1
2translate japanese strings:
3
4    # options.rpy:1
5    old "## This file contains options that can be changed to customize your game."
6    new "## このファイルはゲームをカスタマイズする基本的なオプションを記載しています。"
7
8    # options.rpy:4
9    old "## Lines beginning with two '#' marks are comments, and you shouldn't uncomment them. Lines beginning with a single '#' mark are commented-out code, and you may want to uncomment them when appropriate."
10    new "## 二つの'#'で始まる行はコメントなのでアンコメント(#を消してコメントをコードに戻すこと)してはいけません。一つの'#'で始まる行はコメントアウト(#を加えてコードをコメント化し、実行できなくすること)されたコードで、必要に応じてアンコメントできます。"
11
12    # options.rpy:10
13    old "## Basics"
14    new "## 基本"
15
16    # options.rpy:12
17    old "## A human-readable name of the game. This is used to set the default window title, and shows up in the interface and error reports."
18    new "## 人の目で読み取れるゲーム名。ゲーム名はデフォルトのウィンドウタイトルに使われる他、インターフェースやエラーリポートにも表示されます。"
19
20    # options.rpy:15
21    old "## The _() surrounding the string marks it as eligible for translation."
22    new "## _() で囲まれた文字列は翻訳時に生成されるファイルに記載されます。"
23
24    # options.rpy:17
25    old "Ren'Py 7 Default GUI"
26    new "Ren'Py 7 Default GUI"
27
28    # options.rpy:20
29    old "## Determines if the title given above is shown on the main menu screen. Set this to False to hide the title."
30    new "## 上で定義したタイトルをメインメニュースクリーン(ゲーム起動後、最初に表示されるスクリーン)に表示するかどうか決めます。False にすると表示しません。"
31
32    # options.rpy:26
33    old "## The version of the game."
34    new "## ゲームのバージョン。"
35
36    # options.rpy:31
37    old "## Text that is placed on the game's about screen. To insert a blank line between paragraphs, write \\n\\n."
38    new "## About(バージョン情報)スクリーンに表示されるテキスト。パラグラフ間に空白の行を挿入したい場合は、\\n\\n と書いてください。"
39
40    # options.rpy:37
41    old "## A short name for the game used for executables and directories in the built distribution. This must be ASCII-only, and must not contain spaces, colons, or semicolons."
42    new "## 実行ファイルやビルドされた配布物のディレクトリー名に使われる、ゲームの簡易名。簡易名は ASCII 文字(半角英数字)のみで構成され、スペース・コロン・セミコロンなどを含んでは行けません。"
43
44    # options.rpy:44
45    old "## Sounds and music"
46    new "## サウンドと音楽"
47
48    # options.rpy:46
49    old "## These three variables control which mixers are shown to the player by default. Setting one of these to False will hide the appropriate mixer."
50    new "## 以下の変数はデフォルトで使用されるミキサー(同じ効果を共有するチャンネルの集まり)を制御します。False にしたミキサーは利用できなくなります。"
51
52    # options.rpy:55
53    old "## To allow the user to play a test sound on the sound or voice channel, uncomment a line below and use it to set a sample sound to play."
54    new "## サウンドやボイスの設定画面で、ユーザーがテストサウンドを再生可能にする場合、以下の行をアンコメントしてサンプルサウンドを指定します。"
55
56    # options.rpy:62
57    old "## Uncomment the following line to set an audio file that will be played while the player is at the main menu. This file will continue playing into the game, until it is stopped or another file is played."
58    new "## 次の行をアンコメントしてオーディオファイルを指定すると、メインメニューで再生されます。このファイルは、停止するか他の音楽が再生されない限りゲーム中で流れ続けます。"
59
60    # options.rpy:69
61    old "## Transitions"
62    new "## トランジション"
63
64    # options.rpy:71
65    old "## These variables set transitions that are used when certain events occur. Each variable should be set to a transition, or None to indicate that no transition should be used."
66    new "## 以下の変数は、メニュー切り替えなどのイベントに対するトランジションを設定します。各変数にはトランジションを指定します。トランジションを使わない場合は None に設定します。"
67
68    # options.rpy:75
69    old "## Entering or exiting the game menu."
70    new "## ゲームメニュー(ゲーム中、右クリックで表示されるメニュー)を開いたり閉じたりする時のトランジション。"
71
72    # options.rpy:81
73    old "## A transition that is used after a game has been loaded."
74    new "## ゲームデータをロードした後に使われるトランジション。"
75
76    # options.rpy:86
77    old "## Used when entering the main menu after the game has ended."
78    new "## ゲーム終了後、メインメニューに戻る時のトランジション。"
79
80    # options.rpy:91
81    old "## A variable to set the transition used when the game starts does not exist. Instead, use a with statement after showing the initial scene."
82    new "## メインメニューからゲームを開始する時のトランジションは、ここでは設定できません。代わりに、ゲーム開始後の最初のシーンで with ステートメントを使ってください。"
83
84    # options.rpy:96
85    old "## Window management"
86    new "## テキストウィンドウの管理"
87
88    # options.rpy:98
89    old "## This controls when the dialogue window is displayed. If \"show\", it is always displayed. If \"hide\", it is only displayed when dialogue is present. If \"auto\", the window is hidden before scene statements and shown again once dialogue is displayed."
90    new "## 次の変数は、台詞を表示するテキストウィンドウの挙動を制御します。\"show\" であれば常に表示、\"hide\" であれば台詞が表示されているときにのみ表示します。\"auto\" であれば scene ステートメントの直前に非表示にして、say ステートメントの直前に再表示します。"
91
92    # options.rpy:103
93    old "## After the game has started, this can be changed with the \"window show\", \"window hide\", and \"window auto\" statements."
94    new "## ゲーム開始後でも \"window show\"、\"window hide\"、\"window auto\" ステートメントで変更することができます。"
95
96    # options.rpy:109
97    old "## Transitions used to show and hide the dialogue window"
98    new "## テキストウィンドウを表示したり、非表示にしたりする時のトランジション。"
99
100    # options.rpy:115
101    old "## Preference defaults"
102    new "## 環境設定のデフォルト"
103
104    # options.rpy:117
105    old "## Controls the default text speed. The default, 0, is infinite, while any other number is the number of characters per second to type out."
106    new "## デフォルトの文字表示速度。数字は一秒に表示する文字数で、デフォルト値の 0 は無限(一瞬で表示)を意味します。"
107
108    # options.rpy:123
109    old "## The default auto-forward delay. Larger numbers lead to longer waits, with 0 to 30 being the valid range."
110    new "## デフォルトのオート待ち時間。0 から 30 までの数字を取り、数字が大きいほど待ち時間が長くなります。"
111
112    # options.rpy:129
113    old "## Save directory"
114    new "## セーブディレクトリー"
115
116    # options.rpy:131
117    old "## Controls the platform-specific place Ren'Py will place the save files for this game. The save files will be placed in:"
118    new "## プラットフォームごとの Ren'Py がゲームのセーブデータを作成する場所を制御します。セーブファイルは以下の場所に作成されます:"
119
120    # options.rpy:134
121    old "## Windows: %APPDATA\\RenPy\\<config.save_directory>"
122    new "## Windows: %APPDATA\\RenPy\\<config.save_directory>"
123
124    # options.rpy:136
125    old "## Macintosh: $HOME/Library/RenPy/<config.save_directory>"
126    new "## Macintosh: $HOME/Library/RenPy/<config.save_directory>"
127
128    # options.rpy:138
129    old "## Linux: $HOME/.renpy/<config.save_directory>"
130    new "## Linux: $HOME/.renpy/<config.save_directory>"
131
132    # options.rpy:140
133    old "## This generally should not be changed, and if it is, should always be a literal string, not an expression."
134    new "## この値は一般的に変更するべきではありません。もし変更する場合、式や変数ではなく文字列で直接指定しなければなりません。"
135
136    # options.rpy:146
137    old "## Icon"
138    new "## アイコン"
139
140    # options.rpy:148
141    old "## The icon displayed on the taskbar or dock."
142    new "## タスクバーやダックに表示されるアイコン。"
143
144    # options.rpy:153
145    old "## Build configuration"
146    new "## ビルド設定"
147
148    # options.rpy:155
149    old "## This section controls how Ren'Py turns your project into distribution files."
150    new "## このセクションは、プロジェクトを配布物にビルドするときの挙動を制御します。"
151
152    # options.rpy:160
153    old "## The following functions take file patterns. File patterns are case- insensitive, and matched against the path relative to the base directory, with and without a leading /. If multiple patterns match, the first is used."
154    new "## 以下の機能はファイルパターン(ワイルドカード等で複数ファイルを指定する文字列)を利用します。ファイルパターンは、大文字小文字を区別せず、ベースディレクトリーからの相対パスを参照します(最初の / は無視します)。複数のパターンが一致した場合、先に定義した方が優先されます。"
155
156    # options.rpy:165
157    old "## In a pattern:"
158    new "## パターンは以下の記号を使用します:"
159
160    # options.rpy:167
161    old "## / is the directory separator."
162    new "## / はディレクトリーのセパレーターです。"
163
164    # options.rpy:169
165    old "## * matches all characters, except the directory separator."
166    new "## * はディレクトリーセパレーターを除く、すべての文字に一致します。"
167
168    # options.rpy:171
169    old "## ** matches all characters, including the directory separator."
170    new "## ** はディレクトリーセパレーターを含む、すべての文字に一致します。"
171
172    # options.rpy:173
173    old "## For example, \"*.txt\" matches txt files in the base directory, \"game/**.ogg\" matches ogg files in the game directory or any of its subdirectories, and \"**.psd\" matches psd files anywhere in the project."
174    new "## 例えば、\"*.txt\" はベースディレクトリーにある全ての txt ファイルに一致し、 \"game/**.ogg\" はゲームディレクトリー及びそのサブディレクトリーにある全ての ogg ファイルに一致し、\"**.psd\" はプロジェクトのあらゆる psd ファイルに一致します。"
175
176    # options.rpy:177
177    old "## Classify files as None to exclude them from the built distributions."
178    new "## classify(分類)を None に設定したファイルは配布物から除外されます。"
179
180    # options.rpy:185
181    old "## To archive files, classify them as 'archive'."
182    new "## アーカイブ(書庫化・暗号化)したいファイルは 'archive'(または任意の文字列)に分類します。"
183
184    # options.rpy:190
185    old "## Files matching documentation patterns are duplicated in a mac app build, so they appear in both the app and the zip file."
186    new "## documentation(ドキュメント)に指定したパターンと一致するファイルは mac 用アプリのビルドで複製され、app と zip のどちらにも含まれるようになります。"
187
188    # options.rpy:196
189    old "## A Google Play license key is required to download expansion files and perform in-app purchases. It can be found on the \"Services & APIs\" page of the Google Play developer console."
190    new "## 拡張をダウンロードしたり、アプリ内課金を行う場合には、Google Play ライセンスキーが必要です。キーは Google Play developer console の \"Services & APIs\" にあります。"
191
192    # options.rpy:203
193    old "## The username and project name associated with an itch.io project, separated by a slash."
194    new "## itch.io project に関連付けられたユーザー名とプロジェクト名。二つの名前はスラッシュで分けてください。"
195
196
197
198translate japanese strings:
199
200    # options.rpy:196
201    old "## Set this to a string containing your Apple Developer ID Application to enable codesigning on the Mac. Be sure to change it to your own Apple-issued ID."
202    new "## Mac のコード署名を有効にするために Apple Developer ID アプリケーション を含む文字列を設定します。必ず Apple が発行したあなたの ID に変更してください。"
203
204
205translate japanese strings:
206
207    # options.rpy:81
208    old "## Between screens of the game menu."
209    new "## ゲームメニューのスクリーンを切り替える時のトランジション。"
210
211
212translate japanese strings:
213
214    # options.rpy:31
215    old "## Text that is placed on the game's about screen. Place the text between the triple-quotes, and leave a blank line between paragraphs."
216    new "## About(バージョン情報)スクリーンに表示されるテキスト。トリプルクオートの間にテキストを入力します。段落の間には空行を挿入して下さい。"
217
218