1# Gnome-Games Bahasa Melayu (ms) 2# Noor Azurah Anuar <gbumla@yahoo.com>, 2002 3# 4msgid "" 5msgstr "" 6"Project-Id-Version: Gnome-Games 2.0.x\n" 7"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n" 8"POT-Creation-Date: 2020-01-26 19:15+0000\n" 9"PO-Revision-Date: 2020-01-27 14:49+0800\n" 10"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n" 11"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n" 12"Language: ms\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" 18 19#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players 20#: data/ui/fiar-screens.ui:40 21msgid "Game type" 22msgstr "Jenis permainan" 23 24#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt) 25#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic that appears pressing Alt) 26#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244 27msgid "Play _first" 28msgstr "Mula _dulu" 29 30#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt) 31#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the computer (with a mnemonic that appears pressing Alt) 32#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256 33msgid "Play _second" 34msgstr "Mula _kemudian" 35 36#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 37#: data/ui/fiar-screens.ui:85 38msgid "_Two players" 39msgstr "_Dua pemain" 40 41#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players 42#: data/ui/fiar-screens.ui:109 43msgid "Players" 44msgstr "Pemain" 45 46#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 47#: data/ui/fiar-screens.ui:126 48msgid "_One" 49msgstr "_Satu" 50 51#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 52#: data/ui/fiar-screens.ui:138 53msgid "_Two" 54msgstr "_Dua" 55 56#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence 57#: data/ui/fiar-screens.ui:162 58msgid "Difficulty" 59msgstr "Kesukaran" 60 61#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 62#: data/ui/fiar-screens.ui:179 63msgid "_Easy" 64msgstr "_Mudah" 65 66#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 67#: data/ui/fiar-screens.ui:191 68msgid "_Medium" 69msgstr "_Sederhana" 70 71#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 72#: data/ui/fiar-screens.ui:203 73msgid "_Hard" 74msgstr "S_ukar" 75 76#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not 77#: data/ui/fiar-screens.ui:227 78msgid "Game start" 79msgstr "Mula permainan" 80 81#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt) 82#: data/ui/four-in-a-row.ui:31 83msgid "_New Game" 84msgstr "Permainan _Baharu" 85 86#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button 87#: data/ui/four-in-a-row.ui:36 88msgid "Start a new game" 89msgstr "Mulakan satu permainan baharu" 90 91#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button 92#: data/ui/four-in-a-row.ui:49 93msgid "Go back to the current game" 94msgstr "Undur ke permainan semasa" 95 96#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"... 97#: data/ui/help-overlay.ui:31 98msgctxt "shortcut window" 99msgid "During a game" 100msgstr "Ketika permainan" 101 102#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 103#: data/ui/help-overlay.ui:36 104msgctxt "shortcut window" 105msgid "New game" 106msgstr "Permainan baharu" 107 108#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 109#: data/ui/help-overlay.ui:44 110msgctxt "shortcut window" 111msgid "Undo last move" 112msgstr "Buat asal tindakan terakhir" 113 114#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 115#: data/ui/help-overlay.ui:52 116msgctxt "shortcut window" 117msgid "Show a hint" 118msgstr "Tunjuk satu pembayang" 119 120#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down 121#: data/ui/help-overlay.ui:62 122msgctxt "shortcut window" 123msgid "Play with keyboard" 124msgstr "Main dengan papan kekunci" 125 126#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play 127#: data/ui/help-overlay.ui:67 128msgctxt "shortcut window" 129msgid "Select where to play" 130msgstr "Pilih tempat mula bermain" 131 132#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number moves directly to the nth column 133#: data/ui/help-overlay.ui:75 134msgctxt "shortcut window" 135msgid "Select the given column" 136msgstr "Pilih lajur yang diberi" 137 138#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile 139#: data/ui/help-overlay.ui:83 140msgctxt "shortcut window" 141msgid "Play in selected column" 142msgstr "Main dalam lajur terpilih" 143 144#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game 145#: data/ui/help-overlay.ui:93 146msgctxt "shortcut window" 147msgid "During game selection" 148msgstr "Ketika pemilihan permainan" 149 150#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game 151#: data/ui/help-overlay.ui:98 152#| msgid "Start a new game" 153msgctxt "shortcut window" 154msgid "Start new game" 155msgstr "Mula permainan baharu" 156 157#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any 158#: data/ui/help-overlay.ui:106 159msgctxt "shortcut window" 160msgid "Go back" 161msgstr "Kembali" 162 163#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"... 164#: data/ui/help-overlay.ui:116 165msgctxt "shortcut window" 166msgid "Generic" 167msgstr "Generik" 168 169#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 170#: data/ui/help-overlay.ui:121 171#| msgid "Keyboard Controls" 172msgctxt "shortcut window" 173msgid "Keyboard shortcuts" 174msgstr "Pintasan papan kekunci" 175 176#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 177#: data/ui/help-overlay.ui:129 178msgctxt "shortcut window" 179msgid "Help" 180msgstr "Bantuan" 181 182#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 183#: data/ui/help-overlay.ui:137 184msgctxt "shortcut window" 185msgid "About" 186msgstr "Perihal" 187 188#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 189#: data/ui/help-overlay.ui:145 190msgctxt "shortcut window" 191msgid "Quit" 192msgstr "Keluar" 193 194#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please keep the string as small as possible (3~5 characters) 195#: data/ui/history-button.ui:41 196msgid "End!" 197msgstr "Tamat!" 198 199#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog... 200#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7 201#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29 202msgid "Four-in-a-row" 203msgstr "Empat-dalam-sebaris" 204 205#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8 206#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6 207msgid "Make lines of the same color to win" 208msgstr "Buat satu barisan warna yang sama untuk menang" 209 210#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:10 211msgid "" 212"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four " 213"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from " 214"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or " 215"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!" 216msgstr "" 217"Sebuah permainan keluarga klasik, objektif empat-dalam-sebaris ialah membina " 218"satu baris empat guli dan pada masa yang sama cuba gagalkan pihak lawan anda " 219"(komputer atau orang lain) membina satu barisannya. Baris boleh menegak, " 220"mengufuk atau condong. Pemain yang berjaya membentuk empat guli dalam satu " 221"barisan adalah pemenangnya!" 222 223#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16 224msgid "" 225"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you’re having trouble, " 226"you can always ask for a hint." 227msgstr "" 228"Empat-dalam-sebaris memfiturkan aras kesukaran berbilang. Jika anda hadapi " 229"masalah, anda boleh dapatkan satu pembayang." 230 231#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:37 232msgid "The GNOME Project" 233msgstr "Projek GNOME" 234 235#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 236#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8 237msgid "game;strategy;logic;" 238msgstr "permainan;strategi;logik;" 239 240#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player' 241#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11 242msgid "Who starts" 243msgstr "Siapa mula dahulu" 244 245#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player' 246#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:13 247msgid "" 248"Specifies who will start the next one-player game. Ignored for two-player " 249"games." 250msgstr "" 251"Nyatakan siapa yang akan memulakan permainan seorang-pemain yang berikutnya. " 252"Abaikan untuk permainan dua-orang-pemain." 253 254#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players' 255#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19 256msgid "Number of players" 257msgstr "Bilangan pemain" 258 259#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent' 260#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26 261msgid "Opponent" 262msgstr "Pihak Lawan" 263 264#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent' 265#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:28 266msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest. Ignored for two-player games." 267msgstr "" 268"Dari 1, paling mudah, hingga 3, paling sukar. Abaikan permainan dua-orang-" 269"pemain." 270 271#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id' 272#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34 273msgid "Theme ID" 274msgstr "ID Tema" 275 276#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id' 277#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36 278msgid "A number specifying the preferred theme." 279msgstr "Nombor yang menyatakan tema dikehendaki." 280 281#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound' 282#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41 283msgid "Sound" 284msgstr "Bunyi" 285 286#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound' 287#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43 288msgid "Whether or not to play event sounds." 289msgstr "Sama ada mainkan bunyi peristiwa atau sebaliknya." 290 291#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left' 292#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48 293msgid "Move left" 294msgstr "Gerak ke kiri" 295 296#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left' 297#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50 298msgid "Key press to move left." 299msgstr "Kekunci ditekan untuk gerak ke kiri." 300 301#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right' 302#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55 303msgid "Move right" 304msgstr "Gerak ke kanan" 305 306#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right' 307#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57 308msgid "Key press to move right." 309msgstr "Kekunci ditekan untuk gerak ke kanan." 310 311#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop' 312#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62 313msgid "Drop marble" 314msgstr "Jatuhkan guli" 315 316#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop' 317#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64 318msgid "Key press to drop a marble." 319msgstr "Kekunci ditekan untuk jatuhkan sebiji guli." 320 321#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width' 322#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:72 323msgid "The width of the window" 324msgstr "Lebar bagi tetingkap" 325 326#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width' 327#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:74 328msgid "The width of the main window in pixels." 329msgstr "Lebar tetingkap utama dalam piksel." 330 331#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height' 332#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:79 333msgid "The height of the window" 334msgstr "Tinggi bagi tetingkap" 335 336#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height' 337#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:81 338msgid "The height of the main window in pixels." 339msgstr "Tinggi tetingkap utama dalam piksel." 340 341#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized' 342#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:86 343msgid "A flag to enable maximized mode" 344msgstr "Satu bendera untuk membenarkan mod termaksimum" 345 346#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized' 347#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:88 348msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode." 349msgstr "Jika \"benar\" tetingkap utama bermula dalam mod termaksimum." 350 351#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 352#: src/four-in-a-row.vala:95 353msgid "Set the level of the computer’s AI" 354msgstr "Tetapkan aras AI komputer" 355 356#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help' 357#: src/four-in-a-row.vala:98 358msgid "LEVEL" 359msgstr "ARAS" 360 361#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 362#: src/four-in-a-row.vala:101 363msgid "Turn off the sound" 364msgstr "Matikan bunyi" 365 366#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 367#: src/four-in-a-row.vala:104 368msgid "Size of the board" 369msgstr "Saiz papan" 370 371#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help' 372#: src/four-in-a-row.vala:107 373msgid "SIZE" 374msgstr "SAIZ" 375 376#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 377#: src/four-in-a-row.vala:110 378msgid "Length of a winning line" 379msgstr "Panjang baris menang" 380 381#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line length, see 'four-in-a-row --help' 382#: src/four-in-a-row.vala:113 383msgid "TARGET" 384msgstr "SASARAN" 385 386#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 387#: src/four-in-a-row.vala:116 388msgid "Turn on the sound" 389msgstr "Hidupkan bunyi" 390 391#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 392#: src/four-in-a-row.vala:119 393msgid "Print release version and exit" 394msgstr "Cetak versi keluaran dan keluar" 395 396#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2' 397#: src/four-in-a-row.vala:166 398msgid "Size must be at least 4." 399msgstr "Saiz mesti sekurang-kurangnya 4." 400 401#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17' 402#: src/four-in-a-row.vala:172 403msgid "Size must not be more than 16." 404msgstr "Saiz tidak lebih daripada 16." 405 406#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 2' 407#: src/four-in-a-row.vala:179 408msgid "Lines must be at least 3 tiles." 409msgstr "Baris mesti sekurang-kurangnya 3 jubin." 410 411#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 8' 412#: src/four-in-a-row.vala:185 413msgid "Lines cannot be longer than board height or width." 414msgstr "Baris tidak boleh lebih panjang dari tinggi atau lebar papan." 415 416#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5' 417#: src/four-in-a-row.vala:228 418msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged." 419msgstr "" 420"Aras sepatutnya antara 1 (mudah), 2 (sederhana) atau 3 (sukar). Tetapan " 421"tidak berubah." 422 423#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt) 424#: src/four-in-a-row.vala:266 425msgid "A_ppearance" 426msgstr "Pen_ampilan" 427 428#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt) 429#: src/four-in-a-row.vala:270 430#| msgid "Sound" 431msgid "_Sound" 432msgstr "_Bunyi" 433 434#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 435#: src/four-in-a-row.vala:276 436#| msgid "Keyboard Controls" 437msgid "_Keyboard Shortcuts" 438msgstr "Pintasan Papan _Kekunci" 439 440#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt) 441#: src/four-in-a-row.vala:280 442msgid "_Help" 443msgstr "_Bantuan" 444 445#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 446#: src/four-in-a-row.vala:284 447msgid "_About Four-in-a-row" 448msgstr "Perih_al Empat-dalam-sebaris" 449 450#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie 451#: src/four-in-a-row.vala:566 452msgid "It’s a draw!" 453msgstr "Ianya seri!" 454 455#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won 456#: src/four-in-a-row.vala:580 457msgid "You win!" 458msgstr "Anda menang!" 459 460#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won 461#: src/four-in-a-row.vala:583 462msgid "I win!" 463msgstr "Saya menang!" 464 465#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn 466#: src/four-in-a-row.vala:592 467msgid "Your Turn" 468msgstr "Giliran Anda" 469 470#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn 471#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested 472#: src/four-in-a-row.vala:599 src/four-in-a-row.vala:908 473msgid "I’m Thinking…" 474msgstr "Saya masih Berfikir..." 475 476#. blink n times 477#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column 478#: src/four-in-a-row.vala:924 479#, c-format 480msgid "Hint: Column %d" 481msgstr "Pembayang: Lajur %d" 482 483#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 484#: src/four-in-a-row.vala:1092 485msgid "Tim Musson" 486msgstr "Tim Musson" 487 488#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 489#: src/four-in-a-row.vala:1096 490msgid "David Neary" 491msgstr "David Neary" 492 493#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 494#: src/four-in-a-row.vala:1100 495msgid "Nikhar Agrawal" 496msgstr "Nikhar Agrawal" 497 498#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 499#: src/four-in-a-row.vala:1104 500msgid "Jacob Humphrey" 501msgstr "Jacob Humphrey" 502 503#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 504#: src/four-in-a-row.vala:1108 505msgid "Arnaud Bonatti" 506msgstr "Arnaud Bonatti" 507 508#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer 509#: src/four-in-a-row.vala:1113 510msgid "Alan Horkan" 511msgstr "Alan Horkan" 512 513#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer 514#: src/four-in-a-row.vala:1117 515msgid "Anatol Drlicek" 516msgstr "Anatol Drlicek" 517 518#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin 519#: src/four-in-a-row.vala:1121 520msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James" 521msgstr "Berdasarkan tema ikon Faenza oleh Matthieu James" 522 523#. Translators: in the About dialog, name of a documenter 524#: src/four-in-a-row.vala:1125 525msgid "Timothy Musson" 526msgstr "Timothy Musson" 527 528#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 529#: src/four-in-a-row.vala:1129 530msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary" 531msgstr "Hak Cipta © 1999-2008 – Tim Musson dan David Neary" 532 533#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 534#: src/four-in-a-row.vala:1133 535msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro" 536msgstr "Hak Cipta © 2014 – Michael Catanzaro" 537 538#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 539#: src/four-in-a-row.vala:1137 540msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey" 541msgstr "Hak Cipta © 2018 – Jacob Humphrey" 542 543#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end 544#: src/four-in-a-row.vala:1141 545#, c-format 546msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" 547msgstr "Hak cipta © %u-%u – Arnaud Bonatti" 548 549#. Translators: about dialog text, introducing the game 550#: src/four-in-a-row.vala:1149 551msgid "Connect four in a row to win" 552msgstr "Hubungkan empat guli dalam satu baris untuk menang" 553 554#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! 555#: src/four-in-a-row.vala:1154 556msgid "translator-credits" 557msgstr "" 558"Launchpad Contributions:\n" 559" Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff https://launchpad.net/~sir.ade\n" 560" Mohammad Hafiz bin Ismail https://launchpad.net/~mypapit\n" 561" Mohd Farimi Ab Rahman https://launchpad.net/~farimi\n" 562" Shaiffulnizam Mohamad https://launchpad.net/~shaifful-md\n" 563" Umarzuki Bin Mochlis Moktar https://launchpad.net/~umar\n" 564" abuyop https://launchpad.net/~abuyop\n" 565" dequan https://launchpad.net/~dequan\n" 566" melayubuntu https://launchpad.net/~zul-malc" 567 568#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move 569#: src/four-in-a-row.vala:1255 570msgid "_Undo last move" 571msgstr "B_uat asal tindakan terakhir" 572 573#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play 574#: src/four-in-a-row.vala:1259 575msgid "_Hint" 576msgstr "Pemba_yang" 577 578#: src/four-in-a-row.vala:1271 579msgid "Next _Round" 580msgstr "_Pusingan Berikutnya" 581 582#: src/four-in-a-row.vala:1273 583msgid "_Give Up" 584msgstr "_Mengalah" 585 586#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 587#: src/four-in-a-row.vala:1278 588msgid "_Scores" 589msgstr "_Skor" 590 591#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt) 592#: src/game-window.vala:113 593msgid "_Start Game" 594msgstr "_Mula Permainan" 595 596#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun 597#: src/scorebox.vala:37 598msgid "Scores" 599msgstr "Skor" 600 601#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games 602#: src/scorebox.vala:72 603msgid "Drawn:" 604msgstr "Seri:" 605 606#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player 607#: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107 608msgid "You:" 609msgstr "Anda:" 610 611#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player 612#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104 613msgid "Me:" 614msgstr "Saya:" 615 616#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities 617#: src/theme.vala:170 618msgid "High Contrast" 619msgstr "Beza Jelas Tinggi" 620 621#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185 622msgid "Circle" 623msgstr "Bulatan" 624 625#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185 626msgid "Cross" 627msgstr "Silang" 628 629#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186 630msgid "Circle:" 631msgstr "Bulatan:" 632 633#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186 634msgid "Cross:" 635msgstr "Silang:" 636 637#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187 638msgid "Circle wins!" 639msgstr "Bulatan menang!" 640 641#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187 642msgid "Cross wins!" 643msgstr "Silang menang!" 644 645#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188 646msgid "Circle’s turn" 647msgstr "Giliran bulatan" 648 649#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188 650msgid "Cross’s turn" 651msgstr "Giliran silang" 652 653#. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities 654#: src/theme.vala:181 655msgid "High Contrast Inverse" 656msgstr "Songsang Beza Jelas" 657 658#. Translators: name of a red-versus-green theme 659#: src/theme.vala:192 660msgid "Red and Green Marbles" 661msgstr "Guli Merah dan Hijau" 662 663#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218 664msgid "Red" 665msgstr "Merah" 666 667#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218 668msgid "Green" 669msgstr "Hijau" 670 671#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219 672msgid "Red:" 673msgstr "Merah:" 674 675#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219 676#| msgid "Green" 677msgid "Green:" 678msgstr "Hijau:" 679 680#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220 681msgid "Red wins!" 682msgstr "Merah menang!" 683 684#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:220 685msgid "Green wins!" 686msgstr "Hijau menang!" 687 688#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:210 src/theme.vala:221 689msgid "Red’s turn" 690msgstr "Giliran merah" 691 692#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:221 693msgid "Green’s turn" 694msgstr "Giliran hijau" 695 696#. Translators: name of a blue-versus-red theme 697#: src/theme.vala:203 698msgid "Blue and Red Marbles" 699msgstr "Guli Biru dan Merah" 700 701#: src/theme.vala:207 702msgid "Blue" 703msgstr "Biru" 704 705#: src/theme.vala:208 706#| msgid "Blue" 707msgid "Blue:" 708msgstr "Biru:" 709 710#: src/theme.vala:209 711msgid "Blue wins!" 712msgstr "Biru menang!" 713 714#: src/theme.vala:210 715msgid "Blue’s turn" 716msgstr "Giliran biru" 717 718#. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles 719#: src/theme.vala:214 720msgid "Stars and Rings" 721msgstr "Bintang dan Gelang" 722 723#, fuzzy 724#~ msgid "Receive a hint for your next move" 725#~ msgstr "Dapatkan bayangan untuk pergerakan berikutnya" 726 727#~ msgid "" 728#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " 729#~ "player." 730#~ msgstr "" 731#~ "Sifar ialah manusia; satu hingga tiga merujuk kepada peringkat komputer." 732 733#, fuzzy 734#~ msgid "Unknown Command" 735#~ msgstr "Warna tidak diketahui" 736 737#, fuzzy 738#~ msgid "_Preferences" 739#~ msgstr "Keutamaan" 740 741#~ msgid "Preferences" 742#~ msgstr "Keutamaan" 743 744#~ msgid "Human" 745#~ msgstr "Manusia" 746 747#~ msgid "Level one" 748#~ msgstr "Peringkat Satu" 749 750#~ msgid "Level two" 751#~ msgstr "Peringkat Dua" 752 753#~ msgid "Level three" 754#~ msgstr "Peringkat Tiga" 755 756#, fuzzy 757#~ msgid "_Theme:" 758#~ msgstr "Tema" 759 760#, fuzzy 761#~ msgid "E_nable sounds" 762#~ msgstr "Hidupkan bunyi" 763