1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: \n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2020-06-27 16:23-0700\n" 11"PO-Revision-Date: 2020-05-03 20:02+0200\n" 12"Last-Translator: \n" 13"Language-Team: \n" 14"Language: pl\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 " 19"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n" 20"X-Generator: Poedit 2.3\n" 21 22#: src/CmdLine.cpp:46 23#, c-format 24msgid "The command line option %s requires an argument." 25msgstr "Opcja wiersza polecenia %s wymaga argumentu." 26 27#: src/CmdLine.cpp:56 28msgid "Multiple startup mode options present on the command line." 29msgstr "W wierszu polecenia dostępnych jest wiele opcji trybu uruchamiania." 30 31#: src/ConfigAdv.cpp:219 32#, c-format 33msgid "Error in %s at line %d" 34msgstr "Błąd w %s w wierszu %d" 35 36#: src/OBOX.cpp:180 src/OBOX.cpp:207 src/OBOX.cpp:210 src/OBOX.cpp:262 37#: src/OGAMEMP.cpp:1510 src/OGAMEMP.cpp:1610 src/OGAMEMP.cpp:3012 38#: src/OGAMEMP.cpp:3077 src/OGAMEMP.cpp:3386 src/OGAMEMP.cpp:3389 39#: src/OGAMEMP.cpp:3392 src/OGAMEMP.cpp:3395 src/OGAMEMP.cpp:3398 40#: src/OGAMEMP.cpp:3401 src/OGAMEMP.cpp:3404 src/OGAMEMP.cpp:3452 41#: src/OGAMEMP.cpp:4928 src/OGAMEMP.cpp:4994 src/OGAMEMP.cpp:5180 42#: src/OGAMEMP.cpp:5183 src/OGAMEMP.cpp:5186 src/OGAMEMP.cpp:5189 43#: src/OGAMEMP.cpp:5192 src/OGAMEMP.cpp:5195 src/OGAMEMP.cpp:5198 44#: src/OGAMEMP.cpp:5246 45msgid "Ok" 46msgstr "Ok" 47 48# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 49# data/RESOURCE/HELP.RES:70 50#: src/OBOX.cpp:213 src/OBOX.cpp:265 src/OFIRMIF3.cpp:241 src/OF_RESE.cpp:284 51#: src/OGAMEMP.cpp:1511 src/OGAMEMP.cpp:1611 src/OGAMEMP.cpp:2074 52#: src/OGAMEMP.cpp:2176 src/OGAMEMP.cpp:2239 src/OSPYA.cpp:354 53#: src/OTOWNIF.cpp:1265 src/OUNITIF.cpp:1042 src/OUNITIF.cpp:1078 54msgid "Cancel" 55msgstr "Anuluj" 56 57#. TRANSLATORS: <Month> <Day>, <Year> 58#: src/ODATE.cpp:231 src/ODATE.cpp:235 59#, c-format 60msgid "%s %d, %d" 61msgstr "%s %d, %d" 62 63#: src/ODATE.cpp:254 64msgctxt "Month|Full" 65msgid "January" 66msgstr "Styczeń" 67 68#: src/ODATE.cpp:256 69msgctxt "Month|Full" 70msgid "February" 71msgstr "Luty" 72 73#: src/ODATE.cpp:258 74msgctxt "Month|Full" 75msgid "March" 76msgstr "Marzec" 77 78#: src/ODATE.cpp:260 79msgctxt "Month|Full" 80msgid "April" 81msgstr "Kwiecień" 82 83#: src/ODATE.cpp:262 84msgctxt "Month|Full" 85msgid "May" 86msgstr "Maj" 87 88#: src/ODATE.cpp:264 89msgctxt "Month|Full" 90msgid "June" 91msgstr "Czerwiec" 92 93#: src/ODATE.cpp:266 94msgctxt "Month|Full" 95msgid "July" 96msgstr "Lipiec" 97 98#: src/ODATE.cpp:268 99msgctxt "Month|Full" 100msgid "August" 101msgstr "Sierpień" 102 103#: src/ODATE.cpp:270 104msgctxt "Month|Full" 105msgid "September" 106msgstr "Wrzesień" 107 108#: src/ODATE.cpp:272 109msgctxt "Month|Full" 110msgid "October" 111msgstr "Październik" 112 113#: src/ODATE.cpp:274 114msgctxt "Month|Full" 115msgid "November" 116msgstr "Listopad" 117 118#: src/ODATE.cpp:276 119msgctxt "Month|Full" 120msgid "December" 121msgstr "Grudzień" 122 123#. TRANSLATORS: An abbreviated month. If not used in your language, spell full month. 124#: src/ODATE.cpp:295 125msgctxt "Month|Short" 126msgid "Jan" 127msgstr "Sty" 128 129#: src/ODATE.cpp:297 130msgctxt "Month|Short" 131msgid "Feb" 132msgstr "Lut" 133 134#: src/ODATE.cpp:299 135msgctxt "Month|Short" 136msgid "Mar" 137msgstr "Mar" 138 139#: src/ODATE.cpp:301 140msgctxt "Month|Short" 141msgid "Apr" 142msgstr "Kwi" 143 144#: src/ODATE.cpp:303 145msgctxt "Month|Short" 146msgid "May" 147msgstr "Maj" 148 149#: src/ODATE.cpp:305 150msgctxt "Month|Short" 151msgid "Jun" 152msgstr "Cze" 153 154#: src/ODATE.cpp:307 155msgctxt "Month|Short" 156msgid "Jul" 157msgstr "Lip" 158 159#: src/ODATE.cpp:309 160msgctxt "Month|Short" 161msgid "Aug" 162msgstr "Sie" 163 164#: src/ODATE.cpp:311 165msgctxt "Month|Short" 166msgid "Sep" 167msgstr "Wrz" 168 169#: src/ODATE.cpp:313 170msgctxt "Month|Short" 171msgid "Oct" 172msgstr "Paź" 173 174#: src/ODATE.cpp:315 175msgctxt "Month|Short" 176msgid "Nov" 177msgstr "Lis" 178 179#: src/ODATE.cpp:317 180msgctxt "Month|Short" 181msgid "Dec" 182msgstr "Gru" 183 184#. TRANSLATORS: <Town> <Short Firm Name> <Firm #> 185#. This is the name of the firm when there are multiple linked firms to a town. 186#: src/OFIRM.cpp:492 187#, c-format 188msgctxt "FirmUI|Name" 189msgid "%s %s %d" 190msgstr "%s %s %d" 191 192#. TRANSLATORS: <Town> <Short Firm Name> 193#. This is the name of the firm. 194#: src/OFIRM.cpp:498 195#, c-format 196msgctxt "FirmUI|Name" 197msgid "%s %s" 198msgstr "%s %s" 199 200#: src/OFIRMIF.cpp:86 201msgid "Under Construction" 202msgstr "W trakcie budowy" 203 204#: src/OFIRMIF.cpp:643 205msgid "Residence" 206msgstr "Posiadłość" 207 208#: src/OFIRMIF.cpp:652 src/OFIRMIF.cpp:659 src/OFIRMIF2.cpp:95 209#: src/OFIRMIF3.cpp:523 src/OF_BASE.cpp:411 src/OF_CAMP.cpp:598 210#: src/OINFO.cpp:744 src/OR_MIL.cpp:101 src/OR_SPY.cpp:77 src/OR_TOWN.cpp:87 211#: src/OTOWNIF.cpp:298 src/OTOWNIF.cpp:1415 src/OUNITIF.cpp:1154 212#: src/OU_MARIF.cpp:510 213msgid "Loyalty" 214msgstr "Lojalność" 215 216#: src/OFIRMIF.cpp:652 src/OFIRMIF.cpp:659 src/OFIRMIF.cpp:671 217#: src/OFIRMIF.cpp:685 src/OU_MARIF.cpp:510 218msgid "N/A" 219msgstr "N/D" 220 221#: src/OFIRMIF.cpp:687 src/OFIRMIF.cpp:735 src/OF_INN.cpp:432 222#: src/OF_INN.cpp:483 src/OUNITIF.cpp:1166 src/OU_MARIF.cpp:514 223msgid "Combat" 224msgstr "Walka" 225 226#: src/OFIRMIF.cpp:696 src/OFIRMIF.cpp:744 src/OR_MIL.cpp:102 227#: src/OR_TECH.cpp:145 src/OR_TRADE.cpp:147 src/OU_MARIF.cpp:524 228msgid "Hit Points" 229msgstr "Punkty Życia" 230 231#: src/OFIRMIF2.cpp:94 src/OTOWNIF.cpp:1414 232msgid "Spy Skill" 233msgstr "Umiejętności Szpiegowskie" 234 235#: src/OFIRMIF2.cpp:96 src/OR_SPY.cpp:78 src/OTOWNIF.cpp:1416 236msgid "Action" 237msgstr "Akcje" 238 239#: src/OFIRMIF3.cpp:88 240msgid "Bribe" 241msgstr "Łapówka" 242 243#: src/OFIRMIF3.cpp:116 244msgid "Bribe Succeeded." 245msgstr "Przekupstwo powiodło się." 246 247#: src/OFIRMIF3.cpp:122 248msgid "Bribe Failed." 249msgstr "Przekupstwo nie powiodło się." 250 251#. TRANSLATORS: Part of "Your Spy Was Caught And Executed." 252#: src/OFIRMIF3.cpp:123 src/OFIRMIF3.cpp:562 src/OFIRMIF3.cpp:581 253msgid "Your Spy Was Caught" 254msgstr "Twój szpieg został złapany" 255 256#. TRANSLATORS: Part of "Your Spy Was Caught And Executed." 257#: src/OFIRMIF3.cpp:124 src/OFIRMIF3.cpp:564 src/OFIRMIF3.cpp:583 258msgid "And Executed." 259msgstr "I stracony." 260 261#. TRANSLATORS: Offer <Amount> 262#: src/OFIRMIF3.cpp:247 263#, c-format 264msgid "Offer %s" 265msgstr "Zaoferuj %s" 266 267#: src/OFIRMIF3.cpp:545 src/OFIRMIF3.cpp:560 268msgid "Assassination Succeeded." 269msgstr "Skrytobójstwo powiodło się." 270 271#: src/OFIRMIF3.cpp:546 272msgid "Your Spy Escaped." 273msgstr "Twój szpieg wydostał się." 274 275#: src/OFIRMIF3.cpp:579 276msgid "Assassination Failed." 277msgstr "Skrytobójstwo nie powiodło się." 278 279#: src/OF_BASE.cpp:386 src/OF_CAMP.cpp:573 src/OGAMHALL.cpp:255 280#: src/OSaveGameArray.cpp:609 src/OUNIT.cpp:763 src/OUNITIF.cpp:1226 281msgid "King" 282msgstr "Władca" 283 284#: src/OF_BASE.cpp:400 src/OF_CAMP.cpp:587 src/OR_MIL.cpp:100 src/OSKILL.cpp:35 285msgid "Leadership" 286msgstr "Przywódctwo" 287 288#: src/OF_FACT.cpp:361 289msgid "Producing Clay Products" 290msgstr "Wytwarzanie Produktów z Gliny" 291 292#: src/OF_FACT.cpp:362 293msgid "Producing Copper Products" 294msgstr "Wytwarzanie Produktów z Miedzi" 295 296#: src/OF_FACT.cpp:363 297msgid "Producing Iron Products" 298msgstr "Wytwarzanie Produktów z Żelaza" 299 300# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 301# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 302# data/RESOURCE/HELP.RES:309 303# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 304# data/RESOURCE/HELP.RES:337 305#: src/OF_FACT.cpp:394 src/OF_MINE.cpp:297 306msgid "Monthly Production" 307msgstr "Miesięczna Produkcja" 308 309# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 310# data/RESOURCE/HELP.RES:313 311#: src/OF_FACT.cpp:400 312msgid "Raw Material Stock" 313msgstr "Zmagazynowany Surowiec" 314 315# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 316# data/RESOURCE/HELP.RES:317 317#: src/OF_FACT.cpp:407 src/OR_TRADE.cpp:917 318msgid "Product Stock" 319msgstr "Zmagazynowane Produkty" 320 321#: src/OF_HARB.cpp:464 src/OU_MARIF.cpp:87 322msgid "Units" 323msgstr "Jednostki" 324 325#: src/OF_HARB.cpp:465 src/OU_MARIF.cpp:88 326msgid "Goods" 327msgstr "Dobra" 328 329#: src/OF_HARB.cpp:638 src/OF_WAR.cpp:293 src/OTOWNIF.cpp:911 330msgid "Done" 331msgstr "Gotowe" 332 333#: src/OF_INN.cpp:447 334msgid "Hiring Cost" 335msgstr "Koszt Rekrutacji" 336 337#: src/OF_MARK.cpp:413 338msgid "You're not permitted to trade with this market." 339msgstr "Nie masz pozwoleń by handlować z tym rynkiem." 340 341#: src/OF_MARK.cpp:467 342msgid "Clear" 343msgstr "Wyczyść" 344 345# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 346# data/RESOURCE/HELP.RES:289 347#: src/OF_MARK.cpp:479 348msgid "Stock" 349msgstr "Zmagazynowane" 350 351# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 352# data/RESOURCE/HELP.RES:293 353#: src/OF_MARK.cpp:481 354msgid "Sales" 355msgstr "Sprzedaż" 356 357# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 358# data/RESOURCE/HELP.RES:297 359#: src/OF_MARK.cpp:489 360msgid "Demand" 361msgstr "Żądaj" 362 363# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 364# data/RESOURCE/HELP.RES:301 365#: src/OF_MARK.cpp:508 src/OR_ECO.cpp:75 src/OR_TOWN.cpp:120 366msgid "Yearly Income" 367msgstr "Roczny przychud" 368 369#: src/OF_MINE.cpp:263 370msgid "Mining Clay" 371msgstr "Kopalnia gliny" 372 373#: src/OF_MINE.cpp:264 374msgid "Mining Copper" 375msgstr "Kopalnia Miedzi" 376 377#: src/OF_MINE.cpp:265 378msgid "Mining Iron" 379msgstr "Kopalnia Żelaza" 380 381#: src/OF_MINE.cpp:280 382msgid "No Natural Resources" 383msgstr "Brak zasobów nauralnych" 384 385# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 386# data/RESOURCE/HELP.RES:341 387#: src/OF_MINE.cpp:304 388msgid "Mined Stock" 389msgstr "Wykopany surowiec" 390 391# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 392# data/RESOURCE/HELP.RES:345 393#: src/OF_MINE.cpp:307 394msgid "Untapped Reserve" 395msgstr "Pozostały surowiec" 396 397#: src/OF_MONS.cpp:134 398msgid "Deezboanz Lair" 399msgstr "Leże Deezboanz" 400 401#: src/OF_MONS.cpp:135 402msgid "Rattus Lair" 403msgstr "Leże Rattus" 404 405#: src/OF_MONS.cpp:136 406msgid "Broosken Lair" 407msgstr "Leże Broosken" 408 409#: src/OF_MONS.cpp:137 410msgid "Haubudam Lair" 411msgstr "Leże Haubudam" 412 413#: src/OF_MONS.cpp:138 414msgid "Pfith Lair" 415msgstr "Leże Pfith" 416 417#: src/OF_MONS.cpp:139 418msgid "Rokken Lair" 419msgstr "Leże Rokken" 420 421#: src/OF_MONS.cpp:140 422msgid "Doink Lair" 423msgstr "Leże Doink" 424 425#: src/OF_MONS.cpp:141 426msgid "Wyrm Lair" 427msgstr "Leże Wyrm" 428 429#: src/OF_MONS.cpp:142 430msgid "Droog Lair" 431msgstr "Leże Droog" 432 433#: src/OF_MONS.cpp:143 434msgid "Ick Lair" 435msgstr "Leże Ick" 436 437#: src/OF_MONS.cpp:144 438msgid "Sauroid Lair" 439msgstr "Leże Sauroid" 440 441#: src/OF_MONS.cpp:145 442msgid "Karrotten Lair" 443msgstr "Leże Karrotten" 444 445#: src/OF_MONS.cpp:146 446msgid "Holgh Lair" 447msgstr "Leże Holgh" 448 449#: src/OGAMEMP.cpp:526 450msgid "Create multiplayer session" 451msgstr "Stwórz grę multiplayer" 452 453#: src/OGAMEMP.cpp:527 454msgid "Session Name:" 455msgstr "Nazwa gry:" 456 457#: src/OGAMEMP.cpp:528 458msgid "Set Password:" 459msgstr "Ustaw hasło:" 460 461#: src/OGAMEMP.cpp:573 src/OGAMEMP.cpp:832 462msgid "Unable to connect from lobby" 463msgstr "Nie można połączyć się z lobby" 464 465#: src/OGAMEMP.cpp:580 src/OGAMEMP.cpp:839 466msgid "Cannot initialize ENet" 467msgstr "Nie można zainicjować ENet" 468 469#: src/OGAMEMP.cpp:596 src/OGAMEMP.cpp:855 470msgid "Unable to retrieve leaderboard" 471msgstr "Nie można pobrać tabeli wyników" 472 473#: src/OGAMEMP.cpp:624 src/OGAMEMP.cpp:890 474msgid "Invalid game name" 475msgstr "Zła nazwa gry" 476 477#: src/OGAMEMP.cpp:633 src/OGAMEMP.cpp:899 478msgid "Cannot create the game" 479msgstr "Nie można utworzyć gry" 480 481#: src/OGAMEMP.cpp:662 src/OGAMEMP.cpp:928 482msgid "Enter the game's address:" 483msgstr "Podaj adres gry:" 484 485#: src/OGAMEMP.cpp:670 src/OGAMEMP.cpp:936 486msgid "Service not supported" 487msgstr "Usługa nie jest wspierana" 488 489#: src/OGAMEMP.cpp:1044 490msgid "Local Area Network" 491msgstr "Sieć lokalna" 492 493#. TRANSLATORS: This is a button label for entering a web or IP Address for connecting to an online game 494#: src/OGAMEMP.cpp:1046 495msgid "Enter Address" 496msgstr "Podaj adres" 497 498#: src/OGAMEMP.cpp:1051 499msgid "Host or join a game using the local area network" 500msgstr "Stwórz lub dołącz do gry w sieci lokalnej" 501 502#: src/OGAMEMP.cpp:1052 503msgid "Join a game by entering an address" 504msgstr "Dołącz do gry podając adres" 505 506#: src/OGAMEMP.cpp:1053 507msgid "Host or join a game over the internet" 508msgstr "Stwórz lub dołącz do gry przez Internet" 509 510#: src/OGAMEMP.cpp:1200 511msgid "" 512"Enter your 7kfans.com/forums account credentials to continue.\n" 513"TIP: If you have just previously logged in using the same username, you can " 514"leave your password blank, and the previous session is used." 515msgstr "Wejdź na swoje konto w 7kfans.com/forums w celu weryfikacji." 516 517#: src/OGAMEMP.cpp:1201 518msgid "Username:" 519msgstr "Użytkownik:" 520 521#: src/OGAMEMP.cpp:1202 522msgid "Password:" 523msgstr "Hasło:" 524 525#: src/OGAMEMP.cpp:1391 526msgid "" 527"It is not recommended to use this save game file name. Do you wish to " 528"continue?" 529msgstr "" 530"Nie jest zalecany by używać tego typu zapis gry. Czy chcesz kontynuować?" 531 532#: src/OGAMEMP.cpp:1447 533msgid "Unable to connect to 7kfans.com" 534msgstr "Nie można połączyć z 7kfans.com" 535 536#: src/OGAMEMP.cpp:1738 537msgid "" 538"Unable to connect to the 7kfans.com service. Verify your account information " 539"and try again." 540msgstr "" 541"Nie można połączyć z serwisem 7kfans.com Zweryfikuj swoje konto i spróbuj " 542"ponownie." 543 544#: src/OGAMEMP.cpp:1740 545msgid "" 546"Unable to connect to the 7kfans service. See 7kfans.com/wiki on how to log " 547"in.\n" 548"(No libcurl)" 549msgstr "" 550"Nie można połączyć z serwisem 7kfans Zajrzyj na 7kfans.com/wiki i sprawdź " 551"jak się zalogować." 552 553#: src/OGAMEMP.cpp:1930 554msgid "Unable to communicate with the network" 555msgstr "Nie można połączyć z siecią" 556 557#: src/OGAMEMP.cpp:1933 558msgid "Trying to connect to the service provider" 559msgstr "Próba połączenia z dostawcą usługi" 560 561#: src/OGAMEMP.cpp:1948 562msgid "" 563"There is a new version of Seven Kingdoms: Ancient Adversaries at www.7kfans." 564"com" 565msgstr "" 566"Dostępna jest nowa wersja Seven Kingdoms Ancient Adversaries na stronie " 567"www.7kfans.com" 568 569#: src/OGAMEMP.cpp:2062 570msgid "Enter the game's password:" 571msgstr "Podaj hasło do rozgrywki:" 572 573#: src/OGAMEMP.cpp:2069 574msgid "Attempting to connect" 575msgstr "Próba połączenia" 576 577#: src/OGAMEMP.cpp:2138 578msgid "The session you selected no longer exists." 579msgstr "Wybrana rozgrywka nie jest już dostępna." 580 581#: src/OGAMEMP.cpp:2144 582msgid "Unable to connect" 583msgstr "Nie można połączyć" 584 585#: src/OGAMEMP.cpp:2149 586msgid "Failed to initiate connection" 587msgstr "Nieudana próba połączenia" 588 589#: src/OGAMEMP.cpp:2171 590msgid "Please wait while disconnecting..." 591msgstr "Trwa rozłączanie, proszę czekać." 592 593#: src/OGAMEMP.cpp:2234 594msgid "Retrieving leaderboard" 595msgstr "Otrzymywanie tablicy wyników" 596 597#: src/OGAMEMP.cpp:2939 src/OGAMEMP.cpp:4854 598msgid "?anonymous?" 599msgstr "?anonim?" 600 601#: src/OGAMEMP.cpp:3012 src/OGAMEMP.cpp:4928 602msgid "The game host has disconnected." 603msgstr "Gospodarz gry rozłączył się." 604 605#: src/OGAMEMP.cpp:3077 src/OGAMEMP.cpp:4994 606msgid "The game host has aborted the game." 607msgstr "Gospodarz gry usunął rozgrywkę." 608 609#: src/OGAMEMP.cpp:3386 src/OGAMEMP.cpp:5180 610msgid "Your game version does not match the host's version." 611msgstr "Twoja wersja gry nie jest spójna z wersją gospodarza." 612 613#: src/OGAMEMP.cpp:3389 src/OGAMEMP.cpp:5183 614msgid "The game you tried to join is currently full." 615msgstr "Rozgrywka z którą chcesz się połączyć jest aktualnie pełna." 616 617#: src/OGAMEMP.cpp:3392 src/OGAMEMP.cpp:5186 618msgid "The host refused to authorize your connection." 619msgstr "Gospodarz nie zezwolił na autoryzację połączenia." 620 621#: src/OGAMEMP.cpp:3395 src/OGAMEMP.cpp:5189 622msgid "You cannot join the game because the host is loading a save." 623msgstr "Nie możesz dołączyć ponieważ gospodarz ładuje zapis gry." 624 625#: src/OGAMEMP.cpp:3398 src/OGAMEMP.cpp:5192 626msgid "You cannot join the game because the host is not loading a save." 627msgstr "Nie możesz dołączyć ponieważ gospodarz nie ładuje zapisu gry." 628 629#: src/OGAMEMP.cpp:3401 src/OGAMEMP.cpp:5195 630msgid "" 631"You cannot join the game because the saved multiplayer game you selected is " 632"different." 633msgstr "Nie możesz dołączyć ponieważ ładowany zapis gry jest inny." 634 635#: src/OGAMEMP.cpp:3404 src/OGAMEMP.cpp:5198 636msgid "The host refused the connection." 637msgstr "Gospodarz nie zezwolił na połączenie." 638 639#: src/OGAMEMP.cpp:3452 src/OGAMEMP.cpp:5246 640msgid "The host is using a modified game which you are not running." 641msgstr "Gospodarz używa zmodyfikowanej wersji gry której ty nie używasz." 642 643#: src/OGAMEMP.cpp:4141 src/OGAMEMP.cpp:5588 644msgid "Connection string from host is corrupted" 645msgstr "Połączenie z gospodarzem jest zakłucone" 646 647#: src/OGAMEMP.cpp:4148 648msgid "Cannot get random seeds from the host" 649msgstr "Nie można odebrać ziarna generatora od gospodarza" 650 651#: src/OGAMEMP.cpp:4154 652msgid "Cannot get game configuration information from the host" 653msgstr "Nie można odebrać informacji konfiguracyjnej od gospodarza" 654 655#: src/OGAMEMP.cpp:4160 src/OGAMEMP.cpp:5595 656msgid "Cannot get kingdom information from the host" 657msgstr "Nie można odebrać informacji o królestwach od gospodarza" 658 659#: src/OGAMEMP.cpp:4166 src/OGAMEMP.cpp:5601 660msgid "The host cannot recognize your machine." 661msgstr "Gospodarz nie rozpoznaje twojego urządzenia." 662 663#: src/OGAMEMP.cpp:4172 src/OGAMEMP.cpp:5607 664msgid "Cannot receive important information from the host" 665msgstr "Nie można otrzymać ważnych informacji od gospodarza" 666 667#: src/OGAMEMP.cpp:4224 src/OGAMEMP.cpp:5653 668msgid "Some player(s) encountered errors when initializing the game." 669msgstr "" 670"Część z graczy natrafiło na problemy w trakcie inicjalizacji rozgrywki." 671 672#: src/OGAMEMP.cpp:5336 src/OGAMEMP.cpp:5491 673#, c-format 674msgid "This multiplayer saved game needs %d human player" 675msgid_plural "This multiplayer saved game needs %d human players" 676msgstr[0] "Ten zapis rozgrywki wymaga %d ludzkiego gracza" 677msgstr[1] "Ten zapis rozgrywki wymaga %d ludzkich graczy" 678msgstr[2] "Ten zapis rozgrywki wymaga %d ludzkich graczy" 679 680#: src/OGAMEMP.cpp:5339 src/OGAMEMP.cpp:5494 681#, c-format 682msgid "while now there is %d human player." 683msgid_plural "while now there are %d human players." 684msgstr[0] "od teraz jest %d ludzki gracz." 685msgstr[1] "od teraz jest %d ludzkich graczy." 686msgstr[2] "od teraz jest %d ludzkich graczy." 687 688#: src/OGAMEMP.cpp:5342 src/OGAMEMP.cpp:5497 689msgid "The game cannot start." 690msgstr "Gra nie może się rozpocząć." 691 692#: src/OGAMEMP.cpp:5557 693msgid "Incorrect kingdom information received from the host." 694msgstr "Niepoprawne informacje o królestwach otrzymane od gospodarza." 695 696#: src/OGAMEND.cpp:218 697msgid "Do you want to continue to stay in the game?" 698msgstr "Czy chcesz kontynuować i pozostać w rozgrywce?" 699 700#: src/OGAMEND.cpp:218 src/OINGMENU.cpp:229 src/OINGMENU.cpp:254 701#: src/OINGMENU.cpp:270 src/OR_NAT.cpp:332 src/OR_NAT.cpp:333 702#: src/OR_NAT.cpp:549 703msgid "Yes" 704msgstr "Tak" 705 706#: src/OGAMEND.cpp:218 src/OINGMENU.cpp:229 src/OINGMENU.cpp:254 707#: src/OINGMENU.cpp:270 src/OR_NAT.cpp:332 src/OR_NAT.cpp:333 708#: src/OR_NAT.cpp:550 709msgid "No" 710msgstr "Nie" 711 712#: src/OGAMEND.cpp:268 713msgid "You Have Lost the Game !" 714msgstr "Przegrałeś!" 715 716#: src/OGAMEND.cpp:276 717msgid "All Fryhtans have been Destroyed !" 718msgstr "Wszystkie stwory zostały pokonane!" 719 720#: src/OGAMEND.cpp:280 721msgid "Your Kingdom has Achieved the Highest Fryhtan Battling Score !" 722msgstr "Twoje królestwo osiągnęło najwyższy wynik w pojedynkach ze stworami !" 723 724#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom has Achieved the Highest Fryhtan Battling Score ! 725#: src/OGAMEND.cpp:286 726#, c-format 727msgid "%s's Kingdom has Achieved the Highest Fryhtan Battling Score !" 728msgstr "Królestwo %sa osiągnęło najwyższy wynik w pojedynku ze stworami !" 729 730#. TRANSLATORS: Your Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> ! 731#: src/OGAMEND.cpp:297 732#, c-format 733msgid "Your Kingdom has Reached its Population Goal of %s !" 734msgstr "Twoje królestwo osiągnęło docelową liczbę populacji: %s !" 735 736#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> ! 737#: src/OGAMEND.cpp:302 738#, c-format 739msgid "%s's Kingdom has Reached its Population Goal of %s !" 740msgstr "Królestwo %s osiągnęło docelową liczbę populacji: %s !" 741 742#. TRANSLATORS: Your Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> ! 743#: src/OGAMEND.cpp:315 744#, c-format 745msgid "Your Kingdom has Reached its Economic Score Goal of %s !" 746msgstr "Twoje Królestwo osiągnęło docelowy wynik ekonomiczny: %s !" 747 748#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> ! 749#: src/OGAMEND.cpp:320 750#, c-format 751msgid "%s's Kingdom has Reached its Economic Score Goal of %s !" 752msgstr "Królestwo %s osiągnęło docelowy wynik ekonomiczny: %s !" 753 754#. TRANSLATORS: Your Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> ! 755#: src/OGAMEND.cpp:333 756#, c-format 757msgid "Your Kingdom has Reached its Total Score Goal of %s !" 758msgstr "Twoje królestwo osiągnęło docelowy główny wynik: %s !" 759 760#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom has Reached its Population/Economic Score/Total Score Goal of <Number> ! 761#: src/OGAMEND.cpp:338 762#, c-format 763msgid "%s's Kingdom has Reached its Total Score Goal of %s !" 764msgstr "Królestwo %s osiągnęło docelowy główny wynik: %s !" 765 766#: src/OGAMEND.cpp:350 767msgid "Your Kingdom has Defeated All Other Kingdoms !" 768msgstr "Twoje Królestwo pokonało wszystkie pozostałe Królestwa!" 769 770#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom has Defeated All Other Kingdoms ! 771#: src/OGAMEND.cpp:355 772#, c-format 773msgid "%s's Kingdom has Defeated All Other Kingdoms !" 774msgstr "Królestwo %s pokonało wszystkie pozostałe Królestwa!" 775 776#. TRANSLATORS: You Surrendered to <King>'s Kingdom on <Date>. 777#: src/OGAMEND.cpp:382 778#, c-format 779msgid "You Surrendered to %s's Kingdom on %s." 780msgstr "Poddałeś się Królestwu %s na %s." 781 782#: src/OGAMEND.cpp:389 783msgid "Your Kingdom has Failed to Achieve its Goal Within the Time Limit." 784msgstr "Twoje Królestwo nie osiągnęło wyznaczonego celu w limicie czasu." 785 786#: src/OGAMEND.cpp:393 787msgid "Your Kingdom has Gone Down to Ignominious Defeat !" 788msgstr "Twoje Królestwo przegrało przez haniebny upadek!" 789 790#. TRANSLATORS: You Retired on <Date>. 791#: src/OGAMEND.cpp:408 792#, c-format 793msgid "You Retired on %s." 794msgstr "Odszedłeś na spoczynek %s." 795 796#: src/OGAMEND.cpp:423 797msgid "Duration of Your Rule" 798msgstr "Czas twojego panowania" 799 800#: src/OGAMEND.cpp:424 801msgid "Total Gaming Time" 802msgstr "Cały czas rozgrywki" 803 804#: src/OGAMEND.cpp:426 805msgid "Final Population" 806msgstr "Finalna populacja" 807 808#: src/OGAMEND.cpp:427 809msgid "Final Treasure" 810msgstr "Finalne bogactwo" 811 812#: src/OGAMEND.cpp:429 813msgid "Enemy Soldiers Dispatched" 814msgstr "Rozbrojeni żołnierze wroga" 815 816#: src/OGAMEND.cpp:430 817msgid "King's Soldiers Martyred" 818msgstr "Zamordowani królewscy żołnierze" 819 820#: src/OGAMEND.cpp:432 821msgid "Enemy Weapons Destroyed" 822msgstr "Zniszczone wrogie bronie" 823 824#: src/OGAMEND.cpp:433 825msgid "King's Weapons Rendered Obsolete" 826msgstr "Rozmontowane przestarzałe bronie królewskie" 827 828#: src/OGAMEND.cpp:435 829msgid "Enemy Ships Sunk" 830msgstr "Zatopione okręty wroga" 831 832#: src/OGAMEND.cpp:436 833msgid "King's Ships Missing" 834msgstr "Zaginione okręty królewskie" 835 836#: src/OGAMEND.cpp:438 837msgid "Enemy Buildings Destroyed" 838msgstr "Zniszczone budynki wroga" 839 840#: src/OGAMEND.cpp:439 841msgid "King's Buildings Cleared" 842msgstr "Rozebrane konstrukcje królewskie" 843 844#: src/OGAMEND.cpp:441 845msgid "Enemy Civilians Collaterally Damaged" 846msgstr "Cywilne ofiary wojny wroga" 847 848#: src/OGAMEND.cpp:442 849msgid "King's Civilians Cruelly Murdered" 850msgstr "Okrutnie zamordowani poddani królewscy" 851 852#: src/OGAMEND.cpp:475 src/OR_NAT.cpp:136 src/OR_RANK.cpp:87 853msgid "Kingdom" 854msgstr "Królestwo" 855 856#: src/OGAMEND.cpp:476 src/OGAMHALL.cpp:271 src/OR_RANK.cpp:88 857#: src/OTOWNIF.cpp:294 858msgid "Population" 859msgstr "Ludność" 860 861# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 862# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES 863#: src/OGAMEND.cpp:477 src/OR_RANK.cpp:89 src/OSPYA.cpp:45 864msgid "Military" 865msgstr "Wojskowość" 866 867#: src/OGAMEND.cpp:478 src/OR_RANK.cpp:90 src/OSPYA.cpp:45 868msgid "Economy" 869msgstr "Gospodarka" 870 871# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 872# data/RESOURCE/HELP.RES:46 873#: src/OGAMEND.cpp:479 src/OR_NAT.cpp:138 src/OR_RANK.cpp:91 874msgid "Reputation" 875msgstr "Reputacja" 876 877#: src/OGAMEND.cpp:481 src/OR_RANK.cpp:92 878msgid "Fryhtan Battling" 879msgstr "Pojedynki ze Stworami" 880 881#: src/OGAMEND.cpp:528 src/OR_RANK.cpp:137 882msgid "Population Score" 883msgstr "Wynik ludności" 884 885#: src/OGAMEND.cpp:528 src/OR_RANK.cpp:137 886msgid "Military Score" 887msgstr "Wynik wojskowości" 888 889#: src/OGAMEND.cpp:528 src/OR_RANK.cpp:137 890msgid "Economic Score" 891msgstr "Wynik gospodarki" 892 893#: src/OGAMEND.cpp:529 src/OR_RANK.cpp:138 894msgid "Reputation Score" 895msgstr "Wynik reputacji" 896 897#: src/OGAMEND.cpp:529 src/OR_RANK.cpp:138 898msgid "Fryhtan Battling Score" 899msgstr "Wynik pojedynków ze stworami" 900 901#: src/OGAMEND.cpp:550 src/OR_RANK.cpp:161 902msgid "Total Score" 903msgstr "Wynik całkowity" 904 905#: src/OGAMEND.cpp:563 src/OR_RANK.cpp:174 906msgid "Final Score" 907msgstr "Wynik końcowy" 908 909#: src/OGAMEND.cpp:572 src/OR_RANK.cpp:183 910msgid "(Difficulty Rating)" 911msgstr "(Trudność rozgrywki)" 912 913#: src/OGAMEND.cpp:588 914msgid "(Bonus)" 915msgstr "(Bonus)" 916 917#: src/OGAMEND.cpp:598 src/OR_RANK.cpp:194 918msgid "(Cheated)" 919msgstr "(Oszystwa)" 920 921#: src/OGAMHALL.cpp:263 922msgid "Score" 923msgstr "Wynik" 924 925#: src/OGAMHALL.cpp:283 926msgid "Period" 927msgstr "Czas" 928 929#: src/OGAMHALL.cpp:293 src/OGAMSCE2.cpp:462 930msgid "Difficulty" 931msgstr "Poziom trudności" 932 933#: src/OGAMMAIN.cpp:369 934msgid "Version" 935msgstr "Wersja" 936 937#: src/OGAMSCE2.cpp:178 938msgid "Scenario files not found." 939msgstr "Plik scenariusza nieodnaleziony." 940 941#: src/OGAMSCE2.cpp:469 942msgid "Score Bonus" 943msgstr "Dodatkowy wynik" 944 945#: src/OGFILE.cpp:326 946msgid "Success" 947msgstr "Ukończono" 948 949#: src/OGFILE.cpp:328 950msgid "Error creating saved game file" 951msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku zapisu gry" 952 953#: src/OGFILE.cpp:330 954msgid "Error creating saved game header" 955msgstr "Błąd nagłówka, podczas tworzenia zapisu gry" 956 957#: src/OGFILE.cpp:332 958msgid "Error writing saved game data" 959msgstr "Bład podczas zapisu rozgrywki" 960 961#: src/OGFILE.cpp:334 962msgid "Cannot open save game file" 963msgstr "Nie można otworzyć zapisu rozgrywki" 964 965#: src/OGFILE.cpp:336 966msgid "Cannot read file header" 967msgstr "Nie można odczytać nagłówka zapisu rozgrywki" 968 969#: src/OGFILE.cpp:338 970msgid "Incompatible save game" 971msgstr "Niekompatybilny zapis rozgrywki" 972 973#: src/OGFILE.cpp:340 974msgid "Load game error" 975msgstr "Błąd ładowani rozgrywki" 976 977#: src/OHELP.cpp:507 978msgid "Norman General" 979msgstr "Dowódca Normanów" 980 981#: src/OHELP.cpp:508 982msgid "Maya General" 983msgstr "Dowódca Majów" 984 985#: src/OHELP.cpp:509 986msgid "Greek General" 987msgstr "Dowódca Grecki" 988 989#: src/OHELP.cpp:510 990msgid "Viking General" 991msgstr "Dowódca Wikingów" 992 993#: src/OHELP.cpp:511 994msgid "Persian General" 995msgstr "Dowódca Perski" 996 997#: src/OHELP.cpp:512 998msgid "Chinese General" 999msgstr "Dowódca Chiński" 1000 1001#: src/OHELP.cpp:513 1002msgid "Japanese General" 1003msgstr "Dowódca Japoński" 1004 1005# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 1006# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 1007#: src/OHELP.cpp:514 src/OHELP.cpp:562 src/OR_TRADE.cpp:86 src/OR_TRADE.cpp:141 1008msgid "Caravan" 1009msgstr "Karawana" 1010 1011# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 1012# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 1013#: src/OHELP.cpp:515 src/OHELP.cpp:563 1014msgid "Catapult" 1015msgstr "Katapulta" 1016 1017# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 1018# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 1019#: src/OHELP.cpp:516 src/OHELP.cpp:564 1020msgid "Ballista" 1021msgstr "Balista" 1022 1023# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 1024# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 1025#: src/OHELP.cpp:517 src/OHELP.cpp:565 1026msgid "Spitfire" 1027msgstr "Miotacz" 1028 1029# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 1030# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 1031#: src/OHELP.cpp:518 src/OHELP.cpp:566 1032msgid "Cannon" 1033msgstr "Działo" 1034 1035# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 1036# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 1037#: src/OHELP.cpp:519 src/OHELP.cpp:567 1038msgid "Porcupine" 1039msgstr "Jeżozwierz" 1040 1041# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 1042# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 1043#: src/OHELP.cpp:520 src/OHELP.cpp:568 1044msgid "Trader" 1045msgstr "PInka" 1046 1047# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 1048# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 1049#: src/OHELP.cpp:521 src/OHELP.cpp:569 1050msgid "Transport" 1051msgstr "Barka" 1052 1053# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 1054# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 1055#: src/OHELP.cpp:522 src/OHELP.cpp:570 1056msgid "Caravel" 1057msgstr "Karawela" 1058 1059# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 1060# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 1061#: src/OHELP.cpp:523 src/OHELP.cpp:571 1062msgid "Galleon" 1063msgstr "Galeon" 1064 1065# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 1066# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 1067#: src/OHELP.cpp:524 src/OHELP.cpp:572 1068msgid "Dragon" 1069msgstr "Smok" 1070 1071# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 1072# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 1073#: src/OHELP.cpp:525 src/OHELP.cpp:573 1074msgid "Jing Nung" 1075msgstr "Jing Nung" 1076 1077# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 1078# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 1079#: src/OHELP.cpp:526 src/OHELP.cpp:574 1080msgid "Lord of Healing" 1081msgstr "Pan Uzdrowień" 1082 1083# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 1084# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 1085#: src/OHELP.cpp:527 src/OHELP.cpp:575 1086msgid "Thor" 1087msgstr "Thor" 1088 1089# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 1090# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 1091#: src/OHELP.cpp:528 src/OHELP.cpp:576 1092msgid "Phoenix" 1093msgstr "Feniks" 1094 1095# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 1096# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 1097#: src/OHELP.cpp:529 src/OHELP.cpp:577 1098msgid "Kukulcan" 1099msgstr "Kukulcan" 1100 1101# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 1102# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 1103#: src/OHELP.cpp:530 src/OHELP.cpp:578 1104msgid "Mind Turner" 1105msgstr "Władca Umysłów" 1106 1107#. TRANSLATORS: Unit icon help popup with rank title. In the original game, fryhtans used the human ranks in the help message. Use General or Ordo whichever makes sense. 1108#: src/OHELP.cpp:532 1109msgid "Deezboanz General" 1110msgstr "Dowódca Deezboanz" 1111 1112#: src/OHELP.cpp:533 1113msgid "Rattus General" 1114msgstr "Dowódca Rattus" 1115 1116#: src/OHELP.cpp:534 1117msgid "Broosken General" 1118msgstr "Dowódca Broosken" 1119 1120#: src/OHELP.cpp:535 1121msgid "Haubudam General" 1122msgstr "Dowódca Haubudam" 1123 1124#: src/OHELP.cpp:536 1125msgid "Pfith General" 1126msgstr "Dowódca Pfith" 1127 1128#: src/OHELP.cpp:537 1129msgid "Rokken General" 1130msgstr "Dowódca Rokken" 1131 1132#: src/OHELP.cpp:538 1133msgid "Doink General" 1134msgstr "Dowódca Doink" 1135 1136#: src/OHELP.cpp:539 1137msgid "Wyrm General" 1138msgstr "Dowódca Wyrm" 1139 1140#: src/OHELP.cpp:540 1141msgid "Droog General" 1142msgstr "Dowódca Droog" 1143 1144#: src/OHELP.cpp:541 1145msgid "Ick General" 1146msgstr "Dowódca Ick" 1147 1148#: src/OHELP.cpp:542 1149msgid "Sauroid General" 1150msgstr "Dowódca Sauroid" 1151 1152#: src/OHELP.cpp:543 1153msgid "Karrotten General" 1154msgstr "Dowódca Karrotten" 1155 1156#: src/OHELP.cpp:544 1157msgid "Holgh General" 1158msgstr "Dowódca Holgh" 1159 1160#: src/OHELP.cpp:545 1161msgid "Egyptian General" 1162msgstr "Dowódca Egipski" 1163 1164#: src/OHELP.cpp:546 1165msgid "Mughul General" 1166msgstr "Dowódca Mogołów" 1167 1168#: src/OHELP.cpp:547 1169msgid "Zulu General" 1170msgstr "Dowódca Zulusów" 1171 1172# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 1173# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 1174#: src/OHELP.cpp:548 src/OHELP.cpp:596 1175msgid "Isis" 1176msgstr "Isis" 1177 1178# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 1179# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 1180#: src/OHELP.cpp:549 src/OHELP.cpp:597 1181msgid "Djini" 1182msgstr "Djini" 1183 1184# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 1185# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 1186#: src/OHELP.cpp:550 src/OHELP.cpp:598 1187msgid "uNkulunkulu" 1188msgstr "uNkulunkulu" 1189 1190# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 1191# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 1192#: src/OHELP.cpp:551 src/OHELP.cpp:599 1193msgid "Unicorn" 1194msgstr "Jednorożec" 1195 1196#: src/OHELP.cpp:555 1197msgid "Norman King" 1198msgstr "Król Normanów" 1199 1200#: src/OHELP.cpp:556 1201msgid "Maya King" 1202msgstr "Król Majów" 1203 1204#: src/OHELP.cpp:557 1205msgid "Greek King" 1206msgstr "Król Grecki" 1207 1208#: src/OHELP.cpp:558 1209msgid "Viking King" 1210msgstr "Król Wikingów" 1211 1212#: src/OHELP.cpp:559 1213msgid "Persian King" 1214msgstr "Król Persów" 1215 1216#: src/OHELP.cpp:560 1217msgid "Chinese King" 1218msgstr "Król Chiński" 1219 1220#: src/OHELP.cpp:561 1221msgid "Japanese King" 1222msgstr "Król Japoński" 1223 1224#. TRANSLATORS: Unit icon help popup with rank title. In the original game, fryhtans used the human ranks in the help message. Use King or All High whichever makes sense. 1225#: src/OHELP.cpp:580 1226msgid "Deezboanz King" 1227msgstr "Pierwszy Deezboanz" 1228 1229#: src/OHELP.cpp:581 1230msgid "Rattus King" 1231msgstr "Pierwszy Rattus" 1232 1233#: src/OHELP.cpp:582 1234msgid "Broosken King" 1235msgstr "Pierwszy Broosken" 1236 1237#: src/OHELP.cpp:583 1238msgid "Haubudam King" 1239msgstr "Pierwszy Haubudam" 1240 1241#: src/OHELP.cpp:584 1242msgid "Pfith King" 1243msgstr "Pierwszy Pfith" 1244 1245#: src/OHELP.cpp:585 1246msgid "Rokken King" 1247msgstr "Pierwszy Rokken" 1248 1249#: src/OHELP.cpp:586 1250msgid "Doink King" 1251msgstr "Najwyższy Doink" 1252 1253#: src/OHELP.cpp:587 1254msgid "Wyrm King" 1255msgstr "Najwyższy Wyrm" 1256 1257#: src/OHELP.cpp:588 1258msgid "Droog King" 1259msgstr "Najwyższy Droog" 1260 1261#: src/OHELP.cpp:589 1262msgid "Ick King" 1263msgstr "Najwyższy Ick" 1264 1265#: src/OHELP.cpp:590 1266msgid "Sauroid King" 1267msgstr "Najwyższy Sauroid" 1268 1269#: src/OHELP.cpp:591 1270msgid "Karrotten King" 1271msgstr "Najwyższy Karrotten" 1272 1273#: src/OHELP.cpp:592 1274msgid "Holgh King" 1275msgstr "Najwyższy Holgh" 1276 1277#: src/OHELP.cpp:593 1278msgid "Egyptian King" 1279msgstr "Faraon Egipski" 1280 1281#: src/OHELP.cpp:594 1282msgid "Mughul King" 1283msgstr "Cesarz Mogolski" 1284 1285#: src/OHELP.cpp:595 1286msgid "Zulu King" 1287msgstr "Król Zulusów" 1288 1289#. TRANSLATORS: Part of "%d hour(s) and %d minute(s)" 1290#: src/OINFO.cpp:604 1291#, c-format 1292msgid "%d hour and" 1293msgid_plural "%d hours and" 1294msgstr[0] "%d godzina" 1295msgstr[1] "%d godziny i" 1296msgstr[2] "%d godzin i" 1297 1298#: src/OINFO.cpp:608 1299#, c-format 1300msgid "%d minute" 1301msgid_plural "%d minutes" 1302msgstr[0] "%d minuta" 1303msgstr[1] "%d minuty" 1304msgstr[2] "%d minut" 1305 1306#. TRANSLATORS: Part of "%d year(s) and %d day(s)" 1307#. TRANSLATORS: Part of "%d year(s) and %d month(s)" 1308#: src/OINFO.cpp:649 src/ONATIONB.cpp:2073 src/ONATIONB.cpp:2365 1309#, c-format 1310msgid "%d year and" 1311msgid_plural "%d years and" 1312msgstr[0] "%d rok i" 1313msgstr[1] "%d lat i" 1314msgstr[2] "%d lat i" 1315 1316#: src/OINFO.cpp:653 1317#, c-format 1318msgid "%d day" 1319msgid_plural "%d days" 1320msgstr[0] "%d dzień" 1321msgstr[1] "%d dni" 1322msgstr[2] "%d dni" 1323 1324#: src/OINGMENU.cpp:153 1325msgid "Map I.D." 1326msgstr "Identyfikator Mapy." 1327 1328#: src/OINGMENU.cpp:229 1329msgid "Do you really want to retire?" 1330msgstr "Czy na pewno chcesz odejść?" 1331 1332#: src/OINGMENU.cpp:254 1333msgid "Do you really want to quit to the Main Menu?" 1334msgstr "Czy chcesz zakończyć rozgrywkę i przejść do Głównego Menu?" 1335 1336#: src/OINGMENU.cpp:270 1337msgid "Do you really want to quit Seven Kingdoms?" 1338msgstr "Czy chcesz zakończyć rozgrywkę i zamknąć grę?" 1339 1340#: src/ONATIONB.cpp:56 1341msgid "War" 1342msgstr "Wojna" 1343 1344#: src/ONATIONB.cpp:57 1345msgid "Tense" 1346msgstr "Zawieszenie broni" 1347 1348#: src/ONATIONB.cpp:58 1349msgid "Neutral" 1350msgstr "Neutralny" 1351 1352#: src/ONATIONB.cpp:59 1353msgid "Friendly" 1354msgstr "Przyjacielski" 1355 1356#: src/ONATIONB.cpp:60 1357msgid "Alliance" 1358msgstr "Sojusznik" 1359 1360#: src/ONATIONB.cpp:65 1361msgid "Duration of War Status" 1362msgstr "Czas trwania wojny" 1363 1364#: src/ONATIONB.cpp:66 1365msgid "Duration of Tense Status" 1366msgstr "Czas trwania zawieszenia broni" 1367 1368#: src/ONATIONB.cpp:67 1369msgid "Duration of Neutral Status" 1370msgstr "Czas trwania neutralnych stosunków" 1371 1372#: src/ONATIONB.cpp:68 1373msgid "Duration of Friendly Status" 1374msgstr "Czas trwania przyjacielskich stosunków" 1375 1376#: src/ONATIONB.cpp:69 1377msgid "Duration of Alliance Status" 1378msgstr "Czas trwania sojuszniczych stosunków" 1379 1380#. TRANSLATORS: <Name>'s Kingdom 1381#: src/ONATIONB.cpp:569 src/ONEWSENG.cpp:1740 src/ONEWSENG.cpp:1742 1382#: src/ONEWSENG.cpp:1760 src/ONEWSENG.cpp:1762 1383#, c-format 1384msgid "%s's Kingdom" 1385msgstr "Królestwo %sa" 1386 1387#: src/ONATIONB.cpp:2077 src/ONATIONB.cpp:2369 1388#, c-format 1389msgid "%d month" 1390msgid_plural "%d months" 1391msgstr[0] "%d miesiąc" 1392msgstr[1] "%d miesięce" 1393msgstr[2] "%d miesięcy" 1394 1395#. TRANSLATORS: <Number> Peasant in <Town> in <King>'s Kingdom<Color> is rebelling. 1396#. <Number> Peasants in <Town> in <King>'s Kingdom<Color> are rebelling. 1397#: src/ONEWSENG.cpp:174 1398#, c-format 1399msgid "%d Peasant in %s in %s's Kingdom%s is rebelling." 1400msgid_plural "%d Peasants in %s in %s's Kingdom%s are rebelling." 1401msgstr[0] "%d Osadnik z %s w Królestwie %sa %s rozpoczął bunt." 1402msgstr[1] "%d osadników z %s w Królestwie %sa %s rozpoczęło bunt." 1403msgstr[2] "%d osadników z %s w Królestwie %sa %s rozpoczęło bunt." 1404 1405#. TRANSLATORS: A <Race> <Worker> has emigrated from your village of <Town> to <Town> in <King>'s Kingdom<Color>. 1406#. <Number> <Race> <Worker>s have emigrated from your village of <Town> to <Town> in <King>'s Kingdom<Color>. 1407#: src/ONEWSENG.cpp:217 1408#, c-format 1409msgid "%d %s %s has emigrated from your village of %s to %s in %s's Kingdom%s." 1410msgid_plural "" 1411"%d %s %ss have emigrated from your village of %s to %s in %s's Kingdom%s." 1412msgstr[0] "%d %s %s wyemigrował z twojej wioski %s do %s w Królestwie %sa %s." 1413msgstr[1] "%d %s %s wyemigrowało z twojej wioski %s do %s w Królestwie %sa %s." 1414msgstr[2] "%d %s %s wyemigrowało z twojej wioski %s do %s w Królestwie %sa %s." 1415 1416#. TRANSLATORS: A <Race> Peasant has emigrated from your village of <Town> to <Town> in <King>'s Kingdom<Color>. 1417#. <Number> <Race> Peasants have emigrated from your village of <Town> to <Town> in <King>'s Kingdom<Color>. 1418#: src/ONEWSENG.cpp:233 1419#, c-format 1420msgid "" 1421"%d %s Peasant has emigrated from your village of %s to %s in %s's Kingdom%s." 1422msgid_plural "" 1423"%d %s Peasants have emigrated from your village of %s to %s in %s's Kingdom" 1424"%s." 1425msgstr[0] "" 1426"%d %s Osadnik wyemigrował z twojej wioski %s do %s w Królestwie %sa %s." 1427msgstr[1] "" 1428"%d %s Osadników wyemigrowało z twojej wioski %s do %s w Królestwie %sa %s." 1429msgstr[2] "" 1430"%d %s Osadników wyemigrowało z twojej wioski %s do %s w Królestwie %sa %s." 1431 1432#. TRANSLATORS: A <Race> <Worker> has emigrated from your village of <Town> to <Town>. 1433#. <Number> <Race> <Worker>s have emigrated from your village of <Town> to <Town>. 1434#: src/ONEWSENG.cpp:251 1435#, c-format 1436msgid "%d %s %s has emigrated from your village of %s to %s." 1437msgid_plural "%d %s %ss have emigrated from your village of %s to %s." 1438msgstr[0] "%d %s %s wyemigrował z twojej wioski %s do %s." 1439msgstr[1] "%d %s %s wyemigrowało z twojej wioski %s do %s." 1440msgstr[2] "%d %s %s wyemigrowało z twojej wioski %s do %s." 1441 1442#. TRANSLATORS: A <Race> Peasant has emigrated from your village of <Town> to <Town>. 1443#. <Number> <Race> Peasants have emigrated from your village of <Town> to <Town>. 1444#: src/ONEWSENG.cpp:266 1445#, c-format 1446msgid "%d %s Peasant has emigrated from your village of %s to %s." 1447msgid_plural "%d %s Peasants have emigrated from your village of %s to %s." 1448msgstr[0] "%d %s Osadnik wyemigrował z twojej wioski %s do %s." 1449msgstr[1] "%d %s Osadników wyemigrowało z twojej wioski %s do %s." 1450msgstr[2] "%d %s Osadników wyemigrowało z twojej wioski %s do %s." 1451 1452#. TRANSLATORS: A <Race> <Worker> has immigrated from <Town> in <King>'s Kingdom<Color> to your village of <Town>. 1453#. <Number> <Race> <Worker>s have immigrated from <Town> in <King>'s Kingdom<Color> to your village of <Town>. 1454#: src/ONEWSENG.cpp:286 1455#, c-format 1456msgid "" 1457"%d %s %s has immigrated from %s in %s's Kingdom%s to your village of %s." 1458msgid_plural "" 1459"%d %s %ss have immigrated from %s in %s's Kingdom%s to your village of %s." 1460msgstr[0] "%d %s %s wyemigrował z %s w Królestwie %s %s do twojej wioski %s." 1461msgstr[1] "%d %s %s wyemigrowało z %s w Królestwie %s %s do twojej wioski %s." 1462msgstr[2] "%d %s %s wyemigrowało z %s w Królestwie %s %s do twojej wioski %s." 1463 1464#. TRANSLATORS: A <Race> Peasant has immigrated from <Town> in <King>'s Kingdom<Color> to your village of <Town>. 1465#. <Number> <Race> Peasants have immigrated from <Town> in <King>'s Kingdom<Color> to your village of <Town>. 1466#: src/ONEWSENG.cpp:302 1467#, c-format 1468msgid "" 1469"%d %s Peasant has immigrated from %s in %s's Kingdom%s to your village of %s." 1470msgid_plural "" 1471"%d %s Peasants have immigrated from %s in %s's Kingdom%s to your village of " 1472"%s." 1473msgstr[0] "" 1474"%d %s Osadnik wyemigrował z %s w Królestwie %s %s do twojej wioski %s." 1475msgstr[1] "" 1476"%d %s Osadników wyemigrowało z %s w Królestwie %s %s do twojej wioski %s." 1477msgstr[2] "" 1478"%d %s Osadników wyemigrowało z %s w Królestwie %s %s do twojej wioski %s." 1479 1480#. TRANSLATORS: A <Race> <Worker> has immigrated from <Town> to your village of <Town>. 1481#. <Number> <Race> <Worker>s have immigrated from <Town> to your village of <Town>. 1482#: src/ONEWSENG.cpp:320 1483#, c-format 1484msgid "%d %s %s has immigrated from %s to your village of %s." 1485msgid_plural "%d %s %ss have immigrated from %s to your village of %s." 1486msgstr[0] "%d %s %s wyemigrował z %s do twojej wioski %s." 1487msgstr[1] "%d %s %s wyemigrowało z %s do twojej wioski %s." 1488msgstr[2] "%d %s %s wyemigrowało z %s do twojej wioski %s." 1489 1490#. TRANSLATORS: A <Race> Peasant has immigrated from <Town> to your village of <Town>. 1491#. <Number> <Race> Peasants have immigrated from <Town> to your village of <Town>. 1492#: src/ONEWSENG.cpp:335 1493#, c-format 1494msgid "%d %s Peasant has immigrated from %s to your village of %s." 1495msgid_plural "%d %s Peasants have immigrated from %s to your village of %s." 1496msgstr[0] "%d %s Osadnik wyemigrował z %s do twojej wioski %s." 1497msgstr[1] "%d %s Osadników wyemigrowało z %s do twojej wioski %s." 1498msgstr[2] "%d %s Osadników wyemigrowało z %s do twojej wioski %s." 1499 1500#. TRANSLATORS: A new Kingdom has emerged under the leadership of <Name>. 1501#: src/ONEWSENG.cpp:362 1502#, c-format 1503msgid "A new Kingdom has emerged under the leadership of %s." 1504msgstr "Powstało nowe Królestwo pod wodzą %s." 1505 1506#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> has been destroyed. 1507#: src/ONEWSENG.cpp:380 1508#, c-format 1509msgid "%s's Kingdom%s has been destroyed." 1510msgstr "Królestwo %s %s zostało zniszczone." 1511 1512#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> has surrendered to you. 1513#: src/ONEWSENG.cpp:403 src/OTALKENG.cpp:1325 1514#, c-format 1515msgid "%s's Kingdom%s has surrendered to you." 1516msgstr "Królestwo %s %s poddało się tobie." 1517 1518#. TRANSLATORS: <King 1's Kingdom> has surrendered to <King 2's Kingdom>. 1519#: src/ONEWSENG.cpp:408 1520#, c-format 1521msgid "%s's Kingdom%s has surrendered to %s's Kingdom%s." 1522msgstr "Królestwo %s %s poddało się i przeszło pod kontrolę Królestwa %s %s." 1523 1524#. TRANSLATORS: Your King, <Name>, has been slain. 1525#: src/ONEWSENG.cpp:433 1526#, c-format 1527msgid "Your King, %s, has been slain." 1528msgstr "Twój władca %s, został zamordowany." 1529 1530#. TRANSLATORS: King <Name> of <King>'s Kingdom<Color> has been slain. 1531#: src/ONEWSENG.cpp:438 1532#, c-format 1533msgid "King %s of %s's Kingdom%s has been slain." 1534msgstr "Król %s władca Królestwa %s %s został zabity." 1535 1536#. TRANSLATORS: <Name> has ascended the throne as your new King. 1537#: src/ONEWSENG.cpp:467 1538#, c-format 1539msgid "%s has ascended the throne as your new King." 1540msgstr "%s zasiadł na tronie jako nowy władca twojego Królestwa." 1541 1542#. TRANSLATORS: <Name> has ascended the throne as the new King of <King>'s Kingdom<Color>. 1543#: src/ONEWSENG.cpp:472 1544#, c-format 1545msgid "%s has ascended the throne as the new King of %s's Kingdom%s." 1546msgstr "%s zasiadł na tronie jako nowy władca Królestwa %s %s." 1547 1548#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been destroyed by <King>'s Kingdom<Color>. 1549#: src/ONEWSENG.cpp:481 1550#, c-format 1551msgid "Your Seat of Power near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s." 1552msgstr "" 1553"Twoja Świątynia Bóstwa blisko %s została zniszczona przez Królestwo %sa %s." 1554 1555#: src/ONEWSENG.cpp:482 1556#, c-format 1557msgid "Your Factory near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s." 1558msgstr "Twoja Fabryka blisko %s została zniszczona przez Królestwo %sa %s." 1559 1560#: src/ONEWSENG.cpp:483 1561#, c-format 1562msgid "Your Inn near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s." 1563msgstr "Twoja Gospoda blisko %s została zniszczona przez Królestwo %sa %s." 1564 1565#: src/ONEWSENG.cpp:484 1566#, c-format 1567msgid "Your Market near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s." 1568msgstr "Twój Rynek blisko %s został zniszczony przez Królestwo %sa %s." 1569 1570#: src/ONEWSENG.cpp:485 1571#, c-format 1572msgid "Your Fort near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s." 1573msgstr "Twój Fort blisko %s został zniszczony przez Królestwo %sa %s." 1574 1575#: src/ONEWSENG.cpp:486 1576#, c-format 1577msgid "Your Mine near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s." 1578msgstr "Twoja Kopalnia blisko %s została zniszczona przez Królestwo %sa %s." 1579 1580#: src/ONEWSENG.cpp:487 1581#, c-format 1582msgid "Your Tower of Science near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s." 1583msgstr "Twoja Wieża Nauki blisko %s została zniszczona przez Królestwo %sa %s." 1584 1585#: src/ONEWSENG.cpp:488 1586#, c-format 1587msgid "Your War Factory near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s." 1588msgstr "" 1589"Twoja Fabryka Wojenna blisko %s została zniszczona przez Królestwo %sa %s." 1590 1591#: src/ONEWSENG.cpp:489 1592#, c-format 1593msgid "Your Harbor near %s has been destroyed by %s's Kingdom%s." 1594msgstr "Twój Port blisko %s została zniszczony przez Księstwo %sa %s." 1595 1596#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been destroyed by Rebels. 1597#: src/ONEWSENG.cpp:495 1598#, c-format 1599msgid "Your Seat of Power near %s has been destroyed by Rebels." 1600msgstr "Twoja Świątynia Bóstwa blisko %s została zniszczona przez Rebeliantów." 1601 1602#: src/ONEWSENG.cpp:496 1603#, c-format 1604msgid "Your Factory near %s has been destroyed by Rebels." 1605msgstr "Twoja Fabryka blisko %s została zniszczona przez Rebeliantów." 1606 1607#: src/ONEWSENG.cpp:497 1608#, c-format 1609msgid "Your Inn near %s has been destroyed by Rebels." 1610msgstr "Twoja Gospoda blisko %s została zniszczona przez Rebeliantów." 1611 1612#: src/ONEWSENG.cpp:498 1613#, c-format 1614msgid "Your Market near %s has been destroyed by Rebels." 1615msgstr "Twój Rynek blisko %s został zniszczony przez Rebeliantów." 1616 1617#: src/ONEWSENG.cpp:499 1618#, c-format 1619msgid "Your Fort near %s has been destroyed by Rebels." 1620msgstr "Twój Fort blisko %s został zniszczony przez Rebeliantów." 1621 1622#: src/ONEWSENG.cpp:500 1623#, c-format 1624msgid "Your Mine near %s has been destroyed by Rebels." 1625msgstr "Twoja Kopalnia blisko %s została zniszczona przez Rebeliantów." 1626 1627#: src/ONEWSENG.cpp:501 1628#, c-format 1629msgid "Your Tower of Science near %s has been destroyed by Rebels." 1630msgstr "Twoja Wieża Nauki blisko %s została zniszczona przez Rebeliantów." 1631 1632#: src/ONEWSENG.cpp:502 1633#, c-format 1634msgid "Your War Factroy near %s has been destroyed by Rebels." 1635msgstr "Twoja Fabryka Wojenna blisko %s została zniszczona przez Rebeliantów." 1636 1637#: src/ONEWSENG.cpp:503 1638#, c-format 1639msgid "Your Harbor near %s has been destroyed by Rebels." 1640msgstr "Twój Port blisko %s został zniszczony przez Rebeliantów." 1641 1642#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been destroyed by Fryhtans. 1643#: src/ONEWSENG.cpp:509 1644#, c-format 1645msgid "Your Seat of Power near %s has been destroyed by Fryhtans." 1646msgstr "Twoja Świątynia Bóstwa blisko %s została zniszczona przez Stwory." 1647 1648#: src/ONEWSENG.cpp:510 1649#, c-format 1650msgid "Your Factory near %s has been destroyed by Fryhtans." 1651msgstr "Twoja Fabryka blisko %s została zniszczona przez Stwory." 1652 1653#: src/ONEWSENG.cpp:511 1654#, c-format 1655msgid "Your Inn near %s has been destroyed by Fryhtans." 1656msgstr "Twoja Gospoda blisko %s została zniszczona przez Stwory." 1657 1658#: src/ONEWSENG.cpp:512 1659#, c-format 1660msgid "Your Market near %s has been destroyed by Fryhtans." 1661msgstr "Twój Rynek blisko %s został zniszczony przez Stwory." 1662 1663#: src/ONEWSENG.cpp:513 1664#, c-format 1665msgid "Your Fort near %s has been destroyed by Fryhtans." 1666msgstr "Twój Fort blisko %s został zniszczony przez Stwory." 1667 1668#: src/ONEWSENG.cpp:514 1669#, c-format 1670msgid "Your Mine near %s has been destroyed by Fryhtans." 1671msgstr "Twoja Kopalnia blisko %s została zniszczona przez Stwory." 1672 1673#: src/ONEWSENG.cpp:515 1674#, c-format 1675msgid "Your Tower of Science near %s has been destroyed by Fryhtans." 1676msgstr "Twoja Wieża Nauki blisko %s została zniszczona przez Stwory." 1677 1678#: src/ONEWSENG.cpp:516 1679#, c-format 1680msgid "Your War Factory near %s has been destroyed by Fryhtans." 1681msgstr "Twoja Fabryka Wojenna blisko %s została zniszczona przez Stwory." 1682 1683#: src/ONEWSENG.cpp:517 1684#, c-format 1685msgid "Your Harbor near %s has been destroyed by Fryhtans." 1686msgstr "Twój Port blisko %s został zniszczony przez Stwory." 1687 1688#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been destroyed. 1689#: src/ONEWSENG.cpp:523 1690#, c-format 1691msgid "Your Seat of Power near %s has been destroyed." 1692msgstr "Twoja Świątynia Bóstwa blisko %s została zniszczona." 1693 1694#: src/ONEWSENG.cpp:524 1695#, c-format 1696msgid "Your Factory near %s has been destroyed." 1697msgstr "Twoja Fabryka blisko %s została zniszczona." 1698 1699#: src/ONEWSENG.cpp:525 1700#, c-format 1701msgid "Your Inn near %s has been destroyed." 1702msgstr "Twoja Gospoda blisko %s została zniszczona." 1703 1704#: src/ONEWSENG.cpp:526 1705#, c-format 1706msgid "Your Market near %s has been destroyed." 1707msgstr "Twój Rynek blisko %s został zniszczony." 1708 1709#: src/ONEWSENG.cpp:527 1710#, c-format 1711msgid "Your Fort near %s has been destroyed." 1712msgstr "Twój Fort blisko %s został zniszczony." 1713 1714#: src/ONEWSENG.cpp:528 1715#, c-format 1716msgid "Your Mine near %s has been destroyed." 1717msgstr "Twoja Kopalnia blisko %s została zniszczona." 1718 1719#: src/ONEWSENG.cpp:529 1720#, c-format 1721msgid "Your Tower of Science near %s has been destroyed." 1722msgstr "Twoja Wieża Nauki blisko %s została zniszczona." 1723 1724#: src/ONEWSENG.cpp:530 1725#, c-format 1726msgid "Your War Factory near %s has been destroyed." 1727msgstr "Twoja Fabryka Wojenna blisko %s została zniszczona." 1728 1729#: src/ONEWSENG.cpp:531 1730#, c-format 1731msgid "Your Harbor near %s has been destroyed." 1732msgstr "Twój Port blisko %s został zniszczony." 1733 1734#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been captured by a spy from <King>'s Kingdom<Color>. 1735#: src/ONEWSENG.cpp:577 1736#, c-format 1737msgid "" 1738"Your Seat of Power near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s." 1739msgstr "" 1740"Twoja Świątynia Bóstwa blisko %s została przejęta przez szpiega z Królestwa " 1741"%s %s." 1742 1743#: src/ONEWSENG.cpp:578 1744#, c-format 1745msgid "Your Factory near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s." 1746msgstr "" 1747"Twoja Fabryka blisko %s została przejęta przez szpiega z Królestwa %s %s." 1748 1749#: src/ONEWSENG.cpp:579 1750#, c-format 1751msgid "Your Inn near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s." 1752msgstr "" 1753"Twoja Gospoda blisko %s została przejęta przez szpiega z Królestwa %s %s." 1754 1755#: src/ONEWSENG.cpp:580 1756#, c-format 1757msgid "Your Market near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s." 1758msgstr "Twój Rynek blisko %s został przejęty przez szpiega z Królestwa %s %s." 1759 1760#: src/ONEWSENG.cpp:581 1761#, c-format 1762msgid "Your Fort near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s." 1763msgstr "Twój Fort blisko %s został przejęty przez szpiega z Królestwa %s %s." 1764 1765#: src/ONEWSENG.cpp:582 1766#, c-format 1767msgid "Your Mine near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s." 1768msgstr "" 1769"Twoja Kopalnia blisko %s została przejęta przez szpiega z Królestwa %s %s." 1770 1771#: src/ONEWSENG.cpp:583 1772#, c-format 1773msgid "" 1774"Your Tower of Science near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s." 1775msgstr "" 1776"Twoja Wieża Nauki blisko %s została przejęta przez szpiega z Królestwa %s %s." 1777 1778#: src/ONEWSENG.cpp:584 1779#, c-format 1780msgid "" 1781"Your War Factory near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s." 1782msgstr "" 1783"Twoja Fabryka Wojenna blisko %s została przejęta przez szpiega z Królestwa " 1784"%s %s." 1785 1786#: src/ONEWSENG.cpp:585 1787#, c-format 1788msgid "Your Harbor near %s has been captured by a spy from %s's Kingdom%s." 1789msgstr "Twój Port blisko %s został przejęty przez szpiega z Królestwa %s %s." 1790 1791#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been captured by <King>'s Kingdom<Color>. 1792#: src/ONEWSENG.cpp:591 1793#, c-format 1794msgid "Your Seat of Power near %s has been captured by %s's Kingdom%s." 1795msgstr "" 1796"Twoja Świątynia Bóstwa blisko %s została przejęta przez Królestwo %sa%s." 1797 1798#: src/ONEWSENG.cpp:592 1799#, c-format 1800msgid "Your Factory near %s has been captured by %s's Kingdom%s." 1801msgstr "Twoja Fabryka blisko %s została przejęta przez Królestwo %sa%s." 1802 1803#: src/ONEWSENG.cpp:593 1804#, c-format 1805msgid "Your Inn near %s has been captured by %s's Kingdom%s." 1806msgstr "Twoja Gospoda blisko %s została przejęta przez Królestwo %sa%s." 1807 1808#: src/ONEWSENG.cpp:594 1809#, c-format 1810msgid "Your Market near %s has been captured by %s's Kingdom%s." 1811msgstr "Twój Rynek blisko %s został przejęty przez Królestwo %sa%s." 1812 1813#: src/ONEWSENG.cpp:595 1814#, c-format 1815msgid "Your Fort near %s has been captured by %s's Kingdom%s." 1816msgstr "Twój Fort blisko %s został przejęty przez Królestwo %sa%s." 1817 1818#: src/ONEWSENG.cpp:596 1819#, c-format 1820msgid "Your Mine near %s has been captured by %s's Kingdom%s." 1821msgstr "Twoja Kopalnia blisko %s została przejęta przez Królestwo %sa%s." 1822 1823#: src/ONEWSENG.cpp:597 1824#, c-format 1825msgid "Your Tower of Science near %s has been captured by %s's Kingdom%s." 1826msgstr "Twoja Wieża Nauki %s została przejęta przez Królestwo %sa%s." 1827 1828#: src/ONEWSENG.cpp:598 1829#, c-format 1830msgid "Your War Factory near %s has been captured by %s's Kingdom%s." 1831msgstr "" 1832"Twoja Fabryka Wojenna blisko %s została przejęta przez Królestwo %sa%s." 1833 1834#: src/ONEWSENG.cpp:599 1835#, c-format 1836msgid "Your Harbor near %s has been captured by %s's Kingdom%s." 1837msgstr "Twój Port blisko %s został przejęty przez Królestwo %sa%s." 1838 1839#. TRANSLATORS: Your village of <Town> has been destroyed by <King>'s Kingdom<Color>. 1840#: src/ONEWSENG.cpp:655 1841#, c-format 1842msgid "Your village of %s has been destroyed by %s's Kingdom%s." 1843msgstr "Twoja Wioska %s została zniszczona przez Królestwo %sa%s." 1844 1845#. TRANSLATORS: Your village of <Town> has been destroyed by Rebels. 1846#: src/ONEWSENG.cpp:660 1847#, c-format 1848msgid "Your village of %s has been destroyed by Rebels." 1849msgstr "Twoja Wioska %s została zniszczona przez Rebeliantów." 1850 1851#. TRANSLATORS: Your village of <Town> has been destroyed by Fryhtans. 1852#: src/ONEWSENG.cpp:665 1853#, c-format 1854msgid "Your village of %s has been destroyed by Fryhtans." 1855msgstr "Twoja Wioska %s została zniszczona przez Stwory." 1856 1857#. TRANSLATORS: Your village of <Town> has been destroyed. 1858#: src/ONEWSENG.cpp:670 1859#, c-format 1860msgid "Your village of %s has been destroyed." 1861msgstr "Twoja Wioska %s została zniszczona." 1862 1863#. TRANSLATORS: Your village of <Town> has been abandoned by its people. 1864#: src/ONEWSENG.cpp:691 1865#, c-format 1866msgid "Your village of %s has been abandoned by its people." 1867msgstr "Twoja Wioska %s została opuszczona przez mieszkańców." 1868 1869#. TRANSLATORS: Your village of <Town> has surrendered to <King>'s Kingdom<Color>. 1870#: src/ONEWSENG.cpp:721 1871#, c-format 1872msgid "Your village of %s has surrendered to %s's Kingdom%s." 1873msgstr "Twoja Wioska %s przeszła pod panowanie Królestwa %sa%s." 1874 1875#. TRANSLATORS: The village of <Town> in <King>'s Kingdom<Color> has surrendered to you. 1876#: src/ONEWSENG.cpp:726 1877#, c-format 1878msgid "The village of %s in %s's Kingdom%s has surrendered to you." 1879msgstr "Wioska %s w Królestwie %sa%s przeszła pod twoje panowanie." 1880 1881#. TRANSLATORS: The independent village of <Town> has surrendered to you. 1882#: src/ONEWSENG.cpp:731 1883#, c-format 1884msgid "The independent village of %s has surrendered to you." 1885msgstr "Niezależna Wioska %s przeszła pod twoje panowanie." 1886 1887#. TRANSLATORS: An All High <monster type> has been slain. 1888#: src/ONEWSENG.cpp:740 1889msgid "An All High Deezboanz has been slain." 1890msgstr "Najwyższy Deezboanz został zabity." 1891 1892#: src/ONEWSENG.cpp:741 1893msgid "An All High Rattus has been slain." 1894msgstr "Najwyższy Rattus został zabity." 1895 1896#: src/ONEWSENG.cpp:742 1897msgid "An All High Broosken has been slain." 1898msgstr "Najwyższy Broosken został zabity." 1899 1900#: src/ONEWSENG.cpp:743 1901msgid "An All High Haubudam has been slain." 1902msgstr "Najwyższy Haubudam został zabity." 1903 1904#: src/ONEWSENG.cpp:744 1905msgid "An All High Pfith has been slain." 1906msgstr "Najwyższy Pfith został zabity." 1907 1908#: src/ONEWSENG.cpp:745 1909msgid "An All High Rokken has been slain." 1910msgstr "Najwyższy Rokken został zabity." 1911 1912#: src/ONEWSENG.cpp:746 1913msgid "An All High Doink has been slain." 1914msgstr "Najwyższy Doink został zabity." 1915 1916#: src/ONEWSENG.cpp:747 1917msgid "An All High Wyrm has been slain." 1918msgstr "Najwyższy Wyrm został zabity." 1919 1920#: src/ONEWSENG.cpp:748 1921msgid "An All High Droog has been slain." 1922msgstr "Najwyższy Droog został zabity." 1923 1924#: src/ONEWSENG.cpp:749 1925msgid "An All High Ick has been slain." 1926msgstr "Najwyższy Ick został zabity." 1927 1928#: src/ONEWSENG.cpp:750 1929msgid "An All High Sauroid has been slain." 1930msgstr "Najwyższy Sauroid został zabity." 1931 1932#: src/ONEWSENG.cpp:751 1933msgid "An All High Karrotten has been slain." 1934msgstr "Najwyższy Karrotten został zabity." 1935 1936#: src/ONEWSENG.cpp:752 1937msgid "An All High Holgh has been slain." 1938msgstr "Najwyższy Holgh został zabity." 1939 1940#. TRANSLATORS: A <Fryhtan> Lair has been destroyed. 1941#: src/ONEWSENG.cpp:774 1942msgid "A Deezboanz Lair has been destroyed." 1943msgstr "Leże Deezboanz zostało zniszczone." 1944 1945#: src/ONEWSENG.cpp:775 1946msgid "A Rattus Lair has been destroyed." 1947msgstr "Leże Rattus zostało zniszczone." 1948 1949#: src/ONEWSENG.cpp:776 1950msgid "A Broosken Lair has been destroyed." 1951msgstr "Leże Broosken zostało zniszczone." 1952 1953#: src/ONEWSENG.cpp:777 1954msgid "A Haubudam Lair has been destroyed." 1955msgstr "Leże Haubudam zostało zniszczone." 1956 1957#: src/ONEWSENG.cpp:778 1958msgid "A Pfith Lair has been destroyed." 1959msgstr "Leże Pfith zostało zniszczone." 1960 1961#: src/ONEWSENG.cpp:779 1962msgid "A Rokken Lair has been destroyed." 1963msgstr "Leże Rokken zostało zniszczone." 1964 1965#: src/ONEWSENG.cpp:780 1966msgid "A Doink Lair has been destroyed." 1967msgstr "Leże Doink zostało zniszczone." 1968 1969#: src/ONEWSENG.cpp:781 1970msgid "A Wyrm Lair has been destroyed." 1971msgstr "Leże Wyrm zostało zniszczone." 1972 1973#: src/ONEWSENG.cpp:782 1974msgid "A Droog Lair has been destroyed." 1975msgstr "Leże Droog zostało zniszczone." 1976 1977#: src/ONEWSENG.cpp:783 1978msgid "An Ick Lair has been destroyed." 1979msgstr "Leże Ick zostało zniszczone." 1980 1981#: src/ONEWSENG.cpp:784 1982msgid "A Sauroid Lair has been destroyed." 1983msgstr "Leże Sauroid zostało zniszczone." 1984 1985#: src/ONEWSENG.cpp:785 1986msgid "A Karrotten Lair has been destroyed." 1987msgstr "Leże Karrotten zostało zniszczone." 1988 1989#: src/ONEWSENG.cpp:786 1990msgid "A Holgh Lair has been destroyed." 1991msgstr "Leże Holgh zostało zniszczone." 1992 1993#. TRANSLATORS: You have acquired the <Race> Scroll of Power. 1994#: src/ONEWSENG.cpp:808 1995msgid "You have acquired the Norman Scroll of Power." 1996msgstr "Zdobyłeś Zwój Mocy Normanów." 1997 1998#: src/ONEWSENG.cpp:809 1999msgid "You have acquired the Mayan Scroll of Power." 2000msgstr "Zdobyłeś Zwój Mocy Majów." 2001 2002#: src/ONEWSENG.cpp:810 2003msgid "You have acquired the Greek Scroll of Power." 2004msgstr "Zdobyłeś Zwój Mocy Greków." 2005 2006#: src/ONEWSENG.cpp:811 2007msgid "You have acquired the Viking Scroll of Power." 2008msgstr "Zdobyłeś Zwój Mocy Wikingów." 2009 2010#: src/ONEWSENG.cpp:812 2011msgid "You have acquired the Persian Scroll of Power." 2012msgstr "Zdobyłeś Zwój Mocy Persów." 2013 2014#: src/ONEWSENG.cpp:813 2015msgid "You have acquired the Chinese Scroll of Power." 2016msgstr "Zdobyłeś Zwój Mocy Chińczyków." 2017 2018#: src/ONEWSENG.cpp:814 2019msgid "You have acquired the Japanese Scroll of Power." 2020msgstr "Zdobyłeś Zwój Mocy Japończyków." 2021 2022#: src/ONEWSENG.cpp:815 2023msgid "You have acquired the Egyptian Scroll of Power." 2024msgstr "Zdobyłeś Zwój Mocy Egipcjan." 2025 2026#: src/ONEWSENG.cpp:816 2027msgid "You have acquired the Mughul Scroll of Power." 2028msgstr "Zdobyłeś Zwój Mocy Mogołów." 2029 2030#: src/ONEWSENG.cpp:817 2031msgid "You have acquired the Zulu Scroll of Power." 2032msgstr "Zdobyłeś Zwój Mocy Zulusów." 2033 2034#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> has acquired the <Race> Scroll of Power. 2035#: src/ONEWSENG.cpp:822 2036#, c-format 2037msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Norman Scroll of Power." 2038msgstr "Królestwo %sa%s zdobyło Zwój Mocy Normanów." 2039 2040#: src/ONEWSENG.cpp:823 2041#, c-format 2042msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Mayan Scroll of Power." 2043msgstr "Królestwo %sa%s zdobyło Zwój Mocy Majów." 2044 2045#: src/ONEWSENG.cpp:824 2046#, c-format 2047msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Greek Scroll of Power." 2048msgstr "Królestwo %sa%s zdobyło Zwój Mocy Greków." 2049 2050#: src/ONEWSENG.cpp:825 2051#, c-format 2052msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Viking Scroll of Power." 2053msgstr "Królestwo %sa%s zdobyło Zwój Mocy Wikingów." 2054 2055#: src/ONEWSENG.cpp:826 2056#, c-format 2057msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Persian Scroll of Power." 2058msgstr "Królestwo %sa%s zdobyło Zwój Mocy Persów." 2059 2060#: src/ONEWSENG.cpp:827 2061#, c-format 2062msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Chinese Scroll of Power." 2063msgstr "Królestwo %sa%s zdobyło Zwój Mocy Chińczyków." 2064 2065#: src/ONEWSENG.cpp:828 2066#, c-format 2067msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Japanese Scroll of Power." 2068msgstr "Królestwo %sa%s zdobyło Zwój Mocy Japończyków." 2069 2070#: src/ONEWSENG.cpp:829 2071#, c-format 2072msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Egyptian Scroll of Power." 2073msgstr "Królestwo %sa%s zdobyło Zwój Mocy Egipcjan." 2074 2075#: src/ONEWSENG.cpp:830 2076#, c-format 2077msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Mughul Scroll of Power." 2078msgstr "Królestwo %sa%s zdobyło Zwój Mocy Mogołów." 2079 2080#: src/ONEWSENG.cpp:831 2081#, c-format 2082msgid "%s's Kingdom%s has acquired the Zulu Scroll of Power." 2083msgstr "Królestwo %sa%s zdobyło Zwój Mocy Zulusów." 2084 2085#. TRANSLATORS: You have recovered <Amount> worth of treasure from the Fryhtans. 2086#: src/ONEWSENG.cpp:875 2087#, c-format 2088msgid "You have recovered %s worth of treasure from the Fryhtans." 2089msgstr "Zdobyłeś skarby warte %s ze Stworów." 2090 2091#. TRANSLATORS: Your spy has been exposed and executed on his mission to a <Firm> near <Town> in <King>'s Kingdom<Color>. 2092#: src/ONEWSENG.cpp:883 2093#, c-format 2094msgid "" 2095"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Seat of Power " 2096"near %s in %s's Kingdom%s." 2097msgstr "" 2098"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Świątyni Bóstwa " 2099"blisko %s w Królestwie %sa%s." 2100 2101#: src/ONEWSENG.cpp:884 2102#, c-format 2103msgid "" 2104"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Factory near %s " 2105"in %s's Kingdom%s." 2106msgstr "" 2107"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Fabryce blisko %s " 2108"w Królestwie %sa%s." 2109 2110#: src/ONEWSENG.cpp:885 2111#, c-format 2112msgid "" 2113"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Inn near %s in " 2114"%s's Kingdom%s." 2115msgstr "" 2116"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Gospodzie blisko " 2117"%s w Królestwie %sa%s." 2118 2119#: src/ONEWSENG.cpp:886 2120#, c-format 2121msgid "" 2122"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Market near %s in " 2123"%s's Kingdom%s." 2124msgstr "" 2125"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Rynku blisko %s w " 2126"Królestwie %sa%s." 2127 2128#: src/ONEWSENG.cpp:887 2129#, c-format 2130msgid "" 2131"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Fort near %s in " 2132"%s's Kingdom%s." 2133msgstr "" 2134"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Forcie blisko %s " 2135"w Królestwie %sa%s." 2136 2137#: src/ONEWSENG.cpp:888 2138#, c-format 2139msgid "" 2140"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Mine near %s in " 2141"%s's Kingdom%s." 2142msgstr "" 2143"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Kopalni blisko %s " 2144"w Królestwie %sa%s." 2145 2146#: src/ONEWSENG.cpp:889 2147#, c-format 2148msgid "" 2149"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Tower of Science " 2150"near %s in %s's Kingdom%s." 2151msgstr "" 2152"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Wieży Nauki " 2153"blisko %s w Królestwie %sa%s." 2154 2155#: src/ONEWSENG.cpp:890 2156#, c-format 2157msgid "" 2158"Your spy has been exposed and executed on his mission to a War Factory near " 2159"%s in %s's Kingdom%s." 2160msgstr "" 2161"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Fabryce Wojennej " 2162"blisko %s w Królestwie %sa%s." 2163 2164#: src/ONEWSENG.cpp:891 2165#, c-format 2166msgid "" 2167"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Harbor near %s in " 2168"%s's Kingdom%s." 2169msgstr "" 2170"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Porcie blisko %s " 2171"w Królestwie %sa%s." 2172 2173#: src/ONEWSENG.cpp:892 2174#, c-format 2175msgid "" 2176"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Fryhtan Lair near " 2177"%s in %s's Kingdom%s." 2178msgstr "" 2179"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Leżu Potworów " 2180"blisko %s w Królestwie %sa%s." 2181 2182#. TRANSLATORS: Your spy has been exposed and executed on his mission to a <Firm> near <Town>. 2183#: src/ONEWSENG.cpp:897 2184#, c-format 2185msgid "" 2186"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Seat of Power " 2187"near %s." 2188msgstr "" 2189"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Świątyni Bóstwa " 2190"blisko %s." 2191 2192#: src/ONEWSENG.cpp:898 2193#, c-format 2194msgid "" 2195"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Factory near %s." 2196msgstr "" 2197"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Fabryce blisko %s." 2198 2199#: src/ONEWSENG.cpp:899 2200#, c-format 2201msgid "Your spy has been exposed and executed on his mission to a Inn near %s." 2202msgstr "" 2203"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Gospodzie blisko " 2204"%s." 2205 2206#: src/ONEWSENG.cpp:900 2207#, c-format 2208msgid "" 2209"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Market near %s." 2210msgstr "" 2211"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Rynku blisko %s." 2212 2213#: src/ONEWSENG.cpp:901 2214#, c-format 2215msgid "" 2216"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Fort near %s." 2217msgstr "" 2218"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Forcie blisko %s." 2219 2220#: src/ONEWSENG.cpp:902 2221#, c-format 2222msgid "" 2223"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Mine near %s." 2224msgstr "" 2225"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Kopalni blisko %s." 2226 2227#: src/ONEWSENG.cpp:903 2228#, c-format 2229msgid "" 2230"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Tower of Science " 2231"near %s." 2232msgstr "" 2233"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Wieży Nauki " 2234"blisko %s." 2235 2236#: src/ONEWSENG.cpp:904 2237#, c-format 2238msgid "" 2239"Your spy has been exposed and executed on his mission to a War Factory near " 2240"%s." 2241msgstr "" 2242"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Fabryce Wojennej " 2243"blisko %s." 2244 2245#: src/ONEWSENG.cpp:905 2246#, c-format 2247msgid "" 2248"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Harbor near %s." 2249msgstr "" 2250"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Porcie blisko %s." 2251 2252#: src/ONEWSENG.cpp:906 2253#, c-format 2254msgid "" 2255"Your spy has been exposed and executed on his mission to a Fryhtan Lair near " 2256"%s." 2257msgstr "" 2258"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w Leżu Potworów " 2259"blisko %s." 2260 2261#. TRANSLATORS: Your spy has been exposed and executed on his mission to <Town> in <King>'s Kingdom<Color>. 2262#: src/ONEWSENG.cpp:951 2263#, c-format 2264msgid "" 2265"Your spy has been exposed and executed on his mission to %s in %s's Kingdom" 2266"%s." 2267msgstr "" 2268"Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w %s w Królestwie " 2269"%sa%s." 2270 2271#. TRANSLATORS: Your spy has been exposed and executed on his mission to <Town>. 2272#: src/ONEWSENG.cpp:956 2273#, c-format 2274msgid "Your spy has been exposed and executed on his mission to %s." 2275msgstr "Twój szpieg został zdemaskowany i stracony podczas misji w %s." 2276 2277#. TRANSLATORS: Your spy <Name> has been exposed and executed on his mission to <King>'s Kingdom<Color>. 2278#: src/ONEWSENG.cpp:964 2279#, c-format 2280msgid "" 2281"Your spy %s has been exposed and executed on his mission to %s's Kingdom%s." 2282msgstr "" 2283"Twój szpieg %s został zdemaskowany i stracony podczas misji w Królestwie %sa" 2284"%s." 2285 2286#. TRANSLATORS: Your spy <Name> has been exposed and executed on his mission. 2287#: src/ONEWSENG.cpp:969 2288#, c-format 2289msgid "Your spy %s has been exposed and executed on his mission." 2290msgstr "Twój szpieg %s został zdemaskowany i stracony podczas misji." 2291 2292#. TRANSLATORS: A spy from <King>'s Kingdom<Color> has been uncovered and executed in your <Firm> near <Town>. 2293#: src/ONEWSENG.cpp:979 2294#, c-format 2295msgid "" 2296"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Seat of " 2297"Power near %s." 2298msgstr "" 2299"Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Świątyni Bóstwa blisko " 2300"%s." 2301 2302#: src/ONEWSENG.cpp:980 2303#, c-format 2304msgid "" 2305"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Factory " 2306"near %s." 2307msgstr "" 2308"Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Fabryce blisko %s." 2309 2310#: src/ONEWSENG.cpp:981 2311#, c-format 2312msgid "" 2313"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Inn near " 2314"%s." 2315msgstr "" 2316"Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Gospodzie blisko %s." 2317 2318#: src/ONEWSENG.cpp:982 2319#, c-format 2320msgid "" 2321"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Market " 2322"near %s." 2323msgstr "Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Rynku blisko %s." 2324 2325#: src/ONEWSENG.cpp:983 2326#, c-format 2327msgid "" 2328"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Fort near " 2329"%s." 2330msgstr "Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Forcie blisko %s." 2331 2332#: src/ONEWSENG.cpp:984 2333#, c-format 2334msgid "" 2335"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Mine near " 2336"%s." 2337msgstr "" 2338"Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Kopalni blisko %s." 2339 2340#: src/ONEWSENG.cpp:985 2341#, c-format 2342msgid "" 2343"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Tower of " 2344"Science near %s." 2345msgstr "" 2346"Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Wieży Nauki blisko %s." 2347 2348#: src/ONEWSENG.cpp:986 2349#, c-format 2350msgid "" 2351"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your War " 2352"Factory near %s." 2353msgstr "" 2354"Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Fabryce Wojennej blisko " 2355"%s." 2356 2357#: src/ONEWSENG.cpp:987 2358#, c-format 2359msgid "" 2360"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Harbor " 2361"near %s." 2362msgstr "Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Porcie blisko %s." 2363 2364#: src/ONEWSENG.cpp:988 2365#, c-format 2366msgid "" 2367"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your Fryhtan " 2368"Lair near %s." 2369msgstr "" 2370"Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Leżu Potworów blisko %s." 2371 2372#. TRANSLATORS: A spy from <King>'s Kingdom<Color> has been uncovered and executed in your village of <Town>. 2373#: src/ONEWSENG.cpp:1024 2374#, c-format 2375msgid "" 2376"A spy from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed in your village of " 2377"%s." 2378msgstr "Szpieg z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony w Wiosce %s." 2379 2380#. TRANSLATORS: Spy <Name> from <King>'s Kingdom<Color> has been uncovered and executed. 2381#: src/ONEWSENG.cpp:1032 2382#, c-format 2383msgid "Spy %s from %s's Kingdom%s has been uncovered and executed." 2384msgstr "Szpieg %s z Królestwa %sa%s został odkryty i stracony." 2385 2386#. TRANSLATORS: Independent unit <Name> has joined your force. 2387#: src/ONEWSENG.cpp:1068 2388#, c-format 2389msgid "Independent unit %s has joined your force." 2390msgstr "Niezależny człowiek %s przyłączył się do Ciebie." 2391 2392#. TRANSLATORS: General <Name> has renounced you and become independent. 2393#: src/ONEWSENG.cpp:1080 2394#, c-format 2395msgid "General %s has renounced you and become independent." 2396msgstr "Dowódca %s odłączył się i stał się niezależny." 2397 2398#. TRANSLATORS: <Name> has renounced you and become independent. 2399#: src/ONEWSENG.cpp:1085 2400#, c-format 2401msgid "%s has renounced you and become independent." 2402msgstr "%s odłączył się i stał się niezależny." 2403 2404#. TRANSLATORS: General <Name> has betrayed you and turned towards <King>'s Kingdom<Color>. 2405#: src/ONEWSENG.cpp:1095 2406#, c-format 2407msgid "General %s has betrayed you and turned towards %s's Kingdom%s." 2408msgstr "Dowódca %s zdradził i przeszedł na stronę Królestwa %sa%s." 2409 2410#. TRANSLATORS: <Name> has betrayed you and turned towards <King>'s Kingdom<Color>. 2411#: src/ONEWSENG.cpp:1100 2412#, c-format 2413msgid "%s has betrayed you and turned towards %s's Kingdom%s." 2414msgstr "%s zdradził i przeszedł na stronę królestwa %sa%s." 2415 2416#. TRANSLATORS: General <Name> of <King>'s Kingdom<Color> has defected to your forces. 2417#: src/ONEWSENG.cpp:1108 2418#, c-format 2419msgid "General %s of %s's Kingdom%s has defected to your forces." 2420msgstr "Dowódca %s z Królestwa %sa%s przeszedł na twoją stronę." 2421 2422#. TRANSLATORS: <Name> of <King>'s Kingdom<Color> has defected to your forces. 2423#: src/ONEWSENG.cpp:1113 2424#, c-format 2425msgid "%s of %s's Kingdom%s has defected to your forces." 2426msgstr "%s z Królestwa %sa%s przeszedł na twoja stronę." 2427 2428#. TRANSLATORS: Your general, <Name>, has been slain. 2429#: src/ONEWSENG.cpp:1135 2430#, c-format 2431msgid "Your general, %s, has been slain." 2432msgstr "Twój Dowódca %s, został zabity." 2433 2434#. TRANSLATORS: Your King, <Name>, has been assassinated by an enemy spy. 2435#: src/ONEWSENG.cpp:1161 2436#, c-format 2437msgid "Your King, %s, has been assassinated by an enemy spy." 2438msgstr "Twój Król, %s, został zamordowany przez wrogiego szpiega." 2439 2440#. TRANSLATORS: Your general, <Name>, has been assassinated by an enemy spy. 2441#: src/ONEWSENG.cpp:1166 2442#, c-format 2443msgid "Your general, %s, has been assassinated by an enemy spy." 2444msgstr "Twój Dowódca, %s, został zamordowany przez wrogiego szpiega." 2445 2446#: src/ONEWSENG.cpp:1172 2447msgid "The enemy spy has been killed." 2448msgstr "Wrogi szpieg został zabity." 2449 2450#: src/ONEWSENG.cpp:1192 2451msgid "An enemy spy has been killed while attempting to assassinate your King." 2452msgstr "Wrogi szpieg został zabity podczas próby morderstwa Twojego Króla." 2453 2454#: src/ONEWSENG.cpp:1194 2455msgid "" 2456"An enemy spy has been killed while attempting to assassinate your General." 2457msgstr "Wrogi szpieg został zabity podczas próby morderstwa Twojego Dowódcy." 2458 2459#. TRANSLATORS: Your <Clay/Copper/Iron> Mine has exhausted its <Clay/Copper/Iron> deposit. 2460#: src/ONEWSENG.cpp:1202 2461msgid "Your Clay Mine has exhausted its Clay deposit." 2462msgstr "W Twojej Kopalni Gliny wyczerpały się zasoby." 2463 2464#: src/ONEWSENG.cpp:1203 2465msgid "Your Copper Mine has exhausted its Copper deposit." 2466msgstr "W Twojej Kopalni Miedzi wyczerpały się zasoby." 2467 2468#: src/ONEWSENG.cpp:1204 2469msgid "Your Iron Mine has exhausted its Iron deposit." 2470msgstr "W Twojej Kopalni Żelaza wyczerpały się zasoby." 2471 2472#. TRANSLATORS: Your scientists have finished their <Tech> Mark <Level Roman Numeral> research. 2473#: src/ONEWSENG.cpp:1226 2474#, c-format 2475msgid "Your scientists have finished their Catapult Mark %s research." 2476msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad %s wersją Katapulty." 2477 2478#: src/ONEWSENG.cpp:1227 2479#, c-format 2480msgid "Your scientists have finished their Porcupine Mark %s research." 2481msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad %s wersją Jeżozwierza." 2482 2483#: src/ONEWSENG.cpp:1228 2484#, c-format 2485msgid "Your scientists have finished their Ballista Mark %s research." 2486msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad %s wersją Balisty." 2487 2488#: src/ONEWSENG.cpp:1229 2489#, c-format 2490msgid "Your scientists have finished their Cannon Mark %s research." 2491msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad %s wersją Działa." 2492 2493#: src/ONEWSENG.cpp:1230 2494#, c-format 2495msgid "Your scientists have finished their Spitfire Mark %s research." 2496msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad %s wersją Miotacza." 2497 2498#: src/ONEWSENG.cpp:1231 2499#, c-format 2500msgid "Your scientists have finished their Caravel Mark %s research." 2501msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad %s wersją Karaweli." 2502 2503#: src/ONEWSENG.cpp:1232 2504#, c-format 2505msgid "Your scientists have finished their Galleon Mark %s research." 2506msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad %s wersją Galeona." 2507 2508#: src/ONEWSENG.cpp:1233 2509#, c-format 2510msgid "Your scientists have finished their Unicorn Mark %s research." 2511msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad %s wersją Jednorożca." 2512 2513#. TRANSLATORS: Your scientists have finished their <Tech> research. 2514#: src/ONEWSENG.cpp:1238 2515msgid "Your scientists have finished their Catapult research." 2516msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad Katapultą." 2517 2518#: src/ONEWSENG.cpp:1239 2519msgid "Your scientists have finished their Porcupine research." 2520msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad Jeżozwierzem." 2521 2522#: src/ONEWSENG.cpp:1240 2523msgid "Your scientists have finished their Ballista research." 2524msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad Balistą." 2525 2526#: src/ONEWSENG.cpp:1241 2527msgid "Your scientists have finished their Cannon research." 2528msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad Działem." 2529 2530#: src/ONEWSENG.cpp:1242 2531msgid "Your scientists have finished their Spitfire research." 2532msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad Miotaczem." 2533 2534#: src/ONEWSENG.cpp:1243 2535msgid "Your scientists have finished their Caravel research." 2536msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad Karawelą." 2537 2538#: src/ONEWSENG.cpp:1244 2539msgid "Your scientists have finished their Galleon research." 2540msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad Galeonem." 2541 2542#: src/ONEWSENG.cpp:1245 2543msgid "Your scientists have finished their Unicorn research." 2544msgstr "Twoi Naukowcy zakończyli badania nad Jednorożcem." 2545 2546#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been destroyed by lightning. 2547#: src/ONEWSENG.cpp:1276 2548#, c-format 2549msgid "Your Seat of Power near %s has been destroyed by lightning." 2550msgstr "Twoja Świątynia Bóstwa blisko %s została zniszczona przez piorun." 2551 2552#: src/ONEWSENG.cpp:1277 2553#, c-format 2554msgid "Your Factory near %s has been destroyed by lightning." 2555msgstr "Twoja Fabryka blisko %s została zniszczona przez piorun." 2556 2557#: src/ONEWSENG.cpp:1278 2558#, c-format 2559msgid "Your Inn near %s has been destroyed by lightning." 2560msgstr "Twoja Gospoda blisko %s została zniszczona przez piorun." 2561 2562#: src/ONEWSENG.cpp:1279 2563#, c-format 2564msgid "Your Market near %s has been destroyed by lightning." 2565msgstr "Twój Rynek blisko %s został zniszczony przez piorun." 2566 2567#: src/ONEWSENG.cpp:1280 2568#, c-format 2569msgid "Your Fort near %s has been destroyed by lightning." 2570msgstr "Twój Fort blisko %s został zniszczony przez piorun." 2571 2572#: src/ONEWSENG.cpp:1281 2573#, c-format 2574msgid "Your Mine near %s has been destroyed by lightning." 2575msgstr "Twoja Kopalnia blisko %s została zniszczona przez piorun." 2576 2577#: src/ONEWSENG.cpp:1282 2578#, c-format 2579msgid "Your Tower of Science near %s has been destroyed by lightning." 2580msgstr "Twoja Wieża Nauki blisko %s została zniszczona przez piorun." 2581 2582#: src/ONEWSENG.cpp:1283 2583#, c-format 2584msgid "Your War Factory near %s has been destroyed by lightning." 2585msgstr "Twoja Fabryka Wojenna blisko %s została zniszczona przez piorun." 2586 2587#: src/ONEWSENG.cpp:1284 2588#, c-format 2589msgid "Your Harbor near %s has been destroyed by lightning." 2590msgstr "Twój Port blisko %s został zniszczony przez piorun." 2591 2592#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has been struck by lightning. 2593#: src/ONEWSENG.cpp:1290 2594#, c-format 2595msgid "Your Seat of Power near %s has been struck by lightning." 2596msgstr "Twoja Świątynia Bóstwa blisko %s została trafiona przez piorun." 2597 2598#: src/ONEWSENG.cpp:1291 2599#, c-format 2600msgid "Your Factory near %s has been struck by lightning." 2601msgstr "Twoja Fabryka blisko %s została trafiona przez piorun." 2602 2603#: src/ONEWSENG.cpp:1292 2604#, c-format 2605msgid "Your Inn near %s has been struck by lightning." 2606msgstr "Twoja Gospoda blisko %s została trafiona przez piorun." 2607 2608#: src/ONEWSENG.cpp:1293 2609#, c-format 2610msgid "Your Market near %s has been struck by lightning." 2611msgstr "Twój Rynek blisko %s został trafiony przez piorun." 2612 2613#: src/ONEWSENG.cpp:1294 2614#, c-format 2615msgid "Your Fort near %s has been struck by lightning." 2616msgstr "Twój Fort blisko %s został trafiony przez piorun." 2617 2618#: src/ONEWSENG.cpp:1295 2619#, c-format 2620msgid "Your Mine near %s has been struck by lightning." 2621msgstr "Twoja Kopalnia blisko %s została trafiona przez piorun." 2622 2623#: src/ONEWSENG.cpp:1296 2624#, c-format 2625msgid "Your Tower of Science near %s has been struck by lightning." 2626msgstr "Twoja Wieża Nauki blisko %s została trafiona przez piorun." 2627 2628#: src/ONEWSENG.cpp:1297 2629#, c-format 2630msgid "Your War Factory near %s has been struck by lightning." 2631msgstr "Twoja Fabryka Wojenna blisko %s została trafiona przez piorun." 2632 2633#: src/ONEWSENG.cpp:1298 2634#, c-format 2635msgid "Your Harbor near %s has been struck by lightning." 2636msgstr "Twój Port blisko %s został trafiony przez piorun." 2637 2638#. TRANSLATORS: Your <Firm> has been destroyed by lightning. 2639#: src/ONEWSENG.cpp:1304 2640msgid "Your Seat of Power has been destroyed by lightning." 2641msgstr "Twoja Świątynia Bóstwa została zniszczona przez piorun." 2642 2643#: src/ONEWSENG.cpp:1305 2644msgid "Your Factory has been destroyed by lightning." 2645msgstr "Twoja Fabryka została zniszczona przez piorun." 2646 2647#: src/ONEWSENG.cpp:1306 2648msgid "Your Inn has been destroyed by lightning." 2649msgstr "Twoja Gospoda została zniszczona przez piorun." 2650 2651#: src/ONEWSENG.cpp:1307 2652msgid "Your Market has been destroyed by lightning." 2653msgstr "Twój Rynek został zniszczony przez piorun." 2654 2655#: src/ONEWSENG.cpp:1308 2656msgid "Your Fort has been destroyed by lightning." 2657msgstr "Twój Fort został zniszczony przez piorun." 2658 2659#: src/ONEWSENG.cpp:1309 2660msgid "Your Mine has been destroyed by lightning." 2661msgstr "Twoja Kopalnia została zniszczona przez piorun." 2662 2663#: src/ONEWSENG.cpp:1310 2664msgid "Your Tower of Science has been destroyed by lightning." 2665msgstr "Twoja Wieża Nauki została zniszczona przez piorun." 2666 2667#: src/ONEWSENG.cpp:1311 2668msgid "Your War Factory has been destroyed by lightning." 2669msgstr "Twoja Fabryka Wojenna blisko zniszczona przez piorun." 2670 2671#: src/ONEWSENG.cpp:1312 2672msgid "Your Harbor has been destroyed by lightning." 2673msgstr "Twój Port został zniszczony przez piorun." 2674 2675#. TRANSLATORS: Your <Firm> has been struck by lightning. 2676#: src/ONEWSENG.cpp:1318 2677msgid "Your Seat of Power has been struck by lightning." 2678msgstr "Twoja Świątynia Bóstwa została trafiona przez piorun." 2679 2680#: src/ONEWSENG.cpp:1319 2681msgid "Your Factory has been struck by lightning." 2682msgstr "Twoja Fabryka została trafiona przez piorun." 2683 2684#: src/ONEWSENG.cpp:1320 2685msgid "Your Inn has been struck by lightning." 2686msgstr "Twoja Gospoda została trafiona przez piorun." 2687 2688#: src/ONEWSENG.cpp:1321 2689msgid "Your Market has been struck by lightning." 2690msgstr "Twój Rynek został trafiony przez piorun." 2691 2692#: src/ONEWSENG.cpp:1322 2693msgid "Your Fort has been struck by lightning." 2694msgstr "Twój Fort został trafiony przez piorun." 2695 2696#: src/ONEWSENG.cpp:1323 2697msgid "Your Mine has been struck by lightning." 2698msgstr "Twoja Kopalnia została trafiona przez piorun." 2699 2700#: src/ONEWSENG.cpp:1324 2701msgid "Your Tower of Science has been struck by lightning." 2702msgstr "Twoja Wieża Nauki została trafiona przez piorun." 2703 2704#: src/ONEWSENG.cpp:1325 2705msgid "Your War Factory has been struck by lightning." 2706msgstr "Twoja Fabryka Wojenna została trafiona przez piorun." 2707 2708#: src/ONEWSENG.cpp:1326 2709msgid "Your Harbor has been struck by lightning." 2710msgstr "Twój Port został trafiony przez piorun." 2711 2712#. TRANSLATORS: Your General <Name> has been struck and killed by lightning. 2713#: src/ONEWSENG.cpp:1358 2714#, c-format 2715msgid "Your General %s has been struck and killed by lightning." 2716msgstr "Twój Dowódca %s został trafiony przez piorun i zginął." 2717 2718#. TRANSLATORS: Your General <Name> has been struck and injured by lightning. 2719#: src/ONEWSENG.cpp:1363 2720#, c-format 2721msgid "Your General %s has been struck and injured by lightning." 2722msgstr "Twój Dowódca %s został trafiony przez piorun." 2723 2724#. TRANSLATORS: Your King <Name> has been struck and killed by lightning. 2725#: src/ONEWSENG.cpp:1371 2726#, c-format 2727msgid "Your King %s has been struck and killed by lightning." 2728msgstr "Twój Król %s został trafiony przez piorun i zginął." 2729 2730#. TRANSLATORS: Your King <Name> has been struck and injured by lightning. 2731#: src/ONEWSENG.cpp:1376 2732#, c-format 2733msgid "Your King %s has been struck and injured by lightning." 2734msgstr "Twój Król %s został trafiony przez piorun." 2735 2736#. TRANSLATORS: Your unit <Name> has been struck and killed by lightning. 2737#: src/ONEWSENG.cpp:1384 2738#, c-format 2739msgid "Your unit %s has been struck and killed by lightning." 2740msgstr "Twoja jednostka %s została trafiona przez piorun i zginęła." 2741 2742#. TRANSLATORS: Your unit <Name> has been struck and injured by lightning. 2743#: src/ONEWSENG.cpp:1389 2744#, c-format 2745msgid "Your unit %s has been struck and injured by lightning." 2746msgstr "Twoja jednostka %s została trafiona przez piorun." 2747 2748#. TRANSLATORS: Your village <Town> has been destroyed by lightning. 2749#: src/ONEWSENG.cpp:1423 2750#, c-format 2751msgid "Your village %s has been destroyed by lightning." 2752msgstr "Twoja wioska %s została trafiona przez piorun i została zniszczona." 2753 2754#. TRANSLATORS: Your village <Town> has been struck by lightning. 2755#: src/ONEWSENG.cpp:1428 2756#, c-format 2757msgid "Your village %s has been struck by lightning." 2758msgstr "Twoja wioska %s została trafiona przez piorun." 2759 2760#. TRANSLATORS: Part of "<Number> of your units has/have been injured and <Number referring to units> killed in an earthquake." 2761#: src/ONEWSENG.cpp:1463 2762#, c-format 2763msgid "%d of your units has been injured" 2764msgid_plural "%d of your units have been injured" 2765msgstr[0] "%d twoja jednostka została ranna" 2766msgstr[1] "%d twoje jednostki zostały ranne" 2767msgstr[2] "%d twoje jednostki zostały ranne" 2768 2769#. TRANSLATORS: Part of "<Number> of your units has/have been injured and <Number referring to units> killed in an earthquake." 2770#: src/ONEWSENG.cpp:1467 2771#, c-format 2772msgid "and %d killed in an earthquake." 2773msgid_plural "and %d killed in an earthquake." 2774msgstr[0] "i %d zginęła podczas trzęsienia ziemi." 2775msgstr[1] "i %d zginęło podczas trzęsienia ziemi." 2776msgstr[2] "i %d zginęło podczas trzęsienia ziemi." 2777 2778#. TRANSLATORS: <Number> of your units has/have been injured in an earthquake. 2779#: src/ONEWSENG.cpp:1473 2780#, c-format 2781msgid "%d of your units has been injured in an earthquake." 2782msgid_plural "%d of your units have been injured in an earthquake." 2783msgstr[0] "%d twoja jednostka została ranna podczas trzęsienia ziemi." 2784msgstr[1] "%d twoich jednostek zostało rannych podczas trzęsienia ziemi." 2785msgstr[2] "%d twoich jednostek zostało rannych podczas trzęsienia ziemi." 2786 2787#. TRANSLATORS: <Number> of your villagers has/have been killed in an earthquake. 2788#: src/ONEWSENG.cpp:1480 2789#, c-format 2790msgid "%d of your villagers has been killed in an earthquake." 2791msgid_plural "%d of your villagers have been killed in an earthquake." 2792msgstr[0] "%d twój Poddany zginął podczas trzęsienia ziemi." 2793msgstr[1] "%d twoich Poddanych zginęło podczas trzęsienia ziemi." 2794msgstr[2] "%d twoich Poddanych zginęło podczas trzęsienia ziemi." 2795 2796#. TRANSLATORS: Part of "<Number> of your buildings has/have been damaged and <Number referring to buildings> destroyed in an earthquake." 2797#: src/ONEWSENG.cpp:1488 2798#, c-format 2799msgid "%d of your buildings has been damaged" 2800msgid_plural "%d of your buildings have been damaged" 2801msgstr[0] "%d z twoich budynków uległ uszkodzeniu" 2802msgstr[1] "%d z twoich budynków uległo uszkodzeniu" 2803msgstr[2] "%d z twoich budynków uległo uszkodzeniu" 2804 2805#. TRANSLATORS: Part of "<Number> of your buildings has/have been damaged and <Number referring to buildings> destroyed in an earthquake." 2806#: src/ONEWSENG.cpp:1492 2807#, c-format 2808msgid "and %d destroyed in an earthquake." 2809msgid_plural "and %d destroyed in an earthquake." 2810msgstr[0] "i %d został zniszczony podczas trzęsienia ziemi." 2811msgstr[1] "i %d zostało zniszczonych podczas trzęsienia ziemi." 2812msgstr[2] "i %d zostało zniszczonych podczas trzęsienia ziemi." 2813 2814#. TRANSLATORS: <Number> of your buildings has/have been damaged in an earthquake. 2815#: src/ONEWSENG.cpp:1498 2816#, c-format 2817msgid "%d of your buildings has been damaged in an earthquake." 2818msgid_plural "%d of your buildings have been damaged in an earthquake." 2819msgstr[0] "%d z twoich budynków został uszkodzony podczas trzęsienia ziemi." 2820msgstr[1] "%d z twoich budynków zostało uszkodzonych podczas trzęsienia ziemi." 2821msgstr[2] "%d z twoich budynków zostało uszkodzonych podczas trzęsienia ziemi." 2822 2823#: src/ONEWSENG.cpp:1525 2824msgid "Make haste!" 2825msgstr "Przyśpiesz!" 2826 2827#: src/ONEWSENG.cpp:1537 2828#, c-format 2829msgid "You have only %d year left to achieve your goal." 2830msgid_plural "You have only %d years left to achieve your goal." 2831msgstr[0] "Pozostał Ci tylko %d rok by osiągnąć cel Misji." 2832msgstr[1] "Pozostało Ci tylko %d lata by osiągnąć cel Misji." 2833msgstr[2] "Pozostało Ci tylko %d lat by osiągnąć cel Misji." 2834 2835#: src/ONEWSENG.cpp:1544 2836#, c-format 2837msgid "You have only %d month left to achieve your goal." 2838msgid_plural "You have only %d months left to achieve your goal." 2839msgstr[0] "Pozostał Ci tylko %d miesiąc by osiągnąć cel Misji." 2840msgstr[1] "Pozostały Ci tylko %d miesiące by osiągnąć cel Misji." 2841msgstr[2] "Pozostało Ci tylko %d miesięcy by osiągnąć cel Misji." 2842 2843#. TRANSLATORS: Part of "You have only %d year(s) and and %d month(s) left to achieve your goal." 2844#: src/ONEWSENG.cpp:1551 2845#, c-format 2846msgid "You have only %d year" 2847msgid_plural "You have only %d years" 2848msgstr[0] "Pozostał Ci tylko %d rok" 2849msgstr[1] "Pozostało Ci tylko %d lata" 2850msgstr[2] "Pozostało Ci tylko %d lat" 2851 2852#. TRANSLATORS: Part of "You have only %d year(s) and and %d month(s) left to achieve your goal." 2853#: src/ONEWSENG.cpp:1556 2854#, c-format 2855msgid "and %d month left to achieve your goal." 2856msgid_plural "and %d months left to achieve your goal." 2857msgstr[0] "i %d miesiąc by osiągnąć cel Misji." 2858msgstr[1] "i %d miesiące by osiągnąć cel Misji." 2859msgstr[2] "i %d miesięcy by osiągnąć cel Misji." 2860 2861#. TRANSLATORS: A <Weapon> <Tech Level Number> of yours has broken down due to the lack of maintenance funds. 2862#: src/ONEWSENG.cpp:1566 2863#, c-format 2864msgid "" 2865"A Catapult %s of yours has broken down due to the lack of maintenance funds." 2866msgstr "Katapulta %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie." 2867 2868#: src/ONEWSENG.cpp:1567 2869#, c-format 2870msgid "" 2871"A Ballista %s of yours has broken down due to the lack of maintenance funds." 2872msgstr "Balista %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie." 2873 2874#: src/ONEWSENG.cpp:1568 2875#, c-format 2876msgid "" 2877"A Spitfire %s of yours has broken down due to the lack of maintenance funds." 2878msgstr "Miotacz %s uległ zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie." 2879 2880#: src/ONEWSENG.cpp:1569 2881#, c-format 2882msgid "" 2883"A Cannon %s of yours has broken down due to the lack of maintenance funds." 2884msgstr "Działo %s uległo zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie." 2885 2886#: src/ONEWSENG.cpp:1570 2887#, c-format 2888msgid "" 2889"A Porcupine %s of yours has broken down due to the lack of maintenance funds." 2890msgstr "Jeżozwierz %s uległ zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie." 2891 2892#. TRANSLATORS: A <Ship> of yours has broken down due to the lack of maintenance funds. 2893#: src/ONEWSENG.cpp:1572 2894msgid "A Trader of yours has broken down due to the lack of maintenance funds." 2895msgstr "Pinka %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie." 2896 2897#: src/ONEWSENG.cpp:1573 2898msgid "" 2899"A Transport of yours has broken down due to the lack of maintenance funds." 2900msgstr "Barka %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie." 2901 2902#: src/ONEWSENG.cpp:1574 2903msgid "" 2904"A Caravel of yours has broken down due to the lack of maintenance funds." 2905msgstr "Karawela %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie." 2906 2907#: src/ONEWSENG.cpp:1575 2908msgid "" 2909"A Galleon of yours has broken down due to the lack of maintenance funds." 2910msgstr "Galeon %s uległ zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie." 2911 2912#: src/ONEWSENG.cpp:1577 2913#, c-format 2914msgid "" 2915"A Unicorn %s of yours has broken down due to the lack of maintenance funds." 2916msgstr "Jednorożec %s uległ zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie." 2917 2918#. TRANSLATORS: Your <Firm> near <Town> has fallen into disrepair due to the lack of maintenance funds. 2919#: src/ONEWSENG.cpp:1615 2920#, c-format 2921msgid "" 2922"Your Seat of Power near %s has fallen into disrepair due to the lack of " 2923"maintenance funds." 2924msgstr "" 2925"Twoja Świątynia Bóstwa blisko %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy " 2926"na utrzymanie." 2927 2928#: src/ONEWSENG.cpp:1616 2929#, c-format 2930msgid "" 2931"Your Factory near %s has fallen into disrepair due to the lack of " 2932"maintenance funds." 2933msgstr "" 2934"Twoja Fabryka blisko %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy na " 2935"utrzymanie." 2936 2937#: src/ONEWSENG.cpp:1617 2938#, c-format 2939msgid "" 2940"Your Inn near %s has fallen into disrepair due to the lack of maintenance " 2941"funds." 2942msgstr "" 2943"Twoja Gospoda blisko %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy na " 2944"utrzymanie." 2945 2946#: src/ONEWSENG.cpp:1618 2947#, c-format 2948msgid "" 2949"Your Market near %s has fallen into disrepair due to the lack of maintenance " 2950"funds." 2951msgstr "" 2952"Twój Rynek blisko %s uległ zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie." 2953 2954#: src/ONEWSENG.cpp:1619 2955#, c-format 2956msgid "" 2957"Your Fort near %s has fallen into disrepair due to the lack of maintenance " 2958"funds." 2959msgstr "" 2960"Twój Fort blisko %s uległ zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie." 2961 2962#: src/ONEWSENG.cpp:1620 2963#, c-format 2964msgid "" 2965"Your Mine near %s has fallen into disrepair due to the lack of maintenance " 2966"funds." 2967msgstr "" 2968"Twoja Kopalnia blisko %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy na " 2969"utrzymanie." 2970 2971#: src/ONEWSENG.cpp:1621 2972#, c-format 2973msgid "" 2974"Your Tower of Science near %s has fallen into disrepair due to the lack of " 2975"maintenance funds." 2976msgstr "" 2977"Twoja Wieża Nauki blisko %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy na " 2978"utrzymanie." 2979 2980#: src/ONEWSENG.cpp:1622 2981#, c-format 2982msgid "" 2983"Your War Factory near %s has fallen into disrepair due to the lack of " 2984"maintenance funds." 2985msgstr "" 2986"Twoja Fabryka Wojenna blisko %s uległa zniszczeniu z powodu braku funduszy " 2987"na utrzymanie." 2988 2989#: src/ONEWSENG.cpp:1623 2990#, c-format 2991msgid "" 2992"Your Harbor near %s has fallen into disrepair due to the lack of maintenance " 2993"funds." 2994msgstr "" 2995"Twój Port blisko %s uległ zniszczeniu z powodu braku funduszy na utrzymanie." 2996 2997#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> has retired and quit the game. 2998#: src/ONEWSENG.cpp:1674 2999#, c-format 3000msgid "%s's Kingdom%s has retired and quit the game." 3001msgstr "Królestwo %sa%s przeszło w stan spoczynku i zakończyło grę." 3002 3003#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> has quit the game. 3004#: src/ONEWSENG.cpp:1692 3005#, c-format 3006msgid "%s's Kingdom%s has quit the game." 3007msgstr "Królestwo %sa%s zakończyło rozgrywkę." 3008 3009#. TRANSLATORS: The current game has been saved to <File>. 3010#: src/ONEWSENG.cpp:1710 3011#, c-format 3012msgid "The current game has been saved to %s." 3013msgstr "Aktualna gra został zapisana jako %s." 3014 3015#. TRANSLATORS: The connection with <King>'s Kingdom<Color> has been lost. 3016#: src/ONEWSENG.cpp:1728 3017#, c-format 3018msgid "The connection with %s's Kingdom%s has been lost." 3019msgstr "Połączenie z Królestwem %sa%s zostało utracone." 3020 3021#: src/ORAWRES.cpp:285 3022msgid "Clay Products" 3023msgstr "Wyroby Ceramiczne" 3024 3025#: src/ORAWRES.cpp:286 3026msgid "Copper Products" 3027msgstr "Wyroby Miedziane" 3028 3029#: src/ORAWRES.cpp:287 3030msgid "Iron Products" 3031msgstr "Wyroby Żelazne" 3032 3033#: src/OREMOTEM.cpp:464 src/OSYS2.cpp:1023 3034msgid "Multiplayer Random Seed Sync Error" 3035msgstr "Błąd Losowego Ziarna podczas Rozgrywki Wieloosobowej" 3036 3037#: src/OREMOTEM.cpp:2874 src/OSYS2.cpp:1025 3038msgid "Multiplayer Object Sync Error" 3039msgstr "Błąd Obiektu Gry Wieloosobowej" 3040 3041#: src/OR_ECO.cpp:74 3042msgid "Income Item" 3043msgstr "Otrzymane Towary" 3044 3045#: src/OR_ECO.cpp:107 3046msgid "Expense Item" 3047msgstr "Wydane Towary" 3048 3049#: src/OR_ECO.cpp:108 src/OR_TOWN.cpp:119 3050msgid "Yearly Expense" 3051msgstr "Roczne Wydatki" 3052 3053#: src/OR_ECO.cpp:168 3054msgid "Total Yearly Income" 3055msgstr "Całkowite Roczne Przychody" 3056 3057#: src/OR_ECO.cpp:178 3058msgid "Total Yearly Expenses" 3059msgstr "Całkowite Roczne Wydatki" 3060 3061#: src/OR_ECO.cpp:187 3062msgid "Yearly Balance" 3063msgstr "Bilans Roczny" 3064 3065#: src/OR_ECO.cpp:201 3066msgid "Sale of Goods" 3067msgstr "Sprzedaż Wyrobów" 3068 3069#: src/OR_ECO.cpp:202 3070msgid "Exports" 3071msgstr "Eksport" 3072 3073#: src/OR_ECO.cpp:203 3074msgid "Taxes" 3075msgstr "Podatki" 3076 3077#: src/OR_ECO.cpp:204 3078msgid "Recovered Treasure" 3079msgstr "Zdobyte Skarby" 3080 3081#: src/OR_ECO.cpp:205 3082msgid "Worker Income" 3083msgstr "Zarobki Pracowników" 3084 3085#: src/OR_ECO.cpp:206 3086msgid "Sale of Buildings" 3087msgstr "Sprzedaż Budynków" 3088 3089#: src/OR_ECO.cpp:207 3090msgid "Aid/Tribute from Other Kingdoms" 3091msgstr "Pomoc/Daniny z Innych Królestw" 3092 3093#: src/OR_ECO.cpp:208 3094msgid "Cheating" 3095msgstr "Oszustwa" 3096 3097#: src/OR_ECO.cpp:232 3098msgid "General Costs" 3099msgstr "Utrzymanie Dowódców" 3100 3101#: src/OR_ECO.cpp:233 3102msgid "Spy Costs" 3103msgstr "Utrzymanie Szpiegów" 3104 3105#: src/OR_ECO.cpp:234 3106msgid "Other Mobile Human Unit Costs" 3107msgstr "Utrzymanie Innych Poddanych" 3108 3109#: src/OR_ECO.cpp:235 3110msgid "Caravan Costs" 3111msgstr "Utrzymanie Karawan" 3112 3113#: src/OR_ECO.cpp:236 3114msgid "Weapons Costs" 3115msgstr "Utrzymanie Maszyn Wojennych" 3116 3117#: src/OR_ECO.cpp:237 3118msgid "Ship Costs" 3119msgstr "Utrzymanie Okrętów" 3120 3121#: src/OR_ECO.cpp:238 3122msgid "Buildings Costs" 3123msgstr "Utrzymanie Budynków" 3124 3125#: src/OR_ECO.cpp:239 3126msgid "Training Units" 3127msgstr "Szkolenie Jednostek" 3128 3129#: src/OR_ECO.cpp:240 3130msgid "Hiring Units" 3131msgstr "Rekrutacja Jednostek" 3132 3133#: src/OR_ECO.cpp:241 3134msgid "Honoring Units" 3135msgstr "Odznaczanie Jednostek" 3136 3137#: src/OR_ECO.cpp:242 3138msgid "Foreign Worker Salaries" 3139msgstr "Wynagrodzenie Obcych Pracowników" 3140 3141#: src/OR_ECO.cpp:243 3142msgid "Grants to Your Villagers" 3143msgstr "Datki dla Twoich Wiosek" 3144 3145#: src/OR_ECO.cpp:244 3146msgid "Grants to Other Villagers" 3147msgstr "Datki dla Obcych Wiosek" 3148 3149#: src/OR_ECO.cpp:245 3150msgid "Imports" 3151msgstr "Import" 3152 3153#: src/OR_ECO.cpp:246 3154msgid "Aid/Tribute to Other Kingdoms" 3155msgstr "Pomoc/Daniny dla Innych Królestw" 3156 3157#: src/OR_ECO.cpp:247 3158msgid "Bribes" 3159msgstr "Łapówki" 3160 3161#: src/OR_MIL.cpp:99 3162msgid "Commander" 3163msgstr "Dowódca" 3164 3165#: src/OR_MIL.cpp:103 3166msgid "Commanded Soldiers" 3167msgstr "Podlegli Żołnierze" 3168 3169#: src/OR_MIL.cpp:104 src/OR_NAT.cpp:139 3170msgid "Status" 3171msgstr "Status" 3172 3173#: src/OR_MIL.cpp:129 3174msgid "Unit Type" 3175msgstr "Typ Jednostki" 3176 3177#: src/OR_MIL.cpp:130 3178msgid "No. of Units" 3179msgstr "Numer Jednostki" 3180 3181#: src/OR_MIL.cpp:226 3182#, c-format 3183msgid "Total Commanders: %s" 3184msgstr "Wszystkich Dowódców: %s" 3185 3186#: src/OR_MIL.cpp:232 3187#, c-format 3188msgid "Total Soldiers Under Command: %s" 3189msgstr "Wszyscy Podlegli Żołnierze: %s" 3190 3191#: src/OR_MIL.cpp:238 3192#, c-format 3193msgid "Total Soldiers: %s" 3194msgstr "Wszyscy Żołnierze: %s" 3195 3196#: src/OR_MIL.cpp:285 3197#, c-format 3198msgid "Total Units: %s" 3199msgstr "Wszystkie Jednostki: %s" 3200 3201#: src/OR_MIL.cpp:378 3202msgid "In Fort" 3203msgstr "W Forcie" 3204 3205#: src/OR_MIL.cpp:381 3206msgid "In Seat" 3207msgstr "W Świątyni" 3208 3209#: src/OR_MIL.cpp:388 src/OR_SPY.cpp:266 3210msgid "On Ship" 3211msgstr "Na Statku" 3212 3213#: src/OR_MIL.cpp:392 src/OR_SPY.cpp:270 3214msgid "Mobile" 3215msgstr "W drodze" 3216 3217#: src/OR_MIL.cpp:470 3218msgid "Human General" 3219msgstr "Ludzki Dowódca" 3220 3221#: src/OR_NAT.cpp:69 3222msgid "Information" 3223msgstr "Informacje" 3224 3225#: src/OR_NAT.cpp:70 3226msgid "Diplomacy" 3227msgstr "Dyplomacja" 3228 3229#: src/OR_NAT.cpp:71 3230msgid "Chat" 3231msgstr "Czat" 3232 3233#: src/OR_NAT.cpp:72 3234msgid "Diplomatic Log" 3235msgstr "Korespondencja Dyplomatyczna" 3236 3237#: src/OR_NAT.cpp:73 3238msgid "Debug" 3239msgstr "Debug" 3240 3241#: src/OR_NAT.cpp:80 3242msgid "Send to the selected kingdom" 3243msgstr "Wyślij do wybranego królestwa" 3244 3245#: src/OR_NAT.cpp:81 3246msgid "Send to all allied human controlled kingdoms" 3247msgstr "" 3248"Wyślij do wszystkich sprzymierzonych królestw kontrolowanych przez graczy" 3249 3250#: src/OR_NAT.cpp:82 3251msgid "Send to all human controlled kingdoms" 3252msgstr "Wyślij do wszystkich królestw kontrolowanych przez graczy" 3253 3254# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 3255# data/RESOURCE/HELP.RES:365 3256#: src/OR_NAT.cpp:170 3257msgid "Allow Attack" 3258msgstr "Zezwól na Atak" 3259 3260#: src/OR_NAT.cpp:172 src/OR_NAT.cpp:604 3261msgid "Trade Treaty" 3262msgstr "Porozumienie Handlowe" 3263 3264#: src/OR_NAT.cpp:174 3265msgid "Trade Amount" 3266msgstr "Wysokość Handlu" 3267 3268#: src/OR_NAT.cpp:508 3269msgid "Your Food" 3270msgstr "Twoja Żywnośc" 3271 3272#: src/OR_NAT.cpp:513 3273msgid "Your Treasure" 3274msgstr "Twój Majątek" 3275 3276#: src/OR_NAT.cpp:515 3277msgid "Your Continuous Peace Time" 3278msgstr "Twój Nieprzerwalny Czas Pokoju" 3279 3280#. TRANSLATORS: Your Yearly Import from <King>'s Kingdom 3281#: src/OR_NAT.cpp:520 3282#, c-format 3283msgid "Your Yearly Import from %s's Kingdom" 3284msgstr "Twój Roczny Import z Królestwa %sa" 3285 3286#. TRANSLATORS: Your Yearly Export to <King>'s Kingdom 3287#: src/OR_NAT.cpp:526 3288#, c-format 3289msgid "Your Yearly Export to %s's Kingdom" 3290msgstr "Twój Roczny Eksport do Królestwa %sa" 3291 3292#. TRANSLATORS: Continuous Peace Time of <King>'s Kingdom 3293#: src/OR_NAT.cpp:532 3294#, c-format 3295msgid "Continuous Peace Time of %s's Kingdom" 3296msgstr "Czas Niezakłóconego Pokoju z Królestwem %sa" 3297 3298#. TRANSLATORS: Allow Your Units to Attack <Kings>'s Kingdom 3299#: src/OR_NAT.cpp:544 3300#, c-format 3301msgid "Allow Your Units to Attack %s's Kingdom" 3302msgstr "Zezwól Twoim Jednostką na Atak Królestwa %sa" 3303 3304#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom's Treasure 3305#: src/OR_NAT.cpp:559 3306#, c-format 3307msgid "%s's Kingdom's Treasure" 3308msgstr "Majątek Królestwa %sa" 3309 3310#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom's Food 3311#: src/OR_NAT.cpp:565 3312#, c-format 3313msgid "%s's Kingdom's Food" 3314msgstr "Żywność Królestwa %sa" 3315 3316#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom's Diplomatic Status with Other Kingdoms: 3317#: src/OR_NAT.cpp:581 3318#, c-format 3319msgid "%s's Kingdom's Diplomatic Status with Other Kingdoms:" 3320msgstr "Stosunki Dyplomatyczne Królestwa %sa z Innymi:" 3321 3322#. TRANSLATORS: To<Nation color> on <Date> : 3323#: src/OR_NAT.cpp:874 3324#, c-format 3325msgid "To%s on %s :" 3326msgstr "Do %s jest %s :" 3327 3328#. TRANSLATORS: From<Nation color> on <Date> : 3329#: src/OR_NAT.cpp:877 3330#, c-format 3331msgid "From%s on %s :" 3332msgstr "Od %s jest %s :" 3333 3334#: src/OR_NAT.cpp:907 3335msgid "Please enter your chat message and press <Enter> to send." 3336msgstr "Proszę wprowadź twoją wiadomość i naciśnij <Enter>by wysłać." 3337 3338#. TRANSLATORS: GOAL: Achieve One of the Following Before <Date>: 3339#: src/OR_RANK.cpp:243 3340#, c-format 3341msgid "GOAL: Achieve One of the Following Before %s:" 3342msgstr "CEL: Osiągnij Jeden z Poniższych przed %s:" 3343 3344#: src/OR_RANK.cpp:247 3345msgid "GOAL: Achieve One of the Following:" 3346msgstr "CEL: Osiągnij Jeden z Poniższych:" 3347 3348#. TRANSLATORS: GOAL: Defeat All Other Kingdoms Before <Date>. 3349#: src/OR_RANK.cpp:255 3350#, c-format 3351msgid "GOAL: Defeat All Other Kingdoms Before %s." 3352msgstr "CEL: Podbij Wszystkie Pozostałe Przed %s." 3353 3354#: src/OR_RANK.cpp:259 3355msgid "GOAL: Defeat All Other Kingdoms." 3356msgstr "CEL: Podbij Wszystkie Królestwa." 3357 3358#: src/OR_RANK.cpp:274 3359msgid "Defeat All Other Kingdoms." 3360msgstr "Podbij Wszystkie Królestwa." 3361 3362#: src/OR_RANK.cpp:283 3363msgid "Destroy All Fryhtans." 3364msgstr "Pokonaj Wszystkie Stwory." 3365 3366#. TRANSLATORS: Achieve a Population of <Number>. 3367#: src/OR_RANK.cpp:295 3368#, c-format 3369msgid "Achieve a Population of %s." 3370msgstr "Osiągnij Liczbę Ludności %s." 3371 3372#. TRANSLATORS: Achieve an Economic Score of <Number>. 3373#: src/OR_RANK.cpp:307 3374#, c-format 3375msgid "Achieve an Economic Score of %s." 3376msgstr "Osiągnij Wynik Gospodarczy %s." 3377 3378#. TRANSLATORS: Achieve a Total Score of <Number>. 3379#: src/OR_RANK.cpp:319 3380#, c-format 3381msgid "Achieve a Total Score of %s." 3382msgstr "Osiągnij Całkowity Wynik %s." 3383 3384#. TRANSLATORS: Total Playing Time: <Time duration> 3385#: src/OR_RANK.cpp:338 3386#, c-format 3387msgid "Total Playing Time: %s" 3388msgstr "Całkowity Czas Gry: %s" 3389 3390#. TRANSLATORS: Ordinal number for ranking players 3391#: src/OR_RANK.cpp:472 3392msgid "1st" 3393msgstr "1" 3394 3395#: src/OR_RANK.cpp:473 3396msgid "2nd" 3397msgstr "2" 3398 3399#: src/OR_RANK.cpp:474 3400msgid "3rd" 3401msgstr "3" 3402 3403#: src/OR_RANK.cpp:475 3404msgid "4th" 3405msgstr "4" 3406 3407#: src/OR_RANK.cpp:476 3408msgid "5th" 3409msgstr "5" 3410 3411#: src/OR_RANK.cpp:477 3412msgid "6th" 3413msgstr "6" 3414 3415#: src/OR_RANK.cpp:478 3416msgid "7th" 3417msgstr "7" 3418 3419#: src/OR_SPY.cpp:73 3420msgid "Spy Name" 3421msgstr "Imię Szpiega" 3422 3423#: src/OR_SPY.cpp:74 3424msgid "Cloak" 3425msgstr "Przykrywka" 3426 3427#: src/OR_SPY.cpp:75 src/OR_TRADE.cpp:201 3428msgid "Location" 3429msgstr "Lokalizacja" 3430 3431#: src/OR_SPY.cpp:76 3432msgid "Skill" 3433msgstr "Poziom" 3434 3435#: src/OR_SPY.cpp:135 3436#, c-format 3437msgid "Total Spies: %s" 3438msgstr "Liczby Wszystkich Szpiegów: %s" 3439 3440#: src/OR_TECH.cpp:87 src/OSPYA.cpp:45 3441msgid "Technology" 3442msgstr "Technologie" 3443 3444#: src/OR_TECH.cpp:114 3445msgid "Present Version" 3446msgstr "Aktualna Wersja" 3447 3448#: src/OR_TECH.cpp:115 3449msgid "Researching Version" 3450msgstr "Opracowywana Wersja" 3451 3452#: src/OR_TECH.cpp:116 3453msgid "Research Progress" 3454msgstr "Postęp" 3455 3456# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 3457# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf 3458#: src/OR_TECH.cpp:117 3459msgid "Tower of Science" 3460msgstr "Wieża Nauki" 3461 3462#: src/OR_TECH.cpp:144 src/OUNITIF.cpp:1247 3463msgid "Greater Being" 3464msgstr "Bóstwo" 3465 3466#: src/OR_TECH.cpp:366 3467msgid "Acquired Scroll:" 3468msgid_plural "Acquired Scrolls:" 3469msgstr[0] "Posiadany Zwój:" 3470msgstr[1] "Posiadane Zwoje:" 3471msgstr[2] "Posiadane Zwoje:" 3472 3473#: src/OR_TOWN.cpp:84 3474msgid "Village" 3475msgstr "Wioski" 3476 3477#: src/OR_TOWN.cpp:85 3478msgid "Villagers" 3479msgstr "Osadnicy" 3480 3481#: src/OR_TOWN.cpp:86 src/OTOWNIF.cpp:295 3482msgid "Peasants" 3483msgstr "Rolnicy" 3484 3485#: src/OR_TOWN.cpp:88 3486msgid "Races" 3487msgstr "Rasa" 3488 3489#: src/OR_TOWN.cpp:112 3490msgid "Structure" 3491msgstr "Struktury" 3492 3493#: src/OR_TOWN.cpp:113 3494msgid "Unit Cost" 3495msgstr "Koszty Jednostki" 3496 3497#: src/OR_TOWN.cpp:117 3498msgid "No. of Structures" 3499msgstr "Liczba Struktur" 3500 3501#: src/OR_TOWN.cpp:202 3502#, c-format 3503msgid "Total Villages: %s" 3504msgstr "Wszystkie Wioski: %s" 3505 3506#: src/OR_TOWN.cpp:208 3507#, c-format 3508msgid "Total Villagers: %s" 3509msgstr "Wszystkich Osadników: %s" 3510 3511#: src/OR_TOWN.cpp:214 3512#, c-format 3513msgid "Total Peasants: %s" 3514msgstr "Wszystkich Rolników: %s" 3515 3516#: src/OR_TOWN.cpp:227 3517#, c-format 3518msgid "Total Other Human Units: %s" 3519msgstr "Wszystkie Pozostałe Ludzkie Jednostki: %s" 3520 3521#: src/OR_TOWN.cpp:231 3522#, c-format 3523msgid "Total Population: %s" 3524msgstr "Całkowita Populacja: %s" 3525 3526#: src/OR_TOWN.cpp:242 src/OTOWNIF.cpp:321 3527msgid "Total" 3528msgstr "Całość" 3529 3530# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf 3531#: src/OR_TRADE.cpp:77 3532msgid "Market" 3533msgstr "Rynek" 3534 3535# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf 3536#: src/OR_TRADE.cpp:78 3537msgid "Factory" 3538msgstr "Fabryka" 3539 3540# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf 3541#: src/OR_TRADE.cpp:79 3542msgid "Mine" 3543msgstr "Kopalnia" 3544 3545#: src/OR_TRADE.cpp:80 3546msgid "Any" 3547msgstr "" 3548 3549#: src/OR_TRADE.cpp:87 src/OR_TRADE.cpp:143 3550msgid "Ship" 3551msgstr "Statek" 3552 3553#: src/OR_TRADE.cpp:149 3554msgid "Stop 1" 3555msgstr "Postój 1" 3556 3557#: src/OR_TRADE.cpp:150 3558msgid "Stop 2" 3559msgstr "Postój 2" 3560 3561#: src/OR_TRADE.cpp:151 3562msgid "Stop 3" 3563msgstr "Postój 3" 3564 3565#: src/OR_TRADE.cpp:152 3566msgid "Goods Carried" 3567msgstr "Dobra na pokładzie" 3568 3569#: src/OR_TRADE.cpp:202 3570msgid "Stock/Sales/Demand" 3571msgstr "" 3572 3573#: src/OR_TRADE.cpp:204 3574msgid "(In Range of Unit)" 3575msgstr "" 3576 3577#: src/OR_TRADE.cpp:422 3578#, c-format 3579msgid "Total Caravans: %s" 3580msgstr "Wszystkich Karawan: %s" 3581 3582#: src/OR_TRADE.cpp:424 3583#, c-format 3584msgid "Total Ships: %s" 3585msgstr "Wszystkich Statków: %s" 3586 3587#: src/OR_TRADE.cpp:430 3588#, fuzzy, c-format 3589msgid "*Idle Caravans: %s" 3590msgstr "Wszystkich Karawan: %s" 3591 3592#: src/OR_TRADE.cpp:441 3593#, fuzzy, c-format 3594msgid "Total Locations: %s" 3595msgstr "Całkowita Populacja: %s" 3596 3597#: src/OR_TRADE.cpp:445 3598#, fuzzy, c-format 3599msgid "*Idle Locations: %s" 3600msgstr "Całkowita Populacja: %s" 3601 3602# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 3603# data/RESOURCE/HELP.RES:289 3604#: src/OR_TRADE.cpp:906 src/OR_TRADE.cpp:942 3605#, fuzzy 3606msgid "Raw Stock" 3607msgstr "Zmagazynowane" 3608 3609#: src/OR_TRADE.cpp:931 src/OSITEDRW.cpp:54 3610msgid "Reserve" 3611msgstr "Rezerwy" 3612 3613# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf 3614#: src/OR_TRADE.cpp:952 3615#, fuzzy 3616msgid "Markets" 3617msgstr "Rynek" 3618 3619# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf 3620#: src/OR_TRADE.cpp:959 3621#, fuzzy 3622msgid "Factories" 3623msgstr "Fabryka" 3624 3625# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf 3626#: src/OR_TRADE.cpp:966 3627#, fuzzy 3628msgid "Mines" 3629msgstr "Kopalnia" 3630 3631#: src/OSITEDRW.cpp:48 3632msgid "Natural Resource" 3633msgstr "Zasoby Naturalne" 3634 3635#: src/OSITEDRW.cpp:53 3636msgid "Resource" 3637msgstr "Zasoby" 3638 3639#: src/OSITEDRW.cpp:61 3640msgid "Scroll of Power" 3641msgstr "Zwój Wiedzy" 3642 3643#: src/OSITEDRW.cpp:68 3644msgid "Nationality" 3645msgstr "Narodowość" 3646 3647#: src/OSITEDRW.cpp:69 3648msgid "Invoke" 3649msgstr "Podział" 3650 3651# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 3652# data/RESOURCE/HELP.RES:38 3653#: src/OSITEDRW.cpp:76 3654msgid "Treasure" 3655msgstr "Majątek" 3656 3657#: src/OSITEDRW.cpp:81 3658msgid "Worth" 3659msgstr "Wartość" 3660 3661#: src/OSKILL.cpp:34 3662msgid "Construction" 3663msgstr "Budowa" 3664 3665#: src/OSKILL.cpp:36 3666msgid "Mining" 3667msgstr "Wydobycie" 3668 3669#: src/OSKILL.cpp:37 3670msgid "Manufacture" 3671msgstr "Produkcja" 3672 3673# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 3674# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES 3675#: src/OSKILL.cpp:38 3676msgid "Research" 3677msgstr "Nauka" 3678 3679#: src/OSKILL.cpp:39 src/OUNITIF.cpp:1186 3680msgid "Spying" 3681msgstr "Szpiegostwo" 3682 3683#: src/OSKILL.cpp:40 3684msgid "Praying" 3685msgstr "Modły" 3686 3687#: src/OSPY.cpp:599 3688msgid "Counter-Spy" 3689msgstr "Kontrwywiad" 3690 3691#: src/OSPY.cpp:602 3692msgid "Sleep" 3693msgstr "Uśpiony" 3694 3695#: src/OSPY.cpp:606 3696msgid "Sow Dissent" 3697msgstr "Dywersja" 3698 3699#: src/OSPY.cpp:609 3700msgid "Sabotage" 3701msgstr "Sabotaż" 3702 3703#: src/OSPYA.cpp:45 3704msgid "Kingdoms" 3705msgstr "Królestwo" 3706 3707#: src/OSPYA.cpp:45 3708msgid "Villages" 3709msgstr "Wiostki" 3710 3711# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 3712# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES 3713#: src/OSPYA.cpp:45 3714msgid "Trade" 3715msgstr "Handel" 3716 3717# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 3718# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES 3719#: src/OSPYA.cpp:45 3720msgid "Espionage" 3721msgstr "Wywiad" 3722 3723#: src/OSPYA.cpp:331 3724msgid "Steal which type of secrets?" 3725msgstr "Wykradnij wiedzę na temat?" 3726 3727#: src/OSYS.cpp:536 3728msgid "Unable to determine a location for storing the game configuration" 3729msgstr "Nie można zlokalizować ustawień konfiguracyjnych" 3730 3731#. TRANSLATORS: Waiting for <King>'s Kingdom 3732#: src/OSYS.cpp:907 3733#, c-format 3734msgid "Waiting for %s's Kingdom" 3735msgstr "Oczekiwanie na Królestwo %sa" 3736 3737#: src/OSYS.cpp:1540 3738msgid "Cheat Mode Enabled." 3739msgstr "Włączono Oszustwa." 3740 3741#: src/OSYS.cpp:1616 3742msgid "Opaque report mode" 3743msgstr "Tryb Odwrotnych Raportów" 3744 3745#: src/OSYS.cpp:1618 3746msgid "Transparent report mode" 3747msgstr "Tryb Przejrzystych Raportów" 3748 3749#: src/OSYS.cpp:1824 3750msgid "" 3751"Your technology has advanced.\n" 3752"You can now invoke all Greater Beings." 3753msgstr "" 3754"Twoja Technologia zwiększyła się.\n" 3755"Możesz teraz przyzwać Bóstwo." 3756 3757#: src/OSYS.cpp:1856 3758msgid "Your king is now immortal." 3759msgstr "Twój Król jest teraz nieśmiertelny." 3760 3761#: src/OSYS.cpp:1858 3762msgid "King immortal mode is now disabled." 3763msgstr "Twój Król jest znów śmiertelny." 3764 3765#: src/OSYS.cpp:1886 3766msgid "Fast build is now disabled." 3767msgstr "Szybkie budowanie jest wyłączone." 3768 3769#: src/OSYS.cpp:1888 3770msgid "Fast build is now enabled." 3771msgstr "Szybkie budowanie jest teraz włączone." 3772 3773#: src/OSYS.cpp:2647 3774#, c-format 3775msgid "The current screen has been written to file %s." 3776msgstr "Aktualny obraz gry został zapisany w pliku %s." 3777 3778#: src/OSYS.cpp:2688 3779msgid "Failed Loading Game" 3780msgstr "Błąd Wczytywania Gry" 3781 3782#: src/OSYS.cpp:2699 3783msgid "Game Loaded Successfully" 3784msgstr "Gra Wczytana Pomyślnie" 3785 3786#: src/OSYS.cpp:2726 3787msgid "Game Saved Successfully" 3788msgstr "Gra Zapisana Pomyślnie" 3789 3790#: src/OSYS.cpp:2798 3791msgid "Unable to locate the game resources" 3792msgstr "Nie można zlokalizować zasobów gry" 3793 3794#: src/OSaveGameArray.cpp:201 3795msgid "You haven't saved any games yet." 3796msgstr "Nie masz jeszcze żadnego zapisu gry." 3797 3798#: src/OSaveGameArray.cpp:387 3799msgid "Empty Game Slot" 3800msgstr "Pusty Zapis Gry" 3801 3802#: src/OSaveGameArray.cpp:537 3803msgid "Cannot delete this slot" 3804msgstr "Nie możesz usunąć tego zapisu" 3805 3806#: src/OSaveGameArray.cpp:617 3807msgid "Game Date" 3808msgstr "Dane Gry" 3809 3810#: src/OSaveGameArray.cpp:625 3811msgid "File Name" 3812msgstr "Nazwa Pliku" 3813 3814#: src/OSaveGameArray.cpp:637 3815msgid "File Date" 3816msgstr "Data Pliku" 3817 3818#: src/OSaveGameArray.cpp:676 3819msgid "Overwrite the existing saved game?" 3820msgstr "Czy chcesz nadpisać zapis gry?" 3821 3822#: src/OSaveGameArray.cpp:737 3823msgid "Cannot save the game because the path is too long" 3824msgstr "Nie możesz zapisać stanu gry ponieważ ścieżka pliku jest zbyt długa" 3825 3826#: src/OSaveGameArray.cpp:892 3827msgid "This saved game will be deleted. Proceed?" 3828msgstr "Ten zapis gry zostanie usunięty. Wykonać?" 3829 3830#. TRANSLATORS: You propose a trade treaty to <King>'s Kingdom<Color>. 3831#: src/OTALKENG.cpp:195 3832#, c-format 3833msgid "You propose a trade treaty to %s's Kingdom%s." 3834msgstr "Twoja propozycja paktu handlowego z Królestwem %sa%s." 3835 3836#. TRANSLATORS: You propose a friendly treaty to <King>'s Kingdom<Color>. 3837#: src/OTALKENG.cpp:200 3838#, c-format 3839msgid "You propose a friendly treaty to %s's Kingdom%s." 3840msgstr "Twoja propozycja paktu przyjaźni z Królestwem %sa%s." 3841 3842#. TRANSLATORS: You propose an alliance treaty to <King>'s Kingdom<Color>. 3843#: src/OTALKENG.cpp:205 3844#, c-format 3845msgid "You propose an alliance treaty to %s's Kingdom%s." 3846msgstr "Twoja propozycja paktu sojuszniczego z Królestwem %sa%s." 3847 3848#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> proposes a trade treaty to you. 3849#: src/OTALKENG.cpp:213 3850#, c-format 3851msgid "%s's Kingdom%s proposes a trade treaty to you." 3852msgstr "Królestwo %sa%s zaproponowało pakt handlowy." 3853 3854#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> proposes a friendly treaty to you. 3855#: src/OTALKENG.cpp:218 3856#, c-format 3857msgid "%s's Kingdom%s proposes a friendly treaty to you." 3858msgstr "Królestwo %sa%s zaproponowało pakt o przyjaźni." 3859 3860#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> proposes an alliance treaty to you. 3861#: src/OTALKENG.cpp:223 3862#, c-format 3863msgid "%s's Kingdom%s proposes an alliance treaty to you." 3864msgstr "Królestwo %sa%s zaproponowało pakt sojuszniczy." 3865 3866#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> accepts your proposed trade treaty. 3867#: src/OTALKENG.cpp:236 3868#, c-format 3869msgid "%s's Kingdom%s accepts your proposed trade treaty." 3870msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało propozycję paktu handlowego." 3871 3872#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> accepts your proposed friendly treaty. 3873#: src/OTALKENG.cpp:241 3874#, c-format 3875msgid "%s's Kingdom%s accepts your proposed friendly treaty." 3876msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało propozycję paktu o przyjaźni." 3877 3878#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> accepts your proposed alliance treaty. 3879#: src/OTALKENG.cpp:246 3880#, c-format 3881msgid "%s's Kingdom%s accepts your proposed alliance treaty." 3882msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało propozycję paktu sojuszniczego." 3883 3884#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> rejects your proposed trade treaty. 3885#: src/OTALKENG.cpp:254 3886#, c-format 3887msgid "%s's Kingdom%s rejects your proposed trade treaty." 3888msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło propozycję paktu handlowego." 3889 3890#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> rejects your proposed friendly treaty. 3891#: src/OTALKENG.cpp:259 3892#, c-format 3893msgid "%s's Kingdom%s rejects your proposed friendly treaty." 3894msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło propozycję paktu o przyjaźni." 3895 3896#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> rejects your proposed alliance treaty. 3897#: src/OTALKENG.cpp:264 3898#, c-format 3899msgid "%s's Kingdom%s rejects your proposed alliance treaty." 3900msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło propozycję paktu sojuszniczego." 3901 3902#. TRANSLATORS: You accept the trade treaty proposed by <King>'s Kingdom<Color>. 3903#: src/OTALKENG.cpp:275 3904#, c-format 3905msgid "You accept the trade treaty proposed by %s's Kingdom%s." 3906msgstr "Zaakceptowałeś pakt handlowy zaproponowany przez Królestwo %sa%s." 3907 3908#. TRANSLATORS: You accept the friendly treaty proposed by <King>'s Kingdom<Color>. 3909#: src/OTALKENG.cpp:280 3910#, c-format 3911msgid "You accept the friendly treaty proposed by %s's Kingdom%s." 3912msgstr "Zaakceptowałeś pakt o przyjaźni zaproponowany przez Królestwo %sa%s." 3913 3914#. TRANSLATORS: You accept the alliance treaty proposed by <King>'s Kingdom<Color>. 3915#: src/OTALKENG.cpp:285 3916#, c-format 3917msgid "You accept the alliance treaty proposed by %s's Kingdom%s." 3918msgstr "Zaakceptowałeś pakt sojuszniczy zaproponowany przez Królestwo %sa%s." 3919 3920#. TRANSLATORS: You reject the trade treaty proposed by <King>'s Kingdom<Color>. 3921#: src/OTALKENG.cpp:293 3922#, c-format 3923msgid "You reject the trade treaty proposed by %s's Kingdom%s." 3924msgstr "" 3925"Odrzuciłeś propozycję paktu handlowego zaproponowaną przez Królestwo %sa%s." 3926 3927#. TRANSLATORS: You reject the friendly treaty proposed by <King>'s Kingdom<Color>. 3928#: src/OTALKENG.cpp:298 3929#, c-format 3930msgid "You reject the friendly treaty proposed by %s's Kingdom%s." 3931msgstr "" 3932"Odrzuciłeś propozycję paktu o przyjaźni zaproponowaną przez Królestwo %sa%s." 3933 3934#. TRANSLATORS: You reject the alliance treaty proposed by <King>'s Kingdom<Color>. 3935#: src/OTALKENG.cpp:303 3936#, c-format 3937msgid "You reject the alliance treaty proposed by %s's Kingdom%s." 3938msgstr "" 3939"Odrzuciłeś propozycję paktu sojuszniczego zaproponowaną przez Królestwo %sa" 3940"%s." 3941 3942#. TRANSLATORS: You terminate your trade treaty with <King>'s Kingdom<Color>. 3943#: src/OTALKENG.cpp:331 3944#, c-format 3945msgid "You terminate your trade treaty with %s's Kingdom%s." 3946msgstr "Zerwałeś pakt handlowy z Królestwem %sa%s." 3947 3948#. TRANSLATORS: You terminate your friendly treaty with <King>'s Kingdom<Color>. 3949#: src/OTALKENG.cpp:336 3950#, c-format 3951msgid "You terminate your friendly treaty with %s's Kingdom%s." 3952msgstr "Zerwałeś pakt o przyjaźni z Królestwem %sa%s." 3953 3954#. TRANSLATORS: You terminate your alliance treaty with <King>'s Kingdom<Color>. 3955#: src/OTALKENG.cpp:341 3956#, c-format 3957msgid "You terminate your alliance treaty with %s's Kingdom%s." 3958msgstr "Zerwałeś pakt sojuszniczy z Królestwem %sa%s." 3959 3960#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> terminates its trade treaty with you. 3961#: src/OTALKENG.cpp:349 3962#, c-format 3963msgid "%s's Kingdom%s terminates its trade treaty with you." 3964msgstr "Królestwo %sa%s zerwało pakt handlowy." 3965 3966#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> terminates its friendly treaty with you. 3967#: src/OTALKENG.cpp:354 3968#, c-format 3969msgid "%s's Kingdom%s terminates its friendly treaty with you." 3970msgstr "Królestwo %sa%s zerwało pakt o przyjaźni." 3971 3972#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> terminates its alliance treaty with you. 3973#: src/OTALKENG.cpp:359 3974#, c-format 3975msgid "%s's Kingdom%s terminates its alliance treaty with you." 3976msgstr "Królestwo %sa%s zerwało pakt sojuszniczy." 3977 3978#. TRANSLATORS: You request a cease-fire with <King>'s Kingdom<Color>. 3979#: src/OTALKENG.cpp:389 3980#, c-format 3981msgid "You request a cease-fire with %s's Kingdom%s." 3982msgstr "Zażądałeś wstrzymania walk z Królestwem %sa%s." 3983 3984#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> requests a cease-fire. 3985#: src/OTALKENG.cpp:394 3986#, c-format 3987msgid "%s's Kingdom%s requests a cease-fire." 3988msgstr "Królestwo %sa%s zażądało wstrzymania walk." 3989 3990#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> agrees to a cease-fire. 3991#: src/OTALKENG.cpp:403 3992#, c-format 3993msgid "%s's Kingdom%s agrees to a cease-fire." 3994msgstr "Królestwo %sa%s zatwierdziło propozycję wstrzymanie walk." 3995 3996#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> refuses a cease-fire. 3997#: src/OTALKENG.cpp:406 3998#, c-format 3999msgid "%s's Kingdom%s refuses a cease-fire." 4000msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło propozycję wstrzymania walk." 4001 4002#. TRANSLATORS: You agree to a cease-fire with <King>'s Kingdom<Color>. 4003#: src/OTALKENG.cpp:412 4004#, c-format 4005msgid "You agree to a cease-fire with %s's Kingdom%s." 4006msgstr "Zatwierdziłeś propozycję wstrzymania walk z Królestwem %sa%s." 4007 4008#. TRANSLATORS: You refuse a cease-fire with <King>'s Kingdom<Color>. 4009#: src/OTALKENG.cpp:415 4010#, c-format 4011msgid "You refuse a cease-fire with %s's Kingdom%s." 4012msgstr "Odrzuciłeś propozycję wstrzymania walk z Królestwem %sa%s." 4013 4014#. TRANSLATORS: You request <King 1>'s Kingdom<Color> to declare war on <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>. 4015#: src/OTALKENG.cpp:445 4016#, c-format 4017msgid "You request %s's Kingdom%s to declare war on %s's Kingdom%s." 4018msgstr "Zażądałeś od Królestwa %sa%s by wypowiedziało wojnę Królestwu %sa%s." 4019 4020#. TRANSLATORS: <King 1>'s Kingdom<Color> requests that you declare war on <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>. 4021#: src/OTALKENG.cpp:450 4022#, c-format 4023msgid "%s's Kingdom%s requests that you declare war on %s's Kingdom%s." 4024msgstr "Królestwo %sa%s zażądało byś wypowiedział wojnę Królestwu %sa%s." 4025 4026#. TRANSLATORS: <King 1>'s Kingdom<Color> agrees to declare war on <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>. 4027#: src/OTALKENG.cpp:459 4028#, c-format 4029msgid "%s's Kingdom%s agrees to declare war on %s's Kingdom%s." 4030msgstr "" 4031"Królestwo %sa%s zaakceptowało propozycję wypowiedzenia wojny Królestwu %sa%s." 4032 4033#. TRANSLATORS: <King 1>'s Kingdom<Color> refuses to declare war on <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>. 4034#: src/OTALKENG.cpp:462 4035#, c-format 4036msgid "%s's Kingdom%s refuses to declare war on %s's Kingdom%s." 4037msgstr "" 4038"Królestwo %sa%s odrzuciło propozycję wypowiedzenia wojny Królestwu %sa%s." 4039 4040#. TRANSLATORS: You agree to declare war on <King>'s Kingdom<Kingdom color>. 4041#: src/OTALKENG.cpp:468 4042#, c-format 4043msgid "You agree to declare war on %s's Kingdom%s." 4044msgstr "Zaakceptowałeś propozycję wypowiedzenia wojny Królestwu %sa%s." 4045 4046#. TRANSLATORS: You refuse to declare war on <King>'s Kingdom<Kingdom color>. 4047#: src/OTALKENG.cpp:471 4048#, c-format 4049msgid "You refuse to declare war on %s's Kingdom%s." 4050msgstr "Odrzuciłeś propozycję wypowiedzenia wojny Królestwu %sa%s." 4051 4052#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> offers <Amount> for 10 units of food. 4053#: src/OTALKENG.cpp:494 4054#, c-format 4055msgid "%s's Kingdom%s offers %s for 10 units of food." 4056msgstr "Królestwo %sa%s zaproponowało wymianę %s za 10 żywności." 4057 4058#. TRANSLATORS: You request to purchase <Number> units of food from <King>'s Kingdom<Color>. 4059#: src/OTALKENG.cpp:522 4060#, c-format 4061msgid "You request to purchase %s units of food from %s's Kingdom%s." 4062msgstr "Zaproponowałeś kupno %s żywności od Królestwa %sa%s." 4063 4064#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> requests to purchase <Number> units of food from you. 4065#: src/OTALKENG.cpp:527 4066#, c-format 4067msgid "%s's Kingdom%s requests to purchase %s units of food from you." 4068msgstr "Królestwo %sa%s zażądało kupna %s żywności." 4069 4070#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> agrees to sell <Number> units of food to you. 4071#: src/OTALKENG.cpp:536 4072#, c-format 4073msgid "%s's Kingdom%s agrees to sell %s units of food to you." 4074msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało sprzedaż %s żywności." 4075 4076#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> refuses to sell <Number> units of food to you. 4077#: src/OTALKENG.cpp:539 4078#, c-format 4079msgid "%s's Kingdom%s refuses to sell %s units of food to you." 4080msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło sprzedaż %s żywności." 4081 4082#. TRANSLATORS: You agree to sell <Number> units of food to <King>'s Kingdom<Color>. 4083#: src/OTALKENG.cpp:545 4084#, c-format 4085msgid "You agree to sell %s units of food to %s's Kingdom%s." 4086msgstr "Zaakceptowałeś sprzedaż %s żywności Królestwu %sa%s." 4087 4088#. TRANSLATORS: You refuse to sell <Number> units of food to <King>'s Kingdom<Color>. 4089#: src/OTALKENG.cpp:548 4090#, c-format 4091msgid "You refuse to sell %s units of food to %s's Kingdom%s." 4092msgstr "Odmówiłeś sprzedaży %s żywności Królestwu %sa%s." 4093 4094#. TRANSLATORS: You declare war on <King>'s Kingdom<Color>. 4095#: src/OTALKENG.cpp:570 4096#, c-format 4097msgid "You declare war on %s's Kingdom%s." 4098msgstr "Wypowiedziałeś wojnę Królestwu %sa%s." 4099 4100#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> declares war on you. 4101#: src/OTALKENG.cpp:575 4102#, c-format 4103msgid "%s's Kingdom%s declares war on you." 4104msgstr "Królestwo %sa%s wypowiedziało wojnę." 4105 4106#. TRANSLATORS: You offer <King>'s Kingdom<Color> <Amount> in aid. 4107#: src/OTALKENG.cpp:615 4108#, c-format 4109msgid "You offer %s's Kingdom%s %s in aid." 4110msgstr "Zaproponowałeś Królestwu %sa%s %s pomocy." 4111 4112#. TRANSLATORS: You offer <King>'s Kingdom<Color> <Amount> in tribute. 4113#: src/OTALKENG.cpp:620 4114#, c-format 4115msgid "You offer %s's Kingdom%s %s in tribute." 4116msgstr "Zaproponowałeś Królestwu %sa%s %s trybutu." 4117 4118#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> offers you <Amount> in aid. 4119#: src/OTALKENG.cpp:628 4120#, c-format 4121msgid "%s's Kingdom%s offers you %s in aid." 4122msgstr "Królestwo %sa%s zaproponowało %s pomocy." 4123 4124#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> offers you <Amount> in tribute. 4125#: src/OTALKENG.cpp:633 4126#, c-format 4127msgid "%s's Kingdom%s offers you %s in tribute." 4128msgstr "Królestwo %sa%s zaproponowało %s trybutu." 4129 4130#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> accepts your aid of <Amount>. 4131#: src/OTALKENG.cpp:646 4132#, c-format 4133msgid "%s's Kingdom%s accepts your aid of %s." 4134msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało twoje %s pomocy." 4135 4136#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> accepts your tribute of <Amount>. 4137#: src/OTALKENG.cpp:651 4138#, c-format 4139msgid "%s's Kingdom%s accepts your tribute of %s." 4140msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało twoje %s trybutu." 4141 4142#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> rejects your aid of <Amount>. 4143#: src/OTALKENG.cpp:659 4144#, c-format 4145msgid "%s's Kingdom%s rejects your aid of %s." 4146msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło twoje %s pomocy." 4147 4148#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> rejects your tribute of <Amount>. 4149#: src/OTALKENG.cpp:664 4150#, c-format 4151msgid "%s's Kingdom%s rejects your tribute of %s." 4152msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło twoje %s trybutu." 4153 4154#. TRANSLATORS: You accept the <Amount> in aid from <King>'s Kingdom<Color>. 4155#: src/OTALKENG.cpp:675 4156#, c-format 4157msgid "You accept the %s's Kingdom%s in aid from %s." 4158msgstr "Zaakceptowałeś od Królestwa %sa%s %s pomocy." 4159 4160#. TRANSLATORS: You accept the <Amount> in tribute from <King>'s Kingdom<Color>. 4161#: src/OTALKENG.cpp:680 4162#, c-format 4163msgid "You accept the %s's Kingdom%s in tribute from %s." 4164msgstr "Zaakceptowałeś od Królestwa %sa%s %s trybutu." 4165 4166#. TRANSLATORS: You reject the <Amount> in aid from <King>'s Kingdom<Color>. 4167#: src/OTALKENG.cpp:688 4168#, c-format 4169msgid "You reject the %s's Kingdom%s in aid from %s." 4170msgstr "Odrzuciłeś od Królestwa %sa%s %s pomocy." 4171 4172#. TRANSLATORS: You reject the <Amount> in tribute from <King>'s Kingdom<Color>. 4173#: src/OTALKENG.cpp:693 4174#, c-format 4175msgid "You reject the %s's Kingdom%s in tribute from %s." 4176msgstr "Odrzuciłeś od Królestwa %sa%s %s trybutu." 4177 4178#. TRANSLATORS: You request <Amount> in aid from <King>'s Kingdom<Color>. 4179#: src/OTALKENG.cpp:734 4180#, c-format 4181msgid "You request %s in aid from %s's Kingdom%s." 4182msgstr "Poproś o %s pomocy od Królestwa %sa%s." 4183 4184#. TRANSLATORS: You demand <Amount> in tribute from <King>'s Kingdom<Color>. 4185#: src/OTALKENG.cpp:737 4186#, c-format 4187msgid "You demand %s in tribute from %s's Kingdom%s." 4188msgstr "Zażądaj %s pomocy od Królestwa %sa%s." 4189 4190#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> requests <Amount> in aid from you. 4191#: src/OTALKENG.cpp:743 4192#, c-format 4193msgid "%s's Kingdom%s requests %s in aid from you." 4194msgstr "Królestwo %sa%s poprosiło o %s pomocy." 4195 4196#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> demands <Amount> in tribute from you. 4197#: src/OTALKENG.cpp:746 4198#, c-format 4199msgid "%s's Kingdom%s demands %s in tribute from you." 4200msgstr "Królestwo %sa%s zażądało %s trybutu." 4201 4202#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> agrees to give you <Amount> in aid. 4203#: src/OTALKENG.cpp:758 4204#, c-format 4205msgid "%s's Kingdom%s agrees to give you %s in aid." 4206msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało prośbę o %s wsparcia." 4207 4208#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> agrees to pay you <Amount> in tribute. 4209#: src/OTALKENG.cpp:760 4210#, c-format 4211msgid "%s's Kingdom%s agrees to pay you %s in tribute." 4212msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało żądanie o %s trybutu." 4213 4214#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> refuses to give you <Amount> in aid. 4215#: src/OTALKENG.cpp:768 4216#, c-format 4217msgid "%s's Kingdom%s refuses to give you %s in aid." 4218msgstr "Królestwo %sa%s odmówiło na prośbę o %s wsparcia." 4219 4220#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> refuses to pay you <Amount> in tribute. 4221#: src/OTALKENG.cpp:770 4222#, c-format 4223msgid "%s's Kingdom%s refuses to pay you %s in tribute." 4224msgstr "Królestwo %sa%s odmówiło na żądanie o %s trybutu." 4225 4226#. TRANSLATORS: You agree to give <King>'s Kingdom<Color> <Amount> in aid. 4227#: src/OTALKENG.cpp:781 4228#, c-format 4229msgid "You agree to give %s's Kingdom%s %s in aid." 4230msgstr "Zaakceptowałeś wysłać Królestwu %sa%s %s wsparcia." 4231 4232#. TRANSLATORS: You agree to pay <King>'s Kingdom<Color> <Amount> in tribute. 4233#: src/OTALKENG.cpp:783 4234#, c-format 4235msgid "You agree to pay %s's Kingdom%s %s in tribute." 4236msgstr "Zaakceptowałeś wysłać Królestwu %sa%s %s trybutu." 4237 4238#. TRANSLATORS: You refuse to give <King>'s Kingdom<Color> <Amount> in aid. 4239#: src/OTALKENG.cpp:791 4240#, c-format 4241msgid "You refuse to give %s's Kingdom%s %s in aid." 4242msgstr "Odmówiłeś wysłać Królestwu %sa%s %s wsparcia." 4243 4244#. TRANSLATORS: You refuse to pay <King>'s Kingdom<Color> <Amount> in tribute. 4245#: src/OTALKENG.cpp:793 4246#, c-format 4247msgid "You refuse to pay %s's Kingdom%s %s in tribute." 4248msgstr "Odmówiłeś wysłać Królestwu %sa%s %s trybutu." 4249 4250#. TRANSLATORS: You offer <Tech><Level> technology to <King>'s Kingdom<Color>. 4251#: src/OTALKENG.cpp:805 4252#, c-format 4253msgid "You offer Catapult%s technology to %s's Kingdom%s." 4254msgstr "Zaoferowałeś przekazać %s technologie Katapult Królestwu %sa%s." 4255 4256#: src/OTALKENG.cpp:806 4257#, c-format 4258msgid "You offer Porcupine%s technology to %s's Kingdom%s." 4259msgstr "Zaoferowałeś przekazać %s technologie Jeżozwierzy Królestwu %sa%s." 4260 4261#: src/OTALKENG.cpp:807 4262#, c-format 4263msgid "You offer Ballista%s technology to %s's Kingdom%s." 4264msgstr "Zaoferowałeś przekazać %s technologie Balist Królestwu %sa%s." 4265 4266#: src/OTALKENG.cpp:808 4267#, c-format 4268msgid "You offer Cannon%s technology to %s's Kingdom%s." 4269msgstr "Zaoferowałeś przekazać %s technologie Dział Królestwu %sa%s." 4270 4271#: src/OTALKENG.cpp:809 4272#, c-format 4273msgid "You offer Spitfire%s technology to %s's Kingdom%s." 4274msgstr "Zaoferowałeś przekazać %s technologie Miotaczy Królestwu %sa%s." 4275 4276#: src/OTALKENG.cpp:810 4277#, c-format 4278msgid "You offer Caravel%s technology to %s's Kingdom%s." 4279msgstr "Zaoferowałeś przekazać %s technologie Karaweli Królestwu %sa%s." 4280 4281#: src/OTALKENG.cpp:811 4282#, c-format 4283msgid "You offer Galleon%s technology to %s's Kingdom%s." 4284msgstr "Zaoferowałeś przekazać %s technologie Galeonów Królestwu %sa%s." 4285 4286#: src/OTALKENG.cpp:812 4287#, c-format 4288msgid "You offer Unicorn%s technology to %s's Kingdom%s." 4289msgstr "Zaoferowałeś przekazać %s technologie Jednorożców Królestwu %sa%s." 4290 4291#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> offers <Tech><Level> technology to you. 4292#: src/OTALKENG.cpp:817 4293#, c-format 4294msgid "%s's Kingdom%s offers Catapult%s technology to you." 4295msgstr "Królestwo %sa%s zaoferowało przekazać Ci %s technologie Katapult." 4296 4297#: src/OTALKENG.cpp:818 4298#, c-format 4299msgid "%s's Kingdom%s offers Porcupine%s technology to you." 4300msgstr "Królestwo %sa%s zaoferowało przekazać Ci %s technologie Jeżozwierzy." 4301 4302#: src/OTALKENG.cpp:819 4303#, c-format 4304msgid "%s's Kingdom%s offers Ballista%s technology to you." 4305msgstr "Królestwo %sa%s zaoferowało przekazać Ci %s technologie Balist." 4306 4307#: src/OTALKENG.cpp:820 4308#, c-format 4309msgid "%s's Kingdom%s offers Cannon%s technology to you." 4310msgstr "Królestwo %sa%s zaoferowało przekazać Ci %s technologie Dział." 4311 4312#: src/OTALKENG.cpp:821 4313#, c-format 4314msgid "%s's Kingdom%s offers Spitfire%s technology to you." 4315msgstr "Królestwo %sa%s zaoferowało przekazać Ci %s technologie Miotaczy." 4316 4317#: src/OTALKENG.cpp:822 4318#, c-format 4319msgid "%s's Kingdom%s offers Caravel%s technology to you." 4320msgstr "Królestwo %sa%s zaoferowało przekazać Ci %s technologie Karaweli." 4321 4322#: src/OTALKENG.cpp:823 4323#, c-format 4324msgid "%s's Kingdom%s offers Galleon%s technology to you." 4325msgstr "Królestwo %sa%s zaoferowało przekazać Ci %s technologie Galeonów." 4326 4327#: src/OTALKENG.cpp:824 4328#, c-format 4329msgid "%s's Kingdom%s offers Unicorn%s technology to you." 4330msgstr "Królestwo %sa%s zaoferowało przekazać Ci %s technologie Jednorożców." 4331 4332#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> accepts your gift of <Tech> technology. 4333#: src/OTALKENG.cpp:829 4334#, c-format 4335msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Catapult%s technology." 4336msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało przyjęcie %s technologii Katapult." 4337 4338#: src/OTALKENG.cpp:830 4339#, c-format 4340msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Porcupine%s technology." 4341msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało przyjęcie %s technologii Jeżozwierzy." 4342 4343#: src/OTALKENG.cpp:831 4344#, c-format 4345msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Ballista%s technology." 4346msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało przyjęcie %s technologii Balist." 4347 4348#: src/OTALKENG.cpp:832 4349#, c-format 4350msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Cannon%s technology." 4351msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało przyjęcie %s technologii Dział." 4352 4353#: src/OTALKENG.cpp:833 4354#, c-format 4355msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Spitfire%s technology." 4356msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało przyjęcie %s technologii Miotaczy." 4357 4358#: src/OTALKENG.cpp:834 4359#, c-format 4360msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Caravel%s technology." 4361msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało przyjęcie %s technologii Karaweli." 4362 4363#: src/OTALKENG.cpp:835 4364#, c-format 4365msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Galleon%s technology." 4366msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało przyjęcie %s technologii Galeonów." 4367 4368#: src/OTALKENG.cpp:836 4369#, c-format 4370msgid "%s's Kingdom%s accepts your gift of Unicorn%s technology." 4371msgstr "Królestwo %sa%s zaakceptowało przyjęcie %s technologii Jednorożców." 4372 4373#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> rejects your gift of <Tech><Level> technology. 4374#: src/OTALKENG.cpp:841 4375#, c-format 4376msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Catapult%s technology." 4377msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło przyjęcie %s technologii Katapult." 4378 4379#: src/OTALKENG.cpp:842 4380#, c-format 4381msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Porcupine%s technology." 4382msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło przyjęcie %s technologii Jeżozwierzy." 4383 4384#: src/OTALKENG.cpp:843 4385#, c-format 4386msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Ballista%s technology." 4387msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło przyjęcie %s technologii Balist." 4388 4389#: src/OTALKENG.cpp:844 4390#, c-format 4391msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Cannon%s technology." 4392msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło przyjęcie %s technologii Dział." 4393 4394#: src/OTALKENG.cpp:845 4395#, c-format 4396msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Spitfire%s technology." 4397msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło przyjęcie %s technologii Miotaczy." 4398 4399#: src/OTALKENG.cpp:846 4400#, c-format 4401msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Caravel%s technology." 4402msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło przyjęcie %s technologii Karaweli." 4403 4404#: src/OTALKENG.cpp:847 4405#, c-format 4406msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Galleon%s technology." 4407msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło przyjęcie %s technologii Galeonów." 4408 4409#: src/OTALKENG.cpp:848 4410#, c-format 4411msgid "%s's Kingdom%s rejects your gift of Unicorn%s technology." 4412msgstr "Królestwo %sa%s odrzuciło przyjęcie %s technologii Jednorożców." 4413 4414#. TRANSLATORS: You accept the gift of <Tech><Level> technology from <King>'s Kingdom<Color>. 4415#: src/OTALKENG.cpp:853 4416#, c-format 4417msgid "You accept the gift of Catapult%s technology from %s's Kingdom%s." 4418msgstr "Zaakceptowałeś przyjęcie %s technologii Katapult od Królestwa %sa%s." 4419 4420#: src/OTALKENG.cpp:854 4421#, c-format 4422msgid "You accept the gift of Porcupine%s technology from %s's Kingdom%s." 4423msgstr "" 4424"Zaakceptowałeś przyjęcie %s technologii Jeżozwierzy od Królestwa %sa%s." 4425 4426#: src/OTALKENG.cpp:855 4427#, c-format 4428msgid "You accept the gift of Ballista%s technology from %s's Kingdom%s." 4429msgstr "Zaakceptowałeś przyjęcie %s technologii Balist od Królestwa %sa%s." 4430 4431#: src/OTALKENG.cpp:856 4432#, c-format 4433msgid "You accept the gift of Cannon%s technology from %s's Kingdom%s." 4434msgstr "Zaakceptowałeś przyjęcie %s technologii Dział od Królestwa %sa%s." 4435 4436#: src/OTALKENG.cpp:857 4437#, c-format 4438msgid "You accept the gift of Spitfire%s technology from %s's Kingdom%s." 4439msgstr "Zaakceptowałeś przyjęcie %s technologii Miotaczy od Królestwa %sa%s." 4440 4441#: src/OTALKENG.cpp:858 4442#, c-format 4443msgid "You accept the gift of Caravel%s technology from %s's Kingdom%s." 4444msgstr "Zaakceptowałeś przyjęcie %s technologii Karaweli od Królestwa %sa%s." 4445 4446#: src/OTALKENG.cpp:859 4447#, c-format 4448msgid "You accept the gift of Galleon%s technology from %s's Kingdom%s." 4449msgstr "Zaakceptowałeś przyjęcie %s technologii Galeonów od Królestwa %sa%s." 4450 4451#: src/OTALKENG.cpp:860 4452#, c-format 4453msgid "You accept the gift of Unicorn%s technology from %s's Kingdom%s." 4454msgstr "" 4455"Zaakceptowałeś przyjęcie %s technologii Jednorożców od Królestwa %sa%s." 4456 4457#. TRANSLATORS: You reject the gift of <Tech><Level> technology from <King>'s Kingdom<Color>. 4458#: src/OTALKENG.cpp:865 4459#, c-format 4460msgid "You reject the gift of Catapult%s technology from %s's Kingdom%s." 4461msgstr "Odrzuciłeś przyjęcia %s technologii Katapult od Królestwa %sa%s." 4462 4463#: src/OTALKENG.cpp:866 4464#, c-format 4465msgid "You reject the gift of Porcupine%s technology from %s's Kingdom%s." 4466msgstr "Odrzuciłeś przyjęcia %s technologii Jeżozwierzy od Królestwa %sa%s." 4467 4468#: src/OTALKENG.cpp:867 4469#, c-format 4470msgid "You reject the gift of Ballista%s technology from %s's Kingdom%s." 4471msgstr "Odrzuciłeś przyjęcia %s technologii Balist od Królestwa %sa%s." 4472 4473#: src/OTALKENG.cpp:868 4474#, c-format 4475msgid "You reject the gift of Cannon%s technology from %s's Kingdom%s." 4476msgstr "Odrzuciłeś przyjęcia %s technologii Dział od Królestwa %sa%s." 4477 4478#: src/OTALKENG.cpp:869 4479#, c-format 4480msgid "You reject the gift of Spitfire%s technology from %s's Kingdom%s." 4481msgstr "Odrzuciłeś przyjęcia %s technologii Miotaczy od Królestwa %sa%s." 4482 4483#: src/OTALKENG.cpp:870 4484#, c-format 4485msgid "You reject the gift of Caravel%s technology from %s's Kingdom%s." 4486msgstr "Odrzuciłeś przyjęcia %s technologii Karaweli od Królestwa %sa%s." 4487 4488#: src/OTALKENG.cpp:871 4489#, c-format 4490msgid "You reject the gift of Galleon%s technology from %s's Kingdom%s." 4491msgstr "Odrzuciłeś przyjęcia %s technologii Galeonów od Królestwa %sa%s." 4492 4493#: src/OTALKENG.cpp:872 4494#, c-format 4495msgid "You reject the gift of Unicorn%s technology from %s's Kingdom%s." 4496msgstr "Odrzuciłeś przyjęcia %s technologii Jednorożców od Królestwa %sa%s." 4497 4498#. TRANSLATORS: You request the latest <Tech> technology from <King>'s Kingdom<Color>. 4499#: src/OTALKENG.cpp:940 4500#, c-format 4501msgid "You request the latest Catapult technology from %s's Kingdom%s." 4502msgstr "" 4503"Prosisz o przekazanie najnowszej technologii Katapult z Królestwa %sa%s." 4504 4505#: src/OTALKENG.cpp:941 4506#, c-format 4507msgid "You request the latest Porcupine technology from %s's Kingdom%s." 4508msgstr "" 4509"Prosisz o przekazanie najnowszej technologii Jeżozwierzy z Królestwa %sa%s." 4510 4511#: src/OTALKENG.cpp:942 4512#, c-format 4513msgid "You request the latest Ballista technology from %s's Kingdom%s." 4514msgstr "Prosisz o przekazanie najnowszej technologii Balist z Królestwa %sa%s." 4515 4516#: src/OTALKENG.cpp:943 4517#, c-format 4518msgid "You request the latest Cannon technology from %s's Kingdom%s." 4519msgstr "Prosisz o przekazanie najnowszej technologii Dział z Królestwa %sa%s." 4520 4521#: src/OTALKENG.cpp:944 4522#, c-format 4523msgid "You request the latest Spitfire technology from %s's Kingdom%s." 4524msgstr "" 4525"Prosisz o przekazanie najnowszej technologii Miotaczy z Królestwa %sa%s." 4526 4527#: src/OTALKENG.cpp:945 4528#, c-format 4529msgid "You request the latest Caravel technology from %s's Kingdom%s." 4530msgstr "" 4531"Prosisz o przekazanie najnowszej technologii Karaweli z Królestwa %sa%s." 4532 4533#: src/OTALKENG.cpp:946 4534#, c-format 4535msgid "You request the latest Galleon technology from %s's Kingdom%s." 4536msgstr "" 4537"Prosisz o przekazanie najnowszej technologii Galeonów z Królestwa %sa%s." 4538 4539#: src/OTALKENG.cpp:947 4540#, c-format 4541msgid "You request the latest Unicorn technology from %s's Kingdom%s." 4542msgstr "" 4543"Prosisz o przekazanie najnowszej technologii Jednorożców z Królestwa %sa%s." 4544 4545#. TRANSLATORS: You demand the latest <Tech> technology from <King>'s Kingdom<Color>. 4546#: src/OTALKENG.cpp:952 4547#, c-format 4548msgid "You demand the latest Catapult technology from %s's Kingdom%s." 4549msgstr "Żądasz przekazania najnowszej technologii Katapult od Królestwa %sa%s." 4550 4551#: src/OTALKENG.cpp:953 4552#, c-format 4553msgid "You demand the latest Porcupine technology from %s's Kingdom%s." 4554msgstr "" 4555"Żądasz przekazania najnowszej technologii Jeżozwierzy od Królestwa %sa%s." 4556 4557#: src/OTALKENG.cpp:954 4558#, c-format 4559msgid "You demand the latest Ballista technology from %s's Kingdom%s." 4560msgstr "Żądasz przekazania najnowszej technologii Balist od Królestwa %sa%s." 4561 4562#: src/OTALKENG.cpp:955 4563#, c-format 4564msgid "You demand the latest Cannon technology from %s's Kingdom%s." 4565msgstr "Żądasz przekazania najnowszej technologii Dział od Królestwa %sa%s." 4566 4567#: src/OTALKENG.cpp:956 4568#, c-format 4569msgid "You demand the latest Spitfire technology from %s's Kingdom%s." 4570msgstr "Żądasz przekazania najnowszej technologii Miotaczy od Królestwa %sa%s." 4571 4572#: src/OTALKENG.cpp:957 4573#, c-format 4574msgid "You demand the latest Caravel technology from %s's Kingdom%s." 4575msgstr "Żądasz przekazania najnowszej technologii Karaweli od Królestwa %sa%s." 4576 4577#: src/OTALKENG.cpp:958 4578#, c-format 4579msgid "You demand the latest Galleon technology from %s's Kingdom%s." 4580msgstr "Żądasz przekazania najnowszej technologii Galeonów od Królestwa %sa%s." 4581 4582#: src/OTALKENG.cpp:959 4583#, c-format 4584msgid "You demand the latest Unicorn technology from %s's Kingdom%s." 4585msgstr "" 4586"Żądasz przekazania najnowszej technologii Jednorożców od Królestwa %sa%s." 4587 4588#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> requests the latest <Tech> technology from you. 4589#: src/OTALKENG.cpp:964 4590#, c-format 4591msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Catapult technology from you." 4592msgstr "Królestwo %sa%s prosi o przekazanie najnowszej technologii Katapult." 4593 4594#: src/OTALKENG.cpp:965 4595#, c-format 4596msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Porcupine technology from you." 4597msgstr "" 4598"Królestwo %sa%s prosi o przekazanie najnowszej technologii Jeżozwierzy." 4599 4600#: src/OTALKENG.cpp:966 4601#, c-format 4602msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Ballista technology from you." 4603msgstr "Królestwo %sa%s prosi o przekazanie najnowszej technologii Balist." 4604 4605#: src/OTALKENG.cpp:967 4606#, c-format 4607msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Cannon technology from you." 4608msgstr "Królestwo %sa%s prosi o przekazanie najnowszej technologii Dział." 4609 4610#: src/OTALKENG.cpp:968 4611#, c-format 4612msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Spitfire technology from you." 4613msgstr "Królestwo %sa%s prosi o przekazanie najnowszej technologii Miotaczy." 4614 4615#: src/OTALKENG.cpp:969 4616#, c-format 4617msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Caravel technology from you." 4618msgstr "Królestwo %sa%s prosi o przekazanie najnowszej technologii Karaweli." 4619 4620#: src/OTALKENG.cpp:970 4621#, c-format 4622msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Galleon technology from you." 4623msgstr "Królestwo %sa%s prosi o przekazanie najnowszej technologii Galeonów." 4624 4625#: src/OTALKENG.cpp:971 4626#, c-format 4627msgid "%s's Kingdom%s requests the latest Unicorn technology from you." 4628msgstr "" 4629"Królestwo %sa%s prosi o przekazanie najnowszej technologii Jednorożców." 4630 4631#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> demands the latest <Tech> technology from you. 4632#: src/OTALKENG.cpp:976 4633#, c-format 4634msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Catapult technology from you." 4635msgstr "" 4636"Królestwo %sa%s domaga się przekazania najnowszej technologii Katapult." 4637 4638#: src/OTALKENG.cpp:977 4639#, c-format 4640msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Porcupine technology from you." 4641msgstr "" 4642"Królestwo %sa%s domaga się przekazania najnowszej technologii Jeżozwierzy." 4643 4644#: src/OTALKENG.cpp:978 4645#, c-format 4646msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Ballista technology from you." 4647msgstr "Królestwo %sa%s domaga się przekazania najnowszej technologii Balist." 4648 4649#: src/OTALKENG.cpp:979 4650#, c-format 4651msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Cannon technology from you." 4652msgstr "Królestwo %sa%s domaga się przekazania najnowszej technologii Dział." 4653 4654#: src/OTALKENG.cpp:980 4655#, c-format 4656msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Spitfire technology from you." 4657msgstr "" 4658"Królestwo %sa%s domaga się przekazania najnowszej technologii Miotaczy." 4659 4660#: src/OTALKENG.cpp:981 4661#, c-format 4662msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Caravel technology from you." 4663msgstr "" 4664"Królestwo %sa%s domaga się przekazania najnowszej technologii Karaweli." 4665 4666#: src/OTALKENG.cpp:982 4667#, c-format 4668msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Galleon technology from you." 4669msgstr "" 4670"Królestwo %sa%s domaga się przekazania najnowszej technologii Galeonów." 4671 4672#: src/OTALKENG.cpp:983 4673#, c-format 4674msgid "%s's Kingdom%s demands the latest Unicorn technology from you." 4675msgstr "" 4676"Królestwo %sa%s domaga się przekazania najnowszej technologii Jednorożców." 4677 4678#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> agrees to transfer its latest <Tech> technology to you. 4679#: src/OTALKENG.cpp:988 4680#, c-format 4681msgid "" 4682"%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Catapult technology to you." 4683msgstr "" 4684"Królestwo %sa%s zgodziło się na przekazanie najnowszej technologii Katapult." 4685 4686#: src/OTALKENG.cpp:989 4687#, c-format 4688msgid "" 4689"%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Porcupine technology to you." 4690msgstr "" 4691"Królestwo %sa%s zgodziło się na przekazanie najnowszej technologii " 4692"Jeżozwierzy." 4693 4694#: src/OTALKENG.cpp:990 4695#, c-format 4696msgid "" 4697"%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Ballista technology to you." 4698msgstr "" 4699"Królestwo %sa%s zgodziło się na przekazanie najnowszej technologii Balist." 4700 4701#: src/OTALKENG.cpp:991 4702#, c-format 4703msgid "%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Cannon technology to you." 4704msgstr "" 4705"Królestwo %sa%s zgodziło się na przekazanie najnowszej technologii Dział." 4706 4707#: src/OTALKENG.cpp:992 4708#, c-format 4709msgid "" 4710"%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Spitfire technology to you." 4711msgstr "" 4712"Królestwo %sa%s zgodziło się na przekazanie najnowszej technologii Miotaczy." 4713 4714#: src/OTALKENG.cpp:993 4715#, c-format 4716msgid "%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Caravel technology to you." 4717msgstr "" 4718"Królestwo %sa%s zgodziło się na przekazanie najnowszej technologii Karaweli." 4719 4720#: src/OTALKENG.cpp:994 4721#, c-format 4722msgid "%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Galleon technology to you." 4723msgstr "" 4724"Królestwo %sa%s zgodziło się na przekazanie najnowszej technologii Galeonów." 4725 4726#: src/OTALKENG.cpp:995 4727#, c-format 4728msgid "%s's Kingdom%s agrees to transfer its latest Unicorn technology to you." 4729msgstr "" 4730"Królestwo %sa%s zgodziło się na przekazanie najnowszej technologii " 4731"Jednorożców." 4732 4733#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> refuses to transfer its latest <Tech> technology to you. 4734#: src/OTALKENG.cpp:1000 4735#, c-format 4736msgid "" 4737"%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Catapult technology to you." 4738msgstr "Królestwo %sa%s odmówiło przekazania najnowszej technologii Katapult." 4739 4740#: src/OTALKENG.cpp:1001 4741#, c-format 4742msgid "" 4743"%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Porcupine technology to you." 4744msgstr "" 4745"Królestwo %sa%s odmówiło przekazania najnowszej technologii Jeżozwierzy." 4746 4747#: src/OTALKENG.cpp:1002 4748#, c-format 4749msgid "" 4750"%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Ballista technology to you." 4751msgstr "Królestwo %sa%s odmówiło przekazania najnowszej technologii Balist." 4752 4753#: src/OTALKENG.cpp:1003 4754#, c-format 4755msgid "%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Cannon technology to you." 4756msgstr "Królestwo %sa%s odmówiło przekazania najnowszej technologii Dział." 4757 4758#: src/OTALKENG.cpp:1004 4759#, c-format 4760msgid "" 4761"%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Spitfire technology to you." 4762msgstr "Królestwo %sa%s odmówiło przekazania najnowszej technologii Miotaczy." 4763 4764#: src/OTALKENG.cpp:1005 4765#, c-format 4766msgid "" 4767"%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Caravel technology to you." 4768msgstr "Królestwo %sa%s odmówiło przekazania najnowszej technologii Karaweli." 4769 4770#: src/OTALKENG.cpp:1006 4771#, c-format 4772msgid "" 4773"%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Galleon technology to you." 4774msgstr "Królestwo %sa%s odmówiło przekazania najnowszej technologii Galeonów." 4775 4776#: src/OTALKENG.cpp:1007 4777#, c-format 4778msgid "" 4779"%s's Kingdom%s refuses to transfer its latest Unicorn technology to you." 4780msgstr "" 4781"Królestwo %sa%s odmówiło przekazania najnowszej technologii Jednorożców." 4782 4783#. TRANSLATORS: You agree to transfer your latest <Tech> technology to <King>'s Kingdom<Color>. 4784#: src/OTALKENG.cpp:1012 4785#, c-format 4786msgid "" 4787"You agree to transfer your latest Catapult technology to %s's Kingdom%s." 4788msgstr "" 4789"Zgodziłeś się przekazać najnowszą technologię Katapult do Królestwa %sa%s." 4790 4791#: src/OTALKENG.cpp:1013 4792#, c-format 4793msgid "" 4794"You agree to transfer your latest Porcupine technology to %s's Kingdom%s." 4795msgstr "" 4796"Zgodziłeś się przekazać najnowszą technologię Jeżozwierzy do Królestwa %sa%s." 4797 4798#: src/OTALKENG.cpp:1014 4799#, c-format 4800msgid "" 4801"You agree to transfer your latest Ballista technology to %s's Kingdom%s." 4802msgstr "" 4803"Zgodziłeś się przekazać najnowszą technologię Balist do Królestwa %sa%s." 4804 4805#: src/OTALKENG.cpp:1015 4806#, c-format 4807msgid "You agree to transfer your latest Cannon technology to %s's Kingdom%s." 4808msgstr "" 4809"Zgodziłeś się przekazać najnowszą technologię Dział do Królestwa %sa%s." 4810 4811#: src/OTALKENG.cpp:1016 4812#, c-format 4813msgid "" 4814"You agree to transfer your latest Spitfire technology to %s's Kingdom%s." 4815msgstr "" 4816"Zgodziłeś się przekazać najnowszą technologię Miotaczy do Królestwa %sa%s." 4817 4818#: src/OTALKENG.cpp:1017 4819#, c-format 4820msgid "You agree to transfer your latest Caravel technology to %s's Kingdom%s." 4821msgstr "" 4822"Zgodziłeś się przekazać najnowszą technologię Karaweli do Królestwa %sa%s." 4823 4824#: src/OTALKENG.cpp:1018 4825#, c-format 4826msgid "You agree to transfer your latest Galleon technology to %s's Kingdom%s." 4827msgstr "" 4828"Zgodziłeś się przekazać najnowszą technologię Galeonów do Królestwa %sa%s." 4829 4830#: src/OTALKENG.cpp:1019 4831#, c-format 4832msgid "You agree to transfer your latest Unicorn technology to %s's Kingdom%s." 4833msgstr "" 4834"Zgodziłeś się przekazać najnowszą technologię Jednorożców do Królestwa %sa%s." 4835 4836#. TRANSLATORS: You refuse to transfer your latest <Tech> technology to <King>'s Kingdom<Color>. 4837#: src/OTALKENG.cpp:1024 4838#, c-format 4839msgid "" 4840"You refuse to transfer your latest Catapult technology to %s's Kingdom%s." 4841msgstr "" 4842"Odmówiłeś przekazania najnowszej technologii Katapult do Królestwa %sa%s." 4843 4844#: src/OTALKENG.cpp:1025 4845#, c-format 4846msgid "" 4847"You refuse to transfer your latest Porcupine technology to %s's Kingdom%s." 4848msgstr "" 4849"Odmówiłeś przekazania najnowszej technologii Jeżozwierzy do Królestwa %sa%s." 4850 4851#: src/OTALKENG.cpp:1026 4852#, c-format 4853msgid "" 4854"You refuse to transfer your latest Ballista technology to %s's Kingdom%s." 4855msgstr "" 4856"Odmówiłeś przekazania najnowszej technologii Balist do Królestwa %sa%s." 4857 4858#: src/OTALKENG.cpp:1027 4859#, c-format 4860msgid "You refuse to transfer your latest Cannon technology to %s's Kingdom%s." 4861msgstr "Odmówiłeś przekazania najnowszej technologii Dział do Królestwa %sa%s." 4862 4863#: src/OTALKENG.cpp:1028 4864#, c-format 4865msgid "" 4866"You refuse to transfer your latest Spitfire technology to %s's Kingdom%s." 4867msgstr "" 4868"Odmówiłeś przekazania najnowszej technologii Miotaczy do Królestwa %sa%s." 4869 4870#: src/OTALKENG.cpp:1029 4871#, c-format 4872msgid "" 4873"You refuse to transfer your latest Caravel technology to %s's Kingdom%s." 4874msgstr "" 4875"Odmówiłeś przekazania najnowszej technologii Karaweli do Królestwa %sa%s." 4876 4877#: src/OTALKENG.cpp:1030 4878#, c-format 4879msgid "" 4880"You refuse to transfer your latest Galleon technology to %s's Kingdom%s." 4881msgstr "" 4882"Odmówiłeś przekazania najnowszej technologii Galeonów do Królestwa %sa%s." 4883 4884#: src/OTALKENG.cpp:1031 4885#, c-format 4886msgid "" 4887"You refuse to transfer your latest Unicorn technology to %s's Kingdom%s." 4888msgstr "" 4889"Odmówiłeś przekazania najnowszej technologii Jednorożców do Królestwa %sa%s." 4890 4891#. TRANSLATORS: You request immediate military aid from <King>'s Kingdom<Color>. 4892#: src/OTALKENG.cpp:1142 4893#, c-format 4894msgid "You request immediate military aid from %s's Kingdom%s." 4895msgstr "Zażądałeś natychmiastowej wsparcia wojskowego od Królestwa %sa%s." 4896 4897#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> requests immediate military aid from you. 4898#: src/OTALKENG.cpp:1147 4899#, c-format 4900msgid "%s's Kingdom%s requests immediate military aid from you." 4901msgstr "Królestwo %sa%s żąda wysłania wsparcia wojskowego." 4902 4903#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> agrees to immediately send your requested military aid. 4904#: src/OTALKENG.cpp:1156 4905#, c-format 4906msgid "%s's Kingdom%s agrees to immediately send your requested military aid." 4907msgstr "Królestwo %sa%s zgodziło się na wysłanie wsparcia wojskowej." 4908 4909#. TRANSLATORS: <King>'s Kingdom<Color> denies you your requested military aid. 4910#: src/OTALKENG.cpp:1159 4911#, c-format 4912msgid "%s's Kingdom%s denies you your requested military aid." 4913msgstr "Królestwo %sa%s odmówiło wysłania wsparcia wojskowego." 4914 4915#. TRANSLATORS: You agree to immediately send military aid to <King>'s Kingdom<Color>. 4916#: src/OTALKENG.cpp:1165 4917#, c-format 4918msgid "You agree to immediately send military aid to %s's Kingdom%s." 4919msgstr "Zgodziłaś się na wysłanie wsparcia wojskowego do Królestwa %sa%s." 4920 4921#. TRANSLATORS: You refuse to send military aid to <King>'s Kingdom<Color>. 4922#: src/OTALKENG.cpp:1168 4923#, c-format 4924msgid "You refuse to send military aid to %s's Kingdom%s." 4925msgstr "Odmówiłeś wysłania wspracia wojskowego do Królestwa %sa%s." 4926 4927#. TRANSLATORS: You request <King 1>'s Kingdom<Color> to join an embargo on trade with <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>. 4928#: src/OTALKENG.cpp:1204 4929#, c-format 4930msgid "" 4931"You request %s's Kingdom%s to join an embargo on trade with %s's Kingdom%s." 4932msgstr "" 4933"Zażądałeś od Królestwa %sa%s przyłączenia się do embarga na towary z " 4934"Królestwa %sa%s." 4935 4936#. TRANSLATORS: <King 1>'s Kingdom<Color> requests you to join an embargo on trade with <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>. 4937#: src/OTALKENG.cpp:1209 4938#, c-format 4939msgid "" 4940"%s's Kingdom%s requests you to join an embargo on trade with %s's Kingdom%s." 4941msgstr "" 4942"Królestwo %sa%s zażądało przyłączenia się do embarga na towary z Królestwa " 4943"%sa%s." 4944 4945#. TRANSLATORS: <King 1>'s Kingdom<Color> agrees to join an embargo on trade with <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>. 4946#: src/OTALKENG.cpp:1218 4947#, c-format 4948msgid "%s's Kingdom%s agrees to join an embargo on trade with %s's Kingdom%s." 4949msgstr "" 4950"Królestwo %sa%s zgodziło się przystąpić do embarga skierowanego w Królestwo " 4951"%sa%s." 4952 4953#. TRANSLATORS: <King 1>'s Kingdom<Color> refuses to join an embargo on trade with <King 2>'s Kingdom<Kingdom color>. 4954#: src/OTALKENG.cpp:1221 4955#, c-format 4956msgid "%s's Kingdom%s refuses to join an embargo on trade with %s's Kingdom%s." 4957msgstr "" 4958"Królestwo %sa%s odmówiło przystąpienia do embarga skierowanego w Królestwo " 4959"%sa%s." 4960 4961#. TRANSLATORS: You agree to join an embargo on trade with <King 1>'s Kingdom<Kingdom color> as requested by <King 2>'s Kingdom<Color>. 4962#: src/OTALKENG.cpp:1227 4963#, c-format 4964msgid "" 4965"You agree to join an embargo on trade with %s's Kingdom%s as requested by " 4966"%s's Kingdom%s." 4967msgstr "" 4968"Zgodziłeś się na przyłączenie się do Królestwa %sa%s w embargu na towary z " 4969"Królestwa %sa%s." 4970 4971#. TRANSLATORS: You refuse to join an embargo on trade with <King 1>'s Kingdom<Kingdom color> as requested by <King 2>'s Kingdom<Color>. 4972#: src/OTALKENG.cpp:1230 4973#, c-format 4974msgid "" 4975"You refuse to join an embargo on trade with %s's Kingdom%s as requested by " 4976"%s's Kingdom%s." 4977msgstr "" 4978"Odmówiłeś przyłączenia się do Królestwa %sa%s w embargu na towary z " 4979"Królestwa %sa%s." 4980 4981#. TRANSLATORS: You offer <Amount> for the throne of <King>'s Kingdom<Color>. 4982#: src/OTALKENG.cpp:1269 4983#, c-format 4984msgid "You offer %s for the throne of %s's Kingdom%s." 4985msgstr "Zaoferowałeś %s na wykupienie Korony Królestwa %sa%s." 4986 4987#. TRANSLATORS: To unite our two Kingdoms under his rule, King <Name> offers <Amount> for your throne. 4988#: src/OTALKENG.cpp:1274 4989#, c-format 4990msgid "" 4991"To unite our two Kingdoms under his rule, King %s offers %s for your throne." 4992msgstr "By zjednoczyć dwa Królestwa, Król %s oferuje Ci %s za twoją Koronę." 4993 4994#. TRANSLATORS: King <Name> agrees to take your money in exchange for his throne. 4995#: src/OTALKENG.cpp:1283 4996#, c-format 4997msgid "King %s agrees to take your money in exchange for his throne." 4998msgstr "" 4999"Król %s zgodził się przyjąć oferowane pieniądze za wykupienie jego Korony." 5000 5001#. TRANSLATORS: King <Name> refuses to dishonor himself by selling his throne! 5002#: src/OTALKENG.cpp:1286 5003#, c-format 5004msgid "King %s refuses to dishonor himself by selling his throne!" 5005msgstr "Król %s odmówił zhańbienia i sprzedaży Korony!" 5006 5007#: src/OTALKENG.cpp:1292 5008msgid "You agree to take the money in exchange for your throne." 5009msgstr "Zgodziłeś się przyjąć oferowane pieniądze i sprzedać Koronę." 5010 5011#. TRANSLATORS: You refuse to dishonor yourself by selling your throne to <King>'s Kingdom<Color>. 5012#: src/OTALKENG.cpp:1297 5013#, c-format 5014msgid "" 5015"You refuse to dishonor yourself by selling your throne to %s's Kingdom%s." 5016msgstr "" 5017"Odmówiłeś propozycji zhańbienia i sprzedaży swojej Korony proponowanej przez " 5018"Królestwo %sa%s." 5019 5020#. TRANSLATORS: You have surrendered to <King>'s Kingdom<Color>. 5021#: src/OTALKENG.cpp:1320 5022#, c-format 5023msgid "You have surrendered to %s's Kingdom%s." 5024msgstr "Poddałeś się Królestwu %sa%s." 5025 5026#: src/OTALKRES.cpp:52 5027msgid "The message has been sent." 5028msgstr "Wiadomość została wysłana." 5029 5030#: src/OTALKRES.cpp:167 5031msgid "How much tribute?" 5032msgstr "Jak wysoki trybut?" 5033 5034#: src/OTALKRES.cpp:174 5035msgid "How much aid?" 5036msgstr "Jak wysoka pomoc?" 5037 5038#: src/OTALKRES.cpp:195 src/OTALKRES.cpp:1053 5039msgid "Cancel." 5040msgstr "Anuluj." 5041 5042#: src/OTALKRES.cpp:208 5043msgid "Propose a trade treaty." 5044msgstr "Zaproponuj pakt handlowy." 5045 5046#: src/OTALKRES.cpp:209 5047msgid "Propose a friendly treaty." 5048msgstr "Zaproponuj pakt o przyjaźni." 5049 5050#: src/OTALKRES.cpp:210 5051msgid "Propose an alliance treaty." 5052msgstr "Zaproponuj pakt sojuszniczy." 5053 5054#: src/OTALKRES.cpp:211 5055msgid "Terminate our trade treaty." 5056msgstr "Zerwij pakt handlowy." 5057 5058#: src/OTALKRES.cpp:212 5059msgid "Terminate our friendly treaty." 5060msgstr "Zerwij pakt o przyjaźni." 5061 5062#: src/OTALKRES.cpp:213 5063msgid "Terminate our alliance treaty." 5064msgstr "Zerwij pakt o sojuszu." 5065 5066#: src/OTALKRES.cpp:214 5067msgid "Request immediate military aid." 5068msgstr "Zażądaj wysłania wsparcia wojskowego." 5069 5070#: src/OTALKRES.cpp:215 5071msgid "Request a trade embargo." 5072msgstr "Zażądaj dołączenia do embarga." 5073 5074#: src/OTALKRES.cpp:216 5075msgid "Request a cease-fire." 5076msgstr "Zaproponuj zawieszenie broni." 5077 5078#: src/OTALKRES.cpp:217 5079msgid "Request a declaration of war against a foe." 5080msgstr "Zażądaj wypowiedzenia wojny twojemu wrogowi." 5081 5082#: src/OTALKRES.cpp:218 5083msgid "Request to purchase food." 5084msgstr "Zapytaj o możliwość kupna żywności." 5085 5086#: src/OTALKRES.cpp:219 5087msgid "Declare war." 5088msgstr "Wypowiedz wojnę." 5089 5090#: src/OTALKRES.cpp:220 5091msgid "Offer to pay tribute." 5092msgstr "Zaoferuj złożenie trybutu." 5093 5094#: src/OTALKRES.cpp:221 5095msgid "Demand tribute." 5096msgstr "Zażądaj trybutu." 5097 5098#: src/OTALKRES.cpp:222 5099msgid "Offer aid." 5100msgstr "Zaoferuj pomoc." 5101 5102#: src/OTALKRES.cpp:223 5103msgid "Request aid." 5104msgstr "Zażądaj pomocy." 5105 5106#: src/OTALKRES.cpp:224 5107msgid "Offer to transfer technology." 5108msgstr "Zaoferuj transfer technologii." 5109 5110#: src/OTALKRES.cpp:225 5111msgid "Request technology." 5112msgstr "Zażądaj transferu technologii." 5113 5114#: src/OTALKRES.cpp:226 5115msgid "Offer to purchase throne and unite kingdoms." 5116msgstr "Zaoferuj chęć kupna Korony." 5117 5118#: src/OTALKRES.cpp:227 5119msgid "Surrender." 5120msgstr "Poddaj się." 5121 5122#: src/OTALKRES.cpp:258 5123msgid "Request an embargo on trade with which kingdom?" 5124msgstr "Zażądaj embarga handlowego na które Królestwo?" 5125 5126#: src/OTALKRES.cpp:303 5127msgid "Declare war on which kingdom?" 5128msgstr "Wypowiedzenie wojny któremu Królestwu?" 5129 5130#: src/OTALKRES.cpp:345 5131msgid "How much food do you want to purchase?" 5132msgstr "Ile żywności chcesz kupić?" 5133 5134#: src/OTALKRES.cpp:360 5135msgid "How much do you offer for 10 units of food?" 5136msgstr "Ile skłonny jesteś zapłacić za 10 żywności?" 5137 5138#: src/OTALKRES.cpp:417 5139msgid "Which technology?" 5140msgstr "Którą technologię?" 5141 5142#: src/OTALKRES.cpp:436 5143msgid "Which version?" 5144msgstr "Którą wersję?" 5145 5146#: src/OTALKRES.cpp:462 5147msgid "How much do you offer?" 5148msgstr "Ile oferujesz?" 5149 5150#: src/OTALKRES.cpp:491 5151#, c-format 5152msgid "Do you really want to Surrender to %s's Kingdom?" 5153msgstr "Czy na pewno chcesz poddać się Królestwu %sa?" 5154 5155#: src/OTALKRES.cpp:494 5156msgid "Confirm." 5157msgstr "Potwierdź." 5158 5159#: src/OTALKRES.cpp:898 5160msgid "" 5161"You've sent too many messages to this kingdom. You cannot send any new " 5162"messages until the existing ones are processed." 5163msgstr "" 5164"Wysłałeś zbyt dużo wiadomości do tego Królestwa. Nie możesz wysłać więcej " 5165"zanim nie otrzymasz odpowiedzi na poprzednie." 5166 5167#: src/OTALKRES.cpp:1087 5168msgid "Continue." 5169msgstr "Kontynuuj." 5170 5171#: src/OTALKRES.cpp:1336 5172msgid "Accept." 5173msgstr "Akceptuj." 5174 5175#: src/OTALKRES.cpp:1338 5176msgid "Reject." 5177msgstr "Odrzuć." 5178 5179#: src/OTOWNIF.cpp:304 5180msgid "Resistance" 5181msgstr "Opór" 5182 5183#: src/OTOWNIF.cpp:322 5184msgid "Avg" 5185msgstr "Śre" 5186 5187#: src/OTOWNIF.cpp:356 5188msgid "Controlled by Rebels" 5189msgstr "Kontrolowane przez Rebeliantów" 5190 5191#: src/OTOWNIF.cpp:892 5192msgid "Train (Cost: $30, Skill: 20)" 5193msgstr "Szkolenie (Koszt $30, Poziom: 20)" 5194 5195#: src/OTOWNIF.cpp:968 5196msgid "Manufacturing" 5197msgstr "Wytwarzane" 5198 5199#: src/OTOWNIF.cpp:1246 5200msgid "Automatically Collect Tax from Villagers when their Loyalty reaches:" 5201msgstr "Automatycznie Zbierz Podatki od Mieszkańców gdy Lojalnośc osiągnie:" 5202 5203#: src/OTOWNIF.cpp:1248 5204msgid "Automatically Grant Money to Villagers when their Loyalty drops below:" 5205msgstr "" 5206"Automatycznie Przekaż Datki dla Mieszkańców gdy Lojalnośc spadnie poniżej:" 5207 5208#: src/OTOWNIF.cpp:1251 5209msgid "" 5210"(Left-click below to apply to this village. Right-click below to apply to " 5211"all your villages.)" 5212msgstr "" 5213"(Kliknij LPM by wybrać dla tej Wioski, Kliknij PPM by wybrać dla wszystkich " 5214"wiosek.)" 5215 5216#: src/OTOWNIF.cpp:1262 5217msgid "Disabled" 5218msgstr "Zabroń" 5219 5220#: src/OTUTOR.cpp:501 5221msgid "Next Training" 5222msgstr "Następne Szkolenie" 5223 5224#: src/OTUTOR.cpp:502 5225msgid "Quit Training" 5226msgstr "Zakończ Szkolenie" 5227 5228#: src/OTUTOR2.cpp:133 5229msgid "Tutorial files not found." 5230msgstr "Pliki Tutorialu nie zostały znalezione." 5231 5232#: src/OUNIT.cpp:755 src/OUNITIF.cpp:1232 5233msgid "Rebel Leader" 5234msgstr "Przywódca Rebeliantów" 5235 5236# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 5237# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf 5238#: src/OUNIT.cpp:768 src/OUNITIF.cpp:1234 5239msgid "General" 5240msgstr "Dowódca" 5241 5242#. TRANSLATORS: Please select a location to build the <Firm>. 5243#: src/OUNITIF.cpp:1009 5244msgid "Please select a location to build the Seat of Power." 5245msgstr "Wybierz miejsce pod budowę Świątyni Bóstw." 5246 5247#: src/OUNITIF.cpp:1010 5248msgid "Please select a location to build the Factory." 5249msgstr "Wybierz miejsce pod budowę Fabryki." 5250 5251#: src/OUNITIF.cpp:1011 5252msgid "Please select a location to build the Inn." 5253msgstr "Wybierz miejsce pod budowę Gospody." 5254 5255#: src/OUNITIF.cpp:1012 5256msgid "Please select a location to build the Market." 5257msgstr "Wybierz miejsce pod budowę Rynku." 5258 5259#: src/OUNITIF.cpp:1013 5260msgid "Please select a location to build the Fort." 5261msgstr "Wybierz miejsce pod budowę Fortu." 5262 5263#: src/OUNITIF.cpp:1014 5264msgid "Please select a location to build the Mine." 5265msgstr "Wybierz miejsce pod budowę Kopalni." 5266 5267#: src/OUNITIF.cpp:1015 5268msgid "Please select a location to build the Tower of Science." 5269msgstr "Wybierz miejsce pod budowę Wieży Nauki." 5270 5271#: src/OUNITIF.cpp:1016 5272msgid "Please select a location to build the War Factory." 5273msgstr "Wybierz miejsce pod budowę Fabryki Wojennej." 5274 5275#: src/OUNITIF.cpp:1017 5276msgid "Please select a location to build the Harbor." 5277msgstr "Wybierz miejsce pod budowę Portu." 5278 5279#: src/OUNITIF.cpp:1076 5280msgid "Please select a location to settle." 5281msgstr "Wybierz miejsce pod budowę Wioski." 5282 5283#: src/OUNITIF.cpp:1194 5284msgid "Contribution" 5285msgstr "Zasługi Bojowe" 5286 5287#: src/OUNITIF.cpp:1239 5288msgid "Defending Villager" 5289msgstr "Obrońca wioski" 5290 5291#: src/OUNITIF.cpp:1243 5292msgid "Rebel" 5293msgstr "Rebeliant" 5294 5295#: src/OUNITIF.cpp:1256 src/OUNITIF.cpp:1287 5296msgid "Soldier" 5297msgstr "Żołnierz" 5298 5299#: src/OUNITIF.cpp:1260 5300msgid "Construction Worker" 5301msgstr "Budowniczy" 5302 5303# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 5304# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf 5305#: src/OUNITIF.cpp:1264 5306msgid "Miner" 5307msgstr "Górnik" 5308 5309# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 5310# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf 5311#: src/OUNITIF.cpp:1268 5312msgid "Worker" 5313msgstr "Robotnik" 5314 5315# #-#-#-#-# 7kaa.res.pot #-#-#-#-# 5316# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf 5317#: src/OUNITIF.cpp:1272 5318msgid "Scientist" 5319msgstr "Naukowiec" 5320 5321#: src/OUNITIF.cpp:1276 5322msgid "Spy" 5323msgstr "Szpieg" 5324 5325#: src/OUNITIF.cpp:1280 5326msgid "Peasant" 5327msgstr "Poddany" 5328 5329#: src/OUNITIF.cpp:1290 5330msgid "Civilian" 5331msgstr "Cywil" 5332 5333#: src/OUNITIF.cpp:1373 5334msgid "Enemies Nearby" 5335msgstr "Wróg w pobliżu" 5336 5337#: src/OUNITIF.cpp:1384 5338msgid "Spy Cloak:" 5339msgstr "Przykrywka Szpiega:" 5340 5341#: src/OU_CARA.cpp:162 src/OU_CARA.cpp:183 src/OU_MARIF.cpp:613 5342#: src/OU_MARIF.cpp:633 5343msgid "Set Stop" 5344msgstr "Ustaw Cel" 5345 5346#: src/OU_CARA.cpp:178 src/OU_MARIF.cpp:628 5347msgid "Pick up:" 5348msgstr "Zabierz:" 5349 5350#: src/OU_CARA.cpp:191 src/OU_MARIF.cpp:641 5351msgid "View Stop" 5352msgstr "Zobacz Cel" 5353 5354#: src/OU_MONS.cpp:55 5355msgid "All High Deezboanz" 5356msgstr "Najwyższy Deezbonaz" 5357 5358#: src/OU_MONS.cpp:56 5359msgid "All High Rattus" 5360msgstr "Najwyższy Rattus" 5361 5362#: src/OU_MONS.cpp:57 5363msgid "All High Broosken" 5364msgstr "Najwyższy Broosken" 5365 5366#: src/OU_MONS.cpp:58 5367msgid "All High Haubudam" 5368msgstr "Najwyższy Haubudam" 5369 5370#: src/OU_MONS.cpp:59 5371msgid "All High Pfith" 5372msgstr "Najwyższy Pfith" 5373 5374#: src/OU_MONS.cpp:60 5375msgid "All High Rokken" 5376msgstr "Najwyższy Rokken" 5377 5378#: src/OU_MONS.cpp:61 5379msgid "All High Doink" 5380msgstr "Najwyższy Doink" 5381 5382#: src/OU_MONS.cpp:62 5383msgid "All High Wyrm" 5384msgstr "Najwyższy Wyrm" 5385 5386#: src/OU_MONS.cpp:63 5387msgid "All High Droog" 5388msgstr "Najwyższy Droog" 5389 5390#: src/OU_MONS.cpp:64 5391msgid "All High Ick" 5392msgstr "Najwyższy Ick" 5393 5394#: src/OU_MONS.cpp:65 5395msgid "All High Sauroid" 5396msgstr "Najwyższy Sauroid" 5397 5398#: src/OU_MONS.cpp:66 5399msgid "All High Karrotten" 5400msgstr "Najwyższy Karrotten" 5401 5402#: src/OU_MONS.cpp:67 5403msgid "All High Holgh" 5404msgstr "Najwyższy Holgh" 5405 5406#: src/OU_MONS.cpp:71 5407msgid "Deezboanz Ordo" 5408msgstr "Dowódca Deezboanz" 5409 5410#: src/OU_MONS.cpp:72 5411msgid "Rattus Ordo" 5412msgstr "Dowódca Rattus" 5413 5414#: src/OU_MONS.cpp:73 5415msgid "Broosken Ordo" 5416msgstr "Dowódca Broosken" 5417 5418#: src/OU_MONS.cpp:74 5419msgid "Haubudam Ordo" 5420msgstr "Dowódca Haubudam" 5421 5422#: src/OU_MONS.cpp:75 5423msgid "Pfith Ordo" 5424msgstr "Dowódca Pfith" 5425 5426#: src/OU_MONS.cpp:76 5427msgid "Rokken Ordo" 5428msgstr "Dowódca Rokken" 5429 5430#: src/OU_MONS.cpp:77 5431msgid "Doink Ordo" 5432msgstr "Dowódca Doink" 5433 5434#: src/OU_MONS.cpp:78 5435msgid "Wyrm Ordo" 5436msgstr "Dowódca Wyrm" 5437 5438#: src/OU_MONS.cpp:79 5439msgid "Droog Ordo" 5440msgstr "Dowódca Droog" 5441 5442#: src/OU_MONS.cpp:80 5443msgid "Ick Ordo" 5444msgstr "Dowódca Ick" 5445 5446#: src/OU_MONS.cpp:81 5447msgid "Sauroid Ordo" 5448msgstr "Dowódca Sauroid" 5449 5450#: src/OU_MONS.cpp:82 5451msgid "Karrotten Ordo" 5452msgstr "Dowódca Karrotten" 5453 5454#: src/OU_MONS.cpp:83 5455msgid "Holgh Ordo" 5456msgstr "Dowódca Holgh" 5457 5458#: src/OVGABUF.cpp:73 5459msgid "An error occurred creating the front surface!" 5460msgstr "Błąd przy tworzeniu przedniej powierzchni!" 5461 5462#: src/OVGABUF.cpp:75 5463msgid "An error occurred creating the back surface!" 5464msgstr "Błąd przy tworzeniu tylnej powierzchni!" 5465 5466#: src/OWORLD_Z.cpp:985 src/OWORLD_Z.cpp:1005 5467msgid "(Spy)" 5468msgstr "(Szpieg)" 5469 5470#: src/ReplayFile.cpp:115 5471msgid "The selected replay file uses an unsupported format." 5472msgstr "Wybrany plik powtórki zapisany jest w złym formacie." 5473 5474#: src/ReplayFile.cpp:125 5475#, c-format 5476msgid "" 5477"Replay version %u.%u.%u.%u.%u mismatches with current game version %u.%u.%u." 5478"%u.%u" 5479msgstr "" 5480"Wersja powtórki %u.%u.%u.%u.%u nie jest spójna z aktualną wersją gry %u.%u." 5481"%u.%u.%u" 5482 5483# POT extraction from 7KAA data files 5484# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES 5485msgid "Basic Economics" 5486msgstr "Podstawy Ekonomii" 5487 5488# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES 5489msgid "Capturing Villages" 5490msgstr "Zdobywanie Wiosek" 5491 5492# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES 5493msgid "Fryhtans" 5494msgstr "Stwory" 5495 5496# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES 5497msgid "Loyalty & Reputation" 5498msgstr "Lojalność i Reputacja" 5499 5500# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES 5501msgid "Mercenaries" 5502msgstr "Najemnicy" 5503 5504# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES 5505msgid "Seaborne Trade" 5506msgstr "Handel Morski" 5507 5508# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES 5509msgid "Seats of Power & Greater Beings" 5510msgstr "Świątynie Bóstw i Bóstwa" 5511 5512# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES 5513msgid "Ships" 5514msgstr "Okręty" 5515 5516# data/RESOURCE/TUT_LIST.RES 5517msgid "Weapons" 5518msgstr "Bronie" 5519 5520# data/RESOURCE/STD/00003-RAW.dbf 5521msgid "Clay" 5522msgstr "Glina" 5523 5524# data/RESOURCE/STD/00003-RAW.dbf 5525msgid "Copper" 5526msgstr "MIedź" 5527 5528# data/RESOURCE/STD/00003-RAW.dbf 5529msgid "Iron" 5530msgstr "Żelazo" 5531 5532# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5533msgid "Broosken" 5534msgstr "Broosken" 5535 5536# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 5537# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5538# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 5539# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf 5540msgid "Chinese" 5541msgstr "Chińczyk" 5542 5543# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5544msgid "Deezboanz" 5545msgstr "Deezboanz" 5546 5547# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5548msgid "Doink" 5549msgstr "Doink" 5550 5551# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5552msgid "Droog" 5553msgstr "Droog" 5554 5555# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 5556# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5557# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 5558# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf 5559msgid "Egyptian" 5560msgstr "Egipcjanin" 5561 5562# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 5563# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5564# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 5565# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf 5566msgid "Greek" 5567msgstr "Grek" 5568 5569# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5570msgid "Haubudam" 5571msgstr "Haubudam" 5572 5573# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5574msgid "Holgh" 5575msgstr "Holgh" 5576 5577# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5578msgid "Ick" 5579msgstr "Ick" 5580 5581# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 5582# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5583# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 5584# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf 5585msgid "Japanese" 5586msgstr "Japończyk" 5587 5588# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5589msgid "Karrotten" 5590msgstr "Karrotten" 5591 5592# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 5593# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5594# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 5595# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf 5596msgid "Maya" 5597msgstr "Maj" 5598 5599# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 5600# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5601# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 5602# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf 5603msgid "Mughul" 5604msgstr "Mogoł" 5605 5606# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 5607# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5608# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 5609# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf 5610msgid "Norman" 5611msgstr "Norman" 5612 5613# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 5614# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5615# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 5616# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf 5617msgid "Persian" 5618msgstr "Pers" 5619 5620# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5621msgid "Pfith" 5622msgstr "Pfith" 5623 5624# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5625msgid "Rattus" 5626msgstr "Rattus" 5627 5628# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5629msgid "Rokken" 5630msgstr "Rokken" 5631 5632# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5633msgid "Sauroid" 5634msgstr "Sauroid" 5635 5636# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 5637# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5638# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 5639# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf 5640msgid "Viking" 5641msgstr "Wiking" 5642 5643# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5644msgid "Wyrm" 5645msgstr "Wyrm" 5646 5647# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 5648# data/RESOURCE/STD/00005-UNIT.dbf 5649# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 5650# data/RESOURCE/STD/00006-RACE.dbf 5651msgid "Zulu" 5652msgstr "Zulus" 5653 5654# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf 5655msgid "Fort" 5656msgstr "Fort" 5657 5658# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf 5659msgid "Fryhtan Lair" 5660msgstr "Leże Stworów" 5661 5662# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf 5663msgid "Harbor" 5664msgstr "Port" 5665 5666# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf 5667msgid "Inn" 5668msgstr "Gospoda" 5669 5670# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf 5671msgid "Prayer" 5672msgstr "Wyznawca" 5673 5674# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf 5675msgid "Seat of Power" 5676msgstr "Świątynia Bóstw" 5677 5678# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf 5679msgid "Solider" 5680msgstr "Żołnierz" 5681 5682# data/RESOURCE/STD/00007-FIRM.dbf 5683msgid "War Factory" 5684msgstr "Fabryka Wojenna" 5685 5686# data/RESOURCE/TUT_INTR/00000-1BAS_MIL.TXT:1 5687msgid "" 5688"In this first lesson you will learn how to recruit a group of Peasants and " 5689"then train them as a Troop of Soldiers. You will learn how to Sortie your " 5690"Troop from your Fort and how to quickly select and control it in the field. " 5691msgstr "" 5692"W pierwszej kolejności nauczysz się jak rekrutować grupę Poddanych i " 5693"przekształcisz ją w Oddział Żołnierzy. Nauczysz się jak filtrować Jednostki " 5694"w Forcie, oraz w jaki sposób szybko zaznaczać i kontrolować je na polu. " 5695 5696# data/RESOURCE/TUT_INTR/00001-2BAS_ECO.TXT:1 5697msgid "" 5698"In this lesson you will learn how to find Natural Resources and then how to " 5699"build a Mine to exploit them. You will also learn how to build a Factory and " 5700"a Market and how to make use of Links between your Buildings and Villages. " 5701"Finally, you will learn how to collect taxes from your people effectively. " 5702msgstr "" 5703"W tej lekcji nauczysz się jak znaleźć Zasoby Naturalne i jak budować " 5704"Kopalnie by je eksploatować. Nauczysz się także jak wybudować Fabrykę i " 5705"Rynek, jak korzystać z połączeń między Budynkami a Wioską. Na koniec " 5706"nauczysz się jak zbierać podatki od twoich poddanych. " 5707 5708# data/RESOURCE/TUT_INTR/00002-6SEATRAD.TXT:1 5709msgid "" 5710"In this lesson you learn how to use your Ships for trading with distant " 5711"Kingdoms, or for linking the distant parts of your empire. You will also " 5712"learn how to set ports of call, and how to manage cargo for your Ships, as " 5713"well as how to switch between Automatic Trading mode and Control mode. " 5714msgstr "" 5715"W tej lekcji nauczysz się jak używać Statków by handlować z odległymi " 5716"Królestwami, lub tworzyć szlaki do odległych części twojego Królestwa. " 5717"Nauczysz się także jak wyprowadzać statki, ustawiać szlaki handlowe i jak " 5718"zmieniać ustawienia handlu Automatycznego i Zarządzanego Samemu. " 5719 5720# data/RESOURCE/TUT_INTR/00003-8FRYHTAN.TXT:1 5721msgid "" 5722"In this lesson you will learn how to locate the Lairs of the Fryhtans and " 5723"the reasons why it can be highly rewarding to attack and defeat them. You " 5724"will also learn how to recover their hoarded treasures, including the long-" 5725"lost Scrolls of Power. " 5726msgstr "" 5727"W tej lekcji nauczysz się jak zlokalizować Leże Potworów i zrozumiesz " 5728"dlaczego atak i zniszczenie Leża może być opłacalne. Nauczysz się także jak " 5729"zdobyć zgromadzony przez Stwory skarb, wliczając to zaginiony Zwój Mocy. " 5730 5731# data/RESOURCE/TUT_INTR/00004-4WEAPONS.TXT:1 5732msgid "" 5733"In this lesson you will learn to make use of your Weapons Research by the " 5734"building of War Factories and the production of Weapons. You will also learn " 5735"how to control those Weapons in the field, and how to maximize their " 5736"effectiveness. Special attention will be given to the most unusual weapon, " 5737"the Porcupine. " 5738msgstr "" 5739"W tej lekcji nauczysz się jak prowadzić badania nad maszynami wojennymi i " 5740"wytwarzać je w Fabrykach Wojennych. Nauczysz się także jak kontrolować je na " 5741"polu, i jak zwiększyć ich efektywność. Szczególna uwaga zostanie zwrócona na " 5742"Jeżozwierza, broń specjalną. " 5743 5744# data/RESOURCE/TUT_INTR/00005-5BAS_NAV.TXT:1 5745msgid "" 5746"In this lesson you learn how to build a Harbor and use it to construct " 5747"Ships. You will learn how to load them with troops, how to move them and " 5748"then how to disembark the troops. You will also learn the benefits of on-" 5749"board Leadership and how it can enhance your fighting ability. " 5750msgstr "" 5751"W tej lekcji nauczysz się jak budować Porty i Statki. Nauczysz się jak " 5752"załadować jednostki na okręty, jak poruszać się nimi i jak wyładować je na " 5753"brzegu. " 5754 5755# data/RESOURCE/TUT_INTR/00006-7MERCENA.TXT:1 5756msgid "" 5757"In this lesson you will learn how to build an Inn, how to use it to attract " 5758"Mercenaries from the world over. You will also learn how to evaluate their " 5759"skills and then how to hire them to work for your Kingdom. " 5760msgstr "" 5761"W tej lekcji nauczysz się jak zbudować Gospodę i jak ich wykupić " 5762"przebywających w nich najemnych. Nauczysz się także jak sprawdzić ich " 5763"umiejętności potrzebne w twoim Królestwie. " 5764 5765# data/RESOURCE/TUT_INTR/00007-9SEATPOW.TXT:1 5766msgid "" 5767"In this lesson you will learn How to Best Make Use of Scrolls of Power, and " 5768"How to Construct and Use Seats of Power. After learning about Seats of " 5769"Power, you will learn How to Usher In the Faithful, and how to make use of " 5770"their powers of prayer to invoke Greater Beings. " 5771msgstr "" 5772"W tej lekcji nauczysz się jak korzystać ze Zwojów Mocy i jak zbudować " 5773"Świątynie Bóstw. W jej trakcie zdobędziesz też wiedzę na temat wyznawców i " 5774"ich Bóstw oraz samego przywoływania Bóstw i używania ich mocy. " 5775 5776# data/RESOURCE/TUT_INTR/00008-3RESEARC.TXT:1 5777msgid "" 5778"In this lesson you will learn how to build a Tower of Science and then use " 5779"it to conduct research into advanced Weaponry and Ships. " 5780msgstr "" 5781"W tej lekcji nauczysz się jak zbudować Wieżę Nauki i jak z niej korzystać. " 5782"Nauczysz się także o pracach nad technologiami Maszyn Wojennych i Statków. " 5783 5784# data/RESOURCE/TUT_INTR/00009-2B_TRADE.TXT:1 5785msgid "" 5786"With these basic concepts of economics understood, you will next learn how " 5787"to conduct international and domestic Trade and how to transport Raw " 5788"Materials. " 5789msgstr "" 5790"Dzięki zrozumieniu tego podstawowego zakresu ekonomii, będziesz mógł " 5791"następnie nauczyć się o handlu lokalnym i miedzy Królestwami. " 5792 5793# data/RESOURCE/TUT_INTR/00010-LOYALTY.TXT:1 5794msgid "" 5795"In this lesson you will learn of the many things you can do to insure the " 5796"loyalty of your people. We will also cover how to avoid gaining the " 5797"reputation of a tyrant, and how to project the image of being a true and " 5798"noble King. " 5799msgstr "" 5800"W tej lekcji nauczysz się jak zagwarantować lojalność swoich poddanych. " 5801"Nauczysz się także jak kształtować Reputację by prezentować się jako dobry i " 5802"szlachetny Król, zamiast złego podstępnego Tyrana. " 5803 5804# data/RESOURCE/TUT_INTR/00011-SPYING.TXT:1 5805msgid "" 5806"In this lesson you will learn how to train or hire Spies, how to infiltrate " 5807"the ranks of the enemy and how to use Spies to bribe, sabotage, capture and " 5808"steal. " 5809msgstr "" 5810"W tej lekcji nauczysz się jak szkolić szpiegów i infiltrować szeregi wrogi. " 5811"Nauczysz się także jak składać łapówki, wykonywać morderstwa, przechwytywać " 5812"i kraść zamki. " 5813 5814# data/RESOURCE/TUT_INTR/00012-10CAPTUR.TXT:1 5815msgid "" 5816"In this lesson you will learn how to capture both Independent and enemy " 5817"Villages. When you finish, you will know how to bring large numbers of " 5818"people into your Empire quickly. " 5819msgstr "" 5820"W tej lekcji nauczysz się jak przejmować kontrolę na niezależnymi i wrogimi " 5821"Wioskami. Gdy ukończysz tą lekcję będziesz wiedział ka w szybki sposób " 5822"powiększyć liczbę mieszkańców twojego Królestwa. " 5823 5824# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:3 5825msgid "" 5826"To conduct research on Weapons and Ships, your Kingdom must posses at least " 5827"one Tower of Science. " 5828msgstr "" 5829"By rozpocząć opracowywanie technologii Maszyn Wojennych i Statków, musisz " 5830"wybudować Wieżę Nauki. " 5831 5832# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:5 5833msgid "" 5834"To construct a Tower, you should first train a Peasant in the skill of " 5835"Research. " 5836msgstr "" 5837"By wybudować Wieżę Nauki musisz wyszkolić mieszkańca Wioski w umiejętności " 5838"Nauki. " 5839 5840# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:8 5841msgid "" 5842"When the new researcher has exited your Village, select him and order him to " 5843"build a Tower of Science, within Linking distance of the Village. " 5844msgstr "" 5845"Gdy naukowiec opuści Wioskę, zaznacz go i rozkaż mu wybudować Wieżę Nauki " 5846"mającą połączenie z Wioskę. " 5847 5848# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:10 5849msgid "" 5850"When construction is complete, the researcher will stay in the Tower. With a " 5851"Link to the Village operating, Peasants will quickly volunteer for positions " 5852"inside. " 5853msgstr "" 5854"Gdy budowa się zakończy, naukowiec zostanie w Wieży. Przy otwartym naborze, " 5855"mieszkańcy w wioski będą sami zgłaszać się do pracy przy badaniach. " 5856 5857# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:13 5858msgid "" 5859"To begin a research project, select the Tower of Science and Click on the " 5860"Research Tile. " 5861msgstr "" 5862"By rozpocząć opracowywanie projektu w Wieży Nauki, kliknij przycisk Badań. " 5863 5864# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:16 5865msgid "" 5866"You have now been presented with a choice of projects. Some projects are as " 5867"yet unavailable, because you do not yet have the knowledge to even begin " 5868"thinking about them. " 5869msgstr "" 5870"Masz teraz możliwość wyboru technologii do opracowania. Niektóre technologie " 5871"nie się jeszcze dostępne, ponieważ początkowe badania nie są jeszcze " 5872"dostatecznie rozwinięte. " 5873 5874# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:19 5875msgid "" 5876"Click now on one of the two choices. When you have done so, your group of " 5877"researchers will immediately get to work. " 5878msgstr "" 5879"Wybierz teraz jedno z dwóch badań. Gdy to zrobisz grupa naukowców zabierze " 5880"się natychmiast do opracowywania technologii. " 5881 5882# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:22 5883msgid "" 5884"You will notice that the Skill Levels of the researchers are very low. They " 5885"will increase over time, however; later projects will finish much more " 5886"quickly than your first ones do. " 5887msgstr "" 5888"Zauważysz też że poziom naukowców jest bardzo niski. Zwiększy się on z " 5889"czasem, tak więc późniejsze projekty naukowe zostaną opracowane znacznie " 5890"szybciej niż pierwsze. " 5891 5892# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:25 5893msgid "" 5894"When a research project has been completed, you will be notified in a news " 5895"message at the bottom of your screen. " 5896msgstr "" 5897"Kiedy projekt zostanie zakończone, zauważysz wiadomość która pojawi się u " 5898"dole ekranu. " 5899 5900# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:27 5901msgid "" 5902"For most of the Weapons projects, there are three possible levels to be " 5903"researched. Once the Mark I research of a Weapon has been completed, your " 5904"researchers will immediately begin work on the Mark II. " 5905msgstr "" 5906"Większość projektów Broni Wojskowych ma trzy poziomy do opracowania. Gdy " 5907"naukowcy zakończą opracowywanie I poziomu broni, natychmiast zabiorą się za " 5908"opracowywanie II poziomu. " 5909 5910# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:30 5911msgid "" 5912"Once a Mark III level project has been completed, you must return to your " 5913"Towers of Science and designate a new project. You may, of course, change " 5914"projects any time you wish. " 5915msgstr "" 5916"Gdy zostanie ukończony III ostatni projekt, będziesz musiał powrócić do " 5917"Wieży Nauki i wybrać kolejny projekt. Możesz zmienić opracowywaną " 5918"technologię kiedy tylko chcesz. " 5919 5920# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00000-3RESEARC.TXT:33 5921msgid "" 5922"To view your research progress and your current technological level quickly, " 5923"Click on the Technology Scroll at the top of your screen, or press the F6 " 5924"key on your keyboard. " 5925msgstr "" 5926"By wyświetlić stan ostępu badań i aktualny poziom technologii, kliknij w " 5927"Zakładkę Technologie u góry ekranu lub wciśnij klawisz F6. " 5928 5929# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:3 5930msgid "" 5931"Before you can build a single Ship, you must build a Harbor. Harbors may be " 5932"built only in certain places along coastal areas. Only Construction units or " 5933"your King can build Harbors. When selecting a site to build a Harbor, make " 5934"sure that the large square is flashing before you Click your mouse. " 5935msgstr "" 5936"Zanim zbudujesz swój pierwszy statek, musisz wybudować Port. Porty moa być " 5937"wybudowane tylko w wyznaczonych miejscach na wybrzeżu, mogą być wybudowane " 5938"tylko przez Króla lub Budowniczego. Zanim wybudujesz Port upewnij się że " 5939"kwadrat miga potwierdzając wybór dobrego miejsca. " 5940 5941# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:7 5942msgid "" 5943"Once the Harbor has been built, Clicking on it will reveal the Build Ship " 5944"Tile. Clicking on that Tile will present you with a list of Ships you can " 5945"build. The Ships available depend on the research you have done. " 5946msgstr "" 5947"Kiedy wybudujesz już Port, kliknij przycisk Budowy Statków. Kliknięcie na " 5948"pole wyświetli Ci listę dostępnych do budowy Okrętów. Jakie Statki są " 5949"aktualne dostępne zależy od posiadanej przez Ciebie technologii. " 5950 5951# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:11 5952msgid "" 5953"You can build Transports and Traders without having to do any research. " 5954"Caravels and Galleons require research. Let us first build a Transport. " 5955msgstr "" 5956"Bez opracowywania badań masz dostępne do budowy tylko Barkę i Pinkę. " 5957"Karawele i Galeony wymagają stosownych badań. Zacznij więc od budowy Barki. " 5958 5959# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:14 5960msgid "Click on the Transport Button. " 5961msgstr "Kliknij na przycisku Barki. " 5962 5963# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:16 5964msgid "" 5965"After any Ship has been built, it will remain in the safety of the Harbor. " 5966"You'll see the Ship listed in the Harbor's registry. A maximum of four ships " 5967"may be in the Harbor at any one time. " 5968msgstr "" 5969"Gdy budowa statku zakończy się, pozostanie on bezpieczny w Porcie. Masz też " 5970"dostępną listę statków które zacumowane są w Porcie, ich maksymalna ilość to " 5971"4. " 5972 5973# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:20 5974msgid "" 5975"To move the Ship out of your Harbor, first Click on it in the Harbor " 5976"registry, then Click on the Set Sail Tile. " 5977msgstr "" 5978"By wypłynąć statkiem z Portu, kliknij na listę statków, wybierz jeden i " 5979"kliknij przycisk Postaw Żagle. " 5980 5981# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:23 5982msgid "Your Transport will now appear immediately outside the Harbor. " 5983msgstr "Barka pojawi się zaraz przy Porcie. " 5984 5985# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:25 5986msgid "" 5987"Transports are for transporting Soldiers or Weapons; let's look next at how " 5988"to load them. " 5989msgstr "" 5990"Barki służą do transportu Żołnierzy i Broni Wojennych, pora więc nauczyć się " 5991"jak załadować statek. " 5992 5993# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:27 5994msgid "" 5995"Select as many as nine Soldiers or Weapons, then Right-Click on the " 5996"Transport. You will see those units and your Transport moving towards the " 5997"shore at the same time. " 5998msgstr "" 5999"Zaznacz wojska i skieruj je klikając PPM na Barce. Zauważysz że statek i " 6000"żołnierze zaczną kierować się ku sobie. Maksymalne możesz transportować 9 " 6001"jednostek na statku. " 6002 6003# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:30 6004msgid "" 6005"When the two come together, the selected units will board the Transport. " 6006"Clicking on the Transport will then show all the units inside. The numbers " 6007"you see next to the units are their Hit-Points. " 6008msgstr "" 6009"Gdy grupy się spotkają zacznie się załadunek na statek. Zaznaczając okręt " 6010"wyświetli Ci się kto znajduje się na pokładzie. Liczba która znajduje się " 6011"koło portretu jednostki to Punkty Życia jednostki. " 6012 6013# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:34 6014msgid "" 6015"To get your units off a Transport, first move the Ship up onto the shore and " 6016"then Click on the Disembark Tile. This will unload the entire ship's " 6017"company. The units will all be selected and ready for your orders. " 6018msgstr "" 6019"By wyładować jednostki z okrętu podpłyń statkiem do wybrzeża i kliknij " 6020"przycisk Wyładuj. To wyładuje na brzeg wszystkich znajdujących się na " 6021"pokładzie. Zaznaczone będą jednostki które wyładowałeś. " 6022 6023# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:38 6024msgid "" 6025"If you wish to unload a single unit, first move the Transport onto the shore " 6026"and then Right-Click on the picture of the unit you wish to disembark. That " 6027"unit will then exit the Transport and stand on the shore. " 6028msgstr "" 6029"Jeżeli chcesz wyładować pojedynczą jednostkę kliknij PPM na jej portrecie. " 6030"Jednostka ta opuści statek i pojawi się na wybrzeżu. " 6031 6032# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:41 6033msgid "" 6034"If you have done your research, you'll also have Caravels and Galleons at " 6035"your disposal. These two Ships are built in the same way you build your " 6036"Transport. " 6037msgstr "" 6038"Jeżeli ukończysz badania nad Karawelami i Galeonami będziesz miał je także " 6039"do dyspozycji. Buduje je się w ten sam sposób co budowa Barki. " 6040 6041# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:44 6042msgid "" 6043"Unlike Transports and Traders, which are defenseless, Caravels and Galleons " 6044"are built with Cannon aboard. Caravels and Galleons can thus both transport " 6045"goods and units, and attack enemy Ships and targets on shore. " 6046msgstr "" 6047"Inaczej niż Barki i Pinki, Karawele i Galeony nie są bezbronne. Obydwa " 6048"rodzaj jednostek posiadają działa na swoich pokładach jak również miejsce na " 6049"transportowanie towarów handlowych i jednostek lądowych. " 6050 6051# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:47 6052msgid "" 6053"You may order your Ships to attack the enemy in exactly the same way you " 6054"order your Soldiers on land. " 6055msgstr "" 6056"Możesz rozkazać zaatakować wrogi statek tak samo jak wydaje się rozkazy " 6057"ataku jednostką lądowym. " 6058 6059# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00001-5BAS_NAV.TXT:49 6060msgid "" 6061"The power of these Ships' Cannons can be enhanced by boarding a General with " 6062"a high Leadership Level. A General with a Leadership Level of 100 will " 6063"double the effectiveness of a Cannon as compared to a Ship with no Leaders. " 6064msgstr "" 6065"By zwiększyć siłę rażenie statków z działami musisz posiadać Dowódcę na " 6066"pokładzie. Im wyższy poziom Przywództwa tym więcej obrażeń działa zadają. " 6067"Przy maksymalnym poziomie Przywództwa (100) atak jest podwójny. " 6068 6069# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:3 6070msgid "" 6071"For a Kingdom separated by the sea from other Kingdoms and resources, sea-" 6072"borne trade will become important to your survival. " 6073msgstr "" 6074"Dla Królestwa oddzielonego wodami od surowców i innych Królestwa, handel " 6075"morski może okazać się kluczowym czynnikiem do przetrwania. " 6076 6077# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:5 6078msgid "" 6079"In some cases, even when you are not cut off by water, sea-borne Trade along " 6080"a coastline may be much faster than trade by Caravan. " 6081msgstr "" 6082"W niektórych przypadkach nawet gdy jesteś na tej samej wyspie z Królestwami, " 6083"handel morski może okazać się szybszym niż tradycyjne Karawany. " 6084 6085# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:7 6086msgid "" 6087"Ships that can be used for trade are your Traders, Caravels and Galleons. " 6088msgstr "Statki jakie mogą być użyte do handlu to Pinki, Karawele i Galeony. " 6089 6090# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:9 6091msgid "" 6092"Your Trading Ships may also provide simple transport, without having to " 6093"engage in trade. With Trading Ships, you may carry Raw Materials from " 6094"distant Mines to where your Factories are located. " 6095msgstr "" 6096"Twoja Pinka nie może transportować jednostek lądowych, jej jedynym celem " 6097"jest transport surowców lub gotowych towarów między Portami. " 6098 6099# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:12 6100msgid "" 6101"In order to set a sea-trading route, there must be at least one Harbor. The " 6102"other Harbor required in a trading route can belong either to your Kingdom, " 6103"or to another Kingdom with which you have a trade treaty. " 6104msgstr "" 6105"By utworzyć drogę w handlu morskim potrzebujesz przynajmniej jednego Portu, " 6106"który ma połączenie z Rynkiem. Portem z którym możesz handlować może być " 6107"Port innego Królestwa z którym masz podpisany pakt handlowy. " 6108 6109# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:15 6110msgid "" 6111"Any Harbor used as a terminus in a trading route must be Linked to either " 6112"Markets, Mines or Factories. If a link is not made, your Trading Ships will " 6113"have nothing to carry, as Harbors keep no goods in storage. They are simply " 6114"a link between resource places and your Ships. " 6115msgstr "" 6116"Każdy Port używany w handlu morskim musi być połączony z Rynkiem, Kopalnią " 6117"lub Fabryką. Jeżeli nie będzie takiego połączenie, statki handlowe nie będą " 6118"miały czego załadować na pokład. " 6119 6120# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:19 6121msgid "" 6122"To set your stops on your trading route, first select your Ship. It must, of " 6123"course, be outside the Harbor. " 6124msgstr "" 6125"By utworzyć nową drogę handlu morskiego wyznacz jeden statek, oczywiście " 6126"wpierw wypłyń nim z Portu. " 6127 6128# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:22 6129msgid "" 6130"If you have selected a Caravel or a Galleon, you will have two choices of " 6131"what to view inside the Ship: Goods or Units. " 6132msgstr "" 6133"W przypadku gdy wybrany statek to Karawela lub Galeon, pojawią się dwie " 6134"zakładki: Dobra i Jednostki. " 6135 6136# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:24 6137msgid "For trading purposes, you will need to Click on the Goods Button. " 6138msgstr "W celach handlowych wybierz przycisk z Dobrami. " 6139 6140# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:26 6141msgid "" 6142"Now you will see that, as with your Caravans, you can set three different " 6143"stops for your Trading Ships. " 6144msgstr "" 6145"Teraz możesz zobaczyć jakie Dobra są aktualnie transportowane na statku, " 6146"maksymalnie możesz transportować trzy rodzaje Dóbr. " 6147 6148# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:28 6149msgid "" 6150"When you Click on the Ship's Set Stop Button, your Hand Cursor will change " 6151"into the Ship & Arrow Cursor. Use this cursor to Click on the first Harbor. " 6152msgstr "" 6153"Kiedy Klikniesz przycisk Ustaw Cel, kursor zmieni kształt. Wybierz i kliknij " 6154"na jeden z Portów. " 6155 6156# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:31 6157msgid "" 6158"Now you will see a list of items you can pick up from that Harbor. The items " 6159"available will depend upon what the Harbor is linked to. You may also choose " 6160"not to pick up anything. " 6161msgstr "" 6162"Teraz możesz zobaczyć listę Towarów jakie możesz zabrać na pokład statku. " 6163"Jakie Towary możesz zabrać zależne jest od tego z jakimi budynkami Port jest " 6164"połączony. Możesz także wybrać N by nie ładować towarów. " 6165 6166# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:35 6167msgid "" 6168"For your second or third stops you will need to Click on other Harbors. When " 6169"you do, lists of goods you can pick up will appear. " 6170msgstr "" 6171"W ten sam sposób wyznaczysz drugi i trzeci Port. Po wyznaczeniu pojawie się " 6172"przy nich podobna lista Dóbr jakie chcesz załadować w Porcie. " 6173 6174# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:38 6175msgid "" 6176"If a second Harbor is your own, your Ship will drop off the goods, if any, " 6177"that you picked up from the first Harbor. " 6178msgstr "" 6179"Jeżeli drugim Portem jest także Port twojego Królestwa, statek po " 6180"przypłynięciu zostawi w nim transportowane towary. " 6181 6182# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:40 6183msgid "" 6184"If the second Harbor belongs to another Kingdom, you won't be able to drop " 6185"off any goods. In foreign Harbors you will only be able to pick up goods " 6186"from Markets linked to them. " 6187msgstr "" 6188"Jednak gdy Port należy do innego Królestwa, będziesz mógł tylko zabrać z " 6189"niego towary, które dostępne są na Rynku połączonym z Portem. " 6190 6191# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:43 6192msgid "" 6193"You may NOT pick up Finished Goods or Raw Materials from foreign Factories " 6194"or Mines linked to their Harbors. This is to make sure Kingdoms can keep " 6195"control over their production and distribution. " 6196msgstr "" 6197"Nie możesz kupować Dóbr i Surowców prosto z Fabryk i Kopalni połączonych z " 6198"Portem. Ma to na celu zapewnienie kontroli jakie zasoby będą eksportowane " 6199"poza Królestwo. " 6200 6201# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:46 6202msgid "" 6203"When a Galleon or Caravel is selected, you will notice a \"T\" Button to the " 6204"right of the Goods Button. If you Click on this button it will change to a " 6205"\"C\" Button. " 6206msgstr "" 6207"Gdy wybrany jest Galeon lub Karawela, możesz zauważyć przycisk z literą \"T" 6208"\" w menu handlu jednostki. Jeżeli go klikniesz przycisk zmieni się na taki " 6209"z literą \"C\". " 6210 6211# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:49 6212msgid "" 6213"When the button is set to \"T,\" the Ship will continue to ply its trade " 6214"route. If at any time you wish to regain total control over that Ship you " 6215"must Click on the button, changing it to a \"C\". " 6216msgstr "" 6217"Gdy wybrany jest przycisk z literą \"T\", statek będzie automatycznie " 6218"pokonywał wyznaczoną \"Trasę\". W przypadku gdy wybrany jest przycisk \"C\" " 6219"statek będzie \"Czekał\" przy Porcie. " 6220 6221# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00002-6SEATRAD.TXT:52 6222msgid "" 6223"When the button is set to \"C,\" you can use the Ship for other purposes, " 6224"such as transporting Soldiers or for war at sea. Once those tasks finished, " 6225"Clicking on the \"C\" Button will change it back into a \"T\". Your Ship " 6226"will then immediately return to its existing trading route. " 6227msgstr "" 6228"Przycisk \"C\" ma też zastosowanie gdy tymczasowo chcesz wstrzymać handel " 6229"między Portami. Możesz więc wysłać wybrany statek jako wsparcie w operacjach " 6230"morskich. Kiedy nie będziesz już potrzebował dodatkowego statku, możesz " 6231"kliknąć na przycisk \"C\", a statek powróci na wcześniej wyznaczoną trasę " 6232"handlową. " 6233 6234# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00003-8FRYHTAN.TXT:3 6235msgid "" 6236"Across the landscape you will come across a number of Fryhtans' Lairs; these " 6237"harbor a great variety of dangerous beings. The Lairs will appear on your " 6238"world map as white dots, slightly smaller than those denoting Independent " 6239"Villages. " 6240msgstr "" 6241"Na przestrzeni całego lądu możesz spotkać przeróżne Leża Stworów. Jest to " 6242"źródło wielkich niebezpieczeństw. Leże wyświetlane będzie na mapie jako mały " 6243"biały kwadrat, trochę mniejszy od Wioski niezależnej. " 6244 6245# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00003-8FRYHTAN.TXT:6 6246msgid "" 6247"If left alone, these Fryhtans will seldom attack you; if you disturb them, " 6248"however, they will sally forth and attack without mercy. " 6249msgstr "" 6250"Stwory mogą same zaatakować któreś z Królestw. Staną też do walki w obronie " 6251"swojego Leża. " 6252 6253# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00003-8FRYHTAN.TXT:8 6254msgid "" 6255"Why then would you disturb them? Fryhtan Lairs hold great wealth in gold, as " 6256"well as ancient Scrolls of Power; the latter will give you the ability to " 6257"build Your Seats of Power. " 6258msgstr "" 6259"Po co więc atakować Leże Stworów? Zgromadzone są w nich spore skarby, " 6260"największym z nich jest Zwój Mocy dzięki któremu będziesz mógł zbudować " 6261"Świątynie Bóstwa. " 6262 6263# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00003-8FRYHTAN.TXT:11 6264msgid "" 6265"Do not attempt to attack a Fryhtan's Lair unless your troops are extremely " 6266"well trained and numerous. If you succeed in dispatching the horde " 6267"dispersing from the Lair, you will be able to pick up the treasures they " 6268"drop. " 6269msgstr "" 6270"Nie atakuj Leża jeżeli nie masz licznych i znakomicie wyszkolonych " 6271"żołnierzy. Jeżeli pokonasz Hordę po zaatakowaniu Leża ich Dowódca pozostawi " 6272"po sobie sporo złota. " 6273 6274# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00003-8FRYHTAN.TXT:14 6275msgid "" 6276"Do this by sending one of your soldiers to the spot where the treasure lies. " 6277msgstr "" 6278"By podnieść złota, wystarczy że wyślesz jednostkę na pole na którym leży. " 6279 6280# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00003-8FRYHTAN.TXT:16 6281msgid "" 6282"When all the Fryhtans from a particular Lair have been disposed of, keep " 6283"attacking the Lair until it is destroyed. Inside you will find a final hoard " 6284"of treasure. " 6285msgstr "" 6286"Po pokonaniu wszystkich Hord znajdujących się w Leżu atakuj je dalej. " 6287"Znajduje się w nim dodatkowe złoto. " 6288 6289# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00003-8FRYHTAN.TXT:19 6290msgid "" 6291"Most of the treasure will consist of coins and other precious objects; the " 6292"most precious of all, however, are the Scrolls of Power. To see how to make " 6293"use of these, please continue to the next section. " 6294msgstr "" 6295"Większość skarbów to złoto i kosztowności, jednak największy skarb to Zwój " 6296"Mocy. Jak go wykorzystać dowiesz się w następnej lekcji. " 6297 6298# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00004-7MERCENA.TXT:3 6299msgid "" 6300"A quick -- although sometimes expensive -- way of building a multi-cultural " 6301"Kingdom of highly skilled people is to hire Mercenaries. " 6302msgstr "" 6303"Szybką ale także kosztowną drogą jest budowa multikulturowego Królestwa, " 6304"zatrudniającego wybitnych specjalistów. " 6305 6306# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00004-7MERCENA.TXT:5 6307msgid "" 6308"Mercenaries are hired in Inns, so to begin we must first build one. To build " 6309"an Inn, you should use a Construction Worker. Inns, unlike other buildings, " 6310"need not be placed within Linking distance of any other structure. " 6311msgstr "" 6312"Najemnicy zatrudniani są w Gospodach które najpierw musisz wybudować. By " 6313"postawić Gospodę potrzebujesz Budowniczego. W odróżnieniu od innych " 6314"budynków, Gospoda nie posiada połączeń z innymi budynkami. " 6315 6316# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00004-7MERCENA.TXT:9 6317msgid "" 6318"Once your Inn has been built, Mercenaries will start to arrive. Clicking on " 6319"the Inn will display the people present inside. These people will leave " 6320"after a while, to be replaced by new faces. " 6321msgstr "" 6322"Kiedy wybudujesz Gospodę, Najemnicy zaczną się w niej pojawiać. Kliknij na " 6323"niej a wyświetli się jacy ludzie aktualnie się w niej znajdują. Przebywający " 6324"ludzie w Gospodzie z czasem zostaną zastąpieni przez nowe twarze. " 6325 6326# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00004-7MERCENA.TXT:13 6327msgid "" 6328"To the right of the Mercenaries' images you will see their skills, skill " 6329"levels and asking prices. The asking price is a one-time payment. " 6330msgstr "" 6331"Koło portretu najemnika przebywającego w gospodzie,, pojawi się ich poziom " 6332"umiejętności i cena wynajęcia. Cena wykupu jest jednorazowa. " 6333 6334# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00004-7MERCENA.TXT:16 6335msgid "" 6336"If you choose to hire a particular Mercenary, Click on his image and then " 6337"Click on the Hire tile. When you do, the Mercenary will exit the Inn and " 6338"wait for your further commands. " 6339msgstr "" 6340"Jeżeli wybrałeś już najemnika którego usługi chcesz wynająć, kliknij na " 6341"przycisk Najmij. Kiedy to zrobisz najemnik opuści Gospodę i będzie czekał na " 6342"twoje rozkazy. " 6343 6344# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:3 6345msgid "" 6346"Your most precious resource, people, may be found in abundant numbers, " 6347"either in Independent Villages or in enemy Villages. In this lesson you will " 6348"learn how to capture an Independent Village without the use of force; you'll " 6349"also learn how to capture an enemy Village with the use of force. " 6350msgstr "" 6351"Twoim najcenniejszym zasobem są ludzie. możesz znaleźć kolejnych " 6352"popleczników w niezależnych lub wrogich Wioskach. W tej lekcji nauczysz się " 6353"jak zdobyć Wioskę bez użycia siły. Nauczysz się także jak użyć siły by " 6354"nakłonić wrogą Wioskę do przejścia na Twoją stronę. " 6355 6356# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:6 6357msgid "" 6358"We will begin with Independent Villages. The easiest ones to capture are " 6359"those inhabited by a single nationality, especially if the nationality is " 6360"the same as your own. To find one quickly, first Click on any Independent " 6361"Village. " 6362msgstr "" 6363"Zacznijmy od Wiosek Niezależnych. Najłatwiej przejmuje się kontrolę w " 6364"wioskach zamieszkiwanych przez jedną narodowość, najlepiej taką samą jak " 6365"twoja. By taka znaleźć kliknij na Wiosce Niezależnej. " 6366 6367# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:10 6368msgid "" 6369"You will be able to tell if the Village has a single nationality when you " 6370"Click on it. For each nationality there will be one row listing the number " 6371"of people, peasants and their resistance level to your rule. " 6372msgstr "" 6373"Będziesz mógł stwierdzić czy dana Wioska jest zamieszkiwana przez jedną " 6374"narodowość po kliknięciu na niej. Dla każdej nacji pojawi się wiersz z " 6375"liczbą ludności i oporem przeciwko twojemu panowaniu. " 6376 6377# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:13 6378msgid "" 6379"If you have an Independent Village selected, press the left or right arrow " 6380"key on your keyboard. This will cycle you through all of the Independent " 6381"Villages in the world. " 6382msgstr "" 6383"Kiedy masz już wybraną neutralną Wioskę kliknij strzałkę w lewo na " 6384"klawiaturze. To sprawi że będziesz przenosić się między wszystkim " 6385"niezależnym wioskami. " 6386 6387# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:16 6388msgid "" 6389"You can judge the nationality of the Villagers by the little picture at the " 6390"far left of the row. You will also be able to distinguish them by the style " 6391"of houses in the Village. " 6392msgstr "" 6393"Możesz osądzić nację mieszkańców po portrecie przedstawiającym mieszkańców. " 6394"Każda narodowość ma też swój styl domów w osadach. " 6395 6396# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:19 6397msgid "" 6398"If you have found an ideal Village, one of your nationality and one " 6399"relatively close to you, then you may begin the process of absorbing it. " 6400msgstr "" 6401"Kiedy znajdziesz już idealną Wioskę, taką zamieszkaną przez ludzi twojej " 6402"narodowości i relatywni blisko twojej osady, będziesz mógł rozpocząć proces " 6403"jej asymilacji. " 6404 6405# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:21 6406msgid "" 6407"You should first send a Construction worker to build a Fort within linking " 6408"distance of the selected Village. " 6409msgstr "Wyślij najpierw budowniczego i postaw Fort z nią połączony. " 6410 6411# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:23 6412msgid "" 6413"When the Fort is complete, you need to staff it with a commander of high " 6414"leadership ability. This will cause the Village's resistance to you to " 6415"decrease rather quickly. " 6416msgstr "" 6417"Kiedy budowa się zakończy, będziesz musiał wysłać Dowódcę z wysoką " 6418"umiejętnością Przywództwa. To obniży opór mieszkańców w relatywnie krótkim " 6419"czasie, " 6420 6421# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:26 6422msgid "" 6423"If you have no General with high leadership ability, then it is best to use " 6424"your King. Whichever you use, send him into the new Fort. If you do use your " 6425"King, be sure to send with him an escort of well-trained troops. " 6426msgstr "" 6427"Jeżeli nie masz żadnego odpowiedniego Dowódcy, będziesz musiał wysłać Króla. " 6428"Jeżeli wybrałeś Króla, nie zapomnij o eskorcie dla władcy. " 6429 6430# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:30 6431msgid "" 6432"With the leader in the Fort, you will see the resistance of the Village " 6433"decrease. To see this, you must select the Village by Left-Clicking on it. " 6434msgstr "" 6435"Z Dowódcą w Forcie, opór mieszkańców będzie malał. By zobaczyć postęp, " 6436"zaznacz wioskę. " 6437 6438# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:33 6439msgid "" 6440"The number displayed on the left in the Village window is the current " 6441"resistance level. The number on the right is the level to which it is " 6442"decreasing. " 6443msgstr "" 6444"Numer wyświetlony po lewej stronie to aktualny poziom oporu, a ten po prawej " 6445"jest docelowy. " 6446 6447# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:36 6448msgid "" 6449"When the level decreases to zero, the Village will join your Empire. At the " 6450"early stages of the game, however, when your reputation is still low, it's " 6451"unlikely a Village's resistance will decrease to 0, no matter what you do. " 6452msgstr "" 6453"Gdy opór spadnie do zera, wioska przyłączy się do Twojego Królestwa. Na " 6454"początku gry, rzadko kiedy reputacja Twojego Królestwa pozwala na spadek " 6455"oporu mieszkańców do 0, niezależnie jak wyszkolony dowódca by nie był. " 6456 6457# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:39 6458msgid "" 6459"If the Resistance is no longer decreasing, but is not yet 0, you may lower " 6460"it further by Clicking on the Grant Tile. When you do so, the Village's " 6461"resistance will decrease by around 10 points. This can be very expensive, " 6462"especially if the village has a large population, so don't do it until the " 6463"Resistance level is already quite low. " 6464msgstr "" 6465"Jeżeli spadek oporu zatrzymał się, możesz go obniżyć składając Datki. Kiedy " 6466"to zrobisz opór spadnie o 10 punktów. Jest to bardzo kosztowna metoda " 6467"przyłączania Wiosek, szczególnie jeżeli zamieszkuje ją sporo mieszkańców. " 6468 6469# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:44 6470msgid "" 6471"When the Village has raised your flag and become yours, you should probably " 6472"return your King to his home Fort. You will, however, need to leave a new " 6473"General in the new Village's Fort. " 6474msgstr "" 6475"Gdy w Wiosce zawiśnie twój sztandar, będziesz mógł wrócić swoim Królem do " 6476"głównej osady. Jednak by zbierać podatki w nowej osadzie musisz zwerbować " 6477"nowego Dowódcę do Fortu. " 6478 6479# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 6480# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:47 6481# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 6482# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:53 6483msgid "" 6484"To make a new General, you need to promote a common soldier. It is by far " 6485"best to choose the common soldier with the highest leadership level in your " 6486"army. After he is selected, Click on the Promote Tile. " 6487msgstr "" 6488"By wyznaczyć nowego Dowódcę możesz wypromować jednego ze swoich żołnierzy. " 6489"Najlepszym wyborem jest jednostka z najwyższym poziomem Przywództwa. Po " 6490"wybraniu odpowiedniego kandydata, kliknij przycisk \"Mianuj\". " 6491 6492# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:52 6493msgid "" 6494"As you can see, the common soldier's Sword Icon has changed into a General's " 6495"Star. Now send him into the Fort, so that he can begin to exert his control " 6496"over the new Village. " 6497msgstr "" 6498"Zauważysz pewnie że ikona miecza przy postaci zmieniła się z ikonę gwiazdy. " 6499"Wyślij teraz nowo mianowanego dowódcę do Fortu, by mógł sprawować władzę w " 6500"Twoim imieniu. " 6501 6502# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:55 6503msgid "" 6504"We will now turn to enemy Villages. You can't capture any enemy Villages if " 6505"enemy Forts are still Linked to them. Your first task must then be to " 6506"destroy the Forts, if present. " 6507msgstr "" 6508"Zajmijmy się więc teraz Wioskami wroga. Nie możesz przejąć wrogiej wioski " 6509"dopóki wioska ma połączenie z wrogim Fortem. Twoim pierwszym zadaniem więc " 6510"będzie zniszczenie wrogiego Fortu. " 6511 6512# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:58 6513msgid "" 6514"When the enemy Fort or Forts have been destroyed, you must build your own, " 6515"just as you did above. Forts may be built by any soldier, not just by " 6516"Construction workers. " 6517msgstr "" 6518"Gdy zniszczysz wszystkie wrogie Forty w okolicy wioski, będziesz musiał " 6519"zbudować swój własny. Fort może być zbudowany nawet przez zwykłego " 6520"żołnierza. " 6521 6522# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00005-10CAPTUR.TXT:61 6523msgid "" 6524"Once the Fort has been built and staffed with a General or your King, the " 6525"enemy Village should soon acknowledge your rule, and raise your flag. If " 6526"they take too long recognizing you as lord, exit your Fort and attack the " 6527"Village. When their resistance falls to zero, return your troops to the " 6528"Fort. The Village should then surrender. " 6529msgstr "" 6530"Gdy już wybudujesz swój Fort i umieścisz w nim swojego Dowódcę, lojalność " 6531"wrogiej wioski zacznie spadać. Jednak gdy trwa to za długo, lub gdy " 6532"lojalność przestała spadać wyślij żołnierzy i zaatakuj Wioskę. Gdy ich " 6533"lojalność do poprzedniego władcy spadnie do zera, staną się twoimi nowymi " 6534"poddanymi. " 6535 6536# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:3 6537msgid "" 6538"In these training lessons for Seven Kingdoms we will cover every major " 6539"aspect of the game. To go to the next or previous page of a lesson, you may " 6540"either Click on the Arrow Buttons on your screen or you may press the \"<\" " 6541"and \">\" keys on your keyboard. Every lesson will begin with the game " 6542"running at the speed of 3. Press higher numbers on your keyboard to make " 6543"things move faster, or press lower numbers to slow things down. Pressing 0 " 6544"will pause the game. " 6545msgstr "" 6546"W tych scenariuszach szkoleniowych, zostanie przedstawiony każdy ważny " 6547"aspekt gry. Możesz przejść do następnej lub poprzedniej lekcji klikając \"<" 6548"\" i \">\" na klawiaturze. Każda nowa gra ma ustawioną prędkość początkową " 6549"na 3. By zmienić prędkość gry wciśnij liczby na klawiaturze, 4 i większe by " 6550"przyśpieszyć, mniejsze od 3 by spowolnić i 0 by zatrzymać rozgrywkę. " 6551 6552# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:7 6553msgid "" 6554"It is highly recommended that you start with this first training lesson and " 6555"then go through the rest in order. This is because later lessons will make " 6556"use of techniques outlined in previous ones. " 6557msgstr "" 6558"Zaleca się by rozpocząć scenariusze od pierwszej lekcji, a następnie przejść " 6559"przez resztę w porządku numerycznym. Późniejsze lekcje będą wymagały " 6560"znajomości zasad które byłe wyjaśnione w lekcjach wcześniejszych. " 6561 6562# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:11 6563msgid "" 6564"While playing the game, try holding your cursor over any button or icon for " 6565"a few seconds. This will pause the game and bring up a tooltip, describing " 6566"the button's or icon's function. " 6567msgstr "" 6568"Podczas gry spróbuj przez kilka sekund przytrzymać kursor nad dowolnym " 6569"przyciskiem lub ikoną. Spowoduje to wstrzymanie gry i wyświetli krótki opis " 6570"funkcji jaką ma ten przycisk lub ikona. " 6571 6572# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:14 6573msgid "" 6574"You may also wish to set the speed of the game to slower than normal. 0 will " 6575"pause the game; 9 is the fastest. You may give orders to your units while " 6576"the game is paused. When the game is started again, the units will carry " 6577"out their orders. " 6578msgstr "" 6579"Podczas pauzy czyli gry gra ma ustawioną prędkość na 0, możesz wydawać " 6580"rozkazy swoim jednostką. Jest to tryb tak zwanej aktywnej pauzy. " 6581 6582# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:17 6583msgid "" 6584"In this training lesson, you will be instructed in the most basic methods of " 6585"building a prosperous Kingdom and keeping it safe from those who would take " 6586"it from you. " 6587msgstr "" 6588"W tej lekcji zapoznasz się z podstawowymi metodami werbunku żołnierzy i " 6589"pozyskiwaniu funduszy. " 6590 6591# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:21 6592msgid "The game begins with the Recruiting of at least one Troop of Soldiers. " 6593msgstr "Zacznijmy więc od rekrutacji oddziału żołnierzy. " 6594 6595# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:23 6596msgid "" 6597"These Soldiers will be drawn from your first Village, where they are now " 6598"working their fields as Peasants. Click on your Village with your Hand " 6599"Cursor. " 6600msgstr "" 6601"Żołnierze zostaną zwerbowani z twojej pierwszej Wioski. Kliknij kursorem na " 6602"Wiosce. " 6603 6604# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:26 6605msgid "" 6606"You will now see information on the people resident in your Village in the " 6607"window to your lower right. Displayed are their total number, the number of " 6608"Peasants (which should be the same at this time) and their level of loyalty " 6609"to the King, which will begin the game at 100. " 6610msgstr "" 6611"Wyświetlą się informacje o mieszkańcach osady. Będzie to liczba mieszkańców, " 6612"liczba wolnych chłopów (powinny być teraz takie same) oraz poziom lojalności " 6613"wobec Króla. " 6614 6615# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:29 6616msgid "" 6617"You want to Recruit eight of these Peasants to serve as Soldiers under the " 6618"King's command. You should therefore Click eight times on the Recruit Tile " 6619"at the bottom left of the Village Control Area. " 6620msgstr "" 6621"Celem jest zwerbowanie ośmiu chłopów z Wioski i wysłanie ich do Fortu, by " 6622"pod bacznym okiem władcy przeszli szkolenie bojowe. Kliknij przycisk " 6623"Rekrutuj w menu Wioski. " 6624 6625# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:33 6626msgid "" 6627"With each Click, you'll notice that one Peasant has left the Village and is " 6628"now standing outside. With eight Clicks you should now see eight Peasants " 6629"milling around, outside the Village. " 6630msgstr "" 6631"Za każdym kliknięciem zauważysz, ze jeden Chłop opuścił Wioskę i stoi teraz " 6632"na zewnętrz. Przy ośmiu kliknięciach powinieneś zobaczyć ośmiu zwerbowanych " 6633"Chłopów. " 6634 6635# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:36 6636msgid "" 6637"You should also note that with every Click of the Recruit Tile, the Loyalty " 6638"Level of the village decreases. Be careful to watch your Loyalty Level when " 6639"Recruiting. " 6640msgstr "" 6641"Pamiętaj że przy każdym kliknięciu przycisku Rekrutuj, spadnie poziom " 6642"lojalności w Wiosce. " 6643 6644# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:39 6645msgid "" 6646"The number on the left now displays the present Loyalty Level. The number on " 6647"the right is the level to which it is increasing or decreasing. The arrow " 6648"indicates the direction of the movement. " 6649msgstr "" 6650"Numer po lewo w kolumnie lojalności w menu Wioski wskazuje aktualny jej " 6651"poziom. Numer po prawej wskazuje docelowy poziom lojalności Wioski, strzałka " 6652"obrazuje jej wzrost lub spadek. " 6653 6654# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:43 6655msgid "" 6656"You must also be careful to leave enough Peasants in the field, because it " 6657"is they who grow the food. You can see how much food you have by looking at " 6658"the number to the right of the bread icon, at the top center of your screen. " 6659msgstr "" 6660"Musisz uważać by zostawić także odpowiednią ilość Chłopów w Wiosce do uprawy " 6661"pól. Aktualna ilość zmagazynowanego jedzenie wyświetlona jest przy ikonie " 6662"chleba u góry ekrany. " 6663 6664# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:46 6665msgid "" 6666"Group Select the Peasants outside your Village by drawing a selection box " 6667"around them. Do this by holding down your Left mouse button and then pulling " 6668"the box around them. Release your mouse button when all eight Peasants are " 6669"inside the box. " 6670msgstr "" 6671"Zaznacz Chłopów wyciągniętych z Wioski. By to zrobić kliknij Lewy Przycisk " 6672"Myszy (LPM) przeciągnij kursor nad jednostkami, rysując prostokąt w którym " 6673"znajdą się jednostki, a następnie puść przycisk. " 6674 6675# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:50 6676msgid "" 6677"Now that the eight Peasants have been selected, order them into the Fort to " 6678"begin their training. Right-Click your crooked Golden Arrow Cursor on the " 6679"Fort. " 6680msgstr "" 6681"Teraz gdy już masz zaznaczonych ośmiu Chłopów, wyślij ich do Fortu na " 6682"szkolenie. Najedź kursorem na Fort, kursor zmieni swój kształt na Złotą " 6683"Strzałkę, następnie kliknij Prawym Przyciskiem Myszy (PPM). " 6684 6685# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:53 6686msgid "" 6687"Soldiers may only train and increase their Combat Skills in Forts, during " 6688"battle or while aboard Ships. If there's no General or King in the Fort, no " 6689"training will take place. " 6690msgstr "" 6691"Żołnierze mogą szkolić się w Fortach, podczas bitew i na statkach. Szkolenie " 6692"w Forcie przebiega tylko wtedy gdy znajduje się w nim Król lub jakiś " 6693"Dowódca. " 6694 6695# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:56 6696msgid "" 6697"You should now train this new Troop to a competent level of Combat Skill. " 6698"After basic training, they should be just good enough to hold their own in a " 6699"small battle. " 6700msgstr "" 6701"Szkolenie oddziału w Forcie powinno przebiegać aż uzyska on odpowiedni " 6702"poziom wartości bojowej. Każda z nacji posiada dodatkowe ataki dostępne przy " 6703"odpowiednim poziomie walki. Dla przykładu normańscy żołnierze po osiągnięciu " 6704"30 poziomu zaczną używać tarczy do blokowania pocisków wroga, a od 50 " 6705"poziomu zaczną używać kusz. " 6706 6707# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:59 6708msgid "" 6709"To check up on your Peasants' training, Click on the Fort. Inside you will " 6710"see the King, as well as the eight new Recruits. The King is now training " 6711"that Troop of eight Recruits in Combat Skills. " 6712msgstr "" 6713"By sprawdzić jak idzie szkolenie rekrutów kliknij na Forcie LPM. W środku " 6714"zobaczysz swojego Króla i ośmiu szkolonych rekrutów. Możesz Prawdzik każdego " 6715"żołnierza z osobna klikając LPM na jego portrecie. " 6716 6717# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:63 6718msgid "" 6719"You'll see a number next to each soldier's picture. This is his Combat " 6720"Skill, which ranges from a minimum of 10 to a maximum of 100. " 6721msgstr "" 6722"Liczba wyświetlona przy portrecie rekruta pokazuje kogo aktualny poziom w " 6723"walce. Zakres poziomów wacha się od 10 do 100 a on sam wpływa na ilość " 6724"zdrowia jaki mają żołnierze. " 6725 6726# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:66 6727msgid "" 6728"Over time, the Combat Skills of soldiers will increase while they're " 6729"undergoing training with the King. " 6730msgstr "" 6731"Z biegiem czasu pod nadzorem Króla, żołnierze zwiększą swoje poziomy w " 6732"walce. " 6733 6734# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:68 6735msgid "" 6736"To move your Troops out of your Fort immediately, Click on the Sortie Tile. " 6737msgstr "" 6738"W celu przemieszczenia jednostek znajdujących się w Forcie, kliknij przycisk " 6739"Wymarsz. " 6740 6741# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:71 6742msgid "" 6743"You can now see the entire Troop, with the King in command, standing outside " 6744"the Fort. They are already selected and ready to move. The soldiers will all " 6745"have Sword Icons over their heads. The King will have a Crown Icon. " 6746msgstr "" 6747"Możesz teraz zobaczyć wszystkie jednostki które wyszły z Fortu z Królem na " 6748"ich czele. Domyślnie po wymarszu jednostki są zaznaczone i czekają na " 6749"rozkazy. Żołnierze mają nad sobą ikonę miecza, zaś Król ikonę Korony. " 6750 6751# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:75 6752msgid "" 6753"Now it's time to learn a fast and easy way to select an entire group. To " 6754"illustrate, first Click on the Fort or the Village (anything to de-select " 6755"the Troops). " 6756msgstr "" 6757"Teraz nauczysz się jak szybko wybrać całą grupę. W tym celu odznacz oddział " 6758"klikając LPM na przykład na Wiosce lub Forcie. " 6759 6760# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:78 6761msgid "" 6762"Now that the Troops are no longer selected, Right-Click on any Soldier of " 6763"your Troop. " 6764msgstr "" 6765"Teraz gdy oddział nie jest zaznaczony kliknij PPM na jednym z żołnierzy. " 6766 6767# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:80 6768msgid "" 6769"As you can see, the entire Troop has been selected again. This is the " 6770"fastest method of selection; it's especially useful in the heat of battle. " 6771msgstr "" 6772"Jak widzisz cała grupa została ponownie zaznaczona. Jest to najszybszy " 6773"sposób zaznaczania jednostek szczególnie w ogniu bitwy. " 6774 6775# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:83 6776msgid "" 6777"If you wish to select a single soldier, you should Click, and not Right-" 6778"Click on him. You may then direct him anywhere by himself. He will still " 6779"remain a member of that Troop, unless he is sent into a Fort. " 6780msgstr "" 6781"Jeżeli chcesz wybrać tylko jedną jednostkę kliknij LPM. Możesz mu wydać " 6782"indywidualne rozkazy. Pozostanie on jednak częścią oddziały do czasu jak nie " 6783"umieścisz go ponownie w Forcie. " 6784 6785# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:87 6786msgid "" 6787"To move your selected Troop, Right-Click either on any area of the main " 6788"screen, or on the small World Map. " 6789msgstr "By ruszyć jednostką kliknij PPM na ekranie lub mini mapie świata. " 6790 6791# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:89 6792msgid "" 6793"To order it to disengage from all activity and move to the selected area, " 6794"Double-Click on that area. " 6795msgstr "By wysłać jednostkę i oderwać ją od walki, kliknij 2 razy. " 6796 6797# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:91 6798msgid "" 6799"To center your main screen over a certain area of the world quickly, Click " 6800"on that area of the small World Map. " 6801msgstr "" 6802"By przemieścić się szybko do wybranego miejsca możesz kliknąć je na mini " 6803"mapie. " 6804 6805# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:93 6806msgid "" 6807"Now you should return the Troop to the Fort for continued training. Do this " 6808"by Clicking on the Withdraw Tile. If your Fort has been destroyed, this " 6809"Tile will not be available. " 6810msgstr "" 6811"Teraz wyślij swoje jednostki z powrotem do Fortu by kontynuowali trening. " 6812"Możesz to zrobić przez kliknięcie przycisku Powrót. Jeżeli Fort został " 6813"zniszczony przycisk nie będzie dostępny. " 6814 6815# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:97 6816msgid "" 6817"You have now completed this training lesson. To go to the next lesson, " 6818"Click on the Next Training Button. To continue this game as a normal game, " 6819"Click on the Quit Training Button. " 6820msgstr "" 6821"Ukończyłeś pierwszą lekcję. By przejść do następnej kliknij przycisk " 6822"Następnej Lekcji. By kontynuować rozgrywkę kliknij Koniec Lekcji. " 6823 6824# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00006-1BAS_MIL.TXT:99 6825msgid "" 6826"If you wish to review a lesson from within any game, Click on the Menu " 6827"Button at the top right of your screen and then Click on the Training " 6828"Button. Then select the lesson you want to review. When you Click on the " 6829"Start Button, the lesson will be overlaid on your present game. " 6830msgstr "" 6831"Jeżeli chcesz przejść do innej lekcji, kliknij przycisk Menu i wybierz " 6832"przycisk Lekcje. Następnie wybierz taką której temat cię interesuje. Po " 6833"wybraniu lekcji pozostaniesz w aktualnej rozgrywce, a u góry ekranu pojawią " 6834"się komunikaty dotyczące wybranego zagadnienia. " 6835 6836# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:3 6837msgid "" 6838"Your people are your most precious resource. Your success at gaining and " 6839"keeping their loyalty will play a large part in determining your success in " 6840"the game. " 6841msgstr "" 6842"Twoi poddani są najcenniejszym skarbem Królestwa. Twoje sukcesy w " 6843"przyłączaniu Wiosek Niezależnych i utrzymanie wysokiej lojalności w swoich " 6844"Wioskach przyczynią się do wygrania rozgrywki. " 6845 6846# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:6 6847msgid "" 6848"To see the loyalty of a village or a unit, click on it. After clicking on a " 6849"village, you will see the loyalty level for each nationality listed on the " 6850"right. " 6851msgstr "" 6852"By sprawdzić lojalność Wioski lub jednostki, kliknij na niej. Po kliknięciu " 6853"na Wiosce wyświetli się w wierszu narodowość mieszkańców, ich liczebność i " 6854"lojalność. " 6855 6856# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:9 6857msgid "" 6858"You may also see another number to the right of the loyalty number; this is " 6859"the level to which it is rising or falling. If there is more than one " 6860"nationality in your village, you will see the average of the villagers' " 6861"loyalties listed at the bottom. " 6862msgstr "" 6863"Możesz także zauważyć że lojalność mieszkańców może rosnąć lub spadać. " 6864"Jeżeli Wioskę zamieszkuje kilka nacji zobaczysz także średnią lojalność " 6865"mieszkańców. " 6866 6867# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:11 6868msgid "" 6869"To judge the loyalty of a unit, click on him. On the right you will see a " 6870"number representing his loyalty. As with your villages, the loyalty rating " 6871"may include another number, indicating the level to which loyalty is rising " 6872"or falling. " 6873msgstr "" 6874"By sprawdzić jak bardzo lojalna jest nam dana jednostka, kliknij na niej by " 6875"ją wybrać. Po prawej wyświetlone będą inne jej dane. Lojalność jednostki tak " 6876"jak i Wioski, może rosnąć lub spadać. " 6877 6878# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:14 6879msgid "" 6880"If the loyalty level of one of your villages is too low and you wish to " 6881"increase it quickly, there are several things you can do. First, when the " 6882"village is selected, try Clicking the Grant Tile. This will distribute 10 " 6883"dollars to each villager and increase his loyalty by 10 points. " 6884msgstr "" 6885"Jeżeli wierność Wioski jest na bardzo niskim poziomie, możesz w szybki " 6886"sposób ją zwiększyć. Po pierwsze wybierz wioskę (LPM) i kliknij przycisk " 6887"Datki. W ten sposób przekażesz po 10 monet każdemu z mieszkańców Wioski, " 6888"zwiększając ich morale i lojalność o 10. " 6889 6890# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:19 6891msgid "" 6892"Notice that if you click the Grant Tile repeatedly, the amount of increase " 6893"in loyalty will reduce; the people are beginning to take the extra money for " 6894"granted. It is therefore best to wait a while after you Grant money to a " 6895"village before you do it again. " 6896msgstr "" 6897"Wartym uwagi jest fakt, że jeżeli przekażesz Datki raz za razem, lojalność " 6898"mieszkańców nie wzrośnie o 10. Dlatego najlepiej odczekać trochę czasu, " 6899"między przekazywaniem datków. " 6900 6901# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:22 6902msgid "" 6903"If you have a fort staffed with a General or King and linked to an " 6904"independent village, you may grant money to these villagers as well. In this " 6905"case a grant will cost you 30 dollars for each villager. This is one way to " 6906"lower an independent village's resistance to 0, but it is costly and risky. " 6907msgstr "" 6908"Jeżeli masz Fort który znajduje się w pobliżu Wioski niezależnej i jest z " 6909"nią połączony, możesz także i tej Wiosce przekazać Datki. Koszty jednak będą " 6910"wyższe i wynosić będą po 30 monet dla każdego z mieszkańców. Jest to jedna z " 6911"metod obniżania oporu Wiosek niezależnych do 0, jest jednak bardzo kosztowna " 6912"i ryzykowna. " 6913 6914# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:25 6915msgid "" 6916"You can increase the loyalty of your individual units in a similar way. To " 6917"see this, select a unit, other than your King, whose loyalty level is below " 6918"100. Now click on the Honor Tile. " 6919msgstr "" 6920"Możesz zwiększyć lojalność każdej jednostki za wyjątkiem Króla. Wystarczy że " 6921"zaznaczysz jednostkę i klikniesz przycisk Uhonoruj. " 6922 6923# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:29 6924msgid "" 6925"Giving Honors will pin a medal to your selected unit's chest, and raise his " 6926"loyalty to your Kingdom. This is especially useful for mercenaries, who have " 6927"little natural loyalty to your Kingdom. Honors can also be granted to units " 6928"inside your buildings. To do this, select one of your Buildings. Then " 6929"choose one unit's picture; then Click on the Honor Tile. " 6930msgstr "" 6931"Uhonorowanie obrazowane jest jako przypięcie medalu. Odznaczanie zwiększa " 6932"lojalność jednostki co szczególnie ważne jest w przypadku najemników z " 6933"karczmy. Możesz odznaczać jednostki które znajdują się aktualnie w " 6934"budynkach. Wystarczy że zaznaczysz wybraną jednostkę i klikniesz przycisz " 6935"Uhonoruj. " 6936 6937# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:32 6938msgid "" 6939"The loyalty levels of your people, in villages and out, can be greatly " 6940"affected by the reputation of your Kingdom. You can see your Kingdom's " 6941"reputation to the right of the \"Thumbs Up\" or \"Thumbs Down\" icon at the " 6942"top of your screen. " 6943msgstr "" 6944"Poziom lojalności poddanych wobec Królestwa zależny jest szczególnie od " 6945"twojej Reputacji. Poziom Reputacji wyświetlony jest jako Kciuk w górę lub w " 6946"dół. " 6947 6948# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:35 6949msgid "" 6950"It will always be to your advantage to have a better reputation than other " 6951"Kingdoms; a higher reputation will help to keep your people loyal, and will " 6952"also tend to draw immigrants to your Kingdom. " 6953msgstr "" 6954"Warto mieć wyższą reputację od pozostałych Królestw. Pomaga ona w utrzymaniu " 6955"lojalności poddanych a dodatkowo przyciąga neutralne jednostki do twojego " 6956"Królestwa. " 6957 6958# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:37 6959msgid "" 6960"What should you avoid if you want to keep your reputation? Do not attack " 6961"civilians, do not attack caravans or traders, do not allow your civilians to " 6962"be killed and do not initiate sneak attacks on your allies or friends. " 6963msgstr "" 6964"Czego należy unikać by reputacja nie spadła? Nie należy atakować Cywili, " 6965"Karawan, Pink (Pinka = statek handlowy), nie dopuszczać do zabijania swoich " 6966"Cywili i nie atakować Królestw z którymi mamy podpisane pakty o przyjaźni " 6967"lub sojusznicze. " 6968 6969# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:40 6970msgid "" 6971"What should you do to help your reputation grow? If you do nothing wrong, " 6972"your reputation will grow steadily on its own. This assumes that you have a " 6973"King with a high leadership level. If your King is slain, it is therefore " 6974"important to give the throne to a soldier with a high leadership level. " 6975msgstr "" 6976"Jak możesz pomóc zwiększyć Reputację twojego Królestwa? Jeżeli nie będziesz " 6977"robił niczego złego, reputacja sama będzie rosnąć z czasem. Twój Król " 6978"powinien mieć wysoki poziom Przywództwa, a jeżeli zginie wybrać następcę " 6979"który również będzie miał jej wysoki poziom. " 6980 6981# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:44 6982msgid "" 6983"Another thing you may do to raise your reputation more quickly is to attack " 6984"Fryhtan Lairs. Everybody respects the extermination of these creatures. " 6985msgstr "" 6986"Kolejnym sposobem by zwiększyć Reputację jest atakowanie Stworów i ich Leży. " 6987"Każda nacja wspiera takie ataki. " 6988 6989# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:46 6990msgid "" 6991"What should you avoid if you wish to keep your villagers' loyalty at a high " 6992"level? Avoid taxing your villagers too much, and avoid recruiting too many " 6993"peasants too often. It is also important, obviously, not to run out of " 6994"food. " 6995msgstr "" 6996"Czeko należy unikać, jeżeli chcesz by mieszkańcy zachowali lojalność na " 6997"wysokim poziomie? Unikaj zbyt wysokiego opodatkowania, i staraj się nie " 6998"rekrutować zbyt wielu chłopów w tym samym czasie. Ważne jest również, aby " 6999"nie zabrakło jedzenia. " 7000 7001# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:49 7002msgid "" 7003"What should you do to help increase your villagers' loyalty? In forts linked " 7004"to new villages, appoint as General a soldier with a high leadership level. " 7005"It is just as important to appoint a General of the same nationality as the " 7006"majority of the people in the village. " 7007msgstr "" 7008"Co możesz zrobić, aby zwiększyć lojalność mieszkańców? W Fortach połączonych " 7009"z Wioskami mianować Dowódców tej samej narodowości co mieszkańcy Wioski, " 7010"oczywiście z wysokim poziomem Przywództwa. " 7011 7012# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:58 7013msgid "" 7014"It is also prudent to make sure your people have access to consumer goods, " 7015"by having well-stocked markets linked to their villages. " 7016msgstr "" 7017"Rozsądne jest również upewnienie się, że twoi ludzie mają dostęp do dóbr " 7018"konsumpcyjnych, poprzez dobrze zaopatrzone Rynki połączone z ich wioskami. " 7019 7020# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:60 7021msgid "" 7022"You may have noticed that when you send your local troops into the field, " 7023"the villagers' loyalty decreases. This is because there is no one in the " 7024"fort to enforce your will. It is wise, therefore, to return your troops to " 7025"their home fort on occasion. " 7026msgstr "" 7027"Być może zauważyłeś już, że kiedy wysyłasz wojsko z Fortu, lojalność " 7028"mieszkańców maleje a podatki nie są zbierane. Dzieje się tak ponieważ " 7029"Dowódca lub Król nie jest obecny w Forcie. " 7030 7031# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:62 7032msgid "" 7033"Being away from home also has a negative effect on the loyalty of your " 7034"troops. As soon as you sortie them from their fort you will see their " 7035"loyalty decrease. Don't panic. Their loyalty will decrease slowly enough " 7036"that they'll stay loyal to you while away at battle. " 7037msgstr "" 7038"Przebywanie z dala od domu ma również negatywny wpływ na lojalność twoich " 7039"żołnierzy. Jak tylko wyciągniesz ich z fortu widać spadek lojalności. Nie " 7040"panikuj. Ich lojalność zmniejszy się na tyle powoli, że pozostaną lojalni " 7041"wobec ciebie podczas bitwy. " 7042 7043# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00007-LOYALTY.TXT:64 7044msgid "" 7045"If you run out of money, you won't be able to pay your troops. This is a " 7046"big mistake. If their loyalty falls to 30 or lower, they may change their " 7047"colors and march off to ally with another Kingdom. " 7048msgstr "" 7049"Jeśli zabraknie ci pieniędzy, nie będziesz w stanie zapłacić żołdu swoim " 7050"oddziałom. To wielki błąd. Jeśli ich lojalność spadnie do 30 lub mniej, " 7051"mogą zmienić swoje barwy i przyłączyć się do innego Królestwa. " 7052 7053# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:3 7054msgid "" 7055"To prevent excessive dependence on the whims of lesser Kingdoms, it is " 7056"desirable to have your own source of Raw Materials. That source will be a " 7057"working Mine. " 7058msgstr "" 7059"Aby zapobiec nadmiernej zależności od kaprysów mniejszych królestw, pożądane " 7060"jest posiadanie własnego źródła surowców. Tym źródłem będzie własna " 7061"Kopalnia. " 7062 7063# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:6 7064msgid "" 7065"You should be able to see, near your first Village, a deposit of Natural " 7066"Resources. It will appear as a small black dot on your World Map, and as a " 7067"graphic image of that resource on your main screen. " 7068msgstr "" 7069"Powinieneś być w stanie zobaczyć, w pobliżu swojej pierwszej wioski, złoże " 7070"zasobów naturalnych. Pojawi się jako mała czarna kropka na mapie świata i " 7071"jako graficzny obraz tego zasobu na ekranie głównym. " 7072 7073# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:9 7074msgid "" 7075"Click on the image on the map on your main screen to see what kind of " 7076"Natural Resource it is. You will also discover the size of the deposit. " 7077msgstr "" 7078"Kliknij na obrazek na mapie na ekranie głównym, aby zobaczyć, jaki to jest " 7079"rodzaj zasobów naturalnych. Odkryjesz również wielkość depozytu. " 7080 7081# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:11 7082msgid "" 7083"You must build a Mine to exploit a Natural Resource. The best unit to build " 7084"a Mine is a Miner. " 7085msgstr "" 7086"Musisz zbudować kopalnię, aby wykorzystać zasoby naturalne. Najlepszą " 7087"jednostką do budowy kopalni jest Górnik. " 7088 7089# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:14 7090msgid "" 7091"Train a Miner by first Clicking on your Village and then Clicking on the " 7092"Train Tile. " 7093msgstr "" 7094"Trenuj górnika, klikając najpierw swoją wioskę, a następnie klikając na " 7095"przycisk Treningu. " 7096 7097# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:17 7098msgid "" 7099"Clicking once on the Mining option will train one Miner. If you wish to " 7100"train more, Click on the number until it shows the number of Miners you want " 7101"to train; then Click on the Done Button. " 7102msgstr "" 7103"Kliknięcie raz na opcję Górnictwo będzie szkolić jednego Górnika. Jeśli " 7104"chcesz trenować więcej, Kliknij na numer, aż pokaże liczbę górników których " 7105"chcesz szkolić. Następnie kliknij przycisk Gotowe. " 7106 7107# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:20 7108msgid "" 7109"After a Miner has been trained, select him and then Click on the Build Tile. " 7110msgstr "" 7111"Po przeszkoleniu Górnika wybierz go, a następnie kliknij na przycisku " 7112"Budowy. " 7113 7114# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:23 7115msgid "" 7116"You will see that Miners can only build Mines. Click on the Build Mine " 7117"Button. " 7118msgstr "" 7119"Zobaczysz teraz że jedynym budynkiem jaki może zbudować Górnik jest " 7120"Kopalnia. " 7121 7122# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:26 7123msgid "" 7124"Your Hand Cursor has now changed into a Hammer & Nail cursor along with a " 7125"large purple flashing square. " 7126msgstr "" 7127"Kursor powinien zmienić się na Młotek i Gwóźdź. Kwadrat przedstawia miejsce " 7128"w którym zostanie postawiona Kopalnia. " 7129 7130# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:28 7131msgid "" 7132"The square will be flashing when it is over an open area of land, and black " 7133"when it is over an area where nothing can be built. " 7134msgstr "Kiedy kwadrat miga, oznacza to że miejsce pod budowę jest właściwe. " 7135 7136# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:30 7137msgid "" 7138"Click your mouse once when the square is flashing and is over the Natural " 7139"Resource image. " 7140msgstr "Kliknij i wybuduj Kopalnie w dogodnym pod to miejscu. " 7141 7142# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:32 7143msgid "" 7144"Once the Mine has been built, the Miner will begin his work of extracting " 7145"Raw Materials. If you have trained more than one Miner, group select them " 7146"and send them into the Mine with a Right-Click. " 7147msgstr "" 7148"Kiedy kopalnia zostanie wybudowana Górnik od razu zabierze się do " 7149"wydobywania surowców. Jeżeli wytrenowałeś więcej Górników, zaznacz ich i " 7150"wyślij ich do Kopalni klikając PPM. " 7151 7152# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:35 7153msgid "" 7154"A Mine can hold eight Miners. If there are any jobs left in the Mine, " 7155"Peasants from your Village will now start going to work there. " 7156msgstr "" 7157"W Kopalni może pracować ośmiu górników naraz. Jeżeli jest wolne miejsce w " 7158"Kopalni, chłopi którzy mieszkają w niedalekiej Wiosce, sami zgłoszą się do " 7159"pracy. " 7160 7161# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:38 7162msgid "" 7163"Peasants are going on their own to your Mine because there is an active " 7164"Linking Line between their Village and the Mine. If the Mine were beyond " 7165"Linking range of your Village, you would have to send the Peasants there " 7166"yourself. " 7167msgstr "" 7168"Chłopi rozpoczynają pracę w Kopalni ponieważ Połączenie między Wioską a " 7169"Kopalnią jest otwarte. Możesz zablokować połączenie, wtedy nie będą zgłaszać " 7170"się nowi pracownicy. " 7171 7172# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:41 7173msgid "" 7174"It's not necessary to train these Peasants as Miners; they will gradually " 7175"learn their skill at work. They will, however, begin with half the skill of " 7176"trained Miners. " 7177msgstr "" 7178"Nie jest wymagane trenowanie Górników. Z czasem doświadczenie ich wzrośnie i " 7179"staną się wydajniejsi. Jednak nieprzeszkoleni Chłopi będą posiadali tylko " 7180"połowę umiejętności w porównaniu do trenowanych jednostek. " 7181 7182# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:44 7183msgid "" 7184"You now need to make use of the Raw Materials from your Mine. To turn the " 7185"Mine's Raw Materials into Finished Goods you can sell, you must build a " 7186"Factory. " 7187msgstr "" 7188"Musisz teraz użyć surowców do produkcji cennych Towarów. By przekształcić " 7189"surowce w Dobra które będziesz mógł sprzedać, potrzebna Ci będzie Fabryka. " 7190 7191# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:47 7192msgid "" 7193"To build a Factory you should first Train one or more Peasants in " 7194"Manufacturing. Do this in the same way you trained your Miner, except this " 7195"time, choose the Manufacturing option. " 7196msgstr "" 7197"By wybudować Fabrykę musisz wyszkolić Robotnika. Wytrenuj go w taki sam " 7198"sposób w jaki wytrenowałeś Górnika. " 7199 7200# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:50 7201msgid "" 7202"After your Manufacturer has been trained, select him and then Click on the " 7203"Build Tile. " 7204msgstr "" 7205"Po tym jak Robotnik zostanie wyszkolony, zaznacz go i kliknij przycisk " 7206"Budowy. " 7207 7208# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:53 7209msgid "" 7210"You will see that Manufacturers can build only Factories or War Factories. " 7211"To build a Factory, Click on the Factory Button. " 7212msgstr "Zauważysz, że Robotnicy mogą budować tylko Fabryki i Fabryki Wojenne. " 7213 7214# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:56 7215msgid "" 7216"Your Hand Cursor has now changed into a Hammer & Nail Cursor, combined with " 7217"a large black or purple flashing square. " 7218msgstr "" 7219"Kursor zmieni się w Młotek i Gwóźdź, zaznaczony też będzie kwadrat, " 7220"pokazujący miejsce w którym stanie Fabryka. " 7221 7222# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:58 7223msgid "" 7224"Click your mouse when the square is flashing and when there are Linking " 7225"Lines between it, your Mine and your Village. " 7226msgstr "" 7227"Kliknij i wybuduj Fabrykę kiedy kwadrat będzie migać, musi być też ona " 7228"połączoną z Wioską i Kopalnią. " 7229 7230# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:60 7231msgid "" 7232"These Links will allow Raw Materials to be transferred directly from the " 7233"Mine to the Factory, and will allow Peasants from your Village to volunteer " 7234"to work in the Factory. " 7235msgstr "" 7236"Te połączenia pozwolą na przekazywanie surowców bezpośrednio z Kopalni do " 7237"Fabryki i pozwolą chłopom z Twojej Wioski na pracę w Fabryce. " 7238 7239# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:62 7240msgid "" 7241"After your Factory has been built, the Manufacturer who built it will go to " 7242"work there, and Peasants from the Village will begin to volunteer. " 7243msgstr "" 7244"Po wybudowaniu Fabryki robotnik, który ją budował zostanie w środku i " 7245"rozpocznie pracę, a mieszkańcy Wioski zaczną zgłaszać się do pracy. " 7246 7247# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:64 7248msgid "" 7249"If you have trained more than one Manufacturer, send them quickly into the " 7250"Factory before the Peasants take up all the existing places. " 7251msgstr "" 7252"Jeśli przeszkoliłeś więcej niż jednego Robotnika, wyślij ich szybko do " 7253"Fabryki, zanim Chłopi zająć wszystkie istniejące miejsca. " 7254 7255# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:66 7256msgid "" 7257"Another thing you can do is to close the Link between the Village and the " 7258"Factory, by Clicking on the rotating Green & Yellow ring. If close the Link " 7259"it will change into a green cross. This will prevent any Peasants from " 7260"volunteering for work in the Factory. " 7261msgstr "" 7262"Inną rzeczą, którą możesz zrobić, to zamknięcie połączenia między Wioską a " 7263"Fabryką, klikając na obracający się pierścień zielono-żółty. Jeśli zamkniesz " 7264"połączenie, zmieni się w zielony krzyżyk. Uniemożliwi to chłopom zgłaszanie " 7265"się do pracy w Fabryce. " 7266 7267# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:70 7268msgid "" 7269"When a Factory is built within Linking distance of a Mine, it will " 7270"automatically adjust its production to suit the type of Raw Material coming " 7271"from the Mine. " 7272msgstr "" 7273"Gdy Fabryka jest zbudowana w odległości łączącej kopalnię, automatycznie " 7274"dostosuje swoją produkcję do rodzaju surowca pochodzącego z Kopalni. " 7275 7276# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:72 7277msgid "" 7278"If you later build a Factory out of Linking distance from a Mine, you will " 7279"have to adjust your Factory's production manually by Clicking on the Change " 7280"Production Tile. " 7281msgstr "" 7282"Jeżeli zbudujesz Fabrykę która nie będzie miała połączenia z Kopalnią, " 7283"będziesz musiał własnoręcznie dostosować typ produkowanych Dóbr w Fabryce. " 7284 7285# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:75 7286msgid "" 7287"With your Factory full of workers and the Raw Materials coming in from the " 7288"Mine, you have started producing Finished Goods. " 7289msgstr "" 7290"Twoja Fabryka z obsadą i materiałem dostarczanym z Kopalni zacznie " 7291"produkowanie Towarów. " 7292 7293# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:77 7294msgid "" 7295"These Finished Goods will pile up inside and outside your Factory, unless " 7296"you have a Market from which to sell them. " 7297msgstr "" 7298"Te gotowe Towary będą piętrzyć się wewnątrz i na zewnątrz Fabryki, chyba że " 7299"masz Rynek, z którego będziesz je sprzedać. " 7300 7301# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:79 7302msgid "To build a Market, you should first train a Peasant in Construction. " 7303msgstr "Aby zbudować Rynek, należy najpierw wyszkolić Budowniczego we Wiosce. " 7304 7305# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:81 7306msgid "" 7307"When the newly trained Construction worker exits the Village, select him and " 7308"then Click on the Build Tile. " 7309msgstr "" 7310"Gdy nowo wyszkolony pracownik budowlany opuści wioskę, wybierz go, a " 7311"następnie kliknij na przycisk Budowy. " 7312 7313# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:84 7314msgid "" 7315"You will see that a Construction worker will be able to build every kind of " 7316"building. To build a Market, Click on the Market option. " 7317msgstr "" 7318"Zauważysz że Budowniczy może wybudować każdy typ budynku. Aby zbudować " 7319"Rynek, kliknij odpowiednią Opcję. " 7320 7321# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:87 7322msgid "" 7323"Your Hand Cursor will change into a Hammer & Nail Cursor, with a black or " 7324"purple flashing square. " 7325msgstr "" 7326"Tak jak poprzednim razem, kursor zmieni swój kształt i pojawi się kwadrat. " 7327 7328# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:89 7329msgid "" 7330"Click your mouse when the square is flashing and when there are Linking " 7331"Lines between it, your Factory and your Village. " 7332msgstr "" 7333"Kliknij i wybuduj Rynek kiedy kwadrat będzie migać, musi być też on " 7334"połączony z Wioską i Fabryką. " 7335 7336# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:91 7337msgid "" 7338"With a Link to the Factory, Finished Goods will be sent to the Market for " 7339"sale. With a Link to the Village, Villagers will be able to buy goods from " 7340"the Market. " 7341msgstr "" 7342"Dzięki połączeniu do fabryki, gotowe towary zostaną wysłane na Rynek na " 7343"sprzedaż. Dzięki połączeniu z Wioską mieszkańcy będą mogli kupować towary w " 7344"Rynku. " 7345 7346# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:94 7347msgid "" 7348"When a Market is finished, you will begin to see goods from the Factory " 7349"arriving there. " 7350msgstr "Po zbudowaniu Rynku, gotowe towary zaczną pojawiać się na nim. " 7351 7352# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:96 7353msgid "" 7354"Your Construction worker will now be standing outside the Market. Select him " 7355"and send him into the Fort. " 7356msgstr "" 7357"Twój Budowniczy będzie stał przed budynkiem, zaznacz go i wyślij do Fortu. " 7358 7359# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:99 7360msgid "" 7361"Every building can hold one Construction Worker. When inside a building, a " 7362"Construction Worker will repair the building unless it is under attack. To " 7363"take a Construction Worker out of the building, first select the building " 7364"and then Click or Right-Click on the hammer icon you'll see to the left of " 7365"the blue bar. " 7366msgstr "" 7367"Każdy budynek może pomieścić jednego pracownika budowlanego. W budynku " 7368"pracownik budowlany naprawi uszkodzenia, chyba że jest atakowany. Aby " 7369"wyprowadzić pracownika budowlanego z budynku, najpierw wybierz budynek, a " 7370"następnie kliknij PPM ikonę młotka, którą zobaczysz po lewej stronie " 7371"niebieskiego paska. " 7372 7373# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:102 7374msgid "" 7375"If you now Click on the Market, you will see information on how much money " 7376"is flowing into your treasury. " 7377msgstr "" 7378"Jeżeli teraz klikniesz na Rynek, wyświetlą Ci się informacje o przepływie " 7379"Towarów i dochodach z handlu w tym budynku. " 7380 7381# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:104 7382msgid "" 7383"You will also notice that there is space in the Market for three different " 7384"types of goods. To generate the most money for your Empire, you must do your " 7385"best to fill these spaces with a variety of goods. " 7386msgstr "" 7387"Można również zauważyć, że na rynku jest miejsce na trzy różne rodzaje " 7388"towarów. Aby wygenerować najwięcej pieniędzy dla swojego Imperium, musisz " 7389"zrobić wszystko, aby wypełnić te przestrzenie różnymi towarami. " 7390 7391# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:107 7392msgid "" 7393"This may be done either by Mining different Natural Resources and then " 7394"building Factories to produce different Finished Goods, or by importing " 7395"Finished Goods or Raw Materials from other Kingdoms. You will learn how to " 7396"do both in the next lesson. " 7397msgstr "" 7398"Może to być wykonane albo przez wydobycie różnych zasobów naturalnych, a " 7399"następnie budowanie fabryk do produkcji różnych wyrobów gotowych, lub " 7400"poprzez importowanie wyrobów gotowych lub surowców z innych królestw. " 7401"Dowiesz się, jak to zrobić zarówno w następnej lekcji. " 7402 7403# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:110 7404msgid "" 7405"A simpler way to get money is to tax your people. There are several ways of " 7406"doing so: " 7407msgstr "" 7408"Prostszym sposobem na zdobycie pieniędzy jest opodatkowanie twoich ludzi. " 7409"Istnieje kilka sposobów, aby to zrobić: " 7410 7411# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:113 7412msgid "" 7413"The most basic way is to select one of your Villages and then Click on the " 7414"Tax Tile. " 7415msgstr "" 7416"Najprostszym sposobem jest wybranie Wioski a następnie kliknięcie LPM na " 7417"przycisku Poboru Podatku. " 7418 7419# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:116 7420msgid "" 7421"This will immediately liberate $5 from each Village resident. It will also " 7422"cause their loyalty to decrease, so taxing too much can be a dangerous " 7423"proposition. " 7424msgstr "" 7425"To natychmiast pobierze $5 od każdego mieszkańca wioski. Spowoduje to " 7426"również spadek ich lojalności, więc opodatkowanie zbyt wiele razy może być " 7427"niebezpiecznym posunięciem. " 7428 7429# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:119 7430msgid "" 7431"A more systematic way of collecting taxes from your people is to Right-Click " 7432"on the Tax Tile. This will bring up a selection of buttons. Clicking on one " 7433"of them will collect tax from that Village whenever its Loyalty Level " 7434"reaches the number on the button. " 7435msgstr "" 7436"Bardziej systematyczny sposób pobierania podatków od ludzi jest ustalenie " 7437"stałego podatku. Kliknij PPM na przycisku poboru podatku. Spowoduje to " 7438"wyświetlenie listy z kilkoma wyborami. Kliknięcie LPM na jeden z nich " 7439"spowoduje pobranie podatku od tej wioski za każdym razem, gdy jej Poziom " 7440"Lojalnościowy osiągnie wartość numeru na przycisku. " 7441 7442# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00008-2BAS_ECO.TXT:123 7443msgid "" 7444"If you wish to collect tax from all your Villages in the same way, Right-" 7445"Click on this number instead of Clicking on it. You will then collect tax " 7446"from all of your present and future Villages whenever their Loyalty Level " 7447"reaches this number. " 7448msgstr "" 7449"Jeśli chcesz pobrać podatek od wszystkich wiosek w ten sam sposób, kliknij " 7450"PPM na ten numer zamiast klikając LPM. Następnie będziesz pobierać podatek " 7451"od wszystkich swoich obecnych i przyszłych Wiosek, gdy ich Poziom " 7452"Lojalnościowy osiągnie tą wartość. " 7453 7454# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:3 7455msgid "" 7456"You have not acquired knowledge in Weaponry just for the sake of knowledge. " 7457"You have acquired it to better confound your enemies. Putting this knowledge " 7458"to use demands that you build a War Factory. " 7459msgstr "" 7460"Wiedzę nie zdobywa się po to by zalegała w księgach na półkach, tylko by " 7461"zdobyć przewagę w wyścigu o tytuł Hegemona. Jednym ze sposobów na " 7462"wykorzystanie zdobytej wiedzy to produkcja Maszyn Bojowych. " 7463 7464# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:7 7465msgid "" 7466"A War Factory is built in the same manner as a Factory, and is staffed with " 7467"the same kind of skilled Manufacturers. " 7468msgstr "" 7469"Fabryka Wojenna jest budowana w taki sam sposób jak zwykła Fabryka, i jest " 7470"obsadzona przez tego samego rodzaju wykwalifikowanych pracowników. " 7471 7472# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:9 7473msgid "" 7474"You now want to make a single Weapon. To make a weapon, first select the War " 7475"Factory you've built, then Click on the Make Weapon Tile. " 7476msgstr "" 7477"Jeżeli chcesz stworzyć pojedynczą Broń, wybierz Fabrykę Wojenną i kliknij " 7478"przycisk Zrób Broń. " 7479 7480# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:13 7481msgid "" 7482"This takes you to the Weapon production area. Click once on the name of the " 7483"Weapon that you wish to make. That weapon will exit the War Factory as soon " 7484"as it is finished. " 7485msgstr "" 7486"To zabierze Cię do obszaru produkcji broni. Kliknij raz na nazwę broni, " 7487"którą chcesz zrobić. Broń ta opuści Fabrykę Wojenną zaraz po zakończeniu jej " 7488"konstrukcji. " 7489 7490# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:17 7491msgid "" 7492"You'll probably want to build a large number of weapons simultaneously. To " 7493"do so, Click on the Make Weapon Tile as before. " 7494msgstr "" 7495"Prawdopodobnie będziesz chciał wytwarzać nieprzerwalnie większą liczbę " 7496"broni. Aby to zrobić, kliknij na przycisku Zrób Broń jak poprzednio. " 7497 7498# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:20 7499msgid "" 7500"Now, instead of Clicking on the name of a single Weapon, Click on the number " 7501"to the right of a Weapon or Weapons until the number you wish to build is " 7502"displayed. When you are finished, Click on the Done Button. " 7503msgstr "" 7504"Teraz, zamiast klikać nazwę pojedynczej broni, klikaj numer po prawej " 7505"stronie broni, aż pojawi się liczba maszyn, którą chcesz zbudować. Po " 7506"zakończeniu kliknij przycisk Gotowe. " 7507 7508# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:23 7509msgid "" 7510"Production of all Weapons will then take place in the order you originally " 7511"selected them. " 7512msgstr "" 7513"Produkcja wszystkich broni odbędzie się w kolejności, w której zostały " 7514"pierwotnie wybrane. " 7515 7516# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:26 7517msgid "" 7518"Weapons, like Soldiers, may be assigned to Forts under the leadership of a " 7519"General. Unlike Soldiers, however, the Hit-Points of Weapons cannot " 7520"increase. " 7521msgstr "" 7522"Broń podobnie jak Żołnierze, może być przypisana do fortów pod " 7523"przewodnictwem Dowódcy. Jednak w przeciwieństwie do Żołnierzy punkty " 7524"wytrzymałości nie mogą wzrosnąć. " 7525 7526# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:29 7527msgid "" 7528"Weapons combined in a Troop, under a commander, will receive a boost in " 7529"their effectiveness from the leadership rating of their commander. Once " 7530"combined into a Troop, they will also be easier to control. " 7531msgstr "" 7532"Broń połączona w oddział, pod dowództwem Dowódcy, otrzyma premię zależną od " 7533"wartości Przywództwa ich Dowódcy. Po połączeniu w oddział, będą one również " 7534"łatwiejsze do kontrolowania. " 7535 7536# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:32 7537msgid "" 7538"Weapons are selected and targeted in exactly the same way as Soldiers. The " 7539"exception is the Porcupine. " 7540msgstr "" 7541"Broń jest wybierana i wykonuje polecenia dokładnie w taki sam sposób, jak " 7542"Żołnierze. Wyjątkiem jest Jeżozwierz. " 7543 7544# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:35 7545msgid "" 7546"A Porcupine is a Weapon designed to be destroyed by your own forces. Send " 7547"one or -- better yet -- several Porcupines into the midst of the enemy. " 7548msgstr "" 7549"Jeżozwierz to broń przeznaczona do zniszczenia przez własne siły. Wyślij " 7550"jeden lub kilka jeżozwierzy w środek armii wroga. " 7551 7552# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:38 7553msgid "" 7554"Now, with a Cannon, Catapult, Spitfire or flaming arrow (Egyptian), target " 7555"and attack a Porcupine. To do so, first select any other weapon. Then, while " 7556"holding down the Shift key on your keyboard, Click the Green Hand Cursor on " 7557"a Porcupine. " 7558msgstr "" 7559"Teraz za pomocą Działa, Katapulty, Miotacza lub płonącej strzały " 7560"(Egipcjanie) wybierz atak na własnym jeżozwierzu. Aby to zrobić, najpierw " 7561"wybierz dowolną inną broń. Następnie, przytrzymując klawisz Shift na " 7562"klawiaturze, kliknij kursor Zieloną Dłoń na jeżozwierzu. " 7563 7564# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:42 7565msgid "" 7566"When your missile hits the Porcupine, it will cause it to explode and start " 7567"a fire. If you have any other Porcupines adjacent to the one you targeted, " 7568"it will cause a chain reaction explosion between all of them. " 7569msgstr "" 7570"Gdy pocisk uderzy w Jeżozwierza, spowoduje to wybuch i wznieci ogień. Jeśli " 7571"masz jakieś inne jeżozwierze przylegające do tego, który nacelowałeś, " 7572"spowoduje to wybuch reakcji łańcuchowej między nimi wszystkimi. " 7573 7574# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00009-4WEAPONS.TXT:45 7575msgid "" 7576"This chain reaction can cause great devastation in the ranks of enemy " 7577"soldiers. " 7578msgstr "" 7579"Ta reakcja łańcuchowa może spowodować wielkie zniszczenia w szeregach " 7580"żołnierzy wroga. " 7581 7582# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00010-9SEATPOW.TXT:3 7583msgid "" 7584"Each nationality in the Seven Kingdoms will be searching for its own ancient " 7585"Scroll of Power, taken ages ago by the Fryhtans. With these Scrolls the " 7586"Kingdoms will regain the lost knowledge of how to build Seats of Power and " 7587"how to invoke Greater Beings. " 7588msgstr "" 7589"Każda Nacja w Siedmiu Królestwach będzie szukać własnego starożytnego Zwoju " 7590"Mocy, zawłaszczonego wieki temu przez Stwory. Dzięki tym Zwojom Królestwa " 7591"odzyskają utraconą wiedzę o tym, jak budować Świątynie Bóstw i jak " 7592"przywoływać Bóstwa. " 7593 7594# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00010-9SEATPOW.TXT:6 7595msgid "" 7596"When you have recovered a Scroll of Power, you may build a Seat of Power " 7597"using a Construction Worker, a General or your King, providing they are of " 7598"the same nationality as the scroll. " 7599msgstr "" 7600"Po odzyskaniu Zwoju Mocy możesz zbudować Świątynie Bóstw za pomocą " 7601"Budowniczego, Dowódcy lub Twojego Króla, pod warunkiem, że są one tej samej " 7602"narodowości co pozyskany zwój. " 7603 7604# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00010-9SEATPOW.TXT:8 7605msgid "" 7606"For the Seat of Power to be of use it must open its doors to the faithful, " 7607"so that they may gather in prayer and Invoke the Greater Being who helped " 7608"the people in ages past. " 7609msgstr "" 7610"Aby Świątynia Bóstwa była używana, musi ona otworzyć swoje wrota dla " 7611"wiernych, aby mogli gromadzić się w modlitwie i Wyznawać Bóstwo, która " 7612"pomagało nacji w minionych epokach. " 7613 7614# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00010-9SEATPOW.TXT:10 7615msgid "" 7616"To gather the people, send up to eight Peasants into the Seat of Power with " 7617"a Right-Click. You must also assign either a General or a King to a Seat of " 7618"Power, to lead the people in prayer. As they pray, you will see your units " 7619"slowly increasing the efficacy of their prayer . " 7620msgstr "" 7621"Aby zebrać ludzi, wysłać maksymalnie do ośmiu chłopów do Świątyni za pomocą " 7622"kliknięcia PPM. Musisz również wysłać Dowódcę lub Króla do Świątyni, aby " 7623"przewodzić w modlitwach. Kiedy się modlą, zobaczysz, że wasze jednostki " 7624"powoli zwiększają skuteczność ich modlitwy. " 7625 7626# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00010-9SEATPOW.TXT:14 7627msgid "" 7628"You will know your units' prayers have reached the desired level when you " 7629"see the blue bar to the right of the Greater Being filled to 100%. Now you " 7630"can Invoke the Greater Being at his full strength and power, by Clicking on " 7631"the Invoke Tile. " 7632msgstr "" 7633"Będziesz wiedział, że modlitwy waszych jednostek osiągnęły pożądany poziom, " 7634"gdy zobaczysz niebieski pasek po prawej stronie wypełniony w 100%. Teraz " 7635"możesz przywołać Bóstwo w jego pełnej mocy, klikając przycisk Przywołaj. " 7636 7637# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00010-9SEATPOW.TXT:18 7638msgid "" 7639"You can summon a Greater Being before the prayers have reached 100%, but one " 7640"summoned before his time will not last as long in this world. " 7641msgstr "" 7642"Możesz przywołać Bóstwo, zanim modlitwy osiągną 100%, ale przywołane Bóstwo " 7643"nie będzie miało pełnej swojej mocy. " 7644 7645# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00010-9SEATPOW.TXT:20 7646msgid "" 7647"Greater Beings differ widely in their powers; you should refer to your " 7648"manual for more details. " 7649msgstr "" 7650"Bóstwa różnią się znacznie swoimi umiejętnościami; aby uzyskać więcej " 7651"informacji, należy zapoznać się z instrukcją. " 7652 7653# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:3 7654msgid "" 7655"At the beginning of the game you will have only one Village, so domestic " 7656"trade will not yet be possible. That leaves Trade with foreign Kingdoms. " 7657msgstr "" 7658"Na początku gry będziesz miał tylko jedną Wioskę, więc handel lokalny nie " 7659"będzie jeszcze możliwy. Pozostaje więc handel z obcymi Królestwami. " 7660 7661# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:6 7662msgid "" 7663"You won't be able to import anything, either, unless you have a trade treaty " 7664"with a foreign Kingdom. " 7665msgstr "" 7666"Nie będziesz w stanie niczego importować, chyba że masz podpisane umowy " 7667"handlowej z obcym Królestwem. " 7668 7669# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:8 7670msgid "" 7671"To make a trade treaty, you must either press the F1 key on your keyboard or " 7672"else Click on the Kingdoms Scroll at the top left of your screen. " 7673msgstr "" 7674"Aby nawiązać traktat handlowy, musisz nacisnąć klawisz F1 na klawiaturze lub " 7675"kliknąć na Menu Królestwa w lewym górnym rogu ekranu. " 7676 7677# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:10 7678msgid "" 7679"You will now see information on all the Kingdoms of the world that have been " 7680"discovered by your people. " 7681msgstr "" 7682"Zobaczysz informacje o Królestwa z którymi udało Ci się nawiązać kontakt. " 7683 7684# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:12 7685msgid "" 7686"To initiate contact, you must first Click on one of the Kingdoms listed. " 7687"Below that area you will then see a row of new buttons. Click on the " 7688"Diplomacy Button. " 7689msgstr "" 7690"Aby zainicjować kontakt, musisz najpierw kliknąć jedno z wymienionych " 7691"Królestw. Poniżej tego obszaru zobaczysz wiersz nowych przycisków. Kliknij " 7692"przycisk Dyplomacja. " 7693 7694# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:16 7695msgid "" 7696"You will be presented with a long list of options, the first of which is, " 7697"\"Propose a trade treaty.\" Click on this option and your message will be " 7698"sent to the selected Kingdom. " 7699msgstr "" 7700"Zostanie przedstawiona długa lista opcji, z których pierwsza to: " 7701"\"Zaproponuj Pakt Handlowy\". Kliknij tę opcję, a twoja wiadomość zostanie " 7702"wysłana do wybranego Królestwa. " 7703 7704# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:19 7705msgid "" 7706"There will be a brief delay while the message is being delivered and an " 7707"answer is being returned. When the answer arrives, it will be displayed at " 7708"the bottom of your main screen. " 7709msgstr "" 7710"Nastąpi krótkie opóźnienie podczas dostarczania wiadomości i zwracania " 7711"odpowiedzi. Gdy odpowiedź nadejdzie, zostanie wyświetlona w dolnej części " 7712"ekranu głównego. " 7713 7714# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:22 7715msgid "" 7716"If a lesser Kingdom has accepted your proposal, you can then pick up goods " 7717"from their Markets, and they can also pick up goods from yours. " 7718msgstr "" 7719"Jeśli inne Królestwo zaakceptowało Twoją propozycję, możesz odebrać towary z " 7720"ich rynków, a oni również mogą odebrać towary od Ciebie. " 7721 7722# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:24 7723msgid "" 7724"If a Kingdom has rejected your proposal, you can try another Kingdom, try " 7725"the same Kingdom again later, or else harbor a grudge and make them pay for " 7726"their insult at another time. You may make the same proposal to other " 7727"Kingdoms until one of them accepts. " 7728msgstr "" 7729"Jeśli Królestwo odrzuciło twoją propozycję, możesz spróbować złożyć " 7730"propozycję innemu Królestwu, albo żywić urazę i sprawić, by płacili za " 7731"zniewagę w innym czasie. Możesz składać tę samą propozycję Królestwom " 7732"wielokrotnie, licząc że kiedyś zostanie zaakceptowana. " 7733 7734# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:27 7735msgid "" 7736"You're not the only Kingdom that can initiate a treaty proposal. If another " 7737"Kingdom does so, you will see their message at the bottom of the main " 7738"screen. " 7739msgstr "" 7740"Nie jesteś jedynym Królestwem, które może zainicjować propozycję traktatu. " 7741"Jeśli inne Królestwo to zrobi, zobaczysz ich wiadomość na dole ekranu " 7742"głównego. " 7743 7744# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:30 7745msgid "" 7746"If you want to reply to this message, Click on the colored square next to " 7747"it. This will take you to the Kingdoms Scroll page, where you can Click on " 7748"either Accept or Reject. " 7749msgstr "" 7750"Jeśli chcesz odpowiedzieć na tę wiadomość, kliknij kolorowy kwadrat obok " 7751"niego. Spowoduje to wyświetlenie Menu Królestwa, gdzie możesz kliknąć " 7752"przycisk Zaakceptuj lub Odrzuć. " 7753 7754# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:33 7755msgid "" 7756"If you have established a trade treaty with another Kingdom, you can then " 7757"pick up any goods you want from their Markets. " 7758msgstr "" 7759"Jeśli zawiązałeś Pakt Handlowy z innym Królestwem, możesz odebrać wszystkie " 7760"towary, które chcesz z ich Rynków. " 7761 7762# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:35 7763msgid "" 7764"To do that you will need to hire a Caravan. Since all Caravans are hired in " 7765"Markets, Click now on your Market. " 7766msgstr "" 7767"Aby to zrobić, musisz wynająć Karawanę. Ponieważ wszystkie Karawany są " 7768"wynajmowane na Rynkach, kliknij teraz na swoim Rynku. " 7769 7770# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:38 7771msgid "" 7772"A Caravan will be hired when you Click on the Hire Caravan Tile. It will " 7773"stand outside on the South side of the Market. " 7774msgstr "" 7775"Karawana zostanie wynajęta po kliknięciu kafelka Najmij Karawane. Będzie " 7776"stać na zewnątrz po południowej stronie Rynku. " 7777 7778# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:41 7779msgid "" 7780"The Hire Caravan Tile will be disabled if you do not have enough Villagers " 7781"to support your Caravan. Each of your Caravans needs 10 Villagers to support " 7782"it. " 7783msgstr "" 7784"Przycisk zatrudnienia Karawany zostanie wyłączony, jeśli nie masz " 7785"wystarczającej liczby mieszkańców, aby zapewnić utrzymanie Karawany. Każda z " 7786"twoich Karawan potrzebuje 10 osadników w Wiosce, aby ją utrzymać. " 7787 7788# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:44 7789msgid "" 7790"If you later lose some of your Village population, you will not lose the " 7791"Caravans you already hired. " 7792msgstr "" 7793"Jeśli później stracisz część populacji wioski, nie stracisz już wynajętych " 7794"karawan. " 7795 7796# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:46 7797msgid "Now select the Caravan you've hired. " 7798msgstr "Teraz zaznacz Karawanę którą powołałeś. " 7799 7800# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:48 7801msgid "" 7802"To import goods from a foreign Kingdom, you must send your Caravan to one of " 7803"their Markets to pick up the goods you want. " 7804msgstr "" 7805"Aby importować towary z obcego Królestwa, musisz wysłać Karawanę do jednego " 7806"z Rynków, aby odebrać żądane towary. " 7807 7808# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:50 7809msgid "" 7810"Note that in the window on the lower right, the First Stop of your Caravan " 7811"has been set by default to the market where the Caravan was hired. You will " 7812"want to set the Second Stop as a Market in a foreign Kingdom. " 7813msgstr "" 7814"Należy pamiętać, że w prawym dolnym menu, pierwszy przystanek Karawany " 7815"został ustawiony domyślnie na Rynku, na którym ją wynajęto. Będziesz musiał " 7816"ustawić drugi punkt trasy Karawany, czyli Rynek w obcym Królestwie. " 7817 7818# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:53 7819msgid "" 7820"To do that, Click on the Set Stop Button in the second row. Your Hand Cursor " 7821"will change into a Camel & Arrow Cursor. With the new Cursor, Left-Click on " 7822"a Market in a Kingdom you've established a treaty with. " 7823msgstr "" 7824"Aby to zrobić, kliknij przycisk Ustaw Stop w drugim wierszu. Kursor ręki " 7825"zmieni się w kursor Wielbłąda i Strzały. Z nowym kursorem, kliknij LPM na " 7826"rynku w Królestwie, z którym nawiązałeś traktat. " 7827 7828# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:57 7829msgid "" 7830"Be sure to choose a foreign Market that is displaying some goods. If the " 7831"Market is empty, your Caravan will return with nothing. " 7832msgstr "" 7833"Pamiętaj, aby wybrać rynek zagraniczny, który posiada jakieś towary. Jeśli " 7834"Rynek jest pusty, Karawana powróci z niczym. " 7835 7836# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:59 7837msgid "" 7838"When you Click on a Market, you will be presented with a small list of " 7839"buttons; these allow you to choose which goods to pick up from that Market. " 7840msgstr "" 7841"Po kliknięciu na Rynku, zostanie wyświetlona mała lista przycisków; " 7842"pozwalają one wybrać, które towary zabrać / importować z tego Rynku. " 7843 7844# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:61 7845msgid "" 7846"Click on the buttons of the goods you want, making sure that they are goods " 7847"you're not already producing and selling in your Market. " 7848msgstr "" 7849"Kliknij przyciski towarów, które chcesz zabrać, upewniając się, że są to " 7850"towary, których nie produkujesz i nie sprzedajesz na swoim rynku. " 7851 7852# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:63 7853msgid "" 7854"Your Caravan will already be on its way to the foreign Market. When it " 7855"arrives, it will pick up the selected goods and return to its home Market to " 7856"drop them off. " 7857msgstr "" 7858"Twoja Karawana będzie już w drodze na rynek zagraniczny. Kiedy nadejdzie, " 7859"odbierze wybrane towary i wróci do swojego rodzimego rynku, aby je zostawić. " 7860 7861# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:66 7862msgid "" 7863"The foreign Market will make money on the sale of its goods to you, and your " 7864"Kingdom will also make a profit on the sale of the imported goods to your " 7865"people. " 7866msgstr "" 7867"Rynek zagraniczny będzie zarabiać na sprzedaży swoich towarów kupionych do " 7868"Ciebie, a Twoje Królestwo osiągnie zysk na sprzedaży importowanych towarów " 7869"prosto do Wioski. " 7870 7871# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:68 7872msgid "" 7873"You must understand that you are NOT allowed to drop off any goods in " 7874"foreign Markets. The goods on sale in Markets are solely under the control " 7875"of the Kingdoms that built them. " 7876msgstr "" 7877"Musisz zrozumieć, że nie możesz umieścić żadnych towarów na zagranicznych " 7878"rynkach. Towary sprzedawane na rynkach są wyłącznie pod kontrolą królestw, " 7879"które je zbudowały. " 7880 7881# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:71 7882msgid "" 7883"If you want to sell your goods to a foreign Kingdom, you can do two things: " 7884"either wait for their Caravans to come to your Markets and pick up the goods " 7885"that you have for sale; " 7886msgstr "" 7887"Jeśli chcesz sprzedać swoje towary do obcego Królestwa, możesz zrobić dwie " 7888"rzeczy: albo czekać na ich Karawany jak zabiorą na swoje Rynki towary, które " 7889"masz na sprzedaż; " 7890 7891# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:73 7892msgid "" 7893". . . or build your own Markets within Linking distance of their Villages. " 7894"Then you can send Caravans to drop your goods off near a foreign Village. " 7895msgstr "" 7896". . . lub zbuduj własne Rynki w odległości łączącej ich wioski. Następnie " 7897"możesz wysłać karawany, aby zostawić swoje towary w pobliżu zagranicznej " 7898"Wioski. " 7899 7900# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:76 7901msgid "" 7902"To drop off goods, you must first be carrying them. The first row of your " 7903"Caravan control area is set as your Market. To pick up goods from your " 7904"Market, you must Click on the small buttons showing what is available there. " 7905msgstr "" 7906"Aby zostawić towar, musisz najpierw go nosić. Pierwszy rząd Karawany jest " 7907"ustawiony jako Rynek macierzysty. Aby odebrać towary z Rynku, musisz kliknąć " 7908"na małe przyciski pokazujące, co jest tam dostępne. " 7909 7910# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:80 7911msgid "" 7912"You will notice that there are two other buttons: A and N. If you Click on " 7913"A, your Caravan will Automatically pick up your surpluses. " 7914msgstr "" 7915"Można zauważyć, że istnieją dwa inne przyciski: A i N. Jeśli klikniesz na A, " 7916"Karawana automatycznie odbierze nadwyżki. " 7917 7918# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:83 7919msgid "" 7920"If you Click on N, your Caravan will pick up Nothing. This is useful when " 7921"your route is between a Mine and a Factory, as described below. " 7922msgstr "" 7923"Jeśli klikniesz na N, karawana nie odbierze Niczego. Jest to przydatne, gdy " 7924"trasa znajduje się między kopalnią a fabryką, jak opisano poniżej. " 7925 7926# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:86 7927msgid "" 7928"If you want to choose yourself, Click on the goods you wish to export. Your " 7929"Caravan will pick up the selected goods from your Market and then drop them " 7930"off at your Second Stop. " 7931msgstr "" 7932"Jeśli chcesz przetransportować towary, Kliknij na dobra, które chcesz " 7933"zabrać. Twoja Karawana odbierze wybrane towary z Twojego Rynku, a następnie " 7934"zostawi je na drugim. " 7935 7936# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:89 7937msgid "" 7938"When your Kingdom is bigger and you have more than one Village and Market, " 7939"you can use these techniques to move goods between areas with surplus and " 7940"areas with shortages. " 7941msgstr "" 7942"Kiedy Twoje Królestwo jest większe i masz więcej niż jedną Wioskę i Rynek, " 7943"możesz użyć tych technik, aby przenieść towary między obszarami o nadwyżce i " 7944"obszarami z niedoborami. " 7945 7946# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:91 7947msgid "" 7948"Be sure that the goods you plan to export to your Markets in foreign " 7949"Kingdoms are not already on sale in that Kingdom's Markets. Foreign people " 7950"will always buy from their own Markets first, and only buy from you if their " 7951"Market does not sell what you're offering. " 7952msgstr "" 7953"Upewnij się, że towary, które zamierzasz wyeksportować na swoje rynki w " 7954"zagranicznych królestwach, nie są już w sprzedaży na rynkach tego " 7955"Królestwa. Obcokrajowcy zawsze najpierw kupują od swoich własnych rynków. " 7956"Kupują od Ciebie tylko wtedy, gdy ich rynek nie sprzedaje tego, co " 7957"oferujesz. " 7958 7959# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:93 7960msgid "" 7961"If you wish to clear a stop from one of the stops you've chosen, Click on " 7962"the X Button for that stop. The stop will be cleared, and ready for you to " 7963"set to another stop. You may, alternately, set a new stop on top of the old " 7964"one. The old one will be replaced with the new. " 7965msgstr "" 7966"Jeśli chcesz usunąć przystanek z jednego z wybranych miejsc, kliknij " 7967"przycisk X, aby usunąć punkt trasy handlowej. Zwolni się miejsce na " 7968"przydzielenie innego miejsca. Możesz także ustawić nowy przystanek na " 7969"miejscu starego. Stary zostanie zastąpiony nowym. " 7970 7971# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:97 7972msgid "" 7973"If you are a bit confused with your routing and wish to see the location of " 7974"one of the stops you've set, Click on the View Stop Button. When you do so, " 7975"your main screen will be centered over that stop. " 7976msgstr "" 7977"Jeśli pogubiłeś się nieco z trasami handlu i chcesz zobaczyć lokalizację " 7978"jednego z ustawionych przystanków, kliknij przycisk Wyświetl Stop. Gdy to " 7979"zrobisz, ekran główny zostanie wyśrodkowany nad tym przystankiem. " 7980 7981# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:99 7982msgid "" 7983"If you go to war against a Kingdom you've established a trade treaty with, " 7984"the treaty will automatically be terminated. You may also terminate a trade " 7985"treaty at any time by Clicking on the \"Terminate our trade treaty\" option " 7986"under the Kingdoms Scroll /Diplomacy Button. " 7987msgstr "" 7988"Jeśli pójdziesz na wojnę z Królestwem, z którym ustanowiłeś traktat " 7989"handlowy, traktat zostanie automatycznie rozwiązany. Możesz również " 7990"rozwiązać umowę handlową w dowolnym momencie, klikając opcję \"Zerwij Pakt " 7991"Handlowy\" w Menu Królestwa. " 7992 7993# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:102 7994msgid "" 7995"Caravans are also a necessity if you are currently working a Mine beyond " 7996"direct Linking distance to a Factory. In this case, you'll need to use a " 7997"Caravan to move the Raw Material from the Mine to the Factory. " 7998msgstr "" 7999"Karawany są również koniecznością, jeśli obecnie kopalnie nie ma " 8000"bezpośredniego połączenia do fabryki. W takim przypadku musisz użyć " 8001"Karawany,, aby przenieść surowiec z kopalni do fabryki. " 8002 8003# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:105 8004msgid "To do so, first hire a Caravan in one of your Markets. " 8005msgstr "By to zrobić zatrudnij Karawanę na jednym z Rynków. " 8006 8007# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:107 8008msgid "" 8009"The default first stop for this Caravan is now the Market where you hired " 8010"it. You should change the first stop, because you will want the Caravan to " 8011"go from the Mine directly to the Factory. " 8012msgstr "" 8013"Domyślnym pierwszym przystankiem dla tej Karawany jest teraz Rynek, na " 8014"którym ją wynająłeś. Należy zmienić pierwszy przystanek, ponieważ będziesz " 8015"chciał, aby Karawana przechodziła z Kopalni bezpośrednio do Fabryki. " 8016 8017# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:110 8018msgid "" 8019"Click on the Set Stop Button in the first row. Using the Camel & Arrow Icon, " 8020"now Click on the Mine. As you can see, your Caravan has begun to move " 8021"towards the Mine. " 8022msgstr "" 8023"Kliknij przycisk Ustaw stop w pierwszym wierszu. Teraz kliknij na Kopalni. " 8024"Jak widać, Karawana zaczęła przemieszczać się w kierunku Kopalni. " 8025 8026# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:114 8027msgid "" 8028"You now need to set the Factory as the second stop. Click on the Set Stop " 8029"Button in the second row and then Click on the Factory where you intend to " 8030"process the Mine's Raw Materials. Make sure that the Caravan will not pick " 8031"up any Finished Goods from the Factory by checking that the small Finished " 8032"Goods Icon is not pressed in. " 8033msgstr "" 8034"Teraz musisz ustawić Fabrykę jako drugi przystanek. Kliknij przycisk Ustaw " 8035"stop w drugim wierszu, a następnie kliknij Fabrykę, w której zamierzasz " 8036"przetworzyć surowce z Kopalni. Upewnij się, że Karawana nie odbierze żadnych " 8037"gotowych towarów z fabryki, sprawdzając, czy mała ikona wyrobów gotowych nie " 8038"jest wciśnięta. " 8039 8040# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:118 8041msgid "" 8042"Because the Factory is beyond direct Linking distance with the Mine, you may " 8043"have to set the production there manually, to match the Mine's Raw " 8044"Materials. Do this by Clicking on the Change Production Tile until the " 8045"Factory's production matches the incoming Raw Material. " 8046msgstr "" 8047"Ponieważ Fabryka jest poza bezpośrednią odległość łączenia z kopalni, może " 8048"być trzeba ustawić produkcję tam ręcznie, aby dopasować surowce kopalni. W " 8049"tym celu kliknij kafelek Zmień produkcję, dopóki produkcja fabryki nie " 8050"będzie zgodna z przychodzącym surowcem. " 8051 8052# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:121 8053msgid "" 8054"You may sometimes see Raw Materials for sale in foreign Markets. If you have " 8055"a trade treaty with those Kingdoms, you will be able to send your Caravans " 8056"there to pick up those Raw Materials, just as you do with your Mine. " 8057msgstr "" 8058"Czasami możesz zobaczyć surowce na sprzedaż na rynkach zagranicznych. Jeśli " 8059"masz umowy handlowe z tymi Królestwami, będziesz mógł wysłać tam swoje " 8060"karawany, aby odebrać te surowce, tak jak w przypadku swojej kopalni. " 8061 8062# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00011-2B_TRADE.TXT:124 8063msgid "" 8064"You may NOT send a Caravan to a foreign Mine to pick up Raw Materials, even " 8065"if you have a trade treaty with that Kingdom. All trade must take place " 8066"through the Market. " 8067msgstr "" 8068"Nie możesz wysłać karawany do Kopalni, aby odebrać surowce, nawet jeśli masz " 8069"umowę handlową z tym Królestwem. Cała transakcja musi odbywać się za " 8070"pośrednictwem Rynku. " 8071 8072# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:3 8073msgid "" 8074"To conduct espionage against your current or future enemies, you must train " 8075"or hire Spies. " 8076msgstr "" 8077"By prowadzić misje wywiadowcze przeciw twoim obecnym lub przyszłym wrogą, " 8078"zatrudnij lub wynajmij Szpiega. " 8079 8080# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:5 8081msgid "" 8082"Spies are trained by selecting a Village, Clicking on the Train Tile and " 8083"then Clicking on the Spying option. Spies may also be hired in Inns, along " 8084"with other mercenaries. " 8085msgstr "" 8086"Szpiedzy są szkoleni w Wiosce. Kliknij na przycisk szkolenia, a następnie " 8087"klikając by wyszkolić Szpiega. Szpiedzy mogą być również zatrudniani w " 8088"Gospodach, wraz z innymi najemnikami. " 8089 8090# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:8 8091msgid "" 8092"Spies may either be sent into your own Villages or Buildings to act as " 8093"Counterspies, or be placed in Independent Villages or Foreign Kingdoms, for " 8094"more dangerous duties. " 8095msgstr "" 8096"Szpiedzy mogą zostać wysłani do własnych wiosek lub budynków, aby działać w " 8097"kontrwywiadzie, lub być umieszczeni w Niezależnych Wioskach lub Obcych " 8098"Królestwach, aby pełnić bardziej niebezpieczne obowiązki. " 8099 8100# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:10 8101msgid "" 8102"To send a Spy into a foreign Kingdom or an Independent Village, first change " 8103"the color of his cloak to that of the intended target. Choose white for " 8104"Independent Villages. Change the color by clicking on one of the color " 8105"squares at the bottom right. " 8106msgstr "" 8107"Aby wysłać Szpiega do obcego Królestwa lub Niezależnej Wioski, najpierw " 8108"zmień kolor jego przynależności na kolor zamierzonego celu. Wybierz biały " 8109"dla niezależnych wiosek. Zmień kolor, klikając jeden z kolorowych kwadratów " 8110"w prawym dolnym rogu. " 8111 8112# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:14 8113msgid "" 8114"Above the color choices you will see the Sneak Tile. This Tile means that " 8115"when you change the color of your Spy's cloak, it will be done secretly. " 8116msgstr "" 8117"Nad wyborami kolorów zobaczysz Potajemne Przenikanie. Ten kafelek oznacza, " 8118"że gdy zmienisz kolor płaszcza Szpiega, zostanie on wykonany potajemnie. " 8119 8120# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:18 8121msgid "" 8122"If you Click on the Sneak Tile it will change into the Surrender Tile. When " 8123"this Tile is active, the changing of a Spy's color will notify the Kingdom " 8124"of that color that a person from your Kingdom has betrayed you and joined " 8125"them. " 8126msgstr "" 8127"Jeśli klikniesz na Potajemne, zmieni się w przycisk Oddany. Gdy ten kafelek " 8128"jest aktywny, zmiana koloru Szpiega powiadomi Królestwo o tym kolorze, który " 8129"osoba z waszego Królestwa cię zdradziła i dołączyła do nich. " 8130 8131# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:22 8132msgid "" 8133"To infiltrate a Foreign or Independent Village with your Spy, you must click " 8134"on the Settle Button while your Spy is selected. The Hand Cursor will then " 8135"change into a Flag and Arrow Cursor; use it to click on the targeted " 8136"Village. Your Spy will now travel to and infiltrate the targeted Village. " 8137msgstr "" 8138"Aby przeniknąć do obcej lub niezależnej Wioski ze swoim Szpiegiem, musisz " 8139"kliknąć przycisk Osadzania, gdy twój Szpieg zostanie wybrany. Kursor ręki " 8140"zmieni się w kursor flagi i strzałki; użyj go, aby kliknąć na Wiosce. Twój " 8141"Szpieg będzie teraz podróżował do celowej wioski i infiltrował. " 8142 8143# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:27 8144msgid "" 8145"Once your Spy has settled in a Village, he will have several new options " 8146"available to him. Once you select a Village you've infiltrated with your " 8147"Spy, you will see, on the right, the Spying Tile. Click on this Tile to " 8148"bring up your Spy's options. " 8149msgstr "" 8150"Gdy Twój Szpieg osiadł w wiosce, będzie miał do dyspozycji kilka nowych " 8151"opcji. Po wybraniu wioski, którą przeniknąłeś swoim Szpiegiem, zobaczysz po " 8152"prawej stronie przycisk Wywiadu. Kliknij na ten przycisk, aby przywołać " 8153"Szpiega. " 8154 8155# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:32 8156msgid "" 8157"In a Village a Spy will have but two choices: Sleeping or Sowing Dissent. " 8158"The default task is Sleeping. To toggle from Sleeping to Sowing Dissent, " 8159"Click the Tile again. " 8160msgstr "" 8161"W wiosce Szpieg będzie miał tylko dwie możliwości: Uśpienie lub Podburzaj. " 8162"Domyślnym zadaniem jest Uśpienie. Aby przełączyć opcję Uśpienia na " 8163"Podburzania, kliknij ponownie przycisk. " 8164 8165# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:36 8166msgid "" 8167"When Sleeping, a Spy will not conduct any espionage activity. He will be " 8168"insinuating himself with the local people, gaining their confidence and " 8169"becoming more familiar with their ways. A Spy will not be exposed while he " 8170"is in this mode. " 8171msgstr "" 8172"Kiedy Szpieg jest uśpiony, nie będzie prowadził żadnej działalności " 8173"wywrotowej. Będzie zżywał się z miejscową ludnością, zyskując ich pewność " 8174"siebie i zinfiltruje ich struktury. Szpieg nie zostanie ujawniony, gdy " 8175"znajdzie się w tym trybie. " 8176 8177# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:40 8178msgid "" 8179"Once he's infiltrated, your Spy's skill level will start to increase slowly. " 8180"This is important, because a Spy with a high Skill Level will be more " 8181"effective in his work; he will also decrease his risk of exposure. " 8182msgstr "" 8183"Gdy Szpieg przeniknie we wrogie struktury, poziom jego umiejętności zacznie " 8184"powoli rosnąć. Jest to ważne, ponieważ Szpieg o wysokim poziomie " 8185"umiejętności będzie skuteczniejszy w swojej pracy; zmniejszy również ryzyko " 8186"dekonspiracji. " 8187 8188# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:43 8189msgid "" 8190"When Sowing Discord, your Spy will be helping the people around him to see " 8191"the advantages of becoming part of your Empire. It is his task to lower an " 8192"Independent Village's resistance to your rule, and to lower the Loyalty " 8193"Level in the Villages or Buildings of other Kingdoms. " 8194msgstr "" 8195"Kiedy zostanie ustawiona czynność siania niezgody, Twój Szpieg będzie " 8196"pomagał ludziom wokół niego, aby zobaczyli zalety stania się częścią Twojego " 8197"Imperium. Jego zadaniem jest obniżenie oporu Niezależnej Wioski na wasze " 8198"rządy, oraz obniżenie poziomu lojalności w Wioskach lub budynkach innych " 8199"Królestw. " 8200 8201# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:46 8202msgid "" 8203"It is important to understand that a Spy will be far more effective with " 8204"people of his own nationality, as he speaks their language and understands " 8205"their customs. " 8206msgstr "" 8207"Ważne jest, aby zrozumieć, że Szpieg będzie znacznie bardziej skuteczniejszy " 8208"przy współpracy z ludźmi własnej narodowości, ostatecznie mówi w ich języku " 8209"i rozumie ich zwyczaje. " 8210 8211# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:48 8212msgid "" 8213"To infiltrate an enemy Building, such as a Mine, Factory, War Factory or " 8214"Tower of Science, Right-Click on the Building with your Spy selected. " 8215msgstr "" 8216"Aby przeniknąć do wrogiego budynku, takiego jak Kopalnia, Fabryka, Fabryka " 8217"Wojenna lub Wieża Nauki, kliknij PPM na budynek, kiedy masz wybranego " 8218"Szpiega. " 8219 8220# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:50 8221msgid "" 8222"If the Building is full of workers, it will be impossible to infiltrate; " 8223"with a Spy already settled in an enemy Village, however, there's a chance " 8224"the Spy will be hired for work in a Building. You will, however, have no " 8225"control over which Building the Spy is sent to work in. " 8226msgstr "" 8227"Jeśli budynek jest pełen pracowników, nie będzie możliwe przeniknąć; z " 8228"Szpiegiem już osadzonym w wrogiej wiosce, istnieje jednak szansa, że Szpieg " 8229"zostanie zatrudniony do pracy w budynku. Nie będziesz jednak mieć kontroli " 8230"nad tym, do którego budynku Szpieg zostanie wysyłany do pracy. " 8231 8232# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:54 8233msgid "" 8234"Once he's in a Building, your Spy will have the opportunity to Bribe, " 8235"Sabotage or Steal Information. He can also Sleep (which means he will " 8236"function as a normal worker). " 8237msgstr "" 8238"Gdy znajdzie się w budynku, Twój Szpieg będzie miał okazję przekupić, " 8239"sabotować lub ukraść informacje. Może również pozostać uśpionym (co oznacza, " 8240"że będzie funkcjonował jako normalny pracownik). " 8241 8242# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:56 8243msgid "" 8244"If you choose Sabotage, the Spy will do his best to slow production in the " 8245"Building. In a Mine he will slow the extraction of Raw Material, in a " 8246"Factory or War Factory he will slow the production of Goods and Weapons, and " 8247"in a Tower of Science he will slow Research. " 8248msgstr "" 8249"Jeśli wybierzesz Sabotaż, Szpieg dołoży wszelkich starań, aby spowolnić " 8250"produkcję w budynku. W Kopalni spowolni wydobycie surowca, w Fabryce lub " 8251"Fabryce Wojennej spowolni produkcję towarów i broni, a w Wieży Nauki " 8252"spowolni badania. " 8253 8254# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:59 8255msgid "" 8256"If you choose Bribe, your Spy will be asking an enemy unit to join him in " 8257"his spying activities. If the enemy refuses the bribe, your Spy will be " 8258"exposed and executed. " 8259msgstr "" 8260"Jeśli wybierzesz Łapówkę, Twój Szpieg poprosi wrogą jednostkę, aby dołączyła " 8261"do niego w jego działaniach szpiegowskich. Jeśli wróg odmówi łapówki, Twój " 8262"Szpieg zostanie ujawniony i stracony. " 8263 8264# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:62 8265msgid "" 8266"To Bribe an enemy unit, select the Enemy Building the Spy has infiltrated. " 8267"Then Click on the picture of the Enemy Unit you wish to bribe. " 8268msgstr "" 8269"Aby przekupić wrogą jednostkę, wybierz wrogi budynek, w który szpieg " 8270"przeniknął. Następnie kliknij na zdjęcie jednostki wroga którą chcesz " 8271"przekupić. " 8272 8273# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:65 8274msgid "" 8275"Click on the Bribe Tile. You will now see a pop-up of different monetary " 8276"amounts. Click on the amount you wish to offer to the enemy unit. If he " 8277"accepts the bribe, he will become yours and, like your first Spy, will " 8278"slowly increase his Skill Level. " 8279msgstr "" 8280"Kliknij na przycisku łapówki. Teraz zobaczysz opcję z różnymi kwotami " 8281"pieniężnymi. Kliknij kwotę, którą chcesz zaoferować wrogiej jednostce. Jeśli " 8282"przyjmie łapówkę, zostanie wcielony do służby w wywiadzie. Podobnie jak twój " 8283"pierwszy Szpieg, powoli będzie zwiększał swój poziom umiejętności. " 8284 8285# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:71 8286msgid "" 8287"If you wish to steal Information, Click on the Steal Information Tile. You " 8288"will be presented with a list of subjects; they're the same as the subjects " 8289"beneath the Scrolls on the top of your screen. " 8290msgstr "" 8291"Jeśli chcesz wykraść informacje, kliknij przycisk Kradnij Informacje. " 8292"Zostanie wyświetlona lista tematów; są takie same jak te dostępne w górnej " 8293"części ekranu. " 8294 8295# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:75 8296msgid "" 8297"The information the Spy can access will depend on his skill level. The " 8298"higher his Skill Level, the more sensitive the information he will have " 8299"access to. " 8300msgstr "" 8301"Informacje, do których Szpieg może uzyskać dostęp, będą zależały od jego " 8302"poziomu umiejętności. Im wyższy jest jego poziom umiejętności, tym do " 8303"bardziej wrażliwych informacji będzie miał dostęp. " 8304 8305# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:78 8306msgid "" 8307"If his Skill Level reaches 90, your Spy will gain access to Espionage " 8308"information; he can then discover who the enemy's Spies are, and where they " 8309"are located. " 8310msgstr "" 8311"Jeśli jego poziom umiejętności osiągnie 90, Twój Szpieg uzyska dostęp do " 8312"informacji o szpiegostwie; Następnie może odkryć, kim są Szpiedzy wroga i " 8313"gdzie się znajdują. " 8314 8315# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:80 8316msgid "" 8317"If your Spy or Spies are the only residents of an Enemy's Building, you will " 8318"have the option of Capturing the Building. While the Building is selected, " 8319"Clicking the Capture Tile will make it yours. If your Spy is a General in an " 8320"enemy Fort, you may capture it even if there are loyal enemy units still in " 8321"the Fort. " 8322msgstr "" 8323"Jeśli Twój Szpieg lub Szpiedzy są jedynymi mieszkańcami budynku wroga, " 8324"będziesz miał możliwość zdobycia budynku. Gdy budynek jest zaznaczony, " 8325"kliknięcie przycisku przejęcia sprawi, że stanie się on twój. Jeśli Twój " 8326"Szpieg jest generałem w wrogim forcie, możesz go przejąć, nawet jeśli w " 8327"Forcie nadal znajdują się lojalne wrogie jednostki. " 8328 8329# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:85 8330msgid "" 8331"A Spy in a Fort or a Seat of Power will be able to attempt an assassination " 8332"on the enemy commander, be he General or King. To do this, Click on the " 8333"building and then on the Assassinate Button. You do not need to select the " 8334"enemy target as the commander is the only possible one. " 8335msgstr "" 8336"Szpieg w Forcie lub Świątyni Bóstwa będzie mógł dokonać zamachu na wrogiego " 8337"dowódcę, czy to generała, czy króla. Aby to zrobić, kliknij na budynku, a " 8338"następnie na przycisk Zamach. Nie musisz wybierać celu przeciwnika, ponieważ " 8339"dowódca jest jedynym możliwym. " 8340 8341# data/RESOURCE/TUT_TEXT/00012-SPYING.TXT:89 8342msgid "" 8343"If you wish your Spy to evacuate an infiltrated area you must first select " 8344"the Building or Village where he resides, Click on the Spy Tile, select your " 8345"Spy and then Click on the Evacuate Tile option. " 8346msgstr "" 8347"Jeśli chcesz, aby Twój Szpieg ewakuował się z aktualnego miejsca, musisz " 8348"najpierw wybrać budynek lub wioskę, w której się znajduje, kliknąć na " 8349"przycisku Szpiega, wybrać Szpiega, a następnie kliknąć opcję Ewakuacji. " 8350 8351# data/SCENARIO/7FOR7.SCT:1 8352msgid "Seven Forts for Seven Generals" 8353msgstr "Siedem Fortów dla Siedmiu Dowódców" 8354 8355# data/SCENARIO/7FOR7.SCT:5 8356msgid "" 8357"You will begin this scenario with seven generals, each of a different " 8358"nationality. They all possess the highest fighting and leadership skills. It " 8359"is up to you to make the best use of these skills in your race to achieve a " 8360"total score of 1000. You may check up on your total score in the middle " 8361"section of the Ranking Scroll (F8). To check on the score of other Kingdoms, " 8362"click on their names in the top section. A reminder of your goal will be " 8363"displayed in the bottom section. " 8364msgstr "" 8365"Rozpoczniesz scenariusz z siedmioma dowódcami, każdy innej narodowości. " 8366"Wszyscy są najlepszymi przywódcami i żołnierzami, to od Ciebie zależy " 8367"najlepsze wykorzystanie ich umiejętności w wyścigów do 1000 punktów " 8368"rankingu. Możesz sprawdzić ranking w środkowej sekcji w Zakładce Rankingu " 8369"(F8). By sprawdzić wyniki innych Królestw, kliknij na ich nazwie w sekcji " 8370"Głównej. Przypomnienie o twoim celu będzie wyświetlone w dolnej części. " 8371 8372# data/SCENARIO/C&D.SCT:1 8373msgid "Cloak & Dagger" 8374msgstr "Cień i Sztylet" 8375 8376# data/SCENARIO/C&D.SCT:5 8377msgid "" 8378"You will begin this scenario with a number of spies in important enemy " 8379"forts. You must put these agents to good use in your quest of raising your " 8380"weak kingdom to complete world domination. In order to win you must " 8381"completely destroy every other kingdom. " 8382msgstr "" 8383"W tym scenariuszu będziesz miał do dyspozycji sporą liczbę szpiegów " 8384"osadzonych w Fortach innych Królestw. Użyj ich umiejętności w odpowiedni " 8385"sposób by wyprowadzić twoje słaby Królestwo do całkowitej dominacji. Celem " 8386"misji jest pokonanie pozostałych Królestw. " 8387 8388# data/SCENARIO/DESBOW.SCT:1 8389msgid "Desperate Bowmen" 8390msgstr "Zdesperowani Łucznicy" 8391 8392# data/SCENARIO/DESBOW.SCT:5 8393msgid "" 8394"You will begin this scenario with six forts full of well-trained Persian " 8395"archers. The problem is that your treasuries and granaries will soon be " 8396"empty, which would encourage your archers to take their services elsewhere. " 8397"You must first, therefore, find the gold and food that will keep your " 8398"archer's loyalty and then use these well-trained men to build an empire and, " 8399"ultimately, rule the world. To be victorious you must completely destroy the " 8400"world's other kingdoms. " 8401msgstr "" 8402"Scenariusz rozpoczniesz z sześcioma Fortami obsadzonymi doborowymi " 8403"żołnierzami. Problemem jednak są kurczące się zapasy w skarbcu i " 8404"szpichlerzu. Znajdź zajęcie dla swojej dobrze wytrenowanej armii. Zdobądź " 8405"żywność i złoto by zapewnić sobie ich lojalność, podporządkuj sobie inne " 8406"Królestwa i stwórz Imperium które zawładnie światem. Celem misji jest " 8407"zniszczenie pozostałych Królestw. " 8408 8409# data/SCENARIO/DESPERDO.SCT:1 8410msgid "Desperados" 8411msgstr "Straceńcy" 8412 8413# data/SCENARIO/DESPERDO.SCT:5 8414msgid "" 8415"At the end of the \"The War to End all Wars for a While\", a band of " 8416"unemployed mercenaries roams the ravaged countryside. Take control of this " 8417"band, elect a King from among them and try to re-establish the destroyed " 8418"Kingdom for which they once fought. You must survive the inevitable attacks " 8419"of your old enemies and then go on to destroy them as punishment for their " 8420"warmongering past. Ultimate victory will be gained by the destruction of all " 8421"other kingdoms. " 8422msgstr "" 8423"Po zakończeniu się \"Wojny która zakończyła wojny, przynajmniej na jakiś czas" 8424"\", grupa najemników pozostał na zniszczonej ziemi. Przejmij kontrolę nad tą " 8425"grupą, wyznacz Króla i spróbuj odbudować Królestwo dla którego kiedyś " 8426"walczyli. Musisz przetrwać ciągłe ataki ze strony swoich dawnych wrogów. " 8427"Następnie ukarz ich mordercze zapędy skierowane w stronę twojego Królestwa. " 8428"Pokonaj swoich wrogów i zakończ te bezsensowne wojny. " 8429 8430# data/SCENARIO/ERADICAT.SCT:1 8431msgid "Eradication" 8432msgstr "Likwidacja" 8433 8434# data/SCENARIO/ERADICAT.SCT:5 8435msgid "" 8436"Your world is overrun with Fryhtans and your kingdom, as well as the others, " 8437"are weak and almost helpless. You must ally with these other Kingdoms and " 8438"wipe out every last Fryhtan. After they have all been destroyed, victory " 8439"will go to the kingdom with the highest Fryhtan Battling Score. You may " 8440"check up on your Fryhtan Battling Score in the middle section of the Ranking " 8441"Scroll (F8). To check on the score of other kingdoms, click on their names " 8442"in the top section. A reminder of your goal will be displayed in the bottom " 8443"section. " 8444msgstr "" 8445"Wasz świat jest opanowany przez Stwory. Twoje królestwo, jak również inne, " 8446"są słabe i prawie bezbronne. Musisz sprzymierzyć się z innymi królestwami i " 8447"zniszczyć wszystkie Leża Stworów. Po tym, jak wszystkie zostały zniszczone, " 8448"zwycięstwo trafi do Królestwa z najwyższym Wynikiem Walki z Stworami. Możesz " 8449"sprawdzić swój wynik Walki z Stworami w środkowej części Rankingu (F8). Aby " 8450"sprawdzić wynik innych królestw, kliknij na ich nazwy w górnej części. " 8451"Przypomnienie o twoim celu zostanie wyświetlone w dolnej sekcji. " 8452 8453# data/SCENARIO/FTFRAUTN.SCT:1 8454msgid "Fight for Autonomy" 8455msgstr "Walka o Niepodległość" 8456 8457# data/SCENARIO/FTFRAUTN.SCT:5 8458msgid "" 8459"The people in your homeland are being governed from an enemy controlled " 8460"fort. Destroy this fort and its soldiers and reestablish your rule over your " 8461"people. Then, to ensure perpetual freedom, go on to destroy all other " 8462"Kingdoms. Final victory will come with the destruction of every person who " 8463"does not wear your colors. " 8464msgstr "" 8465"Wrogi Fort wywiera wpływ na Wioskę w twojej ojczyźnie. Zniszcz ten fort i " 8466"zdobądź panowanie nad swoim ludem. Następnie, aby zapewnić wieczną wolność, " 8467"zniszcz wszystkie inne Królestwa. Ostateczne zwycięstwo przyjdzie gdy " 8468"podporządkujesz lub zniszczysz inne Królestwa. " 8469 8470# data/SCENARIO/H&M.SCT:1 8471msgid "Winning Hearts & Minds" 8472msgstr "Zwyciężaj Sercem i Umysłem" 8473 8474# data/SCENARIO/H&M.SCT:5 8475msgid "" 8476"Although you will begin this scenario with all technological advances, the " 8477"Japanese Scroll of Power and a troop of extremely well-trained soldiers, you " 8478"will have no peasants and control no villages. To win you must build a " 8479"population of 700 within 20 years and, of course, prevent other Kingdoms " 8480"from doing the same. You may check up on your Population Score in the middle " 8481"section of the Ranking Scroll (F8). To check on the Population Score of " 8482"other Kingdoms, click on their names in the top section. A reminder of your " 8483"goal will be displayed in the bottom section. " 8484msgstr "" 8485"Zaczniesz ten scenariusz ze wszystkimi postępami technologicznymi, japońskim " 8486"Zwojem Mocy i oddziałem bardzo dobrze wyszkolonych żołnierzy. Nie będziesz " 8487"miał jednak licznych poddanych i nie będziesz kontrolował żadnych wiosek. " 8488"Aby wygrać, musisz osiągnąć populację 700 w ciągu 20 lat i, oczywiście, " 8489"uniemożliwić innym Królestwom zrobienie tego samego. Wynik populacji możesz " 8490"sprawdzić w środkowej części rankingu (F8). Aby sprawdzić wynik populacji " 8491"innych królestw, kliknij na ich nazwy w górnej części. Przypomnienie o twoim " 8492"celu zostanie wyświetlone w dolnej sekcji. " 8493 8494# data/SCENARIO/INSULPOS.SCT:1 8495msgid "An Insular Possession" 8496msgstr "Wyspiarskie Królestwo" 8497 8498# data/SCENARIO/INSULPOS.SCT:5 8499msgid "" 8500"Your homeland is a small, underdeveloped land separated from the \"civilized" 8501"\" mainland. Your goal is to rapidly catch up to and surpass the other " 8502"kingdoms before they can overwhelm you with their decadent ways. Achieve an " 8503"economic score of 600 within 25 years (and before any other kingdom) and you " 8504"shall be victorious. You will also win if you can destroy every other " 8505"kingdom by this time. You may check up on your Economic Score in the middle " 8506"section of the Ranking Scroll (F8). To check on the Economic Score of other " 8507"kingdoms, click on their names in the top section. A reminder of your goal " 8508"will be displayed in the bottom section. " 8509msgstr "" 8510"Twoja ojczyzna to mała, słabo rozwinięta ziemia oddzielona od " 8511"\"cywilizowanego\" lądu. Twoim celem jest, aby szybko dogonić i prześcignąć " 8512"inne Królestwa, zanim będą mogli przytłoczyć cię swoimi sposobami. Osiągnij " 8513"wynik ekonomiczny 600 w ciągu 25 lat przed jakimkolwiek innym królestwem. " 8514"Wygrasz również, jeśli zniszczysz każde inne królestwo w tym czasie. Wynik " 8515"ekonomiczny można sprawdzić w środkowej części rankingu (F8). Aby sprawdzić " 8516"wynik ekonomiczny innych królestw, kliknij na ich nazwy w górnej części. " 8517"Przypomnienie o twoim celu zostanie wyświetlone w dolnej sekcji. " 8518 8519# data/SCENARIO/IRONFIST.SCT:1 8520msgid "Iron Fist & Velvet Glove" 8521msgstr "Żelazna Pięść w Aksamitna Rękawica" 8522 8523# data/SCENARIO/IRONFIST.SCT:5 8524msgid "" 8525"You have built your large empire through treachery and bloody conquest. Your " 8526"reputation has reached rock bottom and your people are beginning to tire of " 8527"your rule. Will you succeed in changing your ways and finding a way to deal " 8528"with this crisis or will you go on as before and suffer the consequences? " 8529"Your goal is to reach a total score of 1000 before any other kingdom. You " 8530"may check up on your Total Score in the middle section of the Ranking Scroll " 8531"(F8). To check on the Total Score of other kingdoms, click on their names in " 8532"the top section. A reminder of your goal will be displayed in the bottom " 8533"section. Destroying all of the other kingdoms will also ensure your victory. " 8534msgstr "" 8535"Zbudowałeś swoje wielkie imperium poprzez zdradę i krwawy podbój. Twoja " 8536"reputacja osiągnęła dno, a twoi ludzie zaczynają męczyć się twoimi rządami. " 8537"Czy uda ci się zmienić metody i znaleźć sposób radzenia sobie z tym " 8538"kryzysem? Twoim celem jest osiągnięcie całkowitego wyniku 1000 przed " 8539"jakimkolwiek innym królestwem. Możesz sprawdzić swój Wynik Całkowity w " 8540"środkowej części rankingu (F8). Aby sprawdzić łączny wynik innych królestw, " 8541"kliknij na ich nazwy w górnej części. Przypomnienie o twoim celu zostanie " 8542"wyświetlone w dolnej sekcji. Zniszczenie wszystkich innych królestw również " 8543"zapewni zwycięstwo. " 8544 8545# data/SCENARIO/KUKULCNS.SCT:1 8546msgid "Kukulcan's People" 8547msgstr "Lud Kukulcan" 8548 8549# data/SCENARIO/KUKULCNS.SCT:5 8550msgid "" 8551"Although your people lack the numbers, wealth and technology of your rivals, " 8552"you have something that they all lack; the support of the great God " 8553"Kukulcan. Use the faith of your people to invoke Kukulcan and channel his " 8554"powers to your advantage. Your goal is nothing less than the total defeat of " 8555"the unfaithful within 20 years. " 8556msgstr "" 8557"Chociaż twój lud nie jest liczny, bogaty i jest technologicznie zapóźniony, " 8558"masz coś czego innym brakuje; wsparcie wielkiego Boga Kukulcan. Użyj wiary " 8559"swojego ludu, aby przywołać Kukulcan i skierować swoje moce na swoją " 8560"korzyść. Twoim celem jest całkowita eksterminacja niewiernych w ciągu 20 " 8561"lat. " 8562 8563# data/SCENARIO/MAKEBREK.SCT:1 8564msgid "Make or Break" 8565msgstr "Twórz czy Niszcz" 8566 8567# data/SCENARIO/MAKEBREK.SCT:5 8568msgid "" 8569"You possess all technologies and a large number of weapons. Although this " 8570"makes you powerful it is also a powerful drain upon your resources. All " 8571"other Kingdoms, fearing your power, have allied against you and put you in " 8572"position of defeating them all at once or of going bankrupt and collapsing. " 8573"Find your way out of this crisis, either by defeating your enemies " 8574"immediately or by staving off collapse and defeating them at a later date. " 8575"Either way, victory will only come when you stand alone. " 8576msgstr "" 8577"Posiadasz wszystkie technologie i dużą liczbę maszyn bojowych. Sprawia to że " 8578"jesteś potężny ale również znacznie obciąża budżet. Wszystkie inne " 8579"królestwa, obawiając się twojej potęgi, sprzymierzyły się przeciwko tobie i " 8580"postawiły cię w sytuacji, w której pokonasz je wszystkie lub zostaniesz " 8581"pokonany. Znajdź wyjście z tego kryzysu, poprzez pokonanie wrogów " 8582"natychmiast lub zażegnanie kryzysu i pokonanie ich w późniejszym terminie. " 8583"Tak czy inaczej, zwycięstwo przyjdzie tylko wtedy, gdy zostaniesz jedynym " 8584"władcą. " 8585 8586# data/SCENARIO/MELTPOT.SCT:1 8587msgid "Melting Pot" 8588msgstr "Multi Kulturalny Kocioł" 8589 8590# data/SCENARIO/MELTPOT.SCT:5 8591msgid "" 8592"Although it can be of great benefit to have a multiracial Kingdom, it can " 8593"also be the cause of strife. Overcome these difficulties and lead your " 8594"melting-pot society to total world dominance. You will achieve victory only " 8595"with the total elimination of all rivals. " 8596msgstr "" 8597"Chociaż bardzo korzystne mieć multikulturowe Królestwo, może to być również " 8598"przyczyną wielu konfliktów. Pokonaj te trudności i poprowadź swoje " 8599"społeczeństwo do całkowitej dominacji na świecie. Zwycięstwo osiągniesz " 8600"tylko przy całkowitej eliminacji wszystkich rywali. " 8601 8602# data/SCENARIO/MONORWAR.SCT:1 8603msgid "Make Money or War?" 8604msgstr "Droga Pokoju czy Wojny?" 8605 8606# data/SCENARIO/MONORWAR.SCT:5 8607msgid "" 8608"Although you have a wide ranging trading empire, your King and your " 8609"militarily are weak. Other, stronger kingdoms are demanding tribute from " 8610"you. Will you pay tribute and keep a low profile or will you use your money " 8611"to build a strong military and punish those who would presume to make " 8612"demands? Whichever path you choose, you must be the only kingdom remaining " 8613"to be declared the victor. " 8614msgstr "" 8615"Masz rozległe imperium handlowe, jednak twoja armia jest słaba. Inne, " 8616"silniejsze królestwa domagają się od ciebie trybutów. Czy oddasz część z " 8617"przychodów i zachowasz spokój, czy wykorzystasz swoje pieniądze na " 8618"zbudowanie silnego wojska i ukaranie tych, którzy domagają się haraczy? " 8619"Niezależnie od tego, którą ścieżkę wybierzesz, musisz pozostać jedynym " 8620"królestwem, aby wygrać ten scenariusz. " 8621 8622# data/SCENARIO/NEWWORLD.SCT:1 8623msgid "The New World" 8624msgstr "Nowy Świat" 8625 8626# data/SCENARIO/NEWWORLD.SCT:5 8627msgid "" 8628"It is rumored that the semi-mythical lands in the Western Ocean may actually " 8629"exist. These lands may contain vast riches that could be the difference " 8630"between extinction and survival for your poor and weak kingdom. If these " 8631"rumored lands do exist, seize them before your enemies can, subdue the " 8632"barbarous tribes living there and then use your new wealth to finance the " 8633"destruction of your two powerful enemies. Victory will come when you stand " 8634"alone. " 8635msgstr "" 8636"Legendy mówią o pół-mitycznej ziemie za Oceanem Zachodnim. Ziemie te mają " 8637"zawierać ogromne bogactwa, które mogą przechylić szalę między przetrwaniem a " 8638"zagładą dla waszego biednego i słabego królestwa. Jeśli te ziemie istnieją, " 8639"musisz je przejąć przed wrogami. Celem jest zniszczenie dwóch potężnych " 8640"wrogów. " 8641 8642# data/SCENARIO/NORMAN.SCT:1 8643msgid "United Normandy" 8644msgstr "Zjednoczenie Normandii" 8645 8646# data/SCENARIO/NORMAN.SCT:5 8647msgid "" 8648"Your goal in this scenario is to unite all warring Norman kingdoms under " 8649"your rule. To do this you must ruthlessly defeat all pretenders, though you " 8650"may find it to your advantage to feign friendship at times. Be well prepared " 8651"to spy and to be spied upon. You will be victorious when there is only one " 8652"kingdom remaining; your own. " 8653msgstr "" 8654"Twoim celem w tym scenariuszu jest zjednoczenie wszystkich walczących " 8655"normańskich Królestw pod twoimi rządami. Aby to zrobić, musisz bezlitośnie " 8656"pokonać wszystkich pretendentów, choć może się okazać, że na swoją korzyść " 8657"będzie zawiązanie tymczasowych sojuszy. Bądź dobrze przygotowany do " 8658"szpiegowania i do bycia szpiegowanym. Zwyciężysz, gdy pozostanie tylko jedno " 8659"Królestwo, twoje własnego. " 8660 8661# data/SCENARIO/NOTLOST.SCT:1 8662msgid "Not all those who Wander are Lost" 8663msgstr "Nie wszyscy którzy błądzą są zgubieni" 8664 8665# data/SCENARIO/NOTLOST.SCT:5 8666msgid "" 8667"Your armies have just suffered crushing defeat in battle. Only your King " 8668"remains alive. Although the situation is desperate, your extensive treasure " 8669"is well hidden and with it you may eventually be able to exact your revenge. " 8670"You will have 20 years in which to raise your population to 500. You must " 8671"do this before any other kingdom. You may check up on your Population Score " 8672"in the middle section of the Ranking Scroll (F8). To check on the Population " 8673"Score of other kingdoms, click on their names in the top section. A reminder " 8674"of your goal will be displayed in the bottom section. Victory will also come " 8675"with the total defeat of other kingdoms within the allotted time period. " 8676msgstr "" 8677"Twoja armia właśnie poniosła druzgocącą porażkę w bitwie. Tylko twój Król " 8678"pozostaje żywy. Mimo, że sytuacja jest bliska desperacji, twój ogromny " 8679"skarb jest dobrze ukryty, a wraz z nim możesz w końcu być w stanie się " 8680"zemścić. Masz 20 lat, w których masz zwiększyć populację do 500. Musisz to " 8681"zrobić przed jakimkolwiek innym królestwem. Wynik populacji możesz sprawdzić " 8682"w środkowej części rankingu (F8). Aby sprawdzić wynik populacji innych " 8683"królestw, kliknij na ich nazwy w górnej części. Przypomnienie o twoim celu " 8684"zostanie wyświetlone w dolnej sekcji. Zwycięstwo przyjdzie również z " 8685"całkowitą klęską innych Królestw w wyznaczonym okresie czasu. " 8686 8687# data/SCENARIO/PIRATES.SCT:1 8688msgid "Pirates" 8689msgstr "Korsarze" 8690 8691# data/SCENARIO/PIRATES.SCT:5 8692msgid "" 8693"Four ships and four well-trained crews of cutthroat pirates are all that you " 8694"have to face the might of six enemy kingdoms. You are advised to find a " 8695"country free from the clutches of those kingdoms and there establish your " 8696"rule. Your ultimate goal is to return in force to the lands of your enemies " 8697"and make them your own. No enemy units must remain above ground. As you will " 8698"begin with no King, you must choose one from among the captains of your " 8699"fleet. " 8700msgstr "" 8701"Cztery statki i cztery dobrze wyszkolone załogi piratów, mając to musisz " 8702"zmierzyć się z potęgą sześciu wrogich królestw. Zaleca się, aby znaleźć " 8703"ziemię wolną od szponów obcych królestw i tam ustanowić swoje rządy. Twoim " 8704"ostatecznym celem jest podbój ziemi swoich wrogów i uczynienie jej swoją " 8705"własną. Żadna wroga jednostki nie mogą pozostawać żywa. Scenariusz zaczniesz " 8706"bez króla, musisz więc wybrać jeden spośród kapitanów swojej floty. " 8707 8708# data/SCENARIO/PRNCTKAO.SCT:1 8709msgid "Prince Takao" 8710msgstr "Książę Takao" 8711 8712# data/SCENARIO/PRNCTKAO.SCT:5 8713msgid "" 8714"Your father, the King, has been slain and all of his forts destroyed. A few " 8715"villages still retain their allegiance to your family, but their level of " 8716"loyalty is rapidly falling. Your task is to take your father's crown and " 8717"reestablish your authority over these remaining villages. Once the " 8718"situation has stabilized, you must act as an honorable son and take revenge " 8719"on your father's enemies. Destroy them utterly. " 8720msgstr "" 8721"Książę, twój ojciec został zamordowany a wszystkie jego Forty zostały " 8722"zniszczone. Kilka wiosek pozostało wiernych Tobie, lecz ich lojalność szybko " 8723"spada. Twoich celem jest założenie Korony twojego ojca i przywrócenie " 8724"autorytetu monarchii. Po tym jak uda Ci się ustabilizować sytuację " 8725"wewnętrzną, pomścij śmierć ojca i zniszcz wrogów. " 8726 8727# data/SCENARIO/QUESUCCN.SCT:1 8728msgid "A Question of Succession" 8729msgstr "Dziedzic Korony" 8730 8731# data/SCENARIO/QUESUCCN.SCT:5 8732msgid "" 8733"Your King is surrounded and fighting for his life. If he is slain you will " 8734"have to choose the successor to his throne. You choices are two good leaders " 8735"of minority factions or a weak leader of the majority. Choose well, for your " 8736"survival will depend upon it. Victory will be achieved when your kingdom " 8737"stands alone. " 8738msgstr "" 8739"Twój Król został otoczony przez wrogów i walczy o swoje życie. Jeżeli zginie " 8740"będziesz musiał wybrać jego następcę. Masz do wyboru dwóch dobrych " 8741"przywódców mniejszych nacji lub słabego dowódcę pochodzenia lokalnego. " 8742"Wygrasz jeżeli twoje Królestwo pozostanie jedynym na kontynencie. " 8743 8744# data/SCENARIO/RESDEP.SCT:1 8745msgid "Resource Depletion" 8746msgstr "Wyczerpane Zasoby" 8747 8748# data/SCENARIO/RESDEP.SCT:5 8749msgid "" 8750"At the present time your population is large and your income is great. The " 8751"difficulty is that your deposits of natural resources will soon be depleted. " 8752"The wealth and cohesiveness of your empire hinge on your ability to find new " 8753"sources of income to support your people's way of life. Overcome these " 8754"difficulties and lead your people into everlasting peace and prosperity by " 8755"making all enemy lands and subjects your own. " 8756msgstr "" 8757"Aktualnie populacja twojego Królestwa jest duża i masz wysokie przychody do " 8758"skarbca. Problemem jest jednak fakt że zasoby niedługo zostaną wyczerpane. " 8759"Bogactwo i spójność Królestwa zawisną na umiejętności znalezienia nowych " 8760"źródeł surowców. Przezwycięż trudności i poprowadź swoich ludzi do " 8761"pokojowego życia, jako jedyny władca tej krainy. " 8762 8763# data/SCENARIO/TREADCAR.SCT:1 8764msgid "Tread Carefully" 8765msgstr "Postępuj Ostrożnie" 8766 8767# data/SCENARIO/TREADCAR.SCT:5 8768msgid "" 8769"You are the weakest of the world's three kingdoms and must tread carefully " 8770"around your two larger rivals. Survive your initial desperate situation and " 8771"carefully build your power until you are strong enough to defeat the other " 8772"two kingdoms. Only then will you achieve victory. " 8773msgstr "" 8774"Jesteś najmniejszym i najsłabszym z trzech Królestw. Poprowadź odpowiednią " 8775"polityką lawirując między silniejszymi graczami. Przetrwaj początkową fazę i " 8776"rozbuduj swoje Królestwo tak by pokonać pozostałych władców. " 8777 8778# data/SCENARIO/VIKBLITZ.SCT:1 8779msgid "Viking Blitz" 8780msgstr "Potęga Wikingów" 8781 8782# data/SCENARIO/VIKBLITZ.SCT:5 8783msgid "" 8784"You will have five and twenty things in this scenario: Five forts filled " 8785"with the best Viking berserkers and 20 years in which to conquer the world. " 8786"If you can reach a population of 500 you shall also be victorious. You may " 8787"check up on your Population Score in the middle section of the Ranking " 8788"Scroll (F8). To check on the Population Score of other kingdoms, click on " 8789"their names in the top section. A reminder of your goal will be displayed in " 8790"the bottom section. " 8791msgstr "" 8792"Będziesz miał pięć i dwadzieścia rzeczy w tym scenariuszu: Pięć fortów " 8793"wypełnionych najlepszymi berserkami wikingów i 20 lat na podbicie świata. " 8794"Jeśli uda ci się dotrzeć do populacji 500, również zwyciężysz. Wynik " 8795"populacji możesz sprawdzić w Zakładce Rankingu (F8).Aby sprawdzić wynik " 8796"populacji innych królestw, kliknij na ich nazwy. Przypomnienie o twoim celu " 8797"zostanie wyświetlone w dolnej części. " 8798 8799# data/SCENARIO/WEAKENED.SCT:1 8800msgid "A Weakened State" 8801msgstr "Osłabione Królestwo" 8802 8803# data/SCENARIO/WEAKENED.SCT:5 8804msgid "" 8805"At the end of a long and destructive war, you and your rival are severely " 8806"weakened. Pull back, regroup and prepare your forces to finish your mission; " 8807"the liberation of all of the world's peoples from their oppressors. When you " 8808"stand, the world shall truly be free and you will be the victor. " 8809msgstr "" 8810"Po długiej i wyniszczającej wojnie, ty jak i rywale jesteście osłabieni. " 8811"Wycofaj się, przegrupuj siły przygotuj się do twojej ostatniej misji. Wyzwól " 8812"ludzi spod jarzma tyranów. Gdy osiągniesz swój cel, będziesz mógł spokojnie " 8813"nazwać się że \"Jesteś zwycięzcą\". " 8814 8815# data/SCENARI2/SCN_01.SCT:1 8816msgid "The Quick & the Dead" 8817msgstr "Najazd Wikingów" 8818 8819# data/SCENARI2/SCN_01.SCT:5 8820msgid "" 8821"There comes a time in every young man's life when he must leave his shores, " 8822"travel to distant lands and make his name by destroying that which others " 8823"have so patiently built. Your task in this scenario is to complete the " 8824"destruction of the world's remaining independent kingdom before two years " 8825"have passed. " 8826msgstr "" 8827"Wioska wikingów pod twoją wodzą, postanowiła wyprawić rajd na sąsiednie " 8828"Królestwo. Przeciwnik posiada znaczące zasoby naturalne w okolicy swojej " 8829"Wioski. Twoim celem jest zagarnięcie tych terenów i zniszczenie wrogiego " 8830"Królestwa w przeciągu dwóch lat. " 8831 8832# data/SCENARI2/SCN_02.SCT:1 8833msgid "Go Forth & Multiply" 8834msgstr "Prowadź i Prosperuj" 8835 8836# data/SCENARI2/SCN_02.SCT:5 8837msgid "" 8838"Use the vast deposits of natural resources near your village to build a " 8839"powerful economic base. With this economic wealth you should be able to " 8840"build a population of 100 before any other kingdom. You may check up on your " 8841"population under the Ranking Scroll (F8). To check on the population of " 8842"other Kingdoms, click on their names in the top section. A reminder of your " 8843"goal will be displayed in the bottom section. " 8844msgstr "" 8845"Złoża surowców znajdujące się w twojej okolicy, są znakomitym fundamentem " 8846"pod budowę potężnego imperium. Twój cel jest prosty, osiągnąć populację 100 " 8847"przed innymi Królestwami. Aktualna populacja Królestwa znajduje się w " 8848"zakładce Ranking (F8). " 8849 8850# data/SCENARI2/SCN_03.SCT:1 8851msgid "The Riches of Kemet" 8852msgstr "Najbogatszy w Kemecie" 8853 8854# data/SCENARI2/SCN_03.SCT:5 8855msgid "" 8856"You find yourself in a land rich with natural resources. Make good use of " 8857"the world's bounty to fill your treasury and raise your Kingdom's economic " 8858"score to 200. This must be done within the space of five years. You may " 8859"check up on your economic score under the Ranking Scroll (F8). To check on " 8860"the economic score of other Kingdoms, click on their names in the top " 8861"section. A reminder of your goal will be displayed in the bottom section. " 8862msgstr "" 8863"Twoje położenie bogate jest zasoby naturalne. Zrób z nich pożytek, wypełnij " 8864"skarbiec po brzegi i osiągnij wynik ekonomiczny równy 200. Na wykonanie " 8865"zadania masz 5 lat. Aktualny wynik możesz sprawdzić w zakładce ranking (F8). " 8866 8867# data/SCENARI2/SCN_04.SCT:1 8868msgid "Shaken to the Core" 8869msgstr "Wstrząs w sercu Królestwa" 8870 8871# data/SCENARI2/SCN_04.SCT:5 8872msgid "" 8873"While king and army are away pacifying a foreign land, your Kingdom has been " 8874"rocked by an earthquake. Your population has plummeted and food is scarce. " 8875"You must stave off famine, rebuild your ravaged kingdom and raise your " 8876"economic score to 400 within 10 years. You may check up on your economic " 8877"score under the Ranking Scroll (F8). To check on the economic score of other " 8878"Kingdoms, click on their names in the top section. " 8879msgstr "" 8880"Gdy Król wraz z armią wybrał się na wyprawę wojenną, w Twoim Królestwie " 8881"nastąpiło trzęsienie ziemi. Wielu mieszkańców zginęło, a zapasy zostały " 8882"zniszczone. Odbuduj Królestwo i osiągnij wynik ekonomiczny na poziomie 400 w " 8883"przeciągu 10 lat. W każdej chwili możesz go sprawdzić w zakładce z wynikami " 8884"u góry ekranu (F8). " 8885 8886# data/SCENARI2/SCN_05.SCT:1 8887msgid "The Great Mughul" 8888msgstr "Wielcy Mogołowie" 8889 8890# data/SCENARI2/SCN_05.SCT:5 8891msgid "" 8892"Become the greatest of all Mughul Emperors by leading your Kingdom to a " 8893"total score of 500. You must not let more than 15 years pass before you " 8894"complete your task. You may check up on your total score under the Ranking " 8895"Scroll (F8). To check on the total score of other Kingdoms, click on their " 8896"names in the top section. " 8897msgstr "" 8898"Zostań największym ze wszystkich cesarzy Mogołów, prowadząc swoje Królestwo " 8899"do populacji 500. Masz 15 lat na ukończenie zadania, możesz sprawdzić swój " 8900"łączny wynik w rankingu (F8). Aby sprawdzić całkowitą liczbę innych " 8901"królestw, kliknij na ich nazwy w górnej części. " 8902 8903# data/SCENARI2/SCN_06.SCT:1 8904msgid "Plague" 8905msgstr "Plaga" 8906 8907# data/SCENARI2/SCN_06.SCT:5 8908msgid "" 8909"Your kingdom has lost most of its peasants through an attack of the farmer's " 8910"foot fungus plague. To win this scenario you must first stabilize and then " 8911"increase your food supply. When your people's bellies are full, send them " 8912"into the field to utterly destroy your rival kingdom. " 8913msgstr "" 8914"Twoje królestwo straciło większość swoich chłopów przez atak plagi grzybów. " 8915"Aby wygrać ten scenariusz, musisz najpierw ustabilizować, a następnie " 8916"zwiększyć podaż żywności. Kiedy brzuchy twoich ludzi będą pełne, zacznij " 8917"szkolić armię, aby zniszczyć wrogie Królestwo. " 8918 8919# data/SCENARI2/SCN_07.SCT:1 8920msgid "All That is Gold" 8921msgstr "Nie wszystko złoto, co się świeci" 8922 8923# data/SCENARI2/SCN_07.SCT:5 8924msgid "" 8925"Although you will begin this scenario with little treasure, you should " 8926"possess enough of the skills necessary to raise your Kingdom's economic " 8927"score to 300. You will have ten years in which to do this. You may check up " 8928"on your economic score under the Ranking Scroll (F8). To check on the " 8929"economic score of other Kingdoms, click on their names in the top section. " 8930msgstr "" 8931"Chociaż zaczniesz ten scenariusz z prawie pustym skarbem, posiadasz " 8932"wystarczająco dużo umiejętności niezbędnych do podniesienia wyniku " 8933"ekonomicznego twojego Królestwa do 300. Będziesz miał dziesięć lat, aby to " 8934"zrobić. Możesz sprawdzić swój wynik ekonomiczny w rankingu (F8). Aby " 8935"sprawdzić wynik ekonomiczny innych królestw, kliknij na ich nazwy w górnej " 8936"części. " 8937 8938# data/SCENARI2/SCN_08.SCT:1 8939msgid "First Born" 8940msgstr "Pierworodny" 8941 8942# data/SCENARI2/SCN_08.SCT:5 8943msgid "" 8944"With your long-established temple to the fertility Goddess Isis, you should " 8945"have little difficulty invoking her aid in the quest to raise your Kingdom's " 8946"population to 500; a task that you must accomplish within ten years. Do not " 8947"anger the Goddess with your failure. You may check up on your population " 8948"under the Ranking Scroll (F8). To check on the populations of other " 8949"Kingdoms, click on their names in the top section. " 8950msgstr "" 8951"Z pomocą świątyni bogini płodności Izydy, powinniście mieć niewielkie " 8952"trudności z powołaniem jej. Ma ona pomóc Ci, w dążeniu do podniesienia " 8953"populacji waszego Królestwa do 500. Zadanie to należy wykonać w ciągu " 8954"dziesięciu lat. Nie rozgniewaj Bogini swoją porażką. Możesz sprawdzić swoją " 8955"populację w rankingu (F8). Aby sprawdzić populacje innych królestw, kliknij " 8956"na ich nazwy w górnej części. " 8957 8958# data/SCENARI2/SCN_09.SCT:1 8959msgid "Fryhtanfest" 8960msgstr "Polowanie" 8961 8962# data/SCENARI2/SCN_09.SCT:5 8963msgid "" 8964"In this scenario you will have 15 years in which to eradicate the world's " 8965"Fryhtans. If you tire of this noble task, you may instead turn your sword on " 8966"the world's human kingdoms. Destroying them will also result in victory for " 8967"you. " 8968msgstr "" 8969"W tym scenariuszu będziesz miał 15 lat na wyeliminowanie wszystkich Stworów. " 8970"Jeśli zmęczysz się tym szlachetnym zadaniem, możesz zamiast tego obrócić " 8971"swój miecz na ludzkie Królestwa. Zniszczenie ich również przyniesie " 8972"zwycięstwo. " 8973 8974# data/SCENARI2/SCN_10.SCT:1 8975msgid "Impassable Isthmus" 8976msgstr "Zbyt wąski przesmyk" 8977 8978# data/SCENARI2/SCN_10.SCT:5 8979msgid "" 8980"Your enemy lies to the south across a narrow spit of land - too narrow for a " 8981"single soldier to cross. Although the insult that caused your enmity has " 8982"been long forgotten, it is best to be on the safe side and destroy them " 8983"utterly. You must not tarry too long in your quest as you have been allowed " 8984"a mere four years. " 8985msgstr "" 8986"Wrogie Królestwo leży na południu za wąską mierzeją. Zbyt wąską, aby " 8987"pojedynczy żołnierz mógł ją przekroczyć. Chociaż zniewaga, która spowodowała " 8988"wrogość, została dawno zapomniana, najlepiej jest zabezpieczyć się " 8989"całkowicie przed możliwym przyszłym konfliktem. Nie masz zbyt dłużo czasu, " 8990"dano ci zaledwie cztery lata na wykonanie zadania. " 8991 8992# data/SCENARI2/SCN_11.SCT:1 8993msgid "The Great Lakes" 8994msgstr "Wielkie Jeziora" 8995 8996# data/SCENARI2/SCN_11.SCT:5 8997msgid "" 8998"An aggressive Zulu Kingdom has been established between the two Great " 8999"Lakes, blocking your route to the Northern Wastes. You have seven years in " 9000"which to \"persuade\" this Kingdom that it would be much better off not " 9001"existing. " 9002msgstr "" 9003"Między dwoma Wielkimi Jeziorami powstało agresywne Królestwo Zulu, blokujące " 9004"drogę do Północnych Pustkowi. Masz siedem lat, aby \"przekonać\" to " 9005"Królestwo, że byłoby o wiele lepiej, gdyby nie istniało. " 9006 9007# data/SCENARI2/SCN_12.SCT:1 9008msgid "Eye of the Storm" 9009msgstr "Oko Cyklonu" 9010 9011# data/SCENARI2/SCN_12.SCT:5 9012msgid "" 9013"You have inherited a Kingdom surrounded by many a warlike nation. You must " 9014"survive their repeated attacks and somehow find a way to pay them all back " 9015"for their evil deeds. Use all means at your disposal - rely on and trust in " 9016"no one. " 9017msgstr "" 9018"Odziedziczyłeś królestwo otoczone przez wiele wojowniczych narodów. Musisz " 9019"przetrwać ich powtarzające się ataki i jakoś znaleźć sposób, aby zapłacić im " 9020"za ich złe uczynki. Wykorzystaj wszystkie środki do Twojej dyspozycji. " 9021 9022# data/SCENARI2/SCN_13.SCT:1 9023msgid "A Warlike People" 9024msgstr "Lud Kukulcan" 9025 9026# data/SCENARI2/SCN_13.SCT:5 9027msgid "" 9028"Although you have no industry or technology and must import all of your " 9029"goods, you have a long tradition of strong and proud warriors. It is these " 9030"warriors who must protect you against the repeted onslaughts of your foes. " 9031"You may achieve ultimate victory either by defeating every human Kingdom or " 9032"by having the highest Fryhtan battling score upon the elimination of the " 9033"last Fryhtan. " 9034msgstr "" 9035"Chociaż nie masz przemysłu ani technologii i musisz importować wszystkie " 9036"swoje towary, odziedziczyłeś długą tradycję silnych i dumnych wojowników. To " 9037"właśnie ci wojownicy muszą cię chronić przed powtarzającymi się atakami " 9038"twoich wrogów. Możesz osiągnąć ostateczne zwycięstwo albo pokonując każde " 9039"ludzkie Królestwo, albo poprzez najwyższy wynik w walce ze Stworami. " 9040 9041# data/SCENARI2/SCN_14.SCT:1 9042msgid "Nine Lord's Quest" 9043msgstr "Zadanie dla dziewięciu dowódców" 9044 9045# data/SCENARI2/SCN_14.SCT:5 9046msgid "" 9047"Nine Lords, possessing the highest levels of combat skill and leadership, " 9048"are on a quest to make the known world their own. Their powers have been " 9049"granted to them for a mere seven years, so do not waste time with trade or " 9050"with treaties. " 9051msgstr "" 9052"Dziewięciu Wielmożnych, posiadających najwyższy poziom umiejętności bojowych " 9053"i przywództwa, jest na drodze do tego, aby podporządkować znany im świat. " 9054"Łączy ich pakt na zaledwie siedem lat, więc nie trać czasu na handel ani " 9055"traktaty. " 9056 9057# data/SCENARI2/SCN_15.SCT:1 9058msgid "Lowlands" 9059msgstr "Pan z Nizin" 9060 9061# data/SCENARI2/SCN_15.SCT:5 9062msgid "" 9063"You are master of the only Kindom in the fertile Lowlands. All lesser kings " 9064"hold sway over the resource rich Highland regions. You will have 12 years in " 9065"which to bring these barbarians under your control. Victory may also be " 9066"claimed if you reach a total score of 1,000 points within this time. You may " 9067"check up on your total score under the Ranking Scroll (F8). " 9068msgstr "" 9069"Jesteś władcą jedynego Królestwa na żyznych Nizinach. Wszyscy mniejsi " 9070"królowie mają wpływ na bogate w zasoby regiony Wyżyn. Będziesz miał 12 lat, " 9071"aby podporządkować sobie tych barbarzyńców pod swoją kontrolą. Zwycięstwo " 9072"może również zostać osiągnięte, jeśli osiągniesz w tym czasie łączną liczbę " 9073"punktów 1000. Możesz sprawdzić swój łączny wynik w rankingu (F8). " 9074 9075# data/RESOURCE/HELP.RES:2 9076msgid "Kingdoms Report" 9077msgstr "Raport Królestwa" 9078 9079# data/RESOURCE/HELP.RES:3 9080msgid "" 9081"Click on this scroll or press F1 to bring up the Kingdoms Report. Click on " 9082"it again or press ESC to close it. " 9083msgstr "" 9084"Kliknij tu lub wciśnij F1 aby otworzyć raport o Królestwie. Kliknij raz " 9085"jeszcze lub wciśnij klawisz ESC aby zamknąć. " 9086 9087# data/RESOURCE/HELP.RES:6 9088msgid "Villages Report" 9089msgstr "Raport Wiosek" 9090 9091# data/RESOURCE/HELP.RES:7 9092msgid "" 9093"Click on this scroll or press F2 to bring up the Villages Report. Click on " 9094"it again or press ESC to close it. " 9095msgstr "" 9096"Kliknij tu lub wciśnij F1 aby otworzyć raport o Wioskach. Kliknij raz " 9097"jeszcze lub wciśnij klawisz ESC aby zamknąć. " 9098 9099# data/RESOURCE/HELP.RES:10 9100msgid "Economy Report" 9101msgstr "Raport Ekonomiczny" 9102 9103# data/RESOURCE/HELP.RES:11 9104msgid "" 9105"Click on this scroll or press F3 to bring up the Economy Report. Click on it " 9106"again or press ESC to close it. " 9107msgstr "" 9108"Kliknij tu lub wciśnij F1 aby otworzyć raport o Budżecie. Kliknij raz " 9109"jeszcze lub wciśnij klawisz ESC aby zamknąć. " 9110 9111# data/RESOURCE/HELP.RES:14 9112msgid "Trade Report" 9113msgstr "Raport Handlowy" 9114 9115# data/RESOURCE/HELP.RES:15 9116msgid "" 9117"Click on this scroll or press F4 to bring up the Trade Report. Click on it " 9118"again or press ESC to close it. " 9119msgstr "" 9120"Kliknij tu lub wciśnij F1 aby otworzyć raport o Handlu. Kliknij raz jeszcze " 9121"lub wciśnij klawisz ESC aby zamknąć. " 9122 9123# data/RESOURCE/HELP.RES:18 9124msgid "Military Report" 9125msgstr "Raport Wojenny" 9126 9127# data/RESOURCE/HELP.RES:19 9128msgid "" 9129"Click on this scroll or press F5 to bring up the Military Report. Click on " 9130"it again or press ESC to close it. " 9131msgstr "" 9132"Kliknij tu lub wciśnij F1 aby otworzyć raport o Amii. Kliknij raz jeszcze " 9133"lub wciśnij klawisz ESC aby zamknąć. " 9134 9135# data/RESOURCE/HELP.RES:22 9136msgid "Technology Report" 9137msgstr "Raport Technologiczny" 9138 9139# data/RESOURCE/HELP.RES:23 9140msgid "" 9141"Click on this scroll or press F6 to bring up the Technology Report. Click on " 9142"it again or press ESC to close it. " 9143msgstr "" 9144"Kliknij tu lub wciśnij F1 aby otworzyć raport o Technologiach. Kliknij raz " 9145"jeszcze lub wciśnij klawisz ESC aby zamknąć. " 9146 9147# data/RESOURCE/HELP.RES:26 9148msgid "Espionage Report" 9149msgstr "Raport Wywiadu" 9150 9151# data/RESOURCE/HELP.RES:27 9152msgid "" 9153"Click on this scroll or press F7 to bring up the Espionage Report. Click on " 9154"it again or press ESC to close it. " 9155msgstr "" 9156"Kliknij tu lub wciśnij F1 aby otworzyć raport o Wywiadzie. Kliknij raz " 9157"jeszcze lub wciśnij klawisz ESC aby zamknąć. " 9158 9159# data/RESOURCE/HELP.RES:30 9160msgid "Ranking Report" 9161msgstr "Raport Rankingu" 9162 9163# data/RESOURCE/HELP.RES:31 9164msgid "" 9165"Click on this scroll or press F8 to bring up the Ranking Report. Click on it " 9166"again or press ESC to close it. " 9167msgstr "" 9168"Kliknij tu lub wciśnij F1 aby otworzyć Ranking. Kliknij raz jeszcze lub " 9169"wciśnij klawisz ESC aby zamknąć. " 9170 9171# data/RESOURCE/HELP.RES:34 9172msgid "Food" 9173msgstr "Żwyność" 9174 9175# data/RESOURCE/HELP.RES:35 9176msgid "This shows the store of food in your kingdom. " 9177msgstr "To pokazuje ile masz zmagazynowanej Żywności. " 9178 9179# data/RESOURCE/HELP.RES:39 9180msgid "This shows the amount of treasure in your kingdom. " 9181msgstr "To pokazuje ile masz zmagazynowanego Złota. " 9182 9183# data/RESOURCE/HELP.RES:42 9184msgid "Date" 9185msgstr "Data" 9186 9187# data/RESOURCE/HELP.RES:43 9188msgid "This shows the current Date. " 9189msgstr "To pokazuje aktualną Datę. " 9190 9191# data/RESOURCE/HELP.RES:47 9192msgid "This shows your kingdom's reputation. " 9193msgstr "To pokazuje Reputację Królestwa. " 9194 9195# data/RESOURCE/HELP.RES:50 9196msgid "Terrain Map" 9197msgstr "Mapa Terenu" 9198 9199# data/RESOURCE/HELP.RES:51 9200msgid "" 9201"This map shows the world's natural features and the location of villages and " 9202"units. " 9203msgstr "" 9204"Mapa pokazuje położenie Zasobów Naturalnych, Wiosek, Jednostek, i Leży " 9205"Stwórów. " 9206 9207# data/RESOURCE/HELP.RES:54 9208msgid "Kingdom Power Map" 9209msgstr "Mapa Władzy Królestwa" 9210 9211# data/RESOURCE/HELP.RES:55 9212msgid "" 9213"This map shows the political boundaries of every kingdom and the location of " 9214"villages and units. " 9215msgstr "" 9216"Mapa pokazująca zasięg politycznych wpływów Królestw oraz położenie " 9217"Jednostek oraz Wiosek. " 9218 9219# data/RESOURCE/HELP.RES:58 9220msgid "Villages and Units Map" 9221msgstr "Mapa Wiosek i Jednostek" 9222 9223# data/RESOURCE/HELP.RES:59 9224msgid "This map shows the location of villages and units. " 9225msgstr "Mapa pokazuje położenie Wiosek oraz Jednostek. " 9226 9227# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 9228# data/RESOURCE/HELP.RES:62 9229# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 9230# data/RESOURCE/HELP.RES:181 9231msgid "Offer Bribe" 9232msgstr "Przekup" 9233 9234# data/RESOURCE/HELP.RES:63 9235msgid "" 9236"Make a bribe with the selected spy. This takes you to a menu where you can " 9237"choose the amount of the bribe to offer to the selected foreign unit. " 9238msgstr "" 9239"Zaoferuj łapówkę przez wybranego szpiega by wybrana jednostka wroga przeszła " 9240"na Twoją stronę. Nowe menu wyświetli sumy jakie możesz zaproponować jako " 9241"łapówkę. " 9242 9243# data/RESOURCE/HELP.RES:66 9244msgid "Build" 9245msgstr "Buduj" 9246 9247# data/RESOURCE/HELP.RES:67 9248msgid "" 9249"This enables you to choose a structure to build. If you do not have enough " 9250"money to build a structure, this tile is disabled. " 9251msgstr "" 9252"Dzięki temu można wybrać budowlę jaką chcesz zbudować. Jeśli nie masz " 9253"wystarczająco dużo pieniędzy, przycisk jest wyłączony. " 9254 9255# data/RESOURCE/HELP.RES:71 9256msgid "This cancels your present action. " 9257msgstr "Spowoduje to anulowanie bieżącej akcji. " 9258 9259# data/RESOURCE/HELP.RES:74 9260msgid "Capture" 9261msgstr "Przejmij" 9262 9263# data/RESOURCE/HELP.RES:75 9264msgid "This captures the selected structure for your kingdom. " 9265msgstr "To przejmuje wybraną budowlę dla twojego królestwa. " 9266 9267# data/RESOURCE/HELP.RES:78 9268msgid "Change Production" 9269msgstr "Zmień Produkcję" 9270 9271# data/RESOURCE/HELP.RES:79 9272msgid "" 9273"This toggles production in this factory between iron, copper, and clay " 9274"products. " 9275msgstr "" 9276"To przełącza produkcję w tej fabryce między produkcją z żelaza, miedzi i " 9277"gliny. " 9278 9279# data/RESOURCE/HELP.RES:82 9280msgid "Collect Tax" 9281msgstr "Zbierz Podatki" 9282 9283# data/RESOURCE/HELP.RES:83 9284msgid "" 9285"This collects tax from the selected village. If you right-click, you will be " 9286"able to set a maximum loyalty level to tax your villagers automatically. " 9287msgstr "" 9288"To pobiera podatek od wybranej wsi. Jeśli klikniesz prawym przyciskiem " 9289"myszy, będziesz mógł ustawić maksymalny poziom lojalności, aby automatycznie " 9290"opodatkować mieszkańców wioski. " 9291 9292# data/RESOURCE/HELP.RES:86 9293msgid "Continue" 9294msgstr "Kontynuuj" 9295 9296# data/RESOURCE/HELP.RES:89 9297msgid "At Ease" 9298msgstr "Spokój" 9299 9300# data/RESOURCE/HELP.RES:90 9301msgid "This orders your troops to remain in the fort even when attacked. " 9302msgstr "" 9303"To nakazuje twoim żołnierzom pozostać w forcie nawet wtedy, gdy jest on " 9304"atakowany. " 9305 9306# data/RESOURCE/HELP.RES:93 9307msgid "Alert" 9308msgstr "Alarm" 9309 9310# data/RESOURCE/HELP.RES:94 9311msgid "" 9312"This orders your troops to sortie whenever the fort or linked structures are " 9313"attacked. " 9314msgstr "" 9315"To nakazuje twoim oddziałom wymarsz za każdym razem, gdy atakowany jest fort " 9316"lub połączone budowle. " 9317 9318# data/RESOURCE/HELP.RES:97 9319msgid "Demote Unit" 9320msgstr "Rozwiąż jednostkę" 9321 9322# data/RESOURCE/HELP.RES:98 9323msgid "This demotes the selected General to a common soldier. " 9324msgstr "To degraduje wybranego generała do rangi zwykłego żołnierza. " 9325 9326# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 9327# data/RESOURCE/HELP.RES:101 9328# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 9329# data/RESOURCE/HELP.RES:105 9330msgid "Grant" 9331msgstr "Przekaż Datki" 9332 9333# data/RESOURCE/HELP.RES:102 9334msgid "" 9335"This grants money to the selected village. If you right-click, you will be " 9336"able to set a loyalty level to grant money automatically. " 9337msgstr "" 9338"To daje pieniądze wybranej wiosce. Jeśli klikniesz prawym przyciskiem myszy, " 9339"będziesz mógł ustawić próg poziomu lojalności, aby automatycznie przyznawać " 9340"pieniądze. " 9341 9342# data/RESOURCE/HELP.RES:106 9343msgid "" 9344"This grants money to the selected village to lower the villagers' loyalty or " 9345"resistance. " 9346msgstr "" 9347"To daje pieniądze do wybranej wsi, aby obniżyć lojalność mieszkańców lub " 9348"opór przeciw twoim rządom. " 9349 9350# data/RESOURCE/HELP.RES:109 9351msgid "Hire Caravan" 9352msgstr "Zatrudnij Karawanę" 9353 9354# data/RESOURCE/HELP.RES:110 9355msgid "" 9356"This hires a caravan from this market so that you can conduct trade and move " 9357"goods. It is disabled if you have too few villagers to support any more " 9358"caravans. 10 villagers are needed to support each caravan. " 9359msgstr "" 9360"To wynajmuje Karawanę z tego Rynku, dzięki czemu można prowadzić handel i " 9361"przenieść towary. Opcja jest wyłączona, jeśli masz zbyt mało mieszkańców, " 9362"aby wspierać odpowiednią liczbę karawan. Do obsługi każdej Karawany potrzeba " 9363"10 mieszkańców wioski. " 9364 9365# data/RESOURCE/HELP.RES:113 9366msgid "Hire Mercenary" 9367msgstr "Wynajmij Najemnika" 9368 9369# data/RESOURCE/HELP.RES:114 9370msgid "This hires the selected mercenary to be in your service. " 9371msgstr "To zatrudnia wybranego najemnika, aby służył w twoim Królestwie. " 9372 9373# data/RESOURCE/HELP.RES:117 9374msgid "Invoke Greater Being" 9375msgstr "Przywołaj Bóstwo" 9376 9377# data/RESOURCE/HELP.RES:118 9378msgid "" 9379"This invokes a Greater Being who will then appear over your Seat of Power. " 9380"This tile is disabled until you have enough praying points to make " 9381"invocation possible. " 9382msgstr "" 9383"Przywołuje to Bóstwo, która pojawi się nad twoją Siedzibą Bóstwa. Ten " 9384"przycisk jest wyłączony, dopóki nie masz wystarczająco dużo punktów " 9385"modlitwy. " 9386 9387# data/RESOURCE/HELP.RES:121 9388msgid "Build a Ship" 9389msgstr "Zbuduj Statek" 9390 9391# data/RESOURCE/HELP.RES:122 9392msgid "" 9393"This takes you to a menu where you can select ships to build in this harbor. " 9394msgstr "" 9395"Spowoduje to przejście do menu, w którym możesz wybrać statki do zbudowania " 9396"w tym porcie. " 9397 9398# data/RESOURCE/HELP.RES:125 9399msgid "Make a Weapon" 9400msgstr "Stwórz Broń" 9401 9402# data/RESOURCE/HELP.RES:126 9403msgid "" 9404"This takes you to a menu where you can select weapons to make in this war " 9405"factory. " 9406msgstr "" 9407"To zabierze Cię do menu, w którym można wybrać broń do wykonania w tej " 9408"Fabryce Wojennej. " 9409 9410# data/RESOURCE/HELP.RES:129 9411msgid "Mobilize Workers" 9412msgstr "Mobilizuj Pracowników" 9413 9414# data/RESOURCE/HELP.RES:130 9415msgid "This causes all workers to exit the building immediately. " 9416msgstr "Powoduje to, że wszyscy pracownicy natychmiast opuszczają budynek. " 9417 9418# data/RESOURCE/HELP.RES:133 9419msgid "Mobilize Spy" 9420msgstr "Wyciągnij Szpiega" 9421 9422# data/RESOURCE/HELP.RES:134 9423msgid "This sends the selected spy out of the place where he has infiltrated. " 9424msgstr "" 9425"To wyciąga wybranego szpiega z miejsca, w którym aktualnie się znajduje. " 9426 9427# data/RESOURCE/HELP.RES:137 9428msgid "Disembark from Ship" 9429msgstr "Wyładuj ze Statku" 9430 9431# data/RESOURCE/HELP.RES:138 9432msgid "" 9433"The disembarks all of the units from this ship. This tile is disabled if " 9434"your ship is not close enough to the shore. " 9435msgstr "" 9436"Wyładuj wszystkie jednostki z tego statku. Ten przycisk jest wyłączony, " 9437"jeśli twój statek nie jest wystarczająco blisko brzegu. " 9438 9439# data/RESOURCE/HELP.RES:141 9440msgid "Sortie" 9441msgstr "Powołaj" 9442 9443# data/RESOURCE/HELP.RES:142 9444msgid "This sorties the troop from this fort. " 9445msgstr "To wyprowadza oddział z tego fortu. " 9446 9447# data/RESOURCE/HELP.RES:145 9448msgid "Withdraw" 9449msgstr "Podwrót" 9450 9451# data/RESOURCE/HELP.RES:146 9452msgid "This immediately withdraws your troop to its home fort. " 9453msgstr "To natychmiast wycofuje twój oddział do swojego macierzystego fortu. " 9454 9455# data/RESOURCE/HELP.RES:149 9456msgid "Previous Menu" 9457msgstr "Poprzednie Menu" 9458 9459# data/RESOURCE/HELP.RES:150 9460msgid "This returns you to the previous menu. " 9461msgstr "Spowoduje to powrót do poprzedniego menu. " 9462 9463# data/RESOURCE/HELP.RES:153 9464msgid "Promote" 9465msgstr "Mianuj" 9466 9467# data/RESOURCE/HELP.RES:154 9468msgid "This promotes the selected common soldier to a General. " 9469msgstr "To promuje wybranego żołnierza do rangi Dowódcy. " 9470 9471# data/RESOURCE/HELP.RES:157 9472msgid "Recruit" 9473msgstr "Rekrutuj" 9474 9475# data/RESOURCE/HELP.RES:158 9476msgid "" 9477"This recruits a peasant from the selected village. For each click, one " 9478"peasant exits. This tile is disabled if there are no more peasants in the " 9479"village. " 9480msgstr "" 9481"To rekrutuje chłopa z wybranej wsi. Po każdym kliknięciu wyjdzie jeden " 9482"mieszkaniec. Ten przycisk jest wyłączony, jeśli nie ma więcej wolnych " 9483"chłopów w wiosce. " 9484 9485# data/RESOURCE/HELP.RES:161 9486msgid "Conduct Research" 9487msgstr "Prowadź Badania" 9488 9489# data/RESOURCE/HELP.RES:162 9490msgid "" 9491"This orders the start of a research project. This is disabled if all " 9492"possible research has been completed. " 9493msgstr "" 9494"To nakazuje rozpoczęcie projektu badawczego. Opcja jest wyłączona, jeśli " 9495"wszystkie możliwe badania zostały zakończone. " 9496 9497# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 9498# data/RESOURCE/HELP.RES:165 9499# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 9500# data/RESOURCE/HELP.RES:169 9501# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 9502# data/RESOURCE/HELP.RES:173 9503msgid "Honors" 9504msgstr "Odznacz" 9505 9506# data/RESOURCE/HELP.RES:166 9507msgid "" 9508"This awards an honor to the selected unit. For each honor, the unit's " 9509"loyalty increases by 10 points. This is disabled for the King. " 9510msgstr "" 9511"To przyznaje odznaczenie wybranej jednostce. Z każdym takim zaszczytem " 9512"lojalność jednostki wzrasta o 10 punktów. " 9513 9514# data/RESOURCE/HELP.RES:170 9515msgid "" 9516"This awards an honor to the selected General or soldier in this fort. For " 9517"each honor, the unit's loyalty increases by 10 points. This is disabled for " 9518"the King. " 9519msgstr "" 9520"To przyznaje odznaczenie wybranemu Dowódcy lub żołnierzowi w tym forcie. Z " 9521"każdym odznaczeniem lojalność jednostki wzrasta o 10 punktów. " 9522 9523# data/RESOURCE/HELP.RES:174 9524msgid "" 9525"This awards an honor to the selected General or prayer in this Seat of " 9526"Power. For each honor, the unit's loyalty increases by 10 points. This is " 9527"disabled for the King. " 9528msgstr "" 9529"To przyznaje odznaczenie wybranemu Dowódcy lub wyznawcy w Siedzibie Bóstwa. " 9530"Z każdym odznaczeniem lojalność jednostki wzrasta o 10 punktów. " 9531 9532# data/RESOURCE/HELP.RES:177 9533msgid "Sail out of Harbor" 9534msgstr "Wypłyń z Portu" 9535 9536# data/RESOURCE/HELP.RES:178 9537msgid "" 9538"This orders the selected ship to sail out of the harbor and await your " 9539"further commands. " 9540msgstr "" 9541"To nakazuje wybranemu okrętowi wypłynięcie z portu i czekanie na dalsze " 9542"polecenia. " 9543 9544# data/RESOURCE/HELP.RES:182 9545msgid "" 9546"This takes you to a menu where you can choose the amount of the bribe to " 9547"offer to the selected foreign unit. If more than one spy is in the building, " 9548"you will also be prompted to select one of your spies to do the offer. " 9549msgstr "" 9550"Spowoduje to przejście do menu, w którym możesz wybrać kwotę łapówki do " 9551"zaoferowania wybranej jednostce. Jeśli w budynku znajduje się więcej niż " 9552"jeden szpieg, zostaniesz również poproszony o wybranie jednego ze szpiegów, " 9553"aby wykonać ofertę. " 9554 9555# data/RESOURCE/HELP.RES:185 9556msgid "Settle" 9557msgstr "Osiedl" 9558 9559# data/RESOURCE/HELP.RES:186 9560msgid "" 9561"This orders the selected people to settle on vacant land or in an " 9562"established village. If this unit is a spy, this tile can also be used to " 9563"settle the spy in an enemy's village. " 9564msgstr "" 9565"To nakazuje wybranym ludziom osiedlenie się na wolnych gruntach lub w " 9566"ustalonej wiosce. Jeśli ta jednostka jest szpiegiem, ten przycisk może być " 9567"również użyty do osiedlenia szpiega w wiosce wroga. " 9568 9569# data/RESOURCE/HELP.RES:189 9570msgid "Spy Menu" 9571msgstr "Menu Szpiega" 9572 9573# data/RESOURCE/HELP.RES:190 9574msgid "Go to the spy menu. " 9575msgstr "Przejdź do Menu Szpiega. " 9576 9577# data/RESOURCE/HELP.RES:193 9578msgid "Capture Enemy Structure" 9579msgstr "Zajmij wrogi budynek" 9580 9581# data/RESOURCE/HELP.RES:194 9582msgid "" 9583"This orders the selected spy to capture the enemy structure in which he is " 9584"located. " 9585msgstr "" 9586"To nakazuje wybranemu szpiegowi przejęcie wrogiej struktury, w której się " 9587"znajduje. " 9588 9589# data/RESOURCE/HELP.RES:197 9590msgid "Spy's Task" 9591msgstr "Zadania Szpiega" 9592 9593# data/RESOURCE/HELP.RES:198 9594msgid "This orders your spy to change his task. " 9595msgstr "To nakazuje szpiegowi, aby zmienił swoje zadanie. " 9596 9597# data/RESOURCE/HELP.RES:201 9598msgid "Notification Currently Disabled. Click to Enable." 9599msgstr "Powiadomienie jest obecnie wyłączone. Kliknij, aby włączyć." 9600 9601# data/RESOURCE/HELP.RES:202 9602msgid "" 9603"When this is disabled, it keeps your spy's change of color a secret. You " 9604"retain the ability to control your spy's movement. " 9605msgstr "" 9606"Gdy jest to wyłączone, utrzymuje zmianę koloru szpiega w tajemnicy. " 9607"Zachowujesz również zdolność kontrolowania ruchu szpiega. " 9608 9609# data/RESOURCE/HELP.RES:205 9610msgid "Notification Currently Enabled. Click to Disable." 9611msgstr "Powiadomienie jest aktualnie włączone. Kliknij, aby wyłączyć." 9612 9613# data/RESOURCE/HELP.RES:206 9614msgid "" 9615"When this is enabled, it announces your spy's change of color to the kingdom " 9616"that he is joining. You lose your ability to control your spy's movement. " 9617msgstr "" 9618"Gdy ta opcja jest włączona, przy zmianie koloru przez szpiega, władca innego " 9619"Królestwa informowany jest o dołącz do jego Królestwa jakiejś jednostki. " 9620"Tracisz zdolność kontrolowania ruchów szpiega. " 9621 9622# data/RESOURCE/HELP.RES:209 9623msgid "Succeed to the Crown" 9624msgstr "Mianuj Następcę Korony" 9625 9626# data/RESOURCE/HELP.RES:210 9627msgid "This elevates the selected unit to the Crown. " 9628msgstr "Spowoduje to wyznaczenie nowego Króla. " 9629 9630# data/RESOURCE/HELP.RES:213 9631msgid "Train" 9632msgstr "Trenuj" 9633 9634# data/RESOURCE/HELP.RES:214 9635msgid "" 9636"This trains a villager in a selected skill. This tile is disabled if there " 9637"are no more peasants in the village or if you do not have a General in a " 9638"fort linked to the village. " 9639msgstr "" 9640"To szkoli mieszkańca Wioski w wybranej umiejętności. Ten przycisk jest " 9641"wyłączony, jeśli nie ma więcej wolnych chłopów w wiosce lub jeśli nie masz " 9642"Dowódcy w Forcie połączonym z wioską. " 9643 9644# data/RESOURCE/HELP.RES:217 9645msgid "View Secrets" 9646msgstr "Zobacz sekrety" 9647 9648# data/RESOURCE/HELP.RES:218 9649msgid "" 9650"This takes you to a menu where you can select the type of this kingdom's " 9651"secrets to view. The secrets that you can view depend on the skill level of " 9652"your spy. " 9653msgstr "" 9654"Spowoduje to przejście do menu, w którym można wybrać typ tajemnic tego " 9655"królestwa do wyświetlenia. Sekrety, które można wyświetlić, zależą od " 9656"poziomu umiejętności szpiega. " 9657 9658# data/RESOURCE/HELP.RES:221 9659msgid "Drop Spy Identity" 9660msgstr "Ujawnij szpiega" 9661 9662# data/RESOURCE/HELP.RES:222 9663msgid "This causes the spy to give up his spy identity. " 9664msgstr "Powoduje to, że szpieg rezygnuje ze swojej tożsamości szpiegowskiej. " 9665 9666# data/RESOURCE/HELP.RES:225 9667msgid "Automatic" 9668msgstr "Automatyczny" 9669 9670# data/RESOURCE/HELP.RES:226 9671msgid "" 9672"With this set, your caravans and ships will automatically pick up the " 9673"surplus goods from this market or harbor. " 9674msgstr "" 9675"Dzięki temu twoje Karawany i Statki handlowe automatycznie odbiorą nadwyżki " 9676"towarów z tego rynku lub portu. " 9677 9678# data/RESOURCE/HELP.RES:229 9679msgid "Nothing" 9680msgstr "Nic" 9681 9682# data/RESOURCE/HELP.RES:230 9683msgid "" 9684"With this set, your caravans and ships will not pick up anything from this " 9685"market or harbor. " 9686msgstr "" 9687"Dzięki temu twoje Karawany i Statki handlowe nie odbiorą niczego z tego " 9688"rynku lub portu. " 9689 9690# data/RESOURCE/HELP.RES:233 9691msgid "Disband Unit" 9692msgstr "Rozwiąż jednostkę" 9693 9694# data/RESOURCE/HELP.RES:234 9695msgid "" 9696"This disbands the selected unit. If the selected unit is a foreign spy, it " 9697"executes him. " 9698msgstr "" 9699"Spowoduje to rozwiązanie wybranej jednostki. Jeśli wybrana jednostka jest " 9700"obcym szpiegiem, zostanie on zabity. " 9701 9702# data/RESOURCE/HELP.RES:237 9703msgid "Set Caravan Stop" 9704msgstr "Dodaj punkt wymiany handlowej" 9705 9706# data/RESOURCE/HELP.RES:238 9707msgid "" 9708"After you press this button, click your cursor on the location where you " 9709"want your caravan to stop. " 9710msgstr "Kliknij i wybierz następny punkt podróży dla Karawany. " 9711 9712# data/RESOURCE/HELP.RES:241 9713msgid "View Caravan Stop" 9714msgstr "Zobacz punkt podróży" 9715 9716# data/RESOURCE/HELP.RES:242 9717msgid "Click here to center the map over this caravan stop. " 9718msgstr "Kliknij by wyśrodkować ekran nad celem podróży Karawany. " 9719 9720# data/RESOURCE/HELP.RES:245 9721msgid "Delete Caravan Stop" 9722msgstr "Usuń punkt podróży" 9723 9724# data/RESOURCE/HELP.RES:246 9725msgid "Click here to delete this caravan stop. " 9726msgstr "Kliknij by usunąć cel podróży Karawany. " 9727 9728# data/RESOURCE/HELP.RES:249 9729msgid "Set Trade Ship Stop" 9730msgstr "Dodaj port wymiany handlowej" 9731 9732# data/RESOURCE/HELP.RES:250 9733msgid "" 9734"After you press this button, click your cursor on the harbor where you want " 9735"your trade ship to stop. " 9736msgstr "Kliknij i wybierz następny punkt podróży dla Statków Handlowych. " 9737 9738# data/RESOURCE/HELP.RES:253 9739msgid "View Trade Ship Stop" 9740msgstr "Zobacz punkt podróży" 9741 9742# data/RESOURCE/HELP.RES:254 9743msgid "Click here to center the map over this trade ship stop. " 9744msgstr "Kliknij by wyśrodkować ekran nad celem podróży Morskiej. " 9745 9746# data/RESOURCE/HELP.RES:257 9747msgid "Delete Trade Ship Stop" 9748msgstr "Usuń punkt podróży" 9749 9750# data/RESOURCE/HELP.RES:258 9751msgid "Click here to delete this trade ship stop. " 9752msgstr "Kliknij by usunąć cel podróży Statku Handlowego. " 9753 9754# data/RESOURCE/HELP.RES:261 9755msgid "Demolish Structure" 9756msgstr "Usuń budynek" 9757 9758# data/RESOURCE/HELP.RES:262 9759msgid "Click here to demolish this structure. " 9760msgstr "Kliknij by usunąć budynek. " 9761 9762# data/RESOURCE/HELP.RES:265 9763msgid "Sell Structure" 9764msgstr "Sprzedaj budynek" 9765 9766# data/RESOURCE/HELP.RES:266 9767msgid "Click here to sell this structure. " 9768msgstr "Kliknij by sprzedać budynek. " 9769 9770# data/RESOURCE/HELP.RES:269 9771msgid "Sturcture Repair Icon" 9772msgstr "Ikona naprawy budynku" 9773 9774# data/RESOURCE/HELP.RES:270 9775msgid "" 9776"This icon shows there is a construction worker stationed in this structure. " 9777"Click or right-click on this icon to mobilize the construction worker. " 9778msgstr "" 9779"Ikona pokazuje że w budynku znajduje się budowniczy który naprawia jego " 9780"uszkodzenia. Kliknij na przycisku by wyjść nim z budynku. " 9781 9782# data/RESOURCE/HELP.RES:273 9783msgid "Zoom to Activity" 9784msgstr "Do zdarzenia" 9785 9786# data/RESOURCE/HELP.RES:274 9787msgid "" 9788"Click on this box to reply to the message or to see the location of the " 9789"event. " 9790msgstr "" 9791"Kliknij kwadrat i odpisz na wiadomość, bądź przenieś się do miejsca " 9792"zdarzenia. " 9793 9794# data/RESOURCE/HELP.RES:277 9795msgid "News Log" 9796msgstr "Lista wieści" 9797 9798# data/RESOURCE/HELP.RES:278 9799msgid "Click on this to bring up the news log. " 9800msgstr "Kliknij by otworzyć listę wiadomości. " 9801 9802# data/RESOURCE/HELP.RES:281 9803msgid "Clear News Messages" 9804msgstr "Wyczyść listę wiadomości" 9805 9806# data/RESOURCE/HELP.RES:282 9807msgid "" 9808"Click on this to clear all news messages on the screen. You can also press X " 9809"on your keyboard. " 9810msgstr "" 9811"Kliknij wy wyczyścić listę wiadomości. Możesz także kliknąć X na " 9812"klawiaturze. " 9813 9814# data/RESOURCE/HELP.RES:285 9815msgid "Game Menu" 9816msgstr "Menu Główne" 9817 9818# data/RESOURCE/HELP.RES:286 9819msgid "Click on this button to bring up the Game Menu. " 9820msgstr "Kliknij by przejść do menu głównego gry. " 9821 9822# data/RESOURCE/HELP.RES:290 9823msgid "This shows the current stock of this type of goods in the market. " 9824msgstr "Tu pokazana jest aktualna ilość dóbr danego typu na Rynku. " 9825 9826# data/RESOURCE/HELP.RES:294 9827msgid "" 9828"This shows the total sales of this type of goods in the market in the past " 9829"365 days. " 9830msgstr "" 9831"Tu pokazana jest ilość sprzedanych dóbr danego typu w ciągu ostatnich 365 " 9832"dni. " 9833 9834# data/RESOURCE/HELP.RES:298 9835msgid "" 9836"This shows the monthly demand for goods from villages linked to this market. " 9837msgstr "" 9838"Tu pokazana jest ilośc miesięcznego zapotrzebowania mieszkańców z pobliskich " 9839"Wiosek. " 9840 9841# data/RESOURCE/HELP.RES:302 9842msgid "This shows the total income of this market in the past 365 days. " 9843msgstr "Tu pokazany jest przychów Rynku z ostatnich 365 dni. " 9844 9845# data/RESOURCE/HELP.RES:305 9846msgid "Clear Stock" 9847msgstr "Wyczyść Zapasy" 9848 9849# data/RESOURCE/HELP.RES:306 9850msgid "" 9851"Click on this button to clear all of the stock of this type of goods in the " 9852"market. " 9853msgstr "Kliknij by usunąć dany typ dobra z Rynku. " 9854 9855# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 9856# data/RESOURCE/HELP.RES:310 9857# #-#-#-#-# - #-#-#-#-# 9858# data/RESOURCE/HELP.RES:338 9859msgid "" 9860"This shows the quantity of the product manufactured by this factory in the " 9861"past 30 days. " 9862msgstr "" 9863"Tu pokazana jest ilość dóbr wyprodukowanych przez Fabrykę w ciągu ostatnich " 9864"365 dni. " 9865 9866# data/RESOURCE/HELP.RES:314 9867msgid "" 9868"This shows the current stock of the raw material used for manufacturing in " 9869"this factory. The maximum capacity for storing the stock in a factory is " 9870"500. " 9871msgstr "" 9872"Tu pokazana jest aktualna ilość zmagazynowanego surowca w Fabryce. " 9873"Maksymalna pojemność magazynu to 500. " 9874 9875# data/RESOURCE/HELP.RES:318 9876msgid "" 9877"This shows the current stock of the finished goods in this factory. The " 9878"maximum capacity for storing the stock in a factory is 500. " 9879msgstr "" 9880"Tu pokazana jest aktualna ilość zmagazynowanych gotowych dóbr w Fabryce. " 9881"Maksymalna pojemność magazynu to 500. " 9882 9883# data/RESOURCE/HELP.RES:321 9884msgid "Cancel Weapon Production" 9885msgstr "Anuluj Produkcję Broni" 9886 9887# data/RESOURCE/HELP.RES:322 9888msgid "Click on this to cancel producing the current weapon. " 9889msgstr "Kliknij by anulować produkcję broni. " 9890 9891# data/RESOURCE/HELP.RES:325 9892msgid "Cancel Building Ship" 9893msgstr "Anuluj Produkcję Statku" 9894 9895# data/RESOURCE/HELP.RES:326 9896msgid "Click on this to cancel building the current ship. " 9897msgstr "Kliknij by anulować produkcję statku. " 9898 9899# data/RESOURCE/HELP.RES:329 9900msgid "Cancel Training" 9901msgstr "Anuluj Trening" 9902 9903# data/RESOURCE/HELP.RES:330 9904msgid "Click on this to cancel training the current unit. " 9905msgstr "Kliknij by anulować trening jednostki. " 9906 9907# data/RESOURCE/HELP.RES:333 9908msgid "Cancel Building Structure" 9909msgstr "Anuluj Budowę" 9910 9911# data/RESOURCE/HELP.RES:334 9912msgid "Click on this to cancel building the current structure. " 9913msgstr "Kliknij by anulować budowę. " 9914 9915# data/RESOURCE/HELP.RES:342 9916msgid "" 9917"This shows the amount of material that has already been mined and is being " 9918"stored at the mine. " 9919msgstr "" 9920"Tu pokazana jest aktualna ilość wydobytego i czekającego na transport " 9921"surowca. " 9922 9923# data/RESOURCE/HELP.RES:346 9924msgid "" 9925"This shows the amount of natural resources still remaining underground. " 9926msgstr "" 9927"Tu pokazana jest ilość bogactwa naturalnego które jeszcze pozostało do " 9928"wydobycia. " 9929 9930# data/RESOURCE/HELP.RES:349 9931msgid "Yearly Import" 9932msgstr "Roczny Import" 9933 9934# data/RESOURCE/HELP.RES:350 9935msgid "" 9936"This shows the monetary amount of your yearly imports from the selected " 9937"kingdom. " 9938msgstr "Tu pokazana jest roczna wartość importu z wybranego Królestwa. " 9939 9940# data/RESOURCE/HELP.RES:353 9941msgid "Yearly Export" 9942msgstr "Roczny Eksport" 9943 9944# data/RESOURCE/HELP.RES:354 9945msgid "" 9946"This shows the monetary amount of your yearly exports to the selected " 9947"kingdom. " 9948msgstr "Tu pokazana jest roczna wartość eksportu do wybranego Królestwa. " 9949 9950# data/RESOURCE/HELP.RES:357 9951msgid "Duration of the Current Status" 9952msgstr "Czas Aktualnego Statusu Dyplomatycznego" 9953 9954# data/RESOURCE/HELP.RES:358 9955msgid "" 9956"This shows the amount of time that you have been in the current diplomatic " 9957"status with the selected kingdom. " 9958msgstr "" 9959"To pokazany jest czas aktualnego stanu dyplomatycznego pomiędzy Twoim a " 9960"obcym Królestwem. " 9961 9962# data/RESOURCE/HELP.RES:361 9963msgid "Continuous Peace" 9964msgstr "Czas Pokoju" 9965 9966# data/RESOURCE/HELP.RES:362 9967msgid "" 9968"This shows the amount of time that you have been at peace with the selected " 9969"kingdom. " 9970msgstr "" 9971"Tu pokazane jest jak długo jesteś w stanie pokoju z wybranym Królestwem. " 9972 9973# data/RESOURCE/HELP.RES:366 9974msgid "" 9975"If this is set to 'Yes', you will be able to target and attack the units and " 9976"structures of the selected kingdom. If it is set to 'No', you will not. " 9977msgstr "" 9978"Jeżeli ta opcja jest ustawiona na Tak, twoje jednostki będą mogły atakować " 9979"jednostki i budynki danego Królestwa. " 9980 9981# data/RESOURCE/HELP.RES:369 9982msgid "Passive Mode Enabled. Click for Aggressive Mode." 9983msgstr "" 9984"Pasywny zachowanie jednostki. Kliknij by zmienić zachowanie na agresywne." 9985 9986# data/RESOURCE/HELP.RES:370 9987msgid "" 9988"When toggled to this mode, your units will not fight unless attacked. If " 9989"ordered to change location, they will not stop to fight off an attack. " 9990msgstr "" 9991"Po przełączeniu do tego trybu jednostki nie będą walczyć, chyba że zostaną " 9992"zaatakowane. Jeśli rozkazano zmienić położenie, przestaną walczyć. " 9993 9994# data/RESOURCE/HELP.RES:373 9995msgid "Aggressive Mode Enabled. Click for Passive Mode." 9996msgstr "" 9997"Agresywne zachowanie jednostki. Kliknij by zmienić zachowanie na pasywne." 9998 9999# data/RESOURCE/HELP.RES:374 10000msgid "" 10001"When toggled to this mode, your units will automatically attack an enemy in " 10002"their area, but they will not follow it out of the area. If ordered to " 10003"change location, they will stop to fight off an attack and then continue. " 10004msgstr "" 10005"Po przełączeniu się w ten tryb twoje jednostki automatycznie zaatakują " 10006"przeciwnika na pobliskim obszarze, ale nie będą podążać za nim poza obszar. " 10007"Jeśli nakazano zmienić lokalizację, odeprą atak, a następnie będą " 10008"kontynuować marsz. " 10009 10010# data/RESOURCE/HELP.RES:377 10011msgid "Assassinate" 10012msgstr "Zamach" 10013 10014# data/RESOURCE/HELP.RES:378 10015msgid "" 10016"When you Click on this tile, your selected spy will attempt to assassinate " 10017"the fort's King or General. " 10018msgstr "" 10019"Gdy klikniesz na ten przycisk, wybrany szpieg spróbuje zamordować króla lub " 10020"generała w Forcie. " 10021 10022# data/RESOURCE/HELP.RES:381 10023msgid "Dispense Healing" 10024msgstr "Uzdrów" 10025 10026# data/RESOURCE/HELP.RES:382 10027msgid "" 10028"When you Click on this tile, your cursor will change into a large white " 10029"circle. Place this circle over your injured units and Click again. Repeat " 10030"until the Lord of Healing's power has been depleted. " 10031msgstr "" 10032"Po kliknięciu na ten przycisk kursor zmieni się w duże białe kółko. Umieść " 10033"je nad rannymi jednostkami i kliknij ponownie. Powtarzaj, aż moc Pana " 10034"Uzdrowienia zostanie wyczerpana. " 10035 10036# data/RESOURCE/HELP.RES:385 10037msgid "Change Loyalty" 10038msgstr "Wpłyń na lojalność" 10039 10040# data/RESOURCE/HELP.RES:386 10041msgid "" 10042"When you Click on this tile, your cursor will change into a large white " 10043"circle. Place this circle over your target and Click again. Repeat until the " 10044"Mind Turner's power has been depleted. " 10045msgstr "" 10046"Po kliknięciu tego przycisku kursor zmieni się w duże białe kółko. Umieść je " 10047"nad celem i kliknij ponownie. Powtarzaj, aż moc Kontroli Umysłu się " 10048"wyczerpie. " 10049 10050# data/RESOURCE/HELP.RES:389 10051msgid "Increase Power of Maya Soldiers" 10052msgstr "Zwiększ siłę żołnierzy Majów" 10053 10054# data/RESOURCE/HELP.RES:390 10055msgid "" 10056"When you Click on this tile, your cursor will change into a large white " 10057"circle. Place this circle over your soldiers and Click again. Repeat until " 10058"Kukulcan's power has been depleted. " 10059msgstr "" 10060"Po kliknięciu na ten przycisk, kursor zmieni się w duże białe kółko. Umieść " 10061"to koło nad swoimi żołnierzami i kliknij ponownie. Powtarzaj tę czynność, aż " 10062"moc Kukulcana się wyczerpie. " 10063 10064# data/RESOURCE/HELP.RES:393 10065msgid "Summon Rain" 10066msgstr "Wywołaj Deszcz" 10067 10068# data/RESOURCE/HELP.RES:394 10069msgid "" 10070"When you Click on this tile, it will cause the rains to come to the whole " 10071"world. Repeat until Thor's power has been depleted. " 10072msgstr "" 10073"Kliknięcie na tym przycisku, spowoduje opad deszczu na całym świecie gry. " 10074"Powtarzaj tę czynność, aż moc Thora się wyczerpie. " 10075 10076# data/RESOURCE/HELP.RES:397 10077msgid "Summon Tornadoes" 10078msgstr "Wywołaj Tornado" 10079 10080# data/RESOURCE/HELP.RES:398 10081msgid "" 10082"When you Click on this tile, your cursor will change into a small square. " 10083"Place this square over your target and Click again. Repeat until Thor's " 10084"power has been depleted. " 10085msgstr "" 10086"Po kliknięciu tego przycisku kursor zmieni się w mały kwadrat. Umieść ten " 10087"kwadrat nad celem i kliknij ponownie, aby przywołać tornado. Powtarzaj tę " 10088"czynność, aż moc Thora się wyczerpie. " 10089