1# #-#-#-#-# es_CO.po (LedgerSMB 1.1.1) #-#-#-#-# 2# ##################################################################### 3# LedgerSMB Small Medium Business Accounting 4# Copyright (c) 2005 5# 6# Spanish texts: 7# 8# Adoption to Colombian Accounting Terms: 9# 10# Authors: Dirk Enrique Seiffert <info@caribenet.com> 11# Lourdes Mejía Martinez <lourdes@caribenet.com> 12# Silfredo Godoy Chavez <silfredo@caribenet.com> 13# 14# This program is free software; you can redistribute it and/or modify 15# it under the terms of the GNU General Public License as published by 16# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or 17# (at your option) any later version. 18# 19# This program is distributed in the hope that it will be useful, 20# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 21# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the 22# GNU General Public License for more details. 23# You should have received a copy of the GNU General Public License 24# along with this program; if not, write to the Free Software 25# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. 26# 27# ###################################################################### 28msgid "" 29msgstr "" 30"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" 31"MIME-Version: 1.0\n" 32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 34 35msgid "A" 36msgstr "A" 37 38msgid "AP" 39msgstr "Facturas de Proveedores" 40 41msgid "AP Aging" 42msgstr "Cartera" 43 44msgid "AP Outstanding" 45msgstr "Impagados Proveedores" 46 47msgid "AP Transaction" 48msgstr "Transaccion Proveedor" 49 50msgid "AP Transactions" 51msgstr "Gestiones de pagos" 52 53msgid "AR" 54msgstr "Factura de Ventas" 55 56msgid "AR Aging" 57msgstr "Cartera " 58 59msgid "AR Outstanding" 60msgstr "Impagados Cartera" 61 62msgid "AR Transaction" 63msgstr "Cuentas por Cobrar" 64 65msgid "AR Transactions" 66msgstr "Cuentas por Cobrar" 67 68msgid "AR/AP" 69msgstr "" 70 71msgid "About" 72msgstr "Acerca de" 73 74msgid "Above" 75msgstr "Encima de" 76 77msgid "Access Control" 78msgstr "Control de Acceso" 79 80msgid "Access Denied!" 81msgstr "" 82 83msgid "Account" 84msgstr "Cuenta" 85 86msgid "Account Number" 87msgstr "Número de cuenta" 88 89msgid "Account Number missing!" 90msgstr "No se ha definido el número de la cuenta" 91 92msgid "Account Type" 93msgstr "Categoría de cuenta" 94 95msgid "Account Type missing!" 96msgstr "No se ha definido el tipo de la cuenta" 97 98msgid "Account deleted!" 99msgstr "¡Cuenta borrada!" 100 101msgid "Account does not exist!" 102msgstr "Cuenta no existe!" 103 104msgid "Account saved!" 105msgstr "¡Cuenta guardada!" 106 107msgid "Accounting" 108msgstr "Contabilidad" 109 110msgid "Accounting Menu" 111msgstr "Menú general" 112 113msgid "Accounts" 114msgstr "Cuentas" 115 116msgid "Accrual" 117msgstr "Acumulado" 118 119msgid "Activate Audit trail" 120msgstr "Activar Rastro Auditoría" 121 122msgid "Activate Audit trails" 123msgstr "Activar Rastro Auditoría" 124 125msgid "Active" 126msgstr "Activo" 127 128msgid "Add" 129msgstr "Añadir" 130 131msgid "Add AP Transaction" 132msgstr "Añadir Transacción por Pagar" 133 134msgid "Add AR Transaction" 135msgstr "Añadir Transacción por Cobrar" 136 137msgid "Add Account" 138msgstr "Añadir Cuenta" 139 140msgid "Add Assembly" 141msgstr "Añadir Compuesto" 142 143msgid "Add Business" 144msgstr "Agregar Empresa" 145 146msgid "Add Cash Transfer Transaction" 147msgstr "Agregar Transacción Efectivo" 148 149msgid "Add Customer" 150msgstr "Añadir Cliente" 151 152msgid "Add Deduction" 153msgstr "Agregar Deducción" 154 155msgid "Add Department" 156msgstr "Agregar Centro de Costos" 157 158msgid "Add Employee" 159msgstr "Agregar Empleado" 160 161msgid "Add Exchange Rate" 162msgstr "Agregar Tasa de Cambio" 163 164msgid "Add GIFI" 165msgstr "Añadir cuenta PUC" 166 167msgid "Add General Ledger Transaction" 168msgstr "Añadir Nota de Contabilidad" 169 170msgid "Add Group" 171msgstr "Agregar Grupo" 172 173msgid "Add Job" 174msgstr "" 175 176msgid "Add Labor/Overhead" 177msgstr "Agregar Honorarios" 178 179msgid "Add Language" 180msgstr "Agregar Idioma" 181 182msgid "Add POS Invoice" 183msgstr "Agregar Factura PdV" 184 185msgid "Add Part" 186msgstr "Añadir Artículo" 187 188msgid "Add Pricegroup" 189msgstr "Añadir Grupo de Precios" 190 191msgid "Add Project" 192msgstr "Añadir Proyecto" 193 194msgid "Add Purchase Order" 195msgstr "Añadir Pedido" 196 197msgid "Add Quotation" 198msgstr "Agregar Cotización" 199 200msgid "Add Request for Quotation" 201msgstr "Pedir Cotización" 202 203msgid "Add SIC" 204msgstr "Agregar SIC" 205 206msgid "Add Sales Invoice" 207msgstr "Añadir Factura de Venta" 208 209msgid "Add Sales Order" 210msgstr "Añadir Cotización" 211 212msgid "Add Service" 213msgstr "Añadir Servicio" 214 215msgid "Add Timecard" 216msgstr "" 217 218msgid "Add Transaction" 219msgstr "Añadir Transacción" 220 221msgid "Add User" 222msgstr "Añadir Usuario" 223 224msgid "Add Vendor" 225msgstr "Añadir Proveedor" 226 227msgid "Add Vendor Invoice" 228msgstr "Agregar Factura de Proveedor" 229 230msgid "Add Warehouse" 231msgstr "Agregar Bodega" 232 233msgid "Address" 234msgstr "Dirección" 235 236msgid "Administration" 237msgstr "Administración" 238 239msgid "Administrator" 240msgstr "Administrador" 241 242msgid "After Deduction" 243msgstr "Despues Deducción" 244 245msgid "All" 246msgstr "Todos" 247 248msgid "All Accounts" 249msgstr "Todas las Cuentas" 250 251msgid "All Datasets up to date!" 252msgstr "Todas las Bases de Datos están actualizadas" 253 254msgid "All Items" 255msgstr "Todo" 256 257msgid "Allowances" 258msgstr "Permisos" 259 260msgid "Amount" 261msgstr "Total" 262 263msgid "Amount Due" 264msgstr "Por Pagar" 265 266msgid "Amount missing!" 267msgstr "Falta suma" 268 269msgid "Apr" 270msgstr "Abr" 271 272msgid "April" 273msgstr "Abril" 274 275msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" 276msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la factura número" 277 278msgid "Are you sure you want to delete Order Number" 279msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la orden número?" 280 281msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" 282msgstr "Seguro que quiere borrar la cotización número" 283 284msgid "Are you sure you want to delete Timecard for" 285msgstr "" 286 287msgid "Are you sure you want to delete Transaction" 288msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la transacción?" 289 290msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" 291msgstr "Seguro que quieres remover las entradas seleccionadas de la cola?" 292 293msgid "Assemblies" 294msgstr "Compuestos" 295 296msgid "Assemblies restocked!" 297msgstr "¡Compuestos actualizados en almacen!" 298 299msgid "Assembly" 300msgstr "Compuesto" 301 302msgid "Assembly stocked!" 303msgstr "" 304 305msgid "Asset" 306msgstr "Activo" 307 308msgid "Attachment" 309msgstr "Adjunto" 310 311msgid "Audit Control" 312msgstr "Control de Auditoría" 313 314msgid "Audit trail disabled" 315msgstr "Rastro de Auditoría desactivado" 316 317msgid "Audit trail enabled" 318msgstr "Rastro de Auditoría activado" 319 320msgid "Audit trail removed up to" 321msgstr "Rastro de Auditoría removido hasta" 322 323msgid "Audit trails disabled" 324msgstr "Rastro de Auditoría desactivado" 325 326msgid "Audit trails enabled" 327msgstr "Rastro de Auditoría activado" 328 329msgid "Aug" 330msgstr "Ago" 331 332msgid "August" 333msgstr "Agosto" 334 335msgid "Average Cost" 336msgstr "" 337 338msgid "Avg Cost" 339msgstr "" 340 341msgid "BIC" 342msgstr "BIC" 343 344msgid "BOM" 345msgstr "Listado de piezas" 346 347msgid "Backup" 348msgstr "Copia de seguridad de los datos" 349 350msgid "Backup sent to" 351msgstr "Copia de seguridad enviada a" 352 353msgid "Balance" 354msgstr "Balance" 355 356msgid "Balance Sheet" 357msgstr "Hoja de balance" 358 359msgid "Based on" 360msgstr "Basado en" 361 362msgid "Bcc" 363msgstr "Bcc" 364 365msgid "Before Deduction" 366msgstr "Antes de la Deducción" 367 368msgid "Beginning Balance" 369msgstr "Balance Inicial" 370 371msgid "Below" 372msgstr "Debajo" 373 374msgid "Billing Address" 375msgstr "Dirección Factura" 376 377msgid "Bin" 378msgstr "Empaque" 379 380msgid "Bin List" 381msgstr "Lista Empaque" 382 383msgid "Bin Lists" 384msgstr "Listas Empaque" 385 386msgid "Books are open" 387msgstr "Los libros están abiertos" 388 389msgid "Break" 390msgstr "Pausa" 391 392msgid "Business" 393msgstr "Empresa" 394 395msgid "Business Number" 396msgstr "Numero de negocio" 397 398msgid "Business deleted!" 399msgstr "Empresa eliminada!" 400 401msgid "Business saved!" 402msgstr "Empresa guardada!" 403 404msgid "C" 405msgstr "C" 406 407msgid "COGS" 408msgstr "Costo de los artículos" 409 410msgid "COGS account does not exist!" 411msgstr "" 412 413msgid "Cannot add timecard for a completed job!" 414msgstr "" 415 416msgid "Cannot change timecard for a completed job!" 417msgstr "" 418 419msgid "Cannot create Assembly" 420msgstr "" 421 422msgid "Cannot create Labor" 423msgstr "" 424 425msgid "Cannot create Lock!" 426msgstr "No puedo crear lock-file" 427 428msgid "Cannot create Part" 429msgstr "" 430 431msgid "Cannot create Service" 432msgstr "" 433 434msgid "Cannot delete Timecard!" 435msgstr "" 436 437msgid "Cannot delete account!" 438msgstr "¡No se puede borrar la cuenta!" 439 440msgid "Cannot delete customer!" 441msgstr "¡No se puede borrar el cliente!" 442 443msgid "Cannot delete default account!" 444msgstr "No se puede borrar la cuenta por omisión" 445 446msgid "Cannot delete invoice!" 447msgstr "¡No se puede borrar la factura!" 448 449msgid "Cannot delete item!" 450msgstr "¡No se puede borrar el artículo!" 451 452msgid "Cannot delete order!" 453msgstr "¡No se puede borrar el pedido!" 454 455msgid "Cannot delete quotation!" 456msgstr "No puedo borrar cotización!" 457 458msgid "Cannot delete transaction!" 459msgstr "¡No se puede borrar la transacción!" 460 461msgid "Cannot delete vendor!" 462msgstr "¡No se puede borrar el vendedor!" 463 464msgid "Cannot post Payment!" 465msgstr "No puedo guardar pago" 466 467msgid "Cannot post Receipt!" 468msgstr "No puedo guardar recibo" 469 470msgid "Cannot post invoice for a closed period!" 471msgstr "¡No se puede registrar una factura en un periodo ya cerrado!" 472 473msgid "Cannot post invoice!" 474msgstr "¡No se puede registrar la factura!" 475 476msgid "Cannot post payment for a closed period!" 477msgstr "¡No se puede registrar un pago en un periodo ya cerrado!" 478 479msgid "Cannot post transaction for a closed period!" 480msgstr "¡No se puede registrar una transacción para un periodo cerrado" 481 482msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" 483msgstr "" 484 485msgid "Cannot post transaction!" 486msgstr "¡No se puede registrar la transacción" 487 488msgid "Cannot remove files!" 489msgstr "No puedo borrar archivos!" 490 491msgid "Cannot save account!" 492msgstr "¡No se puede guardar la cuenta!" 493 494msgid "Cannot save defaults!" 495msgstr "No puedo guardar preferencias!" 496 497msgid "Cannot save order!" 498msgstr "¡No se puede guardar el pedido!" 499 500msgid "Cannot save preferences!" 501msgstr "¡No se puede guardar las preferencias!" 502 503msgid "Cannot save quotation!" 504msgstr "No puedo guardar cotización!" 505 506msgid "Cannot save timecard for a closed period!" 507msgstr "" 508 509msgid "Cannot save timecard!" 510msgstr "" 511 512msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" 513msgstr "Tiene que seleccionar cuenta!" 514 515msgid "Cannot set multiple options for" 516msgstr "No puedo crear multiples opciones para" 517 518msgid "Cannot set multiple options for Item" 519msgstr "" 520 521msgid "Cannot stock Assembly!" 522msgstr "" 523 524msgid "Cannot stock assemblies!" 525msgstr "¡No se pueden almacenar los compuestos!" 526 527msgid "Cash" 528msgstr "Efectivo" 529 530msgid "Cc" 531msgstr "Cc" 532 533msgid "Change" 534msgstr "Cambiar" 535 536msgid "Change Admin Password" 537msgstr "Cambiar la contraseña del administrador" 538 539msgid "Change Password" 540msgstr "Cambiar contraseña" 541 542msgid "Charge" 543msgstr "" 544 545msgid "Chart of Accounts" 546msgstr "Plan de cuentas" 547 548msgid "Check" 549msgstr "Cheque" 550 551msgid "Check Inventory" 552msgstr "Revisar Inventario" 553 554msgid "Checks" 555msgstr "Cheques" 556 557msgid "City" 558msgstr "Ciudad" 559 560msgid "Cleared" 561msgstr "Borrado" 562 563msgid "Click on login name to edit!" 564msgstr "Haga clic en el nombre de usuario por editar" 565 566msgid "Clocked" 567msgstr "" 568 569msgid "Close Books up to" 570msgstr "Cerrar los libros hasta" 571 572msgid "Closed" 573msgstr "Cerrado" 574 575msgid "Code" 576msgstr "Código" 577 578msgid "Code missing!" 579msgstr "Falta código" 580 581msgid "Company" 582msgstr "Empresa" 583 584msgid "Company Name" 585msgstr "Nombre de la empresa" 586 587msgid "Compare to" 588msgstr "Comparar con" 589 590msgid "Completed" 591msgstr "" 592 593msgid "Components" 594msgstr "Componentes" 595 596msgid "Confirm" 597msgstr "Confirmar" 598 599msgid "Confirm!" 600msgstr "Confirmar" 601 602msgid "Connect to" 603msgstr "Conectar a" 604 605msgid "Contact" 606msgstr "Contacto" 607 608msgid "Continue" 609msgstr "Continuar" 610 611msgid "Contra" 612msgstr "Cuentas del Orden" 613 614msgid "Copies" 615msgstr "Copias" 616 617msgid "Copy to COA" 618msgstr "Copiar al plan de cuentas" 619 620msgid "Cost" 621msgstr "Costo" 622 623msgid "Cost Center" 624msgstr "Centro de Costos (Gastos)" 625 626msgid "Could not save pricelist!" 627msgstr "¡No se pudo guradar lista de precios!" 628 629msgid "Could not save!" 630msgstr "No pude guardar" 631 632msgid "Could not transfer Inventory!" 633msgstr "No puedo transferir inventario!" 634 635msgid "Country" 636msgstr "País" 637 638msgid "Create Chart of Accounts" 639msgstr "Crear plan de cuentas" 640 641msgid "Create Dataset" 642msgstr "Crear base de datos" 643 644msgid "Credit" 645msgstr "Crédito" 646 647msgid "Credit Limit" 648msgstr "Limite de credito" 649 650msgid "Curr" 651msgstr "Mon." 652 653msgid "Currency" 654msgstr "Moneda" 655 656msgid "Current" 657msgstr "Actual" 658 659msgid "Current Earnings" 660msgstr "Resultado del periodo" 661 662msgid "Customer" 663msgstr "Cliente" 664 665msgid "Customer History" 666msgstr "Historial del Cliente" 667 668msgid "Customer Number" 669msgstr "Número del cliente" 670 671msgid "Customer deleted!" 672msgstr "¡Cliente borrado!" 673 674msgid "Customer missing!" 675msgstr "¡Falta el cliente!" 676 677msgid "Customer not on file!" 678msgstr "¡El cliente no existe!" 679 680msgid "Customer saved!" 681msgstr "¡Cliente guardado!" 682 683msgid "Customers" 684msgstr "Clientes" 685 686msgid "DBI not installed!" 687msgstr "No se ha instalado DBI" 688 689msgid "DOB" 690msgstr "Fecha de Nacimiento" 691 692msgid "Database" 693msgstr "Base de datos" 694 695msgid "Database Administration" 696msgstr "Administración de las bases de datos" 697 698msgid "Database Driver not checked!" 699msgstr "No se ha podido verificar el gestor de la base de datos" 700 701msgid "Database Host" 702msgstr "Máquina servidor de base de datos" 703 704msgid "Database User missing!" 705msgstr "No se ha definido el usuario de la base de datos" 706 707msgid "Dataset" 708msgstr "Base de datos" 709 710msgid "Dataset is newer than version!" 711msgstr "La base de datos está más actual que la versión del programa" 712 713msgid "Dataset missing!" 714msgstr "No se ha definido la base de datos" 715 716msgid "Dataset updated!" 717msgstr "Base de datos actualizada" 718 719msgid "Date" 720msgstr "Fecha" 721 722msgid "Date Format" 723msgstr "Formato de fecha" 724 725msgid "Date Paid" 726msgstr "Fecha de pago" 727 728msgid "Date Received" 729msgstr "Fecha recibido" 730 731msgid "Date missing!" 732msgstr "¡Falta la fecha!" 733 734msgid "Date received missing!" 735msgstr "Faltas datos" 736 737msgid "Date worked" 738msgstr "" 739 740msgid "Day" 741msgstr "DÃa" 742 743msgid "Day(s)" 744msgstr "" 745 746msgid "Days" 747msgstr "Dias" 748 749msgid "Debit" 750msgstr "Débito" 751 752msgid "Dec" 753msgstr "Dic" 754 755msgid "December" 756msgstr "Diciembre" 757 758msgid "Decimalplaces" 759msgstr "Lugar de los decimales" 760 761msgid "Decrease" 762msgstr "Reducir" 763 764msgid "Deduct after" 765msgstr "Deducir despues de" 766 767msgid "Deduction deleted!" 768msgstr "Deducción borrado!" 769 770msgid "Deduction saved!" 771msgstr "Deducción guardado" 772 773msgid "Deductions" 774msgstr "Deducciones" 775 776msgid "Default Template" 777msgstr "Plantilla Predeterminada" 778 779msgid "Defaults" 780msgstr "Preferencias" 781 782msgid "Defaults saved!" 783msgstr "Guardado!" 784 785msgid "Delete" 786msgstr "Borrar" 787 788msgid "Delete Account" 789msgstr "Borrar cuenta" 790 791msgid "Delete Dataset" 792msgstr "Borrar base de datos" 793 794msgid "Delete Schedule" 795msgstr "Borrar Programación" 796 797msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" 798msgstr "Borrar la idioma tambien borra las plantillas de la idoma" 799 800msgid "Delivery Date" 801msgstr "Fecha de entrega" 802 803msgid "Department" 804msgstr "Centro de Costos" 805 806msgid "Department deleted!" 807msgstr "Centro de Costos borrado!" 808 809msgid "Department saved!" 810msgstr "Centro de Costos guardado!" 811 812msgid "Departments" 813msgstr "Centro de Costos" 814 815msgid "Deposit" 816msgstr "Depósito" 817 818msgid "Description" 819msgstr "Descripción" 820 821msgid "Description Translations" 822msgstr "Descripción Traducción" 823 824msgid "Description missing!" 825msgstr "Falta Descripción" 826 827msgid "Detail" 828msgstr "Detalle" 829 830msgid "Difference" 831msgstr "Diferencia" 832 833msgid "Directory" 834msgstr "Directorio" 835 836msgid "Discount" 837msgstr "Descuento" 838 839msgid "Done" 840msgstr "Hecho" 841 842msgid "Drawing" 843msgstr "Reintegro" 844 845msgid "Driver" 846msgstr "Gestor" 847 848msgid "Dropdown Limit" 849msgstr "Límite de efectivo" 850 851msgid "Due Date" 852msgstr "Fecha de vencimiento" 853 854msgid "Due Date missing!" 855msgstr "Falta la fecha de vencimiento" 856 857msgid "E-mail" 858msgstr "Correo electrónico" 859 860msgid "E-mail Statement to" 861msgstr "Enviar comprobante por correo electrónico a" 862 863msgid "E-mail address missing!" 864msgstr "No se ha definido el correo electrónico" 865 866msgid "E-mail message" 867msgstr "Mensaje Email" 868 869msgid "E-mailed" 870msgstr "Enviado por mail" 871 872msgid "Edit" 873msgstr "Editar" 874 875msgid "Edit AP Transaction" 876msgstr "Editar Asiento de CxP" 877 878msgid "Edit AR Transaction" 879msgstr "Editar Asiento de CxC" 880 881msgid "Edit Account" 882msgstr "Editar cuenta" 883 884msgid "Edit Assembly" 885msgstr "Editar compuesto" 886 887msgid "Edit Business" 888msgstr "Editar empresa" 889 890msgid "Edit Cash Transfer Transaction" 891msgstr "Editar Transacción en Effectivo" 892 893msgid "Edit Customer" 894msgstr "Editar Cliente" 895 896msgid "Edit Deduction" 897msgstr "Editar Deducción" 898 899msgid "Edit Department" 900msgstr "Editar Centro de Costos" 901 902msgid "Edit Description Translations" 903msgstr "Editar Descripción Traducción" 904 905msgid "Edit Employee" 906msgstr "Editar Empleado" 907 908msgid "Edit GIFI" 909msgstr "Editar PUC" 910 911msgid "Edit General Ledger Transaction" 912msgstr "Editar Notas Contables" 913 914msgid "Edit Group" 915msgstr "Editar Grupo" 916 917msgid "Edit Job" 918msgstr "" 919 920msgid "Edit Labor/Overhead" 921msgstr "Editar Honorario" 922 923msgid "Edit Language" 924msgstr "Editar Idioma" 925 926msgid "Edit POS Invoice" 927msgstr "Editar Factura Punto de Venta" 928 929msgid "Edit Part" 930msgstr "Editar compuesto" 931 932msgid "Edit Preferences for" 933msgstr "Editar preferencias de" 934 935msgid "Edit Pricegroup" 936msgstr "Editar Grupo de Precios" 937 938msgid "Edit Project" 939msgstr "Editar Proyecto" 940 941msgid "Edit Purchase Order" 942msgstr "Editar Pedido" 943 944msgid "Edit Quotation" 945msgstr "Editar Cotización" 946 947msgid "Edit Request for Quotation" 948msgstr "Editar Solicitud de Cotización" 949 950msgid "Edit SIC" 951msgstr "Editar SIC" 952 953msgid "Edit Sales Invoice" 954msgstr "Editar Factura de Venta" 955 956msgid "Edit Sales Order" 957msgstr "Editar Cotización" 958 959msgid "Edit Service" 960msgstr "Editar Servicio" 961 962msgid "Edit Template" 963msgstr "Editar Plantilla" 964 965msgid "Edit Timecard" 966msgstr "" 967 968msgid "Edit User" 969msgstr "Editar Usuario" 970 971msgid "Edit Vendor" 972msgstr "Editar Proveedor" 973 974msgid "Edit Vendor Invoice" 975msgstr "Editar Factura de Proveedor" 976 977msgid "Edit Warehouse" 978msgstr "Editar Bodega" 979 980msgid "Eight" 981msgstr "ocho" 982 983msgid "Eighteen" 984msgstr "dieciocho" 985 986msgid "Eighty" 987msgstr "ochenta" 988 989msgid "Eleven" 990msgstr "once" 991 992msgid "Eleven-o" 993msgstr "once" 994 995msgid "Employee" 996msgstr "Colaborador/Empleado" 997 998msgid "Employee Name" 999msgstr "Nombre del Empleado" 1000 1001msgid "Employee Number" 1002msgstr "Número de Empleado" 1003 1004msgid "Employee deleted!" 1005msgstr "Empleado borrado!" 1006 1007msgid "Employee pays" 1008msgstr "Empleado cancela" 1009 1010msgid "Employee saved!" 1011msgstr "Empleado guardado!" 1012 1013msgid "Employees" 1014msgstr "Empleados" 1015 1016msgid "Employer" 1017msgstr "Empleador" 1018 1019msgid "Employer pays" 1020msgstr "Empleador cancela" 1021 1022msgid "Enddate" 1023msgstr "Fecha final" 1024 1025msgid "Ends" 1026msgstr "Finaliza" 1027 1028msgid "Enforce transaction reversal for all dates" 1029msgstr "Forzar la anulación de las transacciones para todas las fechas" 1030 1031msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" 1032msgstr "Introduzca hasta 3 letras separadas por dos puntos (p.e. CAD:USD:EUR) para las monedas locales y las extranjeras" 1033 1034msgid "Equity" 1035msgstr "Balance" 1036 1037msgid "Every" 1038msgstr "Cada" 1039 1040msgid "Excempt age <" 1041msgstr "Edad de Excención <" 1042 1043msgid "Exch" 1044msgstr "Cambio" 1045 1046msgid "Exchange Rate" 1047msgstr "Tasa de Cambio" 1048 1049msgid "Exchange rate for payment missing!" 1050msgstr "Falta Tasa de Cambio" 1051 1052msgid "Exchange rate missing!" 1053msgstr "Falta Tasa de Cambio" 1054 1055msgid "Existing Datasets" 1056msgstr "Bases de datos existentes" 1057 1058msgid "Expense" 1059msgstr "Gastos" 1060 1061msgid "Expense account does not exist!" 1062msgstr "" 1063 1064msgid "Expense/Asset" 1065msgstr "Gastos/Activo" 1066 1067msgid "Extended" 1068msgstr "Extendido" 1069 1070msgid "FX" 1071msgstr "Tasa de Cambio" 1072 1073msgid "Failed to save order!" 1074msgstr "" 1075 1076msgid "Fax" 1077msgstr "Fax" 1078 1079msgid "Feb" 1080msgstr "Feb" 1081 1082msgid "February" 1083msgstr "Febrero" 1084 1085msgid "Fifteen" 1086msgstr "quince" 1087 1088msgid "Fifty" 1089msgstr "cincuenta" 1090 1091msgid "Five" 1092msgstr "cinco" 1093 1094msgid "Five Hundred" 1095msgstr "quinientos" 1096 1097msgid "For" 1098msgstr "Para" 1099 1100msgid "Foreign Exchange Gain" 1101msgstr "Ganancia en moneda extranjera" 1102 1103msgid "Foreign Exchange Loss" 1104msgstr "Pérdida en moneda extranjera" 1105 1106msgid "Forty" 1107msgstr "cuarenta" 1108 1109msgid "Four" 1110msgstr "cuatro" 1111 1112msgid "Fourteen" 1113msgstr "catorce" 1114 1115msgid "Friday" 1116msgstr "" 1117 1118msgid "From" 1119msgstr "De" 1120 1121msgid "From Warehouse" 1122msgstr "" 1123 1124msgid "GIFI" 1125msgstr "Plan Único de Cuentas (PUC)" 1126 1127msgid "GIFI deleted!" 1128msgstr "¡Borrado el código PUC!" 1129 1130msgid "GIFI missing!" 1131msgstr "No se ha definido el código PUC" 1132 1133msgid "GIFI saved!" 1134msgstr "¡Guardado el código PUC!" 1135 1136msgid "GL" 1137msgstr "Nota Contable" 1138 1139msgid "GL Reference Number" 1140msgstr "" 1141 1142msgid "GL Transaction" 1143msgstr "Nota de Contabilidad" 1144 1145msgid "General Ledger" 1146msgstr "Notas de Contabilidad" 1147 1148msgid "Generate" 1149msgstr "Elaborar" 1150 1151msgid "Generate Orders" 1152msgstr "Elaborar Pedidos" 1153 1154msgid "Generate Purchase Orders" 1155msgstr "Elaborar Orden de Venta" 1156 1157msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" 1158msgstr "Elaborar Orden de Compra de Orden de Venta" 1159 1160msgid "Generate Sales Order" 1161msgstr "Elaborar Orden de Venta" 1162 1163msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" 1164msgstr "Elaborar Orden de Venta de Orden de Compra" 1165 1166msgid "Generate Sales Orders" 1167msgstr "" 1168 1169msgid "Goods & Services" 1170msgstr "Bienes y servicios" 1171 1172msgid "Group" 1173msgstr "Grupo" 1174 1175msgid "Group Items" 1176msgstr "Agrupar itemes" 1177 1178msgid "Group Translations" 1179msgstr "Traducción Grupos" 1180 1181msgid "Group deleted!" 1182msgstr "Grupo eleminado!" 1183 1184msgid "Group missing!" 1185msgstr "Falta el grupo" 1186 1187msgid "Group saved!" 1188msgstr "Grupo guardado!" 1189 1190msgid "Groups" 1191msgstr "Grupos" 1192 1193msgid "HR" 1194msgstr "Recursos Humanos" 1195 1196msgid "HTML Templates" 1197msgstr "Plantillas HTML" 1198 1199msgid "Heading" 1200msgstr "Encabezado" 1201 1202msgid "History" 1203msgstr "Historial" 1204 1205msgid "Home Phone" 1206msgstr "Teléfono residencia" 1207 1208msgid "Host" 1209msgstr "Máquina servidor de base de datos" 1210 1211msgid "Hostname missing!" 1212msgstr "No se ha definido la máquina servidor de base de datos" 1213 1214msgid "Hundred" 1215msgstr "ciento" 1216 1217msgid "IBAN" 1218msgstr "IBAN" 1219 1220msgid "ID" 1221msgstr "ID" 1222 1223msgid "Image" 1224msgstr "Imagen" 1225 1226msgid "In-line" 1227msgstr "Incrustado" 1228 1229msgid "Inactive" 1230msgstr "" 1231 1232msgid "Include Exchange Rate Difference" 1233msgstr "Incluir Diferencia por Tasa de Cambio" 1234 1235msgid "Include Payment" 1236msgstr "Incluir Pago" 1237 1238msgid "Include in Report" 1239msgstr "Incluir en informe" 1240 1241msgid "Include in drop-down menus" 1242msgstr "Incluir en menúes desplegables:" 1243 1244msgid "Income" 1245msgstr "Ingreso" 1246 1247msgid "Income Statement" 1248msgstr "Estado de Resultados" 1249 1250msgid "Income account does not exist!" 1251msgstr "" 1252 1253msgid "Incorrect Dataset version!" 1254msgstr "Versión de base de datos incorrecta" 1255 1256msgid "Increase" 1257msgstr "Aumentar" 1258 1259msgid "Individual Items" 1260msgstr "Artículos individuales" 1261 1262msgid "Internal Notes" 1263msgstr "Notas internas" 1264 1265msgid "Inventory" 1266msgstr "Inventario" 1267 1268msgid "Inventory account does not exist!" 1269msgstr "" 1270 1271msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" 1272msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar este compuesto a obsoleto" 1273 1274msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" 1275msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar este artículo a obsoleto" 1276 1277msgid "Inventory saved!" 1278msgstr "Inventario guardado!" 1279 1280msgid "Inventory transferred!" 1281msgstr "Inventario transferido!" 1282 1283msgid "Invoice" 1284msgstr "Factura de Venta" 1285 1286msgid "Invoice Date" 1287msgstr "Fecha de factura" 1288 1289msgid "Invoice Date missing!" 1290msgstr "No se ha definido la fecha de la factura" 1291 1292msgid "Invoice Number" 1293msgstr "Número de factura" 1294 1295msgid "Invoice Number missing!" 1296msgstr "No se ha definido el número de la factura" 1297 1298msgid "Invoice deleted!" 1299msgstr "¡Factura borrada!" 1300 1301msgid "Invoices" 1302msgstr "Facturas" 1303 1304msgid "Is this a summary account to record" 1305msgstr "¿Es esta una cuenta de Cartera por Cobrar/Pagar?" 1306 1307msgid "Item already on pricelist!" 1308msgstr "¡Artículo está incluido en la lista de precios!" 1309 1310msgid "Item deleted!" 1311msgstr "¡Concepto borrado!" 1312 1313msgid "Item not on file!" 1314msgstr "El concepto no se encuentra en ningún archivo" 1315 1316msgid "Items" 1317msgstr "Productos/Servicios" 1318 1319msgid "Jan" 1320msgstr "Ene" 1321 1322msgid "January" 1323msgstr "Enero" 1324 1325msgid "Job" 1326msgstr "" 1327 1328msgid "Job Name" 1329msgstr "" 1330 1331msgid "Job Number" 1332msgstr "" 1333 1334msgid "Job Number missing!" 1335msgstr "" 1336 1337msgid "Job deleted!" 1338msgstr "" 1339 1340msgid "Job saved!" 1341msgstr "" 1342 1343msgid "Jobs" 1344msgstr "" 1345 1346msgid "Jul" 1347msgstr "Jul" 1348 1349msgid "July" 1350msgstr "Julio" 1351 1352msgid "Jun" 1353msgstr "Jun" 1354 1355msgid "June" 1356msgstr "Junio" 1357 1358msgid "LaTeX Templates" 1359msgstr "Plantillas LaTeX" 1360 1361msgid "Labor Code" 1362msgstr "" 1363 1364msgid "Labor/Overhead" 1365msgstr "Honorarios" 1366 1367msgid "Language" 1368msgstr "Idioma" 1369 1370msgid "Language deleted!" 1371msgstr "Idioma Borrada!" 1372 1373msgid "Language saved!" 1374msgstr "Idioma Guardada!" 1375 1376msgid "Languages" 1377msgstr "Idiomas" 1378 1379msgid "Languages not defined!" 1380msgstr "Idiomas no configuradas!" 1381 1382msgid "Last Cost" 1383msgstr "" 1384 1385msgid "Last Numbers & Default Accounts" 1386msgstr "Últimos números y cuentas por omisión" 1387 1388msgid "Lead" 1389msgstr "Entrega" 1390 1391msgid "Leadtime" 1392msgstr "Plazo" 1393 1394msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." 1395msgstr "Deje los campos de máquina servidor de base de datos y puerto vacíos al menos que quiera hacer una conexión remota" 1396 1397msgid "Liability" 1398msgstr "Pasivo" 1399 1400msgid "Licensed to" 1401msgstr "Adaptado para" 1402 1403msgid "Line Total" 1404msgstr "Total de la línea" 1405 1406msgid "Link" 1407msgstr "Enlaces" 1408 1409msgid "Link Accounts" 1410msgstr "Enlazar cuentas" 1411 1412msgid "List" 1413msgstr "Lista" 1414 1415msgid "List Accounts" 1416msgstr "Mostrar Plan Único de Cuentas" 1417 1418msgid "List Businesses" 1419msgstr "Mostrar empresas" 1420 1421msgid "List Departments" 1422msgstr "Mostrar Centro de Costos" 1423 1424msgid "List GIFI" 1425msgstr "Mostrar PUC" 1426 1427msgid "List Languages" 1428msgstr "Mostrar Idiomas" 1429 1430msgid "List Price" 1431msgstr "Precio de Lista" 1432 1433msgid "List Projects" 1434msgstr "Mostrar Projectos" 1435 1436msgid "List SIC" 1437msgstr "Mostrar SIC" 1438 1439msgid "List Transactions" 1440msgstr "Mostrar Transacciones" 1441 1442msgid "List Warehouses" 1443msgstr "Mostar bodegas" 1444 1445msgid "Lock System" 1446msgstr "Bloquear sistema" 1447 1448msgid "Lockfile created!" 1449msgstr "Sistema bloqueado" 1450 1451msgid "Lockfile removed!" 1452msgstr "Desbloqueado!" 1453 1454msgid "Login" 1455msgstr "Entrar" 1456 1457msgid "Login name missing!" 1458msgstr "Falta Nombre del Usuario" 1459 1460msgid "Logout" 1461msgstr "Salir" 1462 1463msgid "Make" 1464msgstr "Marca" 1465 1466msgid "Manager" 1467msgstr "Administrador" 1468 1469msgid "Mar" 1470msgstr "Mar" 1471 1472msgid "March" 1473msgstr "Marzo" 1474 1475msgid "Marked entries printed!" 1476msgstr "Selección impresa" 1477 1478msgid "Markup" 1479msgstr "Margen" 1480 1481msgid "Maximum" 1482msgstr "Maximo" 1483 1484msgid "May" 1485msgstr "Mayo" 1486 1487msgid "May " 1488msgstr "Mayo" 1489 1490msgid "Memo" 1491msgstr "Memo" 1492 1493msgid "Menu Width" 1494msgstr "Ancho del Menu" 1495 1496msgid "Message" 1497msgstr "Mensaje" 1498 1499msgid "Method" 1500msgstr "Metódo" 1501 1502msgid "Microfiche" 1503msgstr "Microficha" 1504 1505msgid "Million" 1506msgstr "millón" 1507 1508msgid "Model" 1509msgstr "Modelo" 1510 1511msgid "Monday" 1512msgstr "" 1513 1514msgid "Month" 1515msgstr "Mes" 1516 1517msgid "Month(s)" 1518msgstr "" 1519 1520msgid "Months" 1521msgstr "Meses" 1522 1523msgid "Multibyte Encoding" 1524msgstr "Codificación Multibyte" 1525 1526msgid "N/A" 1527msgstr "Sin respuesta" 1528 1529msgid "Name" 1530msgstr "Nombre" 1531 1532msgid "Name missing!" 1533msgstr "¡Falta el nombre!" 1534 1535msgid "New Templates" 1536msgstr "Nuevas plantillas" 1537 1538msgid "New Window" 1539msgstr "Nueva Ventana" 1540 1541msgid "Next" 1542msgstr "Proximo" 1543 1544msgid "Next Date" 1545msgstr "Proxima Fecha" 1546 1547msgid "Next Number" 1548msgstr "" 1549 1550msgid "Nine" 1551msgstr "nueve" 1552 1553msgid "Nine Hundred" 1554msgstr "novecientos" 1555 1556msgid "Nineteen" 1557msgstr "diecinueve" 1558 1559msgid "Ninety" 1560msgstr "noventa" 1561 1562msgid "No" 1563msgstr "No" 1564 1565msgid "No Database Drivers available!" 1566msgstr "No hay ningún gestor de base de datos disponible" 1567 1568msgid "No Dataset selected!" 1569msgstr "No se ha seleccionado ninguna base de datos" 1570 1571msgid "No Employees on file!" 1572msgstr "" 1573 1574msgid "No Labor codes on file!" 1575msgstr "" 1576 1577msgid "No email address for" 1578msgstr "Falta la dirección de correo electrónico de" 1579 1580msgid "No open Jobs!" 1581msgstr "" 1582 1583msgid "No open Projects!" 1584msgstr "" 1585 1586msgid "No." 1587msgstr "No." 1588 1589msgid "Non-taxable" 1590msgstr "Sin Impuestos" 1591 1592msgid "Non-taxable Purchases" 1593msgstr "Compras sin Impuestos" 1594 1595msgid "Non-taxable Sales" 1596msgstr "Ventas sin Impuestos" 1597 1598msgid "Non-tracking Items" 1599msgstr "" 1600 1601msgid "Notes" 1602msgstr "Notas" 1603 1604msgid "Nothing entered!" 1605msgstr "Información Incompleta" 1606 1607msgid "Nothing selected!" 1608msgstr "¡No es seleccionado nada!" 1609 1610msgid "Nothing to delete!" 1611msgstr "¡No hay nada para borrar!" 1612 1613msgid "Nothing to print!" 1614msgstr "¡No hay nada que imprimir!" 1615 1616msgid "Nothing to transfer!" 1617msgstr "Nada para transferir" 1618 1619msgid "Nov" 1620msgstr "Nov" 1621 1622msgid "November" 1623msgstr "Noviembre" 1624 1625msgid "Number" 1626msgstr "Número" 1627 1628msgid "Number Format" 1629msgstr "Formato de número" 1630 1631msgid "Number missing in Row" 1632msgstr "No se ha definido el número en la fila" 1633 1634msgid "O" 1635msgstr "O" 1636 1637msgid "OH" 1638msgstr "" 1639 1640msgid "Obsolete" 1641msgstr "Obsoleto" 1642 1643msgid "Oct" 1644msgstr "Oct" 1645 1646msgid "October" 1647msgstr "Octubre" 1648 1649msgid "On Hand" 1650msgstr "Disponible" 1651 1652msgid "One" 1653msgstr "un" 1654 1655msgid "One-o" 1656msgstr "uno" 1657 1658msgid "Open" 1659msgstr "Abierto" 1660 1661msgid "Oracle Database Administration" 1662msgstr "Administración de la base de datos Oracle" 1663 1664msgid "Order" 1665msgstr "Orden" 1666 1667msgid "Order Date" 1668msgstr "Fecha de elaboración" 1669 1670msgid "Order Date missing!" 1671msgstr "No se ha definido la fecha de la elaboración" 1672 1673msgid "Order Entry" 1674msgstr "Cotizaciones y pedidos" 1675 1676msgid "Order Number" 1677msgstr "Número de orden" 1678 1679msgid "Order Number missing!" 1680msgstr "No se ha definido el número de la orden" 1681 1682msgid "Order deleted!" 1683msgstr "¡Orden borrada!" 1684 1685msgid "Order generation failed!" 1686msgstr "Fallo Elaboración Pedido" 1687 1688msgid "Order saved!" 1689msgstr "Pedido guardado" 1690 1691msgid "Orders generated!" 1692msgstr "" 1693 1694msgid "Orphaned" 1695msgstr "Huérfano" 1696 1697msgid "Out of balance transaction!" 1698msgstr "Transacción fuera de Balance!" 1699 1700msgid "Out of balance!" 1701msgstr "¡Fuera de balance!" 1702 1703msgid "Outstanding" 1704msgstr "Impagados" 1705 1706msgid "PDF" 1707msgstr "PDF" 1708 1709msgid "PO Number" 1710msgstr "Número pedido" 1711 1712msgid "POS" 1713msgstr "Punto de Venta" 1714 1715msgid "POS Invoice" 1716msgstr "Factura Punto de Venta" 1717 1718msgid "Packing List" 1719msgstr "Albarán" 1720 1721msgid "Packing List Date missing!" 1722msgstr "No se ha definido la fecha del albarán" 1723 1724msgid "Packing List Number missing!" 1725msgstr "No se ha definido el número del albarán" 1726 1727msgid "Packing Lists" 1728msgstr "Lista de empaque" 1729 1730msgid "Paid" 1731msgstr "Pagado" 1732 1733msgid "Part" 1734msgstr "Artículo" 1735 1736msgid "Part Number" 1737msgstr "" 1738 1739msgid "Partnumber" 1740msgstr "Número parte" 1741 1742msgid "Parts" 1743msgstr "Artículos" 1744 1745msgid "Password" 1746msgstr "Contraseña" 1747 1748msgid "Password changed!" 1749msgstr "¡Contraseña cambiada!" 1750 1751msgid "Password does not match!" 1752msgstr "¡Contraseña incorrecta!" 1753 1754msgid "Passwords do not match!" 1755msgstr "¡Contraseñas son incorrectas!" 1756 1757msgid "Payables" 1758msgstr "Por Pagar" 1759 1760msgid "Payment" 1761msgstr "Comprobante de Egreso" 1762 1763msgid "Payment date missing!" 1764msgstr "No se encuentra la fecha de pago" 1765 1766msgid "Payment posted!" 1767msgstr "¡Pago registrado!" 1768 1769msgid "Payments" 1770msgstr "Pagos" 1771 1772msgid "Payments posted!" 1773msgstr "" 1774 1775msgid "Payroll Deduction" 1776msgstr "Deducciones Nómina" 1777 1778msgid "Period" 1779msgstr "Periodo" 1780 1781msgid "Pg Database Administration" 1782msgstr "Administración de la base de datos PostgreSQL" 1783 1784msgid "PgPP Database Administration" 1785msgstr "PostGres Admin" 1786 1787msgid "Phone" 1788msgstr "Teléfono" 1789 1790msgid "Pick List" 1791msgstr "Lista de Empaque" 1792 1793msgid "Pick Lists" 1794msgstr "Listas de Empaque" 1795 1796msgid "Port" 1797msgstr "Puerto" 1798 1799msgid "Port missing!" 1800msgstr "No se ha definido el Puerto" 1801 1802msgid "Pos" 1803msgstr "PdV" 1804 1805msgid "Post" 1806msgstr "Registrar" 1807 1808msgid "Post as new" 1809msgstr "Registrar como Nuevo" 1810 1811msgid "Posted!" 1812msgstr "Agregado!" 1813 1814msgid "Posting" 1815msgstr "Registro" 1816 1817msgid "Posting failed!" 1818msgstr "" 1819 1820msgid "Postscript" 1821msgstr "Postscript" 1822 1823msgid "Preferences" 1824msgstr "Preferencias" 1825 1826msgid "Preferences saved!" 1827msgstr "Preferencias guardadas" 1828 1829msgid "Prepayment" 1830msgstr "Anticipio" 1831 1832msgid "Price" 1833msgstr "Precio" 1834 1835msgid "Pricegroup" 1836msgstr "Grupo de Precios" 1837 1838msgid "Pricegroup deleted!" 1839msgstr "Grupo Borrado!" 1840 1841msgid "Pricegroup missing!" 1842msgstr "Falta Grupo!" 1843 1844msgid "Pricegroup saved!" 1845msgstr "Guardado!" 1846 1847msgid "Pricegroups" 1848msgstr "Grupos de Precios" 1849 1850msgid "Pricelist" 1851msgstr "Lista de Precios" 1852 1853msgid "Print" 1854msgstr "Imprimir" 1855 1856msgid "Print and Post" 1857msgstr "Imprimir y Registrar" 1858 1859msgid "Print and Post as new" 1860msgstr "" 1861 1862msgid "Print and Save" 1863msgstr "Imprimir y Registrar" 1864 1865msgid "Print and Save as new" 1866msgstr "" 1867 1868msgid "Print and post as new" 1869msgstr "" 1870 1871msgid "Print and save as new" 1872msgstr "" 1873 1874msgid "Printed" 1875msgstr "Impreso" 1876 1877msgid "Printer" 1878msgstr "Impresora" 1879 1880msgid "Printing" 1881msgstr "Imprimiendo" 1882 1883msgid "Printing ... " 1884msgstr "Imprimiendo..." 1885 1886msgid "Process Transactions" 1887msgstr "Procesar Transacción" 1888 1889msgid "Production" 1890msgstr "" 1891 1892msgid "Profit Center" 1893msgstr "Centro de Costo (Ingresos)" 1894 1895msgid "Project" 1896msgstr "Proyecto" 1897 1898msgid "Project Description Translations" 1899msgstr "Descripción Traducción del Proyecto" 1900 1901msgid "Project Name" 1902msgstr "" 1903 1904msgid "Project Number" 1905msgstr "Número del Proyecto" 1906 1907msgid "Project Number missing!" 1908msgstr "¡Falta el Número de Proyecto!" 1909 1910msgid "Project Transactions" 1911msgstr "Transacciones del Projecto" 1912 1913msgid "Project deleted!" 1914msgstr "¡Proyecto borrado!" 1915 1916msgid "Project not on file!" 1917msgstr "Proyecto no existe!" 1918 1919msgid "Project saved!" 1920msgstr "¡Proyecto guardado " 1921 1922msgid "Project/Job Name" 1923msgstr "" 1924 1925msgid "Project/Job Number" 1926msgstr "" 1927 1928msgid "Projects" 1929msgstr "Proyectos" 1930 1931msgid "Purchase Order" 1932msgstr "Pedido" 1933 1934msgid "Purchase Order Number" 1935msgstr "Número de Orden de Compra" 1936 1937msgid "Purchase Orders" 1938msgstr "Pedidos" 1939 1940msgid "Qty" 1941msgstr "Cantidad" 1942 1943msgid "Quantity exceeds available units to stock!" 1944msgstr "No hay esta cantidad disponible en el Inventario!" 1945 1946msgid "Quarter" 1947msgstr "Trimestre" 1948 1949msgid "Quotation" 1950msgstr "Cotización" 1951 1952msgid "Quotation " 1953msgstr "Cotización " 1954 1955msgid "Quotation Date" 1956msgstr "Fecha de cotización" 1957 1958msgid "Quotation Date missing!" 1959msgstr "Falta fecha de cotización" 1960 1961msgid "Quotation Number" 1962msgstr "Número cotización" 1963 1964msgid "Quotation Number missing!" 1965msgstr "Falta número de cotización" 1966 1967msgid "Quotation deleted!" 1968msgstr "Cotización borrado" 1969 1970msgid "Quotations" 1971msgstr "Cotizaciones" 1972 1973msgid "R" 1974msgstr "R" 1975 1976msgid "RFQ" 1977msgstr "Solicitar Cotización" 1978 1979msgid "RFQ " 1980msgstr "Solicitud de Cotización " 1981 1982msgid "RFQ Number" 1983msgstr "Número de Cotización" 1984 1985msgid "RFQs" 1986msgstr "Cotizaciones solicitados" 1987 1988msgid "ROP" 1989msgstr "Tope de envio" 1990 1991msgid "Rate" 1992msgstr "Tarifa" 1993 1994msgid "Rate missing!" 1995msgstr "Falta Tarifa!" 1996 1997msgid "Recd" 1998msgstr "Cobrado" 1999 2000msgid "Receipt" 2001msgstr "Recibo" 2002 2003msgid "Receipt posted!" 2004msgstr "Recibo agregado" 2005 2006msgid "Receipts" 2007msgstr "Recibos" 2008 2009msgid "Receivables" 2010msgstr "Cobros" 2011 2012msgid "Receive" 2013msgstr "Recibir" 2014 2015msgid "Receive Merchandise" 2016msgstr "Recibir mercancia" 2017 2018msgid "Reconciliation" 2019msgstr "Reconciliación" 2020 2021msgid "Reconciliation Report" 2022msgstr "Reporte de Reconciliación" 2023 2024msgid "Record in" 2025msgstr "Registrar en" 2026 2027msgid "Recurring Transaction" 2028msgstr "Transacción Recurrente" 2029 2030msgid "Recurring Transactions" 2031msgstr "Transacciones Recurrentes" 2032 2033msgid "Reference" 2034msgstr "Referencia" 2035 2036msgid "Remaining" 2037msgstr "Resto" 2038 2039msgid "Remove" 2040msgstr "Eliminar" 2041 2042msgid "Remove Audit trail up to" 2043msgstr "Remover Rastro de Auditoría hasta" 2044 2045msgid "Remove Audit trails up to" 2046msgstr "Remover Rastro de Auditoría hasta" 2047 2048msgid "Removed spoolfiles!" 2049msgstr "Archivos eliminados de la cola" 2050 2051msgid "Removing marked entries from queue ..." 2052msgstr "Removiendo entradas sellecionads de la cola..." 2053 2054msgid "Repeat" 2055msgstr "Repetir" 2056 2057msgid "Report for" 2058msgstr "Informe para" 2059 2060msgid "Reports" 2061msgstr "Informes" 2062 2063msgid "Req" 2064msgstr "Pedido" 2065 2066msgid "Request for Quotation" 2067msgstr "Solicitar Cotización" 2068 2069msgid "Request for Quotations" 2070msgstr "Solicitar Cotizaciones" 2071 2072msgid "Required by" 2073msgstr "Aceptado el" 2074 2075msgid "Retained Earnings" 2076msgstr "Resultado del Ejercicio" 2077 2078msgid "Role" 2079msgstr "Función" 2080 2081msgid "S" 2082msgstr "S" 2083 2084msgid "SIC" 2085msgstr "SIC" 2086 2087msgid "SIC deleted!" 2088msgstr "SIC borrado!" 2089 2090msgid "SIC saved!" 2091msgstr "SIC guardado!" 2092 2093msgid "SKU" 2094msgstr "SKU" 2095 2096msgid "SSN" 2097msgstr "RIF" 2098 2099msgid "Sale" 2100msgstr "Venta" 2101 2102msgid "Sales" 2103msgstr "Ventas" 2104 2105msgid "Sales Invoice" 2106msgstr "Facturas de Ventas" 2107 2108msgid "Sales Invoice " 2109msgstr "Facturas de Ventas " 2110 2111msgid "Sales Invoice." 2112msgstr "Factura de Ventas." 2113 2114msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" 2115msgstr "" 2116 2117msgid "Sales Invoices" 2118msgstr "Factura de Venta" 2119 2120msgid "Sales Order" 2121msgstr "Orden de Venta" 2122 2123msgid "Sales Order Number" 2124msgstr "N°de Pedido" 2125 2126msgid "Sales Orders" 2127msgstr "Ordenes de Venta" 2128 2129msgid "Sales Quotation Number" 2130msgstr "N°de Cotización de Venta" 2131 2132msgid "Salesperson" 2133msgstr "Vendedor" 2134 2135msgid "Saturday" 2136msgstr "" 2137 2138msgid "Save" 2139msgstr "Guardar" 2140 2141msgid "Save Pricelist" 2142msgstr "Guardar Lista de Precios" 2143 2144msgid "Save Schedule" 2145msgstr "Guardar Programación" 2146 2147msgid "Save as new" 2148msgstr "Guardar como nuevo" 2149 2150msgid "Save to File" 2151msgstr "Guardar en un archivo" 2152 2153msgid "Saving" 2154msgstr "Guardando" 2155 2156msgid "Schedule" 2157msgstr "Programar Recurrencia" 2158 2159msgid "Scheduled" 2160msgstr "Programado" 2161 2162msgid "Screen" 2163msgstr "Pantalla" 2164 2165msgid "Search" 2166msgstr "Búsqueda" 2167 2168msgid "Select" 2169msgstr "Seleccionar" 2170 2171msgid "Select Customer" 2172msgstr "" 2173 2174msgid "Select Vendor" 2175msgstr "Seleccionar Proveedor" 2176 2177msgid "Select a Printer!" 2178msgstr "" 2179 2180msgid "Select a printer!" 2181msgstr "" 2182 2183msgid "Select all" 2184msgstr "Guardar todo" 2185 2186msgid "Select from one of the items below" 2187msgstr "Seleccione uno de los artículos siguientes" 2188 2189msgid "Select from one of the names below" 2190msgstr "Seleccione uno de los nombres de la lista" 2191 2192msgid "Select from one of the projects below" 2193msgstr "Selecciona uno de los proyectos abajo" 2194 2195msgid "Select items" 2196msgstr "Seleccionar Itemes" 2197 2198msgid "Select payment" 2199msgstr "¡Seleccione Pago!" 2200 2201msgid "Select postscript or PDF!" 2202msgstr "¡Seleccione postscript o PDF" 2203 2204msgid "Select txt, postscript or PDF!" 2205msgstr "¡Seleccione txt, postscript o PDF!" 2206 2207msgid "Sell" 2208msgstr "Vender" 2209 2210msgid "Sell Price" 2211msgstr "Precio de venta" 2212 2213msgid "Send by E-Mail" 2214msgstr "Enviar por correo electrónico" 2215 2216msgid "Sending" 2217msgstr "Enviando" 2218 2219msgid "Sep" 2220msgstr "Sep" 2221 2222msgid "September" 2223msgstr "Septiembre" 2224 2225msgid "Serial No." 2226msgstr "No de Serial" 2227 2228msgid "Serial Number" 2229msgstr "Número del Serial" 2230 2231msgid "Service" 2232msgstr "Servicio" 2233 2234msgid "Service Code" 2235msgstr "" 2236 2237msgid "Service/Labor Code" 2238msgstr "" 2239 2240msgid "Services" 2241msgstr "Servicios" 2242 2243msgid "Session Timeout" 2244msgstr "¡Sesión Caducó!" 2245 2246msgid "Session expired!" 2247msgstr "¡Sesión Expiró!" 2248 2249msgid "Setup Templates" 2250msgstr "Configurar plantillas" 2251 2252msgid "Seven" 2253msgstr "siete" 2254 2255msgid "Seven Hundred" 2256msgstr "setecientos" 2257 2258msgid "Seventeen" 2259msgstr "diecisiete" 2260 2261msgid "Seventy" 2262msgstr "setenta" 2263 2264msgid "Ship" 2265msgstr "Envio" 2266 2267msgid "Ship Merchandise" 2268msgstr "Enviar Mercancía" 2269 2270msgid "Ship to" 2271msgstr "Destino" 2272 2273msgid "Ship via" 2274msgstr "Envio por" 2275 2276msgid "Shipping" 2277msgstr "Envio" 2278 2279msgid "Shipping Address" 2280msgstr "Dirección del envio" 2281 2282msgid "Shipping Date" 2283msgstr "Fecha del Envio" 2284 2285msgid "Shipping Date missing!" 2286msgstr "Falta Fecha del Envio" 2287 2288msgid "Shipping Point" 2289msgstr "Destino" 2290 2291msgid "Short" 2292msgstr "Corto" 2293 2294msgid "Signature" 2295msgstr "Firma" 2296 2297msgid "Six" 2298msgstr "sies" 2299 2300msgid "Sixteen" 2301msgstr "dieciséis" 2302 2303msgid "Sixty" 2304msgstr "sesenta" 2305 2306msgid "Source" 2307msgstr "Fuente" 2308 2309msgid "Spoolfile" 2310msgstr "Cola de Impresión" 2311 2312msgid "Standard" 2313msgstr "Estándard" 2314 2315msgid "Standard Industrial Codes" 2316msgstr "Standard Industrial Codes (Código Industrial)" 2317 2318msgid "Startdate" 2319msgstr "Fecha inicial" 2320 2321msgid "State" 2322msgstr "Departamento" 2323 2324msgid "State/Province" 2325msgstr "Departamento" 2326 2327msgid "Statement" 2328msgstr "Estado de Cuenta" 2329 2330msgid "Statement Balance" 2331msgstr "Balance de Cuenta" 2332 2333msgid "Statement sent to" 2334msgstr "Estado de Cuenta enviado a" 2335 2336msgid "Statements sent to printer!" 2337msgstr "¡Estado de Cuenta enviado a la impresora!" 2338 2339msgid "Stock" 2340msgstr "Inventario" 2341 2342msgid "Stock Assembly" 2343msgstr "Inventariar Compuesto" 2344 2345msgid "Stocking Date" 2346msgstr "" 2347 2348msgid "Stylesheet" 2349msgstr "Hoja de Estilo" 2350 2351msgid "Sub-contract GIFI" 2352msgstr "Sub-Contrato PUC" 2353 2354msgid "Subject" 2355msgstr "Asunto" 2356 2357msgid "Subtotal" 2358msgstr "Subtotal" 2359 2360msgid "Summary" 2361msgstr "Résumen" 2362 2363msgid "Sunday" 2364msgstr "" 2365 2366msgid "Supervisor" 2367msgstr "Supervisor" 2368 2369msgid "System" 2370msgstr "Sistema" 2371 2372msgid "System Defaults" 2373msgstr "Predeterminados del Sistema" 2374 2375msgid "Tax" 2376msgstr "Impuestos" 2377 2378msgid "Tax Accounts" 2379msgstr "Cuentas de Impuestos" 2380 2381msgid "Tax Included" 2382msgstr "Impuestos Incluidos" 2383 2384msgid "Tax Number" 2385msgstr "NIT/CC" 2386 2387msgid "Tax Number / SSN" 2388msgstr "NIT./CC./CE." 2389 2390msgid "Tax collected" 2391msgstr "Impuestos Cobrados Clientes" 2392 2393msgid "Tax paid" 2394msgstr "Impuestos Pagados" 2395 2396msgid "Taxable" 2397msgstr "Impuestos Gravables" 2398 2399msgid "Template saved!" 2400msgstr "¡Plantilla guardada!" 2401 2402msgid "Templates" 2403msgstr "Plantillas" 2404 2405msgid "Ten" 2406msgstr "diez" 2407 2408msgid "Terms" 2409msgstr "Condiciones" 2410 2411msgid "Text" 2412msgstr "Texto" 2413 2414msgid "Text Templates" 2415msgstr "Plantillas de Texto" 2416 2417msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" 2418msgstr "Las siguientes bases de datos no están en uso y se pueden borrar" 2419 2420msgid "The following Datasets need to be updated" 2421msgstr "Es necesario actualizar las siguientes bases de datos" 2422 2423msgid "Thirteen" 2424msgstr "trece" 2425 2426msgid "Thirty" 2427msgstr "treinta" 2428 2429msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" 2430msgstr "Esta es una verificacion preliminar de fuentes existentes. No se creará ni borrará nada durante esta etapa" 2431 2432msgid "Thousand" 2433msgstr "mil" 2434 2435msgid "Three" 2436msgstr "tres" 2437 2438msgid "Thursday" 2439msgstr "" 2440 2441msgid "Till" 2442msgstr "Caja" 2443 2444msgid "Time In" 2445msgstr "" 2446 2447msgid "Time Out" 2448msgstr "" 2449 2450msgid "Timecard" 2451msgstr "" 2452 2453msgid "Timecard deleted!" 2454msgstr "" 2455 2456msgid "Timecard saved!" 2457msgstr "" 2458 2459msgid "Timecards" 2460msgstr "" 2461 2462msgid "Times" 2463msgstr "Veces" 2464 2465msgid "To" 2466msgstr "Hasta " 2467 2468msgid "To Warehouse" 2469msgstr "" 2470 2471msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." 2472msgstr "Para añadir un usuario a un grupo, edite un nombre, cambie el nombre de usuario (login) y guarde los cambios. Un nuevo usuario, con las mismas propiedades se guardará bajo el nuevo nombre de usuario (login)." 2473 2474msgid "Top Level" 2475msgstr "Nivel superior" 2476 2477msgid "Total" 2478msgstr "Total" 2479 2480msgid "Tracking Items" 2481msgstr "" 2482 2483msgid "Trade Discount" 2484msgstr "Descuento" 2485 2486msgid "Transaction" 2487msgstr "Asiento" 2488 2489msgid "Transaction Date missing!" 2490msgstr "No se ha definido la fecha de la transacción" 2491 2492msgid "Transaction Dates" 2493msgstr "" 2494 2495msgid "Transaction deleted!" 2496msgstr "¡Transacción borrada!" 2497 2498msgid "Transaction posted!" 2499msgstr "¡Transacción registrada!" 2500 2501msgid "Transaction reversal enforced for all dates" 2502msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones para todas las fechas" 2503 2504msgid "Transaction reversal enforced up to" 2505msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones hasta" 2506 2507msgid "Transactions" 2508msgstr "Transacciones" 2509 2510msgid "Transfer" 2511msgstr "Transferencia" 2512 2513msgid "Transfer Inventory" 2514msgstr "Transferir Inventario" 2515 2516msgid "Transfer from" 2517msgstr "" 2518 2519msgid "Transfer to" 2520msgstr "Transferir a" 2521 2522msgid "Translation" 2523msgstr "Traducción" 2524 2525msgid "Translation deleted!" 2526msgstr "Traducción Borrada!" 2527 2528msgid "Translation not on file!" 2529msgstr "No hay traducción" 2530 2531msgid "Translations" 2532msgstr "Traducciones" 2533 2534msgid "Translations saved!" 2535msgstr "Guardado" 2536 2537msgid "Trial Balance" 2538msgstr "Balance de Comprobación" 2539 2540msgid "Trillion" 2541msgstr "billón" 2542 2543msgid "Tuesday" 2544msgstr "" 2545 2546msgid "Twelve" 2547msgstr "doce" 2548 2549msgid "Twenty" 2550msgstr "veinte" 2551 2552msgid "Twenty Eight" 2553msgstr "veintiocho" 2554 2555msgid "Twenty Five" 2556msgstr "veinticinco" 2557 2558msgid "Twenty Four" 2559msgstr "veinticuatro" 2560 2561msgid "Twenty Nine" 2562msgstr "veintinueve" 2563 2564msgid "Twenty One" 2565msgstr "veintiún" 2566 2567msgid "Twenty One-o" 2568msgstr "veintiuno" 2569 2570msgid "Twenty Seven" 2571msgstr "veintisiete" 2572 2573msgid "Twenty Six" 2574msgstr "veintiséis" 2575 2576msgid "Twenty Three" 2577msgstr "veintitrés" 2578 2579msgid "Twenty Two" 2580msgstr "veintidós" 2581 2582msgid "Two" 2583msgstr "dos" 2584 2585msgid "Type of Business" 2586msgstr "Clase de Negocio" 2587 2588msgid "Unit" 2589msgstr "Unidad" 2590 2591msgid "Unit of measure" 2592msgstr "Unidad de medida" 2593 2594msgid "Unlock System" 2595msgstr "Unlock sistema" 2596 2597msgid "Update" 2598msgstr "Actualizar" 2599 2600msgid "Update Dataset" 2601msgstr "Actualizar base de datos" 2602 2603msgid "Updated" 2604msgstr "¡Actualizado!" 2605 2606msgid "Upgrading to Version" 2607msgstr "Actulaizando a versión" 2608 2609msgid "Use Templates" 2610msgstr "Plantillas de usuarios" 2611 2612msgid "User" 2613msgstr "Usuario" 2614 2615msgid "User deleted!" 2616msgstr "¡Usuario borrado!" 2617 2618msgid "User saved!" 2619msgstr "¡Usuario guardado!" 2620 2621msgid "Valid until" 2622msgstr "Válido hasta" 2623 2624msgid "Vendor" 2625msgstr "Proveedor" 2626 2627msgid "Vendor History" 2628msgstr "Historial Proveedor" 2629 2630msgid "Vendor Invoice" 2631msgstr "Factura de Proveedor" 2632 2633msgid "Vendor Invoice " 2634msgstr "Factura de Proveedor " 2635 2636msgid "Vendor Invoice." 2637msgstr "Factura de Proveedor." 2638 2639msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" 2640msgstr "" 2641 2642msgid "Vendor Invoices" 2643msgstr "Facturas de Proveedor" 2644 2645msgid "Vendor Number" 2646msgstr "Código Vendedor" 2647 2648msgid "Vendor deleted!" 2649msgstr "¡Proveedor borrado!" 2650 2651msgid "Vendor missing!" 2652msgstr "¡Falta el proveedor!" 2653 2654msgid "Vendor not on file!" 2655msgstr "¡No se encuentra el proveedor en la base de datos!" 2656 2657msgid "Vendor saved!" 2658msgstr "¡Proveedor guardado!" 2659 2660msgid "Vendors" 2661msgstr "Proveedores" 2662 2663msgid "Version" 2664msgstr "Versión" 2665 2666msgid "Warehouse" 2667msgstr "Bodega" 2668 2669msgid "Warehouse deleted!" 2670msgstr "Bodega borrado" 2671 2672msgid "Warehouse saved!" 2673msgstr "Bodegas guardado" 2674 2675msgid "Warehouses" 2676msgstr "Bodegas" 2677 2678msgid "Warning!" 2679msgstr "Alerta!" 2680 2681msgid "Wednesday" 2682msgstr "" 2683 2684msgid "Week" 2685msgstr "Semana" 2686 2687msgid "Week(s)" 2688msgstr "" 2689 2690msgid "Weeks" 2691msgstr "Semanas" 2692 2693msgid "Weight" 2694msgstr "Peso" 2695 2696msgid "Weight Unit" 2697msgstr "Unidad de peso" 2698 2699msgid "What type of item is this?" 2700msgstr "¿De qué tipo es este concepto?" 2701 2702msgid "Work Order" 2703msgstr "Orden de Trabajo" 2704 2705msgid "Work Orders" 2706msgstr "Ordenes de Trabajo" 2707 2708msgid "Work Phone" 2709msgstr "Teléfono (Oficina)" 2710 2711msgid "Year" 2712msgstr "Año" 2713 2714msgid "Year(s)" 2715msgstr "" 2716 2717msgid "Yearend" 2718msgstr "Fin del Año" 2719 2720msgid "Yearend date missing!" 2721msgstr "Falta fecha del Fin del Año" 2722 2723msgid "Yearend posted!" 2724msgstr "Fin del Año guardado!" 2725 2726msgid "Yearend posting failed!" 2727msgstr "No se puede guardar Fin del Año" 2728 2729msgid "Years" 2730msgstr "Años" 2731 2732msgid "Yes" 2733msgstr "Si" 2734 2735msgid "You are logged out" 2736msgstr "¡Ud. está desconectado del sistema!" 2737 2738msgid "You are posting an existing transaction!" 2739msgstr "Está registrando una transacción existente!" 2740 2741msgid "You are printing and posting an existing transaction!" 2742msgstr "Está imprimiendo registrando una transacción existente!" 2743 2744msgid "You are printing and saving an existing order" 2745msgstr "Está imprimiendo y registrando un pedido existente" 2746 2747msgid "You are printing and saving an existing quotation" 2748msgstr "Está imprimiendo y registrando una cotización existente" 2749 2750msgid "You are printing and saving an existing transaction!" 2751msgstr "" 2752 2753msgid "You are saving an existing order" 2754msgstr "Está registrando un pedido existente" 2755 2756msgid "You are saving an existing quotation" 2757msgstr "Está registrando una cotización existente" 2758 2759msgid "You are saving an existing transaction!" 2760msgstr "" 2761 2762msgid "You did not enter a name!" 2763msgstr "No ha introducido el nombre" 2764 2765msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" 2766msgstr "Debe introducir una máquina servidor de bases de datos y un puerto para conexiones locales y remotas" 2767 2768msgid "Zero" 2769msgstr "cero" 2770 2771msgid "Zip/Postal Code" 2772msgstr "Código Postal" 2773 2774msgid "account cannot be set to any other type of account" 2775msgstr "No se puede cambiar a otro tipo de cuenta" 2776 2777msgid "as at" 2778msgstr "al" 2779 2780msgid "days" 2781msgstr "días" 2782 2783msgid "does not exist" 2784msgstr "no existe" 2785 2786msgid "done" 2787msgstr "hecho" 2788 2789msgid "ea" 2790msgstr "unid." 2791 2792msgid "failed" 2793msgstr "falló" 2794 2795msgid "for" 2796msgstr "para" 2797 2798msgid "for Period" 2799msgstr "para el periodo" 2800 2801msgid "is already a member!" 2802msgstr "ya es actualmente un miembro" 2803 2804msgid "localhost" 2805msgstr "máquina local" 2806 2807msgid "locked!" 2808msgstr "Bloqueado!" 2809 2810msgid "partsgroup" 2811msgstr "" 2812 2813msgid "posted!" 2814msgstr "Guardado" 2815 2816msgid "sent" 2817msgstr "Enviado" 2818 2819msgid "successfully created!" 2820msgstr "creado satisfactoriamente" 2821 2822msgid "successfully deleted!" 2823msgstr "borrado satisfactoriamente" 2824 2825msgid "time(s)" 2826msgstr "vez/veces" 2827 2828msgid "unexpected error!" 2829msgstr "" 2830 2831msgid "website" 2832msgstr "sitio web" 2833