Par défaut, les commentaires supplémentaires seront affichés avant les "
31856"données du rapport."
31857
31858#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
31859msgid "Show GnuCash version at bottom"
31860msgstr "Afficher la version de GnuCash en bas"
31861
31862#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
31863msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
31864msgstr ""
31865"Par défaut, la version de GnuCash sera affichée avant les données du rapport."
31866
31867# po/guile_strings.txt:242
31868#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442
31869#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
31870#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536
31871#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
31872msgid "Report Creation Date: "
31873msgstr "Date de création du rapport : "
31874
31875# messages-i18n.c:83
31876#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551
31877msgid "GnuCash "
31878msgstr "GnuCash "
31879
31880#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566
31881#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570
31882msgid "Head or Tail"
31883msgstr "L'avant ou l'arrière"
31884
31885# po/guile_strings.txt:70
31886#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
31887msgid "Background color for reports."
31888msgstr "La couleur de fond des rapports."
31889
31890# po/guile_strings.txt:70
31891#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
31892msgid "Background Pixmap"
31893msgstr "Dessin d'arrière-plan"
31894
31895# po/guile_strings.txt:70
31896#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
31897msgid "Background color for alternate lines."
31898msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les lignes alternatives."
31899
31900# po/guile_strings.txt:64
31901#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227
31902msgid "Plain"
31903msgstr "Ordinaire"
31904
31905# po/guile_strings.txt:227
31906#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
31907msgid "Filter Type"
31908msgstr "Type de filtre"
31909
31910# messages-i18n.c:344
31911#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
31912msgid "Subtotal Table"
31913msgstr "Table des sous-totaux"
31914
31915# po/guile_strings.txt:138
31916#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1088
31917msgid "Show Account Description"
31918msgstr "Afficher les descriptions des comptes"
31919
31920#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
31921msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
31922msgstr "Afficher les noms familiers pour débit/crédit"
31923
31924# po/guile_strings.txt:267
31925#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
31926msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
31927msgstr ""
31928"Afficher uniquement les sous-totaux (cacher l'affichage des transactions)"
31929
31930#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
31931msgid "Add indenting columns"
31932msgstr "Ajouter des colonnes d'indentation"
31933
31934#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
31935msgid "Date Filter"
31936msgstr "Filtre de date"
31937
31938#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
31939msgid "Table for Exporting"
31940msgstr "Table pour export"
31941
31942# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
31943#: gnucash/report/trep-engine.scm:110
31944msgid "Account Name Filter"
31945msgstr "Filtre du nom du compte"
31946
31947#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
31948msgid "Use regular expressions for account name filter"
31949msgstr "Utiliser des expressions régulières pour le filtre du nom du compte"
31950
31951# messages-i18n.c:346
31952#: gnucash/report/trep-engine.scm:113
31953msgid "Transaction Filter"
31954msgstr "Filtre des transactions"
31955
31956#: gnucash/report/trep-engine.scm:115
31957msgid "Use regular expressions for transaction filter"
31958msgstr "Utiliser des expressions régulières pour le filtre des transactions"
31959
31960#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
31961msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
31962msgstr "Le filtre des transactions n'intègre pas les textes trouvés"
31963
31964# messages-i18n.c:346
31965#: gnucash/report/trep-engine.scm:119
31966msgid "Transaction Filter is case insensitive"
31967msgstr "Le filtre des transactions est insensible à la casse"
31968
31969# messages-i18n.c:322
31970#: gnucash/report/trep-engine.scm:120 gnucash/report/trep-engine.scm:195
31971msgid "Reconciled Status"
31972msgstr "Statut de rapprochement"
31973
31974# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
31975#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
31976msgid "Void Transactions"
31977msgstr "Annuler les transactions"
31978
31979# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
31980#: gnucash/report/trep-engine.scm:122
31981msgid "Closing transactions"
31982msgstr "Transactions de clôture des livres"
31983
31984#: gnucash/report/trep-engine.scm:132
31985msgid ""
31986"No transactions were found that match the time interval and account "
31987"selection specified in the Options panel."
31988msgstr ""
31989"Aucune transaction trouvée ne correspond à la période et aux comptes "
31990"sélectionnés depuis le panneau des options."
31991
31992# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
31993#: gnucash/report/trep-engine.scm:203
31994msgid "Register Order"
31995msgstr "Ordre du registre"
31996
31997#: gnucash/report/trep-engine.scm:340
31998msgid "Do not do any filtering"
31999msgstr "Désactiver tous les filtres"
32000
32001# po/guile_strings.txt:100
32002#: gnucash/report/trep-engine.scm:343
32003msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
32004msgstr "Inclure les transactions de/vers les comptes filtrés"
32005
32006# messages-i18n.c:94
32007#: gnucash/report/trep-engine.scm:346
32008msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
32009msgstr "Exclure les transactions de/vers les comptes filtrés"
32010
32011# po/guile_strings.txt:256
32012#: gnucash/report/trep-engine.scm:352
32013msgid "Non-void only"
32014msgstr "Non annulées seulement"
32015
32016# po/guile_strings.txt:256
32017#: gnucash/report/trep-engine.scm:356
32018msgid "Void only"
32019msgstr "Annulées seulement"
32020
32021#: gnucash/report/trep-engine.scm:360
32022msgid "Both (and include void transactions in totals)"
32023msgstr "Les deux (et inclure les transactions annulées dans les totaux)"
32024
32025# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
32026#: gnucash/report/trep-engine.scm:365
32027msgid "Exclude closing transactions"
32028msgstr "Exclure les transactions de clôture du livre"
32029
32030# po/guile_strings.txt:267
32031#: gnucash/report/trep-engine.scm:369
32032msgid "Show both closing and regular transactions"
32033msgstr "Afficher les transactions régulières et de clôture du livre"
32034
32035# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
32036#: gnucash/report/trep-engine.scm:373
32037msgid "Show closing transactions only"
32038msgstr "N'afficher que les transactions de clôture"
32039
32040# po/guile_strings.txt:267
32041#: gnucash/report/trep-engine.scm:383
32042msgid "Show All Transactions"
32043msgstr "Toutes les transactions"
32044
32045# messages-i18n.c:322
32046#: gnucash/report/trep-engine.scm:387
32047msgid "Unreconciled only"
32048msgstr "Non rapproché"
32049
32050# messages-i18n.c:260
32051#: gnucash/report/trep-engine.scm:391
32052msgid "Cleared only"
32053msgstr "Pointé uniquement"
32054
32055# messages-i18n.c:322
32056#: gnucash/report/trep-engine.scm:395
32057msgid "Reconciled only"
32058msgstr "Rapproché"
32059
32060# messages-i18n.c:291
32061#: gnucash/report/trep-engine.scm:409
32062msgid "Use Global Preference"
32063msgstr "Utiliser la préférence générale de GnuCash"
32064
32065# po/guile_strings.txt:167
32066#: gnucash/report/trep-engine.scm:412
32067msgid "Don't change any displayed amounts"
32068msgstr "Ne modifier aucun des montants bruts affichés"
32069
32070# po/guile_strings.txt:295
32071#: gnucash/report/trep-engine.scm:415
32072msgid "Income and Expense"
32073msgstr "Revenu et dépense"
32074
32075# po/guile_strings.txt:89
32076#: gnucash/report/trep-engine.scm:418
32077msgid "Credit Accounts"
32078msgstr "Comptes de crédit"
32079
32080#: gnucash/report/trep-engine.scm:518
32081msgid "Specify date to filter by..."
32082msgstr "Spécifier la date pour filtrer par..."
32083
32084#: gnucash/report/trep-engine.scm:527
32085msgid "Convert all transactions into a common currency."
32086msgstr "Convertit toutes les transactions dans une devise commune."
32087
32088#: gnucash/report/trep-engine.scm:550
32089msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
32090msgstr ""
32091"Adapte le tableau pour supporter le copier/coller avec des cellules "
32092"supplémentaires."
32093
32094#: gnucash/report/trep-engine.scm:561
32095msgid "If no transactions matched"
32096msgstr "Si aucune transaction ne correspond"
32097
32098#: gnucash/report/trep-engine.scm:570
32099msgid ""
32100"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
32101"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
32102"blank, which will disable the filter."
32103msgstr ""
32104"N'afficher que les comptes où le nom complet correspond au filtre, par ex. ':"
32105"Voyages' correspond à Dépenses:Voyages:Vacances et Dépenses:Professionnel:"
32106"Voyages. Le filtre est désactivé si laissé vide."
32107
32108#: gnucash/report/trep-engine.scm:579
32109msgid ""
32110"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
32111"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
32112"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
32113"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
32114msgstr ""
32115"Par défaut, le filtre du compte ne recherchera que des parties de texte. "
32116"L'activer permet d'utiliser toutes les expressions régulières de POSIX. Par "
32117"ex. 'Voiture|Avion' correspondra à la fois à Dépenses:Voiture et Dépenses:"
32118"Avion. Le point (.) correspond à n'importe quel caractère, par ex. '../20..' "
32119"pour 'Voyage 03/2021 Paris'. "
32120
32121#: gnucash/report/trep-engine.scm:588
32122msgid ""
32123"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
32124"filter.\n"
32125"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
32126"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
32127msgstr ""
32128"N'afficher que les transactions où la description, les notes ou le mémo "
32129"correspond à ce filtre.\n"
32130"Par ex. \"#cadeau\" cherchera toutes les transactions où #cadeau dans la "
32131"description, les notes ou le mémo. Le filtre est désactivé si laissé vide."
32132
32133#: gnucash/report/trep-engine.scm:597
32134msgid ""
32135"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
32136"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
32137"will match both tags within description, notes or memo."
32138msgstr ""
32139"Par défaut, le filtre des transactions ne recherchera que des parties de "
32140"texte. L'activer permet d'utiliser toutes les expressions régulières de "
32141"POSIX. Par ex. '#travail|#famille' correspondra affichera les transactions "
32142"où un de ces termes ou les deux apparaissent dans la description, les notes "
32143"ou le mémo."
32144
32145#: gnucash/report/trep-engine.scm:606
32146msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
32147msgstr ""
32148"Si cette option est sélectionnée, les filtres sur les transactions sont "
32149"exclues."
32150
32151#: gnucash/report/trep-engine.scm:613
32152msgid ""
32153"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
32154"sensitive."
32155msgstr ""
32156"Si cette option est désactivée, les filtres sur les transactions ne sont pas "
32157"sensibles à la casse."
32158
32159# po/guile_strings.txt:37
32160#: gnucash/report/trep-engine.scm:619
32161msgid "Filter by reconcile status."
32162msgstr "Filtre par statut de rapprochement."
32163
32164# messages-i18n.c:95
32165#: gnucash/report/trep-engine.scm:626
32166msgid "How to handle void transactions."
32167msgstr "Comment traiter les transaction annulées."
32168
32169#: gnucash/report/trep-engine.scm:633
32170msgid ""
32171"By default most users should not include closing transactions in a "
32172"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
32173"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
32174"reporting."
32175msgstr ""
32176"Il est souvent recommandé ne pas inclure les transactions fermées pour dans "
32177"le rapport de transactions. Les transactions fermées sont des transferts "
32178"concernant les recettes et capiteux propres, et doivent être exclus des "
32179"rapports périodiques."
32180
32181# messages-i18n.c:96
32182#: gnucash/report/trep-engine.scm:659
32183msgid "Filter on these accounts."
32184msgstr "Filtre sur ces comptes."
32185
32186# messages-i18n.c:194
32187#: gnucash/report/trep-engine.scm:667
32188msgid "Filter account."
32189msgstr "Filtrer le compte."
32190
32191# po/guile_strings.txt:139
32192#: gnucash/report/trep-engine.scm:760
32193msgid "Sort by this criterion first."
32194msgstr "Trier par ce critère en premier."
32195
32196#: gnucash/report/trep-engine.scm:771
32197msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
32198msgstr ""
32199"Afficher le nom complet du compte pour les sous-totaux et sous-titres ?"
32200
32201#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
32202msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
32203msgstr "Afficher le numéro de compte pour sous-totaux et sous-titres ?"
32204
32205#: gnucash/report/trep-engine.scm:785
32206msgid "Show the account description for subheadings?"
32207msgstr "Afficher la description du compte pour les sous-titres ?"
32208
32209# messages-i18n.c:53
32210#: gnucash/report/trep-engine.scm:792
32211msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
32212msgstr "Afficher l'entête informelle pour les comptes de dette et de crédit ?"
32213
32214#: gnucash/report/trep-engine.scm:799
32215msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
32216msgstr "Ajouter une colonne d'indentation pour les groupes et sous-totaux ?"
32217
32218#: gnucash/report/trep-engine.scm:806
32219msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
32220msgstr ""
32221"N'afficher que le sous-totaux, et maquer les détails de la transaction ?"
32222
32223#: gnucash/report/trep-engine.scm:813
32224msgid "Subtotal according to the primary key?"
32225msgstr "Sous total selon la clef primaire ?"
32226
32227#: gnucash/report/trep-engine.scm:822 gnucash/report/trep-engine.scm:861
32228msgid "Do a date subtotal."
32229msgstr "Faire un sous-total par date."
32230
32231# po/guile_strings.txt:199
32232#: gnucash/report/trep-engine.scm:832
32233msgid "Order of primary sorting."
32234msgstr "Ordre du premier tri."
32235
32236# po/guile_strings.txt:201
32237#: gnucash/report/trep-engine.scm:841
32238msgid "Sort by this criterion second."
32239msgstr "Trier par ce second critère."
32240
32241#: gnucash/report/trep-engine.scm:852
32242msgid "Subtotal according to the secondary key?"
32243msgstr "Sous total selon la clef secondaire ?"
32244
32245# po/guile_strings.txt:287
32246#: gnucash/report/trep-engine.scm:871
32247msgid "Order of Secondary sorting."
32248msgstr "L'ordre du tri secondaire."
32249
32250# po/guile_strings.txt:219
32251#: gnucash/report/trep-engine.scm:926
32252msgid "Display the reconciled date?"
32253msgstr "Afficher la date de rapprochement ?"
32254
32255# po/guile_strings.txt:219
32256#: gnucash/report/trep-engine.scm:931
32257msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
32258msgstr "Afficher les notes si le mémo n'est pas disponible ?"
32259
32260# messages-i18n.c:96
32261#: gnucash/report/trep-engine.scm:933 gnucash/report/trep-engine.scm:936
32262msgid "Display the full account name?"
32263msgstr "Afficher le nom complet du compte ?"
32264
32265# messages-i18n.c:96
32266#: gnucash/report/trep-engine.scm:934
32267msgid "Display the account code?"
32268msgstr "Afficher le code du compte ?"
32269
32270# messages-i18n.c:96
32271#: gnucash/report/trep-engine.scm:937
32272msgid "Display the other account code?"
32273msgstr "Afficher l'autre code de compte ?"
32274
32275# po/guile_strings.txt:219
32276#: gnucash/report/trep-engine.scm:939
32277msgid "Display the transaction linked document"
32278msgstr "Affiche le document lié de la transaction"
32279
32280# po/guile_strings.txt:219
32281#: gnucash/report/trep-engine.scm:942
32282msgid "Display a subtotal summary table."
32283msgstr "Afficher le tableau de résume des sous-totaux."
32284
32285# po/guile_strings.txt:219
32286#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
32287msgid "Display the trans number?"
32288msgstr "Afficher le numéro de la transaction ?"
32289
32290# messages-i18n.c:96
32291#: gnucash/report/trep-engine.scm:967
32292msgid "Display the account name?"
32293msgstr "Afficher le nom du compte ?"
32294
32295#: gnucash/report/trep-engine.scm:977
32296msgid ""
32297"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
32298"parameter is guessed)."
32299msgstr ""
32300"Afficher le nom de l'autre compte ? (si c'est une transaction répartie, ce "
32301"paramètre est deviné)."
32302
32303# messages-i18n.c:95
32304#: gnucash/report/trep-engine.scm:986
32305msgid "Amount of detail to display per transaction."
32306msgstr "Les détails du compte à afficher par transaction."
32307
32308#: gnucash/report/trep-engine.scm:988
32309msgid "One split per line"
32310msgstr "Une répartition par ligne"
32311
32312# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
32313#: gnucash/report/trep-engine.scm:989
32314msgid "One transaction per line"
32315msgstr "Une transaction par ligne"
32316
32317#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
32318msgid "Hide"
32319msgstr "Masquer"
32320
32321#: gnucash/report/trep-engine.scm:1012
32322msgid "Enable hyperlinks in amounts."
32323msgstr "Activer les liens hypertextes pour les montants."
32324
32325# po/guile_strings.txt:98
32326#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017
32327msgid "Reverse amount display for certain account types."
32328msgstr "Inverser l'affichage des montants pour certains types de compte."
32329
32330#: gnucash/report/trep-engine.scm:1168
32331msgid "Num/T-Num"
32332msgstr "N°/Action"
32333
32334# po/guile_strings.txt:133
32335#: gnucash/report/trep-engine.scm:1217
32336msgid "Transfer from/to"
32337msgstr "Virer depuis/vers"
32338
32339# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
32340#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
32341#. brought forward".
32342#: gnucash/report/trep-engine.scm:1418
32343msgid "Balance b/f"
32344msgstr "Solde reporté"
32345
32346# messages-i18n.c:346
32347#: gnucash/report/trep-engine.scm:1585
32348msgid "Split Transaction"
32349msgstr "Répartir la transaction"
32350
32351#: gnucash/report/trep-engine.scm:1833
32352msgid "CSV disabled for double column amounts"
32353msgstr "L'option CSV est désactivée pour les comptes avec double colonnes"
32354
32355#. Translators: Both ~a's are dates
32356#: gnucash/report/trep-engine.scm:2237
32357#, scheme-format
32358msgid "From ~a to ~a"
32359msgstr "Du ~a au ~a"
32360
32361#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
32362msgid "Company Address"
32363msgstr "Adresse de la société"
32364
32365#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70
32366msgid "Company ID"
32367msgstr "Identifiant de la société"
32368
32369#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71
32370msgid "Company Phone Number"
32371msgstr "N° de téléphone de la Société"
32372
32373#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72
32374msgid "Company Fax Number"
32375msgstr "N° de fax de la Société"
32376
32377#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73
32378msgid "Company Website URL"
32379msgstr "Site Web de la société"
32380
32381#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74
32382msgid "Company Email Address"
32383msgstr "Adresse électronique de la société"
32384
32385#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75
32386msgid "Company Contact Person"
32387msgstr "Contact de la société"
32388
32389#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77
32390msgid "custom"
32391msgstr "personnalisée"
32392
32393# po/guile_strings.txt:173
32394#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79
32395msgid "Tax Number"
32396msgstr "Numéro de taxe"
32397
32398# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
32399#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
32400msgid "Counters"
32401msgstr "Compteurs"
32402
32403#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
32404msgid "Customer number format"
32405msgstr "Format de n° de client"
32406
32407#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
32408msgid "Customer number"
32409msgstr "N° de client"
32410
32411#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
32412msgid ""
32413"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
32414"style format string."
32415msgstr ""
32416"Le format de la chaîne pour générer les numéros de client. C'est un format "
32417"d'impression."
32418
32419#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
32420msgid ""
32421"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
32422"generate the next customer number."
32423msgstr ""
32424"Précédent numéro de client généré. Ce numéro sera augmenté pour obtenir le "
32425"prochain numéro de client."
32426
32427#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
32428msgid "Employee number format"
32429msgstr "Format de n° d'employé(e)s"
32430
32431#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
32432msgid "Employee number"
32433msgstr "N° d'employé(e)s"
32434
32435#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
32436msgid ""
32437"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
32438"style format string."
32439msgstr ""
32440"Le format de la chaîne pour générer les numéros d'employé(e). C'est un "
32441"format d'impression."
32442
32443#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
32444msgid ""
32445"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
32446"generate the next employee number."
32447msgstr ""
32448"Précédent numéro d'employé(e) généré. Ce numéro sera augmenté pour obtenir "
32449"le prochain numéro d'employé(e)."
32450
32451# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
32452# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
32453#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
32454msgid "Invoice number format"
32455msgstr "Format de n° de facture"
32456
32457# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
32458# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
32459#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
32460msgid "Invoice number"
32461msgstr "N° de facture"
32462
32463#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
32464msgid ""
32465"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
32466"style format string."
32467msgstr ""
32468"Le format de la chaîne pour générer les numéros de facture. C'est un format "
32469"d'impression."
32470
32471#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
32472msgid ""
32473"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
32474"generate the next invoice number."
32475msgstr ""
32476"Précédent numéro de facture généré. Ce numéro sera augmenté pour obtenir le "
32477"prochain numéro de facture."
32478
32479# messages-i18n.c:231
32480#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
32481msgid "Bill number format"
32482msgstr "Format de n° de facturation"
32483
32484# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
32485# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
32486#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
32487msgid "Bill number"
32488msgstr "N° de facturation"
32489
32490#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
32491msgid ""
32492"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
32493"format string."
32494msgstr ""
32495"Le format de la chaîne pour générer les numéros de facture. C'est un format "
32496"d'impression."
32497
32498#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
32499msgid ""
32500"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
32501"generate the next bill number."
32502msgstr ""
32503"Précédent numéro de facture généré. Ce numéro sera augmenté pour obtenir le "
32504"prochain numéro de facture."
32505
32506# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
32507# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
32508#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
32509msgid "Expense voucher number format"
32510msgstr "Format de n° de frais réel"
32511
32512# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
32513# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
32514#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
32515msgid "Expense voucher number"
32516msgstr "N° de frais réel"
32517
32518#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
32519msgid ""
32520"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
32521"printf-style format string."
32522msgstr ""
32523"Le texte du format à utiliser pour générer les numéros des bons de commande. "
32524"C'est un texte au format de type 'printf'."
32525
32526#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
32527msgid ""
32528"The previous expense voucher number generated. This number will be "
32529"incremented to generate the next voucher number."
32530msgstr ""
32531"Le précédent numéro généré pour le bon. Ce numéro sera incrémenté lors de la "
32532"génération du bon suivant."
32533
32534# messages-i18n.c:231
32535#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
32536msgid "Job number format"
32537msgstr "Format de n° de prestation"
32538
32539# po/guile_strings.txt:173
32540#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
32541msgid "Job number"
32542msgstr "N° de la prestation"
32543
32544#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
32545msgid ""
32546"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
32547"format string."
32548msgstr ""
32549"Le format de la chaîne pour générer les numéros de prestation. C'est un "
32550"format d'impression."
32551
32552#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
32553msgid ""
32554"The previous job number generated. This number will be incremented to "
32555"generate the next job number."
32556msgstr ""
32557"Précédent numéro de prestation généré. Ce numéro sera augmenté pour obtenir "
32558"le prochain numéro de prestation."
32559
32560# messages-i18n.c:231
32561#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
32562msgid "Order number format"
32563msgstr "Format de n° de saisie"
32564
32565#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65
32566msgid "Order number"
32567msgstr "N° de saisie"
32568
32569#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
32570msgid ""
32571"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
32572"style format string."
32573msgstr ""
32574"Le format de la chaîne pour générer les numéros de saisie. C'est un format "
32575"d'impression."
32576
32577#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
32578msgid ""
32579"The previous order number generated. This number will be incremented to "
32580"generate the next order number."
32581msgstr ""
32582"Précédent numéro de saisie généré. Ce numéro sera augmenté pour obtenir le "
32583"prochain numéro de saisie."
32584
32585#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
32586msgid "Vendor number format"
32587msgstr "Format de n° de fournisseur"
32588
32589#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69
32590msgid "Vendor number"
32591msgstr "N° fournisseur"
32592
32593#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
32594msgid ""
32595"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
32596"style format string."
32597msgstr ""
32598"Le format de la chaîne pour générer les numéros de fournisseur. C'est un "
32599"chaîne au format printf."
32600
32601#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
32602msgid ""
32603"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
32604"generate the next vendor number."
32605msgstr ""
32606"Précédent numéro de fournisseur généré. Ce numéro sera incrémenté pour "
32607"obtenir le prochain numéro de fournisseur."
32608
32609#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
32610msgid "The name of your business."
32611msgstr "Le nom de votre société."
32612
32613#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86
32614msgid "The address of your business."
32615msgstr "L'adresse de votre société."
32616
32617# po/guile_strings.txt:241
32618#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91
32619msgid "The contact person to print on invoices."
32620msgstr ""
32621"Personne représentant la société, dont le nom figurera sur les factures."
32622
32623#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96
32624msgid "The phone number of your business."
32625msgstr "Le numéro de téléphone de votre société."
32626
32627#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101
32628msgid "The fax number of your business."
32629msgstr "Le numéro de fax de votre société."
32630
32631#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
32632msgid "The email address of your business."
32633msgstr "L’adresse courriel de votre société."
32634
32635#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
32636msgid "The URL address of your website."
32637msgstr "L’URL du site web de votre société."
32638
32639#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
32640msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
32641msgstr "L'identifiant de votre société (ex. \"SIREN 321 654 987\")."
32642
32643# po/guile_strings.txt:258
32644#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
32645msgid "Default Customer TaxTable"
32646msgstr "Table de taxation par défaut des clients"
32647
32648#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122
32649msgid "The default tax table to apply to customers."
32650msgstr "La table de taxation par défaut à appliquer aux clients."
32651
32652#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127
32653msgid "Default Vendor TaxTable"
32654msgstr "Table de taxation par défaut des fournisseurs"
32655
32656#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128
32657msgid "The default tax table to apply to vendors."
32658msgstr "La table de taxation à appliquer par défaut aux fournisseurs."
32659
32660#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
32661msgid "The default date format used for fancy printed dates."
32662msgstr ""
32663"Le format de date à utiliser par défaut pour l’impression personnalisée des "
32664"dates."
32665
32666#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
32667msgid ""
32668"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
32669"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
32670"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
32671"are read-only."
32672msgstr ""
32673"Choisissez le nombre de jours après lequel les transactions seront marquées "
32674"en lecture seule et ne pourront plus être modifiées. Ce seuil est "
32675"matérialisé par une ligne rouge dans la fenêtre du registre. Si cette valeur "
32676"est zéro, alors toutes les transactions peuvent être modifiées et aucune "
32677"n’est en lecture seule."
32678
32679#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
32680msgid ""
32681"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
32682"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
32683"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
32684"imports/exports."
32685msgstr ""
32686"Cochez pour que le champ « action » des répartitions soit utilisé dans les "
32687"registres comme champ « Num » à la place du numéro de transaction ; le "
32688"numéro de transaction sera alors affiché comme « T-Num » sur la deuxième "
32689"ligne du registre. Cette option a des effets similaires sur les "
32690"fonctionnalités affaires, rapports et importation/exportation."
32691
32692#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
32693msgid ""
32694"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
32695"currency or commodity."
32696msgstr ""
32697"Veuillez vérifier que vous avez un compte commercial à utiliser pour les "
32698"transactions avec plusieurs devises ou produits."
32699
32700#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
32701msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
32702msgstr "Budget à utiliser lorsque aucun budget n’a été spécifié par ailleurs."
32703
32704#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
32705msgid "The electronic tax number of your business"
32706msgstr "Le numéro fiscal électronique de votre société"
32707
32708#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523
32709#, scheme-format
32710msgid ""
32711"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
32712"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
32713msgstr ""
32714"Aucune valeur possible pour le symbole de date '~a'. Ce rapport à "
32715"certainement du être enregistré avec une ancienne version de GnuCash. La "
32716"date d'aujourd'hui sera donc utilisée."
32717
32718#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
32719msgid "First day of the current calendar year."
32720msgstr "Premier jour de l'année calendaire actuelle."
32721
32722#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
32723msgid "Last day of the current calendar year."
32724msgstr "Dernier jour de l'année calendaire actuelle."
32725
32726#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
32727msgid "First day of the previous calendar year."
32728msgstr "Premier jour de la précédente année calendaire."
32729
32730#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
32731msgid "Last day of the previous calendar year."
32732msgstr "Dernier jour de la précédente année calendaire."
32733
32734#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
32735msgid "Start of next year"
32736msgstr "Début de l'année prochaine"
32737
32738#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
32739msgid "First day of the next calendar year."
32740msgstr "Premier jour de la prochaine année calendaire."
32741
32742#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955
32743msgid "End of next year"
32744msgstr "Fin de l'année dernière"
32745
32746#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
32747msgid "Last day of the next calendar year."
32748msgstr "Dernier jour de la prochaine année calendaire."
32749
32750# po/guile_strings.txt:107
32751#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962
32752msgid "Start of accounting period"
32753msgstr "Début de la période comptable"
32754
32755#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
32756msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
32757msgstr ""
32758"Premier jour de la période comptable, telle que définie dans les Préférences "
32759"globales."
32760
32761# po/guile_strings.txt:166
32762#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969
32763msgid "End of accounting period"
32764msgstr "Fin de la période comptable"
32765
32766#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
32767msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
32768msgstr ""
32769"Dernier jour de la période comptable, telle que définie dans les Préférences "
32770"globales."
32771
32772#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
32773msgid "First day of the current month."
32774msgstr "Premier jour du mois actuel."
32775
32776#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
32777msgid "Last day of the current month."
32778msgstr "Dernier jour du mois actuel."
32779
32780#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
32781msgid "First day of the previous month."
32782msgstr "Premier jour du mois précédent."
32783
32784#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000
32785msgid "Last day of previous month."
32786msgstr "Dernier jour du mois précédent."
32787
32788#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004
32789msgid "Start of next month"
32790msgstr "Début du mois prochain"
32791
32792#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
32793msgid "First day of the next month."
32794msgstr "Premier jour du mois prochain."
32795
32796#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1011
32797msgid "End of next month"
32798msgstr "Fin du mois prochain"
32799
32800#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
32801msgid "Last day of next month."
32802msgstr "Dernier jour du mois prochain."
32803
32804# po/guile_strings.txt:107
32805#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1018
32806msgid "Start of current quarter"
32807msgstr "Début du trimestre actuel"
32808
32809#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
32810msgid "First day of the current quarterly accounting period."
32811msgstr "Premier jour de la période comptable trimestrielle actuelle."
32812
32813# po/guile_strings.txt:107
32814#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025
32815msgid "End of current quarter"
32816msgstr "Fin du trimestre actuel"
32817
32818#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028
32819msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
32820msgstr "Dernier jour de la période comptable trimestrielle actuelle."
32821
32822#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1035
32823msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
32824msgstr "Premier jour de la période comptable trimestrielle précédente."
32825
32826# po/guile_strings.txt:166
32827#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042
32828msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
32829msgstr "Dernier jour de la période comptable trimestrielle précédente."
32830
32831# po/guile_strings.txt:107
32832#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1046
32833msgid "Start of next quarter"
32834msgstr "Début du prochain trimestre"
32835
32836#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049
32837msgid "First day of the next quarterly accounting period."
32838msgstr "Premier jour de la prochaine période comptable trimestrielle."
32839
32840# po/guile_strings.txt:166
32841#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1053
32842msgid "End of next quarter"
32843msgstr "Fin du trimestre prochain"
32844
32845# po/guile_strings.txt:166
32846#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1056
32847msgid "Last day of next quarterly accounting period."
32848msgstr "Dernier jour de la prochaine période comptable trimestrielle."
32849
32850# po/guile_strings.txt:18
32851#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1062
32852msgid "The current date."
32853msgstr "La date actuelle."
32854
32855#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066
32856msgid "One Month Ago"
32857msgstr "Il y a un mois"
32858
32859#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1068
32860msgid "One Month Ago."
32861msgstr "Il y a un mois."
32862
32863#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072
32864msgid "One Week Ago"
32865msgstr "Il y a une semaine"
32866
32867#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1074
32868msgid "One Week Ago."
32869msgstr "Il y a une semaine."
32870
32871#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078
32872msgid "Three Months Ago"
32873msgstr "Il y a trois mois"
32874
32875#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1080
32876msgid "Three Months Ago."
32877msgstr "Il y a trois mois."
32878
32879# po/guile_strings.txt:184
32880#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1084
32881msgid "Six Months Ago"
32882msgstr "Il y a six mois"
32883
32884# po/guile_strings.txt:184
32885#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1086
32886msgid "Six Months Ago."
32887msgstr "Il y a six mois."
32888
32889#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1089
32890msgid "One Year Ago"
32891msgstr "Il y a un an"
32892
32893#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1091
32894msgid "One Year Ago."
32895msgstr "Il y a un an."
32896
32897#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1095
32898msgid "One Month Ahead"
32899msgstr "Dans un mois"
32900
32901#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1097
32902msgid "One Month Ahead."
32903msgstr "Dans un mois."
32904
32905#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1101
32906msgid "One Week Ahead"
32907msgstr "Dans une semaine"
32908
32909#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1103
32910msgid "One Week Ahead."
32911msgstr "Dans une semaine."
32912
32913#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1107
32914msgid "Three Months Ahead"
32915msgstr "Dans trois mois"
32916
32917#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1109
32918msgid "Three Months Ahead."
32919msgstr "Dans trois mois."
32920
32921# po/guile_strings.txt:184
32922#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1113
32923msgid "Six Months Ahead"
32924msgstr "Dans six mois"
32925
32926# po/guile_strings.txt:184
32927#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1115
32928msgid "Six Months Ahead."
32929msgstr "Dans six mois."
32930
32931#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1118
32932msgid "One Year Ahead"
32933msgstr "Dans un an"
32934
32935#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1120
32936msgid "One Year Ahead."
32937msgstr "Dans un an."
32938
32939#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
32940msgid "Illegal variable in expression."
32941msgstr "Variable illégale dans l'expression."
32942
32943#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
32944msgid "Unbalanced parenthesis"
32945msgstr "Parenthèse non fermée"
32946
32947# po/guile_strings.txt:15
32948#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
32949msgid "Stack overflow"
32950msgstr "Débordement de pile"
32951
32952# po/guile_strings.txt:15
32953#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
32954msgid "Stack underflow"
32955msgstr "Débordement de pile"
32956
32957#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
32958msgid "Undefined character"
32959msgstr "Caractère non défini"
32960
32961#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
32962msgid "Not a variable"
32963msgstr "Pas une variable"
32964
32965#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
32966msgid "Not a defined function"
32967msgstr "Fonction non définie"
32968
32969#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
32970msgid "Out of memory"
32971msgstr "Mémoire insuffisante"
32972
32973#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
32974msgid "Numeric error"
32975msgstr "Erreur numérique"
32976
32977#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
32978#. They might appear in their editor or in "Since last run".
32979#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1018
32980#, c-format
32981msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
32982msgstr ""
32983"Compte inexistant avec identifiant (GUID) [%s], annulation de la création de "
32984"la SX [%s]."
32985
32986#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1071
32987#, c-format
32988msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
32989msgstr ""
32990"Erreur lors de l'interprétation de SX [%s] pour la clé [%s]=formule [%s] à "
32991"[%s] : %s."
32992
32993#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1125
32994#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1790
32995#, c-format
32996msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
32997msgstr ""
32998"Erreur %d dans SX[%s] pour la valeur finale de gnc_numeric value, 0 est donc "
32999"utilisé."
33000
33001#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1799
33002#, c-format
33003msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
33004msgstr ""
33005"Aucun taux de change disponible dans SX [%s] pour %s -> %s, la valeur sera "
33006"donc zéro."
33007
33008#. Translators: This and the following strings appear on
33009#. the account tab if the Tax Info column is displayed,
33010#. i.e. if the user wants to record the tax form number
33011#. and location on that tax form which corresponds to this
33012#. gnucash account. For the US Income Tax support in
33013#. gnucash, each tax code that can be assigned to an
33014#. account generally corresponds to a specific line number
33015#. on a paper form and each form has a unique
33016#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
33017#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:633
33018msgid "Tax-related but has no tax code"
33019msgstr "Taxe liée mais sans code de taxe"
33020
33021#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:647
33022msgid "Tax entity type not specified"
33023msgstr "L'élément type de taxe n'est pas spécifié"
33024
33025#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:702
33026#, c-format
33027msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
33028msgstr "Type de taxe %s : code invalide %s pour ce type de compte"
33029
33030#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:706
33031#, c-format
33032msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
33033msgstr ""
33034"Non lié à la taxe ; type de taxe %s : code invalide %s pour ce type de compte"
33035
33036#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:719
33037#, c-format
33038msgid "Invalid code %s for tax type %s"
33039msgstr "Code invalide %s pour ce type de taxe %s"
33040
33041#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:723
33042#, c-format
33043msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
33044msgstr "Nom lié à la taxe ; code invalide %s pour ce type de taxe %s"
33045
33046#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:741
33047#, c-format
33048msgid "No form: code %s, tax type %s"
33049msgstr "Pas de formulaire : code %s, type de taxe %s"
33050
33051#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
33052#, c-format
33053msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
33054msgstr "Non lié à la taxe ; aucun formulaire : code %s, type de taxe %s"
33055
33056#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:762
33057#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:777
33058#, c-format
33059msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
33060msgstr "Pas de description : formulaire %s, code %s, type de taxe %s"
33061
33062#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:766
33063#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:781
33064#, c-format
33065msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
33066msgstr ""
33067"Non lié à la taxe ; pas de description : formulaire %s, code %s, type de "
33068"taxe %s"
33069
33070#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804
33071#, c-format
33072msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
33073msgstr "Non lié aux taxes ; %s%s : %s (code %s, type de taxe %s)"
33074
33075# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
33076#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:851
33077#, c-format
33078msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
33079msgstr "(Taxes liées aux sous-comptes : %d)"
33080
33081#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871
33082msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
33083msgid "n"
33084msgstr "n"
33085
33086#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
33087msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
33088msgid "c"
33089msgstr "p"
33090
33091# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478
33092#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875
33093msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
33094msgid "y"
33095msgstr "r"
33096
33097#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877
33098msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
33099msgid "f"
33100msgstr "g"
33101
33102#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879
33103msgctxt "Reconciled flag 'void'"
33104msgid "v"
33105msgstr "v"
33106
33107#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:919
33108msgctxt "Document Link flag for 'web'"
33109msgid "w"
33110msgstr "w"
33111
33112#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921
33113msgctxt "Document Link flag for 'file'"
33114msgid "f"
33115msgstr "f"
33116
33117# messages-i18n.c:195
33118#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:950
33119msgid "Opening Balances"
33120msgstr "Soldes initiaux"
33121
33122#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown
33123#. new option name, (3) fallback option name. The order is
33124#. important, and must not be changed.
33125#: libgnucash/app-utils/options.scm:158
33126#, scheme-format
33127msgid ""
33128"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
33129"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
33130msgstr ""
33131"Ce rapport a été enregistré avec une ancienne version de GnuCash. Une des "
33132"nouvelles option ~a '~a' n'est pas disponible, donc l'option '~a' est "
33133"utilisée."
33134
33135#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630
33136#, c-format
33137msgid ""
33138"There is a problem with option %s:%s.\n"
33139"%s"
33140msgstr ""
33141"Problème avec l'option %s:%s :\n"
33142"%s"
33143
33144#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1631
33145msgid "Invalid option value"
33146msgstr "Valeur invalide pour l'option"
33147
33148#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
33149#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648
33150msgid "Renamed to:"
33151msgstr "Renommer en :"
33152
33153#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
33154msgid "Notice"
33155msgstr "Avis"
33156
33157#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
33158msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
33159msgstr "Les meta-données de GnuCash ont été mises à jour."
33160
33161#. Translators: this refers to a directory name.
33162#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
33163msgid "Old location:"
33164msgstr "Ancien emplacement :"
33165
33166# messages-i18n.c:231
33167#. Translators: this refers to a directory name.
33168#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
33169msgid "New location:"
33170msgstr "Nouvel emplacement :"
33171
33172#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
33173#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
33174msgid ""
33175"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
33176"safely remove the old directory."
33177msgstr ""
33178"Si vous n'a pas l'intention de {1} 2.6.x ou une version plus ancienne sur ce "
33179"système, vous pouvez supprimer l'ancien dossier en toute sécurité."
33180
33181#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
33182msgid "In addition:"
33183msgstr "En plus :"
33184
33185#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
33186msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
33187msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
33188msgstr[0] "Le fichier suivant a été copié vers {1} à la place :"
33189msgstr[1] "Les fichiers suivants ont été copiés vers {1} à la place :"
33190
33191#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
33192msgid "The following file in {1} has been renamed:"
33193msgstr "Le fichier suivant dans {1} a été renommé :"
33194
33195#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
33196msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
33197msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
33198msgstr[0] "Le fichier suivant est devenu obsolète et sera ignoré :"
33199msgstr[1] "Les fichiers suivants sont devenus obsolètes et seront ignorés :"
33200
33201# messages-i18n.c:37
33202#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
33203msgid "The following file could not be moved to {1}:"
33204msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
33205msgstr[0] "Le fichier suivant n'a pas pu être déplacé vers {1} :"
33206msgstr[1] "Les fichiers suivants n'ont pas pu être déplacés vers {1} :"
33207
33208#: libgnucash/engine/Account.cpp:244
33209#, c-format
33210msgid ""
33211"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
33212"\n"
33213"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
33214"choose another separator character.\n"
33215"\n"
33216"Below you will find the list of invalid account names:\n"
33217"%s"
33218msgstr ""
33219"Le caractère de séparation \"%s\" est utilisé dans un ou plusieurs noms de "
33220"comptes.\n"
33221"\n"
33222"Cela entraînera des résultats inattendus. Changez le nom de ces comptes ou "
33223"choisissez un autre caractère de séparation.\n"
33224"\n"
33225"Vous trouverez ci-dessous la liste des noms de comptes invalides :\n"
33226"%s"
33227
33228# messages-i18n.c:172
33229#: libgnucash/engine/Account.cpp:4473
33230msgid "Credit Card"
33231msgstr "Carte de crédit"
33232
33233# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
33234# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
33235#: libgnucash/engine/Account.cpp:4475
33236msgid "Stock"
33237msgstr "Actions"
33238
33239# messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4
33240#: libgnucash/engine/Account.cpp:4476
33241msgid "Mutual Fund"
33242msgstr "Fonds de placements"
33243
33244# messages-i18n.c:321
33245#: libgnucash/engine/Account.cpp:4481
33246msgid "A/Receivable"
33247msgstr "Compte à recevoir"
33248
33249#: libgnucash/engine/Account.cpp:4482
33250msgid "A/Payable"
33251msgstr "Compte à payer"
33252
33253# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
33254#: libgnucash/engine/Account.cpp:4483
33255msgid "Root"
33256msgstr "Base"
33257
33258#: libgnucash/engine/Account.cpp:4945
33259msgid "Orphaned Gains"
33260msgstr "Gains orphelins"
33261
33262#: libgnucash/engine/Account.cpp:4959 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
33263#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
33264msgid "Realized Gain/Loss"
33265msgstr "Gains/pertes réalisés"
33266
33267#: libgnucash/engine/Account.cpp:4961
33268msgid ""
33269"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
33270"been recorded elsewhere."
33271msgstr ""
33272"Les gains ou pertes de comptes de mouvements ou de biens qui n'ont pas été "
33273"enregistrés ailleurs."
33274
33275#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118
33276msgid "All non-currency"
33277msgstr "Toutes les non-devises"
33278
33279#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79
33280msgid "%B %#d, %Y"
33281msgstr "%B %#d, %Y"
33282
33283#. Translators: call "man strftime" for possible values.
33284#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83
33285msgid "%B %e, %Y"
33286msgstr "%B %e, %Y"
33287
33288#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:92
33289msgid "y-m-d"
33290msgstr "a-m-j"
33291
33292#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:104
33293msgid "d-m-y"
33294msgstr "j-m-a"
33295
33296#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:116
33297msgid "m-d-y"
33298msgstr "m-j-a"
33299
33300#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:130
33301msgid "d-m"
33302msgstr "j-m"
33303
33304#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:142
33305msgid "m-d"
33306msgstr "m-j"
33307
33308#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:572
33309msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
33310msgstr "Le format de date passé en argument n'est pas reconnu."
33311
33312#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577
33313msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
33314msgstr ""
33315"Cette valeur n'a pu être interprétée comme une date avec le format de date "
33316"sélectionné."
33317
33318#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582
33319msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
33320msgstr ""
33321"Cette valeur semble contenir une année alors que le format sélectionné ne "
33322"l'autorise pas."
33323
33324# messages-i18n.c:32
33325#: libgnucash/engine/gnc-features.c:120
33326msgid ""
33327"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
33328"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
33329"features:"
33330msgstr ""
33331"Ces données contiennent des fonctionnalités non supportées par cette version "
33332"de GnuCash. Vous devez utilisez une version plus récente de GnuCash afin de "
33333"bénéficier des fonctionnalités suivantes :"
33334
33335#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1724
33336msgid "Extra to Charge Card"
33337msgstr "Supplément pour carte de paiement"
33338
33339#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1763
33340msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
33341msgstr "Généré depuis une facture. Essayez de suspendre la facture."
33342
33343#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2187
33344msgid " (posted)"
33345msgstr " (publié)"
33346
33347#: libgnucash/engine/gncOrder.c:546
33348msgid " (closed)"
33349msgstr " (fermé)"
33350
33351#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015
33352msgid "Offset between documents: "
33353msgstr "Décalage entre les documents : "
33354
33355#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127
33356msgid "Lot Link"
33357msgstr "Lien avec le lot"
33358
33359#: libgnucash/engine/policy.c:52
33360msgid "First In, First Out"
33361msgstr "Premier ajouté, premier retiré"
33362
33363#: libgnucash/engine/policy.c:53
33364msgid "Use oldest lots first."
33365msgstr "Commencer par les lots les plus anciens."
33366
33367#: libgnucash/engine/policy.c:55
33368msgid "Last In, First Out"
33369msgstr "Dernier ajouté, premier retiré"
33370
33371#: libgnucash/engine/policy.c:56
33372msgid "Use newest lots first."
33373msgstr "Commencer par les lots les plus récents."
33374
33375#: libgnucash/engine/policy.c:59
33376msgid "Average cost of open lots."
33377msgstr "Le coût moyen des lots ouverts."
33378
33379#: libgnucash/engine/policy.c:62
33380msgid "Manually select lots."
33381msgstr "Sélectionner manuellement les lots."
33382
33383# messages-i18n.c:178
33384#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
33385msgid "Use Trading Accounts"
33386msgstr "Utiliser des comptes de mouvement"
33387
33388# messages-i18n.c:199
33389#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
33390msgid "Currency Accounting"
33391msgstr "Devise comptable"
33392
33393# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
33394# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
33395#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
33396msgid "Book Currency"
33397msgstr "Livre des devises"
33398
33399#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
33400msgid "Default Gains Policy"
33401msgstr "Politique par défaut pour les gains"
33402
33403# po/guile_strings.txt:200
33404#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
33405msgid "Default Gain or Loss Account"
33406msgstr "Compte par défaut pour les profits/dettes"
33407
33408#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
33409msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
33410msgstr "Seuil (en jours) pour passage en lecture seule (ligne rouge)"
33411
33412#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
33413msgid "Use Split Action Field for Number"
33414msgstr "Utiliser le champ « action » des répartitions comme numéro"
33415
33416#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
33417msgid "Budgeting"
33418msgstr "Budgétiser"
33419
33420# messages-i18n.c:136
33421#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
33422msgid "Default Budget"
33423msgstr "Budget par défaut"
33424
33425#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
33426#: libgnucash/engine/Recurrence.c:511
33427msgid " + "
33428msgstr " + "
33429
33430#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
33431#. event should occur every %u'th week.
33432#. Translators: %u is the recurrence multiplier number
33433#. Translators: %u is the recurrence multiplier.
33434#: libgnucash/engine/Recurrence.c:627 libgnucash/engine/Recurrence.c:717
33435#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765
33436#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791
33437#, c-format
33438msgid " (x%u)"
33439msgstr " (x%u)"
33440
33441#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
33442#: libgnucash/engine/Recurrence.c:660
33443#, c-format
33444msgid "last %s"
33445msgstr "dernier %s"
33446
33447#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
33448#. %s is an already-localized form of the day of the week.
33449#: libgnucash/engine/Recurrence.c:674
33450#, c-format
33451msgid "%s %s"
33452msgstr "%s %s"
33453
33454#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
33455#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
33456#, c-format
33457msgid "Unknown, %d-size list."
33458msgstr "Inconnu, liste de taille %d."
33459
33460#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
33461msgid ""
33462"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
33463"Business_Features_Issues#Double_posting"
33464msgstr ""
33465"Veuillez supprimer cette transaction. Plus d'informations sur https://wiki."
33466"gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
33467
33468#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
33469msgid ""
33470"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
33471"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
33472msgstr ""
33473"Veuillez supprimer cette transaction. Plus d'informations sur https://wiki."
33474"gnucash.org/wiki/"
33475"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
33476
33477#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
33478#, c-format
33479msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
33480msgstr "Vérification des lots commerciaux dans le compte %s : %u sur %u"
33481
33482#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671
33483#, c-format
33484msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
33485msgstr ""
33486"Vérification des répartitions commerciales dans le compte %s : %u sur %u"
33487
33488#: libgnucash/engine/Scrub.c:144
33489#, c-format
33490msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
33491msgstr "Recherche d'éléments orphelins sur le compte %s : %u sur %u"
33492
33493#: libgnucash/engine/Scrub.c:354
33494#, c-format
33495msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
33496msgstr "Recherche des irrégularités dans le compte %s : %u sur %u"
33497
33498# messages-i18n.c:336
33499#: libgnucash/engine/Split.c:1643
33500msgctxt ""
33501"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
33502msgid "Split"
33503msgstr "Répartition"
33504
33505# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
33506#: libgnucash/engine/Transaction.c:2778
33507msgid "Voided transaction"
33508msgstr "Transaction invalidée"
33509
33510# messages-i18n.c:346
33511#: libgnucash/engine/Transaction.c:2794
33512msgid "Transaction Voided"
33513msgstr "Transaction invalidée"
33514
33515#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
33516msgid "No help available."
33517msgstr "Aide non disponible."
33518
33519#, fuzzy
33520#~| msgid "Load report configuration"
33521#~ msgid "Loading system scm configuration..."
33522#~ msgstr "Charger le rapport préconfiguré"
33523
33524#, fuzzy
33525#~| msgid "Load report configuration"
33526#~ msgid "Loading user scm configuration..."
33527#~ msgstr "Charger le rapport préconfiguré"
33528
33529# po/guile_strings.txt:247
33530#~ msgid "Time and Date Option"
33531#~ msgstr "Options d'heure et de date"
33532
33533# po/guile_strings.txt:236
33534#, fuzzy
33535#~ msgid "This is a date option with time."
33536#~ msgstr "C'est une option de date avec heure"
33537
33538# po/guile_strings.txt:164
33539#, scheme-format
33540#~ msgid "The date and time option is ~a."
33541#~ msgstr "L'option de date et d'heure est ~a."
33542
33543# messages-i18n.c:326
33544#~ msgid "Report title"
33545#~ msgstr "Titre du rapport"
33546
33547# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
33548#~ msgid "Extra notes"
33549#~ msgstr "Notes supplémentaires"
33550
33551#~ msgid ""
33552#~ "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not "
33553#~ "a company) you should enter the same value for:\n"
33554#~ "Identification - Company Name, and\n"
33555#~ "Payment Address - Name."
33556#~ msgstr ""
33557#~ "Vous devez saisir un nom de société. Si ce client est un individu (et non "
33558#~ "pas une société), le\n"
33559#~ "\"Nom de la société\" et\n"
33560#~ "\"l'adresse de facturation\" doivent être identiques."
33561
33562# messages-i18n.c:13
33563#~ msgid "You must enter a billing address."
33564#~ msgstr "Vous devez saisir une adresse de facturation."
33565
33566# messages-i18n.c:21
33567#~ msgid "You must enter a username."
33568#~ msgstr "Vous devez saisir un identifiant."
33569
33570# messages-i18n.c:21
33571#~ msgid "You must enter the employee's name."
33572#~ msgstr "Vous devez saisir un nom d'employé."
33573
33574# messages-i18n.c:13
33575#~ msgid "You must enter an address."
33576#~ msgstr "Vous devez saisir une adresse."
33577
33578#~ msgid ""
33579#~ "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
33580#~ "company) you should enter the same value for:\n"
33581#~ "Identification - Company Name, and\n"
33582#~ "Payment Address - Name."
33583#~ msgstr ""
33584#~ "Vous devez saisir le nom de la société. Si ce fournisseur est une "
33585#~ "personne physique (et non morale) vous devez entrer la même valeur "
33586#~ "pour :\n"
33587#~ "Identification - Nom de la société et\n"
33588#~ "Adresse de facturation - Nom."
33589
33590# po/guile_strings.txt:101
33591#~ msgid "Day"
33592#~ msgstr "Jour"
33593
33594# po/guile_strings.txt:113
33595#~ msgid "Week"
33596#~ msgstr "Semaine"
33597
33598# po/guile_strings.txt:270
33599#~ msgid "2Week"
33600#~ msgstr "2 semaines"
33601
33602# po/guile_strings.txt:184
33603#~ msgid "Month"
33604#~ msgstr "Mois"
33605
33606#, fuzzy
33607#~ msgid "One Quarter"
33608#~ msgstr "Trimestriel"
33609
33610# po/guile_strings.txt:182
33611#~ msgid "Year"
33612#~ msgstr "Année"
33613
33614# src/gnome/dialog-account-picker.c:93
33615#, fuzzy
33616#~ msgid "All accounts"
33617#~ msgstr "Tous les comptes"
33618
33619# messages-i18n.c:229
33620#, fuzzy
33621#~ msgid "Top-level."
33622#~ msgstr "Compte de niveau supérieur/base."
33623
33624#, fuzzy
33625#~ msgid "Second-level."
33626#~ msgstr "Deuxième niveau"
33627
33628#, fuzzy
33629#~ msgid "Third-level."
33630#~ msgstr "Troisième niveau"
33631
33632#, fuzzy
33633#~ msgid "Fourth-level."
33634#~ msgstr "Quatrième niveau"
33635
33636# messages-i18n.c:229
33637#, fuzzy
33638#~ msgid "Fifth-level."
33639#~ msgstr "Cinquième niveau"
33640
33641# messages-i18n.c:229
33642#, fuzzy
33643#~ msgid "Sixth-level."
33644#~ msgstr "Sixième niveau"
33645
33646# po/guile_strings.txt:104
33647#~ msgid "Average Cost"
33648#~ msgstr "Coût moyen"
33649
33650#, fuzzy
33651#~ msgid "The most recent recorded price."
33652#~ msgstr "Prix le plus récent enregistré"
33653
33654#~ msgid "Nearest in time"
33655#~ msgstr "Plus proche dans le temps"
33656
33657#, fuzzy
33658#~ msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
33659#~ msgstr "Le prix enregistré à la date la plus proche de la date du rapport"
33660
33661#, fuzzy
33662#~ msgid "Hollow circle"
33663#~ msgstr "Cercle plein"
33664
33665#, fuzzy
33666#~ msgid "Hollow square"
33667#~ msgstr "Carré plein"
33668
33669#, fuzzy
33670#~ msgid "Diamond filled with color"
33671#~ msgstr "Cercle coloré"
33672
33673#, fuzzy
33674#~ msgid "Circle filled with color"
33675#~ msgstr "Cercle coloré"
33676
33677#, fuzzy
33678#~ msgid "Square filled with color"
33679#~ msgstr "Carré coloré"
33680
33681#~ msgid "Alphabetical"
33682#~ msgstr "Alphabétique"
33683
33684#~ msgid "By amount, largest to smallest"
33685#~ msgstr "Par montant brut, plus grands d'abord"
33686
33687#~ msgid ""
33688#~ "Calculate the subtotal for this parent account and all of its "
33689#~ "subaccounts, and show this as the parent account balance."
33690#~ msgstr ""
33691#~ "Calculer le sous-total de ce compte parent et de ses sous-comptes, et "
33692#~ "afficher le résultat en tant que solde du compte parent."
33693
33694# messages-i18n.c:339
33695#, fuzzy
33696#~ msgid "stylesheet."
33697#~ msgstr "Feuille de style"
33698
33699# messages-i18n.c:344
33700#~ msgid "Total Owed"
33701#~ msgstr "Total dû"
33702
33703#~ msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
33704#~ msgstr ""
33705#~ "Montant dû dans la plus vieille plage - si identique, passer à la "
33706#~ "suivante par ordre d’ancienneté."
33707
33708#~ msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
33709#~ msgstr "0 .. 999 999,99, A .. Z."
33710
33711#~ msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
33712#~ msgstr "999 999,99 .. 0, Z .. A."
33713
33714#, fuzzy
33715#~ msgid "Due date is leading."
33716#~ msgstr "Échéance proche"
33717
33718#, fuzzy
33719#~ msgid "Post date is leading."
33720#~ msgstr "Date notée approchante"
33721
33722# po/guile_strings.txt:263
33723#, fuzzy
33724#~ msgid "Average Balance."
33725#~ msgstr "Solde moyen"
33726
33727# po/guile_strings.txt:69
33728#, fuzzy
33729#~ msgid "Profit (Gain minus Loss)."
33730#~ msgstr "Bénéfices (les gains moins les pertes)"
33731
33732# po/guile_strings.txt:40
33733#, fuzzy
33734#~ msgid "Gain And Loss."
33735#~ msgstr "Pertes et gains"
33736
33737# po/guile_strings.txt:60
33738#~ msgid "Show Accounts until level"
33739#~ msgstr "Afficher les comptes jusqu'au niveau"
33740
33741# po/guile_strings.txt:172
33742#, fuzzy
33743#~ msgid "Help for first option."
33744#~ msgstr "Aide pour la première option"
33745
33746# po/guile_strings.txt:288
33747#, fuzzy
33748#~ msgid "Help for second option."
33749#~ msgstr "Aide pour la seconde option"
33750
33751# po/guile_strings.txt:257
33752#, fuzzy
33753#~ msgid "Help for third option."
33754#~ msgstr "Aide pour la troisième option"
33755
33756# po/guile_strings.txt:235
33757#~ msgid "The fourth option rules!"
33758#~ msgstr "Les règles de la quatrième option !"
33759
33760#, fuzzy
33761#~ msgid "Use From - To period."
33762#~ msgstr "Utilisation de la période De - À"
33763
33764#, fuzzy
33765#~ msgid "Jan 1 - Mar 31."
33766#~ msgstr "1 janv - 31 mars"
33767
33768#, fuzzy
33769#~ msgid "Apr 1 - May 31."
33770#~ msgstr "1 avr - 31 mai"
33771
33772#, fuzzy
33773#~ msgid "Jun 1 - Aug 31."
33774#~ msgstr "1 juin - 31 août"
33775
33776#, fuzzy
33777#~ msgid "Sep 1 - Dec 31."
33778#~ msgstr "1 sept - 31 déc"
33779
33780# po/guile_strings.txt:182
33781#, fuzzy
33782#~ msgid "Last Year."
33783#~ msgstr "L'année dernière"
33784
33785#, fuzzy
33786#~ msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
33787#~ msgstr "1 janv - 31 mars, l'année dernière"
33788
33789#, fuzzy
33790#~ msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
33791#~ msgstr "1 avr - 31 mai, l'année dernière"
33792
33793#, fuzzy
33794#~ msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
33795#~ msgstr "1 Jui - 31 Aou , l'année dernière"
33796
33797#, fuzzy
33798#~ msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
33799#~ msgstr "1 sept - 31 déc, l'année dernière"
33800
33801# po/guile_strings.txt:219
33802#, fuzzy
33803#~ msgid "Use nearest to transaction date."
33804#~ msgstr "Utiliser la date de transaction la plus proche"
33805
33806#, fuzzy
33807#~ msgid "Just show the amounts, without any averaging."
33808#~ msgstr "Afficher seulement le montant brut, sans aucun pourcentage"
33809
33810#, fuzzy
33811#~ msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
33812#~ msgstr "Afficher le pourcentage brut annuel pour la période rapportée"
33813
33814#, fuzzy
33815#~ msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
33816#~ msgstr "Afficher le pourcentage brut mensuel pour la période rapportée"
33817
33818#, fuzzy
33819#~ msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
33820#~ msgstr "Afficher le pourcentage brut hebdomadaire pour la période rapportée"
33821
33822# po/guile_strings.txt:96
33823#, fuzzy
33824#~ msgid "Show accounts to this depth and not further."
33825#~ msgstr "Afficher les comptes jusqu'à ce niveau sans aller au-delà"
33826
33827#~ msgid "FIFO"
33828#~ msgstr "FIFO"
33829
33830#, fuzzy
33831#~ msgid "Use first-in first-out method for basis."
33832#~ msgstr ""
33833#~ "Utilise la méthode du premier acheté/premier vendu pour le coût initial"
33834
33835#, fuzzy
33836#~ msgid "Use last-in first-out method for basis."
33837#~ msgstr ""
33838#~ "Utilise la méthode du premier acheté/premier vendu pour le coût initial"
33839
33840# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
33841# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
33842#, fuzzy
33843#~ msgid "Ignore"
33844#~ msgstr "Ignoré"
33845
33846# po/guile_strings.txt:219
33847#~ msgid "1- or 2-column report"
33848#~ msgstr "Rapport 1 ou 2 colonnes"
33849
33850# messages-i18n.c:309
33851#~ msgid "One"
33852#~ msgstr "Un"
33853
33854# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
33855#~ msgid "Two"
33856#~ msgstr "Deux"
33857
33858# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62
33859#~ msgid "Sign"
33860#~ msgstr "Signe"
33861
33862#~ msgid "Always display summary."
33863#~ msgstr "Toujours ajouter un sommaire."
33864
33865# po/guile_strings.txt:9
33866#~ msgid "Disable report summary."
33867#~ msgstr "Désactiver le sommaire des rapports."
33868
33869# po/guile_strings.txt:22
33870#, fuzzy
33871#~ msgid "The first period of the budget"
33872#~ msgstr "Titre du rapport"
33873
33874# po/guile_strings.txt:221
33875#, fuzzy
33876#~ msgid "Previous"
33877#~ msgstr "Option précédente"
33878
33879#, fuzzy
33880#~ msgid "Show the report as a bar chart."
33881#~ msgstr "Dessiner un histogramme avec des barres empilées ?"
33882
33883#, fuzzy
33884#~ msgid "Linechart"
33885#~ msgstr "Graphe de la valeur nette"
33886
33887#, fuzzy
33888#~ msgid "Show the report as a line chart."
33889#~ msgstr "Dessiner un histogramme avec des barres empilées ?"
33890
33891#, fuzzy
33892#~ msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
33893#~ msgstr "Afficher le pourcentage brut journalier pour la période rapportée"
33894
33895#, fuzzy
33896#~ msgid "Use bar charts."
33897#~ msgstr "Histogramme de l'actif"
33898
33899# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
33900# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
33901#, fuzzy
33902#~ msgid "Use line charts."
33903#~ msgstr "Camembert de l'actif"
33904
33905# po/guile_strings.txt:261
33906#, fuzzy
33907#~ msgid "Sort alphabetically by customer name."
33908#~ msgstr "Tri alphabétique par nom de client"
33909
33910# po/guile_strings.txt:261
33911#, fuzzy
33912#~ msgid "Sort by profit amount."
33913#~ msgstr "Trier par profit brut"
33914
33915# po/guile_strings.txt:261
33916#, fuzzy
33917#~ msgid "Sort by sales amount."
33918#~ msgstr "Trier par montant brut des titres"
33919
33920# po/guile_strings.txt:261
33921#, fuzzy
33922#~ msgid "Sort by expense amount."
33923#~ msgstr "Tri par la dépense brute"
33924
33925# po/guile_strings.txt:91
33926#, fuzzy
33927#~ msgid "A to Z, smallest to largest."
33928#~ msgstr "De A à Z, du plus petit au plus grand"
33929
33930#, fuzzy
33931#~ msgid "Z to A, largest to smallest."
33932#~ msgstr "De Z à A, du plus grand au plus petit"
33933
33934#, fuzzy
33935#~ msgid "Our details"
33936#~ msgstr "Dialogue de prestation"
33937
33938# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
33939# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
33940#, fuzzy
33941#~ msgid "Invoice details"
33942#~ msgstr "Lignes de factures"
33943
33944#, fuzzy
33945#~ msgid "Alphabetical order"
33946#~ msgstr "Alphabétique"
33947
33948# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
33949#, fuzzy
33950#~ msgid "Reverse alphabetical order"
33951#~ msgstr "Inverser l’ordre"
33952
33953#~ msgid "Billing"
33954#~ msgstr "Facturation"
33955
33956# messages-i18n.c:13
33957#, fuzzy
33958#~ msgid "Address fields from billing address."
33959#~ msgstr "Vous devez saisir une adresse de facturation."
33960
33961#, fuzzy
33962#~ msgid "Shipping"
33963#~ msgstr "Contact de livraison"
33964
33965#~ msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
33966#~ msgstr "La valeur instantanée de la transaction monétaire dans le passé"
33967
33968# messages-i18n.c:46
33969#, fuzzy
33970#~ msgid "The recorded prices."
33971#~ msgstr "Les cours enregistrés"
33972
33973# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62
33974#~ msgid "Single"
33975#~ msgstr "Simple"
33976
33977# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
33978#~ msgid "Double"
33979#~ msgstr "Double"
33980
33981# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
33982#~ msgid "Current Trial Balance"
33983#~ msgstr "Balance d'inventaire courante"
33984
33985#, fuzzy
33986#~ msgid "Uses the exact balances in the general journal"
33987#~ msgstr "Utiliser le solde exact dans le Grand Livre"
33988
33989# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
33990#~ msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
33991#~ msgstr "Balance avant ajustement"
33992
33993#~ msgid "Work Sheet"
33994#~ msgstr "Feuille de travail"
33995
33996#, fuzzy
33997#~ msgid "Align the banner to the left."
33998#~ msgstr "Aligner la banière à gauche"
33999
34000#, fuzzy
34001#~ msgid "Align the banner in the center."
34002#~ msgstr "Aligner la banière au centre"
34003
34004#, fuzzy
34005#~ msgid "Align the banner to the right."
34006#~ msgstr "Aligner la banière à droite"
34007
34008# po/guile_strings.txt:261
34009#~ msgid "Sort & subtotal by account name."
34010#~ msgstr "Tri et sous-total par nom de compte"
34011
34012# po/guile_strings.txt:261
34013#~ msgid "Sort & subtotal by account code."
34014#~ msgstr "Tri et sous-total par code de compte"
34015
34016# po/guile_strings.txt:37
34017#~ msgid "Sort by the Reconciled Date."
34018#~ msgstr "Trier par la date de rapprochement"
34019
34020# po/guile_strings.txt:37
34021#~ msgid "Sort by the Reconciled Status"
34022#~ msgstr "Trier par statut de rapprochement"
34023
34024# messages-i18n.c:87
34025#~ msgid "Sort as in the register."
34026#~ msgstr "Trier comme le registre"
34027
34028# po/guile_strings.txt:233
34029#~ msgid "Sort by account transferred from/to's name."
34030#~ msgstr "Trier par nom de compte viré depuis/vers."
34031
34032# po/guile_strings.txt:233
34033#~ msgid "Sort by account transferred from/to's code."
34034#~ msgstr "Trier par code de compte viré depuis/vers."
34035
34036# messages-i18n.c:225
34037#~ msgid "Sort by check number/action."
34038#~ msgstr "Trier par numéro"
34039
34040# po/guile_strings.txt:81
34041#~ msgid "Sort by check/transaction number."
34042#~ msgstr "Trier par numéro de chèque/transaction"
34043
34044# po/guile_strings.txt:81
34045#~ msgid "Sort by transaction number."
34046#~ msgstr "Trier par numéro de chèque/transaction"
34047
34048# po/guile_strings.txt:81
34049#~ msgid "Sort by transaction notes."
34050#~ msgstr "Trier par numéro de chèques/transaction"
34051
34052#~ msgid "Do not sort."
34053#~ msgstr "Ne pas trier"
34054
34055# po/guile_strings.txt:243
34056#~ msgid "None."
34057#~ msgstr "Aucun"
34058
34059# po/guile_strings.txt:101
34060#~ msgid "Daily."
34061#~ msgstr "Quotidien"
34062
34063# po/guile_strings.txt:113
34064#~ msgid "Weekly."
34065#~ msgstr "Hebdomadaire"
34066
34067# po/guile_strings.txt:184
34068#~ msgid "Monthly."
34069#~ msgstr "Mensuel"
34070
34071#~ msgid "Quarterly."
34072#~ msgstr "Trimestriel"
34073
34074# po/guile_strings.txt:182
34075#~ msgid "Yearly."
34076#~ msgstr "Annuel"
34077
34078# messages-i18n.c:94
34079#~ msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
34080#~ msgstr "Inclure les transactions de/vers les comptes filtrés uniquement"
34081
34082# po/guile_strings.txt:100
34083#~ msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
34084#~ msgstr "Exclure les transactions de/vers tous les comptes filtrés"
34085
34086# po/guile_strings.txt:267
34087#~ msgid "Show only non-voided transactions."
34088#~ msgstr "Afficher uniquement les transactions qui ne sont pas annulées"
34089
34090# po/guile_strings.txt:267
34091#~ msgid "Show only voided transactions."
34092#~ msgstr "Afficher uniquement les transactions annulées"
34093
34094# po/guile_strings.txt:184
34095#~ msgid "Both"
34096#~ msgstr "Les deux"
34097
34098# po/guile_strings.txt:100
34099#~ msgid "Exclude closing transactions from report."
34100#~ msgstr "Exclure les transactions de clôture du livre"
34101
34102#~ msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
34103#~ msgstr ""
34104#~ "Afficher les deux (et inclure les transactions de clôture dans les totaux)"
34105
34106# po/guile_strings.txt:267
34107#~ msgid "Show only closing transactions."
34108#~ msgstr "Afficher les transactions de clôture du livre seulement"
34109
34110# po/guile_strings.txt:253
34111#~ msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
34112#~ msgstr ""
34113#~ "du plus petit vers le plus grand, du plus ancien vers le plus récent"
34114
34115# po/guile_strings.txt:91
34116#~ msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
34117#~ msgstr ""
34118#~ "du plus grand vers le plus petit, du plus récent vers le plus ancien"
34119
34120#~ msgid "Use reversing option specified in global preference."
34121#~ msgstr ""
34122#~ "Utiliser la préférence spécifiée dans les options globales de GnuCash"
34123
34124# po/guile_strings.txt:98
34125#~ msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
34126#~ msgstr ""
34127#~ "Inverser l'affichage des signes pour les comptes de revenus et dépenses."
34128
34129# po/guile_strings.txt:297
34130#, fuzzy
34131#~ msgid ""
34132#~ "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
34133#~ "Income accounts."
34134#~ msgstr ""
34135#~ "Inverser l'affichage des montants bruts pour le compte de passif, les "
34136#~ "comptes à payer, la carte de crédit, les comptes de capitaux propres et "
34137#~ "revenus."
34138
34139# po/guile_strings.txt:219
34140#~ msgid "Display summary if no transactions were matched."
34141#~ msgstr "Ajouter un sommaire si aucune transaction n'est spécifiée."
34142
34143# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
34144#~ msgid "Multi-Line"
34145#~ msgstr "Ligne multiple"
34146
34147# po/guile_strings.txt:219
34148#, fuzzy
34149#~ msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
34150#~ msgstr "Afficher la référence de transaction ?"
34151
34152#, fuzzy
34153#~ msgid "No amount display."
34154#~ msgstr "Pas de montant brut à afficher"
34155
34156#, fuzzy
34157#~ msgid "Path head for Linked File Relative Paths"
34158#~ msgstr "Exporter les transactions vers un fichier CSV"
34159
34160#, fuzzy
34161#~ msgid ""
34162#~ "\n"
34163#~ "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
34164#~ "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
34165#~ "containing:\n"
34166#~ "* The bank code of your bank\n"
34167#~ "* The user ID that identifies you to your bank\n"
34168#~ "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
34169#~ "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key "
34170#~ "of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
34171#~ "\n"
34172#~ "This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n"
34173#~ "\n"
34174#~ "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented "
34175#~ "Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers "
34176#~ "through Online Banking, because sometimes the bank does not give you "
34177#~ "correct feedback when a transfer is rejected.\n"
34178#~ "\n"
34179#~ "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking "
34180#~ "connection now.\n"
34181#~ "\n"
34182#~ "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
34183#~ "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your "
34184#~ "preferences (optionally starting from an existing preset), then "
34185#~ "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. "
34186#~ "Note you can't save to built-in presets.\n"
34187#~ "\n"
34188#~ "This operation is not reversible, so make sure you have a working "
34189#~ "backup.\n"
34190#~ "\n"
34191#~ "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
34192#~ msgstr ""
34193#~ "\n"
34194#~ "Cet assistant vous aide à configurer votre connexion de banque en ligne "
34195#~ "avec votre banque.\n"
34196#~ "\n"
34197#~ "Vous devez d'abord obtenir un accès de banque en ligne à votre banque. Si "
34198#~ "votre banque\n"
34199#~ "décide de vous donner un accès électronique, la banque vous enverra une "
34200#~ "lettre\n"
34201#~ "contenant :\n"
34202#~ "* le code de banque de votre banque ;\n"
34203#~ "* l'identifiant utilisateur qui vous identifie chez votre banque ;\n"
34204#~ "* l'adresse Internet du serveur de banque en ligne ;\n"
34205#~ "* les informations sur la clé de cryptographie publique de votre banque "
34206#~ "(\"Ini-Letter\").\n"
34207#~ "\n"
34208#~ "Ces informations sont nécessaires pour la suite. Cliquez maintenant sur "
34209#~ "\"Suivant\".\n"
34210#~ "\n"
34211#~ "REMARQUE : AUCUNE GARANTIE POUR QUOI QUE CE SOIT. Certaines banques\n"
34212#~ "utilisent une banque en ligne de basse qualité. Vous ne devriez pas "
34213#~ "utiliser\n"
34214#~ "la banque en ligne pour des virements urgents, car parfois, votre banque "
34215#~ "ne vous donne pas\n"
34216#~ "un retour correct lorsqu'un virement a été rejeté.\n"
34217#~ "\n"
34218#~ "Cliquez sur \"Annuler\" si vous ne voulez pas continuer la configuration "
34219#~ "de la connexion à la banque en ligne.\n"
34220
34221# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
34222#~ msgid "Select Columns"
34223#~ msgstr "Sélectionner les colonnes"
34224
34225#~ msgid "Show Asset & Liability bars"
34226#~ msgstr "Montrer les barres d'actif et de passif"
34227
34228# po/guile_strings.txt:230
34229#~ msgid "Show Net Worth bars"
34230#~ msgstr "Afficher la valeur nette"
34231
34232# messages-i18n.c:322
34233#~ msgid "Reconcile Status"
34234#~ msgstr "Statut de rapprochement"
34235
34236#~ msgid ">>"
34237#~ msgstr ">>"
34238
34239#~ msgid "<<"
34240#~ msgstr "<<"
34241
34242# messages-i18n.c:166
34243#, fuzzy
34244#~ msgid "<b>Accounts</b>"
34245#~ msgstr "<b>_Comptes</b>"
34246
34247#, fuzzy
34248#~ msgid "<b>Dates</b>"
34249#~ msgstr "<b>_Dates</b>"
34250
34251# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
34252# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
34253#, fuzzy
34254#~ msgid "<b>Currency To</b>"
34255#~ msgstr "<b>Virement de devises</b>"
34256
34257#, fuzzy
34258#~ msgid "<b>Notes</b>"
34259#~ msgstr "<b>_Notes</b>"
34260
34261# messages-i18n.c:240
34262#~ msgid "<b>Book Options</b>"
34263#~ msgstr "<b>Options du livre</b>"
34264
34265# po/guile_strings.txt:160
34266#~ msgid "<b>General</b>"
34267#~ msgstr "<b>Général</b>"
34268
34269# messages-i18n.c:240
34270#~ msgid "<b>Transactions</b>"
34271#~ msgstr "<b>Transactions</b>"
34272
34273# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:127
34274#~ msgid "<b>Identification</b>"
34275#~ msgstr "<b>Identification</b>"
34276
34277# messages-i18n.c:199
34278#~ msgid "<b>_Parent Account</b>"
34279#~ msgstr "<b>Compte _parent</b>"
34280
34281# messages-i18n.c:293
34282#~ msgid "<b>QIF Import</b>"
34283#~ msgstr "<b>Importer QIF</b>"
34284
34285# po/guile_strings.txt:173
34286#~ msgid "<b>Terms</b>"
34287#~ msgstr "<b>Conditions</b>"
34288
34289# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
34290#~ msgid "<b>Securities</b>"
34291#~ msgstr "<b>Titres</b>"
34292
34293# messages-i18n.c:231
34294#~ msgid "<b>Security Information</b>"
34295#~ msgstr "<b>Informations sur les titres</b>"
34296
34297# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
34298#~ msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
34299#~ msgstr "<b>1. Choisir le fichier à importer</b>"
34300
34301# po/guile_strings.txt:152
34302#~ msgid "<b>3. Select import options</b>"
34303#~ msgstr "<b>3. Sélectionner les options d'importation</b>"
34304
34305# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
34306#, fuzzy
34307#~ msgid "<b>4. Preview</b>"
34308#~ msgstr "<b>3. Aperçu</b>"
34309
34310# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
34311#, fuzzy
34312#~ msgid "<b>Period</b>"
34313#~ msgstr "<b>Période des remboursements :</b>"
34314
34315# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
34316#~ msgid "<b>Colors</b>"
34317#~ msgstr "<b>Couleurs</b>"
34318
34319#~ msgid "<b>_Notes</b>"
34320#~ msgstr "<b>_Notes</b>"
34321
34322# messages-i18n.c:166
34323#~ msgid "<b>Amount</b>"
34324#~ msgstr "<b>Montant</b>"
34325
34326# messages-i18n.c:227
34327#~ msgid "<b>Start Date</b>"
34328#~ msgstr "<b>Date de début</b>"
34329
34330# messages-i18n.c:180
34331#~ msgid "<b>End Date</b>"
34332#~ msgstr "<b>Date de fin</b>"
34333
34334# messages-i18n.c:166
34335#~ msgid "<b>Account Color</b>"
34336#~ msgstr "<b>Couleur du compte</b>"
34337
34338# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
34339# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
34340#~ msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
34341#~ msgstr "<b>Format spécial de la date</b>"
34342
34343# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
34344# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
34345#~ msgid "<b>Date Format</b>"
34346#~ msgstr "<b>Format de la date</b>"
34347
34348# messages-i18n.c:166
34349#, fuzzy
34350#~ msgid "<b>Layout</b>"
34351#~ msgstr "<b>Montant</b>"
34352
34353# po/guile_strings.txt:258
34354#, fuzzy
34355#~ msgid "<b>Default zoom level</b>"
34356#~ msgstr "<b>Style par défaut du registre</b>"
34357
34358#, fuzzy
34359#~ msgid "<b>Online Quotes</b>"
34360#~ msgstr "_Télécharger les cotations en ligne"
34361
34362# po/guile_strings.txt:173
34363#~ msgid "<b>Name</b>"
34364#~ msgstr "<b>Nom</b>"
34365
34366# messages-i18n.c:240
34367#~ msgid "<b>Options</b>"
34368#~ msgstr "<b>Actions</b>"
34369
34370# messages-i18n.c:190
34371#~ msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
34372#~ msgstr "<b>Taxes sur les revenus</b>"
34373
34374# po/guile_strings.txt:264
34375#~ msgid "<b>Tax Tables</b>"
34376#~ msgstr "<b>Tables de taxation</b>"
34377
34378# po/guile_strings.txt:264
34379#~ msgid "<b>Tax Table</b>"
34380#~ msgstr "<b>Table de taxation</b>"
34381
34382# messages-i18n.c:233
34383#~ msgid "<b>Transfer From</b>"
34384#~ msgstr "<b>Virer depuis</b>"
34385
34386# messages-i18n.c:234
34387#~ msgid "<b>Transfer To</b>"
34388#~ msgstr "<b>Virer vers</b>"
34389
34390# messages-i18n.c:231
34391#~ msgid "<b>New Transaction Information</b>"
34392#~ msgstr "<b>Définition de la nouvelle transaction</b>"
34393
34394#~ msgid "<b>Progress</b>"
34395#~ msgstr "<b>Progression</b>"
34396
34397# messages-i18n.c:233
34398#~ msgid "<b>From</b>"
34399#~ msgstr "<b>Depuis</b>"
34400
34401# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
34402#~ msgid "<b>To</b>"
34403#~ msgstr "<b>Vers</b>"
34404
34405# messages-i18n.c:238
34406#~ msgid "<b>Online Banking</b>"
34407#~ msgstr "<b>Banque en ligne</b>"
34408
34409#, fuzzy
34410#~ msgid "Search from "
34411#~ msgstr "Rechercher depuis "
34412
34413#, fuzzy
34414#~ msgid "Search from Root"
34415#~ msgstr "Résultats de la recherche"
34416
34417# messages-i18n.c:206
34418#, fuzzy
34419#~ msgid "Search from Sub Account"
34420#~ msgstr "Vérifier le _compte"
34421
34422#~ msgid "_Search"
34423#~ msgstr "Recherche"
34424
34425#~ msgid "xxx"
34426#~ msgstr "xxx"
34427
34428#~ msgid "Text book style (experimental)"
34429#~ msgstr "Style \"text book\" (expérimental)"
34430
34431#, fuzzy
34432#~ msgid ""
34433#~ "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
34434#~ "(experimental)."
34435#~ msgstr ""
34436#~ "Afficher les sous-totaux de comptes parents, décalés selon les partiques "
34437#~ "comptables (expérimental)"
34438
34439#~ msgid "Company Name "
34440#~ msgstr "Nom de société "
34441
34442# messages-i18n.c:295
34443#~ msgid "Increasing"
34444#~ msgstr "Croissant"
34445
34446# messages-i18n.c:270
34447#~ msgid "Decreasing"
34448#~ msgstr "Décroissant"
34449
34450# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
34451#~ msgid "full_name"
34452#~ msgstr "nom_complet"
34453
34454#~ msgid "name"
34455#~ msgstr "nom"
34456
34457# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
34458# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
34459#~ msgid "code"
34460#~ msgstr "code"
34461
34462# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
34463#~ msgid "description"
34464#~ msgstr "description"
34465
34466# messages-i18n.c:261
34467#~ msgid "color"
34468#~ msgstr "couleur"
34469
34470# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
34471#~ msgid "notes"
34472#~ msgstr "notes"
34473
34474# messages-i18n.c:262
34475#~ msgid "commoditym"
34476#~ msgstr "mnemo_produit"
34477
34478# messages-i18n.c:262
34479#~ msgid "commodityn"
34480#~ msgstr "domaine_produit"
34481
34482#~ msgid "hidden"
34483#~ msgstr "cache"
34484
34485# po/guile_strings.txt:264
34486#~ msgid "tax"
34487#~ msgstr "taxe"
34488
34489#~ msgid "placeholder"
34490#~ msgstr "virtuel"
34491
34492#~ msgid "Searching for splits to clear ..."
34493#~ msgstr "Recherche de répartitions à effacer…"
34494
34495#~ msgid "_Open Read-Only"
34496#~ msgstr "Ouvrir en _lecture seule"
34497
34498#~ msgid "0"
34499#~ msgstr "0"
34500
34501#~ msgid "1 /"
34502#~ msgstr "1 /"
34503
34504#~ msgid "07/31/2013"
34505#~ msgstr "07/31/2013"
34506
34507#~ msgid "31/07/2013"
34508#~ msgstr "31/07/2013"
34509
34510#~ msgid "31.07.2013"
34511#~ msgstr "31.07.2013"
34512
34513#~ msgid "2013-07-31"
34514#~ msgstr "2013-07-31"
34515
34516#, fuzzy
34517#~ msgid "30"
34518#~ msgstr "0"
34519
34520# messages-i18n.c:231
34521#~ msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
34522#~ msgstr "<b>Pointage automatique de l'information</b>"
34523
34524# messages-i18n.c:180
34525#~ msgid "Exchange rates"
34526#~ msgstr "Taux de change"
34527