1This is gtypist.es.info, produced by makeinfo version 5.2 from
2gtypist.es.texi.
3
4Este es el manual de GNU Typist (versión 2.9.5, 18 August 2013), un
5programa para aprender a mecanografiar en varios idiomas y con distintas
6disposiciones de teclado.
7
8   Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, 2011,
92012 Free Software Foundation, Inc.
10
11   Copyright © de la traducción 2010-11, TMJQ, SL.
12
13     Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
14     document under the terms of the GNU Free Documentation License,
15     Version 1.3 or any later version published by the Free Software
16     Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts,
17     and with no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in
18     the section entitled “GNU Free Documentation License”.
19INFO-DIR-SECTION Education
20START-INFO-DIR-ENTRY
21* GNU Typist (es): (gtypist.es). Documentación del tutor mecanográfico gtypist.
22END-INFO-DIR-ENTRY
23
24
25File: gtypist.es.info,  Node: Top,  Next: Distribucion,  Up: (dir)
26
27GNU Typist, el tutor mecanográfico
28**********************************
29
30Este es el manual de GNU Typist (versión 2.9.5, 18 August 2013), un
31programa para aprender a mecanografiar en varios idiomas y con distintas
32disposiciones de teclado.
33
34   Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, 2011,
352012 Free Software Foundation, Inc.
36
37   Copyright © de la traducción 2010-11, TMJQ, SL.
38
39     Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
40     document under the terms of the GNU Free Documentation License,
41     Version 1.3 or any later version published by the Free Software
42     Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts,
43     and with no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in
44     the section entitled “GNU Free Documentation License”.
45
46   GNU Typist es un tutor interactivo de mecanografiado que ayuda a
47escribir correctamente.  Tiene varias lecciones para diversas
48disposiciones de teclado y en diferentes idiomas.  Las lecciones de
49gtypist se describen en un lenguaje de script de fácil aprendizaje que
50el usuario puede emplear para modificar las lecciones existentes o crear
51nuevas.
52
53* Menu:
54
55* Distribucion::            Localizar gtypist: fuentes, paquetes, etc.
56* Copiado::                 La Licencia Pública General de GNU explica
57                              cómo se puede copiar y compartir gtypist
58* Introduccion::            Conceptos importantes para el usuario
59* Invocacion::                Cómo se invoca gtypist
60* Lecciones suministradas:: Descripción general de las lecciones
61                              contenidas en la distribución de gtypist
62* Uso de typefortune::      Prácticas con textos de ‘fortune’
63                              (requiere perl)
64* Sintaxis de las lecciones::    La sintaxis de las lecciones de gtypist
65* Lecciones nuevas::        Cómo contribuir lecciones nuevas
66* Modo para Emacs::         Modo Emacs para la edición de los ficheros gtypist
67* Variables de entorno::    Variables de entorno que afectan a gtypist
68* Errores y omisiones::     Problemas conocidos
69* Historia::                Historia de GNU Typist
70* Copia del manual::        La Licencia de Documentación Pública de GNU
71
72
73File: gtypist.es.info,  Node: Distribucion,  Next: Copiado,  Prev: Top,  Up: Top
74
75Distribución
76************
77
78GNU Typist (o gtypist) es "software libre"; esto significa que cualquier
79persona es libre de usarlo y libre de redistribuirlo bajo ciertas
80condiciones.  Las condiciones precisas se establecen en la Licencia
81General Pública de GNU que viene con este programa y sigue a esta
82sección.
83
84GNU Typist se puede obtener de un amigo o de Internet:
85
86Sitio de distribución oficial
87     <ftp://ftp.gnu.org/gnu/gtypist/>
88
89Página web oficial
90     <http://www.gnu.org/software/gtypist/gtypist.html>
91
92Página web oficial replicada en castellano
93     <http://gnu.manticore.es/paginas-replica/gtypist/gtypist.es.html>
94
95Manual en la web (en inglés)
96     <http://www.gnu.org/software/gtypist/doc/gtypist.html>
97
98Manual en la web (en español)
99     <http://www.manticore.es/cgi-bin/info2html.cgi?(gtypist.es-utf8)Top>
100
101Página web de la sección de desarrollo (repositorio Git, tareas, asistencia...)
102     <http://savannah.gnu.org/projects/gtypist/>
103
104
105File: gtypist.es.info,  Node: Copiado,  Next: Introduccion,  Prev: Distribucion,  Up: Top
106
107GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
108**************************
109
110                        Version 3, 29 June 2007
111
112     Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/>
113
114     Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this
115     license document, but changing it is not allowed.
116
117Preamble
118========
119
120The GNU General Public License is a free, copyleft license for software
121and other kinds of works.
122
123   The licenses for most software and other practical works are designed
124to take away your freedom to share and change the works.  By contrast,
125the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to
126share and change all versions of a program—to make sure it remains free
127software for all its users.  We, the Free Software Foundation, use the
128GNU General Public License for most of our software; it applies also to
129any other work released this way by its authors.  You can apply it to
130your programs, too.
131
132   When we speak of free software, we are referring to freedom, not
133price.  Our General Public Licenses are designed to make sure that you
134have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
135them if you wish), that you receive source code or can get it if you
136want it, that you can change the software or use pieces of it in new
137free programs, and that you know you can do these things.
138
139   To protect your rights, we need to prevent others from denying you
140these rights or asking you to surrender the rights.  Therefore, you have
141certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if
142you modify it: responsibilities to respect the freedom of others.
143
144   For example, if you distribute copies of such a program, whether
145gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same
146freedoms that you received.  You must make sure that they, too, receive
147or can get the source code.  And you must show them these terms so they
148know their rights.
149
150   Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps:
151(1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License
152giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it.
153
154   For the developers’ and authors’ protection, the GPL clearly explains
155that there is no warranty for this free software.  For both users’ and
156authors’ sake, the GPL requires that modified versions be marked as
157changed, so that their problems will not be attributed erroneously to
158authors of previous versions.
159
160   Some devices are designed to deny users access to install or run
161modified versions of the software inside them, although the manufacturer
162can do so.  This is fundamentally incompatible with the aim of
163protecting users’ freedom to change the software.  The systematic
164pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to
165use, which is precisely where it is most unacceptable.  Therefore, we
166have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those
167products.  If such problems arise substantially in other domains, we
168stand ready to extend this provision to those domains in future versions
169of the GPL, as needed to protect the freedom of users.
170
171   Finally, every program is threatened constantly by software patents.
172States should not allow patents to restrict development and use of
173software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to
174avoid the special danger that patents applied to a free program could
175make it effectively proprietary.  To prevent this, the GPL assures that
176patents cannot be used to render the program non-free.
177
178   The precise terms and conditions for copying, distribution and
179modification follow.
180
181TERMS AND CONDITIONS
182====================
183
184  0. Definitions.
185
186     “This License” refers to version 3 of the GNU General Public
187     License.
188
189     “Copyright” also means copyright-like laws that apply to other
190     kinds of works, such as semiconductor masks.
191
192     “The Program” refers to any copyrightable work licensed under this
193     License.  Each licensee is addressed as “you”.  “Licensees” and
194     “recipients” may be individuals or organizations.
195
196     To “modify” a work means to copy from or adapt all or part of the
197     work in a fashion requiring copyright permission, other than the
198     making of an exact copy.  The resulting work is called a “modified
199     version” of the earlier work or a work “based on” the earlier work.
200
201     A “covered work” means either the unmodified Program or a work
202     based on the Program.
203
204     To “propagate” a work means to do anything with it that, without
205     permission, would make you directly or secondarily liable for
206     infringement under applicable copyright law, except executing it on
207     a computer or modifying a private copy.  Propagation includes
208     copying, distribution (with or without modification), making
209     available to the public, and in some countries other activities as
210     well.
211
212     To “convey” a work means any kind of propagation that enables other
213     parties to make or receive copies.  Mere interaction with a user
214     through a computer network, with no transfer of a copy, is not
215     conveying.
216
217     An interactive user interface displays “Appropriate Legal Notices”
218     to the extent that it includes a convenient and prominently visible
219     feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2)
220     tells the user that there is no warranty for the work (except to
221     the extent that warranties are provided), that licensees may convey
222     the work under this License, and how to view a copy of this
223     License.  If the interface presents a list of user commands or
224     options, such as a menu, a prominent item in the list meets this
225     criterion.
226
227  1. Source Code.
228
229     The “source code” for a work means the preferred form of the work
230     for making modifications to it.  “Object code” means any non-source
231     form of a work.
232
233     A “Standard Interface” means an interface that either is an
234     official standard defined by a recognized standards body, or, in
235     the case of interfaces specified for a particular programming
236     language, one that is widely used among developers working in that
237     language.
238
239     The “System Libraries” of an executable work include anything,
240     other than the work as a whole, that (a) is included in the normal
241     form of packaging a Major Component, but which is not part of that
242     Major Component, and (b) serves only to enable use of the work with
243     that Major Component, or to implement a Standard Interface for
244     which an implementation is available to the public in source code
245     form.  A “Major Component”, in this context, means a major
246     essential component (kernel, window system, and so on) of the
247     specific operating system (if any) on which the executable work
248     runs, or a compiler used to produce the work, or an object code
249     interpreter used to run it.
250
251     The “Corresponding Source” for a work in object code form means all
252     the source code needed to generate, install, and (for an executable
253     work) run the object code and to modify the work, including scripts
254     to control those activities.  However, it does not include the
255     work’s System Libraries, or general-purpose tools or generally
256     available free programs which are used unmodified in performing
257     those activities but which are not part of the work.  For example,
258     Corresponding Source includes interface definition files associated
259     with source files for the work, and the source code for shared
260     libraries and dynamically linked subprograms that the work is
261     specifically designed to require, such as by intimate data
262     communication or control flow between those subprograms and other
263     parts of the work.
264
265     The Corresponding Source need not include anything that users can
266     regenerate automatically from other parts of the Corresponding
267     Source.
268
269     The Corresponding Source for a work in source code form is that
270     same work.
271
272  2. Basic Permissions.
273
274     All rights granted under this License are granted for the term of
275     copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated
276     conditions are met.  This License explicitly affirms your unlimited
277     permission to run the unmodified Program.  The output from running
278     a covered work is covered by this License only if the output, given
279     its content, constitutes a covered work.  This License acknowledges
280     your rights of fair use or other equivalent, as provided by
281     copyright law.
282
283     You may make, run and propagate covered works that you do not
284     convey, without conditions so long as your license otherwise
285     remains in force.  You may convey covered works to others for the
286     sole purpose of having them make modifications exclusively for you,
287     or provide you with facilities for running those works, provided
288     that you comply with the terms of this License in conveying all
289     material for which you do not control copyright.  Those thus making
290     or running the covered works for you must do so exclusively on your
291     behalf, under your direction and control, on terms that prohibit
292     them from making any copies of your copyrighted material outside
293     their relationship with you.
294
295     Conveying under any other circumstances is permitted solely under
296     the conditions stated below.  Sublicensing is not allowed; section
297     10 makes it unnecessary.
298
299  3. Protecting Users’ Legal Rights From Anti-Circumvention Law.
300
301     No covered work shall be deemed part of an effective technological
302     measure under any applicable law fulfilling obligations under
303     article 11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December
304     1996, or similar laws prohibiting or restricting circumvention of
305     such measures.
306
307     When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid
308     circumvention of technological measures to the extent such
309     circumvention is effected by exercising rights under this License
310     with respect to the covered work, and you disclaim any intention to
311     limit operation or modification of the work as a means of
312     enforcing, against the work’s users, your or third parties’ legal
313     rights to forbid circumvention of technological measures.
314
315  4. Conveying Verbatim Copies.
316
317     You may convey verbatim copies of the Program’s source code as you
318     receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
319     appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice;
320     keep intact all notices stating that this License and any
321     non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the
322     code; keep intact all notices of the absence of any warranty; and
323     give all recipients a copy of this License along with the Program.
324
325     You may charge any price or no price for each copy that you convey,
326     and you may offer support or warranty protection for a fee.
327
328  5. Conveying Modified Source Versions.
329
330     You may convey a work based on the Program, or the modifications to
331     produce it from the Program, in the form of source code under the
332     terms of section 4, provided that you also meet all of these
333     conditions:
334
335       a. The work must carry prominent notices stating that you
336          modified it, and giving a relevant date.
337
338       b. The work must carry prominent notices stating that it is
339          released under this License and any conditions added under
340          section 7.  This requirement modifies the requirement in
341          section 4 to “keep intact all notices”.
342
343       c. You must license the entire work, as a whole, under this
344          License to anyone who comes into possession of a copy.  This
345          License will therefore apply, along with any applicable
346          section 7 additional terms, to the whole of the work, and all
347          its parts, regardless of how they are packaged.  This License
348          gives no permission to license the work in any other way, but
349          it does not invalidate such permission if you have separately
350          received it.
351
352       d. If the work has interactive user interfaces, each must display
353          Appropriate Legal Notices; however, if the Program has
354          interactive interfaces that do not display Appropriate Legal
355          Notices, your work need not make them do so.
356
357     A compilation of a covered work with other separate and independent
358     works, which are not by their nature extensions of the covered
359     work, and which are not combined with it such as to form a larger
360     program, in or on a volume of a storage or distribution medium, is
361     called an “aggregate” if the compilation and its resulting
362     copyright are not used to limit the access or legal rights of the
363     compilation’s users beyond what the individual works permit.
364     Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this
365     License to apply to the other parts of the aggregate.
366
367  6. Conveying Non-Source Forms.
368
369     You may convey a covered work in object code form under the terms
370     of sections 4 and 5, provided that you also convey the
371     machine-readable Corresponding Source under the terms of this
372     License, in one of these ways:
373
374       a. Convey the object code in, or embodied in, a physical product
375          (including a physical distribution medium), accompanied by the
376          Corresponding Source fixed on a durable physical medium
377          customarily used for software interchange.
378
379       b. Convey the object code in, or embodied in, a physical product
380          (including a physical distribution medium), accompanied by a
381          written offer, valid for at least three years and valid for as
382          long as you offer spare parts or customer support for that
383          product model, to give anyone who possesses the object code
384          either (1) a copy of the Corresponding Source for all the
385          software in the product that is covered by this License, on a
386          durable physical medium customarily used for software
387          interchange, for a price no more than your reasonable cost of
388          physically performing this conveying of source, or (2) access
389          to copy the Corresponding Source from a network server at no
390          charge.
391
392       c. Convey individual copies of the object code with a copy of the
393          written offer to provide the Corresponding Source.  This
394          alternative is allowed only occasionally and noncommercially,
395          and only if you received the object code with such an offer,
396          in accord with subsection 6b.
397
398       d. Convey the object code by offering access from a designated
399          place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to
400          the Corresponding Source in the same way through the same
401          place at no further charge.  You need not require recipients
402          to copy the Corresponding Source along with the object code.
403          If the place to copy the object code is a network server, the
404          Corresponding Source may be on a different server (operated by
405          you or a third party) that supports equivalent copying
406          facilities, provided you maintain clear directions next to the
407          object code saying where to find the Corresponding Source.
408          Regardless of what server hosts the Corresponding Source, you
409          remain obligated to ensure that it is available for as long as
410          needed to satisfy these requirements.
411
412       e. Convey the object code using peer-to-peer transmission,
413          provided you inform other peers where the object code and
414          Corresponding Source of the work are being offered to the
415          general public at no charge under subsection 6d.
416
417     A separable portion of the object code, whose source code is
418     excluded from the Corresponding Source as a System Library, need
419     not be included in conveying the object code work.
420
421     A “User Product” is either (1) a “consumer product”, which means
422     any tangible personal property which is normally used for personal,
423     family, or household purposes, or (2) anything designed or sold for
424     incorporation into a dwelling.  In determining whether a product is
425     a consumer product, doubtful cases shall be resolved in favor of
426     coverage.  For a particular product received by a particular user,
427     “normally used” refers to a typical or common use of that class of
428     product, regardless of the status of the particular user or of the
429     way in which the particular user actually uses, or expects or is
430     expected to use, the product.  A product is a consumer product
431     regardless of whether the product has substantial commercial,
432     industrial or non-consumer uses, unless such uses represent the
433     only significant mode of use of the product.
434
435     “Installation Information” for a User Product means any methods,
436     procedures, authorization keys, or other information required to
437     install and execute modified versions of a covered work in that
438     User Product from a modified version of its Corresponding Source.
439     The information must suffice to ensure that the continued
440     functioning of the modified object code is in no case prevented or
441     interfered with solely because modification has been made.
442
443     If you convey an object code work under this section in, or with,
444     or specifically for use in, a User Product, and the conveying
445     occurs as part of a transaction in which the right of possession
446     and use of the User Product is transferred to the recipient in
447     perpetuity or for a fixed term (regardless of how the transaction
448     is characterized), the Corresponding Source conveyed under this
449     section must be accompanied by the Installation Information.  But
450     this requirement does not apply if neither you nor any third party
451     retains the ability to install modified object code on the User
452     Product (for example, the work has been installed in ROM).
453
454     The requirement to provide Installation Information does not
455     include a requirement to continue to provide support service,
456     warranty, or updates for a work that has been modified or installed
457     by the recipient, or for the User Product in which it has been
458     modified or installed.  Access to a network may be denied when the
459     modification itself materially and adversely affects the operation
460     of the network or violates the rules and protocols for
461     communication across the network.
462
463     Corresponding Source conveyed, and Installation Information
464     provided, in accord with this section must be in a format that is
465     publicly documented (and with an implementation available to the
466     public in source code form), and must require no special password
467     or key for unpacking, reading or copying.
468
469  7. Additional Terms.
470
471     “Additional permissions” are terms that supplement the terms of
472     this License by making exceptions from one or more of its
473     conditions.  Additional permissions that are applicable to the
474     entire Program shall be treated as though they were included in
475     this License, to the extent that they are valid under applicable
476     law.  If additional permissions apply only to part of the Program,
477     that part may be used separately under those permissions, but the
478     entire Program remains governed by this License without regard to
479     the additional permissions.
480
481     When you convey a copy of a covered work, you may at your option
482     remove any additional permissions from that copy, or from any part
483     of it.  (Additional permissions may be written to require their own
484     removal in certain cases when you modify the work.)  You may place
485     additional permissions on material, added by you to a covered work,
486     for which you have or can give appropriate copyright permission.
487
488     Notwithstanding any other provision of this License, for material
489     you add to a covered work, you may (if authorized by the copyright
490     holders of that material) supplement the terms of this License with
491     terms:
492
493       a. Disclaiming warranty or limiting liability differently from
494          the terms of sections 15 and 16 of this License; or
495
496       b. Requiring preservation of specified reasonable legal notices
497          or author attributions in that material or in the Appropriate
498          Legal Notices displayed by works containing it; or
499
500       c. Prohibiting misrepresentation of the origin of that material,
501          or requiring that modified versions of such material be marked
502          in reasonable ways as different from the original version; or
503
504       d. Limiting the use for publicity purposes of names of licensors
505          or authors of the material; or
506
507       e. Declining to grant rights under trademark law for use of some
508          trade names, trademarks, or service marks; or
509
510       f. Requiring indemnification of licensors and authors of that
511          material by anyone who conveys the material (or modified
512          versions of it) with contractual assumptions of liability to
513          the recipient, for any liability that these contractual
514          assumptions directly impose on those licensors and authors.
515
516     All other non-permissive additional terms are considered “further
517     restrictions” within the meaning of section 10.  If the Program as
518     you received it, or any part of it, contains a notice stating that
519     it is governed by this License along with a term that is a further
520     restriction, you may remove that term.  If a license document
521     contains a further restriction but permits relicensing or conveying
522     under this License, you may add to a covered work material governed
523     by the terms of that license document, provided that the further
524     restriction does not survive such relicensing or conveying.
525
526     If you add terms to a covered work in accord with this section, you
527     must place, in the relevant source files, a statement of the
528     additional terms that apply to those files, or a notice indicating
529     where to find the applicable terms.
530
531     Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in
532     the form of a separately written license, or stated as exceptions;
533     the above requirements apply either way.
534
535  8. Termination.
536
537     You may not propagate or modify a covered work except as expressly
538     provided under this License.  Any attempt otherwise to propagate or
539     modify it is void, and will automatically terminate your rights
540     under this License (including any patent licenses granted under the
541     third paragraph of section 11).
542
543     However, if you cease all violation of this License, then your
544     license from a particular copyright holder is reinstated (a)
545     provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and
546     finally terminates your license, and (b) permanently, if the
547     copyright holder fails to notify you of the violation by some
548     reasonable means prior to 60 days after the cessation.
549
550     Moreover, your license from a particular copyright holder is
551     reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the
552     violation by some reasonable means, this is the first time you have
553     received notice of violation of this License (for any work) from
554     that copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days
555     after your receipt of the notice.
556
557     Termination of your rights under this section does not terminate
558     the licenses of parties who have received copies or rights from you
559     under this License.  If your rights have been terminated and not
560     permanently reinstated, you do not qualify to receive new licenses
561     for the same material under section 10.
562
563  9. Acceptance Not Required for Having Copies.
564
565     You are not required to accept this License in order to receive or
566     run a copy of the Program.  Ancillary propagation of a covered work
567     occurring solely as a consequence of using peer-to-peer
568     transmission to receive a copy likewise does not require
569     acceptance.  However, nothing other than this License grants you
570     permission to propagate or modify any covered work.  These actions
571     infringe copyright if you do not accept this License.  Therefore,
572     by modifying or propagating a covered work, you indicate your
573     acceptance of this License to do so.
574
575  10. Automatic Licensing of Downstream Recipients.
576
577     Each time you convey a covered work, the recipient automatically
578     receives a license from the original licensors, to run, modify and
579     propagate that work, subject to this License.  You are not
580     responsible for enforcing compliance by third parties with this
581     License.
582
583     An “entity transaction” is a transaction transferring control of an
584     organization, or substantially all assets of one, or subdividing an
585     organization, or merging organizations.  If propagation of a
586     covered work results from an entity transaction, each party to that
587     transaction who receives a copy of the work also receives whatever
588     licenses to the work the party’s predecessor in interest had or
589     could give under the previous paragraph, plus a right to possession
590     of the Corresponding Source of the work from the predecessor in
591     interest, if the predecessor has it or can get it with reasonable
592     efforts.
593
594     You may not impose any further restrictions on the exercise of the
595     rights granted or affirmed under this License.  For example, you
596     may not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise
597     of rights granted under this License, and you may not initiate
598     litigation (including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit)
599     alleging that any patent claim is infringed by making, using,
600     selling, offering for sale, or importing the Program or any portion
601     of it.
602
603  11. Patents.
604
605     A “contributor” is a copyright holder who authorizes use under this
606     License of the Program or a work on which the Program is based.
607     The work thus licensed is called the contributor’s “contributor
608     version”.
609
610     A contributor’s “essential patent claims” are all patent claims
611     owned or controlled by the contributor, whether already acquired or
612     hereafter acquired, that would be infringed by some manner,
613     permitted by this License, of making, using, or selling its
614     contributor version, but do not include claims that would be
615     infringed only as a consequence of further modification of the
616     contributor version.  For purposes of this definition, “control”
617     includes the right to grant patent sublicenses in a manner
618     consistent with the requirements of this License.
619
620     Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide,
621     royalty-free patent license under the contributor’s essential
622     patent claims, to make, use, sell, offer for sale, import and
623     otherwise run, modify and propagate the contents of its contributor
624     version.
625
626     In the following three paragraphs, a “patent license” is any
627     express agreement or commitment, however denominated, not to
628     enforce a patent (such as an express permission to practice a
629     patent or covenant not to sue for patent infringement).  To “grant”
630     such a patent license to a party means to make such an agreement or
631     commitment not to enforce a patent against the party.
632
633     If you convey a covered work, knowingly relying on a patent
634     license, and the Corresponding Source of the work is not available
635     for anyone to copy, free of charge and under the terms of this
636     License, through a publicly available network server or other
637     readily accessible means, then you must either (1) cause the
638     Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive
639     yourself of the benefit of the patent license for this particular
640     work, or (3) arrange, in a manner consistent with the requirements
641     of this License, to extend the patent license to downstream
642     recipients.  “Knowingly relying” means you have actual knowledge
643     that, but for the patent license, your conveying the covered work
644     in a country, or your recipient’s use of the covered work in a
645     country, would infringe one or more identifiable patents in that
646     country that you have reason to believe are valid.
647
648     If, pursuant to or in connection with a single transaction or
649     arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a
650     covered work, and grant a patent license to some of the parties
651     receiving the covered work authorizing them to use, propagate,
652     modify or convey a specific copy of the covered work, then the
653     patent license you grant is automatically extended to all
654     recipients of the covered work and works based on it.
655
656     A patent license is “discriminatory” if it does not include within
657     the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is
658     conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that
659     are specifically granted under this License.  You may not convey a
660     covered work if you are a party to an arrangement with a third
661     party that is in the business of distributing software, under which
662     you make payment to the third party based on the extent of your
663     activity of conveying the work, and under which the third party
664     grants, to any of the parties who would receive the covered work
665     from you, a discriminatory patent license (a) in connection with
666     copies of the covered work conveyed by you (or copies made from
667     those copies), or (b) primarily for and in connection with specific
668     products or compilations that contain the covered work, unless you
669     entered into that arrangement, or that patent license was granted,
670     prior to 28 March 2007.
671
672     Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting
673     any implied license or other defenses to infringement that may
674     otherwise be available to you under applicable patent law.
675
676  12. No Surrender of Others’ Freedom.
677
678     If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement
679     or otherwise) that contradict the conditions of this License, they
680     do not excuse you from the conditions of this License.  If you
681     cannot convey a covered work so as to satisfy simultaneously your
682     obligations under this License and any other pertinent obligations,
683     then as a consequence you may not convey it at all.  For example,
684     if you agree to terms that obligate you to collect a royalty for
685     further conveying from those to whom you convey the Program, the
686     only way you could satisfy both those terms and this License would
687     be to refrain entirely from conveying the Program.
688
689  13. Use with the GNU Affero General Public License.
690
691     Notwithstanding any other provision of this License, you have
692     permission to link or combine any covered work with a work licensed
693     under version 3 of the GNU Affero General Public License into a
694     single combined work, and to convey the resulting work.  The terms
695     of this License will continue to apply to the part which is the
696     covered work, but the special requirements of the GNU Affero
697     General Public License, section 13, concerning interaction through
698     a network will apply to the combination as such.
699
700  14. Revised Versions of this License.
701
702     The Free Software Foundation may publish revised and/or new
703     versions of the GNU General Public License from time to time.  Such
704     new versions will be similar in spirit to the present version, but
705     may differ in detail to address new problems or concerns.
706
707     Each version is given a distinguishing version number.  If the
708     Program specifies that a certain numbered version of the GNU
709     General Public License “or any later version” applies to it, you
710     have the option of following the terms and conditions either of
711     that numbered version or of any later version published by the Free
712     Software Foundation.  If the Program does not specify a version
713     number of the GNU General Public License, you may choose any
714     version ever published by the Free Software Foundation.
715
716     If the Program specifies that a proxy can decide which future
717     versions of the GNU General Public License can be used, that
718     proxy’s public statement of acceptance of a version permanently
719     authorizes you to choose that version for the Program.
720
721     Later license versions may give you additional or different
722     permissions.  However, no additional obligations are imposed on any
723     author or copyright holder as a result of your choosing to follow a
724     later version.
725
726  15. Disclaimer of Warranty.
727
728     THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY
729     APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE
730     COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM “AS IS”
731     WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED,
732     INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
733     MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE
734     RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.
735     SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL
736     NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
737
738  16. Limitation of Liability.
739
740     IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN
741     WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES
742     AND/OR CONVEYS THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR
743     DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR
744     CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE
745     THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA
746     BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD
747     PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER
748     PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF
749     THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
750
751  17. Interpretation of Sections 15 and 16.
752
753     If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided
754     above cannot be given local legal effect according to their terms,
755     reviewing courts shall apply local law that most closely
756     approximates an absolute waiver of all civil liability in
757     connection with the Program, unless a warranty or assumption of
758     liability accompanies a copy of the Program in return for a fee.
759
760END OF TERMS AND CONDITIONS
761===========================
762
763How to Apply These Terms to Your New Programs
764=============================================
765
766If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
767possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
768free software which everyone can redistribute and change under these
769terms.
770
771   To do so, attach the following notices to the program.  It is safest
772to attach them to the start of each source file to most effectively
773state the exclusion of warranty; and each file should have at least the
774“copyright” line and a pointer to where the full notice is found.
775
776     ONE LINE TO GIVE THE PROGRAM'S NAME AND A BRIEF IDEA OF WHAT IT DOES.
777     Copyright (C) YEAR NAME OF AUTHOR
778
779     This program is free software: you can redistribute it and/or modify
780     it under the terms of the GNU General Public License as published by
781     the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at
782     your option) any later version.
783
784     This program is distributed in the hope that it will be useful, but
785     WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
786     MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
787     General Public License for more details.
788
789     You should have received a copy of the GNU General Public License
790     along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
791
792   Also add information on how to contact you by electronic and paper
793mail.
794
795   If the program does terminal interaction, make it output a short
796notice like this when it starts in an interactive mode:
797
798     PROGRAM Copyright (C) YEAR NAME OF AUTHOR
799     This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type ‘show w’.
800     This is free software, and you are welcome to redistribute it
801     under certain conditions; type ‘show c’ for details.
802
803   The hypothetical commands ‘show w’ and ‘show c’ should show the
804appropriate parts of the General Public License.  Of course, your
805program’s commands might be different; for a GUI interface, you would
806use an “about box”.
807
808   You should also get your employer (if you work as a programmer) or
809school, if any, to sign a “copyright disclaimer” for the program, if
810necessary.  For more information on this, and how to apply and follow
811the GNU GPL, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
812
813   The GNU General Public License does not permit incorporating your
814program into proprietary programs.  If your program is a subroutine
815library, you may consider it more useful to permit linking proprietary
816applications with the library.  If this is what you want to do, use the
817GNU Lesser General Public License instead of this License.  But first,
818please read <http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.html>.
819
820
821File: gtypist.es.info,  Node: Introduccion,  Next: Invocacion,  Prev: Copiado,  Up: Top
822
8231 Introducción
824**************
825
826GNU Typist es un programa tutor interactivo de mecanografiado.  Emplea
827un fichero de entrada para crear una serie de tutorías de
828mecanografiado, ejercicios y pruebas de velocidad.  Está pensado para su
829uso en terminales sin gráficos.  Ha sido compilado y usado en GNU/Linux
830y Unix (OpenBSD, AIX, Solaris) y también en DOS/Windows (DOS 6.22,
831Windows 95, 98, NT y XP).
832
833   El programa lee lecciones escritas en un lenguaje de script de fácil
834aprendizaje.  Se distribuye con unas cuantas lecciones completas y de
835calidad.  Se pueden usar como están, modificarlas o crear lecciones
836nuevas (*note Lecciones nuevas:: y *note Sintaxis de las lecciones::).
837
838   Si no se especifica un fichero de script en la línea de comandos, se
839usará uno predeterminado ‘gtypist.typ’.  (Véanse los detalles acerca de
840la ruta en la sección *note Variables de entorno::).
841
842   La línea superior de la pantalla muestra una leyenda.  La línea
843inferior muestra una línea de mensaje, consultas y otra información de
844estado.  Las líneas intermedias se usan para las tutorías, los
845ejercicios y las pruebas de velocidad.
846
847   Existen dos tipos de ejercicios de tecleado: "entrenamientos" y
848"pruebas de velocidad".
849
850   En un "entrenamiento", gtypist muestra texto cada dos líneas de la
851pantalla y espera que el usuario teclee correctamente el mismo texto
852exacto en las líneas intermedias.  Los errores de mecanografiado se
853indican con un ‘^’ inverso, o ‘>’ si el carácter es un salto de línea y
854al final del ejercicio calcula la tasa real y efectiva de palabras por
855minuto (WPM).  Si hubiera demasiados errores, se re-ejecutará el
856entrenamiento.
857
858   No se permite la corrección de errores cometidos.
859
860   En las pruebas de velocidad, gtypist muestra texto en la pantalla, y
861espera a que el usuario sobre-escriba correctamente el mismo texto
862exacto.  Indica los errores mecanográficos y al final de la prueba
863calcula la tasa real y efectiva en WPM.  Si hubiera demasiados errores,
864se re-ejecuta la prueba de velocidad.  Se permite la corrección de
865errores cometidos, pero aún así se acumulan.
866
867   Si ya se han cometido demasiadas equivocaciones, se puede usar <ESC>
868para salir y comenzar de nuevo.  La manera de saltarse una lección es
869presionar dos veces <ESC>.  Cuando se completa una lección, se le
870pregunta al usuario si quiere repetirla.
871
872   También hay unos ejercicios de “sólo prácticas” (tanto entrenamientos
873como pruebas de velocidad) que no se querrán repetir.  Pero no decimos
874cuándo se presentan, así que habrá que seguir intentando superarse ;-)
875
876   En los informes de velocidad de escritura, se considera que una
877"palabra" tiene cinco caracteres, así que las WPM son el número de
878caracteres del pasaje de la prueba dividido por cinco y nuevamente
879dividido por la cantidad de minutos transcurridos en su escritura.  Cada
880error se cuenta como una palabra mal escrita.
881
882   Si se prefiere, la velocidad se puede mostrar en Pulsaciones por
883Minuto (CPM) (caracteres por minuto, en inglés).  Esto se puede
884especificar con “–scoring=cpm” en la línea de comandos.
885
886   [NdT: en España nunca he oído hablar de “palabras por minuto”,
887siempre de “pulsaciones por minuto”.  La obligación de especificar esa
888opción en la línea de comandos es engorrosa para aquellos que sólo
889cuentan ppm.  Lo propio es que hubiera un fichero de configuración o
890alguna otra vía para elegir de manera permanente.]
891
892
893File: gtypist.es.info,  Node: Invocacion,  Next: Lecciones suministradas,  Prev: Introduccion,  Up: Top
894
8952 Invocación
896************
897
898La sintaxis para invocar GNU Typist es:
899
900   ‘gtypist [ Opciones... ] [ fichero ]’
901
902   A continuación se dan las opciones existentes (su forma larga no se
903admite en DOS):
904
905‘-e, --error-max’
906     Especifica el porcentaje de error máximo.  El valor predeterminado
907     es 3.0 y debe estar entre 0.0 y 100.0.  Existe un comando de
908     fichero de script (*note Sintaxis de las lecciones::) que sólo
909     sobre-escribe esto si es _estrictamente_ (menor).  Este valor se
910     ignora en los ejercicios de “sólo práctica”.
911
912‘-n, --notimer’
913     Gtypist muestra la velocidad de escritura en WPM después de los
914     tests de prácticas y de velocidad.  Sin embargo, las lecciones
915     parecen haber sido escritas para un programa que sólo hace esto
916     para tests de velocidad.  Para hacer que gtypist se comporte de
917     manera que concuerde con las lecciones, esto es, para suprimir los
918     informes de WPM en las prácticas, se usa ‘-n’ o ‘--notimer’.
919
920‘-t, --term-cursor’
921     Gtypist crea su propio cursor parpadeante de bloque en la pantalla,
922     para ayudar a distinguir entre el cursor y las indicaciones de
923     error de vídeo inverso.  Si se establece ‘-t’ o ‘--term-cursor’ se
924     suprime esto y fuerza al programa a usar el cursor de la terminal.
925
926‘-f, --curs-flash’
927     Establece el periodo de parpadeo del cursor de bloque en décimas de
928     segundo.  El valor 0 indica que no haya parpadeo.  El
929     predeterminado es 10 y el máximo 512.  Esta opción queda ignorada
930     si se han establecido ‘-t’ o ‘--term-cursor’.
931
932‘-c, --colo[u]rs’
933     En su estado normal, gtypist sólo usa atributos de vídeo normal e
934     inverso en modo monocromo.  Esta opción se puede usar para
935     especificar en este orden los colores delantero y de fondo en
936     terminales que admitan colores.  Estos se especifican como dos
937     enteros, en el intervalo entre 0 y 7, separados por comas.  Los
938     códigos de color del 0 al 7 indican negro, rojo, verde, amarillo,
939     azul, magenta, cian y blanco, respectivamente.  La cadena de
940     colores predeterminada es 7,0 (blanco sobre negro).  Se ignora esta
941     opción si la terminal no admite colores.
942
943‘-s, --silent’
944     Cuando gtypist detecta un error mecanográfico, sonará la terminal.
945     Esta opción se usa para silenciarla.
946
947‘-q, --quiet’
948     Lo mismo que ‘-s’ o ‘--silent’.
949
950‘-l, --start-label’
951     Especifica la etiqueta del fichero de script en la que gtypist
952     comienza la ejecución (hay información acerca de las etiquetas más
953     abajo, donde se habla de los ficheros de script y de los comandos).
954     Si esta opción no se usa, gtypist comienza la ejecución en la
955     primera línea del fichero.
956
957‘-w, --word-processor’
958     Con esta opción, gtypist procura imitar a los procesadores de texto
959     en ciertas maneras cuando ejecuta un ejercicio.  Tratará el espacio
960     al final de una línea como un carácter tecleado correctamente y con
961     ajuste de párrafo.  Tratará la tecla Retorno al final de una línea
962     como señal de que se mueva al comienzo del siguiente párrafo si
963     fuera de aplicación.  Comprimirá los espacios múltiples en uno
964     solo.  Y se saltará sobre los guiones que encuentre al final de
965     línea.
966
967‘-k, --no-skip’
968     Prohíbe al usuario saltarse las lecciones o salir de ellas por
969     medio de <ESC ESC>.
970
971‘-i, --show-errors’
972     Resalta los errores con vídeo inverso.
973
974‘-S, --always-sure’
975     Salta las preguntas de confirmación.
976
977‘--banner-colo[u]rs’
978     Cambia el color de las leyendas situadas en la parte superior de la
979     pantalla.  Los valores de color son los mismos que los del comando
980     –colo[u]rs.  El predeterminado es 0,6,5,1; delantero en negro,
981     fondo en cian, nombre de programa en magenta y nombre de la versión
982     en rojo.
983
984‘--scoring’
985     Cambia la manera de medición.  Puede ser WPM y CPM, siendo la
986     predeterminada la WPM.
987
988También se puede establecer la variable de entorno ‘LANG’ si se desea
989ejecutar gtypist en el idioma nativo.  *Note Variables de entorno::.
990
991En algunos idiomas como el español, los mensajes de la interfaz suelen
992ser más largos que en inglés.  Por tanto, quizás sea necesario agrandar
993la terminal antes de invocar el programa.  De lo contrario, el texto de
994abajo a la izquierda puede solaparse con la cadena de abajo a la
995derecha.
996
997   *Ejemplos:*
998
999Para ejecutar las lecciones predeterminadas ‘gtypist.typ’:
1000‘gtypist’
1001
1002Para ejecutar la lección en español:
1003‘gtypist esp.typ1004
1005Para indicarle a gtypist que busque una lección bar.typ en un directorio
1006no estándar ‘/home/foo’:
1007‘export GTYPIST_PATH="/home/foo"’ ‘gtypist bar.typ1008
1009Para ejecutar las lecciones del fichero ‘test.typ’ del directorio
1010‘/tmp’, comenzando con la etiqueta ‘TEST1’ y empleando el cursor de la
1011terminal de manera silenciosa:
1012‘gtypist -t -q -l TEST1 /tmp/test.typ1013
1014
1015File: gtypist.es.info,  Node: Lecciones suministradas,  Next: Uso de typefortune,  Prev: Invocacion,  Up: Top
1016
10173 Lecciones suministradas
1018*************************
1019
1020GNU Typist viene con las siguientes lecciones:
1021q.typ1022     Curso rápido de QWERTY en inglés.
1023r.typ1024     Curso largo de QWERTY en inglés.
1025t.typ1026     Mecanografía al tacto QWERTY en inglés.
1027v.typ1028     Otro QWERTY en inglés.
1029w.typ1030     Repaso de QWERTY en inglés.
1031d.typ1032     Mecanografía al tacto Dvorak en inglés.
1033m.typ1034     Entrenamiento mecanográfico en inglés.
1035s.typ1036     Entrenamiento de velocidad en inglés.
1037n.typ1038     Teclado numérico en inglés.
1039gtypist.typ1040     Compendio de todas las lecciones anteriores en inglés.
1041esp.typ1042     Curso QWERTY en español.
1043cs.typ1044     Lecciones en checo.
1045ru.typ1046     Lecciones en ruso.
1047‘kt*.typ’
1048     Estas lecciones son las estándares de Ktouch 1.0
1049     (http://ktouch.sourceforge.net/), convertidas a formato de fichero
1050     gtypist mediante ‘tools/ktouch2typ.pl’.
1051
1052     Los ficheros se llaman ‘ktde.typ’ (‘german.ktouch’), ‘kten.typ1053     (‘english.ktouch’), ‘ktfr.typ’ (‘french.ktouch’), ‘ktfr2.typ1054     (‘french-2.ktouch’), ‘ktno.typ’ (‘norwegian.ktouch’) ‘ktdk.typ1055     (‘danish.ktouch’), ‘ktdk2.typ’ (‘danish-2.ktouch’), ‘ktdvorak.typ1056     (‘dvorak.ktouch’) and ‘ktnumber.typ’ (‘number.ktouch’).
1057ttde.typ1058     Se trata de la lección en alemán de tipptrainer
1059     (http://www.pingos.schulnetz.org/tipptrainer/), convertida mediante
1060tools/tt2typ.pl’.
1061
1062De encontrarse errores en estas lecciones, o si se corrigen de algún
1063modo o se escriben lecciones nuevas, rogamos que se publiquen con una
1064licencia libre y nos lo comuniquen a <bug-gtypist@gnu.org>.
1065
1066
1067File: gtypist.es.info,  Node: Uso de typefortune,  Next: Sintaxis de las lecciones,  Prev: Lecciones suministradas,  Up: Top
1068
10694 Uso de ‘typefortune’
1070**********************
1071
1072‘typefortune’ permite practicar con textos del programa ‘fortune’.
1073
1074   ‘SYNTAX: typefortune [-dslh] [-n count] [-o <gtypist_opts>]’
1075
1076‘-d’
1077     Usa ‘D:’ en vez de ‘S:’.
1078
1079‘-s’
1080     Ejecuta ‘fortune’ con ‘-s’.
1081
1082‘-l’
1083     Ejecuta ‘fortune’ con ‘-l’.
1084
1085‘-n CANTIDAD’
1086     Practica esa CANTIDAD de fortunas.
1087
1088‘-o OPCIÓN’
1089     Pasa opciones a ‘gtypist’, en la forma OPCIÓN (opción booleana,
1090     e.d.  ‘-o word-processor’), OPCIÓN,VALOR (opción con valor, e.d.
1091     ‘-o e,1.0’) donde la OPCIÓN es el nombre de la opción (corta o
1092     larga) removidos todos los guiones antepuestos.  Hace falta
1093     entrecomillar el argumento de ‘-o’ si se va a especificar más de
1094     uno: ‘typefortune -n 3 -o 'silent e,5 word-processor'’.
1095
1096
1097File: gtypist.es.info,  Node: Sintaxis de las lecciones,  Next: Lecciones nuevas,  Prev: Uso de typefortune,  Up: Top
1098
10995 Comandos del fichero de script
1100********************************
1101
1102GNU Typist lee los datos de sus lecciones de mecanografía desde un
1103fichero.  Con la excepción de los comentarios y de las líneas en blanco,
1104cada línea del fichero está en el formato
1105
1106   ‘carácter_del_comando : datos_del_comando’
1107
1108Aquí, ‘carácter_del_comando’ es un código de carácter único que define
1109una acción que ha de hacer gtypist, y ‘datos_del_comando’ son los datos
1110para ese comando.  Si ‘carácter_del_comando’ es un carácter de espacio,
1111eso indica que la línea es continuación del comando precedente que no
1112sea un espacio.  El separador ‘:’ debe estar en la columna dos de la
1113línea.
1114
1115   Las líneas de comentarios son aquellas que comienzan con un carácter
1116‘#’ y se ignoran, como se hace igualmente con las líneas en blanco.  Las
1117líneas de comentario pueden tener cualquier formato siempre que
1118comiencen con ‘#’; las líneas restantes deben tener el formato de
1119arriba.
1120
1121   Será conveniente leer la introducción para familiarizarse con los
1122fundamentos: *Note Introduccion::.
1123
1124   La siguiente es la lista de valores ‘carácter_del_comando’ válidos:
1125
1126‘B’
1127     Este comando limpia la pantalla entera.  Si hay presente algún
1128     ‘datos_del_comando’, se muestra en la leyenda de una línea que hay
1129     en la parte superior de la pantalla y permanece ahí hasta el
1130     siguiente comando ‘B’.  Este comando no se puede continuar en la
1131     línea siguiente; es un comando de una sola línea.
1132
1133‘T’
1134     Presenta una tutoría y se trata de un comando multi-línea, hasta el
1135     límite de la longitud de la pantalla.  Cada línea del comando
1136     simplemente se imprime en la pantalla.  Este comando limpia toda la
1137     pantalla por debajo de la línea de la leyenda superior.  Después de
1138     producirse la visualización, el programa espera antes de proceder.
1139
1140‘*’
1141     Esto indica una etiqueta en el fichero.  La etiqueta puede ser el
1142     destino de un comando ‘G’, ‘Y’, ‘N’ o ‘F’.  Las etiquetas pueden
1143     contener cualesquier caracteres, incluso espacios, y son comandos
1144     de una sola línea.  Han de ser únicas dentro de los ficheros de
1145     lecciones.  Se ignora el espacio en blanco al final de las
1146     etiquetas.
1147
1148‘I’
1149     El comando ‘I’ puede mostrar algunas breves instrucciones por
1150     encima de un entrenamiento o prueba de velocidad.  Sólo se permite
1151     como máximo dos líneas.  A diferencia del comando ‘T’, no espera
1152     por ninguna otra pulsación de tecla antes de proceder.  Así que
1153     realmente siempre le debería seguir un ejercicio.  Limpia el área
1154     entera de ejercicios de la pantalla, así que en este sentido es
1155     como un ‘T’ de dos líneas.
1156
1157‘M’
1158     Este comando es la nueva vía para crear menús (desde gtypist 2.7).
1159     Esta es la sintaxis:
1160
1161          M: [UP=ETIQUETA_DE-RETORNO|_EXIT] "título"
1162           :ETIQUETA1 "elemento1"
1163           :ETIQUETA2 "elemento2"
1164           ...
1165
1166     Esto muestra un menú conveniente compuesto por los elementos
1167     especificados y deja que el usuario elija uno de ellos.  Si se
1168     selecciona un elemento, gtypist continúa la ejecución del script a
1169     partir de la etiqueta correspondiente.  Si se presionó la tecla
1170     Escape y la etiqueta ‘UP’ está definida, gtypist va igualmente a la
1171     etiqueta ‘UP’, o sale de allí, si hay un ‘``_EXIT''’ en lugar de la
1172     etiqueta.  Si la etiqueta ‘UP’ no está definida, gtypist intenta
1173     regresar al menú anterior y salta a la última etiqueta encontrada
1174     en el script anterior al comando ‘M’ previo.  Si no hubiera tal
1175     etiqueta y se mostró algún menú antes del actual, gtypist se
1176     limitará a ir al comienzo del script.  Si no se cumple ninguna de
1177     las condiciones anteriores, gtypist sale del script.
1178
1179     Los detalles de arriba hacen natural la creación de jerarquías de
1180     menús sin tener que usar etiquetas ‘UP’.
1181
1182     El título y todas las descripciones deben encerrarse entre comillas
1183     ("").  Además debe haber como mínimo un espacio entre ‘UP=XXX’ y
1184     "título" y entre las etiquetas y las descripciones
1185     correspondientes.
1186
1187     Este comando se introdujo como una vía para disponer fácilmente
1188     diversas partes de los ficheros de lecciones en una única jerarquía
1189     de menú, así como reemplazo para los antiguos menús de la tecla
1190     ‘F’.  Hay ejemplos en los ficheros de lecciones.
1191
1192‘D,d’
1193     Este comando se llama "entrenamiento" y es uno de los dos tipos de
1194     ejercicios mecanográficos.
1195
1196     Es un comando multi-línea.  El texto se muestra en cada línea
1197     alterna, y el usuario escribe en las intermedias.  Debido a ello,
1198     no se puede usar más de 11 líneas de contenido.
1199
1200     Este tipo de ejercicio se supone que está para el entrenamiento de
1201     los dedos (e.d.  jfjfjjf), pero también puede contener palabras y
1202     frases completas si se usan para practicar algo (e.d.  una
1203     letra/sílaba/"grip") y no son textos reales.
1204
1205     La versión en minúscula ‘d’ es un entrenamiento de “sólo práctica”;
1206     el usuario no tiene que repetirlo si tiene demasiadas
1207     equivocaciones.
1208
1209‘S,s’
1210     Este es el segundo tipo de ejercicio de mecanografía: la "prueba de
1211     velocidad".
1212
1213     Es un comando multi-línea.  Muestra su texto en pantalla y le pide
1214     al usuario que escriba sobre él.  Es el motivo por lo que se puede
1215     tener hasta 22 líneas de texto en estos ejercicios.  En las pruebas
1216     de velocidad se pueden corregir los fallos, pero con ello no se
1217     disminuye la cuenta de errores.
1218
1219     Las pruebas de velocidad se deberían usar para mecanografiar
1220     (principalmente) frases completas, textos o ficheros (e.d.  cartas,
1221     ficheros texinfo/html/tex).
1222
1223     La versión en minúscula ‘s’ es una "prueba de velocidad de sólo
1224     práctica": el usuario no tiene que repetirla en el caso de cometer
1225     demasiados fallos.
1226
1227‘G’
1228     Causa que ‘gtypist’ vaya a la etiqueta que hay en
1229     ‘datos_del_comando’ y continúe allí la ejecución del script.
1230     Consiste en una única línea de comandos.
1231
1232‘Q’
1233     Este comando presenta un texto en la línea de mensajes y espera por
1234     una respuesta de <Y> o <N> antes de proceder.  Se ignora el resto
1235     de caracteres.
1236
1237     Como efecto colateral, se puede presionar una tecla de función si
1238     está asociada (una vía ya desaconsejada de crear el indicador de
1239     los menús).
1240
1241‘Y’
1242     Es como ‘G’, excepto que el goto se ejecuta sólo si el resultado
1243     del último comando ‘Q’ fue <Y>.
1244
1245‘N’
1246     Es como ‘G’, excepto que el goto se ejecuta sólo si el resultado
1247     del último comando ‘Q’ fue <N>.
1248
1249‘K’
1250     _Esta comando está desaconsejado en favor de ‘M’:_ Este comando
1251     asocia una tecla de función a una etiqueta.  El formato de la línea
1252     de datos que sigue a este comando debe ser ‘fkey_number:label’,
1253     donde ‘fkey_number’ es el número de una tecla de función entre 1 y
1254     12, y ‘label’ es una etiqueta a la que ir cuando se presiona este
1255     tecla.  Si la etiqueta tiene el valor NULL, se elimina cualquier
1256     asociación que la tecla tenga con alguna etiqueta.
1257
1258     Si las teclas de función no están disponibles en la terminal, se
1259     pueden usar otras teclas: de <1> a <9> para reemplazar de <F1> a
1260     <F9>, <0> para reemplazar <F10>, <A> para <F11> y <S> para <F12>.
1261
1262     Otras alternativas para las teclas <F1>-<F12> son las
1263     combinaciones: <Ctrl-Q>, <Ctrl-W>, <Ctrl-E>, <Ctrl-R>, <Ctrl-T>,
1264     <Ctrl-Z>, <Ctrl-U>, <Ctrl-I>, <Ctrl-O>, <Ctrl-P>, <Ctrl-A> y
1265     <Ctrl-S>.
1266
1267     Esto también es útil cuando las teclas de función quedan
1268     interceptadas por otros programas (por ejemplo, algunos gestores de
1269     ventanas).
1270
1271‘E’
1272     Este comando se usa para establecer la tasa máxima de error
1273     permitida para el siguiente entrenamiento (‘E:<value>%’) o para
1274     todas las prácticas posteriores hasta la siguiente ‘E:’
1275     (‘E:<value>%*’).
1276
1277     Si se especifica ‘--error-max/-e’, entonces este comando sólo surte
1278     efecto si es ——–> _stricter_ que el valor especificado en la línea
1279     de comandos.
1280
1281     Los ‘datos_del_comando’ consisten en el valor (entre 0.0 y 100.0),
1282     seguido de ‘%’ (se requiere para que los scripts sean más
1283     legibles).  La palabra ‘default’ o ‘Default’ lo re-establece en su
1284     valor predeterminado.
1285
1286‘F’
1287     Este comando (“etiqueta de al-fallar”) se usa para decidir la
1288     etiqueta (en ‘datos_del_comando’) a donde el usuario habrá de ir si
1289     falla un ejercicio.
1290
1291     Lo habitual es que este comando sólo sea de aplicación en el
1292     ejercicio siguiente, pero el usuario puede convertirlo en
1293     persistente si pone un ‘*’ al final de los ‘datos_del_comando’.
1294
1295     Si se pone NULL, esto reinicia la etiqueta.
1296
1297‘X’
1298     Este comando causa que Gtypist finalice.  Es de una sola línea.  Se
1299     ignoran los ‘datos_del_comando’.  El programa también finaliza si
1300     se encuentra el final del fichero (así que también se podría poner
1301     una etiqueta allí y simplemente hacer ‘G’ en ella)
1302
1303   Este es un script de ejemplo para mostrar los comandos disponibles en
1304el fichero de lección (‘tinydemo.typ’):
1305
1306     # Demostración mínima
1307     B: Demostración del tutor mecanográfico
1308     *:LOOP
1309     K:1:QDONE
1310     T:Este es un pequeño ejemplo de tutoría. Un ejemplo
1311      :mejor se encuentra en el fichero demo.typ que
1312      :acompaña a GNU Typist
1313     I:Este es un ejemplo de un ejercicio:
1314     D:asdf ghjkl;
1315     I:Y este lo es de una prueba de velocidad:
1316     S:qwe rt yu iop
1317     *:QDONE
1318     Q:¿Ha visto suficiente? [Y/N]
1319     N:LOOP
1320     X:
1321
1322
1323File: gtypist.es.info,  Node: Lecciones nuevas,  Next: Modo para Emacs,  Prev: Sintaxis de las lecciones,  Up: Top
1324
13256 Creación de lecciones nuevas
1326******************************
1327
1328Esta sección proporciona indicaciones y sugerencias para la creación de
1329lecciones nuevas (o la mejora de las existentes).
1330
1331* Menu:
1332
1333* Lecciones Ktouch::        Generación de lecciones a partir de
1334                              ejercicios Ktouch
1335* Ejercicios de fortune::   Creación de ejercicios y pruebas de
1336                              velocidad a partir de galletitas de
1337                              la fortuna
1338* Patrones para lecciones:: Patrones de diseño para las lecciones
1339* Findwords::		    Un script simple que facilita
1340                              encontrar palabras con ciertas letras
1341
1342
1343File: gtypist.es.info,  Node: Lecciones Ktouch,  Prev: Ejercicios de fortune,  Up: Lecciones nuevas
1344
13456.1 Lecciones Ktouch
1346====================
1347
1348Una vía muy fácil de escribir lecciones es hacerlo en el formato que
1349emplea ‘ktouch’ y después convertirlas a lecciones de Gtypist usando
1350tools/ktouch2typ.pl’.  Este programa se cuida de escribir las “tablas
1351de saltos”, un menú y un poco más.
1352
1353   El formato ktouch consiste sólo en lecciones, que están precedidas
1354por sus nombres y separadas por líneas en blanco y/o comentarios (‘#’ al
1355principio de las líneas).  Así que la primera línea del fichero que no
1356esté en blanco y no sea un comentario es el nombre de la primera lección
1357y esta primera lección consiste en todas las líneas hasta la siguiente
1358que sea un comentario o esté en blanco.  Tras el separador (comentario o
1359línea en blanco) sigue el nombre de la segunda lección y así
1360sucesivamente.
1361
1362   Esta es una muestra de un fichero ktouch con tres lecciones
1363(extraídas de las tres primeras lecciones de ‘german.ktouch’):
1364
1365     #
1366     # Deutsche Training-Datei für KTouch
1367     #
1368
1369     Grundstellung
1370     f f f f f f fff fff fff f f f f f f fff fff fff f f f f f f f fff
1371     j j j j j j jjj jjj jjj j j j j j j jjj jjj jjj j j j j j j j jjj
1372     fff jjj fff jjj jjj fff jjj fff fjf fjf fjf jfj jfj jfj fjf jfjfj
1373
1374     Grundstellung
1375     fff jjj ddd kkk aaa ööö fff jjj ddd kkk aaa ööö fff jjj ddd kkkff
1376     fda jkö fda jkö fda jkö fda jkö fda jkö fda jkö fda jkö fda jköfd
1377     s s s s s s sss sss sss s s s s s s sss sss sss s s s s s s s sss
1378
1379     #Zwei wichtige Vokale: e und i
1380     e und i
1381     asdf ölkj fdsa jklö asdf ölkj fdsa jklö asdf ölkj fdsa jklö asdfö
1382     das dass lös fad dass lös als dass las lös fad dass als dass dass
1383     ded ded ded dej dek del deö ded deö del dek dej ded dej dek delde
1384
1385   Una vez que esté hecha, se usa ‘tools/ktouch2typ.pl’ para convertir
1386el fichero : ‘ktouch2typ.pl lesson.ktouch’ convierte ‘lesson.ktouch’ en
1387lesson.typ’.  Es importante que el fichero de entrada finalice en
1388‘.ktouch’, de lo contrario ‘ktouch2typ.pl’ lo saltará.  Advertencia:
1389esto sobre-escribe ‘lesson.typ’ sin comunicarlo.
1390
1391   Se puede personalizar el número de líneas que emplea ‘ktouch2typ.pl1392para cada práctica, modificando la variable pertinente en
1393tools/ktouch2typ.pl’.
1394
1395   Obviamente, la desventaja de este método es que no se pueden
1396aprovechar todas las características de Gtypist (pero el fichero de
1397salida es muy legible, así que se puede editar para introducirle más
1398características del programa).
1399
1400
1401File: gtypist.es.info,  Node: Ejercicios de fortune,  Next: Lecciones Ktouch,  Prev: Patrones para lecciones,  Up: Lecciones nuevas
1402
14036.2 Ejercicios a partir de ‘fortune’
1404====================================
1405
1406Con ‘gtypist-mode.el’ se pueden crear rápidamente lecciones con texto
1407del programa ‘fortune’ (o el interno de Emacs ‘yow’ si ni se tiene
1408‘fortune’, lo habitual en Windows).
1409
1410   Una vez instalado ‘gtypist-mode.el’ (*note Modo para Emacs::), se
1411puede abrir un fichero con la extensión ‘.typ’ y ejecutar ‘C-c C-f’ para
1412crear una práctica (‘D:’ es la predeterminada, se usa ‘C-u’ o ‘C-u C-u’
1413para cambiarla).
1414
1415
1416File: gtypist.es.info,  Node: Patrones para lecciones,  Next: Ejercicios de fortune,  Prev: Findwords,  Up: Lecciones nuevas
1417
14186.3 Diseño de patrones para lecciones
1419=====================================
1420
1421[NdT: aquí se mezcla el contenido normal de un manual de uso del
1422programa con asuntos específicos pedagógicos acerca de la mecanografía;
1423y se hace de manera pobre.  Sería preferible remitir a otro documento.]
1424
14256.3.1 Estructura de los ficheros de lecciones
1426---------------------------------------------
1427
1428   • Empléese una mezcla de entrenamientos y pruebas de velocidad (más
1429     divertido para el usuario).
1430
1431   • Algunos ejercicios de “sólo práctica” (‘d:’/‘s:’) (mezclados
1432     posiblemente con algunos ejercicios “reales”) seguidos por un “test
1433     final”.  ‘esp.typ’ emplea este esquema.
1434
14356.3.2 Patrones para ejercicios
1436------------------------------
1437
1438   • Cuando se introduce una tecla nueva, se comienza mezclando otras
1439     teclas (ya conocidas) para el mismo dedo.  Este es un ejemplo de
1440t.typ’, línea 237:
1441
1442          I:Emplee el dedo J para la tecla H.
1443          *:_T_R_L23
1444          D:jjj jhj jjj jhj jjj jhj
1445
1446   • usar ’palabra, palabra.’ de manera repetida para practicar la ,/.
1447
1448
1449File: gtypist.es.info,  Node: Findwords,  Next: Patrones para lecciones,  Up: Lecciones nuevas
1450
14516.4 El script ‘findwords’
1452=========================
1453
1454El script ‘tools/findwords’ que se encuentra en las fuentes de GNU
1455Typist está para asistir en la creación de lecciones nuevas.
1456
14576.4.1 Propósito
1458---------------
1459
1460Al principio se crea un tutor desde cero, no es fácil formar palabras ni
1461frases cuando el intervalo de letras que se pueden usar está
1462restringido.  A veces se quiere insertar algún párrafo “destinado” a
1463alguna combinación especial de dos o tres letras.  Esto es incluso más
1464difícil.
1465
1466   Por este motivo hemos creado ‘findwords’.  Este programa emplea los
1467diccionarios de ‘aspell’ (un corrector ortográfico multi-lingüe y
1468libre).
1469
14706.4.2 Instalación
1471-----------------
1472
1473Se necesitan los paquetes ‘aspell’ y ‘aspell-LG’, donde LG es el código
1474de idioma ISO del idioma que se quiere usar.
1475
1476   Tras su correcta instalación habrá que hacer un pequeño cambio en la
1477configuración para que el banco de datos maestro de aspell sea el del
1478idioma elegido.  Esto se puede hacer por dos vías:
1479
1480  1. En el directorio personal se crea el fichero ‘.aspell.conf’ y se le
1481     añade esta línea:
1482     ‘master LANGUAGE’
1483
1484  2. Se crea ‘/usr/share/pspell/LG-aspell.pwli’ y se le añade esta
1485     línea:
1486/usr/lib/aspell/LG1487     Hay que asegurarse de que el ajuste ‘locale’ es ‘LG’.
1488
1489   En lo de arriba, LG significa código de idioma ISO (vg.  ‘en’, ‘fr’,
1490‘cs’) y LANGUAGE significa nombre del banco de datos que hay en
1491/usr/lib/aspell’ (vg.  ‘english.multi’, ‘french’, ‘czech’).
1492
1493   Se puede verificar si funciona escribiendo:
1494
1495     aspell dump master | less
1496
14976.4.3 Uso de ‘findwords’
1498------------------------
1499
1500La sintaxis es como sigue:
1501
1502   ‘./findwords LETRAS [COMBINACIÓN]’
1503
1504   En el argumento LETRAS, obligatorio, se deben listar las letras que
1505se quieren usar, sin ningún espacio.  Si se pone un punto (‘.’) nos
1506referimos a ‘todas las letras’.  El segundo argumento, COMBINACIÓN, es
1507optativo y con él se especifican las combinaciones de teclas que se
1508están buscando.
1509
1510   Algunos ejemplos:
1511   • ‘./findwords asdfjkleruio’
1512     Buscamos todas las palabras compuestas con las letras listadas.
1513
1514   • ‘./findwords asdfjkleruio sa’
1515     Buscamos palabras que contengan la combinación ‘sa’, pero sólo
1516     aquellas compuestas con las letras especificadas.
1517
1518   • ‘./findwords . col’
1519     Palabras que contengan todas las letras, pero que tengan ‘col’ en
1520     alguna parte dentro de ellas.
1521
1522
1523File: gtypist.es.info,  Node: Modo para Emacs,  Next: Variables de entorno,  Prev: Lecciones nuevas,  Up: Top
1524
15257 El modo para Emacs
1526********************
1527
1528gtypist viene ahora con un modo mayor para Emacs que hace resaltado de
1529sintaxis, sangrado y posee algunos comandos convenientes para contar
1530etiquetas, ir a ellas, insertar leyendas centradas adecuadamente,
1531comentarios especiales y un poco más.
1532
1533   Se copia el fichero ‘tools/gtypist-mode.el’ a donde sea que se tengan
1534los ficheros elisp locales (v.g.  ‘~/elisp’) y se pone esto en al
1535‘~/.emacs’ (adáptese la ruta):
1536
1537     (autoload 'gtypist-mode "~/elisp/gtypist-mode")
1538
1539   o se pone en la ‘load-path’ (‘make install’ en las fuentes o el
1540paquete Debian, que ya lo hace solo) y se usa esto:
1541
1542     (autoload 'gtypist-mode "gtypist-mode")
1543
1544   *y* se añade esto al ‘~/.emacs’:
1545
1546     (setq auto-mode-alist
1547           (cons '("\\.typ\\'" . gtypist-mode) auto-mode-alist))
1548
1549Todo esto también se menciona en la sección README del fichero
1550tools/gtypist-mode.el’.
1551
1552Estos son los comandos junto con sus asociaciones de teclas:
1553
1554‘C-c C-i, M-x gtypist-mode-info’
1555     Con esto se muestra la documentación de gtypist, comenzando en el
1556     nodo “Sintaxis de las lecciones” (*note Sintaxis de las
1557     lecciones::).  Con prefijo, comienza en el nodo superior.
1558
1559‘C-c M-g, M-x gtypist-mode-goto-label’
1560     Pide una etiqueta a la que ir (con completado).
1561
1562‘C-c C-l, M-x gtypist-mode-next-label’
1563     Este comando inserta la siguiente etiqueta en una secuencia
1564     numerada.  Por ejemplo, si se inserta
1565
1566          *:SERIES1_L1
1567
1568     y se presiona ‘C-c C-l’, entonces el modo gtypist insertará
1569
1570          *:SERIES1_L2
1571
1572‘C-c C-b, M-x gtypist-mode-insert-banner’
1573     Este comando inserta un comando ‘B:’ centrado.  Se centra en 66
1574     columnas porque “gtypist <version>” está en la esquema derecha
1575     (pide el contenido).
1576
1577‘C-c C-r, M-x gtypist-mode-insert-hrule’
1578     Inserta una línea horizontal (comentario) consistente en guiones.
1579
1580‘C-c C-n, M-x gtypist-mode-new-lesson’
1581     Inserta los comentarios (cabecera) y una etiqueta para empezar una
1582     lección nueva (pide el nombre).
1583
1584‘C-c C-f, M-x gtypist-mode-fortune-to-drill’
1585     Inserta un entrenamiento (‘D:’) con texto de ‘fortune’ (o ‘yow’ si
1586     ‘fortune’ no está disponible).  Se usa el prefijo ‘C-u’ para
1587     obtener ‘S:’, y ‘C-u C-u’ para obtener ‘d:’.
1588
1589Ejecutando ‘C-h m’ se consigue la lista completa de comandos y sus
1590asociaciones de teclas.
1591
1592   Quien localice fallos o piense que hay alguna otra cosa que podría
1593introducirse, puede escribir a <bug-gtypist@gnu.org>.
1594
1595
1596File: gtypist.es.info,  Node: Variables de entorno,  Next: Errores y omisiones,  Prev: Modo para Emacs,  Up: Top
1597
15988 Variables de entorno
1599**********************
1600
1601GNU Typist emplea las siguientes variables de entorno:
1602
1603‘LANG’
1604
1605     GNU Typist ofrece soporte en idioma nativo (Native Language
1606     Support, NLS) mediante la biblioteca ‘gettext’, esto significa que
1607     si el sistema lo admite, se puede elegir el idioma en que se
1608     muestren los mensajes.  Por ahora ‘gtypist’ se distribuye con
1609     mensajes en alemán, checo, español, francés, inglés y suomi.  Para
1610     usar un NLS particular se emplea la variable de entorno LANG y se
1611     pone en la combinación apropiada de ‘LL_CC’, donde ‘LL’ es un
1612     código de idioma ISO 639 de dos letras y ‘CC’ es un código de país
1613     ISO 3166 de dos letras (v.g.  ‘es_ES’ para España y ‘de_DE’ para
1614     Alemania).  En algunos sistemas también será necesario poner la
1615     variable de entorno LANGUAGE en el mismo valor.
1616
1617     Quien desee traducir los mensajes a otros idiomas (o corregir los
1618     ya traducidos), se puede comunicar con <bug-gtypist@gnu.org>.
1619
1620‘GTYPIST_PATH’
1621     Lista los directorios en donde buscará el programa los ficheros.
1622     Tiene el formato estándar de las rutas, esto es, una lista de
1623     directorios separados por ‘:’.  Para visitar un fichero, gtypist lo
1624     intentará como sigue: (1) usar sólo el nombre del fichero (2)
1625     agregará cada uno de los directorios especificados en a variable
1626     ‘GTYPIST_PATH’ y (3) agregará el directorio usado durante el
1627     proceso de instalación (v.g./usr/local/share/gtypist’ o
1628/usr/share/gtypist’).
1629
1630‘TERM’
1631     Lo emplea curses para manejarse con la terminal.
1632
1633‘TERMINFO’
1634     Es posible que esto tenga que establecerse si la ruta al banco de
1635     datos ‘terminfo’ es diferente entre el sistema en el que se compiló
1636     el binario y aquel en que se ejecuta.  Por ejemplo, en los sistemas
1637     Slackware antiguos, el banco de datos terminfo reside en
1638/usr/lib/terminfo’.  En RedHat Linux, está en
1639/usr/share/terminfo’.  Si el programa se queja acerca del tipo de
1640     terminal y el valor de ‘TERM’ es correcto, hay que revisar esta
1641     variable.
1642
1643
1644File: gtypist.es.info,  Node: Errores y omisiones,  Next: Historia,  Prev: Variables de entorno,  Up: Top
1645
16469 Errores y omisiones
1647*********************
1648
1649GNU Typist aún no admite codificación de caracteres multi-byte (como
1650UTF-8).  Para ver todos los caracteres de algunas de las lecciones, hay
1651que asegurarse de que la terminal se ejecute en un entorno en donde la
1652variable LANG no esté puesta en UTF-8.  Los usuarios más perezosos
1653pueden probar a ejecutar GNU Typist en otro tipo de terminal.  A veces
1654funciona.
1655
1656   GNU Typist no hace muchos esfuerzos en minimizar la salida de la
1657terminal.  En particular, el cursor de bloque que hace flash puede
1658causar un montón de movimiento de cursor.  El uso del cursor de la
1659propia terminal puede ser de ayuda si esto se convierte en un problema.
1660
1661   En las pruebas de velocidad, el programa no permite el retroceso o
1662eliminación más allá del comienzo de la línea de pantalla o regresar a
1663través de caracteres de tabulación.  Esto se debe puramente al deseo de
1664simplificar la actualización de la pantalla.
1665
1666   Los modos de color de curses no parecen funcionar bien con UnixWare.
1667En particular, el vídeo inverso no siempre se procesa correctamente en
1668algunos tipos de terminales ni en xterms.
1669
1670
1671File: gtypist.es.info,  Node: Historia,  Next: Copia del manual,  Prev: Errores y omisiones,  Up: Top
1672
1673Appendix A Historia de GNU Typist
1674*********************************
1675
1676   • El programa inicial se escribió para VAX/VMS BASIC por alguien de
1677     Harris Corp (Ft.  Lauderdale, FL).
1678
1679   • D. Jason Penney <penneyj@slc.com> lo re-escribió para Microsoft
1680     BASICA
1681
1682   • D. Jason Penney <penneyj@slc.com> lo re-escribió en C con la
1683     biblioteca curses
1684
1685   • Simon Baldwin <simonb@sco.com> re-escribió la versión de D. Jason
1686     Penney, con aportaciones descritas en el fichero NEWS (versiones
1687     2.2 a 2.2b).  Fue el derecho-habiente del copyright de GNU Typist
1688     (que se distribuía bajo la GPL). Simon también escribió una versión
1689     de Typist en Java que se llamó inicialmente JTypist y
1690     posteriormente volvió a llamarse de nuevo Typist:
1691
1692     [se ofrece una dirección en geocities que ya no existe]
1693   • A partir de 1997, Ben Armstrong <synrg@sanctuary.nslug.ns.ca> ayudó
1694     a corregir fallos y a mantener el paquete Debian
1695     (http://packages.debian.org/gtypist/).
1696
1697   • En 2000, Vladimir Támara <vtamara@users.sourceforge.net> y Igor
1698     Támara <ikks@users.sourceforge.net> fueron los mantenedores de la
1699     versión en C. Antes de Noviembre de 2000, GNU Typist se mantenía
1700     como parte del proyecto Structio.
1701
1702   • ¡En Noviembre de 2000 se aceptó como paquete GNU! Se renombró a GNU
1703     Typist (o gtypist).
1704
1705   • En Mayo de 2001, Michael Opdenacker <michaelo@gnu.org>, que
1706     aprendió a mecanografiar con GNU Typist, se hizo el nuevo
1707     mantenedor.  El desarrollo del proyecto pasa a alojarse en
1708     <http://savannah.gnu.org/projects/gtypist/>.
1709
1710   • En Junio de 2001, Felix Natter <fnatter@gmx.net> se unió y realizó
1711     contribuciones importantes al proyecto: importación de lecciones de
1712     otros tutores, mejoras en las herramientas, nuevas capacidades de
1713     tutoría, el modo para Emacs, la interfaz basada en teclas de
1714     flechas y mucho más.
1715
1716   • En 2003, Dmitry Rutsky <rutsky@school.ioffe.rssi.ru> se unió al
1717     equipo de desarrollo y difundió un número importante de ideas,
1718     hacks y mejoras.
1719
1720   • En Abril de 2008, Paul Goins <general@vultaire.net> se hizo cargo
1721     del mantenimiento de GNU Typist, al que le añadió unas cuantas
1722     mejoras (especialmente la construcción bajo Windows con MinGW),
1723     actualizó algo la documentación y cambió la licencia a la versión 3
1724     de la GPL.
1725
1726
1727File: gtypist.es.info,  Node: Copia del manual,  Prev: Historia,  Up: Top
1728
1729Appendix B Licencia de Documentación Pública de GNU
1730***************************************************
1731
1732                      Version 1.2, November 2002
1733
1734     Copyright © 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
1735     51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA
1736
1737     Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
1738     of this license document, but changing it is not allowed.
1739
1740  0. PREAMBLE
1741
1742     The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other
1743     functional and useful document "free" in the sense of freedom: to
1744     assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it,
1745     with or without modifying it, either commercially or
1746     noncommercially.  Secondarily, this License preserves for the
1747     author and publisher a way to get credit for their work, while not
1748     being considered responsible for modifications made by others.
1749
1750     This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative
1751     works of the document must themselves be free in the same sense.
1752     It complements the GNU General Public License, which is a copyleft
1753     license designed for free software.
1754
1755     We have designed this License in order to use it for manuals for
1756     free software, because free software needs free documentation: a
1757     free program should come with manuals providing the same freedoms
1758     that the software does.  But this License is not limited to
1759     software manuals; it can be used for any textual work, regardless
1760     of subject matter or whether it is published as a printed book.  We
1761     recommend this License principally for works whose purpose is
1762     instruction or reference.
1763
1764  1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS
1765
1766     This License applies to any manual or other work, in any medium,
1767     that contains a notice placed by the copyright holder saying it can
1768     be distributed under the terms of this License.  Such a notice
1769     grants a world-wide, royalty-free license, unlimited in duration,
1770     to use that work under the conditions stated herein.  The
1771     “Document”, below, refers to any such manual or work.  Any member
1772     of the public is a licensee, and is addressed as “you”.  You accept
1773     the license if you copy, modify or distribute the work in a way
1774     requiring permission under copyright law.
1775
1776     A “Modified Version” of the Document means any work containing the
1777     Document or a portion of it, either copied verbatim, or with
1778     modifications and/or translated into another language.
1779
1780     A “Secondary Section” is a named appendix or a front-matter section
1781     of the Document that deals exclusively with the relationship of the
1782     publishers or authors of the Document to the Document’s overall
1783     subject (or to related matters) and contains nothing that could
1784     fall directly within that overall subject.  (Thus, if the Document
1785     is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not
1786     explain any mathematics.)  The relationship could be a matter of
1787     historical connection with the subject or with related matters, or
1788     of legal, commercial, philosophical, ethical or political position
1789     regarding them.
1790
1791     The “Invariant Sections” are certain Secondary Sections whose
1792     titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the
1793     notice that says that the Document is released under this License.
1794     If a section does not fit the above definition of Secondary then it
1795     is not allowed to be designated as Invariant.  The Document may
1796     contain zero Invariant Sections.  If the Document does not identify
1797     any Invariant Sections then there are none.
1798
1799     The “Cover Texts” are certain short passages of text that are
1800     listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice
1801     that says that the Document is released under this License.  A
1802     Front-Cover Text may be at most 5 words, and a Back-Cover Text may
1803     be at most 25 words.
1804
1805     A “Transparent” copy of the Document means a machine-readable copy,
1806     represented in a format whose specification is available to the
1807     general public, that is suitable for revising the document
1808     straightforwardly with generic text editors or (for images composed
1809     of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely
1810     available drawing editor, and that is suitable for input to text
1811     formatters or for automatic translation to a variety of formats
1812     suitable for input to text formatters.  A copy made in an otherwise
1813     Transparent file format whose markup, or absence of markup, has
1814     been arranged to thwart or discourage subsequent modification by
1815     readers is not Transparent.  An image format is not Transparent if
1816     used for any substantial amount of text.  A copy that is not
1817     “Transparent” is called “Opaque”.
1818
1819     Examples of suitable formats for Transparent copies include plain
1820     ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format,
1821     SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming
1822     simple HTML, PostScript or PDF designed for human modification.
1823     Examples of transparent image formats include PNG, XCF and JPG.
1824     Opaque formats include proprietary formats that can be read and
1825     edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which
1826     the DTD and/or processing tools are not generally available, and
1827     the machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word
1828     processors for output purposes only.
1829
1830     The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself,
1831     plus such following pages as are needed to hold, legibly, the
1832     material this License requires to appear in the title page.  For
1833     works in formats which do not have any title page as such, “Title
1834     Page” means the text near the most prominent appearance of the
1835     work’s title, preceding the beginning of the body of the text.
1836
1837     A section “Entitled XYZ” means a named subunit of the Document
1838     whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses
1839     following text that translates XYZ in another language.  (Here XYZ
1840     stands for a specific section name mentioned below, such as
1841     “Acknowledgements”, “Dedications”, “Endorsements”, or “History”.)
1842     To “Preserve the Title” of such a section when you modify the
1843     Document means that it remains a section “Entitled XYZ” according
1844     to this definition.
1845
1846     The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice
1847     which states that this License applies to the Document.  These
1848     Warranty Disclaimers are considered to be included by reference in
1849     this License, but only as regards disclaiming warranties: any other
1850     implication that these Warranty Disclaimers may have is void and
1851     has no effect on the meaning of this License.
1852
1853  2. VERBATIM COPYING
1854
1855     You may copy and distribute the Document in any medium, either
1856     commercially or noncommercially, provided that this License, the
1857     copyright notices, and the license notice saying this License
1858     applies to the Document are reproduced in all copies, and that you
1859     add no other conditions whatsoever to those of this License.  You
1860     may not use technical measures to obstruct or control the reading
1861     or further copying of the copies you make or distribute.  However,
1862     you may accept compensation in exchange for copies.  If you
1863     distribute a large enough number of copies you must also follow the
1864     conditions in section 3.
1865
1866     You may also lend copies, under the same conditions stated above,
1867     and you may publicly display copies.
1868
1869  3. COPYING IN QUANTITY
1870
1871     If you publish printed copies (or copies in media that commonly
1872     have printed covers) of the Document, numbering more than 100, and
1873     the Document’s license notice requires Cover Texts, you must
1874     enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all
1875     these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and
1876     Back-Cover Texts on the back cover.  Both covers must also clearly
1877     and legibly identify you as the publisher of these copies.  The
1878     front cover must present the full title with all words of the title
1879     equally prominent and visible.  You may add other material on the
1880     covers in addition.  Copying with changes limited to the covers, as
1881     long as they preserve the title of the Document and satisfy these
1882     conditions, can be treated as verbatim copying in other respects.
1883
1884     If the required texts for either cover are too voluminous to fit
1885     legibly, you should put the first ones listed (as many as fit
1886     reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto
1887     adjacent pages.
1888
1889     If you publish or distribute Opaque copies of the Document
1890     numbering more than 100, you must either include a machine-readable
1891     Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with
1892     each Opaque copy a computer-network location from which the general
1893     network-using public has access to download using public-standard
1894     network protocols a complete Transparent copy of the Document, free
1895     of added material.  If you use the latter option, you must take
1896     reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque
1897     copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will
1898     remain thus accessible at the stated location until at least one
1899     year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or
1900     through your agents or retailers) of that edition to the public.
1901
1902     It is requested, but not required, that you contact the authors of
1903     the Document well before redistributing any large number of copies,
1904     to give them a chance to provide you with an updated version of the
1905     Document.
1906
1907  4. MODIFICATIONS
1908
1909     You may copy and distribute a Modified Version of the Document
1910     under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you
1911     release the Modified Version under precisely this License, with the
1912     Modified Version filling the role of the Document, thus licensing
1913     distribution and modification of the Modified Version to whoever
1914     possesses a copy of it.  In addition, you must do these things in
1915     the Modified Version:
1916
1917       A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title
1918          distinct from that of the Document, and from those of previous
1919          versions (which should, if there were any, be listed in the
1920          History section of the Document).  You may use the same title
1921          as a previous version if the original publisher of that
1922          version gives permission.
1923
1924       B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or
1925          entities responsible for authorship of the modifications in
1926          the Modified Version, together with at least five of the
1927          principal authors of the Document (all of its principal
1928          authors, if it has fewer than five), unless they release you
1929          from this requirement.
1930
1931       C. State on the Title page the name of the publisher of the
1932          Modified Version, as the publisher.
1933
1934       D. Preserve all the copyright notices of the Document.
1935
1936       E. Add an appropriate copyright notice for your modifications
1937          adjacent to the other copyright notices.
1938
1939       F. Include, immediately after the copyright notices, a license
1940          notice giving the public permission to use the Modified
1941          Version under the terms of this License, in the form shown in
1942          the Addendum below.
1943
1944       G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant
1945          Sections and required Cover Texts given in the Document’s
1946          license notice.
1947
1948       H. Include an unaltered copy of this License.
1949
1950       I. Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title,
1951          and add to it an item stating at least the title, year, new
1952          authors, and publisher of the Modified Version as given on the
1953          Title Page.  If there is no section Entitled “History” in the
1954          Document, create one stating the title, year, authors, and
1955          publisher of the Document as given on its Title Page, then add
1956          an item describing the Modified Version as stated in the
1957          previous sentence.
1958
1959       J. Preserve the network location, if any, given in the Document
1960          for public access to a Transparent copy of the Document, and
1961          likewise the network locations given in the Document for
1962          previous versions it was based on.  These may be placed in the
1963          “History” section.  You may omit a network location for a work
1964          that was published at least four years before the Document
1965          itself, or if the original publisher of the version it refers
1966          to gives permission.
1967
1968       K. For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”,
1969          Preserve the Title of the section, and preserve in the section
1970          all the substance and tone of each of the contributor
1971          acknowledgements and/or dedications given therein.
1972
1973       L. Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered
1974          in their text and in their titles.  Section numbers or the
1975          equivalent are not considered part of the section titles.
1976
1977       M. Delete any section Entitled “Endorsements”.  Such a section
1978          may not be included in the Modified Version.
1979
1980       N. Do not retitle any existing section to be Entitled
1981          “Endorsements” or to conflict in title with any Invariant
1982          Section.
1983
1984       O. Preserve any Warranty Disclaimers.
1985
1986     If the Modified Version includes new front-matter sections or
1987     appendices that qualify as Secondary Sections and contain no
1988     material copied from the Document, you may at your option designate
1989     some or all of these sections as invariant.  To do this, add their
1990     titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version’s
1991     license notice.  These titles must be distinct from any other
1992     section titles.
1993
1994     You may add a section Entitled “Endorsements”, provided it contains
1995     nothing but endorsements of your Modified Version by various
1996     parties—for example, statements of peer review or that the text has
1997     been approved by an organization as the authoritative definition of
1998     a standard.
1999
2000     You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text,
2001     and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of
2002     the list of Cover Texts in the Modified Version.  Only one passage
2003     of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or
2004     through arrangements made by) any one entity.  If the Document
2005     already includes a cover text for the same cover, previously added
2006     by you or by arrangement made by the same entity you are acting on
2007     behalf of, you may not add another; but you may replace the old
2008     one, on explicit permission from the previous publisher that added
2009     the old one.
2010
2011     The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this
2012     License give permission to use their names for publicity for or to
2013     assert or imply endorsement of any Modified Version.
2014
2015  5. COMBINING DOCUMENTS
2016
2017     You may combine the Document with other documents released under
2018     this License, under the terms defined in section 4 above for
2019     modified versions, provided that you include in the combination all
2020     of the Invariant Sections of all of the original documents,
2021     unmodified, and list them all as Invariant Sections of your
2022     combined work in its license notice, and that you preserve all
2023     their Warranty Disclaimers.
2024
2025     The combined work need only contain one copy of this License, and
2026     multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single
2027     copy.  If there are multiple Invariant Sections with the same name
2028     but different contents, make the title of each such section unique
2029     by adding at the end of it, in parentheses, the name of the
2030     original author or publisher of that section if known, or else a
2031     unique number.  Make the same adjustment to the section titles in
2032     the list of Invariant Sections in the license notice of the
2033     combined work.
2034
2035     In the combination, you must combine any sections Entitled
2036     “History” in the various original documents, forming one section
2037     Entitled “History”; likewise combine any sections Entitled
2038     “Acknowledgements”, and any sections Entitled “Dedications”.  You
2039     must delete all sections Entitled “Endorsements.”
2040
2041  6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS
2042
2043     You may make a collection consisting of the Document and other
2044     documents released under this License, and replace the individual
2045     copies of this License in the various documents with a single copy
2046     that is included in the collection, provided that you follow the
2047     rules of this License for verbatim copying of each of the documents
2048     in all other respects.
2049
2050     You may extract a single document from such a collection, and
2051     distribute it individually under this License, provided you insert
2052     a copy of this License into the extracted document, and follow this
2053     License in all other respects regarding verbatim copying of that
2054     document.
2055
2056  7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS
2057
2058     A compilation of the Document or its derivatives with other
2059     separate and independent documents or works, in or on a volume of a
2060     storage or distribution medium, is called an “aggregate” if the
2061     copyright resulting from the compilation is not used to limit the
2062     legal rights of the compilation’s users beyond what the individual
2063     works permit.  When the Document is included in an aggregate, this
2064     License does not apply to the other works in the aggregate which
2065     are not themselves derivative works of the Document.
2066
2067     If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these
2068     copies of the Document, then if the Document is less than one half
2069     of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be placed
2070     on covers that bracket the Document within the aggregate, or the
2071     electronic equivalent of covers if the Document is in electronic
2072     form.  Otherwise they must appear on printed covers that bracket
2073     the whole aggregate.
2074
2075  8. TRANSLATION
2076
2077     Translation is considered a kind of modification, so you may
2078     distribute translations of the Document under the terms of section
2079     4.  Replacing Invariant Sections with translations requires special
2080     permission from their copyright holders, but you may include
2081     translations of some or all Invariant Sections in addition to the
2082     original versions of these Invariant Sections.  You may include a
2083     translation of this License, and all the license notices in the
2084     Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also
2085     include the original English version of this License and the
2086     original versions of those notices and disclaimers.  In case of a
2087     disagreement between the translation and the original version of
2088     this License or a notice or disclaimer, the original version will
2089     prevail.
2090
2091     If a section in the Document is Entitled “Acknowledgements”,
2092     “Dedications”, or “History”, the requirement (section 4) to
2093     Preserve its Title (section 1) will typically require changing the
2094     actual title.
2095
2096  9. TERMINATION
2097
2098     You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document
2099     except as expressly provided for under this License.  Any other
2100     attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is
2101     void, and will automatically terminate your rights under this
2102     License.  However, parties who have received copies, or rights,
2103     from you under this License will not have their licenses terminated
2104     so long as such parties remain in full compliance.
2105
2106  10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE
2107
2108     The Free Software Foundation may publish new, revised versions of
2109     the GNU Free Documentation License from time to time.  Such new
2110     versions will be similar in spirit to the present version, but may
2111     differ in detail to address new problems or concerns.  See
2112     <http://www.gnu.org/copyleft/>.
2113
2114     Each version of the License is given a distinguishing version
2115     number.  If the Document specifies that a particular numbered
2116     version of this License “or any later version” applies to it, you
2117     have the option of following the terms and conditions either of
2118     that specified version or of any later version that has been
2119     published (not as a draft) by the Free Software Foundation.  If the
2120     Document does not specify a version number of this License, you may
2121     choose any version ever published (not as a draft) by the Free
2122     Software Foundation.
2123
2124ADDENDUM: How to use this License for your documents
2125====================================================
2126
2127To use this License in a document you have written, include a copy of
2128the License in the document and put the following copyright and license
2129notices just after the title page:
2130
2131       Copyright (C)  YEAR  YOUR NAME.
2132       Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
2133       under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2
2134       or any later version published by the Free Software Foundation;
2135       with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover
2136       Texts.  A copy of the license is included in the section entitled ``GNU
2137       Free Documentation License''.
2138
2139   If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover
2140Texts, replace the “with…Texts.” line with this:
2141
2142         with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with
2143         the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts
2144         being LIST.
2145
2146   If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other
2147combination of the three, merge those two alternatives to suit the
2148situation.
2149
2150   If your document contains nontrivial examples of program code, we
2151recommend releasing these examples in parallel under your choice of free
2152software license, such as the GNU General Public License, to permit
2153their use in free software.
2154
2155
2156
2157Tag Table:
2158Node: Top974
2159Node: Distribucion3267
2160Node: Copiado4312
2161Node: Introduccion42061
2162Node: Invocacion45619
2163Node: Lecciones suministradas50738
2164Node: Uso de typefortune52594
2165Node: Sintaxis de las lecciones53575
2166Node: Lecciones nuevas63564
2167Node: Lecciones Ktouch64350
2168Node: Ejercicios de fortune66991
2169Node: Patrones para lecciones67654
2170Node: Findwords68908
2171Node: Modo para Emacs71543
2172Node: Variables de entorno74239
2173Node: Errores y omisiones76528
2174Node: Historia77776
2175Node: Copia del manual80284
2176
2177End Tag Table
2178
2179
2180Local Variables:
2181coding: utf-8
2182End:
2183