1# translation of it.po to Italian
2# Italian translations for Battle for Wesnoth package.
3#
4# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
5# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
6#
7#
8# Automatically generated, 2004.
9# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
10# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
11# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2019
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: it\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
17"POT-Creation-Date: 2021-06-20 11:59 UTC\n"
18"PO-Revision-Date: 2019-09-07 15:24+0200\n"
19"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
20"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
21"Language: it\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
26"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
30#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
31msgid "4p — A New Land"
32msgstr "4p — Una nuova terra"
33
34#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
35#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
36msgid ""
37"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
38"the land. The recommended starting gold is 100."
39msgstr ""
40"Questo scenario di sopravvivenza per 4g permette di costruire edifici e "
41"modificare il terreno. Si raccomanda di iniziare con 100 pezzi d’oro."
42
43#. [part]
44#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:26
45msgid ""
46"In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an "
47"obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty "
48"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
49"only for enough time to rebuild their forces."
50msgstr ""
51"Durante i postumi della grande guerra, gli umani sopravvissuti piombarono in "
52"un baratro oscuro. Sebbene consci dell’impossibilità del rimanere nascosti "
53"alle possenti armate che schiacciarono le loro patrie, i capi della "
54"resistenza sperarono soltanto di avere abbastanza tempo per ricostruire le "
55"loro forze."
56
57#. [side]
58#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:46
59#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:62
60#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:78
61#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:94
62msgid "teamname^Settlers"
63msgstr "Coloni"
64
65#. [side]: type=Death Knight
66#. [side]: type=Orcish Sovereign
67#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:114
68#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:145
69#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:176
70#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:207
71msgid "teamname^Enemies"
72msgstr "Nemici"
73
74#. [side]: type=Death Knight
75#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:123
76msgid "Mal Sevu"
77msgstr "Mal Sevu"
78
79#. [side]: type=Orcish Sovereign
80#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:154
81msgid "Gol Goroth"
82msgstr "Gol Goroth"
83
84#. [side]: type=Orcish Sovereign
85#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:185
86msgid "Greg"
87msgstr "Greg"
88
89#. [side]: type=Death Knight
90#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:216
91msgid "Mal Shiki"
92msgstr "Mal Shiki"
93
94#. [side]
95#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:242
96msgid "teamname^Prisoners"
97msgstr "Prigionieri"
98
99#. [side]
100#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:266
101msgid "teamname^Monsters"
102msgstr "Mostri"
103
104#. [message]: speaker=narrator
105#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:462
106msgid ""
107"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
108msgstr ""
109"Hai distrutto la cava di funghi. I non-morti a nordovest ora ricavano 10 "
110"unità in meno."
111
112#. [message]: speaker=narrator
113#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:490
114msgid ""
115"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
116msgstr ""
117"Hai distrutto la cava di funghi. Gli orchi a nordest ora ricavano 10 unità "
118"in meno."
119
120#. [message]: speaker=narrator
121#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:518
122msgid ""
123"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
124msgstr ""
125"Hai distrutto la cava di funghi. Gli orchi a sudovest ora ricavano 10 unità "
126"in meno."
127
128#. [message]: speaker=narrator
129#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:546
130msgid ""
131"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
132msgstr ""
133"Hai distrutto la cava di funghi. I non-morti a sudest ora ricavano 10 unità "
134"in meno."
135
136#. [message]: speaker=narrator
137#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:661
138msgid ""
139"One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and "
140"south."
141msgstr "Uno dei contadini è capitato sul nido di un ragno a nord e a sud."
142
143#. [message]: type=Peasant
144#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:667
145msgid ""
146"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue "
147"him?"
148msgstr ""
149"Giuro di aver visto qualcuno intrappolato nella ragnatela. Forse dovremmo "
150"soccorrerli?"
151
152#. [message]: speaker=narrator
153#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:689
154msgid ""
155"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
156"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
157"there the better chance you have of killing them."
158msgstr ""
159"Muovi una qualsiasi unità vicino a questi prigionieri e loro si uniranno "
160"alla tua causa. Ogni ragno a guardia dei prigionieri è attualmente ferito, "
161"quindi quanto più velocemente li affronti, tanto più sarà semplice ucciderli."
162
163#. [message]: speaker=narrator
164#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701
165msgid ""
166"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
167msgstr ""
168"I tuoi uomini riferiscono di sentire strani rumori dalle caverne a est e ad "
169"ovest."
170
171#. [message]
172#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:707
173msgid ""
174"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
175"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
176"destroy them our chances wouldn’t nearly be so slim."
177msgstr ""
178"Sembrerebbe che il nemico abbia costruito nelle vicinanze alcune cave "
179"sotterranee di funghi — dovrebbero essere la fonte principale delle loro "
180"risorse. Se riuscissimo a distruggerle le nostre possibilità di vittoria "
181"crescerebbero."
182
183#. [message]: speaker=narrator
184#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:729
185msgid ""
186"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
187"will reduce the enemy’s income by 10."
188msgstr ""
189"Sposta una qualsiasi unità su questi villaggi per distruggere la miniera. "
190"Ogni miniera distrutta ridurrà i ricavi del nemico di 10."
191
192#. [message]
193#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:742
194msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
195msgstr "Questa battaglia è quasi finita. La vittoria è vicina!"
196
197#. [message]
198#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:754
199msgid ""
200"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
201"cannot elude us now!"
202msgstr ""
203"Abbiamo retto alla carica! L’andamento della battaglia è cambiato, la "
204"vittoria ora non ci sfuggirà!"
205
206#. [message]: speaker=narrator
207#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:758
208msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
209msgstr "Hai vinto la partita, ma puoi continuare, se lo desideri..."
210
211#. [message]: speaker=unit
212#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:774
213msgid "I have fallen, but all is not lost!"
214msgstr "Sono caduto, ma non tutto è perduto!"
215
216#. [message]: speaker=unit
217#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:787
218msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
219msgstr "Sono in trappola, ma dobbiamo ancora perdere la battaglia!"
220
221#. [message]: speaker=unit
222#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:800
223msgid "Comrades, avenge me!"
224msgstr "Compagni, vendicatemi!"
225
226#. [message]: speaker=unit
227#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:813
228msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
229msgstr "Non temere, c’è ancora speranza per noi!"
230
231#. [option]
232#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
233msgid "Return to menu"
234msgstr "Torna al menù"
235
236#. [message]: speaker=narrator
237#. [option]
238#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:14
239#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:105
240msgid "Peasants"
241msgstr "Contadini"
242
243#. [message]: speaker=narrator
244#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:17
245msgid ""
246"Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a "
247"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
248"farms, villages and universities."
249msgstr ""
250"I contadini sono la tua forza lavoro. A seconda del tipo di terreno, un clic "
251"con il tasto destro del mouse su un contadino ti permette di modificare il "
252"paesaggio e/o costruire castelli, miniere, fattorie, villaggi e università."
253
254#. [message]: speaker=narrator
255#. [option]
256#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:24
257#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112
258msgid "Mages"
259msgstr "Maghi"
260
261#. [message]: speaker=narrator
262#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:26
263msgid ""
264"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
265"in mining, farming and recruitment."
266msgstr ""
267"I maghi sono uomini saggi. Possono studiare alle università, alla ricerca di "
268"progressi nell’arte estrattiva, nella coltivazione o nel reclutamento."
269
270#. [message]: speaker=narrator
271#. [option]
272#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:33
273#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:119
274msgid "Farms"
275msgstr "Fattorie"
276
277#. [message]: speaker=narrator
278#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:35
279msgid ""
280"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
281"will begin to automatically harvest the cash crop."
282msgstr ""
283"Le fattorie possono essere costruite solo sui terreni agricoli. Muovi un "
284"contadino su una fattoria e comincerà automaticamente a raccogliere il "
285"raccolto di denaro."
286
287#. [message]: speaker=narrator
288#. [option]
289#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:42
290#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:126
291msgid "Villages"
292msgstr "Villaggi"
293
294#. [message]: speaker=narrator
295#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:44
296msgid ""
297"Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as "
298"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
299"university."
300msgstr ""
301"I villaggi possono essere costruiti soltanto sulla prateria. Forniscono oro "
302"e cure con le usuali modalità. Clicca con il tasto destro del mouse su un "
303"contadino in un villaggio e potrai trasformarlo in una università."
304
305#. [message]: speaker=narrator
306#. [option]
307#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:51
308#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:133
309msgid "Mines"
310msgstr "Miniere"
311
312#. [message]: speaker=narrator
313#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:53
314msgid ""
315"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
316"automatically dig for gold at the start of your turn."
317msgstr ""
318"Le miniere possono essere costruite su colline e montagne. Un contadino su "
319"una miniera cercherà automaticamente l’oro all’inizio del tuo turno."
320
321#. [message]: speaker=narrator
322#. [option]
323#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:60
324#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:140
325msgid "Universities"
326msgstr "Università"
327
328#. [message]: speaker=narrator
329#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:62
330msgid ""
331"Any of the ‘Elvish’ style villages represent universities. At the start of "
332"your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of "
333"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
334"research target."
335msgstr ""
336"I villaggi in stile elfico rappresentano le università. All’inizio del tuo "
337"turno, i maghi nelle università automaticamente aggiungono il loro progresso "
338"all’obiettivo di ricerca che hai scelto. Cliccando con il tasto destro del "
339"mouse su un mago in una università puoi cambiare l’obiettivo della ricerca."
340
341#. [message]: speaker=narrator
342#. [option]
343#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy
344#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69
345#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:147
346#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:217
347msgid "Diplomacy"
348msgstr "Diplomazia"
349
350#. [message]: speaker=narrator
351#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:71
352msgid ""
353"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
354"special diplomatic options."
355msgstr ""
356"Un clic del tasto destro sul tuo condottiero, quando è in un’università, "
357"permette di selezionare delle opzioni diplomatiche speciali."
358
359#. [set_menu_item]: id=anl_help
360#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79
361msgid "Help"
362msgstr "Aiuto"
363
364#. [message]: speaker=narrator
365#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:94
366msgid "A New Land — Help"
367msgstr "Una nuova terra - Aiuto"
368
369#. [message]: speaker=narrator
370#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95
371msgid "Select a topic:"
372msgstr "Scegli un argomento:"
373
374#. [option]
375#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:98
376msgid "Done"
377msgstr "Fatto"
378
379#. [message]: speaker=unit
380#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:52
381msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
382msgstr "Io con quest’atto dono 20 pezzi d’oro ai forzieri di $df_player_name|."
383
384#. [message]: speaker=unit
385#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:111
386msgid ""
387"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
388"scholars to further your understanding of agriculture."
389msgstr ""
390"$sf_player_name|, poiché la saggezza del mio popolo è superiore a quella del "
391"tuo ho dato ordine ai miei accademici perché migliorino le vostre conoscenze "
392"agricole."
393
394#. [message]: speaker=unit
395#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:155
396msgid ""
397"$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have "
398"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
399"mining."
400msgstr ""
401"$sm_player_name|, poiché la saggezza del mio popolo è superiore a quella del "
402"tuo ho dato ordine ai miei accademici perché vi aiutino nella comprensione "
403"delle scienze minerarie."
404
405#. [message]: speaker=unit
406#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:204
407msgid ""
408"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
409"an obligation to instruct you in this vital matter."
410msgstr ""
411"Sai veramente poco dell’arte della guerra, $sw_player_name|. Mi sento in "
412"obbligo di istruirti in questa materia fondamentale."
413
414#. [set_variable]
415#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:266
416msgid ""
417"<span color='green'>$player_name</span>\n"
418"Share knowledge of agriculture"
419msgstr ""
420"<span color='green'>$player_name</span>\n"
421"Condividi le conoscenze di agricoltura"
422
423#. [set_variable]
424#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:273
425msgid ""
426"<span color='green'>$player_name</span>\n"
427"Share knowledge of mining"
428msgstr ""
429"<span color='green'>$player_name</span>\n"
430"Condividi le conoscenze minerarie"
431
432#. [set_variable]
433#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:280
434msgid ""
435"<span color='green'>$player_name</span>\n"
436"Share knowledge of warfare"
437msgstr ""
438"<span color='green'>$player_name</span>\n"
439"Condividi le conoscenze militari"
440
441#. [message]: speaker=unit
442#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:310
443#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:348
444#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:393
445msgid "Diplomatic Options"
446msgstr "Opzioni diplomatiche"
447
448#. [message]: speaker=unit
449#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:313
450msgid "What shall I do?"
451msgstr "Che cosa devo fare?"
452
453#. [option]
454#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:319
455#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:48
456msgid "Nothing"
457msgstr "Nulla"
458
459#. [option]
460#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:332
461msgid ""
462"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
463"Give 20 gold to another player"
464msgstr ""
465"<span color='green'>Dona fondi</span>\n"
466"Dai 20 pezzi d’oro a un altro giocatore"
467
468#. [message]: speaker=unit
469#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:351
470msgid "Who will you donate funds to?"
471msgstr "A chi vuoi donare i fondi?"
472
473#. [option]
474#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:354
475#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:399
476msgid "Back"
477msgstr "Indietro"
478
479#. [option]
480#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:377
481msgid ""
482"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
483"Help an ally with their research"
484msgstr ""
485"<span color='green'>Condividi conoscenze</span>\n"
486"Aiuta un alleato nelle sue ricerche"
487
488#. [message]: speaker=unit
489#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:396
490msgid "Who will you share knowledge with?"
491msgstr "Con chi vuoi condividere le tue conoscenze?"
492
493#. [option]
494#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:435
495msgid ""
496"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
497"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
498"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
499"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
500msgstr ""
501"<span color='green'>Negozia coi nani</span>\n"
502"Permette di reclutare unità dei nani\n"
503"Progressi dei negoziati: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
504"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
505
506#. [option]
507#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:491
508msgid ""
509"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
510"Lets you recruit an Elvish unit\n"
511"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
512"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
513msgstr ""
514"<span color='green'>Negozia con gli elfi</span>\n"
515"Permette di reclutare unità degli elfi\n"
516"Progressi dei negoziati: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
517"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
518
519#. [message]: speaker=narrator
520#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:559
521#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:591
522msgid "Negotiation Complete"
523msgstr "Negoziati completati"
524
525#. [message]: speaker=narrator
526#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:562
527msgid ""
528"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
529"of our brethren do you want to recruit?"
530msgstr ""
531"I nostri colloqui sono stati completati — i nani saranno felici di "
532"combattere al tuo fianco. Chi vuoi reclutare tra i nostri confratelli?"
533
534#. [message]: speaker=narrator
535#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:594
536msgid ""
537"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
538"of kin do you wish to recruit?"
539msgstr ""
540"I nostri colloqui sono stati completati — gli elfi ti aiuteranno in questa "
541"battaglia. Chi desideri reclutare tra la nostra gente?"
542
543#. Part of the scenario objectives
544#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5
545msgid "In this scenario you build up an economy"
546msgstr "In questo scenario crei una economia"
547
548#. Part of the scenario objectives
549#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9
550msgid "Move any unit next to captives and they will join your side"
551msgstr ""
552"Muovi una qualsiasi unità vicino ai prigionieri e questi si uniranno alla "
553"tua causa"
554
555#. Part of the scenario objectives
556#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13
557msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics"
558msgstr ""
559"Clicca col bottone destro del mouse su un condottiero per accedere alle "
560"meccaniche di gioco"
561
562#. Part of the scenario objectives
563#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17
564msgid "Rules:"
565msgstr "Regole:"
566
567#. Part of the scenario objectives
568#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:21
569msgid "Goal:"
570msgstr "Obiettivo:"
571
572#. Part of the scenario objectives
573#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:25
574msgid "Hint:"
575msgstr "Indizio:"
576
577#. Part of the scenario objectives
578#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:29
579msgid "Hints:"
580msgstr "Indizi:"
581
582#. Part of the scenario objectives
583#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33
584msgid "Defeat all enemy leaders"
585msgstr "Sconfiggi tutte i condottieri nemici"
586
587#. Part of the scenario objectives
588#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:37
589msgid "You must survive until turn 25"
590msgstr "Devi sopravvivere fino al turno 25"
591
592#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
593#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:45
594msgid "Choose New Recruit"
595msgstr "Scegli nuova recluta"
596
597#. [message]: speaker=unit
598#. [message]: speaker=narrator
599#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:69
600#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:207
601#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:239
602#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:266
603msgid "Study Complete"
604msgstr "Studio completato"
605
606#. [message]: speaker=unit
607#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:70
608msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
609msgstr "Che tipo di unità vorresti poter reclutare?"
610
611#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
612#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:93
613msgid "Oversee Research"
614msgstr "Sorveglia ricerche"
615
616#. [message]: speaker=unit
617#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:124
618msgid "Research"
619msgstr "Ricerca"
620
621#. [message]: speaker=unit
622#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:126
623msgid ""
624"We are currently studying $player_$side_number|.research."
625"target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their "
626"minds?\n"
627"\n"
628"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
629"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
630msgstr ""
631"Attualmente stiamo studiando $player_$side_number|.research."
632"target_language_name|. Verso quale meta vuoi che i nostri discepoli volgano "
633"le loro menti?\n"
634"Le nostre fattorie producono $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
635"Le nostre miniere producono $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
636
637#. [option]
638#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:134
639msgid "Continue as before"
640msgstr "Continua come prima"
641
642#. [option]
643#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:144
644msgid ""
645"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
646"Farmers produce +1 gold\n"
647"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
648"$side_number|.farming.target"
649msgstr ""
650"<span color='green'>Agricoltura</span>\n"
651"I contadini producono +1 oro\n"
652"Progresso dello studio: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
653"$side_number|.farming.target"
654
655#. [command]
656#. [research]
657#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148
658#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:99
659msgid "agriculture"
660msgstr "agricoltura"
661
662#. [option]
663#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:156
664msgid ""
665"<span color='green'>Mining</span>\n"
666"Miners produce +1 gold\n"
667"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
668"mining.target"
669msgstr ""
670"<span color='green'>Estrazione mineraria</span>\n"
671"I minatori producono +1 oro\n"
672"Progresso dello studio: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
673"$side_number|.mining.target"
674
675#. [command]
676#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:160
677msgid "mining"
678msgstr "estrazione"
679
680#. [option]
681#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:168
682msgid ""
683"<span color='green'>Warfare</span>\n"
684"Allows you to recruit a new type of unit\n"
685"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
686"$side_number|.warfare.target"
687msgstr ""
688"<span color='green'>Arte della guerra</span>\n"
689"Permette di reclutare un nuovo tipo di unità\n"
690"Progresso dello studio: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
691"$side_number|.warfare.target"
692
693#. [command]
694#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:179
695msgid "warfare"
696msgstr "guerra"
697
698#. [message]: speaker=narrator
699#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:209
700msgid ""
701"$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|."
702"farming.gold gold."
703msgstr ""
704"Le fattorie di $player_$side_number|.name| ora producono $player_"
705"$side_number|.farming.gold pezzi d’oro."
706
707#. [message]: speaker=narrator
708#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:241
709msgid ""
710"$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining."
711"gold gold."
712msgstr ""
713"Le miniere di $player_$side_number|.name| ora producono $player_"
714"$side_number|.mining.gold pezzi d’oro."
715
716#. [message]: speaker=narrator
717#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:268
718msgid ""
719"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
720"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
721msgstr ""
722"$player_$side_number|.name|, abbiamo completato lo studio dell’arte della "
723"guerra. Clicca con il tasto destro su un mago in una università per "
724"selezionare una unità da reclutare."
725
726#. [message]: speaker=unit
727#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:196
728msgid "Let’s cut you free!"
729msgstr "Ora ti liberiamo!"
730
731#. [message]: speaker=narrator
732#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201
733msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
734msgstr "Liberi la creatura dalla rete ed essa promette di aiutarti."
735
736#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
737#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
738msgid "Get to Work!"
739msgstr "Mettiti al lavoro!"
740
741#. [message]: speaker=unit
742#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:45
743msgid "What shall I do my liege?"
744msgstr "Che cosa debbo fare, mio signore?"
745
746#. [option]: description=<span size='small'>
747#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:64
748msgid "Convert to Grassland"
749msgstr "Converti a prateria"
750
751#. [option]: description=<span size='small'>
752#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:65
753#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:84
754#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:369
755#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:578
756msgid "Cost: 0g"
757msgstr "Costo: 0o"
758
759#. [option]: description=<span size='small'>
760#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:83
761msgid "Plant Farm"
762msgstr "Impianta una fattoria"
763
764#. [option]: description=<span size='small'>
765#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:99
766msgid "Build Village"
767msgstr "Costruisci un villaggio"
768
769#. [option]: description=<span size='small'>
770#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
771msgid "Cost: 15g"
772msgstr "Costo: 15o"
773
774#. [option]: description=<span size='small'>
775#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:123
776msgid "Build Castle"
777msgstr "Costruisci un castello"
778
779#. [option]: description=<span size='small'>
780#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:124
781#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:525
782msgid "Cost: 6g"
783msgstr "Costo: 6o"
784
785#. [option]: description=<span size='small'>
786#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:146
787msgid "Flood the Field"
788msgstr "Inonda il campo"
789
790#. [option]: description=<span size='small'>
791#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:147
792msgid "Cost: 4g"
793msgstr "Costo: 4o"
794
795#. [option]: description=<span size='small'>
796#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:171
797msgid "Plant Saplings"
798msgstr "Pianta alberelli"
799
800#. [option]: description=<span size='small'>
801#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:172
802#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:394
803msgid "Cost: 1g"
804msgstr "Costo: 1o"
805
806#. [option]: description=<span size='small'>
807#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:199
808msgid "Chop Down Forest"
809msgstr "Abbatti la foresta"
810
811#. [option]: description=<span size='small'>
812#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:200
813msgid "Earns: 1g"
814msgstr "Ricavi: 1o"
815
816#. [option]: description=<span size='small'>
817#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:255
818#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:282
819msgid "Build Mine"
820msgstr "Costruisci una miniera"
821
822#. [option]: description=<span size='small'>
823#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:256
824#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:283
825msgid "Cost: 25g"
826msgstr "Costo: 25o"
827
828#. [option]: description=<span size='small'>
829#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:309
830msgid "Make a Ford"
831msgstr "Costruisci un guado"
832
833#. [option]: description=<span size='small'>
834#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:310
835#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
836msgid "Cost: 3g"
837msgstr "Costo: 3o"
838
839#. [option]: description=<span size='small'>
840#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:337
841#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:393
842msgid "Landfill"
843msgstr "Bonifica"
844
845#. [option]: description=<span size='small'>
846#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:338
847msgid "Cost: 5g"
848msgstr "Costo: 5o"
849
850#. [option]: description=<span size='small'>
851#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:368
852msgid "Destroy the Ford"
853msgstr "Distruggi il guado"
854
855#. [option]: description=<span size='small'>
856#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:424
857#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:449
858msgid "Smash Cave Floor"
859msgstr "Spacca il pavimento della cava"
860
861#. [option]: description=<span size='small'>
862#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:425
863msgid "Cost: 2g"
864msgstr "Costo: 2o"
865
866#. [option]: description=<span size='small'>
867#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:474
868msgid "Harvest Mushrooms"
869msgstr "Raccogli i funghi"
870
871#. [option]: description=<span size='small'>
872#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:475
873msgid "Earns: 3g"
874msgstr "Ricavi: 3o"
875
876#. [option]: description=<span size='small'>
877#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:524
878msgid "Build a Keep"
879msgstr "Costruisci una fortezza"
880
881#. [option]: description=<span size='small'>
882#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:550
883msgid "Establish University"
884msgstr "Fonda un’università"
885
886#. [option]: description=<span size='small'>
887#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:551
888msgid "Cost: 7g"
889msgstr "Costo: 7o"
890
891#. [option]: description=<span size='small'>
892#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:577
893msgid "Clear the Ground"
894msgstr "Pulisci il terreno"
895
896#~ msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
897#~ msgstr "Fai clic sul tuo comandante durante il tuo turno per avere aiuto"
898
899#~ msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
900#~ msgstr "Il forziere contiene $oc_treasure pezzi d’oro."
901
902#~ msgid "teamname^Team 1"
903#~ msgstr "Squadra 1"
904
905#~ msgid "teamname^Team 2"
906#~ msgstr "Squadra 2"
907
908#~ msgid "User Map"
909#~ msgstr "Mappa utente"
910
911#~ msgid "Random"
912#~ msgstr "Casuale"
913
914#~ msgid "Default"
915#~ msgstr "Era predefinita"
916
917#~ msgid "Age of Heroes"
918#~ msgstr "Era degli eroi"
919
920#~ msgid "Great War"
921#~ msgstr "Grande guerra"
922
923#~ msgid "Alliance of Darkness"
924#~ msgstr "Alleanza dell'oscurità"
925
926#~ msgid "Alliance of Light"
927#~ msgstr "Alleanza della luce"
928
929#~ msgid "Drakes"
930#~ msgstr "Draghi"
931
932#~ msgid "Knalgan Alliance"
933#~ msgstr "Alleanza di Knalga"
934
935#~ msgid "Loyalists"
936#~ msgstr "Lealisti"
937
938#~ msgid "Northerners"
939#~ msgstr "Gente del Nord"
940
941#~ msgid "Rebels"
942#~ msgstr "Ribelli"
943
944#~ msgid "Undead"
945#~ msgstr "Non-morti"
946
947#~ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
948#~ msgstr "2p - Le caverne del basilisco"
949
950#~ msgid ""
951#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this "
952#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The "
953#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the "
954#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes."
955#~ msgstr ""
956#~ "I giocatori devono manovrare le unità attraverso il territorio "
957#~ "frammentato di questa regione a lungo temuta, un tempo sede di un "
958#~ "leggendario e antico basilisco. Le grotte e le selve che le circondano "
959#~ "sono punteggiate dalle forme pietrificate di alcuni degli eroi più grandi "
960#~ "di Wesnoth."
961
962#~ msgid "teamname^North"
963#~ msgstr "Nord"
964
965#~ msgid "teamname^South"
966#~ msgstr "Sud"
967
968#~ msgid ""
969#~ "The winds of the dark sky blew so cold,\n"
970#~ "The moon was high, the night was old,\n"
971#~ "Brave was the drake that dared forsake\n"
972#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
973#~ "\n"
974#~ "On that dark night, the skies so churned,\n"
975#~ "He disregarded what he had learned,\n"
976#~ "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
977#~ "He flew, and the fire within him burned.\n"
978#~ "\n"
979#~ "Alas, that fire burns no more,\n"
980#~ "For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
981#~ "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
982#~ "And so he stays forevermore.\n"
983#~ "\n"
984#~ "The winds of the sky blow so cold,\n"
985#~ "The years pass by, the days are old,\n"
986#~ "Here stands that drake, who dared forsake\n"
987#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
988#~ "(inscribed by Flametrooper)"
989#~ msgstr ""
990#~ "Il vento del cielo nero, freddo soffiava,\n"
991#~ "La luna era in alto e la notte era fonda,\n"
992#~ "Valoroso fu il drago che lasciò la sua terra\n"
993#~ "Per sottrarre al basilisco ogni sua ricchezza.\n"
994#~ "\n"
995#~ "In quella notte oscura dal cielo piovoso,\n"
996#~ "scordò quel che i vecchi gli avevan insegnato,\n"
997#~ "Coraggioso ma folle, volò nella grotta,\n"
998#~ "E sul basilisco le sue fiamme sputò\n"
999#~ "\n"
1000#~ "Ahimè, più nessuno brucerà quel suo fuoco,\n"
1001#~ "Perché il basilisco, con un ruggito potente,\n"
1002#~ "L'ha freddato all'osso, tramutandolo in pietra,\n"
1003#~ "Per questo ora è lì sino alla notte dei tempi.\n"
1004#~ "\n"
1005#~ "Il vento del cielo raggela le membra,\n"
1006#~ "Gli anni passano e i giorni son tanti,\n"
1007#~ "Qui giace quel drago che lasciò la sua terra,\n"
1008#~ "Per sottrarre al basilisco ogni sua ricchezza.\n"
1009#~ "(inciso da Flametrooper)"
1010
1011#~ msgid "Xikkrisx"
1012#~ msgstr "Xikkrisx"
1013
1014#~ msgid ""
1015#~ "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region "
1016#~ "by the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-"
1017#~ "In-Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a "
1018#~ "human outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, "
1019#~ "a Saurian Mystic who had last been seen heading in the direction of "
1020#~ "Ruaskkolin Lake. Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with "
1021#~ "a carefully bound scroll that had apparently been dropped into a small "
1022#~ "crevice in the cave floor. He opened the scroll and read a brief passage "
1023#~ "from the middle of the text: ''After he was bound and cast from the Upper "
1024#~ "World, Chak'kso's enraged spirit sought release, and was able to exert a "
1025#~ "corrupting influence on certain regions of the Upper World, channeled "
1026#~ "through ''pathways of stone'' that extend from the surface into the "
1027#~ "depths of the Under Reaches. This rage altered the eggs of great lizards, "
1028#~ "shaping their bodies and spirits into implements of Chak'kso's hatred.'' "
1029#~ "Confused, Xikkrisx fixed his attention on the task at hand. Thinking that "
1030#~ "perhaps the Elders could find some way to restore Oxsrrsk, he began the "
1031#~ "long and strenuous task of hauling the statue back to the domain of the "
1032#~ "Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having traveled far from the "
1033#~ "lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small cave, and lay down "
1034#~ "to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
1035#~ msgstr ""
1036#~ "Xikkrisx di Syrsszk era un potente sauro guerriero, inviato in questa "
1037#~ "regione dagli anziani del clan Rysssrylosszkk (tradotto: «i cacciatori di "
1038#~ "nemici dei fiumi tumultuosi»). Gli anziani stavano preparando la guerra "
1039#~ "contro un avamposto degli uomini e avevano estremo bisogno dei maghi di "
1040#~ "Oxsrrsk, un sauro mistico che era stato visto dirigersi nella direzione "
1041#~ "del lago Ruaskkolin. Xikkrisx trovò il corpo pietrificato di Oxsrrsk, "
1042#~ "assieme con una pergamena strettamente legata che apparentemente era "
1043#~ "caduta in una piccola fessura del pavimento della caverna. Aprì la "
1044#~ "pergamena e lesse un breve passaggio dal centro del testo: «Dopo esser "
1045#~ "stato legato e scacciato dal mondo superiore, lo spirito furioso di "
1046#~ "Chak'kso cercò di liberarsi e riuscì a esercitare una maligna influenza "
1047#~ "sin alcune regioni del mondo superiore, incanalandosi in “sentieri di "
1048#~ "pietra” che si estendono dalla superficie alle profondità delle distese "
1049#~ "sotterranee. Questa furia modificò le uova di grandi lucertole, dando "
1050#~ "forma ai loro corpi e ai loro spiriti di strumenti dell'odio di "
1051#~ "Chak'kso.». Confuso, Xikkrisx pose la sua attenzione al compito "
1052#~ "imminente. Pensando che forse gli anziani avrebbero trovato il modo di "
1053#~ "salvare Oxsrrsk, iniziò la lunga e faticosa impresadi trasportare la "
1054#~ "statua nel dominio del clan Rysssrylosszkk. Stremato, senza aver percorso "
1055#~ "molta strada dal lago, Xikkrisx sistemò la strada in una piccola caverna "
1056#~ "e si coricò per riposare. Fu risvegliato da un ruggito da gelare le ossa."
1057
1058#~ msgid "Oxsrrsk"
1059#~ msgstr "Oxsrrsk"
1060
1061#~ msgid ""
1062#~ "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the "
1063#~ "rival Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-"
1064#~ "Rzzak) a most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of "
1065#~ "the Granite Gaze,'' and told of a creature known as the ''Chak'kso "
1066#~ "Ney'yks,'' a name which, in an ancient saurian tongue, meant ''Eldest "
1067#~ "Child of Chak'kso.'' Chak'kso was believed to have been a powerful "
1068#~ "demigod of the Under Reaches, described as a ''great demon of the earth'' "
1069#~ "in the Elvish Histories. According to these histories, Chak'kso had once "
1070#~ "sought to transform all life on the planet to stone; so great was his "
1071#~ "hatred for creatures of flesh. He was ultimately defeated and bound by "
1072#~ "powerful magics, but in the centuries following his banishment (to a "
1073#~ "realm far below the surface of the world) a new breed of creature began "
1074#~ "appearing in the Histories, a breed with the ability to turn any being of "
1075#~ "flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as they came "
1076#~ "to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning thousands "
1077#~ "to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were defeated. "
1078#~ "All, it would seem, but one; the Basilisk known as ''The Ney'yks,'' or "
1079#~ "''The Eldest Child,'' in the modern tongue. Supremely convinced of his "
1080#~ "ability to locate and bind this powerful creature into his service, "
1081#~ "Oxsrrsk set out on his journey..."
1082#~ msgstr ""
1083#~ "Oxsrrsk fu un potente sauro oracolo, che, durante una incursione contro "
1084#~ "il clan rivale Xraxss, aveva preso (dai forzieri dell'oracolo Hesx-Rzzak "
1085#~ "ormai morto) una pergamena molto interessante. La pergamena era "
1086#~ "intitolata “'Ney'yks dallo sguardo di pietra” e raccontava di una "
1087#~ "creatura chiamata il “Ney'yks 'Chak'kso”, nome che in una antica lingua "
1088#~ "dei sauri vuol dire il “figlio maggiore di Chak'kso”. Si credeva che "
1089#~ "Chak'kso fosse un potente semidio delle distese sotterranee, descritto "
1090#~ "come un grande “demone della terra” nelle storie degli elfi. Secondo "
1091#~ "queste storie, Chak'kso un tempo aveva cercato di trasformare tutta la "
1092#~ "vita del pianeta in pietra perché era così feroce il suo odio per la "
1093#~ "carne. Alla fine fu sconfitto e imprigionato da potenti incantesimi ma, "
1094#~ "nei secoli che seguirono il suo esilio (in un regno molto al di sotto "
1095#~ "della superficeie della terra), una nuova razza di creature apparve nelle "
1096#~ "storie, una razza con l'abilità di pietrificare ogi essere vivente. Ci fu "
1097#~ "un periodo in cui i basilischi (così erano chiamati) portarono la "
1098#~ "devastazione nel mondo dei viventi pietrificandone centinaia. Uno alla "
1099#~ "volta, con grandi sacrifici, furono sconfitti. Tutto, sembrerebbe, tranne "
1100#~ "uno: il il basilisco chiamato “il Ney'yks”, o “il figlio maggiore” nella "
1101#~ "lingua corrente. Assolutamente convinto di poter trovare e imprigionare "
1102#~ "questa potente creatura al suo servizio, Oxsrrsk iniziò il suo viaggio..."
1103
1104#~ msgid ""
1105#~ "Slim of Stature, dexterous Hands\n"
1106#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
1107#~ "Left his Foes so slim a Chance\n"
1108#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
1109#~ "Marksman known as Dragonbane\n"
1110#~ "'mongst the Statues here was slain\n"
1111#~ "- - Seven Stones - and the Elven\n"
1112#~ "(inscribed by Gauteamus)"
1113#~ msgstr ""
1114#~ "Basso di statura, destro di mani\n"
1115#~ "- - Sette pietre e undici\n"
1116#~ "Lascia ai nemici una piccola Chance\n"
1117#~ "- - Sette pietre e undici\n"
1118#~ "Lo Sterminadraghi Tiratore\n"
1119#~ "tra queste statue ha trovato la fine\n"
1120#~ " - - Sette pietre e undici\n"
1121#~ "(inciso da Gauteamus)"
1122
1123#~ msgid "Blum Duk"
1124#~ msgstr "Blum Duk"
1125
1126#~ msgid ""
1127#~ "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the "
1128#~ "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His "
1129#~ "leadership and skills alone were what kept the area's goblins alive "
1130#~ "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain "
1131#~ "fifty men and a hundred Elves.\n"
1132#~ "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
1133#~ "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
1134#~ "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to "
1135#~ "feast on.\n"
1136#~ "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
1137#~ "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
1138#~ "wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
1139#~ "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
1140#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
1141#~ msgstr ""
1142#~ "Blum Duk era rinomato nel suo clan di goblin perché era riuscito ad "
1143#~ "addomesticare uno dei lupi selvaggi delle montagne e aveva avuto il "
1144#~ "coraggio cavalcarlo. Il suo comando e le sue abilità furono le sole cose "
1145#~ "che permisero ai goblin di sopravvivere nella zona nonostante la continua "
1146#~ "minaccia di uomini ed elfi. Si dice che il suo lupo avesse massacrato "
1147#~ "cinquanta uomini e un centinaio di elfi.\n"
1148#~ "Quindi, quando sentì parlare del terribile mostro che si era insediato "
1149#~ "nella zona, si fece avanti credendo di essere l'unico che avrebbe potuto "
1150#~ "sconfiggerlo. Tutti gli altri goblin si aspettavano che avrebbe abbattuto "
1151#~ "facilmente quell'orribile creatura e che avrebbe trascinata sino al "
1152#~ "villaggio la sua carcassa per poter festeggiare.\n"
1153#~ "Quando entrò, ebbe paura. Appena vide il basilisco, Blum Duk sentì gelare "
1154#~ "le sue ossa. Tentò di far voltare il suo lupo per fuggire, ma l'animale "
1155#~ "non si sarebbe mosso. Quando vide l'orribile creatura correre verso di "
1156#~ "lui, gridò le sue ultime parole: «Buon Gog, cane, ma di cosa son fatti i "
1157#~ "tuoi piedi, di pietra?!?»\n"
1158#~ "(inciso dall'elfo razziatore)"
1159
1160#~ msgid "Rah Ihn Mar"
1161#~ msgstr "Rah Ihn Mar"
1162
1163#~ msgid ""
1164#~ "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the "
1165#~ "Ruaskkolin Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, "
1166#~ "known amoung Elves as ''The Dragonbane.'' It was said that Terowydlithrol "
1167#~ "had killed a Dragon of Fire that threatened an Elvish village, and "
1168#~ "initiated a ''counterattack'' in which some 37 Drakes, camping in a "
1169#~ "nearby ravine and believed to be in allegiance with the Dragon, were "
1170#~ "slaughtered. Knowing that these Drakes were innocent, Rah Ihn Mar came to "
1171#~ "Ruaskkolin Lake to hunt down and slay Terowydlithrol, who had been seen "
1172#~ "entering the region but a day ago. Burning for vengeance, Rah Ihn Mar "
1173#~ "began the hunt....."
1174#~ msgstr ""
1175#~ "Rah Ihn Mar, campione delle colline infuocate, si fece strada nella "
1176#~ "regione del lago Ruaskkolin inseguendo l'eroe degli elfi Terowydlithrol, "
1177#~ "noto tra gli elfi come “ammazzadraghi”. Si diceva che Terowydlithrol "
1178#~ "avesse ucciso un dragone di fuoco che minacciava un villaggio elfico e "
1179#~ "iniziò un “contrattacco” in cui furono massacrati circa 37 draghi, "
1180#~ "accampati in una gola nelle vicinanze e ritenuti alleati del dragone. "
1181#~ "Saputo che i draghi erano innocenti, Rah Ihn Mar arrivò al lago "
1182#~ "Ruaskkolin per dare la caccia e uccidere Terowydlithrol, che era stato "
1183#~ "visto entrare nella regione uil giorno prima. Ardente di vendetta, Rah "
1184#~ "Ihn Mar iniziò la caccia..."
1185
1186#~ msgid ""
1187#~ "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, "
1188#~ "preying upon the various fish and frogs and merfolk that entered his "
1189#~ "domain. It was his lake, no other's, and though it was not large, he was "
1190#~ "its master. Then, the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. "
1191#~ "And the Serpent had not died, but it was no longer alive. Thus the new "
1192#~ "lord of the lake had arrived.\n"
1193#~ "(inscribed by Turin)"
1194#~ msgstr ""
1195#~ "Aveva vissuto in quel luogo per lunghissimi tempi, nelle profondità "
1196#~ "dell'acqua, predando i vari pesci le rane e i nereidi che entravano nel "
1197#~ "suo dominio. Era il suo lago e di nessun altro e, benché non fosse "
1198#~ "grande, era il suo padrone. Allora, il basilisco venne per guardare negli "
1199#~ "occhi del serpente. Il serpente non morì, ma non era più vivo. Così il "
1200#~ "nuovo signore del lago era arrivato.\n"
1201#~ "(inciso da Turin)"
1202
1203#~ msgid ""
1204#~ "A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of "
1205#~ "men came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught "
1206#~ "unaware by the foul creatures, many of his fellows were killed, but he "
1207#~ "fought valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned "
1208#~ "him to stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a "
1209#~ "stark reminder of his once great bearing and strength.\n"
1210#~ "(inscribed by Fynmiir)"
1211#~ msgstr ""
1212#~ "Valoroso eroe dell'età dell'oro di Wesnoth, questo grandissimo cavaliere "
1213#~ "e condottiero è giunto in questo luogo maledetto durante uno scontro con "
1214#~ "gli orchi. Preso in trappola da quelle terribili creature, vide cadere "
1215#~ "molti dei suoi fedeli combattenti, ma combatté con vigore abbattendo "
1216#~ "molti nemici. Ma ahimè! Il basilisco lo mutò in roccia proprio mentre "
1217#~ "stava uccidendo l'ultimo orco. Ora tutto ciò che è rimasto è il marmoreo "
1218#~ "ricordo di colui che un tempo fu grande e valoroso.\n"
1219#~ "(inciso da Fynmiir)"
1220
1221#~ msgid "Bramwythl"
1222#~ msgstr "Bramwythl"
1223
1224#~ msgid ""
1225#~ "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
1226#~ "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone "
1227#~ "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, "
1228#~ "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to "
1229#~ "bask forever in the sun's glory.\n"
1230#~ "However, not long after, the local wose community heard of the approach "
1231#~ "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses "
1232#~ "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, "
1233#~ "anyway), but Bramwythl was left behind - in their haste, no one had "
1234#~ "remembered to find him and tell him of the danger.\n"
1235#~ "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before "
1236#~ "he even recognized the beast. His petrified form still stands there "
1237#~ "today, warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has "
1238#~ "been granted.\n"
1239#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
1240#~ msgstr ""
1241#~ "Bramwythl il wose è sempre stato considerato un compagno lento e "
1242#~ "taciturno, anche dagli altri wose. Amava, anche più degli altri wose, "
1243#~ "stare da solo al sole, con le braccia spalancate, ad ammirare la bellezza "
1244#~ "del cielo limpido. Una volta, addirittura, confidò a un suo compagno che "
1245#~ "il suo più grande desiderio era quello di poter rimanere per sempre nella "
1246#~ "gloria del sole.\n"
1247#~ "Tuttavia, poco dopo, la comunità di wose del luogo sentì parlare "
1248#~ "dell'arrivo di un orribile mostro, tanto potente da distruggere "
1249#~ "facilmente i pochi wose che vivevano nella zona. Decisero di andare via "
1250#~ "rapidamente (rapidamente per dei wose, naturalmente), ma Bramwythl venne "
1251#~ "lasciato indietro - nella fretta, nessuno si era ricordato di cercarlo "
1252#~ "per dirgli del grave pericolo.\n"
1253#~ "Venne sorpreso dal basilisco e tramutato pietra prima che riuscisse a "
1254#~ "riconoscere la bestia. La sua forma pietrificata ancora oggi si leva in "
1255#~ "piedi là, scaldata dai raggi del sole, sotto il cielo limpido. Il suo "
1256#~ "desiderio più grande è stato esaudito.\n"
1257#~ "(inciso dall'elfo razziatore)"
1258
1259#~ msgid "Talael Ryndoc"
1260#~ msgstr "Talael Ryndoc"
1261
1262#~ msgid ""
1263#~ "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
1264#~ "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
1265#~ msgstr ""
1266#~ "Il generale Talael Ryndoc venne in questo luogo per combattere un duello "
1267#~ "con il gran maresciallo Aethec Corryn, ma i due non si trovarono mai. "
1268
1269#~ msgid "Aethec Corryn"
1270#~ msgstr "Aethec Corryn"
1271
1272#~ msgid ""
1273#~ "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I "
1274#~ "am through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, "
1275#~ "and inform the court that you were too much of a coward to attend our "
1276#~ "duel! Your disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given "
1277#~ "you!''\n"
1278#~ "\n"
1279#~ "Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
1280#~ msgstr ""
1281#~ "Le ultime parole pronunciate dal gran maresciallo Aethec Corryn: «Talael "
1282#~ "Ryndoc! Ti sto cercando! Mi aprirò la strada per tornare alla sala di "
1283#~ "Haldric e informerò la corte che sei stato troppo codardo per presentarti "
1284#~ "al nostro duello! Il tuo disonore sarà una peggiore agonia della morte "
1285#~ "che ti avrei procurato!»\n"
1286#~ "\n"
1287#~ "Forse non avrebbe dovuto urlare così forte..."
1288
1289#~ msgid "Rilhon"
1290#~ msgstr "Rilhon"
1291
1292#~ msgid ""
1293#~ "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a "
1294#~ "fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose "
1295#~ "head was said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, "
1296#~ "an Elder Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. "
1297#~ "According to the legend, the weapon rested somewhere on the bottom of "
1298#~ "this very lake (Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who "
1299#~ "made it his home). Having prepared himself for battle with the Serpent, "
1300#~ "Rilhon met with two rather large surprises. The first was the petrified "
1301#~ "form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the very-much-alive "
1302#~ "Chak'kso Ney'yks, who was, oddly enough, in possession of all of his "
1303#~ "teeth.\n"
1304#~ "(inscribed by Paterson)"
1305#~ msgstr ""
1306#~ "Questo valoroso guerriero, conosciuto come Rilhon tra i naga, udì parlare "
1307#~ "di un favoloso tesoro perduto in queste caverne allagate: una lancia la "
1308#~ "cui punta — si diceva — era stata ricavata un dente di Ney'yks Chak'kso, "
1309#~ "un vecchio basilisco abbattuto molti anni prima da un grande eroe degli "
1310#~ "elfi, Eloralduil. Secondo la leggenda, l'arma giaceva da qualche parte "
1311#~ "sul fondo dello stesso lago (lago Ruaskkolin, così chiamato in ricordo di "
1312#~ "un noto serpente di mare che ne aveva fatto la sua dimora). Preparatosi "
1313#~ "per la battaglia con il serpente, Rilhon si ritrovò con due imbarazzanti "
1314#~ "sorprese. La prima fu che Ruaskkolin il serpente era oramai divenuto "
1315#~ "pietra. La seconda fu l'incontro con il vecchio ma decisamente vivo "
1316#~ "Chak'kso Ney'yks che era, stranamente, ancora in possesso di tutti i "
1317#~ "denti.\n"
1318#~ "(inciso da Paterson)"
1319
1320#~ msgid ""
1321#~ "Through waves and rocky channels\n"
1322#~ "blue and white\n"
1323#~ "she pulled and pushed the tides\n"
1324#~ "and taught the fishes how to speak to planets\n"
1325#~ "silver green\n"
1326#~ "with magic\n"
1327#~ "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
1328#~ "a twisting of her tail and hands\n"
1329#~ "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
1330#~ "and now\n"
1331#~ "and now the strangest pause\n"
1332#~ "for years and years\n"
1333#~ "she hasn't moved her eyes\n"
1334#~ "\n"
1335#~ "(inscribed by MJQ)"
1336#~ msgstr ""
1337#~ "Fra le onde e i canali rocciosi\n"
1338#~ "blu e bianco\n"
1339#~ "ha seguito e spinto le maree\n"
1340#~ "ha insegnato ai pesci come parlare ai pianeti\n"
1341#~ "verde argenteo\n"
1342#~ "con la magia\n"
1343#~ "è sfuggito dal suo spirito tra le squame e le conchiglie\n"
1344#~ "torcendo le mani e la coda\n"
1345#~ "spinse le canzoni sulle sabbie, oltre le gambe pinnate\n"
1346#~ "e ora\n"
1347#~ "ed ora, questa strana pausa\n"
1348#~ "nel passare dei secoli\n"
1349#~ "non ha più mosso i suoi occhi\n"
1350#~ "\n"
1351#~ "(inciso da MJQ)"
1352
1353#~ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
1354#~ msgstr "2p - Campo di battaglia di Cynsaun"
1355
1356#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
1357#~ msgstr ""
1358#~ "Si raccomanda di impostare un capitale iniziale di 150 monete d'oro e 2 "
1359#~ "moneta d'oro per villaggio."
1360
1361#~ msgid ""
1362#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players "
1363#~ "who favor epic, large-scale duel matches."
1364#~ msgstr ""
1365#~ "C'è molto da esplorare in questo esteso campo di battaglia, disegnato per "
1366#~ "giocatori che preferiscono scontri epici ed estesi."
1367
1368#~ msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
1369#~ msgstr "2p - La tetra previsione (Sopravvivenza)"
1370
1371#~ msgid ""
1372#~ "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player "
1373#~ "teambased play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
1374#~ "surviving all enemy waves.  During the course of gameplay, the terrain "
1375#~ "will change based on random weather effects."
1376#~ msgstr ""
1377#~ "La tetra previsione è uno scenario di sopravvivenza per uno o due "
1378#~ "giocatori in squadra contro unità IA generate casualmente. La vittoria è "
1379#~ "conseguita sopravvivendo a tutte le ondate di nemici. Durante il corso "
1380#~ "della partita, il terreno cambia a seconda di effetti meteorologici "
1381#~ "casuali."
1382
1383#~ msgid ""
1384#~ "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
1385#~ "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
1386#~ "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
1387#~ msgstr ""
1388#~ "Le grida e le invocazioni di pietà furono infine azzittite, mentre estrai "
1389#~ "la tua lama insanguinata dal copro dell'ultimo ribelle. La feccia locale "
1390#~ "non farà più resistenza. Il tuo regno ha finalmente raggiunto la pace."
1391
1392#~ msgid ""
1393#~ "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
1394#~ "that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
1395#~ msgstr ""
1396#~ "Le ultime e più potenti di queste creature ci hanno quasi raggiunto. "
1397#~ "Sento che se riusciremo a sconfiggerle in tempo, avremo la vittoria in "
1398#~ "pugno."
1399
1400#~ msgid "Heavy Snowfall"
1401#~ msgstr "Nevicata fitta"
1402
1403#~ msgid "Snowfall"
1404#~ msgstr "Nevicata"
1405
1406#~ msgid "Heavy Rains"
1407#~ msgstr "Pioggia fitta"
1408
1409#~ msgid "Drought"
1410#~ msgstr "Siccità"
1411
1412#~ msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
1413#~ msgstr "Modalità a giocatore singolo - usa generazioni di forza ridotta."
1414
1415#~ msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
1416#~ msgstr "Modalità a due giocatori - usa generazioni di forza massima."
1417
1418#~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
1419#~ msgstr "Sopravvivi e sconfiggi le ondate degli avversari."
1420
1421#~ msgid "Lose all your team's leaders"
1422#~ msgstr "Morte di tutti i tuoi condottieri"
1423
1424#~ msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
1425#~ msgstr "La tetra previsione - uno scenario di sopravvivenza casuale"
1426
1427#~ msgid ""
1428#~ "Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
1429#~ "enemies.\n"
1430#~ "       \n"
1431#~ "The spawning waves are generated randomly and will different each time "
1432#~ "Dark Forecast is played.\n"
1433#~ "\n"
1434#~ "\n"
1435#~ "They appear along the north, south and west map edges - though they are "
1436#~ "most likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat "
1437#~ "regular intervals.\n"
1438#~ "\n"
1439#~ "\n"
1440#~ "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
1441#~ "\n"
1442#~ "\n"
1443#~ "\n"
1444#~ "#Dark Forecast was made by:\n"
1445#~ "\n"
1446#~ "@jb\n"
1447#~ "- map design, spawn groups and scenario concept\n"
1448#~ "\n"
1449#~ "@Rhuvaen\n"
1450#~ "- WML implementation"
1451#~ msgstr ""
1452#~ "Il tuo scopo è quello di sopravvivere alle ondate di nemici e sconfiggere "
1453#~ "gli arcinemici finali.\n"
1454#~ "\n"
1455#~ "Le ondate di nemici vengono generate casualmente saranno diverse ogni "
1456#~ "volta che viene giocata la tetra previsione.\n"
1457#~ "\n"
1458#~ "\n"
1459#~ "Possono apparire lungo i lati settentrionali, meridionali e occidentali "
1460#~ "della mappa - anche se spesso provengono da quello occidentale. L'ondata "
1461#~ "appare a intervalli abbastanza regolari.\n"
1462#~ "\n"
1463#~ "\n"
1464#~ "Anche le condizioni climatiche cambieranno casualmente e modificheranno "
1465#~ "l'aspetto della mappa.\n"
1466#~ "\n"
1467#~ "\n"
1468#~ "\n"
1469#~ "#La tetra previsione è stata costruita da :\n"
1470#~ "\n"
1471#~ "@jb\n"
1472#~ "- disegno della mappa, gruppi di nemici e progetto dello scenario\n"
1473#~ "\n"
1474#~ "@Rhuvaen\n"
1475#~ "- implementazione WML"
1476
1477#~ msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
1478#~ msgstr ""
1479#~ "Dunque questa è la valle maledetta - la terra della nostra conquista."
1480
1481#~ msgid ""
1482#~ "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, "
1483#~ "and our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
1484#~ "surprises of this land."
1485#~ msgstr ""
1486#~ "Si dice che gli abitanti siano una strana alleanza di uomini e bestie, il "
1487#~ "nostro arrivo potrebbe non essere gradito. Dobbiamo prepararci a delle "
1488#~ "sorprese in queste terre."
1489
1490#~ msgid ""
1491#~ "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose "
1492#~ "our claim."
1493#~ msgstr ""
1494#~ "Allora cerchiamo di scoprire chi ci aspetta in agguato e insegnamo loro a "
1495#~ "non opporsi alle nostre rivendicazioni."
1496
1497#~ msgid ""
1498#~ "Ugh!  How can this be?  Defeated by mere barbarians! My gods have "
1499#~ "forsaken me..."
1500#~ msgstr ""
1501#~ "Ugh! Come può essere? Sconfitto da semplici barbari! Gli dei mi hanno "
1502#~ "abbandonato..."
1503
1504#~ msgid ""
1505#~ "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
1506#~ "their joy fills your last moments with pure hate."
1507#~ msgstr ""
1508#~ "Le grida di gioia dei nemici sono l'ultima cosa che senti prima di "
1509#~ "sprofondare nella morte... La loro felicità riempie i tuoi ultimi momenti "
1510#~ "di puro odio."
1511
1512#~ msgid ""
1513#~ "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
1514#~ "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this "
1515#~ "land is over."
1516#~ msgstr ""
1517#~ "I nemici festeggiano mentre una nebbia scura si leva dalla terra, "
1518#~ "avvolgendoti. Mentre la tua volontà viene prosciugata, ti rendi conto che "
1519#~ "il tuo tempo in questo mondo è finito."
1520
1521#~ msgid "2p - Den of Onis"
1522#~ msgstr "2p - Il covo di Onis"
1523
1524#~ msgid ""
1525#~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel "
1526#~ "map where players must find the balance between force and subterfuge."
1527#~ msgstr ""
1528#~ "Il pericolo si nasconde in ogni angolo di questo campo di battaglia "
1529#~ "sotterraneo, una mappa per duelli dove la forza e l'astuzia si incontrano."
1530
1531#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
1532#~ msgstr "Si raccomanda di impostare 2 monete d'oro per villaggio."
1533
1534#~ msgid "2p - Fallenstar Lake"
1535#~ msgstr "2p - Lago della stella cadente"
1536
1537#~ msgid ""
1538#~ "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
1539#~ "coniferous region."
1540#~ msgstr ""
1541#~ "Tanto tempo fa un'enorme stella cadde dal cielo lasciando il segno del "
1542#~ "suo passaggio in questa regione di conifere."
1543