1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: \n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2020-06-27 16:23-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2020-05-03 20:02+0200\n"
12"Last-Translator: \n"
13"Language-Team: \n"
14"Language: pl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
19"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
20"X-Generator: Poedit 2.3\n"
21
22#: src/CmdLine.cpp:46
23#, c-format
24msgid "The command line option %s requires an argument."
25msgstr "Opcja wiersza polecenia %s wymaga argumentu."
26
27#: src/CmdLine.cpp:56
28msgid "Multiple startup mode options present on the command line."
29msgstr "W wierszu polecenia dostępnych jest wiele opcji trybu uruchamiania."
30
31#: src/ConfigAdv.cpp:219
32#, c-format
33msgid "Error in %s at line %d"
34msgstr "Błąd w %s w wierszu %d"
35
36#: src/OBOX.cpp:180 src/OBOX.cpp:207 src/OBOX.cpp:210 src/OBOX.cpp:262
37#: src/OGAMEMP.cpp:1510 src/OGAMEMP.cpp:1610 src/OGAMEMP.cpp:3012
38#: src/OGAMEMP.cpp:3077 src/OGAMEMP.cpp:3386 src/OGAMEMP.cpp:3389
39#: src/OGAMEMP.cpp:3392 src/OGAMEMP.cpp:3395 src/OGAMEMP.cpp:3398
40#: src/OGAMEMP.cpp:3401 src/OGAMEMP.cpp:3404 src/OGAMEMP.cpp:3452
41#: src/OGAMEMP.cpp:4928 src/OGAMEMP.cpp:4994 src/OGAMEMP.cpp:5180
42#: src/OGAMEMP.cpp:5183 src/OGAMEMP.cpp:5186 src/OGAMEMP.cpp:5189
43#: src/OGAMEMP.cpp:5192 src/OGAMEMP.cpp:5195 src/OGAMEMP.cpp:5198
44#: src/OGAMEMP.cpp:5246
45msgid "Ok"
46msgstr "Ok"
47
48# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
49# data/RESOURCE/HELP.RES:70
50#: src/OBOX.cpp:213 src/OBOX.cpp:265 src/OFIRMIF3.cpp:241 src/OF_RESE.cpp:284
51#: src/OGAMEMP.cpp:1511 src/OGAMEMP.cpp:1611 src/OGAMEMP.cpp:2074
52#: src/OGAMEMP.cpp:2176 src/OGAMEMP.cpp:2239 src/OSPYA.cpp:354
53#: src/OTOWNIF.cpp:1265 src/OUNITIF.cpp:1042 src/OUNITIF.cpp:1078
54msgid "Cancel"
55msgstr "Anuluj"
56
57#. TRANSLATORS: <Month> <Day>, <Year>
58#: src/ODATE.cpp:231 src/ODATE.cpp:235
59#, c-format
60msgid "%s %d, %d"
61msgstr "%s %d, %d"
62
63#: src/ODATE.cpp:254
64msgctxt "Month|Full"
65msgid "January"
66msgstr "Styczeń"
67
68#: src/ODATE.cpp:256
69msgctxt "Month|Full"
70msgid "February"
71msgstr "Luty"
72
73#: src/ODATE.cpp:258
74msgctxt "Month|Full"
75msgid "March"
76msgstr "Marzec"
77
78#: src/ODATE.cpp:260
79msgctxt "Month|Full"
80msgid "April"
81msgstr "Kwiecień"
82
83#: src/ODATE.cpp:262
84msgctxt "Month|Full"
85msgid "May"
86msgstr "Maj"
87
88#: src/ODATE.cpp:264
89msgctxt "Month|Full"
90msgid "June"
91msgstr "Czerwiec"
92
93#: src/ODATE.cpp:266
94msgctxt "Month|Full"
95msgid "July"
96msgstr "Lipiec"
97
98#: src/ODATE.cpp:268
99msgctxt "Month|Full"
100msgid "August"
101msgstr "Sierpień"
102
103#: src/ODATE.cpp:270
104msgctxt "Month|Full"
105msgid "September"
106msgstr "Wrzesień"
107
108#: src/ODATE.cpp:272
109msgctxt "Month|Full"
110msgid "October"
111msgstr "Październik"
112
113#: src/ODATE.cpp:274
114msgctxt "Month|Full"
115msgid "November"
116msgstr "Listopad"
117
118#: src/ODATE.cpp:276
119msgctxt "Month|Full"
120msgid "December"
121msgstr "Grudzień"
122
123#. TRANSLATORS: An abbreviated month. If not used in your language, spell full month.
124#: src/ODATE.cpp:295
125msgctxt "Month|Short"
126msgid "Jan"
127msgstr "Sty"
128
129#: src/ODATE.cpp:297
130msgctxt "Month|Short"
131msgid "Feb"
132msgstr "Lut"
133
134#: src/ODATE.cpp:299
135msgctxt "Month|Short"
136msgid "Mar"
137msgstr "Mar"
138
139#: src/ODATE.cpp:301
140msgctxt "Month|Short"
141msgid "Apr"
142msgstr "Kwi"
143
144#: src/ODATE.cpp:303
145msgctxt "Month|Short"
146msgid "May"
147msgstr "Maj"
148
149#: src/ODATE.cpp:305
150msgctxt "Month|Short"
151msgid "Jun"
152msgstr "Cze"
153
154#: src/ODATE.cpp:307
155msgctxt "Month|Short"
156msgid "Jul"
157msgstr "Lip"
158
159#: src/ODATE.cpp:309
160msgctxt "Month|Short"
161msgid "Aug"
162msgstr "Sie"
163
164#: src/ODATE.cpp:311
165msgctxt "Month|Short"
166msgid "Sep"
167msgstr "Wrz"
168
169#: src/ODATE.cpp:313
170msgctxt "Month|Short"
171msgid "Oct"
172msgstr "Paź"
173
174#: src/ODATE.cpp:315
175msgctxt "Month|Short"
176msgid "Nov"
177msgstr "Lis"
178
179#: src/ODATE.cpp:317
180msgctxt "Month|Short"
181msgid "Dec"
182msgstr "Gru"
183
184#. TRANSLATORS: <Town> <Short Firm Name> <Firm #>
185#. This is the name of the firm when there are multiple linked firms to a town.
186#: src/OFIRM.cpp:492
187#, c-format
188msgctxt "FirmUI|Name"
189msgid "%s %s %d"
190msgstr "%s %s %d"
191
192#. TRANSLATORS: <Town> <Short Firm Name>
193#. This is the name of the firm.
194#: src/OFIRM.cpp:498
195#, c-format
196msgctxt "FirmUI|Name"
197msgid "%s %s"
198msgstr "%s %s"
199
200#: src/OFIRMIF.cpp:86
201msgid "Under Construction"
202msgstr "W trakcie budowy"
203
204#: src/OFIRMIF.cpp:643
205msgid "Residence"
206msgstr "Posiadłość"
207
208#: src/OFIRMIF.cpp:652 src/OFIRMIF.cpp:659 src/OFIRMIF2.cpp:95
209#: src/OFIRMIF3.cpp:523 src/OF_BASE.cpp:411 src/OF_CAMP.cpp:598
210#: src/OINFO.cpp:744 src/OR_MIL.cpp:101 src/OR_SPY.cpp:77 src/OR_TOWN.cpp:87
211#: src/OTOWNIF.cpp:298 src/OTOWNIF.cpp:1415 src/OUNITIF.cpp:1154
212#: src/OU_MARIF.cpp:510
213msgid "Loyalty"
214msgstr "Lojalność"
215
216#: src/OFIRMIF.cpp:652 src/OFIRMIF.cpp:659 src/OFIRMIF.cpp:671
217#: src/OFIRMIF.cpp:685 src/OU_MARIF.cpp:510
218msgid "N/A"
219msgstr "N/D"
220
221#: src/OFIRMIF.cpp:687 src/OFIRMIF.cpp:735 src/OF_INN.cpp:432
222#: src/OF_INN.cpp:483 src/OUNITIF.cpp:1166 src/OU_MARIF.cpp:514
223msgid "Combat"
224msgstr "Walka"
225
226#: src/OFIRMIF.cpp:696 src/OFIRMIF.cpp:744 src/OR_MIL.cpp:102
227#: src/OR_TECH.cpp:145 src/OR_TRADE.cpp:147 src/OU_MARIF.cpp:524
228msgid "Hit Points"
229msgstr "Punkty Życia"
230
231#: src/OFIRMIF2.cpp:94 src/OTOWNIF.cpp:1414
232msgid "Spy Skill"
233msgstr "Umiejętności Szpiegowskie"
234
235#: src/OFIRMIF2.cpp:96 src/OR_SPY.cpp:78 src/OTOWNIF.cpp:1416
236msgid "Action"
237msgstr "Akcje"
238
239#: src/OFIRMIF3.cpp:88
240msgid "Bribe"
241msgstr "Łapówka"
242
243#: src/OFIRMIF3.cpp:116
244msgid "Bribe Succeeded."
245msgstr "Przekupstwo powiodło się."
246
247#: src/OFIRMIF3.cpp:122
248msgid "Bribe Failed."
249msgstr "Przekupstwo nie powiodło się."
250
251#. TRANSLATORS: Part of "Your Spy Was Caught And Executed."
252#: src/OFIRMIF3.cpp:123 src/OFIRMIF3.cpp:562 src/OFIRMIF3.cpp:581
253msgid "Your Spy Was Caught"
254msgstr "Twój szpieg został złapany"
255
256#. TRANSLATORS: Part of "Your Spy Was Caught And Executed."
257#: src/OFIRMIF3.cpp:124 src/OFIRMIF3.cpp:564 src/OFIRMIF3.cpp:583
258msgid "And Executed."
259msgstr "I stracony."
260
261#. TRANSLATORS: Offer <Amount>
262#: src/OFIRMIF3.cpp:247
263#, c-format
264msgid "Offer %s"
265msgstr "Zaoferuj %s"
266
267#: src/OFIRMIF3.cpp:545 src/OFIRMIF3.cpp:560
268msgid "Assassination Succeeded."
269msgstr "Skrytobójstwo powiodło się."
270
271#: src/OFIRMIF3.cpp:546
272msgid "Your Spy Escaped."
273msgstr "Twój szpieg wydostał się."
274
275#: src/OFIRMIF3.cpp:579
276msgid "Assassination Failed."
277msgstr "Skrytobójstwo nie powiodło się."
278
279#: src/OF_BASE.cpp:386 src/OF_CAMP.cpp:573 src/OGAMHALL.cpp:255
280#: src/OSaveGameArray.cpp:609 src/OUNIT.cpp:763 src/OUNITIF.cpp:1226
281msgid "King"
282msgstr "Władca"
283
284#: src/OF_BASE.cpp:400 src/OF_CAMP.cpp:587 src/OR_MIL.cpp:100 src/OSKILL.cpp:35
285msgid "Leadership"
286msgstr "Przywódctwo"
287
288#: src/OF_FACT.cpp:361
289msgid "Producing Clay Products"
290msgstr "Wytwarzanie Produktów z Gliny"
291
292#: src/OF_FACT.cpp:362
293msgid "Producing Copper Products"
294msgstr "Wytwarzanie Produktów z Miedzi"
295
296#: src/OF_FACT.cpp:363
297msgid "Producing Iron Products"
298msgstr "Wytwarzanie Produktów z Żelaza"
299
300# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
301# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
302# data/RESOURCE/HELP.RES:309
303# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
304# data/RESOURCE/HELP.RES:337
305#: src/OF_FACT.cpp:394 src/OF_MINE.cpp:297
306msgid "Monthly Production"
307msgstr "Miesięczna Produkcja"
308
309# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
310# data/RESOURCE/HELP.RES:313
311#: src/OF_FACT.cpp:400
312msgid "Raw Material Stock"
313msgstr "Zmagazynowany Surowiec"
314
315# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
316# data/RESOURCE/HELP.RES:317
317#: src/OF_FACT.cpp:407 src/OR_TRADE.cpp:917
318msgid "Product Stock"
319msgstr "Zmagazynowane Produkty"
320
321#: src/OF_HARB.cpp:464 src/OU_MARIF.cpp:87
322msgid "Units"
323msgstr "Jednostki"
324
325#: src/OF_HARB.cpp:465 src/OU_MARIF.cpp:88
326msgid "Goods"
327msgstr "Dobra"
328
329#: src/OF_HARB.cpp:638 src/OF_WAR.cpp:293 src/OTOWNIF.cpp:911
330msgid "Done"
331msgstr "Gotowe"
332
333#: src/OF_INN.cpp:447
334msgid "Hiring Cost"
335msgstr "Koszt Rekrutacji"
336
337#: src/OF_MARK.cpp:413
338msgid "You're not permitted to trade with this market."
339msgstr "Nie masz pozwoleń by handlować z tym rynkiem."
340
341#: src/OF_MARK.cpp:467
342msgid "Clear"
343msgstr "Wyczyść"
344
345# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
346# data/RESOURCE/HELP.RES:289
347#: src/OF_MARK.cpp:479
348msgid "Stock"
349msgstr "Zmagazynowane"
350
351# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
352# data/RESOURCE/HELP.RES:293
353#: src/OF_MARK.cpp:481
354msgid "Sales"
355msgstr "Sprzedaż"
356
357# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
358# data/RESOURCE/HELP.RES:297
359#: src/OF_MARK.cpp:489
360msgid "Demand"
361msgstr "Żądaj"
362
363# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
364# data/RESOURCE/HELP.RES:301
365#: src/OF_MARK.cpp:508 src/OR_ECO.cpp:75 src/OR_TOWN.cpp:120
366msgid "Yearly Income"
367msgstr "Roczny przychud"
368
369#: src/OF_MINE.cpp:263
370msgid "Mining Clay"
371msgstr "Kopalnia gliny"
372
373#: src/OF_MINE.cpp:264
374msgid "Mining Copper"
375msgstr "Kopalnia Miedzi"
376
377#: src/OF_MINE.cpp:265
378msgid "Mining Iron"
379msgstr "Kopalnia Żelaza"
380
381#: src/OF_MINE.cpp:280
382msgid "No Natural Resources"
383msgstr "Brak zasobów nauralnych"
384
385# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
386# data/RESOURCE/HELP.RES:341
387#: src/OF_MINE.cpp:304
388msgid "Mined Stock"
389msgstr "Wykopany surowiec"
390
391# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
392# data/RESOURCE/HELP.RES:345
393#: src/OF_MINE.cpp:307
394msgid "Untapped Reserve"
395msgstr "Pozostały surowiec"
396
397#: src/OF_MONS.cpp:134
398msgid "Deezboanz Lair"
399msgstr "Leże Deezboanz"
400
401#: src/OF_MONS.cpp:135
402msgid "Rattus Lair"
403msgstr "Leże Rattus"
404
405#: src/OF_MONS.cpp:136
406msgid "Broosken Lair"
407msgstr "Leże Broosken"
408
409#: src/OF_MONS.cpp:137
410msgid "Haubudam Lair"
411msgstr "Leże Haubudam"
412
413#: src/OF_MONS.cpp:138
414msgid "Pfith Lair"
415msgstr "Leże Pfith"
416
417#: src/OF_MONS.cpp:139
418msgid "Rokken Lair"
419msgstr "Leże Rokken"
420
421#: src/OF_MONS.cpp:140
422msgid "Doink Lair"
423msgstr "Leże Doink"
424
425#: src/OF_MONS.cpp:141
426msgid "Wyrm Lair"
427msgstr "Leże Wyrm"
428
429#: src/OF_MONS.cpp:142
430msgid "Droog Lair"
431msgstr "Leże Droog"
432
433#: src/OF_MONS.cpp:143
434msgid "Ick Lair"
435msgstr "Leże Ick"
436
437#: src/OF_MONS.cpp:144
438msgid "Sauroid Lair"
439msgstr "Leże Sauroid"
440
441#: src/OF_MONS.cpp:145
442msgid "Karrotten Lair"
443msgstr "Leże Karrotten"
444
445#: src/OF_MONS.cpp:146
446msgid "Holgh Lair"
447msgstr "Leże Holgh"
448
449#: src/OGAMEMP.cpp:526
450msgid "Create multiplayer session"
451msgstr "Stwórz grę multiplayer"
452
453#: src/OGAMEMP.cpp:527
454msgid "Session Name:"
455msgstr "Nazwa gry:"
456
457#: src/OGAMEMP.cpp:528
458msgid "Set Password:"
459msgstr "Ustaw hasło:"
460
461#: src/OGAMEMP.cpp:573 src/OGAMEMP.cpp:832
462msgid "Unable to connect from lobby"
463msgstr "Nie można połączyć się z lobby"
464
465#: src/OGAMEMP.cpp:580 src/OGAMEMP.cpp:839
466msgid "Cannot initialize ENet"
467msgstr "Nie można zainicjować ENet"
468
469#: src/OGAMEMP.cpp:596 src/OGAMEMP.cpp:855
470msgid "Unable to retrieve leaderboard"
471msgstr "Nie można pobrać tabeli wyników"
472
473#: src/OGAMEMP.cpp:624 src/OGAMEMP.cpp:890
474msgid "Invalid game name"
475msgstr "Zła nazwa gry"
476
477#: src/OGAMEMP.cpp:633 src/OGAMEMP.cpp:899
478msgid "Cannot create the game"
479msgstr "Nie można utworzyć gry"
480
481#: src/OGAMEMP.cpp:662 src/OGAMEMP.cpp:928
482msgid "Enter the game's address:"
483msgstr "Podaj adres gry:"
484
485#: src/OGAMEMP.cpp:670 src/OGAMEMP.cpp:936
486msgid "Service not supported"
487msgstr "Usługa nie jest wspierana"
488
489#: src/OGAMEMP.cpp:1044
490msgid "Local Area Network"
491msgstr "Sieć lokalna"
492
493#. TRANSLATORS: This is a button label for entering a web or IP Address for connecting to an online game
494#: src/OGAMEMP.cpp:1046
495msgid "Enter Address"
496msgstr "Podaj adres"
497
498#: src/OGAMEMP.cpp:1051
499msgid "Host or join a game using the local area network"
500msgstr "Stwórz lub dołącz do gry w sieci lokalnej"
501
502#: src/OGAMEMP.cpp:1052
503msgid "Join a game by entering an address"
504msgstr "Dołącz do gry podając adres"
505
506#: src/OGAMEMP.cpp:1053
507msgid "Host or join a game over the internet"
508msgstr "Stwórz lub dołącz do gry przez Internet"
509
510#: src/OGAMEMP.cpp:1200
511msgid ""
512"Enter your 7kfans.com/forums account credentials to continue.\n"
513"TIP: If you have just previously logged in using the same username, you can "
514"leave your password blank, and the previous session is used."
515msgstr "Wejdź na swoje konto w 7kfans.com/forums w celu weryfikacji."
516
517#: src/OGAMEMP.cpp:1201
518msgid "Username:"
519msgstr "Użytkownik:"
520
521#: src/OGAMEMP.cpp:1202
522msgid "Password:"
523msgstr "Hasło:"
524
525#: src/OGAMEMP.cpp:1391
526msgid ""
527"It is not recommended to use this save game file name. Do you wish to "
528"continue?"
529msgstr ""
530"Nie jest zalecany by używać tego typu zapis gry. Czy chcesz kontynuować?"
531
532#: src/OGAMEMP.cpp:1447
533msgid "Unable to connect to 7kfans.com"
534msgstr "Nie można połączyć z 7kfans.com"
535
536#: src/OGAMEMP.cpp:1738
537msgid ""
538"Unable to connect to the 7kfans.com service. Verify your account information "
539"and try again."
540msgstr ""
541"Nie można połączyć z serwisem 7kfans.com Zweryfikuj swoje konto i spróbuj "
542"ponownie."
543
544#: src/OGAMEMP.cpp:1740
545msgid ""
546"Unable to connect to the 7kfans service. See 7kfans.com/wiki on how to log "
547"in.\n"
548"(No libcurl)"
549msgstr ""
550"Nie można połączyć z serwisem 7kfans Zajrzyj na 7kfans.com/wiki i sprawdź "
551"jak się zalogować."
552
553#: src/OGAMEMP.cpp:1930
554msgid "Unable to communicate with the network"
555msgstr "Nie można połączyć z siecią"
556
557#: src/OGAMEMP.cpp:1933
558msgid "Trying to connect to the service provider"
559msgstr "Próba połączenia z dostawcą usługi"
560
561#: src/OGAMEMP.cpp:1948
562msgid ""
563"There is a new version of Seven Kingdoms: Ancient Adversaries at www.7kfans."
564"com"
565msgstr ""
566"Dostępna jest nowa wersja Seven Kingdoms Ancient Adversaries na stronie "
567"www.7kfans.com"
568
569#: src/OGAMEMP.cpp:2062
570msgid "Enter the game's password:"
571msgstr "Podaj hasło do rozgrywki:"
572
573#: src/OGAMEMP.cpp:2069
574msgid "Attempting to connect"
575msgstr "Próba połączenia"
576
577#: src/OGAMEMP.cpp:2138
578msgid "The session you selected no longer exists."
579msgstr "Wybrana rozgrywka nie jest już dostępna."
580
581#: src/OGAMEMP.cpp:2144
582msgid "Unable to connect"
583msgstr "Nie można połączyć"
584
585#: src/OGAMEMP.cpp:2149
586msgid "Failed to initiate connection"
587msgstr "Nieudana próba połączenia"
588
589#: src/OGAMEMP.cpp:2171
590msgid "Please wait while disconnecting..."
591msgstr "Trwa rozłączanie, proszę czekać."
592
593#: src/OGAMEMP.cpp:2234
594msgid "Retrieving leaderboard"
595msgstr "Otrzymywanie tablicy wyników"
596
597#: src/OGAMEMP.cpp:2939 src/OGAMEMP.cpp:4854
598msgid "?anonymous?"
599msgstr "?anonim?"
600
601#: src/OGAMEMP.cpp:3012 src/OGAMEMP.cpp:4928
602msgid "The game host has disconnected."
603msgstr "Gospodarz gry rozłączył się."
604
605#: src/OGAMEMP.cpp:3077 src/OGAMEMP.cpp:4994
606msgid "The game host has aborted the game."
607msgstr "Gospodarz gry usunął rozgrywkę."
608
609#: src/OGAMEMP.cpp:3386 src/OGAMEMP.cpp:5180
610msgid "Your game version does not match the host's version."
611msgstr "Twoja wersja gry nie jest spójna z wersją gospodarza."
612
613#: src/OGAMEMP.cpp:3389 src/OGAMEMP.cpp:5183
614msgid "The game you tried to join is currently full."
615msgstr "Rozgrywka z którą chcesz się połączyć jest aktualnie pełna."
616
617#: src/OGAMEMP.cpp:3392 src/OGAMEMP.cpp:5186
618msgid "The host refused to authorize your connection."
619msgstr "Gospodarz nie zezwolił na autoryzację połączenia."
620
621#: src/OGAMEMP.cpp:3395 src/OGAMEMP.cpp:5189
622msgid "You cannot join the game because the host is loading a save."
623msgstr "Nie możesz dołączyć ponieważ gospodarz ładuje zapis gry."
624
625#: src/OGAMEMP.cpp:3398 src/OGAMEMP.cpp:5192
626msgid "You cannot join the game because the host is not loading a save."
627msgstr "Nie możesz dołączyć ponieważ gospodarz nie ładuje zapisu gry."
628
629#: src/OGAMEMP.cpp:3401 src/OGAMEMP.cpp:5195
630msgid ""
631"You cannot join the game because the saved multiplayer game you selected is "
632"different."
633msgstr "Nie możesz dołączyć ponieważ ładowany zapis gry jest inny."
634
635#: src/OGAMEMP.cpp:3404 src/OGAMEMP.cpp:5198
636msgid "The host refused the connection."
637msgstr "Gospodarz nie zezwolił na połączenie."
638
639#: src/OGAMEMP.cpp:3452 src/OGAMEMP.cpp:5246
640msgid "The host is using a modified game which you are not running."
641msgstr "Gospodarz używa zmodyfikowanej wersji gry której ty nie używasz."
642
643#: src/OGAMEMP.cpp:4141 src/OGAMEMP.cpp:5588
644msgid "Connection string from host is corrupted"
645msgstr "Połączenie z gospodarzem jest zakłucone"
646
647#: src/OGAMEMP.cpp:4148
648msgid "Cannot get random seeds from the host"
649msgstr "Nie można odebrać ziarna generatora od gospodarza"
650
651#: src/OGAMEMP.cpp:4154
652msgid "Cannot get game configuration information from the host"
653msgstr "Nie można odebrać informacji konfiguracyjnej od gospodarza"
654
655#: src/OGAMEMP.cpp:4160 src/OGAMEMP.cpp:5595
656msgid "Cannot get kingdom information from the host"
657msgstr "Nie można odebrać informacji o królestwach od gospodarza"
658
659#: src/OGAMEMP.cpp:4166 src/OGAMEMP.cpp:5601
660msgid "The host cannot recognize your machine."
661msgstr "Gospodarz nie rozpoznaje twojego urządzenia."
662
663#: src/OGAMEMP.cpp:4172 src/OGAMEMP.cpp:5607
664msgid "Cannot receive important information from the host"
665msgstr "Nie można otrzymać ważnych informacji od gospodarza"
666
667#: src/OGAMEMP.cpp:4224 src/OGAMEMP.cpp:5653
668msgid "Some player(s) encountered errors when initializing the game."
669msgstr ""
670"Część z graczy natrafiło na problemy w trakcie inicjalizacji rozgrywki."
671
672#: src/OGAMEMP.cpp:5336 src/OGAMEMP.cpp:5491
673#, c-format
674msgid "This multiplayer saved game needs %d human player"
675msgid_plural "This multiplayer saved game needs %d human players"
676msgstr[0] "Ten zapis rozgrywki wymaga %d ludzkiego gracza"
677msgstr[1] "Ten zapis rozgrywki wymaga %d ludzkich graczy"
678msgstr[2] "Ten zapis rozgrywki wymaga %d ludzkich graczy"
679
680#: src/OGAMEMP.cpp:5339 src/OGAMEMP.cpp:5494
681#, c-format
682msgid "while now there is %d human player."
683msgid_plural "while now there are %d human players."
684msgstr[0] "od teraz jest %d ludzki gracz."
685msgstr[1] "od teraz jest %d ludzkich graczy."
686msgstr[2] "od teraz jest %d ludzkich graczy."
687
688#: src/OGAMEMP.cpp:5342 src/OGAMEMP.cpp:5497
689msgid "The game cannot start."
690msgstr "Gra nie może się rozpocząć."
691
692#: src/OGAMEMP.cpp:5557
693msgid "Incorrect kingdom information received from the host."
694msgstr "Niepoprawne informacje o królestwach otrzymane od gospodarza."
695
696#: src/OGAMEND.cpp:218
697msgid "Do you want to continue to stay in the game?"
698msgstr "Czy chcesz kontynuować i pozostać w rozgrywce?"
699
700#: src/OGAMEND.cpp:218 src/OINGMENU.cpp:229 src/OINGMENU.cpp:254
701#: src/OINGMENU.cpp:270 src/OR_NAT.cpp:332 src/OR_NAT.cpp:333
702#: src/OR_NAT.cpp:549
703msgid "Yes"
704msgstr "Tak"
705
706#: src/OGAMEND.cpp:218 src/OINGMENU.cpp:229 src/OINGMENU.cpp:254
707#: src/OINGMENU.cpp:270 src/OR_NAT.cpp:332 src/OR_NAT.cpp:333
708#: src/OR_NAT.cpp:550
709msgid "No"
710msgstr "Nie"
711
712#: src/OGAMEND.cpp:268
713msgid "You Have Lost the Game !"
714msgstr "Przegrałeś!"
715
716#: src/OGAMEND.cpp:276
717msgid "All Fryhtans have been Destroyed !"
718msgstr "Wszystkie stwory zostały pokonane!"
719
720#: src/OGAMEND.cpp:280
721msgid "Your Kingdom has Achieved the Highest Fryhtan Battling Score !"
722msgstr "Twoje królestwo osiągnęło najwyższy wynik w pojedynkach ze stworami !"
723
724#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom has Achieved the Highest Fryhtan Battling Score !
725#: src/OGAMEND.cpp:286
726#, c-format
727msgid "%s's Kingdom has Achieved the Highest Fryhtan Battling Score !"
728msgstr "Królestwo %sa osiągnęło najwyższy wynik w pojedynku ze stworami !"
729
730#. TRANSLATORS: Your Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> !
731#: src/OGAMEND.cpp:297
732#, c-format
733msgid "Your Kingdom has Reached its Population Goal of %s !"
734msgstr "Twoje królestwo osiągnęło docelową liczbę populacji: %s !"
735
736#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> !
737#: src/OGAMEND.cpp:302
738#, c-format
739msgid "%s's Kingdom has Reached its Population Goal of %s !"
740msgstr "Królestwo %s osiągnęło docelową liczbę populacji: %s !"
741
742#. TRANSLATORS: Your Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> !
743#: src/OGAMEND.cpp:315
744#, c-format
745msgid "Your Kingdom has Reached its Economic Score Goal of %s !"
746msgstr "Twoje Królestwo osiągnęło docelowy wynik ekonomiczny: %s !"
747
748#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> !
749#: src/OGAMEND.cpp:320
750#, c-format
751msgid "%s's Kingdom has Reached its Economic Score Goal of %s !"
752msgstr "Królestwo %s osiągnęło docelowy wynik ekonomiczny: %s !"
753
754#. TRANSLATORS: Your Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> !
755#: src/OGAMEND.cpp:333
756#, c-format
757msgid "Your Kingdom has Reached its Total Score Goal of %s !"
758msgstr "Twoje królestwo osiągnęło docelowy główny wynik: %s !"
759
760#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> !
761#: src/OGAMEND.cpp:338
762#, c-format
763msgid "%s's Kingdom has Reached its Total Score Goal of %s !"
764msgstr "Królestwo %s osiągnęło docelowy główny wynik: %s !"
765
766#: src/OGAMEND.cpp:350
767msgid "Your Kingdom has Defeated All Other Kingdoms !"
768msgstr "Twoje Królestwo pokonało wszystkie pozostałe Królestwa!"
769
770#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom has Defeated All Other Kingdoms !
771#: src/OGAMEND.cpp:355
772#, c-format
773msgid "%s's Kingdom has Defeated All Other Kingdoms !"
774msgstr "Królestwo %s pokonało wszystkie pozostałe Królestwa!"
775
776#. TRANSLATORS: You Surrendered to <King>'s Kingdom on <Date>.
777#: src/OGAMEND.cpp:382
778#, c-format
779msgid "You Surrendered to %s's Kingdom on %s."
780msgstr "Poddałeś się Królestwu %s na %s."
781
782#: src/OGAMEND.cpp:389
783msgid "Your Kingdom has Failed to Achieve its Goal Within the Time Limit."
784msgstr "Twoje Królestwo nie osiągnęło wyznaczonego celu w limicie czasu."
785
786#: src/OGAMEND.cpp:393
787msgid "Your Kingdom has Gone Down to Ignominious Defeat !"
788msgstr "Twoje Królestwo przegrało przez haniebny upadek!"
789
790#. TRANSLATORS: You Retired on <Date>.
791#: src/OGAMEND.cpp:408
792#, c-format
793msgid "You Retired on %s."
794msgstr "Odszedłeś na spoczynek %s."
795
796#: src/OGAMEND.cpp:423
797msgid "Duration of Your Rule"
798msgstr "Czas twojego panowania"
799
800#: src/OGAMEND.cpp:424
801msgid "Total Gaming Time"
802msgstr "Cały czas rozgrywki"
803
804#: src/OGAMEND.cpp:426
805msgid "Final Population"
806msgstr "Finalna populacja"
807
808#: src/OGAMEND.cpp:427
809msgid "Final Treasure"
810msgstr "Finalne bogactwo"
811
812#: src/OGAMEND.cpp:429
813msgid "Enemy Soldiers Dispatched"
814msgstr "Rozbrojeni żołnierze wroga"
815
816#: src/OGAMEND.cpp:430
817msgid "King's Soldiers Martyred"
818msgstr "Zamordowani królewscy żołnierze"
819
820#: src/OGAMEND.cpp:432
821msgid "Enemy Weapons Destroyed"
822msgstr "Zniszczone wrogie bronie"
823
824#: src/OGAMEND.cpp:433
825msgid "King's Weapons Rendered Obsolete"
826msgstr "Rozmontowane przestarzałe bronie królewskie"
827
828#: src/OGAMEND.cpp:435
829msgid "Enemy Ships Sunk"
830msgstr "Zatopione okręty wroga"
831
832#: src/OGAMEND.cpp:436
833msgid "King's Ships Missing"
834msgstr "Zaginione okręty królewskie"
835
836#: src/OGAMEND.cpp:438
837msgid "Enemy Buildings Destroyed"
838msgstr "Zniszczone budynki wroga"
839
840#: src/OGAMEND.cpp:439
841msgid "King's Buildings Cleared"
842msgstr "Rozebrane konstrukcje królewskie"
843
844#: src/OGAMEND.cpp:441
845msgid "Enemy Civilians Collaterally Damaged"
846msgstr "Cywilne ofiary wojny wroga"
847
848#: src/OGAMEND.cpp:442
849msgid "King's Civilians Cruelly Murdered"
850msgstr "Okrutnie zamordowani poddani królewscy"
851
852#: src/OGAMEND.cpp:475 src/OR_NAT.cpp:136 src/OR_RANK.cpp:87
853msgid "Kingdom"
854msgstr "Królestwo"
855
856#: src/OGAMEND.cpp:476 src/OGAMHALL.cpp:271 src/OR_RANK.cpp:88
857#: src/OTOWNIF.cpp:294
858msgid "Population"
859msgstr "Ludność"
860
861# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
862# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
863#: src/OGAMEND.cpp:477 src/OR_RANK.cpp:89 src/OSPYA.cpp:45
864msgid "Military"
865msgstr "Wojskowość"
866
867#: src/OGAMEND.cpp:478 src/OR_RANK.cpp:90 src/OSPYA.cpp:45
868msgid "Economy"
869msgstr "Gospodarka"
870
871# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
872# data/RESOURCE/HELP.RES:46
873#: src/OGAMEND.cpp:479 src/OR_NAT.cpp:138 src/OR_RANK.cpp:91
874msgid "Reputation"
875msgstr "Reputacja"
876
877#: src/OGAMEND.cpp:481 src/OR_RANK.cpp:92
878msgid "Fryhtan Battling"
879msgstr "Pojedynki ze Stworami"
880
881#: src/OGAMEND.cpp:528 src/OR_RANK.cpp:137
882msgid "Population Score"
883msgstr "Wynik ludności"
884
885#: src/OGAMEND.cpp:528 src/OR_RANK.cpp:137
886msgid "Military Score"
887msgstr "Wynik wojskowości"
888
889#: src/OGAMEND.cpp:528 src/OR_RANK.cpp:137
890msgid "Economic Score"
891msgstr "Wynik gospodarki"
892
893#: src/OGAMEND.cpp:529 src/OR_RANK.cpp:138
894msgid "Reputation Score"
895msgstr "Wynik reputacji"
896
897#: src/OGAMEND.cpp:529 src/OR_RANK.cpp:138
898msgid "Fryhtan Battling Score"
899msgstr "Wynik pojedynków ze stworami"
900
901#: src/OGAMEND.cpp:550 src/OR_RANK.cpp:161
902msgid "Total Score"
903msgstr "Wynik całkowity"
904
905#: src/OGAMEND.cpp:563 src/OR_RANK.cpp:174
906msgid "Final Score"
907msgstr "Wynik końcowy"
908
909#: src/OGAMEND.cpp:572 src/OR_RANK.cpp:183
910msgid "(Difficulty Rating)"
911msgstr "(Trudność rozgrywki)"
912
913#: src/OGAMEND.cpp:588
914msgid "(Bonus)"
915msgstr "(Bonus)"
916
917#: src/OGAMEND.cpp:598 src/OR_RANK.cpp:194
918msgid "(Cheated)"
919msgstr "(Oszystwa)"
920
921#: src/OGAMHALL.cpp:263
922msgid "Score"
923msgstr "Wynik"
924
925#: src/OGAMHALL.cpp:283
926msgid "Period"
927msgstr "Czas"
928
929#: src/OGAMHALL.cpp:293 src/OGAMSCE2.cpp:462
930msgid "Difficulty"
931msgstr "Poziom trudności"
932
933#: src/OGAMMAIN.cpp:369
934msgid "Version"
935msgstr "Wersja"
936
937#: src/OGAMSCE2.cpp:178
938msgid "Scenario files not found."
939msgstr "Plik scenariusza nieodnaleziony."
940
941#: src/OGAMSCE2.cpp:469
942msgid "Score Bonus"
943msgstr "Dodatkowy wynik"
944
945#: src/OGFILE.cpp:326
946msgid "Success"
947msgstr "Ukończono"
948
949#: src/OGFILE.cpp:328
950msgid "Error creating saved game file"
951msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku zapisu gry"
952
953#: src/OGFILE.cpp:330
954msgid "Error creating saved game header"
955msgstr "Błąd nagłówka, podczas tworzenia zapisu gry"
956
957#: src/OGFILE.cpp:332
958msgid "Error writing saved game data"
959msgstr "Bład podczas zapisu rozgrywki"
960
961#: src/OGFILE.cpp:334
962msgid "Cannot open save game file"
963msgstr "Nie można otworzyć zapisu rozgrywki"
964
965#: src/OGFILE.cpp:336
966msgid "Cannot read file header"
967msgstr "Nie można odczytać nagłówka zapisu rozgrywki"
968
969#: src/OGFILE.cpp:338
970msgid "Incompatible save game"
971msgstr "Niekompatybilny zapis rozgrywki"
972
973#: src/OGFILE.cpp:340
974msgid "Load game error"
975msgstr "Błąd ładowani rozgrywki"
976
977#: src/OHELP.cpp:507
978msgid "Norman General"
979msgstr "Dowódca Normanów"
980
981#: src/OHELP.cpp:508
982msgid "Maya General"
983msgstr "Dowódca Majów"
984
985#: src/OHELP.cpp:509
986msgid "Greek General"
987msgstr "Dowódca Grecki"
988
989#: src/OHELP.cpp:510
990msgid "Viking General"
991msgstr "Dowódca Wikingów"
992
993#: src/OHELP.cpp:511
994msgid "Persian General"
995msgstr "Dowódca Perski"
996
997#: src/OHELP.cpp:512
998msgid "Chinese General"
999msgstr "Dowódca Chiński"
1000
1001#: src/OHELP.cpp:513
1002msgid "Japanese General"
1003msgstr "Dowódca Japoński"
1004
1005# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
1006# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
1007#: src/OHELP.cpp:514 src/OHELP.cpp:562 src/OR_TRADE.cpp:86 src/OR_TRADE.cpp:141
1008msgid "Caravan"
1009msgstr "Karawana"
1010
1011# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
1012# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
1013#: src/OHELP.cpp:515 src/OHELP.cpp:563
1014msgid "Catapult"
1015msgstr "Katapulta"
1016
1017# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
1018# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
1019#: src/OHELP.cpp:516 src/OHELP.cpp:564
1020msgid "Ballista"
1021msgstr "Balista"
1022
1023# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
1024# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
1025#: src/OHELP.cpp:517 src/OHELP.cpp:565
1026msgid "Spitfire"
1027msgstr "Miotacz"
1028
1029# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
1030# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
1031#: src/OHELP.cpp:518 src/OHELP.cpp:566
1032msgid "Cannon"
1033msgstr "Działo"
1034
1035# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
1036# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
1037#: src/OHELP.cpp:519 src/OHELP.cpp:567
1038msgid "Porcupine"
1039msgstr "Jeżozwierz"
1040
1041# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
1042# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
1043#: src/OHELP.cpp:520 src/OHELP.cpp:568
1044msgid "Trader"
1045msgstr "PInka"
1046
1047# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
1048# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
1049#: src/OHELP.cpp:521 src/OHELP.cpp:569
1050msgid "Transport"
1051msgstr "Barka"
1052
1053# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
1054# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
1055#: src/OHELP.cpp:522 src/OHELP.cpp:570
1056msgid "Caravel"
1057msgstr "Karawela"
1058
1059# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
1060# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
1061#: src/OHELP.cpp:523 src/OHELP.cpp:571
1062msgid "Galleon"
1063msgstr "Galeon"
1064
1065# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
1066# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
1067#: src/OHELP.cpp:524 src/OHELP.cpp:572
1068msgid "Dragon"
1069msgstr "Smok"
1070
1071# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
1072# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
1073#: src/OHELP.cpp:525 src/OHELP.cpp:573
1074msgid "Jing Nung"
1075msgstr "Jing Nung"
1076
1077# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
1078# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
1079#: src/OHELP.cpp:526 src/OHELP.cpp:574
1080msgid "Lord of Healing"
1081msgstr "Pan Uzdrowień"
1082
1083# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
1084# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
1085#: src/OHELP.cpp:527 src/OHELP.cpp:575
1086msgid "Thor"
1087msgstr "Thor"
1088
1089# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
1090# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
1091#: src/OHELP.cpp:528 src/OHELP.cpp:576
1092msgid "Phoenix"
1093msgstr "Feniks"
1094
1095# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
1096# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
1097#: src/OHELP.cpp:529 src/OHELP.cpp:577
1098msgid "Kukulcan"
1099msgstr "Kukulcan"
1100
1101# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
1102# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
1103#: src/OHELP.cpp:530 src/OHELP.cpp:578
1104msgid "Mind Turner"
1105msgstr "Władca Umysłów"
1106
1107#. TRANSLATORS: Unit icon help popup with rank title. In the original game, fryhtans used the human ranks in the help message. Use General or Ordo whichever makes sense.
1108#: src/OHELP.cpp:532
1109msgid "Deezboanz General"
1110msgstr "Dowódca Deezboanz"
1111
1112#: src/OHELP.cpp:533
1113msgid "Rattus General"
1114msgstr "Dowódca Rattus"
1115
1116#: src/OHELP.cpp:534
1117msgid "Broosken General"
1118msgstr "Dowódca Broosken"
1119
1120#: src/OHELP.cpp:535
1121msgid "Haubudam General"
1122msgstr "Dowódca Haubudam"
1123
1124#: src/OHELP.cpp:536
1125msgid "Pfith General"
1126msgstr "Dowódca Pfith"
1127
1128#: src/OHELP.cpp:537
1129msgid "Rokken General"
1130msgstr "Dowódca Rokken"
1131
1132#: src/OHELP.cpp:538
1133msgid "Doink General"
1134msgstr "Dowódca Doink"
1135
1136#: src/OHELP.cpp:539
1137msgid "Wyrm General"
1138msgstr "Dowódca Wyrm"
1139
1140#: src/OHELP.cpp:540
1141msgid "Droog General"
1142msgstr "Dowódca Droog"
1143
1144#: src/OHELP.cpp:541
1145msgid "Ick General"
1146msgstr "Dowódca Ick"
1147
1148#: src/OHELP.cpp:542
1149msgid "Sauroid General"
1150msgstr "Dowódca Sauroid"
1151
1152#: src/OHELP.cpp:543
1153msgid "Karrotten General"
1154msgstr "Dowódca Karrotten"
1155
1156#: src/OHELP.cpp:544
1157msgid "Holgh General"
1158msgstr "Dowódca Holgh"
1159
1160#: src/OHELP.cpp:545
1161msgid "Egyptian General"
1162msgstr "Dowódca Egipski"
1163
1164#: src/OHELP.cpp:546
1165msgid "Mughul General"
1166msgstr "Dowódca Mogołów"
1167
1168#: src/OHELP.cpp:547
1169msgid "Zulu General"
1170msgstr "Dowódca Zulusów"
1171
1172# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
1173# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
1174#: src/OHELP.cpp:548 src/OHELP.cpp:596
1175msgid "Isis"
1176msgstr "Isis"
1177
1178# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
1179# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
1180#: src/OHELP.cpp:549 src/OHELP.cpp:597
1181msgid "Djini"
1182msgstr "Djini"
1183
1184# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
1185# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
1186#: src/OHELP.cpp:550 src/OHELP.cpp:598
1187msgid "uNkulunkulu"
1188msgstr "uNkulunkulu"
1189
1190# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
1191# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
1192#: src/OHELP.cpp:551 src/OHELP.cpp:599
1193msgid "Unicorn"
1194msgstr "Jednorożec"
1195
1196#: src/OHELP.cpp:555
1197msgid "Norman King"
1198msgstr "Król Normanów"
1199
1200#: src/OHELP.cpp:556
1201msgid "Maya King"
1202msgstr "Król Majów"
1203
1204#: src/OHELP.cpp:557
1205msgid "Greek King"
1206msgstr "Król Grecki"
1207
1208#: src/OHELP.cpp:558
1209msgid "Viking King"
1210msgstr "Król Wikingów"
1211
1212#: src/OHELP.cpp:559
1213msgid "Persian King"
1214msgstr "Król Persów"
1215
1216#: src/OHELP.cpp:560
1217msgid "Chinese King"
1218msgstr "Król Chiński"
1219
1220#: src/OHELP.cpp:561
1221msgid "Japanese King"
1222msgstr "Król Japoński"
1223
1224#. TRANSLATORS: Unit icon help popup with rank title. In the original game, fryhtans used the human ranks in the help message. Use King or All High whichever makes sense.
1225#: src/OHELP.cpp:580
1226msgid "Deezboanz King"
1227msgstr "Pierwszy Deezboanz"
1228
1229#: src/OHELP.cpp:581
1230msgid "Rattus King"
1231msgstr "Pierwszy Rattus"
1232
1233#: src/OHELP.cpp:582
1234msgid "Broosken King"
1235msgstr "Pierwszy Broosken"
1236
1237#: src/OHELP.cpp:583
1238msgid "Haubudam King"
1239msgstr "Pierwszy Haubudam"
1240
1241#: src/OHELP.cpp:584
1242msgid "Pfith King"
1243msgstr "Pierwszy Pfith"
1244
1245#: src/OHELP.cpp:585
1246msgid "Rokken King"
1247msgstr "Pierwszy Rokken"
1248
1249#: src/OHELP.cpp:586
1250msgid "Doink King"
1251msgstr "Najwyższy Doink"
1252
1253#: src/OHELP.cpp:587
1254msgid "Wyrm King"
1255msgstr "Najwyższy Wyrm"
1256
1257#: src/OHELP.cpp:588
1258msgid "Droog King"
1259msgstr "Najwyższy Droog"
1260
1261#: src/OHELP.cpp:589
1262msgid "Ick King"
1263msgstr "Najwyższy Ick"
1264
1265#: src/OHELP.cpp:590
1266msgid "Sauroid King"
1267msgstr "Najwyższy Sauroid"
1268
1269#: src/OHELP.cpp:591
1270msgid "Karrotten King"
1271msgstr "Najwyższy Karrotten"
1272
1273#: src/OHELP.cpp:592
1274msgid "Holgh King"
1275msgstr "Najwyższy Holgh"
1276
1277#: src/OHELP.cpp:593
1278msgid "Egyptian King"
1279msgstr "Faraon Egipski"
1280
1281#: src/OHELP.cpp:594
1282msgid "Mughul King"
1283msgstr "Cesarz Mogolski"
1284
1285#: src/OHELP.cpp:595
1286msgid "Zulu King"
1287msgstr "Król Zulusów"
1288
1289#. TRANSLATORS: Part of "%d hour(s) and %d minute(s)"
1290#: src/OINFO.cpp:604
1291#, c-format
1292msgid "%d hour and"
1293msgid_plural "%d hours and"
1294msgstr[0] "%d godzina"
1295msgstr[1] "%d godziny i"
1296msgstr[2] "%d godzin i"
1297
1298#: src/OINFO.cpp:608
1299#, c-format
1300msgid "%d minute"
1301msgid_plural "%d minutes"
1302msgstr[0] "%d minuta"
1303msgstr[1] "%d minuty"
1304msgstr[2] "%d minut"
1305
1306#. TRANSLATORS: Part of "%d year(s) and %d day(s)"
1307#. TRANSLATORS: Part of "%d year(s) and %d month(s)"
1308#: src/OINFO.cpp:649 src/ONATIONB.cpp:2073 src/ONATIONB.cpp:2365
1309#, c-format
1310msgid "%d year and"
1311msgid_plural "%d years and"
1312msgstr[0] "%d rok i"
1313msgstr[1] "%d lat i"
1314msgstr[2] "%d lat i"
1315
1316#: src/OINFO.cpp:653
1317#, c-format
1318msgid "%d day"
1319msgid_plural "%d days"
1320msgstr[0] "%d dzień"
1321msgstr[1] "%d dni"
1322msgstr[2] "%d dni"
1323
1324#: src/OINGMENU.cpp:153
1325msgid "Map I.D."
1326msgstr "Identyfikator Mapy."
1327
1328#: src/OINGMENU.cpp:229
1329msgid "Do you really want to retire?"
1330msgstr "Czy na pewno chcesz odejść?"
1331
1332#: src/OINGMENU.cpp:254
1333msgid "Do you really want to quit to the Main Menu?"
1334msgstr "Czy chcesz zakończyć rozgrywkę i przejść do Głównego Menu?"
1335
1336#: src/OINGMENU.cpp:270
1337msgid "Do you really want to quit Seven Kingdoms?"
1338msgstr "Czy chcesz zakończyć rozgrywkę i zamknąć grę?"
1339
1340#: src/ONATIONB.cpp:56
1341msgid "War"
1342msgstr "Wojna"
1343
1344#: src/ONATIONB.cpp:57
1345msgid "Tense"
1346msgstr "Zawieszenie broni"
1347
1348#: src/ONATIONB.cpp:58
1349msgid "Neutral"
1350msgstr "Neutralny"
1351
1352#: src/ONATIONB.cpp:59
1353msgid "Friendly"
1354msgstr "Przyjacielski"
1355
1356#: src/ONATIONB.cpp:60
1357msgid "Alliance"
1358msgstr "Sojusznik"
1359
1360#: src/ONATIONB.cpp:65
1361msgid "Duration of War Status"
1362msgstr "Czas trwania wojny"
1363
1364#: src/ONATIONB.cpp:66
1365msgid "Duration of Tense Status"
1366msgstr "Czas trwania zawieszenia broni"
1367
1368#: src/ONATIONB.cpp:67
1369msgid "Duration of Neutral Status"
1370msgstr "Czas trwania neutralnych stosunków"
1371
1372#: src/ONATIONB.cpp:68
1373msgid "Duration of Friendly Status"
1374msgstr "Czas trwania przyjacielskich stosunków"
1375
1376#: src/ONATIONB.cpp:69
1377msgid "Duration of Alliance Status"
1378msgstr "Czas trwania sojuszniczych stosunków"
1379
1380#. TRANSLATORS: <Name>'s Kingdom
1381#: src/ONATIONB.cpp:569 src/ONEWSENG.cpp:1740 src/ONEWSENG.cpp:1742
1382#: src/ONEWSENG.cpp:1760 src/ONEWSENG.cpp:1762
1383#, c-format
1384msgid "%s's Kingdom"
1385msgstr "Królestwo %sa"
1386
1387#: src/ONATIONB.cpp:2077 src/ONATIONB.cpp:2369
1388#, c-format
1389msgid "%d month"
1390msgid_plural "%d months"
1391msgstr[0] "%d miesiąc"
1392msgstr[1] "%d miesięce"
1393msgstr[2] "%d miesięcy"
1394
1395#. TRANSLATORS: <Number> Peasant in <Town> in <King>'s Kingdom<Color> is rebelling.
1396#. <Number> Peasants in <Town> in <King>'s Kingdom<Color> are rebelling.
1397#: src/ONEWSENG.cpp:174
1398#, c-format
1399msgid "%d Peasant in %s in %s's Kingdom%s is rebelling."
1400msgid_plural "%d Peasants in %s in %s's Kingdom%s are rebelling."
1401msgstr[0] "%d Osadnik z %s w Królestwie %sa %s rozpoczął bunt."
1402msgstr[1] "%d osadników z %s w Królestwie %sa %s rozpoczęło bunt."
1403msgstr[2] "%d osadników z %s w Królestwie %sa %s rozpoczęło bunt."
1404
1405#. TRANSLATORS: A <Race> <Worker> has emigrated from your village of <Town> to <Town> in <King>'s Kingdom<Color>.
1406#. <Number> <Race> <Worker>s have emigrated from your village of <Town> to <Town> in <King>'s Kingdom<Color>.
1407#: src/ONEWSENG.cpp:217
1408#, c-format
1409msgid "%d %s %s has emigrated from your village of %s to %s in %s's Kingdom%s."
1410msgid_plural ""
1411"%d %s %ss have emigrated from your village of %s to %s in %s's Kingdom%s."
1412msgstr[0] "%d %s %s wyemigrował z twojej wioski %s do %s w Królestwie %sa %s."
1413msgstr[1] "%d %s %s wyemigrowało z twojej wioski %s do %s w Królestwie %sa %s."
1414msgstr[2] "%d %s %s wyemigrowało z twojej wioski %s do %s w Królestwie %sa %s."
1415
1416#. TRANSLATORS: A <Race> Peasant has emigrated from your village of <Town> to <Town> in <King>'s Kingdom<Color>.
1417#. <Number> <Race> Peasants have emigrated from your village of <Town> to <Town> in <King>'s Kingdom<Color>.
1418#: src/ONEWSENG.cpp:233
1419#, c-format
1420msgid ""
1421"%d %s Peasant has emigrated from your village of %s to %s in %s's Kingdom%s."
1422msgid_plural ""
1423"%d %s Peasants have emigrated from your village of %s to %s in %s's Kingdom"
1424"%s."
1425msgstr[0] ""
1426"%d %s Osadnik wyemigrował z twojej wioski %s do %s w Królestwie %sa %s."
1427msgstr[1] ""
1428"%d %s Osadników wyemigrowało z twojej wioski %s do %s w Królestwie %sa %s."
1429msgstr[2] ""
1430"%d %s Osadników wyemigrowało z twojej wioski %s do %s w Królestwie %sa %s."
1431
1432#. TRANSLATORS: A <Race> <Worker> has emigrated from your village of <Town> to <Town>.
1433#. <Number> <Race> <Worker>s have emigrated from your village of <Town> to <Town>.
1434#: src/ONEWSENG.cpp:251
1435#, c-format
1436msgid "%d %s %s has emigrated from your village of %s to %s."
1437msgid_plural "%d %s %ss have emigrated from your village of %s to %s."
1438msgstr[0] "%d %s %s wyemigrował z twojej wioski %s do %s."
1439msgstr[1] "%d %s %s wyemigrowało z twojej wioski %s do %s."
1440msgstr[2] "%d %s %s wyemigrowało z twojej wioski %s do %s."
1441
1442#. TRANSLATORS: A <Race> Peasant has emigrated from your village of <Town> to <Town>.
1443#. <Number> <Race> Peasants have emigrated from your village of <Town> to <Town>.
1444#: src/ONEWSENG.cpp:266
1445#, c-format
1446msgid "%d %s Peasant has emigrated from your village of %s to %s."
1447msgid_plural "%d %s Peasants have emigrated from your village of %s to %s."
1448msgstr[0] "%d %s Osadnik wyemigrował z twojej wioski %s do %s."
1449msgstr[1] "%d %s Osadników wyemigrowało z twojej wioski %s do %s."
1450msgstr[2] "%d %s Osadników wyemigrowało z twojej wioski %s do %s."
1451
1452#. TRANSLATORS: A <Race> <Worker> has immigrated from <Town> in <King>'s Kingdom<Color> to your village of <Town>.
1453#. <Number> <Race> <Worker>s have immigrated from <Town> in <King>'s Kingdom<Color> to your village of <Town>.
1454#: src/ONEWSENG.cpp:286
1455#, c-format
1456msgid ""
1457"%d %s %s has immigrated from %s in %s's Kingdom%s to your village of %s."
1458msgid_plural ""
1459"%d %s %ss have immigrated from %s in %s's Kingdom%s to your village of %s."
1460msgstr[0] "%d %s %s wyemigrował z %s w Królestwie %s %s do twojej wioski %s."
1461msgstr[1] "%d %s %s wyemigrowało z %s w Królestwie %s %s do twojej wioski %s."
1462msgstr[2] "%d %s %s wyemigrowało z %s w Królestwie %s %s do twojej wioski %s."
1463
1464#. TRANSLATORS: A <Race> Peasant has immigrated from <Town> in <King>'s Kingdom<Color> to your village of <Town>.
1465#. <Number> <Race> Peasants have immigrated from <Town> in <King>'s Kingdom<Color> to your village of <Town>.
1466#: src/ONEWSENG.cpp:302
1467#, c-format
1468msgid ""
1469"%d %s Peasant has immigrated from %s in %s's Kingdom%s to your village of %s."
1470msgid_plural ""
1471"%d %s Peasants have immigrated from %s in %s's Kingdom%s to your village of "
1472"%s."
1473msgstr[0] ""
1474"%d %s Osadnik wyemigrował z %s w Królestwie %s %s do twojej wioski %s."
1475msgstr[1] ""
1476"%d %s Osadników wyemigrowało z %s w Królestwie %s %s do twojej wioski %s."
1477msgstr[2] ""
1478"%d %s Osadników wyemigrowało z %s w Królestwie %s %s do twojej wioski %s."
1479
1480#. TRANSLATORS: A <Race> <Worker> has immigrated from <Town> to your village of <Town>.
1481#. <Number> <Race> <Worker>s have immigrated from <Town> to your village of <Town>.
1482#: src/ONEWSENG.cpp:320
1483#, c-format
1484msgid "%d %s %s has immigrated from %s to your village of %s."
1485msgid_plural "%d %s %ss have immigrated from %s to your village of %s."
1486msgstr[0] "%d %s %s wyemigrował z %s do twojej wioski %s."
1487msgstr[1] "%d %s %s wyemigrowało z %s do twojej wioski %s."
1488msgstr[2] "%d %s %s wyemigrowało z %s do twojej wioski %s."
1489
1490#. TRANSLATORS: A <Race> Peasant has immigrated from <Town> to your village of <Town>.
1491#. <Number> <Race> Peasants have immigrated from <Town> to your village of <Town>.
1492#: src/ONEWSENG.cpp:335
1493#, c-format
1494msgid "%d %s Peasant has immigrated from %s to your village of %s."
1495msgid_plural "%d %s Peasants have immigrated from %s to your village of %s."
1496msgstr[0] "%d %s Osadnik wyemigrował z %s do twojej wioski %s."
1497msgstr[1] "%d %s Osadników wyemigrowało z %s do twojej wioski %s."
1498msgstr[2] "%d %s Osadników wyemigrowało z %s do twojej wioski %s."
1499
1500#. TRANSLATORS: A new Kingdom has emerged under the leadership of <Name>.
1501#: src/ONEWSENG.cpp:362
1502#, c-format
1503msgid "A new Kingdom has emerged under the leadership of %s."
1504msgstr "Powstało nowe Królestwo pod wodzą %s."
1505
1506#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> has been destroyed.
1507#: src/ONEWSENG.cpp:380
1508#, c-format
1509msgid "%s's Kingdom%s has been destroyed."
1510msgstr "Królestwo %s %s zostało zniszczone."
1511
1512#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> has surrendered to you.
1513#: src/ONEWSENG.cpp:403 src/OTALKENG.cpp:1325
1514#, c-format
1515msgid "%s's Kingdom%s has surrendered to you."
1516msgstr "Królestwo %s %s poddało się tobie."
1517
1518#. TRANSLATORS: <King 1's Kingdom> has surrendered to <King 2's Kingdom>.
1519#: src/ONEWSENG.cpp:408
1520#, c-format
1521msgid "%s's Kingdom%s has surrendered to %s's Kingdom%s."
1522msgstr "Królestwo %s %s poddało się i przeszło pod kontrolę Królestwa %s %s."
1523
1524#. TRANSLATORS: Your King, <Name>, has been slain.
1525#: src/ONEWSENG.cpp:433
1526#, c-format
1527msgid "Your King, %s, has been slain."
1528msgstr "Twój władca %s, został zamordowany."
1529
1530#. TRANSLATORS: King <Name> of <King>'s Kingdom<Color> has been slain.
1531#: src/ONEWSENG.cpp:438
1532#, c-format
1533msgid "King %s of %s's Kingdom%s has been slain."
1534msgstr "Król %s władca Królestwa %s %s został zabity."
1535
1536#. TRANSLATORS: <Name> has ascended the throne as your new King.
1537#: src/ONEWSENG.cpp:467
1538#, c-format
1539msgid "%s has ascended the throne as your new King."
1540msgstr "%s zasiadł na tronie jako nowy władca twojego Królestwa."
1541
1542#. TRANSLATORS: <Name> has ascended the throne as the new King of <King>'s Kingdom<Color>.
1543#: src/ONEWSENG.cpp:472
1544#, c-format
1545msgid "%s has ascended the throne as the new King of %s's Kingdom%s."
1546msgstr "%s zasiadł na tronie jako nowy władca Królestwa %s %s."
1547
1548#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been destroyed by <King>'s Kingdom<Color>.
1549#: src/ONEWSENG.cpp:481
1550#, c-format
1551msgid "Your Seat of Power near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s."
1552msgstr ""
1553"Twoja Świątynia Bóstwa blisko %s została zniszczona przez Królestwo %sa %s."
1554
1555#: src/ONEWSENG.cpp:482
1556#, c-format
1557msgid "Your Factory near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s."
1558msgstr "Twoja Fabryka blisko %s została zniszczona przez Królestwo %sa %s."
1559
1560#: src/ONEWSENG.cpp:483
1561#, c-format
1562msgid "Your Inn near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s."
1563msgstr "Twoja Gospoda blisko %s została zniszczona przez Królestwo %sa %s."
1564
1565#: src/ONEWSENG.cpp:484
1566#, c-format
1567msgid "Your Market near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s."
1568msgstr "Twój Rynek blisko %s został zniszczony przez Królestwo %sa %s."
1569
1570#: src/ONEWSENG.cpp:485
1571#, c-format
1572msgid "Your Fort near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s."
1573msgstr "Twój Fort blisko %s został zniszczony przez Królestwo %sa %s."
1574
1575#: src/ONEWSENG.cpp:486
1576#, c-format
1577msgid "Your Mine near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s."
1578msgstr "Twoja Kopalnia blisko %s została zniszczona przez Królestwo %sa %s."
1579
1580#: src/ONEWSENG.cpp:487
1581#, c-format
1582msgid "Your Tower of Science near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s."
1583msgstr "Twoja Wieża Nauki blisko %s została zniszczona przez Królestwo %sa %s."
1584
1585#: src/ONEWSENG.cpp:488
1586#, c-format
1587msgid "Your War Factory near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s."
1588msgstr ""
1589"Twoja Fabryka Wojenna blisko %s została zniszczona przez Królestwo %sa %s."
1590
1591#: src/ONEWSENG.cpp:489
1592#, c-format
1593msgid "Your Harbor near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s."
1594msgstr "Twój Port blisko %s została zniszczony przez Księstwo %sa %s."
1595
1596#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been destroyed by Rebels.
1597#: src/ONEWSENG.cpp:495
1598#, c-format
1599msgid "Your Seat of Power near %s has been destroyed by Rebels."
1600msgstr "Twoja Świątynia Bóstwa blisko %s została zniszczona przez Rebeliantów."
1601
1602#: src/ONEWSENG.cpp:496
1603#, c-format
1604msgid "Your Factory near %s has been destroyed by Rebels."
1605msgstr "Twoja Fabryka blisko %s została zniszczona przez Rebeliantów."
1606
1607#: src/ONEWSENG.cpp:497
1608#, c-format
1609msgid "Your Inn near %s has been destroyed by Rebels."
1610msgstr "Twoja Gospoda blisko %s została zniszczona przez Rebeliantów."
1611
1612#: src/ONEWSENG.cpp:498
1613#, c-format
1614msgid "Your Market near %s has been destroyed by Rebels."
1615msgstr "Twój Rynek blisko %s został zniszczony przez Rebeliantów."
1616
1617#: src/ONEWSENG.cpp:499
1618#, c-format
1619msgid "Your Fort near %s has been destroyed by Rebels."
1620msgstr "Twój Fort blisko %s został zniszczony przez Rebeliantów."
1621
1622#: src/ONEWSENG.cpp:500
1623#, c-format
1624msgid "Your Mine near %s has been destroyed by Rebels."
1625msgstr "Twoja Kopalnia blisko %s została zniszczona przez Rebeliantów."
1626
1627#: src/ONEWSENG.cpp:501
1628#, c-format
1629msgid "Your Tower of Science near %s has been destroyed by Rebels."
1630msgstr "Twoja Wieża Nauki blisko %s została zniszczona przez Rebeliantów."
1631
1632#: src/ONEWSENG.cpp:502
1633#, c-format
1634msgid "Your War Factroy near %s has been destroyed by Rebels."
1635msgstr "Twoja Fabryka Wojenna blisko %s została zniszczona przez Rebeliantów."
1636
1637#: src/ONEWSENG.cpp:503
1638#, c-format
1639msgid "Your Harbor near %s has been destroyed by Rebels."
1640msgstr "Twój Port blisko %s został zniszczony przez Rebeliantów."
1641
1642#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been destroyed by Fryhtans.
1643#: src/ONEWSENG.cpp:509
1644#, c-format
1645msgid "Your Seat of Power near %s has been destroyed by Fryhtans."
1646msgstr "Twoja Świątynia Bóstwa blisko %s została zniszczona przez Stwory."
1647
1648#: src/ONEWSENG.cpp:510
1649#, c-format
1650msgid "Your Factory near %s has been destroyed by Fryhtans."
1651msgstr "Twoja Fabryka blisko %s została zniszczona przez Stwory."
1652
1653#: src/ONEWSENG.cpp:511
1654#, c-format
1655msgid "Your Inn near %s has been destroyed by Fryhtans."
1656msgstr "Twoja Gospoda blisko %s została zniszczona przez Stwory."
1657
1658#: src/ONEWSENG.cpp:512
1659#, c-format
1660msgid "Your Market near %s has been destroyed by Fryhtans."
1661msgstr "Twój Rynek blisko %s został zniszczony przez Stwory."
1662
1663#: src/ONEWSENG.cpp:513
1664#, c-format
1665msgid "Your Fort near %s has been destroyed by Fryhtans."
1666msgstr "Twój Fort blisko %s został zniszczony przez Stwory."
1667
1668#: src/ONEWSENG.cpp:514
1669#, c-format
1670msgid "Your Mine near %s has been destroyed by Fryhtans."
1671msgstr "Twoja Kopalnia blisko %s została zniszczona przez Stwory."
1672
1673#: src/ONEWSENG.cpp:515
1674#, c-format
1675msgid "Your Tower of Science near %s has been destroyed by Fryhtans."
1676msgstr "Twoja Wieża Nauki blisko %s została zniszczona przez Stwory."
1677
1678#: src/ONEWSENG.cpp:516
1679#, c-format
1680msgid "Your War Factory near %s has been destroyed by Fryhtans."
1681msgstr "Twoja Fabryka Wojenna blisko %s została zniszczona przez Stwory."
1682
1683#: src/ONEWSENG.cpp:517
1684#, c-format
1685msgid "Your Harbor near %s has been destroyed by Fryhtans."
1686msgstr "Twój Port blisko %s został zniszczony przez Stwory."
1687
1688#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been destroyed.
1689#: src/ONEWSENG.cpp:523
1690#, c-format
1691msgid "Your Seat of Power near %s has been destroyed."
1692msgstr "Twoja Świątynia Bóstwa blisko %s została zniszczona."
1693
1694#: src/ONEWSENG.cpp:524
1695#, c-format
1696msgid "Your Factory near %s has been destroyed."
1697msgstr "Twoja Fabryka blisko %s została zniszczona."
1698
1699#: src/ONEWSENG.cpp:525
1700#, c-format
1701msgid "Your Inn near %s has been destroyed."
1702msgstr "Twoja Gospoda blisko %s została zniszczona."
1703
1704#: src/ONEWSENG.cpp:526
1705#, c-format
1706msgid "Your Market near %s has been destroyed."
1707msgstr "Twój Rynek blisko %s został zniszczony."
1708
1709#: src/ONEWSENG.cpp:527
1710#, c-format
1711msgid "Your Fort near %s has been destroyed."
1712msgstr "Twój Fort blisko %s został zniszczony."
1713
1714#: src/ONEWSENG.cpp:528
1715#, c-format
1716msgid "Your Mine near %s has been destroyed."
1717msgstr "Twoja Kopalnia blisko %s została zniszczona."
1718
1719#: src/ONEWSENG.cpp:529
1720#, c-format
1721msgid "Your Tower of Science near %s has been destroyed."
1722msgstr "Twoja Wieża Nauki blisko %s została zniszczona."
1723
1724#: src/ONEWSENG.cpp:530
1725#, c-format
1726msgid "Your War Factory near %s has been destroyed."
1727msgstr "Twoja Fabryka Wojenna blisko %s została zniszczona."
1728
1729#: src/ONEWSENG.cpp:531
1730#, c-format
1731msgid "Your Harbor near %s has been destroyed."
1732msgstr "Twój Port blisko %s został zniszczony."
1733
1734#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been captured by a spy from <King>'s Kingdom<Color>.
1735#: src/ONEWSENG.cpp:577
1736#, c-format
1737msgid ""
1738"Your Seat of Power near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s."
1739msgstr ""
1740"Twoja Świątynia Bóstwa blisko %s została przejęta przez szpiega z Królestwa "
1741"%s %s."
1742
1743#: src/ONEWSENG.cpp:578
1744#, c-format
1745msgid "Your Factory near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s."
1746msgstr ""
1747"Twoja Fabryka blisko %s została przejęta przez szpiega z Królestwa %s %s."
1748
1749#: src/ONEWSENG.cpp:579
1750#, c-format
1751msgid "Your Inn near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s."
1752msgstr ""
1753"Twoja Gospoda blisko %s została przejęta przez szpiega z Królestwa %s %s."
1754
1755#: src/ONEWSENG.cpp:580
1756#, c-format
1757msgid "Your Market near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s."
1758msgstr "Twój Rynek blisko %s został przejęty przez szpiega z Królestwa %s %s."
1759
1760#: src/ONEWSENG.cpp:581
1761#, c-format
1762msgid "Your Fort near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s."
1763msgstr "Twój Fort blisko %s został przejęty przez szpiega z Królestwa %s %s."
1764
1765#: src/ONEWSENG.cpp:582
1766#, c-format
1767msgid "Your Mine near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s."
1768msgstr ""
1769"Twoja Kopalnia blisko %s została przejęta przez szpiega z Królestwa %s %s."
1770
1771#: src/ONEWSENG.cpp:583
1772#, c-format
1773msgid ""
1774"Your Tower of Science near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s."
1775msgstr ""
1776"Twoja Wieża Nauki blisko %s została przejęta przez szpiega z Królestwa %s %s."
1777
1778#: src/ONEWSENG.cpp:584
1779#, c-format
1780msgid ""
1781"Your War Factory near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s."
1782msgstr ""
1783"Twoja Fabryka Wojenna blisko %s została przejęta przez szpiega z Królestwa "
1784"%s %s."
1785
1786#: src/ONEWSENG.cpp:585
1787#, c-format
1788msgid "Your Harbor near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s."
1789msgstr "Twój Port blisko %s został przejęty przez szpiega z Królestwa %s %s."
1790
1791#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been captured by <King>'s Kingdom<Color>.
1792#: src/ONEWSENG.cpp:591
1793#, c-format
1794msgid "Your Seat of Power near %s has been captured by %s's Kingdom%s."
1795msgstr ""
1796"Twoja Świątynia Bóstwa blisko %s została przejęta przez Królestwo %sa%s."
1797
1798#: src/ONEWSENG.cpp:592
1799#, c-format
1800msgid "Your Factory near %s has been captured by %s's Kingdom%s."
1801msgstr "Twoja Fabryka blisko %s została przejęta przez Królestwo %sa%s."
1802
1803#: src/ONEWSENG.cpp:593
1804#, c-format
1805msgid "Your Inn near %s has been captured by %s's Kingdom%s."
1806msgstr "Twoja Gospoda blisko %s została przejęta przez Królestwo %sa%s."
1807
1808#: src/ONEWSENG.cpp:594
1809#, c-format
1810msgid "Your Market near %s has been captured by %s's Kingdom%s."
1811msgstr "Twój Rynek blisko %s został przejęty przez Królestwo %sa%s."
1812
1813#: src/ONEWSENG.cpp:595
1814#, c-format
1815msgid "Your Fort near %s has been captured by %s's Kingdom%s."
1816msgstr "Twój Fort blisko %s został przejęty przez Królestwo %sa%s."
1817
1818#: src/ONEWSENG.cpp:596
1819#, c-format
1820msgid "Your Mine near %s has been captured by %s's Kingdom%s."
1821msgstr "Twoja Kopalnia blisko %s została przejęta przez Królestwo %sa%s."
1822
1823#: src/ONEWSENG.cpp:597
1824#, c-format
1825msgid "Your Tower of Science near %s has been captured by %s's Kingdom%s."
1826msgstr "Twoja Wieża Nauki %s została przejęta przez Królestwo %sa%s."
1827
1828#: src/ONEWSENG.cpp:598
1829#, c-format
1830msgid "Your War Factory near %s has been captured by %s's Kingdom%s."
1831msgstr ""
1832"Twoja Fabryka Wojenna blisko %s została przejęta przez Królestwo %sa%s."
1833
1834#: src/ONEWSENG.cpp:599
1835#, c-format
1836msgid "Your Harbor near %s has been captured by %s's Kingdom%s."
1837msgstr "Twój Port blisko %s został przejęty przez Królestwo %sa%s."
1838
1839#. TRANSLATORS: Your village of <Town> has been destroyed by <King>'s Kingdom<Color>.
1840#: src/ONEWSENG.cpp:655
1841#, c-format
1842msgid "Your village of %s has been destroyed by %s's Kingdom%s."
1843msgstr "Twoja Wioska %s została zniszczona przez Królestwo %sa%s."
1844
1845#. TRANSLATORS: Your village of <Town> has been destroyed by Rebels.
1846#: src/ONEWSENG.cpp:660
1847#, c-format
1848msgid "Your village of %s has been destroyed by Rebels."
1849msgstr "Twoja Wioska %s została zniszczona przez Rebeliantów."
1850
1851#. TRANSLATORS: Your village of <Town> has been destroyed by Fryhtans.
1852#: src/ONEWSENG.cpp:665
1853#, c-format
1854msgid "Your village of %s has been destroyed by Fryhtans."
1855msgstr "Twoja Wioska %s została zniszczona przez Stwory."
1856
1857#. TRANSLATORS: Your village of <Town> has been destroyed.
1858#: src/ONEWSENG.cpp:670
1859#, c-format
1860msgid "Your village of %s has been destroyed."
1861msgstr "Twoja Wioska %s została zniszczona."
1862
1863#. TRANSLATORS: Your village of <Town> has been abandoned by its people.
1864#: src/ONEWSENG.cpp:691
1865#, c-format
1866msgid "Your village of %s has been abandoned by its people."
1867msgstr "Twoja Wioska %s została opuszczona przez mieszkańców."
1868
1869#. TRANSLATORS: Your village of <Town> has surrendered to <King>'s Kingdom<Color>.
1870#: src/ONEWSENG.cpp:721
1871#, c-format
1872msgid "Your village of %s has surrendered to %s's Kingdom%s."
1873msgstr "Twoja Wioska %s przeszła pod panowanie Królestwa %sa%s."
1874
1875#. TRANSLATORS: The village of <Town> in <King>'s Kingdom<Color> has surrendered to you.
1876#: src/ONEWSENG.cpp:726
1877#, c-format
1878msgid "The village of %s in %s's Kingdom%s has surrendered to you."
1879msgstr "Wioska %s w Królestwie %sa%s przeszła pod twoje panowanie."
1880
1881#. TRANSLATORS: The independent village of <Town> has surrendered to you.
1882#: src/ONEWSENG.cpp:731
1883#, c-format
1884msgid "The independent village of %s has surrendered to you."
1885msgstr "Niezależna Wioska %s przeszła pod twoje panowanie."
1886
1887#. TRANSLATORS: An All High <monster type> has been slain.
1888#: src/ONEWSENG.cpp:740
1889msgid "An All High Deezboanz has been slain."
1890msgstr "Najwyższy Deezboanz został zabity."
1891
1892#: src/ONEWSENG.cpp:741
1893msgid "An All High Rattus has been slain."
1894msgstr "Najwyższy Rattus został zabity."
1895
1896#: src/ONEWSENG.cpp:742
1897msgid "An All High Broosken has been slain."
1898msgstr "Najwyższy Broosken został zabity."
1899
1900#: src/ONEWSENG.cpp:743
1901msgid "An All High Haubudam has been slain."
1902msgstr "Najwyższy Haubudam został zabity."
1903
1904#: src/ONEWSENG.cpp:744
1905msgid "An All High Pfith has been slain."
1906msgstr "Najwyższy Pfith został zabity."
1907
1908#: src/ONEWSENG.cpp:745
1909msgid "An All High Rokken has been slain."
1910msgstr "Najwyższy Rokken został zabity."
1911
1912#: src/ONEWSENG.cpp:746
1913msgid "An All High Doink has been slain."
1914msgstr "Najwyższy Doink został zabity."
1915
1916#: src/ONEWSENG.cpp:747
1917msgid "An All High Wyrm has been slain."
1918msgstr "Najwyższy Wyrm został zabity."
1919
1920#: src/ONEWSENG.cpp:748
1921msgid "An All High Droog has been slain."
1922msgstr "Najwyższy Droog został zabity."
1923
1924#: src/ONEWSENG.cpp:749
1925msgid "An All High Ick has been slain."
1926msgstr "Najwyższy Ick został zabity."
1927
1928#: src/ONEWSENG.cpp:750
1929msgid "An All High Sauroid has been slain."
1930msgstr "Najwyższy Sauroid został zabity."
1931
1932#: src/ONEWSENG.cpp:751
1933msgid "An All High Karrotten has been slain."
1934msgstr "Najwyższy Karrotten został zabity."
1935
1936#: src/ONEWSENG.cpp:752
1937msgid "An All High Holgh has been slain."
1938msgstr "Najwyższy Holgh został zabity."
1939
1940#. TRANSLATORS: A <Fryhtan> Lair has been destroyed.
1941#: src/ONEWSENG.cpp:774
1942msgid "A Deezboanz Lair has been destroyed."
1943msgstr "Leże Deezboanz zostało zniszczone."
1944
1945#: src/ONEWSENG.cpp:775
1946msgid "A Rattus Lair has been destroyed."
1947msgstr "Leże Rattus zostało zniszczone."
1948
1949#: src/ONEWSENG.cpp:776
1950msgid "A Broosken Lair has been destroyed."
1951msgstr "Leże Broosken zostało zniszczone."
1952
1953#: src/ONEWSENG.cpp:777
1954msgid "A Haubudam Lair has been destroyed."
1955msgstr "Leże Haubudam zostało zniszczone."
1956
1957#: src/ONEWSENG.cpp:778
1958msgid "A Pfith Lair has been destroyed."
1959msgstr "Leże Pfith zostało zniszczone."
1960
1961#: src/ONEWSENG.cpp:779
1962msgid "A Rokken Lair has been destroyed."
1963msgstr "Leże Rokken zostało zniszczone."
1964
1965#: src/ONEWSENG.cpp:780
1966msgid "A Doink Lair has been destroyed."
1967msgstr "Leże Doink zostało zniszczone."
1968
1969#: src/ONEWSENG.cpp:781
1970msgid "A Wyrm Lair has been destroyed."
1971msgstr "Leże Wyrm zostało zniszczone."
1972
1973#: src/ONEWSENG.cpp:782
1974msgid "A Droog Lair has been destroyed."
1975msgstr "Leże Droog zostało zniszczone."
1976
1977#: src/ONEWSENG.cpp:783
1978msgid "An Ick Lair has been destroyed."
1979msgstr "Leże Ick zostało zniszczone."
1980
1981#: src/ONEWSENG.cpp:784
1982msgid "A Sauroid Lair has been destroyed."
1983msgstr "Leże Sauroid zostało zniszczone."
1984
1985#: src/ONEWSENG.cpp:785
1986msgid "A Karrotten Lair has been destroyed."
1987msgstr "Leże Karrotten zostało zniszczone."
1988
1989#: src/ONEWSENG.cpp:786
1990msgid "A Holgh Lair has been destroyed."
1991msgstr "Leże Holgh zostało zniszczone."
1992
1993#. TRANSLATORS: You have acquired the <Race> Scroll of Power.
1994#: src/ONEWSENG.cpp:808
1995msgid "You have acquired the Norman Scroll of Power."
1996msgstr "Zdobyłeś Zwój Mocy Normanów."
1997
1998#: src/ONEWSENG.cpp:809
1999msgid "You have acquired the Mayan Scroll of Power."
2000msgstr "Zdobyłeś Zwój Mocy Majów."
2001
2002#: src/ONEWSENG.cpp:810
2003msgid "You have acquired the Greek Scroll of Power."
2004msgstr "Zdobyłeś Zwój Mocy Greków."
2005
2006#: src/ONEWSENG.cpp:811
2007msgid "You have acquired the Viking Scroll of Power."
2008msgstr "Zdobyłeś Zwój Mocy Wikingów."
2009
2010#: src/ONEWSENG.cpp:812
2011msgid "You have acquired the Persian Scroll of Power."
2012msgstr "Zdobyłeś Zwój Mocy Persów."
2013
2014#: src/ONEWSENG.cpp:813
2015msgid "You have acquired the Chinese Scroll of Power."
2016msgstr "Zdobyłeś Zwój Mocy Chińczyków."
2017
2018#: src/ONEWSENG.cpp:814
2019msgid "You have acquired the Japanese Scroll of Power."
2020msgstr "Zdobyłeś Zwój Mocy Japończyków."
2021
2022#: src/ONEWSENG.cpp:815
2023msgid "You have acquired the Egyptian Scroll of Power."
2024msgstr "Zdobyłeś Zwój Mocy Egipcjan."
2025
2026#: src/ONEWSENG.cpp:816
2027msgid "You have acquired the Mughul Scroll of Power."
2028msgstr "Zdobyłeś Zwój Mocy Mogołów."
2029
2030#: src/ONEWSENG.cpp:817
2031msgid "You have acquired the Zulu Scroll of Power."
2032msgstr "Zdobyłeś Zwój Mocy Zulusów."
2033
2034#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> has acquired the <Race> Scroll of Power.
2035#: src/ONEWSENG.cpp:822
2036#, c-format
2037msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Norman Scroll of Power."
2038msgstr "Królestwo %sa%s zdobyło Zwój Mocy Normanów."
2039
2040#: src/ONEWSENG.cpp:823
2041#, c-format
2042msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Mayan Scroll of Power."
2043msgstr "Królestwo %sa%s zdobyło Zwój Mocy Majów."
2044
2045#: src/ONEWSENG.cpp:824
2046#, c-format
2047msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Greek Scroll of Power."
2048msgstr "Królestwo %sa%s zdobyło Zwój Mocy Greków."
2049
2050#: src/ONEWSENG.cpp:825
2051#, c-format
2052msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Viking Scroll of Power."
2053msgstr "Królestwo %sa%s zdobyło Zwój Mocy Wikingów."
2054
2055#: src/ONEWSENG.cpp:826
2056#, c-format
2057msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Persian Scroll of Power."
2058msgstr "Królestwo %sa%s zdobyło Zwój Mocy Persów."
2059
2060#: src/ONEWSENG.cpp:827
2061#, c-format
2062msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Chinese Scroll of Power."
2063msgstr "Królestwo %sa%s zdobyło Zwój Mocy Chińczyków."
2064
2065#: src/ONEWSENG.cpp:828
2066#, c-format
2067msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Japanese Scroll of Power."
2068msgstr "Królestwo %sa%s zdobyło Zwój Mocy Japończyków."
2069
2070#: src/ONEWSENG.cpp:829
2071#, c-format
2072msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Egyptian Scroll of Power."
2073msgstr "Królestwo %sa%s zdobyło Zwój Mocy Egipcjan."
2074
2075#: src/ONEWSENG.cpp:830
2076#, c-format
2077msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Mughul Scroll of Power."
2078msgstr "Królestwo %sa%s zdobyło Zwój Mocy Mogołów."
2079
2080#: src/ONEWSENG.cpp:831
2081#, c-format
2082msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Zulu Scroll of Power."
2083msgstr "Królestwo %sa%s zdobyło Zwój Mocy Zulusów."
2084
2085#. TRANSLATORS: You have recovered <Amount> worth of treasure from the Fryhtans.
2086#: src/ONEWSENG.cpp:875
2087#, c-format
2088msgid "You have recovered %s worth of treasure from the Fryhtans."
2089msgstr "Zdobyłeś skarby warte %s ze Stworów."
2090
2091#. TRANSLATORS: Your spy has been exposed and executed on his mission to a <Firm> near <Town> in <King>'s Kingdom<Color>.
2092#: src/ONEWSENG.cpp:883
2093#, c-format
2094msgid ""
2095"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Seat of Power "
2096"near %s in %s's Kingdom%s."
2097msgstr ""
2098"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Świątyni Bóstwa "
2099"blisko %s w Królestwie %sa%s."
2100
2101#: src/ONEWSENG.cpp:884
2102#, c-format
2103msgid ""
2104"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Factory near %s "
2105"in %s's Kingdom%s."
2106msgstr ""
2107"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Fabryce blisko %s "
2108"w Królestwie %sa%s."
2109
2110#: src/ONEWSENG.cpp:885
2111#, c-format
2112msgid ""
2113"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Inn near %s in "
2114"%s's Kingdom%s."
2115msgstr ""
2116"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Gospodzie blisko "
2117"%s w Królestwie %sa%s."
2118
2119#: src/ONEWSENG.cpp:886
2120#, c-format
2121msgid ""
2122"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Market near %s in "
2123"%s's Kingdom%s."
2124msgstr ""
2125"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Rynku blisko %s w "
2126"Królestwie %sa%s."
2127
2128#: src/ONEWSENG.cpp:887
2129#, c-format
2130msgid ""
2131"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Fort near %s in "
2132"%s's Kingdom%s."
2133msgstr ""
2134"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Forcie blisko %s "
2135"w Królestwie %sa%s."
2136
2137#: src/ONEWSENG.cpp:888
2138#, c-format
2139msgid ""
2140"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Mine near %s in "
2141"%s's Kingdom%s."
2142msgstr ""
2143"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Kopalni blisko %s "
2144"w Królestwie %sa%s."
2145
2146#: src/ONEWSENG.cpp:889
2147#, c-format
2148msgid ""
2149"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Tower of Science "
2150"near %s in %s's Kingdom%s."
2151msgstr ""
2152"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Wieży Nauki "
2153"blisko %s w Królestwie %sa%s."
2154
2155#: src/ONEWSENG.cpp:890
2156#, c-format
2157msgid ""
2158"Your spy has been exposed and executed on his mission to a War Factory near "
2159"%s in %s's Kingdom%s."
2160msgstr ""
2161"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Fabryce Wojennej "
2162"blisko %s w Królestwie %sa%s."
2163
2164#: src/ONEWSENG.cpp:891
2165#, c-format
2166msgid ""
2167"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Harbor near %s in "
2168"%s's Kingdom%s."
2169msgstr ""
2170"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Porcie blisko %s "
2171"w Królestwie %sa%s."
2172
2173#: src/ONEWSENG.cpp:892
2174#, c-format
2175msgid ""
2176"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Fryhtan Lair near "
2177"%s in %s's Kingdom%s."
2178msgstr ""
2179"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Leżu Potworów "
2180"blisko %s w Królestwie %sa%s."
2181
2182#. TRANSLATORS: Your spy has been exposed and executed on his mission to a <Firm> near <Town>.
2183#: src/ONEWSENG.cpp:897
2184#, c-format
2185msgid ""
2186"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Seat of Power "
2187"near %s."
2188msgstr ""
2189"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Świątyni Bóstwa "
2190"blisko %s."
2191
2192#: src/ONEWSENG.cpp:898
2193#, c-format
2194msgid ""
2195"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Factory near %s."
2196msgstr ""
2197"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Fabryce blisko %s."
2198
2199#: src/ONEWSENG.cpp:899
2200#, c-format
2201msgid "Your spy has been exposed and executed on his mission to a Inn near %s."
2202msgstr ""
2203"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Gospodzie blisko "
2204"%s."
2205
2206#: src/ONEWSENG.cpp:900
2207#, c-format
2208msgid ""
2209"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Market near %s."
2210msgstr ""
2211"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Rynku blisko %s."
2212
2213#: src/ONEWSENG.cpp:901
2214#, c-format
2215msgid ""
2216"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Fort near %s."
2217msgstr ""
2218"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Forcie blisko %s."
2219
2220#: src/ONEWSENG.cpp:902
2221#, c-format
2222msgid ""
2223"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Mine near %s."
2224msgstr ""
2225"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Kopalni blisko %s."
2226
2227#: src/ONEWSENG.cpp:903
2228#, c-format
2229msgid ""
2230"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Tower of Science "
2231"near %s."
2232msgstr ""
2233"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Wieży Nauki "
2234"blisko %s."
2235
2236#: src/ONEWSENG.cpp:904
2237#, c-format
2238msgid ""
2239"Your spy has been exposed and executed on his mission to a War Factory near "
2240"%s."
2241msgstr ""
2242"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Fabryce Wojennej "
2243"blisko %s."
2244
2245#: src/ONEWSENG.cpp:905
2246#, c-format
2247msgid ""
2248"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Harbor near %s."
2249msgstr ""
2250"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Porcie blisko %s."
2251
2252#: src/ONEWSENG.cpp:906
2253#, c-format
2254msgid ""
2255"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Fryhtan Lair near "
2256"%s."
2257msgstr ""
2258"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Leżu Potworów "
2259"blisko %s."
2260
2261#. TRANSLATORS: Your spy has been exposed and executed on his mission to <Town> in <King>'s Kingdom<Color>.
2262#: src/ONEWSENG.cpp:951
2263#, c-format
2264msgid ""
2265"Your spy has been exposed and executed on his mission to %s in %s's Kingdom"
2266"%s."
2267msgstr ""
2268"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w %s w Królestwie "
2269"%sa%s."
2270
2271#. TRANSLATORS: Your spy has been exposed and executed on his mission to <Town>.
2272#: src/ONEWSENG.cpp:956
2273#, c-format
2274msgid "Your spy has been exposed and executed on his mission to %s."
2275msgstr "Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w %s."
2276
2277#. TRANSLATORS: Your spy <Name> has been exposed and executed on his mission to <King>'s Kingdom<Color>.
2278#: src/ONEWSENG.cpp:964
2279#, c-format
2280msgid ""
2281"Your spy %s has been exposed and executed on his mission to %s's Kingdom%s."
2282msgstr ""
2283"Twój szpieg %s został zdemaskowany i stracony podczas misji w Królestwie %sa"
2284"%s."
2285
2286#. TRANSLATORS: Your spy <Name> has been exposed and executed on his mission.
2287#: src/ONEWSENG.cpp:969
2288#, c-format
2289msgid "Your spy %s has been exposed and executed on his mission."
2290msgstr "Twój szpieg %s został zdemaskowany i stracony podczas misji."
2291
2292#. TRANSLATORS: A spy from <King>'s Kingdom<Color> has been uncovered and executed in your <Firm> near <Town>.
2293#: src/ONEWSENG.cpp:979
2294#, c-format
2295msgid ""
2296"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Seat of "
2297"Power near %s."
2298msgstr ""
2299"Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Świątyni Bóstwa blisko "
2300"%s."
2301
2302#: src/ONEWSENG.cpp:980
2303#, c-format
2304msgid ""
2305"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Factory "
2306"near %s."
2307msgstr ""
2308"Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Fabryce blisko %s."
2309
2310#: src/ONEWSENG.cpp:981
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Inn near "
2314"%s."
2315msgstr ""
2316"Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Gospodzie blisko %s."
2317
2318#: src/ONEWSENG.cpp:982
2319#, c-format
2320msgid ""
2321"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Market "
2322"near %s."
2323msgstr "Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Rynku blisko %s."
2324
2325#: src/ONEWSENG.cpp:983
2326#, c-format
2327msgid ""
2328"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Fort near "
2329"%s."
2330msgstr "Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Forcie blisko %s."
2331
2332#: src/ONEWSENG.cpp:984
2333#, c-format
2334msgid ""
2335"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Mine near "
2336"%s."
2337msgstr ""
2338"Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Kopalni blisko %s."
2339
2340#: src/ONEWSENG.cpp:985
2341#, c-format
2342msgid ""
2343"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Tower of "
2344"Science near %s."
2345msgstr ""
2346"Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Wieży Nauki blisko %s."
2347
2348#: src/ONEWSENG.cpp:986
2349#, c-format
2350msgid ""
2351"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your War "
2352"Factory near %s."
2353msgstr ""
2354"Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Fabryce Wojennej blisko "
2355"%s."
2356
2357#: src/ONEWSENG.cpp:987
2358#, c-format
2359msgid ""
2360"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Harbor "
2361"near %s."
2362msgstr "Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Porcie blisko %s."
2363
2364#: src/ONEWSENG.cpp:988
2365#, c-format
2366msgid ""
2367"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Fryhtan "
2368"Lair near %s."
2369msgstr ""
2370"Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Leżu Potworów blisko %s."
2371
2372#. TRANSLATORS: A spy from <King>'s Kingdom<Color> has been uncovered and executed in your village of <Town>.
2373#: src/ONEWSENG.cpp:1024
2374#, c-format
2375msgid ""
2376"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your village of "
2377"%s."
2378msgstr "Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Wiosce %s."
2379
2380#. TRANSLATORS: Spy <Name> from <King>'s Kingdom<Color> has been uncovered and executed.
2381#: src/ONEWSENG.cpp:1032
2382#, c-format
2383msgid "Spy %s from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed."
2384msgstr "Szpieg %s z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony."
2385
2386#. TRANSLATORS: Independent unit <Name> has joined your force.
2387#: src/ONEWSENG.cpp:1068
2388#, c-format
2389msgid "Independent unit %s has joined your force."
2390msgstr "Niezależny człowiek %s przyłączył się do Ciebie."
2391
2392#. TRANSLATORS: General <Name> has renounced you and become independent.
2393#: src/ONEWSENG.cpp:1080
2394#, c-format
2395msgid "General %s has renounced you and become independent."
2396msgstr "Dowódca %s odłączył się i stał się niezależny."
2397
2398#. TRANSLATORS: <Name> has renounced you and become independent.
2399#: src/ONEWSENG.cpp:1085
2400#, c-format
2401msgid "%s has renounced you and become independent."
2402msgstr "%s odłączył się i stał się niezależny."
2403
2404#. TRANSLATORS: General <Name> has betrayed you and turned towards <King>'s Kingdom<Color>.
2405#: src/ONEWSENG.cpp:1095
2406#, c-format
2407msgid "General %s has betrayed you and turned towards %s's Kingdom%s."
2408msgstr "Dowódca %s zdradził i przeszedł na stronę Królestwa %sa%s."
2409
2410#. TRANSLATORS: <Name> has betrayed you and turned towards <King>'s Kingdom<Color>.
2411#: src/ONEWSENG.cpp:1100
2412#, c-format
2413msgid "%s has betrayed you and turned towards %s's Kingdom%s."
2414msgstr "%s zdradził i przeszedł na stronę królestwa %sa%s."
2415
2416#. TRANSLATORS: General <Name> of <King>'s Kingdom<Color> has defected to your forces.
2417#: src/ONEWSENG.cpp:1108
2418#, c-format
2419msgid "General %s of %s's Kingdom%s has defected to your forces."
2420msgstr "Dowódca %s z Królestwa %sa%s przeszedł na twoją stronę."
2421
2422#. TRANSLATORS: <Name> of <King>'s Kingdom<Color> has defected to your forces.
2423#: src/ONEWSENG.cpp:1113
2424#, c-format
2425msgid "%s of %s's Kingdom%s has defected to your forces."
2426msgstr "%s z Królestwa %sa%s przeszedł na twoja stronę."
2427
2428#. TRANSLATORS: Your general, <Name>, has been slain.
2429#: src/ONEWSENG.cpp:1135
2430#, c-format
2431msgid "Your general, %s, has been slain."
2432msgstr "Twój Dowódca %s, został zabity."
2433
2434#. TRANSLATORS: Your King, <Name>, has been assassinated by an enemy spy.
2435#: src/ONEWSENG.cpp:1161
2436#, c-format
2437msgid "Your King, %s, has been assassinated by an enemy spy."
2438msgstr "Twój Król, %s, został zamordowany przez wrogiego szpiega."
2439
2440#. TRANSLATORS: Your general, <Name>, has been assassinated by an enemy spy.
2441#: src/ONEWSENG.cpp:1166
2442#, c-format
2443msgid "Your general, %s, has been assassinated by an enemy spy."
2444msgstr "Twój Dowódca, %s, został zamordowany przez wrogiego szpiega."
2445
2446#: src/ONEWSENG.cpp:1172
2447msgid "The enemy spy has been killed."
2448msgstr "Wrogi szpieg został zabity."
2449
2450#: src/ONEWSENG.cpp:1192
2451msgid "An enemy spy has been killed while attempting to assassinate your King."
2452msgstr "Wrogi szpieg został zabity podczas próby morderstwa Twojego Króla."
2453
2454#: src/ONEWSENG.cpp:1194
2455msgid ""
2456"An enemy spy has been killed while attempting to assassinate your General."
2457msgstr "Wrogi szpieg został zabity podczas próby morderstwa Twojego Dowódcy."
2458
2459#. TRANSLATORS: Your <Clay/Copper/Iron> Mine has exhausted its <Clay/Copper/Iron> deposit.
2460#: src/ONEWSENG.cpp:1202
2461msgid "Your Clay Mine has exhausted its Clay deposit."
2462msgstr "W Twojej Kopalni Gliny wyczerpały się zasoby."
2463
2464#: src/ONEWSENG.cpp:1203
2465msgid "Your Copper Mine has exhausted its Copper deposit."
2466msgstr "W Twojej Kopalni Miedzi wyczerpały się zasoby."
2467
2468#: src/ONEWSENG.cpp:1204
2469msgid "Your Iron Mine has exhausted its Iron deposit."
2470msgstr "W Twojej Kopalni Żelaza wyczerpały się zasoby."
2471
2472#. TRANSLATORS: Your scientists have finished their <Tech> Mark <Level Roman Numeral> research.
2473#: src/ONEWSENG.cpp:1226
2474#, c-format
2475msgid "Your scientists have finished their Catapult Mark %s research."
2476msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad %s wersją Katapulty."
2477
2478#: src/ONEWSENG.cpp:1227
2479#, c-format
2480msgid "Your scientists have finished their Porcupine Mark %s research."
2481msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad %s wersją Jeżozwierza."
2482
2483#: src/ONEWSENG.cpp:1228
2484#, c-format
2485msgid "Your scientists have finished their Ballista Mark %s research."
2486msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad %s wersją Balisty."
2487
2488#: src/ONEWSENG.cpp:1229
2489#, c-format
2490msgid "Your scientists have finished their Cannon Mark %s research."
2491msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad %s wersją Działa."
2492
2493#: src/ONEWSENG.cpp:1230
2494#, c-format
2495msgid "Your scientists have finished their Spitfire Mark %s research."
2496msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad %s wersją Miotacza."
2497
2498#: src/ONEWSENG.cpp:1231
2499#, c-format
2500msgid "Your scientists have finished their Caravel Mark %s research."
2501msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad %s wersją Karaweli."
2502
2503#: src/ONEWSENG.cpp:1232
2504#, c-format
2505msgid "Your scientists have finished their Galleon Mark %s research."
2506msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad %s wersją Galeona."
2507
2508#: src/ONEWSENG.cpp:1233
2509#, c-format
2510msgid "Your scientists have finished their Unicorn Mark %s research."
2511msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad %s wersją Jednorożca."
2512
2513#. TRANSLATORS: Your scientists have finished their <Tech> research.
2514#: src/ONEWSENG.cpp:1238
2515msgid "Your scientists have finished their Catapult research."
2516msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad Katapultą."
2517
2518#: src/ONEWSENG.cpp:1239
2519msgid "Your scientists have finished their Porcupine research."
2520msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad Jeżozwierzem."
2521
2522#: src/ONEWSENG.cpp:1240
2523msgid "Your scientists have finished their Ballista research."
2524msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad Balistą."
2525
2526#: src/ONEWSENG.cpp:1241
2527msgid "Your scientists have finished their Cannon research."
2528msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad Działem."
2529
2530#: src/ONEWSENG.cpp:1242
2531msgid "Your scientists have finished their Spitfire research."
2532msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad Miotaczem."
2533
2534#: src/ONEWSENG.cpp:1243
2535msgid "Your scientists have finished their Caravel research."
2536msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad Karawelą."
2537
2538#: src/ONEWSENG.cpp:1244
2539msgid "Your scientists have finished their Galleon research."
2540msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad Galeonem."
2541
2542#: src/ONEWSENG.cpp:1245
2543msgid "Your scientists have finished their Unicorn research."
2544msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad Jednorożcem."
2545
2546#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been destroyed by lightning.
2547#: src/ONEWSENG.cpp:1276
2548#, c-format
2549msgid "Your Seat of Power near %s has been destroyed by lightning."
2550msgstr "Twoja Świątynia Bóstwa blisko %s została zniszczona przez piorun."
2551
2552#: src/ONEWSENG.cpp:1277
2553#, c-format
2554msgid "Your Factory near %s has been destroyed by lightning."
2555msgstr "Twoja Fabryka blisko %s została zniszczona przez piorun."
2556
2557#: src/ONEWSENG.cpp:1278
2558#, c-format
2559msgid "Your Inn near %s has been destroyed by lightning."
2560msgstr "Twoja Gospoda blisko %s została zniszczona przez piorun."
2561
2562#: src/ONEWSENG.cpp:1279
2563#, c-format
2564msgid "Your Market near %s has been destroyed by lightning."
2565msgstr "Twój Rynek blisko %s został zniszczony przez piorun."
2566
2567#: src/ONEWSENG.cpp:1280
2568#, c-format
2569msgid "Your Fort near %s has been destroyed by lightning."
2570msgstr "Twój Fort blisko %s został zniszczony przez piorun."
2571
2572#: src/ONEWSENG.cpp:1281
2573#, c-format
2574msgid "Your Mine near %s has been destroyed by lightning."
2575msgstr "Twoja Kopalnia blisko %s została zniszczona przez piorun."
2576
2577#: src/ONEWSENG.cpp:1282
2578#, c-format
2579msgid "Your Tower of Science near %s has been destroyed by lightning."
2580msgstr "Twoja Wieża Nauki blisko %s została zniszczona przez piorun."
2581
2582#: src/ONEWSENG.cpp:1283
2583#, c-format
2584msgid "Your War Factory near %s has been destroyed by lightning."
2585msgstr "Twoja Fabryka Wojenna blisko %s została zniszczona przez piorun."
2586
2587#: src/ONEWSENG.cpp:1284
2588#, c-format
2589msgid "Your Harbor near %s has been destroyed by lightning."
2590msgstr "Twój Port blisko %s został zniszczony przez piorun."
2591
2592#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been struck by lightning.
2593#: src/ONEWSENG.cpp:1290
2594#, c-format
2595msgid "Your Seat of Power near %s has been struck by lightning."
2596msgstr "Twoja Świątynia Bóstwa blisko %s została trafiona przez piorun."
2597
2598#: src/ONEWSENG.cpp:1291
2599#, c-format
2600msgid "Your Factory near %s has been struck by lightning."
2601msgstr "Twoja Fabryka blisko %s została trafiona przez piorun."
2602
2603#: src/ONEWSENG.cpp:1292
2604#, c-format
2605msgid "Your Inn near %s has been struck by lightning."
2606msgstr "Twoja Gospoda blisko %s została trafiona przez piorun."
2607
2608#: src/ONEWSENG.cpp:1293
2609#, c-format
2610msgid "Your Market near %s has been struck by lightning."
2611msgstr "Twój Rynek blisko %s został trafiony przez piorun."
2612
2613#: src/ONEWSENG.cpp:1294
2614#, c-format
2615msgid "Your Fort near %s has been struck by lightning."
2616msgstr "Twój Fort blisko %s został trafiony przez piorun."
2617
2618#: src/ONEWSENG.cpp:1295
2619#, c-format
2620msgid "Your Mine near %s has been struck by lightning."
2621msgstr "Twoja Kopalnia blisko %s została trafiona przez piorun."
2622
2623#: src/ONEWSENG.cpp:1296
2624#, c-format
2625msgid "Your Tower of Science near %s has been struck by lightning."
2626msgstr "Twoja Wieża Nauki blisko %s została trafiona przez piorun."
2627
2628#: src/ONEWSENG.cpp:1297
2629#, c-format
2630msgid "Your War Factory near %s has been struck by lightning."
2631msgstr "Twoja Fabryka Wojenna blisko %s została trafiona przez piorun."
2632
2633#: src/ONEWSENG.cpp:1298
2634#, c-format
2635msgid "Your Harbor near %s has been struck by lightning."
2636msgstr "Twój Port blisko %s został trafiony przez piorun."
2637
2638#. TRANSLATORS: Your <Firm> has been destroyed by lightning.
2639#: src/ONEWSENG.cpp:1304
2640msgid "Your Seat of Power has been destroyed by lightning."
2641msgstr "Twoja Świątynia Bóstwa została zniszczona przez piorun."
2642
2643#: src/ONEWSENG.cpp:1305
2644msgid "Your Factory has been destroyed by lightning."
2645msgstr "Twoja Fabryka została zniszczona przez piorun."
2646
2647#: src/ONEWSENG.cpp:1306
2648msgid "Your Inn has been destroyed by lightning."
2649msgstr "Twoja Gospoda została zniszczona przez piorun."
2650
2651#: src/ONEWSENG.cpp:1307
2652msgid "Your Market has been destroyed by lightning."
2653msgstr "Twój Rynek został zniszczony przez piorun."
2654
2655#: src/ONEWSENG.cpp:1308
2656msgid "Your Fort has been destroyed by lightning."
2657msgstr "Twój Fort został zniszczony przez piorun."
2658
2659#: src/ONEWSENG.cpp:1309
2660msgid "Your Mine has been destroyed by lightning."
2661msgstr "Twoja Kopalnia została zniszczona przez piorun."
2662
2663#: src/ONEWSENG.cpp:1310
2664msgid "Your Tower of Science has been destroyed by lightning."
2665msgstr "Twoja Wieża Nauki została zniszczona przez piorun."
2666
2667#: src/ONEWSENG.cpp:1311
2668msgid "Your War Factory has been destroyed by lightning."
2669msgstr "Twoja Fabryka Wojenna blisko zniszczona przez piorun."
2670
2671#: src/ONEWSENG.cpp:1312
2672msgid "Your Harbor has been destroyed by lightning."
2673msgstr "Twój Port został zniszczony przez piorun."
2674
2675#. TRANSLATORS: Your <Firm> has been struck by lightning.
2676#: src/ONEWSENG.cpp:1318
2677msgid "Your Seat of Power has been struck by lightning."
2678msgstr "Twoja Świątynia Bóstwa została trafiona przez piorun."
2679
2680#: src/ONEWSENG.cpp:1319
2681msgid "Your Factory has been struck by lightning."
2682msgstr "Twoja Fabryka została trafiona przez piorun."
2683
2684#: src/ONEWSENG.cpp:1320
2685msgid "Your Inn has been struck by lightning."
2686msgstr "Twoja Gospoda została trafiona przez piorun."
2687
2688#: src/ONEWSENG.cpp:1321
2689msgid "Your Market has been struck by lightning."
2690msgstr "Twój Rynek został trafiony przez piorun."
2691
2692#: src/ONEWSENG.cpp:1322
2693msgid "Your Fort has been struck by lightning."
2694msgstr "Twój Fort został trafiony przez piorun."
2695
2696#: src/ONEWSENG.cpp:1323
2697msgid "Your Mine has been struck by lightning."
2698msgstr "Twoja Kopalnia została trafiona przez piorun."
2699
2700#: src/ONEWSENG.cpp:1324
2701msgid "Your Tower of Science has been struck by lightning."
2702msgstr "Twoja Wieża Nauki została trafiona przez piorun."
2703
2704#: src/ONEWSENG.cpp:1325
2705msgid "Your War Factory has been struck by lightning."
2706msgstr "Twoja Fabryka Wojenna została trafiona przez piorun."
2707
2708#: src/ONEWSENG.cpp:1326
2709msgid "Your Harbor has been struck by lightning."
2710msgstr "Twój Port został trafiony przez piorun."
2711
2712#. TRANSLATORS: Your General <Name> has been struck and killed by lightning.
2713#: src/ONEWSENG.cpp:1358
2714#, c-format
2715msgid "Your General %s has been struck and killed by lightning."
2716msgstr "Twój Dowódca %s został trafiony przez piorun i zginął."
2717
2718#. TRANSLATORS: Your General <Name> has been struck and injured by lightning.
2719#: src/ONEWSENG.cpp:1363
2720#, c-format
2721msgid "Your General %s has been struck and injured by lightning."
2722msgstr "Twój Dowódca %s został trafiony przez piorun."
2723
2724#. TRANSLATORS: Your King <Name> has been struck and killed by lightning.
2725#: src/ONEWSENG.cpp:1371
2726#, c-format
2727msgid "Your King %s has been struck and killed by lightning."
2728msgstr "Twój Król %s został trafiony przez piorun i zginął."
2729
2730#. TRANSLATORS: Your King <Name> has been struck and injured by lightning.
2731#: src/ONEWSENG.cpp:1376
2732#, c-format
2733msgid "Your King %s has been struck and injured by lightning."
2734msgstr "Twój Król %s został trafiony przez piorun."
2735
2736#. TRANSLATORS: Your unit <Name> has been struck and killed by lightning.
2737#: src/ONEWSENG.cpp:1384
2738#, c-format
2739msgid "Your unit %s has been struck and killed by lightning."
2740msgstr "Twoja jednostka %s została trafiona przez piorun i zginęła."
2741
2742#. TRANSLATORS: Your unit <Name> has been struck and injured by lightning.
2743#: src/ONEWSENG.cpp:1389
2744#, c-format
2745msgid "Your unit %s has been struck and injured by lightning."
2746msgstr "Twoja jednostka %s została trafiona przez piorun."
2747
2748#. TRANSLATORS: Your village <Town> has been destroyed by lightning.
2749#: src/ONEWSENG.cpp:1423
2750#, c-format
2751msgid "Your village %s has been destroyed by lightning."
2752msgstr "Twoja wioska %s została trafiona przez piorun i została zniszczona."
2753
2754#. TRANSLATORS: Your village <Town> has been struck by lightning.
2755#: src/ONEWSENG.cpp:1428
2756#, c-format
2757msgid "Your village %s has been struck by lightning."
2758msgstr "Twoja wioska %s została trafiona przez piorun."
2759
2760#. TRANSLATORS: Part of "<Number> of your units has/have been injured and <Number referring to units> killed in an earthquake."
2761#: src/ONEWSENG.cpp:1463
2762#, c-format
2763msgid "%d of your units has been injured"
2764msgid_plural "%d of your units have been injured"
2765msgstr[0] "%d twoja jednostka została ranna"
2766msgstr[1] "%d twoje jednostki zostały ranne"
2767msgstr[2] "%d twoje jednostki zostały ranne"
2768
2769#. TRANSLATORS: Part of "<Number> of your units has/have been injured and <Number referring to units> killed in an earthquake."
2770#: src/ONEWSENG.cpp:1467
2771#, c-format
2772msgid "and %d killed in an earthquake."
2773msgid_plural "and %d killed in an earthquake."
2774msgstr[0] "i %d zginęła podczas trzęsienia ziemi."
2775msgstr[1] "i %d zginęło podczas trzęsienia ziemi."
2776msgstr[2] "i %d zginęło podczas trzęsienia ziemi."
2777
2778#. TRANSLATORS: <Number> of your units has/have been injured in an earthquake.
2779#: src/ONEWSENG.cpp:1473
2780#, c-format
2781msgid "%d of your units has been injured in an earthquake."
2782msgid_plural "%d of your units have been injured in an earthquake."
2783msgstr[0] "%d twoja jednostka została ranna podczas trzęsienia ziemi."
2784msgstr[1] "%d twoich jednostek zostało rannych podczas trzęsienia ziemi."
2785msgstr[2] "%d twoich jednostek zostało rannych podczas trzęsienia ziemi."
2786
2787#. TRANSLATORS: <Number> of your villagers has/have been killed in an earthquake.
2788#: src/ONEWSENG.cpp:1480
2789#, c-format
2790msgid "%d of your villagers has been killed in an earthquake."
2791msgid_plural "%d of your villagers have been killed in an earthquake."
2792msgstr[0] "%d twój Poddany zginął podczas trzęsienia ziemi."
2793msgstr[1] "%d twoich Poddanych zginęło podczas trzęsienia ziemi."
2794msgstr[2] "%d twoich Poddanych zginęło podczas trzęsienia ziemi."
2795
2796#. TRANSLATORS: Part of "<Number> of your buildings has/have been damaged and <Number referring to buildings> destroyed in an earthquake."
2797#: src/ONEWSENG.cpp:1488
2798#, c-format
2799msgid "%d of your buildings has been damaged"
2800msgid_plural "%d of your buildings have been damaged"
2801msgstr[0] "%d z twoich budynków uległ uszkodzeniu"
2802msgstr[1] "%d z twoich budynków uległo uszkodzeniu"
2803msgstr[2] "%d z twoich budynków uległo uszkodzeniu"
2804
2805#. TRANSLATORS: Part of "<Number> of your buildings has/have been damaged and <Number referring to buildings> destroyed in an earthquake."
2806#: src/ONEWSENG.cpp:1492
2807#, c-format
2808msgid "and %d destroyed in an earthquake."
2809msgid_plural "and %d destroyed in an earthquake."
2810msgstr[0] "i %d został zniszczony podczas trzęsienia ziemi."
2811msgstr[1] "i %d zostało zniszczonych podczas trzęsienia ziemi."
2812msgstr[2] "i %d zostało zniszczonych podczas trzęsienia ziemi."
2813
2814#. TRANSLATORS: <Number> of your buildings has/have been damaged in an earthquake.
2815#: src/ONEWSENG.cpp:1498
2816#, c-format
2817msgid "%d of your buildings has been damaged in an earthquake."
2818msgid_plural "%d of your buildings have been damaged in an earthquake."
2819msgstr[0] "%d z twoich budynków został uszkodzony podczas trzęsienia ziemi."
2820msgstr[1] "%d z twoich budynków zostało uszkodzonych podczas trzęsienia ziemi."
2821msgstr[2] "%d z twoich budynków zostało uszkodzonych podczas trzęsienia ziemi."
2822
2823#: src/ONEWSENG.cpp:1525
2824msgid "Make haste!"
2825msgstr "Przyśpiesz!"
2826
2827#: src/ONEWSENG.cpp:1537
2828#, c-format
2829msgid "You have only %d year left to achieve your goal."
2830msgid_plural "You have only %d years left to achieve your goal."
2831msgstr[0] "Pozostał Ci tylko %d rok by osiągnąć cel Misji."
2832msgstr[1] "Pozostało Ci tylko %d lata by osiągnąć cel Misji."
2833msgstr[2] "Pozostało Ci tylko %d lat by osiągnąć cel Misji."
2834
2835#: src/ONEWSENG.cpp:1544
2836#, c-format
2837msgid "You have only %d month left to achieve your goal."
2838msgid_plural "You have only %d months left to achieve your goal."
2839msgstr[0] "Pozostał Ci tylko %d miesiąc by osiągnąć cel Misji."
2840msgstr[1] "Pozostały Ci tylko %d miesiące by osiągnąć cel Misji."
2841msgstr[2] "Pozostało Ci tylko %d miesięcy by osiągnąć cel Misji."
2842
2843#. TRANSLATORS: Part of "You have only %d year(s) and and %d month(s) left to achieve your goal."
2844#: src/ONEWSENG.cpp:1551
2845#, c-format
2846msgid "You have only %d year"
2847msgid_plural "You have only %d years"
2848msgstr[0] "Pozostał Ci tylko %d rok"
2849msgstr[1] "Pozostało Ci tylko %d lata"
2850msgstr[2] "Pozostało Ci tylko %d lat"
2851
2852#. TRANSLATORS: Part of "You have only %d year(s) and and %d month(s) left to achieve your goal."
2853#: src/ONEWSENG.cpp:1556
2854#, c-format
2855msgid "and %d month left to achieve your goal."
2856msgid_plural "and %d months left to achieve your goal."
2857msgstr[0] "i %d miesiąc by osiągnąć cel Misji."
2858msgstr[1] "i %d miesiące by osiągnąć cel Misji."
2859msgstr[2] "i %d miesięcy by osiągnąć cel Misji."
2860
2861#. TRANSLATORS: A <Weapon> <Tech Level Number> of yours has broken down due to the lack of maintenance funds.
2862#: src/ONEWSENG.cpp:1566
2863#, c-format
2864msgid ""
2865"A Catapult %s of yours has broken down due to the lack of maintenance funds."
2866msgstr "Katapulta %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie."
2867
2868#: src/ONEWSENG.cpp:1567
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"A Ballista %s of yours has broken down due to the lack of maintenance funds."
2872msgstr "Balista %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie."
2873
2874#: src/ONEWSENG.cpp:1568
2875#, c-format
2876msgid ""
2877"A Spitfire %s of yours has broken down due to the lack of maintenance funds."
2878msgstr "Miotacz %s uległ zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie."
2879
2880#: src/ONEWSENG.cpp:1569
2881#, c-format
2882msgid ""
2883"A Cannon %s of yours has broken down due to the lack of maintenance funds."
2884msgstr "Działo %s uległo zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie."
2885
2886#: src/ONEWSENG.cpp:1570
2887#, c-format
2888msgid ""
2889"A Porcupine %s of yours has broken down due to the lack of maintenance funds."
2890msgstr "Jeżozwierz %s uległ zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie."
2891
2892#. TRANSLATORS: A <Ship> of yours has broken down due to the lack of maintenance funds.
2893#: src/ONEWSENG.cpp:1572
2894msgid "A Trader of yours has broken down due to the lack of maintenance funds."
2895msgstr "Pinka %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie."
2896
2897#: src/ONEWSENG.cpp:1573
2898msgid ""
2899"A Transport of yours has broken down due to the lack of maintenance funds."
2900msgstr "Barka %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie."
2901
2902#: src/ONEWSENG.cpp:1574
2903msgid ""
2904"A Caravel of yours has broken down due to the lack of maintenance funds."
2905msgstr "Karawela %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie."
2906
2907#: src/ONEWSENG.cpp:1575
2908msgid ""
2909"A Galleon of yours has broken down due to the lack of maintenance funds."
2910msgstr "Galeon %s uległ zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie."
2911
2912#: src/ONEWSENG.cpp:1577
2913#, c-format
2914msgid ""
2915"A Unicorn %s of yours has broken down due to the lack of maintenance funds."
2916msgstr "Jednorożec %s uległ zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie."
2917
2918#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has fallen into disrepair due to the lack of maintenance funds.
2919#: src/ONEWSENG.cpp:1615
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"Your Seat of Power near %s has fallen into disrepair due to the lack of "
2923"maintenance funds."
2924msgstr ""
2925"Twoja Świątynia Bóstwa blisko %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy "
2926"na utrzymanie."
2927
2928#: src/ONEWSENG.cpp:1616
2929#, c-format
2930msgid ""
2931"Your Factory near %s has fallen into disrepair due to the lack of "
2932"maintenance funds."
2933msgstr ""
2934"Twoja Fabryka blisko %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy na "
2935"utrzymanie."
2936
2937#: src/ONEWSENG.cpp:1617
2938#, c-format
2939msgid ""
2940"Your Inn near %s has fallen into disrepair due to the lack of maintenance "
2941"funds."
2942msgstr ""
2943"Twoja Gospoda blisko %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy na "
2944"utrzymanie."
2945
2946#: src/ONEWSENG.cpp:1618
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"Your Market near %s has fallen into disrepair due to the lack of maintenance "
2950"funds."
2951msgstr ""
2952"Twój Rynek blisko %s uległ zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie."
2953
2954#: src/ONEWSENG.cpp:1619
2955#, c-format
2956msgid ""
2957"Your Fort near %s has fallen into disrepair due to the lack of maintenance "
2958"funds."
2959msgstr ""
2960"Twój Fort blisko %s uległ zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie."
2961
2962#: src/ONEWSENG.cpp:1620
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"Your Mine near %s has fallen into disrepair due to the lack of maintenance "
2966"funds."
2967msgstr ""
2968"Twoja Kopalnia blisko %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy na "
2969"utrzymanie."
2970
2971#: src/ONEWSENG.cpp:1621
2972#, c-format
2973msgid ""
2974"Your Tower of Science near %s has fallen into disrepair due to the lack of "
2975"maintenance funds."
2976msgstr ""
2977"Twoja Wieża Nauki blisko %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy na "
2978"utrzymanie."
2979
2980#: src/ONEWSENG.cpp:1622
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"Your War Factory near %s has fallen into disrepair due to the lack of "
2984"maintenance funds."
2985msgstr ""
2986"Twoja Fabryka Wojenna blisko %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy "
2987"na utrzymanie."
2988
2989#: src/ONEWSENG.cpp:1623
2990#, c-format
2991msgid ""
2992"Your Harbor near %s has fallen into disrepair due to the lack of maintenance "
2993"funds."
2994msgstr ""
2995"Twój Port blisko %s uległ zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie."
2996
2997#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> has retired and quit the game.
2998#: src/ONEWSENG.cpp:1674
2999#, c-format
3000msgid "%s's Kingdom%s has retired and quit the game."
3001msgstr "Królestwo %sa%s przeszło w stan spoczynku i zakończyło grę."
3002
3003#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> has quit the game.
3004#: src/ONEWSENG.cpp:1692
3005#, c-format
3006msgid "%s's Kingdom%s has quit the game."
3007msgstr "Królestwo %sa%s zakończyło rozgrywkę."
3008
3009#. TRANSLATORS: The current game has been saved to <File>.
3010#: src/ONEWSENG.cpp:1710
3011#, c-format
3012msgid "The current game has been saved to %s."
3013msgstr "Aktualna gra został zapisana jako %s."
3014
3015#. TRANSLATORS: The connection with <King>'s Kingdom<Color> has been lost.
3016#: src/ONEWSENG.cpp:1728
3017#, c-format
3018msgid "The connection with %s's Kingdom%s has been lost."
3019msgstr "Połączenie z Królestwem %sa%s zostało utracone."
3020
3021#: src/ORAWRES.cpp:285
3022msgid "Clay Products"
3023msgstr "Wyroby Ceramiczne"
3024
3025#: src/ORAWRES.cpp:286
3026msgid "Copper Products"
3027msgstr "Wyroby Miedziane"
3028
3029#: src/ORAWRES.cpp:287
3030msgid "Iron Products"
3031msgstr "Wyroby Żelazne"
3032
3033#: src/OREMOTEM.cpp:464 src/OSYS2.cpp:1023
3034msgid "Multiplayer Random Seed Sync Error"
3035msgstr "Błąd Losowego Ziarna podczas Rozgrywki Wieloosobowej"
3036
3037#: src/OREMOTEM.cpp:2874 src/OSYS2.cpp:1025
3038msgid "Multiplayer Object Sync Error"
3039msgstr "Błąd Obiektu Gry Wieloosobowej"
3040
3041#: src/OR_ECO.cpp:74
3042msgid "Income Item"
3043msgstr "Otrzymane Towary"
3044
3045#: src/OR_ECO.cpp:107
3046msgid "Expense Item"
3047msgstr "Wydane Towary"
3048
3049#: src/OR_ECO.cpp:108 src/OR_TOWN.cpp:119
3050msgid "Yearly Expense"
3051msgstr "Roczne Wydatki"
3052
3053#: src/OR_ECO.cpp:168
3054msgid "Total Yearly Income"
3055msgstr "Całkowite Roczne Przychody"
3056
3057#: src/OR_ECO.cpp:178
3058msgid "Total Yearly Expenses"
3059msgstr "Całkowite Roczne Wydatki"
3060
3061#: src/OR_ECO.cpp:187
3062msgid "Yearly Balance"
3063msgstr "Bilans Roczny"
3064
3065#: src/OR_ECO.cpp:201
3066msgid "Sale of Goods"
3067msgstr "Sprzedaż Wyrobów"
3068
3069#: src/OR_ECO.cpp:202
3070msgid "Exports"
3071msgstr "Eksport"
3072
3073#: src/OR_ECO.cpp:203
3074msgid "Taxes"
3075msgstr "Podatki"
3076
3077#: src/OR_ECO.cpp:204
3078msgid "Recovered Treasure"
3079msgstr "Zdobyte Skarby"
3080
3081#: src/OR_ECO.cpp:205
3082msgid "Worker Income"
3083msgstr "Zarobki Pracowników"
3084
3085#: src/OR_ECO.cpp:206
3086msgid "Sale of Buildings"
3087msgstr "Sprzedaż Budynków"
3088
3089#: src/OR_ECO.cpp:207
3090msgid "Aid/Tribute from Other Kingdoms"
3091msgstr "Pomoc/Daniny z Innych Królestw"
3092
3093#: src/OR_ECO.cpp:208
3094msgid "Cheating"
3095msgstr "Oszustwa"
3096
3097#: src/OR_ECO.cpp:232
3098msgid "General Costs"
3099msgstr "Utrzymanie Dowódców"
3100
3101#: src/OR_ECO.cpp:233
3102msgid "Spy Costs"
3103msgstr "Utrzymanie Szpiegów"
3104
3105#: src/OR_ECO.cpp:234
3106msgid "Other Mobile Human Unit Costs"
3107msgstr "Utrzymanie Innych Poddanych"
3108
3109#: src/OR_ECO.cpp:235
3110msgid "Caravan Costs"
3111msgstr "Utrzymanie Karawan"
3112
3113#: src/OR_ECO.cpp:236
3114msgid "Weapons Costs"
3115msgstr "Utrzymanie Maszyn Wojennych"
3116
3117#: src/OR_ECO.cpp:237
3118msgid "Ship Costs"
3119msgstr "Utrzymanie Okrętów"
3120
3121#: src/OR_ECO.cpp:238
3122msgid "Buildings Costs"
3123msgstr "Utrzymanie Budynków"
3124
3125#: src/OR_ECO.cpp:239
3126msgid "Training Units"
3127msgstr "Szkolenie Jednostek"
3128
3129#: src/OR_ECO.cpp:240
3130msgid "Hiring Units"
3131msgstr "Rekrutacja Jednostek"
3132
3133#: src/OR_ECO.cpp:241
3134msgid "Honoring Units"
3135msgstr "Odznaczanie Jednostek"
3136
3137#: src/OR_ECO.cpp:242
3138msgid "Foreign Worker Salaries"
3139msgstr "Wynagrodzenie Obcych Pracowników"
3140
3141#: src/OR_ECO.cpp:243
3142msgid "Grants to Your Villagers"
3143msgstr "Datki dla Twoich Wiosek"
3144
3145#: src/OR_ECO.cpp:244
3146msgid "Grants to Other Villagers"
3147msgstr "Datki dla Obcych Wiosek"
3148
3149#: src/OR_ECO.cpp:245
3150msgid "Imports"
3151msgstr "Import"
3152
3153#: src/OR_ECO.cpp:246
3154msgid "Aid/Tribute to Other Kingdoms"
3155msgstr "Pomoc/Daniny dla Innych Królestw"
3156
3157#: src/OR_ECO.cpp:247
3158msgid "Bribes"
3159msgstr "Łapówki"
3160
3161#: src/OR_MIL.cpp:99
3162msgid "Commander"
3163msgstr "Dowódca"
3164
3165#: src/OR_MIL.cpp:103
3166msgid "Commanded Soldiers"
3167msgstr "Podlegli Żołnierze"
3168
3169#: src/OR_MIL.cpp:104 src/OR_NAT.cpp:139
3170msgid "Status"
3171msgstr "Status"
3172
3173#: src/OR_MIL.cpp:129
3174msgid "Unit Type"
3175msgstr "Typ Jednostki"
3176
3177#: src/OR_MIL.cpp:130
3178msgid "No. of Units"
3179msgstr "Numer Jednostki"
3180
3181#: src/OR_MIL.cpp:226
3182#, c-format
3183msgid "Total Commanders: %s"
3184msgstr "Wszystkich Dowódców: %s"
3185
3186#: src/OR_MIL.cpp:232
3187#, c-format
3188msgid "Total Soldiers Under Command: %s"
3189msgstr "Wszyscy Podlegli Żołnierze: %s"
3190
3191#: src/OR_MIL.cpp:238
3192#, c-format
3193msgid "Total Soldiers: %s"
3194msgstr "Wszyscy Żołnierze: %s"
3195
3196#: src/OR_MIL.cpp:285
3197#, c-format
3198msgid "Total Units: %s"
3199msgstr "Wszystkie Jednostki: %s"
3200
3201#: src/OR_MIL.cpp:378
3202msgid "In Fort"
3203msgstr "W Forcie"
3204
3205#: src/OR_MIL.cpp:381
3206msgid "In Seat"
3207msgstr "W Świątyni"
3208
3209#: src/OR_MIL.cpp:388 src/OR_SPY.cpp:266
3210msgid "On Ship"
3211msgstr "Na Statku"
3212
3213#: src/OR_MIL.cpp:392 src/OR_SPY.cpp:270
3214msgid "Mobile"
3215msgstr "W drodze"
3216
3217#: src/OR_MIL.cpp:470
3218msgid "Human General"
3219msgstr "Ludzki Dowódca"
3220
3221#: src/OR_NAT.cpp:69
3222msgid "Information"
3223msgstr "Informacje"
3224
3225#: src/OR_NAT.cpp:70
3226msgid "Diplomacy"
3227msgstr "Dyplomacja"
3228
3229#: src/OR_NAT.cpp:71
3230msgid "Chat"
3231msgstr "Czat"
3232
3233#: src/OR_NAT.cpp:72
3234msgid "Diplomatic Log"
3235msgstr "Korespondencja Dyplomatyczna"
3236
3237#: src/OR_NAT.cpp:73
3238msgid "Debug"
3239msgstr "Debug"
3240
3241#: src/OR_NAT.cpp:80
3242msgid "Send to the selected kingdom"
3243msgstr "Wyślij do wybranego królestwa"
3244
3245#: src/OR_NAT.cpp:81
3246msgid "Send to all allied human controlled kingdoms"
3247msgstr ""
3248"Wyślij do wszystkich sprzymierzonych królestw kontrolowanych przez graczy"
3249
3250#: src/OR_NAT.cpp:82
3251msgid "Send to all human controlled kingdoms"
3252msgstr "Wyślij do wszystkich królestw kontrolowanych przez graczy"
3253
3254# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
3255# data/RESOURCE/HELP.RES:365
3256#: src/OR_NAT.cpp:170
3257msgid "Allow Attack"
3258msgstr "Zezwól na Atak"
3259
3260#: src/OR_NAT.cpp:172 src/OR_NAT.cpp:604
3261msgid "Trade Treaty"
3262msgstr "Porozumienie Handlowe"
3263
3264#: src/OR_NAT.cpp:174
3265msgid "Trade Amount"
3266msgstr "Wysokość Handlu"
3267
3268#: src/OR_NAT.cpp:508
3269msgid "Your Food"
3270msgstr "Twoja Żywnośc"
3271
3272#: src/OR_NAT.cpp:513
3273msgid "Your Treasure"
3274msgstr "Twój Majątek"
3275
3276#: src/OR_NAT.cpp:515
3277msgid "Your Continuous Peace Time"
3278msgstr "Twój Nieprzerwalny Czas Pokoju"
3279
3280#. TRANSLATORS: Your Yearly Import from <King>'s Kingdom
3281#: src/OR_NAT.cpp:520
3282#, c-format
3283msgid "Your Yearly Import from %s's Kingdom"
3284msgstr "Twój Roczny Import z Królestwa %sa"
3285
3286#. TRANSLATORS: Your Yearly Export to <King>'s Kingdom
3287#: src/OR_NAT.cpp:526
3288#, c-format
3289msgid "Your Yearly Export to %s's Kingdom"
3290msgstr "Twój Roczny Eksport do Królestwa %sa"
3291
3292#. TRANSLATORS: Continuous Peace Time of <King>'s Kingdom
3293#: src/OR_NAT.cpp:532
3294#, c-format
3295msgid "Continuous Peace Time of %s's Kingdom"
3296msgstr "Czas Niezakłóconego Pokoju z Królestwem %sa"
3297
3298#. TRANSLATORS: Allow Your Units to Attack <Kings>'s Kingdom
3299#: src/OR_NAT.cpp:544
3300#, c-format
3301msgid "Allow Your Units to Attack %s's Kingdom"
3302msgstr "Zezwól Twoim Jednostką na Atak Królestwa %sa"
3303
3304#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom's Treasure
3305#: src/OR_NAT.cpp:559
3306#, c-format
3307msgid "%s's Kingdom's Treasure"
3308msgstr "Majątek Królestwa %sa"
3309
3310#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom's Food
3311#: src/OR_NAT.cpp:565
3312#, c-format
3313msgid "%s's Kingdom's Food"
3314msgstr "Żywność Królestwa %sa"
3315
3316#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom's Diplomatic Status with Other Kingdoms:
3317#: src/OR_NAT.cpp:581
3318#, c-format
3319msgid "%s's Kingdom's Diplomatic Status with Other Kingdoms:"
3320msgstr "Stosunki Dyplomatyczne Królestwa %sa z Innymi:"
3321
3322#. TRANSLATORS: To<Nation color> on <Date> :
3323#: src/OR_NAT.cpp:874
3324#, c-format
3325msgid "To%s on %s :"
3326msgstr "Do %s jest %s :"
3327
3328#. TRANSLATORS: From<Nation color> on <Date> :
3329#: src/OR_NAT.cpp:877
3330#, c-format
3331msgid "From%s on %s :"
3332msgstr "Od %s jest %s :"
3333
3334#: src/OR_NAT.cpp:907
3335msgid "Please enter your chat message and press <Enter> to send."
3336msgstr "Proszę wprowadź twoją wiadomość i naciśnij <Enter>by wysłać."
3337
3338#. TRANSLATORS: GOAL: Achieve One of the Following Before <Date>:
3339#: src/OR_RANK.cpp:243
3340#, c-format
3341msgid "GOAL: Achieve One of the Following Before %s:"
3342msgstr "CEL: Osiągnij Jeden z Poniższych przed %s:"
3343
3344#: src/OR_RANK.cpp:247
3345msgid "GOAL: Achieve One of the Following:"
3346msgstr "CEL: Osiągnij Jeden z Poniższych:"
3347
3348#. TRANSLATORS: GOAL: Defeat All Other Kingdoms Before <Date>.
3349#: src/OR_RANK.cpp:255
3350#, c-format
3351msgid "GOAL: Defeat All Other Kingdoms Before %s."
3352msgstr "CEL: Podbij Wszystkie Pozostałe Przed %s."
3353
3354#: src/OR_RANK.cpp:259
3355msgid "GOAL: Defeat All Other Kingdoms."
3356msgstr "CEL: Podbij Wszystkie Królestwa."
3357
3358#: src/OR_RANK.cpp:274
3359msgid "Defeat All Other Kingdoms."
3360msgstr "Podbij Wszystkie Królestwa."
3361
3362#: src/OR_RANK.cpp:283
3363msgid "Destroy All Fryhtans."
3364msgstr "Pokonaj Wszystkie Stwory."
3365
3366#. TRANSLATORS: Achieve a Population of <Number>.
3367#: src/OR_RANK.cpp:295
3368#, c-format
3369msgid "Achieve a Population of %s."
3370msgstr "Osiągnij Liczbę Ludności %s."
3371
3372#. TRANSLATORS: Achieve an Economic Score of <Number>.
3373#: src/OR_RANK.cpp:307
3374#, c-format
3375msgid "Achieve an Economic Score of %s."
3376msgstr "Osiągnij Wynik Gospodarczy %s."
3377
3378#. TRANSLATORS: Achieve a Total Score of <Number>.
3379#: src/OR_RANK.cpp:319
3380#, c-format
3381msgid "Achieve a Total Score of %s."
3382msgstr "Osiągnij Całkowity Wynik %s."
3383
3384#. TRANSLATORS: Total Playing Time: <Time duration>
3385#: src/OR_RANK.cpp:338
3386#, c-format
3387msgid "Total Playing Time: %s"
3388msgstr "Całkowity Czas Gry: %s"
3389
3390#. TRANSLATORS: Ordinal number for ranking players
3391#: src/OR_RANK.cpp:472
3392msgid "1st"
3393msgstr "1"
3394
3395#: src/OR_RANK.cpp:473
3396msgid "2nd"
3397msgstr "2"
3398
3399#: src/OR_RANK.cpp:474
3400msgid "3rd"
3401msgstr "3"
3402
3403#: src/OR_RANK.cpp:475
3404msgid "4th"
3405msgstr "4"
3406
3407#: src/OR_RANK.cpp:476
3408msgid "5th"
3409msgstr "5"
3410
3411#: src/OR_RANK.cpp:477
3412msgid "6th"
3413msgstr "6"
3414
3415#: src/OR_RANK.cpp:478
3416msgid "7th"
3417msgstr "7"
3418
3419#: src/OR_SPY.cpp:73
3420msgid "Spy Name"
3421msgstr "Imię Szpiega"
3422
3423#: src/OR_SPY.cpp:74
3424msgid "Cloak"
3425msgstr "Przykrywka"
3426
3427#: src/OR_SPY.cpp:75 src/OR_TRADE.cpp:201
3428msgid "Location"
3429msgstr "Lokalizacja"
3430
3431#: src/OR_SPY.cpp:76
3432msgid "Skill"
3433msgstr "Poziom"
3434
3435#: src/OR_SPY.cpp:135
3436#, c-format
3437msgid "Total Spies: %s"
3438msgstr "Liczby Wszystkich Szpiegów: %s"
3439
3440#: src/OR_TECH.cpp:87 src/OSPYA.cpp:45
3441msgid "Technology"
3442msgstr "Technologie"
3443
3444#: src/OR_TECH.cpp:114
3445msgid "Present Version"
3446msgstr "Aktualna Wersja"
3447
3448#: src/OR_TECH.cpp:115
3449msgid "Researching Version"
3450msgstr "Opracowywana Wersja"
3451
3452#: src/OR_TECH.cpp:116
3453msgid "Research Progress"
3454msgstr "Postęp"
3455
3456# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
3457# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
3458#: src/OR_TECH.cpp:117
3459msgid "Tower of Science"
3460msgstr "Wieża Nauki"
3461
3462#: src/OR_TECH.cpp:144 src/OUNITIF.cpp:1247
3463msgid "Greater Being"
3464msgstr "Bóstwo"
3465
3466#: src/OR_TECH.cpp:366
3467msgid "Acquired Scroll:"
3468msgid_plural "Acquired Scrolls:"
3469msgstr[0] "Posiadany Zwój:"
3470msgstr[1] "Posiadane Zwoje:"
3471msgstr[2] "Posiadane Zwoje:"
3472
3473#: src/OR_TOWN.cpp:84
3474msgid "Village"
3475msgstr "Wioski"
3476
3477#: src/OR_TOWN.cpp:85
3478msgid "Villagers"
3479msgstr "Osadnicy"
3480
3481#: src/OR_TOWN.cpp:86 src/OTOWNIF.cpp:295
3482msgid "Peasants"
3483msgstr "Rolnicy"
3484
3485#: src/OR_TOWN.cpp:88
3486msgid "Races"
3487msgstr "Rasa"
3488
3489#: src/OR_TOWN.cpp:112
3490msgid "Structure"
3491msgstr "Struktury"
3492
3493#: src/OR_TOWN.cpp:113
3494msgid "Unit Cost"
3495msgstr "Koszty Jednostki"
3496
3497#: src/OR_TOWN.cpp:117
3498msgid "No. of Structures"
3499msgstr "Liczba Struktur"
3500
3501#: src/OR_TOWN.cpp:202
3502#, c-format
3503msgid "Total Villages: %s"
3504msgstr "Wszystkie Wioski: %s"
3505
3506#: src/OR_TOWN.cpp:208
3507#, c-format
3508msgid "Total Villagers: %s"
3509msgstr "Wszystkich Osadników: %s"
3510
3511#: src/OR_TOWN.cpp:214
3512#, c-format
3513msgid "Total Peasants: %s"
3514msgstr "Wszystkich Rolników: %s"
3515
3516#: src/OR_TOWN.cpp:227
3517#, c-format
3518msgid "Total Other Human Units: %s"
3519msgstr "Wszystkie Pozostałe Ludzkie Jednostki: %s"
3520
3521#: src/OR_TOWN.cpp:231
3522#, c-format
3523msgid "Total Population: %s"
3524msgstr "Całkowita Populacja: %s"
3525
3526#: src/OR_TOWN.cpp:242 src/OTOWNIF.cpp:321
3527msgid "Total"
3528msgstr "Całość"
3529
3530# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
3531#: src/OR_TRADE.cpp:77
3532msgid "Market"
3533msgstr "Rynek"
3534
3535# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
3536#: src/OR_TRADE.cpp:78
3537msgid "Factory"
3538msgstr "Fabryka"
3539
3540# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
3541#: src/OR_TRADE.cpp:79
3542msgid "Mine"
3543msgstr "Kopalnia"
3544
3545#: src/OR_TRADE.cpp:80
3546msgid "Any"
3547msgstr ""
3548
3549#: src/OR_TRADE.cpp:87 src/OR_TRADE.cpp:143
3550msgid "Ship"
3551msgstr "Statek"
3552
3553#: src/OR_TRADE.cpp:149
3554msgid "Stop 1"
3555msgstr "Postój 1"
3556
3557#: src/OR_TRADE.cpp:150
3558msgid "Stop 2"
3559msgstr "Postój 2"
3560
3561#: src/OR_TRADE.cpp:151
3562msgid "Stop 3"
3563msgstr "Postój 3"
3564
3565#: src/OR_TRADE.cpp:152
3566msgid "Goods Carried"
3567msgstr "Dobra na pokładzie"
3568
3569#: src/OR_TRADE.cpp:202
3570msgid "Stock/Sales/Demand"
3571msgstr ""
3572
3573#: src/OR_TRADE.cpp:204
3574msgid "(In Range of Unit)"
3575msgstr ""
3576
3577#: src/OR_TRADE.cpp:422
3578#, c-format
3579msgid "Total Caravans: %s"
3580msgstr "Wszystkich Karawan: %s"
3581
3582#: src/OR_TRADE.cpp:424
3583#, c-format
3584msgid "Total Ships: %s"
3585msgstr "Wszystkich Statków: %s"
3586
3587#: src/OR_TRADE.cpp:430
3588#, fuzzy, c-format
3589msgid "*Idle Caravans: %s"
3590msgstr "Wszystkich Karawan: %s"
3591
3592#: src/OR_TRADE.cpp:441
3593#, fuzzy, c-format
3594msgid "Total Locations: %s"
3595msgstr "Całkowita Populacja: %s"
3596
3597#: src/OR_TRADE.cpp:445
3598#, fuzzy, c-format
3599msgid "*Idle Locations: %s"
3600msgstr "Całkowita Populacja: %s"
3601
3602# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
3603# data/RESOURCE/HELP.RES:289
3604#: src/OR_TRADE.cpp:906 src/OR_TRADE.cpp:942
3605#, fuzzy
3606msgid "Raw Stock"
3607msgstr "Zmagazynowane"
3608
3609#: src/OR_TRADE.cpp:931 src/OSITEDRW.cpp:54
3610msgid "Reserve"
3611msgstr "Rezerwy"
3612
3613# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
3614#: src/OR_TRADE.cpp:952
3615#, fuzzy
3616msgid "Markets"
3617msgstr "Rynek"
3618
3619# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
3620#: src/OR_TRADE.cpp:959
3621#, fuzzy
3622msgid "Factories"
3623msgstr "Fabryka"
3624
3625# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
3626#: src/OR_TRADE.cpp:966
3627#, fuzzy
3628msgid "Mines"
3629msgstr "Kopalnia"
3630
3631#: src/OSITEDRW.cpp:48
3632msgid "Natural Resource"
3633msgstr "Zasoby Naturalne"
3634
3635#: src/OSITEDRW.cpp:53
3636msgid "Resource"
3637msgstr "Zasoby"
3638
3639#: src/OSITEDRW.cpp:61
3640msgid "Scroll of Power"
3641msgstr "Zwój Wiedzy"
3642
3643#: src/OSITEDRW.cpp:68
3644msgid "Nationality"
3645msgstr "Narodowość"
3646
3647#: src/OSITEDRW.cpp:69
3648msgid "Invoke"
3649msgstr "Podział"
3650
3651# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
3652# data/RESOURCE/HELP.RES:38
3653#: src/OSITEDRW.cpp:76
3654msgid "Treasure"
3655msgstr "Majątek"
3656
3657#: src/OSITEDRW.cpp:81
3658msgid "Worth"
3659msgstr "Wartość"
3660
3661#: src/OSKILL.cpp:34
3662msgid "Construction"
3663msgstr "Budowa"
3664
3665#: src/OSKILL.cpp:36
3666msgid "Mining"
3667msgstr "Wydobycie"
3668
3669#: src/OSKILL.cpp:37
3670msgid "Manufacture"
3671msgstr "Produkcja"
3672
3673# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
3674# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
3675#: src/OSKILL.cpp:38
3676msgid "Research"
3677msgstr "Nauka"
3678
3679#: src/OSKILL.cpp:39 src/OUNITIF.cpp:1186
3680msgid "Spying"
3681msgstr "Szpiegostwo"
3682
3683#: src/OSKILL.cpp:40
3684msgid "Praying"
3685msgstr "Modły"
3686
3687#: src/OSPY.cpp:599
3688msgid "Counter-Spy"
3689msgstr "Kontrwywiad"
3690
3691#: src/OSPY.cpp:602
3692msgid "Sleep"
3693msgstr "Uśpiony"
3694
3695#: src/OSPY.cpp:606
3696msgid "Sow Dissent"
3697msgstr "Dywersja"
3698
3699#: src/OSPY.cpp:609
3700msgid "Sabotage"
3701msgstr "Sabotaż"
3702
3703#: src/OSPYA.cpp:45
3704msgid "Kingdoms"
3705msgstr "Królestwo"
3706
3707#: src/OSPYA.cpp:45
3708msgid "Villages"
3709msgstr "Wiostki"
3710
3711# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
3712# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
3713#: src/OSPYA.cpp:45
3714msgid "Trade"
3715msgstr "Handel"
3716
3717# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
3718# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
3719#: src/OSPYA.cpp:45
3720msgid "Espionage"
3721msgstr "Wywiad"
3722
3723#: src/OSPYA.cpp:331
3724msgid "Steal which type of secrets?"
3725msgstr "Wykradnij wiedzę na temat?"
3726
3727#: src/OSYS.cpp:536
3728msgid "Unable to determine a location for storing the game configuration"
3729msgstr "Nie można zlokalizować ustawień konfiguracyjnych"
3730
3731#. TRANSLATORS: Waiting for <King>'s Kingdom
3732#: src/OSYS.cpp:907
3733#, c-format
3734msgid "Waiting for %s's Kingdom"
3735msgstr "Oczekiwanie na Królestwo %sa"
3736
3737#: src/OSYS.cpp:1540
3738msgid "Cheat Mode Enabled."
3739msgstr "Włączono Oszustwa."
3740
3741#: src/OSYS.cpp:1616
3742msgid "Opaque report mode"
3743msgstr "Tryb Odwrotnych Raportów"
3744
3745#: src/OSYS.cpp:1618
3746msgid "Transparent report mode"
3747msgstr "Tryb Przejrzystych Raportów"
3748
3749#: src/OSYS.cpp:1824
3750msgid ""
3751"Your technology has advanced.\n"
3752"You can now invoke all Greater Beings."
3753msgstr ""
3754"Twoja Technologia zwiększyła się.\n"
3755"Możesz teraz przyzwać Bóstwo."
3756
3757#: src/OSYS.cpp:1856
3758msgid "Your king is now immortal."
3759msgstr "Twój Król jest teraz nieśmiertelny."
3760
3761#: src/OSYS.cpp:1858
3762msgid "King immortal mode is now disabled."
3763msgstr "Twój Król jest znów śmiertelny."
3764
3765#: src/OSYS.cpp:1886
3766msgid "Fast build is now disabled."
3767msgstr "Szybkie budowanie jest wyłączone."
3768
3769#: src/OSYS.cpp:1888
3770msgid "Fast build is now enabled."
3771msgstr "Szybkie budowanie jest teraz włączone."
3772
3773#: src/OSYS.cpp:2647
3774#, c-format
3775msgid "The current screen has been written to file %s."
3776msgstr "Aktualny obraz gry został zapisany w pliku %s."
3777
3778#: src/OSYS.cpp:2688
3779msgid "Failed Loading Game"
3780msgstr "Błąd Wczytywania Gry"
3781
3782#: src/OSYS.cpp:2699
3783msgid "Game Loaded Successfully"
3784msgstr "Gra Wczytana Pomyślnie"
3785
3786#: src/OSYS.cpp:2726
3787msgid "Game Saved Successfully"
3788msgstr "Gra Zapisana Pomyślnie"
3789
3790#: src/OSYS.cpp:2798
3791msgid "Unable to locate the game resources"
3792msgstr "Nie można zlokalizować zasobów gry"
3793
3794#: src/OSaveGameArray.cpp:201
3795msgid "You haven't saved any games yet."
3796msgstr "Nie masz jeszcze żadnego zapisu gry."
3797
3798#: src/OSaveGameArray.cpp:387
3799msgid "Empty Game Slot"
3800msgstr "Pusty Zapis Gry"
3801
3802#: src/OSaveGameArray.cpp:537
3803msgid "Cannot delete this slot"
3804msgstr "Nie możesz usunąć tego zapisu"
3805
3806#: src/OSaveGameArray.cpp:617
3807msgid "Game Date"
3808msgstr "Dane Gry"
3809
3810#: src/OSaveGameArray.cpp:625
3811msgid "File Name"
3812msgstr "Nazwa Pliku"
3813
3814#: src/OSaveGameArray.cpp:637
3815msgid "File Date"
3816msgstr "Data Pliku"
3817
3818#: src/OSaveGameArray.cpp:676
3819msgid "Overwrite the existing saved game?"
3820msgstr "Czy chcesz nadpisać zapis gry?"
3821
3822#: src/OSaveGameArray.cpp:737
3823msgid "Cannot save the game because the path is too long"
3824msgstr "Nie możesz zapisać stanu gry ponieważ ścieżka pliku jest zbyt długa"
3825
3826#: src/OSaveGameArray.cpp:892
3827msgid "This saved game will be deleted. Proceed?"
3828msgstr "Ten zapis gry zostanie usunięty. Wykonać?"
3829
3830#. TRANSLATORS: You propose a trade treaty to <King>'s Kingdom<Color>.
3831#: src/OTALKENG.cpp:195
3832#, c-format
3833msgid "You propose a trade treaty to %s's Kingdom%s."
3834msgstr "Twoja propozycja paktu handlowego z Królestwem %sa%s."
3835
3836#. TRANSLATORS: You propose a friendly treaty to <King>'s Kingdom<Color>.
3837#: src/OTALKENG.cpp:200
3838#, c-format
3839msgid "You propose a friendly treaty to %s's Kingdom%s."
3840msgstr "Twoja propozycja paktu przyjaźni z Królestwem %sa%s."
3841
3842#. TRANSLATORS: You propose an alliance treaty to <King>'s Kingdom<Color>.
3843#: src/OTALKENG.cpp:205
3844#, c-format
3845msgid "You propose an alliance treaty to %s's Kingdom%s."
3846msgstr "Twoja propozycja paktu sojuszniczego z Królestwem %sa%s."
3847
3848#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> proposes a trade treaty to you.
3849#: src/OTALKENG.cpp:213
3850#, c-format
3851msgid "%s's Kingdom%s proposes a trade treaty to you."
3852msgstr "Królestwo %sa%s zaproponowało pakt handlowy."
3853
3854#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> proposes a friendly treaty to you.
3855#: src/OTALKENG.cpp:218
3856#, c-format
3857msgid "%s's Kingdom%s proposes a friendly treaty to you."
3858msgstr "Królestwo %sa%s zaproponowało pakt o przyjaźni."
3859
3860#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> proposes an alliance treaty to you.
3861#: src/OTALKENG.cpp:223
3862#, c-format
3863msgid "%s's Kingdom%s proposes an alliance treaty to you."
3864msgstr "Królestwo %sa%s zaproponowało pakt sojuszniczy."
3865
3866#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> accepts your proposed trade treaty.
3867#: src/OTALKENG.cpp:236
3868#, c-format
3869msgid "%s's Kingdom%s accepts your proposed trade treaty."
3870msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało propozycję paktu handlowego."
3871
3872#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> accepts your proposed friendly treaty.
3873#: src/OTALKENG.cpp:241
3874#, c-format
3875msgid "%s's Kingdom%s accepts your proposed friendly treaty."
3876msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało propozycję paktu o przyjaźni."
3877
3878#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> accepts your proposed alliance treaty.
3879#: src/OTALKENG.cpp:246
3880#, c-format
3881msgid "%s's Kingdom%s accepts your proposed alliance treaty."
3882msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało propozycję paktu sojuszniczego."
3883
3884#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> rejects your proposed trade treaty.
3885#: src/OTALKENG.cpp:254
3886#, c-format
3887msgid "%s's Kingdom%s rejects your proposed trade treaty."
3888msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło propozycję paktu handlowego."
3889
3890#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> rejects your proposed friendly treaty.
3891#: src/OTALKENG.cpp:259
3892#, c-format
3893msgid "%s's Kingdom%s rejects your proposed friendly treaty."
3894msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło propozycję paktu o przyjaźni."
3895
3896#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> rejects your proposed alliance treaty.
3897#: src/OTALKENG.cpp:264
3898#, c-format
3899msgid "%s's Kingdom%s rejects your proposed alliance treaty."
3900msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło propozycję paktu sojuszniczego."
3901
3902#. TRANSLATORS: You accept the trade treaty proposed by <King>'s Kingdom<Color>.
3903#: src/OTALKENG.cpp:275
3904#, c-format
3905msgid "You accept the trade treaty proposed by %s's Kingdom%s."
3906msgstr "Zaakceptowałeś pakt handlowy zaproponowany przez Królestwo %sa%s."
3907
3908#. TRANSLATORS: You accept the friendly treaty proposed by <King>'s Kingdom<Color>.
3909#: src/OTALKENG.cpp:280
3910#, c-format
3911msgid "You accept the friendly treaty proposed by %s's Kingdom%s."
3912msgstr "Zaakceptowałeś pakt o przyjaźni zaproponowany przez Królestwo %sa%s."
3913
3914#. TRANSLATORS: You accept the alliance treaty proposed by <King>'s Kingdom<Color>.
3915#: src/OTALKENG.cpp:285
3916#, c-format
3917msgid "You accept the alliance treaty proposed by %s's Kingdom%s."
3918msgstr "Zaakceptowałeś pakt sojuszniczy zaproponowany przez Królestwo %sa%s."
3919
3920#. TRANSLATORS: You reject the trade treaty proposed by <King>'s Kingdom<Color>.
3921#: src/OTALKENG.cpp:293
3922#, c-format
3923msgid "You reject the trade treaty proposed by %s's Kingdom%s."
3924msgstr ""
3925"Odrzuciłeś propozycję paktu handlowego zaproponowaną przez Królestwo %sa%s."
3926
3927#. TRANSLATORS: You reject the friendly treaty proposed by <King>'s Kingdom<Color>.
3928#: src/OTALKENG.cpp:298
3929#, c-format
3930msgid "You reject the friendly treaty proposed by %s's Kingdom%s."
3931msgstr ""
3932"Odrzuciłeś propozycję paktu o przyjaźni zaproponowaną przez Królestwo %sa%s."
3933
3934#. TRANSLATORS: You reject the alliance treaty proposed by <King>'s Kingdom<Color>.
3935#: src/OTALKENG.cpp:303
3936#, c-format
3937msgid "You reject the alliance treaty proposed by %s's Kingdom%s."
3938msgstr ""
3939"Odrzuciłeś propozycję paktu sojuszniczego zaproponowaną przez Królestwo %sa"
3940"%s."
3941
3942#. TRANSLATORS: You terminate your trade treaty with <King>'s Kingdom<Color>.
3943#: src/OTALKENG.cpp:331
3944#, c-format
3945msgid "You terminate your trade treaty with %s's Kingdom%s."
3946msgstr "Zerwałeś pakt handlowy z Królestwem %sa%s."
3947
3948#. TRANSLATORS: You terminate your friendly treaty with <King>'s Kingdom<Color>.
3949#: src/OTALKENG.cpp:336
3950#, c-format
3951msgid "You terminate your friendly treaty with %s's Kingdom%s."
3952msgstr "Zerwałeś pakt o przyjaźni z Królestwem %sa%s."
3953
3954#. TRANSLATORS: You terminate your alliance treaty with <King>'s Kingdom<Color>.
3955#: src/OTALKENG.cpp:341
3956#, c-format
3957msgid "You terminate your alliance treaty with %s's Kingdom%s."
3958msgstr "Zerwałeś pakt sojuszniczy z Królestwem %sa%s."
3959
3960#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> terminates its trade treaty with you.
3961#: src/OTALKENG.cpp:349
3962#, c-format
3963msgid "%s's Kingdom%s terminates its trade treaty with you."
3964msgstr "Królestwo %sa%s zerwało pakt handlowy."
3965
3966#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> terminates its friendly treaty with you.
3967#: src/OTALKENG.cpp:354
3968#, c-format
3969msgid "%s's Kingdom%s terminates its friendly treaty with you."
3970msgstr "Królestwo %sa%s zerwało pakt o przyjaźni."
3971
3972#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> terminates its alliance treaty with you.
3973#: src/OTALKENG.cpp:359
3974#, c-format
3975msgid "%s's Kingdom%s terminates its alliance treaty with you."
3976msgstr "Królestwo %sa%s zerwało pakt sojuszniczy."
3977
3978#. TRANSLATORS: You request a cease-fire with <King>'s Kingdom<Color>.
3979#: src/OTALKENG.cpp:389
3980#, c-format
3981msgid "You request a cease-fire with %s's Kingdom%s."
3982msgstr "Zażądałeś wstrzymania walk z Królestwem %sa%s."
3983
3984#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> requests a cease-fire.
3985#: src/OTALKENG.cpp:394
3986#, c-format
3987msgid "%s's Kingdom%s requests a cease-fire."
3988msgstr "Królestwo %sa%s zażądało wstrzymania walk."
3989
3990#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> agrees to a cease-fire.
3991#: src/OTALKENG.cpp:403
3992#, c-format
3993msgid "%s's Kingdom%s agrees to a cease-fire."
3994msgstr "Królestwo %sa%s zatwierdziło propozycję wstrzymanie walk."
3995
3996#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> refuses a cease-fire.
3997#: src/OTALKENG.cpp:406
3998#, c-format
3999msgid "%s's Kingdom%s refuses a cease-fire."
4000msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło propozycję wstrzymania walk."
4001
4002#. TRANSLATORS: You agree to a cease-fire with <King>'s Kingdom<Color>.
4003#: src/OTALKENG.cpp:412
4004#, c-format
4005msgid "You agree to a cease-fire with %s's Kingdom%s."
4006msgstr "Zatwierdziłeś propozycję wstrzymania walk z Królestwem %sa%s."
4007
4008#. TRANSLATORS: You refuse a cease-fire with <King>'s Kingdom<Color>.
4009#: src/OTALKENG.cpp:415
4010#, c-format
4011msgid "You refuse a cease-fire with %s's Kingdom%s."
4012msgstr "Odrzuciłeś propozycję wstrzymania walk z Królestwem %sa%s."
4013
4014#. TRANSLATORS: You request <King 1>'s Kingdom<Color> to declare war on <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>.
4015#: src/OTALKENG.cpp:445
4016#, c-format
4017msgid "You request %s's Kingdom%s to declare war on %s's Kingdom%s."
4018msgstr "Zażądałeś od Królestwa %sa%s by wypowiedziało wojnę Królestwu %sa%s."
4019
4020#. TRANSLATORS: <King 1>'s Kingdom<Color> requests that you declare war on <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>.
4021#: src/OTALKENG.cpp:450
4022#, c-format
4023msgid "%s's Kingdom%s requests that you declare war on %s's Kingdom%s."
4024msgstr "Królestwo %sa%s zażądało byś wypowiedział wojnę Królestwu %sa%s."
4025
4026#. TRANSLATORS: <King 1>'s Kingdom<Color> agrees to declare war on <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>.
4027#: src/OTALKENG.cpp:459
4028#, c-format
4029msgid "%s's Kingdom%s agrees to declare war on %s's Kingdom%s."
4030msgstr ""
4031"Królestwo %sa%s zaakceptowało propozycję wypowiedzenia wojny Królestwu %sa%s."
4032
4033#. TRANSLATORS: <King 1>'s Kingdom<Color> refuses to declare war on <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>.
4034#: src/OTALKENG.cpp:462
4035#, c-format
4036msgid "%s's Kingdom%s refuses to declare war on %s's Kingdom%s."
4037msgstr ""
4038"Królestwo %sa%s odrzuciło propozycję wypowiedzenia wojny Królestwu %sa%s."
4039
4040#. TRANSLATORS: You agree to declare war on <King>'s Kingdom<Kingdom color>.
4041#: src/OTALKENG.cpp:468
4042#, c-format
4043msgid "You agree to declare war on %s's Kingdom%s."
4044msgstr "Zaakceptowałeś propozycję wypowiedzenia wojny Królestwu %sa%s."
4045
4046#. TRANSLATORS: You refuse to declare war on <King>'s Kingdom<Kingdom color>.
4047#: src/OTALKENG.cpp:471
4048#, c-format
4049msgid "You refuse to declare war on %s's Kingdom%s."
4050msgstr "Odrzuciłeś propozycję wypowiedzenia wojny Królestwu %sa%s."
4051
4052#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> offers <Amount> for 10 units of food.
4053#: src/OTALKENG.cpp:494
4054#, c-format
4055msgid "%s's Kingdom%s offers %s for 10 units of food."
4056msgstr "Królestwo %sa%s zaproponowało wymianę %s za 10 żywności."
4057
4058#. TRANSLATORS: You request to purchase <Number> units of food from <King>'s Kingdom<Color>.
4059#: src/OTALKENG.cpp:522
4060#, c-format
4061msgid "You request to purchase %s units of food from %s's Kingdom%s."
4062msgstr "Zaproponowałeś kupno %s żywności od Królestwa %sa%s."
4063
4064#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> requests to purchase <Number> units of food from you.
4065#: src/OTALKENG.cpp:527
4066#, c-format
4067msgid "%s's Kingdom%s requests to purchase %s units of food from you."
4068msgstr "Królestwo %sa%s zażądało kupna %s żywności."
4069
4070#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> agrees to sell <Number> units of food to you.
4071#: src/OTALKENG.cpp:536
4072#, c-format
4073msgid "%s's Kingdom%s agrees to sell %s units of food to you."
4074msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało sprzedaż %s żywności."
4075
4076#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> refuses to sell <Number> units of food to you.
4077#: src/OTALKENG.cpp:539
4078#, c-format
4079msgid "%s's Kingdom%s refuses to sell %s units of food to you."
4080msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło sprzedaż %s żywności."
4081
4082#. TRANSLATORS: You agree to sell <Number> units of food to <King>'s Kingdom<Color>.
4083#: src/OTALKENG.cpp:545
4084#, c-format
4085msgid "You agree to sell %s units of food to %s's Kingdom%s."
4086msgstr "Zaakceptowałeś sprzedaż %s żywności Królestwu %sa%s."
4087
4088#. TRANSLATORS: You refuse to sell <Number> units of food to <King>'s Kingdom<Color>.
4089#: src/OTALKENG.cpp:548
4090#, c-format
4091msgid "You refuse to sell %s units of food to %s's Kingdom%s."
4092msgstr "Odmówiłeś sprzedaży %s żywności Królestwu %sa%s."
4093
4094#. TRANSLATORS: You declare war on <King>'s Kingdom<Color>.
4095#: src/OTALKENG.cpp:570
4096#, c-format
4097msgid "You declare war on %s's Kingdom%s."
4098msgstr "Wypowiedziałeś wojnę Królestwu %sa%s."
4099
4100#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> declares war on you.
4101#: src/OTALKENG.cpp:575
4102#, c-format
4103msgid "%s's Kingdom%s declares war on you."
4104msgstr "Królestwo %sa%s wypowiedziało wojnę."
4105
4106#. TRANSLATORS: You offer <King>'s Kingdom<Color> <Amount> in aid.
4107#: src/OTALKENG.cpp:615
4108#, c-format
4109msgid "You offer %s's Kingdom%s %s in aid."
4110msgstr "Zaproponowałeś Królestwu %sa%s %s pomocy."
4111
4112#. TRANSLATORS: You offer <King>'s Kingdom<Color> <Amount> in tribute.
4113#: src/OTALKENG.cpp:620
4114#, c-format
4115msgid "You offer %s's Kingdom%s %s in tribute."
4116msgstr "Zaproponowałeś Królestwu %sa%s %s trybutu."
4117
4118#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> offers you <Amount> in aid.
4119#: src/OTALKENG.cpp:628
4120#, c-format
4121msgid "%s's Kingdom%s offers you %s in aid."
4122msgstr "Królestwo %sa%s zaproponowało %s pomocy."
4123
4124#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> offers you <Amount> in tribute.
4125#: src/OTALKENG.cpp:633
4126#, c-format
4127msgid "%s's Kingdom%s offers you %s in tribute."
4128msgstr "Królestwo %sa%s zaproponowało %s trybutu."
4129
4130#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> accepts your aid of <Amount>.
4131#: src/OTALKENG.cpp:646
4132#, c-format
4133msgid "%s's Kingdom%s accepts your aid of %s."
4134msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało twoje %s pomocy."
4135
4136#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> accepts your tribute of <Amount>.
4137#: src/OTALKENG.cpp:651
4138#, c-format
4139msgid "%s's Kingdom%s accepts your tribute of %s."
4140msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało twoje %s trybutu."
4141
4142#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> rejects your aid of <Amount>.
4143#: src/OTALKENG.cpp:659
4144#, c-format
4145msgid "%s's Kingdom%s rejects your aid of %s."
4146msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło twoje %s pomocy."
4147
4148#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> rejects your tribute of <Amount>.
4149#: src/OTALKENG.cpp:664
4150#, c-format
4151msgid "%s's Kingdom%s rejects your tribute of %s."
4152msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło twoje %s trybutu."
4153
4154#. TRANSLATORS: You accept the <Amount> in aid from <King>'s Kingdom<Color>.
4155#: src/OTALKENG.cpp:675
4156#, c-format
4157msgid "You accept the %s's Kingdom%s in aid from %s."
4158msgstr "Zaakceptowałeś od Królestwa %sa%s %s pomocy."
4159
4160#. TRANSLATORS: You accept the <Amount> in tribute from <King>'s Kingdom<Color>.
4161#: src/OTALKENG.cpp:680
4162#, c-format
4163msgid "You accept the %s's Kingdom%s in tribute from %s."
4164msgstr "Zaakceptowałeś od Królestwa %sa%s %s trybutu."
4165
4166#. TRANSLATORS: You reject the <Amount> in aid from <King>'s Kingdom<Color>.
4167#: src/OTALKENG.cpp:688
4168#, c-format
4169msgid "You reject the %s's Kingdom%s in aid from %s."
4170msgstr "Odrzuciłeś od Królestwa %sa%s %s pomocy."
4171
4172#. TRANSLATORS: You reject the <Amount> in tribute from <King>'s Kingdom<Color>.
4173#: src/OTALKENG.cpp:693
4174#, c-format
4175msgid "You reject the %s's Kingdom%s in tribute from %s."
4176msgstr "Odrzuciłeś od Królestwa %sa%s %s trybutu."
4177
4178#. TRANSLATORS: You request <Amount> in aid from <King>'s Kingdom<Color>.
4179#: src/OTALKENG.cpp:734
4180#, c-format
4181msgid "You request %s in aid from %s's Kingdom%s."
4182msgstr "Poproś o %s pomocy od Królestwa %sa%s."
4183
4184#. TRANSLATORS: You demand <Amount> in tribute from <King>'s Kingdom<Color>.
4185#: src/OTALKENG.cpp:737
4186#, c-format
4187msgid "You demand %s in tribute from %s's Kingdom%s."
4188msgstr "Zażądaj %s pomocy od Królestwa %sa%s."
4189
4190#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> requests <Amount> in aid from you.
4191#: src/OTALKENG.cpp:743
4192#, c-format
4193msgid "%s's Kingdom%s requests %s in aid from you."
4194msgstr "Królestwo %sa%s poprosiło o %s pomocy."
4195
4196#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> demands <Amount> in tribute from you.
4197#: src/OTALKENG.cpp:746
4198#, c-format
4199msgid "%s's Kingdom%s demands %s in tribute from you."
4200msgstr "Królestwo %sa%s zażądało %s trybutu."
4201
4202#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> agrees to give you <Amount> in aid.
4203#: src/OTALKENG.cpp:758
4204#, c-format
4205msgid "%s's Kingdom%s agrees to give you %s in aid."
4206msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało prośbę o %s wsparcia."
4207
4208#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> agrees to pay you <Amount> in tribute.
4209#: src/OTALKENG.cpp:760
4210#, c-format
4211msgid "%s's Kingdom%s agrees to pay you %s in tribute."
4212msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało żądanie o %s trybutu."
4213
4214#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> refuses to give you <Amount> in aid.
4215#: src/OTALKENG.cpp:768
4216#, c-format
4217msgid "%s's Kingdom%s refuses to give you %s in aid."
4218msgstr "Królestwo %sa%s odmówiło na prośbę o %s wsparcia."
4219
4220#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> refuses to pay you <Amount> in tribute.
4221#: src/OTALKENG.cpp:770
4222#, c-format
4223msgid "%s's Kingdom%s refuses to pay you %s in tribute."
4224msgstr "Królestwo %sa%s odmówiło na żądanie o %s trybutu."
4225
4226#. TRANSLATORS: You agree to give <King>'s Kingdom<Color> <Amount> in aid.
4227#: src/OTALKENG.cpp:781
4228#, c-format
4229msgid "You agree to give %s's Kingdom%s %s in aid."
4230msgstr "Zaakceptowałeś wysłać Królestwu %sa%s %s wsparcia."
4231
4232#. TRANSLATORS: You agree to pay <King>'s Kingdom<Color> <Amount> in tribute.
4233#: src/OTALKENG.cpp:783
4234#, c-format
4235msgid "You agree to pay %s's Kingdom%s %s in tribute."
4236msgstr "Zaakceptowałeś wysłać Królestwu %sa%s %s trybutu."
4237
4238#. TRANSLATORS: You refuse to give <King>'s Kingdom<Color> <Amount> in aid.
4239#: src/OTALKENG.cpp:791
4240#, c-format
4241msgid "You refuse to give %s's Kingdom%s %s in aid."
4242msgstr "Odmówiłeś wysłać Królestwu %sa%s %s wsparcia."
4243
4244#. TRANSLATORS: You refuse to pay <King>'s Kingdom<Color> <Amount> in tribute.
4245#: src/OTALKENG.cpp:793
4246#, c-format
4247msgid "You refuse to pay %s's Kingdom%s %s in tribute."
4248msgstr "Odmówiłeś wysłać Królestwu %sa%s %s trybutu."
4249
4250#. TRANSLATORS: You offer <Tech><Level> technology to <King>'s Kingdom<Color>.
4251#: src/OTALKENG.cpp:805
4252#, c-format
4253msgid "You offer Catapult%s technology to %s's Kingdom%s."
4254msgstr "Zaoferowałeś przekazać %s technologie Katapult Królestwu %sa%s."
4255
4256#: src/OTALKENG.cpp:806
4257#, c-format
4258msgid "You offer Porcupine%s technology to %s's Kingdom%s."
4259msgstr "Zaoferowałeś przekazać %s technologie Jeżozwierzy Królestwu %sa%s."
4260
4261#: src/OTALKENG.cpp:807
4262#, c-format
4263msgid "You offer Ballista%s technology to %s's Kingdom%s."
4264msgstr "Zaoferowałeś przekazać %s technologie Balist Królestwu %sa%s."
4265
4266#: src/OTALKENG.cpp:808
4267#, c-format
4268msgid "You offer Cannon%s technology to %s's Kingdom%s."
4269msgstr "Zaoferowałeś przekazać %s technologie Dział Królestwu %sa%s."
4270
4271#: src/OTALKENG.cpp:809
4272#, c-format
4273msgid "You offer Spitfire%s technology to %s's Kingdom%s."
4274msgstr "Zaoferowałeś przekazać %s technologie Miotaczy Królestwu %sa%s."
4275
4276#: src/OTALKENG.cpp:810
4277#, c-format
4278msgid "You offer Caravel%s technology to %s's Kingdom%s."
4279msgstr "Zaoferowałeś przekazać %s technologie Karaweli Królestwu %sa%s."
4280
4281#: src/OTALKENG.cpp:811
4282#, c-format
4283msgid "You offer Galleon%s technology to %s's Kingdom%s."
4284msgstr "Zaoferowałeś przekazać %s technologie Galeonów Królestwu %sa%s."
4285
4286#: src/OTALKENG.cpp:812
4287#, c-format
4288msgid "You offer Unicorn%s technology to %s's Kingdom%s."
4289msgstr "Zaoferowałeś przekazać %s technologie Jednorożców Królestwu %sa%s."
4290
4291#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> offers <Tech><Level> technology to you.
4292#: src/OTALKENG.cpp:817
4293#, c-format
4294msgid "%s's Kingdom%s offers Catapult%s technology to you."
4295msgstr "Królestwo %sa%s zaoferowało przekazać Ci %s technologie Katapult."
4296
4297#: src/OTALKENG.cpp:818
4298#, c-format
4299msgid "%s's Kingdom%s offers Porcupine%s technology to you."
4300msgstr "Królestwo %sa%s zaoferowało przekazać Ci %s technologie Jeżozwierzy."
4301
4302#: src/OTALKENG.cpp:819
4303#, c-format
4304msgid "%s's Kingdom%s offers Ballista%s technology to you."
4305msgstr "Królestwo %sa%s zaoferowało przekazać Ci %s technologie Balist."
4306
4307#: src/OTALKENG.cpp:820
4308#, c-format
4309msgid "%s's Kingdom%s offers Cannon%s technology to you."
4310msgstr "Królestwo %sa%s zaoferowało przekazać Ci %s technologie Dział."
4311
4312#: src/OTALKENG.cpp:821
4313#, c-format
4314msgid "%s's Kingdom%s offers Spitfire%s technology to you."
4315msgstr "Królestwo %sa%s zaoferowało przekazać Ci %s technologie Miotaczy."
4316
4317#: src/OTALKENG.cpp:822
4318#, c-format
4319msgid "%s's Kingdom%s offers Caravel%s technology to you."
4320msgstr "Królestwo %sa%s zaoferowało przekazać Ci %s technologie Karaweli."
4321
4322#: src/OTALKENG.cpp:823
4323#, c-format
4324msgid "%s's Kingdom%s offers Galleon%s technology to you."
4325msgstr "Królestwo %sa%s zaoferowało przekazać Ci %s technologie Galeonów."
4326
4327#: src/OTALKENG.cpp:824
4328#, c-format
4329msgid "%s's Kingdom%s offers Unicorn%s technology to you."
4330msgstr "Królestwo %sa%s zaoferowało przekazać Ci %s technologie Jednorożców."
4331
4332#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> accepts your gift of <Tech> technology.
4333#: src/OTALKENG.cpp:829
4334#, c-format
4335msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Catapult%s technology."
4336msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało przyjęcie %s technologii Katapult."
4337
4338#: src/OTALKENG.cpp:830
4339#, c-format
4340msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Porcupine%s technology."
4341msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało przyjęcie %s technologii Jeżozwierzy."
4342
4343#: src/OTALKENG.cpp:831
4344#, c-format
4345msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Ballista%s technology."
4346msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało przyjęcie %s technologii Balist."
4347
4348#: src/OTALKENG.cpp:832
4349#, c-format
4350msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Cannon%s technology."
4351msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało przyjęcie %s technologii Dział."
4352
4353#: src/OTALKENG.cpp:833
4354#, c-format
4355msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Spitfire%s technology."
4356msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało przyjęcie %s technologii Miotaczy."
4357
4358#: src/OTALKENG.cpp:834
4359#, c-format
4360msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Caravel%s technology."
4361msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało przyjęcie %s technologii Karaweli."
4362
4363#: src/OTALKENG.cpp:835
4364#, c-format
4365msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Galleon%s technology."
4366msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało przyjęcie %s technologii Galeonów."
4367
4368#: src/OTALKENG.cpp:836
4369#, c-format
4370msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Unicorn%s technology."
4371msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało przyjęcie %s technologii Jednorożców."
4372
4373#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> rejects your gift of <Tech><Level> technology.
4374#: src/OTALKENG.cpp:841
4375#, c-format
4376msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Catapult%s technology."
4377msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło przyjęcie %s technologii Katapult."
4378
4379#: src/OTALKENG.cpp:842
4380#, c-format
4381msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Porcupine%s technology."
4382msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło przyjęcie %s technologii Jeżozwierzy."
4383
4384#: src/OTALKENG.cpp:843
4385#, c-format
4386msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Ballista%s technology."
4387msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło przyjęcie %s technologii Balist."
4388
4389#: src/OTALKENG.cpp:844
4390#, c-format
4391msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Cannon%s technology."
4392msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło przyjęcie %s technologii Dział."
4393
4394#: src/OTALKENG.cpp:845
4395#, c-format
4396msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Spitfire%s technology."
4397msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło przyjęcie %s technologii Miotaczy."
4398
4399#: src/OTALKENG.cpp:846
4400#, c-format
4401msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Caravel%s technology."
4402msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło przyjęcie %s technologii Karaweli."
4403
4404#: src/OTALKENG.cpp:847
4405#, c-format
4406msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Galleon%s technology."
4407msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło przyjęcie %s technologii Galeonów."
4408
4409#: src/OTALKENG.cpp:848
4410#, c-format
4411msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Unicorn%s technology."
4412msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło przyjęcie %s technologii Jednorożców."
4413
4414#. TRANSLATORS: You accept the gift of <Tech><Level> technology from <King>'s Kingdom<Color>.
4415#: src/OTALKENG.cpp:853
4416#, c-format
4417msgid "You accept the gift of Catapult%s technology from %s's Kingdom%s."
4418msgstr "Zaakceptowałeś przyjęcie %s technologii Katapult od Królestwa %sa%s."
4419
4420#: src/OTALKENG.cpp:854
4421#, c-format
4422msgid "You accept the gift of Porcupine%s technology from %s's Kingdom%s."
4423msgstr ""
4424"Zaakceptowałeś przyjęcie %s technologii Jeżozwierzy od Królestwa %sa%s."
4425
4426#: src/OTALKENG.cpp:855
4427#, c-format
4428msgid "You accept the gift of Ballista%s technology from %s's Kingdom%s."
4429msgstr "Zaakceptowałeś przyjęcie %s technologii Balist od Królestwa %sa%s."
4430
4431#: src/OTALKENG.cpp:856
4432#, c-format
4433msgid "You accept the gift of Cannon%s technology from %s's Kingdom%s."
4434msgstr "Zaakceptowałeś przyjęcie %s technologii Dział od Królestwa %sa%s."
4435
4436#: src/OTALKENG.cpp:857
4437#, c-format
4438msgid "You accept the gift of Spitfire%s technology from %s's Kingdom%s."
4439msgstr "Zaakceptowałeś przyjęcie %s technologii Miotaczy od Królestwa %sa%s."
4440
4441#: src/OTALKENG.cpp:858
4442#, c-format
4443msgid "You accept the gift of Caravel%s technology from %s's Kingdom%s."
4444msgstr "Zaakceptowałeś przyjęcie %s technologii Karaweli od Królestwa %sa%s."
4445
4446#: src/OTALKENG.cpp:859
4447#, c-format
4448msgid "You accept the gift of Galleon%s technology from %s's Kingdom%s."
4449msgstr "Zaakceptowałeś przyjęcie %s technologii Galeonów od Królestwa %sa%s."
4450
4451#: src/OTALKENG.cpp:860
4452#, c-format
4453msgid "You accept the gift of Unicorn%s technology from %s's Kingdom%s."
4454msgstr ""
4455"Zaakceptowałeś przyjęcie %s technologii Jednorożców od Królestwa %sa%s."
4456
4457#. TRANSLATORS: You reject the gift of <Tech><Level> technology from <King>'s Kingdom<Color>.
4458#: src/OTALKENG.cpp:865
4459#, c-format
4460msgid "You reject the gift of Catapult%s technology from %s's Kingdom%s."
4461msgstr "Odrzuciłeś przyjęcia %s technologii Katapult od Królestwa %sa%s."
4462
4463#: src/OTALKENG.cpp:866
4464#, c-format
4465msgid "You reject the gift of Porcupine%s technology from %s's Kingdom%s."
4466msgstr "Odrzuciłeś przyjęcia %s technologii Jeżozwierzy od Królestwa %sa%s."
4467
4468#: src/OTALKENG.cpp:867
4469#, c-format
4470msgid "You reject the gift of Ballista%s technology from %s's Kingdom%s."
4471msgstr "Odrzuciłeś przyjęcia %s technologii Balist od Królestwa %sa%s."
4472
4473#: src/OTALKENG.cpp:868
4474#, c-format
4475msgid "You reject the gift of Cannon%s technology from %s's Kingdom%s."
4476msgstr "Odrzuciłeś przyjęcia %s technologii Dział od Królestwa %sa%s."
4477
4478#: src/OTALKENG.cpp:869
4479#, c-format
4480msgid "You reject the gift of Spitfire%s technology from %s's Kingdom%s."
4481msgstr "Odrzuciłeś przyjęcia %s technologii Miotaczy od Królestwa %sa%s."
4482
4483#: src/OTALKENG.cpp:870
4484#, c-format
4485msgid "You reject the gift of Caravel%s technology from %s's Kingdom%s."
4486msgstr "Odrzuciłeś przyjęcia %s technologii Karaweli od Królestwa %sa%s."
4487
4488#: src/OTALKENG.cpp:871
4489#, c-format
4490msgid "You reject the gift of Galleon%s technology from %s's Kingdom%s."
4491msgstr "Odrzuciłeś przyjęcia %s technologii Galeonów od Królestwa %sa%s."
4492
4493#: src/OTALKENG.cpp:872
4494#, c-format
4495msgid "You reject the gift of Unicorn%s technology from %s's Kingdom%s."
4496msgstr "Odrzuciłeś przyjęcia %s technologii Jednorożców od Królestwa %sa%s."
4497
4498#. TRANSLATORS: You request the latest <Tech> technology from <King>'s Kingdom<Color>.
4499#: src/OTALKENG.cpp:940
4500#, c-format
4501msgid "You request the latest Catapult technology from %s's Kingdom%s."
4502msgstr ""
4503"Prosisz o przekazanie najnowszej technologii Katapult z Królestwa %sa%s."
4504
4505#: src/OTALKENG.cpp:941
4506#, c-format
4507msgid "You request the latest Porcupine technology from %s's Kingdom%s."
4508msgstr ""
4509"Prosisz o przekazanie najnowszej technologii Jeżozwierzy z Królestwa %sa%s."
4510
4511#: src/OTALKENG.cpp:942
4512#, c-format
4513msgid "You request the latest Ballista technology from %s's Kingdom%s."
4514msgstr "Prosisz o przekazanie najnowszej technologii Balist z Królestwa %sa%s."
4515
4516#: src/OTALKENG.cpp:943
4517#, c-format
4518msgid "You request the latest Cannon technology from %s's Kingdom%s."
4519msgstr "Prosisz o przekazanie najnowszej technologii Dział z Królestwa %sa%s."
4520
4521#: src/OTALKENG.cpp:944
4522#, c-format
4523msgid "You request the latest Spitfire technology from %s's Kingdom%s."
4524msgstr ""
4525"Prosisz o przekazanie najnowszej technologii Miotaczy z Królestwa %sa%s."
4526
4527#: src/OTALKENG.cpp:945
4528#, c-format
4529msgid "You request the latest Caravel technology from %s's Kingdom%s."
4530msgstr ""
4531"Prosisz o przekazanie najnowszej technologii Karaweli z Królestwa %sa%s."
4532
4533#: src/OTALKENG.cpp:946
4534#, c-format
4535msgid "You request the latest Galleon technology from %s's Kingdom%s."
4536msgstr ""
4537"Prosisz o przekazanie najnowszej technologii Galeonów z Królestwa %sa%s."
4538
4539#: src/OTALKENG.cpp:947
4540#, c-format
4541msgid "You request the latest Unicorn technology from %s's Kingdom%s."
4542msgstr ""
4543"Prosisz o przekazanie najnowszej technologii Jednorożców z Królestwa %sa%s."
4544
4545#. TRANSLATORS: You demand the latest <Tech> technology from <King>'s Kingdom<Color>.
4546#: src/OTALKENG.cpp:952
4547#, c-format
4548msgid "You demand the latest Catapult technology from %s's Kingdom%s."
4549msgstr "Żądasz przekazania najnowszej technologii Katapult od Królestwa %sa%s."
4550
4551#: src/OTALKENG.cpp:953
4552#, c-format
4553msgid "You demand the latest Porcupine technology from %s's Kingdom%s."
4554msgstr ""
4555"Żądasz przekazania najnowszej technologii Jeżozwierzy od Królestwa %sa%s."
4556
4557#: src/OTALKENG.cpp:954
4558#, c-format
4559msgid "You demand the latest Ballista technology from %s's Kingdom%s."
4560msgstr "Żądasz przekazania najnowszej technologii Balist od Królestwa %sa%s."
4561
4562#: src/OTALKENG.cpp:955
4563#, c-format
4564msgid "You demand the latest Cannon technology from %s's Kingdom%s."
4565msgstr "Żądasz przekazania najnowszej technologii Dział od Królestwa %sa%s."
4566
4567#: src/OTALKENG.cpp:956
4568#, c-format
4569msgid "You demand the latest Spitfire technology from %s's Kingdom%s."
4570msgstr "Żądasz przekazania najnowszej technologii Miotaczy od Królestwa %sa%s."
4571
4572#: src/OTALKENG.cpp:957
4573#, c-format
4574msgid "You demand the latest Caravel technology from %s's Kingdom%s."
4575msgstr "Żądasz przekazania najnowszej technologii Karaweli od Królestwa %sa%s."
4576
4577#: src/OTALKENG.cpp:958
4578#, c-format
4579msgid "You demand the latest Galleon technology from %s's Kingdom%s."
4580msgstr "Żądasz przekazania najnowszej technologii Galeonów od Królestwa %sa%s."
4581
4582#: src/OTALKENG.cpp:959
4583#, c-format
4584msgid "You demand the latest Unicorn technology from %s's Kingdom%s."
4585msgstr ""
4586"Żądasz przekazania najnowszej technologii Jednorożców od Królestwa %sa%s."
4587
4588#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> requests the latest <Tech> technology from you.
4589#: src/OTALKENG.cpp:964
4590#, c-format
4591msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Catapult technology from you."
4592msgstr "Królestwo %sa%s prosi o przekazanie najnowszej technologii Katapult."
4593
4594#: src/OTALKENG.cpp:965
4595#, c-format
4596msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Porcupine technology from you."
4597msgstr ""
4598"Królestwo %sa%s prosi o przekazanie najnowszej technologii Jeżozwierzy."
4599
4600#: src/OTALKENG.cpp:966
4601#, c-format
4602msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Ballista technology from you."
4603msgstr "Królestwo %sa%s prosi o przekazanie najnowszej technologii Balist."
4604
4605#: src/OTALKENG.cpp:967
4606#, c-format
4607msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Cannon technology from you."
4608msgstr "Królestwo %sa%s prosi o przekazanie najnowszej technologii Dział."
4609
4610#: src/OTALKENG.cpp:968
4611#, c-format
4612msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Spitfire technology from you."
4613msgstr "Królestwo %sa%s prosi o przekazanie najnowszej technologii Miotaczy."
4614
4615#: src/OTALKENG.cpp:969
4616#, c-format
4617msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Caravel technology from you."
4618msgstr "Królestwo %sa%s prosi o przekazanie najnowszej technologii Karaweli."
4619
4620#: src/OTALKENG.cpp:970
4621#, c-format
4622msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Galleon technology from you."
4623msgstr "Królestwo %sa%s prosi o przekazanie najnowszej technologii Galeonów."
4624
4625#: src/OTALKENG.cpp:971
4626#, c-format
4627msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Unicorn technology from you."
4628msgstr ""
4629"Królestwo %sa%s prosi o przekazanie najnowszej technologii Jednorożców."
4630
4631#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> demands the latest <Tech> technology from you.
4632#: src/OTALKENG.cpp:976
4633#, c-format
4634msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Catapult technology from you."
4635msgstr ""
4636"Królestwo %sa%s domaga się przekazania najnowszej technologii Katapult."
4637
4638#: src/OTALKENG.cpp:977
4639#, c-format
4640msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Porcupine technology from you."
4641msgstr ""
4642"Królestwo %sa%s domaga się przekazania najnowszej technologii Jeżozwierzy."
4643
4644#: src/OTALKENG.cpp:978
4645#, c-format
4646msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Ballista technology from you."
4647msgstr "Królestwo %sa%s domaga się przekazania najnowszej technologii Balist."
4648
4649#: src/OTALKENG.cpp:979
4650#, c-format
4651msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Cannon technology from you."
4652msgstr "Królestwo %sa%s domaga się przekazania najnowszej technologii Dział."
4653
4654#: src/OTALKENG.cpp:980
4655#, c-format
4656msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Spitfire technology from you."
4657msgstr ""
4658"Królestwo %sa%s domaga się przekazania najnowszej technologii Miotaczy."
4659
4660#: src/OTALKENG.cpp:981
4661#, c-format
4662msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Caravel technology from you."
4663msgstr ""
4664"Królestwo %sa%s domaga się przekazania najnowszej technologii Karaweli."
4665
4666#: src/OTALKENG.cpp:982
4667#, c-format
4668msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Galleon technology from you."
4669msgstr ""
4670"Królestwo %sa%s domaga się przekazania najnowszej technologii Galeonów."
4671
4672#: src/OTALKENG.cpp:983
4673#, c-format
4674msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Unicorn technology from you."
4675msgstr ""
4676"Królestwo %sa%s domaga się przekazania najnowszej technologii Jednorożców."
4677
4678#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> agrees to transfer its latest <Tech> technology to you.
4679#: src/OTALKENG.cpp:988
4680#, c-format
4681msgid ""
4682"%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Catapult technology to you."
4683msgstr ""
4684"Królestwo %sa%s zgodziło się na przekazanie najnowszej technologii Katapult."
4685
4686#: src/OTALKENG.cpp:989
4687#, c-format
4688msgid ""
4689"%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Porcupine technology to you."
4690msgstr ""
4691"Królestwo %sa%s zgodziło się na przekazanie najnowszej technologii "
4692"Jeżozwierzy."
4693
4694#: src/OTALKENG.cpp:990
4695#, c-format
4696msgid ""
4697"%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Ballista technology to you."
4698msgstr ""
4699"Królestwo %sa%s zgodziło się na przekazanie najnowszej technologii Balist."
4700
4701#: src/OTALKENG.cpp:991
4702#, c-format
4703msgid "%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Cannon technology to you."
4704msgstr ""
4705"Królestwo %sa%s zgodziło się na przekazanie najnowszej technologii Dział."
4706
4707#: src/OTALKENG.cpp:992
4708#, c-format
4709msgid ""
4710"%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Spitfire technology to you."
4711msgstr ""
4712"Królestwo %sa%s zgodziło się na przekazanie najnowszej technologii Miotaczy."
4713
4714#: src/OTALKENG.cpp:993
4715#, c-format
4716msgid "%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Caravel technology to you."
4717msgstr ""
4718"Królestwo %sa%s zgodziło się na przekazanie najnowszej technologii Karaweli."
4719
4720#: src/OTALKENG.cpp:994
4721#, c-format
4722msgid "%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Galleon technology to you."
4723msgstr ""
4724"Królestwo %sa%s zgodziło się na przekazanie najnowszej technologii Galeonów."
4725
4726#: src/OTALKENG.cpp:995
4727#, c-format
4728msgid "%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Unicorn technology to you."
4729msgstr ""
4730"Królestwo %sa%s zgodziło się na przekazanie najnowszej technologii "
4731"Jednorożców."
4732
4733#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> refuses to transfer its latest <Tech> technology to you.
4734#: src/OTALKENG.cpp:1000
4735#, c-format
4736msgid ""
4737"%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Catapult technology to you."
4738msgstr "Królestwo %sa%s odmówiło przekazania najnowszej technologii Katapult."
4739
4740#: src/OTALKENG.cpp:1001
4741#, c-format
4742msgid ""
4743"%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Porcupine technology to you."
4744msgstr ""
4745"Królestwo %sa%s odmówiło przekazania najnowszej technologii Jeżozwierzy."
4746
4747#: src/OTALKENG.cpp:1002
4748#, c-format
4749msgid ""
4750"%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Ballista technology to you."
4751msgstr "Królestwo %sa%s odmówiło przekazania najnowszej technologii Balist."
4752
4753#: src/OTALKENG.cpp:1003
4754#, c-format
4755msgid "%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Cannon technology to you."
4756msgstr "Królestwo %sa%s odmówiło przekazania najnowszej technologii Dział."
4757
4758#: src/OTALKENG.cpp:1004
4759#, c-format
4760msgid ""
4761"%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Spitfire technology to you."
4762msgstr "Królestwo %sa%s odmówiło przekazania najnowszej technologii Miotaczy."
4763
4764#: src/OTALKENG.cpp:1005
4765#, c-format
4766msgid ""
4767"%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Caravel technology to you."
4768msgstr "Królestwo %sa%s odmówiło przekazania najnowszej technologii Karaweli."
4769
4770#: src/OTALKENG.cpp:1006
4771#, c-format
4772msgid ""
4773"%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Galleon technology to you."
4774msgstr "Królestwo %sa%s odmówiło przekazania najnowszej technologii Galeonów."
4775
4776#: src/OTALKENG.cpp:1007
4777#, c-format
4778msgid ""
4779"%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Unicorn technology to you."
4780msgstr ""
4781"Królestwo %sa%s odmówiło przekazania najnowszej technologii Jednorożców."
4782
4783#. TRANSLATORS: You agree to transfer your latest <Tech> technology to <King>'s Kingdom<Color>.
4784#: src/OTALKENG.cpp:1012
4785#, c-format
4786msgid ""
4787"You agree to transfer your latest Catapult technology to %s's Kingdom%s."
4788msgstr ""
4789"Zgodziłeś się przekazać najnowszą technologię Katapult do Królestwa %sa%s."
4790
4791#: src/OTALKENG.cpp:1013
4792#, c-format
4793msgid ""
4794"You agree to transfer your latest Porcupine technology to %s's Kingdom%s."
4795msgstr ""
4796"Zgodziłeś się przekazać najnowszą technologię Jeżozwierzy do Królestwa %sa%s."
4797
4798#: src/OTALKENG.cpp:1014
4799#, c-format
4800msgid ""
4801"You agree to transfer your latest Ballista technology to %s's Kingdom%s."
4802msgstr ""
4803"Zgodziłeś się przekazać najnowszą technologię Balist do Królestwa %sa%s."
4804
4805#: src/OTALKENG.cpp:1015
4806#, c-format
4807msgid "You agree to transfer your latest Cannon technology to %s's Kingdom%s."
4808msgstr ""
4809"Zgodziłeś się przekazać najnowszą technologię Dział do Królestwa %sa%s."
4810
4811#: src/OTALKENG.cpp:1016
4812#, c-format
4813msgid ""
4814"You agree to transfer your latest Spitfire technology to %s's Kingdom%s."
4815msgstr ""
4816"Zgodziłeś się przekazać najnowszą technologię Miotaczy do Królestwa %sa%s."
4817
4818#: src/OTALKENG.cpp:1017
4819#, c-format
4820msgid "You agree to transfer your latest Caravel technology to %s's Kingdom%s."
4821msgstr ""
4822"Zgodziłeś się przekazać najnowszą technologię Karaweli do Królestwa %sa%s."
4823
4824#: src/OTALKENG.cpp:1018
4825#, c-format
4826msgid "You agree to transfer your latest Galleon technology to %s's Kingdom%s."
4827msgstr ""
4828"Zgodziłeś się przekazać najnowszą technologię Galeonów do Królestwa %sa%s."
4829
4830#: src/OTALKENG.cpp:1019
4831#, c-format
4832msgid "You agree to transfer your latest Unicorn technology to %s's Kingdom%s."
4833msgstr ""
4834"Zgodziłeś się przekazać najnowszą technologię Jednorożców do Królestwa %sa%s."
4835
4836#. TRANSLATORS: You refuse to transfer your latest <Tech> technology to <King>'s Kingdom<Color>.
4837#: src/OTALKENG.cpp:1024
4838#, c-format
4839msgid ""
4840"You refuse to transfer your latest Catapult technology to %s's Kingdom%s."
4841msgstr ""
4842"Odmówiłeś przekazania najnowszej technologii Katapult do Królestwa %sa%s."
4843
4844#: src/OTALKENG.cpp:1025
4845#, c-format
4846msgid ""
4847"You refuse to transfer your latest Porcupine technology to %s's Kingdom%s."
4848msgstr ""
4849"Odmówiłeś przekazania najnowszej technologii Jeżozwierzy do Królestwa %sa%s."
4850
4851#: src/OTALKENG.cpp:1026
4852#, c-format
4853msgid ""
4854"You refuse to transfer your latest Ballista technology to %s's Kingdom%s."
4855msgstr ""
4856"Odmówiłeś przekazania najnowszej technologii Balist do Królestwa %sa%s."
4857
4858#: src/OTALKENG.cpp:1027
4859#, c-format
4860msgid "You refuse to transfer your latest Cannon technology to %s's Kingdom%s."
4861msgstr "Odmówiłeś przekazania najnowszej technologii Dział do Królestwa %sa%s."
4862
4863#: src/OTALKENG.cpp:1028
4864#, c-format
4865msgid ""
4866"You refuse to transfer your latest Spitfire technology to %s's Kingdom%s."
4867msgstr ""
4868"Odmówiłeś przekazania najnowszej technologii Miotaczy do Królestwa %sa%s."
4869
4870#: src/OTALKENG.cpp:1029
4871#, c-format
4872msgid ""
4873"You refuse to transfer your latest Caravel technology to %s's Kingdom%s."
4874msgstr ""
4875"Odmówiłeś przekazania najnowszej technologii Karaweli do Królestwa %sa%s."
4876
4877#: src/OTALKENG.cpp:1030
4878#, c-format
4879msgid ""
4880"You refuse to transfer your latest Galleon technology to %s's Kingdom%s."
4881msgstr ""
4882"Odmówiłeś przekazania najnowszej technologii Galeonów do Królestwa %sa%s."
4883
4884#: src/OTALKENG.cpp:1031
4885#, c-format
4886msgid ""
4887"You refuse to transfer your latest Unicorn technology to %s's Kingdom%s."
4888msgstr ""
4889"Odmówiłeś przekazania najnowszej technologii Jednorożców do Królestwa %sa%s."
4890
4891#. TRANSLATORS: You request immediate military aid from <King>'s Kingdom<Color>.
4892#: src/OTALKENG.cpp:1142
4893#, c-format
4894msgid "You request immediate military aid from %s's Kingdom%s."
4895msgstr "Zażądałeś natychmiastowej wsparcia wojskowego od Królestwa %sa%s."
4896
4897#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> requests immediate military aid from you.
4898#: src/OTALKENG.cpp:1147
4899#, c-format
4900msgid "%s's Kingdom%s requests immediate military aid from you."
4901msgstr "Królestwo %sa%s żąda wysłania wsparcia wojskowego."
4902
4903#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> agrees to immediately send your requested military aid.
4904#: src/OTALKENG.cpp:1156
4905#, c-format
4906msgid "%s's Kingdom%s agrees to immediately send your requested military aid."
4907msgstr "Królestwo %sa%s zgodziło się na wysłanie wsparcia wojskowej."
4908
4909#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> denies you your requested military aid.
4910#: src/OTALKENG.cpp:1159
4911#, c-format
4912msgid "%s's Kingdom%s denies you your requested military aid."
4913msgstr "Królestwo %sa%s odmówiło wysłania wsparcia wojskowego."
4914
4915#. TRANSLATORS: You agree to immediately send military aid to <King>'s Kingdom<Color>.
4916#: src/OTALKENG.cpp:1165
4917#, c-format
4918msgid "You agree to immediately send military aid to %s's Kingdom%s."
4919msgstr "Zgodziłaś się na wysłanie wsparcia wojskowego do Królestwa %sa%s."
4920
4921#. TRANSLATORS: You refuse to send military aid to <King>'s Kingdom<Color>.
4922#: src/OTALKENG.cpp:1168
4923#, c-format
4924msgid "You refuse to send military aid to %s's Kingdom%s."
4925msgstr "Odmówiłeś wysłania wspracia wojskowego do Królestwa %sa%s."
4926
4927#. TRANSLATORS: You request <King 1>'s Kingdom<Color> to join an embargo on trade with <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>.
4928#: src/OTALKENG.cpp:1204
4929#, c-format
4930msgid ""
4931"You request %s's Kingdom%s to join an embargo on trade with %s's Kingdom%s."
4932msgstr ""
4933"Zażądałeś od Królestwa %sa%s przyłączenia się do embarga na towary z "
4934"Królestwa %sa%s."
4935
4936#. TRANSLATORS: <King 1>'s Kingdom<Color> requests you to join an embargo on trade with <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>.
4937#: src/OTALKENG.cpp:1209
4938#, c-format
4939msgid ""
4940"%s's Kingdom%s requests you to join an embargo on trade with %s's Kingdom%s."
4941msgstr ""
4942"Królestwo %sa%s zażądało przyłączenia się do embarga na towary z Królestwa "
4943"%sa%s."
4944
4945#. TRANSLATORS: <King 1>'s Kingdom<Color> agrees to join an embargo on trade with <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>.
4946#: src/OTALKENG.cpp:1218
4947#, c-format
4948msgid "%s's Kingdom%s agrees to join an embargo on trade with %s's Kingdom%s."
4949msgstr ""
4950"Królestwo %sa%s zgodziło się przystąpić do embarga skierowanego w Królestwo "
4951"%sa%s."
4952
4953#. TRANSLATORS: <King 1>'s Kingdom<Color> refuses to join an embargo on trade with <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>.
4954#: src/OTALKENG.cpp:1221
4955#, c-format
4956msgid "%s's Kingdom%s refuses to join an embargo on trade with %s's Kingdom%s."
4957msgstr ""
4958"Królestwo %sa%s odmówiło przystąpienia do embarga skierowanego w Królestwo "
4959"%sa%s."
4960
4961#. TRANSLATORS: You agree to join an embargo on trade with <King 1>'s Kingdom<Kingdom color> as requested by <King 2>'s Kingdom<Color>.
4962#: src/OTALKENG.cpp:1227
4963#, c-format
4964msgid ""
4965"You agree to join an embargo on trade with %s's Kingdom%s as requested by "
4966"%s's Kingdom%s."
4967msgstr ""
4968"Zgodziłeś się na przyłączenie się do Królestwa %sa%s w embargu na towary z "
4969"Królestwa %sa%s."
4970
4971#. TRANSLATORS: You refuse to join an embargo on trade with <King 1>'s Kingdom<Kingdom color> as requested by <King 2>'s Kingdom<Color>.
4972#: src/OTALKENG.cpp:1230
4973#, c-format
4974msgid ""
4975"You refuse to join an embargo on trade with %s's Kingdom%s as requested by "
4976"%s's Kingdom%s."
4977msgstr ""
4978"Odmówiłeś przyłączenia się do Królestwa %sa%s w embargu na towary z "
4979"Królestwa %sa%s."
4980
4981#. TRANSLATORS: You offer <Amount> for the throne of <King>'s Kingdom<Color>.
4982#: src/OTALKENG.cpp:1269
4983#, c-format
4984msgid "You offer %s for the throne of %s's Kingdom%s."
4985msgstr "Zaoferowałeś %s na wykupienie Korony Królestwa %sa%s."
4986
4987#. TRANSLATORS: To unite our two Kingdoms under his rule, King <Name> offers <Amount> for your throne.
4988#: src/OTALKENG.cpp:1274
4989#, c-format
4990msgid ""
4991"To unite our two Kingdoms under his rule, King %s offers %s for your throne."
4992msgstr "By zjednoczyć dwa Królestwa, Król %s oferuje Ci %s za twoją Koronę."
4993
4994#. TRANSLATORS: King <Name> agrees to take your money in exchange for his throne.
4995#: src/OTALKENG.cpp:1283
4996#, c-format
4997msgid "King %s agrees to take your money in exchange for his throne."
4998msgstr ""
4999"Król %s zgodził się przyjąć oferowane pieniądze za wykupienie jego Korony."
5000
5001#. TRANSLATORS: King <Name> refuses to dishonor himself by selling his throne!
5002#: src/OTALKENG.cpp:1286
5003#, c-format
5004msgid "King %s refuses to dishonor himself by selling his throne!"
5005msgstr "Król %s odmówił zhańbienia i sprzedaży Korony!"
5006
5007#: src/OTALKENG.cpp:1292
5008msgid "You agree to take the money in exchange for your throne."
5009msgstr "Zgodziłeś się przyjąć oferowane pieniądze i sprzedać Koronę."
5010
5011#. TRANSLATORS: You refuse to dishonor yourself by selling your throne to <King>'s Kingdom<Color>.
5012#: src/OTALKENG.cpp:1297
5013#, c-format
5014msgid ""
5015"You refuse to dishonor yourself by selling your throne to %s's Kingdom%s."
5016msgstr ""
5017"Odmówiłeś propozycji zhańbienia i sprzedaży swojej Korony proponowanej przez "
5018"Królestwo %sa%s."
5019
5020#. TRANSLATORS: You have surrendered to <King>'s Kingdom<Color>.
5021#: src/OTALKENG.cpp:1320
5022#, c-format
5023msgid "You have surrendered to %s's Kingdom%s."
5024msgstr "Poddałeś się Królestwu %sa%s."
5025
5026#: src/OTALKRES.cpp:52
5027msgid "The message has been sent."
5028msgstr "Wiadomość została wysłana."
5029
5030#: src/OTALKRES.cpp:167
5031msgid "How much tribute?"
5032msgstr "Jak wysoki trybut?"
5033
5034#: src/OTALKRES.cpp:174
5035msgid "How much aid?"
5036msgstr "Jak wysoka pomoc?"
5037
5038#: src/OTALKRES.cpp:195 src/OTALKRES.cpp:1053
5039msgid "Cancel."
5040msgstr "Anuluj."
5041
5042#: src/OTALKRES.cpp:208
5043msgid "Propose a trade treaty."
5044msgstr "Zaproponuj pakt handlowy."
5045
5046#: src/OTALKRES.cpp:209
5047msgid "Propose a friendly treaty."
5048msgstr "Zaproponuj pakt o przyjaźni."
5049
5050#: src/OTALKRES.cpp:210
5051msgid "Propose an alliance treaty."
5052msgstr "Zaproponuj pakt sojuszniczy."
5053
5054#: src/OTALKRES.cpp:211
5055msgid "Terminate our trade treaty."
5056msgstr "Zerwij pakt handlowy."
5057
5058#: src/OTALKRES.cpp:212
5059msgid "Terminate our friendly treaty."
5060msgstr "Zerwij pakt o przyjaźni."
5061
5062#: src/OTALKRES.cpp:213
5063msgid "Terminate our alliance treaty."
5064msgstr "Zerwij pakt o sojuszu."
5065
5066#: src/OTALKRES.cpp:214
5067msgid "Request immediate military aid."
5068msgstr "Zażądaj wysłania wsparcia wojskowego."
5069
5070#: src/OTALKRES.cpp:215
5071msgid "Request a trade embargo."
5072msgstr "Zażądaj dołączenia do embarga."
5073
5074#: src/OTALKRES.cpp:216
5075msgid "Request a cease-fire."
5076msgstr "Zaproponuj zawieszenie broni."
5077
5078#: src/OTALKRES.cpp:217
5079msgid "Request a declaration of war against a foe."
5080msgstr "Zażądaj wypowiedzenia wojny twojemu wrogowi."
5081
5082#: src/OTALKRES.cpp:218
5083msgid "Request to purchase food."
5084msgstr "Zapytaj o możliwość kupna żywności."
5085
5086#: src/OTALKRES.cpp:219
5087msgid "Declare war."
5088msgstr "Wypowiedz wojnę."
5089
5090#: src/OTALKRES.cpp:220
5091msgid "Offer to pay tribute."
5092msgstr "Zaoferuj złożenie trybutu."
5093
5094#: src/OTALKRES.cpp:221
5095msgid "Demand tribute."
5096msgstr "Zażądaj trybutu."
5097
5098#: src/OTALKRES.cpp:222
5099msgid "Offer aid."
5100msgstr "Zaoferuj pomoc."
5101
5102#: src/OTALKRES.cpp:223
5103msgid "Request aid."
5104msgstr "Zażądaj pomocy."
5105
5106#: src/OTALKRES.cpp:224
5107msgid "Offer to transfer technology."
5108msgstr "Zaoferuj transfer technologii."
5109
5110#: src/OTALKRES.cpp:225
5111msgid "Request technology."
5112msgstr "Zażądaj transferu technologii."
5113
5114#: src/OTALKRES.cpp:226
5115msgid "Offer to purchase throne and unite kingdoms."
5116msgstr "Zaoferuj chęć kupna Korony."
5117
5118#: src/OTALKRES.cpp:227
5119msgid "Surrender."
5120msgstr "Poddaj się."
5121
5122#: src/OTALKRES.cpp:258
5123msgid "Request an embargo on trade with which kingdom?"
5124msgstr "Zażądaj embarga handlowego na które Królestwo?"
5125
5126#: src/OTALKRES.cpp:303
5127msgid "Declare war on which kingdom?"
5128msgstr "Wypowiedzenie wojny któremu Królestwu?"
5129
5130#: src/OTALKRES.cpp:345
5131msgid "How much food do you want to purchase?"
5132msgstr "Ile żywności chcesz kupić?"
5133
5134#: src/OTALKRES.cpp:360
5135msgid "How much do you offer for 10 units of food?"
5136msgstr "Ile skłonny jesteś zapłacić za 10 żywności?"
5137
5138#: src/OTALKRES.cpp:417
5139msgid "Which technology?"
5140msgstr "Którą technologię?"
5141
5142#: src/OTALKRES.cpp:436
5143msgid "Which version?"
5144msgstr "Którą wersję?"
5145
5146#: src/OTALKRES.cpp:462
5147msgid "How much do you offer?"
5148msgstr "Ile oferujesz?"
5149
5150#: src/OTALKRES.cpp:491
5151#, c-format
5152msgid "Do you really want to Surrender to %s's Kingdom?"
5153msgstr "Czy na pewno chcesz poddać się Królestwu %sa?"
5154
5155#: src/OTALKRES.cpp:494
5156msgid "Confirm."
5157msgstr "Potwierdź."
5158
5159#: src/OTALKRES.cpp:898
5160msgid ""
5161"You've sent too many messages to this kingdom. You cannot send any new "
5162"messages until the existing ones are processed."
5163msgstr ""
5164"Wysłałeś zbyt dużo wiadomości do tego Królestwa. Nie możesz wysłać więcej "
5165"zanim nie otrzymasz odpowiedzi na poprzednie."
5166
5167#: src/OTALKRES.cpp:1087
5168msgid "Continue."
5169msgstr "Kontynuuj."
5170
5171#: src/OTALKRES.cpp:1336
5172msgid "Accept."
5173msgstr "Akceptuj."
5174
5175#: src/OTALKRES.cpp:1338
5176msgid "Reject."
5177msgstr "Odrzuć."
5178
5179#: src/OTOWNIF.cpp:304
5180msgid "Resistance"
5181msgstr "Opór"
5182
5183#: src/OTOWNIF.cpp:322
5184msgid "Avg"
5185msgstr "Śre"
5186
5187#: src/OTOWNIF.cpp:356
5188msgid "Controlled by Rebels"
5189msgstr "Kontrolowane przez Rebeliantów"
5190
5191#: src/OTOWNIF.cpp:892
5192msgid "Train (Cost: $30, Skill: 20)"
5193msgstr "Szkolenie (Koszt $30, Poziom: 20)"
5194
5195#: src/OTOWNIF.cpp:968
5196msgid "Manufacturing"
5197msgstr "Wytwarzane"
5198
5199#: src/OTOWNIF.cpp:1246
5200msgid "Automatically Collect Tax from Villagers when their Loyalty reaches:"
5201msgstr "Automatycznie Zbierz Podatki od Mieszkańców gdy Lojalnośc osiągnie:"
5202
5203#: src/OTOWNIF.cpp:1248
5204msgid "Automatically Grant Money to Villagers when their Loyalty drops below:"
5205msgstr ""
5206"Automatycznie Przekaż Datki dla Mieszkańców gdy Lojalnośc spadnie poniżej:"
5207
5208#: src/OTOWNIF.cpp:1251
5209msgid ""
5210"(Left-click below to apply to this village. Right-click below to apply to "
5211"all your villages.)"
5212msgstr ""
5213"(Kliknij LPM by wybrać dla tej Wioski, Kliknij PPM by wybrać dla wszystkich "
5214"wiosek.)"
5215
5216#: src/OTOWNIF.cpp:1262
5217msgid "Disabled"
5218msgstr "Zabroń"
5219
5220#: src/OTUTOR.cpp:501
5221msgid "Next Training"
5222msgstr "Następne Szkolenie"
5223
5224#: src/OTUTOR.cpp:502
5225msgid "Quit Training"
5226msgstr "Zakończ Szkolenie"
5227
5228#: src/OTUTOR2.cpp:133
5229msgid "Tutorial files not found."
5230msgstr "Pliki Tutorialu nie zostały znalezione."
5231
5232#: src/OUNIT.cpp:755 src/OUNITIF.cpp:1232
5233msgid "Rebel Leader"
5234msgstr "Przywódca Rebeliantów"
5235
5236# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
5237# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
5238#: src/OUNIT.cpp:768 src/OUNITIF.cpp:1234
5239msgid "General"
5240msgstr "Dowódca"
5241
5242#. TRANSLATORS: Please select a location to build the <Firm>.
5243#: src/OUNITIF.cpp:1009
5244msgid "Please select a location to build the Seat of Power."
5245msgstr "Wybierz miejsce pod budowę Świątyni Bóstw."
5246
5247#: src/OUNITIF.cpp:1010
5248msgid "Please select a location to build the Factory."
5249msgstr "Wybierz miejsce pod budowę Fabryki."
5250
5251#: src/OUNITIF.cpp:1011
5252msgid "Please select a location to build the Inn."
5253msgstr "Wybierz miejsce pod budowę Gospody."
5254
5255#: src/OUNITIF.cpp:1012
5256msgid "Please select a location to build the Market."
5257msgstr "Wybierz miejsce pod budowę Rynku."
5258
5259#: src/OUNITIF.cpp:1013
5260msgid "Please select a location to build the Fort."
5261msgstr "Wybierz miejsce pod budowę Fortu."
5262
5263#: src/OUNITIF.cpp:1014
5264msgid "Please select a location to build the Mine."
5265msgstr "Wybierz miejsce pod budowę Kopalni."
5266
5267#: src/OUNITIF.cpp:1015
5268msgid "Please select a location to build the Tower of Science."
5269msgstr "Wybierz miejsce pod budowę Wieży Nauki."
5270
5271#: src/OUNITIF.cpp:1016
5272msgid "Please select a location to build the War Factory."
5273msgstr "Wybierz miejsce pod budowę Fabryki Wojennej."
5274
5275#: src/OUNITIF.cpp:1017
5276msgid "Please select a location to build the Harbor."
5277msgstr "Wybierz miejsce pod budowę Portu."
5278
5279#: src/OUNITIF.cpp:1076
5280msgid "Please select a location to settle."
5281msgstr "Wybierz miejsce pod budowę Wioski."
5282
5283#: src/OUNITIF.cpp:1194
5284msgid "Contribution"
5285msgstr "Zasługi Bojowe"
5286
5287#: src/OUNITIF.cpp:1239
5288msgid "Defending Villager"
5289msgstr "Obrońca wioski"
5290
5291#: src/OUNITIF.cpp:1243
5292msgid "Rebel"
5293msgstr "Rebeliant"
5294
5295#: src/OUNITIF.cpp:1256 src/OUNITIF.cpp:1287
5296msgid "Soldier"
5297msgstr "Żołnierz"
5298
5299#: src/OUNITIF.cpp:1260
5300msgid "Construction Worker"
5301msgstr "Budowniczy"
5302
5303# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
5304# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
5305#: src/OUNITIF.cpp:1264
5306msgid "Miner"
5307msgstr "Górnik"
5308
5309# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
5310# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
5311#: src/OUNITIF.cpp:1268
5312msgid "Worker"
5313msgstr "Robotnik"
5314
5315# #-#-#-#-#  7kaa.res.pot  #-#-#-#-#
5316# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
5317#: src/OUNITIF.cpp:1272
5318msgid "Scientist"
5319msgstr "Naukowiec"
5320
5321#: src/OUNITIF.cpp:1276
5322msgid "Spy"
5323msgstr "Szpieg"
5324
5325#: src/OUNITIF.cpp:1280
5326msgid "Peasant"
5327msgstr "Poddany"
5328
5329#: src/OUNITIF.cpp:1290
5330msgid "Civilian"
5331msgstr "Cywil"
5332
5333#: src/OUNITIF.cpp:1373
5334msgid "Enemies Nearby"
5335msgstr "Wróg w pobliżu"
5336
5337#: src/OUNITIF.cpp:1384
5338msgid "Spy Cloak:"
5339msgstr "Przykrywka Szpiega:"
5340
5341#: src/OU_CARA.cpp:162 src/OU_CARA.cpp:183 src/OU_MARIF.cpp:613
5342#: src/OU_MARIF.cpp:633
5343msgid "Set Stop"
5344msgstr "Ustaw Cel"
5345
5346#: src/OU_CARA.cpp:178 src/OU_MARIF.cpp:628
5347msgid "Pick up:"
5348msgstr "Zabierz:"
5349
5350#: src/OU_CARA.cpp:191 src/OU_MARIF.cpp:641
5351msgid "View Stop"
5352msgstr "Zobacz Cel"
5353
5354#: src/OU_MONS.cpp:55
5355msgid "All High Deezboanz"
5356msgstr "Najwyższy Deezbonaz"
5357
5358#: src/OU_MONS.cpp:56
5359msgid "All High Rattus"
5360msgstr "Najwyższy Rattus"
5361
5362#: src/OU_MONS.cpp:57
5363msgid "All High Broosken"
5364msgstr "Najwyższy Broosken"
5365
5366#: src/OU_MONS.cpp:58
5367msgid "All High Haubudam"
5368msgstr "Najwyższy Haubudam"
5369
5370#: src/OU_MONS.cpp:59
5371msgid "All High Pfith"
5372msgstr "Najwyższy Pfith"
5373
5374#: src/OU_MONS.cpp:60
5375msgid "All High Rokken"
5376msgstr "Najwyższy Rokken"
5377
5378#: src/OU_MONS.cpp:61
5379msgid "All High Doink"
5380msgstr "Najwyższy Doink"
5381
5382#: src/OU_MONS.cpp:62
5383msgid "All High Wyrm"
5384msgstr "Najwyższy Wyrm"
5385
5386#: src/OU_MONS.cpp:63
5387msgid "All High Droog"
5388msgstr "Najwyższy Droog"
5389
5390#: src/OU_MONS.cpp:64
5391msgid "All High Ick"
5392msgstr "Najwyższy Ick"
5393
5394#: src/OU_MONS.cpp:65
5395msgid "All High Sauroid"
5396msgstr "Najwyższy Sauroid"
5397
5398#: src/OU_MONS.cpp:66
5399msgid "All High Karrotten"
5400msgstr "Najwyższy Karrotten"
5401
5402#: src/OU_MONS.cpp:67
5403msgid "All High Holgh"
5404msgstr "Najwyższy Holgh"
5405
5406#: src/OU_MONS.cpp:71
5407msgid "Deezboanz Ordo"
5408msgstr "Dowódca Deezboanz"
5409
5410#: src/OU_MONS.cpp:72
5411msgid "Rattus Ordo"
5412msgstr "Dowódca Rattus"
5413
5414#: src/OU_MONS.cpp:73
5415msgid "Broosken Ordo"
5416msgstr "Dowódca Broosken"
5417
5418#: src/OU_MONS.cpp:74
5419msgid "Haubudam Ordo"
5420msgstr "Dowódca Haubudam"
5421
5422#: src/OU_MONS.cpp:75
5423msgid "Pfith Ordo"
5424msgstr "Dowódca Pfith"
5425
5426#: src/OU_MONS.cpp:76
5427msgid "Rokken Ordo"
5428msgstr "Dowódca Rokken"
5429
5430#: src/OU_MONS.cpp:77
5431msgid "Doink Ordo"
5432msgstr "Dowódca Doink"
5433
5434#: src/OU_MONS.cpp:78
5435msgid "Wyrm Ordo"
5436msgstr "Dowódca Wyrm"
5437
5438#: src/OU_MONS.cpp:79
5439msgid "Droog Ordo"
5440msgstr "Dowódca Droog"
5441
5442#: src/OU_MONS.cpp:80
5443msgid "Ick Ordo"
5444msgstr "Dowódca Ick"
5445
5446#: src/OU_MONS.cpp:81
5447msgid "Sauroid Ordo"
5448msgstr "Dowódca Sauroid"
5449
5450#: src/OU_MONS.cpp:82
5451msgid "Karrotten Ordo"
5452msgstr "Dowódca Karrotten"
5453
5454#: src/OU_MONS.cpp:83
5455msgid "Holgh Ordo"
5456msgstr "Dowódca Holgh"
5457
5458#: src/OVGABUF.cpp:73
5459msgid "An error occurred creating the front surface!"
5460msgstr "Błąd przy tworzeniu przedniej powierzchni!"
5461
5462#: src/OVGABUF.cpp:75
5463msgid "An error occurred creating the back surface!"
5464msgstr "Błąd przy tworzeniu tylnej powierzchni!"
5465
5466#: src/OWORLD_Z.cpp:985 src/OWORLD_Z.cpp:1005
5467msgid "(Spy)"
5468msgstr "(Szpieg)"
5469
5470#: src/ReplayFile.cpp:115
5471msgid "The selected replay file uses an unsupported format."
5472msgstr "Wybrany plik powtórki zapisany jest w złym formacie."
5473
5474#: src/ReplayFile.cpp:125
5475#, c-format
5476msgid ""
5477"Replay version %u.%u.%u.%u.%u mismatches with current game version %u.%u.%u."
5478"%u.%u"
5479msgstr ""
5480"Wersja powtórki %u.%u.%u.%u.%u nie jest spójna z aktualną wersją gry %u.%u."
5481"%u.%u.%u"
5482
5483# POT extraction from 7KAA data files
5484# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
5485msgid "Basic Economics"
5486msgstr "Podstawy Ekonomii"
5487
5488# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
5489msgid "Capturing Villages"
5490msgstr "Zdobywanie Wiosek"
5491
5492# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
5493msgid "Fryhtans"
5494msgstr "Stwory"
5495
5496# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
5497msgid "Loyalty & Reputation"
5498msgstr "Lojalność i Reputacja"
5499
5500# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
5501msgid "Mercenaries"
5502msgstr "Najemnicy"
5503
5504# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
5505msgid "Seaborne Trade"
5506msgstr "Handel Morski"
5507
5508# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
5509msgid "Seats of Power & Greater Beings"
5510msgstr "Świątynie Bóstw i Bóstwa"
5511
5512# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
5513msgid "Ships"
5514msgstr "Okręty"
5515
5516# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES
5517msgid "Weapons"
5518msgstr "Bronie"
5519
5520# data/RESOURCE/STD/00003-RAW.dbf
5521msgid "Clay"
5522msgstr "Glina"
5523
5524# data/RESOURCE/STD/00003-RAW.dbf
5525msgid "Copper"
5526msgstr "MIedź"
5527
5528# data/RESOURCE/STD/00003-RAW.dbf
5529msgid "Iron"
5530msgstr "Żelazo"
5531
5532# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5533msgid "Broosken"
5534msgstr "Broosken"
5535
5536# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
5537# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5538# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
5539# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf
5540msgid "Chinese"
5541msgstr "Chińczyk"
5542
5543# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5544msgid "Deezboanz"
5545msgstr "Deezboanz"
5546
5547# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5548msgid "Doink"
5549msgstr "Doink"
5550
5551# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5552msgid "Droog"
5553msgstr "Droog"
5554
5555# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
5556# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5557# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
5558# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf
5559msgid "Egyptian"
5560msgstr "Egipcjanin"
5561
5562# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
5563# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5564# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
5565# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf
5566msgid "Greek"
5567msgstr "Grek"
5568
5569# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5570msgid "Haubudam"
5571msgstr "Haubudam"
5572
5573# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5574msgid "Holgh"
5575msgstr "Holgh"
5576
5577# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5578msgid "Ick"
5579msgstr "Ick"
5580
5581# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
5582# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5583# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
5584# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf
5585msgid "Japanese"
5586msgstr "Japończyk"
5587
5588# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5589msgid "Karrotten"
5590msgstr "Karrotten"
5591
5592# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
5593# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5594# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
5595# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf
5596msgid "Maya"
5597msgstr "Maj"
5598
5599# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
5600# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5601# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
5602# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf
5603msgid "Mughul"
5604msgstr "Mogoł"
5605
5606# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
5607# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5608# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
5609# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf
5610msgid "Norman"
5611msgstr "Norman"
5612
5613# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
5614# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5615# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
5616# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf
5617msgid "Persian"
5618msgstr "Pers"
5619
5620# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5621msgid "Pfith"
5622msgstr "Pfith"
5623
5624# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5625msgid "Rattus"
5626msgstr "Rattus"
5627
5628# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5629msgid "Rokken"
5630msgstr "Rokken"
5631
5632# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5633msgid "Sauroid"
5634msgstr "Sauroid"
5635
5636# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
5637# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5638# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
5639# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf
5640msgid "Viking"
5641msgstr "Wiking"
5642
5643# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5644msgid "Wyrm"
5645msgstr "Wyrm"
5646
5647# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
5648# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf
5649# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
5650# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf
5651msgid "Zulu"
5652msgstr "Zulus"
5653
5654# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
5655msgid "Fort"
5656msgstr "Fort"
5657
5658# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
5659msgid "Fryhtan Lair"
5660msgstr "Leże Stworów"
5661
5662# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
5663msgid "Harbor"
5664msgstr "Port"
5665
5666# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
5667msgid "Inn"
5668msgstr "Gospoda"
5669
5670# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
5671msgid "Prayer"
5672msgstr "Wyznawca"
5673
5674# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
5675msgid "Seat of Power"
5676msgstr "Świątynia Bóstw"
5677
5678# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
5679msgid "Solider"
5680msgstr "Żołnierz"
5681
5682# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf
5683msgid "War Factory"
5684msgstr "Fabryka Wojenna"
5685
5686# data/RESOURCE/TUT_INTR/00000-1BAS_MIL.TXT:1
5687msgid ""
5688"In this first lesson you will learn how to recruit a group of Peasants and "
5689"then train them as a Troop of Soldiers. You will learn how to Sortie your "
5690"Troop from your Fort and how to quickly select and control it in the field. "
5691msgstr ""
5692"W pierwszej kolejności nauczysz się jak rekrutować grupę Poddanych i "
5693"przekształcisz ją w Oddział Żołnierzy. Nauczysz się jak filtrować Jednostki "
5694"w Forcie, oraz w jaki sposób szybko zaznaczać i kontrolować je na polu. "
5695
5696# data/RESOURCE/TUT_INTR/00001-2BAS_ECO.TXT:1
5697msgid ""
5698"In this lesson you will learn how to find Natural Resources and then how to "
5699"build a Mine to exploit them. You will also learn how to build a Factory and "
5700"a Market and how to make use of Links between your Buildings and Villages. "
5701"Finally, you will learn how to collect taxes from your people effectively. "
5702msgstr ""
5703"W tej lekcji nauczysz się jak znaleźć Zasoby Naturalne i jak budować "
5704"Kopalnie by je eksploatować. Nauczysz się także jak wybudować Fabrykę i "
5705"Rynek, jak korzystać z połączeń między Budynkami a Wioską. Na koniec "
5706"nauczysz się jak zbierać podatki od twoich poddanych. "
5707
5708# data/RESOURCE/TUT_INTR/00002-6SEATRAD.TXT:1
5709msgid ""
5710"In this lesson you learn how to use your Ships for trading with distant "
5711"Kingdoms, or for linking the distant parts of your empire. You will also "
5712"learn how to set ports of call, and how to manage cargo for your Ships, as "
5713"well as how to switch between Automatic Trading mode and Control mode. "
5714msgstr ""
5715"W tej lekcji nauczysz się jak używać Statków by handlować z odległymi "
5716"Królestwami, lub tworzyć szlaki do odległych części twojego Królestwa. "
5717"Nauczysz się także jak wyprowadzać statki, ustawiać szlaki handlowe i jak "
5718"zmieniać ustawienia handlu Automatycznego i Zarządzanego Samemu. "
5719
5720# data/RESOURCE/TUT_INTR/00003-8FRYHTAN.TXT:1
5721msgid ""
5722"In this lesson you will learn how to locate the Lairs of the Fryhtans and "
5723"the reasons why it can be highly rewarding to attack and defeat them. You "
5724"will also learn how to recover their hoarded treasures, including the long-"
5725"lost Scrolls of Power. "
5726msgstr ""
5727"W tej lekcji nauczysz się jak zlokalizować Leże Potworów i zrozumiesz "
5728"dlaczego atak i zniszczenie Leża może być opłacalne. Nauczysz się także jak "
5729"zdobyć zgromadzony przez Stwory skarb, wliczając to zaginiony Zwój Mocy. "
5730
5731# data/RESOURCE/TUT_INTR/00004-4WEAPONS.TXT:1
5732msgid ""
5733"In this lesson you will learn to make use of your Weapons Research by the "
5734"building of War Factories and the production of Weapons. You will also learn "
5735"how to control those Weapons in the field, and how to maximize their "
5736"effectiveness. Special attention will be given to the most unusual weapon, "
5737"the Porcupine. "
5738msgstr ""
5739"W tej lekcji nauczysz się jak prowadzić badania nad maszynami wojennymi i "
5740"wytwarzać je w Fabrykach Wojennych. Nauczysz się także jak kontrolować je na "
5741"polu, i jak zwiększyć ich efektywność. Szczególna uwaga zostanie zwrócona na "
5742"Jeżozwierza, broń specjalną. "
5743
5744# data/RESOURCE/TUT_INTR/00005-5BAS_NAV.TXT:1
5745msgid ""
5746"In this lesson you learn how to build a Harbor and use it to construct "
5747"Ships. You will learn how to load them with troops, how to move them and "
5748"then how to disembark the troops. You will also learn the benefits of on-"
5749"board Leadership and how it can enhance your fighting ability. "
5750msgstr ""
5751"W tej lekcji nauczysz się jak budować Porty i Statki. Nauczysz się jak "
5752"załadować jednostki na okręty, jak poruszać się nimi i jak wyładować je na "
5753"brzegu. "
5754
5755# data/RESOURCE/TUT_INTR/00006-7MERCENA.TXT:1
5756msgid ""
5757"In this lesson you will learn how to build an Inn, how to use it to attract "
5758"Mercenaries from the world over. You will also learn how to evaluate their "
5759"skills and then how to hire them to work for your Kingdom. "
5760msgstr ""
5761"W tej lekcji nauczysz się jak zbudować Gospodę i jak ich wykupić "
5762"przebywających w nich najemnych. Nauczysz się także jak sprawdzić ich "
5763"umiejętności potrzebne w twoim Królestwie. "
5764
5765# data/RESOURCE/TUT_INTR/00007-9SEATPOW.TXT:1
5766msgid ""
5767"In this lesson you will learn How to Best Make Use of Scrolls of Power, and "
5768"How to Construct and Use Seats of Power. After learning about Seats of "
5769"Power, you will learn How to Usher In the Faithful, and how to make use of "
5770"their powers of prayer to invoke Greater Beings.  "
5771msgstr ""
5772"W tej lekcji nauczysz się jak korzystać ze Zwojów Mocy i jak zbudować "
5773"Świątynie Bóstw. W jej trakcie zdobędziesz też wiedzę na temat wyznawców i "
5774"ich Bóstw oraz samego przywoływania Bóstw i używania ich mocy. "
5775
5776# data/RESOURCE/TUT_INTR/00008-3RESEARC.TXT:1
5777msgid ""
5778"In this lesson you will learn how to build a Tower of Science and then use "
5779"it to conduct research into advanced Weaponry and Ships. "
5780msgstr ""
5781"W tej lekcji nauczysz się jak zbudować Wieżę Nauki i jak z niej korzystać. "
5782"Nauczysz się także o pracach nad technologiami Maszyn Wojennych i Statków. "
5783
5784# data/RESOURCE/TUT_INTR/00009-2B_TRADE.TXT:1
5785msgid ""
5786"With these basic concepts of economics understood, you will next learn how "
5787"to conduct international and domestic Trade and how to transport Raw "
5788"Materials. "
5789msgstr ""
5790"Dzięki zrozumieniu tego podstawowego zakresu ekonomii, będziesz mógł "
5791"następnie nauczyć się o handlu lokalnym i miedzy Królestwami. "
5792
5793# data/RESOURCE/TUT_INTR/00010-LOYALTY.TXT:1
5794msgid ""
5795"In this lesson you will learn of the many things you can do to insure the "
5796"loyalty of your people. We will also cover how to avoid gaining the "
5797"reputation of a tyrant, and how to project the image of being a true and "
5798"noble King. "
5799msgstr ""
5800"W tej lekcji nauczysz się jak zagwarantować lojalność swoich poddanych. "
5801"Nauczysz się także jak kształtować Reputację by prezentować się jako dobry i "
5802"szlachetny Król, zamiast złego podstępnego Tyrana. "
5803
5804# data/RESOURCE/TUT_INTR/00011-SPYING.TXT:1
5805msgid ""
5806"In this lesson you will learn how to train or hire Spies, how to infiltrate "
5807"the ranks of the enemy and how to use Spies to bribe, sabotage, capture and "
5808"steal. "
5809msgstr ""
5810"W tej lekcji nauczysz się jak szkolić szpiegów i infiltrować szeregi wrogi. "
5811"Nauczysz się także jak składać łapówki, wykonywać morderstwa, przechwytywać "
5812"i kraść zamki. "
5813
5814# data/RESOURCE/TUT_INTR/00012-10CAPTUR.TXT:1
5815msgid ""
5816"In this lesson you will learn how to capture both Independent and enemy "
5817"Villages. When you finish, you will know how to bring large numbers of "
5818"people into your Empire quickly. "
5819msgstr ""
5820"W tej lekcji nauczysz się jak przejmować kontrolę na niezależnymi i wrogimi "
5821"Wioskami. Gdy ukończysz tą lekcję będziesz wiedział ka w szybki sposób "
5822"powiększyć liczbę mieszkańców twojego Królestwa. "
5823
5824# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:3
5825msgid ""
5826"To conduct research on Weapons and Ships, your Kingdom must posses at least "
5827"one Tower of Science. "
5828msgstr ""
5829"By rozpocząć opracowywanie technologii Maszyn Wojennych i Statków, musisz "
5830"wybudować Wieżę Nauki. "
5831
5832# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:5
5833msgid ""
5834"To construct a Tower, you should first train a Peasant in the skill of "
5835"Research. "
5836msgstr ""
5837"By wybudować Wieżę Nauki musisz wyszkolić mieszkańca Wioski w umiejętności "
5838"Nauki. "
5839
5840# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:8
5841msgid ""
5842"When the new researcher has exited your Village, select him and order him to "
5843"build a Tower of Science, within Linking distance of the Village. "
5844msgstr ""
5845"Gdy naukowiec opuści Wioskę, zaznacz go i rozkaż mu wybudować Wieżę Nauki "
5846"mającą połączenie z Wioskę. "
5847
5848# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:10
5849msgid ""
5850"When construction is complete, the researcher will stay in the Tower. With a "
5851"Link to the Village operating, Peasants will quickly volunteer for positions "
5852"inside. "
5853msgstr ""
5854"Gdy budowa się zakończy, naukowiec zostanie w Wieży. Przy otwartym naborze, "
5855"mieszkańcy w wioski będą sami zgłaszać się do pracy przy badaniach. "
5856
5857# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:13
5858msgid ""
5859"To begin a research project, select the Tower of Science and Click on the "
5860"Research Tile. "
5861msgstr ""
5862"By rozpocząć opracowywanie projektu w Wieży Nauki, kliknij przycisk Badań. "
5863
5864# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:16
5865msgid ""
5866"You have now been presented with a choice of projects. Some projects are as "
5867"yet unavailable, because you do not yet have the knowledge to even begin "
5868"thinking about them. "
5869msgstr ""
5870"Masz teraz możliwość wyboru technologii do opracowania. Niektóre technologie "
5871"nie się jeszcze dostępne, ponieważ początkowe badania nie są jeszcze "
5872"dostatecznie rozwinięte. "
5873
5874# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:19
5875msgid ""
5876"Click now on one of the two choices. When you have done so, your group of "
5877"researchers will immediately get to work. "
5878msgstr ""
5879"Wybierz teraz jedno z dwóch badań. Gdy to zrobisz grupa naukowców zabierze "
5880"się natychmiast do opracowywania technologii. "
5881
5882# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:22
5883msgid ""
5884"You will notice that the Skill Levels of the researchers are very low. They "
5885"will increase over time, however; later projects will finish much more "
5886"quickly than your first ones do. "
5887msgstr ""
5888"Zauważysz też że poziom naukowców jest bardzo niski. Zwiększy się on z "
5889"czasem, tak więc późniejsze projekty naukowe zostaną opracowane znacznie "
5890"szybciej niż pierwsze. "
5891
5892# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:25
5893msgid ""
5894"When a research project has been completed, you will be notified in a news "
5895"message at the bottom of your screen. "
5896msgstr ""
5897"Kiedy projekt zostanie zakończone, zauważysz wiadomość która pojawi się u "
5898"dole ekranu. "
5899
5900# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:27
5901msgid ""
5902"For most of the Weapons projects, there are three possible levels to be "
5903"researched. Once the Mark I research of a Weapon has been completed, your "
5904"researchers will immediately begin work on the Mark II. "
5905msgstr ""
5906"Większość projektów Broni Wojskowych ma trzy poziomy do opracowania. Gdy "
5907"naukowcy zakończą opracowywanie I poziomu broni, natychmiast zabiorą się za "
5908"opracowywanie II poziomu. "
5909
5910# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:30
5911msgid ""
5912"Once a Mark III level project has been completed, you must return to your "
5913"Towers of Science and designate a new project. You may, of course, change "
5914"projects any time you wish. "
5915msgstr ""
5916"Gdy zostanie ukończony III ostatni projekt, będziesz musiał powrócić do "
5917"Wieży Nauki i wybrać kolejny projekt. Możesz zmienić opracowywaną "
5918"technologię kiedy tylko chcesz. "
5919
5920# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:33
5921msgid ""
5922"To view your research progress and your current technological level quickly, "
5923"Click on the Technology Scroll at the top of your screen, or press the F6 "
5924"key on your keyboard.  "
5925msgstr ""
5926"By wyświetlić stan ostępu badań i aktualny poziom technologii, kliknij w "
5927"Zakładkę Technologie u góry ekranu lub wciśnij klawisz F6. "
5928
5929# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:3
5930msgid ""
5931"Before you can build a single Ship, you must build a Harbor. Harbors may be "
5932"built only in certain places along coastal areas. Only Construction units or "
5933"your King can build Harbors. When selecting a site to build a Harbor, make "
5934"sure that the large square is flashing before you Click your mouse. "
5935msgstr ""
5936"Zanim zbudujesz swój pierwszy statek, musisz wybudować Port. Porty moa być "
5937"wybudowane tylko w wyznaczonych miejscach na wybrzeżu, mogą być wybudowane "
5938"tylko przez Króla lub Budowniczego. Zanim wybudujesz Port upewnij się że "
5939"kwadrat miga potwierdzając wybór dobrego miejsca. "
5940
5941# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:7
5942msgid ""
5943"Once the Harbor has been built, Clicking on it will reveal the Build Ship "
5944"Tile. Clicking on that Tile will present you with a list of Ships you can "
5945"build. The Ships available depend on the research you have done. "
5946msgstr ""
5947"Kiedy wybudujesz już Port, kliknij przycisk Budowy Statków. Kliknięcie na "
5948"pole wyświetli Ci listę dostępnych do budowy Okrętów. Jakie Statki są "
5949"aktualne dostępne zależy od posiadanej przez Ciebie technologii. "
5950
5951# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:11
5952msgid ""
5953"You can build Transports and Traders without having to do any research. "
5954"Caravels and Galleons require research. Let us first build a Transport. "
5955msgstr ""
5956"Bez opracowywania badań masz dostępne do budowy tylko Barkę i Pinkę. "
5957"Karawele i Galeony wymagają stosownych badań. Zacznij więc od budowy Barki. "
5958
5959# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:14
5960msgid "Click on the Transport Button. "
5961msgstr "Kliknij na przycisku Barki. "
5962
5963# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:16
5964msgid ""
5965"After any Ship has been built, it will remain in the safety of the Harbor. "
5966"You'll see the Ship listed in the Harbor's registry. A maximum of four ships "
5967"may be in the Harbor at any one time. "
5968msgstr ""
5969"Gdy budowa statku zakończy się, pozostanie on bezpieczny w Porcie. Masz też "
5970"dostępną listę statków które zacumowane są w Porcie, ich maksymalna ilość to "
5971"4. "
5972
5973# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:20
5974msgid ""
5975"To move the Ship out of your Harbor, first Click on it in the Harbor "
5976"registry, then Click on the Set Sail Tile. "
5977msgstr ""
5978"By wypłynąć statkiem z Portu, kliknij na listę statków, wybierz jeden i "
5979"kliknij przycisk Postaw Żagle. "
5980
5981# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:23
5982msgid "Your Transport will now appear immediately outside the Harbor. "
5983msgstr "Barka pojawi się zaraz przy Porcie. "
5984
5985# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:25
5986msgid ""
5987"Transports are for transporting Soldiers or Weapons; let's look next at how "
5988"to load them. "
5989msgstr ""
5990"Barki służą do transportu Żołnierzy i Broni Wojennych, pora więc nauczyć się "
5991"jak załadować statek. "
5992
5993# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:27
5994msgid ""
5995"Select as many as nine Soldiers or Weapons, then Right-Click on the "
5996"Transport. You will see those units and your Transport moving towards the "
5997"shore at the same time. "
5998msgstr ""
5999"Zaznacz wojska i skieruj je klikając PPM na Barce. Zauważysz że statek i "
6000"żołnierze zaczną kierować się ku sobie. Maksymalne możesz transportować 9 "
6001"jednostek na statku. "
6002
6003# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:30
6004msgid ""
6005"When the two come together, the selected units will board the Transport. "
6006"Clicking on the Transport will then show all the units inside. The numbers "
6007"you see next to the units are their Hit-Points. "
6008msgstr ""
6009"Gdy grupy się spotkają zacznie się załadunek na statek. Zaznaczając okręt "
6010"wyświetli Ci się kto znajduje się na pokładzie. Liczba która znajduje się "
6011"koło portretu jednostki to Punkty Życia jednostki. "
6012
6013# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:34
6014msgid ""
6015"To get your units off a Transport, first move the Ship up onto the shore and "
6016"then Click on the Disembark Tile.  This will unload the entire ship's "
6017"company. The units will all be selected and ready for your orders. "
6018msgstr ""
6019"By wyładować jednostki z okrętu podpłyń statkiem do wybrzeża i kliknij "
6020"przycisk Wyładuj. To wyładuje na brzeg wszystkich znajdujących się na "
6021"pokładzie. Zaznaczone będą jednostki które wyładowałeś. "
6022
6023# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:38
6024msgid ""
6025"If you wish to unload a single unit, first move the Transport onto the shore "
6026"and then Right-Click on the picture of the unit you wish to disembark. That "
6027"unit will then exit the Transport and stand on the shore. "
6028msgstr ""
6029"Jeżeli chcesz wyładować pojedynczą jednostkę kliknij PPM na jej portrecie. "
6030"Jednostka ta opuści statek i pojawi się na wybrzeżu. "
6031
6032# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:41
6033msgid ""
6034"If you have done your research, you'll also have Caravels and Galleons at "
6035"your disposal. These two Ships are built in the same way you build your "
6036"Transport. "
6037msgstr ""
6038"Jeżeli ukończysz badania nad Karawelami i Galeonami będziesz miał je także "
6039"do dyspozycji. Buduje je się w ten sam sposób co budowa Barki. "
6040
6041# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:44
6042msgid ""
6043"Unlike Transports and Traders, which are defenseless, Caravels and Galleons "
6044"are built with Cannon aboard. Caravels and Galleons can thus both transport "
6045"goods and units, and attack enemy Ships and targets on shore. "
6046msgstr ""
6047"Inaczej niż Barki i Pinki, Karawele i Galeony nie są bezbronne. Obydwa "
6048"rodzaj jednostek posiadają działa na swoich pokładach jak również miejsce na "
6049"transportowanie towarów handlowych i jednostek lądowych. "
6050
6051# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:47
6052msgid ""
6053"You may order your Ships to attack the enemy in exactly the same way you "
6054"order your Soldiers on land. "
6055msgstr ""
6056"Możesz rozkazać zaatakować wrogi statek tak samo jak wydaje się rozkazy "
6057"ataku jednostką lądowym. "
6058
6059# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:49
6060msgid ""
6061"The power of these Ships' Cannons can be enhanced by boarding a General with "
6062"a high Leadership Level. A General with a Leadership Level of 100 will "
6063"double the effectiveness of a Cannon as compared to a Ship with no Leaders. "
6064msgstr ""
6065"By zwiększyć siłę rażenie statków z działami musisz posiadać Dowódcę na "
6066"pokładzie. Im wyższy poziom Przywództwa tym więcej obrażeń działa zadają. "
6067"Przy maksymalnym poziomie Przywództwa (100) atak jest podwójny. "
6068
6069# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:3
6070msgid ""
6071"For a Kingdom separated by the sea from other Kingdoms and resources, sea-"
6072"borne trade will become important to your survival. "
6073msgstr ""
6074"Dla Królestwa oddzielonego wodami od surowców i innych Królestwa, handel "
6075"morski może okazać się kluczowym czynnikiem do przetrwania. "
6076
6077# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:5
6078msgid ""
6079"In some cases, even when you are not cut off by water, sea-borne Trade along "
6080"a coastline may be much faster than trade by Caravan. "
6081msgstr ""
6082"W niektórych przypadkach nawet gdy jesteś na tej samej wyspie z Królestwami, "
6083"handel morski może okazać się szybszym niż tradycyjne Karawany. "
6084
6085# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:7
6086msgid ""
6087"Ships that can be used for trade are your Traders, Caravels and Galleons. "
6088msgstr "Statki jakie mogą być użyte do handlu to Pinki, Karawele i Galeony. "
6089
6090# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:9
6091msgid ""
6092"Your Trading Ships may also provide simple transport, without having to "
6093"engage in trade. With Trading Ships, you may carry Raw Materials from "
6094"distant Mines to where your Factories are located. "
6095msgstr ""
6096"Twoja Pinka nie może transportować jednostek lądowych, jej jedynym celem "
6097"jest transport surowców lub gotowych towarów między Portami. "
6098
6099# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:12
6100msgid ""
6101"In order to set a sea-trading route, there must be at least one Harbor. The "
6102"other Harbor required in a trading route can belong either to your Kingdom, "
6103"or to another Kingdom with which you have a trade treaty. "
6104msgstr ""
6105"By utworzyć drogę w handlu morskim potrzebujesz przynajmniej jednego Portu, "
6106"który ma połączenie z Rynkiem. Portem z którym możesz handlować może być "
6107"Port innego Królestwa z którym masz podpisany pakt handlowy. "
6108
6109# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:15
6110msgid ""
6111"Any Harbor used as a terminus in a trading route must be Linked to either "
6112"Markets, Mines or Factories. If a link is not made, your Trading Ships will "
6113"have nothing to carry, as Harbors keep no goods in storage. They are simply "
6114"a link between resource places and your Ships. "
6115msgstr ""
6116"Każdy Port używany w handlu morskim musi być połączony z Rynkiem, Kopalnią "
6117"lub Fabryką. Jeżeli nie będzie takiego połączenie, statki handlowe nie będą "
6118"miały czego załadować na pokład. "
6119
6120# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:19
6121msgid ""
6122"To set your stops on your trading route, first select your Ship. It must, of "
6123"course, be outside the Harbor. "
6124msgstr ""
6125"By utworzyć nową drogę handlu morskiego wyznacz jeden statek, oczywiście "
6126"wpierw wypłyń nim z Portu. "
6127
6128# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:22
6129msgid ""
6130"If you have selected a Caravel or a Galleon, you will have two choices of "
6131"what to view inside the Ship: Goods or Units. "
6132msgstr ""
6133"W przypadku gdy wybrany statek to Karawela lub Galeon, pojawią się dwie "
6134"zakładki: Dobra i Jednostki. "
6135
6136# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:24
6137msgid "For trading purposes, you will need to Click on the Goods Button. "
6138msgstr "W celach handlowych wybierz przycisk z Dobrami. "
6139
6140# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:26
6141msgid ""
6142"Now you will see that, as with your Caravans, you can set three different "
6143"stops for your Trading Ships. "
6144msgstr ""
6145"Teraz możesz zobaczyć jakie Dobra są aktualnie transportowane na statku, "
6146"maksymalnie możesz transportować trzy rodzaje Dóbr. "
6147
6148# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:28
6149msgid ""
6150"When you Click on the Ship's Set Stop Button, your Hand Cursor will change "
6151"into the Ship & Arrow Cursor. Use this cursor to Click on the first Harbor. "
6152msgstr ""
6153"Kiedy Klikniesz przycisk Ustaw Cel, kursor zmieni kształt. Wybierz i kliknij "
6154"na jeden z Portów. "
6155
6156# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:31
6157msgid ""
6158"Now you will see a list of items you can pick up from that Harbor. The items "
6159"available will depend upon what the Harbor is linked to. You may also choose "
6160"not to pick up anything. "
6161msgstr ""
6162"Teraz możesz zobaczyć listę Towarów jakie możesz zabrać na pokład statku. "
6163"Jakie Towary możesz zabrać zależne jest od tego z jakimi budynkami Port jest "
6164"połączony. Możesz także wybrać N by nie ładować towarów. "
6165
6166# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:35
6167msgid ""
6168"For your second or third stops you will need to Click on other Harbors. When "
6169"you do, lists of goods you can pick up will appear. "
6170msgstr ""
6171"W ten sam sposób wyznaczysz drugi i trzeci Port. Po wyznaczeniu pojawie się "
6172"przy nich podobna lista Dóbr jakie chcesz załadować w Porcie. "
6173
6174# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:38
6175msgid ""
6176"If a second Harbor is your own, your Ship will drop off the goods, if any, "
6177"that you picked up from the first Harbor. "
6178msgstr ""
6179"Jeżeli drugim Portem jest także Port twojego Królestwa, statek po "
6180"przypłynięciu zostawi w nim transportowane towary. "
6181
6182# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:40
6183msgid ""
6184"If the second Harbor belongs to another Kingdom, you won't be able to drop "
6185"off any goods. In foreign Harbors you will only be able to pick up goods "
6186"from Markets linked to them. "
6187msgstr ""
6188"Jednak gdy Port należy do innego Królestwa, będziesz mógł tylko zabrać z "
6189"niego towary, które dostępne są na Rynku połączonym z Portem. "
6190
6191# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:43
6192msgid ""
6193"You may NOT pick up Finished Goods or Raw Materials from foreign Factories "
6194"or Mines linked to their Harbors. This is to make sure Kingdoms can keep "
6195"control over their production and distribution. "
6196msgstr ""
6197"Nie możesz kupować Dóbr i Surowców prosto z Fabryk i Kopalni połączonych z "
6198"Portem. Ma to na celu zapewnienie kontroli jakie zasoby będą eksportowane "
6199"poza Królestwo. "
6200
6201# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:46
6202msgid ""
6203"When a Galleon or Caravel is selected, you will notice a \"T\" Button to the "
6204"right of the Goods Button. If you Click on this button it will change to a "
6205"\"C\" Button. "
6206msgstr ""
6207"Gdy wybrany jest Galeon lub Karawela, możesz zauważyć przycisk z literą \"T"
6208"\" w menu handlu jednostki. Jeżeli go klikniesz przycisk zmieni się na taki "
6209"z literą \"C\". "
6210
6211# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:49
6212msgid ""
6213"When the button is set to \"T,\" the Ship will continue to ply its trade "
6214"route. If at any time you wish to regain total control over that Ship you "
6215"must Click on the button, changing it to a \"C\". "
6216msgstr ""
6217"Gdy wybrany jest przycisk z literą \"T\", statek będzie automatycznie "
6218"pokonywał wyznaczoną \"Trasę\". W przypadku gdy wybrany jest przycisk \"C\" "
6219"statek będzie \"Czekał\" przy Porcie. "
6220
6221# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:52
6222msgid ""
6223"When the button is set to \"C,\" you can use the Ship for other purposes, "
6224"such as transporting Soldiers or for war at sea.  Once those tasks finished, "
6225"Clicking on the \"C\" Button will change it back into a \"T\". Your Ship "
6226"will then immediately return to its existing trading route.    "
6227msgstr ""
6228"Przycisk \"C\" ma też zastosowanie gdy tymczasowo chcesz wstrzymać handel "
6229"między Portami. Możesz więc wysłać wybrany statek jako wsparcie w operacjach "
6230"morskich. Kiedy nie będziesz już potrzebował dodatkowego statku, możesz "
6231"kliknąć na przycisk \"C\", a statek powróci na wcześniej wyznaczoną trasę "
6232"handlową. "
6233
6234# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00003-8FRYHTAN.TXT:3
6235msgid ""
6236"Across the landscape you will come across a number of Fryhtans' Lairs; these "
6237"harbor a great variety of dangerous beings. The Lairs will appear on your "
6238"world map as white dots, slightly smaller than those denoting Independent "
6239"Villages. "
6240msgstr ""
6241"Na przestrzeni całego lądu możesz spotkać przeróżne Leża Stworów. Jest to "
6242"źródło wielkich niebezpieczeństw. Leże wyświetlane będzie na mapie jako mały "
6243"biały kwadrat, trochę mniejszy od Wioski niezależnej. "
6244
6245# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00003-8FRYHTAN.TXT:6
6246msgid ""
6247"If left alone, these Fryhtans will seldom attack you; if you disturb them, "
6248"however, they will sally forth and attack without mercy. "
6249msgstr ""
6250"Stwory mogą same zaatakować któreś z Królestw. Staną też do walki w obronie "
6251"swojego Leża. "
6252
6253# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00003-8FRYHTAN.TXT:8
6254msgid ""
6255"Why then would you disturb them? Fryhtan Lairs hold great wealth in gold, as "
6256"well as ancient Scrolls of Power; the latter will give you the ability to "
6257"build Your Seats of Power. "
6258msgstr ""
6259"Po co więc atakować Leże Stworów? Zgromadzone są w nich spore skarby, "
6260"największym z nich jest Zwój Mocy dzięki któremu będziesz mógł zbudować "
6261"Świątynie Bóstwa. "
6262
6263# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00003-8FRYHTAN.TXT:11
6264msgid ""
6265"Do not attempt to attack a Fryhtan's Lair unless your troops are extremely "
6266"well trained and numerous. If you succeed in dispatching the horde "
6267"dispersing from the Lair, you will be able to pick up the treasures they "
6268"drop. "
6269msgstr ""
6270"Nie atakuj Leża jeżeli nie masz licznych i znakomicie wyszkolonych "
6271"żołnierzy. Jeżeli pokonasz Hordę po zaatakowaniu Leża ich Dowódca pozostawi "
6272"po sobie sporo złota. "
6273
6274# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00003-8FRYHTAN.TXT:14
6275msgid ""
6276"Do this by sending one of your soldiers to the spot where the treasure lies. "
6277msgstr ""
6278"By podnieść złota, wystarczy że wyślesz jednostkę na pole na którym leży. "
6279
6280# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00003-8FRYHTAN.TXT:16
6281msgid ""
6282"When all the Fryhtans from a particular Lair have been disposed of, keep "
6283"attacking the Lair until it is destroyed. Inside you will find a final hoard "
6284"of treasure. "
6285msgstr ""
6286"Po pokonaniu wszystkich Hord znajdujących się w Leżu atakuj je dalej. "
6287"Znajduje się w nim dodatkowe złoto. "
6288
6289# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00003-8FRYHTAN.TXT:19
6290msgid ""
6291"Most of the treasure will consist of coins and other precious objects; the "
6292"most precious of all, however, are the Scrolls of Power. To see how to make "
6293"use of these, please continue to the next section.  "
6294msgstr ""
6295"Większość skarbów to złoto i kosztowności, jednak największy skarb to Zwój "
6296"Mocy. Jak go wykorzystać dowiesz się w następnej lekcji. "
6297
6298# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00004-7MERCENA.TXT:3
6299msgid ""
6300"A quick -- although sometimes expensive -- way of building a multi-cultural "
6301"Kingdom of highly skilled people is to hire Mercenaries. "
6302msgstr ""
6303"Szybką ale także kosztowną drogą jest budowa multikulturowego Królestwa, "
6304"zatrudniającego wybitnych specjalistów. "
6305
6306# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00004-7MERCENA.TXT:5
6307msgid ""
6308"Mercenaries are hired in Inns, so to begin we must first build one. To build "
6309"an Inn, you should use a Construction Worker. Inns, unlike other buildings, "
6310"need not be placed within Linking distance of any other structure. "
6311msgstr ""
6312"Najemnicy zatrudniani są w Gospodach które najpierw musisz wybudować. By "
6313"postawić Gospodę potrzebujesz Budowniczego. W odróżnieniu od innych "
6314"budynków, Gospoda nie posiada połączeń z innymi budynkami. "
6315
6316# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00004-7MERCENA.TXT:9
6317msgid ""
6318"Once your Inn has been built, Mercenaries will start to arrive. Clicking on "
6319"the Inn will display the people present inside. These people will leave "
6320"after a while, to be replaced by new faces. "
6321msgstr ""
6322"Kiedy wybudujesz Gospodę, Najemnicy zaczną się w niej pojawiać. Kliknij na "
6323"niej a wyświetli się jacy ludzie aktualnie się w niej znajdują. Przebywający "
6324"ludzie w Gospodzie z czasem zostaną zastąpieni przez nowe twarze. "
6325
6326# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00004-7MERCENA.TXT:13
6327msgid ""
6328"To the right of the Mercenaries' images you will see their skills, skill "
6329"levels and asking prices. The asking price is a one-time payment. "
6330msgstr ""
6331"Koło portretu najemnika przebywającego w gospodzie,, pojawi się ich poziom "
6332"umiejętności i cena wynajęcia. Cena wykupu jest jednorazowa. "
6333
6334# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00004-7MERCENA.TXT:16
6335msgid ""
6336"If you choose to hire a particular Mercenary, Click on his image and then "
6337"Click on the Hire tile. When you do, the Mercenary will exit the Inn and "
6338"wait for your further commands. "
6339msgstr ""
6340"Jeżeli wybrałeś już najemnika którego usługi chcesz wynająć, kliknij na "
6341"przycisk Najmij. Kiedy to zrobisz najemnik opuści Gospodę i będzie czekał na "
6342"twoje rozkazy. "
6343
6344# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:3
6345msgid ""
6346"Your most precious resource, people, may be found in abundant numbers, "
6347"either in Independent Villages or in enemy Villages. In this lesson you will "
6348"learn how to capture an Independent Village without the use of force; you'll "
6349"also learn how to capture an enemy Village with the use of force. "
6350msgstr ""
6351"Twoim najcenniejszym zasobem są ludzie. możesz znaleźć kolejnych "
6352"popleczników w niezależnych lub wrogich Wioskach. W tej lekcji nauczysz się "
6353"jak zdobyć Wioskę bez użycia siły. Nauczysz się także jak użyć siły by "
6354"nakłonić wrogą Wioskę do przejścia na Twoją stronę. "
6355
6356# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:6
6357msgid ""
6358"We will begin with Independent Villages. The easiest ones to capture are "
6359"those inhabited by a single nationality, especially if the nationality is "
6360"the same as your own. To find one quickly, first Click on any Independent "
6361"Village. "
6362msgstr ""
6363"Zacznijmy od Wiosek Niezależnych. Najłatwiej przejmuje się kontrolę w "
6364"wioskach zamieszkiwanych przez jedną narodowość, najlepiej taką samą jak "
6365"twoja. By taka znaleźć kliknij na Wiosce Niezależnej. "
6366
6367# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:10
6368msgid ""
6369"You will be able to tell if the Village has a single nationality when you "
6370"Click on it. For each nationality there will be one row listing the number "
6371"of people, peasants and their resistance level to your rule. "
6372msgstr ""
6373"Będziesz mógł stwierdzić czy dana Wioska jest zamieszkiwana przez jedną "
6374"narodowość po kliknięciu na niej. Dla każdej nacji pojawi się wiersz z "
6375"liczbą ludności i oporem przeciwko twojemu panowaniu. "
6376
6377# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:13
6378msgid ""
6379"If you have an Independent Village selected, press the left or right arrow "
6380"key on your keyboard. This will cycle you through all of the Independent "
6381"Villages in the world. "
6382msgstr ""
6383"Kiedy masz już wybraną neutralną Wioskę kliknij strzałkę w lewo na "
6384"klawiaturze. To sprawi że będziesz przenosić się między wszystkim "
6385"niezależnym wioskami. "
6386
6387# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:16
6388msgid ""
6389"You can judge the nationality of the Villagers by the little picture at the "
6390"far left of the row. You will also be able to distinguish them by the style "
6391"of houses in the Village. "
6392msgstr ""
6393"Możesz osądzić nację mieszkańców po portrecie przedstawiającym mieszkańców. "
6394"Każda narodowość ma też swój styl domów w osadach. "
6395
6396# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:19
6397msgid ""
6398"If you have found an ideal Village, one of your nationality and one "
6399"relatively close to you, then you may begin the process of absorbing it. "
6400msgstr ""
6401"Kiedy znajdziesz już idealną Wioskę, taką zamieszkaną przez ludzi twojej "
6402"narodowości i relatywni blisko twojej osady, będziesz mógł rozpocząć proces "
6403"jej asymilacji. "
6404
6405# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:21
6406msgid ""
6407"You should first send a Construction worker to build a Fort within linking "
6408"distance of the selected Village. "
6409msgstr "Wyślij najpierw budowniczego i postaw Fort z nią połączony. "
6410
6411# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:23
6412msgid ""
6413"When the Fort is complete, you need to staff it with a commander of high "
6414"leadership ability. This will cause the Village's resistance to you to "
6415"decrease rather quickly. "
6416msgstr ""
6417"Kiedy budowa się zakończy, będziesz musiał wysłać Dowódcę z wysoką "
6418"umiejętnością Przywództwa. To obniży opór mieszkańców w relatywnie krótkim "
6419"czasie, "
6420
6421# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:26
6422msgid ""
6423"If you have no General with high leadership ability, then it is best to use "
6424"your King. Whichever you use, send him into the new Fort. If you do use your "
6425"King, be sure to send with him an escort of well-trained troops. "
6426msgstr ""
6427"Jeżeli nie masz żadnego odpowiedniego Dowódcy, będziesz musiał wysłać Króla. "
6428"Jeżeli wybrałeś Króla, nie zapomnij o eskorcie dla władcy. "
6429
6430# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:30
6431msgid ""
6432"With the leader in the Fort, you will see the resistance of the Village "
6433"decrease. To see this, you must select the Village by Left-Clicking on it. "
6434msgstr ""
6435"Z Dowódcą w Forcie, opór mieszkańców będzie malał. By zobaczyć postęp, "
6436"zaznacz wioskę. "
6437
6438# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:33
6439msgid ""
6440"The number displayed on the left in the Village window is the current "
6441"resistance level. The number on the right is the level to which it is "
6442"decreasing. "
6443msgstr ""
6444"Numer wyświetlony po lewej stronie to aktualny poziom oporu, a ten po prawej "
6445"jest docelowy. "
6446
6447# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:36
6448msgid ""
6449"When the level decreases to zero, the Village will join your Empire. At the "
6450"early stages of the game, however, when your reputation is still low, it's "
6451"unlikely a Village's resistance will decrease to 0, no matter what you do. "
6452msgstr ""
6453"Gdy opór spadnie do zera, wioska przyłączy się do Twojego Królestwa. Na "
6454"początku gry, rzadko kiedy reputacja Twojego Królestwa pozwala na spadek "
6455"oporu mieszkańców do 0, niezależnie jak wyszkolony dowódca by nie był. "
6456
6457# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:39
6458msgid ""
6459"If the Resistance is no longer decreasing, but is not yet 0, you may lower "
6460"it further by Clicking on the Grant Tile. When you do so, the Village's "
6461"resistance will decrease by around 10 points. This can be very expensive, "
6462"especially if the village has a large population, so don't do it until the "
6463"Resistance level is already quite low. "
6464msgstr ""
6465"Jeżeli spadek oporu zatrzymał się, możesz go obniżyć składając Datki. Kiedy "
6466"to zrobisz opór spadnie o 10 punktów. Jest to bardzo kosztowna metoda "
6467"przyłączania Wiosek, szczególnie jeżeli zamieszkuje ją sporo mieszkańców. "
6468
6469# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:44
6470msgid ""
6471"When the Village has raised your flag and become yours, you should probably "
6472"return your King to his home Fort. You will, however, need to leave a new "
6473"General in the new Village's Fort. "
6474msgstr ""
6475"Gdy w Wiosce zawiśnie twój sztandar, będziesz mógł wrócić swoim Królem do "
6476"głównej osady. Jednak by zbierać podatki w nowej osadzie musisz zwerbować "
6477"nowego Dowódcę do Fortu. "
6478
6479# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
6480# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:47
6481# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
6482# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:53
6483msgid ""
6484"To make a new General, you need to promote a common soldier. It is by far "
6485"best to choose the common soldier with the highest leadership level in your "
6486"army. After he is selected, Click on the Promote Tile. "
6487msgstr ""
6488"By wyznaczyć nowego Dowódcę możesz wypromować jednego ze swoich żołnierzy. "
6489"Najlepszym wyborem jest jednostka z najwyższym poziomem Przywództwa. Po "
6490"wybraniu odpowiedniego kandydata, kliknij przycisk \"Mianuj\". "
6491
6492# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:52
6493msgid ""
6494"As you can see, the common soldier's Sword Icon has changed into a General's "
6495"Star. Now send him into the Fort, so that he can begin to exert his control "
6496"over the new Village. "
6497msgstr ""
6498"Zauważysz pewnie że ikona miecza przy postaci zmieniła się z ikonę gwiazdy. "
6499"Wyślij teraz nowo mianowanego dowódcę do Fortu, by mógł sprawować władzę w "
6500"Twoim imieniu. "
6501
6502# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:55
6503msgid ""
6504"We will now turn to enemy Villages.  You can't capture any enemy Villages if "
6505"enemy Forts are still Linked to them. Your first task must then be to "
6506"destroy the Forts, if present. "
6507msgstr ""
6508"Zajmijmy się więc teraz Wioskami wroga. Nie możesz przejąć wrogiej wioski "
6509"dopóki wioska ma połączenie z wrogim Fortem. Twoim pierwszym zadaniem więc "
6510"będzie zniszczenie wrogiego Fortu. "
6511
6512# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:58
6513msgid ""
6514"When the enemy Fort or Forts have been destroyed, you must build your own, "
6515"just as you did above. Forts may be built by any soldier, not just by "
6516"Construction workers. "
6517msgstr ""
6518"Gdy zniszczysz wszystkie wrogie Forty w okolicy wioski, będziesz musiał "
6519"zbudować swój własny. Fort może być zbudowany nawet przez zwykłego "
6520"żołnierza. "
6521
6522# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:61
6523msgid ""
6524"Once the Fort has been built and staffed with a General or your King, the "
6525"enemy Village should soon acknowledge your rule, and raise your flag. If "
6526"they take too long recognizing you as lord, exit your Fort and attack the "
6527"Village. When their resistance falls to zero, return your troops to the "
6528"Fort. The Village should then surrender. "
6529msgstr ""
6530"Gdy już wybudujesz swój Fort i umieścisz w nim swojego Dowódcę, lojalność "
6531"wrogiej wioski zacznie spadać. Jednak gdy trwa to za długo, lub gdy "
6532"lojalność przestała spadać wyślij żołnierzy i zaatakuj Wioskę. Gdy ich "
6533"lojalność do poprzedniego władcy spadnie do zera, staną się twoimi nowymi "
6534"poddanymi. "
6535
6536# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:3
6537msgid ""
6538"In these training lessons for Seven Kingdoms we will cover every major "
6539"aspect of the game. To go to the next or previous page of a lesson, you may "
6540"either Click on the Arrow Buttons on your screen or you may press the \"<\" "
6541"and \">\" keys on your keyboard. Every lesson will begin with the game "
6542"running at the speed of 3. Press higher numbers on your keyboard to make "
6543"things move faster, or press lower numbers to slow things down.  Pressing 0 "
6544"will pause the game. "
6545msgstr ""
6546"W tych scenariuszach szkoleniowych, zostanie przedstawiony każdy ważny "
6547"aspekt gry. Możesz przejść do następnej lub poprzedniej lekcji klikając \"<"
6548"\" i \">\" na klawiaturze. Każda nowa gra ma ustawioną prędkość początkową "
6549"na 3. By zmienić prędkość gry wciśnij liczby na klawiaturze, 4 i większe by "
6550"przyśpieszyć, mniejsze od 3 by spowolnić i 0 by zatrzymać rozgrywkę. "
6551
6552# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:7
6553msgid ""
6554"It is highly recommended that you start with this first training lesson and "
6555"then go through the rest in order. This is because later lessons will make "
6556"use of techniques outlined in previous ones. "
6557msgstr ""
6558"Zaleca się by rozpocząć scenariusze od pierwszej lekcji, a następnie przejść "
6559"przez resztę w porządku numerycznym. Późniejsze lekcje będą wymagały "
6560"znajomości zasad które byłe wyjaśnione w lekcjach wcześniejszych. "
6561
6562# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:11
6563msgid ""
6564"While playing the game, try holding your cursor over any button or icon for "
6565"a few seconds. This will pause the game and bring up a tooltip, describing "
6566"the button's or icon's function. "
6567msgstr ""
6568"Podczas gry spróbuj przez kilka sekund przytrzymać kursor nad dowolnym "
6569"przyciskiem lub ikoną. Spowoduje to wstrzymanie gry i wyświetli krótki opis "
6570"funkcji jaką ma ten przycisk lub ikona. "
6571
6572# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:14
6573msgid ""
6574"You may also wish to set the speed of the game to slower than normal. 0 will "
6575"pause the game; 9 is the fastest. You may give orders to your units while "
6576"the game is paused.  When the game is started again, the units will carry "
6577"out their orders. "
6578msgstr ""
6579"Podczas pauzy czyli gry gra ma ustawioną prędkość na 0, możesz wydawać "
6580"rozkazy swoim jednostką. Jest to tryb tak zwanej aktywnej pauzy. "
6581
6582# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:17
6583msgid ""
6584"In this training lesson, you will be instructed in the most basic methods of "
6585"building a prosperous Kingdom and keeping it safe from those who would take "
6586"it from you. "
6587msgstr ""
6588"W tej lekcji zapoznasz się z podstawowymi metodami werbunku żołnierzy i "
6589"pozyskiwaniu funduszy. "
6590
6591# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:21
6592msgid "The game begins with the Recruiting of at least one Troop of Soldiers. "
6593msgstr "Zacznijmy więc od rekrutacji oddziału żołnierzy. "
6594
6595# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:23
6596msgid ""
6597"These Soldiers will be drawn from your first Village, where they are now "
6598"working their fields as Peasants. Click on your Village with your Hand "
6599"Cursor. "
6600msgstr ""
6601"Żołnierze zostaną zwerbowani z twojej pierwszej Wioski. Kliknij kursorem na "
6602"Wiosce. "
6603
6604# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:26
6605msgid ""
6606"You will now see information on the people resident in your Village in the "
6607"window to your lower right. Displayed are their total number, the number of "
6608"Peasants (which should be the same at this time) and their level of loyalty "
6609"to the King, which will begin the game at 100. "
6610msgstr ""
6611"Wyświetlą się informacje o mieszkańcach osady. Będzie to liczba mieszkańców, "
6612"liczba wolnych chłopów (powinny być teraz takie same) oraz poziom lojalności "
6613"wobec Króla. "
6614
6615# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:29
6616msgid ""
6617"You want to Recruit eight of these Peasants to serve as Soldiers under the "
6618"King's command. You should therefore Click eight times on the Recruit Tile "
6619"at the bottom left of the Village Control Area. "
6620msgstr ""
6621"Celem jest zwerbowanie ośmiu chłopów z Wioski i wysłanie ich do Fortu, by "
6622"pod bacznym okiem władcy przeszli szkolenie bojowe. Kliknij przycisk "
6623"Rekrutuj w menu Wioski. "
6624
6625# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:33
6626msgid ""
6627"With each Click, you'll notice that one Peasant has left the Village and is "
6628"now standing outside. With eight Clicks you should now see eight Peasants "
6629"milling around, outside the Village. "
6630msgstr ""
6631"Za każdym kliknięciem zauważysz, ze jeden Chłop opuścił Wioskę i stoi teraz "
6632"na zewnętrz. Przy ośmiu kliknięciach powinieneś zobaczyć ośmiu zwerbowanych "
6633"Chłopów. "
6634
6635# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:36
6636msgid ""
6637"You should also note that with every Click of the Recruit Tile, the Loyalty "
6638"Level of the village decreases. Be careful to watch your Loyalty Level when "
6639"Recruiting. "
6640msgstr ""
6641"Pamiętaj że przy każdym kliknięciu przycisku Rekrutuj, spadnie poziom "
6642"lojalności w Wiosce. "
6643
6644# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:39
6645msgid ""
6646"The number on the left now displays the present Loyalty Level. The number on "
6647"the right is the level to which it is increasing or decreasing. The arrow "
6648"indicates the direction of the movement. "
6649msgstr ""
6650"Numer po lewo w kolumnie lojalności w menu Wioski wskazuje aktualny jej "
6651"poziom. Numer po prawej wskazuje docelowy poziom lojalności Wioski, strzałka "
6652"obrazuje jej wzrost lub spadek. "
6653
6654# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:43
6655msgid ""
6656"You must also be careful to leave enough Peasants in the field, because it "
6657"is they who grow the food. You can see how much food you have by looking at "
6658"the number to the right of the bread icon, at the top center of your screen. "
6659msgstr ""
6660"Musisz uważać by zostawić także odpowiednią ilość Chłopów w Wiosce do uprawy "
6661"pól. Aktualna ilość zmagazynowanego jedzenie wyświetlona jest przy ikonie "
6662"chleba u góry ekrany. "
6663
6664# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:46
6665msgid ""
6666"Group Select the Peasants outside your Village by drawing a selection box "
6667"around them. Do this by holding down your Left mouse button and then pulling "
6668"the box around them. Release your mouse button when all eight Peasants are "
6669"inside the box. "
6670msgstr ""
6671"Zaznacz Chłopów wyciągniętych z Wioski. By to zrobić kliknij Lewy Przycisk "
6672"Myszy (LPM) przeciągnij kursor nad jednostkami, rysując prostokąt w którym "
6673"znajdą się jednostki, a następnie puść przycisk. "
6674
6675# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:50
6676msgid ""
6677"Now that the eight Peasants have been selected, order them into the Fort to "
6678"begin their training. Right-Click your crooked Golden Arrow Cursor on the "
6679"Fort. "
6680msgstr ""
6681"Teraz gdy już masz zaznaczonych ośmiu Chłopów, wyślij ich do Fortu na "
6682"szkolenie. Najedź kursorem na Fort, kursor zmieni swój kształt na Złotą "
6683"Strzałkę, następnie kliknij Prawym Przyciskiem Myszy (PPM). "
6684
6685# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:53
6686msgid ""
6687"Soldiers may only train and increase their Combat Skills in Forts, during "
6688"battle or while aboard Ships. If there's no General or King in the Fort, no "
6689"training will take place. "
6690msgstr ""
6691"Żołnierze mogą szkolić się w Fortach, podczas bitew i na statkach. Szkolenie "
6692"w Forcie przebiega tylko wtedy gdy znajduje się w nim Król lub jakiś "
6693"Dowódca. "
6694
6695# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:56
6696msgid ""
6697"You should now train this new Troop to a competent level of Combat Skill. "
6698"After basic training, they should be just good enough to hold their own in a "
6699"small battle. "
6700msgstr ""
6701"Szkolenie oddziału w Forcie powinno przebiegać aż uzyska on odpowiedni "
6702"poziom wartości bojowej. Każda z nacji posiada dodatkowe ataki dostępne przy "
6703"odpowiednim poziomie walki. Dla przykładu normańscy żołnierze po osiągnięciu "
6704"30 poziomu zaczną używać tarczy do blokowania pocisków wroga, a od 50 "
6705"poziomu zaczną używać kusz. "
6706
6707# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:59
6708msgid ""
6709"To check up on your Peasants' training, Click on the Fort. Inside you will "
6710"see the King, as well as the eight new Recruits. The King is now training "
6711"that Troop of eight Recruits in Combat Skills. "
6712msgstr ""
6713"By sprawdzić jak idzie szkolenie rekrutów kliknij na Forcie LPM. W środku "
6714"zobaczysz swojego Króla i ośmiu szkolonych rekrutów. Możesz Prawdzik każdego "
6715"żołnierza z osobna klikając LPM na jego portrecie. "
6716
6717# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:63
6718msgid ""
6719"You'll see a number next to each soldier's picture. This is his Combat "
6720"Skill, which ranges from a minimum of 10 to a maximum of 100. "
6721msgstr ""
6722"Liczba wyświetlona przy portrecie rekruta pokazuje kogo aktualny poziom w "
6723"walce. Zakres poziomów wacha się od 10 do 100 a on sam wpływa na ilość "
6724"zdrowia jaki mają żołnierze. "
6725
6726# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:66
6727msgid ""
6728"Over time, the Combat Skills of soldiers will increase while they're "
6729"undergoing training with the King. "
6730msgstr ""
6731"Z biegiem czasu pod nadzorem Króla, żołnierze zwiększą swoje poziomy w "
6732"walce. "
6733
6734# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:68
6735msgid ""
6736"To move your Troops out of your Fort immediately, Click on the Sortie Tile. "
6737msgstr ""
6738"W celu przemieszczenia jednostek znajdujących się w Forcie, kliknij przycisk "
6739"Wymarsz. "
6740
6741# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:71
6742msgid ""
6743"You can now see the entire Troop, with the King in command, standing outside "
6744"the Fort. They are already selected and ready to move. The soldiers will all "
6745"have Sword Icons over their heads. The King will have a Crown Icon. "
6746msgstr ""
6747"Możesz teraz zobaczyć wszystkie jednostki które wyszły z Fortu z Królem na "
6748"ich czele. Domyślnie po wymarszu jednostki są zaznaczone i czekają na "
6749"rozkazy. Żołnierze mają nad sobą ikonę miecza, zaś Król ikonę Korony. "
6750
6751# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:75
6752msgid ""
6753"Now it's time to learn a fast and easy way to select an entire group. To "
6754"illustrate, first Click on the Fort or the Village (anything to de-select "
6755"the Troops). "
6756msgstr ""
6757"Teraz nauczysz się jak szybko wybrać całą grupę. W tym celu odznacz oddział "
6758"klikając LPM na przykład na Wiosce lub Forcie. "
6759
6760# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:78
6761msgid ""
6762"Now that the Troops are no longer selected, Right-Click on any Soldier of "
6763"your Troop. "
6764msgstr ""
6765"Teraz gdy oddział nie jest zaznaczony kliknij PPM na jednym z żołnierzy. "
6766
6767# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:80
6768msgid ""
6769"As you can see, the entire Troop has been selected again. This is the "
6770"fastest method of selection; it's especially useful in the heat of battle. "
6771msgstr ""
6772"Jak widzisz cała grupa została ponownie zaznaczona. Jest to najszybszy "
6773"sposób zaznaczania jednostek szczególnie w ogniu bitwy. "
6774
6775# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:83
6776msgid ""
6777"If you wish to select a single soldier, you should Click, and not Right-"
6778"Click on him. You may then direct him anywhere by himself. He will still "
6779"remain a member of that Troop, unless he is sent into a Fort. "
6780msgstr ""
6781"Jeżeli chcesz wybrać tylko jedną jednostkę kliknij LPM. Możesz mu wydać "
6782"indywidualne rozkazy. Pozostanie on jednak częścią oddziały do czasu jak nie "
6783"umieścisz go ponownie w Forcie.  "
6784
6785# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:87
6786msgid ""
6787"To move your selected Troop, Right-Click either on any area of the main "
6788"screen, or on the small World Map. "
6789msgstr "By ruszyć jednostką kliknij PPM na ekranie lub mini mapie świata. "
6790
6791# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:89
6792msgid ""
6793"To order it to disengage from all activity and move to the selected area, "
6794"Double-Click on that area. "
6795msgstr "By wysłać jednostkę i oderwać ją od walki, kliknij 2 razy. "
6796
6797# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:91
6798msgid ""
6799"To center your main screen over a certain area of the world quickly, Click "
6800"on that area of the small World Map. "
6801msgstr ""
6802"By przemieścić się szybko do wybranego miejsca możesz kliknąć je na mini "
6803"mapie. "
6804
6805# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:93
6806msgid ""
6807"Now you should return the Troop to the Fort for continued training. Do this "
6808"by Clicking on the Withdraw Tile.  If your Fort has been destroyed, this "
6809"Tile will not be available. "
6810msgstr ""
6811"Teraz wyślij swoje jednostki z powrotem do Fortu by kontynuowali trening. "
6812"Możesz to zrobić przez kliknięcie przycisku Powrót. Jeżeli Fort został "
6813"zniszczony przycisk nie będzie dostępny. "
6814
6815# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:97
6816msgid ""
6817"You have now completed this training lesson.  To go to the next lesson, "
6818"Click on the Next Training Button.  To continue this game as a normal game, "
6819"Click on the Quit Training Button. "
6820msgstr ""
6821"Ukończyłeś pierwszą lekcję. By przejść do następnej kliknij przycisk "
6822"Następnej Lekcji. By kontynuować rozgrywkę kliknij Koniec Lekcji. "
6823
6824# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:99
6825msgid ""
6826"If you wish to review a lesson from within any game, Click on the Menu "
6827"Button at the top right of your screen and then Click on the Training "
6828"Button.  Then select the lesson you want to review.  When you Click on the "
6829"Start Button, the lesson will be overlaid on your present game.   "
6830msgstr ""
6831"Jeżeli chcesz przejść do innej lekcji, kliknij przycisk Menu i wybierz "
6832"przycisk Lekcje. Następnie wybierz taką której temat cię interesuje. Po "
6833"wybraniu lekcji pozostaniesz w aktualnej rozgrywce, a u góry ekranu pojawią "
6834"się komunikaty dotyczące wybranego zagadnienia. "
6835
6836# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:3
6837msgid ""
6838"Your people are your most precious resource. Your success at gaining and "
6839"keeping their loyalty will play a large part in determining your success in "
6840"the game. "
6841msgstr ""
6842"Twoi poddani są najcenniejszym skarbem Królestwa. Twoje sukcesy w "
6843"przyłączaniu Wiosek Niezależnych i utrzymanie wysokiej lojalności w swoich "
6844"Wioskach przyczynią się do wygrania rozgrywki. "
6845
6846# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:6
6847msgid ""
6848"To see the loyalty of a village or a unit, click on it. After clicking on a "
6849"village, you will see the loyalty level for each nationality listed on the "
6850"right. "
6851msgstr ""
6852"By sprawdzić lojalność Wioski lub jednostki, kliknij na niej. Po kliknięciu "
6853"na Wiosce wyświetli się w wierszu narodowość mieszkańców, ich liczebność i "
6854"lojalność. "
6855
6856# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:9
6857msgid ""
6858"You may also see another number to the right of the loyalty number; this is "
6859"the level to which it is rising or falling.  If there is more than one "
6860"nationality in your village, you will see the average of the villagers' "
6861"loyalties listed at the bottom. "
6862msgstr ""
6863"Możesz także zauważyć że lojalność mieszkańców może rosnąć lub spadać. "
6864"Jeżeli Wioskę zamieszkuje kilka nacji zobaczysz także średnią lojalność "
6865"mieszkańców. "
6866
6867# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:11
6868msgid ""
6869"To judge the loyalty of a unit, click on him. On the right you will see a "
6870"number representing his loyalty. As with your villages, the loyalty rating "
6871"may include another number, indicating the level to which loyalty is rising "
6872"or falling. "
6873msgstr ""
6874"By sprawdzić jak bardzo lojalna jest nam dana jednostka, kliknij na niej by "
6875"ją wybrać. Po prawej wyświetlone będą inne jej dane. Lojalność jednostki tak "
6876"jak i Wioski, może rosnąć lub spadać. "
6877
6878# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:14
6879msgid ""
6880"If the loyalty level of one of your villages is too low and you wish to "
6881"increase it quickly, there are several things you can do. First, when the "
6882"village is selected, try Clicking the Grant Tile. This will distribute 10 "
6883"dollars to each villager and increase his loyalty by 10 points. "
6884msgstr ""
6885"Jeżeli wierność Wioski jest na bardzo niskim poziomie, możesz w szybki "
6886"sposób ją zwiększyć. Po pierwsze wybierz wioskę (LPM) i kliknij przycisk "
6887"Datki. W ten sposób przekażesz po 10 monet każdemu z mieszkańców Wioski, "
6888"zwiększając ich morale i lojalność o 10. "
6889
6890# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:19
6891msgid ""
6892"Notice that if you click the Grant Tile repeatedly, the amount of increase "
6893"in loyalty will reduce; the people are beginning to take the extra money for "
6894"granted. It is therefore best to wait a while after you Grant money to a "
6895"village before you do it again. "
6896msgstr ""
6897"Wartym uwagi jest fakt, że jeżeli przekażesz Datki raz za razem, lojalność "
6898"mieszkańców nie wzrośnie o 10. Dlatego najlepiej odczekać trochę czasu, "
6899"między przekazywaniem datków. "
6900
6901# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:22
6902msgid ""
6903"If you have a fort staffed with a General or King and linked to an "
6904"independent village, you may grant money to these villagers as well. In this "
6905"case a grant will cost you 30 dollars for each villager. This is one way to "
6906"lower an independent village's resistance to 0, but it is costly and risky. "
6907msgstr ""
6908"Jeżeli masz Fort który znajduje się w pobliżu Wioski niezależnej i jest z "
6909"nią połączony, możesz także i tej Wiosce przekazać Datki. Koszty jednak będą "
6910"wyższe i wynosić będą po 30 monet dla każdego z mieszkańców. Jest to jedna z "
6911"metod obniżania oporu Wiosek niezależnych do 0, jest jednak bardzo kosztowna "
6912"i ryzykowna. "
6913
6914# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:25
6915msgid ""
6916"You can increase the loyalty of your individual units in a similar way.  To "
6917"see this, select a unit, other than your King, whose loyalty level is below "
6918"100. Now click on the Honor Tile. "
6919msgstr ""
6920"Możesz zwiększyć lojalność każdej jednostki za wyjątkiem Króla. Wystarczy że "
6921"zaznaczysz jednostkę i klikniesz przycisk Uhonoruj. "
6922
6923# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:29
6924msgid ""
6925"Giving Honors will pin a medal to your selected unit's chest, and raise his "
6926"loyalty to your Kingdom. This is especially useful for mercenaries, who have "
6927"little natural loyalty to your Kingdom. Honors can also be granted to units "
6928"inside your buildings.  To do this, select one of your Buildings. Then "
6929"choose one unit's picture; then Click on the Honor Tile. "
6930msgstr ""
6931"Uhonorowanie obrazowane jest jako przypięcie medalu. Odznaczanie zwiększa "
6932"lojalność jednostki co szczególnie ważne jest w przypadku najemników z "
6933"karczmy. Możesz odznaczać jednostki które znajdują się aktualnie w "
6934"budynkach. Wystarczy że zaznaczysz wybraną jednostkę i klikniesz przycisz "
6935"Uhonoruj. "
6936
6937# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:32
6938msgid ""
6939"The loyalty levels of your people, in villages and out, can be greatly "
6940"affected by the reputation of your Kingdom. You can see your Kingdom's "
6941"reputation to the right of the \"Thumbs Up\" or \"Thumbs Down\" icon at the "
6942"top of your screen. "
6943msgstr ""
6944"Poziom lojalności poddanych wobec Królestwa zależny jest szczególnie od "
6945"twojej Reputacji. Poziom Reputacji wyświetlony jest jako Kciuk w górę lub w "
6946"dół. "
6947
6948# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:35
6949msgid ""
6950"It will always be to your advantage to have a better reputation than other "
6951"Kingdoms; a higher reputation will help to keep your people loyal, and will "
6952"also tend to draw immigrants to your Kingdom. "
6953msgstr ""
6954"Warto mieć wyższą reputację od pozostałych Królestw. Pomaga ona w utrzymaniu "
6955"lojalności poddanych a dodatkowo przyciąga neutralne jednostki do twojego "
6956"Królestwa. "
6957
6958# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:37
6959msgid ""
6960"What should you avoid if you want to keep your reputation? Do not attack "
6961"civilians, do not attack caravans or traders, do not allow your civilians to "
6962"be killed and do not initiate sneak attacks on your allies or friends. "
6963msgstr ""
6964"Czego należy unikać by reputacja nie spadła? Nie należy atakować Cywili, "
6965"Karawan, Pink (Pinka = statek handlowy), nie dopuszczać do zabijania swoich "
6966"Cywili i nie atakować Królestw z którymi mamy podpisane pakty o przyjaźni "
6967"lub sojusznicze. "
6968
6969# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:40
6970msgid ""
6971"What should you do to help your reputation grow? If you do nothing wrong, "
6972"your reputation will grow steadily on its own.  This assumes that you have a "
6973"King with a high leadership level. If your King is slain, it is therefore "
6974"important to give the throne to a soldier with a high leadership level. "
6975msgstr ""
6976"Jak możesz pomóc zwiększyć Reputację twojego Królestwa? Jeżeli nie będziesz "
6977"robił niczego złego, reputacja sama będzie rosnąć z czasem. Twój Król "
6978"powinien mieć wysoki poziom Przywództwa, a jeżeli zginie wybrać następcę "
6979"który również będzie miał jej wysoki poziom. "
6980
6981# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:44
6982msgid ""
6983"Another thing you may do to raise your reputation more quickly is to attack "
6984"Fryhtan Lairs.  Everybody respects the extermination of these creatures. "
6985msgstr ""
6986"Kolejnym sposobem by zwiększyć Reputację jest atakowanie Stworów i ich Leży. "
6987"Każda nacja wspiera takie ataki. "
6988
6989# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:46
6990msgid ""
6991"What should you avoid if you wish to keep your villagers' loyalty at a high "
6992"level? Avoid taxing your villagers too much, and avoid recruiting too many "
6993"peasants too often.  It is also important, obviously, not to run out of "
6994"food. "
6995msgstr ""
6996"Czeko należy unikać, jeżeli chcesz by mieszkańcy zachowali lojalność na "
6997"wysokim poziomie? Unikaj zbyt wysokiego opodatkowania, i staraj się nie "
6998"rekrutować zbyt wielu chłopów w tym samym czasie. Ważne jest również, aby "
6999"nie zabrakło jedzenia. "
7000
7001# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:49
7002msgid ""
7003"What should you do to help increase your villagers' loyalty? In forts linked "
7004"to new villages, appoint as General a soldier with a high leadership level. "
7005"It is just as important to appoint a General of the same nationality as the "
7006"majority of the people in the village. "
7007msgstr ""
7008"Co możesz zrobić, aby zwiększyć lojalność mieszkańców? W Fortach połączonych "
7009"z Wioskami mianować Dowódców tej samej narodowości co mieszkańcy Wioski, "
7010"oczywiście z wysokim poziomem Przywództwa. "
7011
7012# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:58
7013msgid ""
7014"It is also prudent to make sure your people have access to consumer goods, "
7015"by having well-stocked markets linked to their villages. "
7016msgstr ""
7017"Rozsądne jest również upewnienie się, że twoi ludzie mają dostęp do dóbr "
7018"konsumpcyjnych, poprzez dobrze zaopatrzone Rynki połączone z ich wioskami. "
7019
7020# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:60
7021msgid ""
7022"You may have noticed that when you send your local troops into the field, "
7023"the villagers' loyalty decreases. This is because there is no one in the "
7024"fort to enforce your will.  It is wise, therefore, to return your troops to "
7025"their home fort on occasion. "
7026msgstr ""
7027"Być może zauważyłeś już, że kiedy wysyłasz wojsko z Fortu, lojalność "
7028"mieszkańców maleje a podatki nie są zbierane. Dzieje się tak ponieważ "
7029"Dowódca lub Król nie jest obecny w Forcie. "
7030
7031# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:62
7032msgid ""
7033"Being away from home also has a negative effect on the loyalty of your "
7034"troops.  As soon as you sortie them from their fort you will see their "
7035"loyalty decrease.  Don't panic.  Their loyalty will decrease slowly enough "
7036"that they'll stay loyal to you while away at battle. "
7037msgstr ""
7038"Przebywanie z dala od domu ma również negatywny wpływ na lojalność twoich "
7039"żołnierzy.  Jak tylko wyciągniesz ich z fortu widać spadek lojalności.  Nie "
7040"panikuj.  Ich lojalność zmniejszy się na tyle powoli, że pozostaną lojalni "
7041"wobec ciebie podczas bitwy. "
7042
7043# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:64
7044msgid ""
7045"If you run out of money, you won't be able to pay your troops.  This is a "
7046"big mistake.  If their loyalty falls to 30 or lower, they may change their "
7047"colors and march off to ally with another Kingdom. "
7048msgstr ""
7049"Jeśli zabraknie ci pieniędzy, nie będziesz w stanie zapłacić żołdu swoim "
7050"oddziałom.  To wielki błąd.  Jeśli ich lojalność spadnie do 30 lub mniej, "
7051"mogą zmienić swoje barwy i przyłączyć się do innego Królestwa. "
7052
7053# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:3
7054msgid ""
7055"To prevent excessive dependence on the whims of lesser Kingdoms, it is "
7056"desirable to have your own source of Raw Materials. That source will be a "
7057"working Mine. "
7058msgstr ""
7059"Aby zapobiec nadmiernej zależności od kaprysów mniejszych królestw, pożądane "
7060"jest posiadanie własnego źródła surowców. Tym źródłem będzie własna "
7061"Kopalnia. "
7062
7063# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:6
7064msgid ""
7065"You should be able to see, near your first Village, a deposit of Natural "
7066"Resources. It will appear as a small black dot on your World Map, and as a "
7067"graphic image of that resource on your main screen. "
7068msgstr ""
7069"Powinieneś być w stanie zobaczyć, w pobliżu swojej pierwszej wioski, złoże "
7070"zasobów naturalnych. Pojawi się jako mała czarna kropka na mapie świata i "
7071"jako graficzny obraz tego zasobu na ekranie głównym. "
7072
7073# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:9
7074msgid ""
7075"Click on the image on the map on your main screen to see what kind of "
7076"Natural Resource it is. You will also discover the size of the deposit. "
7077msgstr ""
7078"Kliknij na obrazek na mapie na ekranie głównym, aby zobaczyć, jaki to jest "
7079"rodzaj zasobów naturalnych. Odkryjesz również wielkość depozytu. "
7080
7081# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:11
7082msgid ""
7083"You must build a Mine to exploit a Natural Resource. The best unit to build "
7084"a Mine is a Miner. "
7085msgstr ""
7086"Musisz zbudować kopalnię, aby wykorzystać zasoby naturalne. Najlepszą "
7087"jednostką do budowy kopalni jest Górnik. "
7088
7089# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:14
7090msgid ""
7091"Train a Miner by first Clicking on your Village and then Clicking on the "
7092"Train Tile. "
7093msgstr ""
7094"Trenuj górnika, klikając najpierw swoją wioskę, a następnie klikając na "
7095"przycisk Treningu. "
7096
7097# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:17
7098msgid ""
7099"Clicking once on the Mining option will train one Miner. If you wish to "
7100"train more, Click on the number until it shows the number of Miners you want "
7101"to train; then Click on the Done Button. "
7102msgstr ""
7103"Kliknięcie raz na opcję Górnictwo będzie szkolić jednego Górnika. Jeśli "
7104"chcesz trenować więcej, Kliknij na numer, aż pokaże liczbę górników których "
7105"chcesz szkolić. Następnie kliknij przycisk Gotowe. "
7106
7107# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:20
7108msgid ""
7109"After a Miner has been trained, select him and then Click on the Build Tile. "
7110msgstr ""
7111"Po przeszkoleniu Górnika wybierz go, a następnie kliknij na przycisku "
7112"Budowy. "
7113
7114# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:23
7115msgid ""
7116"You will see that Miners can only build Mines. Click on the Build Mine "
7117"Button. "
7118msgstr ""
7119"Zobaczysz teraz że jedynym budynkiem jaki może zbudować Górnik jest "
7120"Kopalnia. "
7121
7122# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:26
7123msgid ""
7124"Your Hand Cursor has now changed into a Hammer & Nail cursor along with a "
7125"large purple flashing square. "
7126msgstr ""
7127"Kursor powinien zmienić się na  Młotek i Gwóźdź. Kwadrat przedstawia miejsce "
7128"w którym zostanie postawiona Kopalnia. "
7129
7130# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:28
7131msgid ""
7132"The square will be flashing when it is over an open area of land, and black "
7133"when it is over an area where nothing can be built. "
7134msgstr "Kiedy kwadrat miga, oznacza to że miejsce pod budowę jest właściwe. "
7135
7136# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:30
7137msgid ""
7138"Click your mouse once when the square is flashing and is over the Natural "
7139"Resource image. "
7140msgstr "Kliknij i wybuduj Kopalnie w dogodnym pod to miejscu. "
7141
7142# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:32
7143msgid ""
7144"Once the Mine has been built, the Miner will begin his work of extracting "
7145"Raw Materials. If you have trained more than one Miner, group select them "
7146"and send them into the Mine with a Right-Click. "
7147msgstr ""
7148"Kiedy kopalnia zostanie wybudowana Górnik od razu zabierze się do "
7149"wydobywania surowców. Jeżeli wytrenowałeś więcej Górników, zaznacz ich i "
7150"wyślij ich do Kopalni klikając PPM. "
7151
7152# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:35
7153msgid ""
7154"A Mine can hold eight Miners. If there are any jobs left in the Mine, "
7155"Peasants from your Village will now start going to work there. "
7156msgstr ""
7157"W Kopalni może pracować ośmiu górników naraz. Jeżeli jest wolne miejsce w "
7158"Kopalni, chłopi którzy mieszkają w niedalekiej Wiosce, sami zgłoszą się do "
7159"pracy. "
7160
7161# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:38
7162msgid ""
7163"Peasants are going on their own to your Mine because there is an active "
7164"Linking Line between their Village and the Mine. If the Mine were beyond "
7165"Linking range of your Village, you would have to send the Peasants there "
7166"yourself. "
7167msgstr ""
7168"Chłopi rozpoczynają pracę w Kopalni ponieważ Połączenie między Wioską a "
7169"Kopalnią jest otwarte. Możesz zablokować połączenie, wtedy nie będą zgłaszać "
7170"się nowi pracownicy. "
7171
7172# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:41
7173msgid ""
7174"It's not necessary to train these Peasants as Miners; they will gradually "
7175"learn their skill at work. They will, however, begin with half the skill of "
7176"trained Miners. "
7177msgstr ""
7178"Nie jest wymagane trenowanie Górników. Z czasem doświadczenie ich wzrośnie i "
7179"staną się wydajniejsi. Jednak nieprzeszkoleni Chłopi będą posiadali tylko "
7180"połowę umiejętności w porównaniu do trenowanych jednostek. "
7181
7182# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:44
7183msgid ""
7184"You now need to make use of the Raw Materials from your Mine. To turn the "
7185"Mine's Raw Materials into Finished Goods you can sell, you must build a "
7186"Factory. "
7187msgstr ""
7188"Musisz teraz użyć surowców do produkcji cennych Towarów. By przekształcić "
7189"surowce w Dobra które będziesz mógł sprzedać, potrzebna Ci będzie Fabryka. "
7190
7191# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:47
7192msgid ""
7193"To build a Factory you should first Train one or more Peasants in "
7194"Manufacturing. Do this in the same way you trained your Miner, except this "
7195"time, choose the Manufacturing option. "
7196msgstr ""
7197"By wybudować Fabrykę musisz wyszkolić Robotnika. Wytrenuj go w taki sam "
7198"sposób w jaki wytrenowałeś Górnika. "
7199
7200# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:50
7201msgid ""
7202"After your Manufacturer has been trained, select him and then Click on the "
7203"Build Tile. "
7204msgstr ""
7205"Po tym jak Robotnik zostanie wyszkolony, zaznacz go i kliknij przycisk "
7206"Budowy. "
7207
7208# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:53
7209msgid ""
7210"You will see that Manufacturers can build only Factories or War Factories. "
7211"To build a Factory, Click on the Factory Button. "
7212msgstr "Zauważysz, że Robotnicy mogą budować tylko Fabryki i Fabryki Wojenne. "
7213
7214# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:56
7215msgid ""
7216"Your Hand Cursor has now changed into a Hammer & Nail Cursor, combined with "
7217"a large black or purple flashing square. "
7218msgstr ""
7219"Kursor zmieni się w Młotek i Gwóźdź, zaznaczony też będzie kwadrat, "
7220"pokazujący miejsce w którym stanie Fabryka. "
7221
7222# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:58
7223msgid ""
7224"Click your mouse when the square is flashing and when there are Linking "
7225"Lines between it, your Mine and your Village. "
7226msgstr ""
7227"Kliknij i wybuduj Fabrykę kiedy kwadrat będzie migać, musi być też ona "
7228"połączoną z Wioską i Kopalnią. "
7229
7230# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:60
7231msgid ""
7232"These Links will allow Raw Materials to be transferred directly from the "
7233"Mine to the Factory, and will allow Peasants from your Village to volunteer "
7234"to work in the Factory. "
7235msgstr ""
7236"Te połączenia pozwolą na przekazywanie surowców bezpośrednio z Kopalni do "
7237"Fabryki i pozwolą chłopom z Twojej Wioski na pracę w Fabryce. "
7238
7239# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:62
7240msgid ""
7241"After your Factory has been built, the Manufacturer who built it will go to "
7242"work there, and Peasants from the Village will begin to volunteer. "
7243msgstr ""
7244"Po wybudowaniu Fabryki robotnik, który ją budował zostanie w środku i "
7245"rozpocznie pracę, a mieszkańcy Wioski zaczną zgłaszać się do pracy. "
7246
7247# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:64
7248msgid ""
7249"If you have trained more than one Manufacturer, send them quickly into the "
7250"Factory before the Peasants take up all the existing places. "
7251msgstr ""
7252"Jeśli przeszkoliłeś więcej niż jednego Robotnika, wyślij ich szybko do "
7253"Fabryki, zanim Chłopi zająć wszystkie istniejące miejsca. "
7254
7255# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:66
7256msgid ""
7257"Another thing you can do is to close the Link between the Village and the "
7258"Factory, by Clicking on the rotating Green & Yellow ring. If close the Link "
7259"it will change into a green cross. This will prevent any Peasants from "
7260"volunteering for work in the Factory. "
7261msgstr ""
7262"Inną rzeczą, którą możesz zrobić, to zamknięcie połączenia między Wioską a "
7263"Fabryką, klikając na obracający się pierścień zielono-żółty. Jeśli zamkniesz "
7264"połączenie, zmieni się w zielony krzyżyk. Uniemożliwi to chłopom zgłaszanie "
7265"się do pracy w Fabryce. "
7266
7267# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:70
7268msgid ""
7269"When a Factory is built within Linking distance of a Mine, it will "
7270"automatically adjust its production to suit the type of Raw Material coming "
7271"from the Mine. "
7272msgstr ""
7273"Gdy Fabryka jest zbudowana w odległości łączącej kopalnię, automatycznie "
7274"dostosuje swoją produkcję do rodzaju surowca pochodzącego z Kopalni. "
7275
7276# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:72
7277msgid ""
7278"If you later build a Factory out of Linking distance from a Mine, you will "
7279"have to adjust your Factory's production manually by Clicking on the Change "
7280"Production Tile. "
7281msgstr ""
7282"Jeżeli zbudujesz Fabrykę która nie będzie miała połączenia z Kopalnią, "
7283"będziesz musiał własnoręcznie dostosować typ produkowanych Dóbr w Fabryce. "
7284
7285# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:75
7286msgid ""
7287"With your Factory full of workers and the Raw Materials coming in from the "
7288"Mine, you have started producing Finished Goods. "
7289msgstr ""
7290"Twoja Fabryka z obsadą i materiałem dostarczanym z Kopalni zacznie "
7291"produkowanie Towarów. "
7292
7293# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:77
7294msgid ""
7295"These Finished Goods will pile up inside and outside your Factory, unless "
7296"you have a Market from which to sell them. "
7297msgstr ""
7298"Te gotowe Towary będą piętrzyć się wewnątrz i na zewnątrz Fabryki, chyba że "
7299"masz Rynek, z którego będziesz je sprzedać. "
7300
7301# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:79
7302msgid "To build a Market, you should first train a Peasant in Construction. "
7303msgstr "Aby zbudować Rynek, należy najpierw wyszkolić Budowniczego we Wiosce. "
7304
7305# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:81
7306msgid ""
7307"When the newly trained Construction worker exits the Village, select him and "
7308"then Click on the Build Tile. "
7309msgstr ""
7310"Gdy nowo wyszkolony pracownik budowlany opuści wioskę, wybierz go, a "
7311"następnie kliknij na przycisk Budowy. "
7312
7313# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:84
7314msgid ""
7315"You will see that a Construction worker will be able to build every kind of "
7316"building. To build a Market, Click on the Market option. "
7317msgstr ""
7318"Zauważysz że Budowniczy może wybudować każdy typ budynku. Aby zbudować "
7319"Rynek, kliknij odpowiednią Opcję. "
7320
7321# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:87
7322msgid ""
7323"Your Hand Cursor will change into a Hammer & Nail Cursor, with a black or "
7324"purple flashing square.  "
7325msgstr ""
7326"Tak jak poprzednim razem, kursor zmieni swój kształt i pojawi się kwadrat. "
7327
7328# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:89
7329msgid ""
7330"Click your mouse when the square is flashing and when there are Linking "
7331"Lines between it, your Factory and your Village. "
7332msgstr ""
7333"Kliknij i wybuduj Rynek kiedy kwadrat będzie migać, musi być też on "
7334"połączony z Wioską i Fabryką. "
7335
7336# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:91
7337msgid ""
7338"With a Link to the Factory, Finished Goods will be sent to the Market for "
7339"sale. With a Link to the Village, Villagers will be able to buy goods from "
7340"the Market. "
7341msgstr ""
7342"Dzięki połączeniu do fabryki, gotowe towary zostaną wysłane na Rynek na "
7343"sprzedaż. Dzięki połączeniu z Wioską mieszkańcy będą mogli kupować towary w "
7344"Rynku. "
7345
7346# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:94
7347msgid ""
7348"When a Market is finished, you will begin to see goods from the Factory "
7349"arriving  there. "
7350msgstr "Po zbudowaniu Rynku, gotowe towary zaczną pojawiać się na nim. "
7351
7352# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:96
7353msgid ""
7354"Your Construction worker will now be standing outside the Market. Select him "
7355"and send him into the Fort. "
7356msgstr ""
7357"Twój Budowniczy będzie stał przed budynkiem, zaznacz go i wyślij do Fortu. "
7358
7359# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:99
7360msgid ""
7361"Every building can hold one Construction Worker. When inside a building, a "
7362"Construction Worker will repair the building unless it is under attack. To "
7363"take a Construction Worker out of the building, first select the building "
7364"and then Click or Right-Click on the hammer icon you'll see to the left of "
7365"the blue bar. "
7366msgstr ""
7367"Każdy budynek może pomieścić jednego pracownika budowlanego. W budynku "
7368"pracownik budowlany naprawi uszkodzenia, chyba że jest atakowany. Aby "
7369"wyprowadzić pracownika budowlanego z budynku, najpierw wybierz budynek, a "
7370"następnie kliknij PPM ikonę młotka, którą zobaczysz po lewej stronie "
7371"niebieskiego paska. "
7372
7373# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:102
7374msgid ""
7375"If you now Click on the Market, you will see information on how much money "
7376"is flowing into your treasury. "
7377msgstr ""
7378"Jeżeli teraz klikniesz na Rynek, wyświetlą Ci się informacje o przepływie "
7379"Towarów i dochodach z handlu w tym budynku. "
7380
7381# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:104
7382msgid ""
7383"You will also notice that there is space in the Market for three different "
7384"types of goods. To generate the most money for your Empire, you must do your "
7385"best to fill these spaces with a variety of goods. "
7386msgstr ""
7387"Można również zauważyć, że na rynku jest miejsce na trzy różne rodzaje "
7388"towarów. Aby wygenerować najwięcej pieniędzy dla swojego Imperium, musisz "
7389"zrobić wszystko, aby wypełnić te przestrzenie różnymi towarami. "
7390
7391# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:107
7392msgid ""
7393"This may be done either by Mining different Natural Resources and then "
7394"building Factories to produce different Finished Goods, or by importing "
7395"Finished Goods or Raw Materials from other Kingdoms. You will learn how to "
7396"do both in the next lesson. "
7397msgstr ""
7398"Może to być wykonane albo przez wydobycie różnych zasobów naturalnych, a "
7399"następnie budowanie fabryk do produkcji różnych wyrobów gotowych, lub "
7400"poprzez importowanie wyrobów gotowych lub surowców z innych królestw. "
7401"Dowiesz się, jak to zrobić zarówno w następnej lekcji. "
7402
7403# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:110
7404msgid ""
7405"A simpler way to get money is to tax your people. There are several ways of "
7406"doing so: "
7407msgstr ""
7408"Prostszym sposobem na zdobycie pieniędzy jest opodatkowanie twoich ludzi. "
7409"Istnieje kilka sposobów, aby to zrobić: "
7410
7411# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:113
7412msgid ""
7413"The most basic way is to select one of your Villages and then Click on the "
7414"Tax Tile. "
7415msgstr ""
7416"Najprostszym sposobem jest wybranie Wioski a następnie kliknięcie LPM na "
7417"przycisku Poboru Podatku. "
7418
7419# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:116
7420msgid ""
7421"This will immediately liberate $5 from each Village resident. It will also "
7422"cause their loyalty to decrease, so taxing too much can be a dangerous "
7423"proposition. "
7424msgstr ""
7425"To natychmiast pobierze $5 od każdego mieszkańca wioski. Spowoduje to "
7426"również spadek ich lojalności, więc opodatkowanie zbyt wiele razy może być "
7427"niebezpiecznym posunięciem. "
7428
7429# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:119
7430msgid ""
7431"A more systematic way of collecting taxes from your people is to Right-Click "
7432"on the Tax Tile. This will bring up a selection of buttons. Clicking on one "
7433"of them will collect tax from that Village whenever its Loyalty Level "
7434"reaches the number on the button. "
7435msgstr ""
7436"Bardziej systematyczny sposób pobierania podatków od ludzi jest ustalenie "
7437"stałego podatku. Kliknij PPM na przycisku poboru podatku. Spowoduje to "
7438"wyświetlenie listy z kilkoma wyborami. Kliknięcie LPM na jeden z nich "
7439"spowoduje pobranie podatku od tej wioski za każdym razem, gdy jej Poziom "
7440"Lojalnościowy osiągnie wartość numeru na przycisku. "
7441
7442# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:123
7443msgid ""
7444"If you wish to collect tax from all your Villages in the same way, Right-"
7445"Click on this number instead of Clicking on it. You will then collect tax "
7446"from all of your present and future Villages whenever their Loyalty Level "
7447"reaches this number.   "
7448msgstr ""
7449"Jeśli chcesz pobrać podatek od wszystkich wiosek w ten sam sposób, kliknij "
7450"PPM na ten numer zamiast klikając LPM. Następnie będziesz pobierać podatek "
7451"od wszystkich swoich obecnych i przyszłych Wiosek, gdy ich Poziom "
7452"Lojalnościowy osiągnie tą wartość. "
7453
7454# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:3
7455msgid ""
7456"You have not acquired knowledge in Weaponry just for the sake of knowledge. "
7457"You have acquired it to better confound your enemies. Putting this knowledge "
7458"to use demands that you build a War Factory. "
7459msgstr ""
7460"Wiedzę nie zdobywa się po to by zalegała w księgach na półkach, tylko by "
7461"zdobyć przewagę w wyścigu o tytuł Hegemona. Jednym ze sposobów na "
7462"wykorzystanie zdobytej wiedzy to produkcja Maszyn Bojowych. "
7463
7464# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:7
7465msgid ""
7466"A War Factory is built in the same manner as a Factory, and is staffed with "
7467"the same kind of skilled Manufacturers. "
7468msgstr ""
7469"Fabryka Wojenna jest budowana w taki sam sposób jak zwykła Fabryka, i jest "
7470"obsadzona przez tego samego rodzaju wykwalifikowanych pracowników. "
7471
7472# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:9
7473msgid ""
7474"You now want to make a single Weapon. To make a weapon, first select the War "
7475"Factory you've built, then Click on the Make Weapon Tile. "
7476msgstr ""
7477"Jeżeli chcesz stworzyć pojedynczą Broń, wybierz Fabrykę Wojenną i kliknij "
7478"przycisk Zrób Broń. "
7479
7480# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:13
7481msgid ""
7482"This takes you to the Weapon production area. Click once on the name of the "
7483"Weapon that you wish to make. That weapon will exit the War Factory as soon "
7484"as it is finished. "
7485msgstr ""
7486"To zabierze Cię do obszaru produkcji broni. Kliknij raz na nazwę broni, "
7487"którą chcesz zrobić. Broń ta opuści Fabrykę Wojenną zaraz po zakończeniu jej "
7488"konstrukcji. "
7489
7490# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:17
7491msgid ""
7492"You'll probably want to build a large number of weapons simultaneously. To "
7493"do so, Click on the Make Weapon Tile as before. "
7494msgstr ""
7495"Prawdopodobnie będziesz chciał wytwarzać nieprzerwalnie większą liczbę "
7496"broni. Aby to zrobić, kliknij na przycisku Zrób Broń jak poprzednio. "
7497
7498# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:20
7499msgid ""
7500"Now, instead of Clicking on the name of a single Weapon, Click on the number "
7501"to the right of a Weapon or Weapons until the number you wish to build is "
7502"displayed. When you are finished, Click on the Done Button. "
7503msgstr ""
7504"Teraz, zamiast klikać nazwę pojedynczej broni, klikaj numer po prawej "
7505"stronie broni, aż pojawi się liczba maszyn, którą chcesz zbudować. Po "
7506"zakończeniu kliknij przycisk Gotowe. "
7507
7508# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:23
7509msgid ""
7510"Production of all Weapons will then take place in the order you originally "
7511"selected them. "
7512msgstr ""
7513"Produkcja wszystkich broni odbędzie się w kolejności, w której zostały "
7514"pierwotnie wybrane. "
7515
7516# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:26
7517msgid ""
7518"Weapons, like Soldiers, may be assigned to Forts under the leadership of a "
7519"General. Unlike Soldiers, however, the Hit-Points of Weapons cannot "
7520"increase. "
7521msgstr ""
7522"Broń podobnie jak Żołnierze, może być przypisana do fortów pod "
7523"przewodnictwem Dowódcy. Jednak w przeciwieństwie do Żołnierzy punkty "
7524"wytrzymałości nie mogą wzrosnąć. "
7525
7526# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:29
7527msgid ""
7528"Weapons combined in a Troop, under a commander, will receive a boost in "
7529"their effectiveness from the leadership rating of their commander. Once "
7530"combined into a Troop, they will also be easier to control. "
7531msgstr ""
7532"Broń połączona w oddział, pod dowództwem Dowódcy, otrzyma premię zależną od "
7533"wartości Przywództwa ich Dowódcy. Po połączeniu w oddział, będą one również "
7534"łatwiejsze do kontrolowania. "
7535
7536# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:32
7537msgid ""
7538"Weapons are selected and targeted in exactly the same way as Soldiers. The "
7539"exception is the Porcupine. "
7540msgstr ""
7541"Broń jest wybierana i wykonuje polecenia dokładnie w taki sam sposób, jak "
7542"Żołnierze. Wyjątkiem jest Jeżozwierz. "
7543
7544# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:35
7545msgid ""
7546"A Porcupine is a Weapon designed to be destroyed by your own forces. Send "
7547"one or -- better yet -- several Porcupines into the midst of the enemy. "
7548msgstr ""
7549"Jeżozwierz to broń przeznaczona do zniszczenia przez własne siły. Wyślij "
7550"jeden lub kilka jeżozwierzy w środek armii wroga. "
7551
7552# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:38
7553msgid ""
7554"Now, with a Cannon, Catapult, Spitfire or flaming arrow (Egyptian), target "
7555"and attack a Porcupine. To do so, first select any other weapon. Then, while "
7556"holding down the Shift key on your keyboard, Click the Green Hand Cursor on "
7557"a Porcupine. "
7558msgstr ""
7559"Teraz za pomocą Działa, Katapulty, Miotacza lub płonącej strzały "
7560"(Egipcjanie) wybierz atak na własnym jeżozwierzu. Aby to zrobić, najpierw "
7561"wybierz dowolną inną broń. Następnie, przytrzymując klawisz Shift na "
7562"klawiaturze, kliknij kursor Zieloną Dłoń na jeżozwierzu. "
7563
7564# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:42
7565msgid ""
7566"When your missile hits the Porcupine, it will cause it to explode and start "
7567"a fire. If you have any other Porcupines adjacent to the one you targeted, "
7568"it will cause a chain reaction explosion between all of them. "
7569msgstr ""
7570"Gdy pocisk uderzy w Jeżozwierza, spowoduje to wybuch i wznieci ogień. Jeśli "
7571"masz jakieś inne jeżozwierze przylegające do tego, który nacelowałeś, "
7572"spowoduje to wybuch reakcji łańcuchowej między nimi wszystkimi. "
7573
7574# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:45
7575msgid ""
7576"This chain reaction can cause great devastation in the ranks of enemy "
7577"soldiers.  "
7578msgstr ""
7579"Ta reakcja łańcuchowa może spowodować wielkie zniszczenia w szeregach "
7580"żołnierzy wroga. "
7581
7582# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00010-9SEATPOW.TXT:3
7583msgid ""
7584"Each nationality in the Seven Kingdoms will be searching for its own ancient "
7585"Scroll of Power, taken ages ago by the Fryhtans. With these Scrolls the "
7586"Kingdoms will regain the lost knowledge of how to build Seats of Power and "
7587"how to invoke Greater Beings. "
7588msgstr ""
7589"Każda Nacja w Siedmiu Królestwach będzie szukać własnego starożytnego Zwoju "
7590"Mocy, zawłaszczonego wieki temu przez Stwory. Dzięki tym Zwojom Królestwa "
7591"odzyskają utraconą wiedzę o tym, jak budować Świątynie Bóstw i jak "
7592"przywoływać Bóstwa. "
7593
7594# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00010-9SEATPOW.TXT:6
7595msgid ""
7596"When you have recovered a Scroll of Power, you may build a Seat of Power "
7597"using a Construction Worker, a General or your King, providing they are of "
7598"the same nationality as the scroll. "
7599msgstr ""
7600"Po odzyskaniu Zwoju Mocy możesz zbudować Świątynie Bóstw za pomocą "
7601"Budowniczego, Dowódcy lub Twojego Króla, pod warunkiem, że są one tej samej "
7602"narodowości co pozyskany zwój. "
7603
7604# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00010-9SEATPOW.TXT:8
7605msgid ""
7606"For the Seat of Power to be of use it must open its doors to the faithful, "
7607"so that they may gather in prayer and Invoke the Greater Being who helped "
7608"the people in ages past. "
7609msgstr ""
7610"Aby Świątynia Bóstwa była używana, musi ona otworzyć swoje wrota dla "
7611"wiernych, aby mogli gromadzić się w modlitwie i Wyznawać Bóstwo, która "
7612"pomagało nacji w minionych epokach. "
7613
7614# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00010-9SEATPOW.TXT:10
7615msgid ""
7616"To gather the people, send up to eight Peasants into the Seat of Power with "
7617"a Right-Click. You must also assign either a General or a King to a Seat of "
7618"Power, to lead the people in prayer. As they pray, you will see your units "
7619"slowly increasing the efficacy of their prayer . "
7620msgstr ""
7621"Aby zebrać ludzi, wysłać maksymalnie do ośmiu chłopów do Świątyni za pomocą "
7622"kliknięcia PPM. Musisz również wysłać Dowódcę lub Króla do Świątyni, aby "
7623"przewodzić w modlitwach. Kiedy się modlą, zobaczysz, że wasze jednostki "
7624"powoli zwiększają skuteczność ich modlitwy. "
7625
7626# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00010-9SEATPOW.TXT:14
7627msgid ""
7628"You will know your units' prayers have reached the desired level when you "
7629"see the blue bar to the right of the Greater Being filled to 100%. Now you "
7630"can Invoke the Greater Being at his full strength and power, by Clicking on "
7631"the Invoke Tile. "
7632msgstr ""
7633"Będziesz wiedział, że modlitwy waszych jednostek osiągnęły pożądany poziom, "
7634"gdy zobaczysz niebieski pasek po prawej stronie wypełniony w 100%. Teraz "
7635"możesz przywołać Bóstwo w jego pełnej mocy, klikając przycisk Przywołaj. "
7636
7637# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00010-9SEATPOW.TXT:18
7638msgid ""
7639"You can summon a Greater Being before the prayers have reached 100%, but one "
7640"summoned before his time will not last as long in this world. "
7641msgstr ""
7642"Możesz przywołać Bóstwo, zanim modlitwy osiągną 100%, ale przywołane Bóstwo "
7643"nie będzie miało pełnej swojej mocy. "
7644
7645# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00010-9SEATPOW.TXT:20
7646msgid ""
7647"Greater Beings differ widely in their powers; you should refer to your "
7648"manual for more details.  "
7649msgstr ""
7650"Bóstwa różnią się znacznie swoimi umiejętnościami; aby uzyskać więcej "
7651"informacji, należy zapoznać się z instrukcją. "
7652
7653# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:3
7654msgid ""
7655"At the beginning of the game you will have only one Village, so domestic "
7656"trade will not yet be possible. That leaves Trade with foreign Kingdoms. "
7657msgstr ""
7658"Na początku gry będziesz miał tylko jedną Wioskę, więc handel lokalny nie "
7659"będzie jeszcze możliwy. Pozostaje więc handel z obcymi Królestwami. "
7660
7661# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:6
7662msgid ""
7663"You won't be able to import anything, either, unless you have a trade treaty "
7664"with a foreign Kingdom. "
7665msgstr ""
7666"Nie będziesz w stanie niczego importować, chyba że masz podpisane umowy "
7667"handlowej z obcym Królestwem. "
7668
7669# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:8
7670msgid ""
7671"To make a trade treaty, you must either press the F1 key on your keyboard or "
7672"else Click on the Kingdoms Scroll at the top left of your screen. "
7673msgstr ""
7674"Aby nawiązać traktat handlowy, musisz nacisnąć klawisz F1 na klawiaturze lub "
7675"kliknąć na Menu Królestwa w lewym górnym rogu ekranu. "
7676
7677# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:10
7678msgid ""
7679"You will now see information on all the Kingdoms of the world that have been "
7680"discovered by your people. "
7681msgstr ""
7682"Zobaczysz informacje o Królestwa z którymi udało Ci się nawiązać kontakt. "
7683
7684# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:12
7685msgid ""
7686"To initiate contact, you must first Click on one of the Kingdoms listed. "
7687"Below that area you will then see a row of new buttons. Click on the "
7688"Diplomacy Button. "
7689msgstr ""
7690"Aby zainicjować kontakt, musisz najpierw kliknąć jedno z wymienionych "
7691"Królestw. Poniżej tego obszaru zobaczysz wiersz nowych przycisków. Kliknij "
7692"przycisk Dyplomacja. "
7693
7694# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:16
7695msgid ""
7696"You will be presented with a long list of options, the first of which is, "
7697"\"Propose a trade treaty.\" Click on this option and your message will be "
7698"sent to the selected Kingdom. "
7699msgstr ""
7700"Zostanie przedstawiona długa lista opcji, z których pierwsza to: "
7701"\"Zaproponuj Pakt Handlowy\". Kliknij tę opcję, a twoja wiadomość zostanie "
7702"wysłana do wybranego Królestwa. "
7703
7704# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:19
7705msgid ""
7706"There will be a brief delay while the message is being delivered and an "
7707"answer is being returned. When the answer arrives, it will be displayed at "
7708"the bottom of your main screen. "
7709msgstr ""
7710"Nastąpi krótkie opóźnienie podczas dostarczania wiadomości i zwracania "
7711"odpowiedzi. Gdy odpowiedź nadejdzie, zostanie wyświetlona w dolnej części "
7712"ekranu głównego. "
7713
7714# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:22
7715msgid ""
7716"If a lesser Kingdom has accepted your proposal, you can then pick up goods "
7717"from their Markets, and they can also pick up goods from yours. "
7718msgstr ""
7719"Jeśli inne Królestwo zaakceptowało Twoją propozycję, możesz odebrać towary z "
7720"ich rynków, a oni również mogą odebrać towary od Ciebie. "
7721
7722# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:24
7723msgid ""
7724"If a Kingdom has rejected your proposal, you can try another Kingdom, try "
7725"the same Kingdom again later, or else harbor a grudge and make them pay for "
7726"their insult at another time. You may make the same proposal to other "
7727"Kingdoms until one of them accepts. "
7728msgstr ""
7729"Jeśli Królestwo odrzuciło twoją propozycję, możesz spróbować złożyć "
7730"propozycję innemu Królestwu, albo żywić urazę i sprawić, by płacili za "
7731"zniewagę w innym czasie. Możesz składać tę samą propozycję Królestwom "
7732"wielokrotnie, licząc że kiedyś zostanie zaakceptowana. "
7733
7734# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:27
7735msgid ""
7736"You're not the only Kingdom that can initiate a treaty proposal. If another "
7737"Kingdom does so, you will see their message at the bottom of the main "
7738"screen. "
7739msgstr ""
7740"Nie jesteś jedynym Królestwem, które może zainicjować propozycję traktatu. "
7741"Jeśli inne Królestwo to zrobi, zobaczysz ich wiadomość na dole ekranu "
7742"głównego. "
7743
7744# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:30
7745msgid ""
7746"If you want to reply to this message, Click on the colored square next to "
7747"it. This will take you to the Kingdoms Scroll page, where you can Click on "
7748"either Accept or Reject. "
7749msgstr ""
7750"Jeśli chcesz odpowiedzieć na tę wiadomość, kliknij kolorowy kwadrat obok "
7751"niego. Spowoduje to wyświetlenie Menu Królestwa, gdzie możesz kliknąć "
7752"przycisk Zaakceptuj lub Odrzuć. "
7753
7754# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:33
7755msgid ""
7756"If you have established a trade treaty with another Kingdom, you can then "
7757"pick up any goods you want from their Markets. "
7758msgstr ""
7759"Jeśli zawiązałeś Pakt Handlowy z innym Królestwem, możesz odebrać wszystkie "
7760"towary, które chcesz z ich Rynków. "
7761
7762# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:35
7763msgid ""
7764"To do that you will need to hire a Caravan. Since all Caravans are hired in "
7765"Markets, Click now on your Market.   "
7766msgstr ""
7767"Aby to zrobić, musisz wynająć Karawanę. Ponieważ wszystkie Karawany są "
7768"wynajmowane na Rynkach, kliknij teraz na swoim Rynku. "
7769
7770# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:38
7771msgid ""
7772"A Caravan will be hired when you Click on the Hire Caravan Tile. It will "
7773"stand outside on the South side of the Market. "
7774msgstr ""
7775"Karawana zostanie wynajęta po kliknięciu kafelka Najmij Karawane. Będzie "
7776"stać na zewnątrz po południowej stronie Rynku. "
7777
7778# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:41
7779msgid ""
7780"The Hire Caravan Tile will be disabled if you do not have enough Villagers "
7781"to support your Caravan. Each of your Caravans needs 10 Villagers to support "
7782"it. "
7783msgstr ""
7784"Przycisk zatrudnienia Karawany zostanie wyłączony, jeśli nie masz "
7785"wystarczającej liczby mieszkańców, aby zapewnić utrzymanie Karawany. Każda z "
7786"twoich Karawan potrzebuje 10 osadników w Wiosce, aby ją utrzymać. "
7787
7788# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:44
7789msgid ""
7790"If you later lose some of your Village population, you will not lose the "
7791"Caravans you already hired. "
7792msgstr ""
7793"Jeśli później stracisz część populacji wioski, nie stracisz już wynajętych "
7794"karawan. "
7795
7796# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:46
7797msgid "Now select the Caravan you've hired. "
7798msgstr "Teraz zaznacz Karawanę którą powołałeś. "
7799
7800# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:48
7801msgid ""
7802"To import goods from a foreign Kingdom, you must send your Caravan to one of "
7803"their Markets to pick up the goods you want. "
7804msgstr ""
7805"Aby importować towary z obcego Królestwa, musisz wysłać Karawanę do jednego "
7806"z Rynków, aby odebrać żądane towary. "
7807
7808# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:50
7809msgid ""
7810"Note that in the window on the lower right, the First Stop of your Caravan "
7811"has been set by default to the market where the Caravan was hired. You will "
7812"want to set the Second Stop as a Market in a foreign Kingdom. "
7813msgstr ""
7814"Należy pamiętać, że w prawym dolnym menu, pierwszy przystanek Karawany "
7815"został ustawiony domyślnie na Rynku, na którym ją wynajęto. Będziesz musiał "
7816"ustawić drugi punkt trasy Karawany, czyli Rynek w obcym Królestwie. "
7817
7818# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:53
7819msgid ""
7820"To do that, Click on the Set Stop Button in the second row. Your Hand Cursor "
7821"will change into a Camel & Arrow Cursor. With the new Cursor, Left-Click on "
7822"a Market in a Kingdom you've established a treaty with. "
7823msgstr ""
7824"Aby to zrobić, kliknij przycisk Ustaw Stop w drugim wierszu. Kursor ręki "
7825"zmieni się w kursor Wielbłąda i Strzały. Z nowym kursorem, kliknij LPM na "
7826"rynku w Królestwie, z którym nawiązałeś traktat. "
7827
7828# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:57
7829msgid ""
7830"Be sure to choose a foreign Market that is displaying some goods. If the "
7831"Market is empty, your Caravan will return with nothing. "
7832msgstr ""
7833"Pamiętaj, aby wybrać rynek zagraniczny, który posiada jakieś towary. Jeśli "
7834"Rynek jest pusty, Karawana powróci z niczym. "
7835
7836# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:59
7837msgid ""
7838"When you Click on a Market, you will be presented with a small list of "
7839"buttons; these allow you to choose which goods to pick up from that Market. "
7840msgstr ""
7841"Po kliknięciu na Rynku, zostanie wyświetlona mała lista przycisków; "
7842"pozwalają one wybrać, które towary zabrać / importować z tego Rynku. "
7843
7844# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:61
7845msgid ""
7846"Click on the buttons of the goods you want, making sure that they are goods "
7847"you're not already producing and selling in your Market. "
7848msgstr ""
7849"Kliknij przyciski towarów, które chcesz zabrać, upewniając się, że są to "
7850"towary, których nie produkujesz i nie sprzedajesz na swoim rynku. "
7851
7852# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:63
7853msgid ""
7854"Your Caravan will already be on its way to the foreign Market. When it "
7855"arrives, it will pick up the selected goods and return to its home Market to "
7856"drop them off. "
7857msgstr ""
7858"Twoja Karawana będzie już w drodze na rynek zagraniczny. Kiedy nadejdzie, "
7859"odbierze wybrane towary i wróci do swojego rodzimego rynku, aby je zostawić. "
7860
7861# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:66
7862msgid ""
7863"The foreign Market will make money on the sale of its goods to you, and your "
7864"Kingdom will also make a profit on the sale of the imported goods to your "
7865"people. "
7866msgstr ""
7867"Rynek zagraniczny będzie zarabiać na sprzedaży swoich towarów kupionych do "
7868"Ciebie, a Twoje Królestwo osiągnie zysk na sprzedaży importowanych towarów "
7869"prosto do Wioski. "
7870
7871# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:68
7872msgid ""
7873"You must understand that you are NOT allowed to drop off any goods in "
7874"foreign Markets. The goods on sale in Markets are solely under the control "
7875"of the Kingdoms that built them. "
7876msgstr ""
7877"Musisz zrozumieć, że nie możesz umieścić żadnych towarów na zagranicznych "
7878"rynkach. Towary sprzedawane na rynkach są wyłącznie pod kontrolą królestw, "
7879"które je zbudowały. "
7880
7881# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:71
7882msgid ""
7883"If you want to sell your goods to a foreign Kingdom, you can do two things: "
7884"either wait for their Caravans to come to your Markets and pick up the goods "
7885"that you have for sale; "
7886msgstr ""
7887"Jeśli chcesz sprzedać swoje towary do obcego Królestwa, możesz zrobić dwie "
7888"rzeczy: albo czekać na ich Karawany jak zabiorą na swoje Rynki towary, które "
7889"masz na sprzedaż; "
7890
7891# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:73
7892msgid ""
7893". . . or build your own Markets within Linking distance of their Villages. "
7894"Then you can send Caravans to drop your goods off near a foreign Village. "
7895msgstr ""
7896". . . lub zbuduj własne Rynki w odległości łączącej ich wioski. Następnie "
7897"możesz wysłać karawany, aby zostawić swoje towary w pobliżu zagranicznej "
7898"Wioski. "
7899
7900# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:76
7901msgid ""
7902"To drop off goods, you must first be carrying them. The first row of your "
7903"Caravan control area is set as your Market. To pick up goods from your "
7904"Market, you must Click on the small buttons showing what is available there. "
7905msgstr ""
7906"Aby zostawić towar, musisz najpierw go nosić. Pierwszy rząd Karawany jest "
7907"ustawiony jako Rynek macierzysty. Aby odebrać towary z Rynku, musisz kliknąć "
7908"na małe przyciski pokazujące, co jest tam dostępne. "
7909
7910# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:80
7911msgid ""
7912"You will notice that there are two other buttons: A and N. If you Click on "
7913"A, your Caravan will Automatically pick up your surpluses. "
7914msgstr ""
7915"Można zauważyć, że istnieją dwa inne przyciski: A i N. Jeśli klikniesz na A, "
7916"Karawana automatycznie odbierze nadwyżki. "
7917
7918# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:83
7919msgid ""
7920"If you Click on N, your Caravan will pick up Nothing. This is useful when "
7921"your route is between a Mine and a Factory, as described below. "
7922msgstr ""
7923"Jeśli klikniesz na N, karawana nie odbierze Niczego. Jest to przydatne, gdy "
7924"trasa znajduje się między kopalnią a fabryką, jak opisano poniżej. "
7925
7926# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:86
7927msgid ""
7928"If you want to choose yourself, Click on the goods you wish to export. Your "
7929"Caravan will pick up the selected goods from your Market and then drop them "
7930"off at your Second Stop. "
7931msgstr ""
7932"Jeśli chcesz przetransportować towary, Kliknij na dobra, które chcesz "
7933"zabrać. Twoja  Karawana odbierze wybrane towary z Twojego Rynku, a następnie "
7934"zostawi je na drugim. "
7935
7936# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:89
7937msgid ""
7938"When your Kingdom is bigger and you have more than one Village and Market, "
7939"you can use these techniques to move goods between areas with surplus and "
7940"areas with shortages. "
7941msgstr ""
7942"Kiedy Twoje Królestwo jest większe i masz więcej niż jedną Wioskę i Rynek, "
7943"możesz użyć tych technik, aby przenieść towary między obszarami o nadwyżce i "
7944"obszarami z niedoborami. "
7945
7946# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:91
7947msgid ""
7948"Be sure that the goods you plan to export to your Markets in foreign "
7949"Kingdoms are not already on sale in that Kingdom's Markets.  Foreign people "
7950"will always buy from their own Markets first, and only buy from you if their "
7951"Market does not sell what you're offering. "
7952msgstr ""
7953"Upewnij się, że towary, które zamierzasz wyeksportować na swoje rynki w "
7954"zagranicznych królestwach, nie są już w sprzedaży na rynkach tego "
7955"Królestwa.  Obcokrajowcy zawsze najpierw kupują od swoich własnych rynków. "
7956"Kupują od Ciebie tylko wtedy, gdy ich rynek nie sprzedaje tego, co "
7957"oferujesz. "
7958
7959# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:93
7960msgid ""
7961"If you wish to clear a stop from one of the stops you've chosen, Click on "
7962"the X Button for that stop. The stop will be cleared, and ready for you to "
7963"set to another stop. You may, alternately, set a new stop on top of the old "
7964"one.  The old one will be replaced with the new. "
7965msgstr ""
7966"Jeśli chcesz usunąć przystanek z jednego z wybranych miejsc, kliknij "
7967"przycisk X, aby usunąć punkt trasy handlowej. Zwolni się miejsce na "
7968"przydzielenie innego miejsca. Możesz także ustawić nowy przystanek na "
7969"miejscu starego.  Stary zostanie zastąpiony nowym. "
7970
7971# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:97
7972msgid ""
7973"If you are a bit confused with your routing and wish to see the location of "
7974"one of the stops you've set, Click on the View Stop Button.  When you do so, "
7975"your main screen will be centered over that stop. "
7976msgstr ""
7977"Jeśli pogubiłeś się nieco z trasami handlu i chcesz zobaczyć lokalizację "
7978"jednego z ustawionych przystanków, kliknij przycisk Wyświetl Stop.  Gdy to "
7979"zrobisz, ekran główny zostanie wyśrodkowany nad tym przystankiem. "
7980
7981# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:99
7982msgid ""
7983"If you go to war against a Kingdom you've established a trade treaty with, "
7984"the treaty will automatically be terminated. You may also terminate a trade "
7985"treaty at any time by Clicking on the \"Terminate our trade treaty\" option "
7986"under the Kingdoms Scroll /Diplomacy Button. "
7987msgstr ""
7988"Jeśli pójdziesz na wojnę z Królestwem, z którym ustanowiłeś traktat "
7989"handlowy, traktat zostanie automatycznie rozwiązany. Możesz również "
7990"rozwiązać umowę handlową w dowolnym momencie, klikając opcję \"Zerwij Pakt "
7991"Handlowy\" w Menu Królestwa. "
7992
7993# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:102
7994msgid ""
7995"Caravans are also a necessity if you are currently working a Mine beyond "
7996"direct Linking distance to a Factory. In this case, you'll need to use a "
7997"Caravan to move the Raw Material from the Mine to the Factory. "
7998msgstr ""
7999"Karawany są również koniecznością, jeśli obecnie kopalnie nie ma "
8000"bezpośredniego połączenia do fabryki. W takim przypadku musisz użyć "
8001"Karawany,, aby przenieść surowiec z kopalni do fabryki. "
8002
8003# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:105
8004msgid "To do so, first hire a Caravan in one of your Markets. "
8005msgstr "By to zrobić zatrudnij Karawanę na jednym z Rynków. "
8006
8007# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:107
8008msgid ""
8009"The default first stop for this Caravan is now the Market where you hired "
8010"it. You should change the first stop, because you will want the Caravan to "
8011"go from the Mine directly to the Factory. "
8012msgstr ""
8013"Domyślnym pierwszym przystankiem dla tej Karawany jest teraz Rynek, na "
8014"którym ją wynająłeś. Należy zmienić pierwszy przystanek, ponieważ będziesz "
8015"chciał, aby Karawana przechodziła z Kopalni bezpośrednio do Fabryki. "
8016
8017# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:110
8018msgid ""
8019"Click on the Set Stop Button in the first row. Using the Camel & Arrow Icon, "
8020"now Click on the Mine. As you can see, your Caravan has begun to move "
8021"towards the Mine. "
8022msgstr ""
8023"Kliknij przycisk Ustaw stop w pierwszym wierszu. Teraz kliknij na Kopalni. "
8024"Jak widać, Karawana zaczęła przemieszczać się w kierunku Kopalni. "
8025
8026# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:114
8027msgid ""
8028"You now need to set the Factory as the second stop. Click on the Set Stop "
8029"Button in the second row and then Click on the Factory where you intend to "
8030"process the Mine's Raw Materials. Make sure that the Caravan will not pick "
8031"up any Finished Goods from the Factory by checking that the small Finished "
8032"Goods Icon is not pressed in. "
8033msgstr ""
8034"Teraz musisz ustawić Fabrykę jako drugi przystanek. Kliknij przycisk Ustaw "
8035"stop w drugim wierszu, a następnie kliknij Fabrykę, w której zamierzasz "
8036"przetworzyć surowce z Kopalni. Upewnij się, że Karawana nie odbierze żadnych "
8037"gotowych towarów z fabryki, sprawdzając, czy mała ikona wyrobów gotowych nie "
8038"jest wciśnięta. "
8039
8040# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:118
8041msgid ""
8042"Because the Factory is beyond direct Linking distance with the Mine, you may "
8043"have to set the production there manually, to match the Mine's Raw "
8044"Materials.  Do this by Clicking on the Change Production Tile until the "
8045"Factory's production matches the incoming Raw Material. "
8046msgstr ""
8047"Ponieważ Fabryka jest poza bezpośrednią odległość łączenia z kopalni, może "
8048"być trzeba ustawić produkcję tam ręcznie, aby dopasować surowce kopalni.  W "
8049"tym celu kliknij kafelek Zmień produkcję, dopóki produkcja fabryki nie "
8050"będzie zgodna z przychodzącym surowcem. "
8051
8052# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:121
8053msgid ""
8054"You may sometimes see Raw Materials for sale in foreign Markets. If you have "
8055"a trade treaty with those Kingdoms, you will be able to send your Caravans "
8056"there to pick up those Raw Materials, just as you do with your Mine. "
8057msgstr ""
8058"Czasami możesz zobaczyć surowce na sprzedaż na rynkach zagranicznych. Jeśli "
8059"masz umowy handlowe z tymi Królestwami, będziesz mógł wysłać tam swoje "
8060"karawany, aby odebrać te surowce, tak jak w przypadku swojej kopalni. "
8061
8062# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:124
8063msgid ""
8064"You may NOT send a Caravan to a foreign Mine to pick up Raw Materials, even "
8065"if you have a trade treaty with that Kingdom. All trade must take place "
8066"through the Market. "
8067msgstr ""
8068"Nie możesz wysłać karawany do Kopalni, aby odebrać surowce, nawet jeśli masz "
8069"umowę handlową z tym Królestwem. Cała transakcja musi odbywać się za "
8070"pośrednictwem Rynku. "
8071
8072# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:3
8073msgid ""
8074"To conduct espionage against your current or future enemies, you must train "
8075"or hire Spies. "
8076msgstr ""
8077"By prowadzić misje wywiadowcze przeciw twoim obecnym lub przyszłym wrogą, "
8078"zatrudnij lub wynajmij Szpiega. "
8079
8080# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:5
8081msgid ""
8082"Spies are trained by selecting a Village, Clicking on the Train Tile and "
8083"then Clicking on the Spying option. Spies may also be hired in Inns, along "
8084"with other mercenaries. "
8085msgstr ""
8086"Szpiedzy są szkoleni w Wiosce. Kliknij na przycisk szkolenia, a następnie "
8087"klikając by wyszkolić Szpiega. Szpiedzy mogą być również zatrudniani w "
8088"Gospodach, wraz z innymi najemnikami. "
8089
8090# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:8
8091msgid ""
8092"Spies may either be sent into your own Villages or Buildings to act as "
8093"Counterspies, or be placed in Independent Villages or Foreign Kingdoms, for "
8094"more dangerous duties. "
8095msgstr ""
8096"Szpiedzy mogą zostać wysłani do własnych wiosek lub budynków, aby działać w "
8097"kontrwywiadzie, lub być umieszczeni w Niezależnych Wioskach lub Obcych "
8098"Królestwach, aby pełnić bardziej niebezpieczne obowiązki. "
8099
8100# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:10
8101msgid ""
8102"To send a Spy into a foreign Kingdom or an Independent Village, first change "
8103"the color of his cloak to that of the intended target. Choose white for "
8104"Independent Villages. Change the color by clicking on one of the color "
8105"squares at the bottom right. "
8106msgstr ""
8107"Aby wysłać Szpiega do obcego Królestwa lub Niezależnej Wioski, najpierw "
8108"zmień kolor jego przynależności na kolor zamierzonego celu. Wybierz biały "
8109"dla niezależnych wiosek. Zmień kolor, klikając jeden z kolorowych kwadratów "
8110"w prawym dolnym rogu. "
8111
8112# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:14
8113msgid ""
8114"Above the color choices you will see the Sneak Tile. This Tile means that "
8115"when you change the color of your Spy's cloak, it will be done secretly. "
8116msgstr ""
8117"Nad wyborami kolorów zobaczysz Potajemne Przenikanie. Ten kafelek oznacza, "
8118"że gdy zmienisz kolor płaszcza Szpiega, zostanie on wykonany potajemnie. "
8119
8120# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:18
8121msgid ""
8122"If you Click on the Sneak Tile it will change into the Surrender Tile. When "
8123"this Tile is active, the changing of a Spy's color will notify the Kingdom "
8124"of that color that a person from your Kingdom has betrayed you and joined "
8125"them. "
8126msgstr ""
8127"Jeśli klikniesz na Potajemne, zmieni się w przycisk Oddany. Gdy ten kafelek "
8128"jest aktywny, zmiana koloru Szpiega powiadomi Królestwo o tym kolorze, który "
8129"osoba z waszego Królestwa cię zdradziła i dołączyła do nich. "
8130
8131# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:22
8132msgid ""
8133"To infiltrate a Foreign or Independent Village with your Spy, you must click "
8134"on the Settle Button while your Spy is selected. The Hand Cursor will then "
8135"change into a Flag and Arrow Cursor; use it to click on the targeted "
8136"Village. Your Spy will now travel to and infiltrate the targeted Village. "
8137msgstr ""
8138"Aby przeniknąć do obcej lub niezależnej Wioski ze swoim Szpiegiem, musisz "
8139"kliknąć przycisk Osadzania, gdy twój Szpieg zostanie wybrany. Kursor ręki "
8140"zmieni się w kursor flagi i strzałki; użyj go, aby kliknąć na Wiosce. Twój "
8141"Szpieg będzie teraz podróżował do celowej wioski i infiltrował. "
8142
8143# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:27
8144msgid ""
8145"Once your Spy has settled in a Village, he will have several new options "
8146"available to him. Once you select a Village you've infiltrated with your "
8147"Spy, you will see, on the right, the Spying Tile. Click on this Tile to "
8148"bring up your Spy's options. "
8149msgstr ""
8150"Gdy Twój Szpieg osiadł w wiosce, będzie miał do dyspozycji kilka nowych "
8151"opcji. Po wybraniu wioski, którą przeniknąłeś swoim Szpiegiem, zobaczysz po "
8152"prawej stronie przycisk Wywiadu. Kliknij na ten przycisk, aby przywołać "
8153"Szpiega. "
8154
8155# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:32
8156msgid ""
8157"In a Village a Spy will have but two choices: Sleeping or Sowing Dissent. "
8158"The default task is Sleeping. To toggle from Sleeping to Sowing Dissent, "
8159"Click the Tile again. "
8160msgstr ""
8161"W wiosce Szpieg będzie miał tylko dwie możliwości: Uśpienie lub Podburzaj. "
8162"Domyślnym zadaniem jest Uśpienie. Aby przełączyć opcję Uśpienia na "
8163"Podburzania, kliknij ponownie przycisk. "
8164
8165# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:36
8166msgid ""
8167"When Sleeping, a Spy will not conduct any espionage activity. He will be "
8168"insinuating himself with the local people, gaining their confidence and "
8169"becoming more familiar with their ways. A Spy will not be exposed while he "
8170"is in this mode. "
8171msgstr ""
8172"Kiedy Szpieg jest uśpiony, nie będzie prowadził żadnej działalności "
8173"wywrotowej. Będzie zżywał się z miejscową ludnością, zyskując ich pewność "
8174"siebie i zinfiltruje ich struktury. Szpieg nie zostanie ujawniony, gdy "
8175"znajdzie się w tym trybie. "
8176
8177# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:40
8178msgid ""
8179"Once he's infiltrated, your Spy's skill level will start to increase slowly. "
8180"This is important, because a Spy with a high Skill Level will be more "
8181"effective in his work; he will also decrease his risk of exposure. "
8182msgstr ""
8183"Gdy Szpieg przeniknie we wrogie struktury, poziom jego umiejętności zacznie "
8184"powoli rosnąć. Jest to ważne, ponieważ Szpieg o wysokim poziomie "
8185"umiejętności będzie skuteczniejszy w swojej pracy; zmniejszy również ryzyko "
8186"dekonspiracji. "
8187
8188# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:43
8189msgid ""
8190"When Sowing Discord, your Spy will be helping the people around him to see "
8191"the advantages of becoming part of your Empire. It is his task to lower an "
8192"Independent Village's resistance to your rule, and to lower the Loyalty "
8193"Level in the Villages or Buildings of other Kingdoms. "
8194msgstr ""
8195"Kiedy zostanie ustawiona czynność siania niezgody, Twój Szpieg będzie "
8196"pomagał ludziom wokół niego, aby zobaczyli zalety stania się częścią Twojego "
8197"Imperium. Jego zadaniem jest obniżenie oporu Niezależnej Wioski na wasze "
8198"rządy, oraz obniżenie poziomu lojalności w Wioskach lub budynkach innych "
8199"Królestw. "
8200
8201# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:46
8202msgid ""
8203"It is important to understand that a Spy will be far more effective with "
8204"people of his own nationality, as he speaks their language and understands "
8205"their customs. "
8206msgstr ""
8207"Ważne jest, aby zrozumieć, że Szpieg będzie znacznie bardziej skuteczniejszy "
8208"przy współpracy z ludźmi własnej narodowości, ostatecznie mówi w ich języku "
8209"i rozumie ich zwyczaje. "
8210
8211# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:48
8212msgid ""
8213"To infiltrate an enemy Building, such as a Mine, Factory, War Factory or "
8214"Tower of Science, Right-Click on the Building with your Spy selected. "
8215msgstr ""
8216"Aby przeniknąć do wrogiego budynku, takiego jak Kopalnia, Fabryka, Fabryka "
8217"Wojenna lub Wieża Nauki, kliknij PPM na budynek, kiedy masz wybranego "
8218"Szpiega. "
8219
8220# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:50
8221msgid ""
8222"If the Building is full of workers, it will be impossible to infiltrate; "
8223"with a Spy already settled in an enemy Village, however, there's a chance "
8224"the Spy will be hired for work in a Building. You will, however, have no "
8225"control over which Building the Spy is sent to work in. "
8226msgstr ""
8227"Jeśli budynek jest pełen pracowników, nie będzie możliwe przeniknąć; z "
8228"Szpiegiem już osadzonym w wrogiej wiosce, istnieje jednak szansa, że Szpieg "
8229"zostanie zatrudniony do pracy w budynku. Nie będziesz jednak mieć kontroli "
8230"nad tym, do którego budynku Szpieg zostanie wysyłany do pracy. "
8231
8232# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:54
8233msgid ""
8234"Once he's in a Building, your Spy will have the opportunity to Bribe, "
8235"Sabotage or Steal Information. He can also Sleep (which means he will "
8236"function as a normal worker). "
8237msgstr ""
8238"Gdy znajdzie się w budynku, Twój Szpieg będzie miał okazję przekupić, "
8239"sabotować lub ukraść informacje. Może również pozostać uśpionym (co oznacza, "
8240"że będzie funkcjonował jako normalny pracownik). "
8241
8242# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:56
8243msgid ""
8244"If you choose Sabotage, the Spy will do his best to slow production in the "
8245"Building. In a Mine he will slow the extraction of Raw Material, in a "
8246"Factory or War Factory he will slow the production of Goods and Weapons, and "
8247"in a Tower of Science he will slow Research. "
8248msgstr ""
8249"Jeśli wybierzesz Sabotaż, Szpieg dołoży wszelkich starań, aby spowolnić "
8250"produkcję w budynku. W Kopalni spowolni wydobycie surowca, w Fabryce lub "
8251"Fabryce Wojennej spowolni produkcję towarów i broni, a w Wieży Nauki "
8252"spowolni badania. "
8253
8254# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:59
8255msgid ""
8256"If you choose Bribe, your Spy will be asking an enemy unit to join him in "
8257"his spying activities. If the enemy refuses the bribe, your Spy will be "
8258"exposed and executed. "
8259msgstr ""
8260"Jeśli wybierzesz Łapówkę, Twój Szpieg poprosi wrogą jednostkę, aby dołączyła "
8261"do niego w jego działaniach szpiegowskich. Jeśli wróg odmówi łapówki, Twój "
8262"Szpieg zostanie ujawniony i stracony. "
8263
8264# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:62
8265msgid ""
8266"To Bribe an enemy unit, select the Enemy Building the Spy has infiltrated. "
8267"Then Click on the picture of the Enemy Unit you wish to bribe. "
8268msgstr ""
8269"Aby przekupić wrogą jednostkę, wybierz wrogi budynek, w który szpieg "
8270"przeniknął. Następnie kliknij na zdjęcie jednostki wroga którą chcesz "
8271"przekupić. "
8272
8273# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:65
8274msgid ""
8275"Click on the Bribe Tile. You will now see a pop-up of different monetary "
8276"amounts. Click on the amount you wish to offer to the enemy unit. If he "
8277"accepts the bribe, he will become yours and, like your first Spy, will "
8278"slowly increase his Skill Level. "
8279msgstr ""
8280"Kliknij na przycisku łapówki. Teraz zobaczysz opcję z różnymi kwotami "
8281"pieniężnymi. Kliknij kwotę, którą chcesz zaoferować wrogiej jednostce. Jeśli "
8282"przyjmie łapówkę, zostanie wcielony do służby w wywiadzie. Podobnie jak twój "
8283"pierwszy Szpieg, powoli będzie zwiększał swój poziom umiejętności. "
8284
8285# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:71
8286msgid ""
8287"If you wish to steal Information, Click on the Steal Information Tile. You "
8288"will be presented with a list of subjects; they're the same as the subjects "
8289"beneath the Scrolls on the top of your screen. "
8290msgstr ""
8291"Jeśli chcesz wykraść informacje, kliknij przycisk Kradnij Informacje. "
8292"Zostanie wyświetlona lista tematów; są takie same jak te dostępne w górnej "
8293"części ekranu. "
8294
8295# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:75
8296msgid ""
8297"The information the Spy can access will depend on his skill level. The "
8298"higher his Skill Level, the more sensitive the information he will have "
8299"access to. "
8300msgstr ""
8301"Informacje, do których Szpieg może uzyskać dostęp, będą zależały od jego "
8302"poziomu umiejętności. Im wyższy jest jego poziom umiejętności, tym do "
8303"bardziej wrażliwych informacji będzie miał dostęp. "
8304
8305# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:78
8306msgid ""
8307"If his Skill Level reaches 90, your Spy will gain access to Espionage "
8308"information; he can then discover who the enemy's Spies are, and where they "
8309"are located. "
8310msgstr ""
8311"Jeśli jego poziom umiejętności osiągnie 90, Twój Szpieg uzyska dostęp do "
8312"informacji o szpiegostwie; Następnie może odkryć, kim są Szpiedzy wroga i "
8313"gdzie się znajdują. "
8314
8315# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:80
8316msgid ""
8317"If your Spy or Spies are the only residents of an Enemy's Building, you will "
8318"have the option of Capturing the Building. While the Building is selected, "
8319"Clicking the Capture Tile will make it yours. If your Spy is a General in an "
8320"enemy Fort, you may capture it even if there are loyal enemy units still in "
8321"the Fort. "
8322msgstr ""
8323"Jeśli Twój Szpieg lub Szpiedzy są jedynymi mieszkańcami budynku wroga, "
8324"będziesz miał możliwość zdobycia budynku. Gdy budynek jest zaznaczony, "
8325"kliknięcie przycisku przejęcia sprawi, że stanie się on twój. Jeśli Twój "
8326"Szpieg jest generałem w wrogim forcie, możesz go przejąć, nawet jeśli w "
8327"Forcie nadal znajdują się lojalne wrogie jednostki. "
8328
8329# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:85
8330msgid ""
8331"A Spy in a Fort or a Seat of Power will be able to attempt an assassination "
8332"on the enemy commander, be he General or King. To do this, Click on the "
8333"building and then on the Assassinate Button. You do not need to select the "
8334"enemy target as the commander is the only possible one. "
8335msgstr ""
8336"Szpieg w Forcie lub Świątyni Bóstwa będzie mógł dokonać zamachu na wrogiego "
8337"dowódcę, czy to generała, czy króla. Aby to zrobić, kliknij na budynku, a "
8338"następnie na przycisk Zamach. Nie musisz wybierać celu przeciwnika, ponieważ "
8339"dowódca jest jedynym możliwym. "
8340
8341# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:89
8342msgid ""
8343"If you wish your Spy to evacuate an infiltrated area you must first select "
8344"the Building or Village where he resides, Click on the Spy Tile, select your "
8345"Spy and then Click on the Evacuate Tile option.  "
8346msgstr ""
8347"Jeśli chcesz, aby Twój Szpieg ewakuował się z aktualnego miejsca, musisz "
8348"najpierw wybrać budynek lub wioskę, w której się znajduje, kliknąć na "
8349"przycisku Szpiega, wybrać Szpiega, a następnie kliknąć opcję Ewakuacji. "
8350
8351# data/SCENARIO/7FOR7.SCT:1
8352msgid "Seven Forts for Seven Generals"
8353msgstr "Siedem Fortów dla Siedmiu Dowódców"
8354
8355# data/SCENARIO/7FOR7.SCT:5
8356msgid ""
8357"You will begin this scenario with seven generals, each of a different "
8358"nationality. They all possess the highest fighting and leadership skills. It "
8359"is up to you to make the best use of these skills in your race to achieve a "
8360"total score of 1000. You may check up on your total score in the middle "
8361"section of the Ranking Scroll (F8). To check on the score of other Kingdoms, "
8362"click on their names in the top section. A reminder of your goal will be "
8363"displayed in the bottom section. "
8364msgstr ""
8365"Rozpoczniesz scenariusz z siedmioma dowódcami, każdy innej narodowości. "
8366"Wszyscy są najlepszymi przywódcami i żołnierzami, to od Ciebie zależy "
8367"najlepsze wykorzystanie ich umiejętności w wyścigów do 1000 punktów "
8368"rankingu. Możesz sprawdzić ranking w środkowej sekcji w Zakładce Rankingu "
8369"(F8). By sprawdzić wyniki innych Królestw, kliknij na ich nazwie w sekcji "
8370"Głównej. Przypomnienie o twoim celu będzie wyświetlone w dolnej części. "
8371
8372# data/SCENARIO/C&D.SCT:1
8373msgid "Cloak & Dagger"
8374msgstr "Cień i Sztylet"
8375
8376# data/SCENARIO/C&D.SCT:5
8377msgid ""
8378"You will begin this scenario with a number of spies in important enemy "
8379"forts. You must put these agents to good use in your quest of raising your "
8380"weak kingdom to complete world domination. In order to win you must "
8381"completely destroy every other kingdom. "
8382msgstr ""
8383"W tym scenariuszu będziesz miał do dyspozycji sporą liczbę szpiegów "
8384"osadzonych w Fortach innych Królestw. Użyj ich umiejętności w odpowiedni "
8385"sposób by wyprowadzić twoje słaby Królestwo do całkowitej dominacji. Celem "
8386"misji jest pokonanie pozostałych Królestw. "
8387
8388# data/SCENARIO/DESBOW.SCT:1
8389msgid "Desperate Bowmen"
8390msgstr "Zdesperowani Łucznicy"
8391
8392# data/SCENARIO/DESBOW.SCT:5
8393msgid ""
8394"You will begin this scenario with six forts full of well-trained Persian "
8395"archers. The problem is that your treasuries and granaries will soon be "
8396"empty, which would encourage your archers to take their services elsewhere. "
8397"You must first, therefore, find the gold and food that will keep your "
8398"archer's loyalty and then use these well-trained men to build an empire and, "
8399"ultimately, rule the world. To be victorious you must completely destroy the "
8400"world's other kingdoms. "
8401msgstr ""
8402"Scenariusz rozpoczniesz z sześcioma Fortami obsadzonymi doborowymi "
8403"żołnierzami. Problemem jednak są kurczące się zapasy w skarbcu i "
8404"szpichlerzu. Znajdź zajęcie dla swojej dobrze wytrenowanej armii. Zdobądź "
8405"żywność i złoto by zapewnić sobie ich lojalność, podporządkuj sobie inne "
8406"Królestwa i stwórz Imperium które zawładnie światem. Celem misji jest "
8407"zniszczenie pozostałych Królestw. "
8408
8409# data/SCENARIO/DESPERDO.SCT:1
8410msgid "Desperados"
8411msgstr "Straceńcy"
8412
8413# data/SCENARIO/DESPERDO.SCT:5
8414msgid ""
8415"At the end of the \"The War to End all Wars for a While\", a band of "
8416"unemployed mercenaries roams the ravaged countryside. Take control of this "
8417"band, elect a King from among them and try to re-establish the destroyed "
8418"Kingdom for which they once fought. You must survive the inevitable attacks "
8419"of your old enemies and then go on to destroy them as punishment for their "
8420"warmongering past. Ultimate victory will be gained by the destruction of all "
8421"other kingdoms. "
8422msgstr ""
8423"Po zakończeniu się \"Wojny która zakończyła wojny, przynajmniej na jakiś czas"
8424"\", grupa najemników pozostał na zniszczonej ziemi. Przejmij kontrolę nad tą "
8425"grupą, wyznacz Króla i spróbuj odbudować Królestwo dla którego kiedyś "
8426"walczyli. Musisz przetrwać ciągłe ataki ze strony swoich dawnych wrogów. "
8427"Następnie ukarz ich mordercze zapędy skierowane w stronę twojego Królestwa. "
8428"Pokonaj swoich wrogów i zakończ te bezsensowne wojny. "
8429
8430# data/SCENARIO/ERADICAT.SCT:1
8431msgid "Eradication"
8432msgstr "Likwidacja"
8433
8434# data/SCENARIO/ERADICAT.SCT:5
8435msgid ""
8436"Your world is overrun with Fryhtans and your kingdom, as well as the others, "
8437"are weak and almost helpless. You must ally with these other Kingdoms and "
8438"wipe out every last Fryhtan. After they have all been destroyed, victory "
8439"will go to the kingdom with the highest Fryhtan Battling Score. You may "
8440"check up on your Fryhtan Battling Score in the middle section of the Ranking "
8441"Scroll (F8). To check on the score of other kingdoms, click on their names "
8442"in the top section. A reminder of your goal will be displayed in the bottom "
8443"section. "
8444msgstr ""
8445"Wasz świat jest opanowany przez Stwory. Twoje królestwo, jak również inne, "
8446"są słabe i prawie bezbronne. Musisz sprzymierzyć się z innymi królestwami i "
8447"zniszczyć wszystkie Leża Stworów. Po tym, jak wszystkie zostały zniszczone, "
8448"zwycięstwo trafi do Królestwa z najwyższym Wynikiem Walki z Stworami. Możesz "
8449"sprawdzić swój wynik Walki z Stworami w środkowej części Rankingu (F8). Aby "
8450"sprawdzić wynik innych królestw, kliknij na ich nazwy w górnej części. "
8451"Przypomnienie o twoim celu zostanie wyświetlone w dolnej sekcji. "
8452
8453# data/SCENARIO/FTFRAUTN.SCT:1
8454msgid "Fight for Autonomy"
8455msgstr "Walka o Niepodległość"
8456
8457# data/SCENARIO/FTFRAUTN.SCT:5
8458msgid ""
8459"The people in your homeland are being governed from an enemy controlled "
8460"fort. Destroy this fort and its soldiers and reestablish your rule over your "
8461"people. Then, to ensure perpetual freedom, go on to destroy all other "
8462"Kingdoms. Final victory will come with the destruction of every person who "
8463"does not wear your colors. "
8464msgstr ""
8465"Wrogi Fort wywiera wpływ na Wioskę w twojej ojczyźnie. Zniszcz ten fort i "
8466"zdobądź panowanie nad swoim ludem. Następnie, aby zapewnić wieczną wolność, "
8467"zniszcz wszystkie inne Królestwa. Ostateczne zwycięstwo przyjdzie gdy "
8468"podporządkujesz lub zniszczysz inne Królestwa. "
8469
8470# data/SCENARIO/H&M.SCT:1
8471msgid "Winning Hearts & Minds"
8472msgstr "Zwyciężaj Sercem i Umysłem"
8473
8474# data/SCENARIO/H&M.SCT:5
8475msgid ""
8476"Although you will begin this scenario with all technological advances, the "
8477"Japanese Scroll of Power and a troop of extremely well-trained soldiers, you "
8478"will have no peasants and control no villages. To win you must build a "
8479"population of 700 within 20 years and, of course, prevent other Kingdoms "
8480"from doing the same. You may check up on your Population Score in the middle "
8481"section of the Ranking Scroll (F8). To check on the Population Score of "
8482"other Kingdoms, click on their names in the top section. A reminder of your "
8483"goal will be displayed in the bottom section. "
8484msgstr ""
8485"Zaczniesz ten scenariusz ze wszystkimi postępami technologicznymi, japońskim "
8486"Zwojem Mocy i oddziałem bardzo dobrze wyszkolonych żołnierzy. Nie będziesz "
8487"miał jednak licznych poddanych i nie będziesz kontrolował żadnych wiosek. "
8488"Aby wygrać, musisz osiągnąć populację 700 w ciągu 20 lat i, oczywiście, "
8489"uniemożliwić innym Królestwom zrobienie tego samego. Wynik populacji możesz "
8490"sprawdzić w środkowej części rankingu (F8). Aby sprawdzić wynik populacji "
8491"innych królestw, kliknij na ich nazwy w górnej części. Przypomnienie o twoim "
8492"celu zostanie wyświetlone w dolnej sekcji. "
8493
8494# data/SCENARIO/INSULPOS.SCT:1
8495msgid "An Insular Possession"
8496msgstr "Wyspiarskie Królestwo"
8497
8498# data/SCENARIO/INSULPOS.SCT:5
8499msgid ""
8500"Your homeland is a small, underdeveloped land separated from the \"civilized"
8501"\" mainland. Your goal is to rapidly catch up to and surpass the other "
8502"kingdoms before they can overwhelm you with their decadent ways. Achieve an "
8503"economic score of 600 within 25 years (and before any other kingdom) and you "
8504"shall be victorious. You will also win if you can destroy every other "
8505"kingdom by this time. You may check up on your Economic Score in the middle "
8506"section of the Ranking Scroll (F8). To check on the Economic Score of other "
8507"kingdoms, click on their names in the top section. A reminder of your goal "
8508"will be displayed in the bottom section. "
8509msgstr ""
8510"Twoja ojczyzna to mała, słabo rozwinięta ziemia oddzielona od "
8511"\"cywilizowanego\" lądu. Twoim celem jest, aby szybko dogonić i prześcignąć "
8512"inne Królestwa, zanim będą mogli przytłoczyć cię swoimi sposobami. Osiągnij "
8513"wynik ekonomiczny 600 w ciągu 25 lat przed jakimkolwiek innym królestwem. "
8514"Wygrasz również, jeśli zniszczysz każde inne królestwo w tym czasie. Wynik "
8515"ekonomiczny można sprawdzić w środkowej części rankingu (F8). Aby sprawdzić "
8516"wynik ekonomiczny innych królestw, kliknij na ich nazwy w górnej części. "
8517"Przypomnienie o twoim celu zostanie wyświetlone w dolnej sekcji. "
8518
8519# data/SCENARIO/IRONFIST.SCT:1
8520msgid "Iron Fist & Velvet Glove"
8521msgstr "Żelazna Pięść w Aksamitna Rękawica"
8522
8523# data/SCENARIO/IRONFIST.SCT:5
8524msgid ""
8525"You have built your large empire through treachery and bloody conquest. Your "
8526"reputation has reached rock bottom  and your people are beginning to tire of "
8527"your rule. Will you succeed in changing your ways and finding a way to deal "
8528"with this crisis or will you go on as before and suffer the consequences? "
8529"Your goal is to reach a total score of 1000 before any other kingdom. You "
8530"may check up on your Total Score in the middle section of the Ranking Scroll "
8531"(F8). To check on the Total Score of other kingdoms, click on their names in "
8532"the top section. A reminder of your goal will be displayed in the bottom "
8533"section. Destroying all of the other kingdoms will also ensure your victory. "
8534msgstr ""
8535"Zbudowałeś swoje wielkie imperium poprzez zdradę i krwawy podbój. Twoja "
8536"reputacja osiągnęła dno, a twoi ludzie zaczynają męczyć się twoimi rządami. "
8537"Czy uda ci się zmienić metody i znaleźć sposób radzenia sobie z tym "
8538"kryzysem? Twoim celem jest osiągnięcie całkowitego wyniku 1000 przed "
8539"jakimkolwiek innym królestwem. Możesz sprawdzić swój Wynik Całkowity w "
8540"środkowej części rankingu (F8). Aby sprawdzić łączny wynik innych królestw, "
8541"kliknij na ich nazwy w górnej części. Przypomnienie o twoim celu zostanie "
8542"wyświetlone w dolnej sekcji. Zniszczenie wszystkich innych królestw również  "
8543"zapewni zwycięstwo. "
8544
8545# data/SCENARIO/KUKULCNS.SCT:1
8546msgid "Kukulcan's People"
8547msgstr "Lud Kukulcan"
8548
8549# data/SCENARIO/KUKULCNS.SCT:5
8550msgid ""
8551"Although your people lack the numbers, wealth and technology of your rivals, "
8552"you have something that they all lack; the support of the great God "
8553"Kukulcan. Use the faith of your people to invoke Kukulcan and channel his "
8554"powers to your advantage. Your goal is nothing less than the total defeat of "
8555"the unfaithful within 20 years. "
8556msgstr ""
8557"Chociaż twój lud nie jest liczny, bogaty i jest technologicznie zapóźniony, "
8558"masz coś czego innym brakuje; wsparcie wielkiego Boga Kukulcan. Użyj wiary "
8559"swojego ludu, aby przywołać Kukulcan i skierować swoje moce na swoją "
8560"korzyść. Twoim celem jest całkowita eksterminacja niewiernych w ciągu 20 "
8561"lat. "
8562
8563# data/SCENARIO/MAKEBREK.SCT:1
8564msgid "Make or Break"
8565msgstr "Twórz czy Niszcz"
8566
8567# data/SCENARIO/MAKEBREK.SCT:5
8568msgid ""
8569"You possess all technologies and a large number of weapons. Although this "
8570"makes you powerful it is also a powerful drain upon your resources. All "
8571"other Kingdoms, fearing your power, have allied against you and put you in "
8572"position of defeating them all at once or of going bankrupt and collapsing. "
8573"Find your way out of this crisis, either by defeating your enemies "
8574"immediately or by staving off collapse and defeating them at a later date. "
8575"Either way, victory will only come when you stand alone. "
8576msgstr ""
8577"Posiadasz wszystkie technologie i dużą liczbę maszyn bojowych. Sprawia to że "
8578"jesteś potężny ale również znacznie obciąża budżet. Wszystkie inne "
8579"królestwa, obawiając się twojej potęgi, sprzymierzyły się przeciwko tobie i "
8580"postawiły cię w sytuacji, w której pokonasz je wszystkie lub zostaniesz "
8581"pokonany. Znajdź wyjście z tego kryzysu, poprzez pokonanie wrogów "
8582"natychmiast lub zażegnanie kryzysu i pokonanie ich w późniejszym terminie. "
8583"Tak czy inaczej, zwycięstwo przyjdzie tylko wtedy, gdy zostaniesz jedynym "
8584"władcą. "
8585
8586# data/SCENARIO/MELTPOT.SCT:1
8587msgid "Melting Pot"
8588msgstr "Multi Kulturalny Kocioł"
8589
8590# data/SCENARIO/MELTPOT.SCT:5
8591msgid ""
8592"Although it can be of great benefit to have a multiracial Kingdom, it can "
8593"also be the cause of strife. Overcome these difficulties and lead your "
8594"melting-pot society to total world dominance. You will achieve victory only "
8595"with the total elimination of all rivals. "
8596msgstr ""
8597"Chociaż bardzo korzystne mieć multikulturowe Królestwo, może to być również "
8598"przyczyną wielu konfliktów. Pokonaj te trudności i poprowadź swoje "
8599"społeczeństwo do całkowitej dominacji na świecie. Zwycięstwo osiągniesz "
8600"tylko przy całkowitej eliminacji wszystkich rywali. "
8601
8602# data/SCENARIO/MONORWAR.SCT:1
8603msgid "Make Money or War?"
8604msgstr "Droga Pokoju czy Wojny?"
8605
8606# data/SCENARIO/MONORWAR.SCT:5
8607msgid ""
8608"Although you have a wide ranging trading empire, your King and your "
8609"militarily are weak. Other, stronger kingdoms are demanding tribute from "
8610"you. Will you pay tribute and keep a low profile or will you use your money "
8611"to build a strong military and punish those who would presume to make "
8612"demands? Whichever path you choose, you must be the only kingdom remaining "
8613"to be declared the victor. "
8614msgstr ""
8615"Masz rozległe imperium handlowe, jednak twoja armia jest słaba. Inne, "
8616"silniejsze królestwa domagają się od ciebie trybutów. Czy oddasz część z "
8617"przychodów i zachowasz spokój, czy wykorzystasz swoje pieniądze na "
8618"zbudowanie silnego wojska i ukaranie tych, którzy domagają się haraczy? "
8619"Niezależnie od tego, którą ścieżkę wybierzesz, musisz pozostać jedynym "
8620"królestwem,  aby wygrać ten scenariusz. "
8621
8622# data/SCENARIO/NEWWORLD.SCT:1
8623msgid "The New World"
8624msgstr "Nowy Świat"
8625
8626# data/SCENARIO/NEWWORLD.SCT:5
8627msgid ""
8628"It is rumored that the semi-mythical lands in the Western Ocean may actually "
8629"exist. These lands may contain vast riches that could be the difference "
8630"between extinction and survival for your poor and weak kingdom. If these "
8631"rumored lands do exist, seize them before your enemies can, subdue the "
8632"barbarous tribes living there and then use your new wealth to finance the "
8633"destruction of your two powerful enemies. Victory will come when you stand "
8634"alone. "
8635msgstr ""
8636"Legendy mówią o pół-mitycznej ziemie za Oceanem Zachodnim. Ziemie te mają "
8637"zawierać ogromne bogactwa, które mogą przechylić szalę między przetrwaniem a "
8638"zagładą dla waszego biednego i słabego królestwa. Jeśli te ziemie istnieją, "
8639"musisz je przejąć przed wrogami. Celem jest zniszczenie dwóch potężnych "
8640"wrogów. "
8641
8642# data/SCENARIO/NORMAN.SCT:1
8643msgid "United Normandy"
8644msgstr "Zjednoczenie Normandii"
8645
8646# data/SCENARIO/NORMAN.SCT:5
8647msgid ""
8648"Your goal in this scenario is to unite all warring Norman kingdoms under "
8649"your rule. To do this you must ruthlessly defeat all pretenders, though you "
8650"may find it to your advantage to feign friendship at times. Be well prepared "
8651"to spy and to be spied upon. You will be victorious when there is only one "
8652"kingdom remaining; your own. "
8653msgstr ""
8654"Twoim celem w tym scenariuszu jest zjednoczenie wszystkich walczących "
8655"normańskich Królestw pod twoimi rządami. Aby to zrobić, musisz bezlitośnie "
8656"pokonać wszystkich pretendentów, choć może się okazać, że na swoją korzyść "
8657"będzie zawiązanie tymczasowych sojuszy. Bądź dobrze przygotowany do "
8658"szpiegowania i do bycia szpiegowanym. Zwyciężysz, gdy pozostanie tylko jedno "
8659"Królestwo, twoje własnego. "
8660
8661# data/SCENARIO/NOTLOST.SCT:1
8662msgid "Not all those who Wander are Lost"
8663msgstr "Nie wszyscy którzy błądzą są zgubieni"
8664
8665# data/SCENARIO/NOTLOST.SCT:5
8666msgid ""
8667"Your armies have just suffered crushing defeat in battle.  Only your King "
8668"remains alive.  Although the situation is desperate, your extensive treasure "
8669"is well hidden and with it you may eventually be able to exact your revenge. "
8670"You will have 20 years in which to raise your population to 500.  You must "
8671"do this before any other kingdom. You may check up on your Population Score "
8672"in the middle section of the Ranking Scroll (F8). To check on the Population "
8673"Score of other kingdoms, click on their names in the top section. A reminder "
8674"of your goal will be displayed in the bottom section. Victory will also come "
8675"with the total defeat of other kingdoms within the allotted time period. "
8676msgstr ""
8677"Twoja armia właśnie poniosła druzgocącą porażkę w bitwie.  Tylko twój Król "
8678"pozostaje żywy.  Mimo, że sytuacja jest bliska desperacji, twój ogromny "
8679"skarb jest dobrze ukryty, a wraz z nim możesz w końcu być w stanie się "
8680"zemścić. Masz 20 lat, w których masz zwiększyć populację do 500.  Musisz to "
8681"zrobić przed jakimkolwiek innym królestwem. Wynik populacji możesz sprawdzić "
8682"w środkowej części rankingu (F8). Aby sprawdzić wynik populacji innych "
8683"królestw, kliknij na ich nazwy w górnej części. Przypomnienie o twoim celu "
8684"zostanie wyświetlone w dolnej sekcji. Zwycięstwo przyjdzie również z "
8685"całkowitą klęską innych Królestw w wyznaczonym okresie czasu. "
8686
8687# data/SCENARIO/PIRATES.SCT:1
8688msgid "Pirates"
8689msgstr "Korsarze"
8690
8691# data/SCENARIO/PIRATES.SCT:5
8692msgid ""
8693"Four ships and four well-trained crews of cutthroat pirates are all that you "
8694"have to face the might of six enemy kingdoms. You are advised to find a "
8695"country free from the clutches of those kingdoms and there establish your "
8696"rule. Your ultimate goal is to return in force to the lands of your enemies "
8697"and make them your own. No enemy units must remain above ground. As you will "
8698"begin with no King, you must choose one from among the captains of your "
8699"fleet. "
8700msgstr ""
8701"Cztery statki i cztery dobrze wyszkolone załogi piratów, mając to musisz "
8702"zmierzyć się z potęgą sześciu wrogich królestw. Zaleca się, aby znaleźć "
8703"ziemię wolną od szponów obcych królestw i tam ustanowić swoje rządy. Twoim "
8704"ostatecznym celem jest podbój ziemi swoich wrogów i uczynienie jej swoją "
8705"własną. Żadna wroga jednostki nie mogą pozostawać żywa. Scenariusz zaczniesz "
8706"bez króla, musisz więc wybrać jeden spośród kapitanów swojej floty. "
8707
8708# data/SCENARIO/PRNCTKAO.SCT:1
8709msgid "Prince Takao"
8710msgstr "Książę Takao"
8711
8712# data/SCENARIO/PRNCTKAO.SCT:5
8713msgid ""
8714"Your father, the King, has been slain and all of his forts destroyed.  A few "
8715"villages still retain their allegiance to your family, but their level of "
8716"loyalty is rapidly falling. Your task is to take your father's crown and "
8717"reestablish your authority over these remaining villages.  Once the "
8718"situation has stabilized, you must act as an honorable son and take revenge "
8719"on your father's enemies.  Destroy them utterly. "
8720msgstr ""
8721"Książę, twój ojciec został zamordowany a wszystkie jego Forty zostały "
8722"zniszczone. Kilka wiosek pozostało wiernych Tobie, lecz ich lojalność szybko "
8723"spada. Twoich celem jest założenie Korony twojego ojca i przywrócenie "
8724"autorytetu monarchii. Po tym jak uda Ci się ustabilizować sytuację "
8725"wewnętrzną, pomścij śmierć ojca i zniszcz wrogów. "
8726
8727# data/SCENARIO/QUESUCCN.SCT:1
8728msgid "A Question of Succession"
8729msgstr "Dziedzic Korony"
8730
8731# data/SCENARIO/QUESUCCN.SCT:5
8732msgid ""
8733"Your King is surrounded and fighting for his life. If he is slain you will "
8734"have to choose the successor to his throne. You choices are two good leaders "
8735"of minority factions or a weak leader of the majority. Choose well, for your "
8736"survival will depend upon it. Victory will be achieved when your kingdom "
8737"stands alone.  "
8738msgstr ""
8739"Twój Król został otoczony przez wrogów i walczy o swoje życie. Jeżeli zginie "
8740"będziesz musiał wybrać jego następcę. Masz do wyboru dwóch dobrych "
8741"przywódców mniejszych nacji lub słabego dowódcę pochodzenia lokalnego. "
8742"Wygrasz jeżeli twoje Królestwo pozostanie jedynym na kontynencie. "
8743
8744# data/SCENARIO/RESDEP.SCT:1
8745msgid "Resource Depletion"
8746msgstr "Wyczerpane Zasoby"
8747
8748# data/SCENARIO/RESDEP.SCT:5
8749msgid ""
8750"At the present time your population is large and your income is great. The "
8751"difficulty is that your deposits of natural resources will soon be depleted. "
8752"The wealth and cohesiveness of your empire hinge on your ability to find new "
8753"sources of income to support your people's way of life. Overcome these "
8754"difficulties and lead your people into everlasting peace and prosperity by "
8755"making all enemy lands and subjects your own. "
8756msgstr ""
8757"Aktualnie populacja twojego Królestwa jest duża i masz wysokie przychody do "
8758"skarbca. Problemem jest jednak fakt że zasoby niedługo zostaną wyczerpane. "
8759"Bogactwo i spójność Królestwa zawisną na umiejętności znalezienia nowych "
8760"źródeł surowców. Przezwycięż trudności i poprowadź swoich ludzi do "
8761"pokojowego życia, jako jedyny władca tej krainy. "
8762
8763# data/SCENARIO/TREADCAR.SCT:1
8764msgid "Tread Carefully"
8765msgstr "Postępuj Ostrożnie"
8766
8767# data/SCENARIO/TREADCAR.SCT:5
8768msgid ""
8769"You are the weakest of the world's three kingdoms and must tread carefully "
8770"around your two larger rivals. Survive your initial desperate situation and "
8771"carefully build your power until you are strong enough to defeat the other "
8772"two kingdoms. Only then will you achieve victory. "
8773msgstr ""
8774"Jesteś najmniejszym i najsłabszym z trzech Królestw. Poprowadź odpowiednią "
8775"polityką lawirując między silniejszymi graczami. Przetrwaj początkową fazę i "
8776"rozbuduj swoje Królestwo tak by pokonać pozostałych władców. "
8777
8778# data/SCENARIO/VIKBLITZ.SCT:1
8779msgid "Viking Blitz"
8780msgstr "Potęga Wikingów"
8781
8782# data/SCENARIO/VIKBLITZ.SCT:5
8783msgid ""
8784"You will have five and twenty things in this scenario: Five forts filled "
8785"with the best Viking berserkers and 20 years in which to conquer the world. "
8786"If you can reach a population of 500 you shall also be victorious. You may "
8787"check up on your Population Score in the middle section of the Ranking "
8788"Scroll (F8). To check on the Population Score of other kingdoms, click on "
8789"their names in the top section. A reminder of your goal will be displayed in "
8790"the bottom section. "
8791msgstr ""
8792"Będziesz miał pięć i dwadzieścia rzeczy w tym scenariuszu: Pięć fortów "
8793"wypełnionych najlepszymi berserkami wikingów i 20 lat na podbicie świata. "
8794"Jeśli uda ci się dotrzeć do populacji 500, również zwyciężysz. Wynik "
8795"populacji możesz sprawdzić w Zakładce Rankingu (F8).Aby sprawdzić wynik "
8796"populacji innych królestw, kliknij na ich nazwy. Przypomnienie o twoim celu "
8797"zostanie wyświetlone w dolnej części. "
8798
8799# data/SCENARIO/WEAKENED.SCT:1
8800msgid "A Weakened State"
8801msgstr "Osłabione Królestwo"
8802
8803# data/SCENARIO/WEAKENED.SCT:5
8804msgid ""
8805"At the end of a long and destructive war, you and your rival are severely "
8806"weakened. Pull back, regroup and prepare your forces to finish your mission; "
8807"the liberation of all of the world's peoples from their oppressors. When you "
8808"stand, the world shall truly be free and you will be the victor. "
8809msgstr ""
8810"Po długiej i wyniszczającej wojnie, ty jak i rywale jesteście osłabieni. "
8811"Wycofaj się, przegrupuj siły przygotuj się do twojej ostatniej misji. Wyzwól "
8812"ludzi spod jarzma tyranów. Gdy osiągniesz swój cel, będziesz mógł spokojnie "
8813"nazwać się że \"Jesteś zwycięzcą\". "
8814
8815# data/SCENARI2/SCN_01.SCT:1
8816msgid "The Quick & the Dead"
8817msgstr "Najazd Wikingów"
8818
8819# data/SCENARI2/SCN_01.SCT:5
8820msgid ""
8821"There comes a time in every young man's life when he must leave his shores, "
8822"travel to distant lands and make his name by destroying that which others "
8823"have so patiently built. Your task in this scenario is to complete the "
8824"destruction of the world's remaining independent kingdom before two years "
8825"have passed.   "
8826msgstr ""
8827"Wioska wikingów pod twoją wodzą, postanowiła wyprawić rajd na sąsiednie "
8828"Królestwo. Przeciwnik posiada znaczące zasoby naturalne w okolicy swojej "
8829"Wioski. Twoim celem jest zagarnięcie tych terenów i zniszczenie wrogiego "
8830"Królestwa w przeciągu dwóch lat. "
8831
8832# data/SCENARI2/SCN_02.SCT:1
8833msgid "Go Forth & Multiply"
8834msgstr "Prowadź i Prosperuj"
8835
8836# data/SCENARI2/SCN_02.SCT:5
8837msgid ""
8838"Use the vast deposits of natural resources near your village to build a "
8839"powerful economic base. With this economic wealth you should be able to "
8840"build a population of 100 before any other kingdom. You may check up on your "
8841"population under the Ranking Scroll (F8). To check on the population of "
8842"other Kingdoms, click on their names in the top section. A reminder of your "
8843"goal will be displayed in the bottom section. "
8844msgstr ""
8845"Złoża surowców znajdujące się w twojej okolicy, są znakomitym fundamentem "
8846"pod budowę potężnego imperium. Twój cel jest prosty, osiągnąć populację 100 "
8847"przed innymi Królestwami. Aktualna populacja Królestwa znajduje się w "
8848"zakładce Ranking (F8). "
8849
8850# data/SCENARI2/SCN_03.SCT:1
8851msgid "The Riches of Kemet"
8852msgstr "Najbogatszy w Kemecie"
8853
8854# data/SCENARI2/SCN_03.SCT:5
8855msgid ""
8856"You find yourself in a land rich with natural resources.  Make good use of "
8857"the world's bounty to fill your treasury and raise your Kingdom's economic "
8858"score to 200. This must be done within the space of five years. You may "
8859"check up on your economic score under the Ranking Scroll (F8). To check on "
8860"the economic score of other Kingdoms, click on their names in the top "
8861"section. A reminder of your goal will be displayed in the bottom section. "
8862msgstr ""
8863"Twoje położenie bogate jest zasoby naturalne. Zrób z nich pożytek, wypełnij "
8864"skarbiec po brzegi i osiągnij wynik ekonomiczny równy 200.  Na wykonanie "
8865"zadania masz 5 lat. Aktualny wynik możesz sprawdzić w zakładce ranking (F8). "
8866
8867# data/SCENARI2/SCN_04.SCT:1
8868msgid "Shaken to the Core"
8869msgstr "Wstrząs w sercu Królestwa"
8870
8871# data/SCENARI2/SCN_04.SCT:5
8872msgid ""
8873"While king and army are away pacifying a foreign land, your Kingdom has been "
8874"rocked by an earthquake. Your population has plummeted and food is scarce.  "
8875"You must stave off famine, rebuild your ravaged kingdom and raise your "
8876"economic score to 400 within 10 years. You may check up on your economic "
8877"score under the Ranking Scroll (F8). To check on the economic score of other "
8878"Kingdoms, click on their names in the top section. "
8879msgstr ""
8880"Gdy Król wraz z armią wybrał się na wyprawę wojenną, w Twoim Królestwie "
8881"nastąpiło trzęsienie ziemi. Wielu mieszkańców zginęło, a zapasy zostały "
8882"zniszczone. Odbuduj Królestwo i osiągnij wynik ekonomiczny na poziomie 400 w "
8883"przeciągu 10 lat. W każdej chwili możesz go sprawdzić w zakładce z wynikami "
8884"u góry ekranu (F8). "
8885
8886# data/SCENARI2/SCN_05.SCT:1
8887msgid "The Great Mughul"
8888msgstr "Wielcy Mogołowie"
8889
8890# data/SCENARI2/SCN_05.SCT:5
8891msgid ""
8892"Become the greatest of all Mughul Emperors by leading your Kingdom to a "
8893"total score of 500. You must not let more than 15 years pass before you "
8894"complete your task. You may check up on your total score under the Ranking "
8895"Scroll (F8). To check on the total score of other Kingdoms, click on their "
8896"names in the top section. "
8897msgstr ""
8898"Zostań największym ze wszystkich cesarzy Mogołów, prowadząc swoje Królestwo "
8899"do populacji 500. Masz 15 lat na ukończenie zadania, możesz sprawdzić swój "
8900"łączny wynik w rankingu (F8). Aby sprawdzić całkowitą liczbę innych "
8901"królestw, kliknij na ich nazwy w górnej części. "
8902
8903# data/SCENARI2/SCN_06.SCT:1
8904msgid "Plague"
8905msgstr "Plaga"
8906
8907# data/SCENARI2/SCN_06.SCT:5
8908msgid ""
8909"Your kingdom has lost most of its peasants through an attack of the farmer's "
8910"foot fungus plague. To win this scenario you must first stabilize and then "
8911"increase your food supply. When your people's bellies are full, send them "
8912"into the field to utterly destroy your rival kingdom. "
8913msgstr ""
8914"Twoje królestwo straciło większość swoich chłopów przez atak plagi grzybów. "
8915"Aby wygrać ten scenariusz, musisz najpierw ustabilizować, a następnie "
8916"zwiększyć podaż żywności. Kiedy brzuchy twoich ludzi będą pełne, zacznij "
8917"szkolić armię, aby zniszczyć wrogie Królestwo. "
8918
8919# data/SCENARI2/SCN_07.SCT:1
8920msgid "All That is Gold"
8921msgstr "Nie wszystko złoto, co się świeci"
8922
8923# data/SCENARI2/SCN_07.SCT:5
8924msgid ""
8925"Although you will begin this scenario with little treasure, you should "
8926"possess enough of the skills necessary to raise your Kingdom's economic "
8927"score to 300. You will have ten years in which to do this. You may check up "
8928"on your economic score under the Ranking Scroll (F8). To check on the "
8929"economic score of other Kingdoms, click on their names in the top section. "
8930msgstr ""
8931"Chociaż zaczniesz ten scenariusz z prawie pustym skarbem, posiadasz "
8932"wystarczająco dużo umiejętności niezbędnych do podniesienia wyniku "
8933"ekonomicznego twojego Królestwa do 300. Będziesz miał dziesięć lat, aby to "
8934"zrobić. Możesz sprawdzić swój wynik ekonomiczny w rankingu (F8). Aby "
8935"sprawdzić wynik ekonomiczny innych królestw, kliknij na ich nazwy w górnej "
8936"części. "
8937
8938# data/SCENARI2/SCN_08.SCT:1
8939msgid "First Born"
8940msgstr "Pierworodny"
8941
8942# data/SCENARI2/SCN_08.SCT:5
8943msgid ""
8944"With your long-established temple to the fertility Goddess Isis, you should "
8945"have little difficulty invoking her aid in the quest to raise your Kingdom's "
8946"population to 500; a task that you must accomplish within ten years. Do not "
8947"anger the Goddess with your failure. You may check up on your population "
8948"under the Ranking Scroll (F8). To check on the populations of other "
8949"Kingdoms, click on their names in the top section. "
8950msgstr ""
8951"Z pomocą świątyni bogini płodności Izydy, powinniście mieć niewielkie "
8952"trudności z powołaniem jej. Ma ona pomóc Ci,  w dążeniu do podniesienia "
8953"populacji waszego Królestwa do 500. Zadanie to należy wykonać w ciągu "
8954"dziesięciu lat. Nie rozgniewaj Bogini swoją porażką. Możesz sprawdzić swoją "
8955"populację w rankingu (F8). Aby sprawdzić populacje innych królestw, kliknij "
8956"na ich nazwy w górnej części. "
8957
8958# data/SCENARI2/SCN_09.SCT:1
8959msgid "Fryhtanfest"
8960msgstr "Polowanie"
8961
8962# data/SCENARI2/SCN_09.SCT:5
8963msgid ""
8964"In this scenario you will have 15 years in which to eradicate the world's "
8965"Fryhtans. If you tire of this noble task, you may instead turn your sword on "
8966"the world's human kingdoms. Destroying them will also result in victory for "
8967"you. "
8968msgstr ""
8969"W tym scenariuszu będziesz miał 15 lat na wyeliminowanie wszystkich Stworów. "
8970"Jeśli zmęczysz się tym szlachetnym zadaniem, możesz zamiast tego obrócić "
8971"swój miecz na ludzkie Królestwa. Zniszczenie ich również przyniesie "
8972"zwycięstwo. "
8973
8974# data/SCENARI2/SCN_10.SCT:1
8975msgid "Impassable Isthmus"
8976msgstr "Zbyt wąski przesmyk"
8977
8978# data/SCENARI2/SCN_10.SCT:5
8979msgid ""
8980"Your enemy lies to the south across a narrow spit of land - too narrow for a "
8981"single soldier to cross. Although the insult that caused your enmity has "
8982"been long forgotten, it is best to be on the safe side and destroy them "
8983"utterly. You must not tarry too long in your quest as you have been allowed "
8984"a mere four years. "
8985msgstr ""
8986"Wrogie Królestwo leży na południu za wąską mierzeją. Zbyt wąską, aby "
8987"pojedynczy żołnierz mógł ją przekroczyć. Chociaż zniewaga, która spowodowała "
8988"wrogość, została dawno zapomniana, najlepiej jest zabezpieczyć się "
8989"całkowicie przed możliwym przyszłym konfliktem. Nie masz zbyt dłużo czasu, "
8990"dano ci zaledwie cztery lata na wykonanie zadania. "
8991
8992# data/SCENARI2/SCN_11.SCT:1
8993msgid "The Great Lakes"
8994msgstr "Wielkie Jeziora"
8995
8996# data/SCENARI2/SCN_11.SCT:5
8997msgid ""
8998"An aggressive Zulu Kingdom  has been established between the two Great "
8999"Lakes, blocking your route to the Northern Wastes. You have seven years in "
9000"which to \"persuade\" this Kingdom that it would be much better off not "
9001"existing. "
9002msgstr ""
9003"Między dwoma Wielkimi Jeziorami powstało agresywne Królestwo Zulu, blokujące "
9004"drogę do Północnych Pustkowi. Masz siedem lat, aby \"przekonać\" to "
9005"Królestwo, że byłoby o wiele lepiej, gdyby nie istniało. "
9006
9007# data/SCENARI2/SCN_12.SCT:1
9008msgid "Eye of the Storm"
9009msgstr "Oko Cyklonu"
9010
9011# data/SCENARI2/SCN_12.SCT:5
9012msgid ""
9013"You have inherited a Kingdom surrounded by many a warlike nation. You must "
9014"survive their repeated attacks and somehow find a way to pay them all back "
9015"for their evil deeds. Use all means at your disposal - rely on and trust in "
9016"no one. "
9017msgstr ""
9018"Odziedziczyłeś królestwo otoczone przez wiele wojowniczych narodów. Musisz "
9019"przetrwać ich powtarzające się ataki i jakoś znaleźć sposób, aby zapłacić im "
9020"za ich złe uczynki. Wykorzystaj wszystkie środki do Twojej dyspozycji. "
9021
9022# data/SCENARI2/SCN_13.SCT:1
9023msgid "A Warlike People"
9024msgstr "Lud Kukulcan"
9025
9026# data/SCENARI2/SCN_13.SCT:5
9027msgid ""
9028"Although you have no industry or technology and must import all of your "
9029"goods, you have a long tradition of strong and proud warriors. It is these "
9030"warriors who must protect you against the repeted onslaughts of your foes.  "
9031"You may achieve ultimate victory either by defeating every human Kingdom or "
9032"by having the highest Fryhtan battling score upon the elimination of the "
9033"last Fryhtan. "
9034msgstr ""
9035"Chociaż nie masz przemysłu ani technologii i musisz importować wszystkie "
9036"swoje towary, odziedziczyłeś długą tradycję silnych i dumnych wojowników. To "
9037"właśnie ci wojownicy muszą cię chronić przed powtarzającymi się atakami "
9038"twoich wrogów.  Możesz osiągnąć ostateczne zwycięstwo albo pokonując każde "
9039"ludzkie Królestwo, albo poprzez najwyższy wynik w walce ze Stworami. "
9040
9041# data/SCENARI2/SCN_14.SCT:1
9042msgid "Nine Lord's Quest"
9043msgstr "Zadanie dla dziewięciu dowódców"
9044
9045# data/SCENARI2/SCN_14.SCT:5
9046msgid ""
9047"Nine Lords, possessing the highest levels of combat skill and leadership, "
9048"are on a quest to make the known world their own. Their powers have been "
9049"granted to them for a mere seven years, so do not waste time with trade or "
9050"with treaties. "
9051msgstr ""
9052"Dziewięciu Wielmożnych, posiadających najwyższy poziom umiejętności bojowych "
9053"i przywództwa, jest na drodze do tego, aby podporządkować znany im świat. "
9054"Łączy ich pakt na zaledwie siedem lat, więc nie trać czasu na handel ani "
9055"traktaty. "
9056
9057# data/SCENARI2/SCN_15.SCT:1
9058msgid "Lowlands"
9059msgstr "Pan z Nizin"
9060
9061# data/SCENARI2/SCN_15.SCT:5
9062msgid ""
9063"You are master of the only Kindom in the fertile Lowlands.  All lesser kings "
9064"hold sway over the resource rich Highland regions. You will have 12 years in "
9065"which to bring these barbarians under your control. Victory may also be "
9066"claimed if you reach a total score of 1,000 points within this time. You may "
9067"check up on your total score under the Ranking Scroll (F8). "
9068msgstr ""
9069"Jesteś władcą jedynego Królestwa na żyznych Nizinach.  Wszyscy mniejsi "
9070"królowie mają wpływ na bogate w zasoby regiony Wyżyn. Będziesz miał 12 lat, "
9071"aby podporządkować sobie tych barbarzyńców pod swoją kontrolą. Zwycięstwo "
9072"może również zostać osiągnięte, jeśli osiągniesz w tym czasie łączną liczbę "
9073"punktów 1000. Możesz sprawdzić swój łączny wynik w rankingu (F8). "
9074
9075# data/RESOURCE/HELP.RES:2
9076msgid "Kingdoms Report"
9077msgstr "Raport Królestwa"
9078
9079# data/RESOURCE/HELP.RES:3
9080msgid ""
9081"Click on this scroll or press F1 to bring up the Kingdoms Report. Click on "
9082"it again or press ESC to close it. "
9083msgstr ""
9084"Kliknij tu lub wciśnij F1 aby otworzyć raport o Królestwie. Kliknij raz "
9085"jeszcze lub wciśnij klawisz ESC aby zamknąć. "
9086
9087# data/RESOURCE/HELP.RES:6
9088msgid "Villages Report"
9089msgstr "Raport Wiosek"
9090
9091# data/RESOURCE/HELP.RES:7
9092msgid ""
9093"Click on this scroll or press F2 to bring up the Villages Report. Click on "
9094"it again or press ESC to close it. "
9095msgstr ""
9096"Kliknij tu lub wciśnij F1 aby otworzyć raport o Wioskach. Kliknij raz "
9097"jeszcze lub wciśnij klawisz ESC aby zamknąć. "
9098
9099# data/RESOURCE/HELP.RES:10
9100msgid "Economy Report"
9101msgstr "Raport Ekonomiczny"
9102
9103# data/RESOURCE/HELP.RES:11
9104msgid ""
9105"Click on this scroll or press F3 to bring up the Economy Report. Click on it "
9106"again or press ESC to close it. "
9107msgstr ""
9108"Kliknij tu lub wciśnij F1 aby otworzyć raport o Budżecie. Kliknij raz "
9109"jeszcze lub wciśnij klawisz ESC aby zamknąć. "
9110
9111# data/RESOURCE/HELP.RES:14
9112msgid "Trade Report"
9113msgstr "Raport Handlowy"
9114
9115# data/RESOURCE/HELP.RES:15
9116msgid ""
9117"Click on this scroll or press F4 to bring up the Trade Report. Click on it "
9118"again or press ESC to close it. "
9119msgstr ""
9120"Kliknij tu lub wciśnij F1 aby otworzyć raport o Handlu. Kliknij raz jeszcze "
9121"lub wciśnij klawisz ESC aby zamknąć. "
9122
9123# data/RESOURCE/HELP.RES:18
9124msgid "Military Report"
9125msgstr "Raport Wojenny"
9126
9127# data/RESOURCE/HELP.RES:19
9128msgid ""
9129"Click on this scroll or press F5 to bring up the Military Report. Click on "
9130"it again or press ESC to close it. "
9131msgstr ""
9132"Kliknij tu lub wciśnij F1 aby otworzyć raport o Amii. Kliknij raz jeszcze "
9133"lub wciśnij klawisz ESC aby zamknąć. "
9134
9135# data/RESOURCE/HELP.RES:22
9136msgid "Technology Report"
9137msgstr "Raport Technologiczny"
9138
9139# data/RESOURCE/HELP.RES:23
9140msgid ""
9141"Click on this scroll or press F6 to bring up the Technology Report. Click on "
9142"it again or press ESC to close it. "
9143msgstr ""
9144"Kliknij tu lub wciśnij F1 aby otworzyć raport o Technologiach. Kliknij raz "
9145"jeszcze lub wciśnij klawisz ESC aby zamknąć. "
9146
9147# data/RESOURCE/HELP.RES:26
9148msgid "Espionage Report"
9149msgstr "Raport Wywiadu"
9150
9151# data/RESOURCE/HELP.RES:27
9152msgid ""
9153"Click on this scroll or press F7 to bring up the Espionage Report. Click on "
9154"it again or press ESC to close it. "
9155msgstr ""
9156"Kliknij tu lub wciśnij F1 aby otworzyć raport o Wywiadzie. Kliknij raz "
9157"jeszcze lub wciśnij klawisz ESC aby zamknąć. "
9158
9159# data/RESOURCE/HELP.RES:30
9160msgid "Ranking Report"
9161msgstr "Raport Rankingu"
9162
9163# data/RESOURCE/HELP.RES:31
9164msgid ""
9165"Click on this scroll or press F8 to bring up the Ranking Report. Click on it "
9166"again or press ESC to close it. "
9167msgstr ""
9168"Kliknij tu lub wciśnij F1 aby otworzyć Ranking. Kliknij raz jeszcze lub "
9169"wciśnij klawisz ESC aby zamknąć. "
9170
9171# data/RESOURCE/HELP.RES:34
9172msgid "Food"
9173msgstr "Żwyność"
9174
9175# data/RESOURCE/HELP.RES:35
9176msgid "This shows the store of food in your kingdom. "
9177msgstr "To pokazuje ile masz zmagazynowanej Żywności. "
9178
9179# data/RESOURCE/HELP.RES:39
9180msgid "This shows the amount of treasure in your kingdom. "
9181msgstr "To pokazuje ile masz zmagazynowanego Złota. "
9182
9183# data/RESOURCE/HELP.RES:42
9184msgid "Date"
9185msgstr "Data"
9186
9187# data/RESOURCE/HELP.RES:43
9188msgid "This shows the current Date. "
9189msgstr "To pokazuje aktualną Datę. "
9190
9191# data/RESOURCE/HELP.RES:47
9192msgid "This shows your kingdom's reputation. "
9193msgstr "To pokazuje Reputację Królestwa. "
9194
9195# data/RESOURCE/HELP.RES:50
9196msgid "Terrain Map"
9197msgstr "Mapa Terenu"
9198
9199# data/RESOURCE/HELP.RES:51
9200msgid ""
9201"This map shows the world's natural features and the location of villages and "
9202"units. "
9203msgstr ""
9204"Mapa pokazuje położenie Zasobów Naturalnych, Wiosek, Jednostek, i Leży "
9205"Stwórów. "
9206
9207# data/RESOURCE/HELP.RES:54
9208msgid "Kingdom Power Map"
9209msgstr "Mapa Władzy Królestwa"
9210
9211# data/RESOURCE/HELP.RES:55
9212msgid ""
9213"This map shows the political boundaries of every kingdom and the location of "
9214"villages and units. "
9215msgstr ""
9216"Mapa pokazująca zasięg politycznych wpływów Królestw oraz położenie "
9217"Jednostek oraz Wiosek. "
9218
9219# data/RESOURCE/HELP.RES:58
9220msgid "Villages and Units Map"
9221msgstr "Mapa Wiosek i Jednostek"
9222
9223# data/RESOURCE/HELP.RES:59
9224msgid "This map shows the location of villages and units. "
9225msgstr "Mapa pokazuje położenie Wiosek oraz Jednostek. "
9226
9227# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
9228# data/RESOURCE/HELP.RES:62
9229# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
9230# data/RESOURCE/HELP.RES:181
9231msgid "Offer Bribe"
9232msgstr "Przekup"
9233
9234# data/RESOURCE/HELP.RES:63
9235msgid ""
9236"Make a bribe with the selected spy. This takes you to a menu where you can "
9237"choose the amount of the bribe to offer to the selected foreign unit. "
9238msgstr ""
9239"Zaoferuj łapówkę przez wybranego szpiega by wybrana jednostka wroga przeszła "
9240"na Twoją stronę. Nowe menu wyświetli sumy jakie możesz zaproponować jako "
9241"łapówkę. "
9242
9243# data/RESOURCE/HELP.RES:66
9244msgid "Build"
9245msgstr "Buduj"
9246
9247# data/RESOURCE/HELP.RES:67
9248msgid ""
9249"This enables you to choose a structure to build. If you do not have enough "
9250"money to build a structure, this tile is disabled. "
9251msgstr ""
9252"Dzięki temu można wybrać budowlę jaką chcesz zbudować. Jeśli nie masz "
9253"wystarczająco dużo pieniędzy, przycisk jest wyłączony. "
9254
9255# data/RESOURCE/HELP.RES:71
9256msgid "This cancels your present action. "
9257msgstr "Spowoduje to anulowanie bieżącej akcji. "
9258
9259# data/RESOURCE/HELP.RES:74
9260msgid "Capture"
9261msgstr "Przejmij"
9262
9263# data/RESOURCE/HELP.RES:75
9264msgid "This captures the selected structure for your kingdom. "
9265msgstr "To przejmuje wybraną budowlę dla twojego królestwa. "
9266
9267# data/RESOURCE/HELP.RES:78
9268msgid "Change Production"
9269msgstr "Zmień Produkcję"
9270
9271# data/RESOURCE/HELP.RES:79
9272msgid ""
9273"This toggles production in this factory between iron, copper, and clay "
9274"products. "
9275msgstr ""
9276"To przełącza produkcję w tej fabryce między produkcją z żelaza, miedzi i "
9277"gliny. "
9278
9279# data/RESOURCE/HELP.RES:82
9280msgid "Collect Tax"
9281msgstr "Zbierz Podatki"
9282
9283# data/RESOURCE/HELP.RES:83
9284msgid ""
9285"This collects tax from the selected village. If you right-click, you will be "
9286"able to set a maximum loyalty level to tax your villagers automatically. "
9287msgstr ""
9288"To pobiera podatek od wybranej wsi. Jeśli klikniesz prawym przyciskiem "
9289"myszy, będziesz mógł ustawić maksymalny poziom lojalności, aby automatycznie "
9290"opodatkować mieszkańców wioski. "
9291
9292# data/RESOURCE/HELP.RES:86
9293msgid "Continue"
9294msgstr "Kontynuuj"
9295
9296# data/RESOURCE/HELP.RES:89
9297msgid "At Ease"
9298msgstr "Spokój"
9299
9300# data/RESOURCE/HELP.RES:90
9301msgid "This orders your troops to remain in the fort even when attacked. "
9302msgstr ""
9303"To nakazuje twoim żołnierzom pozostać w forcie nawet wtedy, gdy jest on "
9304"atakowany. "
9305
9306# data/RESOURCE/HELP.RES:93
9307msgid "Alert"
9308msgstr "Alarm"
9309
9310# data/RESOURCE/HELP.RES:94
9311msgid ""
9312"This orders your troops to sortie whenever the fort or linked structures are "
9313"attacked. "
9314msgstr ""
9315"To nakazuje twoim oddziałom wymarsz za każdym razem, gdy atakowany jest fort "
9316"lub połączone budowle. "
9317
9318# data/RESOURCE/HELP.RES:97
9319msgid "Demote Unit"
9320msgstr "Rozwiąż jednostkę"
9321
9322# data/RESOURCE/HELP.RES:98
9323msgid "This demotes the selected General to a common soldier. "
9324msgstr "To degraduje wybranego generała do rangi zwykłego żołnierza. "
9325
9326# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
9327# data/RESOURCE/HELP.RES:101
9328# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
9329# data/RESOURCE/HELP.RES:105
9330msgid "Grant"
9331msgstr "Przekaż Datki"
9332
9333# data/RESOURCE/HELP.RES:102
9334msgid ""
9335"This grants money to the selected village. If you right-click, you will be "
9336"able to set a loyalty level to grant money automatically. "
9337msgstr ""
9338"To daje pieniądze wybranej wiosce. Jeśli klikniesz prawym przyciskiem myszy, "
9339"będziesz mógł ustawić próg poziomu lojalności, aby automatycznie przyznawać "
9340"pieniądze. "
9341
9342# data/RESOURCE/HELP.RES:106
9343msgid ""
9344"This grants money to the selected village to lower the villagers' loyalty or "
9345"resistance. "
9346msgstr ""
9347"To daje pieniądze do wybranej wsi, aby obniżyć lojalność mieszkańców lub "
9348"opór przeciw twoim rządom. "
9349
9350# data/RESOURCE/HELP.RES:109
9351msgid "Hire Caravan"
9352msgstr "Zatrudnij Karawanę"
9353
9354# data/RESOURCE/HELP.RES:110
9355msgid ""
9356"This hires a caravan from this market so that you can conduct trade and move "
9357"goods. It is disabled if you have too few villagers to support any more "
9358"caravans. 10 villagers are needed to support each caravan. "
9359msgstr ""
9360"To wynajmuje Karawanę z tego Rynku, dzięki czemu można prowadzić handel i "
9361"przenieść towary. Opcja jest wyłączona, jeśli masz zbyt mało mieszkańców, "
9362"aby wspierać odpowiednią liczbę karawan. Do obsługi każdej Karawany potrzeba "
9363"10 mieszkańców wioski. "
9364
9365# data/RESOURCE/HELP.RES:113
9366msgid "Hire Mercenary"
9367msgstr "Wynajmij Najemnika"
9368
9369# data/RESOURCE/HELP.RES:114
9370msgid "This hires the selected mercenary to be in your service. "
9371msgstr "To zatrudnia wybranego najemnika, aby służył w twoim Królestwie. "
9372
9373# data/RESOURCE/HELP.RES:117
9374msgid "Invoke Greater Being"
9375msgstr "Przywołaj Bóstwo"
9376
9377# data/RESOURCE/HELP.RES:118
9378msgid ""
9379"This invokes a Greater Being who will then appear over your Seat of Power. "
9380"This tile is disabled until you have enough praying points to make "
9381"invocation possible. "
9382msgstr ""
9383"Przywołuje to Bóstwo, która pojawi się nad twoją Siedzibą Bóstwa. Ten "
9384"przycisk jest wyłączony, dopóki nie masz wystarczająco dużo punktów "
9385"modlitwy. "
9386
9387# data/RESOURCE/HELP.RES:121
9388msgid "Build a Ship"
9389msgstr "Zbuduj Statek"
9390
9391# data/RESOURCE/HELP.RES:122
9392msgid ""
9393"This takes you to a menu where you can select ships to build in this harbor. "
9394msgstr ""
9395"Spowoduje to przejście do menu, w którym możesz wybrać statki do zbudowania "
9396"w tym porcie. "
9397
9398# data/RESOURCE/HELP.RES:125
9399msgid "Make a Weapon"
9400msgstr "Stwórz Broń"
9401
9402# data/RESOURCE/HELP.RES:126
9403msgid ""
9404"This takes you to a menu where you can select weapons to make in this war "
9405"factory. "
9406msgstr ""
9407"To zabierze Cię do menu, w którym można wybrać broń do wykonania w tej "
9408"Fabryce Wojennej. "
9409
9410# data/RESOURCE/HELP.RES:129
9411msgid "Mobilize Workers"
9412msgstr "Mobilizuj Pracowników"
9413
9414# data/RESOURCE/HELP.RES:130
9415msgid "This causes all workers to exit the building immediately. "
9416msgstr "Powoduje to, że wszyscy pracownicy natychmiast opuszczają budynek. "
9417
9418# data/RESOURCE/HELP.RES:133
9419msgid "Mobilize Spy"
9420msgstr "Wyciągnij Szpiega"
9421
9422# data/RESOURCE/HELP.RES:134
9423msgid "This sends the selected spy out of the place where he has infiltrated. "
9424msgstr ""
9425"To wyciąga wybranego szpiega z miejsca, w którym aktualnie się znajduje. "
9426
9427# data/RESOURCE/HELP.RES:137
9428msgid "Disembark from Ship"
9429msgstr "Wyładuj ze Statku"
9430
9431# data/RESOURCE/HELP.RES:138
9432msgid ""
9433"The disembarks all of the units from this ship. This tile is disabled if "
9434"your ship is not close enough to the shore. "
9435msgstr ""
9436"Wyładuj wszystkie jednostki z tego statku. Ten przycisk jest wyłączony, "
9437"jeśli twój statek nie jest wystarczająco blisko brzegu. "
9438
9439# data/RESOURCE/HELP.RES:141
9440msgid "Sortie"
9441msgstr "Powołaj"
9442
9443# data/RESOURCE/HELP.RES:142
9444msgid "This sorties the troop from this fort. "
9445msgstr "To wyprowadza oddział z tego fortu. "
9446
9447# data/RESOURCE/HELP.RES:145
9448msgid "Withdraw"
9449msgstr "Podwrót"
9450
9451# data/RESOURCE/HELP.RES:146
9452msgid "This immediately withdraws your troop to its home fort. "
9453msgstr "To natychmiast wycofuje twój oddział do swojego macierzystego fortu. "
9454
9455# data/RESOURCE/HELP.RES:149
9456msgid "Previous Menu"
9457msgstr "Poprzednie Menu"
9458
9459# data/RESOURCE/HELP.RES:150
9460msgid "This returns you to the previous menu. "
9461msgstr "Spowoduje to powrót do poprzedniego menu. "
9462
9463# data/RESOURCE/HELP.RES:153
9464msgid "Promote"
9465msgstr "Mianuj"
9466
9467# data/RESOURCE/HELP.RES:154
9468msgid "This promotes the selected common soldier to a General. "
9469msgstr "To promuje wybranego żołnierza do rangi Dowódcy. "
9470
9471# data/RESOURCE/HELP.RES:157
9472msgid "Recruit"
9473msgstr "Rekrutuj"
9474
9475# data/RESOURCE/HELP.RES:158
9476msgid ""
9477"This recruits a peasant from the selected village. For each click, one "
9478"peasant exits. This tile is disabled if there are no more peasants in the "
9479"village. "
9480msgstr ""
9481"To rekrutuje chłopa z wybranej wsi. Po każdym kliknięciu wyjdzie jeden "
9482"mieszkaniec. Ten przycisk jest wyłączony, jeśli nie ma więcej wolnych "
9483"chłopów w wiosce. "
9484
9485# data/RESOURCE/HELP.RES:161
9486msgid "Conduct Research"
9487msgstr "Prowadź Badania"
9488
9489# data/RESOURCE/HELP.RES:162
9490msgid ""
9491"This orders the start of a research project. This is disabled if all "
9492"possible research has been completed. "
9493msgstr ""
9494"To nakazuje rozpoczęcie projektu badawczego. Opcja jest wyłączona, jeśli "
9495"wszystkie możliwe badania zostały zakończone. "
9496
9497# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
9498# data/RESOURCE/HELP.RES:165
9499# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
9500# data/RESOURCE/HELP.RES:169
9501# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
9502# data/RESOURCE/HELP.RES:173
9503msgid "Honors"
9504msgstr "Odznacz"
9505
9506# data/RESOURCE/HELP.RES:166
9507msgid ""
9508"This awards an honor to the selected unit. For each honor, the unit's "
9509"loyalty increases by 10 points. This is disabled for the King. "
9510msgstr ""
9511"To przyznaje odznaczenie wybranej jednostce. Z każdym takim zaszczytem "
9512"lojalność jednostki wzrasta o 10 punktów. "
9513
9514# data/RESOURCE/HELP.RES:170
9515msgid ""
9516"This awards an honor to the selected General or soldier in this fort. For "
9517"each honor, the unit's loyalty increases by 10 points. This is disabled for "
9518"the King. "
9519msgstr ""
9520"To przyznaje odznaczenie wybranemu Dowódcy lub żołnierzowi w tym forcie. Z "
9521"każdym odznaczeniem lojalność jednostki wzrasta o 10 punktów. "
9522
9523# data/RESOURCE/HELP.RES:174
9524msgid ""
9525"This awards an honor to the selected General or prayer in this Seat of "
9526"Power. For each honor, the unit's loyalty increases by 10 points. This is "
9527"disabled for the King. "
9528msgstr ""
9529"To przyznaje odznaczenie wybranemu Dowódcy lub wyznawcy w Siedzibie Bóstwa. "
9530"Z każdym odznaczeniem lojalność jednostki wzrasta o 10 punktów. "
9531
9532# data/RESOURCE/HELP.RES:177
9533msgid "Sail out of Harbor"
9534msgstr "Wypłyń z Portu"
9535
9536# data/RESOURCE/HELP.RES:178
9537msgid ""
9538"This orders the selected ship to sail out of the harbor and await your "
9539"further commands. "
9540msgstr ""
9541"To nakazuje wybranemu okrętowi wypłynięcie z portu i czekanie na dalsze "
9542"polecenia. "
9543
9544# data/RESOURCE/HELP.RES:182
9545msgid ""
9546"This takes you to a menu where you can choose the amount of the bribe to "
9547"offer to the selected foreign unit. If more than one spy is in the building, "
9548"you will also be prompted to select one of your spies to do the offer. "
9549msgstr ""
9550"Spowoduje to przejście do menu, w którym możesz wybrać kwotę łapówki do "
9551"zaoferowania wybranej jednostce. Jeśli w budynku znajduje się więcej niż "
9552"jeden szpieg, zostaniesz również poproszony o wybranie jednego ze szpiegów, "
9553"aby wykonać ofertę. "
9554
9555# data/RESOURCE/HELP.RES:185
9556msgid "Settle"
9557msgstr "Osiedl"
9558
9559# data/RESOURCE/HELP.RES:186
9560msgid ""
9561"This orders the selected people to settle on vacant land or in an "
9562"established village. If this unit is a spy, this tile can also be used to "
9563"settle the spy in an enemy's village. "
9564msgstr ""
9565"To nakazuje wybranym ludziom osiedlenie się na wolnych gruntach lub w "
9566"ustalonej wiosce. Jeśli ta jednostka jest szpiegiem, ten przycisk może być "
9567"również użyty do osiedlenia szpiega w wiosce wroga. "
9568
9569# data/RESOURCE/HELP.RES:189
9570msgid "Spy Menu"
9571msgstr "Menu Szpiega"
9572
9573# data/RESOURCE/HELP.RES:190
9574msgid "Go to the spy menu. "
9575msgstr "Przejdź do Menu Szpiega. "
9576
9577# data/RESOURCE/HELP.RES:193
9578msgid "Capture Enemy Structure"
9579msgstr "Zajmij wrogi budynek"
9580
9581# data/RESOURCE/HELP.RES:194
9582msgid ""
9583"This orders the selected spy to capture the enemy structure in which he is "
9584"located. "
9585msgstr ""
9586"To nakazuje wybranemu szpiegowi przejęcie wrogiej struktury, w której się "
9587"znajduje. "
9588
9589# data/RESOURCE/HELP.RES:197
9590msgid "Spy's Task"
9591msgstr "Zadania Szpiega"
9592
9593# data/RESOURCE/HELP.RES:198
9594msgid "This orders your spy to change his task. "
9595msgstr "To nakazuje szpiegowi, aby zmienił swoje zadanie. "
9596
9597# data/RESOURCE/HELP.RES:201
9598msgid "Notification Currently Disabled. Click to Enable."
9599msgstr "Powiadomienie jest obecnie wyłączone. Kliknij, aby włączyć."
9600
9601# data/RESOURCE/HELP.RES:202
9602msgid ""
9603"When this is disabled, it keeps your spy's change of color a secret. You "
9604"retain the ability to control your spy's movement. "
9605msgstr ""
9606"Gdy jest to wyłączone, utrzymuje zmianę koloru szpiega w tajemnicy. "
9607"Zachowujesz również zdolność kontrolowania ruchu szpiega. "
9608
9609# data/RESOURCE/HELP.RES:205
9610msgid "Notification Currently Enabled. Click to Disable."
9611msgstr "Powiadomienie jest aktualnie włączone. Kliknij, aby wyłączyć."
9612
9613# data/RESOURCE/HELP.RES:206
9614msgid ""
9615"When this is enabled, it announces your spy's change of color to the kingdom "
9616"that he is joining. You lose your ability to control your spy's movement. "
9617msgstr ""
9618"Gdy ta opcja jest włączona, przy zmianie koloru przez szpiega, władca innego "
9619"Królestwa informowany jest o dołącz do jego Królestwa jakiejś jednostki. "
9620"Tracisz zdolność kontrolowania ruchów szpiega. "
9621
9622# data/RESOURCE/HELP.RES:209
9623msgid "Succeed to the Crown"
9624msgstr "Mianuj Następcę Korony"
9625
9626# data/RESOURCE/HELP.RES:210
9627msgid "This elevates the selected unit to the Crown. "
9628msgstr "Spowoduje to wyznaczenie nowego Króla. "
9629
9630# data/RESOURCE/HELP.RES:213
9631msgid "Train"
9632msgstr "Trenuj"
9633
9634# data/RESOURCE/HELP.RES:214
9635msgid ""
9636"This trains a villager in a selected skill. This tile is disabled if there "
9637"are no more peasants in the village or if you do not have a General in a "
9638"fort linked to the village. "
9639msgstr ""
9640"To szkoli mieszkańca Wioski w wybranej umiejętności. Ten przycisk jest "
9641"wyłączony, jeśli nie ma więcej wolnych chłopów w wiosce lub jeśli nie masz "
9642"Dowódcy w Forcie połączonym z wioską. "
9643
9644# data/RESOURCE/HELP.RES:217
9645msgid "View Secrets"
9646msgstr "Zobacz sekrety"
9647
9648# data/RESOURCE/HELP.RES:218
9649msgid ""
9650"This takes you to a menu where you can select the type of this kingdom's "
9651"secrets to view. The secrets that you can view depend on the skill level of "
9652"your spy. "
9653msgstr ""
9654"Spowoduje to przejście do menu, w którym można wybrać typ tajemnic tego "
9655"królestwa do wyświetlenia. Sekrety, które można wyświetlić, zależą od "
9656"poziomu umiejętności szpiega. "
9657
9658# data/RESOURCE/HELP.RES:221
9659msgid "Drop Spy Identity"
9660msgstr "Ujawnij szpiega"
9661
9662# data/RESOURCE/HELP.RES:222
9663msgid "This causes the spy to give up his spy identity. "
9664msgstr "Powoduje to, że szpieg rezygnuje ze swojej tożsamości szpiegowskiej. "
9665
9666# data/RESOURCE/HELP.RES:225
9667msgid "Automatic"
9668msgstr "Automatyczny"
9669
9670# data/RESOURCE/HELP.RES:226
9671msgid ""
9672"With this set, your caravans and ships will automatically pick up the "
9673"surplus goods from this market or harbor. "
9674msgstr ""
9675"Dzięki temu twoje Karawany i Statki handlowe automatycznie odbiorą nadwyżki "
9676"towarów z tego rynku lub portu. "
9677
9678# data/RESOURCE/HELP.RES:229
9679msgid "Nothing"
9680msgstr "Nic"
9681
9682# data/RESOURCE/HELP.RES:230
9683msgid ""
9684"With this set, your caravans and ships will not pick up anything from this "
9685"market or harbor. "
9686msgstr ""
9687"Dzięki temu twoje Karawany i Statki handlowe nie odbiorą niczego z tego "
9688"rynku lub portu. "
9689
9690# data/RESOURCE/HELP.RES:233
9691msgid "Disband Unit"
9692msgstr "Rozwiąż jednostkę"
9693
9694# data/RESOURCE/HELP.RES:234
9695msgid ""
9696"This disbands the selected unit. If the selected unit is a foreign spy, it "
9697"executes him. "
9698msgstr ""
9699"Spowoduje to rozwiązanie wybranej jednostki. Jeśli wybrana jednostka jest "
9700"obcym szpiegiem, zostanie on zabity. "
9701
9702# data/RESOURCE/HELP.RES:237
9703msgid "Set Caravan Stop"
9704msgstr "Dodaj punkt wymiany handlowej"
9705
9706# data/RESOURCE/HELP.RES:238
9707msgid ""
9708"After you press this button, click your cursor on the location where you "
9709"want your caravan to stop. "
9710msgstr "Kliknij i wybierz następny punkt podróży dla Karawany. "
9711
9712# data/RESOURCE/HELP.RES:241
9713msgid "View Caravan Stop"
9714msgstr "Zobacz punkt podróży"
9715
9716# data/RESOURCE/HELP.RES:242
9717msgid "Click here to center the map over this caravan stop. "
9718msgstr "Kliknij by wyśrodkować ekran nad celem podróży Karawany. "
9719
9720# data/RESOURCE/HELP.RES:245
9721msgid "Delete Caravan Stop"
9722msgstr "Usuń punkt podróży"
9723
9724# data/RESOURCE/HELP.RES:246
9725msgid "Click here to delete this caravan stop. "
9726msgstr "Kliknij by usunąć cel podróży Karawany. "
9727
9728# data/RESOURCE/HELP.RES:249
9729msgid "Set Trade Ship Stop"
9730msgstr "Dodaj port wymiany handlowej"
9731
9732# data/RESOURCE/HELP.RES:250
9733msgid ""
9734"After you press this button, click your cursor on the harbor where you want "
9735"your trade ship to stop. "
9736msgstr "Kliknij i wybierz następny punkt podróży dla Statków Handlowych. "
9737
9738# data/RESOURCE/HELP.RES:253
9739msgid "View Trade Ship Stop"
9740msgstr "Zobacz punkt podróży"
9741
9742# data/RESOURCE/HELP.RES:254
9743msgid "Click here to center the map over this trade ship stop. "
9744msgstr "Kliknij by wyśrodkować ekran nad celem podróży Morskiej. "
9745
9746# data/RESOURCE/HELP.RES:257
9747msgid "Delete Trade Ship Stop"
9748msgstr "Usuń punkt podróży"
9749
9750# data/RESOURCE/HELP.RES:258
9751msgid "Click here to delete this trade ship stop. "
9752msgstr "Kliknij by usunąć cel podróży Statku Handlowego. "
9753
9754# data/RESOURCE/HELP.RES:261
9755msgid "Demolish Structure"
9756msgstr "Usuń budynek"
9757
9758# data/RESOURCE/HELP.RES:262
9759msgid "Click here to demolish this structure. "
9760msgstr "Kliknij by usunąć budynek. "
9761
9762# data/RESOURCE/HELP.RES:265
9763msgid "Sell Structure"
9764msgstr "Sprzedaj budynek"
9765
9766# data/RESOURCE/HELP.RES:266
9767msgid "Click here to sell this structure. "
9768msgstr "Kliknij by sprzedać budynek. "
9769
9770# data/RESOURCE/HELP.RES:269
9771msgid "Sturcture Repair Icon"
9772msgstr "Ikona naprawy budynku"
9773
9774# data/RESOURCE/HELP.RES:270
9775msgid ""
9776"This icon shows there is a construction worker stationed in this structure. "
9777"Click or right-click on this icon to mobilize the construction worker. "
9778msgstr ""
9779"Ikona pokazuje że w budynku znajduje się budowniczy który naprawia jego "
9780"uszkodzenia. Kliknij na przycisku by wyjść nim z budynku. "
9781
9782# data/RESOURCE/HELP.RES:273
9783msgid "Zoom to Activity"
9784msgstr "Do zdarzenia"
9785
9786# data/RESOURCE/HELP.RES:274
9787msgid ""
9788"Click on this box to reply to the message or to see the location of the "
9789"event. "
9790msgstr ""
9791"Kliknij kwadrat i odpisz na wiadomość, bądź przenieś się do miejsca "
9792"zdarzenia. "
9793
9794# data/RESOURCE/HELP.RES:277
9795msgid "News Log"
9796msgstr "Lista wieści"
9797
9798# data/RESOURCE/HELP.RES:278
9799msgid "Click on this to bring up the news log. "
9800msgstr "Kliknij by otworzyć listę wiadomości. "
9801
9802# data/RESOURCE/HELP.RES:281
9803msgid "Clear News Messages"
9804msgstr "Wyczyść listę wiadomości"
9805
9806# data/RESOURCE/HELP.RES:282
9807msgid ""
9808"Click on this to clear all news messages on the screen. You can also press X "
9809"on your keyboard. "
9810msgstr ""
9811"Kliknij wy wyczyścić listę wiadomości. Możesz także kliknąć X na "
9812"klawiaturze. "
9813
9814# data/RESOURCE/HELP.RES:285
9815msgid "Game Menu"
9816msgstr "Menu Główne"
9817
9818# data/RESOURCE/HELP.RES:286
9819msgid "Click on this button to bring up the Game Menu. "
9820msgstr "Kliknij by przejść do menu głównego gry. "
9821
9822# data/RESOURCE/HELP.RES:290
9823msgid "This shows the current stock of this type of goods in the market. "
9824msgstr "Tu pokazana jest aktualna ilość dóbr danego typu na Rynku. "
9825
9826# data/RESOURCE/HELP.RES:294
9827msgid ""
9828"This shows the total sales of this type of goods in the market in the past "
9829"365 days. "
9830msgstr ""
9831"Tu pokazana jest ilość sprzedanych dóbr danego typu w ciągu ostatnich 365 "
9832"dni. "
9833
9834# data/RESOURCE/HELP.RES:298
9835msgid ""
9836"This shows the monthly demand for goods from villages linked to this market. "
9837msgstr ""
9838"Tu pokazana jest ilośc miesięcznego zapotrzebowania mieszkańców z pobliskich "
9839"Wiosek. "
9840
9841# data/RESOURCE/HELP.RES:302
9842msgid "This shows the total income of this market in the past 365 days. "
9843msgstr "Tu pokazany jest przychów Rynku z ostatnich 365 dni. "
9844
9845# data/RESOURCE/HELP.RES:305
9846msgid "Clear Stock"
9847msgstr "Wyczyść Zapasy"
9848
9849# data/RESOURCE/HELP.RES:306
9850msgid ""
9851"Click on this button to clear all of the stock of this type of goods in the "
9852"market. "
9853msgstr "Kliknij by usunąć dany typ dobra z Rynku. "
9854
9855# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
9856# data/RESOURCE/HELP.RES:310
9857# #-#-#-#-#  -  #-#-#-#-#
9858# data/RESOURCE/HELP.RES:338
9859msgid ""
9860"This shows the quantity of the product manufactured by this factory in the "
9861"past 30 days. "
9862msgstr ""
9863"Tu pokazana jest ilość dóbr wyprodukowanych przez Fabrykę w ciągu ostatnich "
9864"365 dni. "
9865
9866# data/RESOURCE/HELP.RES:314
9867msgid ""
9868"This shows the current stock of the raw material used for manufacturing in "
9869"this factory. The maximum capacity for storing the stock in a factory is "
9870"500. "
9871msgstr ""
9872"Tu pokazana jest aktualna ilość zmagazynowanego surowca w Fabryce. "
9873"Maksymalna pojemność magazynu to 500. "
9874
9875# data/RESOURCE/HELP.RES:318
9876msgid ""
9877"This shows the current stock of the finished goods in this factory. The "
9878"maximum capacity for storing the stock in a factory is 500. "
9879msgstr ""
9880"Tu pokazana jest aktualna ilość zmagazynowanych gotowych dóbr w Fabryce. "
9881"Maksymalna pojemność magazynu to 500. "
9882
9883# data/RESOURCE/HELP.RES:321
9884msgid "Cancel Weapon Production"
9885msgstr "Anuluj Produkcję Broni"
9886
9887# data/RESOURCE/HELP.RES:322
9888msgid "Click on this to cancel producing the current weapon. "
9889msgstr "Kliknij by anulować produkcję broni. "
9890
9891# data/RESOURCE/HELP.RES:325
9892msgid "Cancel Building Ship"
9893msgstr "Anuluj Produkcję Statku"
9894
9895# data/RESOURCE/HELP.RES:326
9896msgid "Click on this to cancel building the current ship. "
9897msgstr "Kliknij by anulować produkcję statku. "
9898
9899# data/RESOURCE/HELP.RES:329
9900msgid "Cancel Training"
9901msgstr "Anuluj Trening"
9902
9903# data/RESOURCE/HELP.RES:330
9904msgid "Click on this to cancel training the current unit. "
9905msgstr "Kliknij by anulować trening jednostki. "
9906
9907# data/RESOURCE/HELP.RES:333
9908msgid "Cancel Building Structure"
9909msgstr "Anuluj Budowę"
9910
9911# data/RESOURCE/HELP.RES:334
9912msgid "Click on this to cancel building the current structure. "
9913msgstr "Kliknij by anulować budowę. "
9914
9915# data/RESOURCE/HELP.RES:342
9916msgid ""
9917"This shows the amount of material that has already been mined and is being "
9918"stored at the mine. "
9919msgstr ""
9920"Tu pokazana jest aktualna ilość wydobytego i czekającego na transport "
9921"surowca. "
9922
9923# data/RESOURCE/HELP.RES:346
9924msgid ""
9925"This shows the amount of natural resources still remaining underground. "
9926msgstr ""
9927"Tu pokazana jest ilość bogactwa naturalnego które jeszcze pozostało do "
9928"wydobycia. "
9929
9930# data/RESOURCE/HELP.RES:349
9931msgid "Yearly Import"
9932msgstr "Roczny Import"
9933
9934# data/RESOURCE/HELP.RES:350
9935msgid ""
9936"This shows the monetary amount of your yearly imports from the selected "
9937"kingdom. "
9938msgstr "Tu pokazana jest roczna wartość importu z wybranego Królestwa. "
9939
9940# data/RESOURCE/HELP.RES:353
9941msgid "Yearly Export"
9942msgstr "Roczny Eksport"
9943
9944# data/RESOURCE/HELP.RES:354
9945msgid ""
9946"This shows the monetary amount of your yearly exports to the selected "
9947"kingdom. "
9948msgstr "Tu pokazana jest roczna wartość eksportu do wybranego Królestwa. "
9949
9950# data/RESOURCE/HELP.RES:357
9951msgid "Duration of the Current Status"
9952msgstr "Czas Aktualnego Statusu Dyplomatycznego"
9953
9954# data/RESOURCE/HELP.RES:358
9955msgid ""
9956"This shows the amount of time that you have been in the current diplomatic "
9957"status with the selected kingdom. "
9958msgstr ""
9959"To pokazany jest czas aktualnego stanu dyplomatycznego pomiędzy Twoim a "
9960"obcym Królestwem. "
9961
9962# data/RESOURCE/HELP.RES:361
9963msgid "Continuous Peace"
9964msgstr "Czas Pokoju"
9965
9966# data/RESOURCE/HELP.RES:362
9967msgid ""
9968"This shows the amount of time that you have been at peace with the selected "
9969"kingdom. "
9970msgstr ""
9971"Tu pokazane jest jak długo jesteś w stanie pokoju z wybranym Królestwem. "
9972
9973# data/RESOURCE/HELP.RES:366
9974msgid ""
9975"If this is set to 'Yes', you will be able to target and attack the units and "
9976"structures of the selected kingdom. If it is set to 'No', you will not. "
9977msgstr ""
9978"Jeżeli ta opcja jest ustawiona na Tak, twoje jednostki będą mogły atakować "
9979"jednostki i budynki danego Królestwa. "
9980
9981# data/RESOURCE/HELP.RES:369
9982msgid "Passive Mode Enabled. Click for Aggressive Mode."
9983msgstr ""
9984"Pasywny zachowanie jednostki. Kliknij by zmienić zachowanie na agresywne."
9985
9986# data/RESOURCE/HELP.RES:370
9987msgid ""
9988"When toggled to this mode, your units will not fight unless attacked. If "
9989"ordered to change location, they will not stop to fight off an attack. "
9990msgstr ""
9991"Po przełączeniu do tego trybu jednostki nie będą walczyć, chyba że zostaną "
9992"zaatakowane. Jeśli rozkazano zmienić położenie, przestaną walczyć. "
9993
9994# data/RESOURCE/HELP.RES:373
9995msgid "Aggressive Mode Enabled. Click for Passive Mode."
9996msgstr ""
9997"Agresywne zachowanie jednostki. Kliknij by zmienić zachowanie na pasywne."
9998
9999# data/RESOURCE/HELP.RES:374
10000msgid ""
10001"When toggled to this mode, your units will automatically attack an enemy in "
10002"their area, but they will not follow it out of the area. If ordered to "
10003"change location, they will stop to fight off an attack and then continue. "
10004msgstr ""
10005"Po przełączeniu się w ten tryb twoje jednostki automatycznie zaatakują "
10006"przeciwnika na pobliskim obszarze, ale nie będą podążać za nim poza obszar. "
10007"Jeśli nakazano zmienić lokalizację, odeprą atak, a następnie będą "
10008"kontynuować marsz. "
10009
10010# data/RESOURCE/HELP.RES:377
10011msgid "Assassinate"
10012msgstr "Zamach"
10013
10014# data/RESOURCE/HELP.RES:378
10015msgid ""
10016"When you Click on this tile, your selected spy will attempt to assassinate "
10017"the fort's King or General. "
10018msgstr ""
10019"Gdy klikniesz na ten przycisk, wybrany szpieg spróbuje zamordować króla lub "
10020"generała w Forcie. "
10021
10022# data/RESOURCE/HELP.RES:381
10023msgid "Dispense Healing"
10024msgstr "Uzdrów"
10025
10026# data/RESOURCE/HELP.RES:382
10027msgid ""
10028"When you Click on this tile, your cursor will change into a large white "
10029"circle. Place this circle over your injured units and Click again. Repeat "
10030"until the Lord of Healing's power has been depleted. "
10031msgstr ""
10032"Po kliknięciu na ten przycisk kursor zmieni się w duże białe kółko. Umieść "
10033"je nad rannymi jednostkami i kliknij ponownie. Powtarzaj, aż moc Pana "
10034"Uzdrowienia zostanie wyczerpana. "
10035
10036# data/RESOURCE/HELP.RES:385
10037msgid "Change Loyalty"
10038msgstr "Wpłyń na lojalność"
10039
10040# data/RESOURCE/HELP.RES:386
10041msgid ""
10042"When you Click on this tile, your cursor will change into a large white "
10043"circle. Place this circle over your target and Click again. Repeat until the "
10044"Mind Turner's power has been depleted. "
10045msgstr ""
10046"Po kliknięciu tego przycisku kursor zmieni się w duże białe kółko. Umieść je "
10047"nad celem i kliknij ponownie. Powtarzaj, aż moc Kontroli Umysłu się "
10048"wyczerpie. "
10049
10050# data/RESOURCE/HELP.RES:389
10051msgid "Increase Power of Maya Soldiers"
10052msgstr "Zwiększ siłę żołnierzy Majów"
10053
10054# data/RESOURCE/HELP.RES:390
10055msgid ""
10056"When you Click on this tile, your cursor will change into a large white "
10057"circle. Place this circle over your soldiers and Click again. Repeat until "
10058"Kukulcan's power has been depleted. "
10059msgstr ""
10060"Po kliknięciu na ten przycisk, kursor zmieni się w duże białe kółko. Umieść "
10061"to koło nad swoimi żołnierzami i kliknij ponownie. Powtarzaj tę czynność, aż "
10062"moc Kukulcana się wyczerpie. "
10063
10064# data/RESOURCE/HELP.RES:393
10065msgid "Summon Rain"
10066msgstr "Wywołaj Deszcz"
10067
10068# data/RESOURCE/HELP.RES:394
10069msgid ""
10070"When you Click on this tile, it will cause the rains to come to the whole "
10071"world. Repeat until Thor's power has been depleted. "
10072msgstr ""
10073"Kliknięcie na tym przycisku, spowoduje opad deszczu na całym świecie gry. "
10074"Powtarzaj tę czynność, aż moc Thora się wyczerpie. "
10075
10076# data/RESOURCE/HELP.RES:397
10077msgid "Summon Tornadoes"
10078msgstr "Wywołaj Tornado"
10079
10080# data/RESOURCE/HELP.RES:398
10081msgid ""
10082"When you Click on this tile, your cursor will change into a small square. "
10083"Place this square over your target and Click again. Repeat until Thor's "
10084"power has been depleted. "
10085msgstr ""
10086"Po kliknięciu tego przycisku kursor zmieni się w mały kwadrat. Umieść ten "
10087"kwadrat nad celem i kliknij ponownie, aby przywołać tornado. Powtarzaj tę "
10088"czynność, aż moc Thora się wyczerpie. "
10089