1# translation of it.po to Italian 2# Italian translations for Battle for Wesnoth package. 3# 4# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team 5# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. 6# 7# 8# Automatically generated, 2004. 9# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005. 10# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007. 11# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2019 12# 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: it\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" 17"POT-Creation-Date: 2021-06-20 11:59 UTC\n" 18"PO-Revision-Date: 2019-09-07 15:24+0200\n" 19"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n" 20"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n" 21"Language: it\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" 26"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 28 29#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land 30#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4 31msgid "4p — A New Land" 32msgstr "4p — Una nuova terra" 33 34#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land 35#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6 36msgid "" 37"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform " 38"the land. The recommended starting gold is 100." 39msgstr "" 40"Questo scenario di sopravvivenza per 4g permette di costruire edifici e " 41"modificare il terreno. Si raccomanda di iniziare con 100 pezzi d’oro." 42 43#. [part] 44#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:26 45msgid "" 46"In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an " 47"obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty " 48"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped " 49"only for enough time to rebuild their forces." 50msgstr "" 51"Durante i postumi della grande guerra, gli umani sopravvissuti piombarono in " 52"un baratro oscuro. Sebbene consci dell’impossibilità del rimanere nascosti " 53"alle possenti armate che schiacciarono le loro patrie, i capi della " 54"resistenza sperarono soltanto di avere abbastanza tempo per ricostruire le " 55"loro forze." 56 57#. [side] 58#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:46 59#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:62 60#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:78 61#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:94 62msgid "teamname^Settlers" 63msgstr "Coloni" 64 65#. [side]: type=Death Knight 66#. [side]: type=Orcish Sovereign 67#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:114 68#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:145 69#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:176 70#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:207 71msgid "teamname^Enemies" 72msgstr "Nemici" 73 74#. [side]: type=Death Knight 75#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:123 76msgid "Mal Sevu" 77msgstr "Mal Sevu" 78 79#. [side]: type=Orcish Sovereign 80#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:154 81msgid "Gol Goroth" 82msgstr "Gol Goroth" 83 84#. [side]: type=Orcish Sovereign 85#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:185 86msgid "Greg" 87msgstr "Greg" 88 89#. [side]: type=Death Knight 90#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:216 91msgid "Mal Shiki" 92msgstr "Mal Shiki" 93 94#. [side] 95#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:242 96msgid "teamname^Prisoners" 97msgstr "Prigionieri" 98 99#. [side] 100#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:266 101msgid "teamname^Monsters" 102msgstr "Mostri" 103 104#. [message]: speaker=narrator 105#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:462 106msgid "" 107"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income." 108msgstr "" 109"Hai distrutto la cava di funghi. I non-morti a nordovest ora ricavano 10 " 110"unità in meno." 111 112#. [message]: speaker=narrator 113#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:490 114msgid "" 115"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income." 116msgstr "" 117"Hai distrutto la cava di funghi. Gli orchi a nordest ora ricavano 10 unità " 118"in meno." 119 120#. [message]: speaker=narrator 121#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:518 122msgid "" 123"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income." 124msgstr "" 125"Hai distrutto la cava di funghi. Gli orchi a sudovest ora ricavano 10 unità " 126"in meno." 127 128#. [message]: speaker=narrator 129#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:546 130msgid "" 131"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income." 132msgstr "" 133"Hai distrutto la cava di funghi. I non-morti a sudest ora ricavano 10 unità " 134"in meno." 135 136#. [message]: speaker=narrator 137#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:661 138msgid "" 139"One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and " 140"south." 141msgstr "Uno dei contadini è capitato sul nido di un ragno a nord e a sud." 142 143#. [message]: type=Peasant 144#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:667 145msgid "" 146"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue " 147"him?" 148msgstr "" 149"Giuro di aver visto qualcuno intrappolato nella ragnatela. Forse dovremmo " 150"soccorrerli?" 151 152#. [message]: speaker=narrator 153#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:689 154msgid "" 155"Move any unit next to these captives and they will join your side. The " 156"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get " 157"there the better chance you have of killing them." 158msgstr "" 159"Muovi una qualsiasi unità vicino a questi prigionieri e loro si uniranno " 160"alla tua causa. Ogni ragno a guardia dei prigionieri è attualmente ferito, " 161"quindi quanto più velocemente li affronti, tanto più sarà semplice ucciderli." 162 163#. [message]: speaker=narrator 164#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701 165msgid "" 166"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west." 167msgstr "" 168"I tuoi uomini riferiscono di sentire strani rumori dalle caverne a est e ad " 169"ovest." 170 171#. [message] 172#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:707 173msgid "" 174"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — " 175"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could " 176"destroy them our chances wouldn’t nearly be so slim." 177msgstr "" 178"Sembrerebbe che il nemico abbia costruito nelle vicinanze alcune cave " 179"sotterranee di funghi — dovrebbero essere la fonte principale delle loro " 180"risorse. Se riuscissimo a distruggerle le nostre possibilità di vittoria " 181"crescerebbero." 182 183#. [message]: speaker=narrator 184#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:729 185msgid "" 186"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy " 187"will reduce the enemy’s income by 10." 188msgstr "" 189"Sposta una qualsiasi unità su questi villaggi per distruggere la miniera. " 190"Ogni miniera distrutta ridurrà i ricavi del nemico di 10." 191 192#. [message] 193#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:742 194msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!" 195msgstr "Questa battaglia è quasi finita. La vittoria è vicina!" 196 197#. [message] 198#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:754 199msgid "" 200"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory " 201"cannot elude us now!" 202msgstr "" 203"Abbiamo retto alla carica! L’andamento della battaglia è cambiato, la " 204"vittoria ora non ci sfuggirà!" 205 206#. [message]: speaker=narrator 207#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:758 208msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..." 209msgstr "Hai vinto la partita, ma puoi continuare, se lo desideri..." 210 211#. [message]: speaker=unit 212#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:774 213msgid "I have fallen, but all is not lost!" 214msgstr "Sono caduto, ma non tutto è perduto!" 215 216#. [message]: speaker=unit 217#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:787 218msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!" 219msgstr "Sono in trappola, ma dobbiamo ancora perdere la battaglia!" 220 221#. [message]: speaker=unit 222#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:800 223msgid "Comrades, avenge me!" 224msgstr "Compagni, vendicatemi!" 225 226#. [message]: speaker=unit 227#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:813 228msgid "Do not fear, there is hope for us still!" 229msgstr "Non temere, c’è ancora speranza per noi!" 230 231#. [option] 232#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5 233msgid "Return to menu" 234msgstr "Torna al menù" 235 236#. [message]: speaker=narrator 237#. [option] 238#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:14 239#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:105 240msgid "Peasants" 241msgstr "Contadini" 242 243#. [message]: speaker=narrator 244#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:17 245msgid "" 246"Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a " 247"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, " 248"farms, villages and universities." 249msgstr "" 250"I contadini sono la tua forza lavoro. A seconda del tipo di terreno, un clic " 251"con il tasto destro del mouse su un contadino ti permette di modificare il " 252"paesaggio e/o costruire castelli, miniere, fattorie, villaggi e università." 253 254#. [message]: speaker=narrator 255#. [option] 256#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:24 257#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112 258msgid "Mages" 259msgstr "Maghi" 260 261#. [message]: speaker=narrator 262#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:26 263msgid "" 264"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances " 265"in mining, farming and recruitment." 266msgstr "" 267"I maghi sono uomini saggi. Possono studiare alle università, alla ricerca di " 268"progressi nell’arte estrattiva, nella coltivazione o nel reclutamento." 269 270#. [message]: speaker=narrator 271#. [option] 272#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:33 273#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:119 274msgid "Farms" 275msgstr "Fattorie" 276 277#. [message]: speaker=narrator 278#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:35 279msgid "" 280"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he " 281"will begin to automatically harvest the cash crop." 282msgstr "" 283"Le fattorie possono essere costruite solo sui terreni agricoli. Muovi un " 284"contadino su una fattoria e comincerà automaticamente a raccogliere il " 285"raccolto di denaro." 286 287#. [message]: speaker=narrator 288#. [option] 289#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:42 290#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:126 291msgid "Villages" 292msgstr "Villaggi" 293 294#. [message]: speaker=narrator 295#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:44 296msgid "" 297"Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as " 298"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a " 299"university." 300msgstr "" 301"I villaggi possono essere costruiti soltanto sulla prateria. Forniscono oro " 302"e cure con le usuali modalità. Clicca con il tasto destro del mouse su un " 303"contadino in un villaggio e potrai trasformarlo in una università." 304 305#. [message]: speaker=narrator 306#. [option] 307#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:51 308#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:133 309msgid "Mines" 310msgstr "Miniere" 311 312#. [message]: speaker=narrator 313#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:53 314msgid "" 315"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will " 316"automatically dig for gold at the start of your turn." 317msgstr "" 318"Le miniere possono essere costruite su colline e montagne. Un contadino su " 319"una miniera cercherà automaticamente l’oro all’inizio del tuo turno." 320 321#. [message]: speaker=narrator 322#. [option] 323#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:60 324#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:140 325msgid "Universities" 326msgstr "Università" 327 328#. [message]: speaker=narrator 329#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:62 330msgid "" 331"Any of the ‘Elvish’ style villages represent universities. At the start of " 332"your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of " 333"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change " 334"research target." 335msgstr "" 336"I villaggi in stile elfico rappresentano le università. All’inizio del tuo " 337"turno, i maghi nelle università automaticamente aggiungono il loro progresso " 338"all’obiettivo di ricerca che hai scelto. Cliccando con il tasto destro del " 339"mouse su un mago in una università puoi cambiare l’obiettivo della ricerca." 340 341#. [message]: speaker=narrator 342#. [option] 343#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy 344#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69 345#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:147 346#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:217 347msgid "Diplomacy" 348msgstr "Diplomazia" 349 350#. [message]: speaker=narrator 351#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:71 352msgid "" 353"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select " 354"special diplomatic options." 355msgstr "" 356"Un clic del tasto destro sul tuo condottiero, quando è in un’università, " 357"permette di selezionare delle opzioni diplomatiche speciali." 358 359#. [set_menu_item]: id=anl_help 360#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79 361msgid "Help" 362msgstr "Aiuto" 363 364#. [message]: speaker=narrator 365#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:94 366msgid "A New Land — Help" 367msgstr "Una nuova terra - Aiuto" 368 369#. [message]: speaker=narrator 370#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95 371msgid "Select a topic:" 372msgstr "Scegli un argomento:" 373 374#. [option] 375#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:98 376msgid "Done" 377msgstr "Fatto" 378 379#. [message]: speaker=unit 380#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:52 381msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|." 382msgstr "Io con quest’atto dono 20 pezzi d’oro ai forzieri di $df_player_name|." 383 384#. [message]: speaker=unit 385#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:111 386msgid "" 387"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my " 388"scholars to further your understanding of agriculture." 389msgstr "" 390"$sf_player_name|, poiché la saggezza del mio popolo è superiore a quella del " 391"tuo ho dato ordine ai miei accademici perché migliorino le vostre conoscenze " 392"agricole." 393 394#. [message]: speaker=unit 395#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:155 396msgid "" 397"$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have " 398"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of " 399"mining." 400msgstr "" 401"$sm_player_name|, poiché la saggezza del mio popolo è superiore a quella del " 402"tuo ho dato ordine ai miei accademici perché vi aiutino nella comprensione " 403"delle scienze minerarie." 404 405#. [message]: speaker=unit 406#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:204 407msgid "" 408"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel " 409"an obligation to instruct you in this vital matter." 410msgstr "" 411"Sai veramente poco dell’arte della guerra, $sw_player_name|. Mi sento in " 412"obbligo di istruirti in questa materia fondamentale." 413 414#. [set_variable] 415#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:266 416msgid "" 417"<span color='green'>$player_name</span>\n" 418"Share knowledge of agriculture" 419msgstr "" 420"<span color='green'>$player_name</span>\n" 421"Condividi le conoscenze di agricoltura" 422 423#. [set_variable] 424#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:273 425msgid "" 426"<span color='green'>$player_name</span>\n" 427"Share knowledge of mining" 428msgstr "" 429"<span color='green'>$player_name</span>\n" 430"Condividi le conoscenze minerarie" 431 432#. [set_variable] 433#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:280 434msgid "" 435"<span color='green'>$player_name</span>\n" 436"Share knowledge of warfare" 437msgstr "" 438"<span color='green'>$player_name</span>\n" 439"Condividi le conoscenze militari" 440 441#. [message]: speaker=unit 442#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:310 443#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:348 444#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:393 445msgid "Diplomatic Options" 446msgstr "Opzioni diplomatiche" 447 448#. [message]: speaker=unit 449#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:313 450msgid "What shall I do?" 451msgstr "Che cosa devo fare?" 452 453#. [option] 454#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:319 455#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:48 456msgid "Nothing" 457msgstr "Nulla" 458 459#. [option] 460#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:332 461msgid "" 462"<span color='green'>Donate Funds</span>\n" 463"Give 20 gold to another player" 464msgstr "" 465"<span color='green'>Dona fondi</span>\n" 466"Dai 20 pezzi d’oro a un altro giocatore" 467 468#. [message]: speaker=unit 469#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:351 470msgid "Who will you donate funds to?" 471msgstr "A chi vuoi donare i fondi?" 472 473#. [option] 474#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:354 475#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:399 476msgid "Back" 477msgstr "Indietro" 478 479#. [option] 480#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:377 481msgid "" 482"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n" 483"Help an ally with their research" 484msgstr "" 485"<span color='green'>Condividi conoscenze</span>\n" 486"Aiuta un alleato nelle sue ricerche" 487 488#. [message]: speaker=unit 489#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:396 490msgid "Who will you share knowledge with?" 491msgstr "Con chi vuoi condividere le tue conoscenze?" 492 493#. [option] 494#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:435 495msgid "" 496"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n" 497"Lets you recruit a Dwarvish unit\n" 498"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/" 499"$player_$side_number|.leader_option_1.target" 500msgstr "" 501"<span color='green'>Negozia coi nani</span>\n" 502"Permette di reclutare unità dei nani\n" 503"Progressi dei negoziati: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/" 504"$player_$side_number|.leader_option_1.target" 505 506#. [option] 507#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:491 508msgid "" 509"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n" 510"Lets you recruit an Elvish unit\n" 511"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/" 512"$player_$side_number|.leader_option_2.target" 513msgstr "" 514"<span color='green'>Negozia con gli elfi</span>\n" 515"Permette di reclutare unità degli elfi\n" 516"Progressi dei negoziati: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/" 517"$player_$side_number|.leader_option_2.target" 518 519#. [message]: speaker=narrator 520#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:559 521#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:591 522msgid "Negotiation Complete" 523msgstr "Negoziati completati" 524 525#. [message]: speaker=narrator 526#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:562 527msgid "" 528"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which " 529"of our brethren do you want to recruit?" 530msgstr "" 531"I nostri colloqui sono stati completati — i nani saranno felici di " 532"combattere al tuo fianco. Chi vuoi reclutare tra i nostri confratelli?" 533 534#. [message]: speaker=narrator 535#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:594 536msgid "" 537"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our " 538"of kin do you wish to recruit?" 539msgstr "" 540"I nostri colloqui sono stati completati — gli elfi ti aiuteranno in questa " 541"battaglia. Chi desideri reclutare tra la nostra gente?" 542 543#. Part of the scenario objectives 544#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5 545msgid "In this scenario you build up an economy" 546msgstr "In questo scenario crei una economia" 547 548#. Part of the scenario objectives 549#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9 550msgid "Move any unit next to captives and they will join your side" 551msgstr "" 552"Muovi una qualsiasi unità vicino ai prigionieri e questi si uniranno alla " 553"tua causa" 554 555#. Part of the scenario objectives 556#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13 557msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics" 558msgstr "" 559"Clicca col bottone destro del mouse su un condottiero per accedere alle " 560"meccaniche di gioco" 561 562#. Part of the scenario objectives 563#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17 564msgid "Rules:" 565msgstr "Regole:" 566 567#. Part of the scenario objectives 568#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:21 569msgid "Goal:" 570msgstr "Obiettivo:" 571 572#. Part of the scenario objectives 573#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:25 574msgid "Hint:" 575msgstr "Indizio:" 576 577#. Part of the scenario objectives 578#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:29 579msgid "Hints:" 580msgstr "Indizi:" 581 582#. Part of the scenario objectives 583#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33 584msgid "Defeat all enemy leaders" 585msgstr "Sconfiggi tutte i condottieri nemici" 586 587#. Part of the scenario objectives 588#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:37 589msgid "You must survive until turn 25" 590msgstr "Devi sopravvivere fino al turno 25" 591 592#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit 593#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:45 594msgid "Choose New Recruit" 595msgstr "Scegli nuova recluta" 596 597#. [message]: speaker=unit 598#. [message]: speaker=narrator 599#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:69 600#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:207 601#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:239 602#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:266 603msgid "Study Complete" 604msgstr "Studio completato" 605 606#. [message]: speaker=unit 607#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:70 608msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?" 609msgstr "Che tipo di unità vorresti poter reclutare?" 610 611#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research 612#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:93 613msgid "Oversee Research" 614msgstr "Sorveglia ricerche" 615 616#. [message]: speaker=unit 617#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:124 618msgid "Research" 619msgstr "Ricerca" 620 621#. [message]: speaker=unit 622#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:126 623msgid "" 624"We are currently studying $player_$side_number|.research." 625"target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their " 626"minds?\n" 627"\n" 628"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n" 629"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n" 630msgstr "" 631"Attualmente stiamo studiando $player_$side_number|.research." 632"target_language_name|. Verso quale meta vuoi che i nostri discepoli volgano " 633"le loro menti?\n" 634"Le nostre fattorie producono $player_$side_number|.farming.gold|g\n" 635"Le nostre miniere producono $player_$side_number|.mining.gold|g\n" 636 637#. [option] 638#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:134 639msgid "Continue as before" 640msgstr "Continua come prima" 641 642#. [option] 643#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:144 644msgid "" 645"<span color='green'>Agriculture</span>\n" 646"Farmers produce +1 gold\n" 647"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_" 648"$side_number|.farming.target" 649msgstr "" 650"<span color='green'>Agricoltura</span>\n" 651"I contadini producono +1 oro\n" 652"Progresso dello studio: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_" 653"$side_number|.farming.target" 654 655#. [command] 656#. [research] 657#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148 658#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:99 659msgid "agriculture" 660msgstr "agricoltura" 661 662#. [option] 663#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:156 664msgid "" 665"<span color='green'>Mining</span>\n" 666"Miners produce +1 gold\n" 667"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|." 668"mining.target" 669msgstr "" 670"<span color='green'>Estrazione mineraria</span>\n" 671"I minatori producono +1 oro\n" 672"Progresso dello studio: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_" 673"$side_number|.mining.target" 674 675#. [command] 676#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:160 677msgid "mining" 678msgstr "estrazione" 679 680#. [option] 681#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:168 682msgid "" 683"<span color='green'>Warfare</span>\n" 684"Allows you to recruit a new type of unit\n" 685"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_" 686"$side_number|.warfare.target" 687msgstr "" 688"<span color='green'>Arte della guerra</span>\n" 689"Permette di reclutare un nuovo tipo di unità\n" 690"Progresso dello studio: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_" 691"$side_number|.warfare.target" 692 693#. [command] 694#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:179 695msgid "warfare" 696msgstr "guerra" 697 698#. [message]: speaker=narrator 699#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:209 700msgid "" 701"$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|." 702"farming.gold gold." 703msgstr "" 704"Le fattorie di $player_$side_number|.name| ora producono $player_" 705"$side_number|.farming.gold pezzi d’oro." 706 707#. [message]: speaker=narrator 708#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:241 709msgid "" 710"$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining." 711"gold gold." 712msgstr "" 713"Le miniere di $player_$side_number|.name| ora producono $player_" 714"$side_number|.mining.gold pezzi d’oro." 715 716#. [message]: speaker=narrator 717#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:268 718msgid "" 719"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-" 720"click on a mage in a university to select a unit to recruit." 721msgstr "" 722"$player_$side_number|.name|, abbiamo completato lo studio dell’arte della " 723"guerra. Clicca con il tasto destro su un mago in una università per " 724"selezionare una unità da reclutare." 725 726#. [message]: speaker=unit 727#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:196 728msgid "Let’s cut you free!" 729msgstr "Ora ti liberiamo!" 730 731#. [message]: speaker=narrator 732#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201 733msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you." 734msgstr "Liberi la creatura dalla rete ed essa promette di aiutarti." 735 736#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work 737#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6 738msgid "Get to Work!" 739msgstr "Mettiti al lavoro!" 740 741#. [message]: speaker=unit 742#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:45 743msgid "What shall I do my liege?" 744msgstr "Che cosa debbo fare, mio signore?" 745 746#. [option]: description=<span size='small'> 747#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:64 748msgid "Convert to Grassland" 749msgstr "Converti a prateria" 750 751#. [option]: description=<span size='small'> 752#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:65 753#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:84 754#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:369 755#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:578 756msgid "Cost: 0g" 757msgstr "Costo: 0o" 758 759#. [option]: description=<span size='small'> 760#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:83 761msgid "Plant Farm" 762msgstr "Impianta una fattoria" 763 764#. [option]: description=<span size='small'> 765#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:99 766msgid "Build Village" 767msgstr "Costruisci un villaggio" 768 769#. [option]: description=<span size='small'> 770#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100 771msgid "Cost: 15g" 772msgstr "Costo: 15o" 773 774#. [option]: description=<span size='small'> 775#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:123 776msgid "Build Castle" 777msgstr "Costruisci un castello" 778 779#. [option]: description=<span size='small'> 780#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:124 781#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:525 782msgid "Cost: 6g" 783msgstr "Costo: 6o" 784 785#. [option]: description=<span size='small'> 786#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:146 787msgid "Flood the Field" 788msgstr "Inonda il campo" 789 790#. [option]: description=<span size='small'> 791#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:147 792msgid "Cost: 4g" 793msgstr "Costo: 4o" 794 795#. [option]: description=<span size='small'> 796#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:171 797msgid "Plant Saplings" 798msgstr "Pianta alberelli" 799 800#. [option]: description=<span size='small'> 801#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:172 802#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:394 803msgid "Cost: 1g" 804msgstr "Costo: 1o" 805 806#. [option]: description=<span size='small'> 807#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:199 808msgid "Chop Down Forest" 809msgstr "Abbatti la foresta" 810 811#. [option]: description=<span size='small'> 812#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:200 813msgid "Earns: 1g" 814msgstr "Ricavi: 1o" 815 816#. [option]: description=<span size='small'> 817#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:255 818#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:282 819msgid "Build Mine" 820msgstr "Costruisci una miniera" 821 822#. [option]: description=<span size='small'> 823#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:256 824#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:283 825msgid "Cost: 25g" 826msgstr "Costo: 25o" 827 828#. [option]: description=<span size='small'> 829#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:309 830msgid "Make a Ford" 831msgstr "Costruisci un guado" 832 833#. [option]: description=<span size='small'> 834#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:310 835#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450 836msgid "Cost: 3g" 837msgstr "Costo: 3o" 838 839#. [option]: description=<span size='small'> 840#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:337 841#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:393 842msgid "Landfill" 843msgstr "Bonifica" 844 845#. [option]: description=<span size='small'> 846#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:338 847msgid "Cost: 5g" 848msgstr "Costo: 5o" 849 850#. [option]: description=<span size='small'> 851#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:368 852msgid "Destroy the Ford" 853msgstr "Distruggi il guado" 854 855#. [option]: description=<span size='small'> 856#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:424 857#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:449 858msgid "Smash Cave Floor" 859msgstr "Spacca il pavimento della cava" 860 861#. [option]: description=<span size='small'> 862#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:425 863msgid "Cost: 2g" 864msgstr "Costo: 2o" 865 866#. [option]: description=<span size='small'> 867#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:474 868msgid "Harvest Mushrooms" 869msgstr "Raccogli i funghi" 870 871#. [option]: description=<span size='small'> 872#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:475 873msgid "Earns: 3g" 874msgstr "Ricavi: 3o" 875 876#. [option]: description=<span size='small'> 877#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:524 878msgid "Build a Keep" 879msgstr "Costruisci una fortezza" 880 881#. [option]: description=<span size='small'> 882#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:550 883msgid "Establish University" 884msgstr "Fonda un’università" 885 886#. [option]: description=<span size='small'> 887#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:551 888msgid "Cost: 7g" 889msgstr "Costo: 7o" 890 891#. [option]: description=<span size='small'> 892#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:577 893msgid "Clear the Ground" 894msgstr "Pulisci il terreno" 895 896#~ msgid "Right-click on your leader during your turn for help" 897#~ msgstr "Fai clic sul tuo comandante durante il tuo turno per avere aiuto" 898 899#~ msgid "The chest contains $oc_treasure gold." 900#~ msgstr "Il forziere contiene $oc_treasure pezzi d’oro." 901 902#~ msgid "teamname^Team 1" 903#~ msgstr "Squadra 1" 904 905#~ msgid "teamname^Team 2" 906#~ msgstr "Squadra 2" 907 908#~ msgid "User Map" 909#~ msgstr "Mappa utente" 910 911#~ msgid "Random" 912#~ msgstr "Casuale" 913 914#~ msgid "Default" 915#~ msgstr "Era predefinita" 916 917#~ msgid "Age of Heroes" 918#~ msgstr "Era degli eroi" 919 920#~ msgid "Great War" 921#~ msgstr "Grande guerra" 922 923#~ msgid "Alliance of Darkness" 924#~ msgstr "Alleanza dell'oscurità" 925 926#~ msgid "Alliance of Light" 927#~ msgstr "Alleanza della luce" 928 929#~ msgid "Drakes" 930#~ msgstr "Draghi" 931 932#~ msgid "Knalgan Alliance" 933#~ msgstr "Alleanza di Knalga" 934 935#~ msgid "Loyalists" 936#~ msgstr "Lealisti" 937 938#~ msgid "Northerners" 939#~ msgstr "Gente del Nord" 940 941#~ msgid "Rebels" 942#~ msgstr "Ribelli" 943 944#~ msgid "Undead" 945#~ msgstr "Non-morti" 946 947#~ msgid "2p - Caves of the Basilisk" 948#~ msgstr "2p - Le caverne del basilisco" 949 950#~ msgid "" 951#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this " 952#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The " 953#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the " 954#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes." 955#~ msgstr "" 956#~ "I giocatori devono manovrare le unità attraverso il territorio " 957#~ "frammentato di questa regione a lungo temuta, un tempo sede di un " 958#~ "leggendario e antico basilisco. Le grotte e le selve che le circondano " 959#~ "sono punteggiate dalle forme pietrificate di alcuni degli eroi più grandi " 960#~ "di Wesnoth." 961 962#~ msgid "teamname^North" 963#~ msgstr "Nord" 964 965#~ msgid "teamname^South" 966#~ msgstr "Sud" 967 968#~ msgid "" 969#~ "The winds of the dark sky blew so cold,\n" 970#~ "The moon was high, the night was old,\n" 971#~ "Brave was the drake that dared forsake\n" 972#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n" 973#~ "\n" 974#~ "On that dark night, the skies so churned,\n" 975#~ "He disregarded what he had learned,\n" 976#~ "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n" 977#~ "He flew, and the fire within him burned.\n" 978#~ "\n" 979#~ "Alas, that fire burns no more,\n" 980#~ "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" 981#~ "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" 982#~ "And so he stays forevermore.\n" 983#~ "\n" 984#~ "The winds of the sky blow so cold,\n" 985#~ "The years pass by, the days are old,\n" 986#~ "Here stands that drake, who dared forsake\n" 987#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n" 988#~ "(inscribed by Flametrooper)" 989#~ msgstr "" 990#~ "Il vento del cielo nero, freddo soffiava,\n" 991#~ "La luna era in alto e la notte era fonda,\n" 992#~ "Valoroso fu il drago che lasciò la sua terra\n" 993#~ "Per sottrarre al basilisco ogni sua ricchezza.\n" 994#~ "\n" 995#~ "In quella notte oscura dal cielo piovoso,\n" 996#~ "scordò quel che i vecchi gli avevan insegnato,\n" 997#~ "Coraggioso ma folle, volò nella grotta,\n" 998#~ "E sul basilisco le sue fiamme sputò\n" 999#~ "\n" 1000#~ "Ahimè, più nessuno brucerà quel suo fuoco,\n" 1001#~ "Perché il basilisco, con un ruggito potente,\n" 1002#~ "L'ha freddato all'osso, tramutandolo in pietra,\n" 1003#~ "Per questo ora è lì sino alla notte dei tempi.\n" 1004#~ "\n" 1005#~ "Il vento del cielo raggela le membra,\n" 1006#~ "Gli anni passano e i giorni son tanti,\n" 1007#~ "Qui giace quel drago che lasciò la sua terra,\n" 1008#~ "Per sottrarre al basilisco ogni sua ricchezza.\n" 1009#~ "(inciso da Flametrooper)" 1010 1011#~ msgid "Xikkrisx" 1012#~ msgstr "Xikkrisx" 1013 1014#~ msgid "" 1015#~ "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region " 1016#~ "by the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-" 1017#~ "In-Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a " 1018#~ "human outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, " 1019#~ "a Saurian Mystic who had last been seen heading in the direction of " 1020#~ "Ruaskkolin Lake. Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with " 1021#~ "a carefully bound scroll that had apparently been dropped into a small " 1022#~ "crevice in the cave floor. He opened the scroll and read a brief passage " 1023#~ "from the middle of the text: ''After he was bound and cast from the Upper " 1024#~ "World, Chak'kso's enraged spirit sought release, and was able to exert a " 1025#~ "corrupting influence on certain regions of the Upper World, channeled " 1026#~ "through ''pathways of stone'' that extend from the surface into the " 1027#~ "depths of the Under Reaches. This rage altered the eggs of great lizards, " 1028#~ "shaping their bodies and spirits into implements of Chak'kso's hatred.'' " 1029#~ "Confused, Xikkrisx fixed his attention on the task at hand. Thinking that " 1030#~ "perhaps the Elders could find some way to restore Oxsrrsk, he began the " 1031#~ "long and strenuous task of hauling the statue back to the domain of the " 1032#~ "Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having traveled far from the " 1033#~ "lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small cave, and lay down " 1034#~ "to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." 1035#~ msgstr "" 1036#~ "Xikkrisx di Syrsszk era un potente sauro guerriero, inviato in questa " 1037#~ "regione dagli anziani del clan Rysssrylosszkk (tradotto: «i cacciatori di " 1038#~ "nemici dei fiumi tumultuosi»). Gli anziani stavano preparando la guerra " 1039#~ "contro un avamposto degli uomini e avevano estremo bisogno dei maghi di " 1040#~ "Oxsrrsk, un sauro mistico che era stato visto dirigersi nella direzione " 1041#~ "del lago Ruaskkolin. Xikkrisx trovò il corpo pietrificato di Oxsrrsk, " 1042#~ "assieme con una pergamena strettamente legata che apparentemente era " 1043#~ "caduta in una piccola fessura del pavimento della caverna. Aprì la " 1044#~ "pergamena e lesse un breve passaggio dal centro del testo: «Dopo esser " 1045#~ "stato legato e scacciato dal mondo superiore, lo spirito furioso di " 1046#~ "Chak'kso cercò di liberarsi e riuscì a esercitare una maligna influenza " 1047#~ "sin alcune regioni del mondo superiore, incanalandosi in “sentieri di " 1048#~ "pietra” che si estendono dalla superficie alle profondità delle distese " 1049#~ "sotterranee. Questa furia modificò le uova di grandi lucertole, dando " 1050#~ "forma ai loro corpi e ai loro spiriti di strumenti dell'odio di " 1051#~ "Chak'kso.». Confuso, Xikkrisx pose la sua attenzione al compito " 1052#~ "imminente. Pensando che forse gli anziani avrebbero trovato il modo di " 1053#~ "salvare Oxsrrsk, iniziò la lunga e faticosa impresadi trasportare la " 1054#~ "statua nel dominio del clan Rysssrylosszkk. Stremato, senza aver percorso " 1055#~ "molta strada dal lago, Xikkrisx sistemò la strada in una piccola caverna " 1056#~ "e si coricò per riposare. Fu risvegliato da un ruggito da gelare le ossa." 1057 1058#~ msgid "Oxsrrsk" 1059#~ msgstr "Oxsrrsk" 1060 1061#~ msgid "" 1062#~ "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the " 1063#~ "rival Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-" 1064#~ "Rzzak) a most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of " 1065#~ "the Granite Gaze,'' and told of a creature known as the ''Chak'kso " 1066#~ "Ney'yks,'' a name which, in an ancient saurian tongue, meant ''Eldest " 1067#~ "Child of Chak'kso.'' Chak'kso was believed to have been a powerful " 1068#~ "demigod of the Under Reaches, described as a ''great demon of the earth'' " 1069#~ "in the Elvish Histories. According to these histories, Chak'kso had once " 1070#~ "sought to transform all life on the planet to stone; so great was his " 1071#~ "hatred for creatures of flesh. He was ultimately defeated and bound by " 1072#~ "powerful magics, but in the centuries following his banishment (to a " 1073#~ "realm far below the surface of the world) a new breed of creature began " 1074#~ "appearing in the Histories, a breed with the ability to turn any being of " 1075#~ "flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as they came " 1076#~ "to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning thousands " 1077#~ "to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were defeated. " 1078#~ "All, it would seem, but one; the Basilisk known as ''The Ney'yks,'' or " 1079#~ "''The Eldest Child,'' in the modern tongue. Supremely convinced of his " 1080#~ "ability to locate and bind this powerful creature into his service, " 1081#~ "Oxsrrsk set out on his journey..." 1082#~ msgstr "" 1083#~ "Oxsrrsk fu un potente sauro oracolo, che, durante una incursione contro " 1084#~ "il clan rivale Xraxss, aveva preso (dai forzieri dell'oracolo Hesx-Rzzak " 1085#~ "ormai morto) una pergamena molto interessante. La pergamena era " 1086#~ "intitolata “'Ney'yks dallo sguardo di pietra” e raccontava di una " 1087#~ "creatura chiamata il “Ney'yks 'Chak'kso”, nome che in una antica lingua " 1088#~ "dei sauri vuol dire il “figlio maggiore di Chak'kso”. Si credeva che " 1089#~ "Chak'kso fosse un potente semidio delle distese sotterranee, descritto " 1090#~ "come un grande “demone della terra” nelle storie degli elfi. Secondo " 1091#~ "queste storie, Chak'kso un tempo aveva cercato di trasformare tutta la " 1092#~ "vita del pianeta in pietra perché era così feroce il suo odio per la " 1093#~ "carne. Alla fine fu sconfitto e imprigionato da potenti incantesimi ma, " 1094#~ "nei secoli che seguirono il suo esilio (in un regno molto al di sotto " 1095#~ "della superficeie della terra), una nuova razza di creature apparve nelle " 1096#~ "storie, una razza con l'abilità di pietrificare ogi essere vivente. Ci fu " 1097#~ "un periodo in cui i basilischi (così erano chiamati) portarono la " 1098#~ "devastazione nel mondo dei viventi pietrificandone centinaia. Uno alla " 1099#~ "volta, con grandi sacrifici, furono sconfitti. Tutto, sembrerebbe, tranne " 1100#~ "uno: il il basilisco chiamato “il Ney'yks”, o “il figlio maggiore” nella " 1101#~ "lingua corrente. Assolutamente convinto di poter trovare e imprigionare " 1102#~ "questa potente creatura al suo servizio, Oxsrrsk iniziò il suo viaggio..." 1103 1104#~ msgid "" 1105#~ "Slim of Stature, dexterous Hands\n" 1106#~ "- - Seven Stones and Eleven\n" 1107#~ "Left his Foes so slim a Chance\n" 1108#~ "- - Seven Stones and Eleven\n" 1109#~ "Marksman known as Dragonbane\n" 1110#~ "'mongst the Statues here was slain\n" 1111#~ "- - Seven Stones - and the Elven\n" 1112#~ "(inscribed by Gauteamus)" 1113#~ msgstr "" 1114#~ "Basso di statura, destro di mani\n" 1115#~ "- - Sette pietre e undici\n" 1116#~ "Lascia ai nemici una piccola Chance\n" 1117#~ "- - Sette pietre e undici\n" 1118#~ "Lo Sterminadraghi Tiratore\n" 1119#~ "tra queste statue ha trovato la fine\n" 1120#~ " - - Sette pietre e undici\n" 1121#~ "(inciso da Gauteamus)" 1122 1123#~ msgid "Blum Duk" 1124#~ msgstr "Blum Duk" 1125 1126#~ msgid "" 1127#~ "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the " 1128#~ "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His " 1129#~ "leadership and skills alone were what kept the area's goblins alive " 1130#~ "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain " 1131#~ "fifty men and a hundred Elves.\n" 1132#~ "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " 1133#~ "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " 1134#~ "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to " 1135#~ "feast on.\n" 1136#~ "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " 1137#~ "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " 1138#~ "wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " 1139#~ "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n" 1140#~ "(inscribed by Elvish Pillager)" 1141#~ msgstr "" 1142#~ "Blum Duk era rinomato nel suo clan di goblin perché era riuscito ad " 1143#~ "addomesticare uno dei lupi selvaggi delle montagne e aveva avuto il " 1144#~ "coraggio cavalcarlo. Il suo comando e le sue abilità furono le sole cose " 1145#~ "che permisero ai goblin di sopravvivere nella zona nonostante la continua " 1146#~ "minaccia di uomini ed elfi. Si dice che il suo lupo avesse massacrato " 1147#~ "cinquanta uomini e un centinaio di elfi.\n" 1148#~ "Quindi, quando sentì parlare del terribile mostro che si era insediato " 1149#~ "nella zona, si fece avanti credendo di essere l'unico che avrebbe potuto " 1150#~ "sconfiggerlo. Tutti gli altri goblin si aspettavano che avrebbe abbattuto " 1151#~ "facilmente quell'orribile creatura e che avrebbe trascinata sino al " 1152#~ "villaggio la sua carcassa per poter festeggiare.\n" 1153#~ "Quando entrò, ebbe paura. Appena vide il basilisco, Blum Duk sentì gelare " 1154#~ "le sue ossa. Tentò di far voltare il suo lupo per fuggire, ma l'animale " 1155#~ "non si sarebbe mosso. Quando vide l'orribile creatura correre verso di " 1156#~ "lui, gridò le sue ultime parole: «Buon Gog, cane, ma di cosa son fatti i " 1157#~ "tuoi piedi, di pietra?!?»\n" 1158#~ "(inciso dall'elfo razziatore)" 1159 1160#~ msgid "Rah Ihn Mar" 1161#~ msgstr "Rah Ihn Mar" 1162 1163#~ msgid "" 1164#~ "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the " 1165#~ "Ruaskkolin Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, " 1166#~ "known amoung Elves as ''The Dragonbane.'' It was said that Terowydlithrol " 1167#~ "had killed a Dragon of Fire that threatened an Elvish village, and " 1168#~ "initiated a ''counterattack'' in which some 37 Drakes, camping in a " 1169#~ "nearby ravine and believed to be in allegiance with the Dragon, were " 1170#~ "slaughtered. Knowing that these Drakes were innocent, Rah Ihn Mar came to " 1171#~ "Ruaskkolin Lake to hunt down and slay Terowydlithrol, who had been seen " 1172#~ "entering the region but a day ago. Burning for vengeance, Rah Ihn Mar " 1173#~ "began the hunt....." 1174#~ msgstr "" 1175#~ "Rah Ihn Mar, campione delle colline infuocate, si fece strada nella " 1176#~ "regione del lago Ruaskkolin inseguendo l'eroe degli elfi Terowydlithrol, " 1177#~ "noto tra gli elfi come “ammazzadraghi”. Si diceva che Terowydlithrol " 1178#~ "avesse ucciso un dragone di fuoco che minacciava un villaggio elfico e " 1179#~ "iniziò un “contrattacco” in cui furono massacrati circa 37 draghi, " 1180#~ "accampati in una gola nelle vicinanze e ritenuti alleati del dragone. " 1181#~ "Saputo che i draghi erano innocenti, Rah Ihn Mar arrivò al lago " 1182#~ "Ruaskkolin per dare la caccia e uccidere Terowydlithrol, che era stato " 1183#~ "visto entrare nella regione uil giorno prima. Ardente di vendetta, Rah " 1184#~ "Ihn Mar iniziò la caccia..." 1185 1186#~ msgid "" 1187#~ "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, " 1188#~ "preying upon the various fish and frogs and merfolk that entered his " 1189#~ "domain. It was his lake, no other's, and though it was not large, he was " 1190#~ "its master. Then, the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. " 1191#~ "And the Serpent had not died, but it was no longer alive. Thus the new " 1192#~ "lord of the lake had arrived.\n" 1193#~ "(inscribed by Turin)" 1194#~ msgstr "" 1195#~ "Aveva vissuto in quel luogo per lunghissimi tempi, nelle profondità " 1196#~ "dell'acqua, predando i vari pesci le rane e i nereidi che entravano nel " 1197#~ "suo dominio. Era il suo lago e di nessun altro e, benché non fosse " 1198#~ "grande, era il suo padrone. Allora, il basilisco venne per guardare negli " 1199#~ "occhi del serpente. Il serpente non morì, ma non era più vivo. Così il " 1200#~ "nuovo signore del lago era arrivato.\n" 1201#~ "(inciso da Turin)" 1202 1203#~ msgid "" 1204#~ "A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of " 1205#~ "men came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught " 1206#~ "unaware by the foul creatures, many of his fellows were killed, but he " 1207#~ "fought valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned " 1208#~ "him to stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a " 1209#~ "stark reminder of his once great bearing and strength.\n" 1210#~ "(inscribed by Fynmiir)" 1211#~ msgstr "" 1212#~ "Valoroso eroe dell'età dell'oro di Wesnoth, questo grandissimo cavaliere " 1213#~ "e condottiero è giunto in questo luogo maledetto durante uno scontro con " 1214#~ "gli orchi. Preso in trappola da quelle terribili creature, vide cadere " 1215#~ "molti dei suoi fedeli combattenti, ma combatté con vigore abbattendo " 1216#~ "molti nemici. Ma ahimè! Il basilisco lo mutò in roccia proprio mentre " 1217#~ "stava uccidendo l'ultimo orco. Ora tutto ciò che è rimasto è il marmoreo " 1218#~ "ricordo di colui che un tempo fu grande e valoroso.\n" 1219#~ "(inciso da Fynmiir)" 1220 1221#~ msgid "Bramwythl" 1222#~ msgstr "Bramwythl" 1223 1224#~ msgid "" 1225#~ "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " 1226#~ "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone " 1227#~ "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, " 1228#~ "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to " 1229#~ "bask forever in the sun's glory.\n" 1230#~ "However, not long after, the local wose community heard of the approach " 1231#~ "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses " 1232#~ "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, " 1233#~ "anyway), but Bramwythl was left behind - in their haste, no one had " 1234#~ "remembered to find him and tell him of the danger.\n" 1235#~ "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before " 1236#~ "he even recognized the beast. His petrified form still stands there " 1237#~ "today, warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has " 1238#~ "been granted.\n" 1239#~ "(inscribed by Elvish Pillager)" 1240#~ msgstr "" 1241#~ "Bramwythl il wose è sempre stato considerato un compagno lento e " 1242#~ "taciturno, anche dagli altri wose. Amava, anche più degli altri wose, " 1243#~ "stare da solo al sole, con le braccia spalancate, ad ammirare la bellezza " 1244#~ "del cielo limpido. Una volta, addirittura, confidò a un suo compagno che " 1245#~ "il suo più grande desiderio era quello di poter rimanere per sempre nella " 1246#~ "gloria del sole.\n" 1247#~ "Tuttavia, poco dopo, la comunità di wose del luogo sentì parlare " 1248#~ "dell'arrivo di un orribile mostro, tanto potente da distruggere " 1249#~ "facilmente i pochi wose che vivevano nella zona. Decisero di andare via " 1250#~ "rapidamente (rapidamente per dei wose, naturalmente), ma Bramwythl venne " 1251#~ "lasciato indietro - nella fretta, nessuno si era ricordato di cercarlo " 1252#~ "per dirgli del grave pericolo.\n" 1253#~ "Venne sorpreso dal basilisco e tramutato pietra prima che riuscisse a " 1254#~ "riconoscere la bestia. La sua forma pietrificata ancora oggi si leva in " 1255#~ "piedi là, scaldata dai raggi del sole, sotto il cielo limpido. Il suo " 1256#~ "desiderio più grande è stato esaudito.\n" 1257#~ "(inciso dall'elfo razziatore)" 1258 1259#~ msgid "Talael Ryndoc" 1260#~ msgstr "Talael Ryndoc" 1261 1262#~ msgid "" 1263#~ "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand " 1264#~ "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. " 1265#~ msgstr "" 1266#~ "Il generale Talael Ryndoc venne in questo luogo per combattere un duello " 1267#~ "con il gran maresciallo Aethec Corryn, ma i due non si trovarono mai. " 1268 1269#~ msgid "Aethec Corryn" 1270#~ msgstr "Aethec Corryn" 1271 1272#~ msgid "" 1273#~ "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I " 1274#~ "am through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, " 1275#~ "and inform the court that you were too much of a coward to attend our " 1276#~ "duel! Your disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given " 1277#~ "you!''\n" 1278#~ "\n" 1279#~ "Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... " 1280#~ msgstr "" 1281#~ "Le ultime parole pronunciate dal gran maresciallo Aethec Corryn: «Talael " 1282#~ "Ryndoc! Ti sto cercando! Mi aprirò la strada per tornare alla sala di " 1283#~ "Haldric e informerò la corte che sei stato troppo codardo per presentarti " 1284#~ "al nostro duello! Il tuo disonore sarà una peggiore agonia della morte " 1285#~ "che ti avrei procurato!»\n" 1286#~ "\n" 1287#~ "Forse non avrebbe dovuto urlare così forte..." 1288 1289#~ msgid "Rilhon" 1290#~ msgstr "Rilhon" 1291 1292#~ msgid "" 1293#~ "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a " 1294#~ "fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose " 1295#~ "head was said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, " 1296#~ "an Elder Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. " 1297#~ "According to the legend, the weapon rested somewhere on the bottom of " 1298#~ "this very lake (Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who " 1299#~ "made it his home). Having prepared himself for battle with the Serpent, " 1300#~ "Rilhon met with two rather large surprises. The first was the petrified " 1301#~ "form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the very-much-alive " 1302#~ "Chak'kso Ney'yks, who was, oddly enough, in possession of all of his " 1303#~ "teeth.\n" 1304#~ "(inscribed by Paterson)" 1305#~ msgstr "" 1306#~ "Questo valoroso guerriero, conosciuto come Rilhon tra i naga, udì parlare " 1307#~ "di un favoloso tesoro perduto in queste caverne allagate: una lancia la " 1308#~ "cui punta — si diceva — era stata ricavata un dente di Ney'yks Chak'kso, " 1309#~ "un vecchio basilisco abbattuto molti anni prima da un grande eroe degli " 1310#~ "elfi, Eloralduil. Secondo la leggenda, l'arma giaceva da qualche parte " 1311#~ "sul fondo dello stesso lago (lago Ruaskkolin, così chiamato in ricordo di " 1312#~ "un noto serpente di mare che ne aveva fatto la sua dimora). Preparatosi " 1313#~ "per la battaglia con il serpente, Rilhon si ritrovò con due imbarazzanti " 1314#~ "sorprese. La prima fu che Ruaskkolin il serpente era oramai divenuto " 1315#~ "pietra. La seconda fu l'incontro con il vecchio ma decisamente vivo " 1316#~ "Chak'kso Ney'yks che era, stranamente, ancora in possesso di tutti i " 1317#~ "denti.\n" 1318#~ "(inciso da Paterson)" 1319 1320#~ msgid "" 1321#~ "Through waves and rocky channels\n" 1322#~ "blue and white\n" 1323#~ "she pulled and pushed the tides\n" 1324#~ "and taught the fishes how to speak to planets\n" 1325#~ "silver green\n" 1326#~ "with magic\n" 1327#~ "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" 1328#~ "a twisting of her tail and hands\n" 1329#~ "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" 1330#~ "and now\n" 1331#~ "and now the strangest pause\n" 1332#~ "for years and years\n" 1333#~ "she hasn't moved her eyes\n" 1334#~ "\n" 1335#~ "(inscribed by MJQ)" 1336#~ msgstr "" 1337#~ "Fra le onde e i canali rocciosi\n" 1338#~ "blu e bianco\n" 1339#~ "ha seguito e spinto le maree\n" 1340#~ "ha insegnato ai pesci come parlare ai pianeti\n" 1341#~ "verde argenteo\n" 1342#~ "con la magia\n" 1343#~ "è sfuggito dal suo spirito tra le squame e le conchiglie\n" 1344#~ "torcendo le mani e la coda\n" 1345#~ "spinse le canzoni sulle sabbie, oltre le gambe pinnate\n" 1346#~ "e ora\n" 1347#~ "ed ora, questa strana pausa\n" 1348#~ "nel passare dei secoli\n" 1349#~ "non ha più mosso i suoi occhi\n" 1350#~ "\n" 1351#~ "(inciso da MJQ)" 1352 1353#~ msgid "2p - Cynsaun Battlefield" 1354#~ msgstr "2p - Campo di battaglia di Cynsaun" 1355 1356#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village." 1357#~ msgstr "" 1358#~ "Si raccomanda di impostare un capitale iniziale di 150 monete d'oro e 2 " 1359#~ "moneta d'oro per villaggio." 1360 1361#~ msgid "" 1362#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players " 1363#~ "who favor epic, large-scale duel matches." 1364#~ msgstr "" 1365#~ "C'è molto da esplorare in questo esteso campo di battaglia, disegnato per " 1366#~ "giocatori che preferiscono scontri epici ed estesi." 1367 1368#~ msgid "2p - Dark Forecast (Survival)" 1369#~ msgstr "2p - La tetra previsione (Sopravvivenza)" 1370 1371#~ msgid "" 1372#~ "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player " 1373#~ "teambased play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by " 1374#~ "surviving all enemy waves. During the course of gameplay, the terrain " 1375#~ "will change based on random weather effects." 1376#~ msgstr "" 1377#~ "La tetra previsione è uno scenario di sopravvivenza per uno o due " 1378#~ "giocatori in squadra contro unità IA generate casualmente. La vittoria è " 1379#~ "conseguita sopravvivendo a tutte le ondate di nemici. Durante il corso " 1380#~ "della partita, il terreno cambia a seconda di effetti meteorologici " 1381#~ "casuali." 1382 1383#~ msgid "" 1384#~ "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your " 1385#~ "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more " 1386#~ "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability." 1387#~ msgstr "" 1388#~ "Le grida e le invocazioni di pietà furono infine azzittite, mentre estrai " 1389#~ "la tua lama insanguinata dal copro dell'ultimo ribelle. La feccia locale " 1390#~ "non farà più resistenza. Il tuo regno ha finalmente raggiunto la pace." 1391 1392#~ msgid "" 1393#~ "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " 1394#~ "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." 1395#~ msgstr "" 1396#~ "Le ultime e più potenti di queste creature ci hanno quasi raggiunto. " 1397#~ "Sento che se riusciremo a sconfiggerle in tempo, avremo la vittoria in " 1398#~ "pugno." 1399 1400#~ msgid "Heavy Snowfall" 1401#~ msgstr "Nevicata fitta" 1402 1403#~ msgid "Snowfall" 1404#~ msgstr "Nevicata" 1405 1406#~ msgid "Heavy Rains" 1407#~ msgstr "Pioggia fitta" 1408 1409#~ msgid "Drought" 1410#~ msgstr "Siccità" 1411 1412#~ msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns." 1413#~ msgstr "Modalità a giocatore singolo - usa generazioni di forza ridotta." 1414 1415#~ msgid "Two player mode - uses the full strength spawns." 1416#~ msgstr "Modalità a due giocatori - usa generazioni di forza massima." 1417 1418#~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition." 1419#~ msgstr "Sopravvivi e sconfiggi le ondate degli avversari." 1420 1421#~ msgid "Lose all your team's leaders" 1422#~ msgstr "Morte di tutti i tuoi condottieri" 1423 1424#~ msgid "Dark Forecast - a random survival scenario" 1425#~ msgstr "La tetra previsione - uno scenario di sopravvivenza casuale" 1426 1427#~ msgid "" 1428#~ "Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-" 1429#~ "enemies.\n" 1430#~ " \n" 1431#~ "The spawning waves are generated randomly and will different each time " 1432#~ "Dark Forecast is played.\n" 1433#~ "\n" 1434#~ "\n" 1435#~ "They appear along the north, south and west map edges - though they are " 1436#~ "most likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat " 1437#~ "regular intervals.\n" 1438#~ "\n" 1439#~ "\n" 1440#~ "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" 1441#~ "\n" 1442#~ "\n" 1443#~ "\n" 1444#~ "#Dark Forecast was made by:\n" 1445#~ "\n" 1446#~ "@jb\n" 1447#~ "- map design, spawn groups and scenario concept\n" 1448#~ "\n" 1449#~ "@Rhuvaen\n" 1450#~ "- WML implementation" 1451#~ msgstr "" 1452#~ "Il tuo scopo è quello di sopravvivere alle ondate di nemici e sconfiggere " 1453#~ "gli arcinemici finali.\n" 1454#~ "\n" 1455#~ "Le ondate di nemici vengono generate casualmente saranno diverse ogni " 1456#~ "volta che viene giocata la tetra previsione.\n" 1457#~ "\n" 1458#~ "\n" 1459#~ "Possono apparire lungo i lati settentrionali, meridionali e occidentali " 1460#~ "della mappa - anche se spesso provengono da quello occidentale. L'ondata " 1461#~ "appare a intervalli abbastanza regolari.\n" 1462#~ "\n" 1463#~ "\n" 1464#~ "Anche le condizioni climatiche cambieranno casualmente e modificheranno " 1465#~ "l'aspetto della mappa.\n" 1466#~ "\n" 1467#~ "\n" 1468#~ "\n" 1469#~ "#La tetra previsione è stata costruita da :\n" 1470#~ "\n" 1471#~ "@jb\n" 1472#~ "- disegno della mappa, gruppi di nemici e progetto dello scenario\n" 1473#~ "\n" 1474#~ "@Rhuvaen\n" 1475#~ "- implementazione WML" 1476 1477#~ msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking." 1478#~ msgstr "" 1479#~ "Dunque questa è la valle maledetta - la terra della nostra conquista." 1480 1481#~ msgid "" 1482#~ "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, " 1483#~ "and our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " 1484#~ "surprises of this land." 1485#~ msgstr "" 1486#~ "Si dice che gli abitanti siano una strana alleanza di uomini e bestie, il " 1487#~ "nostro arrivo potrebbe non essere gradito. Dobbiamo prepararci a delle " 1488#~ "sorprese in queste terre." 1489 1490#~ msgid "" 1491#~ "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose " 1492#~ "our claim." 1493#~ msgstr "" 1494#~ "Allora cerchiamo di scoprire chi ci aspetta in agguato e insegnamo loro a " 1495#~ "non opporsi alle nostre rivendicazioni." 1496 1497#~ msgid "" 1498#~ "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have " 1499#~ "forsaken me..." 1500#~ msgstr "" 1501#~ "Ugh! Come può essere? Sconfitto da semplici barbari! Gli dei mi hanno " 1502#~ "abbandonato..." 1503 1504#~ msgid "" 1505#~ "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." 1506#~ "their joy fills your last moments with pure hate." 1507#~ msgstr "" 1508#~ "Le grida di gioia dei nemici sono l'ultima cosa che senti prima di " 1509#~ "sprofondare nella morte... La loro felicità riempie i tuoi ultimi momenti " 1510#~ "di puro odio." 1511 1512#~ msgid "" 1513#~ "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As " 1514#~ "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this " 1515#~ "land is over." 1516#~ msgstr "" 1517#~ "I nemici festeggiano mentre una nebbia scura si leva dalla terra, " 1518#~ "avvolgendoti. Mentre la tua volontà viene prosciugata, ti rendi conto che " 1519#~ "il tuo tempo in questo mondo è finito." 1520 1521#~ msgid "2p - Den of Onis" 1522#~ msgstr "2p - Il covo di Onis" 1523 1524#~ msgid "" 1525#~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel " 1526#~ "map where players must find the balance between force and subterfuge." 1527#~ msgstr "" 1528#~ "Il pericolo si nasconde in ogni angolo di questo campo di battaglia " 1529#~ "sotterraneo, una mappa per duelli dove la forza e l'astuzia si incontrano." 1530 1531#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village." 1532#~ msgstr "Si raccomanda di impostare 2 monete d'oro per villaggio." 1533 1534#~ msgid "2p - Fallenstar Lake" 1535#~ msgstr "2p - Lago della stella cadente" 1536 1537#~ msgid "" 1538#~ "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " 1539#~ "coniferous region." 1540#~ msgstr "" 1541#~ "Tanto tempo fa un'enorme stella cadde dal cielo lasciando il segno del " 1542#~ "suo passaggio in questa regione di conifere." 1543