1# Slovenian translation for four-in-a-row.
2# Copyright (C) 2009 gnome-games COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the four-in-a-row package.
4#
5# Matej Erman <matej.erman@guest.arnes.si>, 2002.
6# Tadej Janež <tadej_janez@email.si>, 2003.
7# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006–2007.
8# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2015.
9# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007–2020.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: four-in-a-row master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n"
15"POT-Creation-Date: 2020-06-13 19:08+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2020-06-22 21:57+0200\n"
17"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
18"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
19"Language: sl_SI\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
24"%100==4 ? 3 : 0);\n"
25"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26"X-Generator: Poedit 2.3\n"
27
28#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players
29#: data/ui/fiar-screens.ui:40
30msgid "Game type"
31msgstr "Vrsta igre"
32
33#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
34#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic that appears pressing Alt)
35#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244
36msgid "Play _first"
37msgstr "Igraj _prvega"
38
39#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
40#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the computer (with a mnemonic that appears pressing Alt)
41#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256
42msgid "Play _second"
43msgstr "Igraj _drugega"
44
45#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
46#: data/ui/fiar-screens.ui:85
47msgid "_Two players"
48msgstr "_Dva igralca"
49
50#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players
51#: data/ui/fiar-screens.ui:109
52msgid "Players"
53msgstr "Igralci"
54
55#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
56#: data/ui/fiar-screens.ui:126
57msgid "_One"
58msgstr "_En"
59
60#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
61#: data/ui/fiar-screens.ui:138
62msgid "_Two"
63msgstr "_Dva"
64
65#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence
66#: data/ui/fiar-screens.ui:162
67msgid "Difficulty"
68msgstr "Zahtevnost"
69
70#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
71#: data/ui/fiar-screens.ui:179
72msgid "_Easy"
73msgstr "_Enostavno"
74
75#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
76#: data/ui/fiar-screens.ui:191
77msgid "_Medium"
78msgstr "_Srednje"
79
80#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
81#: data/ui/fiar-screens.ui:203
82msgid "_Hard"
83msgstr "_Zahtevno"
84
85#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not
86#: data/ui/fiar-screens.ui:227
87msgid "Game start"
88msgstr "Začetek igre"
89
90#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
91#: data/ui/four-in-a-row.ui:31
92msgid "_New Game"
93msgstr "_Nova Igra"
94
95#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
96#: data/ui/four-in-a-row.ui:36
97msgid "Start a new game"
98msgstr "Začni novo igro"
99
100#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
101#: data/ui/four-in-a-row.ui:49
102msgid "Go back to the current game"
103msgstr "Vrni se na trenutno igro"
104
105#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"...
106#: data/ui/help-overlay.ui:31
107msgctxt "shortcut window"
108msgid "During a game"
109msgstr "Med igro"
110
111#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
112#: data/ui/help-overlay.ui:36
113msgctxt "shortcut window"
114msgid "New game"
115msgstr "Začne novo igro"
116
117#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
118#: data/ui/help-overlay.ui:44
119msgctxt "shortcut window"
120msgid "Undo last move"
121msgstr "Razveljavi zadnjo potezo"
122
123#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
124#: data/ui/help-overlay.ui:52
125msgctxt "shortcut window"
126msgid "Show a hint"
127msgstr "Pokaže namig"
128
129#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
130#: data/ui/help-overlay.ui:60
131msgctxt "shortcut window"
132msgid "Toggle game menu"
133msgstr "Preklopi meni igre"
134
135#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down
136#: data/ui/help-overlay.ui:70
137msgctxt "shortcut window"
138msgid "Play with keyboard"
139msgstr "Igranje s tipkovnico"
140
141#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play
142#: data/ui/help-overlay.ui:75
143msgctxt "shortcut window"
144msgid "Select where to play"
145msgstr "Izbor mesta igranja"
146
147#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile
148#: data/ui/help-overlay.ui:83
149msgctxt "shortcut window"
150msgid "Play in selected column"
151msgstr "Igra v izbranem stolpcu"
152
153#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number plays directly to the nth column
154#: data/ui/help-overlay.ui:91
155msgctxt "shortcut window"
156msgid "Play in given column"
157msgstr "Igra v podanem stolpcu"
158
159#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game
160#: data/ui/help-overlay.ui:101
161msgctxt "shortcut window"
162msgid "During game selection"
163msgstr "Med izborom igre"
164
165#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game
166#: data/ui/help-overlay.ui:106
167msgctxt "shortcut window"
168msgid "Start new game"
169msgstr "Začne novo igro"
170
171#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any
172#: data/ui/help-overlay.ui:114
173msgctxt "shortcut window"
174msgid "Go back"
175msgstr "Skoči nazaj"
176
177#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"...
178#: data/ui/help-overlay.ui:124
179msgctxt "shortcut window"
180msgid "Generic"
181msgstr "Splošno"
182
183#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
184#: data/ui/help-overlay.ui:129
185msgctxt "shortcut window"
186msgid "Toggle main menu"
187msgstr "Preklopi glavni meni"
188
189#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
190#: data/ui/help-overlay.ui:137
191msgctxt "shortcut window"
192msgid "Keyboard shortcuts"
193msgstr "Tipkovne bližnjice‫"
194
195#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
196#: data/ui/help-overlay.ui:145
197msgctxt "shortcut window"
198msgid "Help"
199msgstr "Pomoč"
200
201#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
202#: data/ui/help-overlay.ui:153
203msgctxt "shortcut window"
204msgid "About"
205msgstr "Pokaže podatke o programu"
206
207#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
208#: data/ui/help-overlay.ui:161
209msgctxt "shortcut window"
210msgid "Quit"
211msgstr "Konča program"
212
213#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please keep the string as small as possible (3~5 characters)
214#: data/ui/history-button.ui:41
215msgid "End!"
216msgstr "Konec!"
217
218#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
219#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7
220#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29
221msgid "Four-in-a-row"
222msgstr "Štiri v vrsto"
223
224#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8
225#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6
226msgid "Make lines of the same color to win"
227msgstr "Za zmago čim hitreje sestavite vrstice iste barve"
228
229#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:10
230msgid ""
231"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four "
232"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from "
233"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or "
234"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
235msgstr ""
236"Klasična igra štirih v vrsto. Cilj igre je postaviti 4 kroglice v vrsto in "
237"hkrati preprečiti nasprotniku (drugemu igralcu ali računalniku), da stori "
238"enako. Vrsta je lahko navpična, vodoravna ali diagonalna. Zmaga tisti, ki "
239"prvi postavi štiri v vrsto."
240
241#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16
242msgid ""
243"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you’re having trouble, "
244"you can always ask for a hint."
245msgstr ""
246"Igra ima več zahtevnostnih ravni, omogoča pa tudi uporabo namigov v primeru "
247"težav."
248
249#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:37
250msgid "The GNOME Project"
251msgstr "Projekt GNOME"
252
253#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
254#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8
255msgid "game;strategy;logic;"
256msgstr "igra;strategija;logika;"
257
258#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
259#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11
260msgid "Who starts"
261msgstr "Kdo začne"
262
263#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
264#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:13
265msgid ""
266"Specifies who will start the next one-player game. Ignored for two-player "
267"games."
268msgstr ""
269"Določa, kdo bo začel igro proti napravi. Nastavitev se ne upošteva pri igri "
270"z dvema igralcema."
271
272#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players'
273#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19
274msgid "Number of players"
275msgstr "Število igralcev"
276
277#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
278#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26
279msgid "Opponent"
280msgstr "Nasprotnik"
281
282#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
283#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:28
284msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest. Ignored for two-player games."
285msgstr ""
286"Od najlažje 1. ravni do najtežje 3. Nastavitev se ne upošteva pri igri z "
287"dvema igralcema."
288
289#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
290#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34
291msgid "Theme ID"
292msgstr "ID teme"
293
294#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
295#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36
296msgid "A number specifying the preferred theme."
297msgstr "Številka, ki določa prednostno temo."
298
299#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
300#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41
301msgid "Sound"
302msgstr "Zvok"
303
304#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
305#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43
306msgid "Whether or not to play event sounds."
307msgstr "Ali naj se ob dogodkih predvajajo zvoki."
308
309#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
310#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48
311msgid "Move left"
312msgstr "Premakni v levo"
313
314#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
315#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50
316msgid "Key press to move left."
317msgstr "Tipkovna bližnjica za premik v levo."
318
319#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
320#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55
321msgid "Move right"
322msgstr "Premakni v desno"
323
324#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
325#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57
326msgid "Key press to move right."
327msgstr "Tipkovna bližnjica za premik v desno."
328
329#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
330#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62
331msgid "Drop marble"
332msgstr "Izpusti krožce"
333
334#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
335#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64
336msgid "Key press to drop a marble."
337msgstr "Tipkovna bližnjica za izpust krožca."
338
339#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
340#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:72
341msgid "The width of the window"
342msgstr "Širina okna v točkah"
343
344#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
345#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:74
346msgid "The width of the main window in pixels."
347msgstr "Širina okna v točkah."
348
349#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
350#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:79
351msgid "The height of the window"
352msgstr "Višina okna"
353
354#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
355#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:81
356msgid "The height of the main window in pixels."
357msgstr "Višina okna v točkah."
358
359#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
360#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:86
361msgid "A flag to enable maximized mode"
362msgstr "Izbira za prikaz razpetega načina"
363
364#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
365#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:88
366msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
367msgstr "Izbrana možnost določa, da bo okno odprto razširjeno."
368
369#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
370#: src/four-in-a-row.vala:95
371msgid "Set the level of the computer’s AI"
372msgstr "Nastavi raven umetne inteligence"
373
374#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help'
375#: src/four-in-a-row.vala:98
376msgid "LEVEL"
377msgstr "RAVEN"
378
379#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
380#: src/four-in-a-row.vala:101
381msgid "Turn off the sound"
382msgstr "Izklopi zvok"
383
384#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
385#: src/four-in-a-row.vala:104
386msgid "Size of the board"
387msgstr "Velikost igralne plošče"
388
389#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help'
390#: src/four-in-a-row.vala:107
391msgid "SIZE"
392msgstr "VELIKOST"
393
394#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
395#: src/four-in-a-row.vala:110
396msgid "Length of a winning line"
397msgstr "Dolžina zmagovalne vrstice"
398
399#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line length, see 'four-in-a-row --help'
400#: src/four-in-a-row.vala:113
401msgid "TARGET"
402msgstr "CILJ"
403
404#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
405#: src/four-in-a-row.vala:116
406msgid "Turn on the sound"
407msgstr "Vklopi zvok"
408
409#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
410#: src/four-in-a-row.vala:119
411msgid "Print release version and exit"
412msgstr "Izpiši različico programa in končaj"
413
414#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2'
415#: src/four-in-a-row.vala:167
416msgid "Size must be at least 4."
417msgstr "Velikost mora biti vsaj 4."
418
419#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17'
420#: src/four-in-a-row.vala:173
421msgid "Size must not be more than 16."
422msgstr "Velikost ne sme biti večja od 16."
423
424#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 2'
425#: src/four-in-a-row.vala:180
426msgid "Lines must be at least 3 tiles."
427msgstr "Zmagovalna vrstica mora zasesti vsaj 3 polja."
428
429#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 8'
430#: src/four-in-a-row.vala:186
431msgid "Lines cannot be longer than board height or width."
432msgstr "Zmagovalna vrstica ne more biti daljša od višine oziroma širine polja."
433
434#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5'
435#: src/four-in-a-row.vala:229
436msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged."
437msgstr ""
438"Raven mora biti 1 (enostavno), 2 (srednje težko) oziroma 3 (težko). "
439"Nastavitev ni spremenjena."
440
441#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
442#: src/four-in-a-row.vala:267
443msgid "A_ppearance"
444msgstr "_Videz"
445
446#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt)
447#: src/four-in-a-row.vala:271
448msgid "_Sound"
449msgstr "_Zvok"
450
451#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
452#: src/four-in-a-row.vala:277
453msgid "_Keyboard Shortcuts"
454msgstr "_Tipkovne bližnjice"
455
456#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt)
457#: src/four-in-a-row.vala:281
458msgid "_Help"
459msgstr "Pomo_č"
460
461#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
462#: src/four-in-a-row.vala:285
463msgid "_About Four-in-a-row"
464msgstr "_O igri"
465
466#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie
467#: src/four-in-a-row.vala:567
468msgid "It’s a draw!"
469msgstr "Neodločena igra!"
470
471#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won
472#: src/four-in-a-row.vala:581
473msgid "You win!"
474msgstr "Zmagali ste!"
475
476#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won
477#: src/four-in-a-row.vala:584
478msgid "I win!"
479msgstr "Zmagal sem!"
480
481#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn
482#: src/four-in-a-row.vala:593
483msgid "Your Turn"
484msgstr "Na potezi ste …"
485
486#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn
487#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested
488#: src/four-in-a-row.vala:600 src/four-in-a-row.vala:909
489msgid "I’m Thinking…"
490msgstr "Iskanje potez …"
491
492#. blink n times
493#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column
494#: src/four-in-a-row.vala:925
495#, c-format
496msgid "Hint: Column %d"
497msgstr "Namig: stolpec %d"
498
499#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
500#: src/four-in-a-row.vala:1122
501msgid "Tim Musson"
502msgstr "Tim Musson"
503
504#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
505#: src/four-in-a-row.vala:1126
506msgid "David Neary"
507msgstr "David Neary"
508
509#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
510#: src/four-in-a-row.vala:1130
511msgid "Nikhar Agrawal"
512msgstr "Nikhar Agrawal"
513
514#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
515#: src/four-in-a-row.vala:1134
516msgid "Jacob Humphrey"
517msgstr "Jacob Humphrey"
518
519#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
520#: src/four-in-a-row.vala:1138
521msgid "Arnaud Bonatti"
522msgstr "Arnaud Bonatti"
523
524#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
525#: src/four-in-a-row.vala:1143
526msgid "Alan Horkan"
527msgstr "Alan Horkan"
528
529#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
530#: src/four-in-a-row.vala:1147
531msgid "Anatol Drlicek"
532msgstr "Anatol Drlicek"
533
534#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin
535#: src/four-in-a-row.vala:1151
536msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James"
537msgstr "Zasnovano na ikonski temi Faenza, avtorja Matthieua Jamesa"
538
539#. Translators: in the About dialog, name of a documenter
540#: src/four-in-a-row.vala:1155
541msgid "Timothy Musson"
542msgstr "Timothy Musson"
543
544#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
545#: src/four-in-a-row.vala:1159
546msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary"
547msgstr "Avtorske pravice © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary"
548
549#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
550#: src/four-in-a-row.vala:1163
551msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
552msgstr "Avtorske pravice © 2014 – Michael Catanzaro"
553
554#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
555#: src/four-in-a-row.vala:1167
556msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
557msgstr "Avtorske pravice © 2018 – Jacob Humphrey"
558
559#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
560#: src/four-in-a-row.vala:1171
561#, c-format
562msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
563msgstr "Avtorske pravice © %u–%u – Arnaud Bonatti"
564
565#. Translators: about dialog text, introducing the game
566#: src/four-in-a-row.vala:1179
567msgid "Connect four in a row to win"
568msgstr "Povežite štiri v vrsto in zmagajte."
569
570#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
571#: src/four-in-a-row.vala:1184
572msgid "translator-credits"
573msgstr ""
574"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
575"Matic Žgur\n"
576"Matej Erman\n"
577"Tadej Janež"
578
579#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move
580#: src/four-in-a-row.vala:1285
581msgid "_Undo last move"
582msgstr "_Razveljavi zadnjo potezo"
583
584#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play
585#: src/four-in-a-row.vala:1289
586msgid "_Hint"
587msgstr "_Namig"
588
589#: src/four-in-a-row.vala:1301
590msgid "Next _Round"
591msgstr "Naslednji _krog"
592
593#: src/four-in-a-row.vala:1303
594msgid "_Give Up"
595msgstr "_Prepusti igro"
596
597#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
598#: src/four-in-a-row.vala:1308
599msgid "_Scores"
600msgstr "_Točke"
601
602#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
603#: src/game-window.vala:113
604msgid "_Start Game"
605msgstr "_Začni igro"
606
607#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun
608#: src/scorebox.vala:37
609msgid "Scores"
610msgstr "Rezultati"
611
612#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games
613#: src/scorebox.vala:72
614msgid "Drawn:"
615msgstr "Neodločeno:"
616
617#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player
618#: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107
619msgid "You:"
620msgstr "Vi, človek:"
621
622#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player
623#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104
624msgid "Me:"
625msgstr "Jaz, naprava:"
626
627#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities
628#: src/theme.vala:170
629msgid "High Contrast"
630msgstr "Visok kontrast"
631
632#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
633msgid "Circle"
634msgstr "Krožci"
635
636#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
637msgid "Cross"
638msgstr "Križci"
639
640#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
641msgid "Circle:"
642msgstr "Krožci:"
643
644#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
645msgid "Cross:"
646msgstr "Križci:"
647
648#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
649msgid "Circle wins!"
650msgstr "Igralec s krožci je zmagal!"
651
652#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
653msgid "Cross wins!"
654msgstr "Igralec s križci je zmagal!"
655
656#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
657msgid "Circle’s turn"
658msgstr "Igralec s krožci je na potezi"
659
660#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
661msgid "Cross’s turn"
662msgstr "Igralec s križci je na potezi"
663
664#. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities
665#: src/theme.vala:181
666msgid "High Contrast Inverse"
667msgstr "Obrnjen visok kontrast"
668
669#. Translators: name of a red-versus-green theme
670#: src/theme.vala:192
671msgid "Red and Green Marbles"
672msgstr "Rdeče in zelene kroglice"
673
674#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218
675msgid "Red"
676msgstr "Rdeča"
677
678#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218
679msgid "Green"
680msgstr "Zelena"
681
682#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219
683msgid "Red:"
684msgstr "Rdeča:"
685
686#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219
687msgid "Green:"
688msgstr "Zelena:"
689
690#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220
691msgid "Red wins!"
692msgstr "Rdeči je zmagal!"
693
694#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:220
695msgid "Green wins!"
696msgstr "Zeleni je zmagal!"
697
698#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:210 src/theme.vala:221
699msgid "Red’s turn"
700msgstr "Rdeči je na potezi"
701
702#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:221
703msgid "Green’s turn"
704msgstr "Zeleni je na potezi"
705
706#. Translators: name of a blue-versus-red theme
707#: src/theme.vala:203
708msgid "Blue and Red Marbles"
709msgstr "Modre in rdeče kroglice"
710
711#: src/theme.vala:207
712msgid "Blue"
713msgstr "Modra"
714
715#: src/theme.vala:208
716msgid "Blue:"
717msgstr "Modra:"
718
719#: src/theme.vala:209
720msgid "Blue wins!"
721msgstr "Modri je zmagal!"
722
723#: src/theme.vala:210
724msgid "Blue’s turn"
725msgstr "Modri je na potezi"
726
727#. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles
728#: src/theme.vala:214
729msgid "Stars and Rings"
730msgstr "Zvezdice in obroči"
731
732#~ msgctxt "shortcut window"
733#~ msgid "Select the given column"
734#~ msgstr "Izbor podanega stolpca"
735
736#~ msgid "Undo your most recent move"
737#~ msgstr "Razveljavi zadnjo potezo"
738
739#~ msgid "Receive a hint for your next move"
740#~ msgstr "Namig za naslednjo potezo"
741
742#~| msgid "Four-in-a-row"
743#~ msgid "org.gnome.Four-in-a-row"
744#~ msgstr "org.gnome.Four-in-a-row"
745
746#~ msgid ""
747#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
748#~ "player."
749#~ msgstr ""
750#~ "Ničla je človek; števila od ena do tri pripadajo ravni računalniškega "
751#~ "igralca."
752
753#~ msgid "_Preferences"
754#~ msgstr "_Možnosti"
755
756#~ msgid "This key is already in use."
757#~ msgstr "Tipka je že v uporabi."
758
759#~ msgid "Unknown Command"
760#~ msgstr "Neznan ukaz"
761
762#~ msgid "Preferences"
763#~ msgstr "Možnosti"
764
765#~ msgid "Opponent:"
766#~ msgstr "Nasprotnik:"
767
768#~ msgid "Human"
769#~ msgstr "Človek"
770
771#~ msgid "Level one"
772#~ msgstr "Prva raven"
773
774#~ msgid "Level two"
775#~ msgstr "Druga raven"
776
777#~ msgid "Level three"
778#~ msgstr "Tretja raven"
779
780#~ msgid "_Theme:"
781#~ msgstr "_Tema:"
782
783#~ msgid "E_nable sounds"
784#~ msgstr "Omogoči _zvoke"
785
786#~ msgid "four-in-a-row"
787#~ msgstr "four-in-a-row"
788
789#~ msgid ""
790#~ "Unable to load image:\n"
791#~ "%s"
792#~ msgstr ""
793#~ "Ni mogoče naložiti slike:\n"
794#~ "%s"
795
796#~ msgid ""
797#~ "Connect four in a row to win.\n"
798#~ "\n"
799#~ "Four-in-a-row is a part of GNOME Games."
800#~ msgstr ""
801#~ "Poveži štiri predmete v vrsto in zmagaj.\n"
802#~ "\n"
803#~ "Igra Štiri v vrsto je del zbirke iger GNOME."
804
805#~ msgid "View help for this game"
806#~ msgstr "Poglejte pomoč za to igro"
807
808#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
809#~ msgstr "Preklopi celozaslonski način"
810
811#~ msgid "Get a hint for your next move"
812#~ msgstr "Namig za vašo naslednjo potezo"
813
814#~ msgid "Leave fullscreen mode"
815#~ msgstr "Zapusti celozaslonski način"
816
817#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
818#~ msgstr "Začni novo omrežno igro"
819
820#~ msgid "End the current network game and return to network server"
821#~ msgstr "Zaključi trenutno omrežno igro in se vrni na omrežni strežnik"
822
823#~ msgid "Pause the game"
824#~ msgstr "Premor igranja"
825
826#~ msgid "Show a list of players in the network game"
827#~ msgstr "Pokaži seznam igralcev v omrežni igri"
828
829#~ msgid "Redo the undone move"
830#~ msgstr "Obnovi razveljavljeno potezo"
831
832#~ msgid "Restart the game"
833#~ msgstr "Znova začni igro"
834
835#~ msgid "Resume the paused game"
836#~ msgstr "Nadaljevanje prekinjene igre"
837
838#~ msgid "View the scores"
839#~ msgstr "Pokaže rezultate"
840
841#~ msgid "About this game"
842#~ msgstr "O tej igri"
843
844#~ msgid "Close this window"
845#~ msgstr "Zapri trenutno okno"
846
847#~ msgid "Configure the game"
848#~ msgstr "Nastavi igro"
849
850#~ msgid "Quit this game"
851#~ msgstr "Končaj igro"
852
853#~ msgid "_Contents"
854#~ msgstr "_Vsebina"
855
856#~ msgid "_Fullscreen"
857#~ msgstr "_Celozaslonski način"
858
859#~ msgid "_New"
860#~ msgstr "_Nova"
861
862#~ msgid "_Redo Move"
863#~ msgstr "_Obnovi potezo"
864
865#~ msgid "_Reset"
866#~ msgstr "_Ponastavi"
867
868#~ msgid "_Undo Move"
869#~ msgstr "_Razveljavi potezo"
870
871#~ msgid "_Deal"
872#~ msgstr "Razd_eli"
873
874#~ msgid "_Leave Fullscreen"
875#~ msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
876
877#~ msgid "Network _Game"
878#~ msgstr "_Omrežna igra"
879
880#~ msgid "L_eave Game"
881#~ msgstr "_Zapusti igro"
882
883#~ msgid "_Pause"
884#~ msgstr "_Premor"
885
886#~ msgid "Res_ume"
887#~ msgstr "Na_daljuj"
888
889#~ msgid "_End Game"
890#~ msgstr "_Končaj igro"
891
892#~ msgid ""
893#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
894#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
895#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
896#~ "later version."
897#~ msgstr ""
898#~ "%s je prosta programska oprema; lahko jo razširjate in spreminjate pod "
899#~ "pogoji GNU Splošne javne licence kot je to objavljeno preko Free Software "
900#~ "Foundation; različice %d ali katerekoli kasnejše."
901
902#~ msgid ""
903#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
904#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
905#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
906#~ "details."
907#~ msgstr ""
908#~ "%s se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; "
909#~ "tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
910#~ "DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
911
912#~ msgid ""
913#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
914#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
915#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
916#~ msgstr ""
917#~ "Skupaj s tem programom %s bi morali prejeti izvod Splošnega javnega "
918#~ "dovoljenja GNU (GNU General Public License); v primeru da ga niste, "
919#~ "pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
920#~ "Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
921
922#~ msgid ""
923#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
924#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
925#~ msgstr ""
926#~ "Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne "
927#~ "licence. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/"
928#~ ">."
929
930#~ msgid "_Close"
931#~ msgstr "_Zapri"
932
933#~ msgid "Level of Player One"
934#~ msgstr "Rank prvega igralca"
935
936#~ msgid "Level of Player Two"
937#~ msgstr "Rank drugega igralca"
938
939#~ msgid "Animate"
940#~ msgstr "Animiraj"
941
942#~ msgid "Whether or not to use animation."
943#~ msgstr "Uporabljaj ali ne uporabljaj animacij."
944
945#~ msgid "It is your move."
946#~ msgstr "Vaša poteza."
947
948#~ msgid "Thinking..."
949#~ msgstr "Razmišljanje ..."
950
951#~ msgid "Waiting for %s to move."
952#~ msgstr "Čakanje na premik %s."
953
954#~ msgid "GNOME Games web site"
955#~ msgstr "Spletna stran iger GNOME"
956
957#~ msgid "_Game"
958#~ msgstr "_Igra"
959
960#~ msgid "_View"
961#~ msgstr "P_ogled"
962
963#~ msgid "_Settings"
964#~ msgstr "_Nastavitve"
965
966#~ msgid "Player One:"
967#~ msgstr "Drugi igralec:"
968
969#~ msgid "Player Two:"
970#~ msgstr "Prvi igralec:"
971
972#~ msgid "Enable _animation"
973#~ msgstr "Omogoči _animacijo"
974
975#~ msgid "Classic"
976#~ msgstr "Običajno"
977
978#~ msgid "Yellow"
979#~ msgstr "Rumena"
980
981#~ msgid "Glass Marbles"
982#~ msgstr "Steklene frnikole"
983
984#~ msgid "Nightfall"
985#~ msgstr "Pomračitev"
986
987#~ msgid "Blocks"
988#~ msgstr "Bloki"
989
990#~ msgid "Orange"
991#~ msgstr "Oranžna"
992
993#~ msgid "Four-in-a-Row"
994#~ msgstr "Štiri v vrsto"
995
996#~ msgid ""
997#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
998#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
999#~ "\n"
1000#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
1001#~ msgstr ""
1002#~ "\"Štiri v vrsto\" za GNOME; z računalniškim igralcem poganja Velena "
1003#~ "avtorja Giuliana Bertolettija.\n"
1004#~ "\n"
1005#~ "Igra \"Štiri v vrsto\" je je del iger GNOME."
1006