1# Romanian translation of the Toppler game.
2# Copyright (C) YEAR Andreas R�er
3# This file is distributed under the same license as the Toppler package.
4#
5# Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2006.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: toppler_comments\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-12-22 12:03+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-06-20 00:21+0300\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
20"2:1))\n"
21
22#: bonus.cc:104 game.cc:476
23msgid "Pause"
24msgstr "Pauză"
25
26#. for errorchecking
27#: decl.h:207
28#, c-format
29msgid "Assertion failure: %s\n"
30msgstr "Eșec la verificare: %s\n"
31
32#: game.cc:84
33msgid "You are entering the"
34msgstr "Intrați în"
35
36#: game.cc:89
37msgid "Nameless Tower"
38msgstr "Turnul Fără Nume"
39
40#: game.cc:93
41#, c-format
42msgid "Password:   %s"
43msgstr "Parola:     %s"
44
45#: game.cc:298
46msgid "Time over"
47msgstr "Timpul a expirat"
48
49#: game.cc:310 game.cc:319
50#, c-format
51msgid "Time:      ~t35010 X %3d"
52msgstr "Timp:         ~t35010 X %3d"
53
54#: game.cc:312 game.cc:321
55#, c-format
56msgid "Technique: ~t35010 X %3d"
57msgstr "Tehnică:      ~t35010 X %3d"
58
59#: game.cc:314 game.cc:323
60#, c-format
61msgid "Extra:     ~t35010 X %3d"
62msgstr "Suplimentar:  ~t35010 X %3d"
63
64#: game.cc:316
65#, c-format
66msgid "Lifes:     ~t3505000 X %3d"
67msgstr "Vieți:        ~t3505000 X %3d"
68
69#: keyb.cc:150
70#, c-format
71msgid "Wheee!!\n"
72msgstr "Uraaaa!!\n"
73
74#: leveledit.cc:103 menu.cc:969
75msgid "Quit"
76msgstr "Ieșire"
77
78#: leveledit.cc:103
79msgid "Move up"
80msgstr "Mișcare în sus"
81
82#: leveledit.cc:103
83msgid "Move down"
84msgstr "Mișcare în jos"
85
86#: leveledit.cc:103
87msgid "Move left"
88msgstr "Mișcare la stânga"
89
90#: leveledit.cc:104
91msgid "Move right"
92msgstr "Mișcare la dreapta"
93
94#: leveledit.cc:104
95msgid "Insert row"
96msgstr "Introducere rând"
97
98#: leveledit.cc:104
99msgid "Delete row"
100msgstr "Ștergere rând"
101
102#: leveledit.cc:104
103msgid "Rotate 180"
104msgstr "Rotire 180"
105
106#: leveledit.cc:105
107msgid "Put space"
108msgstr "Pune spațiu"
109
110#: leveledit.cc:105
111msgid "Put step"
112msgstr "Pune treaptă"
113
114# XXX: nu îmi place idea asta
115#: leveledit.cc:105
116msgid "Put vanisher"
117msgstr "Pune abis"
118
119#: leveledit.cc:105
120msgid "Put slider left"
121msgstr "Pune glisor la stânga"
122
123#: leveledit.cc:106
124msgid "Put slider right"
125msgstr "Pune glisor la dreapta"
126
127#: leveledit.cc:107
128msgid "Put door"
129msgstr "Pune ușă"
130
131#: leveledit.cc:107
132msgid "Put goal"
133msgstr "Pune țintă"
134
135#: leveledit.cc:107
136msgid "Check tower"
137msgstr "Verifică turnul"
138
139#: leveledit.cc:107
140msgid "Put rolling ball"
141msgstr "Pune bară rotitoare"
142
143#: leveledit.cc:108
144msgid "Put jumping ball moving"
145msgstr "Pune minge minge săltăreață mișcătoare"
146
147#: leveledit.cc:108
148msgid "Put jumping ball"
149msgstr "Pune minge minge săltăreață"
150
151#: leveledit.cc:108
152msgid "Put robot up down"
153msgstr "Pune robot sus-jos"
154
155#: leveledit.cc:108
156msgid "Put robot up down fast"
157msgstr "Pune robot sus-jos rapid"
158
159#: leveledit.cc:109
160msgid "Put robot left right"
161msgstr "Pune robot stânga-dreapta"
162
163#: leveledit.cc:109
164msgid "Put robot left right fast"
165msgstr "Pune robot stânga-dreapta rapid"
166
167#: leveledit.cc:109
168msgid "Put lift"
169msgstr "Pune lift"
170
171#: leveledit.cc:109
172msgid "Lift middle stop"
173msgstr "Oprire de mijloc a liftului"
174
175#: leveledit.cc:110
176msgid "Lift top stop"
177msgstr "Oprire de sus a liftului"
178
179#: leveledit.cc:110
180msgid "Put pillar"
181msgstr "Pune sâlp"
182
183#: leveledit.cc:110
184msgid "Put box"
185msgstr "Pune cutie"
186
187#: leveledit.cc:110
188msgid "Load tower"
189msgstr "Încarcă turnul"
190
191#: leveledit.cc:111
192msgid "Save tower"
193msgstr "Salvează turnul"
194
195#: leveledit.cc:111
196msgid "Test tower"
197msgstr "Testează turnul"
198
199#: leveledit.cc:111
200msgid "Set tower color"
201msgstr "Ajustează culoarea turnului"
202
203#: leveledit.cc:111
204msgid "Increase time"
205msgstr "Crește timpul"
206
207#: leveledit.cc:112
208msgid "Decrease time"
209msgstr "Descrește timpul"
210
211#: leveledit.cc:112
212msgid "Create mission"
213msgstr "Creează misiune"
214
215# XXX: sigur asta se vrea?
216#: leveledit.cc:112
217msgid "Move page up"
218msgstr "Mută pagina sus"
219
220# XXX: sigur asta se vrea?
221#: leveledit.cc:112
222msgid "Move page down"
223msgstr "Mută pagina jos"
224
225#: leveledit.cc:113
226msgid "Go to start"
227msgstr "Du-te la start"
228
229#: leveledit.cc:113
230msgid "Show this help"
231msgstr "Afișează acest ajutor"
232
233#: leveledit.cc:113
234msgid "Name the tower"
235msgstr "Numește turnul"
236
237#: leveledit.cc:113
238msgid "Set tower time"
239msgstr "Configurează timpul turnului"
240
241#: leveledit.cc:114
242msgid "Record demo"
243msgstr "Înregistrează demonstrație"
244
245#: leveledit.cc:114
246msgid "Play demo"
247msgstr "Rulează demonstrația"
248
249#: leveledit.cc:114
250msgid "Adjust tower height"
251msgstr "Ajustează înălțimea turnului"
252
253#: leveledit.cc:114
254msgid "Go to end"
255msgstr "Du-te la sfârșit"
256
257#: leveledit.cc:115
258msgid "Cut row"
259msgstr "Taie rând"
260
261#: leveledit.cc:115
262msgid "Paste row"
263msgstr "Lipește rând"
264
265#: leveledit.cc:115
266msgid "Change robot type"
267msgstr "Schimbă tipul robotului"
268
269# XXX: is this a question?
270# AAA: yes!
271#: leveledit.cc:189
272msgid "Tower changed, really quit"
273msgstr "Tunrul s-a schimbat, chiar se iese"
274
275# XXX: is this a question?
276# AAA: yes
277#: leveledit.cc:199
278msgid "Tower changed, really load"
279msgstr "Tunrul s-a schimbat, chiar se încarcă"
280
281#: leveledit.cc:216
282msgid "Red"
283msgstr "Roșu"
284
285#: leveledit.cc:216
286msgid "Green"
287msgstr "Verde"
288
289#: leveledit.cc:216
290msgid "Blue"
291msgstr "Albastru"
292
293#: leveledit.cc:225
294msgid "Tower Color"
295msgstr "Culoarea turnului"
296
297#: leveledit.cc:305
298msgid "No problems found"
299msgstr "Nu s-au găsit probleme"
300
301#: leveledit.cc:306
302msgid "No starting step"
303msgstr "Nu există treaptă de start"
304
305#: leveledit.cc:307
306msgid "Start is blocked"
307msgstr "Startul este blocat"
308
309#: leveledit.cc:308
310msgid "Unknown block"
311msgstr "Bloc necunoscut"
312
313# XXX: shouldn't it be „lift” instead of „elevator”?
314#: leveledit.cc:309
315msgid "No elevator stop"
316msgstr "Nu există oprire pentru lift"
317
318#: leveledit.cc:310
319msgid "Elevator is blocked"
320msgstr "Liftul este blocat"
321
322#: leveledit.cc:311
323msgid "No opposing doorway"
324msgstr "Nu există o ușă la capătul opus"
325
326#: leveledit.cc:312
327msgid "Broken doorway"
328msgstr "Culoar defect"
329
330#: leveledit.cc:313
331msgid "No exit"
332msgstr "Nu există ieșire"
333
334#: leveledit.cc:314
335msgid "Exit is unreachable"
336msgstr "Nu se poate ajunge la ieșire"
337
338#: leveledit.cc:315
339msgid "Not enough time"
340msgstr "Nu este timp suficient"
341
342#: leveledit.cc:316
343msgid "Tower is too short"
344msgstr "Turnul este prea scurt"
345
346#: leveledit.cc:317
347msgid "Tower has no name"
348msgstr "Turnul nu are nume"
349
350#: leveledit.cc:325
351msgid "Tower check:"
352msgstr "Verificarea turnului:"
353
354#: leveledit.cc:351 leveledit.cc:367 leveledit.cc:389
355msgid "Mission creation"
356msgstr "Creare misiune"
357
358#: leveledit.cc:352
359msgid "enter mission name"
360msgstr "introduceți numele misiunii"
361
362#: leveledit.cc:353
363msgid "empty to abort"
364msgstr "nimic pentru abandon"
365
366#: leveledit.cc:369
367msgid "could not create file"
368msgstr "fișierul nu a putut fi creat"
369
370#: leveledit.cc:370
371msgid "aborting"
372msgstr "se abandonează"
373
374# XXX: GAH! is this feminine?
375# if this should be concatenaed with the next, then I need not add a pronoun,
376# while if is not, and is a name, then is needed
377# AAA: yes, this is connected to the next string
378#: leveledit.cc:390
379msgid "enter name of"
380msgstr "introduceți numele"
381
382# XXX: GAH! same as before... is this to be concatenated with the previous?
383# if so, the form is different for "tower"
384# AAA: yes, this is connected to the previous string
385#: leveledit.cc:393
386#, c-format
387msgid "tower no %i"
388msgstr "turnului numărul %i"
389
390# XXX: menu entry?
391# AAA: title for the list of keys for the leveleditor (comes when you press F1)
392#: leveledit.cc:414
393msgid "Editor Key Help"
394msgstr "Ajutor pentru tastele editorului"
395
396# XXX: what is this about?
397# the # symbol is not used in Romanian
398# should this be „cut no.”?
399# AAA: number of rows in the clipboard, each time you press '-' another row is added to the clipboard and '+' add all of them
400# XXX: probably this string should benefit from plural forms (not needed for Romanian)
401#: leveledit.cc:532
402msgid "cut#"
403msgstr "tăieri"
404
405#: leveledit.cc:571
406#, c-format
407msgid "key: %s, char: %c, action: %i\n"
408msgstr "tastă: %s, caracter: %c, acțiune: %i\n"
409
410#: leveledit.cc:703
411msgid "Load tower:"
412msgstr "Încarcă turnul:"
413
414#: leveledit.cc:724
415msgid "Save tower:"
416msgstr "Salvează turnul:"
417
418# XXX; too long?
419#: leveledit.cc:785
420msgid "No recorded demo"
421msgstr "Nu există o demonstrație înregistrată"
422
423#: leveledit.cc:831
424msgid "Enter tower time:"
425msgstr "Introduceți timpul turnului:"
426
427#: leveledit.cc:847
428msgid "Adjust tower height:"
429msgstr "Ajustați înălțimea turnului:"
430
431#: leveledit.cc:927
432msgid "Name the tower:"
433msgstr "Numiți turnul:"
434
435#: main.cc:42
436#, c-format
437msgid ""
438"\n"
439"\tOptions:\n"
440"\n"
441"  -f\tEnable fullscreen mode\n"
442"  -s\tSilence, disable all sound\n"
443"  -dX\tSet debug level to X  (default: %i)\n"
444msgstr ""
445"\n"
446"\tOpțiuni:\n"
447"\n"
448"  -f\tActivează modul „tot-ecranul”\n"
449"  -s\tSilențios, dezactivează toate sunetele\n"
450"  -dX\tAjustează nivelul de depanare la X  (implicit: %i)\n"
451
452#: main.cc:52
453#, c-format
454msgid "Debug level is now %c.\n"
455msgstr "Acum nivelul de depanare este %c.\n"
456
457# XXX: too long?
458#: main.cc:54
459#, c-format
460msgid "Illegal debug level value, using default.\n"
461msgstr ""
462"Valoare ilegală pentru nivelul de depanare, se folosește cel implicit.\n"
463
464#: main.cc:103
465#, c-format
466msgid "Nebulous version %s"
467msgstr "Nebulous, versiunea %s"
468
469# XXX: is this translatable for cyrillic or simillar cases?
470#: main.cc:110
471msgid "Nebulous"
472msgstr "Nebulous"
473
474#: main.cc:117
475#, c-format
476msgid "Thanks for playing!\n"
477msgstr "Mulțumim că v-ați jucat!\n"
478
479#: menu.cc:69
480msgid "Extra Life"
481msgstr "Viață suplimentară"
482
483#: menu.cc:74
484msgid "+200 Points"
485msgstr "+200 de puncte"
486
487#: menu.cc:93
488msgid "Up"
489msgstr "Sus"
490
491#: menu.cc:93
492msgid "Down"
493msgstr "Jos"
494
495#: menu.cc:93
496msgid "Left"
497msgstr "Stânga"
498
499#: menu.cc:93
500msgid "Right"
501msgstr "Dreapta"
502
503#: menu.cc:93
504msgid "Fire"
505msgstr "Foc"
506
507#: menu.cc:145
508#, c-format
509msgid "Password: %s"
510msgstr "Parola: %s"
511
512# XXX: context is necessary
513#: menu.cc:154 menu.cc:155
514msgid "Status on top"
515msgstr "Starea deasupra"
516
517#: menu.cc:176
518#, c-format
519msgid "Lives: "
520msgstr "Vieți: "
521
522#: menu.cc:204
523#, c-format
524msgid "Game Speed: %i"
525msgstr "Viteza jocului: %i"
526
527#: menu.cc:215 menu.cc:216
528msgid "Bonus"
529msgstr "Bonificație"
530
531#: menu.cc:223
532msgid "Game Options"
533msgstr "Opțiunile jocului"
534
535#: menu.cc:236 menu.cc:256 menu.cc:451 menu.cc:475 menu.cc:500 menu.cc:657
536msgid "Back"
537msgstr "Înapoi"
538
539#: menu.cc:247 menu.cc:262
540msgid "Redefine Keys"
541msgstr "Redefinire taste"
542
543#: menu.cc:274 menu.cc:275
544msgid "Fullscreen"
545msgstr "Tot ecranul"
546
547#: menu.cc:297 menu.cc:298
548msgid "Sounds"
549msgstr "Sunete"
550
551#: menu.cc:316 menu.cc:317
552msgid "Music"
553msgstr "Muzică"
554
555# XXX: „what does this button do?” :-)
556# AAA: is enables smoothed, antialiased fonts with alpha blended edges
557#: menu.cc:351 menu.cc:352
558msgid "Font alpha"
559msgstr "Alfa pentru font"
560
561# XXX: cum să traduc sprite?
562# AAA: is enables smoothed, antialiased sprites with alpha blended edges
563#: menu.cc:365 menu.cc:366
564msgid "Sprites alpha"
565msgstr "Alfa pentru elemente"
566
567# XXX: sigur?
568# AAA: is enables smoothed, antialiased layers for the submarine scroller between towers with alpha blended edges
569# XXX: could it be translated as „Background alpha” or „Aquatic alpha”; if so, the correct string for the first is already set, if the second is correct, then the string is „Alfa pentru apă”
570#: menu.cc:379 menu.cc:380
571msgid "Scroller alpha"
572msgstr "Alfa pentru fundal"
573
574#: menu.cc:392 menu.cc:393
575msgid "Shadowing"
576msgstr "Umbrire"
577
578#: menu.cc:418
579msgid "Nonreflecting waves"
580msgstr "Valuri fără reflexii"
581
582#: menu.cc:419
583msgid "Simple waves"
584msgstr "Valuri simple"
585
586#: menu.cc:420
587msgid "Expensive waves"
588msgstr "Valuri costisitoare"
589
590#: menu.cc:421
591msgid "Error"
592msgstr "Eroare"
593
594# XXX: what is this?
595# AAA: the scroller can have many layers (right now 3) which might be too much for slow mashines. So you can
596# choose between complete scroller with all layers or only the bottom and top most layer
597#: menu.cc:431
598msgid "Complete Scroller"
599msgstr "Fundal complet"
600
601#: menu.cc:432
602msgid "2 layers Scoller"
603msgstr "Derulator pe 2 straturi"
604
605#: menu.cc:438
606msgid "Alpha Options"
607msgstr "Opțiuni alfa"
608
609#: menu.cc:462
610msgid "Graphics"
611msgstr "Grafică"
612
613#: menu.cc:486
614msgid "Options"
615msgstr "Opțiuni"
616
617#: menu.cc:630
618msgid "HighScores"
619msgstr "Scoruri mari"
620
621#: menu.cc:635
622#, c-format
623msgid "Scores for %s"
624msgstr "Scoruri pentru %s"
625
626# XXX: nu traducem ok?
627#: menu.cc:659
628msgid "OK"
629msgstr "OK"
630
631#. you can use up to 4 lines of text here, but please check
632#. * if the text fits onto the screen
633#.
634#: menu.cc:675
635msgid ""
636"Congratulations! You are\n"
637"probably good enough to\n"
638"enter the highscore table!"
639msgstr ""
640"Felicitări! Probabil că sunteți\n"
641"îndeajuns de bun(ă) să\n"
642"intrați în tabela de scoruri\n"
643"mari!"
644
645#: menu.cc:707
646msgid "Please enter your name"
647msgstr "Introduceți-vă numele"
648
649#: menu.cc:761
650msgid ""
651"This mission contains\n"
652"unknown building blocks.\n"
653"You probably need a new\n"
654"version of Tower Toppler.\n"
655"Do you want to continue?"
656msgstr ""
657"Această misiune conține\n"
658"blocuri de construcție.\n"
659"Probabil că aveți nevoie\n"
660"de o versiune mai nouă a\n"
661"lui Tower Toppler.\n"
662"Doriți să continuați?"
663
664#: menu.cc:818
665msgid "Hunt the Fish"
666msgstr "Vânați peștele"
667
668# XXX: what do all parameters mean?
669#: menu.cc:841
670#, c-format
671msgid "%c Start: %s %c"
672msgstr "%c Start: %s %c"
673
674# XXX: wasn't this „HighScores” before?
675#: menu.cc:851
676msgid "Highscores"
677msgstr "Scoruri mari"
678
679#: menu.cc:861
680msgid "Level Editor"
681msgstr "Editorul de nivele"
682
683#: menu.cc:917
684msgid "Return to Game"
685msgstr "Intoarcere la joc"
686
687#: menu.cc:927
688msgid "Quit Game"
689msgstr "Ieșire din joc"
690
691#: menu.cc:934
692msgid "DEBUG MENU"
693msgstr "MENIUL DE DEPANARE"
694
695#: menu.cc:939
696msgid "Back to Game"
697msgstr "Înapoi la joc"
698
699#: menusys.cc:390
700msgid "Press fire"
701msgstr "Apăsați foc"
702
703#: menusys.cc:390
704msgid "Press space"
705msgstr "Apăsați spațiu"
706
707#: menusys.cc:554
708msgid "Yes"
709msgstr "Da"
710
711#: menusys.cc:564
712msgid "No"
713msgstr "Nu"
714
715# XXX: cum să traduc?
716#: screen.cc:1617
717msgid "REC"
718msgstr "REC"
719
720#: screen.cc:1618
721msgid "DEMO"
722msgstr "DEMO"
723
724#: levelnames.txt:1
725msgid "Mission 1"
726msgstr "Misiunea 1"
727
728#. Tower name, you can translate freely
729#: levelnames.txt:3
730msgid "Tower of eyes"
731msgstr "Turnul ochilor"
732
733#. Tower name, you can translate freely
734#: levelnames.txt:5
735msgid "Realm of robots"
736msgstr "Tărâmul roboților"
737
738#. Tower name, you can translate freely
739#: levelnames.txt:7
740msgid "Trap of tricks"
741msgstr "Capcana trucurilor"
742
743#. Tower name, you can translate freely
744#: levelnames.txt:9
745msgid "Slippery slide"
746msgstr "Zona alunecoasă"
747
748#. Tower name, you can translate freely
749#: levelnames.txt:11
750msgid "Broken path"
751msgstr "Cărarea stricată"
752
753#. Tower name, you can translate freely
754#: levelnames.txt:13
755msgid "Swimmers delight"
756msgstr "Încântarea înnotătorilor"
757
758#. Tower name, you can translate freely
759#: levelnames.txt:15
760msgid "Nasty one"
761msgstr "Aia rea"
762
763#. Tower name, you can translate freely
764#: levelnames.txt:17
765msgid "Edge of doom"
766msgstr "Marginea blestemului"
767
768#: levelnames.txt:19
769msgid "Mission 2"
770msgstr "Misiunea 2"
771
772#. Tower name, you can translate freely
773#: levelnames.txt:21
774msgid "Blink of the eye"
775msgstr "Într-o clipă"
776
777#. Tower name, you can translate freely
778#: levelnames.txt:23
779msgid "Robot's heaven"
780msgstr "Raiul roboților"
781
782#. Tower name, you can translate freely
783#: levelnames.txt:25
784msgid "Trick of traps"
785msgstr "Trucul capcanelor"
786
787#. Tower name, you can translate freely
788#: levelnames.txt:27
789msgid "No man's land"
790msgstr "Țara nimănui"
791
792#. Tower name, you can translate freely
793#: levelnames.txt:29
794msgid "Oh, *******!!"
795msgstr "Oo, *******!!"
796
797#. Tower name, you can translate freely
798#: levelnames.txt:31
799msgid "Riddle of reason"
800msgstr "Ghicitoarea rațuinii"
801
802#. Tower name, you can translate freely
803#: levelnames.txt:33
804msgid "Maze of mistakes"
805msgstr "Labirintul greșelilor"
806
807# XXX: cum?
808#. Tower name, you can translate freely
809#: levelnames.txt:35
810msgid "Last trump"
811msgstr "Ultima salt"
812
813#. Ball is the name of the autor (Clarence Ball) and should not be translated
814#: levelnames.txt:38
815msgid "Ball 1"
816msgstr "Ball 1"
817
818#. Tower name, you can translate freely
819#: levelnames.txt:40
820msgid "Run and don't stop"
821msgstr "Fugi și nu te opri"
822
823#. Tower name, you can translate freely
824#: levelnames.txt:42
825msgid "Watch your step"
826msgstr "Ai grijă unde calci"
827
828#. Tower name, you can translate freely
829#: levelnames.txt:44
830msgid "Short, but deadly"
831msgstr "Scurt, dar mortal"
832
833#. Tower name, you can translate freely
834#: levelnames.txt:46
835msgid "The maddening"
836msgstr "Înnebunirea"
837
838#. Tower name, you can translate freely
839#: levelnames.txt:48
840msgid "Doom at every step"
841msgstr "Blestem la fiecare pas"
842
843#. Tower name, you can translate freely
844#: levelnames.txt:50
845msgid "Enemies everywhere"
846msgstr "Dușmani peste tot"
847
848#. Tower name, you can translate freely
849#: levelnames.txt:52
850msgid "You will loose"
851msgstr "Vei pierde"
852
853#. Tower name, you can translate freely
854#: levelnames.txt:54
855msgid "Mind destroyer"
856msgstr "Distrugătorul de minți"
857
858#. Ball is the name of the autor (Clarence Ball) and should not be translated
859#: levelnames.txt:57
860msgid "Ball 2"
861msgstr "Ball 2"
862
863#. Tower name, you can translate freely
864#: levelnames.txt:59
865msgid "Mind Trap"
866msgstr "Capcană pentru minte"
867
868#. Tower name, you can translate freely
869#: levelnames.txt:61
870msgid "Breaking Tower"
871msgstr "Distrugerea turnului"
872
873#. Tower name, you can translate freely
874#: levelnames.txt:63
875msgid "Great Fall"
876msgstr "Marea cădere"
877
878#. Tower name, you can translate freely
879#: levelnames.txt:65
880msgid "Tower of Intrigue"
881msgstr "Tunrnul intrigii"
882
883#. Tower name, you can translate freely
884#: levelnames.txt:67
885msgid "Massacre"
886msgstr "Masacru"
887
888#. Tower name, you can translate freely
889#: levelnames.txt:69
890msgid "Bouncing Murders"
891msgstr "Crime țopăitoare"
892
893#. Tower name, you can translate freely
894#: levelnames.txt:71
895msgid "Trial and error"
896msgstr "Prin încercări repetate"
897
898#. Tower name, you can translate freely
899#: levelnames.txt:73
900msgid "Tower of Pure Evil"
901msgstr "Turnul pur malefic"
902
903#. Ball is the name of the autor (Clarence Ball) and should not be translated
904#: levelnames.txt:76
905msgid "Ball 3"
906msgstr "Ball 3"
907
908#. Tower name, you can translate freely
909#: levelnames.txt:78
910msgid "Annoying Tower"
911msgstr "Turnul enervant"
912
913#. Tower name, you can translate freely
914#: levelnames.txt:80
915msgid "Cave of Failure"
916msgstr "Peștera eșecului"
917
918#. Tower name, you can translate freely
919#: levelnames.txt:82
920msgid "Dividing path"
921msgstr "Calea divizoare"
922
923#. Tower name, you can translate freely
924#: levelnames.txt:84
925msgid "No Way Out?"
926msgstr "Nici o ieșire?"
927
928#. Tower name, you can translate freely
929#: levelnames.txt:86
930msgid "Trap"
931msgstr "Capcana"
932
933#. Tower name, you can translate freely
934#: levelnames.txt:88
935msgid "Tower of Mystery"
936msgstr "Turnul misterului"
937
938#. Tower name, you can translate freely
939#: levelnames.txt:90
940msgid "Slip ... and die"
941msgstr "Aluneci ... și mori"
942
943#. Tower name, you can translate freely
944#: levelnames.txt:92
945msgid "Mission Impossible"
946msgstr "Misiune imposibilă"
947
948#: levelnames.txt:94
949msgid "ABC Towers"
950msgstr "Turnurile ABC"
951
952# XXX: e corect?
953#. Tower name, you can translate freely
954#: levelnames.txt:96
955msgid "Slices"
956msgstr "Felii"
957
958#. Tower name, you can translate freely
959#: levelnames.txt:98
960msgid "Corridors"
961msgstr "Coridoare"
962
963#. Tower name, you can translate freely
964#: levelnames.txt:100
965msgid "Higher Ground"
966msgstr "Tărâm înalt"
967
968#. Tower name, you can translate freely
969#: levelnames.txt:102
970msgid "No Icing"
971msgstr "Nu îngheța"
972
973#. Tower name, you can translate freely
974#: levelnames.txt:104
975msgid "Three Layers"
976msgstr "Trei straturi"
977
978#. Tower name, you can translate freely
979#: levelnames.txt:106
980msgid "Two Ways"
981msgstr "Două căi"
982
983#. Tower name, you can translate freely
984#: levelnames.txt:108
985msgid "Spiral"
986msgstr "Spirala"
987
988#. Tower name, you can translate freely
989#: levelnames.txt:110
990msgid "Skygazer"
991msgstr "Cu privirea spre cer"
992
993#. Mission name
994#: levelnames.txt:113
995msgid "Challenge 1"
996msgstr ""
997
998#. Tower name, you can translate freely
999#: levelnames.txt:115
1000msgid "Difficult jumps!"
1001msgstr "Salturi dificile!"
1002
1003#. Tower name, you can translate freely
1004#: levelnames.txt:117
1005msgid "Washout"
1006msgstr "Curățarea"
1007
1008#. Tower name, you can translate freely
1009#: levelnames.txt:119
1010msgid "Climbing and tricks"
1011msgstr "Cățărare și trucuri"
1012
1013#. Tower name, you can translate freely
1014#: levelnames.txt:121
1015msgid "Watch the robots"
1016msgstr "Atenție la roboți"
1017
1018#. Tower name, you can translate freely
1019#: levelnames.txt:123
1020msgid "Two Halves"
1021msgstr "Două jumătăți"
1022
1023# XXX: sigur așa trebuie tradus?
1024#. Tower name, you can translate freely
1025#: levelnames.txt:125
1026msgid "Turning up the heat"
1027msgstr "Să dăm drumul la căldură"
1028
1029#. Tower name, you can translate freely
1030#: levelnames.txt:127
1031msgid "Confusing"
1032msgstr "Confuz"
1033
1034#. Tower name, you can translate freely
1035#: levelnames.txt:129
1036msgid "Short but dangerous"
1037msgstr "Scurt dar periculos"
1038
1039#. Mission name
1040#: levelnames.txt:132
1041msgid "Challenge 2"
1042msgstr ""
1043
1044#. Tower name, you can translate freely
1045#: levelnames.txt:134
1046msgid "Waves"
1047msgstr ""
1048
1049#. Tower name, you can translate freely
1050#: levelnames.txt:136
1051#, fuzzy
1052msgid "Dragon tower"
1053msgstr "Încarcă turnul"
1054
1055#. Tower name, you can translate freely
1056#: levelnames.txt:138
1057msgid "Hullabaloo"
1058msgstr ""
1059
1060#. Tower name, you can translate freely
1061#: levelnames.txt:140
1062msgid "Labyrinth"
1063msgstr ""
1064
1065#~ msgid "David 1"
1066#~ msgstr "David 1"
1067
1068# XXX: some languages are more verbose :-(
1069# AAA: does it fit?, if not I will try to change that...
1070# XXX: no, it does not fit, one more line would be helpful
1071#~ msgid "Congratulations! You are"
1072#~ msgstr "Felicitări! Probabil că sunteți"
1073
1074# XXX: some languages are more verbose :-(
1075# AAA: does it fit?, if not I will try to change that...
1076# XXX: no, it does not fit, one more line would be helpful
1077#~ msgid "probably good enough to"
1078#~ msgstr "îndeajuns de bun(ă) să"
1079
1080# XXX: some languages are more verbose :-(
1081# AAA: does it fit?, if not I will try to change that...
1082# XXX: no, it does not fit, one more line would be helpful
1083#~ msgid "enter the highscore table!"
1084#~ msgstr "intrați în tabela de scoruri mari!"
1085