1# Brazilian Portuguese translation for edgar
2# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3# This file is distributed under the same license as the edgar package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: edgar\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2011-07-16 13:33+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2020-02-17 01:34+0000\n"
12"Last-Translator: Daniel Rodrigues <Unknown>\n"
13"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2020-02-20 11:01+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 19413b719a8df7423ab1390528edadce9e0e4aca)\n"
19"Language: pt_BR\n"
20
21#: data/scripts/olaf.dat:6
22msgid "Thanks, this is perfect!"
23msgstr "Obrigado, isto é perfeito!"
24
25#: data/scripts/olaf.dat:7
26msgid "Do you have everything you need now?"
27msgstr "Você tem tudo que precisa agora?"
28
29#: data/scripts/olaf.dat:8
30msgid "I sure do"
31msgstr "Certamente tenho."
32
33#: data/scripts/olaf.dat:9
34msgid "So what happens now?"
35msgstr "Então o que acontece agora?"
36
37#: data/scripts/olaf.dat:10
38msgid "We can get out of here! Where do you want to go?"
39msgstr "Nós podemos sair daqui! Onde você quer ir?"
40
41#: data/scripts/olaf.dat:11
42msgid "Back to the fortress, I still need to rescue my Dad from the sorceror"
43msgstr ""
44"De volta à fortaleza, eu ainda preciso resgatar meu pai do feiticeiro."
45
46#: data/scripts/olaf.dat:12
47msgid "OK, remember what I told you about his disintegration spell?"
48msgstr "OK, lembre-se que eu te disse sobre seu feitiço de desintegração?"
49
50#: data/scripts/olaf.dat:13
51msgid "I think so..."
52msgstr "Eu acho que sim..."
53
54#: data/scripts/olaf.dat:14
55msgid "Go to the lab and combine that ring and your shield"
56msgstr "Vá ao laboratório e junte aquele anel com o seu escudo"
57
58#: data/scripts/olaf.dat:15
59msgid "How?"
60msgstr "Como?"
61
62#: data/scripts/olaf.dat:16
63msgid ""
64"Throw the shield and ring into the cauldron along with some mandrake root, "
65"that should do it"
66msgstr ""
67"Lance o escudo e o anel no caldeirão junto com um pouco de raiz de "
68"mandrágora, isto deve bastar."
69
70#: data/scripts/jacob.dat:35
71msgid "OK..."
72msgstr "OK..."
73
74#: data/scripts/olaf.dat:18
75msgid "Nothing will go wrong this time!"
76msgstr "Nada vai dar errado desta vez!"
77
78#: data/scripts/third_side.dat:5
79msgid "..."
80msgstr "..."
81
82#: data/scripts/olaf.dat:23
83msgid "(I have the statue that Olaf stole)"
84msgstr "(Eu tenho a estátua que Olaf roubou )"
85
86#: data/scripts/olaf.dat:24
87msgid "(Perhaps I should return it to him, he is saving me after all)"
88msgstr "(Talvez eu devesse devolver isto a ele, ele está me salvando afinal)"
89
90#: data/scripts/olaf.dat:25
91msgid "(Then again, he did steal it, and I nearly died trying to get it)"
92msgstr "(Então novamente, ele a roubou e eu quase morri tentando pegá-la)"
93
94#: data/scripts/olaf.dat:26
95msgid "Give the statue to Olaf?"
96msgstr "Dê a estátua para Olaf?"
97
98#: data/scripts/olaf.dat:28
99msgid "I found this in the cave, is it the statue you took?"
100msgstr "Achei isso na caverna, esta é a estátua que você levou?"
101
102#: data/scripts/olaf.dat:29
103msgid "Yes it is! Thanks for finding it!"
104msgstr "Sim, é! Obrigado por encontrá-la!"
105
106#: data/scripts/olaf.dat:31
107msgid "I should be able to sell this for a decent price at the market"
108msgstr "Eu poderia vender isso por um bom preço no mercado"
109
110#: data/scripts/olaf.dat:34
111msgid "(I think I'll keep it for myself)"
112msgstr "(Acho que vou manter isso só para mim)"
113
114#: data/scripts/olaf.dat:40
115msgid "Ready to go?"
116msgstr "Pronto para ir?"
117
118#: data/scripts/olaf.dat:41
119msgid "Return to the Fortress?"
120msgstr "Voltar para a Fortaleza?"
121
122#: data/scripts/olaf.dat:46
123msgid "Not yet, there's something else I need to do"
124msgstr "Ainda não, há algo que preciso fazer"
125
126#: data/scripts/olaf.dat:47
127msgid "OK, let me know when you're ready"
128msgstr "OK, me avise quendo estiver pronto"
129
130#: data/scripts/olaf.dat:51
131msgid "Have you managed to find the horn yet?"
132msgstr "Você ainda não encontrou o chifre?"
133
134#: data/scripts/olaf.dat:62
135msgid "Have you found everything yet?"
136msgstr "Você ainda não encontrou tudo?"
137
138#: data/scripts/olaf.dat:63
139msgid "Not yet, I'm still looking"
140msgstr "Ainda não, eu continuo procurando"
141
142#: data/scripts/olaf.dat:68
143msgid "OK, I've found everything now"
144msgstr "OK, agora eu encontrei tudo"
145
146#: data/scripts/olaf.dat:77
147msgid "ARGHHHHH!!"
148msgstr "ARGHHHHH!!"
149
150#: data/scripts/olaf.dat:79
151msgid "Another human, out here? How did you get out here?"
152msgstr "Outro humano, aqui? Como você saiu?"
153
154#: data/scripts/olaf.dat:80
155msgid ""
156"I'm not sure, I think the sorceror sent me here, but he said he was going to "
157"kill me"
158msgstr ""
159"Eu não tenho certeza, imagino que o feiticeiro me enviou para cá, mas ele "
160"disse que iria me matar"
161
162#: data/scripts/olaf.dat:83
163msgid "Hmmm, what's that on your hand?"
164msgstr "Hmmm, o que é isso na sua mão?"
165
166#: data/scripts/olaf.dat:84
167msgid "This? This is just a ring I found in his fortress"
168msgstr "Isto? Apenas uma anel que encontrei na fortaleza dele."
169
170#: data/scripts/olaf.dat:85
171msgid ""
172"It looks like a ring of protection, it must have saved you. Why were you in "
173"his fortress?"
174msgstr ""
175"Parece um anel de proteção, ele deve ter te salvado. Por que você esteve na "
176"fortaleza dele?"
177
178#: data/scripts/olaf.dat:86
179msgid "He's kidnapped my Dad and I was there trying to save him"
180msgstr "Ele sequestrou meu pai e eu estava tentando salvá-lo"
181
182#: data/scripts/olaf.dat:87
183msgid "Well, it looks like the ring's power is almost completely gone"
184msgstr "Bem, parece que o poder do anel está quase acabando"
185
186#: data/scripts/olaf.dat:88
187msgid ""
188"If he hits you with that spell again it will almost certainly kill you"
189msgstr ""
190"Se ele jogar aquele feitiço em você novamente, certamente você morrerá"
191
192#: data/scripts/olaf.dat:91
193msgid ""
194"Something must have protected you from the spell. Were you wearing a pendant "
195"or a ring?"
196msgstr ""
197"Algo deve ter protegido você do feitiço. você estava usando um pingente ou "
198"um anel?"
199
200#: data/scripts/olaf.dat:92
201msgid ""
202"I did find a ring in the fortress but it didn't seem to have any powers"
203msgstr ""
204"Eu encontrei um anel na fortaleza mas ele não parecia ter nenhum poder"
205
206#: data/scripts/olaf.dat:93
207msgid ""
208"It might have been a ring of protection. I imagine that the protection would "
209"have been limited to a single use"
210msgstr ""
211"Deve ter sido um anel de proteção. Imagino que a proteção deve ser limitada "
212"a uma única vez"
213
214#: data/scripts/olaf.dat:96
215msgid ""
216"What you could do though is combine the ring and your shield together to "
217"create a shield that will protect you from the spell"
218msgstr ""
219"O que você pode fazer é juntar o anel e o seu escudo para criar um escudo "
220"que protegerá você do feitiço"
221
222#: data/scripts/olaf.dat:97
223msgid "Do you have any experience mixing spells?"
224msgstr "Você tem alguma experiência em misturar feitiços?"
225
226#: data/scripts/olaf.dat:98
227msgid ""
228"Kind of, but the last time I tried creating a shield the spell backfired "
229"and..."
230msgstr ""
231"Mais ou menos, mas da última vez que eu tentei criar um escudo o feitiço sai "
232"pela culatra e..."
233
234#: data/scripts/olaf.dat:99
235msgid "It created an evil version of yourself?"
236msgstr "Ele criou uma versão má de você?"
237
238#: data/scripts/olaf.dat:100
239msgid "Yeah, how did you know?"
240msgstr "Sim, como você sabe?"
241
242#: data/scripts/olaf.dat:101
243msgid "Where I'm from it used to happen at least once a month"
244msgstr "De onde eu venho ele costuma aparecer pelo menos uma vez por mês"
245
246#: data/scripts/olaf.dat:103
247msgid "Why are you here?"
248msgstr "Por que você está aqui?"
249
250#: data/scripts/olaf.dat:104
251msgid "The sorceror caught me looting his fortress and he banished me here"
252msgstr "O feiticeiro me pegou saqueando a sua fortaleza e me baniu para cá"
253
254#: data/scripts/olaf.dat:105
255msgid "What did you steal?"
256msgstr "O que você roubou?"
257
258#: data/scripts/olaf.dat:106
259msgid "It was a small golden statue, probably worth a lot of money"
260msgstr "Uma pequena estátua de ouro, provavelmente vale muito dinheiro"
261
262#: data/scripts/olaf.dat:107
263msgid ""
264"I've been here for months now, but I've almost got all the ingredients I "
265"need to teleport back home"
266msgstr ""
267"Eu estive aqui por meses, mas quase consegui todos os ingredientes que "
268"preciso para me teletransportar de volta para casa"
269
270#: data/scripts/olaf.dat:108
271msgid ""
272"I just need one more thing, but it's in a cave to the west and I have no "
273"weapons to protect myself"
274msgstr ""
275"Eu só preciso de mais uma coisa, mas ela está em uma caverna à Oeste e eu "
276"não tenho armas para me proteger"
277
278#: data/scripts/olaf.dat:109
279msgid "But now you're here you can help me retrieve it"
280msgstr "Mas agora que você está aqui você pode me ajudar a recuperá-la"
281
282#: data/scripts/olaf.dat:112
283msgid ""
284"I haven't gotten all my stuff back yet. I think everything's here though"
285msgstr ""
286"Eu ainda não consegui todas minhas coisas de volta. Entretanto tudo está aqui"
287
288#: data/scripts/olaf.dat:113
289msgid "When I've found everything I'll come back"
290msgstr "Quando eu encontrar tudo eu voltarei"
291
292#: data/scripts/olaf.dat:114
293msgid "OK, good luck!"
294msgstr "OK, boa sorte!"
295
296#: data/scripts/olaf.dat:120
297msgid "What do you need?"
298msgstr "Do que você precisa?"
299
300#: data/scripts/olaf.dat:121
301msgid "It's the horn from a particular type of monster"
302msgstr "É o chifre de um tipo especial de monstro"
303
304#: data/scripts/olaf.dat:122
305msgid ""
306"There should be plenty of bones littered around so you shouldn't have to "
307"find one and kill it. Just get the horn and get out"
308msgstr ""
309"Deve estar cheio de ossos amontoados então você não terá que encontrar um e "
310"matá-lo. Apenas pegue o chifre a saia"
311
312#: data/scripts/jacob.dat:39
313msgid "That's it?"
314msgstr "Isto é tudo?"
315
316#: data/scripts/library_intro.dat:6
317msgid "Hmmm"
318msgstr "Hmmm"
319
320#: data/scripts/olaf.dat:130
321msgid ""
322"Well, my stock of logs is looking quite low, maybe you could get me some "
323"more while you're out?"
324msgstr ""
325"Bem, estou com pouca lenha, você poderia me trazer um pouco enquanto está "
326"fora?"
327
328#: data/scripts/olaf.dat:131
329msgid ""
330"Don't even think about it, I'm fed up of chopping down trees and collecting "
331"logs!"
332msgstr "Nem pensar, estou farto de cortar árvores e catar lenha!"
333
334#: data/scripts/olaf.dat:132
335msgid "OK, it was just a suggestion"
336msgstr "OK, foi só uma sugestão."
337
338#: data/scripts/olaf.dat:133
339msgid "Oh, you'll need this too"
340msgstr "Oh, você vai precisar disto também."
341
342#: data/scripts/olaf.dat:135
343msgid ""
344"Dip your arrows into it to turn them into fire arrows, it will help you burn "
345"down the vines blocking the entrance"
346msgstr ""
347"Mergulhe suas flechas nele para transformá-las em flechar de fogo, isto o "
348"ajudará a queimar as videiras bloqueando a entrada"
349
350#: data/scripts/olaf.dat:136
351msgid "Thanks!"
352msgstr "Obrigado!"
353
354#: data/scripts/olaf.dat:139
355msgid "Oh, one last thing."
356msgstr "Oh, mais uma coisa."
357
358#: data/scripts/olaf.dat:141
359msgid ""
360"Don't hang around in that cave, the monsters that live in there are like "
361"nothing you'll have ever encountered before"
362msgstr ""
363"Não vagueie pela caverna, os monstros que vivem lá não são como nada que "
364"você já tenha visto antes"
365
366#: data/scripts/olaf.dat:142
367msgid "Seriously, just get the horn"
368msgstr "Serio, só pegue o chifre"
369
370#: data/scripts/jacob.dat:35
371msgid "OK"
372msgstr "OK"
373
374#: data/scripts/olaf.dat:145
375msgid "Have I just sent a young boy to his death?"
376msgstr "Será que acabei de enviar um jovem para a morte?"
377
378#: data/scripts/olaf.dat:147
379msgid "Sorry, did you say something?"
380msgstr "Desculpe, você disse algo?"
381
382#: data/scripts/olaf.dat:148
383msgid "Huh?! Oh no, I was just practising the teleportation incantation..."
384msgstr "Hã? Ah não, eu só estava praticando o encanto de teletransporte..."
385
386#: data/scripts/olaf.dat:159
387msgid "Yes, let's go"
388msgstr "Sim, vamos."
389
390#: data/scripts/olaf.dat:160
391msgid "OK, here goes nothing, good luck finding your father"
392msgstr "Ok, de nada, boa sorte para encontrar o seu pai."
393
394#: data/scripts/olaf.dat:161
395msgid "Thanks, Olaf"
396msgstr "Obrigado Olaf."
397
398#: data/scripts/basement_lift_power.dat:1
399msgid ""
400"This lift is not working. I won't be able to use it until I restore the power"
401msgstr ""
402"Este elevador não está funcionando. Não vou conseguir usá-lo até "
403"restabelecer a força"
404
405#: data/scripts/catapult.dat:1
406msgid "Wow, a catapult!"
407msgstr "Uau, uma catapulta!"
408
409#: data/scripts/catapult.dat:2
410msgid ""
411"The hinges look rusted though, I doubt it'll work until I get them fixed"
412msgstr ""
413"As dobradiças parecem enferrujadas, duvido que funcione até que eu as "
414"conserte"
415
416#: data/scripts/drawbridge_pulley.dat:2
417msgid "It looks like the pulley for the drawbridge"
418msgstr "Parece a polia para a ponte levadiça"
419
420#: data/scripts/drawbridge_pulley.dat:3
421msgid "The mechanism seems to be locked tight"
422msgstr "Parece que o mecanismo está trancado."
423
424#: data/scripts/drawbridge_pulley.dat:4
425msgid "It doesn't look too sturdy though, perhaps I can simply smash it..."
426msgstr ""
427"Ele não parece muito resistente, talvez eu possa simplesmente esmagá-lo..."
428
429#: data/scripts/drawbridge_pulley.dat:10
430msgid "Oops..."
431msgstr "Oops..."
432
433#: data/scripts/drawbridge_pulley.dat:15
434msgid "Maybe nobody heard that?"
435msgstr "Por acaso alguém escutou aquilo?"
436
437#: data/scripts/drawbridge_pulley.dat:16
438msgid "Well, the drawbridge is down at any rate..."
439msgstr "Bem, a ponte levadiça está abaixada de qualquer modo ..."
440
441#: data/scripts/flame_pillar.dat:1
442msgid ""
443"Those flames are incredibly hot. I'll be burnt to cinders if I try and walk "
444"through them"
445msgstr ""
446"Aquelas chamas são incrivelmente quentes. Eu serei queimado às cinzas se "
447"tentar atravessá-las"
448
449#: data/scripts/flame_pillar.dat:2
450msgid "There must be a way to cool them down..."
451msgstr "Deve haver um modo de resfriá-las..."
452
453#: data/scripts/tutorial_shield.dat:1
454msgid "The shield will protect you from most enemy attacks"
455msgstr "Este escudo te protegerá da maioria dos os ataques inimigos."
456
457#: data/scripts/tutorial_shield.dat:2
458msgid "Some enemy attacks cannot be blocked"
459msgstr "Alguns ataques inimigos não podem ser bloqueados."
460
461#: data/scripts/tutorial_shield.dat:3
462msgid "Environmental hazards, such as falling rocks, cannot be blocked"
463msgstr "Perigos do ambiente, como pedras que caem, não podem ser bloqueados"
464
465#: data/scripts/tutorial_shield.dat:4
466msgid "To block an attack, press and hold block ([INPUT_BLOCK])."
467msgstr ""
468"Para bloquear um ataque, pressione e mantenha pressionado bloquear "
469"([INPUT_BLOCK])."
470
471#: data/scripts/tutorial_shield.dat:5
472msgid "You must be facing the attack to successfully block it"
473msgstr ""
474"Você precisa estar de frente para o ataque para bloqueá-lo com sucesso."
475
476#: data/scripts/tutorial_shield.dat:6
477msgid ""
478"Note that you cannot move whilst blocking, but you can face the other way. "
479"You also cannot block in the air"
480msgstr ""
481"Perceba que você não pode se mover enquanto está bloqueando, porém você pode "
482"virar para o outro lado. Você tambm não pode bloquear no ar"
483
484#: data/scripts/tutorial_shield.dat:7
485msgid "Pick up the shield and continue to the right"
486msgstr "Pegue o escudo e continue para a direita"
487
488#: data/scripts/portrait.dat:1
489msgid "It's a portrait"
490msgstr "É um retrato."
491
492#: data/scripts/scorpion_statue.dat:1
493msgid "Got it!"
494msgstr "Entendi!"
495
496#: data/scripts/scorpion_statue.dat:2
497msgid ""
498"What a ridiculous amount of effort to go through just to get a statue..."
499msgstr "Quanto esforço só para pegar uma estátua..."
500
501#: data/scripts/scorpion_statue.dat:3
502msgid "I'd better get out of here and get back to the Fortress..."
503msgstr "É melhor sair daqui e voltar para a fortaleza"
504
505#: data/scripts/outskirts_intro.dat:10
506msgid "Drat, the drawbridge is up. There must be another entrance..."
507msgstr "Droga, a ponte levadiça está levantada. Deve haver outra entrada..."
508
509#: data/scripts/outskirts_intro.dat:15
510msgid "Wait, what's that?"
511msgstr "Espere. O que é aquilo?"
512
513#: data/scripts/outskirts_intro.dat:23
514msgid "Maybe I could tunnel my way in..."
515msgstr "Talvez eu possa entrar por este túnel..."
516
517#: data/scripts/borer_boss_die.dat:3
518msgid "Yuck..."
519msgstr "Yuck..."
520
521#: data/scripts/third_side.dat:1
522msgid "Oh, what's this?"
523msgstr "Oh, o que é isto?"
524
525#: data/scripts/knights.dat:2
526msgid "It's a book by Stephen J Sweeney called \"The Honour of the Knights\""
527msgstr ""
528"É um livro de Stephen J Sweeney intitulado \"The Honour of the Knights\""
529
530#: data/scripts/third_side.dat:3
531msgid "It's available on iBooks and the Amazon Kindle"
532msgstr "Está disponível no iBooks e no Amazon Kindle"
533
534#: data/scripts/third_side.dat:4
535msgid ""
536"I'm not exactly sure what any of that means, but it sounds interesting"
537msgstr "Não tenho certeza do que significa, mas parece interessante."
538
539#: data/scripts/third_side.dat:5
540msgid "I might read that later..."
541msgstr "Eu poderia ler mais tarde..."
542
543#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:10
544msgid "So, you escaped"
545msgstr "Então você escapou"
546
547#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:11
548msgid "Yes I did, and my father wasn't there"
549msgstr "Sim e o meu pai não estava lá."
550
551#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:12
552msgid "Maybe you just didn't look hard enough"
553msgstr "Talvez você só não tenha procurado direito"
554
555#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:13
556msgid "Have another look"
557msgstr "Procure novamente"
558
559#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:18
560msgid "Maybe you should work on your spells"
561msgstr "Talvez você deva praticar os seus feitiços"
562
563#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:19
564msgid "NOW TELL ME WHERE MY FATHER IS!"
565msgstr "ME DIGA AGORA ONDE ESTÁ O MEU PAI"
566
567#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:20
568msgid "You annoying little brat"
569msgstr "Você é um pirralho chato"
570
571#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:21
572msgid "I wouldn't be surprised if your father has abandoned you"
573msgstr "Eu não ficaria surpreso se o seu pai tivesse te abandonado."
574
575#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:22
576msgid "What?!"
577msgstr "O quê?"
578
579#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:23
580msgid "I'll show you!"
581msgstr "Eu vou te mostrar"
582
583#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:28
584msgid "That, was a mistake"
585msgstr "Aquilo foi um erro"
586
587#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:29
588msgid "Die"
589msgstr "Morra"
590
591#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:34
592msgid "That was odd, he was supposed to explode"
593msgstr "Aquilo foi estranho. Ele deveria explodir."
594
595#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:35
596msgid "Where did he go?"
597msgstr "Onde ele foi?"
598
599#: data/scripts/old_shield.dat:12
600msgid ""
601"That's it? Just this old shield? It doesn't look any better than my current "
602"one."
603msgstr ""
604"Então é Isso? Apenas este velho escudo? El não parece melhor do o meu."
605
606#: data/scripts/old_shield.dat:13
607msgid "Still, I'll hold onto it for the time being, it might come in handy"
608msgstr "Mesmo assim, vou segurá-lo por enquanto, pode ser útil"
609
610#: data/scripts/old_shield.dat:16
611msgid "Great, a spare shield!"
612msgstr "Ótimo, um escudo de reserva!"
613
614#: data/scripts/old_shield.dat:17
615msgid "I have everything I need now"
616msgstr "Agora já tenho tudo o que preciso."
617
618#: data/scripts/old_shield.dat:18
619msgid "There's a cauldron in the Laboratory, I should head back there"
620msgstr "Há um caldeirão no laboratório, eu deveria voltar lá"
621
622#: data/scripts/old_shield.dat:21
623msgid ""
624"This doesn't look like a Fire Shield to me. I was really hoping to find one "
625"here too"
626msgstr ""
627"Isto não se parece com um Escudo de Fogo para mim. Eu realmente esperava "
628"encontrar um aqui também"
629
630#: data/scripts/old_shield.dat:22
631msgid "This shield doesn't even look any better than my current one."
632msgstr "Este escudo não parece melhor do que o meu."
633
634#: data/scripts/old_shield.dat:27
635msgid ""
636"I just need to create the liquid from the Sludge tentacle and Gazer eyeballs"
637msgstr ""
638"Eu só preciso criar o líquido dos tentáculos do Sludge e dos olhos do Gazer"
639
640#: data/scripts/old_shield.dat:33
641msgid "That's not a good sign..."
642msgstr "Isto não é um bom sinal..."
643
644#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:1
645msgid "There's a note here"
646msgstr "Tem uma anotação aqui"
647
648#: data/scripts/centurion_note_2.dat:2
649msgid "I've found a way to kill the Centurions"
650msgstr "Encontrei um modo de matar os Centirions"
651
652#: data/scripts/centurion_note_2.dat:3
653msgid ""
654"They will reform unless one of their parts falls into the slime or lava"
655msgstr ""
656"Eles irão se regenear a menos que uma de suas partes caia na lama ou na lava"
657
658#: data/scripts/centurion_note_2.dat:4
659msgid ""
660"I managed to retrieve two of the puzzle pieces before I was caught and "
661"locked in here again"
662msgstr ""
663"Eu consegui recuperar duas das peças do quebra-cabeça antes que fosse pego e "
664"trancado aqui novamente"
665
666#: data/scripts/centurion_note_2.dat:5
667msgid "If I can break out of here again I'll be sure to escape"
668msgstr ""
669"Se eu conseguir quebrar aqui novamente com certeza conseguirei escapar"
670
671#: data/scripts/centurion_note_2.dat:6
672msgid ""
673"Otherwise I hope another unfortunate victim will find this information useful"
674msgstr ""
675"Entretanto, eu espero que outra vítima infeliz ache esta informação útil"
676
677#: data/scripts/centurion_note_2.dat:7
678msgid "There's a skull here"
679msgstr "Há uma caveira aqui"
680
681#: data/scripts/centurion_note_2.dat:8
682msgid "Looks like he didn't manage to get out..."
683msgstr "Parece que ele não conseguiu sair..."
684
685#: data/scripts/chaos_warn.dat:2
686msgid "Leave now if you wish to live"
687msgstr "Saia agora se você quiser viver"
688
689#: data/scripts/chaos_warn.dat:4
690msgid "Go back now"
691msgstr "Volte agora"
692
693#: data/scripts/chaos_warn.dat:15
694msgid ""
695"If you proceed, I will fight you and destroy you. Flee now, while you can"
696msgstr ""
697"Se você continuar eu vou lutar com você e destruí-lo. Fuja agora enquanto "
698"pode"
699
700#: data/scripts/chaos_warn.dat:28
701msgid "You fool. Do you truly seek destruction?"
702msgstr "Seu tolo. Você realmente procura destruição?"
703
704#: data/scripts/chaos_warn.dat:31
705msgid "Then I shall destroy you!!"
706msgstr "Então eu devo te destruir!!"
707
708#: data/scripts/tutorial_secret.dat:2
709msgid "Congratulations, you found a secret!"
710msgstr "Parabéns, você descobriu um segredo!"
711
712#: data/scripts/tutorial_secret.dat:3
713msgid "There are many secrets in the main game so keep a look out for them"
714msgstr ""
715"Há muitos segredos no jogo principal, portanto preste atenção e procure por "
716"eles"
717
718#: data/scripts/tutorial_secret.dat:4
719msgid "Here's a hint to get you started"
720msgstr "Aqui vai uma dica para você iniciar"
721
722#: data/scripts/tutorial_secret.dat:5
723msgid ""
724"Although Jacob only requires you to catch 3 of his chickens, why not be nice "
725"to him and catch more? There are 10 wandering the map in all"
726msgstr ""
727"Apesar de Jacob ter pedido para você resgatar somente 3 galinhas, por que "
728"não ser legal com ele e pegar mais? Há 10 galinhas vagando pelo mapa"
729
730#: data/scripts/box_pushing.dat:1
731msgid ""
732"You can pull some items around by pushing against them whilst holding down "
733"the Action button."
734msgstr ""
735"Você pode puxar alguns itens por aí empurrando-os enquanto mantém "
736"pressionado o botão de ação."
737
738#: data/scripts/box_pushing.dat:2
739msgid "You can then pull it around until you let go of the Action button"
740msgstr "Você pode então puxá-los por aí até soltar o botão de ação"
741
742#: data/scripts/drainers.dat:1
743msgid ""
744"Whatever that thing was it was draining the power from that generator and "
745"using it against me."
746msgstr ""
747"O quer que aquela coisa fosse ela estava drenando o poder do gerador a "
748"usando-o contra mim."
749
750#: data/scripts/drainers.dat:2
751msgid ""
752"That might explain why that lift wasn't working. Defeating the other "
753"drainers should restore the power here."
754msgstr ""
755"Isto deve explicar porque o elevador não estava funcionando. Destruindo os "
756"outros drenos deve restabelecer a força aqui."
757
758#: data/scripts/drainers.dat:3
759msgid "Defeat all Energy Drainers"
760msgstr "Destrua todos os drenos de energia."
761
762#: data/scripts/safe_instructions.dat:1
763msgid "Use left and right to move the dial 1 unit at a time"
764msgstr "Use esquerda e direita para mover o disco 1 unidade por vez"
765
766#: data/scripts/safe_instructions.dat:2
767msgid ""
768"Make sure you keep count of how many times you move the dial since no on-"
769"screen notification is given"
770msgstr ""
771"Certifique-se de lembrar da quantidade de vezes que você moveu o disco já "
772"que nenhuma indicação é mostrada na tela"
773
774#: data/scripts/safe_instructions.dat:3
775msgid ""
776"When you think you've entered the combination correctly, press Attack to try "
777"and open the door"
778msgstr ""
779"Quando você pensar que inseriu a combinação correta, pressione Ataque para "
780"verificar e abrir a porta"
781
782#: data/scripts/no_combination.dat:1
783msgid ""
784"There's no way I'll be able to figure out the combination, I'll have to find "
785"out what it is"
786msgstr ""
787"Eu nunca conseguirei descobrir a combinação, Eu vou ter que descobrir o que "
788"é isto"
789
790#: data/scripts/borgan.dat:4
791msgid "Keep practising!"
792msgstr "Continue praticando!"
793
794#: data/scripts/maggie.dat:4
795msgid "Hi"
796msgstr "Oi!"
797
798#: data/scripts/jacob.dat:32
799msgid "Hello Edgar"
800msgstr "Olá Edgar"
801
802#: data/scripts/borgan.dat:13
803msgid "Can I borrow your shield?"
804msgstr "Você pode me emprestar o seu escudo?"
805
806#: data/scripts/borgan.dat:14
807msgid "Off to practice your fighting skills?"
808msgstr "Pronto para praticar as suas habilidades de luta?"
809
810#: data/scripts/borgan.dat:15
811msgid "Something like that"
812msgstr "Mais ou menos isso"
813
814#: data/scripts/borgan.dat:16
815msgid "If you run me an errand then you can have the shield"
816msgstr "Se você entregar um recado para mim eu te dou o escudo"
817
818#: data/scripts/borgan.dat:17
819msgid "What do I have to do?"
820msgstr "O que tenho que fazer?"
821
822#: data/scripts/borgan.dat:18
823msgid "Go to the mine and collect me some coal"
824msgstr "Vá até a mina e pegue um pouco de carvão para mim."
825
826#: data/scripts/borgan.dat:19
827msgid "But we have plenty of coal!"
828msgstr "Mas nós temos muito carvão."
829
830#: data/scripts/borgan.dat:20
831msgid ""
832"Yes, but this is not any old coal, this coal is special, it burns hotter and "
833"lasts longer"
834msgstr ""
835"Sim mas o carvão que quero que você pegue não é um carvão qualquer, ele  é "
836"especial. Ele produz mais calor e dura mais tempo."
837
838#: data/scripts/borgan.dat:21
839msgid ""
840"I only need 10 pieces of the stuff, so it shouldn't take you very long"
841msgstr ""
842"Eu só preciso de 10 pedaços dele, você provavelmente não demorará muito para "
843"conseguir"
844
845#: data/scripts/borgan.dat:22
846msgid ""
847"Make sure you put it in a bag, touching it for too long will be bad for your "
848"health"
849msgstr ""
850"Certifique-se de pô-los em um saco pois tocá-los por muito tempo é "
851"prejudicial à saúde"
852
853#: data/scripts/borgan.dat:23
854msgid "Do you have a bag?"
855msgstr "Você tem um saco?"
856
857#: data/scripts/borgan.dat:24
858msgid "No, you can probably find one in the mine though"
859msgstr "Não, você provavelmente encontrará um na mina."
860
861#: data/scripts/borgan.dat:25
862msgid "OK, I'll get the coal"
863msgstr "OK. Eu vou pegar o carvão."
864
865#: data/scripts/borgan.dat:27
866msgid ""
867"Here, take this pickaxe. You can use it to mine the coal and hack through "
868"any weaker walls you encounter"
869msgstr ""
870"Aqui, pegue esta picareta. Você pode usá-la para minerar o carvão e quebrar "
871"qualquer parede quebradiça que encontrar."
872
873#: data/scripts/borgan.dat:29
874msgid "You'll also need this key to get into the mine"
875msgstr "Você também vai precisar desta chave para entrar na mina."
876
877#: data/scripts/borgan.dat:31
878msgid "Collect 10 pieces of Coal"
879msgstr "Pegue 10 pedaços de carvão"
880
881#: data/scripts/borgan.dat:36
882msgid ""
883"Thank you, Edgar, this coal is perfect! Hope the bats didn't scare you."
884msgstr ""
885"Obrigado Edgar, este carvão é perfeito. Espero que os morcegos não tenham te "
886"assustado."
887
888#: data/scripts/borgan.dat:37
889msgid "The bats were the least of my worries..."
890msgstr "Os morcegos foram a menor das minhas preocupações...."
891
892#: data/scripts/borgan.dat:38
893msgid "Say, I heard that something happened in that mine a few years ago"
894msgstr "Digo, ouvi falar que algo aconteceu naquela mina poucos anos atrás"
895
896#: data/scripts/borgan.dat:39
897msgid ""
898"Er, yeah, there was what you'd call an \"incident\", but that part of the "
899"mine was sealed up a long time ago"
900msgstr ""
901"Ahhn, sim, houve o que chamaríamos de \"incidente\", mas aquela parte da "
902"mina foi lacrada há muito tempo"
903
904#: data/scripts/borgan.dat:40
905msgid "Right..."
906msgstr "Certo..."
907
908#: data/scripts/borgan.dat:42
909msgid "Here, have my shield and have fun!"
910msgstr "Aqui, pegue meu escudo a divirta-se!"
911
912#: data/scripts/borgan.dat:44
913msgid "Just stay away from the Forbidden Swamp"
914msgstr "Apenas fique longe do Pântano Proibido"
915
916#: data/scripts/borgan.dat:45
917msgid "Will do, can I hold on to your pickaxe for a while?"
918msgstr "Eu ficarei, posso ficar com a sua picareta mais um tempo?"
919
920#: data/scripts/borgan.dat:46
921msgid "Sure thing, just bring it back in one piece"
922msgstr "É claro, apenas me traga inteira novamente"
923
924#: data/scripts/borgan.dat:47
925msgid "Thanks, Borgan!"
926msgstr "Obrigado Borgan!"
927
928#: data/scripts/borgan.dat:52
929msgid "Have you managed to find the coal yet?"
930msgstr "Você ainda não encontrou o carvão?"
931
932#: data/scripts/safe.dat:5
933msgid "A safe in a library? Bit of a cliché..."
934msgstr "Um cofre em uma biblioteca? Meio clichê..."
935
936#: data/scripts/safe.dat:11
937msgid ""
938"It looks too thick to break open, I'll have to open it using the combination"
939msgstr ""
940"Ele parece muito grosso para quebrar, eu vou ter que abrí-lo usando a "
941"combinação"
942
943#: data/scripts/statue_required.dat:1
944msgid ""
945"You must have the statue you wish to use highlighted in your inventory box"
946msgstr ""
947"A estátua que você deseja utilizar deve estar destacada no seu inventário."
948
949#: data/scripts/centurion_boss_start.dat:9
950msgid "Huh, what's that?"
951msgstr "Uou, o que foi aquilo?"
952
953#: data/scripts/centurion_boss_start.dat:14
954msgid "ESCAPEE LOCATED"
955msgstr "FUGITIVO LOCALIZADO"
956
957#: data/scripts/centurion_boss_start.dat:15
958msgid "TARGET IS ARMED AND DANGEROUS"
959msgstr "ALVO ESTÁ ARMADO E PERIGOSO"
960
961#: data/scripts/centurion_boss_start.dat:16
962msgid "COMMENCING DESTRUCTION OF TARGET"
963msgstr "INICIANDO DESTRUIÇÃO DO ALVO"
964
965#: data/scripts/blank_card_required.dat:1
966msgid "I need a blank card to put the instructions on"
967msgstr "Eu preciso de um cartão em branco para escrever as instruções"
968
969#: data/scripts/slime_potion_pool.dat:1
970msgid "That smell..."
971msgstr "Isso cheira..."
972
973#: data/scripts/slime_potion_pool.dat:3
974msgid "It looks like..."
975msgstr "Isto parece com..."
976
977#: data/scripts/slime_potion_pool.dat:4
978msgid "It's as thick as..."
979msgstr "Isto é tão grosso como..."
980
981#: data/scripts/slime_potion_pool.dat:5
982msgid "And it tastes like..."
983msgstr "E tem gosto de..."
984
985#: data/scripts/slime_potion_pool.dat:8
986msgid "It is! It's naturally occurring Slime potion!"
987msgstr "É! É naturalmente uma poção de Slime!"
988
989#: data/scripts/cave_boss_die.dat:10
990msgid "Gotcha!"
991msgstr "Entendi!"
992
993#: data/scripts/cave_boss_die.dat:11
994msgid "Not so clever now are you?"
995msgstr "Você não é tão inteligente agora?"
996
997#: data/scripts/cave_boss_die.dat:79
998msgid "I REALLY have to get out of here!"
999msgstr "EU REALMENTE tenho que sair daqui"
1000
1001#: data/scripts/maggie.dat:4
1002msgid "Hi Maggie"
1003msgstr "Oi Maggie"
1004
1005#: data/scripts/maggie.dat:7
1006msgid "Oh Edgar, you're hurt! Let me heal your wounds"
1007msgstr "Oh Edgar, você está ferido! Deixe-me tratar os seus ferimentos"
1008
1009#: data/scripts/maggie.dat:52
1010msgid "Thanks Maggie!"
1011msgstr "Obrigado Maggie!"
1012
1013#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:9
1014msgid "Persistent aren't you?"
1015msgstr "Persistente você, não?"
1016
1017#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:10
1018msgid ""
1019"I don't know what you did last time, but trust me, you won't escape again!"
1020msgstr ""
1021"Eu não sei o que você fez da última vez, mas acredite em mim, você não "
1022"escapará novamente!"
1023
1024#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:20
1025msgid "(Phew)"
1026msgstr "(Ufa)"
1027
1028#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:21
1029msgid "(Hey, look at that, one of the orbs on the shield has lit up...)"
1030msgstr "(Ei, Olhe isto, um dos globos no escudo se iluminou...)"
1031
1032#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:22
1033msgid "Your spell won't work against me any more"
1034msgstr "Seu feitiço não funcionará comigo nunca mais"
1035
1036#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:23
1037msgid "Now, if you won't tell me the whereabouts of my father"
1038msgstr "Agora, se você não me disser onde meu pai está"
1039
1040#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:24
1041msgid "I will have to beat it out of you"
1042msgstr "Eu vou ter que tirar isto de você"
1043
1044#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:25
1045msgid "You will never get that chance"
1046msgstr "Você nunca terá esta chance"
1047
1048#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:29
1049msgid "Grimlore, I summon you! Destroy this pest!"
1050msgstr "Grimlore, eu te convoco! Destrua esta peste!"
1051
1052#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:33
1053msgid "Farewell, Edgar"
1054msgstr "Adeus, Edgar"
1055
1056#: data/scripts/sorceror_intro_3.dat:38
1057msgid "Something's coming..."
1058msgstr "Algo está para acontecer..."
1059
1060#: data/scripts/spirit.dat:1
1061msgid ""
1062"That spirit isn't going to let me past, I'll have to find a way to get rid "
1063"of it"
1064msgstr ""
1065"Aquele espírito não vai me deixar passar, vu ter que achar um jeito de me "
1066"livrar dele"
1067
1068#: data/scripts/swamp_intro.dat:2
1069msgid "This place doesn't look so bad..."
1070msgstr "Este lugar não parece tão ruim..."
1071
1072#: data/scripts/occult_book.dat:51
1073msgid "What was that?"
1074msgstr "O que foi aquilo?"
1075
1076#: data/scripts/swamp_intro.dat:17
1077msgid "Uh Oh..."
1078msgstr "Uh Oh..."
1079
1080#: data/scripts/tutorial_doors.dat:1
1081msgid ""
1082"There are two types of door in the game. Manual doors and Automatic doors."
1083msgstr ""
1084"Há dois tipos de portas no jogo. Portas manuais e portas automáticas."
1085
1086#: data/scripts/tutorial_doors.dat:2
1087msgid ""
1088"Manual doors require keys to open them, Automatic doors require switches."
1089msgstr ""
1090"Portas manuais precisam de chaves para abri-las, Portas automáticas precisam "
1091"de interruptores."
1092
1093#: data/scripts/tutorial_doors.dat:3
1094msgid ""
1095"To open a locked door that you have the key for, simply walk into it. There "
1096"is no need to have the key selected in your inventory."
1097msgstr ""
1098"Para abir uma porta trancada que você tem a chave, simplesmente ande até "
1099"ela. Não há necessidade de ter a chave selecionada no seu inventário."
1100
1101#: data/scripts/tutorial_doors.dat:4
1102msgid "Open the door and continue to the right"
1103msgstr "Abra a porta e continue para a direita"
1104
1105#: data/scripts/cave_intro.dat:4
1106msgid "Urgh, what happened?"
1107msgstr "Urgh, o que aconteceu?"
1108
1109#: data/scripts/borer_cave_intro.dat:11
1110msgid "Where am I?"
1111msgstr "Onde eu estou?"
1112
1113#: data/scripts/tutorial_blocking.dat:1
1114msgid "Now try out your shield"
1115msgstr "Agora teste o seu escudo"
1116
1117#: data/scripts/tutorial_blocking.dat:2
1118msgid "Block the pellets spat out by the plant and jump up to the next ledge"
1119msgstr ""
1120"Bloqueie as pelotas cuspidas pela planta e pule para a próxima elevação"
1121
1122#: data/scripts/ending_part1.dat:12
1123msgid "I can't believe he's gone"
1124msgstr "Eu não acredito que ele se foi"
1125
1126#: data/scripts/ending_part1.dat:13
1127msgid "I tried so hard to find him"
1128msgstr "Eu me esforcei tanto para encontrá-lo"
1129
1130#: data/scripts/ending_part1.dat:14
1131msgid "And I failed"
1132msgstr "E falhei"
1133
1134#: data/scripts/ending_part1.dat:15
1135msgid "What am I going to do now?"
1136msgstr "O que eu vou fazer agora?"
1137
1138#: data/scripts/ending_part1.dat:16
1139msgid "*sniff*"
1140msgstr "*sniff*"
1141
1142#: data/scripts/ending_part1.dat:19
1143msgid "Edgar! Edgar, where are you?"
1144msgstr "Edgar! Edgar, onde você está?"
1145
1146#: data/scripts/cave_boss_die.dat:10
1147msgid "!"
1148msgstr "!"
1149
1150#: data/scripts/ending_part1.dat:21
1151msgid "That voice..."
1152msgstr "Aquela voz..."
1153
1154#: data/scripts/ending_part1.dat:22
1155msgid "It can't be..."
1156msgstr "Pode ser..."
1157
1158#: data/scripts/ending_part1.dat:25
1159msgid "Daddy!"
1160msgstr "Papai!"
1161
1162#: data/scripts/jacob.dat:14
1163msgid "Edgar!"
1164msgstr "Edgar!"
1165
1166#: data/scripts/ending_part1.dat:28
1167msgid "Jacob, I found him!"
1168msgstr "Jacob, eu o encontrei!"
1169
1170#: data/scripts/ending_part1.dat:30
1171msgid "What are you doing here, son? It's dangerous, we have to leave"
1172msgstr ""
1173"O que você está fazendo aqui filho? É perigoso, nós temos que sair daqui"
1174
1175#: data/scripts/ending_part1.dat:31
1176msgid "I came to rescue you!"
1177msgstr "Eu vim para te resgatar"
1178
1179#: data/scripts/ending_part1.dat:32
1180msgid "Eh? What are you... No, tell me later, let's go home"
1181msgstr "Ahn? O que você está... Não, conte-me depois, vamos para casa"
1182
1183#: data/scripts/tomb_door.dat:2
1184msgid "I'll try again"
1185msgstr "Vou tentar de novo"
1186
1187#: data/scripts/tomb_door.dat:6
1188msgid "Give up?"
1189msgstr "Desistir?"
1190
1191#: data/scripts/tomb_door.dat:8
1192msgid "I'll figure this out another time"
1193msgstr "Vou descobrir isto uma outra hora."
1194
1195#: data/scripts/tomb_door.dat:15
1196msgid "I'll keep trying"
1197msgstr "Vou continuar tentando"
1198
1199#: data/scripts/tomb_door.dat:22
1200msgid "This music sheet might be his anthem, I'll give it a go"
1201msgstr "Esta partitura pode ser seu hino, eu vou tentar"
1202
1203#: data/scripts/tomb_door.dat:33
1204msgid "I need to find out what Ivan's anthem is"
1205msgstr "Eu preciso descobrir o que é o hino do Ivan"
1206
1207#: data/scripts/tomb_door.dat:34
1208msgid "Randomly ringing bells isn't going to work..."
1209msgstr "Sinos que tocam aleatoriamente não vão funcionar"
1210
1211#: data/scripts/tomb_door.dat:39
1212msgid "Something is etched on this door"
1213msgstr "Algo está gravado nesta porta"
1214
1215#: data/scripts/tomb_door.dat:40
1216msgid "Enshrined in this tomb is the great warrior Ivan"
1217msgstr "Consagrado nesta sepultura está o grande guerreiro Ivan"
1218
1219#: data/scripts/tomb_door.dat:41
1220msgid "Defeater of the evil dragon known as Chaos"
1221msgstr "Aniquilador do maligno dragão conhecido como Chaos"
1222
1223#: data/scripts/tomb_door.dat:42
1224msgid "Access to his tomb is granted only to those who play his anthem"
1225msgstr "O acesso à sua sepultura só é permitido àqueles que tocam o seu hino"
1226
1227#: data/scripts/tomb_door.dat:43
1228msgid "His anthem? How on earth am I going to figure that out?!"
1229msgstr "Seu hino? Como é que eu ou conseguir descobrir isto?!"
1230
1231#: data/scripts/monsters.dat:2
1232msgid "This entire section is about monsters"
1233msgstr "Toda esta seção é sobre monstros"
1234
1235#: data/scripts/monsters.dat:3
1236msgid ""
1237"I don't have any reason to read these but I'll keep it in mind in case I do"
1238msgstr ""
1239"Eu não tenho nenhuma razão para ler isto mas vou me lembrar caso precise"
1240
1241#: data/scripts/monsters.dat:6
1242msgid "I wonder what other monsters there are..."
1243msgstr "Eu imagino que outros monstros existem..."
1244
1245#: data/scripts/monsters.dat:8
1246msgid "Chaos"
1247msgstr "Chaos"
1248
1249#: data/scripts/monsters.dat:9
1250msgid "Chaos is an ancient, evil dragon"
1251msgstr "Chaos é um antigo e maligno dragão"
1252
1253#: data/scripts/monsters.dat:14
1254msgid "A dragon?! Dad told me they were all extinct!"
1255msgstr "Um dragão?! Meu pai me disse que eles estavam extintos!"
1256
1257#: data/scripts/monsters.dat:15
1258msgid ""
1259"For years he wreaked havoc across this land and took thousands of innocent "
1260"lives, his fiery breath incinerated everything in its path"
1261msgstr ""
1262"Durante anos, ele causou estragos em toda esta terra e levou milhares de "
1263"vidas inocentes, seu hálito ardente incineraou tudo em seu caminho"
1264
1265#: data/scripts/monsters.dat:16
1266msgid ""
1267"Finally a brave warrior and a group of magicians managed to overwhelm and "
1268"bind him"
1269msgstr ""
1270"Até que um bravo guerreuro e um grupo de mágicos conseguiu dominá-lo e "
1271"prendê-lo"
1272
1273#: data/scripts/monsters.dat:17
1274msgid "They sealed the dragon away beneath an old fortress"
1275msgstr "Eles trancaram o dragão abaixo de uma velha fortaleza"
1276
1277#: data/scripts/monsters.dat:18
1278msgid "It is believed he is still there"
1279msgstr "Dizem que ele ainda está lá"
1280
1281#: data/scripts/monsters.dat:19
1282msgid ""
1283"Slowly regaining his power until he is strong enough to break free and "
1284"terrorise the world once again"
1285msgstr ""
1286"Recuperando lentamente o seu poder até que ele esteja forte o suficiente "
1287"para se libertar a aterrorizar o mundo novamente"
1288
1289#: data/scripts/monsters.dat:21
1290msgid "Beneath an old fortress? Maybe they mean this one..."
1291msgstr "Abaixo de uma velha fortaleza? Talvez seja esta aqui..."
1292
1293#: data/scripts/monsters.dat:22
1294msgid ""
1295"If that dragon is regaining its power then it must be stopped before it's "
1296"too late"
1297msgstr ""
1298"Se o dragão está recuperando seu poder então ele deve ser parado antes que "
1299"seja tarde demais"
1300
1301#: data/scripts/monsters.dat:23
1302msgid ""
1303"But if its breath destroys anything then I won't be able to protect myself"
1304msgstr ""
1305"Mas se o seu hálito destrói qualquer coisa então eu não conseguirei me "
1306"proteger"
1307
1308#: data/scripts/monsters.dat:24
1309msgid "Unless..."
1310msgstr "A menos..."
1311
1312#: data/scripts/sorceror_start.dat:5
1313msgid "Grimlore"
1314msgstr "Grimlore"
1315
1316#: data/scripts/monsters.dat:32
1317msgid ""
1318"Grimlore is a creature from another dimension. It can be summoned using "
1319"powerful dark magic"
1320msgstr ""
1321"Grimlore é uma criatura de outra dimensão. Ele pode ser convocado usando "
1322"magia negra poderosa"
1323
1324#: data/scripts/monsters.dat:33
1325msgid "The most common reason to summon this beast is to act as a bodyguard"
1326msgstr ""
1327"A razão mais comum para convocar esta besta é para que ela seja seu guarda-"
1328"costas"
1329
1330#: data/scripts/monsters.dat:34
1331msgid ""
1332"There is no known way to kill Grimlore since upon sustaining critical "
1333"injuries it will simply return to its own dimension"
1334msgstr ""
1335"Ainda não se conhece uma maneira de matar um Grimlore já que se ele estiver "
1336"muito ferido ele simplesmente voltará para a sua própria dimensão"
1337
1338#: data/scripts/monsters.dat:35
1339msgid ""
1340"But even injuring it is a monumental task. Anyone encountering this creature "
1341"is advised to escape as quickly as possible"
1342msgstr ""
1343"Mas mesmo feri-lo é uma tarefa monumental. Qualquer um que encontre uma "
1344"criatura destas deve fugir o mais rápido possível"
1345
1346#: data/scripts/monsters.dat:36
1347msgid "Or they will die very quickly"
1348msgstr "Ou eles morrerão muito rapidamente"
1349
1350#: data/scripts/monsters.dat:42
1351msgid "Summoner, Dark"
1352msgstr "Summoner, Dark"
1353
1354#: data/scripts/monsters.dat:43
1355msgid ""
1356"Just like regular Summoners, Dark Summoners call in other beasts to do their "
1357"bidding"
1358msgstr ""
1359"Assim como Summoners comuns, Dark Summoner chamam outras bestas para fazer "
1360"as suas ofertas"
1361
1362#: data/scripts/monsters.dat:44
1363msgid ""
1364"Additionally though they can teleport short distances to escape from their "
1365"opponents"
1366msgstr ""
1367"Além disso eles podem se teletransportar por curtas distâncias para escapar "
1368"de seus oponentes"
1369
1370#: data/scripts/monsters.dat:45
1371msgid ""
1372"Their staff is highly magical and although it cannot be used by humans "
1373"directly, its magical properties are used in spell creation"
1374msgstr ""
1375"Sua equipe é altamente mágica e, embora não possam ser utilizadas "
1376"diretamente por humanos, suas propriedades mágicas são utilizados na criação "
1377"de feitiços"
1378
1379#: data/scripts/monsters.dat:51
1380msgid "Hoover, Pink"
1381msgstr "Hoover, Pink"
1382
1383#: data/scripts/monsters.dat:52
1384msgid "Pink Hoovers are small quadrupeds with a long snout"
1385msgstr "Pink Hoovers são pequenos quadrúpedes com um longo focinho"
1386
1387#: data/scripts/monsters.dat:53
1388msgid ""
1389"The primary purpose of the snout is to forage for food but it also serves as "
1390"a defence mechanism"
1391msgstr ""
1392"O principal objetivo do seu longo focinho é é procurar alimentos mas também "
1393"serve como um mecanismo de defesa"
1394
1395#: data/scripts/monsters.dat:54
1396msgid ""
1397"and are more than capable of keeping a predator at bay by simply blowing "
1398"them away"
1399msgstr ""
1400"e são mais do que capazes de manter um predador na baía somente soprando-os "
1401"para longe"
1402
1403#: data/scripts/monsters.dat:60
1404msgid "Venus Flytrap, mobile"
1405msgstr "Venus Flytrap, Móveis"
1406
1407#: data/scripts/monsters.dat:61
1408msgid ""
1409"Mobile Venus Flytraps have evolved roots and are able to move to their food "
1410"rather than waiting for it to come to them"
1411msgstr ""
1412"Venus Flytraps móveis têm raízes evoluídas e são capazes de se mover para a "
1413"sua comida ao invés de esperar por ela vir até eles"
1414
1415#: data/scripts/monsters.dat:62
1416msgid ""
1417"Their necks are incredibly elastic and are able to snap at their prey from a "
1418"considerable distance away"
1419msgstr ""
1420"Seus pescoços são incrivelmente elásticos e podem abocanhar suas presas de "
1421"uma distância considerável"
1422
1423#: data/scripts/monsters.dat:68
1424msgid "Tortoise, Master"
1425msgstr "Tortoise, Master"
1426
1427#: data/scripts/monsters.dat:69
1428msgid ""
1429"Master Tortoises are frightening beasts. Found in far away lands they "
1430"possess the ability to change their heads"
1431msgstr ""
1432"Master Tortoises são bestas assutadoras. Encontradas em terras muito "
1433"distantes elas possuem a habilidade de trocar suas cabeças"
1434
1435#: data/scripts/monsters.dat:70
1436msgid ""
1437"They combine all the abilities of their cousins to breathe fire, create ice "
1438"and electrify themselves"
1439msgstr ""
1440"Elas combinam todas as habilidades de suas primas para cuspir fogo, criar "
1441"gelo e eletrizar a si mesmas"
1442
1443#: data/scripts/monsters.dat:71
1444msgid ""
1445"And of course they are also impervious to attacks from matching elements, "
1446"absorbing the energy to heal themselves"
1447msgstr ""
1448"E claro, eles também são imunes a ataques de elementos correspondentes, "
1449"absorvendo a energia para se curar"
1450
1451#: data/scripts/monsters.dat:72
1452msgid ""
1453"But additionally, if they receive too much energy from healing, they evolve "
1454"and go on the rampage"
1455msgstr ""
1456"Mas, além disso, se eles recebem muita energia de cura, elas evoluem em "
1457"violência"
1458
1459#: data/scripts/monsters.dat:73
1460msgid ""
1461"In this state they will smash through any defence and produce Dark Matter "
1462"which destroys anything it touches"
1463msgstr ""
1464"Neste estado elas esmagarão qualquer defesa a produzirão matéria negra que "
1465"destrói qualquer coisa que tocar"
1466
1467#: data/scripts/monsters.dat:74
1468msgid ""
1469"However, the shell of a rampaging Master Tortoise is highly magical and is "
1470"an essential ingredient when creating powerful magics and items"
1471msgstr ""
1472"Entretanto, o casco de uma Rampaging Master Tortoise é altamente mágico e é "
1473"um ingrediente essencial para criar mágicas e itens poderosos"
1474
1475#: data/scripts/monsters.dat:80
1476msgid "Grub, Red"
1477msgstr "Grub, Red"
1478
1479#: data/scripts/monsters.dat:81
1480msgid ""
1481"Red Grubs are more aggressive than their green counterparts and will attack "
1482"anything they view as a threat"
1483msgstr ""
1484"Red Grubs são mais agressivas que as suas colegas verdes a atacarão qualquer "
1485"coisa que considerem uma ameaça"
1486
1487#: data/scripts/monsters.dat:82
1488msgid "Upon reaching maturity they will form a cocoon and morph into a wasp"
1489msgstr ""
1490"Ao atingirem a maturidade elas formarão um casulo e se transformarão em uma "
1491"vespa"
1492
1493#: data/scripts/monsters.dat:83
1494msgid ""
1495"Some however will morph into a queen wasp. These queens can produce a mucus-"
1496"like substance capable of holding its prey in place"
1497msgstr ""
1498"Algumas, porém, irão se transformar em uma vespa rainha. Essas rainhas "
1499"poderão produzir uma substância parecida com um muco capaz de manter a sua "
1500"presa no lugar"
1501
1502#: data/scripts/monsters.dat:89
1503msgid "Splitter"
1504msgstr "Splitter"
1505
1506#: data/scripts/monsters.dat:90
1507msgid "Splitters are harmless monsters unless attacked."
1508msgstr "Splitters são monstros inofensivos a menos que atacados"
1509
1510#: data/scripts/monsters.dat:91
1511msgid ""
1512"Upon sustaining too much damage they will split in two and attack their "
1513"predator"
1514msgstr ""
1515"Ao receber muitos ferimentos eles irão se dividir em dois e atacar o seu "
1516"predador"
1517
1518#: data/scripts/monsters.dat:92
1519msgid "If one of these sustains too much damage it will split once again"
1520msgstr "Se um destes receber muitos ferimentos ele se dividirá novamente"
1521
1522#: data/scripts/monsters.dat:93
1523msgid ""
1524"These versions are completely harmless and in this state can be simply "
1525"stepped on"
1526msgstr ""
1527"Estas versões são completamente inofensivas e neste estado você pode "
1528"simplesmente pisar nelas."
1529
1530#: data/scripts/monsters.dat:94
1531msgid ""
1532"If all its parts are still alive, a splitter will reform itself after a "
1533"while and heal its wounds"
1534msgstr ""
1535"Se todos os seus pedaços estiverem vivos, um divisor irá se regenerar após "
1536"algum tempo e curará as próprrias feridas"
1537
1538#: data/scripts/monsters.dat:100
1539msgid "Centurion, Grey"
1540msgstr "Centurion, Grey"
1541
1542#: data/scripts/monsters.dat:101
1543msgid ""
1544"Centurions are magically created creatures, usually dispatched as sentries "
1545"or guards"
1546msgstr ""
1547"Centurions são criaturas criadas por mágica, geralmente enviados como "
1548"sentinelas ou guardas"
1549
1550#: data/scripts/monsters.dat:102
1551msgid ""
1552"Though slow moving, their massive size allows them to simply march through "
1553"any defence"
1554msgstr ""
1555"Apesar de se mover lentamente, seu enorme tamanho lhes permite simplesmente "
1556"marchar através de qualquer defesa"
1557
1558#: data/scripts/monsters.dat:103
1559msgid ""
1560"Instead of arms, many have huge pile drivers which they use to shake the "
1561"ground and disorientate threats"
1562msgstr ""
1563"Ao invés de braços, muitos têm bate-estacas enormes que eles usam para "
1564"tremer o chão e desorientar as ameaças"
1565
1566#: data/scripts/monsters.dat:104
1567msgid ""
1568"While Grey Centurions will be used to guard outer perimeters, Red Centurions "
1569"are known to exist and are used to protect areas of great importance"
1570msgstr ""
1571"Enquanto Grey Centurions são usados para proteger perímetros exteriores, "
1572"Centuri]oes Vermelhos existem e são usados para proteger áreas de grande "
1573"importância"
1574
1575#: data/scripts/cauldron.dat:153
1576msgid "Gazer"
1577msgstr "Gazer"
1578
1579#: data/scripts/monsters.dat:111
1580msgid "Gazers are flying cycloptic creatures found in various places"
1581msgstr ""
1582"Gazers são criaturas voadoras de um só olho encontrados em vários lugares"
1583
1584#: data/scripts/monsters.dat:112
1585msgid ""
1586"Their single eye is usually closed and they rely on sonar for movement"
1587msgstr ""
1588"Seu único olho fica geralmente fechado e eles usam sonar para se movimentar"
1589
1590#: data/scripts/monsters.dat:113
1591msgid ""
1592"They use their strong sense of smell to look out for predator and prey alike"
1593msgstr "eles usam seu avançado faro para procurar por predadores e presas"
1594
1595#: data/scripts/monsters.dat:114
1596msgid ""
1597"Gazers attack (and defend themselves) by opening their eye which will dazzle "
1598"anything looking at it"
1599msgstr ""
1600"Gazers atacam (e se defendem) abrindo seu olho que irá ofuscar qualquer "
1601"coisa que olhe para ele"
1602
1603#: data/scripts/monsters.dat:115
1604msgid ""
1605"This attack is only effective however if the victim is facing the Gazer"
1606msgstr "Este ataque só é efetivo se a vitima estiver de frente para o Gazer"
1607
1608#: data/scripts/monsters.dat:116
1609msgid ""
1610"A Gazer's eyeball contains magical properties and is a common ingredient in "
1611"spell preparation"
1612msgstr ""
1613"Um olho de Gazer contém propriedades mágicas a é um ingrediente comum na "
1614"preparação de feitiços"
1615
1616#: data/scripts/monsters.dat:120
1617msgid "Ah, here is a compendium of monsters"
1618msgstr "Ah, aqui está um compêndio de monstros"
1619
1620#: data/scripts/monsters.dat:121
1621msgid "34 volumes! How can there be so many monsters in the world?!"
1622msgstr "34 volumes! Como pode haver tantos monstros no mundo?!"
1623
1624#: data/scripts/monsters.dat:124
1625msgid "This might have come in handy when I was hunting for the Red Sludges"
1626msgstr "Isto pode se tornar útil quando estiver procurando pelos Red Sludges"
1627
1628#: data/scripts/monsters.dat:125
1629msgid "Still, there might be something else in these books worth reading..."
1630msgstr "Ainda, deve haver algo neste livro que compense a leitura..."
1631
1632#: data/scripts/monsters.dat:128
1633msgid "Looks like they're in alphabetical order though"
1634msgstr "Parece que eles estão em ordem alfabética"
1635
1636#: data/scripts/monsters.dat:130
1637msgid "Slime, Green... Slime, Purple... Sludge, Green..."
1638msgstr "Slime, Green... Slime, Purple... Sludge, Green..."
1639
1640#: data/scripts/monsters.dat:132
1641msgid "Sludge, Red"
1642msgstr "Sludge, Red"
1643
1644#: data/scripts/monsters.dat:133
1645msgid ""
1646"Unlike its green cousin, the Red Sludge stays deep underground and rarely, "
1647"if ever, surfaces"
1648msgstr ""
1649"Diferentemente do seu primo verde, o Red Sludge permanece no subsolo e "
1650"raramente sobe, se sobe, à superfície"
1651
1652#: data/scripts/monsters.dat:134
1653msgid ""
1654"Its preferred habitat are dry and mineral rich areas and as a result have "
1655"been found lurking in areas of mines abandoned by humans"
1656msgstr ""
1657"Seu habitat natural é em áreas secas e ricas em minerais e como resultado "
1658"foram achados à espreita em a´reas de minas abandonadas pelos humanos"
1659
1660#: data/scripts/monsters.dat:135
1661msgid ""
1662"They are very wary of humans and will attack on sight, usually vomiting up "
1663"an acid which takes time to evaporate"
1664msgstr ""
1665"Eles são muito cautelosos com os seres humanos e atacarão ao avistá-los, "
1666"geralmente vomitando um ácido que leva tempo para evaporar"
1667
1668#: data/scripts/monsters.dat:136
1669msgid "Smacker, Lesser..."
1670msgstr "Smacker, Lesser..."
1671
1672#: data/scripts/monsters.dat:137
1673msgid ""
1674"Great, that's all it says. I don't even know how to tell the difference "
1675"between a male and female. I'll just to take a chance..."
1676msgstr ""
1677"Ótimo, é tudo que diz. Eu ainda não sei a diferença entre um macho e uma "
1678"fêmea. Eu vou dar uma chance..."
1679
1680#: data/scripts/monsters.dat:138
1681msgid "Besides, what's the worst that could happen?"
1682msgstr "Além do mais, o que de pior pode acontecer?"
1683
1684#: data/scripts/monsters.dat:139
1685msgid ""
1686"I didn't see any Sludges in the mine when I went to get Borgan's coal and "
1687"even if there were any I can't get back there since my raft sank"
1688msgstr ""
1689"Eu não vi nenhum Sludge na mina quando fui pegar o carvão para o Borgan e "
1690"mesmo que tivesse algum eu não poderia voltar lá já que minha jangada afundou"
1691
1692#: data/scripts/monsters.dat:140
1693msgid "I'll have to find another mine around here..."
1694msgstr "Vou ter que encontrar outra mina aqui por perto..."
1695
1696#: data/scripts/mine2_exit.dat:1
1697msgid "The boss that was guarding the Mine wasn't in the previous version"
1698msgstr ""
1699"O chefe que estava vigiando a mina não estava presente na versão anterior"
1700
1701#: data/scripts/mine2_exit.dat:2
1702msgid "Because it is in this version you won't be able to leave"
1703msgstr "Mas como ele está presente nesta versão você não conseguirá sair"
1704
1705#: data/scripts/mine2_exit.dat:3
1706msgid "You will now be transported outside"
1707msgstr "Agora você será transportado para fora"
1708
1709#: data/scripts/mine2_exit.dat:4
1710msgid "We apologize for the inconvenience"
1711msgstr "Pedimos desculpas pelo inconveniente"
1712
1713#: data/scripts/sewer_boss_start.dat:15
1714msgid ""
1715"So you're back? Well this time, only one of us is getting out of here alive!"
1716msgstr "Então você voltou? Desta vez somente um de nós sairá vivo!"
1717
1718#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:2
1719msgid ""
1720"This library must have information on everything, so a book detailing the "
1721"creation of a Shield of Dragon Fire Resistance must be here..."
1722msgstr ""
1723"Esta biblioteca deve ter informações sobre todas as coisas. Então um livro "
1724"que fale sobre a criação de escudos a prova de Fogo de Dragão deve estar "
1725"aqui..."
1726
1727#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:8
1728msgid ""
1729"That dragon stuff sounded interesting, but I'll read about it after I've "
1730"created the Fire Shield"
1731msgstr ""
1732"Aquelas informações sobre os Dragões são interessantes, mas só vou lê-las "
1733"depois de ter criado o Escudo de Fogo"
1734
1735#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:9
1736msgid ""
1737"I need to find 3 Gazer Eyes, 1 Red Sludge Tentacle and an extra shield to "
1738"create a Shield of Fire Resistance"
1739msgstr ""
1740"Eu preciso encontrar três olhos de Gazer, um tentáculo de Red Sludge e um "
1741"escudo extra para criar um escudo resistente à fogo"
1742
1743#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:10
1744msgid ""
1745"Once I've found all these items I'll have to find a place to create the "
1746"shield"
1747msgstr ""
1748"Uma vez que eu tenha encontrado todos estes itens terei de achar um lugar "
1749"para criar o escudo"
1750
1751#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:14
1752msgid ""
1753"That monster encyclopedia said the dragon's breath incinerated everything, "
1754"but that warrior still managed to defeat it"
1755msgstr ""
1756"Aquela enciclopédia de monstros informava que o hálito do dragão queimria "
1757"qualquer coisa, mas aquele guerreiro conseguiu derrotá-lo"
1758
1759#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:15
1760msgid ""
1761"Maybe this book has information about creating a shield to resist dragon "
1762"breath"
1763msgstr ""
1764"Talvez este livro tenha informações sobre como criar um escudo resistente ao "
1765"hálito do dragão"
1766
1767#: data/scripts/black_book_search.dat:11
1768msgid "Hmmm..."
1769msgstr "Hmmm..."
1770
1771#: data/scripts/occult_book.dat:16
1772msgid "Shield of Dragon Fire Resistance"
1773msgstr "Escudo Resistente ao Fogo de Dragão"
1774
1775#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:20
1776msgid ""
1777"Creation of shields of dragon fire resistance require occult magics and very "
1778"little is known about their manufacture"
1779msgstr ""
1780"A criação de escudos resistentes ao fogo de dragão requer mágicas secretas e "
1781"muito pouco é conhecido sobre a sua fabricação"
1782
1783#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:21
1784msgid ""
1785"Known ingredients include the shell fragment from a Rampaging Master "
1786"Tortoise and the staff of a Dark Summoner"
1787msgstr ""
1788"Os ingredientes conhecidos incluem um pedaço do casco de uma Rampaging "
1789"Master Tortoise e a equipe de um Feiticeiro de Magia Negra"
1790
1791#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:22
1792msgid "Drat, that's all it says"
1793msgstr "Droga, é tudo que ele diz"
1794
1795#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:23
1796msgid ""
1797"This library is huge though, there must be a book in this place that "
1798"describes the process"
1799msgstr ""
1800"Esta biblioteca é enorme, deve haver um livro aqui que descreva o processo"
1801
1802#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:24
1803msgid "But I've looked everywhere, haven't I?"
1804msgstr "Mas eu procurei em todos os lugares, não procurei?"
1805
1806#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:33
1807msgid "There's a book here about enchanting equipment"
1808msgstr "Tem um livro aqui sobre encantamento de armas"
1809
1810#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:34
1811msgid "Maybe I can create a shield..."
1812msgstr "Talvez eu possa criar um escudo..."
1813
1814#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:36
1815msgid "Swords... Armour... Wands..."
1816msgstr "Espadas... Armaduras... Varinhas..."
1817
1818#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:37
1819msgid "Stupid book. It's not in order and there's no index"
1820msgstr "Livro Idiota. Não está em nenhuma ordem e também não tem um índice."
1821
1822#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:39
1823msgid "Here we go: Shields"
1824msgstr "Aqui vamos nós: Escudos"
1825
1826#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:9
1827msgid "Shield of Fire Resistance"
1828msgstr "Escudo Resistente a Fogo"
1829
1830#: data/scripts/occult_book.dat:17
1831msgid "Ingredients"
1832msgstr "Ingredientes"
1833
1834#: data/scripts/occult_book.dat:18
1835msgid "One must gather the following"
1836msgstr "É preciso reunir o seguinte"
1837
1838#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:43
1839msgid "The root of a Mandrake"
1840msgstr "A raiz de uma Mandrágora"
1841
1842#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:44
1843msgid "The fat of a Mantis (left to stand for 3 months)"
1844msgstr "A Gordura de um louva-a-deus (envelhecida por 3 meses)"
1845
1846#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:45
1847msgid "Powered Condor bones"
1848msgstr "Ossos de Condor Foritificados"
1849
1850#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:46
1851msgid "3 eyes of the Gazer"
1852msgstr "Três olhos de Gazer"
1853
1854#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:47
1855msgid "The freshly cut tentacle from a female Red Sludge"
1856msgstr "Um tentáculo recém cortado de uma Red Sludge fêmea"
1857
1858#: data/scripts/occult_book.dat:22
1859msgid "The shield to apply the enchantment"
1860msgstr "O escudo que será encantado"
1861
1862#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:49
1863msgid "Blend the Gazer eyes and Sludge tentacle into a smooth liquid"
1864msgstr ""
1865"Misture os olhos de Gazer e os tentáculos de Sludge até obter uma mistura "
1866"homogênea"
1867
1868#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:50
1869msgid ""
1870"Add the root, fat and bones into the cauldron and mix together with the "
1871"blended Gazer eyes and Sludge tentacle"
1872msgstr ""
1873"Adicione a raiz, a gordura e os ossos no caldeirão e misture com os os olhas "
1874"de Gazer e com os tentáculos de Sludge que já haviam sido misturados"
1875
1876#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:51
1877msgid "When the mixture turns bright blue, add the shield"
1878msgstr "Quando a mistura ficar azul brilhante adicione o escudo"
1879
1880#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:54
1881msgid ""
1882"There might be potions room or lab where I can find the roots, fat and bones "
1883"so I don't need to worry about those"
1884msgstr ""
1885"Deve haver uma sala de poções ou um laboratório onde eu possa encontrar as "
1886"raízes, a gordura e os ossos então eu não preciso me preocupar com isso"
1887
1888#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:57
1889msgid ""
1890"The lab probably has the roots, fat and bones so I don't need to worry about "
1891"those"
1892msgstr ""
1893"O laboratório provavelmente tem as raízes, a gordura e os ossos wntão eu não "
1894"preciso me preocupar com isso"
1895
1896#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:59
1897msgid "And the Gazers hang around in the basement so that's not a problem"
1898msgstr "E os Gazers estão vagando no porão então isto não é um problema"
1899
1900#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:60
1901msgid ""
1902"What I do need to find is a Red Sludge, but I have no idea where to find one"
1903msgstr ""
1904"O que eu preciso é encontrar um Red Sludge mas não tenho ideia de onde "
1905"encontrar um"
1906
1907#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:61
1908msgid ""
1909"I can't use my current shield in the experiment in case it backfires so I'll "
1910"have to find another one"
1911msgstr ""
1912"Eu não posso usar o meu escudo atual nesta experiência já que algo pode dar "
1913"errado. Então eu vou ter que encontrar outro"
1914
1915#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:64
1916msgid "Obtain 3 Gazer Eyes"
1917msgstr "Obter três olhos de Gazer"
1918
1919#: data/scripts/monsters.dat:122
1920msgid "Obtain 1 Red Sludge Tentacle"
1921msgstr "Obter um tentáculo de Red Sludge"
1922
1923#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:68
1924msgid "Find another shield"
1925msgstr "Encontrar outro escudo"
1926
1927#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:70
1928msgid "Blend eyeballs and tentacle"
1929msgstr "Misturar os olhos e o tentáculo"
1930
1931#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:78
1932msgid "It's a book about enchanting equipment"
1933msgstr "É um livro sobre encantamento de armas"
1934
1935#: data/scripts/enchanting_weapons.dat:79
1936msgid ""
1937"I don't have any reason to read this but I'll keep it in mind in case I do"
1938msgstr ""
1939"Eu não tenho nenhum motivo para ler isto, mas vou guardá-lo para o caso de "
1940"precisar"
1941
1942#: data/scripts/items_found.dat:1
1943msgid "Hmm, I've looked everywhere and this appears to be everything"
1944msgstr "Hmm, eu olhei em todo o lugar e isto parece ser tudo"
1945
1946#: data/scripts/items_found.dat:2
1947msgid ""
1948"I guess the other things must have been destroyed when the sorceror used "
1949"that spell"
1950msgstr ""
1951"Imagino que as outras coisas foram destruídas quando o feiticeiro usou o "
1952"encantamento"
1953
1954#: data/scripts/items_found.dat:3
1955msgid "Now to find out where I am and how I can get back"
1956msgstr "Descobrir onde estou e como posso sair"
1957
1958#: data/scripts/items_found.dat:4
1959msgid "If I can..."
1960msgstr "Se eu puder..."
1961
1962#: data/scripts/graveyard_weather.dat:4
1963msgid "Huh, it's started to rain"
1964msgstr "Humm, começou a chover"
1965
1966#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:2
1967msgid "I've been trapped down here for what seems like an eternity"
1968msgstr "Parece que estou preso aqui por uma eternidade"
1969
1970#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:3
1971msgid "To get out of this place I need 3 Access Keys to work the lifts"
1972msgstr ""
1973"Para sair daqui eu preciso de três Chaves de Acesso para ligar os elevadores"
1974
1975#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:4
1976msgid "So far I have only found 1"
1977msgstr "Tão distante que eu só encontrei 1"
1978
1979#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:5
1980msgid ""
1981"To make matters worse, I can only reach some switches with a carefully "
1982"placed arrow"
1983msgstr ""
1984"Para piorar a situação eu só posso chegar a alguns interruptores com uma "
1985"flecha cuidadosamente colocada"
1986
1987#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:6
1988msgid "But spares aren't common and I have run out"
1989msgstr "Mas peças sobressalentes não são comuns e as minhas acabaram"
1990
1991#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:7
1992msgid "If I don't find a way out of here soon, I fear I may starve"
1993msgstr ""
1994"Se eu não encontrar um jeito de fugir daqui logo, temo que possa morrer de "
1995"fome"
1996
1997#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:9
1998msgid "If I don't get out of here I'll suffer the same fate..."
1999msgstr "Se eu não sair daqui eu vou ter o mesmo destino..."
2000
2001#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:10
2002msgid "Collect 3 Access Keys"
2003msgstr "Coletar 3 Chaves de Acesso"
2004
2005#: data/scripts/tutorial_walls.dat:1
2006msgid "This is a weak wall, it can be smashed down using the pickaxe"
2007msgstr "Esta é uma parede quebradiça, ela pode ser quebrada com a picareta"
2008
2009#: data/scripts/tutorial_walls.dat:2
2010msgid "To use the pickaxe, press Attack ([INPUT_ATTACK])"
2011msgstr "Para usar a picareta, pressione Atcar ([INPUT_ATTACK])"
2012
2013#: data/scripts/tutorial_walls.dat:3
2014msgid "Note that not all weak walls can be destroyed using the pickaxe"
2015msgstr ""
2016"Perceba que nem todas as paredes quebradiças podem ser destruídas usando a "
2017"picareta"
2018
2019#: data/scripts/tutorial_walls.dat:4
2020msgid "Destroy the wall using the pickaxe and continue"
2021msgstr "Destrua a parede usando a picareta e continue"
2022
2023#: data/scripts/grimlore_die.dat:3
2024msgid "There, back to your own dimension"
2025msgstr "Lá, volte para a sua própria dimensão"
2026
2027#: data/scripts/grimlore_die.dat:10
2028msgid "Where did the sorceror go?"
2029msgstr "Para onde foi o feiticeiro?"
2030
2031#: data/scripts/sorceror_intro_1.dat:7
2032msgid "Finally, we meet at last!"
2033msgstr "Finalmente nos conhecemos!"
2034
2035#: data/scripts/sorceror_intro_1.dat:9
2036msgid "Who are you?"
2037msgstr "Quem é você?"
2038
2039#: data/scripts/sorceror_intro_1.dat:10
2040msgid ""
2041"My name is Edgar and I have spent the last [HOURS] hours trying to find you!"
2042msgstr ""
2043"Meu nome é Edgar e eu gastei as últimas [HOURS] horas tentando encontrar "
2044"você!"
2045
2046#: data/scripts/sorceror_intro_1.dat:11
2047msgid "Fascinating. What do you want?"
2048msgstr "Fascinante. O que você quer?"
2049
2050#: data/scripts/sorceror_intro_1.dat:12
2051msgid "I've come to rescue my father, tell me where he is!"
2052msgstr "Eu vim resgatar meu pai, me diga onde ele está!"
2053
2054#: data/scripts/sorceror_intro_1.dat:13
2055msgid ""
2056"Your father? My dear child, I do not have the foggiest idea what you are "
2057"talking about"
2058msgstr ""
2059"Seu pai? Pobre rapaz, eu não tenho a mínima ideia do que você está falando"
2060
2061#: data/scripts/sorceror_intro_1.dat:14
2062msgid ""
2063"But if he's anywhere, he'll be in my dungeon. Why don't you look there?"
2064msgstr ""
2065"Mas se ele estiver em algum lugar, ele dever estar no meu calabouço. Você já "
2066"procurou lá?"
2067
2068#: data/scripts/ant_lion.dat:1
2069msgid "There's something moving around down there..."
2070msgstr "Há algo se movendo por aqui..."
2071
2072#: data/scripts/ant_lion.dat:2
2073msgid "It might be an ant lion looking for food"
2074msgstr "Deve ser uma larva em busca de comida"
2075
2076#: data/scripts/ant_lion.dat:3
2077msgid "If I go down there, it'll almost certainly eat me"
2078msgstr "Se eu descer lá, ela me comerá com certeza"
2079
2080#: data/scripts/ant_lion.dat:7
2081msgid "Maybe I could lure something else into its pit..."
2082msgstr "Talvez eu pudesse atrair mais alguma coisa para o seu poço..."
2083
2084#: data/scripts/purifier.dat:1
2085msgid "That's a lot of slime"
2086msgstr "Isto é muito limo"
2087
2088#: data/scripts/purifier.dat:4
2089msgid ""
2090"I don't think the Ice Spray will get across this since it only works on water"
2091msgstr ""
2092"Eu acho que o Spray de gelo não vai atravessar isto já que ele só funciona "
2093"na água"
2094
2095#: data/scripts/purifier.dat:11
2096msgid "Slimes can only swim in water so that's not going to help either"
2097msgstr "Slimes somente podem nadar na água então não há nada para ajudar"
2098
2099#: data/scripts/purifier.dat:12
2100msgid "I remember Borgan telling me how ironic that is"
2101msgstr "Eu me lembro de Borgan me contando o quão irônico isto é"
2102
2103#: data/scripts/purifier.dat:14
2104msgid "I'll have to find something to help me get across..."
2105msgstr "Vou ter que encontrar algo que me ajude a atravessar..."
2106
2107#: data/scripts/purple_gem.dat:1
2108msgid ""
2109"It looks like it's tightly wedged in there. I can probably loosen it with "
2110"the pickaxe..."
2111msgstr ""
2112"Parece que ele está bem preso lá dentro. Eu provavelmente poderia soltá-lo "
2113"com a picareta..."
2114
2115#: data/scripts/blender.dat:2
2116msgid "It looks like a blender. I could use this to liquidise something"
2117msgstr "Parece com um liquidificador. Eu poderia usar para liquidificar algo"
2118
2119#: data/scripts/blender.dat:11
2120msgid "I need a Red Sludge Tentacle and 3 Gazer Eyeballs to make the potion"
2121msgstr ""
2122"Eu preciso de um Tentáculo de Red Sludge e três olhos de Gazer para fazer "
2123"esta poção"
2124
2125#: data/scripts/blender.dat:18
2126msgid "I still need an Empty Bottle to put the potion in"
2127msgstr "Eu ainda preciso de uma garrafa vazia para guardar a poção"
2128
2129#: data/scripts/blender.dat:22
2130msgid "OK, here goes!"
2131msgstr "Ok, lá vai!"
2132
2133#: data/scripts/tutorial_boxes.dat:1
2134msgid "Some items in the game can be pushed and pulled"
2135msgstr "Alguns itens no jogo podem ser empurrados e puxados"
2136
2137#: data/scripts/tutorial_boxes.dat:2
2138msgid "To push an item, simply walk into it"
2139msgstr "Para empurrar um item, simplesmente ande até ele"
2140
2141#: data/scripts/tutorial_boxes.dat:3
2142msgid "To pull an item, walk into while holding down Action"
2143msgstr ""
2144"Para puxar um item, ande até ele enquanto mantém pressionada a tecla Ação"
2145
2146#: data/scripts/tutorial_boxes.dat:4
2147msgid "You can then pull the item around until you let go of Action"
2148msgstr "Você pode então arrastar o item por aí até soltar a tecla Ação"
2149
2150#: data/scripts/tutorial_boxes.dat:5
2151msgid "Pull the box over the other side and use it to reach the ledge"
2152msgstr "Puxe a caixa até o outro lado e use-a para alcançar a elevação"
2153
2154#: data/scripts/laboratory_intro.dat:3
2155msgid "Wow, a laboratory!"
2156msgstr "Uau, um laboratório!"
2157
2158#: data/scripts/laboratory_intro.dat:4
2159msgid ""
2160"I love watching Maggie make spells and potions, maybe I can make some of my "
2161"own here!"
2162msgstr ""
2163"I amo ver a Maggie fazendo feitiços e poções, talvez eu possa fazer algumas "
2164"aqui!"
2165
2166#: data/scripts/sorceror_start.dat:4
2167msgid "Nowhere left to hide"
2168msgstr "Não sobrou nenhum lugar para se esconder"
2169
2170#: data/scripts/sorceror_start.dat:5
2171msgid "You defeated Grimlore? Impossible!"
2172msgstr "Você derrotou Grimlore? Impossivel!"
2173
2174#: data/scripts/sorceror_start.dat:6
2175msgid "He submitted to my sword just like everything else in this foul place"
2176msgstr "Ele se submeteu à minha espada exatamente com tudo neste lugar sujo"
2177
2178#: data/scripts/sorceror_start.dat:7
2179msgid "This is your last chance, tell me where my father is!"
2180msgstr "Esta é a sua última chance, diga-me onde meu pai está!"
2181
2182#: data/scripts/sorceror_start.dat:8
2183msgid "I DON'T KNOW WHAT YOU'RE TALKING ABOUT!"
2184msgstr "EU NÃO SEI DO QUE VOCÊ ESTÁ FALANDO!"
2185
2186#: data/scripts/sorceror_start.dat:9
2187msgid "LIAR! I've run out of patience, prepare to die!"
2188msgstr "MENTIROSO! Minha paciência chegou ao fim, prepare-se para morrer!"
2189
2190#: data/scripts/sorceror_start.dat:11
2191msgid "Very well. If that is your wish"
2192msgstr "Muito bem. Se é assim que você deseja"
2193
2194#: data/scripts/sorceror_start.dat:12
2195msgid "Many have suffered at my hand"
2196msgstr "Muitos sofreram nas minhas mãos"
2197
2198#: data/scripts/sorceror_start.dat:13
2199msgid "Your death will be quick, but extremely painful"
2200msgstr "Sua morte será rápida, mas extremamente dolorosa"
2201
2202#: data/scripts/sorceror_start.dat:14
2203msgid ""
2204"I will add your head to the long line of foolish adventurers who have tried "
2205"to best me"
2206msgstr ""
2207"Sua cabeça ficará junto com a minha grande coleção de aventureiros tolos que "
2208"tentaram me derrotar"
2209
2210#: data/scripts/sorceror_start.dat:16
2211msgid "Prepare yourself, Edgar"
2212msgstr "Prepare-se Edgar"
2213
2214#: data/scripts/tutorial_reset_switch.dat:1
2215msgid "Reset switches allow you to reset an object's position on the map"
2216msgstr ""
2217"Reiniciar interruptores permitem à você reiniciar a posição dos objetos no "
2218"mapa"
2219
2220#: data/scripts/tutorial_reset_switch.dat:2
2221msgid ""
2222"If an object becomes unreachable then you can use the switch to put it back "
2223"in its original place"
2224msgstr ""
2225"Se não for possível alcançar um objeto você pode usar o interruptor para "
2226"colocar o objeto novamente no seu lugar original"
2227
2228#: data/scripts/black_book.dat:1
2229msgid "This book is different to the rest"
2230msgstr "Este livro é diferente dos outros"
2231
2232#: data/scripts/black_book.dat:2
2233msgid "I can feel a powerful magic emanating from it"
2234msgstr "Eu posso sentir uma mágica poderosa emanando dele"
2235
2236#: data/scripts/black_book.dat:3
2237msgid "A powerful evil magic"
2238msgstr "Uma magica poderosa maligna"
2239
2240#: data/scripts/black_book.dat:4
2241msgid "Maybe I should leave it alone"
2242msgstr "Talvez eu devesse deixá-lo aqui"
2243
2244#: data/scripts/black_book.dat:5
2245msgid "Still, I could be wrong, maybe it's not evil magic..."
2246msgstr "Espere, eu posso estar enganado, talvez a mágica não seja maligna..."
2247
2248#: data/scripts/black_book_search.dat:9
2249msgid "Examine the book?"
2250msgstr "Examinar o livro?"
2251
2252#: data/scripts/black_book.dat:20
2253msgid "What just happened?"
2254msgstr "O que aconteceu?"
2255
2256#: data/scripts/black_book.dat:22
2257msgid "Maybe I shouldn't go around touching books that give off an evil aura"
2258msgstr ""
2259"Talvez eu não devesse sair por aí tocando em livros que emanam um aura "
2260"maligna"
2261
2262#: data/scripts/black_book.dat:23
2263msgid "And spend more time looking for my Dad"
2264msgstr "E gastar mais tempo procurando pelo meu pai"
2265
2266#: data/scripts/black_book.dat:25
2267msgid ""
2268"This would have allowed you to fight Mataeus, but it looks like you've "
2269"already defeated him..."
2270msgstr ""
2271"Isto permitiria à você lutar com Mataeus, mas parece que você já o "
2272"derrotou..."
2273
2274#: data/scripts/black_book.dat:29
2275msgid "I'll leave it alone, I'm not getting a good feeling from it"
2276msgstr "Eu vou deixá-lo, não estou tendo um bom pressentimento"
2277
2278#: data/scripts/catacombs_intro.dat:2
2279msgid "Oh great, I can barely see anything"
2280msgstr "Ahh ótimo, Eu mal posso enxergar"
2281
2282#: data/scripts/catacombs_intro.dat:9
2283msgid "I'll have to be careful where I tread..."
2284msgstr "Vou ter que cuidar onde ando"
2285
2286#: data/scripts/catacombs_intro.dat:10
2287msgid "Escape the Catacombs"
2288msgstr "Escapar das Catacumbas"
2289
2290#: data/scripts/final_battle.dat:1
2291msgid "He's through here, I can feel it"
2292msgstr "Ele está por aqui, posso sentir"
2293
2294#: data/scripts/final_battle.dat:2
2295msgid ""
2296"There's no going back once I step through that door, I'd better make sure "
2297"I'm ready"
2298msgstr ""
2299"Desta porta pra frente não há como voltar. É melhor eu ter certeza que estou "
2300"pronto"
2301
2302#: data/scripts/final_battle.dat:3
2303msgid "Enter the door?"
2304msgstr "Entrar na porta?"
2305
2306#: data/scripts/final_battle.dat:5
2307msgid "OK, here we go..."
2308msgstr "Ok, vamos lá..."
2309
2310#: data/scripts/final_battle.dat:11
2311msgid "Maybe I should prepare a little bit more first"
2312msgstr "Talvez eu deva me preparar um pouquinho mais primeiro"
2313
2314#: data/scripts/tutorial_intro.dat:4
2315msgid ""
2316"Press [INPUT_JUMP] when you have finished reading to go to the next dialog "
2317"box"
2318msgstr ""
2319"Pressione [INPUT_JUMP] quando tiver terminado de ler para ir à próxima caixa "
2320"de mensagem"
2321
2322#: data/scripts/tutorial_intro.dat:5
2323msgid ""
2324"You can also move to the next dialog box by pressing Attack "
2325"([INPUT_ATTACK]), Block ([INPUT_BLOCK]), Jump ([INPUT_JUMP]), Action "
2326"([INPUT_INTERACT]) or Use Item ([INPUT_ACTIVATE])"
2327msgstr ""
2328"Você também pode avançar para a próxima caixa de mensagem pressionando "
2329"Atacar ([INPUT_ATTACK]), Bloquear ([INPUT_BLOCK]), Pular ([INPUT_JUMP]), "
2330"Ação ([INPUT_INTERACT]) ou Usar Item ([INPUT_ACTIVATE])"
2331
2332#: data/scripts/tutorial_intro.dat:6
2333msgid ""
2334"This is the tutorial for The Legend of Edgar. This tutorial will explain how "
2335"to play the game."
2336msgstr ""
2337"Este é o tutorial do The Legend of Edgar. Este tutorial irá ensinar a você "
2338"como jogar."
2339
2340#: data/scripts/tutorial_intro.dat:7
2341msgid ""
2342"To exit this tutorial, press Escape and use the Up and Down arrow keys to "
2343"choose an option. Press Return to select it."
2344msgstr ""
2345"Para sair do tutorial, pressione Esc e use as setas para cima e para baixo "
2346"para escolher uma opção. Pressione Enter para selecioná-la."
2347
2348#: data/scripts/tutorial_intro.dat:8
2349msgid "To move Edgar left and right, use [INPUT_LEFT] and [INPUT_RIGHT]."
2350msgstr ""
2351"Para mover Edgar para a esquerda e para a direita, use [INPUT_LEFT] e "
2352"[INPUT_RIGHT]."
2353
2354#: data/scripts/tutorial_intro.dat:9
2355msgid ""
2356"To make Edgar jump, press [INPUT_JUMP]. You can move in the air when jumping."
2357msgstr ""
2358"Para o Edgar pular, pressione [INPUT_JUMP]. Você pode se mover no ar "
2359"enquanto estiver pulando."
2360
2361#: data/scripts/tutorial_intro.dat:10
2362msgid "To interact with an item, press [INPUT_INTERACT]"
2363msgstr "Para interagir com um item, pressione [INPUT_INTERACT]"
2364
2365#: data/scripts/tutorial_intro.dat:11
2366msgid "Walk over to the Action Point and press [INPUT_INTERACT]"
2367msgstr "Ande até o ponto de Ação e pressione [INPUT_INTERACT]"
2368
2369#: data/scripts/items_missing.dat:1
2370msgid "I need to recover my missing items before I can leave"
2371msgstr "Eu preciso recuperar meus itens perdidos antes que eu possa sair"
2372
2373#: data/scripts/azriel_start.dat:6
2374msgid "Who dares pillage the tomb of the great warrior Ivan?"
2375msgstr "Quem ousa saquear o túmulo do grande guerreiro Ivan?"
2376
2377#: data/scripts/azriel_start.dat:12
2378msgid "Who said that?"
2379msgstr "Quem disse isso?"
2380
2381#: data/scripts/azriel_start.dat:13
2382msgid "Insolent cur, you will suffer for your disrespect"
2383msgstr "Cão insolente, você irá sofrer por seu desrespeito"
2384
2385#: data/scripts/azriel_start.dat:18
2386msgid "I, am Azriel"
2387msgstr "Eu sou Azriel"
2388
2389#: data/scripts/centurion_note_1.dat:2
2390msgid "I've managed to escape from my cell and am trying to find a way out"
2391msgstr ""
2392"Eu consegui escapar da minha cela e estou tentando encontrar uma saída"
2393
2394#: data/scripts/centurion_note_1.dat:3
2395msgid ""
2396"I found a door blocked by a frame which you need to put 9 jigsaw puzzle "
2397"pieces in"
2398msgstr ""
2399"Achei uma porta bloqueada por uma moldura aonde você precisa colocar as nove "
2400"peças do quebra-cabeça"
2401
2402#: data/scripts/centurion_note_1.dat:4
2403msgid ""
2404"The pieces are locked behind doors which seem to be linked to the Red "
2405"Centurions"
2406msgstr ""
2407"As peças estão trancadas atrás das portas que parecem ser ligadas aos Red "
2408"Centurions"
2409
2410#: data/scripts/centurion_note_1.dat:5
2411msgid "The Centurions appear to be indestructible however"
2412msgstr "Os Centurions parecem ser indestrutiveis entretanto"
2413
2414#: data/scripts/centurion_note_1.dat:6
2415msgid "Unless I can find a way to destroy them I will die down here"
2416msgstr "A menos que eu possa achar um meio de destruí-los eu morrerei aqui"
2417
2418#: data/scripts/centurion_note_1.dat:7
2419msgid "I'll find a way to destroy them"
2420msgstr "Vou encontrar um meio de destruí-los"
2421
2422#: data/scripts/centurion_note_1.dat:8
2423msgid "I'm so close to rescuing Dad now..."
2424msgstr "Eu estou tão perto de resgatar meu Pai agora..."
2425
2426#: data/scripts/centurion_note_1.dat:10
2427msgid "Find 9 Puzzle Pieces"
2428msgstr "Encontrou 9 peças do quebra-cabeças"
2429
2430#: data/scripts/wrong_order.dat:2
2431msgid "Nothing happened. I don't think that's the right order"
2432msgstr "Nada aconteceu. Eu acho que esta não é a ordem correta."
2433
2434#: data/scripts/fortress_mine_exit_sign.dat:1
2435msgid "There's another sign here"
2436msgstr "Há outra placa aqui"
2437
2438#: data/scripts/fortress_mine_exit_sign.dat:2
2439msgid "If the exit lift is out of order then proceed to the left"
2440msgstr "Se o elevador de saída está quebrado então vá para a esquerda"
2441
2442#: data/scripts/fortress_mine_exit_sign.dat:3
2443msgid "Warning : Exit route may be hazardous"
2444msgstr "Aviso: O caminho da saída pode ser perigoso"
2445
2446#: data/scripts/fortress_mine_exit_sign.dat:5
2447msgid "Maybe I should use the lift to get out"
2448msgstr "Talvez eu devesse usar o elevador para sair"
2449
2450#: data/scripts/crossbow.dat:16
2451msgid "Cool, it worked!"
2452msgstr "Legal, funcionou!"
2453
2454#: data/scripts/smoothie_colour.dat:2
2455msgid "I'm not sure about the colour though, I thought it would be red?"
2456msgstr "Não tenho certeza sobre cor, penso que seria vermelho?"
2457
2458#: data/scripts/smoothie_colour.dat:3
2459msgid "Maybe it's supposed to be yellow..."
2460msgstr "Talvez deveria ser amarelo..."
2461
2462#: data/scripts/smoothie_colour.dat:10
2463msgid "I just need to find another shield to enchant..."
2464msgstr "Eu só preciso achar outro escudo para encantar..."
2465
2466#: data/scripts/cauldron_exploded.dat:7
2467msgid "Maybe that wasn't such a good idea after all..."
2468msgstr "Talvez sta não tenha sido uma boa ideia afinal..."
2469
2470#: data/scripts/cauldron_exploded.dat:9
2471msgid "Looks like I'll have to find another way to get past those fireballs"
2472msgstr "Parece que vou ter outro meio de passar por aquelas bolas de fogo"
2473
2474#: data/scripts/sleeping.dat:2
2475msgid "It's sleeping"
2476msgstr "Ele está dormindo"
2477
2478#: data/scripts/sleeping.dat:3
2479msgid "I'm safe anyway since it's in that cage..."
2480msgstr "Estou seguro já que ele está naquela jaula..."
2481
2482#: data/scripts/gargoyle_start.dat:6
2483msgid "I don't want to go back to the swamp"
2484msgstr "Eu não quero voltar ao pântano"
2485
2486#: data/scripts/gargoyle_start.dat:8
2487msgid "I'm pretty sure Dad's in the fortress"
2488msgstr "Eu tenho completa certeza que o papai está na fortaleza"
2489
2490#: data/scripts/gargoyle_start.dat:12
2491msgid "Maybe I should check the swamp again..."
2492msgstr "Talvez eu devesse checar o pântano novamente"
2493
2494#: data/scripts/gargoyle_start.dat:21
2495msgid "What was that?!"
2496msgstr "O que foi aquilo?"
2497
2498#: data/scripts/ending_part2.dat:32
2499msgid "...and when you didn't come home last night I set off to find you"
2500msgstr ""
2501"... e quando você não voltou para casa na última noite eu sai pra te "
2502"encontrar"
2503
2504#: data/scripts/ending_part2.dat:33
2505msgid "You went to the Sorceror's Fortress?!"
2506msgstr "Você foi para a Fortaleza do Feiticeiro?!"
2507
2508#: data/scripts/ending_part2.dat:34
2509msgid "I thought he'd kidnapped you! Where were you?"
2510msgstr "Eu pensei que ele tivesse te raptado! Onde você esteve?"
2511
2512#: data/scripts/ending_part2.dat:35
2513msgid "Erm... well you see"
2514msgstr "Ahn... Veja bem"
2515
2516#: data/scripts/ending_part2.dat:36
2517msgid "When I went out last night I went to Jacob's for a couple of drinks"
2518msgstr ""
2519"Quando eu saí aquela noite eu fui a casa do Jacob para tomar alguns dirnques"
2520
2521#: data/scripts/ending_part2.dat:37
2522msgid "*cough*"
2523msgstr "*COF*"
2524
2525#: data/scripts/ending_part2.dat:38
2526msgid "several drinks"
2527msgstr "vários drinques"
2528
2529#: data/scripts/ending_part2.dat:39
2530msgid "On the way home I stopped by the well to have a drink of water"
2531msgstr ""
2532"No caminho para casa eu parei próximo ao poço para beber um pouco de água"
2533
2534#: data/scripts/ending_part2.dat:40
2535msgid "and I fell in"
2536msgstr "E então eu caí"
2537
2538#: data/scripts/sorceror_intro_2.dat:22
2539msgid "What?"
2540msgstr "O que?"
2541
2542#: data/scripts/ending_part2.dat:45
2543msgid "I fell down the well"
2544msgstr "Eu caí no poço"
2545
2546#: data/scripts/ending_part2.dat:46
2547msgid "I was down there until only a couple of hours ago"
2548msgstr "Eu estava caído lá até poucas horas atrás"
2549
2550#: data/scripts/ending_part2.dat:47
2551msgid "Are you kidding me?"
2552msgstr "Você tá de brincadeira?"
2553
2554#: data/scripts/ending_part2.dat:49
2555msgid "I shouted down that well, didn't you hear me?"
2556msgstr "Eu gritei lá no poço, você não me ouviu?"
2557
2558#: data/scripts/ending_part2.dat:50
2559msgid "I was out cold"
2560msgstr "Eu estaca congelando"
2561
2562#: data/scripts/ending_part2.dat:51
2563msgid "Plus, the hangover was absolute murder"
2564msgstr "Além disso, a ressaca estava de matar"
2565
2566#: data/scripts/ending_part2.dat:53
2567msgid "I crossed the swamp"
2568msgstr "Eu atravessei o pântano"
2569
2570#: data/scripts/ending_part2.dat:54
2571msgid "Broke into the Sorceror's Fortress"
2572msgstr "Quebrou na fortaleza do Feiticeiro"
2573
2574#: data/scripts/ending_part2.dat:55
2575msgid "Fought countless numbers of ferocious monsters"
2576msgstr "Eu lutei com incontáveis monstros ferozes"
2577
2578#: data/scripts/ending_part2.dat:56
2579msgid "Got imprisoned in his dungeon"
2580msgstr "Fui aprisionado neste calabouço"
2581
2582#: data/scripts/ending_part2.dat:57
2583msgid "And was teleported to another part of the world!"
2584msgstr "E fui teletransportado para outra parte do mundo!"
2585
2586#: data/scripts/ending_part2.dat:58
2587msgid "I nearly died!"
2588msgstr "Eu quase morri!"
2589
2590#: data/scripts/ending_part2.dat:61
2591msgid "Near misses don't count"
2592msgstr "Quase derrotas não contam!"
2593
2594#: data/scripts/ending_part2.dat:64
2595msgid "Only the once though"
2596msgstr "Somente uma vez"
2597
2598#: data/scripts/ending_part2.dat:67
2599msgid "[CONTINUE_COUNT] times according to my count"
2600msgstr "[CONTINUE_COUNT] de acordo com os meus cálculos"
2601
2602#: data/scripts/ending_part2.dat:73
2603msgid ""
2604"And after all that, when I defeated the Sorceror, he had no idea who you were"
2605msgstr ""
2606"E depois de tudo isso, quando eu derrotei o feiticeiro, ele não tinha idéia "
2607"de quem você era"
2608
2609#: data/scripts/ending_part2.dat:74
2610msgid "You killed the Sorceror?!"
2611msgstr "Você matou o feiticeiro?!"
2612
2613#: data/scripts/ending_part2.dat:75
2614msgid "I thought he'd kidnapped Dad!"
2615msgstr "Eu pensei que ele tivesse raptado o papai"
2616
2617#: data/scripts/ending_part2.dat:76
2618msgid ""
2619"Wow, that has to be the worst case of false accusation I think I'll ever "
2620"hear!"
2621msgstr ""
2622"Uau, acho que este foi o pior caso de falsa acusação de que já ouvi falar!"
2623
2624#: data/scripts/ending_part2.dat:78
2625msgid "But more seriously, you disobeyed me, son"
2626msgstr "Mas falando sério, você me desobedeceu filho"
2627
2628#: data/scripts/ending_part2.dat:79
2629msgid "I told you to never set foot in the Forbidden Swamp"
2630msgstr "Eu te disse para nunca ir até o Pântano Proibido"
2631
2632#: data/scripts/ending_part2.dat:80
2633msgid "And for that, you'll have to be punished"
2634msgstr "E por isso você terá de ser castigado"
2635
2636#: data/scripts/ending_part2.dat:82
2637msgid "But Dad..."
2638msgstr "Mas pai..."
2639
2640#: data/scripts/ending_part2.dat:83
2641msgid "Be quiet!"
2642msgstr "Quieto!"
2643
2644#: data/scripts/ending_part2.dat:84
2645msgid "I just need to think of something suitable..."
2646msgstr "Eu só preciso pensar em algo adequado..."
2647
2648#: data/scripts/ending_part2.dat:88
2649msgid "Looks like your chickens have escaped from their pen again, Jacob"
2650msgstr "Parece que as suas galinhas escaparam do galinheiro de novo, Jacob"
2651
2652#: data/scripts/ending_part2.dat:92
2653msgid "Actually, I think I know what your punishment is going to be..."
2654msgstr "Na realidade, eu acho que já sei qual castigo você receberá..."
2655
2656#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:3
2657msgid "A jigsaw puzzle?!"
2658msgstr "Um quebra-cabeça?!"
2659
2660#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:4
2661msgid "I'm not really a fan of these"
2662msgstr "Não é uma das coisas que eu mais goste"
2663
2664#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:7
2665msgid ""
2666"I prefer the sliding puzzles, like the one I had to solve to get the "
2667"Lightning Sword"
2668msgstr ""
2669"Eu prefiro os quebra-cabeças de deslizar, como o que eu tive que resolver "
2670"para pegar a Espada Relâmpago"
2671
2672#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:9
2673msgid "Still, it looks like this is the only way out"
2674msgstr "Ainda, parece que este é o único caminho para sair"
2675
2676#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:16
2677msgid "Looks like I need 9 pieces to slot into the frame"
2678msgstr "Parece que eu preciso de nove peças para colocar na moldura"
2679
2680#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:19
2681msgid "The frame is empty"
2682msgstr "A moldura está vazia"
2683
2684#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:20
2685msgid ""
2686"Hopefully the pieces I need are around somewhere, otherwise I'm going to die "
2687"down here"
2688msgstr ""
2689"Espero que as peças que eu precise estejam em algum lugar por aí, do "
2690"contrário eu morrerei aqui em baixo"
2691
2692#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:23
2693msgid ""
2694"I've got all the pieces, I just need to place them in the frame and solve "
2695"the puzzle"
2696msgstr ""
2697"Consegui todas as peças, agora só preciso colocá-las no lugar certo na "
2698"moldura e resolver o quebra-cabeça"
2699
2700#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:24
2701msgid "Push left, right, up or down to move the cursor"
2702msgstr ""
2703"Pressione as teclas Esquerda, Direita, Cima ou Baixo para mover o cursor"
2704
2705#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:25
2706msgid "Press Attack to select the current piece and move it around"
2707msgstr "Pressione Atacar para selecionar a peça atual e movê-la"
2708
2709#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:26
2710msgid "Press Attack again to stop moving the current piece"
2711msgstr "Pressione atacar novamente para parar de mover a peça atual"
2712
2713#: data/scripts/jigsaw_puzzle.dat:27
2714msgid "Press Action to quit the puzzle"
2715msgstr "Pressione Ação para desistir do quebra-cabeça"
2716
2717#: data/scripts/ice_spray.dat:1
2718msgid "More water?!"
2719msgstr "Mais água?!"
2720
2721#: data/scripts/ice_spray.dat:7
2722msgid ""
2723"I don't think being able to turn into a Slime is going to help me here, "
2724"since I might not be able to get back afterwards"
2725msgstr ""
2726"Eu não acho que ser capaz de se transformar num Slime irá me ajudar de algum "
2727"modo, já que pode ser que eu não consiga me transformar de volta depois"
2728
2729#: data/scripts/ice_spray.dat:8
2730msgid "Those fish look quite dangerous too"
2731msgstr "Aqueles peixes parecem um bocado perigosos também"
2732
2733#: data/scripts/ice_spray.dat:9
2734msgid "I'll have to find another way of getting across"
2735msgstr "Vou ter de encontrar outra maneira de atravessar"
2736
2737#: data/scripts/purifier.dat:14
2738msgid "I'll have to find something to help me get across"
2739msgstr "Vou ter que encontrar algo que me ajude a atravessar"
2740
2741#: data/scripts/tutorial_combat.dat:1
2742msgid ""
2743"This is the last part of the tutorial and will teach you to block and attack "
2744"enemies"
2745msgstr ""
2746"Esta é a última parte do tutorial e irá ensiná-lo a bloquear e atacar os "
2747"inimigos"
2748
2749#: data/scripts/tutorial_combat.dat:2
2750msgid ""
2751"First, you should equip the sword since it has more range and does more "
2752"damage than the pickaxe"
2753msgstr ""
2754"Em primeiro lugar, você portar a espada já que o alcance dela é mais e ela "
2755"causa mais danos do que a picareta"
2756
2757#: data/scripts/tutorial_combat.dat:3
2758msgid ""
2759"Press [INPUT_INVENTORY] to view your inventory, highlight the sword and "
2760"press Attack ([INPUT_ATTACK]) or Use Item ([INPUT_ACTIVATE])"
2761msgstr ""
2762"Pressione [INPUT_INVENTORY] para ver o seu inventário, selecione a espada e "
2763"pressione Atacar ([INPUT_ATTACK]) ou Usar Item ([INPUT_ACTIVATE])"
2764
2765#: data/scripts/tutorial_combat.dat:4
2766msgid "Press [INPUT_INVENTORY] again to close your inventory"
2767msgstr "Pressione [INPUT_INVENTORY] novamente para fechar o seu inventário"
2768
2769#: data/scripts/tutorial_combat.dat:5
2770msgid ""
2771"Occasionally, slain enemies will drop health which will vanish after a few "
2772"seconds, so pick it up quickly!"
2773msgstr ""
2774"Ocasionalmente, inimigos mortos vão derrubar saúde que vai desaparecer "
2775"depois de alguns segundos, pegue-a rapidamente!"
2776
2777#: data/scripts/tutorial_combat.dat:6
2778msgid ""
2779"If a bat is getting too close to you, hold block and it will harmlessly "
2780"bounce off you"
2781msgstr ""
2782"Se um morcego estiver chegando perto de você, pressione e mantenha "
2783"pressionado Bloquear e ele irá rebater pra longe de você sem lhe causar danos"
2784
2785#: data/scripts/tutorial_combat.dat:7
2786msgid "Now kill all of the bats in the area!"
2787msgstr "Agora mate todos os morcegos na área!"
2788
2789#: data/scripts/raft_2.dat:8
2790msgid "Aw, not again!"
2791msgstr "Oh, de novo não!"
2792
2793#: data/scripts/raft_2.dat:9
2794msgid "Collect 6 Chopped Logs"
2795msgstr "Pegar 6 toras"
2796
2797#: data/scripts/raft_2.dat:14
2798msgid "I need 6 Chopped Logs to build a raft"
2799msgstr "Eu preciso de 6 toras para construir uma jangada"
2800
2801#: data/scripts/raft_2.dat:18
2802msgid "This had better be the last time I have to do this..."
2803msgstr "É melhor que seja a última vez que eu tenho que fazer isso..."
2804
2805#: data/scripts/coal_mining.dat:1
2806msgid "This must be the coal Borgan wants me to mine for him"
2807msgstr "Este deve ser o carvão que o Borgan me pediu"
2808
2809#: data/scripts/chaos_finish.dat:16
2810msgid "What the?!"
2811msgstr "Mas que?!"
2812
2813#: data/scripts/evil_edgar_sighted.dat:26
2814msgid "He looks just like me"
2815msgstr "Ele se parece comigo"
2816
2817#: data/scripts/evil_edgar_sighted.dat:27
2818msgid "AND HE HAS MY FIRE SHIELD!!"
2819msgstr "E ELE ESTÁ COM O MEU ESCUDO DE FOGO!!"
2820
2821#: data/scripts/robot.dat:1
2822msgid "Hey wow, what a cute little machine!"
2823msgstr "Ei, uau, que linda maquininha!"
2824
2825#: data/scripts/robot.dat:2
2826msgid ""
2827"It's got a little slot on the back of it. I guess I put something in there "
2828"to make it do stuff"
2829msgstr ""
2830"Ele tem um pequeno encaixe na parte de trás do mesmo. Eu acho que pus algo "
2831"coisa lá para ele fazer coisas"
2832
2833#: data/scripts/robot.dat:3
2834msgid "The robot uses instruction cards to move around"
2835msgstr "O robô usa cartões de instrução para se mover"
2836
2837#: data/scripts/robot.dat:4
2838msgid ""
2839"Use the instructions to guide the robot to open areas that you cannot access"
2840msgstr ""
2841"Use as instruções para guiar o robô para abrir áreas que você não tem acesso"
2842
2843#: data/scripts/robot.dat:5
2844msgid ""
2845"However, since you can't read the instructions on the card, you will have to "
2846"try them all out until one works"
2847msgstr ""
2848"Entretanto, já que você não pode ler as instruções do cartão você terá que "
2849"tentar todas até que uma funcione"
2850
2851#: data/scripts/robot.dat:6
2852msgid ""
2853"If the robot doesn't reach its target, then it will return to its starting "
2854"position allowing you to try again"
2855msgstr ""
2856"Se o robô não alcançar o seu objetivo então ele irá retornar para o seu "
2857"ponto de partida permitindo que você tente novamente"
2858
2859#: data/scripts/dungeon_intro.dat:4
2860msgid ""
2861"Ugh, I'm getting really fed up of waking up in strange places with my eyes "
2862"spinning around"
2863msgstr ""
2864"Ohh, estou ficando farto de acordar em lugares estranhos com os meu olhos "
2865"girando para todo lado"
2866
2867#: data/scripts/dungeon_intro.dat:11
2868msgid "Oh no, I'm trapped!"
2869msgstr "Oh não, eu fui pego!"
2870
2871#: data/scripts/dungeon_intro.dat:13
2872msgid "There must be a way to get this door open"
2873msgstr "Deve haver um meio de abrir esta porta"
2874
2875#: data/scripts/dungeon_intro.dat:16
2876msgid "Wait, perhaps that button unlocks it"
2877msgstr "Espere, aquele botão destrava a porta"
2878
2879#: data/scripts/dungeon_intro.dat:17
2880msgid "If only I could reach it..."
2881msgstr "Se eu somente pudesse alcançá-lo"
2882
2883#: data/scripts/tutorial_pickaxe.dat:1
2884msgid "The pickaxe is one of many weapons you will encounter in the game"
2885msgstr "A picareta é uma das várias armas que você encontrará no jogo"
2886
2887#: data/scripts/tutorial_pickaxe.dat:2
2888msgid "You can use it as both a weapon and a tool"
2889msgstr "Você pode usá-lo tanto como arma como ferramenta"
2890
2891#: data/scripts/tutorial_pickaxe.dat:3
2892msgid "Pick up the pickaxe and continue to the next Action Point"
2893msgstr "Pegue a picareta e continue até o próximo Ponto de Ação"
2894
2895#: data/scripts/hidden_passage.dat:1
2896msgid "There's a draft here..."
2897msgstr "Há um rascunho aqui..."
2898
2899#: data/scripts/hidden_passage.dat:2
2900msgid "And one of these bricks is loose"
2901msgstr "E um destes tijolos está solto"
2902
2903#: data/scripts/hidden_passage.dat:7
2904msgid "Aha! It's a hidden passage!"
2905msgstr "Aha! É uma passagem secreta!"
2906
2907#: data/scripts/hidden_passage.dat:8
2908msgid "Hopefully this will lead me to the sorceror..."
2909msgstr "Esperemos que isto irá me levar ao feiticeiro ..."
2910
2911#: data/scripts/swamp_intro_2.dat:3
2912msgid "Phew, I'm glad to be out of there"
2913msgstr "Ufa, Estou contente por sair de lá"
2914
2915#: data/scripts/swamp_intro_2.dat:5
2916msgid "Now to get through this swamp"
2917msgstr "Agora para atravessar este pântano"
2918
2919#: data/scripts/swamp_intro_2.dat:6
2920msgid "Negotiate the Swamp"
2921msgstr "Negociar o pântano"
2922
2923#: data/scripts/statues.dat:1
2924msgid "There's a plaque here"
2925msgstr "Há uma placa aqui"
2926
2927#: data/scripts/statues.dat:2
2928msgid "Place the 4 statues in the correct order"
2929msgstr "Coloque as quatro estátuas na ordem correta"
2930
2931#: data/scripts/flying_maggot_die_2.dat:8
2932msgid "Strange creature..."
2933msgstr "Criatura estranha..."
2934
2935#: data/scripts/soul_merger.dat:2
2936msgid "Ha ha ha!!!!"
2937msgstr "Ha ha ha!!!!"
2938
2939#: data/scripts/soul_merger.dat:3
2940msgid "Soon we will be one again..."
2941msgstr "Em breve ele será um novamente..."
2942
2943#: data/scripts/soul_merger.dat:29
2944msgid "Wait, something's wrong..."
2945msgstr "Espere, algo deu errado..."
2946
2947#: data/scripts/soul_merger.dat:30
2948msgid "OH NO! THIS IS THE WRONG MACHINE!!"
2949msgstr "AH NÃO! ESTA É A MÁQUINA ERRADA!!"
2950
2951#: data/scripts/soul_merger.dat:40
2952msgid "ARGHHHHHH!!!!"
2953msgstr "ARGHHHHHH!!!!"
2954
2955#: data/scripts/soul_merger.dat:53
2956msgid "Phew, I feel whole again"
2957msgstr "Ufa, me sinto inteiro agora"
2958
2959#: data/scripts/soul_merger.dat:54
2960msgid "And there's my Fire Shield!"
2961msgstr "E aí está o meu Escudo de Fogo"
2962
2963#: data/scripts/soul_merger.dat:56
2964msgid "Hopefully this will get me past all those fireballs..."
2965msgstr "Espero que isto me faça passar por aquelas bolas de fogo..."
2966
2967#: data/scripts/soul_merger.dat:57
2968msgid "Confront the Sorceror"
2969msgstr "Confronte o Feiticeiro"
2970
2971#: data/scripts/armour_boss_start.dat:13
2972msgid "I should be safe up here, but I need to get rid of it"
2973msgstr "Eu deveria estar seguro aqui, mas preciso me livrar disto"
2974
2975#: data/scripts/instruction_machine.dat:1
2976msgid ""
2977"This machine has a slot the same size as the cards. I guess I can use it to "
2978"create new instructions."
2979msgstr ""
2980"Esta máquina tem um encaixe com o mesmo tamanho dos cartões. Acho que posso "
2981"usá-los para criar novas instruções."
2982
2983#: data/scripts/instruction_machine.dat:2
2984msgid "To create a new set of instructions you need to insert a blank card"
2985msgstr ""
2986"Para criar um novo conjunto de instruções você precisa instruir um cartão em "
2987"branco"
2988
2989#: data/scripts/instruction_machine.dat:3
2990msgid ""
2991"You will then be prompted to input the directions for the robot to follow. "
2992"This is done in the same way as the sequence doors"
2993msgstr ""
2994"Então será solicitado que você forneça as instruções que o robô deve seguir. "
2995"Isto é feito do mesmo modo que a sequência das portas"
2996
2997#: data/scripts/instruction_machine.dat:4
2998msgid "When you have finished inputting the directions, press Attack"
2999msgstr ""
3000"Quando você tiver terminado de inserir as instruções, pressione Atacar"
3001
3002#: data/scripts/instruction_machine.dat:5
3003msgid "The robot will then follow the instructions on the card"
3004msgstr "O robô então irá seguir as instruções do cartão"
3005
3006#: data/scripts/instruction_machine.dat:6
3007msgid "If the directions aren't correct you can try again"
3008msgstr "Se as instruções não estiverem corretas você pode tentar de novo"
3009
3010#: data/scripts/glass_wall.dat:1
3011msgid ""
3012"That glass looks too thick for me to crack, I'll have to find some other way "
3013"of shattering it..."
3014msgstr ""
3015"Aquele vidro parece muito grosso para que eu quebre, vou ter de encontrar "
3016"outra maneira de quebrá-lo..."
3017
3018#: data/scripts/mine_secret.dat:1
3019msgid ""
3020"Borgan said that a section of the mine was sealed up after an \"incident\""
3021msgstr ""
3022"Borgan disse que aquela parte da mina foi lacrada após um \"incidente\""
3023
3024#: data/scripts/mine_secret.dat:7
3025msgid "There must be something around here..."
3026msgstr "Deve haver alguma coisa por aqui..."
3027
3028#: data/scripts/protection_ring.dat:3
3029msgid "Wow, what a nice ring"
3030msgstr "Uau, que anel legal"
3031
3032#: data/scripts/protection_ring.dat:5
3033msgid ""
3034"Hang on a second, Maggie told me to always ask if someone had lost something "
3035"before taking it..."
3036msgstr ""
3037"Espere um segundo, Maggie me disse para sempre perguntar se alguém perdeu "
3038"alguma coisa antes de pegá-la..."
3039
3040#: data/scripts/protection_ring.dat:8
3041msgid "ANYONE LOST A RING?!"
3042msgstr "ALGUÉM PERDEU UM ANEL?!"
3043
3044#: data/scripts/protection_ring.dat:10
3045msgid "No one? Guess it's mine then!"
3046msgstr "Ninguém? Imagino que seja meu então!"
3047
3048#: data/scripts/instruction_card.dat:1
3049msgid ""
3050"You must have the instruction card you wish to use highlighted in your "
3051"inventory box"
3052msgstr ""
3053"Você deve estar com o cartão de instruções que você quer usar selecionado no "
3054"seu inventário"
3055
3056#: data/scripts/boulder_boss_2_die.dat:3
3057msgid "Good riddance..."
3058msgstr "Já vai tarde..."
3059
3060#: data/scripts/crossbow.dat:5
3061msgid "OK, let's see if this works..."
3062msgstr "Ok, vamos ver se isto funciona..."
3063
3064#: data/scripts/crossbow.dat:17
3065msgid ""
3066"I'll have no problem walking over this rope either, thanks to my tightrope "
3067"walking skills"
3068msgstr ""
3069"Eu não terei nenhum problema para caminhar nesta corda, graças a minhas "
3070"habilidades para caminhar na corda bamba"
3071
3072#: data/scripts/crossbow.dat:18
3073msgid "And Dad said it'd never come in handy!"
3074msgstr "E o papai disse que isso nunca seria útil!"
3075
3076#: data/scripts/crossbow.dat:21
3077msgid "I need a length of rope to attach to the bolt"
3078msgstr "Eu preciso de um pedaço de corda para prender ao parafuso"
3079
3080#: data/scripts/crossbow.dat:25
3081msgid "It's a giant crossbow"
3082msgstr "É uma besta gigante"
3083
3084#: data/scripts/crossbow.dat:29
3085msgid "I could probably use it to create a bridge over those spikes"
3086msgstr ""
3087"Eu provavelmente poderia usá-la para criar uma ponte sobre estes espinhos"
3088
3089#: data/scripts/crossbow.dat:34
3090msgid "I'll need some rope first though"
3091msgstr "Vou precisar de um pouco de corda antes"
3092
3093#: data/scripts/fortress_mine_lift.dat:1
3094msgid "There's a sign here"
3095msgstr "Há uma placa aqui"
3096
3097#: data/scripts/fortress_mine_lift.dat:2
3098msgid "If the lift is out of order then it must be reset"
3099msgstr "Se o elevador não estiver funcionando ele deve ser reiniciado"
3100
3101#: data/scripts/fortress_mine_lift.dat:3
3102msgid "There are 4 reset switches along the lift shaft which must be reset"
3103msgstr ""
3104"Há quatro interruptores de reinicialização próximo ao elevador que precisa "
3105"ser reiniciado"
3106
3107#: data/scripts/fortress_mine_lift.dat:4
3108msgid "Be sure to reset the lift to avoid a long walk back to the surface..."
3109msgstr ""
3110"Certifique-se de reiniciar o elevador para evitar uma longa caminhada de "
3111"volta à superfície..."
3112
3113#: data/scripts/draft_wall.dat:1
3114msgid "I thought I felt something. There's a draft here..."
3115msgstr "Imagino que senti ago. Há um rascunho aqui..."
3116
3117#: data/scripts/tutorial_finish.dat:2
3118msgid ""
3119"Congratulations! Now you know the basics of playing you should try the main "
3120"game"
3121msgstr ""
3122"Parabéns, agora que você conhece o básico de como jogar você deveria tentar "
3123"o jogo principal"
3124
3125#: data/scripts/tutorial_finish.dat:3
3126msgid ""
3127"If you want to replay this tutorial, press Escape and select Tutorial from "
3128"the menu"
3129msgstr ""
3130"Se você quer rever este tutorial, pressione Esc e selecione Tutorial no menu"
3131
3132#: data/scripts/tutorial_finish.dat:4
3133msgid "To play the main game, press Escape and select New Game from the menu"
3134msgstr ""
3135"Para acessar o Jogo principal, pressione Esc e selecione Novo Jogo no menu"
3136
3137#: data/scripts/grappling_hook.dat:5
3138msgid "There, the rope's firmly attached"
3139msgstr "Lá, a corda está firmemente fixada"
3140
3141#: data/scripts/grappling_hook.dat:9
3142msgid "I need to find some rope before I can fire it"
3143msgstr "Eu preciso achar um pouco de corda antes de conseguir atirá-lo"
3144
3145#: data/scripts/grappling_hook.dat:13
3146msgid "It's a Grappling Hook"
3147msgstr "É um gancho"
3148
3149#: data/scripts/grappling_hook.dat:14
3150msgid ""
3151"I could probably use it to form a bridge to the other side, but there's no "
3152"rope"
3153msgstr ""
3154"Eu poderia provavelmente usá-la para formar uma ponte para o outro lado, mas "
3155"não há nenhuma corda"
3156
3157#: data/scripts/apple_tree.dat:1
3158msgid "It's an apple tree"
3159msgstr "É uma macieira"
3160
3161#: data/scripts/apple_tree.dat:2
3162msgid "Shame it's not a banana tree, I don't like apples"
3163msgstr "Que pena que não é uma bananeira, eu não gosto de maçãs"
3164
3165#: data/scripts/apple_tree.dat:4
3166msgid "There aren't any apples left"
3167msgstr "Não sobrou nenhuma maçã"
3168
3169#: data/scripts/apple_tree.dat:7
3170msgid "It looks like there are some apples in it..."
3171msgstr "Parece que há algumas maçãs nela..."
3172
3173#: data/scripts/incorrect_combination.dat:1
3174msgid "The door won't open, I guess I put in the combination incorrectly"
3175msgstr "A porta não abrirá, imagino que eu inseri a combinação incorreta"
3176
3177#: data/scripts/occult_book.dat:2
3178msgid "A lot of books"
3179msgstr "Muitos livros"
3180
3181#: data/scripts/occult_book.dat:3
3182msgid "Nothing of interest here though"
3183msgstr "Nada de interessante aqui"
3184
3185#: data/scripts/occult_book.dat:6
3186msgid ""
3187"I need the shell of a Rampaging Master Tortoise, the staff from a Dark "
3188"Summoner"
3189msgstr ""
3190"Eu preciso de um caso de uma Rampaging Master Tortoise, a equipe de um "
3191"Feiticeiro Negro"
3192
3193#: data/scripts/occult_book.dat:7
3194msgid "The keepsake of a warrior who has previously defeated the dragon"
3195msgstr "A lembrança de um guerreiro que já havia derrotado o dragão"
3196
3197#: data/scripts/occult_book.dat:8
3198msgid "The soul of a wandering spirit"
3199msgstr "A alma de um espírito errante"
3200
3201#: data/scripts/occult_book.dat:9
3202msgid "And a spare shield"
3203msgstr "E um escudo sobressalente"
3204
3205#: data/scripts/occult_book.dat:10
3206msgid ""
3207"Once I have all of those items I need to place them in the cauldron..."
3208msgstr ""
3209"Uma vez que eu tenha todos este itens eu preciso colocá-los no caldeirão..."
3210
3211#: data/scripts/occult_book.dat:13
3212msgid "This is a book about occult magic"
3213msgstr "Este é um livro sobre magia secreta"
3214
3215#: data/scripts/occult_book.dat:14
3216msgid "Hmm..."
3217msgstr "Hmm..."
3218
3219#: data/scripts/occult_book.dat:15
3220msgid "This is interesting:"
3221msgstr "Isto é interessante:"
3222
3223#: data/scripts/occult_book.dat:19
3224msgid "The shell fragment of a Rampaging Master Tortoise"
3225msgstr "O pedaço de casco de uma Rampaging Master Tortoise"
3226
3227#: data/scripts/occult_book.dat:20
3228msgid "The staff of a Dark Summoner"
3229msgstr "A Equipe de um Feiticeiro Negro"
3230
3231#: data/scripts/occult_book.dat:23
3232msgid "If the dragon has been defeated in the past then one must also gather"
3233msgstr ""
3234"Se o dragão foi derrotado no passado então alguém deve conseguir novamente"
3235
3236#: data/scripts/occult_book.dat:24
3237msgid "The keepsake from a warrior that previously defeated it"
3238msgstr "A lembrança de um guerreiro que antes o derrotou"
3239
3240#: data/scripts/occult_book.dat:25
3241msgid ""
3242"Once the ingredients have been gathered, they must be placed in the "
3243"cauldron..."
3244msgstr ""
3245"Uma vez que os ingredientes tenham sido ajuntados, eles devem ser posto no "
3246"caldeirão..."
3247
3248#: data/scripts/occult_book.dat:26
3249msgid "Oh no, not again! I'm fed up of using that stupid cauldron!"
3250msgstr ""
3251"Ahh não, de novo não! Estou farto de ter de usar este caldeirão idiota!"
3252
3253#: data/scripts/occult_book.dat:35
3254msgid "I've got the staff, but where do I find the shell or the keepsake?"
3255msgstr "Peguei a equipe, mas onde eu vou achar o casco ou a lembrança?"
3256
3257#: data/scripts/occult_book.dat:38
3258msgid "I've got the shell, but where do I find the staff or the keepsake?"
3259msgstr "Peguei o casco, mas onde vou achar a equipe ou a lembrança?"
3260
3261#: data/scripts/occult_book.dat:41
3262msgid "I've got the shell and the staff, but where do I find the keepsake?"
3263msgstr "Peguei o casco  e a equipe, mas onde vou encontrar a lembrança?"
3264
3265#: data/scripts/occult_book.dat:44
3266msgid "That's a lot of ingredients that I have no idea where to find..."
3267msgstr "Há muitos ingredientes que eu não tenho ideia de onde encontrar..."
3268
3269#: data/scripts/anti_gravity.dat:1
3270msgid "Hmm, this is new."
3271msgstr "Hmm, isto é novo."
3272
3273#: data/scripts/anti_gravity.dat:2
3274msgid ""
3275"It doesn't look like it can hurt me though, but there's only one way to find "
3276"out..."
3277msgstr ""
3278"Não parece que possa me machucar, mas só há uma maneira de descobrir..."
3279
3280#: data/scripts/creepers.dat:2
3281msgid "Those creepers look different to the others"
3282msgstr "Essas trepadeiras parecem diferentes das outras"
3283
3284#: data/scripts/creepers.dat:3
3285msgid "They also look very dangerous..."
3286msgstr "Eles também parecem bem perigosos"
3287
3288#: data/scripts/raft_end.dat:6
3289msgid "That was easy! And I can always get back later!"
3290msgstr "Isto foi fácil! E eu sempre posso voltar mais tarde!"
3291
3292#: data/scripts/raft_end.dat:9
3293msgid "Oh...."
3294msgstr "Oh..."
3295
3296#: data/scripts/raft_end.dat:11
3297msgid "Guess I have no choice now."
3298msgstr "Imagino que não tenho escolha agora."
3299
3300#: data/scripts/raft_end.dat:12
3301msgid "Hang on Dad, I'm coming..."
3302msgstr "Aguente firme pai, estou indo..."
3303
3304#: data/scripts/lightning_sword.dat:2
3305msgid "Hey, a lightning sword!"
3306msgstr "Ei, uma espada Relâmpago"
3307
3308#: data/scripts/lightning_sword.dat:3
3309msgid "It looks a lot more powerful than my current sword too"
3310msgstr "Ela parece muito mais poderosa que a minha espada atual"
3311
3312#: data/scripts/lightning_sword.dat:4
3313msgid "With this I should be almost unstoppable"
3314msgstr "Com isto eu seria praticamente imbatível"
3315
3316#: data/scripts/lightning_sword.dat:5
3317msgid "Almost"
3318msgstr "Geralmente"
3319
3320#: data/scripts/lightning_sword.dat:6
3321msgid ""
3322"The Lightning Sword has a limited number of charges and will lose its power "
3323"when these charges are used up"
3324msgstr ""
3325"A espada relâmpago tem um número limitado de cargas a perderá o seu poder "
3326"quando estas cargas forem usadas"
3327
3328#: data/scripts/lightning_sword.dat:7
3329msgid "Enemies will randomly drop more charges when they are killed"
3330msgstr "Inimigos irão esporadicamente soltar mais cargas quando forem mortos"
3331
3332#: data/scripts/lightning_sword.dat:8
3333msgid ""
3334"Note that if the sword completely loses its power it will revert to a "
3335"regular sword with very little power until you can find more charges"
3336msgstr ""
3337"Perceba que se a espada perder completamente o seu poder ela voltará a ser "
3338"uma espada normal com muito pouco poder até que você encontre mais cargas"
3339
3340#: data/scripts/jacob.dat:6
3341msgid "Have fun!"
3342msgstr "Divirta-se!"
3343
3344#: data/scripts/jacob.dat:10
3345msgid ""
3346"Thanks for rescuing my chickens, have you got me 2 logs from the forest yet?"
3347msgstr ""
3348"Obrigado por resgatar minhas galinhas, você já pegou para mim as duas toras "
3349"na floresta?"
3350
3351#: data/scripts/jacob.dat:14
3352msgid "Thanks Edgar! My chickens are back and these logs will do me fine"
3353msgstr ""
3354"Obrigado Edgar! Minhas galinhas voltaram e estas toras vão me ajudar bastante"
3355
3356#: data/scripts/jacob.dat:16
3357msgid "Take this sword, may it serve you well!"
3358msgstr "Pegue esta espada, ela deve servir pra você!"
3359
3360#: data/scripts/jacob.dat:17
3361msgid "Thank you!"
3362msgstr "Obrigado!"
3363
3364#: data/scripts/jacob.dat:23
3365msgid "Thanks for the logs, have you had any luck with the chickens?"
3366msgstr "Obrigado pelas toras, você conseguiu pegar as galinhas?"
3367
3368#: data/scripts/jacob.dat:27
3369msgid ""
3370"I'll give you a sword if you get me 2 chopped logs from the forest and "
3371"rescue at least 3 of my chickens"
3372msgstr ""
3373"Eu vou te dar uma espada se você cortar pra mim duas toras na floresta e "
3374"resgatar pelo menos 3 das minhas galinhas"
3375
3376#: data/scripts/jacob.dat:32
3377msgid "Hello Edgar, what can I do for you today?"
3378msgstr "Olá Edgar, o que eu posso fazer por você?"
3379
3380#: data/scripts/jacob.dat:33
3381msgid "Do you have a sword I can borrow?"
3382msgstr "Você tem uma espada para me emprestar?"
3383
3384#: data/scripts/jacob.dat:34
3385msgid ""
3386"I do have a sword and you can have it if you do something for me first"
3387msgstr ""
3388"Sim, eu tenho uma espada e te empresto se você me fizer um favor antes"
3389
3390#: data/scripts/jacob.dat:35
3391msgid "OK... what do I have to do?"
3392msgstr "OK... O que tenho que fazer?"
3393
3394#: data/scripts/jacob.dat:36
3395msgid ""
3396"Some of my chickens have escaped from their pen and I would be very grateful "
3397"if you can get them back for me"
3398msgstr ""
3399"Algumas das minha galinhas escaparam do galinheiro e eu ficaria muito grato "
3400"se você pudesse me trazê-las de volta"
3401
3402#: data/scripts/jacob.dat:38
3403msgid ""
3404"I have set up some traps near their pen, you can lure them to the traps "
3405"using this chicken feed. I don't need them all, but at least 3 would be very "
3406"helpful. I can get the rest myself."
3407msgstr ""
3408"Eu armei algumas armadilhas próximo ao galinheiro, você pode atraí-las para "
3409"as armadilhas usando esta ração para galinhas. Eu não preciso de todas elas, "
3410"pelo menos 3 já seria bastante ajuda. As outras eu mesmo pego."
3411
3412#: data/scripts/jacob.dat:40
3413msgid ""
3414"Not quite. Can you also get me some wood from the forest? 2 logs should be "
3415"sufficient"
3416msgstr ""
3417"Na realidade não. Você poderia me trazer um pouco de madeira lá da floresta? "
3418"2 toras são suficientes"
3419
3420#: data/scripts/jacob.dat:41
3421msgid "Do you have an axe?"
3422msgstr "Você tem um machado?"
3423
3424#: data/scripts/jacob.dat:42
3425msgid ""
3426"Erm... I left my axe in the forest somewhere. It should still be there"
3427msgstr ""
3428"Ahhn... Eu deixei o meu machado em algum lugar da floresta. Ele ainda deve "
3429"estar lá"
3430
3431#: data/scripts/jacob.dat:43
3432msgid "Isn't that forest dangerous?"
3433msgstr "Mas aquela floresta não é perigosa?"
3434
3435#: data/scripts/jacob.dat:44
3436msgid "Not really, if anything gets in your way, just hit it with a weapon"
3437msgstr ""
3438"Na verdade não, se algo atravessar o seu caminho apenas acerte-o com uma arma"
3439
3440#: data/scripts/jacob.dat:45
3441msgid "Such as an axe?"
3442msgstr "Como um machado?"
3443
3444#: data/scripts/jacob.dat:46
3445msgid "Yes, that would do the trick"
3446msgstr "Sim, isto serve"
3447
3448#: data/scripts/jacob.dat:48
3449msgid ""
3450"But seriously, there's nothing in there that can really harm you. That "
3451"problem was dealt with a long time ago..."
3452msgstr ""
3453"Mas falando sério, não há nada lá que possa realmente te ferir. Aquele "
3454"problema foi solucionado há muito tempo atrás..."
3455
3456#: data/scripts/jacob.dat:49
3457msgid "Good luck!"
3458msgstr "Boa sorte!"
3459
3460#: data/scripts/jacob.dat:51
3461msgid "Collect 2 Chopped Logs"
3462msgstr "Pegar 2 toras"
3463
3464#: data/scripts/jacob.dat:53
3465msgid "Rescue 3 Chickens"
3466msgstr "Resgatar 3 galinhas"
3467
3468#: data/scripts/jacob.dat:62
3469msgid ""
3470"Oh, thanks Edgar, I only needed 3, but thanks for the additional help!"
3471msgstr ""
3472"Oh, obrigado Edgar, eu só precisava de três, obrigado por pegar as outras "
3473"também!"
3474
3475#: data/scripts/jacob.dat:64
3476msgid ""
3477"Here, Maggie made me this health potion but I don't need it so why don't you "
3478"have it?"
3479msgstr ""
3480"Aqui, Maggie me fez esta poção de saúde mas eu não preciso dela, então "
3481"porque você não pega pra você?"
3482
3483#: data/scripts/jacob.dat:65
3484msgid "Thanks Jacob"
3485msgstr "Obrigado Jacob"
3486
3487#: data/scripts/jacob.dat:86
3488msgid "Wow, you caught them all, thanks alot!"
3489msgstr "Uau, você pegou todas, muito obrigado!"
3490
3491#: data/scripts/jacob.dat:87
3492msgid "Here, I have these for you"
3493msgstr "Aqui, eu tenho isto pra você"
3494
3495#: data/scripts/jacob.dat:89
3496msgid "Maggie made me this health potion but you can have it"
3497msgstr "Maggie fez esta poção de saúde para mim mas você pode levá-la"
3498
3499#: data/scripts/jacob.dat:90
3500msgid "And this is something very special"
3501msgstr "E isto é algo muito especial"
3502
3503#: data/scripts/jacob.dat:92
3504msgid "May this help you on your way to becoming a strong warrior"
3505msgstr ""
3506"Talvez isto te ajude na sua jornada de se tornar um poderoso guerreiro"
3507
3508#: data/scripts/jacob.dat:126
3509msgid ""
3510"You saved me a lot of time. Maggie made me something else but since you have "
3511"been so helpful, you can have it."
3512msgstr ""
3513"Você me poupou muito tempo. Maggie me fez isso, mas como você foi tão "
3514"prestativo pode pegar pra você."
3515
3516#: data/scripts/power_generators.dat:3
3517msgid "These machines aren't working."
3518msgstr "Estas máquinas não estão funcionando"
3519
3520#: data/scripts/power_generators.dat:5
3521msgid ""
3522"It looks like a gem should fit in this hole, maybe I can find some "
3523"replacements."
3524msgstr ""
3525"Parece que uma pedra preciosa encaixa neste buraco, talvez eu possa "
3526"encontrar sobressalentes"
3527
3528#: data/scripts/power_generators.dat:6
3529msgid "Find 4 Gems"
3530msgstr "Encontre quatro pedras preciosas"
3531
3532#: data/scripts/power_generators.dat:12
3533msgid "Repair Generators"
3534msgstr "Consertar geradores"
3535
3536#: data/scripts/gold_centurion.dat:7
3537msgid "This centurion has no power"
3538msgstr "Este Centurion não tem poder"
3539
3540#: data/scripts/gold_centurion.dat:9
3541msgid ""
3542"It's connected to this treadmill so I could probably charge it up with "
3543"enough speed"
3544msgstr ""
3545"Está conectado à esta esteira, provavelmente eu condiga carregá-lo com "
3546"velocidade suficiente"
3547
3548#: data/scripts/gold_centurion.dat:10
3549msgid "I can't run in this armour, though"
3550msgstr "EU não posso correr com esta armadura"
3551
3552#: data/scripts/gold_centurion.dat:11
3553msgid "Plus, I'm tired from all this walking, jumping, fighting, swimming..."
3554msgstr ""
3555"Além disso, estou cansado de toda esta caminhada, pulos, lutas, natação..."
3556
3557#: data/scripts/gold_centurion.dat:12
3558msgid "thinking, mining, chopping, pushing, pulling, carrying..."
3559msgstr "Pensar, minerar, cortar árvores, empurrar, puxar, carregar..."
3560
3561#: data/scripts/gold_centurion.dat:13
3562msgid "and catching chickens"
3563msgstr "a pegando cagilhas"
3564
3565#: data/scripts/gold_centurion.dat:14
3566msgid "I'll get something else to do it instead"
3567msgstr "Vou achar outra coisa para fazer"
3568
3569#: data/scripts/gold_centurion.dat:2
3570msgid "I'll find something else to work the treadmill for me"
3571msgstr "Vou achar outra coisa para usar a esteira para mim"
3572
3573#: data/scripts/tutorial_objective.dat:1
3574msgid "Kill all Bats!"
3575msgstr "Mate todos os Morcegos!"
3576
3577#: data/scripts/cave_bomb.dat:1
3578msgid ""
3579"This rock looks too strong for my pickaxe. I'll have to use something else "
3580"to get through..."
3581msgstr ""
3582"Esta pedra parece muito forte para a minha picareta. Vou ter que usar outra "
3583"coisar para conseguir passar..."
3584
3585#: data/scripts/cave_intro.dat:11
3586msgid "Looks like this wasn't such a good idea after all"
3587msgstr "Parece que esta não foi uma grande ideia afinal"
3588
3589#: data/scripts/cave_intro.dat:12
3590msgid "There must be way out of here..."
3591msgstr "Deve haver um meio de sair daqui"
3592
3593#: data/scripts/cave_intro.dat:13
3594msgid "Escape the Cave"
3595msgstr "Escapar da Caverna"
3596
3597#: data/scripts/huge_spider.dat:6
3598msgid "Wow, that thing is huge!"
3599msgstr "Uau, aquela coisa é enorme!"
3600
3601#: data/scripts/huge_spider.dat:7
3602msgid ""
3603"I doubt my sword will even make a scratch, but I need to get past it..."
3604msgstr ""
3605"Eu duvido que a minha espada vai sequer fazer um arranhão, mas eu preciso "
3606"passar por isso..."
3607
3608#: data/scripts/has_combination.dat:1
3609msgid "Hmmm, maybe this scrap of paper is the combination"
3610msgstr "Humm, talvez este pedaço de papel seja a combinação"
3611
3612#: data/scripts/has_combination.dat:2
3613msgid "I'll give it a try"
3614msgstr "Vou tentar"
3615
3616#: data/scripts/has_combination.dat:3
3617msgid "Push left or right to move the dial 1 unit in that direction"
3618msgstr ""
3619"Pressione a tecla Esquerda ou direita para mover o disco uma unidade naquela "
3620"direção"
3621
3622#: data/scripts/has_combination.dat:4
3623msgid ""
3624"When you think you've input the correct combination, press Attack to open "
3625"the safe"
3626msgstr ""
3627"Quando você achar que você inseriu a combinação correta, pressione Atacar "
3628"para abrir o cofre"
3629
3630#: data/scripts/resurrection_amulet.dat:1
3631msgid "Is this what I think it is?"
3632msgstr "Isto é o que eu penso que é?"
3633
3634#: data/scripts/resurrection_amulet.dat:3
3635msgid "It is! It's an Amulet of Resurrection!"
3636msgstr "É! Isto é um amuleto de Ressurreição!"
3637
3638#: data/scripts/resurrection_amulet.dat:4
3639msgid ""
3640"Borgan has one of these, but it's been used up. He must have had a lucky "
3641"escape from something."
3642msgstr ""
3643"Borgan tem um desses, mas ele já foi usado. Ele deve ter tido a sorte de "
3644"escapara de alguma coisa."
3645
3646#: data/scripts/resurrection_amulet.dat:5
3647msgid "This should make my quest a lot easier"
3648msgstr "Isto deve fazer minha busca muito mais fácil"
3649
3650#: data/scripts/resurrection_amulet.dat:6
3651msgid ""
3652"The Amulet of Resurrection will restore all your health once when it drops "
3653"to 0"
3654msgstr ""
3655"O Amuleto da Ressurreição irá restaurar toda a sua saúde uma vez quando ela "
3656"cair para zero"
3657
3658#: data/scripts/resurrection_amulet.dat:7
3659msgid ""
3660"However, it will not save you from anything that causes instant death, such "
3661"as lava or certain boss attacks"
3662msgstr ""
3663"Entretanto, ele não irá te salvar de nenhuma coisa que causa morte "
3664"instantânea como lava ou certos ataques de Chefes"
3665
3666#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:9
3667msgid "Me? I'm you!"
3668msgstr "Eu? Eu sou você!"
3669
3670#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:10
3671msgid "No you're not, where did you come from?"
3672msgstr "Não você não é, de onde você vem?"
3673
3674#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:11
3675msgid ""
3676"When your stupid experiment failed, part of your conscious separated and "
3677"created me"
3678msgstr ""
3679"Quando a sua experiência idiota falhou, parte da sua consciência se separou "
3680"de você e me formou"
3681
3682#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:12
3683msgid "I'm like you in every way, just more evil"
3684msgstr "Eu sou igual a você de todos os modos, somente um pouco mais malvado"
3685
3686#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:13
3687msgid "I'm not evil!"
3688msgstr "Eu não sou malvado!"
3689
3690#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:14
3691msgid ""
3692"Yes you are, you know that little part of you that enjoyed pulling the legs "
3693"off insects?"
3694msgstr ""
3695"Sim você é, Sabe aquela pequena parte de você que gosta de arrancar as "
3696"pernas do sinsetos?"
3697
3698#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:15
3699msgid "Hey, I don't do that anymore!"
3700msgstr "Ei, eu não fiz mais aquilo!"
3701
3702#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:16
3703msgid "Oh sure, what about the [GAME_KILLS] creatures that you killed?"
3704msgstr ""
3705"Ah claro, e o que você diz sobre as [GAME_KILLS] criaturas que você matou?"
3706
3707#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:17
3708msgid "That was self defence!"
3709msgstr "Isto foi auto-defesa!"
3710
3711#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:18
3712msgid "Did you try talking to them?"
3713msgstr "Você pelo menos tentou falar com elas?"
3714
3715#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:19
3716msgid "You're crazy!"
3717msgstr "Você é louco!"
3718
3719#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:20
3720msgid "No, I'm evil!"
3721msgstr "Não eu sou mau!"
3722
3723#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:21
3724msgid "That's my shield! I need to it rescue my Dad!"
3725msgstr "É o meu escudo! Eu preciso dele para resgatar meu Pai!"
3726
3727#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:22
3728msgid "Well it's mine now"
3729msgstr "Bem, agora isto é meu"
3730
3731#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:23
3732msgid "Give it back!"
3733msgstr "Me devolva"
3734
3735#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:35
3736msgid "Make me!"
3737msgstr "Me obrigue!"
3738
3739#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:36
3740msgid "Fine, I will!"
3741msgstr "Tudo bem, se é o que você quer!"
3742
3743#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:34
3744msgid "Loser"
3745msgstr "Perdedor"
3746
3747#: data/scripts/evil_edgar_encounter_1.dat:35
3748msgid ""
3749"I'll collect his corpse later. The equipment in the lab should be enough for "
3750"me to carry out my plan..."
3751msgstr ""
3752"Eu vou pegar este cadáver depois. O armamento no laboratório deve ser "
3753"suficiente para que eu cumpra meu plano..."
3754
3755#: data/scripts/centurion_pressure_plate.dat:1
3756msgid ""
3757"This lift is controlled by that pressure plate, but I can't stand on it and "
3758"use the lift at the same time"
3759msgstr ""
3760"Este elevador é controlado por aquela placa de pressão, mas eu não posso "
3761"permanecer em cima dela e usar o elevador ao mesmo tempo"
3762
3763#: data/scripts/centurion_pressure_plate.dat:2
3764msgid ""
3765"I'll have to find something else to stand on the pressure plate for me..."
3766msgstr ""
3767"Vou ter de achar outra coisa para ficar em cima da placa de pressão por "
3768"mim..."
3769
3770#: data/scripts/wasteland_intro_2.dat:2
3771msgid ""
3772"To turn your normal arrows into flaming arrows, just use the flaming arrow "
3773"potion in the inventory screen"
3774msgstr ""
3775"Para transformar as suas flechas normais em flechas de fogo apenas use a "
3776"poção de flechas de fogo na sua tela de inventário"
3777
3778#: data/scripts/wasteland_intro_2.dat:3
3779msgid ""
3780"To swap between firing normal arrows and flaming arrows, select the arrows "
3781"in the inventory"
3782msgstr ""
3783"Para alternar entre atirar flechas normais e flechas de fogo, selecione as "
3784"flechas no inventário"
3785
3786#: data/scripts/wasteland_intro_2.dat:4
3787msgid "Retrieve horn"
3788msgstr "Recupere o chifre"
3789
3790#: data/scripts/mastermind.dat:4
3791msgid "Push left or right to move the cursor"
3792msgstr "Pressione a tecla esquerda ou direita para mover o cursor"
3793
3794#: data/scripts/mastermind.dat:5
3795msgid "Press Attack to change the colour of the peg"
3796msgstr "Pressione Atacar para mudar a cor do prego"
3797
3798#: data/scripts/mastermind.dat:6
3799msgid ""
3800"When you have selected all of the colours, move the cursor onto the question "
3801"mark and press Attack"
3802msgstr ""
3803"Quando você tiver selecionado todas as cores, mova o cursor até o ponto de "
3804"interrogação e pressione Atacar"
3805
3806#: data/scripts/mastermind.dat:7
3807msgid ""
3808"The number shown in the box is the number of pegs that are correctly placed"
3809msgstr ""
3810"O número mostrado na caixa é o número de pregos que foram corretamente "
3811"colocados"
3812
3813#: data/scripts/mastermind.dat:8
3814msgid "You have 10 attempts to guess the sequence"
3815msgstr "Você tem dez tentativas para adivinhar a sequência"
3816
3817#: data/scripts/mastermind.dat:9
3818msgid "Press Action to quit"
3819msgstr "Pressione Ação para desisitir"
3820
3821#: data/scripts/mastermind.dat:12
3822msgid "It's not working at the moment"
3823msgstr "Não está funcionando no momento"
3824
3825#: data/scripts/mastermind.dat:13
3826msgid "Maybe I should come back later..."
3827msgstr "Talvez eu devesse voltar mais tarde..."
3828
3829#: data/scripts/mastermind.dat:17
3830msgid "It's a giant mastermind puzzle!"
3831msgstr "É um Enigma de Senha gigante!"
3832
3833#: data/scripts/mastermind.dat:18
3834msgid ""
3835"I used to play these all the time when we were travelling up to the big city"
3836msgstr ""
3837"Eu costumava jogar isto todas as vezes quando estávamos viajando para a "
3838"cidade grande"
3839
3840#: data/scripts/mastermind.dat:20
3841msgid "It doesn't look like it's working though"
3842msgstr "Não parece que está funcionando"
3843
3844#: data/scripts/gargoyle_stone.dat:1
3845msgid "It's petrified again"
3846msgstr "Está petrificado novamente"
3847
3848#: data/scripts/fish.dat:1
3849msgid "The water is full of those carnivorous fish"
3850msgstr "A água está cheia daqueles peixes carnívoros"
3851
3852#: data/scripts/fish.dat:2
3853msgid ""
3854"From the looks of things I'll have to swim through the water to get to the "
3855"other side"
3856msgstr ""
3857"Pelo visto eu vou ter que nadar através da água para chegar ao outro lado"
3858
3859#: data/scripts/fish.dat:3
3860msgid "But the fish will go for me the moment I enter the water"
3861msgstr "Mas os peixes irão me pegar assim que eu entrar na água"
3862
3863#: data/scripts/fish.dat:4
3864msgid "I'll have to find a way to get rid of them..."
3865msgstr "Vou ter que arranjar um jeito de me livrar deles..."
3866
3867#: data/scripts/rusted.dat:4
3868msgid "There, that's the hinges oiled. This should be as good as new now!"
3869msgstr ""
3870"Lá, são as dobradiças lubrificadas. Isto deve servir muito bem agora!"
3871
3872#: data/scripts/rusted.dat:7
3873msgid "The hinges are rusted, I'll need to find some oil before I can use it"
3874msgstr ""
3875"As dobradiças estão enferrujados, eu vou ter de encontrar um pouco de óleo "
3876"antes que eu possa usá-las"
3877
3878#: data/scripts/fireball_passage.dat:5
3879msgid "Here goes..."
3880msgstr "Lá vai"
3881
3882#: data/scripts/fireball_passage.dat:8
3883msgid "I still need a Fire Shield"
3884msgstr "Eu ainda preciso de um escudo de Fogo"
3885
3886#: data/scripts/fireball_passage.dat:12
3887msgid ""
3888"I don't think my shield will protect me from those fireballs. I'll have to "
3889"find a stronger one..."
3890msgstr ""
3891"Eu acho que meu escudo não vai me proteger daquelas bolas de fogo, eu "
3892"preciso achar um escudo mais forte..."
3893
3894#: data/scripts/fireball_passage.dat:13
3895msgid "Obtain a Fire Shield"
3896msgstr "Obter um escudo de Fogo"
3897
3898#: data/scripts/puzzle_pieces.dat:5
3899msgid "I need all 9 puzzle pieces"
3900msgstr "Eu preciso de todas as nove peças"
3901
3902#: data/scripts/dungeon_escape.dat:2
3903msgid "I'm back in the Fortress, thank goodness for that"
3904msgstr "Estou de volta na fortaleza, graças à Deus por isso"
3905
3906#: data/scripts/dungeon_escape.dat:3
3907msgid ""
3908"But Dad wasn't in there, I looked everywhere and there was no sign of him"
3909msgstr ""
3910"Mas o pai não estava lá, eu olhei por todo lugar e não havia sinal dele"
3911
3912#: data/scripts/dungeon_escape.dat:4
3913msgid ""
3914"The sorceror must have done something else with him, I'll have to go back "
3915"and find out"
3916msgstr ""
3917"O feiticeiro deve ter feito algo com ele, vou ter de voltar e decobrir"
3918
3919#: data/scripts/dungeon_escape.dat:7
3920msgid "Return to the Study"
3921msgstr "Retornar para o estudo"
3922
3923#: data/scripts/wasteland_intro.dat:5
3924msgid "Ouch, my head..."
3925msgstr "Ai, minha cabeça..."
3926
3927#: data/scripts/wasteland_intro.dat:12
3928msgid "Oh no, I've lost all my equipment!"
3929msgstr "Oh não, perdi todo meu armamento!"
3930
3931#: data/scripts/wasteland_intro.dat:20
3932msgid "Some of my stuff is over there..."
3933msgstr "Algumas das minhas coisas estão lá em cima..."
3934
3935#: data/scripts/wasteland_intro.dat:25
3936msgid ""
3937"If those items are in this wasteland then perhaps everything else is too"
3938msgstr ""
3939"Se aqueles itens estiverem neste deserto então provavelmente todo o resto "
3940"estará também"
3941
3942#: data/scripts/wasteland_intro.dat:26
3943msgid "I'll have to try and retrieve as much as I can..."
3944msgstr "Eu vou ter de tentar e recuperar o quanto eu puder..."
3945
3946#: data/scripts/wasteland_intro.dat:27
3947msgid "Retrieve items"
3948msgstr "Recuperar itens"
3949
3950#: data/scripts/power_generators_fixed.dat:10
3951msgid ""
3952"That should do it. Hopefully that other lift by the Sewer should now be "
3953"working"
3954msgstr ""
3955"Isto deve ser suficiente. Espero que o elevador no pântano esteja "
3956"funcionando agora"
3957
3958#: data/scripts/monster_horn.dat:1
3959msgid "This looks like the horn that Olaf needs"
3960msgstr "Isto parece ser o Chifre que o Olaf precisa"
3961
3962#: data/scripts/monster_horn.dat:2
3963msgid "I'll have to break it off somehow..."
3964msgstr "Eu vou ter que acabar com isso de algum modo..."
3965
3966#: data/scripts/library_intro.dat:3
3967msgid "Wow, I've never seen so many books in one place!"
3968msgstr "Uau, eu nunca vi tantos livros em um só lugar!"
3969
3970#: data/scripts/library_intro.dat:4
3971msgid ""
3972"There must be information about every subject here, this could be useful..."
3973msgstr ""
3974"Deve haver informações sobre todos os assuntos aqui, isto pode ser útil..."
3975
3976#: data/scripts/library_intro.dat:6
3977msgid ""
3978"Hmmm, the air feels charged, it reminds me of Maggie's house when she was "
3979"making spells. I should be careful."
3980msgstr ""
3981"Humm, o ar está carregado, me faz lembrar da casa da Maggie quando ela está "
3982"preparando feitiços. Eu provavelmente deveria tomar cuidado."
3983
3984#: data/scripts/grasslands_intro.dat:7
3985msgid ""
3986"The sorceror must have taken Dad to his castle. I'll have to rescue him from "
3987"there."
3988msgstr ""
3989"O feiticeiro deve ter levado meu pai para o seu castelo. Vou ter de resgatá-"
3990"lo de lá"
3991
3992#: data/scripts/grasslands_intro.dat:8
3993msgid ""
3994"The only way to get to the castle is through the Forbidden Swamp to the East."
3995msgstr ""
3996"A única maneira de chegar ao castelo é atravessando o Pântano Proibido ao "
3997"Leste"
3998
3999#: data/scripts/grasslands_intro.dat:9
4000msgid ""
4001"There's a lake between the Village and the Swamp so I'll need a raft to get "
4002"across."
4003msgstr ""
4004"Há um lago entre a Vila e o Pântano, então eu vou ter de construir uma "
4005"jangada para conseguir chegar ao outro lado"
4006
4007#: data/scripts/grasslands_intro.dat:10
4008msgid ""
4009"I'll also need a sword and shield to defend myself. I can speak to Borgan "
4010"and Jacob to get these though."
4011msgstr ""
4012"Eu também vou precisar de uma espada e de um escudo para me defender. Eu "
4013"posso pedir para o Borgan e para o Jacob."
4014
4015#: data/scripts/grasslands_intro.dat:11
4016msgid "Talk to Borgan"
4017msgstr "Falar com o Borgan"
4018
4019#: data/scripts/grasslands_intro.dat:13
4020msgid "Talk to Jacob"
4021msgstr "Falar com o Jacob"
4022
4023#: data/scripts/grasslands_intro.dat:15
4024msgid "Cross the lake to the Swamp"
4025msgstr "Atravessar o lago para chegar ao pântano"
4026
4027#: data/scripts/flying_maggot_start_2.dat:8
4028msgid "Wait, what was that?"
4029msgstr "Espere, o que foi aquilo?"
4030
4031#: data/scripts/flying_maggot_start_2.dat:13
4032msgid "You again?!"
4033msgstr "Você de novo?!"
4034
4035#: data/scripts/left_tower_intro.dat:7
4036msgid "What a hassle that was"
4037msgstr "Que trabalheira que foi"
4038
4039#: data/scripts/left_tower_intro.dat:8
4040msgid "I don't think I'll find my Dad in here"
4041msgstr "Eu acho que não vou encontrar meu pai aqui"
4042
4043#: data/scripts/left_tower_intro.dat:9
4044msgid "Maybe I should look somewhere else"
4045msgstr "Talvez eu devesse olhar em outro lugar"
4046
4047#: data/scripts/left_tower_intro.dat:10
4048msgid "Still, there might be something in here worth my time..."
4049msgstr "Ainda assim, deve haver algo aqui que valha o meu tempo..."
4050
4051#: data/scripts/hidden_passage_hint.dat:1
4052msgid ""
4053"Hmmm.. I've been all around the fortress and there are no other doors "
4054"leading off anywhere"
4055msgstr ""
4056"Humm, eu olhei em todo o redor da fortaleza e não há outras portas que "
4057"permitam sair em nenhum lugar"
4058
4059#: data/scripts/hidden_passage_hint.dat:3
4060msgid "Maybe I should have another look in here..."
4061msgstr "Talvez eu devesse dar mais uma olhada aqui..."
4062
4063#: data/scripts/tutorial_items.dat:1
4064msgid ""
4065"To pick up an item, simply walk into it. Any collectable items will be added "
4066"to your inventory."
4067msgstr ""
4068"Para pegar um item apenas caminhe sobre ele. qualquer item que seja "
4069"coletável será adicionado ao seu inventário."
4070
4071#: data/scripts/tutorial_items.dat:2
4072msgid ""
4073"You can view the contents of your inventory by pressing [INPUT_INVENTORY]"
4074msgstr ""
4075"Você pode ver o conteúdo do seu inventário pressionando [INPUT_INVENTORY]"
4076
4077#: data/scripts/tutorial_items.dat:3
4078msgid "Whilst in the inventory, use the arrow keys to view the items."
4079msgstr ""
4080"Enquanto estiver no inventário use as teclas de seta para ver os itens."
4081
4082#: data/scripts/tutorial_items.dat:4
4083msgid ""
4084"You can use an item immediately by pressing Attack ([INPUT_ATTACK]) or Use "
4085"Item ([INPUT_ACTIVATE])"
4086msgstr ""
4087"Você pode usar um item imediatamente pressionado Atacar ([INPUT_ATTACK]) ou "
4088"Usar Item ([INPUT_ACTIVATE])"
4089
4090#: data/scripts/tutorial_items.dat:5
4091msgid ""
4092"You can ready an item for use by pressing Block ([INPUT_BLOCK]) or Action "
4093"([INPUT_INTERACT])"
4094msgstr ""
4095"Você pode preparar um item para ser usado pressionado Bloquear "
4096"([INPUT_BLOCK]) ou Ação ([INPUT_INTERACT])"
4097
4098#: data/scripts/tutorial_items.dat:6
4099msgid ""
4100"You can also sort items in your inventory by using the Previous Item "
4101"([INPUT_PREVIOUS]) and Next Item ([INPUT_NEXT]) buttons"
4102msgstr ""
4103"Você também pode ordenar os itens no seu inventário usando os botões Item "
4104"Anterior ([INPUT_PREVIOUS]) e Próximo Item ([INPUT_NEXT])"
4105
4106#: data/scripts/tutorial_items.dat:7
4107msgid "Walk over the key to pick it up"
4108msgstr "Ande sobre a chave para pegá-la"
4109
4110#: data/scripts/fortress_intro.dat:3
4111msgid "So this is the Fortress."
4112msgstr "Então esta é a fortaleza."
4113
4114#: data/scripts/fortress_intro.dat:4
4115msgid ""
4116"It looks like a lot of doors lead off to other areas, I should have a proper "
4117"look around before I go anywhere else..."
4118msgstr ""
4119"Parece que um monte de portas levam para outras áreas, eu deveria dar uma "
4120"boa olhada ao redor antes de eu ir para outro lugar..."
4121
4122#: data/scripts/tutorial_keys.dat:1
4123msgid ""
4124"You can change all of the controls in the game by pressing Escape and "
4125"selecting Options in the menu"
4126msgstr ""
4127"Você pode mudar todos os controles do jogo pressionando Esc e selecionando "
4128"Opções no menu"
4129
4130#: data/scripts/tutorial_keys.dat:2
4131msgid "Select Configure Controls using the arrow keys and press Return"
4132msgstr ""
4133"Selecione Configurar Controles usando as teclas de seta e pressione Enter"
4134
4135#: data/scripts/tutorial_keys.dat:3
4136msgid ""
4137"Use the arrow keys to select the control you want to change and press Return."
4138msgstr ""
4139"Use as teclas de seta para selecionar o controle que você quer alterar e "
4140"pressione Enter"
4141
4142#: data/scripts/tutorial_keys.dat:4
4143msgid "Next, press the key that you want to use instead."
4144msgstr "Agora, pressione a tecla que você deseja utilizar para este controle"
4145
4146#: data/scripts/tutorial_keys.dat:5
4147msgid ""
4148"Regardless of what keys you choose, you can always navigate the menus using "
4149"the arrow keys and Return"
4150msgstr ""
4151"Independentemente de quais teclas você tenha escolhido, você sempre pode "
4152"navegar pelos menus usando as teclas de setas e Enter"
4153
4154#: data/scripts/tutorial_keys.dat:6
4155msgid ""
4156"When you have finished configuring the keys, go right to the next Action "
4157"Point"
4158msgstr ""
4159"Quando tiver terminado de configurar as teclas, vá diretamente para o "
4160"próximo ponto de Ação"
4161
4162#: data/scripts/third_side.dat:2
4163msgid "It's a book by Stephen J Sweeney called \"The Third Side\""
4164msgstr "É um livro de Stephen J Sweeney intitulado \"The Third Side\""
4165
4166#: data/scripts/sludge_pool.dat:1
4167msgid ""
4168"That stuff looks dangerous, it'd probably eat through my armour in seconds"
4169msgstr ""
4170"Aquilo parece perigoso, ele provavelmente comeria através da minha armadura "
4171"em segundos"
4172
4173#: data/scripts/sludge_pool.dat:2
4174msgid "But I'll have to find a way across..."
4175msgstr "Mas eu preciso achar um meio de atravessar."
4176
4177#: data/scripts/hoover.dat:2
4178msgid "There, looks like the little guy is full and is sleeping it off"
4179msgstr "Lá, parece que o garotinho está cheio e dormindo"
4180
4181#: data/scripts/hoover.dat:3
4182msgid "I should be able to get past him without any bother now"
4183msgstr "Eu deveria ser capaz de passar por ele sem ser incomodado agora"
4184
4185#: data/scripts/hoover.dat:7
4186msgid "Hey, what's that?"
4187msgstr "Ei, o que foi aquilo?"
4188
4189#: data/scripts/hoover.dat:12
4190msgid "It's a baby Hoover"
4191msgstr "É um bebê Hoover"
4192
4193#: data/scripts/hoover.dat:13
4194msgid ""
4195"I saw a grown up one in the big city when I went there with my Dad, they're "
4196"completely harmless"
4197msgstr ""
4198"Eu vi um crescido na cidade grande quando eu fui lá com o meu pai, eles são "
4199"completamente inofensivos"
4200
4201#: data/scripts/hoover.dat:16
4202msgid "I miss my Dad, I hope I find him soon..."
4203msgstr "Sinto falta do meu pai, espero que o encontre logo..."
4204
4205#: data/scripts/hoover.dat:18
4206msgid "Why is it here? It must be frightened"
4207msgstr "Por que ele está aqui? Ele deve estar amedrontado"
4208
4209#: data/scripts/hoover.dat:20
4210msgid "Hello little fella, are you lost?"
4211msgstr "Olá pequeno amiguinho, você está perdido?"
4212
4213#: data/scripts/hoover.dat:21
4214msgid "Don't worry, I won't hurt you"
4215msgstr "Não se preocupe, eu não vou te machucar"
4216
4217#: data/scripts/hoover.dat:30
4218msgid "Ow!"
4219msgstr "Ow!"
4220
4221#: data/scripts/hoover.dat:33
4222msgid ""
4223"I guess it's scared. I might be able to get past it if I give it some food"
4224msgstr ""
4225"Acho que ele está assustado. Eu devo conseguir passar por ele se lhe dar um "
4226"pouco de comida"
4227
4228#: data/scripts/hoover.dat:34
4229msgid "They're vegetarians so I'll have to find some fruit or vegetables..."
4230msgstr ""
4231"Eles são vegetarianos então vou ter que encontrar algumas frutas ou "
4232"vegetais..."
4233
4234#: data/scripts/armoury_intro.dat:2
4235msgid "Wow, this place is empty!"
4236msgstr "Uau, este lugar está vazio!"
4237
4238#: data/scripts/armoury_intro.dat:3
4239msgid "I guess the sorceror has no need for weapons since he has magic"
4240msgstr ""
4241"Imagino que o feiticeiro não precisa de armas já que ele pode usar magia"
4242
4243#: data/scripts/armoury_intro.dat:4
4244msgid "Still, there must be something of use in here"
4245msgstr "Ainda assim, deve haver algo útil aqui"
4246
4247#: data/scripts/well.dat:3
4248msgid "I've already checked, he's not down there..."
4249msgstr "Eu já chequei, ele não está lá"
4250
4251#: data/scripts/well.dat:7
4252msgid ""
4253"I've heard of people falling into the well before, maybe Dad's in there..."
4254msgstr ""
4255"Ouvi falar que algumas pessoas caíram no poço, talvez o pai esteja ali..."
4256
4257#: data/scripts/well.dat:8
4258msgid "DAD!!!!! ARE YOU DOWN THERE?!!!!!"
4259msgstr "PAI!!!!! VOCÊ ESTÁ AÍ?!!!!!"
4260
4261#: data/scripts/well.dat:10
4262msgid "Nothing. I guess I'll have to keep on looking"
4263msgstr "Nada. Acho que vou ter que continuar procurando"
4264
4265#: data/scripts/slime_potion.dat:3
4266msgid "There's a note here too"
4267msgstr "Há uma anotação aqui também"
4268
4269#: data/scripts/slime_potion.dat:4
4270msgid ""
4271"The potion is perfect! Quaffing it will turn a human into a creature for a "
4272"small amount of time"
4273msgstr ""
4274"A poção é perfeita! Bebê-la irá transformar um ser humano numa criatura por "
4275"um pequeno espaço de tempo"
4276
4277#: data/scripts/slime_potion.dat:5
4278msgid ""
4279"So far I can only transmogrify myself into one creature but with a bit more "
4280"time anything should be possible"
4281msgstr ""
4282"Até agora eu só posso me transformamos em uma criatura, mas com um pouco "
4283"mais tempo qulquer coisa deve ser possível"
4284
4285#: data/scripts/slime_potion.dat:6
4286msgid "There's a tiny bit left, it should be safe to drink"
4287msgstr "Ainda sobrou um pouquinho, deve ser seguro beber"
4288
4289#: data/scripts/slime_potion.dat:7
4290msgid "OK, here goes nothing..."
4291msgstr "Ok, aqui não vai nada..."
4292
4293#: data/scripts/slime_potion.dat:11
4294msgid "Urgh!! This is horrible!"
4295msgstr "Urgh!! Isto é horrivel"
4296
4297#: data/scripts/slime_potion.dat:12
4298msgid ""
4299"Borgan told me that Slimes can swim in water though, so maybe this will be "
4300"useful..."
4301msgstr ""
4302"Borgan me falou que aqueles Slimes podem nadar na água, então isto pode ser "
4303"útil..."
4304
4305#: data/scripts/slime_potion.dat:13
4306msgid ""
4307"When transformed into a Slime, you can move around as normal. You can also "
4308"swim in the water and use up and down to move around"
4309msgstr ""
4310"Enquanto estiver transformado em um Slime, você pode ser mover normalmente. "
4311"Você tambem pode nadar na água e usar as setas para cima e para baixo para "
4312"se mover"
4313
4314#: data/scripts/slime_potion.dat:14
4315msgid ""
4316"Pushing up or jump will make you jump out of the water if you're near the "
4317"surface"
4318msgstr ""
4319"Pressionando para cima ou pular fará você pular para fora da água se você "
4320"estiver próximo da superfície"
4321
4322#: data/scripts/slime_potion.dat:15
4323msgid ""
4324"Keep an eye on the timer at the bottom of the screen. When it reaches 0 you "
4325"will automatically become human again"
4326msgstr ""
4327"Cuide com atenção no Timer na parte de baixo da tela. Quando ele chegar a "
4328"zero você automaticamente se transformará em humano novamente"
4329
4330#: data/scripts/cauldron.dat:2
4331msgid "Maybe this thing isn't so bad after all"
4332msgstr "Talvez isto não seja tão mau afinal"
4333
4334#: data/scripts/cauldron.dat:21
4335msgid "That's all the ingredients, I just need to add a shield"
4336msgstr "Aí estão todos os ingredientes, eu só preciso adicionar o escudo"
4337
4338#: data/scripts/cauldron.dat:22
4339msgid "I don't think I'll need the Phantasmal Shield anymore..."
4340msgstr "Eu acho que não vou precisar do Escudo Fantasmal mais..."
4341
4342#: data/scripts/cauldron.dat:27
4343msgid "Please don't make another evil version of me..."
4344msgstr "Por favor não faça outra versão má de mim..."
4345
4346#: data/scripts/cauldron.dat:37
4347msgid "What a fine looking shield"
4348msgstr "Que escudo bonito"
4349
4350#: data/scripts/cauldron.dat:38
4351msgid "But will it protect me from that dragon's flames?"
4352msgstr "Mas será que ele vai me proteger das chamas do dragão?"
4353
4354#: data/scripts/cauldron.dat:39
4355msgid "I guess there's only one way to find out..."
4356msgstr "Imagino que só tenha uma maneira de descobrir..."
4357
4358#: data/scripts/cauldron.dat:40
4359msgid "The book said it was sealed below a fortress"
4360msgstr "O livro dizia que ele havia sido trancado abaixo da fortaleza"
4361
4362#: data/scripts/cauldron.dat:41
4363msgid ""
4364"If it is this one then the only two places it could be are the catacombs and "
4365"the dungeon"
4366msgstr ""
4367"Se é este então os dois únicos lugares onde ele pode estar são as catacumbas "
4368"e o calabouço"
4369
4370#: data/scripts/cauldron.dat:42
4371msgid "I should start my search there"
4372msgstr "Eu deveria iniciar minha busca lá"
4373
4374#: data/scripts/cauldron.dat:45
4375msgid "I don't have all the ingredients yet."
4376msgstr "Eu ainda não tenho todos os ingredientes"
4377
4378#: data/scripts/cauldron.dat:46
4379msgid "The book said I needed to find the following"
4380msgstr "O livro dizia que eu preciso encontrar o seguinte"
4381
4382#: data/scripts/cauldron.dat:50
4383msgid "The keepsake of the warrior that previously defeated it"
4384msgstr "A Lembrança de um guerreiro que jpa o derrotou"
4385
4386#: data/scripts/cauldron.dat:54
4387msgid "Hopefully I'll never have to use this again"
4388msgstr "Espero que eu nunca tenha que usar isso de novo"
4389
4390#: data/scripts/cauldron.dat:57
4391msgid ""
4392"I should create the disintegration shield and rescue my Dad before I go "
4393"chasing after that dragon"
4394msgstr ""
4395"Eu poderia criar um escudo de desintegração e resgatar meu pai antes de ir "
4396"caçar aquele dragão"
4397
4398#: data/scripts/cauldron.dat:66
4399msgid "I'm not taking any chances this time..."
4400msgstr "Eu não tenho nenhuma chance desta vez..."
4401
4402#: data/scripts/cauldron.dat:75
4403msgid "Did it work?"
4404msgstr "Funcionou?"
4405
4406#: data/scripts/cauldron.dat:91
4407msgid "I think it's safe now..."
4408msgstr "Imagino que é seguro agora..."
4409
4410#: data/scripts/cauldron.dat:98
4411msgid "I'll use my wooden shield..."
4412msgstr "Vou usar meu escudo de madeira..."
4413
4414#: data/scripts/cauldron.dat:139
4415msgid "Stupid thing. Maggie makes it all look so easy..."
4416msgstr "Coisa Idiota. Maggie faz tudo parecer tão simples..."
4417
4418#: data/scripts/cauldron.dat:142
4419msgid "It's a cauldron. Maggie has one just like this"
4420msgstr "É um caldeirão. A Maggie tem um igualzinho a este"
4421
4422#: data/scripts/cauldron.dat:153
4423msgid "OK, that's the Gazer Eyeball and Tentacle added"
4424msgstr "Ok, já adicionei os olhos de Gazer e os tentáculos"
4425
4426#: data/scripts/cauldron.dat:164
4427msgid "And the rest of the ingredients too"
4428msgstr "E o resto dos ingredientes também"
4429
4430#: data/scripts/cauldron.dat:167
4431msgid "Aha! It's gone blue, just like the book said it would"
4432msgstr "Aha! Está azul, exatamente como o livro falou que ficaria"
4433
4434#: data/scripts/cauldron.dat:168
4435msgid "Now to add the shield"
4436msgstr "Agora adicionar o escudo"
4437
4438#: data/scripts/cauldron.dat:177
4439msgid "Uh-Oh..."
4440msgstr "Uau..."
4441
4442#: data/scripts/cauldron.dat:203
4443msgid "I need all the main ingredients"
4444msgstr "Eu preciso de todos os ingredientes principais"
4445
4446#: data/scripts/cauldron.dat:204
4447msgid "3 Gazer Eyeballs, 1 Red Sludge Tentacle and a spare shield"
4448msgstr "Três olhos de Gazer, um Tentáculo de Red Sludge e um escudo reserva"
4449
4450#: data/scripts/cauldron.dat:205
4451msgid "I also need to blend the eyeballs and the tentacle into a liquid"
4452msgstr "Eu também preciso liquidificar os olhos e o tentáculo"
4453
4454#: data/scripts/black_book_search.dat:6
4455msgid "I think it's dead"
4456msgstr "Acho que está morto"
4457
4458#: data/scripts/black_book_search.dat:7
4459msgid "Or at least as dead as a book can be"
4460msgstr "Ou pelo menos tão morto quanto um livro possa estar"
4461
4462#: data/scripts/black_book_search.dat:8
4463msgid "It might be safe to touch now"
4464msgstr "Acho que agora é seguro para tocar"
4465
4466#: data/scripts/black_book_search.dat:18
4467msgid "This page just has a sequence of numbers scrawled on it"
4468msgstr "Esta página só tem uma sequência de números rabiscada nela"
4469
4470#: data/scripts/black_book_search.dat:19
4471msgid "I'll take it with me, it might come in handy"
4472msgstr "Eu vou levá-lo comigo, ele pode se tornar útil"
4473
4474#: data/scripts/black_book_search.dat:20
4475msgid ""
4476"Besides, this thing nearly killed me twice, I should have some sort of "
4477"trophy of my victory"
4478msgstr ""
4479"Além disso, esta coisa quase me matou duas vezes, eu devo ter algum tipo de "
4480"troféu da minha vitória"
4481
4482#: data/scripts/black_book_search.dat:25
4483msgid "I'll leave it alone, especially after what happened last time..."
4484msgstr ""
4485"Eu vou deixá-lo sozinho, especialmente depois do que aconteceu da última vez"
4486
4487#: data/scripts/cave_statue.dat:1
4488msgid "Hmm, what's that?"
4489msgstr "Hmm, o que é aquilo?"
4490
4491#: data/scripts/cave_statue.dat:2
4492msgid "It's a small statue. It must be the one that Olaf said he stole"
4493msgstr "É uma estátua pequena. Pode ser a estátua que Olaf disse que roubou"
4494
4495#: data/scripts/cave_statue.dat:3
4496msgid ""
4497"Well, since he's helping me get back to the sorceror, the least I can do is "
4498"retrieve it for him"
4499msgstr ""
4500"Bem , já que ele está me ajudando à voltar ao feiticeiro, o mínimo que posso "
4501"fazer é recuperar isso pra ele"
4502
4503#: data/scripts/cave_statue.dat:7
4504msgid "Typical..."
4505msgstr "Típico..."
4506
4507#: data/scripts/cave_statue.dat:8
4508msgid ""
4509"Well, it might have just fallen further down into the cave, I'll just have "
4510"to keep looking"
4511msgstr ""
4512"Bem, poderia ter acabado de cair ainda mais para baixo na caverna, eu vou "
4513"ter que continuar procurando"
4514
4515#: data/scripts/fortress_mine_intro.dat:1
4516msgid "Huh, déjà vu..."
4517msgstr "Ohh, déjà vu..."
4518
4519#: data/scripts/monster_horn_taken.dat:5
4520msgid "It looks like there's a larger network of caves down there"
4521msgstr "Parece que há uma rede de cavernas maior lá"
4522
4523#: data/scripts/monster_horn_taken.dat:6
4524msgid "Olaf did tell me to just get the horn and leave"
4525msgstr "Olaf me falou para só pegar o Chifre a sair"
4526
4527#: data/scripts/no_instructions.dat:1
4528msgid ""
4529"This card is blank, I'll have to put some instructions on it to make it "
4530"useable."
4531msgstr ""
4532"Este cartão está em branco, eu vou ter de por algumas instruções nele para "
4533"que ele seja útil"
4534
4535#: data/scripts/sorceror_study.dat:1
4536msgid ""
4537"The sorceror will almost certainly destroy me if I confront him without the "
4538"shield"
4539msgstr ""
4540"O feiticeiro provavelmente me destruirá se eu enfrentá-lo sem um escudo"
4541
4542#: data/scripts/sorceror_study.dat:2
4543msgid "I'd better go and make it first"
4544msgstr "E melhor eu ir e fazê-lo primeiro"
4545
4546#: data/scripts/fortress_intro_2.dat:3
4547msgid "Glad to be out of there"
4548msgstr "Estou feliz por ter saído de lá"
4549
4550#: data/scripts/fortress_intro_2.dat:4
4551msgid "Now to get that shield back from my double..."
4552msgstr "Pegar aquele escudo de volta para o meu duplo..."
4553
4554#: data/scripts/fortress_intro_2.dat:7
4555msgid "Find Evil Edgar"
4556msgstr "Encontrar Edgar Mau"
4557
4558#: data/scripts/spores.dat:1
4559msgid "Hey, those look familiar"
4560msgstr "Ei, aquilo parece familiar"
4561
4562#: data/scripts/spores.dat:2
4563msgid "They look like hypnotic spores"
4564msgstr "Eles parecem esporos hipnóticos"
4565
4566#: data/scripts/spores.dat:3
4567msgid ""
4568"Borgan told me that they can temporarily trick certain creatures into "
4569"thinking that you're not a threat and leave you alone"
4570msgstr ""
4571"Borgan me disse que eles podem enganar certas criatura fazendo-as pensar que "
4572"você não é uma ameaça e deixá-lo sozinho"
4573
4574#: data/scripts/spores.dat:5
4575msgid "Maybe they'll work on the creatures here..."
4576msgstr "Talvez eles trabalharão nas criaturas aqui..."
4577
4578#: data/scripts/tomb_door_open.dat:10
4579msgid "Great, that worked!"
4580msgstr "Ótimo, funcionou!"
4581
4582#: data/scripts/tomb_door_open.dat:11
4583msgid "What a terrible anthem though, almost completely random"
4584msgstr "Que hino horrível, quase que completamente aleatório"
4585
4586#: data/scripts/tomb_door_open.dat:13
4587msgid "This looks like the keepsake"
4588msgstr "Isto parece a lembrança"
4589
4590#: data/scripts/tomb_door_open.dat:17
4591msgid ""
4592"Thank goodness for that, I really didn't want to have to open that coffin"
4593msgstr ""
4594"Graças a Deus por isso, eu realmente não gostaria de ter de abrir aquele "
4595"caixão"
4596
4597#: data/scripts/tomb_door_open.dat:18
4598msgid "Now to get out of here..."
4599msgstr "Agora sair daqui..."
4600
4601#: data/scripts/lava_door.dat:1
4602msgid "I've seen this type of metal before, it heats up really easily"
4603msgstr "Eu vi este tipo de metal antes, ele esquenta com facilidade"
4604
4605#: data/scripts/lava_door.dat:2
4606msgid "Maybe I can find a way to melt it..."
4607msgstr "Talvez eu encontre um jeito de derretê-lo..."
4608
4609#: data/scripts/sliding_puzzle.dat:2
4610msgid "Cool, a giant sliding puzzle! I have one of these back home!"
4611msgstr "Legal, um Enigma de Deslizar gigante! Eu tenho um destes em casa!"
4612
4613#: data/scripts/sliding_puzzle.dat:3
4614msgid "Well, not a giant one, obviously..."
4615msgstr "Bem, não um gigante como esse, obviamente..."
4616
4617#: data/scripts/sliding_puzzle.dat:6
4618msgid "Push left, right, up or down to move the blocks"
4619msgstr ""
4620"Pressione as setas para a esquerda, direita, para cima ou para baixo para "
4621"mover os blocos"
4622
4623#: data/scripts/sliding_puzzle.dat:7
4624msgid ""
4625"Arrange the blocks so that the numbers 1 to 8 appear in order from left to "
4626"right and the empty block is in the bottom right corner"
4627msgstr ""
4628"Organize os blocos de modo que os número de 1 a 8 fiquem ordenados da "
4629"esquerda para a direita e o bloco vazio fique no canto inferior direito"
4630
4631#: data/scripts/sliding_puzzle.dat:8
4632msgid "Press Attack to quit the puzzle"
4633msgstr "Pressione Atacar para desistir do Enigma"
4634
4635#: data/scripts/raft.dat:8
4636msgid "To get to the Forbidden Swamp I'll need to build a raft."
4637msgstr "Para ir ao Pântano Proibido eu vou precisar construir uma jangada"
4638
4639#: data/scripts/raft.dat:9
4640msgid "I can build the raft if I chop down enough trees from the forest"
4641msgstr ""
4642"Eu posso construir uma jangada se eu cortar árvores o suficiente na floresta"
4643
4644#: data/scripts/raft.dat:29
4645msgid "I'm not going to the swamp without a sword and shield"
4646msgstr "Eu não vou ir para o pântano sem uma espada e um escudo"
4647
4648#: data/scripts/teleporter_discovery.dat:1
4649msgid "Hey, what's this?"
4650msgstr "Ei, o que é isto?"
4651
4652#: data/scripts/teleporter_discovery.dat:3
4653msgid "Looks pretty harmless, I'll try stepping on it"
4654msgstr "Parece bem inofensivo, vou tentar pisar nele"
4655
4656#: data/scripts/teleporter_discovery.dat:7
4657msgid "Wow! That was cool! This must be a mechanical teleporter."
4658msgstr "Uau! Isto foi legal! Deve ser um teletransportador mecânico."
4659
4660#: data/scripts/teleporter_discovery.dat:9
4661msgid "I wonder if it works both ways..."
4662msgstr "Será que ele funciona tanto para ir como para vir..."
4663
4664#: data/scripts/teleporter_discovery.dat:14
4665msgid "Horray!"
4666msgstr "Urrrra!"
4667
4668#: data/scripts/teleporter_discovery.dat:15
4669msgid ""
4670"Not only is this going to save me a lot of walking, it's also loads of fun!"
4671msgstr ""
4672"Isto não vai apenas me poupar uma boa caminhada, como também é muito "
4673"divertido!"
4674
4675#: data/scripts/correct_combination.dat:9
4676msgid "There's a note in here"
4677msgstr "Tem uma anotação aqui"
4678
4679#: data/scripts/correct_combination.dat:10
4680msgid "It says the following:"
4681msgstr "Ela diz o seguinte:"
4682
4683#: data/scripts/correct_combination.dat:11
4684msgid "Cheaters never prosper"
4685msgstr "Trapaceiros nunca prosperam"
4686
4687#: data/scripts/swamp_intro.dat:17
4688msgid "Oh..."
4689msgstr "Oh..."
4690
4691#: data/scripts/correct_combination.dat:19
4692msgid "I saw this shield in the book about enchanting weapons"
4693msgstr "Eu vi este escudo no livro sobre armas encantadas"
4694
4695#: data/scripts/correct_combination.dat:20
4696msgid "It's a Phantasmal Shield"
4697msgstr "É um escudo Fantasmal"
4698
4699#: data/scripts/correct_combination.dat:21
4700msgid "The Phantasmal Shield will protect you from phantasmal forces"
4701msgstr "O escudo Fantasmar protegerá você de forças fantasmagóricas"
4702
4703#: data/scripts/correct_combination.dat:22
4704msgid ""
4705"In addition to this it can reflect phantasmal projectiles back at the owner"
4706msgstr ""
4707"Além disso ele pode refletir projéteis fantasmagóricos de volta para o seu "
4708"dono"
4709
4710#: data/scripts/correct_combination.dat:23
4711msgid ""
4712"Blocking at the last moment increases the power of the reflected projectile"
4713msgstr "Bloqueando no último momento aumenta o poder do projétil refletido"
4714
4715#: data/scripts/sorceror_die.dat:10
4716msgid "Ugh, you have defeated me"
4717msgstr "Ugh, você me derrotou"
4718
4719#: data/scripts/sorceror_die.dat:11
4720msgid "How..."
4721msgstr "Como..."
4722
4723#: data/scripts/sorceror_die.dat:12
4724msgid "TALK! Where is my father?"
4725msgstr "DIGA! Onde está meu pai?"
4726
4727#: data/scripts/sorceror_die.dat:13
4728msgid "I... I don't understand..."
4729msgstr "Eu... Eu não entendo..."
4730
4731#: data/scripts/sorceror_die.dat:14
4732msgid "Last night you came to my village and kidnapped my father"
4733msgstr "Na última noite você veio à minha vila e raptou meu pai"
4734
4735#: data/scripts/sorceror_die.dat:15
4736msgid "Where is he?"
4737msgstr "Onde ele está?"
4738
4739#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:15
4740msgid "I..."
4741msgstr "Eu..."
4742
4743#: data/scripts/sorceror_die.dat:18
4744msgid "I have never been to your village"
4745msgstr "Eu nunca fui à sua vila"
4746
4747#: data/scripts/sorceror_die.dat:19
4748msgid "I don't know where your father is..."
4749msgstr "Eu não sei onde o seu pai está..."
4750
4751#: data/scripts/sorceror_die.dat:25
4752msgid "But if you didn't take my Dad"
4753msgstr "Mas se não foi você que pegou meu pai"
4754
4755#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:9
4756msgid "Found you!"
4757msgstr "Te encontrei!"
4758
4759#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:11
4760msgid "You survived?!"
4761msgstr "Você sobreviveu?!"
4762
4763#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:12
4764msgid ""
4765"You sound surprised, I thought you'd have known considering we're the same."
4766msgstr ""
4767"Você parece surpreso, imaginei que você soubesse que nós somos iguais."
4768
4769#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:13
4770msgid "Except you're evil"
4771msgstr "Com exceção de que você é mau"
4772
4773#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:14
4774msgid "More evil"
4775msgstr "Mais mau"
4776
4777#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:15
4778msgid "Whatever, now I..."
4779msgstr "Que seja, agora eu..."
4780
4781#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:21
4782msgid "What is all this stuff?"
4783msgstr "O que é tudo isso?"
4784
4785#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:22
4786msgid "Your experiment separated part of your conscious"
4787msgstr "O seu experimento separou uma parte da sua consciência"
4788
4789#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:23
4790msgid "Yes I know that, you already told me"
4791msgstr "Sim eu sei disso, você já me falou"
4792
4793#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:24
4794msgid "I'm still talking!"
4795msgstr "Eu ainda estou falando!"
4796
4797#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:26
4798msgid "There should only be one of us in this world: one body, one conscious"
4799msgstr ""
4800"Deveria haver apenas um de nós neste mundo: um corpo, uma consciência"
4801
4802#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:27
4803msgid "These machines will join us together"
4804msgstr "Estas máquinas nos juntarão"
4805
4806#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:28
4807msgid "The one on the left is for the original body, you"
4808msgstr "A parte da esquerda é para o corpo original, você"
4809
4810#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:29
4811msgid "And the one on the right is for the new body, me"
4812msgstr "E a parte da direita é para o corpo novo, eu"
4813
4814#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:30
4815msgid ""
4816"You will go in the one on the left and I'll go in the one on the right"
4817msgstr "Você vai na parte da esquerda e eu na parte da direita"
4818
4819#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:31
4820msgid "It will then merge your body into mine, leaving just me"
4821msgstr "Ela então ira fundir o seu corpo no meu, deixando somente eu"
4822
4823#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:32
4824msgid "Merge us together? Over my dead body!"
4825msgstr "Nos fundir? Só sobre o meu cadáver!"
4826
4827#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:33
4828msgid ""
4829"That was the plan. Since you're alive though, you've saved me the bother of "
4830"having to drag your carcass all the way back here"
4831msgstr ""
4832"Este é o plano. uma vez que você está vivo, você me poupou de ter que "
4833"carregar este seu corpo até aqui"
4834
4835#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:34
4836msgid "Now get in the machine!"
4837msgstr "Agora entre na máquina!"
4838
4839#: data/scripts/disintegration_shield.dat:1
4840msgid "Wow, what a cool looking shield"
4841msgstr "Uau, que escudo maneiro"
4842
4843#: data/scripts/disintegration_shield.dat:2
4844msgid "Hopefully this will protect me from that spell"
4845msgstr "Espero que isto me proteja daquele feitiço"
4846
4847#: data/scripts/disintegration_shield.dat:3
4848msgid "But there's only one way to find out..."
4849msgstr "Mas só há uma maneira de descobrir..."
4850
4851#: data/scripts/disintegration_shield.dat:5
4852msgid "Defeat the Sorceror"
4853msgstr "Derrote o Feiticeiro"
4854
4855#: data/scripts/disable_study.dat:12
4856msgid "It worked, I'm back!"
4857msgstr "Funcionou, estou de volta!"
4858
4859#: data/scripts/disable_study.dat:13
4860msgid "Now to create that shield and get that sorceror..."
4861msgstr "Agora para criar aquele escudo e pegar o feiticeiro..."
4862
4863#: data/scripts/disable_study.dat:14
4864msgid "Create a Resist Disintegration Shield"
4865msgstr "Criar um escudo de resistência à desitegração"
4866
4867#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:1
4868msgid "Using an item you have picked up is simple"
4869msgstr "Usar um item que você pegou é simples"
4870
4871#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:2
4872msgid ""
4873"Open your inventory ([INPUT_INVENTORY]) and use the arrow keys to highlight "
4874"the bomb"
4875msgstr ""
4876"Abra o seu inventário ([INPUT_INVENTORY]) e use as setas para selecionar a "
4877"bomba"
4878
4879#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:3
4880msgid ""
4881"Now press Attack ([INPUT_ATTACK]) or Use Item ([INPUT_ACTIVATE]) to select it"
4882msgstr ""
4883"Agora pressione Atacar ([INPUT_ATTACK]) ou Usar Item ([INPUT_ACTIVATE]) para "
4884"selecioná-lo"
4885
4886#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:4
4887msgid "Now close the inventory ([INPUT_INVENTORY])"
4888msgstr "Agora feche o inventário ([INPUT_INVENTORY])"
4889
4890#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:5
4891msgid "You can now use the item by pressing Use Item ([INPUT_ACTIVATE])"
4892msgstr ""
4893"Agora você pode usar o item pressionando Usar Item ([INPUT_ACTIVATE])"
4894
4895#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:6
4896msgid "Try it with the bomb, but make sure you stand well back!"
4897msgstr "Tente com a bomba, mas certifique-se de se afastar dela!"
4898
4899#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:7
4900msgid ""
4901"While you are in the inventory screen, the action is paused so you can take "
4902"your time"
4903msgstr ""
4904"Enquanto você estiver na tela de inventário o jogo é pausado, então demore o "
4905"tempo que precisar"
4906
4907#: data/scripts/tutorial_bomb.dat:8
4908msgid ""
4909"Some items, such as health potions and weapons can be used in the inventory "
4910"screen, so there is no need to exit the inventory"
4911msgstr ""
4912"Alguns itens como poções de saúde e armar podem ser usado na tela de "
4913"inventário, desta forma não há necessidade de sair do inventário"
4914
4915#: data/scripts/final_generator.dat:1
4916msgid "This generator looks OK, it just isn't on"
4917msgstr "Este gerador parece Ok, ele apenas não está ligado"
4918
4919#: data/scripts/final_generator.dat:3
4920msgid "I guess it powers that door, so I'll have to turn it on"
4921msgstr ""
4922"Acho que ele fornece energia para aquela porta, eu vou ter que ligá-lo"
4923
4924#: data/scripts/final_generator.dat:4
4925msgid "Turn on the generator?"
4926msgstr "Ligar o gerador?"
4927
4928#: data/scripts/final_generator.dat:6
4929msgid "Where's the switch?"
4930msgstr "Onde está o interruptor?"
4931
4932#: data/scripts/final_generator.dat:8
4933msgid "Ah, here it is!"
4934msgstr "Ahhh, aqui esta ele!"
4935
4936#: data/scripts/final_generator.dat:36
4937msgid "I'll leave it alone for the moment"
4938msgstr "Eu vou deixá-lo sozinho por um momento"
4939
4940#: src/graphics/font.c:61
4941msgid "Quickly turn left and right to shake off the slimes!"
4942msgstr ""
4943"Vire rapidamente para a esquerda e para a direita para se livrar dos slimes!"
4944
4945#: src/structs.h:212
4946msgid "Bow"
4947msgstr "Arco"
4948
4949#: src/graphics/font.c:60
4950msgid "Press Action to interact"
4951msgstr "Pressione Ação para interagir"
4952
4953#: src/item/instruction_machine.c:85
4954msgid "%s is required"
4955msgstr "%s é requerido"
4956
4957#: src/item/bomb_pile.h:20
4958msgid "Bomb"
4959msgstr "Bomba"
4960
4961#: src/enemy/rock.c:74
4962msgid "Small Rock"
4963msgstr "Pedra Pequena"
4964
4965#: src/item/containment_unit_controls.c:123
4966msgid "Press Action to retrieve the Purple Gem"
4967msgstr "Pressione Ação para recuperar a jóia roxa"
4968
4969#: src/item/tesla_charger.c:146
4970msgid "Tesla Pack"
4971msgstr "Pacote Tesla"
4972
4973#: src/item/tesla_charger.c:169
4974msgid "Press Action to retrieve Tesla Pack"
4975msgstr "Pressione Ação para recuperar o Pacote Tesla"
4976
4977#: src/item/tesla_charger.c:178
4978msgid "Press Action to replace Tesla Pack"
4979msgstr "Pressione Ação para substituir o Pacote Tesla"
4980
4981#: src/item/slime_potion_pool.c:94
4982msgid "Obtained %s"
4983msgstr "Obtido %s"
4984
4985#: data/scripts/tutorial_objective.dat:1
4986msgid "Complete"
4987msgstr "Completo"
4988
4989#: src/item/arrow_target.c:177
4990msgid "%d more to go..."
4991msgstr "%d faltando para terminar"
4992
4993#: src/item/light_pillar.c:109
4994msgid "Used %s"
4995msgstr "Usado %s"
4996
4997#: src/player.c:1040
4998msgid "Cannot equip items whilst transmogrified"
4999msgstr "Não pode pegar itens enquanto estiver metamorfoseado"
5000
5001#: src/player.c:1079
5002msgid "Equipped %s"
5003msgstr "Pegou %s"
5004
5005#: src/player.c:1710
5006msgid "Maximum health has increased!"
5007msgstr "Saúde Máxima foi aumentada!"
5008
5009#: src/player.c:2447
5010msgid "Bow will now fire %s"
5011msgstr "Arco agora ira atirar fogo %s"
5012
5013#: src/player.c:2466
5014msgid "A bow is required to use this item"
5015msgstr "Um arco é necessário para usar este item"
5016
5017#: src/player.c:2513
5018msgid "Cannot transmogrify here..."
5019msgstr "Não é possível metamorfosear aqui..."
5020
5021#: data/scripts/jacob.dat:46
5022msgid "Yes"
5023msgstr "Sim"
5024
5025#: data/scripts/cave_boss_die.dat:11
5026msgid "No"
5027msgstr "Não"
5028
5029#: src/menu/main_menu.c:336
5030msgid "Start a new game?"
5031msgstr "Iniciar um novo jogo?"
5032
5033#: src/menu/main_menu.c:351
5034msgid "Play the tutorial?"
5035msgstr "Jogar o Tutorial?"
5036
5037#: src/menu/main_menu.c:366
5038msgid "Exit the game?"
5039msgstr "Sair do Jogo?"
5040
5041#: data/scripts/olaf.dat:11
5042msgid "Back"
5043msgstr "Voltar"
5044
5045#: src/menu/io_menu.c:260
5046msgid "Game Loaded"
5047msgstr "Jogo Carregado"
5048
5049#: src/menu/io_menu.c:279
5050msgid "Game Saved"
5051msgstr "Jogo Salvo"
5052
5053#: src/menu/yes_no_menu.c:117
5054msgid "Any unsaved progress will be lost"
5055msgstr "Qualquer progresso não salvo será perdido"
5056
5057#: src/input.c:904
5058msgid "Joy Button #%d"
5059msgstr "Botão #%d do Joystick"
5060
5061#: src/world/npc.c:78
5062msgid "Press Action to talk to %s"
5063msgstr "Pressione Ação para falar com %s"
5064
5065#: src/event/objective.c:103
5066msgid "New Objective: %s"
5067msgstr "Novo Objetivo: %s"
5068
5069#: src/event/objective.c:124
5070msgid "Objective Completed: %s"
5071msgstr "Objetivo Completado: %s"
5072
5073#: src/item/lava_door.c:150
5074msgid "This weapon is not having any effect..."
5075msgstr "Esta arma não está tendo nenhum efeito..."
5076
5077#: src/boss/blob_boss.c:1203
5078msgid "Press Action to attach the Tesla Pack"
5079msgstr "Pressione Ação para anexar o Pacote Tesla"
5080
5081#: data/scripts/tutorial_intro.dat:6
5082msgid "The Legend of Edgar"
5083msgstr "The Legend of Edgar"
5084
5085#: src/world/switch.c:105
5086msgid "%s is needed to activate this switch"
5087msgstr "%s é necessário para ativar este interruptor"
5088
5089#: src/world/switch.c:308
5090msgid "Press Action to use this switch"
5091msgstr "Pressione Ação para usar este interruptor"
5092
5093#: src/world/save_point.c:97
5094msgid "Press Action to save your game"
5095msgstr "Pressione Ação para salvar o seu jogo"
5096
5097#: src/world/pressure_plate.c:113
5098msgid "%s is required to use this Pressure Plate"
5099msgstr "%s é necessário para usar esta placa de pressão"
5100
5101#: src/world/door.c:122
5102msgid "%s is needed to open this door"
5103msgstr "%s é necessário para abrir esta porta"
5104
5105#: src/world/door.c:129
5106msgid "This door is locked"
5107msgstr "Esta porta está trancada"
5108
5109#: src/world/teleporter.c:138
5110msgid "This teleporter is not active"
5111msgstr "Este teletransportador não está ativo"
5112
5113#: src/world/lift.c:158
5114msgid "Push Up or Down to use this lift"
5115msgstr "Pressione as setas para cima ou para baixo para usar este elevador"
5116
5117#: src/entity.c:1329
5118msgid "This lift is not active"
5119msgstr "Este elevador não está ativo"
5120
5121#: src/inventory.c:114
5122msgid "Cannot carry any more %s"
5123msgstr "Não é possível carregar mais %s"
5124
5125#: src/player.c:3243
5126msgid "Picked up %s x %d"
5127msgstr "Pegou %s x %d"
5128
5129#: src/player.c:3243
5130msgid "Picked up %s"
5131msgstr "Pegou %s"
5132
5133#: src/inventory.c:661
5134msgid "%s is required to carry this item"
5135msgstr "%s é necessário para carregar este item"
5136
5137#: data/maps/map07.dat:4168
5138msgid "Storage Key"
5139msgstr "Chave do Armazém"
5140
5141#: data/maps/map02.dat:2492
5142msgid "Coal Bag Storage Switch Key"
5143msgstr "Chave do Interruptor do Armazém de Sacos de Carvão"
5144
5145#: data/maps/map02.dat:1968
5146msgid "Large Room Key"
5147msgstr "Chave da Sala Grande"
5148
5149#: data/scripts/borgan.dat:7
5150msgid "Coal Bag"
5151msgstr "Saco de Carvão"
5152
5153#: data/maps/map03.dat:5218
5154msgid "Forest Cell Key"
5155msgstr "Chave da Cela da Floresta"
5156
5157#: data/maps/map03.dat:5442
5158msgid "Wood Axe"
5159msgstr "Machado"
5160
5161#: src/item/potions.c:47
5162msgid "Health Potion"
5163msgstr "Poção de Saúde"
5164
5165#: data/maps/map07.dat:2218
5166msgid "Outflow Key"
5167msgstr "Chave do escoamento"
5168
5169#: data/maps/map07.dat:3642
5170msgid "Flow Control Key"
5171msgstr "Chave do Controle de fluxo"
5172
5173#: data/maps/map07.dat:3668
5174msgid "Waste Processing Key"
5175msgstr "Chave do processamento de resíduos"
5176
5177#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:12
5178msgid "Access Key 1"
5179msgstr "Chave de Acesso 1"
5180
5181#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:13
5182msgid "Access Key 2"
5183msgstr "Chave de Acesso 2"
5184
5185#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:14
5186msgid "Access Key 3"
5187msgstr "Chave de Acesso 3"
5188
5189#: data/maps/map07.dat:2518
5190msgid "Trap Door Switch Key"
5191msgstr "Chave do Interruptor da porta da armadilha"
5192
5193#: data/scripts/borgan.dat:7
5194msgid "Coal"
5195msgstr "Carvão"
5196
5197#: data/scripts/jacob.dat:3
5198msgid "Chopped Log"
5199msgstr "Tora"
5200
5201#: data/scripts/power_generators.dat:8
5202msgid "Green Gem"
5203msgstr "Joia Verde"
5204
5205#: data/scripts/power_generators.dat:9
5206msgid "Red Gem"
5207msgstr "Joia Vermelha"
5208
5209#: data/scripts/power_generators.dat:10
5210msgid "Blue Gem"
5211msgstr "Joia Azul"
5212
5213#: data/scripts/power_generators.dat:11
5214msgid "Purple Gem"
5215msgstr "Joia Roxa"
5216
5217#: data/maps/map10.dat:6167
5218msgid "Teleporter Key"
5219msgstr "Chave do Teletransportador"
5220
5221#: data/scripts/tutorial_finish.dat:4
5222msgid "New Game"
5223msgstr "Novo Jogo"
5224
5225#: data/scripts/tutorial_objective.dat:1
5226msgid "Tutorial"
5227msgstr "Tutorial"
5228
5229#: src/menu/main_menu.c:176
5230msgid "Load Game"
5231msgstr "Carregar Jogo"
5232
5233#: data/scripts/tutorial_keys.dat:1
5234msgid "Options"
5235msgstr "Opções"
5236
5237#: src/menu/main_menu.c:52
5238msgid "About"
5239msgstr "Sobre"
5240
5241#: src/tile_creator.c:265
5242msgid "Quit"
5243msgstr "Sair"
5244
5245#: data/scripts/tutorial_keys.dat:2
5246msgid "Configure Controls"
5247msgstr "Configurar controles"
5248
5249#: src/menu/options_menu.c:191
5250msgid "Configure Sound"
5251msgstr "Configurar Som"
5252
5253#: src/menu/options_menu.c:49
5254msgid "Fullscreen"
5255msgstr "Tela Cheia"
5256
5257#: src/menu/options_menu.c:197
5258msgid "Show Hints"
5259msgstr "Exibir Dicas"
5260
5261#: data/props/item/slime_potion.props:6
5262msgid "A potion which will transform you..."
5263msgstr "Uma poção que te transformará"
5264
5265#: data/props/item/health_potion.props:6
5266msgid "A potion which will restore 5 health points"
5267msgstr "Uma poção que restaurará 5 pontos de saúde"
5268
5269#: data/props/item/bomb.props:6
5270msgid "A powerful bomb"
5271msgstr "Uma poderosa bomba"
5272
5273#: data/props/item/invisibility_potion.props:6
5274msgid "A potion which renders you invisible to certain enemies"
5275msgstr "Uma poção que deixa você invisível para determinados inimigos"
5276
5277#: data/props/item/gazer_eye.props:5
5278msgid "The eyeball from a Gazer"
5279msgstr "O olho de um Gazer"
5280
5281#: data/props/item/tesla_pack_empty.props:5
5282msgid "A Tesla Pack. It has no charge."
5283msgstr "Um Pacote Tesla. Ele está sem energia."
5284
5285#: data/props/item/summoner_staff.props:5
5286msgid "A Summoner's Staff. It cannot be used by humans."
5287msgstr "Uma vara de Feiticeiro. Ele não pode ser usado por humanos"
5288
5289#: data/props/item/tesla_pack_full.props:5
5290msgid "A Tesla Pack. It is fully charged."
5291msgstr "Um Pacote Tesla. Ele está totalmente carregado."
5292
5293#: data/props/item/empty_potion.props:6
5294msgid "An empty potion bottle"
5295msgstr "Um frasco de poção vazio"
5296
5297#: data/props/item/chicken_feed_bag.props:6
5298msgid "A bag of chicken feed"
5299msgstr "Um saco de ração para galinhas"
5300
5301#: data/props/item/coal_bag.props:6
5302msgid "A bag suitable for carrying coal"
5303msgstr "Um saco adequado para carregar carvão"
5304
5305#: data/scripts/raft.dat:19
5306msgid "Basic Sword"
5307msgstr "Espada básica"
5308
5309#: data/props/weapon/basic_sword.props:6
5310msgid "A Sword given to you by Jacob"
5311msgstr "Uma espada dada a você pelo Jacob"
5312
5313#: src/player.c:2466
5314msgid "A bow"
5315msgstr "Um arco"
5316
5317#: data/scripts/cauldron.dat:58
5318msgid "Small Wooden Shield"
5319msgstr "Escudo de Madeira Pequeno"
5320
5321#: data/props/weapon/small_wooden_shield.props:6
5322msgid "A small shield that provides basic protection"
5323msgstr "Um escudo pequeno que provê proteção básica"
5324
5325#: src/item/potions.c:213
5326msgid "Normal Arrow"
5327msgstr "Flecha Normal"
5328
5329#: data/props/weapon/normal_arrow.props:6
5330msgid "Normal Arrows"
5331msgstr "Flechas Normais"
5332
5333#: data/props/weapon/wood_axe.props:6
5334msgid "An axe suitable for chopping trees"
5335msgstr "Um machado adequando para cortar árvores"
5336
5337#: data/maps/tutorial.dat:2141
5338msgid "Pickaxe"
5339msgstr "Picareta"
5340
5341#: data/props/weapon/pickaxe.props:6
5342msgid "A pickaxe lent to you by Borgan"
5343msgstr "Uma picareta que você emprestou do Borgan"
5344
5345#: data/maps/map10.dat:4042
5346msgid "Fire Burner Key"
5347msgstr "Chave do lança-chamas"
5348
5349#: data/maps/map10.dat:4192
5350msgid "Potion Room Key"
5351msgstr "Chave da sala de poções"
5352
5353#: data/maps/map08.dat:2643
5354msgid "Surge Passage Key"
5355msgstr "Chave da passagem de sobretensão"
5356
5357#: data/maps/map08.dat:5793
5358msgid "Demolition Storage Key"
5359msgstr "Chave do armazém de demolição"
5360
5361#: src/event/global_trigger.c:302
5362msgid "No Objectives"
5363msgstr "Sem Objetivos"
5364
5365#: src/world/switch.c:316
5366msgid "Press Action to reset puzzle blocks"
5367msgstr "Pressione Ação para reiniciar o quebra-cabeça"
5368
5369#: src/enemy/poltergiest.c:556
5370msgid "Try hitting the skull..."
5371msgstr "Tente atingir a caveira..."
5372
5373#: src/item/blending_machine.c:184
5374msgid "This machine is not active"
5375msgstr "A máquina não está ativa"
5376
5377#: src/item/code_door.c:120
5378msgid "Repeat the sequence"
5379msgstr "Repita a sequência"
5380
5381#: src/item/code_door.c:264
5382msgid "Correct Sequence"
5383msgstr "Sequência Correta"
5384
5385#: src/item/code_door.c:288
5386msgid "Incorrect Sequence"
5387msgstr "Sequência Incorreta"
5388
5389#: src/system/error.c:47
5390msgid "The Legend of Edgar has encountered the following error"
5391msgstr "The Legend of Edgar encontrou o seguinte erro"
5392
5393#: src/system/error.c:51
5394msgid "Please report this error to Parallel Realities"
5395msgstr "Por favor informe este erro para Parallel Realities"
5396
5397#: data/scripts/monsters.dat:60
5398msgid "Venus Flytrap"
5399msgstr "Venus Flytrap"
5400
5401#: src/item/moveable_lift.c:72
5402msgid "Push Up or Down to raise or lower the platform"
5403msgstr ""
5404"Pressione para cima ou para baixo para elevar ou abaixar a plataforma"
5405
5406#: data/scripts/monsters.dat:82
5407msgid "Up"
5408msgstr "Cima"
5409
5410#: data/scripts/tutorial_intro.dat:7
5411msgid "Down"
5412msgstr "Baixo"
5413
5414#: src/entity.c:424
5415msgid "Left"
5416msgstr "Esquerda"
5417
5418#: data/scripts/hidden_passage.dat:9
5419msgid "Right"
5420msgstr "Direita"
5421
5422#: data/scripts/tutorial_intro.dat:5
5423msgid "Jump"
5424msgstr "Pular"
5425
5426#: data/scripts/tutorial_combat.dat:3
5427msgid "Attack"
5428msgstr "Atacar"
5429
5430#: data/scripts/tutorial_items.dat:5
5431msgid "Block"
5432msgstr "Bloquear"
5433
5434#: data/scripts/box_pushing.dat:1
5435msgid "Action"
5436msgstr "Ação"
5437
5438#: data/scripts/tutorial_combat.dat:3
5439msgid "Use Item"
5440msgstr "Usar item"
5441
5442#: data/scripts/tutorial_items.dat:6
5443msgid "Previous Item"
5444msgstr "Item Anterior"
5445
5446#: data/scripts/tutorial_items.dat:6
5447msgid "Next Item"
5448msgstr "Próximo Item"
5449
5450#: src/credits.c:829
5451msgid "Inventory"
5452msgstr "Inventário"
5453
5454#: src/audio/audio.c:316
5455msgid "Pause"
5456msgstr "Pausa"
5457
5458#: src/menu/control_menu.c:225
5459msgid "Dead Zone"
5460msgstr "Zona Morta"
5461
5462#: src/structs.h:156
5463msgid "Sound"
5464msgstr "Som"
5465
5466#: src/menu/sound_menu.c:151
5467msgid "SFX Volume"
5468msgstr "Volume dos Efeitos"
5469
5470#: src/menu/sound_menu.c:159
5471msgid "Music Volume"
5472msgstr "Volume da Música"
5473
5474#: data/scripts/purifier.dat:2
5475msgid "Ice Spray"
5476msgstr "Spray de Gelo"
5477
5478#: data/maps/map09.dat:5468
5479msgid "Right Wing Lift Key"
5480msgstr "Chave do Elevador da Asa Direita"
5481
5482#: data/scripts/borgan.dat:28
5483msgid "Mine Entrance Door Key"
5484msgstr "Chave da porta da entrada da Mina"
5485
5486#: data/maps/map07.dat:3168
5487msgid "Sewage Restricted Zone Key"
5488msgstr "Chave da zona restrita do esgoto"
5489
5490#: data/maps/map08.dat:2567
5491msgid "Fortress Main Key"
5492msgstr "Chave Principal da Fortaleza"
5493
5494#: data/maps/map08.dat:10217
5495msgid "Teleporter Access Key 1"
5496msgstr "Chave de acesso ao Teletransportador 1"
5497
5498#: data/maps/map08.dat:10317
5499msgid "Teleporter Access Key 2"
5500msgstr "Chave de acesso ao Teletransportador 2"
5501
5502#: data/maps/map08.dat:10943
5503msgid "Teleporter Access Key 3"
5504msgstr "Chave de acesso ao Teletransportador 3"
5505
5506#: data/scripts/blender.dat:15
5507msgid "Empty Bottle"
5508msgstr "Frasco vazio"
5509
5510#: data/maps/map11.dat:2093
5511msgid "First Floor Key"
5512msgstr "Chave do Primeiro andar"
5513
5514#: src/item/pedestal.c:138
5515msgid "Press Action to retrieve %s"
5516msgstr "Pressione Ação para recuperar %s"
5517
5518#: src/item/tuning_fork.c:41
5519msgid "Tuning Fork"
5520msgstr "Diapasão"
5521
5522#: data/maps/map11.dat:4817
5523msgid "Second Floor Keycard"
5524msgstr "Cartão de acesso do segundo andar"
5525
5526#: data/maps/map11.dat:2642
5527msgid "Instruction Card #1"
5528msgstr "Cartão de acesso nº 1"
5529
5530#: data/maps/map11.dat:2567
5531msgid "Instruction Card #2"
5532msgstr "Cartão de acesso nº 2"
5533
5534#: data/maps/map11.dat:8092
5535msgid "Instruction Card #3"
5536msgstr "Cartão de acesso nº 3"
5537
5538#: data/maps/map11.dat:13192
5539msgid "Instruction Card #4"
5540msgstr "Cartão de acesso nº 4"
5541
5542#: data/maps/map11.dat:3392
5543msgid "Centurion Statue"
5544msgstr "Estátua do Centurion"
5545
5546#: data/maps/map22.dat:10167
5547msgid "Spider Statue"
5548msgstr "Estátua da Spider"
5549
5550#: data/maps/map07.dat:8567
5551msgid "Tortoise Statue"
5552msgstr "Estátua da Tortoise"
5553
5554#: data/scripts/olaf.dat:20
5555msgid "Scorpion Statue"
5556msgstr "Estátua do Scorpion"
5557
5558#: data/props/item/blue_gem.props:5
5559msgid "A Blue Gem"
5560msgstr "Uma Joia Azul"
5561
5562#: data/props/item/centurion_statue.props:4
5563msgid "A statue of a Centurion. It has 2 legs."
5564msgstr "Um estátua de um Centurion. Ela tem 2 toras"
5565
5566#: data/props/item/green_gem.props:5
5567msgid "A Green Gem"
5568msgstr "Uma Joia Verde"
5569
5570#: data/props/item/purple_gem.props:5
5571msgid "A Purple Gem"
5572msgstr "Uma Joia Roxa"
5573
5574#: data/props/item/red_gem.props:5
5575msgid "A Red Gem"
5576msgstr "Uma Joia Vermelha"
5577
5578#: data/props/item/scorpion_statue.props:4
5579msgid "A statue of a Scorpion. It has 6 legs."
5580msgstr "Uma estátua de um Scorpion. Ela tem 6 toras"
5581
5582#: data/props/item/spider_statue.props:4
5583msgid "A statue of a Spider. It has 8 legs."
5584msgstr "Uma estátua de uma Spider. Ela tem 8 toras"
5585
5586#: data/props/item/tortoise_statue.props:4
5587msgid "A statue of a Tortoise. It has 4 legs."
5588msgstr "Uma estátua de uma Tortoise. Ela tem 4 toras"
5589
5590#: data/props/item/tuning_fork.props:4
5591msgid "A Tuning Fork"
5592msgstr "Um diapasão"
5593
5594#: data/props/misc/chopped_log.props:7
5595msgid "A chopped log"
5596msgstr "Uma tora"
5597
5598#: data/scripts/tutorial_combat.dat:1
5599msgid "Narrator"
5600msgstr "Narrador"
5601
5602#: src/item/instruction_machine.c:92
5603msgid "Enter the directions"
5604msgstr "Insira as instruções"
5605
5606#: src/item/instruction_machine.c:164
5607msgid "Out of space for instructions"
5608msgstr "Sem espaço para instruções"
5609
5610#: data/props/item/ice_spray.props:5
5611msgid "Creates ice cubes that expand on contact with water"
5612msgstr "Cria cubos de gelo que expandem em contato com a água"
5613
5614#: data/props/item/soul_bottle.props:5
5615msgid "A bottle capable of capturing souls"
5616msgstr "Um frasco capaz de capturar almas"
5617
5618#: src/inventory.c:242
5619msgid "Cannot pick up %s. Inventory full"
5620msgstr "Não é possível pegar %s. Inventário cheio"
5621
5622#: src/item/mine_cart.c:85
5623msgid "Filling mine cart..."
5624msgstr "Enchendo carrinho da mina..."
5625
5626#: src/player.c:2181
5627msgid "Out of arrows!"
5628msgstr "Sem flechas!"
5629
5630#: data/props/item/full_soul_bottle.props:5
5631msgid "A bottle with a soul trapped inside"
5632msgstr "Um frasco com uma alma capturada dentro"
5633
5634#: src/item/mine_cart.c:90
5635msgid "Full Mine Cart"
5636msgstr "Carrinho da Mina cheio"
5637
5638#: data/maps/map12.dat:2442
5639msgid "Processing Lift Key"
5640msgstr "Chave do Processamento do Elevador"
5641
5642#: data/maps/map12.dat:5318
5643msgid "Right Grabber Key"
5644msgstr "Chave do Agarrador Direito"
5645
5646#: data/maps/map12.dat:5343
5647msgid "Left Grabber Key"
5648msgstr "Chave do Agarrador Esquerdo"
5649
5650#: data/maps/map12.dat:5443
5651msgid "Master Key"
5652msgstr "Chave Mestre"
5653
5654#: data/props/item/oil_can.props:5
5655msgid "An Oil Can"
5656msgstr "Uma lata de óleo"
5657
5658#: data/scripts/rusted.dat:1
5659msgid "Oil Can"
5660msgstr "Lata de óleo"
5661
5662#: data/props/item/repellent.props:5
5663msgid "A powerful repellent"
5664msgstr "Um repelente poderoso"
5665
5666#: src/item/repellent.c:33
5667msgid "Repellent"
5668msgstr "Repelente"
5669
5670#: data/maps/map12.dat:1
5671msgid "Fortress Mine"
5672msgstr "Mina da Fortaleza"
5673
5674#: data/scripts/cauldron.dat:204
5675msgid "Sludge Tentacle"
5676msgstr "Tentáculo de Sludge"
5677
5678#: data/props/item/sludge_tentacle.props:5
5679msgid "A Red Sludge Tentacle"
5680msgstr "Um tentáculo de Red Sludge"
5681
5682#: data/scripts/cauldron.dat:145
5683msgid "Eyeball Smoothie"
5684msgstr "Olho batido"
5685
5686#: data/props/item/eyeball_smoothie.props:5
5687msgid "A liquid made from eyeballs and tentacles"
5688msgstr "Um liquido feito de olhos e tentáculos"
5689
5690#: src/system/load_save.c:1673
5691msgid "Patching your save game. Please wait..."
5692msgstr "Corrigindo o seu jogo salvo. Por favor espere..."
5693
5694#: src/enemy/huge_spider.c:272
5695msgid "Now! Run while it's stunned!"
5696msgstr "Agora! Corra enquanto ele está atordoado!"
5697
5698#: data/scripts/smoothie_colour.dat:10
5699msgid "I just need to find another shield to enchant"
5700msgstr "Eu preciso encontrar outro escudo para encantar"
5701
5702#: src/boss/armour_boss.c:677
5703msgid "Its wounds are already healing..."
5704msgstr "Suas feridas já estão curando"
5705
5706#: src/system/pak.c:47
5707msgid "If you compiled the game from source, you need to do a make install"
5708msgstr ""
5709"Se você compilou o jogo com base nos códigos-fonte, você precisa fazer um "
5710"make install"
5711
5712#: data/props/item/yellow_gem.props:5
5713msgid "A Yellow Gem"
5714msgstr "Uma Joia Amarela"
5715
5716#: src/system/pak.c:45
5717msgid "Failed to open PAK file %s"
5718msgstr "Falha ao abrir arquivo PAK %s"
5719
5720#: src/boss/armour_boss.c:1437
5721msgid "Find a way to remove the Gem..."
5722msgstr "Encontre um meio de remover a Joia..."
5723
5724#: src/boss/armour_boss.c:1448
5725msgid "Press Action to retrieve the Yellow Gem"
5726msgstr "Pressione Ação para recuperar a Joia Amarela"
5727
5728#: data/scripts/third_side.dat:3
5729msgid "Book"
5730msgstr "Livro"
5731
5732#: data/scripts/fortress_mine_lift.dat:2
5733msgid "Sign"
5734msgstr "Placa"
5735
5736#: data/scripts/sewer_trap_note.dat:2
5737msgid "Note"
5738msgstr "Observação"
5739
5740#: src/item/sliding_puzzle.c:81
5741msgid "Solve the sliding puzzle"
5742msgstr "Resolva o enigma de deslizar"
5743
5744#: src/enemy/baby_slime.c:252
5745msgid "The armour is too tough for them to penetrate..."
5746msgstr "A armadura é muito resistente para que eles a penetrem..."
5747
5748#: data/props/item/rope.props:5
5749msgid "A length of rope"
5750msgstr "Um pedaço de corda"
5751
5752#: data/props/item/extend_o_grab.props:5
5753msgid "A device for grabbing far away objects"
5754msgstr "Um dispositivo para jogar objetos longe"
5755
5756#: data/props/item/water_purifier.props:6
5757msgid "A bottle of pills that convert slime into water"
5758msgstr "Um frasco de pílular que convertem limo em água"
5759
5760#: data/maps/tutorial.dat:1916
5761msgid "Tutorial Key"
5762msgstr "Chave do Tutorial"
5763
5764#: data/maps/map13.dat:6544
5765msgid "Light Key"
5766msgstr "Chave da Luz"
5767
5768#: data/scripts/crossbow.dat:2
5769msgid "Rope"
5770msgstr "Corda"
5771
5772#: src/item/extend_o_grab.c:47
5773msgid "Extend-O-Grab"
5774msgstr "Extende-Pega"
5775
5776#: data/maps/map13.dat:2968
5777msgid "Water Purifiers"
5778msgstr "Purificadores de água"
5779
5780#: data/maps/map13.dat:2494
5781msgid "Right Wing Key"
5782msgstr "Chave da Asa Direita"
5783
5784#: data/maps/map13.dat:3993
5785msgid "Catapult Lift Key"
5786msgstr "Chave do Elevador da Catapulta"
5787
5788#: data/maps/map09.dat:2917
5789msgid "Armoury"
5790msgstr "Armadura"
5791
5792#: data/scripts/library_intro.dat:6
5793msgid "Maggie"
5794msgstr "Maggie"
5795
5796#: data/scripts/grasslands_intro.dat:10
5797msgid "Jacob"
5798msgstr "Jacob"
5799
5800#: data/scripts/grasslands_intro.dat:10
5801msgid "Borgan"
5802msgstr "Borgan"
5803
5804#: data/scripts/statues.dat:1
5805msgid "Edgar"
5806msgstr "Edgar"
5807
5808#: src/item/mine_cart.c:41
5809msgid "Mine Cart"
5810msgstr "Carrinho da Mina"
5811
5812#: src/player.c:3238
5813msgid "%s has regained power"
5814msgstr "%s recuperou o seu poder"
5815
5816#: data/props/item/old_shield.props:5
5817msgid "An old shield found in the Armoury"
5818msgstr "Um escudo velho encontrado no Armazém de Armas"
5819
5820#: data/props/weapon/lightning_sword_empty.props:6
5821msgid "A Sword that can be charged with lightning"
5822msgstr "Uma espada que pode ser carregada com um relâmpago"
5823
5824#: data/props/weapon/lightning_sword.props:6
5825msgid "A Sword imbued with the power of lightning"
5826msgstr "Uma espada com o poder do relâmpago"
5827
5828#: data/scripts/lightning_sword.dat:6
5829msgid "Lightning Sword"
5830msgstr "Espada Relâmpago"
5831
5832#: src/enemy/scanner.c:108
5833msgid "INTRUDER!"
5834msgstr "INTRUSO!"
5835
5836#: src/credits.c:861
5837msgid "Statistics"
5838msgstr "Estatísticas"
5839
5840#: src/menu/stats_menu.c:94
5841msgid "Play Time: %s"
5842msgstr "Tempo de Jogo: %s"
5843
5844#: src/menu/stats_menu.c:100
5845msgid "Kills: %d"
5846msgstr "Mortes: %d"
5847
5848#: src/menu/stats_menu.c:108
5849msgid "Bats Drowned: %d"
5850msgstr "Morcegos Afogados: #d"
5851
5852#: src/menu/stats_menu.c:112
5853msgid "Times Eaten: %d"
5854msgstr "Quantidade de vezes comido: %d"
5855
5856#: src/menu/stats_menu.c:120
5857msgid "Distanced Travelled: %0.1fKM"
5858msgstr "Distância Percorrida: %0.1f Km"
5859
5860#: src/menu/stats_menu.c:124
5861msgid "Attacks Blocked: %d"
5862msgstr "Ataques Bloqueados: %d"
5863
5864#: src/menu/stats_menu.c:130
5865msgid "Time Spent As A Slime: %s"
5866msgstr "Tempo como Slime: %s"
5867
5868#: src/menu/stats_menu.c:104
5869msgid "Arrows Fired: %d"
5870msgstr "Flechas atiradas: %d"
5871
5872#: src/game.c:1057
5873msgid "You found a secret!"
5874msgstr "Você descobriu um segredo"
5875
5876#: src/player.c:3163
5877msgid "10 charges remaining..."
5878msgstr "Dez cargas remanescentes..."
5879
5880#: src/player.c:3170
5881msgid "%s is out of power"
5882msgstr "%s está sem energia"
5883
5884#: src/enemy/book.c:632
5885msgid "The damage from this weapon is being absorbed..."
5886msgstr "O dano desta arma está sedo absorvido..."
5887
5888#: src/menu/stats_menu.c:136
5889msgid "Secrets Found: %d / %d"
5890msgstr "Segredos encontrados: %d / %d"
5891
5892#: src/item/light_pillar.c:151
5893msgid "Press Action to activate the Light Pillar"
5894msgstr "Pressione Ação para ativar o Pilar de Luz"
5895
5896#: src/inventory.c:754
5897msgid "Removed %s"
5898msgstr "Removido %s"
5899
5900#: src/boss/awesome_boss.c:1147
5901msgid "Their partner will heal them when they fall..."
5902msgstr "Seu parceiro os curará quando eles caírem..."
5903
5904#: src/boss/awesome_boss_meter.c:164
5905msgid "Super is ready..."
5906msgstr "Super está pronto..."
5907
5908#: src/player.c:1692
5909msgid "Used Amulet of Resurrection"
5910msgstr "Usou o Amuleto de Ressureição"
5911
5912#: src/item/soul_merger.c:116
5913msgid "Press Action to enter the Soul Merger"
5914msgstr "Pressione Ação para entrar no Fusor de Almas"
5915
5916#: src/item/soul_merger.c:139
5917msgid "An IN Chamber and an OUT Chamber are required"
5918msgstr "Uma Câmera ENTRADA e um SAÍDA são necessárias"
5919
5920#: src/item/lava_door.c:101
5921msgid "One blow from the pickaxe should shatter it"
5922msgstr "Um batida da picareta deve quebrá-la"
5923
5924#: src/item/soul_merger_control_panel.c:85
5925msgid "Press Action to reprogram the Soul Merger"
5926msgstr "Pressione Ação para reprogramar o Fusor de Almas"
5927
5928#: src/item/soul_merger_control_panel.c:93
5929msgid "Spanner is required"
5930msgstr "Chave Inglesa é necessária"
5931
5932#: src/item/soul_merger_control_panel.c:150
5933msgid "Press Action to Cancel"
5934msgstr "Pressione Ação para Cancelar"
5935
5936#: src/item/light_pillar.c:116
5937msgid "%s is needed to activate this Light Pillar"
5938msgstr "%s é necessário para ativar o Pilar de Luz"
5939
5940#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:11
5941msgid "Evil_Edgar"
5942msgstr "Edgar Mau"
5943
5944#: src/boss/evil_edgar.c:273
5945msgid "I'm better than you in every single way..."
5946msgstr "Eu sou melhor do que você em todos os sentidos..."
5947
5948#: src/boss/evil_edgar.c:286
5949msgid "Get down from there!"
5950msgstr "Desça daí!"
5951
5952#: src/boss/evil_edgar.c:786
5953msgid "Stupid duds..."
5954msgstr "Idiotas..."
5955
5956#: src/boss/evil_edgar.c:887
5957msgid "Die!"
5958msgstr "Morra!"
5959
5960#: src/boss/evil_edgar.c:983
5961msgid "Arghh! My eyes!"
5962msgstr "Arghh! Meus olhos!"
5963
5964#: data/props/item/spanner.props:6
5965msgid "A spanner"
5966msgstr "Uma chave inglesa"
5967
5968#: data/props/item/exploding_gazer_eye_dud.props:5
5969msgid "An exploding Gazer Eyeball. A dud?"
5970msgstr "Um olho de Gazer explosivo. Um que não explode?"
5971
5972#: data/props/item/resurrection_amulet.props:5
5973msgid "Automatically brings you back to life once if you die"
5974msgstr "Traz você de volta à vida automaticamente uma vez que você morra"
5975
5976#: src/item/potions.c:247
5977msgid "Flaming Arrows"
5978msgstr "Flechas de fogo"
5979
5980#: data/props/weapon/fire_shield.props:6
5981msgid "A shield that can resist fire"
5982msgstr "Um escudo que pode resistir à fogo"
5983
5984#: src/item/jigsaw_puzzle.c:98
5985msgid "Solve the jigsaw puzzle"
5986msgstr "Resolva o quebra-cabeças"
5987
5988#: src/boss/ant_lion.c:306
5989msgid "Try luring something else into the Ant Lion's pit..."
5990msgstr "Tente atrair alguma coisa para o fosso da larva..."
5991
5992#: data/props/item/puzzle_piece.props:5
5993msgid "A piece of a puzzle"
5994msgstr "Uma peça de um quebra-cabeça"
5995
5996#: src/boss/centurion_boss.c:321
5997msgid "The glass looks very weak now..."
5998msgstr "O vidro parece muito fraco agora..."
5999
6000#: src/system/error.c:53
6001msgid "Press Escape to exit"
6002msgstr "Pressione Esc para sair"
6003
6004#: data/props/item/protection_ring.props:4
6005msgid "A beautiful ring"
6006msgstr "Um lindo anel"
6007
6008#: src/item/potions.c:213
6009msgid "Normal Arrow is required"
6010msgstr "Flecha Normal é necessária"
6011
6012#: src/item/potions.c:247
6013msgid "Created %d Flaming Arrows"
6014msgstr "Criadas %d Flechas de fogo"
6015
6016#: src/enemy/giant_snowball.c:119
6017msgid "Press buttons to escape the snowball!"
6018msgstr "Pressione os botões para escapar da bola de neve!"
6019
6020#: data/props/item/flaming_arrow_potion.props:6
6021msgid "A potion to create flaming arrows"
6022msgstr "Uma poção para criar flechas de fogo"
6023
6024#: data/props/item/spike_ball.props:5
6025msgid "An Armadillo Spike Ball. Scatters spikes when thrown"
6026msgstr "Um Armadillo Spike Ball. Espalham espinhos quando jogados"
6027
6028#: src/boss/borer_boss.c:498
6029msgid "Try getting the Borer to grab a bomb..."
6030msgstr "Tente pegar o Borer para pegar uma boma..."
6031
6032#: data/props/item/spores.props:5
6033msgid "Spores that will make certain monsters temporarily harmless"
6034msgstr "Esporos que vão fazer certos monstros temporariamente inofensivos"
6035
6036#: src/item/apple_tree.c:172
6037msgid "It's out of apples..."
6038msgstr "As maçãs acabaram..."
6039
6040#: src/credits.c:453
6041msgid "Failed"
6042msgstr "Falhou"
6043
6044#: src/item/mastermind_display.c:411
6045msgid "Select a colour for every peg in the row"
6046msgstr "Selecione uma cor para cada pino na linha"
6047
6048#: src/item/monster_skull.c:98
6049msgid "Press Action to retrieve the Horn"
6050msgstr "Pressione Ação para recuperar o chifre"
6051
6052#: src/item/memory_match_display.c:113
6053msgid "Attempts remaining: %d"
6054msgstr "Tentativas restantes: %d"
6055
6056#: src/item/colour_pot.c:183
6057msgid "The pot is empty"
6058msgstr "O pote está vazio"
6059
6060#: src/enemy/frog.c:370
6061msgid "Your %s has been stolen!"
6062msgstr "o seu %s foi roubado"
6063
6064#: src/menu/io_menu.c:141
6065msgid "<Empty>"
6066msgstr "<Vazio>"
6067
6068#: data/props/item/monster_horn.props:5
6069msgid "The horn from a fearsome monster"
6070msgstr "O chifre de um monstro terrível"
6071
6072#: data/props/item/apple.props:5
6073msgid "A delicious apple"
6074msgstr "Uma maça deliciosa"
6075
6076#: data/props/item/tortoise_shell.props:5
6077msgid "A magical shell fragment from a Rampaging Master Tortoise"
6078msgstr "Um pedaço de casco mágico de uma Rampaging Master Tortoise"
6079
6080#: data/props/weapon/disintegration_shield.props:5
6081msgid "A shield that can resist disintegration"
6082msgstr "Um escudo que pode resistir a desintegração"
6083
6084#: src/enemy/magic_missile.c:292
6085msgid "Try using one of the artifacts to protect yourself..."
6086msgstr "Tente usar um dos artefatos para se proteger..."
6087
6088#: src/menu/io_menu.c:267
6089msgid "Failed to load game"
6090msgstr "Falha ao carregar o jogo"
6091
6092#: src/boss/grimlore.c:2752
6093msgid "Your %s has been destroyed"
6094msgstr "Seu %s foi destruído"
6095
6096#: src/boss/grimlore.c:3484
6097msgid "Binding only works against weakened demons"
6098msgstr "Amarrações só funcionam contra os demônios enfraquecidos"
6099
6100#: data/props/item/bind_artifact.props:5
6101msgid "Sends a weakened demon back to its own dimension"
6102msgstr "Envia um demônio enfraquecido de volta para a sua dimensão"
6103
6104#: data/props/item/poison_meat.props:5
6105msgid "A lump of highly poisonous meat"
6106msgstr "Um pedaço de carne altamente venenoso"
6107
6108#: data/scripts/correct_combination.dat:4
6109msgid "Scrap of Paper"
6110msgstr "Pedaço de papel"
6111
6112#: data/props/item/reflection_artifact.props:5
6113msgid "Creates a temporary shield that reflects magic spells"
6114msgstr "Cria um escudo temporário que reflete feitiços mágicos"
6115
6116#: data/props/item/protection_artifact.props:5
6117msgid "Protects against certain attacks. Stops working if you move"
6118msgstr "Protege contra certos ataques. Para de funcionar se você se mover"
6119
6120#: src/player.c:1346
6121msgid "Press Attack whilst Blocking to use your shield..."
6122msgstr ""
6123"Pressione Atacar enquanto estiver bloqueando para usar o seu escudo..."
6124
6125#: src/credits.c:863
6126msgid "Play Time"
6127msgstr "Tempo de Jogo"
6128
6129#: src/credits.c:866
6130msgid "Kills"
6131msgstr "Mortes"
6132
6133#: src/credits.c:869
6134msgid "Arrows Fired"
6135msgstr "Flechas atiradas"
6136
6137#: src/credits.c:872
6138msgid "Distanced Travelled"
6139msgstr "Distância Percorrida"
6140
6141#: src/credits.c:875
6142msgid "Attacks Blocked"
6143msgstr "Ataques Bloqueados"
6144
6145#: src/credits.c:878
6146msgid "Time Spent As A Slime"
6147msgstr "Tempo como Slime"
6148
6149#: src/credits.c:881
6150msgid "Secrets Found"
6151msgstr "Segredos encontrados"
6152
6153#: src/credits.c:884
6154msgid "Continues"
6155msgstr "Continuar"
6156
6157#: src/credits.c:940
6158msgid "Defeated Bosses"
6159msgstr "Chefes derrotados"
6160
6161#: src/credits.c:1095
6162msgid "Undefeated"
6163msgstr "Não derrotado"
6164
6165#: src/credits.c:152
6166msgid "Defeated"
6167msgstr "Derrotado"
6168
6169#: data/scripts/disintegration_shield.dat:5
6170msgid "Sorceror"
6171msgstr "Feiticeiro"
6172
6173#: src/boss/sorceror_2.c:361
6174msgid "Enough! Prepare to die..."
6175msgstr "Já chega! Se prepare para morrer..."
6176
6177#: src/boss/sorceror_2.c:1654
6178msgid "Quickly turn left and right to remove the hold person spell!"
6179msgstr ""
6180"Rapidamente vire-se para a esquerda e para a direita para remover o feitiço "
6181"da pessoa imobilizada!"
6182
6183#: src/player.c:1353
6184msgid "Your shield is increasing in power..."
6185msgstr "Seu escudo está aumentando em poder..."
6186
6187#: src/menu/about_menu.c:75
6188msgid "The Legend of Edgar v%0.2f"
6189msgstr "The Legend of Edgar v%0.2f"
6190
6191#: src/credits.c:124
6192msgid "King Grub"
6193msgstr "Rei Grub"
6194
6195#: src/credits.c:125
6196msgid "The Golem"
6197msgstr "O Golem"
6198
6199#: src/credits.c:126
6200msgid "Queen Wasp"
6201msgstr "Rainha Wasp"
6202
6203#: src/credits.c:127
6204msgid "The Swamp Guardian"
6205msgstr "O Guardião do Pântano"
6206
6207#: src/credits.c:128
6208msgid "The Gargoyle"
6209msgstr "O Gárgula"
6210
6211#: src/credits.c:129
6212msgid "The Blob"
6213msgstr "O Blob"
6214
6215#: src/credits.c:130
6216msgid "The Watchdog"
6217msgstr "O Watchdog"
6218
6219#: src/credits.c:131
6220msgid "The Awesome Foursome"
6221msgstr "O quarteto fantástico"
6222
6223#: data/scripts/black_book.dat:25
6224msgid "Mataeus"
6225msgstr "Mataeus"
6226
6227#: src/credits.c:133
6228msgid "The Phoenix"
6229msgstr "A Phoenix"
6230
6231#: src/credits.c:134
6232msgid "The Borer"
6233msgstr "O Borer"
6234
6235#: data/scripts/evil_edgar_start.dat:1
6236msgid "Evil Edgar"
6237msgstr "Edgar Mau"
6238
6239#: src/credits.c:136
6240msgid "The Sewer Dweller"
6241msgstr "O Sewer Dweller"
6242
6243#: src/credits.c:137
6244msgid "The Salamander"
6245msgstr "A Salamander"
6246
6247#: src/credits.c:138
6248msgid "The Black Book"
6249msgstr "O Black Book"
6250
6251#: src/credits.c:141
6252msgid "The Sorceror"
6253msgstr "O Feiticeiro"
6254
6255#: data/medals.dat:1
6256msgid "Became a legend"
6257msgstr "Torne-se uma lenda"
6258
6259#: data/medals.dat:2
6260msgid "Defeated Chaos"
6261msgstr "Derrotou Chaos"
6262
6263#: data/medals.dat:3
6264msgid "Defeated the Sorceror"
6265msgstr "Derrotou o Feiticeiro"
6266
6267#: data/medals.dat:6
6268msgid "Obtained the Dragon Shield"
6269msgstr "Obteve o Escudo do dragão"
6270
6271#: data/medals.dat:5
6272msgid "Found all secrets"
6273msgstr "Encontrou todos os segredos"
6274
6275#: data/medals.dat:8
6276msgid "Walked 50km"
6277msgstr "Andou 50 km"
6278
6279#: data/medals.dat:10
6280msgid "Fired 500 arrows"
6281msgstr "Atirou 500 flechas"
6282
6283#: data/medals.dat:11
6284msgid "Defeated 1000 enemies"
6285msgstr "Derrotou 1000 inimigos"
6286
6287#: data/medals.dat:12
6288msgid "Defeated 2000 enemies"
6289msgstr "Derrotou 2000 inimigos"
6290
6291#: data/medals.dat:14
6292msgid "Defeated the Black Book"
6293msgstr "Derrotou o Black Book"
6294
6295#: data/medals.dat:15
6296msgid "Defeated Grimlore"
6297msgstr "Derrotou Grimlore"
6298
6299#: data/medals.dat:16
6300msgid "Defeated the Phoenix"
6301msgstr "Derrotou o Phoenix"
6302
6303#: data/medals.dat:9
6304msgid "Defeated Azriel"
6305msgstr "Derrotou Azriel"
6306
6307#: data/medals.dat:51
6308msgid "Defeated the Gargoyle"
6309msgstr "Derrotouo Gargoyle"
6310
6311#: data/medals.dat:17
6312msgid "Defeated a Rampaging Master Tortoise"
6313msgstr "Derrotou uma Rampaging Master Tortoise"
6314
6315#: data/medals.dat:18
6316msgid "Obtained the Lightning Sword"
6317msgstr "Obteve uma Espada Relâmpago"
6318
6319#: data/medals.dat:19
6320msgid "Opened the safe in the Library"
6321msgstr "Abriu o cofre na Biblioteca"
6322
6323#: data/medals.dat:20
6324msgid "Located the Occult Section"
6325msgstr "Localizou a seção oculta"
6326
6327#: data/medals.dat:22
6328msgid "Met the Sorceror"
6329msgstr "Conheceu o Feiticeiro"
6330
6331#: data/medals.dat:23
6332msgid "Obtained 10 Hit Points"
6333msgstr "Obteve 10 Pontos hit"
6334
6335#: data/medals.dat:7
6336msgid "Obtained 20 Hit Points"
6337msgstr "Obteve 20 Pontos hit"
6338
6339#: data/medals.dat:24
6340msgid "Rescued all of Jacob's chickens"
6341msgstr "Resgatou todas as galinhas do Jacob"
6342
6343#: data/medals.dat:25
6344msgid "Fired 250 arrows"
6345msgstr "Atirou 250 flechas"
6346
6347#: data/medals.dat:26
6348msgid "Blocked 2000 attacks"
6349msgstr "Bloqueou 2000 ataques"
6350
6351#: data/medals.dat:27
6352msgid "Continued 20 times"
6353msgstr "Continuou 20 vezes"
6354
6355#: data/medals.dat:28
6356msgid "Drowned 20 Red Bats"
6357msgstr "Afogou 20 Morcegos Vermelhos"
6358
6359#: data/medals.dat:29
6360msgid "Escaped the Dungeon"
6361msgstr "Escapou do Calabouço"
6362
6363#: data/medals.dat:30
6364msgid "Got eaten 5 times"
6365msgstr "Foi comido 5 vezes"
6366
6367#: data/medals.dat:31
6368msgid "Entered the Forbidden Swamp"
6369msgstr "Entrou no Pântano Proibido"
6370
6371#: data/medals.dat:32
6372msgid "Completed the Tutorial"
6373msgstr "Completou o Tutorial"
6374
6375#: data/medals.dat:33
6376msgid "Obtained the Fire Shield"
6377msgstr "Obteve o Escudo de Fogo"
6378
6379#: data/medals.dat:34
6380msgid "Got to the Fortress"
6381msgstr "Conseguiu ir à Fortaleza"
6382
6383#: data/medals.dat:35
6384msgid "Defeated the Golem using only the grabbers"
6385msgstr "Derrotou o Golem usando somente os grabbers"
6386
6387#: data/medals.dat:36
6388msgid "Defeated 100 enemies"
6389msgstr "Derrotou 100 inimigos"
6390
6391#: data/medals.dat:37
6392msgid "Defeated 200 enemies"
6393msgstr "Derrotou 200 inimigos"
6394
6395#: data/medals.dat:38
6396msgid "Defeated 500 enemies"
6397msgstr "Derrotou 500 inimigos"
6398
6399#: data/medals.dat:39
6400msgid "Defeated the Watchdog"
6401msgstr "Derrotou o Watchdog"
6402
6403#: data/medals.dat:40
6404msgid "Defeated the Awesome Foursome"
6405msgstr "Derrotou o quarteto fantástico"
6406
6407#: data/medals.dat:41
6408msgid "Defeated the Blob"
6409msgstr "Derrotou o Blob"
6410
6411#: data/medals.dat:42
6412msgid "Defeated the Borer"
6413msgstr "Derrotou o Borer"
6414
6415#: data/medals.dat:43
6416msgid "Defeated Evil Edgar"
6417msgstr "Derrotou o Edgar Mau"
6418
6419#: data/medals.dat:44
6420msgid "Defeated the Queen Fly"
6421msgstr "Derrotou o Queen Fly"
6422
6423#: data/medals.dat:35
6424msgid "Defeated the Golem"
6425msgstr "Derrotou o Golem"
6426
6427#: data/medals.dat:46
6428msgid "Defeated the King Grub"
6429msgstr "Derrotou o Rei Grub"
6430
6431#: data/medals.dat:47
6432msgid "Defeated Mataeus"
6433msgstr "Derrotou Mataeus"
6434
6435#: data/medals.dat:48
6436msgid "Defeated the Salamander"
6437msgstr "Derrotou o Salamander"
6438
6439#: data/medals.dat:49
6440msgid "Defeated the Sewer Dweller"
6441msgstr "Derrotou o Sewer Dweller"
6442
6443#: data/medals.dat:50
6444msgid "Defeated the Forbidden Swamp Guardian"
6445msgstr "Derrotou o Guardião do Pântano Proibido"
6446
6447#: data/medals.dat:52
6448msgid "Read all of the Monster Compendium"
6449msgstr "Ler tudo do Compêndio de Monstros"
6450
6451#: data/medals.dat:53
6452msgid "Obtained the Amulet of Resurrection"
6453msgstr "Obteve o Amuleto da Ressureição"
6454
6455#: data/medals.dat:54
6456msgid "Spent 10 minutes as a Slime"
6457msgstr "Obteve 10 minutos como um Slime"
6458
6459#: src/menu/medals_menu.c:135
6460msgid "Hidden Medal"
6461msgstr "Metal Escondido"
6462
6463#: data/props/item/bell.props:5
6464msgid "A bell"
6465msgstr "Um sino"
6466
6467#: data/props/item/portable_save.props:4
6468msgid "Creates a save point at your current position"
6469msgstr "Cria um ponto de salvamento na sua posição atual"
6470
6471#: src/player.c:2098
6472msgid "Your controls have been reversed!"
6473msgstr "Seus controles foram revertidos!"
6474
6475#: src/item/portable_save.c:82
6476msgid "You cannot use this here"
6477msgstr "Você não pode usar isto aqui"
6478
6479#: src/item/portable_save.c:87
6480msgid "You can only use this item in an empty space"
6481msgstr "Você somente pode usar este item em um espaço vazio"
6482
6483#: src/item/bell_rope.c:42
6484msgid "Bell"
6485msgstr "Sino"
6486
6487#: data/props/item/music_sheet.props:4
6488msgid "A sheet of music"
6489msgstr "Uma partitura"
6490
6491#: src/menu/io_menu.c:125
6492msgid "Choose slot to save to"
6493msgstr "Escolha o local para salvar"
6494
6495#: src/menu/io_menu.c:130
6496msgid "Choose slot to load from"
6497msgstr "Escolha o local de onde o jogo será carregado"
6498
6499#: src/world/level_exit.c:104
6500msgid "Press Action to go to %s"
6501msgstr "Pressione Ação para ir para"
6502
6503#: data/scripts/grasslands_intro.dat:9
6504msgid "the Village"
6505msgstr "a Vila"
6506
6507#: data/scripts/mine2_exit.dat:1
6508msgid "the Mine"
6509msgstr "a Minha"
6510
6511#: data/maps/map01.dat:1843
6512msgid "the Forest"
6513msgstr "a Floresta"
6514
6515#: data/scripts/grasslands_intro.dat:8
6516msgid "the Forbidden Swamp"
6517msgstr "o pântano proibido"
6518
6519#: data/scripts/cave_intro.dat:13
6520msgid "the Cave"
6521msgstr "a Caverna"
6522
6523#: data/maps/map09.dat:10143
6524msgid "the Fortress Outskirts"
6525msgstr "Os arredores da Fortaleza"
6526
6527#: data/scripts/power_generators_fixed.dat:10
6528msgid "the Sewer"
6529msgstr "O esgoto"
6530
6531#: data/maps/map09.dat:5943
6532msgid "the Fortress Basement"
6533msgstr "o porão da Fortaleza"
6534
6535#: data/maps/map17.dat:11143
6536msgid "the Fortress Ground Floor"
6537msgstr "o andar térreo da Fortaleza"
6538
6539#: data/scripts/old_shield.dat:18
6540msgid "the Laboratory"
6541msgstr "o Laboratório"
6542
6543#: data/medals.dat:19
6544msgid "the Library"
6545msgstr "a Biblioteca"
6546
6547#: data/maps/map08.dat:12568
6548msgid "the Fortress Mine"
6549msgstr "a Mina da Fortaleza"
6550
6551#: data/maps/map09.dat:2918
6552msgid "the Armoury"
6553msgstr "o Armazém de Armas"
6554
6555#: data/maps/map15.dat:1868
6556msgid "the Borer Cave"
6557msgstr "A Caverna Borer"
6558
6559#: data/scripts/catacombs_intro.dat:10
6560msgid "the Catacombs"
6561msgstr "as Catacumas"
6562
6563#: data/scripts/dungeon_escape.dat:7
6564msgid "the Study"
6565msgstr "o estudo"
6566
6567#: data/medals.dat:29
6568msgid "the Dungeon"
6569msgstr "o Calabouço"
6570
6571#: data/maps/map19.dat:3293
6572msgid "the Frozen Wastes"
6573msgstr "Os resíduos congelados"
6574
6575#: data/maps/map18.dat:4918
6576msgid "the Outer Cave Network"
6577msgstr "A rede da caverna Exterior"
6578
6579#: data/maps/map19.dat:5643
6580msgid "the Inner Cave Network"
6581msgstr "a rede da caverna interior"
6582
6583#: data/maps/map09.dat:6218
6584msgid "the Graveyard"
6585msgstr "o Cemitério"
6586
6587#: data/maps/map09.dat:10018
6588msgid "the Left Tower"
6589msgstr "a Torre Esquerda"
6590
6591#: data/maps/map16.dat:1968
6592msgid "the Right Tower"
6593msgstr "a Torre Direita"
6594
6595#: data/medals.dat:21
6596msgid "the Crypt"
6597msgstr "a Cripta"
6598
6599#: data/scripts/grasslands_intro.dat:9
6600msgid "Village"
6601msgstr "Vila"
6602
6603#: data/scripts/armour_boss_die.dat:4
6604msgid "Mine"
6605msgstr "Mina"
6606
6607#: data/scripts/ending_part1.dat:35
6608msgid "Forest"
6609msgstr "Floresta"
6610
6611#: data/scripts/grasslands_intro.dat:8
6612msgid "Forbidden Swamp"
6613msgstr "Pântano Proibido"
6614
6615#: data/scripts/cave_intro.dat:13
6616msgid "Cave"
6617msgstr "Caverna"
6618
6619#: data/maps/map09.dat:10143
6620msgid "Fortress Outskirts"
6621msgstr "Arredores da Fortaleza"
6622
6623#: data/scripts/power_generators_fixed.dat:10
6624msgid "Sewer"
6625msgstr "Esgoto"
6626
6627#: data/maps/map09.dat:5943
6628msgid "Fortress Basement"
6629msgstr "Porão da Fortaleza"
6630
6631#: data/maps/map09.dat:1
6632msgid "Fortress Ground Floor"
6633msgstr "Andar térreo da Fortaleza"
6634
6635#: data/scripts/old_shield.dat:18
6636msgid "Laboratory"
6637msgstr "Laboratório"
6638
6639#: src/graphics/save_png.c:25
6640msgid "Library"
6641msgstr "Biblioteca"
6642
6643#: data/maps/map15.dat:1868
6644msgid "Borer Cave"
6645msgstr "Caverna Borer"
6646
6647#: data/scripts/borer_boss_die.dat:4
6648msgid "Catacombs"
6649msgstr "Catacumbas"
6650
6651#: data/scripts/enable_study.dat:1
6652msgid "Study"
6653msgstr "Estudo"
6654
6655#: src/boss/sorceror.c:45
6656msgid "Dungeon"
6657msgstr "Calabouço"
6658
6659#: data/maps/map18.dat:1
6660msgid "Frozen Wastes"
6661msgstr "Resíduos Congelados"
6662
6663#: data/maps/map18.dat:4918
6664msgid "Outer Cave Network"
6665msgstr "Rede da caverna exterior"
6666
6667#: data/maps/map19.dat:5643
6668msgid "Inner Cave Network"
6669msgstr "Rede da caverna interior"
6670
6671#: data/scripts/graveyard_weather.dat:1
6672msgid "Graveyard"
6673msgstr "Cemitério"
6674
6675#: data/maps/map09.dat:10018
6676msgid "Left Tower"
6677msgstr "Torre Esquerda"
6678
6679#: data/scripts/hidden_passage.dat:9
6680msgid "Right Tower"
6681msgstr "Torre Direita"
6682
6683#: data/maps/map24.dat:1
6684msgid "The Observatory"
6685msgstr "O Observatório"
6686
6687#: data/scripts/graveyard_weather.dat:1
6688msgid "Crypt"
6689msgstr "Cripta"
6690
6691#: src/credits.c:586
6692msgid "Copyright Parallel Realities 2009 - %d"
6693msgstr "Copyright Parallel Realities 2009 - %d"
6694
6695#: src/menu/main_menu.c:170
6696msgid "Restart Checkpoint"
6697msgstr "Reiniciar Checkpoint"
6698
6699#: src/menu/options_menu.c:349
6700msgid "Cheats can only be enabled in-game"
6701msgstr "Cheats somente podem ser habilitados durante o jogo"
6702
6703#: src/title.c:79
6704msgid "Press any key"
6705msgstr "Pressione qualquer tecla"
6706
6707#: src/player.c:1051
6708msgid "Cannot equip items whilst attacking"
6709msgstr "Não pode pegar itens enquanto estiver atacando"
6710
6711#: src/credits.c:884
6712msgid "Continue"
6713msgstr "Continuar"
6714
6715#: src/init.c:128
6716msgid "Medals"
6717msgstr "Medalhas"
6718
6719#: src/menu/sound_menu.c:167
6720msgid "Audio Quality"
6721msgstr "Qualidade de Áudio"
6722
6723#: src/menu/options_menu.c:201
6724msgid "Cheats"
6725msgstr "Cheats"
6726
6727#: src/menu/cheat_menu.c:143
6728msgid "Infinite Health"
6729msgstr "Saúde infinita"
6730
6731#: src/menu/cheat_menu.c:149
6732msgid "Infinite Arrows"
6733msgstr "Flechas infinitas"
6734
6735#: src/menu/cheat_menu.c:155
6736msgid "Lava is fatal"
6737msgstr "Lava é fatal"
6738
6739#: src/menu/control_menu.c:145
6740msgid "Use Up and Down to select. Enter to change."
6741msgstr ""
6742"Use as teclas para cima e para baixo para selecionar. Enter para alterar."
6743
6744#: src/menu/control_menu.c:189
6745msgid "Interact"
6746msgstr "Interagir"
6747
6748#: data/scripts/tutorial_combat.dat:3
6749msgid "Use"
6750msgstr "Usar"
6751
6752#: src/menu/control_menu.c:527
6753msgid "Please configure all controls"
6754msgstr "Por favor configure todos os controles"
6755
6756#: src/boss/blob_boss.c:1429
6757msgid "Quickly turn left and right to shake off the pieces!"
6758msgstr ""
6759"Vire para a esquerda e para a direita rapidamente para se livrar das peças"
6760
6761#: data/scripts/azriel_start.dat:18
6762msgid "Azriel"
6763msgstr "Azriel"
6764
6765#: src/boss/azriel.c:2313
6766msgid "Until we meet again..."
6767msgstr "Até nos encontrarmos novamente..."
6768
6769#: data/props/item/keepsake.props:4
6770msgid "Ivan's keepsake"
6771msgstr "Lembrança de Ivan"
6772
6773#: src/inventory.c:364
6774msgid "Selected %s"
6775msgstr "Selecionado %s"
6776
6777#: src/player.c:2995
6778msgid "Press buttons to break the petrification!"
6779msgstr "Pressione os botões para interromper a petrificação!"
6780
6781#: data/medals.dat:4
6782msgid "Completed the game with only 5 hit points"
6783msgstr "Completou o jogo com somente 5 hit points"
6784
6785#: data/medals.dat:13
6786msgid "Completed the game without continuing"
6787msgstr "Completou o jogo sem continuações"
6788
6789#: data/medals.dat:21
6790msgid "Accessed the Crypt"
6791msgstr "Acessou a Cripta"
6792
6793#: src/boss/mini_gargoyle.c:203
6794msgid "Quickly turn left and right to shake off the miniature gargoyles!"
6795msgstr ""
6796"Vire para a esquerda e para a direita rapidamente para se livrar dos mini "
6797"gargoyles"
6798
6799#: data/medals.dat:6
6800msgid "Dragon Shield"
6801msgstr "Escudo de Dragão"
6802
6803#: data/props/weapon/dragon_shield.props:6
6804msgid "A shield that can resist dragon breath"
6805msgstr "Um escudo que pode resistir ao hálito do dragão"
6806
6807#: src/game.c:870
6808msgid ""
6809"SMALL_FONT_SIZE and LARGE_FONT_SIZE must be specified when using a custom "
6810"font"
6811msgstr ""
6812"SMALL_FONT_SIZE e LARGE_FONT_SIZE deve ser especificado quando usando uma "
6813"fonte personalizada"
6814
6815#: src/menu/options_menu.c:354
6816msgid ""
6817"Enabling cheats will not allow you to achieve 100% completion in the game"
6818msgstr "Habilitando cheats você não conseguirá completar 100% do jogo"
6819
6820#: src/boss/evil_edgar.c:204
6821msgid ""
6822"You got into the machine by yourself?! You're even stupider than I thought "
6823"you were!"
6824msgstr ""
6825"Você entrou na máquina sozinho?! Você é mais estúpido do que eu havia pensado"
6826
6827#: src/boss/chaos.c:814
6828msgid "Stalagmite"
6829msgstr "Estalagmite"
6830
6831#: src/boss/chaos.c:1304
6832msgid "Burn to ashes!"
6833msgstr "Vou reduzir você à cinzas!"
6834
6835#: src/boss/chaos.c:1308
6836msgid "Feel my power!"
6837msgstr "Sinta o meu poder!"
6838
6839#: src/boss/chaos.c:1316
6840msgid "Suffer!"
6841msgstr "Sofra!"
6842
6843#: src/boss/chaos.c:1472
6844msgid "Pathetic"
6845msgstr "Patético"
6846
6847#: src/boss/chaos.c:1490
6848msgid "Impale"
6849msgstr "Empalar"
6850
6851#: src/player.h:61
6852msgid "Confuse"
6853msgstr "Confundir"
6854
6855#: src/boss/chaos.c:1687
6856msgid "Darkness"
6857msgstr "Escuridão"
6858
6859#: src/boss/sorceror_2.c:1551
6860msgid "Hold Person"
6861msgstr "Pessoa Imobilizada"
6862
6863#: data/props/weapon/legendary_sword.props:6
6864msgid "A Sword of Legend"
6865msgstr "Uma espada legendária"
6866
6867#: data/props/weapon/phantasmal_shield.props:6
6868msgid ""
6869"Reflects phantasmal forces. Blocking at the last moment increases the power."
6870msgstr ""
6871"Reflete forças fantasmagóricas. Bloqueando no último momento aumenta o poder."
6872
6873#: src/credits.c:458
6874msgid "Chaos has been subdued"
6875msgstr "Chaos foi subjugado"
6876
6877#: src/credits.c:460
6878msgid "For now..."
6879msgstr "Por enquanto..."
6880
6881#: src/credits.c:465
6882msgid "Chaos will soon be free"
6883msgstr "Chaos em breve estará livre"
6884
6885#: src/credits.c:467
6886msgid "To terrorise the world once again"
6887msgstr "Para aterrorisar o mundo novamente"
6888
6889#: src/item/attractor.c:36
6890msgid "Rift"
6891msgstr "Fenda"
6892
6893#: src/boss/chaos.c:460
6894msgid "Tendrils"
6895msgstr "Gavinhas"
6896
6897#: src/boss/chaos.c:1046
6898msgid "Orbs"
6899msgstr "Orbs"
6900
6901#: src/boss/chaos.c:1312
6902msgid "I will destroy you!"
6903msgstr "Eu vou te destruir!"
6904
6905#: data/scripts/chaos_finish.dat:17
6906msgid "He must have teleported me away with the last of his magic"
6907msgstr "Ele deve ter me teletransportado com a última de susa magias"
6908
6909#: data/scripts/chaos_finish.dat:18
6910msgid ""
6911"Even though I didn't manage to slay him, he's now too weak to pose a threat "
6912"to the world"
6913msgstr ""
6914"Apesar de eu não ter conseguido matá-lo, ele está muito fraco agora para "
6915"representar qualquer ameaça para o mundo"
6916
6917#: data/scripts/chaos_finish.dat:19
6918msgid "Time to get back to rescuing my father..."
6919msgstr "Hora de voltar para resgatar meu pai..."
6920
6921#: data/scripts/sealed_entrance.dat:1
6922msgid "It's sealed tight. I'm not getting back in there"
6923msgstr "Está lacrado. Eu não voltarei lá"
6924
6925#: data/scripts/chaos_die.dat:6
6926msgid "It's over"
6927msgstr "Está terminado"
6928
6929#: data/scripts/chaos_die.dat:7
6930msgid "Hey, what's that? It looks like a sword"
6931msgstr "Ei, o que é aquilo? Parece uma espada"
6932
6933#: data/scripts/chaos_die.dat:13
6934msgid "This must be Ivan's sword"
6935msgstr "Esta deve ser a espada de Ivan"
6936
6937#: data/scripts/chaos_die.dat:14
6938msgid "You... You will never defeat me"
6939msgstr "Você... Você nunca me derrotará"
6940
6941#: data/scripts/chaos_die.dat:15
6942msgid "I will escape this wretched place"
6943msgstr "Eu vou escapar deste lugar miserável"
6944
6945#: data/scripts/chaos_die.dat:16
6946msgid "Even if it takes me another 100 years"
6947msgstr "Mesmo que isto leve outros 100 anos"
6948
6949#: data/scripts/chaos_die.dat:17
6950msgid "These chains won't hold me forever"
6951msgstr "Estas correntes não vão me prender para sempre"
6952
6953#: data/scripts/chaos_die.dat:18
6954msgid "Time to finish this. Prepare yourself!"
6955msgstr "Hora de dar um fim nisto. Prepare-se!"
6956
6957#: data/scripts/chaos_die.dat:19
6958msgid "No! BANISH!"
6959msgstr "Não! BANIR!"
6960
6961#: data/scripts/intro_part1.dat:12
6962msgid "What a horrible night"
6963msgstr "Que noite horrível"
6964
6965#: data/scripts/intro_part1.dat:13
6966msgid "Edgar, I have to go out for a few hours"
6967msgstr "Edgar, eu tenho que sair por algumas horas"
6968
6969#: data/scripts/intro_part1.dat:14
6970msgid ""
6971"You can stay up for another 30 minutes, but then you're to pack up your toys "
6972"and go to bed"
6973msgstr ""
6974"Você pode ficar acordado mais meia hora, mas depois você deve guardar os "
6975"seus brinquedos e ir dormir"
6976
6977#: data/scripts/intro_part2.dat:11
6978msgid "The following morning..."
6979msgstr "Na manhã seguinte..."
6980
6981#: data/scripts/intro_part2.dat:12
6982msgid "Dad! Where are you?"
6983msgstr "Pai! Onde você está?"
6984
6985#: data/scripts/intro_part2.dat:18
6986msgid "It doesn't look like Dad came home last night"
6987msgstr "Parece que o papai não voltou pra casa ontém à noite"
6988
6989#: data/scripts/intro_part2.dat:20
6990msgid "His bed hasn't been slept in and my breakfast isn't ready"
6991msgstr "A cama dele não foi desarrumada e o meu café não está pronto"
6992
6993#: data/scripts/intro_part2.dat:21
6994msgid "That can only mean one thing..."
6995msgstr "Isto só pode significar uma coisa..."
6996
6997#: data/scripts/intro_part2.dat:23
6998msgid "He must have been kidnapped by that evil sorceror!"
6999msgstr "Ele deve ter sido capturado pelo malvado feiticeiro!"
7000
7001#: data/scripts/black_book_vanished.dat:1
7002msgid "Something very powerful was here"
7003msgstr "Algo muito poderoso esteve aqui"
7004
7005#: data/scripts/black_book_vanished.dat:2
7006msgid "I can still feel the magical charge that it gave off"
7007msgstr "Eu ainda posso sentir o poder mágico que ele deixou por aqui"
7008
7009#: data/scripts/black_book_vanished.dat:3
7010msgid "Whatever it was, it's long gone..."
7011msgstr "O que quer que tenha sido, foi há muito tempo..."
7012
7013#: data/props/boss/mataeus_knife.props:6
7014msgid "A magical knife conjured by Mataeus"
7015msgstr "Uma faca mágica encantada por Mataeus"
7016
7017#: data/scripts/mataeus_boss_die.dat:1
7018msgid "Magical Knife"
7019msgstr "Faca Mágica"
7020
7021#: data/maps/map11.dat:5217
7022msgid "Third Floor Passage Key"
7023msgstr "Chave da Passagem do Terceiro Andar"
7024
7025#: data/maps/map11.dat:7267
7026msgid "Third Floor Keycard"
7027msgstr "Cartão de acesso do terceiro andar"
7028
7029#: data/maps/map11.dat:9292
7030msgid "Fourth Floor Keycard"
7031msgstr "Cartão de acesso do quarto andar"
7032
7033#: data/maps/map11.dat:6368
7034msgid "Anti-Gravity Switch Key 1"
7035msgstr "Chave do interruptor Anti-gravidade 1"
7036
7037#: data/maps/map11.dat:6267
7038msgid "Anti-Gravity Switch Key 2"
7039msgstr "Chave do interruptor Anti-gravidade 2"
7040
7041#: data/scripts/cauldron.dat:147
7042msgid "Old Shield"
7043msgstr "Escudo velho"
7044
7045#: data/maps/map15.dat:2567
7046msgid "Old Key"
7047msgstr "Chave velha"
7048
7049#: data/maps/map09.dat:7793
7050msgid "Lava Lift Key"
7051msgstr "Chave do Elevador de Lava"
7052
7053#: data/maps/map09.dat:5468
7054msgid "Lift Key"
7055msgstr "Chave do Elevador"
7056
7057#: data/maps/map09.dat:8967
7058msgid "Study Lift Key"
7059msgstr "Chave do Elevador de Estudo"
7060
7061#: data/maps/map17.dat:2942
7062msgid "Conveyor Belt Key"
7063msgstr "Chave da Esteira transportadora"
7064
7065#: data/maps/map11.dat:6817
7066msgid "Instruction Room Key"
7067msgstr "Chave da Sala de Instruções"
7068
7069#: data/scripts/cauldron.dat:7
7070msgid "Full Soul Bottle"
7071msgstr "Frasco de Almas cheio"
7072
7073#: data/maps/map10.dat:3167
7074msgid "Potion of Invisibility"
7075msgstr "Poção de Invisibilidade"
7076
7077#: data/scripts/slime_potion.dat:8
7078msgid "Potion of Transmogrification"
7079msgstr "Poção de Metamorfose"
7080
7081#: data/props/item/spike_ball.props:4
7082msgid "Armadillo Spike Ball"
7083msgstr "Armadillo Spike Ball"
7084
7085#: data/scripts/cauldron.dat:153
7086msgid "Gazer Eyeball"
7087msgstr "Olho de Gazer"
7088
7089#: src/item/apple_tree.h:20
7090msgid "Apple"
7091msgstr "Maçã"
7092
7093#: src/boss/evil_edgar.c:703
7094msgid "Dud Exploding Gazer Eyeball"
7095msgstr "Olho de Gazer Explosivo"
7096
7097#: data/scripts/fireball_passage.dat:2
7098msgid "Fire Shield"
7099msgstr "Escudo de Fogo"
7100
7101#: data/scripts/intro_part1.dat:12
7102msgid "Edgar's_Father"
7103msgstr "Pai do Edgar"
7104
7105#: data/scripts/attribute.dat:2
7106msgid ""
7107"It's a book by Stephen J Sweeney called \"The Attribute of the Strong\""
7108msgstr ""
7109"É um livro de Stephen J Sweeney intitulado \"The Attribute of the Strong\""
7110
7111#: data/maps/map09.dat:1492
7112msgid "Library Key"
7113msgstr "Chave da Biblioteca"
7114
7115#: data/props/item/yellow_gem.props:4
7116msgid "Yellow Gem"
7117msgstr "Pedra Preciosa Amarela"
7118
7119#: data/props/item/cauldron.props:159
7120msgid "Mandrake Root"
7121msgstr "Raiz de Mandragora"
7122
7123#: data/props/item/cauldron.props:160
7124msgid "Mantis Fat"
7125msgstr "Gordura de louva-a-deus"
7126
7127#: data/props/item/cauldron.props:161
7128msgid "Condor Bones"
7129msgstr "Ossos de Condor"
7130