1# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: DATE\n"
9"PO-Revision-Date: 2018-05-08 14:17-0300\n"
10"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
11"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
12"Language: pt_PT\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
18
19#. type: Title-text
20#: ../scene.txt:1
21#, no-wrap
22msgid "Follow with variables"
23msgstr "Siga com variáveis"
24
25#. type: Resume-text
26#: ../scene.txt:2
27#, no-wrap
28msgid "Use variables in order to store the parameters of the path."
29msgstr "Use variáveis para armazenar os parâmetros do caminho."
30
31#. type: ScriptName-text
32#: ../scene.txt:3
33#, no-wrap
34msgid "Move"
35msgstr "Mover"
36
37#. type: \b; header
38#: ../help/help.E.txt:1
39#, no-wrap
40msgid "Exercise"
41msgstr "Exercício"
42
43#. type: Plain text
44#: ../help/help.E.txt:2
45#, no-wrap
46msgid ""
47"This exercise is very similar to the previous one. The bot must move exactly in the same way, but when writing the program, you must use a new concept that is extremely important in programming: <a cbot|var>variables</a>.\n"
48"We saw that all the pads are at a distance form each other of 20 meters. And all the rotations performed consist in 90 degree angles. Instead of rewriting the same values over and over again in the program, we can store them in a variable: "
49msgstr ""
50"Este exercício é muito semelhante ao anterior. O robô deve se mover exatamente da mesma maneira, mas ao escrever o programa, você deve usar um novo conceito que é extremamente importante na programação: <a cbot|var>variáveis</a>. \n"
51"Vimos que todas as almofadas estão a uma distância de 20 metros. E todas as rotações realizadas consistem em ângulos de 90 graus. Em vez de reescrever os mesmos valores repetidas vezes no programa, podemos armazená-los em uma variável:"
52
53#. type: Plain text
54#: ../help/help.E.txt:5
55#, no-wrap
56msgid ""
57"Instead of:\n"
58"<c/><s/>\tmove(20);"
59msgstr ""
60"Em vez de:\n"
61"<c/><s/>\tmove(20);"
62
63#. type: Source code
64#: ../help/help.E.txt:7
65#, no-wrap
66msgid ""
67"\tturn(90);\n"
68"\tmove(20);\n"
69"\tturn(-90);\n"
70"\t..."
71msgstr ""
72"\tturn(90);\n"
73"\tmove(20);\n"
74"\tturn(-90);\n"
75"\t..."
76
77#. type: Plain text
78#: ../help/help.E.txt:12
79#, no-wrap
80msgid ""
81"We write :\n"
82"<c/><s/>\tdist = 20;"
83msgstr ""
84"Nós escrevemos:\n"
85"<c/><s/>\tdist = 20;"
86
87#. type: Source code
88#: ../help/help.E.txt:14
89#, no-wrap
90msgid ""
91"\tdir = 90;\n"
92"\tmove(dist);\n"
93"\tturn(dir);\n"
94"\tmove(dist);\n"
95"\tturn(-dir);\n"
96"\t..."
97msgstr ""
98"\tdir = 90;\n"
99"\tmove(dist);\n"
100"\tturn(dir);\n"
101"\tmove(dist);\n"
102"\tturn(-dir);\n"
103"\t..."
104
105#. type: \b; header
106#: ../help/help.E.txt:21
107#, no-wrap
108msgid "Variables"
109msgstr "Variáveis"
110
111#. type: Plain text
112#: ../help/help.E.txt:22
113#, no-wrap
114msgid "A <a cbot|var>variable</a> is composed of three elements: "
115msgstr "Uma <a cbot|var>variável</a> é composta de três elementos:"
116
117#. type: Bullet: '1)'
118#: ../help/help.E.txt:23
119#, no-wrap
120msgid "The name,"
121msgstr "O nome,"
122
123#. type: Bullet: '2)'
124#: ../help/help.E.txt:24
125#, no-wrap
126msgid "The type of the content,"
127msgstr "O tipo do conteúdo,"
128
129#. type: Bullet: '3)'
130#: ../help/help.E.txt:25
131#, no-wrap
132msgid "The content."
133msgstr "O conteúdo."
134
135#. type: \t; header
136#: ../help/help.E.txt:27
137#, no-wrap
138msgid "The name"
139msgstr "O nome"
140
141#. type: Plain text
142#: ../help/help.E.txt:28
143#, no-wrap
144msgid "Use the name to refer to a variable. For example, instead of writing <c/>move(20);<n/>, write <c/>move(dist);<n/>: \"dist\" is the name of the variable. You can choose almost any name for a variable, for example <code>dist</code>, <code>dir</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, <code>x</code>, <code>nothing_2_grab</code>, etc."
145msgstr "Use o nome para se referir a uma variável. Por exemplo, em vez de escrever <c/>move(20);<n/>, escreva <c/>move(dist);<n/>: \"dist\" é o nome da variável. Você pode escolher praticamente qualquer nome para uma variável, por exemplo, <code>dist</code>, <code>dir</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, <code>x</code>, <code>nada_pegar</code>, etc."
146
147#. type: \t; header
148#: ../help/help.E.txt:30
149#, no-wrap
150msgid "The type"
151msgstr "O tipo"
152
153#. type: Plain text
154#: ../help/help.E.txt:31
155#, no-wrap
156msgid "The type of a variable determines what kind of information the variable can contain. According to the type, a variable can contain a whole number, a real number, a character string, the coordinates of a point, etc. Here is a list with the most common variable types: "
157msgstr "O tipo de variável determina o tipo de informação que a variável pode conter. De acordo com o tipo, uma variável pode conter um número inteiro, um número real, uma cadeia de caracteres, as coordenadas de um ponto, etc. Aqui está uma lista com os tipos de variáveis mais comuns:"
158
159#. type: Bullet: 'o'
160#: ../help/help.E.txt:32
161#, no-wrap
162msgid "<code><a cbot|int>int</a></code> for a whole number (12, -500, etc.)"
163msgstr "<code><a cbot|int>int</a></code> para um número inteiro (12, -500, etc.)"
164
165#. type: Bullet: 'o'
166#: ../help/help.E.txt:33
167#, no-wrap
168msgid "<code><a cbot|float>float</a></code> for a real number (3.14, 0.2, -99.98, etc.)"
169msgstr "<code><a cbot|float>float</a></code> para um número real (3.14, 0.2, -99.98, etc.)"
170
171#. type: Bullet: 'o'
172#: ../help/help.E.txt:34
173#, no-wrap
174msgid "<code><a cbot|string>string</a></code> for a character string (\"Hello!\", \"Nothing to grab\", etc.)"
175msgstr "<code><a cbot|string>string</a></code> para uma cadeira de caracteres (\"Olá!\", \"Nada para pegar\", etc.)"
176
177#. type: Bullet: 'o'
178#: ../help/help.E.txt:35
179#, no-wrap
180msgid "<code><a cbot|point>point</a></code> for the x,y,z-coordinates of a point in space"
181msgstr "<code><a cbot|point>point</a></code> para as coordenadas x, y e z de um ponto no espaço"
182
183#. type: Bullet: 'o'
184#: ../help/help.E.txt:36
185#, no-wrap
186msgid "<code><a cbot|object>object</a></code> for the information about an object (bot, building, etc.) "
187msgstr "<code><a cbot|object>object</a></code> para as informações sobre um objeto (robô, edifício, etc.)"
188
189#. type: \t; header
190#: ../help/help.E.txt:38
191#, no-wrap
192msgid "The content"
193msgstr "O conteúdo"
194
195#. type: Plain text
196#: ../help/help.E.txt:39
197#, no-wrap
198msgid "The content of a variable can be a number, a string, coordinates, etc., according to the type of the variable. The content of a variable can change many times during the execution of a program. "
199msgstr "O conteúdo de uma variável pode ser um número, uma string, coordenadas, etc., de acordo com o tipo da variável. O conteúdo de uma variável pode mudar muitas vezes durante a execução de um programa."
200
201#. type: Plain text
202#: ../help/help.E.txt:41
203#, no-wrap
204msgid "Before you can use a variable, you have to declare it. For example, before you can use the two variables <code>dist</code> and <code>dir</code>, you must declare them with the following lines: "
205msgstr "Antes de poder usar uma variável, você precisa declará-la. Por exemplo, antes de poder usar as duas variáveis <code>dist</code> e <code>dir</code>, você deve declará-las com as seguintes linhas:"
206
207#. type: Source code
208#: ../help/help.E.txt:43
209#, no-wrap
210msgid ""
211"\tfloat  dist;\n"
212"\tfloat  dir;"
213msgstr ""
214"\tfloat  dist;\n"
215"\tfloat  dir;"
216
217#. type: Plain text
218#: ../help/help.E.txt:46
219#, no-wrap
220msgid "Now you can use the two variables. To put the value 20 into <code>dist</code> and 90 into <code>dir</code>, write:"
221msgstr "Agora você pode usar as duas variáveis. Para colocar o valor 20 em <code>dist</code> e 90 em <code>dir</code>, escreva:"
222
223#. type: Source code
224#: ../help/help.E.txt:48
225#, no-wrap
226msgid ""
227"\tdist = 20;\n"
228"\tdir = 90;"
229msgstr ""
230"\tdist = 20;\n"
231"\tdir = 90;"
232
233#. type: Plain text
234#: ../help/help.E.txt:51
235#, no-wrap
236msgid "Now you can move and turn the bot with the instructions <code><a cbot|move>move</a></code> and <code><a cbot|turn>turn</code></a>:"
237msgstr "Agora você pode mover e girar o robô com as instruções <code><a cbot|move>move</a></code> e <code><a cbot|turn>turn</code></a>:"
238
239#. type: Source code
240#: ../help/help.E.txt:53
241#, no-wrap
242msgid ""
243"\tmove(dist);\n"
244"\tturn(dir);"
245msgstr ""
246"\tmove(dist);\n"
247"\tturn(dir);"
248
249#. type: Plain text
250#: ../help/help.E.txt:56
251#, no-wrap
252msgid "You can also use a whole <a cbot|expr>mathematical expression</a> instead of just the variable:"
253msgstr "Você também pode usar uma <a cbot|expr>expressão matemática</a> em vez de apenas a variável:"
254
255#. type: Source code
256#: ../help/help.E.txt:58
257#, no-wrap
258msgid ""
259"\tmove(dist+100);\n"
260"\tturn(-dir);"
261msgstr ""
262"\tmove(dist+100);\n"
263"\tturn(-dir);"
264
265#. type: Plain text
266#: ../help/help.E.txt:61
267#, no-wrap
268msgid "The latter instruction will be needed to turn the bot right. "
269msgstr "A última instrução será necessária para ativar o robô."
270
271#. type: Plain text
272#: ../help/help.E.txt:63
273#, no-wrap
274msgid "Now, rewrite the program of the previous exercise, but use a variable for the distance and another variable for the angle of the rotation. "
275msgstr "Agora, reescreva o programa do exercício anterior, mas use uma variável para a distância e outra variável para o ângulo da rotação."
276
277#. type: \t; header
278#: ../help/help.E.txt:65
279#, no-wrap
280msgid "See also"
281msgstr "Veja também"
282
283#. type: Plain text
284#: ../help/help.E.txt:66
285#, no-wrap
286msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
287msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
288