1# Romanian translation of the Toppler game. 2# Copyright (C) YEAR Andreas R�er 3# This file is distributed under the same license as the Toppler package. 4# 5# Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2006. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: toppler_comments\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2012-12-22 12:03+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2006-06-20 00:21+0300\n" 12"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" 14"Language: ro\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" 19"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" 20"2:1))\n" 21 22#: bonus.cc:104 game.cc:476 23msgid "Pause" 24msgstr "Pauză" 25 26#. for errorchecking 27#: decl.h:207 28#, c-format 29msgid "Assertion failure: %s\n" 30msgstr "Eșec la verificare: %s\n" 31 32#: game.cc:84 33msgid "You are entering the" 34msgstr "Intrați în" 35 36#: game.cc:89 37msgid "Nameless Tower" 38msgstr "Turnul Fără Nume" 39 40#: game.cc:93 41#, c-format 42msgid "Password: %s" 43msgstr "Parola: %s" 44 45#: game.cc:298 46msgid "Time over" 47msgstr "Timpul a expirat" 48 49#: game.cc:310 game.cc:319 50#, c-format 51msgid "Time: ~t35010 X %3d" 52msgstr "Timp: ~t35010 X %3d" 53 54#: game.cc:312 game.cc:321 55#, c-format 56msgid "Technique: ~t35010 X %3d" 57msgstr "Tehnică: ~t35010 X %3d" 58 59#: game.cc:314 game.cc:323 60#, c-format 61msgid "Extra: ~t35010 X %3d" 62msgstr "Suplimentar: ~t35010 X %3d" 63 64#: game.cc:316 65#, c-format 66msgid "Lifes: ~t3505000 X %3d" 67msgstr "Vieți: ~t3505000 X %3d" 68 69#: keyb.cc:150 70#, c-format 71msgid "Wheee!!\n" 72msgstr "Uraaaa!!\n" 73 74#: leveledit.cc:103 menu.cc:969 75msgid "Quit" 76msgstr "Ieșire" 77 78#: leveledit.cc:103 79msgid "Move up" 80msgstr "Mișcare în sus" 81 82#: leveledit.cc:103 83msgid "Move down" 84msgstr "Mișcare în jos" 85 86#: leveledit.cc:103 87msgid "Move left" 88msgstr "Mișcare la stânga" 89 90#: leveledit.cc:104 91msgid "Move right" 92msgstr "Mișcare la dreapta" 93 94#: leveledit.cc:104 95msgid "Insert row" 96msgstr "Introducere rând" 97 98#: leveledit.cc:104 99msgid "Delete row" 100msgstr "Ștergere rând" 101 102#: leveledit.cc:104 103msgid "Rotate 180" 104msgstr "Rotire 180" 105 106#: leveledit.cc:105 107msgid "Put space" 108msgstr "Pune spațiu" 109 110#: leveledit.cc:105 111msgid "Put step" 112msgstr "Pune treaptă" 113 114# XXX: nu îmi place idea asta 115#: leveledit.cc:105 116msgid "Put vanisher" 117msgstr "Pune abis" 118 119#: leveledit.cc:105 120msgid "Put slider left" 121msgstr "Pune glisor la stânga" 122 123#: leveledit.cc:106 124msgid "Put slider right" 125msgstr "Pune glisor la dreapta" 126 127#: leveledit.cc:107 128msgid "Put door" 129msgstr "Pune ușă" 130 131#: leveledit.cc:107 132msgid "Put goal" 133msgstr "Pune țintă" 134 135#: leveledit.cc:107 136msgid "Check tower" 137msgstr "Verifică turnul" 138 139#: leveledit.cc:107 140msgid "Put rolling ball" 141msgstr "Pune bară rotitoare" 142 143#: leveledit.cc:108 144msgid "Put jumping ball moving" 145msgstr "Pune minge minge săltăreață mișcătoare" 146 147#: leveledit.cc:108 148msgid "Put jumping ball" 149msgstr "Pune minge minge săltăreață" 150 151#: leveledit.cc:108 152msgid "Put robot up down" 153msgstr "Pune robot sus-jos" 154 155#: leveledit.cc:108 156msgid "Put robot up down fast" 157msgstr "Pune robot sus-jos rapid" 158 159#: leveledit.cc:109 160msgid "Put robot left right" 161msgstr "Pune robot stânga-dreapta" 162 163#: leveledit.cc:109 164msgid "Put robot left right fast" 165msgstr "Pune robot stânga-dreapta rapid" 166 167#: leveledit.cc:109 168msgid "Put lift" 169msgstr "Pune lift" 170 171#: leveledit.cc:109 172msgid "Lift middle stop" 173msgstr "Oprire de mijloc a liftului" 174 175#: leveledit.cc:110 176msgid "Lift top stop" 177msgstr "Oprire de sus a liftului" 178 179#: leveledit.cc:110 180msgid "Put pillar" 181msgstr "Pune sâlp" 182 183#: leveledit.cc:110 184msgid "Put box" 185msgstr "Pune cutie" 186 187#: leveledit.cc:110 188msgid "Load tower" 189msgstr "Încarcă turnul" 190 191#: leveledit.cc:111 192msgid "Save tower" 193msgstr "Salvează turnul" 194 195#: leveledit.cc:111 196msgid "Test tower" 197msgstr "Testează turnul" 198 199#: leveledit.cc:111 200msgid "Set tower color" 201msgstr "Ajustează culoarea turnului" 202 203#: leveledit.cc:111 204msgid "Increase time" 205msgstr "Crește timpul" 206 207#: leveledit.cc:112 208msgid "Decrease time" 209msgstr "Descrește timpul" 210 211#: leveledit.cc:112 212msgid "Create mission" 213msgstr "Creează misiune" 214 215# XXX: sigur asta se vrea? 216#: leveledit.cc:112 217msgid "Move page up" 218msgstr "Mută pagina sus" 219 220# XXX: sigur asta se vrea? 221#: leveledit.cc:112 222msgid "Move page down" 223msgstr "Mută pagina jos" 224 225#: leveledit.cc:113 226msgid "Go to start" 227msgstr "Du-te la start" 228 229#: leveledit.cc:113 230msgid "Show this help" 231msgstr "Afișează acest ajutor" 232 233#: leveledit.cc:113 234msgid "Name the tower" 235msgstr "Numește turnul" 236 237#: leveledit.cc:113 238msgid "Set tower time" 239msgstr "Configurează timpul turnului" 240 241#: leveledit.cc:114 242msgid "Record demo" 243msgstr "Înregistrează demonstrație" 244 245#: leveledit.cc:114 246msgid "Play demo" 247msgstr "Rulează demonstrația" 248 249#: leveledit.cc:114 250msgid "Adjust tower height" 251msgstr "Ajustează înălțimea turnului" 252 253#: leveledit.cc:114 254msgid "Go to end" 255msgstr "Du-te la sfârșit" 256 257#: leveledit.cc:115 258msgid "Cut row" 259msgstr "Taie rând" 260 261#: leveledit.cc:115 262msgid "Paste row" 263msgstr "Lipește rând" 264 265#: leveledit.cc:115 266msgid "Change robot type" 267msgstr "Schimbă tipul robotului" 268 269# XXX: is this a question? 270# AAA: yes! 271#: leveledit.cc:189 272msgid "Tower changed, really quit" 273msgstr "Tunrul s-a schimbat, chiar se iese" 274 275# XXX: is this a question? 276# AAA: yes 277#: leveledit.cc:199 278msgid "Tower changed, really load" 279msgstr "Tunrul s-a schimbat, chiar se încarcă" 280 281#: leveledit.cc:216 282msgid "Red" 283msgstr "Roșu" 284 285#: leveledit.cc:216 286msgid "Green" 287msgstr "Verde" 288 289#: leveledit.cc:216 290msgid "Blue" 291msgstr "Albastru" 292 293#: leveledit.cc:225 294msgid "Tower Color" 295msgstr "Culoarea turnului" 296 297#: leveledit.cc:305 298msgid "No problems found" 299msgstr "Nu s-au găsit probleme" 300 301#: leveledit.cc:306 302msgid "No starting step" 303msgstr "Nu există treaptă de start" 304 305#: leveledit.cc:307 306msgid "Start is blocked" 307msgstr "Startul este blocat" 308 309#: leveledit.cc:308 310msgid "Unknown block" 311msgstr "Bloc necunoscut" 312 313# XXX: shouldn't it be „lift” instead of „elevator”? 314#: leveledit.cc:309 315msgid "No elevator stop" 316msgstr "Nu există oprire pentru lift" 317 318#: leveledit.cc:310 319msgid "Elevator is blocked" 320msgstr "Liftul este blocat" 321 322#: leveledit.cc:311 323msgid "No opposing doorway" 324msgstr "Nu există o ușă la capătul opus" 325 326#: leveledit.cc:312 327msgid "Broken doorway" 328msgstr "Culoar defect" 329 330#: leveledit.cc:313 331msgid "No exit" 332msgstr "Nu există ieșire" 333 334#: leveledit.cc:314 335msgid "Exit is unreachable" 336msgstr "Nu se poate ajunge la ieșire" 337 338#: leveledit.cc:315 339msgid "Not enough time" 340msgstr "Nu este timp suficient" 341 342#: leveledit.cc:316 343msgid "Tower is too short" 344msgstr "Turnul este prea scurt" 345 346#: leveledit.cc:317 347msgid "Tower has no name" 348msgstr "Turnul nu are nume" 349 350#: leveledit.cc:325 351msgid "Tower check:" 352msgstr "Verificarea turnului:" 353 354#: leveledit.cc:351 leveledit.cc:367 leveledit.cc:389 355msgid "Mission creation" 356msgstr "Creare misiune" 357 358#: leveledit.cc:352 359msgid "enter mission name" 360msgstr "introduceți numele misiunii" 361 362#: leveledit.cc:353 363msgid "empty to abort" 364msgstr "nimic pentru abandon" 365 366#: leveledit.cc:369 367msgid "could not create file" 368msgstr "fișierul nu a putut fi creat" 369 370#: leveledit.cc:370 371msgid "aborting" 372msgstr "se abandonează" 373 374# XXX: GAH! is this feminine? 375# if this should be concatenaed with the next, then I need not add a pronoun, 376# while if is not, and is a name, then is needed 377# AAA: yes, this is connected to the next string 378#: leveledit.cc:390 379msgid "enter name of" 380msgstr "introduceți numele" 381 382# XXX: GAH! same as before... is this to be concatenated with the previous? 383# if so, the form is different for "tower" 384# AAA: yes, this is connected to the previous string 385#: leveledit.cc:393 386#, c-format 387msgid "tower no %i" 388msgstr "turnului numărul %i" 389 390# XXX: menu entry? 391# AAA: title for the list of keys for the leveleditor (comes when you press F1) 392#: leveledit.cc:414 393msgid "Editor Key Help" 394msgstr "Ajutor pentru tastele editorului" 395 396# XXX: what is this about? 397# the # symbol is not used in Romanian 398# should this be „cut no.”? 399# AAA: number of rows in the clipboard, each time you press '-' another row is added to the clipboard and '+' add all of them 400# XXX: probably this string should benefit from plural forms (not needed for Romanian) 401#: leveledit.cc:532 402msgid "cut#" 403msgstr "tăieri" 404 405#: leveledit.cc:571 406#, c-format 407msgid "key: %s, char: %c, action: %i\n" 408msgstr "tastă: %s, caracter: %c, acțiune: %i\n" 409 410#: leveledit.cc:703 411msgid "Load tower:" 412msgstr "Încarcă turnul:" 413 414#: leveledit.cc:724 415msgid "Save tower:" 416msgstr "Salvează turnul:" 417 418# XXX; too long? 419#: leveledit.cc:785 420msgid "No recorded demo" 421msgstr "Nu există o demonstrație înregistrată" 422 423#: leveledit.cc:831 424msgid "Enter tower time:" 425msgstr "Introduceți timpul turnului:" 426 427#: leveledit.cc:847 428msgid "Adjust tower height:" 429msgstr "Ajustați înălțimea turnului:" 430 431#: leveledit.cc:927 432msgid "Name the tower:" 433msgstr "Numiți turnul:" 434 435#: main.cc:42 436#, c-format 437msgid "" 438"\n" 439"\tOptions:\n" 440"\n" 441" -f\tEnable fullscreen mode\n" 442" -s\tSilence, disable all sound\n" 443" -dX\tSet debug level to X (default: %i)\n" 444msgstr "" 445"\n" 446"\tOpțiuni:\n" 447"\n" 448" -f\tActivează modul „tot-ecranul”\n" 449" -s\tSilențios, dezactivează toate sunetele\n" 450" -dX\tAjustează nivelul de depanare la X (implicit: %i)\n" 451 452#: main.cc:52 453#, c-format 454msgid "Debug level is now %c.\n" 455msgstr "Acum nivelul de depanare este %c.\n" 456 457# XXX: too long? 458#: main.cc:54 459#, c-format 460msgid "Illegal debug level value, using default.\n" 461msgstr "" 462"Valoare ilegală pentru nivelul de depanare, se folosește cel implicit.\n" 463 464#: main.cc:103 465#, c-format 466msgid "Nebulous version %s" 467msgstr "Nebulous, versiunea %s" 468 469# XXX: is this translatable for cyrillic or simillar cases? 470#: main.cc:110 471msgid "Nebulous" 472msgstr "Nebulous" 473 474#: main.cc:117 475#, c-format 476msgid "Thanks for playing!\n" 477msgstr "Mulțumim că v-ați jucat!\n" 478 479#: menu.cc:69 480msgid "Extra Life" 481msgstr "Viață suplimentară" 482 483#: menu.cc:74 484msgid "+200 Points" 485msgstr "+200 de puncte" 486 487#: menu.cc:93 488msgid "Up" 489msgstr "Sus" 490 491#: menu.cc:93 492msgid "Down" 493msgstr "Jos" 494 495#: menu.cc:93 496msgid "Left" 497msgstr "Stânga" 498 499#: menu.cc:93 500msgid "Right" 501msgstr "Dreapta" 502 503#: menu.cc:93 504msgid "Fire" 505msgstr "Foc" 506 507#: menu.cc:145 508#, c-format 509msgid "Password: %s" 510msgstr "Parola: %s" 511 512# XXX: context is necessary 513#: menu.cc:154 menu.cc:155 514msgid "Status on top" 515msgstr "Starea deasupra" 516 517#: menu.cc:176 518#, c-format 519msgid "Lives: " 520msgstr "Vieți: " 521 522#: menu.cc:204 523#, c-format 524msgid "Game Speed: %i" 525msgstr "Viteza jocului: %i" 526 527#: menu.cc:215 menu.cc:216 528msgid "Bonus" 529msgstr "Bonificație" 530 531#: menu.cc:223 532msgid "Game Options" 533msgstr "Opțiunile jocului" 534 535#: menu.cc:236 menu.cc:256 menu.cc:451 menu.cc:475 menu.cc:500 menu.cc:657 536msgid "Back" 537msgstr "Înapoi" 538 539#: menu.cc:247 menu.cc:262 540msgid "Redefine Keys" 541msgstr "Redefinire taste" 542 543#: menu.cc:274 menu.cc:275 544msgid "Fullscreen" 545msgstr "Tot ecranul" 546 547#: menu.cc:297 menu.cc:298 548msgid "Sounds" 549msgstr "Sunete" 550 551#: menu.cc:316 menu.cc:317 552msgid "Music" 553msgstr "Muzică" 554 555# XXX: „what does this button do?” :-) 556# AAA: is enables smoothed, antialiased fonts with alpha blended edges 557#: menu.cc:351 menu.cc:352 558msgid "Font alpha" 559msgstr "Alfa pentru font" 560 561# XXX: cum să traduc sprite? 562# AAA: is enables smoothed, antialiased sprites with alpha blended edges 563#: menu.cc:365 menu.cc:366 564msgid "Sprites alpha" 565msgstr "Alfa pentru elemente" 566 567# XXX: sigur? 568# AAA: is enables smoothed, antialiased layers for the submarine scroller between towers with alpha blended edges 569# XXX: could it be translated as „Background alpha” or „Aquatic alpha”; if so, the correct string for the first is already set, if the second is correct, then the string is „Alfa pentru apă” 570#: menu.cc:379 menu.cc:380 571msgid "Scroller alpha" 572msgstr "Alfa pentru fundal" 573 574#: menu.cc:392 menu.cc:393 575msgid "Shadowing" 576msgstr "Umbrire" 577 578#: menu.cc:418 579msgid "Nonreflecting waves" 580msgstr "Valuri fără reflexii" 581 582#: menu.cc:419 583msgid "Simple waves" 584msgstr "Valuri simple" 585 586#: menu.cc:420 587msgid "Expensive waves" 588msgstr "Valuri costisitoare" 589 590#: menu.cc:421 591msgid "Error" 592msgstr "Eroare" 593 594# XXX: what is this? 595# AAA: the scroller can have many layers (right now 3) which might be too much for slow mashines. So you can 596# choose between complete scroller with all layers or only the bottom and top most layer 597#: menu.cc:431 598msgid "Complete Scroller" 599msgstr "Fundal complet" 600 601#: menu.cc:432 602msgid "2 layers Scoller" 603msgstr "Derulator pe 2 straturi" 604 605#: menu.cc:438 606msgid "Alpha Options" 607msgstr "Opțiuni alfa" 608 609#: menu.cc:462 610msgid "Graphics" 611msgstr "Grafică" 612 613#: menu.cc:486 614msgid "Options" 615msgstr "Opțiuni" 616 617#: menu.cc:630 618msgid "HighScores" 619msgstr "Scoruri mari" 620 621#: menu.cc:635 622#, c-format 623msgid "Scores for %s" 624msgstr "Scoruri pentru %s" 625 626# XXX: nu traducem ok? 627#: menu.cc:659 628msgid "OK" 629msgstr "OK" 630 631#. you can use up to 4 lines of text here, but please check 632#. * if the text fits onto the screen 633#. 634#: menu.cc:675 635msgid "" 636"Congratulations! You are\n" 637"probably good enough to\n" 638"enter the highscore table!" 639msgstr "" 640"Felicitări! Probabil că sunteți\n" 641"îndeajuns de bun(ă) să\n" 642"intrați în tabela de scoruri\n" 643"mari!" 644 645#: menu.cc:707 646msgid "Please enter your name" 647msgstr "Introduceți-vă numele" 648 649#: menu.cc:761 650msgid "" 651"This mission contains\n" 652"unknown building blocks.\n" 653"You probably need a new\n" 654"version of Tower Toppler.\n" 655"Do you want to continue?" 656msgstr "" 657"Această misiune conține\n" 658"blocuri de construcție.\n" 659"Probabil că aveți nevoie\n" 660"de o versiune mai nouă a\n" 661"lui Tower Toppler.\n" 662"Doriți să continuați?" 663 664#: menu.cc:818 665msgid "Hunt the Fish" 666msgstr "Vânați peștele" 667 668# XXX: what do all parameters mean? 669#: menu.cc:841 670#, c-format 671msgid "%c Start: %s %c" 672msgstr "%c Start: %s %c" 673 674# XXX: wasn't this „HighScores” before? 675#: menu.cc:851 676msgid "Highscores" 677msgstr "Scoruri mari" 678 679#: menu.cc:861 680msgid "Level Editor" 681msgstr "Editorul de nivele" 682 683#: menu.cc:917 684msgid "Return to Game" 685msgstr "Intoarcere la joc" 686 687#: menu.cc:927 688msgid "Quit Game" 689msgstr "Ieșire din joc" 690 691#: menu.cc:934 692msgid "DEBUG MENU" 693msgstr "MENIUL DE DEPANARE" 694 695#: menu.cc:939 696msgid "Back to Game" 697msgstr "Înapoi la joc" 698 699#: menusys.cc:390 700msgid "Press fire" 701msgstr "Apăsați foc" 702 703#: menusys.cc:390 704msgid "Press space" 705msgstr "Apăsați spațiu" 706 707#: menusys.cc:554 708msgid "Yes" 709msgstr "Da" 710 711#: menusys.cc:564 712msgid "No" 713msgstr "Nu" 714 715# XXX: cum să traduc? 716#: screen.cc:1617 717msgid "REC" 718msgstr "REC" 719 720#: screen.cc:1618 721msgid "DEMO" 722msgstr "DEMO" 723 724#: levelnames.txt:1 725msgid "Mission 1" 726msgstr "Misiunea 1" 727 728#. Tower name, you can translate freely 729#: levelnames.txt:3 730msgid "Tower of eyes" 731msgstr "Turnul ochilor" 732 733#. Tower name, you can translate freely 734#: levelnames.txt:5 735msgid "Realm of robots" 736msgstr "Tărâmul roboților" 737 738#. Tower name, you can translate freely 739#: levelnames.txt:7 740msgid "Trap of tricks" 741msgstr "Capcana trucurilor" 742 743#. Tower name, you can translate freely 744#: levelnames.txt:9 745msgid "Slippery slide" 746msgstr "Zona alunecoasă" 747 748#. Tower name, you can translate freely 749#: levelnames.txt:11 750msgid "Broken path" 751msgstr "Cărarea stricată" 752 753#. Tower name, you can translate freely 754#: levelnames.txt:13 755msgid "Swimmers delight" 756msgstr "Încântarea înnotătorilor" 757 758#. Tower name, you can translate freely 759#: levelnames.txt:15 760msgid "Nasty one" 761msgstr "Aia rea" 762 763#. Tower name, you can translate freely 764#: levelnames.txt:17 765msgid "Edge of doom" 766msgstr "Marginea blestemului" 767 768#: levelnames.txt:19 769msgid "Mission 2" 770msgstr "Misiunea 2" 771 772#. Tower name, you can translate freely 773#: levelnames.txt:21 774msgid "Blink of the eye" 775msgstr "Într-o clipă" 776 777#. Tower name, you can translate freely 778#: levelnames.txt:23 779msgid "Robot's heaven" 780msgstr "Raiul roboților" 781 782#. Tower name, you can translate freely 783#: levelnames.txt:25 784msgid "Trick of traps" 785msgstr "Trucul capcanelor" 786 787#. Tower name, you can translate freely 788#: levelnames.txt:27 789msgid "No man's land" 790msgstr "Țara nimănui" 791 792#. Tower name, you can translate freely 793#: levelnames.txt:29 794msgid "Oh, *******!!" 795msgstr "Oo, *******!!" 796 797#. Tower name, you can translate freely 798#: levelnames.txt:31 799msgid "Riddle of reason" 800msgstr "Ghicitoarea rațuinii" 801 802#. Tower name, you can translate freely 803#: levelnames.txt:33 804msgid "Maze of mistakes" 805msgstr "Labirintul greșelilor" 806 807# XXX: cum? 808#. Tower name, you can translate freely 809#: levelnames.txt:35 810msgid "Last trump" 811msgstr "Ultima salt" 812 813#. Ball is the name of the autor (Clarence Ball) and should not be translated 814#: levelnames.txt:38 815msgid "Ball 1" 816msgstr "Ball 1" 817 818#. Tower name, you can translate freely 819#: levelnames.txt:40 820msgid "Run and don't stop" 821msgstr "Fugi și nu te opri" 822 823#. Tower name, you can translate freely 824#: levelnames.txt:42 825msgid "Watch your step" 826msgstr "Ai grijă unde calci" 827 828#. Tower name, you can translate freely 829#: levelnames.txt:44 830msgid "Short, but deadly" 831msgstr "Scurt, dar mortal" 832 833#. Tower name, you can translate freely 834#: levelnames.txt:46 835msgid "The maddening" 836msgstr "Înnebunirea" 837 838#. Tower name, you can translate freely 839#: levelnames.txt:48 840msgid "Doom at every step" 841msgstr "Blestem la fiecare pas" 842 843#. Tower name, you can translate freely 844#: levelnames.txt:50 845msgid "Enemies everywhere" 846msgstr "Dușmani peste tot" 847 848#. Tower name, you can translate freely 849#: levelnames.txt:52 850msgid "You will loose" 851msgstr "Vei pierde" 852 853#. Tower name, you can translate freely 854#: levelnames.txt:54 855msgid "Mind destroyer" 856msgstr "Distrugătorul de minți" 857 858#. Ball is the name of the autor (Clarence Ball) and should not be translated 859#: levelnames.txt:57 860msgid "Ball 2" 861msgstr "Ball 2" 862 863#. Tower name, you can translate freely 864#: levelnames.txt:59 865msgid "Mind Trap" 866msgstr "Capcană pentru minte" 867 868#. Tower name, you can translate freely 869#: levelnames.txt:61 870msgid "Breaking Tower" 871msgstr "Distrugerea turnului" 872 873#. Tower name, you can translate freely 874#: levelnames.txt:63 875msgid "Great Fall" 876msgstr "Marea cădere" 877 878#. Tower name, you can translate freely 879#: levelnames.txt:65 880msgid "Tower of Intrigue" 881msgstr "Tunrnul intrigii" 882 883#. Tower name, you can translate freely 884#: levelnames.txt:67 885msgid "Massacre" 886msgstr "Masacru" 887 888#. Tower name, you can translate freely 889#: levelnames.txt:69 890msgid "Bouncing Murders" 891msgstr "Crime țopăitoare" 892 893#. Tower name, you can translate freely 894#: levelnames.txt:71 895msgid "Trial and error" 896msgstr "Prin încercări repetate" 897 898#. Tower name, you can translate freely 899#: levelnames.txt:73 900msgid "Tower of Pure Evil" 901msgstr "Turnul pur malefic" 902 903#. Ball is the name of the autor (Clarence Ball) and should not be translated 904#: levelnames.txt:76 905msgid "Ball 3" 906msgstr "Ball 3" 907 908#. Tower name, you can translate freely 909#: levelnames.txt:78 910msgid "Annoying Tower" 911msgstr "Turnul enervant" 912 913#. Tower name, you can translate freely 914#: levelnames.txt:80 915msgid "Cave of Failure" 916msgstr "Peștera eșecului" 917 918#. Tower name, you can translate freely 919#: levelnames.txt:82 920msgid "Dividing path" 921msgstr "Calea divizoare" 922 923#. Tower name, you can translate freely 924#: levelnames.txt:84 925msgid "No Way Out?" 926msgstr "Nici o ieșire?" 927 928#. Tower name, you can translate freely 929#: levelnames.txt:86 930msgid "Trap" 931msgstr "Capcana" 932 933#. Tower name, you can translate freely 934#: levelnames.txt:88 935msgid "Tower of Mystery" 936msgstr "Turnul misterului" 937 938#. Tower name, you can translate freely 939#: levelnames.txt:90 940msgid "Slip ... and die" 941msgstr "Aluneci ... și mori" 942 943#. Tower name, you can translate freely 944#: levelnames.txt:92 945msgid "Mission Impossible" 946msgstr "Misiune imposibilă" 947 948#: levelnames.txt:94 949msgid "ABC Towers" 950msgstr "Turnurile ABC" 951 952# XXX: e corect? 953#. Tower name, you can translate freely 954#: levelnames.txt:96 955msgid "Slices" 956msgstr "Felii" 957 958#. Tower name, you can translate freely 959#: levelnames.txt:98 960msgid "Corridors" 961msgstr "Coridoare" 962 963#. Tower name, you can translate freely 964#: levelnames.txt:100 965msgid "Higher Ground" 966msgstr "Tărâm înalt" 967 968#. Tower name, you can translate freely 969#: levelnames.txt:102 970msgid "No Icing" 971msgstr "Nu îngheța" 972 973#. Tower name, you can translate freely 974#: levelnames.txt:104 975msgid "Three Layers" 976msgstr "Trei straturi" 977 978#. Tower name, you can translate freely 979#: levelnames.txt:106 980msgid "Two Ways" 981msgstr "Două căi" 982 983#. Tower name, you can translate freely 984#: levelnames.txt:108 985msgid "Spiral" 986msgstr "Spirala" 987 988#. Tower name, you can translate freely 989#: levelnames.txt:110 990msgid "Skygazer" 991msgstr "Cu privirea spre cer" 992 993#. Mission name 994#: levelnames.txt:113 995msgid "Challenge 1" 996msgstr "" 997 998#. Tower name, you can translate freely 999#: levelnames.txt:115 1000msgid "Difficult jumps!" 1001msgstr "Salturi dificile!" 1002 1003#. Tower name, you can translate freely 1004#: levelnames.txt:117 1005msgid "Washout" 1006msgstr "Curățarea" 1007 1008#. Tower name, you can translate freely 1009#: levelnames.txt:119 1010msgid "Climbing and tricks" 1011msgstr "Cățărare și trucuri" 1012 1013#. Tower name, you can translate freely 1014#: levelnames.txt:121 1015msgid "Watch the robots" 1016msgstr "Atenție la roboți" 1017 1018#. Tower name, you can translate freely 1019#: levelnames.txt:123 1020msgid "Two Halves" 1021msgstr "Două jumătăți" 1022 1023# XXX: sigur așa trebuie tradus? 1024#. Tower name, you can translate freely 1025#: levelnames.txt:125 1026msgid "Turning up the heat" 1027msgstr "Să dăm drumul la căldură" 1028 1029#. Tower name, you can translate freely 1030#: levelnames.txt:127 1031msgid "Confusing" 1032msgstr "Confuz" 1033 1034#. Tower name, you can translate freely 1035#: levelnames.txt:129 1036msgid "Short but dangerous" 1037msgstr "Scurt dar periculos" 1038 1039#. Mission name 1040#: levelnames.txt:132 1041msgid "Challenge 2" 1042msgstr "" 1043 1044#. Tower name, you can translate freely 1045#: levelnames.txt:134 1046msgid "Waves" 1047msgstr "" 1048 1049#. Tower name, you can translate freely 1050#: levelnames.txt:136 1051#, fuzzy 1052msgid "Dragon tower" 1053msgstr "Încarcă turnul" 1054 1055#. Tower name, you can translate freely 1056#: levelnames.txt:138 1057msgid "Hullabaloo" 1058msgstr "" 1059 1060#. Tower name, you can translate freely 1061#: levelnames.txt:140 1062msgid "Labyrinth" 1063msgstr "" 1064 1065#~ msgid "David 1" 1066#~ msgstr "David 1" 1067 1068# XXX: some languages are more verbose :-( 1069# AAA: does it fit?, if not I will try to change that... 1070# XXX: no, it does not fit, one more line would be helpful 1071#~ msgid "Congratulations! You are" 1072#~ msgstr "Felicitări! Probabil că sunteți" 1073 1074# XXX: some languages are more verbose :-( 1075# AAA: does it fit?, if not I will try to change that... 1076# XXX: no, it does not fit, one more line would be helpful 1077#~ msgid "probably good enough to" 1078#~ msgstr "îndeajuns de bun(ă) să" 1079 1080# XXX: some languages are more verbose :-( 1081# AAA: does it fit?, if not I will try to change that... 1082# XXX: no, it does not fit, one more line would be helpful 1083#~ msgid "enter the highscore table!" 1084#~ msgstr "intrați în tabela de scoruri mari!" 1085