1# Slovenian translation for four-in-a-row. 2# Copyright (C) 2009 gnome-games COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the four-in-a-row package. 4# 5# Matej Erman <matej.erman@guest.arnes.si>, 2002. 6# Tadej Janež <tadej_janez@email.si>, 2003. 7# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006–2007. 8# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2015. 9# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007–2020. 10# 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: four-in-a-row master\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n" 15"POT-Creation-Date: 2020-06-13 19:08+0000\n" 16"PO-Revision-Date: 2020-06-22 21:57+0200\n" 17"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" 18"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 19"Language: sl_SI\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 24"%100==4 ? 3 : 0);\n" 25"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 26"X-Generator: Poedit 2.3\n" 27 28#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players 29#: data/ui/fiar-screens.ui:40 30msgid "Game type" 31msgstr "Vrsta igre" 32 33#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt) 34#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic that appears pressing Alt) 35#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244 36msgid "Play _first" 37msgstr "Igraj _prvega" 38 39#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt) 40#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the computer (with a mnemonic that appears pressing Alt) 41#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256 42msgid "Play _second" 43msgstr "Igraj _drugega" 44 45#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 46#: data/ui/fiar-screens.ui:85 47msgid "_Two players" 48msgstr "_Dva igralca" 49 50#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players 51#: data/ui/fiar-screens.ui:109 52msgid "Players" 53msgstr "Igralci" 54 55#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 56#: data/ui/fiar-screens.ui:126 57msgid "_One" 58msgstr "_En" 59 60#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 61#: data/ui/fiar-screens.ui:138 62msgid "_Two" 63msgstr "_Dva" 64 65#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence 66#: data/ui/fiar-screens.ui:162 67msgid "Difficulty" 68msgstr "Zahtevnost" 69 70#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 71#: data/ui/fiar-screens.ui:179 72msgid "_Easy" 73msgstr "_Enostavno" 74 75#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 76#: data/ui/fiar-screens.ui:191 77msgid "_Medium" 78msgstr "_Srednje" 79 80#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 81#: data/ui/fiar-screens.ui:203 82msgid "_Hard" 83msgstr "_Zahtevno" 84 85#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not 86#: data/ui/fiar-screens.ui:227 87msgid "Game start" 88msgstr "Začetek igre" 89 90#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt) 91#: data/ui/four-in-a-row.ui:31 92msgid "_New Game" 93msgstr "_Nova Igra" 94 95#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button 96#: data/ui/four-in-a-row.ui:36 97msgid "Start a new game" 98msgstr "Začni novo igro" 99 100#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button 101#: data/ui/four-in-a-row.ui:49 102msgid "Go back to the current game" 103msgstr "Vrni se na trenutno igro" 104 105#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"... 106#: data/ui/help-overlay.ui:31 107msgctxt "shortcut window" 108msgid "During a game" 109msgstr "Med igro" 110 111#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 112#: data/ui/help-overlay.ui:36 113msgctxt "shortcut window" 114msgid "New game" 115msgstr "Začne novo igro" 116 117#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 118#: data/ui/help-overlay.ui:44 119msgctxt "shortcut window" 120msgid "Undo last move" 121msgstr "Razveljavi zadnjo potezo" 122 123#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 124#: data/ui/help-overlay.ui:52 125msgctxt "shortcut window" 126msgid "Show a hint" 127msgstr "Pokaže namig" 128 129#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 130#: data/ui/help-overlay.ui:60 131msgctxt "shortcut window" 132msgid "Toggle game menu" 133msgstr "Preklopi meni igre" 134 135#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down 136#: data/ui/help-overlay.ui:70 137msgctxt "shortcut window" 138msgid "Play with keyboard" 139msgstr "Igranje s tipkovnico" 140 141#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play 142#: data/ui/help-overlay.ui:75 143msgctxt "shortcut window" 144msgid "Select where to play" 145msgstr "Izbor mesta igranja" 146 147#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile 148#: data/ui/help-overlay.ui:83 149msgctxt "shortcut window" 150msgid "Play in selected column" 151msgstr "Igra v izbranem stolpcu" 152 153#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number plays directly to the nth column 154#: data/ui/help-overlay.ui:91 155msgctxt "shortcut window" 156msgid "Play in given column" 157msgstr "Igra v podanem stolpcu" 158 159#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game 160#: data/ui/help-overlay.ui:101 161msgctxt "shortcut window" 162msgid "During game selection" 163msgstr "Med izborom igre" 164 165#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game 166#: data/ui/help-overlay.ui:106 167msgctxt "shortcut window" 168msgid "Start new game" 169msgstr "Začne novo igro" 170 171#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any 172#: data/ui/help-overlay.ui:114 173msgctxt "shortcut window" 174msgid "Go back" 175msgstr "Skoči nazaj" 176 177#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"... 178#: data/ui/help-overlay.ui:124 179msgctxt "shortcut window" 180msgid "Generic" 181msgstr "Splošno" 182 183#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 184#: data/ui/help-overlay.ui:129 185msgctxt "shortcut window" 186msgid "Toggle main menu" 187msgstr "Preklopi glavni meni" 188 189#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 190#: data/ui/help-overlay.ui:137 191msgctxt "shortcut window" 192msgid "Keyboard shortcuts" 193msgstr "Tipkovne bližnjice" 194 195#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 196#: data/ui/help-overlay.ui:145 197msgctxt "shortcut window" 198msgid "Help" 199msgstr "Pomoč" 200 201#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 202#: data/ui/help-overlay.ui:153 203msgctxt "shortcut window" 204msgid "About" 205msgstr "Pokaže podatke o programu" 206 207#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 208#: data/ui/help-overlay.ui:161 209msgctxt "shortcut window" 210msgid "Quit" 211msgstr "Konča program" 212 213#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please keep the string as small as possible (3~5 characters) 214#: data/ui/history-button.ui:41 215msgid "End!" 216msgstr "Konec!" 217 218#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog... 219#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7 220#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29 221msgid "Four-in-a-row" 222msgstr "Štiri v vrsto" 223 224#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8 225#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6 226msgid "Make lines of the same color to win" 227msgstr "Za zmago čim hitreje sestavite vrstice iste barve" 228 229#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:10 230msgid "" 231"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four " 232"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from " 233"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or " 234"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!" 235msgstr "" 236"Klasična igra štirih v vrsto. Cilj igre je postaviti 4 kroglice v vrsto in " 237"hkrati preprečiti nasprotniku (drugemu igralcu ali računalniku), da stori " 238"enako. Vrsta je lahko navpična, vodoravna ali diagonalna. Zmaga tisti, ki " 239"prvi postavi štiri v vrsto." 240 241#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16 242msgid "" 243"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you’re having trouble, " 244"you can always ask for a hint." 245msgstr "" 246"Igra ima več zahtevnostnih ravni, omogoča pa tudi uporabo namigov v primeru " 247"težav." 248 249#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:37 250msgid "The GNOME Project" 251msgstr "Projekt GNOME" 252 253#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 254#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8 255msgid "game;strategy;logic;" 256msgstr "igra;strategija;logika;" 257 258#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player' 259#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11 260msgid "Who starts" 261msgstr "Kdo začne" 262 263#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player' 264#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:13 265msgid "" 266"Specifies who will start the next one-player game. Ignored for two-player " 267"games." 268msgstr "" 269"Določa, kdo bo začel igro proti napravi. Nastavitev se ne upošteva pri igri " 270"z dvema igralcema." 271 272#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players' 273#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19 274msgid "Number of players" 275msgstr "Število igralcev" 276 277#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent' 278#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26 279msgid "Opponent" 280msgstr "Nasprotnik" 281 282#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent' 283#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:28 284msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest. Ignored for two-player games." 285msgstr "" 286"Od najlažje 1. ravni do najtežje 3. Nastavitev se ne upošteva pri igri z " 287"dvema igralcema." 288 289#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id' 290#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34 291msgid "Theme ID" 292msgstr "ID teme" 293 294#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id' 295#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36 296msgid "A number specifying the preferred theme." 297msgstr "Številka, ki določa prednostno temo." 298 299#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound' 300#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41 301msgid "Sound" 302msgstr "Zvok" 303 304#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound' 305#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43 306msgid "Whether or not to play event sounds." 307msgstr "Ali naj se ob dogodkih predvajajo zvoki." 308 309#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left' 310#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48 311msgid "Move left" 312msgstr "Premakni v levo" 313 314#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left' 315#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50 316msgid "Key press to move left." 317msgstr "Tipkovna bližnjica za premik v levo." 318 319#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right' 320#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55 321msgid "Move right" 322msgstr "Premakni v desno" 323 324#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right' 325#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57 326msgid "Key press to move right." 327msgstr "Tipkovna bližnjica za premik v desno." 328 329#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop' 330#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62 331msgid "Drop marble" 332msgstr "Izpusti krožce" 333 334#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop' 335#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64 336msgid "Key press to drop a marble." 337msgstr "Tipkovna bližnjica za izpust krožca." 338 339#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width' 340#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:72 341msgid "The width of the window" 342msgstr "Širina okna v točkah" 343 344#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width' 345#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:74 346msgid "The width of the main window in pixels." 347msgstr "Širina okna v točkah." 348 349#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height' 350#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:79 351msgid "The height of the window" 352msgstr "Višina okna" 353 354#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height' 355#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:81 356msgid "The height of the main window in pixels." 357msgstr "Višina okna v točkah." 358 359#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized' 360#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:86 361msgid "A flag to enable maximized mode" 362msgstr "Izbira za prikaz razpetega načina" 363 364#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized' 365#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:88 366msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode." 367msgstr "Izbrana možnost določa, da bo okno odprto razširjeno." 368 369#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 370#: src/four-in-a-row.vala:95 371msgid "Set the level of the computer’s AI" 372msgstr "Nastavi raven umetne inteligence" 373 374#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help' 375#: src/four-in-a-row.vala:98 376msgid "LEVEL" 377msgstr "RAVEN" 378 379#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 380#: src/four-in-a-row.vala:101 381msgid "Turn off the sound" 382msgstr "Izklopi zvok" 383 384#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 385#: src/four-in-a-row.vala:104 386msgid "Size of the board" 387msgstr "Velikost igralne plošče" 388 389#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help' 390#: src/four-in-a-row.vala:107 391msgid "SIZE" 392msgstr "VELIKOST" 393 394#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 395#: src/four-in-a-row.vala:110 396msgid "Length of a winning line" 397msgstr "Dolžina zmagovalne vrstice" 398 399#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line length, see 'four-in-a-row --help' 400#: src/four-in-a-row.vala:113 401msgid "TARGET" 402msgstr "CILJ" 403 404#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 405#: src/four-in-a-row.vala:116 406msgid "Turn on the sound" 407msgstr "Vklopi zvok" 408 409#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 410#: src/four-in-a-row.vala:119 411msgid "Print release version and exit" 412msgstr "Izpiši različico programa in končaj" 413 414#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2' 415#: src/four-in-a-row.vala:167 416msgid "Size must be at least 4." 417msgstr "Velikost mora biti vsaj 4." 418 419#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17' 420#: src/four-in-a-row.vala:173 421msgid "Size must not be more than 16." 422msgstr "Velikost ne sme biti večja od 16." 423 424#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 2' 425#: src/four-in-a-row.vala:180 426msgid "Lines must be at least 3 tiles." 427msgstr "Zmagovalna vrstica mora zasesti vsaj 3 polja." 428 429#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 8' 430#: src/four-in-a-row.vala:186 431msgid "Lines cannot be longer than board height or width." 432msgstr "Zmagovalna vrstica ne more biti daljša od višine oziroma širine polja." 433 434#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5' 435#: src/four-in-a-row.vala:229 436msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged." 437msgstr "" 438"Raven mora biti 1 (enostavno), 2 (srednje težko) oziroma 3 (težko). " 439"Nastavitev ni spremenjena." 440 441#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt) 442#: src/four-in-a-row.vala:267 443msgid "A_ppearance" 444msgstr "_Videz" 445 446#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt) 447#: src/four-in-a-row.vala:271 448msgid "_Sound" 449msgstr "_Zvok" 450 451#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 452#: src/four-in-a-row.vala:277 453msgid "_Keyboard Shortcuts" 454msgstr "_Tipkovne bližnjice" 455 456#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt) 457#: src/four-in-a-row.vala:281 458msgid "_Help" 459msgstr "Pomo_č" 460 461#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 462#: src/four-in-a-row.vala:285 463msgid "_About Four-in-a-row" 464msgstr "_O igri" 465 466#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie 467#: src/four-in-a-row.vala:567 468msgid "It’s a draw!" 469msgstr "Neodločena igra!" 470 471#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won 472#: src/four-in-a-row.vala:581 473msgid "You win!" 474msgstr "Zmagali ste!" 475 476#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won 477#: src/four-in-a-row.vala:584 478msgid "I win!" 479msgstr "Zmagal sem!" 480 481#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn 482#: src/four-in-a-row.vala:593 483msgid "Your Turn" 484msgstr "Na potezi ste …" 485 486#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn 487#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested 488#: src/four-in-a-row.vala:600 src/four-in-a-row.vala:909 489msgid "I’m Thinking…" 490msgstr "Iskanje potez …" 491 492#. blink n times 493#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column 494#: src/four-in-a-row.vala:925 495#, c-format 496msgid "Hint: Column %d" 497msgstr "Namig: stolpec %d" 498 499#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 500#: src/four-in-a-row.vala:1122 501msgid "Tim Musson" 502msgstr "Tim Musson" 503 504#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 505#: src/four-in-a-row.vala:1126 506msgid "David Neary" 507msgstr "David Neary" 508 509#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 510#: src/four-in-a-row.vala:1130 511msgid "Nikhar Agrawal" 512msgstr "Nikhar Agrawal" 513 514#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 515#: src/four-in-a-row.vala:1134 516msgid "Jacob Humphrey" 517msgstr "Jacob Humphrey" 518 519#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 520#: src/four-in-a-row.vala:1138 521msgid "Arnaud Bonatti" 522msgstr "Arnaud Bonatti" 523 524#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer 525#: src/four-in-a-row.vala:1143 526msgid "Alan Horkan" 527msgstr "Alan Horkan" 528 529#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer 530#: src/four-in-a-row.vala:1147 531msgid "Anatol Drlicek" 532msgstr "Anatol Drlicek" 533 534#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin 535#: src/four-in-a-row.vala:1151 536msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James" 537msgstr "Zasnovano na ikonski temi Faenza, avtorja Matthieua Jamesa" 538 539#. Translators: in the About dialog, name of a documenter 540#: src/four-in-a-row.vala:1155 541msgid "Timothy Musson" 542msgstr "Timothy Musson" 543 544#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 545#: src/four-in-a-row.vala:1159 546msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary" 547msgstr "Avtorske pravice © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary" 548 549#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 550#: src/four-in-a-row.vala:1163 551msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro" 552msgstr "Avtorske pravice © 2014 – Michael Catanzaro" 553 554#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 555#: src/four-in-a-row.vala:1167 556msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey" 557msgstr "Avtorske pravice © 2018 – Jacob Humphrey" 558 559#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end 560#: src/four-in-a-row.vala:1171 561#, c-format 562msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" 563msgstr "Avtorske pravice © %u–%u – Arnaud Bonatti" 564 565#. Translators: about dialog text, introducing the game 566#: src/four-in-a-row.vala:1179 567msgid "Connect four in a row to win" 568msgstr "Povežite štiri v vrsto in zmagajte." 569 570#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! 571#: src/four-in-a-row.vala:1184 572msgid "translator-credits" 573msgstr "" 574"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" 575"Matic Žgur\n" 576"Matej Erman\n" 577"Tadej Janež" 578 579#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move 580#: src/four-in-a-row.vala:1285 581msgid "_Undo last move" 582msgstr "_Razveljavi zadnjo potezo" 583 584#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play 585#: src/four-in-a-row.vala:1289 586msgid "_Hint" 587msgstr "_Namig" 588 589#: src/four-in-a-row.vala:1301 590msgid "Next _Round" 591msgstr "Naslednji _krog" 592 593#: src/four-in-a-row.vala:1303 594msgid "_Give Up" 595msgstr "_Prepusti igro" 596 597#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 598#: src/four-in-a-row.vala:1308 599msgid "_Scores" 600msgstr "_Točke" 601 602#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt) 603#: src/game-window.vala:113 604msgid "_Start Game" 605msgstr "_Začni igro" 606 607#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun 608#: src/scorebox.vala:37 609msgid "Scores" 610msgstr "Rezultati" 611 612#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games 613#: src/scorebox.vala:72 614msgid "Drawn:" 615msgstr "Neodločeno:" 616 617#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player 618#: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107 619msgid "You:" 620msgstr "Vi, človek:" 621 622#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player 623#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104 624msgid "Me:" 625msgstr "Jaz, naprava:" 626 627#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities 628#: src/theme.vala:170 629msgid "High Contrast" 630msgstr "Visok kontrast" 631 632#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185 633msgid "Circle" 634msgstr "Krožci" 635 636#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185 637msgid "Cross" 638msgstr "Križci" 639 640#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186 641msgid "Circle:" 642msgstr "Krožci:" 643 644#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186 645msgid "Cross:" 646msgstr "Križci:" 647 648#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187 649msgid "Circle wins!" 650msgstr "Igralec s krožci je zmagal!" 651 652#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187 653msgid "Cross wins!" 654msgstr "Igralec s križci je zmagal!" 655 656#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188 657msgid "Circle’s turn" 658msgstr "Igralec s krožci je na potezi" 659 660#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188 661msgid "Cross’s turn" 662msgstr "Igralec s križci je na potezi" 663 664#. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities 665#: src/theme.vala:181 666msgid "High Contrast Inverse" 667msgstr "Obrnjen visok kontrast" 668 669#. Translators: name of a red-versus-green theme 670#: src/theme.vala:192 671msgid "Red and Green Marbles" 672msgstr "Rdeče in zelene kroglice" 673 674#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218 675msgid "Red" 676msgstr "Rdeča" 677 678#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218 679msgid "Green" 680msgstr "Zelena" 681 682#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219 683msgid "Red:" 684msgstr "Rdeča:" 685 686#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219 687msgid "Green:" 688msgstr "Zelena:" 689 690#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220 691msgid "Red wins!" 692msgstr "Rdeči je zmagal!" 693 694#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:220 695msgid "Green wins!" 696msgstr "Zeleni je zmagal!" 697 698#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:210 src/theme.vala:221 699msgid "Red’s turn" 700msgstr "Rdeči je na potezi" 701 702#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:221 703msgid "Green’s turn" 704msgstr "Zeleni je na potezi" 705 706#. Translators: name of a blue-versus-red theme 707#: src/theme.vala:203 708msgid "Blue and Red Marbles" 709msgstr "Modre in rdeče kroglice" 710 711#: src/theme.vala:207 712msgid "Blue" 713msgstr "Modra" 714 715#: src/theme.vala:208 716msgid "Blue:" 717msgstr "Modra:" 718 719#: src/theme.vala:209 720msgid "Blue wins!" 721msgstr "Modri je zmagal!" 722 723#: src/theme.vala:210 724msgid "Blue’s turn" 725msgstr "Modri je na potezi" 726 727#. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles 728#: src/theme.vala:214 729msgid "Stars and Rings" 730msgstr "Zvezdice in obroči" 731 732#~ msgctxt "shortcut window" 733#~ msgid "Select the given column" 734#~ msgstr "Izbor podanega stolpca" 735 736#~ msgid "Undo your most recent move" 737#~ msgstr "Razveljavi zadnjo potezo" 738 739#~ msgid "Receive a hint for your next move" 740#~ msgstr "Namig za naslednjo potezo" 741 742#~| msgid "Four-in-a-row" 743#~ msgid "org.gnome.Four-in-a-row" 744#~ msgstr "org.gnome.Four-in-a-row" 745 746#~ msgid "" 747#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " 748#~ "player." 749#~ msgstr "" 750#~ "Ničla je človek; števila od ena do tri pripadajo ravni računalniškega " 751#~ "igralca." 752 753#~ msgid "_Preferences" 754#~ msgstr "_Možnosti" 755 756#~ msgid "This key is already in use." 757#~ msgstr "Tipka je že v uporabi." 758 759#~ msgid "Unknown Command" 760#~ msgstr "Neznan ukaz" 761 762#~ msgid "Preferences" 763#~ msgstr "Možnosti" 764 765#~ msgid "Opponent:" 766#~ msgstr "Nasprotnik:" 767 768#~ msgid "Human" 769#~ msgstr "Človek" 770 771#~ msgid "Level one" 772#~ msgstr "Prva raven" 773 774#~ msgid "Level two" 775#~ msgstr "Druga raven" 776 777#~ msgid "Level three" 778#~ msgstr "Tretja raven" 779 780#~ msgid "_Theme:" 781#~ msgstr "_Tema:" 782 783#~ msgid "E_nable sounds" 784#~ msgstr "Omogoči _zvoke" 785 786#~ msgid "four-in-a-row" 787#~ msgstr "four-in-a-row" 788 789#~ msgid "" 790#~ "Unable to load image:\n" 791#~ "%s" 792#~ msgstr "" 793#~ "Ni mogoče naložiti slike:\n" 794#~ "%s" 795 796#~ msgid "" 797#~ "Connect four in a row to win.\n" 798#~ "\n" 799#~ "Four-in-a-row is a part of GNOME Games." 800#~ msgstr "" 801#~ "Poveži štiri predmete v vrsto in zmagaj.\n" 802#~ "\n" 803#~ "Igra Štiri v vrsto je del zbirke iger GNOME." 804 805#~ msgid "View help for this game" 806#~ msgstr "Poglejte pomoč za to igro" 807 808#~ msgid "Toggle fullscreen mode" 809#~ msgstr "Preklopi celozaslonski način" 810 811#~ msgid "Get a hint for your next move" 812#~ msgstr "Namig za vašo naslednjo potezo" 813 814#~ msgid "Leave fullscreen mode" 815#~ msgstr "Zapusti celozaslonski način" 816 817#~ msgid "Start a new multiplayer network game" 818#~ msgstr "Začni novo omrežno igro" 819 820#~ msgid "End the current network game and return to network server" 821#~ msgstr "Zaključi trenutno omrežno igro in se vrni na omrežni strežnik" 822 823#~ msgid "Pause the game" 824#~ msgstr "Premor igranja" 825 826#~ msgid "Show a list of players in the network game" 827#~ msgstr "Pokaži seznam igralcev v omrežni igri" 828 829#~ msgid "Redo the undone move" 830#~ msgstr "Obnovi razveljavljeno potezo" 831 832#~ msgid "Restart the game" 833#~ msgstr "Znova začni igro" 834 835#~ msgid "Resume the paused game" 836#~ msgstr "Nadaljevanje prekinjene igre" 837 838#~ msgid "View the scores" 839#~ msgstr "Pokaže rezultate" 840 841#~ msgid "About this game" 842#~ msgstr "O tej igri" 843 844#~ msgid "Close this window" 845#~ msgstr "Zapri trenutno okno" 846 847#~ msgid "Configure the game" 848#~ msgstr "Nastavi igro" 849 850#~ msgid "Quit this game" 851#~ msgstr "Končaj igro" 852 853#~ msgid "_Contents" 854#~ msgstr "_Vsebina" 855 856#~ msgid "_Fullscreen" 857#~ msgstr "_Celozaslonski način" 858 859#~ msgid "_New" 860#~ msgstr "_Nova" 861 862#~ msgid "_Redo Move" 863#~ msgstr "_Obnovi potezo" 864 865#~ msgid "_Reset" 866#~ msgstr "_Ponastavi" 867 868#~ msgid "_Undo Move" 869#~ msgstr "_Razveljavi potezo" 870 871#~ msgid "_Deal" 872#~ msgstr "Razd_eli" 873 874#~ msgid "_Leave Fullscreen" 875#~ msgstr "_Zapusti celozaslonski način" 876 877#~ msgid "Network _Game" 878#~ msgstr "_Omrežna igra" 879 880#~ msgid "L_eave Game" 881#~ msgstr "_Zapusti igro" 882 883#~ msgid "_Pause" 884#~ msgstr "_Premor" 885 886#~ msgid "Res_ume" 887#~ msgstr "Na_daljuj" 888 889#~ msgid "_End Game" 890#~ msgstr "_Končaj igro" 891 892#~ msgid "" 893#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 894#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 895#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any " 896#~ "later version." 897#~ msgstr "" 898#~ "%s je prosta programska oprema; lahko jo razširjate in spreminjate pod " 899#~ "pogoji GNU Splošne javne licence kot je to objavljeno preko Free Software " 900#~ "Foundation; različice %d ali katerekoli kasnejše." 901 902#~ msgid "" 903#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 904#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 905#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 906#~ "details." 907#~ msgstr "" 908#~ "%s se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; " 909#~ "tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA " 910#~ "DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License." 911 912#~ msgid "" 913#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " 914#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 915#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 916#~ msgstr "" 917#~ "Skupaj s tem programom %s bi morali prejeti izvod Splošnega javnega " 918#~ "dovoljenja GNU (GNU General Public License); v primeru da ga niste, " 919#~ "pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " 920#~ "Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 921 922#~ msgid "" 923#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " 924#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 925#~ msgstr "" 926#~ "Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne " 927#~ "licence. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/" 928#~ ">." 929 930#~ msgid "_Close" 931#~ msgstr "_Zapri" 932 933#~ msgid "Level of Player One" 934#~ msgstr "Rank prvega igralca" 935 936#~ msgid "Level of Player Two" 937#~ msgstr "Rank drugega igralca" 938 939#~ msgid "Animate" 940#~ msgstr "Animiraj" 941 942#~ msgid "Whether or not to use animation." 943#~ msgstr "Uporabljaj ali ne uporabljaj animacij." 944 945#~ msgid "It is your move." 946#~ msgstr "Vaša poteza." 947 948#~ msgid "Thinking..." 949#~ msgstr "Razmišljanje ..." 950 951#~ msgid "Waiting for %s to move." 952#~ msgstr "Čakanje na premik %s." 953 954#~ msgid "GNOME Games web site" 955#~ msgstr "Spletna stran iger GNOME" 956 957#~ msgid "_Game" 958#~ msgstr "_Igra" 959 960#~ msgid "_View" 961#~ msgstr "P_ogled" 962 963#~ msgid "_Settings" 964#~ msgstr "_Nastavitve" 965 966#~ msgid "Player One:" 967#~ msgstr "Drugi igralec:" 968 969#~ msgid "Player Two:" 970#~ msgstr "Prvi igralec:" 971 972#~ msgid "Enable _animation" 973#~ msgstr "Omogoči _animacijo" 974 975#~ msgid "Classic" 976#~ msgstr "Običajno" 977 978#~ msgid "Yellow" 979#~ msgstr "Rumena" 980 981#~ msgid "Glass Marbles" 982#~ msgstr "Steklene frnikole" 983 984#~ msgid "Nightfall" 985#~ msgstr "Pomračitev" 986 987#~ msgid "Blocks" 988#~ msgstr "Bloki" 989 990#~ msgid "Orange" 991#~ msgstr "Oranžna" 992 993#~ msgid "Four-in-a-Row" 994#~ msgstr "Štiri v vrsto" 995 996#~ msgid "" 997#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " 998#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n" 999#~ "\n" 1000#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." 1001#~ msgstr "" 1002#~ "\"Štiri v vrsto\" za GNOME; z računalniškim igralcem poganja Velena " 1003#~ "avtorja Giuliana Bertolettija.\n" 1004#~ "\n" 1005#~ "Igra \"Štiri v vrsto\" je je del iger GNOME." 1006