1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# Justin Jacobs <jajdorkster@gmail.com>, 2018
8# syl_, 2019
9# Christophe Nemo <djlittlenemo@gmail.com>, 2020
10# Bafy <remi.millerat@gmail.com>, 2021
11#
12#, fuzzy
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2021-07-02 13:26-0400\n"
18"PO-Revision-Date: 2018-03-28 19:16+0000\n"
19"Last-Translator: Bafy <remi.millerat@gmail.com>, 2021\n"
20"Language-Team: French (https://www.transifex.com/flareorg/teams/84925/fr/)\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Language: fr\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
27#: ../../../src/Avatar.cpp:391
28msgid "Your health is low!"
29msgstr "Votre santé est basse !"
30
31#: ../../../src/Avatar.cpp:421
32#, c-format
33msgid "Congratulations, you have reached level %d!"
34msgstr "Félicitations, vous avez atteint le niveau %d !"
35
36#: ../../../src/Avatar.cpp:423
37msgid "You may increase one or more attributes through the Character Menu."
38msgstr ""
39"Vous pouvez améliorer un ou plusieurs attributs via le menu Personnage."
40
41#: ../../../src/Avatar.cpp:427
42msgid "You may unlock one or more abilities through the Powers Menu."
43msgstr "Vous pouvez débloquer une ou plusieurs capacités via le menu Pouvoirs"
44
45#: ../../../src/Avatar.cpp:689
46msgid "You are defeated."
47msgstr "Vous êtes vaincu."
48
49#: ../../../src/Avatar.cpp:935
50msgid "Transformation expired. You have been moved back to a safe place."
51msgstr "Transformation expirée. On vous a ramené à un endroit sûr."
52
53#: ../../../src/CampaignManager.cpp:152
54#, c-format
55msgid "%d %s removed."
56msgstr "%d %s supprimé."
57
58#: ../../../src/CampaignManager.cpp:171
59#, c-format
60msgid "%s x%d removed."
61msgstr "%s x%d supprimés."
62
63#: ../../../src/CampaignManager.cpp:173
64#, c-format
65msgid "%s removed."
66msgstr "%s supprimé."
67
68#: ../../../src/CampaignManager.cpp:187
69#, c-format
70msgid "You receive %d %s."
71msgstr "Vous recevez %d %s."
72
73#: ../../../src/CampaignManager.cpp:191
74#, c-format
75msgid "You receive %s x%d."
76msgstr "Vous recevez %s x%d."
77
78#: ../../../src/CampaignManager.cpp:193
79#, c-format
80msgid "You receive %s."
81msgstr "Vous recevez %s."
82
83#: ../../../src/CampaignManager.cpp:210
84#, c-format
85msgid "You receive %d XP."
86msgstr "Vous recevez %d points d'expérience."
87
88#: ../../../src/CampaignManager.cpp:216
89msgid "HP restored."
90msgstr "PV restaurés."
91
92#: ../../../src/CampaignManager.cpp:220
93msgid "MP restored."
94msgstr "PM restaurés."
95
96#: ../../../src/CampaignManager.cpp:225
97msgid "HP and MP restored."
98msgstr "PV et PM restaurés."
99
100#: ../../../src/CampaignManager.cpp:229
101msgid "Negative effects removed."
102msgstr "Effet négatif supprimé"
103
104#: ../../../src/CampaignManager.cpp:235
105msgid "HP and MP restored, negative effects removed"
106msgstr "PV et PM restaurés, effet négatif supprimé"
107
108#: ../../../src/DeviceList.cpp:56
109msgid ""
110"SDL software renderer\n"
111"\n"
112"Often slower, but less likely to have issues."
113msgstr ""
114"Rendu SDL logiciel\n"
115"\n"
116"Souvent plus lent, mais plus stable."
117
118#: ../../../src/DeviceList.cpp:59
119msgid ""
120"SDL hardware renderer\n"
121"\n"
122"The default renderer that is often faster than the SDL software renderer."
123msgstr ""
124"Rendu SDL matériel\n"
125"\n"
126"Le rendu par défaut souvent plus rapide que le rendu SDL logiciel."
127
128#: ../../../src/EngineSettings.cpp:586
129msgid "Adventurer"
130msgstr "Aventurier"
131
132#: ../../../src/Entity.cpp:527
133msgid "miss"
134msgstr "manqué"
135
136#: ../../../src/Entity.cpp:565 ../../../src/PowerManager.cpp:1220
137#: ../../../src/StatBlock.cpp:926 ../../../src/StatBlock.cpp:932
138#, c-format
139msgid "+%d HP"
140msgstr "+%d PV"
141
142#: ../../../src/Entity.cpp:572 ../../../src/StatBlock.cpp:937
143#: ../../../src/StatBlock.cpp:943
144#, c-format
145msgid "+%d MP"
146msgstr "+%d PM"
147
148#: ../../../src/EventManager.cpp:792
149msgid "Unknown destination"
150msgstr "Destination inconnue"
151
152#: ../../../src/GameState.cpp:37 ../../../src/GameState.cpp:58
153msgid "Loading..."
154msgstr "Chargement..."
155
156#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:90 ../../../src/GameStateLoad.cpp:103
157msgid "Delete Save"
158msgstr "Suppr. sauvegarde"
159
160#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:90
161msgid "Delete this save?"
162msgstr "Supprimer cette sauvegarde ?"
163
164#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:92
165msgid "Exit to Title"
166msgstr "Retour au menu"
167
168#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:95
169msgid "New Game"
170msgstr "Nouvelle partie"
171
172#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:99 ../../../src/GameStateLoad.cpp:607
173msgid "Choose a Slot"
174msgstr "Choisir une partie"
175
176#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:580 ../../../src/GameStateLoad.cpp:601
177msgid "Enable a story mod to continue"
178msgstr "Activez un mod scénario pour continuer"
179
180#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:596
181msgid "Load Game"
182msgstr "Charger la partie"
183
184#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:704
185msgid "Entering game world..."
186msgstr "Entrée dans le monde du jeu..."
187
188#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:707
189msgid "Loading saved game..."
190msgstr "Chargement d'une partie..."
191
192#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:740
193msgid "Invalid save"
194msgstr "Sauvegarde invalide"
195
196#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:764 ../../../src/ItemManager.cpp:745
197#: ../../../src/MenuPowers.cpp:882 ../../../src/MenuPowers.cpp:1241
198#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1653
199#, c-format
200msgid "Level %d"
201msgstr "Niveau %d"
202
203#: ../../../src/GameStateNew.cpp:66 ../../../src/InputState.cpp:416
204#: ../../../src/MenuConfig.cpp:254
205msgid "Cancel"
206msgstr "Annuler"
207
208#: ../../../src/GameStateNew.cpp:69
209msgid "Create"
210msgstr "Créer"
211
212#: ../../../src/GameStateNew.cpp:77
213msgid "Randomize"
214msgstr "Aléatoire"
215
216#: ../../../src/GameStateNew.cpp:93
217msgid "Choose a Portrait"
218msgstr "Choisissez un portrait"
219
220#: ../../../src/GameStateNew.cpp:97
221msgid "Choose a Name"
222msgstr "Choisissez un nom"
223
224#: ../../../src/GameStateNew.cpp:101
225msgid "Permadeath?"
226msgstr "Mort permanente ? "
227
228#: ../../../src/GameStateNew.cpp:105
229msgid "Choose a Class"
230msgstr "Choisissez une classe"
231
232#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:107
233msgid "Play Game"
234msgstr "Jouer"
235
236#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:110
237msgid "Enable a core mod to continue"
238msgstr "Activez un mod de base pour continuer"
239
240#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:114 ../../../src/MenuMiniMap.cpp:152
241msgid "Configuration"
242msgstr "Configuration"
243
244#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:117
245msgid "Credits"
246msgstr "Crédits"
247
248#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:120
249msgid "Exit Game"
250msgstr "Quitter"
251
252#: ../../../src/InputState.cpp:417
253msgid "Accept"
254msgstr "Accepter"
255
256#: ../../../src/InputState.cpp:418 ../../../src/MenuMovementType.cpp:123
257#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:132 ../../../src/SDLInputState.cpp:670
258#: ../../../src/SDLInputState.cpp:700
259msgid "Up"
260msgstr "Haut"
261
262#: ../../../src/InputState.cpp:419 ../../../src/MenuMovementType.cpp:125
263#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:134 ../../../src/SDLInputState.cpp:648
264#: ../../../src/SDLInputState.cpp:678
265msgid "Down"
266msgstr "Bas"
267
268#: ../../../src/InputState.cpp:420 ../../../src/MenuMovementType.cpp:124
269#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:133 ../../../src/SDLInputState.cpp:655
270#: ../../../src/SDLInputState.cpp:685
271msgid "Left"
272msgstr "Gauche"
273
274#: ../../../src/InputState.cpp:421 ../../../src/MenuMovementType.cpp:126
275#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:135 ../../../src/SDLInputState.cpp:665
276#: ../../../src/SDLInputState.cpp:695
277msgid "Right"
278msgstr "Droite"
279
280#: ../../../src/InputState.cpp:422
281msgid "Bar1"
282msgstr "Emplacement 1"
283
284#: ../../../src/InputState.cpp:423
285msgid "Bar2"
286msgstr "Emplacement 2"
287
288#: ../../../src/InputState.cpp:424
289msgid "Bar3"
290msgstr "Emplacement 3"
291
292#: ../../../src/InputState.cpp:425
293msgid "Bar4"
294msgstr "Emplacement 4"
295
296#: ../../../src/InputState.cpp:426
297msgid "Bar5"
298msgstr "Emplacement 5"
299
300#: ../../../src/InputState.cpp:427
301msgid "Bar6"
302msgstr "Emplacement 6"
303
304#: ../../../src/InputState.cpp:428
305msgid "Bar7"
306msgstr "Emplacement 7"
307
308#: ../../../src/InputState.cpp:429
309msgid "Bar8"
310msgstr "Emplacement 8"
311
312#: ../../../src/InputState.cpp:430
313msgid "Bar9"
314msgstr "Emplacement 9"
315
316#: ../../../src/InputState.cpp:431
317msgid "Bar0"
318msgstr "Emplacement 0"
319
320#: ../../../src/InputState.cpp:432 ../../../src/MenuActionBar.cpp:84
321#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:54
322msgid "Character"
323msgstr "Personnage"
324
325#: ../../../src/InputState.cpp:433 ../../../src/MenuActionBar.cpp:85
326#: ../../../src/MenuInventory.cpp:130 ../../../src/MenuVendor.cpp:59
327msgid "Inventory"
328msgstr "Inventaire"
329
330#: ../../../src/InputState.cpp:434 ../../../src/MenuActionBar.cpp:86
331#: ../../../src/MenuPowers.cpp:159
332msgid "Powers"
333msgstr "Pouvoirs"
334
335#: ../../../src/InputState.cpp:435 ../../../src/MenuActionBar.cpp:87
336#: ../../../src/MenuLog.cpp:72
337msgid "Log"
338msgstr "Journal"
339
340#: ../../../src/InputState.cpp:436
341msgid "Main1"
342msgstr "Principal 1"
343
344#: ../../../src/InputState.cpp:437
345msgid "Main2"
346msgstr "Principal 2"
347
348#: ../../../src/InputState.cpp:438
349msgid "Ctrl"
350msgstr "Ctrl"
351
352#: ../../../src/InputState.cpp:439
353msgid "Shift"
354msgstr "Maj"
355
356#: ../../../src/InputState.cpp:440
357msgid "Alt"
358msgstr "Alt"
359
360#: ../../../src/InputState.cpp:441 ../../../src/SDLInputState.cpp:677
361msgid "Delete"
362msgstr "Supprimer"
363
364#: ../../../src/InputState.cpp:442
365msgid "ActionBar Accept"
366msgstr "Barre d'action Accepter"
367
368#: ../../../src/InputState.cpp:443
369msgid "ActionBar Left"
370msgstr "Barre d'action Gauche"
371
372#: ../../../src/InputState.cpp:444
373msgid "ActionBar Right"
374msgstr "Barre d'action Droite"
375
376#: ../../../src/InputState.cpp:445
377msgid "ActionBar Use"
378msgstr "Barre d'action Utiliser"
379
380#: ../../../src/InputState.cpp:446
381msgid "Developer Menu"
382msgstr "Menu développeur"
383
384#: ../../../src/InputState.cpp:448
385msgid "Left Mouse"
386msgstr "Clic gauche"
387
388#: ../../../src/InputState.cpp:449
389msgid "Middle Mouse"
390msgstr "Clic molette"
391
392#: ../../../src/InputState.cpp:450
393msgid "Right Mouse"
394msgstr "Clic droit"
395
396#: ../../../src/InputState.cpp:451
397msgid "Wheel Up"
398msgstr "Molette haut"
399
400#: ../../../src/InputState.cpp:452
401msgid "Wheel Down"
402msgstr "Molette bas"
403
404#: ../../../src/InputState.cpp:453
405msgid "Mouse X1"
406msgstr "Souris X1"
407
408#: ../../../src/InputState.cpp:454
409msgid "Mouse X2"
410msgstr "Souris X2"
411
412#: ../../../src/ItemManager.cpp:475
413msgid "Unknown Item"
414msgstr "Objet inconnu"
415
416#: ../../../src/ItemManager.cpp:646 ../../../src/MenuPowers.cpp:981
417#, c-format
418msgid "%d%% Speed"
419msgstr "%d%% Vitesse"
420
421#: ../../../src/ItemManager.cpp:650 ../../../src/MenuPowers.cpp:984
422#, c-format
423msgid "%d%% Attack Speed"
424msgstr "%d%%Vitesse d'attaque"
425
426#: ../../../src/ItemManager.cpp:672 ../../../src/MenuCharacter.cpp:352
427#: ../../../src/MenuPowers.cpp:953
428#, c-format
429msgid "Resistance (%s)"
430msgstr "Résistance (%s)"
431
432#: ../../../src/ItemManager.cpp:682
433#, c-format
434msgid "Requires %s"
435msgstr "Nécessite %s"
436
437#: ../../../src/ItemManager.cpp:731
438msgid "Quest Item"
439msgstr "Objet de quête"
440
441#: ../../../src/ItemManager.cpp:758
442#, c-format
443msgid "Quality: %s"
444msgstr "Qualité : %s"
445
446#: ../../../src/ItemManager.cpp:783
447#, c-format
448msgid "Absorb: %d-%d"
449msgstr "Absorbe : %d-%d"
450
451#: ../../../src/ItemManager.cpp:785
452#, c-format
453msgid "Absorb: %d"
454msgstr "Absorbe : %d"
455
456#: ../../../src/ItemManager.cpp:825 ../../../src/MenuPowers.cpp:1228
457#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1231
458#, c-format
459msgid "Requires Level %d"
460msgstr "Nécessite le niveau %d"
461
462#: ../../../src/ItemManager.cpp:836 ../../../src/MenuPowers.cpp:1220
463#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1222
464#, c-format
465msgid "Requires %s %d"
466msgstr "Nécessite %s %d"
467
468#: ../../../src/ItemManager.cpp:847
469#, c-format
470msgid "Requires Class: %s"
471msgstr "Classe nécessaire : %s"
472
473#: ../../../src/ItemManager.cpp:863 ../../../src/ItemManager.cpp:875
474#, c-format
475msgid "Buy Price: %d %s"
476msgstr "Prix d'achat : %d %s"
477
478#: ../../../src/ItemManager.cpp:865 ../../../src/ItemManager.cpp:877
479#, c-format
480msgid "Buy Price: %d %s each"
481msgstr "Prix d'achat : %d %s par pièce"
482
483#: ../../../src/ItemManager.cpp:885
484#, c-format
485msgid "Sell Price: %d %s"
486msgstr "Prix de vente : %d %s"
487
488#: ../../../src/ItemManager.cpp:887
489#, c-format
490msgid "Sell Price: %d %s each"
491msgstr "Prix de vente : %d %s par pièce"
492
493#: ../../../src/ItemManager.cpp:898
494msgid "Set:"
495msgstr "Ensemble :"
496
497#: ../../../src/ItemManager.cpp:905
498#, c-format
499msgid "%d items:"
500msgstr "%dobjets :"
501
502#: ../../../src/ItemManager.cpp:920
503#, c-format
504msgid "Press [%s] to read"
505msgstr "Appuyer sur [%s] pour lire"
506
507#: ../../../src/ItemManager.cpp:923
508#, c-format
509msgid "Press [%s] to use"
510msgstr "Appuyer sur [%s] pour utiliser"
511
512#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:239 ../../../src/MenuActionBar.cpp:246
513#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:249 ../../../src/MenuActionBar.cpp:255
514#, c-format
515msgid "Hotkey: %s"
516msgstr "Touche : %s"
517
518#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:621
519msgid "Not enough MP."
520msgstr "Pas assez de PM."
521
522#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:124
523#, c-format
524msgid "x%d"
525msgstr "x%d"
526
527#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:219
528msgid "Remaining:"
529msgstr "Restants :"
530
531#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:225
532#, c-format
533msgid "x%d stacks"
534msgstr "x%dpiles d'objets"
535
536#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:73 ../../../src/MenuCharacter.cpp:78
537msgid "Name"
538msgstr "Nom"
539
540#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:74 ../../../src/MenuCharacter.cpp:79
541msgid "Level"
542msgstr "Niveau"
543
544#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:309
545#, c-format
546msgid "Available stat points: %d"
547msgstr "Points de stats disponibles : %d"
548
549#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:353
550#, c-format
551msgid "Reduces the damage taken from \"%s\" elemental attacks."
552msgstr "Réduit la quantité de dégât reçue des attaques élémentaires \"%s\"."
553
554#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:363 ../../../src/MenuManager.cpp:301
555#, c-format
556msgid "XP: %d"
557msgstr "XP : %d"
558
559#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:365
560#, c-format
561msgid "Next: %d"
562msgstr "Prochain : %d"
563
564#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:371
565#, c-format
566msgid "base (%d), bonus (%d)"
567msgstr "base (%d), bonus (%d)"
568
569#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:379 ../../../src/MenuCharacter.cpp:393
570msgid "Related stats:"
571msgstr "Statistiques liées : "
572
573#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:419 ../../../src/MenuCharacter.cpp:443
574#, c-format
575msgid "Each level grants %d."
576msgstr "Chaque niveau donne %d."
577
578#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:423 ../../../src/MenuCharacter.cpp:447
579#, c-format
580msgid "Each point of %s grants %d."
581msgstr "Chaque point de %s donne %d."
582
583#: ../../../src/MenuConfig.cpp:122 ../../../src/MenuConfig.cpp:1256
584msgid "Clear"
585msgstr "Effacer"
586
587#: ../../../src/MenuConfig.cpp:122 ../../../src/MenuConfig.cpp:1254
588msgid "Assign:"
589msgstr "Assigner :"
590
591#: ../../../src/MenuConfig.cpp:123 ../../../src/MenuConfig.cpp:253
592msgid "Defaults"
593msgstr "Par défaut"
594
595#: ../../../src/MenuConfig.cpp:123
596msgid "Reset ALL settings?"
597msgstr "Réinitaliser TOUS les réglages ?"
598
599#: ../../../src/MenuConfig.cpp:252 ../../../src/MenuNumPicker.cpp:49
600msgid "OK"
601msgstr "OK"
602
603#: ../../../src/MenuConfig.cpp:256 ../../../src/MenuGameOver.cpp:72
604msgid "Continue"
605msgstr "Continuer"
606
607#: ../../../src/MenuConfig.cpp:258
608msgid "Save Game"
609msgstr "Sauvegarder la partie"
610
611#: ../../../src/MenuConfig.cpp:301 ../../../src/MenuConfig.cpp:352
612msgid "Default"
613msgstr "Défaut"
614
615#: ../../../src/MenuConfig.cpp:301
616msgid ""
617"Show all loot tooltips, except for those that would be obscured by the "
618"player or an enemy. Temporarily show all loot tooltips with 'Alt'."
619msgstr ""
620"Montrer toutes les infobulles de butin, sauf celles qui pourraient être "
621"masquées par le joueur ou un ennemi. Afficher toutes les infobulles de butin"
622" temporairement avec la touche 'Alt'."
623
624#: ../../../src/MenuConfig.cpp:302
625msgid "Show all"
626msgstr "Afficher tout"
627
628#: ../../../src/MenuConfig.cpp:302
629msgid ""
630"Always show loot tooltips. Temporarily hide all loot tooltips with 'Alt'."
631msgstr ""
632"Toujours montrer les infobulles de butin. Cacher temporairement les "
633"infobulles de butin avec la touche 'Alt'."
634
635#: ../../../src/MenuConfig.cpp:303 ../../../src/MenuConfig.cpp:308
636msgid "Hidden"
637msgstr "Caché"
638
639#: ../../../src/MenuConfig.cpp:303
640msgid ""
641"Always hide loot tooltips, except for when a piece of loot is hovered with "
642"the mouse cursor. Temporarily show all loot tooltips with 'Alt'."
643msgstr ""
644"Toujours masquer les infobulles de butin, sauf lorsqu'une pièce du butin est"
645" survolée par la souris. Montrer temporairement toutes les infobulles de "
646"butin avec la touche 'Alt'."
647
648#: ../../../src/MenuConfig.cpp:306
649msgid "Visible"
650msgstr "Visible"
651
652#: ../../../src/MenuConfig.cpp:307
653msgid "Visible (2x zoom)"
654msgstr "Visible (zoom x2)"
655
656#: ../../../src/MenuConfig.cpp:311
657msgid ""
658"Controls the type of warning to be activated when the player is below the "
659"low health threshold."
660msgstr ""
661"Contrôle le type d'alerte activée lorsque la santé du joueur est sous le "
662"seuil de santé bas."
663
664#: ../../../src/MenuConfig.cpp:312
665msgid "- Display a message"
666msgstr "- Afficher un message"
667
668#: ../../../src/MenuConfig.cpp:313
669msgid "- Play a sound"
670msgstr "- Jouer un son"
671
672#: ../../../src/MenuConfig.cpp:314
673msgid "- Change the cursor"
674msgstr "- Changer le curseur"
675
676#: ../../../src/MenuConfig.cpp:316
677msgid "Disabled"
678msgstr "Désactivé"
679
680#: ../../../src/MenuConfig.cpp:317
681msgid "All"
682msgstr "Tout"
683
684#: ../../../src/MenuConfig.cpp:318
685msgid "Message & Cursor"
686msgstr "Message & Curseur"
687
688#: ../../../src/MenuConfig.cpp:319
689msgid "Message & Sound"
690msgstr "Message & Son"
691
692#: ../../../src/MenuConfig.cpp:320
693msgid "Sound & Cursor"
694msgstr "Son & Curseur"
695
696#: ../../../src/MenuConfig.cpp:321
697msgid "Message"
698msgstr "Message"
699
700#: ../../../src/MenuConfig.cpp:322
701msgid "Cursor"
702msgstr "Curseur"
703
704#: ../../../src/MenuConfig.cpp:323
705msgid "Sound"
706msgstr "Son"
707
708#: ../../../src/MenuConfig.cpp:329
709msgid ""
710"When the player's health drops below the given threshold, the low health "
711"notifications are triggered if one or more of them is enabled."
712msgstr ""
713"Lorsque la santé du joueur tombe en dessous du seuil donné, les "
714"notifications de santé basse sont déclenchées si au moins l'une d'entre "
715"elles est activée."
716
717#: ../../../src/MenuConfig.cpp:347
718msgid "The maximum frame rate that the game will be allowed to run at."
719msgstr ""
720"La fréquence d'images maximale à laquelle le jeu sera autorisé à "
721"fonctionner."
722
723#: ../../../src/MenuConfig.cpp:351
724msgid ""
725"The render size refers to the height in pixels of the surface used to draw "
726"the game. Mods define the allowed render sizes, but this option allows "
727"overriding the maximum size."
728msgstr ""
729"La taille de rendu fait référence à la hauteur en pixels de la surface "
730"utilisée pour dessiner le jeu. Les mods définissent les tailles de rendu "
731"autorisées, mais cette option permet de remplacer la taille maximale."
732
733#: ../../../src/MenuConfig.cpp:374 ../../../src/MenuConfig.cpp:1679
734#: ../../../src/MenuGameOver.cpp:116
735msgid "Exit"
736msgstr "Quitter"
737
738#: ../../../src/MenuConfig.cpp:375
739msgid "Video"
740msgstr "Vidéo"
741
742#: ../../../src/MenuConfig.cpp:376
743msgid "Audio"
744msgstr "Audio"
745
746#: ../../../src/MenuConfig.cpp:377
747msgid "Interface"
748msgstr "Interface"
749
750#: ../../../src/MenuConfig.cpp:378
751msgid "Input"
752msgstr "Entrée"
753
754#: ../../../src/MenuConfig.cpp:379
755msgid "Keybindings"
756msgstr "Commandes"
757
758#: ../../../src/MenuConfig.cpp:380
759msgid "Mods"
760msgstr "Mods"
761
762#: ../../../src/MenuConfig.cpp:392
763msgid "Paused"
764msgstr "En pause"
765
766#: ../../../src/MenuConfig.cpp:395
767msgid "Time Played"
768msgstr "Temps de jeu"
769
770#: ../../../src/MenuConfig.cpp:401
771msgid "Renderer"
772msgstr "Rendu"
773
774#: ../../../src/MenuConfig.cpp:402
775msgid "Full Screen Mode"
776msgstr "Mode plein écran"
777
778#: ../../../src/MenuConfig.cpp:403
779msgid "Hardware surfaces"
780msgstr "Surfaces matérielles"
781
782#: ../../../src/MenuConfig.cpp:404
783msgid "V-Sync"
784msgstr "V-Sync"
785
786#: ../../../src/MenuConfig.cpp:405
787msgid "Texture Filtering"
788msgstr "Filtrage de textures"
789
790#: ../../../src/MenuConfig.cpp:406
791msgid "DPI scaling"
792msgstr "Echelonnage DPI"
793
794#: ../../../src/MenuConfig.cpp:407
795msgid "Parallax Layers"
796msgstr "Couches parallax"
797
798#: ../../../src/MenuConfig.cpp:408
799msgid "Allow changing gamma"
800msgstr "Régler le gamma"
801
802#: ../../../src/MenuConfig.cpp:409
803msgid "Gamma"
804msgstr "Gamma"
805
806#: ../../../src/MenuConfig.cpp:410
807msgid "Maximum Render Size"
808msgstr "Taille de Rendu Maximum"
809
810#: ../../../src/MenuConfig.cpp:411
811msgid "Frame Limit"
812msgstr "Limite de Fréquence d'images."
813
814#: ../../../src/MenuConfig.cpp:413
815msgid "Sound Volume"
816msgstr "Volume des sons"
817
818#: ../../../src/MenuConfig.cpp:414
819msgid "Music Volume"
820msgstr "Volume de la musique"
821
822#: ../../../src/MenuConfig.cpp:416
823msgid "Language"
824msgstr "Langues"
825
826#: ../../../src/MenuConfig.cpp:417
827msgid "Show FPS"
828msgstr "Afficher les FPS"
829
830#: ../../../src/MenuConfig.cpp:418
831msgid "Hardware mouse cursor"
832msgstr "Curseur matériel"
833
834#: ../../../src/MenuConfig.cpp:419
835msgid "Colorblind Mode"
836msgstr "Mode daltonien"
837
838#: ../../../src/MenuConfig.cpp:420
839msgid "Developer Mode"
840msgstr "Mode développeur"
841
842#: ../../../src/MenuConfig.cpp:421
843msgid "Subtitles"
844msgstr "Sous-titres"
845
846#: ../../../src/MenuConfig.cpp:422
847msgid "Loot tooltip visibility"
848msgstr "Visibilité infobulle butin"
849
850#: ../../../src/MenuConfig.cpp:423
851msgid "Mini-map mode"
852msgstr "Mode mini-carte"
853
854#: ../../../src/MenuConfig.cpp:424
855msgid "Always show stat bar labels"
856msgstr "Toujours montrer les étiquettes de la barre de statistiques"
857
858#: ../../../src/MenuConfig.cpp:425
859msgid "Allow stat bar auto-hiding"
860msgstr "Autorise le masquage auto de la barre de statut"
861
862#: ../../../src/MenuConfig.cpp:426
863msgid "Show combat text"
864msgstr "Afficher le texte des combats"
865
866#: ../../../src/MenuConfig.cpp:427
867msgid "Automatically equip items"
868msgstr "Équiper automatiquement les objets"
869
870#: ../../../src/MenuConfig.cpp:428
871msgid "Show hidden entity markers"
872msgstr "Montre les marqueurs d'entité cachés"
873
874#: ../../../src/MenuConfig.cpp:429
875msgid "Low health notification"
876msgstr "Notification de santé basse"
877
878#: ../../../src/MenuConfig.cpp:430
879msgid "Low health threshold"
880msgstr "Seuil de santé basse"
881
882#: ../../../src/MenuConfig.cpp:431
883msgid "Show item comparison tooltips"
884msgstr "Afficher les infobulles de comparaison des articles"
885
886#: ../../../src/MenuConfig.cpp:434 ../../../src/MenuMovementType.cpp:94
887#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:131
888msgid "Joystick"
889msgstr "Manette"
890
891#: ../../../src/MenuConfig.cpp:435
892msgid "Move hero using mouse"
893msgstr "Déplacement du héro à la souris"
894
895#: ../../../src/MenuConfig.cpp:436
896msgid "Mouse aim"
897msgstr "Visée à la souris"
898
899#: ../../../src/MenuConfig.cpp:437
900msgid "Do not use mouse"
901msgstr "Ne pas utiliser la souris"
902
903#: ../../../src/MenuConfig.cpp:438
904msgid "Swap mouse movement button"
905msgstr "Inverser les boutons de mouvement de la souris"
906
907#: ../../../src/MenuConfig.cpp:439
908msgid "Attack with mouse movement"
909msgstr "Attaquer avec les mouvement de la souris"
910
911#: ../../../src/MenuConfig.cpp:440
912msgid "Joystick Deadzone"
913msgstr "Zone morte du joystick"
914
915#: ../../../src/MenuConfig.cpp:441
916msgid "Touch Controls"
917msgstr "Commandes tactiles"
918
919#: ../../../src/MenuConfig.cpp:442
920msgid "Touch Gamepad Scaling"
921msgstr "Mise à l'échelle de la Manette de jeu Tactile"
922
923#: ../../../src/MenuConfig.cpp:452
924#, c-format
925msgid "Primary binding: %s"
926msgstr "Affectation principale : %s"
927
928#: ../../../src/MenuConfig.cpp:453
929#, c-format
930msgid "Alternate binding: %s"
931msgstr "Affectation secondaire : %s"
932
933#: ../../../src/MenuConfig.cpp:454
934#, c-format
935msgid "Joystick binding: %s"
936msgstr "Affectation de la manette : %s"
937
938#: ../../../src/MenuConfig.cpp:556
939msgid ""
940"Will try to store surfaces in video memory versus system memory. The effect "
941"this has on performance depends on the renderer."
942msgstr ""
943"Tentera de stocker les surfaces dans la mémoire vidéo plutôt que la mémoire "
944"du système. L'effet sur les performances dépend de la carte vidéo."
945
946#: ../../../src/MenuConfig.cpp:557
947msgid ""
948"Prevents screen tearing. Disable if you experience \"stuttering\" in "
949"windowed mode or input lag."
950msgstr ""
951"Evite l'apparition de déchirement d'écran. A désactiver si vous subissez des"
952" 'bégaiements' en mode fenêtré ou des retards de saisie.  "
953
954#: ../../../src/MenuConfig.cpp:558
955msgid ""
956"When enabled, this uses the screen DPI in addition to the window dimensions "
957"to scale the rendering resolution. Otherwise, only the window dimensions are"
958" used."
959msgstr ""
960"Si activé, utilise le DPI de votre écran en plus de la taille de la fenêtre "
961"pour échelonner la résolution de rendu. Autrement, seule les dimensions de "
962"la fenêtre sont utilisées."
963
964#: ../../../src/MenuConfig.cpp:559
965msgid ""
966"This enables parallax (non-tile) layers. Disabling this setting can improve "
967"performance in some cases."
968msgstr ""
969"Active les couches parallax. La désactivation de cette option peut améliorer"
970" les performances dans certains cas."
971
972#: ../../../src/MenuConfig.cpp:560
973msgid ""
974"Enables the below setting that controls the screen gamma level. The behavior"
975" of the gamma setting can vary between platforms."
976msgstr ""
977"Active le réglage ci-dessous qui contrôle le niveau gamma de l'écran. Le "
978"comportement du paramètre gamma peut varier selon les plateformes."
979
980#: ../../../src/MenuConfig.cpp:561
981msgid ""
982"Provides additional text for information that is primarily conveyed through "
983"color."
984msgstr ""
985"Fournit du texte supplémentaire aux informations principalement transmises "
986"par la couleur."
987
988#: ../../../src/MenuConfig.cpp:562
989msgid ""
990"Some mods will automatically hide the stat bars when they are inactive. "
991"Disabling this option will keep them displayed at all times."
992msgstr ""
993"Certains mods cachent automatiquement les barres de statistiques quand ils "
994"sont inactifs. Désactiver cette option les affichera en permanence."
995
996#: ../../../src/MenuConfig.cpp:563
997msgid ""
998"When enabled, empty equipment slots will be filled with applicable items "
999"when they are obtained."
1000msgstr ""
1001"En activant cette option, les emplacements d'équipement vides seront remplis"
1002" des objets adéquats obtenus."
1003
1004#: ../../../src/MenuConfig.cpp:564
1005msgid ""
1006"Shows a marker above enemies, allies, and the player when they are obscured "
1007"by tall objects."
1008msgstr ""
1009"Place un marqueur au-dessus des ennemis, des alliés et du joueur lorsqu'ils "
1010"sont masqués par de grands objets."
1011
1012#: ../../../src/MenuConfig.cpp:565
1013msgid ""
1014"When enabled, tooltips for equipped items of the same type are shown next to"
1015" standard item tooltips."
1016msgstr ""
1017"Lorsqu'elle est activée, les infobulles des objets équipés du même type sont"
1018" affichées à côté des infobulles des objets standard."
1019
1020#: ../../../src/MenuConfig.cpp:566
1021msgid ""
1022"This allows the game to be controlled entirely with the keyboard (or "
1023"joystick)."
1024msgstr ""
1025"Cela permet au jeu d'être entièrement contrôlé via le clavier (ou le "
1026"joystick)."
1027
1028#: ../../../src/MenuConfig.cpp:567
1029msgid ""
1030"When 'Move hero using mouse' is enabled, this setting controls if 'Main1' or"
1031" 'Main2' is used to move the hero. If enabled, 'Main2' will move the hero "
1032"instead of 'Main1'."
1033msgstr ""
1034"Lorsque 'Déplacer le héros à la souris' est activé, ce paramètre contrôle si"
1035" 'Principal1' ou 'Principal2' est utilisé pour déplacer le héros. S'il est "
1036"activé, 'Principal2' déplacera le héros à la place de 'Principal1'."
1037
1038#: ../../../src/MenuConfig.cpp:568
1039msgid ""
1040"When 'Move hero using mouse' is enabled, this setting controls if the Power "
1041"assigned to the movement button can be used by targeting an enemy. If this "
1042"setting is disabled, it is required to use 'Shift' to access the Power "
1043"assigned to the movement button."
1044msgstr ""
1045"Si 'Déplacer le héros avec la souris' est activé, ce paramètre contrôle si "
1046"la Pouvoir assigné au bouton de mouvement peut être utilisé pour cibler un "
1047"ennemi. S'il est désactivé, il est nécessaire d'utiliser la touche 'Shift' "
1048"pour activer le Pouvoir assigné au bouton de mouvement."
1049
1050#: ../../../src/MenuConfig.cpp:569
1051msgid ""
1052"The player's attacks will be aimed in the direction of the mouse cursor when"
1053" this is enabled."
1054msgstr ""
1055"L'attaque du joueur sera dirigée dans la direction du curseur de la souris "
1056"si ce paramètre est activé."
1057
1058#: ../../../src/MenuConfig.cpp:570
1059msgid ""
1060"When enabled, a virtual gamepad will be added in-game. Other interactions, "
1061"such as drag-and-drop behavior, are also altered to better suit touch input."
1062msgstr ""
1063"Lorsqu'elle est activée, une manette de jeu virtuelle est ajoutée dans le "
1064"jeu. D'autres interactions, comme le glisser-déposer, sont également "
1065"modifiées pour mieux s'adapter à la saisie tactile."
1066
1067#: ../../../src/MenuConfig.cpp:621
1068msgid "Active Mods"
1069msgstr "Mods actifs"
1070
1071#: ../../../src/MenuConfig.cpp:630
1072msgid "Available Mods"
1073msgstr "Mods disponibles"
1074
1075#: ../../../src/MenuConfig.cpp:649
1076msgid "<< Disable"
1077msgstr "<< Désactiver"
1078
1079#: ../../../src/MenuConfig.cpp:655
1080msgid "Enable >>"
1081msgstr "Activer >>"
1082
1083#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1536
1084msgid "Version:"
1085msgstr "Version :"
1086
1087#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1541
1088msgid "Game:"
1089msgstr "Jeu :"
1090
1091#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1546
1092msgid "Engine version:"
1093msgstr "Version du moteur :"
1094
1095#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1554
1096msgid "Requires mods:"
1097msgstr "Mods nécessaires :"
1098
1099#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1662 ../../../src/SDLInputState.cpp:750
1100msgid "(none)"
1101msgstr "(rien)"
1102
1103#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1679 ../../../src/MenuGameOver.cpp:73
1104msgid "Save & Exit"
1105msgstr "Sauvegarder & Quitter"
1106
1107#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:65
1108msgid "Execute"
1109msgstr "Éxécuter"
1110
1111#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:103 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:153
1112msgid "Developer Console"
1113msgstr "Console de développement"
1114
1115#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:143
1116#, c-format
1117msgid "Use '%s' to inspect with the cursor."
1118msgstr "Utilisez '%s' pour inspecter avec le curseur."
1119
1120#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:148
1121msgid "Arguments with spaces should be enclosed with double quotes. Example:"
1122msgstr ""
1123"Les arguments contenants des espaces devraient être mis entre guillemets. "
1124"Exemple :"
1125
1126#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:149
1127msgid "Type 'help' to get a list of commands."
1128msgstr "Tapez 'help' pour obtenir une liste des commandes."
1129
1130#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:211 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:215
1131msgid "px"
1132msgstr "px"
1133
1134#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:226
1135msgid "Distance"
1136msgstr "Distance"
1137
1138#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:241 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:289
1139#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:303
1140msgid "Entity"
1141msgstr "Entité"
1142
1143#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:263 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:270
1144msgid "none"
1145msgstr "aucun"
1146
1147#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:264 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:266
1148msgid "wall"
1149msgstr "mur"
1150
1151#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:265 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:267
1152msgid "short wall / pit"
1153msgstr "petit mur / fossé"
1154
1155#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:268
1156msgid "entity"
1157msgstr "entité"
1158
1159#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:269
1160msgid "entity, ally"
1161msgstr "entité, allié"
1162
1163#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:276
1164msgid "Tile"
1165msgstr "Tuile"
1166
1167#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:377
1168msgid "adds a power to the action bar"
1169msgstr "ajoute un pouvoir à la barre d'action"
1170
1171#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:378
1172msgid "turns on/off the display of the FPS counter"
1173msgstr "allume ou éteint l'affichage du compteur de FPS"
1174
1175#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:379
1176msgid "turns on/off all of the HUD elements"
1177msgstr "Activer/Désactiver tous les éléments de l'affichage HUD"
1178
1179#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:380
1180msgid "turns on/off the developer hud"
1181msgstr "Activer/Désactiver l'affichage HUD"
1182
1183#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:381
1184msgid ""
1185"Prints a list of powers that match a search term. No search term will list "
1186"all items"
1187msgstr ""
1188"Imprime une liste des pouvoirs correspondant au terme recherché. Sans terme "
1189"recherché, affiche tous les objets."
1190
1191#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:382
1192msgid "Prints out all the map filenames located in the \"maps/\" directory."
1193msgstr "Imprime tous les fichiers cartes situés dans le répertoire \"/maps\"."
1194
1195#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:383
1196msgid ""
1197"Prints out the active campaign statuses that match a search term. No search "
1198"term will list all active statuses"
1199msgstr ""
1200"Affiche les états de la campagne active qui correspondent au terme "
1201"recherché. L'absence de terme de recherche affichera la liste de tous les "
1202"états actifs"
1203
1204#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:384
1205msgid ""
1206"Prints a list of items that match a search term. No search term will list "
1207"all items"
1208msgstr ""
1209"Affiche une liste des objets qui correspondent au terme recherché. L'absence"
1210" de terme de recherche affichera tous les objets"
1211
1212#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:385
1213msgid ""
1214"parses a series of event components and executes them as a single event"
1215msgstr ""
1216"parcourt une série de composants d'événements et les exécutent en tant "
1217"qu'événement unique"
1218
1219#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:386
1220msgid "clears the command history"
1221msgstr "Effacer l'historique de commandes"
1222
1223#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:387
1224msgid "displays this text"
1225msgstr "affiche ce texte"
1226
1227#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:394
1228msgid "Toggled the developer hud"
1229msgstr "Affichage HUD développeur basculé"
1230
1231#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:398
1232msgid "Toggled the hud"
1233msgstr "Affichage HUD basculé"
1234
1235#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:402
1236msgid "Toggled the FPS counter"
1237msgstr "Alterne le compteur FPS"
1238
1239#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:552
1240msgid "ERROR: Incorrect number of arguments"
1241msgstr "ERREUR : nombre d'arguments incorrect"
1242
1243#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:554 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:582
1244msgid "HINT:"
1245msgstr "SUGGESTION :"
1246
1247#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:554
1248msgid "<id>"
1249msgstr "<id>"
1250
1251#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:570
1252#, c-format
1253msgid "ERROR: '%s' is not a valid event key"
1254msgstr "ERREUR : '%s' n'est pas une clé d'évènement valide"
1255
1256#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:580
1257msgid "ERROR: Too few arguments"
1258msgstr "ERREUR : Trop peu d'arguments"
1259
1260#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:582
1261msgid "<key>=<val> <key>=<val> ..."
1262msgstr "<key>=<val> <key>=<val> ..."
1263
1264#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:587
1265msgid "ERROR: Unknown command"
1266msgstr "ERREUR : Commande inconnue"
1267
1268#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:589
1269msgid "HINT: Type help"
1270msgstr "SUGGESTION : tapez help"
1271
1272#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:162
1273#, c-format
1274msgid "%s level %d"
1275msgstr "%s niveau %d"
1276
1277#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:186
1278msgid "Dead"
1279msgstr "Mort"
1280
1281#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:188
1282msgid "Destroyed"
1283msgstr "Détruit"
1284
1285#: ../../../src/MenuGameOver.cpp:69
1286msgid "Game Over"
1287msgstr "Fin du Jeu"
1288
1289#: ../../../src/MenuInventory.cpp:178
1290#, c-format
1291msgid "Lost %d%% of %s."
1292msgstr "Perte %d %% de %s."
1293
1294#: ../../../src/MenuInventory.cpp:185
1295#, c-format
1296msgid "Lost %d%% of total XP."
1297msgstr "Perte de %d %% des XP totaux."
1298
1299#: ../../../src/MenuInventory.cpp:190
1300#, c-format
1301msgid "Lost %d%% of current level XP."
1302msgstr "Perte de %d %% du niveau d'XP actuel."
1303
1304#: ../../../src/MenuInventory.cpp:216
1305#, c-format
1306msgid "Lost %s."
1307msgstr "Perdu %s."
1308
1309#: ../../../src/MenuInventory.cpp:258 ../../../src/MenuStash.cpp:276
1310#, c-format
1311msgid "%d %s"
1312msgstr "%d %s"
1313
1314#: ../../../src/MenuInventory.cpp:301
1315msgid "Pick up item(s):"
1316msgstr "Ramasser les objet(s) :"
1317
1318#: ../../../src/MenuInventory.cpp:302
1319msgid "Use or equip item:"
1320msgstr "Utiliser ou équiper un objet :"
1321
1322#: ../../../src/MenuInventory.cpp:303
1323#, c-format
1324msgid "%s modifiers"
1325msgstr "Modificateurs de %s"
1326
1327#: ../../../src/MenuInventory.cpp:304
1328msgid "Select a quantity of item:"
1329msgstr "Sélectionner une quantité d'objet :"
1330
1331#: ../../../src/MenuInventory.cpp:307
1332msgid "Stash item stack:"
1333msgstr "Mettre au coffre la pile d'objets :"
1334
1335#: ../../../src/MenuInventory.cpp:309
1336msgid "Sell item stack:"
1337msgstr "Vendre la pile d'objets :"
1338
1339#: ../../../src/MenuInventory.cpp:576
1340msgid "You don't have enough of the required item."
1341msgstr "Vous n'avez pas l'objet nécessaire en quantité suffisante."
1342
1343#: ../../../src/MenuInventory.cpp:588
1344msgid "You can't use this item right now."
1345msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser cet objet maintenant."
1346
1347#: ../../../src/MenuInventory.cpp:600
1348msgid "This item can only be used from the action bar."
1349msgstr "Cet objet ne peut être utilisé que depuis la barre d'action."
1350
1351#: ../../../src/MenuInventory.cpp:718
1352msgid "Inventory is full."
1353msgstr "L'inventaire est complet."
1354
1355#: ../../../src/MenuInventory.cpp:843
1356#, c-format
1357msgid "Not enough %s."
1358msgstr "Pas assez de %s."
1359
1360#: ../../../src/MenuInventory.cpp:863 ../../../src/MenuInventory.cpp:870
1361msgid "This item can not be sold."
1362msgstr "Cet objet ne peut pas être vendu."
1363
1364#: ../../../src/MenuLog.cpp:91
1365msgid "Notes"
1366msgstr "Notes"
1367
1368#: ../../../src/MenuLog.cpp:92
1369msgid "Quests"
1370msgstr "Quêtes"
1371
1372#: ../../../src/MenuManager.cpp:305
1373#, c-format
1374msgid "XP: %d/%d"
1375msgstr "XP : %d/%d"
1376
1377#: ../../../src/MenuManager.cpp:875
1378msgid "This item can not be dropped."
1379msgstr "Cet objet ne peut pas être abandonné."
1380
1381#: ../../../src/MenuManager.cpp:1501
1382msgid "Equipped"
1383msgstr "Équipé "
1384
1385#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:87
1386msgid "Select a Movement Type"
1387msgstr "Sélectionnez un type de Mouvement"
1388
1389#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:89
1390msgid "Can be changed later in the Configuration menu."
1391msgstr "Peut être modifié ultérieurement dans le menu Configuration."
1392
1393#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:92 ../../../src/MenuMovementType.cpp:122
1394msgid "Keyboard"
1395msgstr "Clavier"
1396
1397#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:93 ../../../src/MenuMovementType.cpp:128
1398msgid "Mouse"
1399msgstr "Souris"
1400
1401#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:129
1402msgid "Button"
1403msgstr "Bouton"
1404
1405#: ../../../src/MenuNumPicker.cpp:59
1406msgid "Enter amount:"
1407msgstr "Saisir la quantité :"
1408
1409#: ../../../src/MenuPowers.cpp:894
1410msgid "Passive"
1411msgstr "Passif"
1412
1413#: ../../../src/MenuPowers.cpp:901
1414#, c-format
1415msgid "Costs %d MP"
1416msgstr "Consomme %d PM"
1417
1418#: ../../../src/MenuPowers.cpp:905
1419#, c-format
1420msgid "Costs %d HP"
1421msgstr "Consomme %d PV"
1422
1423#: ../../../src/MenuPowers.cpp:909
1424msgid "Cooldown:"
1425msgstr "Rechargement :"
1426
1427#: ../../../src/MenuPowers.cpp:960 ../../../src/MenuPowers.cpp:963
1428msgid "Damage per second"
1429msgstr "Dégâts par seconde"
1430
1431#: ../../../src/MenuPowers.cpp:966 ../../../src/MenuPowers.cpp:969
1432msgid "HP per second"
1433msgstr "PV par seconde"
1434
1435#: ../../../src/MenuPowers.cpp:972 ../../../src/MenuPowers.cpp:975
1436msgid "MP per second"
1437msgstr "PM par seconde"
1438
1439#: ../../../src/MenuPowers.cpp:979
1440msgid "Immobilize"
1441msgstr "Immobilise"
1442
1443#: ../../../src/MenuPowers.cpp:987
1444msgid "Immunity"
1445msgstr "Immunité"
1446
1447#: ../../../src/MenuPowers.cpp:990
1448msgid "Immunity to damage over time"
1449msgstr "Immunité aux dommages progressifs"
1450
1451#: ../../../src/MenuPowers.cpp:993
1452msgid "Immunity to slow"
1453msgstr "Immunité à la lenteur"
1454
1455#: ../../../src/MenuPowers.cpp:996
1456msgid "Immunity to stun"
1457msgstr "Immunité à l'étourdissement"
1458
1459#: ../../../src/MenuPowers.cpp:999
1460msgid "Immunity to HP steal"
1461msgstr "Immunité au vol de PV"
1462
1463#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1002
1464msgid "Immunity to MP steal"
1465msgstr "Immunité au vol de PM"
1466
1467#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1005
1468msgid "Immunity to knockback"
1469msgstr "Immunité au recul"
1470
1471#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1008
1472msgid "Immunity to damage reflection"
1473msgstr "Immunité au renvoi de dommage"
1474
1475#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1014
1476msgid "Stun"
1477msgstr "Étourdissement"
1478
1479#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1017
1480msgid "Automatic revive on death"
1481msgstr "Résurection automatique lors de la mort"
1482
1483#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1020
1484msgid "Convert"
1485msgstr "Convertir"
1486
1487#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1023
1488msgid "Fear"
1489msgstr "Peur"
1490
1491#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1026
1492msgid "Lifespan"
1493msgstr "Durée de vie"
1494
1495#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1050
1496msgid "Magical Shield"
1497msgstr "Bouclier magique"
1498
1499#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1079
1500msgid "Healing"
1501msgstr "Soin"
1502
1503#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1082
1504msgid "Knockback"
1505msgstr "Recul"
1506
1507#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1106
1508#, c-format
1509msgid "%d%% chance"
1510msgstr "%d%%chance"
1511
1512#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1158
1513msgid "Base Accuracy"
1514msgstr "Précision de base"
1515
1516#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1178
1517msgid "Base Critical Chance"
1518msgstr "Chance criticales de base"
1519
1520#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1186
1521msgid "Ignores Absorbtion"
1522msgstr "Ignore l'absorption"
1523
1524#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1191
1525msgid "Ignores Avoidance"
1526msgstr "Ignore l'esquive"
1527
1528#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1196
1529#, c-format
1530msgid "%d%% Chance to crit slowed targets"
1531msgstr "%d%% chances de coup critique sur les cibles lentes"
1532
1533#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1201
1534#, c-format
1535msgid "Elemental Damage (%s)"
1536msgstr "Dégâts élémentaires (%s)"
1537
1538#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1210
1539#, c-format
1540msgid "Requires a %s"
1541msgstr "Nécessite un(e) %s"
1542
1543#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1248 ../../../src/MenuPowers.cpp:1251
1544#, c-format
1545msgid "Requires Power: %s"
1546msgstr "Nécessite le pouvoir : %s"
1547
1548#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1260
1549msgid "Click to Unlock (uses 1 Skill Point)"
1550msgstr "Cliquez pour débloquer (utilise 1 point de compétence)"
1551
1552#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1264 ../../../src/MenuPowers.cpp:1266
1553msgid "Requires 1 Skill Point"
1554msgstr "Nécessite 1 point de compétence"
1555
1556#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1466
1557#, c-format
1558msgid "Available skill points: %d"
1559msgstr "Points de compétence disponibles : %d"
1560
1561#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1498
1562msgid "Next Level:"
1563msgstr "Niveau suivant :"
1564
1565#: ../../../src/MenuStash.cpp:80 ../../../src/MenuStash.cpp:161
1566msgid "Stash"
1567msgstr "Coffre"
1568
1569#: ../../../src/MenuStash.cpp:174 ../../../src/MenuStash.cpp:188
1570msgid "Private"
1571msgstr "Privé"
1572
1573#: ../../../src/MenuStash.cpp:175
1574msgid "Shared"
1575msgstr "Partagé"
1576
1577#: ../../../src/MenuStash.cpp:340
1578msgid "This item can not be stored in the stash."
1579msgstr "Cet objet ne peut pas être placé dans le coffre."
1580
1581#: ../../../src/MenuStash.cpp:345
1582msgid "This item can not be stored in the private stash."
1583msgstr "Cet objet ne peut pas être placé dans le coffre privé."
1584
1585#: ../../../src/MenuStash.cpp:350
1586msgid "This item can not be stored in the shared stash."
1587msgstr "Cet objet ne peut pas être placé dans le coffre partagé."
1588
1589#: ../../../src/MenuStash.cpp:360
1590msgid "Stash is full."
1591msgstr "le coffre est complet."
1592
1593#: ../../../src/MenuStash.cpp:414
1594#, c-format
1595msgid "Can not store item in stash: %s"
1596msgstr "Impossible de placer l'objet dans le coffre : %s"
1597
1598#: ../../../src/MenuTalker.cpp:448
1599#, c-format
1600msgid "<dialog node %d>"
1601msgstr "<dialog node %d>"
1602
1603#: ../../../src/MenuTalker.cpp:456
1604msgid "Trade"
1605msgstr "Commercer"
1606
1607#: ../../../src/MenuVendor.cpp:60
1608msgid "Buyback"
1609msgstr "Racheter"
1610
1611#: ../../../src/MenuVendor.cpp:283
1612msgid "Vendor"
1613msgstr "Vendeur"
1614
1615#: ../../../src/PowerManager.cpp:1204
1616#, c-format
1617msgid "+%d Shield"
1618msgstr "Bouclier +%d"
1619
1620#: ../../../src/PowerManager.cpp:1461
1621msgid "You are already transformed, untransform first."
1622msgstr "Vous êtes deja transformé, reprenez forme humaine avant."
1623
1624#: ../../../src/PowerManager.cpp:1473
1625msgid "Could not untransform at this position."
1626msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre forme humaine à cette position."
1627
1628#: ../../../src/QuestLog.cpp:234
1629msgid "Completed Quests"
1630msgstr "Quêtes terminées"
1631
1632#: ../../../src/SaveLoad.cpp:250 ../../../src/SaveLoad.cpp:251
1633msgid "Game saved."
1634msgstr "Jeu sauvegardé."
1635
1636#: ../../../src/SDLInputState.cpp:645
1637msgid "BkSp"
1638msgstr "RetArr"
1639
1640#: ../../../src/SDLInputState.cpp:646
1641msgid "Caps"
1642msgstr "Maj"
1643
1644#: ../../../src/SDLInputState.cpp:647
1645msgid "Del"
1646msgstr "Suppr"
1647
1648#: ../../../src/SDLInputState.cpp:649 ../../../src/SDLInputState.cpp:679
1649msgid "End"
1650msgstr "Fin"
1651
1652#: ../../../src/SDLInputState.cpp:650
1653msgid "Esc"
1654msgstr "Ech"
1655
1656#: ../../../src/SDLInputState.cpp:651 ../../../src/SDLInputState.cpp:681
1657msgid "Home"
1658msgstr "Orig"
1659
1660#: ../../../src/SDLInputState.cpp:652
1661msgid "Ins"
1662msgstr "Ins"
1663
1664#: ../../../src/SDLInputState.cpp:653
1665msgid "LAlt"
1666msgstr "AltG"
1667
1668#: ../../../src/SDLInputState.cpp:654
1669msgid "LCtrl"
1670msgstr "CtrlG"
1671
1672#: ../../../src/SDLInputState.cpp:656
1673msgid "LShft"
1674msgstr "ShfG"
1675
1676#: ../../../src/SDLInputState.cpp:657
1677msgid "Num"
1678msgstr "Num"
1679
1680#: ../../../src/SDLInputState.cpp:658
1681msgid "PgDn"
1682msgstr "PgDn"
1683
1684#: ../../../src/SDLInputState.cpp:659
1685msgid "PgUp"
1686msgstr "PgUp"
1687
1688#: ../../../src/SDLInputState.cpp:660 ../../../src/SDLInputState.cpp:690
1689msgid "Pause"
1690msgstr "Pause"
1691
1692#: ../../../src/SDLInputState.cpp:661
1693msgid "Print"
1694msgstr "Imp"
1695
1696#: ../../../src/SDLInputState.cpp:662
1697msgid "RAlt"
1698msgstr "AltD"
1699
1700#: ../../../src/SDLInputState.cpp:663
1701msgid "RCtrl"
1702msgstr "CtrlD"
1703
1704#: ../../../src/SDLInputState.cpp:664
1705msgid "Ret"
1706msgstr "Ret"
1707
1708#: ../../../src/SDLInputState.cpp:666
1709msgid "RShft"
1710msgstr "ShfD"
1711
1712#: ../../../src/SDLInputState.cpp:667
1713msgid "SLock"
1714msgstr "ArrDefil"
1715
1716#: ../../../src/SDLInputState.cpp:668
1717msgid "Spc"
1718msgstr "Esp"
1719
1720#: ../../../src/SDLInputState.cpp:669 ../../../src/SDLInputState.cpp:699
1721msgid "Tab"
1722msgstr "Tab"
1723
1724#: ../../../src/SDLInputState.cpp:675
1725msgid "Backspace"
1726msgstr "Retour arrière"
1727
1728#: ../../../src/SDLInputState.cpp:676
1729msgid "CapsLock"
1730msgstr "Verr Maj"
1731
1732#: ../../../src/SDLInputState.cpp:680
1733msgid "Escape"
1734msgstr "Échap"
1735
1736#: ../../../src/SDLInputState.cpp:682
1737msgid "Insert"
1738msgstr "Inser"
1739
1740#: ../../../src/SDLInputState.cpp:683
1741msgid "Left Alt"
1742msgstr "Alt gauche"
1743
1744#: ../../../src/SDLInputState.cpp:684
1745msgid "Left Ctrl"
1746msgstr "Ctrl gauche"
1747
1748#: ../../../src/SDLInputState.cpp:686
1749msgid "Left Shift"
1750msgstr "Maj gauche"
1751
1752#: ../../../src/SDLInputState.cpp:687
1753msgid "NumLock"
1754msgstr "Ver Num"
1755
1756#: ../../../src/SDLInputState.cpp:688
1757msgid "PageDown"
1758msgstr "PgSuiv"
1759
1760#: ../../../src/SDLInputState.cpp:689
1761msgid "PageUp"
1762msgstr "PgPréc"
1763
1764#: ../../../src/SDLInputState.cpp:691
1765msgid "PrintScreen"
1766msgstr "Impr Écran"
1767
1768#: ../../../src/SDLInputState.cpp:692
1769msgid "Right Alt"
1770msgstr "Alt droit"
1771
1772#: ../../../src/SDLInputState.cpp:693
1773msgid "Right Ctrl"
1774msgstr "Ctrl droit"
1775
1776#: ../../../src/SDLInputState.cpp:694
1777msgid "Return"
1778msgstr "Entrée"
1779
1780#: ../../../src/SDLInputState.cpp:696
1781msgid "Right Shift"
1782msgstr "Maj droit"
1783
1784#: ../../../src/SDLInputState.cpp:697
1785msgid "ScrollLock"
1786msgstr "Arrêt défil"
1787
1788#: ../../../src/SDLInputState.cpp:698
1789msgid "Space"
1790msgstr "Espace"
1791
1792#: ../../../src/SDLInputState.cpp:712
1793#, c-format
1794msgid "M%d"
1795msgstr "M%d"
1796
1797#: ../../../src/SDLInputState.cpp:718
1798#, c-format
1799msgid "Mouse %d"
1800msgstr "Souris %d"
1801
1802#: ../../../src/SDLInputState.cpp:728
1803#, c-format
1804msgid "JX%d-"
1805msgstr "JX%d-"
1806
1807#: ../../../src/SDLInputState.cpp:730
1808#, c-format
1809msgid "Axis %d -"
1810msgstr "Axe %d -"
1811
1812#: ../../../src/SDLInputState.cpp:734
1813#, c-format
1814msgid "JX%d+"
1815msgstr "JX%d+"
1816
1817#: ../../../src/SDLInputState.cpp:736
1818#, c-format
1819msgid "Axis %d +"
1820msgstr "Axe %d +"
1821
1822#: ../../../src/SDLInputState.cpp:741
1823#, c-format
1824msgid "JB%d"
1825msgstr "JB%d"
1826
1827#: ../../../src/SDLInputState.cpp:743
1828#, c-format
1829msgid "Button %d"
1830msgstr "Bouton %d"
1831
1832#: ../../../src/SDLInputState.cpp:789
1833msgid "Touch control D-Pad"
1834msgstr "Touch control D-Pad"
1835
1836#: ../../../src/SDLInputState.cpp:812
1837msgid "Touch control buttons"
1838msgstr "Touch control buttons"
1839
1840#: ../../../src/SDLInputState.cpp:826
1841msgid "Tap"
1842msgstr "Touchez"
1843
1844#: ../../../src/SDLInputState.cpp:878 ../../../src/SDLInputState.cpp:880
1845#, c-format
1846msgid "Can not bind: %s"
1847msgstr "Impossible d'affecter : %s"
1848
1849#: ../../../src/SDLInputState.cpp:892 ../../../src/SDLInputState.cpp:896
1850#: ../../../src/SDLInputState.cpp:900
1851#, c-format
1852msgid "'%s' is no longer bound to:"
1853msgstr "'%s' n'est plus assigné à :"
1854
1855#: ../../../src/Stats.cpp:38
1856msgid "Max HP"
1857msgstr "PV max"
1858
1859#: ../../../src/Stats.cpp:39
1860msgid "Total amount of HP."
1861msgstr "Nombre total de PV."
1862
1863#: ../../../src/Stats.cpp:43
1864msgid "HP Regen"
1865msgstr "Régénération PV"
1866
1867#: ../../../src/Stats.cpp:44
1868msgid "Ticks of HP regen per minute."
1869msgstr "Quantité de PV régénérés par minute."
1870
1871#: ../../../src/Stats.cpp:48
1872msgid "Max MP"
1873msgstr "PM max"
1874
1875#: ../../../src/Stats.cpp:49
1876msgid "Total amount of MP."
1877msgstr "Nombre total de PM."
1878
1879#: ../../../src/Stats.cpp:53
1880msgid "MP Regen"
1881msgstr "Régénération PM"
1882
1883#: ../../../src/Stats.cpp:54
1884msgid "Ticks of MP regen per minute."
1885msgstr "Quantité de PM régénérés par minute."
1886
1887#: ../../../src/Stats.cpp:58
1888msgid "Accuracy"
1889msgstr "Précision"
1890
1891#: ../../../src/Stats.cpp:59
1892msgid ""
1893"Accuracy rating. The enemy's Avoidance rating is subtracted from this value "
1894"to calculate your likeliness to land a direct hit."
1895msgstr ""
1896"Score de précision. Le score d'esquive de l'ennemi est soustrait à cette "
1897"valeur pour calculer votre probabilité de porter un coup direct."
1898
1899#: ../../../src/Stats.cpp:63
1900msgid "Avoidance"
1901msgstr "Esquive"
1902
1903#: ../../../src/Stats.cpp:64
1904msgid ""
1905"Avoidance rating. This value is subtracted from the enemy's Accuracy rating "
1906"to calculate their likeliness to land a direct hit."
1907msgstr ""
1908"Score d'esquive. Cette valeur est soustraite au score de précision de "
1909"l'ennemi pour calculer sa probabilité de porter un coup direct."
1910
1911#: ../../../src/Stats.cpp:68
1912msgid "Absorb Min"
1913msgstr "Absorption min"
1914
1915#: ../../../src/Stats.cpp:69 ../../../src/Stats.cpp:74
1916msgid "Reduces the amount of damage taken."
1917msgstr "Réduit la quantité de dégât reçue."
1918
1919#: ../../../src/Stats.cpp:73
1920msgid "Absorb Max"
1921msgstr "Absorption max"
1922
1923#: ../../../src/Stats.cpp:78
1924msgid "Critical Hit Chance"
1925msgstr "Chance de coups critiques"
1926
1927#: ../../../src/Stats.cpp:79
1928msgid "Chance for an attack to do extra damage."
1929msgstr "Chance pour une attaque de faire des dégâts supplémentaires."
1930
1931#: ../../../src/Stats.cpp:83
1932msgid "Bonus XP"
1933msgstr "Bonus XP"
1934
1935#: ../../../src/Stats.cpp:84
1936msgid "Increases the XP gained per kill."
1937msgstr "Augmente l'XP gagnée pour chaque mort."
1938
1939#: ../../../src/Stats.cpp:88
1940#, c-format
1941msgid "Bonus %s"
1942msgstr "Bonus %s"
1943
1944#: ../../../src/Stats.cpp:89
1945#, c-format
1946msgid "Increases the %s found per drop."
1947msgstr "Augmente %s trouvé dans chaque butin."
1948
1949#: ../../../src/Stats.cpp:93
1950msgid "Item Find Chance"
1951msgstr "Chance de trouver un objet"
1952
1953#: ../../../src/Stats.cpp:94
1954msgid "Increases the chance that an enemy will drop an item."
1955msgstr "Augmente les chances qu'un ennemi laisse un objet."
1956
1957#: ../../../src/Stats.cpp:98
1958msgid "Stealth"
1959msgstr "Furtivité"
1960
1961#: ../../../src/Stats.cpp:99
1962msgid "Increases your ability to move undetected."
1963msgstr "Augmente votre capacité à vous déplacer sans être détecté."
1964
1965#: ../../../src/Stats.cpp:103
1966msgid "Poise"
1967msgstr "Équilibre"
1968
1969#: ../../../src/Stats.cpp:104
1970msgid "Reduces your chance of stumbling when hit."
1971msgstr "Réduit vos risques de trébucher quand vous êtes touché."
1972
1973#: ../../../src/Stats.cpp:108
1974msgid "Missile Reflect Chance"
1975msgstr "Chance de renvoi de missile"
1976
1977#: ../../../src/Stats.cpp:109
1978msgid "Increases your chance of reflecting missiles back at enemies."
1979msgstr "Augmente vos chances de renvoi de missile vers les ennemis."
1980
1981#: ../../../src/Stats.cpp:113
1982msgid "Damage Reflection"
1983msgstr "Renvoi de dégâts"
1984
1985#: ../../../src/Stats.cpp:114
1986msgid "Deals a percentage of damage taken back to the attacker."
1987msgstr "Inflige à l'attaquant un pourcentage des dommages reçus."
1988
1989#: ../../../src/Stats.cpp:118
1990msgid "HP Steal"
1991msgstr "Vol de PV"
1992
1993#: ../../../src/Stats.cpp:119
1994msgid "Percentage of HP stolen per hit."
1995msgstr "Pourcentage de PV volé par coup."
1996
1997#: ../../../src/Stats.cpp:123
1998msgid "MP Steal"
1999msgstr "Vol de PM"
2000
2001#: ../../../src/Stats.cpp:124
2002msgid "Percentage of MP stolen per hit."
2003msgstr "Pourcentage de PM volé par coup."
2004
2005#: ../../../src/Stats.cpp:128
2006msgid "Base HP"
2007msgstr "PV de base"
2008
2009#: ../../../src/Stats.cpp:133
2010msgid "Base MP"
2011msgstr "PM de base"
2012
2013#: ../../../src/Utils.cpp:365
2014msgid "k"
2015msgstr "k"
2016
2017#: ../../../src/Utils.cpp:635
2018#, c-format
2019msgid "%s second"
2020msgstr "%s seconde"
2021
2022#: ../../../src/Utils.cpp:638
2023#, c-format
2024msgid "%s seconds"
2025msgstr "%s secondes"
2026
2027#: ../../../src/Version.cpp:139
2028msgid "or newer"
2029msgstr "ou plus récent"
2030
2031#: ../../../src/Version.cpp:142
2032msgid "or older"
2033msgstr "ou plus ancien"
2034