1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2011, 2012, 2013. 4# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013, 2021. 5# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: \n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-11-03 00:17+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-10-15 08:34+0200\n" 13"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n" 14"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 15"Language: fr\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 20"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" 21"X-Environment: kde\n" 22"X-Accelerator-Marker: &\n" 23"X-Text-Markup: kde4\n" 24 25#, kde-format 26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 27msgid "Your names" 28msgstr "Geoffray Levasseur, Simon Depiets" 29 30#, kde-format 31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 32msgid "Your emails" 33msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, sdepiets@gmail.com" 34 35#: board.cpp:580 36#, kde-format 37msgctxt "@title:window" 38msgid "Promotion" 39msgstr "Promotion" 40 41#: board.cpp:584 42#, kde-format 43msgid "Promote" 44msgstr "Promouvoir" 45 46#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupB) 47#: clockwidget.ui:17 48#, kde-format 49msgid "Black" 50msgstr "Noirs" 51 52#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorWhite) 53#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupW) 54#: clockwidget.ui:44 gamedialog.ui:90 55#, kde-format 56msgid "White" 57msgstr "Blancs" 58 59#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchDepthLabel) 60#: customdifficultydialog.ui:26 61#, kde-format 62msgid "Search &depth:" 63msgstr "Profon&deur de recherche :" 64 65#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbSearchDepth) 66#: customdifficultydialog.ui:36 67#, kde-format 68msgctxt "Let the engine determine the search depth" 69msgid "Engine default" 70msgstr "Moteur par défaut" 71 72#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, memorySizeLabel) 73#: customdifficultydialog.ui:43 74#, kde-format 75msgid "Memory &size:" 76msgstr "E&space mémoire :" 77 78#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMemorySize) 79#: customdifficultydialog.ui:53 80#, kde-format 81msgctxt "Megabytes" 82msgid " MB" 83msgstr " Mo" 84 85#: difficultydialog.cpp:38 86#, kde-format 87msgctxt "Search depth suffix" 88msgid " move" 89msgid_plural " moves" 90msgstr[0] " déplacement" 91msgstr[1] " déplacements" 92 93#: difficultydialog.cpp:49 94#, kde-format 95msgctxt "@title:window" 96msgid "Difficulty Level" 97msgstr "Niveau de difficulté" 98 99#: enginesettings.cpp:112 100#, kde-format 101msgctxt "Protocol name" 102msgid "XBoard" 103msgstr "XBoard" 104 105#: enginesettings.cpp:112 106#, kde-format 107msgctxt "Protocol name" 108msgid "UCI" 109msgstr "UCI" 110 111#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) 112#: enginesettings.ui:19 113#, kde-format 114msgid "Auto detect" 115msgstr "Détection automatique" 116 117#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 118#: enginesettings.ui:39 119#, kde-format 120msgid "Add" 121msgstr "Ajouter" 122 123#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 124#: enginesettings.ui:46 125#, kde-format 126msgid "Remove" 127msgstr "Supprimer" 128 129#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 130#: enginesettings.ui:71 131#, kde-format 132msgid "Name" 133msgstr "Nom" 134 135#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 136#: enginesettings.ui:76 137#, kde-format 138msgid "Command" 139msgstr "Commande" 140 141#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 142#: enginesettings.ui:81 143#, kde-format 144msgid "Protocol" 145msgstr "Protocole" 146 147#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 148#: enginesettings.ui:86 149#, kde-format 150msgid "Installed" 151msgstr "Installé" 152 153#: gamedialog.cpp:70 154#, kde-format 155msgctxt "@title:window" 156msgid "New Game" 157msgstr "Nouveau jeu" 158 159#: gamedialog.cpp:262 160#, kde-format 161msgid " minute" 162msgid_plural " minutes" 163msgstr[0] " minute" 164msgstr[1] " minutes" 165 166#: gamedialog.cpp:263 167#, kde-format 168msgid " second" 169msgid_plural " seconds" 170msgstr[0] " seconde" 171msgstr[1] " secondes" 172 173#: gamedialog.cpp:264 174#, kde-format 175msgid " move" 176msgid_plural " moves" 177msgstr[0] " déplacement" 178msgstr[1] " déplacements" 179 180#: gamedialog.cpp:303 181#, kde-format 182msgctxt "@title:window" 183msgid "Chess Engines" 184msgstr "Moteurs d'échecs" 185 186#: gamedialog.cpp:359 187#, kde-format 188msgid "Select a chess engine for the first player." 189msgstr "Sélectionnez un moteur d'échecs pour le premier joueur." 190 191#: gamedialog.cpp:365 192#, kde-format 193msgid "Select a chess engine for the second player." 194msgstr "Sélectionnez un moteur d'échecs pour le deuxième joueur." 195 196#: gamedialog.cpp:370 197#, kde-format 198msgid "Start the game." 199msgstr "Démarrer la partie." 200 201#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, player1Box) 202#: gamedialog.ui:29 203#, kde-format 204msgid "Player 1" 205msgstr "Joueur 1" 206 207#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlayer1Human) 208#: gamedialog.ui:35 209#, kde-format 210msgid "Human (&You)" 211msgstr "Humain (&Vous)" 212 213#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlayer1Engine) 214#: gamedialog.ui:45 215#, kde-format 216msgid "&Computer engine:" 217msgstr "Moteur de l'or&dinateur :" 218 219#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroup) 220#: gamedialog.ui:78 221#, kde-format 222msgid "Player 1's Color" 223msgstr "Couleur du joueur 1" 224 225#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBlack) 226#: gamedialog.ui:103 227#, kde-format 228msgid "B&lack" 229msgstr "&Noirs" 230 231#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorRandom) 232#: gamedialog.ui:116 233#, kde-format 234msgid "Choose r&andomly" 235msgstr "Choisir aléatoi&rement" 236 237#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, player2Box) 238#: gamedialog.ui:129 239#, kde-format 240msgid "Player 2" 241msgstr "Joueur 2" 242 243#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlayer2Human) 244#: gamedialog.ui:135 245#, kde-format 246msgid "H&uman" 247msgstr "H&umain" 248 249#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlayer2Engine) 250#: gamedialog.ui:145 251#, kde-format 252msgid "Co&mputer engine:" 253msgstr "&Moteur de l'ordinateur :" 254 255#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlayer2Server) 256#: gamedialog.ui:175 257#, kde-format 258msgid "Chess server:" 259msgstr "Serveur de jeu d'échecs :" 260 261#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTimeControl) 262#: gamedialog.ui:207 263#, kde-format 264msgid "&Use time control" 265msgstr "&Utiliser le contrôle de temps" 266 267#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberOfMoves) 268#: gamedialog.ui:214 269#, kde-format 270msgid "&Time control period:" 271msgstr "Période de contrôle de &temps :" 272 273#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbNumberOfMoves) 274#: gamedialog.ui:230 275#, kde-format 276msgctxt "Time control mode" 277msgid "Timer Only" 278msgstr "Seulement le chronomètre" 279 280#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLimitLabel) 281#: gamedialog.ui:243 282#, kde-format 283msgid "&Initial time limit:" 284msgstr "Limite &initiale de temps :" 285 286#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeIncrementLabel) 287#: gamedialog.ui:269 288#, kde-format 289msgid "I&ncrement per move:" 290msgstr "I&ncrément par déplacement :" 291 292#: gamemanager.cpp:419 293#, kde-format 294msgctxt "The player of this color" 295msgid "White" 296msgstr "Blanc" 297 298#: gamemanager.cpp:420 299#, kde-format 300msgctxt "The player of this color" 301msgid "Black" 302msgstr "Noir" 303 304#: gamemanager.cpp:527 305#, kde-format 306msgid "%1 offers you a draw" 307msgstr "%1 vous propose un nul" 308 309#: gamemanager.cpp:530 310#, kde-format 311msgid "%2 would like to take back a half move" 312msgid_plural "%2 would like to take back %1 half moves" 313msgstr[0] "%2 souhaiterait reprendre un demi-déplacement" 314msgstr[1] "%2 souhaiterait reprendre %1 demi-déplacements" 315 316#: gamemanager.cpp:533 317#, kde-format 318msgid "%1 would like to adjourn the game" 319msgstr "%1 souhaiterait ajourner le jeu" 320 321#: gamemanager.cpp:536 322#, kde-format 323msgid "%1 would like to abort the game" 324msgstr "%1 souhaiterait arrêter le jeu" 325 326#: gamemanager.cpp:631 327#, kde-format 328msgctxt "string to be spoken when the opponent castles queenside" 329msgid "%1 castles queenside" 330msgstr "%1 fait un grand roque" 331 332#: gamemanager.cpp:634 333#, kde-format 334msgctxt "string to be spoken when the opponent castles queenside" 335msgid "%1 castles kingside" 336msgstr "%1 fait un petit roque" 337 338#: gamemanager.cpp:638 339#, kde-format 340msgctxt "string to be spoken when the opponent makes a normal move" 341msgid "%1 to %2" 342msgstr "%1 vers %2" 343 344#: gamemanager.cpp:651 345#, kde-format 346msgctxt "Your king is under attack" 347msgid "Check" 348msgstr "Échec" 349 350#: gamemanager.cpp:653 351#, kde-format 352msgctxt "Your king is dead" 353msgid "Checkmate" 354msgstr "Échec et mat" 355 356#: historywidget.cpp:40 357#, kde-format 358msgid "white" 359msgstr "blancs" 360 361#: historywidget.cpp:41 362#, kde-format 363msgid "black" 364msgstr "noirs" 365 366#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twMoves) 367#: historywidget.ui:39 historywidget.ui:44 368#, kde-format 369msgid "New Column" 370msgstr "Nouvelle colonne" 371 372#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notationLabel) 373#: historywidget.ui:57 374#, kde-format 375msgid "&Notation:" 376msgstr "&Notation :" 377 378#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, notationComboBox) 379#: historywidget.ui:68 380#, kde-format 381msgid "Short Algebraic" 382msgstr "Algébrique courte" 383 384#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, notationComboBox) 385#: historywidget.ui:73 386#, kde-format 387msgid "Long Algebraic" 388msgstr "Algébrique longue" 389 390#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, notationComboBox) 391#: historywidget.ui:78 392#, kde-format 393msgid "Coordinate" 394msgstr "Coordonnées" 395 396#: knights.cpp:94 397#, kde-format 398msgid "Custom" 399msgstr "Personnalisé" 400 401#: knights.cpp:134 402#, kde-format 403msgid "%1 is thinking..." 404msgstr "%1 est en cours de réflexion..." 405 406#: knights.cpp:141 407#, kde-format 408msgid "Clock" 409msgstr "Horloge" 410 411#: knights.cpp:172 412#, kde-format 413msgctxt "@title:window" 414msgid "Move History" 415msgstr "Déplacer l'historique" 416 417#: knights.cpp:191 knights.cpp:479 418#, kde-format 419msgid "Resign" 420msgstr "Abandonner" 421 422#: knights.cpp:192 423#, kde-format 424msgid "Admit your inevitable defeat" 425msgstr "Admettre votre inévitable défaite" 426 427#: knights.cpp:197 428#, kde-format 429msgid "Undo" 430msgstr "Annuler" 431 432#: knights.cpp:198 433#, kde-format 434msgid "Take back your last move" 435msgstr "Reprendre votre dernier déplacement" 436 437#: knights.cpp:204 438#, kde-format 439msgid "Redo" 440msgstr "Refaire" 441 442#: knights.cpp:205 443#, kde-format 444msgid "Repeat your last move" 445msgstr "Répéter le dernier déplacement" 446 447#: knights.cpp:212 448#, kde-format 449msgid "Offer &Draw" 450msgstr "Proposer un &nul" 451 452#: knights.cpp:213 453#, kde-format 454msgid "Offer a draw to your opponent" 455msgstr "Propose un match nul à votre opposant" 456 457#: knights.cpp:218 458#, kde-format 459msgid "Adjourn" 460msgstr "Ajourner" 461 462#: knights.cpp:219 463#, kde-format 464msgid "Continue this game at a later time" 465msgstr "Continuer ce jeu plus tard" 466 467#: knights.cpp:224 468#, kde-format 469msgid "Abort" 470msgstr "Abandonner" 471 472#: knights.cpp:225 473#, kde-format 474msgid "End the game immediately" 475msgstr "Arrêter le jeu immédiatement" 476 477#: knights.cpp:229 478#, kde-format 479msgid "Show Clock" 480msgstr "Afficher l'horloge" 481 482#: knights.cpp:235 483#, kde-format 484msgid "Show History" 485msgstr "Afficher l'historique" 486 487#: knights.cpp:242 488#, kde-format 489msgid "Show White Console" 490msgstr "Afficher la console des blancs" 491 492#: knights.cpp:248 493#, kde-format 494msgid "Show Black Console" 495msgstr "Afficher la console des noirs" 496 497#: knights.cpp:254 498#, kde-format 499msgid "Show Chat" 500msgstr "Afficher la discussion" 501 502#: knights.cpp:293 503#, kde-format 504msgid "Open File" 505msgstr "Ouvrir un fichier" 506 507#: knights.cpp:294 knights.cpp:646 knights.cpp:669 508#, kde-format 509msgid "Portable game notation (*.pgn)" 510msgstr "Notation portable de jeu (*.pgn)" 511 512#: knights.cpp:458 513#, kde-format 514msgid "General" 515msgstr "Général" 516 517#: knights.cpp:462 518#, kde-format 519msgid "Computer Engines" 520msgstr "Moteurs de l'ordinateur" 521 522#: knights.cpp:472 523#, kde-format 524msgid "Theme" 525msgstr "Thème" 526 527#: knights.cpp:479 528#, kde-format 529msgid "Do you really want to resign?" 530msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner ?" 531 532#: knights.cpp:525 533#, kde-format 534msgctxt "@title:window" 535msgid "Game over" 536msgstr "Partie terminée" 537 538#: knights.cpp:549 539#, kde-format 540msgid "The game ended in a draw" 541msgstr "Le jeu s'est terminé par un match nul" 542 543#: knights.cpp:555 544#, kde-format 545msgctxt "White as in the player with white pieces" 546msgid "The game ended with a victory for <em>White</em>" 547msgstr "Le jeu s'est terminé par une victoire des <em>blancs</em>" 548 549#: knights.cpp:558 550#, kde-format 551msgctxt "Black as in the player with black pieces" 552msgid "The game ended with a victory for <em>Black</em>" 553msgstr "Le jeu s'est terminé par une victoire des <em>noirs</em>" 554 555#: knights.cpp:563 556#, kde-format 557msgctxt "Player name, then <White as in the player with white pieces" 558msgid "The game ended with a victory for <em>%1</em>, playing White" 559msgstr "" 560"Le jeu s'est terminé par une victoire de <em>%1</em>, jouant avec les blancs" 561 562#: knights.cpp:566 563#, kde-format 564msgctxt "Player name, then Black as in the player with black pieces" 565msgid "The game ended with a victory for <em>%1</em>, playing Black" 566msgstr "" 567"Le jeu s'est terminé par une victoire de <em>%1</em>, jouant avec les noirs" 568 569#: knights.cpp:612 570#, kde-format 571msgid "%1 vs. %2" 572msgstr "%1 face à %2" 573 574#: knights.cpp:625 575#, kde-format 576msgid "" 577"This will end your game.\n" 578"Would you like to save the move history?" 579msgstr "" 580"Ceci mettra fin à votre jeu.\n" 581"Voulez-vous enregistrer l'historique des mouvements ?" 582 583#: knights.cpp:645 584#, kde-format 585msgid "Save" 586msgstr "Enregistrer" 587 588#: knights.cpp:668 589#, kde-format 590msgctxt "@title:window" 591msgid "Save As" 592msgstr "Enregistrer sous" 593 594#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (KGameTheme) 595#: knights.kcfg:9 596#, kde-format 597msgid "Theme file for the board" 598msgstr "Fichier du thème de l'échiquier" 599 600#. i18n: ectx: label, entry (askDiscard), group (Notification Messages) 601#: knights.kcfg:15 602#, kde-format 603msgid "whether to show a confirmation dialog before discarding game history" 604msgstr "" 605"Si une boîte de dialogue de confirmation est affichée avant de supprimer " 606"l'historique du jeu" 607 608#. i18n: ectx: label, entry (dontAskInternal), group (Notification Messages) 609#: knights.kcfg:19 610#, kde-format 611msgid "internal variable controlling the confirm dialog" 612msgstr "Variable interne contrôlant la boîte de dialogue de confirmation" 613 614#. i18n: ectx: label, entry (animationSpeed), group (Preferences) 615#: knights.kcfg:31 616#, kde-format 617msgid "Moves animation speed" 618msgstr "Vitesse de l'animation des déplacements" 619 620#. i18n: ectx: label, entry (animateBoard), group (Preferences) 621#: knights.kcfg:35 622#, kde-format 623msgid "whether the Board is animated during rotating and resizing" 624msgstr "Si le plateau est animé pendant une rotation ou un redimensionnement" 625 626#. i18n: ectx: label, entry (flipBoard), group (Preferences) 627#: knights.kcfg:39 628#, kde-format 629msgid "whether to rotate the board when in local two-player mode" 630msgstr "S'il faut faire tourner le plateau durant un jeu local à deux" 631 632#. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (Preferences) 633#: knights.kcfg:43 634#, kde-format 635msgid "whether to play move sounds" 636msgstr "S'il faut jouer les effets sonores des déplacements" 637 638#. i18n: ectx: label, entry (borderDisplayType), group (Preferences) 639#: knights.kcfg:52 640#, kde-format 641msgid "chessboard border type" 642msgstr "Type de bordure de l'échiquier" 643 644#. i18n: ectx: label, entry (showDanger), group (Preferences) 645#: knights.kcfg:56 646#, kde-format 647msgid "show check marker" 648msgstr "Afficher les marqueurs pour échec" 649 650#. i18n: ectx: label, entry (showMarker), group (Preferences) 651#: knights.kcfg:60 652#, kde-format 653msgid "show legal moves marker" 654msgstr "Afficher les marqueurs de déplacements autorisés" 655 656#. i18n: ectx: label, entry (showMotion), group (Preferences) 657#: knights.kcfg:64 658#, kde-format 659msgid "show opponents move marker" 660msgstr "Afficher le marqueur du déplacement de l'opposant" 661 662#. i18n: ectx: label, entry (showClock), group (Preferences) 663#: knights.kcfg:68 664#, kde-format 665msgid "show clocks when time control is in use" 666msgstr "Afficher les horloges quand le contrôle de temps est utilisé" 667 668#. i18n: ectx: label, entry (showChat), group (Preferences) 669#: knights.kcfg:72 670#, kde-format 671msgid "show chat window, if supported by the protocol" 672msgstr "Afficher la fenêtre de discussion, si prise en charge par le protocole" 673 674#. i18n: ectx: label, entry (showConsole), group (Preferences) 675#: knights.kcfg:76 676#, kde-format 677msgid "show the text console, if supported by the protocol" 678msgstr "Afficher la console texte, si prise en charge par le protocole" 679 680#. i18n: ectx: label, entry (showHistory), group (Preferences) 681#: knights.kcfg:80 682#, kde-format 683msgid "show move history" 684msgstr "Afficher l'historique des déplacements" 685 686#. i18n: ectx: label, entry (timeLimit), group (Time Control) 687#: knights.kcfg:86 688#, kde-format 689msgid "initial time limit for both players" 690msgstr "Limite initiale de temps pour les deux joueurs" 691 692#. i18n: ectx: label, entry (timeIncrement), group (Time Control) 693#: knights.kcfg:90 694#, kde-format 695msgid "time increment per move (for Incremental time control)" 696msgstr "" 697"Incrément de temps par déplacement (pour le contrôle de temps incrémental)" 698 699#. i18n: ectx: label, entry (numberOfMoves), group (Time Control) 700#: knights.kcfg:94 701#, kde-format 702msgid "" 703"the number of moves the player has to make in the specified time (for " 704"Conventional time control)" 705msgstr "" 706"Le nombre de déplacements que le joueur doit faire dans un temps donné (pour " 707"le contrôle de temps conventionnel)" 708 709#. i18n: ectx: label, entry (timeEnabled), group (Time Control) 710#: knights.kcfg:98 711#, kde-format 712msgid "whether time limits are enabled and displayed" 713msgstr "Si la limite de temps est activée et affichée" 714 715#. i18n: ectx: label, entry (player1Protocol), group (Protocols) 716#. i18n: ectx: label, entry (player2Protocol), group (Protocols) 717#: knights.kcfg:108 knights.kcfg:117 718#, kde-format 719msgid "protocol to be used for player 1" 720msgstr "Protocole à utiliser pour le joueur 1" 721 722#. i18n: ectx: label, entry (color), group (Protocols) 723#: knights.kcfg:126 724#, kde-format 725msgid "" 726"the local human player's color in a game against a computer or over the " 727"Internet." 728msgstr "" 729"La couleur du joueur local humain dans un jeu contre un ordinateur ou à " 730"travers internet." 731 732#. i18n: ectx: label, entry (programs), group (Protocols) 733#: knights.kcfg:130 734#, kde-format 735msgid "list of programs to run for playing against the computer" 736msgstr "Liste des programmes à démarrer pour jouer contre l'ordinateur" 737 738#. i18n: ectx: label, entry (player1Program), group (Protocols) 739#: knights.kcfg:134 740#, kde-format 741msgid "the last selected program for player 1" 742msgstr "Le dernier programme sélectionné par le joueur 1" 743 744#. i18n: ectx: label, entry (player2Program), group (Protocols) 745#: knights.kcfg:138 746#, kde-format 747msgid "the last selected program for player 2" 748msgstr "Le dernier programme sélectionné par le joueur 2" 749 750#. i18n: ectx: label, entry (computerSearchDepth), group (Protocols) 751#: knights.kcfg:142 752#, kde-format 753msgid "" 754"the search depth of computer engines, when the difficulty is set to " 755"Configurable" 756msgstr "" 757"La profondeur de recherche des moteurs d'ordinateur quand la difficulté est " 758"réglée sur « Configurable »" 759 760#. i18n: ectx: label, entry (computerMemorySize), group (Protocols) 761#: knights.kcfg:146 762#, kde-format 763msgid "" 764"the memory size used by computer engines, when the difficulty is set to " 765"Configurable" 766msgstr "" 767"L'espace mémoire utilisé par les moteurs d'ordinateur quand la difficulté " 768"est réglée sur « Configurable »" 769 770#. i18n: ectx: label, entry (servers), group (Protocols) 771#: knights.kcfg:150 772#, kde-format 773msgid "list of servers for playing over the Internet" 774msgstr "Liste des serveurs pour jouer via Internet" 775 776#. i18n: ectx: label, entry (currentServer), group (Protocols) 777#: knights.kcfg:154 778#, kde-format 779msgid "the last selected server" 780msgstr "Le dernier serveur sélectionné" 781 782#. i18n: ectx: label, entry (ficsUsername), group (Protocols) 783#: knights.kcfg:158 784#, kde-format 785msgid "username for the Free Internet Chess Server" 786msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur libre de jeux d'échecs sur Internet " 787 788#. i18n: ectx: label, entry (guest), group (Protocols) 789#: knights.kcfg:162 790#, kde-format 791msgid "whether to log in as guest" 792msgstr "S'il faut se connecter comme invité" 793 794#. i18n: ectx: label, entry (autoLogin), group (Protocols) 795#: knights.kcfg:166 796#, kde-format 797msgid "whether to log in to chess server automatically" 798msgstr "S'il faut se connecter au serveur de jeux d'échecs automatiquement" 799 800#. i18n: ectx: label, entry (computerDelay), group (Protocols) 801#: knights.kcfg:170 802#, kde-format 803msgid "delay before a computer's move is reported, in milliseconds" 804msgstr "" 805"Délai avant que le déplacement de l'ordinateur ne soit reporté, en " 806"millisecondes" 807 808#. i18n: ectx: label, entry (engineConfigurations), group (Protocols) 809#: knights.kcfg:174 810#, kde-format 811msgid "stored configurations of engine-specific settings" 812msgstr "Configuration enregistrée des paramètres spécifiques aux moteurs" 813 814#. i18n: ectx: label, entry (speakOpponentsMoves), group (Accessibility) 815#: knights.kcfg:180 816#, kde-format 817msgid "whether opponents' moves are spoken by Jovie" 818msgstr "Si les déplacements de l'opposant sont annoncés par Jovie" 819 820#. i18n: ectx: label, entry (allowExternalControl), group (Accessibility) 821#: knights.kcfg:184 822#, kde-format 823msgid "whether commands over D-Bus are accepted" 824msgstr "Si les commandes à travers D-Bus sont acceptées" 825 826#. i18n: ectx: Menu (move) 827#: knightsui.rc:22 828#, kde-format 829msgid "Move" 830msgstr "Déplacement" 831 832#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 833#: knightsui.rc:38 834#, kde-format 835msgid "Main Toolbar" 836msgstr "Barre principale d'outils" 837 838#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolbar) 839#: knightsui.rc:45 840#, kde-format 841msgid "Game Actions Toolbar" 842msgstr "Barre d'outils pour les actions de jeu" 843 844#. i18n: ectx: ToolBar (dockToolBar) 845#: knightsui.rc:58 846#, kde-format 847msgid "Dockable Windows Toolbar" 848msgstr "Barre d'outils pour les fenêtres déplaçables" 849 850#: knightsview.cpp:94 851#, kde-format 852msgid "Settings changed" 853msgstr "Modification des paramètres" 854 855#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KnightsView) 856#: knightsview_base.ui:14 main.cpp:52 857#, kde-format 858msgid "Knights" 859msgstr "Knights" 860 861#: main.cpp:41 862#, kde-format 863msgid "KDE Chess Board" 864msgstr "Échiquier KDE" 865 866#: main.cpp:55 867#, kde-format 868msgid "(C) 2016-2017 Alexander Semke, 2009-2011 Miha Čančula" 869msgstr "(C) 2016-2017 Alexander Semke, 2009-2011 Miha Čančula" 870 871#: main.cpp:56 872#, kde-format 873msgid "Alexander Semke" 874msgstr "Alexander Semke" 875 876#: main.cpp:57 877#, kde-format 878msgid "Miha Čančula" 879msgstr "Miha Cancula" 880 881#: main.cpp:59 882#, kde-format 883msgid "Troy Corbin" 884msgstr "Troy Corbin" 885 886#: main.cpp:59 887#, kde-format 888msgid "Original Knights for KDE3 and theme author" 889msgstr "Auteur original de Knights pour KDE3 et de son thème" 890 891#: main.cpp:61 892#, kde-format 893msgid "Dave Kaye" 894msgstr "Dave Kaye" 895 896#: main.cpp:61 897#, kde-format 898msgid "Help with new theme features and rendering without KGameRenderer" 899msgstr "" 900"Aide pour les nouvelles fonctionnalités de thème et de rendu sans " 901"« KGameRenderer »" 902 903#: main.cpp:62 904#, kde-format 905msgid "Thomas Kamps" 906msgstr "Thomas Kamps" 907 908#: main.cpp:62 909#, kde-format 910msgid "Clock displaying the remaining time" 911msgstr "Horloge affichant le temps restant" 912 913#: main.cpp:69 914#, kde-format 915msgid "Document to open" 916msgstr "Document à ouvrir" 917 918#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) 919#: offerwidget.cpp:35 popup.ui:37 proto/ficsprotocol.cpp:132 920#: proto/ficsprotocol.cpp:211 921#, kde-format 922msgid "Accept" 923msgstr "Accepter" 924 925#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, declineButton) 926#: offerwidget.cpp:38 popup.ui:44 proto/ficsprotocol.cpp:215 927#, kde-format 928msgid "Decline" 929msgstr "Refuser" 930 931#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) 932#: popup.ui:51 933#, kde-format 934msgid "Close" 935msgstr "Fermer" 936 937#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, external_box) 938#: prefs_access.ui:17 939#, kde-format 940msgid "External Programs" 941msgstr "Programmes externes" 942 943#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_speakOpponentsMoves) 944#: prefs_access.ui:23 945#, kde-format 946msgid "Speak opponent's moves" 947msgstr "Énoncer le déplacement de l'opposant" 948 949#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowExternalControl) 950#: prefs_access.ui:30 951#, kde-format 952msgid "Allow other programs to control Knights" 953msgstr "Autoriser d'autres programmes à contrôler Knights" 954 955#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animationGroup) 956#: prefs_base.ui:17 957#, kde-format 958msgid "Animations" 959msgstr "Animations" 960 961#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) 962#: prefs_base.ui:23 963#, kde-format 964msgid "&Animation speed:" 965msgstr "Vitesse d'&animation :" 966 967#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_animationSpeed) 968#: prefs_base.ui:34 969#, kde-format 970msgid "Instant (no animation)" 971msgstr "Instantané (pas d'animation)" 972 973#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_animationSpeed) 974#: prefs_base.ui:39 975#, kde-format 976msgid "Fast" 977msgstr "Rapide" 978 979#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_animationSpeed) 980#: prefs_base.ui:44 981#, kde-format 982msgid "Normal" 983msgstr "Normal" 984 985#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_animationSpeed) 986#: prefs_base.ui:49 987#, kde-format 988msgid "Slow" 989msgstr "Lent" 990 991#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateBoard) 992#: prefs_base.ui:57 993#, kde-format 994msgid "Animate the board as well" 995msgstr "Animer également l'échiquier" 996 997#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceGroup) 998#: prefs_base.ui:67 999#, kde-format 1000msgid "Appearance" 1001msgstr "Apparence" 1002 1003#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showMarkersForLabel) 1004#: prefs_base.ui:76 1005#, kde-format 1006msgid "Show &markers for:" 1007msgstr "Afficher les &marqueurs pour :" 1008 1009#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMarker) 1010#: prefs_base.ui:86 1011#, kde-format 1012msgctxt "Option to show markers for" 1013msgid "Legal moves" 1014msgstr "Déplacements autorisés" 1015 1016#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMotion) 1017#: prefs_base.ui:99 1018#, kde-format 1019msgctxt "Option to show markers for" 1020msgid "Opponent's move" 1021msgstr "Déplacement de l'opposant" 1022 1023#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDanger) 1024#: prefs_base.ui:109 1025#, kde-format 1026msgctxt "Option to show markers for" 1027msgid "Check" 1028msgstr "Échec" 1029 1030#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1031#: prefs_base.ui:119 1032#, kde-format 1033msgid "Border display:" 1034msgstr "Affichage des bordures :" 1035 1036#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_borderDisplayType) 1037#: prefs_base.ui:127 1038#, kde-format 1039msgid "No borders" 1040msgstr "Pas de bordure" 1041 1042#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_borderDisplayType) 1043#: prefs_base.ui:132 1044#, kde-format 1045msgid "Only borders" 1046msgstr "Seulement les bordures" 1047 1048#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_borderDisplayType) 1049#: prefs_base.ui:137 1050#, kde-format 1051msgid "Borders and notation" 1052msgstr "Bordures et notation" 1053 1054#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1055#: prefs_base.ui:148 1056#, kde-format 1057msgid "Behavior" 1058msgstr "Comportement" 1059 1060#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_playSounds) 1061#: prefs_base.ui:154 1062#, kde-format 1063msgid "Play sounds" 1064msgstr "Jouer les sons" 1065 1066#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_flipBoard) 1067#: prefs_base.ui:161 1068#, kde-format 1069msgid "Flip the board in local matches between humans" 1070msgstr "Inverser l'échiquier dans les tournois locaux entre joueurs humains" 1071 1072#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askDiscard) 1073#: prefs_base.ui:168 1074#, kde-format 1075msgid "Show confirmation dialog before closing" 1076msgstr "Afficher une boîte de dialogue de confirmation avant la fermeture" 1077 1078#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PromotionWidget) 1079#: promotiondialog.ui:14 1080#, kde-format 1081msgid "Pawn Promotion" 1082msgstr "Promotion du pion" 1083 1084#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1085#: promotiondialog.ui:26 1086#, kde-format 1087msgid "Promote pawn to:" 1088msgstr "Promouvoir le pion en :" 1089 1090#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonQueen) 1091#: promotiondialog.ui:40 1092#, kde-format 1093msgid "&Queen" 1094msgstr "&Reine" 1095 1096#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonRook) 1097#: promotiondialog.ui:56 1098#, kde-format 1099msgid "Roo&k" 1100msgstr "Tou&r" 1101 1102#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonBishop) 1103#: promotiondialog.ui:69 1104#, kde-format 1105msgid "B&ishop" 1106msgstr "&Fou" 1107 1108#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonKnight) 1109#: promotiondialog.ui:82 1110#, kde-format 1111msgid "&Knight" 1112msgstr "&Cavalier" 1113 1114#: proto/chatwidget.cpp:76 1115#, kde-format 1116msgid " says: " 1117msgstr " dit : " 1118 1119#: proto/chatwidget.cpp:109 1120#, kde-format 1121msgid "You: " 1122msgstr "Vous :" 1123 1124#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendButton) 1125#: proto/chatwidget.ui:20 1126#, kde-format 1127msgid "Send" 1128msgstr "Envoyer" 1129 1130#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) 1131#: proto/chatwidget.ui:51 1132#, kde-format 1133msgid "..." 1134msgstr "..." 1135 1136#: proto/computerprotocol.cpp:50 1137#, kde-format 1138msgid "" 1139"Program <code>%1</code> could not be started, please check that it is " 1140"installed." 1141msgstr "" 1142"Le programme <code>%1</code> ne peut être démarré. Veuillez vérifier qu'il " 1143"est correctement installé." 1144 1145#: proto/computerprotocol.cpp:65 1146#, kde-format 1147msgid "Console for %1 (%2)" 1148msgstr "Console de %1 (%2)" 1149 1150#: proto/ficsdialog.cpp:72 1151#, kde-format 1152msgid "Session started" 1153msgstr "Session démarrée" 1154 1155#: proto/ficsdialog.cpp:83 1156#, kde-format 1157msgid "Logging in..." 1158msgstr "Connexion..." 1159 1160#: proto/ficsdialog.cpp:124 1161#, kde-format 1162msgctxt "PlayerName (rating)" 1163msgid "%1 (%2)" 1164msgstr "%1 (%2)" 1165 1166#: proto/ficsdialog.cpp:182 1167#, kde-format 1168msgid "<font color='red'>Error: %1</font>" 1169msgstr "<font color='red'>Erreur : %1</font>" 1170 1171#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountTab) 1172#: proto/ficsdialog.ui:33 1173#, kde-format 1174msgid "Account" 1175msgstr "Compte" 1176 1177#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, accountTab) 1178#: proto/ficsdialog.ui:36 1179#, kde-format 1180msgid "Log in to the chess server" 1181msgstr "Se connecter au serveur de jeux d'échecs" 1182 1183#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) 1184#: proto/ficsdialog.ui:55 1185#, kde-format 1186msgid "&Username:" 1187msgstr "Nom d'&utilisateur :" 1188 1189#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, registeredCheckBox) 1190#: proto/ficsdialog.ui:72 1191#, kde-format 1192msgid "This is a registered account" 1193msgstr "Ceci est un compte enregistré" 1194 1195#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) 1196#: proto/ficsdialog.ui:82 1197#, kde-format 1198msgid "&Password:" 1199msgstr "Mot de &passe :" 1200 1201#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCheckBox) 1202#: proto/ficsdialog.ui:102 1203#, kde-format 1204msgid "Log me in automatically" 1205msgstr "Me connecter automatiquement" 1206 1207#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logInButton) 1208#: proto/ficsdialog.ui:109 1209#, kde-format 1210msgid "Log in" 1211msgstr "Connexion" 1212 1213#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton) 1214#: proto/ficsdialog.ui:129 1215#, kde-format 1216msgid "Create an account" 1217msgstr "Créer un compte" 1218 1219#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, joinTab) 1220#: proto/ficsdialog.ui:153 1221#, kde-format 1222msgid "Seek List" 1223msgstr "Rechercher dans la liste" 1224 1225#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, joinTab) 1226#: proto/ficsdialog.ui:156 1227#, kde-format 1228msgid "Current ads arranged in a list" 1229msgstr "Annonces actuelles disposées dans une liste" 1230 1231#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable) 1232#: proto/ficsdialog.ui:199 1233#, kde-format 1234msgid "Player" 1235msgstr "Joueur" 1236 1237#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable) 1238#: proto/ficsdialog.ui:204 1239#, kde-format 1240msgid "Rating" 1241msgstr "Note" 1242 1243#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable) 1244#: proto/ficsdialog.ui:209 1245#, kde-format 1246msgid "Time" 1247msgstr "Temps" 1248 1249#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable) 1250#: proto/ficsdialog.ui:214 1251#, kde-format 1252msgid "Increment" 1253msgstr "Incrément" 1254 1255#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable) 1256#: proto/ficsdialog.ui:219 1257#, kde-format 1258msgid "Rated" 1259msgstr "Noté" 1260 1261#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable) 1262#: proto/ficsdialog.ui:224 1263#, kde-format 1264msgid "Variant" 1265msgstr "Variante" 1266 1267#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable) 1268#: proto/ficsdialog.ui:229 1269#, kde-format 1270msgid "Your color" 1271msgstr "Votre couleur" 1272 1273#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, graphTab) 1274#: proto/ficsdialog.ui:238 1275#, kde-format 1276msgid "Seek Graph" 1277msgstr "Rechercher dans le graphique" 1278 1279#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, graphTab) 1280#: proto/ficsdialog.ui:241 1281#, kde-format 1282msgid "Current ads arranged by rating and duration" 1283msgstr "Annonces actuelles disposées par notation et durée" 1284 1285#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, challengeTab) 1286#: proto/ficsdialog.ui:258 1287#, kde-format 1288msgid "Challenges" 1289msgstr "Défis" 1290 1291#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, challengeTab) 1292#: proto/ficsdialog.ui:261 1293#, kde-format 1294msgid "Post an ad for other players" 1295msgstr "Poster une annonce pour les autres joueurs" 1296 1297#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ratedCheckBox) 1298#: proto/ficsdialog.ui:267 1299#, kde-format 1300msgid "Rated match" 1301msgstr "Duel noté" 1302 1303#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoCheckBox) 1304#: proto/ficsdialog.ui:274 1305#, kde-format 1306msgid "Automatically start the game" 1307msgstr "Démarrer automatiquement le jeu" 1308 1309#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, seekButton) 1310#: proto/ficsdialog.ui:281 proto/ficsprotocol.cpp:130 1311#, kde-format 1312msgctxt "Start searching for opponents" 1313msgid "Seek" 1314msgstr "Rechercher" 1315 1316#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, consoleTab) 1317#: proto/ficsdialog.ui:295 1318#, kde-format 1319msgid "Console" 1320msgstr "Console" 1321 1322#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, consoleTab) 1323#: proto/ficsdialog.ui:298 1324#, kde-format 1325msgid "Use custom commands" 1326msgstr "Utiliser des commandes personnalisées" 1327 1328#: proto/ficsprotocol.cpp:131 1329#, kde-format 1330msgctxt "Stop searching for opponents" 1331msgid "Unseek" 1332msgstr "Annuler la recherche" 1333 1334#: proto/ficsprotocol.cpp:133 1335#, kde-format 1336msgid "Help" 1337msgstr "Aide" 1338 1339#: proto/ficsprotocol.cpp:159 1340#, kde-format 1341msgid "Server Console" 1342msgstr "Console du serveur" 1343 1344#: proto/ficsprotocol.cpp:171 1345#, kde-format 1346msgid "Chat with %1" 1347msgstr "Discussion avec %1" 1348 1349#: proto/ficsprotocol.cpp:200 1350#, kde-format 1351msgid "Login failed" 1352msgstr "Échec de la connexion" 1353 1354#: proto/ficsprotocol.cpp:206 1355#, kde-format 1356msgctxt "@title:window" 1357msgid "Chess server" 1358msgstr "Serveur de jeux d'échecs" 1359 1360#: proto/ficsprotocol.cpp:297 1361#, kde-format 1362msgid "Invalid Password" 1363msgstr "Mot de passe non valable" 1364 1365#: proto/protocol.cpp:68 1366#, kde-format 1367msgid "No Error" 1368msgstr "Pas d'erreur" 1369 1370#: proto/protocol.cpp:71 1371#, kde-format 1372msgid "User Canceled" 1373msgstr "Annulation par l'utilisateur" 1374 1375#: proto/protocol.cpp:74 1376#, kde-format 1377msgid "Network Error" 1378msgstr "Erreur réseau" 1379 1380#: proto/protocol.cpp:77 1381#, kde-format 1382msgid "Unknown Error" 1383msgstr "Erreur inconnue" 1384 1385#: proto/protocol.cpp:80 1386#, kde-format 1387msgid "Program Error" 1388msgstr "Erreur du programme" 1389 1390#: proto/seekgraph.cpp:40 1391#, kde-format 1392msgid "Time limit [minutes]" 1393msgstr "Limite de temps [Minutes]" 1394 1395#: proto/seekgraph.cpp:41 1396#, kde-format 1397msgid "Opponent's rating" 1398msgstr "Notation de l'opposant" 1399 1400#~ msgid "Accessibility" 1401#~ msgstr "Accessibilité" 1402 1403#, fuzzy 1404#~| msgid "Chess board based on KDE Development Platform 4" 1405#~ msgid "Chess board based on KF5" 1406#~ msgstr "Jeu d'échecs conçu avec la plate-forme de développement de KDE 4" 1407 1408#~ msgid "This feature is not yet implemented in Knights" 1409#~ msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas encore implémenté dans Knights" 1410 1411#~ msgid "Invalid interface" 1412#~ msgstr "Interface non valable" 1413 1414#~ msgid "H:mm:ss" 1415#~ msgstr "H:mm:ss" 1416 1417#~ msgid "Configure Engines" 1418#~ msgstr "Configurer les moteurs" 1419 1420#, fuzzy 1421#~| msgid "Knights" 1422#~ msgid "KNights" 1423#~ msgstr "Knights" 1424 1425#~ msgid "&Save History" 1426#~ msgstr "Enregi&strer l'historique" 1427 1428#~ msgid "Rook" 1429#~ msgstr "Tour" 1430 1431#~ msgid "the skill of computer players" 1432#~ msgstr "les compétences des joueurs ordinateur" 1433 1434#~ msgid "Board Display" 1435#~ msgstr "Affichage du plateau" 1436 1437#~ msgid "&Command" 1438#~ msgstr "&Commande" 1439 1440#~ msgid "&Protocol" 1441#~ msgstr "&Protocole" 1442 1443#~ msgid "XBoard" 1444#~ msgstr "XBoard" 1445 1446#~ msgid "UCI" 1447#~ msgstr "UCI" 1448 1449#~ msgid "Modify" 1450#~ msgstr "Modifier" 1451 1452#~ msgid "Form" 1453#~ msgstr "Fiche" 1454 1455#~ msgid "Show Check" 1456#~ msgstr "Afficher l'échec" 1457 1458#~ msgid "The %1 player won." 1459#~ msgstr "Le joueur %1 a gagné" 1460 1461#~ msgid "Congratulations!" 1462#~ msgstr "Félicitations !" 1463 1464#~ msgid "Show Console" 1465#~ msgstr "Afficher la console" 1466 1467#~ msgid "Pawn" 1468#~ msgstr "Pion" 1469 1470#~ msgid "King" 1471#~ msgstr "Roi" 1472 1473#~ msgid "Propose &Draw" 1474#~ msgstr "Proposer la nulle" 1475 1476#~ msgid "Show" 1477#~ msgstr "Afficher" 1478 1479#, fuzzy 1480#~| msgid "time increment per move for the computer or remote player" 1481#~ msgid "" 1482#~ "time increment per move for the computer or remote player (for " 1483#~ "Incremental time control)" 1484#~ msgstr "" 1485#~ "incrémentassions de temps par déplacement pour l'ordinateur ou le joueur " 1486#~ "distant" 1487 1488#~ msgid "whether both players have the same time limit" 1489#~ msgstr "si les deux joueurs ont la même limite de temps" 1490 1491#, fuzzy 1492#~| msgid "Normal" 1493#~ msgid "Normal Games" 1494#~ msgstr "Normal" 1495 1496#~ msgid "Human at the same computer" 1497#~ msgstr "Joueur humain sur le même ordinateur" 1498 1499#~ msgid "Human at a chess server:" 1500#~ msgstr "Joueur humain sur serveur d'échecs :" 1501 1502#~ msgid "Your Color" 1503#~ msgstr "Votre couleur" 1504 1505#, fuzzy 1506#~| msgid "Starting time" 1507#~ msgid "Starting &Time" 1508#~ msgstr "Temps de démarrage" 1509 1510#, fuzzy 1511#~| msgid "Increment" 1512#~ msgid "Time &Increment" 1513#~ msgstr "Incrémenter" 1514 1515#~ msgid "Choose &later" 1516#~ msgstr "Choisir p&lus tard" 1517 1518#~ msgid "&Random" 1519#~ msgstr "Aléatoi&re" 1520 1521#~ msgid "You" 1522#~ msgstr "Vous" 1523 1524#~ msgid "Same for both players" 1525#~ msgstr "Identique pour les deux joueurs" 1526 1527#, fuzzy 1528#~| msgid "Increment" 1529#~ msgid "Incremental" 1530#~ msgstr "Incrémenter" 1531 1532#~ msgid "Enable time limits" 1533#~ msgstr "Activer la limite de temps" 1534 1535#~ msgid "Refresh" 1536#~ msgstr "Rafraîchir" 1537 1538#~ msgid "gnuchess --xboard" 1539#~ msgstr "gnuchess --xboard" 1540 1541#~ msgid "freechess.org" 1542#~ msgstr "freechess.org" 1543 1544#~ msgid "program to run" 1545#~ msgstr "programme à démarrer" 1546 1547#~ msgid "&Join a game" 1548#~ msgstr "&Joindre une partie" 1549 1550#~ msgid "&Seek opponents" 1551#~ msgstr "Rechercher des oppo&sants" 1552 1553#~ msgid "Waiting for challenges" 1554#~ msgstr "Attente d'un défi" 1555 1556#~ msgid "Stran" 1557#~ msgstr "Stran" 1558