1# Turkish translations for GNU Typist package.
2# Copyright (C) 2011 Simon Baldwin
3# This file is distributed under the same license as the GNU Typist package.
4#
5# Gökçen Eraslan <gokcen@pardus.org.tr>, 2011.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNU Typist 2.9beta1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gtypist@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-08-12 07:29+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-10-28 00:40+0300\n"
12"Last-Translator: Gökçen Eraslan <gokcen@pardus.org.tr>\n"
13"Language-Team: Turkish <pardus-translators@pardus.org.tr>\n"
14"Language: tr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
21#: src/gtypist.c:295
22msgid "internal error in strdup"
23msgstr "strdup'ta hata"
24
25#: src/gtypist.c:507
26msgid "invalid key binding"
27msgstr "geçersiz tuş ataması"
28
29#: src/gtypist.c:509
30msgid "invalid function key number"
31msgstr "geçersiz fonksiyon tuş numarası"
32
33#: src/gtypist.c:547 src/gtypist.c:655 src/gtypist.c:946
34msgid "data exceeds screen length"
35msgstr "veri ekran boyunu aşıyor"
36
37#: src/gtypist.c:590
38msgid "instructions are limited to two lines"
39msgstr "talimatlar iki satırla sınırlıdır"
40
41#: src/gtypist.c:853 src/gtypist.c:1129 src/script.c:313
42msgid "internal error: fseek"
43msgstr "iç hata: fseek"
44
45#: src/gtypist.c:1451
46#, no-c-format
47msgid "'*' must immediately follow '%'"
48msgstr "'*' karakteri '%' karakterinin hemen ardından gelmeli"
49
50#: src/gtypist.c:1454 src/gtypist.c:1457
51#, no-c-format
52msgid "missing '%'"
53msgstr "eksik '%'"
54
55#: src/gtypist.c:1461
56#, no-c-format
57msgid "'%' must immediately follow value"
58msgstr "'%' karakteri bir değerin ardından gelmeli"
59
60#: src/gtypist.c:1470
61msgid "overflow in do_error_max_set"
62msgstr "do_error_max_set fonksiyonunda taşma"
63
64#: src/gtypist.c:1490
65msgid "Invalid value for \"E:\" (out of range)"
66msgstr "geçersiz \"E:\" değeri (aralık dışında)"
67
68#: src/gtypist.c:1545 src/script.c:307
69#, c-format
70msgid "label '%s' not found"
71msgstr "'%s' etiketi bulunamadı"
72
73#: src/gtypist.c:1611
74msgid "unknown command"
75msgstr "bilinmeyen komut"
76
77#: src/gtypist.c:1729
78msgid "track personal best typing speeds"
79msgstr "kişisel hız rekorlarını takip et"
80
81#: src/gtypist.c:1730
82msgid ""
83"default maximum error percentage (default 3.0); valid values are between 0.0 "
84"and 100.0"
85msgstr ""
86"öntanımlı azami hata yüzdesi (default 3.0); gerçerli değerler 0.0 ile 100.0 "
87"arasındadır"
88
89#: src/gtypist.c:1732
90msgid "turn off WPM timer in drills"
91msgstr "atış talimlerinde WPM sayacını kapat"
92
93#: src/gtypist.c:1733
94msgid "use the terminal's hardware cursor"
95msgstr "terminalin donanım imlecini kullan"
96
97#: src/gtypist.c:1734
98msgid ""
99"cursor flash period P*.1 sec (default 10); valid  values are between 0 and "
100"512; this is ignored if -t is specified"
101msgstr ""
102"imleç görünme süresi P * 0.1 sn. (öntanımlı 10); geçerli değerler 0 ile 512 "
103"arasındadır; bu değer -t verildiğinde yoksayılacaktır"
104
105#: src/gtypist.c:1736
106msgid "set initial display colours where available"
107msgstr "mümkünse renkleri değiştir"
108
109#: src/gtypist.c:1737
110msgid "don't beep on errors"
111msgstr "hatalarda bipleme"
112
113#: src/gtypist.c:1738
114msgid "same as -s, --silent"
115msgstr "-s, --silent ile aynıdır"
116
117#: src/gtypist.c:1739
118msgid "start the lesson at label 'L'"
119msgstr "'L' ile etiketli dersten başla"
120
121#: src/gtypist.c:1740
122msgid "try to mimic word processors"
123msgstr "kelime işlemcileri taklit et"
124
125#: src/gtypist.c:1741
126msgid "forbid the user to skip exercises"
127msgstr "kullanıcının dersleri atlamasını engelle"
128
129#: src/gtypist.c:1742
130msgid "highlight errors with reverse video"
131msgstr "hataları tersine video göstererek vurgula"
132
133#: src/gtypist.c:1743
134msgid "print this message"
135msgstr "bu metni yazdırır"
136
137#: src/gtypist.c:1744
138msgid "output version information and exit"
139msgstr "sürüm bilgisini yazdır ve çık"
140
141#: src/gtypist.c:1745
142msgid "do not ask confirmation questions"
143msgstr "onay soruları sorma"
144
145#: src/gtypist.c:1746
146msgid ""
147"set top banner colours (background, foreground, package and version "
148"respectively)"
149msgstr "en üst şeritin renklerini değiştir (arkaplan, önplan, paket ve sürüm)"
150
151#: src/gtypist.c:1748
152msgid "set scoring mode (words per minute or characters per minute)"
153msgstr "puanlama kipini değiştir (dakikadaki kelime ya da karakter sayısı)"
154
155#: src/gtypist.c:1752
156#, c-format
157msgid ""
158"`gtypist' is a typing tutor with several lessons for different keyboards and "
159"languages.  New lessons can be written by the user easily.\n"
160"\n"
161msgstr ""
162"`gtypist' çeşitli klavyeler ve diller için bir çok ders içeren bir yazım "
163"eğitim uygulamasıdır.  Kullanıcılar da kolayca yeni dersler ekleyebilirler.\n"
164"\n"
165
166#: src/gtypist.c:1756
167msgid "Usage"
168msgstr "Kullanım"
169
170#: src/gtypist.c:1756
171msgid "options"
172msgstr "seçenekler"
173
174#: src/gtypist.c:1756
175msgid "script-file"
176msgstr "betik-dosyası"
177
178#: src/gtypist.c:1757
179msgid "Options"
180msgstr "Seçenekler"
181
182#: src/gtypist.c:1764
183#, c-format
184msgid ""
185"\n"
186"If not supplied, script-file defaults to '%s/%s'.\n"
187msgstr ""
188"\n"
189"Verilmediğinde, betik dosyası '%s/%s' olarak alınır.\n"
190
191#: src/gtypist.c:1766
192#, c-format
193msgid ""
194"The path $GTYPIST_PATH is searched for script files.\n"
195"\n"
196msgstr ""
197"Betikleri bulmak için $GTYPIST_PATH yolu kullanılır.\n"
198"\n"
199
200#: src/gtypist.c:1768
201msgid "Examples"
202msgstr "Örnekler"
203
204#: src/gtypist.c:1770
205msgid "To run the default lesson in english `gtypist.typ'"
206msgstr "Öntanımlı İngilizce ders olan `gtypist.typ' betiğini başlatmak için"
207
208#: src/gtypist.c:1772
209msgid "To run the lesson in spanish"
210msgstr "Dersi İspanyolca başlatmak için"
211
212#: src/gtypist.c:1774
213msgid ""
214"To instruct gtypist to look for lesson `bar.typ' in a non standard directory"
215msgstr ""
216"gtypist'in standart bir dizinde olmayan `bar.typ' betiğini bulması için"
217
218#: src/gtypist.c:1777
219msgid ""
220"To run the lesson in the file `test.typ' of directory `temp', starting at "
221"label `TEST1', using the terminal's cursor, and run silently"
222msgstr ""
223"`temp' dizinindeki `test.typ' betiğini `TEST1' etiketinden başlayıp, "
224"terminal imlecini kullanarak, sessizce çalıştırmak için"
225
226#: src/gtypist.c:1780
227msgid "Report bugs to bug-gtypist@gnu.org"
228msgstr "Hataları bug-gtypist@gnu.org adresine bildirebilirsiniz"
229
230#: src/gtypist.c:1829
231#, c-format
232msgid "%s: invalid error-max value\n"
233msgstr "%s: geçersiz error-max değeri\n"
234
235#: src/gtypist.c:1845
236#, c-format
237msgid "%s: invalid curs-flash value\n"
238msgstr "%s: geçersiz curs-flash değeri\n"
239
240#: src/gtypist.c:1856
241#, c-format
242msgid "%s: invalid colours value\n"
243msgstr "%s: geçersiz colours değeri\n"
244
245#: src/gtypist.c:1866
246#, c-format
247msgid "%s:  argument format is incorrect\n"
248msgstr "%s:  argüman biçimi yanlış\n"
249
250#: src/gtypist.c:1876
251#, c-format
252msgid "%s:  incorrect colour values\n"
253msgstr "%s:  geçersiz renk değerleri\n"
254
255#: src/gtypist.c:1885 src/gtypist.c:1898
256#, c-format
257msgid "%s: invalid scoring mode"
258msgstr "%s: geçersiz puanlama kipi"
259
260#: src/gtypist.c:1911
261#, c-format
262msgid "%s: internal error: malloc\n"
263msgstr "%s: iç hata: malloc\n"
264
265#: src/gtypist.c:1932
266msgid "Written by Simon Baldwin"
267msgstr "Simon Baldwin tarafından yazılmıştır"
268
269#: src/gtypist.c:1941 src/gtypist.c:1948
270#, c-format
271msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
272msgstr "Daha fazla bilgi için '%s --help' komutunu kullanın\n"
273
274#: src/gtypist.c:2023
275msgid ""
276"Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Simon Baldwin.\n"
277"Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2011 GNU Typist Development Team.\n"
278"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details\n"
279"please see the file 'COPYING' supplied with the source code.\n"
280"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
281"under certain conditions; again, see 'COPYING' for details.\n"
282"This program is released under the GNU General Public License."
283msgstr ""
284
285#: src/gtypist.c:2031
286msgid " Tutorial "
287msgstr " Eğitim "
288
289#: src/gtypist.c:2033
290msgid "  Query   "
291msgstr "  Sorgu   "
292
293#: src/gtypist.c:2035
294msgid "  Drill   "
295msgstr "  Atış talimi   "
296
297#: src/gtypist.c:2037
298msgid "Speed test"
299msgstr "Hız testi"
300
301#: src/gtypist.c:2039
302msgid " Press RETURN or SPACE to continue, ESC to return to the menu "
303msgstr ""
304" Devam etmek için SPACE ya da ENTER tuşuna, ana menüye dönmek içinse ESC'ye "
305"basın "
306
307#: src/gtypist.c:2042
308#, c-format
309msgid " Your error-rate is too high. You have to achieve %.1f%%. "
310msgstr "Hata oranı çok yüksek. %.1f%% oranına ulaşmanız gerekiyor. "
311
312#: src/gtypist.c:2046
313#, c-format
314msgid " You failed this test, so you need to go back to %s. "
315msgstr " Bu testi geçemediniz, %s bölümüne dönmeniz gerekiyor. "
316
317#: src/gtypist.c:2050
318msgid " Press R to repeat, N for next exercise or E to exit "
319msgstr ""
320" Tekrarlamak için T'ye, devam etmek için D'ye, çıkmak içinse Ç'ye basın"
321
322#: src/gtypist.c:2054
323msgid " Press R to repeat or E to exit "
324msgstr " Tekrarlamak için T'ye ya da çıkmak için Ç'ye basın "
325
326#: src/gtypist.c:2057
327msgid " Are you sure you want to exit this lesson? [Y/N] "
328msgstr " Bu dersten çıkmak istediğinize emin misiniz? [E/H] "
329
330#: src/gtypist.c:2061
331msgid " Sorry, gtypist is configured to forbid skipping exercises. "
332msgstr " Üzgünüm, gtypist alıştırmaları geçmenizi engellemek üzere ayarlandı. "
333
334#: src/gtypist.c:2066
335#, c-format
336msgid " Raw speed      = %6.2f wpm "
337msgstr " Ham sürat = %6.2f wpm "
338
339#: src/gtypist.c:2068
340#, c-format
341msgid " Raw speed      = %6.2f cpm "
342msgstr " Ham sürat = %6.2f cpm "
343
344#: src/gtypist.c:2073
345#, c-format
346msgid " Adjusted speed = %6.2f wpm "
347msgstr " Düzenlenmiş sürat = %6.2f wpm "
348
349#: src/gtypist.c:2075
350#, c-format
351msgid " Adjusted speed = %6.2f cpm "
352msgstr " Düzenlenmiş sürat = %6.2f cpm "
353
354#: src/gtypist.c:2080
355#, c-format
356msgid "            with %.1f%% errors "
357msgstr "            %.1f%% hata oranı "
358
359#: src/gtypist.c:2085
360#, c-format
361msgid " Personal best  = %6.2f wpm "
362msgstr " Kişisel rekor = %6.2f wpm "
363
364#: src/gtypist.c:2087
365#, c-format
366msgid " Personal best  = %6.2f cpm "
367msgstr " Kişisel rekor = %6.2f cpm "
368
369#: src/gtypist.c:2092
370msgid "           new personal best "
371msgstr "           yeni kişisel rekor "
372
373#: src/gtypist.c:2097
374msgid "Y/N"
375msgstr "E/H"
376
377#: src/gtypist.c:2107
378msgid "R/N/E"
379msgstr "T/D/Ç"
380
381#: src/gtypist.c:2170
382msgid "can't find or open file"
383msgstr "dosya bulunamadı ya da açılamadı"
384
385#: src/gtypist.c:2185
386#, fuzzy, c-format
387msgid "%s: %s environment variable not set\n"
388msgstr "%s: HOME çevre değişkeni ayarlanmamış\n"
389
390#: src/gtypist.c:2237
391msgid "Loading the script..."
392msgstr "Betik yükleniyor..."
393
394#: src/gtypist.c:2278 src/gtypist.c:2295 src/gtypist.c:2311 src/gtypist.c:2353
395#: src/gtypist.c:2370 src/script.c:142 src/script.c:166 src/script.c:256
396msgid "internal error: malloc"
397msgstr "İç hata: malloc"
398
399#: src/gtypist.c:2362
400msgid " internal error: fopen"
401msgstr " iç hata: fopen"
402
403#: src/cursmenu.c:324
404msgid ""
405"Use arrowed keys to move around, SPACE or RETURN to select and ESCAPE to go "
406"back"
407msgstr ""
408"Gezinmek için ok tuşlarını, seçmek için SPACE ya da RETURN tuşlarını ve  "
409"geriye gitmek için de ESC tuşunu kullanın."
410
411#: src/error.c:51
412msgid "line"
413msgstr "satır"
414
415#: src/script.c:56
416msgid "internal error: strdup"
417msgstr "iç hata: strdup"
418
419#: src/script.c:158
420msgid "label contains space"
421msgstr "etiket boşluk içeriyor"
422
423#: src/script.c:184
424msgid "label redefinition"
425msgstr "etiket tekrar tanımlanmış"
426
427#: src/script.c:228
428msgid "Invalid multibyte sequence (wrong encoding?)"
429msgstr "Geçersiz çokbaytlı sıralama (yanlış kodlama?)"
430
431#: src/script.c:230
432msgid "data shortage"
433msgstr "veri yetersiz"
434
435#: src/script.c:232
436msgid "missing ':'"
437msgstr "eksik ':'"
438
439#: src/script.c:238
440msgid "line too long for screen"
441msgstr "satır bu ekran için fazla uzun"
442
443#: src/script.c:330 src/script.c:334
444#, c-format
445msgid ""
446"Happy Typing!\n"
447"\n"
448msgstr ""
449"Neşeli Yazmalar!\n"
450"\n"
451
452#: src/utf8.c:61
453msgid "couldn't convert UTF-8 to wide characters"
454msgstr "UTF-8 geniş karaktere çevrilemedi"
455
456#: src/utf8.c:172
457msgid "error in setcchar()"
458msgstr "setcchar() fonksiyonunda hata"
459