1# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018. 4msgid "" 5msgstr "" 6"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n" 7"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8"POT-Creation-Date: DATE\n" 9"PO-Revision-Date: 2018-05-08 14:17-0300\n" 10"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n" 11"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" 12"Language: pt_PT\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 17"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 18 19#. type: Title-text 20#: ../scene.txt:1 21#, no-wrap 22msgid "Follow with variables" 23msgstr "Siga com variáveis" 24 25#. type: Resume-text 26#: ../scene.txt:2 27#, no-wrap 28msgid "Use variables in order to store the parameters of the path." 29msgstr "Use variáveis para armazenar os parâmetros do caminho." 30 31#. type: ScriptName-text 32#: ../scene.txt:3 33#, no-wrap 34msgid "Move" 35msgstr "Mover" 36 37#. type: \b; header 38#: ../help/help.E.txt:1 39#, no-wrap 40msgid "Exercise" 41msgstr "Exercício" 42 43#. type: Plain text 44#: ../help/help.E.txt:2 45#, no-wrap 46msgid "" 47"This exercise is very similar to the previous one. The bot must move exactly in the same way, but when writing the program, you must use a new concept that is extremely important in programming: <a cbot|var>variables</a>.\n" 48"We saw that all the pads are at a distance form each other of 20 meters. And all the rotations performed consist in 90 degree angles. Instead of rewriting the same values over and over again in the program, we can store them in a variable: " 49msgstr "" 50"Este exercício é muito semelhante ao anterior. O robô deve se mover exatamente da mesma maneira, mas ao escrever o programa, você deve usar um novo conceito que é extremamente importante na programação: <a cbot|var>variáveis</a>. \n" 51"Vimos que todas as almofadas estão a uma distância de 20 metros. E todas as rotações realizadas consistem em ângulos de 90 graus. Em vez de reescrever os mesmos valores repetidas vezes no programa, podemos armazená-los em uma variável:" 52 53#. type: Plain text 54#: ../help/help.E.txt:5 55#, no-wrap 56msgid "" 57"Instead of:\n" 58"<c/><s/>\tmove(20);" 59msgstr "" 60"Em vez de:\n" 61"<c/><s/>\tmove(20);" 62 63#. type: Source code 64#: ../help/help.E.txt:7 65#, no-wrap 66msgid "" 67"\tturn(90);\n" 68"\tmove(20);\n" 69"\tturn(-90);\n" 70"\t..." 71msgstr "" 72"\tturn(90);\n" 73"\tmove(20);\n" 74"\tturn(-90);\n" 75"\t..." 76 77#. type: Plain text 78#: ../help/help.E.txt:12 79#, no-wrap 80msgid "" 81"We write :\n" 82"<c/><s/>\tdist = 20;" 83msgstr "" 84"Nós escrevemos:\n" 85"<c/><s/>\tdist = 20;" 86 87#. type: Source code 88#: ../help/help.E.txt:14 89#, no-wrap 90msgid "" 91"\tdir = 90;\n" 92"\tmove(dist);\n" 93"\tturn(dir);\n" 94"\tmove(dist);\n" 95"\tturn(-dir);\n" 96"\t..." 97msgstr "" 98"\tdir = 90;\n" 99"\tmove(dist);\n" 100"\tturn(dir);\n" 101"\tmove(dist);\n" 102"\tturn(-dir);\n" 103"\t..." 104 105#. type: \b; header 106#: ../help/help.E.txt:21 107#, no-wrap 108msgid "Variables" 109msgstr "Variáveis" 110 111#. type: Plain text 112#: ../help/help.E.txt:22 113#, no-wrap 114msgid "A <a cbot|var>variable</a> is composed of three elements: " 115msgstr "Uma <a cbot|var>variável</a> é composta de três elementos:" 116 117#. type: Bullet: '1)' 118#: ../help/help.E.txt:23 119#, no-wrap 120msgid "The name," 121msgstr "O nome," 122 123#. type: Bullet: '2)' 124#: ../help/help.E.txt:24 125#, no-wrap 126msgid "The type of the content," 127msgstr "O tipo do conteúdo," 128 129#. type: Bullet: '3)' 130#: ../help/help.E.txt:25 131#, no-wrap 132msgid "The content." 133msgstr "O conteúdo." 134 135#. type: \t; header 136#: ../help/help.E.txt:27 137#, no-wrap 138msgid "The name" 139msgstr "O nome" 140 141#. type: Plain text 142#: ../help/help.E.txt:28 143#, no-wrap 144msgid "Use the name to refer to a variable. For example, instead of writing <c/>move(20);<n/>, write <c/>move(dist);<n/>: \"dist\" is the name of the variable. You can choose almost any name for a variable, for example <code>dist</code>, <code>dir</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, <code>x</code>, <code>nothing_2_grab</code>, etc." 145msgstr "Use o nome para se referir a uma variável. Por exemplo, em vez de escrever <c/>move(20);<n/>, escreva <c/>move(dist);<n/>: \"dist\" é o nome da variável. Você pode escolher praticamente qualquer nome para uma variável, por exemplo, <code>dist</code>, <code>dir</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, <code>x</code>, <code>nada_pegar</code>, etc." 146 147#. type: \t; header 148#: ../help/help.E.txt:30 149#, no-wrap 150msgid "The type" 151msgstr "O tipo" 152 153#. type: Plain text 154#: ../help/help.E.txt:31 155#, no-wrap 156msgid "The type of a variable determines what kind of information the variable can contain. According to the type, a variable can contain a whole number, a real number, a character string, the coordinates of a point, etc. Here is a list with the most common variable types: " 157msgstr "O tipo de variável determina o tipo de informação que a variável pode conter. De acordo com o tipo, uma variável pode conter um número inteiro, um número real, uma cadeia de caracteres, as coordenadas de um ponto, etc. Aqui está uma lista com os tipos de variáveis mais comuns:" 158 159#. type: Bullet: 'o' 160#: ../help/help.E.txt:32 161#, no-wrap 162msgid "<code><a cbot|int>int</a></code> for a whole number (12, -500, etc.)" 163msgstr "<code><a cbot|int>int</a></code> para um número inteiro (12, -500, etc.)" 164 165#. type: Bullet: 'o' 166#: ../help/help.E.txt:33 167#, no-wrap 168msgid "<code><a cbot|float>float</a></code> for a real number (3.14, 0.2, -99.98, etc.)" 169msgstr "<code><a cbot|float>float</a></code> para um número real (3.14, 0.2, -99.98, etc.)" 170 171#. type: Bullet: 'o' 172#: ../help/help.E.txt:34 173#, no-wrap 174msgid "<code><a cbot|string>string</a></code> for a character string (\"Hello!\", \"Nothing to grab\", etc.)" 175msgstr "<code><a cbot|string>string</a></code> para uma cadeira de caracteres (\"Olá!\", \"Nada para pegar\", etc.)" 176 177#. type: Bullet: 'o' 178#: ../help/help.E.txt:35 179#, no-wrap 180msgid "<code><a cbot|point>point</a></code> for the x,y,z-coordinates of a point in space" 181msgstr "<code><a cbot|point>point</a></code> para as coordenadas x, y e z de um ponto no espaço" 182 183#. type: Bullet: 'o' 184#: ../help/help.E.txt:36 185#, no-wrap 186msgid "<code><a cbot|object>object</a></code> for the information about an object (bot, building, etc.) " 187msgstr "<code><a cbot|object>object</a></code> para as informações sobre um objeto (robô, edifício, etc.)" 188 189#. type: \t; header 190#: ../help/help.E.txt:38 191#, no-wrap 192msgid "The content" 193msgstr "O conteúdo" 194 195#. type: Plain text 196#: ../help/help.E.txt:39 197#, no-wrap 198msgid "The content of a variable can be a number, a string, coordinates, etc., according to the type of the variable. The content of a variable can change many times during the execution of a program. " 199msgstr "O conteúdo de uma variável pode ser um número, uma string, coordenadas, etc., de acordo com o tipo da variável. O conteúdo de uma variável pode mudar muitas vezes durante a execução de um programa." 200 201#. type: Plain text 202#: ../help/help.E.txt:41 203#, no-wrap 204msgid "Before you can use a variable, you have to declare it. For example, before you can use the two variables <code>dist</code> and <code>dir</code>, you must declare them with the following lines: " 205msgstr "Antes de poder usar uma variável, você precisa declará-la. Por exemplo, antes de poder usar as duas variáveis <code>dist</code> e <code>dir</code>, você deve declará-las com as seguintes linhas:" 206 207#. type: Source code 208#: ../help/help.E.txt:43 209#, no-wrap 210msgid "" 211"\tfloat dist;\n" 212"\tfloat dir;" 213msgstr "" 214"\tfloat dist;\n" 215"\tfloat dir;" 216 217#. type: Plain text 218#: ../help/help.E.txt:46 219#, no-wrap 220msgid "Now you can use the two variables. To put the value 20 into <code>dist</code> and 90 into <code>dir</code>, write:" 221msgstr "Agora você pode usar as duas variáveis. Para colocar o valor 20 em <code>dist</code> e 90 em <code>dir</code>, escreva:" 222 223#. type: Source code 224#: ../help/help.E.txt:48 225#, no-wrap 226msgid "" 227"\tdist = 20;\n" 228"\tdir = 90;" 229msgstr "" 230"\tdist = 20;\n" 231"\tdir = 90;" 232 233#. type: Plain text 234#: ../help/help.E.txt:51 235#, no-wrap 236msgid "Now you can move and turn the bot with the instructions <code><a cbot|move>move</a></code> and <code><a cbot|turn>turn</code></a>:" 237msgstr "Agora você pode mover e girar o robô com as instruções <code><a cbot|move>move</a></code> e <code><a cbot|turn>turn</code></a>:" 238 239#. type: Source code 240#: ../help/help.E.txt:53 241#, no-wrap 242msgid "" 243"\tmove(dist);\n" 244"\tturn(dir);" 245msgstr "" 246"\tmove(dist);\n" 247"\tturn(dir);" 248 249#. type: Plain text 250#: ../help/help.E.txt:56 251#, no-wrap 252msgid "You can also use a whole <a cbot|expr>mathematical expression</a> instead of just the variable:" 253msgstr "Você também pode usar uma <a cbot|expr>expressão matemática</a> em vez de apenas a variável:" 254 255#. type: Source code 256#: ../help/help.E.txt:58 257#, no-wrap 258msgid "" 259"\tmove(dist+100);\n" 260"\tturn(-dir);" 261msgstr "" 262"\tmove(dist+100);\n" 263"\tturn(-dir);" 264 265#. type: Plain text 266#: ../help/help.E.txt:61 267#, no-wrap 268msgid "The latter instruction will be needed to turn the bot right. " 269msgstr "A última instrução será necessária para ativar o robô." 270 271#. type: Plain text 272#: ../help/help.E.txt:63 273#, no-wrap 274msgid "Now, rewrite the program of the previous exercise, but use a variable for the distance and another variable for the angle of the rotation. " 275msgstr "Agora, reescreva o programa do exercício anterior, mas use uma variável para a distância e outra variável para o ângulo da rotação." 276 277#. type: \t; header 278#: ../help/help.E.txt:65 279#, no-wrap 280msgid "See also" 281msgstr "Veja também" 282 283#. type: Plain text 284#: ../help/help.E.txt:66 285#, no-wrap 286msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." 287msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>." 288