1# French translation of GnuCash. 2# Copyright (C) 1998-2007,2013 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the GnuCash package. 4# 5# Yannick Le Ny <y-le-ny@ifrance.com>, 1998-2001. 6# Jérôme Sautret <jerome@sautret.org>, 2002. 7# Benoit Grégoire <bock@step·polymtl.ca>, 2003, 2004. 8# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. 9# Didier Vidal <didier-devel@9online.fr>, 2006. 10# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006. 11# Fabrice Kurz <kurzf@voila.fr>, 2006. 12# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007. 13# Sébastien Villemot <sebastien@debian.org>, 2013. 14# La Boussole <yoann@laboussole.coop>, 2018. 15# Christopher Lam, 2018 16# K. Herbert <herbert.ka@mailo.com>, 2020. 17# Christopher Lam <christopher.lck@gmail.com>, 2020, 2021. 18# Laurent DÉRÉDEC <images-ld@gmx.fr>, 2021. 19# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2021. 20# Un Anonyme <vehrzafk1@gmail.com>, 2021. 21# Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com>, 2021. 22# Diego Marin <alterne@gmail.com>, 2021. 23# Pascal HUE <pascal.hue35@gmail.com>, 2021. 24# Alexandre <nasmi3+weblate@gmail.com>, 2021. 25# Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>, 2021. 26# 27# Please follow the guidelines you'll find here: https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation 28# 29msgid "" 30msgstr "" 31"Project-Id-Version: GnuCash 4.9-pre1\n" 32"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." 33"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" 34"POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n" 35"PO-Revision-Date: 2021-12-10 07:51+0000\n" 36"Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>\n" 37"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/" 38"fr/>\n" 39"Language: fr\n" 40"MIME-Version: 1.0\n" 41"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 42"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 43"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 44"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" 45 46#: bindings/guile/commodity-table.scm:44 47msgid "ALL NON-CURRENCY" 48msgstr "TOUTES LES DEVISES NON-MONNETAIRES" 49 50#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 51msgid "Arabic" 52msgstr "Arabe" 53 54#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71 55msgid "Baltic" 56msgstr "Balte" 57 58#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 59msgid "Central European" 60msgstr "Europe centrale" 61 62#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 63msgid "Chinese" 64msgstr "Chinois" 65 66#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 67#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 68msgid "Cyrillic" 69msgstr "Cyrillique" 70 71#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 72msgid "Greek" 73msgstr "Grec" 74 75#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 76msgid "Hebrew" 77msgstr "Hébreu" 78 79#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 80msgid "Indian" 81msgstr "Indien" 82 83#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 84msgid "Japanese" 85msgstr "Japonais" 86 87#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 88msgid "Korean" 89msgstr "Coréen" 90 91#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 92msgid "Turkish" 93msgstr "Turc" 94 95# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 96# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 97#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 98#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 99msgid "Unicode" 100msgstr "Unicode" 101 102#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 103msgid "Vietnamese" 104msgstr "Vietnamien" 105 106#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83 107msgid "Western" 108msgstr "Occidental" 109 110#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 111#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:969 112#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031 113#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:477 114#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:530 115msgid "Other" 116msgstr "Autres" 117 118#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 119msgid "Arabic (IBM-864)" 120msgstr "Arabe (IBM-864)" 121 122#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 123msgid "Arabic (IBM-864-I)" 124msgstr "Arabe (IBM-864-I)" 125 126#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 127msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 128msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" 129 130#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 131msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" 132msgstr "Arabe (ISO-8859-6-E)" 133 134#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 135msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" 136msgstr "Arabe (ISO-8859-6-I)" 137 138#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 139msgid "Arabic (MacArabic)" 140msgstr "Arabe (MacArabic)" 141 142#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 143msgid "Arabic (Windows-1256)" 144msgstr "Arabe (Windows-1256)" 145 146#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 147msgid "Armenian (ARMSCII-8)" 148msgstr "Arménien (ARMSCII-8)" 149 150#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 151msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 152msgstr "Baltique (ISO-8859-13)" 153 154#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 155msgid "Baltic (ISO-8859-4)" 156msgstr "Baltique (ISO-8859-4)" 157 158#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 159msgid "Baltic (Windows-1257)" 160msgstr "Baltique (Windows-1257)" 161 162#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 163msgid "Celtic (ISO-8859-14)" 164msgstr "Celtique (ISO-8859-14)" 165 166#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 167msgid "Central European (IBM-852)" 168msgstr "Europe centrale (IBM-852)" 169 170#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 171msgid "Central European (ISO-8859-2)" 172msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)" 173 174#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 175msgid "Central European (MacCE)" 176msgstr "Europe centrale (MacCE)" 177 178#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 179msgid "Central European (Windows-1250)" 180msgstr "Europe centrale (Windows-1250)" 181 182#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 183msgid "Chinese Simplified (GB18030)" 184msgstr "Chinois simplifié (GB18030)" 185 186#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 187msgid "Chinese Simplified (GB2312)" 188msgstr "Chinois simplifié (GB2312)" 189 190#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 191msgid "Chinese Simplified (GBK)" 192msgstr "Chinois simplifié (GBK)" 193 194#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 195msgid "Chinese Simplified (HZ)" 196msgstr "Chinois simplifié (HZ)" 197 198#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 199msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" 200msgstr "Chinois simplifié (Windows-936)" 201 202#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 203msgid "Chinese Traditional (Big5)" 204msgstr "Chinois traditionnel (Big5)" 205 206#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 207msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" 208msgstr "Chinois traditionnel (Big5-HKSCS)" 209 210#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 211msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" 212msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)" 213 214#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 215msgid "Croatian (MacCroatian)" 216msgstr "Croate (MacCroatian)" 217 218#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 219msgid "Cyrillic (IBM-855)" 220msgstr "Cyrillique (IBM-855)" 221 222#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 223msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 224msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)" 225 226#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 227msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" 228msgstr "Cyrillique (ISO-IR-111)" 229 230#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 231msgid "Cyrillic (KOI8-R)" 232msgstr "Cyrillique (KOI8-R)" 233 234#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 235msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" 236msgstr "Cyrillique (MacCyrillic)" 237 238#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 239msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 240msgstr "Cyrillique (Windows-1251)" 241 242#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 243msgid "Russian (CP-866)" 244msgstr "Russe (CP-866)" 245 246#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 247msgid "Ukrainian (KOI8-U)" 248msgstr "Ukrainien (KOI8-U)" 249 250#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 251msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" 252msgstr "Ukrainien (MacUkrainian)" 253 254#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 255msgid "English (ASCII)" 256msgstr "Anglais (ASCII)" 257 258#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 259msgid "Farsi (MacFarsi)" 260msgstr "Farsi (MacFarsi)" 261 262#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 263msgid "Georgian (GEOSTD8)" 264msgstr "Géorgien (GEOSTD8)" 265 266#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 267msgid "Greek (ISO-8859-7)" 268msgstr "Grec (ISO-8859-7)" 269 270#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 271msgid "Greek (MacGreek)" 272msgstr "Grec (MacGreek)" 273 274#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 275msgid "Greek (Windows-1253)" 276msgstr "Grec (Windows-1253)" 277 278#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 279msgid "Gujarati (MacGujarati)" 280msgstr "Gujarati (MacGujarati)" 281 282#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 283msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" 284msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" 285 286#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 287msgid "Hebrew (IBM-862)" 288msgstr "Hébreu (IBM-862)" 289 290#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 291msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" 292msgstr "Hébreu (ISO-8859-8-E)" 293 294#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 295msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" 296msgstr "Hébreu (ISO-8859-8-I)" 297 298#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 299msgid "Hebrew (MacHebrew)" 300msgstr "Hébreu (MacHebrew)" 301 302#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 303msgid "Hebrew (Windows-1255)" 304msgstr "Hébreu (Windows-1255)" 305 306#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 307msgid "Hindi (MacDevanagari)" 308msgstr "Hindi (MacDevanagari)" 309 310#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 311msgid "Icelandic (MacIcelandic)" 312msgstr "Islandais (MacIcelandic)" 313 314#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 315msgid "Japanese (EUC-JP)" 316msgstr "Japonais (EUC-JP)" 317 318#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 319msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" 320msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)" 321 322#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 323msgid "Japanese (Shift_JIS)" 324msgstr "Japonais (Shift_JIS)" 325 326#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 327msgid "Korean (EUC-KR)" 328msgstr "Coréen (EUC-KR)" 329 330#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 331msgid "Korean (ISO-2022-KR)" 332msgstr "Coréen (ISO-2022-KR)" 333 334#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 335msgid "Korean (JOHAB)" 336msgstr "Coréen (JOHAB)" 337 338#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 339msgid "Korean (UHC)" 340msgstr "Coréen (UHC)" 341 342#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 343msgid "Nordic (ISO-8859-10)" 344msgstr "Nordique (ISO-8859-10)" 345 346#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 347msgid "Romanian (MacRomanian)" 348msgstr "Roumain (MacRomanian)" 349 350#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 351msgid "Romanian (ISO-8859-16)" 352msgstr "Roumain (ISO-8859-16)" 353 354#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 355msgid "South European (ISO-8859-3)" 356msgstr "Europe du Sud (ISO-8859-3)" 357 358#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 359msgid "Thai (TIS-620)" 360msgstr "Thai (TIS-620)" 361 362#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 363msgid "Turkish (IBM-857)" 364msgstr "Turc (IBM-857)" 365 366#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 367msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 368msgstr "Turc (ISO-8859-9)" 369 370#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 371msgid "Turkish (MacTurkish)" 372msgstr "Turc (MacTurkish)" 373 374#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 375msgid "Turkish (Windows-1254)" 376msgstr "Turc (Windows-1254)" 377 378#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 379msgid "Unicode (UTF-7)" 380msgstr "Unicode (UTF-7)" 381 382#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 383msgid "Unicode (UTF-8)" 384msgstr "Unicode (UTF-8)" 385 386#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 387msgid "Unicode (UTF-16BE)" 388msgstr "Unicode (UTF-16BE)" 389 390#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 391msgid "Unicode (UTF-16LE)" 392msgstr "Unicode (UTF-16LE)" 393 394#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 395msgid "Unicode (UTF-32BE)" 396msgstr "Unicode (UTF-32BE)" 397 398#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 399msgid "Unicode (UTF-32LE)" 400msgstr "Unicode (UTF-32LE)" 401 402#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 403msgid "User Defined" 404msgstr "Défini par l'utilisateur" 405 406#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 407msgid "Vietnamese (TCVN)" 408msgstr "Vietnamien (TCVN)" 409 410#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 411msgid "Vietnamese (VISCII)" 412msgstr "Vietnamien (VISCII)" 413 414#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 415msgid "Vietnamese (VPS)" 416msgstr "Vietnamien (VPS)" 417 418#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 419msgid "Vietnamese (Windows-1258)" 420msgstr "Vietnamien (Windows-1258)" 421 422#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 423msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" 424msgstr "Hébreu visuel (ISO-8859-8)" 425 426#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 427msgid "Western (IBM-850)" 428msgstr "Occidental (IBM-850)" 429 430#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 431msgid "Western (ISO-8859-1)" 432msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" 433 434#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 435msgid "Western (ISO-8859-15)" 436msgstr "Occidental (ISO-8859-15)" 437 438#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 439msgid "Western (MacRoman)" 440msgstr "Occidental (MacRoman)" 441 442#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 443msgid "Western (Windows-1252)" 444msgstr "Occidental (Windows-1252)" 445 446#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 447msgid "Locale: " 448msgstr "Locale : " 449 450#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 451msgid "Conversion Direction" 452msgstr "Direction de conversion" 453 454#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477 455msgid "This value determines which iconv test to perform." 456msgstr "Cette valeur indique quel test « iconv » réaliser." 457 458#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339 459msgid "Menu" 460msgstr "Menu" 461 462#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339 463msgid "The menu of options" 464msgstr "Menu des options" 465 466#: doc/tip_of_the_day.list.c:1 467msgid "" 468"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " 469"the manual under the Help menu." 470msgstr "" 471"Le manuel en ligne de GnuCash fournit beaucoup d'informations utiles. Vous " 472"pouvez accéder au manuel depuis le menu Aide." 473 474#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists. 475#: doc/tip_of_the_day.list.c:5 476msgid "" 477"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash " 478"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table " 479"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists" 480msgstr "" 481"Les listes de diffusion sont la forme de communication préférée de la " 482"communauté GnuCash. Pour les annonces de nouvelles versions, groupes " 483"d'utilisateurs, etc., consultez le tableau à l'adresse https://wiki.gnucash." 484"org/wiki/Mailing_Lists" 485 486#: doc/tip_of_the_day.list.c:9 487msgid "" 488"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " 489"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." 490"org" 491msgstr "" 492"L'équipe de développement de GnuCash est facile à contacter. En plus des " 493"listes de diffusion, vous pouvez discuter avec eux en direct sur IRC. " 494"Connectez-vous sur le canal #gnucash sur irc.gnome.org" 495 496#: doc/tip_of_the_day.list.c:13 497msgid "" 498"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " 499"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " 500"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " 501"follow the instructions provided." 502msgstr "" 503"Vous pouvez facilement importer vos données financières existantes depuis " 504"Quicken, MS Money ou d'autres programmes qui exportent des fichiers QIF " 505"(Quicken Interchange Format) ou OFX. Dans le menu fichier cliquez sur le " 506"sous-menu Import et choisissez QIF ou OFX/QFX. Ensuite, suivez les " 507"instructions fournies." 508 509#: doc/tip_of_the_day.list.c:18 510msgid "" 511"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " 512"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " 513"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " 514"online manual." 515msgstr "" 516"Si vous êtes familier avec d'autres programmes de finances tel que Quicken, " 517"notez que GnuCash utilise des comptes à la place des catégories pour suivre " 518"les revenus et dépenses. Pour plus d'informations sur les comptes de revenus " 519"et dépenses, consultez le manuel en ligne de GnuCash." 520 521#: doc/tip_of_the_day.list.c:23 522msgid "" 523"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. " 524"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click " 525"it to see the different columns available." 526msgstr "" 527"Il est possible de changer les colonnes qui s'affichent dans le tableau des " 528"comptes. Trouvez le triangle à l'extrême droite des titres, et cliquez pour " 529"sélectionner les colonnes disponibles." 530 531#: doc/tip_of_the_day.list.c:27 532msgid "" 533"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab " 534"of the main window to bring up the account menu options. Within each " 535"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu " 536"options." 537msgstr "" 538"Cliquez sur le bouton droit de la souris dans la fenêtre principale pour " 539"faire apparaître le menu d'options du compte. À l'intérieur de chaque " 540"registre, le clic sur le bouton droit de la souris fait apparaître le menu " 541"d'options de la transaction." 542 543#: doc/tip_of_the_day.list.c:32 544msgid "" 545"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " 546"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " 547"more information on choosing an account type or setting up a chart of " 548"accounts, please see the GnuCash online manual." 549msgstr "" 550"Créez un nouveau compte en cliquant sur le bouton Nouveau dans la barre " 551"d'outils de la fenêtre principale. Cela fera apparaître une boîte de " 552"dialogue où vous pourrez saisir les détails du compte. Pour plus " 553"d'informations sur le choix d'un type de compte ou le paramétrage d'un " 554"tableau de comptes, consultez le manuel en ligne de GnuCash." 555 556#: doc/tip_of_the_day.list.c:38 557msgid "" 558"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful " 559"information.\n" 560"\n" 561"To make it visible\n" 562"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" 563"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults." 564msgstr "" 565"Toute transaction a un champ \"Notes\" où il est possible de mettre une " 566"information utile.\n" 567"\n" 568"Pour le rendre visible\n" 569"sélectionner \"Affichage\" dans la barre de menu et cliquer sur \"Double " 570"ligne\" ou\n" 571"cocher \"Mode Double ligne\" dans Préférences : Défauts du registre." 572 573#: doc/tip_of_the_day.list.c:44 574msgid "" 575"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " 576"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " 577"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " 578"Transaction Journal." 579msgstr "" 580"Pour saisir des transactions avec des répartitions multiples tel qu'un " 581"chèque de paiement avec de multiples déductions, cliquez sur le bouton " 582"Répartition dans la barre d'outils. Vous pouvez également choisir le Grand " 583"Livre avec répartitions automatiques ou le Journal de transactions depuis le " 584"menu Affichage." 585 586#: doc/tip_of_the_day.list.c:49 587msgid "" 588"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " 589"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select " 590"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the " 591"calculated amount." 592msgstr "" 593"Quand vous saisissez des montants bruts dans le registre, vous pouvez " 594"utiliser la calculatrice GnuCash pour ajouter, soustraire, multiplier et " 595"diviser. Saisissez simplement la première valeur, puis sélectionnez \"+\", " 596"\"-\",\"*\", ou \"/\". Saisissez la seconde valeur et appuyez sur Entrée " 597"pour enregistrer le montant brut calculé." 598 599#: doc/tip_of_the_day.list.c:54 600msgid "" 601"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " 602"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " 603"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " 604"was last entered." 605msgstr "" 606"Quick-fill facilite la saisie des transactions courantes. Quand vous " 607"saisissez la ou les première(s) lettre(s) d'une description de transaction " 608"courante, puis sur la touche de tabulation, GnuCash complétera " 609"automatiquement le restant de la transaction comme elle fut entrée " 610"dernièrement." 611 612#: doc/tip_of_the_day.list.c:59 613msgid "" 614"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " 615"register column, and GnuCash will complete the name from your list of " 616"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " 617"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " 618"Assets:Cash)." 619msgstr "" 620"Saisissez la ou les première(s) lettre(s) d'un nom de compte existant dans " 621"la colonne virement du registre, et GnuCash complétera le nom à partir de " 622"votre liste de comptes. Pour les sous-comptes, saisissez la ou les " 623"première(s) lettre(s) du compte parent, suivie(s) par \":\" et la ou les " 624"première(s) lettre(s) du sous-compte (par exemple A:E pour Avoirs:Espèces)." 625 626#: doc/tip_of_the_day.list.c:65 627msgid "" 628"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the " 629"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " 630"Edit->Open Subaccounts from the menu." 631msgstr "" 632"Si vous souhaitez voir toutes vos transactions de sous-comptes dans un seul " 633"registre, mettez en surbrillance le compte parent et sélectionnez \"Comptes-" 634">Ouvrir les sous-comptes\" dans le menu principal." 635 636#: doc/tip_of_the_day.list.c:69 637msgid "" 638"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " 639"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " 640"numbers as well." 641msgstr "" 642"Quand vous saisissez des dates, vous pouvez appuyer sur \"+\" ou \"-\" pour " 643"incrémenter ou décrémenter la date sélectionnée. Vous pouvez également " 644"utiliser \"+\" et \"-\" pour incrémenter et décrémenter les numéros de " 645"chèques." 646 647#: doc/tip_of_the_day.list.c:73 648msgid "" 649"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" 650"Down." 651msgstr "" 652"Pour basculer entre de multiples onglets dans la fenêtre principale, appuyez " 653"sur Ctrl+Alt+Page haut/bas." 654 655#: doc/tip_of_the_day.list.c:76 656msgid "" 657"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " 658"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " 659"and withdrawals." 660msgstr "" 661"Dans la fenêtre rapprochement, vous pouvez appuyer sur la barre d'espace " 662"pour marquer les transactions comme rapprochées. Vous pouvez aussi appuyer " 663"sur Tab et Maj+Tab pour vous déplacer entre les couvertures et retraits." 664 665#: doc/tip_of_the_day.list.c:80 666msgid "" 667"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " 668"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " 669"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " 670"currency's amount will be available." 671msgstr "" 672"Pour virer des fonds entre des comptes avec devises différentes, cliquez sur " 673"le bouton \"Virement\" dans la barre d'outils du registre, sélectionnez les " 674"comptes ainsi les options de virement de devise pour saisir le taux de " 675"change ou encore la quantité dans l'autre devise, deviendront disponibles." 676 677#: doc/tip_of_the_day.list.c:85 678msgid "" 679"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a " 680"security, which makes it easy to see which online sources your securities " 681"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change " 682"the display." 683msgstr "" 684"Il est possible de régler l'éditeur pour qu'il affiche l'origine des prix " 685"d'un titre. Cliquez sur le triangle à droite des titres des colonnes pour " 686"les modifier." 687 688#: doc/tip_of_the_day.list.c:90 689msgid "" 690"You can pack multiple reports into a single window, providing all the " 691"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " 692"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report." 693msgstr "" 694"Vous pouvez rassembler plusieurs rapports dans une seule fenêtre permettant " 695"de visualiser toutes les informations financières que vous voulez en un clin " 696"d'œil. Pour cela, utilisez le rapport \"Multi-colonnes\" sous \"Exemples et " 697"rapports personnalisés\"." 698 699#: doc/tip_of_the_day.list.c:95 700msgid "" 701"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your " 702"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize " 703"style sheets." 704msgstr "" 705"Les feuilles de style définissent comment les rapports sont affichés. " 706"Choisissez une feuille de style dans les options à la création de votre " 707"rapport et utilisez le menu \"Éditer->Feuilles de Style\" pour personnaliser " 708"les feuilles de style existantes." 709 710#: doc/tip_of_the_day.list.c:99 711msgid "" 712"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " 713"the Menu key or the Ctrl-Down key combination." 714msgstr "" 715"Pour afficher la liste des comptes dans le champ virement du registre, " 716"appuyez sur la touche menu ou la combinaison Ctrl+Bas." 717 718#: doc/tip_of_the_day.list.c:102 719msgid "" 720"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency " 721"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, " 722"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some " 723"examples:\n" 724"\n" 725"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic " 726"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n" 727"\n" 728"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic " 729"frequency and then set 'Every 12 months'." 730msgstr "" 731"L'éditeur de transactions récurrentes a un éditeur de fréquence très " 732"flexible. Les fréquences de base sont : quotidien, hebdomadaire et mensuel. " 733"Des fréquences avancées sont aussi possibles. Par exemple :\n" 734"\n" 735"Pour créer une transaction qui se répète toutes les trois semaines, " 736"choisissez une fréquence hebdomadaire et choisissez \"Toutes les 3 semaines." 737"\"\n" 738"\n" 739"Pour créer une transaction annuelle, choisissez une fréquence mensuelle et " 740"choisissez \"Tous les 12 mois\"." 741 742#: doc/tip_of_the_day.list.c:111 743msgid "" 744"If you work overnight, you should close and reopen your working registers " 745"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " 746"not necessary to restart GnuCash." 747msgstr "" 748"Si vous travaillez pendant la nuit, vous devez fermer et rouvrir vos " 749"registres après minuit pour obtenir la nouvelle date par défaut pour les " 750"nouvelles transactions. Il n'est pas nécessaire de relancer GnuCash." 751 752#: doc/tip_of_the_day.list.c:115 753msgid "" 754"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from " 755"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, " 756"start the search from that account's register." 757msgstr "" 758"Pour chercher toutes vos transactions, lancez une recherche (Édition-" 759">Chercher...) depuis la page principale des comptes. Pour limiter votre " 760"recherche à un compte, lancez votre recherche depuis le registre du compte." 761 762#: doc/tip_of_the_day.list.c:119 763msgid "" 764"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, " 765"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a " 766"new window." 767msgstr "" 768"Pour comparer 2 onglets face à face, sélectionnez dans l'un des onglets " 769"Fenêtres->Nouvelle Fenêtre avec page pour dupliquer cet onglet dans une " 770"nouvelle fenêtre." 771 772#: doc/tip_of_the_day.list.c:123 773msgid "" 774"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " 775"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " 776"even more bizarre and inexplicable.\n" 777"There is another theory that this has already happened.\n" 778"\n" 779"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" 780msgstr "" 781"D'après une théorie, le jour où quelqu'un découvrira exactement à quoi sert " 782"l'Univers et pourquoi il est là, ledit Univers disparaîtra sur-le-champ pour " 783"se voir remplacé par quelque chose de considérablement plus inexplicable et " 784"bizarre. \n" 785"Selon une autre théorie, la chose se serait en fait déjà produite.\n" 786"\n" 787"Douglas Adams, \"Le dernier restaurant avant la fin du monde\"" 788 789#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188 790msgid "The book was closed successfully." 791msgstr "Les comptes ont été clôturés." 792 793#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books 794#. that will be created. This is a ngettext(3) message (but 795#. only for the %d part). 796#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315 797#, c-format 798msgid "" 799"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " 800"selection made above, this book will be split into %d book." 801msgid_plural "" 802"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " 803"selection made above, this book will be split into %d books." 804msgstr[0] "" 805"La première transaction trouvée dans ce livre est en date du %s. Selon les " 806"paramètres de clôture ci-dessus, ce livre sera coupé en %d partie." 807msgstr[1] "" 808"La première transaction trouvée dans ce livre est en date du %s. Selon les " 809"paramètres de clôture ci-dessus, ce livre sera coupé en %d parties." 810 811#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 812#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371 813#, c-format 814msgid "" 815"You have asked for a book to be created. This book will contain all " 816"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " 817"%d accounts).\n" 818"\n" 819"Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n" 820"Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"." 821msgstr "" 822"Vous avez demandé la création d’un livre. Ce livre contiendra toutes les " 823"transactions jusqu'à %s, minuit, pour un total de %d transactions réparties " 824"sur %d comptes.\n" 825"\n" 826"Modifiez le titre et les notes ou cliquez sur \"Suivant\" pour procéder.\n" 827"Cliquez sur \"Retour\" pour ajuster les dates ou \"Annuler\"." 828 829#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388 830#, c-format 831msgid "Period %s - %s" 832msgstr "Période du %s au %s" 833 834#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406 835#, c-format 836msgid "" 837"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". " 838"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book." 839msgstr "" 840"Le livre sera créé avec le titre %s quand vous cliquerez sur \"Appliquer\". " 841"Cliquez sur \"Retour\" pour modifier, ou sur \"Annuler\" pour ne pas créer " 842"de livre." 843 844#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525 845#, c-format 846msgid "" 847"%s\n" 848"Congratulations! You are done closing books!\n" 849msgstr "" 850"%s\n" 851"Félicitations ! Vous avez terminé la clôture des comptes.\n" 852 853# po/guile_strings.txt:186 854#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594 855#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:642 856#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232 857#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1237 858#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44 859msgid "Period" 860msgstr "Période" 861 862# messages-i18n.c:261 863#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595 864#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85 865msgid "Closing Date" 866msgstr "Date de clôture" 867 868# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943 869#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:759 870msgid "Selected" 871msgstr "Sélectionné" 872 873# messages-i18n.c:166 874#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:771 875#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2369 876msgid "Account Types" 877msgstr "Type de compte" 878 879# messages-i18n.c:166 880#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. 881#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:872 882#, c-format 883msgid "Accounts in '%s'" 884msgstr "Comptes en \"%s\"" 885 886# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 887#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:880 888msgid "No description provided." 889msgstr "Pas de description fournie." 890 891# messages-i18n.c:166 892#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:895 893msgid "Accounts in Category" 894msgstr "Comptes par catégorie" 895 896#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1107 897msgid "zero" 898msgstr "zéro" 899 900# messages-i18n.c:178 901#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1120 902msgid "existing account" 903msgstr "compte existant" 904 905# po/guile_strings.txt:182 906#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1259 907#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564 908msgid "Yes" 909msgstr "Oui" 910 911# po/guile_strings.txt:243 912#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1262 913#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566 914msgid "No" 915msgstr "Non" 916 917#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1339 918#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:733 919#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989 920#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:272 921#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 922msgid "Placeholder" 923msgstr "Virtuel" 924 925# messages-i18n.c:195 926#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1356 927#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:351 928#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997 929#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1861 930#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1105 931msgid "Opening Balance" 932msgstr "Solde initial" 933 934# po/guile_strings.txt:122 935#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1370 936msgid "Use Existing" 937msgstr "Utilise existant" 938 939#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1485 940msgid "" 941"You selected a book currency and it will be used for\n" 942"new accounts. Accounts in other currencies must be\n" 943"added manually." 944msgstr "" 945"Vous avez sélectionné une devise pour le livre ; celle-ci sera utilisée " 946"pour \n" 947"tout nouveau compte. Les comptes dans d'autres devises doivent être \n" 948"ajoutés manuellement." 949 950# po/guile_strings.txt:200 951#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1495 952msgid "Please choose the currency to use for new accounts." 953msgstr "Veuillez choisir la devise utilisée pour les nouveaux comptes." 954 955# po/guile_strings.txt:43 956#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1540 957#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1559 958#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809 959msgid "New Book Options" 960msgstr "Options du nouveau livre" 961 962# po/guile_strings.txt:264 963#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 964msgid "Taxes" 965msgstr "Impôts" 966 967# messages-i18n.c:312 968#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 969msgid "Tax Payment" 970msgstr "Paiement d'impôts" 971 972# messages-i18n.c:227 973#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 974msgid "Insurance" 975msgstr "Assurance" 976 977# messages-i18n.c:227 978#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 979msgid "Insurance Payment" 980msgstr "Paiement d'assurance" 981 982#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. 983#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131 984msgid "PMI" 985msgstr "Assurance de prêt (hypothèque)" 986 987# messages-i18n.c:312 988#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131 989msgid "PMI Payment" 990msgstr "Paiement d'assurance de prêt" 991 992# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 993# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 994#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132 995msgid "Other Expense" 996msgstr "Autres dépenses" 997 998# messages-i18n.c:312 999#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132 1000msgid "Miscellaneous Payment" 1001msgstr "Divers paiements" 1002 1003#. Translators: %s is "Taxes", 1004#. "Insurance", or similar. 1005#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:770 1006#, c-format 1007msgid "... pay \"%s\"?" 1008msgstr "... payez \"%s\" ?" 1009 1010# messages-i18n.c:96 1011#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:782 1012msgid "via Escrow account?" 1013msgstr "à travers un compte en séquestre ?" 1014 1015# messages-i18n.c:300 1016#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:929 1017#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 1018#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 1019msgid "Loan" 1020msgstr "Emprunt" 1021 1022#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar 1023#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1480 1024#, c-format 1025msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" 1026msgstr "Option de remboursement du prêt : « %s »" 1027 1028# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 1029#. Translators: The following symbols will build the * 1030#. * header line of exported CSV files: 1031#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1882 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943 1032#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:426 1033#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408 1034#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:644 1035#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:253 1036#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:374 1037#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:126 1038#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:524 1039#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366 1040#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148 1041#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 1042#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 1043#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53 1044#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 1045#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1133 1046#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 1047#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 1048#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700 1049#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751 1050#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62 1051#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233 1052#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83 1053#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:73 1054#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1065 1055#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1070 1056#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:336 1057#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:620 1058#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641 1059#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92 1060#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66 1061#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87 1062#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:88 1063#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199 1064#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590 1065#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:40 1066#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:413 1067#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49 1068#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226 1069#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:50 1070#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:51 1071#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:130 1072#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353 1073#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143 1074#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268 1075#: gnucash/report/trep-engine.scm:181 gnucash/report/trep-engine.scm:925 1076#: gnucash/report/trep-engine.scm:1049 gnucash/report/trep-engine.scm:1144 1077msgid "Date" 1078msgstr "Date" 1079 1080# messages-i18n.c:312 1081#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1888 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2867 1082#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2929 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2942 1083#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855 1084#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 1085#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901 1086#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912 1087#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2996 1088#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3082 1089#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:438 1090#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132 1091#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550 1092#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591 1093#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596 1094#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607 1095#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283 1096#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:357 1097#: libgnucash/engine/Account.cpp:147 libgnucash/engine/Account.cpp:155 1098#: libgnucash/engine/Account.cpp:176 libgnucash/engine/gncOwner.c:814 1099#: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877 1100#: libgnucash/engine/gncOwner.c:890 1101msgid "Payment" 1102msgstr "Paiement" 1103 1104#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1894 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2962 1105msgid "Principal" 1106msgstr "Principal" 1107 1108# messages-i18n.c:227 1109#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1900 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2982 1110#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2850 1111#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 1112#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 1113#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 1114#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 1115#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938 1116#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77 1117#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545 1118#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582 1119#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590 1120#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597 1121#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606 1122#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633 1123msgid "Interest" 1124msgstr "Intérêts" 1125 1126# messages-i18n.c:312 1127#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2868 1128msgid "Escrow Payment" 1129msgstr "Paiement sous séquestre" 1130 1131# messages-i18n.c:336 1132#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391 1133#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 1134#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641 1135msgctxt "Action Column" 1136msgid "Split" 1137msgstr "Répartition" 1138 1139#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417 1140msgid "Error adding price." 1141msgstr "Erreur d'ajout de prix." 1142 1143# messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56 1144#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582 1145#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 1146#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109 1147#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:545 1148#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151 1149#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 1150#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1134 1151#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 1152#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433 1153#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:342 1154#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1033 1155#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41 1156#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47 1157#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47 1158#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97 1159#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:36 1160#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37 1161#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1120 1162#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:48 1163#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:253 1164#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143 1165#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378 1166#: gnucash/report/trep-engine.scm:1207 1167msgid "Account" 1168msgstr "Compte" 1169 1170# messages-i18n.c:334 1171#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588 1172#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362 1173#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 1174#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045 1175#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:254 1176msgid "Symbol" 1177msgstr "Symbole" 1178 1179# po/guile_strings.txt:266 1180#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594 1181#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122 1182#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:420 1183#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1053 1184#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98 1185#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78 1186#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98 1187#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:146 1188#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383 1189#: gnucash/report/trep-engine.scm:938 gnucash/report/trep-engine.scm:1059 1190#: gnucash/report/trep-engine.scm:1229 1191msgid "Shares" 1192msgstr "Titres" 1193 1194# po/guile_strings.txt:167 1195#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787 1196msgid "You don't have any stock accounts with balances!" 1197msgstr "Vous n'avez aucun compte-titres avec solde !" 1198 1199# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943 1200#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 1201#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1511 1202#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1589 1203#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 1204msgid "Select..." 1205msgstr "Sélectionner..." 1206 1207# messages-i18n.c:281 1208#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77 1209#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222 1210msgid "Edit..." 1211msgstr "Éditer..." 1212 1213#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:804 1214#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2634 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2859 1215#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2860 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3570 1216#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076 1217#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3001 1218#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147 1219#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774 1220#: libgnucash/engine/Account.cpp:175 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1110 1221msgid "Bill" 1222msgstr "Facture" 1223 1224#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:808 1225#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2640 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2866 1226#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2867 1227msgid "Voucher" 1228msgstr "Bon" 1229 1230# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 1231# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 1232#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:812 1233#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3584 1234#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:570 1235#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:633 1236#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1859 1237#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 1238#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900 1239#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 1240#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167 1241#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8 1242#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:205 1243#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:816 1244#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:840 1245#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595 1246#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:763 1247#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:782 1248#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:403 1249#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114 1250#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165 1251#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91 1252#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106 1253#: libgnucash/engine/Account.cpp:156 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1108 1254msgid "Invoice" 1255msgstr "Facture" 1256 1257# po/guile_strings.txt:243 1258#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:676 1259#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165 1260#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:656 1261#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52 1262#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61 1263#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192 1264#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217 1265#: gnucash/report/trep-engine.scm:265 gnucash/report/trep-engine.scm:296 1266#: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:502 1267#: libgnucash/engine/Recurrence.c:691 1268msgid "None" 1269msgstr "Aucun" 1270 1271#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568 1272msgid "Use Global" 1273msgstr "Utiliser les globaux" 1274 1275#: gnucash/gnome/business-urls.c:69 gnucash/gnome/business-urls.c:179 1276#: gnucash/gnome/top-level.c:258 1277#, c-format 1278msgid "Badly formed URL %s" 1279msgstr "URL mal formée : %s" 1280 1281#: gnucash/gnome/business-urls.c:74 gnucash/gnome/top-level.c:99 1282#, c-format 1283msgid "Bad URL: %s" 1284msgstr "Mauvaise URL : %s" 1285 1286#: gnucash/gnome/business-urls.c:83 1287#, c-format 1288msgid "No such entity: %s" 1289msgstr "Aucune entité de ce type : %s" 1290 1291#: gnucash/gnome/business-urls.c:171 1292#, c-format 1293msgid "No such owner entity: %s" 1294msgstr "Pas de tel destinaire/émetteur : %s" 1295 1296#: gnucash/gnome/business-urls.c:289 1297#, c-format 1298msgid "Entity type does not match %s: %s" 1299msgstr "Le type d'entité ne correspond pas à %s : %s" 1300 1301#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270 1302msgid "Discount days cannot be more than due days." 1303msgstr "La durée de l'escompte ne peut être postérieure à l'échéance." 1304 1305#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324 1306msgid "You must provide a name for this Billing Term." 1307msgstr "Vous devez fournir un nom pour ces conditions de facturation." 1308 1309#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331 1310#, c-format 1311msgid "" 1312"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " 1313"already in use." 1314msgstr "" 1315"Vous devez fournir un nom unique pour ces Conditions de Facturation. Votre " 1316"choix \"%s\" est déjà utilisé." 1317 1318# po/guile_strings.txt:101 1319#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 1320#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 1321#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:182 1322#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769 1323#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:966 1324#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:122 1325msgid "Days" 1326msgstr "Jours" 1327 1328# messages-i18n.c:313 1329#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 1330#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:368 1331#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:772 1332msgid "Proximo" 1333msgstr "Le mois prochain" 1334 1335#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:577 1336#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:831 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:875 1337#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:623 1338#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24 1339#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:240 1340#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:285 1341#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:353 1342#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:358 1343msgid "Unknown" 1344msgstr "Inconnu" 1345 1346#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672 1347#, c-format 1348msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." 1349msgstr "Le terme \"%s\" est utilisé. Vous ne pouvez pas le supprimer." 1350 1351# messages-i18n.c:17 1352#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678 1353#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737 1354#, c-format 1355msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" 1356msgstr "Confirmez-vous la suppression de \"%s\" ?" 1357 1358#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 1359msgid "" 1360"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " 1361"Customer below." 1362msgstr "" 1363"Cette transaction doit être assignée à un client. Choisissez un client ci-" 1364"dessous." 1365 1366#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 1367msgid "" 1368"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " 1369"below." 1370msgstr "" 1371"Cette transaction doit être assignée à un fournisseur. Choisissez un " 1372"fournisseur ci-dessous." 1373 1374#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183 1375msgid "" 1376"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " 1377"not delete it." 1378msgstr "" 1379"Ce bien est actuellement utilisé par au moins un de vos comptes. Vous ne " 1380"pouvez pas le détruire." 1381 1382# messages-i18n.c:56 1383#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197 1384msgid "" 1385"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " 1386"selected commodity and its price quotes?" 1387msgstr "" 1388"Ce bien a un historique de prix. Voulez-vous vraiment effacer ce produit et " 1389"son historique de prix ?" 1390 1391# messages-i18n.c:56 1392#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204 1393msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" 1394msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le bien sélectionné ?" 1395 1396# messages-i18n.c:262 1397#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213 1398msgid "Delete commodity?" 1399msgstr "Supprimer le bien ?" 1400 1401# messages-i18n.c:134 1402#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:165 1403#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:207 1404#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1188 1405#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289 1406#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1790 1407#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 1408#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1114 1409#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1630 1410#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2014 1411#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:975 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1013 1412#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1235 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1503 1413#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1543 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2150 1414#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397 1415#: gnucash/gnome-search/search-account.c:237 1416#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:722 1417#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:223 1418#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667 1419#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:366 1420#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:664 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 1421#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1310 1422#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1465 1423#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 1424#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023 1425#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063 1426#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2358 1427#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:202 1428#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20 1429#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383 1430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:819 1431#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1135 1432#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1924 1433#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176 1434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39 1435#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:793 1436#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:973 1437#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38 1438#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21 1439#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69 1440#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:671 1441#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64 1442#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42 1443#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23 1444#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:279 1445#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:232 1446#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40 1447#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26 1448#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122 1449#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46 1450#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:334 1451#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1052 1452#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:675 1453#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1199 1454#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41 1455#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149 1456#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38 1457#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458 1458#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78 1459#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70 1460#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:385 1461#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145 1462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:332 1463#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122 1464#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:457 1465#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:736 1466#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25 1467#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67 1468#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:177 1469#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796 1470#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1472 1471#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28 1472#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:317 1473#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24 1474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22 1475#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65 1476#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30 1477#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:255 1478#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:437 1479#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:882 1480#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:30 1481#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:233 1482#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:740 1483#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31 1484#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:582 1485#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:789 1486#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1130 1487#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24 1488#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22 1489#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21 1490#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197 1491#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:304 1492#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:586 1493#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:900 1494#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1024 1495#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:424 1496#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378 1497#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2030 1498#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:387 1499#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931 1500#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896 1501#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542 1502msgid "_Cancel" 1503msgstr "_Annuler" 1504 1505# messages-i18n.c:137 1506#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218 1507#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:208 1508#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1791 1509#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 1510#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1115 1511#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163 1512#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2192 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2439 1513#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398 1514#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:477 1515#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66 1516#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72 1517#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:352 1518#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:663 1519#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:89 1520#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:828 1521msgid "_Delete" 1522msgstr "_Supprimer" 1523 1524#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:332 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 1525msgid "" 1526"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or " 1527"a person's name." 1528msgstr "" 1529"Le nom de la société ne peut pas rester vide, merci de compléter par un nom " 1530"de personne ou de société." 1531 1532#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 1533msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." 1534msgstr "" 1535"Le pourcentage d'escompte doit être compris entre 0 et 100, ou vous devez le " 1536"laisser vide." 1537 1538#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:352 1539msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." 1540msgstr "" 1541"Un crédit doit être un montant brut positif, ou vous devez le laisser vide." 1542 1543# po/guile_strings.txt:188 1544#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:429 gnucash/gnome/dialog-employee.c:301 1545#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:287 1546#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1576 1547msgid "<No name>" 1548msgstr "<sans nom>" 1549 1550# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 1551# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 1552#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:436 1553msgid "Edit Customer" 1554msgstr "Modifier un client" 1555 1556# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 1557# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 1558#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:438 1559#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082 1560#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31 1561msgid "New Customer" 1562msgstr "Nouveau client" 1563 1564#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:906 1565msgid "View/Edit Customer" 1566msgstr "Afficher/Modifier le client" 1567 1568#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:907 1569msgid "Customer's Jobs" 1570msgstr "Prestations du client" 1571 1572#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909 1573msgid "Customer's Invoices" 1574msgstr "Factures au client" 1575 1576# messages-i18n.c:312 1577#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:910 gnucash/gnome/dialog-employee.c:708 1578#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345 1579#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3356 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3611 1580#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3617 gnucash/gnome/dialog-job.c:570 1581#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:237 1582#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296 1583#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61 1584msgid "Process Payment" 1585msgstr "Traitement des paiements" 1586 1587#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:920 gnucash/gnome/dialog-customer.c:933 1588msgid "Shipping Contact" 1589msgstr "Contact de livraison" 1590 1591#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 1592msgid "Billing Contact" 1593msgstr "Contact de facturation" 1594 1595# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 1596# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 1597#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 1598msgid "Customer ID" 1599msgstr "Numéro du client" 1600 1601#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3393 1602#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3427 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:720 1603#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352 1604#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360 1605#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:145 1606#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:146 1607#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149 1608#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:68 1609msgid "Company Name" 1610msgstr "Nom de Société" 1611 1612# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 1613#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727 1614msgid "Contact" 1615msgstr "Contact" 1616 1617#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3481 1618#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3635 gnucash/gnome/dialog-job.c:600 1619#: gnucash/gnome/dialog-order.c:889 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729 1620#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129 1621#: gnucash/report/reports/aging.scm:538 1622#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179 1623#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:76 1624msgid "Company" 1625msgstr "Société" 1626 1627#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:730 1628#: gnucash/gnome/dialog-job.c:604 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731 1629#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349 1630msgid "ID #" 1631msgstr "ID N°" 1632 1633# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 1634# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 1635#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962 1636msgid "Find Customer" 1637msgstr "Chercher un client" 1638 1639# messages-i18n.c:17 1640#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:331 1641#, c-format 1642msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1643msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer %s ?" 1644 1645# src/gnome/dialog-qif-import.c:314 1646#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436 1647msgid "You must select a report configuration to load." 1648msgstr "Vous devez sélectionner un rapport préconfiguré à charger." 1649 1650# messages-i18n.c:21 1651#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:451 1652msgid "You must select a report configuration to delete." 1653msgstr "Vous devez sélectionner un rapport préconfiguré à supprimer." 1654 1655#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465 1656msgid "Unable to change report configuration name." 1657msgstr "Impossible de changer le nom du rapport préconfiguré." 1658 1659#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:477 1660msgid "" 1661"A saved report configuration with this name already exists, please choose " 1662"another name." 1663msgstr "" 1664"Un rapport préconfiguré avec ce nom existe déjà. Veuillez choisir un autre " 1665"nom." 1666 1667#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:503 1668msgid "Load report configuration" 1669msgstr "Charger le rapport préconfiguré" 1670 1671#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:505 1672msgid "Edit report configuration name" 1673msgstr "Modifier le nom du rapport préconfiguré" 1674 1675# messages-i18n.c:80 1676#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:507 1677msgid "Delete report configuration" 1678msgstr "Supprimer le rapport préconfiguré" 1679 1680#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 1681msgid "No Account selected. Please try again." 1682msgstr "Aucun compte sélectionné. Essayez à nouveau." 1683 1684#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 1685msgid "Placeholder account selected. Please try again." 1686msgstr "Le compte sélectionné est virtuel. Essayez à nouveau." 1687 1688# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 1689#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:161 1690#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4780 1691msgid "Select document" 1692msgstr "Sélectionner un document" 1693 1694#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290 1695#: gnucash/gnome-search/search-account.c:238 1696#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:723 1697#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 1698#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1466 1699#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:217 1700#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35 1701#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:834 1702#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1150 1703#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:191 1704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54 1705#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:811 1706#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:991 1707#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53 1708#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36 1709#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85 1710#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:687 1711#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80 1712#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58 1713#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38 1714#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:295 1715#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20 1716#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:246 1717#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56 1718#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61 1719#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:191 1720#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:349 1721#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1068 1722#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:691 1723#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1214 1724#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57 1725#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164 1726#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23 1727#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72 1728#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:474 1729#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94 1730#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99 1731#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:400 1732#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160 1733#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136 1734#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:472 1735#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:751 1736#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55 1737#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192 1738#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:811 1739#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1488 1740#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58 1741#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:332 1742#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39 1743#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37 1744#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81 1745#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45 1746#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:270 1747#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:451 1748#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:897 1749#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:45 1750#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:248 1751#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:755 1752#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46 1753#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:597 1754#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:804 1755#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1145 1756#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39 1757#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38 1758#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36 1759#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:319 1760#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:601 1761#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:915 1762#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:423 1763#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:481 1764#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377 1765#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386 1766#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:443 1767msgid "_OK" 1768msgstr "_OK" 1769 1770#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:238 1771msgid "Amend URL:" 1772msgstr "Modifier l'URL :" 1773 1774#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:242 1775msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:" 1776msgstr "Entrer une URL telle que http://www.gnucash.org :" 1777 1778#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:256 1779msgid "Existing Document Link is" 1780msgstr "Le Document lié existant est" 1781 1782#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:525 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:570 1783msgid "File Found" 1784msgstr "Fichier trouvé" 1785 1786#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:527 1787msgid "File Not Found" 1788msgstr "Non trouvé" 1789 1790#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:540 1791msgid "Address Found" 1792msgstr "Adresse trouvée" 1793 1794#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:542 1795msgid "Address Not Found" 1796msgstr "Adresse non trouvée" 1797 1798# po/guile_strings.txt:186 1799#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:592 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:883 1800msgid "Total Entries" 1801msgstr "Nombre d'entrées total" 1802 1803# messages-i18n.c:37 1804#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:650 1805msgid "Business item can not be modified." 1806msgstr "L'élément ne peut être modifié." 1807 1808#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:760 1809#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382 1810#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:403 1811#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424 1812#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361 1813#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631 1814msgid "Manage Document Link" 1815msgstr "Gérer le Lien vers un Document" 1816 1817# messages-i18n.c:346 1818#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:754 1819msgid "Transaction can not be modified." 1820msgstr "La transaction ne peut pas être modifiée." 1821 1822#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:815 libgnucash/engine/gncOwner.c:215 1823msgid "Undefined" 1824msgstr "Non défini" 1825 1826# messages-i18n.c:346 1827#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the 1828#. transaction that have files or URIs linked with them. 1829#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1074 1830msgid "Transaction Document Links" 1831msgstr "Transactions avec un Lien vers un Document" 1832 1833# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 1834#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1077 1835#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 1836#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157 1837#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:959 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1396 1838#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:414 1839#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 1840#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:829 1841#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2815 1842#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:163 1843#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:97 1844#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:140 1845#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:177 1846#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149 1847#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 1848#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 1849#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 1850#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65 1851#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1137 1852#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 1853#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 1854#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710 1855#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761 1856#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67 1857#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296 1858#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409 1859#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96 1860#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70 1861#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90 1862#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:90 1863#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204 1864#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:44 1865#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53 1866#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:229 1867#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:54 1868#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:138 1869#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368 1870#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270 1871#: gnucash/report/trep-engine.scm:228 gnucash/report/trep-engine.scm:930 1872#: gnucash/report/trep-engine.scm:1054 gnucash/report/trep-engine.scm:1187 1873msgid "Description" 1874msgstr "Description" 1875 1876#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1088 1877msgid "" 1878"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n" 1879"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n" 1880"Double click on the entry in the Available column to modify the document " 1881"link." 1882msgstr "" 1883"Double-cliquez sur l'entrée de la colonne Id pour accéder à l'élément.\n" 1884"Double-cliquez sur l'entrée de la colonne Lien pour ouvrir le document lié.\n" 1885"Double-cliquez sur l'entrée de la colonne Disponible pour modifier le lien " 1886"vers le document." 1887 1888# messages-i18n.c:231 1889#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097 1890msgid "Business Document Links" 1891msgstr "Liens vers des Documents commerciaux" 1892 1893# messages-i18n.c:21 1894#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213 1895msgid "You must enter a Payment-Address Name." 1896msgstr "Vous devez saisir une adresse de paiement." 1897 1898#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:308 1899msgid "Edit Employee" 1900msgstr "Modifier l'employé" 1901 1902#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:310 1903#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086 1904#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7 1905msgid "New Employee" 1906msgstr "Nouvel employé" 1907 1908#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:706 1909msgid "View/Edit Employee" 1910msgstr "Afficher/Modifier un employé" 1911 1912# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 1913# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 1914#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:707 1915msgid "Expense Vouchers" 1916msgstr "Bons de dépenses" 1917 1918#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:717 1919msgid "Employee ID" 1920msgstr "Numéro de l'employé" 1921 1922#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:719 1923msgid "Employee Username" 1924msgstr "Identifiant de l’employé" 1925 1926#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:721 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3461 1927#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364 1928msgid "Employee Name" 1929msgstr "Nom de l'employé" 1930 1931#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:728 1932#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:121 1933#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:196 1934msgid "Username" 1935msgstr "Identifiant" 1936 1937# po/guile_strings.txt:188 1938#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:732 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1755 1939#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1817 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1199 1940#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:350 1941#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 1942#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368 1943#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348 1944#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135 1945#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:604 1946#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:790 1947#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243 1948#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:773 1949#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:227 1950#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:235 1951#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:847 1952#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:113 1953#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:245 1954#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132 1955#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130 1956msgid "Name" 1957msgstr "Nom" 1958 1959#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:754 1960msgid "Find Employee" 1961msgstr "Recherche d'employé" 1962 1963#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:335 1964msgid "" 1965"This program can only calculate one value at a time. You must enter values " 1966"for all but one quantity." 1967msgstr "" 1968"Ce programme ne peut calculer qu'une valeur à la fois. Vous devez saisir une " 1969"valeur pour toutes les quantités sauf une." 1970 1971#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337 1972msgid "" 1973"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " 1974"valid expression." 1975msgstr "" 1976"GnuCash ne peut pas déterminer la valeur de l'un des champs. Vous devez " 1977"saisir une expression valide." 1978 1979#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:381 1980msgid "The interest rate cannot be zero." 1981msgstr "Le taux d'intérêt ne peut être zéro." 1982 1983#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:408 1984msgid "The number of payments cannot be zero." 1985msgstr "Le nombre de paiements ne peut être zéro." 1986 1987#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:413 1988msgid "The number of payments cannot be negative." 1989msgstr "Le nombre de paiements ne peut être négatif." 1990 1991# messages-i18n.c:140 1992#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:363 1993msgid "Find Account" 1994msgstr "_Chercher le compte" 1995 1996#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398 1997msgid "Place Holder" 1998msgstr "Virtuel" 1999 2000#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409 2001#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:981 2002#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:322 2003#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 2004msgid "Hidden" 2005msgstr "C_aché" 2006 2007#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:420 2008msgid "Not Used" 2009msgstr "Inutilisé" 2010 2011# po/guile_strings.txt:197 2012#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:431 2013msgid "Balance Zero" 2014msgstr "Solde" 2015 2016# messages-i18n.c:211 2017#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:442 2018msgid "Tax related" 2019msgstr "_Imposable" 2020 2021# messages-i18n.c:166 2022#. Translators: %s is a full account name. 2023#. This is a label in Search Account from context menu. 2024#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:474 2025#, c-format 2026msgid "Su_b-accounts of '%s'" 2027msgstr "So_us-comptes de \"%s\"" 2028 2029# src/gnome/dialog-account-picker.c:93 2030#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 2031#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 2032msgid "All Accounts" 2033msgstr "Tous les comptes" 2034 2035# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 2036#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114 2037#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112 2038#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397 2039msgid "Balanced" 2040msgstr "Equilibré" 2041 2042# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 2043# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 2044#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 2045#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115 2046#: gnucash/report/html-acct-table.scm:615 2047#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:170 2048#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:267 2049#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:285 2050msgid "Closing Entries" 2051msgstr "Saisies de clôtures" 2052 2053# messages-i18n.c:322 2054#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 2055#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 2056#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506 2057#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:629 2058#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1270 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1431 2059#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616 2060#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 2061msgid "Reconcile" 2062msgstr "Rapprocher" 2063 2064# messages-i18n.c:204 2065#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122 2066#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120 2067msgid "Share Price" 2068msgstr "Prix du titre" 2069 2070# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 2071#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 2072#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3630 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:973 2073#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:410 2074#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2895 2075#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907 2076#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:199 2077#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:617 2078#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:764 2079#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:411 2080#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:100 2081#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54 2082#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1136 2083#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 2084#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 2085#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721 2086#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3772 2087#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101 2088#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81 2089#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101 2090#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:45 2091#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:233 2092#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:59 2093#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 2094#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:647 2095#: gnucash/report/trep-engine.scm:221 gnucash/report/trep-engine.scm:997 2096#: gnucash/report/trep-engine.scm:1048 gnucash/report/trep-engine.scm:1337 2097#: gnucash/report/trep-engine.scm:1353 gnucash/report/trep-engine.scm:2051 2098msgid "Amount" 2099msgstr "Montant brut" 2100 2101# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 2102#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126 2103#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124 2104#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:979 2105#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1044 2106#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885 2107#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2905 2108#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:78 2109#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1062 2110#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:258 2111#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:158 2112#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407 2113msgid "Value" 2114msgstr "Montant" 2115 2116# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 2117# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 2118#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 2119#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 2120#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3381 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3415 2121#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3449 2122#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2723 2123#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93 2124#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161 2125#: gnucash/report/trep-engine.scm:520 2126msgid "Date Posted" 2127msgstr "Date de facturation" 2128 2129# po/guile_strings.txt:95 2130#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132 2131#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171 2132#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177 2133#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132 2134#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 2135#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 2136#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2504 2137#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4221 2138#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:878 2139#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:884 2140#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 2141#: gnucash/report/trep-engine.scm:235 2142msgid "Number/Action" 2143msgstr "Numéro/Action" 2144 2145# messages-i18n.c:240 2146#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 2147#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170 2148#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178 2149#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133 2150#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 2151#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 2152#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2509 2153#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:877 2154#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:885 2155#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2752 2156#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2754 2157#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2772 2158#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2774 2159#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:102 2160#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150 2161#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 2162#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69 2163#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57 2164#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:328 2165#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92 2166#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209 2167msgid "Action" 2168msgstr "Action" 2169 2170# messages-i18n.c:346 2171#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136 2172#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173 2173#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179 2174#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136 2175#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173 2176#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 2177#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2503 2178#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4220 2179#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:880 2180#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:886 2181#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 2182#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 2183#: gnucash/report/trep-engine.scm:247 2184msgid "Transaction Number" 2185msgstr "Numéro de transaction" 2186 2187# po/guile_strings.txt:173 2188#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137 2189#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172 2190#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180 2191#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137 2192#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172 2193#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180 2194#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2508 2195#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:879 2196#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:887 2197#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2768 2198#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:264 2199#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98 2200#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 2201#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 2202#: gnucash/report/trep-engine.scm:241 2203msgid "Number" 2204msgstr "Numéro" 2205 2206#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149 2207#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149 2208msgid "Description, Notes, or Memo" 2209msgstr "Description, Notes ou Mémo" 2210 2211# messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26 2212#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 2213#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 2214#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697 2215#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2788 2216#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2790 2217#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2799 2218#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2801 2219#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2819 2220#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:488 2221#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:203 2222#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 2223#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74 2224#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1138 2225#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 2226#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 2227#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:356 2228#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71 2229#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91 2230#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:140 2231#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373 2232#: gnucash/report/trep-engine.scm:253 gnucash/report/trep-engine.scm:956 2233#: gnucash/report/trep-engine.scm:1076 gnucash/report/trep-engine.scm:1197 2234#: gnucash/report/trep-engine.scm:1198 2235msgid "Memo" 2236msgstr "Mémo" 2237 2238# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 2239#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155 2240#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 2241#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706 2242#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:961 2243#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473 2244#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2817 2245#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:146 2246#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:428 2247#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:463 2248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:445 2249#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1154 2250#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351 2251#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:704 2252#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:227 2253#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:459 2254#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:514 2255#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146 2256#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 2257#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 2258#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66 2259#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138 2260#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:492 2261#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:437 2262#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188 2263#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38 2264#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70 2265#: gnucash/report/trep-engine.scm:259 gnucash/report/trep-engine.scm:914 2266#: gnucash/report/trep-engine.scm:931 gnucash/report/trep-engine.scm:1089 2267#: gnucash/report/trep-engine.scm:1197 2268msgid "Notes" 2269msgstr "Notes" 2270 2271# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 2272#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229 2273#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229 2274#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1485 2275msgid "Find Transaction" 2276msgstr "Chercher des transactions" 2277 2278# messages-i18n.c:322 2279#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129 2280#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67 2281#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88 2282#: gnucash/report/trep-engine.scm:187 gnucash/report/trep-engine.scm:521 2283#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1050 2284#: gnucash/report/trep-engine.scm:1154 2285msgid "Reconciled Date" 2286msgstr "Date de rapprochement" 2287 2288# messages-i18n.c:54 2289#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing 2290#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363 2291#, c-format 2292msgid "" 2293"There is %d invalid mapping,\n" 2294"\n" 2295"Would you like to remove it now?" 2296msgid_plural "" 2297"There are %d invalid mappings,\n" 2298"\n" 2299"Would you like to remove them now?" 2300msgstr[0] "" 2301"%d correspondance est invalide,\n" 2302"\n" 2303"Voulez-vous la supprimer maintenant ?" 2304msgstr[1] "" 2305"%d correspondances sont invalides,\n" 2306"\n" 2307"Voulez-vous les supprimer maintenant ?" 2308 2309#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 2310#, c-format 2311msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'" 2312msgstr "Pour voir les correspondances non valides, utiliser le filtre \"%s\"" 2313 2314# messages-i18n.c:164 2315#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 2316#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:605 2317msgid "Map Account NOT found" 2318msgstr "Compte introuvable" 2319 2320#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 2321msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)" 2322msgstr "(Note, si beaucoup de données, cette opération peut prendre du temps)" 2323 2324#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:704 2325#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123 2326msgid "Bayesian" 2327msgstr "Bayésien" 2328 2329# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 2330#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:719 2331msgid "Description Field" 2332msgstr "Description" 2333 2334#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:722 2335msgid "Memo Field" 2336msgstr "Mémo" 2337 2338# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 2339#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:725 2340msgid "CSV Account Map" 2341msgstr "Correspondance du compte avec le fichier CSV" 2342 2343# messages-i18n.c:309 2344#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:765 2345msgid "Online Id" 2346msgstr "Id en ligne" 2347 2348# messages-i18n.c:309 2349#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791 2350msgid "Online HBCI" 2351msgstr "HBCI online" 2352 2353#. Translators: In this context, 2354#. 'Billing information' maps to the 2355#. label in the frame and means 2356#. e.g. customer i.e. the company being 2357#. invoiced. 2358#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:477 gnucash/gnome/dialog-order.c:181 2359msgid "You need to supply Billing Information." 2360msgstr "Vous devez fournir les informations de facturation." 2361 2362# messages-i18n.c:17 2363#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:733 2364msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" 2365msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la ligne sélectionnée ?" 2366 2367#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:735 2368msgid "" 2369"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" 2370msgstr "" 2371"Cette ligne est liée à une commande et sera supprimée de celle-là également !" 2372 2373# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 2374#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:871 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3390 2375#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3424 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3458 2376#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2739 2377#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162 2378#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240 2379#: gnucash/report/reports/aging.scm:388 2380#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244 2381#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595 2382#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:41 2383#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:116 2384#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50 2385#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956 2386#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:51 2387#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612 2388#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233 2389msgid "Due Date" 2390msgstr "Date d'échéance" 2391 2392# messages-i18n.c:222 2393#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:872 gnucash/report/reports/aging.scm:389 2394#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:117 2395#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:957 2396#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613 2397msgid "Post Date" 2398msgstr "Date de facturation" 2399 2400# messages-i18n.c:186 2401#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:873 2402msgid "Post to Account" 2403msgstr "Enregistrer dans le compte" 2404 2405# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 2406# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 2407#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:874 2408msgid "Accumulate Splits?" 2409msgstr "Accumuler les répartitions ?" 2410 2411#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:966 2412msgid "The Invoice must have at least one Entry." 2413msgstr "La facture doit avoir au moins une ligne." 2414 2415# messages-i18n.c:56 2416#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:986 2417msgid "Do you really want to post the invoice?" 2418msgstr "Voulez-vous vraiment émettre la facture ?" 2419 2420#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1004 2421msgid "" 2422"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " 2423"currency. You will be asked a conversion rate for each." 2424msgstr "" 2425"Une ou plusieurs entrées sont pour des comptes sans cette devise de " 2426"facturation. On vous demandera un taux de conversion pour chacune d'elles." 2427 2428#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1137 2429msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." 2430msgstr "" 2431"L’action d'enregistrement a été annulée car tous les taux de changes n’ont " 2432"pas été donnés." 2433 2434# messages-i18n.c:344 2435#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1421 2436msgid "Total:" 2437msgstr "Total :" 2438 2439# messages-i18n.c:344 2440#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1427 2441msgid "Subtotal:" 2442msgstr "Sous-total :" 2443 2444# po/guile_strings.txt:264 2445#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1428 2446msgid "Tax:" 2447msgstr "Taxe :" 2448 2449# messages-i18n.c:344 2450#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432 2451msgid "Total Cash:" 2452msgstr "Espèces total :" 2453 2454# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211 2455# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629 2456#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1433 2457msgid "Total Charge:" 2458msgstr "Prix total :" 2459 2460# po/guile_strings.txt:89 2461#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1902 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1378 2462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:857 2463#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:780 2464#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1116 2465msgid "Credit Note" 2466msgstr "Avoir" 2467 2468#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2098 2469msgid "PAID" 2470msgstr "PAYÉ" 2471 2472#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2100 2473#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:575 2474msgid "UNPAID" 2475msgstr "NON PAYÉ" 2476 2477# po/guile_strings.txt:89 2478#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2148 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2167 2479#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2186 2480msgid "New Credit Note" 2481msgstr "Nouvel avoir" 2482 2483# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 2484# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 2485#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2149 2486#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292 2487#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094 2488#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:642 2489msgid "New Invoice" 2490msgstr "Nouvelle facture" 2491 2492# po/guile_strings.txt:127 2493#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2154 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2173 2494#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2192 2495msgid "Edit Credit Note" 2496msgstr "Modification de l’avoir" 2497 2498# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 2499# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 2500#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2155 2501msgid "Edit Invoice" 2502msgstr "Modification de la facture" 2503 2504#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2158 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2177 2505#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2196 2506msgid "View Credit Note" 2507msgstr "Afficher l’avoir" 2508 2509# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 2510# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 2511#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2159 2512msgid "View Invoice" 2513msgstr "Afficher la facture" 2514 2515# messages-i18n.c:192 2516#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2168 2517#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291 2518#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078 2519msgid "New Bill" 2520msgstr "Nouvelle facture à payer" 2521 2522#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2174 2523msgid "Edit Bill" 2524msgstr "Modifier la facture fournisseur" 2525 2526# messages-i18n.c:192 2527#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2178 2528msgid "View Bill" 2529msgstr "Afficher la facture à payer" 2530 2531# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 2532# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 2533#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2187 2534#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 2535msgid "New Expense Voucher" 2536msgstr "Nouveau bon de dépense" 2537 2538# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 2539# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 2540#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2193 2541msgid "Edit Expense Voucher" 2542msgstr "Modification du bon de dépense" 2543 2544# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 2545# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 2546#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2197 2547msgid "View Expense Voucher" 2548msgstr "Afficher le bon de dépense" 2549 2550# messages-i18n.c:190 2551#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2519 2552msgid "Open Linked Document:" 2553msgstr "Ouvrir le Document lié :" 2554 2555# messages-i18n.c:231 2556#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2633 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2858 2557msgid "Bill Information" 2558msgstr "Informations de facturation" 2559 2560#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2861 2561#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3431 2562msgid "Bill ID" 2563msgstr "N° de facturation" 2564 2565# messages-i18n.c:231 2566#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2639 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2865 2567msgid "Voucher Information" 2568msgstr "Informations sur le bon" 2569 2570#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2641 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2868 2571#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3465 2572msgid "Voucher ID" 2573msgstr "N° de bon" 2574 2575# messages-i18n.c:280 2576#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3198 2577msgid "Date of duplicated entries" 2578msgstr "Date des entrées dupliquées" 2579 2580#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3253 2581msgid "" 2582"One or more selected invoices have already been posted.\n" 2583"Re-check your selection." 2584msgstr "" 2585"Une ou plusieurs facture(s) sélectionnée(s) ont déjà été émises.\n" 2586"Revérifiez votre sélection." 2587 2588# messages-i18n.c:56 2589#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3257 2590msgid "Do you really want to post these invoices?" 2591msgstr "Voulez-vous vraiment émettre ces factures ?" 2592 2593#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3616 2594msgid "View/Edit Invoice" 2595msgstr "Afficher/Modifier la facture" 2596 2597# messages-i18n.c:280 2598#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3346 2599#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3357 2600#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:455 2601#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:501 2602#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:624 2603msgid "Duplicate" 2604msgstr "Dupliquer" 2605 2606#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 2607#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3358 2608#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459 2609msgid "Post" 2610msgstr "Émettre" 2611 2612# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 2613#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348 2614#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3359 2615msgid "Printable Report" 2616msgstr "Rapport imprimable" 2617 2618#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3344 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3610 2619msgid "View/Edit Bill" 2620msgstr "Afficher/Modifier la facture" 2621 2622#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used 2623#. interchangeably in gnucash and mean the same thing. 2624#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3355 2625msgid "View/Edit Voucher" 2626msgstr "Afficher/Modifier le bon" 2627 2628# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 2629# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 2630#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3369 2631msgid "Invoice Owner" 2632msgstr "Destinataire de la facture" 2633 2634# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 2635# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 2636#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3372 2637#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314 2638msgid "Invoice Notes" 2639msgstr "Notes de facture" 2640 2641#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3409 2642#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3443 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3472 2643#: gnucash/gnome/dialog-job.c:583 gnucash/gnome/dialog-job.c:596 2644#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310 2645#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:944 2646#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217 2647#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304 2648msgid "Billing ID" 2649msgstr "N° de facturation" 2650 2651# po/guile_strings.txt:64 2652#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3378 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3412 2653#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446 2654msgid "Is Paid?" 2655msgstr "Est payé ?" 2656 2657#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3384 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3418 2658#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3452 2659msgid "Is Posted?" 2660msgstr "Est émise ?" 2661 2662# messages-i18n.c:135 2663#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3387 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3421 2664#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3455 gnucash/gnome/dialog-order.c:876 2665#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67 2666#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:762 2667#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:135 2668#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:551 2669#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143 2670msgid "Date Opened" 2671msgstr "Date d'ouverture" 2672 2673# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 2674# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 2675#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3397 2676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41 2677#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:749 2678msgid "Invoice ID" 2679msgstr "N° de facture" 2680 2681# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 2682# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 2683#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3403 2684msgid "Bill Owner" 2685msgstr "Émetteur de la facture" 2686 2687#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3406 2688msgid "Bill Notes" 2689msgstr "Notes de la facture" 2690 2691# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 2692# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 2693#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3437 2694msgid "Voucher Owner" 2695msgstr "Destinataire du bon" 2696 2697# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 2698# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 2699#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3440 2700msgid "Voucher Notes" 2701msgstr "Notes du bon" 2702 2703# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 2704# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 2705#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3474 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3633 2706#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1234 2707#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:812 2708#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401 2709#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 2710#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2875 2711#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:283 2712#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:671 2713#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:734 2714#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145 2715#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:736 2716#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:280 2717#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:128 2718#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 2719#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154 2720#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:363 2721#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408 2722#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43 2723#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52 2724#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:228 2725#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53 2726msgid "Type" 2727msgstr "Type" 2728 2729# po/guile_strings.txt:64 2730#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3476 2731#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310 2732#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:811 2733msgid "Paid" 2734msgstr "Payé" 2735 2736#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3479 2737msgid "Posted" 2738msgstr "Émis" 2739 2740# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259 2741#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3484 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3637 2742msgid "Due" 2743msgstr "Due" 2744 2745# messages-i18n.c:310 2746#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3486 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:872 2747#: gnucash/gnome/dialog-order.c:894 2748msgid "Opened" 2749msgstr "Ouvert" 2750 2751# messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148 2752#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3488 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953 2753#: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:418 2754#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:422 2755#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:475 2756#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:153 2757#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64 2758#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:256 2759#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276 2760#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95 2761#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89 2762#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:136 2763#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363 2764#: gnucash/report/trep-engine.scm:929 gnucash/report/trep-engine.scm:1053 2765#: gnucash/report/trep-engine.scm:1169 2766msgid "Num" 2767msgstr "Num" 2768 2769#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3569 2770msgid "Find Bill" 2771msgstr "Recherche de facture fournisseur" 2772 2773# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 2774# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 2775#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3576 2776msgid "Find Expense Voucher" 2777msgstr "Recherche de bon de dépense" 2778 2779# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 2780# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 2781#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3577 2782#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088 2783#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776 2784msgid "Expense Voucher" 2785msgstr "Note de Frais" 2786 2787# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 2788# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 2789#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3583 2790msgid "Find Invoice" 2791msgstr "Recherche de facture" 2792 2793#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a 2794#. ngettext(3) message. 2795#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3717 2796#, c-format 2797msgid "The following vendor document is due:" 2798msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" 2799msgstr[0] "La facture fournisseur suivante est due :" 2800msgstr[1] "Les %d factures fournisseurs suivantes sont dues :" 2801 2802#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3721 2803msgid "Due Bills Reminder" 2804msgstr "Rappel des factures à payer" 2805 2806#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a 2807#. ngettext(3) message. 2808#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3728 2809#, c-format 2810msgid "The following customer document is due:" 2811msgid_plural "The following %d customer documents are due:" 2812msgstr[0] "La facture client suivante est due :" 2813msgstr[1] "Les %d factures clients suivantes sont dues :" 2814 2815#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3732 2816msgid "Due Invoices Reminder" 2817msgstr "Rappel des factures à payer" 2818 2819# messages-i18n.c:18 2820#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139 2821msgid "The Job must be given a name." 2822msgstr "La prestation doit avoir un nom." 2823 2824# messages-i18n.c:13 2825#: gnucash/gnome/dialog-job.c:149 2826msgid "You must choose an owner for this job." 2827msgstr "Vous devez choisir un propriétaire pour cette prestation." 2828 2829#: gnucash/gnome/dialog-job.c:157 2830msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank." 2831msgstr "" 2832"Un taux doit être un montant valide (positif), ou vous devez le laisser vide." 2833 2834# messages-i18n.c:281 2835#: gnucash/gnome/dialog-job.c:258 2836msgid "Edit Job" 2837msgstr "Modification de la prestation" 2838 2839# messages-i18n.c:303 2840#: gnucash/gnome/dialog-job.c:260 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098 2841msgid "New Job" 2842msgstr "Nouvelle prestation" 2843 2844#: gnucash/gnome/dialog-job.c:568 2845msgid "View/Edit Job" 2846msgstr "Afficher/Modifier une prestation" 2847 2848# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 2849# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 2850#: gnucash/gnome/dialog-job.c:569 2851msgid "View Invoices" 2852msgstr "Afficher les factures" 2853 2854# po/guile_strings.txt:188 2855#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 2856msgid "Owner's Name" 2857msgstr "Nom du Propriétaire" 2858 2859#: gnucash/gnome/dialog-job.c:581 2860msgid "Only Active?" 2861msgstr "Seulement actifs ?" 2862 2863# messages-i18n.c:211 2864#: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-job.c:598 2865#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929 2866#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204 2867#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:370 2868msgid "Rate" 2869msgstr "Taux" 2870 2871# po/guile_strings.txt:173 2872#: gnucash/gnome/dialog-job.c:587 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357 2873#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102 2874msgid "Job Number" 2875msgstr "N° de la prestation" 2876 2877# po/guile_strings.txt:188 2878#: gnucash/gnome/dialog-job.c:589 gnucash/gnome/dialog-job.c:602 2879#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356 2880#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:115 2881msgid "Job Name" 2882msgstr "Nom de la prestation" 2883 2884#: gnucash/gnome/dialog-job.c:653 2885msgid "Find Job" 2886msgstr "Chercher une prestation" 2887 2888# messages-i18n.c:310 2889#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:815 2890#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:404 2891#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:220 2892#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1835 2893#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 2894#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1141 2895msgid "Open" 2896msgstr "Ouvrir" 2897 2898# messages-i18n.c:261 2899#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:882 gnucash/gnome/dialog-order.c:892 2900msgid "Closed" 2901msgstr "Fermé" 2902 2903# po/guile_strings.txt:25 2904#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:892 2905#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:134 2906#: gnucash/report/html-fonts.scm:106 2907#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347 2908msgid "Title" 2909msgstr "Titre" 2910 2911# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 2912#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:899 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:991 2913#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:855 2914#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457 2915#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 2916#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115 2917#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321 2918#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:485 2919#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:422 2920#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:248 2921#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206 2922#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58 2923#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:556 2924#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:319 2925#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:164 2926msgid "Balance" 2927msgstr "Solde" 2928 2929# po/guile_strings.txt:64 2930#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:905 2931msgid "Gains" 2932msgstr "Gains" 2933 2934# po/guile_strings.txt:132 2935#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985 2936#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131 2937msgid "Gain/Loss" 2938msgstr "Gain/pertes" 2939 2940# messages-i18n.c:186 2941#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1049 2942#, c-format 2943msgid "Lots in Account %s" 2944msgstr "Lots dans le compte %s" 2945 2946# messages-i18n.c:18 2947#: gnucash/gnome/dialog-order.c:171 2948msgid "The Order must be given an ID." 2949msgstr "La commande doit avoir un N°." 2950 2951#: gnucash/gnome/dialog-order.c:278 2952msgid "The Order must have at least one Entry." 2953msgstr "La commande doit avoir au moins une entrée." 2954 2955#: gnucash/gnome/dialog-order.c:300 2956msgid "" 2957"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " 2958"want to close it out before you invoice all the entries?" 2959msgstr "" 2960"Cette commande contient des lignes qui n'ont pas été facturées. Confirmez-" 2961"vous la fermeture avant de facturer toutes les entrées ?" 2962 2963# messages-i18n.c:56 2964#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309 2965msgid "Do you really want to close the order?" 2966msgstr "Voulez-vous vraiment fermer cette facture ?" 2967 2968# messages-i18n.c:261 2969#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310 2970msgid "Close Date" 2971msgstr "Date de clôture" 2972 2973# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 2974#: gnucash/gnome/dialog-order.c:861 2975msgid "View/Edit Order" 2976msgstr "Afficher/Modifier une commande" 2977 2978# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 2979#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 2980msgid "Order Notes" 2981msgstr "Notes de commande" 2982 2983# messages-i18n.c:261 2984#: gnucash/gnome/dialog-order.c:872 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:148 2985msgid "Date Closed" 2986msgstr "Date de fermeture" 2987 2988# messages-i18n.c:261 2989#: gnucash/gnome/dialog-order.c:874 2990msgid "Is Closed?" 2991msgstr "Est fermée ?" 2992 2993# po/guile_strings.txt:188 2994#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 2995msgid "Owner Name" 2996msgstr "Nom du propriétaire" 2997 2998#: gnucash/gnome/dialog-order.c:880 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:122 2999#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:520 3000msgid "Order ID" 3001msgstr "N° de commande" 3002 3003# messages-i18n.c:160 3004#: gnucash/gnome/dialog-order.c:950 3005msgid "Find Order" 3006msgstr "Trouver commande" 3007 3008# messages-i18n.c:21 3009#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:237 3010msgid "You must enter a valid account name for posting." 3011msgstr "Vous devez saisir un nom de compte valide pour l'enregistrement." 3012 3013# messages-i18n.c:21 3014#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246 3015msgid "You must select a company for payment processing." 3016msgstr "Vous devez saisir une société pour traiter le paiement." 3017 3018#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260 3019msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount." 3020msgstr "Il y a un problème avec le montant payé ou remboursé." 3021 3022# messages-i18n.c:20 3023#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281 3024msgid "You must select a transfer account from the account tree." 3025msgstr "" 3026"Vous devez sélectionner un compte de transfert dans l'arborescence des " 3027"comptes." 3028 3029#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:292 3030msgid "" 3031"No documents were selected to assign this payment to. This may create an " 3032"unattached payment." 3033msgstr "" 3034"Aucun document n'a été sélectionné pour ce payement. Ceci peut créer un " 3035"payement sans lien." 3036 3037# messages-i18n.c:312 3038#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:548 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1373 3039#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180 3040#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306 3041#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:704 3042msgid "Pre-Payment" 3043msgstr "Prépaiement" 3044 3045#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1019 3046msgid "" 3047"The transfer and post accounts are associated with different currencies. " 3048"Please specify the conversion rate." 3049msgstr "" 3050"Les comptes de transfert et de publication sont associés à des devises " 3051"différentes. Veuillez spécifier le taux de change." 3052 3053# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 3054# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 3055#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1308 gnucash/gnome/search-owner.c:211 3056#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080 3057#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2786 3058#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:479 3059#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153 3060#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:479 3061#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1058 3062#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40 3063#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:292 3064#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:264 3065#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:297 3066#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504 3067#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89 3068#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:72 3069#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:113 3070#: libgnucash/engine/gncOwner.c:217 3071msgid "Customer" 3072msgstr "Client" 3073 3074#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1312 gnucash/gnome/search-owner.c:212 3075#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112 3076#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2797 3077#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170 3078#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44 3079#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:475 3080#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:294 3081#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510 3082#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104 3083#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117 3084#: libgnucash/engine/gncOwner.c:221 3085msgid "Vendor" 3086msgstr "Fournisseur" 3087 3088#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1316 gnucash/gnome/search-owner.c:213 3089#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084 3090#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:510 3091#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48 3092#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:513 3093#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94 3094#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:73 3095#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114 3096#: libgnucash/engine/gncOwner.c:223 3097msgid "Employee" 3098msgstr "Employé" 3099 3100#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1469 3101#, c-format 3102msgid "" 3103"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s" 3104"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " 3105"an Invoice or Bill first?" 3106msgstr "" 3107"Vous n'avez pas de compte valide pour la publication. Créez un compte de " 3108"type \"%s\" avant de continuer à traiter ce paiement. Peut-être voulez-vous " 3109"créer une facture au préalable ?" 3110 3111#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1622 3112msgid "" 3113"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " 3114"payment" 3115msgstr "" 3116"La transaction sélectionnée n'a pas de répartition qui peut être rattachée à " 3117"un payement" 3118 3119#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1636 3120msgid "" 3121"While this transaction has multiple splits that can be considered\n" 3122"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n" 3123"Please select one, the others will be ignored.\n" 3124"\n" 3125msgstr "" 3126"Cette transaction a plusieurs répartitions qui peuvent être considérées \n" 3127"comme \"payement\", gnucash ne peut en considérer qu'une.\n" 3128"Veuillez sélectionner une répartition, les autres seront ignorées.\n" 3129"\n" 3130 3131#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1639 3132msgid "Warning" 3133msgstr "Avertissement" 3134 3135# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 3136#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1642 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1762 3137msgid "Continue" 3138msgstr "Continuer" 3139 3140# messages-i18n.c:254 3141#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1643 3142#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453 3143#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:499 3144#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:622 3145#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160 3146msgid "Cancel" 3147msgstr "Annuler" 3148 3149#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1757 3150#, c-format 3151msgid "" 3152"The transaction has at least one split in a business account that is not " 3153"part of a business transaction.\n" 3154"If you continue these splits will be ignored:\n" 3155"\n" 3156"%s\n" 3157"Do you wish to continue and ignore these splits?" 3158msgstr "" 3159"La transaction comporte au moins une répartition dans un compte d'affaires " 3160"qui ne fait pas partie d'une transaction d'affaires.\n" 3161"Si vous continuez, ces répartitions seront ignorées :\n" 3162"\n" 3163"%s\n" 3164"Voulez-vous continuer et ignorer ces répartitions ?" 3165 3166# messages-i18n.c:56 3167#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. 3168#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:194 3169#, c-format 3170msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" 3171msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" 3172msgstr[0] "Confirmez-vous la suppression du cours sélectionné ?" 3173msgstr[1] "Confirmez-vous la suppression des %d cours sélectionnés ?" 3174 3175# messages-i18n.c:272 3176#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202 3177msgid "Delete prices?" 3178msgstr "Supprimer les cours ?" 3179 3180# po/guile_strings.txt:228 3181#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:428 3182#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615 3183#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86 3184#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116 3185#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91 3186msgid "Entries" 3187msgstr "Saisies" 3188 3189# messages-i18n.c:56 3190#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:458 3191msgid "Are you sure you want to delete these prices?" 3192msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces cours ?" 3193 3194# messages-i18n.c:56 3195#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:226 3196msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" 3197msgstr "Confirmez-vous la suppression du cours sélectionné ?" 3198 3199# messages-i18n.c:46 3200#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232 3201msgid "Replace price?" 3202msgstr "Modifier le cours enregistré ?" 3203 3204#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238 3205msgid "_Replace" 3206msgstr "_Remplacer" 3207 3208# src/gnome/dialog-qif-import.c:314 3209#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:269 3210msgid "You must select a Security." 3211msgstr "Vous devez choisir un titre." 3212 3213# src/gnome/dialog-qif-import.c:314 3214#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:274 3215msgid "You must select a Currency." 3216msgstr "Vous devez choisir une devise." 3217 3218# messages-i18n.c:13 3219#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:288 3220#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717 3221msgid "You must enter a valid amount." 3222msgstr "Vous devez saisir un montant brut valide." 3223 3224#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:824 3225msgid "Cannot save check format file." 3226msgstr "Impossible d'enregistrer le format de fichier de chèque." 3227 3228# messages-i18n.c:105 3229#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:826 3230#, c-format 3231msgid "Cannot open file %s" 3232msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal actuel : %s" 3233 3234#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1514 3235msgid "There is a duplicate check format file." 3236msgstr "Un fichier de format de chèque est en doublon." 3237 3238#. Translators: 3239#. %1$s is the type of the first check format 3240#. (user defined or application defined); 3241#. %2$s is the filename of that format; 3242#. %3$s the type of the other check format; and 3243#. %4$s the filename of that other format. 3244#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1523 3245#, c-format 3246msgid "" 3247"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " 3248"match." 3249msgstr "" 3250"Les GUIDs du format %s du fichier de chèque '%s' et le format %s du fichier " 3251"de chèque '%s' correspondent." 3252 3253# messages-i18n.c:176 3254#. Translators: This is a directory name. It may be presented to 3255#. * the user to indicate that some data file was defined by the 3256#. * gnucash application. 3257#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565 3258msgid "application" 3259msgstr "application" 3260 3261# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 3262# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 3263#. Translators: This is a directory name. It may be presented to 3264#. * the user to indicate that some data file was defined by a 3265#. * user herself. 3266#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1573 3267msgid "user" 3268msgstr "utilisateur" 3269 3270# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 3271# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 3272#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1597 3273#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2611 3274#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:185 3275#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:387 3276#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:379 3277#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35 3278#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:273 3279#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293 3280#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30 3281msgid "Custom" 3282msgstr "Personnalisé" 3283 3284# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252 3285#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2603 3286#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3533 3287#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264 3288msgid "Top" 3289msgstr "Haut" 3290 3291#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 3292msgid "(paused)" 3293msgstr "(en pause)" 3294 3295#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 3296msgid "Complete" 3297msgstr "Terminé" 3298 3299# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 3300#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:381 3301msgid "Contents" 3302msgstr "Contenu" 3303 3304# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 3305#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:412 3306#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:267 3307#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1053 3308#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:743 3309msgid "Report" 3310msgstr "Rapport" 3311 3312#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:418 3313msgid "Rows" 3314msgstr "Lignes" 3315 3316# messages-i18n.c:261 3317#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:424 3318msgid "Cols" 3319msgstr "Cols" 3320 3321#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:172 3322#, c-format 3323msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" 3324msgstr "Propriétés de la feuille de style HTML : %s" 3325 3326#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:269 3327msgid "You must provide a name for the new style sheet." 3328msgstr "Vous devez fournir un nom pour la feuille de style." 3329 3330# po/guile_strings.txt:195 3331#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:520 3332msgid "Style Sheet Name" 3333msgstr "Nom de la feuille de style" 3334 3335# messages-i18n.c:139 3336#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 3337#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151 3338#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2187 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2434 3339#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:275 3340#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679 3341#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156 3342#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872 3343#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:631 3344#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:140 3345#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:184 3346msgid "_Edit" 3347msgstr "É_dition" 3348 3349# messages-i18n.c:162 3350#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 3351#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2128 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375 3352msgid "_Transaction" 3353msgstr "_Transaction" 3354 3355# messages-i18n.c:145 3356#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 3357#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:276 3358msgid "_View" 3359msgstr "_Affichage" 3360 3361# messages-i18n.c:240 3362#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:170 3363#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 3364msgid "_Actions" 3365msgstr "A_ctions" 3366 3367# messages-i18n.c:47 3368#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:200 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202 3369msgid "" 3370"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" 3371msgstr "" 3372"Cette transaction récurrente a été modifiée. Voulez-vous vraiment l'annuler ?" 3373 3374# messages-i18n.c:123 3375#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636 3376#, c-format 3377msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." 3378msgstr "Impossible de traiter la formule de crédit pour la répartition « %s »." 3379 3380#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658 3381#, c-format 3382msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." 3383msgstr "Impossible de traiter la formule de débit pour la répartition « %s »." 3384 3385#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874 3386#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 3387msgid "" 3388"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " 3389"transaction. Should it still be entered?" 3390msgstr "" 3391"L'éditeur de transaction récurrente ne peut pas automatiquement équilibrer " 3392"cette transaction. Doit-elle tout de même être créée ?" 3393 3394# messages-i18n.c:26 3395#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492 3396msgid "Please name the Scheduled Transaction." 3397msgstr "Donnez un nom à la transaction récurrente." 3398 3399# messages-i18n.c:40 3400#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518 3401#, c-format 3402msgid "" 3403"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " 3404"you want to name this one the same?" 3405msgstr "" 3406"Une transaction récurrente avec le nom \"%s\" existe déjà. Voulez-vous " 3407"vraiment donner le même nom à celle-ci ?" 3408 3409#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767 3410msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." 3411msgstr "" 3412"Il n'est pas possible de créer automatiquement des transaction récurrentes " 3413"avec des variables." 3414 3415#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627 3416msgid "" 3417"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " 3418"automatically created." 3419msgstr "" 3420"Transaction récurrente sans modèle : la transaction ne peut pas être créée " 3421"automatiquement." 3422 3423#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542 3424msgid "Please provide a valid end selection." 3425msgstr "Choisissez une fin de sélection valide." 3426 3427#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557 3428msgid "There must be some number of occurrences." 3429msgstr "Il doit y avoir un nombre d'instances." 3430 3431#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565 3432#, c-format 3433msgid "" 3434"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " 3435"occurrences (%d)." 3436msgstr "" 3437"Le nombre d'instances restantes (%d) est supérieur au nombre total " 3438"d'instances (%d)." 3439 3440#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594 3441msgid "" 3442"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " 3443"Do you really want to do this?" 3444msgstr "" 3445"Vous tentez de créer une transaction récurrente qui ne sera jamais exécutée. " 3446"Voulez-vous vraiment faire cela ?" 3447 3448#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1301 3449msgid "" 3450"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not " 3451"revoke them." 3452msgstr "" 3453"Remarque : si vous avez déjà accepté les changements du modèle, \"Annuler\" " 3454"ne va pas les révoquer." 3455 3456# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 3457# src/gnome/print-session.c:197 3458#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1347 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1406 3459msgid "(never)" 3460msgstr "(jamais)" 3461 3462# messages-i18n.c:54 3463#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1515 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1568 3464msgid "" 3465"The current template transaction has been changed. Would you like to record " 3466"the changes?" 3467msgstr "" 3468"Le modèle de transaction en cours a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?" 3469 3470# po/guile_strings.txt:35 3471#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1782 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1844 3472#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:246 3473#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:252 3474msgid "Scheduled Transactions" 3475msgstr "Transactions récurrentes" 3476 3477#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616 3478msgid "" 3479"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " 3480"cannot be automatically created." 3481msgstr "" 3482"Il n'est pas possible de créer automatiquement des transaction récurrentes " 3483"avec des variables ou de multiples biens." 3484 3485#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:675 3486#, c-format 3487msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." 3488msgstr "" 3489"Impossible de traiter la formule de débit %s pour la répartition \"%s\"." 3490 3491#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739 3492#, c-format 3493msgid "Split with memo %s has an invalid account." 3494msgstr "La répartition avec le mémo %s possède un compte invalide." 3495 3496#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:742 3497msgid "Invalid Account in Split" 3498msgstr "Sélection de compte non valide dans la répartition" 3499 3500#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 3501#, c-format 3502msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." 3503msgstr "" 3504"La répartition avec le mémo %s possède une Formule de Crédit qui ne peut pas " 3505"être analysée." 3506 3507#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773 3508msgid "Unparsable Formula in Split" 3509msgstr "Formule non analysable dans la répartition" 3510 3511#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 3512#, c-format 3513msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." 3514msgstr "" 3515"La répartition avec le mémo %s possède une Formule de Débit qui ne peut pas " 3516"être analysée." 3517 3518#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 3519msgid "" 3520"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " 3521"correct this situation." 3522msgstr "" 3523"La transaction récurrente n'est pas équilibrée. Vous êtes fortement " 3524"encouragé à corriger cette situation." 3525 3526#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789 3527msgid "" 3528"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " 3529"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." 3530msgstr "" 3531"Impossible de créer une transaction récurrente à partir d'une transaction en " 3532"cours d'édition. Saisissez la transaction avant de la planifier." 3533 3534# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 3535# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 3536#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402 3537msgid "Ignored" 3538msgstr "Ignoré" 3539 3540#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:403 3541msgid "Postponed" 3542msgstr "Reporté" 3543 3544# messages-i18n.c:320 3545#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:404 3546msgid "To-Create" 3547msgstr "À créer" 3548 3549# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 3550#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:405 3551msgid "Reminder" 3552msgstr "Rappel" 3553 3554# messages-i18n.c:320 3555#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:406 3556#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:168 3557msgid "Created" 3558msgstr "Créé" 3559 3560# messages-i18n.c:200 3561#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:469 3562#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1733 3563#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:212 3564#: gnucash/report/trep-engine.scm:563 3565msgid "Never" 3566msgstr "Jamais" 3567 3568#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:539 3569msgid "(Need Value)" 3570msgstr "(valeur requise)" 3571 3572# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 3573#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:819 3574msgid "Invalid Transactions" 3575msgstr "Transactions invalides" 3576 3577#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:866 3578#, c-format 3579msgid "" 3580"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " 3581"transaction automatically created)" 3582msgid_plural "" 3583"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " 3584"transactions automatically created)" 3585msgstr[0] "" 3586"Il n'y a aucune transaction récurrente à saisir en ce moment (une " 3587"transaction créée automatiquement)" 3588msgstr[1] "" 3589"Il n'y a aucune transaction récurrente à saisir en ce moment (%d " 3590"transactions créées automatiquement)" 3591 3592# messages-i18n.c:162 3593#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:998 3594#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104 3595msgid "Transaction" 3596msgstr "Transaction" 3597 3598# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 3599#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1014 3600#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:666 3601#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:508 3602msgid "Status" 3603msgstr "État" 3604 3605# messages-i18n.c:176 3606#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1108 3607msgid "Created Transactions" 3608msgstr "Transaction créées" 3609 3610# po/guile_strings.txt:182 3611#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287 3612msgid "Last Valid Year: " 3613msgstr "Dernière année valide : " 3614 3615# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 3616#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288 3617msgid "Form Line Data: " 3618msgstr "Forme de donnée : " 3619 3620# po/guile_strings.txt:194 3621#. Translators: Tax Code 3622#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290 3623msgid "Code" 3624msgstr "Code" 3625 3626#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365 3627msgid "now" 3628msgstr "maintenant" 3629 3630# messages-i18n.c:190 3631#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184 3632#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89 3633msgid "Income Tax Identity" 3634msgstr "Identification des taxes sur le revenu" 3635 3636#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190 3637#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55 3638#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85 3639#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40 3640#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43 3641msgid "_Apply" 3642msgstr "_Appliquer" 3643 3644#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1239 3645msgid "" 3646"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " 3647"to manually reset those categories one at a time" 3648msgstr "" 3649"ATTENTION : si vous désignez des catégorie TXF, puis vous changez le 'Type', " 3650"vous devrez réinitialiser manuellement chaque catégorie l'une après l'autre" 3651 3652# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 3653#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392 3654msgid "Form" 3655msgstr "Formulaire" 3656 3657#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:294 3658msgid "Edit Vendor" 3659msgstr "Modifier un fournisseur" 3660 3661# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 3662#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:296 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114 3663#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 3664msgid "New Vendor" 3665msgstr "Nouveau fournisseur" 3666 3667#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:702 3668msgid "View/Edit Vendor" 3669msgstr "Afficher/Modifier un fournisseur" 3670 3671#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:703 3672msgid "Vendor's Jobs" 3673msgstr "Prestations du fournisseur" 3674 3675#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705 3676msgid "Vendor's Bills" 3677msgstr "Factures du Fournisseur" 3678 3679#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:706 3680msgid "Pay Bill" 3681msgstr "Payer une facture" 3682 3683#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718 3684msgid "Vendor ID" 3685msgstr "N° Fournisseur" 3686 3687#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:753 3688msgid "Find Vendor" 3689msgstr "Recherche de fournisseur" 3690 3691# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 3692# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 3693#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502 3694#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 3695#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2979 3696#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 3697#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 3698#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 3699#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91 3700#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97 3701#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103 3702#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 3703#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1069 3704#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1243 3705#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346 3706#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416 3707#: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:173 3708#: libgnucash/engine/Account.cpp:4478 3709msgid "Income" 3710msgstr "Revenus" 3711 3712# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 3713# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 3714#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505 3715#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117 3716#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122 3717#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:516 3718#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:511 3719#: gnucash/report/report-utilities.scm:206 3720msgid "Expenses" 3721msgstr "Dépenses" 3722 3723# messages-i18n.c:347 3724#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508 3725#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:497 3726#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:620 3727#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868 3728#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 3729#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 3730#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:349 3731#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:144 3732msgid "Transfer" 3733msgstr "Virement" 3734 3735#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:511 3736msgid "Remaining to Budget" 3737msgstr "Montant restant à entrer dans le budget" 3738 3739# messages-i18n.c:344 3740#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1673 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1094 3741#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1167 3742#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:924 3743#: gnucash/report/html-acct-table.scm:802 gnucash/report/reports/aging.scm:544 3744#: gnucash/report/reports/aging.scm:831 3745#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:286 3746#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1034 3747#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:168 3748#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:247 3749#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:498 3750#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:345 3751#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:454 3752#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:456 3753#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:104 3754#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239 3755#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:186 3756#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:311 3757#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:312 3758#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:278 3759#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113 3760#: gnucash/report/trep-engine.scm:1916 3761msgid "Total" 3762msgstr "Total" 3763 3764# messages-i18n.c:190 3765#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 3766msgid "New Accounts _Page" 3767msgstr "Nouvelle page de _comptes" 3768 3769# messages-i18n.c:96 3770#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 3771msgid "Open a new Account Tree page" 3772msgstr "Ouvrir une nouvelle vue de la hiérarchie des comptes" 3773 3774# messages-i18n.c:192 3775#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 3776msgid "New _File" 3777msgstr "Nouveau _fichier" 3778 3779# messages-i18n.c:93 3780#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 3781msgid "Create a new file" 3782msgstr "Créer un nouveau fichier" 3783 3784# messages-i18n.c:310 3785#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116 3786msgid "_Open..." 3787msgstr "_Ouvrir..." 3788 3789# messages-i18n.c:85 3790#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 3791msgid "Open an existing GnuCash file" 3792msgstr "Ouvrir un fichier GnuCash existant" 3793 3794# messages-i18n.c:327 3795#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 3796#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666 3797#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1311 3798#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198 3799msgid "_Save" 3800msgstr "_Enregistrer" 3801 3802# messages-i18n.c:105 3803#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 3804msgid "Save the current file" 3805msgstr "Enregistre ce fichier" 3806 3807#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126 3808msgid "Save _As..." 3809msgstr "Enregistrer _sous..." 3810 3811#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 3812msgid "Save this file with a different name" 3813msgstr "Enregistrer ce fichier sous un nom différent" 3814 3815#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 3816msgid "Re_vert" 3817msgstr "_Annuler les changements" 3818 3819#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 3820msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" 3821msgstr "" 3822"Recharger la base de données actuelle, en annulant tous les changements non " 3823"enregistrés" 3824 3825# messages-i18n.c:186 3826#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 3827msgid "Export _Accounts" 3828msgstr "Exporter les _comptes" 3829 3830#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 3831msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" 3832msgstr "Exporte la hiérarchie des comptes dans un nouveau fichier" 3833 3834# messages-i18n.c:182 3835#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 3836#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255 3837#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364 3838msgid "_Find..." 3839msgstr "Rec_hercher..." 3840 3841#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 3842#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256 3843#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365 3844msgid "Find transactions with a search" 3845msgstr "Trouve des transactions avec une recherche" 3846 3847# po/guile_strings.txt:138 3848#. Translators: remember to reuse this 3849#. translation in dialog-account.glade 3850#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 3851#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281 3852#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:263 3853#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372 3854msgid "Ta_x Report Options" 3855msgstr "Options du rapport de ta_xe" 3856 3857#. Translators: currently implemented are 3858#. US: income tax and 3859#. DE: VAT 3860#. So adjust this string 3861#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 3862#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286 3863#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268 3864#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 3865msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" 3866msgstr "Configurer les comptes pertinents pour les rapports de taxe" 3867 3868# po/guile_strings.txt:35 3869#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 3870msgid "_Scheduled Transactions" 3871msgstr "Tr_ansactions récurrentes" 3872 3873# messages-i18n.c:176 3874#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 3875msgid "_Scheduled Transaction Editor" 3876msgstr "Éditeur de _transaction récurrente" 3877 3878# messages-i18n.c:80 3879#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 3880msgid "The list of Scheduled Transactions" 3881msgstr "Liste des transactions récurrentes" 3882 3883#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 3884msgid "Since _Last Run..." 3885msgstr "Depuis _la dernière exécution..." 3886 3887#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 3888msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" 3889msgstr "Créer les transactions récurrentes depuis la dernière exécution" 3890 3891#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 3892msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." 3893msgstr "_Remboursement hypothèque/emprunt..." 3894 3895#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 3896msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" 3897msgstr "Configure des transactions récurrentes pour rembourser un emprunt" 3898 3899#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 3900#: gnucash/report/report-core.scm:153 3901msgid "B_udget" 3902msgstr "B_udget" 3903 3904#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 3905msgid "Close _Books" 3906msgstr "_Clôture des comptes" 3907 3908#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 3909msgid "Archive old data using accounting periods" 3910msgstr "Archive les anciennes données en utilisant les périodes comptables" 3911 3912# messages-i18n.c:316 3913#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 3914msgid "_Price Database" 3915msgstr "Base des _cours" 3916 3917#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 3918msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" 3919msgstr "" 3920"Affiche et modifie les cotations pour les actions et les fonds de placement" 3921 3922#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 3923msgid "_Security Editor" 3924msgstr "Éditeur de _titre" 3925 3926#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 3927msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" 3928msgstr "" 3929"Visualise et édite les produits (actions, FCP, SICAV, fonds de placement et " 3930"devises)" 3931 3932#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 3933msgid "_Loan Repayment Calculator" 3934msgstr "Calculatrice _financière" 3935 3936#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 3937msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" 3938msgstr "Utiliser la calculatrice financière" 3939 3940# messages-i18n.c:261 3941#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 3942msgid "_Close Book" 3943msgstr "_Clôturer le livre" 3944 3945#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 3946msgid "Close the Book at the end of the Period" 3947msgstr "Clôture le livre à la fin de la période" 3948 3949#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 3950msgid "_Import Map Editor" 3951msgstr "Éditeur de Correspondance pour _Importation" 3952 3953#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 3954msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information" 3955msgstr "Afficher et Supprimer des informations bayésiennes et non bayésiennes" 3956 3957# messages-i18n.c:346 3958#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 3959msgid "_Transaction Linked Documents" 3960msgstr "_Documents Liés à des Transactions" 3961 3962# messages-i18n.c:231 3963#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 3964msgid "View all Transaction Linked Documents" 3965msgstr "Afficher toutes les Transactions avec des Documents liés" 3966 3967#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 3968msgid "_Tips Of The Day" 3969msgstr "As_tuces du jour" 3970 3971#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225 3972msgid "View the Tips of the Day" 3973msgstr "Affiche les astuces du jour" 3974 3975#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:545 3976msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." 3977msgstr "Il n'y a pas de transactions récurrentes à saisir en ce moment." 3978 3979#. Translators: %d is the number of transactions. This is a 3980#. ngettext(3) message. 3981#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576 3982#, c-format 3983msgid "" 3984"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " 3985"transaction automatically created)" 3986msgid_plural "" 3987"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " 3988"transactions automatically created)" 3989msgstr[0] "" 3990"Il n'y a aucune transaction récurrente à saisir en ce moment (%d transaction " 3991"créée automatiquement)" 3992msgstr[1] "" 3993"Il n'y a aucune transaction récurrente à saisir en ce moment (%d " 3994"transactions créées automatiquement)" 3995 3996# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 3997#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63 3998msgid "_New Budget" 3999msgstr "Nouveau _budget" 4000 4001# messages-i18n.c:93 4002#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64 4003msgid "Create a new Budget." 4004msgstr "Créer un nouveau budget." 4005 4006# messages-i18n.c:147 4007#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69 4008msgid "_Open Budget" 4009msgstr "_Ouvrir un budget" 4010 4011#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70 4012msgid "" 4013"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be " 4014"created." 4015msgstr "" 4016"Ouvrir un Budget existant dans un nouvel onglet. Si aucun budget n'existe, " 4017"un nouveau sera créé." 4018 4019# messages-i18n.c:147 4020#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75 4021msgid "_Copy Budget" 4022msgstr "_Copier le budget" 4023 4024#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76 4025msgid "Copy an existing Budget." 4026msgstr "Copier un budget existant." 4027 4028# messages-i18n.c:136 4029#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80 4030msgid "_Delete Budget" 4031msgstr "_Supprimer ce budget" 4032 4033#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81 4034msgid "Delete an existing Budget." 4035msgstr "Supprime un budget existant." 4036 4037# messages-i18n.c:136 4038#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288 4039msgid "Select a Budget" 4040msgstr "_Selectionner un budget" 4041 4042#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 4043#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:164 4044msgid "_Business" 4045msgstr "_Affaires" 4046 4047# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 4048# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 4049#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158 4050msgid "_Customer" 4051msgstr "_Client" 4052 4053#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160 4054msgid "Customers Overview" 4055msgstr "Vue d’ensemble des clients" 4056 4057# messages-i18n.c:85 4058#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161 4059msgid "Open a Customer overview page" 4060msgstr "Ouvrir la vue d’ensemble des clients" 4061 4062# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 4063# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 4064#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165 4065#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165 4066msgid "_New Customer..." 4067msgstr "_Nouveau client..." 4068 4069# messages-i18n.c:85 4070#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166 4071msgid "Open the New Customer dialog" 4072msgstr "Ouvrir l'assistant de création d'un nouveau client" 4073 4074# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 4075# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 4076#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170 4077msgid "_Find Customer..." 4078msgstr "_Chercher un client..." 4079 4080# messages-i18n.c:85 4081#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171 4082msgid "Open the Find Customer dialog" 4083msgstr "Ouvre l'assistant de recherche de client" 4084 4085# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 4086# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 4087#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175 4088#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319 4089#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201 4090msgid "New _Invoice..." 4091msgstr "Nouvelle _facture..." 4092 4093# messages-i18n.c:85 4094#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176 4095#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320 4096msgid "Open the New Invoice dialog" 4097msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création de facture" 4098 4099# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 4100# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 4101#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180 4102msgid "Find In_voice..." 4103msgstr "Chercher une fac_ture..." 4104 4105# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 4106# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 4107#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181 4108msgid "Open the Find Invoice dialog" 4109msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de recherche d'une facture à se faire payer" 4110 4111# messages-i18n.c:303 4112#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185 4113#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228 4114msgid "New _Job..." 4115msgstr "Nouvelle _prestation..." 4116 4117# messages-i18n.c:85 4118#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186 4119#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229 4120msgid "Open the New Job dialog" 4121msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création d'une nouvelle prestation" 4122 4123#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190 4124#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233 4125msgid "Find Jo_b..." 4126msgstr "Chercher une pre_station..." 4127 4128# messages-i18n.c:85 4129#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191 4130#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234 4131msgid "Open the Find Job dialog" 4132msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de recherche d'une prestation" 4133 4134# messages-i18n.c:312 4135#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195 4136#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238 4137#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271 4138msgid "_Process Payment..." 4139msgstr "Saisir un _paiement..." 4140 4141# messages-i18n.c:312 4142#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196 4143#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239 4144#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272 4145msgid "Open the Process Payment dialog" 4146msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de saisie de paiement" 4147 4148# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979 4149#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202 4150msgid "Vendors Overview" 4151msgstr "Vue d'ensemble des fournisseurs" 4152 4153# messages-i18n.c:96 4154#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203 4155msgid "Open a Vendor overview page" 4156msgstr "Ouvrir la vue d’ensemble des fournisseurs" 4157 4158#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206 4159msgid "_Vendor" 4160msgstr "_Fournisseur" 4161 4162# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 4163#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208 4164#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160 4165msgid "_New Vendor..." 4166msgstr "_Nouveau fournisseur..." 4167 4168# messages-i18n.c:85 4169#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209 4170msgid "Open the New Vendor dialog" 4171msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création d'un fournisseur" 4172 4173#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213 4174msgid "_Find Vendor..." 4175msgstr "_Chercher un fournisseur..." 4176 4177# messages-i18n.c:85 4178#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214 4179msgid "Open the Find Vendor dialog" 4180msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de recherche d'un fournisseur" 4181 4182# messages-i18n.c:192 4183#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218 4184#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196 4185msgid "New _Bill..." 4186msgstr "Nouvelle _facture fournisseur..." 4187 4188# messages-i18n.c:85 4189#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219 4190msgid "Open the New Bill dialog" 4191msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création d'une facture fournisseur" 4192 4193#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223 4194msgid "Find Bi_ll..." 4195msgstr "Cherche une _facture fournisseur..." 4196 4197#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224 4198msgid "Open the Find Bill dialog" 4199msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de recherche d'une facture fournisseur" 4200 4201#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245 4202msgid "Employees Overview" 4203msgstr "Vue d’ensemble des employés" 4204 4205# messages-i18n.c:85 4206#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246 4207msgid "Open a Employee overview page" 4208msgstr "Ouvrir la vue d’ensemble des employés" 4209 4210#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 4211msgid "_Employee" 4212msgstr "_Employé" 4213 4214#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251 4215#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170 4216msgid "_New Employee..." 4217msgstr "_Nouvel employé..." 4218 4219# messages-i18n.c:85 4220#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252 4221msgid "Open the New Employee dialog" 4222msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création d'un nouvel employé" 4223 4224#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256 4225msgid "_Find Employee..." 4226msgstr "Re_chercher un employé..." 4227 4228#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257 4229msgid "Open the Find Employee dialog" 4230msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de recherche d'un employé" 4231 4232# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 4233# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 4234#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261 4235msgid "New _Expense Voucher..." 4236msgstr "Nouveau _bon de dépense..." 4237 4238# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 4239# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 4240#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262 4241msgid "Open the New Expense Voucher dialog" 4242msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création d'un bon de dépense" 4243 4244# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 4245# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 4246#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266 4247msgid "Find Expense _Voucher..." 4248msgstr "Chercher un bon de _dépense..." 4249 4250# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 4251# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 4252#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267 4253msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" 4254msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de recherche d'un bon de dépense" 4255 4256#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278 4257msgid "Business Linked Documents" 4258msgstr "Documents commerciaux liés" 4259 4260# messages-i18n.c:231 4261#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279 4262msgid "View all Linked Business Documents" 4263msgstr "Afficher tous les Documents commerciaux liés" 4264 4265# po/guile_strings.txt:264 4266#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283 4267msgid "Sales _Tax Table" 4268msgstr "_Table de taxation des ventes" 4269 4270#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284 4271msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" 4272msgstr "Affiche et modifie la liste des tables de taxation des ventes (TVA)" 4273 4274#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288 4275msgid "_Billing Terms Editor" 4276msgstr "Éditeur de conditions de _facturation" 4277 4278#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289 4279msgid "View and edit the list of Billing Terms" 4280msgstr "Affiche et modifie la liste des conditions de facturation" 4281 4282#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293 4283msgid "Bills _Due Reminder" 4284msgstr "Rappel _des factures à payer" 4285 4286#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 4287msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" 4288msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de rappel des factures à payer" 4289 4290#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298 4291msgid "Invoices _Due Reminder" 4292msgstr "_Rappel des factures à payer" 4293 4294#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299 4295msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" 4296msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de rappel des factures à payer" 4297 4298# messages-i18n.c:285 4299#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302 4300msgid "E_xport" 4301msgstr "E_xporter" 4302 4303#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307 4304#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308 4305msgid "Test Search Dialog" 4306msgstr "Tester le formulaire de recherche" 4307 4308# messages-i18n.c:227 4309#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312 4310#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313 4311msgid "Initialize Test Data" 4312msgstr "Initialiser les données de tests" 4313 4314# messages-i18n.c:312 4315#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326 4316msgid "Assign as payment..." 4317msgstr "Choisir comme paiement..." 4318 4319# messages-i18n.c:80 4320#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327 4321msgid "Assign the selected transaction as payment" 4322msgstr "Choisit la transaction sélectionnée comme paiement" 4323 4324# messages-i18n.c:312 4325#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331 4326msgid "Edit payment..." 4327msgstr "Modifier le paiement..." 4328 4329# messages-i18n.c:82 4330#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332 4331msgid "Edit the payment this transaction is a part of" 4332msgstr "Éditer la transaction comprenant ce paiement" 4333 4334# messages-i18n.c:146 4335#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199 4336#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113 4337#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29 4338msgid "New _Account..." 4339msgstr "Nouveau c_ompte..." 4340 4341# messages-i18n.c:92 4342#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 4343msgid "Create a new Account" 4344msgstr "Crée un nouveau compte" 4345 4346# messages-i18n.c:190 4347#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204 4348msgid "New Account _Hierarchy..." 4349msgstr "Nouvelle _hiérarchie de comptes..." 4350 4351#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 4352msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" 4353msgstr "" 4354"Étend le livre courant en le fusionnant avec des nouveaux types de comptes" 4355 4356# messages-i18n.c:147 4357#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 4358#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 4359#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345 4360#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146 4361msgid "Open _Account" 4362msgstr "_Ouvrir le compte" 4363 4364# messages-i18n.c:95 4365#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211 4366#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222 4367#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346 4368msgid "Open the selected account" 4369msgstr "Ouvre le compte sélectionné" 4370 4371# messages-i18n.c:95 4372#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 4373msgid "Open _Old Style Register Account" 4374msgstr "Ouvrir le registre du compte (_ancien style)" 4375 4376# messages-i18n.c:95 4377#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216 4378msgid "Open the old style register selected account" 4379msgstr "Ouvre le registre du compte sélectionné avec l’ancienne interface" 4380 4381# messages-i18n.c:148 4382#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229 4383#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240 4384#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350 4385msgid "Open _SubAccounts" 4386msgstr "Ouvrir les so_us-comptes" 4387 4388# messages-i18n.c:97 4389#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230 4390#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241 4391#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:351 4392msgid "Open the selected account and all its subaccounts" 4393msgstr "Ouvre le compte sélectionné et tous ses sous-comptes" 4394 4395# messages-i18n.c:148 4396#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 4397msgid "Open Old St_yle Subaccounts" 4398msgstr "Ouvrir les sous-comptes (ancien st_yle)" 4399 4400# messages-i18n.c:97 4401#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235 4402msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" 4403msgstr "" 4404"Ouvre le compte sélectionné et tous ses sous-comptes avec l’ancienne " 4405"interface" 4406 4407# messages-i18n.c:178 4408#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248 4409#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245 4410#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354 4411msgid "Edit _Account" 4412msgstr "Éditer le _compte" 4413 4414# messages-i18n.c:80 4415#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249 4416#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246 4417#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355 4418msgid "Edit the selected account" 4419msgstr "Édite le compte sélectionné" 4420 4421# messages-i18n.c:136 4422#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253 4423msgid "_Delete Account..." 4424msgstr "_Supprimer le compte..." 4425 4426# messages-i18n.c:76 4427#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254 4428msgid "Delete selected account" 4429msgstr "Supprime le compte sélectionné" 4430 4431# messages-i18n.c:164 4432#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258 4433msgid "_Cascade Account Properties..." 4434msgstr "_Hériter les propriétés des comptes..." 4435 4436# src/gnome/dialog-qif-import.c:310 4437#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259 4438msgid "Cascade selected properties for account" 4439msgstr "Hériter les propriétés sélectionnées pour le compte" 4440 4441# messages-i18n.c:140 4442#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 4443#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268 4444#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250 4445#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359 4446msgid "F_ind Account" 4447msgstr "_Trouver le compte" 4448 4449# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 4450#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 4451#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269 4452#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251 4453#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360 4454msgid "Find an account" 4455msgstr "Chercher un compte" 4456 4457# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 4458#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273 4459msgid "_Renumber Subaccounts..." 4460msgstr "_Renuméroter les sous-comptes..." 4461 4462# messages-i18n.c:101 4463#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274 4464msgid "Renumber the children of the selected account" 4465msgstr "Renumérote les sous-comptes du compte sélectionné" 4466 4467# po/guile_strings.txt:227 4468#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291 4469#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:194 4470#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185 4471#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340 4472#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458 4473#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347 4474msgid "_Filter By..." 4475msgstr "_Filtrer par..." 4476 4477# messages-i18n.c:326 4478#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295 4479#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198 4480#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 4481#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189 4482#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344 4483#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462 4484#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231 4485#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170 4486#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 4487msgid "_Refresh" 4488msgstr "_Actualiser" 4489 4490# messages-i18n.c:74 4491#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296 4492#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 4493#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190 4494#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345 4495#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463 4496#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232 4497#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:171 4498#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352 4499msgid "Refresh this window" 4500msgstr "Actualiser cette fenêtre" 4501 4502# messages-i18n.c:151 4503#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302 4504#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357 4505#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475 4506msgid "_Reconcile..." 4507msgstr "_Rapprocher..." 4508 4509# messages-i18n.c:101 4510#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303 4511#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358 4512#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476 4513msgid "Reconcile the selected account" 4514msgstr "Rapproche le compte sélectionné" 4515 4516# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 4517# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 4518#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307 4519#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362 4520#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480 4521msgid "_Auto-clear..." 4522msgstr "_Auto pointage..." 4523 4524#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308 4525msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" 4526msgstr "" 4527"Pointer automatiquement des transactions individuelles, sur la base d'un " 4528"compte pointé" 4529 4530# messages-i18n.c:163 4531#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312 4532#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352 4533#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470 4534#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2415 4535msgid "_Transfer..." 4536msgstr "_Virer..." 4537 4538# messages-i18n.c:121 4539#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:313 4540#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353 4541#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471 4542#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2416 4543msgid "Transfer funds from one account to another" 4544msgstr "Virement de fonds depuis un compte vers un autre" 4545 4546#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317 4547#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367 4548#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485 4549msgid "Stoc_k Split..." 4550msgstr "_Division/fusion d'actions..." 4551 4552#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:318 4553#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 4554#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486 4555msgid "Record a stock split or a stock merger" 4556msgstr "Enregistre une division ou une fusion d'actions" 4557 4558# messages-i18n.c:303 4559#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322 4560#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372 4561#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490 4562msgid "View _Lots..." 4563msgstr "Afficher les _lots..." 4564 4565#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:323 4566#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373 4567#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 4568msgid "Bring up the lot viewer/editor window" 4569msgstr "Affiche la fenêtre pour éditer/afficher les lots" 4570 4571# messages-i18n.c:194 4572#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327 4573msgid "Check & Repair A_ccount" 4574msgstr "Vérifier et réparer un _compte" 4575 4576#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:328 4577#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421 4578msgid "" 4579"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " 4580"account" 4581msgstr "" 4582"Identifie et corrige les transactions non soldées et les répartitions " 4583"orphelines dans ce compte" 4584 4585# messages-i18n.c:157 4586#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332 4587msgid "Check & Repair Su_baccounts" 4588msgstr "Vérifier et réparer les _sous-comptes" 4589 4590# messages-i18n.c:110 4591#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333 4592msgid "" 4593"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " 4594"account and its subaccounts" 4595msgstr "" 4596"Identifie et corrige les transactions non soldées et les répartitions " 4597"orphelines dans ce compte et ses sous-comptes" 4598 4599#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338 4600msgid "Check & Repair A_ll" 4601msgstr "Tout véri_fier et réparer" 4602 4603#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339 4604msgid "" 4605"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " 4606"accounts" 4607msgstr "" 4608"Identifie et corrige les transactions non soldées et les répartitions " 4609"orphelines dans tous les comptes" 4610 4611# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 4612#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343 4613#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 4614msgid "_Register2" 4615msgstr "_Registre2" 4616 4617# messages-i18n.c:310 4618#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:406 4619msgid "Open2" 4620msgstr "Ouvrir2" 4621 4622# messages-i18n.c:281 4623#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:408 4624#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285 4625#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:286 4626#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287 4627msgid "Edit" 4628msgstr "Édition" 4629 4630# messages-i18n.c:303 4631#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:409 4632#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288 4633#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289 4634#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290 4635#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427 4636msgid "New" 4637msgstr "Nouveau" 4638 4639# messages-i18n.c:272 4640#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:410 4641#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:221 4642#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454 4643#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500 4644#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:623 4645msgid "Delete" 4646msgstr "Supprimer" 4647 4648#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:455 4649#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1992 4650#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962 4651#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088 4652msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?" 4653msgstr "\"Vérifier & Réparer\" est en cours ; voulez-vous l'interrompre ?" 4654 4655# messages-i18n.c:237 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:361 4656# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:521 4657#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:521 4658#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:527 4659#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832 4660#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834 4661#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836 4662#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838 4663#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849 4664#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 4665#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:277 4666#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1000 4667#: gnucash/report/report-core.scm:160 4668#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92 4669#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296 4670#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57 4671#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70 4672#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:553 4673#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85 4674#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144 4675#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37 4676#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86 4677#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81 4678#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52 4679#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38 4680#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74 4681#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45 4682#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75 4683#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:69 4684#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121 4685#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61 4686#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45 4687#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69 4688#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76 4689#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 4690msgid "Accounts" 4691msgstr "Comptes" 4692 4693# messages-i18n.c:48 4694#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1430 4695#, c-format 4696msgid "" 4697"Account %s does not have the same currency as the one you're moving " 4698"transactions from.\n" 4699"Are you sure you want to do this?" 4700msgstr "" 4701"Le compte %s n'utilise pas la même devise que celui d'où provient la " 4702"transaction à déplacer.\n" 4703"Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?" 4704 4705# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 4706#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1438 4707msgid "_Pick another account" 4708msgstr "_Choisissez un autre compte" 4709 4710#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1439 4711msgid "_Do it anyway" 4712msgstr "Le _faire tout de même" 4713 4714# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 4715# src/gnome/print-session.c:197 4716#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1522 4717#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1658 4718#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1097 4719msgid "(no name)" 4720msgstr "(sans nom)" 4721 4722# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 4723#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1533 4724#, c-format 4725msgid "Deleting account %s" 4726msgstr "Suppression du compte %s" 4727 4728#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1648 4729msgid "" 4730"The list below shows objects which make use of the account which you want to " 4731"delete.\n" 4732"Before you can delete it, you must either delete those objects or else " 4733"modify them so they make use\n" 4734"of another account" 4735msgstr "" 4736"La liste ci-dessous montre des objets qui utilisent le compte que vous " 4737"voulez supprimer.\n" 4738"Avant de le supprimer, vous devez soit supprimer ces objets, soit les " 4739"modifier pour qu'ils utilisent\n" 4740"un autre compte" 4741 4742#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1661 4743#, c-format 4744msgid "" 4745"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n" 4746"\n" 4747"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account." 4748msgstr "" 4749"Le compte \"%s\" a plus d'un sous-compte.\n" 4750"\n" 4751"Déplacez les sous-comptes ou supprimez-les avant de tenter de supprimer ce " 4752"compte." 4753 4754#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1729 4755#, c-format 4756msgid "The account %s will be deleted." 4757msgstr "Le compte %s va être supprimé." 4758 4759#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1738 4760#, c-format 4761msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." 4762msgstr "" 4763"Toutes les transactions de ce compte seront déplacées vers le compte %s." 4764 4765#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1745 4766#, c-format 4767msgid "All transactions in this account will be deleted." 4768msgstr "Toutes les transactions de ce compte vont être supprimées." 4769 4770# po/guile_strings.txt:100 4771#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1754 4772#, c-format 4773msgid "Its sub-account will be moved to the account %s." 4774msgstr "Tous les sous-comptes vont être déplacés vers le compte %s." 4775 4776#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1760 4777#, c-format 4778msgid "Its subaccount will be deleted." 4779msgstr "Tous les sous-comptes vont être supprimés." 4780 4781# messages-i18n.c:94 4782#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1764 4783#, c-format 4784msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." 4785msgstr "" 4786"Toutes les transactions des sous-comptes vont être déplacées vers le compte " 4787"%s." 4788 4789#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1771 4790#, c-format 4791msgid "All sub-account transactions will be deleted." 4792msgstr "Toutes les transactions des sous-comptes cont être supprimées." 4793 4794# messages-i18n.c:17 4795#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1777 4796msgid "Are you sure you want to do this?" 4797msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer ces opérations ?" 4798 4799# messages-i18n.c:95 4800#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 4801msgid "Open the selected account." 4802msgstr "Ouvre le compte sélectionné." 4803 4804# messages-i18n.c:148 4805#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152 4806msgid "Open _Subaccounts" 4807msgstr "Ouvrir avec les so_us-comptes" 4808 4809# messages-i18n.c:97 4810#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 4811msgid "Open the selected account and all its subaccounts." 4812msgstr "Ouvre le compte sélectionné et tous ses sous-comptes." 4813 4814# messages-i18n.c:136 4815#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 4816msgid "_Delete Budget..." 4817msgstr "_Supprimer ce budget..." 4818 4819#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160 4820msgid "Select this or another budget and delete it." 4821msgstr "Sélectionner ce budget ou un autre et le supprimer." 4822 4823# po/guile_strings.txt:221 4824#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 4825msgid "Budget _Options..." 4826msgstr "_Options du budget..." 4827 4828# po/guile_strings.txt:127 4829#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 4830msgid "Edit this budget's options." 4831msgstr "Éditer les options de ce budget." 4832 4833#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 4834msgid "Esti_mate Budget..." 4835msgstr "Esti_mer un budget..." 4836 4837# messages-i18n.c:66 4838#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171 4839msgid "" 4840"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions." 4841msgstr "" 4842"Estime un budget pour les comptes sélectionnés en fonction des transactions " 4843"passées." 4844 4845# po/guile_strings.txt:186 4846#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175 4847msgid "_All Periods..." 4848msgstr "_Toutes les périodes..." 4849 4850# messages-i18n.c:80 4851#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 4852msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts." 4853msgstr "" 4854"Modifier le budget de toutes les périodes pour les comptes sélectionnés." 4855 4856# po/guile_strings.txt:89 4857#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 4858msgid "Edit Note" 4859msgstr "Editer les notes" 4860 4861# messages-i18n.c:80 4862#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183 4863msgid "Edit note for the selected account and period." 4864msgstr "Modifier la note pour le compte et la période sélectionnés." 4865 4866# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 4867#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187 4868#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39 4869msgid "Budget Report" 4870msgstr "Rapport de budget" 4871 4872# messages-i18n.c:105 4873#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189 4874msgid "Run the budget report." 4875msgstr "Présenter le rapport sur le budget." 4876 4877# messages-i18n.c:74 4878#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199 4879msgid "Refresh this window." 4880msgstr "Actualiser cette fenêtre." 4881 4882# po/guile_strings.txt:127 4883#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:222 4884#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137 4885#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:107 4886#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:643 4887#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:909 4888msgid "Options" 4889msgstr "Options" 4890 4891# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 4892#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:223 4893msgid "Estimate" 4894msgstr "Estimer" 4895 4896# po/guile_strings.txt:186 4897#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:224 4898msgid "All Periods" 4899msgstr "Toutes les périodes" 4900 4901# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 4902#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:225 4903msgid "Note" 4904msgstr "Notes" 4905 4906# po/guile_strings.txt:9 4907#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226 4908msgid "Run Report" 4909msgstr "Rapport de compte" 4910 4911#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310 4912#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351 4913#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:880 4914#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110 4915#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39 4916#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:211 4917#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43 4918#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58 4919#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93 4920msgid "Budget" 4921msgstr "Budget" 4922 4923# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 4924#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 4925msgid "Unnamed Budget" 4926msgstr "Budget sans nom" 4927 4928# messages-i18n.c:272 4929#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932 4930#, c-format 4931msgid "Delete %s?" 4932msgstr "Supprimer %s ?" 4933 4934# messages-i18n.c:21 4935#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1028 4936msgid "You must select at least one account to estimate." 4937msgstr "" 4938"Vous devez sélectionner au moins un compte pour effectuer une estimation de " 4939"budget." 4940 4941# messages-i18n.c:21 4942#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1154 4943msgid "You must select at least one account to edit." 4944msgstr "Vous devez sélectionner au moins un compte à modifier." 4945 4946# messages-i18n.c:21 4947#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1252 4948msgid "You must select one budget cell to edit." 4949msgstr "Vous devez sélectionner une cellule du budget à modifier." 4950 4951# messages-i18n.c:160 4952#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 4953msgid "Sort _Order" 4954msgstr "_Ordre de tri" 4955 4956# messages-i18n.c:92 4957#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114 4958msgid "Create a new account" 4959msgstr "Crée un nouveau compte" 4960 4961# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 4962# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 4963#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 4964msgid "_Cut" 4965msgstr "_Couper" 4966 4967#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 4968msgid "Copy" 4969msgstr "Copier" 4970 4971# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 4972#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 4973#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240 4974#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349 4975#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226 4976#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:330 4977msgid "_Paste" 4978msgstr "C_oller" 4979 4980#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179 4981msgid "_Enter" 4982msgstr "_Valider" 4983 4984# messages-i18n.c:105 4985#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180 4986msgid "Record the current entry" 4987msgstr "Enregistre la ligne en cours" 4988 4989# messages-i18n.c:72 4990#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185 4991msgid "Cancel the current entry" 4992msgstr "Annule la ligne en cours" 4993 4994# messages-i18n.c:77 4995#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 4996msgid "Delete the current entry" 4997msgstr "Supprime la ligne en cours" 4998 4999# messages-i18n.c:133 5000#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 5001msgid "_Blank" 5002msgstr "_Vierge" 5003 5004# messages-i18n.c:280 5005#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 5006msgid "Dup_licate Entry" 5007msgstr "Dup_liquer la ligne" 5008 5009# messages-i18n.c:79 5010#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 5011msgid "Make a copy of the current entry" 5012msgstr "Effectue une copie de la ligne en cours" 5013 5014#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204 5015msgid "Move Entry _Up" 5016msgstr "_Monter l'entrée" 5017 5018# messages-i18n.c:72 5019#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205 5020msgid "Move the current entry one row upwards" 5021msgstr "Déplacer l'entrée actuelle vers le haut" 5022 5023#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 5024msgid "Move Entry Do_wn" 5025msgstr "_Descendre l'entrée" 5026 5027# messages-i18n.c:95 5028#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 5029msgid "Move the current entry one row downwards" 5030msgstr "Déplacer l'entrée actuelle vers le bas" 5031 5032# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 5033#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238 5034msgid "_Company Report" 5035msgstr "Rapport de _société" 5036 5037# messages-i18n.c:228 5038#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247 5039msgid "_Standard" 5040msgstr "Ordre _standard" 5041 5042# messages-i18n.c:120 5043#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247 5044msgid "Keep normal invoice order" 5045msgstr "Conserve l'ordre normal de la facture" 5046 5047# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 5048#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248 5049#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:123 5050#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1767 5051#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175 5052#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:701 5053#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:96 5054#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:649 5055#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:863 5056msgid "_Date" 5057msgstr "_Date" 5058 5059# po/guile_strings.txt:37 5060#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248 5061msgid "Sort by date" 5062msgstr "Trier par date" 5063 5064# po/guile_strings.txt:37 5065#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249 5066#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882 5067msgid "Date of _Entry" 5068msgstr "Date d'_entrée" 5069 5070# po/guile_strings.txt:108 5071#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249 5072msgid "Sort by the date of entry" 5073msgstr "Trier par la date de saisie" 5074 5075#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 5076msgid "_Quantity" 5077msgstr "_Quantité" 5078 5079# messages-i18n.c:221 5080#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 5081msgid "Sort by quantity" 5082msgstr "Trier par quantité" 5083 5084# messages-i18n.c:316 5085#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 5086#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 5087#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139 5088#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218 5089#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100 5090#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2103 5091msgid "_Price" 5092msgstr "_Cours" 5093 5094# messages-i18n.c:222 5095#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 5096msgid "Sort by price" 5097msgstr "Trier par prix" 5098 5099# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 5100#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 5101#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:977 5102msgid "Descri_ption" 5103msgstr "Descri_ption" 5104 5105# po/guile_strings.txt:90 5106#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 5107msgid "Sort by description" 5108msgstr "Trier par description" 5109 5110# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700 5111#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296 5112msgid "_Print Invoice" 5113msgstr "_Imprimer la facture" 5114 5115# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 5116# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 5117#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297 5118msgid "_Edit Invoice" 5119msgstr "_Modifier la facture" 5120 5121# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 5122# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 5123#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298 5124msgid "_Duplicate Invoice" 5125msgstr "_Dupliquer la facture" 5126 5127# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 5128# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 5129#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299 5130msgid "_Post Invoice" 5131msgstr "Émettre la _facture" 5132 5133# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 5134# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 5135#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300 5136msgid "_Unpost Invoice" 5137msgstr "_Suspendre la facture" 5138 5139# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 5140# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 5141#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301 5142msgid "New _Invoice" 5143msgstr "Nouvelle _facture" 5144 5145# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 5146# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 5147#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302 5148msgid "_Pay Invoice" 5149msgstr "Recevoir _paiement de la facture" 5150 5151#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an 5152#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or 5153#. removing such an link. 5154#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303 5155#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324 5156#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345 5157#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366 5158#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 5159msgid "_Manage Document Link..." 5160msgstr "_Gérer le Lien vers un Document..." 5161 5162# messages-i18n.c:190 5163#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may 5164#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using 5165#. the operating system's default application for the file or URI mime type. 5166#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304 5167#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325 5168#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346 5169#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367 5170#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 5171msgid "_Open Linked Document" 5172msgstr "_Ouvrir le Document lié" 5173 5174#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310 5175msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents" 5176msgstr "_Utiliser comme Mise en Page par défaut pour les Documents Clients" 5177 5178#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311 5179msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents" 5180msgstr "_Réinitialiser la Mise en Page par défaut pour les Documents Clients" 5181 5182# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971 5183#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317 5184msgid "_Print Bill" 5185msgstr "_Imprimer le reçu" 5186 5187#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318 5188msgid "_Edit Bill" 5189msgstr "_Modifier le reçu" 5190 5191# messages-i18n.c:280 5192#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319 5193msgid "_Duplicate Bill" 5194msgstr "_Dupliquer le reçu" 5195 5196#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320 5197msgid "_Post Bill" 5198msgstr "_Payer une facture" 5199 5200# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 5201# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 5202#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321 5203msgid "_Unpost Bill" 5204msgstr "S_uspendre la facture" 5205 5206# messages-i18n.c:192 5207#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322 5208msgid "New _Bill" 5209msgstr "Nouvelle _facture" 5210 5211#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323 5212msgid "_Pay Bill" 5213msgstr "_Payer une facture" 5214 5215#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331 5216msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" 5217msgstr "" 5218"_Utiliser comme Mise en Page par défaut pour les Documents Fournisseurs" 5219 5220#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332 5221msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents" 5222msgstr "" 5223"_Réinitialiser la Mise en Page par défaut pour les Documents de Fournisseurs" 5224 5225# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 5226#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338 5227msgid "_Print Voucher" 5228msgstr "Im_primer le bon" 5229 5230#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339 5231msgid "_Edit Voucher" 5232msgstr "Modifi_er le bon" 5233 5234# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 5235# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 5236#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340 5237msgid "_Duplicate Voucher" 5238msgstr "_Dupliquer le bon" 5239 5240#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341 5241msgid "_Post Voucher" 5242msgstr "_Bon de commande" 5243 5244# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 5245# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 5246#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342 5247msgid "_Unpost Voucher" 5248msgstr "S_uspendre le bon" 5249 5250#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343 5251msgid "New _Voucher" 5252msgstr "Nou_veau bon de dépense" 5253 5254#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344 5255msgid "_Pay Voucher" 5256msgstr "_Payer le bon" 5257 5258#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352 5259msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" 5260msgstr "_Utiliser comme Mise en Page par défaut pour les Documents Employés" 5261 5262#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353 5263msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" 5264msgstr "_Réinitialiser la Mise en Page par défaut pour les Documents Employés" 5265 5266# po/guile_strings.txt:127 5267#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359 5268msgid "_Print Credit Note" 5269msgstr "Im_primer avoir" 5270 5271# po/guile_strings.txt:127 5272#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360 5273msgid "_Edit Credit Note" 5274msgstr "_Modifier l'avoir" 5275 5276# po/guile_strings.txt:127 5277#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361 5278msgid "_Duplicate Credit Note" 5279msgstr "_Dupliquer l’avoir" 5280 5281# po/guile_strings.txt:127 5282#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362 5283msgid "_Post Credit Note" 5284msgstr "_Payer l'avoir" 5285 5286# po/guile_strings.txt:127 5287#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363 5288msgid "_Unpost Credit Note" 5289msgstr "S_usprendre l’avoir" 5290 5291# po/guile_strings.txt:89 5292#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364 5293msgid "New _Credit Note" 5294msgstr "_Nouvel avoir" 5295 5296# po/guile_strings.txt:89 5297#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365 5298msgid "_Pay Credit Note" 5299msgstr "_Payer l'avoir" 5300 5301#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373 5302msgid "Make a printable invoice" 5303msgstr "Crée une facture imprimable" 5304 5305# messages-i18n.c:105 5306#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374 5307msgid "Edit this invoice" 5308msgstr "Modifie cette facture" 5309 5310#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375 5311msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" 5312msgstr "Créer une nouvelle facture comme double de l'actuelle" 5313 5314#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376 5315msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" 5316msgstr "Enregistre cette facture client dans votre plan comptable" 5317 5318#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377 5319msgid "Unpost this invoice and make it editable" 5320msgstr "Suspendre cette facture et la rendre modifiable" 5321 5322#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378 5323msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" 5324msgstr "Créer une nouvelle facture pour le même client que l'actuel" 5325 5326# messages-i18n.c:71 5327#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379 5328msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" 5329msgstr "Aller à la ligne vide en bas de la facture" 5330 5331# messages-i18n.c:123 5332#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380 5333msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" 5334msgstr "Saisir un paiement pour le destinataire de cette facture" 5335 5336# messages-i18n.c:104 5337#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381 5338msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice" 5339msgstr "" 5340"Ouvrir une fenêtre de rapport client pour le destinataire de cette facture" 5341 5342# messages-i18n.c:190 5343#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383 5344#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404 5345#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425 5346#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446 5347#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:632 5348msgid "Open Linked Document" 5349msgstr "Ouvrir le Document lié" 5350 5351#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388 5352msgid "" 5353"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes" 5354msgstr "" 5355"Utiliser par défaut la mise en page actuelle pour toutes les factures aux " 5356"clients et les notes de crédit" 5357 5358#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389 5359msgid "" 5360"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to " 5361"built-in defaults and update the current page accordingly" 5362msgstr "" 5363"Réinitialiser la mise en page par défaut, pour toutes les factures aux " 5364"clients et les notes de crédits, à celle intégrée par défaut et mettre à " 5365"jour la page actuelle en fonction" 5366 5367#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394 5368msgid "Make a printable bill" 5369msgstr "Créer une facture imprimable" 5370 5371# messages-i18n.c:105 5372#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395 5373msgid "Edit this bill" 5374msgstr "Modifier cette facture" 5375 5376#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396 5377msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" 5378msgstr "Créer une nouvelle facture comme double de l'actuelle" 5379 5380#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397 5381msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" 5382msgstr "Enregistre cette facture fournisseur dans votre plan comptable" 5383 5384#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398 5385msgid "Unpost this bill and make it editable" 5386msgstr "Suspendre cette facture et la rendre modifiable" 5387 5388#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399 5389msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" 5390msgstr "Créer une nouvelle facture pour le même client que l'actuel" 5391 5392# messages-i18n.c:71 5393#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400 5394msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" 5395msgstr "Aller à la ligne vide en bas de la facture" 5396 5397# messages-i18n.c:123 5398#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401 5399msgid "Enter a payment for the owner of this bill" 5400msgstr "Saisissez un paiement pour le destinataire de cette facture" 5401 5402# messages-i18n.c:104 5403#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402 5404msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill" 5405msgstr "" 5406"Ouvre une fenêtre de rapport de fournisseur pour l'émetteur de cette facture" 5407 5408#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409 5409msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" 5410msgstr "" 5411"Utiliser par défaut la mise en page actuelle pour toutes les factures des " 5412"fournisseurs et les notes de crédit" 5413 5414#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410 5415msgid "" 5416"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in " 5417"defaults and update the current page accordingly" 5418msgstr "" 5419"Réinitialiser la mise en page par défaut, pour toutes les factures des " 5420"fournisseurs et les notes de crédits, à celle intégrée par défaut et mettre " 5421"à jour la page actuelle en fonction" 5422 5423#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415 5424msgid "Make a printable voucher" 5425msgstr "Créer un bon imprimable" 5426 5427# messages-i18n.c:105 5428#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416 5429msgid "Edit this voucher" 5430msgstr "Modifier ce bon" 5431 5432#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417 5433msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" 5434msgstr "Créer un nouveau bon comme double de l'actuel" 5435 5436#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418 5437msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" 5438msgstr "Enregistre cette pièce justificative dans votre plan comptable" 5439 5440#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419 5441msgid "Unpost this voucher and make it editable" 5442msgstr "Suspendre ce bon et le rendre modifiable" 5443 5444#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420 5445msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" 5446msgstr "Créer un nouveau bon pour le même client que l'actuel" 5447 5448# messages-i18n.c:71 5449#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421 5450msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" 5451msgstr "Aller à la ligne vide en bas du bon" 5452 5453# messages-i18n.c:123 5454#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422 5455msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" 5456msgstr "Saisir un paiement pour le destinataire de ce bon" 5457 5458# messages-i18n.c:104 5459#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423 5460msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher" 5461msgstr "Ouvrir une fenêtre de rapport société pour le destinataire de ce bon" 5462 5463#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430 5464msgid "" 5465"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes" 5466msgstr "" 5467"Utiliser la mise en page actuelle par défaut pour toutes les pièces " 5468"justificatives et les notes de crédit des employés" 5469 5470#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431 5471msgid "" 5472"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to " 5473"built-in defaults and update the current page accordingly" 5474msgstr "" 5475"Réinitialiser la mise en page par défaut, pour toutes les pièces " 5476"justificatives et notes de crédit des employés, à celle intégrée par défaut " 5477"et mettre à jour la page actuelle en fonction" 5478 5479#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436 5480msgid "Make a printable credit note" 5481msgstr "Créer un avoir à imprimer" 5482 5483# po/guile_strings.txt:127 5484#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437 5485msgid "Edit this credit note" 5486msgstr "Modifier cet avoir" 5487 5488#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438 5489msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" 5490msgstr "Créer un nouvel avoir comme doublon de l'actuel" 5491 5492#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439 5493msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" 5494msgstr "Enregistre cette note de crédit dans votre plan comptable" 5495 5496#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440 5497msgid "Unpost this credit note and make it editable" 5498msgstr "Suspendre cet avoir et le rendre modifiable" 5499 5500#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441 5501msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" 5502msgstr "Créer un nouvel avoir pour le même client que l'actuel" 5503 5504# messages-i18n.c:71 5505#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442 5506msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" 5507msgstr "Aller à la ligne vide en bas de l'avoir" 5508 5509# messages-i18n.c:123 5510#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443 5511msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" 5512msgstr "Saisir un paiement pour le destinataire de cet avoir" 5513 5514# messages-i18n.c:104 5515#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444 5516msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" 5517msgstr "" 5518"Ouvrir une fenêtre de rapport société pour le destinataire de cet avoir" 5519 5520#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445 5521msgid "Manage Document Link..." 5522msgstr "Gérer le lien vers le document..." 5523 5524#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452 5525#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498 5526#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:621 5527msgid "Enter" 5528msgstr "Valider" 5529 5530#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456 5531#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508 5532msgid "Up" 5533msgstr "Haut" 5534 5535#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457 5536#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509 5537msgid "Down" 5538msgstr "Bas" 5539 5540# messages-i18n.c:251 5541#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458 5542#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505 5543#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:628 5544msgid "Blank" 5545msgstr "Vierge" 5546 5547# messages-i18n.c:273 5548#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460 5549msgid "Unpost" 5550msgstr "Suspendre" 5551 5552# po/guile_strings.txt:101 5553#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461 5554msgid "Pay" 5555msgstr "Payer" 5556 5557#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145 5558msgid "E_dit Vendor" 5559msgstr "_Modifier le fournisseur" 5560 5561# messages-i18n.c:80 5562#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 5563msgid "Edit the selected vendor" 5564msgstr "Modifier le fournisseur sélectionné" 5565 5566# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 5567# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 5568#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150 5569msgid "E_dit Customer" 5570msgstr "_Modifier le client" 5571 5572# messages-i18n.c:80 5573#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 5574msgid "Edit the selected customer" 5575msgstr "Modifie le client sélectionné" 5576 5577#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155 5578msgid "E_dit Employee" 5579msgstr "_Modifier l’employé" 5580 5581# messages-i18n.c:80 5582#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156 5583msgid "Edit the selected employee" 5584msgstr "Modifie l’employé sélectionné" 5585 5586# messages-i18n.c:93 5587#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 5588msgid "Create a new vendor" 5589msgstr "Créer un nouveau fournisseur" 5590 5591# messages-i18n.c:92 5592#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 5593msgid "Create a new customer" 5594msgstr "Crée un nouveau client" 5595 5596# messages-i18n.c:93 5597#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171 5598msgid "Create a new employee" 5599msgstr "Crée un nouvel employé" 5600 5601# messages-i18n.c:136 5602#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177 5603msgid "_Delete Owner..." 5604msgstr "_Supprimer l’émetteur/le destinataire..." 5605 5606# messages-i18n.c:76 5607#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178 5608msgid "Delete selected owner" 5609msgstr "Supprime l’émetteur ou le destinataire sélectionné" 5610 5611# messages-i18n.c:93 5612#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 5613msgid "Create a new bill" 5614msgstr "Crée une nouvelle facture fournisseur" 5615 5616# messages-i18n.c:93 5617#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 5618msgid "Create a new invoice" 5619msgstr "Crée une nouvelle facture" 5620 5621# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 5622# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 5623#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206 5624msgid "New _Voucher..." 5625msgstr "Nouveau _bon de dépense..." 5626 5627# messages-i18n.c:93 5628#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 5629msgid "Create a new voucher" 5630msgstr "Crée un nouveau bon de dépense" 5631 5632# po/guile_strings.txt:122 5633#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211 5634#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294 5635#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:929 5636msgid "Vendor Listing" 5637msgstr "Liste des fournisseurs" 5638 5639#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 5640msgid "Show vendor aging overview for all vendors" 5641msgstr "Affiche l’échéancier des dettes vis-à-vis de tous les fournisseurs" 5642 5643# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 5644# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 5645#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216 5646#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295 5647#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:935 5648msgid "Customer Listing" 5649msgstr "Listing des clients" 5650 5651#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 5652msgid "Show customer aging overview for all customers" 5653msgstr "Affiche l’échéancier des créances sur tous les clients" 5654 5655# messages-i18n.c:183 5656#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221 5657#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511 5658#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1197 5659msgid "Vendor Report" 5660msgstr "Rapport fournisseur" 5661 5662# messages-i18n.c:183 5663#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 5664msgid "Show vendor report" 5665msgstr "Affiche le rapport du fournisseur" 5666 5667# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 5668#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226 5669#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505 5670#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1188 5671msgid "Customer Report" 5672msgstr "Rapport client" 5673 5674# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 5675#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227 5676msgid "Show customer report" 5677msgstr "Affiche le rapport client" 5678 5679#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231 5680#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514 5681#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1206 5682msgid "Employee Report" 5683msgstr "Rapport employé" 5684 5685#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232 5686msgid "Show employee report" 5687msgstr "Affiche le rapport employé" 5688 5689#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293 5690msgid "New Voucher" 5691msgstr "Nouveau bon de dépense" 5692 5693# po/guile_strings.txt:188 5694#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:446 5695msgid "Owners" 5696msgstr "Destinataires/émetteurs" 5697 5698# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 5699# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 5700#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:627 5701msgid "Customers" 5702msgstr "Clients" 5703 5704#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:632 5705msgid "Jobs" 5706msgstr "Tâches" 5707 5708#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:637 5709msgid "Vendors" 5710msgstr "Fournisseurs" 5711 5712#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:642 5713msgid "Employees" 5714msgstr "Employés" 5715 5716# messages-i18n.c:47 5717#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1105 5718#, c-format 5719msgid "" 5720"The owner %s will be deleted.\n" 5721"Are you sure you want to do this?" 5722msgstr "" 5723"Le destinataire/l’émetteur %s sera effacé.\n" 5724"Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?" 5725 5726# messages-i18n.c:346 5727#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 5728#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 5729msgid "Cu_t Transaction" 5730msgstr "_Couper la transaction" 5731 5732# messages-i18n.c:346 5733#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 5734#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293 5735msgid "_Copy Transaction" 5736msgstr "Co_pier la transaction" 5737 5738# messages-i18n.c:176 5739#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 5740#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 5741msgid "_Paste Transaction" 5742msgstr "C_oller la transaction" 5743 5744# messages-i18n.c:176 5745#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 5746#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 5747msgid "Dup_licate Transaction" 5748msgstr "Dup_liquer la transaction" 5749 5750# messages-i18n.c:176 5751#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 5752#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 5753#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1544 5754#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064 5755msgid "_Delete Transaction" 5756msgstr "_Supprimer" 5757 5758# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 5759# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 5760#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 5761#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 5762msgid "Cu_t Split" 5763msgstr "Co_uper la répartition" 5764 5765# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 5766# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 5767#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 5768#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 5769msgid "_Copy Split" 5770msgstr "_Copier la répartition" 5771 5772# messages-i18n.c:137 5773#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 5774#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 5775msgid "_Paste Split" 5776msgstr "C_oller la répartition" 5777 5778# messages-i18n.c:280 5779#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 5780#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311 5781msgid "Dup_licate Split" 5782msgstr "Dup_liquer la répartition" 5783 5784# messages-i18n.c:137 5785#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 5786#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 5787#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1504 5788#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024 5789msgid "_Delete Split" 5790msgstr "_Supprimer la répartition" 5791 5792# messages-i18n.c:80 5793#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 5794#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 5795msgid "Cut the selected transaction into clipboard" 5796msgstr "Coupe la transaction sélectionnée" 5797 5798# messages-i18n.c:95 5799#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 5800#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 5801msgid "Copy the selected transaction into clipboard" 5802msgstr "Copie la transaction sélectionnée" 5803 5804# po/guile_strings.txt:185 5805#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 5806#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315 5807msgid "Paste the transaction from the clipboard" 5808msgstr "Coller la transaction à partir du presse-papiers" 5809 5810# messages-i18n.c:79 5811#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 5812#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316 5813msgid "Make a copy of the current transaction" 5814msgstr "Effectue une copie de la transaction en cours" 5815 5816# messages-i18n.c:77 5817#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 5818#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317 5819msgid "Delete the current transaction" 5820msgstr "Supprime la transaction actuelle" 5821 5822# messages-i18n.c:80 5823#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 5824#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321 5825msgid "Cut the selected split into clipboard" 5826msgstr "Coupe la répartition sélectionnée dans le presse-papiers" 5827 5828# messages-i18n.c:95 5829#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210 5830#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322 5831msgid "Copy the selected split into clipboard" 5832msgstr "Copie la répartition sélectionnée dans le presse-papiers" 5833 5834# po/guile_strings.txt:185 5835#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211 5836#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323 5837msgid "Paste the split from the clipboard" 5838msgstr "Colle la répartition à partir du presse-papiers" 5839 5840# messages-i18n.c:79 5841#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212 5842#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324 5843msgid "Make a copy of the current split" 5844msgstr "Effectue une copie de la répartition courante" 5845 5846# messages-i18n.c:77 5847#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213 5848#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325 5849msgid "Delete the current split" 5850msgstr "Supprime la répartition courante" 5851 5852# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 5853#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223 5854#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332 5855msgid "_Print Checks..." 5856msgstr "_Imprimer les chèques..." 5857 5858#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230 5859#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339 5860#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216 5861#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 5862msgid "Cu_t" 5863msgstr "Co_uper" 5864 5865# po/guile_strings.txt:185 5866#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231 5867#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 5868#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217 5869#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 5870msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" 5871msgstr "Coupe la selection courante et la copie dans le presse-papiers" 5872 5873#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235 5874#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344 5875#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221 5876#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 5877msgid "_Copy" 5878msgstr "_Copier" 5879 5880# po/guile_strings.txt:185 5881#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236 5882#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345 5883#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222 5884#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 5885msgid "Copy the current selection to clipboard" 5886msgstr "Copie la selection courante dans le presse-papiers" 5887 5888#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241 5889#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 5890#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227 5891#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 5892msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" 5893msgstr "Copie le contenu du presse-papier à la position du curseur" 5894 5895# messages-i18n.c:57 5896#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300 5897msgid "Remo_ve All Splits" 5898msgstr "_Supprimer toutes les répartitions" 5899 5900# messages-i18n.c:82 5901#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301 5902#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410 5903msgid "Remove all splits in the current transaction" 5904msgstr "Efface toutes les répartitions de la transaction en cours" 5905 5906# messages-i18n.c:176 5907#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305 5908#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 5909msgid "_Enter Transaction" 5910msgstr "Enre_gistrer la transaction" 5911 5912# messages-i18n.c:105 5913#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306 5914#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415 5915msgid "Record the current transaction" 5916msgstr "Enregistre la transaction en cours" 5917 5918# messages-i18n.c:57 5919#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310 5920#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419 5921msgid "Ca_ncel Transaction" 5922msgstr "_Abandonner la transaction" 5923 5924# messages-i18n.c:72 5925#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311 5926#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 5927msgid "Cancel the current transaction" 5928msgstr "Annule la transaction en cours" 5929 5930# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 5931#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315 5932#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 5933msgid "_Void Transaction" 5934msgstr "_Invalider la transaction" 5935 5936# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 5937#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 5938#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428 5939msgid "_Unvoid Transaction" 5940msgstr "_Restaurer la transaction" 5941 5942# messages-i18n.c:176 5943#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323 5944#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432 5945msgid "Add _Reversing Transaction" 5946msgstr "Ajouter une transaction in_verse" 5947 5948# messages-i18n.c:176 5949#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327 5950msgid "Move Transaction _Up" 5951msgstr "Déplacer la transaction vers le _haut" 5952 5953#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328 5954msgid "" 5955"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and " 5956"number of both rows are identical and the register window is sorted by date." 5957msgstr "" 5958"Déplace la transaction actuelle d'une ligne vers le haut. Disponible " 5959"uniquement si la date et le numéro des deux lignes sont identiques et si la " 5960"fenêtre de registre est triée par date." 5961 5962# messages-i18n.c:176 5963#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332 5964msgid "Move Transaction Do_wn" 5965msgstr "Déplacer la transaction vers le _bas" 5966 5967#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333 5968msgid "" 5969"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date " 5970"and number of both rows are identical and the register window is sorted by " 5971"date." 5972msgstr "" 5973"Déplace la transaction actuelle d'une ligne vers le bas. Disponible " 5974"uniquement si la date et le numéro des deux lignes sont identiques et si la " 5975"fenêtre de registre est triée par date." 5976 5977#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 5978#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481 5979msgid "" 5980"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " 5981"cleared amount" 5982msgstr "" 5983"Pointer automatiquement des transactions individuelles, jusqu'à atteindre un " 5984"certain montant pointé" 5985 5986# messages-i18n.c:162 5987#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377 5988#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495 5989msgid "_Blank Transaction" 5990msgstr "Transaction _vierge" 5991 5992# messages-i18n.c:71 5993#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378 5994#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496 5995msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" 5996msgstr "Va à la transaction vierge en bas du registre" 5997 5998# messages-i18n.c:180 5999#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382 6000#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505 6001msgid "Edit E_xchange Rate" 6002msgstr "Éditer le taux de c_hange" 6003 6004# messages-i18n.c:81 6005#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 6006#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506 6007msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" 6008msgstr "Édite le taux de change pour la transaction courante" 6009 6010# messages-i18n.c:96 6011#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the 6012#. account of the first other account in the current transaction's split list 6013#. with focus on the current transaction's entry in that register. 6014#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 6015#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513 6016msgid "_Jump to the other account" 6017msgstr "_Aller à l'autre compte" 6018 6019# messages-i18n.c:104 6020#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388 6021#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514 6022msgid "" 6023"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction." 6024msgstr "" 6025"Ouvrir un nouvel onglet depuis l'autre compte en se concentrant sur cette " 6026"transaction." 6027 6028#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 6029#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518 6030msgid "Sche_dule..." 6031msgstr "Réc_urrence..." 6032 6033#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393 6034#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519 6035msgid "" 6036"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" 6037msgstr "" 6038"Crée une transaction récurrente avec la transaction courante comme modèle" 6039 6040# po/guile_strings.txt:267 6041#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view 6042#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397 6043#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:525 6044msgid "_All transactions" 6045msgstr "_Toutes les transactions" 6046 6047# messages-i18n.c:162 6048#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401 6049#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529 6050msgid "_This transaction" 6051msgstr "_Cette transaction" 6052 6053# po/guile_strings.txt:9 6054#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408 6055#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:536 6056msgid "Account Report" 6057msgstr "Rapport de compte" 6058 6059# messages-i18n.c:104 6060#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409 6061#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:537 6062msgid "Open a register report for this Account" 6063msgstr "Ouvre un rapport de registre pour ce compte" 6064 6065# messages-i18n.c:57 6066#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413 6067#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:541 6068msgid "Account Report - Single Transaction" 6069msgstr "Rapport de compte - Transaction unique" 6070 6071# messages-i18n.c:104 6072#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414 6073#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:542 6074msgid "Open a register report for the selected Transaction" 6075msgstr "Ouvre un rapport de registre pour la transaction sélectionnée" 6076 6077# messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19 6078#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424 6079#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:553 6080msgid "_Double Line" 6081msgstr "Ligne _double" 6082 6083#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425 6084#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554 6085msgid "" 6086"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for " 6087"each transaction." 6088msgstr "" 6089"Afficher une seconde ligne avec \"Action\", \"Notes\", et \"Documents liés\" " 6090"pour chaque transaction." 6091 6092# messages-i18n.c:180 6093#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430 6094msgid "Show _Extra Dates" 6095msgstr "Afficher les _autres dates" 6096 6097# po/guile_strings.txt:37 6098#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431 6099msgid "Show entered and reconciled dates" 6100msgstr "Afficher les dates entrée et rapprochée" 6101 6102# messages-i18n.c:346 6103#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436 6104#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:559 6105msgid "S_plit Transaction" 6106msgstr "Transaction _répartie" 6107 6108# messages-i18n.c:82 6109#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437 6110#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:560 6111msgid "Show all splits in the current transaction" 6112msgstr "Afficher toutes les répartitions dans la transaction actuelle" 6113 6114# messages-i18n.c:183 6115#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448 6116#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571 6117msgid "_Basic Ledger" 6118msgstr "_Grand Livre de base" 6119 6120# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128 6121#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449 6122#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572 6123msgid "Show transactions on one or two lines" 6124msgstr "Afficher les transactions sur une ou deux lignes" 6125 6126#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453 6127#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576 6128msgid "_Auto-Split Ledger" 6129msgstr "Grand _Livre avec répartition automatique" 6130 6131# messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124 6132#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454 6133#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577 6134msgid "" 6135"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" 6136msgstr "" 6137"Afficher les transactions sur une ou deux lignes et développer la " 6138"transaction sélectionnée" 6139 6140# messages-i18n.c:346 6141#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458 6142#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581 6143#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2874 6144msgid "Transaction _Journal" 6145msgstr "_Journal de transaction" 6146 6147#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459 6148#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582 6149msgid "Show expanded transactions with all splits" 6150msgstr "Afficher les transactions développées avec toutes les répartitions" 6151 6152# messages-i18n.c:336 6153#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502 6154#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:625 6155#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108 6156msgid "Split" 6157msgstr "Répartition" 6158 6159# messages-i18n.c:144 6160#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503 6161#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626 6162msgid "Jump" 6163msgstr "Sauter" 6164 6165#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504 6166#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627 6167msgid "Schedule" 6168msgstr "Planifier" 6169 6170#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507 6171#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:630 6172#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88 6173msgid "Auto-clear" 6174msgstr "Auto-pointage" 6175 6176#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681 6177msgid "" 6178"You have tried to open an account in the new register while it is open in " 6179"the old register." 6180msgstr "" 6181"Vous avez essayé d'ouvrir un compte dans le nouveau registre alors qu'il est " 6182"ouvert dans l'ancien registre." 6183 6184# messages-i18n.c:183 6185#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755 6186msgid "General Journal2" 6187msgstr "Journal Général2" 6188 6189# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300 6190#. Translators: %s is the name 6191#. of the tab page 6192#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620 6193#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2003 6194#, c-format 6195msgid "Save changes to %s?" 6196msgstr "Enregistrer les changements dans %s ?" 6197 6198# messages-i18n.c:54 6199#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624 6200#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008 6201msgid "" 6202"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " 6203"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " 6204"operation?" 6205msgstr "" 6206"Ce registre a des changements en cours sur une transaction. Voulez-vous " 6207"enregistrer les changements, annuler la transaction ou annuler l'opération ?" 6208 6209# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 6210#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627 6211#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2011 6212msgid "_Discard Transaction" 6213msgstr "_Abandonner la transaction" 6214 6215# messages-i18n.c:176 6216#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631 6217#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2015 6218msgid "_Save Transaction" 6219msgstr "_Enregistrer la transaction" 6220 6221#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660 6222#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695 6223#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707 6224#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730 6225#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778 6226#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2048 6227#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2083 6228#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2096 6229#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2155 6230#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2261 6231#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2400 6232msgid "unknown" 6233msgstr "inconnu" 6234 6235# messages-i18n.c:183 6236#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681 6237#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416 6238#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:906 6239#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2069 6240#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3560 6241#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36 6242msgid "General Journal" 6243msgstr "Livre journal" 6244 6245# messages-i18n.c:313 6246#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683 6247#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422 6248#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2071 6249#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3566 6250msgid "Portfolio" 6251msgstr "Portefeuille" 6252 6253#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685 6254#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428 6255#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2073 6256#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3572 6257msgid "Search Results" 6258msgstr "Résultats de la recherche" 6259 6260# messages-i18n.c:183 6261#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418 6262msgid "General Journal Report" 6263msgstr "Rapport du journal général" 6264 6265# po/guile_strings.txt:127 6266#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424 6267#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3568 6268msgid "Portfolio Report" 6269msgstr "Rapport de portefeuille" 6270 6271#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430 6272#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3574 6273msgid "Search Results Report" 6274msgstr "Rapport des résultats de la recherche" 6275 6276# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 6277#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434 6278#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3578 6279#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2784 6280#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37 6281#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64 6282msgid "Register" 6283msgstr "Grand Livre" 6284 6285# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 6286#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436 6287#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:349 6288msgid "Register Report" 6289msgstr "Rapport du registre" 6290 6291# po/guile_strings.txt:100 6292#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452 6293#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3596 6294msgid "and subaccounts" 6295msgstr "et sous-comptes" 6296 6297# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211 6298# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629 6299#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484 6300#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3625 6301#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866 6302#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885 6303#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 6304#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3021 6305#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026 6306#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312 6307#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2466 6308#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561 6309#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580 6310#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598 6311#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83 6312#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343 6313#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:590 6314#: gnucash/report/trep-engine.scm:1346 gnucash/report/trep-engine.scm:1363 6315#: libgnucash/engine/Account.cpp:180 6316msgid "Credit" 6317msgstr "Crédit" 6318 6319# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 6320#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487 6321#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3629 6322#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3102 6323#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3107 6324#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296 6325#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2443 6326#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82 6327#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341 6328#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:587 6329#: gnucash/report/trep-engine.scm:1343 gnucash/report/trep-engine.scm:1360 6330#: libgnucash/engine/Account.cpp:160 6331msgid "Debit" 6332msgstr "Débit" 6333 6334# messages-i18n.c:186 6335#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653 6336#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3762 6337msgid "Print checks from multiple accounts?" 6338msgstr "Imprimer les chèques de plusieurs comptes ?" 6339 6340#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655 6341#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3764 6342msgid "" 6343"This search result contains splits from more than one account. Do you want " 6344"to print the checks even though they are not all from the same account?" 6345msgstr "" 6346"Ce résultat de recherche contient des répartitions provenant de plus d’un " 6347"compte. Voulez-vous imprimer les chèques bien qu’ils ne proviennent pas tous " 6348"du même compte ?" 6349 6350# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 6351#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665 6352#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3774 6353msgid "_Print checks" 6354msgstr "_Imprimer les chèques" 6355 6356#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685 6357#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3794 6358msgid "" 6359"You can only print checks from a bank account register or search results." 6360msgstr "" 6361"Vous pouvez seulement imprimer les chèques depuis un registre de compte " 6362"bancaire ou via le résultat de recherches." 6363 6364#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897 6365#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3991 6366msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." 6367msgstr "" 6368"Vous ne pouvez pas invalider une transaction ayant des répartitions " 6369"rapprochées ou pointées." 6370 6371# po/guile_strings.txt:227 6372#. Translators: The %s is the name of the plugin page 6373#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040 6374#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4273 6375#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330 6376#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175 6377#, c-format 6378msgid "Filter %s by..." 6379msgstr "Filtrer %s par..." 6380 6381# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 6382# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 6383#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher 6384#. that is posted to the current transaction if there is one. 6385#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 6386msgid "Jump to Invoice" 6387msgstr "Aller à la facture" 6388 6389# messages-i18n.c:77 6390#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318 6391msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction" 6392msgstr "" 6393"Ajouter, modifier, ou dissocier un document lié à la transaction actuelle" 6394 6395# messages-i18n.c:79 6396#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319 6397msgid "Open the linked document for the current transaction" 6398msgstr "Ouvrir un document liée pour la transaction actuelle" 6399 6400#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 6401msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher" 6402msgstr "Accéder à la facture ou à la pièce justificative liée" 6403 6404# messages-i18n.c:57 6405#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409 6406msgid "Remo_ve Other Splits" 6407msgstr "_Effacer les autres répartitions" 6408 6409# messages-i18n.c:225 6410#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454 6411#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 6412msgid "_Sort By..." 6413msgstr "_Trier..." 6414 6415# messages-i18n.c:222 6416#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500 6417msgid "_Go to Date" 6418msgstr "_Aller à la data" 6419 6420# po/guile_strings.txt:153 6421#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501 6422msgid "Move to the split at the specified date" 6423msgstr "Aller à la répartition à la date renseignée" 6424 6425#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828 6426msgid "" 6427"You have tried to open an account in the old register while it is open in " 6428"the new register." 6429msgstr "" 6430"Vous avez essayé d’ouvrir un compte avec l’ancien registre alors qu’il est " 6431"déjà ouvert avec le nouveau registre." 6432 6433# po/guile_strings.txt:227 6434#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3406 6435msgid "Filter By:" 6436msgstr "Filtrer par :" 6437 6438# messages-i18n.c:227 6439#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3420 6440msgid "Start Date:" 6441msgstr "Date de début :" 6442 6443# messages-i18n.c:127 6444#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3426 6445msgid "Show previous number of days:" 6446msgstr "Afficher le nombre de jours précédents :" 6447 6448# messages-i18n.c:180 6449#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3433 6450msgid "End Date:" 6451msgstr "Date de fin :" 6452 6453# messages-i18n.c:322 6454#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3443 6455#: gnucash/report/trep-engine.scm:147 6456msgid "Unreconciled" 6457msgstr "Non rapproché" 6458 6459# messages-i18n.c:260 6460#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3445 6461#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224 6462#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876 6463#: gnucash/report/trep-engine.scm:148 6464msgid "Cleared" 6465msgstr "Pointé" 6466 6467# messages-i18n.c:322 6468#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3447 6469#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 6470#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890 6471#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75 6472#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437 6473#: gnucash/report/trep-engine.scm:149 6474msgid "Reconciled" 6475msgstr "Rapproché" 6476 6477#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3449 6478#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230 6479#: gnucash/report/trep-engine.scm:150 6480msgid "Frozen" 6481msgstr "Gelé" 6482 6483# po/guile_strings.txt:194 6484#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3451 6485#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233 6486#: gnucash/report/trep-engine.scm:151 6487msgid "Voided" 6488msgstr "Invalidé" 6489 6490#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455 6491#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457 6492msgid "Hide:" 6493msgstr "Masquer :" 6494 6495#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457 6496msgid "Show:" 6497msgstr "Afficher :" 6498 6499# messages-i18n.c:346 6500#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3562 6501#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3580 6502#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33 6503msgid "Transaction Report" 6504msgstr "Rapport de transaction" 6505 6506#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3998 6507#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160 6508#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 6509#, c-format 6510msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" 6511msgstr "" 6512"Cette transaction est protégée en écriture pour la raison suivante : \"%s\"" 6513 6514# messages-i18n.c:176 6515#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4087 6516#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131 6517#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 6518msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." 6519msgstr "Une transaction inverse a dejà été créée pour cette transaction." 6520 6521# messages-i18n.c:82 6522#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088 6523msgid "Jump to the transaction?" 6524msgstr "Aller à cette transaction ?" 6525 6526# messages-i18n.c:176 6527#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095 6528msgid "Reverse Transaction" 6529msgstr "Inverser la transaction" 6530 6531# messages-i18n.c:231 6532#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4096 6533#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73 6534#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624 6535msgid "New Transaction Information" 6536msgstr "Information de la nouvelle transaction" 6537 6538#. Translators: The %s is the name of the plugin page 6539#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4185 6540#, c-format 6541msgid "Sort %s by..." 6542msgstr "Trier %s par..." 6543 6544#. Translators: %s refer to the following in 6545#. order: invoice type, invoice ID, owner name, 6546#. posted date, amount 6547#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4771 6548#, c-format 6549msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s" 6550msgstr "%s %s de %s, émise le %s pour un montant de %s" 6551 6552#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4781 6553msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:" 6554msgstr "" 6555"Plusieurs documents sont liés à cette transaction. Veuillez en choisir un :" 6556 6557# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943 6558#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4782 6559#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323 6560#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172 6561msgid "Select" 6562msgstr "Sélectionner" 6563 6564# messages-i18n.c:222 6565#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4833 6566msgid "Go to Date" 6567msgstr "Aller à la date" 6568 6569#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5111 6570#, c-format 6571msgid "Checking splits in current register: %u of %u" 6572msgstr "Vérification des répartitions dans le registre actuel : %u sur %u" 6573 6574# po/guile_strings.txt:22 6575#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:300 6576#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:301 6577msgid "The numeric ID of the report." 6578msgstr "Identifiant numérique du rapport." 6579 6580# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971 6581#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135 6582msgid "Print" 6583msgstr "Imprimer" 6584 6585# messages-i18n.c:285 6586#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136 6587#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319 6588#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351 6589msgid "Export" 6590msgstr "Exporter" 6591 6592#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration" 6593#. to be used as toolbar button label. 6594#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140 6595msgid "Save Config" 6596msgstr "Enregistrer Config" 6597 6598#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..." 6599#. to be used as toolbar button label. 6600#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143 6601msgid "Save Config As..." 6602msgstr "Enregistrer la config sous..." 6603 6604#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144 6605msgid "Make Pdf" 6606msgstr "Créer le PDF" 6607 6608#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196 6609#, c-format 6610msgid "" 6611"Update the current report's saved configuration. The report configuration " 6612"will be saved in the file %s." 6613msgstr "" 6614"Met à jour le rapport préconfiguré avec les paramètres du rapport actuel. Le " 6615"rapport préconfiguré sera enregistré dans le fichier %s." 6616 6617#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199 6618#, c-format 6619msgid "" 6620"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " 6621"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s." 6622msgstr "" 6623"Ajoute la configuration du rapport actuel dans le menu « Rapports -> " 6624"Rapports préconfigurés ». Le rapport sera enregistré dans le fichier %s." 6625 6626# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 6627# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 6628#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205 6629msgid "_Print Report..." 6630msgstr "_Imprimer le rapport..." 6631 6632# messages-i18n.c:105 6633#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206 6634msgid "Print the current report" 6635msgstr "Imprime le rapport en cours" 6636 6637# messages-i18n.c:185 6638#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210 6639msgid "Export as P_DF..." 6640msgstr "Exporter en P_DF..." 6641 6642# messages-i18n.c:105 6643#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211 6644msgid "Export the current report as a PDF document" 6645msgstr "Exporte le rapport courant dans un document PDF" 6646 6647# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 6648#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236 6649msgid "Save _Report Configuration" 6650msgstr "Enregistrer le _Rapport préconfiguré" 6651 6652#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240 6653msgid "Save Report Configuration As..." 6654msgstr "Enregistrer le Rapport préconfiguré sous..." 6655 6656# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 6657# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 6658#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244 6659msgid "Export _Report" 6660msgstr "Exporter _rapport" 6661 6662# messages-i18n.c:84 6663#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245 6664msgid "Export HTML-formatted report to file" 6665msgstr "Exporte vers un fichier un rapport formaté en HTML" 6666 6667# po/guile_strings.txt:138 6668#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249 6669msgid "_Report Options" 6670msgstr "Options du _rapport" 6671 6672# po/guile_strings.txt:127 6673#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250 6674#: gnucash/report/html-utilities.scm:321 6675msgid "Edit report options" 6676msgstr "Édite les options du rapport" 6677 6678# messages-i18n.c:248 6679#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255 6680msgid "Back" 6681msgstr "Précédent" 6682 6683# messages-i18n.c:86 6684#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256 6685msgid "Move back one step in the history" 6686msgstr "Recule d'un pas dans l'historique" 6687 6688# messages-i18n.c:289 6689#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260 6690msgid "Forward" 6691msgstr "Suivant" 6692 6693# messages-i18n.c:87 6694#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261 6695msgid "Move forward one step in the history" 6696msgstr "Avance d'un pas dans l'historique" 6697 6698# messages-i18n.c:323 6699#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265 6700msgid "Reload" 6701msgstr "Actualiser" 6702 6703# messages-i18n.c:105 6704#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266 6705msgid "Reload the current page" 6706msgstr "Actualise la page courante" 6707 6708# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 6709# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 6710#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270 6711msgid "Stop" 6712msgstr "Arrêter" 6713 6714#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271 6715msgid "Cancel outstanding HTML requests" 6716msgstr "Annule les requêtes HTML en suspend" 6717 6718#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524 6719#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557 6720msgid "HTML" 6721msgstr "HTML" 6722 6723# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 6724#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527 6725msgid "Choose export format" 6726msgstr "Choisir le format d'export" 6727 6728#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528 6729msgid "Choose the export format for this report:" 6730msgstr "Choisissez le format d'export pour ce rapport :" 6731 6732#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568 6733#, c-format 6734msgid "Save %s To File" 6735msgstr "Enregistrement de %s dans un fichier" 6736 6737#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597 6738#, c-format 6739msgid "" 6740"You cannot save to that filename.\n" 6741"\n" 6742"%s" 6743msgstr "" 6744"Impossible d'enregistrer sous ce nom.\n" 6745"\n" 6746"%s" 6747 6748#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607 6749msgid "You cannot save to that file." 6750msgstr "Impossible d'enregistrer dans ce fichier." 6751 6752# messages-i18n.c:40 6753#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616 6754#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1321 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1568 6755#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742 6756#, c-format 6757msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6758msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" 6759 6760#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731 6761#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224 6762#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252 6763msgid "" 6764"This report must be upgraded to return a document object with export-string " 6765"or export-error." 6766msgstr "" 6767"Ce rapport doit être mis à jour pour retourner un objet document avec export-" 6768"string ou export-error." 6769 6770# messages-i18n.c:35 6771#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765 6772#, c-format 6773msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" 6774msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s. L'erreur est : %s" 6775 6776# po/guile_strings.txt:138 6777#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805 6778msgid "GnuCash-Report" 6779msgstr "Rapport GnuCash" 6780 6781# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700 6782#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1851 6783#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26 6784#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:890 6785msgid "Printable Invoice" 6786msgstr "Facture imprimable" 6787 6788# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 6789# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 6790#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852 6791#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29 6792#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:287 6793#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:289 6794#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301 6795#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423 6796msgid "Tax Invoice" 6797msgstr "Facture de la taxe" 6798 6799# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 6800# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 6801#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1853 6802#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32 6803#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899 6804msgid "Easy Invoice" 6805msgstr "Facture simplifiée" 6806 6807# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 6808# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 6809#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1854 6810#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35 6811#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908 6812msgid "Fancy Invoice" 6813msgstr "Facture personnalisée" 6814 6815#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137 6816msgid "_Scheduled" 6817msgstr "_Récurrente" 6818 6819# messages-i18n.c:145 6820#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139 6821#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:495 6822#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:656 6823#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:338 6824#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:647 6825#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:104 6826#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:796 6827msgid "_New" 6828msgstr "_Nouveau" 6829 6830# messages-i18n.c:26 6831#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140 6832msgid "Create a new scheduled transaction" 6833msgstr "Crée une nouvelle transaction planifiée" 6834 6835# messages-i18n.c:145 6836#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145 6837msgid "_New 2" 6838msgstr "_Nouveau 2" 6839 6840# messages-i18n.c:26 6841#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146 6842msgid "Create a new scheduled transaction 2" 6843msgstr "Crée une nouvelle transaction planifiée 2" 6844 6845# messages-i18n.c:26 6846#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152 6847msgid "Edit the selected scheduled transaction" 6848msgstr "Édite la transaction récurrente sélectionnée" 6849 6850# messages-i18n.c:139 6851#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157 6852msgid "_Edit 2" 6853msgstr "É_dition 2" 6854 6855# messages-i18n.c:26 6856#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158 6857msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" 6858msgstr "Édite la transaction récurrente sélectionnée 2" 6859 6860# messages-i18n.c:26 6861#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:164 6862msgid "Delete the selected scheduled transaction" 6863msgstr "Supprime la transaction récurrente sélectionnée" 6864 6865# messages-i18n.c:162 6866#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441 6867#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:554 6868msgid "Transactions" 6869msgstr "Transactions" 6870 6871# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 6872#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:507 6873msgid "Upcoming Transactions" 6874msgstr "Transactions à venir" 6875 6876# messages-i18n.c:56 6877#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted 6878#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871 6879#, c-format 6880msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" 6881msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?" 6882msgstr[0] "" 6883"Voulez-vous vraiment supprimer la transaction récurrente sélectionnée ?" 6884msgstr[1] "" 6885"Voulez-vous vraiment supprimer les %d transactions récurrentes " 6886"sélectionnées ?" 6887 6888# messages-i18n.c:183 6889#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 6890#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 6891msgid "_General Journal" 6892msgstr "Journal _Général" 6893 6894# messages-i18n.c:85 6895#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 6896msgid "Open a general journal window" 6897msgstr "Ouvrir la fenêtre du grand livre" 6898 6899# messages-i18n.c:147 6900#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 6901#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 6902msgid "Register2 Open GL Account" 6903msgstr "Compte de Register2 Open GL" 6904 6905# messages-i18n.c:183 6906#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54 6907msgid "Old St_yle General Journal" 6908msgstr "Grand Livre (ancien st_yle)" 6909 6910# messages-i18n.c:85 6911#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 6912msgid "Open an old style general journal window" 6913msgstr "Ouvrir une fenêtre du grand livre avec l'ancien style" 6914 6915# messages-i18n.c:85 6916#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 6917msgid "Open general journal window" 6918msgstr "Ouvrir la fenêtre du grand livre" 6919 6920# po/guile_strings.txt:195 6921#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57 6922msgid "St_yle Sheets" 6923msgstr "Feuilles de st_yle" 6924 6925# po/guile_strings.txt:127 6926#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58 6927msgid "Edit report style sheets" 6928msgstr "Édite les feuilles de style du rapport" 6929 6930# po/guile_strings.txt:242 6931#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148 6932#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127 6933msgid "Report error" 6934msgstr "Erreur de rapport" 6935 6936#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149 6937#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128 6938msgid "An error occurred while running the report." 6939msgstr "Une erreur est survenue lors de l'exécution du rapport." 6940 6941#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184 6942#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206 6943#, c-format 6944msgid "Badly formed options URL: %s" 6945msgstr "Options mal formées URL : %s" 6946 6947#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194 6948#, c-format 6949msgid "Badly-formed report id: %s" 6950msgstr "N° de rapport mal formé : %s" 6951 6952#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865 6953msgid "Balancing entry from reconciliation" 6954msgstr "Entrée du bilan depuis le rapprochement" 6955 6956# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 6957#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356 6958msgid "Present:" 6959msgstr "Actuelle :" 6960 6961# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 6962#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357 6963msgid "Future:" 6964msgstr "Future :" 6965 6966# messages-i18n.c:260 6967#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358 6968msgid "Cleared:" 6969msgstr "Pointé :" 6970 6971# messages-i18n.c:322 6972#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359 6973msgid "Reconciled:" 6974msgstr "Rapproché :" 6975 6976#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360 6977msgid "Projected Minimum:" 6978msgstr "Minimum projeté :" 6979 6980# po/guile_strings.txt:266 6981#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2364 6982msgid "Shares:" 6983msgstr "Parts :" 6984 6985# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 6986#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365 6987msgid "Current Value:" 6988msgstr "Valeur actuelle :" 6989 6990#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886 6991msgid "Account Payable / Receivable Register" 6992msgstr "Compte Payable / Registre de réception" 6993 6994#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888 6995msgid "" 6996"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. " 6997"Changing the entries may cause harm, please use the business options to " 6998"change the entries." 6999msgstr "" 7000"Le registre affiché est celui du compte À payer ou du compte À recevoir. " 7001"Modifier des entrées peut causer des dommages, veuillez utiliser les options " 7002"commerciales pour modifier les entrées." 7003 7004# po/guile_strings.txt:262 7005#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447 7006msgid "This account register is read-only." 7007msgstr "Ce registre de compte est en lecture seule." 7008 7009# po/guile_strings.txt:262 7010#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448 7011#, c-format 7012msgid "The '%s' account register is read-only." 7013msgstr "Le registre de compte \"%s\" est en lecture seule." 7014 7015#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003 7016msgid "" 7017"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " 7018"register, please open the account options and turn off the placeholder " 7019"checkbox." 7020msgstr "" 7021"Ce compte ne peut pas être édité. Si vous souhaitez éditer des transactions " 7022"dans ce registre, ouvrez les options du compte et désactivez l’option " 7023"« Virtuel »." 7024 7025#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010 7026msgid "" 7027"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " 7028"transactions in this register, please open the sub-account options and turn " 7029"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " 7030"instead of a set of accounts." 7031msgstr "" 7032"L'un des sous-comptes sélectionnés ne peut être édité. Si vous souhaitez " 7033"éditer des transactions dans ce registre, ouvrez les options du sous-compte " 7034"et désactivez l'option « Virtuel ». Vous pouvez également ouvrir des comptes " 7035"individuels au lieu d'un groupe de comptes." 7036 7037# messages-i18n.c:228 7038#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679 7039msgid "Standard Order" 7040msgstr "Ordre standard" 7041 7042# po/guile_strings.txt:37 7043#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685 7044msgid "Date of Entry" 7045msgstr "Date de l'_entrée" 7046 7047# messages-i18n.c:210 7048#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784 7049#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000 7050msgid "Statement Date" 7051msgstr "Date du relevé" 7052 7053# po/guile_strings.txt:189 7054#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 gnucash/report/reports/aging.scm:361 7055#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129 7056#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104 7057#: gnucash/report/trep-engine.scm:404 7058msgid "Descending" 7059msgstr "Décroissant" 7060 7061# po/guile_strings.txt:212 7062#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:360 7063#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:128 7064#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103 7065#: gnucash/report/trep-engine.scm:402 7066msgid "Ascending" 7067msgstr "Croissant" 7068 7069# po/guile_strings.txt:227 7070#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739 7071msgid "Filtered" 7072msgstr "Filtré" 7073 7074# messages-i18n.c:80 7075#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 7076#, c-format 7077msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?" 7078msgstr "Supprimer la répartition '%s' de la transaction '%s' ?" 7079 7080#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914 7081msgid "" 7082"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will " 7083"cause your reconciled balance to be off." 7084msgstr "" 7085"Vous effaceriez une répartition déjà rapprochée ! Ce n'est pas une bonne " 7086"idée car votre solde rapproché sera incorrect." 7087 7088#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917 7089msgid "You cannot cut this split." 7090msgstr "Vous ne pouvez pas effacer cette répartition." 7091 7092#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918 7093msgid "" 7094"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " 7095"remove it from this register window. You may remove the entire transaction " 7096"from this window, or you may navigate to a register that shows another side " 7097"of this same transaction and remove the split from that register." 7098msgstr "" 7099"C'est la répartition qui lie la transaction au registre. Vous ne pouvez pas " 7100"la supprimer de cette fenêtre de registre. Vous pouvez supprimer la " 7101"transaction entière depuis cette fenêtre ou vous pouvez aller dans un " 7102"registre qui montre une autre vue de cette transaction et supprimer la " 7103"répartition depuis ce registre." 7104 7105# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 7106# src/gnome/print-session.c:197 7107#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476 7108#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 7109msgid "(no memo)" 7110msgstr "(pas de mémo)" 7111 7112# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 7113#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:951 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1479 7114#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999 7115msgid "(no description)" 7116msgstr "(pas de description)" 7117 7118# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 7119# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 7120#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976 7121msgid "_Cut Split" 7122msgstr "_Couper la répartition" 7123 7124# messages-i18n.c:82 7125#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990 7126msgid "Cut the current transaction?" 7127msgstr "Édite la transaction en cours ?" 7128 7129#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991 7130msgid "" 7131"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a " 7132"good idea as it will cause your reconciled balance to be off." 7133msgstr "" 7134"Vous voulez effacer une transaction avec des répartitions déjà rapprochées ! " 7135"Ce n'est pas une bonne idée, car votre balance rapprochée sera incorrecte." 7136 7137# messages-i18n.c:346 7138#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014 7139msgid "_Cut Transaction" 7140msgstr "_Couper la transaction" 7141 7142# messages-i18n.c:123 7143#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158 7144#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 7145msgid "Cannot modify or delete this transaction." 7146msgstr "Impossible de modifier ou effacer cette transaction." 7147 7148#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172 7149#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 7150msgid "" 7151"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " 7152"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." 7153msgstr "" 7154"La date de cette transaction est antérieure au « seuil de protection en " 7155"écriture » configuré pour ce livre. Ce réglage peut être changé dans Fichier-" 7156">Propriétes->Comptes." 7157 7158# messages-i18n.c:82 7159#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208 7160#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 7161msgid "Remove the splits from this transaction?" 7162msgstr "Confirmez-vous la suppression des répartitions de cette transaction ?" 7163 7164#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209 7165#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 7166msgid "" 7167"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " 7168"because that will cause your reconciled balance to be off." 7169msgstr "" 7170"Vous effaceriez une transaction avec des répartitions déjà rapprochées. Ce " 7171"n'est pas une bonne idée, car votre solde rapproché sera incorrect." 7172 7173# messages-i18n.c:57 7174#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog 7175#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238 7176#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 7177msgid "_Remove Splits" 7178msgstr "_Supprimer les répartitions" 7179 7180# messages-i18n.c:231 7181#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299 7182msgid "Change a Transaction Linked Document" 7183msgstr "Modifier la transaction du document liée" 7184 7185# messages-i18n.c:80 7186#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440 7187#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 7188#, c-format 7189msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" 7190msgstr "Voulez-vous supprimer la répartition \"%s\" de la transaction \"%s\" ?" 7191 7192#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441 7193#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 7194msgid "" 7195"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " 7196"cause your reconciled balance to be off." 7197msgstr "" 7198"Vous effaceriez une répartition déjà rapprochée ! Ce n'est pas une bonne " 7199"idée car votre solde rapproché sera incorrect." 7200 7201#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444 7202#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967 7203msgid "You cannot delete this split." 7204msgstr "Impossible d'effacer cette répartition." 7205 7206#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445 7207#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 7208msgid "" 7209"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " 7210"delete it from this register window. You may delete the entire transaction " 7211"from this window, or you may navigate to a register that shows another side " 7212"of this same transaction and delete the split from that register." 7213msgstr "" 7214"C'est la répartition qui lie la transaction au registre. Vous ne pouvez pas " 7215"la supprimer de cette fenêtre de registre. Vous pouvez supprimer la " 7216"transaction entière depuis cette fenêtre ou vous pouvez aller dans un " 7217"registre qui montre une autre vue de cette transaction et supprimer la " 7218"répartition depuis ce registre." 7219 7220# messages-i18n.c:77 7221#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520 7222#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040 7223msgid "Delete the current transaction?" 7224msgstr "Voulez-vous supprimer de la transaction actuelle ?" 7225 7226#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521 7227#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 7228msgid "" 7229"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " 7230"good idea as it will cause your reconciled balance to be off." 7231msgstr "" 7232"Vous effaceriez une transaction avec des répartitions déjà rapprochées. Ce " 7233"n'est pas une bonne idée, car votre balance rapprochée sera incorrecte." 7234 7235#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716 7236#, c-format 7237msgid "" 7238"Target split is currently hidden in this register.\n" 7239"\n" 7240"%s\n" 7241"\n" 7242"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n" 7243"otherwise the last active cell will be selected." 7244msgstr "" 7245"La répartition cible est actuellement masquée dans ce registre.\n" 7246"\n" 7247"%s\n" 7248"\n" 7249"Cliquez sur OK pour effacer temporairement le filtre et continuer, \n" 7250"autrement la dernière cellule active sera sélectionnée." 7251 7252# messages-i18n.c:225 7253#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371 7254msgid "Sort By:" 7255msgstr "Trier par :" 7256 7257#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2509 7258msgid "" 7259"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts " 7260"have mismatched commodities or currencies.\n" 7261"You need to open each account individually to edit transactions." 7262msgstr "" 7263"Les transactions de ce compte ne peuvent pas être modifiées parce que ses " 7264"sous-comptes ont des produits ou des devises non concordantes.\n" 7265"Vous devez ouvrir chaque compte individuellement pour modifier les " 7266"transactions." 7267 7268#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524 7269msgid "" 7270"The transactions of this account may not be edited.\n" 7271"If you want to edit transactions in this register, please open the account " 7272"options and turn off the placeholder checkbox." 7273msgstr "" 7274"Les transaction de ce compte ne peuvent pas être modifiées.\n" 7275"Si vous souhaitez modifier des transactions dans ce registre, ouvrez les " 7276"options du compte et décochez la case « Virtuel »." 7277 7278#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531 7279msgid "" 7280"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n" 7281"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-" 7282"account options and turn off the placeholder checkbox.\n" 7283"You may also open an individual account instead of a set of accounts." 7284msgstr "" 7285"Les transactions de l'un des sous-comptes sélectionnés ne peuvent pas être " 7286"modifiées.\n" 7287"Si vous souhaitez modifier des transactions dans ce registre, ouvrez les " 7288"options du sous-compte et décochez la case « Virtuel ».\n" 7289"Vous pouvez également ouvrir un compte individuel au lieu d'un groupe de " 7290"comptes." 7291 7292# messages-i18n.c:83 7293#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 7294#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 7295msgid "GnuCash" 7296msgstr "GnuCash" 7297 7298#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6 7299#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8 7300msgid "Manage your finances, accounts, and investments" 7301msgstr "Gérez vos finances, vos comptes et vos investissements" 7302 7303#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8 7304msgid "" 7305"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." 7306msgstr "" 7307"GnuCash est un programme pour la gestion de finances personnelles et de " 7308"petites entreprises." 7309 7310#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11 7311msgid "" 7312"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to " 7313"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to " 7314"use as a checkbook register, it is based on professional accounting " 7315"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " 7316"accurate reports." 7317msgstr "" 7318"Conçu pour être facile à utiliser, mais puissant et flexible, GnuCash vous " 7319"permet de suivre les comptes bancaires, les actions, les revenus et les " 7320"dépenses. Aussi rapide et intuitif à utiliser qu'un registre papier, il est " 7321"basé sur des principes comptables professionnels comme la comptabilité en " 7322"partie double pour garantir des livres équilibrés et des rapports précis." 7323 7324#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 7325msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" 7326msgstr "Avec GnuCash vous pouvez (entre autres) :" 7327 7328#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17 7329msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" 7330msgstr "Suivre vos revenus et vos dépenses personnelles au jour le jour" 7331 7332#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18 7333msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" 7334msgstr "" 7335"Gérer facilement vos actions, obligations et fonds communs de placement" 7336 7337# messages-i18n.c:120 7338#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19 7339msgid "Keep your small business' accounting up to date" 7340msgstr "Garde les comptes de votre petite entreprise à jour" 7341 7342#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 7343msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" 7344msgstr "" 7345"Créer des rapports et des graphiques précis à partir de vos données " 7346"financières" 7347 7348#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 7349msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" 7350msgstr "" 7351"Configurer des transactions récurrentes pour éviter de ré-entrer les mêmes " 7352"données" 7353 7354#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22 7355msgid "" 7356"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " 7357"including Transaction Matching" 7358msgstr "" 7359"Échanger par CSV/FinTS (anciennement HBCI) ou importer des données SWIFT-" 7360"MT9xx/QIF/OFX, y compris avec une correspondance des transactions" 7361 7362#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 7363msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" 7364msgstr "Effectuer des calculs financiers, comme le remboursement d'un prêt" 7365 7366# messages-i18n.c:291 7367#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33 7368msgid "GnuCash Project" 7369msgstr "Projet GnuCash" 7370 7371# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401 7372#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7 7373msgid "Finance Management" 7374msgstr "Gestionnaire de finances" 7375 7376#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:404 7377#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695 7378#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313 7379msgctxt "Column header for 'Reconciled'" 7380msgid "R" 7381msgstr "R" 7382 7383# po/guile_strings.txt:219 7384#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 7385#, scheme-format 7386msgid "Display the ~a report" 7387msgstr "Afficher le rapport ~a" 7388 7389# po/guile_strings.txt:138 7390#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 7391#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 7392msgid "Saved Report Configurations" 7393msgstr "Rapports préconfigurés" 7394 7395#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92 7396msgid "Manage and run saved report configurations" 7397msgstr "Gère et exécute des rapports préconfigurés" 7398 7399#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 7400#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52 7401msgid "Dashboard" 7402msgstr "Tableau de bord" 7403 7404#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118 7405msgid "A basic dashboard for your accounting data" 7406msgstr "Un tableau de bord de base pour vos données comptables" 7407 7408# po/guile_strings.txt:48 7409#: gnucash/gnome/search-owner.c:136 7410msgid "You have not selected an owner" 7411msgstr "Vous n'avez pas choisi de destinataire ou d’émetteur" 7412 7413#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096 7414#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:284 7415#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:506 7416#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:931 7417#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1071 7418#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37 7419#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507 7420#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99 7421#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219 7422msgid "Job" 7423msgstr "Prestation" 7424 7425# messages-i18n.c:278 7426#: gnucash/gnome/search-owner.c:231 7427#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183 7428msgid "is" 7429msgstr "est" 7430 7431# messages-i18n.c:278 7432#: gnucash/gnome/search-owner.c:232 7433#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184 7434msgid "is not" 7435msgstr "n'est pas" 7436 7437#: gnucash/gnome/top-level.c:106 7438#, c-format 7439msgid "Entity Not Found: %s" 7440msgstr "Entité non trouvée : %s" 7441 7442# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128 7443#: gnucash/gnome/top-level.c:167 7444#, c-format 7445msgid "Transaction with no Accounts: %s" 7446msgstr "Transaction sans aucun compte : %s" 7447 7448#: gnucash/gnome/top-level.c:210 7449#, c-format 7450msgid "Unsupported entity type: %s" 7451msgstr "Type d'entité non supporté : %s" 7452 7453#: gnucash/gnome/top-level.c:251 7454#, c-format 7455msgid "No such price: %s" 7456msgstr "Pas de prix pour : %s" 7457 7458#: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67 7459msgid "Business" 7460msgstr "Affaires" 7461 7462# messages-i18n.c:176 7463#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 7464msgid "Cleared Transactions" 7465msgstr "Transaction pointées" 7466 7467# messages-i18n.c:227 7468#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489 7469msgid "Interest Payment" 7470msgstr "Paiement d'intérêts" 7471 7472# messages-i18n.c:227 7473#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:431 gnucash/gnome/window-reconcile.c:492 7474msgid "Interest Charge" 7475msgstr "Aggios" 7476 7477# messages-i18n.c:231 7478#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:439 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500 7479#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:660 7480#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:682 7481msgid "Payment Information" 7482msgstr "Informations de paiement" 7483 7484# po/guile_strings.txt:186 7485#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:510 7486#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:578 7487#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:777 7488msgid "Payment From" 7489msgstr "Paiement à partir de" 7490 7491# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 7492#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465 7493#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526 7494msgid "Reconcile Account" 7495msgstr "Compte pour la rapprochement" 7496 7497# messages-i18n.c:312 7498#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531 7499#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:829 7500msgid "Payment To" 7501msgstr "Paiement vers" 7502 7503# messages-i18n.c:123 7504#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 7505msgid "No Auto Interest Payments for this Account" 7506msgstr "Pas de paiement automatique des intérêts pour ce compte" 7507 7508# messages-i18n.c:123 7509#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:484 7510msgid "No Auto Interest Charges for this Account" 7511msgstr "Pas de frais d'intérêts automatiques pour ce compte" 7512 7513#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:736 gnucash/gnome/window-reconcile.c:793 7514#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:227 7515msgid "Enter _Interest Payment..." 7516msgstr "Saisir le paiement d'_intérêts..." 7517 7518#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795 7519msgid "Enter _Interest Charge..." 7520msgstr "Saisir les frais d'_intérêts..." 7521 7522# messages-i18n.c:56 7523#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378 7524msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" 7525msgstr "" 7526"Voulez-vous vraiment supprimer la transaction récurrente sélectionnée ?" 7527 7528# messages-i18n.c:179 7529#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010 7530#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106 7531msgid "Starting Balance" 7532msgstr "Solde du début" 7533 7534# messages-i18n.c:179 7535#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2020 7536msgid "Ending Balance" 7537msgstr "Solde final" 7538 7539# messages-i18n.c:195 7540#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2030 7541msgid "Reconciled Balance" 7542msgstr "Solde rapproché" 7543 7544# messages-i18n.c:276 7545#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2040 7546#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312 7547msgid "Difference" 7548msgstr "Différence" 7549 7550# messages-i18n.c:48 7551#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160 7552msgid "" 7553"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " 7554"cancel?" 7555msgstr "" 7556"Vous avez fait des modifications dans cette fenêtre de rapprochement. Voulez-" 7557"vous vraiment les annuler ?" 7558 7559# messages-i18n.c:47 7560#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278 7561msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" 7562msgstr "Le compte n'est pas équilibré. Voulez-vous vraiment le clôturer ?" 7563 7564#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2335 7565msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" 7566msgstr "Voulez-vous reporter le rapprochement et le terminer plus tard ?" 7567 7568# messages-i18n.c:151 7569#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2373 7570msgid "_Reconcile" 7571msgstr "_Rapprocher" 7572 7573# messages-i18n.c:130 7574#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2374 7575#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:510 7576msgid "_Account" 7577msgstr "_Compte" 7578 7579# messages-i18n.c:143 7580#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2129 7581#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2376 7582#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2457 7583#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 7584#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1119 7585#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23 7586#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22 7587#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53 7588#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47 7589#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25 7590#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29 7591#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23 7592#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1035 7593#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658 7594#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24 7595#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21 7596#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25 7597#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441 7598#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272 7599#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:316 7600#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21 7601#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:780 7602#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47 7603#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2074 7604msgid "_Help" 7605msgstr "Aid_e" 7606 7607# messages-i18n.c:238 7608#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2381 7609msgid "_Reconcile Information..." 7610msgstr "Informations de _rapprochement..." 7611 7612#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2382 7613msgid "" 7614"Change the reconcile information including statement date and ending balance." 7615msgstr "" 7616"Modifie les informations du rapprochement, incluant la date du relevé et le " 7617"solde final." 7618 7619# messages-i18n.c:142 7620#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2387 7621msgid "_Finish" 7622msgstr "_Terminer" 7623 7624# messages-i18n.c:103 7625#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388 7626msgid "Finish the reconciliation of this account" 7627msgstr "Termine le rapprochement de ce compte" 7628 7629#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2392 7630msgid "_Postpone" 7631msgstr "_Reporter" 7632 7633# messages-i18n.c:102 7634#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393 7635msgid "Postpone the reconciliation of this account" 7636msgstr "Reporte le rapprochement de ce compte" 7637 7638# messages-i18n.c:102 7639#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398 7640msgid "Cancel the reconciliation of this account" 7641msgstr "Annule le rapprochement de ce compte" 7642 7643# messages-i18n.c:147 7644#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2405 7645msgid "_Open Account" 7646msgstr "_Ouvrir compte" 7647 7648# messages-i18n.c:96 7649#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406 7650msgid "Open the account" 7651msgstr "Ouvre le compte" 7652 7653# messages-i18n.c:140 7654#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2410 7655msgid "_Edit Account" 7656msgstr "_Éditer le compte" 7657 7658# messages-i18n.c:81 7659#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2411 7660msgid "Edit the main account for this register" 7661msgstr "Édite le compte principal de ce registre" 7662 7663#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420 7664#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:358 7665msgid "_Check & Repair" 7666msgstr "_Vérifier et réparer" 7667 7668# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 7669#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2429 7670#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1753 7671msgid "_Balance" 7672msgstr "_Solde" 7673 7674# messages-i18n.c:94 7675#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430 7676msgid "Add a new balancing entry to the account" 7677msgstr "Ajoute une nouvelle transaction au compte" 7678 7679# messages-i18n.c:82 7680#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435 7681msgid "Edit the current transaction" 7682msgstr "Édite la transaction en cours" 7683 7684# messages-i18n.c:80 7685#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2440 7686msgid "Delete the selected transaction" 7687msgstr "Efface la transaction sélectionnée" 7688 7689# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 7690#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444 7691msgid "_Reconcile Selection" 7692msgstr "_Rapprocher la sélection" 7693 7694# messages-i18n.c:80 7695#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445 7696msgid "Reconcile the selected transactions" 7697msgstr "Rapproche les transactions sélectionnées" 7698 7699# messages-i18n.c:322 7700#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2449 7701msgid "_Unreconcile Selection" 7702msgstr "_Marquer la sélection comme non rapprochée" 7703 7704# messages-i18n.c:80 7705#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450 7706msgid "Unreconcile the selected transactions" 7707msgstr "Marque les transactions sélectionnées comme non rapprochées" 7708 7709# messages-i18n.c:85 7710#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2458 7711msgid "Open the GnuCash help window" 7712msgstr "Ouvrir l'aide de GnuCash" 7713 7714#. Translators: %d is the number of days in the future 7715#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388 7716#, c-format 7717msgid "Statement Date is %d day after today." 7718msgid_plural "Statement Date is %d days after today." 7719msgstr[0] "La date du relevé est %d jour après aujourd'hui." 7720msgstr[1] "La date du relevé est %d jours après aujourd'hui." 7721 7722#. Translators: %d is the number of days in the future 7723#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395 7724#, c-format 7725msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future." 7726msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future." 7727msgstr[0] "La date de relevé que vous avez choisi est %d jour dans le futur." 7728msgstr[1] "La date de relevé que vous avez choisi est %d jours dans le futur." 7729 7730#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:400 7731msgid "" 7732"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. " 7733"Please double-check this is the date you intended." 7734msgstr "" 7735"Cela peut causer des problèmes pour les futures actions de réconciliation " 7736"sur ce compte. Veuillez vérifier qu'il s'agit bien de la date correcte." 7737 7738#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900 7739msgid "" 7740"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement " 7741"date. Reconciliation may be difficult." 7742msgstr "" 7743"ATTENTION ! Le compte contient des répartitions dont la date de " 7744"rapprochement est postérieure à la date du relevé. La réconciliation peut " 7745"être difficile." 7746 7747#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904 7748msgid "" 7749"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation " 7750"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is " 7751"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-" 7752"reconcile." 7753msgstr "" 7754"Ce compte comporte des répartitions dont la date de rapprochement est " 7755"postérieure à cette date d'état de rapprochement. Ces répartitions peuvent " 7756"rendre le rapprochement difficile. Si c'est le cas, vous pouvez utiliser la " 7757"fonction Rechercher des transactions pour les trouver, les dé-rapprocher et " 7758"les re-rapprocher." 7759 7760#: gnucash/gnome/window-report.c:112 7761msgid "Set the report options you want using this dialog." 7762msgstr "Ajustez les options du rapport avec cette boîte de dialogue." 7763 7764# messages-i18n.c:124 7765#: gnucash/gnome/window-report.c:229 7766msgid "There are no options for this report." 7767msgstr "Il n'y a pas d'options pour ce rapport." 7768 7769# messages-i18n.c:21 7770#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229 7771msgid "You must select an item from the list" 7772msgstr "Vous devez sélectionner un item de la liste" 7773 7774#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705 7775#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547 7776#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138 7777#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:218 7778#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:854 7779msgid "_Remove" 7780msgstr "_Supprimer" 7781 7782#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100 7783msgid "Order" 7784msgstr "Commande" 7785 7786# messages-i18n.c:204 7787#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102 7788#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:425 7789msgid "New Order" 7790msgstr "Nouvelle commande" 7791 7792# messages-i18n.c:162 7793#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106 7794msgid "New Transaction" 7795msgstr "Nouvelle transaction" 7796 7797# messages-i18n.c:336 7798#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110 7799msgid "New Split" 7800msgstr "Nouvelle répartition" 7801 7802# messages-i18n.c:303 7803#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119 7804msgctxt "" 7805"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " 7806"invoice, transaction, split,...)!" 7807msgid "New item" 7808msgstr "Nouvel item" 7809 7810#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162 7811#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544 7812#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121 7813#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:837 7814msgid "_Add" 7815msgstr "_Ajouter" 7816 7817#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172 7818msgid "all criteria are met" 7819msgstr "tous les critères correspondent" 7820 7821#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173 7822msgid "any criteria are met" 7823msgstr "au moins un des critères correspond" 7824 7825# po/guile_strings.txt:48 7826#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151 7827msgid "You have not selected any accounts" 7828msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de compte" 7829 7830# messages-i18n.c:186 7831#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172 7832msgid "matches all accounts" 7833msgstr "correspond à tous les comptes" 7834 7835# messages-i18n.c:92 7836#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177 7837msgid "matches any account" 7838msgstr "correspond à au moins un compte" 7839 7840# messages-i18n.c:186 7841#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178 7842msgid "matches no accounts" 7843msgstr "ne correspond à aucun compte" 7844 7845# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 7846#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195 7847#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256 7848msgid "Selected Accounts" 7849msgstr "Comptes sélectionnés" 7850 7851# messages-i18n.c:186 7852#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196 7853msgid "Choose Accounts" 7854msgstr "Choisir les comptes" 7855 7856# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 7857#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230 7858msgid "Select Accounts to Match" 7859msgstr "Sélectionner les comptes à faire correspondre" 7860 7861# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 7862#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234 7863msgid "Select the Accounts to Compare" 7864msgstr "Sélectionner les comptes à comparer" 7865 7866#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196 7867msgid "is before" 7868msgstr "est avant le" 7869 7870#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197 7871msgid "is before or on" 7872msgstr "est avant ou le" 7873 7874#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198 7875msgid "is on" 7876msgstr "est le" 7877 7878# po/guile_strings.txt:150 7879#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199 7880msgid "is not on" 7881msgstr "n'est pas le" 7882 7883# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 7884#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200 7885msgid "is after" 7886msgstr "est après le" 7887 7888#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201 7889msgid "is on or after" 7890msgstr "est le ou après le" 7891 7892#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185 7893#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187 7894#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217 7895msgid "is less than" 7896msgstr "est inférieur à" 7897 7898#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186 7899#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188 7900#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221 7901msgid "is less than or equal to" 7902msgstr "est inférieur ou égal à" 7903 7904#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187 7905#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189 7906#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 7907#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243 7908msgid "equals" 7909msgstr "égal" 7910 7911#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188 7912#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190 7913#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 7914msgid "does not equal" 7915msgstr "n'est pas égal" 7916 7917#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189 7918#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191 7919#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 7920msgid "is greater than" 7921msgstr "supérieur à" 7922 7923#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190 7924#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192 7925#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234 7926msgid "is greater than or equal to" 7927msgstr "supérieur ou égal à" 7928 7929#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217 7930msgid "less than" 7931msgstr "inférieur à" 7932 7933#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 7934msgid "less than or equal to" 7935msgstr "inférieur ou égal à" 7936 7937#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 7938msgid "equal to" 7939msgstr "égal à" 7940 7941#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 7942msgid "not equal to" 7943msgstr "différent de" 7944 7945#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 7946msgid "greater than" 7947msgstr "supérieur à" 7948 7949#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 7950msgid "greater than or equal to" 7951msgstr "supérieur ou égal à" 7952 7953# messages-i18n.c:277 7954#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250 7955msgid "has credits or debits" 7956msgstr "a des crédits ou débits" 7957 7958# messages-i18n.c:269 7959#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251 7960msgid "has debits" 7961msgstr "a des débits" 7962 7963# messages-i18n.c:265 7964#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252 7965msgid "has credits" 7966msgstr "a des crédits" 7967 7968# messages-i18n.c:260 7969#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221 7970msgid "Not Cleared" 7971msgstr "Non pointé" 7972 7973# messages-i18n.c:21 7974#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169 7975msgid "You need to enter some search text." 7976msgstr "Vous devez saisir une chaîne de recherche de texte." 7977 7978#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198 7979#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136 7980#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113 7981#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102 7982#, c-format 7983msgid "" 7984"Error in regular expression '%s':\n" 7985"%s" 7986msgstr "" 7987"Erreur dans l'expression régulière \"%s\" :\n" 7988"%s" 7989 7990# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 7991#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242 7992msgid "contains" 7993msgstr "contient" 7994 7995#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244 7996msgid "matches regex" 7997msgstr "correspond à l'expression régulière" 7998 7999#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246 8000msgid "does not match regex" 8001msgstr "ne correspond pas à l'expression régulière" 8002 8003#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322 8004msgid "Match case" 8005msgstr "Faire correspondre la casse" 8006 8007#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 8008msgid "" 8009"\n" 8010"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " 8011"file format in the older versions was missing the detailed specification of " 8012"the character encoding being used. This means the text in your data file " 8013"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved " 8014"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all " 8015"necessary specifications so that you do not have to go through this step " 8016"again.\n" 8017"\n" 8018"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. " 8019"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this " 8020"guess. You have to check whether the words look as expected. Either " 8021"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words " 8022"contain unexpected characters, in which case you should select different " 8023"character encodings to see different results. You may have to edit the list " 8024"of character encodings by clicking on the respective button.\n" 8025"\n" 8026"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data " 8027"file.\n" 8028msgstr "" 8029"\n" 8030"Le fichier que vous essayez de charger a été enregistré avec une ancienne " 8031"version de GnuCash. Le format de fichier dans les anciennes versions ne " 8032"contient pas les spécifications de codage des caractères utilisés. Cela " 8033"signifie que le texte de votre fichier risque d'être compris de manière " 8034"ambiguë. Cette ambiguïté ne peut pas être levée automatiquement, mais le " 8035"nouveau format de fichier de Gnucash 2.0.0 contiendra toutes les " 8036"informations nécessaires et vous n'aurez pas à recommencer cette étape une " 8037"nouvelle fois.\n" 8038"\n" 8039"GnuCash va essayer de déterminer l'encodage utilisé dans votre fichier. À la " 8040"page suivante, vous verrez les résultats de cette démarche. Vous devrez " 8041"vérifier si les mots correspondent à ce que vous attendez. Si tout semble " 8042"satisfaisant, vous n'aurez qu'à cliquer sur « Suivant ». Sinon, si les mots " 8043"contiennent des caractères inattendus, et vous devrez choisir un nouveau " 8044"codage pour essayer d'améliorer le résultat. Vous devrez peut-être éditer la " 8045"liste des encodages en cliquant sur le bouton respectif.\n" 8046"\n" 8047"Cliquez sur \"Suivant\" maintenant pour choisir le codage adapté à votre " 8048"fichier.\n" 8049 8050#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 8051msgid "Ambiguous character encoding" 8052msgstr "Codage de caractères ambigu" 8053 8054#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 8055msgid "" 8056"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be " 8057"saved and reloaded into the main application. That way you will have a " 8058"working file as backup in the same directory.\n" 8059"\n" 8060"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"." 8061msgstr "" 8062"Le fichier a été chargé avec succès. Si vous cliquez sur \"Appliquer\", il " 8063"sera sauvé et rechargé dans l'application principale. Ainsi, vous aurez un " 8064"fichier de travail et une sauvegarde dans le même répertoire.\n" 8065"\n" 8066"Vous pouvez également revenir en arrière et vérifier vos sélections en " 8067"cliquant sur \"Précédent\"." 8068 8069#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 8070msgid "European" 8071msgstr "Européen" 8072 8073#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 8074msgid "ISO-8859-1 (West European)" 8075msgstr "ISO-8859-1 (Européen de l'Ouest)" 8076 8077#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 8078msgid "ISO-8859-2 (East European)" 8079msgstr "ISO-8859-2 (Européen de l'est)" 8080 8081#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 8082msgid "ISO-8859-3 (South European)" 8083msgstr "ISO-8859-3 (Européen du Sud)" 8084 8085#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 8086msgid "ISO-8859-4 (North European)" 8087msgstr "ISO-8859-4 (Européen du Nord)" 8088 8089#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 8090msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" 8091msgstr "ISO-8859-5 (Cyrillique)" 8092 8093#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 8094msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" 8095msgstr "ISO-8859-6 (Arabe)" 8096 8097#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 8098msgid "ISO-8859-7 (Greek)" 8099msgstr "ISO-8859-7 (Grecque)" 8100 8101#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 8102msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" 8103msgstr "ISO-8859-8 (Hébreux)" 8104 8105#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 8106msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" 8107msgstr "ISO-8859-9 (Turque)" 8108 8109#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 8110msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" 8111msgstr "ISO-8859-10 (Nordique)" 8112 8113#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 8114msgid "ISO-8859-11 (Thai)" 8115msgstr "ISO 8859-11 (thaï)" 8116 8117#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 8118msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" 8119msgstr "ISO-8859-13 (Baltique)" 8120 8121#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 8122msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" 8123msgstr "ISO-8859-14 (Celtique)" 8124 8125#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 8126msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" 8127msgstr "ISO-8859-15 (Européen de l'Ouest avec l'Euro)" 8128 8129#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 8130msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" 8131msgstr "ISO-8859-16 (Européen du Sud-Est)" 8132 8133#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 8134msgid "KOI8-R (Russian)" 8135msgstr "KOI8-R (Cyrillique/Russe)" 8136 8137#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 8138msgid "KOI8-U (Ukrainian)" 8139msgstr "KOI8-U (Ukrainien)" 8140 8141#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 8142#, c-format 8143msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." 8144msgstr "" 8145"Il y a %d mots non assignés et %d mot non décodables. Ajouter le codage." 8146 8147#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 8148#, c-format 8149msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." 8150msgstr "Il y a %d mots non assignés. Définissez-les ou ajoutez un encodage." 8151 8152#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 8153#, c-format 8154msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." 8155msgstr "Il y a %d mots non décodés . Ajoutez un encodage." 8156 8157#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your 8158#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m' 8159#. for assistance with spelling. 8160#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 8161msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" 8162msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U" 8163 8164# messages-i18n.c:37 8165#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 8166#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 8167msgid "The file could not be reopened." 8168msgstr "Le fichier n'a pas pu être réouvert." 8169 8170# messages-i18n.c:151 8171#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 8172msgid "Reading file..." 8173msgstr "Chargement du fichier..." 8174 8175# messages-i18n.c:151 8176#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 8177msgid "Parsing file..." 8178msgstr "Chargement du fichier..." 8179 8180# messages-i18n.c:34 8181#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 8182#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417 8183#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109 8184msgid "There was an error parsing the file." 8185msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du fichier." 8186 8187#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 8188#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1410 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1649 8189msgid "Writing file..." 8190msgstr "Écriture du fichier..." 8191 8192#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307 8193msgid "This encoding has been added to the list already." 8194msgstr "Ce codage a déjà été ajouté à la liste." 8195 8196# po/guile_strings.txt:285 8197#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318 8198msgid "This is an invalid encoding." 8199msgstr "Ce codage est invalide." 8200 8201# messages-i18n.c:67 8202#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:531 8203msgid "Could not create opening balance." 8204msgstr "Impossible de créer le solde initial." 8205 8206# messages-i18n.c:72 8207#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:739 8208msgid "Give the children the same type?" 8209msgstr "Donner le même type aux fils ?" 8210 8211#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:750 8212#, c-format 8213msgid "" 8214"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " 8215"them compatible." 8216msgstr "" 8217"Les fils du compte édité doivent être changés en type \"%s\" pour les rendre " 8218"compatibles." 8219 8220# po/guile_strings.txt:55 8221#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761 8222msgid "_Show children accounts" 8223msgstr "Afficher les comptes _fils" 8224 8225# messages-i18n.c:18 8226#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831 8227msgid "The account must be given a name." 8228msgstr "Le compte doit avoir un nom." 8229 8230# po/guile_strings.txt:96 8231#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:857 8232msgid "There is already an account with that name." 8233msgstr "Il existe déjà un compte avec ce nom." 8234 8235# messages-i18n.c:13 8236#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:866 8237msgid "You must choose a valid parent account." 8238msgstr "Vous devez choisir un compte parent valide." 8239 8240# messages-i18n.c:21 8241#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:875 8242msgid "You must select an account type." 8243msgstr "Vous devez sélectionner un type de compte." 8244 8245#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884 8246msgid "" 8247"The selected account type is incompatible with the one of the selected " 8248"parent." 8249msgstr "" 8250"Le type du compte sélectionné est incompatible avec celui du compte parent." 8251 8252# messages-i18n.c:21 8253#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896 8254msgid "You must choose a commodity." 8255msgstr "Vous devez sélectionner un produit." 8256 8257# messages-i18n.c:13 8258#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:952 8259msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." 8260msgstr "Vous devez saisir un solde initial valide ou ne rien mettre." 8261 8262# messages-i18n.c:20 8263#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:976 8264msgid "" 8265"You must select a transfer account or choose the opening balances equity " 8266"account." 8267msgstr "" 8268"Vous devez sélectionner un compte de virement ou choisir le solde initial du " 8269"compte de capitaux propres." 8270 8271#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1328 8272msgid "" 8273"An account with opening balance already exists for the desired currency." 8274msgstr "" 8275"Un compte avec un solde d'ouverture existe déjà pour la devise souhaitée." 8276 8277# messages-i18n.c:72 8278#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329 8279msgid "Cannot change currency" 8280msgstr "La devise ne peut être changée" 8281 8282# messages-i18n.c:17 8283#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1418 8284msgid "" 8285"This Account contains Transactions.\n" 8286"Changing this option is not possible." 8287msgstr "" 8288"Ce compte contient des transactions.\n" 8289"Il n'est pas possible de modifier cette option." 8290 8291# messages-i18n.c:178 8292#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1610 8293msgid "Edit Account" 8294msgstr "Editer le compte" 8295 8296# messages-i18n.c:190 8297#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1613 8298#, c-format 8299msgid "(%d) New Accounts" 8300msgstr "(%d) Nouveaux comptes" 8301 8302# messages-i18n.c:190 8303#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1623 8304#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1102 8305#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:160 8306msgid "New Account" 8307msgstr "Nouveau compte" 8308 8309#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2186 8310#, c-format 8311msgid "" 8312"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " 8313"code field of each child account with a newly generated code." 8314msgstr "" 8315"Renuméroter les sous-comptes directs de %s ? Le code de tous les comptes " 8316"fils sera remplacé par un nouveau code auto-généré." 8317 8318#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2293 8319#, c-format 8320msgid "" 8321"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the " 8322"selected color" 8323msgstr "Définir la couleur pour le compte \"%s\"et tous ses sous-comptes" 8324 8325#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2320 8326#, c-format 8327msgid "" 8328"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts" 8329msgstr "" 8330"Afficher le sous-total pour le compte \"%s\", en incluant tous les sous-" 8331"comptes" 8332 8333#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2334 8334#, c-format 8335msgid "" 8336"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts" 8337msgstr "" 8338"Modifier le mode caché du compte '%s', ainsi que des comptes subsidaires" 8339 8340#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 8341msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." 8342msgstr "" 8343"S'il vous plaît sélectionnez un compte de capitaux propres pour obtenir le " 8344"revenu total sur la période." 8345 8346#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 8347msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." 8348msgstr "" 8349"S'il vous plaît sélectionnez un compte de capitaux propres pour obtenir la " 8350"dépense totale sur la période." 8351 8352# src/gnome/dialog-qif-import.c:310 8353#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160 8354msgid "" 8355"\n" 8356"Please select a commodity to match" 8357msgstr "" 8358"\n" 8359"Sélectionnez un produit à faire correspondre" 8360 8361# messages-i18n.c:262 8362#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167 8363msgid "" 8364"\n" 8365"Commodity: " 8366msgstr "" 8367"\n" 8368"Produit : " 8369 8370#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local 8371#. National Securities Identifying Number 8372#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... 8373#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and 8374#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints. 8375#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 8376msgid "" 8377"\n" 8378"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " 8379msgstr "" 8380"\n" 8381"Code d'échange (CUSIP ou similaire) : " 8382 8383#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176 8384msgid "" 8385"\n" 8386"Mnemonic (Ticker symbol or similar): " 8387msgstr "" 8388"\n" 8389"Mnémonique (symbole boursier ou similaire) : " 8390 8391#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275 8392#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640 8393msgid "Select security/currency" 8394msgstr "Sélection de titre/devise" 8395 8396#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276 8397#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1261 8398msgid "_Security/currency" 8399msgstr "_Titre/devise" 8400 8401#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 8402msgid "Select security" 8403msgstr "Sélection de titre" 8404 8405#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 8406#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146 8407msgid "_Security" 8408msgstr "_Titre" 8409 8410#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 8411msgid "Select currency" 8412msgstr "Sélection de devise" 8413 8414# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173 8415#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286 8416#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161 8417msgid "Cu_rrency" 8418msgstr "De_vise" 8419 8420# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 8421# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 8422#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760 8423#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717 8424#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412 8425#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402 8426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:511 8427#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:610 8428#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:415 8429#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:428 8430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:507 8431#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4477 8432msgid "Currency" 8433msgstr "Devise" 8434 8435#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855 8436msgid "Use local time" 8437msgstr "Utiliser l'heure locale" 8438 8439#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985 8440msgid "Edit currency" 8441msgstr "Édition de devise" 8442 8443# messages-i18n.c:231 8444#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986 8445msgid "Currency Information" 8446msgstr "Informations de devise" 8447 8448#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991 8449msgid "Edit security" 8450msgstr "Édition de titre" 8451 8452#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991 8453msgid "New security" 8454msgstr "Nouveau titre" 8455 8456# messages-i18n.c:231 8457#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992 8458#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:238 8459msgid "Security Information" 8460msgstr "Informations sur les titres" 8461 8462#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269 8463msgid "You may not create a new national currency." 8464msgstr "Vous ne pouvez pas créer une nouvelle devise nationale." 8465 8466#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279 8467#, c-format 8468msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." 8469msgstr "%s est un type de produit réservé. Veuillez utiliser un autre type." 8470 8471#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294 8472msgid "That commodity already exists." 8473msgstr "Ce produit existe déjà." 8474 8475#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345 8476msgid "" 8477"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" 8478"\" for the commodity." 8479msgstr "" 8480"Vous devez saisir un \"Nom complet\" non vide, un \"Code/abréviation\", et " 8481"un \"Type\" pour le produit." 8482 8483#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237 8484msgid "Path head for files is," 8485msgstr "L'entête du chemin pour les fichiers est," 8486 8487#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239 8488msgid "Path head does not exist," 8489msgstr "Le début du chemin n'existe pas," 8490 8491#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242 8492#, c-format 8493msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" 8494msgstr "" 8495"Le début du chemin n'est pas défini. Utilisation de \"%s\" pour les chemins " 8496"relatifs" 8497 8498# po/guile_strings.txt:122 8499#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426 8500msgid "Existing" 8501msgstr "Existant" 8502 8503#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148 8504msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number." 8505msgstr "" 8506"Vous pouvez taper '+' ou '-' pour incrémenter ou décrémenter le nombre." 8507 8508# po/guile_strings.txt:173 8509#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297 8510msgid "Action/Number" 8511msgstr "Action/Numéro" 8512 8513# messages-i18n.c:310 8514#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303 8515msgid "Open..." 8516msgstr "Ouvrir..." 8517 8518# messages-i18n.c:310 8519#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304 8520#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88 8521#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103 8522#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106 8523#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:812 8524msgid "_Open" 8525msgstr "_Ouvrir" 8526 8527#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310 8528msgid "Save As..." 8529msgstr "Enregistrer sous..." 8530 8531#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311 8532#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320 8533#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40 8534msgid "_Save As" 8535msgstr "Enregistrer _sous" 8536 8537# messages-i18n.c:261 8538#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:225 8539#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:307 8540#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731 8541#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174 8542#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46 8543#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:578 8544#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107 8545#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69 8546#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80 8547#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:496 8548#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89 8549#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42 8550#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154 8551#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288 8552#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:939 8553#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22 8554#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:272 8555#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:679 8556#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52 8557#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:256 8558#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56 8559#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:736 8560#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43 8561msgid "_Close" 8562msgstr "_Fermer" 8563 8564#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:657 8565msgid "" 8566"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this " 8567"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a " 8568"default gain/loss account." 8569msgstr "" 8570"Comme aucun compte n'a encore été configuré, vous devrez revenir à cette " 8571"boîte de dialogue (via Fichier -> Propriétés), après la configuration du " 8572"compte, si vous voulez définir un compte de gain/perte par défaut." 8573 8574# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 8575#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701 8576msgid "Select no account" 8577msgstr "Ne sélectionner aucun compte" 8578 8579#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:734 8580#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990 8581msgctxt "Column header for 'Placeholder'" 8582msgid "P" 8583msgstr "V" 8584 8585#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:801 8586msgid "" 8587"There are no income or expense accounts of the specified\n" 8588"book currency; you will have to return to this dialog\n" 8589"(via File->Properties), after account setup, to select a\n" 8590"default gain/loss account." 8591msgstr "" 8592"Il n'y a pas de comptes de revenus ou de dépenses dans la devise\n" 8593"comptable spécifiée ; vous devrez revenir à cette boîte de dialogue\n" 8594"(via Fichier -> Propriétés) après la configuration du compte pour\n" 8595"sélectionner un compte de gains/pertes par défaut." 8596 8597#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869 8598#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299 8599#, c-format 8600msgid "" 8601"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " 8602"Please choose a different account." 8603msgstr "" 8604"Le compte %s est un compte virtuel et n'autorise pas les transactions. " 8605"Choisissez un autre compte." 8606 8607# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173 8608#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278 8609msgid "Book currency" 8610msgstr "Devise" 8611 8612#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1303 8613msgid "Default lot tracking policy" 8614msgstr "Politique de suivi des lots par défaut" 8615 8616# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 8617#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1326 8618msgid "Default gain/loss account" 8619msgstr "Compte pour profits/pertes par défaut" 8620 8621# messages-i18n.c:209 8622#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1492 8623#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1636 8624msgid "Select All" 8625msgstr "Tout sélectionner" 8626 8627# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 8628#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1494 8629msgid "Select all accounts." 8630msgstr "Sélectionne tous les comptes." 8631 8632# messages-i18n.c:170 8633#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1499 8634#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1643 8635msgid "Clear All" 8636msgstr "Tout effacer" 8637 8638# messages-i18n.c:97 8639#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501 8640msgid "Clear the selection and unselect all accounts." 8641msgstr "Vide la sélection et déselectionne tous les comptes." 8642 8643# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 8644#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506 8645msgid "Select Children" 8646msgstr "Sélectionner les enfants" 8647 8648# messages-i18n.c:76 8649#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508 8650msgid "Select all descendents of selected account." 8651msgstr "Sélectionner tous les descendants des comptes activés." 8652 8653# messages-i18n.c:210 8654#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1514 8655#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1650 8656msgid "Select Default" 8657msgstr "Sélectionner par défaut" 8658 8659#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516 8660msgid "Select the default account selection." 8661msgstr "Selectionne la selection des comptes par défaut." 8662 8663# po/guile_strings.txt:55 8664#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533 8665msgid "Show Hidden Accounts" 8666msgstr "Afficher les comptes cachés" 8667 8668# po/guile_strings.txt:100 8669#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535 8670msgid "Show accounts that have been marked hidden." 8671msgstr "Inclure les comptes qui ont été masqués." 8672 8673# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 8674#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638 8675msgid "Select all entries." 8676msgstr "Sélectionne toutes les entrées." 8677 8678#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645 8679msgid "Clear the selection and unselect all entries." 8680msgstr "Efface la sélection et déselectione toutes les entrées." 8681 8682# messages-i18n.c:72 8683#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652 8684msgid "Select the default selection." 8685msgstr "Définit la sélection par défaut." 8686 8687# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 8688#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846 8689msgid "Reset defaults" 8690msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut" 8691 8692# messages-i18n.c:25 8693#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1848 8694msgid "Reset all values to their defaults." 8695msgstr "Réinitialise tous les choix avec leur valeur par défaut." 8696 8697#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2249 8698msgid "Page" 8699msgstr "Page" 8700 8701# messages-i18n.c:260 8702#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2876 8703#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1467 8704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:254 8705#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:269 8706#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:284 8707#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:299 8708#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:314 8709msgid "Clear" 8710msgstr "Effacer" 8711 8712# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293 8713#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2877 8714msgid "Clear any selected image file." 8715msgstr "Effacer tous les fichiers image sélectionnés." 8716 8717# messages-i18n.c:210 8718#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879 8719msgid "Select image" 8720msgstr "Sélectionner une image" 8721 8722# messages-i18n.c:158 8723#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881 8724msgid "Select an image file." 8725msgstr "Selectionne un fichier image." 8726 8727#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061 8728msgid "Pixels" 8729msgstr "Pixels" 8730 8731#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3067 8732msgid "Percent" 8733msgstr "Pourcentage" 8734 8735# po/guile_strings.txt:44 8736#. Translators: Both %s will be the account separator character; the 8737#. resulting string is a demonstration how the account separator 8738#. character will look like. You can replace these three account 8739#. names with other account names that are more suitable for your 8740#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your 8741#. translation. 8742#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:166 8743#, c-format 8744msgid "Income%sSalary%sTaxable" 8745msgstr "Revenus%sSalaire%sImposable" 8746 8747#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899 8748msgid "Path does not exist, " 8749msgstr "Le chemin n'existe pas, " 8750 8751# messages-i18n.c:136 8752#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955 8753#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464 8754msgid "Select a folder" 8755msgstr "Sélectionner un dossier" 8756 8757#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159 8758msgid "You must provide a name for this Tax Table." 8759msgstr "Vous devez saisir un nom pour cette table de taxation." 8760 8761#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166 8762#, c-format 8763msgid "" 8764"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " 8765"already in use." 8766msgstr "" 8767"Vous devez fournir un nom unique pour cette table de taxation. Le nom \"%s\" " 8768"est déjà utilisé." 8769 8770#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190 8771msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." 8772msgstr "Le pourcentage brut doit être compris entre -100 et 100." 8773 8774# messages-i18n.c:13 8775#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199 8776msgid "You must choose a Tax Account." 8777msgstr "Vous devez choisir un compte de taxation." 8778 8779#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697 8780msgid "Rename" 8781msgstr "Renommer" 8782 8783#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698 8784msgid "Please enter new name" 8785msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom" 8786 8787# po/guile_strings.txt:173 8788#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699 8789#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:74 8790msgid "_Rename" 8791msgstr "_Renommer" 8792 8793#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705 8794#, c-format 8795msgid "Tax table name \"%s\" already exists." 8796msgstr "Le nom de table de taxation \"%s\" existe déjà." 8797 8798#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729 8799#, c-format 8800msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." 8801msgstr "" 8802"La table de taxation \"%s\" est utilisée. Vous ne pouvez pas la détruire." 8803 8804#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777 8805msgid "" 8806"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " 8807"table if you want to do that." 8808msgstr "" 8809"Vous ne pouvez pas supprimer la dernière entrée dans la table de taxation. " 8810"Essayez de supprimer la table de taxation si vous voulez faire ceci." 8811 8812# messages-i18n.c:17 8813#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784 8814msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 8815msgstr "Confirmez-vous la suppression de cette ligne ?" 8816 8817# messages-i18n.c:53 8818#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603 8819msgid "Show the income and expense accounts" 8820msgstr "Afficher les comptes de revenus et de dépenses" 8821 8822#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:707 8823#: gnucash/report/trep-engine.scm:2122 gnucash/report/trep-engine.scm:2128 8824msgid "Error" 8825msgstr "Erreur" 8826 8827#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325 8828msgid "" 8829"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" 8830"created price for today." 8831msgstr "" 8832"Récupérer le cours actuel en ligne. Cette opération échouera s'il existe un " 8833"cours créé manuellement pour aujourd'hui." 8834 8835#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329 8836msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." 8837msgstr "Finance::Quote doit être installé pour activer ce bouton." 8838 8839# messages-i18n.c:65 8840#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431 8841msgid "" 8842"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " 8843"transaction. Otherwise, it will not be recorded." 8844msgstr "" 8845"Vous devez indiquer un compte duquel effectuer le virement, ou vers lequel " 8846"l’effectuer, ou les deux, pour cette transaction ; autrement, elle ne sera " 8847"pas enregistrée." 8848 8849# messages-i18n.c:64 8850#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441 8851msgid "You can't transfer from and to the same account!" 8852msgstr "Vous ne pouvez pas virer depuis et vers le même compte !" 8853 8854# messages-i18n.c:54 8855#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452 8856#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958 8857#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 8858#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1981 8859#, c-format 8860msgid "The account %s does not allow transactions." 8861msgstr "Le compte %s ne permet pas les transactions." 8862 8863#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468 8864msgid "" 8865"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " 8866"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." 8867msgstr "" 8868"Vous ne pouvez pas virer depuis un compte non-devise. Essayez d'inverser les " 8869"comptes \"de\" et \"vers\" et de mettre le \"montant\" négatif." 8870 8871# messages-i18n.c:13 8872#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486 8873msgid "You must enter a valid price." 8874msgstr "Vous devez saisir un prix valide." 8875 8876# messages-i18n.c:13 8877#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1498 8878msgid "You must enter a valid 'to' amount." 8879msgstr "Vous devez saisir un montant brut \"vers\" valide." 8880 8881# messages-i18n.c:21 8882#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1726 8883msgid "You must enter an amount to transfer." 8884msgstr "Vous devez saisir un montant brut à virer." 8885 8886# po/guile_strings.txt:89 8887#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972 8888#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:623 8889msgid "Credit Account" 8890msgstr "Compte de crédit" 8891 8892# messages-i18n.c:178 8893#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976 8894msgid "Debit Account" 8895msgstr "Compte de débit" 8896 8897# messages-i18n.c:233 8898#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994 8899#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:270 8900msgid "Transfer From" 8901msgstr "Virer depuis" 8902 8903# messages-i18n.c:234 8904#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1998 8905#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:331 8906msgid "Transfer To" 8907msgstr "Virer vers" 8908 8909# po/guile_strings.txt:89 8910#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055 8911msgid "Debit Amount" 8912msgstr "Montant du débit" 8913 8914# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 8915#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060 8916#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:555 8917msgid "To Amount" 8918msgstr "Montant brut vers" 8919 8920#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435 8921msgid "" 8922"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to " 8923"this year" 8924msgstr "" 8925"La date saisie n'est pas comprise entre le 01/01/1400 et le 31/12/9999 ; " 8926"elle est réinitialisée à cette année" 8927 8928# messages-i18n.c:135 8929#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437 8930msgid "Date out of range" 8931msgstr "La date est hors intervalle" 8932 8933#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765 8934msgid "Remember and don't _ask me again." 8935msgstr "Se souvenir et _ne plus poser la question." 8936 8937#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766 8938msgid "Don't _tell me again." 8939msgstr "Ne plus me _demander." 8940 8941#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:769 8942msgid "Remember and don't ask me again this _session." 8943msgstr "Retenir le choix et ne plus poser la question pour cette _session." 8944 8945#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770 8946msgid "Don't tell me again this _session." 8947msgstr "Retenir le choix et ne plus poser la question pour cette _session." 8948 8949# messages-i18n.c:303 8950#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:457 8951msgid "New..." 8952msgstr "Nouveau..." 8953 8954#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411 8955#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121 8956#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161 8957#, c-format 8958msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d" 8959msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de '%s' à la position %d" 8960 8961#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417 8962#, c-format 8963msgid "An error occurred while processing '%s'" 8964msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de '%s'" 8965 8966#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100 8967msgid "Account is already at Auto-Clear Balance." 8968msgstr "Le compte a déjà un bilan en mode auto-effacement." 8969 8970#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:146 8971msgid "Too many uncleared splits" 8972msgstr "Trop de répartitions non pointées" 8973 8974#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:162 8975msgid "The selected amount cannot be cleared." 8976msgstr "Le montant sélectionné ne peut pas être pointé." 8977 8978#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:168 8979msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." 8980msgstr "" 8981"Les répartitions ne peuvent pas être nettoyées. Plusieurs possibilités " 8982"trouvées." 8983 8984#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 8985msgid "Save file automatically?" 8986msgstr "Enregistrer le fichier automatiquement ?" 8987 8988#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 8989#, c-format 8990msgid "" 8991"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " 8992"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just " 8993"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n" 8994"\n" 8995"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-" 8996">Preferences->General->Auto-save time interval.\n" 8997"\n" 8998"Should your file be saved automatically?" 8999msgid_plural "" 9000"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " 9001"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " 9002"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n" 9003"\n" 9004"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-" 9005">Preferences->General->Auto-save time interval.\n" 9006"\n" 9007"Should your file be saved automatically?" 9008msgstr[0] "" 9009"Votre fichier de données nécessite d’être enregistré sur votre disque dur " 9010"pour sauvegarder vos modifications. GnuCash dispose d’une fonctionnalité " 9011"permettant la sauvegarde automatique du fichier toutes les %d minute. " 9012"L'action est à chaque fois identique à un appui sur le bouton " 9013"« Enregistrer ».\n" 9014"\n" 9015"Vous avez la possibilité de définir l’intervalle ou de désactiver cette " 9016"fonctionnalité via Édition->Préférences->Général->Intervalle de sauvegarde " 9017"automatique.\n" 9018"\n" 9019"Voulez-vous que votre fichier soit sauvegardé automatiquement ?" 9020msgstr[1] "" 9021"Votre fichier de données nécessite d’être enregistré sur votre disque dur " 9022"pour sauvegarder vos modifications. GnuCash dispose d’une fonctionnalité " 9023"permettant la sauvegarde automatique du fichier toutes les %d minutes. " 9024"L’action est à chaque fois identique à un appui sur le bouton " 9025"« Enregistrer ».\n" 9026"\n" 9027"Vous avez la possibilité de définir l’intervalle ou de désactiver cette " 9028"fonctionnalité via Édition->Préférences->Général->Intervalle de sauvegarde " 9029"automatique.\n" 9030"\n" 9031"Voulez-vous que votre fichier soit sauvegardé automatiquement ?" 9032 9033#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 9034msgid "_Yes, this time" 9035msgstr "_Oui, cette fois" 9036 9037#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 9038msgid "Yes, _always" 9039msgstr "Oui, _toujours" 9040 9041#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125 9042msgid "No, n_ever" 9043msgstr "Non, _jamais" 9044 9045#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126 9046msgid "_No, not this time" 9047msgstr "_Non, pas cette fois" 9048 9049# messages-i18n.c:343 9050#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166 9051#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 9052#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 9053#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1060 9054msgid "Today" 9055msgstr "Aujourd'hui" 9056 9057#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78 9058msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing" 9059msgstr "" 9060"Utiliser la touche Majuscule combinée à une touche Entrée (du clavier ou du " 9061"pavé numérique) pour terminer l'édition" 9062 9063# po/guile_strings.txt:113 9064#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 9065#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:123 9066msgid "Weeks" 9067msgstr "Semaines" 9068 9069# po/guile_strings.txt:184 9070#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 9071#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12 9072#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169 9073#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:125 9074msgid "Months" 9075msgstr "Mois" 9076 9077# po/guile_strings.txt:182 9078#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 9079#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15 9080#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181 9081#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:128 9082msgid "Years" 9083msgstr "Années" 9084 9085#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252 9086msgid "Ago" 9087msgstr "Il y a" 9088 9089# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 9090#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254 9091msgid "From Now" 9092msgstr "Depuis maintenant" 9093 9094# messages-i18n.c:260 9095#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888 9096msgid "Calendar" 9097msgstr "Calendrier" 9098 9099# po/guile_strings.txt:184 9100#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 9101msgid "12 months" 9102msgstr "12 mois" 9103 9104# po/guile_strings.txt:184 9105#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 9106msgid "6 months" 9107msgstr "6 mois" 9108 9109# po/guile_strings.txt:184 9110#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 9111msgid "4 months" 9112msgstr "4 mois" 9113 9114# po/guile_strings.txt:184 9115#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 9116msgid "3 months" 9117msgstr "3 mois" 9118 9119# po/guile_strings.txt:184 9120#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256 9121msgid "2 months" 9122msgstr "2 mois" 9123 9124# po/guile_strings.txt:184 9125#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257 9126msgid "1 month" 9127msgstr "1 mois" 9128 9129# messages-i18n.c:145 9130#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293 9131msgid "View" 9132msgstr "Affichage" 9133 9134# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324 9135#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338 9136#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377 9137msgid "Date: " 9138msgstr "Date : " 9139 9140#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351 9141#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147 9142#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:746 9143#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:759 9144#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:248 9145#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1395 9146#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:592 9147msgid "Frequency" 9148msgstr "Fréquence" 9149 9150# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 9151# src/gnome/print-session.c:197 9152#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1233 9153msgid "(unnamed)" 9154msgstr "(sans nom)" 9155 9156# messages-i18n.c:293 9157#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 9158#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 9159#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 9160msgid "_Import" 9161msgstr "_Importer" 9162 9163# messages-i18n.c:293 9164#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335 9165#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2366 9166#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140 9167msgid "Import" 9168msgstr "Importer" 9169 9170# messages-i18n.c:327 9171#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343 9172#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1195 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1467 9173msgid "Save" 9174msgstr "Enregistrer" 9175 9176# messages-i18n.c:285 9177#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 9178msgid "_Export" 9179msgstr "E_xporter" 9180 9181#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147 9182msgid "All files" 9183msgstr "Tous les fichiers" 9184 9185# po/guile_strings.txt:110 9186#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261 9187msgid "(null)" 9188msgstr "(vide)" 9189 9190#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280 9191#, c-format 9192msgid "No suitable backend was found for %s." 9193msgstr "Aucun programme adapté n'a été trouvé pour %s." 9194 9195#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285 9196#, c-format 9197msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." 9198msgstr "" 9199"L'adresse URL %s n'est pas prise en charge par cette version de GnuCash." 9200 9201# messages-i18n.c:35 9202#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 9203#, c-format 9204msgid "Can't parse the URL %s." 9205msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL %s." 9206 9207#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295 9208#, c-format 9209msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." 9210msgstr "" 9211"Impossible de se connecter à %s. Le serveur, l’identifiant ou le mot de " 9212"passe est incorrect." 9213 9214#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301 9215#, c-format 9216msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." 9217msgstr "" 9218"Impossible de se connecter à %s. Connexion perdue, impossible d'envoyer les " 9219"données." 9220 9221# messages-i18n.c:32 9222#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307 9223msgid "" 9224"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " 9225"upgrade your version of GnuCash to work with this data." 9226msgstr "" 9227"Ce fichier/cette adresse URL semble provenir d'une version plus récente de " 9228"GnuCash. Vous devez mettre à jour GnuCash pour pouvoir travailler avec ces " 9229"données." 9230 9231# messages-i18n.c:54 9232#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 9233#, c-format 9234msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" 9235msgstr "La base %s ne semble pas exister. Voulez-vous la créer ?" 9236 9237#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328 9238#, c-format 9239msgid "" 9240"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " 9241"another user, in which case you should not open the database. Do you want to " 9242"proceed with opening the database?" 9243msgstr "" 9244"GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour %s. Cette base de données " 9245"est peut-être utilisée par un autre utilisateur. Dans ce cas, vous ne " 9246"devriez pas ouvrir la base de données. Voulez-vous malgré tout ouvrir la " 9247"base de données ?" 9248 9249#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336 9250#, c-format 9251msgid "" 9252"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " 9253"another user, in which case you should not import the database. Do you want " 9254"to proceed with importing the database?" 9255msgstr "" 9256"GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour %s. Cette base de données " 9257"est peut-être utilisée par un autre utilisateur. Dans ce cas, vous ne " 9258"devriez pas importer cette base de données. Voulez-vous malgré tout importer " 9259"la base de données ?" 9260 9261#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344 9262#, c-format 9263msgid "" 9264"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " 9265"another user, in which case you should not save the database. Do you want to " 9266"proceed with saving the database?" 9267msgstr "" 9268"GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour %s. Cette base de données " 9269"est peut être utilisée par un autre utilisateur. Dans ce cas, vous ne " 9270"devriez pas enregistrer dans cette base de données. Voulez-vous malgré tout " 9271"enregistrer dans cette base de données ?" 9272 9273#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352 9274#, c-format 9275msgid "" 9276"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " 9277"another user, in which case you should not export the database. Do you want " 9278"to proceed with exporting the database?" 9279msgstr "" 9280"GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour %s. Cette base de données " 9281"est peut-être utilisée par un autre utilisateur. Dans ce cas, vous ne " 9282"devriez pas exporter cette base de données. Voulez-vous malgré tout exporter " 9283"la base de données ?" 9284 9285#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377 9286#, c-format 9287msgid "" 9288"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " 9289"system, you may not have write permission for the directory or your anti-" 9290"virus software is preventing this action." 9291msgstr "" 9292"GnuCash n'a pas pu écrire dans %s. Cette base de données est peut-être sur " 9293"un système de fichiers en lecture seule, ou bien vous n'avez pas les " 9294"permissions d'écriture pour ce répertoire, ou alors peut-être que votre anti-" 9295"virus empêche cette action." 9296 9297#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385 9298#, c-format 9299msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." 9300msgstr "" 9301"Le fichier/l'URL %s ne contient pas de données GnuCash, ou les données sont " 9302"corrompues." 9303 9304#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391 9305#, c-format 9306msgid "" 9307"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." 9308msgstr "" 9309"Le serveur à l'adresse %s a eu un problème, ou bien a reçu des données " 9310"erronées ou corrompues." 9311 9312#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397 9313#, c-format 9314msgid "You do not have permission to access %s." 9315msgstr "Vous n'avez pas les droits d'accès à %s." 9316 9317#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402 9318#, c-format 9319msgid "An error occurred while processing %s." 9320msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de %s." 9321 9322# messages-i18n.c:33 9323#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407 9324msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" 9325msgstr "" 9326"Une erreur est survenue à la lecture du fichier. Voulez-vous continuer ?" 9327 9328# messages-i18n.c:34 9329#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416 9330#, c-format 9331msgid "There was an error parsing the file %s." 9332msgstr "Une erreur est survenue à la lecture du fichier %s." 9333 9334# messages-i18n.c:38 9335#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421 9336#, c-format 9337msgid "The file %s is empty." 9338msgstr "Le fichier %s est vide." 9339 9340#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434 9341#, c-format 9342msgid "" 9343"The file/URI %s could not be found.\n" 9344"\n" 9345"The file is in the history list, do you want to remove it?" 9346msgstr "" 9347"Le fichier / l'URI %s n'a pas pu être trouvé.\n" 9348"\n" 9349"Le fichier est dans l'historique, voulez-vous le supprimer ?" 9350 9351# messages-i18n.c:37 9352#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440 9353#, c-format 9354msgid "The file/URI %s could not be found." 9355msgstr "Ce fichier/URI %s est introuvable." 9356 9357# messages-i18n.c:31 9358#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447 9359msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" 9360msgstr "" 9361"Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash. Voulez-vous " 9362"continuer ?" 9363 9364# messages-i18n.c:38 9365#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456 9366#, c-format 9367msgid "The file type of file %s is unknown." 9368msgstr "Le type du fichier %s est inconnu." 9369 9370# messages-i18n.c:35 9371#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461 9372#, c-format 9373msgid "Could not make a backup of the file %s" 9374msgstr "Impossible de faire une copie de sauvegarde pour le fichier %s" 9375 9376#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466 9377#, c-format 9378msgid "" 9379"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " 9380"file and that there is sufficient space to create it." 9381msgstr "" 9382"Impossible d'écrire le fichier %s. Vérifiez que vous avez la permission " 9383"d'écrire ce fichier et qu'il y a suffisamment de place pour le créer." 9384 9385#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473 9386#, c-format 9387msgid "No read permission to read from file %s." 9388msgstr "Vous n'avez pas les droits d'accès en lecture au fichier %s." 9389 9390#. Translators: the first %s is a path in the filesystem, 9391#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" 9392#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480 9393#, c-format 9394msgid "" 9395"You attempted to save in\n" 9396"%s\n" 9397"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory " 9398"for internal use.\n" 9399"\n" 9400"Please try again in a different directory." 9401msgstr "" 9402"Vous avez essayé de sauvegarder dans\n" 9403"%s\n" 9404"ou dans un de ses sous-répertoires. Ceci n’est pas autorisé car %s réserve " 9405"ce répertoire pour un usage interne.\n" 9406"\n" 9407"Veuillez essayer à nouveau dans un répertoire différent." 9408 9409# messages-i18n.c:31 9410#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487 9411msgid "" 9412"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " 9413"to the current version, Cancel to mark it read-only." 9414msgstr "" 9415"Cette base de données est issue d'une ancienne version de GnuCash. " 9416"Sélectionnez OK pour mettre à niveau vers cette version, Annuler pour passer " 9417"en lecture seule." 9418 9419#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496 9420msgid "" 9421"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " 9422"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-" 9423">Save As, but data may be lost in writing to the old version." 9424msgstr "" 9425"Cette base de données est issue d'une nouvelle version de GnuCash. Cette " 9426"version peut la lire, mais ne peut pas l'enregistrer en toute sécurité. Elle " 9427"sera marquée en lecture seule tant que vous n'utiliserez pas Fichier-" 9428">Enregistrer sous..., mais des données pourraient être perdues en écrivant " 9429"sur l’ancienne version." 9430 9431#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505 9432msgid "" 9433"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " 9434"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " 9435"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." 9436msgstr "" 9437"La base SQL est en cours d'utilisation par d'autres utilisateurs, et la mise " 9438"à jour ne peut être effectuée tant qu'ils ne ferment pas leur session. S'il " 9439"n'y a pas actuellement d'autres utilisateurs, consultez la documentation " 9440"pour savoir comment nettoyer les sessions fantômes." 9441 9442#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515 9443msgid "" 9444"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " 9445"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " 9446"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by " 9447"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs." 9448"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." 9449msgstr "" 9450"La bibliothèque « libdbi » installée sur votre système ne stocke pas " 9451"correctement les grands nombres. Cela signifie que GnuCash ne peut pas " 9452"utiliser correctement les bases de données SQL. GnuCash n’ouvrira ni ne " 9453"sauvegardera de base de donnée SQL tant que cela n’aura pas été corrigé par " 9454"l’installation d’une autre version de « libdbi ». Veuillez vous référer à " 9455"https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 pour plus d’informations." 9456 9457#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527 9458msgid "" 9459"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " 9460"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " 9461"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?" 9462"id=645216 for more information." 9463msgstr "" 9464"GnuCash n'a pas pu effectuer un test critique pour vérifier la présence d'un " 9465"bogue dans la bibliothèque \"libdbi\". Ceci peut être causé par une mauvaise " 9466"configuration des permissions de votre base de données SQL. Veuillez " 9467"consulter https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 pour plus " 9468"d'informations." 9469 9470#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537 9471msgid "" 9472"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when " 9473"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the " 9474"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If " 9475"you wish to preserve the old version, exit without saving." 9476msgstr "" 9477"Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash et sera mis à jour " 9478"lorsqu'il sera sauvegardé par cette version. Vous ne pourrez plus lire le " 9479"fichier enregistré avec l'ancienne version de Gnucash (il signalera une " 9480"\"erreur d'analyse du fichier\"). Si vous souhaitez conserver l'ancienne " 9481"version, quittez sans sauvegarder." 9482 9483#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548 9484#, c-format 9485msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." 9486msgstr "Une erreur inconnue d'entrée/sortie (%d) s'est produite." 9487 9488# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300 9489#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643 9490msgid "Save changes to the file?" 9491msgstr "Enregistrer les modifications du fichier ?" 9492 9493#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656 9494#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1304 9495#, c-format 9496msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." 9497msgid_plural "" 9498"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." 9499msgstr[0] "" 9500"Si vous n'enregistrez pas, les modifications réalisées dans la %d dernière " 9501"minute seront perdues." 9502msgstr[1] "" 9503"Si vous n'enregistrez pas, les modifications réalisées dans les %d dernières " 9504"minutes seront perdues." 9505 9506#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660 9507msgid "Continue _Without Saving" 9508msgstr "Continuer _sans enregistrer" 9509 9510#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:822 9511#, c-format 9512msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." 9513msgstr "GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour %s." 9514 9515#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:824 9516msgid "" 9517"That database may be in use by another user, in which case you should not " 9518"open the database. What would you like to do?" 9519msgstr "" 9520"Cette base de données est peut-être utilisée par un autre utilisateur. Dans " 9521"ce cas, vous ne devriez pas ouvrir la base de données. Que voulez-vous " 9522"faire ?" 9523 9524#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827 9525msgid "" 9526"That database may be on a read-only file system, you may not have write " 9527"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this " 9528"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would " 9529"you like to do?" 9530msgstr "" 9531"Cette base de données est peut-être sur un système de fichiers en lecture " 9532"seule, ou vous n'avez pas les droits d'écriture sur ce répertoire, ou votre " 9533"anti-virus empêcher cette action. Si vous continuez, vous ne pourrez pas " 9534"enregistrer vos modifications. Voulez-vous continuer ?" 9535 9536#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850 9537#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98 9538msgid "Open _Read-Only" 9539msgstr "Ouvrir en _lecture seule" 9540 9541# messages-i18n.c:93 9542#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853 9543msgid "Create _New File" 9544msgstr "Créer un _nouveau fichier" 9545 9546#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856 9547msgid "Open _Anyway" 9548msgstr "_Ouvrir quand même" 9549 9550#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:859 9551msgid "Open _Folder" 9552msgstr "Ouvrir le _dossier" 9553 9554# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8 9555# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650 9556#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 9557msgid "_Quit" 9558msgstr "_Quitter" 9559 9560#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:951 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:971 9561msgid "Loading user data..." 9562msgstr "Chargement des données de l'utilisateur..." 9563 9564#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:987 9565msgid "Re-saving user data..." 9566msgstr "Ré-enregistrement des données de l'utilisateur..." 9567 9568# Exportation n'est pas français 9569#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1350 9570msgid "Exporting file..." 9571msgstr "Export du fichier..." 9572 9573# messages-i18n.c:34 9574#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1363 9575#, c-format 9576msgid "" 9577"There was an error saving the file.\n" 9578"\n" 9579"%s" 9580msgstr "" 9581"Une erreur s'est produite lors de l'écriture du fichier.\n" 9582"\n" 9583"%s" 9584 9585# messages-i18n.c:54 9586#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1398 9587msgid "" 9588"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " 9589"place?" 9590msgstr "" 9591"La base de données a été ouverte en lecture seule. Voulez-vous la " 9592"sauvegarder à un autre emplacement ?" 9593 9594# messages-i18n.c:40 9595#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1693 9596#, c-format 9597msgid "" 9598"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " 9599"proceed?" 9600msgstr "" 9601"Rétablir effacera toute donnée non sauvegardée dans %s. Voulez-vous " 9602"continuer ?" 9603 9604#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1701 9605#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1272 9606msgid "<unknown>" 9607msgstr "<inconnu>" 9608 9609# messages-i18n.c:303 9610#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 9611msgid "View..." 9612msgstr "Affichage..." 9613 9614#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70 9615msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." 9616msgstr "GnuCash n'a pu trouver les fichiers de la documentation d'aide." 9617 9618#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72 9619msgid "" 9620"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly " 9621"installed." 9622msgstr "" 9623"C'est probablement parce que le paquet \"gnucash-docs\" n'a pas été installé " 9624"correctement." 9625 9626#. Translators: URI of missing help files 9627#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74 9628msgid "Expected location" 9629msgstr "Emplacement attendu" 9630 9631#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:513 9632#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:553 9633msgid "GnuCash could not find the linked document." 9634msgstr "GnuCash n’a pu trouver le document liée." 9635 9636#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:583 9637msgid "GnuCash could not open the linked document:" 9638msgstr "GnuCash n’a pu ouvrir le document lié :" 9639 9640#. Translators: %s is a path to a database or any other url, 9641#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes 9642#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356 9643#, c-format 9644msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" 9645msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour : %s" 9646 9647#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:133 9648#, c-format 9649msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" 9650msgstr "Les changements seront enregistrés automatiquement dans %u secondes" 9651 9652# messages-i18n.c:192 9653#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 9654msgid "_File" 9655msgstr "_Fichier" 9656 9657# messages-i18n.c:346 9658#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 9659msgid "Tra_nsaction" 9660msgstr "Tra_nsaction" 9661 9662# messages-i18n.c:326 9663#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279 9664msgid "_Reports" 9665msgstr "_Rapports" 9666 9667# po/guile_strings.txt:264 9668#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 9669msgid "_Tools" 9670msgstr "_Outils" 9671 9672# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 9673# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 9674#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 9675msgid "E_xtensions" 9676msgstr "E_xtensions" 9677 9678# po/guile_strings.txt:31 9679#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 9680msgid "_Windows" 9681msgstr "_Fenêtres" 9682 9683# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971 9684#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:290 9685msgid "_Print..." 9686msgstr "Im_primer..." 9687 9688# messages-i18n.c:105 9689#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:291 9690msgid "Print the currently active page" 9691msgstr "Imprime la page active actuelle" 9692 9693# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786 9694#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 9695msgid "Pa_ge Setup..." 9696msgstr "_Mise en page..." 9697 9698#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 9699msgid "Specify the page size and orientation for printing" 9700msgstr "Spécifier la taille de la page et son orientation pour l'impression" 9701 9702# messages-i18n.c:316 9703#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 9704msgid "Proper_ties" 9705msgstr "Proprié_tés" 9706 9707#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 9708msgid "Edit the properties of the current file" 9709msgstr "Édite les propriétés du fichier actuel" 9710 9711# messages-i18n.c:105 9712#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 9713msgid "Close the currently active page" 9714msgstr "Ferme la page active actuelle" 9715 9716# messages-i18n.c:176 9717#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:313 9718msgid "Quit this application" 9719msgstr "Quitter cette application" 9720 9721# messages-i18n.c:315 9722#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 9723msgid "Pr_eferences" 9724msgstr "Préfére_nces" 9725 9726#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 9727msgid "Edit the global preferences of GnuCash" 9728msgstr "Éditer les préférences globales de GnuCash" 9729 9730#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:344 9731msgid "Select sorting criteria for this page view" 9732msgstr "Choisissez le critère de tri pour voir cette page" 9733 9734# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 9735#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 9736msgid "Select the account types that should be displayed." 9737msgstr "Sélectionner les types de compte à afficher." 9738 9739#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360 9740msgid "Reset _Warnings..." 9741msgstr "Réactiver les _avertissements..." 9742 9743#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:361 9744msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." 9745msgstr "" 9746"Réinitialise l'état de tous les avertissments, pour qu'ils apparaissent à " 9747"nouveau." 9748 9749#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365 9750msgid "Re_name Page" 9751msgstr "Renommer la _page" 9752 9753#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:366 9754msgid "Rename this page." 9755msgstr "Renomme cette page." 9756 9757# po/guile_strings.txt:31 9758#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373 9759msgid "_New Window" 9760msgstr "_Nouvelle fenêtre" 9761 9762# messages-i18n.c:85 9763#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:374 9764msgid "Open a new top-level GnuCash window." 9765msgstr "Ouvre une fenêtre principale GnuCash." 9766 9767#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378 9768msgid "New Window with _Page" 9769msgstr "Nouvelle fenêtre avec _page" 9770 9771#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:379 9772msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." 9773msgstr "Déplace la page actuelle vers la fenêtre principale de GnuCash." 9774 9775#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386 9776msgid "Tutorial and Concepts _Guide" 9777msgstr "T_utoriel et guide des concepts" 9778 9779# messages-i18n.c:85 9780#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387 9781msgid "Open the GnuCash Tutorial" 9782msgstr "Ouvre le tutoriel de GnuCash" 9783 9784# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 9785#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391 9786msgid "_Contents" 9787msgstr "_Sommaire" 9788 9789# messages-i18n.c:85 9790#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:392 9791msgid "Open the GnuCash Help" 9792msgstr "Ouvre le manuel de GnuCash" 9793 9794# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 9795#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:396 9796msgid "_About" 9797msgstr "À _propos" 9798 9799# messages-i18n.c:83 9800#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:397 9801msgid "About GnuCash" 9802msgstr "À propos de GnuCash" 9803 9804# po/guile_strings.txt:264 9805#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409 9806msgid "_Toolbar" 9807msgstr "_Outils" 9808 9809#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410 9810msgid "Show/hide the toolbar on this window" 9811msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils pour cette fenêtre" 9812 9813#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414 9814msgid "Su_mmary Bar" 9815msgstr "Barre de _synthèse" 9816 9817#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:415 9818msgid "Show/hide the summary bar on this window" 9819msgstr "Afficher/masquer la barre de synthèse de cette fenêtre" 9820 9821#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419 9822msgid "Stat_us Bar" 9823msgstr "_Barre d'état" 9824 9825#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:420 9826msgid "Show/hide the status bar on this window" 9827msgstr "Afficher/masquer la barre d'état" 9828 9829# po/guile_strings.txt:31 9830#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432 9831msgid "Window _1" 9832msgstr "Fenêtre _1" 9833 9834# po/guile_strings.txt:31 9835#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:433 9836msgid "Window _2" 9837msgstr "Fenêtre _2" 9838 9839# po/guile_strings.txt:31 9840#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:434 9841msgid "Window _3" 9842msgstr "Fenêtre _3" 9843 9844# po/guile_strings.txt:31 9845#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:435 9846msgid "Window _4" 9847msgstr "Fenêtre _4" 9848 9849# po/guile_strings.txt:31 9850#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436 9851msgid "Window _5" 9852msgstr "Fenêtre _5" 9853 9854# po/guile_strings.txt:31 9855#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437 9856msgid "Window _6" 9857msgstr "Fenêtre _6" 9858 9859# po/guile_strings.txt:31 9860#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:438 9861msgid "Window _7" 9862msgstr "Fenêtre _7" 9863 9864# po/guile_strings.txt:31 9865#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:439 9866msgid "Window _8" 9867msgstr "Fenêtre _8" 9868 9869# po/guile_strings.txt:31 9870#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:440 9871msgid "Window _9" 9872msgstr "Fenêtre _9" 9873 9874# po/guile_strings.txt:31 9875#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:441 9876msgid "Window _0" 9877msgstr "Fenêtre _0" 9878 9879#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1256 9880#, c-format 9881msgid "Save changes to file %s before closing?" 9882msgstr "Enregistrer les modifications du fichier %s avant de le fermer ?" 9883 9884#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259 9885#, c-format 9886msgid "" 9887"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " 9888"discarded." 9889msgstr "" 9890"Si vous n'enregistrez pas, les modifications réalisées depuis %d heures et " 9891"%d minutes seront perdues." 9892 9893#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1261 9894#, c-format 9895msgid "" 9896"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " 9897"discarded." 9898msgstr "" 9899"Si vous n'enregistrez pas, les modifications réalisées depuis %d jours and " 9900"%d heures seront perdues." 9901 9902#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1309 9903msgid "Close _Without Saving" 9904msgstr "Fermer _sans enregistrer" 9905 9906#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1454 9907msgid "This window is closing and will not be restored." 9908msgstr "Cette fenêtre se ferme et ne sera pas rétablie." 9909 9910# messages-i18n.c:74 9911#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1460 9912msgid "Close Window?" 9913msgstr "Fermer fenêtre ?" 9914 9915#. Translators: This string is shown in the window title if this 9916#. document is, well, read-only. 9917#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1590 9918msgid "(read-only)" 9919msgstr "(en lecture seule)" 9920 9921# messages-i18n.c:261 9922#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1598 9923msgid "Unsaved Book" 9924msgstr "Livre non enregistré" 9925 9926#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1761 9927msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" 9928msgstr "Dernière modification le %a %d %b %Y à %H:%M" 9929 9930# messages-i18n.c:44 9931#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. 9932#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1764 9933#, c-format 9934msgid "File %s opened. %s" 9935msgstr "Fichier %s ouvert. %s" 9936 9937#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2887 9938msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'" 9939msgid "a" 9940msgstr "c" 9941 9942#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2977 9943msgid "Unable to save to database." 9944msgstr "Impossible d'enregistrer la base de données." 9945 9946#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2979 9947msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." 9948msgstr "" 9949"Impossible d'enregistrer la base de données : le livre est noté comme étant " 9950"en lecture seule." 9951 9952# po/guile_strings.txt:43 9953#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4324 9954#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975 9955msgid "Book Options" 9956msgstr "Options du Grand Livre" 9957 9958#. Translators: %s will be replaced with the current year 9959#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4708 9960#, c-format 9961msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." 9962msgstr "Copyright © 1997- %s Les contributeurs de GnuCash." 9963 9964#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4720 9965#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 9966msgid "Version" 9967msgstr "Version" 9968 9969#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4721 9970#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:262 9971msgid "Build ID" 9972msgstr "ID de build" 9973 9974#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4729 9975msgid "Accounting for personal and small business finance." 9976msgstr "Gestion de finances personnelles et de petites entreprises." 9977 9978# messages-i18n.c:265 9979#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits 9980#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. 9981#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of 9982#. contributors. 9983#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4738 9984msgid "translator-credits" 9985msgstr "" 9986"Christopher Lam, 2018\n" 9987"La Boussole <yoann@laboussole.coop>, 2018\n" 9988"Sébastien Villemot <sebastien@debian.org>, 2013\n" 9989"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007\n" 9990"Fabrice Kurz <kurzf@voila.fr>, 2006\n" 9991"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n" 9992"Didier Vidal <didier-devel@9online.fr>, 2006\n" 9993"Delafond <gerard@delafond.org>, 2004\n" 9994"Benoit Grégoire <bock@step.polymtl.ca>, 2003-2004\n" 9995"Jérôme Sautret <jerome@sautret.org>, 2002\n" 9996"Yannick Le Ny <y-le-ny@ifrance.com>, 1998-2001\n" 9997"\n" 9998"Communauté francophone GnuCash <gnucash-fr@gnucash.org>" 9999 10000#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4741 10001msgid "Visit the GnuCash website." 10002msgstr "Visitez le site web de GnuCash." 10003 10004#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 10005#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:976 10006msgid "Start of this month" 10007msgstr "Début du mois actuel" 10008 10009#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 10010#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990 10011msgid "Start of previous month" 10012msgstr "Début du mois dernier" 10013 10014# po/guile_strings.txt:107 10015#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 10016msgid "Start of this quarter" 10017msgstr "Début du trimestre" 10018 10019# po/guile_strings.txt:107 10020#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 10021#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032 10022msgid "Start of previous quarter" 10023msgstr "Début du trimestre dernier" 10024 10025#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 10026#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920 10027msgid "Start of this year" 10028msgstr "Début de l'année actuelle" 10029 10030# po/guile_strings.txt:107 10031#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 10032#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:934 10033msgid "Start of previous year" 10034msgstr "Début de l'année dernière" 10035 10036# po/guile_strings.txt:107 10037#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 10038msgid "Start of this accounting period" 10039msgstr "Début de cette période comptable" 10040 10041#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 10042msgid "Start of previous accounting period" 10043msgstr "Début de la précédente période comptable" 10044 10045#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 10046#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:983 10047msgid "End of this month" 10048msgstr "Fin du mois actuel" 10049 10050#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 10051#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:997 10052msgid "End of previous month" 10053msgstr "Fin du mois dernier" 10054 10055# po/guile_strings.txt:166 10056#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 10057msgid "End of this quarter" 10058msgstr "Fin du trimestre actuel" 10059 10060# po/guile_strings.txt:166 10061#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 10062#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1039 10063msgid "End of previous quarter" 10064msgstr "Fin du trimestre dernier" 10065 10066#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 10067#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927 10068msgid "End of this year" 10069msgstr "Fin de l'année actuelle" 10070 10071# po/guile_strings.txt:166 10072#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 10073#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941 10074msgid "End of previous year" 10075msgstr "Fin de l'année dernière" 10076 10077# po/guile_strings.txt:166 10078#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 10079msgid "End of this accounting period" 10080msgstr "Fin de la période comptable" 10081 10082# po/guile_strings.txt:166 10083#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 10084msgid "End of previous accounting period" 10085msgstr "Fin de la précédente période comptable" 10086 10087#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113 10088msgid "Loading..." 10089msgstr "Chargement en cours..." 10090 10091# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 10092# src/gnome/print-session.c:197 10093#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515 10094msgid "never" 10095msgstr "jamais" 10096 10097#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 10098msgid "" 10099"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read " 10100"Only." 10101msgstr "" 10102"Vous ne pouvez pas modifier cette transaction, le livre ou le registre est " 10103"en lecture seule." 10104 10105#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 10106msgid "Save Transaction before proceeding?" 10107msgstr "Sauvegarder la transaction avant de continuer ?" 10108 10109# messages-i18n.c:54 10110#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 10111msgid "" 10112"The current transaction has been changed. Would you like to record the " 10113"changes before proceeding, or cancel?" 10114msgstr "" 10115"La transaction en cours a été modifiée. Voulez-vous enregistrer les " 10116"modifications avant de poursuivre, ou annuler ?" 10117 10118# messages-i18n.c:323 10119#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 10120#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:932 10121#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897 10122#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476 10123msgid "_Record" 10124msgstr "_Enregistrer" 10125 10126#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 10127msgid "This transaction is being edited in a different register." 10128msgstr "Cette transaction est déjà en cours d'édition dans un autre registre." 10129 10130# messages-i18n.c:57 10131#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 10132#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 10133msgid "Rebalance Transaction" 10134msgstr "Recalculer la transaction" 10135 10136# messages-i18n.c:82 10137#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 10138#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60 10139msgid "The current transaction is not balanced." 10140msgstr "La transaction courante n'est pas équilibrée." 10141 10142#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 10143#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138 10144msgid "Balance it _manually" 10145msgstr "Équilibrer _manuellement" 10146 10147#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 10148#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 10149msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" 10150msgstr "Laisser GnuCash _ajouter une répartition d'équilibre" 10151 10152# po/guile_strings.txt:275 10153#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 10154#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 10155msgid "Adjust current account _split total" 10156msgstr "Ajuster le total _réparti du compte courant" 10157 10158#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 10159#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151 10160msgid "Adjust _other account split total" 10161msgstr "Ajuster le total réparti de l'autre _compte" 10162 10163# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 10164#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 10165#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162 10166msgid "_Rebalance" 10167msgstr "Éq_uilibrer" 10168 10169#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 10170#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 10171#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312 10172#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325 10173msgid "This register does not support editing exchange rates." 10174msgstr "Le registre ne supporte pas l'édition des taux de change." 10175 10176#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 10177#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366 10178#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441 10179msgid "" 10180"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." 10181msgstr "Vous devez étendre cette transaction pour modifier son taux de change." 10182 10183#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 10184#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413 10185#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426 10186msgid "The two currencies involved equal each other." 10187msgstr "Les deux devises sont égales." 10188 10189# messages-i18n.c:231 10190#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 10191#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517 10192msgid "New Split Information" 10193msgstr "Information sur la nouvelle répartition" 10194 10195#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303 10196msgid "" 10197"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not " 10198"duplicate it from this register window." 10199msgstr "" 10200"Il s'agit de la répartition qui ancre cette transaction dans le registre. " 10201"Vous ne pouvez pas la dupliquer à partir de cette fenêtre de registre." 10202 10203# po/guile_strings.txt:219 10204#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 10205#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 10206#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626 10207#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108 10208msgid "Cannot store a transaction at this date" 10209msgstr "Impossible d’enregistrer une transaction à cette date" 10210 10211#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359 10212#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628 10213msgid "" 10214"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only " 10215"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" 10216">Properties->Accounts." 10217msgstr "" 10218"La date saisie pour cette transaction dupliquée est plus ancienne que le " 10219"\"seuil de lecture seule\" défini pour ce livre de compte. Ce seuil peut " 10220"être modifié dans Fichier->Propriétés->Comptes." 10221 10222#. Translators: This message will be presented when a user 10223#. attempts to record a transaction without splits 10224#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723 10225msgid "Not enough information for Blank Transaction?" 10226msgstr "Informations insuffisantes pour transaction vierge ?" 10227 10228# messages-i18n.c:54 10229#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 10230msgid "" 10231"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you " 10232"like to return to the transaction to update, or cancel the save?" 10233msgstr "" 10234"La transaction vierge ne contient pas suffisamment d’informations pour " 10235"pouvoir l’enregistrer. Voulez-vous retourner à la transaction pour la mettre " 10236"à jour, ou annuler son enregistrement ?" 10237 10238#. Translators: Return to the transaction to update 10239#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737 10240msgid "_Return" 10241msgstr "_Retour" 10242 10243#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780 10244#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830 10245msgid "Mark split as unreconciled?" 10246msgstr "Marquer le virement comme non rapproché ?" 10247 10248#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782 10249#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832 10250msgid "" 10251"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " 10252"make future reconciliation difficult! Continue with this change?" 10253msgstr "" 10254"Vous êtes sur le point de marquer cette transaction comme non rapprochée. " 10255"Cela peut rendre difficile un futur rapprochement ! Êtes-vous sûr de vouloir " 10256"faire cela ?" 10257 10258# messages-i18n.c:322 10259#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826 10260#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849 10261msgid "_Unreconcile" 10262msgstr "_Non rapproché" 10263 10264# po/guile_strings.txt:219 10265#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911 10266#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2222 10267msgid "Change reconciled split?" 10268msgstr "Modification d'une répartition de transaction rapprochée ?" 10269 10270#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913 10271msgid "" 10272"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " 10273"reconciliation difficult! Continue with this change?" 10274msgstr "" 10275"Vous êtes sur le point de modifier une transaction rapprochée. Cela peut " 10276"rendre difficile un futur rapprochement. Êtes-vous sûr de vouloir faire " 10277"cela ?" 10278 10279# po/guile_strings.txt:219 10280#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918 10281msgid "Change split linked to a reconciled split?" 10282msgstr "Modifier la répartition associée à une répartition rapprochée ?" 10283 10284#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920 10285msgid "" 10286"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing " 10287"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" 10288msgstr "" 10289"Vous êtes sur le point de modifier une répartition qui est liée à une " 10290"répartition rapprochée. Cela peut rendre difficile un futur rapprochement ! " 10291"Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?" 10292 10293# messages-i18n.c:256 10294#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934 10295#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2246 10296msgid "Chan_ge Split" 10297msgstr "_Modifier la répartition" 10298 10299# messages-i18n.c:54 10300#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959 10301#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 10302#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1982 10303#, c-format 10304msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" 10305msgstr "Le compte %s n'existe pas. Voulez-vous le créer ?" 10306 10307#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121 10308msgid "You can not paste from the general journal to a register." 10309msgstr "" 10310"Vous ne pouvez pas copier-coller depuis le journal général vers un registre." 10311 10312# messages-i18n.c:193 10313#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:754 10314msgid "New top level account" 10315msgstr "Nouveau compte racine" 10316 10317# messages-i18n.c:273 10318#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847 10319#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542 10320msgctxt "Action Column" 10321msgid "Deposit" 10322msgstr "Dépôt" 10323 10324# messages-i18n.c:351 10325#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2848 10326#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543 10327msgid "Withdraw" 10328msgstr "Retrait" 10329 10330# messages-i18n.c:258 10331#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849 10332#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544 10333msgid "Check" 10334msgstr "Chèque" 10335 10336# messages-i18n.c:273 10337#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851 10338#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 10339#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546 10340#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577 10341msgid "ATM Deposit" 10342msgstr "Dépôt au guichet automatique" 10343 10344#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852 10345#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 10346#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 10347msgid "ATM Draw" 10348msgstr "Retrait au guichet automatique" 10349 10350# messages-i18n.c:341 10351#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2853 10352#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 10353msgid "Teller" 10354msgstr "Caissier" 10355 10356# messages-i18n.c:257 10357#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854 10358#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973 10359#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3059 10360#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133 10361#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532 10362#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092 10363#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549 10364#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:167 10365msgid "Charge" 10366msgstr "Dépense" 10367 10368# messages-i18n.c:321 10369#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 10370#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551 10371#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:207 10372#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:209 10373#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278 10374#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285 10375msgid "Receipt" 10376msgstr "Quittance" 10377 10378# messages-i18n.c:295 10379#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 10380#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871 10381#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907 10382#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 10383#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950 10384#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2968 10385#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3046 10386#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552 10387#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566 10388#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602 10389#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613 10390#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645 10391#: libgnucash/engine/Account.cpp:148 libgnucash/engine/Account.cpp:169 10392#: libgnucash/engine/Account.cpp:177 libgnucash/engine/Account.cpp:178 10393msgid "Increase" 10394msgstr "Augmenter" 10395 10396# messages-i18n.c:270 10397#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 10398#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872 10399#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908 10400#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 10401#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 10402#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2961 10403#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053 10404#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553 10405#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567 10406#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603 10407#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614 10408#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646 10409#: libgnucash/engine/Account.cpp:149 libgnucash/engine/Account.cpp:157 10410#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:168 10411msgid "Decrease" 10412msgstr "Réduire" 10413 10414# messages-i18n.c:314 10415#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 10416#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555 10417msgid "POS" 10418msgstr "Point de vente" 10419 10420# messages-i18n.c:244 10421#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 10422#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442 10423#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:269 10424#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:799 10425#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:253 10426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:271 10427#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135 10428#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556 10429#: gnucash/report/reports/aging.scm:692 10430#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175 10431msgid "Phone" 10432msgstr "Téléphone" 10433 10434# messages-i18n.c:309 10435#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 10436#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 10437#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156 10438#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557 10439#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583 10440msgid "Online" 10441msgstr "En ligne" 10442 10443# messages-i18n.c:239 10444#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 10445#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559 10446msgid "AutoDep" 10447msgstr "Dépôt automatique" 10448 10449# messages-i18n.c:350 10450#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 10451#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560 10452msgid "Wire" 10453msgstr "TIP" 10454 10455# messages-i18n.c:277 10456#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867 10457#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562 10458msgid "Direct Debit" 10459msgstr "Prélèvement" 10460 10461# messages-i18n.c:253 10462#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 10463#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877 10464#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884 10465#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 10466#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 10467#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 10468#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925 10469#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932 10470#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952 10471#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3071 10472#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2568 10473#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572 10474#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579 10475#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587 10476#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604 10477#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615 10478#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620 10479#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647 10480#: libgnucash/engine/Account.cpp:150 libgnucash/engine/Account.cpp:151 10481#: libgnucash/engine/Account.cpp:152 10482msgid "Buy" 10483msgstr "Acheter" 10484 10485# messages-i18n.c:331 10486#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 10487#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2878 10488#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889 10489#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 10490#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 10491#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 10492#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926 10493#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933 10494#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953 10495#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2991 10496#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569 10497#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573 10498#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584 10499#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588 10500#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605 10501#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616 10502#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621 10503#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648 10504#: libgnucash/engine/Account.cpp:170 libgnucash/engine/Account.cpp:171 10505#: libgnucash/engine/Account.cpp:172 10506msgid "Sell" 10507msgstr "Vendre" 10508 10509# messages-i18n.c:287 10510#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879 10511#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 10512#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 10513#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574 10514#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581 10515#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630 10516msgid "Fee" 10517msgstr "Honoraires" 10518 10519# messages-i18n.c:351 10520#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 10521msgid "ATM Withdraw" 10522msgstr "Retrait au distributeur" 10523 10524# messages-i18n.c:320 10525#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2913 10526#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984 10527#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2608 10528#: libgnucash/engine/Account.cpp:174 10529msgid "Rebate" 10530msgstr "Remise" 10531 10532# messages-i18n.c:258 10533#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914 10534#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609 10535msgid "Paycheck" 10536msgstr "Chèque" 10537 10538# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8 10539# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650 10540#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 10541#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109 10542#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113 10543#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622 10544#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502 10545#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083 10546#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724 10547#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4480 10548msgid "Equity" 10549msgstr "Capitaux propres" 10550 10551# messages-i18n.c:316 10552#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 10553#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 10554#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939 10555#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153 10556#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73 10557#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629 10558#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403 10559#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057 10560#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99 10561#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79 10562#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99 10563#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219 10564#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257 10565#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40 10566#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:296 10567#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:310 10568#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150 10569#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393 10570#: gnucash/report/trep-engine.scm:940 gnucash/report/trep-engine.scm:1060 10571#: gnucash/report/trep-engine.scm:1251 10572msgid "Price" 10573msgstr "Cours" 10574 10575#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2937 10576#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632 10577msgid "Dividend" 10578msgstr "Dividende" 10579 10580# messages-i18n.c:301 10581#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940 10582#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635 10583msgid "LTCG" 10584msgstr "PVLT" 10585 10586# messages-i18n.c:337 10587#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 10588#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637 10589msgid "STCG" 10590msgstr "PVCT" 10591 10592# messages-i18n.c:278 10593#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945 10594#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640 10595msgid "Dist" 10596msgstr "Distrib" 10597 10598# messages-i18n.c:346 10599#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 10600#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1447 10601#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218 10602#: libgnucash/engine/Split.c:1610 libgnucash/engine/Split.c:1627 10603msgid "-- Split Transaction --" 10604msgstr "-- Transaction répartie --" 10605 10606# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 10607# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 10608#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 10609msgid "-- Stock Split --" 10610msgstr "-- Division d’actions --" 10611 10612#. Translators: This is a date format, see i.e. 10613#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html 10614#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436 10615#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577 10616#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 10617msgid "%A %d %B %Y" 10618msgstr "%A %d %B %Y" 10619 10620#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479 10621msgid "" 10622"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only " 10623"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" 10624">Properties->Accounts." 10625msgstr "" 10626"La date saisie pour la nouvelle transaction est plus ancienne que le \"seuil " 10627"de lecture seule\" défini pour ce livre e comptes. Ce seuil peut être " 10628"modifié dans Fichier->Propriétés->Comptes." 10629 10630#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861 10631msgid "" 10632"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this " 10633"is a new transaction." 10634msgstr "" 10635"Le taux de change a été annulé, le taux existant ou le taux par défaut de 1 " 10636"pour 1 va être utilisé pour les nouvelles transactions." 10637 10638# messages-i18n.c:57 10639#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 10640#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2086 10641msgid "Recalculate Transaction" 10642msgstr "Recalculer la transaction" 10643 10644# messages-i18n.c:58 10645#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123 10646#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2087 10647msgid "" 10648"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " 10649"you like to have recalculated?" 10650msgstr "" 10651"Les valeurs entrées pour cette transaction sont contradictoires. Quelle " 10652"valeur doit être recalculée ?" 10653 10654# po/guile_strings.txt:266 10655#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 10656#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132 10657#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:137 10658#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093 10659#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2096 10660msgid "_Shares" 10661msgstr "_Titres" 10662 10663# messages-i18n.c:256 10664#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 10665#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 10666#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 10667#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094 10668#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2101 10669#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2108 10670msgid "Changed" 10671msgstr "Changé" 10672 10673# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 10674#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 10675#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146 10676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495 10677#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2107 10678#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2110 10679msgid "_Value" 10680msgstr "_Valeur" 10681 10682#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166 10683#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2119 10684msgid "_Recalculate" 10685msgstr "_Recalculer" 10686 10687# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 10688#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806 10689#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1001 10690#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 10691#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 10692#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 10693#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:283 10694#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72 10695#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92 10696#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:593 10697#: gnucash/report/trep-engine.scm:169 gnucash/report/trep-engine.scm:966 10698#: gnucash/report/trep-engine.scm:1055 10699msgid "Account Name" 10700msgstr "Nom du compte" 10701 10702# messages-i18n.c:262 10703#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817 10704#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919 10705#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:574 10706msgid "Commodity" 10707msgstr "Produit" 10708 10709# messages-i18n.c:164 10710#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 10711#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 10712#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120 10713#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407 10714#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74 10715#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94 10716#: gnucash/report/trep-engine.scm:175 gnucash/report/trep-engine.scm:934 10717#: gnucash/report/trep-engine.scm:1077 10718msgid "Account Code" 10719msgstr "Code du compte" 10720 10721#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835 10722msgid "Last Num" 10723msgstr "Dernier num" 10724 10725# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 10726#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841 10727msgid "Present" 10728msgstr "Présent" 10729 10730# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 10731# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 10732#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848 10733msgid "Present (Report)" 10734msgstr "Présent (rapport)" 10735 10736# po/guile_strings.txt:197 10737#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862 10738msgid "Balance (Report)" 10739msgstr "Balance (rapport)" 10740 10741# po/guile_strings.txt:197 10742#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869 10743msgid "Balance (Period)" 10744msgstr "Solde (période)" 10745 10746# messages-i18n.c:260 10747#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883 10748msgid "Cleared (Report)" 10749msgstr "Pointé (rapport)" 10750 10751# messages-i18n.c:322 10752#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897 10753msgid "Reconciled (Report)" 10754msgstr "Rapproché (rapport)" 10755 10756# messages-i18n.c:322 10757#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904 10758msgid "Last Reconcile Date" 10759msgstr "Dernière date de rapprochement" 10760 10761#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910 10762msgid "Future Minimum" 10763msgstr "Minimum futur" 10764 10765#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917 10766msgid "Future Minimum (Report)" 10767msgstr "Minimum futur (rapport)" 10768 10769#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931 10770msgid "Total (Report)" 10771msgstr "Total (rapport)" 10772 10773# po/guile_strings.txt:186 10774#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938 10775msgid "Total (Period)" 10776msgstr "Total (période)" 10777 10778#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947 10779msgctxt "Column header for 'Color'" 10780msgid "C" 10781msgstr "C" 10782 10783# messages-i18n.c:164 10784#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955 10785#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958 10786#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:814 10787#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 10788msgid "Account Color" 10789msgstr "Couleur du compte" 10790 10791# messages-i18n.c:231 10792#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:968 10793#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 10794msgid "Tax Info" 10795msgstr "Informations d'imposition" 10796 10797#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982 10798msgctxt "Column header for 'Hidden'" 10799msgid "H" 10800msgstr "C" 10801 10802#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998 10803msgctxt "Column header for 'Opening Balance'" 10804msgid "O" 10805msgstr "O" 10806 10807#. Translators: %s is a currency mnemonic. 10808#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820 10809#, c-format 10810msgid "Present (%s)" 10811msgstr "Présent (%s)" 10812 10813# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 10814#. Translators: %s is a currency mnemonic. 10815#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1823 10816#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924 10817#, c-format 10818msgid "Balance (%s)" 10819msgstr "Solde (%s)" 10820 10821# messages-i18n.c:260 10822#. Translators: %s is a currency mnemonic. 10823#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826 10824#, c-format 10825msgid "Cleared (%s)" 10826msgstr "Pointé (%s)" 10827 10828# messages-i18n.c:322 10829#. Translators: %s is a currency mnemonic. 10830#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829 10831#, c-format 10832msgid "Reconciled (%s)" 10833msgstr "Rapproché (%s)" 10834 10835#. Translators: %s is a currency mnemonic. 10836#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1832 10837#, c-format 10838msgid "Future Minimum (%s)" 10839msgstr "Minimum futur (%s)" 10840 10841# po/guile_strings.txt:264 10842#. Translators: %s is a currency mnemonic. 10843#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1835 10844#, c-format 10845msgid "Total (%s)" 10846msgstr "Total (%s)" 10847 10848# po/guile_strings.txt:188 10849#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357 10850#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 10851msgid "Namespace" 10852msgstr "Domaine" 10853 10854# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 10855#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374 10856msgid "Print Name" 10857msgstr "Nom de l'impression" 10858 10859# po/guile_strings.txt:219 10860#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380 10861msgid "Display symbol" 10862msgstr "Afficher le symbole" 10863 10864# po/guile_strings.txt:188 10865#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386 10866msgid "Unique Name" 10867msgstr "Nom unique de l'application" 10868 10869#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your 10870#. National Securities Identifying Number. 10871#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393 10872msgid "ISIN/CUSIP" 10873msgstr "ISIN/CUSIP" 10874 10875# messages-i18n.c:346 10876#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399 10877msgid "Fraction" 10878msgstr "Fraction" 10879 10880#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 10881msgid "Get Quotes" 10882msgstr "Récupérer les cotations" 10883 10884#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407 10885msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'" 10886msgid "Q" 10887msgstr "D" 10888 10889#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413 10890#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414 10891#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646 10892msgid "Source" 10893msgstr "Source" 10894 10895#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 10896msgid "Timezone" 10897msgstr "Fuseau horaire" 10898 10899#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353 10900#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:132 10901msgid "Customer Number" 10902msgstr "Numéro client" 10903 10904#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361 10905#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:133 10906msgid "Vendor Number" 10907msgstr "N° fournisseur" 10908 10909#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365 10910#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:108 10911msgid "Employee Number" 10912msgstr "Numéro de l’employé" 10913 10914#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417 10915#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682 10916#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49 10917msgid "Address Name" 10918msgstr "Nom (à l’adresse)" 10919 10920#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422 10921#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131 10922#: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684 10923#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 10924msgid "Address 1" 10925msgstr "Adresse 1" 10926 10927#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427 10928#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132 10929#: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686 10930#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 10931msgid "Address 2" 10932msgstr "Adresse 2" 10933 10934#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432 10935#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133 10936#: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688 10937#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 10938msgid "Address 3" 10939msgstr "Adresse 3" 10940 10941#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437 10942#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134 10943#: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690 10944#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 10945msgid "Address 4" 10946msgstr "Adresse 4" 10947 10948#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447 10949#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:282 10950#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:812 10951#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266 10952#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284 10953#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136 10954#: gnucash/report/reports/aging.scm:694 10955#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181 10956msgid "Fax" 10957msgstr "Fax" 10958 10959#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452 10960msgid "E-mail" 10961msgstr "Courriel" 10962 10963# messages-i18n.c:240 10964#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478 10965#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:200 10966#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:184 10967#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:185 10968#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:303 10969#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:216 10970#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:202 10971#: gnucash/report/reports/aging.scm:56 gnucash/report/reports/aging.scm:698 10972#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 10973msgid "Active" 10974msgstr "Actif" 10975 10976#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479 10977msgctxt "Column letter for 'Active'" 10978msgid "A" 10979msgstr "A" 10980 10981#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396 10982msgid "Security" 10983msgstr "Titre" 10984 10985#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762 10986msgid "Status Bar" 10987msgstr "Barre d’état" 10988 10989# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 10990#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247 10991#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:370 10992#: libgnucash/engine/Scrub.c:428 10993msgid "Imbalance" 10994msgstr "Non soldé" 10995 10996#. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block) 10997#. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html 10998#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1490 10999msgid " Scheduled " 11000msgstr " Planifié " 11001 11002# messages-i18n.c:72 11003#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2317 11004#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526 11005msgid "Save the changed transaction?" 11006msgstr "Enregistrer la modification de la transaction ?" 11007 11008# messages-i18n.c:54 11009#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319 11010msgid "" 11011"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, " 11012"or discard the changes?" 11013msgstr "" 11014"La transaction courante a été changée. Voulez-vous enregistrer ou annuler " 11015"les modifications ?" 11016 11017# messages-i18n.c:182 11018#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357 11019#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541 11020msgid "_Discard Changes" 11021msgstr "_Annuler les modifications" 11022 11023#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2359 11024#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543 11025msgid "_Record Changes" 11026msgstr "_Enregistrer les modifications" 11027 11028# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 11029# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 11030#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2725 11031#: gnucash/report/trep-engine.scm:522 11032msgid "Date Entered" 11033msgstr "Date de saisie" 11034 11035# messages-i18n.c:322 11036#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2727 11037msgid "Date Reconciled" 11038msgstr "Date de rapprochement" 11039 11040#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2729 11041msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" 11042msgstr "Date de facturation / de saisie / de rapprochement" 11043 11044# messages-i18n.c:315 11045#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750 11046#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:270 11047#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:632 11048#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42 11049#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51 11050#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227 11051#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52 11052msgid "Reference" 11053msgstr "Référence" 11054 11055# messages-i18n.c:315 11056#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2756 11057msgid "Reference / Action" 11058msgstr "Référence / Action" 11059 11060# po/guile_strings.txt:173 11061#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2770 11062msgid "T-Number" 11063msgstr "T-Numéro" 11064 11065# po/guile_strings.txt:95 11066#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2776 11067msgid "Number / Action" 11068msgstr "Numéro / Action" 11069 11070# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 11071#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2792 11072msgid "Customer / Memo" 11073msgstr "Client / Mémo" 11074 11075# messages-i18n.c:183 11076#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803 11077msgid "Vendor / Memo" 11078msgstr "Fournisseur / Mémo" 11079 11080#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2821 11081msgid "Description / Notes / Memo" 11082msgstr "Description / Notes / Mémo" 11083 11084# po/guile_strings.txt:256 11085#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851 11086#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 11087#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 11088msgid "Void Reason" 11089msgstr "Raison invalide" 11090 11091# messages-i18n.c:164 11092#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855 11093msgid "Accounts / Void Reason" 11094msgstr "Comptes / Raison invalide" 11095 11096#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865 11097msgid "R" 11098msgstr "R" 11099 11100# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 11101#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909 11102msgid "Amount / Value" 11103msgstr "Montant / Valeur" 11104 11105# messages-i18n.c:351 11106#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2951 11107#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72 11108#: libgnucash/engine/Account.cpp:165 11109msgid "Withdrawal" 11110msgstr "Retrait" 11111 11112# messages-i18n.c:335 11113#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2956 11114#: libgnucash/engine/Account.cpp:166 11115msgid "Spend" 11116msgstr "Dépenser" 11117 11118#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006 11119#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3013 11120#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88 11121#: libgnucash/engine/Account.cpp:164 11122msgid "Funds Out" 11123msgstr "Sortie de fonds" 11124 11125# messages-i18n.c:172 11126#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015 11127#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506 11128msgid "Credit Formula" 11129msgstr "Formule de crédit" 11130 11131# messages-i18n.c:273 11132#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036 11133#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71 11134#: libgnucash/engine/Account.cpp:145 11135msgid "Deposit" 11136msgstr "Dépôt" 11137 11138# messages-i18n.c:321 11139#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3041 11140#: libgnucash/engine/Account.cpp:146 11141msgid "Receive" 11142msgstr "Reçu" 11143 11144# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 11145# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 11146#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3064 11147#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1247 11148#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:120 11149#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:302 11150#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367 11151#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416 11152#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:4479 11153#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1112 11154msgid "Expense" 11155msgstr "Dépenses" 11156 11157#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3087 11158#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094 11159#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85 11160#: libgnucash/engine/Account.cpp:144 11161msgid "Funds In" 11162msgstr "Entrée de fonds" 11163 11164# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 11165# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 11166#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096 11167#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499 11168msgid "Debit Formula" 11169msgstr "Formule de Débit" 11170 11171# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 11172#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166 11173msgid "Enter Due Date" 11174msgstr "Entrez la date d’échéance" 11175 11176# messages-i18n.c:125 11177#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177 11178msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" 11179msgstr "" 11180"Saisir le numéro de transaction, tel que le numéro de facture ou de chèque" 11181 11182# messages-i18n.c:122 11183#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179 11184#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186 11185msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" 11186msgstr "Saisir le type de transaction, ou choisissez-en une dans la liste" 11187 11188# messages-i18n.c:125 11189#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184 11190msgid "Enter the transaction number, such as the check number" 11191msgstr "Saisir le numéro de transaction, tel que le numéro de chèque" 11192 11193# messages-i18n.c:123 11194#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3196 11195#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137 11196msgid "Enter the name of the Customer" 11197msgstr "Saisir le nom du client" 11198 11199# messages-i18n.c:123 11200#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3198 11201#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3207 11202#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3216 11203#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174 11204msgid "Enter notes for the transaction" 11205msgstr "Saisir des notes pour la transaction" 11206 11207# messages-i18n.c:124 11208#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200 11209#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209 11210#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3218 11211#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335 11212msgid "Enter a description of the split" 11213msgstr "Saisir une description pour la répartition" 11214 11215# messages-i18n.c:123 11216#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3205 11217#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140 11218msgid "Enter the name of the Vendor" 11219msgstr "Saisir le nom du fournisseur" 11220 11221# messages-i18n.c:123 11222#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3214 11223#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143 11224msgid "Enter a description of the transaction" 11225msgstr "Saisir une description pour la transaction" 11226 11227# messages-i18n.c:129 11228#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3228 11229#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232 11230#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1498 11231#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1565 11232msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" 11233msgstr "" 11234"Saisissez depuis quel compte effectuer le virement, ou choisissez-en un dans " 11235"la liste" 11236 11237# po/guile_strings.txt:219 11238#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230 11239#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207 11240msgid "Reason the transaction was voided" 11241msgstr "Motif d'annulation de la transaction" 11242 11243# po/guile_strings.txt:37 11244#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3242 11245msgid "Enter the reconcile type" 11246msgstr "Saisir le type de rapprochement" 11247 11248# po/guile_strings.txt:108 11249#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3252 11250msgid "Enter the type of transaction" 11251msgstr "Saisir le type de transaction" 11252 11253# messages-i18n.c:127 11254#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262 11255#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282 11256msgid "Enter the value of shares bought or sold" 11257msgstr "Saisir la valeur des titres achetés ou vendus" 11258 11259# messages-i18n.c:127 11260#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3272 11261#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284 11262#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1446 11263msgid "Enter the number of shares bought or sold" 11264msgstr "Saisir le nombre de titres achetés ou vendus" 11265 11266# po/guile_strings.txt:219 11267#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294 11268msgid "* Indicates the transaction Commodity." 11269msgstr "* Indique le produit objet de la transaction." 11270 11271# messages-i18n.c:227 11272#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304 11273msgid "Enter the rate" 11274msgstr "Saisir le taux" 11275 11276# messages-i18n.c:126 11277#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3314 11278#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1410 11279msgid "Enter the effective share price" 11280msgstr "Saisir le cours effectif du titre" 11281 11282# messages-i18n.c:123 11283#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3324 11284#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2381 11285msgid "Enter credit formula for real transaction" 11286msgstr "Saisir la formule de crédit pour la transaction réelle" 11287 11288# messages-i18n.c:123 11289#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3334 11290#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2347 11291msgid "Enter debit formula for real transaction" 11292msgstr "Saisir la formule de débit pour la transaction réelle" 11293 11294# po/guile_strings.txt:264 11295#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140 11296#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1064 11297#: gnucash/report/html-utilities.scm:337 11298msgid "Enabled" 11299msgstr "Activé" 11300 11301#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141 11302msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'" 11303msgid "E" 11304msgstr "A" 11305 11306#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152 11307msgid "Last Occur" 11308msgstr "Dernière occurrence" 11309 11310#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157 11311msgid "Next Occur" 11312msgstr "Prochaine occurrence" 11313 11314# messages-i18n.c:344 11315#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 11316#, c-format 11317msgid "%s, Total:" 11318msgstr "%s, total :" 11319 11320#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 11321#, c-format 11322msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" 11323msgstr "%s, total des produits non monétaires :" 11324 11325#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 11326#, c-format 11327msgid "%s, Grand Total:" 11328msgstr "%s, grand total :" 11329 11330#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 11331#, c-format 11332msgid "%s:" 11333msgstr "%s :" 11334 11335# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146 11336# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626 11337#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417 11338msgid "Net Assets:" 11339msgstr "Actifs nets :" 11340 11341# messages-i18n.c:318 11342#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420 11343msgid "Profits:" 11344msgstr "Profits :" 11345 11346#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94 11347msgid "Price Quotes Retrieval Options" 11348msgstr "Options d'obtention des prix des devises" 11349 11350#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97 11351msgid "" 11352"Execute price quote related commands. Currently only one command is " 11353"supported.\n" 11354"\n" 11355" get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the " 11356"given GnuCash datafile.\n" 11357msgstr "" 11358"Exécute les commandes liées au devises. Actuellement, une seule commande est " 11359"prise en charge.\n" 11360"\n" 11361" get : \tRécupère les cotations actuelles pour toutes les devises " 11362"étrangères et les actions dans le fichier de données GnuCash.\n" 11363 11364#: gnucash/gnucash-cli.cpp:100 11365msgid "" 11366"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved " 11367"for" 11368msgstr "" 11369"L'expression régulière indiquant quels espaces de nom seront utilisés pour " 11370"rechercher des produits" 11371 11372# po/guile_strings.txt:138 11373#: gnucash/gnucash-cli.cpp:104 11374msgid "Report Generation Options" 11375msgstr "Options de génération du rapport" 11376 11377#: gnucash/gnucash-cli.cpp:107 11378msgid "" 11379"Execute report related commands. The following commands are supported.\n" 11380"\n" 11381" list: \tLists available reports.\n" 11382" show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may " 11383"be specified to describe some saved options.\n" 11384" run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n" 11385msgstr "" 11386"Exécuter les commandes liées au rapport. Les commandes suivantes sont prises " 11387"en charge.\n" 11388"\n" 11389" «list» : \tListe les rapports disponibles.\n" 11390" «show» (Afficher) : \tDécrit les options modifiées dans le rapport nommé. " 11391"Un fichier de données peut être spécifié pour décrire certaines options " 11392"enregistrées.\n" 11393" «run» (exécuter) : \tExécute le rapport pour le fichier de données " 11394"GnuCash.\n" 11395 11396#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113 11397msgid "Name of the report to run\n" 11398msgstr "Nom du rapport à générer\n" 11399 11400# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 11401#: gnucash/gnucash-cli.cpp:115 11402msgid "Specify export type\n" 11403msgstr "Sélectionner le type d'exportation\n" 11404 11405# po/guile_strings.txt:70 11406#: gnucash/gnucash-cli.cpp:117 11407msgid "Output file for report\n" 11408msgstr "Fichier de sortie pour le rapport\n" 11409 11410#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132 11411msgid "Unknown quotes command '{1}'" 11412msgstr "Commande de devis inconnue '{1}'" 11413 11414#: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153 11415#: gnucash/gnucash.cpp:313 11416msgid "Missing data file parameter" 11417msgstr "Paramètre de fichier de données manquant" 11418 11419#: gnucash/gnucash-cli.cpp:177 11420msgid "Missing --name parameter" 11421msgstr "Paramètre --name manquant" 11422 11423#: gnucash/gnucash-cli.cpp:185 11424msgid "Unknown report command '{1}'" 11425msgstr "Commande '{1}' inconnue" 11426 11427# po/guile_strings.txt:277 11428#: gnucash/gnucash-cli.cpp:191 11429msgid "Missing command or option" 11430msgstr "Commande ou option manquante" 11431 11432#: gnucash/gnucash-commands.cpp:92 11433msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly." 11434msgstr "" 11435"Aucune citation téléchargée. Le module perl Finance::Quote n'est pas " 11436"installé correctement." 11437 11438#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81 11439msgid "This is a development version. It may or may not work." 11440msgstr "" 11441"Ceci est une version de développement. Elle peut ne pas fonctionner " 11442"correctement." 11443 11444#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82 11445msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" 11446msgstr "" 11447"Rapporter les anomalies ou tout autre problème à gnucash-devel@gnucash.org" 11448 11449#. Translators: {1} will be replaced with an URL 11450#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84 11451msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}" 11452msgstr "Vous pouvez aussi consulter puis rapporter les anomalies à {1}" 11453 11454#. Translators: {1} will be replaced with an URL 11455#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86 11456msgid "To find the last stable version, please refer to {1}" 11457msgstr "Pour obtenir la dernière version stable, veuillez vous rendre sur {1}" 11458 11459#. Translators: Guile is the programming language of the reports 11460#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103 11461msgid "Loading system wide Guile extensions…" 11462msgstr "Chargement des extensions systèmes de Guile…" 11463 11464#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115 11465msgid "Loading user specific Guile extensions…" 11466msgstr "Chargement des extensions utilisateur de Guile…" 11467 11468#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224 11469msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" 11470msgstr "- GnuCash, gestion de finances personnelles et de petites entreprises" 11471 11472#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226 11473msgid "{1} [options] [datafile]" 11474msgstr "{1} [options] [datafile]" 11475 11476# messages-i18n.c:83 11477#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254 11478msgid "GnuCash {1}" 11479msgstr "GnuCash {1}" 11480 11481#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255 11482msgid "GnuCash {1} development version" 11483msgstr "GnuCash {1}, version de développement" 11484 11485# po/guile_strings.txt:43 11486#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280 11487msgid "Common Options" 11488msgstr "Options générales" 11489 11490#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:283 11491msgid "Show this help message" 11492msgstr "Afficher ce message d'aide" 11493 11494#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:285 11495msgid "Show GnuCash version" 11496msgstr "Version de GnuCash" 11497 11498#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287 11499msgid "" 11500"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" 11501"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" 11502msgstr "" 11503"Pour activer le mode de débogage : ajouter plus de détails puis les " 11504"journaux.\n" 11505"C'est équivalent à : --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" 11506 11507#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:289 11508msgid "Enable extra/development/debugging features." 11509msgstr "" 11510"Active des fonctionnalités supplémentaires, de développement ou de débogage." 11511 11512#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:291 11513msgid "" 11514"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit," 11515"error}\"\n" 11516"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" 11517"This can be invoked multiple times." 11518msgstr "" 11519"Forçage du niveau de journalisation, de forme \"nomdumodule={debug,info,warn," 11520"crit,error}\"\n" 11521"Exemples : \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" 11522"Ceci peut être invoqué plusieurs fois." 11523 11524#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:293 11525msgid "" 11526"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " 11527"\"stdout\"." 11528msgstr "" 11529"Fichier de sortie du journal ; par défaut dans \"/tmp/gnucash.trace\" ; " 11530"options possibles \"stderr\" ou \"stdout\"." 11531 11532# po/guile_strings.txt:221 11533#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295 11534msgid "Hidden Options" 11535msgstr "Options masquées" 11536 11537#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298 11538msgid "[datafile]" 11539msgstr "[datafile]" 11540 11541#: gnucash/gnucash.cpp:173 11542msgid "Checking Finance::Quote..." 11543msgstr "Vérification de Finance::Quote..." 11544 11545#: gnucash/gnucash.cpp:182 11546msgid "Loading data..." 11547msgstr "Chargement des données..." 11548 11549# messages-i18n.c:176 11550#: gnucash/gnucash.cpp:278 11551msgid "Application Options" 11552msgstr "Options de l'application" 11553 11554#: gnucash/gnucash.cpp:281 11555msgid "Do not load the last file opened" 11556msgstr "Ne pas charger le dernier fichier ouvert" 11557 11558# po/guile_strings.txt:172 11559#: gnucash/gnucash.cpp:283 11560msgid "Show help for gtk options" 11561msgstr "Afficher l'aide pour les options GTK" 11562 11563# po/guile_strings.txt:138 11564#: gnucash/gnucash.cpp:285 11565msgid "Deprecated Options" 11566msgstr "Options obsolètes" 11567 11568#: gnucash/gnucash.cpp:288 11569msgid "" 11570"Add price quotes to given GnuCash datafile.\n" 11571"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n" 11572"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead." 11573msgstr "" 11574"Ajouter les cotations dans la base GnuCash.\n" 11575"Note : Cette option est obsolète et sera retiré dans GnuCash 5.0.\n" 11576"Veuillez plutôt utiliser `gnucash-cli --quotes get <fichier vers la base>`." 11577 11578#: gnucash/gnucash.cpp:292 11579msgid "" 11580"Regular expression determining which namespace commodities will be " 11581"retrieved.\n" 11582"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n" 11583"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' " 11584"instead." 11585msgstr "" 11586"Les expressions régulières pour déterminer quel nom d'espace pour les " 11587"produits sera récupéré.\n" 11588"Note : Cette option est obsolète et sera retiré dans GnuCash 5.0.\n" 11589"Veuillez plutôt utiliser `gnucash-cli --quotes get --namespace <nom " 11590"d'espace> <fichier vers la base>`." 11591 11592#: gnucash/gnucash.cpp:309 11593msgid "" 11594"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be " 11595"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' " 11596"instead." 11597msgstr "" 11598"L'option '--add-price-quotes' est devenue obsolète et sera retirée dans " 11599"GnuCash 5.0. Veuillez plutôt utiliser `gnucash-cli --quotes get <fichier " 11600"vers la base>`." 11601 11602#: gnucash/gnucash.cpp:345 11603msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options." 11604msgstr "" 11605"Lancez '{1} --help' pour voir une liste complète des options disponibles en " 11606"ligne de commande." 11607 11608#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11 11609#: gnucash/gnucash.cpp:348 11610msgid "" 11611"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" 11612"quotes was not set.\n" 11613"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?" 11614msgstr "" 11615"Erreur : l’interface utilisateur graphique n’a pas pu être initialisée et " 11616"l’option « add-price-quotes » n’a pas été utilisée.\n" 11617"Peut-être devez-vous définir la variable d'environnement $DISPLAY ?" 11618 11619#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 11620#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 11621#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47 11622#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62 11623#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77 11624#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92 11625#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172 11626#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110 11627#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10 11628#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5 11629#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32 11630#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42 11631#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52 11632#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62 11633#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72 11634#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82 11635#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92 11636#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107 11637#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117 11638#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127 11639#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174 11640#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194 11641#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212 11642#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235 11643#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245 11644#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255 11645#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265 11646#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275 11647#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5 11648#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61 11649#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76 11650#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86 11651#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20 11652#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41 11653#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25 11654#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10 11655#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45 11656#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10 11657#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6 11658#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5 11659#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64 11660msgid "Last window position and size" 11661msgstr "Dernières position et dimensions de la fenêtre" 11662 11663#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18 11664#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33 11665#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48 11666#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63 11667#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78 11668#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93 11669#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173 11670#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111 11671#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11 11672#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6 11673#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33 11674#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43 11675#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53 11676#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63 11677#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73 11678#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83 11679#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93 11680#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108 11681#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118 11682#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128 11683#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175 11684#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195 11685#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213 11686#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236 11687#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246 11688#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256 11689#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266 11690#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276 11691#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6 11692#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62 11693#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77 11694#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87 11695#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21 11696#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42 11697#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26 11698#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11 11699#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46 11700#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11 11701#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7 11702#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6 11703#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65 11704msgid "" 11705"This setting describes the size and position of the window when it was last " 11706"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " 11707"the window followed by the width and height of the window." 11708msgstr "" 11709"Cette option contient les coordonnées de la dernière position de la fenêtre. " 11710"Les chiffres sont les coordonnées du coin en haut à gauche (X, Y), ainsi que " 11711"la largeur et la hauteur de la fenêtre." 11712 11713# po/guile_strings.txt:92 11714#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24 11715#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39 11716#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54 11717#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69 11718#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84 11719#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99 11720#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134 11721msgid "Search only in active items" 11722msgstr "Ne chercher que dans les données actives" 11723 11724#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 11725#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40 11726#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55 11727#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70 11728#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85 11729#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100 11730msgid "" 11731"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " 11732"Otherwise all items in the current class will be searched." 11733msgstr "" 11734"Si cette option est cochée, seuls les éléments \"actifs\" de la classe " 11735"courante seront cherchés. Sinon tous les éléments de la classe courante " 11736"seront cherchés." 11737 11738#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 11739#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 11740msgid "Is tax included in this type of business entry?" 11741msgstr "Le prix de cette entrée inclut-il les taxes ?" 11742 11743#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 11744#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 11745msgid "" 11746"If set to active then tax is included by default in entries of this type. " 11747"This setting is inherited by new customers and vendors." 11748msgstr "" 11749"Si cette option est cochée, alors les taxes sont incluses par défaut dans " 11750"les entrées de ce type. Cette option est héritée des clients et fournisseurs." 11751 11752#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 11753#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 11754msgid "Auto pay when posting." 11755msgstr "Payer automatiquement à l'emission." 11756 11757#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 11758#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198 11759msgid "" 11760"At post time, automatically attempt to pay customer documents with " 11761"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " 11762"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents " 11763"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " 11764"credit notes and negative invoices are considered counter documents." 11765msgstr "" 11766"Au moment de l'émission, essayer automatiquement de payer les documents " 11767"clients avec des prépaiements et des contre-documents en attente. Les " 11768"prépaiements et les documents doivent évidemment être affectés au même " 11769"client. Les contre-documents sont des documents avec le signe opposé. Par " 11770"exemple, pour une facture, les avoirs clients et les factures négatives sont " 11771"considérés comme des contre-documents." 11772 11773#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 11774msgid "Show invoices due reminder at startup" 11775msgstr "Afficher le rappel des factures dues au démarrage" 11776 11777#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 11778msgid "" 11779"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " 11780"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " 11781"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " 11782"Otherwise GnuCash does not check for due invoices." 11783msgstr "" 11784"Si cette option est cochée, GnuCash vérifiera au démarrage si des factures " 11785"sont proches de leur échéance. Dans ce cas, il affiche un dialogue de " 11786"rappel. La définition de \"proche\" est contrôlée par l'option \"Jours à " 11787"l'avance\". Autrement GnuCash ne vérifie pas les factures échues." 11788 11789#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 11790msgid "Show invoices due within this many days" 11791msgstr "Afficher les factures qui arriveront à échéance dans ce nombre de jour" 11792 11793#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 11794msgid "" 11795"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " 11796"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " 11797"active." 11798msgstr "" 11799"Ce champ défini le nombre de jours d'avance que GnuCash utilise pour " 11800"notifier des factures dues. Sa valeur est utilisée uniquement si la " 11801"préférence \"Avertir lorsque due\" est active." 11802 11803# po/guile_strings.txt:135 11804#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 11805msgid "Enable extra toolbar buttons for business" 11806msgstr "Activer les boutons supplémentaires dans la barre d'affaires" 11807 11808#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 11809#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73 11810msgid "" 11811"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " 11812"well. Otherwise they are not shown." 11813msgstr "" 11814"Si activés, les boutons supplémentaires des fonctions classiques de la " 11815"société seront également montrés. Sinon ils ne le seront pas." 11816 11817#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 11818#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320 11819msgid "The invoice report to be used for printing." 11820msgstr "Le rapport facture à utiliser pour l’impression." 11821 11822#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 11823msgid "The name of the report to be used for invoice printing." 11824msgstr "Le nom du rapport qui sera utilisé pour l'impression des factures." 11825 11826# messages-i18n.c:171 11827#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 11828msgid "Open new invoice in new window" 11829msgstr "Ouvre la facture dans une nouvelle fenêtre" 11830 11831#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 11832msgid "" 11833"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " 11834"invoice will be opened as a tab in the main window." 11835msgstr "" 11836"Si cette option est cochée, chaque nouvelle facture sera ouverte dans une " 11837"nouvelle fenêtre. Sinon, elle sera ouverte dans un nouvel onglet de la " 11838"fenêtre courante." 11839 11840# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 11841# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 11842#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 11843msgid "Accumulate multiple splits into one" 11844msgstr "Accumuler les répartitions en une seule" 11845 11846#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 11847msgid "" 11848"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " 11849"the same account will be accumulated into a single split. This field can be " 11850"overridden per invoice in the Posting dialog." 11851msgstr "" 11852"Si cette option est cochée, alors les entrées multiples d'une même facture " 11853"qui transfèrent vers un même compte sont accumulées en une seule " 11854"répartition. Ce choix peut être modifié pour chaque facture dans la boîte de " 11855"dialogue d'émission." 11856 11857#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 11858#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275 11859msgid "" 11860"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " 11861"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " 11862"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " 11863"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " 11864"bills are considered counter documents." 11865msgstr "" 11866"Au moment de l'enregistrement, essayer automatiquement de payer les " 11867"documents fournisseurs avec des prépaiements et des contre-documents en " 11868"attente. Les prépaiements et les documents doivent évidemment être affectés " 11869"au même fournisseur. Les contre-documents sont des documents avec le signe " 11870"opposé. Par exemple, pour une facture fournisseur, les avoirs fournisseurs " 11871"et les factures fournisseur négatives sont considérés comme des contre-" 11872"documents." 11873 11874#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 11875msgid "Show bills due reminder at startup" 11876msgstr "Afficher les notification de factures au démarrage" 11877 11878#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 11879msgid "" 11880"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " 11881"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " 11882"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " 11883"Otherwise GnuCash does not check for due bills." 11884msgstr "" 11885"Si cette option est cochée, GnuCash vérifiera au démarrage si des factures " 11886"sont proches de leur échéance. Dans ce cas, il affiche un dialogue de " 11887"rappel. La définition de \"proche\" est contrôlée par l'option \"Jours à " 11888"l'avance\". Autrement GnuCash ne vérifie pas les factures échues." 11889 11890#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 11891msgid "Show bills due within this many days" 11892msgstr "Afficher les factures à échéance d'ici ce nombre de jour" 11893 11894#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 11895msgid "" 11896"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " 11897"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " 11898"active." 11899msgstr "" 11900"Ce champs défini le nombre de jours que GnuCash utilise pour notifier des " 11901"factures dues. Sa valeur est utilisée uniquement si l'option \"Avertir " 11902"lorsque due\" est active." 11903 11904#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 11905msgid "GUID of predefined check format to use" 11906msgstr "GUID des formats de chèques pré-définis à utiliser" 11907 11908#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 11909msgid "" 11910"This value specifies the predefined check format to use. The number is the " 11911"guid of a known check format." 11912msgstr "" 11913"Cette valeur indique le format prédéfini du chèque à utiliser. Le nombre est " 11914"le GUID dans le format du chèque connu." 11915 11916#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 11917msgid "Which check position to print" 11918msgstr "Position du chèque à imprimer" 11919 11920#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 11921msgid "" 11922"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " 11923"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " 11924"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." 11925msgstr "" 11926"Ce paramètre permet de choisir quel chèque imprimer, en cas d'utilisation de " 11927"chèques pré-imprimés avec plusieurs chèques par page. Les valeurs possibles " 11928"sont 0, 1 et 2, correspondant au chèque du haut, du milieu ou du bas de la " 11929"page." 11930 11931#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 11932#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 11933msgid "Number of checks to print on the first page." 11934msgstr "Nombre de chèques à imprimer sur la première page." 11935 11936# po/guile_strings.txt:34 11937#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 11938msgid "Date format to use" 11939msgstr "Format de date à utiliser" 11940 11941#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 11942msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." 11943msgstr "L'identifiant numérique du format de date prédéfini à utiliser." 11944 11945# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 11946# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 11947#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 11948msgid "Custom date format" 11949msgstr "Format de date personnalisé" 11950 11951#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 11952msgid "" 11953"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " 11954"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " 11955"any valid strftime string; for more information about this format, read the " 11956"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." 11957msgstr "" 11958"Si le format de date est un format personnalisé, ce paramètre est utilisé " 11959"comme argument de 'strftime' pour générer la date à imprimer. Ça peut être " 11960"n'importe quel format valide avec 'strftime'. Pour plus d'informations sur " 11961"ces formats, consultez le manuel de 'strftime' avec \"man 3 strftime\"." 11962 11963#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 11964msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" 11965msgstr "Les unités dans lesquels les coordonnées sont exprimées" 11966 11967#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 11968msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." 11969msgstr "" 11970"Les unités dans lesquels les coordonnées sont exprimées (millimètres, " 11971"pouces, etc.)." 11972 11973#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 11974msgid "Position of payee name" 11975msgstr "Position du récepteur du chèque" 11976 11977#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 11978msgid "" 11979"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " 11980"the check." 11981msgstr "" 11982"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du " 11983"destinataire du chèque." 11984 11985#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 11986msgid "Position of date line" 11987msgstr "Position de la ligne de date" 11988 11989#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 11990msgid "" 11991"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " 11992"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " 11993"position." 11994msgstr "" 11995"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne de date " 11996"sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en bas à gauche " 11997"de la position du chèque." 11998 11999#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 12000msgid "Position of check amount in words" 12001msgstr "Position du montant brut du chèque en lettres" 12002 12003#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 12004msgid "" 12005"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " 12006"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 12007"specified check position." 12008msgstr "" 12009"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du montant " 12010"brut en lettre sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en " 12011"bas à gauche de la position du chèque." 12012 12013# po/guile_strings.txt:81 12014#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 12015msgid "Position of check amount in numbers" 12016msgstr "Position du montant du chèque en chiffres" 12017 12018#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 12019msgid "" 12020"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " 12021"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 12022"specified check position." 12023msgstr "" 12024"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du montant " 12025"brut en chiffre sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin " 12026"en bas à gauche de la position du chèque." 12027 12028#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 12029msgid "Position of payee address" 12030msgstr "Position de l'adresse du bénéficiaire" 12031 12032#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 12033msgid "" 12034"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " 12035"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 12036"specified check position." 12037msgstr "" 12038"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de l'adresse du " 12039"bénéficiaire sur le chèque. Ces coordonnées positionnent le coin en bas à " 12040"gauche du chèque." 12041 12042#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 12043msgid "Position of notes line" 12044msgstr "Position de la ligne des notes" 12045 12046#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 12047msgid "" 12048"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " 12049"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " 12050"position." 12051msgstr "" 12052"Cette valeur contient les coordonnées X et Y des notes sur le chèque. Ces " 12053"coordonnées positionnent le coin en bas à gauche du chèque." 12054 12055#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 12056msgid "Position of memo line" 12057msgstr "Position de la ligne du mémo" 12058 12059#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 12060msgid "" 12061"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " 12062"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " 12063"position." 12064msgstr "" 12065"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du mémo " 12066"sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en bas à gauche " 12067"de la position du chèque." 12068 12069#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 12070msgid "Offset for complete check" 12071msgstr "Décalage du chèque en entier" 12072 12073#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 12074msgid "" 12075"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " 12076"from the lower left corner of the specified check position." 12077msgstr "" 12078"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du chèque dans son ensemble. " 12079"Ces coordonnées positionnent le coin en bas à gauche du chèque." 12080 12081# po/guile_strings.txt:138 12082#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 12083msgid "Rotation angle" 12084msgstr "Angle de rotation" 12085 12086# po/guile_strings.txt:173 12087#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 12088msgid "Number of degrees to rotate the check." 12089msgstr "Le nombre de degrés pour la rotation du chèque." 12090 12091# po/guile_strings.txt:81 12092#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 12093msgid "Position of split's amount in numbers" 12094msgstr "Position de la répartition du montant brut en chiffres" 12095 12096#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 12097msgid "" 12098"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " 12099"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 12100"specified check position." 12101msgstr "" 12102"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du montant " 12103"de répartition du chèque. Ces coordonnées positionnent le coin en bas à " 12104"gauche du chèque." 12105 12106#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 12107msgid "Position of split's memo line" 12108msgstr "Position de la ligne du mémo sur la réparation" 12109 12110#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 12111msgid "" 12112"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " 12113"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 12114"specified check position." 12115msgstr "" 12116"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du mémo de " 12117"la répartition du chèque. Ces coordonnées positionnent le coin en bas à " 12118"gauche du chèque." 12119 12120#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 12121msgid "Position of split's account line" 12122msgstr "Position de la ligne du compte pour la répartition" 12123 12124#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 12125msgid "" 12126"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " 12127"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 12128"specified check position." 12129msgstr "" 12130"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du compte " 12131"de la répartition sur le chèque. Ces coordonnées positionnent le coin en bas " 12132"à gauche du chèque." 12133 12134#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 12135msgid "Print the date format below the date." 12136msgstr "Imprime le format de la date sous la date." 12137 12138#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 12139msgid "" 12140"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " 12141"point type using the characters Y, M, and D." 12142msgstr "" 12143"Chaque fois que la date est imprimée, affiche la date au format ci-dessous " 12144"au type 8 points en utilisant les caractères Y, M et D." 12145 12146#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 12147msgid "The default check printing font" 12148msgstr "La police d'impression des chèques par défaut" 12149 12150#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 12151msgid "" 12152"The default font to use when printing checks. This value will be overridden " 12153"by any font specified in a check description file." 12154msgstr "" 12155"La police par défaut utiliser pour l'impression des chèques. Cette valeur " 12156"sera surdéfinie par toute police indiquée dans le fichier de description du " 12157"chèque." 12158 12159#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 12160#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 12161msgid "Print '***' before and after text." 12162msgstr "Imprime '***' avant et après le texte." 12163 12164#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 12165#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 12166msgid "Show currencies in this dialog" 12167msgstr "Afficher les devises dans cette boîte de dialogue" 12168 12169#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12 12170#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142 12171#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150 12172#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158 12173#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166 12174#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12 12175#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27 12176#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 12177#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 12178msgid "Last pathname used" 12179msgstr "Dernier chemin utilisé" 12180 12181#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 12182#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143 12183#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151 12184#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159 12185#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167 12186#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13 12187#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28 12188#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56 12189#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6 12190msgid "" 12191"This field contains the last pathname used by this window. It will be used " 12192"as the initial filename/pathname the next time this window is opened." 12193msgstr "" 12194"Ce champ contient le dernier chemin utilisé par ce dialogue. Il sera utilisé " 12195"comme chemin initial à la prochaine ouverture de ce dialogue." 12196 12197# po/guile_strings.txt:192 12198#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 12199msgid "Window geometry" 12200msgstr "Dimensions de la fenêtre" 12201 12202#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 12203msgid "The position of paned window when it was last closed." 12204msgstr "La position du dialogue à sa dernière fermeture." 12205 12206#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102 12207#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103 12208#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184 12209#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185 12210msgid "Position of the horizontal pane divider." 12211msgstr "Position du séparateur horizontal." 12212 12213#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135 12214msgid "" 12215"This setting indicates whether to search in all items in the current class, " 12216"or only in 'active' items in the current class." 12217msgstr "" 12218"Ce champ permet de définir si la recherche doit être effectuée dans tous les " 12219"éléments de la classe actuelle ou seulement les éléments \"actifs\"." 12220 12221#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189 12222#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190 12223msgid "Position of the vertical pane divider." 12224msgstr "Position du séparateur vertical." 12225 12226# messages-i18n.c:85 12227#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204 12228msgid "Show the new user window" 12229msgstr "Afficher l'assistant de création d'utilisateur" 12230 12231#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205 12232msgid "" 12233"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." 12234msgstr "" 12235"Si cette option est cochée, l'assistant de création d'utilisateur " 12236"s'affichera. Sinon rien ne s'affichera." 12237 12238#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219 12239msgid "New hierarchy window on \"New File\"" 12240msgstr "Assistant de création de hiérarchie pour \"Nouveau fichier\"" 12241 12242#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220 12243msgid "" 12244"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" 12245"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." 12246msgstr "" 12247"Si cette option est cochée, la fenêtre \"Nouvelle hiérarchie\" s'affichera " 12248"lorsque l'élément de menu \"Nouveau fichier\" sera choisi. Dans le cas " 12249"contraire, rien ne sera affiché." 12250 12251#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227 12252#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228 12253msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" 12254msgstr "" 12255"Par défaut à \"nouvelle recherche\" si le nombre d'éléments retournés est " 12256"inférieur à ce nombre" 12257 12258#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 12259msgid "Enable SKIP transaction action" 12260msgstr "Autoriser l'action PASSER les transactions" 12261 12262#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 12263#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2058 12264msgid "" 12265"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " 12266"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " 12267"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." 12268msgstr "" 12269"Autoriser l'action PASSER dans l'outil d'association de transactions. Si " 12270"actif, la transaction dont le score de la meilleure similarité est dans la " 12271"zone jaune ( au dessus du seuil d'ajout automatique mais sous le seuil de " 12272"pointage automatique) sera non traitée par défaut." 12273 12274#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 12275msgid "Enable UPDATE match action" 12276msgstr "Autoriser la MISE À JOUR de l'action" 12277 12278#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 12279#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077 12280msgid "" 12281"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " 12282"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " 12283"threshold and has a different date or amount than the matching existing " 12284"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " 12285"default." 12286msgstr "" 12287"Active l'action METTRE À JOUR ET RAPPROCHER dans l'outil d'association de " 12288"transactions. Si actif, pour toute transaction dont le score de meilleure " 12289"similarité est au-dessus du seuil d'auto-POINTAGE et qui possède une date ou " 12290"un montant différent de la transaction correspondante existante, la " 12291"transaction existante sera mise à jour et pointée par défaut." 12292 12293#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 12294msgid "Use bayesian matching" 12295msgstr "Utiliser la comparaison Bayésienne" 12296 12297#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16 12298msgid "" 12299"Enables bayesian matching when matching imported transaction against " 12300"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " 12301"mechanism will be used." 12302msgstr "" 12303"Autorise la comparaison Bayésienne pour rechercher si la transaction existe " 12304"déjà au moment de l'import. Sinon, une méthode moins sophistiquée sera " 12305"utilisée." 12306 12307#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 12308msgid "Minimum score to be displayed" 12309msgstr "Score minimal à afficher" 12310 12311#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 12312msgid "" 12313"This field specifies the minimum matching score a potential matching " 12314"transaction must have to be displayed in the match list." 12315msgstr "" 12316"Le score minimal que doit avoir un rapprochement potentiel pour être " 12317"affichée dans la liste des homologues." 12318 12319# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 12320#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 12321msgid "Likely matching transaction within these days" 12322msgstr "Correspondance probable avec cette transaction pour ces jours" 12323 12324#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 12325msgid "" 12326"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to " 12327"be a match in the list." 12328msgstr "" 12329"Ce champ spécifie le nombre maximal de jours pour qu'une transaction soit " 12330"une correspondance possible dans cette liste." 12331 12332# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 12333#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 12334msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days" 12335msgstr "" 12336"Correspondance peu probable avec cette transaction en dehors de ces jours" 12337 12338#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 12339msgid "" 12340"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to " 12341"be a match in the list." 12342msgstr "" 12343"Ce champ spécifie le nombre minimal de jours pour qu'une transaction ne soit " 12344"pas une correspondance possible dans cette liste." 12345 12346# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 12347#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 12348msgid "Add matching transactions below this score" 12349msgstr "Ajouter les transactions correspondantes sous cette ligne" 12350 12351#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 12352msgid "" 12353"This field specifies the threshold below which a matching transaction will " 12354"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " 12355"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " 12356"score) will be added to the GnuCash file by default." 12357msgstr "" 12358"Ce champ définit le seuil sous lequel une transaction similaire sera ajoutée " 12359"automatiquement. Une transaction dont le score de la meilleure similarité " 12360"est dans la zone rouge ( au-dessus du seuil d'affichage mais égale ou " 12361"inférieur au seul d'ajout) sera ajoutée au fichier GnuCash par défaut." 12362 12363# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 12364#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 12365msgid "Clear matching transactions above this score" 12366msgstr "Pointer les transactions similaires au dessus de cette ligne" 12367 12368#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 12369msgid "" 12370"This field specifies the threshold above which a matching transaction will " 12371"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " 12372"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " 12373"default." 12374msgstr "" 12375"Ce champ définit le seuil au-dessus duquel une transaction similaire sera " 12376"pointée par défaut. Une transaction dont le score de meilleure similarité " 12377"est dans la zone verte (égale ou supérieure à ce seuil de pointage) sera " 12378"pointée par défaut." 12379 12380#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45 12381msgid "Maximum ATM fee amount in your area" 12382msgstr "Frais de retraits DAB maximum dans votre zone" 12383 12384#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46 12385msgid "" 12386"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " 12387"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " 12388"financial institution) are installed in places like convenience stores. " 12389"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " 12390"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " 12391"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " 12392"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " 12393"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " 12394"currency), so the transaction will be recognised as a match." 12395msgstr "" 12396"Dans certains endroits, des guichets automatiques commerciaux (qui " 12397"n'appartiennent pas à une institution financière) sont installés dans des " 12398"endroits tels que les grandes surfaces. Ces guichets ajoutent leurs frais " 12399"directement au montant de la transaction au lieu d'apparaître dans des " 12400"transactions séparées ou dans les frais bancaires mensuels. Par exemple, " 12401"vous retirez 100€, et vous êtes débité de 101,50€ plus les frais Interac " 12402"habituels. Si vous avez entré ce montant de 100€ manuellement dans votre " 12403"compte de caisse, les montants ne correspondront pas, et les transactions " 12404"similaires ne seront probablement pas repérées. Vous devez saisir la valeur " 12405"maximum de tels frais dans votre région (dans votre devise locale), pour que " 12406"la transaction soit reconnue." 12407 12408#. Preferences->Online Banking:Generic 12409#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50 12410#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270 12411msgid "Automatically create new commodities" 12412msgstr "Créer automatiquement de nouveaux produits" 12413 12414#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 12415#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2276 12416msgid "" 12417"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " 12418"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " 12419"with each unknown commodity." 12420msgstr "" 12421"Active la création automatique de nouveaux produits si un produit inconnu " 12422"est rencontré durant l’importation. Autrement l’utilisateur se verra " 12423"demander quoi faire pour chaque produit inconnu." 12424 12425# po/guile_strings.txt:219 12426#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68 12427msgid "Display or hide reconciled matches" 12428msgstr "Afficher/Masquer les correspondances de rapprochement" 12429 12430#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69 12431msgid "" 12432"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " 12433"reconciled state." 12434msgstr "" 12435"Afficher ou masquer les transactions du sélecteur pour lesquelles il existe " 12436"des dates rapprochées." 12437 12438# messages-i18n.c:176 12439#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 12440#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 12441msgid "Default QIF transaction status" 12442msgstr "Status des transactions QIF par défaut" 12443 12444#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 12445#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 12446#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 12447msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." 12448msgstr "Statut par défaut quand non spécifié dans un fichier QIF." 12449 12450#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 12451#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58 12452msgid "" 12453"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " 12454"as reconciled." 12455msgstr "" 12456"Quand le statut n'est pas spécifié dans un fichier QIF, les transactions " 12457"sont marquées comme rapprochées." 12458 12459#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 12460msgid "Show documentation" 12461msgstr "Afficher la documentation" 12462 12463#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 12464#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39 12465msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." 12466msgstr "" 12467"Afficher uniquement les pages de documentation dans l'assistant " 12468"d'importation QIF." 12469 12470# messages-i18n.c:80 12471#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 12472msgid "Pre-select cleared transactions" 12473msgstr "Présélectionner les transactions pointées" 12474 12475#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 12476msgid "" 12477"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " 12478"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " 12479"initially selected." 12480msgstr "" 12481"Si cette option est cochée, toutes les transactions pointées dans le " 12482"registre apparaîtront déjà pointées dans la boîte de dialogue de " 12483"rapprochement. Autrement, aucune transaction ne sera sélectionnée au départ." 12484 12485#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 12486msgid "Prompt for interest charges" 12487msgstr "Demander les charges des interêts" 12488 12489#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 12490#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484 12491msgid "" 12492"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " 12493"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " 12494"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " 12495"Liability accounts." 12496msgstr "" 12497"Avant de rapprocher un compte qui charge ou paie des intérêts, demander à " 12498"l'utilisateur de saisir une transaction pour l'intérêt chargé ou payé. Cette " 12499"fonctionnalité n'est pas actuellement prise en charge pour les comptes de " 12500"Banque, de Crédit, de Fonds mutuels, d'Actifs, à Recevoir, Payable et de " 12501"Dettes." 12502 12503#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 12504msgid "Prompt for credit card payment" 12505msgstr "Demander le paiement par carte de crédit" 12506 12507#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 12508msgid "" 12509"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " 12510"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." 12511msgstr "" 12512"Si cette option est cochée, après rapprochement d'un relevé de carte de " 12513"crédit, demander à l'utilisateur de saisir un paiement par carte de crédit." 12514 12515# po/guile_strings.txt:219 12516#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 12517msgid "Always reconcile to today" 12518msgstr "Toujours rapprocher vers aujourd'hui" 12519 12520#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 12521msgid "" 12522"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " 12523"statement date, regardless of previous reconciliations." 12524msgstr "" 12525"Si actif, toujours ouvrir le dialogue de rapprochement en utilisant " 12526"aujourd'hui comme date, en ignorant les précédents rapprochements." 12527 12528#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 12529msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." 12530msgstr "" 12531"Lancer l'assistant \"Depuis la dernière exécution\" à l'ouverture d'un " 12532"fichier." 12533 12534#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 12535msgid "" 12536"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " 12537"processing is run automatically when a data file is opened. This includes " 12538"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " 12539"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." 12540msgstr "" 12541"Si actif, le processus \"Depuis la dernière exécution\" est lancé " 12542"automatiquement à chaque ouverture de fichier, y compris au lancement de " 12543"GnuCash lors de l'ouverture du fichier initial. Si inactif, le processus ne " 12544"sera pas lancé automatiquement." 12545 12546#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 12547msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." 12548msgstr "" 12549"Afficher le dialogue de notification de \"Depuis la dernière exécution\" à " 12550"l'ouverture d'un fichier." 12551 12552#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 12553msgid "" 12554"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " 12555"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " 12556"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial " 12557"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " 12558"show the dialog, otherwise it is not shown." 12559msgstr "" 12560"Si actif, le dialogue \"Depuis la dernière exécution\" n'affichant que les " 12561"notifications pour les transactions programmées est lancé automatiquement à " 12562"chaque ouverture de fichier (si le processus \"Depuis la dernière exécution" 12563"\" est aussi actif), y compris au lancement de GnuCash lors de l'ouverture " 12564"du fichier initial. Si inactif, le dialogue ne sera pas affiché " 12565"automatiquement." 12566 12567#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27 12568msgid "" 12569"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run" 12570"\" dialog." 12571msgstr "" 12572"Utiliser \"Étudier les transactions créées\" par défaut pour le dialogue " 12573"\"depuis la dernière exécution\"." 12574 12575#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28 12576msgid "" 12577"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" " 12578"is set for the \"since last run\" dialog." 12579msgstr "" 12580"Ce réglage permet de changer quand \"étudier les transactions créées\" est " 12581"actif par défaut pour le dialogue \"depuis la dernière exécution\"." 12582 12583#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 12584msgid "Set the \"auto create\" flag by default" 12585msgstr "Cocher l'attribut \"créer automatiquement\" par défaut" 12586 12587#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 12588msgid "" 12589"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " 12590"create' flag set active by default. The user can change this flag during " 12591"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " 12592"transaction." 12593msgstr "" 12594"Si cette option est cochée, toute nouvelle transaction récurrente aura un " 12595"attribut \"créer automatiquement\" par défaut. L'utilisateur peut changer " 12596"cet attribut lors de la création de cette transaction ou plus tard en " 12597"éditant la transaction récurrente." 12598 12599#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40 12600#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41 12601msgid "How many days in advance to notify the user." 12602msgstr "Le nombre de jours à l'avance pour avertir l'utilisateur." 12603 12604#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 12605msgid "Set the \"notify\" flag by default" 12606msgstr "Cocher l'attribut \"notifier\" par défaut" 12607 12608#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 12609msgid "" 12610"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " 12611"flag set by default. The user can change this flag during transaction " 12612"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " 12613"setting only has meaning if the create-auto setting is active." 12614msgstr "" 12615"Si actif, toutes les nouvelles transactions programmées auront une étiquette " 12616"'notify' par défaut. L'utilisateur peut changer cette étiquette pendant la " 12617"création de la transaction, ou plus tard en modifiant la transaction. Cette " 12618"préférence n'a de sens que si l'option de création automatique est aussi " 12619"active." 12620 12621#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57 12622#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58 12623msgid "How many days in advance to remind the user." 12624msgstr "Le nombre de jours à l'avance pour le rappeler à l'utilisateur." 12625 12626#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 12627#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 12628msgid "The next tip to show." 12629msgstr "La prochaine astuce." 12630 12631#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 12632msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" 12633msgstr "Afficher \"L'astuce du jour\" au démarrage de GnuCash" 12634 12635#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 12636msgid "" 12637"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " 12638"will be shown. Otherwise it will not be shown." 12639msgstr "" 12640"Si cette option est cochée, la boîte de dialogue \"Astuce du jour\" est " 12641"affichée au lancement de GnuCash." 12642 12643#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 12644#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735 12645msgid "Alpha Vantage API key" 12646msgstr "Clé de l'API Alpha Vantage" 12647 12648#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 12649#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734 12650#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746 12651msgid "" 12652"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key " 12653"can be retrieved from the Alpha Vantage website." 12654msgstr "" 12655"Pour récupérer les devis depuis Alpha Vantage, cette clé à besoin d'être " 12656"renseignée. Une clé peut être récupérée à partir du site internet de Alpha " 12657"Vantage." 12658 12659#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10 12660msgid "The version of these settings" 12661msgstr "La version de ces réglages" 12662 12663#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11 12664msgid "" 12665"This is used internally to determine whether some preferences may need " 12666"conversion when switching to a newer version of GnuCash." 12667msgstr "" 12668"Ceci est utilisé en interne pour déterminer quand certaines préférences ont " 12669"besoin d'être converties à la migration vers une version plus récente de " 12670"GnuCash." 12671 12672# po/guile_strings.txt:93 12673#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15 12674msgid "Save window sizes and locations" 12675msgstr "Enregistrer la position et les dimensions de la fenêtre" 12676 12677#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16 12678msgid "" 12679"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " 12680"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " 12681"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." 12682msgstr "" 12683"Si cette option est cochée, les dimensions et la position de chaque fenêtre " 12684"seront enregistrées à leur fermeture. Les dimensions et positions seront " 12685"sauvegardées à la fermeture de GnuCash." 12686 12687# po/guile_strings.txt:250 12688#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20 12689msgid "Character to use as separator between account names" 12690msgstr "Le caractère utilisé pour séparer les noms détaillés des comptes" 12691 12692#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21 12693msgid "" 12694"This setting determines the character that will be used between components " 12695"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " 12696"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash" 12697"\", \"dash\" and \"period\"." 12698msgstr "" 12699"Ce paramètre définie le caractère qui sera utilisé entre les composants d'un " 12700"nom de compte. Les valeurs possibles sont n'importe quel caractère hors " 12701"chiffres et lettres, ou une des valeurs suivantes : \"colon\" (pour ','), " 12702"\"slash\" (pour '/'), \"backslash\" (pour '\\'), \"dash\" (pour '-') ou " 12703"\"period\" (pour '.')." 12704 12705# messages-i18n.c:231 12706#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25 12707msgid "Transaction Linked Files head path" 12708msgstr "L'entête du chemin pour les fichiers liées aux transactions" 12709 12710#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26 12711msgid "" 12712"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths" 12713msgstr "" 12714"Ceci est la base du chemin pour les fichiers des Transactions liées avec un " 12715"chemin relatif" 12716 12717# messages-i18n.c:93 12718#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30 12719msgid "Compress the data file" 12720msgstr "Compresser le fichier de données" 12721 12722#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31 12723msgid "Enables file compression when writing the data file." 12724msgstr "Autorise la compression à l'enregistrement des fichiers." 12725 12726#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35 12727msgid "Show auto-save explanation" 12728msgstr "Afficher l'explication sur la sauvegarde automatique" 12729 12730#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36 12731msgid "" 12732"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " 12733"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." 12734msgstr "" 12735"Si cette option est cochée, GnuCash affichera une explication sur la " 12736"fonctionnalité de sauvegarde automatique à sa première utilisation. " 12737"Autrement, aucune explication ne sera fournie." 12738 12739#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40 12740msgid "Auto-save time interval" 12741msgstr "Intervalle de sauvegarde automatique" 12742 12743#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41 12744#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1670 12745msgid "" 12746"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " 12747"started automatically. If zero, no saving will be started automatically." 12748msgstr "" 12749"Le nombre de minutes avant que le fichier de données soit automatiquement " 12750"sauvegardé sur le disque dur. Si à zéro, aucune sauvegarde automatique ne " 12751"sera effectuée." 12752 12753#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45 12754#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1787 12755msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" 12756msgstr "" 12757"Activer le délai d’expiration à la question « Enregistrer les changements à " 12758"la fermeture »" 12759 12760#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46 12761#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791 12762msgid "" 12763"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " 12764"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " 12765"that time, the changes will be saved automatically and the question window " 12766"closed." 12767msgstr "" 12768"Si activé, la question « Enregistrer les changements à la fermeture » " 12769"n’attendra une réponse qu’un nombre limité de secondes. Si l’utilisateur n’a " 12770"pas répondu à temps, les changements seront enregistrés automatiquement et " 12771"la fenêtre de question fermée." 12772 12773#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50 12774msgid "Time to wait for answer" 12775msgstr "Temps d’attente pour une réponse" 12776 12777#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51 12778#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1826 12779msgid "" 12780"The number of seconds to wait before the question window will be closed and " 12781"the changes saved automatically." 12782msgstr "" 12783"Le nombre de secondes à attendre avant que la fenêtre de question ne soit " 12784"fermée et les changements enregistrés automatiquement." 12785 12786# messages-i18n.c:96 12787#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55 12788#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56 12789msgid "Display negative amounts in red" 12790msgstr "Afficher les montants bruts négatifs en rouge" 12791 12792#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60 12793msgid "Automatically insert a decimal point" 12794msgstr "Séparateur décimal automatique" 12795 12796#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61 12797msgid "" 12798"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " 12799"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " 12800"numbers." 12801msgstr "" 12802"Si cette option est cochée, GnuCash insérera automatiquement un point " 12803"décimal dans les valeurs qui sont entrées sans. Autrement, GnuCash ne " 12804"modifiera pas les valeurs saisies." 12805 12806#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65 12807msgid "Number of automatic decimal places" 12808msgstr "Nombre de décimales pour le placement automatique du point" 12809 12810#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66 12811msgid "" 12812"This field specifies the number of automatic decimal places that will be " 12813"filled in." 12814msgstr "" 12815"Ce champ indique le nombre d'emplacements de décimales automatiques qui " 12816"seront remplis." 12817 12818#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70 12819msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." 12820msgstr "" 12821"Forcer les prix à s'afficher sous forme de décimales, même s'ils doivent " 12822"être arrondis." 12823 12824#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71 12825#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228 12826msgid "" 12827"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as " 12828"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " 12829"cannot be exactly represented as a decimal." 12830msgstr "" 12831"Si actif, GnuCash arrondira les prix quand nécessaire pour les afficher avec " 12832"des décimales au lieu de la valeur exacte si celle-ci ne peut être " 12833"représentée avec un nombre fini de décimales." 12834 12835#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75 12836#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739 12837msgid "Do not create log/backup files." 12838msgstr "Ne pas créer de fichiers de log/sauvegarde." 12839 12840#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76 12841#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81 12842#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86 12843msgid "" 12844"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " 12845"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " 12846"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " 12847"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" 12848"days'" 12849msgstr "" 12850"Ce réglage permet de spécifier comment gérer les anciens fichiers de journal " 12851"ou de sauvegarde. \"always\" gardera tous les anciens fichiers. \"never\" " 12852"effacera automatiquement tous ces fichiers ; à chaque sauvegarde, les " 12853"anciennes versions des fichiers seront supprimées. \"days\" supprimera ces " 12854"fichiers après le nombre de jours renseignés. Ce nombre de jours est défini " 12855"par la clé 'retain-days'" 12856 12857#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80 12858#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757 12859msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." 12860msgstr "" 12861"Effacer les fichiers de sauvegarde/log après tant de jours (0 = jamais)." 12862 12863#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85 12864#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1775 12865msgid "Do not delete log/backup files." 12866msgstr "Ne pas effacer les fichiers de log/sauvegarde." 12867 12868#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90 12869msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" 12870msgstr "" 12871"Supprimer les copies de sûreté et les fichiers des journaux après ce nombre " 12872"de jours (0 = jamais)" 12873 12874#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91 12875msgid "" 12876"This setting specifies the number of days after which old log/backup files " 12877"will be deleted (0 = never)." 12878msgstr "" 12879"Ce paramètre définit le nombre de jours au delà duquel les fichiers journaux " 12880"et de sauvegarde seront détruits (0 = jamais)." 12881 12882# po/guile_strings.txt:167 12883#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95 12884#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654 12885msgid "Don't sign reverse any accounts." 12886msgstr "N'inverser aucun signe de compte." 12887 12888#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96 12889#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101 12890#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106 12891msgid "" 12892"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " 12893"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " 12894"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " 12895"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " 12896"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " 12897"balances." 12898msgstr "" 12899"Cette préférence autorise certains comptes à avoir le signe de leur solde " 12900"inversé (de positif à négatif ou vice versa). La valeur \"income_expense\" " 12901"est utile pour les utilisateurs qui souhaitent avoir des dépenses négatives " 12902"et des revenus positifs. La valeur \"credit\" est destinée aux utilisateurs " 12903"qui veulent voir les soldes refléter l'état de débit ou de crédit du compte. " 12904"Le réglage \"none\" ne modifie aucun solde." 12905 12906# po/guile_strings.txt:297 12907#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100 12908#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:673 12909msgid "" 12910"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " 12911"Equity, and Income." 12912msgstr "" 12913"Signe inversé pour les comptes carte de crédit, comptes à payer, passif, " 12914"capitaux propres et revenus." 12915 12916# po/guile_strings.txt:98 12917#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105 12918#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692 12919msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." 12920msgstr "Signe opposé entre les comptes de revenus et dépenses." 12921 12922# messages-i18n.c:37 12923#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110 12924msgid "Use account colors in the account hierarchy" 12925msgstr "Utiliser les couleurs des comptes dans l'arborescence des comptes" 12926 12927#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111 12928msgid "" 12929"If active the account hierarchy will colorize the account using the " 12930"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " 12931"identify accounts." 12932msgstr "" 12933"Si actif, la hiérarchie du compte colorera le compte suivant la couleur " 12934"personnalisée pour ce compte, si spécifiée. Cela peut servir de repère " 12935"visuel pour identifier plus rapidement les comptes." 12936 12937#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115 12938msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" 12939msgstr "" 12940"Utiliser les couleurs des comptes pour les onglets ouverts des registres de " 12941"compte" 12942 12943#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116 12944msgid "" 12945"If active the account register tabs will be colored using the account's " 12946"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " 12947"accounts." 12948msgstr "" 12949"Si actif, l'onglet du registre de compte sera coloré avec la couleur " 12950"personnalisée du compte si renseignée. Cela peut servir d'aide visuelle pour " 12951"identifier rapidement les comptes." 12952 12953#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120 12954msgid "Use formal account labels" 12955msgstr "Utiliser la terminologie comptable" 12956 12957#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121 12958msgid "" 12959"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " 12960"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " 12961"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." 12962msgstr "" 12963"Si cette option est cochée, les étiquettes \"Crédit\" et \"Débit\" seront " 12964"utilisées pour désigner les champs à l'écran. Sinon, des étiquettes " 12965"informelles telles que \"Augmenter/diminuer\", \"Rentrée/sortie de fonds\" " 12966"seront utilisées." 12967 12968#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125 12969msgid "Show close buttons on notebook tabs" 12970msgstr "Afficher le bouton de fermeture sur les onglets" 12971 12972#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126 12973msgid "" 12974"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " 12975"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " 12976"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " 12977"\"close\" button on toolbar." 12978msgstr "" 12979"Si cette option est cochée, un bouton \"Fermer\" sera affiché sur tout " 12980"onglet qui devrait être fermé. Sinon, aucun bouton de ce type ne sera " 12981"affiché. Indépendamment de ce réglage, les pages peuvent toujours être " 12982"fermées par le menu \"fermer\" ou par le bouton \"fermer\" de la barre " 12983"d'outils." 12984 12985#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130 12986msgid "Width of notebook tabs" 12987msgstr "Largeur des onglets" 12988 12989#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131 12990msgid "" 12991"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " 12992"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " 12993"will have the middle cut and replaced with an ellipsis." 12994msgstr "" 12995"Cette clé indique la largeur maximum des onglets. Si le texte dans l'onglet " 12996"est plus long que cette valeur (le test est approximatif) alors l'étiquette " 12997"de l'onglet sera tronquée en son milieu et la fin sera remplacée par des " 12998"points." 12999 13000#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135 13001msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end" 13002msgstr "" 13003"Ouvrir les onglets adjacents à l'onglet actuel au lieu de les ouvrir à la fin" 13004 13005#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136 13006msgid "" 13007"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new " 13008"tabs are opened instead at the end." 13009msgstr "" 13010"Si actif, les nouveaux onglets seront ouverts à côté de l'onglet actuel. Si " 13011"inactif, les nouveaux onglets seront plutôt ouverts à la fin." 13012 13013# po/guile_strings.txt:200 13014#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140 13015#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940 13016msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." 13017msgstr "" 13018"Utiliser la devise des paramètres régionaux du système pour les nouveaux " 13019"comptes." 13020 13021#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141 13022#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146 13023#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360 13024msgid "" 13025"This setting controls the source of the default currency for new accounts. " 13026"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " 13027"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " 13028"specified by the currency-other key." 13029msgstr "" 13030"Cette préférence définie la source des nouvelles devises pour les nouveaux " 13031"comptes. Si vous choisissez \"locale\", GnuCash chargera les devises par " 13032"défaut pour celles des actuels paramètres régionaux. Si vous choisissez " 13033"\"other\", GnuCash utilisera le réglage indiqué par la clé \"currency_other" 13034"\"." 13035 13036# po/guile_strings.txt:200 13037#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145 13038#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920 13039msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." 13040msgstr "Utiliser la devise indiquée pour la création des nouveaux comptes." 13041 13042# po/guile_strings.txt:200 13043#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150 13044msgid "Default currency for new accounts" 13045msgstr "Devise par défaut pour les nouveaux comptes" 13046 13047#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151 13048msgid "" 13049"This setting specifies the default currency used for new accounts if the " 13050"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " 13051"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." 13052msgstr "" 13053"Cette préférence définie la devise par défaut pour les nouveaux comptes si " 13054"le choix de la devise est \"other\". Ce champ doit contenir la devise selon " 13055"le code à trois lettres compatible ISO 4217 (ex. EUR, USD, GBP)." 13056 13057# po/guile_strings.txt:20 13058#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155 13059msgid "Use 24 hour time format" 13060msgstr "Utiliser un format horaire sur 24 heures" 13061 13062# po/guile_strings.txt:20 13063#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156 13064msgid "" 13065"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." 13066msgstr "" 13067"Si l'option est active, utiliser un format horaire sur 24 heures (au lieu de " 13068"12 heures)." 13069 13070# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 13071# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 13072#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160 13073msgid "Date format choice" 13074msgstr "Format de la date" 13075 13076#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161 13077msgid "" 13078"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " 13079"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " 13080"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " 13081"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." 13082msgstr "" 13083"Ce paramètre permet de choisir la façon dont GnuCash affiche les dates. Les " 13084"valeurs possibles sont \"locale\" pour les réglages locaux, \"ce\" pour " 13085"l'Europe continentale, \"iso\" pour le standard de date ISO 8601, \"uk\" " 13086"pour le style de date britannique et \"us\" pour le style américain." 13087 13088#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165 13089#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122 13090msgid "In the current calendar year" 13091msgstr "Dans l'année actuelle" 13092 13093#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166 13094#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171 13095msgid "" 13096"When a date is entered without year it can be completed so that it will be " 13097"within the current calendar year or close to the current date based on a " 13098"sliding window starting a set number of months backwards in time." 13099msgstr "" 13100"Quand une date est entrée sans l'année, elle peut être complétée " 13101"automatiquement avec l'année actuelle ou proche de celle de la fenêtre " 13102"glissante jusqu'à quelques mois en arrière." 13103 13104#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170 13105msgid "" 13106"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " 13107"the current month" 13108msgstr "" 13109"Dans un intervalle de 12 mois à partir d'un nombre configurable de mois " 13110"après le mois actuel" 13111 13112#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175 13113msgid "Maximum number of months to go back." 13114msgstr "Nombre maximum de mois en arrière." 13115 13116#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176 13117#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148 13118msgid "" 13119"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " 13120"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." 13121msgstr "" 13122"Les dates seront complétées de façon à être proches de la date courante. " 13123"Entrez le nombre maximum de mois qu’il est possible de revenir en arrière " 13124"lors de la complétion des dates." 13125 13126# po/guile_strings.txt:208 13127#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180 13128msgid "Show Horizontal Grid Lines" 13129msgstr "Afficher les lignes horizontales" 13130 13131#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181 13132msgid "" 13133"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " 13134"no horizontal grid lines will be shown." 13135msgstr "" 13136"Si actif, les lignes horizontales seront affichées dans les tableaux. Sinon, " 13137"aucune ligne horizontale ne sera affichée." 13138 13139# po/guile_strings.txt:210 13140#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185 13141msgid "Show Vertical Grid Lines" 13142msgstr "Afficher les lignes verticales" 13143 13144#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186 13145msgid "" 13146"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " 13147"vertical grid lines will be shown." 13148msgstr "" 13149"Si actif, les lignes verticales seront affichées dans les tableaux. Sinon, " 13150"aucune ligne verticale ne sera affichée." 13151 13152#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190 13153msgid "Show splash screen" 13154msgstr "Afficher la fenêtre de démarrage" 13155 13156#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191 13157msgid "" 13158"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " 13159"screen will be shown." 13160msgstr "Si cette option est cochée, une fenêtre s'affichera au démarrage." 13161 13162#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195 13163#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450 13164msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." 13165msgstr "Afficher les onglets en haut de la fenêtre." 13166 13167#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196 13168#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201 13169#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206 13170#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211 13171msgid "" 13172"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " 13173"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " 13174"\"right\". It defaults to \"top\"." 13175msgstr "" 13176"Ce paramètre détermine l'extrémité à laquelle sont positionnés les onglets " 13177"de changement de page. Les options possibles sont \"top\", \"left\", \"bottom" 13178"\" and \"right\". Par défaut, \"top\" est utilisé." 13179 13180# messages-i18n.c:71 13181#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200 13182#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469 13183msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." 13184msgstr "Afficher les onglets en bas de la fenêtre." 13185 13186#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205 13187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3488 13188msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." 13189msgstr "Afficher les onglets à gauche de la fenêtre." 13190 13191#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210 13192#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3507 13193msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." 13194msgstr "Afficher les onglets à droite de la fenêtre." 13195 13196#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215 13197#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539 13198msgid "Display the summary bar at the top of the page." 13199msgstr "Afficher une barre de résumé au début de la page." 13200 13201#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216 13202#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221 13203msgid "" 13204"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " 13205"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" 13206"\"." 13207msgstr "" 13208"Ce paramètre détermine l'extrémité à laquelle est positionnée la barre de " 13209"résumé des pages. Les options possibles sont \"top\" et \"bottom\". Par " 13210"défaut, \"bottom\" est utilisé." 13211 13212# messages-i18n.c:71 13213#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220 13214#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558 13215msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." 13216msgstr "Afficher une barre de résumé à la fin de la page." 13217 13218#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225 13219#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3408 13220msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." 13221msgstr "La fermeture d'un onglet déplace à l'onglet le plus récemment visité." 13222 13223#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226 13224msgid "" 13225"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " 13226"closing a tab moves one tab to the left." 13227msgstr "" 13228"Si l'option est cochée, la fermeture d'un onglet provoque le déplacement " 13229"vers l'onglet le plus récemment visité. Sinon, la fermeture d'un onglet " 13230"provoque le déplacement d'un onglet vers la gauche." 13231 13232#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230 13233#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1435 13234msgid "" 13235"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " 13236"on registers/reports" 13237msgstr "" 13238"Dans les nouveaux fichiers, activer l’option de livre qui fait que le champ " 13239"« Action » des répartitions est utilisé à la place du champ « Num » des " 13240"registres/rapports" 13241 13242#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231 13243#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441 13244msgid "" 13245"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " 13246"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " 13247"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " 13248"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " 13249"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " 13250"transaction 'num' field." 13251msgstr "" 13252"Si cette option est cochée, l’option de livre par défaut pour les nouveaux " 13253"fichiers sera telle que la cellule « Num » des registres affiche ou met à " 13254"jour le champ « Action » des répartitions, et que le champ « Num » de la " 13255"transaction soit affiché à la deuxième ligne en mode ligne double (et ne " 13256"soit pas visible en mode ligne simple). Autrement, l’option de livre par " 13257"défaut pour les nouveaux fichiers est telle que la cellule « Num » des " 13258"registres affiche ou met à jour le champ « Num » de la transaction." 13259 13260#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241 13261msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" 13262msgstr "" 13263"Les couleurs du registre en utilisant un thème de couleurs spécifique à " 13264"GnuCash" 13265 13266#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242 13267msgid "" 13268"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" 13269"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " 13270"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific " 13271"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " 13272"can be found in the gnucash FAQ." 13273msgstr "" 13274"Quand activé, le registre utilisera un thème de couleurs spécifique à " 13275"GnuCash (vert et jaune). Sinon il utilisera le thème de couleurs du système. " 13276"Indépendamment de ce réglage, l'utilisateur peut toujours remplacer le thème " 13277"de couleurs en utilisant un fichier CSS spécifique à GnuCash qui est stocké " 13278"dans le dossier de configuration de GnuCash. Pour plus d'informations, " 13279"veuillez vous référer à la F.à.Q. de GnuCash." 13280 13281#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246 13282msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" 13283msgstr "Remplacé par \"use-gnucash-color-theme\"" 13284 13285#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247 13286msgid "" 13287"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will " 13288"be removed in a future version." 13289msgstr "" 13290"Cette option est temporairement utilisée pour garder une compatibilité avec " 13291"les précédentes versions. Elle sera retirée dans une prochaine version." 13292 13293# messages-i18n.c:71 13294#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251 13295msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" 13296msgstr "La touche \"Entrée\" déplace le curseur au bas du registre" 13297 13298#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252 13299msgid "" 13300"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " 13301"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." 13302msgstr "" 13303"Si cette option est cochée, un appui sur la touche \"Entrée\" déplace à la " 13304"transaction vierge en fin de registre. Sinon, un appui sur cette touche fait " 13305"descendre d'une ligne." 13306 13307# po/guile_strings.txt:232 13308#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256 13309#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257 13310msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" 13311msgstr "" 13312"Activer automatiquement l'affichage de la liste de comptes ou des actions " 13313"durant la saisie" 13314 13315#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261 13316msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" 13317msgstr "" 13318"Se déplacer vers le champ « virement » lorsque qu’une transaction mémorisée " 13319"est auto-complétée" 13320 13321#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262 13322msgid "" 13323"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " 13324"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " 13325"value field." 13326msgstr "" 13327"Si actif, une transaction mémorisée sera automatiquement remplie dans le " 13328"curseur et sera placée dans le champs Transferts. Si inactif, le curseur ira " 13329"directement au champ de valeur." 13330 13331#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266 13332msgid "Create a new window for each new register" 13333msgstr "Créer une fenêtre principale pour chaque registre" 13334 13335#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267 13336msgid "" 13337"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " 13338"new register will be opened as a tab in the main window." 13339msgstr "" 13340"Si cette option est cochée, chaque nouveau registre sera ouvert dans une " 13341"nouvelle fenêtre. Sinon, il sera ouvert dans un nouvel onglet de la fenêtre " 13342"actuelle." 13343 13344# messages-i18n.c:176 13345#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271 13346msgid "Color all lines of a transaction the same" 13347msgstr "Même couleur pour toutes les lignes d'une transaction" 13348 13349#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272 13350msgid "" 13351"If active all lines that make up a single transaction will use the same " 13352"color for their background. Otherwise the background colors are alternated " 13353"on each line." 13354msgstr "" 13355"Si cette option est cochée, toutes les lignes relatives à une seule " 13356"transaction auront la même couleur de fond. Sinon, les couleurs de fond " 13357"seront alternées à chaque ligne." 13358 13359# po/guile_strings.txt:208 13360#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276 13361msgid "Show horizontal borders in a register" 13362msgstr "Afficher les bordures horizontales dans le registre" 13363 13364#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277 13365msgid "" 13366"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " 13367"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " 13368"between cells will not be marked." 13369msgstr "" 13370"Afficher des bordures horizontales entre les cellules du registre. Si " 13371"l'option est cochée, la bordure entre les cellules sera indiquée par une " 13372"ligne épaisse." 13373 13374# po/guile_strings.txt:210 13375#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281 13376msgid "Show vertical borders in a register" 13377msgstr "Afficher les bordures verticales du registre" 13378 13379#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282 13380msgid "" 13381"Show vertical borders between columns in a register. If active the border " 13382"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " 13383"between cells will not be marked." 13384msgstr "" 13385"Afficher des bordures verticales entre les cellules du registre. Si l'option " 13386"est cochée, la bordure entre les cellules sera indiquée par une ligne " 13387"épaisse." 13388 13389# messages-i18n.c:71 13390#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286 13391msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" 13392msgstr "" 13393"Afficher les transactions futures après la transaction vierge dans le " 13394"registre" 13395 13396#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287 13397msgid "" 13398"Show future transactions after the blank transaction in a register. If " 13399"active then transactions with a date in the future will be displayed at the " 13400"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " 13401"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." 13402msgstr "" 13403"Afficher les futures transactions après la transaction vide dans le " 13404"registre. Si actif, les transactions avec une date future seront affichées " 13405"en bas du registre après une transaction vide. Sinon, la transaction vide " 13406"sera à tout en bas du registre, à la suite des autres transactions." 13407 13408# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128 13409#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291 13410#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842 13411msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two." 13412msgstr "" 13413"Afficher toutes les transactions sur une ligne, ou sur deux en mode double " 13414"ligne." 13415 13416#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292 13417#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297 13418#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302 13419msgid "" 13420"This field specifies the default view style when opening a new register " 13421"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " 13422"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " 13423"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " 13424"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " 13425"transactions in expanded form." 13426msgstr "" 13427"Cette clé définit le style par défaut à l'ouverture d'un nouveau registre. " 13428"Les valeurs possibles sont \"ledge\", \"auto-ledger\" et \"journal\". Le " 13429"choix \"ledger\" affiche les transactions sur une ou deux lignes. La valeur " 13430"\"auto-ledger\" fait de même mais développe la transaction actuelle pour " 13431"voir toutes les répartitions. La valeur \"journal\" développe toutes les " 13432"transactions." 13433 13434#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296 13435#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861 13436msgid "" 13437"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " 13438"transactions are shown on one line or in double line mode on two." 13439msgstr "" 13440"Étendre automatiquement la transaction courante pour en afficher les " 13441"répartitions. Les autres transactions sont affichées sur une seule ligne, ou " 13442"sur deux en mode ligne double." 13443 13444#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301 13445#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880 13446msgid "All transactions are expanded to show all splits." 13447msgstr "" 13448"Toutes les transactions sont développées pour en afficher les répartitions." 13449 13450#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306 13451msgid "" 13452"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " 13453"each transaction." 13454msgstr "" 13455"Afficher une seconde ligne avec \"Action\", \"Notes\", et \"Documents liés\" " 13456"pour chaque transaction." 13457 13458#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307 13459msgid "" 13460"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " 13461"each transaction in a register. This is the default setting for when a " 13462"register is first opened. The setting can be changed at any time via the " 13463"\"View->Double Line\" menu item." 13464msgstr "" 13465"Afficher une seconde ligne avec \"Action\", \"Notes\", et \"Documents liés\" " 13466"pour chaque transaction dans le registre. Ceci est la préférence par défaut " 13467"à la première ouverture d'un registre. Cette préférence peut être changée à " 13468"tout moment via le sous-menu \"Vue->Ligne double\"." 13469 13470# messages-i18n.c:96 13471#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311 13472msgid "Only display leaf account names." 13473msgstr "Afficher seulement les noms des feuilles de compte." 13474 13475#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312 13476msgid "" 13477"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " 13478"selection popup. The default behaviour is to display the full name, " 13479"including the path in the account tree. Activating this option implies that " 13480"you use unique leaf names." 13481msgstr "" 13482"N'afficher que le nom des comptes feuilles dans le registre et dans le " 13483"dialogue de sélection des comptes. Le comportement par défaut affiche le nom " 13484"complet, avec le chemin dans l'arborescence des comptes. Activer cette " 13485"option implique d'utiliser un nom unique pour chaque feuille." 13486 13487# messages-i18n.c:180 13488#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316 13489msgid "Show the entered and reconcile dates" 13490msgstr "Afficher les dates entrées et rapprochées" 13491 13492#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317 13493#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024 13494msgid "" 13495"Show the date when the transaction was entered below the posted date and " 13496"reconciled date on split row." 13497msgstr "" 13498"Afficher la date à laquelle la transaction a été saisie en dessous de la " 13499"date d'enregistrement et celle de rapprochement sur la ligne de la " 13500"répartition." 13501 13502#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321 13503msgid "Show entered and reconciled dates on selection" 13504msgstr "Afficher les dates entrées et rapprochées à la sélection" 13505 13506# messages-i18n.c:77 13507#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322 13508#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072 13509msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." 13510msgstr "" 13511"Afficher la date de saisie et la date de rapprochement lorsque la " 13512"transaction est sélectionnée." 13513 13514#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326 13515msgid "Show the calendar buttons" 13516msgstr "Afficher les boutons du calendrier" 13517 13518#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327 13519#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3040 13520msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." 13521msgstr "" 13522"Afficher les boutons « Annuler », « Aujourd’hui » et « Sélectionner » du " 13523"calendrier." 13524 13525# messages-i18n.c:95 13526#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331 13527msgid "Move the selection to the blank split on expand" 13528msgstr "Déplacer la sélection vers la répartition vierge en mode étendu" 13529 13530#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332 13531#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056 13532msgid "" 13533"This will move the selection to the blank split when the transaction is " 13534"expanded." 13535msgstr "" 13536"Cela déplacera la sélection vers la répartition vierge lorsque la " 13537"transaction est développée." 13538 13539# po/guile_strings.txt:144 13540#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336 13541msgid "Number of transactions to show in a register." 13542msgstr "Nombre de transactions à afficher dans le registre." 13543 13544#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337 13545#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911 13546msgid "" 13547"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " 13548"transactions." 13549msgstr "" 13550"Afficher au maximum, ce nombre de transactions dans un registre. La valeur " 13551"zéro signifie que toutes les transactions seront affichées." 13552 13553# po/guile_strings.txt:173 13554#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341 13555msgid "Number of characters for auto complete." 13556msgstr "Nombre de caractères pour l'auto-complétion." 13557 13558#. Register2 feature 13559#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342 13560#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001 13561msgid "" 13562"This sets the number of characters before auto complete starts for " 13563"description, notes and memo fields." 13564msgstr "" 13565"Cela configure le nombre de caractères à partir duquel l’auto-complétion " 13566"démarre pour les champs description, notes et mémo." 13567 13568#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349 13569msgid "Create a new window for each new report" 13570msgstr "Créer une fenêtre principale pour chaque nouveau rapport" 13571 13572#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350 13573msgid "" 13574"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " 13575"reports will be opened as tabs in the main window." 13576msgstr "" 13577"Si cette option est cochée, chaque nouveau rapport sera ouvert dans sa " 13578"propre fenêtre. Sinon, il sera ouvert dans un nouvel onglet de la fenêtre " 13579"principale." 13580 13581#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354 13582#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277 13583msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." 13584msgstr "" 13585"Utiliser la devise des paramètres régionaux pour les nouveaux rapports." 13586 13587#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355 13588#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365 13589msgid "" 13590"This setting controls the default currency used for reports. If set to " 13591"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " 13592"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " 13593"by the currency-other key." 13594msgstr "" 13595"Ce paramètre défini la devise par défaut pour les rapports. Si vous " 13596"définissez sa valeur à \"locale\", GnuCash chargera les devises par défaut " 13597"depuis les paramètres régionaux de l'utilisateur. Si vous choisissez \"other" 13598"\", GnuCash utilisera le réglage indiqué par la clé 'currency_other'." 13599 13600#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359 13601#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257 13602msgid "Use the specified currency for all newly created reports." 13603msgstr "Uiliser la devise indiquée pour la création des nouveaux rapports." 13604 13605# po/guile_strings.txt:200 13606#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364 13607msgid "Default currency for new reports" 13608msgstr "Devise par défaut pour les nouveaux rapports" 13609 13610#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369 13611msgid "Zoom factor to use by default for reports." 13612msgstr "Le facteur d’agrandissement à appliquer par défaut pour les rapports." 13613 13614#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370 13615#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292 13616msgid "" 13617"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " 13618"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " 13619"to 2.0 will display reports at twice their typical size." 13620msgstr "" 13621"Les rapports peuvent être difficile à lire sur les écrans à haute " 13622"résolution. Cette option permet d'ajuster le facteur d’agrandissement. Par " 13623"exemple, un facteur de 2.0 affichera le rapport à deux fois sa taille " 13624"normale." 13625 13626#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379 13627msgid "PDF export file name format" 13628msgstr "Format du nom du fichier PDF exporté" 13629 13630#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380 13631#, c-format 13632msgid "" 13633"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " 13634"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" 13635"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " 13636"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " 13637"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed " 13638"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " 13639"resulting file name." 13640msgstr "" 13641"Ce réglage permet de choisir le nom du fichier à utiliser pour les exports " 13642"au format PDF. C'est une chaîne de caractères compatible sprintf(3) avec " 13643"trois arguments : \"%1$s\" est le nom du rapport, comme \"Facture\". \"%2$s" 13644"\" est le numéro du rapport, pour lequel le rapport est le numéro de la " 13645"facture. \"%3$s\" est la date du rapport, au format défini par le réglage " 13646"\"filename-date-format\". Note : les caractères non autorisés, comme '/', " 13647"seront remplacés par des tirets '_' dans le nom final du fichier." 13648 13649# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 13650# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 13651#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384 13652msgid "PDF export file name date format choice" 13653msgstr "Format de la date pour le nom du fichier PDF à exporter" 13654 13655#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385 13656msgid "" 13657"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " 13658"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " 13659"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " 13660"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " 13661"United States style dates." 13662msgstr "" 13663"Cette préférence permet de choisir le format utilisé par GnuCash pour " 13664"l'affichage des dates. Les valeurs possibles sont \"locale\" pour le format " 13665"défini dans les préférences régionales du système, \"ce\" pour le format par " 13666"défaut de l'Europe continentale, \"iso\" pour le standard ISO 8601, \"uk\" " 13667"pour le format britannique et \"us\" pour celui américain." 13668 13669#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391 13670msgid "Allow file incompatibility with older versions." 13671msgstr "" 13672"Autoriser l'utilisation de fichier incompatible avec les versions " 13673"antérieures." 13674 13675#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392 13676msgid "" 13677"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " 13678"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " 13679"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " 13680"in formats that can be read by older versions as well." 13681msgstr "" 13682"Si cette option est cochée, GnuCash sera autorisé à briser " 13683"intentionnellement la compatibilité du fichier avec les anciennes versions, " 13684"ainsi un fichier de données enregistré avec cette version ne pourra pas être " 13685"lu à nouveau par une ancienne version. Sinon, GnuCash écrira les fichiers de " 13686"données uniquement dans des formats compatibles avec les anciennes versions." 13687 13688# po/guile_strings.txt:144 13689#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5 13690msgid "Number of files in history" 13691msgstr "Nombre de fichiers dans l'historique" 13692 13693#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6 13694msgid "" 13695"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " 13696"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " 13697"number has a maximum value of 10." 13698msgstr "" 13699"Ce paramètre contient le nombre de fichiers à conserver dans le menu " 13700"Fichiers récents. Cette valeur peut être définie à zéro pour désactiver le " 13701"fichier d'historique. Le nombre maximum est 10." 13702 13703#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10 13704msgid "Most recently opened file" 13705msgstr "Fichiers ouverts le plus récemment" 13706 13707#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11 13708msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." 13709msgstr "Ce champ contient le chemin du fichier ouvert le plus récemment." 13710 13711#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15 13712#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20 13713#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25 13714#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30 13715#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35 13716#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40 13717#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45 13718#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50 13719#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55 13720msgid "Next most recently opened file" 13721msgstr "Fichiers ouverts récemment suivants" 13722 13723#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16 13724#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21 13725#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26 13726#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31 13727#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36 13728#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41 13729#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46 13730#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51 13731#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56 13732msgid "" 13733"This field contains the full path of the next most recently opened file." 13734msgstr "" 13735"Ce champ contient le chemin du fichier suivant, ouvert le plus récemment." 13736 13737# messages-i18n.c:186 13738#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9 13739#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132 13740msgid "Print checks from multiple accounts" 13741msgstr "Imprimer les chèques de plusieurs comptes" 13742 13743#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10 13744#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133 13745msgid "" 13746"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " 13747"at the same time." 13748msgstr "" 13749"Cette boîte de dialogue est présentée si vous essayez d'imprimer des chèques " 13750"depuis plusieurs comptes en même temps." 13751 13752#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14 13753#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137 13754msgid "Confirm Window Close" 13755msgstr "Confirmer la fermeture de la fenêtre" 13756 13757#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15 13758#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138 13759msgid "This dialog is presented when there is more than one window." 13760msgstr "Ce dialogue est affiché quand il y a plusieurs fenêtres." 13761 13762# messages-i18n.c:95 13763#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19 13764#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142 13765msgid "Commit changes to a invoice entry" 13766msgstr "Appliquer ces modifications pour l'entrée de la facture" 13767 13768#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20 13769#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143 13770msgid "" 13771"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " 13772"entry. The changed data must be either saved or discarded." 13773msgstr "" 13774"Cette boîte de dialogue est presentée quand vous essayez de déplacer une " 13775"entrée d'une facture client en cours de modification. Les modifications " 13776"doivent être sauvées ou annulées." 13777 13778# messages-i18n.c:176 13779#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24 13780#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147 13781msgid "Duplicating a changed invoice entry" 13782msgstr "Duplication d'une entrée de facture modifiée" 13783 13784#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25 13785#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148 13786msgid "" 13787"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " 13788"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." 13789msgstr "" 13790"Cette boîte de dialogue est presentée quand vous essayez de dupliquer une " 13791"entrée d'une facture client en cours de modification. Les modifications " 13792"doivent être sauvées ou la duplication annulée." 13793 13794# messages-i18n.c:21 13795#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29 13796#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152 13797msgid "Delete a commodity" 13798msgstr "Supprimer un produit (devise, action)" 13799 13800#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30 13801#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153 13802msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." 13803msgstr "" 13804"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer un " 13805"produit." 13806 13807# messages-i18n.c:25 13808#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34 13809#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157 13810msgid "Delete a commodity with price quotes" 13811msgstr "Supprimer un produit avec ses cotations" 13812 13813#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35 13814#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158 13815msgid "" 13816"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " 13817"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." 13818msgstr "" 13819"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer un " 13820"produit auquel sont associés des cours. Supprimer ce produit va supprimer " 13821"les cours en même temps." 13822 13823# messages-i18n.c:25 13824#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39 13825#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162 13826msgid "Delete multiple price quotes" 13827msgstr "Supprimer plusieurs cours" 13828 13829#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40 13830#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163 13831msgid "" 13832"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " 13833"at one time." 13834msgstr "" 13835"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer " 13836"plusieurs cours à la fois." 13837 13838# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 13839#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44 13840#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167 13841msgid "Replace existing price" 13842msgstr "Remplacer le prix existant" 13843 13844#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45 13845#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168 13846msgid "" 13847"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price." 13848msgstr "" 13849"Ce dialogue est présenté avant d'autoriser le remplacement d'un prix " 13850"existant." 13851 13852#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49 13853#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172 13854msgid "Edit account payable/accounts receivable register" 13855msgstr "Éditer le registre des comptes à payer / comptes à recevoir" 13856 13857#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50 13858#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173 13859msgid "" 13860"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/" 13861"accounts receivable account. These account types are reserved for the " 13862"business features and should rarely be manipulated manually." 13863msgstr "" 13864"Cette boite de dialogue est présentée avant de vous autoriser à éditer un " 13865"compte à payer ou un compte à recevoir. Ces types de comptes sont réservés " 13866"pour les fonctionnalités relatives aux affaires et devraient être rarement " 13867"manipulés manuellement." 13868 13869# messages-i18n.c:105 13870#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54 13871#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177 13872msgid "Read only register" 13873msgstr "Compte en lecture seule" 13874 13875#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55 13876#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178 13877msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." 13878msgstr "" 13879"Cette boîte de dialogue est presentée quand un registre est ouvert en " 13880"lecture seule." 13881 13882#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59 13883#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182 13884msgid "Change contents of reconciled split" 13885msgstr "Modifier une répartition de transaction rapprochée" 13886 13887#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60 13888#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183 13889msgid "" 13890"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " 13891"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " 13892"reconciliations." 13893msgstr "" 13894"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à modifier le " 13895"contenu d'une répartition rapprochée. Autoriser ces changements peut " 13896"conduire à des difficultés lors d'un futur rapprochement." 13897 13898# messages-i18n.c:82 13899#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64 13900#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187 13901msgid "Mark transaction split as unreconciled" 13902msgstr "Marquer une transaction répartie comme non rapprochée" 13903 13904#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65 13905#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188 13906msgid "" 13907"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " 13908"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " 13909"and can make it hard to perform future reconciliations." 13910msgstr "" 13911"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à marquer une " 13912"transaction comme non rapprochée. Le faire malgré tout va effacer la valeur " 13913"rapprochée du registre et peut conduire à des difficultés lors d'un futur " 13914"rapprochement." 13915 13916# messages-i18n.c:82 13917#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69 13918msgid "Cut a split from a transaction" 13919msgstr "Couper une répartition d'une transaction" 13920 13921#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70 13922msgid "" 13923"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a " 13924"transaction." 13925msgstr "" 13926"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à couper une " 13927"répartition d'une transaction." 13928 13929# messages-i18n.c:82 13930#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74 13931msgid "Cut a reconciled split from a transaction" 13932msgstr "Couper une répartition d'une transaction rapprochée" 13933 13934#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75 13935msgid "" 13936"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from " 13937"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register " 13938"and can make it hard to perform future reconciliations." 13939msgstr "" 13940"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à couper une " 13941"répartition d'une transaction déjà rapprochée. Procéder ainsi va effacer la " 13942"valeur rapprochée du registre et peut ainsi amener à certaines difficultés " 13943"lors de futurs rapprochements." 13944 13945# messages-i18n.c:82 13946#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79 13947#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192 13948msgid "Remove a split from a transaction" 13949msgstr "Supprimer une répartition d'une transaction" 13950 13951#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80 13952#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193 13953msgid "" 13954"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " 13955"transaction." 13956msgstr "" 13957"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer " 13958"une partie d'une transaction répartie." 13959 13960# messages-i18n.c:82 13961#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84 13962#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197 13963msgid "Remove a reconciled split from a transaction" 13964msgstr "Supprimer une répartition d'une transaction rapprochée" 13965 13966#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85 13967#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198 13968msgid "" 13969"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " 13970"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " 13971"register and can make it hard to perform future reconciliations." 13972msgstr "" 13973"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à effacer une " 13974"répartition d'une transaction déjà rapprochée. Le faire malgré tout va " 13975"effacer la valeur rapprochée du registre et peut conduire à des difficultés " 13976"lors d'un futur rapprochement." 13977 13978# messages-i18n.c:82 13979#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89 13980#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94 13981#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202 13982#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207 13983msgid "Remove all the splits from a transaction" 13984msgstr "Supprimer toutes les répartitions d'une transaction" 13985 13986#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90 13987#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203 13988msgid "" 13989"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " 13990"transaction." 13991msgstr "" 13992"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à effacer " 13993"toutes les répartition d'une transaction." 13994 13995#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95 13996#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208 13997msgid "" 13998"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " 13999"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " 14000"reconciled value of the register and can make it hard to perform future " 14001"reconciliations." 14002msgstr "" 14003"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à effacer " 14004"toutes les répartition (y compris les répartitions rapprochées) d'une " 14005"transaction. Le faire malgré tout va effacer la valeur rapprochée du " 14006"registre et peut conduire à des difficultés lors d'un futur rapprochement." 14007 14008# messages-i18n.c:346 14009#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99 14010msgid "Cut a transaction" 14011msgstr "Couper la transaction" 14012 14013#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100 14014msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction." 14015msgstr "" 14016"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à couper une " 14017"transaction." 14018 14019#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104 14020msgid "Cut a transaction with reconciled splits" 14021msgstr "Couper une transaction avec des répartitions rapprochées" 14022 14023#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105 14024msgid "" 14025"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that " 14026"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " 14027"the register and can make it hard to perform future reconciliations." 14028msgstr "" 14029"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à couper une " 14030"transaction qui contient des répartitions rapprochées. Procéder ainsi va " 14031"effacer la valeur rapprochée du registre et peut ainsi amener à certaines " 14032"difficultés lors de futurs rapprochements." 14033 14034# messages-i18n.c:176 14035#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109 14036#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212 14037msgid "Delete a transaction" 14038msgstr "Supprimer une transaction" 14039 14040#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110 14041#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213 14042msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." 14043msgstr "" 14044"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer " 14045"une transaction." 14046 14047#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114 14048#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217 14049msgid "Delete a transaction with reconciled splits" 14050msgstr "Supprimer une transaction avec des répartitions rapprochées" 14051 14052#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115 14053#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218 14054msgid "" 14055"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " 14056"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " 14057"the register and can make it hard to perform future reconciliations." 14058msgstr "" 14059"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer " 14060"une transaction qui contient des répartitions rapprochées. La suppression va " 14061"effacer la valeur rapprochée du registre et cela peut conduire à des " 14062"difficultés lors d'un futur rapprochement." 14063 14064# messages-i18n.c:176 14065#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119 14066#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222 14067msgid "Duplicating a changed transaction" 14068msgstr "Dupliquer une transaction modifiée" 14069 14070#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120 14071#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223 14072msgid "" 14073"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " 14074"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." 14075msgstr "" 14076"Cette boîte de dialogue est presentée quand vous essayez de dupliquer une " 14077"transaction en cours de modification. Les modifications doivent être sauvées " 14078"ou la duplication annulée." 14079 14080# messages-i18n.c:95 14081#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124 14082#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227 14083msgid "Commit changes to a transaction" 14084msgstr "Valider les modifications d'une transaction" 14085 14086#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125 14087#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228 14088msgid "" 14089"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " 14090"transaction. The changed data must be either saved or discarded." 14091msgstr "" 14092"Cette boîte de dialogue est presentée quand vous essayez de déplacer une " 14093"transaction en cours de modification. Les modifications doivent être sauvées " 14094"ou annulées." 14095 14096#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 14097#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 14098msgid "" 14099"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" 14100msgstr "" 14101"Afficher les grands-totaux pour tous les comptes convertis à la devise par " 14102"défaut du rapport" 14103 14104# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 14105# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 14106#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10 14107msgid "Show non currency commodities" 14108msgstr "Afficher les valeurs négociables autres que les monnaies" 14109 14110#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11 14111msgid "" 14112"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " 14113"will be hidden." 14114msgstr "" 14115"Si cette option est cochée, les produits sans devise (titres) seront " 14116"affichés. Sinon, ils seront masqués." 14117 14118#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15 14119msgid "Use relative profit/loss starting date" 14120msgstr "Utiliser une date de début relative pour les pertes/profits" 14121 14122#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16 14123#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21 14124msgid "" 14125"This setting controls the type of starting date used in profit/loss " 14126"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " 14127"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will " 14128"retrieve the starting date specified by the start-period key." 14129msgstr "" 14130"Cette préférence définit le type de date de début utilisé pour les calculs " 14131"de profits et pertes. Si \"absolute\", GnuCash utilisera la date de début " 14132"définie par la clé 'start-date'. Pour toute autre valeur, GnuCash utilisera " 14133"la date définie par la clé 'start-period'." 14134 14135#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 14136msgid "Use absolute profit/loss starting date" 14137msgstr "Utiliser une date de début absolue pour les pertes/profits" 14138 14139#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 14140msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" 14141msgstr "Date de début (en secondes depuis le 1er janvier 1970)" 14142 14143#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26 14144msgid "" 14145"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " 14146"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " 14147"date as represented in seconds from January 1st, 1970." 14148msgstr "" 14149"Cette préférence définie la date de début pour les calculs de pertes/profits " 14150"si la clé 'start-choice' est \"absolute\". Ce champ doit contenir une date " 14151"définie en secondes écoulées depuis le 1er janvier 1970." 14152 14153#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 14154msgid "Starting time period identifier" 14155msgstr "Identifiant de la fin de la période de temps" 14156 14157#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31 14158msgid "" 14159"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " 14160"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " 14161"field should contain a value between 0 and 8." 14162msgstr "" 14163"Cette préférence définit la date de début des calculs de pertes/profits si " 14164"la valeur de la clé 'start_choice' n'est pas \"absolute\". Ce champ doit " 14165"contenir une valeur comprise entre 0 et 8." 14166 14167#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 14168msgid "Use relative profit/loss ending date" 14169msgstr "Utiliser une date de fin relative pour les pertes/profits" 14170 14171#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36 14172#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41 14173msgid "" 14174"This setting controls the type of ending date used in profit/loss " 14175"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " 14176"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will " 14177"retrieve the ending date specified by the end-period key." 14178msgstr "" 14179"Cette préférence définit le type de la date de fin utilisée pour les calculs " 14180"de pertes/profits. Si le choix est \"absolute\", GnuCash utilisera la date " 14181"de fin définie par la clé 'end-date'. Si tout autre valeur, GnuCash " 14182"utilisera la date de fin définie par la clé 'end-period'." 14183 14184#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 14185msgid "Use absolute profit/loss ending date" 14186msgstr "Utiliser une date de fin absolue pour les pertes/profits" 14187 14188#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45 14189msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" 14190msgstr "Date de fin (en secondes depuis le 1er janvier 1970)" 14191 14192#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46 14193msgid "" 14194"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " 14195"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " 14196"as represented in seconds from January 1st, 1970." 14197msgstr "" 14198"Ce paramètre définit la date de fin des calculs de pertes/profits si la clé " 14199"'end_choice' est définit à \"absolute\". Ce champ doit contenir une date " 14200"définie en secondes depuis le 1er janvier 1970." 14201 14202#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 14203msgid "Ending time period identifier" 14204msgstr "Identifiant de la fin de la période de temps" 14205 14206#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51 14207msgid "" 14208"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " 14209"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " 14210"should contain a value between 0 and 8." 14211msgstr "" 14212"Ce paramètre définit la date de fin des calculs de pertes/profits si le " 14213"choix est différent de \"absolute\". Ce champ doit contenir une valeur " 14214"comprise entre 0 et 8." 14215 14216# messages-i18n.c:96 14217#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5 14218msgid "Display this column" 14219msgstr "Afficher cette colonne" 14220 14221#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6 14222msgid "" 14223"This setting controls whether the given column will be visible in the view. " 14224"TRUE means visible, FALSE means hidden." 14225msgstr "" 14226"Ce réglage permet de définir la visibilité de chaque colonne dans la vue. " 14227"TRUE pour visible, et FALSE pour masquée." 14228 14229#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10 14230msgid "Width of this column" 14231msgstr "Largeur de cette colonne" 14232 14233#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11 14234msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." 14235msgstr "Ce paramètre enregistre la largeur en pixel de la colonne donnée." 14236 14237#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20 14238msgid "" 14239"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n" 14240"\n" 14241"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " 14242"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " 14243"be repaired!" 14244msgstr "" 14245"Cet assistant va vous aider à définir et utiliser des périodes de " 14246"comptabilité.\n" 14247"\n" 14248"Avertissement : cette fonctionnalité ne fonctionne pas correctement pour le " 14249"moment ; elle est en cours de développement. Elle risque d'endommager vos " 14250"données de sauvegarde de manière irréversible !" 14251 14252# messages-i18n.c:214 14253#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27 14254msgid "Setup Account Period" 14255msgstr "Configuration de la période comptable" 14256 14257#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41 14258msgid "" 14259"\n" 14260"Select an accounting period and the closing date which must not be in the " 14261"future and is greater than the closing date of the previous book.\n" 14262"\n" 14263"Books will be closed at midnight on the selected date." 14264msgstr "" 14265"\n" 14266"Sélectionnez une période comptable et la date de clôture qui ne doit pas " 14267"être dans le futur et qui doit être postérieure à la date de clôture du " 14268"livre précédent.\n" 14269"\n" 14270"Les comptes seront clôturés à minuit à la date sélectionnée." 14271 14272# messages-i18n.c:261 14273#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85 14274msgid "Book Closing Dates" 14275msgstr "Livre des dates de clôture" 14276 14277# messages-i18n.c:261 14278#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:214 14279#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7 14280msgid "Close Book" 14281msgstr "Livre de clôture" 14282 14283# messages-i18n.c:214 14284#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:228 14285msgid "Account Period Finish" 14286msgstr "Finir la période comptable" 14287 14288#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:255 14289msgid "Press 'Close' to Exit." 14290msgstr "Cliquez sur « Fermer » pour sortir." 14291 14292#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:266 14293msgid "Summary Page" 14294msgstr "Page de synthèse" 14295 14296#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 14297msgid "CSV Import Assistant" 14298msgstr "Assistant d’importation CSV" 14299 14300#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 14301#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:42 14302msgid "" 14303"\n" 14304"This assistant will help you import Accounts from a file.\n" 14305"\n" 14306"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed " 14307"format import which can be seen by looking at a file created by using the " 14308"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n" 14309"\n" 14310"If the account is missing, based on the full account name, it will be added " 14311"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, " 14312"then four fields will be updated. These are code, description, notes and " 14313"color.\n" 14314"\n" 14315"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n" 14316msgstr "" 14317"\n" 14318"Cet assistant va vous aider à importer des Comptes à partir d'un fichier.\n" 14319"\n" 14320"Le fichier doit être au même format que le fichier exporté, car il s'agit " 14321"d'un format fixe. Vous pouvez visualiser ce format en consultant un fichier " 14322"créé à l'aide de l'option \"Exporter l'arborescence des comptes en CSV\" " 14323"dans le menu.\n" 14324"\n" 14325"Si le compte n'existe pas, sur la base du nom complet du compte, il sera " 14326"ajouté pour autant que le titre / la devise indiqué(e) existe. Si le compte " 14327"existe déjà, quatre champs seront mis à jour : le code, la description, les " 14328"notes et la couleur.\n" 14329"\n" 14330"Cliquez sur \"Suivant\" pour continuer ou sur \"Annuler\" pour interrompre " 14331"l'importation.\n" 14332 14333# messages-i18n.c:186 14334#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63 14335msgid "Import Account Assistant" 14336msgstr "Assistant d’importation de compte" 14337 14338# messages-i18n.c:124 14339#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:78 14340msgid "" 14341"\n" 14342"Enter file name and location for the Import...\n" 14343msgstr "" 14344"\n" 14345"Saisir le nom de fichier et l’emplacement pour l’importation...\n" 14346 14347# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 14348#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:91 14349msgid "Choose File to Import" 14350msgstr "Choisissez un fichier à importer" 14351 14352# po/guile_strings.txt:173 14353#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:111 14354msgid "Number of rows for the Header" 14355msgstr "Nombre de lignes de l’en-tête" 14356 14357# messages-i18n.c:227 14358#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:156 14359msgid "Comma Separated" 14360msgstr "Utilisant la virgule comme séparateur" 14361 14362# messages-i18n.c:227 14363#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:172 14364msgid "Semicolon Separated" 14365msgstr "Utilisant le point-virgule comme séparateur" 14366 14367#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:188 14368msgid "Custom regular Expression" 14369msgstr "Expression régulière personnalisée" 14370 14371# messages-i18n.c:227 14372#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:204 14373msgid "Colon Separated" 14374msgstr "Séparer avec deux-points" 14375 14376# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 14377#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:230 14378msgid "Select Separator Type" 14379msgstr "Sélectionner le type de séparateur" 14380 14381# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979 14382#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268 14383msgid "Preview" 14384msgstr "Aperçu" 14385 14386#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:281 14387msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" 14388msgstr "Aperçu du compte importé, seulement pour les 10 premières lignes" 14389 14390#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:290 14391#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728 14392msgid "" 14393"Press Apply to create export file.\n" 14394"Cancel to abort." 14395msgstr "" 14396"Appuyez sur Appliquer pour créer le fichier d'exportation ou\n" 14397"Annuler pour abandonner." 14398 14399# messages-i18n.c:186 14400#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296 14401msgid "Import Accounts Now" 14402msgstr "Importer les comptes maintenant" 14403 14404# po/guile_strings.txt:9 14405#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:346 14406#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1069 14407#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1156 14408msgid "Import Summary" 14409msgstr "Récapitulatif de l’importation" 14410 14411#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 14412msgid "CSV Export Assistant" 14413msgstr "Assistant d’exportation CSV" 14414 14415#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:34 14416msgid "" 14417"\n" 14418"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" 14419msgstr "" 14420"\n" 14421"Sélectionnez le type d'export requis et le séparateur utilisé.\n" 14422 14423#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73 14424msgid "Use Quotes" 14425msgstr "Utiliser les cotations" 14426 14427# messages-i18n.c:227 14428#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:88 14429msgid "Simple Layout" 14430msgstr "Mise en page simple" 14431 14432#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:135 14433#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:322 14434#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:314 14435msgid "Comma (,)" 14436msgstr "Virgule (,)" 14437 14438#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:151 14439#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:339 14440#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:331 14441msgid "Colon (:)" 14442msgstr "Deux-points (:)" 14443 14444#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:168 14445#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:355 14446#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:347 14447msgid "Semicolon (;)" 14448msgstr "Point-virgule (;)" 14449 14450# messages-i18n.c:257 14451#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:221 14452#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:232 14453#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:221 14454msgid "Separators" 14455msgstr "Séparateurs" 14456 14457# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 14458#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:237 14459msgid "Choose Export Settings" 14460msgstr "Choisir les réglages d’exportation" 14461 14462#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:252 14463msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." 14464msgstr "" 14465"Sélectionnez les comptes à exporter et la plage de dates si nécessaire." 14466 14467#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:327 14468#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372 14469msgid "Accounts Selected:" 14470msgstr "Comptes sélectionnés :" 14471 14472# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 14473#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:374 14474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:418 14475msgid "_Select Subaccounts" 14476msgstr "_Sélectionner les sous-comptes" 14477 14478# messages-i18n.c:209 14479#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:389 14480#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:624 14481#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:466 14482msgid "Select _All" 14483msgstr "_Tout sélectionner" 14484 14485# messages-i18n.c:135 14486#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:433 14487#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1201 14488#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563 14489#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1153 14490#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795 14491msgid "Date Range" 14492msgstr "Plage des dates" 14493 14494# messages-i18n.c:209 14495#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:446 14496#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:264 14497#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:892 14498#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104 14499msgid "_Select All" 14500msgstr "Tout _sélectionner" 14501 14502# messages-i18n.c:158 14503#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:463 14504#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141 14505msgid "Select _Range" 14506msgstr "Ent_rer Plage" 14507 14508# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 14509#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section 14510#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:490 14511#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:326 14512#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:168 14513msgid "Start" 14514msgstr "Début" 14515 14516# messages-i18n.c:218 14517#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:499 14518#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335 14519#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:177 14520msgid "_Earliest" 14521msgstr "_Première transaction" 14522 14523# messages-i18n.c:261 14524#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:516 14525msgid "Cho_ose Date" 14526msgstr "C_hoisir une date" 14527 14528# messages-i18n.c:343 14529#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:533 14530#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:367 14531#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:209 14532msgid "Toda_y" 14533msgstr "Au_jourd'hui" 14534 14535# messages-i18n.c:219 14536#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:550 14537#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:384 14538#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:226 14539msgid "_Latest" 14540msgstr "_Dernière transaction" 14541 14542# po/guile_strings.txt:122 14543#. Filter By Dialog, Date Tab, End section 14544#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:580 14545#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:606 14546#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424 14547#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:414 14548#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256 14549msgid "End" 14550msgstr "Fin" 14551 14552# messages-i18n.c:261 14553#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:589 14554#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:423 14555#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265 14556msgid "C_hoose Date" 14557msgstr "C_hoisir une date" 14558 14559# messages-i18n.c:343 14560#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:606 14561#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:440 14562#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282 14563msgid "_Today" 14564msgstr "_Aujourd'hui" 14565 14566# po/guile_strings.txt:138 14567#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693 14568msgid "Account Selection" 14569msgstr "Sélection de compte" 14570 14571# messages-i18n.c:124 14572#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:707 14573msgid "" 14574"\n" 14575"Enter file name and location for the Export...\n" 14576msgstr "" 14577"\n" 14578"Saisir le nom de fichier et l’emplacement pour l’exportation...\n" 14579 14580# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 14581#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720 14582msgid "Choose File Name for Export" 14583msgstr "Choisissez un nom de fichier pour l’exportation" 14584 14585# Exportation n'est pas français 14586#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:734 14587msgid "Export Now..." 14588msgstr "Exporter maintenant..." 14589 14590#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:742 14591msgid "Summary" 14592msgstr "Récapitulatif" 14593 14594# po/guile_strings.txt:9 14595#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747 14596msgid "Export Summary" 14597msgstr "Récapitulatif de l’exportation" 14598 14599# messages-i18n.c:346 14600#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 14601msgid "CSV Price Import" 14602msgstr "Importation de prix depuis CSV" 14603 14604#. You should localize the (british) examples to your region. 14605#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65 14606msgid "" 14607"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" 14608"\n" 14609"There is a minimum number of columns that have to be present for a " 14610"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and " 14611"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you " 14612"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n" 14613"\n" 14614"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width " 14615"option. With the fixed width option, double click on the table of rows " 14616"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" 14617"\n" 14618"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;" 14619"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" 14620"\n" 14621"There is an option for specifying the start row, end row and an option to " 14622"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you " 14623"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices " 14624"for that day if required.\n" 14625"\n" 14626"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " 14627"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later " 14628"imports. After loading your settings you can also tweak them again for " 14629"similar imports and save them under another name. Note you can't save to " 14630"built-in presets.\n" 14631"\n" 14632"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n" 14633"\n" 14634"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." 14635msgstr "" 14636"Cet assistant va vous aider à importer des Prix à partir d'un fichier CSV.\n" 14637"\n" 14638"Un nombre minimal de colonnes doivent être présentes pour que l'importation " 14639"réussisse : il s'agit de Date, Montant, Espace de nom d'origine, Symbole " 14640"d'origine et Devise de destination. Si toutes les entrées sont pour le même " 14641"Produit / Devise, vous pouvez les sélectionner et les colonnes seront Date " 14642"et Montant.\n" 14643"\n" 14644"Plusieurs options existent pour spécifier le délimiteur ainsi qu'une option " 14645"de largeur fixe. Avec l'option largeur fixe, double-cliquez sur les lignes " 14646"affichées pour définir la largeur de la colonne, puis faites un clic-droit " 14647"pour la modifier si nécessaire.\n" 14648"\n" 14649"Exemples : \"PX1\",\"STLA\",\"16/04/2021\",15.26,\"EUR\" et CURRENCY;" 14650"USD;2021-04-16;1.20;EUR\n" 14651"\n" 14652"Une option permet de définir la ligne de début, la ligne de fin ainsi que " 14653"d'ignorer une ligne sur deux à partir de la ligne de début, si vous avez du " 14654"texte d'en-tête. Il y a aussi une option pour écraser des prix existants " 14655"pour cette journée, si besoin.\n" 14656"\n" 14657"Finalement, pour des importations répétées, la page de prévisualisation " 14658"possède des boutons Charger et Enregistrer les paramètres. Pour enregistrer " 14659"les paramètres, modifiez les paramètres dans vos Préférences (éventuellement " 14660"en partant d'une pré-sélection existante), puis changez éventuellement le " 14661"nom des paramètres et appuyez sur le bouton Enregistrer les paramètres. " 14662"Notez que vous ne pouvez pas enregistrer par-dessus les paramètres intégrés " 14663"par défaut.\n" 14664"\n" 14665"Cette opération est irréversible : assurez-vous d'avoir une sauvegarde " 14666"fonctionnelle.\n" 14667"\n" 14668"Cliquez sur \"Suivant\" pour continuer ou \"Annuler\" pour interrompre " 14669"l'importation." 14670 14671#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84 14672msgid "Price Import Assistant" 14673msgstr "Assistant d’importation de prix" 14674 14675#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:99 14676#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:89 14677msgid "" 14678"\n" 14679"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n" 14680msgstr "" 14681"\n" 14682"Sélectionnez l'emplacement et le nom du ficher à importer, puis cliquez sur " 14683"\"OK\"...\n" 14684 14685# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 14686#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112 14687#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102 14688msgid "Select File for Import" 14689msgstr "Sélectionner un fichier pour l’importation" 14690 14691#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:147 14692#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138 14693msgid "" 14694"Delete Settings\n" 14695"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text " 14696"field.\n" 14697"There are two reserved names which can never be deleted:\n" 14698"- No settings\n" 14699"- Gnucash default export format" 14700msgstr "" 14701"Supprimer les préférences\n" 14702"Supprime les préférences enregistrées sous le nom entré dans le champ de " 14703"texte adjacent.\n" 14704"Il y a deux noms réservés qui ne peuvent jamais être supprimés :\n" 14705"- Aucune préférence\n" 14706"- Le format d'export par défaut de GnuCash" 14707 14708#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:173 14709#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164 14710msgid "" 14711"Save Settings\n" 14712"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text " 14713"field.\n" 14714"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n" 14715"- No settings\n" 14716"- Gnucash default export format" 14717msgstr "" 14718"Enregistrer les préférences\n" 14719"Les préférences sont enregistrées sous un nom qui doit être entré dans les " 14720"champs adjacents.\n" 14721"Il existe deux noms réservés qui ne peuvent être utilisés pour les " 14722"préférences personnalisées :\n" 14723"- Aucun réglage\n" 14724"- Le format par défaut pour l'export de GnuCash" 14725 14726# messages-i18n.c:328 14727#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201 14728#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191 14729msgid "<b>Load and Save Settings</b>" 14730msgstr "<b>Charger et Enregistrer les préférences</b>" 14731 14732#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249 14733#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238 14734msgid "Fixed-Width" 14735msgstr "Largeur fixe" 14736 14737# messages-i18n.c:327 14738#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:290 14739#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:282 14740msgid "Space" 14741msgstr "Espace" 14742 14743# po/guile_strings.txt:264 14744#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:306 14745#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:298 14746msgid "Tab" 14747msgstr "TAB" 14748 14749#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:371 14750#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:363 14751msgid "Hyphen (-)" 14752msgstr "Tirait d'union (-)" 14753 14754#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466 14755#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461 14756msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" 14757msgstr "" 14758"Double-cliquez n'importe où sur les lignes en dessous pour insérer un retour " 14759"de colonne" 14760 14761#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492 14762#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487 14763msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" 14764msgstr "" 14765"Cliquez-droit n'importe où sur une colonne pour la modifier (largeur, fusion)" 14766 14767#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534 14768msgid "Allow existing prices to be over written." 14769msgstr "Autoriser les prix existants à être remplacés." 14770 14771#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539 14772msgid "" 14773"Normally prices are not over written, select this to change that. This " 14774"setting is not saved." 14775msgstr "" 14776"Normalement, les prix ne sont pas remplacés ; veuillez sélectionner cette " 14777"option pour les remplacer. Cette option n'est pas sauvegardée." 14778 14779#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563 14780#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564 14781msgid "<b>File Format</b>" 14782msgstr "<b>Format du fichier</b>" 14783 14784# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 14785# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 14786#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:592 14787#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599 14788#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1043 14789#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 14790msgid "Date Format" 14791msgstr "Format de date" 14792 14793# messages-i18n.c:231 14794#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:604 14795#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611 14796msgid "Currency Format" 14797msgstr "Format de devise" 14798 14799#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616 14800#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623 14801msgid "Encoding" 14802msgstr "Encodage" 14803 14804#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628 14805#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635 14806msgid "Leading Lines to Skip" 14807msgstr "Lignes au début à passer" 14808 14809#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640 14810#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647 14811msgid "Trailing Lines to Skip" 14812msgstr "Lignes à la fin à passer" 14813 14814# messages-i18n.c:80 14815#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:719 14816#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:785 14817msgid "Skip alternate lines" 14818msgstr "Sauter les lignes alternatives" 14819 14820#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731 14821msgid "" 14822"Starting from the first line that is actually imported every second line " 14823"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " 14824"account as well.\n" 14825"For example\n" 14826"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be " 14827"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" 14828"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be " 14829"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." 14830msgstr "" 14831"En partant de la première ligne importée, une ligne suivant sur deux sera " 14832"ignorée. Cette option ignorera aussi le nombre de premières lignes spécifié " 14833"pour ce compte.\n" 14834"Par exemple\n" 14835"* Si \"Premières lignes à ignorer\" est à 3, la première ligne importée sera " 14836"la 4e, et une ligne suivante sur deux (lignes 5, 7, 9, etc.) sera ignorée.\n" 14837"* Si \"Premières lignes à ignorer\" est à 4, la première ligne importée sera " 14838"la 5e, et une ligne suivante sur deux (lignes 6, 8, 10, etc.) sera ignorée." 14839 14840#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793 14841#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805 14842msgid "<b>Miscellaneous</b>" 14843msgstr "<b>Divers</b>" 14844 14845# messages-i18n.c:233 14846#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853 14847msgid "<b>Commodity From</b>" 14848msgstr "<b>Bien depuis</b>" 14849 14850# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173 14851#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898 14852#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57 14853msgid "Currency To" 14854msgstr "Vers devise" 14855 14856#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965 14857#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:900 14858msgid "Select the type of each column to import." 14859msgstr "Sélectionner le type de chaque colonne à importer." 14860 14861#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987 14862#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:922 14863msgid "Skip Errors" 14864msgstr "Ignorer les erreurs" 14865 14866# messages-i18n.c:186 14867#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1010 14868#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:945 14869msgid "Import Preview" 14870msgstr "Importer un aperçu" 14871 14872#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026 14873msgid "" 14874"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n" 14875"\"Cancel\" to abort.</b>" 14876msgstr "" 14877"<b>Appuyez sur \"Appliquer\" pour ajouter les prix ou\n" 14878"\"Annuler\" pour abandonner.</b>" 14879 14880# messages-i18n.c:186 14881#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1041 14882msgid "Import Prices Now" 14883msgstr "Importer les prix maintenant" 14884 14885# messages-i18n.c:346 14886#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 14887msgid "CSV Transaction Import" 14888msgstr "Importation de transactions CSV" 14889 14890#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56 14891msgid "" 14892"This assistant will help you import a delimited file containing a list of " 14893"transactions. It supports both token separated files (such as comma " 14894"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" 14895"\n" 14896"For a successful import three columns have to be available in the import " 14897"data:\n" 14898"• a Date column\n" 14899"• a Description column\n" 14900"• a Deposit or Withdrawal column\n" 14901"\n" 14902"If there is no Account data available, a base account can be selected to " 14903"which all data will be imported.\n" 14904"\n" 14905"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the " 14906"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the " 14907"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are " 14908"supported. The file encoding can be defined.\n" 14909"\n" 14910"The importer can handle files where transactions are split over multiple " 14911"lines, with each line representing one split.\n" 14912"\n" 14913"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " 14914"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later " 14915"imports. After loading your settings you can also tweak them again for " 14916"similar imports and save them under another name." 14917msgstr "" 14918"Cet assistant va vous aider pour importer des fichiers structurés contenant " 14919"des transactions. Il supporte à la fois les fichiers avec séparateur (par " 14920"ex. où chaque colonne est séparée par une virgule ou un point virgule) ou à " 14921"largeur fixe.\n" 14922"\n" 14923"Pour procéder correctement à l'importation, ces trois colonnes doivent être " 14924"présentes :\n" 14925"• Une colonne de date\n" 14926"• Une colonne de description\n" 14927"• Une colonne avec le montant du dépôt ou du retrait\n" 14928"\n" 14929"Si aucune colonne ne spécifie de compte, un compte par défaut peut être " 14930"utilisé pour y importer toutes les transactions.\n" 14931"\n" 14932"En plus du choix du séparateur (virgule, point virgule, etc.), plusieurs " 14933"options permet d'ajuster l'importation. Par exemple, un certain nombre de " 14934"lignes peuvent êtres ignorées en début et/ou à la fin du fichier, mais aussi " 14935"pouvoir ignorer les lignes impaires. Plusieurs formats de date et de nombre " 14936"sont supportés. L'encodage du fichier peut être aussi spécifié.\n" 14937"\n" 14938"De plus, l'assistant supporte les transactions sur plusieurs lignes, où " 14939"chaque ligne représente une répartition.\n" 14940"\n" 14941"Enfin, pour faciliter plusieurs importations à la suite, la page d'aperçu " 14942"contient deux boutons pour charger et enregistrer ces préférences, et ainsi " 14943"les sauvegarder pour les réutiliser lors des importations suivantes. Après " 14944"le chargement des préférences, il est toujours possible les ré-ajuster pour " 14945"différentes importations ultérieures en les sauvegardant sous un autre nom." 14946 14947# messages-i18n.c:346 14948#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74 14949msgid "Transaction Import Assistant" 14950msgstr "Assistant d'importation de transactions" 14951 14952# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 14953#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:530 14954msgid "Multi-split" 14955msgstr "Multi-répartition" 14956 14957#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:534 14958msgid "" 14959"Normally the importer will assume each line in the input file will " 14960"correspond to one transaction. Each line can have information for one " 14961"transaction and one or two splits.\n" 14962"\n" 14963"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive " 14964"lines together hold the information for one transaction. Each line provides " 14965"information for exactly one split. The first line should also provide the " 14966"information for the transaction.\n" 14967"To know which lines belong to the same transaction, the importer will " 14968"compare the provided transaction information in each line. If that " 14969"information is empty or the same as the first transaction line the importer " 14970"will consider this line part of the same transaction." 14971msgstr "" 14972"Normalement, l'importateur assume que chaque ligne du fichier d'entrée " 14973"correspond à une transaction. Chaque ligne peut avoir les informations d'une " 14974"seule transaction, avec un ou deux répartitions.\n" 14975"\n" 14976"Quand le mode multi-répartition est actif, l'importateur assume que " 14977"plusieurs lignes consécutives contiennent ensemble les informations d'une " 14978"seule transaction. Et que chaque ligne contient les informations pour une " 14979"seule répartition. La première ligne doit aussi contenir les informations " 14980"sur la transaction.\n" 14981"Pour connaître quelles lignes correspondent à une même transaction, " 14982"l'importateur doit comparer les transactions spécifiées pour chaque ligne. " 14983"Si cette information est vide ou la même que la première ligne de la " 14984"transaction, l'importateur considéra que cette ligne correspond à la même " 14985"transaction." 14986 14987#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767 14988msgid "" 14989"Starting from the first line that is actually imported every second line " 14990"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " 14991"account as well.\n" 14992"For example\n" 14993"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be " 14994"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" 14995"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " 14996"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." 14997msgstr "" 14998"En partant de la première ligne importée, une ligne suivant sur deux sera " 14999"ignorée. Cette option ignorera aussi le nombre de premières lignes spécifié " 15000"pour ce compte.\n" 15001"Par exemple\n" 15002"* Si \"Premières lignes à ignorer\" est à 3, la première ligne importée sera " 15003"la 4e, et une ligne suivante sur deux (lignes 5, 7, 9, etc.) sera ignorée.\n" 15004"* Si \"Premières lignes à ignorer\" est à 4, la première ligne importée sera " 15005"la 5e, et une ligne suivante sur deux (lignes 6, 8, 10, etc.) sera ignorée." 15006 15007# messages-i18n.c:166 15008#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833 15009msgid "<b>Account</b>" 15010msgstr "<b>Compte</b>" 15011 15012#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960 15013msgid "Select a row to change the mappings" 15014msgstr "Sélectionnez une ligne pour changer la correspondance" 15015 15016# messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56 15017#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:989 15018#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:188 15019msgid "Account ID" 15020msgstr "ID du compte" 15021 15022#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1028 15023msgid "Error text." 15024msgstr "Texte d’erreur." 15025 15026# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401 15027#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1038 15028#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:633 15029#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:765 15030#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:895 15031msgid "Change GnuCash _Account..." 15032msgstr "Utiliser un _autre compte GnuCash..." 15033 15034#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1061 15035msgid "Match Import and GnuCash accounts" 15036msgstr "Trouver les importations et comptes GnuCash" 15037 15038#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1077 15039msgid "" 15040"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n" 15041"\n" 15042"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to " 15043"the preview page to try and correct.\n" 15044"\n" 15045"On the following page you will be able to associate each transaction to a " 15046"category.\n" 15047"\n" 15048"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a " 15049"dialog for setting book options, since these can affect how imported data " 15050"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the " 15051"dialog will not be shown.\n" 15052"\n" 15053"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may " 15054"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to " 15055"associate the transactions based on previous imports.\n" 15056"\n" 15057"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" 15058"\n" 15059"More information can be displayed by using the help button." 15060msgstr "" 15061"Si vous cliquez \"Suivant\", GnuCash lancera certaines vérifications.\n" 15062"\n" 15063"Si pour l'une d'entre elles <i>la vérification échoue</i>, vous serez " 15064"automatiquement redirigé vers la page d'aperçu pour corriger le problème.\n" 15065"\n" 15066"Sur cette page, vous pourrez associer une catégorie pour chaque " 15067"transaction.\n" 15068"\n" 15069"Si c'est votre <i>première importation dans un nouveau fichier</i>, vous " 15070"verrez un dialogue pour définir les options du livre, puisque cela affectera " 15071"comment les données importées seront converties en transactions GnuCash. Ce " 15072"dialogue ne sera affiché que si le fichier n'existe pas.\n" 15073"\n" 15074"Si c'est votre <i>première importation</i>, vous observerez que toutes les " 15075"lignes devraient être associées. Lors des importations suivantes, l'outil " 15076"essayera automatiquement d'associer les transactions à partir des " 15077"précédentes importations.\n" 15078"\n" 15079"Le degré de confiance pour cette association automatique est affiché dans " 15080"une barre colorée.\n" 15081"\n" 15082"De plus amples informations sont accessibles à partir du bouton d'aide." 15083 15084# messages-i18n.c:231 15085#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102 15086msgid "Transaction Information" 15087msgstr "Information de transaction" 15088 15089# messages-i18n.c:176 15090#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1129 15091msgid "Match Transactions" 15092msgstr "Faire correspondre les transactions" 15093 15094#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30 15095msgid "" 15096"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " 15097"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " 15098"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" 15099"\n" 15100"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the " 15101"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove " 15102"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, " 15103"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to " 15104"another.\n" 15105"\n" 15106"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." 15107msgstr "" 15108"Cet assistant va vous aider à créer un ensemble de comptes GnuCash pour vos " 15109"actifs (comme les investissements, comptes courants ou comptes d'épargne), " 15110"vos passifs (emprunts…) et les différents types de revenus et dépenses que " 15111"vous pouvez avoir.\n" 15112"\n" 15113"Vous pouvez sélectionner un ensemble de comptes ici qui se rapprochent de " 15114"vos besoins. Lorsque l'assistant sera terminé, vous pourrez ajouter, " 15115"renommer, modifier et supprimer des comptes à tout moment. Vous pourrez " 15116"également ajouter des sous-comptes, ainsi que déplacer des comptes (avec " 15117"leurs sous-comptes) d'un compte parent à un autre.\n" 15118"\n" 15119"Cliquez sur « Annuler » si vous ne voulez pas créer de nouveaux comptes " 15120"maintenant." 15121 15122# messages-i18n.c:190 15123#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:39 15124msgid "New Account Hierarchy Setup" 15125msgstr "Nouvelle hiérarchie de comptes" 15126 15127# po/guile_strings.txt:200 15128#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:53 15129msgid "" 15130"\n" 15131"Please choose the currency to use for new accounts." 15132msgstr "" 15133"\n" 15134"Veuillez choisir la devise utilisée pour les nouveaux comptes." 15135 15136# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 15137# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 15138#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108 15139msgid "Choose Currency" 15140msgstr "Choisissez la devise" 15141 15142#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123 15143msgid "" 15144"Select language and region specific categories that correspond to the ways " 15145"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause " 15146"several accounts to be created." 15147msgstr "" 15148"Sélectionnez la langue et le région pour les catégories suivant la façon " 15149"dont vous prévoyez d'utiliser GnuCash. Chaque catégorie que vous " 15150"sélectionnerez créera plusieurs nouveaux comptes." 15151 15152# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415 15153#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169 15154msgid "<b>Categories</b>" 15155msgstr "<b>Catégories</b>" 15156 15157# messages-i18n.c:170 15158#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:280 15159#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:908 15160msgid "C_lear All" 15161msgstr "Tout _désélectionner" 15162 15163# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 15164#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:318 15165msgid "<b>Category Description</b>" 15166msgstr "<b>Description de la catégorie</b>" 15167 15168# messages-i18n.c:166 15169#. %s is an account template 15170#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384 15171#, c-format 15172msgid "Accounts in %s" 15173msgstr "Comptes en %s" 15174 15175#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477 15176msgid "" 15177"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page " 15178"linked below and share your new or improved template." 15179msgstr "" 15180"Ne vous n'êtes pas satisfait par les modèles disponibles, veuillez suivre le " 15181"lien vers la page du wiki en dessous pour partager vos propres modèles ou " 15182"améliorer ceux existants." 15183 15184#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490 15185msgid "" 15186"The selection you make here is only the starting point for your personalized " 15187"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand " 15188"later at any time." 15189msgstr "" 15190"La sélection que vous faites ici n'est que le point de départ de votre " 15191"arborescence de comptes personnalisée. Des comptes peuvent être ajoutés, " 15192"renommés, déplacés ou supprimés manuellement à tout moment." 15193 15194# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401 15195#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507 15196msgid "GnuCash Account Template Wiki" 15197msgstr "Modèle du compte dans le Wiki de GnuCash" 15198 15199# messages-i18n.c:166 15200#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522 15201msgid "Choose accounts to create" 15202msgstr "Choisissez les comptes à créer" 15203 15204#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:537 15205msgid "" 15206"\n" 15207"If you would like to change an account's name, click on the row containing " 15208"the account, then click on the account name and change it.\n" 15209"\n" 15210"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " 15211"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " 15212"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " 15213"click the checkbox for that account.\n" 15214"\n" 15215"If you would like an account to have an opening balance, click on the row " 15216"containing the account, then click on the opening balance field and enter " 15217"the starting balance.\n" 15218"\n" 15219"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " 15220"opening balance.\n" 15221msgstr "" 15222"\n" 15223"Si vous voulez changer le nom d’un compte, cliquez sur la ligne contenant le " 15224"compte, puis cliquez sur le nom du compte et changez-le.\n" 15225"\n" 15226"Certains comptes sont marqués comme « Virtuels ». Les comptes virtuels sont " 15227"utilisés pour créer une hiérarchie de comptes et ne reçoivent normalement " 15228"pas de transactions ni de soldes initiaux. Si vous voulez qu'un compte soit " 15229"virtuel, cochez la case correspondante pour ce compte.\n" 15230"\n" 15231"Si vous voulez qu’un compte ait un solde initial, cliquez sur la ligne " 15232"contenant ce compte, puis cliquez sur le champ solde initial et entrez le " 15233"solde initial.\n" 15234"\n" 15235"<b>Remarque</b> : tous les comptes exceptés ceux de capitaux propres et ceux " 15236"qui sont virtuels peuvent avoir un solde initial.\n" 15237 15238# messages-i18n.c:76 15239#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575 15240msgid "Setup selected accounts" 15241msgstr "Définition des comptes sélectionnés" 15242 15243#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585 15244msgid "" 15245"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " 15246"them to a file or database.\n" 15247"\n" 15248"Press 'Back' to review your selections.\n" 15249"\n" 15250"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." 15251msgstr "" 15252"Cliquez sur \"Appliquer\" pour créer vos nouveaux comptes. Vous serez alors " 15253"capable de les enregistrer dans un fichier ou une base de données.\n" 15254"\n" 15255"Cliquez sur \"Précédent\" pour revoir vos choix\n" 15256"\n" 15257"Cliquez sur \"Annuler\" pour fermer cet assistant sans créer les nouveaux " 15258"comptes." 15259 15260# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582 15261#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:594 15262msgid "Finish Account Setup" 15263msgstr "Terminer la création du compte" 15264 15265# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 15266# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 15267#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26 15268msgid "Current Year" 15269msgstr "Année courante" 15270 15271#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29 15272msgid "Now + 1 Year" 15273msgstr "Maintenant + 1 an" 15274 15275#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32 15276msgid "Whole Loan" 15277msgstr "Ensemble du prêt" 15278 15279# messages-i18n.c:227 15280#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46 15281#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:160 15282msgid "Interest Rate" 15283msgstr "Taux d’intérêt" 15284 15285#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49 15286msgid "APR (Compounded Daily)" 15287msgstr "Taux annualisé effectif global (composé quotidiennement)" 15288 15289#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52 15290msgid "APR (Compounded Weekly)" 15291msgstr "Taux annualisé effectif global (composé hebdomadairement)" 15292 15293#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55 15294msgid "APR (Compounded Monthly)" 15295msgstr "Taux annualisé effectif global (composé mensuellement)" 15296 15297#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58 15298msgid "APR (Compounded Quarterly)" 15299msgstr "Taux annualisé effectif global (composé trimestriellement)" 15300 15301#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61 15302msgid "APR (Compounded Annually)" 15303msgstr "Taux annualisé effectif global (composé annuellement)" 15304 15305# messages-i18n.c:180 15306#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72 15307msgid "Fixed Rate" 15308msgstr "Taux fixe" 15309 15310#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75 15311msgid "3/1 Year ARM" 15312msgstr "" 15313"Taux hypothécaire variable (fixe pendant 3 années puis ajusté annuellement)" 15314 15315#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78 15316msgid "5/1 Year ARM" 15317msgstr "" 15318"Taux hypothécaire variable (fixe pendant 5 années puis ajusté annuellement)" 15319 15320#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81 15321msgid "7/1 Year ARM" 15322msgstr "" 15323"Taux hypothécaire variable (fixe pendant 7 années puis ajusté annuellement)" 15324 15325#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84 15326msgid "10/1 Year ARM" 15327msgstr "" 15328"Taux hypothécaire variable (fixe pendant 10 années puis ajusté annuellement)" 15329 15330#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113 15331msgid "" 15332"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " 15333"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " 15334"along with the details of its payback. Using that information, the " 15335"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" 15336"\n" 15337"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " 15338"created Scheduled Transactions directly." 15339msgstr "" 15340"Ceci est une méthode pas à pas pour configurer un remboursement d’emprunt " 15341"dans GnuCash. Dans cet assistant, vous pouvez saisir les paramètres de votre " 15342"emprunt et donner les détails des modalités de son remboursement. Avec ces " 15343"informations, les transactions récurrentes appropriées seront créées.\n" 15344"\n" 15345"Si vous faites une erreur, ou si vous désirez faire des changements, vous " 15346"pouvez éditer les transactions récurrentes directement." 15347 15348#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120 15349msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" 15350msgstr "Configuration de remboursement d’hypothèque/emprunt" 15351 15352#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136 15353msgid "" 15354"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" 15355msgstr "" 15356"Entrez les détails concernant le prêt ; au minimum, entrez un nom de prêt " 15357"valide et un montant.\n" 15358 15359# messages-i18n.c:227 15360#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173 15361#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175 15362#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:377 15363#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:261 15364#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:604 15365#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346 15366#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40 15367#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52 15368#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65 15369#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79 15370#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40 15371#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59 15372#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55 15373#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42 15374#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69 15375#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66 15376#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54 15377#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58 15378#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35 15379#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39 15380#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36 15381#: gnucash/report/trep-engine.scm:95 15382msgid "Start Date" 15383msgstr "Date de début" 15384 15385#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:186 15386msgid "Length" 15387msgstr "Durée" 15388 15389# messages-i18n.c:186 15390#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:212 15391msgid "Loan Account" 15392msgstr "Comptes de l'emprunt" 15393 15394#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227 15395msgid "" 15396"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " 15397"remaining principle and the duration of the scheduled transaction." 15398msgstr "" 15399"Entrez le nombre de mois qu'il reste à rembourser. Cela détermine à la fois " 15400"le principe restant, et la durée ∂e la transaction programmé." 15401 15402# po/guile_strings.txt:203 15403#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296 15404msgid "Months Remaining" 15405msgstr "Mois restants" 15406 15407#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348 15408msgid "" 15409"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " 15410"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." 15411msgstr "" 15412"Entrez le taux d'intérêt annuel en pourcentage. Les valeurs acceptées sont " 15413"entre 0,001 et 100. L'assistant d'hypothèques ne supporte pas les prêts à " 15414"taux nul." 15415 15416#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367 15417#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 15418#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108 15419msgid "%" 15420msgstr "%" 15421 15422# messages-i18n.c:227 15423#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398 15424msgid "Interest Rate Change Frequency" 15425msgstr "Fréquence de changement du taux d'intérêt" 15426 15427#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:444 15428msgid "Loan Details" 15429msgstr "Détails du prêt" 15430 15431#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:459 15432msgid "" 15433"\n" 15434"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." 15435msgstr "" 15436"\n" 15437"Utilisez-vous un compte en séquestre, si oui un compte doit être spécifié..." 15438 15439#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:479 15440msgid "... utilize an escrow account for payments?" 15441msgstr "... utilisez un compte en séquestre pour les paiements ?" 15442 15443# messages-i18n.c:190 15444#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:504 15445msgid "Escrow Account" 15446msgstr "Compte en séquestre" 15447 15448#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:540 15449msgid "Loan Repayment Options" 15450msgstr "Options de repaiement du prêt" 15451 15452#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:553 15453msgid "" 15454"\n" 15455"All accounts must have valid entries to continue.\n" 15456msgstr "" 15457"\n" 15458"Tous les comptes doivent avoir des entrées valides pour continuer.\n" 15459 15460#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:591 15461msgid "Principal To" 15462msgstr "Principal à" 15463 15464# messages-i18n.c:227 15465#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:630 15466msgid "Interest To" 15467msgstr "Intérêts vers" 15468 15469#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:683 15470msgid "Repayment Frequency" 15471msgstr "Fréquence des paiements" 15472 15473# messages-i18n.c:312 15474#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:718 15475msgid "Loan Repayment" 15476msgstr "Repaiement du prêt" 15477 15478#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731 15479msgid "" 15480"\n" 15481"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" 15482msgstr "" 15483"\n" 15484"Toutes les pages d’options activées doivent contenir des entrées valides " 15485"pour continuer.\n" 15486 15487# messages-i18n.c:312 15488#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803 15489msgid "Payment To (Escrow)" 15490msgstr "Payer vers (séquestre)" 15491 15492# messages-i18n.c:312 15493#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:816 15494msgid "Payment From (Escrow)" 15495msgstr "Payer à partir de (séquestre)" 15496 15497# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 15498#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839 15499msgid "Specify Source Account" 15500msgstr "Indiquez le compte source" 15501 15502# messages-i18n.c:190 15503#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:854 15504msgid "Use Escrow Account" 15505msgstr "Utiliser un compte en séquestre" 15506 15507# messages-i18n.c:176 15508#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945 15509msgid "Part of Payment Transaction" 15510msgstr "Fait partie d'un paiement" 15511 15512#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008 15513msgid "Payment Frequency" 15514msgstr "Fréquence du paiement" 15515 15516# po/guile_strings.txt:221 15517#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034 15518msgid "Previous Option" 15519msgstr "Option précédente" 15520 15521# po/guile_strings.txt:95 15522#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048 15523msgid "Next Option" 15524msgstr "Option suivante" 15525 15526# messages-i18n.c:312 15527#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070 15528msgid "Loan Payment" 15529msgstr "Paiement du prêt" 15530 15531#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083 15532msgid "" 15533"\n" 15534"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." 15535msgstr "" 15536"\n" 15537"Vérifiez les détails ci-dessous et, s’ils sont corrects, cliquez sur " 15538"Appliquer pour créer l’échéancier." 15539 15540# po/guile_strings.txt:188 15541#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111 15542msgid "Range" 15543msgstr "Intervalle" 15544 15545# messages-i18n.c:180 15546#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1187 15547#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:392 15548#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:333 15549#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41 15550#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53 15551#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66 15552#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80 15553#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41 15554#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60 15555#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56 15556#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43 15557#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70 15558#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:67 15559#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55 15560#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59 15561#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36 15562#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40 15563#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37 15564#: gnucash/report/trep-engine.scm:96 15565msgid "End Date" 15566msgstr "Date de fin" 15567 15568# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979 15569#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1243 15570msgid "Loan Review" 15571msgstr "Vérification du prêt" 15572 15573#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251 15574msgid "Schedule added successfully." 15575msgstr "Échéancier ajouté avec succès." 15576 15577# po/guile_strings.txt:9 15578#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1257 15579msgid "Loan Summary" 15580msgstr "Récapitulatif du prêt" 15581 15582#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12 15583#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23 15584#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:714 15585msgid "Dummy" 15586msgstr "Fictif" 15587 15588# messages-i18n.c:293 15589#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30 15590msgid "QIF Import Assistant" 15591msgstr "Assistant d’importation QIF" 15592 15593#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 15594#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54 15595msgid "" 15596"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " 15597"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " 15598"programs.\n" 15599"\n" 15600"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " 15601"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n" 15602"\n" 15603"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " 15604"process." 15605msgstr "" 15606"GnuCash peut importer des données financières à partir de fichiers QIF " 15607"(Quicken Interchange Format) écrit par Quicken/Quickbooks, Microsoft Money, " 15608"Moneydance, et beaucoup d'autres programmes.\n" 15609"\n" 15610"Le processus d'import a plusieurs étapes. Vos comptes GnuCash ne seront pas " 15611"changés jusqu'à ce que vous cliquiez sur \"Appliquer\" à la fin du " 15612"processus.\n" 15613"\n" 15614"Cliquez sur \"Suivant\" pour commencer le chargement de vos données QIF, ou " 15615"sur \"Annuler\" pour interrompre le processus." 15616 15617# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74 15618#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63 15619msgid "Import QIF files" 15620msgstr "Importer fichiers QIF" 15621 15622#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 15623#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78 15624msgid "" 15625"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be " 15626"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the " 15627"account(s) in the file.\n" 15628"\n" 15629"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " 15630"worry if your data is in multiple files.\n" 15631msgstr "" 15632"Sélectionnez, s'il vous plaît, un fichier à charger. Quand vous cliquerez " 15633"sur \"Suivant\", le fichier sera chargé et analysé. Vous aurez besoin de " 15634"répondre à quelques questions sur le(s) compte(s) dans le fichier.\n" 15635"\n" 15636"Vous aurez la possibilité de charger autant de fichiers que vous voulez, " 15637"donc ne vous inquiétez pas si vos données sont dans plusieurs fichiers.\n" 15638 15639# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943 15640#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114 15641msgid "_Select..." 15642msgstr "_Sélectionner..." 15643 15644# src/gnome/dialog-qif-import.c:221 15645#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:137 15646msgid "Select a QIF file to load" 15647msgstr "Sélectionner un fichier QIF à charger" 15648 15649# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 15650#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:213 15651msgid "_Start" 15652msgstr "_Démarrer" 15653 15654# messages-i18n.c:151 15655#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283 15656msgid "Load QIF files" 15657msgstr "Charger des fichiers QIF" 15658 15659#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297 15660msgid "" 15661"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " 15662"components of a date are printed. In most cases, it is possible to " 15663"automatically determine which format is in use in a particular file. " 15664"However, in the file you have just imported there exist more than one " 15665"possible format that fits the data.\n" 15666"\n" 15667"Please select a date format for the file. QIF files created by European " 15668"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " 15669"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n" 15670msgstr "" 15671"Le format de fichier QIF n'indique pas dans quel ordre les éléments du jour, " 15672"du mois, et de l'année d'une date sont stockés. Dans la plupart des cas, il " 15673"est possible de déterminer automatiquement quel format est utilisé dans un " 15674"fichier en particulier. Cependant, dans ce fichier que vous venez juste " 15675"d'importer, il existe plus d'un format possible qui correspond aux données.\n" 15676"\n" 15677"Sélectionnez un format de date pour le fichier. Les fichiers QIF créés par " 15678"les logiciels européens utilisent habituellement \"j-m-a\" ou format jour-" 15679"mois-année, et les fichiers QIF américains utilisent habituellement \"m-j-a" 15680"\" ou mois-jour-année.\n" 15681 15682#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332 15683#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417 15684msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." 15685msgstr "" 15686"Cliquez sur \"Précédent\" pour annuler le chargement de ce fichier et en " 15687"choisir un autre." 15688 15689# messages-i18n.c:75 15690#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345 15691msgid "Set a date format for this QIF file" 15692msgstr "Mettre un format de date pour ce fichier QIF" 15693 15694#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359 15695msgid "" 15696"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " 15697"one account, but the file does not specify a name for that account.\n" 15698"\n" 15699"Please enter a name for the account. If the file was exported from another " 15700"accounting program, you should use the same account name that was used in " 15701"that program.\n" 15702msgstr "" 15703"Le fichier QIF que vous venez juste de charger semble contenir des " 15704"transactions pour un seul compte, mais le fichier ne spécifie pas le nom de " 15705"ce compte.\n" 15706"\n" 15707"Veuillez saisir un nom pour le compte. Si le fichier a été exporté depuis un " 15708"autre logiciel de comptabilité, vous devriez utiliser le même nom de compte " 15709"que celui utilisé dans ce programme.\n" 15710 15711# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 15712#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380 15713msgid "Account name" 15714msgstr "Nom du compte" 15715 15716#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:429 15717msgid "Set the default QIF account name" 15718msgstr "Mettre le nom du compte QIF par défaut" 15719 15720#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 15721#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468 15722msgid "" 15723"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " 15724"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" 15725"\n" 15726"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF " 15727"import process." 15728msgstr "" 15729"Cliquez sur \"Charger un autre fichier\" si vous avez plus de données à " 15730"importer actuellement. Faites cela si vous avez enregistré vos comptes en " 15731"plusieurs fichiers QIF séparés.\n" 15732"\n" 15733"Cliquez sur \"Suivant\" pour terminer le chargement des fichiers et aller à " 15734"la prochaine étape du processus d'import QIF." 15735 15736# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293 15737#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487 15738msgid "_Unload selected file" 15739msgstr "_Décharger le fichier sélectionné" 15740 15741# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300 15742#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:502 15743msgid "_Load another file" 15744msgstr "_Charger un autre fichier" 15745 15746# messages-i18n.c:44 15747#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524 15748msgid "QIF files you have loaded" 15749msgstr "Fichiers QIF que vous avez chargés" 15750 15751#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539 15752msgid "" 15753"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " 15754"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " 15755"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " 15756"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " 15757"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " 15758"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" 15759"\n" 15760"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " 15761"other personal finance program, including a separate account for each stock " 15762"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " 15763"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " 15764"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " 15765"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " 15766"alone.\n" 15767msgstr "" 15768"Sur la page suivante, les comptes dans vos fichiers QIF et tous les fonds " 15769"communs ou actions que vous possédez seront mis en correspondance avec les " 15770"comptes GnuCash. Si un compte GnuCash existe déjà avec le même nom, ou un " 15771"nom similaire et un type compatible, ce compte sera utilisé. Sinon, GnuCash " 15772"créera un nouveau compte avec le même nom et type que le compte QIF. Si le " 15773"compte suggéré par GnuCash ne vous convient pas, double-cliquez pour le " 15774"changer.\n" 15775"\n" 15776"Notez que GnuCash créera beaucoup de comptes qui n'existent pas sur votre " 15777"autre programme de finances personnelles, incluant un compte séparé pour " 15778"chaque action que vous possédez, des comptes séparés pour les commissions de " 15779"courtage, comptes \"Capitaux propres\" spéciaux (sous-comptes de gain/" 15780"bénéfices retenus, par défaut) qui sont la source de votre solde initial, " 15781"etc. Tous ces comptes apparaîtront à la page suivante et ainsi vous pouvez " 15782"les changer si vous le voulez, mais il est plus sûr de les laisser tels " 15783"quels.\n" 15784 15785#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553 15786msgid "Accounts and stock holdings" 15787msgstr "Comptes et actions possédés" 15788 15789# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 15790#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:567 15791#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:699 15792#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:829 15793msgid "_Select the matchings you want to change" 15794msgstr "_Sélectionner les correspondances que vous souhaitez modifier" 15795 15796#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:608 15797#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740 15798#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:870 15799msgid "Matchings selected" 15800msgstr "Correspondances sélectionnées" 15801 15802#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656 15803msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" 15804msgstr "Comptes QIF correspondant aux comptes GnuCash" 15805 15806#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670 15807msgid "" 15808"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " 15809"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " 15810"converted to a GnuCash account.\n" 15811"\n" 15812"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " 15813"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " 15814"that you do not like by double-clicking on the line containing the category " 15815"name.\n" 15816"\n" 15817"If you change your mind later, you can reorganize the account structure " 15818"safely within GnuCash." 15819msgstr "" 15820"GnuCash utilise des comptes séparés pour les revenus et dépenses plutôt que " 15821"les catégories pour classifier vos transactions. Chacune des catégories dans " 15822"votre fichier QIF sera convertie vers un compte GnuCash.\n" 15823"\n" 15824"Sur la page suivante, vous aurez la possibilité de regarder les " 15825"correspondances suggérées entre les catégories QIF et les comptes GnuCash. " 15826"Vous pouvez changer les correspondances qui ne vous conviennent pas en " 15827"cliquant sur la ligne contenant le nom de la catégorie.\n" 15828"\n" 15829"Si vous changez d'avis plus tard, vous pouvez réorganiser la structure du " 15830"compte en toute sécurité au sein de GnuCash." 15831 15832# po/guile_strings.txt:98 15833#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685 15834msgid "Income and Expense categories" 15835msgstr "Catégories de revenus et dépenses" 15836 15837#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788 15838msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" 15839msgstr "Catégories QIF rapprochées des comptes GnuCash" 15840 15841#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802 15842msgid "" 15843"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " 15844"have information about Accounts and Categories which would allow them to be " 15845"correctly assigned to GnuCash accounts.\n" 15846"\n" 15847"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " 15848"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " 15849"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " 15850"you select a different account, it will be remembered for future QIF files." 15851msgstr "" 15852"Les fichiers QIF téléchargés des banques et institutions financières peuvent " 15853"ne pas avoir les informations concernant les comptes et catégories qui " 15854"permettent d'affecter correctement les comptes GnuCash.\n" 15855"\n" 15856"À la page suivante, vous verrez le texte qui apparaît dans la zone mémo et " 15857"destinataire des transactions sans compte ni catégorie QIF. Par défaut, ces " 15858"transactions sont assignées à un compte \"Unspecified\" dans GnuCash Si vous " 15859"sélectionnez un autre compte, il sera mémorisé pour les prochains fichiers " 15860"QIF." 15861 15862#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815 15863msgid "Payees and memos" 15864msgstr "Destinataires et mémos" 15865 15866#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918 15867msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" 15868msgstr "Mémos rapprochés des comptes GnuCash" 15869 15870#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932 15871msgid "" 15872"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " 15873"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" 15874msgstr "" 15875"L'import QIF ne peut pas traiter des fichiers QIF avec plusieurs devises. " 15876"Tous les comptes dans le(s) fichier(s) QIF que vous importez doivent être " 15877"libellés dans la même devise.\n" 15878 15879# messages-i18n.c:80 15880#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947 15881msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" 15882msgstr "" 15883"_Sélectionner la devise à utiliser pour toutes les transactions importées :" 15884 15885#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990 15886msgid "" 15887"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting " 15888"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come " 15889"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for " 15890"setting book options will not be shown a second time when you go forward. " 15891"You can access it directly from the menu via File->Properties." 15892msgstr "" 15893"Puisque que vous créez un nouveau fichier, il va vous être demandé de " 15894"définir les options du livre. Ces options définissent comme GnuCash importe " 15895"les transactions. Si vous revenez en arrière sans annuler et recommencez à " 15896"nouveau, ces options ne vous seront pas demandées par la suite. Vous pourrez " 15897"y accéder à n'importe quel moment depuis le menu dans Fichier -> Propriétés." 15898 15899#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001 15900#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642 15901msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" 15902msgstr "" 15903"Choisissez la devise du fichier QIF et sélectionnez les préférences du livre" 15904 15905#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022 15906msgid "" 15907"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and " 15908"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash " 15909"needs some additional details about these investments that the QIF format " 15910"does not provide.\n" 15911"\n" 15912"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an " 15913"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments " 15914"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of " 15915"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange " 15916"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment " 15917"type.\n" 15918"\n" 15919"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " 15920"appropriate, you can enter a new one." 15921msgstr "" 15922"Ci-dessous, il vous est demandé de fournir les informations à propos des " 15923"marchés, fonds mutualisés et autre investissements qui apparaissent dans " 15924"le(s) fichier(s) QIF que vous avez importés. GnuCash a besoin de détails " 15925"additionnels au sujet de ces investissements que le format QIF ne fournit " 15926"pas.\n" 15927"\n" 15928"Chaque marché, fond mutualisé et autre investissement doit avoir un nom et " 15929"une abréviation, comme un sigle d'action. Comme plusieurs investissements " 15930"sans rapport peuvent avoir la même abréviation, vous devez aussi indiquer " 15931"quel type d'abréviation vous avez entré. Par exemple, vous pouvez " 15932"sélectionner le marché correspondant à ce sigle, ou sélectionner un type " 15933"d'investissement.\n" 15934"\n" 15935"Si aucun marché ou investissement ne correspond, vous pouvez entrer votre " 15936"propre choix." 15937 15938#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040 15939msgid "Enter Information about..." 15940msgstr "Saisir des informations sur..." 15941 15942#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1066 15943msgid "All fields must be complete to continue..." 15944msgstr "Tous les comptes doivent avoir des entrées valides pour continuer..." 15945 15946#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1083 15947msgid "Tradable commodities" 15948msgstr "Produits boursiers" 15949 15950# messages-i18n.c:293 15951#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1159 15952msgid "_Start Import" 15953msgstr "_Démarrer l’importation" 15954 15955#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1174 15956#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733 15957#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986 15958msgid "P_ause" 15959msgstr "P_ause" 15960 15961# messages-i18n.c:293 15962#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1229 15963#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21 15964msgid "QIF Import" 15965msgstr "Importer QIF" 15966 15967#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 15968#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243 15969msgid "" 15970"\n" 15971"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " 15972"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " 15973"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help " 15974"to review them.\n" 15975"\n" 15976"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you " 15977"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you " 15978"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a " 15979"check mark in the \"Match?\" column.\n" 15980"\n" 15981"Click \"Next\" to review the possible matches." 15982msgstr "" 15983"\n" 15984"SI vous importez un fichier QIF depuis une banque ou toute autre institution " 15985"financière, certaines transactions peuvent déjà exister dans vos comptes " 15986"GnuCash. Pour limiter ces doublons, GnuCash a essayé d'identifier les " 15987"potentielles transactions en double et peut vous aider à les détecter.\n" 15988"\n" 15989"Sur la page suivante sera affiché la liste des transactions importées. À " 15990"chaque sélection d'une d'entre elle, une liste des potentiels " 15991"correspondances sera affichée en dessous. Si vous détectez une " 15992"correspondance exacte, cliquez dessus. Votre sélection sera ensuite à " 15993"confirmer par la coche dans la colonne \"Correspondance ?\".\n" 15994"\n" 15995"Cliquez sur \"Suivant\" pour examiner ces correspondances." 15996 15997# messages-i18n.c:77 15998#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1259 15999msgid "Match existing transactions" 16000msgstr "Correspondance entre des transactions existantes" 16001 16002#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1302 16003msgid "_Imported transactions needing review" 16004msgstr "Transactions _importées nécessitant une vérification" 16005 16006# messages-i18n.c:95 16007#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1341 16008msgid "_Possible matches for the selected transaction" 16009msgstr "Correspondance(s) _possible(s) pour la transaction sélectionnée" 16010 16011#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1362 16012msgid "Select possible duplicates" 16013msgstr "Sélection des doublons possibles" 16014 16015#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1370 16016msgid "" 16017"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " 16018"accounts. The account and category matching information you have entered " 16019"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " 16020"facility.\n" 16021"\n" 16022"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " 16023"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " 16024"staging area.\n" 16025"\n" 16026"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." 16027msgstr "" 16028"Cliquez sur \"Appliquer\" pour importer les données depuis la zone " 16029"temporaire et mettre à jour les comptes GnuCash. Les informations que vous " 16030"avez saisies concernant les correspondances de comptes et de catégories " 16031"seront sauvegardées et utilisées par défaut la prochaine fois que vous " 16032"utiliserez la fonction d'import de fichiers QIF.\n" 16033"\n" 16034"Cliquez sur \"Précédent\" pour revoir les correspondances de comptes et de " 16035"catégories, et changer les paramètres de devise et titres pour les nouveaux " 16036"comptes, ou ajouter plus de fichiers dans la zone temporaire.\n" 16037"\n" 16038"Cliquez sur \"Annuler\" pour interrompre le processus d’importation QIF." 16039 16040#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1379 16041msgid "Update your GnuCash accounts" 16042msgstr "Mettre à jour vos comptes GnuCash" 16043 16044#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1387 16045msgid "Summary Text" 16046msgstr "Texte récapitulatif" 16047 16048# po/guile_strings.txt:9 16049#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1392 16050msgid "Qif Import Summary" 16051msgstr "Récapitulatif de l’importation Qif" 16052 16053#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 16054#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37 16055msgid "Stock Split Assistant" 16056msgstr "Assistant de division d'actions" 16057 16058#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31 16059msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" 16060msgstr "" 16061"Cet assistant va vous aider à enregistrer une division ou une fusion " 16062"d'actions.\n" 16063 16064#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53 16065msgid "" 16066"Select the account for which you want to record a stock split or merger." 16067msgstr "" 16068"Sélectionnez le compte pour lequel vous voulez enregistrer un regroupement " 16069"ou une division d’actions." 16070 16071# messages-i18n.c:206 16072#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86 16073msgid "Stock Split Account" 16074msgstr "Compte de division d'actions" 16075 16076#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101 16077msgid "" 16078"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " 16079"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " 16080"for the share distribution. You can also enter a description of the " 16081"transaction, or accept the default one." 16082msgstr "" 16083"Saisissez la date et le nombre de parts que vous avez gagnées ou perdues " 16084"lors de la division ou de la fusion. Pour un regroupement (division " 16085"négative), utilisez une valeur négative pour une distribution de parts. Vous " 16086"pouvez aussi saisir une description pour la transaction, ou valider celle " 16087"proposée." 16088 16089# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573 16090#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151 16091msgid "Desc_ription" 16092msgstr "Desc_ription" 16093 16094# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 16095# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 16096#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:166 16097msgid "Stock Split" 16098msgstr "Division d'actions" 16099 16100#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189 16101msgid "" 16102"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " 16103"safely leave it blank." 16104msgstr "" 16105"Si vous voulez enregistrer un cours pour la répartition, saisissez-le ci-" 16106"dessous. Vous pouvez aussi laisser la case vide." 16107 16108# messages-i18n.c:204 16109#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205 16110msgid "New _Price" 16111msgstr "Nouveau _prix" 16112 16113# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173 16114#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:219 16115msgid "Currenc_y" 16116msgstr "_Devise" 16117 16118#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:249 16119msgid "Stock Split Details" 16120msgstr "Détails de la division d'action" 16121 16122#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265 16123msgid "" 16124"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " 16125"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." 16126msgstr "" 16127"Si vous recevez de l'argent liquide en échange de la division de l'action, " 16128"saisissez le détail du montant ici. Sinon, cliquez sur \"Suivant\"." 16129 16130# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 16131#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286 16132#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212 16133msgid "_Amount" 16134msgstr "_Montant" 16135 16136# messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26 16137#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:300 16138#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129 16139#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958 16140msgid "_Memo" 16141msgstr "Mém_o" 16142 16143#. Default memo text for the remains of a stock split 16144#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:316 16145msgid "Cash in lieu" 16146msgstr "Compensation monétaire" 16147 16148# messages-i18n.c:190 16149#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:352 16150msgid "<b>_Income Account</b>" 16151msgstr "<b>Compte de _revenus</b>" 16152 16153# messages-i18n.c:199 16154#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:365 16155msgid "<b>A_sset Account</b>" 16156msgstr "<b>Compte d'a_ctif</b>" 16157 16158#. Dialog title for the remains of a stock split 16159#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409 16160msgid "Cash In Lieu" 16161msgstr "Liquide" 16162 16163#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419 16164msgid "" 16165"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You " 16166"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit " 16167"without making any changes." 16168msgstr "" 16169"Si vous avez terminé de créer la division ou le regroupement d'actions, " 16170"cliquez sur \"Appliquer\". Vous pouvez également cliquer sur \"Précédent\" " 16171"pour revoir vos choix, ou \"Annuler\" pour quitter sans enregistrer les " 16172"modifications." 16173 16174# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 16175# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 16176#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424 16177msgid "Stock Split Finish" 16178msgstr "Finalisation de la division d'actions" 16179 16180#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:25 16181msgid "Introduction placeholder" 16182msgstr "Espace d'introduction" 16183 16184#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:30 16185msgid "Title placeholder" 16186msgstr "Titre fictif" 16187 16188#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:55 16189msgid "_Edit list of encodings" 16190msgstr "_Éditer la liste des codages" 16191 16192#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:78 16193msgid "Default encoding" 16194msgstr "Codage par défaut" 16195 16196# messages-i18n.c:93 16197#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:148 16198msgid "Convert the file" 16199msgstr "Convertir le fichier" 16200 16201#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:157 16202msgid "finish placeholder" 16203msgstr "fin fictive" 16204 16205#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:162 16206msgid "Finish GnuCash Datafile Import" 16207msgstr "Terminer l'import de fichier GnuCash" 16208 16209#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:184 16210msgid "Edit the list of encodings" 16211msgstr "Modifier la liste des codages" 16212 16213#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:260 16214msgid "<b>S_ystem input encodings</b>" 16215msgstr "<b>Codages d'entrée s_ystème</b>" 16216 16217#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:346 16218msgid "<b>_Custom encoding</b>" 16219msgstr "<b>Codage _personnalisé</b>" 16220 16221# po/guile_strings.txt:152 16222#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:429 16223msgid "<b>_Selected encodings</b>" 16224msgstr "<b>_Codages sélectionnés</b>" 16225 16226# messages-i18n.c:315 16227#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42 16228#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 16229#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:499 16230msgid "Preferences" 16231msgstr "Préférences" 16232 16233# po/guile_strings.txt:160 16234#. Preferences Dialog, General Tab 16235#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:55 16236#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1672 16237#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1405 16238#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2036 16239#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2093 16240#: gnucash/report/report-core.scm:159 16241#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:109 16242#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:113 16243#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347 16244#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185 16245#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189 16246#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50 16247#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76 16248#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 16249#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54 16250#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61 16251#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68 16252#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75 16253#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82 16254#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52 16255#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58 16256#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64 16257#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70 16258#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76 16259#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82 16260#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88 16261#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94 16262#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101 16263#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107 16264#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113 16265#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119 16266#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125 16267#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 16268#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46 16269#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52 16270#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57 16271msgid "General" 16272msgstr "Général" 16273 16274# po/guile_strings.txt:135 16275#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67 16276msgid "Enable extra _buttons" 16277msgstr "Activer les _boutons supplémentaires" 16278 16279# messages-i18n.c:171 16280#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:85 16281msgid "_Open in new window" 16282msgstr "_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" 16283 16284#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:91 16285msgid "" 16286"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " 16287"clear, the invoice will be opened in the current window." 16288msgstr "" 16289"Si cette option est cochée, chaque facture sera ouverte dans sa propre " 16290"fenêtre. Sinon, les factures seront ouvertes dans la fenêtre courante." 16291 16292# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 16293# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 16294#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103 16295msgid "_Accumulate splits on post" 16296msgstr "_Accumuler les répartitions" 16297 16298#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:109 16299msgid "" 16300"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " 16301"should be accumulated into a single split by default. This setting can be " 16302"changed in the Post dialog." 16303msgstr "" 16304"Indique si par défaut, les entrées multiples d'une facture ciblant le même " 16305"compte doivent être accumulées en une seule répartition. Cette option peut " 16306"être modifiée au cas par cas dans la boîte de dialogue d'émission." 16307 16308# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 16309# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 16310#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134 16311msgid "<b>Invoices</b>" 16312msgstr "<b>Factures</b>" 16313 16314#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:144 16315msgid "Not_ify when due" 16316msgstr "Avert_ir quand due" 16317 16318#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150 16319#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239 16320msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." 16321msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des factures à payer au démarrage." 16322 16323# po/guile_strings.txt:242 16324#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:165 16325msgid "Report for printing" 16326msgstr "Rapport pour impression" 16327 16328#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174 16329msgid "_Tax included" 16330msgstr "_Taxes incluses" 16331 16332#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:180 16333msgid "" 16334"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " 16335"inherited by new customers and vendors." 16336msgstr "" 16337"Indique si par défaut, les taxes sont incluses dans les factures " 16338"fournisseur. Cette option est par ailleurs surchargée dans les définitions " 16339"clients et fournisseurs." 16340 16341#. See the tooltip "At post time..." for details. 16342#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192 16343msgid "_Process payments on posting" 16344msgstr "_Paiement automatique à l'enregistrement" 16345 16346#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:223 16347msgid "<b>Bills</b>" 16348msgstr "<b>Factures fournisseur</b>" 16349 16350#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:233 16351msgid "_Notify when due" 16352msgstr "A_vertir lorsque due" 16353 16354#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:251 16355msgid "Ta_x included" 16356msgstr "Ta_xes incluses" 16357 16358#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:257 16359msgid "" 16360"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " 16361"inherited by new customers and vendors." 16362msgstr "" 16363"Indique si par défaut, les taxes sont incluses dans les factures. Cette " 16364"option est par ailleurs surchargée dans les définitions clients et " 16365"fournisseurs." 16366 16367#. See the tooltip "At post time..." for details. 16368#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269 16369msgid "Pro_cess payments on posting" 16370msgstr "_Paiement automatique à l'enregistrement" 16371 16372#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289 16373msgid "Days in ad_vance" 16374msgstr "_Jours d'avance" 16375 16376#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:304 16377msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." 16378msgstr "" 16379"Combien de jours à l'avance faut-il prévenir de l'échéance de factures à " 16380"payer." 16381 16382#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341 16383msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due." 16384msgstr "" 16385"Combien de jours à l'avance faut-il prévenir de l'échéance de factures à " 16386"payer." 16387 16388#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:354 16389msgid "_Days in advance" 16390msgstr "_Jours d'avance " 16391 16392# messages-i18n.c:164 16393#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 16394msgid "Cascade Account Values" 16395msgstr "Valeurs des compte en cascade" 16396 16397# messages-i18n.c:164 16398#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69 16399msgid "Enable Cascading Account Color" 16400msgstr "Activer la couleur du compte en cascade" 16401 16402# messages-i18n.c:164 16403#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104 16404msgid "Enable Cascading Account Placeholder" 16405msgstr "Activer le compte fictif en cascade" 16406 16407# messages-i18n.c:194 16408#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129 16409msgid "Enable Cascading Account Hidden" 16410msgstr "Activer le compte caché en cascade" 16411 16412# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 16413#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151 16414msgid "Enable the sections to Cascade" 16415msgstr "Activer les sections en cascade" 16416 16417# messages-i18n.c:210 16418#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199 16419#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1330 16420#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:300 16421#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232 16422msgid "Default" 16423msgstr "Par défaut" 16424 16425#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:221 16426msgid "" 16427"If any account has an existing color it will not be replaced unless the " 16428"following is ticked." 16429msgstr "" 16430"Si n'importe quel compte a une couleur existante, il ne sera pas remplacé " 16431"sauf si sélectionné." 16432 16433# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 16434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232 16435msgid "Replace any existing account colors" 16436msgstr "Remplacer toutes les couleurs existantes des comptes" 16437 16438# messages-i18n.c:136 16439#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:364 16440msgid "Delete Account" 16441msgstr "Supprimer le compte" 16442 16443# messages-i18n.c:199 16444#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:449 16445msgid "<b>Sub-accounts</b>" 16446msgstr "<b>Sous-comptes</b>" 16447 16448# messages-i18n.c:17 16449#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470 16450msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?" 16451msgstr "Ce compte contient un sous-compte. Que voulez-vous faire avec ?" 16452 16453#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481 16454msgid "_Move to" 16455msgstr "Les _déplacer vers" 16456 16457# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 16458#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:499 16459msgid "Delete the _subaccount" 16460msgstr "Effacer le _sous-compte" 16461 16462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574 16463#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:692 16464msgid "M_ove to" 16465msgstr "Les _déplacer vers" 16466 16467# messages-i18n.c:176 16468#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590 16469#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708 16470msgid "Delete all _transactions" 16471msgstr "Supprimer toutes les _transaction" 16472 16473# messages-i18n.c:17 16474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611 16475msgid "" 16476"This account contains transactions. What would you like to do with these " 16477"transactions?" 16478msgstr "" 16479"Ce compte contient des transactions. Que souhaitez-vous faire avec ces " 16480"transactions ?" 16481 16482# messages-i18n.c:17 16483#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625 16484msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." 16485msgstr "" 16486"Ce compte contient des transactions en lecture seule qui ne peuvent être " 16487"effacées." 16488 16489# messages-i18n.c:176 16490#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674 16491msgid "<b>Sub-account Transactions</b>" 16492msgstr "<b>Transactions des sous-comptes</b>" 16493 16494#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729 16495msgid "" 16496"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What " 16497"would you like to do with these transactions?" 16498msgstr "" 16499"Vous avez demandé à supprimer le sous-compte mais il contient des " 16500"transactions. Que voulez-vous faire de ces transactions ?" 16501 16502#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743 16503msgid "" 16504"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " 16505"deleted." 16506msgstr "" 16507"Un ou plusieurs sous-compte contiennent des transactions en lecture seule " 16508"qui ne peuvent être effacées." 16509 16510# po/guile_strings.txt:227 16511#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:803 16512#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8 16513#: gnucash/report/trep-engine.scm:69 16514msgid "Filter By..." 16515msgstr "Filtrer selon..." 16516 16517# messages-i18n.c:210 16518#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:924 16519msgid "_Default" 16520msgstr "Par _défaut" 16521 16522# messages-i18n.c:166 16523#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:956 16524#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122 16525msgid "Account Type" 16526msgstr "Type de compte" 16527 16528# po/guile_strings.txt:55 16529#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:970 16530msgid "Show _hidden accounts" 16531msgstr "Afficher les comptes _cachés" 16532 16533# po/guile_strings.txt:100 16534#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:974 16535msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." 16536msgstr "Afficher les comptes qui sont marqués avec l’option « caché »." 16537 16538# po/guile_strings.txt:55 16539#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:988 16540msgid "Show _unused accounts" 16541msgstr "Afficher les comptes in_utilisés" 16542 16543# messages-i18n.c:54 16544#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992 16545msgid "Show accounts which do not have any transactions." 16546msgstr "Afficher les comptes sans transaction." 16547 16548#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1006 16549msgid "Show _zero total accounts" 16550msgstr "Afficher les comptes dont le solde est _nul" 16551 16552# po/guile_strings.txt:100 16553#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1010 16554msgid "Show accounts which have a zero total value." 16555msgstr "Afficher les comptes qui ont un solde nul." 16556 16557# messages-i18n.c:262 16558#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1065 16559msgid "Use Commodity Value" 16560msgstr "Utiliser la valeur du bien" 16561 16562# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:127 16563#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1196 16564#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213 16565#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:197 16566#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:215 16567msgid "Identification" 16568msgstr "Identification" 16569 16570# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 16571#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1218 16572msgid "Account _name" 16573msgstr "_Nom du compte " 16574 16575# messages-i18n.c:164 16576#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1233 16577msgid "_Account code" 16578msgstr "_Code du compte" 16579 16580# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 16581#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1247 16582msgid "_Description" 16583msgstr "De_scription" 16584 16585# messages-i18n.c:176 16586#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1287 16587msgid "Smallest _fraction" 16588msgstr "Plus petite _fraction" 16589 16590# messages-i18n.c:164 16591#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1301 16592msgid "Account _Color" 16593msgstr "_Couleur du compte" 16594 16595# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 16596#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1354 16597msgid "No_tes" 16598msgstr "No_tes " 16599 16600#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1426 16601msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." 16602msgstr "La plus petite fraction de ce produit pouvant être comptabilisée." 16603 16604#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1448 16605msgid "Placeholde_r" 16606msgstr "_Virtuel" 16607 16608#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452 16609msgid "" 16610"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " 16611"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " 16612"account." 16613msgstr "" 16614"Ce compte est marqué comme compte virtuel dans la hiérarchie, c’est-à-dire " 16615"qu’il a pour seul rôle de contenir des sous-comptes. Aucune transaction ne " 16616"peut être entrée directement dans ce compte, vous devez les saisir dans l'un " 16617"des sous-comptes." 16618 16619#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464 16620msgid "H_idden" 16621msgstr "C_aché" 16622 16623#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468 16624msgid "" 16625"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " 16626"will not appear in the popup account list in the register. To reset this " 16627"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the " 16628"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " 16629"allow you to select the account and reopen this dialog." 16630msgstr "" 16631"Ce compte (et ses sous-comptes éventuels) seront cachés dans l'arborescence " 16632"et n'apparaîtra pas dans la fenêtre pop-up de liste des comptes du registre. " 16633"Pour annuler cette option, vous devez d'abord sélectionner le menu " 16634"\"Affichage/Filtrer...\" et cocher l'option \"montrer les comptes cachés\". " 16635"Ainsi vous pourrez sélectionner le compte en question et le rendre visible." 16636 16637#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480 16638msgid "Auto _interest transfer" 16639msgstr "Virement auto des _intérêts" 16640 16641# messages-i18n.c:211 16642#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496 16643msgid "Ta_x related" 16644msgstr "_Imposable" 16645 16646#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. 16647#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1501 16648msgid "" 16649"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " 16650"code to this account." 16651msgstr "" 16652"Utilisez Édition->Options du rapport de taxe pour désigner le marqueur de " 16653"relation avec la taxe et assigner un code de taxe pour ce compte." 16654 16655# messages-i18n.c:195 16656#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513 16657msgid "Opening balance" 16658msgstr "Solde initial" 16659 16660#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517 16661msgid "" 16662"This account holds opening balance transactions. Only one account per " 16663"commodity can hold opening balance transactions." 16664msgstr "" 16665"Ce compte contient les transactions du solde initial. Seul un compte par " 16666"bien peut tenir les transactions du solde initial." 16667 16668# messages-i18n.c:166 16669#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564 16670msgid "<b>Acco_unt Type</b>" 16671msgstr "<b>T_ype de compte</b>" 16672 16673# messages-i18n.c:199 16674#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1590 16675#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:643 16676msgid "_Parent Account" 16677msgstr "Compte _parent" 16678 16679# messages-i18n.c:231 16680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1697 16681msgid "<b>Balance Information</b>" 16682msgstr "<b>Définition du solde</b>" 16683 16684# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 16685# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 16686#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1711 16687msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>" 16688msgstr "<b>Virement initial</b>" 16689 16690# messages-i18n.c:195 16691#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1778 16692msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" 16693msgstr "_Utiliser le compte capitaux propres des 'bilans ouverts'" 16694 16695# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 16696#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795 16697msgid "_Select transfer account" 16698msgstr "Depuis le compte _sélectionné" 16699 16700# po/guile_strings.txt:100 16701#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1906 16702msgid "Renumber sub-accounts" 16703msgstr "Renuméroter les sous-comptes" 16704 16705# po/guile_strings.txt:173 16706#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1939 16707msgid "_Renumber" 16708msgstr "_Renuméroter" 16709 16710# messages-i18n.c:318 16711#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1971 16712msgid "Prefix" 16713msgstr "Préfixe" 16714 16715# po/guile_strings.txt:188 16716#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2009 16717msgid "Examples" 16718msgstr "Exemples" 16719 16720# messages-i18n.c:227 16721#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2021 16722#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42 16723msgid "Interval" 16724msgstr "Intervalle" 16725 16726#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:33 16727msgid "_Show documentation" 16728msgstr "_Afficher la documentation" 16729 16730# messages-i18n.c:322 16731#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:52 16732#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:560 16733#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:402 16734msgid "_Reconciled" 16735msgstr "_Rapproché" 16736 16737# messages-i18n.c:260 16738#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71 16739msgid "_Cleared" 16740msgstr "_Pointé" 16741 16742#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77 16743msgid "" 16744"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " 16745"as cleared." 16746msgstr "" 16747"Quand le statut n'est pas spécifié dans un fichier QIF, les transactions " 16748"sont marquées comme pointées." 16749 16750# messages-i18n.c:260 16751#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90 16752msgid "_Not cleared" 16753msgstr "_Non pointé" 16754 16755#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:96 16756msgid "" 16757"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " 16758"as not cleared." 16759msgstr "" 16760"Quand le statut n'est pas spécifié dans un fichier QIF, les transactions " 16761"sont marquées comme non pointées." 16762 16763#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112 16764msgid "" 16765"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" 16766msgstr "" 16767"Statut par défaut de la transaction (passe après le statut du fichier QIF)" 16768 16769# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 16770#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143 16771#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 16772msgid "Select Account" 16773msgstr "Sélectionner un compte" 16774 16775#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:221 16776msgid "_Select or add a GnuCash account:" 16777msgstr "_Sélectionner ou ajouter un compte GnuCash :" 16778 16779#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 16780msgid "Import transactions from text file" 16781msgstr "Importer des transactions depuis un fichier texte" 16782 16783# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 16784#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123 16785#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126 16786msgid "1. Choose the file to import" 16787msgstr "1. Sélectionner le fichier à importer" 16788 16789# messages-i18n.c:293 16790#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153 16791msgid "Import bill CSV data" 16792msgstr "Importer une facture au format CSV" 16793 16794#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173 16795msgid "Import invoice CSV data" 16796msgstr "Importer les revenus au format CSV" 16797 16798# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 16799#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191 16800msgid "2. Select import type" 16801msgstr "2. Sélectionner le type d'importation" 16802 16803# messages-i18n.c:227 16804#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216 16805#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217 16806msgid "Semicolon separated" 16807msgstr "Séparé par une demi-colonne" 16808 16809# messages-i18n.c:227 16810#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234 16811#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234 16812msgid "Comma separated" 16813msgstr "Séparé par une virgule" 16814 16815#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252 16816#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252 16817msgid "Semicolon separated with quotes" 16818msgstr "Demi-colonne séparée par des guillemets" 16819 16820#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270 16821#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270 16822msgid "Comma separated with quotes" 16823msgstr "Vigule séparée par des guillemets" 16824 16825#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288 16826#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288 16827msgid "Custom regular expression" 16828msgstr "Expression régulière personnalisée" 16829 16830# po/guile_strings.txt:152 16831#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310 16832#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310 16833msgid "3. Select import options" 16834msgstr "3. Sélectionner les options d'importation" 16835 16836# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979 16837#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349 16838#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353 16839msgid "4. Preview" 16840msgstr "4. Aperçu" 16841 16842#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374 16843msgid "Open imported documents in tabs" 16844msgstr "Ouvrir les documents importés dans les onglets" 16845 16846#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392 16847msgid "Open not yet posted documents in tabs " 16848msgstr "Ouvrir les documents non encore remplis dans des onglets " 16849 16850#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410 16851msgid "Don't open imported documents in tabs" 16852msgstr "Ne pas ouvrir les documents importés dans des onglets" 16853 16854#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432 16855msgid "5. Afterwards" 16856msgstr "5. Par la suite" 16857 16858# po/guile_strings.txt:31 16859#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 16860#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 16861msgid "window1" 16862msgstr "fenêtre1" 16863 16864#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:72 16865msgid "Due Days" 16866msgstr "Dates d'échéance" 16867 16868#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:85 16869msgid "Discount Days" 16870msgstr "Jours d'escompte" 16871 16872#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:98 16873#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:236 16874msgid "Discount %" 16875msgstr "Pourcentage d'escompte" 16876 16877#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:112 16878msgid "The percentage discount applied for early payment." 16879msgstr "Le pourcentage d'escompte appliqué pour paiement précoce." 16880 16881#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133 16882msgid "" 16883"The number of days after the post date during which a discount will be " 16884"applied for early payment." 16885msgstr "" 16886"Le nombre de jours après date de facturation durant lesquels une remise pour " 16887"paiement précoce sera appliquée." 16888 16889#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154 16890msgid "The number of days to pay the bill after the post date." 16891msgstr "Nombre de jours pour effectuer le paiement après date de facturation." 16892 16893#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:210 16894msgid "Due Day" 16895msgstr "Date d'échéance" 16896 16897#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:223 16898msgid "Discount Day" 16899msgstr "Jour d'escompte" 16900 16901#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:249 16902msgid "Cutoff Day" 16903msgstr "Jour pivot" 16904 16905#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263 16906msgid "" 16907"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills " 16908"are applied to the following month. Negative values count backwards from the " 16909"end of the month." 16910msgstr "" 16911"Le jour de pivot pour que les factures soient appliquées au mois prochain. " 16912"Après ce jour, les factures seront appliquées au mois suivant. Les valeurs " 16913"négatives sont soustraites à partir de la fin du mois." 16914 16915#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285 16916msgid "The discount percentage applied if paid early." 16917msgstr "L'escompte en pourcentage appliqué en cas de paiement précoce." 16918 16919#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:307 16920msgid "The last day of the month for the early payment discount." 16921msgstr "Le dernier jour du mois pour l'escompte de paiement précoce." 16922 16923#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329 16924msgid "The day of the month bills are due" 16925msgstr "Jour du mois où les factures arrivent à échéance" 16926 16927# po/guile_strings.txt:264 16928#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:393 16929msgid "Table" 16930msgstr "Proximo" 16931 16932# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 16933# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 16934#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409 16935#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:434 16936#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:524 16937#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:336 16938#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:957 16939#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:520 16940msgid "Terms" 16941msgstr "Conditions" 16942 16943# messages-i18n.c:77 16944#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:483 16945msgid "Delete the current Billing Term" 16946msgstr "Supprimer les conditions de facturation actuelles" 16947 16948# messages-i18n.c:93 16949#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:501 16950msgid "Create a new Billing Term" 16951msgstr "Créer de nouvelles conditions de facturation" 16952 16953#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:547 16954#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:846 16955#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1090 16956msgid "<b>Term Definition</b>" 16957msgstr "<b>Définition des conditions</b>" 16958 16959# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573 16960#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574 16961#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:911 16962#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1148 16963msgid "De_scription" 16964msgstr "Descri_ption" 16965 16966# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 16967# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 16968#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589 16969#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:926 16970#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1163 16971#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:492 16972#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:772 16973#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203 16974#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:480 16975msgid "_Type" 16976msgstr "_Type" 16977 16978#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604 16979#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:861 16980#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045 16981msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" 16982msgstr "" 16983"La description des conditions de facturation, imprimées sur les factures" 16984 16985# messages-i18n.c:105 16986#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685 16987msgid "Edit the current Billing Term" 16988msgstr "Modifier les conditions de facturation actuelles" 16989 16990# messages-i18n.c:74 16991#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738 16992msgid "Close this window" 16993msgstr "Fermer cette fenêtre" 16994 16995#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:800 16996#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:980 16997msgid "Cancel your changes" 16998msgstr "Annuler vos modifications" 16999 17000#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818 17001#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:998 17002msgid "Commit this Billing Term" 17003msgstr "Enregistrer ces conditions de facturation" 17004 17005#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027 17006msgid "The internal name of the Billing Term." 17007msgstr "Le nom interne de ces conditions de facturation." 17008 17009#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1076 17010msgid "<b>New Billing Term</b>" 17011msgstr "<b>Nouvelles conditions de facturation</b>" 17012 17013# po/guile_strings.txt:188 17014#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1133 17015#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:796 17016#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:465 17017msgid "_Name" 17018msgstr "_Nom" 17019 17020# messages-i18n.c:190 17021#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:97 17022msgid "Income Total" 17023msgstr "Total de revenus" 17024 17025# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 17026# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 17027#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:109 17028msgid "Expense Total" 17029msgstr "Total des dépenses" 17030 17031# messages-i18n.c:85 17032#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7 17033msgid "Choose Owner Dialog" 17034msgstr "Choisir la boîte de dialogue du propriétaire" 17035 17036# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8 17037# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650 17038#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8 17039#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27 17040#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62 17041msgid "Securities" 17042msgstr "Titres" 17043 17044# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 17045# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 17046#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77 17047msgid "Show National Currencies" 17048msgstr "Afficher les devises nationales" 17049 17050#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126 17051msgid "Add a new commodity." 17052msgstr "Ajouter un nouveau produit." 17053 17054# messages-i18n.c:105 17055#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144 17056msgid "Remove the current commodity." 17057msgstr "Supprime le produit actuel." 17058 17059# messages-i18n.c:105 17060#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162 17061msgid "Edit the current commodity." 17062msgstr "Modifie le produit actuel." 17063 17064#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19 17065#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35 17066msgid "Dummy commodity Line" 17067msgstr "Ligne d'un bien fictif" 17068 17069#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30 17070#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46 17071msgid "Dummy namespace Line" 17072msgstr "Ligne d'un nom d'espace fictif" 17073 17074#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129 17075msgid "" 17076"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " 17077"Computer, Inc." 17078msgstr "" 17079"Saisir le nom complet du produit. Exemple : Cisco Systems Inc, ou Apple " 17080"Computer, Inc." 17081 17082#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147 17083msgid "" 17084"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " 17085"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " 17086"used by the quote source (including case)." 17087msgstr "" 17088"Saisissez le code du produit (ex. CSO ou AAPL). Si vous chargez les cours en " 17089"ligne, ce champ doit être exactement identique au code utilisé par la source " 17090"des cours (y compris la casse)." 17091 17092#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165 17093msgid "" 17094"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " 17095"this field blank." 17096msgstr "" 17097"Saisissez un code unique pour identifier le produit. Vous pouvez aussi " 17098"laisser le champ vide." 17099 17100#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200 17101msgid "" 17102"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " 17103"which can only be traded in whole numbers, enter 1." 17104msgstr "" 17105"Saisissez la plus petite fraction du produit qui peut être échangée. Pour " 17106"les actions qui ne peuvent être échangées que par nombre entier, saisir 1." 17107 17108# messages-i18n.c:231 17109#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224 17110msgid "<b>Quote Source Information</b>" 17111msgstr "<b>Informations sur la source du cours</b>" 17112 17113#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326 17114msgid "" 17115"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " 17116"ticker symbol or the currency ISO code will be used." 17117msgstr "" 17118"Entrez un symbole d’affichage. Celui-ci peut très bien être laissé vide, " 17119"auquel cas le code mnémonique ou le code ISO de la devise sera utilisé." 17120 17121#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342 17122msgid "Type of quote source" 17123msgstr "Type de source de cours" 17124 17125# po/guile_strings.txt:219 17126#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:355 17127msgid "_Display symbol" 17128msgstr "_Symbole d’affichage" 17129 17130#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370 17131msgid "Time_zone" 17132msgstr "Fuseau _horaire" 17133 17134#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:381 17135msgid "_Unknown" 17136msgstr "_Inconnu" 17137 17138#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:387 17139msgid "" 17140"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " 17141"know if these sources retrieve information from a single site or from " 17142"multiple sites on the internet." 17143msgstr "" 17144"Ce sont des sources de cours récemment ajoutées à \"F::Q\". GnuCash ne sait " 17145"pas si elles chargent des informations depuis un seul ou plusieurs sites sur " 17146"Internet." 17147 17148# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 17149#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402 17150msgid "_Multiple" 17151msgstr "_Multiple" 17152 17153#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:408 17154msgid "" 17155"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " 17156"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " 17157"retrieve the information from another site." 17158msgstr "" 17159"Ce sont des sources de cours \"F::Q\" qui chargent des informations depuis " 17160"de nombreux sites sur Internet. Si un de ces sites est inaccessible, \"F::Q" 17161"\" essaiera de charger les informations depuis un autre site." 17162 17163# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62 17164#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423 17165msgid "Si_ngle" 17166msgstr "U_nique" 17167 17168#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:429 17169msgid "" 17170"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " 17171"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " 17172"quotes." 17173msgstr "" 17174"Ce sont des sources de cours \"F::Q\" qui chargent des informations depuis " 17175"un seul site sur Internet. Si ce site est inaccessible, vous ne pourrez par " 17176"charger les cours." 17177 17178#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444 17179msgid "_Get Online Quotes" 17180msgstr "_Télécharger les cotations en ligne" 17181 17182#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:463 17183msgid "F_raction traded" 17184msgstr "F_raction échangeable" 17185 17186#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number. 17187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:477 17188msgid "ISIN, CUSI_P or other code" 17189msgstr "CUSI_P ou autre code" 17190 17191#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:507 17192msgid "_Symbol/abbreviation" 17193msgstr "_Code/abréviation" 17194 17195# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155 17196#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:522 17197msgid "_Full name" 17198msgstr "Nom _complet" 17199 17200#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:557 17201msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." 17202msgstr "" 17203"Attention : le module perl Finance::Quote n'est pas installé correctement." 17204 17205# messages-i18n.c:238 17206#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:718 17207msgid "Select user information here..." 17208msgstr "Sélectionner les détails utilisateur ici..." 17209 17210#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185 17211msgid "" 17212"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 17213"you" 17214msgstr "" 17215"Le numéro client. Si laissé vide, un numéro logique sera choisi pour vous" 17216 17217#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256 17218#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786 17219#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:240 17220#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:258 17221msgid "Address" 17222msgstr "Adresse" 17223 17224#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:295 17225#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:825 17226#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:279 17227#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:297 17228#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137 17229#: gnucash/report/reports/aging.scm:696 17230#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187 17231msgid "Email" 17232msgstr "Courriel" 17233 17234#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:420 17235msgid "Billing Address" 17236msgstr "Adresse de facturation" 17237 17238# messages-i18n.c:278 17239#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:537 17240#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156 17241#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72 17242#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98 17243#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224 17244msgid "Discount" 17245msgstr "Escompte" 17246 17247# messages-i18n.c:173 17248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:550 17249msgid "Credit Limit" 17250msgstr "Limite de crédit" 17251 17252#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:563 17253#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:533 17254msgid "Tax Included" 17255msgstr "Taxes incluses" 17256 17257# po/guile_strings.txt:264 17258#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:576 17259#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:403 17260#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:546 17261#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97 17262msgid "Tax Table" 17263msgstr "Table de taxation" 17264 17265#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:594 17266#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:616 17267msgid "Override the global Tax Table?" 17268msgstr "Outrepasser la table d'imposition globale ?" 17269 17270# messages-i18n.c:231 17271#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:718 17272#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:740 17273#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:665 17274#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684 17275#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:364 17276#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1031 17277#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:310 17278#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:661 17279msgid "Billing Information" 17280msgstr "Informations de facturation" 17281 17282# messages-i18n.c:231 17283#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:950 17284msgid "Shipping Information" 17285msgstr "Informations de livraison" 17286 17287#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:969 17288msgid "Shipping Address" 17289msgstr "Adresse de livraison" 17290 17291#. Title of dialog 17292#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 17293msgid "Import customers or vendors from text file" 17294msgstr "Importer des fournisseurs ou des vendeurs depuis un fichier texte" 17295 17296#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157 17297msgid "For importing customer lists." 17298msgstr "Pour importer les listes de client." 17299 17300#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174 17301msgid "For importing vendor lists." 17302msgstr "Pour importer des listes de fournisseurs." 17303 17304# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 17305#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192 17306msgid "<b>2. Select Import Type</b>" 17307msgstr "<b>2. Seléctionner le type d’importation</b>" 17308 17309# messages-i18n.c:85 17310#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52 17311msgid "Exit the saved report configurations dialog" 17312msgstr "Quitter la boîte de dialogue du rapport préconfiguré" 17313 17314#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100 17315msgid "" 17316"\n" 17317"Currently you have no saved reports.\n" 17318msgstr "" 17319"\n" 17320"Vous n'avez actuellement aucun rapport enregistré.\n" 17321 17322#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114 17323msgid "" 17324"Saved report configurations are created by first opening a report from the " 17325"Reports menu,\n" 17326"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report " 17327"Configuration\" from\n" 17328"the Reports menu or tool bar." 17329msgstr "" 17330"Les rapports préconfigurés sont créés en ouvrant un rapport dans le menu " 17331"Rapports, \n" 17332"puis en modifiant les options du rapport à votre goût et choisissant " 17333"« Enregistrer le rapport préconfiguré » dans \n" 17334"le menu Rapports ou la barre d'outils." 17335 17336# po/guile_strings.txt:46 17337#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7 17338#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263 17339msgid "Question" 17340msgstr "Question" 17341 17342# messages-i18n.c:231 17343#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49 17344msgid "Change Linked Document path head" 17345msgstr "Modifier l'entête du chemin du document lié" 17346 17347#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85 17348msgid "" 17349"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by " 17350"combining them with the existing path head unless box unticked." 17351msgstr "" 17352"Les chemins relatifs des fichiers seront convertis en chemins absolus en les " 17353"combinant avec les entêtes des chemins déjà existant, sauf si cette option " 17354"est désactivée." 17355 17356#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140 17357msgid "" 17358"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by " 17359"comparing them to the new path head unless box unticked." 17360msgstr "" 17361"Les chemins absolus des fichiers seront convertis en chemins relatifs en les " 17362"combinant avec les entêtes des chemins déjà existant, sauf si cette option " 17363"est activée." 17364 17365#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178 17366msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed." 17367msgstr "" 17368"Note : Seulement les liens vers des documents qui ne sont pas en lecture " 17369"seule seront modifiés." 17370 17371#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279 17372msgid "Linked _File" 17373msgstr "_Fichier lié" 17374 17375#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295 17376msgid "Linked _Location" 17377msgstr "Emplacement _lié" 17378 17379# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 17380# src/gnome/print-session.c:197 17381#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:349 17382msgid "(None)" 17383msgstr "(Aucun)" 17384 17385#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:412 17386msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org" 17387msgstr "Entrer une URL telle que http://www.gnucash.org" 17388 17389# messages-i18n.c:82 17390#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:457 17391msgid "Location does not start with a valid scheme" 17392msgstr "Cet emplacement ne commence pas par un schéma valide" 17393 17394#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:536 17395msgid "Reload and Locate Linked Documents" 17396msgstr "Rafraichir puis définir l'emplacement des documents liés" 17397 17398# messages-i18n.c:323 17399#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:550 17400msgid "_Reload" 17401msgstr "_Actualiser" 17402 17403# messages-i18n.c:190 17404#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:564 17405msgid "_Locate Linked Documents" 17406msgstr "_Définir l'emplacement des documents liés" 17407 17408# messages-i18n.c:190 17409#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:604 17410msgid "All Linked Documents" 17411msgstr "Tous les documents liés" 17412 17413#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:658 17414msgid "Id" 17415msgstr "Id" 17416 17417#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686 17418msgid "Linked Document" 17419msgstr "Document lié" 17420 17421#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:703 17422msgid "Available" 17423msgstr "Disponible" 17424 17425# Négatif ou Négative ? 17426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:718 17427msgid "Relative" 17428msgstr "Relatif" 17429 17430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:762 17431msgid "" 17432"Double click on the entry in the Description column to jump to the " 17433"Transaction.\n" 17434"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n" 17435"Double click on the entry in the Available column to modify the document " 17436"link." 17437msgstr "" 17438"Double-cliquez sur l'entrée dans la colonne Description pour aller aux " 17439"Transactions.\n" 17440"Double-cliquez sur l'entrée dans la colonne Lien pour ouvrir le Document " 17441"Lié.\n" 17442"Double-cliquez sur l'entrée dans la colonne Disponible pour modifier le lien " 17443"vers le document." 17444 17445#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166 17446msgid "" 17447"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 17448"you" 17449msgstr "" 17450"Numéro de l’employé. Si laissé vide, un numéro logique sera choisi pour vous" 17451 17452#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422 17453#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416 17454msgid "Payment Address" 17455msgstr "Adresse de paiement" 17456 17457#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:456 17458msgid "Language" 17459msgstr "Langue" 17460 17461# messages-i18n.c:227 17462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:494 17463msgid "Interface" 17464msgstr "Interface" 17465 17466# po/guile_strings.txt:152 17467#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584 17468msgid "Default Hours per Day" 17469msgstr "Horaires journaliers par défaut" 17470 17471# po/guile_strings.txt:258 17472#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:597 17473msgid "Default Rate" 17474msgstr "Taux par défaut" 17475 17476#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716 17477msgid "Access Control List" 17478msgstr "Liste de contrôle d'accès" 17479 17480#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:735 17481msgid "Access Control" 17482msgstr "Contrôle d'accès" 17483 17484# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 17485# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 17486#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72 17487msgid "<b>Data Format</b>" 17488msgstr "<b>Format des données</b>" 17489 17490#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140 17491msgid "<b>File</b>" 17492msgstr "<b>Fichier</b>" 17493 17494#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:170 17495msgid "Host" 17496msgstr "Hébergement" 17497 17498# messages-i18n.c:316 17499#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:183 17500msgid "Database" 17501msgstr "Base de données" 17502 17503#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:209 17504msgid "Password" 17505msgstr "Mot de passe" 17506 17507# messages-i18n.c:240 17508#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:280 17509msgid "<b>Database Connection</b>" 17510msgstr "<b>Connexion de la base de données</b>" 17511 17512#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12 17513#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53 17514msgid "Annual" 17515msgstr "Annuel" 17516 17517#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15 17518#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56 17519msgid "Semi-annual" 17520msgstr "Semestriel" 17521 17522#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18 17523#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59 17524msgid "Tri-annual" 17525msgstr "Trois fois par an" 17526 17527#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21 17528#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62 17529#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 gnucash/report/trep-engine.scm:324 17530msgid "Quarterly" 17531msgstr "Trimestriel" 17532 17533#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24 17534#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65 17535msgid "Bi-monthly" 17536msgstr "Bimestriel" 17537 17538# po/guile_strings.txt:184 17539#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27 17540#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68 17541#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 17542#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180 17543#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1408 17544#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:119 17545#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120 17546#: gnucash/report/trep-engine.scm:316 libgnucash/engine/Recurrence.c:761 17547#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775 17548msgid "Monthly" 17549msgstr "Mensuel" 17550 17551#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30 17552#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71 17553#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712 17554msgid "Semi-monthly" 17555msgstr "Bimensuel" 17556 17557# po/guile_strings.txt:113 17558#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33 17559#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74 17560msgid "Bi-weekly" 17561msgstr "Bimensuel" 17562 17563# po/guile_strings.txt:113 17564#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36 17565#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77 17566#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129 17567#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174 17568#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:993 17569#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:120 17570#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121 17571#: gnucash/report/trep-engine.scm:308 libgnucash/engine/Recurrence.c:622 17572msgid "Weekly" 17573msgstr "Hebdomadaire" 17574 17575# po/guile_strings.txt:101 17576#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39 17577#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80 17578msgid "Daily (360)" 17579msgstr "Quotidien (360)" 17580 17581# po/guile_strings.txt:101 17582#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42 17583#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83 17584msgid "Daily (365)" 17585msgstr "Quotidien (365)" 17586 17587#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90 17588msgid "Loan Repayment Calculator" 17589msgstr "Calculatrice financière" 17590 17591#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136 17592msgid "_Schedule" 17593msgstr "_Programmé" 17594 17595# messages-i18n.c:240 17596#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171 17597msgid "<b>Calculations</b>" 17598msgstr "<b>Calculs</b>" 17599 17600# po/guile_strings.txt:186 17601#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:191 17602msgid "Payment periods" 17603msgstr "Périodes de paiements" 17604 17605# messages-i18n.c:227 17606#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:205 17607msgid "Interest rate" 17608msgstr "Taux d'intérêt" 17609 17610# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 17611#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:218 17612msgid "Present value" 17613msgstr "Valeur actuelle" 17614 17615# messages-i18n.c:312 17616#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:231 17617msgid "Periodic payment" 17618msgstr "Paiement périodique" 17619 17620# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 17621#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:244 17622msgid "Future value" 17623msgstr "Valeur future" 17624 17625#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:258 17626#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:273 17627#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:288 17628#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:303 17629#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:318 17630msgid "Clear the entry." 17631msgstr "Effacer l'entrée." 17632 17633#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:331 17634msgid "Precision" 17635msgstr "Précision" 17636 17637#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:361 17638msgid "Calculate" 17639msgstr "Calculer" 17640 17641#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367 17642msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." 17643msgstr "Recalculez le (seul) champ vide parmi ceux ci-dessus." 17644 17645# messages-i18n.c:199 17646#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:508 17647msgid "<b>Payment Options</b>" 17648msgstr "<b>Options de remboursement</b>" 17649 17650# messages-i18n.c:312 17651#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:528 17652msgid "Payment Total" 17653msgstr "Total des paiements" 17654 17655# messages-i18n.c:278 17656#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:558 17657msgid "Discrete" 17658msgstr "Discret" 17659 17660# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 17661#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:575 17662msgid "Continuous" 17663msgstr "Continu" 17664 17665#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:591 17666msgid "Beginning" 17667msgstr "Début de période" 17668 17669#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:627 17670msgid "<b>Compounding</b>" 17671msgstr "<b>Composition</b>" 17672 17673#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:772 17674msgid "When paid" 17675msgstr "Date de paiement" 17676 17677# messages-i18n.c:199 17678#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25 17679#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96 17680msgid "Search the Account List" 17681msgstr "Chercher dans la liste des comptes" 17682 17683# messages-i18n.c:261 17684#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38 17685msgid "Close _on Jump" 17686msgstr "Fermer _au saut" 17687 17688# messages-i18n.c:144 17689#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55 17690msgid "_Jump To" 17691msgstr "_Aller à" 17692 17693# src/gnome/dialog-account-picker.c:93 17694#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127 17695msgid "All _accounts" 17696msgstr "Tous les _comptes" 17697 17698#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165 17699msgid "Search scope" 17700msgstr "Recherche" 17701 17702# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 17703#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191 17704msgid "Account Full Name" 17705msgstr "Nom complet du compte" 17706 17707#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215 17708msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." 17709msgstr "" 17710"La recherche insensible à la casse est disponible dans 'Nom complet du " 17711"compte'." 17712 17713#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258 17714msgid "Sea_rch" 17715msgstr "Reche_rcher" 17716 17717#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294 17718msgid "" 17719"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account " 17720"Tree,\n" 17721"if account should not be shown, this will be temporarily overridden." 17722msgstr "" 17723"Sélectionnez une ligne puis pressez 'aller à' pour aller au compte dans " 17724"l'arborescence des comptes,\n" 17725"si un compte ne doit pas être affiché, ça peut être temporairement changé." 17726 17727#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 17728msgid "Import Map Editor" 17729msgstr "Éditeur d'importation des correspondances" 17730 17731#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52 17732msgid "_Remove Invalid Mappings" 17733msgstr "Supp_rimer les correspondances invalides" 17734 17735#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106 17736msgid "<b>What type of information to display?</b>" 17737msgstr "<b>Quel type d'information à afficher ?</b>" 17738 17739#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139 17740msgid "Non-Bayesian" 17741msgstr "Non-Bayésien" 17742 17743# messages-i18n.c:199 17744#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193 17745msgid "Source Account Name" 17746msgstr "Nom du compte de la source" 17747 17748#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205 17749msgid "Based On" 17750msgstr "Basé sur" 17751 17752# messages-i18n.c:240 17753#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219 17754msgid "Match String" 17755msgstr "Homologue" 17756 17757# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 17758#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233 17759msgid "Mapped to Account Name" 17760msgstr "Associé au nom du compte" 17761 17762#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247 17763msgid "Count of Match String Usage" 17764msgstr "Usage du nombre de textes correspondants" 17765 17766#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290 17767msgid "" 17768"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' " 17769"fields, case sensitive." 17770msgstr "" 17771"Le filtre sera appliquer aux champs 'Textes Correspondants' et " 17772"'Correspondance des Noms de Compte', avec une sensibilité à la casse." 17773 17774# messages-i18n.c:192 17775#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335 17776msgid "_Filter" 17777msgstr "_Filtre" 17778 17779#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349 17780msgid "_Expand All" 17781msgstr "Développ_er tous" 17782 17783# messages-i18n.c:170 17784#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363 17785msgid "Collapse _All" 17786msgstr "Tout _réduire" 17787 17788#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399 17789msgid "" 17790"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button." 17791msgstr "" 17792"Plusieurs lignes peuvent être sélectionnées puis supprimées en pressant le " 17793"bouton Supprimer." 17794 17795#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86 17796msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" 17797msgstr "Sélectionner ou ajouter un compte GnuCash approprié pour :" 17798 17799#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99 17800msgid "Online account ID here..." 17801msgstr "N° de compte en ligne ici..." 17802 17803# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 17804#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173 17805#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:281 17806msgid "Choose a format" 17807msgstr "Choisir un format" 17808 17809# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 17810#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:245 17811#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193 17812#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42 17813msgid "Format" 17814msgstr "Format" 17815 17816# messages-i18n.c:77 17817#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302 17818msgid "Select matching existing transaction" 17819msgstr "Sélectionner la transaction homologue existante" 17820 17821# messages-i18n.c:322 17822#. Dialog Select matching transactions 17823#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319 17824msgid "Show Reconciled" 17825msgstr "Afficher rapproché" 17826 17827#. Dialog Select matching transactions 17828#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:379 17829msgid "Imported transaction's first split" 17830msgstr "Première répartition de la transaction importée" 17831 17832# messages-i18n.c:82 17833#. Dialog Select matching transactions 17834#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:414 17835msgid "Potential splits matching the selected transaction" 17836msgstr "Répartitions potentielles correspondant à la transaction sélectionnée" 17837 17838#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463 17839msgid "" 17840"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to " 17841"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple " 17842"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" " 17843"checked can be added to a selection." 17844msgstr "" 17845"Plusieurs lignes de transaction peuvent être sélectionnées à la fois, puis " 17846"être toutes assignées à compte de transaction spécifique. Cliquez en " 17847"laissant appuyer sur Ctrl ou Maj pour sélectionner plusieurs lignes, puis " 17848"cliquez droit pour sélectionner le compte de transactions. Seulement les " 17849"lignes avec \"A\" coché peuvent être ajoutées à la sélection." 17850 17851#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466 17852msgid "" 17853"This transaction probably requires your intervention or it will be imported " 17854"unbalanced." 17855msgstr "" 17856"Cette transaction nécessite probablement une intervention de votre part ou " 17857"sera importée sans équilibrage." 17858 17859#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469 17860msgid "" 17861"This transaction will be imported balanced (you may still want to double " 17862"check the match or destination account)." 17863msgstr "" 17864"Cette transaction sera importée et équilibrée (vous pouvez néanmoins " 17865"vérifier le compte pré-sélectionné)." 17866 17867#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472 17868msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." 17869msgstr "" 17870"Cette transaction nécessite votre intervention ou ne sera PAS importée." 17871 17872#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475 17873msgid "" 17874"Double click on the transaction to either change the matching transaction in " 17875"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)." 17876msgstr "" 17877"Double-cliquez sur la transaction pour modifier soit la transaction GnuCash " 17878"correspondante, soit le compte destinataire de la répartition de la balance " 17879"automatique (si nécessaire)." 17880 17881# messages-i18n.c:346 17882#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480 17883msgid "Transaction List Help" 17884msgstr "Aide des listes de transactions" 17885 17886# messages-i18n.c:261 17887#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:529 17888#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117 17889#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124 17890#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131 17891#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138 17892#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145 17893#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153 17894#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161 17895#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169 17896#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163 17897#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170 17898#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177 17899#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184 17900#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191 17901#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199 17902#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207 17903#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215 17904#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62 17905msgid "Colors" 17906msgstr "Couleurs" 17907 17908# messages-i18n.c:240 17909#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:644 17910#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497 17911msgid "<b>Actions</b>" 17912msgstr "<b>Actions</b>" 17913 17914#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:656 17915msgid "\"A\"" 17916msgstr "\"A\"" 17917 17918#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:667 17919msgid "\"U+C\"" 17920msgstr "\"U+C\"" 17921 17922#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:678 17923msgid "\"C\"" 17924msgstr "\"C\"" 17925 17926# po/guile_strings.txt:219 17927#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:690 17928msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." 17929msgstr "" 17930"Sélectionner \"A\" pour ajouter la transaction en tant que nouvelle " 17931"transaction." 17932 17933# messages-i18n.c:77 17934#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702 17935msgid "" 17936"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)." 17937msgstr "" 17938"Sélectionner \"U+R\" pour mettre à jour et pointer (p) une transaction " 17939"correspondante." 17940 17941# messages-i18n.c:77 17942#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714 17943msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)." 17944msgstr "Selectionner \"R\" pour pointer(p) une transaction correspondante." 17945 17946#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:726 17947msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." 17948msgstr "Choisissez de sauter cette transaction (elle ne sera pas importée)." 17949 17950# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 17951# src/gnome/print-session.c:197 17952#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:737 17953msgid "(none)" 17954msgstr "(aucun)" 17955 17956#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:784 17957msgid "Red" 17958msgstr "Rouge" 17959 17960# messages-i18n.c:331 17961#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:801 17962msgid "Yellow" 17963msgstr "Jaune" 17964 17965# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 17966#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:818 17967msgid "Green" 17968msgstr "Vert" 17969 17970#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888 17971msgid "" 17972"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)" 17973msgstr "" 17974"Liste des transactions téléchargées (répartition de source et informations " 17975"correspondantes affichées)" 17976 17977# messages-i18n.c:164 17978#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931 17979msgid "Show _Account column" 17980msgstr "_Afficher la colonne du compte" 17981 17982# messages-i18n.c:164 17983#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:947 17984msgid "Show _Memo column" 17985msgstr "Afficher la colonne _mémo" 17986 17987# messages-i18n.c:231 17988#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963 17989msgid "Show matched _information" 17990msgstr "Afficher les _informations correspondantes" 17991 17992# messages-i18n.c:335 17993#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978 17994msgid "A_ppend" 17995msgstr "A_jouter" 17996 17997#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:982 17998msgid "" 17999"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported " 18000"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of " 18001"replacing them." 18002msgstr "" 18003"Lors de la mise à jour ou le pointage d'une transaction correspondante, " 18004"ajouter la description et les notes importées à la description et aux notes " 18005"correspondantes plutôt que de les remplacer." 18006 18007# messages-i18n.c:322 18008#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:994 18009msgid "_Reconcile after match" 18010msgstr "_Rapprocher l'homologue" 18011 18012#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1017 18013msgid "Generic import transaction matcher" 18014msgstr "Outil générique d'association des transactions" 18015 18016# messages-i18n.c:186 18017#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119 18018msgid "Posted Account" 18019msgstr "Compte des factures enregistrées" 18020 18021# messages-i18n.c:231 18022#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:231 18023#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890 18024msgid "Invoice Information" 18025msgstr "Informations de facturation" 18026 18027# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 18028# src/gnome/print-session.c:197 18029#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:258 18030msgid "(owner)" 18031msgstr "(destinataire/émetteur)" 18032 18033#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:418 18034msgid "Open Document Link" 18035msgstr "Ouvrir le lien vers le document" 18036 18037# po/guile_strings.txt:152 18038#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535 18039#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1113 18040msgid "Default Chargeback Project" 18041msgstr "Projet d'imputation par défaut" 18042 18043#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562 18044msgid "Additional to Card" 18045msgstr "Supplément à la carte" 18046 18047# messages-i18n.c:312 18048#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:591 18049msgid "Extra Payments" 18050msgstr "Paiements additionnels" 18051 18052#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788 18053msgid "" 18054"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 18055"you." 18056msgstr "" 18057"Le numéro de la facture. Si laissé vide, un numéro logique sera choisi pour " 18058"vous." 18059 18060# messages-i18n.c:48 18061#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263 18062msgid "" 18063"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" 18064"Are you sure you want to unpost it?" 18065msgstr "" 18066"Annuler cette facture supprimera la transaction enregistrée.\n" 18067"Confirmez-vous l'annulation ?" 18068 18069#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292 18070msgid "Yes, reset the Tax Tables" 18071msgstr "Oui, réinitialiser la table de taxation" 18072 18073#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1309 18074msgid "No, keep them as they are" 18075msgstr "Non, ne pas les modifier" 18076 18077#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332 18078msgid "Reset Tax Tables to present Values?" 18079msgstr "Réinitialiser la table de taxation pour présenter les valeurs ?" 18080 18081#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 18082msgid "Job Dialog" 18083msgstr "Dialogue de prestation" 18084 18085#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129 18086msgid "" 18087"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" 18088msgstr "" 18089"Numéro d'identification de l'opération. Si laissé blanc, un numéro sera " 18090"choisi pour vous" 18091 18092# messages-i18n.c:231 18093#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163 18094msgid "Job Information" 18095msgstr "Détails de la prestation" 18096 18097# messages-i18n.c:231 18098#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:271 18099msgid "Owner Information" 18100msgstr "Information bénéficiaire" 18101 18102#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:289 18103msgid "Job Active" 18104msgstr "Prestation active" 18105 18106#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7 18107#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34 18108msgid "Lot Viewer" 18109msgstr "Visionneur de lot" 18110 18111# messages-i18n.c:190 18112#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25 18113msgid "_New Lot" 18114msgstr "_Nouveau lot" 18115 18116# messages-i18n.c:206 18117#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40 18118msgid "Scrub _Account" 18119msgstr "Vérifier le _compte" 18120 18121# messages-i18n.c:329 18122#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55 18123msgid "_Scrub" 18124msgstr "_Vérifier" 18125 18126#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61 18127msgid "Scrub the highlighted lot" 18128msgstr "Vérifier le lot en surbrillance" 18129 18130# messages-i18n.c:76 18131#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78 18132msgid "Delete the highlighted lot" 18133msgstr "Supprimer le lot en surbrillance" 18134 18135# messages-i18n.c:123 18136#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135 18137msgid "Enter a name for the highlighted lot." 18138msgstr "Saisissez un nom pour le lot sélectionné." 18139 18140# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 18141#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150 18142#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:746 18143#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1015 18144msgid "_Notes" 18145msgstr "No_tes" 18146 18147#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173 18148msgid "Enter any notes you want to make about this lot." 18149msgstr "Saisissez autant de notes que nécessaire sur ce lot." 18150 18151#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:192 18152msgid "<b>_Title</b>" 18153msgstr "<b>_Titre</b>" 18154 18155#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221 18156msgid "<b>_Lots in This Account</b>" 18157msgstr "<b>_Lots dans ce compte</b>" 18158 18159# messages-i18n.c:215 18160#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:259 18161msgid "Show only open lots" 18162msgstr "Afficher seulement les lots ouverts" 18163 18164# messages-i18n.c:231 18165#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:302 18166msgid "<b>Splits _free</b>" 18167msgstr "<b>Répartitions _libres</b>" 18168 18169# messages-i18n.c:231 18170#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:357 18171msgid "<b>Splits _in lot</b>" 18172msgstr "<b>Répartitions _dans le lot</b>" 18173 18174# messages-i18n.c:303 18175#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25 18176msgid "_No" 18177msgstr "_Non" 18178 18179#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40 18180msgid "_Yes" 18181msgstr "_Oui" 18182 18183#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86 18184msgid "" 18185"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>" 18186msgstr "" 18187"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Afficher à nouveau le message de " 18188"bienvenue ?</span>" 18189 18190#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100 18191msgid "" 18192"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog " 18193"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</" 18194"i> button, it will not be displayed again." 18195msgstr "" 18196"Si vous appuyez sur le bouton <i>Oui</i>, la boîte de dialogue <i>Bienvenue " 18197"sur GnuCash</i> sera affichée la prochaine fois que vous lancerez GnuCash. " 18198"Si vous appuyez sur le bouton <i>Non</i>, elle ne sera plus affichée." 18199 18200#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211 18201msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>" 18202msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Bienvenue sur GnuCash !</span>" 18203 18204#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231 18205msgid "" 18206"There are some predefined actions available that most new users prefer to " 18207"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " 18208"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to " 18209"perform any of them." 18210msgstr "" 18211"Voici quelques actions prédéfinies pour une première utilisation de GnuCash. " 18212"Sélectionnez une de ces actions ci-dessous et cliquez sur <i>Valider</i>, ou " 18213"cliquez sur <i>Annuler</i> si vous ne souhaitez pas continuer." 18214 18215# messages-i18n.c:92 18216#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245 18217msgid "C_reate a new set of accounts" 18218msgstr "C_réer un nouvel ensemble de comptes" 18219 18220# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74 18221#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262 18222msgid "_Import my QIF files" 18223msgstr "_Importer mes fichiers QIF" 18224 18225# messages-i18n.c:85 18226#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279 18227msgid "_Open the new user tutorial" 18228msgstr "_Ouvrir le tutoriel du nouvel utilisateur" 18229 18230# messages-i18n.c:315 18231#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8 18232msgid "Object references" 18233msgstr "Références de l'objet" 18234 18235# messages-i18n.c:346 18236#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52 18237msgid "Explanation" 18238msgstr "Justification" 18239 18240#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44 18241msgid "Close dialog and make no changes." 18242msgstr "Fermer ce dialogue en ignorant les changements." 18243 18244#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61 18245msgid "Apply changes but do not close dialog." 18246msgstr "Appliquer les changements mais ne pas fermer ce dialogue." 18247 18248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78 18249msgid "Apply changes and close dialog." 18250msgstr "Appliquer les modifications puis fermer le dialogue." 18251 18252#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 18253msgid "Order Entry" 18254msgstr "Saisie de commande" 18255 18256# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 18257# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 18258#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58 18259msgid "_Invoices" 18260msgstr "_Factures" 18261 18262# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 18263#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74 18264msgid "Close _Order" 18265msgstr "Fermer l'_ordre" 18266 18267# messages-i18n.c:231 18268#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:229 18269#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:578 18270msgid "Order Information" 18271msgstr "Informations de commande" 18272 18273# po/guile_strings.txt:228 18274#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392 18275msgid "Order Entries" 18276msgstr "Saisies de commandes" 18277 18278#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534 18279msgid "" 18280"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" 18281msgstr "Le N° de commande. Si omis, un numéro sera choisi pour vous" 18282 18283#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134 18284#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166 18285msgid "The company associated with this payment." 18286msgstr "La société associée à cette facturation." 18287 18288#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167 18289msgid "Partner" 18290msgstr "Partenaire" 18291 18292#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204 18293msgid "Post To" 18294msgstr "Enregistrer sur" 18295 18296# po/guile_strings.txt:228 18297#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:331 18298msgid "Documents" 18299msgstr "Documents" 18300 18301#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:405 18302#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:432 18303#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:456 18304#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506 18305#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:530 18306#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:576 18307#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:600 18308msgid "" 18309"The amount to pay for this invoice.\n" 18310"\n" 18311"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " 18312"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" 18313"payment.\n" 18314"\n" 18315"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " 18316"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " 18317"this company." 18318msgstr "" 18319"Le montant à payer pour cette facture.\n" 18320"\n" 18321"Si vous avez sélectionné une facture, GnuCash proposera le montant encore dû " 18322"à son sujet. Vous pouvez changement ce montant pour créer un paiement " 18323"partiel ou un trop-perçu.\n" 18324"\n" 18325"En cas de trop-perçu ou si aucune facture n’a été sélectionnée, GnuCash " 18326"assignera automatiquement le montant restant à la première facture impayée " 18327"pour cette entreprise." 18328 18329#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462 18330#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283 18331msgid "Refund" 18332msgstr "Remboursement" 18333 18334# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 18335#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:616 18336#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:299 18337msgid "Print Check" 18338msgstr "Imprimer un chèque" 18339 18340#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:633 18341msgid "(USD)" 18342msgstr "(USD)" 18343 18344# messages-i18n.c:346 18345#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655 18346msgid "Transaction Details" 18347msgstr "Détails de la transaction" 18348 18349# messages-i18n.c:234 18350#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:691 18351#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78 18352msgid "Transfer Account" 18353msgstr "Transférer vers" 18354 18355#. Date format label for 07/31/2013 18356#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50 18357msgid "US" 18358msgstr "États-Unis d’Amérique" 18359 18360#. Date format label for 31/07/2013 18361#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54 18362msgid "UK" 18363msgstr "Royaume-Uni" 18364 18365#. Date format label for 31.07.2013 18366#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58 18367msgid "Europe" 18368msgstr "Europe" 18369 18370#. Date format label for 2013-07-31 18371#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62 18372msgid "ISO" 18373msgstr "ISO" 18374 18375#. Label for locale settings of formats, … 18376#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66 18377#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24 18378#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59 18379#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56 18380msgid "Locale" 18381msgstr "Paramètres régionaux" 18382 18383# po/guile_strings.txt:173 18384#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140 18385msgid "_Reset" 18386msgstr "_Rétablir" 18387 18388#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185 18389#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:597 18390msgid "<b>Separator Character</b>" 18391msgstr "<b>Caractère de séparation</b>" 18392 18393#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211 18394msgid "" 18395"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference " 18396"window\n" 18397"Press 'Close' to return to the preference window\n" 18398msgstr "" 18399"Cliquez 'Reprendre' pour utiliser le séparateur d'origine et fermer la " 18400"fenêtre des préférences.\n" 18401"Cliquez 'Fermer' pour revenir à la fenêtre des préférences.\n" 18402 18403# messages-i18n.c:291 18404#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254 18405msgid "GnuCash Preferences" 18406msgstr "Préférences de GnuCash" 18407 18408# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 18409#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:328 18410msgid "<b>Summarybar Content</b>" 18411msgstr "<b>Affichage dans la barre de résumé</b>" 18412 18413#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:338 18414msgid "Include _grand total" 18415msgstr "Afficher les _grands-totaux" 18416 18417#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:344 18418msgid "" 18419"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." 18420msgstr "" 18421"Afficher les grands-totaux pour tous les comptes convertis à la devise du " 18422"rapport." 18423 18424#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:356 18425msgid "Include _non-currency totals" 18426msgstr "Inclure les totaux sans _devises" 18427 18428#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:362 18429msgid "" 18430"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " 18431"clear, only currencies will be shown." 18432msgstr "" 18433"Si l'option est cochée, les produits sans devises seront affichés dans la " 18434"barre de résumé.Sinon, seules les devises seront affichées." 18435 18436# messages-i18n.c:320 18437#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:404 18438msgid "_Relative" 18439msgstr "_Relatif" 18440 18441#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:410 18442msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." 18443msgstr "" 18444"Utiliser la date de début relative spécifiée pour le calcul des pertes et " 18445"profits." 18446 18447#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:423 18448msgid "_Absolute" 18449msgstr "_Absolue" 18450 18451#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:429 18452msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." 18453msgstr "" 18454"Utiliser la date de début absolue indiquée pour le calcul des pertes et " 18455"profits." 18456 18457# messages-i18n.c:320 18458#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442 18459msgid "Re_lative" 18460msgstr "Re_latif" 18461 18462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:448 18463msgid "" 18464"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " 18465"use this date for net assets calculations." 18466msgstr "" 18467"Utiliser la date de fin relative indiquée pour le calcul des pertes et " 18468"profits. Cette date est aussi utilisée pour le calcul des actifs nets." 18469 18470#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461 18471msgid "Ab_solute" 18472msgstr "Ab_solue" 18473 18474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:467 18475msgid "" 18476"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " 18477"use this date for net assets calculations." 18478msgstr "" 18479"Utiliser la date de fin absolue indiquée pour le calcul des pertes et " 18480"profits. Cette date est aussi utilisée pour le calcul des actifs nets." 18481 18482# messages-i18n.c:214 18483#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:578 18484msgid "Accounting Period" 18485msgstr "Période comptable" 18486 18487#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:607 18488msgid "Use _formal accounting labels" 18489msgstr "Utiliser la terminologie _comptable" 18490 18491#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:613 18492msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." 18493msgstr "" 18494"Utiliser seulement « débit » et « crédit » à la place de synonymes informels." 18495 18496#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:628 18497msgid "<b>Labels</b>" 18498msgstr "<b>Labels</b>" 18499 18500# po/guile_strings.txt:243 18501#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:648 18502#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:447 18503msgid "_None" 18504msgstr "_Aucun" 18505 18506# po/guile_strings.txt:89 18507#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:667 18508msgid "C_redit accounts" 18509msgstr "Comptes de _crédit" 18510 18511# po/guile_strings.txt:295 18512#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:686 18513msgid "_Income & expense" 18514msgstr "Revenus & _dépenses" 18515 18516# po/guile_strings.txt:123 18517#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:708 18518msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>" 18519msgstr "<b>Types de comptes avec solde inversé</b>" 18520 18521# po/guile_strings.txt:152 18522#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:741 18523msgid "<b>Default Currency</b>" 18524msgstr "<b>Devise par défaut</b>" 18525 18526#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:754 18527#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3150 18528msgid "US Dollars (USD)" 18529msgstr "Dollars US (USD)" 18530 18531# messages-i18n.c:257 18532#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:777 18533msgid "Character" 18534msgstr "Caractère" 18535 18536#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:789 18537#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206 18538msgid "Sample" 18539msgstr "Exemple" 18540 18541#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:826 18542msgid "Show the Account Color as background" 18543msgstr "Afficher la couleur du compte en arrière-plan" 18544 18545#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:832 18546msgid "Show the Account Color as Account Name Background." 18547msgstr "Utiliser la couleur du compte en arrière-plan du nom du compte." 18548 18549# messages-i18n.c:164 18550#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:854 18551msgid "Show the Account Color on tabs" 18552msgstr "Afficher la couleur du compte sur les onglets" 18553 18554#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:860 18555msgid "Show the Account Color as tab background." 18556msgstr "Utiliser la couleur du compte en arrière-plan des onglets." 18557 18558#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:894 18559msgid "" 18560"The character that will be used between components of an account name. A " 18561"legal value is any single character except letters and numbers, or any of " 18562"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " 18563"\"period\"." 18564msgstr "" 18565"Le caractère qui sera utilisé entre les composants d'un nom de compte. Les " 18566"valeurs possibles sont n'importe quel caractère sauf les chiffres et les " 18567"lettres, ou les chaînes de caractères suivantes : \"colon\", \"slash\", " 18568"\"backslash\", \"dash\" et \"period\"." 18569 18570# messages-i18n.c:261 18571#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:914 18572#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251 18573msgid "Ch_oose" 18574msgstr "Ch_oisir" 18575 18576# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300 18577#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:934 18578#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271 18579msgid "Loc_ale" 18580msgstr "Loc_ale" 18581 18582# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 18583# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 18584#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1018 18585#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76 18586msgid "Fancy Date Format" 18587msgstr "Format de date personnalisé" 18588 18589#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1058 18590msgid "<b>Time Format</b>" 18591msgstr "<b>Format horaire</b>" 18592 18593# po/guile_strings.txt:147 18594#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1078 18595msgid "U_se 24-hour clock" 18596msgstr "_Utiliser le format horaire sur 24 heures" 18597 18598# po/guile_strings.txt:20 18599#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1084 18600msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." 18601msgstr "Utiliser un format horaire sur 24 heures (au lieu de 12 heures)." 18602 18603# messages-i18n.c:240 18604#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1099 18605msgid "<b>Date Completion</b>" 18606msgstr "<b>Compléter la date</b>" 18607 18608#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1112 18609msgid "When a date is entered without year, it should be taken" 18610msgstr "Quand une date est entrée sans année, on doit utiliser" 18611 18612#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1128 18613msgid "" 18614"Dates will be completed so that they are within the current calendar year." 18615msgstr "Les dates seront complétées en conformité avec le calendrier actuel." 18616 18617#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1141 18618msgid "" 18619"In a sliding 12-month window starting this\n" 18620"many months before the current month" 18621msgstr "" 18622"Dans une fenêtre glissante de 12 mois commençant \n" 18623"tant de mois avant le mois actuel" 18624 18625# messages-i18n.c:123 18626#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1165 18627msgid "Enter number of months." 18628msgstr "Saisissez le numéro du mois." 18629 18630#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1186 18631msgid "Use the date format specified by the system locale." 18632msgstr "" 18633"Utiliser le format de date indiqué par les paramètres régionaux du système." 18634 18635# po/guile_strings.txt:173 18636#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1212 18637msgid "<b>Numbers</b>" 18638msgstr "<b>Nombres</b>" 18639 18640#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1222 18641msgid "Force P_rices to display as decimals" 18642msgstr "Forcer l'affichage avec décimales des p_rix" 18643 18644# messages-i18n.c:96 18645#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1240 18646msgid "Display ne_gative amounts in red" 18647msgstr "Afficher les montants bruts _négatifs en rouge" 18648 18649# messages-i18n.c:96 18650#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1246 18651msgid "Display negative amounts in red." 18652msgstr "Afficher les montants bruts négatifs en rouge." 18653 18654# Ne correspond pas au terme anglais, mais au comportement observé lors de la traduction - DV 18655#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258 18656msgid "_Automatic decimal point" 18657msgstr "_Forcer le nombre de décimales" 18658 18659#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1264 18660msgid "" 18661"Automatically insert a decimal point into values that are entered without " 18662"one." 18663msgstr "" 18664"Insérer automatiquement un point décimal dans les valeurs qui sont entrées " 18665"sans." 18666 18667#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1279 18668msgid "_Decimal places" 18669msgstr "Nombre de _décimales" 18670 18671#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1294 18672msgid "How many automatic decimal places will be filled in." 18673msgstr "Combien d'emplacements décimaux seront remplis automatiquement." 18674 18675#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1386 18676msgid "Numbers, Date, Time" 18677msgstr "Chiffres, Date, Heure" 18678 18679# po/guile_strings.txt:275 18680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417 18681msgid "Perform account list _setup on new file" 18682msgstr "_Lancer l'assistant de création de comptes pour les nouveaux fichiers" 18683 18684#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1423 18685msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File." 18686msgstr "" 18687"Présenter la liste des nouveaux comptes lorsque Fichier->Nouveau fichier est " 18688"choisi." 18689 18690#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454 18691msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" 18692msgstr "Afficher la boîte de dialogue \"_Astuce du jour\"" 18693 18694#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460 18695msgid "Display hints for using GnuCash at startup." 18696msgstr "Afficher des astuces au démarrage sur l'utilisation de GnuCash." 18697 18698#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1481 18699msgid "How many days to keep old log/backup files." 18700msgstr "" 18701"Durée de conservation des anciens fichiers de sauvegarde/log (en jours)." 18702 18703# po/guile_strings.txt:101 18704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500 18705#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619 18706#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:658 18707#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:987 18708#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1047 18709msgid "days" 18710msgstr "jours" 18711 18712#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1519 18713msgid "<b>_Retain log/backup files</b>" 18714msgstr "<b>_Conserver les fichiers journaux</b>" 18715 18716# messages-i18n.c:93 18717#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1531 18718msgid "Com_press files" 18719msgstr "Com_presser les fichiers" 18720 18721#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1537 18722msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." 18723msgstr "" 18724"Compresser le fichier de données avec gzip lors de la sauvegarde sur disque." 18725 18726#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1552 18727msgid "<b>Files</b>" 18728msgstr "<b>Fichiers</b>" 18729 18730#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1585 18731msgid "<b>Search Dialog</b>" 18732msgstr "<b>Formulaire de recherche</b>" 18733 18734#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1598 18735msgid "New search _limit" 18736msgstr "Limite pour nouvelle _recherche" 18737 18738#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1613 18739msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." 18740msgstr "" 18741"Par défaut à \"nouvelle recherche\" si le nombre d'éléments retournés est " 18742"inférieur à ce nombre." 18743 18744#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1629 18745msgid "Show splash scree_n" 18746msgstr "Afficher la fe_nêtre de démarrage" 18747 18748#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1635 18749msgid "Show splash screen at startup." 18750msgstr "Afficher la fenêtre de démarrage au lancement." 18751 18752#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1650 18753msgid "Auto-save time _interval" 18754msgstr "_Intervalle de sauvegarde automatique" 18755 18756#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1689 18757msgid "minutes" 18758msgstr "minutes" 18759 18760#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1705 18761msgid "Show auto-save confirmation _question" 18762msgstr "Afficher la _question de confirmation de sauvegarde automatique" 18763 18764#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1711 18765msgid "" 18766"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " 18767"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." 18768msgstr "" 18769"Si l'option est cochée, GnuCash affichera une question de confirmation à " 18770"chaque démarrage de l'option de sauvegarde automatique. Sinon, aucune " 18771"explication ne sera fournie." 18772 18773# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 18774#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751 18775#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1234 18776msgid "For" 18777msgstr "Pour" 18778 18779#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1769 18780#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1202 18781msgid "Forever" 18782msgstr "Indéfiniment" 18783 18784#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1808 18785msgid "Time to _wait for answer" 18786msgstr "Temps d’_attente pour une réponse" 18787 18788#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1845 18789msgid "seconds" 18790msgstr "secondes" 18791 18792#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1873 18793#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1891 18794msgid "Path head for Linked Files Relative Paths" 18795msgstr "Entête des chemins relatifs des fichiers liés" 18796 18797# po/guile_strings.txt:208 18798#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920 18799msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" 18800msgstr "Afficher les bordures horizontales sur les cellules" 18801 18802#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924 18803msgid "" 18804"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " 18805"views like the Accounts page." 18806msgstr "" 18807"Activer les lignes horizontales dans les tableaux. Principalement utilisé " 18808"dans les arborescences comme dans la page Comptes." 18809 18810#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1937 18811msgid "Enable vertical grid lines on table displays" 18812msgstr "Afficher les lignes verticales des grilles dans le tableau" 18813 18814#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941 18815msgid "" 18816"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " 18817"views like the Accounts page." 18818msgstr "" 18819"Activer les lignes verticales dans les tableaux. Principalement utilisé dans " 18820"les arborescences comme dans la page Comptes." 18821 18822#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1957 18823msgid "<b>Linked Files</b>" 18824msgstr "<b>Fichiers liés</b>" 18825 18826#. Preferences->Online Banking:Generic 18827#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2052 18828msgid "Enable skip transaction action" 18829msgstr "Autoriser de passer les actions de transaction" 18830 18831#. Preferences->Online Banking:Generic 18832#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2071 18833msgid "Enable update match action" 18834msgstr "Autoriser la mise à jour des action de correspondance" 18835 18836#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2110 18837msgid "" 18838"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " 18839"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " 18840"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " 18841"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " 18842"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " 18843"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee " 18844"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be " 18845"recognised as a match." 18846msgstr "" 18847"Dans certains endroits, des guichets automatiques commerciaux (qui " 18848"n'appartiennent pas à une institution financière) sont installés dans des " 18849"endroits tels que les grandes surfaces. Ces guichets ajoutent leurs frais " 18850"directement au montant de la transaction au lieu d'apparaître dans des " 18851"transactions séparées ou dans les frais bancaires mensuels. Par exemple, " 18852"vous retirez 100€, et vous êtes débité de 101,50€ plus les frais habituels. " 18853"Si vous avez saisi ce montant de 100€ manuellement dans votre compte de " 18854"caisse, les montants ne correspondront pas, et les duplicata ne seront " 18855"probablement pas repérés. Vous devez saisir la valeur maximum de tels frais " 18856"dans votre région (dans votre devise locale), ou 0 si vous n'utilisez jamais " 18857"de tels guichets." 18858 18859#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133 18860msgid "" 18861"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " 18862"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." 18863msgstr "" 18864"Une transaction pour laquelle le score meilleure concordance est dans la " 18865"zone verte (supérieur ou égal au seuil de POINTAGE automatique) sera POINTÉE " 18866"par défaut." 18867 18868#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2155 18869msgid "" 18870"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " 18871"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " 18872"default." 18873msgstr "" 18874"Une transaction pour laquelle le score du meilleur rapprochement potentiel " 18875"est dans la zone ROUGE (au-dessus du seuil d'affichage, mais en dessous ou " 18876"égal au seuil d'AJOUT automatique) sera AJOUTÉE par défaut." 18877 18878#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2177 18879msgid "" 18880"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " 18881"list." 18882msgstr "" 18883"Le score minimal que doit avoir un rapprochement potentiel pour être affiché " 18884"dans la liste des homologues." 18885 18886#. Preferences->Online Banking:Generic 18887#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198 18888msgid "Commercial ATM _fees threshold" 18889msgstr "Seuil de _frais de distributeur de billets" 18890 18891#. Preferences->Online Banking:Generic 18892#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2212 18893msgid "Auto-c_lear threshold" 18894msgstr "Seuil de _pointage automatique" 18895 18896#. Preferences->Online Banking:Generic 18897#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226 18898msgid "Auto-_add threshold" 18899msgstr "Seuil d'_ajout automatique" 18900 18901#. Preferences->Online Banking:Generic 18902#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2240 18903msgid "Match _display threshold" 18904msgstr "Seuil de _présentation des semblables" 18905 18906#. Preferences->Online Banking:Generic 18907#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251 18908msgid "Use _bayesian matching" 18909msgstr "Utiliser la comparaison _Bayésienne" 18910 18911#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2257 18912msgid "" 18913"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." 18914msgstr "" 18915"Utiliser la comparaison Bayésienne pour faire correspondre les nouvelles " 18916"transactions avec les comptes existants." 18917 18918#. Preferences->Online Banking:Generic 18919#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2291 18920msgid "Likely match _day threshold" 18921msgstr "Seuil en jours _des semblables" 18922 18923#. Preferences->Online Banking:Generic 18924#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304 18925msgid "_Unlikely match day threshold" 18926msgstr "Se_uil en jours des non-semblables" 18927 18928#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318 18929msgid "" 18930"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. " 18931"Default is 4 days." 18932msgstr "" 18933"Une transaction où la date est dans le seuil correspondra facilement. Par " 18934"défaut, ce seuil est de 4 jours." 18935 18936#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2340 18937msgid "" 18938"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. " 18939"Default is 14 days." 18940msgstr "" 18941"Une transaction où la date est en dehors du seuil correspondra " 18942"difficilement. Par défaut, ce seuil est de 14 jours." 18943 18944# po/guile_strings.txt:173 18945#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2385 18946msgid "<b>Checks</b>" 18947msgstr "<b>Conditions</b>" 18948 18949#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2400 18950msgid "The default check printing font." 18951msgstr "La police d’impression par défaut des chèques." 18952 18953# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 18954# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 18955#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2410 18956msgid "Print _date format" 18957msgstr "Imprimer le format de la _date" 18958 18959#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416 18960msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." 18961msgstr "Affiche le format de la date en type 8 points sous la date actuelle." 18962 18963#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2428 18964msgid "Print _blocking chars" 18965msgstr "Imprimer les caractères de _blocage" 18966 18967#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434 18968msgid "Print '***' before and after each text field on the check." 18969msgstr "Imprime \"***\" avant et après chaque champ texte sur le chèque." 18970 18971# po/guile_strings.txt:258 18972#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2449 18973msgid "Default _font" 18974msgstr "_Police par défaut" 18975 18976# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971 18977#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2478 18978msgid "Printing" 18979msgstr "Impression en cours" 18980 18981# messages-i18n.c:123 18982#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507 18983msgid "'_Enter' moves to blank transaction" 18984msgstr "\"_Entrée\" déplace vers une transaction vierge" 18985 18986#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513 18987msgid "" 18988"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " 18989"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " 18990"down one row." 18991msgstr "" 18992"Si coché, l'appui sur la touche \"Entrée\" vous déplacera à la transaction " 18993"vierge à la fin du registre. Si décoché, l'appui sur la touche \"Entrée\" " 18994"vous fera descendre d'une ligne." 18995 18996# po/guile_strings.txt:11 18997#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525 18998msgid "_Auto-raise lists" 18999msgstr "_Activation automatique des listes" 19000 19001# po/guile_strings.txt:232 19002#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2531 19003msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." 19004msgstr "" 19005"Activer automatiquement la liste de comptes ou d'actions durant la saisie." 19006 19007#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2543 19008msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" 19009msgstr "La touche Tab _inclut « Virement » pour les transactions mémorisées" 19010 19011#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549 19012msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." 19013msgstr "" 19014"Déplacer vers le champ « virement » lorsqu’une transaction mémorisée est " 19015"auto-complétée." 19016 19017# messages-i18n.c:238 19018#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2574 19019msgid "<b>Reconciling</b>" 19020msgstr "<b>Rapprochement</b>" 19021 19022# messages-i18n.c:80 19023#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2584 19024msgid "Check cleared _transactions" 19025msgstr "Cocher les _transactions pointées" 19026 19027#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2590 19028msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." 19029msgstr "" 19030"Cocher automatiquement les transactions pointées lors du rapprochement." 19031 19032#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602 19033msgid "Automatic credit card _payment" 19034msgstr "_Paiements automatiques de la carte de crédit" 19035 19036#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2608 19037msgid "" 19038"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " 19039"card payment." 19040msgstr "" 19041"Après avoir rapproché un relevé de carte de crédit, demander à l'utilisateur " 19042"de saisir un paiement par carte de crédit." 19043 19044#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620 19045msgid "Always reconcile to t_oday" 19046msgstr "Toujours rapprocher vers _aujourd'hui" 19047 19048#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2626 19049msgid "" 19050"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " 19051"regardless of previous reconciliations." 19052msgstr "" 19053"Toujours ouvrir la boite de dialogue de réconciliation en utilisant la date " 19054"d’aujourd’hui pour la date du relevé, indépendamment des rapprochements " 19055"précédents." 19056 19057#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2651 19058msgid "<b>Graphics</b>" 19059msgstr "<b>Rendu graphique</b>" 19060 19061#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2661 19062msgid "_Use GnuCash built-in color theme" 19063msgstr "_Utiliser le thème de couleur par défaut de GnuCash" 19064 19065#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2667 19066msgid "" 19067"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " 19068"this if you want to use the system color theme instead." 19069msgstr "" 19070"GnuCash utilise une thème jaune/vert par défaut pour les fenêtres de " 19071"registre. Décocher cette option si vous préférez plutôt utiliser les " 19072"couleurs du système." 19073 19074# po/guile_strings.txt:159 19075#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679 19076msgid "Double _mode colors alternate with transactions" 19077msgstr "Transactions avec couleurs alternées en _mode double" 19078 19079# po/guile_strings.txt:131 19080#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2685 19081msgid "" 19082"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " 19083"alternating by row." 19084msgstr "" 19085"Alterner les couleurs paires et impaires pour chaque transaction, pas pour " 19086"chaque ligne." 19087 19088#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2697 19089msgid "Draw hori_zontal lines between rows" 19090msgstr "Dessiner des lignes hori_zontales entre les lignes" 19091 19092# po/guile_strings.txt:208 19093#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2703 19094msgid "Show horizontal borders on the cells." 19095msgstr "Afficher les bordures horizontales sur les cellules." 19096 19097#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2715 19098msgid "Draw _vertical lines between columns" 19099msgstr "Dessiner des lignes _verticales entre les colonnes" 19100 19101# po/guile_strings.txt:210 19102#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2721 19103msgid "Show vertical borders on the cells." 19104msgstr "Afficher les bordures verticales sur les cellules." 19105 19106# messages-i18n.c:166 19107#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2746 19108#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 19109#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 19110#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335 19111#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342 19112#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349 19113#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356 19114#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363 19115#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370 19116msgid "Layout" 19117msgstr "Disposition" 19118 19119# messages-i18n.c:123 19120#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758 19121msgid "_Future transactions after blank transaction" 19122msgstr "Les transactions _futures avec une transaction vierge" 19123 19124#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2764 19125msgid "" 19126"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the " 19127"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " 19128"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." 19129msgstr "" 19130"Si actif, les transactions avec une date future seront affichées en bas du " 19131"registre après une transaction vide. Si vide, la transaction vide sera à " 19132"tout en bas du registre, à la suite des autres transactions." 19133 19134# po/guile_strings.txt:258 19135#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803 19136msgid "<b>Default Style</b>" 19137msgstr "<b>Style par défaut du registre</b>" 19138 19139#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2826 19140msgid "<b>Other Defaults</b>" 19141msgstr "<b>Autres options</b>" 19142 19143# messages-i18n.c:183 19144#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836 19145msgid "_Basic ledger" 19146msgstr "_Grand Livre de base" 19147 19148#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2855 19149msgid "_Auto-split ledger" 19150msgstr "Grand _livre avec répartition automatique" 19151 19152# po/guile_strings.txt:144 19153#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2896 19154msgid "Number of _transactions" 19155msgstr "Nombre de _transactions" 19156 19157# messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19 19158#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929 19159msgid "_Double line mode" 19160msgstr "Mode ligne _double" 19161 19162#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2935 19163msgid "" 19164"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " 19165"affect expanded transactions." 19166msgstr "" 19167"Afficher deux lignes d'informations pour chaque transaction au lieu de une. " 19168"Cette option n'a pas d'incidence sur les transactions développées." 19169 19170# messages-i18n.c:171 19171#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947 19172msgid "Register opens in a new _window" 19173msgstr "Ouvrir les registres dans une nouvelle _fenêtre" 19174 19175#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953 19176msgid "" 19177"If checked, each register will be opened in its own top level window. If " 19178"clear, the register will be opened in the current window." 19179msgstr "" 19180"Si l'option est cochée, chaque registre sera ouvert dans sa propre fenêtre. " 19181"Sinon, les registres sont ouverts dans la fenêtre courante." 19182 19183# messages-i18n.c:96 19184#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965 19185msgid "_Only display leaf account names" 19186msgstr "_Afficher seulement le dernier élément des noms de compte" 19187 19188#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971 19189msgid "" 19190"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " 19191"register and in the account selection popup. The default behaviour is to " 19192"display the full name, including the path in the account tree. Checking this " 19193"option implies that you use unique leaf names." 19194msgstr "" 19195"Si l’option est cochée, seulement le dernier élément des noms de compte sera " 19196"affiché dans le registre et dans la boite de sélection de compte. Le " 19197"comportement par défaut est d’afficher le nom complet, incluant le chemin " 19198"dans l’arbre des comptes. Cocher cette option implique d’utiliser des noms " 19199"uniques pour le dernier élément des noms de compte." 19200 19201#. Register2 feature 19202#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986 19203msgid "Number of _characters for auto complete" 19204msgstr "Nombre de _caractères pour l’auto-complétion" 19205 19206# messages-i18n.c:180 19207#. Register2 feature 19208#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3020 19209msgid "Show the _entered and reconcile dates" 19210msgstr "Afficher les dates de _saisie et de réconciliation" 19211 19212#. Register2 feature 19213#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3036 19214msgid "Show the calendar b_uttons" 19215msgstr "Affichier les _boutons du calendrier" 19216 19217#. Register2 feature 19218#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3052 19219msgid "_Move the selection to the blank split on expand" 19220msgstr "" 19221"_Déplacer la sélection vers la répartition vierge au moment de l’expansion" 19222 19223#. Register2 feature 19224#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068 19225msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" 19226msgstr "_Afficher les dates de saisie et de réconciliation quand sélectionné" 19227 19228# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 19229#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3131 19230msgid "Register Defaults" 19231msgstr "Défauts du registre" 19232 19233# po/guile_strings.txt:152 19234#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3162 19235msgid "<b>Default Report Currency</b>" 19236msgstr "<b>Devise par défaut pour les rapports</b>" 19237 19238#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3185 19239msgid "<b>Location</b>" 19240msgstr "<b>Emplacement</b>" 19241 19242# messages-i18n.c:171 19243#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3195 19244msgid "Report opens in a new _window" 19245msgstr "Ouvrir les rapports dans une nouvelle _fenêtre" 19246 19247#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3201 19248msgid "" 19249"If checked, each report will be opened in its own top level window. If " 19250"clear, the report will be opened in the current window." 19251msgstr "" 19252"Si l'option est cochée, chaque rapport sera ouvert dans sa propre fenêtre. " 19253"Sinon, les rapports sont ouverts dans la fenêtre courante." 19254 19255# po/guile_strings.txt:258 19256#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3229 19257#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3309 19258msgid "Default zoom level" 19259msgstr "Niveau de zoom par défaut" 19260 19261# messages-i18n.c:326 19262#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3344 19263msgid "Reports" 19264msgstr "Rapports" 19265 19266# po/guile_strings.txt:192 19267#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3363 19268msgid "<b>Window Geometry</b>" 19269msgstr "<b>Dimensions de la fenêtre</b>" 19270 19271# po/guile_strings.txt:93 19272#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3383 19273msgid "_Save window size and position" 19274msgstr "_Enregistrer les dimensions et les positions de la fenêtre" 19275 19276# po/guile_strings.txt:93 19277#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3389 19278msgid "Save window size and location when it is closed." 19279msgstr "" 19280"Enregistrer la position et les dimensions de la fenêtre lorsque celle-ci est " 19281"fermée." 19282 19283#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3402 19284msgid "Bring the most _recent tab to the front" 19285msgstr "Positionne l'onglet le plus _récent au premier plan" 19286 19287# messages-i18n.c:240 19288#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434 19289msgid "<b>Tab Position</b>" 19290msgstr "<b>Position de l'onglet</b>" 19291 19292# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252 19293#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3444 19294msgid "To_p" 19295msgstr "En _haut" 19296 19297# po/guile_strings.txt:138 19298#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3463 19299msgid "B_ottom" 19300msgstr "En _bas" 19301 19302#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3482 19303msgid "_Left" 19304msgstr "À _gauche" 19305 19306#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3501 19307msgid "_Right" 19308msgstr "À d_roite" 19309 19310# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 19311#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3523 19312msgid "<b>Summary Bar Position</b>" 19313msgstr "<b>Position de la barre de résumé</b>" 19314 19315# po/guile_strings.txt:138 19316#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3552 19317#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270 19318msgid "Bottom" 19319msgstr "Bas" 19320 19321#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3584 19322msgid "<b>Tabs</b>" 19323msgstr "<b>Onglets</b>" 19324 19325#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3594 19326msgid "Show close button on _notebook tabs" 19327msgstr "Afficher le bouton de fermeture sur les _onglets" 19328 19329#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3600 19330msgid "" 19331"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " 19332"'Close' menu item." 19333msgstr "" 19334"Afficher un bouton de fermeture sur chaque onglet. Le fonctionnement est " 19335"identique à l'élément de menu \"Fermer\"." 19336 19337#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3621 19338msgid "" 19339"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " 19340"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." 19341msgstr "" 19342"Si le texte de l’onglet est plus long que cette valuer (le test est " 19343"approximatif) alors le label de l’onglet se vera amputé de son milieu, qui " 19344"sera remplacé par des points de suspension." 19345 19346# messages-i18n.c:257 19347#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3641 19348msgid "characters" 19349msgstr "caractères" 19350 19351#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3660 19352msgid "_Width" 19353msgstr "_Largeur" 19354 19355#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671 19356msgid "Open new tabs _adjacent to current tab" 19357msgstr "Ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'_actuel" 19358 19359#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677 19360msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end." 19361msgstr "Ouvrir un nouvel onglet à côté de l'actuel plutôt qu'à la fin." 19362 19363# po/guile_strings.txt:31 19364#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3716 19365msgid "Windows" 19366msgstr "Fenêtres" 19367 19368#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3759 19369#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3782 19370msgid "Online Quotes" 19371msgstr "Cotations en ligne" 19372 19373#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 19374msgid "Bid" 19375msgstr "Offre" 19376 19377#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15 19378msgid "Ask" 19379msgstr "Demande" 19380 19381#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 19382msgid "Last" 19383msgstr "Dernier" 19384 19385# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146 19386# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626 19387#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 19388msgid "Net Asset Value" 19389msgstr "Valeur nette de l’actif" 19390 19391# messages-i18n.c:202 19392#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53 19393msgid "Price Editor" 19394msgstr "Éditeur de cours" 19395 19396# po/guile_strings.txt:188 19397#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131 19398msgid "_Namespace" 19399msgstr "Espace de _nommage" 19400 19401#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188 19402msgid "S_ource" 19403msgstr "S_ource" 19404 19405# messages-i18n.c:321 19406#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369 19407msgid "Remove Old Prices" 19408msgstr "Retirer les anciens prix" 19409 19410#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431 19411msgid "Delete prices that meet the following criteria:" 19412msgstr "Supprimer tous les prix correspondant à ce critère :" 19413 19414#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:451 19415msgid "Remove all prices before date." 19416msgstr "Supprime les cours antérieurs à cette date." 19417 19418#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:465 19419msgid "Last of _Week" 19420msgstr "Dernier de la _semaine" 19421 19422#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:469 19423msgid "Keep the last price of each week if present before date." 19424msgstr "Garde le dernier prix de chaque semaine si présent avant la date." 19425 19426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:482 19427msgid "Last of _Month" 19428msgstr "Dernier du _mois" 19429 19430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:486 19431msgid "Keep the last price of each month if present before date." 19432msgstr "Garde le dernier prix de chaque mois si présent avant la date." 19433 19434# po/guile_strings.txt:107 19435#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:499 19436msgid "Last of _Quarter" 19437msgstr "Dernier du _trimestre" 19438 19439#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503 19440msgid "" 19441"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " 19442"fiscal quarter is derived from the accounting period end date." 19443msgstr "" 19444"Garder le dernier prix de chaque trimestre fiscal si existe avant la date. " 19445"Le trimestre fiscal est défini à partir de la date de fin de la période " 19446"comptable." 19447 19448# po/guile_strings.txt:186 19449#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516 19450msgid "Last of _Period" 19451msgstr "La dernière _période" 19452 19453#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520 19454msgid "" 19455"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " 19456"period is derived from the accounting period end date." 19457msgstr "" 19458"Garder le dernier prix de chaque période fiscale si existe avant la date. La " 19459"période fiscale est défini à partir de la date de fin de la période " 19460"comptable." 19461 19462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533 19463msgid "_Scaled" 19464msgstr "_Mis à l'échelle" 19465 19466#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537 19467msgid "" 19468"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. " 19469"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " 19470"for dates older than six months to a year." 19471msgstr "" 19472"Avec l'option étendue, les prix seront retirés en fonction de la date " 19473"sélectionnée. 'Une par mois' est utilisé pour les dates de plus d'un an, et " 19474"'Une par semaine' pour les dates entre six mois et un an." 19475 19476# messages-i18n.c:222 19477#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585 19478msgid "First Date" 19479msgstr "Première date" 19480 19481# messages-i18n.c:262 19482#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:616 19483msgid "From these Commodities" 19484msgstr "Depuis ces produits" 19485 19486#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:630 19487msgid "Keeping the last available price for option" 19488msgstr "Garder la dernière cotation disponible pour l'option" 19489 19490#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662 19491msgid "Include _Fetched online prices" 19492msgstr "Inclure les prix _récupérés en ligne" 19493 19494#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666 19495msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." 19496msgstr "Si actif, les prix ajoutés avec Finance::Quote seront inclus." 19497 19498# messages-i18n.c:25 19499#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681 19500msgid "Include manually _Entered prices" 19501msgstr "Inclure les prix _entrés manuellement" 19502 19503# messages-i18n.c:25 19504#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685 19505msgid "If activated, include manually entered prices." 19506msgstr "Si actif, inclure les prix entrés manuellement." 19507 19508# messages-i18n.c:176 19509#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:702 19510msgid "_Added by the application" 19511msgstr "_Ajouté par cette application" 19512 19513#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:706 19514msgid "" 19515"If activated, include application added prices.\n" 19516"\n" 19517"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price " 19518"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports " 19519"are able to correctly report values so removing them may make this less " 19520"reliable." 19521msgstr "" 19522"Si actif, les prix ajoutés dans l'application seront inclus.\n" 19523"\n" 19524"Ces prix seront ajoutés de sorte qu’il y est toujours un prix \"le plus " 19525"proche dans le temps\" pour chaque transaction multi-produits pour que la " 19526"page Comptes et les rapports puissent correctement rapporter les " 19527"valeurs ; retirer ces prix risque donc de rendre les valeurs moins fiables." 19528 19529# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324 19530#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752 19531msgid "Before _Date" 19532msgstr "_Date" 19533 19534# messages-i18n.c:316 19535#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795 19536#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82 19537msgid "Price Database" 19538msgstr "Base des cours" 19539 19540#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:842 19541msgid "Add a new price." 19542msgstr "Ajouter un nouveau cours." 19543 19544# messages-i18n.c:105 19545#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860 19546msgid "Remove the current price." 19547msgstr "Supprimer le cours actuel." 19548 19549# messages-i18n.c:105 19550#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:878 19551msgid "Edit the current price." 19552msgstr "Modifier le cours actuel." 19553 19554# messages-i18n.c:321 19555#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:890 19556msgid "Remove _Old" 19557msgstr "Supprimer les _anciens" 19558 19559#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895 19560msgid "Remove prices older than a user-entered date." 19561msgstr "Supprime les cours antérieurs à une date indiquée par l’utilisateur." 19562 19563#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907 19564msgid "_Get Quotes" 19565msgstr "_Récupérer les cotations" 19566 19567#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:912 19568msgid "Get new online quotes for stock accounts." 19569msgstr "Télécharge les cotations en ligne pour les comptes titres." 19570 19571# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 19572# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 19573#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 19574msgid "Save Custom Check Format" 19575msgstr "Enregister la mise en forme personnalisée de chèque" 19576 19577#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192 19578msgid "" 19579"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " 19580"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " 19581"custom format will cause that format to be overwritten." 19582msgstr "" 19583"Saisissez un titre pour cette mise en forme personnalisée. Le titre " 19584"apparaîtra dans le sélecteur \"Format du chèque\" de la boîte de dialogue " 19585"d'impression des chèques. L'utilisation d'un titre de mise en forme " 19586"personnalisée existant écrasera la précédente." 19587 19588#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244 19589msgid "Inches" 19590msgstr "Pouces" 19591 19592#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247 19593msgid "Centimeters" 19594msgstr "Centimètres" 19595 19596#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250 19597msgid "Millimeters" 19598msgstr "Millimètres" 19599 19600#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:253 19601msgid "Points" 19602msgstr "Points" 19603 19604#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267 19605msgid "Middle" 19606msgstr "Milieu" 19607 19608#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284 19609msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" 19610msgstr "Lettre US Quicken/QuickBooks (tm)" 19611 19612#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287 19613msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" 19614msgstr "Lettre US Deluxe(tm) Personal Checks" 19615 19616#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290 19617msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" 19618msgstr "Chèques portefeuille Quicken(tm) avec talon latéral" 19619 19620# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971 19621#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347 19622msgid "_Print" 19623msgstr "Im_primer" 19624 19625# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 19626#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:386 19627msgid "Check _format" 19628msgstr "_Format du chèque" 19629 19630# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1186 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1356 19631#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401 19632msgid "Check po_sition" 19633msgstr "Po_sition du chèque" 19634 19635# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 19636# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 19637#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:417 19638msgid "_Date format" 19639msgstr "Format de _date" 19640 19641#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:531 19642msgid "" 19643"Check format must have an\n" 19644"ADDRESS item defined in order\n" 19645"to print an address on the check." 19646msgstr "" 19647"Le format de chèque doit avoir\n" 19648"une ADRESSE définie pour pouvoir\n" 19649"imprimer une adresse sur le chèque." 19650 19651#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:535 19652#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084 19653msgid "_Address" 19654msgstr "_Adresse" 19655 19656#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:562 19657msgid "Checks on first _page" 19658msgstr "Les chèques sur la _première page" 19659 19660# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1387 19661#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:661 19662msgid "x" 19663msgstr "x" 19664 19665# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478 19666#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:673 19667msgid "y" 19668msgstr "y" 19669 19670# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1316 19671#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:686 19672msgid "Pa_yee" 19673msgstr "_Bénéficiaire" 19674 19675# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332 19676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:716 19677msgid "Amount (_words)" 19678msgstr "Montant brut (en _lettres)" 19679 19680# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340 19681#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:731 19682msgid "Amount (_numbers)" 19683msgstr "Montant (en _chiffres)" 19684 19685# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372 19686#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:939 19687msgid "_Units" 19688msgstr "_Unités" 19689 19690# messages-i18n.c:162 19691#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:970 19692msgid "_Translation" 19693msgstr "_Translation " 19694 19695# po/guile_strings.txt:138 19696#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:985 19697msgid "_Rotation" 19698msgstr "_Rotation" 19699 19700#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1032 19701msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." 19702msgstr "Le point d'origine se situe dans le coin supérieur gauche de la page." 19703 19704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1045 19705msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." 19706msgstr "Le point d'origine se situe dans le coin inférieur gauche de la page." 19707 19708# messages-i18n.c:270 19709#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1058 19710msgid "Degrees" 19711msgstr "Degrés" 19712 19713# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 19714# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 19715#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1067 19716msgid "_Save Format" 19717msgstr "Enregi_strer le format" 19718 19719# messages-i18n.c:336 19720#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176 19721msgid "Splits Memo" 19722msgstr "Divise un mémo" 19723 19724# po/guile_strings.txt:89 19725#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191 19726msgid "Splits Amount" 19727msgstr "Divise le montant brut" 19728 19729# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 19730#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206 19731msgid "Splits Account" 19732msgstr "Divise un compte" 19733 19734# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 19735# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 19736#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1368 19737msgid "Custom format" 19738msgstr "Mise en forme personnalisée" 19739 19740#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12 19741msgid "Working..." 19742msgstr "Traitement en cours..." 19743 19744#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55 19745msgid "<b>A_vailable reports</b>" 19746msgstr "<b>Rapports _disponibles</b>" 19747 19748# po/guile_strings.txt:152 19749#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71 19750msgid "<b>_Selected Reports</b>" 19751msgstr "<b>Rapports _sélectionnés</b>" 19752 19753#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101 19754msgid "A_dd >>" 19755msgstr "_Ajouter >>" 19756 19757#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117 19758msgid "<< _Remove" 19759msgstr "<< _Supprimer" 19760 19761#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145 19762msgid "Move _up" 19763msgstr "_Monter" 19764 19765#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161 19766msgid "Move dow_n" 19767msgstr "_Descendre" 19768 19769# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943 19770#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189 19771msgid "Si_ze..." 19772msgstr "_Taille..." 19773 19774#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:257 19775msgid "HTML Style Sheets" 19776msgstr "Feuille de style HTML" 19777 19778#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:306 19779msgid "<b>Available style sheets</b>" 19780msgstr "<b>Feuille de style HTML dispoinibles</b>" 19781 19782# po/guile_strings.txt:127 19783#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:386 19784msgid "<b>Style sheet options</b>" 19785msgstr "<b>options de la feuille de style</b>" 19786 19787# po/guile_strings.txt:242 19788#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:440 19789msgid "Report Size" 19790msgstr "Taille du rapport" 19791 19792#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:505 19793msgid "Enter report row/column span" 19794msgstr "Sélectionnez la ligne du rapport ou la colonne" 19795 19796#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:550 19797msgid "_Row span" 19798msgstr "Extension sur plusieurs _lignes" 19799 19800#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:565 19801msgid "_Column span" 19802msgstr "Étendue de la _colonne" 19803 19804#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594 19805msgid "Select HTML Style Sheet" 19806msgstr "Feuille de style HTML" 19807 19808#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:720 19809msgid "New Style Sheet" 19810msgstr "Nouvelle feuille de style" 19811 19812#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:776 19813msgid "<b>New style sheet info</b>" 19814msgstr "<b>informations sur la nouvelle feuille de style HTML</b>" 19815 19816# messages-i18n.c:320 19817#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811 19818msgid "_Template" 19819msgstr "_Modèle" 19820 19821#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 19822msgid "Reset Warnings" 19823msgstr "Réactivation des avertissements" 19824 19825#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86 19826msgid "" 19827"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " 19828"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " 19829"then click OK." 19830msgstr "" 19831"Vous avez souhaité ne plus voir les avertissements suivants. Sélectionnez " 19832"ceux que vous souhaitez réactiver, puis validez." 19833 19834# messages-i18n.c:209 19835#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120 19836msgid "_Unselect All" 19837msgstr "Tout _dé-sélectionner" 19838 19839#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146 19840msgid "No warnings to reset." 19841msgstr "Pas d'avertissement à rétablir." 19842 19843#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164 19844msgid "Permanent Warnings" 19845msgstr "Avertissements supprimés pour toutes les sessions" 19846 19847#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205 19848msgid "Temporary Warnings" 19849msgstr "Avertissements supprimés pour cette session" 19850 19851# messages-i18n.c:303 19852#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37 19853msgid "_New item..." 19854msgstr "_Nouvel item..." 19855 19856# messages-i18n.c:182 19857#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82 19858msgid "_Find" 19859msgstr "_Chercher" 19860 19861#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134 19862msgid " Search " 19863msgstr " Recherche " 19864 19865#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207 19866msgid "Search for items where" 19867msgstr "Rechercher les items où" 19868 19869#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228 19870msgid "<b>Match all entries</b>" 19871msgstr "<b>Vérifier toutes les entrées</b>" 19872 19873#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:298 19874msgid "Search Criteria" 19875msgstr "Critère de recherche" 19876 19877#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331 19878msgid "New search" 19879msgstr "Nouvelle recherche" 19880 19881#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348 19882msgid "Refine current search" 19883msgstr "Redéfinir la recherche actuelle" 19884 19885#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365 19886msgid "Add results to current search" 19887msgstr "Ajouter les résultats à la recherche actuelle" 19888 19889# messages-i18n.c:77 19890#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:382 19891msgid "Delete results from current search" 19892msgstr "Supprimer les résultats de la recherche actuelle" 19893 19894# po/guile_strings.txt:92 19895#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:410 19896msgid "Search only active data" 19897msgstr "Ne chercher que dans les données actives" 19898 19899#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416 19900msgid "" 19901"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." 19902msgstr "" 19903"Choisir si on doit chercher dans toutes vos données, ou seulement celles " 19904"marquées comme « actives »." 19905 19906#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:434 19907msgid "Type of search" 19908msgstr "Type de recherche" 19909 19910# po/guile_strings.txt:138 19911#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8 19912msgid "Account Deletion" 19913msgstr "Suppression de compte" 19914 19915#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55 19916msgid "" 19917"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must " 19918"now be corrected. Press OK to edit them." 19919msgstr "" 19920"Les transactions récurrentes suivantes référencent le compte supprimé, et " 19921"doivent maintenant être corrigées. Cliquez sur \"Valider\" pour les modifier." 19922 19923# po/guile_strings.txt:101 19924#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 19925#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 19926#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759 19927#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122 19928#: gnucash/report/trep-engine.scm:302 libgnucash/engine/Recurrence.c:744 19929msgid "Daily" 19930msgstr "Quotidien" 19931 19932# po/guile_strings.txt:113 19933#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132 19934msgid "Bi-Weekly" 19935msgstr "Bimensuel" 19936 19937# po/guile_strings.txt:182 19938#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141 19939#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118 19940#: gnucash/report/trep-engine.scm:332 libgnucash/engine/Recurrence.c:787 19941msgid "Yearly" 19942msgstr "Annuel" 19943 19944# messages-i18n.c:176 19945#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147 19946msgid "Make Scheduled Transaction" 19947msgstr "Créer une transaction récurrente" 19948 19949#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:162 19950msgid "Advanced..." 19951msgstr "Avancé..." 19952 19953# messages-i18n.c:200 19954#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:312 19955msgid "Never End" 19956msgstr "Perpétuel" 19957 19958# po/guile_strings.txt:144 19959#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:364 19960msgid "Number of Occurrences" 19961msgstr "Nombre d'instances" 19962 19963#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:512 19964msgid "<b>Since Last Run</b>" 19965msgstr "<b>Depuis la dernière exécution</b>" 19966 19967# messages-i18n.c:346 19968#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:535 19969msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>" 19970msgstr "<b>Défauts de l'édteur de transactions</b>" 19971 19972#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545 19973msgid "_Run when data file opened" 19974msgstr "_Exécuter à l'ouverture d'un fichier" 19975 19976#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:549 19977msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." 19978msgstr "" 19979"Lancer le processus \"Depuis la dernière exécution\" à l'ouverture d'un " 19980"fichier." 19981 19982# messages-i18n.c:85 19983#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562 19984msgid "_Show notification window" 19985msgstr "_Afficher la fenêtre des notifications" 19986 19987#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566 19988msgid "" 19989"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file " 19990"is opened." 19991msgstr "" 19992"Afficher une notification pour le processus \"Depuis la dernière exécution\" " 19993"à l'ouverture d'un fichier." 19994 19995# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 19996#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579 19997msgid "_Auto-create new transactions" 19998msgstr "Création _automatique des transaction" 19999 20000#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583 20001msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." 20002msgstr "" 20003"Définit le drapeau \"auto-create\" lors de la création de nouvelles " 20004"transactions récurrentes." 20005 20006#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603 20007msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." 20008msgstr "" 20009"Débuter les avis ce nombre de jours avant la création de la transaction." 20010 20011#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:642 20012msgid "Create the transaction this many days before its effective date." 20013msgstr "Crée la transaction ce nombre de jours avant sa date effective." 20014 20015#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:674 20016msgid "_Notify before transactions are created" 20017msgstr "_Avertir avant la création des transactions" 20018 20019#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679 20020msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." 20021msgstr "" 20022"Définit le drapeau \"notify\" lors de la création de nouvelles transactions " 20023"récurrentes." 20024 20025#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698 20026msgid "Crea_te in advance" 20027msgstr "_Créer à l'avance" 20028 20029#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:713 20030msgid "R_emind in advance" 20031msgstr "_Prévenir d'avance" 20032 20033# messages-i18n.c:80 20034#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724 20035msgid "Re_view created transactions" 20036msgstr "_Vérifier les transactions créées" 20037 20038# messages-i18n.c:80 20039#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728 20040msgid "" 20041"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" " 20042"dialog." 20043msgstr "" 20044"Lancer 'Vérifier les transactions crées' par défaut dans le dialogue " 20045"\"depuis le dernier lancement\"." 20046 20047# messages-i18n.c:82 20048#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:765 20049msgid "Edit Scheduled Transaction" 20050msgstr "Modifier la transaction récurrente" 20051 20052#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:930 20053msgid "Create in advance" 20054msgstr "Créer à l'avance" 20055 20056#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:945 20057msgid "Remind in advance" 20058msgstr "Prévenir d'avance" 20059 20060#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1004 20061msgid "Create automatically" 20062msgstr "Créer automatiquement" 20063 20064#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1008 20065msgid "Conditional on splits not having variables" 20066msgstr "Conditionnel à ce que les répartitions ne contiennent pas de variables" 20067 20068#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1079 20069msgid "Notify me when created" 20070msgstr "M'avertir lorsque créé" 20071 20072# messages-i18n.c:166 20073#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1127 20074msgid "<b>Occurrences</b>" 20075msgstr "<b>Occurences</b>" 20076 20077#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150 20078msgid "Last Occurred: " 20079msgstr "Dernière occurrence : " 20080 20081# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 20082#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184 20083msgid "Repeats:" 20084msgstr "Répéter :" 20085 20086# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372 20087#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1218 20088msgid "Until" 20089msgstr "Jusqu'au" 20090 20091# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 20092# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 20093#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1253 20094msgid "occurrences" 20095msgstr "occurences" 20096 20097#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1265 20098msgid "remaining" 20099msgstr "restant" 20100 20101# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979 20102#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1347 20103msgid "Overview" 20104msgstr "Vue d'ensemble" 20105 20106# messages-i18n.c:176 20107#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420 20108msgid "Template Transaction" 20109msgstr "Modèle de transaction" 20110 20111#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1454 20112msgid "Since Last Run..." 20113msgstr "Depuis la dernière exécution..." 20114 20115# messages-i18n.c:80 20116#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1554 20117msgid "_Review created transactions" 20118msgstr "_Vérifier les transactions créées" 20119 20120# messages-i18n.c:231 20121#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13 20122msgid "Income Tax Information" 20123msgstr "Détails de la taxation des revenus" 20124 20125#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:144 20126msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." 20127msgstr "Cliquez pour changer le nom de la taxe et/ou le type de taxe." 20128 20129# messages-i18n.c:166 20130#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:243 20131msgid "<b>_Accounts</b>" 20132msgstr "<b>_Comptes</b>" 20133 20134# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 20135# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 20136#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:266 20137msgid "_Income" 20138msgstr "_Revenus" 20139 20140# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 20141# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 20142#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:282 20143msgid "_Expense" 20144msgstr "_Charges" 20145 20146# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146 20147# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626 20148#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:298 20149msgid "_Asset" 20150msgstr "_Avoirs" 20151 20152# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 20153# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 20154#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:314 20155msgid "_Liability/Equity" 20156msgstr "_Passif/capitaux propres" 20157 20158# messages-i18n.c:231 20159#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:468 20160msgid "<b>Account Tax Information</b>" 20161msgstr "<b>Information des taxes sur le revenu</b>" 20162 20163# messages-i18n.c:211 20164#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:479 20165msgid "Tax _Related" 20166msgstr "Imposa_ble" 20167 20168# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415 20169#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:511 20170msgid "<b>_TXF Categories</b>" 20171msgstr "<b>Catégories _TXF</b>" 20172 20173# Traduction douteuse - DV 20174#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:615 20175msgid "<b>Payer Name Source</b>" 20176msgstr "<b>Source du nom du payeur</b>" 20177 20178# messages-i18n.c:199 20179#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:626 20180msgid "C_urrent Account" 20181msgstr "Compte _actuel" 20182 20183# po/guile_strings.txt:173 20184#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:676 20185msgid "<b>Copy Number</b>" 20186msgstr "<b>Numéro de copie</b>" 20187 20188# po/guile_strings.txt:264 20189#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7 20190#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31 20191msgid "Tax Tables" 20192msgstr "Tables de taxation" 20193 20194#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:143 20195msgid "<b>Tax Table Entries</b>" 20196msgstr "<b>Entrées de table de taxation</b>" 20197 20198# messages-i18n.c:272 20199#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:199 20200msgid "De_lete" 20201msgstr "_Supprimer" 20202 20203#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:214 20204msgid "Ne_w" 20205msgstr "Nou_veau" 20206 20207# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 20208#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:291 20209msgid "Value $" 20210msgstr "Valeur $" 20211 20212#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:294 20213msgid "Percent %" 20214msgstr "Pourcentage %" 20215 20216#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:389 20217msgid "<b>Tax Table Entry</b>" 20218msgstr "<b>Entrée de table de taxation</b>" 20219 20220#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8 20221msgid "GnuCash Tip Of The Day" 20222msgstr "Astuce du jour GnuCash" 20223 20224# po/guile_strings.txt:221 20225#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26 20226msgid "_Previous" 20227msgstr "_Précédent" 20228 20229#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41 20230msgid "_Next" 20231msgstr "Suiva_nt" 20232 20233#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95 20234msgid "<b>Tip of the Day</b>" 20235msgstr "<b>L'astuce du jour</b>" 20236 20237#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145 20238msgid "_Show tips at startup" 20239msgstr "_Afficher une astuce au démarrage" 20240 20241# messages-i18n.c:233 20242#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8 20243msgid "Transfer Funds" 20244msgstr "Virement de fonds" 20245 20246# messages-i18n.c:231 20247#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:79 20248msgid "<b>Basic Information</b>" 20249msgstr "<b>Information basique</b>" 20250 20251# messages-i18n.c:216 20252#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:438 20253#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:454 20254#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47 20255msgid "Show Income/Expense" 20256msgstr "Afficher les revenus et dépenses" 20257 20258# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 20259# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 20260#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:487 20261msgid "<b>Currency Transfer</b>" 20262msgstr "<b>Virement de devises</b>" 20263 20264# messages-i18n.c:180 20265#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:515 20266msgid "Exchange Rate" 20267msgstr "Taux de change" 20268 20269# messages-i18n.c:180 20270#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:596 20271msgid "_Fetch Rate" 20272msgstr "Taux de _change" 20273 20274#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7 20275msgid "Username and Password" 20276msgstr "Identifiant et mot de passe" 20277 20278#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63 20279msgid "Enter your username and password" 20280msgstr "Saisissez votre identifiant et votre mot de passe" 20281 20282#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84 20283msgid "_Username" 20284msgstr "_Identifiant" 20285 20286#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:99 20287#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:787 20288msgid "_Password" 20289msgstr "Mot de _passe" 20290 20291#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158 20292msgid "" 20293"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 20294"you" 20295msgstr "" 20296"Le numéro d'identification du fournisseur. Si laissé vide, un numéro sera " 20297"choisi pour vous" 20298 20299#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 20300msgid "US (12/31/2001)" 20301msgstr "États-Unis d’Amérique (12/31/2001)" 20302 20303#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15 20304msgid "UK (31/12/2001)" 20305msgstr "Royaume-Uni (31/12/2001)" 20306 20307#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18 20308msgid "Europe (31.12.2001)" 20309msgstr "Europe (31/12/2001)" 20310 20311#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21 20312msgid "ISO (2001-12-31)" 20313msgstr "ISO (2001-12-31)" 20314 20315#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27 20316msgid "UTC - Coordinated Universal Time" 20317msgstr "UTC - Temps Universel Coordonné" 20318 20319# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 20320# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 20321#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33 20322msgid "No Fancy Date Format" 20323msgstr "Pas de format de date fantaisie" 20324 20325#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65 20326msgid "%Y-%m-%d" 20327msgstr "%d/%m/%Y" 20328 20329# po/guile_strings.txt:295 20330#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77 20331msgid "Include Century" 20332msgstr "Ajouter le siècle" 20333 20334#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115 20335msgid "Abbreviation" 20336msgstr "Abréviation" 20337 20338# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 20339# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 20340#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:225 20341msgid "Date format" 20342msgstr "Format de la date" 20343 20344#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40 20345#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208 20346#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434 20347#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 20348msgid "1st" 20349msgstr "1er" 20350 20351# po/guile_strings.txt:122 20352#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43 20353#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211 20354#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437 20355#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 20356msgid "2nd" 20357msgstr "2ème" 20358 20359#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46 20360#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214 20361#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440 20362#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 20363msgid "3rd" 20364msgstr "3ème" 20365 20366#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49 20367#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217 20368#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443 20369#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 20370msgid "4th" 20371msgstr "4ème" 20372 20373#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52 20374#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220 20375#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446 20376msgid "5th" 20377msgstr "5ème" 20378 20379#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55 20380#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223 20381#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449 20382msgid "6th" 20383msgstr "6ème" 20384 20385#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58 20386#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226 20387#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452 20388msgid "7th" 20389msgstr "7ème" 20390 20391#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61 20392#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229 20393#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455 20394msgid "8th" 20395msgstr "8ème" 20396 20397#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64 20398#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232 20399#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458 20400msgid "9th" 20401msgstr "9ème" 20402 20403#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67 20404#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235 20405#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461 20406msgid "10th" 20407msgstr "10ème" 20408 20409#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70 20410#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238 20411#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464 20412msgid "11th" 20413msgstr "11ème" 20414 20415#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73 20416#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241 20417#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467 20418msgid "12th" 20419msgstr "12ème" 20420 20421#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76 20422#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244 20423#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470 20424msgid "13th" 20425msgstr "13ème" 20426 20427#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79 20428#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247 20429#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473 20430msgid "14th" 20431msgstr "14ème" 20432 20433#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82 20434#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250 20435#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476 20436msgid "15th" 20437msgstr "15ème" 20438 20439#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85 20440#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253 20441#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479 20442msgid "16th" 20443msgstr "16ème" 20444 20445#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88 20446#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256 20447#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482 20448msgid "17th" 20449msgstr "17ème" 20450 20451#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91 20452#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259 20453#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485 20454msgid "18th" 20455msgstr "18ème" 20456 20457#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94 20458#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262 20459#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488 20460msgid "19th" 20461msgstr "19ème" 20462 20463#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97 20464#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265 20465#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491 20466msgid "20th" 20467msgstr "20ème" 20468 20469#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100 20470#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268 20471#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494 20472msgid "21st" 20473msgstr "21ème" 20474 20475#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103 20476#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271 20477#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497 20478msgid "22nd" 20479msgstr "22ème" 20480 20481#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106 20482#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274 20483#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500 20484msgid "23rd" 20485msgstr "23ème" 20486 20487#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109 20488#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277 20489#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503 20490msgid "24th" 20491msgstr "24ème" 20492 20493#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112 20494#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280 20495#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506 20496msgid "25th" 20497msgstr "25ème" 20498 20499#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115 20500#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283 20501#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509 20502msgid "26th" 20503msgstr "26ème" 20504 20505#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118 20506#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286 20507#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512 20508msgid "27th" 20509msgstr "27ème" 20510 20511#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121 20512#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289 20513#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515 20514msgid "28th" 20515msgstr "28ème" 20516 20517#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124 20518#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292 20519#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518 20520msgid "29th" 20521msgstr "29ème" 20522 20523#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127 20524#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295 20525#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521 20526msgid "30th" 20527msgstr "30ème" 20528 20529#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130 20530#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298 20531#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524 20532msgid "31st" 20533msgstr "31ème" 20534 20535#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133 20536#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301 20537#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527 20538msgid "Last day of month" 20539msgstr "Dernier jour du mois" 20540 20541# messages-i18n.c:343 20542#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136 20543#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304 20544#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530 20545msgid "Last Monday" 20546msgstr "Dernier lundi" 20547 20548# messages-i18n.c:343 20549#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139 20550#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307 20551#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533 20552msgid "Last Tuesday" 20553msgstr "Dernier mardi" 20554 20555#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142 20556#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310 20557#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536 20558msgid "Last Wednesday" 20559msgstr "Dernier mercredi" 20560 20561# messages-i18n.c:343 20562#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145 20563#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313 20564#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539 20565msgid "Last Thursday" 20566msgstr "Dernier jeudi" 20567 20568# messages-i18n.c:182 20569#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148 20570#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316 20571#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542 20572msgid "Last Friday" 20573msgstr "Dernier vendredi" 20574 20575#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151 20576#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319 20577#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545 20578msgid "Last Saturday" 20579msgstr "Dernier samedi" 20580 20581#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154 20582#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322 20583#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548 20584msgid "Last Sunday" 20585msgstr "Dernier dimanche" 20586 20587# messages-i18n.c:309 20588#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168 20589#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691 20590#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739 20591msgid "Once" 20592msgstr "Une seule fois" 20593 20594#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177 20595#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1237 20596msgid "Semi-Monthly" 20597msgstr "Bimensuel" 20598 20599# messages-i18n.c:256 20600#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191 20601#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417 20602#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559 20603msgid "No change" 20604msgstr "Pas de changement" 20605 20606# po/guile_strings.txt:166 20607#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194 20608#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420 20609#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562 20610msgid "Use previous weekday" 20611msgstr "Utiliser le jour de la semaine précédent" 20612 20613#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197 20614#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423 20615#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565 20616msgid "Use next weekday" 20617msgstr "Utiliser le jour de la semaine suivant" 20618 20619#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325 20620msgid "1st Mon" 20621msgstr "1er lun" 20622 20623#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 20624msgid "1st Tue" 20625msgstr "1er mar" 20626 20627#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 20628msgid "1st Wed" 20629msgstr "1er mer" 20630 20631#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334 20632msgid "1st Thu" 20633msgstr "1er jeu" 20634 20635#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337 20636msgid "1st Fri" 20637msgstr "1er ven" 20638 20639#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340 20640msgid "1st Sat" 20641msgstr "1er sam" 20642 20643#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343 20644msgid "1st Sun" 20645msgstr "1er dim" 20646 20647#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346 20648msgid "2nd Mon" 20649msgstr "2ème lun" 20650 20651#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 20652msgid "2nd Tue" 20653msgstr "2ème mar" 20654 20655#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 20656msgid "2nd Wed" 20657msgstr "2ème mer" 20658 20659#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355 20660msgid "2nd Thu" 20661msgstr "2ème jeu" 20662 20663#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358 20664msgid "2nd Fri" 20665msgstr "2ème ven" 20666 20667#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361 20668msgid "2nd Sat" 20669msgstr "2ème sam" 20670 20671#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364 20672msgid "2nd Sun" 20673msgstr "2ème dim" 20674 20675#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367 20676msgid "3rd Mon" 20677msgstr "3ème lun" 20678 20679#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 20680msgid "3rd Tue" 20681msgstr "3ème mar" 20682 20683#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 20684msgid "3rd Wed" 20685msgstr "3ème mer" 20686 20687#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376 20688msgid "3rd Thu" 20689msgstr "3ème jeu" 20690 20691#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379 20692msgid "3rd Fri" 20693msgstr "3ème ven" 20694 20695#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382 20696msgid "3rd Sat" 20697msgstr "3ème sam" 20698 20699#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385 20700msgid "3rd Sun" 20701msgstr "3ème dim" 20702 20703#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388 20704msgid "4th Mon" 20705msgstr "4ème lun" 20706 20707#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391 20708msgid "4th Tue" 20709msgstr "4ème mar" 20710 20711#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394 20712msgid "4th Wed" 20713msgstr "4ème mer" 20714 20715#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397 20716msgid "4th Thu" 20717msgstr "4ème jeu" 20718 20719#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400 20720msgid "4th Fri" 20721msgstr "4ème ven" 20722 20723#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403 20724msgid "4th Sat" 20725msgstr "4ème sam" 20726 20727#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406 20728msgid "4th Sun" 20729msgstr "4ème dim" 20730 20731#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:648 20732msgid "Not scheduled" 20733msgstr "Non planifié" 20734 20735#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:672 20736msgid "Select occurrence date above." 20737msgstr "Sélectionner la date d'occurrence, ci-dessus." 20738 20739#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709 20740msgctxt "Daily" 20741msgid "Every" 20742msgstr "Tous les" 20743 20744# po/guile_strings.txt:101 20745#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:740 20746msgctxt "Daily" 20747msgid "days." 20748msgstr "jours." 20749 20750#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:786 20751msgctxt "Weekly" 20752msgid "Every" 20753msgstr "Chaque" 20754 20755# po/guile_strings.txt:113 20756#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:817 20757msgctxt "Weekly" 20758msgid "weeks." 20759msgstr "semaines." 20760 20761#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:851 20762#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176 20763msgid "Saturday" 20764msgstr "Samedi" 20765 20766# messages-i18n.c:182 20767#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:866 20768#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176 20769msgid "Friday" 20770msgstr "Vendredi" 20771 20772#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:881 20773#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175 20774msgid "Wednesday" 20775msgstr "Mercredi" 20776 20777# messages-i18n.c:343 20778#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:896 20779#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176 20780msgid "Thursday" 20781msgstr "Jeudi" 20782 20783#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:911 20784#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174 20785msgid "Sunday" 20786msgstr "Dimanche" 20787 20788# messages-i18n.c:343 20789#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:926 20790#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174 20791msgid "Monday" 20792msgstr "Lundi" 20793 20794# messages-i18n.c:343 20795#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:941 20796#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175 20797msgid "Tuesday" 20798msgstr "Mardi" 20799 20800#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1021 20801msgctxt "Semimonthly" 20802msgid "Every" 20803msgstr "Chaque" 20804 20805# po/guile_strings.txt:184 20806#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1051 20807msgctxt "Semimonthly" 20808msgid "months." 20809msgstr "mois." 20810 20811# po/guile_strings.txt:221 20812#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1076 20813msgid "First on the" 20814msgstr "Première occurrence le" 20815 20816#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1109 20817#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1186 20818#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1356 20819msgid "except on weekends" 20820msgstr "excepté les fins de semaine" 20821 20822#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1153 20823msgid "then on the" 20824msgstr "puis le" 20825 20826#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1265 20827msgctxt "Monthly" 20828msgid "Every" 20829msgstr "Chaque" 20830 20831# po/guile_strings.txt:184 20832#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1297 20833msgctxt "Monthly" 20834msgid "months." 20835msgstr "mois." 20836 20837#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1323 20838msgid "On the" 20839msgstr "Le" 20840 20841# po/guile_strings.txt:186 20842#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 20843msgid "Edit budget for all periods" 20844msgstr "Modifier le budget pour toutes les périodes" 20845 20846#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116 20847msgid "Replace" 20848msgstr "Remplacer" 20849 20850#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120 20851msgid "" 20852"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to " 20853"unset budget for the accounts." 20854msgstr "" 20855"Remplacer le budget avec la 'valeur' pour toutes les périodes. Utilisez une " 20856"valeur vide pour garder le budget pour tous les comptes." 20857 20858#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133 20859msgid "Add" 20860msgstr "Ajouter" 20861 20862#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137 20863msgid "Add 'value' to current budget for each period" 20864msgstr "Ajouter la 'valeur' au budget actuel pour chaque période" 20865 20866# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 20867#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151 20868msgid "Multiply" 20869msgstr "Multiplier" 20870 20871#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155 20872msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" 20873msgstr "Multiplier le budget actuel par la 'valeur' pour chaque période" 20874 20875#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177 20876#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316 20877msgid "The number of leading digits to keep when rounding" 20878msgstr "Le nombre de chiffres à conserver pour l'arrondi" 20879 20880#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:196 20881#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334 20882msgid "Significant Digits" 20883msgstr "Chiffres significatifs" 20884 20885#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208 20886msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods." 20887msgstr "" 20888"Utiliser une valeur fixe ou appliquer une transformation pour toutes les " 20889"périodes." 20890 20891#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240 20892msgid "Estimate Budget Values" 20893msgstr "Estimation du budget" 20894 20895#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303 20896msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods" 20897msgstr "" 20898"Utiliser une valeur moyenne sur toutes les périodes actuelles pour toutes " 20899"les périodes projetées" 20900 20901# messages-i18n.c:66 20902#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372 20903msgid "" 20904"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " 20905"transactions." 20906msgstr "" 20907"GnuCash va estimer le budget pour les comptes sélectionnés, en fonction des " 20908"transactions passées." 20909 20910# po/guile_strings.txt:104 20911#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389 20912msgid "Use Average" 20913msgstr "Utiliser la moyenne" 20914 20915# po/guile_strings.txt:221 20916#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:422 20917#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:683 20918msgid "Budget Options" 20919msgstr "Options du budget" 20920 20921# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 20922#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:488 20923msgid "Budget Name" 20924msgstr "Nom du budget" 20925 20926# po/guile_strings.txt:144 20927#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:552 20928msgid "Number of Periods" 20929msgstr "Nombre de périodes" 20930 20931# po/guile_strings.txt:186 20932#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:582 20933msgid "Budget Period" 20934msgstr "Fréquence du budget" 20935 20936# messages-i18n.c:164 20937#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634 20938#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126 20939#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1084 20940msgid "Show Account Code" 20941msgstr "Afficher le code du compte" 20942 20943# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 20944#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658 20945msgid "Show Description" 20946msgstr "Afficher la description" 20947 20948#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700 20949msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." 20950msgstr "Note : Utiliser Vue->'Filtrer par...' pour gérer les comptes affichés." 20951 20952#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721 20953msgid "Budget List" 20954msgstr "Liste du budget" 20955 20956# messages-i18n.c:77 20957#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741 20958msgid "Close the Budget List" 20959msgstr "Fermer cette liste de budget" 20960 20961# messages-i18n.c:93 20962#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801 20963msgid "Create a New Budget" 20964msgstr "Créer un nouveau budget" 20965 20966# messages-i18n.c:95 20967#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:817 20968msgid "Open the Selected Budget" 20969msgstr "Ouvrir le budget sélectionné" 20970 20971# messages-i18n.c:77 20972#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:833 20973msgid "Delete the Selected Budget" 20974msgstr "Supprimer le budget sélectionné" 20975 20976# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 20977#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:868 20978msgid "Budget Notes" 20979msgstr "Notes du budget" 20980 20981# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 20982#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:923 20983msgid "Enter Note" 20984msgstr "Entrer une note" 20985 20986# messages-i18n.c:176 20987#. Duplicate Transaction Dialog 20988#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13 20989#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:565 20990msgid "Duplicate Transaction" 20991msgstr "Duplique la transaction" 20992 20993# po/guile_strings.txt:173 20994#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:110 20995#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:663 20996msgid "_Number" 20997msgstr "_Numéro" 20998 20999# messages-i18n.c:346 21000#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:148 21001#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:691 21002msgid "_Transaction Number" 21003msgstr "Numéro de _transaction" 21004 21005# messages-i18n.c:77 21006#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:163 21007#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:721 21008msgid "Keep Linked Document Entry" 21009msgstr "Garder les entrées vers les documents liés" 21010 21011#. Filter register by... Dialog 21012#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:215 21013#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13 21014msgid "Filter register by..." 21015msgstr "Filtrer le registre par..." 21016 21017# messages-i18n.c:159 21018#. Filter By Dialog, Date Tab 21019#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:282 21020#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80 21021msgid "Show _All" 21022msgstr "_Tout afficher" 21023 21024# messages-i18n.c:158 21025#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:298 21026msgid "Select Range:" 21027msgstr "Sélectionner la plage :" 21028 21029# messages-i18n.c:261 21030#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:351 21031#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:193 21032msgid "Choo_se Date" 21033msgstr "Choi_sir une date" 21034 21035# messages-i18n.c:322 21036#. Filter By Dialog, State Tab 21037#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:544 21038#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:386 21039msgid "_Unreconciled" 21040msgstr "_Non rapproché" 21041 21042# messages-i18n.c:260 21043#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:576 21044#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:418 21045msgid "C_leared" 21046msgstr "_Pointé" 21047 21048# po/guile_strings.txt:194 21049#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:592 21050#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:434 21051msgid "_Voided" 21052msgstr "_Invalidé" 21053 21054#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:608 21055#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:450 21056msgid "_Frozen" 21057msgstr "_Gelé" 21058 21059#. Filter By Dialog, below tabs 21060#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:687 21061#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:529 21062msgid "Sa_ve Filter" 21063msgstr "En_registrer le filtre" 21064 21065# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 21066#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:723 21067#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1113 21068msgid "Void Transaction" 21069msgstr "Invalidation de transaction" 21070 21071# po/guile_strings.txt:267 21072#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:787 21073#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1177 21074msgid "Reason for voiding transaction" 21075msgstr "Raison de l'invalidation" 21076 21077# messages-i18n.c:127 21078#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100 21079msgid "Show _number of days" 21080msgstr "Afficher le _nombre de jours" 21081 21082#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120 21083msgid "" 21084"Valid range is 0 to 1100 days\n" 21085"If 0, all previous days included" 21086msgstr "" 21087"L'intervalle valide est entre 0 et 1100 jours\n" 21088"Si 0, tous les jours précédents seront inclus" 21089 21090#. Sort register by Dialog 21091#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:771 21092msgid "Sort register by..." 21093msgstr "Trier le registre par..." 21094 21095# messages-i18n.c:228 21096#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:834 21097msgid "_Standard Order" 21098msgstr "Ordre _standard" 21099 21100# messages-i18n.c:120 21101#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:838 21102msgid "Keep normal account order." 21103msgstr "Conserve l'ordre normal du compte." 21104 21105# po/guile_strings.txt:37 21106#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:867 21107msgid "Sort by date." 21108msgstr "Trier par date." 21109 21110# po/guile_strings.txt:108 21111#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:886 21112msgid "Sort by the date of entry." 21113msgstr "Trier par la date de saisie." 21114 21115# messages-i18n.c:210 21116#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:901 21117msgid "S_tatement Date" 21118msgstr "Date du _relevé" 21119 21120#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905 21121msgid "" 21122"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." 21123msgstr "" 21124"Trier par la date du relevé (et grouper selon le statut : pointé, non " 21125"rapproché, rapproché)." 21126 21127# po/guile_strings.txt:173 21128#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:920 21129msgid "Num_ber" 21130msgstr "N_uméro" 21131 21132# messages-i18n.c:225 21133#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:924 21134msgid "Sort by number." 21135msgstr "Trier par numéro." 21136 21137# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 21138#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:939 21139msgid "Amo_unt" 21140msgstr "_Montant" 21141 21142# po/guile_strings.txt:261 21143#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943 21144msgid "Sort by amount." 21145msgstr "Trier par montant." 21146 21147# po/guile_strings.txt:238 21148#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:962 21149msgid "Sort by memo." 21150msgstr "Trier par mémo." 21151 21152# po/guile_strings.txt:90 21153#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:981 21154msgid "Sort by description." 21155msgstr "Trier par description." 21156 21157# messages-i18n.c:240 21158#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:996 21159msgid "_Action" 21160msgstr "_Actions" 21161 21162# messages-i18n.c:223 21163#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1000 21164msgid "Sort by action field." 21165msgstr "Trier par le champ action." 21166 21167# po/guile_strings.txt:37 21168#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1019 21169msgid "Sort by notes field." 21170msgstr "Trier par le champ notes." 21171 21172# messages-i18n.c:160 21173#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1050 21174msgid "Sa_ve Sort Order" 21175msgstr "_Enregistrer l’ordre de tri" 21176 21177# messages-i18n.c:81 21178#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1054 21179msgid "Save the sort order for this register." 21180msgstr "Enregistrer l’ordre de tri pour ce registre." 21181 21182# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 21183#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1070 21184msgid "_Reverse Order" 21185msgstr "_Inverser l’ordre" 21186 21187#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1074 21188msgid "Sort in descending order." 21189msgstr "Trier par ordre décroissant." 21190 21191#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 21192msgid "day(s)" 21193msgstr "jour(s)" 21194 21195# po/guile_strings.txt:113 21196#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15 21197msgid "week(s)" 21198msgstr "semaine(s)" 21199 21200# po/guile_strings.txt:184 21201#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18 21202msgid "month(s)" 21203msgstr "mois" 21204 21205#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21 21206msgid "year(s)" 21207msgstr "année(s)" 21208 21209#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50 21210msgid "Every " 21211msgstr "Chaque " 21212 21213#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62 21214msgid "" 21215"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " 21216"Quarterly = every 3 months" 21217msgstr "" 21218"Nombre d'unités calendaires pour la suite, par ex. hebdomadaire = toutes les " 21219"semaines ; trimestriel = tous les 3 mois" 21220 21221#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109 21222msgid "beginning on" 21223msgstr "À partir de" 21224 21225#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144 21226msgid "last of month" 21227msgstr "dernier du mois" 21228 21229#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148 21230msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" 21231msgstr "Toujours utiliser le dernier jour (ou jour de la semaine) du mois ?" 21232 21233#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160 21234msgid "same week & day" 21235msgstr "même semaine et jour" 21236 21237#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164 21238msgid "" 21239"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " 21240"Tuesday\" of every month)" 21241msgstr "" 21242"S'aligne sur la position du jour et de la semaine dans le mois (par exemple, " 21243"\"le second mardi de la première semaine de chaque mois\")" 21244 21245#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62 21246msgid "Only show _active owners" 21247msgstr "N’afficher que les tiers _actifs" 21248 21249#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79 21250msgid "Show _zero balance owners" 21251msgstr "Afficher les tiers avec une _balance nulle" 21252 21253#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71 21254msgid "About Auto-Clear" 21255msgstr "À propos de l'auto-pointage" 21256 21257#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86 21258msgid "" 21259"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions " 21260"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can " 21261"be the current balance given by your bank online." 21262msgstr "" 21263"Utilisez cette boîte de dialogue si vous voulez que GnuCash trouve " 21264"automatiquement quelles transactions sont pointées, compte tenu d'un solde " 21265"final. Par exemple, ce solde final peut être le solde actuel indiqué par " 21266"votre banque en ligne." 21267 21268# messages-i18n.c:346 21269#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101 21270msgid "Caution!" 21271msgstr "Attention !" 21272 21273#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116 21274msgid "" 21275"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more " 21276"than approximately 20. In that case please clear at least some of them " 21277"manually." 21278msgstr "" 21279"Cet outil peut être lent ou échouer si le nombre de répartitions non " 21280"pointées est supérieur à environ 20. Dans ce cas, veuillez en pointer au " 21281"moins quelques-unes manuellement." 21282 21283# messages-i18n.c:179 21284#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139 21285#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118 21286msgid "_Ending Balance" 21287msgstr "Solde _final" 21288 21289# messages-i18n.c:80 21290#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:193 21291msgid "_Review cleared splits" 21292msgstr "_Vérifier les répartitions pointées" 21293 21294#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:197 21295msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits." 21296msgstr "" 21297"Sélectionnez cette option pour ouvrir un onglet de registre avec les " 21298"répartitions nouvellement pointées." 21299 21300# messages-i18n.c:238 21301#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 21302msgid "<b>Reconcile Information</b>" 21303msgstr "<b>Informations de rapprochement</b>" 21304 21305# messages-i18n.c:210 21306#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93 21307msgid "Statement _Date" 21308msgstr "_Date du relevé" 21309 21310# po/guile_strings.txt:100 21311#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128 21312msgid "Include _subaccounts" 21313msgstr "Inclure les _sous-comptes" 21314 21315#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132 21316msgid "" 21317"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " 21318"same commodity as this one." 21319msgstr "" 21320"Inclure tous les comptes descendants dans le rapprochement. Tous doivent " 21321"utiliser le même produit que celui-ci." 21322 21323# messages-i18n.c:210 21324#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:270 21325msgid "Statement Date is after today" 21326msgstr "La date du relevé est après-demain" 21327 21328#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91 21329msgid "Not found" 21330msgstr "Non trouvé" 21331 21332# messages-i18n.c:37 21333#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92 21334msgid "The specified URL could not be loaded." 21335msgstr "L'URL indiquée n'a pu être chargée." 21336 21337#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963 21338#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914 21339msgid "" 21340"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " 21341"the Preferences dialog." 21342msgstr "" 21343"L'accès HTTP sécurisé est désactivé. Vous pouvez l'activer dans la section " 21344"Réseau de la boîte de dialogue Préférences." 21345 21346#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 21347#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926 21348msgid "" 21349"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " 21350"the Preferences dialog." 21351msgstr "" 21352"L'accès réseau HTTP est désactivé. Vous pouvez l'activer dans la section " 21353"Réseau de la bôite de dialogue Préférences." 21354 21355# messages-i18n.c:34 21356#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847 21357#, c-format 21358msgid "There was an error accessing %s." 21359msgstr "Une erreur s'est produite en accédant à %s." 21360 21361# messages-i18n.c:326 21362#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 21363msgid "Export to PDF File" 21364msgstr "Exporter vers un fichier PDF" 21365 21366#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, 21367#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID 21368#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537 21369#, c-format 21370msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" 21371msgstr "Code de banque %s (%s), compte %s (%s)" 21372 21373# messages-i18n.c:194 21374#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858 21375msgid "Online Banking Account Name" 21376msgstr "Nom de compte bancaire en ligne" 21377 21378# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401 21379#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863 21380msgid "GnuCash Account Name" 21381msgstr "Nom du compte GnuCash" 21382 21383# messages-i18n.c:303 21384#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869 21385#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572 21386#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452 21387msgid "New?" 21388msgstr "Nouveau ?" 21389 21390#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8 21391msgid "AqBanking Initial Assistant" 21392msgstr "Assistant initial AqBanking" 21393 21394#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35 21395msgid "" 21396"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " 21397"bank." 21398msgstr "" 21399"Cet assistant peut vous aider à configurer la connexion en ligne à votre " 21400"banque." 21401 21402#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists. 21403#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47 21404msgid "" 21405"The requirements for Online Banking vary between the different supported " 21406"AqBanking backends, but usually you will need:\n" 21407"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask " 21408"their customer service for how to obtain it.\n" 21409"They should also tell you:\n" 21410"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account " 21411"number;\n" 21412"* The URL of their Online Banking server;\n" 21413"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this " 21414"assistant;\n" 21415"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n" 21416" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader " 21417"or a mobile;\n" 21418" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with " 21419"your bank (\"Ini-Letter\").\n" 21420" * PayPal: registered email address, password, API signature;\n" 21421"\n" 21422"See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n" 21423"\n" 21424"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " 21425"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " 21426"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " 21427"feedback when a transfer is rejected." 21428msgstr "" 21429"Les conditions requises pour la banque en ligne varient selon les différents " 21430"backends d'AqBanking pris en charge, mais en général, vous aurez besoin des " 21431"éléments suivants :\n" 21432"* Votre banque doit vous accorder l'accès en ligne. Consultez son site Web " 21433"ou demandez à son service clientèle comment l'obtenir.\n" 21434"Elle doit également vous indiquer :\n" 21435"* Votre ID utilisateur qui vous identifie auprès de leur serveur, souvent " 21436"votre numéro de compte de base ;\n" 21437"* L'URL de leur serveur de banque en ligne ;\n" 21438"* Dans certains cas, le numéro d'acheminement de l'agence de votre banque " 21439"est utile à cet assistant ;\n" 21440"* Les méthodes d'authentification varient selon le backend et la méthode " 21441"choisie :\n" 21442"* FinTS PIN/TAN : Certaines méthodes nécessitent un gadget spécifique comme " 21443"un lecteur de carte ou un mobile ;\n" 21444"* FinTS HBCI : Vous devez échanger les parties publiques des clés " 21445"asymétriques avec votre banque (\"Ini-Letter\").\n" 21446"* PayPal : adresse e-mail enregistrée, mot de passe, signature API ;\n" 21447"\n" 21448"Voir https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking pour plus de détails.\n" 21449"\n" 21450"Remarque : AUCUNE GARANTIE POUR QUELQUE CHOSE QUE CE SOIT. Certaines banques " 21451"utilisent un serveur de banque en ligne mal implémenté. Vous ne devez pas " 21452"compter sur des transferts urgents par le biais de la banque en ligne, car " 21453"parfois la banque ne vous donne pas un retour d'information correct " 21454"lorsqu'un transfert est rejeté." 21455 21456#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71 21457msgid "Initial Online Banking Setup" 21458msgstr "Configuration initiale de la banque en ligne" 21459 21460#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:90 21461msgid "" 21462"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " 21463"program \"AqBanking Setup Wizard\".\n" 21464"You have to set up at least one connection before you can continue.\n" 21465"\n" 21466"Please press the button below to start it." 21467msgstr "" 21468"La configuration de votre connexion à la banque en ligne est contrôlée par " 21469"le programme externe \"Assistant de configuration AqBanking\". \n" 21470"Vous devez configurer au moins une connexion avant de continuer.\n" 21471"\n" 21472"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour lancer le programme." 21473 21474#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:104 21475msgid "_Start AqBanking Wizard" 21476msgstr "_Démarrer l'assistant de AqBanking" 21477 21478#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:121 21479msgid "Start Online Banking Wizard" 21480msgstr "Démarrer l'assistant de banque en ligne" 21481 21482#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:139 21483msgid "" 21484"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " 21485"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete " 21486"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching." 21487msgstr "" 21488"Double-cliquez sur la ligne d'un compte de banque en ligne si vous voulez " 21489"l'associer avec un compte GnuCash, ou sélectionnez une association " 21490"incorrecte puis cliquez sur \"Supprimer les associations sélectionnées\". " 21491"Cliquez sur \"Suivant\" quand chaque compte est associé." 21492 21493# messages-i18n.c:76 21494#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177 21495msgid "_Delete selected matches" 21496msgstr "_Supprimer ces correspondances" 21497 21498#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:200 21499msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" 21500msgstr "" 21501"Faire correspondre les comptes de banques en ligne avec les comptes GnuCash" 21502 21503#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:215 21504msgid "" 21505"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " 21506"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" 21507"\n" 21508"If you want to add another bank, user, or account, you can start this " 21509"assistant again anytime.\n" 21510"\n" 21511"Press \"Apply\" now." 21512msgstr "" 21513"La configuration de correspondance pour tous les comptes de banque en ligne " 21514"à des comptes GnuCash est maintenant terminée. Vous pouvez maintenant " 21515"exécuter des actions de banque en ligne sur ces comptes.\n" 21516"\n" 21517"Si vous voulez ajouter une autre banque, un utilisateur ou un autre compte, " 21518"vous pouvez relancer cet assistant à tout moment.\n" 21519"\n" 21520"Cliquez maintenant sur \"Appliquer\"." 21521 21522#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:231 21523msgid "Online Banking Setup Finished" 21524msgstr "Configuration de la banque en ligne terminée" 21525 21526#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8 21527msgid "Online Banking Connection Window" 21528msgstr "Fenêtre de connexion à la banque en ligne" 21529 21530# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 21531#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26 21532msgid "_Abort" 21533msgstr "_Interrompre" 21534 21535#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82 21536#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:147 21537msgid "Progress" 21538msgstr "Progression" 21539 21540# messages-i18n.c:199 21541#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:105 21542msgid "Current _Job" 21543msgstr "_Tâche actuelle" 21544 21545# messages-i18n.c:199 21546#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:161 21547msgid "Current _Action" 21548msgstr "_Action actuelle" 21549 21550#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:210 21551msgid "<b>_Log Messages</b>" 21552msgstr "<b>Messages de _journal</b>" 21553 21554#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:253 21555msgid "Close when _finished" 21556msgstr "_Fermer une fois terminé" 21557 21558# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 21559#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:289 21560msgid "Get Transactions Online" 21561msgstr "Récupérer les transactions en ligne" 21562 21563#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:351 21564msgid "Date range of transactions to retrieve:" 21565msgstr "Plage de dates des transactions à rapatrier :" 21566 21567# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 21568#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:371 21569#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147 21570#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 21571#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40 21572#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365 21573#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493 21574#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44 21575#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39 21576msgid "From" 21577msgstr "Depuis" 21578 21579#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391 21580msgid "_Earliest possible date" 21581msgstr "_Première date possible" 21582 21583#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408 21584msgid "_Last retrieval date" 21585msgstr "_Dernière date de recherche" 21586 21587# messages-i18n.c:180 21588#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:425 21589msgid "E_nter date:" 21590msgstr "_Saisir la date :" 21591 21592# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252 21593#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:475 21594#: gnucash/report/reports/aging.scm:37 21595#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147 21596#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 21597#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41 21598#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365 21599#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496 21600#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39 21601#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45 21602#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40 21603msgid "To" 21604msgstr "Vers" 21605 21606# messages-i18n.c:180 21607#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495 21608msgid "Ente_r date:" 21609msgstr "Saisi_r la date :" 21610 21611#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512 21612msgid "No_w" 21613msgstr "_Maintenant" 21614 21615#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572 21616msgid "Enter Password" 21617msgstr "Saisie du mot de passe" 21618 21619#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:633 21620msgid "Enter your password" 21621msgstr "Donnez votre mot de passe" 21622 21623#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:652 21624msgid "Bar_width" 21625msgstr "_Largeur de la barre" 21626 21627#. TAN generator with flicker interface common in DE only 21628#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670 21629msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator." 21630msgstr "Met le largeur de la barre, adaptée à la taille du générateur TAN." 21631 21632# messages-i18n.c:137 21633#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685 21634msgid "_Delay" 21635msgstr "_Délai" 21636 21637#. TAN generator with flicker interface common in DE only 21638#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700 21639msgid "" 21640"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated " 21641"faster." 21642msgstr "" 21643"Configurer le délai, où un court délai fera clignoter les graphiques plus " 21644"rapidement." 21645 21646#. TAN generator with flicker interface common in DE only 21647#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758 21648msgid "" 21649"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings " 21650"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator." 21651msgstr "" 21652"Garde le générateur TAN au-dessus du graphique animé. Les indicateurs " 21653"(triangles) sur le graphique doivent correspondre à ceux du générateur TAN." 21654 21655#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802 21656msgid "Con_firm Password" 21657msgstr "Confirmer le _mot de passe" 21658 21659#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842 21660msgid "_Remember the PIN in memory" 21661msgstr "Ga_rder le code PIN en mémoire" 21662 21663#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848 21664msgid "" 21665"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory " 21666"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " 21667"during a session when it is needed." 21668msgstr "" 21669"Si actif, le code PIN pour les actions FinTS/AqBanking sera mémorisé pendant " 21670"la session. Sinon, vous devrez le rentrer chaque fois qu'il vous le sera " 21671"demandé durant la session." 21672 21673# messages-i18n.c:123 21674#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886 21675msgid "Name for new template" 21676msgstr "Nom du nouveau modèle" 21677 21678# messages-i18n.c:123 21679#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:948 21680msgid "_Name of the new template" 21681msgstr "_Nom du nouveau modèle" 21682 21683# messages-i18n.c:123 21684#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:962 21685msgid "Enter a unique name for the new template." 21686msgstr "Saisir un nom unique pour le nouveau modèle." 21687 21688# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 21689#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:995 21690msgid "Online Transaction" 21691msgstr "Transaction en ligne" 21692 21693#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1010 21694msgid "Execute _later (unimpl.)" 21695msgstr "Exécuter plus _tard (non implémenté)" 21696 21697#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1039 21698msgid "Execute _Now" 21699msgstr "Exécuter _maintenant" 21700 21701# messages-i18n.c:26 21702#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1047 21703msgid "Execute this online transaction now" 21704msgstr "Exécuter cette transaction en ligne" 21705 21706# messages-i18n.c:57 21707#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1074 21708msgid "Enter an Online Transaction" 21709msgstr "Saisir une transaction en ligne" 21710 21711# messages-i18n.c:194 21712#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1110 21713msgid "Recipient Account _Number" 21714msgstr "_Numéro de compte destinataire" 21715 21716#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1139 21717msgid "Recipient _Bank Code" 21718msgstr "Code de _banque destinataire" 21719 21720# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 21721#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1169 21722msgid "_Recipient Name" 21723msgstr "Nom du _destinataire" 21724 21725# messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94 21726# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620 21727#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1185 21728#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1285 21729msgid "at Bank" 21730msgstr "à la banque" 21731 21732#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1198 21733msgid "(filled in automatically)" 21734msgstr "(rempli automatiquement)" 21735 21736#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1227 21737msgid "Payment _Purpose (only for recipient)" 21738msgstr "Objet du _paiement (seulement pour le destinataire)" 21739 21740# po/guile_strings.txt:186 21741#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1243 21742msgid "Payment Purpose continued" 21743msgstr "Suite de l'objet du paiement" 21744 21745# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 21746#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1257 21747msgid "_Originator Name" 21748msgstr "Nom d'_origine" 21749 21750# messages-i18n.c:194 21751#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1309 21752msgid "Originator Account Number" 21753msgstr "Numéro de compte d'origine" 21754 21755# messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94 21756# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620 21757#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1333 21758msgid "Bank Code" 21759msgstr "Code bancaire" 21760 21761# messages-i18n.c:240 21762#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1494 21763msgid "_Add current" 21764msgstr "_Ajouter l'actuel" 21765 21766#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1500 21767msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" 21768msgstr "" 21769"Crée une transaction en ligne en utilisant la transaction courante comme " 21770"modèle" 21771 21772#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512 21773msgid "_Up" 21774msgstr "_Haut" 21775 21776# messages-i18n.c:95 21777#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1518 21778msgid "Move the selected transaction template one row up" 21779msgstr "Déplace le modèle de transaction sélectionnée une ligne au dessus" 21780 21781#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1530 21782msgid "_Down" 21783msgstr "_Bas" 21784 21785# messages-i18n.c:95 21786#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1536 21787msgid "Move the selected transaction template one row down" 21788msgstr "Déplace le modèle de transaction sélectionné une ligne en dessous" 21789 21790# po/guile_strings.txt:59 21791#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1548 21792msgid "_Sort" 21793msgstr "_Tri" 21794 21795#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1554 21796msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" 21797msgstr "Triez la liste des modèles de transactions par ordre alphabétique" 21798 21799# messages-i18n.c:272 21800#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1566 21801msgid "D_elete" 21802msgstr "Supprim_er" 21803 21804# messages-i18n.c:80 21805#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1572 21806msgid "Delete the currently selected transaction template" 21807msgstr "Supprimer le modèle de transaction sélectionnée" 21808 21809# messages-i18n.c:320 21810#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1621 21811msgid "_Templates" 21812msgstr "_Modèles" 21813 21814# messages-i18n.c:238 21815#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21 21816#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70 21817msgid "Online Banking" 21818msgstr "Banque en ligne" 21819 21820#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:33 21821msgid "_Close log window when finished" 21822msgstr "_Fermer la boîte de dialogue quand terminé" 21823 21824#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39 21825#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 21826msgid "" 21827"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" 21828"AqBanking import process. Otherwise it will stay open." 21829msgstr "" 21830"Si actif, la fenêtre sera fermée automatiquement quand l'import \"HBCI " 21831"AqBanking\" sera terminé. Sinon elle restera ouverte." 21832 21833#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51 21834msgid "Remember the _PIN in memory" 21835msgstr "Garder le code _PIN en mémoire" 21836 21837#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57 21838#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 21839msgid "" 21840"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " 21841"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " 21842"during a session when it is needed." 21843msgstr "" 21844"Si cette option est cochée, le mot de passe pour les actions HBCI sera " 21845"mémorisé pendant la session. Sinon, il vous faudra le rentrer chaque fois " 21846"qu'il sera demandé pendant une session." 21847 21848#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69 21849msgid "_Verbose debug messages" 21850msgstr "Messsages de débogage _verbeux" 21851 21852#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75 21853#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 21854msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." 21855msgstr "" 21856"Active les messages de débogage verbeux pour la banque en ligne HBCI/" 21857"AqBanking." 21858 21859# messages-i18n.c:346 21860#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87 21861msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" 21862msgstr "Utiliser le texte de la _transaction non-SWIFT" 21863 21864#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93 21865#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 21866msgid "" 21867"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " 21868"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " 21869"this option, the transaction text is used for the transaction description " 21870"too." 21871msgstr "" 21872"Certaines banques utilisent une partie de \"texte de la transaction\" du " 21873"fichier MT940 pour la description de la transaction. Par défaut, GnuCash " 21874"ignore ce texte. En activant cette option, le texte de la transaction sera " 21875"utilisée aussi pour cette description." 21876 21877#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303 21878#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:312 21879msgid "(unknown)" 21880msgstr "(inconnu)" 21881 21882# messages-i18n.c:57 21883#. Translators: Strings from this file are 21884#. needed only in countries that have one of 21885#. aqbanking's Online Banking techniques 21886#. available. This is 'OFX DirectConnect' 21887#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany), 21888#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of 21889#. these techniques are available in your 21890#. country, you may safely ignore strings 21891#. from the import-export/hbci 21892#. subdirectory. 21893#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394 21894msgid "Enter a SEPA Online Transfer" 21895msgstr "Saisir un virement en ligne SEPA" 21896 21897# messages-i18n.c:194 21898#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:396 21899#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 21900msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" 21901msgstr "IBAN du compte destinataire (numéro de compte bancaire international)" 21902 21903#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398 21904#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:413 21905msgid "Recipient BIC (Bank Code)" 21906msgstr "BIC du compte destinataire (code d’identification de la banque)" 21907 21908# messages-i18n.c:194 21909#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:401 21910#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 21911msgid "Originator IBAN (International Account Number)" 21912msgstr "IBAN du compte destinataire (numéro de compte international)" 21913 21914#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:403 21915#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 21916msgid "Originator BIC (Bank Code)" 21917msgstr "BIC du compte débité (code d’identification de la banque)" 21918 21919# messages-i18n.c:57 21920#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 21921msgid "Enter a SEPA Internal Transfer" 21922msgstr "Saisir un virement interne SEPA" 21923 21924# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 21925#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:430 21926msgid "Target Accounts" 21927msgstr "Comptes cibles" 21928 21929#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441 21930msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" 21931msgstr "Saisir une note de débit direct en ligne SEPA" 21932 21933# messages-i18n.c:136 21934#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:444 21935msgid "Debited Account Owner" 21936msgstr "Propriétaire du compte débité" 21937 21938# messages-i18n.c:194 21939#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:446 21940msgid "Debited IBAN (International Account Number)" 21941msgstr "IBAN du compte débité (numéro de compte bancaire international)" 21942 21943# messages-i18n.c:194 21944#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:448 21945msgid "Debited BIC (Bank Code)" 21946msgstr "BIC du compte débité (code d’identification de la banque)" 21947 21948# po/guile_strings.txt:89 21949#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:451 21950msgid "Credited Account Owner" 21951msgstr "Propriétaire du compte crédité" 21952 21953# messages-i18n.c:194 21954#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:453 21955msgid "Credited IBAN (International Account Number)" 21956msgstr "IBAN du compte crédité (numéro de compte international)" 21957 21958# messages-i18n.c:194 21959#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:455 21960msgid "Credited BIC (Bank Code)" 21961msgstr "BIC du compte crédité (code d’identification de la banque)" 21962 21963#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:540 21964#, c-format 21965msgid "" 21966"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the " 21967"account number might contain an error." 21968msgstr "" 21969"La vérification interne du numéro de compte IBAN destinataire \"%s\" a " 21970"échoué. Cela signifie que le numéro de compte contient probablement une " 21971"erreur." 21972 21973#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:595 21974#, c-format 21975msgid "" 21976"Your local bank account does not yet have the SEPA account information " 21977"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is " 21978"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please " 21979"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " 21980"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" 21981msgstr "" 21982"Les informations de compte SEPA n’ont pas été renseignées pour votre compte " 21983"bancaire local. Malheureusement cette version de développement nécessite une " 21984"étape additionnelle qui n’a pas été implémentée directement dans GnuCash. " 21985"Veuillez exécuter le programme en ligne de commande « aqhbci-tool » pour " 21986"votre compte, comme suit : 'aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s'" 21987 21988#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610 21989msgid "" 21990"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " 21991"online transfer.\n" 21992msgstr "" 21993"Vous n'avez pas renseigné un nom de destinataire, qui est obligatoire pour " 21994"les virements en ligne.\n" 21995 21996#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:630 21997msgid "" 21998"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " 21999"an online transfer.\n" 22000msgstr "" 22001"Vous n'avez pas renseigné un compte destinataire, qui est obligatoire pour " 22002"les virements en ligne.\n" 22003 22004#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:646 22005msgid "" 22006"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " 22007"online transfer.\n" 22008msgstr "" 22009"Vous n'avez pas renseigné une banque destinataire, qui est obligatoire pour " 22010"les virements en ligne.\n" 22011 22012#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:664 22013msgid "" 22014"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " 22015"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " 22016"settings. This does not result in a valid online transfer job." 22017msgstr "" 22018"Le montant est nul ou le champ montant n’a pas pu être interprété " 22019"correctement. Vous avez peut-être mélangé les virgules et les points par " 22020"rapport à vos paramètres régionaux. Le virement en ligne n'est plus possible." 22021 22022#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:681 22023msgid "" 22024"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " 22025"online transfer.\n" 22026msgstr "" 22027"Vous n'avez pas renseigné l'objet du virement, qui est obligatoire pour les " 22028"virements en ligne.\n" 22029 22030#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1098 22031msgid "" 22032"A template with the given name already exists. Please enter another name." 22033msgstr "" 22034"Un modèle avec ce nom existe déja. S'il vous plaît, entrez un autre nom." 22035 22036# messages-i18n.c:56 22037#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1233 22038#, c-format 22039msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" 22040msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle avec le nom \"%s\" ?" 22041 22042# messages-i18n.c:194 22043#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86 22044#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 22045#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113 22046msgid "No valid online banking account assigned." 22047msgstr "Aucun compte de banque en ligne valide assigné." 22048 22049#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100 22050msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." 22051msgstr "" 22052"L'action en ligne \"Obtenir le bilan\" n'est pas disponible pour ce compte." 22053 22054#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150 22055#, c-format 22056msgid "" 22057"Error on executing job.\n" 22058"\n" 22059"Status: %s" 22060msgstr "" 22061"Erreur à l'exécution de la tâche.\n" 22062"\n" 22063"Statut : %s" 22064 22065#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154 22066#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234 22067#, c-format 22068msgid "" 22069"Error on executing job.\n" 22070"\n" 22071"Status: %s - %s" 22072msgstr "" 22073"Erreur à l'exécution de la prestation.\n" 22074"\n" 22075"Statut : %s - %s" 22076 22077# po/guile_strings.txt:153 22078#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 22079msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." 22080msgstr "" 22081"L'action en ligne \"Obtenir les transactions\" n'est pas disponible pour ce " 22082"compte." 22083 22084#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229 22085#, c-format 22086msgid "" 22087"Error on executing job.\n" 22088"\n" 22089"Status: %s (%d)" 22090msgstr "" 22091"Erreur à l'exécution de la tâche.\n" 22092"\n" 22093"Statut : %s (%d)" 22094 22095#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253 22096msgid "" 22097"The Online Banking import returned no transactions for the selected time " 22098"period." 22099msgstr "" 22100"L'import de banque en ligne n'a pas retourné de transactions pour la période " 22101"choisie." 22102 22103#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 22104msgid "" 22105"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " 22106"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" 22107msgstr "" 22108"Vous avez modifié la liste des modèles de virement en ligne, mais vous avez " 22109"annulé la fenêtre de virement. Voulez-vous malgré tout sauvegarder les " 22110"modifications ?" 22111 22112# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 22113#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:125 22114msgid "No reference accounts found." 22115msgstr "Aucun compte de référence trouvé." 22116 22117#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:206 22118msgid "" 22119"The backend found an error during the preparation of the job. It is not " 22120"possible to execute this job.\n" 22121"\n" 22122"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " 22123"Banking account does not have the permission to execute this job. More error " 22124"messages might be visible on your console log.\n" 22125"\n" 22126"Do you want to enter the job again?" 22127msgstr "" 22128"Le programme d'arrière-plan a trouvé une erreur pendant la préparation de " 22129"l'opération. Il n'est pas possible d'exécuter cette opération.\n" 22130"\n" 22131"La raison la plus probable est que votre banque ne supporte pas votre " 22132"opération ou votre compte de banque en ligne ne vous permet pas d'exécuter " 22133"cette opération. Des messages d'erreur peuvent être visibles sur votre " 22134"console d'erreurs.\n" 22135"\n" 22136"Voulez-vous saisir à nouveau l'opération ?" 22137 22138#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:232 22139msgid "Online Banking Direct Debit Note" 22140msgstr "Note de débit immédiat de banque en ligne" 22141 22142#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:237 22143msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" 22144msgstr "Virement intra-bancaire de banque en ligne" 22145 22146#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:242 22147msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" 22148msgstr "Virement bancaire européen en ligne (SEPA)" 22149 22150#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:248 22151msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer" 22152msgstr "Virement bancaire européen en ligne (SEPA) interne" 22153 22154#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:254 22155msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" 22156msgstr "Note de débit bancaire européen en ligne (SEPA)" 22157 22158# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 22159#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:260 22160msgid "Online Banking Transaction" 22161msgstr "Transaction de banque en ligne" 22162 22163#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:331 22164msgid "" 22165"An error occurred while executing the job. Please check the log window for " 22166"the exact error message.\n" 22167"\n" 22168"Do you want to enter the job again?" 22169msgstr "" 22170"Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la prestation. Vérifiez la " 22171"fenêtre de dialogue pour le message d'erreur exact.\n" 22172"\n" 22173"Voulez-vous re-saisir cette prestation ?" 22174 22175#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:496 22176#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127 22177msgid "Unspecified" 22178msgstr "Non indiqué" 22179 22180# messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94 22181# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620 22182#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:547 22183#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4470 22184msgid "Bank" 22185msgstr "Banque" 22186 22187#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:803 22188msgid "" 22189"The backend found an error during the preparation of the job. It is not " 22190"possible to execute this job.\n" 22191"\n" 22192"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online " 22193"Banking account does not have the permission to execute this job. More error " 22194"messages might be visible on your console log.\n" 22195"\n" 22196"Do you want to enter the job again?" 22197msgstr "" 22198"Le programme d'arrière-plan a trouvé une erreur pendant la préparation de " 22199"l'opération. Il n'est pas possible d'exécuter cette opération.\n" 22200"\n" 22201"La raison la plus probable est que votre banque ne supporte pas votre " 22202"opération ou votre compte de banque en ligne ne vous permet pas d'exécuter " 22203"cette opération. Des messages d'erreur peuvent être visibles sur votre " 22204"console d'erreurs.\n" 22205"\n" 22206"Voulez-vous saisir à nouveau l'opération ?" 22207 22208#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:917 22209msgid "" 22210"The bank has sent transaction information in its response.\n" 22211"Do you want to import it?" 22212msgstr "" 22213"La banque a transmis une information de transaction dans sa réponse.\n" 22214"Voulez-vous l'importer ?" 22215 22216#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:944 22217msgid "" 22218"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " 22219"will not be executed by Online Banking." 22220msgstr "" 22221"Aucun compte de banque en ligne n'a été trouvé pour ce compte GnuCash. Les " 22222"transactions ne seront pas exécutées sur la banque en ligne." 22223 22224#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1044 22225msgid "" 22226"The bank has sent balance information in its response.\n" 22227"Do you want to import it?" 22228msgstr "" 22229"La banque a transmis une information du bilan dans sa réponse.\n" 22230"Voulez-vous l'importer ?" 22231 22232#. Translators: Strings from this file are needed only in 22233#. countries that have one of aqbanking's Online Banking 22234#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect' 22235#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' 22236#. (Switzerland). If none of these techniques are available 22237#. in your country, you may safely ignore strings from the 22238#. import-export/hbci subdirectory. 22239#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1145 22240msgid "" 22241"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" 22242"\n" 22243"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " 22244"download in this Online Banking version. In the latter case you should " 22245"choose a different Online Banking version number in the Online Banking " 22246"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " 22247"Banking Balance." 22248msgstr "" 22249"Le solde de banque en ligne téléchargé était zéro.\n" 22250"\n" 22251"Soit le solde est correct, soit votre banque ne supporte pas le " 22252"téléchargement des soldes dans cette version de banque en ligne. Dans ce " 22253"dernier cas, vous devriez choisir une version de banque en ligne différente " 22254"à la configuration de la banque en ligne (AqBanking ou HBCI). Une fois " 22255"effectué, essayer à nouveau de télécharger le solde de la banque en ligne." 22256 22257#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1162 22258#, c-format 22259msgid "" 22260"Result of Online Banking job:\n" 22261"Account booked balance is %s" 22262msgstr "" 22263"Résultat de la requête de banque en ligne :\n" 22264"Le solde réservé du compte est %s" 22265 22266#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1168 22267#, c-format 22268msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" 22269msgstr "Pour votre information : ce compte a un solde de %s\n" 22270 22271#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1175 22272msgid "" 22273"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " 22274"account." 22275msgstr "" 22276"Le solde reservé est identique au solde courant du compte une fois rapproché." 22277 22278# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 22279#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1190 22280msgid "Reconcile account now?" 22281msgstr "Réconcilier le compte maintenant ?" 22282 22283#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1285 22284msgid "The bank has sent a message in its response." 22285msgstr "La banque a transmis un message dans sa réponse." 22286 22287#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1286 22288msgid "Subject:" 22289msgstr "Sujet :" 22290 22291# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 22292#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96 22293msgid "Select a file to import" 22294msgstr "Sélectionner un fichier à importer" 22295 22296#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140 22297msgid "Import module for DTAUS import not found." 22298msgstr "Le module d'importation pour DTAUS non trouvé." 22299 22300#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295 22301#, c-format 22302msgid "Job %d status %d - %s\n" 22303msgstr "Tâche %d statut %d - %s\n" 22304 22305#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297 22306#, c-format 22307msgid "Job %d status %d - %s: %s\n" 22308msgstr "Prestation %d statut %d - %s : %s\n" 22309 22310# messages-i18n.c:303 22311#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317 22312msgid "...\n" 22313msgstr "...\n" 22314 22315#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338 22316#, c-format 22317msgid "" 22318"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the " 22319"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" 22320"\n" 22321"%s" 22322msgstr "" 22323"Une erreur est apparue lors de l'exécution des prestations : %d sur %d ont " 22324"échouées. Vérifiez la fenêtre de dialogue ou gnucash.trace pour le message " 22325"d'erreur exacte.\n" 22326"\n" 22327"%s" 22328 22329#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348 22330msgid "No jobs to be sent." 22331msgstr "Aucune prestation a envoyer." 22332 22333#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354 22334#, c-format 22335msgid "" 22336"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log " 22337"window for potential errors." 22338msgid_plural "" 22339"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the " 22340"log window for potential errors." 22341msgstr[0] "" 22342"La prestation a été exécutée avec succès, mais par sécurité vérifiez la " 22343"fenêtre de dialogue pour des erreurs potentielles." 22344msgstr[1] "" 22345"Les %d prestations ont été exécutées avec succès, mais par sécurité vérifiez " 22346"la fenêtre de dialogue pour des erreurs potentielles." 22347 22348#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113 22349#, c-format 22350msgid "" 22351"The PIN needs to be at least %d characters\n" 22352"long. Do you want to try again?" 22353msgstr "" 22354"Le PIN doit au moins avoir une longueur de %d caractères.\n" 22355"Voulez-vous essayer à nouveau ?" 22356 22357# messages-i18n.c:47 22358#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676 22359msgid "" 22360"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" 22361msgstr "" 22362"Le lien avec la banque en ligne est toujours actif. Voulez-vous vraiment " 22363"l'annuler ?" 22364 22365# messages-i18n.c:309 22366#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:93 22367msgid "_Online Actions" 22368msgstr "Actions en _ligne" 22369 22370#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97 22371msgid "_Online Banking Setup..." 22372msgstr "Configuration de banque en _ligne..." 22373 22374#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98 22375msgid "" 22376"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " 22377"AqBanking)" 22378msgstr "" 22379"Configuration initiale de l'accès à la banque en ligne (HBCI, ou OFX " 22380"DirectConnect, utilisant AqBanking)" 22381 22382# messages-i18n.c:346 22383#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102 22384msgid "Get _Balance" 22385msgstr "Obtenir le _solde" 22386 22387# messages-i18n.c:113 22388#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103 22389msgid "Get the account balance online through Online Banking" 22390msgstr "Obtient le solde du compte par la banque en ligne" 22391 22392# messages-i18n.c:346 22393#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107 22394msgid "Get _Transactions..." 22395msgstr "Récupérer les _transactions..." 22396 22397# messages-i18n.c:113 22398#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108 22399msgid "Get the transactions online through Online Banking" 22400msgstr "Obtient les transactions par la banque en ligne" 22401 22402# messages-i18n.c:346 22403#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area 22404#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 22405msgid "Issue _SEPA Transaction..." 22406msgstr "Créer une transaction _SEPA..." 22407 22408# messages-i18n.c:113 22409#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:115 22410msgid "" 22411"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " 22412"Banking" 22413msgstr "" 22414"Crée une nouvelle transaction internationale européenne (SEPA) par la banque " 22415"en ligne" 22416 22417# messages-i18n.c:346 22418#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120 22419msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction..." 22420msgstr "Créer une transaction SEPA i_nterne..." 22421 22422# messages-i18n.c:113 22423#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121 22424msgid "" 22425"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online " 22426"Banking" 22427msgstr "" 22428"Crée une nouvelle transaction interne européenne (SEPA) par la banque en " 22429"ligne" 22430 22431# messages-i18n.c:176 22432#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125 22433msgid "_Internal Transaction..." 22434msgstr "Transaction _interne..." 22435 22436# messages-i18n.c:113 22437#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126 22438msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" 22439msgstr "Crée une nouvelle transaction intra-bancaire par la banque en ligne" 22440 22441# messages-i18n.c:277 22442#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130 22443msgid "Issue SEPA Direct _Debit..." 22444msgstr "Créer un _débit immédiat SEPA..." 22445 22446# messages-i18n.c:113 22447#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131 22448msgid "" 22449"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " 22450"Online Banking" 22451msgstr "" 22452"Crée une nouvelle note de débit immédiat du système international européen " 22453"(SEPA) par la banque en ligne" 22454 22455# messages-i18n.c:293 22456#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network 22457#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication 22458#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140 22459msgid "Import _MT940" 22460msgstr "Importer un _MT940" 22461 22462#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141 22463msgid "" 22464"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash." 22465msgstr "" 22466"Importer une déclaration de fin de journée sur ce compte au format SWIFT " 22467"MT940 dans GnuCash." 22468 22469# messages-i18n.c:293 22470#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145 22471msgid "Import MT94_2" 22472msgstr "Importer un MT94_2" 22473 22474#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 22475msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash." 22476msgstr "" 22477"Importer une déclaration provisoire sur ce compte au format SWIFT MT940 dans " 22478"GnuCash." 22479 22480# messages-i18n.c:293 22481#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format. 22482#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren 22483#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:153 22484msgid "Import _DTAUS" 22485msgstr "Importer un _DTAUS" 22486 22487#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:154 22488msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash." 22489msgstr "Importer un fichier générique allemand DTAUS dans GnuCash." 22490 22491#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:166 22492msgid "Import DTAUS and _send..." 22493msgstr "Importer un DTAUS et _envoyer..." 22494 22495#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:167 22496msgid "" 22497"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking." 22498msgstr "" 22499"Importer un fichier DTAUS dans GnuCash et envoie les virements par la banque " 22500"en ligne." 22501 22502# messages-i18n.c:85 22503#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:177 22504msgid "Show _log window" 22505msgstr "Afficher la fenêtre de dia_logue" 22506 22507# messages-i18n.c:128 22508#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:178 22509msgid "Show the online banking log window." 22510msgstr "Afficher la boîte de dialogue de la banque en ligne." 22511 22512#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 22513msgid "Close window when finished" 22514msgstr "Fermer la boîte de dialogue quand terminé" 22515 22516#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 22517msgid "Remember the PIN in memory" 22518msgstr "Se souvenir du code PIN" 22519 22520# messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124 22521#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 22522msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." 22523msgstr "Afficher le texte de la transaction devant son objet." 22524 22525#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 22526msgid "Verbose HBCI debug messages" 22527msgstr "Messages de débogage HBCI verbeux" 22528 22529#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 22530msgid "DTAUS import data format" 22531msgstr "Format des données DTAUS" 22532 22533#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 22534msgid "" 22535"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " 22536"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " 22537"which you can choose one here." 22538msgstr "" 22539"Ce paramètre indique le format des données pour l'importation des fichiers " 22540"DTAUS. La librairie AqBanking met à disposition différents formats (nommés " 22541"\"profils\") parmi lesquels vous pouvez choisir." 22542 22543# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 22544# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 22545#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 22546msgid "CSV import data format" 22547msgstr "Format des données CSV" 22548 22549#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 22550msgid "" 22551"This setting specifies the data format when importing CSV files. The " 22552"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " 22553"which you can choose one here." 22554msgstr "" 22555"Ce paramètre indique le format des données pour l'importation des fichiers " 22556"CSV. La librairie AqBanking met à disposition différents formats (nommés " 22557"\"profils\") parmi lesquels vous pouvez choisir." 22558 22559#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 22560msgid "SWIFT MT940 import data format" 22561msgstr "Format de données d'import SWIFT MT940" 22562 22563#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 22564msgid "" 22565"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " 22566"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " 22567"which you can choose one here." 22568msgstr "" 22569"Ce paramètre indique le format des données pour l'importation des fichiers " 22570"SWIFT MT940. La librairie AqBanking met à disposition différents formats " 22571"(nommés \"profils\") parmi lesquels vous pouvez choisir." 22572 22573#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 22574msgid "SWIFT MT942 import data format" 22575msgstr "Format de données d'import SWIFT MT942" 22576 22577#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 22578msgid "" 22579"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " 22580"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " 22581"which you can choose one here." 22582msgstr "" 22583"Ce paramètre indique le format des données pour l'importation des fichiers " 22584"SWIFT MT942. La librairie AqBanking met à disposition différents formats " 22585"(nommés \"profils\") parmi lesquels vous pouvez choisir." 22586 22587# messages-i18n.c:176 22588#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297 22589#, c-format 22590msgid "Validation...\n" 22591msgstr "Validation...\n" 22592 22593#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327 22594#, c-format 22595msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n" 22596msgstr "" 22597"Ligne %d : aucun identifiant de facture dans la première ligne du fichier " 22598"importé\n" 22599 22600#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335 22601#, c-format 22602msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n" 22603msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : le propriétaire n'est pas renseigné.\n" 22604 22605#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347 22606#, c-format 22607msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n" 22608msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : le fournisseur %s n'existe pas.\n" 22609 22610#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359 22611#, c-format 22612msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n" 22613msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : le client %s n'existe pas.\n" 22614 22615#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372 22616#, c-format 22617msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n" 22618msgstr "" 22619"Ligne %d, facture %s/%u : %s n'est pas une date d'enregistrement valide.\n" 22620 22621#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380 22622#, c-format 22623msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n" 22624msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : %s n'est pas une date d'échéance valide.\n" 22625 22626# po/guile_strings.txt:55 22627#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404 22628#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475 22629#, c-format 22630msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n" 22631msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : le compte %s n'existe pas.\n" 22632 22633#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416 22634#, c-format 22635msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n" 22636msgstr "" 22637"Ligne %d, facture %s/%u : le compte %s n'est pas du type Comptes Payables.\n" 22638 22639#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426 22640#, c-format 22641msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n" 22642msgstr "" 22643"Ligne %d, facture %s/%u : le compte %s n'est pas du type Compte client.\n" 22644 22645#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464 22646#, c-format 22647msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n" 22648msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : le prix n'est pas renseigné.\n" 22649 22650#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533 22651#, c-format 22652msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n" 22653msgstr "" 22654"Erreur(s) dans la facture %s ; toutes les lignes de cette factures ont été " 22655"ignorées.\n" 22656 22657#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539 22658#, c-format 22659msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n" 22660msgstr "" 22661"Erreur(s) dans la facture sans identifiant ; toutes les lignes de cette " 22662"facture ont été ignorées.\n" 22663 22664# messages-i18n.c:312 22665#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647 22666#, c-format 22667msgid "" 22668"\n" 22669"Processing...\n" 22670msgstr "" 22671"\n" 22672"Traitement...\n" 22673 22674# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 22675# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 22676#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716 22677#, c-format 22678msgid "Invoice %s created.\n" 22679msgstr "Facture %s créée.\n" 22680 22681# messages-i18n.c:56 22682#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731 22683msgid "Do you want to update existing bills/invoices?" 22684msgstr "Voulez-vous mettre à jour ces factures existantes ?" 22685 22686#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739 22687#, c-format 22688msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n" 22689msgstr "La facture %s n'a pas été mise à jour parce qu'elle existe déjà.\n" 22690 22691#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754 22692#, c-format 22693msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n" 22694msgstr "" 22695"La facture %s n'a pas été mise à jour parce qu'elle a déjà été émise.\n" 22696 22697# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 22698# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 22699#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767 22700#, c-format 22701msgid "Invoice %s updated.\n" 22702msgstr "Facture %s mise à jour.\n" 22703 22704# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 22705# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 22706#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:885 22707#, c-format 22708msgid "Invoice %s posted.\n" 22709msgstr "Facture %s émise.\n" 22710 22711#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890 22712#, c-format 22713msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" 22714msgstr "" 22715"La facture %s n'a PAS été émise parce les devises ne correspondent pas.\n" 22716 22717#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896 22718#, c-format 22719msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" 22720msgstr "" 22721"La facture %s n'a PAS été émise parce qu'elle nécessite une conversion des " 22722"devises.\n" 22723 22724#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920 22725#, c-format 22726msgid "Nothing to process.\n" 22727msgstr "Rien à traiter.\n" 22728 22729#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142 22730#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128 22731msgid "ID" 22732msgstr "ID" 22733 22734# po/guile_strings.txt:188 22735#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144 22736msgid "Owner-ID" 22737msgstr "ID Propriétaire" 22738 22739#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145 22740msgid "Billing-ID" 22741msgstr "N° de facture" 22742 22743#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152 22744#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 22745#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94 22746#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214 22747msgid "Quantity" 22748msgstr "Quantité" 22749 22750# messages-i18n.c:166 22751#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154 22752msgid "Disc-type" 22753msgstr "Type d'escompte" 22754 22755# messages-i18n.c:278 22756#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155 22757msgid "Disc-how" 22758msgstr "Escompte modérée" 22759 22760# po/guile_strings.txt:264 22761#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157 22762#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100 22763#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229 22764msgid "Taxable" 22765msgstr "Imposable" 22766 22767#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158 22768msgid "Taxincluded" 22769msgstr "Taxes incluses" 22770 22771# po/guile_strings.txt:264 22772#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159 22773msgid "Tax-table" 22774msgstr "Table d'imposition" 22775 22776# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 22777#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163 22778msgid "Account-posted" 22779msgstr "Publié dans le compte" 22780 22781#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164 22782msgid "Memo-posted" 22783msgstr "Mémo publié" 22784 22785# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 22786#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165 22787msgid "Accu-splits" 22788msgstr "Répartitions accumulées" 22789 22790#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198 22791msgid "Import Bills or Invoices from csv" 22792msgstr "Importer les factures depuis un fichier CSV" 22793 22794#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226 22795#, c-format 22796msgid "" 22797"Import:\n" 22798"- rows ignored: %i\n" 22799"- rows imported: %i\n" 22800"\n" 22801"Validation & processing:\n" 22802"- rows fixed: %u\n" 22803"- rows ignored: %u\n" 22804"- invoices created: %u\n" 22805"- invoices updated: %u" 22806msgstr "" 22807"Importés :\n" 22808"- lignes ignorées : %i\n" 22809"- lignes importées : %i\n" 22810"\n" 22811"Validés et traités :\n" 22812"- lignes corrigées : %u\n" 22813"- lignes ignorées : %u\n" 22814"- factures crées : %u\n" 22815"- factures mises à jour : %u" 22816 22817#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229 22818#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:206 22819msgid "These lines were ignored during import" 22820msgstr "Ces lignes ont été ignorées lors de l'importation" 22821 22822# messages-i18n.c:37 22823#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236 22824#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462 22825#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:213 22826msgid "The input file can not be opened." 22827msgstr "Le fichier d'entrée n'a pas pu être ouvert." 22828 22829#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357 22830#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304 22831#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326 22832msgid "Adjust regular expression used for import" 22833msgstr "Ajuster l'expression régulière utilisée pour l'importation" 22834 22835#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357 22836#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305 22837#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326 22838msgid "" 22839"This regular expression is used to parse the import file. Modify according " 22840"to your needs.\n" 22841msgstr "" 22842"Cette expression régulière est utilisée pour analyser le fichier importé. " 22843"Modifiez-la selon vos besoins.\n" 22844 22845#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 22846msgid "Import Bills & _Invoices..." 22847msgstr "_Importer les factures et revenus..." 22848 22849#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 22850msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" 22851msgstr "Importer les factures depuis un fichier CSV" 22852 22853#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 22854msgid "" 22855"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the " 22856"separator specified below.\n" 22857"\n" 22858"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " 22859"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" 22860msgstr "" 22861"Cet assistant va vous aider à exporter l'arborescence de comptes vers un " 22862"fichier avec le séparateur défini ci-dessous.\n" 22863"\n" 22864"Sélectionnez les paramètres dont vous avez besoin pour ce fichier, puis " 22865"cliquez sur \"Suivant\" pour continuer ou \"Annuler\" pour interrompre " 22866"l'exportation.\n" 22867 22868#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction. 22869#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87 22870#, c-format 22871msgid "" 22872"This assistant will help you export the Transactions to a file with the " 22873"separator specified below.\n" 22874"\n" 22875"%s\n" 22876"\n" 22877"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it " 22878"will only be exported once. It will appear under the first processed account " 22879"it has a split in.\n" 22880"\n" 22881"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n" 22882"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n" 22883"\n" 22884"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " 22885"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" 22886msgstr "" 22887"Cet assistant va vous aider à exporter les Transactions vers un fichier, " 22888"avec le séparateur défini ci-dessous.\n" 22889"\n" 22890"%s\n" 22891"\n" 22892"Même si une transaction est répartie dans plusieurs des comptes " 22893"sélectionnés, elle ne sera exportée qu'une seule fois. La transaction " 22894"apparaîtra dans le premier des comptes exportés parmi ceux où elle est " 22895"répartie.\n" 22896"\n" 22897"Le format de sortie des Prix / Taux est déterminé par la préférence\n" 22898"\"Nombres, Date, Heure\" -> \"Forcer les Prix à s'afficher sous forme de " 22899"décimales\".\n" 22900"\n" 22901"Sélectionnez les paramètres dont vous avez besoin pour le fichier, puis " 22902"cliquez sur \"Suivant\" pour continuer ou \"Annuler\" pour interrompre " 22903"l'exportation.\n" 22904 22905#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99 22906msgid "" 22907"There will be multiple rows for each transaction with each row representing " 22908"one split." 22909msgstr "" 22910"Il existe plusieurs lignes pour chaque transactions où chaque ligne " 22911"représente une seule répartition." 22912 22913#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103 22914msgid "" 22915"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a " 22916"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost." 22917msgstr "" 22918"Il n'y aura qu'une seule ligne pour chaque transaction, tout comme dans le " 22919"registre en mode 'Livre basique'. En conséquence, certaines données sur les " 22920"transferts pourraient être perdues." 22921 22922#. Translators: %s is the file name. 22923#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109 22924#, c-format 22925msgid "" 22926"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply" 22927"\".\n" 22928"\n" 22929"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " 22930"abort the export.\n" 22931msgstr "" 22932"L'arborescence des comptes sera exportée vers le fichier \"%s\" quand vous " 22933"cliquerez sur \"Appliquer\". \n" 22934"\n" 22935"Cliquez sur \"Retour\" pour ajuster la sélection ou sur \"Annuler\" pour " 22936"interrompre l'exportation.\n" 22937 22938#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts. 22939#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114 22940#, c-format 22941msgid "" 22942"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' " 22943"and the number of accounts exported will be %u.\n" 22944"\n" 22945"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " 22946"abort the export.\n" 22947msgstr "" 22948"Les transactions seront exportées vers le fichier \"%s\" quand vous " 22949"cliquerez sur \"Appliquer\" ; le nombre de comptes à exporter est de %u.\n" 22950"\n" 22951"Cliquez sur \"Retour\" pour ajuster la sélection ou sur \"Annuler\" pour " 22952"interrompre l'exportation.\n" 22953 22954#. Translators: %s is the file name. 22955#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120 22956#, c-format 22957msgid "" 22958"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file " 22959"'%s'.\n" 22960"\n" 22961"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " 22962"abort the export.\n" 22963msgstr "" 22964"Les transactions seront exportées vers le fichier \"%s\" quand vous " 22965"cliquerez sur \"Appliquer\".\n" 22966"\n" 22967"Cliquez sur \"Retour\" pour ajuster la sélection ou sur \"Annuler\" pour " 22968"interrompre l'exportation.\n" 22969 22970#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763 22971msgid "" 22972"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, " 22973"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further " 22974"logging!\n" 22975"You may need to enable debugging.\n" 22976msgstr "" 22977"Une erreur est survenue lors de l'export, cela peut être dû à une manque " 22978"d'espace sur le disque, ou des permissions d'accès au dossier/fichier. " 22979"Veuillez vérifier le journal d'erreur pour plus de détails !\n" 22980"Il peut être nécessaire d'activer le mode débogage pour cela.\n" 22981 22982#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767 22983msgid "File exported successfully!\n" 22984msgstr "Fichier exporté avec succès !\n" 22985 22986# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387 22987#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 22988msgid "Full Category Path" 22989msgstr "Le chemin complet de la catégorie" 22990 22991#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616 22992#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628 22993msgid "Amount With Sym" 22994msgstr "Compte avec symbole" 22995 22996# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 22997#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617 22998#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628 22999msgid "Amount Num." 23000msgstr "N° du montant" 23001 23002# po/guile_strings.txt:186 23003#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617 23004#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 23005msgid "Rate/Price" 23006msgstr "Taux/Prix" 23007 23008# messages-i18n.c:162 23009#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 23010#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 23011msgid "Transaction ID" 23012msgstr "Id de la transaction" 23013 23014# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 23015# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 23016#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 23017msgid "Commodity/Currency" 23018msgstr "Bien/Devise" 23019 23020# messages-i18n.c:199 23021#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 23022#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 23023msgid "Full Account Name" 23024msgstr "Le nom complet du compte" 23025 23026# messages-i18n.c:322 23027#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 23028#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76 23029msgid "Reconcile Date" 23030msgstr "Date de rapprochement" 23031 23032# messages-i18n.c:186 23033#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 23034msgid "Export Account T_ree to CSV..." 23035msgstr "Exporter la _hiérarchie des comptes vers un CSV..." 23036 23037#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 23038msgid "Export the Account Tree to a CSV file" 23039msgstr "Exporte la hiérarchie des comptes vers un fichier CSV" 23040 23041# messages-i18n.c:346 23042#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 23043msgid "Export _Transactions to CSV..." 23044msgstr "Exporter les _transactions vers un CSV..." 23045 23046#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 23047msgid "Export the Transactions to a CSV file" 23048msgstr "Exporter les transactions vers un fichier CSV" 23049 23050# messages-i18n.c:186 23051#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 23052msgid "Export A_ctive Register to CSV..." 23053msgstr "Exporter le registre a_ctif en CSV..." 23054 23055#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66 23056msgid "Export the Active Register to a CSV file" 23057msgstr "Exporter le registre actif dans un fichier CSV" 23058 23059#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71 23060#, c-format 23061msgid "" 23062"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" 23063"\n" 23064"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " 23065"Import.\n" 23066msgstr "" 23067"Les comptes seront importés à partir du fichier \"%s\" quand vous cliquerez " 23068"sur \"Appliquer\". \n" 23069"\n" 23070"Cliquez sur \"Retour\" pour ajuster la sélection ou sur \"Annuler\" pour " 23071"abandonner l'importation.\n" 23072 23073#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75 23074#, c-format 23075msgid "" 23076"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" 23077"\n" 23078"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " 23079"Import.\n" 23080"\n" 23081"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " 23082"for setting book options, since these can affect how imported data is " 23083"converted to GnuCash transactions.\n" 23084"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu " 23085"option and select to show unused Accounts.\n" 23086msgstr "" 23087"Les comptes seront importés à partir du fichier \"%s\" quand vous cliquerez " 23088"sur \"Appliquer\".\n" 23089"\n" 23090"Vous pouvez vérifier la sélection en cliquant sur \"Retour\" ou interrompre " 23091"l'importation en cliquant sur \"Annuler\".\n" 23092"\n" 23093"S'il s'agit de votre première importation dans un nouveau fichier, vous " 23094"verrez d'abord une boîte de dialogue pour définir les options du livre, " 23095"puisque celles-ci peuvent affecter la façon dont les données importées sont " 23096"converties en transactions GnuCash.\n" 23097"Remarque : après l'importation, vous devrez peut-être utiliser l'option " 23098"\"Filtrer par / Autre\" dans le menu \"Affichage\" pour afficher les comptes " 23099"inutilisés.\n" 23100 23101#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528 23102#, c-format 23103msgid "" 23104"Import completed but with errors!\n" 23105"\n" 23106"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" 23107"\n" 23108"See below for errors..." 23109msgstr "" 23110"L'importation s'est complétée mais avec des erreurs !\n" 23111"\n" 23112"Le nombre de comptes ajoutés est de %u et %u ont été mis à jour.\n" 23113"\n" 23114"Voir les erreurs en dessous..." 23115 23116#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536 23117#, c-format 23118msgid "" 23119"Import completed successfully!\n" 23120"\n" 23121"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" 23122msgstr "" 23123"L'importation terminée avec succès !\n" 23124"\n" 23125"Le nombre de comptes ajoutés est de %u et %u ont été mis à jour.\n" 23126 23127#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:884 23128#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:849 23129msgid "" 23130"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" 23131"Please review and save again." 23132msgstr "" 23133"Un erreur est survenue durant la lecture de certaines préférences " 23134"enregistrées.\n" 23135"Veuillez vérifier ces préférences, puis enregistrer à nouveau." 23136 23137# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 23138#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:907 23139#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:872 23140msgid "Delete the Import Settings." 23141msgstr "Effacer les préférences d'importation." 23142 23143#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:941 23144#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:906 23145msgid "Setting name already exists, overwrite?" 23146msgstr "Ce nom de réglage existe déjà, remplacer sa valeur ?" 23147 23148#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:955 23149#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:920 23150msgid "The settings have been saved." 23151msgstr "Les préférences ont été sauvegardées." 23152 23153#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:980 23154#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:945 23155msgid "There was a problem saving the settings, please try again." 23156msgstr "L'enregistrement des préférences à échoué. Veuillez réessayer." 23157 23158#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1146 23159#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1119 23160msgid "Invalid encoding selected" 23161msgstr "Encodage invalide détecté" 23162 23163#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1307 23164#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1229 23165msgid "Merge with column on _left" 23166msgstr "Fusionner la colonne vers la g_auche" 23167 23168#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1311 23169#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233 23170msgid "Merge with column on _right" 23171msgstr "Fusionner la colonne vers la _droite" 23172 23173#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1316 23174#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1238 23175msgid "_Split this column" 23176msgstr "_Diviser cette colonne" 23177 23178#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1321 23179#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1243 23180msgid "_Widen this column" 23181msgstr "É_tendre cette colonne" 23182 23183#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1325 23184#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1247 23185msgid "_Narrow this column" 23186msgstr "_Compresser cette colonne" 23187 23188#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added 23189#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1884 23190#, c-format 23191msgid "%d added price" 23192msgid_plural "%d added prices" 23193msgstr[0] "%d prix ajouté" 23194msgstr[1] "%d prix ajoutés" 23195 23196# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 23197# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 23198#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices 23199#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1889 23200#, c-format 23201msgid "%d duplicate price" 23202msgid_plural "%d duplicate prices" 23203msgstr[0] "%d prix en doublon" 23204msgstr[1] "%d prix en doublons" 23205 23206# messages-i18n.c:46 23207#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices 23208#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1894 23209#, c-format 23210msgid "%d replaced price" 23211msgid_plural "%d replaced prices" 23212msgstr[0] "%d cours enregistré" 23213msgstr[1] "%d cours enregistrés" 23214 23215# messages-i18n.c:34 23216#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1899 23217#, c-format 23218msgid "" 23219"The prices were imported from file '%s'.\n" 23220"\n" 23221"Import summary:\n" 23222"- %s\n" 23223"- %s\n" 23224"- %s" 23225msgstr "" 23226"Les prix ont été importés à partir du fichier « %s »\n" 23227"\n" 23228"Résumé de l'importation :\n" 23229"- %s\n" 23230"- %s\n" 23231"- %s" 23232 23233#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1943 23234#, c-format 23235msgid "" 23236"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this " 23237"as a bug.\n" 23238"\n" 23239"Error message:\n" 23240"%s" 23241msgstr "" 23242"Une erreur est survenue lors de la création des prix. Merci de nous signaler " 23243"cette erreur.\n" 23244"\n" 23245"Message d'erreur :\n" 23246"%s" 23247 23248# messages-i18n.c:190 23249#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1752 23250msgid "No Linked Account" 23251msgstr "Aucun compte lié" 23252 23253#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1974 23254msgid "" 23255"To change mapping, double click on a row or select a row and press the " 23256"button..." 23257msgstr "" 23258"Pour changer la correspondance, double-cliquez sur une ligne, ou " 23259"sélectionnez une ligne et pressez le bouton..." 23260 23261#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2018 23262#, c-format 23263msgid "" 23264"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this " 23265"as a bug.\n" 23266"\n" 23267"Error message:\n" 23268"%s" 23269msgstr "" 23270"Une erreur est survenue lors de la mise en correspondance des comptes. Merci " 23271"de nous signaler cette erreur.\n" 23272"\n" 23273"Message d'erreur :\n" 23274"%s" 23275 23276#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060 23277#, c-format 23278msgid "" 23279"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report " 23280"this as a bug.\n" 23281"\n" 23282"Error message:\n" 23283"%s" 23284msgstr "" 23285"Une erreur est survenue lors de la création de certaines transactions. Merci " 23286"de nous signaler cette erreur.\n" 23287"\n" 23288"Message d'erreur :\n" 23289"%s" 23290 23291#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2069 23292msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" 23293msgstr "" 23294"Double-cliquez sur une ligne pour la changer, puis cliquez sur Appliquer " 23295"pour l'importer" 23296 23297# messages-i18n.c:34 23298#. Translators: {1} will be replaced with a filename 23299#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2124 23300msgid "The transactions were imported from file '{1}'." 23301msgstr "Les transactions ont été importées depuis le fichier '{1}'." 23302 23303#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253 23304#, c-format 23305msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" 23306msgstr "" 23307"Ligne %u, le chemin vers le compte %s n'existe pas ; A donc été ajouté à la " 23308"racine\n" 23309 23310#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305 23311#, c-format 23312msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" 23313msgstr "Ligne %u, produit %s / %s introuvable\n" 23314 23315# po/guile_strings.txt:55 23316#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314 23317#, c-format 23318msgid "Row %u, account %s not in %s\n" 23319msgstr "Ligne %u, le compte %s n’est pas dans %s\n" 23320 23321#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60 23322#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57 23323#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62 23324msgid "Period: 123,456.78" 23325msgstr "Point : 123,456.78" 23326 23327#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61 23328#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58 23329#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70 23330msgid "Comma: 123.456,78" 23331msgstr "Virgule : 123.456,78" 23332 23333# src/gnome/dialog-qif-import.c:310 23334#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446 23335#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472 23336msgid "Please select a date column." 23337msgstr "Sélectionnez une colonne de date." 23338 23339# src/gnome/dialog-qif-import.c:310 23340#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451 23341msgid "Please select an amount column." 23342msgstr "Sélectionnez une colonne de montant." 23343 23344#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458 23345msgid "" 23346"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " 23347"field." 23348msgstr "" 23349"Veuillez sélectionner une colonne 'Vers Devise' ou définir une devise dans " 23350"le champ 'Vers Devise'." 23351 23352#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466 23353msgid "" 23354"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity " 23355"From' field." 23356msgstr "" 23357"Veuillez sélectionner une colonne 'Depuis Symbole' ou définir un produit " 23358"dans le champ 'Depuis Produit'." 23359 23360#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474 23361msgid "" 23362"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity " 23363"From' field." 23364msgstr "" 23365"Veuillez sélectionner une colonne 'Vers Espace de nom' ou définir un produit " 23366"dans le champ 'Vers Produit'." 23367 23368#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482 23369#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188 23370#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210 23371#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288 23372msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." 23373msgstr "'L'origine du produit' ne peut être identique à la 'devise finale'." 23374 23375#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502 23376#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524 23377msgid "" 23378"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " 23379"encoding is wrong." 23380msgstr "" 23381"Aucune donnée valide dans ce fichier sélectionné. Il se peut qu'il soit vide " 23382"ou que le codage soit invalide." 23383 23384#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510 23385#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532 23386msgid "" 23387"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " 23388"skip." 23389msgstr "" 23390"Aucun ligne n'a été sélectionnée pour l'importation. Veuillez réduire le " 23391"nombre de ligne à ignorer." 23392 23393#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529 23394#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551 23395msgid "" 23396"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each " 23397"line or adjust the lines to skip." 23398msgstr "" 23399"Tous les champs n'ont peut être interprété. Veuillez corriger les erreurs " 23400"signalées pour chaque ligne, ou ajuster les lignes à ignorer." 23401 23402#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580 23403msgid "" 23404"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" 23405"This should never happen. Please report this as a bug." 23406msgstr "" 23407"Aucune colonne 'Vers Devise' sélectionnée et aucune devise renseignée non " 23408"plus.\n" 23409"Ceci ne devrait pas se produire. Merci de nous signalez ce problème." 23410 23411#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597 23412msgid "" 23413"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity " 23414"From specified either.\n" 23415"This should never happen. Please report this as a bug." 23416msgstr "" 23417"Aucune colonne 'Vers Espace de nom/Symbole' sélectionnée et aucun 'Depuis " 23418"Produit' renseigné non plus.\n" 23419"Ceci ne devrait pas se produire. Merci de nous signalez ce problème." 23420 23421# src/gnome/dialog-qif-import.c:310 23422#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480 23423msgid "Please select an account column." 23424msgstr "Veuillez sélectionner une colonne de compte." 23425 23426#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482 23427msgid "" 23428"Please select an account column or set a base account in the Account field." 23429msgstr "" 23430"Veuillez sélectionner une colonne de compte ou définir un compte par défaut " 23431"dans le champ Compte." 23432 23433# src/gnome/dialog-qif-import.c:310 23434#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488 23435msgid "Please select a description column." 23436msgstr "Veuillez sélectionner une colonne de description." 23437 23438#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494 23439msgid "Please select a deposit or withdrawal column." 23440msgstr "Sélectionnez une colonne de dépôt ou de retrait." 23441 23442# messages-i18n.c:20 23443#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504 23444msgid "" 23445"Please select a transfer account column or remove the other transfer related " 23446"columns." 23447msgstr "" 23448"Sélectionnez une colonne de compte de transfert ou supprimer les autres " 23449"colonnes relatives aux transferts." 23450 23451#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671 23452msgid "" 23453"No account column selected and no base account specified either.\n" 23454"This should never happen. Please report this as a bug." 23455msgstr "" 23456"Aucune colonne n'est sélectionnée pour ce compte et aucun compte de base " 23457"n'est spécifié.\n" 23458"Ceci ne devrait pas arriver. Merci de le signaler comme un bug." 23459 23460# messages-i18n.c:334 23461#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55 23462msgid "From Symbol" 23463msgstr "Depuis le symbole" 23464 23465# po/guile_strings.txt:188 23466#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56 23467msgid "From Namespace" 23468msgstr "Depuis le domaine" 23469 23470#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:70 23471#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122 23472#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:216 23473msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." 23474msgstr "Cette valeur ne semble pas être un nombre valide." 23475 23476#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:83 23477#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:88 23478#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:93 23479#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135 23480#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140 23481#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145 23482msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." 23483msgstr "" 23484"Cette valeur n'a pu être interprétée comme un nombre en utilisant le format " 23485"de devise sélectionné." 23486 23487# po/guile_strings.txt:130 23488#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125 23489#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202 23490msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." 23491msgstr "Cette valeur n'a pu être interprétée comme un produit valide." 23492 23493# po/guile_strings.txt:130 23494#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145 23495msgid "Value can't be parsed into a valid namespace." 23496msgstr "Cette valeur n'a pu être interprétée comme un espace de nom valide." 23497 23498#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159 23499msgid "Column value can not be empty." 23500msgstr "La valeur de la colonne ne peut être vide." 23501 23502#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178 23503msgid "'From Symbol' can not be empty." 23504msgstr "'Symbole' ne peut pas être vide." 23505 23506#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198 23507msgid "'From Namespace' can not be empty." 23508msgstr "'Domaine' ne peut pas être vide." 23509 23510#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223 23511msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'." 23512msgstr "Le 'Bien final' ne peut être le même que le 'Bien d'origine'." 23513 23514#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225 23515msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." 23516msgstr "" 23517"Cette valeur a été interprétée dans une devise invalide pour ce type de " 23518"colonne de devise." 23519 23520# messages-i18n.c:37 23521#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238 23522#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246 23523#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292 23524#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300 23525#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511 23526#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519 23527#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574 23528#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582 23529msgid "Column '{1}' could not be understood.\n" 23530msgstr "La colonne \"{1}\" n'a pas pu être comprise.\n" 23531 23532# po/guile_strings.txt:230 23533#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280 23534#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327 23535msgid "No date column." 23536msgstr "Pas de colonne date." 23537 23538# po/guile_strings.txt:230 23539#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282 23540msgid "No amount column." 23541msgstr "Pas de colonne de montant." 23542 23543# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 23544# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 23545#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284 23546msgid "No 'Currency to'." 23547msgstr "Aucune 'Devise vers'." 23548 23549#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286 23550msgid "No 'Commodity from'." 23551msgstr "Aucun 'Depuis produit'." 23552 23553#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356 23554msgid "Failed to create price from selected columns." 23555msgstr "Impossible de créer un prix à partir de ces colonnes." 23556 23557# messages-i18n.c:346 23558#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 23559msgid "Transaction Commodity" 23560msgstr "Transaction marchande" 23561 23562# messages-i18n.c:234 23563#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77 23564msgid "Transfer Action" 23565msgstr "Action du transfert" 23566 23567# messages-i18n.c:234 23568#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79 23569msgid "Transfer Memo" 23570msgstr "Mémo du transfert" 23571 23572# messages-i18n.c:322 23573#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80 23574msgid "Transfer Reconciled" 23575msgstr "Transfert rapproché" 23576 23577# messages-i18n.c:322 23578#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81 23579msgid "Transfer Reconcile Date" 23580msgstr "Date de rapprochement du transfert" 23581 23582#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165 23583msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." 23584msgstr "Cette valeur ne peut être interprétée comme un état rapproché valide." 23585 23586# po/guile_strings.txt:130 23587#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227 23588msgid "Price can't be parsed into a number." 23589msgstr "Ce prix ne peut être interprété comme un nombre." 23590 23591#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383 23592msgid "Account value can't be mapped back to an account." 23593msgstr "La valeur du compte ne peut pas être rattachée à un compte." 23594 23595#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384 23596msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." 23597msgstr "La valeur du compte viré ne peut pas correspondre à un compte." 23598 23599#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433 23600msgid "Account value can't be empty." 23601msgstr "La valeur du compte ne peut être vide." 23602 23603#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444 23604msgid "Transfer account value can't be empty." 23605msgstr "La valeur du compte viré ne peut être vide." 23606 23607#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595 23608msgid "No deposit or withdrawal column." 23609msgstr "Aucune colonne de dépôt ou de retrait." 23610 23611#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601 23612msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." 23613msgstr "" 23614"La répartition a été rapprochée mais la date rapproché est manquante ou " 23615"invalide." 23616 23617#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608 23618msgid "" 23619"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " 23620"or invalid." 23621msgstr "" 23622"La répartition du transfert est rapprochée mais la colonne pour cette date " 23623"de rapprochement est manquante ou invalide." 23624 23625# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 23626#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49 23627msgid "No Settings" 23628msgstr "Aucun réglage" 23629 23630# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 23631#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50 23632msgid "GnuCash Export Format" 23633msgstr "Format d'export de GnuCash" 23634 23635# messages-i18n.c:186 23636#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 23637msgid "Import _Accounts from CSV..." 23638msgstr "Importer des _comptes depuis un CSV..." 23639 23640#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 23641msgid "Import Accounts from a CSV file" 23642msgstr "Importe des comptes depuis un fichier CSV" 23643 23644#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 23645msgid "Import _Transactions from CSV..." 23646msgstr "Importer des _transactions depuis un ficher CSV..." 23647 23648#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 23649msgid "Import Transactions from a CSV file" 23650msgstr "Importe des transactions depuis un fichier CSV" 23651 23652#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 23653msgid "Import _Prices from a CSV file..." 23654msgstr "Importer les _prix depuis un fichier CSV..." 23655 23656#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 23657msgid "Import Prices from a CSV file" 23658msgstr "Importer les prix depuis un fichier CSV" 23659 23660#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139 23661msgid "Shipping Name" 23662msgstr "Nom de l'expéditeur" 23663 23664#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140 23665msgid "Shipping Address 1" 23666msgstr "Adresse de livraison (1/4)" 23667 23668#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141 23669msgid "Shipping Address 2" 23670msgstr "Adresse de livraison (2/4)" 23671 23672#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142 23673msgid "Shipping Address 3" 23674msgstr "Adresse de livraison (3/4)" 23675 23676#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143 23677msgid "Shipping Address 4" 23678msgstr "Adresse de livraison (4/4)" 23679 23680#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144 23681msgid "Shipping Phone" 23682msgstr "Téléphone du destinataire" 23683 23684#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145 23685msgid "Shipping Fax" 23686msgstr "Fax du destinataire" 23687 23688#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146 23689msgid "Shipping Email" 23690msgstr "Courriel du destinataire" 23691 23692#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:177 23693msgid "Import Customers from csv" 23694msgstr "Importer les clients depuis un CSV" 23695 23696# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 23697# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 23698#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:193 23699msgid "customers" 23700msgstr "clients" 23701 23702#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:194 23703msgid "vendors" 23704msgstr "fournisseurs" 23705 23706#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202 23707#, c-format 23708msgid "" 23709"Import results:\n" 23710"%i lines were ignored\n" 23711"%i lines imported:\n" 23712" %u %s fixed\n" 23713" %u %s ignored (not fixable)\n" 23714"\n" 23715" %u %s created\n" 23716" %u %s updated (based on id)" 23717msgstr "" 23718"Résiltats de l'importation :\n" 23719"%i lignes ont été ignorées\n" 23720"%i lignes importées :\n" 23721" %u %s corrigées\n" 23722" %u %s ignorées (non corrigeables)\n" 23723"\n" 23724" %u %s créées\n" 23725" %u %s mises à jour (sur la base de l’ID)" 23726 23727#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 23728msgid "Import _Customers & Vendors..." 23729msgstr "Importer des _clients et des fournisseurs..." 23730 23731#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 23732msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." 23733msgstr "Importer des clients ou des fournisseurs depuis un fichier CSV." 23734 23735#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:263 23736#, c-format 23737msgid "" 23738"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. " 23739"Please choose a different account." 23740msgstr "" 23741"Le compte '%s' est un compte fictif, il n'autorise pas les transactions. " 23742"Choisissez un autre compte." 23743 23744#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:280 23745#, c-format 23746msgid "" 23747"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please " 23748"choose a different account." 23749msgstr "" 23750"Le compte \"%s\" possède une devise différente de celle requise, \"%s\". " 23751"Choisissez un autre compte." 23752 23753# src/gnome/dialog-account-picker.c:93 23754#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:472 23755msgid "(Full account ID: " 23756msgstr "(ID complet du compte : " 23757 23758#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 23759msgid "" 23760"Please select a commodity to match the following exchange specific code. " 23761"Please note that the exchange code of the commodity you select will be " 23762"overwritten." 23763msgstr "" 23764"Sélectionnez un produit correspondant au code d'échange (exchange code). " 23765"Notez que le code d'échange du produit que vous choisirez sera écrasé." 23766 23767#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 23768msgid "m/d/y" 23769msgstr "m/j/a" 23770 23771#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86 23772msgid "d/m/y" 23773msgstr "j/m/a" 23774 23775#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94 23776msgid "y/m/d" 23777msgstr "a/m/j" 23778 23779#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102 23780msgid "y/d/m" 23781msgstr "a/j/m" 23782 23783#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:624 23784#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:777 23785msgid "Destination account for the auto-balance split." 23786msgstr "" 23787"Compte de destination pour la répartition avec équilibrage automatique." 23788 23789# messages-i18n.c:20 23790#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:977 23791msgid "Assign a transfer account to the selection." 23792msgstr "Assigner le compte de transfert à la sélection." 23793 23794#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1139 23795msgctxt "Column header for 'Adding transaction'" 23796msgid "A" 23797msgstr "A" 23798 23799#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1142 23800msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'" 23801msgid "U+C" 23802msgstr "U+C" 23803 23804#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1146 23805msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'" 23806msgid "C" 23807msgstr "P" 23808 23809# messages-i18n.c:231 23810#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1153 23811msgid "Info" 23812msgstr "Info" 23813 23814#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1160 23815#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102 23816msgid "Additional Comments" 23817msgstr "Commentaires supplémentaires" 23818 23819#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1553 23820msgid "New, already balanced" 23821msgstr "Nouveau, déjà équilibré" 23822 23823#. Translators: %1$s is the amount to be 23824#. transferred. %2$s is the destination account. 23825#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1579 23826#, c-format 23827msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" 23828msgstr "Nouveau, virer %s vers (manuel) \"%s\"" 23829 23830#. Translators: %1$s is the amount to be 23831#. transferred. %2$s is the destination account. 23832#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1587 23833#, c-format 23834msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" 23835msgstr "Nouveau, virer %s vers (auto) \"%s\"" 23836 23837#. Translators: %s is the amount to be transferred. 23838#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1598 23839#, c-format 23840msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" 23841msgstr "Nouveau, NON BALANCÉ (besoin d'un compte pour virer %s) !" 23842 23843# messages-i18n.c:195 23844#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1616 23845#, c-format 23846msgid "Reconcile (manual) match to %s" 23847msgstr "Rapprocher l'homologue (manuel) à %s" 23848 23849# messages-i18n.c:322 23850#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1621 23851#, c-format 23852msgid "Reconcile (auto) match to %s" 23853msgstr "Rapprocher homologue (auto) a %s" 23854 23855# messages-i18n.c:240 23856#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1630 23857#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1660 23858msgid "Match missing!" 23859msgstr "Aucun homologue sélectionné !" 23860 23861# messages-i18n.c:195 23862#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1646 23863#, c-format 23864msgid "Update and reconcile (manual) match to %s" 23865msgstr "Mettre à jour et rapprocher l'homologue (manuellement) à %s" 23866 23867# messages-i18n.c:322 23868#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1651 23869#, c-format 23870msgid "Update and reconcile (auto) match to %s" 23871msgstr "Mettre à jour approcher homologue (auto) à %s" 23872 23873#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1668 23874msgid "Do not import (no action selected)" 23875msgstr "Ne pas importer (pas d'action sélectionnée)" 23876 23877#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423 23878msgid "Confidence" 23879msgstr "Confiance" 23880 23881# messages-i18n.c:309 23882#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 23883msgid "Pending Action" 23884msgstr "Action en attente" 23885 23886#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 23887#: libgnucash/engine/policy.c:61 23888msgid "Manual" 23889msgstr "À la main" 23890 23891# messages-i18n.c:239 23892#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 23893msgid "Auto" 23894msgstr "Automatique" 23895 23896# src/gnome/dialog-qif-import.c:221 23897#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:579 23898msgid "Select a .log file to replay" 23899msgstr "Sélectionner un fichier .log à exécuter" 23900 23901# messages-i18n.c:105 23902#. Translators: %s is the file name. 23903#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:599 23904#, c-format 23905msgid "Cannot open the current log file: %s" 23906msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal actuel : %s" 23907 23908# messages-i18n.c:35 23909#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614 23910#, c-format 23911msgid "Failed to open log file: %s: %s" 23912msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal : %s : %s" 23913 23914# messages-i18n.c:38 23915#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624 23916msgid "The log file you selected was empty." 23917msgstr "Le fichier journal que vous avez sélectionné est vide." 23918 23919#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633 23920msgid "" 23921"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." 23922msgstr "" 23923"Le fichier journal que vous avez sélectionné ne peut pas être lu. L'en-tête " 23924"n'a pas été reconnu." 23925 23926#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 23927msgid "_Replay GnuCash .log file..." 23928msgstr "_Relancer un fichier GnuCash .log..." 23929 23930#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 23931msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." 23932msgstr "" 23933"Répéter les opérations contenues dans un fichier .log après un crash. Ceci " 23934"ne peut plus être annulé par la suite." 23935 23936# messages-i18n.c:206 23937#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:661 23938#, c-format 23939msgid "Stock account for security \"%s\"" 23940msgstr "Comptes d'actions par sécurité \"%s\"" 23941 23942#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:838 23943#, c-format 23944msgid "Income account for security \"%s\"" 23945msgstr "Compte de revenu par sécurité \"%s\"" 23946 23947#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:962 23948msgid "Unknown OFX account" 23949msgstr "Compte OFX inconnu" 23950 23951#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:985 23952msgid "Unknown OFX checking account" 23953msgstr "Compte-chèques OFX inconnu" 23954 23955#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:989 23956msgid "Unknown OFX savings account" 23957msgstr "Compte d'épargne OFX inconnu" 23958 23959#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:993 23960msgid "Unknown OFX money market account" 23961msgstr "Compte de marché monétaire OFX inconnu" 23962 23963#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:997 23964msgid "Unknown OFX credit line account" 23965msgstr "Compte de marge de crédit OFX inconnu" 23966 23967#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1002 23968msgid "Unknown OFX CMA account" 23969msgstr "Compte CMA OFX inconnu" 23970 23971#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1006 23972msgid "Unknown OFX credit card account" 23973msgstr "Compte de carte de crédit OFX inconnu" 23974 23975#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1010 23976msgid "Unknown OFX investment account" 23977msgstr "Compte d'investissement OFX inconnu" 23978 23979#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1276 23980#, c-format 23981msgid "" 23982"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported " 23983"transactions, no new transactions." 23984msgstr "" 23985"Durant l'importation des transactions depuis le fichier OFX '%s', %d " 23986"transactions déjà importées ont été trouvées, mais aucune nouvelle " 23987"transaction." 23988 23989#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1378 23990msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" 23991msgstr "Fichier Open/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)" 23992 23993# src/gnome/dialog-qif-import.c:221 23994#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1383 23995msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process" 23996msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichier(s) OFX/QFX à traiter" 23997 23998# messages-i18n.c:185 23999#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 24000msgid "Import _OFX/QFX..." 24001msgstr "Importer _OFX/QFX..." 24002 24003#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 24004msgid "Process an OFX/QFX response file" 24005msgstr "Traiter un fichier de réponse OFX/QFX" 24006 24007# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401 24008#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556 24009msgid "GnuCash account name" 24010msgstr "Nom du compte GnuCash" 24011 24012#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861 24013msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." 24014msgstr "Saisir le nom ou une rapide description, tel que \"Action Red Hat\"." 24015 24016#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 24017msgid "" 24018"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " 24019"If there isn't one, or you don't know it, create your own." 24020msgstr "" 24021"Saisissez le symbole du téléscripteur ou une autre abréviation connue, comme " 24022"\"RHT\". Si aucune ne correspond, vous pouvez la vôtre." 24023 24024#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866 24025msgid "" 24026"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " 24027"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " 24028"or an appropriate investment type, you can enter a new one." 24029msgstr "" 24030"Sélectionnez la place boursière sur laquelle ce symbole est utilisé (par ex. " 24031"'EURONEXT'), ou un type d'investissement (par ex. 'FUND' pour les fonds " 24032"mutualisés). Si aucun choix ne correspond, vous pouvez ajouter le votre." 24033 24034# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 24035#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906 24036msgid "_Name or description" 24037msgstr "_Nom ou description" 24038 24039#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930 24040msgid "_Ticker symbol or other abbreviation" 24041msgstr "_Symbole ou autre abbréviation" 24042 24043# messages-i18n.c:180 24044#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964 24045msgid "_Exchange or abbreviation type" 24046msgstr "_Change ou type d'abbréviation" 24047 24048# messages-i18n.c:336 24049#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176 24050#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315 24051msgid "(split)" 24052msgstr "(répartition)" 24053 24054# messages-i18n.c:17 24055#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369 24056msgid "Are you sure you want to cancel?" 24057msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler ?" 24058 24059# src/gnome/dialog-qif-import.c:310 24060#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580 24061msgid "Please select a file to load." 24062msgstr "Sélectionnez un fichier à charger." 24063 24064#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583 24065msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." 24066msgstr "" 24067"Fichier non trouvé ou permission de lecture refusée. Veuillez sélectionner " 24068"un autre fichier." 24069 24070#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594 24071msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." 24072msgstr "" 24073"Ce fichier QIF est déjà chargé. Veuillez sélectionner un autre fichier." 24074 24075# src/gnome/dialog-qif-import.c:221 24076#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662 24077msgid "Select QIF File" 24078msgstr "Sélectionner un fichier QIF" 24079 24080# po/guile_strings.txt:173 24081#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725 24082#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728 24083#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978 24084#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981 24085msgid "_Resume" 24086msgstr "_Reprendre" 24087 24088# messages-i18n.c:254 24089#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813 24090#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888 24091#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065 24092msgid "Canceled" 24093msgstr "Annulé" 24094 24095#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827 24096#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831 24097msgid "An error occurred while loading the QIF file." 24098msgstr "Une erreur est survenue lors de l'importation du fichier QIF." 24099 24100# messages-i18n.c:192 24101#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828 24102#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846 24103#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907 24104#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964 24105#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085 24106#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106 24107#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154 24108msgid "Failed" 24109msgstr "Échec" 24110 24111#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884 24112#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901 24113#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061 24114#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079 24115#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102 24116#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148 24117msgid "Cleaning up" 24118msgstr "Rapprocher" 24119 24120#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906 24121#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910 24122msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." 24123msgstr "Un bogue a été détecté lors de l'analyse du fichier QIF." 24124 24125#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981 24126msgid "Loading completed" 24127msgstr "Chargement complet" 24128 24129#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018 24130msgid "" 24131"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there " 24132"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " 24133"Otherwise, the details will be shown below for your review." 24134msgstr "" 24135"Quand vous cliquez sur le bouton Démarrer, GnuCash chargera votre fichier " 24136"QIF. S'il n'y a ni erreur ni avertissement, l'étape suivant se lancera " 24137"automatiquement. Sinon, les détails seront indiqués en dessous pour que vous " 24138"puissiez les examiner." 24139 24140# messages-i18n.c:126 24141#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649 24142msgid "Choose the QIF file currency" 24143msgstr "Choisissez la devise du fichier QIF" 24144 24145#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866 24146msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." 24147msgstr "Vous devez saisir une devise existante ou un type différent." 24148 24149#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084 24150#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088 24151msgid "A bug was detected while converting the QIF data." 24152msgstr "Un bogue a été détecté lors de la conversion des données QIF." 24153 24154# messages-i18n.c:254 24155#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139 24156msgid "Canceling" 24157msgstr "Annuler" 24158 24159#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153 24160#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157 24161msgid "A bug was detected while detecting duplicates." 24162msgstr "Un bogue a été détecté lors de la recherche de doublons." 24163 24164#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176 24165msgid "Conversion completed" 24166msgstr "Conversion réussie" 24167 24168#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208 24169msgid "" 24170"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there " 24171"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " 24172"Otherwise, the details will be shown below for your review." 24173msgstr "" 24174"Quand vous cliquez sur le bouton Démarrer, GnuCash chargera votre fichier " 24175"QIF. S'il n'y a ni erreur ni avertissement, l'étape suivant se lancera " 24176"automatiquement. Sinon, les détails seront indiqués en dessous pour que vous " 24177"puissiez les examiner." 24178 24179#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414 24180msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." 24181msgstr "GnuCash n'a pas pu enregistrer vos préférences globales." 24182 24183#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447 24184#, c-format 24185msgid "There was a problem with the import." 24186msgstr "Il y a eu un problème avec l’importation." 24187 24188# messages-i18n.c:293 24189#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449 24190#, c-format 24191msgid "QIF Import Completed." 24192msgstr "Importation QIF terminée." 24193 24194# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333 24195#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667 24196msgid "QIF account name" 24197msgstr "Nom du compte QIF" 24198 24199# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387 24200#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673 24201msgid "QIF category name" 24202msgstr "Nom de la catégorie QIF" 24203 24204#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679 24205msgid "QIF payee/memo" 24206msgstr "Destinataire/mémo QIF" 24207 24208#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782 24209msgid "Match?" 24210msgstr "Correspond ?" 24211 24212#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886 24213msgid "QIF import requires guile with regex support." 24214msgstr "L'importation de QIF avec guile requiert le support des regex." 24215 24216# messages-i18n.c:123 24217#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235 24218msgid "Enter a name for the account" 24219msgstr "Saisir un nom pour le compte" 24220 24221#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443 24222msgid "Placeholder?" 24223msgstr "Fictif ?" 24224 24225# messages-i18n.c:185 24226#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 24227msgid "Import _QIF..." 24228msgstr "Importer Q_IF..." 24229 24230# messages-i18n.c:88 24231#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49 24232msgid "Import a Quicken QIF file" 24233msgstr "Importer un fichier QIF de Quicken" 24234 24235#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 24236msgid "Dividends" 24237msgstr "Dividendes" 24238 24239#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86 24240msgid "Cap Return" 24241msgstr "Rendement" 24242 24243#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92 24244msgid "Cap. gain (long)" 24245msgstr "Plus-value (long)" 24246 24247#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98 24248msgid "Cap. gain (mid)" 24249msgstr "Plus-value (moy)" 24250 24251#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104 24252msgid "Cap. gain (short)" 24253msgstr "Plus-value (court)" 24254 24255#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110 24256#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114 24257#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509 24258#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1092 24259#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1107 24260#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189 24261#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:953 24262msgid "Retained Earnings" 24263msgstr "Des bénéfices non répartis" 24264 24265#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118 24266msgid "Commissions" 24267msgstr "Commissions" 24268 24269#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123 24270msgid "Margin Interest" 24271msgstr "Marge d'intérêt" 24272 24273# messages-i18n.c:309 24274#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103 24275#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 24276msgid "Line" 24277msgstr "Ligne" 24278 24279#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114 24280msgid "Read aborted." 24281msgstr "Lecture abandonnée." 24282 24283# po/guile_strings.txt:212 24284#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154 24285msgid "Reading" 24286msgstr "Lecture" 24287 24288#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 24289msgid "Some characters have been discarded." 24290msgstr "Certains caractères ont été ignorés." 24291 24292# messages-i18n.c:93 24293#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185 24294#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189 24295msgid "Converted to: " 24296msgstr "Converti en : " 24297 24298#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188 24299msgid "Some characters have been converted according to your locale." 24300msgstr "Certains caractères ont été convertis d'après votre locale." 24301 24302#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247 24303msgid "Ignoring unknown option" 24304msgstr "Ignore l'option inconnue" 24305 24306# messages-i18n.c:135 24307#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385 24308msgid "Date required." 24309msgstr "Date requise." 24310 24311# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 24312#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386 24313msgid "Discarding this transaction." 24314msgstr "Abandonner cette transaction." 24315 24316#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418 24317msgid "Ignoring class line" 24318msgstr "Ignore la ligne de classe" 24319 24320# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387 24321#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486 24322msgid "Ignoring category line" 24323msgstr "Ignore la ligne catégorie" 24324 24325#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517 24326msgid "Ignoring security line" 24327msgstr "Ignore la ligne de sécurité" 24328 24329#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525 24330msgid "File does not appear to be in QIF format" 24331msgstr "Ce fichier ne semble pas être au format QIF" 24332 24333# messages-i18n.c:346 24334#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701 24335msgid "Transaction date" 24336msgstr "Date de transaction" 24337 24338# messages-i18n.c:346 24339#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702 24340msgid "Transaction amount" 24341msgstr "Montant brut de la transaction" 24342 24343# messages-i18n.c:204 24344#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703 24345msgid "Share price" 24346msgstr "Prix partagé" 24347 24348#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704 24349msgid "Share quantity" 24350msgstr "Quantité partagée" 24351 24352# po/guile_strings.txt:15 24353#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705 24354msgid "Investment action" 24355msgstr "Portefeuille d'actions" 24356 24357# messages-i18n.c:322 24358#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706 24359msgid "Reconciliation status" 24360msgstr "Status du rapprochage" 24361 24362#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707 24363msgid "Commission" 24364msgstr "Commission" 24365 24366# messages-i18n.c:166 24367#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708 24368msgid "Account type" 24369msgstr "Type de compte" 24370 24371# po/guile_strings.txt:264 24372#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 24373msgid "Tax class" 24374msgstr "Table de taxation" 24375 24376# po/guile_strings.txt:261 24377#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710 24378msgid "Category budget amount" 24379msgstr "Catégorie du montant brut budgétisé" 24380 24381# po/guile_strings.txt:138 24382#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711 24383msgid "Account budget amount" 24384msgstr "Compte du montant brut budgétisé" 24385 24386# messages-i18n.c:173 24387#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712 24388msgid "Credit limit" 24389msgstr "Limite de crédit" 24390 24391# messages-i18n.c:151 24392#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725 24393msgid "Parsing categories" 24394msgstr "Analyse des catégories" 24395 24396# messages-i18n.c:178 24397#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757 24398msgid "Parsing accounts" 24399msgstr "Analyse des comptes" 24400 24401# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 24402#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798 24403msgid "Parsing transactions" 24404msgstr "Analyse des transactions" 24405 24406#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974 24407msgid "Unrecognized or inconsistent format." 24408msgstr "Format inconsistant ou non reconnu." 24409 24410# messages-i18n.c:151 24411#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016 24412msgid "Parsing failed." 24413msgstr "Analyse échouée." 24414 24415#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057 24416msgid "Parse ambiguity between formats" 24417msgstr "Analyse des ambiguités entre les formats" 24418 24419#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059 24420#, scheme-format 24421msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." 24422msgstr "La valeur '~a' peut être ~a ou ~a." 24423 24424# messages-i18n.c:176 24425#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105 24426msgid "Finding duplicate transactions" 24427msgstr "Recherche en cours des transactions en doublon" 24428 24429#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172 24430#, scheme-format 24431msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank." 24432msgstr "Type de compte ~s inconnu. \"Banque\" utilisé." 24433 24434#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235 24435#, scheme-format 24436msgid "Unrecognized action '~a'." 24437msgstr "Action \"~a\" inconnue." 24438 24439#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254 24440#, scheme-format 24441msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." 24442msgstr "Statut \"~a\" non reconnu. Par défaut, devient non pointé." 24443 24444#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213 24445msgid "QIF import: Name conflict with another account." 24446msgstr "Import QIF : conflit de nom avec un autre compte." 24447 24448#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302 24449msgid "Preparing to convert your QIF data" 24450msgstr "Préparation à la conversion de vos données QIF" 24451 24452# messages-i18n.c:178 24453#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353 24454msgid "Creating accounts" 24455msgstr "Creation des comptes" 24456 24457# messages-i18n.c:186 24458#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402 24459msgid "Matching transfers between accounts" 24460msgstr "Correspondance des virements entre comptes" 24461 24462# po/guile_strings.txt:59 24463#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420 24464msgid "Converting" 24465msgstr "Conversion" 24466 24467# po/guile_strings.txt:219 24468#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501 24469msgid "Missing transaction date." 24470msgstr "Date de transaction manquante." 24471 24472#: gnucash/price-quotes.scm:448 24473msgid "No commodities marked for quote retrieval." 24474msgstr "Aucun produit n'est sélectioné pour télécharger ses cours en ligne." 24475 24476#: gnucash/price-quotes.scm:452 gnucash/price-quotes.scm:474 24477msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." 24478msgstr "Impossible de récupérer les cotations ou de diagnostiquer le problème." 24479 24480#: gnucash/price-quotes.scm:456 24481msgid "" 24482"You are missing some needed Perl libraries.\n" 24483"Run 'gnc-fq-update' as root to install them." 24484msgstr "" 24485"Certaines bibliothèques Perl sont absentes.\n" 24486"Exécuter \"gnc-fq-update\" en tant qu'administrateur pour les installer." 24487 24488#: gnucash/price-quotes.scm:461 24489#, scheme-format 24490msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A" 24491msgstr "" 24492"ERREUR : La clé ALPHAVANTAGE_API_KEY doit être renseignée pour la devise et " 24493"les cotations ; voir ~A" 24494 24495# messages-i18n.c:34 24496#: gnucash/price-quotes.scm:466 24497msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." 24498msgstr "Une erreur système s'est produite en récupérant les cours." 24499 24500# messages-i18n.c:34 24501#: gnucash/price-quotes.scm:470 24502msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." 24503msgstr "Une erreur inconnue s'est produite en récupérant les cours." 24504 24505#: gnucash/price-quotes.scm:493 gnucash/price-quotes.scm:504 24506msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" 24507msgstr "Impossible de récupérer les cotations pour ces éléments :" 24508 24509#: gnucash/price-quotes.scm:497 24510msgid "Continue using only the good quotes?" 24511msgstr "Continuer à utiliser seulement les bonnes cotations ?" 24512 24513#: gnucash/price-quotes.scm:519 24514msgid "Unable to create prices for these items:" 24515msgstr "Impossible de créer un cours pour ces éléments :" 24516 24517#: gnucash/price-quotes.scm:523 24518msgid "Add remaining good quotes?" 24519msgstr "Ajouter les bonnes cotations restantes ?" 24520 24521#. Translators: ~A is the version string 24522#: gnucash/price-quotes.scm:541 24523#, scheme-format 24524msgid "Found Finance::Quote version ~A." 24525msgstr "Version de Finance::Quote ~A trouvée." 24526 24527#: gnucash/python/init.py:18 24528#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49 24529msgid "Welcome to GnuCash" 24530msgstr "Bienvenue sur GnuCash" 24531 24532# po/guile_strings.txt:284 24533#: gnucash/python/init.py:103 24534#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457 24535msgid "Have a nice day!" 24536msgstr "Bonne journée !" 24537 24538#: gnucash/python/init.py:118 24539#, python-format 24540msgid "Welcome to GnuCash %s Shell" 24541msgstr "Bienvenue dans la console GnuCash %s" 24542 24543#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250 24544msgid "Hours" 24545msgstr "Heures" 24546 24547# messages-i18n.c:318 24548#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251 24549msgid "Project" 24550msgstr "Projet" 24551 24552#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252 24553msgid "Material" 24554msgstr "Matières premières" 24555 24556# messages-i18n.c:72 24557#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:915 24558#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875 24559msgid "Save the current entry?" 24560msgstr "Enregistrer la saisie courante ?" 24561 24562# messages-i18n.c:54 24563#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:917 24564msgid "" 24565"The current transaction has been changed. Would you like to record the " 24566"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" 24567msgstr "" 24568"La transaction en cours a été modifiée. Voulez-vous l'enregistrer avant de " 24569"dupliquer cette entrée, ou annuler la duplication ?" 24570 24571#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 24572msgid "" 24573"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " 24574"position." 24575msgstr "" 24576"Entrée invalide : vous avez besoin d'un compte avec la bonne devise pour " 24577"cette emplacement." 24578 24579#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 24580msgid "This account should usually be of type income." 24581msgstr "Ce compte devrait être du type revenu." 24582 24583#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192 24584msgid "This account should usually be of type expense or asset." 24585msgstr "Ce compte devrait être du type dépense ou actif." 24586 24587# messages-i18n.c:54 24588#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760 24589#, c-format 24590msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" 24591msgstr "La table de taxation %s n'existe pas. Voulez-vous la créer ?" 24592 24593#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877 24594msgid "" 24595"The current entry has been changed. However, this entry is part of an " 24596"existing order. Would you like to record the change and effectively change " 24597"your order?" 24598msgstr "" 24599"La ligne en cours a été modifiée. Toutefois, elle fait partie d'une commande " 24600"en cours. Voulez-vous enregistrer les modifications et modifier votre " 24601"commande ?" 24602 24603# messages-i18n.c:323 24604#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895 24605msgid "_Don't Record" 24606msgstr "Ne _pas enregistrer" 24607 24608# messages-i18n.c:54 24609#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982 24610msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" 24611msgstr "La ligne en cours a été modifiée. Voulez-vous l'enregistrer ?" 24612 24613#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77 24614msgctxt "sample for a checkbox" 24615msgid "X" 24616msgstr "X" 24617 24618# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264 24619#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81 24620msgctxt "sample for 'Date'" 24621msgid "12/12/2000" 24622msgstr "12/12/2000" 24623 24624# messages-i18n.c:123 24625#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86 24626msgctxt "sample for 'Description'" 24627msgid "Description of an Entry" 24628msgstr "Description d'une saisie" 24629 24630# messages-i18n.c:240 24631#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92 24632msgctxt "sample" 24633msgid "Action" 24634msgstr "Action" 24635 24636#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96 24637#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104 24638msgctxt "sample" 24639msgid "9,999.00" 24640msgstr "9 999,00" 24641 24642#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100 24643#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 24644msgctxt "sample" 24645msgid "999,999.00" 24646msgstr "999 999,00" 24647 24648#. Translators: Header for Discount Type 24649#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110 24650#, no-c-format 24651msgctxt "sample for 'Discount Type'" 24652msgid "+%" 24653msgstr "+%" 24654 24655#. Translators: Header for Discount How 24656#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 24657#, no-c-format 24658msgctxt "sample for Discount How'" 24659msgid "+%" 24660msgstr "+%" 24661 24662#. Translators: Enter the longest expected path of an Account 24663#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122 24664#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127 24665#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 24666#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 24667msgctxt "sample" 24668msgid "Expenses:Automobile:Gasoline" 24669msgstr "Dépenses:Automobile:Carburant" 24670 24671# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252 24672#. Translators: Abbreviation sample for Taxable? 24673#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 24674msgctxt "sample for 'Taxable'" 24675msgid "T?" 24676msgstr "T?" 24677 24678# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252 24679#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included 24680#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 24681msgctxt "sample for 'Tax Included'" 24682msgid "TI" 24683msgstr "TC" 24684 24685#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 24686msgctxt "sample for 'Tax Table'" 24687msgid "Tax Table 1" 24688msgstr "Table d'imposition 1" 24689 24690#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 24691msgctxt "sample" 24692msgid "999.00" 24693msgstr "999,00" 24694 24695#. Translators: Abbreviation sample for Billable 24696#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154 24697msgctxt "sample for 'Billable'" 24698msgid "BI" 24699msgstr "Fact" 24700 24701# messages-i18n.c:312 24702#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158 24703msgctxt "sample" 24704msgid "Payment" 24705msgstr "Paiement" 24706 24707#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53 24708msgid "$" 24709msgstr "$" 24710 24711#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67 24712msgid "<" 24713msgstr "<" 24714 24715#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 24716msgid "=" 24717msgstr "=" 24718 24719#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 24720msgid ">" 24721msgstr ">" 24722 24723# messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116 24724# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623 24725#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130 24726#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530 24727#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090 24728#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4471 24729msgid "Cash" 24730msgstr "Espèces" 24731 24732# messages-i18n.c:190 24733#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47 24734msgid "Income Account" 24735msgstr "Compte de revenus" 24736 24737# messages-i18n.c:194 24738#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52 24739msgid "Expense Account" 24740msgstr "Compte de dépenses" 24741 24742# messages-i18n.c:166 24743#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77 24744msgid "Discount Type" 24745msgstr "Type d'escompte" 24746 24747# messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56 24748#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82 24749msgid "Discount How" 24750msgstr "Mode d'escompte" 24751 24752# messages-i18n.c:316 24753#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87 24754#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96 24755#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54 24756#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120 24757#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103 24758#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171 24759msgid "Unit Price" 24760msgstr "Prix unitaire" 24761 24762# po/guile_strings.txt:264 24763#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102 24764msgid "Taxable?" 24765msgstr "Taxable ?" 24766 24767#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107 24768msgid "Tax Included?" 24769msgstr "Taxes incluses ?" 24770 24771# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 24772# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 24773#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112 24774msgid "Invoiced?" 24775msgstr "Facturé ?" 24776 24777# messages-i18n.c:344 24778#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 24779#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249 24780msgid "Subtotal" 24781msgstr "Sous-Total" 24782 24783# po/guile_strings.txt:264 24784#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 24785#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538 24786#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55 24787#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56 24788#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:78 24789msgid "Tax" 24790msgstr "Taxe" 24791 24792#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 24793msgid "Billable?" 24794msgstr "Facturable ?" 24795 24796# messages-i18n.c:129 24797#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548 24798msgid "" 24799"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" 24800msgstr "" 24801"Saisir le compte de revenu/dépense pour la ligne, ou le choisir dans la liste" 24802 24803# po/guile_strings.txt:108 24804#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561 24805msgid "Enter the type of Entry" 24806msgstr "Saisir le type d'entrée" 24807 24808# messages-i18n.c:223 24809#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587 24810msgid "Enter the Entry Description" 24811msgstr "Saisir la description de la ligne" 24812 24813#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603 24814msgid "Enter the Discount Amount" 24815msgstr "Saisir le montant brut de l'escompte" 24816 24817# messages-i18n.c:126 24818#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606 24819msgid "Enter the Discount Percent" 24820msgstr "Saisir le pourcentage de l'escompte" 24821 24822#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609 24823msgid "Enter the Discount ... unknown type" 24824msgstr "Saisir l'escompte... type inconnu" 24825 24826#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627 24827msgid "Discount Type: Monetary Value" 24828msgstr "Type d'escompte : valeur monétaire" 24829 24830#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630 24831msgid "Discount Type: Percent" 24832msgstr "Type d'escompte : pourcentage" 24833 24834# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 24835#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633 24836msgid "Select the Discount Type" 24837msgstr "Choisir le type d'escompte" 24838 24839#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650 24840msgid "Tax computed after discount is applied" 24841msgstr "Taxe calculée après application de l'escompte" 24842 24843#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653 24844msgid "Discount and tax both applied on pretax value" 24845msgstr "Escompte et taxe calculés sur le montant avant taxe" 24846 24847#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656 24848msgid "Discount computed after tax is applied" 24849msgstr "Escompte calculée sur le montant après taxes" 24850 24851#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659 24852msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" 24853msgstr "Choisir comment calculer les escomptes et taxes" 24854 24855# messages-i18n.c:123 24856#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672 24857msgid "Enter the unit-Price for this Entry" 24858msgstr "Saisir le prix unitaire pour cette ligne" 24859 24860# messages-i18n.c:81 24861#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684 24862msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" 24863msgstr "Saisir la quantité pour cette ligne" 24864 24865#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696 24866msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" 24867msgstr "Donner la table de taxes à appliquer à cette entrée" 24868 24869#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705 24870msgid "Is this entry taxable?" 24871msgstr "Cette entrée est-elle taxable ?" 24872 24873#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714 24874msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" 24875msgstr "Le prix de cette entrée inclut-il les taxes ?" 24876 24877#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732 24878msgid "Is this entry invoiced?" 24879msgstr "Cette ligne est-elle facturée ?" 24880 24881#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738 24882msgid "Is this entry credited?" 24883msgstr "Cette ligne est-elle créditée ?" 24884 24885#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742 24886msgid "Include this entry on this invoice?" 24887msgstr "Inclure cette ligne dans cette facture ?" 24888 24889#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746 24890msgid "Include this entry on this credit note?" 24891msgstr "Inclure cette ligne dans cet avoir ?" 24892 24893#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749 24894msgid "Unknown EntryLedger Type" 24895msgstr "Type d'entrée de registre inconnu" 24896 24897# po/guile_strings.txt:22 24898#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762 24899msgid "The subtotal value of this entry" 24900msgstr "Sous-total de cette ligne" 24901 24902# po/guile_strings.txt:22 24903#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774 24904msgid "The total tax of this entry " 24905msgstr "Les taxes totales de cette entrée " 24906 24907#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783 24908msgid "Is this entry billable to a customer or job?" 24909msgstr "Cette ligne est-elle facturable à un client ou à une prestation ?" 24910 24911#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792 24912msgid "How did you pay for this item?" 24913msgstr "Comment avez-vous payé cet élément ?" 24914 24915#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194 24916msgid "" 24917"This transaction is already being edited in another register. Please finish " 24918"editing it there first." 24919msgstr "" 24920"Cette transaction est déjà en cours d'édition dans un autre registre. " 24921"Terminez cette modification avant de poursuivre." 24922 24923#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461 24924msgid "Save transaction before duplicating?" 24925msgstr "Sauvegarder la transaction avant de dupliquer ?" 24926 24927# messages-i18n.c:54 24928#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463 24929msgid "" 24930"The current transaction has been changed. Would you like to record the " 24931"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" 24932msgstr "" 24933"La transaction en cours a été modifiée. Voulez-vous enregistrer les " 24934"changements avant de la dupliquer, ou annuler la duplication ?" 24935 24936# messages-i18n.c:47 24937#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947 24938msgid "" 24939"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " 24940"that?" 24941msgstr "" 24942"Vous êtes sur le point d'écraser une répartition existante. Êtes-vous sûr de " 24943"vouloir faire cela ?" 24944 24945#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949 24946msgid "" 24947"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " 24948"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate " 24949"to a register that shows another side of this same transaction." 24950msgstr "" 24951"C'est la répartition qui lie la transaction au registre. Vous ne pouvez pas " 24952"la supprimer de cette fenêtre de registre. Vous pouvez la remplacer si vous " 24953"naviguez dans un registre qui affiche l'autre partie de cette même " 24954"transaction." 24955 24956# messages-i18n.c:48 24957#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007 24958msgid "" 24959"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " 24960"do that?" 24961msgstr "" 24962"Vous êtes sur le point d'écraser une transaction existante. Êtes-vous sûr de " 24963"vouloir faire cela ?" 24964 24965#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351 24966msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." 24967msgstr "Vous devez étendre cette transaction pour modifier son taux de change." 24968 24969# messages-i18n.c:37 24970#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378 24971msgid "The entered account could not be found." 24972msgstr "Le compte entré n'a pas pu être trouvé." 24973 24974#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477 24975msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." 24976msgstr "" 24977"La division du montant brut est zéro, ainsi aucun taux de change est " 24978"nécessaire." 24979 24980#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528 24981msgid "" 24982"The current transaction has been changed. Would you like to record the " 24983"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " 24984"to the changed transaction?" 24985msgstr "" 24986"La transaction courante est modifiée. Voulez-vous valider ce changement " 24987"avant de passer à la transaction suivante, abandonner le changement, ou " 24988"retourner à la transaction modifiée ?" 24989 24990# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264 24991#. Translators: The 'sample:' items are 24992#. strings which are not displayed, but only 24993#. used to estimate widths. 24994#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 24995#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 24996msgctxt "sample" 24997msgid "22/02/2000" 24998msgstr "22/02/2000" 24999 25000#. Translators: The 'sample' items are 25001#. strings which are not displayed, but only 25002#. used to estimate widths. 25003#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663 25004#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 25005msgctxt "sample" 25006msgid "99999" 25007msgstr "99999" 25008 25009# messages-i18n.c:123 25010#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 25011msgctxt "sample" 25012msgid "Description of a transaction" 25013msgstr "Description d'une transaction" 25014 25015#. Translators: 'L' is short for Linked Document 25016#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703 25017#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335 25018#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210 25019#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437 25020#: gnucash/report/trep-engine.scm:1247 gnucash/report/trep-engine.scm:1248 25021msgctxt "Column header for 'Document Link'" 25022msgid "L" 25023msgstr "L" 25024 25025#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 25026#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751 25027#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759 25028#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767 25029#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777 25030#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 25031#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 25032#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 25033#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 25034#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857 25035msgctxt "sample" 25036msgid "999,999.000" 25037msgstr "999 999,000" 25038 25039#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 25040msgctxt "sample" 25041msgid "Memo field sample text string" 25042msgstr "Texte d'exemple du champ mémo" 25043 25044# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252 25045#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 25046msgctxt "Column header for 'Type'" 25047msgid "T" 25048msgstr "T" 25049 25050#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825 25051msgctxt "sample" 25052msgid "Notes field sample text string" 25053msgstr "Texte d'exemple du champ notes" 25054 25055#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833 25056msgctxt "sample" 25057msgid "No Particular Reason" 25058msgstr "Aucune raison spéciale" 25059 25060#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841 25061#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849 25062msgctxt "sample" 25063msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )" 25064msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )" 25065 25066#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283 25067msgid "" 25068"Could not determine the account currency. Using the default currency " 25069"provided by your system." 25070msgstr "" 25071"Impossible de déterminer le compte de devise. La devise par défaut fournie " 25072"par votre système sera utilisée." 25073 25074#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254 25075msgid "Ref" 25076msgstr "Réf" 25077 25078#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270 25079msgid "T-Ref" 25080msgstr "Réf.-T" 25081 25082#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279 25083#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134 25084msgid "T-Num" 25085msgstr "Num.-T" 25086 25087# messages-i18n.c:180 25088#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405 25089msgid "Exch. Rate" 25090msgstr "Taux de change" 25091 25092#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422 25093msgid "Oth. Curr." 25094msgstr "Autres Devises" 25095 25096# po/guile_strings.txt:264 25097#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439 25098#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463 25099#, c-format 25100msgid "Tot %s" 25101msgstr "Total %s" 25102 25103# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211 25104# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629 25105#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445 25106msgid "Tot Credit" 25107msgstr "Tot crédit" 25108 25109# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 25110#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469 25111msgid "Tot Debit" 25112msgstr "Tot débit" 25113 25114# messages-i18n.c:230 25115#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478 25116msgid "Tot Shares" 25117msgstr "Tot titres" 25118 25119# messages-i18n.c:322 25120#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537 25121#, c-format 25122msgid "Reconciled on %s" 25123msgstr "Rapproché sur %s" 25124 25125#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018 25126msgid "Scheduled" 25127msgstr "Planifié" 25128 25129# messages-i18n.c:125 25130#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067 25131msgid "" 25132"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " 25133"lines (splits)" 25134msgstr "" 25135"Saisir une référence, comme un numéro de facture ou de chèque, commun à " 25136"toutes les lignes (répartitions) de l’entrée" 25137 25138# messages-i18n.c:125 25139#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069 25140msgid "" 25141"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " 25142"line (split)" 25143msgstr "" 25144"Saisir une référence, comme un numéro de facture ou de chèque, unique à " 25145"chaque ligne (répartition) de l’entrée" 25146 25147# messages-i18n.c:125 25148#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074 25149msgid "" 25150"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" 25151msgstr "" 25152"Saisir une référence, comme un numéro de chèque, commun à toutes les lignes " 25153"(répartitions) de l’entrée" 25154 25155# messages-i18n.c:125 25156#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076 25157msgid "" 25158"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" 25159msgstr "" 25160"Saisir une référence, comme un numéro de chèque, unique à chaque ligne " 25161"(répartition) de l’entrée" 25162 25163# messages-i18n.c:125 25164#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097 25165msgid "" 25166"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " 25167"all entry lines (splits)" 25168msgstr "" 25169"Saisir une référence de transaction, comme un numéro de facture ou de " 25170"chèque, commun à toutes les lignes (répartitions) de l’entrée" 25171 25172# messages-i18n.c:125 25173#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101 25174msgid "" 25175"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" 25176msgstr "" 25177"Saisir une référence de transaction qui sera commune à toutes les lignes " 25178"(répartitions) de l’entrée" 25179 25180# messages-i18n.c:122 25181#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306 25182msgid "Enter an action type, or choose one from the list" 25183msgstr "Saisir le type d’action, ou choisissez-en un dans la liste" 25184 25185# messages-i18n.c:129 25186#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307 25187msgid "" 25188"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " 25189"type from the list" 25190msgstr "" 25191"Saisir un numéro de référence, comme le numéro du prochain chèque, ou " 25192"choisissez un type d’action dans la liste" 25193 25194# messages-i18n.c:91 25195#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1575 25196msgid "" 25197"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" 25198msgstr "" 25199"Cette transaction a de multiples répartitions ; appuyez sur le bouton " 25200"Répartition pour toutes les voir" 25201 25202# messages-i18n.c:91 25203#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1578 25204msgid "" 25205"This transaction is a stock split; press the Split button to see details" 25206msgstr "" 25207"Cette transaction a de multiples répartitions ; appuyez sur le bouton " 25208"Répartition pour voir les détails" 25209 25210#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2097 25211#, c-format 25212msgid "" 25213"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" 25214"only because:\n" 25215"\n" 25216"'%s'" 25217msgstr "" 25218"Impossible de modifier ou supprimer cette transaction. Elle est en lecture " 25219"seule car :\n" 25220"\n" 25221"'%s'" 25222 25223# po/guile_strings.txt:219 25224#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2210 25225msgid "Change transaction containing a reconciled split?" 25226msgstr "Modifier la transaction ayant une répartition rapprochée ?" 25227 25228#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2212 25229#, c-format 25230msgid "" 25231"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the " 25232"following accounts:\n" 25233"%s\n" 25234"\n" 25235"Are you sure you want to continue with this change?" 25236msgstr "" 25237"Vous êtes sur le point de modifier une transaction qui contient des " 25238"répartitions rapprochées dans les comptes suivants :\n" 25239"%s\n" 25240"\n" 25241"Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?" 25242 25243#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2224 25244msgid "" 25245"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " 25246"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " 25247"reconciliation difficult! Continue with this change?" 25248msgstr "" 25249"Vous êtes sur le point de modifier une répartition qui est liée à une " 25250"répartition rapprochée. Si vous continuez à modifier cette répartition, elle " 25251"ne sera plus rapprochée. Cela peut rendre difficile un futur rapprochement ! " 25252"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" 25253 25254# messages-i18n.c:57 25255#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2249 25256msgid "Chan_ge Transaction" 25257msgstr "_Modifier la transaction" 25258 25259#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 25260msgid "" 25261"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold" 25262"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-" 25263">Accounts, resetting to the threshold." 25264msgstr "" 25265"La date de cette transaction est antérieure au \"seuil de protection en " 25266"écriture seule\" configuré pour ce livre. Cette préférence peut être changée " 25267"depuis \"Fichier -> Propriétes -> Comptes\" avec l'option \"Rétablir le " 25268"seuil de protection\"." 25269 25270# messages-i18n.c:278 25271#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:530 25272msgid "List" 25273msgstr "Liste" 25274 25275# messages-i18n.c:37 25276#: gnucash/report/eguile.scm:150 25277#, scheme-format 25278msgid "Template file \"~a\" can not be read" 25279msgstr "Le fichier modèle ~a ne peut pas être lu" 25280 25281#: gnucash/report/html-chart.scm:463 25282msgid "Load" 25283msgstr "Chargement" 25284 25285# po/guile_strings.txt:184 25286#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110 25287#: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120 25288#: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:130 25289#: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141 25290#: gnucash/report/html-fonts.scm:147 25291msgid "Fonts" 25292msgstr "Polices" 25293 25294# messages-i18n.c:84 25295#: gnucash/report/html-fonts.scm:106 25296msgid "Font info for the report title." 25297msgstr "Détails de la police du titre du rapport." 25298 25299# po/guile_strings.txt:138 25300#: gnucash/report/html-fonts.scm:111 25301msgid "Account link" 25302msgstr "Lien du compte" 25303 25304# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333 25305#: gnucash/report/html-fonts.scm:111 25306msgid "Font info for account name." 25307msgstr "Détails de la police du nom du compte." 25308 25309# po/guile_strings.txt:173 25310#: gnucash/report/html-fonts.scm:116 25311msgid "Number cell" 25312msgstr "Cellule nombre" 25313 25314#: gnucash/report/html-fonts.scm:116 25315msgid "Font info for regular number cells." 25316msgstr "Détails de la police des cellules de base des nombres." 25317 25318# messages-i18n.c:96 25319#: gnucash/report/html-fonts.scm:121 25320msgid "Negative Values in Red" 25321msgstr "Les montants négatifs en rouge" 25322 25323# messages-i18n.c:96 25324#: gnucash/report/html-fonts.scm:121 25325msgid "Display negative values in red." 25326msgstr "Afficher les montants négatifs en rouge." 25327 25328# po/guile_strings.txt:173 25329#: gnucash/report/html-fonts.scm:126 25330msgid "Number header" 25331msgstr "En-tête du nombre" 25332 25333#: gnucash/report/html-fonts.scm:126 25334msgid "Font info for number headers." 25335msgstr "Détails de la police pour l'en-tête des nombres." 25336 25337# po/guile_strings.txt:134 25338#: gnucash/report/html-fonts.scm:131 25339msgid "Text cell" 25340msgstr "Texte de la cellule" 25341 25342#: gnucash/report/html-fonts.scm:131 25343msgid "Font info for regular text cells." 25344msgstr "Détails de la police pour les cellules avec le texte de base." 25345 25346# messages-i18n.c:344 25347#: gnucash/report/html-fonts.scm:136 25348msgid "Total number cell" 25349msgstr "Total du nombre" 25350 25351#: gnucash/report/html-fonts.scm:137 25352msgid "Font info for number cells containing a total." 25353msgstr "Détails de la police pour les cellules avec un total." 25354 25355# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 25356# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 25357#: gnucash/report/html-fonts.scm:142 25358msgid "Total label cell" 25359msgstr "Total des étiquettes" 25360 25361#: gnucash/report/html-fonts.scm:143 25362msgid "Font info for cells containing total labels." 25363msgstr "" 25364"Détails de la police pour les cellules avec une étiquette pour les totaux." 25365 25366#: gnucash/report/html-fonts.scm:148 25367msgid "Centered label cell" 25368msgstr "Étiquette de la cellule centrale" 25369 25370#: gnucash/report/html-fonts.scm:148 25371msgid "Font info for centered label cells." 25372msgstr "Détails de la police pour les cellules avec une étiquette centrée." 25373 25374# po/guile_strings.txt:127 25375#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149 25376msgid "Can't save style sheet" 25377msgstr "Impossible d'enregistrer la feuille de style" 25378 25379# messages-i18n.c:180 25380#: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291 25381msgid "Exchange rate" 25382msgid_plural "Exchange rates" 25383msgstr[0] "Taux de change" 25384msgstr[1] "Taux de change" 25385 25386#: gnucash/report/html-utilities.scm:304 25387msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." 25388msgstr "Aucun budget existe. Vous devez créer au moins un budget." 25389 25390# po/guile_strings.txt:264 25391#: gnucash/report/html-utilities.scm:337 25392#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154 25393#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942 25394msgid "Disabled" 25395msgstr "Désactivé" 25396 25397#: gnucash/report/html-utilities.scm:390 25398msgid "This report requires you to specify certain report options." 25399msgstr "Ce rapport nécessite que vous définissiez certaines options." 25400 25401#: gnucash/report/html-utilities.scm:397 25402msgid "No accounts selected" 25403msgstr "Aucun compte sélectionné" 25404 25405#: gnucash/report/html-utilities.scm:398 25406msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." 25407msgstr "" 25408"Ce rapport nécessite la sélection de comptes dans les préférences du rapport." 25409 25410# messages-i18n.c:344 25411#: gnucash/report/html-utilities.scm:405 25412#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:260 25413msgid "No data" 25414msgstr "Pas de données" 25415 25416#: gnucash/report/html-utilities.scm:406 25417msgid "" 25418"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " 25419"selected time period" 25420msgstr "" 25421"Le compte sélectionné ne comporte pas de données/transaction (ou alors elles " 25422"sont toutes à 0) pour la période sélectionnée" 25423 25424# po/guile_strings.txt:96 25425#: gnucash/report/options-utilities.scm:48 25426msgid "Select a date to report on." 25427msgstr "Sélectionner une date à rapporter." 25428 25429# po/guile_strings.txt:107 25430#: gnucash/report/options-utilities.scm:54 25431msgid "Start of reporting period." 25432msgstr "Début de la période du rapport." 25433 25434# po/guile_strings.txt:166 25435#: gnucash/report/options-utilities.scm:55 25436msgid "End of reporting period." 25437msgstr "Fin de la période du rapport." 25438 25439#: gnucash/report/options-utilities.scm:65 25440msgid "The amount of time between data points." 25441msgstr "La quantité de temps entre les points de ces données." 25442 25443#: gnucash/report/options-utilities.scm:66 25444msgid "One Day" 25445msgstr "Un jour" 25446 25447#: gnucash/report/options-utilities.scm:67 25448#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160 25449msgid "One Week" 25450msgstr "Une semaine" 25451 25452# po/guile_strings.txt:191 25453#: gnucash/report/options-utilities.scm:68 25454#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:159 25455msgid "Two Weeks" 25456msgstr "Deux semaines" 25457 25458#: gnucash/report/options-utilities.scm:69 25459#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158 25460msgid "One Month" 25461msgstr "Un mois" 25462 25463#: gnucash/report/options-utilities.scm:70 25464#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157 25465msgid "Quarter Year" 25466msgstr "Trimestre" 25467 25468# po/guile_strings.txt:182 25469#: gnucash/report/options-utilities.scm:71 25470#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156 25471msgid "Half Year" 25472msgstr "Semestriel" 25473 25474#: gnucash/report/options-utilities.scm:72 25475#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155 25476msgid "One Year" 25477msgstr "Un an" 25478 25479# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:869 25480#: gnucash/report/options-utilities.scm:84 25481msgid "All" 25482msgstr "Tous" 25483 25484# po/guile_strings.txt:96 25485#: gnucash/report/options-utilities.scm:100 25486msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." 25487msgstr "Afficher les comptes de ce niveau, en ignorant une autre option." 25488 25489# po/guile_strings.txt:100 25490#: gnucash/report/options-utilities.scm:108 25491msgid "" 25492"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" 25493msgstr "" 25494"Ignorer le compte sélectionné et afficher les sous-comptes des comptes " 25495"sélectionnés ?" 25496 25497# po/guile_strings.txt:153 25498#: gnucash/report/options-utilities.scm:121 25499#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87 25500#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88 25501#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82 25502#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54 25503#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76 25504#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63 25505msgid "Report on these accounts, if display depth allows." 25506msgstr "Rapport sur ces comptes, si l'affichage le permet." 25507 25508#: gnucash/report/options-utilities.scm:133 25509msgid "Select the currency to display the values of this report in." 25510msgstr "" 25511"Sélectionner la devise dans laquelle afficher les montants dans ce rapport." 25512 25513# messages-i18n.c:46 25514#: gnucash/report/options-utilities.scm:143 25515#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81 25516#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78 25517msgid "The source of price information." 25518msgstr "La source des informations de cours." 25519 25520#: gnucash/report/options-utilities.scm:144 25521msgid "Average cost of purchases weighted by volume" 25522msgstr "La moyenne des coûts d'achat pondérée par la quantité" 25523 25524#: gnucash/report/options-utilities.scm:145 25525msgid "Weighted average of all transactions in the past" 25526msgstr "Moyenne pondérée de toutes les transactions passées" 25527 25528#: gnucash/report/options-utilities.scm:146 25529msgid "Last up through report date" 25530msgstr "Dernier avant la date du rapport" 25531 25532#: gnucash/report/options-utilities.scm:147 25533msgid "Closest to report date" 25534msgstr "La date la plus proche du rapport" 25535 25536#: gnucash/report/options-utilities.scm:148 25537#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82 25538msgid "Most recent" 25539msgstr "Plus récent" 25540 25541#: gnucash/report/options-utilities.scm:160 25542msgid "Width of plot in pixels." 25543msgstr "Largeur du grahique en pixels." 25544 25545#: gnucash/report/options-utilities.scm:168 25546msgid "Height of plot in pixels." 25547msgstr "Hauteur du graphique en pixels." 25548 25549#: gnucash/report/options-utilities.scm:179 25550msgid "Choose the marker for each data point." 25551msgstr "Choisir le marqueur pour chaque point de donnée." 25552 25553#: gnucash/report/options-utilities.scm:182 25554msgid "Diamond" 25555msgstr "Diamant" 25556 25557# messages-i18n.c:350 25558#: gnucash/report/options-utilities.scm:183 25559msgid "Circle" 25560msgstr "Cercle" 25561 25562#: gnucash/report/options-utilities.scm:184 25563msgid "Square" 25564msgstr "Carré" 25565 25566# po/guile_strings.txt:88 25567#: gnucash/report/options-utilities.scm:185 25568msgid "Cross" 25569msgstr "Croix" 25570 25571#: gnucash/report/options-utilities.scm:186 25572msgid "Plus" 25573msgstr "Plus" 25574 25575#: gnucash/report/options-utilities.scm:187 25576msgid "Dash" 25577msgstr "Tireté" 25578 25579#: gnucash/report/options-utilities.scm:188 25580msgid "Filled diamond" 25581msgstr "Diamant remplis" 25582 25583#: gnucash/report/options-utilities.scm:189 25584msgid "Filled circle" 25585msgstr "Cercle plein" 25586 25587#: gnucash/report/options-utilities.scm:190 25588msgid "Filled square" 25589msgstr "Carré plein" 25590 25591# po/guile_strings.txt:200 25592#: gnucash/report/options-utilities.scm:200 25593msgid "Choose the method for sorting accounts." 25594msgstr "Choisissez la méthode de tri pour les comptes." 25595 25596# po/guile_strings.txt:261 25597#: gnucash/report/options-utilities.scm:203 25598msgid "Alphabetical by account code" 25599msgstr "Alphabétique par code de compte" 25600 25601# po/guile_strings.txt:261 25602#: gnucash/report/options-utilities.scm:204 25603msgid "Alphabetical by account name" 25604msgstr "Alphabétique par nom de compte" 25605 25606#: gnucash/report/options-utilities.scm:205 25607msgid "Numerical by descending amount" 25608msgstr "Nombre par valeurs décroissantes" 25609 25610# messages-i18n.c:53 25611#: gnucash/report/options-utilities.scm:223 25612msgid "How to show the balances of parent accounts." 25613msgstr "Comment afficher le solde des comptes parents." 25614 25615#: gnucash/report/options-utilities.scm:224 25616msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts." 25617msgstr "Le solde du compte parent, sans un seul sous-compte." 25618 25619# messages-i18n.c:53 25620#: gnucash/report/options-utilities.scm:225 25621msgid "Do not show any balances of parent accounts." 25622msgstr "Ne pas afficher le solde de comptes parents." 25623 25624# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 25625#: gnucash/report/options-utilities.scm:228 25626#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118 25627msgid "Account Balance" 25628msgstr "Solde du compte" 25629 25630#: gnucash/report/options-utilities.scm:229 25631msgid "Calculate Subtotal" 25632msgstr "Calculer sous-total" 25633 25634#: gnucash/report/options-utilities.scm:230 25635#: gnucash/report/options-utilities.scm:246 25636msgid "Do not show" 25637msgstr "Ne pas afficher" 25638 25639#: gnucash/report/options-utilities.scm:240 25640msgid "How to show account subtotals for parent accounts." 25641msgstr "Méthode d'affichage des sous-totaux des comptes parents." 25642 25643# po/guile_strings.txt:261 25644#: gnucash/report/options-utilities.scm:241 25645msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." 25646msgstr "" 25647"Afficher les sous-totaux pour les comptes parents sélectionnés qui ont des " 25648"sous-comptes." 25649 25650# messages-i18n.c:53 25651#: gnucash/report/options-utilities.scm:242 25652msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." 25653msgstr "Ne pas afficher les sous-totaux pour les comptes parents." 25654 25655# messages-i18n.c:218 25656#: gnucash/report/options-utilities.scm:245 25657msgid "Show subtotals" 25658msgstr "Afficher les sous-totaux" 25659 25660# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 25661# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 25662#: gnucash/report/report-core.scm:151 25663msgid "_Assets & Liabilities" 25664msgstr "_Actifs & Passifs" 25665 25666# po/guile_strings.txt:295 25667#: gnucash/report/report-core.scm:152 25668msgid "_Income & Expense" 25669msgstr "Revenus et _dépenses" 25670 25671# po/guile_strings.txt:264 25672#: gnucash/report/report-core.scm:154 25673msgid "_Taxes" 25674msgstr "_Impôts" 25675 25676# po/guile_strings.txt:188 25677#: gnucash/report/report-core.scm:155 25678msgid "E_xamples" 25679msgstr "E_xemples" 25680 25681# messages-i18n.c:285 25682#: gnucash/report/report-core.scm:156 25683msgid "_Experimental" 25684msgstr "_Expérimental" 25685 25686# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 25687#: gnucash/report/report-core.scm:157 25688msgid "_Multicolumn" 25689msgstr "_Vue multi-colonnes" 25690 25691# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 25692# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 25693#: gnucash/report/report-core.scm:158 25694msgid "_Custom" 25695msgstr "_Sur mesure" 25696 25697# po/guile_strings.txt:101 25698#: gnucash/report/report-core.scm:161 25699#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244 25700#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249 25701#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254 25702#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 25703#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268 25704#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 25705#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281 25706#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287 25707#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 25708#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299 25709#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304 25710#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309 25711#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314 25712#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319 25713#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324 25714#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329 25715#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40 25716#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353 25717#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359 25718#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363 25719#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368 25720#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373 25721#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378 25722#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383 25723#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388 25724#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393 25725#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 25726#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407 25727#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412 25728#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417 25729#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71 25730msgid "Display" 25731msgstr "Affichage" 25732 25733# po/guile_strings.txt:242 25734#: gnucash/report/report-core.scm:162 25735msgid "Report name" 25736msgstr "Nom du rapport" 25737 25738# messages-i18n.c:339 25739#: gnucash/report/report-core.scm:163 25740msgid "Stylesheet" 25741msgstr "Feuille de style" 25742 25743# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 25744# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 25745#: gnucash/report/report-core.scm:165 25746msgid "Invoice Number" 25747msgstr "N° de facture" 25748 25749#: gnucash/report/report-core.scm:211 25750msgid "" 25751"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " 25752"report system, especially your saved reports, for a report with this report-" 25753"guid: " 25754msgstr "" 25755"Un de vos rapports ont un 'report-guid' déjà utilisé. Veuillez vérifier " 25756"qu'un de vos rapports enregistrés ne contient pas le 'report-guid' suivant : " 25757 25758#: gnucash/report/report-core.scm:212 25759msgid "Wrong report definition: " 25760msgstr "Définition de rapport incorrecte : " 25761 25762#: gnucash/report/report-core.scm:213 25763msgid " Report is missing a GUID." 25764msgstr " Le GUID est manquant dans le rapport." 25765 25766# messages-i18n.c:124 25767#: gnucash/report/report-core.scm:294 25768msgid "Enter a descriptive name for this report." 25769msgstr "Saisissez un nom descriptif pour ce rapport." 25770 25771# messages-i18n.c:106 25772#: gnucash/report/report-core.scm:299 25773msgid "Select a stylesheet for the report." 25774msgstr "Sélectionne une feuille de style pour le rapport." 25775 25776# messages-i18n.c:225 25777#: gnucash/report/reports/aging.scm:38 25778#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40 25779msgid "Sort By" 25780msgstr "Trier par" 25781 25782# messages-i18n.c:160 25783#: gnucash/report/reports/aging.scm:39 25784#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77 25785#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41 25786msgid "Sort Order" 25787msgstr "Ordre de tri" 25788 25789# po/guile_strings.txt:152 25790#: gnucash/report/reports/aging.scm:40 25791#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43 25792#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54 25793#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67 25794#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130 25795#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76 25796#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44 25797#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136 25798#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178 25799#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119 25800#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102 25801#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45 25802#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115 25803#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58 25804#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49 25805#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:72 25806#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78 25807#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108 25808#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42 25809#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54 25810#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41 25811#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129 25812#: gnucash/report/trep-engine.scm:106 25813msgid "Report's currency" 25814msgstr "Devise du rapport" 25815 25816# messages-i18n.c:202 25817#: gnucash/report/reports/aging.scm:41 25818#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44 25819#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55 25820#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68 25821#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131 25822#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40 25823#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45 25824#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137 25825#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179 25826#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121 25827#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103 25828#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42 25829#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116 25830#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59 25831#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50 25832#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73 25833#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79 25834#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109 25835#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43 25836#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35 25837#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43 25838#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130 25839#: gnucash/report/trep-engine.scm:103 25840msgid "Price Source" 25841msgstr "Source des cours" 25842 25843#: gnucash/report/reports/aging.scm:42 25844msgid "Show Multi-currency Totals" 25845msgstr "Afficher les totaux multidevises" 25846 25847#: gnucash/report/reports/aging.scm:43 25848#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42 25849msgid "Show zero balance items" 25850msgstr "Afficher les soldes nuls" 25851 25852# messages-i18n.c:222 25853#: gnucash/report/reports/aging.scm:44 25854#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43 25855#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46 25856#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41 25857msgid "Due or Post Date" 25858msgstr "Échéance ou date notée" 25859 25860#: gnucash/report/reports/aging.scm:47 25861#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46 25862#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37 25863msgid "Address Source" 25864msgstr "Adresse source" 25865 25866#: gnucash/report/reports/aging.scm:53 25867#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 25868msgid "Address Phone" 25869msgstr "Téléphone" 25870 25871#: gnucash/report/reports/aging.scm:54 25872#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 25873msgid "Address Fax" 25874msgstr "Fax" 25875 25876#: gnucash/report/reports/aging.scm:55 25877#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 25878msgid "Address Email" 25879msgstr "Adresse courriel" 25880 25881#: gnucash/report/reports/aging.scm:205 25882#, scheme-format 25883msgid "" 25884"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is " 25885"not designed to cope with this possibility." 25886msgstr "" 25887"Les transactions concernant \"~a\" contiennent plus d'une devise. Ce rapport " 25888"n'est pas conçu pour cette éventualité." 25889 25890#: gnucash/report/reports/aging.scm:345 25891#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93 25892msgid "Sort companies by." 25893msgstr "Trier les société par." 25894 25895#: gnucash/report/reports/aging.scm:348 25896#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95 25897msgid "Name of the company" 25898msgstr "Nom de la société" 25899 25900#: gnucash/report/reports/aging.scm:349 25901#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96 25902msgid "Total amount owed to/from Company" 25903msgstr "Montant total dû à/de la société" 25904 25905#: gnucash/report/reports/aging.scm:350 25906#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97 25907msgid "Bracket Total Owed" 25908msgstr "Plage de total dû" 25909 25910# messages-i18n.c:160 25911#: gnucash/report/reports/aging.scm:357 25912#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101 25913msgid "Sort order." 25914msgstr "Ordre de tri." 25915 25916#: gnucash/report/reports/aging.scm:368 25917msgid "" 25918"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " 25919"currency." 25920msgstr "" 25921"Afficher les totaux multi-devises. Sinon, convertit tous les totaux à la " 25922"devise du rapport." 25923 25924#: gnucash/report/reports/aging.scm:377 25925#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109 25926msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." 25927msgstr "Afficher tous les fournisseurs/clients même s'ils ont un solde nul." 25928 25929#: gnucash/report/reports/aging.scm:385 25930#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114 25931#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954 25932#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609 25933msgid "Leading date." 25934msgstr "Date approchante." 25935 25936#: gnucash/report/reports/aging.scm:401 25937#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50 25938msgid "" 25939"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " 25940"report to a spreadsheet for use in a mail merge." 25941msgstr "" 25942"Afficher le nom de l'adresse. Ce champs, ainsi que les autres, peuvent être " 25943"utiles pour copier ce rapport dans un tableur pour ensuite l'insérer dans un " 25944"courrier." 25945 25946# po/guile_strings.txt:219 25947#: gnucash/report/reports/aging.scm:410 25948#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 25949msgid "Display Address 1." 25950msgstr "Afficher l'adresse 1." 25951 25952# po/guile_strings.txt:219 25953#: gnucash/report/reports/aging.scm:418 25954#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 25955msgid "Display Address 2." 25956msgstr "Afficher l'adresse 2." 25957 25958# po/guile_strings.txt:219 25959#: gnucash/report/reports/aging.scm:426 25960#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 25961msgid "Display Address 3." 25962msgstr "Afficher l'adresse 3." 25963 25964# po/guile_strings.txt:219 25965#: gnucash/report/reports/aging.scm:434 25966#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 25967msgid "Display Address 4." 25968msgstr "Afficher l'adresse 4." 25969 25970# po/guile_strings.txt:101 25971#: gnucash/report/reports/aging.scm:442 25972#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 25973msgid "Display Phone." 25974msgstr "Afficher le téléphone." 25975 25976# po/guile_strings.txt:101 25977#: gnucash/report/reports/aging.scm:450 25978#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 25979msgid "Display Fax." 25980msgstr "Afficher le fax." 25981 25982# po/guile_strings.txt:219 25983#: gnucash/report/reports/aging.scm:458 25984#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 25985msgid "Display Email." 25986msgstr "Afficher le courriel." 25987 25988# po/guile_strings.txt:219 25989#: gnucash/report/reports/aging.scm:466 25990#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 25991msgid "Display Active status." 25992msgstr "Afficher le status actif." 25993 25994# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 25995# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 25996#: gnucash/report/reports/aging.scm:539 25997#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181 25998#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307 25999#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259 26000msgid "Current" 26001msgstr "Actuel" 26002 26003#: gnucash/report/reports/aging.scm:540 26004#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159 26005#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182 26006#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308 26007#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260 26008msgid "0-30 days" 26009msgstr "0 à 30 jours" 26010 26011#: gnucash/report/reports/aging.scm:541 26012#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160 26013#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183 26014#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309 26015#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261 26016msgid "31-60 days" 26017msgstr "31 à 60 jours" 26018 26019#: gnucash/report/reports/aging.scm:542 26020#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161 26021#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:184 26022#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310 26023#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262 26024msgid "61-90 days" 26025msgstr "61 à 90 jours" 26026 26027#: gnucash/report/reports/aging.scm:543 26028#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162 26029#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:185 26030#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311 26031#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263 26032msgid "91+ days" 26033msgstr "90 jours et +" 26034 26035#: gnucash/report/reports/aging.scm:774 26036#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150 26037msgctxt "One-letter indication for 'yes'" 26038msgid "Y" 26039msgstr "O" 26040 26041# po/guile_strings.txt:243 26042#: gnucash/report/reports/aging.scm:774 26043#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150 26044msgctxt "One-letter indication for 'no'" 26045msgid "N" 26046msgstr "N" 26047 26048#: gnucash/report/reports/aging.scm:841 26049#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547 26050msgid "" 26051"No valid account selected. Click on the Options button and select the " 26052"account to use." 26053msgstr "" 26054"Aucun compte valide sélectionné. Cliquez sur le bouton Options et choisissez " 26055"un compte à utiliser." 26056 26057# po/guile_strings.txt:263 26058#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38 26059msgid "Average Balance" 26060msgstr "Solde moyen" 26061 26062# po/guile_strings.txt:117 26063#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42 26064#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57 26065#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:71 26066#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41 26067#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38 26068msgid "Step Size" 26069msgstr "Taille du pas" 26070 26071# po/guile_strings.txt:100 26072#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45 26073#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59 26074msgid "Include Sub-Accounts" 26075msgstr "Inclure les sous-comptes" 26076 26077# po/guile_strings.txt:100 26078#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46 26079msgid "Exclude transactions between selected accounts" 26080msgstr "Exclure les transactions entre les comptes sélectionnés" 26081 26082#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47 26083#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62 26084#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77 26085#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47 26086#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43 26087#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52 26088#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84 26089#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53 26090#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48 26091msgid "Plot Width" 26092msgstr "Largeur du graphique" 26093 26094# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 26095#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48 26096#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63 26097#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78 26098#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48 26099#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44 26100#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53 26101#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:85 26102#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54 26103#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49 26104msgid "Plot Height" 26105msgstr "Hauteur du graphique" 26106 26107# po/guile_strings.txt:100 26108#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80 26109#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88 26110msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." 26111msgstr "Inclure les sous-comptes de tous les comptes sélectionnés." 26112 26113#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86 26114msgid "" 26115"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " 26116"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." 26117msgstr "" 26118"Exclure les transactions qui sont présentes dans deux comptes, où l'un d'eux " 26119"est sélectionnez ci-bas. Ceci est uniquement pour les colonnes des bénéfices " 26120"et pertes du tableau." 26121 26122# po/guile_strings.txt:153 26123#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93 26124msgid "Do transaction report on this account." 26125msgstr "Faire un rapport de transaction sur ce compte." 26126 26127# messages-i18n.c:218 26128#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116 26129#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303 26130#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:175 26131#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:248 26132#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133 26133#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225 26134msgid "Show table" 26135msgstr "Afficher le tableau" 26136 26137# messages-i18n.c:66 26138#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117 26139#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:125 26140#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:176 26141#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134 26142msgid "Display a table of the selected data." 26143msgstr "Afficher le tableau des données sélectionnées." 26144 26145# messages-i18n.c:215 26146#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121 26147#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302 26148msgid "Show plot" 26149msgstr "Afficher un graphique" 26150 26151#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122 26152msgid "Display a graph of the selected data." 26153msgstr "Afficher un graphique des données sélectionnées." 26154 26155# po/guile_strings.txt:227 26156#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126 26157#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301 26158msgid "Plot Type" 26159msgstr "Type de graphique" 26160 26161#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127 26162msgid "The type of graph to generate." 26163msgstr "Le type de graphique à générer." 26164 26165# po/guile_strings.txt:104 26166#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129 26167#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 26168#: gnucash/report/trep-engine.scm:1917 libgnucash/engine/policy.c:58 26169msgid "Average" 26170msgstr "Moyenne" 26171 26172# messages-i18n.c:318 26173#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130 26174#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 26175#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117 26176#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:298 26177msgid "Profit" 26178msgstr "Bénéfices" 26179 26180# po/guile_strings.txt:186 26181#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 26182msgid "Period start" 26183msgstr "Début de période" 26184 26185# po/guile_strings.txt:203 26186#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 26187msgid "Period end" 26188msgstr "Fin de période" 26189 26190# po/guile_strings.txt:207 26191#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 26192msgid "Maximum" 26193msgstr "Maximum" 26194 26195#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 26196#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237 26197msgid "Minimum" 26198msgstr "Minimum" 26199 26200# po/guile_strings.txt:64 26201#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 26202msgid "Gain" 26203msgstr "Gain" 26204 26205# po/guile_strings.txt:88 26206#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 26207msgid "Loss" 26208msgstr "Perte" 26209 26210#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37 26211#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49 26212msgid "Income vs. Day of Week" 26213msgstr "Revenus en fonction du jour de la semaine" 26214 26215#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38 26216#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50 26217msgid "Expenses vs. Day of Week" 26218msgstr "Dépenses en fonction au jour de la semaine" 26219 26220#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42 26221msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" 26222msgstr "Affiche un camembert des revenus pour chaque jour de la semaine" 26223 26224#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44 26225msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" 26226msgstr "Affiche un camembert des dépenses pour chaque jour de la semaine" 26227 26228# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 26229#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58 26230#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71 26231#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88 26232#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89 26233#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148 26234#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84 26235#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55 26236#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46 26237#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77 26238#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76 26239#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64 26240#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79 26241msgid "Levels of Subaccounts" 26242msgstr "Niveaux de sous-comptes" 26243 26244# messages-i18n.c:218 26245#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61 26246#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74 26247msgid "Show Totals" 26248msgstr "Afficher les totaux" 26249 26250# po/guile_strings.txt:153 26251#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:94 26252#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:126 26253#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:130 26254#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92 26255msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." 26256msgstr "Faire un rapport sur ce(s) compte(s) si le niveau de compte le permet." 26257 26258# messages-i18n.c:128 26259#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109 26260#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:156 26261msgid "Show the total balance in legend?" 26262msgstr "Afficher le montant de la balance en légende ?" 26263 26264#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:273 26265#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:535 26266#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276 26267#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:893 26268#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:500 26269#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:276 26270#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:190 26271#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:507 26272#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:330 26273#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:196 26274#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187 26275#, scheme-format 26276msgid "~a to ~a" 26277msgstr "~a jusqu'à ~a" 26278 26279# po/guile_strings.txt:118 26280#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57 26281#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 26282#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81 26283#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92 26284#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99 26285#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106 26286#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117 26287#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135 26288msgid "Hello, World!" 26289msgstr "Bonjour, le monde !" 26290 26291# po/guile_strings.txt:43 26292#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57 26293msgid "Boolean Option" 26294msgstr "Option booléenne" 26295 26296# po/guile_strings.txt:68 26297#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58 26298msgid "This is a boolean option." 26299msgstr "C'est une option booléenne." 26300 26301# po/guile_strings.txt:276 26302#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 26303msgid "Multi Choice Option" 26304msgstr "Option à choix multiples" 26305 26306# po/guile_strings.txt:294 26307#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68 26308msgid "This is a multi choice option." 26309msgstr "C'est une option à choix multiples." 26310 26311# po/guile_strings.txt:221 26312#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69 26313msgid "First Option" 26314msgstr "Première option" 26315 26316# po/guile_strings.txt:2 26317#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70 26318msgid "Second Option" 26319msgstr "Seconde option" 26320 26321# po/guile_strings.txt:239 26322#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71 26323msgid "Third Option" 26324msgstr "Troisième option" 26325 26326# po/guile_strings.txt:138 26327#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:72 26328msgid "Fourth Options" 26329msgstr "Quatrième option" 26330 26331# po/guile_strings.txt:1 26332#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81 26333msgid "String Option" 26334msgstr "Option de chaîne" 26335 26336# po/guile_strings.txt:30 26337#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82 26338msgid "This is a string option." 26339msgstr "C'est une option de texte." 26340 26341# po/guile_strings.txt:296 26342#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82 26343#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:301 26344#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:470 26345msgid "Hello, World" 26346msgstr "Bonjour, le monde" 26347 26348# po/guile_strings.txt:214 26349#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92 26350msgid "Just a Date Option" 26351msgstr "Uniquement une option de date" 26352 26353# po/guile_strings.txt:190 26354#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:93 26355msgid "This is a date option." 26356msgstr "C'est une option de date." 26357 26358# po/guile_strings.txt:247 26359#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99 26360msgid "Combo Date Option" 26361msgstr "Combinaison d'option de date" 26362 26363# po/guile_strings.txt:190 26364#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100 26365msgid "This is a combination date option." 26366msgstr "C'est une option de combinaison de date." 26367 26368# po/guile_strings.txt:247 26369#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106 26370msgid "Relative Date Option" 26371msgstr "Option de date relative" 26372 26373# po/guile_strings.txt:190 26374#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:107 26375msgid "This is a relative date option." 26376msgstr "C'est une option de date relative." 26377 26378# po/guile_strings.txt:95 26379#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117 26380msgid "Number Option" 26381msgstr "Options de numérotation" 26382 26383# po/guile_strings.txt:299 26384#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:118 26385msgid "This is a number option." 26386msgstr "C'est une option de numérotation." 26387 26388# po/guile_strings.txt:70 26389#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135 26390#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 26391#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 26392#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 26393msgid "Background Color" 26394msgstr "Couleur d'arrière-plan" 26395 26396# po/guile_strings.txt:277 26397#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:136 26398msgid "This is a color option." 26399msgstr "C'est une option de couleur." 26400 26401# po/guile_strings.txt:65 26402#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157 26403#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170 26404#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 26405msgid "Hello Again" 26406msgstr "Bonjour à nouveau" 26407 26408# po/guile_strings.txt:275 26409#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157 26410msgid "An account list option" 26411msgstr "Une option de liste de compte" 26412 26413# po/guile_strings.txt:262 26414#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:158 26415msgid "This is an account list option." 26416msgstr "C'est une option de liste de compte." 26417 26418# po/guile_strings.txt:150 26419#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170 26420msgid "A list option" 26421msgstr "Une liste d'options" 26422 26423# po/guile_strings.txt:285 26424#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:171 26425msgid "This is a list option." 26426msgstr "Ceci est une liste d’options." 26427 26428# po/guile_strings.txt:17 26429#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:173 26430#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194 26431msgid "The Good" 26432msgstr "Le Bon" 26433 26434# po/guile_strings.txt:213 26435#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174 26436#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197 26437msgid "The Bad" 26438msgstr "La Brute" 26439 26440# po/guile_strings.txt:206 26441#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175 26442#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:200 26443msgid "The Ugly" 26444msgstr "Le Truand" 26445 26446# po/guile_strings.txt:46 26447#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181 26448msgid "Testing" 26449msgstr "Test" 26450 26451# po/guile_strings.txt:115 26452# po/guile_string s.txt:157 26453#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181 26454msgid "Crash the report" 26455msgstr "Stopper le rapport" 26456 26457# po/guile_strings.txt:102 26458#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:183 26459msgid "" 26460"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " 26461"this." 26462msgstr "" 26463"Ceci est pour tester. Vos rapports ne devraient pas avoir une option comme " 26464"celle-ci." 26465 26466# po/guile_strings.txt:190 26467#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 26468msgid "This is a Radio Button option." 26469msgstr "C'est une option à choix unique." 26470 26471# po/guile_strings.txt:168 26472#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195 26473msgid "Good option." 26474msgstr "Option « bon »." 26475 26476# po/guile_strings.txt:280 26477#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198 26478msgid "Bad option." 26479msgstr "Option « brute »." 26480 26481# po/guile_strings.txt:140 26482#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:201 26483msgid "Ugly option." 26484msgstr "Option « truand »." 26485 26486# po/guile_strings.txt:216 26487#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:316 26488msgid "" 26489"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " 26490"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " 26491"existing reports." 26492msgstr "" 26493"C'est un exemple de rapport de GnuCash. Consultez le code source en Guile " 26494"(scheme) dans le répertoire scm/report pour les détails sur l'écriture de " 26495"vos propres rapports, ou l'extension des rapports existants." 26496 26497# po/guile_strings.txt:292 26498#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322 26499#, scheme-format 26500msgid "" 26501"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " 26502"report, consult the mailing list ~a." 26503msgstr "" 26504"Pour l'aide sur l'écriture de rapports, ou pour partager votre nouveau-top-" 26505"cool rapport, consultez la liste de diffusion ~a." 26506 26507#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327 26508msgid "" 26509"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" 26510">." 26511msgstr "" 26512"Pour les détails pour l'abonnement à la liste, consultez <https://www." 26513"gnucash.org/>." 26514 26515#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328 26516msgid "" 26517"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/" 26518">." 26519msgstr "" 26520"Vous pouvez apprendre à écrire en langage scheme sur <https://www.scheme." 26521"com/tspl2d/>." 26522 26523# po/guile_strings.txt:18 26524#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332 26525#, scheme-format 26526msgid "The current time is ~a." 26527msgstr "L'heure actuelle est ~a." 26528 26529# po/guile_strings.txt:84 26530#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:337 26531#, scheme-format 26532msgid "The boolean option is ~a." 26533msgstr "L'option booléenne est ~a." 26534 26535# po/guile_strings.txt:202 26536#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338 26537msgid "true" 26538msgstr "vrai" 26539 26540# po/guile_strings.txt:273 26541#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338 26542msgid "false" 26543msgstr "faux" 26544 26545# po/guile_strings.txt:178 26546#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342 26547#, scheme-format 26548msgid "The radio button option is ~a." 26549msgstr "L'option du bouton radio est ~a." 26550 26551# po/guile_strings.txt:158 26552#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347 26553#, scheme-format 26554msgid "The multi-choice option is ~a." 26555msgstr "L'option à choix multiple est ~a." 26556 26557# po/guile_strings.txt:178 26558#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:352 26559#, scheme-format 26560msgid "The string option is ~a." 26561msgstr "L'option de chaîne de caractères est ~a." 26562 26563# po/guile_strings.txt:34 26564#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:357 26565#, scheme-format 26566msgid "The date option is ~a." 26567msgstr "L'option de date est ~a." 26568 26569# po/guile_strings.txt:34 26570#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:362 26571#, scheme-format 26572msgid "The relative date option is ~a." 26573msgstr "L'option de date relative est ~a." 26574 26575# po/guile_strings.txt:34 26576#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:367 26577#, scheme-format 26578msgid "The combination date option is ~a." 26579msgstr "L'option de date de transaction est ~a." 26580 26581# po/guile_strings.txt:177 26582#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:372 26583#, scheme-format 26584msgid "The number option is ~a." 26585msgstr "L'option de nombres est ~a." 26586 26587# po/guile_strings.txt:71 26588#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383 26589#, scheme-format 26590msgid "The number option formatted as currency is ~a." 26591msgstr "L'option de mise en forme des montants monétaires est ~a." 26592 26593#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:395 26594msgid "Items you selected:" 26595msgstr "Éléments sélectionnés :" 26596 26597# messages-i18n.c:80 26598#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:406 26599msgid "List items selected" 26600msgstr "Afficher les éléments sélectionnés" 26601 26602# po/guile_strings.txt:272 26603#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:411 26604msgid "(You selected no list items.)" 26605msgstr "(vous n'avez sélectionné aucun élément)" 26606 26607# po/guile_strings.txt:48 26608#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:447 26609msgid "You have selected no accounts." 26610msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de compte." 26611 26612# po/guile_strings.txt:101 26613#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:452 26614msgid "Display help" 26615msgstr "Afficher l'aide" 26616 26617# Trad un peu stupide :) 26618#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481 26619msgid "Sample Report with Examples" 26620msgstr "Rapport d'exemples" 26621 26622#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485 26623msgid "A sample report with examples." 26624msgstr "Un rapport fictif avec quelques exemples." 26625 26626#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42 26627msgid "Sample Graphs" 26628msgstr "Graphiques d'exemple" 26629 26630#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142 26631msgid "Pie:" 26632msgstr "Camembert :" 26633 26634#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147 26635msgid "Bar, normal:" 26636msgstr "Barre, normal :" 26637 26638#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152 26639msgid "Bar, stacked:" 26640msgstr "Barres empilées :" 26641 26642#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157 26643msgid "Scatter:" 26644msgstr "Dispersion :" 26645 26646#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41 26647#, scheme-format 26648msgid "Welcome to GnuCash ~a !" 26649msgstr "Bienvenue sur GnuCash ~a !" 26650 26651#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44 26652#, scheme-format 26653msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." 26654msgstr "" 26655"GnuCash ~a possède de nombreuses fonctionnalités intéressantes. En voici " 26656"quelques unes." 26657 26658#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79 26659msgid "Tax Report / TXF Export" 26660msgstr "Formulaire d'impôt / export TXF" 26661 26662# po/guile_strings.txt:186 26663#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151 26664#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181 26665msgid "Alternate Period" 26666msgstr "Période alternée" 26667 26668#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152 26669#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 26670msgid "Override or modify From: & To:." 26671msgstr "Remplacer ou modifier De : & À : ." 26672 26673#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 26674#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 26675msgid "Use From - To" 26676msgstr "Utilisation De - À" 26677 26678#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 26679#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 26680msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)" 26681msgstr "1er impôt trimestriel est. (1 jan. - 32 mars)" 26682 26683#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 26684#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186 26685msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)" 26686msgstr "2ème impôt trimestriel est. (1 avr. - 31 mai)" 26687 26688#. Translators: The US tax quarters are different from 26689#. actual year's quarters! See the definition of 26690#. tax-qtr-real-qtr-year variable above. 26691#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 26692#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 26693msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)" 26694msgstr "3ème impôt trimestriel est. (1 juin - 31 août)" 26695 26696#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 26697#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 26698msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)" 26699msgstr "4ème impôt trimestriel est. (1 sept. - 31 déc.)" 26700 26701# po/guile_strings.txt:182 26702#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159 26703#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 26704msgid "Last Year" 26705msgstr "L'année dernière" 26706 26707#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160 26708#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 26709msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)" 26710msgstr "Année dern. 1er impôt tri. est. (1 jan. - 31 mars)" 26711 26712#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161 26713#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 26714msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)" 26715msgstr "Année dern. 2e impôt tri. est. (1 avr. - 31 mai)" 26716 26717#. Translators: The US tax quarters are different from 26718#. actual year's quarters! See the definition of 26719#. tax-qtr-real-qtr-year variable above. 26720#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162 26721#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 26722msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)" 26723msgstr "Année der. 3ème impôt tri. est. (1 juin - 31 août)" 26724 26725#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163 26726#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 26727msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)" 26728msgstr "Année der. 4ème impôt tri. est. (1 sept. - 31 déc.)" 26729 26730# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 26731#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167 26732#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 26733msgid "Select Accounts (none = all)" 26734msgstr "Sélectionner les comptes (aucun = tous)" 26735 26736# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 26737#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168 26738#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 26739msgid "Select accounts." 26740msgstr "Sélectionner les comptes." 26741 26742#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174 26743#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 26744msgid "Suppress $0.00 values" 26745msgstr "Supprimer les valeurs nulles" 26746 26747#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175 26748msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." 26749msgstr "Les comptes de valeur nulle (0,00) ne seront pas imprimés." 26750 26751# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333 26752#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179 26753msgid "Print Full account names" 26754msgstr "Imprimer les noms des comptes en totalité" 26755 26756# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401 26757#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180 26758msgid "Print all Parent account names." 26759msgstr "Imprimer tous les noms des comptes parents." 26760 26761#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:258 26762msgid "" 26763"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " 26764"codes with payer sources may be repeated." 26765msgstr "" 26766"AVERTISSEMENT : il y a des codes TXF dupliqués qui sont assignés à certains " 26767"comptes. Seuls les codes TXF préfixés avec payeur peuvent être répétés." 26768 26769#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808 26770#, scheme-format 26771msgid "Period from ~a to ~a" 26772msgstr "Période du ~a au ~a" 26773 26774#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845 26775msgid "Tax Report & XML Export" 26776msgstr "Formulaire d'impôt et export XML" 26777 26778# po/guile_strings.txt:66 26779#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:847 26780msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" 26781msgstr "Revenus imposables / Frais déductibles / Export dans un fichier .XML" 26782 26783# po/guile_strings.txt:66 26784#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851 26785#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:859 26786msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" 26787msgstr "Revenus imposables / Frais déductibles" 26788 26789# po/guile_strings.txt:66 26790#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852 26791msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." 26792msgstr "Ce rapport affiche vos Revenus imposables et frais déductibles." 26793 26794#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856 26795msgid "XML" 26796msgstr "XML" 26797 26798# po/guile_strings.txt:66 26799#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860 26800msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." 26801msgstr "Cette page affiche vos revenus imposables et frais déductibles." 26802 26803#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119 26804msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" 26805msgstr "Rapport d'imposition / export TXF" 26806 26807#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 26808msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." 26809msgstr "Les codes de taxe avec 0.00€ ne seront pas imprimés." 26810 26811# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333 26812#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 26813msgid "Do not print full account names" 26814msgstr "Ne pas imprimer les noms complets des comptes" 26815 26816# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401 26817#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 26818msgid "Do not print all Parent account names." 26819msgstr "Ne pas imprimer les noms des comptes parents." 26820 26821# messages-i18n.c:234 26822#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220 26823msgid "Print all Transfer To/From Accounts" 26824msgstr "Imprimer tous les virements de/vers les comptes" 26825 26826# messages-i18n.c:95 26827#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221 26828msgid "Print all split details for multi-split transactions." 26829msgstr "" 26830"Imprimer tous les détails de division pour les transactions aux divisions " 26831"multiples." 26832 26833#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 26834msgid "Print TXF export parameters" 26835msgstr "Imprimer les paramètres d'exportation TXF" 26836 26837#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226 26838msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." 26839msgstr "" 26840"Afficher les paramètres d'exportation TXF pour chaque numéro/compte TXF dans " 26841"le rapport." 26842 26843#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231 26844msgid "Do not print T-Num:Memo data" 26845msgstr "Ne pas imprimer les données de Action:Mémo" 26846 26847# messages-i18n.c:80 26848#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 26849msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." 26850msgstr "Ne pas imprimer les données de Action:Mémo pour les transactions." 26851 26852#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235 26853msgid "Do not print Action:Memo data" 26854msgstr "Ne pas imprimer les données de Action:Mémo" 26855 26856# messages-i18n.c:80 26857#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236 26858msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." 26859msgstr "Ne pas imprimer les données de Action:Mémo pour les transactions." 26860 26861#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240 26862msgid "Do not print transaction detail" 26863msgstr "Ne pas imprimer le détail de la transaction" 26864 26865# po/guile_strings.txt:153 26866#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 26867msgid "Do not print transaction detail for accounts." 26868msgstr "Ne pas imprimer le détail de la transaction pour les comptes." 26869 26870#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245 26871msgid "Do not use special date processing" 26872msgstr "Ne pas utiliser de date spécifique pour le traitement" 26873 26874# po/guile_strings.txt:153 26875#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246 26876msgid "Do not print transactions out of specified dates." 26877msgstr "Ne pas imprimer les transactions hors des dates renseignées." 26878 26879# messages-i18n.c:231 26880#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250 26881msgid "Currency conversion date" 26882msgstr "Date de conversion de devise" 26883 26884# po/guile_strings.txt:96 26885#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251 26886msgid "Select date to use for PriceDB lookups." 26887msgstr "Sélectionnez la date à utiliser pour les recherches PriceDB." 26888 26889# po/guile_strings.txt:219 26890#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254 26891msgid "Nearest to transaction date" 26892msgstr "Date la plus proche de la transaction" 26893 26894#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 26895#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 26896msgid "Nearest to report date" 26897msgstr "Date la plus proche du rapport" 26898 26899#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326 26900msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" 26901msgstr "Formulaire d'impôt et export TXF" 26902 26903# po/guile_strings.txt:66 26904#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328 26905msgid "" 26906"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " 26907"file" 26908msgstr "Revenus imposables / Frais déductibles / export dans un fichier .TXF" 26909 26910# po/guile_strings.txt:66 26911#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332 26912#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340 26913msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" 26914msgstr "Revenus imposables / Frais déductibles" 26915 26916# po/guile_strings.txt:66 26917#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3333 26918msgid "" 26919"This report shows transaction detail for your accounts related to Income " 26920"Taxes." 26921msgstr "" 26922"Ce rapport affiche les détails des transaction pour vos comptes avec revenus " 26923"imposables et frais déductibles." 26924 26925# po/guile_strings.txt:66 26926#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341 26927msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." 26928msgstr "" 26929"Ce rapport affiche le détail de la transaction pour vos revenus imposables " 26930"et frais déductibles." 26931 26932# messages-i18n.c:190 26933#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36 26934msgid "Income Piechart" 26935msgstr "Camembert des revenus" 26936 26937# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 26938# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 26939#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37 26940msgid "Expense Piechart" 26941msgstr "Camembert des dépenses" 26942 26943# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 26944# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 26945#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38 26946msgid "Asset Piechart" 26947msgstr "Camembert des biens" 26948 26949# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 26950# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 26951#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39 26952msgid "Security Piechart" 26953msgstr "Camembert des titres" 26954 26955# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 26956# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 26957#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40 26958msgid "Liability Piechart" 26959msgstr "Camembert des dettes" 26960 26961#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45 26962msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" 26963msgstr "Affiche un camembert des revenus pour une période donnée" 26964 26965#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47 26966msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" 26967msgstr "Affiche un camembert des dépenses pour une période donnée" 26968 26969#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49 26970msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" 26971msgstr "Affiche un camembert des actifs à une date donnée" 26972 26973#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51 26974msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" 26975msgstr "Affiche un camembert avec la répartition des actifs sur les titres" 26976 26977#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53 26978msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" 26979msgstr "Affiche un camembert des passifs à une date donnée" 26980 26981# messages-i18n.c:190 26982#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59 26983#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48 26984#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49 26985msgid "Income Accounts" 26986msgstr "Comptes de revenus" 26987 26988# messages-i18n.c:194 26989#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60 26990#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56 26991#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57 26992msgid "Expense Accounts" 26993msgstr "Comptes de dépense" 26994 26995# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146 26996# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626 26997#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61 26998#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485 26999#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:665 27000#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346 27001#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417 27002#: gnucash/report/report-utilities.scm:200 27003msgid "Assets" 27004msgstr "Actifs (avoirs)" 27005 27006# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 27007# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 27008#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63 27009#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386 27010#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:695 27011#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367 27012#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417 27013#: gnucash/report/report-utilities.scm:201 27014msgid "Liabilities" 27015msgstr "Passifs (dettes)" 27016 27017# po/guile_strings.txt:55 27018#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73 27019msgid "Show long names" 27020msgstr "Afficher les noms longs" 27021 27022# po/guile_strings.txt:238 27023#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75 27024msgid "Show Percents" 27025msgstr "Afficher les pourcentages" 27026 27027#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76 27028msgid "Maximum Slices" 27029msgstr "Nombre maximum de portions" 27030 27031# messages-i18n.c:224 27032#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79 27033#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87 27034msgid "Sort Method" 27035msgstr "Méthode de tri" 27036 27037# po/guile_strings.txt:104 27038#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81 27039#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89 27040msgid "Show Average" 27041msgstr "Afficher la moyenne" 27042 27043#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82 27044#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90 27045msgid "" 27046"Select whether the amounts should be shown over the full time period or " 27047"rather as the average e.g. per month." 27048msgstr "" 27049"Sélectionnez quand les montants doivent être affichés sur une période " 27050"complète, ou plutôt comme la moyenne, par ex. par mois." 27051 27052# po/guile_strings.txt:59 27053#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117 27054#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119 27055msgid "No Averaging" 27056msgstr "Pas de moyenne" 27057 27058#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:141 27059#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90 27060#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91 27061#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149 27062#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85 27063#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57 27064#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48 27065#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79 27066#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:142 27067#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66 27068#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81 27069msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." 27070msgstr "Nombre maximum de niveaux de la hiérarchie à afficher." 27071 27072#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:149 27073#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149 27074msgid "Show the full account name in legend?" 27075msgstr "Mettre le nom complet du compte en légende ?" 27076 27077#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150 27078msgid "Show the full security name in the legend?" 27079msgstr "Mettre le nom complet du titre en légende ?" 27080 27081#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:162 27082msgid "Show the percentage in legend?" 27083msgstr "Afficher le pourcentage dans la légende ?" 27084 27085# messages-i18n.c:127 27086#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:168 27087msgid "Maximum number of slices in pie." 27088msgstr "Nombre maximum de portions dans le camembert." 27089 27090# po/guile_strings.txt:104 27091#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:403 27092msgid "Yearly Average" 27093msgstr "Moyenne de l'année" 27094 27095# po/guile_strings.txt:184 27096#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:404 27097#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:315 27098msgid "Monthly Average" 27099msgstr "Moyenne du mois" 27100 27101# po/guile_strings.txt:104 27102#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:405 27103#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:316 27104msgid "Weekly Average" 27105msgstr "Moyenne de la semaine" 27106 27107# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 27108#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:539 27109#, scheme-format 27110msgid "Balance at ~a" 27111msgstr "Balance à ~a" 27112 27113# po/guile_strings.txt:9 27114#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69 27115msgid "Account Summary" 27116msgstr "Récapitulatif des comptes" 27117 27118# po/guile_strings.txt:35 27119#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70 27120msgid "Future Scheduled Transactions Summary" 27121msgstr "Résumé des prochaines transactions prévues" 27122 27123# messages-i18n.c:326 27124#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72 27125#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75 27126#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140 27127#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42 27128#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52 27129#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60 27130#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52 27131#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43 27132#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94 27133#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65 27134msgid "Report Title" 27135msgstr "Titre du rapport" 27136 27137# po/guile_strings.txt:22 27138#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73 27139#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76 27140#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141 27141#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43 27142#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53 27143#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61 27144#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53 27145#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66 27146msgid "Title for this report." 27147msgstr "Le titre de ce rapport." 27148 27149#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75 27150#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78 27151#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45 27152#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55 27153#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63 27154#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55 27155#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68 27156msgid "Company name" 27157msgstr "Nom de la société" 27158 27159#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76 27160#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79 27161#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46 27162#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56 27163#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64 27164#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56 27165#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69 27166msgid "Name of company/individual." 27167msgstr "Nom de la société/du particulier." 27168 27169#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91 27170msgid "Depth limit behavior" 27171msgstr "Comportement au-delà de la limite" 27172 27173#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95 27174msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." 27175msgstr "" 27176"Comment gérer les comptes qui dépassent la limite de profondeur fixée (si " 27177"spécifiée)." 27178 27179#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96 27180msgid "" 27181"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " 27182"the depth limit." 27183msgstr "" 27184"Afficher le solde total, incluant les soldes des sous-comptes, de tous les " 27185"comptes à la profondeur limite." 27186 27187# po/guile_strings.txt:96 27188#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97 27189msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit." 27190msgstr "Augmente la profondeur des comptes une fois la limite atteinte." 27191 27192#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98 27193msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit." 27194msgstr "Ignorer les comptes au-delà de la limite de profondeur choisie." 27195 27196# messages-i18n.c:199 27197#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100 27198#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96 27199#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62 27200#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84 27201#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71 27202msgid "Parent account balances" 27203msgstr "Solde des comptes parents" 27204 27205# messages-i18n.c:199 27206#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101 27207#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97 27208#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63 27209#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85 27210#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72 27211msgid "Parent account subtotals" 27212msgstr "Sous-totaux des comptes parents" 27213 27214# po/guile_strings.txt:100 27215#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103 27216#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99 27217#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93 27218#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65 27219#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87 27220#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74 27221#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121 27222msgid "Include accounts with zero total balances" 27223msgstr "Inclure les comptes ayant un solde nul" 27224 27225# po/guile_strings.txt:100 27226#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105 27227#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101 27228#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94 27229#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67 27230#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89 27231#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76 27232#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123 27233msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." 27234msgstr "" 27235"Inclure dans le rapport les comptes ayant un solde total nul (somme des sous-" 27236"comptes comprise)." 27237 27238#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106 27239#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102 27240#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96 27241#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68 27242#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90 27243#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77 27244msgid "Omit zero balance figures" 27245msgstr "Ne pas afficher les soldes nuls" 27246 27247#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108 27248#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104 27249#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97 27250#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70 27251#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92 27252#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79 27253msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." 27254msgstr "Afficher un espace blanc à la place du solde des comptes de solde nul." 27255 27256# po/guile_strings.txt:60 27257#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110 27258#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106 27259#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72 27260#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94 27261#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73 27262#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81 27263msgid "Show accounting-style rules" 27264msgstr "Style comptable pour la présentation des sous-totaux" 27265 27266#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112 27267#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108 27268#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74 27269#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96 27270#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75 27271#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83 27272msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." 27273msgstr "" 27274"Afficher les règles sous les colonnes de chiffres additionnels, selon les " 27275"pratiques comptables." 27276 27277# messages-i18n.c:96 27278#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114 27279#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110 27280#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158 27281#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99 27282#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76 27283#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98 27284#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85 27285#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125 27286msgid "Display accounts as hyperlinks" 27287msgstr "Afficher les comptes avec des liens hypertexte" 27288 27289#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116 27290#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111 27291#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159 27292#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100 27293#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77 27294#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99 27295#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86 27296#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126 27297msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." 27298msgstr "" 27299"Affiche chaque compte du rapport comme un lien hypertexte vers sa fenêtre de " 27300"registre." 27301 27302# po/guile_strings.txt:100 27303#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119 27304msgid "Show an account's balance." 27305msgstr "Afficher le solde des comptes." 27306 27307# po/guile_strings.txt:60 27308#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121 27309msgid "Show an account's account code." 27310msgstr "Afficher le code des comptes." 27311 27312# po/guile_strings.txt:60 27313#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123 27314msgid "Show an account's account type." 27315msgstr "Afficher le type des comptes." 27316 27317# po/guile_strings.txt:138 27318#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124 27319msgid "Account Description" 27320msgstr "Description des comptes" 27321 27322# po/guile_strings.txt:55 27323#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125 27324msgid "Show an account's description." 27325msgstr "Afficher la description du compte." 27326 27327# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 27328#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126 27329msgid "Account Notes" 27330msgstr "Notes des comptes" 27331 27332# po/guile_strings.txt:55 27333#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127 27334msgid "Show an account's notes." 27335msgstr "Afficher les notes du compte." 27336 27337# messages-i18n.c:262 27338#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129 27339#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135 27340#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185 27341#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112 27342#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101 27343#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114 27344#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77 27345#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107 27346#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128 27347msgid "Commodities" 27348msgstr "Produits" 27349 27350# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 27351# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 27352#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:132 27353#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138 27354#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180 27355#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104 27356#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117 27357#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80 27358#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110 27359#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131 27360msgid "Show Foreign Currencies" 27361msgstr "Afficher les devises étrangères" 27362 27363# po/guile_strings.txt:282 27364#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:134 27365#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:140 27366#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182 27367#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106 27368#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119 27369#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82 27370#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112 27371#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133 27372msgid "Display any foreign currency amount in an account." 27373msgstr "Afficher les montants en devise étrangère d'un compte." 27374 27375# messages-i18n.c:180 27376#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135 27377#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141 27378#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:130 27379#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107 27380#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120 27381#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51 27382#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83 27383#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113 27384#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134 27385msgid "Show Exchange Rates" 27386msgstr "Afficher les taux de change" 27387 27388# messages-i18n.c:180 27389#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:136 27390#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142 27391#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:131 27392#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108 27393#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121 27394#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77 27395#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84 27396#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114 27397#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135 27398msgid "Show the exchange rates used." 27399msgstr "Afficher les taux de change utilisés." 27400 27401# messages-i18n.c:195 27402#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194 27403msgid "Recursive Balance" 27404msgstr "Solde du compte et sous-comptes" 27405 27406# messages-i18n.c:194 27407#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:195 27408msgid "Raise Accounts" 27409msgstr "Les comptes au dernier niveau" 27410 27411# messages-i18n.c:178 27412#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196 27413msgid "Omit Accounts" 27414msgstr "Ignorer les comptes" 27415 27416# po/guile_strings.txt:203 27417#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages 27418#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325 27419#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:303 27420#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406 27421#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407 27422#, scheme-format 27423msgid "For Period Covering ~a to ~a" 27424msgstr "Pour la période du ~a au ~a" 27425 27426# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 27427#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410 27428msgid "Account title" 27429msgstr "Titre du compte" 27430 27431# po/guile_strings.txt:15 27432#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38 27433msgid "Advanced Portfolio" 27434msgstr "Portefeuille avancé" 27435 27436# messages-i18n.c:191 27437#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41 27438#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36 27439msgid "Share decimal places" 27440msgstr "Nombre de décimales pour les parts" 27441 27442# po/guile_strings.txt:100 27443#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42 27444#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37 27445msgid "Include accounts with no shares" 27446msgstr "Inclure les comptes sans actions" 27447 27448# messages-i18n.c:218 27449#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43 27450msgid "Show ticker symbols" 27451msgstr "Afficher les codes des titres" 27452 27453# po/guile_strings.txt:267 27454#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44 27455msgid "Show listings" 27456msgstr "Afficher le type d'échange" 27457 27458# po/guile_strings.txt:238 27459#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45 27460msgid "Show prices" 27461msgstr "Afficher les prix" 27462 27463# messages-i18n.c:127 27464#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46 27465msgid "Show number of shares" 27466msgstr "Afficher le nombre de titres" 27467 27468#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47 27469msgid "Basis calculation method" 27470msgstr "Méthode de calcul du coût initial" 27471 27472#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 27473msgid "Set preference for price list data" 27474msgstr "Définir les préférences pour la prise en compte des cours" 27475 27476#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49 27477msgid "How to report brokerage fees" 27478msgstr "Comment rapporter les frais de courtage" 27479 27480#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88 27481msgid "Basis calculation method." 27482msgstr "Méthode de calcul du coût initial." 27483 27484#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89 27485msgid "Average cost of all shares" 27486msgstr "Le coût moyen de toutes les actions" 27487 27488#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90 27489msgid "First-in first-out" 27490msgstr "Premier entré, premier sorti" 27491 27492#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91 27493msgid "Last-in first-out" 27494msgstr "Dernier entré, premier sorti" 27495 27496#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96 27497msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." 27498msgstr "" 27499"Préférer l'utilisation des cours de l'éditeur de cotations aux cours des " 27500"transactions, quand possible." 27501 27502#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102 27503msgid "How to report commissions and other brokerage fees." 27504msgstr "Comment rapporter les commissions et autres frais de courtage." 27505 27506# po/guile_strings.txt:100 27507#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:103 27508msgid "Include in basis" 27509msgstr "Inclure dans la base" 27510 27511#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104 27512msgid "Include in gain/loss" 27513msgstr "Inclure les profits/pertes" 27514 27515# po/guile_strings.txt:22 27516#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105 27517msgid "Omit from report" 27518msgstr "Omettre dans le rapport" 27519 27520# po/guile_strings.txt:219 27521#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111 27522msgid "Display the ticker symbols." 27523msgstr "Afficher les symboles du téléscripteur." 27524 27525#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118 27526msgid "Display exchange listings." 27527msgstr "Afficher les types d'échange." 27528 27529# messages-i18n.c:127 27530#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125 27531msgid "Display numbers of shares in accounts." 27532msgstr "Afficher le nombre de titres dans les comptes." 27533 27534#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131 27535#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63 27536msgid "The number of decimal places to use for share numbers." 27537msgstr "Le nombre de décimales à utiliser pour le nombre de parts." 27538 27539# po/guile_strings.txt:219 27540#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138 27541msgid "Display share prices." 27542msgstr "Afficher le cours des titres." 27543 27544# messages-i18n.c:206 27545#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146 27546#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71 27547msgid "Stock Accounts to report on." 27548msgstr "Comptes d'action à inclure dans le rapport." 27549 27550# po/guile_strings.txt:100 27551#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158 27552#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83 27553msgid "Include accounts that have a zero share balances." 27554msgstr "Inclure les comptes ayant une balance des parts nulle." 27555 27556# po/guile_strings.txt:122 27557#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049 27558#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255 27559msgid "Listing" 27560msgstr "Liste" 27561 27562# po/guile_strings.txt:213 27563#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061 27564msgid "Basis" 27565msgstr "Base" 27566 27567# messages-i18n.c:187 27568#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1063 27569#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:291 27570#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337 27571#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:279 27572msgid "Money In" 27573msgstr "Flux monétaire entrant" 27574 27575# messages-i18n.c:187 27576#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1064 27577#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297 27578#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:338 27579#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:300 27580msgid "Money Out" 27581msgstr "Flux monétaire sortant" 27582 27583#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065 27584msgid "Realized Gain" 27585msgstr "Gains réalisés" 27586 27587#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1066 27588msgid "Unrealized Gain" 27589msgstr "Gains non-réalisés" 27590 27591# messages-i18n.c:344 27592#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067 27593msgid "Total Gain" 27594msgstr "Gain total" 27595 27596#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068 27597msgid "Rate of Gain" 27598msgstr "Taux des profits" 27599 27600#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072 27601msgid "Brokerage Fees" 27602msgstr "Frais de courtages" 27603 27604#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1074 27605msgid "Total Return" 27606msgstr "Rendement total" 27607 27608# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 27609# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 27610#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075 27611msgid "Rate of Return" 27612msgstr "Taux de retour" 27613 27614#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172 27615msgid "" 27616"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " 27617"price list." 27618msgstr "" 27619"* Ces données produit ont été créées en utilisant le cours des transactions " 27620"au lieu de la liste des cours." 27621 27622#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174 27623msgid "" 27624"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." 27625msgstr "" 27626"Si vous êtes dans une situation multi-devises, les échanges peuvent être " 27627"incorrects." 27628 27629#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179 27630msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." 27631msgstr "** ce bien n'a pas de prix alors un prix de 1 a été utilisé." 27632 27633# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 27634#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35 27635msgid "Balance Forecast" 27636msgstr "Prévision de la balance" 27637 27638# po/guile_strings.txt:153 27639#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38 27640#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:122 27641#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87 27642#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:88 27643#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127 27644#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137 27645#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78 27646#: gnucash/report/trep-engine.scm:646 27647msgid "Report on these accounts." 27648msgstr "Rapport sur ces comptes." 27649 27650#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49 27651#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59 27652msgid "Data markers?" 27653msgstr "Marqueurs de données ?" 27654 27655#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50 27656#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165 27657msgid "Display a mark for each data point." 27658msgstr "Afficher un marqueur pour chaque point de donnée." 27659 27660#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52 27661#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53 27662msgid "Show reserve line" 27663msgstr "Afficher la ligne de réserve" 27664 27665# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 27666#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55 27667msgid "Reserve amount" 27668msgstr "Montant des provisions" 27669 27670#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56 27671msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" 27672msgstr "Le montant de réserve est fixé sur le minium désiré de la balance" 27673 27674# messages-i18n.c:218 27675#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59 27676#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60 27677msgid "Show target line" 27678msgstr "Afficher la ligne de la cible" 27679 27680#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62 27681msgid "Target amount above reserve" 27682msgstr "Le montant cible est en dessous de la réserve" 27683 27684#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63 27685msgid "" 27686"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added " 27687"as a line above the reserve amount." 27688msgstr "" 27689"Cette cible est utilisé pour prévoir un futur gros achat, qui sera ajouté " 27690"par une ligne sous le montant de réserve." 27691 27692#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67 27693msgid "Show future minimum" 27694msgstr "Afficher le minimum futur" 27695 27696#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68 27697msgid "" 27698"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum " 27699"balance including scheduled transactions." 27700msgstr "" 27701"Le minimum future ajoutera, pour chaque date, une projection du budget " 27702"minimum incluant les transactions programmées." 27703 27704# messages-i18n.c:257 27705#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256 27706msgid "Target" 27707msgstr "Cible" 27708 27709#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266 27710msgid "Reserve" 27711msgstr "Réserve" 27712 27713# po/guile_strings.txt:197 27714#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71 27715#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:568 27716msgid "Balance Sheet" 27717msgstr "Bilan" 27718 27719# po/guile_strings.txt:197 27720#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81 27721#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143 27722msgid "Balance Sheet Date" 27723msgstr "Date du bilan" 27724 27725# po/guile_strings.txt:197 27726#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82 27727#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48 27728msgid "Single column Balance Sheet" 27729msgstr "Bilan sur une seule colonne" 27730 27731#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84 27732#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50 27733msgid "" 27734"Print liability/equity section in the same column under the assets section " 27735"as opposed to a second column right of the assets section." 27736msgstr "" 27737"Afficher la section du passif et des capitaux propres dans la même colonne " 27738"que la section des actifs, plutôt que dans une colonne à droite de celle des " 27739"actifs." 27740 27741#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92 27742#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150 27743#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58 27744#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80 27745#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89 27746#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67 27747msgid "Flatten list to depth limit" 27748msgstr "Lister les autres sous-comptes au dernier niveau" 27749 27750#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94 27751#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152 27752#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60 27753#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82 27754#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91 27755#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69 27756msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." 27757msgstr "" 27758"Afficher les comptes qui sont au-delà de la profondeur limite au dernier " 27759"niveau du rapport." 27760 27761# messages-i18n.c:72 27762#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113 27763#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79 27764msgid "Label the assets section" 27765msgstr "Mettre un titre sur la section des actifs" 27766 27767#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115 27768#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81 27769msgid "Whether or not to include a label for the assets section." 27770msgstr "Indique s'il faut afficher un titre à la section des actifs." 27771 27772# messages-i18n.c:246 27773#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116 27774#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82 27775msgid "Include assets total" 27776msgstr "Inclure le total des actifs" 27777 27778#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118 27779#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84 27780msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." 27781msgstr "Indique s'il faut afficher une ligne indiquant le total des actifs." 27782 27783#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119 27784msgid "Use standard US layout" 27785msgstr "Utiliser la disposition standard américaine" 27786 27787#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121 27788msgid "" 27789"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" 27790"liabilities)." 27791msgstr "" 27792"Rapport les sections dans l'ordre : actifs/dettes/capitaux (plutôt que : " 27793"actifs/capiteux/dettes)." 27794 27795#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122 27796#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85 27797msgid "Label the liabilities section" 27798msgstr "Mettre un titre sur la section des passifs" 27799 27800#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124 27801#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87 27802msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." 27803msgstr "Indique s'il faut mettre un titre sur la section des passifs." 27804 27805#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125 27806#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88 27807msgid "Include liabilities total" 27808msgstr "Afficher le total des passifs" 27809 27810#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127 27811#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90 27812msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." 27813msgstr "Indique s'il faut afficher une ligne indiquant total des passifs." 27814 27815# messages-i18n.c:72 27816#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128 27817#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91 27818msgid "Label the equity section" 27819msgstr "Mettre un titre sur la section des capitaux propres" 27820 27821#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130 27822#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93 27823msgid "Whether or not to include a label for the equity section." 27824msgstr "Indique s'il faut mettre un titre sur la section des capitaux propres." 27825 27826#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131 27827#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94 27828msgid "Include equity total" 27829msgstr "Inclure le total des capitaux propres" 27830 27831#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133 27832#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96 27833msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." 27834msgstr "Inclure ou non une ligne indiquant le total des fonds propres." 27835 27836# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 27837# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 27838#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390 27839#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717 27840msgid "Total Liabilities" 27841msgstr "Total des passifs" 27842 27843# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 27844#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488 27845#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686 27846msgid "Total Assets" 27847msgstr "Total des actifs" 27848 27849# po/guile_strings.txt:40 27850#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510 27851#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188 27852msgid "Retained Losses" 27853msgstr "Pertes à retenir" 27854 27855#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514 27856msgid "Trading Gains" 27857msgstr "Mouvement des gains" 27858 27859# po/guile_strings.txt:40 27860#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515 27861msgid "Trading Losses" 27862msgstr "Flux de pertes" 27863 27864#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519 27865#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1087 27866#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1102 27867#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759 27868#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:729 27869msgid "Unrealized Gains" 27870msgstr "Gains non réalisés" 27871 27872#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520 27873#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760 27874#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:730 27875msgid "Unrealized Losses" 27876msgstr "Pertes non réalisées" 27877 27878# messages-i18n.c:344 27879#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524 27880#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775 27881msgid "Total Equity" 27882msgstr "Total capitaux propres" 27883 27884# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 27885# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 27886#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534 27887#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781 27888msgid "Total Liabilities & Equity" 27889msgstr "Totaux des passifs et des capitaux propres" 27890 27891# po/guile_strings.txt:197 27892#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136 27893msgid "Balance Sheet (eguile)" 27894msgstr "Bilan graphique (eguile)" 27895 27896# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 27897#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144 27898msgid "Report format" 27899msgstr "Format du rapport" 27900 27901#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146 27902msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns." 27903msgstr "Le bilan graphique peut être affiché sur une ou deux colonnes." 27904 27905# po/guile_strings.txt:100 27906#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154 27907msgid "Exclude accounts with zero total balances" 27908msgstr "Exclure des bilans les comptes ayant un solde nul" 27909 27910# po/guile_strings.txt:100 27911#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156 27912msgid "" 27913"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" 27914"accounts." 27915msgstr "" 27916"Exclure les comptes non supérieurs avec un solde nul et sans sous-comptes " 27917"non nuls." 27918 27919# messages-i18n.c:96 27920#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161 27921msgid "Negative amount format" 27922msgstr "Format de montant négatif" 27923 27924#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163 27925msgid "" 27926"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " 27927"enclosing brackets." 27928msgstr "" 27929"Le format à utiliser pour les montants négatifs : un signe, ou des " 27930"parenthèses/crochets." 27931 27932#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165 27933msgid "Font family" 27934msgstr "Famille de police" 27935 27936#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166 27937msgid "Font definition in CSS font-family format." 27938msgstr "Nom de la police au format 'font-family' de CSS." 27939 27940# po/guile_strings.txt:184 27941#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167 27942msgid "Font size" 27943msgstr "Taille de la police" 27944 27945#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168 27946msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." 27947msgstr "" 27948"Taille de la police au format 'font-size' de CSS (par ex. \"medium\" ou " 27949"\"10pt\")." 27950 27951# messages-i18n.c:320 27952#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169 27953#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44 27954#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95 27955msgid "Template file" 27956msgstr "Modèle" 27957 27958#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171 27959msgid "" 27960"The file name of the eguile template part of this report. This file must be " 27961"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " 27962"installation directories." 27963msgstr "" 27964"Le nom du modèle de fichier eguile est une partie de ce rapport. Ce fichier " 27965"doit être dans votre répertoire .gnucash, ou alors dans un emplacement à " 27966"l'intérieur des répertoires installés pour GnuCash." 27967 27968# messages-i18n.c:339 27969#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172 27970#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45 27971#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96 27972msgid "CSS stylesheet file" 27973msgstr "Feuille de style" 27974 27975#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174 27976msgid "" 27977"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " 27978"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " 27979"within the GnuCash installation directories." 27980msgstr "" 27981"Le nom du fichier de la feuille de style CSS à utiliser pour ce rapport. Si " 27982"spécifié, ce fichier doit être dans le dossier .gnucash, ou alors dans l'un " 27983"des dossiers où GnuCash est installé." 27984 27985# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 27986#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175 27987#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329 27988#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64 27989#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113 27990msgid "Extra Notes" 27991msgstr "Notes supplémentaires" 27992 27993#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176 27994#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204 27995msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." 27996msgstr "Notes ajoutées à la fin de la facture -- peut contenir du code HTML." 27997 27998#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218 27999msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" 28000msgstr "Ajuster la mise en page à la largeur de l'écran ou de la page" 28001 28002#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219 28003msgid "Display liabilities and equity below assets" 28004msgstr "Afficher les passifs et capitaux propres à côté des actifs" 28005 28006#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220 28007msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" 28008msgstr "" 28009"Afficher les actifs à gauche, les passifs et les capitaux propres à droite" 28010 28011#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224 28012msgid "Sign: -$10.00" 28013msgstr "Signe : -10,00€" 28014 28015# messages-i18n.c:248 28016#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225 28017msgid "Brackets: ($10.00)" 28018msgstr "Accolades : (10,00€)" 28019 28020#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244 28021msgid "" 28022"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " 28023"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " 28024"message)" 28025msgstr "" 28026"(Version en développement -- ne pas relier les numéros de ce rapport avant " 28027"de les vérifier deux fois.<br>Changez l'option 'Notes supplémentaires' pour " 28028"ne plus voir ce message)" 28029 28030# messages-i18n.c:310 28031#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373 28032#: libgnucash/engine/Scrub.c:126 28033msgid "Orphan" 28034msgstr "Orphelin" 28035 28036# po/guile_strings.txt:197 28037#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548 28038msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" 28039msgstr "Graphique du bilan utilisant eguile-gnc" 28040 28041#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:549 28042msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" 28043msgstr "Afficher un bilan graphique (utilisant le modèle eguile)" 28044 28045#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52 28046msgid "" 28047"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n" 28048"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n" 28049"without notice. Bug reports are very welcome at\n" 28050"https://bugs.gnucash.org/" 28051msgstr "" 28052"AVERTISSEMENT : La conversion des devises étrangères, et le calcul des " 28053"gains\n" 28054"non réalisés, n'ont pas été validés formellement. Ce rapport peut donc être " 28055"modifié\n" 28056"sans le moindre avertissement. Les rapports d'erreurs sont les bienvenues " 28057"sur\n" 28058"https://bugs.gnucash.org/" 28059 28060# po/guile_strings.txt:186 28061#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62 28062msgid "Period duration" 28063msgstr "Durée de la période" 28064 28065#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63 28066msgid "Duration between time periods" 28067msgstr "Durée entre deux périodes" 28068 28069#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65 28070#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66 28071msgid "Period order is most recent first" 28072msgstr "La période la plus récente est en premier" 28073 28074# messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162 28075#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68 28076msgid "Enable dual columns" 28077msgstr "Activer la double colonne" 28078 28079#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69 28080msgid "Selecting this option will enable double-column reporting." 28081msgstr "" 28082"Sélectionner cette option utilisera des doubles colonnes dans les rapports." 28083 28084#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72 28085msgid "Disable amount indenting" 28086msgstr "Désactiver l'indentation pour les montants" 28087 28088#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73 28089msgid "" 28090"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts " 28091"into a single column." 28092msgstr "" 28093"Sélectionner cette option regroupera les montants dans une seule colonne." 28094 28095#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75 28096#: gnucash/report/trep-engine.scm:99 28097msgid "Add options summary" 28098msgstr "Ajouter un sommaire des options" 28099 28100#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76 28101#: gnucash/report/trep-engine.scm:556 28102msgid "Add summary of options." 28103msgstr "Ajouter un résumé aux options." 28104 28105#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78 28106msgid "Account full name instead of indenting" 28107msgstr "Le nom complet du compte plutôt que l'indentation" 28108 28109#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79 28110msgid "" 28111"Selecting this option enables full account name instead, and disables " 28112"indenting account names." 28113msgstr "" 28114"Sélectionner cette option active l'affichage du nom complet du compte, et " 28115"désactive l'indentation des noms des comptes." 28116 28117# messages-i18n.c:199 28118#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87 28119msgid "Parent account amounts include children" 28120msgstr "Les montants du compte parent comprenant les enfants" 28121 28122#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88 28123msgid "" 28124"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, " 28125"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child " 28126"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent " 28127"and children groups." 28128msgstr "" 28129"Si actif, les sous-totaux sont affichés avec les comptes parents ; si ces " 28130"comptes parents ont leur propre montant, ce montant sera affiché sur la " 28131"ligne suivant comme un compte fils. Si inactif, les sous-totaux sont " 28132"affichés en dessous des groupes parents et enfants." 28133 28134# messages-i18n.c:96 28135#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 28136msgid "Display amounts as hyperlinks" 28137msgstr "Afficher les montants en liens hypertextes" 28138 28139#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103 28140msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." 28141msgstr "" 28142"Affiche les montants dans le tableau comme des liens hypertextes vers le " 28143"registre ou le rapport." 28144 28145# messages-i18n.c:72 28146#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106 28147msgid "Label sections" 28148msgstr "Nommer les section" 28149 28150#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107 28151msgid "Whether or not to include a label for sections." 28152msgstr "Indique s'il faut mettre un titre aux sections." 28153 28154#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108 28155msgid "Include totals" 28156msgstr "Inclure les totaux" 28157 28158#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109 28159msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." 28160msgstr "Indique s'il faut afficher une ligne indiquant les montants totaux." 28161 28162#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113 28163msgid "Enable chart" 28164msgstr "Activer histogramme" 28165 28166# messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162 28167#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114 28168msgid "Enable link to chart" 28169msgstr "Autoriser les liens vers les graphiques" 28170 28171# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 28172# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 28173#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116 28174#: gnucash/report/trep-engine.scm:104 28175msgid "Common Currency" 28176msgstr "Devise commune" 28177 28178#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117 28179msgid "Convert all amounts to a single currency." 28180msgstr "Convertir tous les montants dans une devise commune." 28181 28182# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 28183# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 28184#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123 28185#: gnucash/report/trep-engine.scm:105 28186msgid "Show original currency amount" 28187msgstr "Afficher les montants dans la monnaie originale" 28188 28189# po/guile_strings.txt:282 28190#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124 28191#: gnucash/report/trep-engine.scm:539 28192msgid "Also show original currency amounts" 28193msgstr "Afficher le montant brut de la devise étrangère du compte" 28194 28195#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126 28196msgid "If more than 1 period column, include overall period?" 28197msgstr "S'il y a plus d'une colonne de période, inclure la période totale ?" 28198 28199#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127 28200msgid "" 28201"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period " 28202"profit & loss." 28203msgstr "" 28204"Si plusieurs colonnes pour les périodes de bénéfices et pertes sont " 28205"affichées, montrer aussi l'ensemble des périodes de bénéfices et pertes." 28206 28207#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211 28208#: gnucash/report/trep-engine.scm:562 28209msgid "Always" 28210msgstr "Toujours" 28211 28212# messages-i18n.c:344 28213#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:467 28214#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:623 28215#: gnucash/report/trep-engine.scm:1574 28216msgid "Total For " 28217msgstr "Total pour " 28218 28219#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:830 28220msgid "missing" 28221msgstr "manquant" 28222 28223# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146 28224# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626 28225#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1076 28226#: libgnucash/engine/Account.cpp:4472 28227msgid "Asset" 28228msgstr "Actif (avoirs)" 28229 28230# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 28231# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 28232#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1079 28233#: libgnucash/engine/Account.cpp:4474 28234msgid "Liability" 28235msgstr "Passif" 28236 28237# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 28238# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 28239#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1097 28240msgid "Liability and Equity" 28241msgstr "Passif/capitaux propres" 28242 28243# messages-i18n.c:180 28244#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1115 28245#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1258 28246msgid "Exchange Rates" 28247msgstr "Taux de change" 28248 28249#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1125 28250msgid "Barchart" 28251msgstr "Histogramme" 28252 28253#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1188 28254msgid " to " 28255msgstr " à " 28256 28257# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 28258# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 28259#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1251 28260#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855 28261msgid "Net Income" 28262msgstr "Revenu net" 28263 28264# po/guile_strings.txt:197 28265#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1287 28266msgid "Balance Sheet (Multicolumn)" 28267msgstr "Bilan graphique (Multi-colonnes)" 28268 28269# messages-i18n.c:190 28270#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1288 28271msgid "Income Statement (Multicolumn)" 28272msgstr "Relevé des revenus (Multi-colonnes)" 28273 28274# po/guile_strings.txt:197 28275#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38 28276msgid "Budget Balance Sheet" 28277msgstr "Tableau bilan du budget" 28278 28279#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97 28280msgid "Include new/existing totals" 28281msgstr "Inclue de nouveaux/existants totaux" 28282 28283#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99 28284msgid "" 28285"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " 28286"budget." 28287msgstr "" 28288"Inclure ou non les lignes indiquant des changements dans les totaux " 28289"présentés par le budget." 28290 28291# po/guile_strings.txt:221 28292#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111 28293#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86 28294#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56 28295#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59 28296#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125 28297msgid "Budget to use." 28298msgstr "Budget à utiliser." 28299 28300#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677 28301msgid "Existing Assets" 28302msgstr "Actifs existants" 28303 28304# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 28305#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679 28306msgid "Allocated Assets" 28307msgstr "Actifs alloués" 28308 28309#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683 28310msgid "Unallocated Assets" 28311msgstr "Actifs non alloués" 28312 28313# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 28314# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 28315#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709 28316msgid "Existing Liabilities" 28317msgstr "Passifs existants" 28318 28319# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 28320# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 28321#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714 28322msgid "New Liabilities" 28323msgstr "Nouveaux passifs" 28324 28325#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740 28326msgid "Existing Retained Earnings" 28327msgstr "Réserve comptable existante" 28328 28329# po/guile_strings.txt:40 28330#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741 28331msgid "Existing Retained Losses" 28332msgstr "Pertes comptables" 28333 28334#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746 28335msgid "New Retained Earnings" 28336msgstr "Nouvelle réserve comptable" 28337 28338# po/guile_strings.txt:40 28339#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747 28340msgid "New Retained Losses" 28341msgstr "Nouvelles pertes comptables" 28342 28343#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752 28344msgid "Total Retained Earnings" 28345msgstr "Total de la réserve comptable" 28346 28347# po/guile_strings.txt:40 28348#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753 28349msgid "Total Retained Losses" 28350msgstr "Total des pertes comptables" 28351 28352# messages-i18n.c:178 28353#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769 28354msgid "Existing Equity" 28355msgstr "Capitaux propres existants" 28356 28357# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8 28358# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650 28359#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772 28360msgid "New Equity" 28361msgstr "Nouveaux capitaux propres" 28362 28363#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36 28364msgid "Budget Chart" 28365msgstr "Histogramme du budget" 28366 28367# messages-i18n.c:179 28368#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41 28369msgid "Running Sum" 28370msgstr "Calcul de la somme" 28371 28372# messages-i18n.c:257 28373#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42 28374#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80 28375msgid "Chart Type" 28376msgstr "Type de diagramme" 28377 28378# po/guile_strings.txt:188 28379#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50 28380#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66 28381#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70 28382msgid "Range start" 28383msgstr "Début de période" 28384 28385# po/guile_strings.txt:96 28386#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52 28387#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72 28388msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." 28389msgstr "Sélectionnez une période budgétaire commençant la période du rapport." 28390 28391#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53 28392#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73 28393msgid "Exact start period" 28394msgstr "Début exact de la période" 28395 28396# po/guile_strings.txt:96 28397#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55 28398#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75 28399msgid "Select exact period that starts the reporting range." 28400msgstr "Sélectionnez la période exacte commençant la période du rapport." 28401 28402# po/guile_strings.txt:188 28403#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57 28404#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70 28405#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77 28406msgid "Range end" 28407msgstr "Fin de période" 28408 28409# po/guile_strings.txt:96 28410#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59 28411#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79 28412msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." 28413msgstr "Sélectionnez une période budgétaire terminant la période du rapport." 28414 28415# po/guile_strings.txt:186 28416#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60 28417#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80 28418msgid "Exact end period" 28419msgstr "Fin exacte de la période" 28420 28421# po/guile_strings.txt:96 28422#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62 28423#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82 28424msgid "Select exact period that ends the reporting range." 28425msgstr "Sélectionnez la période exacte terminant la période du rapport." 28426 28427# po/guile_strings.txt:186 28428#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65 28429#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111 28430msgid "First budget period" 28431msgstr "Première période du budget" 28432 28433# po/guile_strings.txt:186 28434#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66 28435#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112 28436msgid "Previous budget period" 28437msgstr "Précédente période du budget" 28438 28439# po/guile_strings.txt:186 28440#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67 28441#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113 28442msgid "Current budget period" 28443msgstr "Période actuelle du budget" 28444 28445# po/guile_strings.txt:186 28446#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68 28447#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114 28448msgid "Next budget period" 28449msgstr "Période suivante du budget" 28450 28451# po/guile_strings.txt:186 28452#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69 28453#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115 28454msgid "Last budget period" 28455msgstr "Dernière période du budget" 28456 28457#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70 28458#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116 28459msgid "Manual period selection" 28460msgstr "Sélection manuelle de la période" 28461 28462#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136 28463msgid "Calculate as running sum?" 28464msgstr "Calculer comme une somme courante ?" 28465 28466#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142 28467msgid "Select which chart type to use." 28468msgstr "Sélectionnez le type de diagramme à utiliser." 28469 28470#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144 28471#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156 28472msgid "Bar Chart" 28473msgstr "Histogramme en barre" 28474 28475# messages-i18n.c:190 28476#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:145 28477#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:157 28478msgid "Line Chart" 28479msgstr "Histogramme en ligne" 28480 28481#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and 28482#. actual total amounts. 28483#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:200 28484#, scheme-format 28485msgid "Bgt: ~a Act: ~a" 28486msgstr "Budgété : ~a Actuel : ~a" 28487 28488#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206 28489msgid "Actual" 28490msgstr "Valeur actuelle" 28491 28492#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36 28493msgid "Budget Flow" 28494msgstr "Flux budgétaire" 28495 28496#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70 28497msgid "Period number." 28498msgstr "N° de la période." 28499 28500#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:304 28501#, scheme-format 28502msgid "~a: ~a - ~a" 28503msgstr "~a : ~a - ~a" 28504 28505#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62 28506#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66 28507msgid "Report for range of budget periods" 28508msgstr "Rapport des périodes budgétées" 28509 28510#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64 28511#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68 28512msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." 28513msgstr "" 28514"Créer un rapport pour une certaine période d'un budget plutôt que pour le " 28515"budget complet." 28516 28517#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68 28518msgid "Select a budget period that begins the reporting range." 28519msgstr "" 28520"Sélectionnez une période budgétaire qui commence la période de rapport." 28521 28522# po/guile_strings.txt:96 28523#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72 28524msgid "Select a budget period that ends the reporting range." 28525msgstr "Sélectionnez une période budgétaire qui termine la période de rapport." 28526 28527# messages-i18n.c:72 28528#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101 28529#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88 28530msgid "Label the revenue section" 28531msgstr "Mettre un titre à la section des revenus" 28532 28533#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103 28534#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90 28535msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." 28536msgstr "Indique s'il faut afficher le titre de la section des revenus." 28537 28538#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104 28539#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91 28540msgid "Include revenue total" 28541msgstr "Inclure le total des revenus" 28542 28543#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106 28544#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93 28545msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." 28546msgstr "Indique s'il faut ajouter une ligne avec le total des revenus." 28547 28548# messages-i18n.c:72 28549#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107 28550#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100 28551msgid "Label the expense section" 28552msgstr "Mettre un titre à la section des dépenses" 28553 28554#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109 28555#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102 28556msgid "Whether or not to include a label for the expense section." 28557msgstr "Indique s'il faut mettre un titre à la section de dépenses." 28558 28559# po/guile_strings.txt:295 28560#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110 28561#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103 28562msgid "Include expense total" 28563msgstr "Inclure le total des dépenses" 28564 28565#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112 28566#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105 28567msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." 28568msgstr "Indique s'il faut ajouter une ligne avec le total des dépenses." 28569 28570# po/guile_strings.txt:219 28571#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124 28572#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129 28573msgid "Display as a two column report" 28574msgstr "Afficher en tant que rapport sur deux colonnes" 28575 28576# messages-i18n.c:53 28577#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126 28578#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131 28579msgid "Divides the report into an income column and an expense column." 28580msgstr "Divise le rapport entre une colonne revenus et une colonne dépense." 28581 28582#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128 28583#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133 28584msgid "Display in standard, income first, order" 28585msgstr "Affichage standard, revenu en premier, puis la suite" 28586 28587#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130 28588#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135 28589msgid "" 28590"Causes the report to display in the standard order, placing income before " 28591"expenses." 28592msgstr "" 28593"Fait que le rapport classe de façon standard, plaçant le revenu avant les " 28594"dépenses." 28595 28596#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438 28597msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." 28598msgstr "La fin de la période ne peut pas être antérieure au début." 28599 28600# messages-i18n.c:315 28601#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506 28602#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504 28603msgid "Revenues" 28604msgstr "Revenus" 28605 28606# messages-i18n.c:344 28607#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509 28608#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507 28609msgid "Total Revenue" 28610msgstr "Total des revenus" 28611 28612# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 28613# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 28614#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:519 28615#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:514 28616msgid "Total Expenses" 28617msgstr "Total des dépenses" 28618 28619#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527 28620#, scheme-format 28621msgid "for Budget ~a" 28622msgstr "du budget ~a" 28623 28624# po/guile_strings.txt:186 28625#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529 28626#, scheme-format 28627msgid "for Budget ~a Period ~d" 28628msgstr "du budget ~a période ~d" 28629 28630# po/guile_strings.txt:186 28631#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532 28632#, scheme-format 28633msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" 28634msgstr "du budget ~a périodes ~d - ~d" 28635 28636#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560 28637#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457 28638#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:524 28639msgid "Net income" 28640msgstr "Revenu net" 28641 28642# messages-i18n.c:246 28643#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:561 28644#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458 28645#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525 28646msgid "Net loss" 28647msgstr "Perte nette" 28648 28649# messages-i18n.c:190 28650#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:601 28651msgid "Budget Income Statement" 28652msgstr "Relevé des revenus budgétés" 28653 28654# po/guile_strings.txt:186 28655#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602 28656msgid "Budget Profit & Loss" 28657msgstr "Budget pertes & profits" 28658 28659# po/guile_strings.txt:39 28660#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45 28661#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45 28662msgid "Account Display Depth" 28663msgstr "Profondeur de compte à afficher" 28664 28665#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46 28666#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46 28667msgid "Always show sub-accounts" 28668msgstr "Toujours montrer les sous-comptes" 28669 28670# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 28671#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49 28672msgid "Show Budget" 28673msgstr "Afficher le budget" 28674 28675# po/guile_strings.txt:219 28676#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50 28677msgid "Display a column for the budget values." 28678msgstr "Afficher une colonne avec les valeurs budgétées." 28679 28680# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 28681#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51 28682msgid "Show Budget Notes" 28683msgstr "Afficher les notes du budget" 28684 28685# po/guile_strings.txt:219 28686#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52 28687msgid "Display a column for the budget notes." 28688msgstr "Afficher une colonne avec les notes du budget." 28689 28690# messages-i18n.c:218 28691#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53 28692msgid "Show Actual" 28693msgstr "Afficher la valeur actuelle" 28694 28695# po/guile_strings.txt:219 28696#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54 28697msgid "Display a column for the actual values." 28698msgstr "Afficher une colonne avec les valeurs actuelles." 28699 28700# messages-i18n.c:276 28701#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55 28702msgid "Show Difference" 28703msgstr "Afficher la différence" 28704 28705# po/guile_strings.txt:219 28706#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56 28707msgid "Display the difference as budget - actual." 28708msgstr "Afficher la différence entre le budget et le réel." 28709 28710#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 28711msgid "Use accumulated amounts" 28712msgstr "Utiliser des montants accumulés" 28713 28714#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 28715msgid "Values are accumulated across periods." 28716msgstr "Les valeurs sont accumulées sur les périodes." 28717 28718# messages-i18n.c:218 28719#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59 28720msgid "Show Column with Totals" 28721msgstr "Afficher une colonne avec les totaux" 28722 28723# po/guile_strings.txt:219 28724#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60 28725msgid "Display a column with the row totals." 28726msgstr "Afficher une colonne avec les totaux de chaque ligne." 28727 28728# po/guile_strings.txt:100 28729#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61 28730msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" 28731msgstr "Inclure les comptes ayant un solde nul dans les bilans et budget" 28732 28733# po/guile_strings.txt:100 28734#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62 28735msgid "" 28736"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " 28737"this report." 28738msgstr "" 28739"Inclure dans le rapport les bilans et budget des comptes ayant un solde nul " 28740"(récursif)." 28741 28742#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84 28743msgid "Include collapsed periods before selected." 28744msgstr "Inclure les périodes fusionnées avant celles sélectionnées." 28745 28746#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85 28747msgid "" 28748"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " 28749"periods before starting)" 28750msgstr "" 28751"Inclure dans le rapport les précédentes périodes dans une seule colonne " 28752"fusionnée (une pour chaque période avant le début)" 28753 28754#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86 28755msgid "Include collapsed periods after selected." 28756msgstr "Inclure les périodes fusionnées après celles sélectionnées." 28757 28758#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87 28759msgid "" 28760"Include in report further periods as single collapsed column (one for all " 28761"periods after ending and to the end of budget range)" 28762msgstr "" 28763"Inclure dans le rapport les périodes suivantes dans une seule colonne " 28764"fusionnée (une pour chaque période jusqu'à et après la fin du budget)" 28765 28766#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount 28767#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:524 28768msgid "Bgt" 28769msgstr "Budget" 28770 28771# messages-i18n.c:240 28772#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount 28773#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:529 28774msgid "Act" 28775msgstr "Action" 28776 28777#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount 28778#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534 28779msgid "Diff" 28780msgstr "Différence" 28781 28782# messages-i18n.c:178 28783#. Translators: using accumulated amounts mean 28784#. budget will report on budgeted and actual 28785#. amounts from the beginning of budget, instead 28786#. of only using the budget-period amounts. 28787#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:764 28788msgid "using accumulated amounts" 28789msgstr "utilise les montants accumulés" 28790 28791# messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116 28792# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623 28793#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40 28794msgid "Cash Flow Barchart" 28795msgstr "Histogramme du flux monétaire" 28796 28797#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46 28798#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53 28799msgid "Include Trading Accounts in report" 28800msgstr "Inclure les comptes commerciaux dans le rapport" 28801 28802# messages-i18n.c:187 28803#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48 28804msgid "Show Money In" 28805msgstr "Afficher le flux monétaire entrant" 28806 28807# messages-i18n.c:187 28808#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49 28809msgid "Show Money Out" 28810msgstr "Afficher le flux monétaire sortant" 28811 28812# po/guile_strings.txt:230 28813#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50 28814msgid "Show Net Flow" 28815msgstr "Afficher le flux monétaire net" 28816 28817# messages-i18n.c:218 28818#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51 28819msgid "Show Table" 28820msgstr "Afficher le tableau" 28821 28822# messages-i18n.c:94 28823#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100 28824#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102 28825msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." 28826msgstr "" 28827"Inclure les transactions de/vers les comptes commerciaux dans le rapport." 28828 28829# messages-i18n.c:215 28830#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107 28831msgid "Show money in?" 28832msgstr "Afficher le flux monétaire entrant ?" 28833 28834# messages-i18n.c:215 28835#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113 28836msgid "Show money out?" 28837msgstr "Afficher le flux monétaire sortant ?" 28838 28839# messages-i18n.c:215 28840#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119 28841msgid "Show net money flow?" 28842msgstr "Afficher les flux monétaires nets ?" 28843 28844# messages-i18n.c:246 28845#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303 28846#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339 28847msgid "Net Flow" 28848msgstr "Flux net" 28849 28850# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979 28851#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342 28852msgid "Overview:" 28853msgstr "Vue d'ensemble :" 28854 28855#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368 28856msgid "Shows a barchart with cash flow over time" 28857msgstr "Affiche un histogramme avec le flux monétaire dans le temps" 28858 28859# messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116 28860# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623 28861#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38 28862msgid "Cash Flow" 28863msgstr "Flux monétaire" 28864 28865# messages-i18n.c:199 28866#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52 28867msgid "Show Full Account Names" 28868msgstr "Afficher le nom complet du compte" 28869 28870#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83 28871msgid "Show full account names (including parent accounts)." 28872msgstr "Afficher le nom complet du compte (incluant ses parents)." 28873 28874# po/guile_strings.txt:100 28875#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205 28876#, scheme-format 28877msgid "~a and subaccounts" 28878msgstr "~a et sous-comptes" 28879 28880# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564 28881#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206 28882#, scheme-format 28883msgid "~a and selected subaccounts" 28884msgstr "~a et sous-comptes sélectionnés" 28885 28886# messages-i18n.c:101 28887#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270 28888msgid "Money into selected accounts comes from" 28889msgstr "L'argent entrant dans des comptes sélectionnés vient de" 28890 28891# po/guile_strings.txt:100 28892#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:291 28893msgid "Money out of selected accounts goes to" 28894msgstr "L'argent sortant des comptes sélectionnés va à" 28895 28896# messages-i18n.c:190 28897#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:41 28898#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:362 28899msgid "Income Chart" 28900msgstr "Graphique des revenus" 28901 28902# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 28903# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 28904#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:42 28905#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:383 28906msgid "Expense Chart" 28907msgstr "Graphique des dépenses" 28908 28909# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 28910# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 28911#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:43 28912#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:363 28913msgid "Asset Chart" 28914msgstr "Graphique de l'actif" 28915 28916# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 28917# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 28918#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:44 28919#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:384 28920msgid "Liability Chart" 28921msgstr "Graphique du passif" 28922 28923#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:49 28924msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" 28925msgstr "" 28926"Affiche un histogramme de l'évolution du revenu par intervalle dans le temps" 28927 28928#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:52 28929msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" 28930msgstr "" 28931"Affiche un histogramme de l'évolution des dépenses par intervalle dans le " 28932"temps" 28933 28934#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:55 28935msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" 28936msgstr "" 28937"Affiche un histogramme de l'évolution des actifs par intervalle dans le temps" 28938 28939#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:57 28940msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" 28941msgstr "" 28942"Affiche un histogramme de l'évolution des passifs par intervalle dans le " 28943"temps" 28944 28945# messages-i18n.c:217 28946#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63 28947msgid "Income Over Time" 28948msgstr "Revenus dans le temps" 28949 28950# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415 28951#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:64 28952msgid "Expense Over Time" 28953msgstr "Dépenses dans le temps" 28954 28955#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:65 28956msgid "Assets Over Time" 28957msgstr "Actifs dans le temps" 28958 28959# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 28960# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 28961#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:66 28962msgid "Liabilities Over Time" 28963msgstr "Passifs dans le temps" 28964 28965# po/guile_strings.txt:55 28966#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78 28967msgid "Show long account names" 28968msgstr "Afficher les noms complets des comptes" 28969 28970#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82 28971msgid "Use Stacked Charts" 28972msgstr "Utiliser des histogrammes empilés" 28973 28974# po/guile_strings.txt:207 28975#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83 28976msgid "Maximum Bars" 28977msgstr "Nombre maximum de barres" 28978 28979#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:163 28980msgid "Show charts as stacked charts?" 28981msgstr "Afficher des histogrammes empilées ?" 28982 28983#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:169 28984msgid "Maximum number of stacks in the chart." 28985msgstr "Nombre maximum de barres dans le graphique." 28986 28987# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 28988#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:278 28989msgid "Invalid dates" 28990msgstr "Dates invalides" 28991 28992#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:279 28993msgid "Start date must be earlier than End date" 28994msgstr "La date de début doit être antérieure à la date de fin" 28995 28996# po/guile_strings.txt:104 28997#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:317 28998msgid "Daily Average" 28999msgstr "Moyenne journalière" 29000 29001# po/guile_strings.txt:171 29002#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:508 29003#, scheme-format 29004msgid "Balances ~a to ~a" 29005msgstr "Solde ~a vers ~a" 29006 29007# messages-i18n.c:312 29008#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:629 29009#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:650 29010#: gnucash/report/trep-engine.scm:1643 gnucash/report/trep-engine.scm:1902 29011msgid "Grand Total" 29012msgstr "Total général" 29013 29014# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 29015#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:664 29016#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:466 29017msgid "No exportable data" 29018msgstr "Aucune donnée exportable" 29019 29020#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51 29021msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." 29022msgstr "Les revenus bruts où les taux et le revenu sont enregistrés." 29023 29024#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61 29025msgid "" 29026"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " 29027"from the sales to give the profit." 29028msgstr "" 29029"Les comptes de dépense où les dépenses sont enregistrées, lesquelles sont " 29030"soustraites des taux, pour obtenir le profit." 29031 29032#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63 29033msgid "Show Expense Column" 29034msgstr "Afficher la colonne dépense" 29035 29036#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64 29037msgid "Show the column with the expenses per customer." 29038msgstr "Afficher la colonne avec les dépenses par client." 29039 29040#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65 29041msgid "Show Company Address" 29042msgstr "Afficher l'adresse de la société" 29043 29044#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66 29045msgid "Show your own company's address and the date of printing." 29046msgstr "" 29047"Afficher votre propre adresse de société ainsi que la date d'impression." 29048 29049#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70 29050msgid "Show Lines with All Zeros" 29051msgstr "Afficher toutes les lignes avec zéro" 29052 29053#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71 29054msgid "" 29055"Show the table lines with customers which did not have any transactions in " 29056"the reporting period, hence would show all zeros in the columns." 29057msgstr "" 29058"Afficher les lignes dans le tableau avec les clients qui n'ont pas eu de " 29059"transactions dans la période rapportée, et donc des zéros peuvent apparaitre " 29060"dans les colonnes." 29061 29062#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72 29063msgid "Show Inactive Customers" 29064msgstr "Afficher les clients inactifs" 29065 29066# po/guile_strings.txt:100 29067#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73 29068msgid "Include customers that have been marked inactive." 29069msgstr "Inclure les clients ayant été marqués comme inactifs." 29070 29071# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 29072#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75 29073msgid "Sort Column" 29074msgstr "Tri de la colonne" 29075 29076#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76 29077msgid "Choose the column by which the result table is sorted." 29078msgstr "Choisissez la colonne par laquelle la table des résultats sera triée." 29079 29080#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78 29081msgid "Choose the ordering of the column sort." 29082msgstr "Choisir le sens du tri des colonnes." 29083 29084#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116 29085msgid "Customer Name" 29086msgstr "Nom du client" 29087 29088#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118 29089msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)" 29090msgstr "Par marge (le profit brut divisé par les taux)" 29091 29092# po/guile_strings.txt:266 29093#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119 29094#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300 29095#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127 29096msgid "Sales" 29097msgstr "Titres" 29098 29099#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270 29100#, scheme-format 29101msgid "~a ~a - ~a" 29102msgstr "~a ~a - ~a" 29103 29104#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:290 29105msgid "No valid customer found." 29106msgstr "Aucun client valide trouvé." 29107 29108#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:299 29109msgid "Markup" 29110msgstr "Balise" 29111 29112# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 29113# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 29114#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:378 29115msgid "No Customer" 29116msgstr "Pas de client" 29117 29118#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:492 29119msgid "Customer Summary" 29120msgstr "Résumé client" 29121 29122#. Translators: This statement is about a range of time 29123#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56 29124msgid "Equity Statement" 29125msgstr "Relevé des capitaux propres" 29126 29127# po/guile_strings.txt:153 29128#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:71 29129msgid "Report only on these accounts." 29130msgstr "Ne rapporter que ces comptes." 29131 29132#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:87 29133#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117 29134#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104 29135msgid "Closing Entries pattern" 29136msgstr "Motif de clôture dans les saisies" 29137 29138#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:89 29139#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119 29140#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106 29141msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." 29142msgstr "" 29143"Un texte dans la colonne description qui identifie les saisies de clôture." 29144 29145#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91 29146#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121 29147#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108 29148msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" 29149msgstr "Le motif de clôture des saisies est sensible à la casse" 29150 29151#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93 29152#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123 29153#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110 29154msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." 29155msgstr "Rend la détection des saisies de clôture sensible à la casse." 29156 29157#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95 29158#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125 29159#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112 29160msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" 29161msgstr "Le motif de clôture des saisies est une expression régulière" 29162 29163#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97 29164#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127 29165#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114 29166msgid "" 29167"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." 29168msgstr "" 29169"Le motif de clôture des saisies sera traité comme une expression régulière." 29170 29171# po/guile_strings.txt:186 29172#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425 29173#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480 29174#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:399 29175msgid "for Period" 29176msgstr "sur la période" 29177 29178#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452 29179#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:488 29180msgid "Capital" 29181msgstr "Capital" 29182 29183# messages-i18n.c:227 29184#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:463 29185msgid "Investments" 29186msgstr "Investissements" 29187 29188# messages-i18n.c:351 29189#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:468 29190msgid "Withdrawals" 29191msgstr "Retraits" 29192 29193#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474 29194msgid "Unrealized Gains for Period" 29195msgstr "Gains non réalisés pour la période" 29196 29197#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475 29198msgid "Unrealized Losses for Period" 29199msgstr "Pertes non réalisées pour la période" 29200 29201# messages-i18n.c:295 29202#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481 29203msgid "Increase in capital" 29204msgstr "Accroissement de capital" 29205 29206# messages-i18n.c:270 29207#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:482 29208msgid "Decrease in capital" 29209msgstr "Perte en capital" 29210 29211# messages-i18n.c:240 29212#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94 29213#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68 29214#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135 29215#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359 29216#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:1052 29217msgid "Num/Action" 29218msgstr "Numéro/Action" 29219 29220# messages-i18n.c:179 29221#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102 29222#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82 29223#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102 29224#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412 29225#: gnucash/report/trep-engine.scm:943 gnucash/report/trep-engine.scm:1073 29226#: gnucash/report/trep-engine.scm:1369 29227msgid "Running Balance" 29228msgstr "Solde courant" 29229 29230# messages-i18n.c:344 29231#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103 29232#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83 29233#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103 29234#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417 29235#: gnucash/report/trep-engine.scm:944 29236msgid "Totals" 29237msgstr "Totaux" 29238 29239# messages-i18n.c:183 29240#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39 29241msgid "General Ledger" 29242msgstr "Grand Livre" 29243 29244# po/guile_strings.txt:59 29245#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50 29246#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40 29247#: gnucash/report/trep-engine.scm:77 29248msgid "Sorting" 29249msgstr "Tri" 29250 29251# po/guile_strings.txt:173 29252#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69 29253#: gnucash/report/trep-engine.scm:949 gnucash/report/trep-engine.scm:1167 29254#: gnucash/report/trep-engine.scm:1176 29255msgid "Trans Number" 29256msgstr "Numéro de transaction" 29257 29258# messages-i18n.c:199 29259#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73 29260#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93 29261#: gnucash/report/trep-engine.scm:886 gnucash/report/trep-engine.scm:933 29262#: gnucash/report/trep-engine.scm:1075 29263msgid "Use Full Account Name" 29264msgstr "Utiliser le nom complet du compte" 29265 29266# messages-i18n.c:194 29267#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75 29268#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95 29269#: gnucash/report/trep-engine.scm:209 gnucash/report/trep-engine.scm:890 29270#: gnucash/report/trep-engine.scm:976 gnucash/report/trep-engine.scm:1058 29271msgid "Other Account Name" 29272msgstr "Autre nom de compte" 29273 29274# messages-i18n.c:199 29275#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76 29276#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96 29277#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:936 29278#: gnucash/report/trep-engine.scm:1083 29279msgid "Use Full Other Account Name" 29280msgstr "Utiliser le nom complet d'un autre compte" 29281 29282# messages-i18n.c:194 29283#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77 29284#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97 29285#: gnucash/report/trep-engine.scm:215 gnucash/report/trep-engine.scm:910 29286#: gnucash/report/trep-engine.scm:937 gnucash/report/trep-engine.scm:1080 29287msgid "Other Account Code" 29288msgstr "Autre code de compte" 29289 29290#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84 29291#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104 29292#: gnucash/report/trep-engine.scm:894 gnucash/report/trep-engine.scm:1016 29293#: gnucash/report/trep-engine.scm:1117 29294msgid "Sign Reverses" 29295msgstr "Renverser le signe" 29296 29297#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111 29298#: gnucash/report/trep-engine.scm:73 29299msgid "Detail Level" 29300msgstr "Niveau de détail" 29301 29302# po/guile_strings.txt:245 29303#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124 29304#: gnucash/report/trep-engine.scm:78 29305msgid "Primary Key" 29306msgstr "Clé primaire" 29307 29308# messages-i18n.c:199 29309#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125 29310#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1086 29311msgid "Show Full Account Name" 29312msgstr "Afficher le nom complet du compte" 29313 29314# po/guile_strings.txt:245 29315#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127 29316#: gnucash/report/trep-engine.scm:79 29317msgid "Primary Subtotal" 29318msgstr "Sous-total primaire" 29319 29320#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128 29321#: gnucash/report/trep-engine.scm:81 29322msgid "Primary Subtotal for Date Key" 29323msgstr "Sous-total primaire pour la clé date" 29324 29325# po/guile_strings.txt:187 29326#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129 29327#: gnucash/report/trep-engine.scm:80 29328msgid "Primary Sort Order" 29329msgstr "Ordre de tri primaire" 29330 29331# po/guile_strings.txt:92 29332#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130 29333#: gnucash/report/trep-engine.scm:89 29334msgid "Secondary Key" 29335msgstr "Clé secondaire" 29336 29337# po/guile_strings.txt:92 29338#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131 29339#: gnucash/report/trep-engine.scm:90 29340msgid "Secondary Subtotal" 29341msgstr "Sous-total secondaire" 29342 29343# po/guile_strings.txt:13 29344#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132 29345#: gnucash/report/trep-engine.scm:92 29346msgid "Secondary Subtotal for Date Key" 29347msgstr "Ordre de tri secondaire pour la clé Date" 29348 29349# po/guile_strings.txt:13 29350#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133 29351#: gnucash/report/trep-engine.scm:91 29352msgid "Secondary Sort Order" 29353msgstr "Ordre de tri secondaire" 29354 29355# messages-i18n.c:190 29356#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39 29357msgid "Income and GST Statement" 29358msgstr "Revenus et relevé de TVA" 29359 29360# po/guile_strings.txt:227 29361#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41 29362#: gnucash/report/trep-engine.scm:109 29363msgid "Filter" 29364msgstr "Type de filtre" 29365 29366#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48 29367msgid "" 29368"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable " 29369"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and " 29370"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, " 29371"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e." 29372"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100." 29373msgstr "" 29374"Ce rapport est utilisé pour créer les rapports périodiques de TVA. Cliquez " 29375"sur \"Éditer les options du rapport\" et choisissez vos comptes de revenus " 29376"et dépenses d'affaires. Chaque transaction peut comprendre, optionnellement, " 29377"des répartitions dans un compte TVA. Exemple : Revenus:Soldes -$1000, Passif:" 29378"TVA Soldes -$100, Banque : $1100." 29379 29380#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56 29381msgid "" 29382"These tax accounts can either be populated using the standard register, or " 29383"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up " 29384"correctly. Please see the documentation." 29385msgstr "" 29386"Ces comptes comprenant la TVA peuvent être remplis en utilisant le registre " 29387"standard, ou en utilisant les factures qui nécessitent une bonne " 29388"configuration des tables de taxes. Veuillez consulter la documentation pour " 29389"ne savoir plus." 29390 29391#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60 29392msgid "" 29393"From the Report Options, you will need to select the accounts which will " 29394"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits " 29395"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax " 29396"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type " 29397"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " 29398"sales." 29399msgstr "" 29400"Dans les Options de rapport, vous devrez sélectionner les comptes qui " 29401"contiendront la TVA payée ou collectée. Ces comptes doivent contenir les " 29402"montants transférés ou reçus des impôts pendant les rapports TVA " 29403"périodiques. Ces comptes doivent être du type Actif (avoirs) pour la TVA " 29404"payée sur les achats, et du type Passif (dettes) pour la TVA collectée sur " 29405"les ventes." 29406 29407#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66 29408msgid "" 29409"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* " 29410"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be " 29411"tagged with *EUGOODS* in the account description." 29412msgstr "" 29413"Notez que les comptes fiscaux européen dans la variation anglaise peuvent " 29414"être étiquetés *EUVAT* dans la description du compte taxe. Les achats et " 29415"ventes des biens européens peuvent être quand à eux étiquetés *EUGOODS*." 29416 29417#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71 29418msgid "This message will be removed when tax accounts are specified." 29419msgstr "Ce message disparaitra quand les comptes avec TVA seront spécifiés." 29420 29421#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106 29422msgid "Individual sales columns" 29423msgstr "Colonnes des ventes personnelles" 29424 29425#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107 29426msgid "Display individual sales columns rather than their sum" 29427msgstr "Afficher les ventes individuelles au lieu de leur totaux" 29428 29429#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108 29430msgid "Individual purchases columns" 29431msgstr "Colonnes des achats personnels" 29432 29433#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109 29434msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" 29435msgstr "Afficher les achats individuelles au lieu de leur totaux" 29436 29437#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110 29438msgid "Individual tax columns" 29439msgstr "Afficher les taxes individuelles" 29440 29441#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111 29442msgid "Display individual tax columns rather than their sum" 29443msgstr "Afficher les taxes individuelles au lieu de leur totaux" 29444 29445# messages-i18n.c:346 29446#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112 29447#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352 29448msgid "Gross Balance" 29449msgstr "Solde brut" 29450 29451#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113 29452msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" 29453msgstr "Afficher le solde brut (ventes brutes - dépenses brutes)" 29454 29455# messages-i18n.c:346 29456#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114 29457#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360 29458msgid "Net Balance" 29459msgstr "Solde net" 29460 29461#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115 29462msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" 29463msgstr "Afficher le solde net (ventes sans taxe - dépenses sans taxe)" 29464 29465# po/guile_strings.txt:264 29466#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117 29467#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:367 29468msgid "Tax payable" 29469msgstr "Taxe due aux impôts" 29470 29471#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118 29472msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" 29473msgstr "Afficher la taxe due aux impôts" 29474 29475# messages-i18n.c:204 29476#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137 29477msgid "Purchases" 29478msgstr "Achats" 29479 29480# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 29481#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146 29482msgid "Tax Accounts" 29483msgstr "Montant brut de taxe" 29484 29485#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147 29486msgid "" 29487"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or " 29488"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are " 29489"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. " 29490"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " 29491"LIABILITY for taxes collected on sales." 29492msgstr "" 29493"Veuillez trouver et sélectionner les comptes qui contiendront la taxe " 29494"collectée ou payée. Ces comptes doivent contenir des répartitions qui " 29495"documentent les sommes qui sont entièrement envoyées ou réclamées aux " 29496"autorités fiscales lors des déclarations périodiques de TVA. Ces comptes " 29497"doivent être de type ACTIF pour les taxes payées sur les dépenses et de type " 29498"PASSIF pour les taxes collectées sur les ventes." 29499 29500# po/guile_strings.txt:242 29501#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157 29502#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161 29503msgid "Report Format" 29504msgstr "Format du rapport" 29505 29506# po/guile_strings.txt:258 29507#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162 29508#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171 29509msgid "Default Format" 29510msgstr "Format par défaut" 29511 29512#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163 29513msgid "" 29514"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax " 29515"accounts." 29516msgstr "" 29517"Déclaration d'activité professionnelle australienne. Renseignez les ventes, " 29518"achats, et comptes avec TVA." 29519 29520#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165 29521msgid "" 29522"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be " 29523"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU " 29524"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description." 29525msgstr "" 29526"Déclaration de TVA au Royaume-Uni. Spécifie les comptes de ventes, achats et " 29527"taxes. Les règles européennes peuvent être utilisées. Utilisez *EUVAT* dans " 29528"la description du compte pour les comptes de taxe européens, et *EUGOODS* " 29529"pour la description des comptes de ventes et achats européens." 29530 29531#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172 29532msgid "Australia BAS" 29533msgstr "BAS Australien" 29534 29535#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173 29536msgid "UK VAT Return" 29537msgstr "Déclaration de TVA au UK" 29538 29539# po/guile_strings.txt:266 29540#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales 29541#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312 29542msgid "Gross Sales" 29543msgstr "Ventes brutes" 29544 29545# po/guile_strings.txt:266 29546#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319 29547msgid "Net Sales" 29548msgstr "Ventes nettes" 29549 29550# po/guile_strings.txt:264 29551#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326 29552msgid "Tax on Sales" 29553msgstr "Taxes sur les ventes" 29554 29555#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + 29556#. GST/VAT on Purchase 29557#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330 29558msgid "Gross Purchases" 29559msgstr "Achats bruts" 29560 29561# messages-i18n.c:204 29562#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338 29563msgid "Net Purchases" 29564msgstr "Achats nets" 29565 29566# po/guile_strings.txt:264 29567#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:346 29568msgid "Tax on Purchases" 29569msgstr "Taxes sur les achats" 29570 29571# messages-i18n.c:72 29572#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94 29573msgid "Label the trading accounts section" 29574msgstr "Étiquette pour la section des comptes de mouvement" 29575 29576#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96 29577msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." 29578msgstr "Inclure ou non une étiquette pour la section des comptes de mouvement." 29579 29580#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97 29581msgid "Include trading accounts total" 29582msgstr "Inclure le total des mouvements des comptes" 29583 29584#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99 29585msgid "" 29586"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." 29587msgstr "" 29588"Afficher ou non une ligne avec le total des mouvements des comptes dans la " 29589"balance." 29590 29591# po/guile_strings.txt:212 29592#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517 29593#: libgnucash/engine/Account.cpp:4484 libgnucash/engine/Scrub.c:497 29594msgid "Trading" 29595msgstr "Mouvements" 29596 29597# messages-i18n.c:344 29598#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:520 29599msgid "Total Trading" 29600msgstr "Total des mouvements" 29601 29602# messages-i18n.c:190 29603#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:571 29604#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:567 29605msgid "Income Statement" 29606msgstr "Relevé des revenus et dépenses" 29607 29608# messages-i18n.c:318 29609#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572 29610msgid "Profit & Loss" 29611msgstr "Compte de résultat" 29612 29613# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 29614#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102 29615#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234 29616#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59 29617#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130 29618#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108 29619#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181 29620msgid "Tax Amount" 29621msgstr "Montant brut de taxe" 29622 29623#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112 29624msgid "Client or vendor name, address and ID" 29625msgstr "Nom du client ou fournisseur, adresse et numéro d'identification" 29626 29627#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113 29628msgid "Company name, address and tax-ID" 29629msgstr "Nom, adresse et N° de fiscal de la société" 29630 29631#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114 29632msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" 29633msgstr "" 29634"Date de la facture, échéance, id. du paiement, termes et détails de la " 29635"prestation" 29636 29637# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 29638# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 29639#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115 29640msgid "Today's date" 29641msgstr "Date d'aujourd'hui" 29642 29643#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:116 29644msgid "Picture" 29645msgstr "Photo" 29646 29647# po/guile_strings.txt:188 29648#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank 29649#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:119 29650msgid "Empty space" 29651msgstr "Espace vide" 29652 29653# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 29654# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 29655#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:182 29656msgid "Custom Title" 29657msgstr "Titre personnalisé" 29658 29659#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183 29660msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." 29661msgstr "Un texte personnalisé pour remplacer la facture ou le bon de dépense." 29662 29663#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 29664#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 29665#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224 29666msgid "CSS" 29667msgstr "CSS" 29668 29669#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 29670msgid "" 29671"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please " 29672"see the exported report for the CSS class names." 29673msgstr "" 29674"Code CSS. Ce champ permet d'entrer du code CSS pour définir le style de la " 29675"facture. Veuillez voir le rapport exporté pour obtenir le nom des classes " 29676"CSS à utiliser." 29677 29678#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 29679msgid "Picture Location" 29680msgstr "Emplacement de l'image" 29681 29682#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 29683msgid "Location for Picture" 29684msgstr "Emplacement de l'image" 29685 29686#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199 29687#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204 29688#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209 29689#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214 29690#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219 29691#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224 29692#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229 29693#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234 29694#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239 29695#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369 29696#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374 29697#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379 29698#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384 29699#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389 29700#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394 29701#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882 29702#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887 29703#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:892 29704#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897 29705#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902 29706#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907 29707#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912 29708#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917 29709#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922 29710#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927 29711#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932 29712#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948 29713#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556 29714#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561 29715#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566 29716#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571 29717#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576 29718#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581 29719#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586 29720#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591 29721#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596 29722#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601 29723msgid "Display Columns" 29724msgstr "Afficher les colonnes" 29725 29726# po/guile_strings.txt:219 29727#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:200 29728#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354 29729#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127 29730#: gnucash/report/trep-engine.scm:925 29731msgid "Display the date?" 29732msgstr "Afficher la date ?" 29733 29734# po/guile_strings.txt:219 29735#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:205 29736#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369 29737#: gnucash/report/trep-engine.scm:930 29738msgid "Display the description?" 29739msgstr "Afficher la description ?" 29740 29741# messages-i18n.c:96 29742#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210 29743msgid "Display the action?" 29744msgstr "Afficher l'action ?" 29745 29746# po/guile_strings.txt:219 29747#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215 29748msgid "Display the quantity of items?" 29749msgstr "Afficher la quantité des éléments ?" 29750 29751# po/guile_strings.txt:219 29752#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:220 29753msgid "Display the price per item?" 29754msgstr "Afficher les prix unitaires ?" 29755 29756# messages-i18n.c:96 29757#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225 29758msgid "Display the entry's discount?" 29759msgstr "Afficher l'entrée de l'escompte ?" 29760 29761# po/guile_strings.txt:219 29762#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230 29763msgid "Display the entry's taxable status?" 29764msgstr "Afficher l'état de taxation de la ligne ?" 29765 29766#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235 29767msgid "Display each entry's total total tax?" 29768msgstr "Afficher la taxe totale de chaque ligne ?" 29769 29770# po/guile_strings.txt:219 29771#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240 29772msgid "Display the entry's value?" 29773msgstr "Afficher la valeur de l'entrée ?" 29774 29775# po/guile_strings.txt:219 29776#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245 29777msgid "Display due date?" 29778msgstr "Afficher la date d'échéance ?" 29779 29780# po/guile_strings.txt:219 29781#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250 29782msgid "Display the subtotals?" 29783msgstr "Afficher les sous-totaux ?" 29784 29785#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254 29786msgid "Payable to" 29787msgstr "Payable à" 29788 29789# messages-i18n.c:96 29790#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255 29791msgid "Display the Payable to: information." 29792msgstr "Afficher l'information Payable à : information." 29793 29794#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 29795msgid "Payable to string" 29796msgstr "Payable à une chaîne" 29797 29798#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263 29799msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." 29800msgstr "La phrase pour indiquer à qui les paiements doivent être effectués." 29801 29802#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:264 29803msgid "Please make all checks payable to" 29804msgstr "Vérifiez que tous les chèques soient payables à" 29805 29806#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268 29807msgid "Company contact" 29808msgstr "Contact de la société" 29809 29810# po/guile_strings.txt:219 29811#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:269 29812msgid "Display the Company contact information." 29813msgstr "Afficher les informations du contact de la société." 29814 29815#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 29816msgid "Company contact string" 29817msgstr "Contact de la société" 29818 29819#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276 29820msgid "The phrase used to introduce the company contact." 29821msgstr "La phrase utilisée pour introduire la contact de la société." 29822 29823# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 29824#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277 29825msgid "Please direct all enquiries to" 29826msgstr "Veuillez adresser toutes vos demandes à" 29827 29828#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281 29829msgid "Minimum # of entries" 29830msgstr "Nombre minimum d'entrées" 29831 29832# po/guile_strings.txt:241 29833#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282 29834msgid "The minimum number of invoice entries to display." 29835msgstr "Le nombre minimum d'entrées de factures à afficher." 29836 29837#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287 29838msgid "Use Detailed Tax Summary" 29839msgstr "Utiliser un résumé détaillé des taxes" 29840 29841#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288 29842msgid "" 29843"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single " 29844"tax line.?" 29845msgstr "" 29846"Afficher toutes les catégories de taxe séparément (une par ligne) plutôt que " 29847"toutes sur un seule ligne ?" 29848 29849# messages-i18n.c:315 29850#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 29851msgid "References" 29852msgstr "Références" 29853 29854# messages-i18n.c:127 29855#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295 29856msgid "Display the invoice references?" 29857msgstr "Afficher les références de la facture ?" 29858 29859#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299 29860msgid "Billing Terms" 29861msgstr "Conditions de facturation" 29862 29863# po/guile_strings.txt:219 29864#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300 29865msgid "Display the invoice billing terms?" 29866msgstr "Afficher les conditions de facturation ?" 29867 29868# po/guile_strings.txt:219 29869#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305 29870msgid "Display the billing id?" 29871msgstr "Afficher l'identifiant de facturation ?" 29872 29873# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 29874# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 29875#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309 29876msgid "Invoice owner ID" 29877msgstr "ID du destinataire de la facture" 29878 29879# messages-i18n.c:96 29880#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:310 29881msgid "Display the customer/vendor id?" 29882msgstr "Afficher le numéro d'identification du client/fournisseur ?" 29883 29884# messages-i18n.c:96 29885#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:315 29886msgid "Display the invoice notes?" 29887msgstr "Afficher les notes de la facture ?" 29888 29889# messages-i18n.c:312 29890#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319 29891msgid "Payments" 29892msgstr "Paiements" 29893 29894# po/guile_strings.txt:219 29895#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:320 29896msgid "Display the payments applied to this invoice?" 29897msgstr "Afficher les paiements effectués sur cette facture ?" 29898 29899#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324 29900msgid "Job Details" 29901msgstr "Détails de la prestation" 29902 29903# po/guile_strings.txt:219 29904#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325 29905msgid "Display the job name for this invoice?" 29906msgstr "Afficher le nom de la prestation effectué sur cette facture ?" 29907 29908#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:330 29909msgid "Extra notes to put on the invoice." 29910msgstr "Notes supplémentaires à mettre sur la facture." 29911 29912#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:331 29913#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205 29914msgid "Thank you for your patronage!" 29915msgstr "Merci de votre mécénat !" 29916 29917#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335 29918msgid "Row 1 Left" 29919msgstr "1ère ligne, gauche" 29920 29921#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342 29922msgid "Row 1 Right" 29923msgstr "1ère ligne à droite" 29924 29925#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349 29926msgid "Row 2 Left" 29927msgstr "2ème ligne, gauche" 29928 29929#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356 29930msgid "Row 2 Right" 29931msgstr "2ème ligne à droite" 29932 29933#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363 29934msgid "Row 3 Left" 29935msgstr "3ème ligne, gauche" 29936 29937#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370 29938msgid "Row 3 Right" 29939msgstr "3ème ligne à droite" 29940 29941# messages-i18n.c:312 29942#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423 29943#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239 29944msgid "Payment, thank you!" 29945msgstr "Paiement, merci !" 29946 29947# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252 29948#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax 29949#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478 29950msgid "T" 29951msgstr "T" 29952 29953# messages-i18n.c:204 29954#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525 29955#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57 29956#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126 29957#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106 29958#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177 29959msgid "Net Price" 29960msgstr "Prix net" 29961 29962# po/guile_strings.txt:186 29963#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:541 29964#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60 29965#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132 29966#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109 29967#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183 29968msgid "Total Price" 29969msgstr "Prix total" 29970 29971# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 29972#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:561 29973#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62 29974#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:136 29975#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111 29976#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187 29977msgid "Amount Due" 29978msgstr "Montant brut dû" 29979 29980#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602 29981#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225 29982msgid "Invoice in progress..." 29983msgstr "Facture en cours..." 29984 29985# messages-i18n.c:315 29986#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:610 29987msgid "Reference:" 29988msgstr "Référence :" 29989 29990#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:622 29991msgid "Terms:" 29992msgstr "Conditions :" 29993 29994# po/guile_strings.txt:173 29995#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:632 29996msgid "Job number:" 29997msgstr "N° de la prestation :" 29998 29999# po/guile_strings.txt:188 30000#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:637 30001msgid "Job name:" 30002msgstr "Nom de la prestation :" 30003 30004#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683 30005msgid "REF" 30006msgstr "RÉF" 30007 30008#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764 30009msgid "" 30010"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " 30011"invoice to use." 30012msgstr "" 30013"Aucune facture valide sélectionnée. Cliquez sur le bouton Options et " 30014"sélectionnez une facture." 30015 30016#. Translators: This is the format of the invoice title. 30017#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number. 30018#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a" 30019#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787 30020#, scheme-format 30021msgid "~a #~a" 30022msgstr "~a #~a" 30023 30024# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211 30025# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629 30026#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318 30027#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522 30028#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505 30029msgid "Total Credit" 30030msgstr "Crédit total" 30031 30032# messages-i18n.c:344 30033#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319 30034#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:523 30035#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506 30036msgid "Total Due" 30037msgstr "Total dû" 30038 30039#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352 30040msgid "The job for this report." 30041msgstr "La prestation pour ce rapport." 30042 30043# messages-i18n.c:80 30044#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360 30045#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543 30046msgid "The account to search for transactions." 30047msgstr "Le compte pour chercher les transactions." 30048 30049# po/guile_strings.txt:219 30050#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370 30051#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375 30052#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883 30053#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:888 30054#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557 30055#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562 30056msgid "Display the transaction date?" 30057msgstr "Afficher la date de transaction ?" 30058 30059# po/guile_strings.txt:219 30060#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380 30061#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893 30062#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567 30063msgid "Display the transaction reference?" 30064msgstr "Afficher la référence de transaction ?" 30065 30066# messages-i18n.c:96 30067#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385 30068#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898 30069#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572 30070msgid "Display the transaction type?" 30071msgstr "Afficher le type de transaction ?" 30072 30073# po/guile_strings.txt:219 30074#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390 30075#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903 30076#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577 30077msgid "Display the transaction description?" 30078msgstr "Afficher la description de la transaction ?" 30079 30080# po/guile_strings.txt:219 30081#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395 30082#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602 30083msgid "Display the transaction amount?" 30084msgstr "Afficher le montant brut de la transaction ?" 30085 30086# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 30087#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508 30088#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215 30089msgid "Job Report" 30090msgstr "Rapport de prestation" 30091 30092#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580 30093#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90 30094#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80 30095msgid "No valid customer selected." 30096msgstr "Aucun client valide sélectionné." 30097 30098#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582 30099#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100 30100msgid "No valid job selected." 30101msgstr "Aucune prestation valide sélectionnée." 30102 30103#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584 30104#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105 30105msgid "No valid vendor selected." 30106msgstr "Aucun fournisseur valide sélectionné." 30107 30108#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586 30109#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95 30110#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81 30111msgid "No valid employee selected." 30112msgstr "Aucun employé valide détecté." 30113 30114#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589 30115msgid "Click on the \"Options\" button to select a company." 30116msgstr "Cliquez sur le bouton \"Options\" pour choisir la société." 30117 30118# messages-i18n.c:80 30119#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60 30120msgid "The account to search for lots." 30121msgstr "Le compte pour chercher les lots." 30122 30123# po/guile_strings.txt:230 30124#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48 30125msgid "Show Net Profit" 30126msgstr "Afficher le bénéfice net" 30127 30128#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50 30129msgid "Show Asset & Liability" 30130msgstr "Montrer les barres d'actif et de passif" 30131 30132# po/guile_strings.txt:230 30133#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51 30134msgid "Show Net Worth" 30135msgstr "Afficher la valeur nette" 30136 30137# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 30138# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 30139#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56 30140msgid "Line Width" 30141msgstr "Largeur de la ligne" 30142 30143#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57 30144msgid "Set line width in pixels." 30145msgstr "Largeur de la ligne en pixels." 30146 30147#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62 30148msgid "Grid" 30149msgstr "Grille" 30150 30151# messages-i18n.c:216 30152#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116 30153msgid "Show Income and Expenses?" 30154msgstr "Afficher les revenus et les dépenses ?" 30155 30156#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117 30157msgid "Show the Asset and the Liability bars?" 30158msgstr "Afficher les barres d'actif et de passif ?" 30159 30160#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126 30161msgid "Show the net profit?" 30162msgstr "Afficher le bénéfice net ?" 30163 30164# po/guile_strings.txt:230 30165#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127 30166msgid "Show a Net Worth bar?" 30167msgstr "Afficher la barre de valeur nette ?" 30168 30169#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153 30170msgid "Add grid lines." 30171msgstr "Ajouter des lignes à la grille." 30172 30173# messages-i18n.c:318 30174#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389 30175#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:421 30176msgid "Net Profit" 30177msgstr "Profit net" 30178 30179# messages-i18n.c:318 30180#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389 30181#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422 30182msgid "Net Worth" 30183msgstr "Valeur nette" 30184 30185#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484 30186msgid "Net Worth Barchart" 30187msgstr "Histogramme de la valeur nette" 30188 30189# po/guile_strings.txt:295 30190#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:495 30191msgid "Income/Expense Chart" 30192msgstr "Graphique des revenus et dépenses" 30193 30194# po/guile_strings.txt:295 30195#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:497 30196msgid "Income & Expense Barchart" 30197msgstr "Graphique en bars des revenus et dépenses" 30198 30199#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507 30200msgid "Net Worth Linechart" 30201msgstr "Graphe de la valeur nette" 30202 30203# po/guile_strings.txt:295 30204#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:520 30205#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:522 30206msgid "Income & Expense Linechart" 30207msgstr "Graphique en lignes des revenus et dépenses" 30208 30209#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 30210msgid "" 30211"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR " 30212"account exists." 30213msgstr "" 30214"Aucun compte débiteur ou créditeur valide n'a été trouvé. Veuillez vérifier " 30215"qu'un tel compte valide existe déjà." 30216 30217#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64 30218msgid "" 30219"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions." 30220msgstr "" 30221"Un ou des compte(s) débiteur ou créditeur existent mais aucun ne contient de " 30222"transactions correspondantes." 30223 30224#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329 30225#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538 30226msgid "Please note some transactions were not processed" 30227msgstr "Veuillez noter que certaines transactions n'ont pas été traitées" 30228 30229#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362 30230#, scheme-format 30231msgid "Invalid Txn Type ~a" 30232msgstr "Type Txn ~a invalide" 30233 30234# messages-i18n.c:312 30235#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372 30236msgid "Payment has no owner" 30237msgstr "Ce paiement n'a aucun propriétaire" 30238 30239#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402 30240#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65 30241msgid "Address source." 30242msgstr "Nom (pour l'adresse)." 30243 30244#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404 30245#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68 30246msgid "Billing address" 30247msgstr "Adresse de facturation" 30248 30249#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405 30250#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69 30251msgid "Shipping address" 30252msgstr "Adresse de livraison" 30253 30254#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419 30255msgid "Payable Aging" 30256msgstr "Durée des impayés" 30257 30258# messages-i18n.c:321 30259#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:428 30260msgid "Receivable Aging" 30261msgstr "Durée des créances" 30262 30263# po/guile_strings.txt:266 30264#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54 30265#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55 30266msgid "Sale" 30267msgstr "Vente" 30268 30269# messages-i18n.c:265 30270#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56 30271#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57 30272#: gnucash/report/report-utilities.scm:199 30273msgid "Credits" 30274msgstr "Crédits" 30275 30276# messages-i18n.c:269 30277#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57 30278#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58 30279msgid "Debits" 30280msgstr "Débits" 30281 30282# po/guile_strings.txt:228 30283#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59 30284msgid "Document Links" 30285msgstr "Liens du document" 30286 30287# messages-i18n.c:162 30288#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60 30289msgid "Transaction Links" 30290msgstr "Liens de la transactions" 30291 30292#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91 30293#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87 30294msgid "This report requires a customer to be selected." 30295msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un client." 30296 30297#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96 30298#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88 30299msgid "This report requires a employee to be selected." 30300msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un employé." 30301 30302#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101 30303msgid "This report requires a job to be selected." 30304msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner une prestation." 30305 30306#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106 30307msgid "This report requires a vendor to be selected." 30308msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un fournisseur." 30309 30310# messages-i18n.c:199 30311#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231 30312msgid "Partial Amount" 30313msgstr "Montant partiel" 30314 30315#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284 30316#: gnucash/report/trep-engine.scm:939 gnucash/report/trep-engine.scm:1061 30317msgid "Link" 30318msgstr "Lien" 30319 30320#. Translators: ~a History refers to main details table in owner 30321#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee. 30322#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:334 30323#, scheme-format 30324msgid "~a History" 30325msgstr "Historique ~a" 30326 30327#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:336 30328msgid "Linked Details" 30329msgstr "Détails liés" 30330 30331# po/guile_strings.txt:186 30332#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:497 30333#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463 30334msgid "Period Totals" 30335msgstr "Totaux de période" 30336 30337#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510 30338msgid "" 30339"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction." 30340msgstr "" 30341"* Ces comptes sont des dérivés, ils ne correspondent pas à la transaction." 30342 30343#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868 30344#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535 30345msgid "The company for this report." 30346msgstr "La société pour ce rapport." 30347 30348# messages-i18n.c:96 30349#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908 30350#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582 30351msgid "Display the sale amount column?" 30352msgstr "Afficher la colonne du montant des ventes ?" 30353 30354# messages-i18n.c:96 30355#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913 30356#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587 30357msgid "Display the tax column?" 30358msgstr "Afficher la colonne de taxes ?" 30359 30360# messages-i18n.c:96 30361#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918 30362#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597 30363msgid "Display the period debits column?" 30364msgstr "Afficher la colonne des périodes de débits ?" 30365 30366# messages-i18n.c:96 30367#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923 30368#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592 30369msgid "Display the period credits column?" 30370msgstr "Afficher la colonne des crédits de l'escompte ?" 30371 30372#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928 30373#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413 30374#: gnucash/report/trep-engine.scm:943 30375msgid "Display a running balance?" 30376msgstr "Afficher la balance actuelle ?" 30377 30378# po/guile_strings.txt:267 30379#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936 30380msgid "Show linked transactions" 30381msgstr "Afficher les transactions liées" 30382 30383#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937 30384msgid "Linked transactions are hidden." 30385msgstr "Les transactions liées sont masquées." 30386 30387#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938 30388msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." 30389msgstr "" 30390"Les factures sont affichées si payées, et chaque paiement affiche le numéro " 30391"de facture." 30392 30393#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939 30394msgid "" 30395"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts." 30396msgstr "" 30397"Les factures affichent la liste des paiements, et les paiements affichent " 30398"les factures et montants." 30399 30400#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943 30401msgid "Simple" 30402msgstr "Simple" 30403 30404# messages-i18n.c:192 30405#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944 30406msgid "Detailed" 30407msgstr "Détaillé" 30408 30409# messages-i18n.c:96 30410#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949 30411msgid "Display document link?" 30412msgstr "Afficher les liens des documents ?" 30413 30414# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 30415#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068 30416msgid "No valid account found" 30417msgstr "Aucun compte valide trouvé" 30418 30419#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069 30420msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." 30421msgstr "Ce rapport nécessite un compte de prêt/dette valide et disponible." 30422 30423# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 30424#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092 30425msgid "No transactions found." 30426msgstr "Aucun transaction trouvée." 30427 30428# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 30429#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093 30430#: gnucash/report/trep-engine.scm:131 30431msgid "No matching transactions found" 30432msgstr "Pas de transactions correspondantes" 30433 30434#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84 30435msgid "No valid company selected." 30436msgstr "Aucune société valide détecté." 30437 30438#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91 30439msgid "This report requires a company to be selected." 30440msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner une société." 30441 30442#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107 30443msgid "No valid account selected" 30444msgstr "Aucun compte sélectionné" 30445 30446#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108 30447msgid "This report requires a valid account to be selected." 30448msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un compte." 30449 30450# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 30451#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768 30452msgid "Report:" 30453msgstr "Rapport :" 30454 30455# messages-i18n.c:199 30456#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36 30457msgid "Payable Account" 30458msgstr "Compte Fournisseur" 30459 30460# po/guile_strings.txt:96 30461#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47 30462msgid "The payable account you wish to examine." 30463msgstr "Le compte fournisseur que vous voulez examiner." 30464 30465# po/guile_strings.txt:15 30466#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33 30467msgid "Investment Portfolio" 30468msgstr "Portefeuille d'actions" 30469 30470# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372 30471#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256 30472#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52 30473#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116 30474#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101 30475#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167 30476msgid "Units" 30477msgstr "Unités" 30478 30479# po/guile_strings.txt:238 30480#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42 30481msgid "Price of Commodity" 30482msgstr "Valeur du bien/produit" 30483 30484# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 30485# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 30486#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44 30487msgid "Invert prices" 30488msgstr "Inverser les prix" 30489 30490#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46 30491msgid "Marker" 30492msgstr "Marqueur" 30493 30494# po/guile_strings.txt:279 30495#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47 30496msgid "Marker Color" 30497msgstr "Couleur du marqueur" 30498 30499# po/guile_strings.txt:130 30500#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72 30501msgid "Calculate the price of this commodity." 30502msgstr "Calculer la valeur de ce bien/produit." 30503 30504# po/guile_strings.txt:104 30505#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80 30506msgid "Weighted Average" 30507msgstr "Moyenne pondérée" 30508 30509# po/guile_strings.txt:35 30510#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81 30511msgid "Actual Transactions" 30512msgstr "Transactions actuelles" 30513 30514#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88 30515msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." 30516msgstr "Tracer les produits par devise plutôt que les devises par produit." 30517 30518#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104 30519msgid "Color of the marker." 30520msgstr "La couleur du marqueur." 30521 30522# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259 30523#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:124 30524msgid "Double-Weeks" 30525msgstr "Bimensuel" 30526 30527#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:126 30528msgid "Quarters" 30529msgstr "Trimestres" 30530 30531# po/guile_strings.txt:182 30532#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:127 30533msgid "Half Years" 30534msgstr "Semestres" 30535 30536#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222 30537msgid "Identical commodities" 30538msgstr "Produits identiques" 30539 30540#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223 30541msgid "" 30542"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " 30543"doesn't make sense to show prices for identical commodities." 30544msgstr "" 30545"Le produit sélectionné et la devise du rapport sont identiques. Cela n'a pas " 30546"de sens d'afficher le prix de produits identiques." 30547 30548#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261 30549msgid "" 30550"There is no price information available for the selected commodities in the " 30551"selected time period." 30552msgstr "" 30553"Il n'y a pas d'information de cours disponible pour le produit sélectionné " 30554"dans cette période." 30555 30556#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266 30557msgid "Only one price" 30558msgstr "Un cours seulement" 30559 30560#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267 30561msgid "" 30562"There was only one single price found for the selected commodities in the " 30563"selected time period. This doesn't give a useful plot." 30564msgstr "" 30565"Il n'y a qu'un cours pour le produit sélectionné dans la période. Le " 30566"graphique sera peu pertinent." 30567 30568#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273 30569msgid "All Prices equal" 30570msgstr "Tous cours égaux" 30571 30572#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274 30573msgid "" 30574"All the prices found are equal. This would result in a plot with one " 30575"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." 30576msgstr "" 30577"Tous les cours trouvés sont égaux. Cela entraînerait l'affichage d'un " 30578"graphique avec une ligne droite. Hélas, l'outil de dessin ne le permet pas." 30579 30580#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280 30581msgid "All Prices at the same date" 30582msgstr "Tous les cours à la même date" 30583 30584#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281 30585msgid "" 30586"All the prices found are from the same date. This would result in a plot " 30587"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." 30588msgstr "" 30589"Tous les cours sont à la même date. Cela entraînerait l'affichage d'un " 30590"graphique avec une ligne droite. Hélas, l'outil ne le permet pas." 30591 30592#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313 30593msgid "Price Scatterplot" 30594msgstr "Graphique des cours" 30595 30596# po/guile_strings.txt:212 30597#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36 30598#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68 30599msgid "Headings 1" 30600msgstr "En-tête 1" 30601 30602# po/guile_strings.txt:212 30603#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37 30604#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69 30605msgid "Headings 2" 30606msgstr "En-tête 2" 30607 30608# po/guile_strings.txt:212 30609#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46 30610#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97 30611msgid "Heading font" 30612msgstr "Police de l'en-tête" 30613 30614# po/guile_strings.txt:134 30615#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47 30616#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98 30617msgid "Text font" 30618msgstr "Police du texte" 30619 30620#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48 30621msgid "Header logo filename" 30622msgstr "Nom du fichier du logo d'en-tête" 30623 30624#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49 30625msgid "Header logo width" 30626msgstr "Largeur du logo d'en-tête" 30627 30628#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50 30629msgid "Footer logo filename" 30630msgstr "Nom du fichier du logo de bas de page" 30631 30632#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51 30633msgid "Footer logo width" 30634msgstr "Largeur du logo de bas de page" 30635 30636#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53 30637#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118 30638#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102 30639#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169 30640msgid "Qty" 30641msgstr "Qté" 30642 30643#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55 30644#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122 30645#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104 30646#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173 30647msgid "Discount Rate" 30648msgstr "Taux de l'escompte" 30649 30650#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56 30651#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124 30652#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105 30653#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175 30654msgid "Discount Amount" 30655msgstr "Montant brut de l'escompte" 30656 30657# messages-i18n.c:211 30658#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58 30659#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128 30660#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107 30661#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179 30662msgid "Tax Rate" 30663msgstr "Taux d'imposition" 30664 30665# messages-i18n.c:344 30666#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61 30667#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134 30668#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110 30669#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185 30670msgid "Sub-total" 30671msgstr "Sous-Total" 30672 30673# messages-i18n.c:312 30674#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63 30675#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112 30676msgid "Payment received text" 30677msgstr "Texte du paiement reçu" 30678 30679# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 30680# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 30681#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65 30682msgid "Today date format" 30683msgstr "Format de la date du jour" 30684 30685#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:80 30686#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141 30687msgid "" 30688"The file name of the eguile template part of this report. This file should " 30689"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " 30690"GnuCash installation directories." 30691msgstr "" 30692"Le nom du modèle de fichier eguile est une partie de ce rapport. Ce fichier " 30693"doit être dans votre répertoire .gnucash, ou alors dans un emplacement à " 30694"l'intérieur des répertoires installés pour GnuCash." 30695 30696#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:83 30697#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144 30698msgid "" 30699"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " 30700"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " 30701"within the GnuCash installation directories." 30702msgstr "" 30703"Le nom du modèle de fichier CSS à utiliser dans ce rapport. Ce fichier doit " 30704"être dans votre dossier .gnucash, ou alors dans son propre emplacement à " 30705"l'intérieur des dossiers d'installation de GnuCash." 30706 30707# messages-i18n.c:123 30708#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87 30709#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:148 30710msgid "Font to use for the main heading." 30711msgstr "Police à utiliser pour l'en-tête principale." 30712 30713#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:90 30714#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:151 30715msgid "Font to use for everything else." 30716msgstr "Police à utiliser partout ailleurs." 30717 30718#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:93 30719msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" 30720msgstr "Nom du fichier avec le logo à utiliser dans le rapport" 30721 30722#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:96 30723msgid "" 30724"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " 30725"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " 30726"accordingly." 30727msgstr "" 30728"La largeur du logo d'entête au format CSS, par ex. 10% ou 32px. Laissez ce " 30729"champ vide pour afficher le logo à sa taille d'origine. La hauteur sera " 30730"adaptée pour que les proportions soient gardées." 30731 30732#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99 30733msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" 30734msgstr "Nom du fichier avec le logo à utiliser dans le rapport" 30735 30736#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102 30737msgid "" 30738"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " 30739"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " 30740"accordingly." 30741msgstr "" 30742"La largeur du logo en bas de page au format CSS, par ex. 10% ou 32px. " 30743"Laissez ce champ vide pour afficher le logo à sa taille d'origine. La " 30744"hauteur sera adaptée pour que les proportions soient gardées." 30745 30746#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106 30747msgid "The format for the date->string conversion for today's date." 30748msgstr "Le format pour la conversion de la date d'aujourd'hui." 30749 30750#. Translators: Boost::date_time format string 30751#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019" 30752#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109 30753msgid "%l:%M %P, %e %B %Y" 30754msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y" 30755 30756# messages-i18n.c:312 30757#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139 30758#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190 30759msgid "Payment received, thank you!" 30760msgstr "Paiement reçu, merci !" 30761 30762#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143 30763msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" 30764msgstr "Note ajoutée à la fin de la facture -- peut contenir une balise HTML" 30765 30766#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210 30767msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" 30768msgstr "Afficher une facture client comme un reçu" 30769 30770#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36 30771msgid "Receivables Account" 30772msgstr "Compte à recevoir" 30773 30774# po/guile_strings.txt:96 30775#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48 30776msgid "The receivables account you wish to examine." 30777msgstr "Le compte à recevoir que vous désirez examiner." 30778 30779#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62 30780msgid "" 30781"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation " 30782"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates " 30783"specified in the options will apply to the Reconciliation Date." 30784msgstr "" 30785"Le rapport rapproché est prévu pour être identique à l'outil de " 30786"rapprochement formel. Veuillez sélectionner le compte dans les préférences " 30787"du rapport. Note : la date spécifiée dans ces préférences seront appliquées " 30788"à la date rapprochée." 30789 30790# messages-i18n.c:322 30791#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100 30792msgid "Reconciliation Report" 30793msgstr "Rapport du rapprochement" 30794 30795#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148 30796#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388 30797#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:819 30798msgid "Lot" 30799msgstr "Lot" 30800 30801# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 30802#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160 30803msgid "Debit Value" 30804msgstr "Valeur du débit" 30805 30806# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 30807#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162 30808msgid "Credit Value" 30809msgstr "Valeur du crédit" 30810 30811# po/guile_strings.txt:22 30812#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348 30813msgid "The title of the report." 30814msgstr "Le titre du rapport." 30815 30816# po/guile_strings.txt:219 30817#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360 30818msgid "Display the check number/action?" 30819msgstr "Afficher le numéro/action du chèque ?" 30820 30821# po/guile_strings.txt:219 30822#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364 30823#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:929 30824msgid "Display the check number?" 30825msgstr "Afficher le numéro de la transaction ?" 30826 30827# po/guile_strings.txt:219 30828#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374 30829#: gnucash/report/trep-engine.scm:957 30830msgid "Display the memo?" 30831msgstr "Afficher le mémo ?" 30832 30833# messages-i18n.c:96 30834#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379 30835msgid "Display the account?" 30836msgstr "Afficher le compte ?" 30837 30838# messages-i18n.c:127 30839#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384 30840#: gnucash/report/trep-engine.scm:938 30841msgid "Display the number of shares?" 30842msgstr "Afficher le nombre de titres ?" 30843 30844# messages-i18n.c:127 30845#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389 30846msgid "Display the name of lot the shares are in?" 30847msgstr "Afficher le nom du lot de titres présents ?" 30848 30849# po/guile_strings.txt:219 30850#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394 30851#: gnucash/report/trep-engine.scm:940 30852msgid "Display the shares price?" 30853msgstr "Afficher le cours des titres ?" 30854 30855# messages-i18n.c:96 30856#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399 30857#: gnucash/report/trep-engine.scm:998 30858msgid "Display the amount?" 30859msgstr "Afficher le montant brut ?" 30860 30861# po/guile_strings.txt:121 30862#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402 30863#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002 30864msgid "Single Column" 30865msgstr "Colonne simple" 30866 30867#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403 30868#: gnucash/report/trep-engine.scm:1003 30869msgid "Two Columns" 30870msgstr "Double colonnes" 30871 30872# po/guile_strings.txt:219 30873#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408 30874msgid "Display the value in transaction currency?" 30875msgstr "Afficher la référence de transaction ?" 30876 30877# po/guile_strings.txt:219 30878#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418 30879#: gnucash/report/trep-engine.scm:944 30880msgid "Display the totals?" 30881msgstr "Afficher les totaux ?" 30882 30883# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 30884#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557 30885msgid "Total Debits" 30886msgstr "Total des débits" 30887 30888# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211 30889# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629 30890#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559 30891msgid "Total Credits" 30892msgstr "Total des crédits" 30893 30894# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 30895#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561 30896msgid "Total Value Debits" 30897msgstr "Total des débits" 30898 30899# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211 30900# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629 30901#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563 30902msgid "Total Value Credits" 30903msgstr "Total des crédits" 30904 30905# messages-i18n.c:256 30906#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566 30907msgid "Net Change" 30908msgstr "Changement net" 30909 30910# messages-i18n.c:256 30911#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568 30912msgid "Value Change" 30913msgstr "Changement de valeur" 30914 30915#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54 30916msgid "n/a" 30917msgstr "n/d" 30918 30919# messages-i18n.c:227 30920#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72 30921msgid "Elements" 30922msgstr "Éléments" 30923 30924# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 30925#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74 30926msgid "column: Date" 30927msgstr "Date d'échéance" 30928 30929# messages-i18n.c:211 30930#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75 30931msgid "column: Tax Rate" 30932msgstr "colonne : Taux d'imposition" 30933 30934#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76 30935msgid "column: Units" 30936msgstr "colonne : Unités" 30937 30938#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77 30939msgid "row: Address" 30940msgstr "ligne : Adresse" 30941 30942# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 30943#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78 30944msgid "row: Contact" 30945msgstr "ligne : Contact" 30946 30947# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 30948# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 30949#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79 30950msgid "row: Invoice Number" 30951msgstr "ligne : N° de facture" 30952 30953#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80 30954msgid "row: Company Name" 30955msgstr "ligne : Nom de Société" 30956 30957# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 30958# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 30959#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81 30960msgid "Invoice number text" 30961msgstr "Texte du N° de facture" 30962 30963#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82 30964msgid "To text" 30965msgstr "En texte" 30966 30967#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83 30968msgid "Ref text" 30969msgstr "Texte Réf." 30970 30971# po/guile_strings.txt:188 30972#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84 30973msgid "Job Name text" 30974msgstr "Texte du nom de la prestation" 30975 30976# po/guile_strings.txt:173 30977#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85 30978msgid "Job Number text" 30979msgstr "Texte du N° de la prestation" 30980 30981# po/guile_strings.txt:188 30982#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86 30983msgid "Show Job name" 30984msgstr "Afficher le nom de la prestation" 30985 30986# po/guile_strings.txt:173 30987#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87 30988msgid "Show Job number" 30989msgstr "Afficher le numéro de la prestation" 30990 30991# po/guile_strings.txt:238 30992#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88 30993msgid "Show net price" 30994msgstr "Afficher les prix nets" 30995 30996# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 30997# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 30998#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89 30999msgid "Invoice number next to title" 31000msgstr "N° de la facture à côté du titre" 31001 31002#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90 31003msgid "table-border-collapse" 31004msgstr "table-border-collapse" 31005 31006#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91 31007msgid "table-header-border-color" 31008msgstr "table-header-border-color" 31009 31010#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92 31011msgid "table-cell-border-color" 31012msgstr "table-cell-border-color" 31013 31014#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93 31015msgid "Embedded CSS" 31016msgstr "CSS intégré" 31017 31018#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99 31019msgid "Logo filename" 31020msgstr "Nom du fichier logo" 31021 31022#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100 31023msgid "Logo width" 31024msgstr "Largeur du logo" 31025 31026# po/guile_strings.txt:219 31027#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128 31028msgid "Display the Tax Rate?" 31029msgstr "Afficher le taux d'imposition ?" 31030 31031# po/guile_strings.txt:219 31032#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129 31033msgid "Display the Units?" 31034msgstr "Afficher les unités ?" 31035 31036# messages-i18n.c:96 31037#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130 31038msgid "Display the contact?" 31039msgstr "Afficher le contact ?" 31040 31041# po/guile_strings.txt:219 31042#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131 31043msgid "Display the address?" 31044msgstr "Afficher l'adresse ?" 31045 31046# po/guile_strings.txt:219 31047#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132 31048msgid "Display the Invoice Number?" 31049msgstr "Afficher le numéro de la transaction ?" 31050 31051# messages-i18n.c:96 31052#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133 31053msgid "Display the Company Name?" 31054msgstr "Afficher le nom de la société ?" 31055 31056# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 31057# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 31058#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134 31059msgid "Invoice Number next to title?" 31060msgstr "N° de facture à côté du titre ?" 31061 31062# messages-i18n.c:96 31063#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135 31064msgid "Display Job name?" 31065msgstr "Afficher le nom de la prestation ?" 31066 31067# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 31068# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 31069#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136 31070msgid "Invoice Job number?" 31071msgstr "N° de facture de la prestation ?" 31072 31073# po/guile_strings.txt:238 31074#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137 31075msgid "Show net price?" 31076msgstr "Afficher le prix net ?" 31077 31078#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154 31079msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." 31080msgstr "Nom du fichier avec le logo à utiliser dans le rapport." 31081 31082#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157 31083msgid "" 31084"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " 31085"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " 31086"accordingly." 31087msgstr "" 31088"Largeur du logo au format CSS, par ex. 10% ou 32px. Laissez vide pour " 31089"afficher le logo à sa taille d'origine. La hauteur est automatiquement " 31090"ajustée pour ne pas déformer le logo." 31091 31092#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158 31093msgid "Border-collapse?" 31094msgstr "Regrouper les bordures ?" 31095 31096# messages-i18n.c:261 31097#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159 31098#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160 31099msgid "CSS color." 31100msgstr "Couleur CSS." 31101 31102# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 31103# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 31104#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192 31105msgid "Invoice number: " 31106msgstr "N° de facture : " 31107 31108#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194 31109msgid "To: " 31110msgstr "À : " 31111 31112#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196 31113msgid "Your ref: " 31114msgstr "Votre réf. : " 31115 31116# po/guile_strings.txt:173 31117#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198 31118msgid "Job number: " 31119msgstr "N° de la prestation : " 31120 31121# po/guile_strings.txt:188 31122#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200 31123msgid "Job name: " 31124msgstr "Nom de la prestation : " 31125 31126#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208 31127msgid "Embedded CSS." 31128msgstr "CSS intégré." 31129 31130#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290 31131msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" 31132msgstr "" 31133"Afficher une facture personnalisée avec les colonnes taxes (utilisant le " 31134"modèle eguile)" 31135 31136# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372 31137#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302 31138msgid "Unit" 31139msgstr "Unité" 31140 31141# messages-i18n.c:211 31142#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303 31143msgid "GST Rate" 31144msgstr "Taux de TVA" 31145 31146# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 31147#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304 31148msgid "GST Amount" 31149msgstr "Montant de la TVA" 31150 31151# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 31152#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305 31153msgid "Amount Due (inc GST)" 31154msgstr "Montant dû (TVAC)" 31155 31156# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 31157# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 31158#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306 31159msgid "Invoice #: " 31160msgstr "Facture N° : " 31161 31162# messages-i18n.c:315 31163#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307 31164msgid "Reference: " 31165msgstr "Référence : " 31166 31167# messages-i18n.c:227 31168#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308 31169msgid "Engagement: " 31170msgstr "Investissements : " 31171 31172# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 31173# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 31174#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314 31175#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316 31176msgid "Australian Tax Invoice" 31177msgstr "Facture de la taxe australienne" 31178 31179#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317 31180msgid "" 31181"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " 31182"template)" 31183msgstr "" 31184"Afficher une facture personnalisée australienne avec les colonnes de taxe " 31185"(utilisant le modèle eguile)" 31186 31187# po/guile_strings.txt:263 31188#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61 31189#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564 31190msgid "Trial Balance" 31191msgstr "Balance avant/après inventaire" 31192 31193#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71 31194msgid "Start of Adjusting/Closing" 31195msgstr "Début de la fermeture/ajustement" 31196 31197# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 31198# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 31199#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72 31200msgid "Date of Report" 31201msgstr "Date du rapport" 31202 31203# po/guile_strings.txt:242 31204#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73 31205msgid "Report variation" 31206msgstr "Type de rapport" 31207 31208#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74 31209msgid "Kind of trial balance to generate." 31210msgstr "Type de balance de vérification à générer." 31211 31212# po/guile_strings.txt:189 31213#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83 31214msgid "Merchandising" 31215msgstr "Techniques marchandes" 31216 31217# messages-i18n.c:96 31218#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84 31219msgid "Gross adjustment accounts." 31220msgstr "Comptes d'ajustements bruts." 31221 31222#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86 31223msgid "" 31224"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " 31225"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." 31226msgstr "" 31227"Afficher les ajustements de crédit/débit bruts vers ces comptes. Les " 31228"sociétés de commerce utiliseront normalement ces comptes pour les " 31229"inventaires." 31230 31231# messages-i18n.c:190 31232#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87 31233msgid "Income summary accounts" 31234msgstr "Comptes de synthèse des revenus" 31235 31236#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89 31237msgid "" 31238"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " 31239"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " 31240"useful for merchandising businesses." 31241msgstr "" 31242"Les ajustements faits vers ces comptes sont ajustés en brut (voir ci-dessus) " 31243"dans les colonnes ajustements, balance d'inventaire ajustée et revenus. Cela " 31244"est principalement utile pour les sociétés commerciales." 31245 31246#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92 31247msgid "Adjusting Entries pattern" 31248msgstr "Motif d'ajustement d'inventaire dans les saisies" 31249 31250#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94 31251msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." 31252msgstr "" 31253"Un texte de la colonne description qui indique les saisies d'ajustement " 31254"d'inventaire." 31255 31256#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96 31257msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" 31258msgstr "Le motif est sensible à la casse" 31259 31260#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98 31261msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." 31262msgstr "Rend le motif d'ajustement d'inventaire sensible à la casse." 31263 31264#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100 31265msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" 31266msgstr "Le motif est une expression régulière" 31267 31268#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102 31269msgid "" 31270"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." 31271msgstr "" 31272"Rend le motif d'ajustement d'inventaire d'être traité comme une expression " 31273"régulière." 31274 31275# messages-i18n.c:183 31276#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203 31277msgid "General journal exact balances" 31278msgstr "Le bilan exact du grand livre" 31279 31280#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204 31281msgid "No adjusting/closing entries" 31282msgstr "Aucune entrée d'ajustement/fermeture" 31283 31284#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205 31285msgid "Full end-of-period work sheet" 31286msgstr "La feuille de travail de fin de la période complète" 31287 31288# po/guile_strings.txt:228 31289#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273 31290msgid "Adjusting Entries" 31291msgstr "Ajustement d'inventaire" 31292 31293# po/guile_strings.txt:228 31294#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565 31295msgid "Adjustments" 31296msgstr "Ajustements" 31297 31298# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 31299#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:566 31300msgid "Adjusted Trial Balance" 31301msgstr "Balance après ajustement" 31302 31303# po/guile_strings.txt:88 31304#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855 31305msgid "Net Loss" 31306msgstr "Perte nette" 31307 31308# po/guile_strings.txt:144 31309#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50 31310#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76 31311msgid "Number of columns" 31312msgstr "Nombre de colonnes" 31313 31314#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51 31315msgid "Number of columns before wrapping to a new row." 31316msgstr "Nombre de colonnes avant de passer à une nouvelle ligne." 31317 31318# po/guile_strings.txt:221 31319#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155 31320msgid "Edit Options" 31321msgstr "Éditer les options" 31322 31323# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 31324#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162 31325msgid "Single Report" 31326msgstr "Rapport simple" 31327 31328# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 31329#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215 31330msgid "Multicolumn View" 31331msgstr "Vue multi-colonnes" 31332 31333# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 31334#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217 31335msgid "Custom Multicolumn Report" 31336msgstr "Rapport multi-colonnes personnalisé" 31337 31338# messages-i18n.c:194 31339#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167 31340msgid "Assets Accounts" 31341msgstr "Comptes des actifs" 31342 31343# messages-i18n.c:194 31344#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173 31345msgid "Liability Accounts" 31346msgstr "Comptes de passif" 31347 31348# messages-i18n.c:178 31349#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179 31350msgid "Equity Accounts" 31351msgstr "Comptes de capitaux propres" 31352 31353# messages-i18n.c:178 31354#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182 31355#: gnucash/report/report-utilities.scm:214 31356msgid "Trading Accounts" 31357msgstr "Comptes de mouvement" 31358 31359# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 31360# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 31361#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241 31362msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" 31363msgstr "Total des capitaux, mouvements, dettes" 31364 31365# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 31366#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250 31367msgid "Imbalance Amount" 31368msgstr "Montant déséquilibré" 31369 31370#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267 31371msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report" 31372msgstr "<strong>Taux de change</strong> utilisés pour ce rapport" 31373 31374# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 31375# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 31376#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124 31377msgid "Invoice No." 31378msgstr "N° de facture" 31379 31380#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144 31381msgid "Descr." 31382msgstr "Descr." 31383 31384#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279 31385#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424 31386msgid "" 31387"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." 31388msgstr "" 31389"Aucune facture a été sélectionnée -- utilisez le menu Options et " 31390"sélectionnez une facture." 31391 31392#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286 31393msgid "" 31394"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " 31395"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher." 31396msgstr "" 31397"Ce rapport est uniquement prévu pour les factures des client (ventes). " 31398"Veuillez utiliser le menu des préférences pour sélectionner <em>Facture</" 31399"em>, et non Bon, ou autre." 31400 31401#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 31402msgid "Website" 31403msgstr "Site Web" 31404 31405# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 31406# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 31407#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229 31408msgid "Invoice Date" 31409msgstr "Date de Facture" 31410 31411# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 31412# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 31413#: gnucash/report/report-utilities.scm:202 31414msgid "Stocks" 31415msgstr "Titres" 31416 31417# messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4 31418#: gnucash/report/report-utilities.scm:203 31419msgid "Mutual Funds" 31420msgstr "Fonds de placements" 31421 31422# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 31423# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 31424#: gnucash/report/report-utilities.scm:204 31425#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:121 31426msgid "Currencies" 31427msgstr "Devises" 31428 31429# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8 31430# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650 31431#: gnucash/report/report-utilities.scm:207 31432msgid "Equities" 31433msgstr "Capitaux propres" 31434 31435# messages-i18n.c:258 31436#: gnucash/report/report-utilities.scm:208 31437msgid "Checking" 31438msgstr "Compte courant" 31439 31440# messages-i18n.c:328 31441#: gnucash/report/report-utilities.scm:209 31442msgid "Savings" 31443msgstr "Épargne" 31444 31445# messages-i18n.c:187 31446#: gnucash/report/report-utilities.scm:210 31447msgid "Money Market" 31448msgstr "Marché monétaire" 31449 31450#: gnucash/report/report-utilities.scm:211 31451msgid "Accounts Receivable" 31452msgstr "Comptes clients" 31453 31454# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 31455#: gnucash/report/report-utilities.scm:212 31456msgid "Accounts Payable" 31457msgstr "Comptes fournisseurs" 31458 31459# messages-i18n.c:173 31460#: gnucash/report/report-utilities.scm:213 31461msgid "Credit Lines" 31462msgstr "Lignes de crédit" 31463 31464#: gnucash/report/report-utilities.scm:713 31465#, scheme-format 31466msgid "Building '~a' report ..." 31467msgstr "Création du rapport ~a en cours..." 31468 31469#: gnucash/report/report-utilities.scm:719 31470#, scheme-format 31471msgid "Rendering '~a' report ..." 31472msgstr "Affichage du rapport \"~a\" en cours..." 31473 31474# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372 31475#: gnucash/report/report-utilities.scm:721 31476msgid "Untitled" 31477msgstr "Sans titre" 31478 31479#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119 31480msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports." 31481msgstr "" 31482"Le code CSS. Ce champs permet de renseigner le code CSS pour l'habillage des " 31483"rapports." 31484 31485#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209 31486msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS." 31487msgstr "" 31488"La balise </style> n'est pas autorisé en CSS. Le CSS par défaut sera " 31489"utilisé." 31490 31491#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228 31492msgid "CSS-based stylesheet (experimental)" 31493msgstr "Feuille de style CSS (expérimental)" 31494 31495#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55 31496#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53 31497msgid "Preparer" 31498msgstr "Auteur" 31499 31500#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56 31501#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54 31502msgid "Name of person preparing the report." 31503msgstr "Nom de la personne créant le rapport." 31504 31505#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62 31506#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59 31507msgid "Prepared for" 31508msgstr "Préparé pour" 31509 31510#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63 31511#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60 31512msgid "Name of organization or company prepared for." 31513msgstr "Nom de l'organisation/entreprise destinatrice." 31514 31515#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69 31516#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65 31517msgid "Show preparer info" 31518msgstr "Afficher les informations sur l'auteur" 31519 31520#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70 31521#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66 31522msgid "Name of organization or company." 31523msgstr "Nom de l'organisation ou de l'entreprise." 31524 31525# messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162 31526#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76 31527#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95 31528#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1011 31529msgid "Enable Links" 31530msgstr "Autoriser les liens" 31531 31532#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77 31533#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96 31534#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 31535msgid "Enable hyperlinks in reports." 31536msgstr "Activer les liens hypertextes dans les rapports." 31537 31538#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83 31539#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425 31540#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431 31541msgid "Footer" 31542msgstr "Pied de page" 31543 31544#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84 31545msgid "String to be placed as a footer." 31546msgstr "Texte au pied de page." 31547 31548# po/guile_strings.txt:264 31549#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89 31550#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95 31551#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102 31552#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:111 31553#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138 31554#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143 31555#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149 31556#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157 31557msgid "Images" 31558msgstr "Images" 31559 31560# po/guile_strings.txt:70 31561#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90 31562#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139 31563msgid "Background Tile" 31564msgstr "Couleur d'arrière-plan" 31565 31566# po/guile_strings.txt:70 31567#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90 31568#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139 31569#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 31570msgid "Background tile for reports." 31571msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les rapports." 31572 31573# po/guile_strings.txt:212 31574#. Translators: Banner is an image like Logo. 31575#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97 31576#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145 31577msgid "Heading Banner" 31578msgstr "Bannière d'en-tête" 31579 31580#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97 31581#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 31582#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145 31583#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 31584msgid "Banner for top of report." 31585msgstr "En-tête pour le début du rapport." 31586 31587# po/guile_strings.txt:212 31588#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 31589#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 31590msgid "Heading Alignment" 31591msgstr "Alignement de l'en-tête" 31592 31593#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:105 31594#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152 31595msgid "Left" 31596msgstr "Gauche" 31597 31598#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106 31599#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153 31600msgid "Center" 31601msgstr "Centré" 31602 31603#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107 31604#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154 31605msgid "Right" 31606msgstr "Droite" 31607 31608#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112 31609#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158 31610msgid "Logo" 31611msgstr "Logo" 31612 31613#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112 31614#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158 31615msgid "Company logo image." 31616msgstr "Le logo de l'organisation/entreprise." 31617 31618# po/guile_strings.txt:217 31619#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 31620#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 31621msgid "General background color for report." 31622msgstr "La couleur générale de fond du rapport." 31623 31624# po/guile_strings.txt:134 31625#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125 31626#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171 31627msgid "Text Color" 31628msgstr "Couleur du texte" 31629 31630#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125 31631#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171 31632msgid "Normal body text color." 31633msgstr "Couleur du texte normal." 31634 31635#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132 31636#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178 31637msgid "Link Color" 31638msgstr "Couleur des liens hypertextes" 31639 31640#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132 31641#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178 31642msgid "Link text color." 31643msgstr "Couleur du texte des liens hypertextes." 31644 31645#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139 31646#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185 31647msgid "Table Cell Color" 31648msgstr "Couleur des cellules de tableau" 31649 31650# po/guile_strings.txt:217 31651#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139 31652#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185 31653msgid "Default background for table cells." 31654msgstr "Couleur par défaut des cellules de tableau." 31655 31656#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:146 31657#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 31658#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 31659msgid "Alternate Table Cell Color" 31660msgstr "Autre couleur des cellules de tableau" 31661 31662# po/guile_strings.txt:217 31663#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147 31664#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193 31665msgid "Default alternate background for table cells." 31666msgstr "Autre couleur par défaut des cellules de tableau." 31667 31668#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154 31669#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200 31670msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" 31671msgstr "Couleur des cellules de sous total/en-tête" 31672 31673# po/guile_strings.txt:217 31674#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155 31675#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201 31676msgid "Default color for subtotal rows." 31677msgstr "La couleur par défaut pour les lignes de sous-total." 31678 31679#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162 31680#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208 31681msgid "Sub-subheading/total Cell Color" 31682msgstr "Couleur des cellules de sous-total" 31683 31684# messages-i18n.c:218 31685#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163 31686#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209 31687msgid "Color for subsubtotals." 31688msgstr "Couleur des sous-totaux." 31689 31690# messages-i18n.c:312 31691#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170 31692#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216 31693msgid "Grand Total Cell Color" 31694msgstr "Couleur des cellules de totaux généraux" 31695 31696#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171 31697#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217 31698msgid "Color for grand totals." 31699msgstr "La couleur pour les grands totaux." 31700 31701# po/guile_strings.txt:264 31702#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177 31703#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183 31704#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189 31705#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223 31706#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:229 31707#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:235 31708#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68 31709#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73 31710#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78 31711msgid "Tables" 31712msgstr "Tableaux" 31713 31714#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178 31715#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224 31716#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69 31717msgid "Table cell spacing" 31718msgstr "Espace horizontal entre les cellules de tableaux" 31719 31720#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178 31721#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224 31722#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69 31723msgid "Space between table cells." 31724msgstr "L'espace entre les cellules de tableaux." 31725 31726#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184 31727#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230 31728#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 31729msgid "Table cell padding" 31730msgstr "Espace vertical entre les cellules" 31731 31732#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184 31733#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230 31734#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 31735msgid "Space between table cell edge and content." 31736msgstr "Espace entre les bords des cellules des tableaux et leur contenu." 31737 31738#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 31739#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236 31740#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79 31741msgid "Table border width" 31742msgstr "Largeur de la bordure du tableau" 31743 31744#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 31745#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236 31746#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79 31747msgid "Bevel depth on tables." 31748msgstr "Profondeur du biseau sur les tableaux." 31749 31750#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371 31751#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425 31752#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519 31753msgid "Prepared by: " 31754msgstr "Préparé par : " 31755 31756#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374 31757#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433 31758#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527 31759msgid "Prepared for: " 31760msgstr "Préparé pour : " 31761 31762#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413 31763#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429 31764msgid "Easy" 31765msgstr "Facile" 31766 31767#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419 31768msgid "Fancy" 31769msgstr "Fantaisiste" 31770 31771# po/guile_strings.txt:92 31772#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:430 31773msgid "Technicolor" 31774msgstr "Technicolor" 31775 31776#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71 31777msgid "Show receiver info" 31778msgstr "Afficher les informations sur l'auteur" 31779 31780#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72 31781msgid "Name of organization or company the report is prepared for." 31782msgstr "Nom de l'organisation/entreprise destinatrice du rapport." 31783 31784# messages-i18n.c:218 31785#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77 31786msgid "Show date" 31787msgstr "Afficher la date" 31788 31789#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78 31790msgid "The creation date for this report." 31791msgstr "La date de création de ce rapport." 31792 31793#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83 31794msgid "Show time in addition to date" 31795msgstr "Afficher l'heure en plus de la date" 31796 31797#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84 31798msgid "" 31799"The creation time for this report can only be shown if the date is shown." 31800msgstr "" 31801"L'heure de création de ce rapport ne peut seulement être affiché si la date " 31802"l'est aussi." 31803 31804#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89 31805msgid "Show GnuCash Version" 31806msgstr "Version de GnuCash" 31807 31808#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90 31809msgid "Show the currently used GnuCash version." 31810msgstr "Afficher la version actuelle de GnuCash." 31811 31812#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103 31813msgid "String for additional report information." 31814msgstr "Le texte pour apporter des informations supplémentaires à ce rapport." 31815 31816#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108 31817msgid "Show preparer info at bottom" 31818msgstr "Afficher les détails sur l'auteur en bas" 31819 31820#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109 31821msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." 31822msgstr "" 31823"Par défaut, les informations de préparation seront affichées avant le " 31824"contenu du rapport." 31825 31826#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114 31827msgid "Show receiver info at bottom" 31828msgstr "Afficher les détails sur le destinataire en bas" 31829 31830#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115 31831msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." 31832msgstr "" 31833"Par défaut, les informations du destinataire seront affichées avant le " 31834"contenu du rapport." 31835 31836#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120 31837msgid "Show date/time at bottom" 31838msgstr "Afficher l'heure/la date en bas" 31839 31840#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121 31841msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." 31842msgstr "" 31843"Par défaut, la date et/ou l'heure seront affichés avant les données du " 31844"rapport." 31845 31846#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126 31847msgid "Show comments at bottom" 31848msgstr "Afficher les commentaires en bas" 31849 31850#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127 31851msgid "" 31852"Per default the additional comments text will be shown before the report " 31853"data." 31854msgstr "" 31855"Par défaut, les commentaires supplémentaires seront affichés avant les " 31856"données du rapport." 31857 31858#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132 31859msgid "Show GnuCash version at bottom" 31860msgstr "Afficher la version de GnuCash en bas" 31861 31862#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133 31863msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." 31864msgstr "" 31865"Par défaut, la version de GnuCash sera affichée avant les données du rapport." 31866 31867# po/guile_strings.txt:242 31868#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442 31869#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449 31870#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536 31871#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543 31872msgid "Report Creation Date: " 31873msgstr "Date de création du rapport : " 31874 31875# messages-i18n.c:83 31876#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551 31877msgid "GnuCash " 31878msgstr "GnuCash " 31879 31880#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566 31881#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570 31882msgid "Head or Tail" 31883msgstr "L'avant ou l'arrière" 31884 31885# po/guile_strings.txt:70 31886#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 31887msgid "Background color for reports." 31888msgstr "La couleur de fond des rapports." 31889 31890# po/guile_strings.txt:70 31891#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 31892msgid "Background Pixmap" 31893msgstr "Dessin d'arrière-plan" 31894 31895# po/guile_strings.txt:70 31896#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 31897msgid "Background color for alternate lines." 31898msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les lignes alternatives." 31899 31900# po/guile_strings.txt:64 31901#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227 31902msgid "Plain" 31903msgstr "Ordinaire" 31904 31905# po/guile_strings.txt:227 31906#: gnucash/report/trep-engine.scm:70 31907msgid "Filter Type" 31908msgstr "Type de filtre" 31909 31910# messages-i18n.c:344 31911#: gnucash/report/trep-engine.scm:74 31912msgid "Subtotal Table" 31913msgstr "Table des sous-totaux" 31914 31915# po/guile_strings.txt:138 31916#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1088 31917msgid "Show Account Description" 31918msgstr "Afficher les descriptions des comptes" 31919 31920#: gnucash/report/trep-engine.scm:85 31921msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" 31922msgstr "Afficher les noms familiers pour débit/crédit" 31923 31924# po/guile_strings.txt:267 31925#: gnucash/report/trep-engine.scm:87 31926msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" 31927msgstr "" 31928"Afficher uniquement les sous-totaux (cacher l'affichage des transactions)" 31929 31930#: gnucash/report/trep-engine.scm:88 31931msgid "Add indenting columns" 31932msgstr "Ajouter des colonnes d'indentation" 31933 31934#: gnucash/report/trep-engine.scm:97 31935msgid "Date Filter" 31936msgstr "Filtre de date" 31937 31938#: gnucash/report/trep-engine.scm:98 31939msgid "Table for Exporting" 31940msgstr "Table pour export" 31941 31942# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 31943#: gnucash/report/trep-engine.scm:110 31944msgid "Account Name Filter" 31945msgstr "Filtre du nom du compte" 31946 31947#: gnucash/report/trep-engine.scm:112 31948msgid "Use regular expressions for account name filter" 31949msgstr "Utiliser des expressions régulières pour le filtre du nom du compte" 31950 31951# messages-i18n.c:346 31952#: gnucash/report/trep-engine.scm:113 31953msgid "Transaction Filter" 31954msgstr "Filtre des transactions" 31955 31956#: gnucash/report/trep-engine.scm:115 31957msgid "Use regular expressions for transaction filter" 31958msgstr "Utiliser des expressions régulières pour le filtre des transactions" 31959 31960#: gnucash/report/trep-engine.scm:117 31961msgid "Transaction Filter excludes matched strings" 31962msgstr "Le filtre des transactions n'intègre pas les textes trouvés" 31963 31964# messages-i18n.c:346 31965#: gnucash/report/trep-engine.scm:119 31966msgid "Transaction Filter is case insensitive" 31967msgstr "Le filtre des transactions est insensible à la casse" 31968 31969# messages-i18n.c:322 31970#: gnucash/report/trep-engine.scm:120 gnucash/report/trep-engine.scm:195 31971msgid "Reconciled Status" 31972msgstr "Statut de rapprochement" 31973 31974# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 31975#: gnucash/report/trep-engine.scm:121 31976msgid "Void Transactions" 31977msgstr "Annuler les transactions" 31978 31979# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 31980#: gnucash/report/trep-engine.scm:122 31981msgid "Closing transactions" 31982msgstr "Transactions de clôture des livres" 31983 31984#: gnucash/report/trep-engine.scm:132 31985msgid "" 31986"No transactions were found that match the time interval and account " 31987"selection specified in the Options panel." 31988msgstr "" 31989"Aucune transaction trouvée ne correspond à la période et aux comptes " 31990"sélectionnés depuis le panneau des options." 31991 31992# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 31993#: gnucash/report/trep-engine.scm:203 31994msgid "Register Order" 31995msgstr "Ordre du registre" 31996 31997#: gnucash/report/trep-engine.scm:340 31998msgid "Do not do any filtering" 31999msgstr "Désactiver tous les filtres" 32000 32001# po/guile_strings.txt:100 32002#: gnucash/report/trep-engine.scm:343 32003msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" 32004msgstr "Inclure les transactions de/vers les comptes filtrés" 32005 32006# messages-i18n.c:94 32007#: gnucash/report/trep-engine.scm:346 32008msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" 32009msgstr "Exclure les transactions de/vers les comptes filtrés" 32010 32011# po/guile_strings.txt:256 32012#: gnucash/report/trep-engine.scm:352 32013msgid "Non-void only" 32014msgstr "Non annulées seulement" 32015 32016# po/guile_strings.txt:256 32017#: gnucash/report/trep-engine.scm:356 32018msgid "Void only" 32019msgstr "Annulées seulement" 32020 32021#: gnucash/report/trep-engine.scm:360 32022msgid "Both (and include void transactions in totals)" 32023msgstr "Les deux (et inclure les transactions annulées dans les totaux)" 32024 32025# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 32026#: gnucash/report/trep-engine.scm:365 32027msgid "Exclude closing transactions" 32028msgstr "Exclure les transactions de clôture du livre" 32029 32030# po/guile_strings.txt:267 32031#: gnucash/report/trep-engine.scm:369 32032msgid "Show both closing and regular transactions" 32033msgstr "Afficher les transactions régulières et de clôture du livre" 32034 32035# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 32036#: gnucash/report/trep-engine.scm:373 32037msgid "Show closing transactions only" 32038msgstr "N'afficher que les transactions de clôture" 32039 32040# po/guile_strings.txt:267 32041#: gnucash/report/trep-engine.scm:383 32042msgid "Show All Transactions" 32043msgstr "Toutes les transactions" 32044 32045# messages-i18n.c:322 32046#: gnucash/report/trep-engine.scm:387 32047msgid "Unreconciled only" 32048msgstr "Non rapproché" 32049 32050# messages-i18n.c:260 32051#: gnucash/report/trep-engine.scm:391 32052msgid "Cleared only" 32053msgstr "Pointé uniquement" 32054 32055# messages-i18n.c:322 32056#: gnucash/report/trep-engine.scm:395 32057msgid "Reconciled only" 32058msgstr "Rapproché" 32059 32060# messages-i18n.c:291 32061#: gnucash/report/trep-engine.scm:409 32062msgid "Use Global Preference" 32063msgstr "Utiliser la préférence générale de GnuCash" 32064 32065# po/guile_strings.txt:167 32066#: gnucash/report/trep-engine.scm:412 32067msgid "Don't change any displayed amounts" 32068msgstr "Ne modifier aucun des montants bruts affichés" 32069 32070# po/guile_strings.txt:295 32071#: gnucash/report/trep-engine.scm:415 32072msgid "Income and Expense" 32073msgstr "Revenu et dépense" 32074 32075# po/guile_strings.txt:89 32076#: gnucash/report/trep-engine.scm:418 32077msgid "Credit Accounts" 32078msgstr "Comptes de crédit" 32079 32080#: gnucash/report/trep-engine.scm:518 32081msgid "Specify date to filter by..." 32082msgstr "Spécifier la date pour filtrer par..." 32083 32084#: gnucash/report/trep-engine.scm:527 32085msgid "Convert all transactions into a common currency." 32086msgstr "Convertit toutes les transactions dans une devise commune." 32087 32088#: gnucash/report/trep-engine.scm:550 32089msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." 32090msgstr "" 32091"Adapte le tableau pour supporter le copier/coller avec des cellules " 32092"supplémentaires." 32093 32094#: gnucash/report/trep-engine.scm:561 32095msgid "If no transactions matched" 32096msgstr "Si aucune transaction ne correspond" 32097 32098#: gnucash/report/trep-engine.scm:570 32099msgid "" 32100"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will " 32101"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " 32102"blank, which will disable the filter." 32103msgstr "" 32104"N'afficher que les comptes où le nom complet correspond au filtre, par ex. ':" 32105"Voyages' correspond à Dépenses:Voyages:Vacances et Dépenses:Professionnel:" 32106"Voyages. Le filtre est désactivé si laissé vide." 32107 32108#: gnucash/report/trep-engine.scm:579 32109msgid "" 32110"By default the account filter will search substring only. Set this to true " 32111"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " 32112"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " 32113"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " 32114msgstr "" 32115"Par défaut, le filtre du compte ne recherchera que des parties de texte. " 32116"L'activer permet d'utiliser toutes les expressions régulières de POSIX. Par " 32117"ex. 'Voiture|Avion' correspondra à la fois à Dépenses:Voiture et Dépenses:" 32118"Avion. Le point (.) correspond à n'importe quel caractère, par ex. '../20..' " 32119"pour 'Voyage 03/2021 Paris'. " 32120 32121#: gnucash/report/trep-engine.scm:588 32122msgid "" 32123"Show only transactions where description, notes, or memo matches this " 32124"filter.\n" 32125"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " 32126"memo. It can be left blank, which will disable the filter." 32127msgstr "" 32128"N'afficher que les transactions où la description, les notes ou le mémo " 32129"correspond à ce filtre.\n" 32130"Par ex. \"#cadeau\" cherchera toutes les transactions où #cadeau dans la " 32131"description, les notes ou le mémo. Le filtre est désactivé si laissé vide." 32132 32133#: gnucash/report/trep-engine.scm:597 32134msgid "" 32135"By default the transaction filter will search substring only. Set this to " 32136"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " 32137"will match both tags within description, notes or memo." 32138msgstr "" 32139"Par défaut, le filtre des transactions ne recherchera que des parties de " 32140"texte. L'activer permet d'utiliser toutes les expressions régulières de " 32141"POSIX. Par ex. '#travail|#famille' correspondra affichera les transactions " 32142"où un de ces termes ou les deux apparaissent dans la description, les notes " 32143"ou le mémo." 32144 32145#: gnucash/report/trep-engine.scm:606 32146msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." 32147msgstr "" 32148"Si cette option est sélectionnée, les filtres sur les transactions sont " 32149"exclues." 32150 32151#: gnucash/report/trep-engine.scm:613 32152msgid "" 32153"If this option is selected, transactions matching filter is not case " 32154"sensitive." 32155msgstr "" 32156"Si cette option est désactivée, les filtres sur les transactions ne sont pas " 32157"sensibles à la casse." 32158 32159# po/guile_strings.txt:37 32160#: gnucash/report/trep-engine.scm:619 32161msgid "Filter by reconcile status." 32162msgstr "Filtre par statut de rapprochement." 32163 32164# messages-i18n.c:95 32165#: gnucash/report/trep-engine.scm:626 32166msgid "How to handle void transactions." 32167msgstr "Comment traiter les transaction annulées." 32168 32169#: gnucash/report/trep-engine.scm:633 32170msgid "" 32171"By default most users should not include closing transactions in a " 32172"transaction report. Closing transactions are transfers from income and " 32173"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " 32174"reporting." 32175msgstr "" 32176"Il est souvent recommandé ne pas inclure les transactions fermées pour dans " 32177"le rapport de transactions. Les transactions fermées sont des transferts " 32178"concernant les recettes et capiteux propres, et doivent être exclus des " 32179"rapports périodiques." 32180 32181# messages-i18n.c:96 32182#: gnucash/report/trep-engine.scm:659 32183msgid "Filter on these accounts." 32184msgstr "Filtre sur ces comptes." 32185 32186# messages-i18n.c:194 32187#: gnucash/report/trep-engine.scm:667 32188msgid "Filter account." 32189msgstr "Filtrer le compte." 32190 32191# po/guile_strings.txt:139 32192#: gnucash/report/trep-engine.scm:760 32193msgid "Sort by this criterion first." 32194msgstr "Trier par ce critère en premier." 32195 32196#: gnucash/report/trep-engine.scm:771 32197msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" 32198msgstr "" 32199"Afficher le nom complet du compte pour les sous-totaux et sous-titres ?" 32200 32201#: gnucash/report/trep-engine.scm:778 32202msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" 32203msgstr "Afficher le numéro de compte pour sous-totaux et sous-titres ?" 32204 32205#: gnucash/report/trep-engine.scm:785 32206msgid "Show the account description for subheadings?" 32207msgstr "Afficher la description du compte pour les sous-titres ?" 32208 32209# messages-i18n.c:53 32210#: gnucash/report/trep-engine.scm:792 32211msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" 32212msgstr "Afficher l'entête informelle pour les comptes de dette et de crédit ?" 32213 32214#: gnucash/report/trep-engine.scm:799 32215msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" 32216msgstr "Ajouter une colonne d'indentation pour les groupes et sous-totaux ?" 32217 32218#: gnucash/report/trep-engine.scm:806 32219msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" 32220msgstr "" 32221"N'afficher que le sous-totaux, et maquer les détails de la transaction ?" 32222 32223#: gnucash/report/trep-engine.scm:813 32224msgid "Subtotal according to the primary key?" 32225msgstr "Sous total selon la clef primaire ?" 32226 32227#: gnucash/report/trep-engine.scm:822 gnucash/report/trep-engine.scm:861 32228msgid "Do a date subtotal." 32229msgstr "Faire un sous-total par date." 32230 32231# po/guile_strings.txt:199 32232#: gnucash/report/trep-engine.scm:832 32233msgid "Order of primary sorting." 32234msgstr "Ordre du premier tri." 32235 32236# po/guile_strings.txt:201 32237#: gnucash/report/trep-engine.scm:841 32238msgid "Sort by this criterion second." 32239msgstr "Trier par ce second critère." 32240 32241#: gnucash/report/trep-engine.scm:852 32242msgid "Subtotal according to the secondary key?" 32243msgstr "Sous total selon la clef secondaire ?" 32244 32245# po/guile_strings.txt:287 32246#: gnucash/report/trep-engine.scm:871 32247msgid "Order of Secondary sorting." 32248msgstr "L'ordre du tri secondaire." 32249 32250# po/guile_strings.txt:219 32251#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 32252msgid "Display the reconciled date?" 32253msgstr "Afficher la date de rapprochement ?" 32254 32255# po/guile_strings.txt:219 32256#: gnucash/report/trep-engine.scm:931 32257msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" 32258msgstr "Afficher les notes si le mémo n'est pas disponible ?" 32259 32260# messages-i18n.c:96 32261#: gnucash/report/trep-engine.scm:933 gnucash/report/trep-engine.scm:936 32262msgid "Display the full account name?" 32263msgstr "Afficher le nom complet du compte ?" 32264 32265# messages-i18n.c:96 32266#: gnucash/report/trep-engine.scm:934 32267msgid "Display the account code?" 32268msgstr "Afficher le code du compte ?" 32269 32270# messages-i18n.c:96 32271#: gnucash/report/trep-engine.scm:937 32272msgid "Display the other account code?" 32273msgstr "Afficher l'autre code de compte ?" 32274 32275# po/guile_strings.txt:219 32276#: gnucash/report/trep-engine.scm:939 32277msgid "Display the transaction linked document" 32278msgstr "Affiche le document lié de la transaction" 32279 32280# po/guile_strings.txt:219 32281#: gnucash/report/trep-engine.scm:942 32282msgid "Display a subtotal summary table." 32283msgstr "Afficher le tableau de résume des sous-totaux." 32284 32285# po/guile_strings.txt:219 32286#: gnucash/report/trep-engine.scm:950 32287msgid "Display the trans number?" 32288msgstr "Afficher le numéro de la transaction ?" 32289 32290# messages-i18n.c:96 32291#: gnucash/report/trep-engine.scm:967 32292msgid "Display the account name?" 32293msgstr "Afficher le nom du compte ?" 32294 32295#: gnucash/report/trep-engine.scm:977 32296msgid "" 32297"Display the other account name? (if this is a split transaction, this " 32298"parameter is guessed)." 32299msgstr "" 32300"Afficher le nom de l'autre compte ? (si c'est une transaction répartie, ce " 32301"paramètre est deviné)." 32302 32303# messages-i18n.c:95 32304#: gnucash/report/trep-engine.scm:986 32305msgid "Amount of detail to display per transaction." 32306msgstr "Les détails du compte à afficher par transaction." 32307 32308#: gnucash/report/trep-engine.scm:988 32309msgid "One split per line" 32310msgstr "Une répartition par ligne" 32311 32312# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 32313#: gnucash/report/trep-engine.scm:989 32314msgid "One transaction per line" 32315msgstr "Une transaction par ligne" 32316 32317#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001 32318msgid "Hide" 32319msgstr "Masquer" 32320 32321#: gnucash/report/trep-engine.scm:1012 32322msgid "Enable hyperlinks in amounts." 32323msgstr "Activer les liens hypertextes pour les montants." 32324 32325# po/guile_strings.txt:98 32326#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017 32327msgid "Reverse amount display for certain account types." 32328msgstr "Inverser l'affichage des montants pour certains types de compte." 32329 32330#: gnucash/report/trep-engine.scm:1168 32331msgid "Num/T-Num" 32332msgstr "N°/Action" 32333 32334# po/guile_strings.txt:133 32335#: gnucash/report/trep-engine.scm:1217 32336msgid "Transfer from/to" 32337msgstr "Virer depuis/vers" 32338 32339# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 32340#. Translators: Balance b/f stands for "Balance 32341#. brought forward". 32342#: gnucash/report/trep-engine.scm:1418 32343msgid "Balance b/f" 32344msgstr "Solde reporté" 32345 32346# messages-i18n.c:346 32347#: gnucash/report/trep-engine.scm:1585 32348msgid "Split Transaction" 32349msgstr "Répartir la transaction" 32350 32351#: gnucash/report/trep-engine.scm:1833 32352msgid "CSV disabled for double column amounts" 32353msgstr "L'option CSV est désactivée pour les comptes avec double colonnes" 32354 32355#. Translators: Both ~a's are dates 32356#: gnucash/report/trep-engine.scm:2237 32357#, scheme-format 32358msgid "From ~a to ~a" 32359msgstr "Du ~a au ~a" 32360 32361#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69 32362msgid "Company Address" 32363msgstr "Adresse de la société" 32364 32365#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70 32366msgid "Company ID" 32367msgstr "Identifiant de la société" 32368 32369#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71 32370msgid "Company Phone Number" 32371msgstr "N° de téléphone de la Société" 32372 32373#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72 32374msgid "Company Fax Number" 32375msgstr "N° de fax de la Société" 32376 32377#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73 32378msgid "Company Website URL" 32379msgstr "Site Web de la société" 32380 32381#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74 32382msgid "Company Email Address" 32383msgstr "Adresse électronique de la société" 32384 32385#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75 32386msgid "Company Contact Person" 32387msgstr "Contact de la société" 32388 32389#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77 32390msgid "custom" 32391msgstr "personnalisée" 32392 32393# po/guile_strings.txt:173 32394#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79 32395msgid "Tax Number" 32396msgstr "Numéro de taxe" 32397 32398# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 32399#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33 32400msgid "Counters" 32401msgstr "Compteurs" 32402 32403#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 32404msgid "Customer number format" 32405msgstr "Format de n° de client" 32406 32407#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41 32408msgid "Customer number" 32409msgstr "N° de client" 32410 32411#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42 32412msgid "" 32413"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" 32414"style format string." 32415msgstr "" 32416"Le format de la chaîne pour générer les numéros de client. C'est un format " 32417"d'impression." 32418 32419#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 32420msgid "" 32421"The previous customer number generated. This number will be incremented to " 32422"generate the next customer number." 32423msgstr "" 32424"Précédent numéro de client généré. Ce numéro sera augmenté pour obtenir le " 32425"prochain numéro de client." 32426 32427#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 32428msgid "Employee number format" 32429msgstr "Format de n° d'employé(e)s" 32430 32431#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45 32432msgid "Employee number" 32433msgstr "N° d'employé(e)s" 32434 32435#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46 32436msgid "" 32437"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" 32438"style format string." 32439msgstr "" 32440"Le format de la chaîne pour générer les numéros d'employé(e). C'est un " 32441"format d'impression." 32442 32443#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 32444msgid "" 32445"The previous employee number generated. This number will be incremented to " 32446"generate the next employee number." 32447msgstr "" 32448"Précédent numéro d'employé(e) généré. Ce numéro sera augmenté pour obtenir " 32449"le prochain numéro d'employé(e)." 32450 32451# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 32452# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 32453#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 32454msgid "Invoice number format" 32455msgstr "Format de n° de facture" 32456 32457# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 32458# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 32459#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49 32460msgid "Invoice number" 32461msgstr "N° de facture" 32462 32463#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50 32464msgid "" 32465"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" 32466"style format string." 32467msgstr "" 32468"Le format de la chaîne pour générer les numéros de facture. C'est un format " 32469"d'impression." 32470 32471#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 32472msgid "" 32473"The previous invoice number generated. This number will be incremented to " 32474"generate the next invoice number." 32475msgstr "" 32476"Précédent numéro de facture généré. Ce numéro sera augmenté pour obtenir le " 32477"prochain numéro de facture." 32478 32479# messages-i18n.c:231 32480#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 32481msgid "Bill number format" 32482msgstr "Format de n° de facturation" 32483 32484# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 32485# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 32486#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53 32487msgid "Bill number" 32488msgstr "N° de facturation" 32489 32490#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54 32491msgid "" 32492"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " 32493"format string." 32494msgstr "" 32495"Le format de la chaîne pour générer les numéros de facture. C'est un format " 32496"d'impression." 32497 32498#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 32499msgid "" 32500"The previous bill number generated. This number will be incremented to " 32501"generate the next bill number." 32502msgstr "" 32503"Précédent numéro de facture généré. Ce numéro sera augmenté pour obtenir le " 32504"prochain numéro de facture." 32505 32506# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 32507# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 32508#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 32509msgid "Expense voucher number format" 32510msgstr "Format de n° de frais réel" 32511 32512# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 32513# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 32514#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57 32515msgid "Expense voucher number" 32516msgstr "N° de frais réel" 32517 32518#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58 32519msgid "" 32520"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " 32521"printf-style format string." 32522msgstr "" 32523"Le texte du format à utiliser pour générer les numéros des bons de commande. " 32524"C'est un texte au format de type 'printf'." 32525 32526#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 32527msgid "" 32528"The previous expense voucher number generated. This number will be " 32529"incremented to generate the next voucher number." 32530msgstr "" 32531"Le précédent numéro généré pour le bon. Ce numéro sera incrémenté lors de la " 32532"génération du bon suivant." 32533 32534# messages-i18n.c:231 32535#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 32536msgid "Job number format" 32537msgstr "Format de n° de prestation" 32538 32539# po/guile_strings.txt:173 32540#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61 32541msgid "Job number" 32542msgstr "N° de la prestation" 32543 32544#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62 32545msgid "" 32546"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " 32547"format string." 32548msgstr "" 32549"Le format de la chaîne pour générer les numéros de prestation. C'est un " 32550"format d'impression." 32551 32552#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63 32553msgid "" 32554"The previous job number generated. This number will be incremented to " 32555"generate the next job number." 32556msgstr "" 32557"Précédent numéro de prestation généré. Ce numéro sera augmenté pour obtenir " 32558"le prochain numéro de prestation." 32559 32560# messages-i18n.c:231 32561#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64 32562msgid "Order number format" 32563msgstr "Format de n° de saisie" 32564 32565#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65 32566msgid "Order number" 32567msgstr "N° de saisie" 32568 32569#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66 32570msgid "" 32571"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" 32572"style format string." 32573msgstr "" 32574"Le format de la chaîne pour générer les numéros de saisie. C'est un format " 32575"d'impression." 32576 32577#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67 32578msgid "" 32579"The previous order number generated. This number will be incremented to " 32580"generate the next order number." 32581msgstr "" 32582"Précédent numéro de saisie généré. Ce numéro sera augmenté pour obtenir le " 32583"prochain numéro de saisie." 32584 32585#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68 32586msgid "Vendor number format" 32587msgstr "Format de n° de fournisseur" 32588 32589#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69 32590msgid "Vendor number" 32591msgstr "N° fournisseur" 32592 32593#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70 32594msgid "" 32595"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" 32596"style format string." 32597msgstr "" 32598"Le format de la chaîne pour générer les numéros de fournisseur. C'est un " 32599"chaîne au format printf." 32600 32601#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71 32602msgid "" 32603"The previous vendor number generated. This number will be incremented to " 32604"generate the next vendor number." 32605msgstr "" 32606"Précédent numéro de fournisseur généré. Ce numéro sera incrémenté pour " 32607"obtenir le prochain numéro de fournisseur." 32608 32609#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81 32610msgid "The name of your business." 32611msgstr "Le nom de votre société." 32612 32613#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86 32614msgid "The address of your business." 32615msgstr "L'adresse de votre société." 32616 32617# po/guile_strings.txt:241 32618#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91 32619msgid "The contact person to print on invoices." 32620msgstr "" 32621"Personne représentant la société, dont le nom figurera sur les factures." 32622 32623#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96 32624msgid "The phone number of your business." 32625msgstr "Le numéro de téléphone de votre société." 32626 32627#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101 32628msgid "The fax number of your business." 32629msgstr "Le numéro de fax de votre société." 32630 32631#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106 32632msgid "The email address of your business." 32633msgstr "L’adresse courriel de votre société." 32634 32635#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111 32636msgid "The URL address of your website." 32637msgstr "L’URL du site web de votre société." 32638 32639#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116 32640msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." 32641msgstr "L'identifiant de votre société (ex. \"SIREN 321 654 987\")." 32642 32643# po/guile_strings.txt:258 32644#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121 32645msgid "Default Customer TaxTable" 32646msgstr "Table de taxation par défaut des clients" 32647 32648#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122 32649msgid "The default tax table to apply to customers." 32650msgstr "La table de taxation par défaut à appliquer aux clients." 32651 32652#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127 32653msgid "Default Vendor TaxTable" 32654msgstr "Table de taxation par défaut des fournisseurs" 32655 32656#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128 32657msgid "The default tax table to apply to vendors." 32658msgstr "La table de taxation à appliquer par défaut aux fournisseurs." 32659 32660#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134 32661msgid "The default date format used for fancy printed dates." 32662msgstr "" 32663"Le format de date à utiliser par défaut pour l’impression personnalisée des " 32664"dates." 32665 32666#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142 32667msgid "" 32668"Choose the number of days after which transactions will be read-only and " 32669"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the " 32670"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " 32671"are read-only." 32672msgstr "" 32673"Choisissez le nombre de jours après lequel les transactions seront marquées " 32674"en lecture seule et ne pourront plus être modifiées. Ce seuil est " 32675"matérialisé par une ligne rouge dans la fenêtre du registre. Si cette valeur " 32676"est zéro, alors toutes les transactions peuvent être modifiées et aucune " 32677"n’est en lecture seule." 32678 32679#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153 32680msgid "" 32681"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place " 32682"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of " 32683"register. Has corresponding effect on business features, reporting and " 32684"imports/exports." 32685msgstr "" 32686"Cochez pour que le champ « action » des répartitions soit utilisé dans les " 32687"registres comme champ « Num » à la place du numéro de transaction ; le " 32688"numéro de transaction sera alors affiché comme « T-Num » sur la deuxième " 32689"ligne du registre. Cette option a des effets similaires sur les " 32690"fonctionnalités affaires, rapports et importation/exportation." 32691 32692#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159 32693msgid "" 32694"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " 32695"currency or commodity." 32696msgstr "" 32697"Veuillez vérifier que vous avez un compte commercial à utiliser pour les " 32698"transactions avec plusieurs devises ou produits." 32699 32700#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167 32701msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." 32702msgstr "Budget à utiliser lorsque aucun budget n’a été spécifié par ailleurs." 32703 32704#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173 32705msgid "The electronic tax number of your business" 32706msgstr "Le numéro fiscal électronique de votre société" 32707 32708#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523 32709#, scheme-format 32710msgid "" 32711"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " 32712"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." 32713msgstr "" 32714"Aucune valeur possible pour le symbole de date '~a'. Ce rapport à " 32715"certainement du être enregistré avec une ancienne version de GnuCash. La " 32716"date d'aujourd'hui sera donc utilisée." 32717 32718#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923 32719msgid "First day of the current calendar year." 32720msgstr "Premier jour de l'année calendaire actuelle." 32721 32722#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930 32723msgid "Last day of the current calendar year." 32724msgstr "Dernier jour de l'année calendaire actuelle." 32725 32726#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937 32727msgid "First day of the previous calendar year." 32728msgstr "Premier jour de la précédente année calendaire." 32729 32730#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944 32731msgid "Last day of the previous calendar year." 32732msgstr "Dernier jour de la précédente année calendaire." 32733 32734#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948 32735msgid "Start of next year" 32736msgstr "Début de l'année prochaine" 32737 32738#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951 32739msgid "First day of the next calendar year." 32740msgstr "Premier jour de la prochaine année calendaire." 32741 32742#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955 32743msgid "End of next year" 32744msgstr "Fin de l'année dernière" 32745 32746#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958 32747msgid "Last day of the next calendar year." 32748msgstr "Dernier jour de la prochaine année calendaire." 32749 32750# po/guile_strings.txt:107 32751#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962 32752msgid "Start of accounting period" 32753msgstr "Début de la période comptable" 32754 32755#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965 32756msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." 32757msgstr "" 32758"Premier jour de la période comptable, telle que définie dans les Préférences " 32759"globales." 32760 32761# po/guile_strings.txt:166 32762#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969 32763msgid "End of accounting period" 32764msgstr "Fin de la période comptable" 32765 32766#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972 32767msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." 32768msgstr "" 32769"Dernier jour de la période comptable, telle que définie dans les Préférences " 32770"globales." 32771 32772#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979 32773msgid "First day of the current month." 32774msgstr "Premier jour du mois actuel." 32775 32776#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986 32777msgid "Last day of the current month." 32778msgstr "Dernier jour du mois actuel." 32779 32780#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993 32781msgid "First day of the previous month." 32782msgstr "Premier jour du mois précédent." 32783 32784#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000 32785msgid "Last day of previous month." 32786msgstr "Dernier jour du mois précédent." 32787 32788#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004 32789msgid "Start of next month" 32790msgstr "Début du mois prochain" 32791 32792#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007 32793msgid "First day of the next month." 32794msgstr "Premier jour du mois prochain." 32795 32796#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1011 32797msgid "End of next month" 32798msgstr "Fin du mois prochain" 32799 32800#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014 32801msgid "Last day of next month." 32802msgstr "Dernier jour du mois prochain." 32803 32804# po/guile_strings.txt:107 32805#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1018 32806msgid "Start of current quarter" 32807msgstr "Début du trimestre actuel" 32808 32809#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021 32810msgid "First day of the current quarterly accounting period." 32811msgstr "Premier jour de la période comptable trimestrielle actuelle." 32812 32813# po/guile_strings.txt:107 32814#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025 32815msgid "End of current quarter" 32816msgstr "Fin du trimestre actuel" 32817 32818#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028 32819msgid "Last day of the current quarterly accounting period." 32820msgstr "Dernier jour de la période comptable trimestrielle actuelle." 32821 32822#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1035 32823msgid "First day of the previous quarterly accounting period." 32824msgstr "Premier jour de la période comptable trimestrielle précédente." 32825 32826# po/guile_strings.txt:166 32827#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042 32828msgid "Last day of previous quarterly accounting period." 32829msgstr "Dernier jour de la période comptable trimestrielle précédente." 32830 32831# po/guile_strings.txt:107 32832#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1046 32833msgid "Start of next quarter" 32834msgstr "Début du prochain trimestre" 32835 32836#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049 32837msgid "First day of the next quarterly accounting period." 32838msgstr "Premier jour de la prochaine période comptable trimestrielle." 32839 32840# po/guile_strings.txt:166 32841#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1053 32842msgid "End of next quarter" 32843msgstr "Fin du trimestre prochain" 32844 32845# po/guile_strings.txt:166 32846#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1056 32847msgid "Last day of next quarterly accounting period." 32848msgstr "Dernier jour de la prochaine période comptable trimestrielle." 32849 32850# po/guile_strings.txt:18 32851#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1062 32852msgid "The current date." 32853msgstr "La date actuelle." 32854 32855#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066 32856msgid "One Month Ago" 32857msgstr "Il y a un mois" 32858 32859#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1068 32860msgid "One Month Ago." 32861msgstr "Il y a un mois." 32862 32863#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072 32864msgid "One Week Ago" 32865msgstr "Il y a une semaine" 32866 32867#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1074 32868msgid "One Week Ago." 32869msgstr "Il y a une semaine." 32870 32871#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078 32872msgid "Three Months Ago" 32873msgstr "Il y a trois mois" 32874 32875#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1080 32876msgid "Three Months Ago." 32877msgstr "Il y a trois mois." 32878 32879# po/guile_strings.txt:184 32880#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1084 32881msgid "Six Months Ago" 32882msgstr "Il y a six mois" 32883 32884# po/guile_strings.txt:184 32885#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1086 32886msgid "Six Months Ago." 32887msgstr "Il y a six mois." 32888 32889#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1089 32890msgid "One Year Ago" 32891msgstr "Il y a un an" 32892 32893#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1091 32894msgid "One Year Ago." 32895msgstr "Il y a un an." 32896 32897#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1095 32898msgid "One Month Ahead" 32899msgstr "Dans un mois" 32900 32901#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1097 32902msgid "One Month Ahead." 32903msgstr "Dans un mois." 32904 32905#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1101 32906msgid "One Week Ahead" 32907msgstr "Dans une semaine" 32908 32909#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1103 32910msgid "One Week Ahead." 32911msgstr "Dans une semaine." 32912 32913#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1107 32914msgid "Three Months Ahead" 32915msgstr "Dans trois mois" 32916 32917#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1109 32918msgid "Three Months Ahead." 32919msgstr "Dans trois mois." 32920 32921# po/guile_strings.txt:184 32922#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1113 32923msgid "Six Months Ahead" 32924msgstr "Dans six mois" 32925 32926# po/guile_strings.txt:184 32927#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1115 32928msgid "Six Months Ahead." 32929msgstr "Dans six mois." 32930 32931#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1118 32932msgid "One Year Ahead" 32933msgstr "Dans un an" 32934 32935#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1120 32936msgid "One Year Ahead." 32937msgstr "Dans un an." 32938 32939#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 32940msgid "Illegal variable in expression." 32941msgstr "Variable illégale dans l'expression." 32942 32943#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633 32944msgid "Unbalanced parenthesis" 32945msgstr "Parenthèse non fermée" 32946 32947# po/guile_strings.txt:15 32948#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635 32949msgid "Stack overflow" 32950msgstr "Débordement de pile" 32951 32952# po/guile_strings.txt:15 32953#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637 32954msgid "Stack underflow" 32955msgstr "Débordement de pile" 32956 32957#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639 32958msgid "Undefined character" 32959msgstr "Caractère non défini" 32960 32961#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641 32962msgid "Not a variable" 32963msgstr "Pas une variable" 32964 32965#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643 32966msgid "Not a defined function" 32967msgstr "Fonction non définie" 32968 32969#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645 32970msgid "Out of memory" 32971msgstr "Mémoire insuffisante" 32972 32973#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647 32974msgid "Numeric error" 32975msgstr "Erreur numérique" 32976 32977#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX). 32978#. They might appear in their editor or in "Since last run". 32979#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1018 32980#, c-format 32981msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation." 32982msgstr "" 32983"Compte inexistant avec identifiant (GUID) [%s], annulation de la création de " 32984"la SX [%s]." 32985 32986#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1071 32987#, c-format 32988msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s." 32989msgstr "" 32990"Erreur lors de l'interprétation de SX [%s] pour la clé [%s]=formule [%s] à " 32991"[%s] : %s." 32992 32993#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1125 32994#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1790 32995#, c-format 32996msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead." 32997msgstr "" 32998"Erreur %d dans SX[%s] pour la valeur finale de gnc_numeric value, 0 est donc " 32999"utilisé." 33000 33001#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1799 33002#, c-format 33003msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero." 33004msgstr "" 33005"Aucun taux de change disponible dans SX [%s] pour %s -> %s, la valeur sera " 33006"donc zéro." 33007 33008#. Translators: This and the following strings appear on 33009#. the account tab if the Tax Info column is displayed, 33010#. i.e. if the user wants to record the tax form number 33011#. and location on that tax form which corresponds to this 33012#. gnucash account. For the US Income Tax support in 33013#. gnucash, each tax code that can be assigned to an 33014#. account generally corresponds to a specific line number 33015#. on a paper form and each form has a unique 33016#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A). 33017#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:633 33018msgid "Tax-related but has no tax code" 33019msgstr "Taxe liée mais sans code de taxe" 33020 33021#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:647 33022msgid "Tax entity type not specified" 33023msgstr "L'élément type de taxe n'est pas spécifié" 33024 33025#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:702 33026#, c-format 33027msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" 33028msgstr "Type de taxe %s : code invalide %s pour ce type de compte" 33029 33030#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:706 33031#, c-format 33032msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" 33033msgstr "" 33034"Non lié à la taxe ; type de taxe %s : code invalide %s pour ce type de compte" 33035 33036#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:719 33037#, c-format 33038msgid "Invalid code %s for tax type %s" 33039msgstr "Code invalide %s pour ce type de taxe %s" 33040 33041#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:723 33042#, c-format 33043msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" 33044msgstr "Nom lié à la taxe ; code invalide %s pour ce type de taxe %s" 33045 33046#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:741 33047#, c-format 33048msgid "No form: code %s, tax type %s" 33049msgstr "Pas de formulaire : code %s, type de taxe %s" 33050 33051#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745 33052#, c-format 33053msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" 33054msgstr "Non lié à la taxe ; aucun formulaire : code %s, type de taxe %s" 33055 33056#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:762 33057#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:777 33058#, c-format 33059msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" 33060msgstr "Pas de description : formulaire %s, code %s, type de taxe %s" 33061 33062#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:766 33063#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:781 33064#, c-format 33065msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" 33066msgstr "" 33067"Non lié à la taxe ; pas de description : formulaire %s, code %s, type de " 33068"taxe %s" 33069 33070#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804 33071#, c-format 33072msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" 33073msgstr "Non lié aux taxes ; %s%s : %s (code %s, type de taxe %s)" 33074 33075# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564 33076#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:851 33077#, c-format 33078msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" 33079msgstr "(Taxes liées aux sous-comptes : %d)" 33080 33081#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871 33082msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" 33083msgid "n" 33084msgstr "n" 33085 33086#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873 33087msgctxt "Reconciled flag 'cleared'" 33088msgid "c" 33089msgstr "p" 33090 33091# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478 33092#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875 33093msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'" 33094msgid "y" 33095msgstr "r" 33096 33097#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877 33098msgctxt "Reconciled flag 'frozen'" 33099msgid "f" 33100msgstr "g" 33101 33102#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879 33103msgctxt "Reconciled flag 'void'" 33104msgid "v" 33105msgstr "v" 33106 33107#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:919 33108msgctxt "Document Link flag for 'web'" 33109msgid "w" 33110msgstr "w" 33111 33112#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921 33113msgctxt "Document Link flag for 'file'" 33114msgid "f" 33115msgstr "f" 33116 33117# messages-i18n.c:195 33118#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:950 33119msgid "Opening Balances" 33120msgstr "Soldes initiaux" 33121 33122#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown 33123#. new option name, (3) fallback option name. The order is 33124#. important, and must not be changed. 33125#: libgnucash/app-utils/options.scm:158 33126#, scheme-format 33127msgid "" 33128"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a " 33129"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'." 33130msgstr "" 33131"Ce rapport a été enregistré avec une ancienne version de GnuCash. Une des " 33132"nouvelles option ~a '~a' n'est pas disponible, donc l'option '~a' est " 33133"utilisée." 33134 33135#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630 33136#, c-format 33137msgid "" 33138"There is a problem with option %s:%s.\n" 33139"%s" 33140msgstr "" 33141"Problème avec l'option %s:%s :\n" 33142"%s" 33143 33144#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1631 33145msgid "Invalid option value" 33146msgstr "Valeur invalide pour l'option" 33147 33148#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed 33149#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648 33150msgid "Renamed to:" 33151msgstr "Renommer en :" 33152 33153#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673 33154msgid "Notice" 33155msgstr "Avis" 33156 33157#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678 33158msgid "Your gnucash metadata has been migrated." 33159msgstr "Les meta-données de GnuCash ont été mises à jour." 33160 33161#. Translators: this refers to a directory name. 33162#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680 33163msgid "Old location:" 33164msgstr "Ancien emplacement :" 33165 33166# messages-i18n.c:231 33167#. Translators: this refers to a directory name. 33168#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682 33169msgid "New location:" 33170msgstr "Nouvel emplacement :" 33171 33172#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime 33173#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684 33174msgid "" 33175"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can " 33176"safely remove the old directory." 33177msgstr "" 33178"Si vous n'a pas l'intention de {1} 2.6.x ou une version plus ancienne sur ce " 33179"système, vous pouvez supprimer l'ancien dossier en toute sécurité." 33180 33181#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691 33182msgid "In addition:" 33183msgstr "En plus :" 33184 33185#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697 33186msgid "The following file has been copied to {1} instead:" 33187msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" 33188msgstr[0] "Le fichier suivant a été copié vers {1} à la place :" 33189msgstr[1] "Les fichiers suivants ont été copiés vers {1} à la place :" 33190 33191#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701 33192msgid "The following file in {1} has been renamed:" 33193msgstr "Le fichier suivant dans {1} a été renommé :" 33194 33195#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711 33196msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" 33197msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" 33198msgstr[0] "Le fichier suivant est devenu obsolète et sera ignoré :" 33199msgstr[1] "Les fichiers suivants sont devenus obsolètes et seront ignorés :" 33200 33201# messages-i18n.c:37 33202#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721 33203msgid "The following file could not be moved to {1}:" 33204msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" 33205msgstr[0] "Le fichier suivant n'a pas pu être déplacé vers {1} :" 33206msgstr[1] "Les fichiers suivants n'ont pas pu être déplacés vers {1} :" 33207 33208#: libgnucash/engine/Account.cpp:244 33209#, c-format 33210msgid "" 33211"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" 33212"\n" 33213"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " 33214"choose another separator character.\n" 33215"\n" 33216"Below you will find the list of invalid account names:\n" 33217"%s" 33218msgstr "" 33219"Le caractère de séparation \"%s\" est utilisé dans un ou plusieurs noms de " 33220"comptes.\n" 33221"\n" 33222"Cela entraînera des résultats inattendus. Changez le nom de ces comptes ou " 33223"choisissez un autre caractère de séparation.\n" 33224"\n" 33225"Vous trouverez ci-dessous la liste des noms de comptes invalides :\n" 33226"%s" 33227 33228# messages-i18n.c:172 33229#: libgnucash/engine/Account.cpp:4473 33230msgid "Credit Card" 33231msgstr "Carte de crédit" 33232 33233# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 33234# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 33235#: libgnucash/engine/Account.cpp:4475 33236msgid "Stock" 33237msgstr "Actions" 33238 33239# messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4 33240#: libgnucash/engine/Account.cpp:4476 33241msgid "Mutual Fund" 33242msgstr "Fonds de placements" 33243 33244# messages-i18n.c:321 33245#: libgnucash/engine/Account.cpp:4481 33246msgid "A/Receivable" 33247msgstr "Compte à recevoir" 33248 33249#: libgnucash/engine/Account.cpp:4482 33250msgid "A/Payable" 33251msgstr "Compte à payer" 33252 33253# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 33254#: libgnucash/engine/Account.cpp:4483 33255msgid "Root" 33256msgstr "Base" 33257 33258#: libgnucash/engine/Account.cpp:4945 33259msgid "Orphaned Gains" 33260msgstr "Gains orphelins" 33261 33262#: libgnucash/engine/Account.cpp:4959 libgnucash/engine/cap-gains.c:806 33263#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812 33264msgid "Realized Gain/Loss" 33265msgstr "Gains/pertes réalisés" 33266 33267#: libgnucash/engine/Account.cpp:4961 33268msgid "" 33269"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " 33270"been recorded elsewhere." 33271msgstr "" 33272"Les gains ou pertes de comptes de mouvements ou de biens qui n'ont pas été " 33273"enregistrés ailleurs." 33274 33275#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118 33276msgid "All non-currency" 33277msgstr "Toutes les non-devises" 33278 33279#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79 33280msgid "%B %#d, %Y" 33281msgstr "%B %#d, %Y" 33282 33283#. Translators: call "man strftime" for possible values. 33284#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83 33285msgid "%B %e, %Y" 33286msgstr "%B %e, %Y" 33287 33288#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:92 33289msgid "y-m-d" 33290msgstr "a-m-j" 33291 33292#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:104 33293msgid "d-m-y" 33294msgstr "j-m-a" 33295 33296#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:116 33297msgid "m-d-y" 33298msgstr "m-j-a" 33299 33300#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:130 33301msgid "d-m" 33302msgstr "j-m" 33303 33304#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:142 33305msgid "m-d" 33306msgstr "m-j" 33307 33308#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:572 33309msgid "Unknown date format specifier passed as argument." 33310msgstr "Le format de date passé en argument n'est pas reconnu." 33311 33312#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577 33313msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." 33314msgstr "" 33315"Cette valeur n'a pu être interprétée comme une date avec le format de date " 33316"sélectionné." 33317 33318#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582 33319msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." 33320msgstr "" 33321"Cette valeur semble contenir une année alors que le format sélectionné ne " 33322"l'autorise pas." 33323 33324# messages-i18n.c:32 33325#: libgnucash/engine/gnc-features.c:120 33326msgid "" 33327"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You " 33328"must use a newer version of GnuCash in order to support the following " 33329"features:" 33330msgstr "" 33331"Ces données contiennent des fonctionnalités non supportées par cette version " 33332"de GnuCash. Vous devez utilisez une version plus récente de GnuCash afin de " 33333"bénéficier des fonctionnalités suivantes :" 33334 33335#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1724 33336msgid "Extra to Charge Card" 33337msgstr "Supplément pour carte de paiement" 33338 33339#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1763 33340msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." 33341msgstr "Généré depuis une facture. Essayez de suspendre la facture." 33342 33343#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2187 33344msgid " (posted)" 33345msgstr " (publié)" 33346 33347#: libgnucash/engine/gncOrder.c:546 33348msgid " (closed)" 33349msgstr " (fermé)" 33350 33351#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015 33352msgid "Offset between documents: " 33353msgstr "Décalage entre les documents : " 33354 33355#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127 33356msgid "Lot Link" 33357msgstr "Lien avec le lot" 33358 33359#: libgnucash/engine/policy.c:52 33360msgid "First In, First Out" 33361msgstr "Premier ajouté, premier retiré" 33362 33363#: libgnucash/engine/policy.c:53 33364msgid "Use oldest lots first." 33365msgstr "Commencer par les lots les plus anciens." 33366 33367#: libgnucash/engine/policy.c:55 33368msgid "Last In, First Out" 33369msgstr "Dernier ajouté, premier retiré" 33370 33371#: libgnucash/engine/policy.c:56 33372msgid "Use newest lots first." 33373msgstr "Commencer par les lots les plus récents." 33374 33375#: libgnucash/engine/policy.c:59 33376msgid "Average cost of open lots." 33377msgstr "Le coût moyen des lots ouverts." 33378 33379#: libgnucash/engine/policy.c:62 33380msgid "Manually select lots." 33381msgstr "Sélectionner manuellement les lots." 33382 33383# messages-i18n.c:178 33384#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 33385msgid "Use Trading Accounts" 33386msgstr "Utiliser des comptes de mouvement" 33387 33388# messages-i18n.c:199 33389#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 33390msgid "Currency Accounting" 33391msgstr "Devise comptable" 33392 33393# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 33394# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 33395#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68 33396msgid "Book Currency" 33397msgstr "Livre des devises" 33398 33399#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 33400msgid "Default Gains Policy" 33401msgstr "Politique par défaut pour les gains" 33402 33403# po/guile_strings.txt:200 33404#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 33405msgid "Default Gain or Loss Account" 33406msgstr "Compte par défaut pour les profits/dettes" 33407 33408#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 33409msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" 33410msgstr "Seuil (en jours) pour passage en lecture seule (ligne rouge)" 33411 33412#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 33413msgid "Use Split Action Field for Number" 33414msgstr "Utiliser le champ « action » des répartitions comme numéro" 33415 33416#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 33417msgid "Budgeting" 33418msgstr "Budgétiser" 33419 33420# messages-i18n.c:136 33421#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 33422msgid "Default Budget" 33423msgstr "Budget par défaut" 33424 33425#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies 33426#: libgnucash/engine/Recurrence.c:511 33427msgid " + " 33428msgstr " + " 33429 33430#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this 33431#. event should occur every %u'th week. 33432#. Translators: %u is the recurrence multiplier number 33433#. Translators: %u is the recurrence multiplier. 33434#: libgnucash/engine/Recurrence.c:627 libgnucash/engine/Recurrence.c:717 33435#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765 33436#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791 33437#, c-format 33438msgid " (x%u)" 33439msgstr " (x%u)" 33440 33441#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week. 33442#: libgnucash/engine/Recurrence.c:660 33443#, c-format 33444msgid "last %s" 33445msgstr "dernier %s" 33446 33447#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and 33448#. %s is an already-localized form of the day of the week. 33449#: libgnucash/engine/Recurrence.c:674 33450#, c-format 33451msgid "%s %s" 33452msgstr "%s %s" 33453 33454#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list. 33455#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727 33456#, c-format 33457msgid "Unknown, %d-size list." 33458msgstr "Inconnu, liste de taille %d." 33459 33460#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549 33461msgid "" 33462"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" 33463"Business_Features_Issues#Double_posting" 33464msgstr "" 33465"Veuillez supprimer cette transaction. Plus d'informations sur https://wiki." 33466"gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" 33467 33468#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565 33469msgid "" 33470"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" 33471"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" 33472msgstr "" 33473"Veuillez supprimer cette transaction. Plus d'informations sur https://wiki." 33474"gnucash.org/wiki/" 33475"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" 33476 33477#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617 33478#, c-format 33479msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" 33480msgstr "Vérification des lots commerciaux dans le compte %s : %u sur %u" 33481 33482#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671 33483#, c-format 33484msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" 33485msgstr "" 33486"Vérification des répartitions commerciales dans le compte %s : %u sur %u" 33487 33488#: libgnucash/engine/Scrub.c:144 33489#, c-format 33490msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" 33491msgstr "Recherche d'éléments orphelins sur le compte %s : %u sur %u" 33492 33493#: libgnucash/engine/Scrub.c:354 33494#, c-format 33495msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" 33496msgstr "Recherche des irrégularités dans le compte %s : %u sur %u" 33497 33498# messages-i18n.c:336 33499#: libgnucash/engine/Split.c:1643 33500msgctxt "" 33501"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction" 33502msgid "Split" 33503msgstr "Répartition" 33504 33505# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 33506#: libgnucash/engine/Transaction.c:2778 33507msgid "Voided transaction" 33508msgstr "Transaction invalidée" 33509 33510# messages-i18n.c:346 33511#: libgnucash/engine/Transaction.c:2794 33512msgid "Transaction Voided" 33513msgstr "Transaction invalidée" 33514 33515#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122 33516msgid "No help available." 33517msgstr "Aide non disponible." 33518 33519#, fuzzy 33520#~| msgid "Load report configuration" 33521#~ msgid "Loading system scm configuration..." 33522#~ msgstr "Charger le rapport préconfiguré" 33523 33524#, fuzzy 33525#~| msgid "Load report configuration" 33526#~ msgid "Loading user scm configuration..." 33527#~ msgstr "Charger le rapport préconfiguré" 33528 33529# po/guile_strings.txt:247 33530#~ msgid "Time and Date Option" 33531#~ msgstr "Options d'heure et de date" 33532 33533# po/guile_strings.txt:236 33534#, fuzzy 33535#~ msgid "This is a date option with time." 33536#~ msgstr "C'est une option de date avec heure" 33537 33538# po/guile_strings.txt:164 33539#, scheme-format 33540#~ msgid "The date and time option is ~a." 33541#~ msgstr "L'option de date et d'heure est ~a." 33542 33543# messages-i18n.c:326 33544#~ msgid "Report title" 33545#~ msgstr "Titre du rapport" 33546 33547# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 33548#~ msgid "Extra notes" 33549#~ msgstr "Notes supplémentaires" 33550 33551#~ msgid "" 33552#~ "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not " 33553#~ "a company) you should enter the same value for:\n" 33554#~ "Identification - Company Name, and\n" 33555#~ "Payment Address - Name." 33556#~ msgstr "" 33557#~ "Vous devez saisir un nom de société. Si ce client est un individu (et non " 33558#~ "pas une société), le\n" 33559#~ "\"Nom de la société\" et\n" 33560#~ "\"l'adresse de facturation\" doivent être identiques." 33561 33562# messages-i18n.c:13 33563#~ msgid "You must enter a billing address." 33564#~ msgstr "Vous devez saisir une adresse de facturation." 33565 33566# messages-i18n.c:21 33567#~ msgid "You must enter a username." 33568#~ msgstr "Vous devez saisir un identifiant." 33569 33570# messages-i18n.c:21 33571#~ msgid "You must enter the employee's name." 33572#~ msgstr "Vous devez saisir un nom d'employé." 33573 33574# messages-i18n.c:13 33575#~ msgid "You must enter an address." 33576#~ msgstr "Vous devez saisir une adresse." 33577 33578#~ msgid "" 33579#~ "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " 33580#~ "company) you should enter the same value for:\n" 33581#~ "Identification - Company Name, and\n" 33582#~ "Payment Address - Name." 33583#~ msgstr "" 33584#~ "Vous devez saisir le nom de la société. Si ce fournisseur est une " 33585#~ "personne physique (et non morale) vous devez entrer la même valeur " 33586#~ "pour :\n" 33587#~ "Identification - Nom de la société et\n" 33588#~ "Adresse de facturation - Nom." 33589 33590# po/guile_strings.txt:101 33591#~ msgid "Day" 33592#~ msgstr "Jour" 33593 33594# po/guile_strings.txt:113 33595#~ msgid "Week" 33596#~ msgstr "Semaine" 33597 33598# po/guile_strings.txt:270 33599#~ msgid "2Week" 33600#~ msgstr "2 semaines" 33601 33602# po/guile_strings.txt:184 33603#~ msgid "Month" 33604#~ msgstr "Mois" 33605 33606#, fuzzy 33607#~ msgid "One Quarter" 33608#~ msgstr "Trimestriel" 33609 33610# po/guile_strings.txt:182 33611#~ msgid "Year" 33612#~ msgstr "Année" 33613 33614# src/gnome/dialog-account-picker.c:93 33615#, fuzzy 33616#~ msgid "All accounts" 33617#~ msgstr "Tous les comptes" 33618 33619# messages-i18n.c:229 33620#, fuzzy 33621#~ msgid "Top-level." 33622#~ msgstr "Compte de niveau supérieur/base." 33623 33624#, fuzzy 33625#~ msgid "Second-level." 33626#~ msgstr "Deuxième niveau" 33627 33628#, fuzzy 33629#~ msgid "Third-level." 33630#~ msgstr "Troisième niveau" 33631 33632#, fuzzy 33633#~ msgid "Fourth-level." 33634#~ msgstr "Quatrième niveau" 33635 33636# messages-i18n.c:229 33637#, fuzzy 33638#~ msgid "Fifth-level." 33639#~ msgstr "Cinquième niveau" 33640 33641# messages-i18n.c:229 33642#, fuzzy 33643#~ msgid "Sixth-level." 33644#~ msgstr "Sixième niveau" 33645 33646# po/guile_strings.txt:104 33647#~ msgid "Average Cost" 33648#~ msgstr "Coût moyen" 33649 33650#, fuzzy 33651#~ msgid "The most recent recorded price." 33652#~ msgstr "Prix le plus récent enregistré" 33653 33654#~ msgid "Nearest in time" 33655#~ msgstr "Plus proche dans le temps" 33656 33657#, fuzzy 33658#~ msgid "The price recorded nearest in time to the report date." 33659#~ msgstr "Le prix enregistré à la date la plus proche de la date du rapport" 33660 33661#, fuzzy 33662#~ msgid "Hollow circle" 33663#~ msgstr "Cercle plein" 33664 33665#, fuzzy 33666#~ msgid "Hollow square" 33667#~ msgstr "Carré plein" 33668 33669#, fuzzy 33670#~ msgid "Diamond filled with color" 33671#~ msgstr "Cercle coloré" 33672 33673#, fuzzy 33674#~ msgid "Circle filled with color" 33675#~ msgstr "Cercle coloré" 33676 33677#, fuzzy 33678#~ msgid "Square filled with color" 33679#~ msgstr "Carré coloré" 33680 33681#~ msgid "Alphabetical" 33682#~ msgstr "Alphabétique" 33683 33684#~ msgid "By amount, largest to smallest" 33685#~ msgstr "Par montant brut, plus grands d'abord" 33686 33687#~ msgid "" 33688#~ "Calculate the subtotal for this parent account and all of its " 33689#~ "subaccounts, and show this as the parent account balance." 33690#~ msgstr "" 33691#~ "Calculer le sous-total de ce compte parent et de ses sous-comptes, et " 33692#~ "afficher le résultat en tant que solde du compte parent." 33693 33694# messages-i18n.c:339 33695#, fuzzy 33696#~ msgid "stylesheet." 33697#~ msgstr "Feuille de style" 33698 33699# messages-i18n.c:344 33700#~ msgid "Total Owed" 33701#~ msgstr "Total dû" 33702 33703#~ msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." 33704#~ msgstr "" 33705#~ "Montant dû dans la plus vieille plage - si identique, passer à la " 33706#~ "suivante par ordre d’ancienneté." 33707 33708#~ msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z." 33709#~ msgstr "0 .. 999 999,99, A .. Z." 33710 33711#~ msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A." 33712#~ msgstr "999 999,99 .. 0, Z .. A." 33713 33714#, fuzzy 33715#~ msgid "Due date is leading." 33716#~ msgstr "Échéance proche" 33717 33718#, fuzzy 33719#~ msgid "Post date is leading." 33720#~ msgstr "Date notée approchante" 33721 33722# po/guile_strings.txt:263 33723#, fuzzy 33724#~ msgid "Average Balance." 33725#~ msgstr "Solde moyen" 33726 33727# po/guile_strings.txt:69 33728#, fuzzy 33729#~ msgid "Profit (Gain minus Loss)." 33730#~ msgstr "Bénéfices (les gains moins les pertes)" 33731 33732# po/guile_strings.txt:40 33733#, fuzzy 33734#~ msgid "Gain And Loss." 33735#~ msgstr "Pertes et gains" 33736 33737# po/guile_strings.txt:60 33738#~ msgid "Show Accounts until level" 33739#~ msgstr "Afficher les comptes jusqu'au niveau" 33740 33741# po/guile_strings.txt:172 33742#, fuzzy 33743#~ msgid "Help for first option." 33744#~ msgstr "Aide pour la première option" 33745 33746# po/guile_strings.txt:288 33747#, fuzzy 33748#~ msgid "Help for second option." 33749#~ msgstr "Aide pour la seconde option" 33750 33751# po/guile_strings.txt:257 33752#, fuzzy 33753#~ msgid "Help for third option." 33754#~ msgstr "Aide pour la troisième option" 33755 33756# po/guile_strings.txt:235 33757#~ msgid "The fourth option rules!" 33758#~ msgstr "Les règles de la quatrième option !" 33759 33760#, fuzzy 33761#~ msgid "Use From - To period." 33762#~ msgstr "Utilisation de la période De - À" 33763 33764#, fuzzy 33765#~ msgid "Jan 1 - Mar 31." 33766#~ msgstr "1 janv - 31 mars" 33767 33768#, fuzzy 33769#~ msgid "Apr 1 - May 31." 33770#~ msgstr "1 avr - 31 mai" 33771 33772#, fuzzy 33773#~ msgid "Jun 1 - Aug 31." 33774#~ msgstr "1 juin - 31 août" 33775 33776#, fuzzy 33777#~ msgid "Sep 1 - Dec 31." 33778#~ msgstr "1 sept - 31 déc" 33779 33780# po/guile_strings.txt:182 33781#, fuzzy 33782#~ msgid "Last Year." 33783#~ msgstr "L'année dernière" 33784 33785#, fuzzy 33786#~ msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." 33787#~ msgstr "1 janv - 31 mars, l'année dernière" 33788 33789#, fuzzy 33790#~ msgid "Apr 1 - May 31, Last year." 33791#~ msgstr "1 avr - 31 mai, l'année dernière" 33792 33793#, fuzzy 33794#~ msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." 33795#~ msgstr "1 Jui - 31 Aou , l'année dernière" 33796 33797#, fuzzy 33798#~ msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." 33799#~ msgstr "1 sept - 31 déc, l'année dernière" 33800 33801# po/guile_strings.txt:219 33802#, fuzzy 33803#~ msgid "Use nearest to transaction date." 33804#~ msgstr "Utiliser la date de transaction la plus proche" 33805 33806#, fuzzy 33807#~ msgid "Just show the amounts, without any averaging." 33808#~ msgstr "Afficher seulement le montant brut, sans aucun pourcentage" 33809 33810#, fuzzy 33811#~ msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." 33812#~ msgstr "Afficher le pourcentage brut annuel pour la période rapportée" 33813 33814#, fuzzy 33815#~ msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." 33816#~ msgstr "Afficher le pourcentage brut mensuel pour la période rapportée" 33817 33818#, fuzzy 33819#~ msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." 33820#~ msgstr "Afficher le pourcentage brut hebdomadaire pour la période rapportée" 33821 33822# po/guile_strings.txt:96 33823#, fuzzy 33824#~ msgid "Show accounts to this depth and not further." 33825#~ msgstr "Afficher les comptes jusqu'à ce niveau sans aller au-delà" 33826 33827#~ msgid "FIFO" 33828#~ msgstr "FIFO" 33829 33830#, fuzzy 33831#~ msgid "Use first-in first-out method for basis." 33832#~ msgstr "" 33833#~ "Utilise la méthode du premier acheté/premier vendu pour le coût initial" 33834 33835#, fuzzy 33836#~ msgid "Use last-in first-out method for basis." 33837#~ msgstr "" 33838#~ "Utilise la méthode du premier acheté/premier vendu pour le coût initial" 33839 33840# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 33841# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 33842#, fuzzy 33843#~ msgid "Ignore" 33844#~ msgstr "Ignoré" 33845 33846# po/guile_strings.txt:219 33847#~ msgid "1- or 2-column report" 33848#~ msgstr "Rapport 1 ou 2 colonnes" 33849 33850# messages-i18n.c:309 33851#~ msgid "One" 33852#~ msgstr "Un" 33853 33854# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252 33855#~ msgid "Two" 33856#~ msgstr "Deux" 33857 33858# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62 33859#~ msgid "Sign" 33860#~ msgstr "Signe" 33861 33862#~ msgid "Always display summary." 33863#~ msgstr "Toujours ajouter un sommaire." 33864 33865# po/guile_strings.txt:9 33866#~ msgid "Disable report summary." 33867#~ msgstr "Désactiver le sommaire des rapports." 33868 33869# po/guile_strings.txt:22 33870#, fuzzy 33871#~ msgid "The first period of the budget" 33872#~ msgstr "Titre du rapport" 33873 33874# po/guile_strings.txt:221 33875#, fuzzy 33876#~ msgid "Previous" 33877#~ msgstr "Option précédente" 33878 33879#, fuzzy 33880#~ msgid "Show the report as a bar chart." 33881#~ msgstr "Dessiner un histogramme avec des barres empilées ?" 33882 33883#, fuzzy 33884#~ msgid "Linechart" 33885#~ msgstr "Graphe de la valeur nette" 33886 33887#, fuzzy 33888#~ msgid "Show the report as a line chart." 33889#~ msgstr "Dessiner un histogramme avec des barres empilées ?" 33890 33891#, fuzzy 33892#~ msgid "Show the average daily amount during the reporting period." 33893#~ msgstr "Afficher le pourcentage brut journalier pour la période rapportée" 33894 33895#, fuzzy 33896#~ msgid "Use bar charts." 33897#~ msgstr "Histogramme de l'actif" 33898 33899# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 33900# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 33901#, fuzzy 33902#~ msgid "Use line charts." 33903#~ msgstr "Camembert de l'actif" 33904 33905# po/guile_strings.txt:261 33906#, fuzzy 33907#~ msgid "Sort alphabetically by customer name." 33908#~ msgstr "Tri alphabétique par nom de client" 33909 33910# po/guile_strings.txt:261 33911#, fuzzy 33912#~ msgid "Sort by profit amount." 33913#~ msgstr "Trier par profit brut" 33914 33915# po/guile_strings.txt:261 33916#, fuzzy 33917#~ msgid "Sort by sales amount." 33918#~ msgstr "Trier par montant brut des titres" 33919 33920# po/guile_strings.txt:261 33921#, fuzzy 33922#~ msgid "Sort by expense amount." 33923#~ msgstr "Tri par la dépense brute" 33924 33925# po/guile_strings.txt:91 33926#, fuzzy 33927#~ msgid "A to Z, smallest to largest." 33928#~ msgstr "De A à Z, du plus petit au plus grand" 33929 33930#, fuzzy 33931#~ msgid "Z to A, largest to smallest." 33932#~ msgstr "De Z à A, du plus grand au plus petit" 33933 33934#, fuzzy 33935#~ msgid "Our details" 33936#~ msgstr "Dialogue de prestation" 33937 33938# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 33939# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 33940#, fuzzy 33941#~ msgid "Invoice details" 33942#~ msgstr "Lignes de factures" 33943 33944#, fuzzy 33945#~ msgid "Alphabetical order" 33946#~ msgstr "Alphabétique" 33947 33948# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 33949#, fuzzy 33950#~ msgid "Reverse alphabetical order" 33951#~ msgstr "Inverser l’ordre" 33952 33953#~ msgid "Billing" 33954#~ msgstr "Facturation" 33955 33956# messages-i18n.c:13 33957#, fuzzy 33958#~ msgid "Address fields from billing address." 33959#~ msgstr "Vous devez saisir une adresse de facturation." 33960 33961#, fuzzy 33962#~ msgid "Shipping" 33963#~ msgstr "Contact de livraison" 33964 33965#~ msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." 33966#~ msgstr "La valeur instantanée de la transaction monétaire dans le passé" 33967 33968# messages-i18n.c:46 33969#, fuzzy 33970#~ msgid "The recorded prices." 33971#~ msgstr "Les cours enregistrés" 33972 33973# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62 33974#~ msgid "Single" 33975#~ msgstr "Simple" 33976 33977# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259 33978#~ msgid "Double" 33979#~ msgstr "Double" 33980 33981# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 33982#~ msgid "Current Trial Balance" 33983#~ msgstr "Balance d'inventaire courante" 33984 33985#, fuzzy 33986#~ msgid "Uses the exact balances in the general journal" 33987#~ msgstr "Utiliser le solde exact dans le Grand Livre" 33988 33989# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 33990#~ msgid "Pre-adjustment Trial Balance" 33991#~ msgstr "Balance avant ajustement" 33992 33993#~ msgid "Work Sheet" 33994#~ msgstr "Feuille de travail" 33995 33996#, fuzzy 33997#~ msgid "Align the banner to the left." 33998#~ msgstr "Aligner la banière à gauche" 33999 34000#, fuzzy 34001#~ msgid "Align the banner in the center." 34002#~ msgstr "Aligner la banière au centre" 34003 34004#, fuzzy 34005#~ msgid "Align the banner to the right." 34006#~ msgstr "Aligner la banière à droite" 34007 34008# po/guile_strings.txt:261 34009#~ msgid "Sort & subtotal by account name." 34010#~ msgstr "Tri et sous-total par nom de compte" 34011 34012# po/guile_strings.txt:261 34013#~ msgid "Sort & subtotal by account code." 34014#~ msgstr "Tri et sous-total par code de compte" 34015 34016# po/guile_strings.txt:37 34017#~ msgid "Sort by the Reconciled Date." 34018#~ msgstr "Trier par la date de rapprochement" 34019 34020# po/guile_strings.txt:37 34021#~ msgid "Sort by the Reconciled Status" 34022#~ msgstr "Trier par statut de rapprochement" 34023 34024# messages-i18n.c:87 34025#~ msgid "Sort as in the register." 34026#~ msgstr "Trier comme le registre" 34027 34028# po/guile_strings.txt:233 34029#~ msgid "Sort by account transferred from/to's name." 34030#~ msgstr "Trier par nom de compte viré depuis/vers." 34031 34032# po/guile_strings.txt:233 34033#~ msgid "Sort by account transferred from/to's code." 34034#~ msgstr "Trier par code de compte viré depuis/vers." 34035 34036# messages-i18n.c:225 34037#~ msgid "Sort by check number/action." 34038#~ msgstr "Trier par numéro" 34039 34040# po/guile_strings.txt:81 34041#~ msgid "Sort by check/transaction number." 34042#~ msgstr "Trier par numéro de chèque/transaction" 34043 34044# po/guile_strings.txt:81 34045#~ msgid "Sort by transaction number." 34046#~ msgstr "Trier par numéro de chèque/transaction" 34047 34048# po/guile_strings.txt:81 34049#~ msgid "Sort by transaction notes." 34050#~ msgstr "Trier par numéro de chèques/transaction" 34051 34052#~ msgid "Do not sort." 34053#~ msgstr "Ne pas trier" 34054 34055# po/guile_strings.txt:243 34056#~ msgid "None." 34057#~ msgstr "Aucun" 34058 34059# po/guile_strings.txt:101 34060#~ msgid "Daily." 34061#~ msgstr "Quotidien" 34062 34063# po/guile_strings.txt:113 34064#~ msgid "Weekly." 34065#~ msgstr "Hebdomadaire" 34066 34067# po/guile_strings.txt:184 34068#~ msgid "Monthly." 34069#~ msgstr "Mensuel" 34070 34071#~ msgid "Quarterly." 34072#~ msgstr "Trimestriel" 34073 34074# po/guile_strings.txt:182 34075#~ msgid "Yearly." 34076#~ msgstr "Annuel" 34077 34078# messages-i18n.c:94 34079#~ msgid "Include transactions to/from filter accounts only." 34080#~ msgstr "Inclure les transactions de/vers les comptes filtrés uniquement" 34081 34082# po/guile_strings.txt:100 34083#~ msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." 34084#~ msgstr "Exclure les transactions de/vers tous les comptes filtrés" 34085 34086# po/guile_strings.txt:267 34087#~ msgid "Show only non-voided transactions." 34088#~ msgstr "Afficher uniquement les transactions qui ne sont pas annulées" 34089 34090# po/guile_strings.txt:267 34091#~ msgid "Show only voided transactions." 34092#~ msgstr "Afficher uniquement les transactions annulées" 34093 34094# po/guile_strings.txt:184 34095#~ msgid "Both" 34096#~ msgstr "Les deux" 34097 34098# po/guile_strings.txt:100 34099#~ msgid "Exclude closing transactions from report." 34100#~ msgstr "Exclure les transactions de clôture du livre" 34101 34102#~ msgid "Show both (and include closing transactions in totals)." 34103#~ msgstr "" 34104#~ "Afficher les deux (et inclure les transactions de clôture dans les totaux)" 34105 34106# po/guile_strings.txt:267 34107#~ msgid "Show only closing transactions." 34108#~ msgstr "Afficher les transactions de clôture du livre seulement" 34109 34110# po/guile_strings.txt:253 34111#~ msgid "Smallest to largest, earliest to latest." 34112#~ msgstr "" 34113#~ "du plus petit vers le plus grand, du plus ancien vers le plus récent" 34114 34115# po/guile_strings.txt:91 34116#~ msgid "Largest to smallest, latest to earliest." 34117#~ msgstr "" 34118#~ "du plus grand vers le plus petit, du plus récent vers le plus ancien" 34119 34120#~ msgid "Use reversing option specified in global preference." 34121#~ msgstr "" 34122#~ "Utiliser la préférence spécifiée dans les options globales de GnuCash" 34123 34124# po/guile_strings.txt:98 34125#~ msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." 34126#~ msgstr "" 34127#~ "Inverser l'affichage des signes pour les comptes de revenus et dépenses." 34128 34129# po/guile_strings.txt:297 34130#, fuzzy 34131#~ msgid "" 34132#~ "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " 34133#~ "Income accounts." 34134#~ msgstr "" 34135#~ "Inverser l'affichage des montants bruts pour le compte de passif, les " 34136#~ "comptes à payer, la carte de crédit, les comptes de capitaux propres et " 34137#~ "revenus." 34138 34139# po/guile_strings.txt:219 34140#~ msgid "Display summary if no transactions were matched." 34141#~ msgstr "Ajouter un sommaire si aucune transaction n'est spécifiée." 34142 34143# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 34144#~ msgid "Multi-Line" 34145#~ msgstr "Ligne multiple" 34146 34147# po/guile_strings.txt:219 34148#, fuzzy 34149#~ msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." 34150#~ msgstr "Afficher la référence de transaction ?" 34151 34152#, fuzzy 34153#~ msgid "No amount display." 34154#~ msgstr "Pas de montant brut à afficher" 34155 34156#, fuzzy 34157#~ msgid "Path head for Linked File Relative Paths" 34158#~ msgstr "Exporter les transactions vers un fichier CSV" 34159 34160#, fuzzy 34161#~ msgid "" 34162#~ "\n" 34163#~ "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your " 34164#~ "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter " 34165#~ "containing:\n" 34166#~ "* The bank code of your bank\n" 34167#~ "* The user ID that identifies you to your bank\n" 34168#~ "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" 34169#~ "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key " 34170#~ "of your bank (\"Ini-Letter\").\n" 34171#~ "\n" 34172#~ "This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n" 34173#~ "\n" 34174#~ "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented " 34175#~ "Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers " 34176#~ "through Online Banking, because sometimes the bank does not give you " 34177#~ "correct feedback when a transfer is rejected.\n" 34178#~ "\n" 34179#~ "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking " 34180#~ "connection now.\n" 34181#~ "\n" 34182#~ "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and " 34183#~ "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your " 34184#~ "preferences (optionally starting from an existing preset), then " 34185#~ "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. " 34186#~ "Note you can't save to built-in presets.\n" 34187#~ "\n" 34188#~ "This operation is not reversible, so make sure you have a working " 34189#~ "backup.\n" 34190#~ "\n" 34191#~ "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." 34192#~ msgstr "" 34193#~ "\n" 34194#~ "Cet assistant vous aide à configurer votre connexion de banque en ligne " 34195#~ "avec votre banque.\n" 34196#~ "\n" 34197#~ "Vous devez d'abord obtenir un accès de banque en ligne à votre banque. Si " 34198#~ "votre banque\n" 34199#~ "décide de vous donner un accès électronique, la banque vous enverra une " 34200#~ "lettre\n" 34201#~ "contenant :\n" 34202#~ "* le code de banque de votre banque ;\n" 34203#~ "* l'identifiant utilisateur qui vous identifie chez votre banque ;\n" 34204#~ "* l'adresse Internet du serveur de banque en ligne ;\n" 34205#~ "* les informations sur la clé de cryptographie publique de votre banque " 34206#~ "(\"Ini-Letter\").\n" 34207#~ "\n" 34208#~ "Ces informations sont nécessaires pour la suite. Cliquez maintenant sur " 34209#~ "\"Suivant\".\n" 34210#~ "\n" 34211#~ "REMARQUE : AUCUNE GARANTIE POUR QUOI QUE CE SOIT. Certaines banques\n" 34212#~ "utilisent une banque en ligne de basse qualité. Vous ne devriez pas " 34213#~ "utiliser\n" 34214#~ "la banque en ligne pour des virements urgents, car parfois, votre banque " 34215#~ "ne vous donne pas\n" 34216#~ "un retour correct lorsqu'un virement a été rejeté.\n" 34217#~ "\n" 34218#~ "Cliquez sur \"Annuler\" si vous ne voulez pas continuer la configuration " 34219#~ "de la connexion à la banque en ligne.\n" 34220 34221# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 34222#~ msgid "Select Columns" 34223#~ msgstr "Sélectionner les colonnes" 34224 34225#~ msgid "Show Asset & Liability bars" 34226#~ msgstr "Montrer les barres d'actif et de passif" 34227 34228# po/guile_strings.txt:230 34229#~ msgid "Show Net Worth bars" 34230#~ msgstr "Afficher la valeur nette" 34231 34232# messages-i18n.c:322 34233#~ msgid "Reconcile Status" 34234#~ msgstr "Statut de rapprochement" 34235 34236#~ msgid ">>" 34237#~ msgstr ">>" 34238 34239#~ msgid "<<" 34240#~ msgstr "<<" 34241 34242# messages-i18n.c:166 34243#, fuzzy 34244#~ msgid "<b>Accounts</b>" 34245#~ msgstr "<b>_Comptes</b>" 34246 34247#, fuzzy 34248#~ msgid "<b>Dates</b>" 34249#~ msgstr "<b>_Dates</b>" 34250 34251# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 34252# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 34253#, fuzzy 34254#~ msgid "<b>Currency To</b>" 34255#~ msgstr "<b>Virement de devises</b>" 34256 34257#, fuzzy 34258#~ msgid "<b>Notes</b>" 34259#~ msgstr "<b>_Notes</b>" 34260 34261# messages-i18n.c:240 34262#~ msgid "<b>Book Options</b>" 34263#~ msgstr "<b>Options du livre</b>" 34264 34265# po/guile_strings.txt:160 34266#~ msgid "<b>General</b>" 34267#~ msgstr "<b>Général</b>" 34268 34269# messages-i18n.c:240 34270#~ msgid "<b>Transactions</b>" 34271#~ msgstr "<b>Transactions</b>" 34272 34273# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:127 34274#~ msgid "<b>Identification</b>" 34275#~ msgstr "<b>Identification</b>" 34276 34277# messages-i18n.c:199 34278#~ msgid "<b>_Parent Account</b>" 34279#~ msgstr "<b>Compte _parent</b>" 34280 34281# messages-i18n.c:293 34282#~ msgid "<b>QIF Import</b>" 34283#~ msgstr "<b>Importer QIF</b>" 34284 34285# po/guile_strings.txt:173 34286#~ msgid "<b>Terms</b>" 34287#~ msgstr "<b>Conditions</b>" 34288 34289# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 34290#~ msgid "<b>Securities</b>" 34291#~ msgstr "<b>Titres</b>" 34292 34293# messages-i18n.c:231 34294#~ msgid "<b>Security Information</b>" 34295#~ msgstr "<b>Informations sur les titres</b>" 34296 34297# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 34298#~ msgid "<b>1. Choose the file to import</b>" 34299#~ msgstr "<b>1. Choisir le fichier à importer</b>" 34300 34301# po/guile_strings.txt:152 34302#~ msgid "<b>3. Select import options</b>" 34303#~ msgstr "<b>3. Sélectionner les options d'importation</b>" 34304 34305# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979 34306#, fuzzy 34307#~ msgid "<b>4. Preview</b>" 34308#~ msgstr "<b>3. Aperçu</b>" 34309 34310# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 34311#, fuzzy 34312#~ msgid "<b>Period</b>" 34313#~ msgstr "<b>Période des remboursements :</b>" 34314 34315# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415 34316#~ msgid "<b>Colors</b>" 34317#~ msgstr "<b>Couleurs</b>" 34318 34319#~ msgid "<b>_Notes</b>" 34320#~ msgstr "<b>_Notes</b>" 34321 34322# messages-i18n.c:166 34323#~ msgid "<b>Amount</b>" 34324#~ msgstr "<b>Montant</b>" 34325 34326# messages-i18n.c:227 34327#~ msgid "<b>Start Date</b>" 34328#~ msgstr "<b>Date de début</b>" 34329 34330# messages-i18n.c:180 34331#~ msgid "<b>End Date</b>" 34332#~ msgstr "<b>Date de fin</b>" 34333 34334# messages-i18n.c:166 34335#~ msgid "<b>Account Color</b>" 34336#~ msgstr "<b>Couleur du compte</b>" 34337 34338# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 34339# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 34340#~ msgid "<b>Fancy Date Format</b>" 34341#~ msgstr "<b>Format spécial de la date</b>" 34342 34343# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 34344# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 34345#~ msgid "<b>Date Format</b>" 34346#~ msgstr "<b>Format de la date</b>" 34347 34348# messages-i18n.c:166 34349#, fuzzy 34350#~ msgid "<b>Layout</b>" 34351#~ msgstr "<b>Montant</b>" 34352 34353# po/guile_strings.txt:258 34354#, fuzzy 34355#~ msgid "<b>Default zoom level</b>" 34356#~ msgstr "<b>Style par défaut du registre</b>" 34357 34358#, fuzzy 34359#~ msgid "<b>Online Quotes</b>" 34360#~ msgstr "_Télécharger les cotations en ligne" 34361 34362# po/guile_strings.txt:173 34363#~ msgid "<b>Name</b>" 34364#~ msgstr "<b>Nom</b>" 34365 34366# messages-i18n.c:240 34367#~ msgid "<b>Options</b>" 34368#~ msgstr "<b>Actions</b>" 34369 34370# messages-i18n.c:190 34371#~ msgid "<b>Income Tax Identity</b>" 34372#~ msgstr "<b>Taxes sur les revenus</b>" 34373 34374# po/guile_strings.txt:264 34375#~ msgid "<b>Tax Tables</b>" 34376#~ msgstr "<b>Tables de taxation</b>" 34377 34378# po/guile_strings.txt:264 34379#~ msgid "<b>Tax Table</b>" 34380#~ msgstr "<b>Table de taxation</b>" 34381 34382# messages-i18n.c:233 34383#~ msgid "<b>Transfer From</b>" 34384#~ msgstr "<b>Virer depuis</b>" 34385 34386# messages-i18n.c:234 34387#~ msgid "<b>Transfer To</b>" 34388#~ msgstr "<b>Virer vers</b>" 34389 34390# messages-i18n.c:231 34391#~ msgid "<b>New Transaction Information</b>" 34392#~ msgstr "<b>Définition de la nouvelle transaction</b>" 34393 34394#~ msgid "<b>Progress</b>" 34395#~ msgstr "<b>Progression</b>" 34396 34397# messages-i18n.c:233 34398#~ msgid "<b>From</b>" 34399#~ msgstr "<b>Depuis</b>" 34400 34401# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 34402#~ msgid "<b>To</b>" 34403#~ msgstr "<b>Vers</b>" 34404 34405# messages-i18n.c:238 34406#~ msgid "<b>Online Banking</b>" 34407#~ msgstr "<b>Banque en ligne</b>" 34408 34409#, fuzzy 34410#~ msgid "Search from " 34411#~ msgstr "Rechercher depuis " 34412 34413#, fuzzy 34414#~ msgid "Search from Root" 34415#~ msgstr "Résultats de la recherche" 34416 34417# messages-i18n.c:206 34418#, fuzzy 34419#~ msgid "Search from Sub Account" 34420#~ msgstr "Vérifier le _compte" 34421 34422#~ msgid "_Search" 34423#~ msgstr "Recherche" 34424 34425#~ msgid "xxx" 34426#~ msgstr "xxx" 34427 34428#~ msgid "Text book style (experimental)" 34429#~ msgstr "Style \"text book\" (expérimental)" 34430 34431#, fuzzy 34432#~ msgid "" 34433#~ "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice " 34434#~ "(experimental)." 34435#~ msgstr "" 34436#~ "Afficher les sous-totaux de comptes parents, décalés selon les partiques " 34437#~ "comptables (expérimental)" 34438 34439#~ msgid "Company Name " 34440#~ msgstr "Nom de société " 34441 34442# messages-i18n.c:295 34443#~ msgid "Increasing" 34444#~ msgstr "Croissant" 34445 34446# messages-i18n.c:270 34447#~ msgid "Decreasing" 34448#~ msgstr "Décroissant" 34449 34450# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155 34451#~ msgid "full_name" 34452#~ msgstr "nom_complet" 34453 34454#~ msgid "name" 34455#~ msgstr "nom" 34456 34457# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 34458# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 34459#~ msgid "code" 34460#~ msgstr "code" 34461 34462# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 34463#~ msgid "description" 34464#~ msgstr "description" 34465 34466# messages-i18n.c:261 34467#~ msgid "color" 34468#~ msgstr "couleur" 34469 34470# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 34471#~ msgid "notes" 34472#~ msgstr "notes" 34473 34474# messages-i18n.c:262 34475#~ msgid "commoditym" 34476#~ msgstr "mnemo_produit" 34477 34478# messages-i18n.c:262 34479#~ msgid "commodityn" 34480#~ msgstr "domaine_produit" 34481 34482#~ msgid "hidden" 34483#~ msgstr "cache" 34484 34485# po/guile_strings.txt:264 34486#~ msgid "tax" 34487#~ msgstr "taxe" 34488 34489#~ msgid "placeholder" 34490#~ msgstr "virtuel" 34491 34492#~ msgid "Searching for splits to clear ..." 34493#~ msgstr "Recherche de répartitions à effacer…" 34494 34495#~ msgid "_Open Read-Only" 34496#~ msgstr "Ouvrir en _lecture seule" 34497 34498#~ msgid "0" 34499#~ msgstr "0" 34500 34501#~ msgid "1 /" 34502#~ msgstr "1 /" 34503 34504#~ msgid "07/31/2013" 34505#~ msgstr "07/31/2013" 34506 34507#~ msgid "31/07/2013" 34508#~ msgstr "31/07/2013" 34509 34510#~ msgid "31.07.2013" 34511#~ msgstr "31.07.2013" 34512 34513#~ msgid "2013-07-31" 34514#~ msgstr "2013-07-31" 34515 34516#, fuzzy 34517#~ msgid "30" 34518#~ msgstr "0" 34519 34520# messages-i18n.c:231 34521#~ msgid "<b>Auto-Clear Information</b>" 34522#~ msgstr "<b>Pointage automatique de l'information</b>" 34523 34524# messages-i18n.c:180 34525#~ msgid "Exchange rates" 34526#~ msgstr "Taux de change" 34527