1# #-#-#-#-# wesnoth.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-# 2# Russian translations for Battle for Wesnoth package. 3# Copyright (C) 2007-2020 Wesnoth development team 4# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. 5# 6# Translators: 7# Automatically generated, 2004. 8# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru 9# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com 10# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006, 2007. 11# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020. 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: wesnoth-anl\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" 16"POT-Creation-Date: 2021-06-20 11:59 UTC\n" 17"PO-Revision-Date: 2020-09-06 17:40+0300\n" 18"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n" 19"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" 20"Language: ru\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 26"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" 27 28#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land 29#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4 30msgid "4p — A New Land" 31msgstr "4и — Новая земля" 32 33#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land 34#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6 35msgid "" 36"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform " 37"the land. The recommended starting gold is 100." 38msgstr "" 39"Этот сценарий на выживание для 4 игроков позволяет Вам строить здания и " 40"видоизменять местность. Рекомендуемое начальное золото — 100." 41 42#. [part] 43#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:26 44msgid "" 45"In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an " 46"obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty " 47"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped " 48"only for enough time to rebuild their forces." 49msgstr "" 50"После долгой войны немногие оставшиеся в живых остатки рода человеческого " 51"нашли убежище в укромной горной долине. Пусть даже они знали, что им не " 52"скрыться от могущественных армий, сокрушишвших их страну, вожди " 53"сопротивления надеялись, что им все же хватит времени восстановить силы." 54 55#. [side] 56#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:46 57#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:62 58#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:78 59#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:94 60msgid "teamname^Settlers" 61msgstr "Поселенцы" 62 63#. [side]: type=Death Knight 64#. [side]: type=Orcish Sovereign 65#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:114 66#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:145 67#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:176 68#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:207 69msgid "teamname^Enemies" 70msgstr "Враги" 71 72#. [side]: type=Death Knight 73#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:123 74msgid "Mal Sevu" 75msgstr "Мал Севу" 76 77#. [side]: type=Orcish Sovereign 78#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:154 79msgid "Gol Goroth" 80msgstr "Гол Горот" 81 82#. [side]: type=Orcish Sovereign 83#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:185 84msgid "Greg" 85msgstr "Грег" 86 87#. [side]: type=Death Knight 88#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:216 89msgid "Mal Shiki" 90msgstr "Мал Шики" 91 92#. [side] 93#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:242 94msgid "teamname^Prisoners" 95msgstr "Узники" 96 97#. [side] 98#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:266 99msgid "teamname^Monsters" 100msgstr "Чудовища" 101 102#. [message]: speaker=narrator 103#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:462 104msgid "" 105"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income." 106msgstr "" 107"Вы уничтожили грибной рудник. Доход мертвецов на северо-западе сократился на " 108"10 золотых." 109 110#. [message]: speaker=narrator 111#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:490 112msgid "" 113"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income." 114msgstr "" 115"Вы уничтожили грибной рудник. Доход орков на северо-востоке сократился на 10 " 116"золотых." 117 118#. [message]: speaker=narrator 119#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:518 120msgid "" 121"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income." 122msgstr "" 123"Вы уничтожили грибной рудник. Доход орков на юго-западе сократился на 10 " 124"золотых." 125 126#. [message]: speaker=narrator 127#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:546 128msgid "" 129"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income." 130msgstr "" 131"Вы уничтожили грибной рудник. Доход мертвецов на юго-востоке сократился на " 132"10 золотых." 133 134#. [message]: speaker=narrator 135#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:661 136msgid "" 137"One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and " 138"south." 139msgstr "Один из ваших крестьян обнаружил паучьи гнезда на севере и юге." 140 141#. [message]: type=Peasant 142#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:667 143msgid "" 144"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue " 145"him?" 146msgstr "" 147"Могу поклясться, я видел, как кто-то запутался в паутине. Мы, наверное, " 148"должны его спасти?" 149 150#. [message]: speaker=narrator 151#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:689 152msgid "" 153"Move any unit next to these captives and they will join your side. The " 154"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get " 155"there the better chance you have of killing them." 156msgstr "" 157"Подведите любого бойца к пленникам и они перейдут на вашу сторону. " 158"Охраняющие их пауки ранены, поэтому чем раньше вы туда доберетеся, тем " 159"больше у вас шансов их убить." 160 161#. [message]: speaker=narrator 162#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701 163msgid "" 164"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west." 165msgstr "" 166"Ваши люди сообщают о странных звуках, идущих из некоторых пещер на западе и " 167"востоке." 168 169#. [message] 170#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:707 171msgid "" 172"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — " 173"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could " 174"destroy them our chances wouldn’t nearly be so slim." 175msgstr "" 176"Похоже, что врагу удалось выстроить неподалеку подземные грибные рудники. " 177"Должно быть именно там и добывается большинство их ресурсов. Если бы мы " 178"смогли их уничтожить, наши шансы не были бы такими ничтожными." 179 180#. [message]: speaker=narrator 181#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:729 182msgid "" 183"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy " 184"will reduce the enemy’s income by 10." 185msgstr "" 186"Поместите любого бойца в деревню, чтобы уничтожить рудник. Каждый " 187"уничтоженный рудник уменьшит доход врага на 10 золотых." 188 189#. [message] 190#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:742 191msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!" 192msgstr "Битва близка к завершению. Победа почти у вас в руках!" 193 194#. [message] 195#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:754 196msgid "" 197"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory " 198"cannot elude us now!" 199msgstr "" 200"Мы отразили атаку! Началась совсем другая битва — теперь победа от нас не " 201"уйдет!" 202 203#. [message]: speaker=narrator 204#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:758 205msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..." 206msgstr "Вы победили, но, если хотите, можете продолжить игру..." 207 208#. [message]: speaker=unit 209#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:774 210msgid "I have fallen, but all is not lost!" 211msgstr "Я побежден, но еще не все потеряно!" 212 213#. [message]: speaker=unit 214#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:787 215msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!" 216msgstr "Я все сделал, но нам все еще необходимо не проиграть битву!" 217 218#. [message]: speaker=unit 219#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:800 220msgid "Comrades, avenge me!" 221msgstr "Друзья, отомстите за меня!" 222 223#. [message]: speaker=unit 224#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:813 225msgid "Do not fear, there is hope for us still!" 226msgstr "Не бойся! Нам еще есть, на что надеяться!" 227 228#. [option] 229#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5 230msgid "Return to menu" 231msgstr "Вернуться в меню" 232 233#. [message]: speaker=narrator 234#. [option] 235#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:14 236#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:105 237msgid "Peasants" 238msgstr "Крестьяне" 239 240#. [message]: speaker=narrator 241#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:17 242msgid "" 243"Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a " 244"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, " 245"farms, villages and universities." 246msgstr "" 247"Крестьяне — это ваши рабочие. Нажатие правой кнопки мыши на любом из них в " 248"зависимости от типа поверхности позволит вам видоизменять ландшафт и/или " 249"строить замки, рудники, фермы и университеты." 250 251#. [message]: speaker=narrator 252#. [option] 253#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:24 254#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112 255msgid "Mages" 256msgstr "Маги" 257 258#. [message]: speaker=narrator 259#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:26 260msgid "" 261"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances " 262"in mining, farming and recruitment." 263msgstr "" 264"Маги — это ваши мудрецы они могут заниматься наукой в университетах, " 265"изыскивая улучшения в горном деле, сельском хозяйстве и вербовке." 266 267#. [message]: speaker=narrator 268#. [option] 269#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:33 270#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:119 271msgid "Farms" 272msgstr "Фермы" 273 274#. [message]: speaker=narrator 275#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:35 276msgid "" 277"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he " 278"will begin to automatically harvest the cash crop." 279msgstr "" 280"Фермы можно строить на лугах. Поместите крестьянина в ферму и он сам начнет " 281"собирать урожай." 282 283#. [message]: speaker=narrator 284#. [option] 285#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:42 286#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:126 287msgid "Villages" 288msgstr "Деревни" 289 290#. [message]: speaker=narrator 291#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:44 292msgid "" 293"Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as " 294"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a " 295"university." 296msgstr "" 297"Деревни можно строить на лугах. Деревни обеспечивают доход, а также " 298"позволяют лечить ваших бойцов. Кликнув правой кнопкой мыши по деревне, вы " 299"сможете основать в ней университет." 300 301#. [message]: speaker=narrator 302#. [option] 303#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:51 304#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:133 305msgid "Mines" 306msgstr "Рудники" 307 308#. [message]: speaker=narrator 309#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:53 310msgid "" 311"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will " 312"automatically dig for gold at the start of your turn." 313msgstr "" 314"Рудники можно строить на холмах и горах. Крестьянин, помещенный в рудник, " 315"будет добывать золото в начале вашего хода." 316 317#. [message]: speaker=narrator 318#. [option] 319#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:60 320#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:140 321msgid "Universities" 322msgstr "Университеты" 323 324#. [message]: speaker=narrator 325#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:62 326msgid "" 327"Any of the ‘Elvish’ style villages represent universities. At the start of " 328"your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of " 329"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change " 330"research target." 331msgstr "" 332"Любая эльфийская деревня является университетом. Если маг находится в " 333"университете, то в начале каждого хода прогресс изучаемой дисциплины " 334"увеличивается. Чтобы сменить изучаемую дисциплину, нажмите правой кнопкой " 335"мыши на мага, когда тот находится в университете." 336 337#. [message]: speaker=narrator 338#. [option] 339#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy 340#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69 341#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:147 342#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:217 343msgid "Diplomacy" 344msgstr "Дипломатия" 345 346#. [message]: speaker=narrator 347#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:71 348msgid "" 349"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select " 350"special diplomatic options." 351msgstr "" 352"Для того, чтобы выбрать специальные димпломатические опции, нажмите правой " 353"кнопкой на своего лидера, когда он находится в университете." 354 355#. [set_menu_item]: id=anl_help 356#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79 357msgid "Help" 358msgstr "Помощь" 359 360#. [message]: speaker=narrator 361#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:94 362msgid "A New Land — Help" 363msgstr "Новая земля — Помощь" 364 365#. [message]: speaker=narrator 366#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95 367msgid "Select a topic:" 368msgstr "Выберите тему:" 369 370#. [option] 371#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:98 372msgid "Done" 373msgstr "Готово" 374 375#. [message]: speaker=unit 376#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:52 377msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|." 378msgstr "Я передаю 20 золотых в казну игрока $df_player_name|." 379 380#. [message]: speaker=unit 381#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:111 382msgid "" 383"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my " 384"scholars to further your understanding of agriculture." 385msgstr "" 386"$sf_player_name|, поскольку мы обладаем знаниями, которых нет у тебя, я " 387"отдал своим ученым распоряжение помочь тебе в освоении сельского хозяйства." 388 389#. [message]: speaker=unit 390#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:155 391msgid "" 392"$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have " 393"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of " 394"mining." 395msgstr "" 396"$sm_player_name|,·поскольку·мы·обладаем·знаниями,·которых·нет·у·тебя," 397"·я·отдал·своим·ученым·распоряжение·помочь·тебе·в·освоении·горного дела." 398 399#. [message]: speaker=unit 400#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:204 401msgid "" 402"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel " 403"an obligation to instruct you in this vital matter." 404msgstr "" 405"$sw_player_name|, ты почти ничего знаешь об искусстве ведения боевых " 406"действий. Я считаю своим долгом помочь тебе в освоении этого жизненно " 407"важного ремесла." 408 409#. [set_variable] 410#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:266 411msgid "" 412"<span color='green'>$player_name</span>\n" 413"Share knowledge of agriculture" 414msgstr "" 415"<span color='green'>$player_name</span>\n" 416"Поделиться знаниями в области сельского хозяйства" 417 418#. [set_variable] 419#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:273 420msgid "" 421"<span color='green'>$player_name</span>\n" 422"Share knowledge of mining" 423msgstr "" 424"<span color='green'>$player_name</span>\n" 425"Поделиться знаниями в области горного дела" 426 427#. [set_variable] 428#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:280 429msgid "" 430"<span color='green'>$player_name</span>\n" 431"Share knowledge of warfare" 432msgstr "" 433"<span color='green'>$player_name</span>\n" 434"Поделиться знаниями в области ведения военных действий" 435 436#. [message]: speaker=unit 437#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:310 438#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:348 439#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:393 440msgid "Diplomatic Options" 441msgstr "Опции дипломатии" 442 443#. [message]: speaker=unit 444#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:313 445msgid "What shall I do?" 446msgstr "Что мне делать?" 447 448#. [option] 449#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:319 450#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:48 451msgid "Nothing" 452msgstr "Ничего" 453 454#. [option] 455#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:332 456msgid "" 457"<span color='green'>Donate Funds</span>\n" 458"Give 20 gold to another player" 459msgstr "" 460"<span color='green'>Пожертвовать ресурсы</span>\n" 461"Передать 20 золотых другому игроку" 462 463#. [message]: speaker=unit 464#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:351 465msgid "Who will you donate funds to?" 466msgstr "Кому будете жертвовать ресурсы?" 467 468#. [option] 469#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:354 470#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:399 471msgid "Back" 472msgstr "Назад" 473 474#. [option] 475#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:377 476msgid "" 477"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n" 478"Help an ally with their research" 479msgstr "" 480"<span color='green'>Поделиться знаниями</span>\n" 481"Помочь союзнику в его исследованиях" 482 483#. [message]: speaker=unit 484#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:396 485msgid "Who will you share knowledge with?" 486msgstr "С кем будете делиться знаниями?" 487 488#. [option] 489#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:435 490msgid "" 491"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n" 492"Lets you recruit a Dwarvish unit\n" 493"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/" 494"$player_$side_number|.leader_option_1.target" 495msgstr "" 496"<span color='green'>Проведите переговоры с Гномами</span>\n" 497"Это позволит вам вербовать гномов-бойцов\n" 498"Прогресс: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_" 499"$side_number|.leader_option_1.target" 500 501#. [option] 502#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:491 503msgid "" 504"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n" 505"Lets you recruit an Elvish unit\n" 506"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/" 507"$player_$side_number|.leader_option_2.target" 508msgstr "" 509"<span color='green'>Проведите переговоры с Эльфами</span>\n" 510"Это позволит вам вербовать эльфов-бойцов\n" 511"Прогресс: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_" 512"$side_number|.leader_option_2.target" 513 514#. [message]: speaker=narrator 515#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:559 516#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:591 517msgid "Negotiation Complete" 518msgstr "Переговоры завершены" 519 520#. [message]: speaker=narrator 521#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:562 522msgid "" 523"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which " 524"of our brethren do you want to recruit?" 525msgstr "" 526"Наши переговоры завершены — Гномы почтут за честь биться на вашей стороне. " 527"Кого из наших собратьев вы хотите завербовать?" 528 529#. [message]: speaker=narrator 530#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:594 531msgid "" 532"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our " 533"of kin do you wish to recruit?" 534msgstr "" 535"Наши переговоры завершены — Эльфы почтут за честь биться на вашей стороне. " 536"Кого из нас вы хотите завербовать?" 537 538#. Part of the scenario objectives 539#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5 540msgid "In this scenario you build up an economy" 541msgstr "В этом сценарии вы выстраиваете народное хозяйство" 542 543#. Part of the scenario objectives 544#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9 545msgid "Move any unit next to captives and they will join your side" 546msgstr "" 547"Поставьте любого бойца рядом с пленными, и они присоединятся к Вашей стороне" 548 549#. Part of the scenario objectives 550#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13 551msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics" 552msgstr "" 553"Нажмите правой кнопкой мыши на лидера, чтобы прочитать о механиках игры" 554 555#. Part of the scenario objectives 556#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17 557msgid "Rules:" 558msgstr "Правила:" 559 560#. Part of the scenario objectives 561#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:21 562msgid "Goal:" 563msgstr "Задача:" 564 565#. Part of the scenario objectives 566#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:25 567msgid "Hint:" 568msgstr "Подсказка:" 569 570#. Part of the scenario objectives 571#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:29 572msgid "Hints:" 573msgstr "Подсказки:" 574 575#. Part of the scenario objectives 576#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33 577msgid "Defeat all enemy leaders" 578msgstr "Победите всех вражеских лидеров" 579 580#. Part of the scenario objectives 581#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:37 582msgid "You must survive until turn 25" 583msgstr "Оставайтесь в живых в течение 25-ти ходов" 584 585#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit 586#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:45 587msgid "Choose New Recruit" 588msgstr "Выберите новобранца" 589 590#. [message]: speaker=unit 591#. [message]: speaker=narrator 592#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:69 593#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:207 594#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:239 595#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:266 596msgid "Study Complete" 597msgstr "Обучение завершено" 598 599#. [message]: speaker=unit 600#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:70 601msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?" 602msgstr "Каких бойцов вы бы хотели иметь возможность вербовать?" 603 604#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research 605#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:93 606msgid "Oversee Research" 607msgstr "Следить за исследованием" 608 609#. [message]: speaker=unit 610#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:124 611msgid "Research" 612msgstr "Исследование" 613 614#. [message]: speaker=unit 615#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:126 616msgid "" 617"We are currently studying $player_$side_number|.research." 618"target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their " 619"minds?\n" 620"\n" 621"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n" 622"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n" 623msgstr "" 624"На данный момент мы изучаем $player_$side_number|.research." 625"target_language_name|. Чему наши ученые должны посвятить свои умы?\n" 626"\n" 627"Фермы приносят нам $player_$side_number|.farming.gold| золотых\n" 628"Шахты приносят нам $player_$side_number|.mining.gold| золотых\n" 629 630#. [option] 631#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:134 632msgid "Continue as before" 633msgstr "Продолжайте в том же духе" 634 635#. [option] 636#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:144 637msgid "" 638"<span color='green'>Agriculture</span>\n" 639"Farmers produce +1 gold\n" 640"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_" 641"$side_number|.farming.target" 642msgstr "" 643"<span color='green'>Сельское хозяйство</span>\n" 644"Фермеры приносят один золотой\n" 645"Прогресс обучения: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_" 646"$side_number|.farming.target" 647 648#. [command] 649#. [research] 650#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148 651#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:99 652msgid "agriculture" 653msgstr "сельское хозяйство" 654 655#. [option] 656#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:156 657msgid "" 658"<span color='green'>Mining</span>\n" 659"Miners produce +1 gold\n" 660"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|." 661"mining.target" 662msgstr "" 663"<span color='green'>Горное дело</span>\n" 664"Горняки приносят один золотой\n" 665"Прогресс обучения: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_" 666"$side_number|.mining.target" 667 668#. [command] 669#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:160 670msgid "mining" 671msgstr "горное дело" 672 673#. [option] 674#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:168 675msgid "" 676"<span color='green'>Warfare</span>\n" 677"Allows you to recruit a new type of unit\n" 678"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_" 679"$side_number|.warfare.target" 680msgstr "" 681"<span color='green'>Военное дело</span>\n" 682"Позволяет вам вербовать бойцов нового типа\n" 683"Прогресс обучения: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_" 684"$side_number|.warfare.target" 685 686#. [command] 687#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:179 688msgid "warfare" 689msgstr "военное дело" 690 691#. [message]: speaker=narrator 692#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:209 693msgid "" 694"$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|." 695"farming.gold gold." 696msgstr "" 697"Теперь фермы игрока $player_$side_number|.name|производят золота — $player_" 698"$side_number|.farming.gold." 699 700#. [message]: speaker=narrator 701#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:241 702msgid "" 703"$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining." 704"gold gold." 705msgstr "" 706"Теперь рудники игрока $player_$side_number|.name| производят золота - " 707"$player_$side_number|.mining.gold." 708 709#. [message]: speaker=narrator 710#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:268 711msgid "" 712"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-" 713"click on a mage in a university to select a unit to recruit." 714msgstr "" 715"$player_$side_number|.name|, мы закончили исследования в области военного " 716"дела. Чтобы выбрать бойца для вербовки, нажмите правой кнопкой мыши на мага, " 717"находящегося в университете." 718 719#. [message]: speaker=unit 720#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:196 721msgid "Let’s cut you free!" 722msgstr "Давайте освободим вас!" 723 724#. [message]: speaker=narrator 725#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201 726msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you." 727msgstr "Вы освободили существо из паутины, и оно согласилось вам помогать." 728 729#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work 730#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6 731msgid "Get to Work!" 732msgstr "За работу!" 733 734#. [message]: speaker=unit 735#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:45 736msgid "What shall I do my liege?" 737msgstr "Что мне сделать, повелитель?" 738 739#. [option]: description=<span size='small'> 740#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:64 741msgid "Convert to Grassland" 742msgstr "Переделать в луг" 743 744#. [option]: description=<span size='small'> 745#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:65 746#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:84 747#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:369 748#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:578 749msgid "Cost: 0g" 750msgstr "Стоимость: 0 золотых" 751 752#. [option]: description=<span size='small'> 753#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:83 754msgid "Plant Farm" 755msgstr "Разместить ферму" 756 757#. [option]: description=<span size='small'> 758#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:99 759msgid "Build Village" 760msgstr "Построить деревню" 761 762#. [option]: description=<span size='small'> 763#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100 764msgid "Cost: 15g" 765msgstr "Стоимость: 15 золотых" 766 767#. [option]: description=<span size='small'> 768#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:123 769msgid "Build Castle" 770msgstr "Построить замок" 771 772#. [option]: description=<span size='small'> 773#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:124 774#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:525 775msgid "Cost: 6g" 776msgstr "Стоимость: 6 золотых" 777 778#. [option]: description=<span size='small'> 779#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:146 780msgid "Flood the Field" 781msgstr "Затопить поле" 782 783#. [option]: description=<span size='small'> 784#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:147 785msgid "Cost: 4g" 786msgstr "Стоимость: 4 золотых" 787 788#. [option]: description=<span size='small'> 789#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:171 790msgid "Plant Saplings" 791msgstr "Засеять рощу" 792 793#. [option]: description=<span size='small'> 794#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:172 795#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:394 796msgid "Cost: 1g" 797msgstr "Стоимость: 1 золотой" 798 799#. [option]: description=<span size='small'> 800#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:199 801msgid "Chop Down Forest" 802msgstr "Вырубить лес" 803 804#. [option]: description=<span size='small'> 805#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:200 806msgid "Earns: 1g" 807msgstr "Доход: 1 золотой" 808 809#. [option]: description=<span size='small'> 810#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:255 811#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:282 812msgid "Build Mine" 813msgstr "Построить рудник" 814 815#. [option]: description=<span size='small'> 816#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:256 817#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:283 818msgid "Cost: 25g" 819msgstr "Стоимость: 25 золотых" 820 821#. [option]: description=<span size='small'> 822#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:309 823msgid "Make a Ford" 824msgstr "Сделать брод" 825 826#. [option]: description=<span size='small'> 827#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:310 828#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450 829msgid "Cost: 3g" 830msgstr "Стоимость: 3 золотых" 831 832#. [option]: description=<span size='small'> 833#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:337 834#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:393 835msgid "Landfill" 836msgstr "Свалка" 837 838#. [option]: description=<span size='small'> 839#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:338 840msgid "Cost: 5g" 841msgstr "Стоимость: 5 золотых" 842 843#. [option]: description=<span size='small'> 844#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:368 845msgid "Destroy the Ford" 846msgstr "Уничтожить брод" 847 848#. [option]: description=<span size='small'> 849#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:424 850#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:449 851msgid "Smash Cave Floor" 852msgstr "Обрушить пещеру" 853 854#. [option]: description=<span size='small'> 855#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:425 856msgid "Cost: 2g" 857msgstr "Стоимость: 2 золотых" 858 859#. [option]: description=<span size='small'> 860#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:474 861msgid "Harvest Mushrooms" 862msgstr "Собрать урожай грибов" 863 864#. [option]: description=<span size='small'> 865#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:475 866msgid "Earns: 3g" 867msgstr "Доход: 3 золотых" 868 869#. [option]: description=<span size='small'> 870#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:524 871msgid "Build a Keep" 872msgstr "Построить башню" 873 874#. [option]: description=<span size='small'> 875#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:550 876msgid "Establish University" 877msgstr "Основать университет" 878 879#. [option]: description=<span size='small'> 880#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:551 881msgid "Cost: 7g" 882msgstr "Стоимость: 7 золотых" 883 884#. [option]: description=<span size='small'> 885#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:577 886msgid "Clear the Ground" 887msgstr "Очистите землю" 888 889#~ msgid "Right-click on your leader during your turn for help" 890#~ msgstr "" 891#~ "Помощь можно получить, если на своём ходу кликнуть правой кнопкой мыши на " 892#~ "своём лидере" 893 894#~ msgid "The chest contains $oc_treasure gold." 895#~ msgstr "В сундуке золото — $oc_treasure|." 896 897#~ msgid "teamname^Team 1" 898#~ msgstr "Команда 1" 899 900#~ msgid "teamname^Team 2" 901#~ msgstr "Команда 2" 902 903#~ msgid "User Map" 904#~ msgstr "Пользовательская карта" 905 906#~ msgid "Random" 907#~ msgstr "Случайная" 908 909#~ msgid "Default" 910#~ msgstr "По умолчанию" 911 912#~ msgid "Age of Heroes" 913#~ msgstr "Эпоха героев" 914 915#~ msgid "Great War" 916#~ msgstr "Великая война" 917 918#~ msgid "Alliance of Darkness" 919#~ msgstr "Альянс Тьмы" 920 921#~ msgid "Alliance of Light" 922#~ msgstr "Альянс Света" 923 924#~ msgid "Drakes" 925#~ msgstr "Дрейки" 926 927#~ msgid "Knalgan Alliance" 928#~ msgstr "Альянс Кналга" 929 930#~ msgid "Loyalists" 931#~ msgstr "Законопослушные" 932 933#~ msgid "Northerners" 934#~ msgstr "Северяне" 935 936#~ msgid "Rebels" 937#~ msgstr "Мятежники" 938 939#~ msgid "Undead" 940#~ msgstr "Мертвецы" 941 942#~ msgid "2p - Caves of the Basilisk" 943#~ msgstr "2и - Пещеры Василиска" 944 945#~ msgid "" 946#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this " 947#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The " 948#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the " 949#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes." 950#~ msgstr "" 951#~ "Игроки должны передвигать свои отряды сквозь разрозненные земли этого " 952#~ "пустынного региона, некогда дома Древнего Василиска. Путь к победе " 953#~ "отмечен окаменевшими телами великих героев Веснота." 954 955#~ msgid "teamname^North" 956#~ msgstr "Север" 957 958#~ msgid "teamname^South" 959#~ msgstr "Юг" 960 961# оставлено как есть, это стихотворение 962#~ msgid "" 963#~ "The winds of the dark sky blew so cold,\n" 964#~ "The moon was high, the night was old,\n" 965#~ "Brave was the drake that dared forsake\n" 966#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n" 967#~ "\n" 968#~ "On that dark night, the skies so churned,\n" 969#~ "He disregarded what he had learned,\n" 970#~ "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n" 971#~ "He flew, and the fire within him burned.\n" 972#~ "\n" 973#~ "Alas, that fire burns no more,\n" 974#~ "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" 975#~ "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" 976#~ "And so he stays forevermore.\n" 977#~ "\n" 978#~ "The winds of the sky blow so cold,\n" 979#~ "The years pass by, the days are old,\n" 980#~ "Here stands that drake, who dared forsake\n" 981#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n" 982#~ "(inscribed by Flametrooper)" 983#~ msgstr "" 984#~ "The winds of the dark sky blew so cold,\n" 985#~ "The moon was high, the night was old,\n" 986#~ "Brave was the drake that dared forsake\n" 987#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n" 988#~ "\n" 989#~ "On that dark night, the skies so churned,\n" 990#~ "He disregarded what he had learned,\n" 991#~ "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n" 992#~ "He flew, and the fire within him burned.\n" 993#~ "\n" 994#~ "Alas, that fire burns no more,\n" 995#~ "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" 996#~ "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" 997#~ "And so he stays forevermore.\n" 998#~ "\n" 999#~ "The winds of the sky blow so cold,\n" 1000#~ "The years pass by, the days are old,\n" 1001#~ "Here stands that drake, who dared forsake\n" 1002#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n" 1003#~ "(написано Flametrooper)" 1004 1005#~ msgid "Xikkrisx" 1006#~ msgstr "Ксиккрискс" 1007 1008#~ msgid "" 1009#~ "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region " 1010#~ "by the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-" 1011#~ "In-Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a " 1012#~ "human outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, " 1013#~ "a Saurian Mystic who had last been seen heading in the direction of " 1014#~ "Ruaskkolin Lake. Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with " 1015#~ "a carefully bound scroll that had apparently been dropped into a small " 1016#~ "crevice in the cave floor. He opened the scroll and read a brief passage " 1017#~ "from the middle of the text: ''After he was bound and cast from the Upper " 1018#~ "World, Chak'kso's enraged spirit sought release, and was able to exert a " 1019#~ "corrupting influence on certain regions of the Upper World, channeled " 1020#~ "through ''pathways of stone'' that extend from the surface into the " 1021#~ "depths of the Under Reaches. This rage altered the eggs of great lizards, " 1022#~ "shaping their bodies and spirits into implements of Chak'kso's hatred.'' " 1023#~ "Confused, Xikkrisx fixed his attention on the task at hand. Thinking that " 1024#~ "perhaps the Elders could find some way to restore Oxsrrsk, he began the " 1025#~ "long and strenuous task of hauling the statue back to the domain of the " 1026#~ "Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having traveled far from the " 1027#~ "lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small cave, and lay down " 1028#~ "to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." 1029#~ msgstr "" 1030#~ "Ксиккрискс из Сирсшка был могучил саурианским воином, отправленным в " 1031#~ "этот регион старейшинами клана Рисссрилосскк (что означает \"Клан тех, " 1032#~ "кто охотится на врагов в кипящих реках\"). Старейшины готовились напасть " 1033#~ "на форпост людей, и крайне нуждались в могущественной магии Окссрсска, " 1034#~ "саурианского мистика, которого видели направляющимся к озеру Руаскколин. " 1035#~ "Ксиккрискс обнаружил окаменевшее тело Окссрсска, а рядом с ним — " 1036#~ "аккуратно свёрнутый свиток, который, по-видимому, упал в небольшую " 1037#~ "трещину в полу пещеры. Он развернул свиток, и прочёл короткий отрывок из " 1038#~ "середины: \"После того, как он был связан и изгнан из Верхнего Мира, " 1039#~ "разярённый дух Чак'ксо искал освобождения, и он смог распространить своё " 1040#~ "развращающее влияние на определённые регионы Верхнего Мира, используя для " 1041#~ "этого \"каменные проходы\", шедшие с поверхности в глубины Недоступного. " 1042#~ "Эта ярость измения яйца великих ящеров, и их форма и дух стали " 1043#~ "воплощением ненависты Чак'ксо\". Смущённый, Ксиккрискс сосредоточил " 1044#~ "внимание на стоявшей перед ним задаче. Полагая, что старейшины, возможно, " 1045#~ "смогут найти способ восстановить Окссрсска, он начал долгую и нудную " 1046#~ "работу по доставке его статуи во владения клана. Истощённый, и не далеко " 1047#~ "отойдя от озера, он поместил статую внутрь небольшой пещеры, и прилёг " 1048#~ "отдохнуть. Разбудил его рёв, от которого кровь стыла в жилах." 1049 1050#~ msgid "Oxsrrsk" 1051#~ msgstr "Оксррск" 1052 1053#~ msgid "" 1054#~ "Slim of Stature, dexterous Hands\n" 1055#~ "- - Seven Stones and Eleven\n" 1056#~ "Left his Foes so slim a Chance\n" 1057#~ "- - Seven Stones and Eleven\n" 1058#~ "Marksman known as Dragonbane\n" 1059#~ "'mongst the Statues here was slain\n" 1060#~ "- - Seven Stones - and the Elven\n" 1061#~ "(inscribed by Gauteamus)" 1062#~ msgstr "" 1063#~ "Изящное тело, ловкие руки\n" 1064#~ "— Семь камней и этот восьмой\n" 1065#~ "Убив врагов своих грациозно\n" 1066#~ "— Семь камней и этот восьмой\n" 1067#~ "Стрелок, Победитель Дракона\n" 1068#~ "Пал меж статуй тех\n" 1069#~ "— Семь камней и этот эльф\n" 1070#~ "(написано Гаутимусом)" 1071 1072#~ msgid "Blum Duk" 1073#~ msgstr "Блум Дук" 1074 1075#~ msgid "" 1076#~ "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the " 1077#~ "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His " 1078#~ "leadership and skills alone were what kept the area's goblins alive " 1079#~ "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain " 1080#~ "fifty men and a hundred Elves.\n" 1081#~ "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " 1082#~ "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " 1083#~ "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to " 1084#~ "feast on.\n" 1085#~ "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " 1086#~ "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " 1087#~ "wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " 1088#~ "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n" 1089#~ "(inscribed by Elvish Pillager)" 1090#~ msgstr "" 1091#~ "Блам Дак был знаменит в своем гоблинском клане благодаря прирученному в " 1092#~ "горах ужасному волку и невероятной храбрости. Его лидерство и навыки " 1093#~ "позволили гоблинам жить посреди людей и эльфов. Легенды гласят, что его " 1094#~ "волк перегрыз пятьдесят людей и сотню эльфов.\n" 1095#~ "Однажды он услышал, что есть ужасное чудище, против которого не сможет " 1096#~ "устоять ни одно живое существо. Все гоблины просили убить чудище и " 1097#~ "приволочь его остов для праздника.\n" 1098#~ "Он быстро достиг места. Но как только Блам Дак увидел василиска, его " 1099#~ "обуял страх. Он пытался развернуть своего волка и пуститься наутек, " 1100#~ "однако тот даже не пошевелился. Когда чудовище вплотную подошло к нему, " 1101#~ "последними словами, которые он прокричал, были: \"Славный Гог, песик, у " 1102#~ "тебя что, ноги сделаны из камня?!?\"\n" 1103#~ "(написано Эльфийским Мародером)" 1104 1105#~ msgid "Rah Ihn Mar" 1106#~ msgstr "Ра Ин Мар" 1107 1108#~ msgid "" 1109#~ "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, " 1110#~ "preying upon the various fish and frogs and merfolk that entered his " 1111#~ "domain. It was his lake, no other's, and though it was not large, he was " 1112#~ "its master. Then, the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. " 1113#~ "And the Serpent had not died, but it was no longer alive. Thus the new " 1114#~ "lord of the lake had arrived.\n" 1115#~ "(inscribed by Turin)" 1116#~ msgstr "" 1117#~ "Она жила на протяжении веков, в водной глуби, охотясь на рыб, и лягушек, " 1118#~ "и водяных, посмевших заплыть в её владения. Это было её озеро, ничьё " 1119#~ "более, оно было невелико, но она была его хозяином. А затем появился " 1120#~ "Василиск, взглянувший ей в глаза. И Змея не умерла, хотя и перестала " 1121#~ "жить. Так появился новый повелитель озера\n" 1122#~ "(написано Турином)" 1123 1124#~ msgid "" 1125#~ "A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of " 1126#~ "men came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught " 1127#~ "unaware by the foul creatures, many of his fellows were killed, but he " 1128#~ "fought valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned " 1129#~ "him to stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a " 1130#~ "stark reminder of his once great bearing and strength.\n" 1131#~ "(inscribed by Fynmiir)" 1132#~ msgstr "" 1133#~ "Смелый герой Золотого века Веснота, великий наездник и командир прибыл в " 1134#~ "это злое место, преследуя орков. Попав в западню и потеряв своих " 1135#~ "товарищей, он продолжал доблестно биться, убив множество врагов. Но увы! " 1136#~ "Подлый василиск превратил его в камень, как только он убил последнего " 1137#~ "орка. Он и поныне стоит здесь, напоминая о свей силе и доблести.\n" 1138#~ "(написано Файнмиром)" 1139 1140#~ msgid "Bramwythl" 1141#~ msgstr "Брамвицл" 1142 1143#~ msgid "" 1144#~ "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " 1145#~ "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone " 1146#~ "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, " 1147#~ "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to " 1148#~ "bask forever in the sun's glory.\n" 1149#~ "However, not long after, the local wose community heard of the approach " 1150#~ "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses " 1151#~ "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, " 1152#~ "anyway), but Bramwythl was left behind - in their haste, no one had " 1153#~ "remembered to find him and tell him of the danger.\n" 1154#~ "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before " 1155#~ "he even recognized the beast. His petrified form still stands there " 1156#~ "today, warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has " 1157#~ "been granted.\n" 1158#~ "(inscribed by Elvish Pillager)" 1159#~ msgstr "" 1160#~ "Леший Брамвитл всегда был медлительным и молчаливым, даже для лешего. " 1161#~ "Больше других леших он любил просто стоять одиноко под солнцем, вскинув к " 1162#~ "верху руки и наслаждаясь красотой пустынного неба. Один раз, правда, он " 1163#~ "поведал своему другу, что хотел бы вечно греться под лучами солнца.\n" 1164#~ "Однако, чуть позднее, сообщество леших услышало о приближении ужасного " 1165#~ "монстра, достаточно могущественного, чтобы запросто уничтожить нескольких " 1166#~ "леших, живших на этой земле. Они быстро покинули эти земли (быстро для " 1167#~ "леших, конечно же), но Брамвитл остался позади — в спешке никто не " 1168#~ "вспомнил найти его и предупредить об опасности.\n" 1169#~ "Он был застигнут врасплох василиском и превращен в камень, еще до того, " 1170#~ "как он понял, что за зверь стоит перед ним. Его обветренное тело до сих " 1171#~ "пор стоит здесь, обращенное к солнечным лучам под открытом небом. Его " 1172#~ "заветное желание было исполнено.\n" 1173#~ "(написано Эльфийским Мародером)" 1174 1175#~ msgid "Talael Ryndoc" 1176#~ msgstr "Талаель Риндок" 1177 1178#~ msgid "" 1179#~ "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand " 1180#~ "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. " 1181#~ msgstr "" 1182#~ "Генерал Талаель Риндок пришёл в это место, чтобы сразиться на дуэли с " 1183#~ "Великим Маршалом Этеком Коррином, но они так и не нашли один другого." 1184 1185#~ msgid "Aethec Corryn" 1186#~ msgstr "Этек Коррин" 1187 1188#~ msgid "" 1189#~ "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I " 1190#~ "am through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, " 1191#~ "and inform the court that you were too much of a coward to attend our " 1192#~ "duel! Your disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given " 1193#~ "you!''\n" 1194#~ "\n" 1195#~ "Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... " 1196#~ msgstr "" 1197#~ "Последние слова, сказанные Великим Маршалом Этеком Коррином: \"Талаель " 1198#~ "Риндок! Я искал тебя повсюду! Сейчас я возвращаюсь в Зал Халдрика и " 1199#~ "объявлю при дворе, что ты был слишком труслив, чтобы придти на дуэль! " 1200#~ "Твой позор будет для тебя более мучительным, чем смерть, которую ты " 1201#~ "принял бы от моей руки!\"\n" 1202#~ "\n" 1203#~ "Пожалуй, ему не стоило выкрикивать эти слова так громко..." 1204 1205#~ msgid "Rilhon" 1206#~ msgstr "Рилхон" 1207 1208#~ msgid "" 1209#~ "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a " 1210#~ "fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose " 1211#~ "head was said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, " 1212#~ "an Elder Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. " 1213#~ "According to the legend, the weapon rested somewhere on the bottom of " 1214#~ "this very lake (Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who " 1215#~ "made it his home). Having prepared himself for battle with the Serpent, " 1216#~ "Rilhon met with two rather large surprises. The first was the petrified " 1217#~ "form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the very-much-alive " 1218#~ "Chak'kso Ney'yks, who was, oddly enough, in possession of all of his " 1219#~ "teeth.\n" 1220#~ "(inscribed by Paterson)" 1221#~ msgstr "" 1222#~ "Смелый воин, известный среди нагов как Рилхон, прослышал о легендарном " 1223#~ "сокровище, потерянном в этих водных пещерах, — копье, которое было клыком " 1224#~ "Чак'ксо Ней'икса, древнего василиска, убитого эльфийским героем " 1225#~ "Элоралдуэлем. Согласно легенде, оружие осталось где-то на дне этого озера " 1226#~ "(озеро Руаскколин, по имени известного морского чудища, когда-то " 1227#~ "поселившегося здесь). Хорошо подготовившись к схватке с чудищем, Рилхон " 1228#~ "встретился с двумя неожиданными сюрпризами. Первый — это окаменевший " 1229#~ "Руаскколин. Второй — очень даже живой Чак'со Ней'икс, у которого к тому " 1230#~ "же все клыки были на месте.\n" 1231#~ "(написано Патерсоном)" 1232 1233#~ msgid "" 1234#~ "Through waves and rocky channels\n" 1235#~ "blue and white\n" 1236#~ "she pulled and pushed the tides\n" 1237#~ "and taught the fishes how to speak to planets\n" 1238#~ "silver green\n" 1239#~ "with magic\n" 1240#~ "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" 1241#~ "a twisting of her tail and hands\n" 1242#~ "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" 1243#~ "and now\n" 1244#~ "and now the strangest pause\n" 1245#~ "for years and years\n" 1246#~ "she hasn't moved her eyes\n" 1247#~ "\n" 1248#~ "(inscribed by MJQ)" 1249#~ msgstr "" 1250#~ "Сквозь волны и каменистые каналы\n" 1251#~ "синие и белые\n" 1252#~ "она прибыла, ведомая прибоем\n" 1253#~ "рыбы научили общаться с планетами\n" 1254#~ "серебристая зелень\n" 1255#~ "с помощью магии\n" 1256#~ "текущей от ее души к водорослям и раковинам улиток\n" 1257#~ "усиливающей ее тело и руки\n" 1258#~ "она доносила свои песни до двуногих на берегу\n" 1259#~ "но вдруг\n" 1260#~ "но вдруг странная пауза\n" 1261#~ "на века\n" 1262#~ "она не может двинуться с места\n" 1263#~ "\n" 1264#~ "(написано MJQ)" 1265 1266#~ msgid "2p - Cynsaun Battlefield" 1267#~ msgstr "2и - Поле битвы Цинзауна" 1268 1269#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village." 1270#~ msgstr "" 1271#~ "Рекомендуемые настройки — 150 золота при старте и 2 золота с деревни." 1272 1273#~ msgid "" 1274#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players " 1275#~ "who favor epic, large-scale duel matches." 1276#~ msgstr "" 1277#~ "На этом обширном поле боя достаточно места для двоих игроков, желающих " 1278#~ "разыграть между собой эпическую битву." 1279 1280#~ msgid "2p - Dark Forecast (Survival)" 1281#~ msgstr "2и - Мрачный прогноз (выживание)" 1282 1283#~ msgid "Heavy Snowfall" 1284#~ msgstr "Сильный снегопад" 1285 1286#~ msgid "Snowfall" 1287#~ msgstr "Снегопад" 1288 1289#~ msgid "Heavy Rains" 1290#~ msgstr "Сильный дождь" 1291 1292#~ msgid "Drought" 1293#~ msgstr "Засуха" 1294 1295#~ msgid "Lose all your team's leaders" 1296#~ msgstr "Гибель лидеров команд." 1297 1298#~ msgid "2p - Den of Onis" 1299#~ msgstr "2и - Логово Ониса" 1300 1301#~ msgid "" 1302#~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel " 1303#~ "map where players must find the balance between force and subterfuge." 1304#~ msgstr "" 1305#~ "Опасность скрывается в каждом закоулке этого подземного поля битвы, " 1306#~ "дуэльной карты, где встречаются сила и хитрость." 1307 1308#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village." 1309#~ msgstr " Рекомендуемые настройки — 2 золота на деревню." 1310 1311#~ msgid "2p - Fallenstar Lake" 1312#~ msgstr "2и - Озеро павшей звезды" 1313 1314#~ msgid "" 1315#~ "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " 1316#~ "coniferous region." 1317#~ msgstr "" 1318#~ "Давным-давно, огромная звезда упала с небес, оставив свою отметину на " 1319#~ "этой поросшей хвойными лесами земле." 1320 1321#~ msgid "teamname^West" 1322#~ msgstr "Запад" 1323 1324#~ msgid "2p - Hamlets" 1325#~ msgstr "2и - Деревушки" 1326 1327#~ msgid "" 1328#~ "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region " 1329#~ "into a subtly parceled battlefield." 1330#~ msgstr "" 1331#~ "Война превратила простые фермы и деревни мирного региона в причудливо " 1332#~ "разделенное на части поле боя." 1333 1334#~ msgid "2p - Hornshark Island" 1335#~ msgstr "2и - Остров рогатой акулы" 1336 1337#~ msgid "" 1338#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " 1339#~ "topographically dense island." 1340#~ msgstr "" 1341#~ "Игроки должны передвигаться по пересеченной местности этого маленького, " 1342#~ "но топографически насыщенного острова." 1343 1344#~ msgid "2p - Sablestone Delta" 1345#~ msgstr "2и - Дельта каменного меча" 1346 1347#~ msgid "" 1348#~ "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves " 1349#~ "and jagged rivers." 1350#~ msgstr "" 1351#~ "Две армии сталкиваются на разделённом побережье скрытых пещер и бурных " 1352#~ "рек." 1353 1354#~ msgid "2p - Silverhead Crossing" 1355#~ msgstr "2и - Седой перевал" 1356 1357#~ msgid "" 1358#~ "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " 1359#~ "multi-fronted duel map." 1360#~ msgstr "" 1361#~ "Игроки должны пересечь все типы земель в погоне за победой на этой " 1362#~ "многосторонней дуэльной карте." 1363 1364#~ msgid "statue" 1365#~ msgstr "статуя" 1366 1367#~ msgid "This is a sculpture made of stone." 1368#~ msgstr "Это каменная скульптура." 1369 1370#~ msgid "2p - Sullas Ruins" 1371#~ msgstr "2и - Руины Суллы" 1372 1373#~ msgid "" 1374#~ "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, " 1375#~ "water and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." 1376#~ msgstr "" 1377#~ "Затопленные морями, покрытые отметинами зимы, только руины, вода и лед " 1378#~ "напоминают теперь о закате этой некогда могучей империи." 1379 1380#~ msgid "Statue of Sulla" 1381#~ msgstr "Статуя Суллы" 1382 1383#~ msgid "" 1384#~ "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, " 1385#~ "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking " 1386#~ "Glacier, Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous." 1387#~ msgstr "" 1388#~ "Каменное изваяние Суллы Великой, также известной как Сулла Справедливая, " 1389#~ "Сулла Суровая, Императрица Подводной Башни, Дама Ходячего Ледника, Сулла " 1390#~ "Испепеляющая, Сулла Великолепная и Сулла Праведная." 1391 1392#~ msgid "Statue of Lhun-dup" 1393#~ msgstr "Статуя Лун-дапа" 1394 1395#~ msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." 1396#~ msgstr "Каменное изваяние Лун-дапа, слуги Суллы." 1397 1398#~ msgid "Statue of Ri-nzen" 1399#~ msgstr "Статуя Ри-нзена" 1400 1401#~ msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." 1402#~ msgstr "Каменное изваяние Ри-нзена, слуги Суллы." 1403 1404#~ msgid "Statue of Ten-zin" 1405#~ msgstr "Статуя Тен-зина" 1406 1407#~ msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." 1408#~ msgstr "Каменное изваяние Тен-зина, слуги Суллы." 1409 1410#~ msgid "Statue of Lo-bsang" 1411#~ msgstr "Статуя Ло-бзанга" 1412 1413#~ msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." 1414#~ msgstr "Каменное изваяние Ло-бзанга, слуги Суллы." 1415 1416#~ msgid "2p - The Freelands" 1417#~ msgstr "2и - Дикие земли" 1418 1419#~ msgid "A duel map for super fast play." 1420#~ msgstr "Дуэльная карта для сверхбыстрой игры." 1421 1422#~ msgid "2p - Weldyn Channel" 1423#~ msgstr "2и - Канал Велдина" 1424 1425#~ msgid "2p - Wesbowl" 1426#~ msgstr "2и - Кубок Веснота" 1427 1428#~ msgid "" 1429#~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's " 1430#~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your " 1431#~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so " 1432#~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an " 1433#~ "injury." 1434#~ msgstr "" 1435#~ "В Кубке Веснота игрок должен как можно быстрее пронести мяч до конечной " 1436#~ "зоны другого игрока. Другой игрок может атаковать ваши отряды. Кубок " 1437#~ "Веснота играется с тупым оружием, и наготове есть бригада лекарей, так " 1438#~ "что \"убитые\" игроки возвращаются в свою начальную зону, получив лишь " 1439#~ "ранения." 1440 1441#~ msgid "" 1442#~ "\n" 1443#~ "Victory:\n" 1444#~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a " 1445#~ "ball to yours.\n" 1446#~ "Defeat:\n" 1447#~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them " 1448#~ "to the opponent's end zone" 1449#~ msgstr "" 1450#~ "\n" 1451#~ "Победа:\n" 1452#~ "@Пронесите мяч в конечную зону оппонента больше раз, чем он пронесет в " 1453#~ "вашу\n" 1454#~ "Поражение:\n" 1455#~ "#Оппонент пронес в вашу конечную зону больше мячей, чем вы в его" 1456 1457#~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore" 1458#~ msgstr "Красные забили! Счет $redscore — $bluescore" 1459 1460#~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore" 1461#~ msgstr "Синие забили! Счет $redscore — $bluescore" 1462 1463#~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?" 1464#~ msgstr "Отдать пас $passto.type ($xloc,$yloc)?" 1465 1466#~ msgid "Yes!" 1467#~ msgstr "Да!" 1468 1469#~ msgid "No" 1470#~ msgstr "Нет" 1471 1472#~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore" 1473#~ msgstr "Синяя команда выиграла! Финальный счет: $redscore — $bluescore" 1474 1475#~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore" 1476#~ msgstr "Красная команда выиграла! Финальный счет: $redscore — $bluescore" 1477 1478#~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore" 1479#~ msgstr "Ничья! Финальный счет: $redscore — $bluescore" 1480 1481#~ msgid "3p - Alirok Marsh" 1482#~ msgstr "3и - Болота Алирок" 1483 1484#~ msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." 1485#~ msgstr "" 1486#~ "Три игрока сходятся лицом к лицу на этом водяном боевом пространстве." 1487 1488#~ msgid "3p - Island of the Horatii" 1489#~ msgstr "3и - Остров Хоратии" 1490 1491#~ msgid "" 1492#~ "Controlling the central island is often the key to victory in this " 1493#~ "21x21hex 3 player free for all map." 1494#~ msgstr "" 1495#~ "Контроль над центральным островом часто является ключом к победе в этой " 1496#~ "карте для трёх игроков (\"каждый за себя\") размером 21х21 ячеек." 1497 1498#~ msgid "3p - Morituri" 1499#~ msgstr "3и - Идущие на смерть" 1500 1501#~ msgid "" 1502#~ "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" 1503#~ "player map." 1504#~ msgstr "" 1505#~ "Только одна сторона будет признана победительницей на этой карте для трёх " 1506#~ "игроков со сжатыми границами." 1507 1508#~ msgid "4p - Blue Water Province" 1509#~ msgstr "4и - Провинция Голубой воды " 1510 1511#~ msgid "" 1512#~ "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt " 1513#~ "some twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky " 1514#~ "streams and snowcapped mountains of this small province, its villagers " 1515#~ "hardly seem to take notice." 1516#~ msgstr "" 1517#~ "Говорят, что Провинция Голубой воды разрушалась и отстраивалась вновь " 1518#~ "около двадцати раз. Теперь, когда армии вновь сошлись на горных потоках и " 1519#~ "укрытых снегом горах этой небольшой провинции, её жителей практически не " 1520#~ "заметно." 1521 1522#~ msgid "4p - Castle Hopping Isle" 1523#~ msgstr "4и - Замок Хмельного острова" 1524 1525#~ msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." 1526#~ msgstr "Перескакивайте от замка к замку, сражаясь вокруг острова в центре." 1527 1528#~ msgid "4p - Clash" 1529#~ msgstr "4и - Столкновение" 1530 1531#~ msgid "Small map for 2 vs. 2." 1532#~ msgstr "Маленькая карта для 2 против 2." 1533 1534#~ msgid "4p - Hamlets" 1535#~ msgstr "4и - Деревушки" 1536 1537#~ msgid "4p - Isar's Cross" 1538#~ msgstr "4и - Перекресток Исара" 1539 1540#~ msgid "" 1541#~ "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " 1542#~ "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for " 1543#~ "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting " 1544#~ "gold, 20 villages." 1545#~ msgstr "" 1546#~ "Очень маленькая карта 2 против 2. Близкорасположенные боевые позиции " 1547#~ "означают быструю смену отрядов, потому важно тщательное планирование " 1548#~ "ходов. Игроки расположены так: 1 и 4 против 2 и 3 (северо-восток против " 1549#~ "юго-запада). Разработана для 75 начального золота, 20 деревень." 1550 1551#~ msgid "teamname^South-West" 1552#~ msgstr "Юго-запад" 1553 1554#~ msgid "teamname^North-East" 1555#~ msgstr "Северо-восток" 1556 1557#~ msgid "4p - King of the Hill" 1558#~ msgstr "4и - Царь горы" 1559 1560#~ msgid "" 1561#~ "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this " 1562#~ "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." 1563#~ msgstr "" 1564#~ "На этой карте размером 36х36 для четырех игроков (каждый за себя) весьма " 1565#~ "привлекателен контроль территории вокруг центрального укрытия. Подходит и " 1566#~ "для 2 против 2. Имеется 36 деревень." 1567 1568#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." 1569#~ msgstr "" 1570#~ " Рекомендуемые настройки — 2 золота с деревни и 150 золота при старте." 1571 1572#~ msgid "teamname^South-East" 1573#~ msgstr "Юго-Восток" 1574 1575#~ msgid "teamname^North-West" 1576#~ msgstr "Северо-Запад" 1577 1578#~ msgid " Recommended setting of 1 gold per village." 1579#~ msgstr " Рекомендуемые настройки — 1 золото с деревни." 1580 1581#~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement." 1582#~ msgstr "" 1583#~ "Четыре команды борятся за доминирование над этим болотистым поселением." 1584 1585#~ msgid "4p - Loris River" 1586#~ msgstr "4и - Река Лориса" 1587 1588#~ msgid "" 1589#~ "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite " 1590#~ "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages." 1591#~ msgstr "" 1592#~ "Карта 2 против 2 размером 25х25 с рекой посередине и укрытиях в " 1593#~ "противоположных углах. Создана для 1 и 4 против 2 и 3. Имеется 28 " 1594#~ "деревень." 1595 1596#~ msgid "4p - Morituri" 1597#~ msgstr "4и - Идущие на смерть" 1598 1599#~ msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" 1600#~ msgstr "Кто сможет вырваться за пределы этого опасного поля битвы?" 1601 1602#~ msgid "4p - Paths of Daggers" 1603#~ msgstr "4и - Путь кинжалов" 1604 1605#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." 1606#~ msgstr "Рекомендуемые настройки — 2 золота с деревни, 28 деревень." 1607 1608#~ msgid "" 1609#~ "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be " 1610#~ "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA." 1611#~ msgstr "" 1612#~ "Карта 2 против 2 размером 35х27 с пятью различными путями для " 1613#~ "наступления. Разработана для игры запада против востока (1 и 4 против 2 и " 1614#~ "3), но также хороша и для других вариантов, или для игры \"каждый за себя" 1615#~ "\"." 1616 1617#~ msgid "4p - Siege Castles" 1618#~ msgstr "4и - Осаждаемые замки" 1619 1620#~ msgid "" 1621#~ "40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of " 1622#~ "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 " 1623#~ "villages." 1624#~ msgstr "" 1625#~ "Карта размером 40х30 для 4 игроков, на которой 4 могущественных замка " 1626#~ "разделены на месте слияния двух рек. Подходит для 2 против 2 и каждый за " 1627#~ "себя. Имеется примерно 45 деревень." 1628 1629#~ msgid "4p - The Wilderlands" 1630#~ msgstr "4и - Дикие земли" 1631 1632#~ msgid "" 1633#~ "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with " 1634#~ "forests, caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." 1635#~ msgstr "" 1636#~ "Незаселённый регион дикой, безграничной пустоши, чьи земли покрыты " 1637#~ "лесами, пещерами, реками и руинами древних крепостей." 1638 1639#~ msgid "4p - Xanthe Chaos" 1640#~ msgstr "4и - Хаос Ксанте" 1641 1642#~ msgid "" 1643#~ "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the " 1644#~ "center common." 1645#~ msgstr "" 1646#~ "Карта размером 24x28 для 2 против 2, со вспомогательными укрытиями и " 1647#~ "большой битвой в общем центре." 1648 1649#~ msgid "5p - Auction-X" 1650#~ msgstr "5и - Аукцион-X" 1651 1652#~ msgid "" 1653#~ "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a " 1654#~ "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or " 1655#~ "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid " 1656#~ "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other " 1657#~ "players." 1658#~ msgstr "" 1659#~ "4 игрока окружают центральный замок, игра либо в стиле выживания против " 1660#~ "компьютера, либо каждый за себя, либо 4 против 1. В двух последних " 1661#~ "случаях центральный игрок нуждается в большем количестве золота, и лучший " 1662#~ "способ определить, насколько большем — это аукцион. Побеждает МЕНЬШАЯ " 1663#~ "ставка. Это очень маленькая карта, так что для других игроков " 1664#~ "рекомендуется 75 монет начального золота." 1665 1666#~ msgid "teamname^Northeast" 1667#~ msgstr "Северо-восток" 1668 1669#~ msgid "teamname^Southeast" 1670#~ msgstr "Юго-восток" 1671 1672#~ msgid "teamname^Southwest" 1673#~ msgstr "Юго-запад" 1674 1675#~ msgid "teamname^Northwest" 1676#~ msgstr "Северо-запад" 1677 1678#~ msgid "5p - Forest of Fear" 1679#~ msgstr "5и - Лес страха" 1680 1681#~ msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." 1682#~ msgstr "На этом смешанном ландшафте пять армий борются за превосходство." 1683 1684#~ msgid "6p - Amohsad Caldera" 1685#~ msgstr "6и - Впадина Амосад" 1686 1687#~ msgid "" 1688#~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining " 1689#~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head." 1690#~ msgstr "" 1691#~ "Только настоящий стратег сможет выжить на этом смертельном и ограниченном " 1692#~ "поле боя, где сошлись лицом к лицу шесть армий." 1693 1694#~ msgid "6p - Crusaders' Field" 1695#~ msgstr "6и - Поле крестоносцев" 1696 1697#~ msgid "" 1698#~ "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn " 1699#~ "field of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float " 1700#~ "invisibly through the mountains, trees and rivers." 1701#~ msgstr "" 1702#~ "Сплоченный боевой клич снова слышен на поле битвы, на котором сотни " 1703#~ "призраков смелых воинов витают среди гор, деревьев и рек." 1704 1705#~ msgid "6p - Hexcake" 1706#~ msgstr "6и - Шестигранник" 1707 1708#~ msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." 1709#~ msgstr "Командная игра 2 на 2 или 3 на 3." 1710 1711#~ msgid "Turn 2: Loyalists" 1712#~ msgstr "Ход 2: Законопослушные" 1713 1714#~ msgid "Turn 5: Knalgans" 1715#~ msgstr "Ход 5: Кналгане" 1716 1717#~ msgid "Turn 8: Rebels" 1718#~ msgstr "Ход 8: Мятежники" 1719 1720#~ msgid "Turn 11: Northerners" 1721#~ msgstr "Ход 11: Северяне" 1722 1723#~ msgid "Turn 14: Drakes" 1724#~ msgstr "Ход 14: Дрейки" 1725 1726#~ msgid "Turn 17: Undead" 1727#~ msgstr "Ход 17: Мертвецы" 1728 1729#~ msgid "Tower of Doom" 1730#~ msgstr "Роковая башня" 1731 1732#~ msgid "6p - Team Survival" 1733#~ msgstr "6и - Командное выживание" 1734 1735#~ msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible." 1736#~ msgstr "" 1737#~ "Сценарий, задачей которого является выживание на максимально возможный " 1738#~ "срок." 1739 1740#~ msgid "Survive for 32 turns." 1741#~ msgstr "Продержитесь 32 хода." 1742 1743#~ msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot." 1744#~ msgstr "Совет: изучение точек появления противника и их тип весьма поможет." 1745 1746#~ msgid "Survive all enemy attacks." 1747#~ msgstr "Отбейте все атаки противника." 1748 1749#~ msgid "Death of your team leaders." 1750#~ msgstr "Гибель лидеров команды." 1751 1752#~ msgid "" 1753#~ "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " 1754#~ "impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send " 1755#~ "me the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!" 1756#~ msgstr "" 1757#~ "Поздравляю, много людей признало, что выжить на этой карте невозможно. " 1758#~ "Даже я не представляю, как вам удалось это, поэтому, пожалуйста, " 1759#~ "отправьте повтор мне на электронный адрес roze@roze.mine.nu. Спасибо!" 1760 1761#~ msgid "Death" 1762#~ msgstr "Смерть" 1763 1764#~ msgid "" 1765#~ "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And " 1766#~ "again. And again. *Muahahaha*" 1767#~ msgstr "" 1768#~ "Вы проиграли эту битву, но не отчаивайтесь. Вы всегда можете попробовать " 1769#~ "снова. И снова. И снова. *Хе-хе-хе*" 1770 1771#~ msgid "Attacker" 1772#~ msgstr "Атакующий" 1773 1774#~ msgid "Defender" 1775#~ msgstr "Защищающийся" 1776 1777#~ msgid "6p - The Manzivan Traps" 1778#~ msgstr "6и - Запутанные ловушки" 1779 1780#~ msgid "" 1781#~ "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult " 1782#~ "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position " 1783#~ "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). " 1784#~ "Designed for 100 starting gold, has 33 villages." 1785#~ msgstr "" 1786#~ "Карта размером 40х20 для 3 против 3. Запутанные Ловушки широко известны, " 1787#~ "как сложная и трудная территория, где можно запросто потеряться и " 1788#~ "заблудиться. Команды разделены как 145 против 236 (восток против запада). " 1789#~ "Расчитана на 100 золотых в начале, имеется 33 деревени." 1790 1791#~ msgid "6p - Waterloo Sunset" 1792#~ msgstr "6и - Рассвет Ватерлоо" 1793 1794#~ msgid "" 1795#~ "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required " 1796#~ "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. " 1797#~ "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. " 1798#~ "Designed for 150 starting gold, has 44 villages." 1799#~ msgstr "" 1800#~ "Карта размером 40х30 для 3 против 3. Понадобится гибкая координация сил " 1801#~ "ваших союзников, чтобы вас не превзошли числом. Команды разделены как 145 " 1802#~ "против 236 (север против юга), но варианты 146 или 136 также интересны. " 1803#~ "Разработана для 150 золотых в начале, имеется 44 деревни." 1804 1805#~ msgid "8p - Mokena Prairie" 1806#~ msgstr "8и - Прерии Мокена" 1807 1808#~ msgid "" 1809#~ "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene " 1810#~ "that requires two teams to coordinate on both offense and defense." 1811#~ msgstr "" 1812#~ "Эта карта на 8 игроков, вдохновлённая картой \"Идущие на смерть\", " 1813#~ "представляет эпическую баталию, требующую двух команд для координации как " 1814#~ "нападения, так и защиты." 1815 1816#~ msgid "teamname^east" 1817#~ msgstr "восток" 1818 1819#~ msgid "teamname^west" 1820#~ msgstr "запад" 1821 1822#~ msgid "8p - Morituri" 1823#~ msgstr "8и - Идущие на смерть" 1824 1825#~ msgid "" 1826#~ "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, " 1827#~ "where eight armies fight to the finish." 1828#~ msgstr "" 1829#~ "Только настоящий стратег сможет выжить на этом смертельном и ограниченном " 1830#~ "поле боя, где сошлись лицом к лицу восемь армий." 1831 1832#~ msgid "9p - Merkwuerdigliebe" 1833#~ msgstr "9и — Мерквуердиглиебе" 1834 1835#~ msgid "" 1836#~ "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " 1837#~ "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " 1838#~ "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so " 1839#~ "3 gold per villages is recommended." 1840#~ msgstr "" 1841#~ "Очень маленькая карта для 3 против 3 против 3. Из-за большого числа " 1842#~ "игроков рекомендуется установить таймер в 60 секунд. Игроки разбиты на " 1843#~ "команды 159 против 267 против 348 (север против юго-востока против юго-" 1844#~ "запада). Здесь очень мало деревень на каждого игрока, поэтому " 1845#~ "рекомендуемые настройки — 3 золота на деревню." 1846 1847#~ msgid "Random map" 1848#~ msgstr "Случайная карта" 1849 1850#~ msgid "" 1851#~ "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if " 1852#~ "you have time, you can regenerate them until you get a good one." 1853#~ msgstr "" 1854#~ "Случайно генерируемая карта. Внимание: случайные карты обычно не " 1855#~ "сбалансированы, но если у Вас есть время, Вы можете регенерировать её, " 1856#~ "пока не получите карту, устраивающую вас." 1857 1858#~ msgid "Random map (Desert)" 1859#~ msgstr "Случайная карта (пустыня)" 1860 1861#~ msgid "" 1862#~ "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are " 1863#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you " 1864#~ "get a good one." 1865#~ msgstr "" 1866#~ "Случайная карта с песками. Внимание: случайные карты не сбалансированы, " 1867#~ "но если у Вас есть время, Вы можете регенерировать её, пока не получите " 1868#~ "хорошую." 1869 1870#~ msgid "Random map (Marsh)" 1871#~ msgstr "Случайная карта (болото)" 1872 1873#~ msgid "" 1874#~ "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are " 1875#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you " 1876#~ "get a good one." 1877#~ msgstr "" 1878#~ "Случайная карта с болотами. Внимание: случайные карты не сбалансированы, " 1879#~ "но если у Вас есть время, Вы можете регенерировать её, пока не получите " 1880#~ "хорошую." 1881 1882#~ msgid "Random map (Winter)" 1883#~ msgstr "Случайная карта (зима)" 1884 1885#~ msgid "" 1886#~ "A random map set in the break between spring and winter, mainly with " 1887#~ "snowy terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have " 1888#~ "time, you can regenerate them until you get a good one." 1889#~ msgstr "" 1890#~ "Случайная карта между осенью и зимой, преимущественно со снежным " 1891#~ "покровом. Внимание: случайные карты не сбалансированы, но если у Вас есть " 1892#~ "время, Вы можете регенерировать её, пока не получите хорошую." 1893 1894#~ msgid "Wesnoth Benchmark: AI" 1895#~ msgstr "Тест Веснота: AI" 1896 1897#~ msgid "" 1898#~ "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --" 1899#~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." 1900#~ msgstr "" 1901#~ "Тестирование Веснота, использует --nogui --no-delay --multiplayer --" 1902#~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." 1903 1904#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling" 1905#~ msgstr "Тест Веснота: скроллинг" 1906 1907#~ msgid "" 1908#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" 1909#~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." 1910#~ msgstr "" 1911#~ "Тестирование Веснота, использует --no-delay --multiplayer --" 1912#~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." 1913 1914#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" 1915#~ msgstr "Тест Веснота: хождение сквозь пелену" 1916 1917#~ msgid "" 1918#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" 1919#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." 1920#~ msgstr "" 1921#~ "Тестирование Веснота, использует --no-delay --multiplayer --" 1922#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." 1923 1924#~ msgid "2p - Blitz" 1925#~ msgstr "2и — Блиц" 1926 1927#~ msgid "3p - Triple Blitz" 1928#~ msgstr "3и — Тройной Блиц" 1929 1930#, fuzzy 1931#~ msgid "Defeat enemy leader(s)" 1932#~ msgstr "Гибель лидеров команды." 1933