1# Gnome-Games Bahasa Melayu (ms)
2# Noor Azurah Anuar <gbumla@yahoo.com>, 2002
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Gnome-Games 2.0.x\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n"
8"POT-Creation-Date: 2020-01-26 19:15+0000\n"
9"PO-Revision-Date: 2020-01-27 14:49+0800\n"
10"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
12"Language: ms\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
18
19#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players
20#: data/ui/fiar-screens.ui:40
21msgid "Game type"
22msgstr "Jenis permainan"
23
24#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
25#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic that appears pressing Alt)
26#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244
27msgid "Play _first"
28msgstr "Mula _dulu"
29
30#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
31#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the computer (with a mnemonic that appears pressing Alt)
32#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256
33msgid "Play _second"
34msgstr "Mula _kemudian"
35
36#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
37#: data/ui/fiar-screens.ui:85
38msgid "_Two players"
39msgstr "_Dua pemain"
40
41#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players
42#: data/ui/fiar-screens.ui:109
43msgid "Players"
44msgstr "Pemain"
45
46#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
47#: data/ui/fiar-screens.ui:126
48msgid "_One"
49msgstr "_Satu"
50
51#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
52#: data/ui/fiar-screens.ui:138
53msgid "_Two"
54msgstr "_Dua"
55
56#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence
57#: data/ui/fiar-screens.ui:162
58msgid "Difficulty"
59msgstr "Kesukaran"
60
61#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
62#: data/ui/fiar-screens.ui:179
63msgid "_Easy"
64msgstr "_Mudah"
65
66#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
67#: data/ui/fiar-screens.ui:191
68msgid "_Medium"
69msgstr "_Sederhana"
70
71#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
72#: data/ui/fiar-screens.ui:203
73msgid "_Hard"
74msgstr "S_ukar"
75
76#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not
77#: data/ui/fiar-screens.ui:227
78msgid "Game start"
79msgstr "Mula permainan"
80
81#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
82#: data/ui/four-in-a-row.ui:31
83msgid "_New Game"
84msgstr "Permainan _Baharu"
85
86#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
87#: data/ui/four-in-a-row.ui:36
88msgid "Start a new game"
89msgstr "Mulakan satu permainan baharu"
90
91#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
92#: data/ui/four-in-a-row.ui:49
93msgid "Go back to the current game"
94msgstr "Undur ke permainan semasa"
95
96#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"...
97#: data/ui/help-overlay.ui:31
98msgctxt "shortcut window"
99msgid "During a game"
100msgstr "Ketika permainan"
101
102#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
103#: data/ui/help-overlay.ui:36
104msgctxt "shortcut window"
105msgid "New game"
106msgstr "Permainan baharu"
107
108#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
109#: data/ui/help-overlay.ui:44
110msgctxt "shortcut window"
111msgid "Undo last move"
112msgstr "Buat asal tindakan terakhir"
113
114#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
115#: data/ui/help-overlay.ui:52
116msgctxt "shortcut window"
117msgid "Show a hint"
118msgstr "Tunjuk satu pembayang"
119
120#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down
121#: data/ui/help-overlay.ui:62
122msgctxt "shortcut window"
123msgid "Play with keyboard"
124msgstr "Main dengan papan kekunci"
125
126#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play
127#: data/ui/help-overlay.ui:67
128msgctxt "shortcut window"
129msgid "Select where to play"
130msgstr "Pilih tempat mula bermain"
131
132#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number moves directly to the nth column
133#: data/ui/help-overlay.ui:75
134msgctxt "shortcut window"
135msgid "Select the given column"
136msgstr "Pilih lajur yang diberi"
137
138#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile
139#: data/ui/help-overlay.ui:83
140msgctxt "shortcut window"
141msgid "Play in selected column"
142msgstr "Main dalam lajur terpilih"
143
144#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game
145#: data/ui/help-overlay.ui:93
146msgctxt "shortcut window"
147msgid "During game selection"
148msgstr "Ketika pemilihan permainan"
149
150#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game
151#: data/ui/help-overlay.ui:98
152#| msgid "Start a new game"
153msgctxt "shortcut window"
154msgid "Start new game"
155msgstr "Mula permainan baharu"
156
157#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any
158#: data/ui/help-overlay.ui:106
159msgctxt "shortcut window"
160msgid "Go back"
161msgstr "Kembali"
162
163#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"...
164#: data/ui/help-overlay.ui:116
165msgctxt "shortcut window"
166msgid "Generic"
167msgstr "Generik"
168
169#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
170#: data/ui/help-overlay.ui:121
171#| msgid "Keyboard Controls"
172msgctxt "shortcut window"
173msgid "Keyboard shortcuts"
174msgstr "Pintasan papan kekunci"
175
176#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
177#: data/ui/help-overlay.ui:129
178msgctxt "shortcut window"
179msgid "Help"
180msgstr "Bantuan"
181
182#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
183#: data/ui/help-overlay.ui:137
184msgctxt "shortcut window"
185msgid "About"
186msgstr "Perihal"
187
188#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
189#: data/ui/help-overlay.ui:145
190msgctxt "shortcut window"
191msgid "Quit"
192msgstr "Keluar"
193
194#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please keep the string as small as possible (3~5 characters)
195#: data/ui/history-button.ui:41
196msgid "End!"
197msgstr "Tamat!"
198
199#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
200#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7
201#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29
202msgid "Four-in-a-row"
203msgstr "Empat-dalam-sebaris"
204
205#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8
206#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6
207msgid "Make lines of the same color to win"
208msgstr "Buat satu barisan warna yang sama untuk menang"
209
210#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:10
211msgid ""
212"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four "
213"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from "
214"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or "
215"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
216msgstr ""
217"Sebuah permainan keluarga klasik, objektif empat-dalam-sebaris ialah membina "
218"satu baris empat guli dan pada masa yang sama cuba gagalkan pihak lawan anda "
219"(komputer atau orang lain) membina satu barisannya. Baris boleh menegak, "
220"mengufuk atau condong. Pemain yang berjaya membentuk empat guli dalam satu "
221"barisan adalah pemenangnya!"
222
223#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16
224msgid ""
225"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you’re having trouble, "
226"you can always ask for a hint."
227msgstr ""
228"Empat-dalam-sebaris memfiturkan aras kesukaran berbilang. Jika anda hadapi "
229"masalah, anda boleh dapatkan satu pembayang."
230
231#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:37
232msgid "The GNOME Project"
233msgstr "Projek GNOME"
234
235#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
236#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8
237msgid "game;strategy;logic;"
238msgstr "permainan;strategi;logik;"
239
240#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
241#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11
242msgid "Who starts"
243msgstr "Siapa mula dahulu"
244
245#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
246#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:13
247msgid ""
248"Specifies who will start the next one-player game. Ignored for two-player "
249"games."
250msgstr ""
251"Nyatakan siapa yang akan memulakan permainan seorang-pemain yang berikutnya. "
252"Abaikan untuk permainan dua-orang-pemain."
253
254#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players'
255#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19
256msgid "Number of players"
257msgstr "Bilangan pemain"
258
259#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
260#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26
261msgid "Opponent"
262msgstr "Pihak Lawan"
263
264#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
265#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:28
266msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest. Ignored for two-player games."
267msgstr ""
268"Dari 1, paling mudah, hingga 3, paling sukar. Abaikan permainan dua-orang-"
269"pemain."
270
271#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
272#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34
273msgid "Theme ID"
274msgstr "ID Tema"
275
276#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
277#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36
278msgid "A number specifying the preferred theme."
279msgstr "Nombor yang menyatakan tema dikehendaki."
280
281#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
282#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41
283msgid "Sound"
284msgstr "Bunyi"
285
286#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
287#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43
288msgid "Whether or not to play event sounds."
289msgstr "Sama ada mainkan bunyi peristiwa atau sebaliknya."
290
291#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
292#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48
293msgid "Move left"
294msgstr "Gerak ke kiri"
295
296#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
297#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50
298msgid "Key press to move left."
299msgstr "Kekunci ditekan untuk gerak ke kiri."
300
301#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
302#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55
303msgid "Move right"
304msgstr "Gerak ke kanan"
305
306#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
307#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57
308msgid "Key press to move right."
309msgstr "Kekunci ditekan untuk gerak ke kanan."
310
311#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
312#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62
313msgid "Drop marble"
314msgstr "Jatuhkan guli"
315
316#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
317#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64
318msgid "Key press to drop a marble."
319msgstr "Kekunci ditekan untuk jatuhkan sebiji guli."
320
321#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
322#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:72
323msgid "The width of the window"
324msgstr "Lebar bagi tetingkap"
325
326#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
327#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:74
328msgid "The width of the main window in pixels."
329msgstr "Lebar tetingkap utama dalam piksel."
330
331#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
332#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:79
333msgid "The height of the window"
334msgstr "Tinggi bagi tetingkap"
335
336#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
337#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:81
338msgid "The height of the main window in pixels."
339msgstr "Tinggi tetingkap utama dalam piksel."
340
341#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
342#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:86
343msgid "A flag to enable maximized mode"
344msgstr "Satu bendera untuk membenarkan mod termaksimum"
345
346#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
347#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:88
348msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
349msgstr "Jika \"benar\" tetingkap utama bermula dalam mod termaksimum."
350
351#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
352#: src/four-in-a-row.vala:95
353msgid "Set the level of the computer’s AI"
354msgstr "Tetapkan aras AI komputer"
355
356#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help'
357#: src/four-in-a-row.vala:98
358msgid "LEVEL"
359msgstr "ARAS"
360
361#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
362#: src/four-in-a-row.vala:101
363msgid "Turn off the sound"
364msgstr "Matikan bunyi"
365
366#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
367#: src/four-in-a-row.vala:104
368msgid "Size of the board"
369msgstr "Saiz papan"
370
371#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help'
372#: src/four-in-a-row.vala:107
373msgid "SIZE"
374msgstr "SAIZ"
375
376#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
377#: src/four-in-a-row.vala:110
378msgid "Length of a winning line"
379msgstr "Panjang baris menang"
380
381#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line length, see 'four-in-a-row --help'
382#: src/four-in-a-row.vala:113
383msgid "TARGET"
384msgstr "SASARAN"
385
386#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
387#: src/four-in-a-row.vala:116
388msgid "Turn on the sound"
389msgstr "Hidupkan bunyi"
390
391#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
392#: src/four-in-a-row.vala:119
393msgid "Print release version and exit"
394msgstr "Cetak versi keluaran dan keluar"
395
396#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2'
397#: src/four-in-a-row.vala:166
398msgid "Size must be at least 4."
399msgstr "Saiz mesti sekurang-kurangnya 4."
400
401#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17'
402#: src/four-in-a-row.vala:172
403msgid "Size must not be more than 16."
404msgstr "Saiz tidak lebih daripada 16."
405
406#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 2'
407#: src/four-in-a-row.vala:179
408msgid "Lines must be at least 3 tiles."
409msgstr "Baris mesti sekurang-kurangnya 3 jubin."
410
411#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 8'
412#: src/four-in-a-row.vala:185
413msgid "Lines cannot be longer than board height or width."
414msgstr "Baris tidak boleh lebih panjang dari tinggi atau lebar papan."
415
416#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5'
417#: src/four-in-a-row.vala:228
418msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged."
419msgstr ""
420"Aras sepatutnya antara 1 (mudah), 2 (sederhana) atau 3 (sukar). Tetapan "
421"tidak berubah."
422
423#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
424#: src/four-in-a-row.vala:266
425msgid "A_ppearance"
426msgstr "Pen_ampilan"
427
428#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt)
429#: src/four-in-a-row.vala:270
430#| msgid "Sound"
431msgid "_Sound"
432msgstr "_Bunyi"
433
434#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
435#: src/four-in-a-row.vala:276
436#| msgid "Keyboard Controls"
437msgid "_Keyboard Shortcuts"
438msgstr "Pintasan Papan _Kekunci"
439
440#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt)
441#: src/four-in-a-row.vala:280
442msgid "_Help"
443msgstr "_Bantuan"
444
445#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
446#: src/four-in-a-row.vala:284
447msgid "_About Four-in-a-row"
448msgstr "Perih_al Empat-dalam-sebaris"
449
450#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie
451#: src/four-in-a-row.vala:566
452msgid "It’s a draw!"
453msgstr "Ianya seri!"
454
455#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won
456#: src/four-in-a-row.vala:580
457msgid "You win!"
458msgstr "Anda menang!"
459
460#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won
461#: src/four-in-a-row.vala:583
462msgid "I win!"
463msgstr "Saya menang!"
464
465#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn
466#: src/four-in-a-row.vala:592
467msgid "Your Turn"
468msgstr "Giliran Anda"
469
470#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn
471#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested
472#: src/four-in-a-row.vala:599 src/four-in-a-row.vala:908
473msgid "I’m Thinking…"
474msgstr "Saya masih Berfikir..."
475
476#. blink n times
477#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column
478#: src/four-in-a-row.vala:924
479#, c-format
480msgid "Hint: Column %d"
481msgstr "Pembayang: Lajur %d"
482
483#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
484#: src/four-in-a-row.vala:1092
485msgid "Tim Musson"
486msgstr "Tim Musson"
487
488#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
489#: src/four-in-a-row.vala:1096
490msgid "David Neary"
491msgstr "David Neary"
492
493#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
494#: src/four-in-a-row.vala:1100
495msgid "Nikhar Agrawal"
496msgstr "Nikhar Agrawal"
497
498#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
499#: src/four-in-a-row.vala:1104
500msgid "Jacob Humphrey"
501msgstr "Jacob Humphrey"
502
503#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
504#: src/four-in-a-row.vala:1108
505msgid "Arnaud Bonatti"
506msgstr "Arnaud Bonatti"
507
508#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
509#: src/four-in-a-row.vala:1113
510msgid "Alan Horkan"
511msgstr "Alan Horkan"
512
513#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
514#: src/four-in-a-row.vala:1117
515msgid "Anatol Drlicek"
516msgstr "Anatol Drlicek"
517
518#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin
519#: src/four-in-a-row.vala:1121
520msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James"
521msgstr "Berdasarkan tema ikon Faenza oleh Matthieu James"
522
523#. Translators: in the About dialog, name of a documenter
524#: src/four-in-a-row.vala:1125
525msgid "Timothy Musson"
526msgstr "Timothy Musson"
527
528#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
529#: src/four-in-a-row.vala:1129
530msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary"
531msgstr "Hak Cipta © 1999-2008 – Tim Musson dan David Neary"
532
533#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
534#: src/four-in-a-row.vala:1133
535msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
536msgstr "Hak Cipta © 2014 – Michael Catanzaro"
537
538#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
539#: src/four-in-a-row.vala:1137
540msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
541msgstr "Hak Cipta © 2018 – Jacob Humphrey"
542
543#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
544#: src/four-in-a-row.vala:1141
545#, c-format
546msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
547msgstr "Hak cipta © %u-%u – Arnaud Bonatti"
548
549#. Translators: about dialog text, introducing the game
550#: src/four-in-a-row.vala:1149
551msgid "Connect four in a row to win"
552msgstr "Hubungkan empat guli dalam satu baris untuk menang"
553
554#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
555#: src/four-in-a-row.vala:1154
556msgid "translator-credits"
557msgstr ""
558"Launchpad Contributions:\n"
559"  Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff https://launchpad.net/~sir.ade\n"
560"  Mohammad Hafiz bin Ismail https://launchpad.net/~mypapit\n"
561"  Mohd Farimi Ab Rahman https://launchpad.net/~farimi\n"
562"  Shaiffulnizam Mohamad https://launchpad.net/~shaifful-md\n"
563"  Umarzuki Bin Mochlis Moktar https://launchpad.net/~umar\n"
564"  abuyop https://launchpad.net/~abuyop\n"
565"  dequan https://launchpad.net/~dequan\n"
566"  melayubuntu https://launchpad.net/~zul-malc"
567
568#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move
569#: src/four-in-a-row.vala:1255
570msgid "_Undo last move"
571msgstr "B_uat asal tindakan terakhir"
572
573#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play
574#: src/four-in-a-row.vala:1259
575msgid "_Hint"
576msgstr "Pemba_yang"
577
578#: src/four-in-a-row.vala:1271
579msgid "Next _Round"
580msgstr "_Pusingan Berikutnya"
581
582#: src/four-in-a-row.vala:1273
583msgid "_Give Up"
584msgstr "_Mengalah"
585
586#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
587#: src/four-in-a-row.vala:1278
588msgid "_Scores"
589msgstr "_Skor"
590
591#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
592#: src/game-window.vala:113
593msgid "_Start Game"
594msgstr "_Mula Permainan"
595
596#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun
597#: src/scorebox.vala:37
598msgid "Scores"
599msgstr "Skor"
600
601#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games
602#: src/scorebox.vala:72
603msgid "Drawn:"
604msgstr "Seri:"
605
606#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player
607#: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107
608msgid "You:"
609msgstr "Anda:"
610
611#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player
612#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104
613msgid "Me:"
614msgstr "Saya:"
615
616#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities
617#: src/theme.vala:170
618msgid "High Contrast"
619msgstr "Beza Jelas Tinggi"
620
621#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
622msgid "Circle"
623msgstr "Bulatan"
624
625#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
626msgid "Cross"
627msgstr "Silang"
628
629#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
630msgid "Circle:"
631msgstr "Bulatan:"
632
633#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
634msgid "Cross:"
635msgstr "Silang:"
636
637#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
638msgid "Circle wins!"
639msgstr "Bulatan menang!"
640
641#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
642msgid "Cross wins!"
643msgstr "Silang menang!"
644
645#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
646msgid "Circle’s turn"
647msgstr "Giliran bulatan"
648
649#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
650msgid "Cross’s turn"
651msgstr "Giliran silang"
652
653#. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities
654#: src/theme.vala:181
655msgid "High Contrast Inverse"
656msgstr "Songsang Beza Jelas"
657
658#. Translators: name of a red-versus-green theme
659#: src/theme.vala:192
660msgid "Red and Green Marbles"
661msgstr "Guli Merah dan Hijau"
662
663#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218
664msgid "Red"
665msgstr "Merah"
666
667#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218
668msgid "Green"
669msgstr "Hijau"
670
671#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219
672msgid "Red:"
673msgstr "Merah:"
674
675#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219
676#| msgid "Green"
677msgid "Green:"
678msgstr "Hijau:"
679
680#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220
681msgid "Red wins!"
682msgstr "Merah menang!"
683
684#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:220
685msgid "Green wins!"
686msgstr "Hijau menang!"
687
688#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:210 src/theme.vala:221
689msgid "Red’s turn"
690msgstr "Giliran merah"
691
692#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:221
693msgid "Green’s turn"
694msgstr "Giliran hijau"
695
696#. Translators: name of a blue-versus-red theme
697#: src/theme.vala:203
698msgid "Blue and Red Marbles"
699msgstr "Guli Biru dan Merah"
700
701#: src/theme.vala:207
702msgid "Blue"
703msgstr "Biru"
704
705#: src/theme.vala:208
706#| msgid "Blue"
707msgid "Blue:"
708msgstr "Biru:"
709
710#: src/theme.vala:209
711msgid "Blue wins!"
712msgstr "Biru menang!"
713
714#: src/theme.vala:210
715msgid "Blue’s turn"
716msgstr "Giliran biru"
717
718#. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles
719#: src/theme.vala:214
720msgid "Stars and Rings"
721msgstr "Bintang dan Gelang"
722
723#, fuzzy
724#~ msgid "Receive a hint for your next move"
725#~ msgstr "Dapatkan bayangan untuk pergerakan berikutnya"
726
727#~ msgid ""
728#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
729#~ "player."
730#~ msgstr ""
731#~ "Sifar ialah manusia; satu hingga tiga merujuk kepada peringkat komputer."
732
733#, fuzzy
734#~ msgid "Unknown Command"
735#~ msgstr "Warna tidak diketahui"
736
737#, fuzzy
738#~ msgid "_Preferences"
739#~ msgstr "Keutamaan"
740
741#~ msgid "Preferences"
742#~ msgstr "Keutamaan"
743
744#~ msgid "Human"
745#~ msgstr "Manusia"
746
747#~ msgid "Level one"
748#~ msgstr "Peringkat Satu"
749
750#~ msgid "Level two"
751#~ msgstr "Peringkat Dua"
752
753#~ msgid "Level three"
754#~ msgstr "Peringkat Tiga"
755
756#, fuzzy
757#~ msgid "_Theme:"
758#~ msgstr "Tema"
759
760#, fuzzy
761#~ msgid "E_nable sounds"
762#~ msgstr "Hidupkan bunyi"
763