1# #-#-#-#-#  wesnoth.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
2# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
3# Copyright (C) 2007-2020 Wesnoth development team
4# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
5#
6# Translators:
7# Automatically generated, 2004.
8# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
9# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
10# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006, 2007.
11# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020.
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: wesnoth-anl\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
16"POT-Creation-Date: 2021-06-20 11:59 UTC\n"
17"PO-Revision-Date: 2020-09-06 17:40+0300\n"
18"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
19"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
20"Language: ru\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
27
28#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
29#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
30msgid "4p — A New Land"
31msgstr "4и — Новая земля"
32
33#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
34#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
35msgid ""
36"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
37"the land. The recommended starting gold is 100."
38msgstr ""
39"Этот сценарий на выживание для 4 игроков позволяет Вам строить здания и "
40"видоизменять местность. Рекомендуемое начальное золото — 100."
41
42#. [part]
43#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:26
44msgid ""
45"In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an "
46"obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty "
47"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
48"only for enough time to rebuild their forces."
49msgstr ""
50"После долгой войны немногие оставшиеся в живых остатки рода человеческого "
51"нашли убежище в укромной горной долине. Пусть даже они знали, что им не "
52"скрыться от могущественных армий, сокрушишвших их страну, вожди "
53"сопротивления надеялись, что им все же хватит времени восстановить силы."
54
55#. [side]
56#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:46
57#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:62
58#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:78
59#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:94
60msgid "teamname^Settlers"
61msgstr "Поселенцы"
62
63#. [side]: type=Death Knight
64#. [side]: type=Orcish Sovereign
65#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:114
66#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:145
67#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:176
68#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:207
69msgid "teamname^Enemies"
70msgstr "Враги"
71
72#. [side]: type=Death Knight
73#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:123
74msgid "Mal Sevu"
75msgstr "Мал Севу"
76
77#. [side]: type=Orcish Sovereign
78#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:154
79msgid "Gol Goroth"
80msgstr "Гол Горот"
81
82#. [side]: type=Orcish Sovereign
83#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:185
84msgid "Greg"
85msgstr "Грег"
86
87#. [side]: type=Death Knight
88#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:216
89msgid "Mal Shiki"
90msgstr "Мал Шики"
91
92#. [side]
93#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:242
94msgid "teamname^Prisoners"
95msgstr "Узники"
96
97#. [side]
98#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:266
99msgid "teamname^Monsters"
100msgstr "Чудовища"
101
102#. [message]: speaker=narrator
103#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:462
104msgid ""
105"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
106msgstr ""
107"Вы уничтожили грибной рудник. Доход мертвецов на северо-западе сократился на "
108"10 золотых."
109
110#. [message]: speaker=narrator
111#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:490
112msgid ""
113"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
114msgstr ""
115"Вы уничтожили грибной рудник. Доход орков на северо-востоке сократился на 10 "
116"золотых."
117
118#. [message]: speaker=narrator
119#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:518
120msgid ""
121"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
122msgstr ""
123"Вы уничтожили грибной рудник. Доход орков на юго-западе сократился на 10 "
124"золотых."
125
126#. [message]: speaker=narrator
127#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:546
128msgid ""
129"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
130msgstr ""
131"Вы уничтожили грибной рудник. Доход мертвецов на юго-востоке сократился на "
132"10 золотых."
133
134#. [message]: speaker=narrator
135#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:661
136msgid ""
137"One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and "
138"south."
139msgstr "Один из ваших крестьян обнаружил паучьи гнезда на севере и юге."
140
141#. [message]: type=Peasant
142#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:667
143msgid ""
144"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue "
145"him?"
146msgstr ""
147"Могу поклясться, я видел, как кто-то запутался в паутине. Мы, наверное, "
148"должны его спасти?"
149
150#. [message]: speaker=narrator
151#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:689
152msgid ""
153"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
154"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
155"there the better chance you have of killing them."
156msgstr ""
157"Подведите любого бойца к пленникам и они перейдут на вашу сторону. "
158"Охраняющие их пауки ранены, поэтому чем раньше вы туда доберетеся, тем "
159"больше у вас шансов их убить."
160
161#. [message]: speaker=narrator
162#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701
163msgid ""
164"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
165msgstr ""
166"Ваши люди сообщают о странных звуках, идущих из некоторых пещер на западе и "
167"востоке."
168
169#. [message]
170#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:707
171msgid ""
172"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
173"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
174"destroy them our chances wouldn’t nearly be so slim."
175msgstr ""
176"Похоже, что врагу удалось выстроить неподалеку подземные грибные рудники. "
177"Должно быть именно там и добывается большинство их ресурсов. Если бы мы "
178"смогли их уничтожить, наши шансы не были бы такими ничтожными."
179
180#. [message]: speaker=narrator
181#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:729
182msgid ""
183"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
184"will reduce the enemy’s income by 10."
185msgstr ""
186"Поместите любого бойца в деревню, чтобы уничтожить рудник. Каждый "
187"уничтоженный рудник уменьшит доход врага на 10 золотых."
188
189#. [message]
190#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:742
191msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
192msgstr "Битва близка к завершению. Победа почти у вас в руках!"
193
194#. [message]
195#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:754
196msgid ""
197"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
198"cannot elude us now!"
199msgstr ""
200"Мы отразили атаку! Началась совсем другая битва — теперь победа от нас не "
201"уйдет!"
202
203#. [message]: speaker=narrator
204#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:758
205msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
206msgstr "Вы победили, но, если хотите, можете продолжить игру..."
207
208#. [message]: speaker=unit
209#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:774
210msgid "I have fallen, but all is not lost!"
211msgstr "Я побежден, но еще не все потеряно!"
212
213#. [message]: speaker=unit
214#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:787
215msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
216msgstr "Я все сделал, но нам все еще необходимо не проиграть битву!"
217
218#. [message]: speaker=unit
219#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:800
220msgid "Comrades, avenge me!"
221msgstr "Друзья, отомстите за меня!"
222
223#. [message]: speaker=unit
224#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:813
225msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
226msgstr "Не бойся! Нам еще есть, на что надеяться!"
227
228#. [option]
229#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
230msgid "Return to menu"
231msgstr "Вернуться в меню"
232
233#. [message]: speaker=narrator
234#. [option]
235#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:14
236#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:105
237msgid "Peasants"
238msgstr "Крестьяне"
239
240#. [message]: speaker=narrator
241#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:17
242msgid ""
243"Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a "
244"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
245"farms, villages and universities."
246msgstr ""
247"Крестьяне — это ваши рабочие. Нажатие правой кнопки мыши на любом из них в "
248"зависимости от типа поверхности позволит вам видоизменять ландшафт и/или "
249"строить замки, рудники, фермы и университеты."
250
251#. [message]: speaker=narrator
252#. [option]
253#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:24
254#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112
255msgid "Mages"
256msgstr "Маги"
257
258#. [message]: speaker=narrator
259#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:26
260msgid ""
261"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
262"in mining, farming and recruitment."
263msgstr ""
264"Маги — это ваши мудрецы они могут заниматься наукой в университетах, "
265"изыскивая улучшения в горном деле, сельском хозяйстве и вербовке."
266
267#. [message]: speaker=narrator
268#. [option]
269#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:33
270#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:119
271msgid "Farms"
272msgstr "Фермы"
273
274#. [message]: speaker=narrator
275#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:35
276msgid ""
277"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
278"will begin to automatically harvest the cash crop."
279msgstr ""
280"Фермы можно строить на лугах. Поместите крестьянина в ферму и он сам начнет "
281"собирать урожай."
282
283#. [message]: speaker=narrator
284#. [option]
285#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:42
286#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:126
287msgid "Villages"
288msgstr "Деревни"
289
290#. [message]: speaker=narrator
291#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:44
292msgid ""
293"Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as "
294"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
295"university."
296msgstr ""
297"Деревни можно строить на лугах. Деревни обеспечивают доход, а также "
298"позволяют лечить ваших бойцов. Кликнув правой кнопкой мыши по деревне, вы "
299"сможете основать в ней университет."
300
301#. [message]: speaker=narrator
302#. [option]
303#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:51
304#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:133
305msgid "Mines"
306msgstr "Рудники"
307
308#. [message]: speaker=narrator
309#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:53
310msgid ""
311"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
312"automatically dig for gold at the start of your turn."
313msgstr ""
314"Рудники можно строить на холмах и горах. Крестьянин, помещенный в рудник, "
315"будет добывать золото в начале вашего хода."
316
317#. [message]: speaker=narrator
318#. [option]
319#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:60
320#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:140
321msgid "Universities"
322msgstr "Университеты"
323
324#. [message]: speaker=narrator
325#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:62
326msgid ""
327"Any of the ‘Elvish’ style villages represent universities. At the start of "
328"your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of "
329"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
330"research target."
331msgstr ""
332"Любая эльфийская деревня является университетом. Если маг находится в "
333"университете, то в начале каждого хода прогресс изучаемой дисциплины "
334"увеличивается. Чтобы сменить изучаемую дисциплину, нажмите правой кнопкой "
335"мыши на мага, когда тот находится в университете."
336
337#. [message]: speaker=narrator
338#. [option]
339#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy
340#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69
341#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:147
342#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:217
343msgid "Diplomacy"
344msgstr "Дипломатия"
345
346#. [message]: speaker=narrator
347#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:71
348msgid ""
349"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
350"special diplomatic options."
351msgstr ""
352"Для того, чтобы выбрать специальные димпломатические опции, нажмите правой "
353"кнопкой на своего лидера, когда он находится в университете."
354
355#. [set_menu_item]: id=anl_help
356#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79
357msgid "Help"
358msgstr "Помощь"
359
360#. [message]: speaker=narrator
361#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:94
362msgid "A New Land — Help"
363msgstr "Новая земля — Помощь"
364
365#. [message]: speaker=narrator
366#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95
367msgid "Select a topic:"
368msgstr "Выберите тему:"
369
370#. [option]
371#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:98
372msgid "Done"
373msgstr "Готово"
374
375#. [message]: speaker=unit
376#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:52
377msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
378msgstr "Я передаю 20 золотых в казну игрока $df_player_name|."
379
380#. [message]: speaker=unit
381#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:111
382msgid ""
383"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
384"scholars to further your understanding of agriculture."
385msgstr ""
386"$sf_player_name|, поскольку мы обладаем знаниями, которых нет у тебя, я "
387"отдал своим ученым распоряжение помочь тебе в освоении сельского хозяйства."
388
389#. [message]: speaker=unit
390#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:155
391msgid ""
392"$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have "
393"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
394"mining."
395msgstr ""
396"$sm_player_name|,·поскольку·мы·обладаем·знаниями,·которых·нет·у·тебя,"
397"·я·отдал·своим·ученым·распоряжение·помочь·тебе·в·освоении·горного дела."
398
399#. [message]: speaker=unit
400#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:204
401msgid ""
402"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
403"an obligation to instruct you in this vital matter."
404msgstr ""
405"$sw_player_name|, ты почти ничего знаешь об искусстве ведения боевых "
406"действий. Я считаю своим долгом помочь тебе в освоении этого жизненно "
407"важного ремесла."
408
409#. [set_variable]
410#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:266
411msgid ""
412"<span color='green'>$player_name</span>\n"
413"Share knowledge of agriculture"
414msgstr ""
415"<span color='green'>$player_name</span>\n"
416"Поделиться знаниями в области сельского хозяйства"
417
418#. [set_variable]
419#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:273
420msgid ""
421"<span color='green'>$player_name</span>\n"
422"Share knowledge of mining"
423msgstr ""
424"<span color='green'>$player_name</span>\n"
425"Поделиться знаниями в области горного дела"
426
427#. [set_variable]
428#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:280
429msgid ""
430"<span color='green'>$player_name</span>\n"
431"Share knowledge of warfare"
432msgstr ""
433"<span color='green'>$player_name</span>\n"
434"Поделиться знаниями в области ведения военных действий"
435
436#. [message]: speaker=unit
437#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:310
438#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:348
439#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:393
440msgid "Diplomatic Options"
441msgstr "Опции дипломатии"
442
443#. [message]: speaker=unit
444#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:313
445msgid "What shall I do?"
446msgstr "Что мне делать?"
447
448#. [option]
449#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:319
450#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:48
451msgid "Nothing"
452msgstr "Ничего"
453
454#. [option]
455#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:332
456msgid ""
457"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
458"Give 20 gold to another player"
459msgstr ""
460"<span color='green'>Пожертвовать ресурсы</span>\n"
461"Передать 20 золотых другому игроку"
462
463#. [message]: speaker=unit
464#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:351
465msgid "Who will you donate funds to?"
466msgstr "Кому будете жертвовать ресурсы?"
467
468#. [option]
469#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:354
470#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:399
471msgid "Back"
472msgstr "Назад"
473
474#. [option]
475#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:377
476msgid ""
477"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
478"Help an ally with their research"
479msgstr ""
480"<span color='green'>Поделиться знаниями</span>\n"
481"Помочь союзнику в его исследованиях"
482
483#. [message]: speaker=unit
484#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:396
485msgid "Who will you share knowledge with?"
486msgstr "С кем будете делиться знаниями?"
487
488#. [option]
489#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:435
490msgid ""
491"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
492"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
493"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
494"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
495msgstr ""
496"<span color='green'>Проведите переговоры с Гномами</span>\n"
497"Это позволит вам вербовать гномов-бойцов\n"
498"Прогресс: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
499"$side_number|.leader_option_1.target"
500
501#. [option]
502#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:491
503msgid ""
504"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
505"Lets you recruit an Elvish unit\n"
506"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
507"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
508msgstr ""
509"<span color='green'>Проведите переговоры с Эльфами</span>\n"
510"Это позволит вам вербовать эльфов-бойцов\n"
511"Прогресс: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
512"$side_number|.leader_option_2.target"
513
514#. [message]: speaker=narrator
515#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:559
516#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:591
517msgid "Negotiation Complete"
518msgstr "Переговоры завершены"
519
520#. [message]: speaker=narrator
521#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:562
522msgid ""
523"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
524"of our brethren do you want to recruit?"
525msgstr ""
526"Наши переговоры завершены — Гномы почтут за честь биться на вашей стороне. "
527"Кого из наших собратьев вы хотите завербовать?"
528
529#. [message]: speaker=narrator
530#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:594
531msgid ""
532"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
533"of kin do you wish to recruit?"
534msgstr ""
535"Наши переговоры завершены — Эльфы почтут за честь биться на вашей стороне. "
536"Кого из нас вы хотите завербовать?"
537
538#. Part of the scenario objectives
539#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5
540msgid "In this scenario you build up an economy"
541msgstr "В этом сценарии вы выстраиваете народное хозяйство"
542
543#. Part of the scenario objectives
544#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9
545msgid "Move any unit next to captives and they will join your side"
546msgstr ""
547"Поставьте любого бойца рядом с пленными, и они присоединятся к Вашей стороне"
548
549#. Part of the scenario objectives
550#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13
551msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics"
552msgstr ""
553"Нажмите правой кнопкой мыши на лидера, чтобы прочитать о механиках игры"
554
555#. Part of the scenario objectives
556#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17
557msgid "Rules:"
558msgstr "Правила:"
559
560#. Part of the scenario objectives
561#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:21
562msgid "Goal:"
563msgstr "Задача:"
564
565#. Part of the scenario objectives
566#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:25
567msgid "Hint:"
568msgstr "Подсказка:"
569
570#. Part of the scenario objectives
571#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:29
572msgid "Hints:"
573msgstr "Подсказки:"
574
575#. Part of the scenario objectives
576#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33
577msgid "Defeat all enemy leaders"
578msgstr "Победите всех вражеских лидеров"
579
580#. Part of the scenario objectives
581#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:37
582msgid "You must survive until turn 25"
583msgstr "Оставайтесь в живых в течение 25-ти ходов"
584
585#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
586#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:45
587msgid "Choose New Recruit"
588msgstr "Выберите новобранца"
589
590#. [message]: speaker=unit
591#. [message]: speaker=narrator
592#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:69
593#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:207
594#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:239
595#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:266
596msgid "Study Complete"
597msgstr "Обучение завершено"
598
599#. [message]: speaker=unit
600#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:70
601msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
602msgstr "Каких бойцов вы бы хотели иметь возможность вербовать?"
603
604#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
605#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:93
606msgid "Oversee Research"
607msgstr "Следить за исследованием"
608
609#. [message]: speaker=unit
610#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:124
611msgid "Research"
612msgstr "Исследование"
613
614#. [message]: speaker=unit
615#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:126
616msgid ""
617"We are currently studying $player_$side_number|.research."
618"target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their "
619"minds?\n"
620"\n"
621"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
622"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
623msgstr ""
624"На данный момент мы изучаем $player_$side_number|.research."
625"target_language_name|. Чему наши ученые должны посвятить свои умы?\n"
626"\n"
627"Фермы приносят нам $player_$side_number|.farming.gold| золотых\n"
628"Шахты приносят нам $player_$side_number|.mining.gold| золотых\n"
629
630#. [option]
631#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:134
632msgid "Continue as before"
633msgstr "Продолжайте в том же духе"
634
635#. [option]
636#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:144
637msgid ""
638"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
639"Farmers produce +1 gold\n"
640"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
641"$side_number|.farming.target"
642msgstr ""
643"<span color='green'>Сельское хозяйство</span>\n"
644"Фермеры приносят один золотой\n"
645"Прогресс обучения: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
646"$side_number|.farming.target"
647
648#. [command]
649#. [research]
650#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148
651#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:99
652msgid "agriculture"
653msgstr "сельское хозяйство"
654
655#. [option]
656#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:156
657msgid ""
658"<span color='green'>Mining</span>\n"
659"Miners produce +1 gold\n"
660"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
661"mining.target"
662msgstr ""
663"<span color='green'>Горное дело</span>\n"
664"Горняки приносят один золотой\n"
665"Прогресс обучения: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
666"$side_number|.mining.target"
667
668#. [command]
669#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:160
670msgid "mining"
671msgstr "горное дело"
672
673#. [option]
674#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:168
675msgid ""
676"<span color='green'>Warfare</span>\n"
677"Allows you to recruit a new type of unit\n"
678"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
679"$side_number|.warfare.target"
680msgstr ""
681"<span color='green'>Военное дело</span>\n"
682"Позволяет вам вербовать бойцов нового типа\n"
683"Прогресс обучения: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
684"$side_number|.warfare.target"
685
686#. [command]
687#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:179
688msgid "warfare"
689msgstr "военное дело"
690
691#. [message]: speaker=narrator
692#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:209
693msgid ""
694"$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|."
695"farming.gold gold."
696msgstr ""
697"Теперь фермы игрока $player_$side_number|.name|производят золота — $player_"
698"$side_number|.farming.gold."
699
700#. [message]: speaker=narrator
701#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:241
702msgid ""
703"$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining."
704"gold gold."
705msgstr ""
706"Теперь рудники игрока $player_$side_number|.name| производят золота - "
707"$player_$side_number|.mining.gold."
708
709#. [message]: speaker=narrator
710#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:268
711msgid ""
712"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
713"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
714msgstr ""
715"$player_$side_number|.name|, мы закончили исследования в области военного "
716"дела. Чтобы выбрать бойца для вербовки, нажмите правой кнопкой мыши на мага, "
717"находящегося в университете."
718
719#. [message]: speaker=unit
720#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:196
721msgid "Let’s cut you free!"
722msgstr "Давайте освободим вас!"
723
724#. [message]: speaker=narrator
725#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201
726msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
727msgstr "Вы освободили существо из паутины, и оно согласилось вам помогать."
728
729#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
730#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
731msgid "Get to Work!"
732msgstr "За работу!"
733
734#. [message]: speaker=unit
735#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:45
736msgid "What shall I do my liege?"
737msgstr "Что мне сделать, повелитель?"
738
739#. [option]: description=<span size='small'>
740#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:64
741msgid "Convert to Grassland"
742msgstr "Переделать в луг"
743
744#. [option]: description=<span size='small'>
745#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:65
746#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:84
747#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:369
748#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:578
749msgid "Cost: 0g"
750msgstr "Стоимость: 0 золотых"
751
752#. [option]: description=<span size='small'>
753#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:83
754msgid "Plant Farm"
755msgstr "Разместить ферму"
756
757#. [option]: description=<span size='small'>
758#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:99
759msgid "Build Village"
760msgstr "Построить деревню"
761
762#. [option]: description=<span size='small'>
763#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
764msgid "Cost: 15g"
765msgstr "Стоимость: 15 золотых"
766
767#. [option]: description=<span size='small'>
768#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:123
769msgid "Build Castle"
770msgstr "Построить замок"
771
772#. [option]: description=<span size='small'>
773#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:124
774#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:525
775msgid "Cost: 6g"
776msgstr "Стоимость: 6 золотых"
777
778#. [option]: description=<span size='small'>
779#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:146
780msgid "Flood the Field"
781msgstr "Затопить поле"
782
783#. [option]: description=<span size='small'>
784#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:147
785msgid "Cost: 4g"
786msgstr "Стоимость: 4 золотых"
787
788#. [option]: description=<span size='small'>
789#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:171
790msgid "Plant Saplings"
791msgstr "Засеять рощу"
792
793#. [option]: description=<span size='small'>
794#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:172
795#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:394
796msgid "Cost: 1g"
797msgstr "Стоимость: 1 золотой"
798
799#. [option]: description=<span size='small'>
800#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:199
801msgid "Chop Down Forest"
802msgstr "Вырубить лес"
803
804#. [option]: description=<span size='small'>
805#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:200
806msgid "Earns: 1g"
807msgstr "Доход: 1 золотой"
808
809#. [option]: description=<span size='small'>
810#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:255
811#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:282
812msgid "Build Mine"
813msgstr "Построить рудник"
814
815#. [option]: description=<span size='small'>
816#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:256
817#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:283
818msgid "Cost: 25g"
819msgstr "Стоимость: 25 золотых"
820
821#. [option]: description=<span size='small'>
822#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:309
823msgid "Make a Ford"
824msgstr "Сделать брод"
825
826#. [option]: description=<span size='small'>
827#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:310
828#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
829msgid "Cost: 3g"
830msgstr "Стоимость: 3 золотых"
831
832#. [option]: description=<span size='small'>
833#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:337
834#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:393
835msgid "Landfill"
836msgstr "Свалка"
837
838#. [option]: description=<span size='small'>
839#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:338
840msgid "Cost: 5g"
841msgstr "Стоимость: 5 золотых"
842
843#. [option]: description=<span size='small'>
844#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:368
845msgid "Destroy the Ford"
846msgstr "Уничтожить брод"
847
848#. [option]: description=<span size='small'>
849#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:424
850#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:449
851msgid "Smash Cave Floor"
852msgstr "Обрушить пещеру"
853
854#. [option]: description=<span size='small'>
855#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:425
856msgid "Cost: 2g"
857msgstr "Стоимость: 2 золотых"
858
859#. [option]: description=<span size='small'>
860#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:474
861msgid "Harvest Mushrooms"
862msgstr "Собрать урожай грибов"
863
864#. [option]: description=<span size='small'>
865#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:475
866msgid "Earns: 3g"
867msgstr "Доход: 3 золотых"
868
869#. [option]: description=<span size='small'>
870#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:524
871msgid "Build a Keep"
872msgstr "Построить башню"
873
874#. [option]: description=<span size='small'>
875#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:550
876msgid "Establish University"
877msgstr "Основать университет"
878
879#. [option]: description=<span size='small'>
880#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:551
881msgid "Cost: 7g"
882msgstr "Стоимость: 7 золотых"
883
884#. [option]: description=<span size='small'>
885#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:577
886msgid "Clear the Ground"
887msgstr "Очистите землю"
888
889#~ msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
890#~ msgstr ""
891#~ "Помощь можно получить, если на своём ходу кликнуть правой кнопкой мыши на "
892#~ "своём лидере"
893
894#~ msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
895#~ msgstr "В сундуке золото — $oc_treasure|."
896
897#~ msgid "teamname^Team 1"
898#~ msgstr "Команда 1"
899
900#~ msgid "teamname^Team 2"
901#~ msgstr "Команда 2"
902
903#~ msgid "User Map"
904#~ msgstr "Пользовательская карта"
905
906#~ msgid "Random"
907#~ msgstr "Случайная"
908
909#~ msgid "Default"
910#~ msgstr "По умолчанию"
911
912#~ msgid "Age of Heroes"
913#~ msgstr "Эпоха героев"
914
915#~ msgid "Great War"
916#~ msgstr "Великая война"
917
918#~ msgid "Alliance of Darkness"
919#~ msgstr "Альянс Тьмы"
920
921#~ msgid "Alliance of Light"
922#~ msgstr "Альянс Света"
923
924#~ msgid "Drakes"
925#~ msgstr "Дрейки"
926
927#~ msgid "Knalgan Alliance"
928#~ msgstr "Альянс Кналга"
929
930#~ msgid "Loyalists"
931#~ msgstr "Законопослушные"
932
933#~ msgid "Northerners"
934#~ msgstr "Северяне"
935
936#~ msgid "Rebels"
937#~ msgstr "Мятежники"
938
939#~ msgid "Undead"
940#~ msgstr "Мертвецы"
941
942#~ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
943#~ msgstr "2и - Пещеры Василиска"
944
945#~ msgid ""
946#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this "
947#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The "
948#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the "
949#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes."
950#~ msgstr ""
951#~ "Игроки должны передвигать свои отряды сквозь разрозненные земли этого "
952#~ "пустынного региона, некогда дома Древнего Василиска. Путь к победе "
953#~ "отмечен окаменевшими телами великих героев Веснота."
954
955#~ msgid "teamname^North"
956#~ msgstr "Север"
957
958#~ msgid "teamname^South"
959#~ msgstr "Юг"
960
961# оставлено как есть, это стихотворение
962#~ msgid ""
963#~ "The winds of the dark sky blew so cold,\n"
964#~ "The moon was high, the night was old,\n"
965#~ "Brave was the drake that dared forsake\n"
966#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
967#~ "\n"
968#~ "On that dark night, the skies so churned,\n"
969#~ "He disregarded what he had learned,\n"
970#~ "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
971#~ "He flew, and the fire within him burned.\n"
972#~ "\n"
973#~ "Alas, that fire burns no more,\n"
974#~ "For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
975#~ "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
976#~ "And so he stays forevermore.\n"
977#~ "\n"
978#~ "The winds of the sky blow so cold,\n"
979#~ "The years pass by, the days are old,\n"
980#~ "Here stands that drake, who dared forsake\n"
981#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
982#~ "(inscribed by Flametrooper)"
983#~ msgstr ""
984#~ "The winds of the dark sky blew so cold,\n"
985#~ "The moon was high, the night was old,\n"
986#~ "Brave was the drake that dared forsake\n"
987#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
988#~ "\n"
989#~ "On that dark night, the skies so churned,\n"
990#~ "He disregarded what he had learned,\n"
991#~ "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
992#~ "He flew, and the fire within him burned.\n"
993#~ "\n"
994#~ "Alas, that fire burns no more,\n"
995#~ "For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
996#~ "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
997#~ "And so he stays forevermore.\n"
998#~ "\n"
999#~ "The winds of the sky blow so cold,\n"
1000#~ "The years pass by, the days are old,\n"
1001#~ "Here stands that drake, who dared forsake\n"
1002#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
1003#~ "(написано Flametrooper)"
1004
1005#~ msgid "Xikkrisx"
1006#~ msgstr "Ксиккрискс"
1007
1008#~ msgid ""
1009#~ "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region "
1010#~ "by the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-"
1011#~ "In-Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a "
1012#~ "human outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, "
1013#~ "a Saurian Mystic who had last been seen heading in the direction of "
1014#~ "Ruaskkolin Lake. Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with "
1015#~ "a carefully bound scroll that had apparently been dropped into a small "
1016#~ "crevice in the cave floor. He opened the scroll and read a brief passage "
1017#~ "from the middle of the text: ''After he was bound and cast from the Upper "
1018#~ "World, Chak'kso's enraged spirit sought release, and was able to exert a "
1019#~ "corrupting influence on certain regions of the Upper World, channeled "
1020#~ "through ''pathways of stone'' that extend from the surface into the "
1021#~ "depths of the Under Reaches. This rage altered the eggs of great lizards, "
1022#~ "shaping their bodies and spirits into implements of Chak'kso's hatred.'' "
1023#~ "Confused, Xikkrisx fixed his attention on the task at hand. Thinking that "
1024#~ "perhaps the Elders could find some way to restore Oxsrrsk, he began the "
1025#~ "long and strenuous task of hauling the statue back to the domain of the "
1026#~ "Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having traveled far from the "
1027#~ "lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small cave, and lay down "
1028#~ "to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
1029#~ msgstr ""
1030#~ "Ксиккрискс из Сирсшка  был могучил саурианским воином, отправленным в "
1031#~ "этот регион старейшинами клана Рисссрилосскк (что означает \"Клан тех, "
1032#~ "кто охотится на врагов в кипящих реках\"). Старейшины готовились напасть "
1033#~ "на форпост людей, и крайне нуждались в могущественной магии Окссрсска, "
1034#~ "саурианского мистика, которого видели направляющимся к озеру Руаскколин. "
1035#~ "Ксиккрискс обнаружил окаменевшее тело Окссрсска, а рядом с ним — "
1036#~ "аккуратно свёрнутый свиток, который, по-видимому, упал в небольшую "
1037#~ "трещину в полу пещеры. Он развернул свиток, и прочёл короткий отрывок из "
1038#~ "середины: \"После того, как он был связан и изгнан из Верхнего Мира, "
1039#~ "разярённый дух Чак'ксо искал освобождения, и он смог распространить своё "
1040#~ "развращающее влияние на определённые регионы Верхнего Мира, используя для "
1041#~ "этого \"каменные проходы\", шедшие с поверхности в глубины Недоступного. "
1042#~ "Эта ярость измения яйца великих ящеров, и их форма и дух стали "
1043#~ "воплощением ненависты Чак'ксо\". Смущённый, Ксиккрискс сосредоточил "
1044#~ "внимание на стоявшей перед ним задаче. Полагая, что старейшины, возможно, "
1045#~ "смогут найти способ восстановить Окссрсска, он начал долгую и нудную "
1046#~ "работу по доставке его статуи во владения клана. Истощённый, и не далеко "
1047#~ "отойдя от озера, он поместил статую внутрь небольшой пещеры, и прилёг "
1048#~ "отдохнуть. Разбудил его рёв, от которого кровь стыла в жилах."
1049
1050#~ msgid "Oxsrrsk"
1051#~ msgstr "Оксррск"
1052
1053#~ msgid ""
1054#~ "Slim of Stature, dexterous Hands\n"
1055#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
1056#~ "Left his Foes so slim a Chance\n"
1057#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
1058#~ "Marksman known as Dragonbane\n"
1059#~ "'mongst the Statues here was slain\n"
1060#~ "- - Seven Stones - and the Elven\n"
1061#~ "(inscribed by Gauteamus)"
1062#~ msgstr ""
1063#~ "Изящное тело, ловкие руки\n"
1064#~ "— Семь камней и этот восьмой\n"
1065#~ "Убив врагов своих грациозно\n"
1066#~ "— Семь камней и этот восьмой\n"
1067#~ "Стрелок, Победитель Дракона\n"
1068#~ "Пал меж статуй тех\n"
1069#~ "— Семь камней и этот эльф\n"
1070#~ "(написано Гаутимусом)"
1071
1072#~ msgid "Blum Duk"
1073#~ msgstr "Блум Дук"
1074
1075#~ msgid ""
1076#~ "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the "
1077#~ "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His "
1078#~ "leadership and skills alone were what kept the area's goblins alive "
1079#~ "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain "
1080#~ "fifty men and a hundred Elves.\n"
1081#~ "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
1082#~ "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
1083#~ "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to "
1084#~ "feast on.\n"
1085#~ "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
1086#~ "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
1087#~ "wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
1088#~ "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
1089#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
1090#~ msgstr ""
1091#~ "Блам Дак был знаменит в своем гоблинском клане благодаря прирученному в "
1092#~ "горах ужасному волку и невероятной храбрости. Его лидерство и навыки "
1093#~ "позволили гоблинам жить посреди людей и эльфов. Легенды гласят, что его "
1094#~ "волк перегрыз пятьдесят людей и сотню эльфов.\n"
1095#~ "Однажды он услышал, что есть ужасное чудище, против которого не сможет "
1096#~ "устоять ни одно живое существо. Все гоблины просили убить чудище и "
1097#~ "приволочь его остов для праздника.\n"
1098#~ "Он быстро достиг места. Но как только Блам Дак увидел василиска, его "
1099#~ "обуял страх. Он пытался развернуть своего волка и пуститься наутек, "
1100#~ "однако тот даже не пошевелился. Когда чудовище вплотную подошло к нему, "
1101#~ "последними словами, которые он прокричал, были: \"Славный Гог, песик, у "
1102#~ "тебя что, ноги сделаны из камня?!?\"\n"
1103#~ "(написано Эльфийским Мародером)"
1104
1105#~ msgid "Rah Ihn Mar"
1106#~ msgstr "Ра Ин Мар"
1107
1108#~ msgid ""
1109#~ "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, "
1110#~ "preying upon the various fish and frogs and merfolk that entered his "
1111#~ "domain. It was his lake, no other's, and though it was not large, he was "
1112#~ "its master. Then, the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. "
1113#~ "And the Serpent had not died, but it was no longer alive. Thus the new "
1114#~ "lord of the lake had arrived.\n"
1115#~ "(inscribed by Turin)"
1116#~ msgstr ""
1117#~ "Она жила на протяжении веков, в водной глуби, охотясь на рыб, и лягушек, "
1118#~ "и водяных, посмевших заплыть в её владения. Это было её озеро, ничьё "
1119#~ "более, оно было невелико, но она была его хозяином. А затем появился "
1120#~ "Василиск, взглянувший ей в глаза. И Змея не умерла, хотя и перестала "
1121#~ "жить. Так появился новый повелитель озера\n"
1122#~ "(написано Турином)"
1123
1124#~ msgid ""
1125#~ "A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of "
1126#~ "men came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught "
1127#~ "unaware by the foul creatures, many of his fellows were killed, but he "
1128#~ "fought valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned "
1129#~ "him to stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a "
1130#~ "stark reminder of his once great bearing and strength.\n"
1131#~ "(inscribed by Fynmiir)"
1132#~ msgstr ""
1133#~ "Смелый герой Золотого века Веснота, великий наездник и командир прибыл в "
1134#~ "это злое место, преследуя орков. Попав в западню и потеряв своих "
1135#~ "товарищей, он продолжал доблестно биться, убив множество врагов. Но увы! "
1136#~ "Подлый василиск превратил его в камень, как только он убил последнего "
1137#~ "орка. Он и поныне стоит здесь, напоминая о свей силе и доблести.\n"
1138#~ "(написано Файнмиром)"
1139
1140#~ msgid "Bramwythl"
1141#~ msgstr "Брамвицл"
1142
1143#~ msgid ""
1144#~ "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
1145#~ "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone "
1146#~ "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, "
1147#~ "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to "
1148#~ "bask forever in the sun's glory.\n"
1149#~ "However, not long after, the local wose community heard of the approach "
1150#~ "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses "
1151#~ "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, "
1152#~ "anyway), but Bramwythl was left behind - in their haste, no one had "
1153#~ "remembered to find him and tell him of the danger.\n"
1154#~ "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before "
1155#~ "he even recognized the beast. His petrified form still stands there "
1156#~ "today, warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has "
1157#~ "been granted.\n"
1158#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
1159#~ msgstr ""
1160#~ "Леший Брамвитл всегда был медлительным и молчаливым, даже для лешего. "
1161#~ "Больше других леших он любил просто стоять одиноко под солнцем, вскинув к "
1162#~ "верху руки и наслаждаясь красотой пустынного неба. Один раз, правда, он "
1163#~ "поведал своему другу, что хотел бы вечно греться под лучами солнца.\n"
1164#~ "Однако, чуть позднее, сообщество леших услышало о приближении ужасного "
1165#~ "монстра, достаточно могущественного, чтобы запросто уничтожить нескольких "
1166#~ "леших, живших на этой земле. Они быстро покинули эти земли (быстро для "
1167#~ "леших, конечно же), но Брамвитл остался позади — в спешке никто не "
1168#~ "вспомнил найти его и предупредить об опасности.\n"
1169#~ "Он был застигнут врасплох василиском и превращен в камень, еще до того, "
1170#~ "как он понял, что за зверь стоит перед ним. Его обветренное тело до сих "
1171#~ "пор стоит здесь, обращенное к солнечным лучам под открытом небом. Его "
1172#~ "заветное желание было исполнено.\n"
1173#~ "(написано Эльфийским Мародером)"
1174
1175#~ msgid "Talael Ryndoc"
1176#~ msgstr "Талаель Риндок"
1177
1178#~ msgid ""
1179#~ "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
1180#~ "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
1181#~ msgstr ""
1182#~ "Генерал Талаель Риндок пришёл в это место, чтобы сразиться на дуэли с "
1183#~ "Великим Маршалом Этеком Коррином, но они так и не нашли один другого."
1184
1185#~ msgid "Aethec Corryn"
1186#~ msgstr "Этек Коррин"
1187
1188#~ msgid ""
1189#~ "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I "
1190#~ "am through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, "
1191#~ "and inform the court that you were too much of a coward to attend our "
1192#~ "duel! Your disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given "
1193#~ "you!''\n"
1194#~ "\n"
1195#~ "Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
1196#~ msgstr ""
1197#~ "Последние слова, сказанные Великим Маршалом Этеком Коррином: \"Талаель "
1198#~ "Риндок! Я искал тебя повсюду! Сейчас я возвращаюсь в Зал Халдрика и "
1199#~ "объявлю при дворе, что ты был слишком труслив, чтобы придти на дуэль! "
1200#~ "Твой позор будет для тебя более мучительным, чем смерть, которую ты "
1201#~ "принял бы от моей руки!\"\n"
1202#~ "\n"
1203#~ "Пожалуй, ему не стоило выкрикивать эти слова так громко..."
1204
1205#~ msgid "Rilhon"
1206#~ msgstr "Рилхон"
1207
1208#~ msgid ""
1209#~ "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a "
1210#~ "fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose "
1211#~ "head was said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, "
1212#~ "an Elder Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. "
1213#~ "According to the legend, the weapon rested somewhere on the bottom of "
1214#~ "this very lake (Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who "
1215#~ "made it his home). Having prepared himself for battle with the Serpent, "
1216#~ "Rilhon met with two rather large surprises. The first was the petrified "
1217#~ "form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the very-much-alive "
1218#~ "Chak'kso Ney'yks, who was, oddly enough, in possession of all of his "
1219#~ "teeth.\n"
1220#~ "(inscribed by Paterson)"
1221#~ msgstr ""
1222#~ "Смелый воин, известный среди нагов как Рилхон, прослышал о легендарном "
1223#~ "сокровище, потерянном в этих водных пещерах, — копье, которое было клыком "
1224#~ "Чак'ксо Ней'икса, древнего василиска, убитого эльфийским героем "
1225#~ "Элоралдуэлем. Согласно легенде, оружие осталось где-то на дне этого озера "
1226#~ "(озеро Руаскколин, по имени известного морского чудища, когда-то "
1227#~ "поселившегося здесь). Хорошо подготовившись к схватке с чудищем, Рилхон "
1228#~ "встретился с двумя неожиданными сюрпризами. Первый — это окаменевший "
1229#~ "Руаскколин. Второй — очень даже живой Чак'со Ней'икс, у которого к тому "
1230#~ "же все клыки были на месте.\n"
1231#~ "(написано Патерсоном)"
1232
1233#~ msgid ""
1234#~ "Through waves and rocky channels\n"
1235#~ "blue and white\n"
1236#~ "she pulled and pushed the tides\n"
1237#~ "and taught the fishes how to speak to planets\n"
1238#~ "silver green\n"
1239#~ "with magic\n"
1240#~ "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
1241#~ "a twisting of her tail and hands\n"
1242#~ "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
1243#~ "and now\n"
1244#~ "and now the strangest pause\n"
1245#~ "for years and years\n"
1246#~ "she hasn't moved her eyes\n"
1247#~ "\n"
1248#~ "(inscribed by MJQ)"
1249#~ msgstr ""
1250#~ "Сквозь волны и каменистые каналы\n"
1251#~ "синие и белые\n"
1252#~ "она прибыла, ведомая прибоем\n"
1253#~ "рыбы научили общаться с планетами\n"
1254#~ "серебристая зелень\n"
1255#~ "с помощью магии\n"
1256#~ "текущей от ее души к водорослям и раковинам улиток\n"
1257#~ "усиливающей ее тело и руки\n"
1258#~ "она доносила свои песни до двуногих на берегу\n"
1259#~ "но вдруг\n"
1260#~ "но вдруг странная пауза\n"
1261#~ "на века\n"
1262#~ "она не может двинуться с места\n"
1263#~ "\n"
1264#~ "(написано MJQ)"
1265
1266#~ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
1267#~ msgstr "2и - Поле битвы Цинзауна"
1268
1269#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
1270#~ msgstr ""
1271#~ "Рекомендуемые настройки — 150 золота при старте и 2 золота с деревни."
1272
1273#~ msgid ""
1274#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players "
1275#~ "who favor epic, large-scale duel matches."
1276#~ msgstr ""
1277#~ "На этом обширном поле боя достаточно места для двоих игроков, желающих "
1278#~ "разыграть между собой эпическую битву."
1279
1280#~ msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
1281#~ msgstr "2и - Мрачный прогноз (выживание)"
1282
1283#~ msgid "Heavy Snowfall"
1284#~ msgstr "Сильный снегопад"
1285
1286#~ msgid "Snowfall"
1287#~ msgstr "Снегопад"
1288
1289#~ msgid "Heavy Rains"
1290#~ msgstr "Сильный дождь"
1291
1292#~ msgid "Drought"
1293#~ msgstr "Засуха"
1294
1295#~ msgid "Lose all your team's leaders"
1296#~ msgstr "Гибель лидеров команд."
1297
1298#~ msgid "2p - Den of Onis"
1299#~ msgstr "2и - Логово Ониса"
1300
1301#~ msgid ""
1302#~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel "
1303#~ "map where players must find the balance between force and subterfuge."
1304#~ msgstr ""
1305#~ "Опасность скрывается в каждом закоулке этого подземного поля битвы, "
1306#~ "дуэльной карты, где встречаются сила и хитрость."
1307
1308#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
1309#~ msgstr " Рекомендуемые настройки — 2 золота на деревню."
1310
1311#~ msgid "2p - Fallenstar Lake"
1312#~ msgstr "2и - Озеро павшей звезды"
1313
1314#~ msgid ""
1315#~ "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
1316#~ "coniferous region."
1317#~ msgstr ""
1318#~ "Давным-давно, огромная звезда упала с небес, оставив свою отметину на "
1319#~ "этой поросшей хвойными лесами земле."
1320
1321#~ msgid "teamname^West"
1322#~ msgstr "Запад"
1323
1324#~ msgid "2p - Hamlets"
1325#~ msgstr "2и - Деревушки"
1326
1327#~ msgid ""
1328#~ "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
1329#~ "into a subtly parceled battlefield."
1330#~ msgstr ""
1331#~ "Война превратила простые фермы и деревни мирного региона в причудливо "
1332#~ "разделенное на части поле боя."
1333
1334#~ msgid "2p - Hornshark Island"
1335#~ msgstr "2и - Остров рогатой акулы"
1336
1337#~ msgid ""
1338#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
1339#~ "topographically dense island."
1340#~ msgstr ""
1341#~ "Игроки должны передвигаться по пересеченной местности этого маленького, "
1342#~ "но топографически насыщенного острова."
1343
1344#~ msgid "2p - Sablestone Delta"
1345#~ msgstr "2и - Дельта каменного меча"
1346
1347#~ msgid ""
1348#~ "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves "
1349#~ "and jagged rivers."
1350#~ msgstr ""
1351#~ "Две армии сталкиваются на разделённом побережье скрытых пещер и бурных "
1352#~ "рек."
1353
1354#~ msgid "2p - Silverhead Crossing"
1355#~ msgstr "2и - Седой перевал"
1356
1357#~ msgid ""
1358#~ "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
1359#~ "multi-fronted duel map."
1360#~ msgstr ""
1361#~ "Игроки должны пересечь все типы земель в погоне за победой на этой "
1362#~ "многосторонней дуэльной карте."
1363
1364#~ msgid "statue"
1365#~ msgstr "статуя"
1366
1367#~ msgid "This is a sculpture made of stone."
1368#~ msgstr "Это каменная скульптура."
1369
1370#~ msgid "2p - Sullas Ruins"
1371#~ msgstr "2и - Руины Суллы"
1372
1373#~ msgid ""
1374#~ "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, "
1375#~ "water and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
1376#~ msgstr ""
1377#~ "Затопленные морями, покрытые отметинами зимы, только руины, вода и лед "
1378#~ "напоминают теперь о закате этой некогда могучей империи."
1379
1380#~ msgid "Statue of Sulla"
1381#~ msgstr "Статуя Суллы"
1382
1383#~ msgid ""
1384#~ "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
1385#~ "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking "
1386#~ "Glacier, Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
1387#~ msgstr ""
1388#~ "Каменное изваяние Суллы Великой, также известной как Сулла Справедливая, "
1389#~ "Сулла Суровая, Императрица Подводной Башни, Дама Ходячего Ледника, Сулла "
1390#~ "Испепеляющая, Сулла Великолепная и Сулла Праведная."
1391
1392#~ msgid "Statue of Lhun-dup"
1393#~ msgstr "Статуя Лун-дапа"
1394
1395#~ msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
1396#~ msgstr "Каменное изваяние Лун-дапа, слуги Суллы."
1397
1398#~ msgid "Statue of Ri-nzen"
1399#~ msgstr "Статуя Ри-нзена"
1400
1401#~ msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
1402#~ msgstr "Каменное изваяние Ри-нзена, слуги Суллы."
1403
1404#~ msgid "Statue of Ten-zin"
1405#~ msgstr "Статуя Тен-зина"
1406
1407#~ msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
1408#~ msgstr "Каменное изваяние Тен-зина, слуги Суллы."
1409
1410#~ msgid "Statue of Lo-bsang"
1411#~ msgstr "Статуя Ло-бзанга"
1412
1413#~ msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
1414#~ msgstr "Каменное изваяние Ло-бзанга, слуги Суллы."
1415
1416#~ msgid "2p - The Freelands"
1417#~ msgstr "2и - Дикие земли"
1418
1419#~ msgid "A duel map for super fast play."
1420#~ msgstr "Дуэльная карта для сверхбыстрой игры."
1421
1422#~ msgid "2p - Weldyn Channel"
1423#~ msgstr "2и - Канал Велдина"
1424
1425#~ msgid "2p - Wesbowl"
1426#~ msgstr "2и - Кубок Веснота"
1427
1428#~ msgid ""
1429#~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's "
1430#~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your "
1431#~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so "
1432#~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an "
1433#~ "injury."
1434#~ msgstr ""
1435#~ "В Кубке Веснота игрок должен как можно быстрее пронести мяч до конечной "
1436#~ "зоны другого игрока. Другой игрок может атаковать ваши отряды. Кубок "
1437#~ "Веснота играется с тупым оружием, и наготове есть бригада лекарей, так "
1438#~ "что \"убитые\" игроки возвращаются в свою начальную зону, получив лишь "
1439#~ "ранения."
1440
1441#~ msgid ""
1442#~ "\n"
1443#~ "Victory:\n"
1444#~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
1445#~ "ball to yours.\n"
1446#~ "Defeat:\n"
1447#~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them "
1448#~ "to the opponent's end zone"
1449#~ msgstr ""
1450#~ "\n"
1451#~ "Победа:\n"
1452#~ "@Пронесите мяч в конечную зону оппонента больше раз, чем он пронесет в "
1453#~ "вашу\n"
1454#~ "Поражение:\n"
1455#~ "#Оппонент пронес в вашу конечную зону больше мячей, чем вы в его"
1456
1457#~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
1458#~ msgstr "Красные забили! Счет $redscore — $bluescore"
1459
1460#~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
1461#~ msgstr "Синие забили! Счет $redscore — $bluescore"
1462
1463#~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
1464#~ msgstr "Отдать пас $passto.type ($xloc,$yloc)?"
1465
1466#~ msgid "Yes!"
1467#~ msgstr "Да!"
1468
1469#~ msgid "No"
1470#~ msgstr "Нет"
1471
1472#~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
1473#~ msgstr "Синяя команда выиграла! Финальный счет: $redscore — $bluescore"
1474
1475#~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
1476#~ msgstr "Красная команда выиграла! Финальный счет: $redscore — $bluescore"
1477
1478#~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
1479#~ msgstr "Ничья! Финальный счет: $redscore — $bluescore"
1480
1481#~ msgid "3p - Alirok Marsh"
1482#~ msgstr "3и - Болота Алирок"
1483
1484#~ msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
1485#~ msgstr ""
1486#~ "Три игрока сходятся лицом к лицу на этом водяном боевом пространстве."
1487
1488#~ msgid "3p - Island of the Horatii"
1489#~ msgstr "3и - Остров Хоратии"
1490
1491#~ msgid ""
1492#~ "Controlling the central island is often the key to victory in this "
1493#~ "21x21hex 3 player free for all map."
1494#~ msgstr ""
1495#~ "Контроль над центральным островом часто является ключом к победе в этой "
1496#~ "карте для трёх игроков (\"каждый за себя\") размером 21х21 ячеек."
1497
1498#~ msgid "3p - Morituri"
1499#~ msgstr "3и - Идущие на смерть"
1500
1501#~ msgid ""
1502#~ "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
1503#~ "player map."
1504#~ msgstr ""
1505#~ "Только одна сторона будет признана победительницей на этой карте для трёх "
1506#~ "игроков со сжатыми границами."
1507
1508#~ msgid "4p - Blue Water Province"
1509#~ msgstr "4и - Провинция Голубой воды "
1510
1511#~ msgid ""
1512#~ "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt "
1513#~ "some twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky "
1514#~ "streams and snowcapped mountains of this small province, its villagers "
1515#~ "hardly seem to take notice."
1516#~ msgstr ""
1517#~ "Говорят, что Провинция Голубой воды разрушалась и отстраивалась вновь "
1518#~ "около двадцати раз. Теперь, когда армии вновь сошлись на горных потоках и "
1519#~ "укрытых снегом горах этой небольшой провинции, её жителей практически не "
1520#~ "заметно."
1521
1522#~ msgid "4p - Castle Hopping Isle"
1523#~ msgstr "4и - Замок Хмельного острова"
1524
1525#~ msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
1526#~ msgstr "Перескакивайте от замка к замку, сражаясь  вокруг острова в центре."
1527
1528#~ msgid "4p - Clash"
1529#~ msgstr "4и - Столкновение"
1530
1531#~ msgid "Small map for 2 vs. 2."
1532#~ msgstr "Маленькая карта для 2 против 2."
1533
1534#~ msgid "4p - Hamlets"
1535#~ msgstr "4и - Деревушки"
1536
1537#~ msgid "4p - Isar's Cross"
1538#~ msgstr "4и - Перекресток Исара"
1539
1540#~ msgid ""
1541#~ "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
1542#~ "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
1543#~ "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
1544#~ "gold, 20 villages."
1545#~ msgstr ""
1546#~ "Очень маленькая карта 2 против 2. Близкорасположенные боевые позиции "
1547#~ "означают быструю смену отрядов, потому важно тщательное планирование "
1548#~ "ходов. Игроки расположены так: 1 и 4 против 2 и 3 (северо-восток против "
1549#~ "юго-запада). Разработана для 75 начального золота, 20 деревень."
1550
1551#~ msgid "teamname^South-West"
1552#~ msgstr "Юго-запад"
1553
1554#~ msgid "teamname^North-East"
1555#~ msgstr "Северо-восток"
1556
1557#~ msgid "4p - King of the Hill"
1558#~ msgstr "4и - Царь горы"
1559
1560#~ msgid ""
1561#~ "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
1562#~ "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
1563#~ msgstr ""
1564#~ "На этой карте размером 36х36 для четырех игроков (каждый за себя) весьма "
1565#~ "привлекателен контроль территории вокруг центрального укрытия. Подходит и "
1566#~ "для 2 против 2. Имеется 36 деревень."
1567
1568#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
1569#~ msgstr ""
1570#~ " Рекомендуемые настройки — 2 золота с деревни и 150 золота при старте."
1571
1572#~ msgid "teamname^South-East"
1573#~ msgstr "Юго-Восток"
1574
1575#~ msgid "teamname^North-West"
1576#~ msgstr "Северо-Запад"
1577
1578#~ msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
1579#~ msgstr " Рекомендуемые настройки — 1 золото с деревни."
1580
1581#~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
1582#~ msgstr ""
1583#~ "Четыре команды борятся за доминирование над этим болотистым поселением."
1584
1585#~ msgid "4p - Loris River"
1586#~ msgstr "4и - Река Лориса"
1587
1588#~ msgid ""
1589#~ "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite "
1590#~ "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
1591#~ msgstr ""
1592#~ "Карта 2 против 2 размером 25х25 с рекой посередине и укрытиях в "
1593#~ "противоположных углах. Создана для 1 и 4 против 2 и 3. Имеется 28 "
1594#~ "деревень."
1595
1596#~ msgid "4p - Morituri"
1597#~ msgstr "4и - Идущие на смерть"
1598
1599#~ msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
1600#~ msgstr "Кто сможет вырваться за пределы этого опасного поля битвы?"
1601
1602#~ msgid "4p - Paths of Daggers"
1603#~ msgstr "4и - Путь кинжалов"
1604
1605#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
1606#~ msgstr "Рекомендуемые настройки — 2 золота с деревни, 28 деревень."
1607
1608#~ msgid ""
1609#~ "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
1610#~ "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
1611#~ msgstr ""
1612#~ "Карта 2 против 2 размером 35х27 с пятью различными путями для "
1613#~ "наступления. Разработана для игры запада против востока (1 и 4 против 2 и "
1614#~ "3), но также хороша и для других вариантов, или для игры \"каждый за себя"
1615#~ "\"."
1616
1617#~ msgid "4p - Siege Castles"
1618#~ msgstr "4и - Осаждаемые замки"
1619
1620#~ msgid ""
1621#~ "40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of "
1622#~ "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 "
1623#~ "villages."
1624#~ msgstr ""
1625#~ "Карта размером 40х30 для 4 игроков, на которой 4 могущественных замка "
1626#~ "разделены на месте слияния двух рек. Подходит для 2 против 2 и каждый за "
1627#~ "себя. Имеется примерно 45 деревень."
1628
1629#~ msgid "4p - The Wilderlands"
1630#~ msgstr "4и - Дикие земли"
1631
1632#~ msgid ""
1633#~ "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with "
1634#~ "forests, caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
1635#~ msgstr ""
1636#~ "Незаселённый регион дикой, безграничной пустоши, чьи земли покрыты "
1637#~ "лесами, пещерами, реками и руинами древних крепостей."
1638
1639#~ msgid "4p - Xanthe Chaos"
1640#~ msgstr "4и - Хаос Ксанте"
1641
1642#~ msgid ""
1643#~ "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
1644#~ "center common."
1645#~ msgstr ""
1646#~ "Карта размером 24x28 для 2 против 2, со вспомогательными укрытиями и "
1647#~ "большой битвой в общем центре."
1648
1649#~ msgid "5p - Auction-X"
1650#~ msgstr "5и - Аукцион-X"
1651
1652#~ msgid ""
1653#~ "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
1654#~ "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or "
1655#~ "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid "
1656#~ "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other "
1657#~ "players."
1658#~ msgstr ""
1659#~ "4 игрока окружают центральный замок, игра либо в стиле выживания против "
1660#~ "компьютера, либо каждый за себя, либо 4 против 1. В двух последних "
1661#~ "случаях центральный игрок нуждается в большем количестве золота, и лучший "
1662#~ "способ определить, насколько большем — это аукцион. Побеждает МЕНЬШАЯ "
1663#~ "ставка. Это очень маленькая карта, так что для других игроков "
1664#~ "рекомендуется 75 монет начального золота."
1665
1666#~ msgid "teamname^Northeast"
1667#~ msgstr "Северо-восток"
1668
1669#~ msgid "teamname^Southeast"
1670#~ msgstr "Юго-восток"
1671
1672#~ msgid "teamname^Southwest"
1673#~ msgstr "Юго-запад"
1674
1675#~ msgid "teamname^Northwest"
1676#~ msgstr "Северо-запад"
1677
1678#~ msgid "5p - Forest of Fear"
1679#~ msgstr "5и - Лес страха"
1680
1681#~ msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
1682#~ msgstr "На этом смешанном ландшафте пять армий борются за превосходство."
1683
1684#~ msgid "6p - Amohsad Caldera"
1685#~ msgstr "6и - Впадина Амосад"
1686
1687#~ msgid ""
1688#~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining "
1689#~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head."
1690#~ msgstr ""
1691#~ "Только настоящий стратег сможет выжить на этом смертельном и ограниченном "
1692#~ "поле боя, где сошлись лицом к лицу шесть армий."
1693
1694#~ msgid "6p - Crusaders' Field"
1695#~ msgstr "6и - Поле крестоносцев"
1696
1697#~ msgid ""
1698#~ "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn "
1699#~ "field of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float "
1700#~ "invisibly through the mountains, trees and rivers."
1701#~ msgstr ""
1702#~ "Сплоченный боевой клич снова слышен на поле битвы, на котором сотни "
1703#~ "призраков смелых воинов витают среди гор, деревьев и рек."
1704
1705#~ msgid "6p - Hexcake"
1706#~ msgstr "6и - Шестигранник"
1707
1708#~ msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
1709#~ msgstr "Командная игра 2 на 2 или 3 на 3."
1710
1711#~ msgid "Turn 2: Loyalists"
1712#~ msgstr "Ход 2: Законопослушные"
1713
1714#~ msgid "Turn 5: Knalgans"
1715#~ msgstr "Ход 5: Кналгане"
1716
1717#~ msgid "Turn 8: Rebels"
1718#~ msgstr "Ход 8: Мятежники"
1719
1720#~ msgid "Turn 11: Northerners"
1721#~ msgstr "Ход 11: Северяне"
1722
1723#~ msgid "Turn 14: Drakes"
1724#~ msgstr "Ход 14: Дрейки"
1725
1726#~ msgid "Turn 17: Undead"
1727#~ msgstr "Ход 17: Мертвецы"
1728
1729#~ msgid "Tower of Doom"
1730#~ msgstr "Роковая башня"
1731
1732#~ msgid "6p - Team Survival"
1733#~ msgstr "6и - Командное выживание"
1734
1735#~ msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
1736#~ msgstr ""
1737#~ "Сценарий, задачей которого является выживание на максимально возможный "
1738#~ "срок."
1739
1740#~ msgid "Survive for 32 turns."
1741#~ msgstr "Продержитесь 32 хода."
1742
1743#~ msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
1744#~ msgstr "Совет: изучение точек появления противника и их тип весьма поможет."
1745
1746#~ msgid "Survive all enemy attacks."
1747#~ msgstr "Отбейте все атаки противника."
1748
1749#~ msgid "Death of your team leaders."
1750#~ msgstr "Гибель лидеров команды."
1751
1752#~ msgid ""
1753#~ "Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
1754#~ "impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send "
1755#~ "me the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
1756#~ msgstr ""
1757#~ "Поздравляю, много людей признало, что выжить на этой карте невозможно. "
1758#~ "Даже я не представляю, как вам удалось это, поэтому, пожалуйста, "
1759#~ "отправьте повтор мне на электронный адрес roze@roze.mine.nu. Спасибо!"
1760
1761#~ msgid "Death"
1762#~ msgstr "Смерть"
1763
1764#~ msgid ""
1765#~ "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And "
1766#~ "again. And again. *Muahahaha*"
1767#~ msgstr ""
1768#~ "Вы проиграли эту битву, но не отчаивайтесь. Вы всегда можете попробовать "
1769#~ "снова. И снова. И снова. *Хе-хе-хе*"
1770
1771#~ msgid "Attacker"
1772#~ msgstr "Атакующий"
1773
1774#~ msgid "Defender"
1775#~ msgstr "Защищающийся"
1776
1777#~ msgid "6p - The Manzivan Traps"
1778#~ msgstr "6и - Запутанные ловушки"
1779
1780#~ msgid ""
1781#~ "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult "
1782#~ "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position "
1783#~ "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). "
1784#~ "Designed for 100 starting gold, has 33 villages."
1785#~ msgstr ""
1786#~ "Карта размером 40х20 для 3 против 3. Запутанные Ловушки широко известны, "
1787#~ "как сложная и трудная территория, где можно запросто потеряться и "
1788#~ "заблудиться. Команды разделены как 145 против 236 (восток против запада). "
1789#~ "Расчитана на 100 золотых в начале, имеется 33 деревени."
1790
1791#~ msgid "6p - Waterloo Sunset"
1792#~ msgstr "6и - Рассвет Ватерлоо"
1793
1794#~ msgid ""
1795#~ "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required "
1796#~ "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
1797#~ "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
1798#~ "Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
1799#~ msgstr ""
1800#~ "Карта размером 40х30 для 3 против 3. Понадобится гибкая координация сил "
1801#~ "ваших союзников, чтобы вас не превзошли числом. Команды разделены как 145 "
1802#~ "против 236 (север против юга), но варианты 146 или 136 также интересны. "
1803#~ "Разработана для 150 золотых в начале, имеется 44 деревни."
1804
1805#~ msgid "8p - Mokena Prairie"
1806#~ msgstr "8и - Прерии Мокена"
1807
1808#~ msgid ""
1809#~ "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene "
1810#~ "that requires two teams to coordinate on both offense and defense."
1811#~ msgstr ""
1812#~ "Эта карта на 8 игроков, вдохновлённая картой \"Идущие на смерть\", "
1813#~ "представляет эпическую баталию, требующую двух команд для координации как "
1814#~ "нападения, так и защиты."
1815
1816#~ msgid "teamname^east"
1817#~ msgstr "восток"
1818
1819#~ msgid "teamname^west"
1820#~ msgstr "запад"
1821
1822#~ msgid "8p - Morituri"
1823#~ msgstr "8и - Идущие на смерть"
1824
1825#~ msgid ""
1826#~ "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, "
1827#~ "where eight armies fight to the finish."
1828#~ msgstr ""
1829#~ "Только настоящий стратег сможет выжить на этом смертельном и ограниченном "
1830#~ "поле боя, где сошлись лицом к лицу восемь армий."
1831
1832#~ msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
1833#~ msgstr "9и — Мерквуердиглиебе"
1834
1835#~ msgid ""
1836#~ "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
1837#~ "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
1838#~ "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so "
1839#~ "3 gold per villages is recommended."
1840#~ msgstr ""
1841#~ "Очень маленькая карта для 3 против 3 против 3. Из-за большого числа "
1842#~ "игроков рекомендуется установить таймер в 60 секунд. Игроки разбиты на "
1843#~ "команды 159 против 267 против 348 (север против юго-востока против юго-"
1844#~ "запада). Здесь очень мало деревень на каждого игрока, поэтому "
1845#~ "рекомендуемые настройки — 3 золота на деревню."
1846
1847#~ msgid "Random map"
1848#~ msgstr "Случайная карта"
1849
1850#~ msgid ""
1851#~ "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if "
1852#~ "you have time, you can regenerate them until you get a good one."
1853#~ msgstr ""
1854#~ "Случайно генерируемая карта. Внимание: случайные карты обычно не "
1855#~ "сбалансированы, но если у Вас есть время, Вы можете регенерировать её, "
1856#~ "пока не получите карту, устраивающую вас."
1857
1858#~ msgid "Random map (Desert)"
1859#~ msgstr "Случайная карта (пустыня)"
1860
1861#~ msgid ""
1862#~ "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are "
1863#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
1864#~ "get a good one."
1865#~ msgstr ""
1866#~ "Случайная карта с песками. Внимание: случайные карты не сбалансированы, "
1867#~ "но если у Вас есть время, Вы можете регенерировать её, пока не получите "
1868#~ "хорошую."
1869
1870#~ msgid "Random map (Marsh)"
1871#~ msgstr "Случайная карта (болото)"
1872
1873#~ msgid ""
1874#~ "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are "
1875#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
1876#~ "get a good one."
1877#~ msgstr ""
1878#~ "Случайная карта с болотами. Внимание: случайные карты не сбалансированы, "
1879#~ "но если у Вас есть время, Вы можете регенерировать её, пока не получите "
1880#~ "хорошую."
1881
1882#~ msgid "Random map (Winter)"
1883#~ msgstr "Случайная карта (зима)"
1884
1885#~ msgid ""
1886#~ "A random map set in the break between spring and winter, mainly with "
1887#~ "snowy terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have "
1888#~ "time, you can regenerate them until you get a good one."
1889#~ msgstr ""
1890#~ "Случайная карта между осенью и зимой, преимущественно со снежным "
1891#~ "покровом. Внимание: случайные карты не сбалансированы, но если у Вас есть "
1892#~ "время, Вы можете регенерировать её, пока не получите хорошую."
1893
1894#~ msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
1895#~ msgstr "Тест Веснота: AI"
1896
1897#~ msgid ""
1898#~ "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
1899#~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
1900#~ msgstr ""
1901#~ "Тестирование Веснота, использует --nogui --no-delay --multiplayer --"
1902#~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
1903
1904#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
1905#~ msgstr "Тест Веснота: скроллинг"
1906
1907#~ msgid ""
1908#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
1909#~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
1910#~ msgstr ""
1911#~ "Тестирование Веснота, использует --no-delay --multiplayer --"
1912#~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
1913
1914#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
1915#~ msgstr "Тест Веснота: хождение сквозь пелену"
1916
1917#~ msgid ""
1918#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
1919#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
1920#~ msgstr ""
1921#~ "Тестирование Веснота, использует --no-delay --multiplayer --"
1922#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
1923
1924#~ msgid "2p - Blitz"
1925#~ msgstr "2и — Блиц"
1926
1927#~ msgid "3p - Triple Blitz"
1928#~ msgstr "3и — Тройной Блиц"
1929
1930#, fuzzy
1931#~ msgid "Defeat enemy leader(s)"
1932#~ msgstr "Гибель лидеров команды."
1933