1# Dutch Translation for Gnome Games 2# 3# This file is distributed under the same license as the gnome-games package. 4# 5# Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl> 6# 7# row rij 8# 9# Almer S. Tigelaar <almer1@dds.nl>, 2000. 10# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2002. 11# Erik Kruijswijk <e.kruijswijk@ictro.drp.minjus.nl>, 2002. 12# Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2002–2009. 13# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008. 14# Redmar <redmar@ubuntu-nl.org>, 2011. 15# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2015. 16# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2017, 2019-2020. 17msgid "" 18msgstr "" 19"Project-Id-Version: gnome-games\n" 20"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n" 21"POT-Creation-Date: 2020-07-05 10:51+0000\n" 22"PO-Revision-Date: 2020-08-25 15:10+0200\n" 23"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n" 24"Language-Team: Gnome-NL <gnome-nl-list@gnome.org>\n" 25"Language: nl\n" 26"MIME-Version: 1.0\n" 27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 30"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-18 07:04+0000\n" 31"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" 32 33#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players 34#: data/ui/fiar-screens.ui:40 35msgid "Game type" 36msgstr "Speltype" 37 38#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt) 39#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic that appears pressing Alt) 40#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244 41msgid "Play _first" 42msgstr "Speel als _eerste" 43 44#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt) 45#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the computer (with a mnemonic that appears pressing Alt) 46#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256 47msgid "Play _second" 48msgstr "Speel als _tweede" 49 50#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 51#: data/ui/fiar-screens.ui:85 52msgid "_Two players" 53msgstr "_Twee spelers" 54 55#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players 56#: data/ui/fiar-screens.ui:109 57msgid "Players" 58msgstr "Spelers" 59 60#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 61#: data/ui/fiar-screens.ui:126 62msgid "_One" 63msgstr "_Eén" 64 65#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 66#: data/ui/fiar-screens.ui:138 67msgid "_Two" 68msgstr "_Twee" 69 70#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence 71#: data/ui/fiar-screens.ui:162 72msgid "Difficulty" 73msgstr "Moeilijkheidsgraad" 74 75#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 76#: data/ui/fiar-screens.ui:179 77msgid "_Easy" 78msgstr "G_emakkelijk" 79 80#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 81#: data/ui/fiar-screens.ui:191 82msgid "_Medium" 83msgstr "Ge_middeld" 84 85#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 86#: data/ui/fiar-screens.ui:203 87msgid "_Hard" 88msgstr "M_oeilijk" 89 90#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not 91#: data/ui/fiar-screens.ui:227 92msgid "Game start" 93msgstr "Spel beginnen" 94 95#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt) 96#: data/ui/four-in-a-row.ui:31 97msgid "_New Game" 98msgstr "_Nieuw spel" 99 100#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button 101#: data/ui/four-in-a-row.ui:36 102msgid "Start a new game" 103msgstr "Een nieuw spel beginnen" 104 105#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button 106#: data/ui/four-in-a-row.ui:49 107msgid "Go back to the current game" 108msgstr "Ga terug naar het huidige spel" 109 110#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"... 111#: data/ui/help-overlay.ui:31 112msgctxt "shortcut window" 113msgid "During a game" 114msgstr "Tijdens een spel" 115 116#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 117#: data/ui/help-overlay.ui:36 118msgctxt "shortcut window" 119msgid "New game" 120msgstr "Nieuw spel" 121 122#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 123#: data/ui/help-overlay.ui:44 124msgctxt "shortcut window" 125msgid "Undo last move" 126msgstr "Uw laatste zet ongedaan maken" 127 128#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 129#: data/ui/help-overlay.ui:52 130msgctxt "shortcut window" 131msgid "Show a hint" 132msgstr "Een hint tonen" 133 134#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 135#: data/ui/help-overlay.ui:60 136msgctxt "shortcut window" 137msgid "Toggle game menu" 138msgstr "Spelmenu in-/uitschakelen" 139 140#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down 141#: data/ui/help-overlay.ui:70 142msgctxt "shortcut window" 143msgid "Play with keyboard" 144msgstr "Spelen met toetsenbord" 145 146#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play 147#: data/ui/help-overlay.ui:75 148msgctxt "shortcut window" 149msgid "Select where to play" 150msgstr "Selecteren waar u een zet wilt doen" 151 152#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile 153#: data/ui/help-overlay.ui:83 154msgctxt "shortcut window" 155msgid "Play in selected column" 156msgstr "Spelen in de geselecteerde kolom" 157 158#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number plays directly to the nth column 159#: data/ui/help-overlay.ui:91 160msgctxt "shortcut window" 161msgid "Play in given column" 162msgstr "Spelen in de gegeven kolom" 163 164#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game 165#: data/ui/help-overlay.ui:101 166msgctxt "shortcut window" 167msgid "During game selection" 168msgstr "Tijdens spelselectie" 169 170#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game 171#: data/ui/help-overlay.ui:106 172msgctxt "shortcut window" 173msgid "Start new game" 174msgstr "Een nieuw spel beginnen" 175 176#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any 177#: data/ui/help-overlay.ui:114 178msgctxt "shortcut window" 179msgid "Go back" 180msgstr "Teruggaan" 181 182#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"... 183#: data/ui/help-overlay.ui:124 184msgctxt "shortcut window" 185msgid "Generic" 186msgstr "Algemeen" 187 188#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 189#: data/ui/help-overlay.ui:129 190msgctxt "shortcut window" 191msgid "Toggle main menu" 192msgstr "Hoofdmenu in-/uitschakelen" 193 194#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 195#: data/ui/help-overlay.ui:137 196msgctxt "shortcut window" 197msgid "Keyboard shortcuts" 198msgstr "Sneltoetsen" 199 200#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 201#: data/ui/help-overlay.ui:145 202msgctxt "shortcut window" 203msgid "Help" 204msgstr "Hulp" 205 206#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 207#: data/ui/help-overlay.ui:153 208msgctxt "shortcut window" 209msgid "About" 210msgstr "Over" 211 212#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 213#: data/ui/help-overlay.ui:161 214msgctxt "shortcut window" 215msgid "Quit" 216msgstr "Afsluiten" 217 218#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please keep the string as small as possible (3~5 characters) 219#: data/ui/history-button.ui:41 220msgid "End!" 221msgstr "Einde!" 222 223#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog... 224#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7 225#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29 226msgid "Four-in-a-row" 227msgstr "Vier-op-een-rij" 228 229#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8 230#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6 231msgid "Make lines of the same color to win" 232msgstr "Probeer lijnen van dezelfde kleur te maken om te winnen" 233 234#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:10 235msgid "" 236"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four " 237"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from " 238"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or " 239"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!" 240msgstr "" 241"Het doel van Vier-op-een-rij, de familieklassieker, is om een rij van vier " 242"van uw knikkers te bouwen, terwijl u probeert te verhinderen dat de " 243"tegenstander (mens of computer) ditzelfde bereikt. Een rij kan horizontaal, " 244"verticaal of diagonaal zijn. De eerste speler die vier op een rij heeft wint!" 245 246#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16 247msgid "" 248"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you’re having trouble, " 249"you can always ask for a hint." 250msgstr "" 251"Vier-op-een-rij heeft meerdere moeilijkheidsgraden. Als u problemen heeft " 252"kunt u altijd een hint vragen." 253 254#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:37 255msgid "The GNOME Project" 256msgstr "Het Gnome-project" 257 258#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 259#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8 260msgid "game;strategy;logic;" 261msgstr "game;strategy;logic;spel;strategie;logica;" 262 263#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player' 264#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11 265msgid "Who starts" 266msgstr "Wie begint" 267 268#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player' 269#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:13 270msgid "" 271"Specifies who will start the next one-player game. Ignored for two-player " 272"games." 273msgstr "" 274"Bepaalt wie er begint in het volgende spel met één speler. Deze instelling " 275"wordt genegeerd voor spellen met twee spelers." 276 277#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players' 278#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19 279msgid "Number of players" 280msgstr "Aantal spelers" 281 282#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent' 283#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26 284msgid "Opponent" 285msgstr "Tegenstander" 286 287#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent' 288#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:28 289msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest. Ignored for two-player games." 290msgstr "" 291"Van 1, het gemakkelijkst, tot 3, het moeilijkst. Deze instelling wordt " 292"genegeerd voor spellen met twee spelers." 293 294#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id' 295#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34 296msgid "Theme ID" 297msgstr "Thema-ID" 298 299#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id' 300#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36 301msgid "A number specifying the preferred theme." 302msgstr "Een getal dat met het gekozen thema overeenkomt." 303 304#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound' 305#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41 306msgid "Sound" 307msgstr "Geluid" 308 309#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound' 310#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43 311msgid "Whether or not to play event sounds." 312msgstr "Of er geluid wordt afgespeeld bij gebeurtenissen." 313 314#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left' 315#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48 316msgid "Move left" 317msgstr "Naar links" 318 319#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left' 320#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50 321msgid "Key press to move left." 322msgstr "Toetsaanslag om naar links te gaan." 323 324#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right' 325#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55 326msgid "Move right" 327msgstr "Naar rechts" 328 329#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right' 330#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57 331msgid "Key press to move right." 332msgstr "Toetsaanslag om naar rechts te gaan." 333 334#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop' 335#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62 336msgid "Drop marble" 337msgstr "Knikker loslaten" 338 339#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop' 340#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64 341msgid "Key press to drop a marble." 342msgstr "Toetsaanslag om een knikker te laten vallen." 343 344#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width' 345#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:72 346msgid "The width of the window" 347msgstr "De breedte van het venster" 348 349#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width' 350#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:74 351msgid "The width of the main window in pixels." 352msgstr "De breedte van het hoofdvenster in pixels." 353 354#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height' 355#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:79 356msgid "The height of the window" 357msgstr "De hoogte van het venster" 358 359#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height' 360#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:81 361msgid "The height of the main window in pixels." 362msgstr "De hoogte van het hoofdvenster in pixels." 363 364#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized' 365#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:86 366msgid "A flag to enable maximized mode" 367msgstr "Een instelling om de gemaximaliseerde modus in te schakelen" 368 369#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized' 370#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:88 371msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode." 372msgstr "" 373"Indien ingeschakeld wordt het hoofdvenster bij opstarten gemaximaliseerd." 374 375#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 376#: src/four-in-a-row.vala:95 377msgid "Set the level of the computer’s AI" 378msgstr "Bepaal de moeilijkheidsgraad van de AI van de computer" 379 380#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help' 381#: src/four-in-a-row.vala:98 382msgid "LEVEL" 383msgstr "NIVEAU" 384 385#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 386#: src/four-in-a-row.vala:101 387msgid "Turn off the sound" 388msgstr "Geluid uitschakelen" 389 390#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 391#: src/four-in-a-row.vala:104 392msgid "Size of the board" 393msgstr "Grootte van het bord" 394 395#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help' 396#: src/four-in-a-row.vala:107 397msgid "SIZE" 398msgstr "GROOTTE" 399 400#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 401#: src/four-in-a-row.vala:110 402msgid "Length of a winning line" 403msgstr "Lengte van een winnende rij" 404 405#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line length, see 'four-in-a-row --help' 406#: src/four-in-a-row.vala:113 407msgid "TARGET" 408msgstr "DOEL" 409 410#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 411#: src/four-in-a-row.vala:116 412msgid "Turn on the sound" 413msgstr "Geluid inschakelen" 414 415#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 416#: src/four-in-a-row.vala:119 417msgid "Print release version and exit" 418msgstr "Uitgaveversie tonen en afsluiten" 419 420#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2' 421#: src/four-in-a-row.vala:167 422msgid "Size must be at least 4." 423msgstr "Grootte moet minimaal 4 zijn." 424 425#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17' 426#: src/four-in-a-row.vala:173 427msgid "Size must not be more than 16." 428msgstr "Grootte mag maximaal 16 zijn." 429 430#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 2' 431#: src/four-in-a-row.vala:180 432msgid "Lines must be at least 3 tiles." 433msgstr "Rijen moeten minstens 3 tegels lang zijn." 434 435#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 8' 436#: src/four-in-a-row.vala:186 437msgid "Lines cannot be longer than board height or width." 438msgstr "Rijen kunnen niet langer dan de hoogte of breedte van het bord zijn." 439 440#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5' 441#: src/four-in-a-row.vala:229 442msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged." 443msgstr "" 444"Niveau moet 1 (gemakkelijk), 2 (gemiddeld) of 3 (moeilijk) zijn. " 445"Instellingen zijn onveranderd." 446 447#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt) 448#: src/four-in-a-row.vala:267 449msgid "A_ppearance" 450msgstr "_Uiterlijk" 451 452#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt) 453#: src/four-in-a-row.vala:271 454msgid "_Sound" 455msgstr "_Geluid" 456 457#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 458#: src/four-in-a-row.vala:277 459msgid "_Keyboard Shortcuts" 460msgstr "Snel_toetsen" 461 462#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt) 463#: src/four-in-a-row.vala:281 464msgid "_Help" 465msgstr "_Hulp" 466 467#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 468#: src/four-in-a-row.vala:285 469msgid "_About Four-in-a-row" 470msgstr "_Over Vier-op-een-rij" 471 472#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie 473#: src/four-in-a-row.vala:567 474msgid "It’s a draw!" 475msgstr "Het is gelijkspel!" 476 477#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won 478#: src/four-in-a-row.vala:581 479msgid "You win!" 480msgstr "U heeft gewonnen!" 481 482#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won 483#: src/four-in-a-row.vala:584 484msgid "I win!" 485msgstr "Ik heb gewonnen!" 486 487#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn 488#: src/four-in-a-row.vala:593 489msgid "Your Turn" 490msgstr "Uw beurt" 491 492#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn 493#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested 494#: src/four-in-a-row.vala:600 src/four-in-a-row.vala:909 495msgid "I’m Thinking…" 496msgstr "Aan het denken…" 497 498#. blink n times 499#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column 500#: src/four-in-a-row.vala:925 501#, c-format 502msgid "Hint: Column %d" 503msgstr "Hint: kolom %d" 504 505#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 506#: src/four-in-a-row.vala:1122 507msgid "Tim Musson" 508msgstr "Tim Musson" 509 510#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 511#: src/four-in-a-row.vala:1126 512msgid "David Neary" 513msgstr "David Neary" 514 515#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 516#: src/four-in-a-row.vala:1130 517msgid "Nikhar Agrawal" 518msgstr "Nikhar Agrawal" 519 520#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 521#: src/four-in-a-row.vala:1134 522msgid "Jacob Humphrey" 523msgstr "Jacob Humphrey" 524 525#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 526#: src/four-in-a-row.vala:1138 527msgid "Arnaud Bonatti" 528msgstr "Arnaud Bonatti" 529 530#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer 531#: src/four-in-a-row.vala:1143 532msgid "Alan Horkan" 533msgstr "Alan Horkan" 534 535#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer 536#: src/four-in-a-row.vala:1147 537msgid "Anatol Drlicek" 538msgstr "Anatol Drlicek" 539 540#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin 541#: src/four-in-a-row.vala:1151 542msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James" 543msgstr "Gebaseerd op het Faenza-pictogramthema door Matthieu James" 544 545#. Translators: in the About dialog, name of a documenter 546#: src/four-in-a-row.vala:1155 547msgid "Timothy Musson" 548msgstr "Timothy Musson" 549 550#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 551#: src/four-in-a-row.vala:1159 552msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary" 553msgstr "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson en David Neary" 554 555#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 556#: src/four-in-a-row.vala:1163 557msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro" 558msgstr "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro" 559 560#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 561#: src/four-in-a-row.vala:1167 562msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey" 563msgstr "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey" 564 565#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end 566#: src/four-in-a-row.vala:1171 567#, c-format 568msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" 569msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" 570 571#. Translators: about dialog text, introducing the game 572#: src/four-in-a-row.vala:1179 573msgid "Connect four in a row to win" 574msgstr "Verbind vier op een rij om te winnen" 575 576#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! 577#: src/four-in-a-row.vala:1184 578msgid "translator-credits" 579msgstr "" 580"Tino Meinen\n" 581"Hein-Jan Leliveld\n" 582"Almer S. Tigelaar\n" 583"Taco Witte\n" 584"Erik Kruijswijk\n" 585"Justin van Steijn\n" 586"Nathan Follens\n" 587"\n" 588"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/\n" 589"\n" 590"Launchpad-bijdragen:\n" 591" Balaam’s Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n" 592" Bert de Bruijn https://launchpad.net/~lpdebruijn\n" 593" Bram Smulders https://launchpad.net/~bramsmulders\n" 594" Carl Michiels https://launchpad.net/~carl-michiels\n" 595" Erwin Poeze https://launchpad.net/~donnut\n" 596" Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n" 597" Hanneke Cleijne https://launchpad.net/~jehanneke\n" 598" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" 599" Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n" 600" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mariobl\n" 601" Markr https://launchpad.net/~mark-r\n" 602" Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n" 603" Robin Verschueren https://launchpad.net/~robin-verschueren\n" 604" Sander D https://launchpad.net/~sanderd\n" 605" UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n" 606" Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n" 607" kerplunk https://launchpad.net/~schorpioen" 608 609#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move 610#: src/four-in-a-row.vala:1285 611msgid "_Undo last move" 612msgstr "_Laatste zet ongedaan maken" 613 614#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play 615#: src/four-in-a-row.vala:1289 616msgid "_Hint" 617msgstr "_Hint" 618 619#: src/four-in-a-row.vala:1301 620msgid "Next _Round" 621msgstr "Volgende _ronde" 622 623#: src/four-in-a-row.vala:1303 624msgid "_Give Up" 625msgstr "Op_geven" 626 627#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 628#: src/four-in-a-row.vala:1308 629msgid "_Scores" 630msgstr "_Scores" 631 632#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt) 633#: src/game-window.vala:113 634msgid "_Start Game" 635msgstr "_Spel beginnen" 636 637#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun 638#: src/scorebox.vala:37 639msgid "Scores" 640msgstr "Scores" 641 642#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games 643#: src/scorebox.vala:72 644msgid "Drawn:" 645msgstr "Onbeslist:" 646 647#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player 648#: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107 649msgid "You:" 650msgstr "U:" 651 652# 'computer' ipv 'ik' zou hier beter zijn denk ik. 653#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player 654#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104 655msgid "Me:" 656msgstr "Ik:" 657 658#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities 659#: src/theme.vala:170 660msgid "High Contrast" 661msgstr "Hoog contrast" 662 663#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185 664msgid "Circle" 665msgstr "Cirkel" 666 667#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185 668msgid "Cross" 669msgstr "Kruis" 670 671#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186 672msgid "Circle:" 673msgstr "Cirkel:" 674 675#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186 676msgid "Cross:" 677msgstr "Kruis:" 678 679#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187 680msgid "Circle wins!" 681msgstr "Cirkel wint!" 682 683#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187 684msgid "Cross wins!" 685msgstr "Kruis wint!" 686 687#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188 688msgid "Circle’s turn" 689msgstr "Cirkel is aan zet" 690 691#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188 692msgid "Cross’s turn" 693msgstr "Kruis is aan zet" 694 695#. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities 696#: src/theme.vala:181 697msgid "High Contrast Inverse" 698msgstr "Hoog contrast inverse" 699 700#. Translators: name of a red-versus-green theme 701#: src/theme.vala:192 702msgid "Red and Green Marbles" 703msgstr "Rode en groene knikkers" 704 705#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218 706msgid "Red" 707msgstr "Rood" 708 709#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218 710msgid "Green" 711msgstr "Groen" 712 713#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219 714msgid "Red:" 715msgstr "Rood:" 716 717#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219 718msgid "Green:" 719msgstr "Groen:" 720 721#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220 722msgid "Red wins!" 723msgstr "Rood heeft gewonnen!" 724 725#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:220 726msgid "Green wins!" 727msgstr "Groen heeft gewonnen!" 728 729#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:210 src/theme.vala:221 730msgid "Red’s turn" 731msgstr "Rood is aan zet" 732 733#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:221 734msgid "Green’s turn" 735msgstr "Groen is aan zet" 736 737#. Translators: name of a blue-versus-red theme 738#: src/theme.vala:203 739msgid "Blue and Red Marbles" 740msgstr "Blauwe en rode knikkers" 741 742#: src/theme.vala:207 743msgid "Blue" 744msgstr "Blauw" 745 746#: src/theme.vala:208 747msgid "Blue:" 748msgstr "Blauw:" 749 750#: src/theme.vala:209 751msgid "Blue wins!" 752msgstr "Blauw heeft gewonnen!" 753 754#: src/theme.vala:210 755msgid "Blue’s turn" 756msgstr "Blauw is aan zet" 757 758#. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles 759#: src/theme.vala:214 760msgid "Stars and Rings" 761msgstr "Sterren en ringen" 762 763#~ msgctxt "shortcut window" 764#~ msgid "Select the given column" 765#~ msgstr "De gegeven kolom selecteren" 766 767#~ msgid "Receive a hint for your next move" 768#~ msgstr "Een hint ontvangen voor uw volgende zet" 769 770#~| msgid "Four-in-a-row" 771#~ msgid "org.gnome.Four-in-a-row" 772#~ msgstr "org.gnome.Four-in-a-row" 773 774#~ msgid "" 775#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " 776#~ "player." 777#~ msgstr "" 778#~ "Nul is menselijk; een tot drie correspondeert met het niveau van de " 779#~ "computertegenstander." 780 781#~ msgid "_Preferences" 782#~ msgstr "_Voorkeuren" 783 784#~ msgid "This key is already in use." 785#~ msgstr "Deze toets is al in gebruik." 786 787#~ msgid "Unknown Command" 788#~ msgstr "Onbekende opdracht" 789 790#~ msgid "Preferences" 791#~ msgstr "Voorkeuren" 792 793#~ msgid "Opponent:" 794#~ msgstr "Tegenstander:" 795 796# BUG: 797# ugh... Dit wordt dus bij schaken voor "move format" gebruikt... 798#~ msgid "Human" 799#~ msgstr "Mens" 800 801#~ msgid "Level one" 802#~ msgstr "Niveau een" 803 804#~ msgid "Level two" 805#~ msgstr "Niveau twee" 806 807#~ msgid "Level three" 808#~ msgstr "Niveau drie" 809 810#~ msgid "_Theme:" 811#~ msgstr "_Thema:" 812 813#~ msgid "E_nable sounds" 814#~ msgstr "_Geluid aanzetten" 815 816#~| msgid "Four-in-a-row" 817#~ msgid "four-in-a-row" 818#~ msgstr "four-in-a-row" 819 820#~ msgid "" 821#~ "Unable to load image:\n" 822#~ "%s" 823#~ msgstr "" 824#~ "Niet in staat de afbeelding te laden:\n" 825#~ "%s" 826