1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# Justin Jacobs <jajdorkster@gmail.com>, 2018 8# syl_, 2019 9# Christophe Nemo <djlittlenemo@gmail.com>, 2020 10# Bafy <remi.millerat@gmail.com>, 2021 11# 12#, fuzzy 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17"POT-Creation-Date: 2021-07-02 13:26-0400\n" 18"PO-Revision-Date: 2018-03-28 19:16+0000\n" 19"Last-Translator: Bafy <remi.millerat@gmail.com>, 2021\n" 20"Language-Team: French (https://www.transifex.com/flareorg/teams/84925/fr/)\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Language: fr\n" 25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 26 27#: ../../../src/Avatar.cpp:391 28msgid "Your health is low!" 29msgstr "Votre santé est basse !" 30 31#: ../../../src/Avatar.cpp:421 32#, c-format 33msgid "Congratulations, you have reached level %d!" 34msgstr "Félicitations, vous avez atteint le niveau %d !" 35 36#: ../../../src/Avatar.cpp:423 37msgid "You may increase one or more attributes through the Character Menu." 38msgstr "" 39"Vous pouvez améliorer un ou plusieurs attributs via le menu Personnage." 40 41#: ../../../src/Avatar.cpp:427 42msgid "You may unlock one or more abilities through the Powers Menu." 43msgstr "Vous pouvez débloquer une ou plusieurs capacités via le menu Pouvoirs" 44 45#: ../../../src/Avatar.cpp:689 46msgid "You are defeated." 47msgstr "Vous êtes vaincu." 48 49#: ../../../src/Avatar.cpp:935 50msgid "Transformation expired. You have been moved back to a safe place." 51msgstr "Transformation expirée. On vous a ramené à un endroit sûr." 52 53#: ../../../src/CampaignManager.cpp:152 54#, c-format 55msgid "%d %s removed." 56msgstr "%d %s supprimé." 57 58#: ../../../src/CampaignManager.cpp:171 59#, c-format 60msgid "%s x%d removed." 61msgstr "%s x%d supprimés." 62 63#: ../../../src/CampaignManager.cpp:173 64#, c-format 65msgid "%s removed." 66msgstr "%s supprimé." 67 68#: ../../../src/CampaignManager.cpp:187 69#, c-format 70msgid "You receive %d %s." 71msgstr "Vous recevez %d %s." 72 73#: ../../../src/CampaignManager.cpp:191 74#, c-format 75msgid "You receive %s x%d." 76msgstr "Vous recevez %s x%d." 77 78#: ../../../src/CampaignManager.cpp:193 79#, c-format 80msgid "You receive %s." 81msgstr "Vous recevez %s." 82 83#: ../../../src/CampaignManager.cpp:210 84#, c-format 85msgid "You receive %d XP." 86msgstr "Vous recevez %d points d'expérience." 87 88#: ../../../src/CampaignManager.cpp:216 89msgid "HP restored." 90msgstr "PV restaurés." 91 92#: ../../../src/CampaignManager.cpp:220 93msgid "MP restored." 94msgstr "PM restaurés." 95 96#: ../../../src/CampaignManager.cpp:225 97msgid "HP and MP restored." 98msgstr "PV et PM restaurés." 99 100#: ../../../src/CampaignManager.cpp:229 101msgid "Negative effects removed." 102msgstr "Effet négatif supprimé" 103 104#: ../../../src/CampaignManager.cpp:235 105msgid "HP and MP restored, negative effects removed" 106msgstr "PV et PM restaurés, effet négatif supprimé" 107 108#: ../../../src/DeviceList.cpp:56 109msgid "" 110"SDL software renderer\n" 111"\n" 112"Often slower, but less likely to have issues." 113msgstr "" 114"Rendu SDL logiciel\n" 115"\n" 116"Souvent plus lent, mais plus stable." 117 118#: ../../../src/DeviceList.cpp:59 119msgid "" 120"SDL hardware renderer\n" 121"\n" 122"The default renderer that is often faster than the SDL software renderer." 123msgstr "" 124"Rendu SDL matériel\n" 125"\n" 126"Le rendu par défaut souvent plus rapide que le rendu SDL logiciel." 127 128#: ../../../src/EngineSettings.cpp:586 129msgid "Adventurer" 130msgstr "Aventurier" 131 132#: ../../../src/Entity.cpp:527 133msgid "miss" 134msgstr "manqué" 135 136#: ../../../src/Entity.cpp:565 ../../../src/PowerManager.cpp:1220 137#: ../../../src/StatBlock.cpp:926 ../../../src/StatBlock.cpp:932 138#, c-format 139msgid "+%d HP" 140msgstr "+%d PV" 141 142#: ../../../src/Entity.cpp:572 ../../../src/StatBlock.cpp:937 143#: ../../../src/StatBlock.cpp:943 144#, c-format 145msgid "+%d MP" 146msgstr "+%d PM" 147 148#: ../../../src/EventManager.cpp:792 149msgid "Unknown destination" 150msgstr "Destination inconnue" 151 152#: ../../../src/GameState.cpp:37 ../../../src/GameState.cpp:58 153msgid "Loading..." 154msgstr "Chargement..." 155 156#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:90 ../../../src/GameStateLoad.cpp:103 157msgid "Delete Save" 158msgstr "Suppr. sauvegarde" 159 160#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:90 161msgid "Delete this save?" 162msgstr "Supprimer cette sauvegarde ?" 163 164#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:92 165msgid "Exit to Title" 166msgstr "Retour au menu" 167 168#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:95 169msgid "New Game" 170msgstr "Nouvelle partie" 171 172#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:99 ../../../src/GameStateLoad.cpp:607 173msgid "Choose a Slot" 174msgstr "Choisir une partie" 175 176#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:580 ../../../src/GameStateLoad.cpp:601 177msgid "Enable a story mod to continue" 178msgstr "Activez un mod scénario pour continuer" 179 180#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:596 181msgid "Load Game" 182msgstr "Charger la partie" 183 184#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:704 185msgid "Entering game world..." 186msgstr "Entrée dans le monde du jeu..." 187 188#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:707 189msgid "Loading saved game..." 190msgstr "Chargement d'une partie..." 191 192#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:740 193msgid "Invalid save" 194msgstr "Sauvegarde invalide" 195 196#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:764 ../../../src/ItemManager.cpp:745 197#: ../../../src/MenuPowers.cpp:882 ../../../src/MenuPowers.cpp:1241 198#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1653 199#, c-format 200msgid "Level %d" 201msgstr "Niveau %d" 202 203#: ../../../src/GameStateNew.cpp:66 ../../../src/InputState.cpp:416 204#: ../../../src/MenuConfig.cpp:254 205msgid "Cancel" 206msgstr "Annuler" 207 208#: ../../../src/GameStateNew.cpp:69 209msgid "Create" 210msgstr "Créer" 211 212#: ../../../src/GameStateNew.cpp:77 213msgid "Randomize" 214msgstr "Aléatoire" 215 216#: ../../../src/GameStateNew.cpp:93 217msgid "Choose a Portrait" 218msgstr "Choisissez un portrait" 219 220#: ../../../src/GameStateNew.cpp:97 221msgid "Choose a Name" 222msgstr "Choisissez un nom" 223 224#: ../../../src/GameStateNew.cpp:101 225msgid "Permadeath?" 226msgstr "Mort permanente ? " 227 228#: ../../../src/GameStateNew.cpp:105 229msgid "Choose a Class" 230msgstr "Choisissez une classe" 231 232#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:107 233msgid "Play Game" 234msgstr "Jouer" 235 236#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:110 237msgid "Enable a core mod to continue" 238msgstr "Activez un mod de base pour continuer" 239 240#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:114 ../../../src/MenuMiniMap.cpp:152 241msgid "Configuration" 242msgstr "Configuration" 243 244#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:117 245msgid "Credits" 246msgstr "Crédits" 247 248#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:120 249msgid "Exit Game" 250msgstr "Quitter" 251 252#: ../../../src/InputState.cpp:417 253msgid "Accept" 254msgstr "Accepter" 255 256#: ../../../src/InputState.cpp:418 ../../../src/MenuMovementType.cpp:123 257#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:132 ../../../src/SDLInputState.cpp:670 258#: ../../../src/SDLInputState.cpp:700 259msgid "Up" 260msgstr "Haut" 261 262#: ../../../src/InputState.cpp:419 ../../../src/MenuMovementType.cpp:125 263#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:134 ../../../src/SDLInputState.cpp:648 264#: ../../../src/SDLInputState.cpp:678 265msgid "Down" 266msgstr "Bas" 267 268#: ../../../src/InputState.cpp:420 ../../../src/MenuMovementType.cpp:124 269#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:133 ../../../src/SDLInputState.cpp:655 270#: ../../../src/SDLInputState.cpp:685 271msgid "Left" 272msgstr "Gauche" 273 274#: ../../../src/InputState.cpp:421 ../../../src/MenuMovementType.cpp:126 275#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:135 ../../../src/SDLInputState.cpp:665 276#: ../../../src/SDLInputState.cpp:695 277msgid "Right" 278msgstr "Droite" 279 280#: ../../../src/InputState.cpp:422 281msgid "Bar1" 282msgstr "Emplacement 1" 283 284#: ../../../src/InputState.cpp:423 285msgid "Bar2" 286msgstr "Emplacement 2" 287 288#: ../../../src/InputState.cpp:424 289msgid "Bar3" 290msgstr "Emplacement 3" 291 292#: ../../../src/InputState.cpp:425 293msgid "Bar4" 294msgstr "Emplacement 4" 295 296#: ../../../src/InputState.cpp:426 297msgid "Bar5" 298msgstr "Emplacement 5" 299 300#: ../../../src/InputState.cpp:427 301msgid "Bar6" 302msgstr "Emplacement 6" 303 304#: ../../../src/InputState.cpp:428 305msgid "Bar7" 306msgstr "Emplacement 7" 307 308#: ../../../src/InputState.cpp:429 309msgid "Bar8" 310msgstr "Emplacement 8" 311 312#: ../../../src/InputState.cpp:430 313msgid "Bar9" 314msgstr "Emplacement 9" 315 316#: ../../../src/InputState.cpp:431 317msgid "Bar0" 318msgstr "Emplacement 0" 319 320#: ../../../src/InputState.cpp:432 ../../../src/MenuActionBar.cpp:84 321#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:54 322msgid "Character" 323msgstr "Personnage" 324 325#: ../../../src/InputState.cpp:433 ../../../src/MenuActionBar.cpp:85 326#: ../../../src/MenuInventory.cpp:130 ../../../src/MenuVendor.cpp:59 327msgid "Inventory" 328msgstr "Inventaire" 329 330#: ../../../src/InputState.cpp:434 ../../../src/MenuActionBar.cpp:86 331#: ../../../src/MenuPowers.cpp:159 332msgid "Powers" 333msgstr "Pouvoirs" 334 335#: ../../../src/InputState.cpp:435 ../../../src/MenuActionBar.cpp:87 336#: ../../../src/MenuLog.cpp:72 337msgid "Log" 338msgstr "Journal" 339 340#: ../../../src/InputState.cpp:436 341msgid "Main1" 342msgstr "Principal 1" 343 344#: ../../../src/InputState.cpp:437 345msgid "Main2" 346msgstr "Principal 2" 347 348#: ../../../src/InputState.cpp:438 349msgid "Ctrl" 350msgstr "Ctrl" 351 352#: ../../../src/InputState.cpp:439 353msgid "Shift" 354msgstr "Maj" 355 356#: ../../../src/InputState.cpp:440 357msgid "Alt" 358msgstr "Alt" 359 360#: ../../../src/InputState.cpp:441 ../../../src/SDLInputState.cpp:677 361msgid "Delete" 362msgstr "Supprimer" 363 364#: ../../../src/InputState.cpp:442 365msgid "ActionBar Accept" 366msgstr "Barre d'action Accepter" 367 368#: ../../../src/InputState.cpp:443 369msgid "ActionBar Left" 370msgstr "Barre d'action Gauche" 371 372#: ../../../src/InputState.cpp:444 373msgid "ActionBar Right" 374msgstr "Barre d'action Droite" 375 376#: ../../../src/InputState.cpp:445 377msgid "ActionBar Use" 378msgstr "Barre d'action Utiliser" 379 380#: ../../../src/InputState.cpp:446 381msgid "Developer Menu" 382msgstr "Menu développeur" 383 384#: ../../../src/InputState.cpp:448 385msgid "Left Mouse" 386msgstr "Clic gauche" 387 388#: ../../../src/InputState.cpp:449 389msgid "Middle Mouse" 390msgstr "Clic molette" 391 392#: ../../../src/InputState.cpp:450 393msgid "Right Mouse" 394msgstr "Clic droit" 395 396#: ../../../src/InputState.cpp:451 397msgid "Wheel Up" 398msgstr "Molette haut" 399 400#: ../../../src/InputState.cpp:452 401msgid "Wheel Down" 402msgstr "Molette bas" 403 404#: ../../../src/InputState.cpp:453 405msgid "Mouse X1" 406msgstr "Souris X1" 407 408#: ../../../src/InputState.cpp:454 409msgid "Mouse X2" 410msgstr "Souris X2" 411 412#: ../../../src/ItemManager.cpp:475 413msgid "Unknown Item" 414msgstr "Objet inconnu" 415 416#: ../../../src/ItemManager.cpp:646 ../../../src/MenuPowers.cpp:981 417#, c-format 418msgid "%d%% Speed" 419msgstr "%d%% Vitesse" 420 421#: ../../../src/ItemManager.cpp:650 ../../../src/MenuPowers.cpp:984 422#, c-format 423msgid "%d%% Attack Speed" 424msgstr "%d%%Vitesse d'attaque" 425 426#: ../../../src/ItemManager.cpp:672 ../../../src/MenuCharacter.cpp:352 427#: ../../../src/MenuPowers.cpp:953 428#, c-format 429msgid "Resistance (%s)" 430msgstr "Résistance (%s)" 431 432#: ../../../src/ItemManager.cpp:682 433#, c-format 434msgid "Requires %s" 435msgstr "Nécessite %s" 436 437#: ../../../src/ItemManager.cpp:731 438msgid "Quest Item" 439msgstr "Objet de quête" 440 441#: ../../../src/ItemManager.cpp:758 442#, c-format 443msgid "Quality: %s" 444msgstr "Qualité : %s" 445 446#: ../../../src/ItemManager.cpp:783 447#, c-format 448msgid "Absorb: %d-%d" 449msgstr "Absorbe : %d-%d" 450 451#: ../../../src/ItemManager.cpp:785 452#, c-format 453msgid "Absorb: %d" 454msgstr "Absorbe : %d" 455 456#: ../../../src/ItemManager.cpp:825 ../../../src/MenuPowers.cpp:1228 457#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1231 458#, c-format 459msgid "Requires Level %d" 460msgstr "Nécessite le niveau %d" 461 462#: ../../../src/ItemManager.cpp:836 ../../../src/MenuPowers.cpp:1220 463#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1222 464#, c-format 465msgid "Requires %s %d" 466msgstr "Nécessite %s %d" 467 468#: ../../../src/ItemManager.cpp:847 469#, c-format 470msgid "Requires Class: %s" 471msgstr "Classe nécessaire : %s" 472 473#: ../../../src/ItemManager.cpp:863 ../../../src/ItemManager.cpp:875 474#, c-format 475msgid "Buy Price: %d %s" 476msgstr "Prix d'achat : %d %s" 477 478#: ../../../src/ItemManager.cpp:865 ../../../src/ItemManager.cpp:877 479#, c-format 480msgid "Buy Price: %d %s each" 481msgstr "Prix d'achat : %d %s par pièce" 482 483#: ../../../src/ItemManager.cpp:885 484#, c-format 485msgid "Sell Price: %d %s" 486msgstr "Prix de vente : %d %s" 487 488#: ../../../src/ItemManager.cpp:887 489#, c-format 490msgid "Sell Price: %d %s each" 491msgstr "Prix de vente : %d %s par pièce" 492 493#: ../../../src/ItemManager.cpp:898 494msgid "Set:" 495msgstr "Ensemble :" 496 497#: ../../../src/ItemManager.cpp:905 498#, c-format 499msgid "%d items:" 500msgstr "%dobjets :" 501 502#: ../../../src/ItemManager.cpp:920 503#, c-format 504msgid "Press [%s] to read" 505msgstr "Appuyer sur [%s] pour lire" 506 507#: ../../../src/ItemManager.cpp:923 508#, c-format 509msgid "Press [%s] to use" 510msgstr "Appuyer sur [%s] pour utiliser" 511 512#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:239 ../../../src/MenuActionBar.cpp:246 513#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:249 ../../../src/MenuActionBar.cpp:255 514#, c-format 515msgid "Hotkey: %s" 516msgstr "Touche : %s" 517 518#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:621 519msgid "Not enough MP." 520msgstr "Pas assez de PM." 521 522#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:124 523#, c-format 524msgid "x%d" 525msgstr "x%d" 526 527#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:219 528msgid "Remaining:" 529msgstr "Restants :" 530 531#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:225 532#, c-format 533msgid "x%d stacks" 534msgstr "x%dpiles d'objets" 535 536#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:73 ../../../src/MenuCharacter.cpp:78 537msgid "Name" 538msgstr "Nom" 539 540#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:74 ../../../src/MenuCharacter.cpp:79 541msgid "Level" 542msgstr "Niveau" 543 544#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:309 545#, c-format 546msgid "Available stat points: %d" 547msgstr "Points de stats disponibles : %d" 548 549#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:353 550#, c-format 551msgid "Reduces the damage taken from \"%s\" elemental attacks." 552msgstr "Réduit la quantité de dégât reçue des attaques élémentaires \"%s\"." 553 554#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:363 ../../../src/MenuManager.cpp:301 555#, c-format 556msgid "XP: %d" 557msgstr "XP : %d" 558 559#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:365 560#, c-format 561msgid "Next: %d" 562msgstr "Prochain : %d" 563 564#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:371 565#, c-format 566msgid "base (%d), bonus (%d)" 567msgstr "base (%d), bonus (%d)" 568 569#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:379 ../../../src/MenuCharacter.cpp:393 570msgid "Related stats:" 571msgstr "Statistiques liées : " 572 573#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:419 ../../../src/MenuCharacter.cpp:443 574#, c-format 575msgid "Each level grants %d." 576msgstr "Chaque niveau donne %d." 577 578#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:423 ../../../src/MenuCharacter.cpp:447 579#, c-format 580msgid "Each point of %s grants %d." 581msgstr "Chaque point de %s donne %d." 582 583#: ../../../src/MenuConfig.cpp:122 ../../../src/MenuConfig.cpp:1256 584msgid "Clear" 585msgstr "Effacer" 586 587#: ../../../src/MenuConfig.cpp:122 ../../../src/MenuConfig.cpp:1254 588msgid "Assign:" 589msgstr "Assigner :" 590 591#: ../../../src/MenuConfig.cpp:123 ../../../src/MenuConfig.cpp:253 592msgid "Defaults" 593msgstr "Par défaut" 594 595#: ../../../src/MenuConfig.cpp:123 596msgid "Reset ALL settings?" 597msgstr "Réinitaliser TOUS les réglages ?" 598 599#: ../../../src/MenuConfig.cpp:252 ../../../src/MenuNumPicker.cpp:49 600msgid "OK" 601msgstr "OK" 602 603#: ../../../src/MenuConfig.cpp:256 ../../../src/MenuGameOver.cpp:72 604msgid "Continue" 605msgstr "Continuer" 606 607#: ../../../src/MenuConfig.cpp:258 608msgid "Save Game" 609msgstr "Sauvegarder la partie" 610 611#: ../../../src/MenuConfig.cpp:301 ../../../src/MenuConfig.cpp:352 612msgid "Default" 613msgstr "Défaut" 614 615#: ../../../src/MenuConfig.cpp:301 616msgid "" 617"Show all loot tooltips, except for those that would be obscured by the " 618"player or an enemy. Temporarily show all loot tooltips with 'Alt'." 619msgstr "" 620"Montrer toutes les infobulles de butin, sauf celles qui pourraient être " 621"masquées par le joueur ou un ennemi. Afficher toutes les infobulles de butin" 622" temporairement avec la touche 'Alt'." 623 624#: ../../../src/MenuConfig.cpp:302 625msgid "Show all" 626msgstr "Afficher tout" 627 628#: ../../../src/MenuConfig.cpp:302 629msgid "" 630"Always show loot tooltips. Temporarily hide all loot tooltips with 'Alt'." 631msgstr "" 632"Toujours montrer les infobulles de butin. Cacher temporairement les " 633"infobulles de butin avec la touche 'Alt'." 634 635#: ../../../src/MenuConfig.cpp:303 ../../../src/MenuConfig.cpp:308 636msgid "Hidden" 637msgstr "Caché" 638 639#: ../../../src/MenuConfig.cpp:303 640msgid "" 641"Always hide loot tooltips, except for when a piece of loot is hovered with " 642"the mouse cursor. Temporarily show all loot tooltips with 'Alt'." 643msgstr "" 644"Toujours masquer les infobulles de butin, sauf lorsqu'une pièce du butin est" 645" survolée par la souris. Montrer temporairement toutes les infobulles de " 646"butin avec la touche 'Alt'." 647 648#: ../../../src/MenuConfig.cpp:306 649msgid "Visible" 650msgstr "Visible" 651 652#: ../../../src/MenuConfig.cpp:307 653msgid "Visible (2x zoom)" 654msgstr "Visible (zoom x2)" 655 656#: ../../../src/MenuConfig.cpp:311 657msgid "" 658"Controls the type of warning to be activated when the player is below the " 659"low health threshold." 660msgstr "" 661"Contrôle le type d'alerte activée lorsque la santé du joueur est sous le " 662"seuil de santé bas." 663 664#: ../../../src/MenuConfig.cpp:312 665msgid "- Display a message" 666msgstr "- Afficher un message" 667 668#: ../../../src/MenuConfig.cpp:313 669msgid "- Play a sound" 670msgstr "- Jouer un son" 671 672#: ../../../src/MenuConfig.cpp:314 673msgid "- Change the cursor" 674msgstr "- Changer le curseur" 675 676#: ../../../src/MenuConfig.cpp:316 677msgid "Disabled" 678msgstr "Désactivé" 679 680#: ../../../src/MenuConfig.cpp:317 681msgid "All" 682msgstr "Tout" 683 684#: ../../../src/MenuConfig.cpp:318 685msgid "Message & Cursor" 686msgstr "Message & Curseur" 687 688#: ../../../src/MenuConfig.cpp:319 689msgid "Message & Sound" 690msgstr "Message & Son" 691 692#: ../../../src/MenuConfig.cpp:320 693msgid "Sound & Cursor" 694msgstr "Son & Curseur" 695 696#: ../../../src/MenuConfig.cpp:321 697msgid "Message" 698msgstr "Message" 699 700#: ../../../src/MenuConfig.cpp:322 701msgid "Cursor" 702msgstr "Curseur" 703 704#: ../../../src/MenuConfig.cpp:323 705msgid "Sound" 706msgstr "Son" 707 708#: ../../../src/MenuConfig.cpp:329 709msgid "" 710"When the player's health drops below the given threshold, the low health " 711"notifications are triggered if one or more of them is enabled." 712msgstr "" 713"Lorsque la santé du joueur tombe en dessous du seuil donné, les " 714"notifications de santé basse sont déclenchées si au moins l'une d'entre " 715"elles est activée." 716 717#: ../../../src/MenuConfig.cpp:347 718msgid "The maximum frame rate that the game will be allowed to run at." 719msgstr "" 720"La fréquence d'images maximale à laquelle le jeu sera autorisé à " 721"fonctionner." 722 723#: ../../../src/MenuConfig.cpp:351 724msgid "" 725"The render size refers to the height in pixels of the surface used to draw " 726"the game. Mods define the allowed render sizes, but this option allows " 727"overriding the maximum size." 728msgstr "" 729"La taille de rendu fait référence à la hauteur en pixels de la surface " 730"utilisée pour dessiner le jeu. Les mods définissent les tailles de rendu " 731"autorisées, mais cette option permet de remplacer la taille maximale." 732 733#: ../../../src/MenuConfig.cpp:374 ../../../src/MenuConfig.cpp:1679 734#: ../../../src/MenuGameOver.cpp:116 735msgid "Exit" 736msgstr "Quitter" 737 738#: ../../../src/MenuConfig.cpp:375 739msgid "Video" 740msgstr "Vidéo" 741 742#: ../../../src/MenuConfig.cpp:376 743msgid "Audio" 744msgstr "Audio" 745 746#: ../../../src/MenuConfig.cpp:377 747msgid "Interface" 748msgstr "Interface" 749 750#: ../../../src/MenuConfig.cpp:378 751msgid "Input" 752msgstr "Entrée" 753 754#: ../../../src/MenuConfig.cpp:379 755msgid "Keybindings" 756msgstr "Commandes" 757 758#: ../../../src/MenuConfig.cpp:380 759msgid "Mods" 760msgstr "Mods" 761 762#: ../../../src/MenuConfig.cpp:392 763msgid "Paused" 764msgstr "En pause" 765 766#: ../../../src/MenuConfig.cpp:395 767msgid "Time Played" 768msgstr "Temps de jeu" 769 770#: ../../../src/MenuConfig.cpp:401 771msgid "Renderer" 772msgstr "Rendu" 773 774#: ../../../src/MenuConfig.cpp:402 775msgid "Full Screen Mode" 776msgstr "Mode plein écran" 777 778#: ../../../src/MenuConfig.cpp:403 779msgid "Hardware surfaces" 780msgstr "Surfaces matérielles" 781 782#: ../../../src/MenuConfig.cpp:404 783msgid "V-Sync" 784msgstr "V-Sync" 785 786#: ../../../src/MenuConfig.cpp:405 787msgid "Texture Filtering" 788msgstr "Filtrage de textures" 789 790#: ../../../src/MenuConfig.cpp:406 791msgid "DPI scaling" 792msgstr "Echelonnage DPI" 793 794#: ../../../src/MenuConfig.cpp:407 795msgid "Parallax Layers" 796msgstr "Couches parallax" 797 798#: ../../../src/MenuConfig.cpp:408 799msgid "Allow changing gamma" 800msgstr "Régler le gamma" 801 802#: ../../../src/MenuConfig.cpp:409 803msgid "Gamma" 804msgstr "Gamma" 805 806#: ../../../src/MenuConfig.cpp:410 807msgid "Maximum Render Size" 808msgstr "Taille de Rendu Maximum" 809 810#: ../../../src/MenuConfig.cpp:411 811msgid "Frame Limit" 812msgstr "Limite de Fréquence d'images." 813 814#: ../../../src/MenuConfig.cpp:413 815msgid "Sound Volume" 816msgstr "Volume des sons" 817 818#: ../../../src/MenuConfig.cpp:414 819msgid "Music Volume" 820msgstr "Volume de la musique" 821 822#: ../../../src/MenuConfig.cpp:416 823msgid "Language" 824msgstr "Langues" 825 826#: ../../../src/MenuConfig.cpp:417 827msgid "Show FPS" 828msgstr "Afficher les FPS" 829 830#: ../../../src/MenuConfig.cpp:418 831msgid "Hardware mouse cursor" 832msgstr "Curseur matériel" 833 834#: ../../../src/MenuConfig.cpp:419 835msgid "Colorblind Mode" 836msgstr "Mode daltonien" 837 838#: ../../../src/MenuConfig.cpp:420 839msgid "Developer Mode" 840msgstr "Mode développeur" 841 842#: ../../../src/MenuConfig.cpp:421 843msgid "Subtitles" 844msgstr "Sous-titres" 845 846#: ../../../src/MenuConfig.cpp:422 847msgid "Loot tooltip visibility" 848msgstr "Visibilité infobulle butin" 849 850#: ../../../src/MenuConfig.cpp:423 851msgid "Mini-map mode" 852msgstr "Mode mini-carte" 853 854#: ../../../src/MenuConfig.cpp:424 855msgid "Always show stat bar labels" 856msgstr "Toujours montrer les étiquettes de la barre de statistiques" 857 858#: ../../../src/MenuConfig.cpp:425 859msgid "Allow stat bar auto-hiding" 860msgstr "Autorise le masquage auto de la barre de statut" 861 862#: ../../../src/MenuConfig.cpp:426 863msgid "Show combat text" 864msgstr "Afficher le texte des combats" 865 866#: ../../../src/MenuConfig.cpp:427 867msgid "Automatically equip items" 868msgstr "Équiper automatiquement les objets" 869 870#: ../../../src/MenuConfig.cpp:428 871msgid "Show hidden entity markers" 872msgstr "Montre les marqueurs d'entité cachés" 873 874#: ../../../src/MenuConfig.cpp:429 875msgid "Low health notification" 876msgstr "Notification de santé basse" 877 878#: ../../../src/MenuConfig.cpp:430 879msgid "Low health threshold" 880msgstr "Seuil de santé basse" 881 882#: ../../../src/MenuConfig.cpp:431 883msgid "Show item comparison tooltips" 884msgstr "Afficher les infobulles de comparaison des articles" 885 886#: ../../../src/MenuConfig.cpp:434 ../../../src/MenuMovementType.cpp:94 887#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:131 888msgid "Joystick" 889msgstr "Manette" 890 891#: ../../../src/MenuConfig.cpp:435 892msgid "Move hero using mouse" 893msgstr "Déplacement du héro à la souris" 894 895#: ../../../src/MenuConfig.cpp:436 896msgid "Mouse aim" 897msgstr "Visée à la souris" 898 899#: ../../../src/MenuConfig.cpp:437 900msgid "Do not use mouse" 901msgstr "Ne pas utiliser la souris" 902 903#: ../../../src/MenuConfig.cpp:438 904msgid "Swap mouse movement button" 905msgstr "Inverser les boutons de mouvement de la souris" 906 907#: ../../../src/MenuConfig.cpp:439 908msgid "Attack with mouse movement" 909msgstr "Attaquer avec les mouvement de la souris" 910 911#: ../../../src/MenuConfig.cpp:440 912msgid "Joystick Deadzone" 913msgstr "Zone morte du joystick" 914 915#: ../../../src/MenuConfig.cpp:441 916msgid "Touch Controls" 917msgstr "Commandes tactiles" 918 919#: ../../../src/MenuConfig.cpp:442 920msgid "Touch Gamepad Scaling" 921msgstr "Mise à l'échelle de la Manette de jeu Tactile" 922 923#: ../../../src/MenuConfig.cpp:452 924#, c-format 925msgid "Primary binding: %s" 926msgstr "Affectation principale : %s" 927 928#: ../../../src/MenuConfig.cpp:453 929#, c-format 930msgid "Alternate binding: %s" 931msgstr "Affectation secondaire : %s" 932 933#: ../../../src/MenuConfig.cpp:454 934#, c-format 935msgid "Joystick binding: %s" 936msgstr "Affectation de la manette : %s" 937 938#: ../../../src/MenuConfig.cpp:556 939msgid "" 940"Will try to store surfaces in video memory versus system memory. The effect " 941"this has on performance depends on the renderer." 942msgstr "" 943"Tentera de stocker les surfaces dans la mémoire vidéo plutôt que la mémoire " 944"du système. L'effet sur les performances dépend de la carte vidéo." 945 946#: ../../../src/MenuConfig.cpp:557 947msgid "" 948"Prevents screen tearing. Disable if you experience \"stuttering\" in " 949"windowed mode or input lag." 950msgstr "" 951"Evite l'apparition de déchirement d'écran. A désactiver si vous subissez des" 952" 'bégaiements' en mode fenêtré ou des retards de saisie. " 953 954#: ../../../src/MenuConfig.cpp:558 955msgid "" 956"When enabled, this uses the screen DPI in addition to the window dimensions " 957"to scale the rendering resolution. Otherwise, only the window dimensions are" 958" used." 959msgstr "" 960"Si activé, utilise le DPI de votre écran en plus de la taille de la fenêtre " 961"pour échelonner la résolution de rendu. Autrement, seule les dimensions de " 962"la fenêtre sont utilisées." 963 964#: ../../../src/MenuConfig.cpp:559 965msgid "" 966"This enables parallax (non-tile) layers. Disabling this setting can improve " 967"performance in some cases." 968msgstr "" 969"Active les couches parallax. La désactivation de cette option peut améliorer" 970" les performances dans certains cas." 971 972#: ../../../src/MenuConfig.cpp:560 973msgid "" 974"Enables the below setting that controls the screen gamma level. The behavior" 975" of the gamma setting can vary between platforms." 976msgstr "" 977"Active le réglage ci-dessous qui contrôle le niveau gamma de l'écran. Le " 978"comportement du paramètre gamma peut varier selon les plateformes." 979 980#: ../../../src/MenuConfig.cpp:561 981msgid "" 982"Provides additional text for information that is primarily conveyed through " 983"color." 984msgstr "" 985"Fournit du texte supplémentaire aux informations principalement transmises " 986"par la couleur." 987 988#: ../../../src/MenuConfig.cpp:562 989msgid "" 990"Some mods will automatically hide the stat bars when they are inactive. " 991"Disabling this option will keep them displayed at all times." 992msgstr "" 993"Certains mods cachent automatiquement les barres de statistiques quand ils " 994"sont inactifs. Désactiver cette option les affichera en permanence." 995 996#: ../../../src/MenuConfig.cpp:563 997msgid "" 998"When enabled, empty equipment slots will be filled with applicable items " 999"when they are obtained." 1000msgstr "" 1001"En activant cette option, les emplacements d'équipement vides seront remplis" 1002" des objets adéquats obtenus." 1003 1004#: ../../../src/MenuConfig.cpp:564 1005msgid "" 1006"Shows a marker above enemies, allies, and the player when they are obscured " 1007"by tall objects." 1008msgstr "" 1009"Place un marqueur au-dessus des ennemis, des alliés et du joueur lorsqu'ils " 1010"sont masqués par de grands objets." 1011 1012#: ../../../src/MenuConfig.cpp:565 1013msgid "" 1014"When enabled, tooltips for equipped items of the same type are shown next to" 1015" standard item tooltips." 1016msgstr "" 1017"Lorsqu'elle est activée, les infobulles des objets équipés du même type sont" 1018" affichées à côté des infobulles des objets standard." 1019 1020#: ../../../src/MenuConfig.cpp:566 1021msgid "" 1022"This allows the game to be controlled entirely with the keyboard (or " 1023"joystick)." 1024msgstr "" 1025"Cela permet au jeu d'être entièrement contrôlé via le clavier (ou le " 1026"joystick)." 1027 1028#: ../../../src/MenuConfig.cpp:567 1029msgid "" 1030"When 'Move hero using mouse' is enabled, this setting controls if 'Main1' or" 1031" 'Main2' is used to move the hero. If enabled, 'Main2' will move the hero " 1032"instead of 'Main1'." 1033msgstr "" 1034"Lorsque 'Déplacer le héros à la souris' est activé, ce paramètre contrôle si" 1035" 'Principal1' ou 'Principal2' est utilisé pour déplacer le héros. S'il est " 1036"activé, 'Principal2' déplacera le héros à la place de 'Principal1'." 1037 1038#: ../../../src/MenuConfig.cpp:568 1039msgid "" 1040"When 'Move hero using mouse' is enabled, this setting controls if the Power " 1041"assigned to the movement button can be used by targeting an enemy. If this " 1042"setting is disabled, it is required to use 'Shift' to access the Power " 1043"assigned to the movement button." 1044msgstr "" 1045"Si 'Déplacer le héros avec la souris' est activé, ce paramètre contrôle si " 1046"la Pouvoir assigné au bouton de mouvement peut être utilisé pour cibler un " 1047"ennemi. S'il est désactivé, il est nécessaire d'utiliser la touche 'Shift' " 1048"pour activer le Pouvoir assigné au bouton de mouvement." 1049 1050#: ../../../src/MenuConfig.cpp:569 1051msgid "" 1052"The player's attacks will be aimed in the direction of the mouse cursor when" 1053" this is enabled." 1054msgstr "" 1055"L'attaque du joueur sera dirigée dans la direction du curseur de la souris " 1056"si ce paramètre est activé." 1057 1058#: ../../../src/MenuConfig.cpp:570 1059msgid "" 1060"When enabled, a virtual gamepad will be added in-game. Other interactions, " 1061"such as drag-and-drop behavior, are also altered to better suit touch input." 1062msgstr "" 1063"Lorsqu'elle est activée, une manette de jeu virtuelle est ajoutée dans le " 1064"jeu. D'autres interactions, comme le glisser-déposer, sont également " 1065"modifiées pour mieux s'adapter à la saisie tactile." 1066 1067#: ../../../src/MenuConfig.cpp:621 1068msgid "Active Mods" 1069msgstr "Mods actifs" 1070 1071#: ../../../src/MenuConfig.cpp:630 1072msgid "Available Mods" 1073msgstr "Mods disponibles" 1074 1075#: ../../../src/MenuConfig.cpp:649 1076msgid "<< Disable" 1077msgstr "<< Désactiver" 1078 1079#: ../../../src/MenuConfig.cpp:655 1080msgid "Enable >>" 1081msgstr "Activer >>" 1082 1083#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1536 1084msgid "Version:" 1085msgstr "Version :" 1086 1087#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1541 1088msgid "Game:" 1089msgstr "Jeu :" 1090 1091#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1546 1092msgid "Engine version:" 1093msgstr "Version du moteur :" 1094 1095#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1554 1096msgid "Requires mods:" 1097msgstr "Mods nécessaires :" 1098 1099#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1662 ../../../src/SDLInputState.cpp:750 1100msgid "(none)" 1101msgstr "(rien)" 1102 1103#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1679 ../../../src/MenuGameOver.cpp:73 1104msgid "Save & Exit" 1105msgstr "Sauvegarder & Quitter" 1106 1107#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:65 1108msgid "Execute" 1109msgstr "Éxécuter" 1110 1111#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:103 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:153 1112msgid "Developer Console" 1113msgstr "Console de développement" 1114 1115#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:143 1116#, c-format 1117msgid "Use '%s' to inspect with the cursor." 1118msgstr "Utilisez '%s' pour inspecter avec le curseur." 1119 1120#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:148 1121msgid "Arguments with spaces should be enclosed with double quotes. Example:" 1122msgstr "" 1123"Les arguments contenants des espaces devraient être mis entre guillemets. " 1124"Exemple :" 1125 1126#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:149 1127msgid "Type 'help' to get a list of commands." 1128msgstr "Tapez 'help' pour obtenir une liste des commandes." 1129 1130#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:211 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:215 1131msgid "px" 1132msgstr "px" 1133 1134#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:226 1135msgid "Distance" 1136msgstr "Distance" 1137 1138#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:241 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:289 1139#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:303 1140msgid "Entity" 1141msgstr "Entité" 1142 1143#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:263 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:270 1144msgid "none" 1145msgstr "aucun" 1146 1147#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:264 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:266 1148msgid "wall" 1149msgstr "mur" 1150 1151#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:265 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:267 1152msgid "short wall / pit" 1153msgstr "petit mur / fossé" 1154 1155#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:268 1156msgid "entity" 1157msgstr "entité" 1158 1159#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:269 1160msgid "entity, ally" 1161msgstr "entité, allié" 1162 1163#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:276 1164msgid "Tile" 1165msgstr "Tuile" 1166 1167#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:377 1168msgid "adds a power to the action bar" 1169msgstr "ajoute un pouvoir à la barre d'action" 1170 1171#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:378 1172msgid "turns on/off the display of the FPS counter" 1173msgstr "allume ou éteint l'affichage du compteur de FPS" 1174 1175#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:379 1176msgid "turns on/off all of the HUD elements" 1177msgstr "Activer/Désactiver tous les éléments de l'affichage HUD" 1178 1179#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:380 1180msgid "turns on/off the developer hud" 1181msgstr "Activer/Désactiver l'affichage HUD" 1182 1183#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:381 1184msgid "" 1185"Prints a list of powers that match a search term. No search term will list " 1186"all items" 1187msgstr "" 1188"Imprime une liste des pouvoirs correspondant au terme recherché. Sans terme " 1189"recherché, affiche tous les objets." 1190 1191#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:382 1192msgid "Prints out all the map filenames located in the \"maps/\" directory." 1193msgstr "Imprime tous les fichiers cartes situés dans le répertoire \"/maps\"." 1194 1195#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:383 1196msgid "" 1197"Prints out the active campaign statuses that match a search term. No search " 1198"term will list all active statuses" 1199msgstr "" 1200"Affiche les états de la campagne active qui correspondent au terme " 1201"recherché. L'absence de terme de recherche affichera la liste de tous les " 1202"états actifs" 1203 1204#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:384 1205msgid "" 1206"Prints a list of items that match a search term. No search term will list " 1207"all items" 1208msgstr "" 1209"Affiche une liste des objets qui correspondent au terme recherché. L'absence" 1210" de terme de recherche affichera tous les objets" 1211 1212#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:385 1213msgid "" 1214"parses a series of event components and executes them as a single event" 1215msgstr "" 1216"parcourt une série de composants d'événements et les exécutent en tant " 1217"qu'événement unique" 1218 1219#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:386 1220msgid "clears the command history" 1221msgstr "Effacer l'historique de commandes" 1222 1223#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:387 1224msgid "displays this text" 1225msgstr "affiche ce texte" 1226 1227#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:394 1228msgid "Toggled the developer hud" 1229msgstr "Affichage HUD développeur basculé" 1230 1231#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:398 1232msgid "Toggled the hud" 1233msgstr "Affichage HUD basculé" 1234 1235#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:402 1236msgid "Toggled the FPS counter" 1237msgstr "Alterne le compteur FPS" 1238 1239#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:552 1240msgid "ERROR: Incorrect number of arguments" 1241msgstr "ERREUR : nombre d'arguments incorrect" 1242 1243#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:554 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:582 1244msgid "HINT:" 1245msgstr "SUGGESTION :" 1246 1247#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:554 1248msgid "<id>" 1249msgstr "<id>" 1250 1251#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:570 1252#, c-format 1253msgid "ERROR: '%s' is not a valid event key" 1254msgstr "ERREUR : '%s' n'est pas une clé d'évènement valide" 1255 1256#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:580 1257msgid "ERROR: Too few arguments" 1258msgstr "ERREUR : Trop peu d'arguments" 1259 1260#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:582 1261msgid "<key>=<val> <key>=<val> ..." 1262msgstr "<key>=<val> <key>=<val> ..." 1263 1264#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:587 1265msgid "ERROR: Unknown command" 1266msgstr "ERREUR : Commande inconnue" 1267 1268#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:589 1269msgid "HINT: Type help" 1270msgstr "SUGGESTION : tapez help" 1271 1272#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:162 1273#, c-format 1274msgid "%s level %d" 1275msgstr "%s niveau %d" 1276 1277#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:186 1278msgid "Dead" 1279msgstr "Mort" 1280 1281#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:188 1282msgid "Destroyed" 1283msgstr "Détruit" 1284 1285#: ../../../src/MenuGameOver.cpp:69 1286msgid "Game Over" 1287msgstr "Fin du Jeu" 1288 1289#: ../../../src/MenuInventory.cpp:178 1290#, c-format 1291msgid "Lost %d%% of %s." 1292msgstr "Perte %d %% de %s." 1293 1294#: ../../../src/MenuInventory.cpp:185 1295#, c-format 1296msgid "Lost %d%% of total XP." 1297msgstr "Perte de %d %% des XP totaux." 1298 1299#: ../../../src/MenuInventory.cpp:190 1300#, c-format 1301msgid "Lost %d%% of current level XP." 1302msgstr "Perte de %d %% du niveau d'XP actuel." 1303 1304#: ../../../src/MenuInventory.cpp:216 1305#, c-format 1306msgid "Lost %s." 1307msgstr "Perdu %s." 1308 1309#: ../../../src/MenuInventory.cpp:258 ../../../src/MenuStash.cpp:276 1310#, c-format 1311msgid "%d %s" 1312msgstr "%d %s" 1313 1314#: ../../../src/MenuInventory.cpp:301 1315msgid "Pick up item(s):" 1316msgstr "Ramasser les objet(s) :" 1317 1318#: ../../../src/MenuInventory.cpp:302 1319msgid "Use or equip item:" 1320msgstr "Utiliser ou équiper un objet :" 1321 1322#: ../../../src/MenuInventory.cpp:303 1323#, c-format 1324msgid "%s modifiers" 1325msgstr "Modificateurs de %s" 1326 1327#: ../../../src/MenuInventory.cpp:304 1328msgid "Select a quantity of item:" 1329msgstr "Sélectionner une quantité d'objet :" 1330 1331#: ../../../src/MenuInventory.cpp:307 1332msgid "Stash item stack:" 1333msgstr "Mettre au coffre la pile d'objets :" 1334 1335#: ../../../src/MenuInventory.cpp:309 1336msgid "Sell item stack:" 1337msgstr "Vendre la pile d'objets :" 1338 1339#: ../../../src/MenuInventory.cpp:576 1340msgid "You don't have enough of the required item." 1341msgstr "Vous n'avez pas l'objet nécessaire en quantité suffisante." 1342 1343#: ../../../src/MenuInventory.cpp:588 1344msgid "You can't use this item right now." 1345msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser cet objet maintenant." 1346 1347#: ../../../src/MenuInventory.cpp:600 1348msgid "This item can only be used from the action bar." 1349msgstr "Cet objet ne peut être utilisé que depuis la barre d'action." 1350 1351#: ../../../src/MenuInventory.cpp:718 1352msgid "Inventory is full." 1353msgstr "L'inventaire est complet." 1354 1355#: ../../../src/MenuInventory.cpp:843 1356#, c-format 1357msgid "Not enough %s." 1358msgstr "Pas assez de %s." 1359 1360#: ../../../src/MenuInventory.cpp:863 ../../../src/MenuInventory.cpp:870 1361msgid "This item can not be sold." 1362msgstr "Cet objet ne peut pas être vendu." 1363 1364#: ../../../src/MenuLog.cpp:91 1365msgid "Notes" 1366msgstr "Notes" 1367 1368#: ../../../src/MenuLog.cpp:92 1369msgid "Quests" 1370msgstr "Quêtes" 1371 1372#: ../../../src/MenuManager.cpp:305 1373#, c-format 1374msgid "XP: %d/%d" 1375msgstr "XP : %d/%d" 1376 1377#: ../../../src/MenuManager.cpp:875 1378msgid "This item can not be dropped." 1379msgstr "Cet objet ne peut pas être abandonné." 1380 1381#: ../../../src/MenuManager.cpp:1501 1382msgid "Equipped" 1383msgstr "Équipé " 1384 1385#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:87 1386msgid "Select a Movement Type" 1387msgstr "Sélectionnez un type de Mouvement" 1388 1389#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:89 1390msgid "Can be changed later in the Configuration menu." 1391msgstr "Peut être modifié ultérieurement dans le menu Configuration." 1392 1393#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:92 ../../../src/MenuMovementType.cpp:122 1394msgid "Keyboard" 1395msgstr "Clavier" 1396 1397#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:93 ../../../src/MenuMovementType.cpp:128 1398msgid "Mouse" 1399msgstr "Souris" 1400 1401#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:129 1402msgid "Button" 1403msgstr "Bouton" 1404 1405#: ../../../src/MenuNumPicker.cpp:59 1406msgid "Enter amount:" 1407msgstr "Saisir la quantité :" 1408 1409#: ../../../src/MenuPowers.cpp:894 1410msgid "Passive" 1411msgstr "Passif" 1412 1413#: ../../../src/MenuPowers.cpp:901 1414#, c-format 1415msgid "Costs %d MP" 1416msgstr "Consomme %d PM" 1417 1418#: ../../../src/MenuPowers.cpp:905 1419#, c-format 1420msgid "Costs %d HP" 1421msgstr "Consomme %d PV" 1422 1423#: ../../../src/MenuPowers.cpp:909 1424msgid "Cooldown:" 1425msgstr "Rechargement :" 1426 1427#: ../../../src/MenuPowers.cpp:960 ../../../src/MenuPowers.cpp:963 1428msgid "Damage per second" 1429msgstr "Dégâts par seconde" 1430 1431#: ../../../src/MenuPowers.cpp:966 ../../../src/MenuPowers.cpp:969 1432msgid "HP per second" 1433msgstr "PV par seconde" 1434 1435#: ../../../src/MenuPowers.cpp:972 ../../../src/MenuPowers.cpp:975 1436msgid "MP per second" 1437msgstr "PM par seconde" 1438 1439#: ../../../src/MenuPowers.cpp:979 1440msgid "Immobilize" 1441msgstr "Immobilise" 1442 1443#: ../../../src/MenuPowers.cpp:987 1444msgid "Immunity" 1445msgstr "Immunité" 1446 1447#: ../../../src/MenuPowers.cpp:990 1448msgid "Immunity to damage over time" 1449msgstr "Immunité aux dommages progressifs" 1450 1451#: ../../../src/MenuPowers.cpp:993 1452msgid "Immunity to slow" 1453msgstr "Immunité à la lenteur" 1454 1455#: ../../../src/MenuPowers.cpp:996 1456msgid "Immunity to stun" 1457msgstr "Immunité à l'étourdissement" 1458 1459#: ../../../src/MenuPowers.cpp:999 1460msgid "Immunity to HP steal" 1461msgstr "Immunité au vol de PV" 1462 1463#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1002 1464msgid "Immunity to MP steal" 1465msgstr "Immunité au vol de PM" 1466 1467#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1005 1468msgid "Immunity to knockback" 1469msgstr "Immunité au recul" 1470 1471#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1008 1472msgid "Immunity to damage reflection" 1473msgstr "Immunité au renvoi de dommage" 1474 1475#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1014 1476msgid "Stun" 1477msgstr "Étourdissement" 1478 1479#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1017 1480msgid "Automatic revive on death" 1481msgstr "Résurection automatique lors de la mort" 1482 1483#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1020 1484msgid "Convert" 1485msgstr "Convertir" 1486 1487#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1023 1488msgid "Fear" 1489msgstr "Peur" 1490 1491#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1026 1492msgid "Lifespan" 1493msgstr "Durée de vie" 1494 1495#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1050 1496msgid "Magical Shield" 1497msgstr "Bouclier magique" 1498 1499#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1079 1500msgid "Healing" 1501msgstr "Soin" 1502 1503#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1082 1504msgid "Knockback" 1505msgstr "Recul" 1506 1507#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1106 1508#, c-format 1509msgid "%d%% chance" 1510msgstr "%d%%chance" 1511 1512#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1158 1513msgid "Base Accuracy" 1514msgstr "Précision de base" 1515 1516#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1178 1517msgid "Base Critical Chance" 1518msgstr "Chance criticales de base" 1519 1520#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1186 1521msgid "Ignores Absorbtion" 1522msgstr "Ignore l'absorption" 1523 1524#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1191 1525msgid "Ignores Avoidance" 1526msgstr "Ignore l'esquive" 1527 1528#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1196 1529#, c-format 1530msgid "%d%% Chance to crit slowed targets" 1531msgstr "%d%% chances de coup critique sur les cibles lentes" 1532 1533#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1201 1534#, c-format 1535msgid "Elemental Damage (%s)" 1536msgstr "Dégâts élémentaires (%s)" 1537 1538#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1210 1539#, c-format 1540msgid "Requires a %s" 1541msgstr "Nécessite un(e) %s" 1542 1543#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1248 ../../../src/MenuPowers.cpp:1251 1544#, c-format 1545msgid "Requires Power: %s" 1546msgstr "Nécessite le pouvoir : %s" 1547 1548#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1260 1549msgid "Click to Unlock (uses 1 Skill Point)" 1550msgstr "Cliquez pour débloquer (utilise 1 point de compétence)" 1551 1552#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1264 ../../../src/MenuPowers.cpp:1266 1553msgid "Requires 1 Skill Point" 1554msgstr "Nécessite 1 point de compétence" 1555 1556#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1466 1557#, c-format 1558msgid "Available skill points: %d" 1559msgstr "Points de compétence disponibles : %d" 1560 1561#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1498 1562msgid "Next Level:" 1563msgstr "Niveau suivant :" 1564 1565#: ../../../src/MenuStash.cpp:80 ../../../src/MenuStash.cpp:161 1566msgid "Stash" 1567msgstr "Coffre" 1568 1569#: ../../../src/MenuStash.cpp:174 ../../../src/MenuStash.cpp:188 1570msgid "Private" 1571msgstr "Privé" 1572 1573#: ../../../src/MenuStash.cpp:175 1574msgid "Shared" 1575msgstr "Partagé" 1576 1577#: ../../../src/MenuStash.cpp:340 1578msgid "This item can not be stored in the stash." 1579msgstr "Cet objet ne peut pas être placé dans le coffre." 1580 1581#: ../../../src/MenuStash.cpp:345 1582msgid "This item can not be stored in the private stash." 1583msgstr "Cet objet ne peut pas être placé dans le coffre privé." 1584 1585#: ../../../src/MenuStash.cpp:350 1586msgid "This item can not be stored in the shared stash." 1587msgstr "Cet objet ne peut pas être placé dans le coffre partagé." 1588 1589#: ../../../src/MenuStash.cpp:360 1590msgid "Stash is full." 1591msgstr "le coffre est complet." 1592 1593#: ../../../src/MenuStash.cpp:414 1594#, c-format 1595msgid "Can not store item in stash: %s" 1596msgstr "Impossible de placer l'objet dans le coffre : %s" 1597 1598#: ../../../src/MenuTalker.cpp:448 1599#, c-format 1600msgid "<dialog node %d>" 1601msgstr "<dialog node %d>" 1602 1603#: ../../../src/MenuTalker.cpp:456 1604msgid "Trade" 1605msgstr "Commercer" 1606 1607#: ../../../src/MenuVendor.cpp:60 1608msgid "Buyback" 1609msgstr "Racheter" 1610 1611#: ../../../src/MenuVendor.cpp:283 1612msgid "Vendor" 1613msgstr "Vendeur" 1614 1615#: ../../../src/PowerManager.cpp:1204 1616#, c-format 1617msgid "+%d Shield" 1618msgstr "Bouclier +%d" 1619 1620#: ../../../src/PowerManager.cpp:1461 1621msgid "You are already transformed, untransform first." 1622msgstr "Vous êtes deja transformé, reprenez forme humaine avant." 1623 1624#: ../../../src/PowerManager.cpp:1473 1625msgid "Could not untransform at this position." 1626msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre forme humaine à cette position." 1627 1628#: ../../../src/QuestLog.cpp:234 1629msgid "Completed Quests" 1630msgstr "Quêtes terminées" 1631 1632#: ../../../src/SaveLoad.cpp:250 ../../../src/SaveLoad.cpp:251 1633msgid "Game saved." 1634msgstr "Jeu sauvegardé." 1635 1636#: ../../../src/SDLInputState.cpp:645 1637msgid "BkSp" 1638msgstr "RetArr" 1639 1640#: ../../../src/SDLInputState.cpp:646 1641msgid "Caps" 1642msgstr "Maj" 1643 1644#: ../../../src/SDLInputState.cpp:647 1645msgid "Del" 1646msgstr "Suppr" 1647 1648#: ../../../src/SDLInputState.cpp:649 ../../../src/SDLInputState.cpp:679 1649msgid "End" 1650msgstr "Fin" 1651 1652#: ../../../src/SDLInputState.cpp:650 1653msgid "Esc" 1654msgstr "Ech" 1655 1656#: ../../../src/SDLInputState.cpp:651 ../../../src/SDLInputState.cpp:681 1657msgid "Home" 1658msgstr "Orig" 1659 1660#: ../../../src/SDLInputState.cpp:652 1661msgid "Ins" 1662msgstr "Ins" 1663 1664#: ../../../src/SDLInputState.cpp:653 1665msgid "LAlt" 1666msgstr "AltG" 1667 1668#: ../../../src/SDLInputState.cpp:654 1669msgid "LCtrl" 1670msgstr "CtrlG" 1671 1672#: ../../../src/SDLInputState.cpp:656 1673msgid "LShft" 1674msgstr "ShfG" 1675 1676#: ../../../src/SDLInputState.cpp:657 1677msgid "Num" 1678msgstr "Num" 1679 1680#: ../../../src/SDLInputState.cpp:658 1681msgid "PgDn" 1682msgstr "PgDn" 1683 1684#: ../../../src/SDLInputState.cpp:659 1685msgid "PgUp" 1686msgstr "PgUp" 1687 1688#: ../../../src/SDLInputState.cpp:660 ../../../src/SDLInputState.cpp:690 1689msgid "Pause" 1690msgstr "Pause" 1691 1692#: ../../../src/SDLInputState.cpp:661 1693msgid "Print" 1694msgstr "Imp" 1695 1696#: ../../../src/SDLInputState.cpp:662 1697msgid "RAlt" 1698msgstr "AltD" 1699 1700#: ../../../src/SDLInputState.cpp:663 1701msgid "RCtrl" 1702msgstr "CtrlD" 1703 1704#: ../../../src/SDLInputState.cpp:664 1705msgid "Ret" 1706msgstr "Ret" 1707 1708#: ../../../src/SDLInputState.cpp:666 1709msgid "RShft" 1710msgstr "ShfD" 1711 1712#: ../../../src/SDLInputState.cpp:667 1713msgid "SLock" 1714msgstr "ArrDefil" 1715 1716#: ../../../src/SDLInputState.cpp:668 1717msgid "Spc" 1718msgstr "Esp" 1719 1720#: ../../../src/SDLInputState.cpp:669 ../../../src/SDLInputState.cpp:699 1721msgid "Tab" 1722msgstr "Tab" 1723 1724#: ../../../src/SDLInputState.cpp:675 1725msgid "Backspace" 1726msgstr "Retour arrière" 1727 1728#: ../../../src/SDLInputState.cpp:676 1729msgid "CapsLock" 1730msgstr "Verr Maj" 1731 1732#: ../../../src/SDLInputState.cpp:680 1733msgid "Escape" 1734msgstr "Échap" 1735 1736#: ../../../src/SDLInputState.cpp:682 1737msgid "Insert" 1738msgstr "Inser" 1739 1740#: ../../../src/SDLInputState.cpp:683 1741msgid "Left Alt" 1742msgstr "Alt gauche" 1743 1744#: ../../../src/SDLInputState.cpp:684 1745msgid "Left Ctrl" 1746msgstr "Ctrl gauche" 1747 1748#: ../../../src/SDLInputState.cpp:686 1749msgid "Left Shift" 1750msgstr "Maj gauche" 1751 1752#: ../../../src/SDLInputState.cpp:687 1753msgid "NumLock" 1754msgstr "Ver Num" 1755 1756#: ../../../src/SDLInputState.cpp:688 1757msgid "PageDown" 1758msgstr "PgSuiv" 1759 1760#: ../../../src/SDLInputState.cpp:689 1761msgid "PageUp" 1762msgstr "PgPréc" 1763 1764#: ../../../src/SDLInputState.cpp:691 1765msgid "PrintScreen" 1766msgstr "Impr Écran" 1767 1768#: ../../../src/SDLInputState.cpp:692 1769msgid "Right Alt" 1770msgstr "Alt droit" 1771 1772#: ../../../src/SDLInputState.cpp:693 1773msgid "Right Ctrl" 1774msgstr "Ctrl droit" 1775 1776#: ../../../src/SDLInputState.cpp:694 1777msgid "Return" 1778msgstr "Entrée" 1779 1780#: ../../../src/SDLInputState.cpp:696 1781msgid "Right Shift" 1782msgstr "Maj droit" 1783 1784#: ../../../src/SDLInputState.cpp:697 1785msgid "ScrollLock" 1786msgstr "Arrêt défil" 1787 1788#: ../../../src/SDLInputState.cpp:698 1789msgid "Space" 1790msgstr "Espace" 1791 1792#: ../../../src/SDLInputState.cpp:712 1793#, c-format 1794msgid "M%d" 1795msgstr "M%d" 1796 1797#: ../../../src/SDLInputState.cpp:718 1798#, c-format 1799msgid "Mouse %d" 1800msgstr "Souris %d" 1801 1802#: ../../../src/SDLInputState.cpp:728 1803#, c-format 1804msgid "JX%d-" 1805msgstr "JX%d-" 1806 1807#: ../../../src/SDLInputState.cpp:730 1808#, c-format 1809msgid "Axis %d -" 1810msgstr "Axe %d -" 1811 1812#: ../../../src/SDLInputState.cpp:734 1813#, c-format 1814msgid "JX%d+" 1815msgstr "JX%d+" 1816 1817#: ../../../src/SDLInputState.cpp:736 1818#, c-format 1819msgid "Axis %d +" 1820msgstr "Axe %d +" 1821 1822#: ../../../src/SDLInputState.cpp:741 1823#, c-format 1824msgid "JB%d" 1825msgstr "JB%d" 1826 1827#: ../../../src/SDLInputState.cpp:743 1828#, c-format 1829msgid "Button %d" 1830msgstr "Bouton %d" 1831 1832#: ../../../src/SDLInputState.cpp:789 1833msgid "Touch control D-Pad" 1834msgstr "Touch control D-Pad" 1835 1836#: ../../../src/SDLInputState.cpp:812 1837msgid "Touch control buttons" 1838msgstr "Touch control buttons" 1839 1840#: ../../../src/SDLInputState.cpp:826 1841msgid "Tap" 1842msgstr "Touchez" 1843 1844#: ../../../src/SDLInputState.cpp:878 ../../../src/SDLInputState.cpp:880 1845#, c-format 1846msgid "Can not bind: %s" 1847msgstr "Impossible d'affecter : %s" 1848 1849#: ../../../src/SDLInputState.cpp:892 ../../../src/SDLInputState.cpp:896 1850#: ../../../src/SDLInputState.cpp:900 1851#, c-format 1852msgid "'%s' is no longer bound to:" 1853msgstr "'%s' n'est plus assigné à :" 1854 1855#: ../../../src/Stats.cpp:38 1856msgid "Max HP" 1857msgstr "PV max" 1858 1859#: ../../../src/Stats.cpp:39 1860msgid "Total amount of HP." 1861msgstr "Nombre total de PV." 1862 1863#: ../../../src/Stats.cpp:43 1864msgid "HP Regen" 1865msgstr "Régénération PV" 1866 1867#: ../../../src/Stats.cpp:44 1868msgid "Ticks of HP regen per minute." 1869msgstr "Quantité de PV régénérés par minute." 1870 1871#: ../../../src/Stats.cpp:48 1872msgid "Max MP" 1873msgstr "PM max" 1874 1875#: ../../../src/Stats.cpp:49 1876msgid "Total amount of MP." 1877msgstr "Nombre total de PM." 1878 1879#: ../../../src/Stats.cpp:53 1880msgid "MP Regen" 1881msgstr "Régénération PM" 1882 1883#: ../../../src/Stats.cpp:54 1884msgid "Ticks of MP regen per minute." 1885msgstr "Quantité de PM régénérés par minute." 1886 1887#: ../../../src/Stats.cpp:58 1888msgid "Accuracy" 1889msgstr "Précision" 1890 1891#: ../../../src/Stats.cpp:59 1892msgid "" 1893"Accuracy rating. The enemy's Avoidance rating is subtracted from this value " 1894"to calculate your likeliness to land a direct hit." 1895msgstr "" 1896"Score de précision. Le score d'esquive de l'ennemi est soustrait à cette " 1897"valeur pour calculer votre probabilité de porter un coup direct." 1898 1899#: ../../../src/Stats.cpp:63 1900msgid "Avoidance" 1901msgstr "Esquive" 1902 1903#: ../../../src/Stats.cpp:64 1904msgid "" 1905"Avoidance rating. This value is subtracted from the enemy's Accuracy rating " 1906"to calculate their likeliness to land a direct hit." 1907msgstr "" 1908"Score d'esquive. Cette valeur est soustraite au score de précision de " 1909"l'ennemi pour calculer sa probabilité de porter un coup direct." 1910 1911#: ../../../src/Stats.cpp:68 1912msgid "Absorb Min" 1913msgstr "Absorption min" 1914 1915#: ../../../src/Stats.cpp:69 ../../../src/Stats.cpp:74 1916msgid "Reduces the amount of damage taken." 1917msgstr "Réduit la quantité de dégât reçue." 1918 1919#: ../../../src/Stats.cpp:73 1920msgid "Absorb Max" 1921msgstr "Absorption max" 1922 1923#: ../../../src/Stats.cpp:78 1924msgid "Critical Hit Chance" 1925msgstr "Chance de coups critiques" 1926 1927#: ../../../src/Stats.cpp:79 1928msgid "Chance for an attack to do extra damage." 1929msgstr "Chance pour une attaque de faire des dégâts supplémentaires." 1930 1931#: ../../../src/Stats.cpp:83 1932msgid "Bonus XP" 1933msgstr "Bonus XP" 1934 1935#: ../../../src/Stats.cpp:84 1936msgid "Increases the XP gained per kill." 1937msgstr "Augmente l'XP gagnée pour chaque mort." 1938 1939#: ../../../src/Stats.cpp:88 1940#, c-format 1941msgid "Bonus %s" 1942msgstr "Bonus %s" 1943 1944#: ../../../src/Stats.cpp:89 1945#, c-format 1946msgid "Increases the %s found per drop." 1947msgstr "Augmente %s trouvé dans chaque butin." 1948 1949#: ../../../src/Stats.cpp:93 1950msgid "Item Find Chance" 1951msgstr "Chance de trouver un objet" 1952 1953#: ../../../src/Stats.cpp:94 1954msgid "Increases the chance that an enemy will drop an item." 1955msgstr "Augmente les chances qu'un ennemi laisse un objet." 1956 1957#: ../../../src/Stats.cpp:98 1958msgid "Stealth" 1959msgstr "Furtivité" 1960 1961#: ../../../src/Stats.cpp:99 1962msgid "Increases your ability to move undetected." 1963msgstr "Augmente votre capacité à vous déplacer sans être détecté." 1964 1965#: ../../../src/Stats.cpp:103 1966msgid "Poise" 1967msgstr "Équilibre" 1968 1969#: ../../../src/Stats.cpp:104 1970msgid "Reduces your chance of stumbling when hit." 1971msgstr "Réduit vos risques de trébucher quand vous êtes touché." 1972 1973#: ../../../src/Stats.cpp:108 1974msgid "Missile Reflect Chance" 1975msgstr "Chance de renvoi de missile" 1976 1977#: ../../../src/Stats.cpp:109 1978msgid "Increases your chance of reflecting missiles back at enemies." 1979msgstr "Augmente vos chances de renvoi de missile vers les ennemis." 1980 1981#: ../../../src/Stats.cpp:113 1982msgid "Damage Reflection" 1983msgstr "Renvoi de dégâts" 1984 1985#: ../../../src/Stats.cpp:114 1986msgid "Deals a percentage of damage taken back to the attacker." 1987msgstr "Inflige à l'attaquant un pourcentage des dommages reçus." 1988 1989#: ../../../src/Stats.cpp:118 1990msgid "HP Steal" 1991msgstr "Vol de PV" 1992 1993#: ../../../src/Stats.cpp:119 1994msgid "Percentage of HP stolen per hit." 1995msgstr "Pourcentage de PV volé par coup." 1996 1997#: ../../../src/Stats.cpp:123 1998msgid "MP Steal" 1999msgstr "Vol de PM" 2000 2001#: ../../../src/Stats.cpp:124 2002msgid "Percentage of MP stolen per hit." 2003msgstr "Pourcentage de PM volé par coup." 2004 2005#: ../../../src/Stats.cpp:128 2006msgid "Base HP" 2007msgstr "PV de base" 2008 2009#: ../../../src/Stats.cpp:133 2010msgid "Base MP" 2011msgstr "PM de base" 2012 2013#: ../../../src/Utils.cpp:365 2014msgid "k" 2015msgstr "k" 2016 2017#: ../../../src/Utils.cpp:635 2018#, c-format 2019msgid "%s second" 2020msgstr "%s seconde" 2021 2022#: ../../../src/Utils.cpp:638 2023#, c-format 2024msgid "%s seconds" 2025msgstr "%s secondes" 2026 2027#: ../../../src/Version.cpp:139 2028msgid "or newer" 2029msgstr "ou plus récent" 2030 2031#: ../../../src/Version.cpp:142 2032msgid "or older" 2033msgstr "ou plus ancien" 2034