1# This file is distributed under the same license as the wget package.
2# Estonian translations for GNU wget.
3# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
4# Toomas Soome <tsoome@me.com>, 2020.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNU wget 1.21\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-09-07 21:01+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2020-09-07 19:56+0300\n"
12"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@me.com>\n"
13"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
14"Language: et\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: src/connect.c:201
22#, c-format
23msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
24msgstr "%s: bind aadressi %s ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
25
26#: src/connect.c:282
27#, c-format
28msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29msgstr "Loon ühendust serveriga %s|%s|:%d... "
30
31#: src/connect.c:290
32#, c-format
33msgid "Connecting to %s:%d... "
34msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%d... "
35
36#: src/connect.c:293
37#, c-format
38msgid "Connecting to [%s]:%d... "
39msgstr "Loon ühendust serveriga [%s]:%d... "
40
41#: src/connect.c:329
42#, c-format
43msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
44msgstr "setsockopt SO_RCVBUF ebaõnnestus: %s\n"
45
46#: src/connect.c:357
47msgid "connected.\n"
48msgstr "ühendus loodud.\n"
49
50#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
51#, c-format
52msgid "failed: %s.\n"
53msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
54
55#: src/connect.c:400 src/http.c:2111
56#, c-format
57msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
58msgstr "%s: hosti aadressi %s ei õnnestu lahendada\n"
59
60#: src/connect.c:470
61#, c-format
62msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
63msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR ebaõnnestus: %s\n"
64
65#: src/connect.c:694 src/connect.c:756
66#, c-format
67msgid "Too many fds open.  Cannot use select on a fd >= %d\n"
68msgstr "Liiga palju avatud faile. select ei saa kasutada kui fd >= %d\n"
69
70#: src/convert.c:201
71#, c-format
72msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
73msgstr "Viited teisendatud %d failis %s sekundiga.\n"
74
75#: src/convert.c:230
76#, c-format
77msgid "Converting links in %s... "
78msgstr "Teisendan %s viiteid... "
79
80#: src/convert.c:243
81msgid "nothing to do.\n"
82msgstr "midagi ei ole teha.\n"
83
84#: src/convert.c:246
85#, c-format
86msgid "%d.\n"
87msgstr "%d.\n"
88
89#: src/convert.c:252 src/convert.c:276
90#, c-format
91msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
92msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
93
94#: src/convert.c:267
95#, c-format
96msgid "Unable to delete %s: %s\n"
97msgstr "Ei õnnestu kustutada %s: %s\n"
98
99#: src/convert.c:586
100#, c-format
101msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
102msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
103
104#: src/cookies.c:311
105#, c-format
106msgid "Unable to get cookie for %s\n"
107msgstr "%s küpsist ei õnnestu saada\n"
108
109#: src/cookies.c:464
110#, c-format
111msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
112msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: %s kohal %d.\n"
113
114#: src/cookies.c:777
115#, c-format
116msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
117msgstr "Präänik serverist %s üritas seada doomeniks "
118
119#: src/cookies.c:780 src/spider.c:94
120#, c-format
121msgid "%s\n"
122msgstr "%s\n"
123
124#: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380
125#, c-format
126msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
127msgstr "Präänikute faili %s ei saa avada: %s\n"
128
129#: src/cookies.c:1417
130#, c-format
131msgid "Error writing to %s: %s\n"
132msgstr "Ei saa kirjutada faili %s: %s\n"
133
134#: src/cookies.c:1420
135#, c-format
136msgid "Error closing %s: %s\n"
137msgstr "Viga %s sulgemisel: %s\n"
138
139#: src/ftp-ls.c:1045
140msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
141msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
142
143#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
144#, c-format
145msgid "Index of /%s on %s:%d"
146msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
147
148#: src/ftp-ls.c:1123
149#, c-format
150msgid "time unknown       "
151msgstr "tundmatu aeg       "
152
153#: src/ftp-ls.c:1127
154#, c-format
155msgid "File        "
156msgstr "Fail        "
157
158#: src/ftp-ls.c:1130
159#, c-format
160msgid "Directory   "
161msgstr "Kataloog    "
162
163#: src/ftp-ls.c:1133
164#, c-format
165msgid "Link        "
166msgstr "Viide       "
167
168#: src/ftp-ls.c:1136
169#, c-format
170msgid "Not sure    "
171msgstr "Pole kindel "
172
173#: src/ftp-ls.c:1159
174#, c-format
175msgid " (%s bytes)"
176msgstr " (%s baiti)"
177
178#: src/ftp.c:225
179#, c-format
180msgid "Length: %s"
181msgstr "Pikkus: %s"
182
183#: src/ftp.c:231 src/http.c:4092
184#, c-format
185msgid ", %s (%s) remaining"
186msgstr ", %s (%s) veel"
187
188#: src/ftp.c:235 src/http.c:4096
189#, c-format
190msgid ", %s remaining"
191msgstr ", %s veel"
192
193#: src/ftp.c:238
194msgid " (unauthoritative)\n"
195msgstr " (autoriseerimata)\n"
196
197#: src/ftp.c:403
198msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n"
199msgstr "SSL seadistamine ei õnnestunud, SSL on blokeeritud.\n"
200
201#: src/ftp.c:485
202#, c-format
203msgid "Logging in as %s ... "
204msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
205
206#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963
207#: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285
208#: src/ftp.c:1335
209msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
210msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
211
212#: src/ftp.c:511
213msgid "Error in server greeting.\n"
214msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
215
216#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136
217#: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345
218msgid "Write failed, closing control connection.\n"
219msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
220
221#: src/ftp.c:524
222msgid "The server refuses login.\n"
223msgstr "Server ei luba meldida.\n"
224
225#: src/ftp.c:530
226msgid "Login incorrect.\n"
227msgstr "Vigane meldimine.\n"
228
229#: src/ftp.c:536
230msgid "Logged in!\n"
231msgstr "Melditud!\n"
232
233#: src/ftp.c:556
234msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
235msgstr "Server ei aktsepteeri 'PBSZ 0' käsku.\n"
236
237#: src/ftp.c:566
238#, c-format
239msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
240msgstr "Server ei aktsepteeri 'PROT %c' käsku.\n"
241
242#: src/ftp.c:598
243msgid "Server error, can't determine system type.\n"
244msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
245
246#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213
247msgid "done.    "
248msgstr "tehtud.  "
249
250#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364
251msgid "done.\n"
252msgstr "tehtud.\n"
253
254#: src/ftp.c:737
255#, c-format
256msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
257msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
258
259#: src/ftp.c:749
260msgid "done.  "
261msgstr "tehtud.  "
262
263#: src/ftp.c:755
264msgid "==> CWD not needed.\n"
265msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
266
267#: src/ftp.c:946
268msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
269msgstr "Loogiliselt võimatu sektsioon getftp() funktsioonis"
270
271#: src/ftp.c:947
272#, c-format
273msgid ""
274"cwd_count: %d\n"
275"cwd_start: %d\n"
276"cwd_end: %d\n"
277msgstr ""
278"cwd_count: %d\n"
279"cwd_start: %d\n"
280"cwd_end: %d\n"
281
282#: src/ftp.c:977
283#, c-format
284msgid ""
285"No such directory %s.\n"
286"\n"
287msgstr ""
288"Kataloogi %s pole.\n"
289"\n"
290
291#: src/ftp.c:998
292msgid "==> CWD not required.\n"
293msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
294
295#: src/ftp.c:1041
296msgid "File has already been retrieved.\n"
297msgstr "Fail on juba olemas, ei tõmba.\n"
298
299#: src/ftp.c:1077
300msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
301msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
302
303#: src/ftp.c:1081
304msgid "Cannot parse PASV response.\n"
305msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
306
307#: src/ftp.c:1098
308#, c-format
309msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
310msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga %s port %d: %s\n"
311
312#: src/ftp.c:1152
313#, c-format
314msgid "Bind error (%s).\n"
315msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
316
317#: src/ftp.c:1158
318msgid "Invalid PORT.\n"
319msgstr "Vale PORT.\n"
320
321#: src/ftp.c:1204
322msgid ""
323"\n"
324"REST failed, starting from scratch.\n"
325msgstr ""
326"\n"
327"REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
328
329#: src/ftp.c:1247
330#, c-format
331msgid "File %s exists.\n"
332msgstr "Fail %s on olemas.\n"
333
334#: src/ftp.c:1253
335#, c-format
336msgid "No such file %s.\n"
337msgstr "Faili %s pole.\n"
338
339#: src/ftp.c:1303
340#, c-format
341msgid ""
342"No such file %s.\n"
343"\n"
344msgstr ""
345"Faili %s pole.\n"
346"\n"
347
348#: src/ftp.c:1353
349#, c-format
350msgid ""
351"No such file or directory %s.\n"
352"\n"
353msgstr ""
354"Faili või kataloogi %s pole.\n"
355"\n"
356
357#: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597
358#, c-format
359msgid "%s has sprung into existence.\n"
360msgstr "%s ilmus.\n"
361
362#: src/ftp.c:1601
363#, c-format
364msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
365msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
366
367#: src/ftp.c:1613
368#, c-format
369msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
370msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
371
372#: src/ftp.c:1628
373msgid "Control connection closed.\n"
374msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
375
376#: src/ftp.c:1646
377msgid "Data transfer aborted.\n"
378msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
379
380#: src/ftp.c:1870 src/main.c:1690
381#, c-format
382msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
383msgstr "Fail %s on juba olemas, ei tõmba.\n"
384
385#: src/ftp.c:1955 src/http.c:4362
386#, c-format
387msgid "(try:%2d)"
388msgstr "(katse:%2d)"
389
390#: src/ftp.c:2047 src/http.c:4792
391#, c-format
392msgid ""
393"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
394"\n"
395msgstr ""
396"%s (%s) - kirjutatud standardväljundissse %s[%s]\n"
397"\n"
398
399#: src/ftp.c:2048 src/http.c:4793
400#, c-format
401msgid ""
402"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
403"\n"
404msgstr ""
405"%s (%s) - %s salvestatud [%s]\n"
406"\n"
407
408#: src/ftp.c:2108 src/main.c:2174 src/metalink.c:1135 src/recur.c:513
409#: src/recur.c:752 src/retr.c:1317
410#, c-format
411msgid "Removing %s.\n"
412msgstr "Kustutan %s.\n"
413
414#: src/ftp.c:2165
415#, c-format
416msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
417msgstr "Kasutan %s ajutise listingu failina.\n"
418
419#: src/ftp.c:2182
420#, c-format
421msgid "Removed %s.\n"
422msgstr "Kustutatud %s.\n"
423
424#: src/ftp.c:2221
425#, c-format
426msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
427msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
428
429#: src/ftp.c:2291
430#, c-format
431msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
432msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail %s -- ei lae.\n"
433
434#: src/ftp.c:2299
435#, c-format
436msgid ""
437"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
438"\n"
439msgstr ""
440"Kauge fail on uuem kui lokaalne fail %s -- laen uuesti.\n"
441"\n"
442
443#: src/ftp.c:2306
444#, c-format
445msgid ""
446"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
447"\n"
448msgstr ""
449"Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
450"\n"
451
452#: src/ftp.c:2324
453msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
454msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
455
456#: src/ftp.c:2353
457#, c-format
458msgid ""
459"Already have correct symlink %s -> %s\n"
460"\n"
461msgstr ""
462"Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
463"\n"
464
465#: src/ftp.c:2362
466#, c-format
467msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
468msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
469
470#: src/ftp.c:2372
471#, c-format
472msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
473msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan nimeviite %s vahele.\n"
474
475#: src/ftp.c:2387
476#, c-format
477msgid "Skipping directory %s.\n"
478msgstr "Jätan kataloogi %s vahele.\n"
479
480#: src/ftp.c:2400
481#, c-format
482msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
483msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
484
485#: src/ftp.c:2424
486#, c-format
487msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
488msgstr "%s õiguseid ei õnnestu seada.\n"
489
490#: src/ftp.c:2445
491#, c-format
492msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
493msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
494
495#: src/ftp.c:2469
496#, c-format
497msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
498msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
499
500#: src/ftp.c:2528
501#, c-format
502msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
503msgstr "Jätame %s vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
504
505#: src/ftp.c:2644
506#, c-format
507msgid "Rejecting %s.\n"
508msgstr "Keelame %s.\n"
509
510#: src/ftp.c:2654
511#, c-format
512msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
513msgstr "Keelame %s (Vigane kirje).\n"
514
515#: src/ftp.c:2675
516#, c-format
517msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
518msgstr "%s on välistatud või pole kaasatud tänu regulaaravaldisele.\n"
519
520#: src/ftp.c:2695
521#, c-format
522msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
523msgstr "Viga %s otsimisel %s: %s\n"
524
525#: src/ftp.c:2735
526#, c-format
527msgid "No matches on pattern %s.\n"
528msgstr "Jokker %s ei anna midagi.\n"
529
530#: src/ftp.c:2807
531#, c-format
532msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
533msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili %s [%s].\n"
534
535#: src/ftp.c:2812
536#, c-format
537msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
538msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili %s.\n"
539
540#: src/gnutls.c:134
541#, c-format
542msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
543msgstr "VIGA: Kataloogi %s ei saa avada.\n"
544
545#: src/gnutls.c:180
546#, c-format
547msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
548msgstr "VIGA: Ei õnnestu avada sertifikaati %s: (%d).\n"
549
550#: src/gnutls.c:185
551#, c-format
552msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
553msgstr "Laetud CA sertifikaat '%s'\n"
554
555#: src/gnutls.c:193
556#, c-format
557msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
558msgstr "VIGA: Ei õnnestu laadida CRL faili '%s': (%d).\n"
559
560#: src/gnutls.c:197
561#, c-format
562msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
563msgstr "Laetud CRL fail '%s'\n"
564
565#: src/gnutls.c:221
566msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
567msgstr "VIGA: GnuTLS nõuab et võti ja sertifikaat oleks sama tüüpi.\n"
568
569#: src/gnutls.c:780 src/gnutls.c:844
570msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
571msgstr "Teie OpenSSL versioon on TLS 1.3 jaoks liiga vana\n"
572
573#: src/gnutls.c:792
574#, c-format
575msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
576msgstr "GnuTLS: realiseerimata 'secure-protocol' parameetri väärtus %u\n"
577
578#: src/gnutls.c:794 src/gnutls.c:850 src/host.c:158 src/openssl.c:288
579msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
580msgstr "Palun saatke see viga aadressile bug-wget@gnu.org\n"
581
582#: src/gnutls.c:849
583#, c-format
584msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
585msgstr "GnuTLS: realiseerimata 'secure-protocol' parameetri väärtus %d\n"
586
587#: src/gnutls.c:902
588msgid ""
589"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
590msgstr "GnuTLS: prio seadmine ebaõnnestus. Kasutan vaikimisi prioriteeti.\n"
591
592#: src/gnutls.c:1030 src/openssl.c:1029
593msgid "ERROR"
594msgstr "VIGA"
595
596#: src/gnutls.c:1030 src/openssl.c:1029
597msgid "WARNING"
598msgstr "HOIATUS"
599
600#: src/gnutls.c:1041 src/openssl.c:1042
601#, c-format
602msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
603msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
604
605#: src/gnutls.c:1047
606#, c-format
607msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
608msgstr "%s: Sertifikaat %s ei ole usaldatav.\n"
609
610#: src/gnutls.c:1048
611#, c-format
612msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
613msgstr "%s: %s sertifikaat ei oma tuntud väljastajat.\n"
614
615#: src/gnutls.c:1049
616#, c-format
617msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
618msgstr "%s: Sertifikaat %s on kuulutatud kehtetuks.\n"
619
620#: src/gnutls.c:1050
621#, c-format
622msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
623msgstr "%s: Sertifikaadi %s allkirjastaja ei ole CA.\n"
624
625#: src/gnutls.c:1051
626#, c-format
627msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
628msgstr "%s: %s sertifikaat on allkirjastatud ebaturvalise algoritmiga.\n"
629
630#: src/gnutls.c:1052
631#, c-format
632msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
633msgstr "%s: %s sertifikaat ei ole veel aktiivne.\n"
634
635#: src/gnutls.c:1053
636#, c-format
637msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
638msgstr "%s: %s sertifikaat on aegunud.\n"
639
640#: src/gnutls.c:1065
641#, c-format
642msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
643msgstr "Viga X509 sertifikaadi initsialiseerimisel: %s\n"
644
645#: src/gnutls.c:1074
646msgid "No certificate found\n"
647msgstr "Sertifikaati pole.\n"
648
649#: src/gnutls.c:1081
650#, c-format
651msgid "Error parsing certificate: %s\n"
652msgstr "Viga sertifikaadi parsimisel: %s\n"
653
654#: src/gnutls.c:1088
655msgid "The certificate has not yet been activated\n"
656msgstr "Sertifikaat pole veel kehtiv\n"
657
658#: src/gnutls.c:1093
659msgid "The certificate has expired\n"
660msgstr "Sertifikaat on aegunud\n"
661
662#: src/gnutls.c:1100
663#, c-format
664msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
665msgstr "Sertifikaadi omanik ja hosti nimi %s on erinevad\n"
666
667#: src/gnutls.c:1109 src/openssl.c:1238
668msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
669msgstr "Avalik võti pole sama kui kinnitatud avalik võti!\n"
670
671#: src/gnutls.c:1118
672msgid "Certificate must be X.509\n"
673msgstr "Sertifikaat peab olema X.509\n"
674
675#: src/host.c:157
676msgid "Error in handling the address list.\n"
677msgstr "Viga aadresside loendi käsitlemisel.\n"
678
679#: src/host.c:368
680msgid "Unknown host"
681msgstr "Tundmatu host"
682
683#: src/host.c:372
684msgid "Temporary failure in name resolution"
685msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga"
686
687#: src/host.c:374
688msgid "Unknown error"
689msgstr "Tundmatu viga"
690
691#: src/host.c:850
692#, c-format
693msgid "Resolving %s... "
694msgstr "Lahendan %s... "
695
696#: src/host.c:926
697msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
698msgstr "ebaõnnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n"
699
700#: src/host.c:956
701msgid "failed: timed out.\n"
702msgstr "ebaõnnestus: aegus.\n"
703
704#: src/html-url.c:306
705#, c-format
706msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
707msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
708
709#: src/html-url.c:945
710#, c-format
711msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
712msgstr "%s: Vigane URL %s: %s\n"
713
714#: src/http.c:380
715#, c-format
716msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
717msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
718
719#: src/http.c:795
720msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
721msgstr "Päiseid pole, eeldan HTTP/0.9"
722
723#: src/http.c:1637
724#, c-format
725msgid ""
726"File %s already there; not retrieving.\n"
727"\n"
728msgstr ""
729"Fail %s on juba olemas, ei tõmba.\n"
730"\n"
731
732#: src/http.c:1836
733msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
734msgstr "gmtime ebaõnnestus. See on tõenäoliselt viga.\n"
735
736#: src/http.c:1918
737msgid ""
738"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
739"modification time.\n"
740msgstr ""
741"Ajatemplit ei õnnestu http vormingusse teisendada. Kasutan viimase muutmise "
742"ajana 0.\n"
743
744#: src/http.c:2001
745#, c-format
746msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
747msgstr "BODY andmete failis %s puudub: %s\n"
748
749#: src/http.c:2093
750#, c-format
751msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
752msgstr "Kasutan ühendust serveriga [%s]:%d.\n"
753
754#: src/http.c:2098
755#, c-format
756msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
757msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%d.\n"
758
759#: src/http.c:2164
760#, c-format
761msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
762msgstr "Proksi vastuse lugemine ebaõnnestus: %s\n"
763
764#: src/http.c:2183 src/http.c:3465 src/http.c:4588
765#, c-format
766msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
767msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
768
769#: src/http.c:2185 src/http.c:3467 src/http.c:3668
770msgid "Malformed status line"
771msgstr "Katkine staatuse rida"
772
773#: src/http.c:2196
774#, c-format
775msgid "Proxy tunneling failed: %s"
776msgstr "Proksi tunneldamine ebaõnnestus: %s"
777
778#: src/http.c:2460
779msgid "Unknown authentication scheme.\n"
780msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
781
782#: src/http.c:2478
783#, c-format
784msgid "Authentication selected: %s\n"
785msgstr "Valitud autentimine: %s\n"
786
787#: src/http.c:2612
788#, c-format
789msgid "Saving to: %s\n"
790msgstr "Salvestan: %s\n"
791
792#: src/http.c:2831
793#, c-format
794msgid ""
795"When downloading signature:\n"
796"%s: %s.\n"
797msgstr ""
798"Laadides allkirja:\n"
799"%s: %s.\n"
800
801#: src/http.c:2867
802msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
803msgstr "Allkirja ei õnnestu ajutisest failist lugeda. Jätan vahele.\n"
804
805#: src/http.c:2890
806msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
807msgstr "Ajutise faili loomine ebaõnnestus. Ei lae allkirja.\n"
808
809#: src/http.c:2924 src/http.c:3006
810#, c-format
811msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
812msgstr "Vigane pri väärtus. Eeldan %d.\n"
813
814#: src/http.c:3120
815msgid ""
816"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
817"Ignoring them.\n"
818msgstr "Ei leia sobivat Metalink ressursside räsi. Ignoreerin neid.\n"
819
820#: src/http.c:3257
821msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
822msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n"
823
824#: src/http.c:3401
825#, c-format
826msgid "%s request sent, awaiting response... "
827msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
828
829#: src/http.c:3441
830msgid "No data received.\n"
831msgstr "Andmeid ei saanudki.\n"
832
833#: src/http.c:3447
834#, c-format
835msgid "Read error (%s) in headers.\n"
836msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
837
838#: src/http.c:3670
839msgid "(no description)"
840msgstr "(kirjeldus puudub)"
841
842#: src/http.c:3861
843#, c-format
844msgid "Location: %s%s\n"
845msgstr "Asukoht: %s%s\n"
846
847#: src/http.c:3862 src/http.c:4102
848msgid "unspecified"
849msgstr "määramata"
850
851#: src/http.c:3863
852msgid " [following]"
853msgstr " [järgnev]"
854
855#: src/http.c:3945
856#, c-format
857msgid ""
858"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
859"\n"
860msgstr ""
861"Fail %s ei ole serveril muutunud. Ei lae.\n"
862"\n"
863
864#: src/http.c:4018
865#, c-format
866msgid ""
867"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
868"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
869"\n"
870msgstr ""
871"Server ignoreerib If-Modified-Since päist failil %s.\n"
872"Võib olla mõistlik kasutada võtit --no-if-modified-since.\n"
873"\n"
874
875#: src/http.c:4038
876msgid ""
877"\n"
878"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
879"\n"
880msgstr ""
881"\n"
882"    Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
883"\n"
884
885#: src/http.c:4082
886msgid "Length: "
887msgstr "Pikkus: "
888
889#: src/http.c:4102
890msgid "ignored"
891msgstr "ignoreerin"
892
893#: src/http.c:4270
894msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
895msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
896
897#: src/http.c:4352
898msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
899msgstr ""
900"Ämbliku režiim on sisse lülitatud. Kontrollige et mittelokaalne fail on "
901"olemas.\n"
902
903#: src/http.c:4445
904#, c-format
905msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
906msgstr "Ei saa kirjutada faili %s (%s).\n"
907
908#: src/http.c:4467
909msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
910msgstr "Laekunud päises puudub nõutud atribuut.\n"
911
912#: src/http.c:4472
913msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
914msgstr "Kasutajanimi/Parool autentimine ebaõnnestus.\n"
915
916#: src/http.c:4478
917msgid "Cannot write to WARC file.\n"
918msgstr "Ei saa kirjutada WARC faili.\n"
919
920#: src/http.c:4484
921msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
922msgstr "Ei saa kirjutada ajutisse WARC faili.\n"
923
924#: src/http.c:4489
925msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
926msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
927
928#: src/http.c:4495
929#, c-format
930msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
931msgstr "Ei saa kustutada %s (%s).\n"
932
933#: src/http.c:4505
934#, c-format
935msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
936msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
937
938#: src/http.c:4527
939msgid ""
940"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
941"GET.\n"
942msgstr ""
943"Ei leia HTTP vastuses Metalink andmeid. Laen faili kasutades HTTP GET.\n"
944
945#: src/http.c:4536
946msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
947msgstr "Leidsin metalink päised. Lülitan metalink moodi.\n"
948
949#: src/http.c:4577
950msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
951msgstr "Mittelokaalset faili pole -- katkine viide!!!\n"
952
953#: src/http.c:4605
954msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
955msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
956
957#: src/http.c:4613
958msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
959msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
960
961#: src/http.c:4643
962#, c-format
963msgid ""
964"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
965"\n"
966msgstr ""
967"Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist %s -- ei lae.\n"
968"\n"
969
970#: src/http.c:4651
971#, c-format
972msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
973msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
974
975#: src/http.c:4660
976msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
977msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
978
979#: src/http.c:4678
980msgid ""
981"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
982"retrieving.\n"
983"\n"
984msgstr ""
985"Kauge fail on olemas ja võib sisldada viiteid muudele ressurssidele -- "
986"laen.\n"
987"\n"
988
989#: src/http.c:4684
990msgid ""
991"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
992"\n"
993msgstr "Kauge fail on olemas, aga ei sisalda viiteid -- ei lae.\n"
994
995#: src/http.c:4693
996msgid ""
997"Remote file exists and could contain further links,\n"
998"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
999"\n"
1000msgstr ""
1001"Mittelokaalne fail on olemas ja võib sisaldada järgnevaid viiteid,\n"
1002"aga rekursioon pole lubatud -- ei lae.\n"
1003"\n"
1004
1005#: src/http.c:4699
1006msgid ""
1007"Remote file exists.\n"
1008"\n"
1009msgstr ""
1010"Kauge fail on olemas.\n"
1011"\n"
1012
1013#: src/http.c:4708
1014#, c-format
1015msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
1016msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
1017
1018#: src/http.c:4756
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
1022"\n"
1023msgstr ""
1024"%s (%s) - %s salvestatud [%s/%s]\n"
1025"\n"
1026
1027#: src/http.c:4757
1028#, c-format
1029msgid ""
1030"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
1031"\n"
1032msgstr ""
1033"%s (%s) - %s salvestatud [%s/%s]\n"
1034"\n"
1035
1036#: src/http.c:4818
1037#, c-format
1038msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
1039msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s. "
1040
1041#: src/http.c:4841
1042#, c-format
1043msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
1044msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)."
1045
1046#: src/http.c:4850
1047#, c-format
1048msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
1049msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). "
1050
1051#: src/http.c:5107
1052#, c-format
1053msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
1054msgstr "Mittetoetatud kaitse kvaliteet '%s'.\n"
1055
1056#: src/http.c:5112
1057#, c-format
1058msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
1059msgstr "Mittetoetatud algoritm '%s'.\n"
1060
1061#: src/init.c:583
1062#, c-format
1063msgid ""
1064"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
1065msgstr "%s: WGETRC viitab failile %s, mille kasutamisel on viga: %s.\n"
1066
1067#: src/init.c:695 src/netrc.c:454
1068#, c-format
1069msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
1070msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
1071
1072#: src/init.c:712
1073#, c-format
1074msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
1075msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
1076
1077#: src/init.c:718
1078#, c-format
1079msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
1080msgstr "%s: Süntaksi viga %s's real %d.\n"
1081
1082#: src/init.c:723
1083#, c-format
1084msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
1085msgstr "%s: Tundmatu käsklus %s, failis %s real %d.\n"
1086
1087#: src/init.c:762
1088#, c-format
1089msgid ""
1090"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed.  Please check\n"
1091"'%s',\n"
1092"or specify a different file using --config.\n"
1093msgstr ""
1094"Süsteemse wgetrc faili (env SYSTEM_WGETRC) parsimine ebaõnnestus. Palun\n"
1095"kontrollige '%s', või määrake võtmega --config teine fail.\n"
1096
1097#: src/init.c:777
1098#, c-format
1099msgid ""
1100"Parsing system wgetrc file failed.  Please check\n"
1101"'%s',\n"
1102"or specify a different file using --config.\n"
1103msgstr ""
1104"Süsteemse wgetrc faili parsimine ebaõnnestus. Palun\\n\"\n"
1105"\"kontrollige '%s', või määrake võtmega --config teine fail.\n"
1106
1107#: src/init.c:793
1108#, c-format
1109msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
1110msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc viitab %s.\n"
1111
1112#: src/init.c:1006
1113#, c-format
1114msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
1115msgstr "%s: Vigane --execute käsklus %s\n"
1116
1117#: src/init.c:1066
1118#, c-format
1119msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
1120msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus %s; kasutage `on' või `off'.\n"
1121
1122#: src/init.c:1099
1123#, c-format
1124msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
1125msgstr "%s: %s: Vigane %s; kasutage `on', `off' või `quiet'.\n"
1126
1127#: src/init.c:1119
1128#, c-format
1129msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
1130msgstr "%s %s: Vigane number %s.\n"
1131
1132#: src/init.c:1201
1133#, c-format
1134msgid "%s: %s must only be used once\n"
1135msgstr "%s: %s tohib kasutada ainult korra\n"
1136
1137#: src/init.c:1356 src/init.c:1377
1138#, c-format
1139msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
1140msgstr "%s: %s: Vigane baidi väärtus %s\n"
1141
1142#: src/init.c:1402
1143#, c-format
1144msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
1145msgstr "%s: %s: Vigane aja periood %s\n"
1146
1147#: src/init.c:1443
1148#, c-format
1149msgid "%s: %s: Negative time period %s\n"
1150msgstr "%s: %s: Negatiivne aja periood %s\n"
1151
1152#: src/init.c:1471 src/main.c:1926
1153#, c-format
1154msgid ""
1155"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
1156"SSH_ASKPASS to be set.\n"
1157msgstr ""
1158"use-askpass nõuab sõne või keskkonnamuutujat WGET_ASKPASS või SSH_ASKPASS.\n"
1159
1160#: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675
1161#: src/init.c:1741 src/init.c:1761 src/init.c:1786
1162#, c-format
1163msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
1164msgstr "%s: %s: Vigane väärtus %s.\n"
1165
1166#: src/init.c:1545
1167#, c-format
1168msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
1169msgstr "%s: %s: Vigane päis %s.\n"
1170
1171#: src/init.c:1566
1172#, c-format
1173msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
1174msgstr "%s: %s: Vigane WARC päis %s.\n"
1175
1176#: src/init.c:1632
1177#, c-format
1178msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
1179msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp %s.\n"
1180
1181#: src/init.c:1714
1182#, c-format
1183msgid ""
1184"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
1185"    use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
1186msgstr ""
1187"%s: %s: Vigane piirang %s,\n"
1188"    kasutage [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
1189
1190#: src/iri.c:114
1191#, c-format
1192msgid "Encoding %s isn't valid\n"
1193msgstr "Kodeering %s ei ole lubatud\n"
1194
1195#: src/iri.c:140 src/url.c:1615
1196#, c-format
1197msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
1198msgstr "Teisendamist %s -> %s ei toetata\n"
1199
1200#: src/iri.c:180 src/url.c:1645
1201msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
1202msgstr "Leiti mittetäielik või vigane mitmebaidi järjestus\n"
1203
1204#: src/iri.c:200 src/url.c:1662
1205#, c-format
1206msgid "Unhandled errno %d\n"
1207msgstr "Käsitlemata errno %d\n"
1208
1209#: src/iri.c:237
1210msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
1211msgstr "locale_to_utf8: lokaat ei ole määratud\n"
1212
1213#: src/iri.c:283 src/iri.c:298
1214#, c-format
1215msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1216msgstr "idn_encode ebaõnnestus (%d): %s\n"
1217
1218#: src/iri.c:290
1219#, c-format
1220msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
1221msgstr "Väiketähtedeks teisendamine ebaõnnestus: %d: %s\n"
1222
1223#: src/log.c:937 src/log.c:956
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"\n"
1227"Redirecting output to %s.\n"
1228msgstr ""
1229"\n"
1230"Suunan väljundi faili %s.\n"
1231
1232#: src/log.c:949
1233#, c-format
1234msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1235msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
1236
1237#: src/main.c:574
1238#, c-format
1239msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1240msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
1241
1242#: src/main.c:590
1243msgid ""
1244"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1245"\n"
1246msgstr ""
1247"Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
1248"lühikestele.\n"
1249"\n"
1250
1251#: src/main.c:592
1252msgid "Startup:\n"
1253msgstr "Start:\n"
1254
1255#: src/main.c:594
1256msgid ""
1257"  -V,  --version                   display the version of Wget and exit\n"
1258msgstr "  -V,  --version                   näita Wget versioon ja lõpeta töö\n"
1259
1260#: src/main.c:596
1261msgid "  -h,  --help                      print this help\n"
1262msgstr "  -h,  --help                      näita abiinfot\n"
1263
1264#: src/main.c:598
1265msgid "  -b,  --background                go to background after startup\n"
1266msgstr "  -b,  --background                tööta taustal\n"
1267
1268#: src/main.c:600
1269msgid "  -e,  --execute=COMMAND           execute a `.wgetrc'-style command\n"
1270msgstr "  -e,  --execute=KÄSKLUS           täida `.wgetrc'-stiilis käsklus\n"
1271
1272#: src/main.c:604
1273msgid "Logging and input file:\n"
1274msgstr "Logimine ja sisendfail:\n"
1275
1276#: src/main.c:606
1277msgid "  -o,  --output-file=FILE          log messages to FILE\n"
1278msgstr "  -o,  --output-file=FAIL          logi teated faili FAIL\n"
1279
1280#: src/main.c:608
1281msgid "  -a,  --append-output=FILE        append messages to FILE\n"
1282msgstr "  -a,  --append-output=FAIL        lisa teated faili FAIL\n"
1283
1284#: src/main.c:611
1285msgid ""
1286"  -d,  --debug                     print lots of debugging information\n"
1287msgstr "  -d,  --debug                     väljasta silumise teated\n"
1288
1289#: src/main.c:615
1290msgid "       --wdebug                    print Watt-32 debug output\n"
1291msgstr "       --wdebug                    väljasta Watt-32 silumise teated\n"
1292
1293#: src/main.c:618
1294msgid "  -q,  --quiet                     quiet (no output)\n"
1295msgstr "  -q,  --quiet                     tööta vaikselt\n"
1296
1297#: src/main.c:620
1298msgid "  -v,  --verbose                   be verbose (this is the default)\n"
1299msgstr "  -v,  --verbose                   lobise (see on vaikimisi)\n"
1300
1301#: src/main.c:622
1302msgid ""
1303"  -nv, --no-verbose                turn off verboseness, without being "
1304"quiet\n"
1305msgstr ""
1306"  -nv, --non-verbose               keela lobisemine, luba asjalikud teated\n"
1307
1308#: src/main.c:624
1309msgid ""
1310"       --report-speed=TYPE         output bandwidth as TYPE.  TYPE can be "
1311"bits\n"
1312msgstr ""
1313"       --report-speed=TÜÜP         läbilaske väljundi tüüp.  TÜÜP võib olla "
1314"bitid\n"
1315
1316#: src/main.c:626
1317msgid ""
1318"  -i,  --input-file=FILE           download URLs found in local or external "
1319"FILE\n"
1320msgstr ""
1321"  -i,  --input-file=FAIL           loe URLid [mitte]lokaalsest failist FAIL\n"
1322
1323#: src/main.c:629
1324msgid ""
1325"       --input-metalink=FILE       download files covered in local Metalink "
1326"FILE\n"
1327msgstr ""
1328"       --input-metalink=FAIL       lae lokaalses Metalink failis näidatud "
1329"failid\n"
1330
1331#: src/main.c:632
1332msgid "  -F,  --force-html                treat input file as HTML\n"
1333msgstr "  -F,  --force-html                käsitle sisendfaili HTMLina\n"
1334
1335#: src/main.c:634
1336msgid ""
1337"  -B,  --base=URL                  resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1338"                                     relative to URL\n"
1339msgstr ""
1340"  -B,  --base=URL                  lahendab URL suhtelised HTML sisend-"
1341"faili\n"
1342"                                     viited (-i -F)\n"
1343
1344#: src/main.c:637
1345msgid "       --config=FILE               specify config file to use\n"
1346msgstr "       --config=FAIL               määra seadistuste fail\n"
1347
1348#: src/main.c:639
1349msgid "       --no-config                 do not read any config file\n"
1350msgstr "       --no-config                 ära kasuta seadete faile\n"
1351
1352#: src/main.c:641
1353msgid ""
1354"       --rejected-log=FILE         log reasons for URL rejection to FILE\n"
1355msgstr "       --rejected-log=FAIL         URLide blokeerimise teadete logi\n"
1356
1357#: src/main.c:645
1358msgid "Download:\n"
1359msgstr "Allalaadimine:\n"
1360
1361#: src/main.c:647
1362msgid ""
1363"  -t,  --tries=NUMBER              set number of retries to NUMBER (0 "
1364"unlimits)\n"
1365msgstr ""
1366"  -t,  --tries=NUMBER              katsete arvuks NUMBER (0 piiramata)\n"
1367
1368#: src/main.c:649
1369msgid ""
1370"       --retry-connrefused         retry even if connection is refused\n"
1371msgstr ""
1372"       --retry-connrefused         korda isegi kui ühendusest keeldutakse\n"
1373
1374#: src/main.c:651
1375msgid ""
1376"       --retry-on-http-error=ERRORS    comma-separated list of HTTP errors "
1377"to retry\n"
1378msgstr ""
1379"       --retry-on-http-error=VEAD      komaga-eraldatud loend HTTP vigadest "
1380"mille korral korrata\n"
1381
1382#: src/main.c:653
1383msgid "  -O,  --output-document=FILE      write documents to FILE\n"
1384msgstr "  -O   --output-document=FAIL      kirjuta dokumendid faili FAIL\n"
1385
1386#: src/main.c:655
1387msgid ""
1388"  -nc, --no-clobber                skip downloads that would download to\n"
1389"                                     existing files (overwriting them)\n"
1390msgstr ""
1391"  -nc, --no-clobber                ära lae faile, miks kirjutaks "
1392"olemasolevad\n"
1393"                                     failid üle\n"
1394
1395#: src/main.c:658
1396msgid ""
1397"       --no-netrc                  don't try to obtain credentials from ."
1398"netrc\n"
1399msgstr "       --no-netrc                  ära loe krediite failist .netrc\n"
1400
1401#: src/main.c:660
1402msgid ""
1403"  -c,  --continue                  resume getting a partially-downloaded "
1404"file\n"
1405msgstr ""
1406"  -c,  --continue                  jätka olemasoleva faili allalaadimist\n"
1407
1408#: src/main.c:662
1409msgid ""
1410"       --start-pos=OFFSET          start downloading from zero-based "
1411"position OFFSET\n"
1412msgstr ""
1413"       --start-pos=INDEKS          alsuta alla laadimist antud indeksilt\n"
1414
1415#: src/main.c:664
1416msgid "       --progress=TYPE             select progress gauge type\n"
1417msgstr "       --progress=TÜÜP             vali progressi indikaatori tüüp\n"
1418
1419#: src/main.c:666
1420msgid ""
1421"       --show-progress             display the progress bar in any verbosity "
1422"mode\n"
1423msgstr "       --progress=TÜÜP             vali progressi indikaatori tüüp\n"
1424
1425#: src/main.c:668
1426msgid ""
1427"  -N,  --timestamping              don't re-retrieve files unless newer "
1428"than\n"
1429"                                     local\n"
1430msgstr ""
1431"  -N,  --timestamping               ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed\n"
1432
1433#: src/main.c:671
1434msgid ""
1435"       --no-if-modified-since      don't use conditional if-modified-since "
1436"get\n"
1437"                                     requests in timestamping mode\n"
1438msgstr ""
1439"       --no-if-modified-since      ära kasuta tingimust if-modified-since,\n"
1440"                                     kasuta päringutel ajatembeldamist\n"
1441
1442#: src/main.c:674
1443msgid ""
1444"       --no-use-server-timestamps  don't set the local file's timestamp by\n"
1445"                                     the one on the server\n"
1446msgstr ""
1447"       --no-use-server-timestamps  ära sea lokaalsele failile serveris\n"
1448"                                     oleva faili aega\n"
1449
1450#: src/main.c:677
1451msgid "  -S,  --server-response           print server response\n"
1452msgstr "  -S,  --server-response           trüki serveri vastused\n"
1453
1454#: src/main.c:679
1455msgid "       --spider                    don't download anything\n"
1456msgstr "       --spider                    ara tõmba midagi\n"
1457
1458#: src/main.c:681
1459msgid "  -T,  --timeout=SECONDS           set all timeout values to SECONDS\n"
1460msgstr "  -T,  --timeout=SEK               kõik taimoutid on SEKUNDEID\n"
1461
1462#: src/main.c:684
1463msgid ""
1464"       --dns-servers=ADDRESSES     list of DNS servers to query (comma "
1465"separated)\n"
1466msgstr "       --dns-servers=AADRESSID     komadega eraldatud DNS serverid\n"
1467
1468#: src/main.c:686
1469msgid ""
1470"       --bind-dns-address=ADDRESS  bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
1471"IP) on local host\n"
1472msgstr "       --bind-dns-address=AADRESS kasuta kohaliku masina nime või IP\n"
1473
1474#: src/main.c:689
1475msgid "       --dns-timeout=SECS          set the DNS lookup timeout to SECS\n"
1476msgstr "       --dns-timeout=SEK           nime lahenduse aegumine on SEK\n"
1477
1478#: src/main.c:691
1479msgid "       --connect-timeout=SECS      set the connect timeout to SECS\n"
1480msgstr "       --connect-timeout=SEK       ühenduse loomise aegumine on SEK\n"
1481
1482#: src/main.c:693
1483msgid "       --read-timeout=SECS         set the read timeout to SECS\n"
1484msgstr "       --read-timeout=SEK          lugemise aegumine on SEK\n"
1485
1486#: src/main.c:695
1487#, fuzzy
1488msgid ""
1489"  -w,  --wait=SECONDS              wait SECONDS between retrievals\n"
1490"                                     (applies if more then 1 URL is to be "
1491"retrieved)\n"
1492msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDEID            oota SEKUNDEID päringute vahel\n"
1493
1494#: src/main.c:698
1495#, fuzzy
1496msgid ""
1497"       --waitretry=SECONDS         wait 1..SECONDS between retries of a "
1498"retrieval\n"
1499"                                     (applies if more then 1 URL is to be "
1500"retrieved)\n"
1501msgstr ""
1502"       --waitretry=SEKUNDEID       oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel\n"
1503
1504#: src/main.c:701
1505#, fuzzy
1506msgid ""
1507"       --random-wait               wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
1508"between retrievals\n"
1509"                                     (applies if more then 1 URL is to be "
1510"retrieved)\n"
1511msgstr ""
1512"       --random-wait               oota korduste vahel "
1513"0.5*SEKUNDIT..1.5*SEKUNDIT\n"
1514
1515#: src/main.c:704
1516msgid "       --no-proxy                  explicitly turn off proxy\n"
1517msgstr "       --no-proxy                  proksit ei kasuta\n"
1518
1519#: src/main.c:706
1520msgid "  -Q,  --quota=NUMBER              set retrieval quota to NUMBER\n"
1521msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER             kasuta kvooti NUMBER\n"
1522
1523#: src/main.c:708
1524msgid ""
1525"       --bind-address=ADDRESS      bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1526"host\n"
1527msgstr ""
1528"       --bind-address=AADRESS      kasuta kohaliku masina nime või IP\n"
1529
1530#: src/main.c:710
1531msgid "       --limit-rate=RATE           limit download rate to RATE\n"
1532msgstr "       --limit-rate=KIIRUS         piira allalaadimise kiirust\n"
1533
1534#: src/main.c:712
1535msgid "       --no-dns-cache              disable caching DNS lookups\n"
1536msgstr "       --no-dns-cache              blokeeri nimeserveri puhver\n"
1537
1538#: src/main.c:714
1539msgid ""
1540"       --restrict-file-names=OS    restrict chars in file names to ones OS "
1541"allows\n"
1542msgstr ""
1543"       --restrict-file-names=OS    luba failinimedes ainult OS poolt lubatud "
1544"sümboleid\n"
1545
1546#: src/main.c:716
1547msgid ""
1548"       --ignore-case               ignore case when matching files/"
1549"directories\n"
1550msgstr ""
1551"       --ignore-case               failide/kataloogide otsimine on "
1552"tõstutundetu\n"
1553
1554#: src/main.c:719
1555msgid "  -4,  --inet4-only                connect only to IPv4 addresses\n"
1556msgstr "  -4,  --inet4-only                kasuta ainult IPv4 aadresse\n"
1557
1558#: src/main.c:721
1559msgid "  -6,  --inet6-only                connect only to IPv6 addresses\n"
1560msgstr "  -6,  --inet6-only                kasuta ainult IPv6 aadresse\n"
1561
1562#: src/main.c:723
1563msgid ""
1564"       --prefer-family=FAMILY      connect first to addresses of specified "
1565"family,\n"
1566"                                     one of IPv6, IPv4, or none\n"
1567msgstr ""
1568"       --prefer-family=PEREK       loo ühendus esmalt antud aadressiga,\n"
1569"                                     väärtus on IPv6, IPv4 või none\n"
1570
1571#: src/main.c:727
1572msgid "       --user=USER                 set both ftp and http user to USER\n"
1573msgstr "       --user=USER                 sea nii ftp, kui http kasutaja\n"
1574
1575#: src/main.c:729
1576msgid ""
1577"       --password=PASS             set both ftp and http password to PASS\n"
1578msgstr "       --password=PASS             sea nii ftp, kui http parool\n"
1579
1580#: src/main.c:731
1581msgid "       --ask-password              prompt for passwords\n"
1582msgstr "       --ask-password              küsi paroole\n"
1583
1584#: src/main.c:734
1585msgid ""
1586"       --use-askpass=COMMAND       specify credential handler for "
1587"requesting \n"
1588"                                     username and password.  If no COMMAND "
1589"is \n"
1590"                                     specified the WGET_ASKPASS or the "
1591"SSH_ASKPASS \n"
1592"                                     environment variable is used.\n"
1593msgstr ""
1594"       --use-askpass=KÄSKLUS       sea kasutaja ja parooli küsimise "
1595"programm.\n"
1596"                                     Kui KÄSKLUS ei ole määratud, "
1597"kasutatakse\n"
1598"                                     WGET_ASKPASS või SSH_ASKPASS keskkonna\n"
1599"                                     muutujat.\n"
1600
1601#: src/main.c:740
1602msgid "       --no-iri                    turn off IRI support\n"
1603msgstr "       --no-iri                    lülita IRI tugi välja\n"
1604
1605#: src/main.c:742
1606msgid ""
1607"       --local-encoding=ENC        use ENC as the local encoding for IRIs\n"
1608msgstr "       --local-encoding=KOOD       määra kohalik kodeering IRI jaoks\n"
1609
1610#: src/main.c:744
1611msgid ""
1612"       --remote-encoding=ENC       use ENC as the default remote encoding\n"
1613msgstr ""
1614"       --remote-encoding=KOOD      määra mittelokaalne kodeering IRI jaoks\n"
1615
1616#: src/main.c:746
1617msgid "       --unlink                    remove file before clobber\n"
1618msgstr "       --unlink                    eemalda fail\n"
1619
1620#: src/main.c:749
1621msgid ""
1622"       --keep-badhash              keep files with checksum mismatch "
1623"(append .badhash)\n"
1624msgstr ""
1625"       --keep-badhash              säilita kontrollsumma vigadega failid "
1626"(lisa .badhash)\n"
1627
1628#: src/main.c:751
1629msgid ""
1630"       --metalink-index=NUMBER     Metalink application/metalink4+xml "
1631"metaurl ordinal NUMBER\n"
1632msgstr ""
1633"       --metalink-index=NUMBER     Metalink application/metalink4+xml "
1634"metaurl järjekorra NUMBER\n"
1635
1636#: src/main.c:753
1637msgid ""
1638"       --metalink-over-http        use Metalink metadata from HTTP response "
1639"headers\n"
1640msgstr ""
1641"       --metalink-over-http        kasuta HTTP päistest Metalink "
1642"metaandmeid\n"
1643
1644#: src/main.c:755
1645msgid ""
1646"       --preferred-location        preferred location for Metalink "
1647"resources\n"
1648msgstr ""
1649"       --preferred-location        Metalink ressursside eelistatud asukoht\n"
1650
1651#: src/main.c:759
1652msgid ""
1653"       --xattr                     turn on storage of metadata in extended "
1654"file attributes\n"
1655msgstr ""
1656"       --xattr                     kasuta metainfo jaoks laiendatud "
1657"atribuute\n"
1658
1659#: src/main.c:764
1660msgid "Directories:\n"
1661msgstr "Kataloogid:\n"
1662
1663#: src/main.c:766
1664msgid "  -nd, --no-directories            don't create directories\n"
1665msgstr "  -nd  --no-directories            ära loo katalooge\n"
1666
1667#: src/main.c:768
1668msgid "  -x,  --force-directories         force creation of directories\n"
1669msgstr ""
1670"  -x,  --force-directories         kohustuslik kataloogide tekitamine\n"
1671
1672#: src/main.c:770
1673msgid "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories\n"
1674msgstr "  -nH, --no-host-directories       ära loo hosti kataloogi\n"
1675
1676#: src/main.c:772
1677msgid "       --protocol-directories      use protocol name in directories\n"
1678msgstr ""
1679"       --protocol-directories      kasuta kataloogides protokolli nime\n"
1680
1681#: src/main.c:774
1682msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/..\n"
1683msgstr ""
1684"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
1685
1686#: src/main.c:776
1687msgid ""
1688"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1689"components\n"
1690msgstr ""
1691"       --cut-dirs=NUMBER           ignoreeri NUMBER kataloogi komponente\n"
1692
1693#: src/main.c:780
1694msgid "HTTP options:\n"
1695msgstr "HTTP võtmed:\n"
1696
1697#: src/main.c:782
1698msgid "       --http-user=USER            set http user to USER\n"
1699msgstr "       --http-user=USER            kasuta http kasutajat USER\n"
1700
1701#: src/main.c:784
1702msgid "       --http-password=PASS        set http password to PASS\n"
1703msgstr "       --http-password=PASS        kasuta http parooli PASS\n"
1704
1705#: src/main.c:786
1706msgid "       --no-cache                  disallow server-cached data\n"
1707msgstr "       --no-cache                  keela puhverdamise kasutamine\n"
1708
1709#: src/main.c:788
1710msgid ""
1711"       --default-page=NAME         change the default page name (normally\n"
1712"                                     this is 'index.html'.)\n"
1713msgstr ""
1714"       --default-page=NIMI         muuda vaikimisi lehe nime (tavaliselt\n"
1715"                                     on selleks `index.html'.)\n"
1716
1717#: src/main.c:791
1718msgid ""
1719"  -E,  --adjust-extension          save HTML/CSS documents with proper "
1720"extensions\n"
1721msgstr ""
1722"  -E,  --adjust-extension          salvesta HTML/CSS dokumendid korrektse "
1723"lõpuga\n"
1724
1725#: src/main.c:793
1726msgid ""
1727"       --ignore-length             ignore 'Content-Length' header field\n"
1728msgstr ""
1729"       --ignore-length             inoreeri `Content-Length' päise välja\n"
1730
1731#: src/main.c:795
1732msgid "       --header=STRING             insert STRING among the headers\n"
1733msgstr "       --header=SÕNE               lisa SÕNE päisesse\n"
1734
1735#: src/main.c:798
1736msgid ""
1737"       --compression=TYPE          choose compression, one of auto, gzip and "
1738"none. (default: none)\n"
1739msgstr ""
1740"       --compression=TÜÜP          vali tihendamine, auto, gzip ja none. "
1741"(vaikimisi: none)\n"
1742
1743#: src/main.c:801
1744msgid ""
1745"       --max-redirect              maximum redirections allowed per page\n"
1746msgstr ""
1747"       --max-redirect              maksimaalne ümbersuunamiste arv lehel\n"
1748
1749#: src/main.c:803
1750msgid "       --proxy-user=USER           set USER as proxy username\n"
1751msgstr "       --proxy-user=USER           USER proxy kasutajanimeks\n"
1752
1753#: src/main.c:805
1754msgid "       --proxy-password=PASS       set PASS as proxy password\n"
1755msgstr "       --proxy-passwd=PASS         PASS proxy parooliks\n"
1756
1757#: src/main.c:807
1758msgid ""
1759"       --referer=URL               include 'Referer: URL' header in HTTP "
1760"request\n"
1761msgstr ""
1762"       --referer=URL               lisa HTTP päringu päisesse `Referer: "
1763"URL'\n"
1764
1765#: src/main.c:809
1766msgid "       --save-headers              save the HTTP headers to file\n"
1767msgstr "       --save-headers              salvesta HTTP päised\n"
1768
1769#: src/main.c:811
1770msgid ""
1771"  -U,  --user-agent=AGENT          identify as AGENT instead of Wget/"
1772"VERSION\n"
1773msgstr ""
1774"  -U,  --user-agent=AGENT          identifitseeri kui AGENT, mitte kui\n"
1775"                                     Wget/VERSIOON\n"
1776
1777#: src/main.c:813
1778msgid ""
1779"       --no-http-keep-alive        disable HTTP keep-alive (persistent "
1780"connections)\n"
1781msgstr ""
1782"       --no-http-keep-alive        blokeeri HTTP keep-alive (püsivad "
1783"ühendused)\n"
1784
1785#: src/main.c:815
1786msgid "       --no-cookies                don't use cookies\n"
1787msgstr "       --no-cookies                ära kasuta präänikuid\n"
1788
1789#: src/main.c:817
1790msgid ""
1791"       --load-cookies=FILE         load cookies from FILE before session\n"
1792msgstr ""
1793"       --load-cookies=FAIL         lae enne sessiooni präänikud failist "
1794"FAIL\n"
1795
1796#: src/main.c:819
1797msgid "       --save-cookies=FILE         save cookies to FILE after session\n"
1798msgstr ""
1799"       --save-cookies=FAIL         salvesta sessiooni lõpus präänikud\n"
1800
1801#: src/main.c:821
1802msgid ""
1803"       --keep-session-cookies      load and save session (non-permanent) "
1804"cookies\n"
1805msgstr ""
1806"       --keep-session-cookies      lae ja salvesta sessiooni (ühekordsed)\n"
1807"                                     präänikud\n"
1808
1809#: src/main.c:823
1810msgid ""
1811"       --post-data=STRING          use the POST method; send STRING as the "
1812"data\n"
1813msgstr "       --post-data=SÕNE            kasuta POST meetodit; saada SÕNE\n"
1814
1815#: src/main.c:825
1816msgid ""
1817"       --post-file=FILE            use the POST method; send contents of "
1818"FILE\n"
1819msgstr ""
1820"       --post-file=FAIL            kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu\n"
1821
1822#: src/main.c:827
1823msgid ""
1824"       --method=HTTPMethod         use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
1825msgstr "       --method=HTTPMeetod         kasuta päises \"HTTPMeetod\"\n"
1826
1827#: src/main.c:829
1828msgid ""
1829"       --body-data=STRING          send STRING as data. --method MUST be "
1830"set\n"
1831msgstr ""
1832"       --body-data=SÕNE            saada sõne. --method PEAB olema seatud\n"
1833
1834#: src/main.c:831
1835msgid ""
1836"       --body-file=FILE            send contents of FILE. --method MUST be "
1837"set\n"
1838msgstr ""
1839"       --body-file=FAIL            saada faili sisu. --method PEAB olema "
1840"seatud\n"
1841
1842#: src/main.c:833
1843msgid ""
1844"       --content-disposition       honor the Content-Disposition header "
1845"when\n"
1846"                                     choosing local file names "
1847"(EXPERIMENTAL)\n"
1848msgstr ""
1849"       --content-disposition      luba Content-Disposition päist lokaalse\n"
1850"                                    faili nime valikul (EKSPERIMENTAALNE)\n"
1851
1852#: src/main.c:836
1853msgid ""
1854"       --content-on-error          output the received content on server "
1855"errors\n"
1856msgstr ""
1857"       --content-on-error          väljasta laetud sisu serveri vigadena\n"
1858
1859#: src/main.c:838
1860msgid ""
1861"       --auth-no-challenge         send Basic HTTP authentication "
1862"information\n"
1863"                                     without first waiting for the server's\n"
1864"                                     challenge\n"
1865msgstr ""
1866"       --auth-no-challenge         saada Basic HTTP autentimise info ilma, "
1867"et\n"
1868"                                     ootaks serverilt päringut\n"
1869
1870#: src/main.c:845
1871msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1872msgstr "HTTPS (SSL/TLS) võtmed:\n"
1873
1874#: src/main.c:847
1875msgid ""
1876"       --secure-protocol=PR        choose secure protocol, one of auto, "
1877"SSLv2,\n"
1878"                                     SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n"
1879msgstr ""
1880"       --secure-protocol=PR        vali turvaprotokoll, võimalikud auto, "
1881"SSLv2,\n"
1882"                                     SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 ja PFS\n"
1883
1884#: src/main.c:850
1885msgid "       --https-only                only follow secure HTTPS links\n"
1886msgstr ""
1887"       --https-only                järgi ainult turvalisi HTTPS viiteid\n"
1888
1889#: src/main.c:852
1890msgid ""
1891"       --no-check-certificate      don't validate the server's certificate\n"
1892msgstr ""
1893"       --no-check-certificate      ära valideeri serveri sertifikaati\n"
1894
1895#: src/main.c:854
1896msgid "       --certificate=FILE          client certificate file\n"
1897msgstr "       --certificate=FAIL          kliendi sertifikaat\n"
1898
1899#: src/main.c:856
1900msgid ""
1901"       --certificate-type=TYPE     client certificate type, PEM or DER\n"
1902msgstr "       --certificate-type=TÜÜP     kliendi sert. tüüp, PEM või DER\n"
1903
1904#: src/main.c:858
1905msgid "       --private-key=FILE          private key file\n"
1906msgstr "       --privare-key=FAIL          privaatvõti\n"
1907
1908#: src/main.c:860
1909msgid "       --private-key-type=TYPE     private key type, PEM or DER\n"
1910msgstr "       --private-key-type=TÜÜP     privaatvõtme tüüp, PEM või DER\n"
1911
1912#: src/main.c:862
1913msgid "       --ca-certificate=FILE       file with the bundle of CAs\n"
1914msgstr "       --ca-certificate=FAIL       CA nimekirja fail\n"
1915
1916#: src/main.c:864
1917msgid ""
1918"       --ca-directory=DIR          directory where hash list of CAs is "
1919"stored\n"
1920msgstr "       --ca-directory=KAT          CA nimekirja kataloog\n"
1921
1922#: src/main.c:866
1923msgid "       --crl-file=FILE             file with bundle of CRLs\n"
1924msgstr "       --crl-file=FAIL             CRL fail\n"
1925
1926#: src/main.c:868
1927msgid ""
1928"       --pinnedpubkey=FILE/HASHES  Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
1929"                                   of base64 encoded sha256 hashes preceded "
1930"by\n"
1931"                                   'sha256//' and separated by ';', to "
1932"verify\n"
1933"                                   peer against\n"
1934msgstr ""
1935"       --pinnedpubkey=FAIL/RÄSID   Avaliku võtme (PEM/DER) fail, või base64\n"
1936"                                   kodeeringus sha256 räsid, prefiksiga\n"
1937"                                   'sha256//' ja eraldajaga ';', millega\n"
1938"                                   konrtollida partnerit\n"
1939
1940#: src/main.c:874
1941msgid ""
1942"       --random-file=FILE          file with random data for seeding the SSL "
1943"PRNG\n"
1944msgstr ""
1945"       --random-file=FAIL          fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks\n"
1946
1947#: src/main.c:878
1948msgid ""
1949"       --egd-file=FILE             file naming the EGD socket with random "
1950"data\n"
1951msgstr "       --egd-file=FAIL             EGD pistiku faili nimi\n"
1952
1953#: src/main.c:882
1954msgid ""
1955"       --ciphers=STR           Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
1956"list string (OpenSSL) directly.\n"
1957"                                   Use with care. This option overrides --"
1958"secure-protocol.\n"
1959"                                   The format and syntax of this string "
1960"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
1961msgstr ""
1962"       --ciphers=STR           Sea prioriteedi sõne (GnuTLS) või šihvri "
1963"loendi sõne (OpenSSL) otse.\n"
1964"                                   Kasutada ettevaatlikult. See võti muudab "
1965"võtit --secure-protocol.\n"
1966"                                   Vorming ja süntaks sõltub konkreetsest "
1967"SSL/TLS mootorist.\n"
1968
1969#: src/main.c:889
1970msgid "HSTS options:\n"
1971msgstr "HSTS võtmed:\n"
1972
1973#: src/main.c:891
1974msgid "       --no-hsts                   disable HSTS\n"
1975msgstr "       --no-hsts                   keela HSTS\n"
1976
1977#: src/main.c:893
1978msgid ""
1979"       --hsts-file                 path of HSTS database (will override "
1980"default)\n"
1981msgstr ""
1982"       --hsts-file                 HSTS andmebaas (vaikeväärtuse asemel)\n"
1983
1984#: src/main.c:898
1985msgid "FTP options:\n"
1986msgstr "FTP võtmed:\n"
1987
1988#: src/main.c:901
1989msgid ""
1990"       --ftp-stmlf                 use Stream_LF format for all binary FTP "
1991"files\n"
1992msgstr ""
1993"       --ftp-stmlf                kasuta binaar moodis FTP failide jaoks\n"
1994"                                    Stream_LF vormingut\n"
1995
1996#: src/main.c:904
1997msgid "       --ftp-user=USER             set ftp user to USER\n"
1998msgstr "       --ftp-user=USER             sea ftp kasutaja\n"
1999
2000#: src/main.c:906
2001msgid "       --ftp-password=PASS         set ftp password to PASS\n"
2002msgstr "       --ftp-password=PASS         sea ftp parool\n"
2003
2004#: src/main.c:908
2005msgid "       --no-remove-listing         don't remove '.listing' files\n"
2006msgstr "       --no-remove-listing         ära eemalda `.listing' faile\n"
2007
2008#: src/main.c:910
2009msgid "       --no-glob                   turn off FTP file name globbing\n"
2010msgstr ""
2011"       --no-glob                   lülita faili nime täiendamine välja\n"
2012
2013#: src/main.c:912
2014msgid ""
2015"       --no-passive-ftp            disable the \"passive\" transfer mode\n"
2016msgstr ""
2017"       --no-passive-ftp            ei kasuta \"passive\" ülekande moodi\n"
2018
2019#: src/main.c:914
2020msgid "       --preserve-permissions      preserve remote file permissions\n"
2021msgstr "       --preserve-permissions      säilita kauge faili õigused\n"
2022
2023#: src/main.c:916
2024msgid ""
2025"       --retr-symlinks             when recursing, get linked-to files (not "
2026"dir)\n"
2027msgstr ""
2028"       --retr-symlinks             lae ka failide nimeviited\n"
2029"                                     (mitte kataloogidele)\n"
2030
2031#: src/main.c:921
2032msgid "FTPS options:\n"
2033msgstr "FTPS võtmed:\n"
2034
2035#: src/main.c:923
2036msgid ""
2037"       --ftps-implicit                 use implicit FTPS (default port is "
2038"990)\n"
2039msgstr ""
2040"       --ftps-implicit                 kasuta FTPS protokolli (port 990)\n"
2041
2042#: src/main.c:925
2043msgid ""
2044"       --ftps-resume-ssl               resume the SSL/TLS session started in "
2045"the control connection when\n"
2046"                                         opening a data connection\n"
2047msgstr ""
2048"       --ftps-resume-ssl               kasuta andmeühendusel kontroll "
2049"ühendusel\n"
2050"                                       loodud SSL/TLS sessiooni\n"
2051
2052#: src/main.c:928
2053msgid ""
2054"       --ftps-clear-data-connection    cipher the control channel only; all "
2055"the data will be in plaintext\n"
2056msgstr ""
2057"       --ftps-clear-data-connection    šifreeri ainult kontroll kanal; "
2058"andmed on avatekstis\n"
2059
2060#: src/main.c:930
2061msgid ""
2062"       --ftps-fallback-to-ftp          fall back to FTP if FTPS is not "
2063"supported in the target server\n"
2064msgstr ""
2065"       --ftps-fallback-to-ftp          kui FTPS pole toetatud, kasuta FTP\n"
2066
2067#: src/main.c:934
2068msgid "WARC options:\n"
2069msgstr "WARC võtmed:\n"
2070
2071#: src/main.c:936
2072msgid ""
2073"       --warc-file=FILENAME        save request/response data to a .warc.gz "
2074"file\n"
2075msgstr ""
2076"       --warc-file=FAILINIMI       salvesta päring/vastus info .warc.gz "
2077"faili\n"
2078
2079#: src/main.c:938
2080msgid ""
2081"       --warc-header=STRING        insert STRING into the warcinfo record\n"
2082msgstr "       --warc-header=SÕNE          lisa SÕNE warcinfo kirjesse\n"
2083
2084#: src/main.c:940
2085msgid ""
2086"       --warc-max-size=NUMBER      set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
2087msgstr "       --warc-max-size=NUMBER      sea maksimaalne WARC faili suurus\n"
2088
2089#: src/main.c:942
2090msgid "       --warc-cdx                  write CDX index files\n"
2091msgstr "       --warc-cdx                  kirjuta CDX indeks failid\n"
2092
2093#: src/main.c:944
2094msgid ""
2095"       --warc-dedup=FILENAME       do not store records listed in this CDX "
2096"file\n"
2097msgstr ""
2098"       --warc-dedup=FAILINIMI      ära salvesta selles CDX failis olevaid\n"
2099"                                     kirjeid\n"
2100
2101#: src/main.c:947
2102msgid ""
2103"       --no-warc-compression       do not compress WARC files with GZIP\n"
2104msgstr ""
2105"       --no-warc-compression       ära tihenda WARC faile GZIP programmiga\n"
2106
2107#: src/main.c:950
2108msgid "       --no-warc-digests           do not calculate SHA1 digests\n"
2109msgstr "       --no-warc-digests           ära arvuta SHA1 räsi\n"
2110
2111#: src/main.c:952
2112msgid ""
2113"       --no-warc-keep-log          do not store the log file in a WARC "
2114"record\n"
2115msgstr "       --no-warc-keep-log          ära säilita WARC kirje logi\n"
2116
2117#: src/main.c:954
2118msgid ""
2119"       --warc-tempdir=DIRECTORY    location for temporary files created by "
2120"the\n"
2121"                                     WARC writer\n"
2122msgstr ""
2123"       --warc-tempdir=KATALOOG    WARC kirjutaja ajutiste failide asukoht\n"
2124
2125#: src/main.c:959
2126msgid "Recursive download:\n"
2127msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n"
2128
2129#: src/main.c:961
2130msgid "  -r,  --recursive                 specify recursive download\n"
2131msgstr "  -r,  --recursive                 rekursiivne allalaadimine\n"
2132
2133#: src/main.c:963
2134msgid ""
2135"  -l,  --level=NUMBER              maximum recursion depth (inf or 0 for "
2136"infinite)\n"
2137msgstr ""
2138"  -l,  --level=NUMBER              maksimaalne rekursiooni sügavus\n"
2139"                                     (inf või 0 lõpmatu)\n"
2140
2141#: src/main.c:965
2142msgid ""
2143"       --delete-after              delete files locally after downloading "
2144"them\n"
2145msgstr "       --delete-after              kustuta allalaetud failid\n"
2146
2147#: src/main.c:967
2148msgid ""
2149"  -k,  --convert-links             make links in downloaded HTML or CSS "
2150"point to\n"
2151"                                     local files\n"
2152msgstr ""
2153"  -k,  --convert-links             sea alla laetud HTML või CSS failide "
2154"viited\n"
2155"                                     viitama lokaalsetele failidele\n"
2156
2157#: src/main.c:970
2158msgid ""
2159"       --convert-file-only         convert the file part of the URLs only "
2160"(usually known as the basename)\n"
2161msgstr ""
2162"       --convert-file-only         teisenda ainult faili osa URL'is (tuntud "
2163"kui baasnimi)\n"
2164
2165#: src/main.c:972
2166msgid ""
2167"       --backups=N                 before writing file X, rotate up to N "
2168"backup files\n"
2169msgstr ""
2170"       --backups=N                 enne faili X kirjutamist, roteeri kuni\n"
2171"                                     N varukoopiat\n"
2172
2173#: src/main.c:976
2174msgid ""
2175"  -K,  --backup-converted          before converting file X, back up as "
2176"X_orig\n"
2177msgstr ""
2178"  -K,  --backup-converted          enne faili X teisendamist salvesta\n"
2179"                                     failiks X_orig\n"
2180
2181#: src/main.c:979
2182msgid ""
2183"  -K,  --backup-converted          before converting file X, back up as X."
2184"orig\n"
2185msgstr ""
2186"  -K,  --backup-converted          enne faili X teisendamist salvesta\n"
2187"                                     failiks X.orig\n"
2188
2189#: src/main.c:982
2190msgid ""
2191"  -m,  --mirror                    shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
2192"listing\n"
2193msgstr ""
2194"  -m,  --mirror                    lühend võtmetele\n"
2195"                                     -N -r -l inf --no-remove-listing\n"
2196
2197#: src/main.c:984
2198msgid ""
2199"  -p,  --page-requisites           get all images, etc. needed to display "
2200"HTML page\n"
2201msgstr ""
2202"  -p,  --page-requisites           lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik "
2203"info\n"
2204
2205#: src/main.c:986
2206msgid ""
2207"       --strict-comments           turn on strict (SGML) handling of HTML "
2208"comments\n"
2209msgstr ""
2210"       --strict-comments           lülita sisse range (SGML) HTML\n"
2211"                                     kommentaaride käsitlemine\n"
2212
2213#: src/main.c:990
2214msgid "Recursive accept/reject:\n"
2215msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n"
2216
2217#: src/main.c:992
2218msgid ""
2219"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
2220"extensions\n"
2221msgstr "  -A,  --accept=LIST               lubatud laienduste nimistu\n"
2222
2223#: src/main.c:994
2224msgid ""
2225"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
2226"extensions\n"
2227msgstr "  -R,  --reject=LIST               keelatud laienduste nimistu\n"
2228
2229#: src/main.c:996
2230msgid "       --accept-regex=REGEX        regex matching accepted URLs\n"
2231msgstr ""
2232"       --accept-regex=REGAV        aktsepteeritavate URLide regulaaravaldis\n"
2233
2234#: src/main.c:998
2235msgid "       --reject-regex=REGEX        regex matching rejected URLs\n"
2236msgstr "       --reject-regex=REGAV        keelatud URLide regulaaravaldis\n"
2237
2238#: src/main.c:1001
2239msgid "       --regex-type=TYPE           regex type (posix|pcre)\n"
2240msgstr ""
2241"       --regex-type=TÜÜP           regulaaravaldise tüüp (posix|pcre)\n"
2242
2243#: src/main.c:1004
2244msgid "       --regex-type=TYPE           regex type (posix)\n"
2245msgstr "       --regex-type=TÜÜP           regulaaravaldise tüüp (posix)\n"
2246
2247#: src/main.c:1007
2248msgid ""
2249"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains\n"
2250msgstr ""
2251"  -D,  --domains=LIST              komadega eraldatud lubatud doomenite "
2252"loend\n"
2253
2254#: src/main.c:1009
2255msgid ""
2256"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains\n"
2257msgstr ""
2258"       --exclude-domains=LIST      komadega eraldatud keelatud doomenite "
2259"loend\n"
2260
2261#: src/main.c:1011
2262msgid ""
2263"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents\n"
2264msgstr ""
2265"       --follow-ftp                järgne HTML dokumentides FTP viidetele\n"
2266
2267#: src/main.c:1013
2268msgid ""
2269"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
2270"tags\n"
2271msgstr ""
2272"       --follow-tags=LIST          komadega eraldatud loend järgitavaid\n"
2273"                                     HTML lipikuid\n"
2274
2275#: src/main.c:1015
2276msgid ""
2277"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
2278"tags\n"
2279msgstr ""
2280"       --ignore-tags=LIST          komadega eraldatud loend ignoreeritavaid\n"
2281"                                     HTML lipikuid\n"
2282
2283#: src/main.c:1017
2284msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive\n"
2285msgstr "  -H,  --span-hosts                mine ka teistesse serveritesse\n"
2286
2287#: src/main.c:1019
2288msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only\n"
2289msgstr "  -L,  --relative                  järgne ainult suhtelisi viiteid\n"
2290
2291#: src/main.c:1021
2292msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories\n"
2293msgstr "  -I,  --include-directories=LIST  lubatud kataloogide nimistu\n"
2294
2295#: src/main.c:1023
2296msgid ""
2297"       --trust-server-names        use the name specified by the "
2298"redirection\n"
2299"                                     URL's last component\n"
2300msgstr ""
2301"  --trust-server-names             kasuta ümbersuunamisel määratud nime\n"
2302
2303#: src/main.c:1026
2304msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories\n"
2305msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIST  välistatud kataloogide nimistu\n"
2306
2307#: src/main.c:1028
2308msgid ""
2309"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory\n"
2310msgstr "  -np, --no-parent                 ära tõuse vanem kataloogini\n"
2311
2312#: src/main.c:1031
2313msgid ""
2314"Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
2315"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
2316"func=additem&group=wget.\n"
2317msgstr ""
2318"Email vearaportid, küsimused jms aadressil <bug-wget@gnu.org> ja/või\n"
2319"avatud probleemid https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget.\n"
2320
2321#: src/main.c:1037
2322#, c-format
2323msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
2324msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgust laadija.\n"
2325
2326#: src/main.c:1080
2327#, c-format
2328msgid "Password for user %s: "
2329msgstr "Parool kasutajale %s: "
2330
2331#: src/main.c:1082
2332#, c-format
2333msgid "Password: "
2334msgstr "Parool: "
2335
2336#: src/main.c:1106
2337#, c-format
2338msgid "Cannot create pipe\n"
2339msgstr "Toru ei õnnestu luua\n"
2340
2341#: src/main.c:1114
2342#, c-format
2343msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
2344msgstr "Viga use-askpass tegevuste faili initsialiseerimisel: %d\n"
2345
2346#: src/main.c:1123
2347#, c-format
2348msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
2349msgstr "Viga use-askpass tegevuste faili seadmisel: %d\n"
2350
2351#: src/main.c:1147
2352#, c-format
2353msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
2354msgstr "Viga käsu vastuse lugemisel \"%s %s\": %s\n"
2355
2356#: src/main.c:1170
2357#, c-format
2358msgid "Username for '%s%s': "
2359msgstr "Kasutajanimi '%s%s': "
2360
2361#: src/main.c:1180
2362#, c-format
2363msgid "Password for '%s%s@%s': "
2364msgstr "Parool kasutajale '%s%s@%s': "
2365
2366#: src/main.c:1252
2367msgid "Wgetrc: "
2368msgstr "Wgetrc: "
2369
2370#: src/main.c:1253
2371msgid "Locale: "
2372msgstr "Lokaat: "
2373
2374#: src/main.c:1254
2375msgid "Compile: "
2376msgstr "Kompileeritud:"
2377
2378#: src/main.c:1255
2379msgid "Link: "
2380msgstr "Lingitud:"
2381
2382#: src/main.c:1259
2383#, c-format
2384msgid ""
2385"GNU Wget %s built on %s.\n"
2386"\n"
2387msgstr ""
2388"GNU Wget %s ehitatud süsteemil %s.\n"
2389"\n"
2390
2391#: src/main.c:1292
2392#, c-format
2393msgid "    %s (env)\n"
2394msgstr "    %s (keskkond)\n"
2395
2396#: src/main.c:1299
2397#, c-format
2398msgid "    %s (user)\n"
2399msgstr "    %s (kasutaja)\n"
2400
2401#: src/main.c:1304
2402#, c-format
2403msgid "    %s (system)\n"
2404msgstr "    %s (süsteem)\n"
2405
2406#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
2407#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
2408#: src/main.c:1332
2409#, c-format
2410msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
2411msgstr "Autoriõigus  © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
2412
2413#: src/main.c:1335
2414msgid ""
2415"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
2416"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
2417"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
2418"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2419msgstr ""
2420"Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem\n"
2421"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
2422"See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muut ja levitada.\n"
2423"GARANTII PUUDUB, vastavalt seadusega lubatud piiridele.\n"
2424
2425#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
2426#. names such as this one. See en_US.po for reference.
2427#: src/main.c:1343
2428msgid ""
2429"\n"
2430"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
2431msgstr ""
2432"\n"
2433"Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
2434
2435#: src/main.c:1346
2436msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
2437msgstr ""
2438"Palun saatke vigade kirjeldused ja küsimused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
2439
2440#: src/main.c:1399
2441#, c-format
2442msgid "Memory allocation problem\n"
2443msgstr "Mälu ei jätku\n"
2444
2445#: src/main.c:1450
2446#, c-format
2447msgid "Exiting due to error in %s\n"
2448msgstr "Lõpetan %s vea tõttu\n"
2449
2450#: src/main.c:1480 src/main.c:1551 src/main.c:1793
2451#, c-format
2452msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
2453msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
2454
2455#: src/main.c:1547
2456#, c-format
2457msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
2458msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
2459
2460#: src/main.c:1593
2461#, c-format
2462msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
2463msgstr "Silumise tugi pole kompileeritud. Ignoreerin --debug võtit.\n"
2464
2465#: src/main.c:1606
2466#, c-format
2467msgid ""
2468"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
2469"will be used.\n"
2470msgstr ""
2471"Kasutati korraga --no-clobber ja --convert-links, kasutan ainult --convert-"
2472"links.\n"
2473
2474#: src/main.c:1608
2475#, c-format
2476msgid ""
2477"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
2478"file-only will be used.\n"
2479msgstr ""
2480"Kasutati korraga --no-clobber ja --convert-file-only, kasutan ainult --"
2481"convert-file-only.\n"
2482
2483#: src/main.c:1641
2484#, c-format
2485msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
2486msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
2487
2488#: src/main.c:1647
2489#, c-format
2490msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
2491msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
2492
2493#: src/main.c:1656
2494#, c-format
2495msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
2496msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
2497
2498#: src/main.c:1666
2499msgid ""
2500"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
2501"given, or in combination\n"
2502"with -p or -r. See the manual for details.\n"
2503"\n"
2504msgstr ""
2505"Kui on antud mitu URLi või kombinatsioonis võtmetega -p või -r, ei saa "
2506"võtmeid\n"
2507"-k või --convert-file-only ja -O korraga kasutada. Detailid leiate "
2508"manualist.\n"
2509"\n"
2510
2511#: src/main.c:1675
2512msgid ""
2513"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
2514"will be placed in the single file you specified.\n"
2515"\n"
2516msgstr ""
2517"HOIATUS: kombinatsioon -O ja -r või -p tähendab et kogu alla laetud info\n"
2518"salvestatakse teie poolt määratud ühte faili.\n"
2519"\n"
2520
2521#: src/main.c:1681
2522msgid ""
2523"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
2524"for details.\n"
2525"\n"
2526msgstr ""
2527"HOIATUS: ajatembeldamine võtmega -O ei tee midagi. Detailid leiate "
2528"manualist.\n"
2529"\n"
2530
2531#: src/main.c:1701
2532#, c-format
2533msgid ""
2534"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
2535msgstr ""
2536"WARC väljund ei tööta võtmega --no-clobber, --no-clobber blokeeritakse.\n"
2537
2538#: src/main.c:1708
2539#, c-format
2540msgid ""
2541"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
2542msgstr "WARC väljund ei tööta ajatemplitega, ajatembeldamine blokeeritakse.\n"
2543
2544#: src/main.c:1715
2545#, c-format
2546msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
2547msgstr "WARC väljund ei tööta võtmega --spider.\n"
2548
2549#: src/main.c:1721
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
2553"disabled.\n"
2554msgstr ""
2555"WARC väljund ei tööta võtmetega --continue, --start-pos, need "
2556"blokeeritakse.\n"
2557
2558#: src/main.c:1729
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
2562msgstr ""
2563"Räsi on blokeeritud; WARC deduplitseerimine ei leia duplikaat kirjeid.\n"
2564
2565#: src/main.c:1750
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
2569"disabled.\n"
2570msgstr ""
2571"Tihendamine ei tööta võtmetega --continue või --start-pos, need "
2572"blokeeritakse.\n"
2573
2574#: src/main.c:1761
2575#, c-format
2576msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
2577msgstr "Võtmeid --ask-password ja --password ei saa korraga kasutada.\n"
2578
2579#: src/main.c:1769
2580#, c-format
2581msgid ""
2582"WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you "
2583"want.\n"
2584msgstr ""
2585
2586#: src/main.c:1775
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
2590"will be disabled.\n"
2591msgstr ""
2592"Korraga --start-pos ja --continue kasutamine pole soovitatav; --continue "
2593"blokeeritakse.\n"
2594
2595#: src/main.c:1788
2596#, c-format
2597msgid "%s: missing URL\n"
2598msgstr "%s: puudub URL\n"
2599
2600#: src/main.c:1836
2601#, c-format
2602msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
2603msgstr "Võtmeid --post-data ja --post-file ei saa korraga kasutada.\n"
2604
2605#: src/main.c:1841
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
2609"expects data through --body-data and --body-file options\n"
2610msgstr ""
2611"Võtmeid --post-data või --post-file ei saa kasutada koos võtmega --method. --"
2612"method eeldab andmeid võtmetega --body-data ja --body-file\n"
2613
2614#: src/main.c:1850
2615#, c-format
2616msgid ""
2617"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
2618"data or --body-file.\n"
2619msgstr ""
2620"--body-data või --body-file korral tuleb määrata meetod võtmega --"
2621"method=HTTPMeetod.\n"
2622
2623#: src/main.c:1856
2624#, c-format
2625msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
2626msgstr "Võtmeid --body-data ja --body-file ei saa korraga kasutada.\n"
2627
2628#: src/main.c:1908
2629#, c-format
2630msgid "This version does not have support for IRIs\n"
2631msgstr "See versioon ei toeta IRIsid\n"
2632
2633#: src/main.c:2003
2634#, c-format
2635msgid ""
2636"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
2637msgstr ""
2638"-k või -r saab kasutada koos võtmega -O ainult juhul, kui väljund on "
2639"suunatud\n"
2640"tavalisse faili.\n"
2641
2642#: src/main.c:2009
2643#, c-format
2644msgid ""
2645"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
2646"outputting to a regular file.\n"
2647msgstr ""
2648"--convert-links või --convert-file-only saab koos kasutada ainult juhul, kui "
2649"väljund on suunatud tavalisse faili.\n"
2650
2651#: src/main.c:2020
2652#, c-format
2653msgid "Failed to init libcares\n"
2654msgstr "libcares initsialiseerimine ebaõnnestus\n"
2655
2656#: src/main.c:2026
2657#, c-format
2658msgid "Failed to init c-ares channel\n"
2659msgstr "Ei õnnestu seadistada c-ares kanalit\n"
2660
2661#: src/main.c:2049
2662#, c-format
2663msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
2664msgstr "IP aadressi '%s' ei õnnestu parsida\n"
2665
2666#: src/main.c:2060
2667#, c-format
2668msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
2669msgstr "Ei õnnestu seada DNS serverit '%s' (%d)\n"
2670
2671#: src/main.c:2197
2672#, c-format
2673msgid "No URLs found in %s.\n"
2674msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
2675
2676#: src/main.c:2213
2677#, c-format
2678msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
2679msgstr "Metalink faili %s parsimine ei õnnestu.\n"
2680
2681#: src/main.c:2243 src/metalink.c:337
2682#, c-format
2683msgid "Could not download all resources from %s.\n"
2684msgstr "Kõiki ressursse ei õnnestunud %s pealt laadida.\n"
2685
2686#: src/main.c:2270
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"FINISHED --%s--\n"
2690"Total wall clock time: %s\n"
2691"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
2692msgstr ""
2693"LÕPETATUD --%s--\n"
2694"Täielik aeg: %s\n"
2695"Alla laetud: %d faili, %s aeg %s (%s)\n"
2696
2697#: src/main.c:2284
2698#, c-format
2699msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
2700msgstr "Allalaadimise kvoot %s ON ÜLETATUD!\n"
2701
2702#: src/metalink.c:93
2703msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
2704msgstr "-O ei ole metalinkide laadimiseks toetatud. Ignoreerin.\n"
2705
2706#: src/metalink.c:172
2707#, c-format
2708msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
2709msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
2710
2711#: src/metalink.c:176
2712#, c-format
2713msgid "Planned metalink file: %s\n"
2714msgstr "Planeeritud metalingi fail: %s\n"
2715
2716#: src/metalink.c:179
2717#, c-format
2718msgid "Secured metalink file: %s\n"
2719msgstr "Turvatud metalingi fail: %s\n"
2720
2721#: src/metalink.c:184
2722msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
2723msgstr "Ei kasuta metalinki faili. Ebaturvaline nimi.\n"
2724
2725#: src/metalink.c:238
2726#, c-format
2727msgid "Processing metaurl %s...\n"
2728msgstr "Töötlen metaurli %s...\n"
2729
2730#: src/metalink.c:251
2731#, c-format
2732msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
2733msgstr "Ei kasuta metaurli faili %s. Ebaturvaline nimi.\n"
2734
2735#: src/metalink.c:268
2736#, c-format
2737msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
2738msgstr "%s alla laadimine ebaõnnestus. Jätan metaurli vahele.\n"
2739
2740#: src/metalink.c:285
2741#, c-format
2742msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
2743msgstr "Metaurl faili %s parsimine ei õnnestu.\n"
2744
2745#: src/metalink.c:354
2746msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
2747msgstr "Metaurlide töötlemine sai vea.\n"
2748
2749#: src/metalink.c:386
2750#, c-format
2751msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
2752msgstr "Resursi tüüp %s ei ole toetatud, ignoreerin...\n"
2753
2754#: src/metalink.c:509
2755msgid "Could not open downloaded file.\n"
2756msgstr "Alla laetud faili avamine ebaõnnestus.\n"
2757
2758#: src/metalink.c:514
2759#, c-format
2760msgid "Computing size for %s\n"
2761msgstr "Arvutan %s suuruse\n"
2762
2763#: src/metalink.c:519
2764msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
2765msgstr "Faili suurus ei ole deklareeritud. Ei kontrolli.\n"
2766
2767#: src/metalink.c:527
2768msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
2769msgstr "Alla laetud faili suurust ei õnnestu tuvastada.\n"
2770
2771#: src/metalink.c:539
2772#, c-format
2773msgid "Size mismatch for file %s.\n"
2774msgstr "Faili %s suurus ei klapi.\n"
2775
2776#: src/metalink.c:547
2777msgid "Size matches.\n"
2778msgstr "Suurus klapib.\n"
2779
2780#: src/metalink.c:600
2781#, c-format
2782msgid "Computing checksum for %s\n"
2783msgstr "Arvutan %s kontrollsumma\n"
2784
2785#: src/metalink.c:678
2786msgid "Checksum matches.\n"
2787msgstr "Kontrollsumma klapib.\n"
2788
2789#: src/metalink.c:683
2790#, c-format
2791msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
2792msgstr "Faili %s kontrollsumma ei klapi.\n"
2793
2794#: src/metalink.c:722
2795msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
2796msgstr "Alla laetud faili ei õnnestu allkirja kontrollimiseks avada.\n"
2797
2798#: src/metalink.c:780
2799#, c-format
2800msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
2801msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
2802
2803#: src/metalink.c:792
2804#, c-format
2805msgid "GPGME op_verify: %s\n"
2806msgstr "GPGME op_verify: %s\n"
2807
2808#: src/metalink.c:805
2809msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
2810msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n"
2811
2812#: src/metalink.c:821
2813msgid "Signature validation succeeded.\n"
2814msgstr "Allkirja kontroll õnnestus.\n"
2815
2816#: src/metalink.c:829
2817msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
2818msgstr "Vigane allkiri. Ei kasuta seda ressurssi.\n"
2819
2820#: src/metalink.c:838
2821msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
2822msgstr "Andmed klapivad allkirjaga, aga allkiri ei ole usaldatav.\n"
2823
2824#: src/metalink.c:865
2825msgid "No checksums found.\n"
2826msgstr "Kontrollsummad puuduvad.\n"
2827
2828#: src/metalink.c:871
2829#, c-format
2830msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
2831msgstr "%s alla laadimine ebaõnnestus. Jätan vahele.\n"
2832
2833#: src/metalink.c:878
2834#, c-format
2835msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
2836msgstr "Fail %s on laetud, aga suurus ei klapi.\n"
2837
2838#: src/metalink.c:885
2839#, c-format
2840msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
2841msgstr "Fail %s on laetud, aga kontrollsumma ei klapi.\n"
2842
2843#: src/metalink.c:894
2844#, c-format
2845msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
2846msgstr "Fail %s on laetud, aga allkiri ei klapi.\n"
2847
2848#: src/metalink.c:1113
2849#, c-format
2850msgid "Renaming %s to %s.\n"
2851msgstr "%s uus nimi on %s.\n"
2852
2853#: src/mswindows.c:96
2854#, c-format
2855msgid "Continuing in background.\n"
2856msgstr "Jätkan taustas.\n"
2857
2858#: src/mswindows.c:289
2859#, c-format
2860msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
2861msgstr "Jätkan taustal, pid %lu.\n"
2862
2863#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:502
2864#, c-format
2865msgid "Output will be written to %s.\n"
2866msgstr "Väljund kirjutatakse faili %s.\n"
2867
2868#: src/mswindows.c:323
2869#, c-format
2870msgid "fake_fork_child() failed\n"
2871msgstr "fake_fork_child() sai vea\n"
2872
2873#: src/mswindows.c:331
2874#, c-format
2875msgid "fake_fork() failed\n"
2876msgstr "fake_fork() sai vea\n"
2877
2878#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
2879#, c-format
2880msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
2881msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
2882
2883#: src/mswindows.c:647
2884#, c-format
2885msgid "ioctl() failed.  The socket could not be set as blocking.\n"
2886msgstr "ioctl() sai vea.  Pistikut ei õnnestunud seada blokeerivaks.\n"
2887
2888#: src/netrc.c:373
2889#, c-format
2890msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
2891msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: %s lekseem on enne masina nime\n"
2892
2893#: src/netrc.c:414
2894#, c-format
2895msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2896msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
2897
2898#: src/netrc.c:500
2899#, c-format
2900msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2901msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
2902
2903#: src/netrc.c:518
2904#, c-format
2905msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2906msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
2907
2908#: src/openssl.c:128
2909msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
2910msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n"
2911
2912#: src/openssl.c:208
2913msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
2914msgstr "Ei õnnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
2915
2916#: src/openssl.c:271
2917msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
2918msgstr "Teie OpenSSL versioon on TLSv1.3 jaoks liiga vana\n"
2919
2920#: src/openssl.c:277
2921msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
2922msgstr "Teie OpenSSL versioon on TLSv1.1 jaoks liiga vana\n"
2923
2924#: src/openssl.c:281
2925msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
2926msgstr "Teie OpenSSL versioon on TLSv1.2 jaoks liiga vana\n"
2927
2928#: src/openssl.c:287
2929#, c-format
2930msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
2931msgstr "OpenSSL: realiseerimata 'secure-protocol' parameetri väärtus %d\n"
2932
2933#: src/openssl.c:333
2934#, c-format
2935msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
2936msgstr "OpenSSL: Vigane šifri loend: %s\n"
2937
2938#: src/openssl.c:360
2939msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
2940msgstr "OpenSSL: Ei õnnestunud seada usaldust osalisele ahelale\n"
2941
2942#: src/openssl.c:366
2943msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
2944msgstr "OpenSSL: Kontroll parameetrite eraldamine ebaõnnestus\n"
2945
2946#: src/openssl.c:844
2947msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
2948msgstr "HOIATUS: Ei õnnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
2949
2950#: src/openssl.c:1064
2951#, c-format
2952msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2953msgstr "%s: %s sertifikaati ei õnnestu kontrollida, väljastaja %s:\n"
2954
2955#: src/openssl.c:1075
2956msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2957msgstr "  Väljastaja autoriteeti ei saa kontrollida.\n"
2958
2959#: src/openssl.c:1080
2960msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
2961msgstr "  Leiti ise-allkirjastatud sertifikaat.\n"
2962
2963#: src/openssl.c:1083
2964msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
2965msgstr "  Välja antud sertifikaat pole veel kehtiv.\n"
2966
2967#: src/openssl.c:1086
2968msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2969msgstr "  Välja antud sertifikaat on aegunud.\n"
2970
2971#: src/openssl.c:1174
2972#, c-format
2973msgid ""
2974"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
2975"\trequested host name %s.\n"
2976msgstr ""
2977"%s: sertifikaadi subjekti alternatiivne nimi ei klapi\n"
2978"\tküsitud hosti nimega %s.\n"
2979
2980#: src/openssl.c:1193
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"    %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2984msgstr ""
2985"    %s: sertifikaadi üldine nimi %s ei klapi küsitud hosti nimega %s.\n"
2986
2987#: src/openssl.c:1225
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"    %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2991"    This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2992"    (that is, it is not the real %s).\n"
2993msgstr ""
2994"    %s: sertifikaadi üldine nimi on vigane (sisaldab sümbolit NUL).\n"
2995"    See võib viidata et server pole see, millena ta üritab ennast näidata\n"
2996"    (see tähendab,see pole reaalne %s).\n"
2997
2998#: src/openssl.c:1250
2999#, c-format
3000msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
3001msgstr ""
3002"Kontrollimata ühenduse loomiseks servieriga %s kasutage `--no-check-"
3003"certificate'.\n"
3004
3005#: src/progress.c:260
3006#, c-format
3007msgid ""
3008"\n"
3009"%*s[ skipping %sK ]"
3010msgstr ""
3011"\n"
3012"%*s[ hüppan üle %sK ]"
3013
3014#: src/progress.c:545
3015#, c-format
3016msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
3017msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon %s; jätan muutmata.\n"
3018
3019#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
3020#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
3021#: src/progress.c:1006
3022#, c-format
3023msgid "    eta %s"
3024msgstr "    eta %s"
3025
3026#. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown
3027#. * next to the progress bar once the download is done.
3028#. * This should not take up more room than
3029#. * available here (6 columns).  Abbreviate if necessary.
3030#: src/progress.c:1312
3031msgid "    in "
3032msgstr "    aeg "
3033
3034#: src/ptimer.c:158
3035#, c-format
3036msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
3037msgstr "Ei õnnestu lugeda REAALAJA kella sagedust: %s\n"
3038
3039#: src/recur.c:430
3040#, fuzzy, c-format
3041msgid ""
3042"nofollow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
3043msgstr ""
3044"%s sisaldab mitte-järgimise atribuuti. Sellel lehel ei järgita ühtegi "
3045"viidet.\n"
3046
3047#: src/recur.c:514
3048#, c-format
3049msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
3050msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
3051
3052#: src/res.c:394
3053#, c-format
3054msgid "Cannot open %s: %s\n"
3055msgstr "Ei saa avada %s: %s\n"
3056
3057#: src/res.c:556
3058msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
3059msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
3060
3061#: src/retr.c:934
3062#, c-format
3063msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
3064msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
3065
3066#: src/retr.c:948
3067#, c-format
3068msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
3069msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
3070
3071#: src/retr.c:1079
3072#, c-format
3073msgid "%d redirections exceeded.\n"
3074msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
3075
3076#: src/retr.c:1341
3077msgid ""
3078"Giving up.\n"
3079"\n"
3080msgstr "Annan alla.\n"
3081
3082#: src/retr.c:1341
3083msgid ""
3084"Retrying.\n"
3085"\n"
3086msgstr ""
3087"Proovin uuesti.\n"
3088"\n"
3089
3090#: src/spider.c:77
3091msgid ""
3092"Found no broken links.\n"
3093"\n"
3094msgstr ""
3095"Vigaseid viiteid ei leitud.\n"
3096"\n"
3097
3098#: src/spider.c:84
3099#, c-format
3100msgid ""
3101"Found %d broken link.\n"
3102"\n"
3103msgid_plural ""
3104"Found %d broken links.\n"
3105"\n"
3106msgstr[0] "Leidsin %d vigase viite.\n"
3107msgstr[1] "Leidsin %d vigast viidet.\n"
3108
3109#: src/url.c:675
3110msgid "No error"
3111msgstr "Vigu pole"
3112
3113#: src/url.c:677
3114#, c-format
3115msgid "Unsupported scheme %s"
3116msgstr "Mittetoetatud skeem %s"
3117
3118#: src/url.c:679
3119msgid "Scheme missing"
3120msgstr "Skeem puudub"
3121
3122#: src/url.c:681
3123msgid "Invalid host name"
3124msgstr "Vigane serveri nimi"
3125
3126#: src/url.c:683
3127msgid "Bad port number"
3128msgstr "Vigane pordi number"
3129
3130#: src/url.c:685
3131msgid "Invalid user name"
3132msgstr "Vigane kasutaja nimi"
3133
3134#: src/url.c:687
3135msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
3136msgstr "Lõpetamata numbriline IPv6 aadress"
3137
3138#: src/url.c:689
3139msgid "IPv6 addresses not supported"
3140msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
3141
3142#: src/url.c:691
3143msgid "Invalid IPv6 numeric address"
3144msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
3145
3146#: src/url.c:1007
3147msgid "HTTPS support not compiled in"
3148msgstr "HTTPS tuge pole sisse kompileeritud"
3149
3150#: src/url.c:1648
3151msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
3152msgstr "Leiti mitteteisendatav mitmebaidi järjestus\n"
3153
3154#: src/utils.c:122
3155#, c-format
3156msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
3157msgstr "%s: %s: Mälu küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"
3158
3159#: src/utils.c:128
3160#, c-format
3161msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
3162msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"
3163
3164#: src/utils.c:348
3165#, c-format
3166msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
3167msgstr "%s: aprintf: teksti puhver on liiga suur (%d baiti), katkestan.\n"
3168
3169#: src/utils.c:500
3170#, c-format
3171msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
3172msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
3173
3174#: src/utils.c:551
3175#, c-format
3176msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
3177msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet %s: %s\n"
3178
3179#: src/utils.c:872
3180#, c-format
3181msgid "Failed to Fopen file %s\n"
3182msgstr "Faili %s fopen sai vea\n"
3183
3184#: src/utils.c:878
3185#, c-format
3186msgid "Failed to get FD for file %s\n"
3187msgstr "Faili %s deskriptorit ei õnnestu saada\n"
3188
3189#: src/utils.c:885
3190#, c-format
3191msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
3192msgstr "Faili %s atribuute ei õnnestu lugeda (kontrollige õiguseid)\n"
3193
3194#: src/utils.c:895
3195#, c-format
3196msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n"
3197msgstr ""
3198"Fail %s on peale viimast kontrolli muutunud. Turvakontroll ebaõnnestus.\n"
3199
3200#: src/utils.c:930
3201#, c-format
3202msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
3203msgstr "Faili %s ei õnnestu avada: %s\n"
3204
3205#: src/utils.c:936
3206#, c-format
3207msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
3208msgstr "Faili %s atribuute ei õnnestu lugeda, viga: %s\n"
3209
3210#: src/utils.c:946
3211#, c-format
3212msgid ""
3213"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
3214"failed.\n"
3215msgstr ""
3216"Proovin avada faili %s aga see on peale viimast kontrolli muutunud. "
3217"Turvakontroll ebaõnnestus.\n"
3218
3219#: src/utils.c:2443
3220#, c-format
3221msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
3222msgstr "Vigane regulaaravaldis %s, PCRE2 viga %d\n"
3223
3224#: src/utils.c:2460 src/utils.c:2483
3225#, c-format
3226msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
3227msgstr "Vigane regulaaravaldis %s, %s\n"
3228
3229#: src/utils.c:2513 src/utils.c:2535 src/utils.c:2559
3230#, c-format
3231msgid "Error while matching %s: %d\n"
3232msgstr "Viga %s leidmisel: %d\n"
3233
3234#: src/utils.c:2852
3235#, c-format
3236msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
3237msgstr "Jätan vale suurusega võtme vahele (%d/%d): %s\n"
3238
3239#: src/warc.c:217
3240msgid "Error setting WARC file position.\n"
3241msgstr "Viga WARC faili %s positsioneerimisel.\n"
3242
3243#: src/warc.c:224
3244msgid "Error flushing WARC file to disk.\n"
3245msgstr "Viga WARC faili %s kettale kirjutamisel.\n"
3246
3247#: src/warc.c:234
3248msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
3249msgstr "Viga WARC faili pideme dubleerimisel.\n"
3250
3251#: src/warc.c:245
3252msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
3253msgstr "Viga GZIP voo WARC faili avamisel.\n"
3254
3255#: src/warc.c:830
3256msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
3257msgstr "Viga warcinfo kirje WARC faili kirjutamisel.\n"
3258
3259#: src/warc.c:893
3260#, c-format
3261msgid ""
3262"Opening WARC file %s.\n"
3263"\n"
3264msgstr ""
3265"Avan WARC faili %s.\n"
3266"\n"
3267
3268#: src/warc.c:899
3269#, c-format
3270msgid "Error opening WARC file %s.\n"
3271msgstr "Viga WARC faili %s avamisel.\n"
3272
3273#: src/warc.c:1095
3274msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
3275msgstr "CDX failis pole algseid URLe. (Puudub veerg 'a'.)\n"
3276
3277#: src/warc.c:1098
3278msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
3279msgstr "CDX failis pole kontrollsummasid. (Puudub veerg 'k'.)\n"
3280
3281#: src/warc.c:1101
3282msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
3283msgstr "CDX failis pole kirjete infot. (Puudub veerg 'u'.)\n"
3284
3285#: src/warc.c:1125
3286#, c-format
3287msgid ""
3288"Loaded %d record from CDX.\n"
3289"\n"
3290msgid_plural ""
3291"Loaded %d records from CDX.\n"
3292"\n"
3293msgstr[0] ""
3294"Laetud %d kirje CDX failist.\n"
3295"\n"
3296msgstr[1] ""
3297"Laetud %d kirjet CDX failist.\n"
3298"\n"
3299
3300#: src/warc.c:1171
3301#, c-format
3302msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
3303msgstr "deduplitseerimisel CDX faili %s lugemine ebaõnnestus.\n"
3304
3305#: src/warc.c:1181
3306msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
3307msgstr "Ajutise WARC manifesti faili avamine ebaõnnestus.\n"
3308
3309#: src/warc.c:1191
3310msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
3311msgstr "Ajutise WARC logi faili avamine ebaõnnestus.\n"
3312
3313#: src/warc.c:1200
3314msgid "Could not open WARC file.\n"
3315msgstr "WARC faili avamine ebaõnnestus.\n"
3316
3317#: src/warc.c:1209
3318msgid "Could not open CDX file for output.\n"
3319msgstr "CDX faili ei õnnestu kirjutamiseks avada.\n"
3320
3321#: src/warc.c:1239
3322msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
3323msgstr "Ajutise WARC faili avamine ebaõnnestus.\n"
3324
3325#: src/warc.c:1515
3326msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
3327msgstr ""
3328"Leidsin täpse vaste CDX failist. Salvestan uuesti külastamise kirje WARC "
3329"faili.\n"
3330
3331#~ msgid "Unknown system error"
3332#~ msgstr "Tundmatu süsteemne viga"
3333
3334#~ msgid "Address family for hostname not supported"
3335#~ msgstr "Seda aadresside perekonda ei toetata"
3336
3337#~ msgid "Bad value for ai_flags"
3338#~ msgstr "ai_flags vigane väärtus"
3339
3340#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3341#~ msgstr "Nime lahendamisel tekkis parandamatu viga"
3342
3343#~ msgid "ai_family not supported"
3344#~ msgstr "ai_family ei ole toetatud"
3345
3346#~ msgid "Memory allocation failure"
3347#~ msgstr "Mälu ei jätku"
3348
3349#~ msgid "No address associated with hostname"
3350#~ msgstr "Serveri nimele ei leidu aadressi"
3351
3352#~ msgid "Name or service not known"
3353#~ msgstr "Nimi või teenus on tundmatu"
3354
3355#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3356#~ msgstr "Servname ei ole ai_socktype korral toetatud"
3357
3358#~ msgid "ai_socktype not supported"
3359#~ msgstr "ai_socktype ei toetata"
3360
3361#~ msgid "System error"
3362#~ msgstr "Süsteemne viga"
3363
3364#~ msgid "Argument buffer too small"
3365#~ msgstr "Argumentide puhver on liiga väike"
3366
3367#~ msgid "Processing request in progress"
3368#~ msgstr "Päringu töötlemine alles käib"
3369
3370#~ msgid "Request canceled"
3371#~ msgstr "Päring katkestati"
3372
3373#~ msgid "Request not canceled"
3374#~ msgstr "Päringut ei katkestatud"
3375
3376#~ msgid "All requests done"
3377#~ msgstr "Kõik päringud on töödeldud"
3378
3379#~ msgid "Interrupted by a signal"
3380#~ msgstr "Katkestatud signaali poolt"
3381
3382#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
3383#~ msgstr "Parameetri sõne ei ole korrektselt kodeeritud"
3384
3385#, c-format
3386#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
3387#~ msgstr "%s: võti '%s%s' on segane\n"
3388
3389#, c-format
3390#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
3391#~ msgstr "%s: võti '%s%s' on arusaamatu; variandid:"
3392
3393#, c-format
3394#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
3395#~ msgstr "%s: tundmatu võti '%s%s'\n"
3396
3397#, c-format
3398#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
3399#~ msgstr "%s: võti '%s%s' ei luba argumenti\n"
3400
3401#, c-format
3402#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
3403#~ msgstr "%s: võti '%s%s' nõuab argumenti\n"
3404
3405#, c-format
3406#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3407#~ msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
3408
3409#, c-format
3410#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
3411#~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
3412
3413#~ msgid "`"
3414#~ msgstr "`"
3415
3416#~ msgid "'"
3417#~ msgstr "'"
3418
3419#~ msgid "Success"
3420#~ msgstr "Leitud"
3421
3422#~ msgid "No match"
3423#~ msgstr "Ei leitud"
3424
3425#~ msgid "Invalid regular expression"
3426#~ msgstr "Vigane regulaaravaldis"
3427
3428#~ msgid "Invalid collation character"
3429#~ msgstr "Vigane järjestamise sümbol"
3430
3431#~ msgid "Invalid character class name"
3432#~ msgstr "Vigane sümbolite klassi nimi"
3433
3434#~ msgid "Trailing backslash"
3435#~ msgstr "Langkriips lõpus"
3436
3437#~ msgid "Invalid back reference"
3438#~ msgstr "Vigane tagasi viide"
3439
3440#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
3441#~ msgstr "[, [^, [:, [. või [= paariline puudub"
3442
3443#~ msgid "Unmatched ( or \\("
3444#~ msgstr "( või \\( paariline puudub"
3445
3446#~ msgid "Unmatched \\{"
3447#~ msgstr "Sulgemata \\{"
3448
3449#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
3450#~ msgstr "Vigane \\{\\} sisu"
3451
3452#~ msgid "Invalid range end"
3453#~ msgstr "Vigane vahemiku lõpp"
3454
3455#~ msgid "Memory exhausted"
3456#~ msgstr "Mälu on otsas"
3457
3458#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
3459#~ msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis"
3460
3461#~ msgid "Premature end of regular expression"
3462#~ msgstr "Enneaegne regulaaravaldise lõpp"
3463
3464#~ msgid "Regular expression too big"
3465#~ msgstr "Regulaaravaldis on liiga suur"
3466
3467#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
3468#~ msgstr ") või \\) paariline puudub"
3469
3470#~ msgid "No previous regular expression"
3471#~ msgstr "Eelmist regulaaravaldist pole"
3472
3473#, c-format
3474#~ msgid "cannot create pipe"
3475#~ msgstr "toru ei õnnestu luua"
3476
3477#, c-format
3478#~ msgid "%s subprocess failed"
3479#~ msgstr "%s alamprotsess sai vea"
3480
3481#, c-format
3482#~ msgid "_open_osfhandle failed"
3483#~ msgstr "_open_osfhandle sai vea"
3484
3485#, c-format
3486#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
3487#~ msgstr "ei õnnestu taastada fd %d: dup2 sai vea"
3488
3489#, c-format
3490#~ msgid "%s subprocess"
3491#~ msgstr "%s alamprotsess"
3492
3493#, c-format
3494#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
3495#~ msgstr "%s alamprotsess sai fataalse signaali %d"
3496
3497#~ msgid "memory exhausted"
3498#~ msgstr "mälu on otsas"
3499