1# This file is distributed under the same license as the wget package. 2# Estonian translations for GNU wget. 3# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. 4# Toomas Soome <tsoome@me.com>, 2020. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: GNU wget 1.21\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-09-07 21:01+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2020-09-07 19:56+0300\n" 12"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@me.com>\n" 13"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n" 14"Language: et\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21#: src/connect.c:201 22#, c-format 23msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" 24msgstr "%s: bind aadressi %s ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n" 25 26#: src/connect.c:282 27#, c-format 28msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " 29msgstr "Loon ühendust serveriga %s|%s|:%d... " 30 31#: src/connect.c:290 32#, c-format 33msgid "Connecting to %s:%d... " 34msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%d... " 35 36#: src/connect.c:293 37#, c-format 38msgid "Connecting to [%s]:%d... " 39msgstr "Loon ühendust serveriga [%s]:%d... " 40 41#: src/connect.c:329 42#, c-format 43msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" 44msgstr "setsockopt SO_RCVBUF ebaõnnestus: %s\n" 45 46#: src/connect.c:357 47msgid "connected.\n" 48msgstr "ühendus loodud.\n" 49 50#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 51#, c-format 52msgid "failed: %s.\n" 53msgstr "ebaõnnestus: %s.\n" 54 55#: src/connect.c:400 src/http.c:2111 56#, c-format 57msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" 58msgstr "%s: hosti aadressi %s ei õnnestu lahendada\n" 59 60#: src/connect.c:470 61#, c-format 62msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" 63msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR ebaõnnestus: %s\n" 64 65#: src/connect.c:694 src/connect.c:756 66#, c-format 67msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" 68msgstr "Liiga palju avatud faile. select ei saa kasutada kui fd >= %d\n" 69 70#: src/convert.c:201 71#, c-format 72msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" 73msgstr "Viited teisendatud %d failis %s sekundiga.\n" 74 75#: src/convert.c:230 76#, c-format 77msgid "Converting links in %s... " 78msgstr "Teisendan %s viiteid... " 79 80#: src/convert.c:243 81msgid "nothing to do.\n" 82msgstr "midagi ei ole teha.\n" 83 84#: src/convert.c:246 85#, c-format 86msgid "%d.\n" 87msgstr "%d.\n" 88 89#: src/convert.c:252 src/convert.c:276 90#, c-format 91msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" 92msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n" 93 94#: src/convert.c:267 95#, c-format 96msgid "Unable to delete %s: %s\n" 97msgstr "Ei õnnestu kustutada %s: %s\n" 98 99#: src/convert.c:586 100#, c-format 101msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" 102msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n" 103 104#: src/cookies.c:311 105#, c-format 106msgid "Unable to get cookie for %s\n" 107msgstr "%s küpsist ei õnnestu saada\n" 108 109#: src/cookies.c:464 110#, c-format 111msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" 112msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: %s kohal %d.\n" 113 114#: src/cookies.c:777 115#, c-format 116msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " 117msgstr "Präänik serverist %s üritas seada doomeniks " 118 119#: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 120#, c-format 121msgid "%s\n" 122msgstr "%s\n" 123 124#: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 125#, c-format 126msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" 127msgstr "Präänikute faili %s ei saa avada: %s\n" 128 129#: src/cookies.c:1417 130#, c-format 131msgid "Error writing to %s: %s\n" 132msgstr "Ei saa kirjutada faili %s: %s\n" 133 134#: src/cookies.c:1420 135#, c-format 136msgid "Error closing %s: %s\n" 137msgstr "Viga %s sulgemisel: %s\n" 138 139#: src/ftp-ls.c:1045 140msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" 141msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n" 142 143#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 144#, c-format 145msgid "Index of /%s on %s:%d" 146msgstr "/%s indeks serveris %s:%d" 147 148#: src/ftp-ls.c:1123 149#, c-format 150msgid "time unknown " 151msgstr "tundmatu aeg " 152 153#: src/ftp-ls.c:1127 154#, c-format 155msgid "File " 156msgstr "Fail " 157 158#: src/ftp-ls.c:1130 159#, c-format 160msgid "Directory " 161msgstr "Kataloog " 162 163#: src/ftp-ls.c:1133 164#, c-format 165msgid "Link " 166msgstr "Viide " 167 168#: src/ftp-ls.c:1136 169#, c-format 170msgid "Not sure " 171msgstr "Pole kindel " 172 173#: src/ftp-ls.c:1159 174#, c-format 175msgid " (%s bytes)" 176msgstr " (%s baiti)" 177 178#: src/ftp.c:225 179#, c-format 180msgid "Length: %s" 181msgstr "Pikkus: %s" 182 183#: src/ftp.c:231 src/http.c:4092 184#, c-format 185msgid ", %s (%s) remaining" 186msgstr ", %s (%s) veel" 187 188#: src/ftp.c:235 src/http.c:4096 189#, c-format 190msgid ", %s remaining" 191msgstr ", %s veel" 192 193#: src/ftp.c:238 194msgid " (unauthoritative)\n" 195msgstr " (autoriseerimata)\n" 196 197#: src/ftp.c:403 198msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" 199msgstr "SSL seadistamine ei õnnestunud, SSL on blokeeritud.\n" 200 201#: src/ftp.c:485 202#, c-format 203msgid "Logging in as %s ... " 204msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... " 205 206#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 207#: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285 208#: src/ftp.c:1335 209msgid "Error in server response, closing control connection.\n" 210msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n" 211 212#: src/ftp.c:511 213msgid "Error in server greeting.\n" 214msgstr "Vigane serveri tervitus.\n" 215 216#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136 217#: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345 218msgid "Write failed, closing control connection.\n" 219msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n" 220 221#: src/ftp.c:524 222msgid "The server refuses login.\n" 223msgstr "Server ei luba meldida.\n" 224 225#: src/ftp.c:530 226msgid "Login incorrect.\n" 227msgstr "Vigane meldimine.\n" 228 229#: src/ftp.c:536 230msgid "Logged in!\n" 231msgstr "Melditud!\n" 232 233#: src/ftp.c:556 234msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" 235msgstr "Server ei aktsepteeri 'PBSZ 0' käsku.\n" 236 237#: src/ftp.c:566 238#, c-format 239msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" 240msgstr "Server ei aktsepteeri 'PROT %c' käsku.\n" 241 242#: src/ftp.c:598 243msgid "Server error, can't determine system type.\n" 244msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n" 245 246#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213 247msgid "done. " 248msgstr "tehtud. " 249 250#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364 251msgid "done.\n" 252msgstr "tehtud.\n" 253 254#: src/ftp.c:737 255#, c-format 256msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" 257msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n" 258 259#: src/ftp.c:749 260msgid "done. " 261msgstr "tehtud. " 262 263#: src/ftp.c:755 264msgid "==> CWD not needed.\n" 265msgstr "==> CWD pole vajalik.\n" 266 267#: src/ftp.c:946 268msgid "Logically impossible section reached in getftp()" 269msgstr "Loogiliselt võimatu sektsioon getftp() funktsioonis" 270 271#: src/ftp.c:947 272#, c-format 273msgid "" 274"cwd_count: %d\n" 275"cwd_start: %d\n" 276"cwd_end: %d\n" 277msgstr "" 278"cwd_count: %d\n" 279"cwd_start: %d\n" 280"cwd_end: %d\n" 281 282#: src/ftp.c:977 283#, c-format 284msgid "" 285"No such directory %s.\n" 286"\n" 287msgstr "" 288"Kataloogi %s pole.\n" 289"\n" 290 291#: src/ftp.c:998 292msgid "==> CWD not required.\n" 293msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n" 294 295#: src/ftp.c:1041 296msgid "File has already been retrieved.\n" 297msgstr "Fail on juba olemas, ei tõmba.\n" 298 299#: src/ftp.c:1077 300msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" 301msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n" 302 303#: src/ftp.c:1081 304msgid "Cannot parse PASV response.\n" 305msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n" 306 307#: src/ftp.c:1098 308#, c-format 309msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" 310msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga %s port %d: %s\n" 311 312#: src/ftp.c:1152 313#, c-format 314msgid "Bind error (%s).\n" 315msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n" 316 317#: src/ftp.c:1158 318msgid "Invalid PORT.\n" 319msgstr "Vale PORT.\n" 320 321#: src/ftp.c:1204 322msgid "" 323"\n" 324"REST failed, starting from scratch.\n" 325msgstr "" 326"\n" 327"REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n" 328 329#: src/ftp.c:1247 330#, c-format 331msgid "File %s exists.\n" 332msgstr "Fail %s on olemas.\n" 333 334#: src/ftp.c:1253 335#, c-format 336msgid "No such file %s.\n" 337msgstr "Faili %s pole.\n" 338 339#: src/ftp.c:1303 340#, c-format 341msgid "" 342"No such file %s.\n" 343"\n" 344msgstr "" 345"Faili %s pole.\n" 346"\n" 347 348#: src/ftp.c:1353 349#, c-format 350msgid "" 351"No such file or directory %s.\n" 352"\n" 353msgstr "" 354"Faili või kataloogi %s pole.\n" 355"\n" 356 357#: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597 358#, c-format 359msgid "%s has sprung into existence.\n" 360msgstr "%s ilmus.\n" 361 362#: src/ftp.c:1601 363#, c-format 364msgid "%s: %s, closing control connection.\n" 365msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n" 366 367#: src/ftp.c:1613 368#, c-format 369msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " 370msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; " 371 372#: src/ftp.c:1628 373msgid "Control connection closed.\n" 374msgstr "Juhtühendus suletud.\n" 375 376#: src/ftp.c:1646 377msgid "Data transfer aborted.\n" 378msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n" 379 380#: src/ftp.c:1870 src/main.c:1690 381#, c-format 382msgid "File %s already there; not retrieving.\n" 383msgstr "Fail %s on juba olemas, ei tõmba.\n" 384 385#: src/ftp.c:1955 src/http.c:4362 386#, c-format 387msgid "(try:%2d)" 388msgstr "(katse:%2d)" 389 390#: src/ftp.c:2047 src/http.c:4792 391#, c-format 392msgid "" 393"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" 394"\n" 395msgstr "" 396"%s (%s) - kirjutatud standardväljundissse %s[%s]\n" 397"\n" 398 399#: src/ftp.c:2048 src/http.c:4793 400#, c-format 401msgid "" 402"%s (%s) - %s saved [%s]\n" 403"\n" 404msgstr "" 405"%s (%s) - %s salvestatud [%s]\n" 406"\n" 407 408#: src/ftp.c:2108 src/main.c:2174 src/metalink.c:1135 src/recur.c:513 409#: src/recur.c:752 src/retr.c:1317 410#, c-format 411msgid "Removing %s.\n" 412msgstr "Kustutan %s.\n" 413 414#: src/ftp.c:2165 415#, c-format 416msgid "Using %s as listing tmp file.\n" 417msgstr "Kasutan %s ajutise listingu failina.\n" 418 419#: src/ftp.c:2182 420#, c-format 421msgid "Removed %s.\n" 422msgstr "Kustutatud %s.\n" 423 424#: src/ftp.c:2221 425#, c-format 426msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" 427msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n" 428 429#: src/ftp.c:2291 430#, c-format 431msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 432msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail %s -- ei lae.\n" 433 434#: src/ftp.c:2299 435#, c-format 436msgid "" 437"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" 438"\n" 439msgstr "" 440"Kauge fail on uuem kui lokaalne fail %s -- laen uuesti.\n" 441"\n" 442 443#: src/ftp.c:2306 444#, c-format 445msgid "" 446"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 447"\n" 448msgstr "" 449"Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n" 450"\n" 451 452#: src/ftp.c:2324 453msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" 454msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n" 455 456#: src/ftp.c:2353 457#, c-format 458msgid "" 459"Already have correct symlink %s -> %s\n" 460"\n" 461msgstr "" 462"Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n" 463"\n" 464 465#: src/ftp.c:2362 466#, c-format 467msgid "Creating symlink %s -> %s\n" 468msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n" 469 470#: src/ftp.c:2372 471#, c-format 472msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" 473msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan nimeviite %s vahele.\n" 474 475#: src/ftp.c:2387 476#, c-format 477msgid "Skipping directory %s.\n" 478msgstr "Jätan kataloogi %s vahele.\n" 479 480#: src/ftp.c:2400 481#, c-format 482msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" 483msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n" 484 485#: src/ftp.c:2424 486#, c-format 487msgid "Failed to set permissions for %s.\n" 488msgstr "%s õiguseid ei õnnestu seada.\n" 489 490#: src/ftp.c:2445 491#, c-format 492msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" 493msgstr "%s: vigane ajatempel.\n" 494 495#: src/ftp.c:2469 496#, c-format 497msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" 498msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n" 499 500#: src/ftp.c:2528 501#, c-format 502msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" 503msgstr "Jätame %s vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n" 504 505#: src/ftp.c:2644 506#, c-format 507msgid "Rejecting %s.\n" 508msgstr "Keelame %s.\n" 509 510#: src/ftp.c:2654 511#, c-format 512msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" 513msgstr "Keelame %s (Vigane kirje).\n" 514 515#: src/ftp.c:2675 516#, c-format 517msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" 518msgstr "%s on välistatud või pole kaasatud tänu regulaaravaldisele.\n" 519 520#: src/ftp.c:2695 521#, c-format 522msgid "Error matching %s against %s: %s\n" 523msgstr "Viga %s otsimisel %s: %s\n" 524 525#: src/ftp.c:2735 526#, c-format 527msgid "No matches on pattern %s.\n" 528msgstr "Jokker %s ei anna midagi.\n" 529 530#: src/ftp.c:2807 531#, c-format 532msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" 533msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili %s [%s].\n" 534 535#: src/ftp.c:2812 536#, c-format 537msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" 538msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili %s.\n" 539 540#: src/gnutls.c:134 541#, c-format 542msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" 543msgstr "VIGA: Kataloogi %s ei saa avada.\n" 544 545#: src/gnutls.c:180 546#, c-format 547msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" 548msgstr "VIGA: Ei õnnestu avada sertifikaati %s: (%d).\n" 549 550#: src/gnutls.c:185 551#, c-format 552msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" 553msgstr "Laetud CA sertifikaat '%s'\n" 554 555#: src/gnutls.c:193 556#, c-format 557msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" 558msgstr "VIGA: Ei õnnestu laadida CRL faili '%s': (%d).\n" 559 560#: src/gnutls.c:197 561#, c-format 562msgid "Loaded CRL file '%s'\n" 563msgstr "Laetud CRL fail '%s'\n" 564 565#: src/gnutls.c:221 566msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" 567msgstr "VIGA: GnuTLS nõuab et võti ja sertifikaat oleks sama tüüpi.\n" 568 569#: src/gnutls.c:780 src/gnutls.c:844 570msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" 571msgstr "Teie OpenSSL versioon on TLS 1.3 jaoks liiga vana\n" 572 573#: src/gnutls.c:792 574#, c-format 575msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" 576msgstr "GnuTLS: realiseerimata 'secure-protocol' parameetri väärtus %u\n" 577 578#: src/gnutls.c:794 src/gnutls.c:850 src/host.c:158 src/openssl.c:288 579msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" 580msgstr "Palun saatke see viga aadressile bug-wget@gnu.org\n" 581 582#: src/gnutls.c:849 583#, c-format 584msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" 585msgstr "GnuTLS: realiseerimata 'secure-protocol' parameetri väärtus %d\n" 586 587#: src/gnutls.c:902 588msgid "" 589"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" 590msgstr "GnuTLS: prio seadmine ebaõnnestus. Kasutan vaikimisi prioriteeti.\n" 591 592#: src/gnutls.c:1030 src/openssl.c:1029 593msgid "ERROR" 594msgstr "VIGA" 595 596#: src/gnutls.c:1030 src/openssl.c:1029 597msgid "WARNING" 598msgstr "HOIATUS" 599 600#: src/gnutls.c:1041 src/openssl.c:1042 601#, c-format 602msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" 603msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n" 604 605#: src/gnutls.c:1047 606#, c-format 607msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" 608msgstr "%s: Sertifikaat %s ei ole usaldatav.\n" 609 610#: src/gnutls.c:1048 611#, c-format 612msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" 613msgstr "%s: %s sertifikaat ei oma tuntud väljastajat.\n" 614 615#: src/gnutls.c:1049 616#, c-format 617msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" 618msgstr "%s: Sertifikaat %s on kuulutatud kehtetuks.\n" 619 620#: src/gnutls.c:1050 621#, c-format 622msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" 623msgstr "%s: Sertifikaadi %s allkirjastaja ei ole CA.\n" 624 625#: src/gnutls.c:1051 626#, c-format 627msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" 628msgstr "%s: %s sertifikaat on allkirjastatud ebaturvalise algoritmiga.\n" 629 630#: src/gnutls.c:1052 631#, c-format 632msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" 633msgstr "%s: %s sertifikaat ei ole veel aktiivne.\n" 634 635#: src/gnutls.c:1053 636#, c-format 637msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" 638msgstr "%s: %s sertifikaat on aegunud.\n" 639 640#: src/gnutls.c:1065 641#, c-format 642msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" 643msgstr "Viga X509 sertifikaadi initsialiseerimisel: %s\n" 644 645#: src/gnutls.c:1074 646msgid "No certificate found\n" 647msgstr "Sertifikaati pole.\n" 648 649#: src/gnutls.c:1081 650#, c-format 651msgid "Error parsing certificate: %s\n" 652msgstr "Viga sertifikaadi parsimisel: %s\n" 653 654#: src/gnutls.c:1088 655msgid "The certificate has not yet been activated\n" 656msgstr "Sertifikaat pole veel kehtiv\n" 657 658#: src/gnutls.c:1093 659msgid "The certificate has expired\n" 660msgstr "Sertifikaat on aegunud\n" 661 662#: src/gnutls.c:1100 663#, c-format 664msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" 665msgstr "Sertifikaadi omanik ja hosti nimi %s on erinevad\n" 666 667#: src/gnutls.c:1109 src/openssl.c:1238 668msgid "The public key does not match pinned public key!\n" 669msgstr "Avalik võti pole sama kui kinnitatud avalik võti!\n" 670 671#: src/gnutls.c:1118 672msgid "Certificate must be X.509\n" 673msgstr "Sertifikaat peab olema X.509\n" 674 675#: src/host.c:157 676msgid "Error in handling the address list.\n" 677msgstr "Viga aadresside loendi käsitlemisel.\n" 678 679#: src/host.c:368 680msgid "Unknown host" 681msgstr "Tundmatu host" 682 683#: src/host.c:372 684msgid "Temporary failure in name resolution" 685msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga" 686 687#: src/host.c:374 688msgid "Unknown error" 689msgstr "Tundmatu viga" 690 691#: src/host.c:850 692#, c-format 693msgid "Resolving %s... " 694msgstr "Lahendan %s... " 695 696#: src/host.c:926 697msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" 698msgstr "ebaõnnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n" 699 700#: src/host.c:956 701msgid "failed: timed out.\n" 702msgstr "ebaõnnestus: aegus.\n" 703 704#: src/html-url.c:306 705#, c-format 706msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" 707msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n" 708 709#: src/html-url.c:945 710#, c-format 711msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" 712msgstr "%s: Vigane URL %s: %s\n" 713 714#: src/http.c:380 715#, c-format 716msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" 717msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n" 718 719#: src/http.c:795 720msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" 721msgstr "Päiseid pole, eeldan HTTP/0.9" 722 723#: src/http.c:1637 724#, c-format 725msgid "" 726"File %s already there; not retrieving.\n" 727"\n" 728msgstr "" 729"Fail %s on juba olemas, ei tõmba.\n" 730"\n" 731 732#: src/http.c:1836 733msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" 734msgstr "gmtime ebaõnnestus. See on tõenäoliselt viga.\n" 735 736#: src/http.c:1918 737msgid "" 738"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last " 739"modification time.\n" 740msgstr "" 741"Ajatemplit ei õnnestu http vormingusse teisendada. Kasutan viimase muutmise " 742"ajana 0.\n" 743 744#: src/http.c:2001 745#, c-format 746msgid "BODY data file %s missing: %s\n" 747msgstr "BODY andmete failis %s puudub: %s\n" 748 749#: src/http.c:2093 750#, c-format 751msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" 752msgstr "Kasutan ühendust serveriga [%s]:%d.\n" 753 754#: src/http.c:2098 755#, c-format 756msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" 757msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%d.\n" 758 759#: src/http.c:2164 760#, c-format 761msgid "Failed reading proxy response: %s\n" 762msgstr "Proksi vastuse lugemine ebaõnnestus: %s\n" 763 764#: src/http.c:2183 src/http.c:3465 src/http.c:4588 765#, c-format 766msgid "%s ERROR %d: %s.\n" 767msgstr "%s VIGA %d: %s.\n" 768 769#: src/http.c:2185 src/http.c:3467 src/http.c:3668 770msgid "Malformed status line" 771msgstr "Katkine staatuse rida" 772 773#: src/http.c:2196 774#, c-format 775msgid "Proxy tunneling failed: %s" 776msgstr "Proksi tunneldamine ebaõnnestus: %s" 777 778#: src/http.c:2460 779msgid "Unknown authentication scheme.\n" 780msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n" 781 782#: src/http.c:2478 783#, c-format 784msgid "Authentication selected: %s\n" 785msgstr "Valitud autentimine: %s\n" 786 787#: src/http.c:2612 788#, c-format 789msgid "Saving to: %s\n" 790msgstr "Salvestan: %s\n" 791 792#: src/http.c:2831 793#, c-format 794msgid "" 795"When downloading signature:\n" 796"%s: %s.\n" 797msgstr "" 798"Laadides allkirja:\n" 799"%s: %s.\n" 800 801#: src/http.c:2867 802msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" 803msgstr "Allkirja ei õnnestu ajutisest failist lugeda. Jätan vahele.\n" 804 805#: src/http.c:2890 806msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" 807msgstr "Ajutise faili loomine ebaõnnestus. Ei lae allkirja.\n" 808 809#: src/http.c:2924 src/http.c:3006 810#, c-format 811msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" 812msgstr "Vigane pri väärtus. Eeldan %d.\n" 813 814#: src/http.c:3120 815msgid "" 816"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" 817"Ignoring them.\n" 818msgstr "Ei leia sobivat Metalink ressursside räsi. Ignoreerin neid.\n" 819 820#: src/http.c:3257 821msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" 822msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n" 823 824#: src/http.c:3401 825#, c-format 826msgid "%s request sent, awaiting response... " 827msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... " 828 829#: src/http.c:3441 830msgid "No data received.\n" 831msgstr "Andmeid ei saanudki.\n" 832 833#: src/http.c:3447 834#, c-format 835msgid "Read error (%s) in headers.\n" 836msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n" 837 838#: src/http.c:3670 839msgid "(no description)" 840msgstr "(kirjeldus puudub)" 841 842#: src/http.c:3861 843#, c-format 844msgid "Location: %s%s\n" 845msgstr "Asukoht: %s%s\n" 846 847#: src/http.c:3862 src/http.c:4102 848msgid "unspecified" 849msgstr "määramata" 850 851#: src/http.c:3863 852msgid " [following]" 853msgstr " [järgnev]" 854 855#: src/http.c:3945 856#, c-format 857msgid "" 858"File %s not modified on server. Omitting download.\n" 859"\n" 860msgstr "" 861"Fail %s ei ole serveril muutunud. Ei lae.\n" 862"\n" 863 864#: src/http.c:4018 865#, c-format 866msgid "" 867"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" 868"You might want to add --no-if-modified-since option.\n" 869"\n" 870msgstr "" 871"Server ignoreerib If-Modified-Since päist failil %s.\n" 872"Võib olla mõistlik kasutada võtit --no-if-modified-since.\n" 873"\n" 874 875#: src/http.c:4038 876msgid "" 877"\n" 878" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" 879"\n" 880msgstr "" 881"\n" 882" Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n" 883"\n" 884 885#: src/http.c:4082 886msgid "Length: " 887msgstr "Pikkus: " 888 889#: src/http.c:4102 890msgid "ignored" 891msgstr "ignoreerin" 892 893#: src/http.c:4270 894msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" 895msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n" 896 897#: src/http.c:4352 898msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" 899msgstr "" 900"Ämbliku režiim on sisse lülitatud. Kontrollige et mittelokaalne fail on " 901"olemas.\n" 902 903#: src/http.c:4445 904#, c-format 905msgid "Cannot write to %s (%s).\n" 906msgstr "Ei saa kirjutada faili %s (%s).\n" 907 908#: src/http.c:4467 909msgid "Required attribute missing from Header received.\n" 910msgstr "Laekunud päises puudub nõutud atribuut.\n" 911 912#: src/http.c:4472 913msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" 914msgstr "Kasutajanimi/Parool autentimine ebaõnnestus.\n" 915 916#: src/http.c:4478 917msgid "Cannot write to WARC file.\n" 918msgstr "Ei saa kirjutada WARC faili.\n" 919 920#: src/http.c:4484 921msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" 922msgstr "Ei saa kirjutada ajutisse WARC faili.\n" 923 924#: src/http.c:4489 925msgid "Unable to establish SSL connection.\n" 926msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n" 927 928#: src/http.c:4495 929#, c-format 930msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" 931msgstr "Ei saa kustutada %s (%s).\n" 932 933#: src/http.c:4505 934#, c-format 935msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" 936msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n" 937 938#: src/http.c:4527 939msgid "" 940"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP " 941"GET.\n" 942msgstr "" 943"Ei leia HTTP vastuses Metalink andmeid. Laen faili kasutades HTTP GET.\n" 944 945#: src/http.c:4536 946msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" 947msgstr "Leidsin metalink päised. Lülitan metalink moodi.\n" 948 949#: src/http.c:4577 950msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" 951msgstr "Mittelokaalset faili pole -- katkine viide!!!\n" 952 953#: src/http.c:4605 954msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" 955msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n" 956 957#: src/http.c:4613 958msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" 959msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n" 960 961#: src/http.c:4643 962#, c-format 963msgid "" 964"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 965"\n" 966msgstr "" 967"Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist %s -- ei lae.\n" 968"\n" 969 970#: src/http.c:4651 971#, c-format 972msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 973msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n" 974 975#: src/http.c:4660 976msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" 977msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n" 978 979#: src/http.c:4678 980msgid "" 981"Remote file exists and could contain links to other resources -- " 982"retrieving.\n" 983"\n" 984msgstr "" 985"Kauge fail on olemas ja võib sisldada viiteid muudele ressurssidele -- " 986"laen.\n" 987"\n" 988 989#: src/http.c:4684 990msgid "" 991"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" 992"\n" 993msgstr "Kauge fail on olemas, aga ei sisalda viiteid -- ei lae.\n" 994 995#: src/http.c:4693 996msgid "" 997"Remote file exists and could contain further links,\n" 998"but recursion is disabled -- not retrieving.\n" 999"\n" 1000msgstr "" 1001"Mittelokaalne fail on olemas ja võib sisaldada järgnevaid viiteid,\n" 1002"aga rekursioon pole lubatud -- ei lae.\n" 1003"\n" 1004 1005#: src/http.c:4699 1006msgid "" 1007"Remote file exists.\n" 1008"\n" 1009msgstr "" 1010"Kauge fail on olemas.\n" 1011"\n" 1012 1013#: src/http.c:4708 1014#, c-format 1015msgid "%s URL: %s %2d %s\n" 1016msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" 1017 1018#: src/http.c:4756 1019#, c-format 1020msgid "" 1021"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" 1022"\n" 1023msgstr "" 1024"%s (%s) - %s salvestatud [%s/%s]\n" 1025"\n" 1026 1027#: src/http.c:4757 1028#, c-format 1029msgid "" 1030"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" 1031"\n" 1032msgstr "" 1033"%s (%s) - %s salvestatud [%s/%s]\n" 1034"\n" 1035 1036#: src/http.c:4818 1037#, c-format 1038msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " 1039msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s. " 1040 1041#: src/http.c:4841 1042#, c-format 1043msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." 1044msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)." 1045 1046#: src/http.c:4850 1047#, c-format 1048msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " 1049msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). " 1050 1051#: src/http.c:5107 1052#, c-format 1053msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" 1054msgstr "Mittetoetatud kaitse kvaliteet '%s'.\n" 1055 1056#: src/http.c:5112 1057#, c-format 1058msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" 1059msgstr "Mittetoetatud algoritm '%s'.\n" 1060 1061#: src/init.c:583 1062#, c-format 1063msgid "" 1064"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" 1065msgstr "%s: WGETRC viitab failile %s, mille kasutamisel on viga: %s.\n" 1066 1067#: src/init.c:695 src/netrc.c:454 1068#, c-format 1069msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" 1070msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n" 1071 1072#: src/init.c:712 1073#, c-format 1074msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" 1075msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n" 1076 1077#: src/init.c:718 1078#, c-format 1079msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" 1080msgstr "%s: Süntaksi viga %s's real %d.\n" 1081 1082#: src/init.c:723 1083#, c-format 1084msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" 1085msgstr "%s: Tundmatu käsklus %s, failis %s real %d.\n" 1086 1087#: src/init.c:762 1088#, c-format 1089msgid "" 1090"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" 1091"'%s',\n" 1092"or specify a different file using --config.\n" 1093msgstr "" 1094"Süsteemse wgetrc faili (env SYSTEM_WGETRC) parsimine ebaõnnestus. Palun\n" 1095"kontrollige '%s', või määrake võtmega --config teine fail.\n" 1096 1097#: src/init.c:777 1098#, c-format 1099msgid "" 1100"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" 1101"'%s',\n" 1102"or specify a different file using --config.\n" 1103msgstr "" 1104"Süsteemse wgetrc faili parsimine ebaõnnestus. Palun\\n\"\n" 1105"\"kontrollige '%s', või määrake võtmega --config teine fail.\n" 1106 1107#: src/init.c:793 1108#, c-format 1109msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" 1110msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc viitab %s.\n" 1111 1112#: src/init.c:1006 1113#, c-format 1114msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" 1115msgstr "%s: Vigane --execute käsklus %s\n" 1116 1117#: src/init.c:1066 1118#, c-format 1119msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" 1120msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus %s; kasutage `on' või `off'.\n" 1121 1122#: src/init.c:1099 1123#, c-format 1124msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" 1125msgstr "%s: %s: Vigane %s; kasutage `on', `off' või `quiet'.\n" 1126 1127#: src/init.c:1119 1128#, c-format 1129msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" 1130msgstr "%s %s: Vigane number %s.\n" 1131 1132#: src/init.c:1201 1133#, c-format 1134msgid "%s: %s must only be used once\n" 1135msgstr "%s: %s tohib kasutada ainult korra\n" 1136 1137#: src/init.c:1356 src/init.c:1377 1138#, c-format 1139msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" 1140msgstr "%s: %s: Vigane baidi väärtus %s\n" 1141 1142#: src/init.c:1402 1143#, c-format 1144msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" 1145msgstr "%s: %s: Vigane aja periood %s\n" 1146 1147#: src/init.c:1443 1148#, c-format 1149msgid "%s: %s: Negative time period %s\n" 1150msgstr "%s: %s: Negatiivne aja periood %s\n" 1151 1152#: src/init.c:1471 src/main.c:1926 1153#, c-format 1154msgid "" 1155"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or " 1156"SSH_ASKPASS to be set.\n" 1157msgstr "" 1158"use-askpass nõuab sõne või keskkonnamuutujat WGET_ASKPASS või SSH_ASKPASS.\n" 1159 1160#: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675 1161#: src/init.c:1741 src/init.c:1761 src/init.c:1786 1162#, c-format 1163msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" 1164msgstr "%s: %s: Vigane väärtus %s.\n" 1165 1166#: src/init.c:1545 1167#, c-format 1168msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" 1169msgstr "%s: %s: Vigane päis %s.\n" 1170 1171#: src/init.c:1566 1172#, c-format 1173msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" 1174msgstr "%s: %s: Vigane WARC päis %s.\n" 1175 1176#: src/init.c:1632 1177#, c-format 1178msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" 1179msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp %s.\n" 1180 1181#: src/init.c:1714 1182#, c-format 1183msgid "" 1184"%s: %s: Invalid restriction %s,\n" 1185" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" 1186msgstr "" 1187"%s: %s: Vigane piirang %s,\n" 1188" kasutage [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" 1189 1190#: src/iri.c:114 1191#, c-format 1192msgid "Encoding %s isn't valid\n" 1193msgstr "Kodeering %s ei ole lubatud\n" 1194 1195#: src/iri.c:140 src/url.c:1615 1196#, c-format 1197msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" 1198msgstr "Teisendamist %s -> %s ei toetata\n" 1199 1200#: src/iri.c:180 src/url.c:1645 1201msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" 1202msgstr "Leiti mittetäielik või vigane mitmebaidi järjestus\n" 1203 1204#: src/iri.c:200 src/url.c:1662 1205#, c-format 1206msgid "Unhandled errno %d\n" 1207msgstr "Käsitlemata errno %d\n" 1208 1209#: src/iri.c:237 1210msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" 1211msgstr "locale_to_utf8: lokaat ei ole määratud\n" 1212 1213#: src/iri.c:283 src/iri.c:298 1214#, c-format 1215msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" 1216msgstr "idn_encode ebaõnnestus (%d): %s\n" 1217 1218#: src/iri.c:290 1219#, c-format 1220msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" 1221msgstr "Väiketähtedeks teisendamine ebaõnnestus: %d: %s\n" 1222 1223#: src/log.c:937 src/log.c:956 1224#, c-format 1225msgid "" 1226"\n" 1227"Redirecting output to %s.\n" 1228msgstr "" 1229"\n" 1230"Suunan väljundi faili %s.\n" 1231 1232#: src/log.c:949 1233#, c-format 1234msgid "%s: %s; disabling logging.\n" 1235msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n" 1236 1237#: src/main.c:574 1238#, c-format 1239msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" 1240msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n" 1241 1242#: src/main.c:590 1243msgid "" 1244"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1245"\n" 1246msgstr "" 1247"Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka " 1248"lühikestele.\n" 1249"\n" 1250 1251#: src/main.c:592 1252msgid "Startup:\n" 1253msgstr "Start:\n" 1254 1255#: src/main.c:594 1256msgid "" 1257" -V, --version display the version of Wget and exit\n" 1258msgstr " -V, --version näita Wget versioon ja lõpeta töö\n" 1259 1260#: src/main.c:596 1261msgid " -h, --help print this help\n" 1262msgstr " -h, --help näita abiinfot\n" 1263 1264#: src/main.c:598 1265msgid " -b, --background go to background after startup\n" 1266msgstr " -b, --background tööta taustal\n" 1267 1268#: src/main.c:600 1269msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" 1270msgstr " -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus\n" 1271 1272#: src/main.c:604 1273msgid "Logging and input file:\n" 1274msgstr "Logimine ja sisendfail:\n" 1275 1276#: src/main.c:606 1277msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" 1278msgstr " -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL\n" 1279 1280#: src/main.c:608 1281msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" 1282msgstr " -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL\n" 1283 1284#: src/main.c:611 1285msgid "" 1286" -d, --debug print lots of debugging information\n" 1287msgstr " -d, --debug väljasta silumise teated\n" 1288 1289#: src/main.c:615 1290msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" 1291msgstr " --wdebug väljasta Watt-32 silumise teated\n" 1292 1293#: src/main.c:618 1294msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" 1295msgstr " -q, --quiet tööta vaikselt\n" 1296 1297#: src/main.c:620 1298msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" 1299msgstr " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi)\n" 1300 1301#: src/main.c:622 1302msgid "" 1303" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being " 1304"quiet\n" 1305msgstr "" 1306" -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated\n" 1307 1308#: src/main.c:624 1309msgid "" 1310" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be " 1311"bits\n" 1312msgstr "" 1313" --report-speed=TÜÜP läbilaske väljundi tüüp. TÜÜP võib olla " 1314"bitid\n" 1315 1316#: src/main.c:626 1317msgid "" 1318" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external " 1319"FILE\n" 1320msgstr "" 1321" -i, --input-file=FAIL loe URLid [mitte]lokaalsest failist FAIL\n" 1322 1323#: src/main.c:629 1324msgid "" 1325" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink " 1326"FILE\n" 1327msgstr "" 1328" --input-metalink=FAIL lae lokaalses Metalink failis näidatud " 1329"failid\n" 1330 1331#: src/main.c:632 1332msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" 1333msgstr " -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina\n" 1334 1335#: src/main.c:634 1336msgid "" 1337" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" 1338" relative to URL\n" 1339msgstr "" 1340" -B, --base=URL lahendab URL suhtelised HTML sisend-" 1341"faili\n" 1342" viited (-i -F)\n" 1343 1344#: src/main.c:637 1345msgid " --config=FILE specify config file to use\n" 1346msgstr " --config=FAIL määra seadistuste fail\n" 1347 1348#: src/main.c:639 1349msgid " --no-config do not read any config file\n" 1350msgstr " --no-config ära kasuta seadete faile\n" 1351 1352#: src/main.c:641 1353msgid "" 1354" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" 1355msgstr " --rejected-log=FAIL URLide blokeerimise teadete logi\n" 1356 1357#: src/main.c:645 1358msgid "Download:\n" 1359msgstr "Allalaadimine:\n" 1360 1361#: src/main.c:647 1362msgid "" 1363" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " 1364"unlimits)\n" 1365msgstr "" 1366" -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata)\n" 1367 1368#: src/main.c:649 1369msgid "" 1370" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" 1371msgstr "" 1372" --retry-connrefused korda isegi kui ühendusest keeldutakse\n" 1373 1374#: src/main.c:651 1375msgid "" 1376" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors " 1377"to retry\n" 1378msgstr "" 1379" --retry-on-http-error=VEAD komaga-eraldatud loend HTTP vigadest " 1380"mille korral korrata\n" 1381 1382#: src/main.c:653 1383msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" 1384msgstr " -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL\n" 1385 1386#: src/main.c:655 1387msgid "" 1388" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" 1389" existing files (overwriting them)\n" 1390msgstr "" 1391" -nc, --no-clobber ära lae faile, miks kirjutaks " 1392"olemasolevad\n" 1393" failid üle\n" 1394 1395#: src/main.c:658 1396msgid "" 1397" --no-netrc don't try to obtain credentials from ." 1398"netrc\n" 1399msgstr " --no-netrc ära loe krediite failist .netrc\n" 1400 1401#: src/main.c:660 1402msgid "" 1403" -c, --continue resume getting a partially-downloaded " 1404"file\n" 1405msgstr "" 1406" -c, --continue jätka olemasoleva faili allalaadimist\n" 1407 1408#: src/main.c:662 1409msgid "" 1410" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based " 1411"position OFFSET\n" 1412msgstr "" 1413" --start-pos=INDEKS alsuta alla laadimist antud indeksilt\n" 1414 1415#: src/main.c:664 1416msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" 1417msgstr " --progress=TÜÜP vali progressi indikaatori tüüp\n" 1418 1419#: src/main.c:666 1420msgid "" 1421" --show-progress display the progress bar in any verbosity " 1422"mode\n" 1423msgstr " --progress=TÜÜP vali progressi indikaatori tüüp\n" 1424 1425#: src/main.c:668 1426msgid "" 1427" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer " 1428"than\n" 1429" local\n" 1430msgstr "" 1431" -N, --timestamping ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed\n" 1432 1433#: src/main.c:671 1434msgid "" 1435" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since " 1436"get\n" 1437" requests in timestamping mode\n" 1438msgstr "" 1439" --no-if-modified-since ära kasuta tingimust if-modified-since,\n" 1440" kasuta päringutel ajatembeldamist\n" 1441 1442#: src/main.c:674 1443msgid "" 1444" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" 1445" the one on the server\n" 1446msgstr "" 1447" --no-use-server-timestamps ära sea lokaalsele failile serveris\n" 1448" oleva faili aega\n" 1449 1450#: src/main.c:677 1451msgid " -S, --server-response print server response\n" 1452msgstr " -S, --server-response trüki serveri vastused\n" 1453 1454#: src/main.c:679 1455msgid " --spider don't download anything\n" 1456msgstr " --spider ara tõmba midagi\n" 1457 1458#: src/main.c:681 1459msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" 1460msgstr " -T, --timeout=SEK kõik taimoutid on SEKUNDEID\n" 1461 1462#: src/main.c:684 1463msgid "" 1464" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma " 1465"separated)\n" 1466msgstr " --dns-servers=AADRESSID komadega eraldatud DNS serverid\n" 1467 1468#: src/main.c:686 1469msgid "" 1470" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or " 1471"IP) on local host\n" 1472msgstr " --bind-dns-address=AADRESS kasuta kohaliku masina nime või IP\n" 1473 1474#: src/main.c:689 1475msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" 1476msgstr " --dns-timeout=SEK nime lahenduse aegumine on SEK\n" 1477 1478#: src/main.c:691 1479msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" 1480msgstr " --connect-timeout=SEK ühenduse loomise aegumine on SEK\n" 1481 1482#: src/main.c:693 1483msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" 1484msgstr " --read-timeout=SEK lugemise aegumine on SEK\n" 1485 1486#: src/main.c:695 1487#, fuzzy 1488msgid "" 1489" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" 1490" (applies if more then 1 URL is to be " 1491"retrieved)\n" 1492msgstr " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID päringute vahel\n" 1493 1494#: src/main.c:698 1495#, fuzzy 1496msgid "" 1497" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " 1498"retrieval\n" 1499" (applies if more then 1 URL is to be " 1500"retrieved)\n" 1501msgstr "" 1502" --waitretry=SEKUNDEID oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel\n" 1503 1504#: src/main.c:701 1505#, fuzzy 1506msgid "" 1507" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs " 1508"between retrievals\n" 1509" (applies if more then 1 URL is to be " 1510"retrieved)\n" 1511msgstr "" 1512" --random-wait oota korduste vahel " 1513"0.5*SEKUNDIT..1.5*SEKUNDIT\n" 1514 1515#: src/main.c:704 1516msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" 1517msgstr " --no-proxy proksit ei kasuta\n" 1518 1519#: src/main.c:706 1520msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" 1521msgstr " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER\n" 1522 1523#: src/main.c:708 1524msgid "" 1525" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " 1526"host\n" 1527msgstr "" 1528" --bind-address=AADRESS kasuta kohaliku masina nime või IP\n" 1529 1530#: src/main.c:710 1531msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" 1532msgstr " --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust\n" 1533 1534#: src/main.c:712 1535msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" 1536msgstr " --no-dns-cache blokeeri nimeserveri puhver\n" 1537 1538#: src/main.c:714 1539msgid "" 1540" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " 1541"allows\n" 1542msgstr "" 1543" --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud " 1544"sümboleid\n" 1545 1546#: src/main.c:716 1547msgid "" 1548" --ignore-case ignore case when matching files/" 1549"directories\n" 1550msgstr "" 1551" --ignore-case failide/kataloogide otsimine on " 1552"tõstutundetu\n" 1553 1554#: src/main.c:719 1555msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" 1556msgstr " -4, --inet4-only kasuta ainult IPv4 aadresse\n" 1557 1558#: src/main.c:721 1559msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" 1560msgstr " -6, --inet6-only kasuta ainult IPv6 aadresse\n" 1561 1562#: src/main.c:723 1563msgid "" 1564" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " 1565"family,\n" 1566" one of IPv6, IPv4, or none\n" 1567msgstr "" 1568" --prefer-family=PEREK loo ühendus esmalt antud aadressiga,\n" 1569" väärtus on IPv6, IPv4 või none\n" 1570 1571#: src/main.c:727 1572msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" 1573msgstr " --user=USER sea nii ftp, kui http kasutaja\n" 1574 1575#: src/main.c:729 1576msgid "" 1577" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" 1578msgstr " --password=PASS sea nii ftp, kui http parool\n" 1579 1580#: src/main.c:731 1581msgid " --ask-password prompt for passwords\n" 1582msgstr " --ask-password küsi paroole\n" 1583 1584#: src/main.c:734 1585msgid "" 1586" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for " 1587"requesting \n" 1588" username and password. If no COMMAND " 1589"is \n" 1590" specified the WGET_ASKPASS or the " 1591"SSH_ASKPASS \n" 1592" environment variable is used.\n" 1593msgstr "" 1594" --use-askpass=KÄSKLUS sea kasutaja ja parooli küsimise " 1595"programm.\n" 1596" Kui KÄSKLUS ei ole määratud, " 1597"kasutatakse\n" 1598" WGET_ASKPASS või SSH_ASKPASS keskkonna\n" 1599" muutujat.\n" 1600 1601#: src/main.c:740 1602msgid " --no-iri turn off IRI support\n" 1603msgstr " --no-iri lülita IRI tugi välja\n" 1604 1605#: src/main.c:742 1606msgid "" 1607" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" 1608msgstr " --local-encoding=KOOD määra kohalik kodeering IRI jaoks\n" 1609 1610#: src/main.c:744 1611msgid "" 1612" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" 1613msgstr "" 1614" --remote-encoding=KOOD määra mittelokaalne kodeering IRI jaoks\n" 1615 1616#: src/main.c:746 1617msgid " --unlink remove file before clobber\n" 1618msgstr " --unlink eemalda fail\n" 1619 1620#: src/main.c:749 1621msgid "" 1622" --keep-badhash keep files with checksum mismatch " 1623"(append .badhash)\n" 1624msgstr "" 1625" --keep-badhash säilita kontrollsumma vigadega failid " 1626"(lisa .badhash)\n" 1627 1628#: src/main.c:751 1629msgid "" 1630" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml " 1631"metaurl ordinal NUMBER\n" 1632msgstr "" 1633" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml " 1634"metaurl järjekorra NUMBER\n" 1635 1636#: src/main.c:753 1637msgid "" 1638" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response " 1639"headers\n" 1640msgstr "" 1641" --metalink-over-http kasuta HTTP päistest Metalink " 1642"metaandmeid\n" 1643 1644#: src/main.c:755 1645msgid "" 1646" --preferred-location preferred location for Metalink " 1647"resources\n" 1648msgstr "" 1649" --preferred-location Metalink ressursside eelistatud asukoht\n" 1650 1651#: src/main.c:759 1652msgid "" 1653" --xattr turn on storage of metadata in extended " 1654"file attributes\n" 1655msgstr "" 1656" --xattr kasuta metainfo jaoks laiendatud " 1657"atribuute\n" 1658 1659#: src/main.c:764 1660msgid "Directories:\n" 1661msgstr "Kataloogid:\n" 1662 1663#: src/main.c:766 1664msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" 1665msgstr " -nd --no-directories ära loo katalooge\n" 1666 1667#: src/main.c:768 1668msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" 1669msgstr "" 1670" -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine\n" 1671 1672#: src/main.c:770 1673msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" 1674msgstr " -nH, --no-host-directories ära loo hosti kataloogi\n" 1675 1676#: src/main.c:772 1677msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" 1678msgstr "" 1679" --protocol-directories kasuta kataloogides protokolli nime\n" 1680 1681#: src/main.c:774 1682msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" 1683msgstr "" 1684" -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n" 1685 1686#: src/main.c:776 1687msgid "" 1688" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " 1689"components\n" 1690msgstr "" 1691" --cut-dirs=NUMBER ignoreeri NUMBER kataloogi komponente\n" 1692 1693#: src/main.c:780 1694msgid "HTTP options:\n" 1695msgstr "HTTP võtmed:\n" 1696 1697#: src/main.c:782 1698msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" 1699msgstr " --http-user=USER kasuta http kasutajat USER\n" 1700 1701#: src/main.c:784 1702msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" 1703msgstr " --http-password=PASS kasuta http parooli PASS\n" 1704 1705#: src/main.c:786 1706msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" 1707msgstr " --no-cache keela puhverdamise kasutamine\n" 1708 1709#: src/main.c:788 1710msgid "" 1711" --default-page=NAME change the default page name (normally\n" 1712" this is 'index.html'.)\n" 1713msgstr "" 1714" --default-page=NIMI muuda vaikimisi lehe nime (tavaliselt\n" 1715" on selleks `index.html'.)\n" 1716 1717#: src/main.c:791 1718msgid "" 1719" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " 1720"extensions\n" 1721msgstr "" 1722" -E, --adjust-extension salvesta HTML/CSS dokumendid korrektse " 1723"lõpuga\n" 1724 1725#: src/main.c:793 1726msgid "" 1727" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" 1728msgstr "" 1729" --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja\n" 1730 1731#: src/main.c:795 1732msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" 1733msgstr " --header=SÕNE lisa SÕNE päisesse\n" 1734 1735#: src/main.c:798 1736msgid "" 1737" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and " 1738"none. (default: none)\n" 1739msgstr "" 1740" --compression=TÜÜP vali tihendamine, auto, gzip ja none. " 1741"(vaikimisi: none)\n" 1742 1743#: src/main.c:801 1744msgid "" 1745" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" 1746msgstr "" 1747" --max-redirect maksimaalne ümbersuunamiste arv lehel\n" 1748 1749#: src/main.c:803 1750msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" 1751msgstr " --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks\n" 1752 1753#: src/main.c:805 1754msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" 1755msgstr " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks\n" 1756 1757#: src/main.c:807 1758msgid "" 1759" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP " 1760"request\n" 1761msgstr "" 1762" --referer=URL lisa HTTP päringu päisesse `Referer: " 1763"URL'\n" 1764 1765#: src/main.c:809 1766msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" 1767msgstr " --save-headers salvesta HTTP päised\n" 1768 1769#: src/main.c:811 1770msgid "" 1771" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/" 1772"VERSION\n" 1773msgstr "" 1774" -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui\n" 1775" Wget/VERSIOON\n" 1776 1777#: src/main.c:813 1778msgid "" 1779" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " 1780"connections)\n" 1781msgstr "" 1782" --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad " 1783"ühendused)\n" 1784 1785#: src/main.c:815 1786msgid " --no-cookies don't use cookies\n" 1787msgstr " --no-cookies ära kasuta präänikuid\n" 1788 1789#: src/main.c:817 1790msgid "" 1791" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" 1792msgstr "" 1793" --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni präänikud failist " 1794"FAIL\n" 1795 1796#: src/main.c:819 1797msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" 1798msgstr "" 1799" --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud\n" 1800 1801#: src/main.c:821 1802msgid "" 1803" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " 1804"cookies\n" 1805msgstr "" 1806" --keep-session-cookies lae ja salvesta sessiooni (ühekordsed)\n" 1807" präänikud\n" 1808 1809#: src/main.c:823 1810msgid "" 1811" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " 1812"data\n" 1813msgstr " --post-data=SÕNE kasuta POST meetodit; saada SÕNE\n" 1814 1815#: src/main.c:825 1816msgid "" 1817" --post-file=FILE use the POST method; send contents of " 1818"FILE\n" 1819msgstr "" 1820" --post-file=FAIL kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu\n" 1821 1822#: src/main.c:827 1823msgid "" 1824" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" 1825msgstr " --method=HTTPMeetod kasuta päises \"HTTPMeetod\"\n" 1826 1827#: src/main.c:829 1828msgid "" 1829" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be " 1830"set\n" 1831msgstr "" 1832" --body-data=SÕNE saada sõne. --method PEAB olema seatud\n" 1833 1834#: src/main.c:831 1835msgid "" 1836" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be " 1837"set\n" 1838msgstr "" 1839" --body-file=FAIL saada faili sisu. --method PEAB olema " 1840"seatud\n" 1841 1842#: src/main.c:833 1843msgid "" 1844" --content-disposition honor the Content-Disposition header " 1845"when\n" 1846" choosing local file names " 1847"(EXPERIMENTAL)\n" 1848msgstr "" 1849" --content-disposition luba Content-Disposition päist lokaalse\n" 1850" faili nime valikul (EKSPERIMENTAALNE)\n" 1851 1852#: src/main.c:836 1853msgid "" 1854" --content-on-error output the received content on server " 1855"errors\n" 1856msgstr "" 1857" --content-on-error väljasta laetud sisu serveri vigadena\n" 1858 1859#: src/main.c:838 1860msgid "" 1861" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication " 1862"information\n" 1863" without first waiting for the server's\n" 1864" challenge\n" 1865msgstr "" 1866" --auth-no-challenge saada Basic HTTP autentimise info ilma, " 1867"et\n" 1868" ootaks serverilt päringut\n" 1869 1870#: src/main.c:845 1871msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" 1872msgstr "HTTPS (SSL/TLS) võtmed:\n" 1873 1874#: src/main.c:847 1875msgid "" 1876" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, " 1877"SSLv2,\n" 1878" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n" 1879msgstr "" 1880" --secure-protocol=PR vali turvaprotokoll, võimalikud auto, " 1881"SSLv2,\n" 1882" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 ja PFS\n" 1883 1884#: src/main.c:850 1885msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" 1886msgstr "" 1887" --https-only järgi ainult turvalisi HTTPS viiteid\n" 1888 1889#: src/main.c:852 1890msgid "" 1891" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" 1892msgstr "" 1893" --no-check-certificate ära valideeri serveri sertifikaati\n" 1894 1895#: src/main.c:854 1896msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" 1897msgstr " --certificate=FAIL kliendi sertifikaat\n" 1898 1899#: src/main.c:856 1900msgid "" 1901" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" 1902msgstr " --certificate-type=TÜÜP kliendi sert. tüüp, PEM või DER\n" 1903 1904#: src/main.c:858 1905msgid " --private-key=FILE private key file\n" 1906msgstr " --privare-key=FAIL privaatvõti\n" 1907 1908#: src/main.c:860 1909msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" 1910msgstr " --private-key-type=TÜÜP privaatvõtme tüüp, PEM või DER\n" 1911 1912#: src/main.c:862 1913msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" 1914msgstr " --ca-certificate=FAIL CA nimekirja fail\n" 1915 1916#: src/main.c:864 1917msgid "" 1918" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is " 1919"stored\n" 1920msgstr " --ca-directory=KAT CA nimekirja kataloog\n" 1921 1922#: src/main.c:866 1923msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" 1924msgstr " --crl-file=FAIL CRL fail\n" 1925 1926#: src/main.c:868 1927msgid "" 1928" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" 1929" of base64 encoded sha256 hashes preceded " 1930"by\n" 1931" 'sha256//' and separated by ';', to " 1932"verify\n" 1933" peer against\n" 1934msgstr "" 1935" --pinnedpubkey=FAIL/RÄSID Avaliku võtme (PEM/DER) fail, või base64\n" 1936" kodeeringus sha256 räsid, prefiksiga\n" 1937" 'sha256//' ja eraldajaga ';', millega\n" 1938" konrtollida partnerit\n" 1939 1940#: src/main.c:874 1941msgid "" 1942" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " 1943"PRNG\n" 1944msgstr "" 1945" --random-file=FAIL fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks\n" 1946 1947#: src/main.c:878 1948msgid "" 1949" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " 1950"data\n" 1951msgstr " --egd-file=FAIL EGD pistiku faili nimi\n" 1952 1953#: src/main.c:882 1954msgid "" 1955" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher " 1956"list string (OpenSSL) directly.\n" 1957" Use with care. This option overrides --" 1958"secure-protocol.\n" 1959" The format and syntax of this string " 1960"depend on the specific SSL/TLS engine.\n" 1961msgstr "" 1962" --ciphers=STR Sea prioriteedi sõne (GnuTLS) või šihvri " 1963"loendi sõne (OpenSSL) otse.\n" 1964" Kasutada ettevaatlikult. See võti muudab " 1965"võtit --secure-protocol.\n" 1966" Vorming ja süntaks sõltub konkreetsest " 1967"SSL/TLS mootorist.\n" 1968 1969#: src/main.c:889 1970msgid "HSTS options:\n" 1971msgstr "HSTS võtmed:\n" 1972 1973#: src/main.c:891 1974msgid " --no-hsts disable HSTS\n" 1975msgstr " --no-hsts keela HSTS\n" 1976 1977#: src/main.c:893 1978msgid "" 1979" --hsts-file path of HSTS database (will override " 1980"default)\n" 1981msgstr "" 1982" --hsts-file HSTS andmebaas (vaikeväärtuse asemel)\n" 1983 1984#: src/main.c:898 1985msgid "FTP options:\n" 1986msgstr "FTP võtmed:\n" 1987 1988#: src/main.c:901 1989msgid "" 1990" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP " 1991"files\n" 1992msgstr "" 1993" --ftp-stmlf kasuta binaar moodis FTP failide jaoks\n" 1994" Stream_LF vormingut\n" 1995 1996#: src/main.c:904 1997msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" 1998msgstr " --ftp-user=USER sea ftp kasutaja\n" 1999 2000#: src/main.c:906 2001msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" 2002msgstr " --ftp-password=PASS sea ftp parool\n" 2003 2004#: src/main.c:908 2005msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" 2006msgstr " --no-remove-listing ära eemalda `.listing' faile\n" 2007 2008#: src/main.c:910 2009msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" 2010msgstr "" 2011" --no-glob lülita faili nime täiendamine välja\n" 2012 2013#: src/main.c:912 2014msgid "" 2015" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" 2016msgstr "" 2017" --no-passive-ftp ei kasuta \"passive\" ülekande moodi\n" 2018 2019#: src/main.c:914 2020msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" 2021msgstr " --preserve-permissions säilita kauge faili õigused\n" 2022 2023#: src/main.c:916 2024msgid "" 2025" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " 2026"dir)\n" 2027msgstr "" 2028" --retr-symlinks lae ka failide nimeviited\n" 2029" (mitte kataloogidele)\n" 2030 2031#: src/main.c:921 2032msgid "FTPS options:\n" 2033msgstr "FTPS võtmed:\n" 2034 2035#: src/main.c:923 2036msgid "" 2037" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is " 2038"990)\n" 2039msgstr "" 2040" --ftps-implicit kasuta FTPS protokolli (port 990)\n" 2041 2042#: src/main.c:925 2043msgid "" 2044" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in " 2045"the control connection when\n" 2046" opening a data connection\n" 2047msgstr "" 2048" --ftps-resume-ssl kasuta andmeühendusel kontroll " 2049"ühendusel\n" 2050" loodud SSL/TLS sessiooni\n" 2051 2052#: src/main.c:928 2053msgid "" 2054" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all " 2055"the data will be in plaintext\n" 2056msgstr "" 2057" --ftps-clear-data-connection šifreeri ainult kontroll kanal; " 2058"andmed on avatekstis\n" 2059 2060#: src/main.c:930 2061msgid "" 2062" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not " 2063"supported in the target server\n" 2064msgstr "" 2065" --ftps-fallback-to-ftp kui FTPS pole toetatud, kasuta FTP\n" 2066 2067#: src/main.c:934 2068msgid "WARC options:\n" 2069msgstr "WARC võtmed:\n" 2070 2071#: src/main.c:936 2072msgid "" 2073" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz " 2074"file\n" 2075msgstr "" 2076" --warc-file=FAILINIMI salvesta päring/vastus info .warc.gz " 2077"faili\n" 2078 2079#: src/main.c:938 2080msgid "" 2081" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" 2082msgstr " --warc-header=SÕNE lisa SÕNE warcinfo kirjesse\n" 2083 2084#: src/main.c:940 2085msgid "" 2086" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" 2087msgstr " --warc-max-size=NUMBER sea maksimaalne WARC faili suurus\n" 2088 2089#: src/main.c:942 2090msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" 2091msgstr " --warc-cdx kirjuta CDX indeks failid\n" 2092 2093#: src/main.c:944 2094msgid "" 2095" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX " 2096"file\n" 2097msgstr "" 2098" --warc-dedup=FAILINIMI ära salvesta selles CDX failis olevaid\n" 2099" kirjeid\n" 2100 2101#: src/main.c:947 2102msgid "" 2103" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" 2104msgstr "" 2105" --no-warc-compression ära tihenda WARC faile GZIP programmiga\n" 2106 2107#: src/main.c:950 2108msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" 2109msgstr " --no-warc-digests ära arvuta SHA1 räsi\n" 2110 2111#: src/main.c:952 2112msgid "" 2113" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC " 2114"record\n" 2115msgstr " --no-warc-keep-log ära säilita WARC kirje logi\n" 2116 2117#: src/main.c:954 2118msgid "" 2119" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by " 2120"the\n" 2121" WARC writer\n" 2122msgstr "" 2123" --warc-tempdir=KATALOOG WARC kirjutaja ajutiste failide asukoht\n" 2124 2125#: src/main.c:959 2126msgid "Recursive download:\n" 2127msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n" 2128 2129#: src/main.c:961 2130msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" 2131msgstr " -r, --recursive rekursiivne allalaadimine\n" 2132 2133#: src/main.c:963 2134msgid "" 2135" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " 2136"infinite)\n" 2137msgstr "" 2138" -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni sügavus\n" 2139" (inf või 0 lõpmatu)\n" 2140 2141#: src/main.c:965 2142msgid "" 2143" --delete-after delete files locally after downloading " 2144"them\n" 2145msgstr " --delete-after kustuta allalaetud failid\n" 2146 2147#: src/main.c:967 2148msgid "" 2149" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS " 2150"point to\n" 2151" local files\n" 2152msgstr "" 2153" -k, --convert-links sea alla laetud HTML või CSS failide " 2154"viited\n" 2155" viitama lokaalsetele failidele\n" 2156 2157#: src/main.c:970 2158msgid "" 2159" --convert-file-only convert the file part of the URLs only " 2160"(usually known as the basename)\n" 2161msgstr "" 2162" --convert-file-only teisenda ainult faili osa URL'is (tuntud " 2163"kui baasnimi)\n" 2164 2165#: src/main.c:972 2166msgid "" 2167" --backups=N before writing file X, rotate up to N " 2168"backup files\n" 2169msgstr "" 2170" --backups=N enne faili X kirjutamist, roteeri kuni\n" 2171" N varukoopiat\n" 2172 2173#: src/main.c:976 2174msgid "" 2175" -K, --backup-converted before converting file X, back up as " 2176"X_orig\n" 2177msgstr "" 2178" -K, --backup-converted enne faili X teisendamist salvesta\n" 2179" failiks X_orig\n" 2180 2181#: src/main.c:979 2182msgid "" 2183" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X." 2184"orig\n" 2185msgstr "" 2186" -K, --backup-converted enne faili X teisendamist salvesta\n" 2187" failiks X.orig\n" 2188 2189#: src/main.c:982 2190msgid "" 2191" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-" 2192"listing\n" 2193msgstr "" 2194" -m, --mirror lühend võtmetele\n" 2195" -N -r -l inf --no-remove-listing\n" 2196 2197#: src/main.c:984 2198msgid "" 2199" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display " 2200"HTML page\n" 2201msgstr "" 2202" -p, --page-requisites lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik " 2203"info\n" 2204 2205#: src/main.c:986 2206msgid "" 2207" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " 2208"comments\n" 2209msgstr "" 2210" --strict-comments lülita sisse range (SGML) HTML\n" 2211" kommentaaride käsitlemine\n" 2212 2213#: src/main.c:990 2214msgid "Recursive accept/reject:\n" 2215msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n" 2216 2217#: src/main.c:992 2218msgid "" 2219" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " 2220"extensions\n" 2221msgstr " -A, --accept=LIST lubatud laienduste nimistu\n" 2222 2223#: src/main.c:994 2224msgid "" 2225" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " 2226"extensions\n" 2227msgstr " -R, --reject=LIST keelatud laienduste nimistu\n" 2228 2229#: src/main.c:996 2230msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" 2231msgstr "" 2232" --accept-regex=REGAV aktsepteeritavate URLide regulaaravaldis\n" 2233 2234#: src/main.c:998 2235msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" 2236msgstr " --reject-regex=REGAV keelatud URLide regulaaravaldis\n" 2237 2238#: src/main.c:1001 2239msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" 2240msgstr "" 2241" --regex-type=TÜÜP regulaaravaldise tüüp (posix|pcre)\n" 2242 2243#: src/main.c:1004 2244msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" 2245msgstr " --regex-type=TÜÜP regulaaravaldise tüüp (posix)\n" 2246 2247#: src/main.c:1007 2248msgid "" 2249" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" 2250msgstr "" 2251" -D, --domains=LIST komadega eraldatud lubatud doomenite " 2252"loend\n" 2253 2254#: src/main.c:1009 2255msgid "" 2256" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" 2257msgstr "" 2258" --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite " 2259"loend\n" 2260 2261#: src/main.c:1011 2262msgid "" 2263" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" 2264msgstr "" 2265" --follow-ftp järgne HTML dokumentides FTP viidetele\n" 2266 2267#: src/main.c:1013 2268msgid "" 2269" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " 2270"tags\n" 2271msgstr "" 2272" --follow-tags=LIST komadega eraldatud loend järgitavaid\n" 2273" HTML lipikuid\n" 2274 2275#: src/main.c:1015 2276msgid "" 2277" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " 2278"tags\n" 2279msgstr "" 2280" --ignore-tags=LIST komadega eraldatud loend ignoreeritavaid\n" 2281" HTML lipikuid\n" 2282 2283#: src/main.c:1017 2284msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" 2285msgstr " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse\n" 2286 2287#: src/main.c:1019 2288msgid " -L, --relative follow relative links only\n" 2289msgstr " -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid\n" 2290 2291#: src/main.c:1021 2292msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" 2293msgstr " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu\n" 2294 2295#: src/main.c:1023 2296msgid "" 2297" --trust-server-names use the name specified by the " 2298"redirection\n" 2299" URL's last component\n" 2300msgstr "" 2301" --trust-server-names kasuta ümbersuunamisel määratud nime\n" 2302 2303#: src/main.c:1026 2304msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" 2305msgstr " -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide nimistu\n" 2306 2307#: src/main.c:1028 2308msgid "" 2309" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" 2310msgstr " -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini\n" 2311 2312#: src/main.c:1031 2313msgid "" 2314"Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n" 2315"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?" 2316"func=additem&group=wget.\n" 2317msgstr "" 2318"Email vearaportid, küsimused jms aadressil <bug-wget@gnu.org> ja/või\n" 2319"avatud probleemid https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget.\n" 2320 2321#: src/main.c:1037 2322#, c-format 2323msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" 2324msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgust laadija.\n" 2325 2326#: src/main.c:1080 2327#, c-format 2328msgid "Password for user %s: " 2329msgstr "Parool kasutajale %s: " 2330 2331#: src/main.c:1082 2332#, c-format 2333msgid "Password: " 2334msgstr "Parool: " 2335 2336#: src/main.c:1106 2337#, c-format 2338msgid "Cannot create pipe\n" 2339msgstr "Toru ei õnnestu luua\n" 2340 2341#: src/main.c:1114 2342#, c-format 2343msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n" 2344msgstr "Viga use-askpass tegevuste faili initsialiseerimisel: %d\n" 2345 2346#: src/main.c:1123 2347#, c-format 2348msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" 2349msgstr "Viga use-askpass tegevuste faili seadmisel: %d\n" 2350 2351#: src/main.c:1147 2352#, c-format 2353msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" 2354msgstr "Viga käsu vastuse lugemisel \"%s %s\": %s\n" 2355 2356#: src/main.c:1170 2357#, c-format 2358msgid "Username for '%s%s': " 2359msgstr "Kasutajanimi '%s%s': " 2360 2361#: src/main.c:1180 2362#, c-format 2363msgid "Password for '%s%s@%s': " 2364msgstr "Parool kasutajale '%s%s@%s': " 2365 2366#: src/main.c:1252 2367msgid "Wgetrc: " 2368msgstr "Wgetrc: " 2369 2370#: src/main.c:1253 2371msgid "Locale: " 2372msgstr "Lokaat: " 2373 2374#: src/main.c:1254 2375msgid "Compile: " 2376msgstr "Kompileeritud:" 2377 2378#: src/main.c:1255 2379msgid "Link: " 2380msgstr "Lingitud:" 2381 2382#: src/main.c:1259 2383#, c-format 2384msgid "" 2385"GNU Wget %s built on %s.\n" 2386"\n" 2387msgstr "" 2388"GNU Wget %s ehitatud süsteemil %s.\n" 2389"\n" 2390 2391#: src/main.c:1292 2392#, c-format 2393msgid " %s (env)\n" 2394msgstr " %s (keskkond)\n" 2395 2396#: src/main.c:1299 2397#, c-format 2398msgid " %s (user)\n" 2399msgstr " %s (kasutaja)\n" 2400 2401#: src/main.c:1304 2402#, c-format 2403msgid " %s (system)\n" 2404msgstr " %s (süsteem)\n" 2405 2406#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character 2407#. (circle-c) should be used in preference to "(C)". 2408#: src/main.c:1332 2409#, c-format 2410msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 2411msgstr "Autoriõigus © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 2412 2413#: src/main.c:1335 2414msgid "" 2415"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" 2416"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 2417"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 2418"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 2419msgstr "" 2420"Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem\n" 2421"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 2422"See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muut ja levitada.\n" 2423"GARANTII PUUDUB, vastavalt seadusega lubatud piiridele.\n" 2424 2425#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for 2426#. names such as this one. See en_US.po for reference. 2427#: src/main.c:1343 2428msgid "" 2429"\n" 2430"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" 2431msgstr "" 2432"\n" 2433"Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" 2434 2435#: src/main.c:1346 2436msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" 2437msgstr "" 2438"Palun saatke vigade kirjeldused ja küsimused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n" 2439 2440#: src/main.c:1399 2441#, c-format 2442msgid "Memory allocation problem\n" 2443msgstr "Mälu ei jätku\n" 2444 2445#: src/main.c:1450 2446#, c-format 2447msgid "Exiting due to error in %s\n" 2448msgstr "Lõpetan %s vea tõttu\n" 2449 2450#: src/main.c:1480 src/main.c:1551 src/main.c:1793 2451#, c-format 2452msgid "Try `%s --help' for more options.\n" 2453msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n" 2454 2455#: src/main.c:1547 2456#, c-format 2457msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" 2458msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n" 2459 2460#: src/main.c:1593 2461#, c-format 2462msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" 2463msgstr "Silumise tugi pole kompileeritud. Ignoreerin --debug võtit.\n" 2464 2465#: src/main.c:1606 2466#, c-format 2467msgid "" 2468"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links " 2469"will be used.\n" 2470msgstr "" 2471"Kasutati korraga --no-clobber ja --convert-links, kasutan ainult --convert-" 2472"links.\n" 2473 2474#: src/main.c:1608 2475#, c-format 2476msgid "" 2477"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-" 2478"file-only will be used.\n" 2479msgstr "" 2480"Kasutati korraga --no-clobber ja --convert-file-only, kasutan ainult --" 2481"convert-file-only.\n" 2482 2483#: src/main.c:1641 2484#, c-format 2485msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" 2486msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n" 2487 2488#: src/main.c:1647 2489#, c-format 2490msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" 2491msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n" 2492 2493#: src/main.c:1656 2494#, c-format 2495msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" 2496msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n" 2497 2498#: src/main.c:1666 2499msgid "" 2500"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are " 2501"given, or in combination\n" 2502"with -p or -r. See the manual for details.\n" 2503"\n" 2504msgstr "" 2505"Kui on antud mitu URLi või kombinatsioonis võtmetega -p või -r, ei saa " 2506"võtmeid\n" 2507"-k või --convert-file-only ja -O korraga kasutada. Detailid leiate " 2508"manualist.\n" 2509"\n" 2510 2511#: src/main.c:1675 2512msgid "" 2513"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" 2514"will be placed in the single file you specified.\n" 2515"\n" 2516msgstr "" 2517"HOIATUS: kombinatsioon -O ja -r või -p tähendab et kogu alla laetud info\n" 2518"salvestatakse teie poolt määratud ühte faili.\n" 2519"\n" 2520 2521#: src/main.c:1681 2522msgid "" 2523"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" 2524"for details.\n" 2525"\n" 2526msgstr "" 2527"HOIATUS: ajatembeldamine võtmega -O ei tee midagi. Detailid leiate " 2528"manualist.\n" 2529"\n" 2530 2531#: src/main.c:1701 2532#, c-format 2533msgid "" 2534"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" 2535msgstr "" 2536"WARC väljund ei tööta võtmega --no-clobber, --no-clobber blokeeritakse.\n" 2537 2538#: src/main.c:1708 2539#, c-format 2540msgid "" 2541"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" 2542msgstr "WARC väljund ei tööta ajatemplitega, ajatembeldamine blokeeritakse.\n" 2543 2544#: src/main.c:1715 2545#, c-format 2546msgid "WARC output does not work with --spider.\n" 2547msgstr "WARC väljund ei tööta võtmega --spider.\n" 2548 2549#: src/main.c:1721 2550#, c-format 2551msgid "" 2552"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be " 2553"disabled.\n" 2554msgstr "" 2555"WARC väljund ei tööta võtmetega --continue, --start-pos, need " 2556"blokeeritakse.\n" 2557 2558#: src/main.c:1729 2559#, c-format 2560msgid "" 2561"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" 2562msgstr "" 2563"Räsi on blokeeritud; WARC deduplitseerimine ei leia duplikaat kirjeid.\n" 2564 2565#: src/main.c:1750 2566#, c-format 2567msgid "" 2568"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be " 2569"disabled.\n" 2570msgstr "" 2571"Tihendamine ei tööta võtmetega --continue või --start-pos, need " 2572"blokeeritakse.\n" 2573 2574#: src/main.c:1761 2575#, c-format 2576msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" 2577msgstr "Võtmeid --ask-password ja --password ei saa korraga kasutada.\n" 2578 2579#: src/main.c:1769 2580#, c-format 2581msgid "" 2582"WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you " 2583"want.\n" 2584msgstr "" 2585 2586#: src/main.c:1775 2587#, c-format 2588msgid "" 2589"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue " 2590"will be disabled.\n" 2591msgstr "" 2592"Korraga --start-pos ja --continue kasutamine pole soovitatav; --continue " 2593"blokeeritakse.\n" 2594 2595#: src/main.c:1788 2596#, c-format 2597msgid "%s: missing URL\n" 2598msgstr "%s: puudub URL\n" 2599 2600#: src/main.c:1836 2601#, c-format 2602msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" 2603msgstr "Võtmeid --post-data ja --post-file ei saa korraga kasutada.\n" 2604 2605#: src/main.c:1841 2606#, c-format 2607msgid "" 2608"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method " 2609"expects data through --body-data and --body-file options\n" 2610msgstr "" 2611"Võtmeid --post-data või --post-file ei saa kasutada koos võtmega --method. --" 2612"method eeldab andmeid võtmetega --body-data ja --body-file\n" 2613 2614#: src/main.c:1850 2615#, c-format 2616msgid "" 2617"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-" 2618"data or --body-file.\n" 2619msgstr "" 2620"--body-data või --body-file korral tuleb määrata meetod võtmega --" 2621"method=HTTPMeetod.\n" 2622 2623#: src/main.c:1856 2624#, c-format 2625msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" 2626msgstr "Võtmeid --body-data ja --body-file ei saa korraga kasutada.\n" 2627 2628#: src/main.c:1908 2629#, c-format 2630msgid "This version does not have support for IRIs\n" 2631msgstr "See versioon ei toeta IRIsid\n" 2632 2633#: src/main.c:2003 2634#, c-format 2635msgid "" 2636"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" 2637msgstr "" 2638"-k või -r saab kasutada koos võtmega -O ainult juhul, kui väljund on " 2639"suunatud\n" 2640"tavalisse faili.\n" 2641 2642#: src/main.c:2009 2643#, c-format 2644msgid "" 2645"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if " 2646"outputting to a regular file.\n" 2647msgstr "" 2648"--convert-links või --convert-file-only saab koos kasutada ainult juhul, kui " 2649"väljund on suunatud tavalisse faili.\n" 2650 2651#: src/main.c:2020 2652#, c-format 2653msgid "Failed to init libcares\n" 2654msgstr "libcares initsialiseerimine ebaõnnestus\n" 2655 2656#: src/main.c:2026 2657#, c-format 2658msgid "Failed to init c-ares channel\n" 2659msgstr "Ei õnnestu seadistada c-ares kanalit\n" 2660 2661#: src/main.c:2049 2662#, c-format 2663msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" 2664msgstr "IP aadressi '%s' ei õnnestu parsida\n" 2665 2666#: src/main.c:2060 2667#, c-format 2668msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" 2669msgstr "Ei õnnestu seada DNS serverit '%s' (%d)\n" 2670 2671#: src/main.c:2197 2672#, c-format 2673msgid "No URLs found in %s.\n" 2674msgstr "%s ei sisalda URLe.\n" 2675 2676#: src/main.c:2213 2677#, c-format 2678msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" 2679msgstr "Metalink faili %s parsimine ei õnnestu.\n" 2680 2681#: src/main.c:2243 src/metalink.c:337 2682#, c-format 2683msgid "Could not download all resources from %s.\n" 2684msgstr "Kõiki ressursse ei õnnestunud %s pealt laadida.\n" 2685 2686#: src/main.c:2270 2687#, c-format 2688msgid "" 2689"FINISHED --%s--\n" 2690"Total wall clock time: %s\n" 2691"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" 2692msgstr "" 2693"LÕPETATUD --%s--\n" 2694"Täielik aeg: %s\n" 2695"Alla laetud: %d faili, %s aeg %s (%s)\n" 2696 2697#: src/main.c:2284 2698#, c-format 2699msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" 2700msgstr "Allalaadimise kvoot %s ON ÜLETATUD!\n" 2701 2702#: src/metalink.c:93 2703msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" 2704msgstr "-O ei ole metalinkide laadimiseks toetatud. Ignoreerin.\n" 2705 2706#: src/metalink.c:172 2707#, c-format 2708msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" 2709msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" 2710 2711#: src/metalink.c:176 2712#, c-format 2713msgid "Planned metalink file: %s\n" 2714msgstr "Planeeritud metalingi fail: %s\n" 2715 2716#: src/metalink.c:179 2717#, c-format 2718msgid "Secured metalink file: %s\n" 2719msgstr "Turvatud metalingi fail: %s\n" 2720 2721#: src/metalink.c:184 2722msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" 2723msgstr "Ei kasuta metalinki faili. Ebaturvaline nimi.\n" 2724 2725#: src/metalink.c:238 2726#, c-format 2727msgid "Processing metaurl %s...\n" 2728msgstr "Töötlen metaurli %s...\n" 2729 2730#: src/metalink.c:251 2731#, c-format 2732msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" 2733msgstr "Ei kasuta metaurli faili %s. Ebaturvaline nimi.\n" 2734 2735#: src/metalink.c:268 2736#, c-format 2737msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" 2738msgstr "%s alla laadimine ebaõnnestus. Jätan metaurli vahele.\n" 2739 2740#: src/metalink.c:285 2741#, c-format 2742msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" 2743msgstr "Metaurl faili %s parsimine ei õnnestu.\n" 2744 2745#: src/metalink.c:354 2746msgid "Metaurls processing returned with error.\n" 2747msgstr "Metaurlide töötlemine sai vea.\n" 2748 2749#: src/metalink.c:386 2750#, c-format 2751msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" 2752msgstr "Resursi tüüp %s ei ole toetatud, ignoreerin...\n" 2753 2754#: src/metalink.c:509 2755msgid "Could not open downloaded file.\n" 2756msgstr "Alla laetud faili avamine ebaõnnestus.\n" 2757 2758#: src/metalink.c:514 2759#, c-format 2760msgid "Computing size for %s\n" 2761msgstr "Arvutan %s suuruse\n" 2762 2763#: src/metalink.c:519 2764msgid "File size not declared. Skipping check.\n" 2765msgstr "Faili suurus ei ole deklareeritud. Ei kontrolli.\n" 2766 2767#: src/metalink.c:527 2768msgid "Could not get downloaded file's size.\n" 2769msgstr "Alla laetud faili suurust ei õnnestu tuvastada.\n" 2770 2771#: src/metalink.c:539 2772#, c-format 2773msgid "Size mismatch for file %s.\n" 2774msgstr "Faili %s suurus ei klapi.\n" 2775 2776#: src/metalink.c:547 2777msgid "Size matches.\n" 2778msgstr "Suurus klapib.\n" 2779 2780#: src/metalink.c:600 2781#, c-format 2782msgid "Computing checksum for %s\n" 2783msgstr "Arvutan %s kontrollsumma\n" 2784 2785#: src/metalink.c:678 2786msgid "Checksum matches.\n" 2787msgstr "Kontrollsumma klapib.\n" 2788 2789#: src/metalink.c:683 2790#, c-format 2791msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" 2792msgstr "Faili %s kontrollsumma ei klapi.\n" 2793 2794#: src/metalink.c:722 2795msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" 2796msgstr "Alla laetud faili ei õnnestu allkirja kontrollimiseks avada.\n" 2797 2798#: src/metalink.c:780 2799#, c-format 2800msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" 2801msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n" 2802 2803#: src/metalink.c:792 2804#, c-format 2805msgid "GPGME op_verify: %s\n" 2806msgstr "GPGME op_verify: %s\n" 2807 2808#: src/metalink.c:805 2809msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" 2810msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" 2811 2812#: src/metalink.c:821 2813msgid "Signature validation succeeded.\n" 2814msgstr "Allkirja kontroll õnnestus.\n" 2815 2816#: src/metalink.c:829 2817msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" 2818msgstr "Vigane allkiri. Ei kasuta seda ressurssi.\n" 2819 2820#: src/metalink.c:838 2821msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" 2822msgstr "Andmed klapivad allkirjaga, aga allkiri ei ole usaldatav.\n" 2823 2824#: src/metalink.c:865 2825msgid "No checksums found.\n" 2826msgstr "Kontrollsummad puuduvad.\n" 2827 2828#: src/metalink.c:871 2829#, c-format 2830msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" 2831msgstr "%s alla laadimine ebaõnnestus. Jätan vahele.\n" 2832 2833#: src/metalink.c:878 2834#, c-format 2835msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" 2836msgstr "Fail %s on laetud, aga suurus ei klapi.\n" 2837 2838#: src/metalink.c:885 2839#, c-format 2840msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" 2841msgstr "Fail %s on laetud, aga kontrollsumma ei klapi.\n" 2842 2843#: src/metalink.c:894 2844#, c-format 2845msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" 2846msgstr "Fail %s on laetud, aga allkiri ei klapi.\n" 2847 2848#: src/metalink.c:1113 2849#, c-format 2850msgid "Renaming %s to %s.\n" 2851msgstr "%s uus nimi on %s.\n" 2852 2853#: src/mswindows.c:96 2854#, c-format 2855msgid "Continuing in background.\n" 2856msgstr "Jätkan taustas.\n" 2857 2858#: src/mswindows.c:289 2859#, c-format 2860msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" 2861msgstr "Jätkan taustal, pid %lu.\n" 2862 2863#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:502 2864#, c-format 2865msgid "Output will be written to %s.\n" 2866msgstr "Väljund kirjutatakse faili %s.\n" 2867 2868#: src/mswindows.c:323 2869#, c-format 2870msgid "fake_fork_child() failed\n" 2871msgstr "fake_fork_child() sai vea\n" 2872 2873#: src/mswindows.c:331 2874#, c-format 2875msgid "fake_fork() failed\n" 2876msgstr "fake_fork() sai vea\n" 2877 2878#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467 2879#, c-format 2880msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" 2881msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n" 2882 2883#: src/mswindows.c:647 2884#, c-format 2885msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" 2886msgstr "ioctl() sai vea. Pistikut ei õnnestunud seada blokeerivaks.\n" 2887 2888#: src/netrc.c:373 2889#, c-format 2890msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" 2891msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: %s lekseem on enne masina nime\n" 2892 2893#: src/netrc.c:414 2894#, c-format 2895msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" 2896msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n" 2897 2898#: src/netrc.c:500 2899#, c-format 2900msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" 2901msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n" 2902 2903#: src/netrc.c:518 2904#, c-format 2905msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" 2906msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n" 2907 2908#: src/openssl.c:128 2909msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" 2910msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n" 2911 2912#: src/openssl.c:208 2913msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" 2914msgstr "Ei õnnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n" 2915 2916#: src/openssl.c:271 2917msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" 2918msgstr "Teie OpenSSL versioon on TLSv1.3 jaoks liiga vana\n" 2919 2920#: src/openssl.c:277 2921msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" 2922msgstr "Teie OpenSSL versioon on TLSv1.1 jaoks liiga vana\n" 2923 2924#: src/openssl.c:281 2925msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" 2926msgstr "Teie OpenSSL versioon on TLSv1.2 jaoks liiga vana\n" 2927 2928#: src/openssl.c:287 2929#, c-format 2930msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" 2931msgstr "OpenSSL: realiseerimata 'secure-protocol' parameetri väärtus %d\n" 2932 2933#: src/openssl.c:333 2934#, c-format 2935msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" 2936msgstr "OpenSSL: Vigane šifri loend: %s\n" 2937 2938#: src/openssl.c:360 2939msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n" 2940msgstr "OpenSSL: Ei õnnestunud seada usaldust osalisele ahelale\n" 2941 2942#: src/openssl.c:366 2943msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n" 2944msgstr "OpenSSL: Kontroll parameetrite eraldamine ebaõnnestus\n" 2945 2946#: src/openssl.c:844 2947msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" 2948msgstr "HOIATUS: Ei õnnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n" 2949 2950#: src/openssl.c:1064 2951#, c-format 2952msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" 2953msgstr "%s: %s sertifikaati ei õnnestu kontrollida, väljastaja %s:\n" 2954 2955#: src/openssl.c:1075 2956msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" 2957msgstr " Väljastaja autoriteeti ei saa kontrollida.\n" 2958 2959#: src/openssl.c:1080 2960msgid " Self-signed certificate encountered.\n" 2961msgstr " Leiti ise-allkirjastatud sertifikaat.\n" 2962 2963#: src/openssl.c:1083 2964msgid " Issued certificate not yet valid.\n" 2965msgstr " Välja antud sertifikaat pole veel kehtiv.\n" 2966 2967#: src/openssl.c:1086 2968msgid " Issued certificate has expired.\n" 2969msgstr " Välja antud sertifikaat on aegunud.\n" 2970 2971#: src/openssl.c:1174 2972#, c-format 2973msgid "" 2974"%s: no certificate subject alternative name matches\n" 2975"\trequested host name %s.\n" 2976msgstr "" 2977"%s: sertifikaadi subjekti alternatiivne nimi ei klapi\n" 2978"\tküsitud hosti nimega %s.\n" 2979 2980#: src/openssl.c:1193 2981#, c-format 2982msgid "" 2983" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" 2984msgstr "" 2985" %s: sertifikaadi üldine nimi %s ei klapi küsitud hosti nimega %s.\n" 2986 2987#: src/openssl.c:1225 2988#, c-format 2989msgid "" 2990" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" 2991" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" 2992" (that is, it is not the real %s).\n" 2993msgstr "" 2994" %s: sertifikaadi üldine nimi on vigane (sisaldab sümbolit NUL).\n" 2995" See võib viidata et server pole see, millena ta üritab ennast näidata\n" 2996" (see tähendab,see pole reaalne %s).\n" 2997 2998#: src/openssl.c:1250 2999#, c-format 3000msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" 3001msgstr "" 3002"Kontrollimata ühenduse loomiseks servieriga %s kasutage `--no-check-" 3003"certificate'.\n" 3004 3005#: src/progress.c:260 3006#, c-format 3007msgid "" 3008"\n" 3009"%*s[ skipping %sK ]" 3010msgstr "" 3011"\n" 3012"%*s[ hüppan üle %sK ]" 3013 3014#: src/progress.c:545 3015#, c-format 3016msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" 3017msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon %s; jätan muutmata.\n" 3018 3019#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must 3020#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. 3021#: src/progress.c:1006 3022#, c-format 3023msgid " eta %s" 3024msgstr " eta %s" 3025 3026#. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown 3027#. * next to the progress bar once the download is done. 3028#. * This should not take up more room than 3029#. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary. 3030#: src/progress.c:1312 3031msgid " in " 3032msgstr " aeg " 3033 3034#: src/ptimer.c:158 3035#, c-format 3036msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" 3037msgstr "Ei õnnestu lugeda REAALAJA kella sagedust: %s\n" 3038 3039#: src/recur.c:430 3040#, fuzzy, c-format 3041msgid "" 3042"nofollow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" 3043msgstr "" 3044"%s sisaldab mitte-järgimise atribuuti. Sellel lehel ei järgita ühtegi " 3045"viidet.\n" 3046 3047#: src/recur.c:514 3048#, c-format 3049msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" 3050msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n" 3051 3052#: src/res.c:394 3053#, c-format 3054msgid "Cannot open %s: %s\n" 3055msgstr "Ei saa avada %s: %s\n" 3056 3057#: src/res.c:556 3058msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" 3059msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n" 3060 3061#: src/retr.c:934 3062#, c-format 3063msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" 3064msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n" 3065 3066#: src/retr.c:948 3067#, c-format 3068msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" 3069msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n" 3070 3071#: src/retr.c:1079 3072#, c-format 3073msgid "%d redirections exceeded.\n" 3074msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n" 3075 3076#: src/retr.c:1341 3077msgid "" 3078"Giving up.\n" 3079"\n" 3080msgstr "Annan alla.\n" 3081 3082#: src/retr.c:1341 3083msgid "" 3084"Retrying.\n" 3085"\n" 3086msgstr "" 3087"Proovin uuesti.\n" 3088"\n" 3089 3090#: src/spider.c:77 3091msgid "" 3092"Found no broken links.\n" 3093"\n" 3094msgstr "" 3095"Vigaseid viiteid ei leitud.\n" 3096"\n" 3097 3098#: src/spider.c:84 3099#, c-format 3100msgid "" 3101"Found %d broken link.\n" 3102"\n" 3103msgid_plural "" 3104"Found %d broken links.\n" 3105"\n" 3106msgstr[0] "Leidsin %d vigase viite.\n" 3107msgstr[1] "Leidsin %d vigast viidet.\n" 3108 3109#: src/url.c:675 3110msgid "No error" 3111msgstr "Vigu pole" 3112 3113#: src/url.c:677 3114#, c-format 3115msgid "Unsupported scheme %s" 3116msgstr "Mittetoetatud skeem %s" 3117 3118#: src/url.c:679 3119msgid "Scheme missing" 3120msgstr "Skeem puudub" 3121 3122#: src/url.c:681 3123msgid "Invalid host name" 3124msgstr "Vigane serveri nimi" 3125 3126#: src/url.c:683 3127msgid "Bad port number" 3128msgstr "Vigane pordi number" 3129 3130#: src/url.c:685 3131msgid "Invalid user name" 3132msgstr "Vigane kasutaja nimi" 3133 3134#: src/url.c:687 3135msgid "Unterminated IPv6 numeric address" 3136msgstr "Lõpetamata numbriline IPv6 aadress" 3137 3138#: src/url.c:689 3139msgid "IPv6 addresses not supported" 3140msgstr "IPv6 aadresse ei toetata" 3141 3142#: src/url.c:691 3143msgid "Invalid IPv6 numeric address" 3144msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress" 3145 3146#: src/url.c:1007 3147msgid "HTTPS support not compiled in" 3148msgstr "HTTPS tuge pole sisse kompileeritud" 3149 3150#: src/url.c:1648 3151msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" 3152msgstr "Leiti mitteteisendatav mitmebaidi järjestus\n" 3153 3154#: src/utils.c:122 3155#, c-format 3156msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" 3157msgstr "%s: %s: Mälu küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n" 3158 3159#: src/utils.c:128 3160#, c-format 3161msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" 3162msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n" 3163 3164#: src/utils.c:348 3165#, c-format 3166msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" 3167msgstr "%s: aprintf: teksti puhver on liiga suur (%d baiti), katkestan.\n" 3168 3169#: src/utils.c:500 3170#, c-format 3171msgid "Continuing in background, pid %d.\n" 3172msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n" 3173 3174#: src/utils.c:551 3175#, c-format 3176msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" 3177msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet %s: %s\n" 3178 3179#: src/utils.c:872 3180#, c-format 3181msgid "Failed to Fopen file %s\n" 3182msgstr "Faili %s fopen sai vea\n" 3183 3184#: src/utils.c:878 3185#, c-format 3186msgid "Failed to get FD for file %s\n" 3187msgstr "Faili %s deskriptorit ei õnnestu saada\n" 3188 3189#: src/utils.c:885 3190#, c-format 3191msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" 3192msgstr "Faili %s atribuute ei õnnestu lugeda (kontrollige õiguseid)\n" 3193 3194#: src/utils.c:895 3195#, c-format 3196msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n" 3197msgstr "" 3198"Fail %s on peale viimast kontrolli muutunud. Turvakontroll ebaõnnestus.\n" 3199 3200#: src/utils.c:930 3201#, c-format 3202msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" 3203msgstr "Faili %s ei õnnestu avada: %s\n" 3204 3205#: src/utils.c:936 3206#, c-format 3207msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" 3208msgstr "Faili %s atribuute ei õnnestu lugeda, viga: %s\n" 3209 3210#: src/utils.c:946 3211#, c-format 3212msgid "" 3213"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check " 3214"failed.\n" 3215msgstr "" 3216"Proovin avada faili %s aga see on peale viimast kontrolli muutunud. " 3217"Turvakontroll ebaõnnestus.\n" 3218 3219#: src/utils.c:2443 3220#, c-format 3221msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" 3222msgstr "Vigane regulaaravaldis %s, PCRE2 viga %d\n" 3223 3224#: src/utils.c:2460 src/utils.c:2483 3225#, c-format 3226msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" 3227msgstr "Vigane regulaaravaldis %s, %s\n" 3228 3229#: src/utils.c:2513 src/utils.c:2535 src/utils.c:2559 3230#, c-format 3231msgid "Error while matching %s: %d\n" 3232msgstr "Viga %s leidmisel: %d\n" 3233 3234#: src/utils.c:2852 3235#, c-format 3236msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" 3237msgstr "Jätan vale suurusega võtme vahele (%d/%d): %s\n" 3238 3239#: src/warc.c:217 3240msgid "Error setting WARC file position.\n" 3241msgstr "Viga WARC faili %s positsioneerimisel.\n" 3242 3243#: src/warc.c:224 3244msgid "Error flushing WARC file to disk.\n" 3245msgstr "Viga WARC faili %s kettale kirjutamisel.\n" 3246 3247#: src/warc.c:234 3248msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" 3249msgstr "Viga WARC faili pideme dubleerimisel.\n" 3250 3251#: src/warc.c:245 3252msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" 3253msgstr "Viga GZIP voo WARC faili avamisel.\n" 3254 3255#: src/warc.c:830 3256msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" 3257msgstr "Viga warcinfo kirje WARC faili kirjutamisel.\n" 3258 3259#: src/warc.c:893 3260#, c-format 3261msgid "" 3262"Opening WARC file %s.\n" 3263"\n" 3264msgstr "" 3265"Avan WARC faili %s.\n" 3266"\n" 3267 3268#: src/warc.c:899 3269#, c-format 3270msgid "Error opening WARC file %s.\n" 3271msgstr "Viga WARC faili %s avamisel.\n" 3272 3273#: src/warc.c:1095 3274msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" 3275msgstr "CDX failis pole algseid URLe. (Puudub veerg 'a'.)\n" 3276 3277#: src/warc.c:1098 3278msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" 3279msgstr "CDX failis pole kontrollsummasid. (Puudub veerg 'k'.)\n" 3280 3281#: src/warc.c:1101 3282msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" 3283msgstr "CDX failis pole kirjete infot. (Puudub veerg 'u'.)\n" 3284 3285#: src/warc.c:1125 3286#, c-format 3287msgid "" 3288"Loaded %d record from CDX.\n" 3289"\n" 3290msgid_plural "" 3291"Loaded %d records from CDX.\n" 3292"\n" 3293msgstr[0] "" 3294"Laetud %d kirje CDX failist.\n" 3295"\n" 3296msgstr[1] "" 3297"Laetud %d kirjet CDX failist.\n" 3298"\n" 3299 3300#: src/warc.c:1171 3301#, c-format 3302msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" 3303msgstr "deduplitseerimisel CDX faili %s lugemine ebaõnnestus.\n" 3304 3305#: src/warc.c:1181 3306msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" 3307msgstr "Ajutise WARC manifesti faili avamine ebaõnnestus.\n" 3308 3309#: src/warc.c:1191 3310msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" 3311msgstr "Ajutise WARC logi faili avamine ebaõnnestus.\n" 3312 3313#: src/warc.c:1200 3314msgid "Could not open WARC file.\n" 3315msgstr "WARC faili avamine ebaõnnestus.\n" 3316 3317#: src/warc.c:1209 3318msgid "Could not open CDX file for output.\n" 3319msgstr "CDX faili ei õnnestu kirjutamiseks avada.\n" 3320 3321#: src/warc.c:1239 3322msgid "Could not open temporary WARC file.\n" 3323msgstr "Ajutise WARC faili avamine ebaõnnestus.\n" 3324 3325#: src/warc.c:1515 3326msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" 3327msgstr "" 3328"Leidsin täpse vaste CDX failist. Salvestan uuesti külastamise kirje WARC " 3329"faili.\n" 3330 3331#~ msgid "Unknown system error" 3332#~ msgstr "Tundmatu süsteemne viga" 3333 3334#~ msgid "Address family for hostname not supported" 3335#~ msgstr "Seda aadresside perekonda ei toetata" 3336 3337#~ msgid "Bad value for ai_flags" 3338#~ msgstr "ai_flags vigane väärtus" 3339 3340#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 3341#~ msgstr "Nime lahendamisel tekkis parandamatu viga" 3342 3343#~ msgid "ai_family not supported" 3344#~ msgstr "ai_family ei ole toetatud" 3345 3346#~ msgid "Memory allocation failure" 3347#~ msgstr "Mälu ei jätku" 3348 3349#~ msgid "No address associated with hostname" 3350#~ msgstr "Serveri nimele ei leidu aadressi" 3351 3352#~ msgid "Name or service not known" 3353#~ msgstr "Nimi või teenus on tundmatu" 3354 3355#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" 3356#~ msgstr "Servname ei ole ai_socktype korral toetatud" 3357 3358#~ msgid "ai_socktype not supported" 3359#~ msgstr "ai_socktype ei toetata" 3360 3361#~ msgid "System error" 3362#~ msgstr "Süsteemne viga" 3363 3364#~ msgid "Argument buffer too small" 3365#~ msgstr "Argumentide puhver on liiga väike" 3366 3367#~ msgid "Processing request in progress" 3368#~ msgstr "Päringu töötlemine alles käib" 3369 3370#~ msgid "Request canceled" 3371#~ msgstr "Päring katkestati" 3372 3373#~ msgid "Request not canceled" 3374#~ msgstr "Päringut ei katkestatud" 3375 3376#~ msgid "All requests done" 3377#~ msgstr "Kõik päringud on töödeldud" 3378 3379#~ msgid "Interrupted by a signal" 3380#~ msgstr "Katkestatud signaali poolt" 3381 3382#~ msgid "Parameter string not correctly encoded" 3383#~ msgstr "Parameetri sõne ei ole korrektselt kodeeritud" 3384 3385#, c-format 3386#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 3387#~ msgstr "%s: võti '%s%s' on segane\n" 3388 3389#, c-format 3390#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 3391#~ msgstr "%s: võti '%s%s' on arusaamatu; variandid:" 3392 3393#, c-format 3394#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 3395#~ msgstr "%s: tundmatu võti '%s%s'\n" 3396 3397#, c-format 3398#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 3399#~ msgstr "%s: võti '%s%s' ei luba argumenti\n" 3400 3401#, c-format 3402#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 3403#~ msgstr "%s: võti '%s%s' nõuab argumenti\n" 3404 3405#, c-format 3406#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 3407#~ msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n" 3408 3409#, c-format 3410#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 3411#~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n" 3412 3413#~ msgid "`" 3414#~ msgstr "`" 3415 3416#~ msgid "'" 3417#~ msgstr "'" 3418 3419#~ msgid "Success" 3420#~ msgstr "Leitud" 3421 3422#~ msgid "No match" 3423#~ msgstr "Ei leitud" 3424 3425#~ msgid "Invalid regular expression" 3426#~ msgstr "Vigane regulaaravaldis" 3427 3428#~ msgid "Invalid collation character" 3429#~ msgstr "Vigane järjestamise sümbol" 3430 3431#~ msgid "Invalid character class name" 3432#~ msgstr "Vigane sümbolite klassi nimi" 3433 3434#~ msgid "Trailing backslash" 3435#~ msgstr "Langkriips lõpus" 3436 3437#~ msgid "Invalid back reference" 3438#~ msgstr "Vigane tagasi viide" 3439 3440#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 3441#~ msgstr "[, [^, [:, [. või [= paariline puudub" 3442 3443#~ msgid "Unmatched ( or \\(" 3444#~ msgstr "( või \\( paariline puudub" 3445 3446#~ msgid "Unmatched \\{" 3447#~ msgstr "Sulgemata \\{" 3448 3449#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" 3450#~ msgstr "Vigane \\{\\} sisu" 3451 3452#~ msgid "Invalid range end" 3453#~ msgstr "Vigane vahemiku lõpp" 3454 3455#~ msgid "Memory exhausted" 3456#~ msgstr "Mälu on otsas" 3457 3458#~ msgid "Invalid preceding regular expression" 3459#~ msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis" 3460 3461#~ msgid "Premature end of regular expression" 3462#~ msgstr "Enneaegne regulaaravaldise lõpp" 3463 3464#~ msgid "Regular expression too big" 3465#~ msgstr "Regulaaravaldis on liiga suur" 3466 3467#~ msgid "Unmatched ) or \\)" 3468#~ msgstr ") või \\) paariline puudub" 3469 3470#~ msgid "No previous regular expression" 3471#~ msgstr "Eelmist regulaaravaldist pole" 3472 3473#, c-format 3474#~ msgid "cannot create pipe" 3475#~ msgstr "toru ei õnnestu luua" 3476 3477#, c-format 3478#~ msgid "%s subprocess failed" 3479#~ msgstr "%s alamprotsess sai vea" 3480 3481#, c-format 3482#~ msgid "_open_osfhandle failed" 3483#~ msgstr "_open_osfhandle sai vea" 3484 3485#, c-format 3486#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 3487#~ msgstr "ei õnnestu taastada fd %d: dup2 sai vea" 3488 3489#, c-format 3490#~ msgid "%s subprocess" 3491#~ msgstr "%s alamprotsess" 3492 3493#, c-format 3494#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 3495#~ msgstr "%s alamprotsess sai fataalse signaali %d" 3496 3497#~ msgid "memory exhausted" 3498#~ msgstr "mälu on otsas" 3499