1# #-#-#-#-#  es_CO.po (LedgerSMB 1.1.1)  #-#-#-#-#
2# #####################################################################
3# LedgerSMB Small Medium Business Accounting
4# Copyright (c) 2005
5#
6# Spanish texts:
7#
8# Adoption to Colombian Accounting Terms:
9#
10# Authors: 	Dirk Enrique Seiffert <info@caribenet.com>
11# 		Lourdes Mejía Martinez <lourdes@caribenet.com>
12# 		Silfredo Godoy Chavez <silfredo@caribenet.com>
13#
14# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
15# it under the terms of the GNU General Public License as published by
16# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
17# (at your option) any later version.
18#
19# This program is distributed in the hope that it will be useful,
20# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
21# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
22# GNU General Public License for more details.
23# You should have received a copy of the GNU General Public License
24# along with this program; if not, write to the Free Software
25# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
26#
27# ######################################################################
28msgid ""
29msgstr ""
30"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
31"MIME-Version: 1.0\n"
32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34
35msgid "A"
36msgstr "A"
37
38msgid "AP"
39msgstr "Facturas de Proveedores"
40
41msgid "AP Aging"
42msgstr "Cartera"
43
44msgid "AP Outstanding"
45msgstr "Impagados Proveedores"
46
47msgid "AP Transaction"
48msgstr "Transaccion Proveedor"
49
50msgid "AP Transactions"
51msgstr "Gestiones de pagos"
52
53msgid "AR"
54msgstr "Factura de Ventas"
55
56msgid "AR Aging"
57msgstr "Cartera "
58
59msgid "AR Outstanding"
60msgstr "Impagados Cartera"
61
62msgid "AR Transaction"
63msgstr "Cuentas por Cobrar"
64
65msgid "AR Transactions"
66msgstr "Cuentas por Cobrar"
67
68msgid "AR/AP"
69msgstr ""
70
71msgid "About"
72msgstr "Acerca de"
73
74msgid "Above"
75msgstr "Encima de"
76
77msgid "Access Control"
78msgstr "Control de Acceso"
79
80msgid "Access Denied!"
81msgstr ""
82
83msgid "Account"
84msgstr "Cuenta"
85
86msgid "Account Number"
87msgstr "Número de cuenta"
88
89msgid "Account Number missing!"
90msgstr "No se ha definido el número de la cuenta"
91
92msgid "Account Type"
93msgstr "Categoría de cuenta"
94
95msgid "Account Type missing!"
96msgstr "No se ha definido el tipo de la cuenta"
97
98msgid "Account deleted!"
99msgstr "¡Cuenta borrada!"
100
101msgid "Account does not exist!"
102msgstr "Cuenta no existe!"
103
104msgid "Account saved!"
105msgstr "¡Cuenta guardada!"
106
107msgid "Accounting"
108msgstr "Contabilidad"
109
110msgid "Accounting Menu"
111msgstr "Menú general"
112
113msgid "Accounts"
114msgstr "Cuentas"
115
116msgid "Accrual"
117msgstr "Acumulado"
118
119msgid "Activate Audit trail"
120msgstr "Activar Rastro Auditoría"
121
122msgid "Activate Audit trails"
123msgstr "Activar Rastro Auditoría"
124
125msgid "Active"
126msgstr "Activo"
127
128msgid "Add"
129msgstr "Añadir"
130
131msgid "Add AP Transaction"
132msgstr "Añadir Transacción por Pagar"
133
134msgid "Add AR Transaction"
135msgstr "Añadir Transacción por Cobrar"
136
137msgid "Add Account"
138msgstr "Añadir Cuenta"
139
140msgid "Add Assembly"
141msgstr "Añadir Compuesto"
142
143msgid "Add Business"
144msgstr "Agregar Empresa"
145
146msgid "Add Cash Transfer Transaction"
147msgstr "Agregar Transacción Efectivo"
148
149msgid "Add Customer"
150msgstr "Añadir Cliente"
151
152msgid "Add Deduction"
153msgstr "Agregar Deducción"
154
155msgid "Add Department"
156msgstr "Agregar Centro de Costos"
157
158msgid "Add Employee"
159msgstr "Agregar Empleado"
160
161msgid "Add Exchange Rate"
162msgstr "Agregar Tasa de Cambio"
163
164msgid "Add GIFI"
165msgstr "Añadir cuenta PUC"
166
167msgid "Add General Ledger Transaction"
168msgstr "Añadir Nota de Contabilidad"
169
170msgid "Add Group"
171msgstr "Agregar Grupo"
172
173msgid "Add Job"
174msgstr ""
175
176msgid "Add Labor/Overhead"
177msgstr "Agregar Honorarios"
178
179msgid "Add Language"
180msgstr "Agregar Idioma"
181
182msgid "Add POS Invoice"
183msgstr "Agregar Factura PdV"
184
185msgid "Add Part"
186msgstr "Añadir Artículo"
187
188msgid "Add Pricegroup"
189msgstr "Añadir Grupo de Precios"
190
191msgid "Add Project"
192msgstr "Añadir Proyecto"
193
194msgid "Add Purchase Order"
195msgstr "Añadir Pedido"
196
197msgid "Add Quotation"
198msgstr "Agregar Cotización"
199
200msgid "Add Request for Quotation"
201msgstr "Pedir Cotización"
202
203msgid "Add SIC"
204msgstr "Agregar SIC"
205
206msgid "Add Sales Invoice"
207msgstr "Añadir Factura de Venta"
208
209msgid "Add Sales Order"
210msgstr "Añadir Cotización"
211
212msgid "Add Service"
213msgstr "Añadir Servicio"
214
215msgid "Add Timecard"
216msgstr ""
217
218msgid "Add Transaction"
219msgstr "Añadir Transacción"
220
221msgid "Add User"
222msgstr "Añadir Usuario"
223
224msgid "Add Vendor"
225msgstr "Añadir Proveedor"
226
227msgid "Add Vendor Invoice"
228msgstr "Agregar Factura de Proveedor"
229
230msgid "Add Warehouse"
231msgstr "Agregar Bodega"
232
233msgid "Address"
234msgstr "Dirección"
235
236msgid "Administration"
237msgstr "Administración"
238
239msgid "Administrator"
240msgstr "Administrador"
241
242msgid "After Deduction"
243msgstr "Despues Deducción"
244
245msgid "All"
246msgstr "Todos"
247
248msgid "All Accounts"
249msgstr "Todas las Cuentas"
250
251msgid "All Datasets up to date!"
252msgstr "Todas las Bases de Datos están actualizadas"
253
254msgid "All Items"
255msgstr "Todo"
256
257msgid "Allowances"
258msgstr "Permisos"
259
260msgid "Amount"
261msgstr "Total"
262
263msgid "Amount Due"
264msgstr "Por Pagar"
265
266msgid "Amount missing!"
267msgstr "Falta suma"
268
269msgid "Apr"
270msgstr "Abr"
271
272msgid "April"
273msgstr "Abril"
274
275msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
276msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la factura número"
277
278msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
279msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la orden número?"
280
281msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
282msgstr "Seguro que quiere borrar la cotización número"
283
284msgid "Are you sure you want to delete Timecard for"
285msgstr ""
286
287msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
288msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la transacción?"
289
290msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?"
291msgstr "Seguro que quieres remover las entradas seleccionadas de la cola?"
292
293msgid "Assemblies"
294msgstr "Compuestos"
295
296msgid "Assemblies restocked!"
297msgstr "¡Compuestos actualizados en almacen!"
298
299msgid "Assembly"
300msgstr "Compuesto"
301
302msgid "Assembly stocked!"
303msgstr ""
304
305msgid "Asset"
306msgstr "Activo"
307
308msgid "Attachment"
309msgstr "Adjunto"
310
311msgid "Audit Control"
312msgstr "Control de Auditoría"
313
314msgid "Audit trail disabled"
315msgstr "Rastro de Auditoría desactivado"
316
317msgid "Audit trail enabled"
318msgstr "Rastro de Auditoría activado"
319
320msgid "Audit trail removed up to"
321msgstr "Rastro de Auditoría removido hasta"
322
323msgid "Audit trails disabled"
324msgstr "Rastro de Auditoría desactivado"
325
326msgid "Audit trails enabled"
327msgstr "Rastro de Auditoría activado"
328
329msgid "Aug"
330msgstr "Ago"
331
332msgid "August"
333msgstr "Agosto"
334
335msgid "Average Cost"
336msgstr ""
337
338msgid "Avg Cost"
339msgstr ""
340
341msgid "BIC"
342msgstr "BIC"
343
344msgid "BOM"
345msgstr "Listado de piezas"
346
347msgid "Backup"
348msgstr "Copia de seguridad de los datos"
349
350msgid "Backup sent to"
351msgstr "Copia de seguridad enviada a"
352
353msgid "Balance"
354msgstr "Balance"
355
356msgid "Balance Sheet"
357msgstr "Hoja de balance"
358
359msgid "Based on"
360msgstr "Basado en"
361
362msgid "Bcc"
363msgstr "Bcc"
364
365msgid "Before Deduction"
366msgstr "Antes de la Deducción"
367
368msgid "Beginning Balance"
369msgstr "Balance Inicial"
370
371msgid "Below"
372msgstr "Debajo"
373
374msgid "Billing Address"
375msgstr "Dirección Factura"
376
377msgid "Bin"
378msgstr "Empaque"
379
380msgid "Bin List"
381msgstr "Lista Empaque"
382
383msgid "Bin Lists"
384msgstr "Listas Empaque"
385
386msgid "Books are open"
387msgstr "Los libros están abiertos"
388
389msgid "Break"
390msgstr "Pausa"
391
392msgid "Business"
393msgstr "Empresa"
394
395msgid "Business Number"
396msgstr "Numero de negocio"
397
398msgid "Business deleted!"
399msgstr "Empresa eliminada!"
400
401msgid "Business saved!"
402msgstr "Empresa guardada!"
403
404msgid "C"
405msgstr "C"
406
407msgid "COGS"
408msgstr "Costo de los artículos"
409
410msgid "COGS account does not exist!"
411msgstr ""
412
413msgid "Cannot add timecard for a completed job!"
414msgstr ""
415
416msgid "Cannot change timecard for a completed job!"
417msgstr ""
418
419msgid "Cannot create Assembly"
420msgstr ""
421
422msgid "Cannot create Labor"
423msgstr ""
424
425msgid "Cannot create Lock!"
426msgstr "No puedo crear lock-file"
427
428msgid "Cannot create Part"
429msgstr ""
430
431msgid "Cannot create Service"
432msgstr ""
433
434msgid "Cannot delete Timecard!"
435msgstr ""
436
437msgid "Cannot delete account!"
438msgstr "¡No se puede borrar la cuenta!"
439
440msgid "Cannot delete customer!"
441msgstr "¡No se puede borrar el cliente!"
442
443msgid "Cannot delete default account!"
444msgstr "No se puede borrar la cuenta por omisión"
445
446msgid "Cannot delete invoice!"
447msgstr "¡No se puede borrar la factura!"
448
449msgid "Cannot delete item!"
450msgstr "¡No se puede borrar el artículo!"
451
452msgid "Cannot delete order!"
453msgstr "¡No se puede borrar el pedido!"
454
455msgid "Cannot delete quotation!"
456msgstr "No puedo borrar cotización!"
457
458msgid "Cannot delete transaction!"
459msgstr "¡No se puede borrar la transacción!"
460
461msgid "Cannot delete vendor!"
462msgstr "¡No se puede borrar el vendedor!"
463
464msgid "Cannot post Payment!"
465msgstr "No puedo guardar pago"
466
467msgid "Cannot post Receipt!"
468msgstr "No puedo guardar recibo"
469
470msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
471msgstr "¡No se puede registrar una factura en un periodo ya cerrado!"
472
473msgid "Cannot post invoice!"
474msgstr "¡No se puede registrar la factura!"
475
476msgid "Cannot post payment for a closed period!"
477msgstr "¡No se puede registrar un pago en un periodo ya cerrado!"
478
479msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
480msgstr "¡No se puede registrar una transacción para un periodo cerrado"
481
482msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!"
483msgstr ""
484
485msgid "Cannot post transaction!"
486msgstr "¡No se puede registrar la transacción"
487
488msgid "Cannot remove files!"
489msgstr "No puedo borrar archivos!"
490
491msgid "Cannot save account!"
492msgstr "¡No se puede guardar la cuenta!"
493
494msgid "Cannot save defaults!"
495msgstr "No puedo guardar preferencias!"
496
497msgid "Cannot save order!"
498msgstr "¡No se puede guardar el pedido!"
499
500msgid "Cannot save preferences!"
501msgstr "¡No se puede guardar las preferencias!"
502
503msgid "Cannot save quotation!"
504msgstr "No puedo guardar cotización!"
505
506msgid "Cannot save timecard for a closed period!"
507msgstr ""
508
509msgid "Cannot save timecard!"
510msgstr ""
511
512msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC"
513msgstr "Tiene que seleccionar cuenta!"
514
515msgid "Cannot set multiple options for"
516msgstr "No puedo crear multiples opciones para"
517
518msgid "Cannot set multiple options for Item"
519msgstr ""
520
521msgid "Cannot stock Assembly!"
522msgstr ""
523
524msgid "Cannot stock assemblies!"
525msgstr "¡No se pueden almacenar los compuestos!"
526
527msgid "Cash"
528msgstr "Efectivo"
529
530msgid "Cc"
531msgstr "Cc"
532
533msgid "Change"
534msgstr "Cambiar"
535
536msgid "Change Admin Password"
537msgstr "Cambiar la contraseña del administrador"
538
539msgid "Change Password"
540msgstr "Cambiar contraseña"
541
542msgid "Charge"
543msgstr ""
544
545msgid "Chart of Accounts"
546msgstr "Plan de cuentas"
547
548msgid "Check"
549msgstr "Cheque"
550
551msgid "Check Inventory"
552msgstr "Revisar Inventario"
553
554msgid "Checks"
555msgstr "Cheques"
556
557msgid "City"
558msgstr "Ciudad"
559
560msgid "Cleared"
561msgstr "Borrado"
562
563msgid "Click on login name to edit!"
564msgstr "Haga clic en el nombre de usuario por editar"
565
566msgid "Clocked"
567msgstr ""
568
569msgid "Close Books up to"
570msgstr "Cerrar los libros hasta"
571
572msgid "Closed"
573msgstr "Cerrado"
574
575msgid "Code"
576msgstr "Código"
577
578msgid "Code missing!"
579msgstr "Falta código"
580
581msgid "Company"
582msgstr "Empresa"
583
584msgid "Company Name"
585msgstr "Nombre de la empresa"
586
587msgid "Compare to"
588msgstr "Comparar con"
589
590msgid "Completed"
591msgstr ""
592
593msgid "Components"
594msgstr "Componentes"
595
596msgid "Confirm"
597msgstr "Confirmar"
598
599msgid "Confirm!"
600msgstr "Confirmar"
601
602msgid "Connect to"
603msgstr "Conectar a"
604
605msgid "Contact"
606msgstr "Contacto"
607
608msgid "Continue"
609msgstr "Continuar"
610
611msgid "Contra"
612msgstr "Cuentas del Orden"
613
614msgid "Copies"
615msgstr "Copias"
616
617msgid "Copy to COA"
618msgstr "Copiar al plan de cuentas"
619
620msgid "Cost"
621msgstr "Costo"
622
623msgid "Cost Center"
624msgstr "Centro de Costos (Gastos)"
625
626msgid "Could not save pricelist!"
627msgstr "¡No se pudo guradar lista de precios!"
628
629msgid "Could not save!"
630msgstr "No pude guardar"
631
632msgid "Could not transfer Inventory!"
633msgstr "No puedo transferir inventario!"
634
635msgid "Country"
636msgstr "País"
637
638msgid "Create Chart of Accounts"
639msgstr "Crear plan de cuentas"
640
641msgid "Create Dataset"
642msgstr "Crear base de datos"
643
644msgid "Credit"
645msgstr "Crédito"
646
647msgid "Credit Limit"
648msgstr "Limite de credito"
649
650msgid "Curr"
651msgstr "Mon."
652
653msgid "Currency"
654msgstr "Moneda"
655
656msgid "Current"
657msgstr "Actual"
658
659msgid "Current Earnings"
660msgstr "Resultado del periodo"
661
662msgid "Customer"
663msgstr "Cliente"
664
665msgid "Customer History"
666msgstr "Historial del Cliente"
667
668msgid "Customer Number"
669msgstr "Número del cliente"
670
671msgid "Customer deleted!"
672msgstr "¡Cliente borrado!"
673
674msgid "Customer missing!"
675msgstr "¡Falta el cliente!"
676
677msgid "Customer not on file!"
678msgstr "¡El cliente no existe!"
679
680msgid "Customer saved!"
681msgstr "¡Cliente guardado!"
682
683msgid "Customers"
684msgstr "Clientes"
685
686msgid "DBI not installed!"
687msgstr "No se ha instalado DBI"
688
689msgid "DOB"
690msgstr "Fecha de Nacimiento"
691
692msgid "Database"
693msgstr "Base de datos"
694
695msgid "Database Administration"
696msgstr "Administración de las bases de datos"
697
698msgid "Database Driver not checked!"
699msgstr "No se ha podido verificar el gestor de la base de datos"
700
701msgid "Database Host"
702msgstr "Máquina servidor de base de datos"
703
704msgid "Database User missing!"
705msgstr "No se ha definido el usuario de la base de datos"
706
707msgid "Dataset"
708msgstr "Base de datos"
709
710msgid "Dataset is newer than version!"
711msgstr "La base de datos está más actual que la versión del programa"
712
713msgid "Dataset missing!"
714msgstr "No se ha definido la base de datos"
715
716msgid "Dataset updated!"
717msgstr "Base de datos actualizada"
718
719msgid "Date"
720msgstr "Fecha"
721
722msgid "Date Format"
723msgstr "Formato de fecha"
724
725msgid "Date Paid"
726msgstr "Fecha de pago"
727
728msgid "Date Received"
729msgstr "Fecha recibido"
730
731msgid "Date missing!"
732msgstr "¡Falta la fecha!"
733
734msgid "Date received missing!"
735msgstr "Faltas datos"
736
737msgid "Date worked"
738msgstr ""
739
740msgid "Day"
741msgstr "Día"
742
743msgid "Day(s)"
744msgstr ""
745
746msgid "Days"
747msgstr "Dias"
748
749msgid "Debit"
750msgstr "Débito"
751
752msgid "Dec"
753msgstr "Dic"
754
755msgid "December"
756msgstr "Diciembre"
757
758msgid "Decimalplaces"
759msgstr "Lugar de los decimales"
760
761msgid "Decrease"
762msgstr "Reducir"
763
764msgid "Deduct after"
765msgstr "Deducir despues de"
766
767msgid "Deduction deleted!"
768msgstr "Deducción borrado!"
769
770msgid "Deduction saved!"
771msgstr "Deducción guardado"
772
773msgid "Deductions"
774msgstr "Deducciones"
775
776msgid "Default Template"
777msgstr "Plantilla Predeterminada"
778
779msgid "Defaults"
780msgstr "Preferencias"
781
782msgid "Defaults saved!"
783msgstr "Guardado!"
784
785msgid "Delete"
786msgstr "Borrar"
787
788msgid "Delete Account"
789msgstr "Borrar cuenta"
790
791msgid "Delete Dataset"
792msgstr "Borrar base de datos"
793
794msgid "Delete Schedule"
795msgstr "Borrar Programación"
796
797msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language"
798msgstr "Borrar la idioma tambien borra las plantillas de la idoma"
799
800msgid "Delivery Date"
801msgstr "Fecha de entrega"
802
803msgid "Department"
804msgstr "Centro de Costos"
805
806msgid "Department deleted!"
807msgstr "Centro de Costos borrado!"
808
809msgid "Department saved!"
810msgstr "Centro de Costos guardado!"
811
812msgid "Departments"
813msgstr "Centro de Costos"
814
815msgid "Deposit"
816msgstr "Depósito"
817
818msgid "Description"
819msgstr "Descripción"
820
821msgid "Description Translations"
822msgstr "Descripción Traducción"
823
824msgid "Description missing!"
825msgstr "Falta Descripción"
826
827msgid "Detail"
828msgstr "Detalle"
829
830msgid "Difference"
831msgstr "Diferencia"
832
833msgid "Directory"
834msgstr "Directorio"
835
836msgid "Discount"
837msgstr "Descuento"
838
839msgid "Done"
840msgstr "Hecho"
841
842msgid "Drawing"
843msgstr "Reintegro"
844
845msgid "Driver"
846msgstr "Gestor"
847
848msgid "Dropdown Limit"
849msgstr "Límite de efectivo"
850
851msgid "Due Date"
852msgstr "Fecha de vencimiento"
853
854msgid "Due Date missing!"
855msgstr "Falta la fecha de vencimiento"
856
857msgid "E-mail"
858msgstr "Correo electrónico"
859
860msgid "E-mail Statement to"
861msgstr "Enviar comprobante por correo electrónico a"
862
863msgid "E-mail address missing!"
864msgstr "No se ha definido el correo electrónico"
865
866msgid "E-mail message"
867msgstr "Mensaje Email"
868
869msgid "E-mailed"
870msgstr "Enviado por mail"
871
872msgid "Edit"
873msgstr "Editar"
874
875msgid "Edit AP Transaction"
876msgstr "Editar Asiento de CxP"
877
878msgid "Edit AR Transaction"
879msgstr "Editar Asiento de CxC"
880
881msgid "Edit Account"
882msgstr "Editar cuenta"
883
884msgid "Edit Assembly"
885msgstr "Editar compuesto"
886
887msgid "Edit Business"
888msgstr "Editar empresa"
889
890msgid "Edit Cash Transfer Transaction"
891msgstr "Editar Transacción en Effectivo"
892
893msgid "Edit Customer"
894msgstr "Editar Cliente"
895
896msgid "Edit Deduction"
897msgstr "Editar Deducción"
898
899msgid "Edit Department"
900msgstr "Editar Centro de Costos"
901
902msgid "Edit Description Translations"
903msgstr "Editar Descripción Traducción"
904
905msgid "Edit Employee"
906msgstr "Editar Empleado"
907
908msgid "Edit GIFI"
909msgstr "Editar PUC"
910
911msgid "Edit General Ledger Transaction"
912msgstr "Editar Notas Contables"
913
914msgid "Edit Group"
915msgstr "Editar Grupo"
916
917msgid "Edit Job"
918msgstr ""
919
920msgid "Edit Labor/Overhead"
921msgstr "Editar Honorario"
922
923msgid "Edit Language"
924msgstr "Editar Idioma"
925
926msgid "Edit POS Invoice"
927msgstr "Editar Factura Punto de Venta"
928
929msgid "Edit Part"
930msgstr "Editar compuesto"
931
932msgid "Edit Preferences for"
933msgstr "Editar preferencias de"
934
935msgid "Edit Pricegroup"
936msgstr "Editar Grupo de Precios"
937
938msgid "Edit Project"
939msgstr "Editar Proyecto"
940
941msgid "Edit Purchase Order"
942msgstr "Editar Pedido"
943
944msgid "Edit Quotation"
945msgstr "Editar Cotización"
946
947msgid "Edit Request for Quotation"
948msgstr "Editar Solicitud de Cotización"
949
950msgid "Edit SIC"
951msgstr "Editar SIC"
952
953msgid "Edit Sales Invoice"
954msgstr "Editar Factura de Venta"
955
956msgid "Edit Sales Order"
957msgstr "Editar Cotización"
958
959msgid "Edit Service"
960msgstr "Editar Servicio"
961
962msgid "Edit Template"
963msgstr "Editar Plantilla"
964
965msgid "Edit Timecard"
966msgstr ""
967
968msgid "Edit User"
969msgstr "Editar Usuario"
970
971msgid "Edit Vendor"
972msgstr "Editar Proveedor"
973
974msgid "Edit Vendor Invoice"
975msgstr "Editar Factura de Proveedor"
976
977msgid "Edit Warehouse"
978msgstr "Editar Bodega"
979
980msgid "Eight"
981msgstr "ocho"
982
983msgid "Eighteen"
984msgstr "dieciocho"
985
986msgid "Eighty"
987msgstr "ochenta"
988
989msgid "Eleven"
990msgstr "once"
991
992msgid "Eleven-o"
993msgstr "once"
994
995msgid "Employee"
996msgstr "Colaborador/Empleado"
997
998msgid "Employee Name"
999msgstr "Nombre del Empleado"
1000
1001msgid "Employee Number"
1002msgstr "Número de Empleado"
1003
1004msgid "Employee deleted!"
1005msgstr "Empleado borrado!"
1006
1007msgid "Employee pays"
1008msgstr "Empleado cancela"
1009
1010msgid "Employee saved!"
1011msgstr "Empleado guardado!"
1012
1013msgid "Employees"
1014msgstr "Empleados"
1015
1016msgid "Employer"
1017msgstr "Empleador"
1018
1019msgid "Employer pays"
1020msgstr "Empleador cancela"
1021
1022msgid "Enddate"
1023msgstr "Fecha final"
1024
1025msgid "Ends"
1026msgstr "Finaliza"
1027
1028msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
1029msgstr "Forzar la anulación de las transacciones para todas las fechas"
1030
1031msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
1032msgstr "Introduzca hasta 3 letras separadas por dos puntos (p.e. CAD:USD:EUR) para las monedas locales y las extranjeras"
1033
1034msgid "Equity"
1035msgstr "Balance"
1036
1037msgid "Every"
1038msgstr "Cada"
1039
1040msgid "Excempt age <"
1041msgstr "Edad de Excención <"
1042
1043msgid "Exch"
1044msgstr "Cambio"
1045
1046msgid "Exchange Rate"
1047msgstr "Tasa de Cambio"
1048
1049msgid "Exchange rate for payment missing!"
1050msgstr "Falta Tasa de Cambio"
1051
1052msgid "Exchange rate missing!"
1053msgstr "Falta Tasa de Cambio"
1054
1055msgid "Existing Datasets"
1056msgstr "Bases de datos existentes"
1057
1058msgid "Expense"
1059msgstr "Gastos"
1060
1061msgid "Expense account does not exist!"
1062msgstr ""
1063
1064msgid "Expense/Asset"
1065msgstr "Gastos/Activo"
1066
1067msgid "Extended"
1068msgstr "Extendido"
1069
1070msgid "FX"
1071msgstr "Tasa de Cambio"
1072
1073msgid "Failed to save order!"
1074msgstr ""
1075
1076msgid "Fax"
1077msgstr "Fax"
1078
1079msgid "Feb"
1080msgstr "Feb"
1081
1082msgid "February"
1083msgstr "Febrero"
1084
1085msgid "Fifteen"
1086msgstr "quince"
1087
1088msgid "Fifty"
1089msgstr "cincuenta"
1090
1091msgid "Five"
1092msgstr "cinco"
1093
1094msgid "Five Hundred"
1095msgstr "quinientos"
1096
1097msgid "For"
1098msgstr "Para"
1099
1100msgid "Foreign Exchange Gain"
1101msgstr "Ganancia en moneda extranjera"
1102
1103msgid "Foreign Exchange Loss"
1104msgstr "Pérdida en moneda extranjera"
1105
1106msgid "Forty"
1107msgstr "cuarenta"
1108
1109msgid "Four"
1110msgstr "cuatro"
1111
1112msgid "Fourteen"
1113msgstr "catorce"
1114
1115msgid "Friday"
1116msgstr ""
1117
1118msgid "From"
1119msgstr "De"
1120
1121msgid "From Warehouse"
1122msgstr ""
1123
1124msgid "GIFI"
1125msgstr "Plan Único de Cuentas (PUC)"
1126
1127msgid "GIFI deleted!"
1128msgstr "¡Borrado el código PUC!"
1129
1130msgid "GIFI missing!"
1131msgstr "No se ha definido el código PUC"
1132
1133msgid "GIFI saved!"
1134msgstr "¡Guardado el código PUC!"
1135
1136msgid "GL"
1137msgstr "Nota Contable"
1138
1139msgid "GL Reference Number"
1140msgstr ""
1141
1142msgid "GL Transaction"
1143msgstr "Nota de Contabilidad"
1144
1145msgid "General Ledger"
1146msgstr "Notas de Contabilidad"
1147
1148msgid "Generate"
1149msgstr "Elaborar"
1150
1151msgid "Generate Orders"
1152msgstr "Elaborar Pedidos"
1153
1154msgid "Generate Purchase Orders"
1155msgstr "Elaborar Orden de Venta"
1156
1157msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order"
1158msgstr "Elaborar Orden de Compra de Orden de Venta"
1159
1160msgid "Generate Sales Order"
1161msgstr "Elaborar Orden de Venta"
1162
1163msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders"
1164msgstr "Elaborar Orden de Venta de Orden de Compra"
1165
1166msgid "Generate Sales Orders"
1167msgstr ""
1168
1169msgid "Goods & Services"
1170msgstr "Bienes y servicios"
1171
1172msgid "Group"
1173msgstr "Grupo"
1174
1175msgid "Group Items"
1176msgstr "Agrupar itemes"
1177
1178msgid "Group Translations"
1179msgstr "Traducción Grupos"
1180
1181msgid "Group deleted!"
1182msgstr "Grupo eleminado!"
1183
1184msgid "Group missing!"
1185msgstr "Falta el grupo"
1186
1187msgid "Group saved!"
1188msgstr "Grupo guardado!"
1189
1190msgid "Groups"
1191msgstr "Grupos"
1192
1193msgid "HR"
1194msgstr "Recursos Humanos"
1195
1196msgid "HTML Templates"
1197msgstr "Plantillas HTML"
1198
1199msgid "Heading"
1200msgstr "Encabezado"
1201
1202msgid "History"
1203msgstr "Historial"
1204
1205msgid "Home Phone"
1206msgstr "Teléfono residencia"
1207
1208msgid "Host"
1209msgstr "Máquina servidor de base de datos"
1210
1211msgid "Hostname missing!"
1212msgstr "No se ha definido la máquina servidor de base de datos"
1213
1214msgid "Hundred"
1215msgstr "ciento"
1216
1217msgid "IBAN"
1218msgstr "IBAN"
1219
1220msgid "ID"
1221msgstr "ID"
1222
1223msgid "Image"
1224msgstr "Imagen"
1225
1226msgid "In-line"
1227msgstr "Incrustado"
1228
1229msgid "Inactive"
1230msgstr ""
1231
1232msgid "Include Exchange Rate Difference"
1233msgstr "Incluir Diferencia por Tasa de Cambio"
1234
1235msgid "Include Payment"
1236msgstr "Incluir Pago"
1237
1238msgid "Include in Report"
1239msgstr "Incluir en informe"
1240
1241msgid "Include in drop-down menus"
1242msgstr "Incluir en menúes desplegables:"
1243
1244msgid "Income"
1245msgstr "Ingreso"
1246
1247msgid "Income Statement"
1248msgstr "Estado de Resultados"
1249
1250msgid "Income account does not exist!"
1251msgstr ""
1252
1253msgid "Incorrect Dataset version!"
1254msgstr "Versión de base de datos incorrecta"
1255
1256msgid "Increase"
1257msgstr "Aumentar"
1258
1259msgid "Individual Items"
1260msgstr "Artículos individuales"
1261
1262msgid "Internal Notes"
1263msgstr "Notas internas"
1264
1265msgid "Inventory"
1266msgstr "Inventario"
1267
1268msgid "Inventory account does not exist!"
1269msgstr ""
1270
1271msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
1272msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar este compuesto a obsoleto"
1273
1274msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
1275msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar este artículo a obsoleto"
1276
1277msgid "Inventory saved!"
1278msgstr "Inventario guardado!"
1279
1280msgid "Inventory transferred!"
1281msgstr "Inventario transferido!"
1282
1283msgid "Invoice"
1284msgstr "Factura de Venta"
1285
1286msgid "Invoice Date"
1287msgstr "Fecha de factura"
1288
1289msgid "Invoice Date missing!"
1290msgstr "No se ha definido la fecha de la factura"
1291
1292msgid "Invoice Number"
1293msgstr "Número de factura"
1294
1295msgid "Invoice Number missing!"
1296msgstr "No se ha definido el número de la factura"
1297
1298msgid "Invoice deleted!"
1299msgstr "¡Factura borrada!"
1300
1301msgid "Invoices"
1302msgstr "Facturas"
1303
1304msgid "Is this a summary account to record"
1305msgstr "¿Es esta una cuenta de Cartera por Cobrar/Pagar?"
1306
1307msgid "Item already on pricelist!"
1308msgstr "¡Artículo está incluido en la lista de precios!"
1309
1310msgid "Item deleted!"
1311msgstr "¡Concepto borrado!"
1312
1313msgid "Item not on file!"
1314msgstr "El concepto no se encuentra en ningún archivo"
1315
1316msgid "Items"
1317msgstr "Productos/Servicios"
1318
1319msgid "Jan"
1320msgstr "Ene"
1321
1322msgid "January"
1323msgstr "Enero"
1324
1325msgid "Job"
1326msgstr ""
1327
1328msgid "Job Name"
1329msgstr ""
1330
1331msgid "Job Number"
1332msgstr ""
1333
1334msgid "Job Number missing!"
1335msgstr ""
1336
1337msgid "Job deleted!"
1338msgstr ""
1339
1340msgid "Job saved!"
1341msgstr ""
1342
1343msgid "Jobs"
1344msgstr ""
1345
1346msgid "Jul"
1347msgstr "Jul"
1348
1349msgid "July"
1350msgstr "Julio"
1351
1352msgid "Jun"
1353msgstr "Jun"
1354
1355msgid "June"
1356msgstr "Junio"
1357
1358msgid "LaTeX Templates"
1359msgstr "Plantillas LaTeX"
1360
1361msgid "Labor Code"
1362msgstr ""
1363
1364msgid "Labor/Overhead"
1365msgstr "Honorarios"
1366
1367msgid "Language"
1368msgstr "Idioma"
1369
1370msgid "Language deleted!"
1371msgstr "Idioma Borrada!"
1372
1373msgid "Language saved!"
1374msgstr "Idioma Guardada!"
1375
1376msgid "Languages"
1377msgstr "Idiomas"
1378
1379msgid "Languages not defined!"
1380msgstr "Idiomas no configuradas!"
1381
1382msgid "Last Cost"
1383msgstr ""
1384
1385msgid "Last Numbers & Default Accounts"
1386msgstr "Últimos números y cuentas por omisión"
1387
1388msgid "Lead"
1389msgstr "Entrega"
1390
1391msgid "Leadtime"
1392msgstr "Plazo"
1393
1394msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection."
1395msgstr "Deje los campos de máquina servidor de base de datos y puerto vacíos al menos que quiera hacer una conexión remota"
1396
1397msgid "Liability"
1398msgstr "Pasivo"
1399
1400msgid "Licensed to"
1401msgstr "Adaptado para"
1402
1403msgid "Line Total"
1404msgstr "Total de la línea"
1405
1406msgid "Link"
1407msgstr "Enlaces"
1408
1409msgid "Link Accounts"
1410msgstr "Enlazar cuentas"
1411
1412msgid "List"
1413msgstr "Lista"
1414
1415msgid "List Accounts"
1416msgstr "Mostrar Plan Único de Cuentas"
1417
1418msgid "List Businesses"
1419msgstr "Mostrar empresas"
1420
1421msgid "List Departments"
1422msgstr "Mostrar Centro de Costos"
1423
1424msgid "List GIFI"
1425msgstr "Mostrar PUC"
1426
1427msgid "List Languages"
1428msgstr "Mostrar Idiomas"
1429
1430msgid "List Price"
1431msgstr "Precio de Lista"
1432
1433msgid "List Projects"
1434msgstr "Mostrar Projectos"
1435
1436msgid "List SIC"
1437msgstr "Mostrar SIC"
1438
1439msgid "List Transactions"
1440msgstr "Mostrar Transacciones"
1441
1442msgid "List Warehouses"
1443msgstr "Mostar bodegas"
1444
1445msgid "Lock System"
1446msgstr "Bloquear sistema"
1447
1448msgid "Lockfile created!"
1449msgstr "Sistema bloqueado"
1450
1451msgid "Lockfile removed!"
1452msgstr "Desbloqueado!"
1453
1454msgid "Login"
1455msgstr "Entrar"
1456
1457msgid "Login name missing!"
1458msgstr "Falta Nombre del Usuario"
1459
1460msgid "Logout"
1461msgstr "Salir"
1462
1463msgid "Make"
1464msgstr "Marca"
1465
1466msgid "Manager"
1467msgstr "Administrador"
1468
1469msgid "Mar"
1470msgstr "Mar"
1471
1472msgid "March"
1473msgstr "Marzo"
1474
1475msgid "Marked entries printed!"
1476msgstr "Selección impresa"
1477
1478msgid "Markup"
1479msgstr "Margen"
1480
1481msgid "Maximum"
1482msgstr "Maximo"
1483
1484msgid "May"
1485msgstr "Mayo"
1486
1487msgid "May "
1488msgstr "Mayo"
1489
1490msgid "Memo"
1491msgstr "Memo"
1492
1493msgid "Menu Width"
1494msgstr "Ancho del Menu"
1495
1496msgid "Message"
1497msgstr "Mensaje"
1498
1499msgid "Method"
1500msgstr "Metódo"
1501
1502msgid "Microfiche"
1503msgstr "Microficha"
1504
1505msgid "Million"
1506msgstr "millón"
1507
1508msgid "Model"
1509msgstr "Modelo"
1510
1511msgid "Monday"
1512msgstr ""
1513
1514msgid "Month"
1515msgstr "Mes"
1516
1517msgid "Month(s)"
1518msgstr ""
1519
1520msgid "Months"
1521msgstr "Meses"
1522
1523msgid "Multibyte Encoding"
1524msgstr "Codificación Multibyte"
1525
1526msgid "N/A"
1527msgstr "Sin respuesta"
1528
1529msgid "Name"
1530msgstr "Nombre"
1531
1532msgid "Name missing!"
1533msgstr "¡Falta el nombre!"
1534
1535msgid "New Templates"
1536msgstr "Nuevas plantillas"
1537
1538msgid "New Window"
1539msgstr "Nueva Ventana"
1540
1541msgid "Next"
1542msgstr "Proximo"
1543
1544msgid "Next Date"
1545msgstr "Proxima Fecha"
1546
1547msgid "Next Number"
1548msgstr ""
1549
1550msgid "Nine"
1551msgstr "nueve"
1552
1553msgid "Nine Hundred"
1554msgstr "novecientos"
1555
1556msgid "Nineteen"
1557msgstr "diecinueve"
1558
1559msgid "Ninety"
1560msgstr "noventa"
1561
1562msgid "No"
1563msgstr "No"
1564
1565msgid "No Database Drivers available!"
1566msgstr "No hay ningún gestor de base de datos disponible"
1567
1568msgid "No Dataset selected!"
1569msgstr "No se ha seleccionado ninguna base de datos"
1570
1571msgid "No Employees on file!"
1572msgstr ""
1573
1574msgid "No Labor codes on file!"
1575msgstr ""
1576
1577msgid "No email address for"
1578msgstr "Falta la dirección de correo electrónico de"
1579
1580msgid "No open Jobs!"
1581msgstr ""
1582
1583msgid "No open Projects!"
1584msgstr ""
1585
1586msgid "No."
1587msgstr "No."
1588
1589msgid "Non-taxable"
1590msgstr "Sin Impuestos"
1591
1592msgid "Non-taxable Purchases"
1593msgstr "Compras sin Impuestos"
1594
1595msgid "Non-taxable Sales"
1596msgstr "Ventas sin Impuestos"
1597
1598msgid "Non-tracking Items"
1599msgstr ""
1600
1601msgid "Notes"
1602msgstr "Notas"
1603
1604msgid "Nothing entered!"
1605msgstr "Información Incompleta"
1606
1607msgid "Nothing selected!"
1608msgstr "¡No es seleccionado nada!"
1609
1610msgid "Nothing to delete!"
1611msgstr "¡No hay nada para borrar!"
1612
1613msgid "Nothing to print!"
1614msgstr "¡No hay nada que imprimir!"
1615
1616msgid "Nothing to transfer!"
1617msgstr "Nada para transferir"
1618
1619msgid "Nov"
1620msgstr "Nov"
1621
1622msgid "November"
1623msgstr "Noviembre"
1624
1625msgid "Number"
1626msgstr "Número"
1627
1628msgid "Number Format"
1629msgstr "Formato de número"
1630
1631msgid "Number missing in Row"
1632msgstr "No se ha definido el número en la fila"
1633
1634msgid "O"
1635msgstr "O"
1636
1637msgid "OH"
1638msgstr ""
1639
1640msgid "Obsolete"
1641msgstr "Obsoleto"
1642
1643msgid "Oct"
1644msgstr "Oct"
1645
1646msgid "October"
1647msgstr "Octubre"
1648
1649msgid "On Hand"
1650msgstr "Disponible"
1651
1652msgid "One"
1653msgstr "un"
1654
1655msgid "One-o"
1656msgstr "uno"
1657
1658msgid "Open"
1659msgstr "Abierto"
1660
1661msgid "Oracle Database Administration"
1662msgstr "Administración de la base de datos Oracle"
1663
1664msgid "Order"
1665msgstr "Orden"
1666
1667msgid "Order Date"
1668msgstr "Fecha de elaboración"
1669
1670msgid "Order Date missing!"
1671msgstr "No se ha definido la fecha de la elaboración"
1672
1673msgid "Order Entry"
1674msgstr "Cotizaciones y pedidos"
1675
1676msgid "Order Number"
1677msgstr "Número de orden"
1678
1679msgid "Order Number missing!"
1680msgstr "No se ha definido el número de la orden"
1681
1682msgid "Order deleted!"
1683msgstr "¡Orden borrada!"
1684
1685msgid "Order generation failed!"
1686msgstr "Fallo Elaboración Pedido"
1687
1688msgid "Order saved!"
1689msgstr "Pedido guardado"
1690
1691msgid "Orders generated!"
1692msgstr ""
1693
1694msgid "Orphaned"
1695msgstr "Huérfano"
1696
1697msgid "Out of balance transaction!"
1698msgstr "Transacción fuera de Balance!"
1699
1700msgid "Out of balance!"
1701msgstr "¡Fuera de balance!"
1702
1703msgid "Outstanding"
1704msgstr "Impagados"
1705
1706msgid "PDF"
1707msgstr "PDF"
1708
1709msgid "PO Number"
1710msgstr "Número pedido"
1711
1712msgid "POS"
1713msgstr "Punto de Venta"
1714
1715msgid "POS Invoice"
1716msgstr "Factura Punto de Venta"
1717
1718msgid "Packing List"
1719msgstr "Albarán"
1720
1721msgid "Packing List Date missing!"
1722msgstr "No se ha definido la fecha del albarán"
1723
1724msgid "Packing List Number missing!"
1725msgstr "No se ha definido el número del albarán"
1726
1727msgid "Packing Lists"
1728msgstr "Lista de empaque"
1729
1730msgid "Paid"
1731msgstr "Pagado"
1732
1733msgid "Part"
1734msgstr "Artículo"
1735
1736msgid "Part Number"
1737msgstr ""
1738
1739msgid "Partnumber"
1740msgstr "Número parte"
1741
1742msgid "Parts"
1743msgstr "Artículos"
1744
1745msgid "Password"
1746msgstr "Contraseña"
1747
1748msgid "Password changed!"
1749msgstr "¡Contraseña cambiada!"
1750
1751msgid "Password does not match!"
1752msgstr "¡Contraseña incorrecta!"
1753
1754msgid "Passwords do not match!"
1755msgstr "¡Contraseñas son incorrectas!"
1756
1757msgid "Payables"
1758msgstr "Por Pagar"
1759
1760msgid "Payment"
1761msgstr "Comprobante de Egreso"
1762
1763msgid "Payment date missing!"
1764msgstr "No se encuentra la fecha de pago"
1765
1766msgid "Payment posted!"
1767msgstr "¡Pago registrado!"
1768
1769msgid "Payments"
1770msgstr "Pagos"
1771
1772msgid "Payments posted!"
1773msgstr ""
1774
1775msgid "Payroll Deduction"
1776msgstr "Deducciones Nómina"
1777
1778msgid "Period"
1779msgstr "Periodo"
1780
1781msgid "Pg Database Administration"
1782msgstr "Administración de la base de datos PostgreSQL"
1783
1784msgid "PgPP Database Administration"
1785msgstr "PostGres Admin"
1786
1787msgid "Phone"
1788msgstr "Teléfono"
1789
1790msgid "Pick List"
1791msgstr "Lista de Empaque"
1792
1793msgid "Pick Lists"
1794msgstr "Listas de Empaque"
1795
1796msgid "Port"
1797msgstr "Puerto"
1798
1799msgid "Port missing!"
1800msgstr "No se ha definido el Puerto"
1801
1802msgid "Pos"
1803msgstr "PdV"
1804
1805msgid "Post"
1806msgstr "Registrar"
1807
1808msgid "Post as new"
1809msgstr "Registrar como Nuevo"
1810
1811msgid "Posted!"
1812msgstr "Agregado!"
1813
1814msgid "Posting"
1815msgstr "Registro"
1816
1817msgid "Posting failed!"
1818msgstr ""
1819
1820msgid "Postscript"
1821msgstr "Postscript"
1822
1823msgid "Preferences"
1824msgstr "Preferencias"
1825
1826msgid "Preferences saved!"
1827msgstr "Preferencias guardadas"
1828
1829msgid "Prepayment"
1830msgstr "Anticipio"
1831
1832msgid "Price"
1833msgstr "Precio"
1834
1835msgid "Pricegroup"
1836msgstr "Grupo de Precios"
1837
1838msgid "Pricegroup deleted!"
1839msgstr "Grupo Borrado!"
1840
1841msgid "Pricegroup missing!"
1842msgstr "Falta Grupo!"
1843
1844msgid "Pricegroup saved!"
1845msgstr "Guardado!"
1846
1847msgid "Pricegroups"
1848msgstr "Grupos de Precios"
1849
1850msgid "Pricelist"
1851msgstr "Lista de Precios"
1852
1853msgid "Print"
1854msgstr "Imprimir"
1855
1856msgid "Print and Post"
1857msgstr "Imprimir y Registrar"
1858
1859msgid "Print and Post as new"
1860msgstr ""
1861
1862msgid "Print and Save"
1863msgstr "Imprimir y Registrar"
1864
1865msgid "Print and Save as new"
1866msgstr ""
1867
1868msgid "Print and post as new"
1869msgstr ""
1870
1871msgid "Print and save as new"
1872msgstr ""
1873
1874msgid "Printed"
1875msgstr "Impreso"
1876
1877msgid "Printer"
1878msgstr "Impresora"
1879
1880msgid "Printing"
1881msgstr "Imprimiendo"
1882
1883msgid "Printing ... "
1884msgstr "Imprimiendo..."
1885
1886msgid "Process Transactions"
1887msgstr "Procesar Transacción"
1888
1889msgid "Production"
1890msgstr ""
1891
1892msgid "Profit Center"
1893msgstr "Centro de Costo (Ingresos)"
1894
1895msgid "Project"
1896msgstr "Proyecto"
1897
1898msgid "Project Description Translations"
1899msgstr "Descripción Traducción del Proyecto"
1900
1901msgid "Project Name"
1902msgstr ""
1903
1904msgid "Project Number"
1905msgstr "Número del Proyecto"
1906
1907msgid "Project Number missing!"
1908msgstr "¡Falta el Número de Proyecto!"
1909
1910msgid "Project Transactions"
1911msgstr "Transacciones del Projecto"
1912
1913msgid "Project deleted!"
1914msgstr "¡Proyecto borrado!"
1915
1916msgid "Project not on file!"
1917msgstr "Proyecto no existe!"
1918
1919msgid "Project saved!"
1920msgstr "¡Proyecto guardado "
1921
1922msgid "Project/Job Name"
1923msgstr ""
1924
1925msgid "Project/Job Number"
1926msgstr ""
1927
1928msgid "Projects"
1929msgstr "Proyectos"
1930
1931msgid "Purchase Order"
1932msgstr "Pedido"
1933
1934msgid "Purchase Order Number"
1935msgstr "Número de Orden de Compra"
1936
1937msgid "Purchase Orders"
1938msgstr "Pedidos"
1939
1940msgid "Qty"
1941msgstr "Cantidad"
1942
1943msgid "Quantity exceeds available units to stock!"
1944msgstr "No hay esta cantidad disponible en el Inventario!"
1945
1946msgid "Quarter"
1947msgstr "Trimestre"
1948
1949msgid "Quotation"
1950msgstr "Cotización"
1951
1952msgid "Quotation "
1953msgstr "Cotización "
1954
1955msgid "Quotation Date"
1956msgstr "Fecha de cotización"
1957
1958msgid "Quotation Date missing!"
1959msgstr "Falta fecha de cotización"
1960
1961msgid "Quotation Number"
1962msgstr "Número cotización"
1963
1964msgid "Quotation Number missing!"
1965msgstr "Falta número de cotización"
1966
1967msgid "Quotation deleted!"
1968msgstr "Cotización borrado"
1969
1970msgid "Quotations"
1971msgstr "Cotizaciones"
1972
1973msgid "R"
1974msgstr "R"
1975
1976msgid "RFQ"
1977msgstr "Solicitar Cotización"
1978
1979msgid "RFQ "
1980msgstr "Solicitud de Cotización "
1981
1982msgid "RFQ Number"
1983msgstr "Número de Cotización"
1984
1985msgid "RFQs"
1986msgstr "Cotizaciones solicitados"
1987
1988msgid "ROP"
1989msgstr "Tope de envio"
1990
1991msgid "Rate"
1992msgstr "Tarifa"
1993
1994msgid "Rate missing!"
1995msgstr "Falta Tarifa!"
1996
1997msgid "Recd"
1998msgstr "Cobrado"
1999
2000msgid "Receipt"
2001msgstr "Recibo"
2002
2003msgid "Receipt posted!"
2004msgstr "Recibo agregado"
2005
2006msgid "Receipts"
2007msgstr "Recibos"
2008
2009msgid "Receivables"
2010msgstr "Cobros"
2011
2012msgid "Receive"
2013msgstr "Recibir"
2014
2015msgid "Receive Merchandise"
2016msgstr "Recibir mercancia"
2017
2018msgid "Reconciliation"
2019msgstr "Reconciliación"
2020
2021msgid "Reconciliation Report"
2022msgstr "Reporte de Reconciliación"
2023
2024msgid "Record in"
2025msgstr "Registrar en"
2026
2027msgid "Recurring Transaction"
2028msgstr "Transacción Recurrente"
2029
2030msgid "Recurring Transactions"
2031msgstr "Transacciones Recurrentes"
2032
2033msgid "Reference"
2034msgstr "Referencia"
2035
2036msgid "Remaining"
2037msgstr "Resto"
2038
2039msgid "Remove"
2040msgstr "Eliminar"
2041
2042msgid "Remove Audit trail up to"
2043msgstr "Remover Rastro de Auditoría hasta"
2044
2045msgid "Remove Audit trails up to"
2046msgstr "Remover Rastro de Auditoría hasta"
2047
2048msgid "Removed spoolfiles!"
2049msgstr "Archivos eliminados de la cola"
2050
2051msgid "Removing marked entries from queue ..."
2052msgstr "Removiendo entradas sellecionads de la cola..."
2053
2054msgid "Repeat"
2055msgstr "Repetir"
2056
2057msgid "Report for"
2058msgstr "Informe para"
2059
2060msgid "Reports"
2061msgstr "Informes"
2062
2063msgid "Req"
2064msgstr "Pedido"
2065
2066msgid "Request for Quotation"
2067msgstr "Solicitar Cotización"
2068
2069msgid "Request for Quotations"
2070msgstr "Solicitar Cotizaciones"
2071
2072msgid "Required by"
2073msgstr "Aceptado el"
2074
2075msgid "Retained Earnings"
2076msgstr "Resultado del Ejercicio"
2077
2078msgid "Role"
2079msgstr "Función"
2080
2081msgid "S"
2082msgstr "S"
2083
2084msgid "SIC"
2085msgstr "SIC"
2086
2087msgid "SIC deleted!"
2088msgstr "SIC borrado!"
2089
2090msgid "SIC saved!"
2091msgstr "SIC guardado!"
2092
2093msgid "SKU"
2094msgstr "SKU"
2095
2096msgid "SSN"
2097msgstr "RIF"
2098
2099msgid "Sale"
2100msgstr "Venta"
2101
2102msgid "Sales"
2103msgstr "Ventas"
2104
2105msgid "Sales Invoice"
2106msgstr "Facturas de Ventas"
2107
2108msgid "Sales Invoice "
2109msgstr "Facturas de Ventas "
2110
2111msgid "Sales Invoice."
2112msgstr "Factura de Ventas."
2113
2114msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number"
2115msgstr ""
2116
2117msgid "Sales Invoices"
2118msgstr "Factura de Venta"
2119
2120msgid "Sales Order"
2121msgstr "Orden de Venta"
2122
2123msgid "Sales Order Number"
2124msgstr "N°de Pedido"
2125
2126msgid "Sales Orders"
2127msgstr "Ordenes de Venta"
2128
2129msgid "Sales Quotation Number"
2130msgstr "N°de Cotización de Venta"
2131
2132msgid "Salesperson"
2133msgstr "Vendedor"
2134
2135msgid "Saturday"
2136msgstr ""
2137
2138msgid "Save"
2139msgstr "Guardar"
2140
2141msgid "Save Pricelist"
2142msgstr "Guardar Lista de Precios"
2143
2144msgid "Save Schedule"
2145msgstr "Guardar Programación"
2146
2147msgid "Save as new"
2148msgstr "Guardar como nuevo"
2149
2150msgid "Save to File"
2151msgstr "Guardar en un archivo"
2152
2153msgid "Saving"
2154msgstr "Guardando"
2155
2156msgid "Schedule"
2157msgstr "Programar Recurrencia"
2158
2159msgid "Scheduled"
2160msgstr "Programado"
2161
2162msgid "Screen"
2163msgstr "Pantalla"
2164
2165msgid "Search"
2166msgstr "Búsqueda"
2167
2168msgid "Select"
2169msgstr "Seleccionar"
2170
2171msgid "Select Customer"
2172msgstr ""
2173
2174msgid "Select Vendor"
2175msgstr "Seleccionar Proveedor"
2176
2177msgid "Select a Printer!"
2178msgstr ""
2179
2180msgid "Select a printer!"
2181msgstr ""
2182
2183msgid "Select all"
2184msgstr "Guardar todo"
2185
2186msgid "Select from one of the items below"
2187msgstr "Seleccione uno de los artículos siguientes"
2188
2189msgid "Select from one of the names below"
2190msgstr "Seleccione uno de los nombres de la lista"
2191
2192msgid "Select from one of the projects below"
2193msgstr "Selecciona uno de los proyectos abajo"
2194
2195msgid "Select items"
2196msgstr "Seleccionar Itemes"
2197
2198msgid "Select payment"
2199msgstr "¡Seleccione Pago!"
2200
2201msgid "Select postscript or PDF!"
2202msgstr "¡Seleccione postscript o PDF"
2203
2204msgid "Select txt, postscript or PDF!"
2205msgstr "¡Seleccione txt, postscript o PDF!"
2206
2207msgid "Sell"
2208msgstr "Vender"
2209
2210msgid "Sell Price"
2211msgstr "Precio de venta"
2212
2213msgid "Send by E-Mail"
2214msgstr "Enviar por correo electrónico"
2215
2216msgid "Sending"
2217msgstr "Enviando"
2218
2219msgid "Sep"
2220msgstr "Sep"
2221
2222msgid "September"
2223msgstr "Septiembre"
2224
2225msgid "Serial No."
2226msgstr "No de Serial"
2227
2228msgid "Serial Number"
2229msgstr "Número del Serial"
2230
2231msgid "Service"
2232msgstr "Servicio"
2233
2234msgid "Service Code"
2235msgstr ""
2236
2237msgid "Service/Labor Code"
2238msgstr ""
2239
2240msgid "Services"
2241msgstr "Servicios"
2242
2243msgid "Session Timeout"
2244msgstr "¡Sesión Caducó!"
2245
2246msgid "Session expired!"
2247msgstr "¡Sesión Expiró!"
2248
2249msgid "Setup Templates"
2250msgstr "Configurar plantillas"
2251
2252msgid "Seven"
2253msgstr "siete"
2254
2255msgid "Seven Hundred"
2256msgstr "setecientos"
2257
2258msgid "Seventeen"
2259msgstr "diecisiete"
2260
2261msgid "Seventy"
2262msgstr "setenta"
2263
2264msgid "Ship"
2265msgstr "Envio"
2266
2267msgid "Ship Merchandise"
2268msgstr "Enviar Mercancía"
2269
2270msgid "Ship to"
2271msgstr "Destino"
2272
2273msgid "Ship via"
2274msgstr "Envio por"
2275
2276msgid "Shipping"
2277msgstr "Envio"
2278
2279msgid "Shipping Address"
2280msgstr "Dirección del envio"
2281
2282msgid "Shipping Date"
2283msgstr "Fecha del Envio"
2284
2285msgid "Shipping Date missing!"
2286msgstr "Falta Fecha del Envio"
2287
2288msgid "Shipping Point"
2289msgstr "Destino"
2290
2291msgid "Short"
2292msgstr "Corto"
2293
2294msgid "Signature"
2295msgstr "Firma"
2296
2297msgid "Six"
2298msgstr "sies"
2299
2300msgid "Sixteen"
2301msgstr "dieciséis"
2302
2303msgid "Sixty"
2304msgstr "sesenta"
2305
2306msgid "Source"
2307msgstr "Fuente"
2308
2309msgid "Spoolfile"
2310msgstr "Cola de Impresión"
2311
2312msgid "Standard"
2313msgstr "Estándard"
2314
2315msgid "Standard Industrial Codes"
2316msgstr "Standard Industrial Codes (Código Industrial)"
2317
2318msgid "Startdate"
2319msgstr "Fecha inicial"
2320
2321msgid "State"
2322msgstr "Departamento"
2323
2324msgid "State/Province"
2325msgstr "Departamento"
2326
2327msgid "Statement"
2328msgstr "Estado de Cuenta"
2329
2330msgid "Statement Balance"
2331msgstr "Balance de Cuenta"
2332
2333msgid "Statement sent to"
2334msgstr "Estado de Cuenta enviado a"
2335
2336msgid "Statements sent to printer!"
2337msgstr "¡Estado de Cuenta enviado a la impresora!"
2338
2339msgid "Stock"
2340msgstr "Inventario"
2341
2342msgid "Stock Assembly"
2343msgstr "Inventariar Compuesto"
2344
2345msgid "Stocking Date"
2346msgstr ""
2347
2348msgid "Stylesheet"
2349msgstr "Hoja de Estilo"
2350
2351msgid "Sub-contract GIFI"
2352msgstr "Sub-Contrato PUC"
2353
2354msgid "Subject"
2355msgstr "Asunto"
2356
2357msgid "Subtotal"
2358msgstr "Subtotal"
2359
2360msgid "Summary"
2361msgstr "Résumen"
2362
2363msgid "Sunday"
2364msgstr ""
2365
2366msgid "Supervisor"
2367msgstr "Supervisor"
2368
2369msgid "System"
2370msgstr "Sistema"
2371
2372msgid "System Defaults"
2373msgstr "Predeterminados del Sistema"
2374
2375msgid "Tax"
2376msgstr "Impuestos"
2377
2378msgid "Tax Accounts"
2379msgstr "Cuentas de Impuestos"
2380
2381msgid "Tax Included"
2382msgstr "Impuestos Incluidos"
2383
2384msgid "Tax Number"
2385msgstr "NIT/CC"
2386
2387msgid "Tax Number / SSN"
2388msgstr "NIT./CC./CE."
2389
2390msgid "Tax collected"
2391msgstr "Impuestos Cobrados Clientes"
2392
2393msgid "Tax paid"
2394msgstr "Impuestos Pagados"
2395
2396msgid "Taxable"
2397msgstr "Impuestos Gravables"
2398
2399msgid "Template saved!"
2400msgstr "¡Plantilla guardada!"
2401
2402msgid "Templates"
2403msgstr "Plantillas"
2404
2405msgid "Ten"
2406msgstr "diez"
2407
2408msgid "Terms"
2409msgstr "Condiciones"
2410
2411msgid "Text"
2412msgstr "Texto"
2413
2414msgid "Text Templates"
2415msgstr "Plantillas de Texto"
2416
2417msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted"
2418msgstr "Las siguientes bases de datos no están en uso y se pueden borrar"
2419
2420msgid "The following Datasets need to be updated"
2421msgstr "Es necesario actualizar las siguientes bases de datos"
2422
2423msgid "Thirteen"
2424msgstr "trece"
2425
2426msgid "Thirty"
2427msgstr "treinta"
2428
2429msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
2430msgstr "Esta es una verificacion preliminar de fuentes existentes.  No se creará ni borrará nada durante esta etapa"
2431
2432msgid "Thousand"
2433msgstr "mil"
2434
2435msgid "Three"
2436msgstr "tres"
2437
2438msgid "Thursday"
2439msgstr ""
2440
2441msgid "Till"
2442msgstr "Caja"
2443
2444msgid "Time In"
2445msgstr ""
2446
2447msgid "Time Out"
2448msgstr ""
2449
2450msgid "Timecard"
2451msgstr ""
2452
2453msgid "Timecard deleted!"
2454msgstr ""
2455
2456msgid "Timecard saved!"
2457msgstr ""
2458
2459msgid "Timecards"
2460msgstr ""
2461
2462msgid "Times"
2463msgstr "Veces"
2464
2465msgid "To"
2466msgstr "Hasta "
2467
2468msgid "To Warehouse"
2469msgstr ""
2470
2471msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save.  A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
2472msgstr "Para añadir un usuario a un grupo, edite un nombre, cambie el nombre de usuario (login) y guarde los cambios.  Un nuevo usuario, con las mismas propiedades se guardará bajo el nuevo nombre de usuario (login)."
2473
2474msgid "Top Level"
2475msgstr "Nivel superior"
2476
2477msgid "Total"
2478msgstr "Total"
2479
2480msgid "Tracking Items"
2481msgstr ""
2482
2483msgid "Trade Discount"
2484msgstr "Descuento"
2485
2486msgid "Transaction"
2487msgstr "Asiento"
2488
2489msgid "Transaction Date missing!"
2490msgstr "No se ha definido la fecha de la transacción"
2491
2492msgid "Transaction Dates"
2493msgstr ""
2494
2495msgid "Transaction deleted!"
2496msgstr "¡Transacción borrada!"
2497
2498msgid "Transaction posted!"
2499msgstr "¡Transacción registrada!"
2500
2501msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
2502msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones para todas las fechas"
2503
2504msgid "Transaction reversal enforced up to"
2505msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones hasta"
2506
2507msgid "Transactions"
2508msgstr "Transacciones"
2509
2510msgid "Transfer"
2511msgstr "Transferencia"
2512
2513msgid "Transfer Inventory"
2514msgstr "Transferir Inventario"
2515
2516msgid "Transfer from"
2517msgstr ""
2518
2519msgid "Transfer to"
2520msgstr "Transferir a"
2521
2522msgid "Translation"
2523msgstr "Traducción"
2524
2525msgid "Translation deleted!"
2526msgstr "Traducción Borrada!"
2527
2528msgid "Translation not on file!"
2529msgstr "No hay traducción"
2530
2531msgid "Translations"
2532msgstr "Traducciones"
2533
2534msgid "Translations saved!"
2535msgstr "Guardado"
2536
2537msgid "Trial Balance"
2538msgstr "Balance de Comprobación"
2539
2540msgid "Trillion"
2541msgstr "billón"
2542
2543msgid "Tuesday"
2544msgstr ""
2545
2546msgid "Twelve"
2547msgstr "doce"
2548
2549msgid "Twenty"
2550msgstr "veinte"
2551
2552msgid "Twenty Eight"
2553msgstr "veintiocho"
2554
2555msgid "Twenty Five"
2556msgstr "veinticinco"
2557
2558msgid "Twenty Four"
2559msgstr "veinticuatro"
2560
2561msgid "Twenty Nine"
2562msgstr "veintinueve"
2563
2564msgid "Twenty One"
2565msgstr "veintiún"
2566
2567msgid "Twenty One-o"
2568msgstr "veintiuno"
2569
2570msgid "Twenty Seven"
2571msgstr "veintisiete"
2572
2573msgid "Twenty Six"
2574msgstr "veintiséis"
2575
2576msgid "Twenty Three"
2577msgstr "veintitrés"
2578
2579msgid "Twenty Two"
2580msgstr "veintidós"
2581
2582msgid "Two"
2583msgstr "dos"
2584
2585msgid "Type of Business"
2586msgstr "Clase de Negocio"
2587
2588msgid "Unit"
2589msgstr "Unidad"
2590
2591msgid "Unit of measure"
2592msgstr "Unidad de medida"
2593
2594msgid "Unlock System"
2595msgstr "Unlock sistema"
2596
2597msgid "Update"
2598msgstr "Actualizar"
2599
2600msgid "Update Dataset"
2601msgstr "Actualizar base de datos"
2602
2603msgid "Updated"
2604msgstr "¡Actualizado!"
2605
2606msgid "Upgrading to Version"
2607msgstr "Actulaizando a versión"
2608
2609msgid "Use Templates"
2610msgstr "Plantillas de usuarios"
2611
2612msgid "User"
2613msgstr "Usuario"
2614
2615msgid "User deleted!"
2616msgstr "¡Usuario borrado!"
2617
2618msgid "User saved!"
2619msgstr "¡Usuario guardado!"
2620
2621msgid "Valid until"
2622msgstr "Válido hasta"
2623
2624msgid "Vendor"
2625msgstr "Proveedor"
2626
2627msgid "Vendor History"
2628msgstr "Historial Proveedor"
2629
2630msgid "Vendor Invoice"
2631msgstr "Factura de Proveedor"
2632
2633msgid "Vendor Invoice "
2634msgstr "Factura de Proveedor "
2635
2636msgid "Vendor Invoice."
2637msgstr "Factura de Proveedor."
2638
2639msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number"
2640msgstr ""
2641
2642msgid "Vendor Invoices"
2643msgstr "Facturas de Proveedor"
2644
2645msgid "Vendor Number"
2646msgstr "Código Vendedor"
2647
2648msgid "Vendor deleted!"
2649msgstr "¡Proveedor borrado!"
2650
2651msgid "Vendor missing!"
2652msgstr "¡Falta el proveedor!"
2653
2654msgid "Vendor not on file!"
2655msgstr "¡No se encuentra el proveedor en la base de datos!"
2656
2657msgid "Vendor saved!"
2658msgstr "¡Proveedor guardado!"
2659
2660msgid "Vendors"
2661msgstr "Proveedores"
2662
2663msgid "Version"
2664msgstr "Versión"
2665
2666msgid "Warehouse"
2667msgstr "Bodega"
2668
2669msgid "Warehouse deleted!"
2670msgstr "Bodega borrado"
2671
2672msgid "Warehouse saved!"
2673msgstr "Bodegas guardado"
2674
2675msgid "Warehouses"
2676msgstr "Bodegas"
2677
2678msgid "Warning!"
2679msgstr "Alerta!"
2680
2681msgid "Wednesday"
2682msgstr ""
2683
2684msgid "Week"
2685msgstr "Semana"
2686
2687msgid "Week(s)"
2688msgstr ""
2689
2690msgid "Weeks"
2691msgstr "Semanas"
2692
2693msgid "Weight"
2694msgstr "Peso"
2695
2696msgid "Weight Unit"
2697msgstr "Unidad de peso"
2698
2699msgid "What type of item is this?"
2700msgstr "¿De qué tipo es este concepto?"
2701
2702msgid "Work Order"
2703msgstr "Orden de Trabajo"
2704
2705msgid "Work Orders"
2706msgstr "Ordenes de Trabajo"
2707
2708msgid "Work Phone"
2709msgstr "Teléfono (Oficina)"
2710
2711msgid "Year"
2712msgstr "Año"
2713
2714msgid "Year(s)"
2715msgstr ""
2716
2717msgid "Yearend"
2718msgstr "Fin del Año"
2719
2720msgid "Yearend date missing!"
2721msgstr "Falta fecha del Fin del Año"
2722
2723msgid "Yearend posted!"
2724msgstr "Fin del Año guardado!"
2725
2726msgid "Yearend posting failed!"
2727msgstr "No se puede guardar Fin del Año"
2728
2729msgid "Years"
2730msgstr "Años"
2731
2732msgid "Yes"
2733msgstr "Si"
2734
2735msgid "You are logged out"
2736msgstr "¡Ud. está desconectado del sistema!"
2737
2738msgid "You are posting an existing transaction!"
2739msgstr "Está registrando una transacción existente!"
2740
2741msgid "You are printing and posting an existing transaction!"
2742msgstr "Está imprimiendo registrando una transacción existente!"
2743
2744msgid "You are printing and saving an existing order"
2745msgstr "Está imprimiendo y registrando un pedido existente"
2746
2747msgid "You are printing and saving an existing quotation"
2748msgstr "Está imprimiendo y registrando una cotización existente"
2749
2750msgid "You are printing and saving an existing transaction!"
2751msgstr ""
2752
2753msgid "You are saving an existing order"
2754msgstr "Está registrando un pedido existente"
2755
2756msgid "You are saving an existing quotation"
2757msgstr "Está registrando una cotización existente"
2758
2759msgid "You are saving an existing transaction!"
2760msgstr ""
2761
2762msgid "You did not enter a name!"
2763msgstr "No ha introducido el nombre"
2764
2765msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!"
2766msgstr "Debe introducir una máquina servidor de bases de datos y un puerto para conexiones locales y remotas"
2767
2768msgid "Zero"
2769msgstr "cero"
2770
2771msgid "Zip/Postal Code"
2772msgstr "Código Postal"
2773
2774msgid "account cannot be set to any other type of account"
2775msgstr "No se puede cambiar a otro tipo de cuenta"
2776
2777msgid "as at"
2778msgstr "al"
2779
2780msgid "days"
2781msgstr "días"
2782
2783msgid "does not exist"
2784msgstr "no existe"
2785
2786msgid "done"
2787msgstr "hecho"
2788
2789msgid "ea"
2790msgstr "unid."
2791
2792msgid "failed"
2793msgstr "falló"
2794
2795msgid "for"
2796msgstr "para"
2797
2798msgid "for Period"
2799msgstr "para el periodo"
2800
2801msgid "is already a member!"
2802msgstr "ya es actualmente un miembro"
2803
2804msgid "localhost"
2805msgstr "máquina local"
2806
2807msgid "locked!"
2808msgstr "Bloqueado!"
2809
2810msgid "partsgroup"
2811msgstr ""
2812
2813msgid "posted!"
2814msgstr "Guardado"
2815
2816msgid "sent"
2817msgstr "Enviado"
2818
2819msgid "successfully created!"
2820msgstr "creado satisfactoriamente"
2821
2822msgid "successfully deleted!"
2823msgstr "borrado satisfactoriamente"
2824
2825msgid "time(s)"
2826msgstr "vez/veces"
2827
2828msgid "unexpected error!"
2829msgstr ""
2830
2831msgid "website"
2832msgstr "sitio web"
2833