1# Dutch Translation for Gnome Games
2#
3# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
4#
5# Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>
6#
7# row		rij
8#
9# Almer S. Tigelaar <almer1@dds.nl>, 2000.
10# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2002.
11# Erik Kruijswijk <e.kruijswijk@ictro.drp.minjus.nl>, 2002.
12# Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2002–2009.
13# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008.
14# Redmar <redmar@ubuntu-nl.org>, 2011.
15# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2015.
16# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2017, 2019-2020.
17msgid ""
18msgstr ""
19"Project-Id-Version: gnome-games\n"
20"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n"
21"POT-Creation-Date: 2020-07-05 10:51+0000\n"
22"PO-Revision-Date: 2020-08-25 15:10+0200\n"
23"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
24"Language-Team: Gnome-NL <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
25"Language: nl\n"
26"MIME-Version: 1.0\n"
27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-18 07:04+0000\n"
31"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
32
33#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players
34#: data/ui/fiar-screens.ui:40
35msgid "Game type"
36msgstr "Speltype"
37
38#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
39#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic that appears pressing Alt)
40#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244
41msgid "Play _first"
42msgstr "Speel als _eerste"
43
44#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
45#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the computer (with a mnemonic that appears pressing Alt)
46#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256
47msgid "Play _second"
48msgstr "Speel als _tweede"
49
50#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
51#: data/ui/fiar-screens.ui:85
52msgid "_Two players"
53msgstr "_Twee spelers"
54
55#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players
56#: data/ui/fiar-screens.ui:109
57msgid "Players"
58msgstr "Spelers"
59
60#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
61#: data/ui/fiar-screens.ui:126
62msgid "_One"
63msgstr "_Eén"
64
65#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
66#: data/ui/fiar-screens.ui:138
67msgid "_Two"
68msgstr "_Twee"
69
70#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence
71#: data/ui/fiar-screens.ui:162
72msgid "Difficulty"
73msgstr "Moeilijkheidsgraad"
74
75#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
76#: data/ui/fiar-screens.ui:179
77msgid "_Easy"
78msgstr "G_emakkelijk"
79
80#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
81#: data/ui/fiar-screens.ui:191
82msgid "_Medium"
83msgstr "Ge_middeld"
84
85#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
86#: data/ui/fiar-screens.ui:203
87msgid "_Hard"
88msgstr "M_oeilijk"
89
90#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not
91#: data/ui/fiar-screens.ui:227
92msgid "Game start"
93msgstr "Spel beginnen"
94
95#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
96#: data/ui/four-in-a-row.ui:31
97msgid "_New Game"
98msgstr "_Nieuw spel"
99
100#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
101#: data/ui/four-in-a-row.ui:36
102msgid "Start a new game"
103msgstr "Een nieuw spel beginnen"
104
105#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
106#: data/ui/four-in-a-row.ui:49
107msgid "Go back to the current game"
108msgstr "Ga terug naar het huidige spel"
109
110#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"...
111#: data/ui/help-overlay.ui:31
112msgctxt "shortcut window"
113msgid "During a game"
114msgstr "Tijdens een spel"
115
116#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
117#: data/ui/help-overlay.ui:36
118msgctxt "shortcut window"
119msgid "New game"
120msgstr "Nieuw spel"
121
122#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
123#: data/ui/help-overlay.ui:44
124msgctxt "shortcut window"
125msgid "Undo last move"
126msgstr "Uw laatste zet ongedaan maken"
127
128#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
129#: data/ui/help-overlay.ui:52
130msgctxt "shortcut window"
131msgid "Show a hint"
132msgstr "Een hint tonen"
133
134#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
135#: data/ui/help-overlay.ui:60
136msgctxt "shortcut window"
137msgid "Toggle game menu"
138msgstr "Spelmenu in-/uitschakelen"
139
140#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down
141#: data/ui/help-overlay.ui:70
142msgctxt "shortcut window"
143msgid "Play with keyboard"
144msgstr "Spelen met toetsenbord"
145
146#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play
147#: data/ui/help-overlay.ui:75
148msgctxt "shortcut window"
149msgid "Select where to play"
150msgstr "Selecteren waar u een zet wilt doen"
151
152#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile
153#: data/ui/help-overlay.ui:83
154msgctxt "shortcut window"
155msgid "Play in selected column"
156msgstr "Spelen in de geselecteerde kolom"
157
158#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number plays directly to the nth column
159#: data/ui/help-overlay.ui:91
160msgctxt "shortcut window"
161msgid "Play in given column"
162msgstr "Spelen in de gegeven kolom"
163
164#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game
165#: data/ui/help-overlay.ui:101
166msgctxt "shortcut window"
167msgid "During game selection"
168msgstr "Tijdens spelselectie"
169
170#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game
171#: data/ui/help-overlay.ui:106
172msgctxt "shortcut window"
173msgid "Start new game"
174msgstr "Een nieuw spel beginnen"
175
176#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any
177#: data/ui/help-overlay.ui:114
178msgctxt "shortcut window"
179msgid "Go back"
180msgstr "Teruggaan"
181
182#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"...
183#: data/ui/help-overlay.ui:124
184msgctxt "shortcut window"
185msgid "Generic"
186msgstr "Algemeen"
187
188#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
189#: data/ui/help-overlay.ui:129
190msgctxt "shortcut window"
191msgid "Toggle main menu"
192msgstr "Hoofdmenu in-/uitschakelen"
193
194#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
195#: data/ui/help-overlay.ui:137
196msgctxt "shortcut window"
197msgid "Keyboard shortcuts"
198msgstr "Sneltoetsen"
199
200#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
201#: data/ui/help-overlay.ui:145
202msgctxt "shortcut window"
203msgid "Help"
204msgstr "Hulp"
205
206#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
207#: data/ui/help-overlay.ui:153
208msgctxt "shortcut window"
209msgid "About"
210msgstr "Over"
211
212#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
213#: data/ui/help-overlay.ui:161
214msgctxt "shortcut window"
215msgid "Quit"
216msgstr "Afsluiten"
217
218#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please keep the string as small as possible (3~5 characters)
219#: data/ui/history-button.ui:41
220msgid "End!"
221msgstr "Einde!"
222
223#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
224#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7
225#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29
226msgid "Four-in-a-row"
227msgstr "Vier-op-een-rij"
228
229#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8
230#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6
231msgid "Make lines of the same color to win"
232msgstr "Probeer lijnen van dezelfde kleur te maken om te winnen"
233
234#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:10
235msgid ""
236"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four "
237"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from "
238"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or "
239"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
240msgstr ""
241"Het doel van Vier-op-een-rij, de familieklassieker, is om een rij van vier "
242"van uw knikkers te bouwen, terwijl u probeert te verhinderen dat de "
243"tegenstander (mens of computer) ditzelfde bereikt. Een rij kan horizontaal, "
244"verticaal of diagonaal zijn. De eerste speler die vier op een rij heeft wint!"
245
246#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16
247msgid ""
248"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you’re having trouble, "
249"you can always ask for a hint."
250msgstr ""
251"Vier-op-een-rij heeft meerdere moeilijkheidsgraden. Als u problemen heeft "
252"kunt u altijd een hint vragen."
253
254#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:37
255msgid "The GNOME Project"
256msgstr "Het Gnome-project"
257
258#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
259#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8
260msgid "game;strategy;logic;"
261msgstr "game;strategy;logic;spel;strategie;logica;"
262
263#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
264#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11
265msgid "Who starts"
266msgstr "Wie begint"
267
268#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
269#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:13
270msgid ""
271"Specifies who will start the next one-player game. Ignored for two-player "
272"games."
273msgstr ""
274"Bepaalt wie er begint in het volgende spel met één speler. Deze instelling "
275"wordt genegeerd voor spellen met twee spelers."
276
277#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players'
278#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19
279msgid "Number of players"
280msgstr "Aantal spelers"
281
282#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
283#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26
284msgid "Opponent"
285msgstr "Tegenstander"
286
287#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
288#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:28
289msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest. Ignored for two-player games."
290msgstr ""
291"Van 1, het gemakkelijkst, tot 3, het moeilijkst. Deze instelling wordt "
292"genegeerd voor spellen met twee spelers."
293
294#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
295#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34
296msgid "Theme ID"
297msgstr "Thema-ID"
298
299#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
300#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36
301msgid "A number specifying the preferred theme."
302msgstr "Een getal dat met het gekozen thema overeenkomt."
303
304#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
305#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41
306msgid "Sound"
307msgstr "Geluid"
308
309#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
310#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43
311msgid "Whether or not to play event sounds."
312msgstr "Of er geluid wordt afgespeeld bij gebeurtenissen."
313
314#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
315#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48
316msgid "Move left"
317msgstr "Naar links"
318
319#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
320#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50
321msgid "Key press to move left."
322msgstr "Toetsaanslag om naar links te gaan."
323
324#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
325#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55
326msgid "Move right"
327msgstr "Naar rechts"
328
329#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
330#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57
331msgid "Key press to move right."
332msgstr "Toetsaanslag om naar rechts te gaan."
333
334#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
335#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62
336msgid "Drop marble"
337msgstr "Knikker loslaten"
338
339#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
340#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64
341msgid "Key press to drop a marble."
342msgstr "Toetsaanslag om een knikker te laten vallen."
343
344#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
345#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:72
346msgid "The width of the window"
347msgstr "De breedte van het venster"
348
349#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
350#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:74
351msgid "The width of the main window in pixels."
352msgstr "De breedte van het hoofdvenster in pixels."
353
354#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
355#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:79
356msgid "The height of the window"
357msgstr "De hoogte van het venster"
358
359#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
360#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:81
361msgid "The height of the main window in pixels."
362msgstr "De hoogte van het hoofdvenster in pixels."
363
364#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
365#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:86
366msgid "A flag to enable maximized mode"
367msgstr "Een instelling om de gemaximaliseerde modus in te schakelen"
368
369#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
370#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:88
371msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
372msgstr ""
373"Indien ingeschakeld wordt het hoofdvenster bij opstarten gemaximaliseerd."
374
375#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
376#: src/four-in-a-row.vala:95
377msgid "Set the level of the computer’s AI"
378msgstr "Bepaal de moeilijkheidsgraad van de AI van de computer"
379
380#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help'
381#: src/four-in-a-row.vala:98
382msgid "LEVEL"
383msgstr "NIVEAU"
384
385#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
386#: src/four-in-a-row.vala:101
387msgid "Turn off the sound"
388msgstr "Geluid uitschakelen"
389
390#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
391#: src/four-in-a-row.vala:104
392msgid "Size of the board"
393msgstr "Grootte van het bord"
394
395#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help'
396#: src/four-in-a-row.vala:107
397msgid "SIZE"
398msgstr "GROOTTE"
399
400#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
401#: src/four-in-a-row.vala:110
402msgid "Length of a winning line"
403msgstr "Lengte van een winnende rij"
404
405#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line length, see 'four-in-a-row --help'
406#: src/four-in-a-row.vala:113
407msgid "TARGET"
408msgstr "DOEL"
409
410#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
411#: src/four-in-a-row.vala:116
412msgid "Turn on the sound"
413msgstr "Geluid inschakelen"
414
415#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
416#: src/four-in-a-row.vala:119
417msgid "Print release version and exit"
418msgstr "Uitgaveversie tonen en afsluiten"
419
420#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2'
421#: src/four-in-a-row.vala:167
422msgid "Size must be at least 4."
423msgstr "Grootte moet minimaal 4 zijn."
424
425#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17'
426#: src/four-in-a-row.vala:173
427msgid "Size must not be more than 16."
428msgstr "Grootte mag maximaal 16 zijn."
429
430#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 2'
431#: src/four-in-a-row.vala:180
432msgid "Lines must be at least 3 tiles."
433msgstr "Rijen moeten minstens 3 tegels lang zijn."
434
435#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 8'
436#: src/four-in-a-row.vala:186
437msgid "Lines cannot be longer than board height or width."
438msgstr "Rijen kunnen niet langer dan de hoogte of breedte van het bord zijn."
439
440#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5'
441#: src/four-in-a-row.vala:229
442msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged."
443msgstr ""
444"Niveau moet 1 (gemakkelijk), 2 (gemiddeld) of 3 (moeilijk) zijn. "
445"Instellingen zijn onveranderd."
446
447#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
448#: src/four-in-a-row.vala:267
449msgid "A_ppearance"
450msgstr "_Uiterlijk"
451
452#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt)
453#: src/four-in-a-row.vala:271
454msgid "_Sound"
455msgstr "_Geluid"
456
457#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
458#: src/four-in-a-row.vala:277
459msgid "_Keyboard Shortcuts"
460msgstr "Snel_toetsen"
461
462#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt)
463#: src/four-in-a-row.vala:281
464msgid "_Help"
465msgstr "_Hulp"
466
467#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
468#: src/four-in-a-row.vala:285
469msgid "_About Four-in-a-row"
470msgstr "_Over Vier-op-een-rij"
471
472#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie
473#: src/four-in-a-row.vala:567
474msgid "It’s a draw!"
475msgstr "Het is gelijkspel!"
476
477#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won
478#: src/four-in-a-row.vala:581
479msgid "You win!"
480msgstr "U heeft gewonnen!"
481
482#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won
483#: src/four-in-a-row.vala:584
484msgid "I win!"
485msgstr "Ik heb gewonnen!"
486
487#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn
488#: src/four-in-a-row.vala:593
489msgid "Your Turn"
490msgstr "Uw beurt"
491
492#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn
493#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested
494#: src/four-in-a-row.vala:600 src/four-in-a-row.vala:909
495msgid "I’m Thinking…"
496msgstr "Aan het denken…"
497
498#. blink n times
499#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column
500#: src/four-in-a-row.vala:925
501#, c-format
502msgid "Hint: Column %d"
503msgstr "Hint: kolom %d"
504
505#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
506#: src/four-in-a-row.vala:1122
507msgid "Tim Musson"
508msgstr "Tim Musson"
509
510#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
511#: src/four-in-a-row.vala:1126
512msgid "David Neary"
513msgstr "David Neary"
514
515#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
516#: src/four-in-a-row.vala:1130
517msgid "Nikhar Agrawal"
518msgstr "Nikhar Agrawal"
519
520#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
521#: src/four-in-a-row.vala:1134
522msgid "Jacob Humphrey"
523msgstr "Jacob Humphrey"
524
525#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
526#: src/four-in-a-row.vala:1138
527msgid "Arnaud Bonatti"
528msgstr "Arnaud Bonatti"
529
530#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
531#: src/four-in-a-row.vala:1143
532msgid "Alan Horkan"
533msgstr "Alan Horkan"
534
535#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
536#: src/four-in-a-row.vala:1147
537msgid "Anatol Drlicek"
538msgstr "Anatol Drlicek"
539
540#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin
541#: src/four-in-a-row.vala:1151
542msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James"
543msgstr "Gebaseerd op het Faenza-pictogramthema door Matthieu James"
544
545#. Translators: in the About dialog, name of a documenter
546#: src/four-in-a-row.vala:1155
547msgid "Timothy Musson"
548msgstr "Timothy Musson"
549
550#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
551#: src/four-in-a-row.vala:1159
552msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary"
553msgstr "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson en David Neary"
554
555#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
556#: src/four-in-a-row.vala:1163
557msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
558msgstr "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
559
560#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
561#: src/four-in-a-row.vala:1167
562msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
563msgstr "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
564
565#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
566#: src/four-in-a-row.vala:1171
567#, c-format
568msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
569msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
570
571#. Translators: about dialog text, introducing the game
572#: src/four-in-a-row.vala:1179
573msgid "Connect four in a row to win"
574msgstr "Verbind vier op een rij om te winnen"
575
576#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
577#: src/four-in-a-row.vala:1184
578msgid "translator-credits"
579msgstr ""
580"Tino Meinen\n"
581"Hein-Jan Leliveld\n"
582"Almer S. Tigelaar\n"
583"Taco Witte\n"
584"Erik Kruijswijk\n"
585"Justin van Steijn\n"
586"Nathan Follens\n"
587"\n"
588"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/\n"
589"\n"
590"Launchpad-bijdragen:\n"
591"  Balaam’s Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n"
592"  Bert de Bruijn https://launchpad.net/~lpdebruijn\n"
593"  Bram Smulders https://launchpad.net/~bramsmulders\n"
594"  Carl Michiels https://launchpad.net/~carl-michiels\n"
595"  Erwin Poeze https://launchpad.net/~donnut\n"
596"  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
597"  Hanneke Cleijne https://launchpad.net/~jehanneke\n"
598"  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
599"  Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
600"  Mario Blättermann https://launchpad.net/~mariobl\n"
601"  Markr https://launchpad.net/~mark-r\n"
602"  Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n"
603"  Robin Verschueren https://launchpad.net/~robin-verschueren\n"
604"  Sander D https://launchpad.net/~sanderd\n"
605"  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
606"  Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
607"  kerplunk https://launchpad.net/~schorpioen"
608
609#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move
610#: src/four-in-a-row.vala:1285
611msgid "_Undo last move"
612msgstr "_Laatste zet ongedaan maken"
613
614#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play
615#: src/four-in-a-row.vala:1289
616msgid "_Hint"
617msgstr "_Hint"
618
619#: src/four-in-a-row.vala:1301
620msgid "Next _Round"
621msgstr "Volgende _ronde"
622
623#: src/four-in-a-row.vala:1303
624msgid "_Give Up"
625msgstr "Op_geven"
626
627#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
628#: src/four-in-a-row.vala:1308
629msgid "_Scores"
630msgstr "_Scores"
631
632#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
633#: src/game-window.vala:113
634msgid "_Start Game"
635msgstr "_Spel beginnen"
636
637#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun
638#: src/scorebox.vala:37
639msgid "Scores"
640msgstr "Scores"
641
642#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games
643#: src/scorebox.vala:72
644msgid "Drawn:"
645msgstr "Onbeslist:"
646
647#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player
648#: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107
649msgid "You:"
650msgstr "U:"
651
652# 'computer' ipv 'ik' zou hier beter zijn denk ik.
653#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player
654#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104
655msgid "Me:"
656msgstr "Ik:"
657
658#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities
659#: src/theme.vala:170
660msgid "High Contrast"
661msgstr "Hoog contrast"
662
663#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
664msgid "Circle"
665msgstr "Cirkel"
666
667#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
668msgid "Cross"
669msgstr "Kruis"
670
671#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
672msgid "Circle:"
673msgstr "Cirkel:"
674
675#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
676msgid "Cross:"
677msgstr "Kruis:"
678
679#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
680msgid "Circle wins!"
681msgstr "Cirkel wint!"
682
683#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
684msgid "Cross wins!"
685msgstr "Kruis wint!"
686
687#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
688msgid "Circle’s turn"
689msgstr "Cirkel is aan zet"
690
691#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
692msgid "Cross’s turn"
693msgstr "Kruis is aan zet"
694
695#. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities
696#: src/theme.vala:181
697msgid "High Contrast Inverse"
698msgstr "Hoog contrast inverse"
699
700#. Translators: name of a red-versus-green theme
701#: src/theme.vala:192
702msgid "Red and Green Marbles"
703msgstr "Rode en groene knikkers"
704
705#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218
706msgid "Red"
707msgstr "Rood"
708
709#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218
710msgid "Green"
711msgstr "Groen"
712
713#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219
714msgid "Red:"
715msgstr "Rood:"
716
717#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219
718msgid "Green:"
719msgstr "Groen:"
720
721#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220
722msgid "Red wins!"
723msgstr "Rood heeft gewonnen!"
724
725#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:220
726msgid "Green wins!"
727msgstr "Groen heeft gewonnen!"
728
729#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:210 src/theme.vala:221
730msgid "Red’s turn"
731msgstr "Rood is aan zet"
732
733#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:221
734msgid "Green’s turn"
735msgstr "Groen is aan zet"
736
737#. Translators: name of a blue-versus-red theme
738#: src/theme.vala:203
739msgid "Blue and Red Marbles"
740msgstr "Blauwe en rode knikkers"
741
742#: src/theme.vala:207
743msgid "Blue"
744msgstr "Blauw"
745
746#: src/theme.vala:208
747msgid "Blue:"
748msgstr "Blauw:"
749
750#: src/theme.vala:209
751msgid "Blue wins!"
752msgstr "Blauw heeft gewonnen!"
753
754#: src/theme.vala:210
755msgid "Blue’s turn"
756msgstr "Blauw is aan zet"
757
758#. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles
759#: src/theme.vala:214
760msgid "Stars and Rings"
761msgstr "Sterren en ringen"
762
763#~ msgctxt "shortcut window"
764#~ msgid "Select the given column"
765#~ msgstr "De gegeven kolom selecteren"
766
767#~ msgid "Receive a hint for your next move"
768#~ msgstr "Een hint ontvangen voor uw volgende zet"
769
770#~| msgid "Four-in-a-row"
771#~ msgid "org.gnome.Four-in-a-row"
772#~ msgstr "org.gnome.Four-in-a-row"
773
774#~ msgid ""
775#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
776#~ "player."
777#~ msgstr ""
778#~ "Nul is menselijk; een tot drie correspondeert met het niveau van de "
779#~ "computertegenstander."
780
781#~ msgid "_Preferences"
782#~ msgstr "_Voorkeuren"
783
784#~ msgid "This key is already in use."
785#~ msgstr "Deze toets is al in gebruik."
786
787#~ msgid "Unknown Command"
788#~ msgstr "Onbekende opdracht"
789
790#~ msgid "Preferences"
791#~ msgstr "Voorkeuren"
792
793#~ msgid "Opponent:"
794#~ msgstr "Tegenstander:"
795
796# BUG:
797# ugh... Dit wordt dus bij schaken voor "move format" gebruikt...
798#~ msgid "Human"
799#~ msgstr "Mens"
800
801#~ msgid "Level one"
802#~ msgstr "Niveau een"
803
804#~ msgid "Level two"
805#~ msgstr "Niveau twee"
806
807#~ msgid "Level three"
808#~ msgstr "Niveau drie"
809
810#~ msgid "_Theme:"
811#~ msgstr "_Thema:"
812
813#~ msgid "E_nable sounds"
814#~ msgstr "_Geluid aanzetten"
815
816#~| msgid "Four-in-a-row"
817#~ msgid "four-in-a-row"
818#~ msgstr "four-in-a-row"
819
820#~ msgid ""
821#~ "Unable to load image:\n"
822#~ "%s"
823#~ msgstr ""
824#~ "Niet in staat de afbeelding te laden:\n"
825#~ "%s"
826