1# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package. 2# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team 3# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. 4# Automatically generated, 2004. 5# 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-06-20 15:00+0300\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-06-14 12:29-0300\n" 13"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n" 14"Language-Team: Portuguese - Brasil\n" 15"Language: pt_BR\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 20"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" 21 22# 23# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 529 24# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 78 25# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 529 26# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 78 27# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 529 28# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 78 29#. [time]: id=underground 30#. [editor_times]: id=underground 31#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:495 32#: data/core/editor/time-of-day.cfg:41 data/core/macros/schedules.cfg:109 33msgid "Underground" 34msgstr "Subsolo" 35 36# 37# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 16 38# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 10 39# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 16 40# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 10 41# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 16 42# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 10 43#. [heals]: id=healing 44#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16 45#: data/core/macros/abilities.cfg:10 46msgid "heals +4" 47msgstr "medicar +4" 48 49# 50# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 17 51# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 11 52# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 17 53# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 11 54# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 17 55# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 11 56#. [heals]: id=healing 57#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:17 58#: data/core/macros/abilities.cfg:11 59msgid "female^heals +4" 60msgstr "medicar +4" 61 62# 63# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 18 64# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 12 65# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 18 66# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 12 67# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 18 68# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 12 69#. [heals]: id=healing 70#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:18 71msgid "" 72"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n" 73"\n" 74"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison " 75"from taking effect for that turn.\n" 76"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the " 77"care of a village or a unit that can cure." 78msgstr "" 79"Permite que essa unidade cure aliados adjacentes no começo do nosso turno.\n" 80"\n" 81"Uma unidade sob o tratamento deste curandeiro recuperará 4 de HP por turno " 82"ou não leva dano de veneno naquele turno.\n" 83"Uma unidade envenenada não pode ter o seu veneno curado por um curandeiro " 84"precisando, assim, ser tratado em uma aldeia ou por uma unidade que pode " 85"curar envenenamento." 86 87# 88# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 44 89# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 29 90# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 44 91# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 29 92# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 44 93# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 29 94#. [heals]: id=healing 95#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:39 96#: data/core/macros/abilities.cfg:28 97msgid "heals +8" 98msgstr "medicar +8" 99 100# 101# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 45 102# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 30 103# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 45 104# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 30 105# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 45 106# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 30 107#. [heals]: id=healing 108#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:40 109#: data/core/macros/abilities.cfg:29 110msgid "female^heals +8" 111msgstr "medicar +8" 112 113# 114# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 46 115# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 31 116# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 46 117# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 31 118# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 46 119# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 31 120#. [heals]: id=healing 121#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:41 122msgid "" 123"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " 124"than is normally possible on the battlefield.\n" 125"\n" 126"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison " 127"from taking effect for that turn.\n" 128"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the " 129"care of a village or a unit that can cure." 130msgstr "" 131"Esta unidade combina remédios a base de ervas com magia para curar unidades " 132"mais rapidamente do que é normalmente possível no campo de batalha.\n" 133"\n" 134"Uma unidade sob o tratamento deste curandeiro recuperará 8 de HP por turno " 135"ou não leva dano de veneno naquele turno.\n" 136"Uma unidade envenenada não pode ter o seu veneno curado por um curandeiro " 137"precisando, assim, ser tratado em uma aldeia ou por uma unidade que pode " 138"curar envenenamento." 139 140#. [section]: id=editor 141#: data/core/editor/help.cfg:5 142msgid "Map and Scenario Editor" 143msgstr "Editor de Mapa e Cenário" 144 145# 146# File: src/help.cpp, line: 1602 147# File: src/help.cpp, line: 1602 148# File: src/help.cpp, line: 1602 149#. [section]: id=editor_mode_terrain 150#. [topic]: id=..editor_mode_terrain 151#: data/core/editor/help.cfg:13 data/core/editor/help.cfg:257 152msgid "Terrain Editor" 153msgstr "Editor de Terreno" 154 155#. [section]: id=editor_mode_scenario 156#. [topic]: id=..editor_mode_scenario 157#: data/core/editor/help.cfg:20 data/core/editor/help.cfg:269 158msgid "Scenario Editor" 159msgstr "Editor de Cenário" 160 161#. [topic]: id=editor_tool_paint 162#: data/core/editor/help.cfg:28 163msgid "Paint Tool" 164msgstr "Pincel" 165 166#. [topic]: id=editor_tool_paint 167#: data/core/editor/help.cfg:29 168msgid "" 169"Paint terrain tiles on the map.\n" 170"\n" 171"The paint tool utilizes the brush sizes and the terrain palette.\n" 172"\n" 173"<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n" 174"\n" 175"• Shift+mouse click: If a base terrain is selected, change the base without " 176"changing the overlay. If an overlay is selected, change the overlay without " 177"changing the base.\n" 178"• Control+mouse click: Select the terrain under the mouse cursor, as if it " 179"had been selected on the terrain palette (picks up both base and overlay).\n" 180"\n" 181"<bold>text='Brush Sizes'</bold>\n" 182"\n" 183"The selected brush changes the size of the tool:" 184msgstr "" 185"Pinta o terreno no mapa.\n" 186"\n" 187"O pincel utiliza a paleta de terrenos e possui diferentes tamanhos.\n" 188"\n" 189"<bold>text='Atalhos do Teclado'</bold>\n" 190"• Shift+clique com o mouse: Se um terreno estiver selecion\n" 191"\n" 192"ado, altera o terreno sem mudar a sobreposição. Se uma sobreposição estiver " 193"selecionada, altera a sobreposição sem mudar o terreno.\n" 194"• Control+clique com o mouse: Seleciona o terreno sob o cursos do mouse como " 195"se ele tivesse sido selecionado na paleta de terreno (pega tanto o terreno " 196"quanto a sobreposição).\n" 197"\n" 198"<bold>text='Tamanho dos Pinceis'</bold>\n" 199"\n" 200"O pincel selecionado altera o tamanho da ferramenta:" 201 202#. [topic]: id=editor_tool_paint 203#: data/core/editor/help.cfg:41 204msgid "Paint single hexes." 205msgstr "Pinta um hexágono por vez." 206 207#. [topic]: id=editor_tool_paint 208#: data/core/editor/help.cfg:42 209msgid "Paint seven hexes at a time." 210msgstr "Pinta sete hexágonos por vez." 211 212#. [topic]: id=editor_tool_paint 213#: data/core/editor/help.cfg:43 214msgid "Paint nineteen hexes at a time." 215msgstr "Pinta dezenove hexágonos por vez." 216 217#. [topic]: id=editor_tool_paint 218#: data/core/editor/help.cfg:44 data/core/editor/help.cfg:45 219msgid "Paint three hexes in a line." 220msgstr "Pinta três hexágonos numa linha." 221 222#. [topic]: id=editor_tool_fill 223#: data/core/editor/help.cfg:52 224msgid "Fill Tool" 225msgstr "Balde" 226 227#. [topic]: id=editor_tool_fill 228#: data/core/editor/help.cfg:53 229msgid "" 230"Fill continuous regions of terrain with a different one.\n" 231"\n" 232"The fill tool utilizes the terrain palette.\n" 233"\n" 234"<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n" 235"\n" 236"• Shift+mouse click: If a base terrain is selected, change the base without " 237"changing the overlay. If an overlay is selected, change the overlay without " 238"changing the base.\n" 239"• Control+mouse click: Select the terrain under the mouse cursor, as if it " 240"had been selected on the terrain palette (picks up both base and overlay)." 241msgstr "" 242"Preenche regiões contínuas de terrenos com um terreno diferente.\n" 243"\n" 244"A ferramenta de balde utiliza a paleta de terreno.\n" 245"\n" 246"<bold>text='Atalhos do Teclado'</bold>\n" 247"• Shift+clique com o mouse: Se um terreno estiver selecionado, altera o " 248"terreno sem mudar a sobreposição. Se uma sobreposição estiver selecionada, " 249"altera a sobreposição sem mudar o terreno.\n" 250"• Control+clique com o mouse: Seleciona o terreno sob o cursos do mouse como " 251"se ele tivesse sido selecionado na paleta de terreno (pega tanto o terreno " 252"quanto a sobreposição)." 253 254#. [topic]: id=editor_tool_select 255#: data/core/editor/help.cfg:67 256msgid "Select Tool" 257msgstr "Ferramenta de Seleção" 258 259#. [topic]: id=editor_tool_select 260#: data/core/editor/help.cfg:68 261msgid "" 262"Selects a set of hex fields, for use with with the cut, copy and fill-" 263"selection buttons below the menu bar.\n" 264"\n" 265"<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n" 266"\n" 267"• Shift+mouse click: ‘Magic Wand’ mode, select the hex under the mouse " 268"cursor, and adjoining hexes of the same terrain type.\n" 269"• Control+mouse click: Unselect hexes.\n" 270"\n" 271"<bold>text='Brush Sizes'</bold>\n" 272"\n" 273"The selected brush changes the size of the tool:" 274msgstr "" 275"Seleciona um número de hexágonos para serem utilizados pelos butões de " 276"recortar, copiar e preencher, embaixo da barra do menu.\n" 277"\n" 278"<bold>text='Atalhos do Teclado'</bold>\n" 279"• Shift+clique com o mouse: modo de \"Varinha Mágica\", seleciona o hexágono " 280"embaixo do cursor do mouse e hexxágonos adjacentes do memso tipo de " 281"terreno.\n" 282"\n" 283"• Control+clique com o mouse: Desseleciona hexágonos.\n" 284"\n" 285"<bold>text='Tamanho da Ferramenta'</bold>\n" 286"\n" 287"A opção selecionada altera o tamanho da terramenta:" 288 289#. [topic]: id=editor_tool_select 290#: data/core/editor/help.cfg:78 291msgid "Select single hexes." 292msgstr "Seleciona um hexágono por vez." 293 294#. [topic]: id=editor_tool_select 295#: data/core/editor/help.cfg:79 296msgid "Select seven hexes at a time." 297msgstr "Seleciona sete hexágonos por vez." 298 299#. [topic]: id=editor_tool_select 300#: data/core/editor/help.cfg:80 301msgid "Select nineteen hexes at a time." 302msgstr "Seleciona dezenove hexágonos por vez." 303 304#. [topic]: id=editor_tool_select 305#: data/core/editor/help.cfg:81 data/core/editor/help.cfg:82 306msgid "Select three hexes in a line." 307msgstr "Seleciona três hexágonos numa linha." 308 309#. [topic]: id=editor_tool_paste 310#: data/core/editor/help.cfg:89 311msgid "Clipboard and Paste Tool" 312msgstr "Área de tranferência e Ferramenta de Colagem" 313 314#. [topic]: id=editor_tool_paste 315#: data/core/editor/help.cfg:90 316msgid "" 317"Rotate, flip and paste the terrain in the clipboard\n" 318"\n" 319"Hexes can be cut or copied to the clipboard using the " 320"<ref>dst='editor_tool_select' text='Select Tool'</ref>.\n" 321"\n" 322"The paste tool shows an outline of the clipboard, which can be pasted with a " 323"mouse-click. Only the outline is shown, but mistakes can be corrected with " 324"the undo function, which is bound to both Control+Z and to the same key as " 325"the in-game undo function.\n" 326"\n" 327"The paste tool also has some clipboard-manipulation functions:" 328msgstr "" 329"Roda, gira e cola o terreno na área de transferência\n" 330"\n" 331"Hexágonos podem ser copiados ou colados na área de transferência usando a " 332"<ref>dst='editor_tool_select' text='Ferramenta de Seleção'</ref>.\n" 333"\n" 334"A ferramenta de cópia mostra um contorno da área de transferência, que pode " 335"ser colada com um clique do botão direito. Apenas o contorno é mostrado, mas " 336"erros podem ser corrigidos com a função de desfazer, usando Control+Z ou a " 337"mesma tecla que a função de desfazer dentro do jogo.\n" 338"\n" 339"A ferramenta de colar também possui algumas funções de manipulação da área " 340"de transferência:" 341 342#. [topic]: id=editor_tool_paste 343#: data/core/editor/help.cfg:97 344msgid "Rotate clockwise by 60°." 345msgstr "Gira no sentido horário em 60°." 346 347#. [topic]: id=editor_tool_paste 348#: data/core/editor/help.cfg:98 349msgid "Rotate counter-clockwise by 60°." 350msgstr "Gira no sentido anti-horário em 60°." 351 352#. [topic]: id=editor_tool_paste 353#: data/core/editor/help.cfg:99 354msgid "Flip horizontally" 355msgstr "Virar horizontalmente" 356 357#. [topic]: id=editor_tool_paste 358#: data/core/editor/help.cfg:100 359msgid "Flip vertically" 360msgstr "Virar verticalmente" 361 362#. [topic]: id=editor_tool_starting 363#: data/core/editor/help.cfg:107 364msgid "Starting Locations Tool" 365msgstr "Ferramenta de Posições Iniciais" 366 367#. [topic]: id=editor_tool_starting 368#: data/core/editor/help.cfg:109 369msgid "" 370"Defines the side leader starting position.\n" 371"\n" 372"This tool sets the side leaders’ default starting locations, and named " 373"special locations. Both types of location are enabled in both <ref>dst='.." 374"editor_mode_terrain' text='Terrain Editor'</ref> and <ref>dst='.." 375"editor_mode_scenario' text='Scenario Editor'</ref> modes. The location names " 376"are shown as a list in the editor palette, clicking on the map will place " 377"that name on a hex, each location can only be placed on a single hex, and " 378"the editor will only allow one location per hex.\n" 379"\n" 380"To add named special locations, click “Add” at the bottom of the editor " 381"palette, and enter the name. These names must start with a letter and may " 382"contain numbers and underscores.\n" 383"\n" 384"More than nine teams can be added to a map, by clicking “Add” and entering a " 385"number, for example “10”. The UI will automatically show this as “Player " 386"10”.\n" 387"\n" 388"Named locations can be accessed from WML using the Standard Location " 389"Filter’s <italic>text='location_id='</italic>. Player starts can also be " 390"accessed from WML using <italic>text='location_id=1'</italic>, " 391"<italic>text='location_id=2'</italic>, etc — use only the number, without " 392"adding “Player ” in front of the number.\n" 393"\n" 394"<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n" 395"\n" 396"• Control+mouse click on a hex that already has a location: select that " 397"location for placing with a subsequent mouse click, as if it was selected in " 398"the editor palette." 399msgstr "" 400"Define a posição inicial dos líderes dos lados.\n" 401"\n" 402"Esta ferramenta define a posição inicial do líder do lado, e locais " 403"especiais com nomes especiais. Ambos os tipos de locais estão disponíveis " 404"tanto nos modos de <ref>dst='..editor_mode_terrain' text=' Editor de " 405"Terreno'</ref> e<ref>dst='..editor_mode_scenario' text='Editor de Cenário'</" 406"ref>. Os nomes dos locais são mostrados como uma lista no editor de paleta. " 407"Clicar no mapa colocará o nome em um hexágono, cada local só pode ser " 408"colocado em um hexágono e o editor só permitirá um local por hexágono.\n" 409"\n" 410"Para adicionar locais com nomes especiais, clique em \"Adicionar\" no canto " 411"inferior no editor de paleta e insira o nome. Estes nomes precisam começar " 412"com uma letra e podem incluir números e traço inferior.\n" 413"\n" 414"Mais de nove times podem ser adicionados a um mapa clicando em \"Adicionar\" " 415"e inserindo um número, por exemplo \"10\". A UI automaticamente exibirá isto " 416"como \"Jogador 10\".\n" 417"\n" 418"Locais com nomes podem ser acessados no WML usando o Filtro de Locais Padrão " 419"<italic>text='location_id='</italic>. O local inicial dos jogadores pode ser " 420"acessado usando <italic>text='location_id=1'</italic>, " 421"<italic>text='location_id=2'</italic>, etc — use apenas números, sem " 422"adicionar \"Jogador\" em frente aos números.\n" 423"\n" 424"<bold>text='Atalhos do Teclado'</bold>\n" 425"\n" 426"• Control+clique do mouse em um hexágono que já possui um local: seleciona " 427"aquele local para ser posicionado no próximo clique do mouse, como se ele " 428"tivesse sido selecionado no edito de paleta." 429 430#. [topic]: id=editor_tool_label 431#: data/core/editor/help.cfg:129 432msgid "Label Tool" 433msgstr "Ferramenta de Etiquetas" 434 435#. [topic]: id=editor_tool_label 436#: data/core/editor/help.cfg:130 437msgid "" 438"Put text labels on the map.\n" 439"\n" 440"• Left-click will open a dialog box to create a new label or edit an " 441"existing one.\n" 442"• Right-click deletes.\n" 443"• Drag-and-drop with the left mouse button moves labels.\n" 444"\n" 445"This tool is only available in Scenario Mode; the decorations are " 446"implemented in the scenario using WML’s <italic>text='[label]'</italic> tag." 447msgstr "" 448"Coloca um rótulo no mapa.\n" 449"\n" 450"• Botão direita abrirá uma caixa de diálogo para criar um novo rótulo ou " 451"editar um rótulo já existente.\n" 452"• Botão direito deleta.\n" 453"• Arrastar e soltar com o botão esquerdo do mouse move os rótulos.\n" 454"\n" 455"Esta ferramenta só encontra-se disponível no Modo de Cenário; as decorações " 456"são implementadas no cenário usando a tag do WML <italic>text='[rótulo]'</" 457"italic>." 458 459#. [topic]: id=editor_tool_scenery 460#: data/core/editor/help.cfg:145 461msgid "Item Tool (Scenery Tool)" 462msgstr "Ferramenta de Itens (Ferramenta de Paisagem)" 463 464#. [topic]: id=editor_tool_scenery 465#: data/core/editor/help.cfg:146 466msgid "" 467"The Item Tool allows placing decorations such as windmills, bookcases and " 468"monoliths. Multiple items can be placed on the same hex.\n" 469"\n" 470"<bold>text='Note:'</bold> the tool doesn’t support deleting items once " 471"placed, nor does it support undo. Mistakes can currently only be fixed by " 472"editing the generated WML file.\n" 473"\n" 474"This tool is only available in Scenario Mode; the decorations are not part " 475"of the terrain and are implemented in the scenario using WML’s " 476"<italic>text='[item]'</italic> tag." 477msgstr "" 478"A Ferramenta de Itens permite que você coloque decorações, tais quais " 479"moinhos de vento, estantes de livros e monólitos. Múltiplos itens podem ser " 480"colocados no mesmo hexágono.\n" 481"\n" 482"<bold>text='Nota:'</bold> a ferramenta não possui a função de deletar itens " 483"umas vez que eles tenham sido colocados e nem que ações sejam desfeitas. " 484"Atualmente erros só podem ser corrigidos editando o arquivo WML gerado.\n" 485"\n" 486"Esta ferramenta só está dsponível no Modo de Cenário; as decorações não são " 487"partes do terreno e são implementadas no cenário usando a tag WML de " 488"<italic>text='[item]'</italic>." 489 490#. [topic]: id=editor_tool_village 491#: data/core/editor/help.cfg:159 492msgid "Village Ownership Tool" 493msgstr "Ferramento de Comando da Aldeia" 494 495#. [topic]: id=editor_tool_village 496#: data/core/editor/help.cfg:160 497msgid "" 498"This tool assigns ownership of villages at the start of a scenario. The " 499"villages must first be placed on the terrain with the " 500"<ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint Tool'</ref>.\n" 501"\n" 502"• Left-click will assign the village to the currently-selected side.\n" 503"• Right-click will set the village back to unowned.\n" 504"\n" 505"This tool is only available in Scenario Mode; ownership information is " 506"stored by adding WML <italic>text='[village]'</italic> tags to the " 507"appropriate <italic>text='[side]'</italic>." 508msgstr "" 509"Esta ferramenta dita a posse de aldeias no começo do cenário. Primeiro, " 510"aldeias precisam ser colocadas no terreno usando o " 511"<ref>dst='editor_tool_paint' text='Pincel'</ref>.\n" 512"\n" 513"• Botão direito dará a posse da aldeia para o lado que está selecionado.\n" 514"• Botão direito retira a posse da aldeia.\n" 515"\n" 516"Esta ferramenta só está disponível no Modo de Cenário; informações sobre " 517"posse são guardadas adicionando tags WML <italic>text='[aldeia]'</italic> " 518"para o <italic>text='[lado]'</italic> apropriado." 519 520#. [topic]: id=editor_tool_unit 521#: data/core/editor/help.cfg:174 522msgid "Unit Tool" 523msgstr "Ferramenta de Unidades" 524 525#. [topic]: id=editor_tool_unit 526#: data/core/editor/help.cfg:175 527msgid "" 528"Place units belonging to the currently-selected side.\n" 529"\n" 530"• Left-click will place a unit.\n" 531"• Left drag-and-drop will move an already-placed unit.\n" 532"• Various operations are added to the right-click menu when the hex contains " 533"a unit.\n" 534"\n" 535"This tool is only available in Scenario Mode; it adds WML " 536"<italic>text='[unit]'</italic> tags to the appropriate " 537"<italic>text='[side]'</italic>." 538msgstr "" 539"Coloca unidades pertencentes ao lado que está selecionado.\n" 540"\n" 541"• Botão direito colocará a unidade.\n" 542"• Botão esquerdo arrasta e solta uma unidade que já tenha sido colocada.\n" 543"• Várias operações são adicionadas ao menu do botão direito quando o " 544"hexágono contém uma unidade.\n" 545"\n" 546"Esta ferramenta só está disponível no Modo de Cenário; ela adiciona tags WML " 547"de <italic>text='[unidades]'</italic> para o<italic>text='[lado]'</italic> " 548"apropriado." 549 550#. [topic]: id=editor_named_area 551#: data/core/editor/help.cfg:190 552msgid "Named Areas" 553msgstr "Áreas Nomeadas" 554 555#. [topic]: id=editor_named_area 556#: data/core/editor/help.cfg:191 557msgid "" 558"This tool create sets of tiles that can be used in WML scripts’ Standard " 559"Location Filters (a concept explained in detail on the Wiki), by using the " 560"area’s id in the filter’s <italic>text='area='</italic> attribute. For " 561"example:\n" 562"\n" 563"• assigning a local time zone to this set of hexes\n" 564"• filtering the set of hexes which trigger an event when a unit moves on to " 565"them\n" 566"\n" 567"To use the tool:\n" 568"\n" 569"• select hexes using the <ref>dst='editor_tool_select' text='select tool'</" 570"ref>\n" 571"• in the Areas menu, select Add New Area\n" 572"• then in the Areas menu, select Save Selection to Area\n" 573"• then in the Areas menu, select Rename Selected Area and choose a name for " 574"the area\n" 575"\n" 576"This tool is only available in Scenario Mode; it adds WML " 577"<italic>text='[time_area]'</italic> tags to the scenario. Although the tag’s " 578"name implies time, it is now more generic and can be used for other purposes " 579"without needing to change the time-of-day schedule in the area." 580msgstr "" 581"Esta ferramenta cria grupos de hexágonos que podem ser usados nos scripts " 582"WML do Filtros de Locais Padrão (um conceito explicado detalhadamente na " 583"wiki), usando oid da área no atributo filtro da <italic>text='área='</" 584"italic>. Por exemplo:\n" 585"\n" 586"• atribuir um horário específico para este grupo de hexágonos\n" 587"• filtrar o grupo de hexágonos que ativam um evento quando uma unidade se " 588"move neles\n" 589"\n" 590"Para usar esta ferramenta:\n" 591"\n" 592"• selecione hexágonos usando a <ref>dst='editor_tool_select' " 593"text='ferramenta de seleção'</ref>\n" 594"• no menu de Áreas, selecione Adicionar Nova Área\n" 595"• ainda no menu de Áreas, selecione Renomear Área Selecionada e escolha um " 596"nome para a área\n" 597"\n" 598"Esta ferramenta só está disponível no Modo de Cenário; ela adiciona tags WML " 599"de <italic>text='[tempo_área]'</italic> para o cenário. Embora o nome da tag " 600"implique em tempo, ela é agora mais genérica e pode ser usada para outros " 601"propósitos sem ter que mudar o cronograma de tempo do dia da área." 602 603#. [topic]: id=editor_playlist 604#: data/core/editor/help.cfg:212 605msgid "Playlist Manager" 606msgstr "Gerenciador de Playlist" 607 608#. [topic]: id=editor_playlist 609#: data/core/editor/help.cfg:213 610msgid "" 611"Shows a list of music tracks known to the editor, with toggle-boxes to " 612"enable them.\n" 613"\n" 614"This tool is only available in Scenario Mode; it adds WML " 615"<italic>text='[music]'</italic> tags to the scenario." 616msgstr "" 617"Mostra a lista das faixas musicais conhecidas pelo editor, podendo habilitá-" 618"las.\n" 619"\n" 620"Esta ferramenta só está disponível no Modo de Cenário; ela adiciona tags WML " 621"<italic>text='[música]'</italic> para o cenário." 622 623#. [topic]: id=..editor 624#: data/core/editor/help.cfg:223 625msgid "Map/Scenario Editor" 626msgstr "Editor de Mapa/Cenário" 627 628#. [topic]: id=..editor 629#: data/core/editor/help.cfg:224 630msgid "" 631"Wesnoth’s Map and Scenario Editor allows users to create and edit the maps " 632"on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a limited set " 633"of features for setting up a basic scenario.\n" 634"\n" 635"The editor can be launched from the <italic>text='Map Editor'</italic> " 636"option at the title screen.\n" 637"\n" 638"<header>text='Editing Modes'</header>\n" 639"\n" 640"The editor features two modes of operation: terrain mode and scenario mode.\n" 641"\n" 642"The <ref>dst='..editor_mode_terrain' text='Terrain Mode'</ref> is similar to " 643"a simple paint application, with tools to <ref>dst='editor_tool_paint' " 644"text='paint'</ref>, <ref>dst='editor_tool_fill' text='fill'</ref>, " 645"<ref>dst='editor_tool_select' text='select (and copy)'</ref>, and " 646"<ref>dst='editor_tool_paste' text='paste'</ref>. It also has the tool for " 647"setting the leaders’ <ref>dst='editor_tool_starting' text='starting " 648"locations'</ref>.\n" 649"\n" 650"The <ref>dst='..editor_mode_scenario' text='Scenario Mode'</ref>, in " 651"addition to the tools available in terrain mode, adds support for adding " 652"<ref>dst='editor_tool_label' text='labels'</ref>, " 653"<ref>dst='editor_tool_scenery' text='scenery items'</ref>, " 654"<ref>dst='editor_tool_unit' text='units'</ref> in addition to the leader, " 655"and assigning <ref>dst='editor_tool_village' text='village ownership'</ref> " 656"at the start of the scenario. There’s also a <ref>dst='editor_playlist' " 657"text='playlist manager'</ref> for the music.\n" 658"\n" 659"<bold>text='Warning: the Scenario Mode is buggy in 1.14.'</bold> Improving " 660"it is one of the main blockers for the 1.16 release, however in 1.14 its " 661"quality is far below that of the game and the terrain mode." 662msgstr "" 663"O Editor de Cenários e Mapas de Wesnoth permite que os usuários criem e " 664"editem os mapas em que todos os cenários de Wesnoth se passam. Ele também " 665"provê uma lista de ferramentas para auxiliar a criação de um cenário " 666"básico.\n" 667"\n" 668"O edito pode ser iniciado a partir da opção <italic>text='Editor de Mapa'</" 669"italic> na tela inicial.\n" 670"\n" 671"<header>text='Modos de Edição'</header>\n" 672"\n" 673"O editor possui dois modos de operação: modo de terreno e modo de cenário.\n" 674"\n" 675"O<ref>dst='..editor_mode_terrain' text='O Editor de Terreno'</ref> é " 676"parecido com o paint, com ferramentas de<ref>dst='editor_tool_paint' " 677"text='pincel'</ref>, <ref>dst='editor_tool_fill' text='preencher'</ref>, " 678"<ref>dst='editor_tool_select' text='selecionar (e copiar)'</ref>, e " 679"<ref>dst='editor_tool_paste' text='colar'</ref>. Também possui a ferramenta " 680"para selecionar as <ref>dst='editor_tool_starting' text='posições iniciais'</" 681"ref> dos líderes.\n" 682"\n" 683"O <ref>dst='..editor_mode_scenario' text='Modo de Cenário'</ref>, além das " 684"ferramentas disponíveis no modo de terreno, adiciona suporte " 685"para<ref>dst='editor_tool_label' text='rótulos'</ref>, " 686"<ref>dst='editor_tool_scenery' text='itens de paisagem'</ref>, " 687"<ref>dst='editor_tool_unit' text='unidades'</ref>, líder e " 688"<ref>dst='editor_tool_village' text='pose dasaldeias'</ref> no começo do " 689"cenário. Possui também um <ref>dst='editor_playlist' text='gerenciador de " 690"playlist'</ref> para a música.\n" 691"\n" 692"<bold>text='Aviso: o modo de cenário está bugado em 1.14.'</bold> Melhorá-lo " 693"é uma das metas para a versão 1.16, mas em 1.14 a qualidade dele é muito " 694"inferior a qualidade do jogo e do modo de terreno." 695 696#. [topic]: id=..editor 697#: data/core/editor/help.cfg:238 698msgid "" 699"<header>text='What you do *not* get'</header>\n" 700"\n" 701"• Exactly the same map rendering as in-game\n" 702"\n" 703"The map won’t look exactly the same in the game as it does in the editor, " 704"because this depends on the terrain rules. For example, when many mountain " 705"hexes are clustered together the terrain rules will try to combine them into " 706"mountain ranges and large graphics spanning multiple hexes.\n" 707"\n" 708"• Event handlers and scripting\n" 709"\n" 710"The editor is not a tool to help you scripting the scenario’s event " 711"handlers.\n" 712"\n" 713"• Infinite Backwards Compatibility\n" 714"\n" 715"The editor can load most maps from older versions of Wesnoth, but not all. " 716"Maps from 1.3.2 and later will normally be supported, unless they use " 717"terrains which are no longer in mainline Wesnoth. Maps from add-ons which " 718"have their own terrains will need that add-on to tell the editor about their " 719"terrains." 720msgstr "" 721"<header>text='O que você *não* consegue</header>\n" 722"\n" 723"• Exatamente a mesma renderizacão do mapa dentro do jogo\n" 724"\n" 725"A aparência do mapa dentro do jogo não será idêntica à aparência do mapa no " 726"editor, pois isto depende das regras de terreno. Por exemplo, quando " 727"hexágonos de montanha estão aglomerados juntos as regras d terreno tentarão " 728"combiná-los em cordilheiras e gráficos extensos que atravessam vários " 729"hexágonos.\n" 730"\n" 731"• Eventos e scripts\n" 732"\n" 733"O editor não é uma ferramenta para ajudá-lo com os scripts e os eventos do " 734"cenário.\n" 735"\n" 736"• Compatibilidade infinita com as versões antigas\n" 737"\n" 738"O editor é capaz de carregar mapas de boa parte das versões de Wesnoth, mas " 739"não de todas. Mapas da versão 1.3.2 em diante geralmente não terão " 740"problemas, a não ser que eles usem terrenos que não fazem mais parte da " 741"linha principal de Wesnoth. Mapas de add-ons que possuem terrenos próprios " 742"precisarão daquele add-on para comunicar ao editor quais terrenos usar." 743 744#. [topic]: id=..editor_mode_terrain 745#: data/core/editor/help.cfg:258 746msgid "" 747"The terrain editor’s functionality is similar to a simple paint " 748"application.\n" 749"\n" 750"The right-hand sidebar contains, from top to bottom, the mini-map, the " 751"toolkit (see the pages for each tool), tool options, and " 752"<ref>dst='editor_palette' text='Palette'</ref>.\n" 753"\n" 754"When saved using “Save Map As” and saving to the default directory, the " 755"resulting map can be found in the “Custom Maps” game type of the multiplayer " 756"“Create Game” dialog." 757msgstr "" 758"A funcionalidade do editor de terreno é idêntica a de um simples aplicativo " 759"de paint.\n" 760"\n" 761"A barra lateral direita contém, de cima para baixo, o mini-mapa, o kit de " 762"ferramentas (veja a página para cada ferramenta), opções de ferramentas, e " 763"<ref>dst='editor_palette' text='Paleta'</ref>.\n" 764"\n" 765"Ao salvar usando \"Salvar Mapa Como\", e salvar no diretório padrão, o mapa " 766"pode ser acessado em \"Mapas Personalizados\" no modo multiplayer ao " 767"selecionar a opção \"Criar Jogo\"." 768 769#. [topic]: id=..editor_mode_scenario 770#: data/core/editor/help.cfg:270 771msgid "" 772"The scenario editor mode adds support for some map-related WML features, " 773"such as areas and scenery items. Most scenarios will still require " 774"additional WML to be written using a different tool; the scenario editor " 775"does not support scripting the scenario’s events." 776msgstr "" 777"O modo de editor de cenário adiciona suporte para alguns recursos WML " 778"relacionados ao mapa, como áreas e itens de cenário. A maioria dos cenários " 779"ainda precisará que WML adicional seja escrito usando outra ferramenta; o " 780"editor de cenário não suporta sripts para os eventos do cenário." 781 782#. [topic]: id=..editor_mode_scenario 783#: data/core/editor/help.cfg:272 784msgid "" 785"<header>text='Checking whether the editor is in scenario mode'</header>\n" 786"\n" 787"You can check which mode the editor is in by looking at the menu bar.\n" 788"\n" 789"• In scenario mode the “Areas” and “Side” menus are enabled.\n" 790"• In terrain-only mode the “Areas” and “Side” menus are grayed-out." 791msgstr "" 792"<header>text='Checando se o editor está no modo de cenário'</header>\n" 793"\n" 794"Você pode checar em que modo o editor está pelos menus.\n" 795"\n" 796"• No modo de cenário, os menus \"Áreas\" e \"Lado\" estão ativos.\n" 797"• No modo apenas terreno, os menus \"Áreas\" e \"Lado\" estão desativados." 798 799#. [topic]: id=..editor_mode_scenario 800#: data/core/editor/help.cfg:279 801msgid "" 802"<header>text='Entering scenario mode'</header>\n" 803"\n" 804"To start a new map in scenario mode, choose “New Scenario” from the “File” " 805"menu.\n" 806"\n" 807"If you’re already editing a map in terrain mode, use “Save Scenario As” from " 808"the “File” menu; this will switch to scenario mode.\n" 809"\n" 810"To load a map that was created in the scenario editor, use “Load Map” from " 811"the “File” menu, and select the .cfg file (not a .map file)." 812msgstr "" 813"<header>text='Entrando no modo de cenário'</header>\n" 814"\n" 815"Para começar um novo mapa no modo de cenário, selecione \"Novo Cenário\" no " 816"menu \"Arquivo\". \n" 817"\n" 818"Se você já estiver editando um mapa no modo de terreno, use \"Salvar Cenário " 819"Como\" no menu \"Arquivo\"; assim você mudará para o modo de cenário.\n" 820"\n" 821"Para carregar um mapa que foi criado no editor de cenários, use \"Carregar " 822"Mapa\" no menu \"Arquivo\" e selecione o arquivo .cfg (não selecione o .map)." 823 824#. [topic]: id=..editor_mode_scenario 825#: data/core/editor/help.cfg:287 826msgid "" 827"<header>text='The files: .map and .cfg'</header>\n" 828"\n" 829"The map editor saves exactly one file, either a .map (for terrain mode) or " 830"a .cfg (for scenario mode). In scenario mode the terrain map is saved inside " 831"the .cfg file; there is no separate .map file. If you start editing in " 832"terrain mode and then switch to scenaro mode then an old .map file might " 833"remain, but this is not updated by the scenario editor.\n" 834"\n" 835"Loading a .cfg file has different results depending on the contents of the ." 836"cfg file. For .cfg files that were created by the scenario editor, it will " 837"open the .cfg in the scenario editor. However, for .cfg files that use a " 838"separate .map file (which can't be created by the scenario editor), the " 839"editor may follow the link and open the corresponding .map in terrain-only " 840"mode, as if the .map file was chosen in the file selector." 841msgstr "" 842"<header>text='Os Arquivos: .map e .cfg'</header>\n" 843"\n" 844"O editor de mapa salva exatamente um arquivo, ou no formato .map (para o " 845"modo de terreno) ou no formato .cfg (para o modo de cenário). No modo de " 846"cenário, o mapa do terreno é salvo dentro do arquivo .cfg; não existe um " 847"arquivo .map separado. Se você começar editando no modo de terreno e depois " 848"mudar para o modo de cenário, há uma chance que uma versão antiga do .map " 849"permaneça, mas ela não é atualizada pelo editor de cenário.\n" 850"\n" 851"Carregar um arquivo .cfg possui diferentes resultados dependendo do conteúdo " 852"do arquivo .cfg. Para arquivos .cfg que foram criados pelo editor de " 853"cenário, ele abrirá o .cfg no editor de cenário. Entretanto, para arquivos ." 854"cfg que usam um arquivo .map separado (que não pode ser criado pelo editor " 855"de cenário), editor poderá seguir o link e abrir o .map correspondente no " 856"modo apenas terreno, como se o arquivo .map tivesse sido escolhido na " 857"seleção de arquivos." 858 859#. [topic]: id=editor_separate_events_file 860#: data/core/editor/help.cfg:299 861msgid "Using a separate file for WML events" 862msgstr "Usando um arquivo separado para eventos WML" 863 864#. [topic]: id=editor_separate_events_file 865#: data/core/editor/help.cfg:300 866msgid "" 867"When loading a .cfg file, the scenario editor understands files created by " 868"the scenario editor, but is likely to have difficulty with files that have " 869"been edited by hand.\n" 870"\n" 871"Files created by the scenario editor omit the opening [scenario] and closing " 872"[/scenario] tags. If you are creating a campaign (or other add-on), then " 873"those tags need to be added; there is more detail about this in the " 874"<ref>dst='editor_map_format' text='map file format'</ref> documentation.\n" 875"\n" 876"One workflow is to create a separate WML file, also with the .cfg extension, " 877"which uses the WML preprocessor to include the editor-created file. This " 878"separate file contains both the [scenario] tag and any hand-edited WML such " 879"as events. With this workflow, the add-on’s file structure could look like " 880"this:\n" 881"\n" 882"<header>text='For Wesnoth 1.14'</header>\n" 883"\n" 884"• _main.cfg:\n" 885" ◦ use “{./scenarios}” to include the “scenarios” directory\n" 886"• maps/map_from_01.cfg\n" 887" ◦ this is the file created by the scenario editor\n" 888"• scenarios/01_Forest.cfg, instead of the opening [scenario] tag put in " 889"these four lines:\n" 890" ◦ [scenario]\n" 891" ◦ {~add-ons/NAME_OF_ADD_ON/maps/map_from_01.cfg}\n" 892" ◦ [/scenario]\n" 893" ◦ [+scenario]\n" 894"\n" 895"The first three of those lines insert the scenario-generated file inside a " 896"[scenario] tag. The ‘+’ sign on the fourth line means that two scenario tags " 897"will be combined, with attributes in the second one overriding attributes in " 898"the first one.\n" 899"\n" 900"<header>text='1.16 and later'</header>\n" 901"\n" 902"If your add-on will only be used on 1.16 and later, there are new features " 903"to load .cfg files via map_file, and to avoid repeating the add-on’s name " 904"within the .cfg files.\n" 905"\n" 906"• _main.cfg:\n" 907" ◦ use “[binary_path]” to add add-on’s directories to the binary path, " 908"which makes “map_file” search the “maps” directory.\n" 909" ◦ use “{./scenarios}” to include the “scenarios” directory\n" 910"• maps/map_from_01.cfg\n" 911" ◦ this is the file created by the scenario editor\n" 912"• scenarios/01_Forest.cfg\n" 913" ◦ inside the [scenario] element, use “map_file=\"map_from_01.cfg\"” to " 914"load that file" 915msgstr "" 916"Ao carregar um arquivo .cfg, o editor de cenário entende arquivos criados " 917"pelo editor de cenários, mas é provável que ele encontre dificuldades com os " 918"arquivos que foram manualmente editados.\n" 919"\n" 920"Arquivos criados pelo editor de cenário omitem as tags de abertura " 921"[scenario] e encerramento [/scenario]. Se você estiver criando uma campanha " 922"(ou outro add-on), essas tags terão de ser inseridas manualmente; isto está " 923"mais detalhado na documentação <ref>dst='editor_map_format' text='formato de " 924"arquivo de mapa'</ref>.\n" 925"\n" 926"Uma opção é criar um arquivo WML separado, também com a extensão .cfg, que " 927"usa o Pré-processador WML para incluir o arquivo criado pelo editor. Este " 928"arquivo separado contêm tanto a tag [scenario] quanto qualquer WML editado " 929"manualmente, tal qual eventos. Assim, a estrutura do arquivo terá mais ou " 930"menos esta aparência:\n" 931"\n" 932"<header>text='Para Wesnoth 1.14'</header>\n" 933"\n" 934"• _main.cfg:\n" 935" ◦ use “{./scenarios}”para incluir o diretório dos “scenarios” \n" 936"• maps/map_from_01.cfg\n" 937" ◦este é o arquivo criado pelo editor de cenário\n" 938"• scenarios/01_Forest.cfg, ao invés da tag de abertura [scenario], bote " 939"estas quatro linhas:\n" 940" ◦ [scenario]\n" 941" ◦ {~add-ons/NAME_OF_ADD_ON/maps/map_from_01.cfg}\n" 942" ◦ [/scenario]\n" 943" ◦ [+scenario]\n" 944"\n" 945"As três primeiras destas linhas inserem o arquivo gerado pelo cenário dentro " 946"de uma tag [scenario]. O símbolo \"+\" na quarta linha significa que duas " 947"tags scenario serão combinadas, com os atributos da segunda sobrescrevendo " 948"atributos da primeira.\n" 949"\n" 950"<header>text='1.16 em diante'</header>\n" 951"\n" 952"Se o seu add-on só usar a versão 1.16 em diante, há novas formas de " 953"carregar .cfg pelo map_file e para evitar repetir o nome do add-on nos " 954"arquivos .cfg.\n" 955"\n" 956"• _main.cfg:\n" 957" ◦ use “[binary_path]” para adicionar os diretórios do add-on ao caminho " 958"binário, que faz com que “map_file” procure no“maps” diretório.\n" 959" ◦ use “{./scenarios}” para incluir o diterório de “scenarios” \n" 960"• maps/map_from_01.cfg\n" 961" ◦este é o arquivo criado pelo editor de cenário\n" 962"• scenarios/01_Forest.cfg\n" 963" ◦ dentro do elemento [scenario], use “map_file=\"map_from_01.cfg\"” para " 964"carregar o arquivo" 965 966#. [topic]: id=editor_masks 967#: data/core/editor/help.cfg:338 968msgid "Editor Mask Usage" 969msgstr "Uso das Máscaras do Editor" 970 971#. [topic]: id=editor_masks 972#: data/core/editor/help.cfg:339 973msgid "" 974"Masks can be applied to a base map for reusal in several scenarios playing " 975"at the same locations." 976msgstr "" 977"Máscaras podem ser aplicadas no mapa base para reusá-lo em diversos cenários " 978"que se passam nos mesmos locais." 979 980#. [topic]: id=editor_time_schedule 981#. Time of Day and Schedule Editor, please use a short string as it will be used in the left-hand pane of the help browser 982#: data/core/editor/help.cfg:347 983msgid "ToD and Schedule Editor" 984msgstr "Editor de PdD e Cronogramas" 985 986#. [topic]: id=editor_time_schedule 987#: data/core/editor/help.cfg:348 988msgid "" 989"This button at the top-right of the screen accesses the time-of-day preview " 990"and the schedule editor.\n" 991"\n" 992"In terrain mode, this displays the map as it will be recolored at different " 993"times of day.\n" 994"\n" 995"In scenario mode, the button accesses an editor for individual schedules for " 996"<ref>dst='editor_named_area' text='time areas'</ref>." 997msgstr "" 998"Este butão no canto superior direito da tela permite ver o tempo do dia e o " 999"editor de cronograma.\n" 1000"\n" 1001"No modo de terreno, ele mostra como ficará o mapa em diferentes períodos do " 1002"dia.\n" 1003"\n" 1004"No modo de cenário, o butão acessa um editor para diferentes cronogramas " 1005"para <ref>dst='editor_named_area' text='zonas com diferentes tempos'</ref>." 1006 1007#. [topic]: id=editor_palette 1008#: data/core/editor/help.cfg:359 1009msgid "Editor Palette" 1010msgstr "Editor de Paleta" 1011 1012#. [topic]: id=editor_palette 1013#. the “Player 1”, “Player 2”, ... list is translated using "Player $side_num" in the wesnoth-editor textdomain 1014#: data/core/editor/help.cfg:361 1015msgid "" 1016"The editor palette contains the applicable items you may use with the " 1017"currently selected tool. For example, the Paint tool will display a full " 1018"list of all available terrains, and the unit tool will provide a list of " 1019"available units. When using the Starting Locations Tool, the palette changes " 1020"to a list of “Player 1”, “Player 2”, etc.\n" 1021"\n" 1022"<bold>text='Filter'</bold>\n" 1023"\n" 1024"There is a filter function to show only a subset of the available items — " 1025"this is the leftmost of the four buttons at the top of the palette, and the " 1026"graphic changes depending on what is selected. Examples:" 1027msgstr "" 1028"O editor de paleta contêm os itens que você pode utilizar com a ferramenta " 1029"que está selecionada. Por exemplo, a ferramenta de Pincel mostrará uma lista " 1030"completa de todos os terrenos disponíveis, e a ferramenta de unidades " 1031"mostrará uma lista com todas as unidades disponíveis. Ao usar a Ferramenta " 1032"de Posições Iniciais, a peleta mudará para uma lista mostrando \"Jogador " 1033"1\", \"Jogador 2\", etc.\n" 1034"\n" 1035"<bold>text='Filtro'</bold>\n" 1036"\n" 1037"Há um filtro que mostra apenas uma parte dos itens disponíveis — este é o " 1038"botão mais para a esquerda dos quatros botões que ficam no topo da paleta, e " 1039"o gráfico muda de acordo com o que estiver selecionado. Exemplos:" 1040 1041#. [topic]: id=editor_palette 1042#: data/core/editor/help.cfg:366 1043msgid "Show all kinds of terrain" 1044msgstr "Mostrar todos os tipos de terreno" 1045 1046#. [topic]: id=editor_palette 1047#: data/core/editor/help.cfg:367 1048msgid "Show only water terrains" 1049msgstr "Mostrar apenas terrenos aquáticos" 1050 1051#. [topic]: id=editor_palette 1052#: data/core/editor/help.cfg:368 1053msgid "Show only villages" 1054msgstr "Mostrar apenas aldeias" 1055 1056#. [topic]: id=editor_map_format 1057#: data/core/editor/help.cfg:379 1058msgid "Wesnoth Map Format" 1059msgstr "Formato dos Mapas de Wesnoth" 1060 1061#. [topic]: id=editor_map_format 1062#: data/core/editor/help.cfg:380 1063msgid "Wesnoth stores its maps in human readable plain text files." 1064msgstr "" 1065"Wesnoth armazena seus mapas em arquivos de texto simples legíveis para " 1066"humanos." 1067 1068#. [topic]: id=editor_map_format 1069#: data/core/editor/help.cfg:382 1070msgid "" 1071"<header>text='Native'</header>\n" 1072"\n" 1073"A map file consists of rows with comma separated terrain code strings. The " 1074"only non-terrain information provided by the map syntax is the set of " 1075"locations created by the <ref>dst='editor_tool_starting' text='Starting " 1076"Locations Tool'</ref>. The files can be edited with a general purpose text " 1077"editor like notepad.\n" 1078"\n" 1079"These files can be used directly for multiplayer games, the number of " 1080"players is automatically determined by the number of starting positions. " 1081"When saved in the default directory, the map can be found in the “Custom " 1082"Maps” game type of the multiplayer “Create Game” dialog; you may need to " 1083"refresh the cache (press F5 on the title screen) before a newly-created map " 1084"appears.\n" 1085"\n" 1086"These files can be used in a scenario’s .cfg file, with the scenario’s WML " 1087"providing additional information such as teams, custom events, and complex " 1088"side setups. The .cfg file loads the map file with either of:\n" 1089"\n" 1090"• map_file=maps/01_First_Map.map <italic>text='— supported since Wesnoth " 1091"1.14'</italic>\n" 1092"• map_data=\"{maps/01_First_Map.map}\" <italic>text='— a WML preprocessor " 1093"include'</italic>\n" 1094"\n" 1095"The <italic>text='map_file'</italic> method is preferred over using a " 1096"preprocessor include." 1097msgstr "" 1098"<header>text='Nativo'</header>\n" 1099"\n" 1100"Arquivos de mapa consisten em linhas com strings de código de terreno " 1101"separadas por vírgulas. A única informação que não tem haver com terreno que " 1102"é dada pela sintaxe do mapa é o grupo de locais criados pela " 1103"<ref>dst='editor_tool_starting' text='Ferramenta de Posições Iniciais'</" 1104"ref>. Os arquivos podem ser editados com qualquer editor de texto, tal qual " 1105"o notepad.\n" 1106"\n" 1107"Esses arquivos podem ser usados diretamente para jogos multiplayer, o número " 1108"de jogadores é automaticamente determinado de acordo com o número de " 1109"posições iniciais. Quando salvado no diretório padrão, o mapa pode ser " 1110"encontrado no tipo de jogo \"Mapas Personalizados\" na parte multiplayer " 1111"\"Criar Jogo\"; você talvez precise atualizar o cache (precione F5 na tela " 1112"inicial) antes que mapas recém criados apareçam.\n" 1113"\n" 1114"estes arquivos podem ser utilizados no arquivo .cfg de um cenário, com o WML " 1115"do cenário fornecendo informações adicionais, tais quais times, eventos " 1116"personalizados e planejamento complexo sobre lados. O .cfg carrega o arquivo " 1117"do mapa com uma dessas duas:\n" 1118"\n" 1119"• map_file=maps/01_First_Map.map <italic>text='— supportado desde Wesnoth " 1120"1.14'</italic>\n" 1121"• map_data=\"{maps/01_First_Map.map}\" <italic>text='— um pré-processador " 1122"WML incluído'</italic>\n" 1123"\n" 1124"O <italic>text='map_file'</italic> método é preferível do que usar o pré-" 1125"processador incluído." 1126 1127#. [topic]: id=editor_map_format 1128#: data/core/editor/help.cfg:395 1129msgid "" 1130"<header>text='Embedded'</header>\n" 1131"\n" 1132"The map data can stored as part of a scenario’s .cfg file, directly in the " 1133"<italic>text='map_data'</italic> attribute. In other words, in the place " 1134"that the preprocessor would include it when using the preprocessor-include " 1135"method.\n" 1136"\n" 1137"<header>text='Using Embedded Format in Terrain Mode'</header>\n" 1138"\n" 1139"If you are editing the map and not using the Scenario Mode support, then " 1140"it’s trivial to move the data to a native map file before opening it in the " 1141"editor. This conversion is recommended — the editor supports editing the " 1142"content of map_data while leaving everything else in the file untouched, but " 1143"this is rarely-used code. Maps opened this way are marked (E) in the Window " 1144"menu." 1145msgstr "" 1146"<header>text='Incorporado'</header>\n" 1147"\n" 1148"Os dados do mapa podem ser armazenados como parte do arquivo .cfg de um " 1149"cenário, diretamente no atributo <italic>text='map_data'</italic>. Em outras " 1150"palavras, no local onde o pré-processador o incluiria ao usar o método de " 1151"incluir do pré-processador.\n" 1152"\n" 1153"<header>text='Usando Formato Incorporado no Modo de Terreno'</header>\n" 1154"\n" 1155"Se ocê está editando o mapa e não está usando o suporte para o Modo de " 1156"Cenário, então é trivial mover os dados para um arquivo de mapa nativo antes " 1157"de abrí-lo no editor. Esta conversão é recomendada — o editor suporta edição " 1158"do conteúdo do map_data enquanto deixa todo o resto intocado, mas esse " 1159"código é raramente utilizado. Mapas abertos desta forma são marcados (E) no " 1160"menu." 1161 1162#. [topic]: id=editor_map_format 1163#: data/core/editor/help.cfg:403 1164msgid "" 1165"<header>text='Files created by the Scenario Editor'</header>\n" 1166"\n" 1167"In scenario mode, the editor saves the data as a .cfg file with embedded map " 1168"data. When loading a .cfg file, the scenario editor understands files " 1169"created by the scenario editor itself, but is likely to have difficulty with " 1170"files that have been edited by hand; problems can be avoided by " 1171"<ref>dst='editor_separate_events_file' text='using a separate .cfg file'</" 1172"ref> for the hand-edited parts." 1173msgstr "" 1174"<header>text='Arquivos criados pelo Editor de Cenário'</header>\n" 1175"\n" 1176"No modo de cenario, o editor salva a data como um arquivo .cfg com os dados " 1177"do mapa incorporados. Ao carregar o arquivo .cfg, o editor de cenário " 1178"compreende os arquivos criados pelo próprio editor de cenário, mas é " 1179"provável que ele tenha dificuldade com arquivos editados manualmente; " 1180"problemas podem ser evitados <ref>dst='editor_separate_events_file' " 1181"text='usando um arquivo .cfg separado'</ref> para as partes editadas à mão." 1182 1183#. [topic]: id=editor_map_format 1184#: data/core/editor/help.cfg:407 1185msgid "" 1186"<header>text='Which scenario files use the [scenario] tag'</header>\n" 1187"\n" 1188"Files created by the scenario editor have the contents of a WML scenario " 1189"element, but don’t include the opening [scenario] and closing [/scenario] " 1190"tags. For each .cfg file in the userdata folder’s editor/scenarios " 1191"subfolder, the game will automatically try to load a scenario from it to " 1192"include in the “Custom Scenarios” list (files that fail to load are " 1193"ignored). In this folder each file is a separate item - files that fail to " 1194"parse as a scenario are ignored, and files must not contain the [scenario][/" 1195"scenario] tags.\n" 1196"\n" 1197"The opposite applies when a scenario is part of a campaign or other add-on. " 1198"Typically each scenario has its own .cfg file, however this is unnecessary - " 1199"all of the WML in an add-on will be combined by the preprocessor, it doesn’t " 1200"matter whether the add-on is written as separate files or not. The engine " 1201"needs the [scenario]...[/scenario] (or [multiplayer]...[/multiplayer]) tags " 1202"to know which WML is part of each scenario." 1203msgstr "" 1204"<header>text='Quais arquivos do cenário usam a tag [scenario]'</header>\n" 1205"\n" 1206"Arquivos criados pelo editor de cenário possuem os conteúdos de elemento de " 1207"cenário de WML, mas não possuem as tags de abertura [scenario] e " 1208"encerramento [/scenario]. Para cada arquivo .cfg nas pastas userdata e " 1209"subpastas editor/cenários, o jogo automaticamente tentará carregar um " 1210"cenário delas para incluir na lista de \"Cenários Personalizados\" (arquivos " 1211"que não conseguem ser carregados são ignorados). Nesta pasta, cada arquivo é " 1212"um item separado - arquivos que falham ao tentar serem lidos como cenários " 1213"são ignorados, e cenários não devem possui as tags [scenario][/scenario].\n" 1214"\n" 1215"O oposto acontece quando o cenário faz parte de uma campanha ou outro add-" 1216"on. Normalmente cada cenário possui o seu próprio arquivo .cfg entretanto, " 1217"isto não é necessário - Todo o WML em um add-on será combinado pelo pré-" 1218"processador, não importando se o add-on foi escrito como arquivos separados " 1219"ou não. A engine precisa das tagas [scenario]...[/scenario] (ou " 1220"[multiplayer]...[/multiplayer]) para saber qual WML faz parte de qual " 1221"cenário." 1222 1223# 1224# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 90 1225# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 90 1226# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 90 1227#. [editor_times]: id=deep_underground 1228#. [time]: id=deep_underground 1229#: data/core/editor/time-of-day.cfg:47 data/core/macros/schedules.cfg:121 1230msgid "Deep Underground" 1231msgstr "Subsolo Profundo" 1232 1233# 1234# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 70 1235# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 70 1236# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 70 1237#. [editor_times]: id=indoors 1238#. [time]: id=indoors 1239#: data/core/editor/time-of-day.cfg:53 data/core/macros/schedules.cfg:101 1240msgid "Indoors" 1241msgstr "Espaço fechado" 1242 1243# 1244# File: data/core/encyclopedia/_main.cfg, line: 5 1245# File: data/core/encyclopedia/_main.cfg, line: 12 1246# File: data/core/encyclopedia/_main.cfg, line: 5 1247# File: data/core/encyclopedia/_main.cfg, line: 12 1248# File: data/core/encyclopedia/_main.cfg, line: 5 1249# File: data/core/encyclopedia/_main.cfg, line: 12 1250#. [section]: id=encyclopedia 1251#. [topic]: id=..encyclopedia 1252#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:5 data/core/encyclopedia/_main.cfg:12 1253msgid "Encyclopedia" 1254msgstr "Enciclopédia" 1255 1256# 1257# File: data/core/encyclopedia/_main.cfg, line: 14 1258# File: data/core/encyclopedia/_main.cfg, line: 14 1259# File: data/core/encyclopedia/_main.cfg, line: 14 1260#. [topic]: id=..encyclopedia 1261#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:14 1262msgid "<ref>dst='..geography' text='Geography'</ref>" 1263msgstr "<ref>dst='..geography' text='Geografia'</ref>" 1264 1265# 1266# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 11 1267# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 18 1268# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 11 1269# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 18 1270# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 11 1271# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 18 1272#. [section]: id=geography 1273#. [topic]: id=..geography 1274#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:12 1275#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:19 1276msgid "Geography" 1277msgstr "Geografia" 1278 1279# 1280# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 25 1281# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 25 1282# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 25 1283#. [topic]: id=arkan_thoria 1284#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:26 1285msgid "Arkan-thoria" 1286msgstr "Arkan-thoria" 1287 1288# 1289# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 26 1290# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 26 1291# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 26 1292#. [topic]: id=arkan_thoria 1293#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:27 1294msgid "" 1295"A river rising in the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</" 1296"ref> and running east to the Listra." 1297msgstr "" 1298"Um rio que nasce nas <ref>dst='heart_mountains' text='Montanhas Coração'</" 1299"ref> e segue para o leste, até o Listra." 1300 1301# 1302# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 31 1303# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 31 1304# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 31 1305#. [topic]: id=great_river 1306#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:32 1307msgid "Great River" 1308msgstr "Grande Rio" 1309 1310# 1311# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 58 1312# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 58 1313# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 58 1314#. [topic]: id=great_river 1315#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33 1316msgid "" 1317"The Great River forms the boundary between the <ref>dst='kingdom_wesnoth' " 1318"text='Kingdom of Wesnoth'</ref> and the <ref>dst='northlands' " 1319"text='Northlands'</ref>. It empties to the <ref>dst='great_ocean' " 1320"text='ocean'</ref> at <ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>." 1321msgstr "" 1322"O Grande Rio delimita a fronteira entre o <ref>dst='kingdom_wesnoth' " 1323"text='Reino de Wesnoth'</ref> e as <ref>dst='northlands' text='Terras do " 1324"Norte'</ref>. Ele desagua no <ref>dst='great_ocean' text='oceano'</ref> em " 1325"<ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>." 1326 1327# 1328# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 31 1329# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 31 1330# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 31 1331#. [topic]: id=great_ocean 1332#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:38 1333msgid "Great Ocean" 1334msgstr "Grande Oceano" 1335 1336# 1337# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 32 1338# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 32 1339# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 32 1340#. [topic]: id=great_ocean 1341#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:39 1342msgid "" 1343"Lies to the west of the <ref>dst='great_continent' text='continent'</ref> " 1344"and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the Great Ocean is " 1345"a huge archipelago called <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>." 1346msgstr "" 1347"Fica a oeste do <ref>dst='great_continent' text='Continente'</ref> e todos " 1348"os rios correm até ele. Muito a oeste há um grande arquipélago chamado de " 1349"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>." 1350 1351# 1352# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 37 1353# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 37 1354# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 37 1355#. [topic]: id=morogor 1356#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:44 1357msgid "Morogor" 1358msgstr "Morogor" 1359 1360# 1361# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 38 1362# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 38 1363# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 38 1364#. [topic]: id=morogor 1365#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:45 1366msgid "" 1367"Archipelago, located somewhere in the <ref>dst='great_ocean' text='Great " 1368"Ocean'</ref> east of the <ref>dst='green_isle' text='Green Isle'</ref> and " 1369"west of the <ref>dst=great_continent text='Great Continent'</ref>.\n" 1370"It is mostly inhabited by <ref>dst='..race_drake' text='drakes'</ref>.\n" 1371"The central island of the archipelago is also called ‘Morogor’." 1372msgstr "" 1373"Arquipélago localizado em algum lugar do <ref>dst='great_ocean' text='Grande " 1374"Oceano'</ref>, a oeste da <ref>dst='green_isle' text='Ilha Verde'</ref> e a " 1375"leste do <ref>dst=old_continent text='Velho Continente'</ref>.\n" 1376"É habitado principalmente pelos <ref>dst='..race_drake' text='draconatos'</" 1377"ref>.\n" 1378"Sua ilha central é chamada de ‘Morogor’." 1379 1380# 1381# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 45 1382# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 45 1383# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 45 1384#. [topic]: id=green_isle 1385#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:52 1386msgid "Green Isle" 1387msgstr "Ilha Verde" 1388 1389# 1390# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 46 1391# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 46 1392# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 46 1393#. [topic]: id=green_isle 1394#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:53 1395msgid "" 1396"A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>." 1397msgstr "" 1398"Uma grande ilha localizada no <ref>dst='great_ocean' text='Grande Oceano'</" 1399"ref>." 1400 1401# 1402# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 51 1403# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 51 1404# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 51 1405#. [topic]: id=old_continent 1406#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:58 1407msgid "Old Continent" 1408msgstr "Velho Continente" 1409 1410# 1411# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 52 1412# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 52 1413# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 52 1414#. [topic]: id=old_continent 1415#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:59 1416msgid "" 1417"Lies to the west of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> across the " 1418"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>." 1419msgstr "" 1420"Fica a oeste de <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>, além do " 1421"<ref>dst='Great Ocean' text='Grande Oceano'</ref>." 1422 1423# 1424# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 57 1425# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 57 1426# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 57 1427#. [topic]: id=great_continent 1428#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:64 1429msgid "Great Continent" 1430msgstr "Grande Continente" 1431 1432# 1433# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 58 1434# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 58 1435# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 58 1436#. [topic]: id=great_continent 1437#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:65 1438msgid "" 1439"The continent on which the <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Kingdom of " 1440"Wesnoth'</ref> lies. Its west coast is surrounded by the " 1441"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>." 1442msgstr "" 1443"O continente onde se encontra o <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Reino de " 1444"Wesnoth'</ref>. Sua costa oeste é cercada pelo <ref>dst='great_ocean' " 1445"text='Grande Oceano'</ref>." 1446 1447# 1448# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 63 1449# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 63 1450# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 63 1451#. [topic]: id=irdya 1452#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:70 1453msgid "Irdya" 1454msgstr "Irdya" 1455 1456# 1457# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 64 1458# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 64 1459# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 64 1460#. [topic]: id=irdya 1461#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:71 1462msgid "" 1463"The name of the world in which the kingdom of <ref>dst='kingdom_wesnoth' " 1464"text='Wesnoth'</ref> is situated is ‘Irdya’. This term is, however, only " 1465"rarely used in the era depicted by the main map. People normally just say " 1466"“the world” or, poetically, “the wide green world”." 1467msgstr "" 1468"O nome do mundo onde o reino de <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Wesnoth'</" 1469"ref>está localizado é \"Irdya\". Este termo, porém, é pouco utilizado. " 1470"Normalmente, ele é chamado simplesmente de \"o mundo\" ou, poeticamente, \"o " 1471"vasto mundo verde\"." 1472 1473# 1474# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 69 1475# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 69 1476# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 69 1477#. [topic]: id=kingdom_wesnoth 1478#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:76 1479msgid "Kingdom of Wesnoth" 1480msgstr "Reino de Wesnoth" 1481 1482#. [topic]: id=kingdom_wesnoth 1483#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:77 1484msgid "" 1485"The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the " 1486"<ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. Most of the " 1487"mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the " 1488"<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> to the north, the shore of " 1489"the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west, the Aethenwood to " 1490"the <ref>dst='southwest_elven_lands' text='southwest'</ref>, and the Bitter " 1491"Swamp to the southeast.\n" 1492"\n" 1493"Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier region. " 1494"It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the Aethenwood " 1495"may be considered a northernmost extension.\n" 1496"\n" 1497"<header>text='Notable cities:'</header>\n" 1498" • Weldyn: The capital of Wesnoth.\n" 1499" • Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n" 1500" • Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n" 1501" • Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n" 1502" • Dan’Tonk: Wesnoth’s largest city, located in the center of the " 1503"country, just west and north of Weldyn.\n" 1504" • Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls the " 1505"confluence of the Weldyn River and the Great River.\n" 1506" • Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the north/south " 1507"road crossing the River Aethen.\n" 1508" • Tath: Important fort city north of Dan’Tonk, exerts control over the " 1509"wilderness country around the east of the Brown Hills and north to the Ford " 1510"of Abez.\n" 1511"\n" 1512"<header>text='Notable land features:'</header>\n" 1513" • Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons.\n" 1514" • Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually " 1515"controlled by Wesnothian forces.\n" 1516" • Weldyn River: It branches from the Great River and goes south.\n" 1517" • Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, Dan’Tonk, and Fort Tahn, " 1518"this plain is Wesnoth’s bread basket and home to most of its population.\n" 1519" • Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great Central Plain " 1520"provide much of Wesnoth’s livestock and agriculture.\n" 1521" • Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is not well-" 1522"populated and occasionally very dangerous.\n" 1523" • Horse Plains: Region of rolling plains just south of the Great River, " 1524"bounded by Glyn’s Forest to the west and the River Weldyn to the east; the " 1525"southern reach merges into the Central Plain. Home of the powerful Clans; " 1526"the best horses in Wesnoth are bred here.\n" 1527" • Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River and east " 1528"of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River Weldyn, has " 1529"at various times been settled by Wesnothians, but the Kingdom’s control is " 1530"tenuous at best and banditry is common.\n" 1531" • Glyn’s Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for one of " 1532"Haldric II’s sons.\n" 1533" • Gray Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, located " 1534"between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted." 1535msgstr "" 1536"O Reino de Wesnoth está localizado na porção Centro-Norte do " 1537"<ref>dst='great_continent' text='Grande Continente'</ref>. A maioria das " 1538"campanhas da linha principal se passam no Reino de Wesnoth. Geograficamente, " 1539"faz fronteira ao norte com o <ref>dst='great_river' text='Grande Rio'</ref>, " 1540"as marges do <ref>dst='great_ocean' text='Grande Oceano'</ref> ao oeste, com " 1541"Aethenwood ao <ref>dst='southwest_elven_lands' text='sudoeste'</ref>, e com " 1542"o Pântano Cruel ao sudeste.\n" 1543"\n" 1544"Além do Rio Aethen, ao sul do Forte Tahn, há uma zona fronteiriça " 1545"pertencente ao Reino de Wesnoth. É confinada, ao sul (além do mapa) por " 1546"bosques densos dos quais o Aethenwood pode ser considerado como uma extensão " 1547"mais ao norte.\n" 1548"\n" 1549"<header>text='Cidades Notáveis:'</header>\n" 1550" • Weldyn: A capital de Wesnoth.\n" 1551" • Aldril: Cidade localizada na Baía de Pérolas.\n" 1552" • Porto de águas Negras: Cidade localizada ao sul da Baía de Pérolas.\n" 1553" • Carcyn: Localizada entre os Bosques Cinzentos e o Grande Rio.\n" 1554" • Dan’Tonk: Maior cidade de Wesnoth, localizada no centro do Reino, " 1555"pouco ao nordeste de Weldyn.\n" 1556" • Soradoc: O último posto avançado de Wesnoth ao norte. Controla a " 1557"confluência do Rio Weldyn e do Grande Rio.\n" 1558" • Fortaleza Tahn: O último posto avançado ao sul. Controla a travessia " 1559"norte/sul do Rio Aethen.\n" 1560" • Tath: Importante cidade-fortaleza ao norte de Dan’Tonk. Exerce " 1561"controle sobre a região inóspita ao leste das Colinas Marrons e norte do Vau " 1562"de Abez.\n" 1563"\n" 1564"<header>text='Lugares Notáveis:'</header>\n" 1565" • Montanha Grifo: Lar dos famosos Grifos.\n" 1566" • Vau de Abez: parte rasa do Grande Rio, geralmente sobre controle das " 1567"tropas de Wesnoth.\n" 1568" • Rio Weldyn: Bifurcação do Grande Rio que segue para o sul.\n" 1569" • Grande Planíce Central: Área limitada pelo Weldyn, Dan’Tonk, e pela " 1570"Fortaleza Tahn, está planíce é o celeiro de Wesnoth e lar da maior parte de " 1571"sua população.\n" 1572" • Colinas de Dulatus: Estas colinas onduladas, que fazem fronteira com a " 1573"Grande Planíce Central, fornecem muita da agricultura e gado de Wesnoth.\n" 1574" • Colinas Marrons: Descampado que envolve a Montanha Grifo. Pouco " 1575"populado e muito perigoso .\n" 1576" • Planíces dos Cavalos: Região de colinas onduladas logo ao sul do " 1577"Grande Rio, sendo limitado pela Floresta de Glyn ao oeste e pelo Rio Weldyn " 1578"ao leste. Ao sul ela se mistura com a Grande Planíce Central. Lar dos " 1579"poderosos clãs, os melhores cavalos de Wesnoth são criados aqui.\n" 1580" • Colinas de Estmark: Extensa colina localizada ao sul do Grande Rio e " 1581"leste do Rio Wldyn. Sua porção norte, que fica perto do Rio Weldyn, foi " 1582"colonizado em diversos momentos diferentes por Wesnothianos, mas o controle " 1583"do reino sobre a região é fraco e a bandidagem corre solta.\n" 1584" • Floresta de Glyn: Também conhecida como Floresta Real, recebeu esse " 1585"nome em homenagem a um dos filhos de Haldric II.\n" 1586" • Bosques Cinzentos: Vasta floresta localizada no coração das terras " 1587"ermas de Wesnoth, localizada entre Carcyn e Aldril geralmente considerada " 1588"como assombrada." 1589 1590# 1591# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 100 1592# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 100 1593# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 100 1594#. [topic]: id=elensefar 1595#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:106 1596msgid "Elensefar" 1597msgstr "Elensefar" 1598 1599#. [topic]: id=elensefar 1600#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:107 1601msgid "" 1602"Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' " 1603"text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a " 1604"treaty federation with Wesnoth. Its borders are the <ref>dst='great_river' " 1605"text='Great River'</ref> to the north, a loosely defined line with Wesnoth " 1606"to the east, the Bay of Pearls to the south, and the <ref>dst='great_ocean' " 1607"text='ocean'</ref> to the west. More information is found in the historical " 1608"narrative of Wesnoth.\n" 1609"\n" 1610"<header>text='Notable cities:'</header>\n" 1611" • Elensefar: The capital, located on an island in the Great River " 1612"delta.\n" 1613" • Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with Wesnoth.\n" 1614"\n" 1615"<header>text='Notable land features:'</header>\n" 1616" • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide at " 1617"this point, and only ships can cross it." 1618msgstr "" 1619"Elensefar é as vezes uma província de <ref>dst='kingdom_wesnoth' " 1620"text='Wesnoth'</ref>, as vezes um reino independente, e as vezes um " 1621"território federado de Wesnoth. Suas fronteiras são o <ref>dst='great_river' " 1622"text='Grande Rio'</ref> ao norte, uma borda má definida com Wesnoth ao " 1623"leste, e a Baía de Pérolas ao sul, e o <ref>dst='great_ocean' text='oceano'</" 1624"ref> ao oeste. Mais informações podem ser encontradas na narrativa histórica " 1625"de Wesnoth.\n" 1626"\n" 1627"<header>text='Cidades Notáveis:'</header>\n" 1628" • Elensefar: A capital, localizada numa ilha no delta do Grande Rio.\n" 1629" • Carcyn: Cidade na fronteira entre Wesnoth e Elensefar, disputada com " 1630"Wesnoth.\n" 1631"\n" 1632"<header>text='Lugares Notáveis:'</header>\n" 1633" • <ref>dst='great_river' text='Grande Rio'</ref>: É muito largo neste " 1634"ponto. Só navios conseguem atravessá-lo." 1635 1636# 1637# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 112 1638# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 112 1639# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 112 1640#. [topic]: id=northlands 1641#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:119 1642msgid "Northlands" 1643msgstr "Terras do Norte" 1644 1645#. [topic]: id=northlands 1646#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:120 1647msgid "" 1648"There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, dwarves, " 1649"barbarian men and even elves populate the region. The northern and eastern " 1650"borders are not defined, the southern border is the <ref>dst='great_river' " 1651"text='Great River'</ref>, and the western border is the " 1652"<ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref>.\n" 1653"\n" 1654"<header>text='Notable cities:'</header>\n" 1655" • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n" 1656" • Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council.\n" 1657" • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga in " 1658"the southern Heart Mountains. A major trade center.\n" 1659" • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who " 1660"crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age expansion. Now " 1661"abandoned. The forested area northeast of <ref>dst='elensefar' " 1662"text='Elensefar'</ref>, where these villages were located, was named the " 1663"Annuvin province by men but was known by the elves as Wesmere.\n" 1664"\n" 1665"<header>text='Notable land features:'</header>\n" 1666" • <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</ref>: A virtually " 1667"impassable barrier between the river country and the Northern Plains.\n" 1668" • Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks " 1669"southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most " 1670"inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, " 1671"madmen, and mages live there.\n" 1672" • Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart Mountains " 1673"and the Great River. A notoriously dangerous place.\n" 1674" • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only pathway " 1675"through the Northern Mountains.\n" 1676" • <ref>dst='arkan_thoria' text='Arkan-thoria'</ref>: The river that " 1677"comes out of Lake Vrug. This is the elvish name; among humans it is called " 1678"Longlier.\n" 1679" • River Listra: The south-running tributary of the Great River into " 1680"which the Arkan-thoria empties.\n" 1681" • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern " 1682"Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known only " 1683"to the elves. Their capital, Elensiria, has only seldom been visited by " 1684"humans.\n" 1685" • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: The origin of this " 1686"river is somewhere in the east of the northern lands." 1687msgstr "" 1688"As Terras do Norte não são governadas por ninguém. Diversos grupos de orcs, " 1689"anões, humanos bárbaros e até mesmo elfos povoam a região. As bordas norte e " 1690"leste não são definidas, a borda sul é o <ref>dst='great_river' text='Grande " 1691"Rio'</ref> e a borda oeste é o <ref>dst='great_ocean' text='oceano'</ref>.\n" 1692"\n" 1693"<header>text='Cidades Notáveis:'</header>\n" 1694" • Glamdrol: Uma capital tribal Orc.\n" 1695" • Wesmere: O lar de Ka’lian — O Conselho Élfico.\n" 1696" • Dwarven Doors: Uma cidade onde convivem humanos e anões na região de " 1697"Knalga na parte sul das Montanhas Coração. Um grande centro de comércio.\n" 1698" • Dallben e Delwyn: Aldeias humanas originalmente contruídas por " 1699"colonizadores que cruzaram o Grande Rio durante a Era de Ouro de expansão de " 1700"Wenoth. Aualmente abandonadas. As florestas ao nordeste de " 1701"<ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>, onde estas aldeias localizavam-" 1702"se, recebeu o nome de província Annuvian pelos humanos mas era conhecida " 1703"como Wesmere pelos elfos.\n" 1704"\n" 1705"<header>text='Lugares Notáveis:'</header>\n" 1706" • <ref>dst='heart_mountains' text='Montanhas Coração:'</ref>Uma barreira " 1707"praticamente intransponível entre o rio country e as Planices do Norte.\n" 1708" • Heartfangs: Um trecho particularmente proibido dos picos altos, " 1709"sudoeste do Lago Vrug e norte da floresta de Wesmere. A parte mais inóspita " 1710"e perigosa das Montanhas Coração. Apenas ermitões, loucos e magos habitam " 1711"essas partes.\n" 1712" • Pântano Apavorante: Um grande atoleiro localizado entre o Grande Rio e " 1713"as Montanahs Coração. Um lugar extremamente perigoso.\n" 1714" • Lago Vrug: Um grande lago numa montanha cujo rio esculpe o único " 1715"caminho por entre as Montanhas do Norte.\n" 1716" • <ref>dst='arkan_thoria' text='Arkan-thoria'</ref>: O rio que flui do " 1717"Lago Vrug. Este é o seu nome élfico; entre humanos é conhecido como " 1718"Longlier.\n" 1719" • Rio Listra: O afluente sul que corre para o Grande Rio, no qual o " 1720"Arkan-thoria desagua.\n" 1721" • Floresta de Lintanir: A porção mais ao sul da Grande Floresta do " 1722"Norte, um bosque gigantesco cujas bordas leste e oeste são conhecidas apenas " 1723"pelos elfos. A capital deles, Elensiria, quase nunca recebeu a visita de " 1724"humanos.\n" 1725" • <ref>dst='great_river' text='Grande Rio'</ref>: Este rio começa em " 1726"algum lugar ao leste das Terras do Norte." 1727 1728# 1729# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 134 1730# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 134 1731# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 134 1732#. [topic]: id=southwest_elven_lands 1733#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:141 1734msgid "Southwest Elven Lands" 1735msgstr "Terras Élficas do Sudoeste" 1736 1737#. [topic]: id=southwest_elven_lands 1738#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:142 1739msgid "" 1740"The Wood Elves are separate from those of the north, and have only " 1741"intermittent relations with them and most other countries. Its borders are " 1742"the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west, the Black River " 1743"to the south and southeast, the lands of Wesnoth to the north and the " 1744"Kerlath province to the east.\n" 1745"\n" 1746"<header>text='Notable cities:'</header>\n" 1747" • None known.\n" 1748"\n" 1749"<header>text='Notable land features:'</header>\n" 1750" • Aethenwood: The largest southern forest, it extends far to the south " 1751"and is home to <ref>dst='..race_elf' text='elves'</ref>. Although the elves " 1752"make no such distinction, the southern part of the forest has been named " 1753"Southwood by denizens of Kerlath.\n" 1754" • Black Forest: An ancient forest of which very little is known, " 1755"abandoned by the elves long ago." 1756msgstr "" 1757"Os Elfos da Floresta são separados dos Elfos do norte e possuem muitopouco " 1758"contato com eles e com quase todas as outras raças. Suas fronteiras são o " 1759"<ref>dst='great_ocean' text='oceano'</ref> ao oeste, o Rio Negro ao sul e " 1760"sudeste, as terras de Wesnoth ao norte e a província de Kerlath ao leste.\n" 1761"\n" 1762"<header>text='Cidades Notáveis:'</header>\n" 1763" • Nenhuma é conhecida.\n" 1764"\n" 1765"<header>text='Lugares Notáveis:'</header>\n" 1766" • Aethenwood: A maior floresta do sul. Ela extende-se muito para o sul e " 1767"é lar dos <ref>dst='..race_elf' text='elfos'</ref>. Embora os elfos não " 1768"façam nenhuma distinção, a parte sul da floresta é chamada de Southwood " 1769"pelos habitantes de Kerlath.\n" 1770" • Foresta Negra: Uma floresta muito antiga, da qual muito pouco se sabe " 1771"sobre, abandonada pelos elfos há muito tempo ." 1772 1773# 1774# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 145 1775# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 145 1776# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 145 1777#. [topic]: id=heart_mountains 1778#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:154 1779msgid "Heart Mountains" 1780msgstr "Montanhas Coração" 1781 1782# 1783# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 146 1784# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 146 1785# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 146 1786#. [topic]: id=heart_mountains 1787#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:155 1788msgid "" 1789"A virtually impassable barrier between the <ref>dst='arkan_thoria' " 1790"text='river'</ref> country and the <ref>dst='far_north' text='Northern " 1791"Plains'</ref>." 1792msgstr "" 1793"Uma barreira praticamente intransponível entre o <ref>dst='arkan_thoria' " 1794"text='rio'</ref> counry e as <ref>dst='far_north' text='Planices do Norte'</" 1795"ref>." 1796 1797# 1798# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 151 1799# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 151 1800# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 151 1801#. [topic]: id=far_north 1802#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:160 1803msgid "Far North" 1804msgstr "Distante Norte" 1805 1806#. [topic]: id=far_north 1807#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:161 1808msgid "" 1809"Cold, harsh, and inaccessible, the Far North is the ancestral home of the " 1810"Orcish Clannate. It lies north of the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart " 1811"Mountains'</ref>, which the Orcs call the Haggid-Dargor and claim (without " 1812"merit) as their own. To the east lie the Unaligned Tribes of the Wild " 1813"Steppe, who fell out of the control of the Clannate, instead roaming with " 1814"wild human barbarians and clashing with the High Elves of the North Plains " 1815"(known as North Elves in human lands). The High Elves themselves reside " 1816"further east, where it is rumored they rule a vast kingdom.\n" 1817"\n" 1818"<header>text='Notable cities:'</header>\n" 1819" • Barag Gor, a city home to the Orcish Council\n" 1820" • Bitok\n" 1821" • Borstep\n" 1822" • Farzi\n" 1823" • Lmarig\n" 1824" • Melmog\n" 1825" • Prestim\n" 1826" • Tirigaz\n" 1827" • Dorest, the northernmost human city\n" 1828"\n" 1829"<header>text='Notable land features:'</header>\n" 1830" • Black Marshes\n" 1831" • Mountains of Dorth\n" 1832" • Mountains of Haag\n" 1833" • Greenwood\n" 1834" • Silent Forest\n" 1835" • Forest of Thelien\n" 1836" • River Oumph\n" 1837" • River Bork\n" 1838" • Frosty Wastes\n" 1839" • Barren Plains" 1840msgstr "" 1841"Frio, desolado e inacessível, o Distante Norte é o lar ancestral do Clannate " 1842"Orc. Fica ao norte das <ref>dst='heart_mountains' text='Montanhas Coração'</" 1843"ref>, local que os Orcs chamam de Haggid-Dargor e reivindicam (sem mérito) " 1844"como suas. Ao leste na Estepe Selvagem ficam as tribos sem afiliação que se " 1845"disvincularam do Clannate e agora vagam com humanos bárbaros e selvagens " 1846"pelas Planíces do Norte e de vez em quando entram em conflito com os Altos " 1847"Elfos (conhecidos como Elfos do Norte nas terras humanas). Os Altos Elfos " 1848"residem mais ao leste onde, segundo boatos, eles governam um vasto reino.\n" 1849"\n" 1850"<header>text='Cidades Notáveis:'</header>\n" 1851" • Barag Gor, a cidade que é lar do Conselho Orc\n" 1852" • Bitok\n" 1853" • Borstep\n" 1854" • Farzi\n" 1855" • Lmarig\n" 1856" • Melmog\n" 1857" • Prestim\n" 1858" • Tirigaz\n" 1859" • Dorest, a cidade humana mais distante ao norte\n" 1860"\n" 1861"<header>text='Lugares Notáveis:'</header>\n" 1862" • Charcos Negros\n" 1863" • Montanhas de Dorth\n" 1864" • Montanhas de Haag\n" 1865" • Greenwood\n" 1866" • Floresta Silenciosa\n" 1867" • Floresta de Thelien\n" 1868" • Rio Oumph\n" 1869" • Rio Bork\n" 1870" • Vastidão Congelada\n" 1871" • Planíces Áridas" 1872 1873# 1874# File: data/core/help.cfg, line: 273 1875# File: data/core/help.cfg, line: 273 1876# File: data/core/help.cfg, line: 273 1877#. [section]: id=schedule 1878#: data/core/help.cfg:10 1879msgid "Time of Day Schedule" 1880msgstr "Cronograma dos Períodos do Dia" 1881 1882# 1883# File: data/core/help.cfg, line: 10 1884# File: data/core/help.cfg, line: 84 1885# File: data/core/help.cfg, line: 10 1886# File: data/core/help.cfg, line: 84 1887# File: data/core/help.cfg, line: 10 1888# File: data/core/help.cfg, line: 84 1889#. [section]: id=introduction 1890#. [topic]: id=..introduction 1891#: data/core/help.cfg:17 data/core/help.cfg:95 1892msgid "Introduction" 1893msgstr "Introdução" 1894 1895# 1896# File: data/core/help.cfg, line: 16 1897# File: data/core/help.cfg, line: 135 1898# File: data/core/help.cfg, line: 16 1899# File: data/core/help.cfg, line: 135 1900# File: data/core/help.cfg, line: 16 1901# File: data/core/help.cfg, line: 135 1902#. [section]: id=gameplay 1903#. [topic]: id=..gameplay 1904#: data/core/help.cfg:23 data/core/help.cfg:167 1905msgid "Gameplay" 1906msgstr "O Jogo" 1907 1908# 1909# File: data/core/help.cfg, line: 22 1910# File: data/core/help.cfg, line: 357 1911# File: data/core/help.cfg, line: 22 1912# File: data/core/help.cfg, line: 357 1913# File: data/core/help.cfg, line: 22 1914# File: data/core/help.cfg, line: 357 1915#. [section]: id=traits_section 1916#. [topic]: id=..traits_section 1917#: data/core/help.cfg:29 data/core/help.cfg:457 1918msgid "Traits" 1919msgstr "Características" 1920 1921# 1922# File: data/core/help.cfg, line: 31 1923# File: data/core/help.cfg, line: 90 1924# File: data/core/help.cfg, line: 31 1925# File: data/core/help.cfg, line: 90 1926# File: data/core/help.cfg, line: 31 1927# File: data/core/help.cfg, line: 90 1928#. [section]: id=units 1929#. [topic]: id=..units 1930#: data/core/help.cfg:37 data/core/help.cfg:118 1931msgid "Units" 1932msgstr "Unidades" 1933 1934# 1935# File: data/core/help.cfg, line: 40 1936# File: data/core/help.cfg, line: 99 1937# File: data/core/help.cfg, line: 40 1938# File: data/core/help.cfg, line: 99 1939# File: data/core/help.cfg, line: 40 1940# File: data/core/help.cfg, line: 99 1941#. [section]: id=abilities_section 1942#. [topic]: id=..abilities_section 1943#: data/core/help.cfg:46 data/core/help.cfg:138 1944msgid "Abilities" 1945msgstr "Habilidades" 1946 1947# 1948# File: data/core/help.cfg, line: 48 1949# File: data/core/help.cfg, line: 108 1950# File: data/core/help.cfg, line: 48 1951# File: data/core/help.cfg, line: 108 1952# File: data/core/help.cfg, line: 48 1953# File: data/core/help.cfg, line: 108 1954#. [section]: id=weapon_specials 1955#. [topic]: id=..weapon_specials 1956#: data/core/help.cfg:54 data/core/help.cfg:147 1957msgid "Weapon Specials" 1958msgstr "Efeitos das Armas" 1959 1960#. [section]: id=eras_section 1961#. [topic]: id=..eras_section 1962#: data/core/help.cfg:62 data/core/help.cfg:127 1963msgid "Eras" 1964msgstr "Eras" 1965 1966# 1967# File: data/core/help.cfg, line: 63 1968# File: data/core/help.cfg, line: 491 1969# File: data/core/help.cfg, line: 63 1970# File: data/core/help.cfg, line: 491 1971# File: data/core/help.cfg, line: 63 1972# File: data/core/help.cfg, line: 491 1973#. [section]: id=terrains_section 1974#. [topic]: id=..terrains_section 1975#: data/core/help.cfg:70 data/core/help.cfg:472 1976msgid "Terrains" 1977msgstr "Terrenos" 1978 1979# 1980# File: data/core/help.cfg, line: 70 1981# File: data/core/help.cfg, line: 793 1982# File: data/core/help.cfg, line: 70 1983# File: data/core/help.cfg, line: 793 1984# File: data/core/help.cfg, line: 70 1985# File: data/core/help.cfg, line: 793 1986#. [section]: id=addons 1987#. [topic]: id=..addons 1988#: data/core/help.cfg:78 data/core/help.cfg:525 1989msgid "Add-ons" 1990msgstr "Add-ons" 1991 1992# 1993# File: data/core/help.cfg, line: 76 1994# File: data/core/help.cfg, line: 854 1995# File: data/core/help.cfg, line: 76 1996# File: data/core/help.cfg, line: 854 1997# File: data/core/help.cfg, line: 76 1998# File: data/core/help.cfg, line: 854 1999#. [section]: id=commands 2000#. [topic]: id=..commands 2001#: data/core/help.cfg:84 data/core/help.cfg:598 2002msgid "Commands" 2003msgstr "Comandos" 2004 2005# 2006# File: data/core/help.cfg, line: 127 2007# File: data/core/help.cfg, line: 127 2008# File: data/core/help.cfg, line: 127 2009#. [topic]: id=..introduction 2010#: data/core/help.cfg:96 2011msgid "" 2012"\n" 2013"\n" 2014"<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy strategy " 2015"game somewhat unusual among modern strategy games. While other games strive " 2016"for complexity, <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> strives for " 2017"simplicity of both rules and gameplay. This does not make the game simple, " 2018"however — from these simple rules arises a wealth of strategy, making the " 2019"game easy to learn but a challenge to master.\n" 2020"\n" 2021"The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you " 2022"play, new information is added to the various categories as you come across " 2023"new aspects of the game. For more detailed information on special situations " 2024"and exceptions, follow the included links." 2025msgstr "" 2026"\n" 2027"\n" 2028"<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> é um jogo de fantasia e " 2029"estratégia em turnos um pouco diferente doutros jogos modernos de " 2030"estratégia. Enquanto outros jogos almejam complexidade, <italic>text='Battle " 2031"for Wesnoth'</italic> almeja simplicidade de regras e ações dentro do jogo. " 2032"Entretanto, isso não torna o jogo simples, pois esta fundação simples abre a " 2033"possibilidade para que o jogo seja simples de aprender mas difícil de " 2034"dominar\n" 2035"\n" 2036"As próximas páginas contêm tudo o que você precisa saber para jogar Wesnoth. " 2037"Conforme você joga, novas informações serão adicionadas as várias categorias " 2038"conforme você se depara com novos aspectos do jogo. Para mais detalhes sobre " 2039"casos especiais e exceções, dê uma olhada nos links." 2040 2041# 2042# File: data/core/help.cfg, line: 152 2043# File: data/core/help.cfg, line: 152 2044# File: data/core/help.cfg, line: 152 2045#. [topic]: id=about_game 2046#: data/core/help.cfg:106 2047msgid "About the Game" 2048msgstr "Sobre o Jogo" 2049 2050#. [topic]: id=about_game 2051#: data/core/help.cfg:107 2052msgid "" 2053"The game takes place on a hex-based game field, where your units battle " 2054"against those controlled by the computer, friends who each take turns on the " 2055"same computer (hotseat play), other players on the same network, or players " 2056"worldwide in multiplayer mode.\n" 2057"\n" 2058"Each of these battles is called a <italic>text='scenario'</italic>, which " 2059"can be strung together to make <italic>text='campaigns'</italic>. Besides " 2060"the campaigns that ship with the game, Wesnoth supports user-made content, " 2061"and the add-on server boasts hundreds of custom maps, campaigns, eras, " 2062"factions, and resources.\n" 2063"\n" 2064"The game also features a human-readable markup called Wesnoth Markup " 2065"Language (WML) to easily allow users to create their own content, as well as " 2066"a fully-featured Map and Scenario Editor for designing your own " 2067"battlefields.\n" 2068"\n" 2069"The <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> project was begun in 2003, " 2070"and has been worked on by a multitude of volunteers ever since." 2071msgstr "" 2072"O espaço do jogo é dividido em hexágonos onde suas unidades enfrentam " 2073"unidades controladas pelo computador, amigos que revezam turnos jogando no " 2074"mesmo computador (modo local), outros jogadores conectados a rede ou " 2075"jogadores de todos os cantos do mundo no modo multiplayer .\n" 2076"\n" 2077"Batalhas são chamadas de <italic>text='scenario'</italic>. Uma coleção de " 2078"cenários que seguem uma história são chamados de <italic>text='campanha'</" 2079"italic>. Além das campanhas que já vêm com o jogo, Wesnoth possibilita que " 2080"seus jogadores criem livremente conteúdo adicional par ao jogo e, por causa " 2081"disso, o servidor de add-ons possui centenas de mapas personalizados, " 2082"campanhas, facções, eras e recursos.\n" 2083"\n" 2084"O jogo também possui uma linguagem Markup legível por humanos chamadada de " 2085"Wesnoth Markup Língua (WML) para que os jogadores possam criar o que " 2086"quiserem de forma fácil. Por fim, há também um editor de mapas e cenários " 2087"para que você crie suas próprias batalhas.\n" 2088"\n" 2089"O projeto <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> começou em 2003 e " 2090"conta, desde então, com o esforço de numerosos voluntários." 2091 2092# 2093# File: data/core/help.cfg, line: 91 2094# File: data/core/help.cfg, line: 91 2095# File: data/core/help.cfg, line: 91 2096#. [topic]: id=..units 2097#: data/core/help.cfg:119 2098msgid "" 2099"This section will list all the units you discover as you explore the world " 2100"of Wesnoth. When you see a new unit during a campaign or multiplayer " 2101"scenario it will be added to its race’s subsection; you can then view its " 2102"page any time you wish. A unit’s page will provide a general description, " 2103"its statistics, attacks, resistances, and movement and defense values.\n" 2104"\n" 2105msgstr "" 2106"Esta seção lista todas as unidades que você descobriu na sua jornada pelo " 2107"mundo de Wesnoth. Quando você vê uma nova unidade na campanha ou no modo " 2108"multiplayer, ela é adicionada a lista de unidades sob a categoria da sua " 2109"raça. Você pode, então, ver a página dessa unidade quando quiser. As páginas " 2110"das unidades contem uma descrição geral da unidade, suas estatísticas, " 2111"ataques, resistências e valores de movimento e defesa.\n" 2112"\n" 2113 2114#. [topic]: id=..eras_section 2115#: data/core/help.cfg:128 2116msgid "" 2117"A faction is a collection of units and leaders. Factions are assigned to " 2118"sides in multiplayer games.\n" 2119"\n" 2120msgstr "" 2121"Uma facção é um conjunto de unidades e líderes. Facções são escolhidas para " 2122"cada um dos lados em jogos multiplayer.\n" 2123"\n" 2124 2125#. [topic]: id=..eras_section 2126#: data/core/help.cfg:130 2127msgid "" 2128"An era is a collection of factions, intended to be played against one " 2129"another. Besides the mainline eras that come with the game, many user-made " 2130"factions are available from add-ons.\n" 2131"\n" 2132msgstr "" 2133"Uma era é um conjunto de facções que lutam entre si. Além das eras que já " 2134"vêm com o jogo, muitas facções criadas por jogadores estão disponíveis sob a " 2135"forma de add-ons.\n" 2136"\n" 2137 2138# 2139# File: data/core/help.cfg, line: 100 2140# File: data/core/help.cfg, line: 100 2141# File: data/core/help.cfg, line: 100 2142#. [topic]: id=..abilities_section 2143#: data/core/help.cfg:139 2144msgid "" 2145"Certain units have abilities that either directly affect other units or have " 2146"an impact on how the unit interacts with other units. These abilities will " 2147"be listed under this section as you encounter them. Each page will provide a " 2148"description of what the ability does and which (currently discovered) units " 2149"have it.\n" 2150"\n" 2151msgstr "" 2152"Certas unidades possuem habilidades que afetam diretamente outras unidades " 2153"ou influênciam como ela interage com outras unidades. Estas habilidades são " 2154"listadas nessa seção conforme você entrar em contto com elas. Cada página " 2155"contem uma descrição falando o que a habilidade faz e quais unidades (dentre " 2156"as que você já encontrou) possuem-na.\n" 2157"\n" 2158 2159# 2160# File: data/core/help.cfg, line: 109 2161# File: data/core/help.cfg, line: 109 2162# File: data/core/help.cfg, line: 109 2163#. [topic]: id=..weapon_specials 2164#: data/core/help.cfg:148 2165msgid "" 2166"Some weapons have special features that increase the effectiveness of " 2167"attacking with them. When you see a new weapon special during a campaign or " 2168"multiplayer scenario it will be added to this list; you can then view its " 2169"page any time you wish. Each page will provide a description of what the " 2170"weapon special does and which (currently discovered) units have it.\n" 2171"\n" 2172msgstr "" 2173"Algumas armas possuem efeitos especiais que fazem com que os ataques daquela " 2174"arma tenham efeitos adicionais. Quando você encontrar um novo efeito de arma " 2175"durante a campanha ou um jogo multiplayer ele será adicionado a lista. Cada " 2176"página contem uma descrição do que o efeito da arma faz e quais as unidades " 2177"(dentre as que você já descobriu) possuem esse efeito.\n" 2178"\n" 2179 2180# 2181# File: data/core/help.cfg, line: 118 2182# File: data/core/help.cfg, line: 118 2183# File: data/core/help.cfg, line: 118 2184#. [topic]: id=.unknown_unit 2185#: data/core/help.cfg:157 2186msgid "Unknown Unit" 2187msgstr "Unidade Desconhecida" 2188 2189# 2190# File: data/core/help.cfg, line: 119 2191# File: data/core/help.cfg, line: 119 2192# File: data/core/help.cfg, line: 119 2193#. [topic]: id=.unknown_unit 2194#: data/core/help.cfg:158 2195msgid "" 2196"\n" 2197"\n" 2198"This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to be " 2199"allowed to see its description." 2200msgstr "" 2201"\n" 2202"\n" 2203"No momento esta unidade ainda é desconhecida. Você precisa encontrá-la em um " 2204"jogo para poder ver sua descrição." 2205 2206#. [topic]: id=..gameplay 2207#: data/core/help.cfg:168 2208msgid "" 2209"Wesnoth is comprised of a series of battles, called " 2210"<italic>text='scenarios'</italic>, that pit your troops against the troops " 2211"of one or more adversaries. Multiple scenarios that follow on from each " 2212"other, telling a story, make up <italic>text='campaigns'</italic>. In a " 2213"campaign, you often need to play more carefully, preserving your best troops " 2214"for use again in later scenarios.\n" 2215"\n" 2216"The interactive <bold>text='Tutorial'</bold> introduces the basics of " 2217"Wesnoth gameplay in the context of a scenario. Most material covered in the " 2218"tutorial is explained more in-depth in these pages, so you can always refer " 2219"back here if you forget something.\n" 2220"\n" 2221"After you master the basics, try out a beginner campaign, such as " 2222"<italic>text='Heir to the Throne'</italic> or <italic>text='The South " 2223"Guard'</italic>. A full list of installed campaigns can be found via the " 2224"<bold>text='Campaign'</bold> option on the main menu. As Wesnoth can be " 2225"quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to " 2226"higher difficulties.\n" 2227"\n" 2228"Campaigns are grouped by <italic>text='level'</italic> and " 2229"<italic>text='difficulty'</italic>. For example, <italic>text='Heir to the " 2230"Throne'</italic> is ‘Novice’ level, and is playable at three difficulties: " 2231"‘Beginner’, ‘Normal’, and ‘Challenging’. The level of a campaign indicates " 2232"what degree of proficiency in the game mechanics (such as " 2233"<ref>dst='movement' text='zones of control'</ref> and <ref>dst='time_of_day' " 2234"text='time of day'</ref>) is assumed. The difficulty indicates how " 2235"challenging the scenarios will be to a veteran player: at higher " 2236"difficulties, the obstacles to victory will be higher and overcoming them " 2237"will require more skillful play. For example, at higher difficulties the " 2238"enemy may have higher incomes, higher-level units, more castle hexes, and so " 2239"on." 2240msgstr "" 2241"Wesnoth consiste em uma série de batalhas ,chamadas de " 2242"<italic>text='cenários'</italic>, onde seu exército enfrenta o exército de " 2243"um ou mais adversários. Múltiplos cenários sucessivos que se unem para " 2244"contar uma história são chamados de <italic>text='campanhas'</italic>. Numa " 2245"campanha é importante jogar com mais cuidado do que em um cenário avulso, " 2246"pois você precisará de tropas veteranas para os cenários futuros.\n" 2247"\n" 2248"O <bold>text='Tutorial'</bold>explica os fundamentos de Wesnoth no contexto " 2249"de um cenário. A maioria do que é explicado no tutorial é explicado mais " 2250"afundo aqui.\n" 2251"\n" 2252"É uma boa ideia começar jogando uma das duas campanhas para iniciantes, " 2253"<italic>text='O Herdeiro do Trono'</italic> ou <italic>text='A Guarda do " 2254"Sul'</italic>. A lista com todas as campanhas insaladas pode ser encontrada " 2255"na opção <bold>text='Camanhas'</bold> no menu principal. Como Wesnoth pode " 2256"ser deafiador, é aconselhavel que voê começe na dificuldade mais fácal " 2257"antesde tentar as dificuldades mais dificeis.\n" 2258"\n" 2259"Campanhas são agrupadas por <italic>text='Nível'</italic> e " 2260"<italic>text='dificuldade'</italic>. Por exemplo, <italic>text='O Herdeiro " 2261"do Trono'</italic> é uma campanha de nível 'Novato' que possui três " 2262"dificuldades diferentes: 'Iniciante', 'Normal' e 'Desafiador'. O nível da " 2263"campanha indica o nível de proficiência e conhecimento das mecânicas do jogo " 2264"(como por exemplo <ref>dst='movement' text='zonas de controle'</ref> e " 2265"<ref>dst='time_of_day' text='períodos do dia'</ref>) que é assumido que o " 2266"jogador tenha. A dificuldade indica o quanto desafiador os cenários serão " 2267"para veteranos: Quanto maior a dificuldade, maior os desafios e mais " 2268"habilidade é necessário para alcançar a vitória. Por exemplo, nas " 2269"dificuldades mais desafiadoras os inimigos possuem mais ouro, unidades mais " 2270"avançadas, castelos maiores e assim por diante." 2271 2272# 2273# File: src/help.cpp, line: 1897 2274# File: src/help.cpp, line: 1897 2275# File: src/help.cpp, line: 1897 2276#. [topic]: id=..gameplay 2277#: data/core/help.cfg:177 2278msgid "" 2279"\n" 2280"\n" 2281"<header>text='Fundamentals of Gameplay'</header>\n" 2282"\n" 2283msgstr "" 2284"\n" 2285"\n" 2286"<header>text='Fundamentos do Jogo'</header>\n" 2287"\n" 2288 2289# 2290# File: data/core/help.cfg, line: 147 2291# File: data/core/help.cfg, line: 147 2292# File: data/core/help.cfg, line: 147 2293#. [topic]: id=..gameplay 2294#: data/core/help.cfg:177 2295msgid "" 2296"While playing, keep in mind that you can mouse-over many items in the game, " 2297"such as the information displayed in the status pane, to see a brief " 2298"description explaining each item. This is especially useful when you " 2299"encounter new elements, such as <ref>dst='..abilities_section' " 2300"text='abilities'</ref>, for the first time." 2301msgstr "" 2302"Enquanto estiver jogando, tenha em mente que você pode passar o mouse sobre " 2303"vários elementos do jogo, como por exemplo a informação que é exibida no " 2304"painel de status, para ver uma breve descrição explicando sobre aquele " 2305"elemento. Isto é especialmente útil quando você se depara com novas " 2306"<ref>dst='..abilities_section' text='habilidades'</ref> pela primeira vez." 2307 2308# 2309# File: data/core/help.cfg, line: 161 2310# File: data/core/help.cfg, line: 161 2311# File: data/core/help.cfg, line: 161 2312#. [topic]: id=victory_and_defeat 2313#: data/core/help.cfg:189 2314msgid "Victory and Defeat" 2315msgstr "Vitória e Derrota" 2316 2317# 2318# File: data/core/help.cfg, line: 162 2319# File: data/core/help.cfg, line: 162 2320# File: data/core/help.cfg, line: 162 2321#. [topic]: id=victory_and_defeat 2322#: data/core/help.cfg:190 2323msgid "" 2324"\n" 2325"\n" 2326"When you win a scenario, the map grays over and the <bold>text='End Turn'</" 2327"bold> button changes to <bold>text='End Scenario'</bold>. You can now do " 2328"things like changing your save options or (if you are in a multiplayer game) " 2329"chatting with other players before pressing that button to advance." 2330msgstr "" 2331"\n" 2332"\n" 2333"Quando você vence um cenário, o mapa fica cinza e o botão " 2334"<bold>text='Terminar Turno'</bold> mudará para <bold>text='Terminar " 2335"Cenário'</bold>. Você pode fazer coisas como mudar as opções de salvamento " 2336"do jogo ou (se estiver num jogo multiplayer) conversar com os outros " 2337"jogadores antes de pressionar o botão Terminar Cenário." 2338 2339# 2340# File: data/core/help.cfg, line: 162 2341# File: data/core/help.cfg, line: 162 2342# File: data/core/help.cfg, line: 162 2343#. [topic]: id=victory_and_defeat 2344#: data/core/help.cfg:190 2345msgid "" 2346"Pay careful attention to the <bold>text='Objectives'</bold> pop-up box at " 2347"the beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory " 2348"by killing all enemy leaders ; likewise, the death of your own leader " 2349"generally results in defeat. However, some scenarios may have other victory " 2350"objectives, such as getting your leader to a designated point, rescuing an " 2351"ally, solving a puzzle, or holding out against a siege until a certain " 2352"number of turns have elapsed." 2353msgstr "" 2354"Preste bastante atenção aos <bold>text='Objectivo'</bold>que aparecem no " 2355"início de cada cenário. Geralmente a condição de vitória é matar todos os " 2356"líderes inimígos, e a condição de derrota é o seu lider morer. Cenários " 2357"podem possuir outros objetivos como, por exemplo,levar seu líder até um " 2358"ponto pré-designado, ou resgatar alguém, ou resolver um quebra-cabeças, ou " 2359"aguentar um cerco por um certo número de turnos." 2360 2361# 2362# File: data/core/help.cfg, line: 171 2363# File: data/core/help.cfg, line: 171 2364# File: data/core/help.cfg, line: 171 2365#. [topic]: id=recruit_and_recall 2366#: data/core/help.cfg:199 2367msgid "Recruiting and Recalling" 2368msgstr "Recrutando e Convocando" 2369 2370# 2371# File: data/core/help.cfg, line: 172 2372# File: data/core/help.cfg, line: 172 2373# File: data/core/help.cfg, line: 172 2374#. [topic]: id=recruit_and_recall 2375#: data/core/help.cfg:200 2376msgid "" 2377"\n" 2378"\n" 2379"If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit will " 2380"appear in that hex. Otherwise, it will appear in a free hex near the keep. " 2381"You may only recruit as many units as you have free hexes in your castle, " 2382"and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting." 2383msgstr "" 2384"\n" 2385"\n" 2386"Se você tiver clicado com o botão direito num hexágono de castelo e " 2387"selecionar recrutar, a unidade aparecerá naquele hexágono. Caso contrário, " 2388"ela aparecerá em um hexágono vazio próximo da Torre de Menagem. Unidades só " 2389"podem ser recrutadas caso haja hexágonos de castelo vazios e você não pode " 2390"gastar mais ouro do que você possui." 2391 2392# 2393# File: data/core/help.cfg, line: 172 2394# File: data/core/help.cfg, line: 172 2395# File: data/core/help.cfg, line: 172 2396#. [topic]: id=recruit_and_recall 2397#: data/core/help.cfg:200 2398msgid "" 2399"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, " 2400"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' " 2401"text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your leader " 2402"(for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</italic> " 2403"campaign) on the keep hex of a <ref>dst='..terrain_castle' text='castle'</" 2404"ref>. Then you may recruit by either choosing <bold>text='Recruit'</bold> " 2405"from the menu or right-clicking on a hex and selecting <bold>text='Recruit'</" 2406"bold>. This brings up the recruit menu, which lists units available for " 2407"recruitment, along with their gold cost. Click on a unit to see its " 2408"statistics, then press the <bold>text='Recruit'</bold> button to recruit it." 2409msgstr "" 2410"Cada lado começa com um líder em sua Torre de Menagem. No início de todo " 2411"cenário, e de vez em quando no decorrer dele, você precisará recrutar " 2412"<ref>dst='..units' text='unidades'</ref> para o seu exército. Para recrutar, " 2413"o seu líder (Por exemplo, Konrad na campanha <italic>text='O Herdeiro do " 2414"Trono'</italic>) numa Torre de Menagem de um <ref>dst='..terrain_castle' " 2415"text='castelo'</ref>. Com isso feito, você pode recrutar escolhendo a opção " 2416"<bold>text='Recrutar'</bold> no menu ou clicando com o botão direito em um " 2417"hexágono de castelo e selecionando <bold>text='Recrutar'</bold>. Isso abre o " 2418"menu de recrutamento, que lista todas as unidades disponíveis para serem " 2419"recrutadas e seu custo em ouro. Clique em uma unidade para ver suas " 2420"estatísticas e, em seguida, clique no botão <bold>text='Recrutar'</bold> " 2421"para recrutar a unidade selecionada." 2422 2423# 2424# File: data/core/help.cfg, line: 174 2425# File: data/core/help.cfg, line: 174 2426# File: data/core/help.cfg, line: 174 2427#. [topic]: id=recruit_and_recall 2428#: data/core/help.cfg:202 2429msgid "" 2430"\n" 2431"\n" 2432"Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' " 2433"text='traits'</ref> which modify their statistics." 2434msgstr "" 2435"\n" 2436"\n" 2437"Unidades recrutadas possuem duas <ref>dst='..traits_section' " 2438"text='características'</ref> selecionadas aleatoriamente que modificam suas " 2439"estatísticas." 2440 2441# 2442# File: data/core/help.cfg, line: 176 2443# File: data/core/help.cfg, line: 176 2444# File: data/core/help.cfg, line: 176 2445#. [topic]: id=recruit_and_recall 2446#: data/core/help.cfg:204 2447msgid "" 2448"\n" 2449"\n" 2450"In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. " 2451"Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all " 2452"surviving units from previous scenarios." 2453msgstr "" 2454"\n" 2455"\n" 2456"Em cenários posteriores, você também pode convocar sobreviventes de batalhas " 2457"anteriores. Convocar custa 20 de ouro e lhe apresenta uma lista com todas as " 2458"unidades sobreviventes dos cenários anteriores." 2459 2460# 2461# File: data/core/help.cfg, line: 178 2462# File: data/core/help.cfg, line: 178 2463# File: data/core/help.cfg, line: 178 2464#. [topic]: id=recruit_and_recall 2465#: data/core/help.cfg:206 2466msgid "" 2467"\n" 2468"\n" 2469"Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to " 2470"support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='income and upkeep'</ref> for " 2471"more information." 2472msgstr "" 2473"\n" 2474"\n" 2475"Unidades não custam apenas ouro para serem recrutadas ou convocadas, elas " 2476"também possuem um custo de ouro para serem mantidas na batalha. Veja " 2477"<ref>dst='income_and_upkeep' text='receita e manutenção'</ref> para maiores " 2478"informações." 2479 2480# 2481# File: data/core/help.cfg, line: 323 2482# File: data/core/help.cfg, line: 323 2483# File: data/core/help.cfg, line: 323 2484#. [topic]: id=income_and_upkeep 2485#: data/core/help.cfg:215 2486msgid "Income and Upkeep" 2487msgstr "Receita e Manutenção" 2488 2489# 2490# File: data/core/help.cfg, line: 324 2491# File: data/core/help.cfg, line: 324 2492# File: data/core/help.cfg, line: 324 2493#. [topic]: id=income_and_upkeep 2494#: data/core/help.cfg:216 2495msgid "" 2496"\n" 2497"\n" 2498"Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every " 2499"village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you " 2500"have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your upkeep " 2501"costs are subtracted from this income, as detailed below." 2502msgstr "" 2503"\n" 2504"\n" 2505"Receita é simples. Você possui uma receita base de 2 peças de ouro por " 2506"turno. Para cada vila sob seu controle você recebe uma peça de ouro " 2507"adicional por turno. Dessa forma, se você possuir dez aldeias, sua receita " 2508"sserá 12 peças de ouro por turmo. O custo de manutenção é subtraido da " 2509"receita, como detalhado abaixo." 2510 2511# 2512# File: data/core/help.cfg, line: 324 2513# File: data/core/help.cfg, line: 324 2514# File: data/core/help.cfg, line: 324 2515#. [topic]: id=income_and_upkeep 2516#: data/core/help.cfg:216 2517msgid "" 2518"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " 2519"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra " 2520"gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; " 2521"<italic>text='income'</italic> and <italic>text='upkeep'</italic>." 2522msgstr "" 2523"Em Wesnoth, recrutar unidades e lutar é apenas o começo. É importante que " 2524"sempre fique de olho no seu ouro, principalmente no modo campanha, pois " 2525"nesse modo você quase sempre leva uma parte do seu ouro para o próximo " 2526"cenário. Sua quantidade de ouro é influenciada pelas seguintes mecânicas: " 2527"<italic>text='receita'</italic> e <italic>text='manutenção'</italic>." 2528 2529# 2530# File: data/core/help.cfg, line: 326 2531# File: data/core/help.cfg, line: 326 2532# File: data/core/help.cfg, line: 326 2533#. [topic]: id=income_and_upkeep 2534#: data/core/help.cfg:220 2535msgid "" 2536"\n" 2537"\n" 2538"Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep equal " 2539"to its level. You can support as many levels worth of units as you have " 2540"villages, without paying any upkeep. However, for each level of unit beyond " 2541"the number of villages you have, you must pay one gold per turn. For " 2542"example, if you have twelve level one units and ten villages, you would have " 2543"to pay two gold each turn in upkeep." 2544msgstr "" 2545"\n" 2546"\n" 2547"Manutenção também é bem simples. Cada unidade possui um custo de manutenção " 2548"igual ao seu nível. Você pode suportar gratuitamente um número total de " 2549"níveis de unidades igual ao seu número de aldeias. Para cada nível de " 2550"unidade além do seu número de aldeias, você tem de pagar uma peça de ouro " 2551"por turno. Por exemplo, se você possuir doze unidades de nível um e dez " 2552"aldeias, seu custo de manutenção será duas peças de ouro por turno." 2553 2554# 2555# File: data/core/help.cfg, line: 328 2556# File: data/core/help.cfg, line: 328 2557# File: data/core/help.cfg, line: 328 2558#. [topic]: id=income_and_upkeep 2559#: data/core/help.cfg:222 2560msgid "" 2561"\n" 2562"\n" 2563"Upkeep costs are subtracted from your income, so in the case of twelve " 2564"levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold per " 2565"turn." 2566msgstr "" 2567"\n" 2568"\n" 2569"O custo de manutenção é subtraido da sua receita. Então, se você tiver " 2570"unidades que, ao todo, soman 12 níveis e dez aldeias, a sua receita seria " 2571"dez de ouro a cada turno." 2572 2573#. [topic]: id=income_and_upkeep 2574#: data/core/help.cfg:226 2575msgid "" 2576"\n" 2577"\n" 2578"In general, the base income, the amount of gold you get per village per " 2579"turn, and the number of unit levels each village can support are " 2580"configurable, but in campaigns they are almost always the values described " 2581"above. The <italic>text='Scenario Settings'</italic> tab of the " 2582"<italic>text='Status Table'</italic> dialog shows the values for the current " 2583"scenario." 2584msgstr "" 2585"\n" 2586"\n" 2587"De maneira geral, a receita base, a quantidade de ouro que você recebe por " 2588"aldeia e o número de níveis que uma aldeia suporta podem ser personalizados, " 2589"mas em campanhas esses valores geralmente são os valores citados " 2590"anteriormente. A secção <italic>text='Configurações do Cenário'</italic> na " 2591"<italic>text='Tabela de Estatísticas'</italic> mostra esses valores para o " 2592"cenário atual." 2593 2594# 2595# File: data/core/help.cfg, line: 330 2596# File: data/core/help.cfg, line: 330 2597# File: data/core/help.cfg, line: 330 2598#. [topic]: id=income_and_upkeep 2599#: data/core/help.cfg:228 2600msgid "" 2601"\n" 2602"\n" 2603"There are two important exceptions to upkeep: units with the loyal trait and " 2604"leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such as " 2605"Delfador), or units who join you during a scenario (such as the horseman in " 2606"the second scenario of <italic>text='Heir to the Throne'</italic>) will " 2607"usually have the <italic>text='loyal'</italic> trait. The unit you are " 2608"playing (such as Konrad) will almost always be a leader." 2609msgstr "" 2610"\n" 2611"\n" 2612"Há duas excessões importantes quando o assunto é manutenção: unidades com a " 2613"característica leal e líderes não possuem custo de manutenção. Unidades que " 2614"começam o cenário sobre seu controle (como Delfador), ou unidades que se " 2615"juntam ao seu exército durrante cenários (como a cavalaria no segundo " 2616"cenário da campanha <italic>text='O Herdeiro do Trono'</italic>) geralmente " 2617"possuem a característica <italic>text='leal'</italic>. A unidade que lhe " 2618"representa no jogo (como o Konrad) geralmente será um líder." 2619 2620# 2621# File: data/core/help.cfg, line: 200 2622# File: data/core/help.cfg, line: 200 2623# File: data/core/help.cfg, line: 200 2624#. [topic]: id=hitpoints 2625#: data/core/help.cfg:237 2626msgid "Hitpoints and Experience" 2627msgstr "Pontos de Vida e Experiência" 2628 2629# 2630# File: data/core/help.cfg, line: 201 2631# File: data/core/help.cfg, line: 201 2632# File: data/core/help.cfg, line: 201 2633#. [topic]: id=hitpoints 2634#: data/core/help.cfg:238 2635msgid "" 2636"Each unit has a certain number of <italic>text='hitpoints'</italic> (HP). If " 2637"the hitpoints of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a " 2638"certain number of <italic>text='experience points'</italic> (XP). A freshly " 2639"recruited unit starts with no experience points, and gains experience by " 2640"fighting enemies." 2641msgstr "" 2642"Cada unidade possui uma certa quantidade de <italic>text='pontos de vida'</" 2643"italic> (HP). Se os pontos de vida de uma unidade forem menores do que 1, a " 2644"unidade morre. Cada unidade também possui uma certa quantidade de " 2645"<italic>text='pontos de experiência'</italic> (XP). Uma unidade recém " 2646"recrutada começa csem pontos de experiência e recebe experiência ao " 2647"enfrentar inimigos." 2648 2649# 2650# File: data/core/help.cfg, line: 205 2651# File: data/core/help.cfg, line: 205 2652# File: data/core/help.cfg, line: 205 2653#. [topic]: id=hitpoints 2654#: data/core/help.cfg:242 2655msgid "" 2656"The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane " 2657"using two numbers (the current value and the maximum value the unit can " 2658"have)." 2659msgstr "" 2660"Os pontos de vida e experiência são ambos indicados no painel de status " 2661"usando dois números (o valor atual e o valor máximo que uma unidade pode " 2662"ter)." 2663 2664# 2665# File: data/core/help.cfg, line: 206 2666# File: data/core/help.cfg, line: 206 2667# File: data/core/help.cfg, line: 206 2668#. [topic]: id=hitpoints 2669#: data/core/help.cfg:244 2670msgid "" 2671"The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which " 2672"is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue " 2673"experience bar, which turns white as the unit is about to " 2674"<ref>dst='advancement' text='advance'</ref>." 2675msgstr "" 2676"Os pontos de vida também são representados pela barra de energia que se " 2677"encontra ao lado de cada unidade, podendo ela ser verde, amarela ou " 2678"vermelha, dependendo da vida atual da unidade. Unidades que possuem ao menos " 2679"1 ponto de experiência possuem uma barra azul, que se torna branca quando " 2680"ela está prestes a <ref>dst='advancement' text='avançar para'</ref>." 2681 2682# 2683# File: src/help.cpp, line: 1389 2684# File: src/help.cpp, line: 1389 2685# File: src/help.cpp, line: 1389 2686#. [topic]: id=advancement 2687#: data/core/help.cfg:251 2688msgid "Advancement" 2689msgstr "Avança para" 2690 2691# 2692# File: data/core/help.cfg, line: 296 2693# File: data/core/help.cfg, line: 296 2694# File: data/core/help.cfg, line: 296 2695#. [topic]: id=advancement 2696#: data/core/help.cfg:252 2697msgid "" 2698"\n" 2699"\n" 2700"Units have a certain amount of experience required to advance (this is 20% " 2701"less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this amount, " 2702"they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In " 2703"some cases, you will be given a choice of advancement options." 2704msgstr "" 2705"\n" 2706"\n" 2707"Unidades tem uma certa quantidade de pontos de experiência necessários para " 2708"avançarem (sendo 20% a menos para unidades com a característica " 2709"Inteligente). Uma vez que elas alcancem essa quantidade, elas imediatamente " 2710"avançam para o próximo nível, curando-se completamente no processo. Em " 2711"alguns casos, você poderá escolher como a unidade avançará." 2712 2713# 2714# File: data/core/help.cfg, line: 296 2715# File: data/core/help.cfg, line: 296 2716# File: data/core/help.cfg, line: 296 2717#. [topic]: id=advancement 2718#: data/core/help.cfg:252 2719msgid "" 2720"If both units survive a combat, they gain a number of experience points " 2721"equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another in " 2722"combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, 8 for " 2723"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth." 2724msgstr "" 2725"Se ambas as unidade sobreviverem ao combate, elas ganham uma quantidade de " 2726"pontos de experiência iguais ao nível da unidade que elas estão lutando. " 2727"Entretanto, se uma unidade matar a outra em combate, ela ganha muito mais " 2728"pontos de experiência - 4 para uma unidade de nível 0, 8 para uma de nível " 2729"1, 16 para uma de nível 2, 24 para uma de nível 3 e assim por diante." 2730 2731# 2732# File: data/core/help.cfg, line: 298 2733# File: data/core/help.cfg, line: 298 2734# File: data/core/help.cfg, line: 298 2735#. [topic]: id=advancement 2736#: data/core/help.cfg:254 2737msgid "" 2738"\n" 2739"\n" 2740"While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " 2741"<ref>dst='unit_Mage' text='magi'</ref>) may have four. Once a unit has " 2742"reached its maximum level, it may have an <italic>text='After Maximum Level " 2743"Advancement'</italic> (AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit " 2744"each time the unit reaches the experience goal, but the unit will remain the " 2745"same level. The typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP " 2746"by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP " 2747"gained (120 XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes " 2748"progressively harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually " 2749"more useful to try to advance your lower level units." 2750msgstr "" 2751"\n" 2752"\n" 2753"Embora a maioria das unidades possuem apenas três níveis, algumas possuem " 2754"mais ou menos níveis. Algumas unidades (como os <ref>dst='unit_Mage' " 2755"text='magos'</ref>) possuem quatro níveis. Quando uma unidade atinge o seu " 2756"nível máximo, ela desbloqueia o <italic>text='Avanço Pós Nível Máximo '</" 2757"italic> (APNM). O APNM melhora marginalmente a unidade toda vez que ela " 2758"atinge a quantidade experiência necessária para subir de nível. A maioria " 2759"das unidades, ao adquirirem um nível de APNM, recebem 3 pontos de vida " 2760"adicionais e são curados como se houvessem subido de nível. O primeiro APNM " 2761"normalmente custa 150 de XP (120 de XP para unidades inteligentes). Dito " 2762"isso, cada nível de APNM é consideravelmente mais difícilo de se obter do " 2763"que o anterior. Ou seja, normalmente é melhor focar o ganho de experiência " 2764"para as suas unidades de níveis mais baixo do que unidades que já atingiram " 2765"o nível máximo." 2766 2767# 2768# File: data/core/help.cfg, line: 213 2769# File: data/core/help.cfg, line: 213 2770# File: data/core/help.cfg, line: 213 2771#. [topic]: id=movement 2772#: data/core/help.cfg:263 2773msgid "Movement" 2774msgstr "Movimento" 2775 2776# 2777# File: data/core/help.cfg, line: 214 2778# File: data/core/help.cfg, line: 214 2779# File: data/core/help.cfg, line: 214 2780#. [topic]: id=movement 2781#: data/core/help.cfg:264 2782msgid "" 2783"\n" 2784"\n" 2785"Each unit has a certain number of movement points which are used up when " 2786"moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. For " 2787"instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. Exactly " 2788"how many movement points are spent entering a hex depends on the unit type — " 2789"in forest, elvish units only spend 1 movement point, most human and orc " 2790"units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how many movement " 2791"points a unit requires to enter a certain terrain type by right-clicking on " 2792"it, selecting <bold>text='Unit Description'</bold>, and then looking at " 2793"<bold>text='Terrain Modifiers'</bold>." 2794msgstr "" 2795"\n" 2796"\n" 2797"Cada unidade possui um certo número de pontos que movimento. Pontos de " 2798"movimentos são usados quando a unidade se move. Diferentes tipos de terreno " 2799"custam diferentes quantidades de pontos de movimento. Por exemplo, unidades " 2800"descolando-se para um campo quase sempre gastam 1 ponto de movimento. O " 2801"custo exato dos pontos de movimento que uma unidade gasta para se descolar " 2802"para um terreno depende da unidade - em florestas, unidades élficas gastam " 2803"apenas 1 ponto para se deslocar, a maioria das unidades humanas e orcs " 2804"gastam 2 e unidades montadas 3. Você pode ver quantos pontos de movimento " 2805"uma unidade precisa para se deslocar para um terreno clicando com o botão " 2806"direito nela selecionando a opção <bold>text='Descrição da Unidade'</bold>, " 2807"e prestando atenção nos <bold>text='Modificadores de Terreno'</bold>." 2808 2809# 2810# File: data/core/help.cfg, line: 214 2811# File: data/core/help.cfg, line: 214 2812# File: data/core/help.cfg, line: 214 2813#. [topic]: id=movement 2814#: data/core/help.cfg:264 2815msgid "" 2816"Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is simple. Click on " 2817"the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish to " 2818"move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn will " 2819"be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. Mousing over a " 2820"highlighted hex shows the defense rating the unit would have if you moved it " 2821"to that hex. Mousing over a dull hex will also show the number of turns " 2822"required to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by " 2823"the fastest route over this and subsequent turns. If you don’t use up all of " 2824"a unit’s movement when you first move a unit, you may move it again. This is " 2825"useful when having two units switch places. Attacking with a unit will use " 2826"up its movement. Ending a move in a village you don’t already own will also " 2827"use up a unit’s movement, but will still allow it to attack." 2828msgstr "" 2829"Movimento em <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> é simples. Clique na " 2830"unidade que você deseja mover para selecioná-la, depois clique no hexágono " 2831"em que você deseja que ela vá. Quando uma unidade é selecionada, todos os " 2832"locais para onde ela pode se mover nesse turno são destacados, e todos os " 2833"outros hexágonos do mapa ficam ofuscados. Passar o mouse por sobre um " 2834"hexágono destacado mostra o valor de defesa que a unidade terá se ela se " 2835"mover para lá. Passar o mouse sobre um hexágono ofuscado mostrará o número " 2836"de turnos necessários para que ela chegue lá, e clicar nele fará com que a " 2837"unidade se mova até ele por meio do melhor caminho possível nesse e nos " 2838"turnos seguintes. Se você não gastar todos os pontos de movimento de uma " 2839"unidade quando movê-la, você pode continuar a move-la nesse turno. Isso é " 2840"útil quando precisar que duas unidades troquem de lugar. Atacar com uma " 2841"unidade gasta todo o seu movimento. Mover para uma aldeia que não estava " 2842"sobre seu controle nesse turno também usa todos os pontos de movimento da " 2843"unidade, mas ela ainda pode atacar." 2844 2845# 2846# File: data/core/help.cfg, line: 216 2847# File: data/core/help.cfg, line: 216 2848# File: data/core/help.cfg, line: 216 2849#. [topic]: id=movement 2850#: data/core/help.cfg:266 2851msgid "" 2852"\n" 2853"\n" 2854"Another thing to keep in mind while moving is <italic>text='zones of " 2855"control'</italic>. Each unit — except for level 0 units — generates a zone " 2856"of control in the hexes immediately surrounding it, and any enemy unit " 2857"entering those hexes immediately ends its movement. Learning how to use " 2858"zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, as only " 2859"<ref>dst='ability_skirmisherskirmisher' text='skirmishers'</ref> can ignore " 2860"zones of control." 2861msgstr "" 2862"\n" 2863"\n" 2864"Outra coisa que deve sempre se atentar para são as <italic>text='zonas de " 2865"controle'</italic>. Cada unidade, com excessão das de nível 0, exerce uma " 2866"zona de controle nos espaços imediatamentes adjacentes a ela. Ao adentrar " 2867"uma zona de controle inimiga, a unidade gasta todos os seus pontos de " 2868"movimento por aquele turno. Aprender a usar zonas de controle para o seu " 2869"benefício é uma parte muito importante do jogo, visto que apenas unidades " 2870"com a habilidade de <ref>dst='ability_skirmisherskirmisher' " 2871"text='escaramuçador'</ref>podem ignorar zonas de controle inimigas." 2872 2873# 2874# File: data/core/help.cfg, line: 218 2875# File: data/core/help.cfg, line: 218 2876# File: data/core/help.cfg, line: 218 2877#. [topic]: id=movement 2878#: data/core/help.cfg:268 2879msgid "" 2880"\n" 2881"\n" 2882"To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v or " 2883"Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were " 2884"not on the map to block their progress." 2885msgstr "" 2886"\n" 2887"\n" 2888"Para ver onde uma unidade inimiga pode se mover durante o próxmo turno de " 2889"seu oponente, pressione Ctrl-v ou Cmd-v. Ctrl-b ou Cmd-b mostra onde o " 2890"inimigo poderia se mover caso suas unidades não estivessem no mapa e, " 2891"consequentemente, bloqueando algumas de suas opções de movimento." 2892 2893# 2894# File: data/core/help.cfg, line: 227 2895# File: data/core/help.cfg, line: 227 2896# File: data/core/help.cfg, line: 227 2897#. [topic]: id=shroud_and_fog 2898#: data/core/help.cfg:277 2899msgid "Shroud and Fog of War" 2900msgstr "Escuridão e Névoa de Guerra" 2901 2902# 2903# File: data/core/help.cfg, line: 228 2904# File: data/core/help.cfg, line: 228 2905# File: data/core/help.cfg, line: 228 2906#. [topic]: id=shroud_and_fog 2907#: data/core/help.cfg:278 2908msgid "" 2909"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two " 2910"mechanisms that can be used separately or together. The " 2911"<italic>text='shroud'</italic> hides both the terrain and any units at a " 2912"location. However, once it is cleared, you can always see that location. The " 2913"<italic>text='fog of war'</italic> only hides units and ownership of " 2914"villages (other than by you or your allies). The fog of war is cleared " 2915"temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both " 2916"the shroud and the fog of war are cleared by units. Each unit clears " 2917"locations adjacent to those within one turn’s move (ignoring zones of " 2918"control and enemy units).\n" 2919"\n" 2920"Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a " 2921"randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as most " 2922"units receive random traits when recruited). Exploring hidden terrain by " 2923"clearing shroud or fog will also prevent undos to a previous state. You may " 2924"wish to activate <bold>text='Delay Shroud Updates'</bold> in the actions " 2925"menu. This will prevent units from clearing shroud or fog until the next " 2926"randomized event or a manual update via <bold>text='Update Shroud Now'</" 2927"bold> (or the end of your turn) and thereby preserve your ability to undo " 2928"movement." 2929msgstr "" 2930"Em alguns cenários, partes do mapa estarão escondidas de você. Há duas " 2931"formas que isso pode ocorrer, separadamente ou em conjunto. A " 2932"<italic>text='escuridão'</italic> oculta tanto o terreno quanto quaisquer " 2933"unidades no terreno. Porém, uma vez que a escuridão tenha sido removida de " 2934"um local, você sempre poderá ver aquele local. A <italic>text='neblina de " 2935"guerra'</italic> apenas esconde as unidades e o indicador de posse das " 2936"aldeias (exceto as suas e dos seus aliados). A neblina de guerra é removida " 2937"temporariamente quando você tem unidades nas proximidades, mas retorna uma " 2938"vez que elas se afastam. Tanto a escuridão quanto a neblina de guerra são " 2939"removidas pela presença de unidades. Cada unidade limpa uma distância " 2940"equivalente ao seu movimento em um turno (ignorando zona de controle e " 2941"unidades inimigas).\n" 2942"\n" 2943"Normalmente você pode desfazer o movimento de uma unidade, desde que não " 2944"tenha ocorrido um evento com resultado aleatório, como combate ou " 2945"recrutamento (porque a maioria das unidades recebem características " 2946"aleatórias quando recrutadas). Explorar locais obscurecidos pela escuridão " 2947"ou neblina também impedirá que um movimento seja desfeito. Você talvez " 2948"queira ativar a opção <bold>text='atrasar atualização da escuridão'</bold> " 2949"no menu de ações. Isto impedirá que as unidades removam a neblina ou a " 2950"escuridão até o próximo evento aleatório, ou até que seja manualmente " 2951"atualizado via <bold>text='atualizar escuridão agora'</bold> (ou no final do " 2952"seu turno), preservando a sua habilidade de desfazer o movimento das suas " 2953"unidades." 2954 2955#. [topic]: id=saveload 2956#: data/core/help.cfg:287 2957msgid "Save-loading" 2958msgstr "Salvando-carregando" 2959 2960#. [topic]: id=saveload 2961#: data/core/help.cfg:288 2962msgid "" 2963"\n" 2964"\n" 2965"One of the challenges of the game is to work out how to protect your heroes. " 2966"Small risks quickly build up: if you have five important units, and they " 2967"each have just a 1% chance of death each turn, you can " 2968"<italic>text='expect'</italic> one of them to die about every 20 turns. So, " 2969"you’ll rarely make it through a scenario without having it happen." 2970msgstr "" 2971"\n" 2972"\n" 2973"Um dos desafios do jogo é descobrir como proteger os seus heróis. Pequenos " 2974"riscos acumulam rapidamente: se você tem cinco unidades importantes e cada " 2975"uma delas possui 1% de chance de morrer a cada turno, você pode " 2976"<italic>text='esperar'</italic>que uma delas morra mais ou menos a cada 20 " 2977"turnos. Então, você raramente completaá um cenário sem que isto aconteça." 2978 2979#. [topic]: id=saveload 2980#: data/core/help.cfg:288 2981msgid "" 2982"Random numbers are part of Wesnoth, attacks can fail and units can die due " 2983"to bad luck. This is an expected part of the game, and one of the aims of " 2984"the game is that a sufficiently skilled player should be able to complete " 2985"all of the mainline campaigns, on hard, without needing to save-load. Going " 2986"back to a previous turn to try a different strategy is a part of learning " 2987"the game, but we recommend against reloading merely to try the same strategy " 2988"again while hoping for better luck." 2989msgstr "" 2990"Números aleatórios são uma parte de Wesnoth, ataques podem falhar e unidades " 2991"podem morrer por causa de azar. Esta é uma parte normal do jogo, e um dos " 2992"objetivos do jogo é que um jogador experiênte seja capaz de completar todas " 2993"as campanhas que já vem com o jogo, na dificuldade difícil, sem precisar " 2994"salvar e carregar no meio de um cenário. Carregar um turno anterior para " 2995"tentar uma estratégia diferente faz parte da curva de aprendizado do jogo, " 2996"mas nos recomendamos que não carregue um turno anterior com a intenção de " 2997"tentar a mesma estratégia mas torcendo para ter mais sorte." 2998 2999#. [topic]: id=saveload 3000#: data/core/help.cfg:290 3001msgid "" 3002"\n" 3003"\n" 3004"The following points are under discussion on the forums. At least for the " 3005"1.15.x series before 1.16.0 please assume that the forum threads are more " 3006"authoritative than the text on this page." 3007msgstr "" 3008"\n" 3009"\n" 3010"Os seguintes pontos estão sendo debatidos nos fóruns. Pelo menos para a " 3011"série do 1.15.x antes da versão 1.16.0, assuma que os tópicos no fórum " 3012"possuem mais autoridade sobre o jogo do que essa página." 3013 3014#. [topic]: id=saveload 3015#: data/core/help.cfg:292 3016msgid "" 3017"\n" 3018"\n" 3019"In the mainline campaigns, on hard:\n" 3020"• A sufficiently skilled player will have a good chance to win each scenario " 3021"on the first time that they see that scenario, without foreknowledge of what " 3022"will happen.\n" 3023"• This assumes that the player picks up all of the clues given in the " 3024"dialogue.\n" 3025"• There are more experience points available than on easy, and the player " 3026"will be able to train enough troops to cope with losing some L2 or L3 units." 3027msgstr "" 3028"\n" 3029"\n" 3030"Nas campanhas da linha principal, que á vem com o jogo, na dificuldade " 3031"difícil:\n" 3032"• Um jogador suficientemente experiênte terá uma boa chance de ganhar cada " 3033"cenário na primeira vez que jogar o cenário, sem precisar saber " 3034"antecipadamente o que irá acontecer.\n" 3035"• Isto assume que o jogador capte todas as dicas dadas no diálogo.\n" 3036"• Há mais pontos de experiência disponíveis do que na dificuldade fácil, e o " 3037"jogador será capaz de treinar tropas o suficiente para lidar com a perda de " 3038"algumas unidade de L2 e L3." 3039 3040#. [topic]: id=saveload 3041#: data/core/help.cfg:297 3042msgid "" 3043"\n" 3044"\n" 3045"That said, it’s a game; the best way to play it is whichever way gives you " 3046"the most enjoyment." 3047msgstr "" 3048"\n" 3049"\n" 3050"Tendo dito isso, estamos falando de um jogo; a melhor maneira de joga-lo é " 3051"aquela que lhe tráz mais satisfação." 3052 3053#. [topic]: id=whylost 3054#: data/core/help.cfg:306 3055msgid "Learning from Losses" 3056msgstr "Aprendendo com os seus erros" 3057 3058#. [topic]: id=whylost 3059#: data/core/help.cfg:307 3060msgid "" 3061"<italic>text='Why did I lose that scenario?'</italic>\n" 3062"\n" 3063"One of the most difficult parts of Wesnoth is understanding why a scenario " 3064"was lost." 3065msgstr "" 3066"<italic>text='Por que eu perdi aquele cenário?'</italic>\n" 3067"\n" 3068"Uma das coisas mais difíceis em battle for Wesnoth é entender o porque de um " 3069"cenário ter sido perdido." 3070 3071#. [topic]: id=whylost 3072#: data/core/help.cfg:309 3073msgid "" 3074"\n" 3075"\n" 3076"When you first start playing, you will probably lose some scenarios. That is " 3077"normal, and is part of learning the game. When that happens, try to learn " 3078"from your mistakes: watch the replay, try to understand what you did wrong, " 3079"then <ref>dst='saveload' text='restart the scenario'</ref> and try again." 3080msgstr "" 3081"\n" 3082"\n" 3083"Quando você começar a jogar, você provavelmente perderá alguns cenários. " 3084"Isto é normal e faz parte da curva de aprendizado do jogo. Quando isto " 3085"acontecer, tente aprender com os seus erros: assista o replay, tente " 3086"entender o que você fez de errado, e então <ref>dst='saveload' " 3087"text='recomeçe o cenário'</ref> e tente de novo." 3088 3089#. [topic]: id=whylost 3090#: data/core/help.cfg:311 3091msgid "" 3092"\n" 3093"\n" 3094"Some common reasons for losing a scenario are:" 3095msgstr "" 3096"\n" 3097"\n" 3098"Algumas dos motivos comuns que levam a perda de um cenário são:" 3099 3100#. [topic]: id=whylost 3101#: data/core/help.cfg:313 3102msgid "" 3103"\n" 3104"\n" 3105"• Playing a campaign at too high a <ref>dst='..gameplay' text='difficulty " 3106"level'</ref>. Try restarting the scenario at an easier difficulty." 3107msgstr "" 3108"\n" 3109"\n" 3110"• Jogar uma campanha num <ref>dst='..gameplay' text='nível de dificuldade'</" 3111"ref> muito difícil. Tente recomeçar o cenário numa dificuldade mais fácil." 3112 3113#. [topic]: id=whylost 3114#: data/core/help.cfg:315 3115msgid "" 3116"\n" 3117"\n" 3118"• Playing a poor strategy: for example, recruiting the wrong types of units, " 3119"fighting at the wrong <ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>, not " 3120"taking advantage of terrain features or units’ special abilities, and so on." 3121msgstr "" 3122"\n" 3123"\n" 3124"• Usar uma estratégia inadequada: por exemplo, recrutar tipos de unidades " 3125"inadequados para a situação, lutar no <ref>dst='time_of_day' text='período " 3126"do dia'</ref> errado, não tirar proveito das características dos terrenos ou " 3127"das habilidades especiais das unidades e assim por diante." 3128 3129#. [topic]: id=whylost 3130#: data/core/help.cfg:317 3131msgid "" 3132"\n" 3133"\n" 3134"• Missing clues. Often there will be hints in the campaign’s story and " 3135"dialog about what to expect from a difficult scenario and how to prepare for " 3136"it. If you have a loyal mage on your side, take the time to listen to its " 3137"advice; it may save your life." 3138msgstr "" 3139"\n" 3140"\n" 3141"• Não captar as pistas. Geralmente há dicas na história da campanha e no " 3142"diálogo sobre o que esperar de um cenário difícil e como se preparar para " 3143"encará-lo. Se você tiver um mago leal ao seu lado, ouça os seus conselhos; " 3144"eles poderão salvar a sua vida." 3145 3146#. [topic]: id=whylost 3147#: data/core/help.cfg:319 3148msgid "" 3149"\n" 3150"\n" 3151"• Barely scraping a victory in a previous scenario. At all but the easiest " 3152"difficulties, campaigns assume that you will have some " 3153"<italic>text='carryover gold'</italic> and some advanced units on your " 3154"<italic>text='recall list.'</italic> (These concepts are explained in the " 3155"tutorial.) If you win a scenario but lose most of your advanced units and " 3156"much of your gold, the following scenario may be very difficult to beat, " 3157"even for a more experienced player. If you find yourself in this situation, " 3158"you may try to go back a scenario or two and win them more convincingly, or " 3159"change to an easier difficulty. (However, remember that <italic>text='some'</" 3160"italic> losses are expected, particularly at higher difficulties.)" 3161msgstr "" 3162"\n" 3163"\n" 3164"• Vitória pírrica num cenário anterior. Em todas as dificuldades, exceto as " 3165"mais fáceis, as campanhas assumem que você terá alguma <italic>text='ouro " 3166"transferido'</italic> e algumas unidades avançadas na sua " 3167"<italic>text='lista de convocação.'</italic> (Estes conceitos são explicados " 3168"no tutorial.) Se voc~e ganhar um cenário mas perder a maioria das suas " 3169"unidades avançadas e a maior parte do seu ouro, provavelmente será muito " 3170"dificil vencer o próximo cenário, até mesmo para um jogador experiente. Caso " 3171"você se encontre nesta situação, você pode tentar de novo o último ou " 3172"penúltimo cenário para ver se obtem uma vitória melhor, ou então diminuir a " 3173"dificuldade. (Entretanto, lembre-se de que <italic>text='algumas'</italic> " 3174"derrotas são esperadas, particularmente nas dificuldades mais altas.)" 3175 3176#. [topic]: id=whylost 3177#: data/core/help.cfg:321 3178msgid "" 3179"\n" 3180"\n" 3181"• Poor gold management. At higher difficulties, managing gold — capturing " 3182"villages to increase the income, and using low-level units and fresh " 3183"recruits to reduce the spending — becomes important. If you use many high-" 3184"level units, you might win a scenario easily but have not enough gold " 3185"carryover for the next scenario. (This would be an example of “barely " 3186"scraping a victory”.)" 3187msgstr "" 3188"\n" 3189"\n" 3190"• Mal gerenciamento do ouro. Nas dificuldades mais altas, gerenciar o ouro — " 3191"capturar vilas para aumentar a receita e usar unidades de nível baixo e " 3192"unidades recém recrutadas para cortar gastos — torna-se importante. Se você " 3193"usar muitas unidades de nível alto, talvez você facilmente ganhe o cenário " 3194"mas não leve ouro o suficiente para o próximo cenário. (Este seria o exemplo " 3195"de uma \"vitória pírrica\".)" 3196 3197# 3198# File: data/core/help.cfg, line: 248 3199# File: data/core/help.cfg, line: 248 3200# File: data/core/help.cfg, line: 248 3201#. [topic]: id=whylost 3202#: data/core/help.cfg:323 3203msgid "" 3204"\n" 3205"\n" 3206"<header>text='Unlikely reasons'</header>" 3207msgstr "" 3208"\n" 3209"\n" 3210"<header>text='Motivos improváveis'</header>" 3211 3212#. [topic]: id=whylost 3213#: data/core/help.cfg:325 3214msgid "" 3215"\n" 3216"\n" 3217"In addition to the common reasons, listed above, there are a few other " 3218"reasons which are unlikely, though not impossible. They are:" 3219msgstr "" 3220"\n" 3221"\n" 3222"Além dos motivos comuns, que foram listados acima, há outros motivos que são " 3223"improváveis, mas não impossíveis. São eles:" 3224 3225#. [topic]: id=whylost 3226#: data/core/help.cfg:327 3227msgid "" 3228"\n" 3229"\n" 3230"• You may have played a strategy that the campaign developer did not " 3231"anticipate, and ended up with a set of high-level units not suitable for the " 3232"next scenario." 3233msgstr "" 3234"\n" 3235"\n" 3236"• Talvez você tenha usado uma estratégia que o desenvolvidor da campanha não " 3237"anticipou e acabou tendo um grupo de unidades de nível alto que não são " 3238"adequadas para o próximo cenário." 3239 3240#. [topic]: id=whylost 3241#: data/core/help.cfg:329 3242msgid "" 3243"\n" 3244"\n" 3245"• You may have found a scenario that can only be won on the second or third " 3246"time through, whether by requiring above-average luck or by expecting the " 3247"players to have foreknowledge — to know what surprises are coming up before " 3248"they happen. (It is under discussion whether foreknowledge is expected at " 3249"the highest difficulties. Requiring above-average luck, however, would " 3250"qualify as a bug.)" 3251msgstr "" 3252"\n" 3253"\n" 3254"• Você pode ter encontrado um cenário que só pode ser ganho depois da " 3255"segunda ou terceira tentativa, seja porque você precisa ter sorte acima da " 3256"média ou porque ele espera que o jogador tenha certo conhecimento prévio — " 3257"para saber quais surpresas estão por vir antes que elas apareçam. (Atulmente " 3258"está em discussão se conhecimento prévio é esperado nas dificuldades mais " 3259"difíceis. Precisar de sorte acima da média, por outro lado, pode ser " 3260"classificado como bug.)" 3261 3262#. [topic]: id=whylost 3263#: data/core/help.cfg:331 3264msgid "" 3265"\n" 3266"\n" 3267"• Unusually-bad luck. Whether an attack hits or misses is random, so it " 3268"could happen that the enemy was very lucky and had many hits, while you were " 3269"very unlucky and had many misses. However, this is a very rare occurrence, " 3270"virtually unheard of in all but the shortest, smallest scenarios. In fact, " 3271"losses are more commonly caused by playing a <italic>text='bad'</italic> " 3272"strategy despite having <italic>text='above-average'</italic> luck, than by " 3273"playing a <italic>text='good'</italic> strategy but having " 3274"<italic>text='below-average'</italic> luck. Moreover, merely having “below-" 3275"average” luck does not excuse a loss; having below-average luck is perfectly " 3276"normal, and scenarios are designed to be winnable even with below-average " 3277"luck. It is only exceedingly bad luck, over multiple turns, that we mean " 3278"here." 3279msgstr "" 3280"\n" 3281"\n" 3282"• Tremendo azar. É aleatório se um ataque acerta ou erra, então é possível " 3283"que o inimigo tenha sido extremamente sortudo e acertou muitos ataques e que " 3284"você foi azarado e errou muitas vezes. Entretanto, isto é extremamente raro " 3285"de acontecer e praticamente impossível de acontecer, com excessão de " 3286"cenários muito curtos. De fato,derrotas normalmente são causadas por " 3287"estratégias <italic>text='ruins'</italic> apesar de ter tido sorte " 3288"<italic>text='acima da média'</italic>, ao invés de serem causadas por " 3289"estratégias <italic>text='boas'</italic>, mas que tiveram sorte sorte " 3290"<italic>text='abaixo da média'</italic>. Além disso, sorte \"abaixo da média" 3291"\" não justifica uma perda; ter sorte abaixo da média é perfeitamente normal " 3292"e cenários são feitos para serem ganhos mesmo tendo sorte abaixo da média. É " 3293"apenas azar extremo, ao longo de vários turnos, a que nos referimos aqui." 3294 3295#. [topic]: id=whylost 3296#: data/core/help.cfg:333 3297msgid "" 3298"\n" 3299"\n" 3300"Be wary of attributing a loss to any of these reasons. If you are not a " 3301"veteran player, it is far more likely that your loss was caused by one of " 3302"the <italic>text='common'</italic> errors, listed above, and is not " 3303"indicative of a bug in the campaign. However, if you still think you found a " 3304"bug, then by all means, report it!" 3305msgstr "" 3306"\n" 3307"\n" 3308"Tenho cuidado ao atribuir a sua derrota a qualquer uma destas razões. Se " 3309"você não é um jogador veterano, é muito mais provável que a sua derrota " 3310"tenha sido causada por um dos erros <italic>text='comuns'</italic>, listados " 3311"acima, e não é significa que você encontrou um bug na campanha. Entretanto, " 3312"se ainda assim você acha que encontrou um bug, por favor, nos informe!" 3313 3314#. [topic]: id=whylost 3315#: data/core/help.cfg:335 3316msgid "" 3317"\n" 3318"\n" 3319"The “Damage Calculations” dialog shows some statistics that can help " 3320"determine whether a match was very lucky or very unlucky. However, reading " 3321"the statistics is no substitute to watching the replay and looking for " 3322"strategic mistakes, or small bits of luck at critical points in the " 3323"engagement." 3324msgstr "" 3325"\n" 3326"\n" 3327"A janela de \"Cálculo de Danos\" mostra estatísticas que podem ajudar a " 3328"determinar se a partida teve muita sorte ou muito azar. Entretanto, ler as " 3329"estatísticas não substitui ver o replay e procurar por erros táticos, ou por " 3330"pequenas ocorrencias de sorte em momentos cruciais." 3331 3332# 3333# File: data/core/help.cfg, line: 237 3334# File: data/core/help.cfg, line: 237 3335# File: data/core/help.cfg, line: 237 3336#. [topic]: id=combat 3337#: data/core/help.cfg:344 3338msgid "Combat" 3339msgstr "Combate" 3340 3341# 3342# File: data/core/help.cfg, line: 238 3343# File: data/core/help.cfg, line: 238 3344# File: data/core/help.cfg, line: 238 3345#. [topic]: id=combat 3346#: data/core/help.cfg:345 3347msgid "" 3348"\n" 3349"\n" 3350"<header>text='Order and Number of Strikes'</header>" 3351msgstr "" 3352"\n" 3353"\n" 3354"<header>text='Ordem e Número de Golpes'</header>" 3355 3356# 3357# File: data/core/help.cfg, line: 238 3358# File: data/core/help.cfg, line: 238 3359# File: data/core/help.cfg, line: 238 3360#. [topic]: id=combat 3361#: data/core/help.cfg:345 3362msgid "" 3363"Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place " 3364"between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy " 3365"you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and when " 3366"they are next to each other, combat will begin. The attacker and defender " 3367"alternate strikes until each has used their allotted number of strikes. The " 3368"attacker chooses one of its weapons to attack with, and the defender " 3369"retaliates with one of its attacks of the same type. There are two types of " 3370"attacks: <italic>text='melee'</italic>, which usually involves weapons such " 3371"as swords, axes or fangs; and <italic>text='ranged'</italic>, which usually " 3372"involves weapons such as bows, spears and fireballs." 3373msgstr "" 3374"Combate em <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> só ocorre entre " 3375"unidades adjacentes. Primeiro, clique na sua unidade e, em seguida, clique " 3376"na unidade inimiga que você deseja atacar: Sua unidade se moverá até a " 3377"unidade inimiga e quando elas estiverem lado a lado o combate acontecerá. O " 3378"atacante e o defensor alternam golpes até que ambos tenham desferido o " 3379"número de golpes de suas armas. O atacante escolhe uma de suas armas para " 3380"atacar e o defensor contra-ataca com um de seus ataques do mesmo tipo. " 3381"Existem dois tipos de ataques: <italic>text='corpo a corpo'</italic> que " 3382"geralmente envolve armas como espadas, machados ou garras; e <italic>text='à " 3383"distância'</italic> que geralmente envolve armas como arcos, lanças e bolas " 3384"de fogo." 3385 3386# 3387# File: data/core/help.cfg, line: 240 3388# File: data/core/help.cfg, line: 240 3389# File: data/core/help.cfg, line: 240 3390#. [topic]: id=combat 3391#: data/core/help.cfg:347 3392msgid "" 3393"\n" 3394"\n" 3395"The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " 3396"strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " 3397"damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " 3398"strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an elvish " 3399"fighter with a 5×4 attack may strike 4 times, each successful strike dealing " 3400"5 damage, while an orcish grunt with a 9×2 attack can only strike twice (but " 3401"at 9 damage for each hit)." 3402msgstr "" 3403"\n" 3404"\n" 3405"O atacante ataca primeiro, em seguida o defensor contra-ataca. Cada golpe ou " 3406"acerta, causando uma determinada quantia de dano, ou erra, não causando " 3407"dano. Ambas unidades golpeiam alternadamente até que as duas tenham usado " 3408"todos os seus golpes. O número de golpes de uma unidade varia. Por exemplo, " 3409"um guerreiro élfico com um ataque 5x4 golpeia 4 vezes, com cada acerto " 3410"causando 5 pontos de dano. Já um orc grunt com um ataque 9x2 golpeia apenas " 3411"2 vezes, mas cada acerto causa 9 pontos de dano." 3412 3413# 3414# File: data/core/help.cfg, line: 248 3415# File: data/core/help.cfg, line: 248 3416# File: data/core/help.cfg, line: 248 3417#. [topic]: id=combat 3418#: data/core/help.cfg:349 3419msgid "" 3420"\n" 3421"\n" 3422"<header>text='Chance to Hit'</header>" 3423msgstr "" 3424"\n" 3425"\n" 3426"<header>text='Chance de Acertar'</header>" 3427 3428# 3429# File: data/core/help.cfg, line: 244 3430# File: data/core/help.cfg, line: 244 3431# File: data/core/help.cfg, line: 244 3432#. [topic]: id=combat 3433#: data/core/help.cfg:351 3434msgid "" 3435"\n" 3436"\n" 3437"Every unit has a chance of being hit, based on the <italic>text='terrain'</" 3438"italic> it is in. This is shown in the status pane, and may also be found by " 3439"right-clicking a unit, selecting <bold>text='Unit Description'</bold>, and " 3440"then looking at <bold>text='Terrain Modifiers'</bold>. For instance, many " 3441"elves have a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has " 3442"only a 30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the " 3443"attacker in return depends on what terrain the attacker is in." 3444msgstr "" 3445"\n" 3446"\n" 3447"Cada unidade possui uma chance de ser atingida que varia de acordo com o " 3448"<italic>text='terreno'</italic> em que ela se encontra. Essa chance de ser " 3449"acertada pode ser vista do painel de estatísticas e também pode ser vista " 3450"pressionando o botão direito numa unidade, selecionando a " 3451"<bold>text='Descrição da Unidade'</bold> e vendo os " 3452"<bold>text='Modificadores de Terreno'</bold>. Por exemplo, muitos elfos " 3453"possuem 70% de defesa em florestas, o que significa que um inimigo possui " 3454"30% de acerta-los quando eles estão em florestas. Inversamente, a chance do " 3455"elfo acertar o seu oponente depende do terreno em que ele se encontra." 3456 3457# 3458# File: data/core/help.cfg, line: 246 3459# File: data/core/help.cfg, line: 246 3460# File: data/core/help.cfg, line: 246 3461#. [topic]: id=combat 3462#: data/core/help.cfg:353 3463msgid "" 3464"\n" 3465"\n" 3466"There are two exceptions to this rule: <ref>dst='weaponspecial_magical' " 3467"text='magical attacks'</ref> and <ref>dst='weaponspecial_marksman' " 3468"text='marksmen'</ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, " 3469"regardless of terrain, and, when used offensively, marksmen always have at " 3470"least a 60% chance to hit, regardless of terrain." 3471msgstr "" 3472"\n" 3473"\n" 3474"Há duas excessões para essa regra: <ref>dst='weaponspecial_magical' " 3475"text='ataques mágicos'</ref> e <ref>dst='weaponspecial_marksman' " 3476"text='atirador'</ref>. Ataques mágicos sempre tem 70% de chance de acertar, " 3477"independentemente do terreno, e, quando usado ofensivamente, atirador sempre " 3478"tem pelo menos 60% de chance de acertar, independentemente do terreno." 3479 3480# 3481# File: data/core/help.cfg, line: 248 3482# File: data/core/help.cfg, line: 248 3483# File: data/core/help.cfg, line: 248 3484#. [topic]: id=combat 3485#: data/core/help.cfg:355 3486msgid "" 3487"\n" 3488"\n" 3489"<header>text=Damage</header>" 3490msgstr "" 3491"\n" 3492"\n" 3493"<header>text=Dano</header>" 3494 3495# 3496# File: data/core/help.cfg, line: 250 3497# File: data/core/help.cfg, line: 250 3498# File: data/core/help.cfg, line: 250 3499#. [topic]: id=combat 3500#: data/core/help.cfg:357 3501msgid "" 3502"\n" 3503"\n" 3504"Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " 3505"attack type. For instance, an elvish fighter with a 5×4 attack does 5 base " 3506"damage. This is usually modified by two things: " 3507"<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='resistance'</ref> and " 3508"<ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>. To see how base damage is " 3509"modified by the circumstances, select <bold>text='Damage Calculations'</" 3510"bold> in the attack selection menu." 3511msgstr "" 3512"\n" 3513"\n" 3514"Cada golpe que acerta causa uma quantia de dano que depende do tipo do " 3515"ataque. Por exemplo, um guerreiro élfico com um ataque de 5x4 causa 5 pontos " 3516"de dano. Esse úmero é modificado por dois fatores: " 3517"<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='resistência'</ref> e " 3518"<ref>dst='time_of_day' text='período do dia'</ref>. Para ver como o dano " 3519"será modificado por estas circunstâncias, selecione <bold>text='Cálculos de " 3520"Dano'</bold> no menu de seleção de ataques." 3521 3522# 3523# File: data/core/help.cfg, line: 252 3524# File: data/core/help.cfg, line: 252 3525# File: data/core/help.cfg, line: 252 3526#. [topic]: id=combat 3527#: data/core/help.cfg:359 3528msgid "" 3529"\n" 3530"\n" 3531"A few units have special <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</" 3532"ref> which affect damage dealt in combat. The most common of these is " 3533"<ref>dst='weaponspecial_charge' text='charge'</ref>, which doubles the " 3534"damage dealt by both attacker and defender when the unit with charge attacks." 3535msgstr "" 3536"\n" 3537"\n" 3538"Algumas unidades possuem <ref>dst='..abilities_section' text='habilidades'</" 3539"ref> especiais que afetam seu dano causado em combate. A mais comum dessas é " 3540"<ref>dst='weaponspecial_charge' text='Carga'</ref>, que dobra o dano causado " 3541"pelo atacante e pelo defensor quando o atacante usa um ataque que possua a " 3542"habilidade carga." 3543 3544# 3545# File: data/core/help.cfg, line: 260 3546# File: data/core/help.cfg, line: 260 3547# File: data/core/help.cfg, line: 260 3548#. [topic]: id=damage_types_and_resistance 3549#: data/core/help.cfg:367 3550msgid "Damage Types and Resistance" 3551msgstr "Tipos de Danos, e Resistência" 3552 3553# 3554# File: data/core/help.cfg, line: 261 3555# File: data/core/help.cfg, line: 261 3556# File: data/core/help.cfg, line: 261 3557#. [topic]: id=damage_types_and_resistance 3558#: data/core/help.cfg:368 3559msgid "" 3560"\n" 3561"\n" 3562"Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a damage " 3563"type, then it will suffer 40% less damage when hit with that damage type. It " 3564"is also possible for a unit to be vulnerable against some damage types. If a " 3565"unit has −100% resistance against a damage type, it will suffer 100% more " 3566"damage when hit by that type." 3567msgstr "" 3568"\n" 3569"\n" 3570"Resistências são bem simples: Se uma unidade possui 40% de resitência contra " 3571"um tipo de dano, ela receberá 40% de dano a menos quando acertada com aquele " 3572"tipo de dano. Unidades também podem ser vulneráveis contra certos tipos de " 3573"dano. Se uma unidade possui -100% de resitência contra um tipo de dano, ela " 3574"receberá 100% de dano a mais quando acertada por aquele tipo de dano." 3575 3576# 3577# File: data/core/help.cfg, line: 261 3578# File: data/core/help.cfg, line: 261 3579# File: data/core/help.cfg, line: 261 3580#. [topic]: id=damage_types_and_resistance 3581#: data/core/help.cfg:368 3582msgid "" 3583"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical " 3584"attacks: <italic>text='blade, pierce, and impact damage'</italic>. " 3585"Additionally, there are three further types of damage usually associated " 3586"with magical attacks: <italic>text='fire, cold, and arcane attacks'</" 3587"italic>. Different units may have resistances which alter the damage which " 3588"they take from certain damage types." 3589msgstr "" 3590"Em Wesnoth, há três tipos de dano associados a ataques físicos: " 3591"<italic>text='cortante, perfurante e esmagador'</italic>. Além disso, há " 3592"outros três tipos de dano que geralmente são associados a ataques mágicos: " 3593"<italic>text='fogo, frio, e ataques arcanos'</italic>. Diferentes unidades " 3594"podem ser resistêntes contra certos tipos de dano, diminuindo o dano que " 3595"elas recebem daqueles tipos de ataques." 3596 3597# 3598# File: data/core/help.cfg, line: 263 3599# File: data/core/help.cfg, line: 263 3600# File: data/core/help.cfg, line: 263 3601#. [topic]: id=damage_types_and_resistance 3602#: data/core/help.cfg:370 3603msgid "" 3604"\n" 3605"\n" 3606"For example, skeletons are highly resistant to blade and pierce damage, but " 3607"are vulnerable to impact and fire damage, and extremely vulnerable to arcane " 3608"damage." 3609msgstr "" 3610"\n" 3611"\n" 3612"Por exemplo, esqueletos são altamente resistentes contra lâminas e dano " 3613"perfurante, mas são vulneráeis contra dano de impacto e fogo, e são " 3614"extremamente vulneráeis contra dano arcano." 3615 3616# 3617# File: data/core/help.cfg, line: 265 3618# File: data/core/help.cfg, line: 265 3619# File: data/core/help.cfg, line: 265 3620#. [topic]: id=damage_types_and_resistance 3621#: data/core/help.cfg:372 3622msgid "" 3623"\n" 3624"\n" 3625"If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of " 3626"damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the damage " 3627"type." 3628msgstr "" 3629"\n" 3630"\n" 3631"Se um golpe acertar, ele sempre causará ao menos 1 ponto de dano. Isso é " 3632"verdade mesmo que o defensor possua 100% de resistência contra aquele tipo " 3633"de dano." 3634 3635# 3636# File: data/core/help.cfg, line: 187 3637# File: data/core/help.cfg, line: 187 3638# File: data/core/help.cfg, line: 187 3639#. [topic]: id=orbs 3640#: data/core/help.cfg:380 3641msgid "Orbs" 3642msgstr "Esferas" 3643 3644# 3645# File: data/core/help.cfg, line: 188 3646# File: data/core/help.cfg, line: 188 3647# File: data/core/help.cfg, line: 188 3648#. [topic]: id=orbs 3649#: data/core/help.cfg:381 3650msgid "" 3651"On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For " 3652"units you control, this orb is:" 3653msgstr "" 3654"Em cima da barra de energia mostrada ao lado de cada unidade sua existe uma " 3655"orbe. Para as unidades que você controla, essa orbe é:" 3656 3657# 3658# File: data/core/help.cfg, line: 189 3659# File: data/core/help.cfg, line: 189 3660# File: data/core/help.cfg, line: 189 3661#. [topic]: id=orbs 3662#: data/core/help.cfg:383 3663msgid " green if it hasn’t moved this turn," 3664msgstr " verde se ainda não se moveu neste turno," 3665 3666# 3667# File: data/core/help.cfg, line: 190 3668# File: data/core/help.cfg, line: 190 3669# File: data/core/help.cfg, line: 190 3670#. [topic]: id=orbs 3671#: data/core/help.cfg:384 3672msgid " yellow if it has moved, but could still move further or attack, or" 3673msgstr "" 3674" amarela se ela já se moveu, mas ainda pode se mover mais ou atacar, ou" 3675 3676# 3677# File: data/core/help.cfg, line: 191 3678# File: data/core/help.cfg, line: 191 3679# File: data/core/help.cfg, line: 191 3680#. [topic]: id=orbs 3681#: data/core/help.cfg:385 3682msgid "" 3683" red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s turn." 3684msgstr "" 3685" vermelho se ela não pode se mover ou atacar, ou se o usuário terminou a vez " 3686"da unidade." 3687 3688# 3689# File: data/core/help.cfg, line: 192 3690# File: data/core/help.cfg, line: 192 3691# File: data/core/help.cfg, line: 192 3692#. [topic]: id=orbs 3693#: data/core/help.cfg:386 3694msgid " blue if the unit is an ally you do not control." 3695msgstr " azul se a unidade é um aliado que você não controla." 3696 3697# 3698# File: data/core/help.cfg, line: 193 3699# File: data/core/help.cfg, line: 193 3700# File: data/core/help.cfg, line: 193 3701#. [topic]: id=orbs 3702#: data/core/help.cfg:387 3703msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar." 3704msgstr "" 3705" Unidades inimigas não não possuem esferas no topo de suas barras de energia." 3706 3707# 3708# File: data/core/help.cfg, line: 273 3709# File: data/core/help.cfg, line: 273 3710# File: data/core/help.cfg, line: 273 3711#. [topic]: id=time_of_day 3712#: data/core/help.cfg:394 3713msgid "Time of Day" 3714msgstr "Período do Dia" 3715 3716# 3717# File: data/core/help.cfg, line: 274 3718# File: data/core/help.cfg, line: 274 3719# File: data/core/help.cfg, line: 274 3720#. [topic]: id=time_of_day 3721#: data/core/help.cfg:395 3722msgid "" 3723"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" 3724"\n" 3725"• <bold>text='Lawful'</bold> units get +25% damage in daytime, and −25% " 3726"damage at night.\n" 3727"• <bold>text='Chaotic'</bold> units get +25% damage at night, and −25% in " 3728"daytime.\n" 3729"• <bold>text='Neutral'</bold> units are unaffected by the time of day.\n" 3730"• <bold>text='Liminal'</bold> units get −25% damage during both night and " 3731"daytime." 3732msgstr "" 3733"O período do dia afeta o dano de certas unidades da seguinte maneira:\n" 3734"\n" 3735"• <bold>text='Ordeiras'</bold> possuem +25% durante o dia e -25% durante a " 3736"noite.\n" 3737"• <bold>text='Caóticas'</bold> possuem +25% durante a noite e -25% durante o " 3738"dia.\n" 3739"• <bold>text='Neutras'</bold>não são afetadas pelo período do dia.\n" 3740"• <bold>text='Liminares'</bold> possuem -25% de dano tanto de dia quanto de " 3741"noite." 3742 3743# 3744# File: data/core/help.cfg, line: 278 3745# File: data/core/help.cfg, line: 278 3746# File: data/core/help.cfg, line: 278 3747#. [topic]: id=time_of_day 3748#: data/core/help.cfg:400 3749msgid "" 3750"\n" 3751"\n" 3752"The current time of day can be observed under the minimap in the status " 3753"pane. For the usual day/night cycle, morning and afternoon count as day, " 3754"first and second watch count as night:\n" 3755"\n" 3756msgstr "" 3757"\n" 3758"\n" 3759"O período do dia encontra-se abaixo do minimapa. Para o ciclo normal de dia " 3760"e noite, manhã e tarde contam como dia, anoitecer e noite contam como " 3761"noite:\n" 3762"\n" 3763"\n" 3764 3765# 3766# File: data/core/help.cfg, line: 281 3767# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 6 3768# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 246 3769# File: data/core/help.cfg, line: 281 3770# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 6 3771# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 246 3772# File: data/core/help.cfg, line: 281 3773# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 6 3774# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 246 3775#. [time]: id=dawn 3776#. [time]: id=dawn_hour 3777#. [topic]: id=time_of_day 3778#: data/core/help.cfg:404 data/core/macros/schedules.cfg:14 3779#: data/core/macros/schedules.cfg:275 data/test/maps/pathfind_1.cfg:64 3780msgid "Dawn" 3781msgstr "Amanhecer" 3782 3783# 3784# File: data/core/help.cfg, line: 282 3785# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 17 3786# File: data/core/help.cfg, line: 282 3787# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 17 3788# File: data/core/help.cfg, line: 282 3789# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 17 3790#. [time]: id=morning 3791#. [topic]: id=time_of_day 3792#: data/core/help.cfg:405 data/core/macros/schedules.cfg:26 3793#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:75 3794msgid "Morning" 3795msgstr "Manhã" 3796 3797# 3798# File: data/core/help.cfg, line: 283 3799# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 26 3800# File: data/core/help.cfg, line: 283 3801# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 26 3802# File: data/core/help.cfg, line: 283 3803# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 26 3804#. [time]: id=afternoon 3805#. [topic]: id=time_of_day 3806#: data/core/help.cfg:406 data/core/macros/schedules.cfg:44 3807#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:86 3808msgid "Afternoon" 3809msgstr "Tarde" 3810 3811# 3812# File: data/core/help.cfg, line: 284 3813# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 35 3814# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 358 3815# File: data/core/help.cfg, line: 284 3816# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 35 3817# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 358 3818# File: data/core/help.cfg, line: 284 3819# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 35 3820# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 358 3821#. [time]: id=dusk 3822#. [time]: id=dusk_hour 3823#. [topic]: id=time_of_day 3824#: data/core/help.cfg:407 data/core/macros/schedules.cfg:53 3825#: data/core/macros/schedules.cfg:396 data/test/maps/pathfind_1.cfg:97 3826msgid "Dusk" 3827msgstr "Anoitecer" 3828 3829# 3830# File: data/core/help.cfg, line: 285 3831# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 46 3832# File: data/core/help.cfg, line: 285 3833# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 46 3834# File: data/core/help.cfg, line: 285 3835# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 46 3836#. [time]: id=first_watch 3837#. [topic]: id=time_of_day 3838#: data/core/help.cfg:408 data/core/macros/schedules.cfg:65 3839#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:108 3840msgid "First Watch" 3841msgstr "Noite" 3842 3843# 3844# File: data/core/help.cfg, line: 286 3845# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 3846# File: data/core/help.cfg, line: 286 3847# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 3848# File: data/core/help.cfg, line: 286 3849# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 3850#. [time]: id=second_watch 3851#. [topic]: id=time_of_day 3852#: data/core/help.cfg:409 data/core/macros/schedules.cfg:89 3853#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:119 3854msgid "Second Watch" 3855msgstr "Madrugada" 3856 3857# 3858# File: data/core/help.cfg, line: 288 3859# File: data/core/help.cfg, line: 288 3860# File: data/core/help.cfg, line: 288 3861#. [topic]: id=time_of_day 3862#: data/core/help.cfg:411 3863msgid "" 3864"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " 3865"perpetually night!\n" 3866msgstr "" 3867"Lembre-se de que alguns cenários se passam no subsolo, onde a noite é " 3868"perpétua!\n" 3869 3870#. [topic]: id=time_of_day 3871#: data/core/help.cfg:413 3872msgid "" 3873"Some underground locations are illuminated. They are perpetually " 3874"intermediate between day and night.\n" 3875msgstr "" 3876"Alguns lugares subterrâneos são iluminados. Eles são perpetuamente " 3877"intermediários entre o dia e a noite.\n" 3878 3879#. [topic]: id=time_of_day 3880#: data/core/help.cfg:415 3881msgid "" 3882"Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are similarly " 3883"intermediate.\n" 3884msgstr "" 3885"Alguns cenários em estilo RPG se passam em locais fchados. Estes locais são " 3886"igualmente intermediários.\n" 3887 3888#. [topic]: id=time_of_day 3889#: data/core/help.cfg:417 3890msgid "" 3891"Finally, units with the <ref>dst='ability_illuminationilluminates' " 3892"text='illuminates'</ref> ability and terrain features such as " 3893"<ref>dst='terrain_lava' text='lava'</ref> change the time of day bonus " 3894"around them." 3895msgstr "" 3896"Por fim, unidades que possuem a habilidade " 3897"<ref>dst='ability_illuminationilluminates' text='iluminar'</ref> e terrenos " 3898"como <ref>dst='terrain_lava' text='lava'</ref> mudam o período do dia ao " 3899"redor deles." 3900 3901# 3902# File: data/core/help.cfg, line: 307 3903# File: data/core/help.cfg, line: 307 3904# File: data/core/help.cfg, line: 307 3905#. [topic]: id=healing 3906#: data/core/help.cfg:424 3907msgid "Healing" 3908msgstr "Curando" 3909 3910# 3911# File: data/core/help.cfg, line: 308 3912# File: data/core/help.cfg, line: 308 3913# File: data/core/help.cfg, line: 308 3914#. [topic]: id=healing 3915#: data/core/help.cfg:425 3916msgid "" 3917"\n" 3918"\n" 3919"• <bold>text='Resting'</bold>: A unit which neither moves, attacks, nor is " 3920"attacked will heal 2 HP in its next turn." 3921msgstr "" 3922"\n" 3923"\n" 3924"<italic>text='Descansar'</italic>: Uma unidade que não se moveu, atacou, ou " 3925"foi atacada cura 2 de HP no seu próximo turno." 3926 3927#. [topic]: id=healing 3928#: data/core/help.cfg:425 3929msgid "" 3930"In combat, your units will inevitably take damage. There are several ways to " 3931"heal your units. However, with the exception of resting, these do not stack; " 3932"only one can occur per turn." 3933msgstr "" 3934"Em combate, suas unidades inevitavelmente levarão dano. Há diversas maneiras " 3935"de curar unidades feridas. Entretanto, com excessão do descanso, essas " 3936"opções não stacam; apenas uma pode ocorrer por turno." 3937 3938# 3939# File: data/core/help.cfg, line: 310 3940# File: data/core/help.cfg, line: 310 3941# File: data/core/help.cfg, line: 310 3942#. [topic]: id=healing 3943#: data/core/help.cfg:427 3944msgid "" 3945"\n" 3946"• <bold>text='Villages'</bold>: A unit which starts a turn in a village or " 3947"<ref>dst='terrain_oasis' text='oasis'</ref> will heal 8HP. If the unit is " 3948"poisoned, the poison will be cured instead." 3949msgstr "" 3950"\n" 3951"• <bold>text='Aldeias'</bold>: Uma unidade que começa o seu turno em uma " 3952"aldeia ou <ref>dst='terrain_oasis' text='oasis'</ref>recupera 8 de HP. Se a " 3953"unidade estiver envenenada, o envenenamento será curada e ela não recuperará " 3954"vida." 3955 3956# 3957# File: data/core/help.cfg, line: 311 3958# File: data/core/help.cfg, line: 311 3959# File: data/core/help.cfg, line: 311 3960#. [topic]: id=healing 3961#: data/core/help.cfg:428 3962msgid "" 3963"\n" 3964"• <ref>dst='ability_regeneratesregenerates' text='Regeneration'</ref>: " 3965"Certain units (such as trolls) will automatically heal 8HP every turn. If " 3966"the unit is poisoned, the poison will be cured instead." 3967msgstr "" 3968"\n" 3969"• <ref>dst='ability_regeneratesregenerates' text='Regeneração'</ref>: " 3970"Algumas unidades, como os trolls, automaticamente curam 8 de HP a cada " 3971"turno. Se a unidade estiver envenenada, o veneno será curado e a unidade não " 3972"recuperará vida naquele turno." 3973 3974# 3975# File: data/core/help.cfg, line: 312 3976# File: data/core/help.cfg, line: 312 3977# File: data/core/help.cfg, line: 312 3978#. [topic]: id=healing 3979#: data/core/help.cfg:429 3980msgid "" 3981"\n" 3982"• <bold>text='Healing units'</bold>: Units with the " 3983"<ref>dst='ability_healingheals +4' text='Heals'</ref> ability will heal each " 3984"allied adjacent unit, usually <ref>dst='ability_healingheals +4' text='4HP'</" 3985"ref> or <ref>dst='ability_healingheals +8' text='8HP'</ref> per turn, or " 3986"prevent Poison from causing that unit damage." 3987msgstr "" 3988"\n" 3989"• <bold>text='Medicando unidades'</bold>: Unidades com a habilidade " 3990"<ref>dst='ability_healingheals +4' text='Medicar'</ref> irá curar cada " 3991"unidade adjacente, normalmente por <ref>dst='ability_healingheals +4' " 3992"text='4 de HP'</ref> ou <ref>dst='ability_healingheals +8' text='8 de HP'</" 3993"ref> por turno, ou impedir que o veneno machuque uma unidade envenenada " 3994"naquele turno." 3995 3996# 3997# File: data/core/help.cfg, line: 313 3998# File: data/core/help.cfg, line: 313 3999# File: data/core/help.cfg, line: 313 4000#. [topic]: id=healing 4001#: data/core/help.cfg:430 4002msgid "" 4003"\n" 4004"• <bold>text='Curing units'</bold>: Units with the " 4005"<ref>dst='ability_curingcures' text='cures'</ref> ability will cure Poison " 4006"in all allied adjacent units (in preference to healing, if it has that " 4007"ability as well)." 4008msgstr "" 4009"\n" 4010"• <bold>text='Curando unidades'</bold>: Unidades com a habilidade " 4011"<ref>dst='ability_cures' text='Curar'</ref> removerão envenemaneto de todas " 4012"as unidades aliadas adjacentes (se ela puder curar pontos de vida, a " 4013"preferencia será em curar o envenenamento)." 4014 4015#. [topic]: id=healing 4016#: data/core/help.cfg:431 4017msgid "" 4018"\n" 4019"• <bold>text='Advancement'</bold>: When a unit <ref>dst='advancement' " 4020"text='advances'</ref>, it will heal fully. This can happen as soon as your " 4021"unit gains enough experience, whether it is your turn or not." 4022msgstr "" 4023"\n" 4024"• <bold>text='Avança para'</bold>: Quando uma <ref>dst='advancement' " 4025"text='avança para'</ref> outra unidade, ela recupera todos os pontos de " 4026"vida. Isso acontece no momento em que a unidade tem pontos de experiência " 4027"suficientes, independentemente de ser o turno de seu controlador ou não." 4028 4029# 4030# File: data/core/help.cfg, line: 314 4031# File: data/core/help.cfg, line: 314 4032# File: data/core/help.cfg, line: 314 4033#. [topic]: id=healing 4034#: data/core/help.cfg:432 4035msgid "" 4036"\n" 4037"\n" 4038"Resting can be combined with other forms of healing, but villages, " 4039"regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best " 4040"option will be used. Finally, units heal fully between scenarios." 4041msgstr "" 4042"\n" 4043"\n" 4044"O descanso pode ser combinado com outras formas de recuperação, mas o efeito " 4045"de vilas, regeneração, medicamento e cura não podem ser combinados entre si: " 4046"Apenas o melhor deles será utilizado. Além disso, as unidades se recuperarão " 4047"completamente de um cenário para o outro." 4048 4049#. [topic]: id=healing 4050#: data/core/help.cfg:434 4051msgid "" 4052"\n" 4053"\n" 4054"<bold>text='Advanced'</bold>" 4055msgstr "" 4056"\n" 4057"\n" 4058"<bold>text='Avançado'</bold>" 4059 4060#. [topic]: id=healing 4061#: data/core/help.cfg:436 4062msgid "" 4063"\n" 4064"\n" 4065"Unlike other forms of healing, the heals ability will not take effect on the " 4066"healed unit’s turn, but on the healer’s turn. This means that while a unit " 4067"surrounded by several healers on the same side will only receive healing " 4068"from one healer per turn, a unit surrounded by healers from several allied " 4069"sides will be healed once on each of said allied sides’ turns." 4070msgstr "" 4071"\n" 4072"\n" 4073"Diferentemente de outras formas de cura, a habilidade curar não enra em ação " 4074"no turno da unidade curada, mas sim no turno da unidade que cura. Isso " 4075"significa que uma unidade rodeada por curandeiros do seu lado só receberá o " 4076"efeito de cura uma vez por turno, mas uma unidade rodeada por curandeiros de " 4077"diferentes aliados será curada no início de cada turno do controlador " 4078"daquela unidade com a habilidade de cura." 4079 4080# 4081# File: data/core/help.cfg, line: 338 4082# File: data/core/help.cfg, line: 338 4083# File: data/core/help.cfg, line: 338 4084#. [topic]: id=wrap_up 4085#: data/core/help.cfg:444 4086msgid "Wrap Up" 4087msgstr "Conclusão" 4088 4089# 4090# File: data/core/help.cfg, line: 339 4091# File: data/core/help.cfg, line: 339 4092# File: data/core/help.cfg, line: 339 4093#. [topic]: id=wrap_up 4094#: data/core/help.cfg:445 4095msgid "" 4096"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " 4097"basic strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='..traits_section' " 4098"text='traits'</ref> and <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</" 4099"ref>, but you now know everything you need to know to play the " 4100"<italic>text='Heir to the Throne'</italic> campaign. Have fun, and good luck!" 4101msgstr "" 4102"Assim concluímos os fundamentos de Wesnoth. Talvez você queira ler mais " 4103"sobre estratégias básicas, ou se familiarizar com as <ref>dst='.." 4104"traits_section' text='Características'</ref> e <ref>dst='.." 4105"abilities_section' text='Habilidades'</ref>, mas você já sabe tudo o que " 4106"precisa para jogar a campanha <italic>text='O Herdeiro do Trono'</italic>. " 4107"Boa sorte e divirta-se!" 4108 4109# 4110# File: data/core/help.cfg, line: 350 4111# File: data/core/help.cfg, line: 350 4112# File: data/core/help.cfg, line: 350 4113#. [topic]: id=license 4114#: data/core/help.cfg:450 4115msgid "License" 4116msgstr "Licença" 4117 4118# 4119# File: data/core/help.cfg, line: 359 4120# File: data/core/help.cfg, line: 359 4121# File: data/core/help.cfg, line: 359 4122#. [topic]: id=..traits_section 4123#: data/core/help.cfg:459 4124msgid "" 4125"\n" 4126"\n" 4127"Most units have two traits. However, goblins have only one trait, undead " 4128"units are always assigned the single trait <italic>text='undead'</italic> " 4129"and in some cases <italic>text='fearless'</italic>, and woses do not receive " 4130"any traits. " 4131msgstr "" 4132"\n" 4133"\n" 4134"A maioria das unidades possuem duas características. Entretanto, góblins " 4135"possuem apenas uma característica, unidades mortas-vivas só possuem a " 4136"característica <italic>text='morto-vivo'</italic> e, em alguns casos, " 4137"<italic>text='destemido'</italic> e woses não possuem nenhuma " 4138"característica. " 4139 4140#. [topic]: id=..traits_section 4141#: data/core/help.cfg:459 4142msgid "" 4143"Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They are " 4144"usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits " 4145"available to a unit are largely determined by its <italic>text='race'</" 4146"italic>." 4147msgstr "" 4148"Características são modificações que alteram sutilmente os atributos de uma " 4149"unidade. Eles são geralmente escolhidos aleatóriamente quando a unidade é " 4150"recrutada. As características disponíveis para uma unidade dependem em " 4151"grande parte de sua <italic>text='raça'</italic>." 4152 4153# 4154# File: data/core/help.cfg, line: 359 4155# File: data/core/help.cfg, line: 359 4156# File: data/core/help.cfg, line: 359 4157#. [topic]: id=..traits_section 4158#: data/core/help.cfg:461 4159msgid "" 4160"\n" 4161"\n" 4162"The traits that are available to most non‐undead units are " 4163"<ref>dst='traits_intelligent' text='intelligent'</ref>, " 4164"<ref>dst='traits_quick' text='quick'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' " 4165"text='resilient'</ref>, and <ref>dst='traits_strong' text='strong'</ref>." 4166msgstr "" 4167"\n" 4168"\n" 4169"As características que estão disponíveis para a maioria das unidades que não " 4170"são mortas-vivas são <ref>dst='traits_intelligent' text='Inteligente'</ref>, " 4171"<ref>dst='traits_quick' text='Veloz'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' " 4172"text='Resistente'</ref> e <ref>dst='traits_strong' text='Forte'</ref>." 4173 4174# 4175# File: data/core/help.cfg, line: 361 4176# File: data/core/help.cfg, line: 361 4177# File: data/core/help.cfg, line: 361 4178#. [topic]: id=..traits_section 4179#: data/core/help.cfg:463 4180msgid "" 4181"\n" 4182"\n" 4183"Elves may also receive <ref>dst='traits_dextrous' text='dextrous'</ref>, and " 4184"dwarves may receive <ref>dst='traits_healthy' text='healthy'</ref>. Trolls " 4185"and certain humans may receive <ref>dst='traits_fearless' text='fearless'</" 4186"ref>. Other traits which may be assigned include <ref>dst='traits_loyal' " 4187"text='loyal'</ref>, <ref>dst='traits_feral' text='feral'</ref> and " 4188"<ref>dst='traits_undead' text='undead'</ref>.\n" 4189"\n" 4190msgstr "" 4191"\n" 4192"\n" 4193"Elfos também podem ser <ref>dst='traits_dextrous' text='habilidosos'</ref>, " 4194"e anões podem ser <ref>dst='traits_healthy' text='Vigorosos'</ref>. Trolls e " 4195"alguns humanos podem ser <ref>dst='traits_fearless' text='destemidos'</ref>. " 4196"Outras características específicas são <ref>dst='traits_loyal' text='leal'</" 4197"ref>, <ref>dst='traits_feral' text='selvagem'</ref> e " 4198"<ref>dst='traits_undead' text='morto-vivo'</ref>.\n" 4199"\n" 4200 4201#. [topic]: id=..terrains_section 4202#: data/core/help.cfg:473 4203msgid "" 4204"\n" 4205"\n" 4206"Terrains come in two types: <italic>text='basic'</italic> and " 4207"<italic>text='mixed'</italic>." 4208msgstr "" 4209"\n" 4210"\n" 4211"Terrenos são divididos em dois grupos: <italic>text='basico'</italic> and " 4212"<italic>text='misturado'</italic>." 4213 4214# 4215# File: data/core/help.cfg, line: 492 4216# File: data/core/help.cfg, line: 492 4217# File: data/core/help.cfg, line: 492 4218#. [topic]: id=..terrains_section 4219#: data/core/help.cfg:473 4220msgid "" 4221"Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement and a " 4222"unit’s defensive capability in combat." 4223msgstr "" 4224"Os mapas do jogo possuem uma variedade de terrenos que afetam tanto o " 4225"movimento quanto a capacidade de defesa em combate de unidades." 4226 4227# 4228# File: data/core/help.cfg, line: 248 4229# File: data/core/help.cfg, line: 248 4230# File: data/core/help.cfg, line: 248 4231#. [topic]: id=..terrains_section 4232#: data/core/help.cfg:475 4233msgid "" 4234"\n" 4235"\n" 4236"<header>text='Basic Terrain Types'</header>" 4237msgstr "" 4238"\n" 4239"\n" 4240"<header>text='Tipos de Terrenos Básicos'</header>" 4241 4242#. [topic]: id=..terrains_section 4243#: data/core/help.cfg:477 4244msgid "" 4245"\n" 4246"\n" 4247"Basic terrain types include Flat, Hills, Mountains, Sands, Water and Swamps. " 4248"There are many more besides these — a list of the terrain types you have " 4249"discovered can be found at the end of this page.\n" 4250"\n" 4251msgstr "" 4252"\n" 4253"\n" 4254"Tipos de terrenos básicos incluem Plano, Colinas, Montanhas, Areia, Água e " 4255"Pântano. Há outros tipos de terrenos básicos além desses. Uma lista dos " 4256"tipos de terrenos que você já encontrou podem ser vistos no final dessa " 4257"página.\n" 4258"\n" 4259 4260#. [topic]: id=..terrains_section 4261#: data/core/help.cfg:481 4262msgid "" 4263"\n" 4264"\n" 4265"Every unit has a defense rating and a movement cost for each of the basic " 4266"terrain types, and these values are listed in the unit’s help page. Basic " 4267"terrain types may have unique properties like illumination effects as well." 4268msgstr "" 4269"\n" 4270"\n" 4271"Cada unidade possui um nível de defesa e um custo de movimento para cada " 4272"tipo de terreno básico. Essas informações são listadas na página de ajuda de " 4273"cada unidade. Terrenos básicos podem ter propriedades únicas como iluminação." 4274 4275# 4276# File: data/core/help.cfg, line: 248 4277# File: data/core/help.cfg, line: 248 4278# File: data/core/help.cfg, line: 248 4279#. [topic]: id=..terrains_section 4280#: data/core/help.cfg:483 4281msgid "" 4282"\n" 4283"\n" 4284"<header>text='Mixed Terrain Types'</header>" 4285msgstr "" 4286"\n" 4287"\n" 4288"<header>text='Tipos de Terrenos Misturados'</header>" 4289 4290#. [topic]: id=..terrains_section 4291#: data/core/help.cfg:485 4292msgid "" 4293"\n" 4294"\n" 4295"Mixed terrain types share the properties of multiple basic terrain types — " 4296"units generally receive the <italic>text='best defense'</italic> and " 4297"<italic>text='worst movement'</italic> of the underlying basic types when " 4298"they move onto a mixed type. For example, this is the case with " 4299"<italic>text='forested hills'</italic>, <italic>text='sand hills'</italic>, " 4300"and <italic>text='cave hills'</italic>.\n" 4301"\n" 4302msgstr "" 4303"\n" 4304"\n" 4305"Terrenos mistos possuem as propriedades de múltiplos tipos de terrenos " 4306"básicos. As unidades normalmenterecebem a <italic>text='melhor defesa'</" 4307"italic> e o <italic>text='pior custo de movimento'</italic> dos tipos de " 4308"terrenos básicos que constituem o terreno misto em que elas se encontram. " 4309"Por exemplo, este é o caso em <italic>text='colinas com florestas'</italic>, " 4310"<italic>text='colinas desérticas'</italic> e <italic>text='colinas " 4311"cavernosas'</italic>.\n" 4312"\n" 4313 4314#. [topic]: id=..terrains_section 4315#: data/core/help.cfg:489 4316msgid "" 4317"\n" 4318"\n" 4319"One notable exception is bridge terrains, such as <italic>text='bridges over " 4320"shallow water'</italic>, <italic>text='fords'</italic>, and " 4321"<italic>text='bridges over chasms'</italic>. Fords are easily passable to " 4322"both merfolk and humans — all units moving on a ford enjoy the best defense " 4323"and best movement out of flat and shallow water, rather than the worse " 4324"movement of the two. Similarly, bridges over chasms are passable to " 4325"nonfliers (unsurprisingly).\n" 4326"\n" 4327msgstr "" 4328"\n" 4329"\n" 4330"Uma excessão digna de menção são pontes tais quais: <italic>text='ponte " 4331"sobre água rasa'</italic>, <italic>text='vaus'</italic> e " 4332"<italic>text='Ponte sobre Abismo'</italic>. Vaus são de fácil travesia tanto " 4333"para humanos quanto para tritões — todas as unidades que atravessam uma vau " 4334"desfrutam de sua melhor defesa e custo do movimento dentre terreno plano e " 4335"águas rasas, ao invés de sofrer com o pior custo de movimento. Da mesma " 4336"forma, pontes sobre abismos podem ser atravessadas por criaturas que não " 4337"voam (como é de se esperar).\n" 4338 4339#. [topic]: id=..terrains_section 4340#: data/core/help.cfg:493 4341msgid "" 4342"\n" 4343"\n" 4344"Land-based villages generally give the best defense and movement as well. " 4345"These villages are mixed terrains, based on the village terrain type, " 4346"together with hill, swamp, and cave, respectively.\n" 4347"\n" 4348msgstr "" 4349"\n" 4350"\n" 4351"Aldeias terrestres normalmente dão a melhor defesa e custam poucos pontos de " 4352"movimento. Estas aldeias são terrenos misturados, com base no tipo de " 4353"terreno em que a aldeia se encontra, quando está em colinas, pântanos ou " 4354"cavernas, respectivamente.\n" 4355"\n" 4356 4357#. [topic]: id=..terrains_section 4358#: data/core/help.cfg:497 4359msgid "" 4360"\n" 4361"\n" 4362"Finally, water villages are generally inhospitable to land units, and do not " 4363"give defense or movement benefits associated with the village terrain type. " 4364"Instead, they count only as water tiles.\n" 4365"\n" 4366msgstr "" 4367"\n" 4368"\n" 4369"Por fim, aldeias aquáticas são geralmente inóspitas para unidades " 4370"terrestres, não dando os beneficios de defesa e movimento associados com o " 4371"tipo de terreno aldeia. Ao invés disso, elas contam como terreno aquático.\n" 4372"\n" 4373 4374#. [topic]: id=..terrains_section 4375#: data/core/help.cfg:501 4376msgid "" 4377"\n" 4378"\n" 4379"You can see what basic types a mixed terrain is comprised of by mousing over " 4380"its hex and checking the terrain type icons displayed in the upper right " 4381"(under the default theme)." 4382msgstr "" 4383"\n" 4384"\n" 4385"Você pode ver quais terrenos básicos compõem um terreno misturado passando o " 4386"mouse em cima dele e observando os ícones de terreno que aparecem no canto " 4387"superior direito da interface (na interface padrão)" 4388 4389#. [topic]: id=..terrains_section 4390#: data/core/help.cfg:503 4391msgid "" 4392"\n" 4393"\n" 4394"You can see what type of behavior the mixed terrain gives by mousing over " 4395"its hex and viewing the <italic>text='terrain description'</italic> by " 4396"either pressing the hotkey, or right clicking and selecting from the context " 4397"menu." 4398msgstr "" 4399"\n" 4400"\n" 4401"Você pode ver quais as características do terreno misto passando o mouse por " 4402"sobre ele e vendo a <italic>text='descrição de terreno'</italic> precionando " 4403"a tecla de atalho ou clicando com o botão direito e selecionando a opção no " 4404"menu contextual." 4405 4406# 4407# File: data/core/help.cfg, line: 248 4408# File: data/core/help.cfg, line: 248 4409# File: data/core/help.cfg, line: 248 4410#. [topic]: id=..terrains_section 4411#: data/core/help.cfg:505 4412msgid "" 4413"\n" 4414"\n" 4415"<header>text='Defense Caps'</header>" 4416msgstr "" 4417"\n" 4418"\n" 4419"<header>text='Limite de Defesa'</header>" 4420 4421#. [topic]: id=..terrains_section 4422#: data/core/help.cfg:507 4423msgid "" 4424"\n" 4425"\n" 4426"Some units have <italic>text='defense caps'</italic> for a particular basic " 4427"terrain type. These units suffer a penalty on mixed terrains with that type " 4428"— their defense cannot exceed the cap." 4429msgstr "" 4430"\n" 4431"\n" 4432"Algumas unidades possuem um <italic>text='Limite de Defesa'</italic> em " 4433"certos terrenos básicos. Essas unidades sofrem penalidade de defesa em " 4434"terrenos mistos, visto que a sua defesa não pode exceder o terreno com o " 4435"menor valor máximo." 4436 4437#. [topic]: id=..terrains_section 4438#: data/core/help.cfg:509 4439msgid "" 4440"\n" 4441"\n" 4442"For example, the <ref>text='Loyalist Cavalryman' dst='unit_Cavalryman'</ref> " 4443"has a defense rating of 30% on forests, and a defense cap for forests. Thus, " 4444"on forested hills, he has a defense rating of 30% rather than 40%, because " 4445"the mixed rating cannot exceed the cap." 4446msgstr "" 4447"\n" 4448"\n" 4449"Por exemplo, uma unidade de <ref>text='Cavalaria Lealista' " 4450"dst='unit_Cavalryman'</ref> possui 30% de defesa em florestas e um limite de " 4451"defesa em florestas. Sendo assim, em colinas com florestas essa unidade " 4452"possui um limite de defesa igual a 30% ao invés de 40%, pois o limite de " 4453"defesa não pode ser excedido." 4454 4455#. [topic]: id=..terrains_section 4456#: data/core/help.cfg:511 4457msgid "" 4458"\n" 4459"\n" 4460"If a unit has a defense cap for some terrain, it is always the same as its " 4461"defense rating on that terrain (it cannot be larger)." 4462msgstr "" 4463"\n" 4464"\n" 4465"Se uma unidade possui um limite de defesa em certos terrenos, sua defesa " 4466"nunca será maior do que o menor limite de defesa que ela possui para um dado " 4467"terreno." 4468 4469# 4470# File: data/core/help.cfg, line: 248 4471# File: data/core/help.cfg, line: 248 4472# File: data/core/help.cfg, line: 248 4473#. [topic]: id=..terrains_section 4474#: data/core/help.cfg:513 4475msgid "" 4476"\n" 4477"\n" 4478"<header>text='Basic Terrain Types'</header>\n" 4479"\n" 4480msgstr "" 4481"\n" 4482"\n" 4483"<header>text='Tipos Básicos de Terrenos'</header>\n" 4484"\n" 4485 4486#. [topic]: id=..addons 4487#: data/core/help.cfg:526 4488msgid "" 4489"The degree of customization offered by the Wesnoth engine allows players to " 4490"create their own game content, including new scenarios, campaigns, and much " 4491"more beyond what is offered in the official content bundled with the game.\n" 4492"\n" 4493msgstr "" 4494"O nível de libertdade de personalização oferecida pela engine do Wesnoth " 4495"permite que os jogadores criem conteúdos altamente personalizados, incluindo " 4496"novos cenários, campanhas e muito mais além do que é oferecido pelo jogo " 4497"base.\n" 4498"\n" 4499 4500# 4501# File: data/core/help.cfg, line: 804 4502# File: data/core/help.cfg, line: 804 4503# File: data/core/help.cfg, line: 804 4504#. [topic]: id=using_addons 4505#: data/core/help.cfg:536 4506msgid "Using Add-ons" 4507msgstr "Usando Add-ons" 4508 4509# 4510# File: data/core/help.cfg, line: 248 4511# File: data/core/help.cfg, line: 248 4512# File: data/core/help.cfg, line: 248 4513#. [topic]: id=using_addons 4514#: data/core/help.cfg:537 4515msgid "" 4516"\n" 4517"\n" 4518"<header>text='Campaigns and Scenarios'</header>" 4519msgstr "" 4520"\n" 4521"\n" 4522"<header>text='Campanhas e Cenários'</header>" 4523 4524#. [topic]: id=using_addons 4525#: data/core/help.cfg:537 4526msgid "" 4527"The game supports different types of add-on content, which are not all " 4528"available in every gameplay mode." 4529msgstr "" 4530"O jogo suporta diferentes tipos de add-on, sendo que nem todos funcionam em " 4531"todos os modos de jogo." 4532 4533#. [topic]: id=using_addons 4534#: data/core/help.cfg:539 4535msgid "" 4536"\n" 4537"\n" 4538"Single-player campaigns are collections of scenarios that fit together to " 4539"tell a story. Both stand-alone scenarios—if intended to be played as such—" 4540"and regular campaigns are available from the <italic>text='Campaigns'</" 4541"italic> menu at the title screen." 4542msgstr "" 4543"\n" 4544"\n" 4545"Campanhas Singleplayer são grupos de cenários intercalados que contam uma " 4546"história. Tanto cenários avulsos - que tenham sido pensados para serem " 4547"jogados assim - e campanhas podem ser encontradas na seção " 4548"<italic>text='Campanhas'</italic> no menu inicial." 4549 4550# 4551# File: data/core/help.cfg, line: 809 4552# File: data/core/help.cfg, line: 809 4553# File: data/core/help.cfg, line: 809 4554#. [topic]: id=using_addons 4555#: data/core/help.cfg:541 4556msgid "" 4557"\n" 4558"\n" 4559"<header>text='Multiplayer Campaigns, Scenarios, and Map Packs'</header>" 4560msgstr "" 4561"\n" 4562"\n" 4563"<header>text='Campanhas, Cenários e Pacotes de Mapas Multiplayer'</header>" 4564 4565#. [topic]: id=using_addons 4566#: data/core/help.cfg:543 4567msgid "" 4568"\n" 4569"\n" 4570"<italic>text='Multiplayer'</italic> games can be played in fully customized, " 4571"scripted scenarios or even specially designed campaigns. There are also " 4572"packs providing sets of individual multiplayer scenarios." 4573msgstr "" 4574"\n" 4575"\n" 4576"Partidas <italic>text='Multiplayer'</italic> podem ser jogados em cenários " 4577"totalmente customizados ou em campanhas especialmente feitas para esse modo. " 4578"Há também pacotes com cenários avulsos para o modo multiplayer." 4579 4580# 4581# File: data/core/help.cfg, line: 813 4582# File: data/core/help.cfg, line: 813 4583# File: data/core/help.cfg, line: 813 4584#. [topic]: id=using_addons 4585#: data/core/help.cfg:545 4586msgid "" 4587"\n" 4588"\n" 4589"<header>text='Multiplayer Eras and Factions'</header>" 4590msgstr "" 4591"\n" 4592"\n" 4593"<header>text='Eras e Facções Multiplayer'</header>" 4594 4595#. [topic]: id=using_addons 4596#: data/core/help.cfg:547 4597msgid "" 4598"\n" 4599"\n" 4600"For gameplay purposes, various races of creatures in the world cooperate " 4601"with each other in factions. Factions are grouped in balanced sets with a " 4602"common theme; for example, the main factions of Wesnoth can be found in the " 4603"included Default Era.\n" 4604"\n" 4605"In <italic>text='Multiplayer'</italic> mode, you can choose an era when " 4606"creating a new game, and players can pick from the available factions for " 4607"that era when setting up their sides and teams." 4608msgstr "" 4609"\n" 4610"\n" 4611"Por propósitos de gameplay, diversas raças do mundo cooperam entre si em " 4612"facções. Facções são agrupadas em grupos balanceados, cada uma possuindo um " 4613"tema. Por exemplo, as principais facções de Wesnoth podem ser encontradas na " 4614"Era Padrão.\n" 4615"\n" 4616"No modo <italic>text='Multiplayer'</italic>, você pode escolher uma era ao " 4617"criar um novo jogo e jos jogadores podem escolher dentre as facções daquela " 4618"era quando estiverem determinando os lados e times da partida." 4619 4620#. [topic]: id=using_addons 4621#: data/core/help.cfg:551 4622msgid "" 4623"\n" 4624"\n" 4625"You can see what eras you have loaded in the <ref>text='eras' dst='.." 4626"eras_section'</ref> of the help." 4627msgstr "" 4628"\n" 4629"\n" 4630"Você pode ver quais eras você carregou na <ref>text='eras' dst='.." 4631"eras_section'</ref> na seção de ajuda." 4632 4633# 4634# File: data/core/help.cfg, line: 248 4635# File: data/core/help.cfg, line: 248 4636# File: data/core/help.cfg, line: 248 4637#. [topic]: id=using_addons 4638#: data/core/help.cfg:553 4639msgid "" 4640"\n" 4641"\n" 4642"<header>text='Modifications'</header>" 4643msgstr "" 4644"\n" 4645"\n" 4646"<header>text='Modificações'</header>" 4647 4648#. [topic]: id=using_addons 4649#: data/core/help.cfg:555 4650msgid "" 4651"\n" 4652"\n" 4653"Modifications are optional scenario- and era-independent scripts that can " 4654"alter the default ruleset in various ways. You can choose and configure " 4655"modifications when creating a new game." 4656msgstr "" 4657"\n" 4658"\n" 4659"Modificações são cenário opcionais -e eras- scriptados independentemente que " 4660"podem alterar as regras padrões do jogo em diversas formas. Você pode " 4661"escolher e configurar as modificações ao criar um jogo novo." 4662 4663# 4664# File: data/core/help.cfg, line: 248 4665# File: data/core/help.cfg, line: 248 4666# File: data/core/help.cfg, line: 248 4667#. [topic]: id=using_addons 4668#: data/core/help.cfg:557 4669msgid "" 4670"\n" 4671"\n" 4672"<header>text='Cores'</header>" 4673msgstr "" 4674"\n" 4675"\n" 4676"<header>text='Cores'</header>" 4677 4678#. [topic]: id=using_addons 4679#: data/core/help.cfg:559 4680msgid "" 4681"\n" 4682"\n" 4683"Cores enable total conversion of The Battle for Wesnoth. A core can replace " 4684"all the content in Wesnoth: when a different core is loaded, the regular " 4685"units, terrains and the like do not exist.\n" 4686"\n" 4687"Cores allow a significantly different game experience: for example, a World " 4688"War II campaign, or even a different game altogether, as long as it can be " 4689"represented as a hexagonal map with ’units’ in some way." 4690msgstr "" 4691"\n" 4692"\n" 4693"Cores permitem a conversão total do Battle for Wesnoth. Um core pode " 4694"substituir todo o conteúdo do jogo: quando um core diferente é carregado, as " 4695"unidades padrões, terrenos e afins não existem mais.\n" 4696"\n" 4697"Cores possibilitam uma experiência de jogo bem diferente: por exemplo, uma " 4698"campanha da 2ª Guerra Mundial, ou até mesmo um jogo completamente diferente, " 4699"desde que o mapa seja hexágonal e hajam 'unidades'." 4700 4701# 4702# File: data/core/help.cfg, line: 248 4703# File: data/core/help.cfg, line: 248 4704# File: data/core/help.cfg, line: 248 4705#. [topic]: id=using_addons 4706#: data/core/help.cfg:563 4707msgid "" 4708"\n" 4709"\n" 4710"<header>text='Creator Resources'</header>" 4711msgstr "" 4712"\n" 4713"\n" 4714"<header>text='Recursos do Criador</header>" 4715 4716#. [topic]: id=using_addons 4717#: data/core/help.cfg:565 4718msgid "" 4719"\n" 4720"\n" 4721"Content authors can use resource packs available on the add-ons server to " 4722"enrich their own content with existing assets such as images, music, and " 4723"code. These are not generally intended for direct use in-game; however, " 4724"other playable add-ons may depend on them and suggest or require their " 4725"installation during download." 4726msgstr "" 4727"\n" 4728"\n" 4729"Autores podem usar pacotes de recursos disponíveis no servidor de add-ons " 4730"para enriquecer suas criações com a adição de coisas como imagens, músicas e " 4731"código. Esses pacotes geralmente não foram feitos para serem usados " 4732"diretamente dentro de jogos. Entretanto, outros add-ons talvez dependam " 4733"deles, sugerindo que você faça download deles ou que eles são necessáriosn " 4734"quando vc está baixando o add-on." 4735 4736# 4737# File: data/core/help.cfg, line: 830 4738# File: data/core/help.cfg, line: 830 4739# File: data/core/help.cfg, line: 830 4740#. [topic]: id=installing_addons 4741#: data/core/help.cfg:574 4742msgid "Installing Add-ons" 4743msgstr "Instalando Add-ons" 4744 4745#. [topic]: id=installing_addons 4746#: data/core/help.cfg:575 4747msgid "" 4748"User-made add-ons can be obtained and updated through the <italic>text='Add-" 4749"ons'</italic> option in the main menu. After connecting to the add-ons " 4750"server (by default <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</italic>), you will be " 4751"presented with a list of add-ons available on the server for downloading.\n" 4752"\n" 4753"The installation status for each add-on is shown below each entry. For add-" 4754"ons that are <italic>text='upgradable'</italic> or <italic>text='outdated'</" 4755"italic> on the server, their installed and published versions will be shown " 4756"in the <italic>text='Version'</italic> column.\n" 4757"\n" 4758"To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order in " 4759"the search box, separated by spaces. You can also sort the add-on list by " 4760"clicking the column headers. It is also possible to choose to only display " 4761"add-ons of specific categories by clicking on the <bold>text='Type'</bold> " 4762"dropdown.\n" 4763"\n" 4764"To install an add-on, select it from the list and click the <bold>text='+'</" 4765"bold> icon, or simply double-click on the add-on’s title. If the window is " 4766"too small to show them inline, the <bold>text='Addon Details'</bold> button " 4767"provides you with additional details about the add-on, such as its full " 4768"description, installation status, and available translations." 4769msgstr "" 4770"Add-ons podem ser obtidos e atualizados através da opção <italic>text='Add-" 4771"ons'</italic> no menu principal. Após se conectar ao servidor dos add-ons " 4772"(<italic>text='add-ons.wesnoth.org'</italic> é o server padrão), você verá " 4773"uma lista com todos os add-ons do servidor que podem ser baixados.\n" 4774"\n" 4775"a situação atual dos add-ons instalados é mostrada abaixo de cada add-on. " 4776"Para add-ons que estão <italic>text='Atualizados'</italic> ou " 4777"<italic>text='desatualizados'</italic> no servidor, a versão publicada e a " 4778"versão instalada aparecerão na coluna <italic>text='Versão'</italic>.\n" 4779"\n" 4780"Para procurar um add-on por meio de palavras-chave, digite qualquer termo " 4781"relevante em qualquer ordem na caixa de pesquisa, separados uns dos outros " 4782"por espaço. Você também pode classificar a lista de add-ons clicando no topo " 4783"da coluna. Há também a possibilidade de fazer com que apenas categorias " 4784"específicas de add-ons sejam exibidos clicando na opção <bold>text='Tipo'</" 4785"bold>.\n" 4786"\n" 4787"Para instalar um add-on, selecione-o na lista e clice no ícone " 4788"<bold>text='+'</bold>, ou clique duas vezes no título do add-on. Se a janela " 4789"for pequena demais para mostra-los na linha, clique no botão " 4790"<bold>text='Detalhes do Add-on'</bold> para ver mais informações sobre o add-" 4791"on, tal como a sua descrição completa, status da instalação e traduções " 4792"disponíveis." 4793 4794# 4795# File: data/core/help.cfg, line: 844 4796# File: data/core/help.cfg, line: 844 4797# File: data/core/help.cfg, line: 844 4798#. [topic]: id=removing_addons 4799#: data/core/help.cfg:588 4800msgid "Removing Add-ons" 4801msgstr "Removendo Add-ons" 4802 4803#. [topic]: id=removing_addons 4804#: data/core/help.cfg:589 4805msgid "" 4806"To remove add-ons, choose <bold>text='Remove Add-ons'</bold> in the add-ons " 4807"server connection dialog. You will be presented with options to remove any " 4808"number of add-ons you currently have installed.\n" 4809"\n" 4810"It is not possible to remove add-ons for which there is publishing " 4811"information (<italic>text='.pbl'</italic> files) attached, in order to " 4812"prevent its accidental loss. If necessary, you must manually delete the " 4813"information files or the add-ons themselves using a file manager provided by " 4814"your platform." 4815msgstr "" 4816"Para remover add-ons, escolha <bold>text='Remover Add-ons'</bold> na janela " 4817"do servidor. Lá se encontra a opção para remover qualquer um dos add-ons que " 4818"você tenha instalado.\n" 4819"\n" 4820"Não é possível remover add-ons que possuam informações de publicação " 4821"(arquivos <italic>text='.pbl'</italic>) anexadas, com o intuíto de prevenir " 4822"a sua perda acidental. Se necessário, você deve deletar manualmente os " 4823"arquivos de informações ou os add-ons usando um gerenciador de arquivos " 4824"fornecido pela sua plataforma." 4825 4826# 4827# File: data/core/help.cfg, line: 860 4828# File: data/core/help.cfg, line: 860 4829# File: data/core/help.cfg, line: 860 4830#. [topic]: id=general_commands 4831#: data/core/help.cfg:604 4832msgid "General Commands" 4833msgstr "Comandos Gerais" 4834 4835# 4836# File: data/core/help.cfg, line: 862 4837# File: data/core/help.cfg, line: 902 4838# File: data/core/help.cfg, line: 934 4839# File: data/core/help.cfg, line: 862 4840# File: data/core/help.cfg, line: 902 4841# File: data/core/help.cfg, line: 934 4842# File: data/core/help.cfg, line: 862 4843# File: data/core/help.cfg, line: 902 4844# File: data/core/help.cfg, line: 934 4845#. [topic]: id=general_commands 4846#. [topic]: id=mp_commands 4847#. [topic]: id=debug_commands 4848#: data/core/help.cfg:606 data/core/help.cfg:649 data/core/help.cfg:687 4849msgid "" 4850"These commands can either be issued via the command line by prefixing them " 4851"with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with '/' (press " 4852"'m' first to open the chat line).\n" 4853"\n" 4854msgstr "" 4855"Estes comandos podem ser dados pela linha de comando adicionando o prefixo " 4856"\":\" (como mostrado aqui) ou pela janela de chat adicionando o prefixo " 4857"'/' (a tecla 'm' abre a janela de chat).\n" 4858"\n" 4859 4860# 4861# File: data/core/help.cfg, line: 864 4862# File: data/core/help.cfg, line: 864 4863# File: data/core/help.cfg, line: 864 4864#. [topic]: id=general_commands 4865#: data/core/help.cfg:608 4866msgid "" 4867"\n" 4868"Clear chat messages.\n" 4869"\n" 4870msgstr "" 4871"\n" 4872"Limpa as mensagens do chat.\n" 4873"\n" 4874 4875# 4876# File: data/core/help.cfg, line: 867 4877# File: data/core/help.cfg, line: 867 4878# File: data/core/help.cfg, line: 867 4879#. [topic]: id=general_commands 4880#: data/core/help.cfg:611 4881msgid "" 4882"\n" 4883"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See " 4884"<ref>dst='debug_commands' text='debug mode commands'</ref>.\n" 4885"Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n" 4886"\n" 4887msgstr "" 4888"\n" 4889"Ativa o modo de debug (não funciona em multiplayer). Veja " 4890"<ref>dst='debug_commands' text='Comandos do Modo Debug'</ref>.\n" 4891"O modo de debug é desativado ao sair do jogo ou pelo comando :nodebug.\n" 4892"\n" 4893 4894# 4895# File: data/core/help.cfg, line: 871 4896# File: data/core/help.cfg, line: 871 4897# File: data/core/help.cfg, line: 871 4898#. [topic]: id=general_commands 4899#: data/core/help.cfg:615 4900msgid "" 4901"\n" 4902"Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client " 4903"who controls that side needs to issue this command. If no second parameter " 4904"is supplied, toggle between human and AI. If it is ‘on’, set an AI " 4905"controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the currently " 4906"active side if no parameter is supplied.\n" 4907"\n" 4908msgstr "" 4909"\n" 4910"Define ou alterna entre jogador humano e AI para um lado. O jogador/cliente " 4911"que controla aquele lado deve usar esse comando. Se um segundo parâmetro não " 4912"for fornecido, alterna entre humano e AI. Se estiver 'ligado', define uma AI " 4913"para controlar. Se estiver 'desligado', define um humano para controlar. Se " 4914"nenhum parâmetro for fornecido, entre em efeito no lado que está ativo no " 4915"momento.\n" 4916"\n" 4917 4918#. [topic]: id=general_commands 4919#: data/core/help.cfg:618 4920msgid "" 4921"\n" 4922"Display the controller status of a side.\n" 4923"\n" 4924msgstr "" 4925"\n" 4926"Mostra os status do controlador de um lado.\n" 4927"\n" 4928 4929# 4930# File: data/core/help.cfg, line: 874 4931# File: data/core/help.cfg, line: 874 4932# File: data/core/help.cfg, line: 874 4933#. [topic]: id=general_commands 4934#: data/core/help.cfg:621 4935msgid "" 4936"\n" 4937"Toggle the display of the current frames per second.\n" 4938"\n" 4939msgstr "" 4940"\n" 4941"Alterna o mostrador do número de frames por segundo.\n" 4942"\n" 4943 4944# 4945# File: data/core/help.cfg, line: 877 4946# File: data/core/help.cfg, line: 877 4947# File: data/core/help.cfg, line: 877 4948#. [topic]: id=general_commands 4949#: data/core/help.cfg:624 4950msgid "" 4951"\n" 4952"Switch a log domain to a different log level.\n" 4953"\n" 4954msgstr "" 4955"\n" 4956"Troca o domínio de log para um nível de log diferente.\n" 4957"\n" 4958 4959# 4960# File: data/core/help.cfg, line: 880 4961# File: data/core/help.cfg, line: 880 4962# File: data/core/help.cfg, line: 880 4963#. [topic]: id=general_commands 4964#: data/core/help.cfg:627 4965msgid "" 4966"\n" 4967"Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n" 4968"\n" 4969msgstr "" 4970"\n" 4971"Carrega a tela e quaisquer arquivos de imagens que tenham sido alterados.\n" 4972"\n" 4973"\n" 4974 4975# 4976# File: data/core/help.cfg, line: 883 4977# File: data/core/help.cfg, line: 883 4978# File: data/core/help.cfg, line: 883 4979#. [topic]: id=general_commands 4980#: data/core/help.cfg:630 4981msgid "" 4982"\n" 4983"Bring up theme selection menu.\n" 4984"\n" 4985msgstr "" 4986"\n" 4987"Abre o menu de seleção de temas.\n" 4988"\n" 4989 4990# 4991# File: data/core/help.cfg, line: 886 4992# File: data/core/help.cfg, line: 886 4993# File: data/core/help.cfg, line: 886 4994#. [topic]: id=general_commands 4995#: data/core/help.cfg:633 4996msgid "" 4997"\n" 4998"Quit the scenario (without prompting).\n" 4999"\n" 5000msgstr "" 5001"\n" 5002"Sai do cenário (sem confirmação).\n" 5003"\n" 5004 5005# 5006# File: data/core/help.cfg, line: 889 5007# File: data/core/help.cfg, line: 889 5008# File: data/core/help.cfg, line: 889 5009#. [topic]: id=general_commands 5010#: data/core/help.cfg:636 5011msgid "" 5012"\n" 5013"Save the game (without prompting).\n" 5014"\n" 5015msgstr "" 5016"\n" 5017"Salva o jogo (sem confirmação).\n" 5018"\n" 5019 5020# 5021# File: data/core/help.cfg, line: 892 5022# File: data/core/help.cfg, line: 892 5023# File: data/core/help.cfg, line: 892 5024#. [topic]: id=general_commands 5025#: data/core/help.cfg:639 5026msgid "" 5027"\n" 5028"Save the game and quit the scenario (without prompting)." 5029msgstr "" 5030"\n" 5031"Salva o jogo e sai do cenário (sem confirmação)." 5032 5033# 5034# File: data/core/help.cfg, line: 901 5035# File: data/core/help.cfg, line: 901 5036# File: data/core/help.cfg, line: 901 5037#. [topic]: id=mp_commands 5038#: data/core/help.cfg:648 5039msgid "Multiplayer Commands" 5040msgstr "Comandos para Multiplayer" 5041 5042# 5043# File: data/core/help.cfg, line: 904 5044# File: data/core/help.cfg, line: 904 5045# File: data/core/help.cfg, line: 904 5046#. [topic]: id=mp_commands 5047#: data/core/help.cfg:651 5048msgid "" 5049"\n" 5050"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and " 5051"kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of course " 5052"they won’t be kicked then.)\n" 5053"\n" 5054msgstr "" 5055"\n" 5056"Bane um usuário num jogo multiplayer pelo endereço de IP usado por aquele " 5057"nome de usuário e também expulsa-o da sala. Pode ser usado em usuários que " 5058"estão no servidor mas não dentro de um jogo. (Nesse caso eles não serão " 5059"expulsos de uma partida).\n" 5060"\n" 5061"\n" 5062 5063# 5064# File: data/core/help.cfg, line: 907 5065# File: data/core/help.cfg, line: 907 5066# File: data/core/help.cfg, line: 907 5067#. [topic]: id=mp_commands 5068#: data/core/help.cfg:654 5069msgid "" 5070"\n" 5071"Change the controller for side (write here the number of the side) to " 5072"username (write here the nickname of the player or observer). You can check " 5073"what side belongs to which player in the <bold>text='Scenario Settings'</" 5074"bold> dialog (Press the <bold>text='More'</bold> button in the " 5075"<bold>text='Status Table'</bold> (alt+s by default) to get there.). The host " 5076"can change control of any side.\n" 5077"\n" 5078msgstr "" 5079"\n" 5080"Dá o controle de um lado (digite o número do lado) para um jogador (digite o " 5081"nome do jogador ou observador). Você pode ver qual lado pertence a qual " 5082"jogador na janela<bold>text='Configurações do Cenário'</bold> (Clique no " 5083"botão <bold>text='Mais'</bold> na <bold>text='Tabela de Estatísticas'</bold> " 5084"(alt+s é o atalho padrão) para ver a informação.). O host pode mudar o " 5085"controle de qualquer lado.\n" 5086"\n" 5087 5088#. [topic]: id=mp_commands 5089#: data/core/help.cfg:657 5090msgid "" 5091"\n" 5092"Launch a dialog to assist the host in changing the human controllers of " 5093"sides.\n" 5094"\n" 5095msgstr "" 5096"\n" 5097"Abre uma janela para ajudar o host a mudar quais humanos controlam quais " 5098"lados.\n" 5099"\n" 5100"\n" 5101 5102#. [topic]: id=mp_commands 5103#: data/core/help.cfg:660 5104msgid "" 5105"\n" 5106"Toggle the idle state for a side. The host may make a side idle after a " 5107"network disconnection.\n" 5108"\n" 5109msgstr "" 5110"\n" 5111"Ativa o modo ocioso para um lado. O host pode tornar um lado ocioso após " 5112"alguém se disconectar.\n" 5113"\n" 5114 5115# 5116# File: data/core/help.cfg, line: 910 5117# File: data/core/help.cfg, line: 910 5118# File: data/core/help.cfg, line: 910 5119#. [topic]: id=mp_commands 5120#: data/core/help.cfg:663 5121msgid "" 5122"\n" 5123"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you " 5124"just want to change control of their side(s) use the :control command " 5125"instead.\n" 5126"\n" 5127msgstr "" 5128"\n" 5129"Expulsa um jogador no modo multiplayer. Eles podem entrar de novo na " 5130"partida. Se você simplesmente deseja mudar quem controla o lado deles, use o " 5131"comando :control ao invés desse comando.\n" 5132"\n" 5133"\n" 5134 5135# 5136# File: data/core/help.cfg, line: 913 5137# File: data/core/help.cfg, line: 913 5138# File: data/core/help.cfg, line: 913 5139#. [topic]: id=mp_commands 5140#: data/core/help.cfg:666 5141msgid "" 5142"\n" 5143"Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to send " 5144"private messages to players who are currently controlling a side in the same " 5145"game.\n" 5146"\n" 5147msgstr "" 5148"\n" 5149"Envia uma mensagem privada para um usuário. Não é possível enviar uma " 5150"mensagem privada dentro de uma partida para um jogador que está controlando " 5151"um lado dentro do mesmo jogo.\n" 5152"\n" 5153"\n" 5154 5155# 5156# File: data/core/help.cfg, line: 916 5157# File: data/core/help.cfg, line: 916 5158# File: data/core/help.cfg, line: 916 5159#. [topic]: id=mp_commands 5160#: data/core/help.cfg:669 5161msgid "" 5162"\n" 5163"Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are " 5164"displayed.\n" 5165"\n" 5166msgstr "" 5167"\n" 5168"Muta um observador específico. Se não for inserido nenhum nome, os nomes já " 5169"mutados serão exibidos.\n" 5170"\n" 5171 5172# 5173# File: data/core/help.cfg, line: 919 5174# File: data/core/help.cfg, line: 919 5175# File: data/core/help.cfg, line: 919 5176#. [topic]: id=mp_commands 5177#: data/core/help.cfg:672 5178msgid "" 5179"\n" 5180"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n" 5181"\n" 5182msgstr "" 5183"\n" 5184"Alterna mutar/silenciar todos os observadores sim/não.\n" 5185"\n" 5186 5187# 5188# File: data/core/help.cfg, line: 922 5189# File: data/core/help.cfg, line: 922 5190# File: data/core/help.cfg, line: 922 5191#. [topic]: id=mp_commands 5192#: data/core/help.cfg:675 5193msgid "" 5194"\n" 5195"Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. " 5196"Can be used on users not in the game but on the server.\n" 5197"\n" 5198msgstr "" 5199"\n" 5200"Remove o banimento de um jogador em um jogo multiplayer pelo seu endereco de " 5201"IP. Pode ser usado em usuários que não estão dentro de um jogo mas no " 5202"servidor.\n" 5203"\n" 5204 5205# 5206# File: data/core/help.cfg, line: 925 5207# File: data/core/help.cfg, line: 925 5208# File: data/core/help.cfg, line: 925 5209#. [topic]: id=mp_commands 5210#: data/core/help.cfg:678 5211msgid "" 5212"\n" 5213"Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted " 5214"observers is cleared." 5215msgstr "" 5216"\n" 5217"Tira do mudo um observador específico. Se não nenhum nome for especificado, " 5218"todos os observadores mutados serão desmutados." 5219 5220# 5221# File: data/core/help.cfg, line: 933 5222# File: data/core/help.cfg, line: 933 5223# File: data/core/help.cfg, line: 933 5224#. [topic]: id=debug_commands 5225#: data/core/help.cfg:686 5226msgid "Debug Mode Commands" 5227msgstr "Comandos do Modo Debug" 5228 5229# 5230# File: data/core/help.cfg, line: 936 5231# File: data/core/help.cfg, line: 936 5232# File: data/core/help.cfg, line: 936 5233#. [topic]: id=debug_commands 5234#: data/core/help.cfg:689 5235msgid "" 5236"\n" 5237"Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a " 5238"campaign.\n" 5239"\n" 5240msgstr "" 5241"\n" 5242"Abre um menu que permite escolher um cenário para o qual avançar " 5243"imediatamente na campanha.\n" 5244"\n" 5245 5246# 5247# File: data/core/help.cfg, line: 939 5248# File: data/core/help.cfg, line: 939 5249# File: data/core/help.cfg, line: 939 5250#. [topic]: id=debug_commands 5251#: data/core/help.cfg:692 5252msgid "" 5253"\n" 5254"Create a unit of the specified type on the selected hex.\n" 5255"\n" 5256msgstr "" 5257"\n" 5258"Cria uma unidade do tipo especificado no hexágono selecionado.\n" 5259"\n" 5260 5261# 5262# File: data/core/help.cfg, line: 942 5263# File: data/core/help.cfg, line: 942 5264# File: data/core/help.cfg, line: 942 5265#. [topic]: id=debug_commands 5266#: data/core/help.cfg:695 5267msgid "" 5268"\n" 5269"Toggle fog/shroud for the current side.\n" 5270"\n" 5271msgstr "" 5272"\n" 5273"Alterna a neblina/escuridão para o lado atual.\n" 5274"\n" 5275 5276# 5277# File: data/core/help.cfg, line: 945 5278# File: data/core/help.cfg, line: 945 5279# File: data/core/help.cfg, line: 945 5280#. [topic]: id=debug_commands 5281#: data/core/help.cfg:698 5282msgid "" 5283"\n" 5284"Adds the specified amount to the current side’s gold.\n" 5285"\n" 5286msgstr "" 5287"\n" 5288"Adiciona uma quantidade especificada de ouro para o lado atual.\n" 5289"\n" 5290 5291# 5292# File: data/core/help.cfg, line: 948 5293# File: data/core/help.cfg, line: 948 5294# File: data/core/help.cfg, line: 948 5295#. [topic]: id=debug_commands 5296#: data/core/help.cfg:701 5297msgid "" 5298"\n" 5299"Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n" 5300"\n" 5301msgstr "" 5302"\n" 5303"Avança imediatamente para o próximo cenário numa campanha.\n" 5304"\n" 5305 5306# 5307# File: data/core/help.cfg, line: 951 5308# File: data/core/help.cfg, line: 951 5309# File: data/core/help.cfg, line: 951 5310#. [topic]: id=debug_commands 5311#: data/core/help.cfg:704 5312msgid "" 5313"\n" 5314"Manually set a gamestate variable to value.\n" 5315"\n" 5316msgstr "" 5317"\n" 5318"Manualmente configura uma variável do jogo para um valor escolhido.\n" 5319"\n" 5320 5321# 5322# File: data/core/help.cfg, line: 954 5323# File: data/core/help.cfg, line: 954 5324# File: data/core/help.cfg, line: 954 5325#. [topic]: id=debug_commands 5326#: data/core/help.cfg:707 5327msgid "" 5328"\n" 5329"Show a gamestate variable.\n" 5330"\n" 5331msgstr "" 5332"\n" 5333"Mostra uma variável do jogo.\n" 5334"\n" 5335 5336# 5337# File: data/core/help.cfg, line: 957 5338# File: data/core/help.cfg, line: 957 5339# File: data/core/help.cfg, line: 957 5340#. [topic]: id=debug_commands 5341#: data/core/help.cfg:710 5342msgid "" 5343"\n" 5344"Manually fire the specified event.\n" 5345"\n" 5346msgstr "" 5347"\n" 5348"Inicia manualmente o evento especificado.\n" 5349"\n" 5350 5351# 5352# File: data/core/help.cfg, line: 960 5353# File: data/core/help.cfg, line: 960 5354# File: data/core/help.cfg, line: 960 5355#. [topic]: id=debug_commands 5356#: data/core/help.cfg:713 5357msgid "" 5358"\n" 5359"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit " 5360"hitpoints=100\n" 5361"\n" 5362msgstr "" 5363"\n" 5364"Modifica uma propriedade especificada da unidade selecionada. Exemplo: :unit " 5365"hitpoints=100\n" 5366"\n" 5367 5368# 5369# File: data/core/help.cfg, line: 963 5370# File: data/core/help.cfg, line: 963 5371# File: data/core/help.cfg, line: 963 5372#. [topic]: id=debug_commands 5373#: data/core/help.cfg:716 5374msgid "" 5375"\n" 5376"Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2" 5377msgstr "" 5378"\n" 5379"Faz a unidade selecionada subir N níveis. Exemplo:: unit advances=2" 5380 5381# 5382# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 18 5383# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 12 5384# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 18 5385# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 12 5386# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 18 5387# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 12 5388#. [heals]: id=healing 5389#: data/core/macros/abilities.cfg:12 5390msgid "" 5391"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n" 5392"\n" 5393"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison " 5394"from taking effect for that turn.\n" 5395"This ability will not cure an affected unit of poison, however, only delay " 5396"its effect." 5397msgstr "" 5398"Permite que essa unidade cure aliados adjacentes no começo do nosso turno.\n" 5399"\n" 5400"Uma unidade sob o tratamento deste curandeiro recuperará 4 de HP por turno " 5401"ou não leva dano de veneno naquele turno.\n" 5402"Esta habilidade não cura a condição de envenenamento de uma unidade, mas " 5403"atrasa o seu efeito." 5404 5405# 5406# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 46 5407# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 31 5408# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 46 5409# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 31 5410# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 46 5411# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 31 5412#. [heals]: id=healing 5413#: data/core/macros/abilities.cfg:30 5414msgid "" 5415"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " 5416"than is normally possible on the battlefield.\n" 5417"\n" 5418"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison " 5419"from taking effect for that turn.\n" 5420"This ability will not cure an affected unit of poison, however, only delay " 5421"its effect." 5422msgstr "" 5423"Esta unidade combina remédios a base de ervas com magia para curar unidades " 5424"mais rapidamente do que é normalmente possível no campo de batalha.\n" 5425"\n" 5426"Uma unidade sob o tratamento deste curandeiro recuperará 8 de HP por turno " 5427"ou não leva dano de veneno naquele turno.\n" 5428"Esta habilidade não cura a condição de envenenamento de uma unidade, mas " 5429"atrasa o seu efeito." 5430 5431# 5432# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 49 5433# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 49 5434# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 49 5435#. [heals]: id=curing 5436#: data/core/macros/abilities.cfg:47 5437msgid "cures" 5438msgstr "curar" 5439 5440# 5441# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 50 5442# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 50 5443# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 50 5444#. [heals]: id=curing 5445#: data/core/macros/abilities.cfg:48 5446msgid "female^cures" 5447msgstr "curar" 5448 5449# 5450# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 51 5451# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 51 5452# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 51 5453#. [heals]: id=curing 5454#: data/core/macros/abilities.cfg:49 5455msgid "" 5456"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no " 5457"additional healing on the turn it is cured of the poison." 5458msgstr "" 5459"Um curandeiro pode retirar o veneno de uma unidade. No entanto, a unidade " 5460"curada não recebera nenhuma cura adicional no turno em que for curada do " 5461"envenenamento." 5462 5463# 5464# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 73 5465# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 73 5466# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 73 5467#. [regenerate]: id=regenerates 5468#: data/core/macros/abilities.cfg:70 5469msgid "regenerates" 5470msgstr "regeneração" 5471 5472# 5473# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 74 5474# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 74 5475# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 74 5476#. [regenerate]: id=regenerates 5477#: data/core/macros/abilities.cfg:71 5478msgid "female^regenerates" 5479msgstr "regeneração" 5480 5481# 5482# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 75 5483# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 75 5484# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 75 5485#. [regenerate]: id=regenerates 5486#: data/core/macros/abilities.cfg:72 5487msgid "" 5488"The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " 5489"the poison instead of healing." 5490msgstr "" 5491"A unidade se cura 8 pontos de vida por turno. Se envenenada, ela remove o " 5492"veneno ao invés de se curar." 5493 5494# 5495# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 94 5496# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 94 5497# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 94 5498#. [resistance]: id=steadfast 5499#: data/core/macros/abilities.cfg:91 5500msgid "steadfast" 5501msgstr "posição defensiva" 5502 5503# 5504# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 95 5505# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 95 5506# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 95 5507#. [resistance]: id=steadfast 5508#: data/core/macros/abilities.cfg:92 5509msgid "female^steadfast" 5510msgstr "posição defensiva" 5511 5512# 5513# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 96 5514# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 96 5515# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 96 5516#. [resistance]: id=steadfast 5517#: data/core/macros/abilities.cfg:93 5518msgid "" 5519"This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. " 5520"Vulnerabilities are not affected." 5521msgstr "" 5522"As resistências dessa unidade são dobradas, até um máximo de 50%, quando " 5523"estiver se defendendo. Vulnerabilidades não são afetadas." 5524 5525# 5526# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 109 5527# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 131 5528# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 165 5529# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 211 5530# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 269 5531# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 109 5532# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 131 5533# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 165 5534# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 211 5535# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 269 5536# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 109 5537# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 131 5538# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 165 5539# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 211 5540# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 269 5541#. [leadership]: id=leadership 5542#: data/core/macros/abilities.cfg:106 5543msgid "leadership" 5544msgstr "liderança" 5545 5546# 5547# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 110 5548# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 132 5549# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 166 5550# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 212 5551# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 270 5552# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 110 5553# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 132 5554# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 166 5555# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 212 5556# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 270 5557# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 110 5558# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 132 5559# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 166 5560# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 212 5561# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 270 5562#. [leadership]: id=leadership 5563#: data/core/macros/abilities.cfg:107 5564msgid "female^leadership" 5565msgstr "liderança" 5566 5567# 5568# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 111 5569# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 133 5570# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 167 5571# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 213 5572# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 271 5573# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 111 5574# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 133 5575# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 167 5576# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 213 5577# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 271 5578# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 111 5579# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 133 5580# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 167 5581# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 213 5582# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 271 5583#. [leadership]: id=leadership 5584#: data/core/macros/abilities.cfg:108 5585msgid "" 5586"This unit can lead your own units that are next to it, making them fight " 5587"better.\n" 5588"\n" 5589"Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a unit " 5590"adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit with " 5591"Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the " 5592"difference in their levels." 5593msgstr "" 5594"Essa unidade pode liderar as suas unidades adjacentes a ela, fazendo-as " 5595"lutar melhor.\n" 5596"\n" 5597"Unidades aliadas adjacentes de nível menor causarão mais dano em batalha. " 5598"Quando uma unidade adjacente, de nível mais baixo e do mesmo time que uma " 5599"unidade com liderança entra em combate, seus ataques causam 25% mais dano " 5600"veze a diferença de nível entre eles." 5601 5602# 5603# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 337 5604# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 337 5605# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 337 5606#. [skirmisher]: id=skirmisher 5607#: data/core/macros/abilities.cfg:125 5608msgid "skirmisher" 5609msgstr "escaramuçador" 5610 5611# 5612# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 338 5613# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 338 5614# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 338 5615#. [skirmisher]: id=skirmisher 5616#: data/core/macros/abilities.cfg:126 5617msgid "female^skirmisher" 5618msgstr "escaramuçadora" 5619 5620# 5621# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 339 5622# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 339 5623# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 339 5624#. [skirmisher]: id=skirmisher 5625#: data/core/macros/abilities.cfg:127 5626msgid "" 5627"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy " 5628"Zones of Control." 5629msgstr "" 5630"Essa unidade é habilidosa em mover-se por entre seus oponentes rapidamente, " 5631"ignorando as Zonas de Controle de seus oponentes." 5632 5633# 5634# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 352 5635# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 352 5636# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 352 5637#. [illuminates]: id=illumination 5638#: data/core/macros/abilities.cfg:140 5639msgid "illuminates" 5640msgstr "iluminar" 5641 5642# 5643# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 353 5644# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 353 5645# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 353 5646#. [illuminates]: id=illumination 5647#: data/core/macros/abilities.cfg:141 5648msgid "female^illuminates" 5649msgstr "iluminação" 5650 5651# 5652# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 354 5653# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 354 5654# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 354 5655#. [illuminates]: id=illumination 5656#: data/core/macros/abilities.cfg:142 5657msgid "" 5658"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " 5659"better, and chaotic units fight worse.\n" 5660"\n" 5661"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " 5662"night, and as if it were day when it is dusk." 5663msgstr "" 5664"Essa unidade ilumina a área ao seu redor, fazendo unidades ordeiras lutarem " 5665"melhor e unidades caóticas lutarem pior.\n" 5666"\n" 5667"Qualquer unidade adjacente a essa unidade lutará como se fosse anoitecer, " 5668"quando for noite, e como se fosse de dia quando for anoitecer." 5669 5670# 5671# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 366 5672# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 366 5673# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 366 5674#. [teleport]: id=teleport 5675#: data/core/macros/abilities.cfg:154 5676msgid "teleport" 5677msgstr "teleporte" 5678 5679# 5680# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 367 5681# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 367 5682# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 367 5683#. [teleport]: id=teleport 5684#: data/core/macros/abilities.cfg:155 5685msgid "female^teleport" 5686msgstr "teleporte" 5687 5688# 5689# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 368 5690# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 368 5691# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 368 5692#. [teleport]: id=teleport 5693#: data/core/macros/abilities.cfg:156 5694msgid "" 5695"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side " 5696"using one of its moves." 5697msgstr "" 5698"Essa unidade pode se teleportar entre duas aldeias amigas desocupadas usando " 5699"um de seus movimentos." 5700 5701# 5702# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 404 5703# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 406 5704# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 404 5705# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 406 5706# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 404 5707# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 406 5708#. [hides]: id=ambush 5709#: data/core/macros/abilities.cfg:185 5710msgid "ambush" 5711msgstr "emboscada" 5712 5713# 5714# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 405 5715# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 407 5716# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 405 5717# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 407 5718# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 405 5719# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 407 5720#. [hides]: id=ambush 5721#: data/core/macros/abilities.cfg:186 5722msgid "female^ambush" 5723msgstr "emboscada" 5724 5725# 5726# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 408 5727# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 411 5728# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 408 5729# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 411 5730# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 408 5731# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 411 5732#. [hides]: id=ambush 5733#: data/core/macros/abilities.cfg:187 5734msgid "" 5735"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n" 5736"\n" 5737"Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they have " 5738"units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately " 5739"loses all its remaining movement." 5740msgstr "" 5741"Essa unidade pode se esconder em florestas, ficando indetectável pelos " 5742"inimigos.\n" 5743"\n" 5744"Unidades inimigas não conseguem ver essa unidade enquanto ela estiver numa " 5745"floresta, exceto se eles tiverem unidades próximas à ela. A primeira unidade " 5746"inimiga que descobrir essa unidade imediatamente perde todos os seus pontos " 5747"de movimento restantes." 5748 5749# 5750# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 428 5751# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 429 5752# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 433 5753# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 428 5754# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 429 5755# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 433 5756# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 428 5757# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 429 5758# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 433 5759#. [hides]: id=nightstalk 5760#: data/core/macros/abilities.cfg:204 data/core/macros/abilities.cfg:205 5761msgid "nightstalk" 5762msgstr "caçador noturno" 5763 5764# 5765# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 430 5766# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 435 5767# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 430 5768# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 435 5769# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 430 5770# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 435 5771#. [hides]: id=nightstalk 5772#: data/core/macros/abilities.cfg:206 5773msgid "" 5774"The unit becomes invisible during night.\n" 5775"\n" 5776"Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next to " 5777"it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " 5778"remaining movement." 5779msgstr "" 5780"A unidade se torna invisível durante a noite.\n" 5781"\n" 5782"Unidades inimigas não conseguem ver essa unidade à noite, exceto se eles " 5783"tiverem unidades próximas à ela. A primeira unidade inimiga que descobrir " 5784"essa unidade imediatamente perde todos os seus pontos de movimento restantes." 5785 5786# 5787# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 452 5788# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 457 5789# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 452 5790# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 457 5791# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 452 5792# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 457 5793#. [hides]: id=concealment 5794#: data/core/macros/abilities.cfg:223 5795msgid "concealment" 5796msgstr "camuflagem" 5797 5798# 5799# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 453 5800# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 458 5801# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 453 5802# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 458 5803# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 453 5804# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 458 5805#. [hides]: id=concealment 5806#: data/core/macros/abilities.cfg:224 5807msgid "female^concealment" 5808msgstr "camuflagem" 5809 5810# 5811# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 454 5812# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 459 5813# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 454 5814# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 459 5815# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 454 5816# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 459 5817#. [hides]: id=concealment 5818#: data/core/macros/abilities.cfg:225 5819msgid "" 5820"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and " 5821"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it.\n" 5822"\n" 5823"Enemy units cannot see this unit while it is in a village, except if they " 5824"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " 5825"immediately loses all its remaining movement." 5826msgstr "" 5827"Essa unidade pode se esconder em aldeias (com a exceção de aldeias " 5828"aquáticas), ficando indetectável pelos inimigos até que uma unidade inimiga " 5829"fique adjacente a ela.\n" 5830"\n" 5831"Unidades inimigas não conseguem ver essa unidade enquanto ela estiver em uma " 5832"aldeia, exceto se eles tiverem unidades próximas à ela. A primeira unidade " 5833"inimiga que descobrir essa unidade imediatamente perde todos os seus pontos " 5834"de movimento restantes." 5835 5836# 5837# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 476 5838# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 481 5839# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 476 5840# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 481 5841# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 476 5842# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 481 5843#. [hides]: id=submerge 5844#: data/core/macros/abilities.cfg:242 5845msgid "submerge" 5846msgstr "submergir" 5847 5848# 5849# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 477 5850# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 482 5851# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 477 5852# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 482 5853# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 477 5854# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 482 5855#. [hides]: id=submerge 5856#: data/core/macros/abilities.cfg:243 5857msgid "female^submerge" 5858msgstr "submergir" 5859 5860# 5861# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 478 5862# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 483 5863# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 478 5864# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 483 5865# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 478 5866# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 483 5867#. [hides]: id=submerge 5868#: data/core/macros/abilities.cfg:244 5869msgid "" 5870"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n" 5871"\n" 5872"Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they " 5873"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " 5874"immediately loses all its remaining movement." 5875msgstr "" 5876"Essa unidade pode se esconder em águas profundas e manter-se escondida dos " 5877"inimigos.\n" 5878"\n" 5879"Unidades inimigas não conseguem ver essa unidade enquanto ela estiver em " 5880"águas profundas, exceto se eles tiverem unidades próximas à ela. A primeira " 5881"unidade inimiga que descobrir essa unidade imediatamente perde todos os seus " 5882"pontos de movimento restantes." 5883 5884# 5885# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 503 5886# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 503 5887# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 503 5888#. [dummy]: id=feeding 5889#: data/core/macros/abilities.cfg:261 5890msgid "feeding" 5891msgstr "devorar" 5892 5893# 5894# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 504 5895# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 504 5896# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 504 5897#. [dummy]: id=feeding 5898#: data/core/macros/abilities.cfg:262 5899msgid "female^feeding" 5900msgstr "devorar" 5901 5902# 5903# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 505 5904# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 505 5905# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 505 5906#. [dummy]: id=feeding 5907#: data/core/macros/abilities.cfg:263 5908msgid "" 5909"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, " 5910"except units that are immune to plague." 5911msgstr "" 5912"Esta unidade adiciona 1 ponto de vida máximo toda vez que ela mata uma " 5913"unidade, com excessão de unidades que são imunes a praga." 5914 5915# 5916# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 755 5917# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 562 5918# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 755 5919# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 562 5920# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 755 5921# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 562 5922#. [berserk]: id=berserk 5923#: data/core/macros/abilities.cfg:274 5924msgid "berserk" 5925msgstr "frenesi" 5926 5927# 5928# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 757 5929# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 563 5930# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 757 5931# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 563 5932# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 757 5933# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 563 5934#. [berserk]: id=berserk 5935#: data/core/macros/abilities.cfg:275 5936msgid "" 5937"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement " 5938"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred." 5939msgstr "" 5940"Quer usado ofensivamente ou defensivamente, esse ataque faz com que o " 5941"combate continue até que um dos combatentes morra ou 30 rodadas de ataques " 5942"tenham se passado." 5943 5944# 5945# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 573 5946# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 573 5947# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 573 5948#. [damage]: id=backstab 5949#: data/core/macros/abilities.cfg:285 5950msgid "backstab" 5951msgstr "apunhalada" 5952 5953# 5954# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 574 5955# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 574 5956# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 574 5957#. [damage]: id=backstab 5958#: data/core/macros/abilities.cfg:286 5959msgid "" 5960"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy " 5961"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not " 5962"incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)." 5963msgstr "" 5964"Quando usado ofensivamente, esse ataque causa o dobro de dano se houver um " 5965"inimigo do alvo atacado do lado oposto da unidade atacada, e se a unidade " 5966"atacada não estiver incapacitada (ser petrificada ou de algum outro modo ser " 5967"paralizada)." 5968 5969# 5970# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 586 5971# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 597 5972# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 586 5973# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 597 5974# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 586 5975# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 597 5976#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE} 5977#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse 5978#: data/core/macros/abilities.cfg:304 data/core/macros/abilities.cfg:315 5979msgid "plague" 5980msgstr "praga" 5981 5982# 5983# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 598 5984# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 598 5985# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 598 5986#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE} 5987#: data/core/macros/abilities.cfg:305 5988msgid "" 5989"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit " 5990"on the same side as the unit with the Plague attack. This doesn’t work on " 5991"Undead or units in villages." 5992msgstr "" 5993"Quando uma unidade é morta por um ataque com a habilidade praga, a unidade " 5994"morta é substituída por uma unidade pertencente ao lado da unidade que " 5995"desferiu o golpe final. Essa habilidade não funciona contra mortos-vivos ou " 5996"contra unidades em aldeias." 5997 5998# 5999# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 598 6000# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 598 6001# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 598 6002#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse 6003#: data/core/macros/abilities.cfg:316 6004msgid "" 6005"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " 6006"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " 6007"doesn’t work on Undead or units in villages." 6008msgstr "" 6009"Quando uma unidade é morta por um ataque com a habilidade praga, a unidade " 6010"morta é substituída por um Corpo Ambulante pertencente ao lado da unidade " 6011"que desferiu o golpe final. Essa habilidade não funciona contra mortos-vivos " 6012"ou contra unidades em aldeias." 6013 6014# 6015# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 608 6016# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 608 6017# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 608 6018#. [slow]: id=slow 6019#: data/core/macros/abilities.cfg:326 6020msgid "slows" 6021msgstr "lentidão" 6022 6023# 6024# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 609 6025# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 609 6026# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 609 6027#. [slow]: id=slow 6028#: data/core/macros/abilities.cfg:327 6029msgid "" 6030"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " 6031"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit " 6032"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it " 6033"is selected." 6034msgstr "" 6035"Esse ataque deixa o alvo lento até o fim do seu turno. Lentidão pela metade " 6036"o dano dos ataques da unidade e dobra o custo de movimento. Unidades afetas " 6037"por essa habilidade possuem um ícone de caramujo na barra lateral de " 6038"informações quando ela é selecinada." 6039 6040# 6041# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 618 6042# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 618 6043# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 618 6044#. [petrifies]: id=petrifies 6045#: data/core/macros/abilities.cfg:336 6046msgid "petrifies" 6047msgstr "petrifa" 6048 6049# 6050# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 619 6051# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 619 6052# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 619 6053#. [petrifies]: id=petrifies 6054#: data/core/macros/abilities.cfg:337 6055msgid "" 6056"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been " 6057"petrified may not move or attack." 6058msgstr "" 6059"Esse ataque petrifica o alvo, transformando-o alvo pedra. Unidades " 6060"petrificadas não podem se mover nem atacar." 6061 6062# 6063# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 628 6064# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 628 6065# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 628 6066#. [chance_to_hit]: id=marksman 6067#: data/core/macros/abilities.cfg:346 6068msgid "marksman" 6069msgstr "atirador" 6070 6071# 6072# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 629 6073# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 629 6074# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 629 6075#. [chance_to_hit]: id=marksman 6076#: data/core/macros/abilities.cfg:347 6077msgid "" 6078"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit." 6079msgstr "" 6080"Quando usado ofensivamente, esse ataque sempre tem pelo menos 60% de chance " 6081"de acertar." 6082 6083# 6084# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 769 6085# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 641 6086# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 769 6087# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 641 6088# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 769 6089# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 641 6090#. [chance_to_hit]: id=magical 6091#: data/core/macros/abilities.cfg:359 6092msgid "magical" 6093msgstr "mágico" 6094 6095# 6096# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 771 6097# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 642 6098# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 771 6099# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 642 6100# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 771 6101# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 642 6102#. [chance_to_hit]: id=magical 6103#: data/core/macros/abilities.cfg:360 6104msgid "" 6105"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " 6106"ability of the unit being attacked." 6107msgstr "" 6108"Esse ataque sempre tem 70% de chance de acertar independentemente da " 6109"habilidade defensiva da unidade sendo atacada." 6110 6111# 6112# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 653 6113# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 653 6114# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 653 6115#. [swarm]: id=swarm 6116#: data/core/macros/abilities.cfg:371 6117msgid "swarm" 6118msgstr "enxame" 6119 6120# 6121# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 654 6122# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 654 6123# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 654 6124#. [swarm]: id=swarm 6125#: data/core/macros/abilities.cfg:372 6126msgid "" 6127"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The " 6128"number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum HP the " 6129"unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the " 6130"number of strikes." 6131msgstr "" 6132"O número de golpes desse ataque diminui quando a unidade é ferida. O número " 6133"de golpes é proporcional à % de HP/HP máximo que a unidade tem. Por exemplo: " 6134"uma unidade com 3/4 do seu HP máximo terá 3/4 do número total de golpes." 6135 6136# 6137# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 663 6138# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 663 6139# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 663 6140#. [damage]: id=charge 6141#: data/core/macros/abilities.cfg:381 6142msgid "charge" 6143msgstr "carga" 6144 6145# 6146# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 664 6147# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 664 6148# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 664 6149#. [damage]: id=charge 6150#: data/core/macros/abilities.cfg:382 6151msgid "" 6152"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " 6153"also causes this unit to take double damage from the target’s counterattack." 6154msgstr "" 6155"Quando usado ofensivamente, esse ataque dobra tanto o dano do atacante " 6156"quanto o dano de contra-ataque do defensor." 6157 6158# 6159# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 676 6160# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 676 6161# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 676 6162#. [drains]: id=drains 6163#: data/core/macros/abilities.cfg:394 6164msgid "drains" 6165msgstr "dreno" 6166 6167# 6168# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 677 6169# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 677 6170# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 677 6171#. [drains]: id=drains 6172#: data/core/macros/abilities.cfg:395 6173msgid "" 6174"This unit drains health from living units, healing itself for half the " 6175"amount of damage it deals (rounded down)." 6176msgstr "" 6177"Essa unidade drena a energia vital das unidades vivas, curando-se por metade " 6178"do dano que ela causa (arredondado para baixo)." 6179 6180# 6181# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 783 6182# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 686 6183# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 783 6184# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 686 6185# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 783 6186# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 686 6187#. [firststrike]: id=firststrike 6188#: data/core/macros/abilities.cfg:404 6189msgid "first strike" 6190msgstr "iniciativa" 6191 6192# 6193# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 785 6194# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 687 6195# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 785 6196# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 687 6197# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 785 6198# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 687 6199#. [firststrike]: id=firststrike 6200#: data/core/macros/abilities.cfg:405 6201msgid "" 6202"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending." 6203msgstr "" 6204"Quando usando essa ataque, a unidade sempre ataca primeiro, mesmo que ela " 6205"seja o defensor." 6206 6207# 6208# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 696 6209# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 696 6210# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 696 6211#. [poison]: id=poison 6212#: data/core/macros/abilities.cfg:414 6213msgid "poison" 6214msgstr "veneno" 6215 6216# 6217# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 697 6218# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 697 6219# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 697 6220#. [poison]: id=poison 6221#: data/core/macros/abilities.cfg:415 6222msgid "" 6223"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " 6224"until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison cannot, of itself, kill " 6225"a unit." 6226msgstr "" 6227"Esse ataque envenena o alvo. Unidades envenenadas perdem 8 pontos de HP todo " 6228"turno até que elas sejam curadas ou que fiquem com 1 de HP. Veneno não pode, " 6229"por si só, matar uma unidade." 6230 6231# 6232# File: data/core/macros/amla.cfg, line: 10 6233# File: data/core/macros/amla.cfg, line: 10 6234# File: data/core/macros/amla.cfg, line: 10 6235#. [advancement]: id=amla_default 6236#: data/core/macros/amla.cfg:10 6237msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%" 6238msgstr "Bônus Máximo de HP +3, XP Máxima +20%" 6239 6240# 6241# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 293 6242# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 293 6243# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 293 6244#. [time]: id=midday 6245#. [time]: id=midday_hour 6246#: data/core/macros/schedules.cfg:35 data/core/macros/schedules.cfg:329 6247msgid "Midday" 6248msgstr "Meio-dia" 6249 6250# 6251# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 162 6252# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 162 6253# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 162 6254#. [time]: id=midnight 6255#. [time]: id=midnight_hour 6256#: data/core/macros/schedules.cfg:77 data/core/macros/schedules.cfg:191 6257msgid "Midnight" 6258msgstr "Meia Noite" 6259 6260# 6261# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 174 6262# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 174 6263# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 174 6264#. [time]: id=second_watch_hour1 6265#: data/core/macros/schedules.cfg:203 6266msgid "Second Watch — First Hour" 6267msgstr "Segunda Vigília — Primeira Hora" 6268 6269# 6270# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 186 6271# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 186 6272# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 186 6273#. [time]: id=second_watch_hour2 6274#: data/core/macros/schedules.cfg:215 6275msgid "Second Watch — Second Hour" 6276msgstr "Segunda Vigília — Segunda Hora" 6277 6278# 6279# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 198 6280# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 198 6281# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 198 6282#. [time]: id=second_watch_hour3 6283#: data/core/macros/schedules.cfg:227 6284msgid "Second Watch — Third Hour" 6285msgstr "Segunda Vigília — Terceira Hora" 6286 6287# 6288# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 210 6289# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 210 6290# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 210 6291#. [time]: id=second_watch_hour4 6292#: data/core/macros/schedules.cfg:239 6293msgid "Second Watch — Fourth Hour" 6294msgstr "Segunda Vigília — Quarta Hora" 6295 6296# 6297# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 222 6298# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 222 6299# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 222 6300#. [time]: id=second_watch_hour5 6301#: data/core/macros/schedules.cfg:251 6302msgid "Second Watch — Fifth Hour" 6303msgstr "Segunda Vigília — Quinta Hora" 6304 6305# 6306# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 234 6307# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 234 6308# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 234 6309#. [time]: id=second_watch_hour6 6310#: data/core/macros/schedules.cfg:263 6311msgid "Second Watch — Sixth Hour" 6312msgstr "Segunda Vigília — Sexta Hora" 6313 6314# 6315# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 257 6316# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 257 6317# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 257 6318#. [time]: id=morning_hour1 6319#: data/core/macros/schedules.cfg:287 6320msgid "Morning — First Hour" 6321msgstr "Manhã — Primeira Hora" 6322 6323# 6324# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 266 6325# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 266 6326# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 266 6327#. [time]: id=morning_hour2 6328#: data/core/macros/schedules.cfg:299 6329msgid "Morning — Second Hour" 6330msgstr "Manhã — Segunda Hora" 6331 6332# 6333# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 275 6334# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 275 6335# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 275 6336#. [time]: id=morning_hour3 6337#: data/core/macros/schedules.cfg:311 6338msgid "Morning — Third Hour" 6339msgstr "Manhã — Terceira Hora" 6340 6341# 6342# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 284 6343# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 284 6344# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 284 6345#. [time]: id=morning_hour4 6346#: data/core/macros/schedules.cfg:320 6347msgid "Morning — Fourth Hour" 6348msgstr "Manhã — Quarta Hora" 6349 6350# 6351# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 302 6352# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 302 6353# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 302 6354#. [time]: id=afternoon_hour1 6355#: data/core/macros/schedules.cfg:338 6356msgid "Afternoon — First Hour" 6357msgstr "Tarde — Primeira Hora" 6358 6359# 6360# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 311 6361# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 311 6362# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 311 6363#. [time]: id=afternoon_hour2 6364#: data/core/macros/schedules.cfg:347 6365msgid "Afternoon — Second Hour" 6366msgstr "Tarde — Segunda Hora" 6367 6368# 6369# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 320 6370# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 320 6371# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 320 6372#. [time]: id=afternoon_hour3 6373#: data/core/macros/schedules.cfg:356 6374msgid "Afternoon — Third Hour" 6375msgstr "Tarde — Terceira Hora" 6376 6377# 6378# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 329 6379# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 329 6380# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 329 6381#. [time]: id=afternoon_hour4 6382#: data/core/macros/schedules.cfg:365 6383msgid "Afternoon — Fourth Hour" 6384msgstr "Tarde — Quarta Hora" 6385 6386# 6387# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 338 6388# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 338 6389# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 338 6390#. [time]: id=afternoon_hour5 6391#: data/core/macros/schedules.cfg:374 6392msgid "Afternoon — Fifth Hour" 6393msgstr "Tarde — Quinta Hora" 6394 6395# 6396# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 347 6397# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 347 6398# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 347 6399#. [time]: id=afternoon_hour6 6400#: data/core/macros/schedules.cfg:385 6401msgid "Afternoon — Sixth Hour" 6402msgstr "Tarde — Sexta Hora" 6403 6404# 6405# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 369 6406# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 369 6407# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 369 6408#. [time]: id=first_watch_hour1 6409#: data/core/macros/schedules.cfg:408 6410msgid "First Watch — First Hour" 6411msgstr "Noite — Primeira Hora" 6412 6413# 6414# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 381 6415# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 381 6416# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 381 6417#. [time]: id=first_watch_hour2 6418#: data/core/macros/schedules.cfg:420 6419msgid "First Watch — Second Hour" 6420msgstr "Noite — Segunda Hora" 6421 6422# 6423# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 393 6424# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 393 6425# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 393 6426#. [time]: id=first_watch_hour3 6427#: data/core/macros/schedules.cfg:432 6428msgid "First Watch — Third Hour" 6429msgstr "Noite — Terceira Hora" 6430 6431# 6432# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 405 6433# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 405 6434# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 405 6435#. [time]: id=first_watch_hour4 6436#: data/core/macros/schedules.cfg:444 6437msgid "First Watch — Fourth Hour" 6438msgstr "Noite — Quarta Hora" 6439 6440# 6441# File: data/core/help.cfg, line: 285 6442# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 46 6443# File: data/core/help.cfg, line: 285 6444# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 46 6445# File: data/core/help.cfg, line: 285 6446# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 46 6447#. [time]: id=dawn1 6448#: data/core/macros/schedules.cfg:498 6449msgid "First Dawn" 6450msgstr "Primeiro Amanhecer" 6451 6452# 6453# File: data/core/help.cfg, line: 286 6454# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 6455# File: data/core/help.cfg, line: 286 6456# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 6457# File: data/core/help.cfg, line: 286 6458# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 6459#. [time]: id=dawn2 6460#: data/core/macros/schedules.cfg:509 6461msgid "Second Dawn" 6462msgstr "Segundo Amanhecer" 6463 6464# 6465# File: data/core/help.cfg, line: 282 6466# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 17 6467# File: data/core/help.cfg, line: 282 6468# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 17 6469# File: data/core/help.cfg, line: 282 6470# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 17 6471#. [time]: id=morning1 6472#: data/core/macros/schedules.cfg:520 6473msgid "First Morning" 6474msgstr "Primeira Manhã" 6475 6476# 6477# File: data/core/help.cfg, line: 282 6478# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 17 6479# File: data/core/help.cfg, line: 282 6480# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 17 6481# File: data/core/help.cfg, line: 282 6482# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 17 6483#. [time]: id=morning2 6484#: data/core/macros/schedules.cfg:532 6485msgid "Second Morning" 6486msgstr "Segunda Manhã" 6487 6488# 6489# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 293 6490# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 293 6491# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 293 6492#. [time]: id=midday1 6493#: data/core/macros/schedules.cfg:544 6494msgid "First Midday" 6495msgstr "Primeiro Meio-dia" 6496 6497# 6498# File: data/core/help.cfg, line: 286 6499# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 6500# File: data/core/help.cfg, line: 286 6501# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 6502# File: data/core/help.cfg, line: 286 6503# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 6504#. [time]: id=midday2 6505#: data/core/macros/schedules.cfg:556 6506msgid "Second Midday" 6507msgstr "Segundo Meio-dia" 6508 6509# 6510# File: data/core/help.cfg, line: 283 6511# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 26 6512# File: data/core/help.cfg, line: 283 6513# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 26 6514# File: data/core/help.cfg, line: 283 6515# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 26 6516#. [time]: id=afternoon1 6517#: data/core/macros/schedules.cfg:568 6518msgid "First Afternoon" 6519msgstr "Primeira Tarde" 6520 6521# 6522# File: data/core/help.cfg, line: 283 6523# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 26 6524# File: data/core/help.cfg, line: 283 6525# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 26 6526# File: data/core/help.cfg, line: 283 6527# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 26 6528#. [time]: id=afternoon2 6529#: data/core/macros/schedules.cfg:580 6530msgid "Second Afternoon" 6531msgstr "Segunda Tarde" 6532 6533# 6534# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 783 6535# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 686 6536# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 783 6537# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 686 6538# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 783 6539# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 686 6540#. [time]: id=dusk1 6541#: data/core/macros/schedules.cfg:592 6542msgid "First Dusk" 6543msgstr "Primeiro Anoitecer" 6544 6545# 6546# File: data/core/help.cfg, line: 286 6547# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 6548# File: data/core/help.cfg, line: 286 6549# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 6550# File: data/core/help.cfg, line: 286 6551# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 58 6552#. [time]: id=dusk2 6553#: data/core/macros/schedules.cfg:603 6554msgid "Second Dusk" 6555msgstr "Segundo Anoitecer" 6556 6557#. [time]: id=short_dark 6558#: data/core/macros/schedules.cfg:614 6559msgid "The Short Dark" 6560msgstr "A Curta Noite" 6561 6562#. [time]: id=long_dark1 6563#: data/core/macros/schedules.cfg:626 6564msgid "The Long Dark (1)" 6565msgstr "A Longa Noite (1)" 6566 6567#. [time]: id=long_dark2 6568#: data/core/macros/schedules.cfg:638 6569msgid "The Long Dark (2)" 6570msgstr "A Longa Noite (2)" 6571 6572#. [time]: id=long_dark3 6573#: data/core/macros/schedules.cfg:650 6574msgid "The Long Dark (3)" 6575msgstr "A Longa Noite (3)" 6576 6577#. [time]: id=long_dark4 6578#: data/core/macros/schedules.cfg:664 6579msgid "The Long Dark (4)" 6580msgstr "A Longa Noite (4)" 6581 6582# 6583# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 3 6584# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 3 6585# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 3 6586#: data/core/macros/special-notes.cfg:3 6587msgid "" 6588"\n" 6589"\n" 6590"Special Notes:" 6591msgstr "" 6592"\n" 6593"\n" 6594"Notas Especiais:" 6595 6596# 6597# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 8 6598# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 8 6599# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 8 6600#: data/core/macros/special-notes.cfg:8 6601msgid "" 6602" Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over " 6603"open water." 6604msgstr "" 6605" Espíritos possuem resistências incomuns a dano, e movem-se lentamente por " 6606"sobre água." 6607 6608# 6609# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 11 6610# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 11 6611# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 11 6612#: data/core/macros/special-notes.cfg:11 6613msgid "" 6614" This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and " 6615"even some to mundane creatures." 6616msgstr "" 6617" O ataque arcano desta unidade causa grande quantidade de dano a criaturas " 6618"mágicas, e um pouco de dano a criaturas mundanas." 6619 6620# 6621# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 14 6622# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 14 6623# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 14 6624#: data/core/macros/special-notes.cfg:14 6625msgid " This unit is capable of basic healing." 6626msgstr " Esta unidade é capaz de curar." 6627 6628# 6629# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 17 6630# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 17 6631# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 17 6632#: data/core/macros/special-notes.cfg:17 6633msgid " This unit is capable of rapid healing." 6634msgstr " Esta unidade é capaz de curar rapidamente." 6635 6636# 6637# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 20 6638# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 20 6639# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 20 6640#: data/core/macros/special-notes.cfg:20 6641msgid "" 6642" This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison." 6643msgstr "" 6644" Esta unidade é capaz de curar aqueles ao seu redor, e também de remover " 6645"envenenamento." 6646 6647# 6648# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 23 6649# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 23 6650# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 23 6651#: data/core/macros/special-notes.cfg:23 6652msgid "" 6653" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around " 6654"it." 6655msgstr "" 6656" Esta unidade é capaz de neutralizar o efeito de envenenamento nas unidades " 6657"ao seu redor." 6658 6659# 6660# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 26 6661# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 26 6662# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 26 6663#: data/core/macros/special-notes.cfg:26 6664msgid "" 6665" This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed " 6666"in a village." 6667msgstr "" 6668" Esta unidade se regenera, o que lhe permite se curar como se sempre " 6669"estivesse posicionada em uma aldeia." 6670 6671# 6672# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 29 6673# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 29 6674# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 29 6675#: data/core/macros/special-notes.cfg:29 6676msgid "" 6677" The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only " 6678"while defending." 6679msgstr "" 6680" A capacidade defensiva desta unidade reduz o dano causado por alguns " 6681"ataques, mas apenas quando ela está se defendendo." 6682 6683# 6684# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 32 6685# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 32 6686# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 32 6687#: data/core/macros/special-notes.cfg:32 6688msgid "" 6689" The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal " 6690"more damage in combat, though this only applies to units of lower level." 6691msgstr "" 6692" A habilidade de liderança desta unidade faz com que unidades aliadas " 6693"adjacentes a ela causem mais dano em combate. Isto só se aplica, porém, a " 6694"unidades de nível mais baixo." 6695 6696# 6697# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 35 6698# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 35 6699# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 35 6700#: data/core/macros/special-notes.cfg:35 6701msgid "" 6702" This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of " 6703"control and thus move unhindered around them." 6704msgstr "" 6705" A habilidade de combatente desta unidade lhe permite ignorar as zonas de " 6706"controle dos inimigos, de maneira a poder se mover livremente por entre eles." 6707 6708# 6709# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 38 6710# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 38 6711# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 38 6712#: data/core/macros/special-notes.cfg:38 6713msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas." 6714msgstr "" 6715" A habilidade de iluminação aumenta o nivel de luminosidade das regiões " 6716"adjacentes." 6717 6718# 6719# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 41 6720# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 41 6721# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 41 6722#: data/core/macros/special-notes.cfg:41 6723msgid "" 6724" This unit can use one move to teleport between any two empty villages " 6725"controlled by its side." 6726msgstr "" 6727" Esta unidade pode se teleportar entre quaisquer duas aldeias vazias " 6728"controladas por um lado usando um ponto de movimento." 6729 6730# 6731# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 44 6732# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 44 6733# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 44 6734#: data/core/macros/special-notes.cfg:44 6735msgid "" 6736" In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies " 6737"unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking." 6738msgstr "" 6739" Em florestas, a habilidade desta unidade em montar emboscadas torna-a " 6740"invisível aos inimigos, a não ser que um deles esteja adjacente à unidade, " 6741"ou que ela tenha se revelado ao atacar uma unidade inimiga." 6742 6743# 6744# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 47 6745# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 47 6746# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 47 6747#: data/core/macros/special-notes.cfg:47 6748msgid " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence." 6749msgstr "" 6750" Esta unidade pode se esconder à noite, sumindo sem deixar traço de sua " 6751"presença." 6752 6753# 6754# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 50 6755# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 50 6756# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 50 6757#: data/core/macros/special-notes.cfg:50 6758msgid "" 6759" This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and " 6760"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it." 6761msgstr "" 6762" Esta unidade pode se esconder em aldeias (com exceção de aldeias aquáticas) " 6763"e permanecer invisível para seus inimigos, exceto para aqueles que estão ao " 6764"seu lado." 6765 6766# 6767# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 53 6768# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 53 6769# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 53 6770#: data/core/macros/special-notes.cfg:53 6771msgid "" 6772" This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface." 6773msgstr "" 6774" Esta unidade pode se deslocar sorrateiramente em águas profundas, sem " 6775"precisar voltar à superfície para respirar." 6776 6777# 6778# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 56 6779# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 56 6780# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 56 6781#: data/core/macros/special-notes.cfg:56 6782msgid "" 6783" This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living " 6784"unit." 6785msgstr "" 6786" Esta unidade ganha 1 ponto de vida máximo toda vez que ela mata uma unidade " 6787"viva." 6788 6789# 6790# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 59 6791# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 59 6792# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 59 6793#: data/core/macros/special-notes.cfg:59 6794msgid "" 6795" Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack " 6796"until either it or its enemy lies dead." 6797msgstr "" 6798" Sempre que seu ataque frenesi é usado, esta unidade continuará atacando até " 6799"que ela ou seu adversário esteja morto." 6800 6801# 6802# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 62 6803# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 62 6804# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 62 6805#: data/core/macros/special-notes.cfg:62 6806msgid "" 6807" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while " 6808"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping " 6809"around behind that enemy." 6810msgstr "" 6811" Se houver um inimigo do alvo no lado oposto dele, esta unidade pode " 6812"realizar um ataque pelas costas, causando dano em dobro." 6813 6814# 6815# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 65 6816# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 65 6817# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 65 6818#: data/core/macros/special-notes.cfg:65 6819msgid "" 6820" Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless " 6821"they are standing on a village." 6822msgstr "" 6823" Oponentes que sejam mortos pela praga se levantarão novamente para lutar " 6824"como mortos-vivos, a menos que estejam em uma aldeia." 6825 6826# 6827# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 68 6828# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 68 6829# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 68 6830#: data/core/macros/special-notes.cfg:68 6831msgid "" 6832" This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and " 6833"attack damage until they end a turn." 6834msgstr "" 6835" Esta unidade é capaz de causar lentidão nos inimigos , cortando seu " 6836"movimento e dano de ataque pela metade até o fim do turno deles." 6837 6838# 6839# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 71 6840# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 71 6841# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 71 6842#: data/core/macros/special-notes.cfg:71 6843msgid "" 6844" The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous." 6845msgstr "" 6846" A habilidade de transformar seres vivos em pedra torna esta unidade " 6847"extremamente perigosa." 6848 6849# 6850# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 74 6851# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 74 6852# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 74 6853#: data/core/macros/special-notes.cfg:74 6854msgid "" 6855" This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted " 6856"enemies, but only on the attack." 6857msgstr "" 6858" A habilidade desta unidade com armas de ataque a distância lhe proporciona " 6859"uma alta chance de acertar os inimigos, mas apenas quando ela ataca." 6860 6861# 6862# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 77 6863# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 77 6864# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 77 6865#: data/core/macros/special-notes.cfg:77 6866msgid "" 6867" This unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting " 6868"an opponent." 6869msgstr "" 6870" Esta uniadade possui ataques mágicos. Ataques mágicos sempre possuem uma " 6871"chance alta de acertar o oponente." 6872 6873# 6874# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 80 6875# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 80 6876# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 80 6877#: data/core/macros/special-notes.cfg:80 6878msgid "" 6879" The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members " 6880"are wounded." 6881msgstr "" 6882" Os ataques de enxame desta unidade se tornam menos perigosos conforme seus " 6883"membros são feridos." 6884 6885# 6886# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 83 6887# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 83 6888# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 83 6889#: data/core/macros/special-notes.cfg:83 6890msgid "" 6891" Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does " 6892"not affect defensive retaliation." 6893msgstr "" 6894" Usar um ataque de carga dobra tanto o dano causado quanto o dano recebido. " 6895"Isso não se aplica caso o ataque seja usado quando a unidade está se " 6896"defendendo." 6897 6898# 6899# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 86 6900# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 86 6901# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 86 6902#: data/core/macros/special-notes.cfg:86 6903msgid "" 6904" During battle, this unit can drain life from victims to renew its own " 6905"health." 6906msgstr "" 6907" Durante a batalha, esta unidade pode drenar a força vital de suas vítimas, " 6908"recuperando sua própria vitalidade." 6909 6910# 6911# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 89 6912# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 89 6913# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 89 6914#: data/core/macros/special-notes.cfg:89 6915msgid "" 6916" The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, even " 6917"in defense." 6918msgstr "" 6919" O comprimento da arma desta unidade lhe permite atacar primeiro em combate " 6920"corpo a corpo, mesmo quando está na defensiva." 6921 6922# 6923# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 92 6924# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 92 6925# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 92 6926#: data/core/macros/special-notes.cfg:92 6927msgid "" 6928" The victims of this unit’s poison will continually take damage until they " 6929"can be cured in town or by a unit which cures." 6930msgstr "" 6931" As vítimas do veneno desta unidade irão levar dano a cada turno até que " 6932"sejam curadas em uma aldeia ou por uma unidade que cura envenenamento." 6933 6934#: data/core/macros/special-notes.cfg:95 6935msgid "" 6936" This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve a " 6937"higher defense rating on mixed terrains with such terrain types." 6938msgstr "" 6939" Esta unidade possui um limite de defesa em certos tipos de terreno. Em " 6940"terrenos misxtos ela não pode exceder esse limite de defesa nos terrenos " 6941"mixtos que possuem esse tipo de terreno." 6942 6943# 6944# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 8 6945# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 8 6946# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 8 6947#. [trait]: id=loyal 6948#: data/core/macros/traits.cfg:8 6949msgid "loyal" 6950msgstr "leal" 6951 6952# 6953# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 9 6954# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 9 6955# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 9 6956#. [trait]: id=loyal 6957#: data/core/macros/traits.cfg:9 6958msgid "female^loyal" 6959msgstr "leal" 6960 6961# 6962# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 10 6963# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 10 6964# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 10 6965#. [trait]: id=loyal 6966#: data/core/macros/traits.cfg:10 6967msgid "Zero upkeep" 6968msgstr "Sem custo de manutenção" 6969 6970# 6971# File: data/core/help.cfg, line: 416 6972# File: data/core/help.cfg, line: 416 6973# File: data/core/help.cfg, line: 416 6974#. [trait]: id=loyal 6975#: data/core/macros/traits.cfg:11 6976msgid "" 6977"\n" 6978"\n" 6979"During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of their " 6980"own volition. These units are marked with the loyal trait. Although they may " 6981"require payment to be recalled, they never incur any upkeep costs. This can " 6982"make them invaluable during a long campaign, when gold is in short supply. " 6983"This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to dismiss " 6984"such units or to send them to a foolish death." 6985msgstr "" 6986"\n" 6987"\n" 6988"Durante as campanhas, certas unidades podem optar por se juntar às forças do " 6989"jogador por sua própria vontade. Essas unidades possuem a característica " 6990"leal. Embora elas possuam um custo para serem convocadas, elas nunca possuem " 6991"um custo de manutenção. Isso faz com que elas sejam inestimáveis durante uma " 6992"campanha longa onde ouro é escasso. Essa característica nunca é atribuida às " 6993"unidades recrutadas, então não é uma boa ideia dispersar tais unidades ou " 6994"mandá-las para a morte certa." 6995 6996# 6997# File: data/core/help.cfg, line: 416 6998# File: data/core/help.cfg, line: 416 6999# File: data/core/help.cfg, line: 416 7000#. [trait]: id=loyal 7001#: data/core/macros/traits.cfg:11 7002msgid "" 7003"<italic>text='Loyal'</italic> units don’t incur upkeep. Most units incur an " 7004"upkeep cost at the end of every turn, which is equal to their level. Loyal " 7005"units do not incur this cost." 7006msgstr "" 7007"Unidades <italic>text='Leais'</italic>não requerem manutenção. A maioria das " 7008"unidades possuem um custo de manutenção cobrado ao final de cada turno que é " 7009"igual ao seu nível. Unidades leais não possuem este custo." 7010 7011# 7012# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 22 7013# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 22 7014# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 22 7015#. [trait]: id=undead 7016#: data/core/macros/traits.cfg:25 7017msgid "undead" 7018msgstr "morto-vivo" 7019 7020# 7021# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 23 7022# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 23 7023# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 23 7024#. [trait]: id=undead 7025#: data/core/macros/traits.cfg:26 7026msgid "female^undead" 7027msgstr "morta-viva" 7028 7029# 7030# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 24 7031# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 47 7032# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 70 7033# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 24 7034# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 47 7035# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 70 7036# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 24 7037# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 47 7038# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 70 7039#. [trait]: id=undead 7040#. [trait]: id=mechanical 7041#. [trait]: id=elemental 7042#: data/core/macros/traits.cfg:27 data/core/macros/traits.cfg:53 7043#: data/core/macros/traits.cfg:79 7044msgid "Immune to drain, poison, and plague" 7045msgstr "Imune a dreno, veneno e praga" 7046 7047# 7048# File: data/core/help.cfg, line: 424 7049# File: data/core/help.cfg, line: 424 7050# File: data/core/help.cfg, line: 424 7051#. [trait]: id=undead 7052#: data/core/macros/traits.cfg:28 7053msgid "" 7054"\n" 7055"\n" 7056"Undead units generally have undead as their only trait. Since undead units " 7057"are the bodies of the dead, risen to fight again, poison has no effect upon " 7058"them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in " 7059"conjunction with their attacks." 7060msgstr "" 7061"\n" 7062"\n" 7063"Mortos-vivos normalmente tem morto-vivo como sua única característica. Já " 7064"que Mortos-vivos são os corpos dos mortos animados para lutar de novo, " 7065"venenos não surtem efeito neles. Isso torna-os valiosíssimos contra inimigos " 7066"que usam veneno em seus ataques." 7067 7068# 7069# File: data/core/help.cfg, line: 424 7070# File: data/core/help.cfg, line: 424 7071# File: data/core/help.cfg, line: 424 7072#. [trait]: id=undead 7073#: data/core/macros/traits.cfg:28 7074msgid "" 7075"<italic>text='Undead'</italic> units are immune to poison, drain, and plague." 7076msgstr "" 7077"<italic>text='Mortos-vivos'</italic> são imune a dreno, veneno e praga." 7078 7079# 7080# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 45 7081# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 45 7082# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 45 7083#. [trait]: id=mechanical 7084#: data/core/macros/traits.cfg:51 7085msgid "mechanical" 7086msgstr "mecânico" 7087 7088# 7089# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 46 7090# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 46 7091# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 46 7092#. [trait]: id=mechanical 7093#: data/core/macros/traits.cfg:52 7094msgid "female^mechanical" 7095msgstr "mecânica" 7096 7097# 7098# File: data/core/help.cfg, line: 432 7099# File: data/core/help.cfg, line: 432 7100# File: data/core/help.cfg, line: 432 7101#. [trait]: id=mechanical 7102#: data/core/macros/traits.cfg:54 7103msgid "" 7104"\n" 7105"\n" 7106"Mechanical units generally have mechanical as their only trait. Since " 7107"mechanical units don’t really have life, drain, poison, and plague have no " 7108"effect upon them." 7109msgstr "" 7110"\n" 7111"\n" 7112"Unidades mecânicas normalmente tem mecânico como sua única característica. " 7113"Unidades mecânicas não são vivas e, portanto, são imunes a veneno, e dreno e " 7114"praga não funcionam nelas." 7115 7116# 7117# File: data/core/help.cfg, line: 432 7118# File: data/core/help.cfg, line: 432 7119# File: data/core/help.cfg, line: 432 7120#. [trait]: id=mechanical 7121#: data/core/macros/traits.cfg:54 7122msgid "" 7123"<italic>text='Mechanical'</italic> units are immune to poison, drain, and " 7124"plague." 7125msgstr "<italic>text='Mecânico'</italic> são imune a dreno, veneno e praga." 7126 7127# 7128# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 68 7129# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 68 7130# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 68 7131#. [trait]: id=elemental 7132#: data/core/macros/traits.cfg:77 7133msgid "elemental" 7134msgstr "elemental" 7135 7136# 7137# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 69 7138# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 69 7139# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 69 7140#. [trait]: id=elemental 7141#: data/core/macros/traits.cfg:78 7142msgid "female^elemental" 7143msgstr "elemental" 7144 7145# 7146# File: data/core/help.cfg, line: 440 7147# File: data/core/help.cfg, line: 440 7148# File: data/core/help.cfg, line: 440 7149#. [trait]: id=elemental 7150#: data/core/macros/traits.cfg:80 7151msgid "" 7152"\n" 7153"\n" 7154"Elemental units generally have elemental as their only trait. Since " 7155"elemental units are energy-based beings, drain, poison, and plague have no " 7156"effect upon them." 7157msgstr "" 7158"\n" 7159"\n" 7160"Unidades elementais normalmente tem elemental como sua única característica. " 7161"Já que unidades elementais são seres de pura energia, elas são imunes a " 7162"veneno, e dreno e praga não funcionam nelas." 7163 7164# 7165# File: data/core/help.cfg, line: 440 7166# File: data/core/help.cfg, line: 440 7167# File: data/core/help.cfg, line: 440 7168#. [trait]: id=elemental 7169#: data/core/macros/traits.cfg:80 7170msgid "" 7171"<italic>text='Elemental'</italic> units are immune to poison, drain, and " 7172"plague." 7173msgstr "<italic>text='Elemental'</italic> são imune a dreno, veneno e praga." 7174 7175# 7176# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 90 7177# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 90 7178# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 90 7179#. [trait]: id=strong 7180#: data/core/macros/traits.cfg:102 7181msgid "strong" 7182msgstr "forte" 7183 7184# 7185# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 91 7186# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 91 7187# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 91 7188#. [trait]: id=strong 7189#: data/core/macros/traits.cfg:103 7190msgid "female^strong" 7191msgstr "forte" 7192 7193# 7194# File: data/core/help.cfg, line: 396 7195# File: data/core/help.cfg, line: 396 7196# File: data/core/help.cfg, line: 396 7197#. [trait]: id=strong 7198#: data/core/macros/traits.cfg:104 7199msgid "" 7200"\n" 7201"\n" 7202"While useful for any close-combat unit, strong is most effective for units " 7203"who have a high number of swings such as the elvish fighter. Strong units " 7204"can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to " 7205"turn a damaging stroke into a killing blow." 7206msgstr "" 7207"\n" 7208"\n" 7209"Enquanto útil para qualquer unidade de combate corpo a corpo, Forte é mais " 7210"efetivo para unidades com um grande número de ataques, como os soldados " 7211"élficos. Unidades Fortes são muito úteis quando um pouquinho a mais de dano " 7212"é tudo o que é preciso para tornar um golpe certeiro em um ataque letal." 7213 7214# 7215# File: data/core/help.cfg, line: 396 7216# File: data/core/help.cfg, line: 396 7217# File: data/core/help.cfg, line: 396 7218#. [trait]: id=strong 7219#: data/core/macros/traits.cfg:104 7220msgid "" 7221"<italic>text='Strong'</italic> units do 1 more damage for every successful " 7222"strike in melee combat, and have 1 additional hitpoint." 7223msgstr "" 7224"Unidades <italic>text='Fortes'</italic>causam 1 dano a mais para cada acerto " 7225"em combate corpo a corpo e possuem 1 de HP adicional." 7226 7227# 7228# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 108 7229# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 108 7230# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 108 7231#. [trait]: id=dextrous 7232#: data/core/macros/traits.cfg:123 7233msgid "dextrous" 7234msgstr "habilidoso" 7235 7236# 7237# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 109 7238# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 109 7239# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 109 7240#. [trait]: id=dextrous 7241#: data/core/macros/traits.cfg:124 7242msgid "female^dextrous" 7243msgstr "habilidosa" 7244 7245# 7246# File: data/core/help.cfg, line: 448 7247# File: data/core/help.cfg, line: 448 7248# File: data/core/help.cfg, line: 448 7249#. [trait]: id=dextrous 7250#: data/core/macros/traits.cfg:125 7251msgid "" 7252"\n" 7253"\n" 7254"Dextrous is a trait possessed only by elves. The elven people are known for " 7255"their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, however, " 7256"are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves " 7257"inflict an additional point of damage with each arrow." 7258msgstr "" 7259"\n" 7260"\n" 7261"Habilidoso é uma característica possuida somente pelos Elfos. O povo Élfico " 7262"é conhecido por sua graça singular e sua grande facilidade com o manejo do " 7263"arco. Entretanto, alguns são agraciados com um talento natural que excede o " 7264"de seus irmãos. Esses elfos inflingem um ponto de dano adicional com cada " 7265"flecha." 7266 7267# 7268# File: data/core/help.cfg, line: 448 7269# File: data/core/help.cfg, line: 448 7270# File: data/core/help.cfg, line: 448 7271#. [trait]: id=dextrous 7272#: data/core/macros/traits.cfg:125 7273msgid "" 7274"<italic>text='Dextrous'</italic> units do 1 more damage for every successful " 7275"strike in ranged combat." 7276msgstr "" 7277"Unidades <italic>text='habilidosas'</italic> causam 1 de dano a mais para " 7278"cada acerto em ataques à distância." 7279 7280# 7281# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 122 7282# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 122 7283# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 122 7284#. [trait]: id=quick 7285#: data/core/macros/traits.cfg:140 7286msgid "quick" 7287msgstr "veloz" 7288 7289# 7290# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 123 7291# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 123 7292# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 123 7293#. [trait]: id=quick 7294#: data/core/macros/traits.cfg:141 7295msgid "female^quick" 7296msgstr "veloz" 7297 7298# 7299# File: data/core/help.cfg, line: 380 7300# File: data/core/help.cfg, line: 380 7301# File: data/core/help.cfg, line: 380 7302#. [trait]: id=quick 7303#: data/core/macros/traits.cfg:142 7304msgid "" 7305"\n" 7306"\n" 7307"Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such " 7308"as trolls or heavy infantry. Units with the quick trait often have greatly " 7309"increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when " 7310"deploying your forces. Also, quick units aren’t quite as tough as units " 7311"without this trait and are subsequently less good at holding contested " 7312"positions." 7313msgstr "" 7314"\n" 7315"\n" 7316"Veloz é a característica cujo efeito é mais visível, particularmente em " 7317"unidades mais lentas, como Trolls ou Infantaria Pesada. Unidades Velozes " 7318"frequentemente se movem muito melhor em terrenos acidentados, o que deve ser " 7319"considerado antes de posicionar suas tropas. Além disso, unidades Velozes " 7320"não são tão robustas quanto as unidades sem essa característica e, portanto, " 7321"não são tão boas em defender posições onde espera-se que haja muito combate." 7322 7323# 7324# File: data/core/help.cfg, line: 380 7325# File: data/core/help.cfg, line: 380 7326# File: data/core/help.cfg, line: 380 7327#. [trait]: id=quick 7328#: data/core/macros/traits.cfg:142 7329msgid "" 7330"<italic>text='Quick'</italic> units have 1 extra movement point, but 5% less " 7331"hitpoints than usual." 7332msgstr "" 7333"Unidades <italic>text='Velozes '</italic> tem 1 ponto de movimento extra, " 7334"mas 5% de HP a menos." 7335 7336# 7337# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 139 7338# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 139 7339# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 139 7340#. [trait]: id=intelligent 7341#: data/core/macros/traits.cfg:160 7342msgid "intelligent" 7343msgstr "inteligente" 7344 7345# 7346# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 140 7347# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 140 7348# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 140 7349#. [trait]: id=intelligent 7350#: data/core/macros/traits.cfg:161 7351msgid "female^intelligent" 7352msgstr "inteligente" 7353 7354# 7355# File: data/core/help.cfg, line: 372 7356# File: data/core/help.cfg, line: 372 7357# File: data/core/help.cfg, line: 372 7358#. [trait]: id=intelligent 7359#: data/core/macros/traits.cfg:162 7360msgid "" 7361"\n" 7362"\n" 7363"<italic>text='Intelligent'</italic> units are very useful at the beginning " 7364"of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in " 7365"campaigns Intelligent is not quite as useful because the <italic>text='After " 7366"Maximum Level Advancement'</italic> (AMLA) is not as significant a change as " 7367"advancing a level. If you have many ‘maximum level’ units you may wish to " 7368"recall units with more desirable traits." 7369msgstr "" 7370"\n" 7371"\n" 7372" Unidades <italic>text='Intelligentes'</italic> são muito úteis no início de " 7373"uma campanha, pois elas podem chegar a níveis maiores mais rapidamente. Mais " 7374"adiante nas campanhas Inteligência perde um pouco da utilidade porque o " 7375"<italic>text='Avanço Pós Nível Máximo'</italic> (APNM) não são tão " 7376"significativos quanto os avanços que mudam a forma da unidade. Se você " 7377"possuir muitas unidades de ‘nível máximo’, pode ser uma boa ideia convocar " 7378"unidades com as características mais úteis." 7379 7380# 7381# File: data/core/help.cfg, line: 372 7382# File: data/core/help.cfg, line: 372 7383# File: data/core/help.cfg, line: 372 7384#. [trait]: id=intelligent 7385#: data/core/macros/traits.cfg:162 7386msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance." 7387msgstr "" 7388"Unidades inteligentes precisam de 20% menos pontos de experiência do que o " 7389"normal para subir de nível." 7390 7391# 7392# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 152 7393# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 152 7394# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 152 7395#. [trait]: id=resilient 7396#: data/core/macros/traits.cfg:176 7397msgid "resilient" 7398msgstr "resistente" 7399 7400# 7401# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 153 7402# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 153 7403# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 153 7404#. [trait]: id=resilient 7405#: data/core/macros/traits.cfg:177 7406msgid "female^resilient" 7407msgstr "resistente" 7408 7409# 7410# File: data/core/help.cfg, line: 388 7411# File: data/core/help.cfg, line: 388 7412# File: data/core/help.cfg, line: 388 7413#. [trait]: id=resilient 7414#: data/core/macros/traits.cfg:178 7415msgid "" 7416"\n" 7417"\n" 7418"Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a " 7419"useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait when " 7420"it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good " 7421"defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for " 7422"holding strategic positions against opponents." 7423msgstr "" 7424"\n" 7425"\n" 7426"Unidades Resistentes são úteis em todos os estágios de uma campanha e é uma " 7427"característica útil para todas as unidades. Resistente é frequentemente mais " 7428"útil em unidades que possuem uma combinação de pontos de vida baixos, boa " 7429"defesa ou resistências altas. Unidades Resistentes são especialmente úteis " 7430"para defender posições estratégicas contra os ataques inimigos." 7431 7432# 7433# File: data/core/help.cfg, line: 388 7434# File: data/core/help.cfg, line: 388 7435# File: data/core/help.cfg, line: 388 7436#. [trait]: id=resilient 7437#: data/core/macros/traits.cfg:178 7438msgid "" 7439"<italic>text='Resilient'</italic> units have an additional 4 hitpoints, and " 7440"gain 1 more per level." 7441msgstr "" 7442"Unidades com a característica <italic>text='Resistente'</italic> possuem 4 " 7443"pontos de vida adicionais e recebem 1 ponto a mais cada vez que sobem de " 7444"nível." 7445 7446# 7447# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 170 7448# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 170 7449# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 170 7450#. [trait]: id=healthy 7451#: data/core/macros/traits.cfg:197 7452msgid "healthy" 7453msgstr "vigoroso" 7454 7455# 7456# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 171 7457# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 171 7458# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 171 7459#. [trait]: id=healthy 7460#: data/core/macros/traits.cfg:198 7461msgid "female^healthy" 7462msgstr "vigorosa" 7463 7464# 7465# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 172 7466# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 172 7467# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 172 7468#. [trait]: id=healthy 7469#: data/core/macros/traits.cfg:199 7470msgid "Always rest heals" 7471msgstr "Sempre se cura ao descansar" 7472 7473#. [trait]: id=healthy 7474#: data/core/macros/traits.cfg:200 7475msgid "" 7476"\n" 7477"\n" 7478"<italic>text='Healthy'</italic> units have 1 additional hitpoint, and gain 1 " 7479"more per level. They will also heal 2 hitpoints each turn, regardless of " 7480"whether they engaged in combat the turn before." 7481msgstr "" 7482"\n" 7483"\n" 7484"Unidades com a característica <italic>text='Vigoroso'</italic>possuem 1 de " 7485"HP a mai, e ganham 1 de HP adicional por nível. Elas também curam 2 pontos " 7486"de vida a cada turno, independentemente de terem lutado contra um oponente " 7487"no turno anterior ou não." 7488 7489# 7490# File: data/core/help.cfg, line: 456 7491# File: data/core/help.cfg, line: 456 7492# File: data/core/help.cfg, line: 456 7493#. [trait]: id=healthy 7494#: data/core/macros/traits.cfg:200 7495msgid "" 7496"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can " 7497"rest even when traveling." 7498msgstr "" 7499"Conhecidos por sua vitalidade, alguns anões são mais robustos que outros e " 7500"podem descansar até mesmo enquanto viajam ou lutam." 7501 7502# 7503# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 189 7504# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 202 7505# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 189 7506# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 202 7507# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 189 7508# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 202 7509#. [trait]: id=fearless 7510#: data/core/macros/traits.cfg:222 data/core/macros/traits.cfg:239 7511msgid "fearless" 7512msgstr "destemido" 7513 7514# 7515# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 190 7516# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 203 7517# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 190 7518# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 203 7519# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 190 7520# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 203 7521#. [trait]: id=fearless 7522#: data/core/macros/traits.cfg:223 data/core/macros/traits.cfg:240 7523msgid "female^fearless" 7524msgstr "destemida" 7525 7526# 7527# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 191 7528# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 204 7529# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 191 7530# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 204 7531# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 191 7532# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 204 7533#. [trait]: id=fearless 7534#: data/core/macros/traits.cfg:224 data/core/macros/traits.cfg:241 7535msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night" 7536msgstr "Luta normalmente em períodos do dia/noite desfavoráveis" 7537 7538# 7539# File: data/core/help.cfg, line: 404 7540# File: data/core/help.cfg, line: 404 7541# File: data/core/help.cfg, line: 404 7542#. [trait]: id=fearless 7543#: data/core/macros/traits.cfg:225 data/core/macros/traits.cfg:242 7544msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals." 7545msgstr "" 7546"Aversão a luz e as trevas não surtem efeito sobre estes bravos indivíduos." 7547 7548# 7549# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 214 7550# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 214 7551# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 214 7552#. [trait]: id=feral 7553#: data/core/macros/traits.cfg:255 7554msgid "feral" 7555msgstr "selvagem" 7556 7557# 7558# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 215 7559# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 215 7560# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 215 7561#. [trait]: id=feral 7562#: data/core/macros/traits.cfg:256 7563msgid "female^feral" 7564msgstr "selvagem" 7565 7566# 7567# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 216 7568# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 216 7569# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 216 7570#. [trait]: id=feral 7571#: data/core/macros/traits.cfg:257 7572msgid "Receives only 50% defense in land-based villages" 7573msgstr "Recebem apenas 50% de defesa em aldeias situadas em terra firme" 7574 7575# 7576# File: data/core/help.cfg, line: 410 7577# File: data/core/help.cfg, line: 410 7578# File: data/core/help.cfg, line: 410 7579#. [trait]: id=feral 7580#: data/core/macros/traits.cfg:258 7581msgid "" 7582"Dwellings of sentient beings are not easily used for cover by feral " 7583"creatures of low intelligence. As a result, <italic>text='feral'</italic> " 7584"units receive a maximum of 50% defense in any land-based village regardless " 7585"of base terrain." 7586msgstr "" 7587"As moradias das unidades sentientes não fornecem necessariamente uma boa " 7588"defesa para criaturas pouco inteligentes. Portanto, unidades que possuem a " 7589"característica <italic>text='selvagem'</italic>recebem no máximo 50% de " 7590"defesa em aldeias localizadas sobre terra firme, independentemente do " 7591"terreno onde a aldeia encontra-se." 7592 7593# 7594# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 232 7595# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 232 7596# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 232 7597#. [trait]: id=weak 7598#: data/core/macros/traits.cfg:274 7599msgid "weak" 7600msgstr "fraco" 7601 7602# 7603# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 233 7604# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 233 7605# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 233 7606#. [trait]: id=weak 7607#: data/core/macros/traits.cfg:275 7608msgid "female^weak" 7609msgstr "fraca" 7610 7611# 7612# File: data/core/help.cfg, line: 480 7613# File: data/core/help.cfg, line: 480 7614# File: data/core/help.cfg, line: 480 7615#. [trait]: id=weak 7616#: data/core/macros/traits.cfg:276 7617msgid "" 7618"Units with the <italic>text='weak'</italic> trait receive a 1 point decrease " 7619"in hitpoints and melee damage." 7620msgstr "" 7621"Unidades com a característica <italic>text='fraco'</italic>recebem 1 ponto " 7622"de vida e 1 ponto de dano em ataques corpo a corpo a menos do que o normal " 7623"toda vez que ela sobe de nível." 7624 7625# 7626# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 250 7627# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 250 7628# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 250 7629#. [trait]: id=slow 7630#: data/core/macros/traits.cfg:293 7631msgid "slow" 7632msgstr "lento" 7633 7634# 7635# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 251 7636# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 251 7637# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 251 7638#. [trait]: id=slow 7639#: data/core/macros/traits.cfg:294 7640msgid "female^slow" 7641msgstr "lenta" 7642 7643# 7644# File: data/core/help.cfg, line: 472 7645# File: data/core/help.cfg, line: 472 7646# File: data/core/help.cfg, line: 472 7647#. [trait]: id=slow 7648#: data/core/macros/traits.cfg:295 7649msgid "" 7650"\n" 7651"\n" 7652"Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species take " 7653"a movement penalty but are compensated for it with a slight increase in " 7654"endurance." 7655msgstr "" 7656"\n" 7657"\n" 7658" De pele grossa e desajeitados, indivíduos lentos, sejam eles góblins ou " 7659"membros de outras espécies, pssuem uma penalidade no seu movimento que é " 7660"compensada por um leve acréscimo na sua constituição." 7661 7662# 7663# File: data/core/help.cfg, line: 472 7664# File: data/core/help.cfg, line: 472 7665# File: data/core/help.cfg, line: 472 7666#. [trait]: id=slow 7667#: data/core/macros/traits.cfg:295 7668msgid "" 7669"<italic>text='Slow'</italic> units have 1 less movement point but 5% more " 7670"hitpoints." 7671msgstr "" 7672"Uma unidade <italic>text='Lenta'</italic> tem 1 ponto de movimento a menos e " 7673"5% mais pontos de vida." 7674 7675# 7676# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 267 7677# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 267 7678# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 267 7679#. [trait]: id=dim 7680#: data/core/macros/traits.cfg:313 7681msgid "dim" 7682msgstr "teimoso" 7683 7684# 7685# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 268 7686# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 268 7687# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 268 7688#. [trait]: id=dim 7689#: data/core/macros/traits.cfg:314 7690msgid "female^dim" 7691msgstr "teimosa" 7692 7693# 7694# File: data/core/help.cfg, line: 464 7695# File: data/core/help.cfg, line: 464 7696# File: data/core/help.cfg, line: 464 7697#. [trait]: id=dim 7698#: data/core/macros/traits.cfg:315 7699msgid "" 7700"\n" 7701"\n" 7702"Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There are " 7703"reasons these species are lesser, and this is one of them." 7704msgstr "" 7705"\n" 7706"\n" 7707"Teimosia é um traço de personalidade muito comum em góblins e outras " 7708"espécies menos sofisticadas. Há razões para que essas espécies sejam menos " 7709"sofisticadas, e essa é uma delas." 7710 7711# 7712# File: data/core/help.cfg, line: 464 7713# File: data/core/help.cfg, line: 464 7714# File: data/core/help.cfg, line: 464 7715#. [trait]: id=dim 7716#: data/core/macros/traits.cfg:315 7717msgid "" 7718"Units with trait <italic>text='dim'</italic> suffer a 20% increase in " 7719"experience required to advance." 7720msgstr "" 7721"Unidades com a característica <italic>text='teimoso'</italic> precisam de " 7722"20% de experiência para subir de nível." 7723 7724# 7725# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 280 7726# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 280 7727# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 280 7728#. [trait]: id=aged 7729#: data/core/macros/traits.cfg:329 7730msgid "aged" 7731msgstr "envelhecido" 7732 7733# 7734# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 281 7735# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 281 7736# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 281 7737#. [trait]: id=aged 7738#: data/core/macros/traits.cfg:330 7739msgid "female^aged" 7740msgstr "envelhecida" 7741 7742# 7743# File: data/core/help.cfg, line: 486 7744# File: data/core/help.cfg, line: 486 7745# File: data/core/help.cfg, line: 486 7746#. [trait]: id=aged 7747#: data/core/macros/traits.cfg:331 7748msgid "" 7749"Units with the <italic>text='aged'</italic> trait have 8 hitpoints less and " 7750"suffer from a 1 point decrease in movement and melee damage." 7751msgstr "" 7752"Unidades com a característica <italic>text='envelhecido'</italic> tem 8 " 7753"pontos de vida a menos e possuem seus pontos de movimento e ataque corpo a " 7754"corpo diminuido em 1." 7755 7756#: data/core/units.cfg:11 7757msgid "" 7758"Despite orcs’ reliance on raw strength, few of their children are destined " 7759"to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, born as " 7760"siblings to the orcs and members of the same race. While other races usually " 7761"bear children singly or in pairs, orcs will have large litters of children " 7762"all at once, causing their populations to explode. Within any litter, there " 7763"will be only one or two who grow to the strength of a “true orc”, a few who " 7764"are born slightly smaller and weaker, and the rest, often a full half of any " 7765"litter, are much weaker and destined to be goblins. Almost as newborns the " 7766"class system of orcish society is visible, with the weak put in their place " 7767"by their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most of " 7768"the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do not." 7769msgstr "" 7770"Embora os orcs dependam muito de força física bruta, poucos de suas proles " 7771"são destinados a crescer ao ponto de possuirem tal força. Goblins são, " 7772"embora não aparentem, irmãos sanguíneos dos orcs e membros da mesma raça. " 7773"Enquanto que as outras raças dão a luz a uma ou duas crianças por gravidez, " 7774"orcs geralmente possui uma prole muito grande, o que faz com que sua " 7775"população exploda. Normalmente em cada prole só há um dois indivíduos que " 7776"terão a força de um \"verdadeiro orc\", alguns que são um pouco menor e mais " 7777"fracos, e o resto, normalmente metade ou mais da prole, que são " 7778"consideravelmente mais fracos e pré-destinados a serem góblins. A sociedade " 7779"em castas dos orcs pode ser observada desde o berço, pois logo após o " 7780"nascimento os fortes ensinam aos fracos qual é o seu lugar na cadeia social. " 7781"Os mais fortes da prole rotineiramente tomam a maior parte da comida, " 7782"consequentemente tornando-se ainda mais fortes, enquanto que os fracos não " 7783"tem o que fazer contra isso." 7784 7785# 7786# File: data/core/units.cfg, line: 42 7787# File: data/core/units.cfg, line: 42 7788# File: data/core/units.cfg, line: 42 7789#. [race]: id=bats 7790#: data/core/units.cfg:46 7791msgid "race^Bat" 7792msgstr "Morcego" 7793 7794# 7795# File: data/core/units.cfg, line: 43 7796# File: data/core/units.cfg, line: 43 7797# File: data/core/units.cfg, line: 43 7798#. [race]: id=bats 7799#: data/core/units.cfg:47 7800msgid "race+female^Bat" 7801msgstr "Morcego" 7802 7803# 7804# File: data/core/units.cfg, line: 44 7805# File: data/core/units.cfg, line: 44 7806# File: data/core/units.cfg, line: 44 7807#. [race]: id=bats 7808#: data/core/units.cfg:48 7809msgid "race^Bats" 7810msgstr "Morcegos" 7811 7812# 7813# File: data/core/units.cfg, line: 45 7814# File: data/core/units.cfg, line: 45 7815# File: data/core/units.cfg, line: 45 7816#. [race]: id=bats 7817#: data/core/units.cfg:49 7818msgid "" 7819"Bats come in many shapes and sizes, and most are fairly harmless, feeding on " 7820"insects and other small animals. The larger and more vicious breeds are " 7821"known to pose a threat to humans and other races as well as their livestock, " 7822"especially when encountered in groups. Typically nocturnal, they are often " 7823"kept (and occasionally tamed) by those who share their love of the night." 7824msgstr "" 7825"Existem morcegos dos mais variados tipos e tamanhos, e a maioria deles são " 7826"inofensivos, se alimentando de insetos e outros animais pquenos. As raças " 7827"maiores e mais violentas são conhecidas por serem uma ameaça aos seres " 7828"humanos e outras raças, bem como a rebanhos, especialmente quando " 7829"encontrados em grupos. Normalmente seres noturnos, são frequentemente " 7830"mantidos e, ocasionalmente, domesticados por aqueles que partilham do seu " 7831"amor pela noite." 7832 7833# 7834# File: data/core/units.cfg, line: 54 7835# File: data/core/units.cfg, line: 54 7836# File: data/core/units.cfg, line: 54 7837#. [race]: id=drake 7838#: data/core/units.cfg:58 7839msgid "race^Drake" 7840msgstr "Draconato" 7841 7842# 7843# File: data/core/units.cfg, line: 55 7844# File: data/core/units.cfg, line: 55 7845# File: data/core/units.cfg, line: 55 7846#. [race]: id=drake 7847#: data/core/units.cfg:59 7848msgid "race+female^Drake" 7849msgstr "Draconata" 7850 7851# 7852# File: data/core/units.cfg, line: 56 7853# File: data/core/units.cfg, line: 56 7854# File: data/core/units.cfg, line: 56 7855#. [race]: id=drake 7856#: data/core/units.cfg:60 7857msgid "race^Drakes" 7858msgstr "Draconatos" 7859 7860#. [race]: id=drake 7861#: data/core/units.cfg:61 7862msgid "" 7863"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true " 7864"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and " 7865"easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is made up of " 7866"hard scales, resistant to most physical strikes except piercing and cold " 7867"damage. Most drakes are capable of true flight and can travel long distances " 7868"quickly. However, their sheer weight and bulk limits their flight ability " 7869"somewhat, making them ungainly in the air. Where possible, they make use of " 7870"terrain features such as hills, mountains and trees as launch points in " 7871"order to gain greater height and speed. Fortunately for their enemies, they " 7872"are still quite clumsy creatures and surprisingly slow in combat. This, " 7873"combined with their large size, renders them easy targets for those who dare " 7874"attack them.\n" 7875"\n" 7876"Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire " 7877"fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their " 7878"kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their " 7879"remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; it " 7880"makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical " 7881"nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. " 7882"While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and " 7883"gives it life, they have no willful control over the functions of this " 7884"magic.\n" 7885"\n" 7886"<header>text='Society'</header>\n" 7887"Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best " 7888"described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a " 7889"small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or simply " 7890"feared — dominant who rules the society with an iron fist. Every drake is " 7891"expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey their " 7892"superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is only " 7893"possible through challenging and defeating a superior in single combat, " 7894"which is the way the hierarchy within the elite itself is established. The " 7895"use of deception of any kind towards any fellow drake is, without exception, " 7896"seen as cowardly and unacceptable.\n" 7897"\n" 7898"While their warlike nature and sense of territory drives them to defend " 7899"their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas " 7900"already occupied by the other major races. Instead, they settle in " 7901"unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily " 7902"feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but " 7903"hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds of " 7904"moss and fungi they cultivate deep in their caverns. Drakes value armor- and " 7905"weapon-smithing, but neither know nor need other science and culture besides " 7906"this. Nonetheless, the few implements they do fashion are almost unrivaled " 7907"in quality, only matched by those produced in the finest Dwarvish " 7908"foundries.\n" 7909"\n" 7910"Drakes hatch from eggs and usually live naturally between 20 to 30 years. " 7911"Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this world. " 7912"Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow more " 7913"aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, perhaps to " 7914"help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n" 7915"\n" 7916"<header>text='Geography'</header>\n" 7917"Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called " 7918"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' " 7919"text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the " 7920"subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to " 7921"spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. " 7922"Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to " 7923"protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer " 7924"warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even in " 7925"a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even " 7926"some of the mountains of the far north of the Great Continent." 7927msgstr "" 7928"Draconatos são grandes criaturas aladas que cospem fogo, remanescentes dos " 7929"verdadeiros dragões. Em média, um draconato adulto mede três metros de " 7930"altura e facilmente pesa mais do que um humano e um cavalo juntos. Sua pele " 7931"é feita de escamadas duras que são resistentes conta a maioria dos tipos de " 7932"danos físicos, exceto contra ataques perfurantes e gélidos. A maioria dos " 7933"draconatos é capaz de voar e podem percorrer longas distâncias rapidamente. " 7934"No entanto, seu peso e tamanho limitam um pouco a sua capacidade de voo, " 7935"tornando-os desajeitados no ar. Quando possível, fazem uso do terreno, tais " 7936"quais; colinas, montanhas e árvores, como pontos de decolagem para " 7937"alcançarem maiores alturas e velocidades no voo. Felizmente para seus " 7938"inimigos, eles são um tanto quanto desajeitados e incrivelmente lentos em " 7939"combate. Isto, combinado com sua grande estatura, torna-os alvos fáceis para " 7940"quem ousar ataca-los.\n" 7941"\n" 7942"Draconatos são inerentemente criaturas mágicas, possuindo uma misteriosa " 7943"chama interna que alimenta as suas vidas. Isto pode ser facilmente observado " 7944"quando um deles morre em combate; sua chama interna é liberada, queimando " 7945"seus restos mortais até que sobre apenas cinzas. Sua chama interna também é " 7946"sua maior fraqueza, pois ela os torna extremamente vulneráveis contra " 7947"ataques a base de frio. Apesar de sua natureza mágica, draconatos são " 7948"incapazes de canalizar magia e controlar magia. A magia que existe dentro do " 7949"corpo de cada draconato lhes anima e permite que cuspam fogo, mas eles não " 7950"possuem nenhum controle consciente sobre ela.\n" 7951"\n" 7952"<header>text='Sociedade'</header>\n" 7953"Draconatos são uma raça relativamente belicosa e suas sociedades podem ser " 7954"melhores descritas como sociedades marciais refinadas. O núcleo de uma tribo " 7955"dracônica é um pequeno grupo de guerreiros veteranos liderados por um líder " 7956"respeitado — ou simplesmente temido — que domina a sociedade com um pulso " 7957"firme. É esperado que cada draconato faça por merecer seu lugar na estrita " 7958"ordem hierárquica social, obedecendo seus superiores e comandando seus " 7959"inferiores. A única forma de acesso para a elite dominante é por meio de " 7960"vitória ao desafiar um superior para um combate, que é a forma com que a " 7961"hierarquia dentro do círculo da elite é estabelecida. O uso de ardis de " 7962"qualquer tipo contra outros draconatos é, sem exceção, visto como um ato " 7963"covarde e inaceitável.\n" 7964"\n" 7965"Apesar de sua natureza belicosa e seu senso de territorialidade fazer com " 7966"que eles defendam seus territórios com selvageria, draconatos raramente " 7967"invadem ou violam áreas que já estão ocupadas pelas outras grandes raças. Ao " 7968"invés disso, eles colonizam zonas inóspitas para formar seus territórios. " 7969"Eles se alimentam principalmente de animais de grande porte que eles caçam " 7970"nas regiões ao nível do mar nas proximidades dos seus lares, mas sabe-se que " 7971"recém-nascidos e draconatos de castas inferiores se alimentam de certos " 7972"tipos de fungos e musgos que eles cultivam nas entranhas de suas cavernas. " 7973"Draconatos prezam muito pela arte da forja de armas e armaduras, mas " 7974"desconhecem e não possuem necessidade para outras áreas de conhecimento ou " 7975"cultura que não esta. Não obstante, os poucos utensílios que eles produzem " 7976"são da mais alta qualidade, a ponto de competirem com aqueles produzidos nas " 7977"melhores fundições dos anões.\n" 7978"\n" 7979"Draconatos nascem de ovos e geralmente vivem entre 20 e 30 anos. Morte em " 7980"batalha é a forma preferida para que um draconato deixe esse mundo. Ao " 7981"contrário dos membros anciões das outras raças, draconatos naturalmente " 7982"tornam-se mais agressivos e descuidados conforme se aproximam do final de " 7983"suas vidas, possivelmente para ajudar a garantir seu lugar nas lendas " 7984"heroicas de sua espécie.\n" 7985"\n" 7986"<header>text='Geografia'</header>\n" 7987"Draconatos são originários de um arquipélago de ilhas vulcânicas conhecido " 7988"como <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> no <ref>dst='great_ocean' " 7989"text='Grande Oceana'</ref>. Uma combinação de pressão populacional e " 7990"submersão de várias das ilhas por eles habitadas fez com que colônias de " 7991"draconatos se espalhassem pelo <ref>dst='great_continent' text='Grande " 7992"Continente'</ref>. Draconatos costumam a fazer suas moradias em cavernas " 7993"próximas a vulcões para proteger seus ovos, suas ninhadas e suas forjas. " 7994"Embora draconatos naturalmente prefiram locais de clima quente, eles possuem " 7995"uma chama interior que é mais do que capaz de mantê-los aquecidos em regiões " 7996"de clima relativamente frio. Esta característica lhes permitiu popular " 7997"algumas das montanhas do distante norte no Grande Continente." 7998 7999# 8000# File: data/core/units.cfg, line: 90 8001# File: data/core/units.cfg, line: 90 8002# File: data/core/units.cfg, line: 90 8003#. [race]: id=dwarf 8004#: data/core/units.cfg:94 8005msgid "race^Dwarf" 8006msgstr "Anão" 8007 8008# 8009# File: data/core/units.cfg, line: 91 8010# File: data/core/units.cfg, line: 91 8011# File: data/core/units.cfg, line: 91 8012#. [race]: id=dwarf 8013#: data/core/units.cfg:95 8014msgid "race+female^Dwarf" 8015msgstr "Anã" 8016 8017# 8018# File: data/core/units.cfg, line: 92 8019# File: data/core/units.cfg, line: 92 8020# File: data/core/units.cfg, line: 92 8021#. [race]: id=dwarf 8022#: data/core/units.cfg:96 8023msgid "race^Dwarves" 8024msgstr "Anões" 8025 8026# 8027# File: data/core/units.cfg, line: 93 8028# File: data/core/units.cfg, line: 93 8029# File: data/core/units.cfg, line: 93 8030#. [race]: id=dwarf 8031#: data/core/units.cfg:97 8032msgid "" 8033"The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and " 8034"warriors. Considered as the third oldest race on the great continent after " 8035"the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. Legends " 8036"tell of a time long forgotten when their people began emerging from their " 8037"underground world through caves. Nothing is known about their life prior to " 8038"their arrival, or their reasons for entering the surface world, but they " 8039"have been an integral part of the history of the continent since. Soon after " 8040"their emergence from the underground, the dwarves entered into conflict with " 8041"the original inhabitants of the land, the elves. The original reason for " 8042"their dispute has been lost to history, but the two races have since fought " 8043"three long wars, interrupted by a few decades of peace. During these wars " 8044"the dwarves could not dislodge the elves from the deep forests in the south, " 8045"but managed to consolidate their position in hills and the mountains in the " 8046"north of the continent, known now as the Northlands. Since then they have " 8047"constructed fantastic fortifications and settlements deep within the " 8048"mountains and crags of their territory.\n" 8049"\n" 8050"Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or " 8051"hostile towards most other races, particularly the elves. The single " 8052"exception to this temperament is towards humans. This could be traced back " 8053"to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the continent. " 8054"At this point the dwarves began allowing some humans, mostly dissidents and " 8055"outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain areas of the " 8056"Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of these " 8057"individuals reminded the dwarves of their early history of persecution, " 8058"eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much to gain in " 8059"forming a bond with these outcasts. They would settle in areas where dwarves " 8060"disliked living themselves; plains, forests, and swamps, freeing them from " 8061"defending these areas.\n" 8062"\n" 8063"Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means " 8064"fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected " 8065"throughout the continent for their prowess in battle. In addition, dwarves " 8066"are known for their calculating intellects and superb craftsmanship. Dwarven " 8067"smiths are renowned for their deadly weapons and heavy armor. These " 8068"accouterments are unrivaled in quality, possibly only matched by those " 8069"produced by drake armorers. Their intelligence and natural inquisitiveness " 8070"has also made them the most technically advanced race on the continent. One " 8071"of their most famous, and feared, discoveries was a mysterious powder that " 8072"produces an immense explosion when exposed to fire or sparks. Certain dwarf " 8073"warriors use this powder to hurl small objects at tremendous speeds. Given " 8074"their technological inclinations, many dwarves tend to distrust magic users. " 8075"However, some practice a form of magic based on the engraving of runes. " 8076"Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to " 8077"augment certain aspects of their natures." 8078msgstr "" 8079"Os anões são uma raça famosa pelos seus mineiros, ferreiros, mercadores e " 8080"guerreiros. São considerados como a terceira raça mais antiga do grande " 8081"continente depois dos elfos e trolls. O início de sua história é envolto em " 8082"mistério. Lendas contam sobre uma época há muito esquecida quando eles " 8083"começaram a emergir do mundo subterraneo pelas caveras. Nada se sabe sobre a " 8084"vida deles antes de chegarem no grande continente ou o porque de virem para " 8085"a superfície, mas desde então eles tem sido uma parte integral da história " 8086"do continente. Pouco após terem emergido para a superfície, os anões " 8087"entraram em conflito com os habitantes originais da terra: os elfos. O " 8088"motivo que iniciou essa disputa se perdeu no tempo, mas desde então essas " 8089"duas raças se enfrentaram em três longas guerras com apenas poucas décadas " 8090"de paz entre elas. Durante essas guerras os anões não conseguiram expulsar " 8091"os elfos da profunda floresta ao sul, mas conseguiram consolidar sua posição " 8092"nas colinas e montanhas ao norte do continente, conhecidas agora como Terras " 8093"do Norte. Desde então eles construiram fantásticas fortificações e " 8094"assentamentos nas profundezas das montanhas e nos penhascos.\n" 8095"\n" 8096"Talvez por causa de seu isolamento, os anões geralmente são desconfiados ou " 8097"hostis da maioria das outras raças, em especial dos elfos. A única excessão " 8098"dessa regra são os humanos. Isto pode ter começado na era de Haldric I com a " 8099"chegada dos humanos e dos orcs no continente. Nessa época os anões começaram " 8100"a permitir que alguns humanos, principalmente foras-da-lei e dissidentes do " 8101"Reino de Wesnoth, criassem assentamentos nas Terras do Norte. A razão deles " 8102"para essa atitude não é nenhuma surpresa. A condição destes indivíduos " 8103"lembrou os anões do início de sua própria história quando eles eram " 8104"perseguidos, o que fez com que eles fossem solidários para com os humanos. " 8105"Os anões também tinham muito a ganhar ao formar um vínculo com esses " 8106"exilados. Eles povoariam áreas que os anões não gostam de morar; planíces, " 8107"florestas e pântanos, fazendo com que os anões não precisassem cuidar da " 8108"defesa dessas áeas.\n" 8109"\n" 8110"Anões são pequenos em comparação a humanos, o que não significa que são " 8111"frágeis. Seus guerreiros, resistentes e poderosos, são temidos e respeitados " 8112"por todo o continente pela sua proeza em batalha. Além disso, anões são " 8113"conhecidos por seu intelecto calculista e excelentes produções manuais. Seus " 8114"ferreiros são renomados por produzirem armas mortais e armaduras pesadas. " 8115"Estes apetrechos são inigualáveis em qualidade, sendo os draconatos os " 8116"únicos que conseguem fazer armaduras para competir em qualidade com as dos " 8117"anões. A inteligencia e curiosidade natural dos anões fazem com que eles " 8118"sejam a raça mais tecnicamente avançada do continente. Uma de suas " 8119"descoberdas mais famosas, e também temida, foi o de um misterioso pó que " 8120"produz uma enorme explosão quando entra em contato com faíscas. Alguns " 8121"guerreiros anões usam este pó para arremessar pequenos objetos a velocidades " 8122"enormes. Por causa de sua inclinação tecnológica, muitos anões são " 8123"desconfiados de pessoas que fazem uso de magia. Entretanto, alguns praticam " 8124"uma forma de magia baseada em runas esculpidas. Chamados de Ferreiros de " 8125"Runas, eles usam essas runas para encantar itens com o intuito de melhorar " 8126"algum aspecto de sua natureza." 8127 8128# 8129# File: data/core/units.cfg, line: 110 8130# File: data/core/units.cfg, line: 110 8131# File: data/core/units.cfg, line: 110 8132#. [race]: id=elf 8133#: data/core/units.cfg:114 8134msgid "race^Elf" 8135msgstr "Elfo" 8136 8137# 8138# File: data/core/units.cfg, line: 111 8139# File: data/core/units.cfg, line: 111 8140# File: data/core/units.cfg, line: 111 8141#. [race]: id=elf 8142#: data/core/units.cfg:115 8143msgid "race+female^Elf" 8144msgstr "Elfa" 8145 8146# 8147# File: data/core/units.cfg, line: 112 8148# File: data/core/units.cfg, line: 112 8149# File: data/core/units.cfg, line: 112 8150#. [race]: id=elf 8151#: data/core/units.cfg:116 8152msgid "race^Elves" 8153msgstr "Elfos" 8154 8155# 8156# File: data/core/units.cfg, line: 114 8157# File: data/core/units.cfg, line: 114 8158# File: data/core/units.cfg, line: 114 8159#. [race]: id=elf 8160#: data/core/units.cfg:118 8161msgid "" 8162"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. " 8163"They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few " 8164"differences between humans and elves are more pronounced than the Elves’ " 8165"unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or war, live " 8166"a full two and a half centuries. While some elves possessing a high magical " 8167"aptitude have been known to live an additional full century, most elves " 8168"begin to grow physically frail at some point between 250 and 300 years of " 8169"age and pass away rapidly (generally within a year or two) thereafter.\n" 8170"\n" 8171"Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are " 8172"unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen " 8173"senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as " 8174"marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal " 8175"beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power in " 8176"more general ways can become truly formidable in its use. Many choose to use " 8177"their gift to heal others.\n" 8178"\n" 8179"A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become " 8180"sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. Elvish " 8181"legend hints that this was more common in the far past.\n" 8182"\n" 8183"Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not " 8184"adept at the magical arts typically devote their time honing their physical " 8185"skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps their most " 8186"important method of warfare. Most elvish troops carry a bow and no other " 8187"race can rival their archers in speed and accuracy. All elves also share an " 8188"intense affection for unspoiled nature. They often feel uncomfortable in " 8189"open, unvegetated spaces. They live primarily in the forests of the Great " 8190"Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere in the northwest, and " 8191"the great northern woods of which the Lintanir Forest is the southernmost " 8192"edge.\n" 8193"\n" 8194"Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception of " 8195"trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly " 8196"having existed for over a millennium." 8197msgstr "" 8198"Comparados aos humanos, elfos são um pouco mais altos, mais ágeis, mas menos " 8199"resilientes. Possuem orelhas levemente pontudas, pele pálida e geralmente " 8200"são loiros. Poucas diferenças entre elfos e humanos são mais perceptíveis do " 8201"que a longevidade élfica — a maioria, a não ser que caiam nos braços da " 8202"doença, acidentes ou guerras, vivem dois séculos e meio. Já elfos que " 8203"possuem forte aptidão mágica tendem a viver um século a mais. A maioria dos " 8204"elfos começam a ficar fisicamente frágeis por volta dos 250 ou 300 anos e " 8205"logo em seguida (geralmente dentro de um ou dois anos) morrem.\n" 8206"\n" 8207"Elfos naturalmente possuem um pouco de magia. Embora muitos não consigam " 8208"canalizá-la diretamente, sua presença latente lhes concede seus sensos " 8209"aguçados e sua longevidade. Muitos elfos possuem talentos que dependem de " 8210"sua magia, tais qual precisão sobrenatural com o arco e facilidade em se " 8211"camuflar, que permitem que eles realizem feitos que deixa a maioria dos " 8212"seres normais surpresos. Elfos que aprendem a usar esse poder de forma mais " 8213"abrangente tornam-se oponentes formidáveis. Muitos escolhem usar seu dom " 8214"para a cura.\n" 8215"\n" 8216"Alguns elfos, ao se afastarem dos caminhos da magia e misticismo, tornam-se " 8217"sensíveis à presença de ferro frio e podem até mesmo ser queimados por ele. " 8218"Lendas élficas apontam que isto era uma ocorrência mais comum num passado " 8219"distante.\n" 8220"\n" 8221"Elfos passam a maior parte do seu tempo aperfeiçoando seus talentos e " 8222"habilidades. Aqueles que não possuem inclinação para as artes mágicas " 8223"normalmente dedicam seu tempo ao aperfeiçoamento de suas habilidades " 8224"físicas. Como resultado, elfos são excelentes com o arco, que provavelmente " 8225"é o seu método de guerra mais importante. A maioria das tropas élficas " 8226"carrega consigo um arco e nenhuma outra raça possui arqueiros tão rápidos e " 8227"certeiros quanto os elfos. Todos os elfos partilham de um intenso carinho " 8228"pela natureza intocada. Normalmente ficam desconfortáveis em locais abertos " 8229"e sem vegetação. Vivem principalmente nas florestas do Grande Continente; na " 8230"Aethenwood no sudoeste, Wesmere no nordeste, e nos grandes bosques do norte, " 8231"nos quais a Floresta de Lintanir é a porção sul dela.\n" 8232"\n" 8233"Elfos são a raça mais antiga do continente, com a possível exceção dos " 8234"trolls. Muitos de seus assentamentos não podem ser datados de forma " 8235"confiável, sem dúvida tendo existidos por mais de milênio." 8236 8237# 8238# File: data/core/units.cfg, line: 168 8239# File: data/core/units.cfg, line: 168 8240# File: data/core/units.cfg, line: 168 8241#. [race]: id=falcon 8242#: data/core/units.cfg:135 8243msgid "race^Falcon" 8244msgstr "Falção" 8245 8246# 8247# File: data/core/units.cfg, line: 169 8248# File: data/core/units.cfg, line: 169 8249# File: data/core/units.cfg, line: 169 8250#. [race]: id=falcon 8251#: data/core/units.cfg:136 8252msgid "race+female^Falcon" 8253msgstr "Falção" 8254 8255# 8256# File: data/core/units.cfg, line: 170 8257# File: data/core/units.cfg, line: 170 8258# File: data/core/units.cfg, line: 170 8259#. [race]: id=falcon 8260#: data/core/units.cfg:137 8261msgid "race^Falcons" 8262msgstr "Falções" 8263 8264#. [race]: id=falcon 8265#: data/core/units.cfg:138 8266msgid "" 8267"Falcons are birds of prey, noted for their exceptional speed and agility. " 8268"Lighter and with less powerful talons than other raptors, falcons instead " 8269"favor the use of their beak to kill their targets. Their keen eye and " 8270"capacity for domestication makes them a populous and well-known creature, " 8271"used both by nobles in sport, and by nomads or tribes who find them useful " 8272"in hunting for food. Falcons occasionally find a role on the field of war as " 8273"well, with certain falconers training their birds to distinguish between " 8274"friend and foe, making them a useful asset to aid in an army’s charge." 8275msgstr "" 8276"Falções são aves de rapina conhecidas por sua velocidade e agilidade " 8277"excepcionais. Mais leves e com garras mais fracas do que outras aves de " 8278"rapina, falções preferem utilizar seus bicos para matar suas presas. Sua " 8279"visão aguçada e capacidade de ser domesticado fazem com que sejam animais " 8280"populosos e bem conhecidos, usados tanto em esportes de nobres quanto por " 8281"nômades ou tribos que utilizam-se de suas habilidades para a caça. Falções " 8282"ocasionalmente são usados em campos de batalha, sendo que alguns falcoeiros " 8283"treinam seus pássaros para que distinguam entre aliados e inimigos, tornando-" 8284"os bastante úteis em combate." 8285 8286# 8287# File: data/core/units.cfg, line: 132 8288# File: data/core/units.cfg, line: 132 8289# File: data/core/units.cfg, line: 132 8290#. [race]: id=goblin 8291#: data/core/units.cfg:148 8292msgid "race^Goblin" 8293msgstr "Goblin" 8294 8295# 8296# File: data/core/units.cfg, line: 133 8297# File: data/core/units.cfg, line: 133 8298# File: data/core/units.cfg, line: 133 8299#. [race]: id=goblin 8300#: data/core/units.cfg:149 8301msgid "race+female^Goblin" 8302msgstr "Goblin" 8303 8304# 8305# File: data/core/units.cfg, line: 134 8306# File: data/core/units.cfg, line: 134 8307# File: data/core/units.cfg, line: 134 8308#. [race]: id=goblin 8309#: data/core/units.cfg:150 8310msgid "race^Goblins" 8311msgstr "Goblins" 8312 8313# 8314# File: data/core/units.cfg, line: 135 8315# File: data/core/units.cfg, line: 135 8316# File: data/core/units.cfg, line: 135 8317#. [race]: id=goblin 8318#: data/core/units.cfg:151 8319msgid "" 8320"\n" 8321"\n" 8322"Goblins are puny and quite frail, rarely growing past the size and stature " 8323"of a human child.\n" 8324"\n" 8325"Goblins are born into a lifetime of near-slavery to their larger kin, and " 8326"used as sword-fodder in battle. They thrive in spite of their tragic fate; " 8327"in part because they are so very numerous, and also because their brother " 8328"orcs are well aware how dependent they are on the goblins. They perform the " 8329"bulk of manual labor needed by the orcs, with the sole exception of jobs " 8330"that require the brute strength of true orcs. Those the orcs revel in as " 8331"proof of their prowess." 8332msgstr "" 8333"\n" 8334"\n" 8335"Goblins são fracos e bem frágeis, raramente atingindo o tamanho e estatura " 8336"de uma criança humana.\n" 8337"\n" 8338"Goblins nascem em uma vida de semi-escravidão para com seus irmãos maiores, " 8339"e usados como bucha para espadas em batalha. Eles prosperam, apesar de seu " 8340"destino trágico; em parte porque eles são bem numerosos, e porque seus " 8341"irmãos orcs possuem plena noção do quanto são dependentes dos góblins. Eles " 8342"fazem a maior parte dos trabalhos físicos que os orcs necessitam. A única " 8343"escesão dessa regra são os trabalhos que requerem a força bruta de " 8344"verdadeiros orcs. Esses orcs regojizam-se disso como prova de seu valor." 8345 8346# 8347# File: data/core/units.cfg, line: 150 8348# File: data/core/units.cfg, line: 150 8349# File: data/core/units.cfg, line: 150 8350#. [race]: id=gryphon 8351#: data/core/units.cfg:168 8352msgid "race^Gryphon" 8353msgstr "Grifo" 8354 8355# 8356# File: data/core/units.cfg, line: 151 8357# File: data/core/units.cfg, line: 151 8358# File: data/core/units.cfg, line: 151 8359#. [race]: id=gryphon 8360#: data/core/units.cfg:169 8361msgid "race+female^Gryphon" 8362msgstr "Grifo" 8363 8364# 8365# File: data/core/units.cfg, line: 152 8366# File: data/core/units.cfg, line: 152 8367# File: data/core/units.cfg, line: 152 8368#. [race]: id=gryphon 8369#: data/core/units.cfg:170 8370msgid "race^Gryphons" 8371msgstr "Grifos" 8372 8373#. [race]: id=gryphon 8374#: data/core/units.cfg:171 8375msgid "" 8376"Gryphons are broad, powerful beasts with traits shared from both terrestrial " 8377"predators and birds of prey. While occasionally tamed and ridden by the " 8378"daring, gryphons are very territorial and aggressive, particularly regarding " 8379"their nests.\n" 8380"\n" 8381"The means by which gryphons are able to fly despite their great weight has " 8382"been a source of debate for centuries, but it remains as mysterious as their " 8383"origins." 8384msgstr "" 8385"Grifos são feras grandes e poderosas que possuem traços tanto de predadores " 8386"terrestres quanto de aves de rapina. Embora ocasionalmente domesticados e " 8387"montados pelos ousados, grifos são extremamente territoriais e agressivos, " 8388"particularmente em relação com seus ninhos.\n" 8389"\n" 8390"O motivo pelo qual os grifos são capazes de voar apesar de seu grande peso " 8391"tem sido fonte de debate durante séculos que continua sendo tão misterioso " 8392"quanto a origem dessa espécie." 8393 8394# 8395# File: data/core/units.cfg, line: 168 8396# File: data/core/units.cfg, line: 168 8397# File: data/core/units.cfg, line: 168 8398#. [race]: id=human 8399#: data/core/units.cfg:189 8400msgid "race^Human" 8401msgstr "Humano" 8402 8403# 8404# File: data/core/units.cfg, line: 169 8405# File: data/core/units.cfg, line: 169 8406# File: data/core/units.cfg, line: 169 8407#. [race]: id=human 8408#: data/core/units.cfg:190 8409msgid "race+female^Human" 8410msgstr "Humana" 8411 8412# 8413# File: data/core/units.cfg, line: 170 8414# File: data/core/units.cfg, line: 170 8415# File: data/core/units.cfg, line: 170 8416#. [race]: id=human 8417#: data/core/units.cfg:191 8418msgid "race^Humans" 8419msgstr "Humanos" 8420 8421# 8422# File: data/core/units.cfg, line: 171 8423# File: data/core/units.cfg, line: 171 8424# File: data/core/units.cfg, line: 171 8425#. [race]: id=human 8426#: data/core/units.cfg:192 8427msgid "" 8428"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came " 8429"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into " 8430"many different cultures and races. Although they are not imbued with magic " 8431"like other creatures, humans can learn to wield it and are able to learn " 8432"more types than most others. They have no extra special abilities or " 8433"aptitudes except their versatility and drive. While often at odds with other " 8434"races, they can occasionally form alliances with the less aggressive races " 8435"such as elves and dwarves. The less scrupulous among them do not shrink back " 8436"from hiring orcish mercenaries, either. They have no natural enemies, " 8437"although the majority of men, like most people of all races, have an " 8438"instinctive dislike of the undead. Men are shorter than the elves, but " 8439"taller still than dwarves. Their skin color can vary, from almost white to " 8440"dark brown.\n" 8441"\n" 8442"<header>text='Subjects of the Crown'</header>\n" 8443"Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great " 8444"Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first " 8445"appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the " 8446"West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland city " 8447"of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number cities " 8448"across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth protect the " 8449"country, forming the most organized military force in the known world. Its " 8450"warriors come from the main provinces, where all men are conscripted at an " 8451"early age.\n" 8452"\n" 8453"<header>text='The Clansmen'</header>\n" 8454"The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a " 8455"geography consisting of more open plains and rolling hills than the western, " 8456"more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who are allied " 8457"with the Crown of Wesnoth but operate independently and maintain their own " 8458"identity. Some consider them to be a tributary state, which sends food and " 8459"soldiers to Crown in exchange for protection. Others say they are on equal " 8460"footing with the western half of Wesnoth. In any case, the eastern provinces " 8461"do not have a conscript army the way Western Wesnoth does. Training for " 8462"fighting is part of the way of life of the Clans; the parents teach the " 8463"children to ride horses, fight and shoot a bow from an early age. In " 8464"general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, " 8465"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other." 8466msgstr "" 8467"A raça dos homens é extremamente diversa. Embora eles tenham vindo " 8468"originalmente do Antigo Continente, eles se espalharam por todo o mundo e se " 8469"dividiram entre muitas diferentes culturas e raças. Embora eles não sejam " 8470"inerentemente mágicos que nem algumas outras criaturas, humanos podem " 8471"aprender a usar, manipular e aprender mais tipos de magia do que a maioria " 8472"das raças. Eles não possuem nenhuma habilidade ou característica especial " 8473"além de sua versatilidade e motivação. Embora normalmente entrem em conflito " 8474"com outras raças, ocasionalmente formam aliança com as raças menos " 8475"agressivas como os elfos e anões. Os menos escrupulosos entre eles não se " 8476"importam de serem contratados como mercenários pelos orcs. Humanos não " 8477"possuem inimigos naturais, entretanto, assim como a maioria das raças, eles " 8478"possuem um desprezo instintivo pelos mortos-vivos. Homens são menores do que " 8479"elfos, mas mais altos do que anões. A cor de sua pele varia entre quase " 8480"branco até marrom escuro.\n" 8481"\n" 8482"<header>text='Súditos da Coroa'</header>\n" 8483"Existem muitos grupos diferentes de humanos, mas a maioria deles que habitam " 8484"o Grande Continente vivem sobre a autoridade da Coroa de Wesnoth. Os humanos " 8485"apareceram no Grande Continente vindos de uma terra distante ao Oeste, A " 8486"Ilha Verde, e logo estabeleceram capital na cidade de Weldyn. Ao longo dos " 8487"séculos eles construíram inúmeras cidades por todo o continente. Os soldados " 8488"da coroa de Wesnoth, que protegem o Reino, constituem o exército mais bem " 8489"organizado dentre todos o que se tem notícia. Seus soldados vêm das " 8490"províncias principais e todos os homens são conscritos desde jovens.\n" 8491"\n" 8492"<header>text='Os Clãs'</header>\n" 8493"As províncias lestes de Wesnoth, conhecidas como as Pátrias dos Clãs, " 8494"possuem uma geografia que consiste em mais planícies abertas e colinas " 8495"onduladas do que as províncias mais civilizadas do oeste. Elas são lar dos " 8496"Clãs dos Cavalos, que são aliados da Coroa de Wesnoth, mas operam " 8497"independentemente e mantem sua própria identidade. Alguns os consideram como " 8498"um estado tributário que envia soldados e comida para a Coroa em troca de " 8499"proteção. Outros dizem que eles estão em pé de igualdade com a outra metade " 8500"de Wesnoth. De qualquer forma, as províncias do leste não recrutam seus " 8501"soldados da mesma forma que a porção Oeste de Wesnoth. Treinamento militar " 8502"faz parte do modo de vida dos Clãs; os pais ensinam seus filhos a cavalgar, " 8503"lutar e o uso do arco e flecha desde cedo. De maneira geral, os soldados dos " 8504"Clãs são menos organizados do que os soldados civilizados e os pontos fortes " 8505"e fracos desses dois grupos se complementam." 8506 8507# 8508# File: data/core/units.cfg, line: 168 8509# File: data/core/units.cfg, line: 168 8510# File: data/core/units.cfg, line: 168 8511#. [race]: id=dunefolk 8512#. [race]: id=khalifate # wmllint: noconvert 8513#: data/core/units.cfg:208 data/core/units.cfg:233 8514msgid "race^Dunefolk Human" 8515msgstr "Nômade Humano" 8516 8517# 8518# File: data/core/units.cfg, line: 169 8519# File: data/core/units.cfg, line: 169 8520# File: data/core/units.cfg, line: 169 8521#. [race]: id=dunefolk 8522#. [race]: id=khalifate # wmllint: noconvert 8523#: data/core/units.cfg:209 data/core/units.cfg:234 8524msgid "race+female^Dunefolk Human" 8525msgstr "Nômade Humana" 8526 8527# 8528# File: data/core/units.cfg, line: 296 8529# File: data/core/units.cfg, line: 296 8530# File: data/core/units.cfg, line: 296 8531#. [race]: id=dunefolk 8532#. [race]: id=khalifate # wmllint: noconvert 8533#: data/core/units.cfg:210 data/core/units.cfg:235 8534msgid "race+plural^Dunefolk" 8535msgstr "Nômades" 8536 8537#. [race]: id=dunefolk 8538#: data/core/units.cfg:211 8539msgid "" 8540"An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk humans lay " 8541"claim to the river valleys and oases of the Sandy Wastes. How they came to " 8542"inhabit this far corner of the Great Continent is unknown. Their legends " 8543"tell of many long and perilous travels through far-flung lands, but the true " 8544"origin of their people is a topic of endless and heated debate among even " 8545"the most erudite of their scholars.\n" 8546"\n" 8547"Whatever their origin, the Dunefolk have thrived. Bustling cities stand " 8548"proudly in the largest fertile regions. Skilled artisans, fine smiths, and " 8549"wealthy merchants form the backbone of the urban economy. Each of these " 8550"cities also enjoys a degree of independence less common in the more " 8551"centralized nations to the north, many even maintaining their own standing " 8552"armies. In times of need, however, each and all rally to a higher authority " 8553"designated to protect the superior interest of the nation.\n" 8554"\n" 8555"Those who have not settled in these urban centers still adhere to the " 8556"lifestyle of their ancestors, roaming the dunes and leading their herds from " 8557"one watering hole to another. They are most active during the early hours of " 8558"dawn and the onset of dusk, when the wastelands are neither too hot nor too " 8559"cold. Their skill at moving through the sands is excellent even by Dunefolk " 8560"standards. Although sometimes regarded with contempt by their city " 8561"counterparts, they provide an invaluable service as mobile, light troops in " 8562"war, or as escorts for trading caravans during times of peace.\n" 8563"\n" 8564"The Dunefolk’s inclination towards trade and exploration has allowed their " 8565"cities to amass immense fortunes, a fact regarded both with admiration and " 8566"envy by other races. Mutual interests have fostered cordial relations with " 8567"neighboring Naga tribes, but more secretive races such as Drakes and Elves " 8568"have always considered Dunefolk expeditions to be too intrusive, especially " 8569"when they venture close to territorial boundaries. It is not uncommon for " 8570"caravans to fall prey to troll ambushes in the mountains, something that has " 8571"given rise to countless tales of unimaginable treasure amassed in hidden " 8572"caves.\n" 8573"\n" 8574"As a result of living in hostile environments for centuries, the Dunefolk " 8575"have developed rational methods of enquiry through which they continue to " 8576"improve their understanding of the world. Their study of herbal medicine " 8577"keeps their warriors and workers fresh and healthy. Their knowledge of " 8578"alchemy allows them to tame fire and wield it as a deadly weapon in battle. " 8579"At the same time, this analytical mindset has distanced them from magical " 8580"arts; to the rational mind, magic is uncontrollable, unpredictable, and " 8581"hence unreliable. For this reason, the Dunefolk especially loathe the " 8582"perversions of necromancy and the dark arts, even more so than other races.\n" 8583"\n" 8584"The Dunefolk’s inquisitive and explorative nature does not preclude military " 8585"strength. Not only do they field nimble light troops, cataphracts, and " 8586"heavily armored infantry, but their keen knowledge of technology grants them " 8587"a decisive advantage over their opponents. When facing the Dunefolk in " 8588"battle, however, the most fearsome sight is certainly their deployment of " 8589"ferocious and bizarre beasts. From the majestic Roc to the imposing Wyvern, " 8590"their synergy with these creatures allows for great versatility in combat. " 8591"The origins of this tradition likely lie in the heritage of the Dunefolk’s " 8592"distant past in the exotic far corners of Irdya." 8593msgstr "" 8594"Parte de uma civilização nômade há muito esquecida, os humanos Nômades " 8595"reivindicam os vales dos rios e oásis do Desolado Deserto. Ninguém sabe como " 8596"eles passaram a habitar este distante canto do Grande Continente. Suas " 8597"lendas descrevem muitas viagens longas e perigosas por terras hostis, mas a " 8598"verdadeira origem de seu povo é um tópico de discussões intermináveis mesmo " 8599"entre os seus maiores eruditos.\n" 8600"\n" 8601"Seja lá qual for a sua origem, os Nômades prosperaram. Cidades agitadas " 8602"erguem-se sobre as maiores regiões férteis. Habilidosos artesões, excelentes " 8603"ferreiros e ricos mercadores formam a base da economia urbana. Cada uma de " 8604"suas cidades também possui certo nível de independência que é incomum entre " 8605"as civilizações mais centralizadas do norte, muitas até mesmo possuem seus " 8606"próprios exércitos permanentes. Em tempos de necessidade, entretanto, todos " 8607"se juntam para receber ordens de uma autoridade maior designada para " 8608"proteger o interesse da nação.\n" 8609"\n" 8610"Aqueles que não vivem nesses centros urbanos ainda vivem da mesma maneira " 8611"que seus antepassados, vagando pelas dunas levando seus rebanhos de oásis " 8612"para oásis. Eles são mais ativos nas primeiras horas do dia e quando se " 8613"aproxima o ocaso, quando as vastidões desoladas não estão nem tão frias e " 8614"nem tão quentes. Sua perícia em se mover pelas areias é excelente até mesmo " 8615"quando comparado aos outros Nômades. Embora às vezes sejam desprezados pelos " 8616"seus iguais das cidades, eles fornecem um serviço inestimável como tropas " 8617"leves e móveis em guerra, ou como guias e guardas de caravanas em tempos de " 8618"paz. \n" 8619"\n" 8620"A pré-disposição dos Nômades para comércio e exploração permitiu que suas " 8621"cidades acumulassem imensas fortunas, fato esse visto tanto com admiração " 8622"quanto ganancia pelas outras raças. Interesses mútuos gerou cordialidade com " 8623"as tribos de Nagas vizinhas, mas raças mais reservadas como Draconatos e " 8624"Elfos sempre consideraram as expedições dos Nômades como sendo intrusivas, " 8625"especialmente quando eles se aventuram perto de fronteiras. Não é raro que " 8626"caravanas sejam emboscadas com sucesso por trolls nas montanhas, o que deu " 8627"origem há incontáveis histórias de gigantescos tesouros que residem em " 8628"cavernas escondidas.\n" 8629"\n" 8630"Como consequência de viverem em um ambiente hostil por séculos, os Nômades " 8631"desenvolveram uma forma racional de ver o mundo que eles usam para " 8632"constantemente aperfeiçoar seu conhecimento sobre o mundo que lhes cerca. " 8633"Seus estudos sobre a capacidade das ervas mantem seus soldados e " 8634"trabalhadores com saúde e bem dispostos. Seu conhecimento de alquimia lhes " 8635"permite domar fogo e usa-lo em batalha. Entretanto, essa forma de enxergar " 8636"mundo afastou-lhes das artes mágicas; para a mente racional, magia é " 8637"incontrolável, imprevisível e, consequentemente, não é confiável. Por esses " 8638"motivos, os Nômades abominam, até mesmo mais do que as outras raças, as " 8639"perversões da necromancia e das artes negras.\n" 8640"\n" 8641"A natureza inquisitiva e curiosa dos Nômades não influencia negativamente " 8642"seu interesse em guerra. Eles não apenas utilizam tropas leves, " 8643"catafractários e tropas pesadas, mas também fazem uso de seu conhecimento " 8644"tecnológico para obter vantagem sobre seus oponentes. Entretanto, ao " 8645"enfrentar os Nômades seus oponentes logo descobrem que sua táctica mais " 8646"amedrontadora é a utilização de ferozes e estranhas bestas. Desde a " 8647"majestosa Roc até o imponente Wyrn, sua sinergia com essas criaturas lhe dá " 8648"grande versatilidade em combate. As origens desta tradição provavelmente " 8649"residem na antiga herança dos Nômades na distante e exótica terra de Irdya." 8650 8651#. [race]: id=khalifate # wmllint: noconvert 8652#: data/core/units.cfg:236 8653msgid "This race does not have a description yet." 8654msgstr "Esta raça ainda não possui uma descrição." 8655 8656# 8657# File: data/core/units.cfg, line: 185 8658# File: data/core/units.cfg, line: 185 8659# File: data/core/units.cfg, line: 185 8660#. [race]: id=lizard 8661#: data/core/units.cfg:247 8662msgid "race^Saurian" 8663msgstr "Lagarto" 8664 8665# 8666# File: data/core/units.cfg, line: 186 8667# File: data/core/units.cfg, line: 186 8668# File: data/core/units.cfg, line: 186 8669#. [race]: id=lizard 8670#: data/core/units.cfg:248 8671msgid "race+female^Saurian" 8672msgstr "Lagarta" 8673 8674# 8675# File: data/core/units.cfg, line: 187 8676# File: data/core/units.cfg, line: 187 8677# File: data/core/units.cfg, line: 187 8678#. [race]: id=lizard 8679#: data/core/units.cfg:249 8680msgid "race^Saurians" 8681msgstr "Lagartos" 8682 8683#. [race]: id=lizard 8684#: data/core/units.cfg:250 8685msgid "" 8686"Saurians are lizard-like creatures. Smaller and more slender than humans, " 8687"they rarely stand taller than a ten year old child, though from tip of snout " 8688"to end of tail a Saurian can be as long as the average man is tall. Light " 8689"and nimble, the warriors prefer to fight as they hunt — slipping through " 8690"enemy lines to target the weak and the injured while evading their " 8691"attackers.\n" 8692"\n" 8693"<header>text='Society'</header>\n" 8694"Saurians are very mysterious creatures due to their tendency to live in " 8695"areas inhospitable to others, such as swamps. Fatalistic in the extreme, " 8696"Saurians believe all the events in a life can be predicted by the use of a " 8697"complex form of astrology.\n" 8698"\n" 8699"Saurian culture is sharply segregated between the genders. Within each " 8700"gender the members compete, and through skill, determination, and reputation " 8701"establish a clear pecking order, with a chief at the top. On those occasions " 8702"when the two genders interact they do not contest for dominance; instead, " 8703"the situation determines the dominant gender. The chief of the males is " 8704"alpha within the clan's village or encampment while the chief of females is " 8705"dominant anywhere else. This continues down the rank structure with each " 8706"male or female being dominant over any member of the opposite gender with " 8707"lower rank and submitting to members of the opposite gender with higher " 8708"rank.\n" 8709"\n" 8710"The segregation and alternating gender-dominance of Saurian society is an " 8711"outgrowth of their clearly defined gender roles. It is the responsibility of " 8712"the female to hunt and find food, skills which ultimately train them to be " 8713"warriors: the skirmishers, flankers, and ambushers other races so fear. " 8714"Males, meanwhile, are responsible for guarding the clutch — the eggs left by " 8715"the females. While this leaves time for the males to develop and hone the " 8716"arts of astrology, healing, and magic, it also exposes them to significant " 8717"danger, as they are stationary targets for a Saurian clan's number one enemy " 8718"— other Saurian clans.\n" 8719"\n" 8720"New Saurian clans are started when the proper astrological signs are read. " 8721"Called a “hatching,” each female indicated by the conjunction selects a " 8722"group of individuals with lower rank and leave their source clan. Frequently " 8723"all females with a specific trait will be indicated, causing multiple clans " 8724"to “hatch” at the same time. Selection is a simple process: no group leaving " 8725"can be larger than any other, all the groups together cannot be larger than " 8726"the group being left, and higher ranking allows a female to overrule another " 8727"female's choice of who they take.\n" 8728"\n" 8729"Because of their rapid population growth, frequent splits in clans, and the " 8730"fact that cannibalism is not taboo, violence is one of the defining features " 8731"of Saurian life. This limits the growth of the Saurian culture to fits and " 8732"starts, as much of their knowledge is passed by oral tradition and their " 8733"possessions must be mobile.\n" 8734"\n" 8735"<header>text='Geography'</header>\n" 8736"Saurians can live in many different areas, though swamps are by far their " 8737"most common habitat.\n" 8738"\n" 8739"<header>text='Biology'</header>\n" 8740"Saurians live spectacularly short lives by comparison to most of the other " 8741"races of Wesnoth, reaching full adulthood within three years and often dying " 8742"by the time they are 10 to 15 years old. By far, the most common cause of " 8743"death is violence. Saurian females produce clutches of about 20 eggs roughly " 8744"once a year, which creates constant population pressure and would stress " 8745"most carnivores' food supply. Hunters and scavengers, Saurians have " 8746"extremely strong jaws and have a very powerful digestive system with highly " 8747"acidic fluids, making them capable of eating and digesting all of their prey " 8748"including skin, teeth, horns and bones. Further, they have no aversion to " 8749"eating carrion and even committing cannibalism, which are both regular " 8750"occurrences." 8751msgstr "" 8752"Lagartos são criaturas que parecem uma mistura entre répteis e humanoides. " 8753"Menores e mais esbeltos do que humanos, eles raramente são maiores do que " 8754"uma criança de dez anos, embora se medido do focinho até a ponta da cauda um " 8755"lagarto pode ser tão alto quanto um humano de altura média. Leves e " 8756"ligeiros, os guerreiros preferem lutar da mesma maneira que caçam — passando " 8757"por entre as linhas inimigas focando os fracos e feridos e se esquivando dos " 8758"ataques inimigos.\n" 8759"\n" 8760"<header>text='Sociedade'</header>\n" 8761"Lagartos são criaturas muito misteriosas devido a sua tendência de viver em " 8762"áreas inóspitas para as outras raças, como os pântanos, por exemplo. " 8763"Fatalistas ao extremo, lagartos acreditam que todos os eventos que " 8764"acontecerão na vida podem ser profetizados a partir do uso de uma complexa " 8765"forma de astrologia.\n" 8766"\n" 8767"A cultura dos lagartos nitidamente segrega os dois gêneros. Dentro de cada " 8768"gênero os membros competem e, por meio de habilidade, determinação e " 8769"reputação estabelecem uma hierarquia com um chefe no topo da cadeia " 8770"alimentar. Nas ocasiões em que os dois gêneros interagem, eles não competem " 8771"entre si. Ao invés disso, a situação dita qual é o gênero dominante. O chefe " 8772"dos machos é o alfa dentro da vila do clã ou acampamento enquanto que o " 8773"chefe das fêmeas é dominante em todas as outras situações. Essa regra é " 8774"válida para todos os degraus inferiores de sua sociedade com cada macho ou " 8775"fêmea sendo dominante sobre os membros do gênero oposto que estão abaixo " 8776"deles na hierarquia e submetem-se aos membros do gênero oposto que estão " 8777"acima.\n" 8778"\n" 8779"A segregação e alternância do domínio dos gêneros na sociedade dos Lagartos " 8780"é uma expansão dos diferentes papeis atribuídos para cada gênero. É a " 8781"responsabilidade da fêmea caçar e encontrar comida, habilidades que lhes " 8782"treinam para a guerra: os escaramuçadores, flanqueadores e emboscadores " 8783"tanto temidos pelas outras raças. Machos, por sua vez, são responsáveis por " 8784"guardar as levas de ovos deixadas pelas fêmeas. Embora isso permita que os " 8785"machos desenvolvam e aperfeiçoem as artes da astrologia, cura e magia, eles " 8786"ficam consideravelmente expostos ao perigo, por serem alvos parados, para os " 8787"inimigos número um dos lagartos — outros clãs de lagartos.\n" 8788"\n" 8789"Novos clãs de lagartos são formados quando os sinais astrológicos clamam por " 8790"sua necessidade. Conhecido como “eclosão”, cada fêmea indicada pelo grupo " 8791"seleciona um número de indivíduos que estão abaixo dela na ordem social e " 8792"eles deixam o clã. Frequentemente, todas as fêmeas com um determinado traço " 8793"serão indicadas, causando a “eclosão” de vários clãs ao mesmo tempo. O " 8794"processo de seleção é bem simples: Nenhum grupo que está deixando o clã pode " 8795"ser maior do que qualquer outro; todos os grupos que estão saindo não podem, " 8796"juntos, serem mais numerosos do que o grupo que ficou; fêmeas podem anular a " 8797"decisão de outra fêmea inferior sobre quem irá com ela.\n" 8798"\n" 8799"Por causa do seu rápido crescimento populacional, frequente cisma dentro dos " 8800"clãs e do fato de que canibalismo não é tabu, violência é uma constante na " 8801"vida dos lagartos. Isto limita consideravelmente o crescimento e " 8802"desenvolvimento da cultura deles, até porque muito do conhecimento é " 8803"transmitido pela oralidade e suas poses devem ser móveis. \n" 8804"\n" 8805"<header>text='Geografia'</header>\n" 8806"Lagartos são capazes de viver em muitas áreas diferentes, embora pântanos " 8807"sejam de longe seu habitat mais comum.\n" 8808"\n" 8809"<header>text='Biologia'</header>\n" 8810"Lagartos possuem vidas espetacularmente curtas em comparação com as outras " 8811"raças de wesnoth, atingindo maturidade aos três anos e vida e normalmente " 8812"morrendo quando atingem entre 10 a 15 anos. De longe as formas de morte mais " 8813"comuns são as violentas. Suas fêmeas produzem levas de aproximadamente 20 " 8814"ovos uma vez por ano, o que cria uma pressão populacional constante, " 8815"principalmente nas suas reservas de comida. Caçadores e catadores, os " 8816"lagartos possuem mandíbulas extremamente fortes e sistemas digestores " 8817"poderosos com ácidos altamente corrosivos que lhe permitem comer e digerir " 8818"todas as partes das suas presas, incluindo pele, dentes, chifres e ossos. " 8819"Além disso, eles não tem nenhuma aversão em comer carniça ou canibalizar os " 8820"seus, sendo ambos ocorrências regulares." 8821 8822# 8823# File: data/core/units.cfg, line: 197 8824# File: data/core/units.cfg, line: 197 8825# File: data/core/units.cfg, line: 197 8826#. [race]: id=mechanical 8827#: data/core/units.cfg:276 8828msgid "race^Mechanical" 8829msgstr "Construto" 8830 8831# 8832# File: data/core/units.cfg, line: 198 8833# File: data/core/units.cfg, line: 198 8834# File: data/core/units.cfg, line: 198 8835#. [race]: id=mechanical 8836#: data/core/units.cfg:277 8837msgid "race+plural^Mechanical" 8838msgstr "Construtos" 8839 8840# 8841# File: data/core/units.cfg, line: 199 8842# File: data/core/units.cfg, line: 199 8843# File: data/core/units.cfg, line: 199 8844#. [race]: id=mechanical 8845#: data/core/units.cfg:278 8846msgid "" 8847"Animated neither by natural life nor by necromancy, the term " 8848"<italic>text='mechanical'</italic> describes a created artifact of an " 8849"intelligent being. Most mechanical things neither move nor think on their " 8850"own, but some do so as a result of magical enchantment." 8851msgstr "" 8852"Animados nem por vida natural nem por necromancia, o termo " 8853"<italic>text='mecânico'</italic> descreve um artefato criado por um ser " 8854"inteligente. Muitas coisas mecânicas não se movem nem possuem inteligência " 8855"própria, mas alguns o fazem por meio de encantamentos mágicos." 8856 8857# 8858# File: data/core/units.cfg, line: 208 8859# File: data/core/units.cfg, line: 208 8860# File: data/core/units.cfg, line: 208 8861#. [race]: id=merman 8862#: data/core/units.cfg:287 8863msgid "race^Merman" 8864msgstr "Tritão" 8865 8866# 8867# File: data/core/units.cfg, line: 209 8868# File: data/core/units.cfg, line: 209 8869# File: data/core/units.cfg, line: 209 8870#. [race]: id=merman 8871#: data/core/units.cfg:288 8872msgid "race^Mermaid" 8873msgstr "Sereia" 8874 8875# 8876# File: data/core/units.cfg, line: 271 8877# File: data/core/units.cfg, line: 271 8878# File: data/core/units.cfg, line: 271 8879#. [race]: id=merman 8880#: data/core/units.cfg:289 8881msgid "race^Merfolk" 8882msgstr "Tritões" 8883 8884# 8885# File: data/core/units.cfg, line: 212 8886# File: data/core/units.cfg, line: 212 8887# File: data/core/units.cfg, line: 212 8888#. [race]: id=merman 8889#: data/core/units.cfg:291 8890msgid "" 8891"Something like a fusion between humans and fish, the merfolk are an " 8892"enigmatic race with both piscine and humanoid attributes. They have strong " 8893"tails that lend themselves to quick movement in any watery environment while " 8894"their dextrous hands and intelligent minds allow fine craftsmanship and " 8895"toolmaking. Semi-aquatic by nature, merfolk can breathe both water and air " 8896"without difficulty. Despite being able to survive on land, they are much " 8897"quicker and more agile in the water and will rarely be found far from the " 8898"ocean. They are typically wary of dry land, as they are awkward and clumsy " 8899"there and they struggle greatly to move over rough or forested terrain." 8900msgstr "" 8901"Parecidos com um misto de humanos com peises, tritões são uma raça " 8902"enigmática que possui tanto atributos de peixe quanto de humanoides. Possuem " 8903"caudas fortes que lhe permitem navegar rapidamente em qualquer ambiente " 8904"aquático e suas mãos hábeis e mentes inteligentes permitem trabalho delicado " 8905"e fabricação de ferramentas. Semi-aquáticos por natureza, tritões conseguem " 8906"respirar tanto ar quanto água sem dificuldade. Embora consigam sobreviver na " 8907"terra, eles são muito mais rápidos e ágeis em ambientes aquáticos e " 8908"raramente são encontrados longe do oceano. Normalmente são cautelosos com " 8909"qualquer local seco, pois são desajeitados e atrapalhados na terra e tem " 8910"grandes dificuldades para se locomover em terreno acidentado e por entre " 8911"árvores." 8912 8913# 8914# File: data/core/units.cfg, line: 220 8915# File: data/core/units.cfg, line: 220 8916# File: data/core/units.cfg, line: 220 8917#. [race]: id=monster 8918#: data/core/units.cfg:299 8919msgid "race^Monster" 8920msgstr "Monstro" 8921 8922# 8923# File: data/core/units.cfg, line: 221 8924# File: data/core/units.cfg, line: 221 8925# File: data/core/units.cfg, line: 221 8926#. [race]: id=monster 8927#: data/core/units.cfg:300 8928msgid "race+female^Monster" 8929msgstr "Monstra" 8930 8931# 8932# File: data/core/units.cfg, line: 222 8933# File: data/core/units.cfg, line: 222 8934# File: data/core/units.cfg, line: 222 8935#. [race]: id=monster 8936#: data/core/units.cfg:301 8937msgid "race^Monsters" 8938msgstr "Monstros" 8939 8940# 8941# File: data/core/units.cfg, line: 223 8942# File: data/core/units.cfg, line: 223 8943# File: data/core/units.cfg, line: 223 8944#. [race]: id=monster 8945#: data/core/units.cfg:302 8946msgid "" 8947"The term “monster” incorporates many hideous beasts that haunt the caves, " 8948"wilderness, ocean depths, and other climes of the world. They figure largely " 8949"in the tales and nightmares of its denizens, as well." 8950msgstr "" 8951"O termo \"monstro\" engloba muitas bestas medonhas que habitam cavernas, " 8952"regiões selvagens, profundeza dos oceanos, e outros climas do mundo. Elas " 8953"figuram em vários contos e pesadelos de seus habitantes." 8954 8955# 8956# File: data/core/units.cfg, line: 230 8957# File: data/core/units.cfg, line: 230 8958# File: data/core/units.cfg, line: 230 8959#. [race]: id=naga 8960#: data/core/units.cfg:309 8961msgid "race^Naga" 8962msgstr "Naga" 8963 8964# 8965# File: data/core/units.cfg, line: 231 8966# File: data/core/units.cfg, line: 231 8967# File: data/core/units.cfg, line: 231 8968#. [race]: id=naga 8969#: data/core/units.cfg:310 8970msgid "race^Nagini" 8971msgstr "Nagini" 8972 8973# 8974# File: data/core/units.cfg, line: 232 8975# File: data/core/units.cfg, line: 232 8976# File: data/core/units.cfg, line: 232 8977#. [race]: id=naga 8978#: data/core/units.cfg:311 8979msgid "race^Nagas" 8980msgstr "Nagas" 8981 8982# 8983# File: data/core/units.cfg, line: 233 8984# File: data/core/units.cfg, line: 233 8985# File: data/core/units.cfg, line: 233 8986#. [race]: id=naga 8987#: data/core/units.cfg:312 8988msgid "" 8989"The serpentine nagas are one of the least understood races of the Great " 8990"Continent. Part of this is due to their xenophobic nature and part is due to " 8991"their alien environment. Nagas are one of the few races capable of any " 8992"meaningful mobility in water, giving them access to a whole world " 8993"effectively forbidden to land dwellers and further separating them from the " 8994"terrestrial beings that they shun. Still, they are not true creatures of the " 8995"sea, and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the " 8996"abyss. Living in coastal areas gives them an escape route on land against " 8997"denizens of the deep while keeping them out of reach of those who travel by " 8998"foot, wing, and hoof. Although nagas are somewhat frail in form, they are " 8999"often faster and more nimble than their opponents. They sometimes find " 9000"themselves at odds with merfolk when their territories overlap, but overall " 9001"nagas tend to favor swamps and rivers as much as open water." 9002msgstr "" 9003"As serpentinas nagas são uma das raças menos compreendidas do Grande " 9004"Continente. Em parte devido a sua natureza xenofóbica e em parte devido ao " 9005"seu habitat exótico. Nagas formam uma das poucas raças que conseguem se " 9006"movimentar plenamente em ambientes aquáticos, o que lhes dá acesso a um " 9007"mundo desconhecido das criaturas terrestres e aumentando a distância que os " 9008"separa das criaturas terrestres que, se possível, eles preferem evitar. " 9009"Ainda assim, eles não vão verdadeiras criaturas do mar e sua inabilidade de " 9010"respirar água lhes impede de tirar pleno proveito de suas capacidades " 9011"aquáticas. Viver em regiões costeiras lhes dá uma rota de fuga por terra " 9012"contra habitantes da profundeza ao mesmo tempo que os mantém afastado " 9013"daqueles que viajam a pé, asas ou casco. Embora nagas sejam relativamente " 9014"frágeis fisicamente, elas são normalmente mais rápidas e ágeis do que seus " 9015"oponentes. Nagas e Tritões as vezes entram em desacordo quando seus " 9016"territórios se sobrepõem, mas de maneira geral nagas tendem a preferir " 9017"pântanos e rios tanto quanto corpos de água maiores." 9018 9019# 9020# File: data/core/units.cfg, line: 241 9021# File: data/core/units.cfg, line: 241 9022# File: data/core/units.cfg, line: 241 9023#. [race]: id=ogre 9024#: data/core/units.cfg:320 9025msgid "race^Ogre" 9026msgstr "Ogro" 9027 9028# 9029# File: data/core/units.cfg, line: 242 9030# File: data/core/units.cfg, line: 242 9031# File: data/core/units.cfg, line: 242 9032#. [race]: id=ogre 9033#: data/core/units.cfg:321 9034msgid "race+female^Ogre" 9035msgstr "Ogra" 9036 9037# 9038# File: data/core/units.cfg, line: 243 9039# File: data/core/units.cfg, line: 243 9040# File: data/core/units.cfg, line: 243 9041#. [race]: id=ogre 9042#: data/core/units.cfg:322 9043msgid "race^Ogres" 9044msgstr "Ogros" 9045 9046#. [race]: id=ogre 9047#: data/core/units.cfg:323 9048msgid "" 9049"Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness of " 9050"the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are " 9051"larger and stronger. Even their adolescents are more than a match for most " 9052"men. Ogres are distrusted in many populated areas and usually either avoid " 9053"them or are driven out by force. Instead, they lurk the mountainous areas on " 9054"the edges of civilization, where hungry ogre bandits provide a constant " 9055"threat to travelers and caravans. While ogres are not particularly " 9056"intelligent or quick, their toughness and physical strength make them a " 9057"valuable asset in the armies of other races. They are especially valued by " 9058"more ruthless commanders who don’t mind the ogres’ brutality. Little is " 9059"known about their biology or society, if they can truly be said to have one, " 9060"but they are said to attack alongside wolves and other beasts. Whether this " 9061"is a sign of cooperation, domestication, or simply mutual opportunism is not " 9062"known." 9063msgstr "" 9064"Ogros são uma raça selvagem e incivilizada que habitam principalmente os " 9065"cantos inóspitos do Grande Continente. Fisicamente, se assemelham a humanos " 9066"e orcs, mas maiores e mais fortes. Até mesmo seus adolescentes são mais " 9067"fortes do que a maioria dos humanos. Várias zonas populosas desconfiam dos " 9068"ogros, o que faz com que eles geralmente evitem essas áreas e que, caso se " 9069"aproximem, sejam expulsos por meio da força. Eles habitam áreas montanhosas " 9070"nas bordas da civilização, onde ogros bandidos famintos são uma ameaça " 9071"constante para viajantes e caravanas. Embora ogros não sejam particularmente " 9072"inteligentes ou ágeis, sua constituição vigorosa e força física tornam-os " 9073"valiosos para os exércitos de diferentes raças. Eles são especialmente " 9074"valiosos para os comandantes mais implacáveis que não se importam com a " 9075"brutalidade dos ogros. Pouco se sabe de sua biologia ou sociedade, se é que " 9076"possuem uma, mas é dito que eles atacam junto de lobos e outras feras. Não " 9077"se sabe se isso é um sinal de cooperação, domesticação ou simplesmente " 9078"oportunismo." 9079 9080# 9081# File: data/core/units.cfg, line: 252 9082# File: data/core/units.cfg, line: 252 9083# File: data/core/units.cfg, line: 252 9084#. [race]: id=orc 9085#: data/core/units.cfg:331 9086msgid "race^Orc" 9087msgstr "Orc" 9088 9089# 9090# File: data/core/units.cfg, line: 253 9091# File: data/core/units.cfg, line: 253 9092# File: data/core/units.cfg, line: 253 9093#. [race]: id=orc 9094#: data/core/units.cfg:332 9095msgid "race+female^Orc" 9096msgstr "Orc" 9097 9098# 9099# File: data/core/units.cfg, line: 254 9100# File: data/core/units.cfg, line: 254 9101# File: data/core/units.cfg, line: 254 9102#. [race]: id=orc 9103#: data/core/units.cfg:333 9104msgid "race^Orcs" 9105msgstr "Orcs" 9106 9107#. [race]: id=orc 9108#: data/core/units.cfg:334 9109msgid "" 9110"In appearance, orcs resemble humans but with some bestial features. They are " 9111"taller, sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and " 9112"cruel by nature. Their blood is darker and thicker than that of humans, and " 9113"they have little care for personal hygiene or their personal appearance. " 9114"Although Orcs are violent even among themselves, they are pack-oriented; an " 9115"orc never travels alone or lives in groups smaller than half a dozen.\n" 9116"\n" 9117"<header>text='Society'</header>\n" 9118"Almost every orc is a member of a tribe or a clan. Relations between " 9119"neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy " 9120"threatens their existence or prospects of great plunder override mutual " 9121"animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead " 9122"multiple tribes from time to time, usually through intimidation of " 9123"followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on " 9124"strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are " 9125"known to possess a crude system of writing — usually in blood — although " 9126"it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal leaders.\n" 9127"\n" 9128"Orc societies are based on little else but strength; might makes right, and " 9129"a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest the " 9130"title from him. A constant struggle for power simmers among potential tribal " 9131"chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years to enjoy " 9132"his absolute authority before being killed for his position — although " 9133"history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular honor code " 9134"and while indisputable raw strength is usually the preferred method of " 9135"displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are completely " 9136"viable means to further one’s own goals.\n" 9137"\n" 9138"Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous regions, " 9139"sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but are competent " 9140"hunters as a result of their physical stature and brutality. Due to their " 9141"large numbers they are capable of hunting an area virtually clean of " 9142"anything larger than rodents in relatively short period of time. Due to this " 9143"and their unstable leadership, orcish tribes tend to lead a semi-nomadic " 9144"lifestyle, never settling in one region for too long. The larger tribes may " 9145"establish themselves firmly in an area for years or even decades and build " 9146"large encampments almost resembling cities, but even these are easily " 9147"dismantled and abandoned if there is a need to relocate the horde.\n" 9148"\n" 9149"The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very few " 9150"individuals ever live to see over two or three decades before meeting their " 9151"end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest orcs are " 9152"often shamans, which are perhaps the only ones most of their kind sees as " 9153"being trustworthy and neutral. The origins of this custom are unknown, as " 9154"the shamans do not directly contribute much to orcish societies but only act " 9155"as advisors — not something orcs tend to otherwise tolerate. Shamans are in " 9156"many ways the opposite of most other orcs: they are often physically " 9157"withered and frail in comparison and lack skill in battle.\n" 9158"\n" 9159msgstr "" 9160"Orcs se assemelham aos humanos em aparência, porem possuem algumas " 9161"características físicas bestiais. São mais altos, resistentes e mais fortes " 9162"do que humanos. Orcs são belicosos, ferozes e cruéis por natureza. Seu " 9163"sangue é mais escuro e grosso do que o dos humanos e eles pouco se importam " 9164"para higiene pessoal ou aparência. Embora orcs sejam violentos até mesmo uns " 9165"com os outros, eles vivem em bandos. Orcs nunca viajam sozinhos ou em grupos " 9166"menores do que meia dúzia.\n" 9167"\n" 9168"<header>text='Sociedade'</header>\n" 9169"Praticamente todo orc é membro de uma tribo ou um clã. Relações entre tribos " 9170"vizinhas tende a ser violentas, com exceção nos casos em que um inimigo em " 9171"comum ameaça suas existências ou quando há a possibilidade de pilhagem que " 9172"fale mais alta do que a animosidade comum entre elas. De vez em quando um " 9173"poderoso chefe surge e lidera múltiplas tribos de uma só vez, normalmente " 9174"por meio da intimidação. Quando estão em paz, as tribos tendem a focar " 9175"apenas e unicamente em se fortalecerem para o próximo combate. Sabe-se que " 9176"os orcs possuem um sistema de escrita bem rústico — normalmente escrito em " 9177"sangue — embora seu uso mais comum seja para a troca de insultos e ameaça " 9178"entre líderes de diferentes tribos. \n" 9179"\n" 9180"A sociedade Orc se baseia puramente na força. Os fortes sempre estão certos " 9181"e um líder lidera e vive só enquanto ninguém consegue é forte o suficiente " 9182"para lhe usurpar o título. Há sempre uma constante luta por poder entre os " 9183"pretendentes ao título de chefe tribal. Um líder orc raramente vive mais do " 9184"que um punhado de anos para tirar proveito de sua autoridade absoluta antes " 9185"de ser morto por sua posição — embora a história tenha visto algumas " 9186"exceções notáveis a essa regra. Orcs não possuem nenhum código de honra em " 9187"particular e embora força bruta seja a maneira preferida e mais comum de " 9188"mostrar poder, assassinato, envenenamento e traição são formas legítimas de " 9189"alcançar um objetivo.\n" 9190"\n" 9191"Orcs vivem principalmente em zonas rurais, geralmente no sopé de colinas ou " 9192"regiões montanhosas, às vezes em cavernas. Eles não plantam e não possuem " 9193"gado, mas são competentes caçadores por causa de sua força física, estatura " 9194"e brutalidade. Orcs são tão numerosos que são capazes de caçar tudo maior do " 9195"que um roedor em uma área em pouco menos de um dia até que não haja mais " 9196"nada para ser caçado em uma área. Como consequência disso e de sua liderança " 9197"instável, tribos tendem a viver uma vida seminômade sem nunca se assentar em " 9198"local por muito tempo. As maiores tribos podem se assentar firmemente numa " 9199"área por anos ou até mesmo décadas construindo grandes acampamentos que se " 9200"assemelham muito com cidades, mas até mesmo esses acampamentos são " 9201"facilmente desmontados e abandonados se houver necessidade para a horda se " 9202"deslocar.\n" 9203"\n" 9204"Os orcs mais velhos que se tem notícia têm por volta de 50 a 60 anos, mas " 9205"raros são os indivíduos que vivem mais do que duas ou três décadas antes de " 9206"cair em batalha ou pela mão de um dos seus. Os orcs mais antigos tendem a " 9207"serem os xamãs que talvez sejam os únicos que a maioria dos seus tendem a " 9208"ser de confiança e neutros. As origens deste costume são desconhecidas, pois " 9209"os xamãs não contribuem diretamente muito para as sociedades orcs só " 9210"servindo como conselheiros (eles só tendem a tolerar os conselhos dos " 9211"xamãs). Xamãs são o oposto da maioria dos orcs: Geralmente não possuem vigor " 9212"físico, são frágeis e não são treinados na arte da guerra.\n" 9213 9214#. [race]: id=orc 9215#: data/core/units.cfg:345 9216msgid "" 9217"\n" 9218"\n" 9219"Orcs who were not the strongest of their litter tend to specialize in other " 9220"skills, like archery or assassination." 9221msgstr "" 9222"\n" 9223"\n" 9224"Os orcs que não são os mais fortes de sua ninhada tendem a se especializar " 9225"em outras habilidades, como arco e flecha ou assassinato." 9226 9227# 9228# File: data/core/units.cfg, line: 271 9229# File: data/core/units.cfg, line: 271 9230# File: data/core/units.cfg, line: 271 9231#. [race]: id=troll 9232#: data/core/units.cfg:354 9233msgid "race^Troll" 9234msgstr "Troll" 9235 9236# 9237# File: data/core/units.cfg, line: 272 9238# File: data/core/units.cfg, line: 272 9239# File: data/core/units.cfg, line: 272 9240#. [race]: id=troll 9241#: data/core/units.cfg:355 9242msgid "race+female^Troll" 9243msgstr "Troll" 9244 9245# 9246# File: data/core/units.cfg, line: 273 9247# File: data/core/units.cfg, line: 273 9248# File: data/core/units.cfg, line: 273 9249#. [race]: id=troll 9250#: data/core/units.cfg:356 9251msgid "race^Trolls" 9252msgstr "Trolls" 9253 9254#. [race]: id=troll 9255#: data/core/units.cfg:357 9256msgid "" 9257"Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit " 9258"the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely " 9259"long lives inside deep caves or atop high mountains. The most unique " 9260"characteristic of trolls is an internal vitality that sustains and heals " 9261"them from within. As a result they live very different lives from almost any " 9262"known creature. Trolls have few real needs: they require little food or " 9263"water, and thus they have little incentive to pursue much besides protection " 9264"from those who are hostile towards them. This in turn means they rarely have " 9265"to worry about anything and can spend much of their time sleeping or in " 9266"contemplation. Trolls have a curious affinity with nature. They do not " 9267"relate with living things like elves do, but instead with earth and stone. " 9268"They are also somewhat curious of their surroundings and many younger whelps " 9269"even enjoy traveling and seeing the world. As trolls grow older they tend to " 9270"become increasingly passive, gradually losing interest in their environment " 9271"and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of " 9272"their home cave. This is until they finally pass away as their bodies " 9273"themselves slowly turn into lifeless statues of stone.\n" 9274"\n" 9275"Trolls are seen by many as being little more than yet another race of savage " 9276"monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcish " 9277"successes in persuading trolls to join their armies. Because they are rather " 9278"simple and do not understand the ways of other races or sometimes cannot " 9279"even tell them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a " 9280"group of trolls that by joining them they get to exact revenge on those that " 9281"have before hunted them. These new recruits are then directed to attack " 9282"whoever the orcs themselves are currently in conflict with, whether " 9283"previously a foe of the trolls or not, accumulating even more enemies for " 9284"the misled trolls. The most common enemy of trolls are dwarves, and the " 9285"animosity between these two races is ancient.\n" 9286"\n" 9287"<header>text='Geography'</header>\n" 9288"Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than the " 9289"dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges " 9290"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel." 9291msgstr "" 9292"Trolls são criaturas anciãs e uma das mais velhas raças conhecidas que " 9293"habitam o Grande Continente. Eles são grandes, lentos e levam vidas " 9294"extremamente longas e simples dentro de cavernas nas profundezas das " 9295"montanhas ou nos seus picos. A característica fisiologica mais incrível dos " 9296"trolls é sua vitalidade interna que lhes mantem vivos e cura seus ferimentos " 9297"de dentro para fora. Por causa disso, trolls levam vidas extremamente " 9298"diferentes de qualquer outra criatura que se tem noticia. Eles possuem " 9299"poucas coisas para sobreviverem: Eles mal precisam de água ou comida e por " 9300"isso não tem muito incentivo para irem além de buscarem proteção contra " 9301"aqueles que querem lhes fazer mal. Isso significa que normalmente eles não " 9302"precisam se preocupar com nada e podem passar o tempo hibernando ou em " 9303"contemplação. Trolls possuem uma afinidade curiosa para com a natureza. Eles " 9304"não se relacionam com as coisas vivas do mundo como os elfos, mas sim com a " 9305"terra e a pedra. Eles possuem uma curiosidade sobre o mundo que lhes cerca e " 9306"muitos dos seus jovens gostam de viajar e ver o mundo. Conforme trolls " 9307"envelhecem eles tendem a se tornarem mais passivos, perdendo gradualmente o " 9308"interesse no mundo ao seu redor e passando mais tempo dormindo num canto " 9309"calmo e familiar de suas cavernas. É assim até que a vida vá embora de seus " 9310"corpos e aos poucos eles se tornem estátuas de pedra sem vida.\n" 9311"\n" 9312"Troll são vistos por muitos como nada mais do que outra raça de monstros " 9313"selvagens. Este erro comum é em parte perpetuado pelos orcs que persuadem os " 9314"trolls a se juntarem a seus exércitos. Por serem criaturas bem simples e não " 9315"conhecerem os costumes das outras raças ou até mesmo não conseguir distingui-" 9316"las, normalmente é fácil para um bando de orcs convencer um grupo de trolls " 9317"que ao se juntar a eles será possível se vingar daqueles que os caçavam. " 9318"Estes novos recrutas são então direcionados para atacar seja lá quem for que " 9319"os orcs estiverem enfrentando no momento, não importando se a vítima já era " 9320"um oponente dos trolls ou não, o que acaba por acumular mais inimigos para " 9321"os trolls que foram enganados. Os inimigos mais comuns dos trolls são os " 9322"anões e a inimizade das duas raças é ancestral.\n" 9323"\n" 9324"<header>text='Geografia'</header>\n" 9325"Troll JÁ habitavam as montanhas do Grande Continente desde antes dos anões " 9326"terem migrado para elas. Trolls são uma visão comum nas montanhas ao norte e " 9327"leste de wesnoth e por onde quer que as hordas OrcS estejam DE PASSAGEM." 9328 9329# 9330# File: data/core/units.cfg, line: 294 9331# File: data/core/units.cfg, line: 294 9332# File: data/core/units.cfg, line: 294 9333#. [race]: id=undead 9334#: data/core/units.cfg:377 9335msgid "race^Undead" 9336msgstr "Morto-Vivo" 9337 9338# 9339# File: data/core/units.cfg, line: 295 9340# File: data/core/units.cfg, line: 295 9341# File: data/core/units.cfg, line: 295 9342#. [race]: id=undead 9343#: data/core/units.cfg:378 9344msgid "race+female^Undead" 9345msgstr "Morta-Viva" 9346 9347# 9348# File: data/core/units.cfg, line: 296 9349# File: data/core/units.cfg, line: 296 9350# File: data/core/units.cfg, line: 296 9351#. [race]: id=undead 9352#: data/core/units.cfg:379 9353msgid "race+plural^Undead" 9354msgstr "Mortos-Vivos" 9355 9356#. [race]: id=undead 9357#: data/core/units.cfg:380 9358msgid "" 9359"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as " 9360"such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, " 9361"be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the most part " 9362"unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them without " 9363"question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how constructs " 9364"are sustained without continuous effort from the necromancer. An undead " 9365"creature does not require the constant attention of the necromancer to " 9366"command and sustain, but can work autonomously according to the commands of " 9367"its master. Only rarely, perhaps once every few months, does the necromancer " 9368"need to maintain his creation.\n" 9369"\n" 9370"Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of magically " 9371"apt races like elves and merfolk tell of very few of their kind who have " 9372"ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic magic requires " 9373"great adaptability and a flexible mind, extremes of which are most commonly " 9374"found in humans. The ultimate goal of most necromancers is to turn the same " 9375"art of preserving and imbuing life upon themselves, to alter themselves at " 9376"whatever cost, to ultimately escape death by preserving their own mind and " 9377"spirit.\n" 9378"\n" 9379"<header>text='Geography'</header>\n" 9380"While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers " 9381"only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves " 9382"and dwarves before that." 9383msgstr "" 9384"Mortos-vivos não é uma raça de um único tipo de criaturas, embora geralmente " 9385"seja tratado como se fosse. Praticamente qualquer criatura morta pode, desde " 9386"que haja um necromante suficientemente habilidoso, ser reanimada e renascer " 9387"para a vida pós-morte. A grande maioria dos mortos-vivos não são seres " 9388"naturais, mas sim constructos sem consciência ou mente que obedecem as cegas " 9389"que os tenha criado. Um maior mistério na necromancia é como que esses " 9390"constructos conseguem se manter sem a necessidade do necromante interferir. " 9391"Um ser morto-vivo não requer a atenção constante do necromante para ser " 9392"comandada ou se manter, conseguindo trabalhar por conta própria de acordo " 9393"com os comandos de seu mestre. Só raramente, uma vez ou outra mês sim, mês " 9394"não, é que o necromante precisa cuidar de suas criações.\n" 9395"\n" 9396"Necromancia é quase que exclusivamente limitada a humanos. Até mesmo nas " 9397"lendas de raças proeminentes em magia como elfos e tritões são raras as " 9398"histórias de indivíduos que trilharam o caminho das artes negras. Supõe-se " 9399"que necromancia requer uma grande capacidade para se adaptar e uma mente " 9400"flexível, ambas as capacidades podem ser encontradas comumente de maneira " 9401"extrema nos humanos. O objetivo final da maioria dos necromantes é usar as " 9402"mesmas artes de preservação e impregnação de vida em si mesmos para escapar " 9403"da morte preservando seus corpos e mentes, custe o que custar.\n" 9404"\n" 9405"<header>text='Geografia</header>\n" 9406"Apesar de senhores mortos-vivos só terem chegado no Grande Continente em " 9407"números consideráveis com a vinda de Haldric I, já haviam histórias entre os " 9408"elfos e os anões sobre eles antes disso." 9409 9410# 9411# File: data/core/units.cfg, line: 310 9412# File: data/core/units.cfg, line: 310 9413# File: data/core/units.cfg, line: 310 9414#. [race]: id=wolf 9415#: data/core/units.cfg:393 9416msgid "race^Wolf" 9417msgstr "Lobo" 9418 9419# 9420# File: data/core/units.cfg, line: 311 9421# File: data/core/units.cfg, line: 311 9422# File: data/core/units.cfg, line: 311 9423#. [race]: id=wolf 9424#: data/core/units.cfg:394 9425msgid "race+female^Wolf" 9426msgstr "Loba" 9427 9428# 9429# File: data/core/units.cfg, line: 312 9430# File: data/core/units.cfg, line: 312 9431# File: data/core/units.cfg, line: 312 9432#. [race]: id=wolf 9433#: data/core/units.cfg:395 9434msgid "race^Wolves" 9435msgstr "Lobos" 9436 9437#. [race]: id=wolf 9438#: data/core/units.cfg:396 9439msgid "" 9440"Wolves are predatory canines encountered frequently in the wilderness. " 9441"Quick, tough, and durable, a solitary wolf suffices to maim or kill " 9442"civilians and untrained soldiers with ease, but it is their tendency to " 9443"travel in packs and attack in an organized manner that makes them " 9444"particularly fearsome to travelers. They tend to stay away from " 9445"civilization, though, only occasionally venturing close to prey upon " 9446"livestock." 9447msgstr "" 9448"Lobos são predadores caninos comumente encontrados em locais pouco " 9449"populados. Rápidos, espertos e resistêntes, basta um lobo solitário para que " 9450"um civil ou soldado destreinado saia mutilado ou morto, mas é da natureza " 9451"dos lobos viajarem em matilhas e atacar de maneira organizada (o que incita " 9452"medo nos viajantes). Eles tendem a evitar regiões muito populadas, embora de " 9453"vez em quando ataquem o gado." 9454 9455# 9456# File: data/core/units.cfg, line: 322 9457# File: data/core/units.cfg, line: 322 9458# File: data/core/units.cfg, line: 322 9459#. [race]: id=wose 9460#: data/core/units.cfg:405 9461msgid "race^Wose" 9462msgstr "Wose" 9463 9464# 9465# File: data/core/units.cfg, line: 323 9466# File: data/core/units.cfg, line: 323 9467# File: data/core/units.cfg, line: 323 9468#. [race]: id=wose 9469#: data/core/units.cfg:406 9470msgid "race^Woses" 9471msgstr "Woses" 9472 9473#. [race]: id=wose 9474#: data/core/units.cfg:407 9475msgid "" 9476"The mighty wose resides within the deepest forests of the known world. To " 9477"the untrained eye, the wose appears to be nothing more than an oddly shaped, " 9478"yet noble, tree. As guardians of the forest, the woses share a connection to " 9479"the woodlands deeper than even the elves’. While the woses are a peaceful " 9480"race, disturbance of the ancient forests, which they tend, will incite the " 9481"wrath of nature itself. Woses are slow moving creatures that may spend " 9482"centuries standing in one location undisturbed by the ebb and flow of time.\n" 9483"\n" 9484"Although they practice no magic of their own, the woses share a deep " 9485"connection to faerie. What little is known of this ancient race comes from " 9486"elvish scholars who believe that this mystical power, which the mightiest " 9487"elves have dedicated their lives to master, is inherent to the wose. Though " 9488"woses resemble them, they share no ancestry with trees. Woses are believed " 9489"to be some of the oldest creatures in the world, perhaps even more ancient " 9490"than the forests in which they dwell, and it is thought that the power of " 9491"faerie has given these beings the eternal task of serving as wardens of the " 9492"forest.\n" 9493"\n" 9494"Woses are not warlike in the least and are ill-accustomed to combat. They " 9495"will however respond with indiscriminate violence in defense of their " 9496"forested territory. Woses are slow moving and are vulnerable away from the " 9497"woodlands. Due to their close connection with faerie, woses are particularly " 9498"sensitive to the arcane. The hardwood that makes the wose nigh-impervious to " 9499"physical assault has left it grievously vulnerable to flame. Their thick " 9500"bark and ability to harness the power of faerie to regenerate quickly when " 9501"injured allows the wose to survive an enemy onslaught long enough to respond " 9502"with a crushing might belied by its peaceful, plodding nature. Within its " 9503"forest home, the wose can disappear amongst the trees and ambush even the " 9504"best-trained elvish scout.\n" 9505"\n" 9506"The life span of the wose is unknown, although the most ancient members of " 9507"this race have lived many hundreds of years and have grown to massive " 9508"heights. It is thought that unless a wose falls in battle, it will find no " 9509"natural end. Content to pass the centuries standing like a sentry, " 9510"uninterested in the goings-on of the civilized world, the wose will stir " 9511"only to march to the defense of the natural world and the forests it calls " 9512"home." 9513msgstr "" 9514"O poderoso wose reside nas mais profundas florestas do mundo conhecido. Para " 9515"o olho destreinado, o wose aparenta ser apenas uma árvore de aparência " 9516"estranha, mas imponente. Guardiões das florestas, woses possuem uma conexão " 9517"com os bosques mais profunda do que a de qualquer elfos. Embora eles sejam " 9518"uma raça pacífica, qualquer distúrbio em uma das florestas anciãs que eles " 9519"cuidam atrai a ira da própria natureza. Woses são criaturas lentas que podem " 9520"passar séculos de pé em um único local sem se sentirem incomodados pela " 9521"passagem do tempo.\n" 9522"\n" 9523"Embora eles não pratiquem nenhuma forma de magia própria, os woses possuem " 9524"uma conexão profunda com as fadas. O pouco que se sabe dessa raça muito " 9525"antiga vêm dos estudiosos elfos que acreditam que este poder místico, que os " 9526"mais poderosos elfos dedicam vivas inteiras para dominar, é próprio dos " 9527"woses. Embora woses se pareçam com árvores, eles não possuem nenhuma " 9528"ancestralidade com elas. Acredita-se que woses sejam uma das criaturas mais " 9529"velhas do mundo, talvez até mesmo mais velhos do que as próprias florestas " 9530"que eles habitam, e alguns acham que o poder das fadas conferiu estes seres " 9531"com a tarefa de serem eternos guardiões das florestas.\n" 9532"\n" 9533"Woses não são belicosos e não estão acostumados a batalhas. Entretanto, eles " 9534"respondem com indiscriminada violência quando o seus territórios nas " 9535"florestas são ameaçados. Woses se movem lentamente e são vulneráveis quando " 9536"estão longe das árvores. Por causa de sua conexão com as fadas, woses são " 9537"particularmente sensíveis ao arcano. A dura madeira que lhes torna quase " 9538"impenetráveis contra ataques físicos lhes deixa extremamente vulneráveis " 9539"contra chamas e fogo. Sua espessa casca e habilidade para utilizar o poder " 9540"das fadas para regenerar rapidamente seus ferimentos permite que um wose " 9541"sobreviva tempo suficiente contra um impiedoso ataque até ser capaz de " 9542"responder a agressão com um tremendo poder esmagador que trai sua natureza " 9543"pacífica e lenta. Dentro de uma floresta um wose pode desaparecer por entre " 9544"as árvores e emboscar até o mais bem treinado batedor élfico.\n" 9545"\n" 9546"A longevidade de um wose é desconhecida. Os membros mais antigos da raça " 9547"viveram muitas centenas de anos e atingiram alturas monstruosas. Muitos " 9548"acham que caso um wose não morra em batalha sua vida nunca terminará. " 9549"Contentes em passar seus séculos tão parados quanto sentinelas, " 9550"desinteressados nos acontecimentos do mundo civilizado, um wose só se agita " 9551"para marchar em defesa da natureza e da floresta que chama de lar." 9552 9553# 9554# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 531 9555# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 531 9556# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 531 9557#: data/lua/feeding.lua:31 data/lua/feeding.lua:44 9558msgid "+1 max HP" 9559msgstr "HP max +1" 9560 9561# 9562# File: src/help.cpp, line: 3273 9563# File: src/help.cpp, line: 3273 9564# File: src/help.cpp, line: 3273 9565#: src/help/help.cpp:181 9566msgid "Close" 9567msgstr "Fechar" 9568 9569# 9570# File: src/help.cpp, line: 3276 9571# File: src/help.cpp, line: 3276 9572# File: src/help.cpp, line: 3276 9573#: src/help/help.cpp:184 9574msgid "The Battle for Wesnoth Help" 9575msgstr "Ajuda para Battle for Wesnoth" 9576 9577# 9578# File: src/help.cpp, line: 3332 9579# File: src/help.cpp, line: 3332 9580# File: src/help.cpp, line: 3332 9581#: src/help/help.cpp:241 9582msgid "Parse error when parsing help text: " 9583msgstr "Erro de análise ao ler o texto de ajuda: " 9584 9585#~ msgid "Editor Brush" 9586#~ msgstr "Pincel do Editor" 9587 9588#~ msgid "TODO" 9589#~ msgstr "AFAZER" 9590 9591#~ msgid "Terrain Clipboard" 9592#~ msgstr "Área de Transferência de Terreno" 9593 9594#~ msgid "" 9595#~ "Paint terrain tiles on the map.\n" 9596#~ "\n" 9597#~ "The paint tool utilizes the brushes and the terrain palette." 9598#~ msgstr "" 9599#~ "Pinta os terrenos do mapa.\n" 9600#~ "\n" 9601#~ "O pincel utiliza os pinceis e a paleta de terreno." 9602 9603#~ msgid "" 9604#~ "Fill continuous regions of terrain with a different one!\n" 9605#~ "\n" 9606#~ "The fill tool utilizes the terrain palette." 9607#~ msgstr "" 9608#~ "Muda o terreno de regiões contínuas por outro terreno!\n" 9609#~ "\n" 9610#~ "O balde utiliza a paleta de terreno." 9611 9612#~ msgid "" 9613#~ "Selects a set of hex fields. The best tool ever!\n" 9614#~ "\n" 9615#~ "This tool utilizes the brushes." 9616#~ msgstr "" 9617#~ "Seleciona um conjunto de hexágonos. A melhor ferramenta que existe!\n" 9618#~ "\n" 9619#~ "Essa ferramenta utiliza os pincéis." 9620 9621#~ msgid "Paste Tool" 9622#~ msgstr "Ferramenta de Colagem" 9623 9624#~ msgid "Paste the terrain in the clipboard" 9625#~ msgstr "Cola o terreno na área de transferência" 9626 9627#~ msgid "Starting Tool" 9628#~ msgstr "Ferramenta de Posição Inicial" 9629 9630#~ msgid "" 9631#~ "Defines the side leader starting position\n" 9632#~ "\n" 9633#~ "This tool sets the side leaders' default starting locations, and named " 9634#~ "special locations." 9635#~ msgstr "" 9636#~ "Define a posição inicial do líder do lado selecionado\n" 9637#~ "\n" 9638#~ "Esta ferramenta define a posição inicial do líder de um lado e dos locais " 9639#~ "especiais com nome próprio." 9640 9641#~ msgid "Item Tool" 9642#~ msgstr "Ferramenta de Itens" 9643 9644#~ msgid "Soundsource Tool" 9645#~ msgstr "Ferramenta de Fonte do Som" 9646 9647#~ msgid "" 9648#~ "Places Soundsources on your maps!\n" 9649#~ "\n" 9650#~ "This tool has not been implemented yet." 9651#~ msgstr "" 9652#~ "Bota fontes de som no seu mapa!\n" 9653#~ "\n" 9654#~ "Essa ferramenta ainda não foi implementada." 9655 9656#~ msgid "" 9657#~ "Named Areas are sets of gamefields which can be addressed during scenario " 9658#~ "scripting by a given name.\n" 9659#~ "\n" 9660#~ "It can be used to abstract between the implementation of an effect and " 9661#~ "the map specific setting.\n" 9662#~ "This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario " 9663#~ "codings working with different maps providing the needed named locations." 9664#~ msgstr "" 9665#~ "Áreas nomeadas são áreas pré-definidas que podem ser referidos por um " 9666#~ "nome específico durante o script do cenário por meio de um nome " 9667#~ "específico.\n" 9668#~ "\n" 9669#~ "Pode ser usado para abstrair entre a implementação de um efeito e a " 9670#~ "configuração despecífica do mapa.\n" 9671#~ "Este é um mecanismo muito poderoso, pois ele permite que o código " 9672#~ "genérico de cenários funcione com diferentes mapas, desde que você tenha " 9673#~ "as áreas nomeadas necessárias." 9674 9675#~ msgid "" 9676#~ "Saves a list of music tracks defining a random playlist to the scenario.\n" 9677#~ "\n" 9678#~ "Have a look at the addon server for easy to use additional music tracks." 9679#~ msgstr "" 9680#~ "Salva uma lista das músicas que serão tocadas aleatóriamente no cenário.\n" 9681#~ "\n" 9682#~ "Dê uma olhada no servidor de addon para encontrar músicas adicionais que " 9683#~ "podem ser adicionadas com facilidade." 9684 9685#~ msgid "" 9686#~ "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the " 9687#~ "maps on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a " 9688#~ "limited set of features for setting up a basic scenario.\n" 9689#~ "\n" 9690#~ "The editor can be launched from the <italic>text='Map Editor'</italic>" 9691#~ msgstr "" 9692#~ "O Editor de Mapas e Cenários do Wesnoth permite que os jogadores criem e " 9693#~ "editem os mapas em que se passam todos os Cenários de Wesnoth. Ele também " 9694#~ "contém as ferramentas necessárias para montar um cenário básico.\n" 9695#~ "\n" 9696#~ "O editor pode ser aberto na opção <italic>text='Editor de Mapa'</italic>" 9697 9698# 9699# File: data/core/help.cfg, line: 242 9700# File: data/core/help.cfg, line: 242 9701# File: data/core/help.cfg, line: 242 9702#~ msgid "" 9703#~ " option at the title screen.\n" 9704#~ "\n" 9705#~ "<header>text='What you get'</header>" 9706#~ msgstr "" 9707#~ " opção no menu inicial.\n" 9708#~ "\n" 9709#~ "<header>text='O que você consegue'</header>" 9710 9711#~ msgid "" 9712#~ "\n" 9713#~ "\n" 9714#~ "• <ref>dst='editor_terrain' text='Terrain Editor'</ref>\n" 9715#~ "An easy to use map editor, similar to simple paint applications.\n" 9716#~ "\n" 9717#~ "• Scenario Editor\n" 9718#~ "\n" 9719#~ "• <ref>dst='editor_playlist' text='Playlist Manager'</ref>" 9720#~ msgstr "" 9721#~ "\n" 9722#~ "\n" 9723#~ "• <ref>dst='editor_terrain' text='Editor de Terreno'</ref>\n" 9724#~ "Um editor de mapas de fácil uso, similar a programas como o paint.\n" 9725#~ "\n" 9726#~ "• Editor de Cenáro\n" 9727#~ "\n" 9728#~ "• <ref>dst='editor_playlist' text='Gerenciador de Playlist'</ref>" 9729 9730#~ msgid "" 9731#~ "\n" 9732#~ "Predefine the scenario's music track playlist.\n" 9733#~ "\n" 9734#~ "• Time Schedule Editor\n" 9735#~ "\n" 9736#~ msgstr "" 9737#~ "\n" 9738#~ "Predefine a seleção de músicas da playlist do cenário.\n" 9739#~ "\n" 9740#~ "• Editor de Período do Dia\n" 9741#~ "\n" 9742 9743#~ msgid "" 9744#~ "\n" 9745#~ "\n" 9746#~ "• What-you-see-is-what-you-get\n" 9747#~ "The editor is not a WYSIWYG application.\n" 9748#~ "\n" 9749#~ "Because which exact graphic tile represents a terrain in the map depends " 9750#~ "on all terrain rules loaded (which is different between the editor and " 9751#~ "each other use case) the map won't look exactly the same.\n" 9752#~ "\n" 9753#~ "• Event handlers and scripting\n" 9754#~ "The editor is not a tool to help you scripting the scenario's event " 9755#~ "handlers.\n" 9756#~ "\n" 9757#~ "• Infinite Backwards Compatibility\n" 9758#~ "The editor can't load maps from versions prior to 1.10.\n" 9759#~ "TODO is that true?\n" 9760#~ "\n" 9761#~ msgstr "" 9762#~ "\n" 9763#~ "\n" 9764#~ "• O que se vê é o que se obtém\n" 9765#~ "O editor não é uma aplicação do tipo WYSIWYG.\n" 9766#~ "\n" 9767#~ " Por consequência de cada gráfico de casa casa de terreno no mapa " 9768#~ "depender das regras de terreno carregadas (que difere entre o editor e " 9769#~ "cada outro caso em que ela seja utilizada) o mapa não terá a aparência " 9770#~ "identica.\n" 9771#~ "\n" 9772#~ "• Manipuladores de Eventos e scripting\n" 9773#~ "O editor não é uma ferramente para ajuda-lo a montar os scripts dos " 9774#~ "manipuladores de eventos do cenário \n" 9775#~ "\n" 9776#~ "• Compatibilidade Infinita com as Versões Anteriores\n" 9777#~ "O editor não carrega mapas das versões anteriores a 1.10.\n" 9778#~ "AFAZER isso é verdade?\n" 9779#~ "\n" 9780 9781#~ msgid "" 9782#~ "\n" 9783#~ "• <ref>dst='editor_modes' text='Editing Modes'</ref>\n" 9784#~ "• <ref>dst='editor_toolkit' text='Editor Toolkit'</ref>\n" 9785#~ "• <ref>dst='editor_palette' text='Editor Palette'</ref>\n" 9786#~ "• <ref>dst='editor_brush' text='Editor Brushes'</ref> TODO: not sure if " 9787#~ "it needs a topic on its own\n" 9788#~ "• <ref>dst='editor_clipboard' text='Editor Clipboard'</ref>" 9789#~ msgstr "" 9790#~ "\n" 9791#~ "• <ref>dst='editor_modes' text='Modos de Edição'</ref>\n" 9792#~ "• <ref>dst='editor_toolkit' text='Toolkit do Editor'</ref>\n" 9793#~ "• <ref>dst='editor_palette' text='Paleta do Editor'</ref>\n" 9794#~ "• <ref>dst='editor_brush' text='Pinceis do Editor'</ref> AFAZER: incerto " 9795#~ "se precisa de um tópico próprio\n" 9796#~ "• <ref>dst='editor_clipboard' text='Área de Transferência de Terreno'</" 9797#~ "ref>" 9798 9799#~ msgid "Editing Modes" 9800#~ msgstr "Modos de Edição" 9801 9802# 9803# File: data/core/help.cfg, line: 248 9804# File: data/core/help.cfg, line: 248 9805# File: data/core/help.cfg, line: 248 9806#~ msgid "" 9807#~ "\n" 9808#~ "\n" 9809#~ "<header>text='Pure Map Mode'</header>" 9810#~ msgstr "" 9811#~ "\n" 9812#~ "\n" 9813#~ "<header>text='Modo Mapa Puro'</header>" 9814 9815#~ msgid "The editor features two separate modes of operation:" 9816#~ msgstr "O editor possui dois modos de uso diferentes:" 9817 9818#~ msgid "" 9819#~ "\n" 9820#~ "\n" 9821#~ "Allows only the composing of the terrain map itself and the definition of " 9822#~ "leader starting positions." 9823#~ msgstr "" 9824#~ "\n" 9825#~ "\n" 9826#~ "Permte apenas montar e editar o terreno e as posições iniciais dos " 9827#~ "líderes." 9828 9829#~ msgid "" 9830#~ "\n" 9831#~ "How the information is saved depends on the loaded file:\n" 9832#~ "\n" 9833#~ "<bold>text='Native'</bold>" 9834#~ msgstr "" 9835#~ "\n" 9836#~ "Como a informação é salva depende do arquivo carregado:\n" 9837#~ "\n" 9838#~ "<bold>text='Nativo'</bold>" 9839 9840#~ msgid "" 9841#~ "\n" 9842#~ "A new map or file containing only the arguments to the map_data " 9843#~ "attribute.\n" 9844#~ "\n" 9845#~ "The produced map can be played in the “User Maps” game type at the create " 9846#~ "multiplayer game dialog if saved to the default directory.\n" 9847#~ "\n" 9848#~ "<bold>text='Embedded'</bold>" 9849#~ msgstr "" 9850#~ "\n" 9851#~ "Um novo mapa ou arquivo contendo apenas os argumentos para o map_data " 9852#~ "attribute.\n" 9853#~ "\n" 9854#~ "O mapa feito pode ser jogado no modo de jogo \"Mapas de Usuários\" na " 9855#~ "opção multiplayer, caso ele tenha sido salvo no diretório padrão.\n" 9856#~ "\n" 9857#~ "<bold>text='Embutido'</bold>" 9858 9859#~ msgid "" 9860#~ "\n" 9861#~ "Scenario files containing a valid map_data attribute (not a file include) " 9862#~ "will be opened in this submode. The editor replaces only the content of " 9863#~ "map_data and leaves everything else in the scenario untouched. Maps " 9864#~ "opened this way are marked [e] in the Maps menu." 9865#~ msgstr "" 9866#~ "\n" 9867#~ "Os arquivos do Cenário contendo um válido map_data attribute (não um " 9868#~ "arquivo incluido) serão abertos nesse submodo. O editor substitui apenas " 9869#~ "o conteúdo do map_data e deixa todo o resto no cenário intocado. Mapas " 9870#~ "abertos desta maneira exibem um [e] no menu de Mapas." 9871 9872# 9873# File: data/core/help.cfg, line: 248 9874# File: data/core/help.cfg, line: 248 9875# File: data/core/help.cfg, line: 248 9876#~ msgid "" 9877#~ "\n" 9878#~ "\n" 9879#~ "<header>text='Scenario Mode'</header>" 9880#~ msgstr "" 9881#~ "\n" 9882#~ "\n" 9883#~ "<header>text='Modo Cenário'</header>" 9884 9885#~ msgid "" 9886#~ "\n" 9887#~ "\n" 9888#~ "The Scenario mode allows several extra tools to be used, such as the Unit " 9889#~ "tool. At least one side must be defined in order to use these tools, " 9890#~ "however.\n" 9891#~ "\n" 9892#~ "In this mode, terrain data is stored in the map_data attribute and saved " 9893#~ "into a file with any applicable WML." 9894#~ msgstr "" 9895#~ "\n" 9896#~ "\n" 9897#~ "O modo de Cenário permite a utilização de várias ferramentas adicionais, " 9898#~ "tais quais a ferramenta de Unidades. Entretanto, ao menos um lado deve " 9899#~ "ser definido para que estas ferramentas possam ser utilizadas.\n" 9900#~ "\n" 9901#~ "Neste modo, a data do terreno é guardada no map_data attribute e salvada " 9902#~ "em um arquivo com qualquer WML aplicável." 9903 9904#~ msgid "Editor Tools" 9905#~ msgstr "Ferramentas do Editor" 9906 9907#~ msgid "" 9908#~ "The editor provides several tools for editing your maps and scenarios. At " 9909#~ "all times, one of the editor tools is active. The active tool's context " 9910#~ "determines the content of the editor palette and context menu.\n" 9911#~ "\n" 9912#~ "These following tools are provided:\n" 9913#~ "\n" 9914#~ "• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint Tool'</ref>\n" 9915#~ "• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>\n" 9916#~ "• <ref>dst='editor_tool_select' text='Select Tool'</ref>\n" 9917#~ "• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Paste Tool'</ref>\n" 9918#~ "• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Starting Tool'</ref>\n" 9919#~ "• <ref>dst='editor_tool_label' text='Label Tool'</ref>\n" 9920#~ "• <ref>dst='editor_tool_item' text='Item Tool'</ref>\n" 9921#~ "• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Soundsource Tool'</ref>\n" 9922#~ "• <ref>dst='editor_tool_village' text='Village Tool'</ref>\n" 9923#~ "• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Unit Tool'</ref>\n" 9924#~ "\n" 9925#~ msgstr "" 9926#~ "O editor fornece várias ferramentas para que você possa editar os seus " 9927#~ "maps e cenários. Uma ferramenta do editor sempre estará ativada. A " 9928#~ "ferramenta ativada determina o conteúdo da paleta do editor e do menu " 9929#~ "contextual.\n" 9930#~ "\n" 9931#~ "As seguintes ferramentas são fornecidas:\n" 9932#~ "• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Pincel'</ref>\n" 9933#~ "• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Balde'</ref>\n" 9934#~ "• <ref>dst='editor_tool_select' text='Ferramenta de Seleção'</ref>\n" 9935#~ "• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Ferramenta de Colagem '</ref>\n" 9936#~ "• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Ferramenta de Posição Inicial'</" 9937#~ "ref>\n" 9938#~ "• <ref>dst='editor_tool_label' text='Ferramenta de Etiquetas'</ref>\n" 9939#~ "• <ref>dst='editor_tool_item' text='Ferramenta de Itens'</ref>\n" 9940#~ "• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Ferramenta de Fonte do Som'</" 9941#~ "ref>\n" 9942#~ "• <ref>dst='editor_tool_village' text='Ferramento de Aldeias'</ref>\n" 9943#~ "• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Ferramenta de Unidades'</ref>\n" 9944#~ "\n" 9945 9946#~ msgid "" 9947#~ "The terrain editor's functionality is covered by the " 9948#~ "<ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint'</ref> and " 9949#~ "<ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>." 9950#~ msgstr "" 9951#~ "As funcionalidades do editor de terreno abrangem " 9952#~ "<ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint'</ref> and " 9953#~ "<ref>dst='editor_tool_fill' text='Pincel'</ref>." 9954 9955#~ msgid "" 9956#~ "The editor palette contains the applicable items you may use with the " 9957#~ "currently selected tool. For example, the Paint tool will display a full " 9958#~ "list of all available terrains, and the unit tool will provide a list of " 9959#~ "available units." 9960#~ msgstr "" 9961#~ "A paleta do editor contêm os itens que você pode utilizar com a " 9962#~ "ferramenta selecionada. Por exemplo, o pincel mostrará uma lista completa " 9963#~ "com todos os terrenos disponíveis, e a ferramenta de unidades mostrará " 9964#~ "uma lista com todas as unidades." 9965 9966#~ msgid "" 9967#~ "Wesnoth stores its maps in human readable plain text files.\n" 9968#~ "\n" 9969#~ "A map file consists of rows with comma separated terrain code strings. " 9970#~ "The files can be edited with a general purpose text editor like notepad.\n" 9971#~ "\n" 9972#~ "The only additional information provided by the map syntax are the " 9973#~ "starting positions of the scenario's sides.\n" 9974#~ "\n" 9975#~ "Additional information, such as teams, custom events, and complex side " 9976#~ "setups still need to be manually coded in WML." 9977#~ msgstr "" 9978#~ "Wesnoth guarda seus mapas em arquivos de texto simples.\n" 9979#~ "\n" 9980#~ "Um arquivo de mapa consiste em linhas com comas separando os strings de " 9981#~ "código de terreno. Os arquivos podem ser editados com um editor de texto " 9982#~ "como o notepad.\n" 9983#~ "\n" 9984#~ "A única informação adicional providenciada pela sintaxe do mapa são as " 9985#~ "posições iniciais dos lados em um cenário.\n" 9986#~ "\n" 9987#~ "Informações adicionais, tais quais times, eventos personalizados e lados " 9988#~ "iniciais complexos precisam ser escritos em código WML." 9989 9990#~ msgid "Scenario Format" 9991#~ msgstr "Formato do Cenário" 9992 9993# 9994# File: data/core/help.cfg, line: 819 9995# File: data/core/help.cfg, line: 819 9996# File: data/core/help.cfg, line: 819 9997#~ msgid "" 9998#~ "\n" 9999#~ "\n" 10000#~ "<big>Pure Map Mode</big>" 10001#~ msgstr "" 10002#~ "\n" 10003#~ "\n" 10004#~ "<big>Modo Só de Mapa</big>" 10005 10006# 10007# File: data/core/help.cfg, line: 819 10008# File: data/core/help.cfg, line: 819 10009# File: data/core/help.cfg, line: 819 10010#, fuzzy 10011#~ msgid "" 10012#~ "\n" 10013#~ "\n" 10014#~ "<big>Scenario Mode</big>" 10015#~ msgstr "" 10016#~ "\n" 10017#~ "\n" 10018#~ "<header>text='Chance de acertar'</header>" 10019 10020# 10021# File: data/core/help.cfg, line: 141 10022# File: data/core/help.cfg, line: 141 10023# File: data/core/help.cfg, line: 141 10024#~ msgid "" 10025#~ "\n" 10026#~ "\n" 10027#~ "<big>Fundamentals of Gameplay</big>\n" 10028#~ "\n" 10029#~ msgstr "" 10030#~ "\n" 10031#~ "\n" 10032#~ "<big>Fundamentos do Jogo</big>\n" 10033#~ "\n" 10034 10035# 10036# File: data/core/help.cfg, line: 242 10037# File: data/core/help.cfg, line: 242 10038# File: data/core/help.cfg, line: 242 10039#, fuzzy 10040#~| msgid "" 10041#~| "\n" 10042#~| "\n" 10043#~| "<header>text='Chance to Hit'</header>" 10044#~ msgid "" 10045#~ "\n" 10046#~ "\n" 10047#~ "<big>Chance to Hit</big>" 10048#~ msgstr "" 10049#~ "\n" 10050#~ "\n" 10051#~ "<header>text='Chance de acertar'</header>" 10052 10053# 10054# File: data/core/help.cfg, line: 819 10055# File: data/core/help.cfg, line: 819 10056# File: data/core/help.cfg, line: 819 10057#, fuzzy 10058#~ msgid "" 10059#~ "\n" 10060#~ "\n" 10061#~ "<big>Basic Terrain Types</big>" 10062#~ msgstr "" 10063#~ "\n" 10064#~ "\n" 10065#~ "<header>text='Chance de acertar'</header>" 10066 10067# 10068# File: data/core/help.cfg, line: 819 10069# File: data/core/help.cfg, line: 819 10070# File: data/core/help.cfg, line: 819 10071#, fuzzy 10072#~ msgid "" 10073#~ "\n" 10074#~ "\n" 10075#~ "<big>Mixed Terrain Types</big>" 10076#~ msgstr "" 10077#~ "\n" 10078#~ "\n" 10079#~ "<header>text='Chance de acertar'</header>" 10080 10081# 10082# File: data/core/help.cfg, line: 819 10083# File: data/core/help.cfg, line: 819 10084# File: data/core/help.cfg, line: 819 10085#, fuzzy 10086#~ msgid "" 10087#~ "\n" 10088#~ "\n" 10089#~ "<big>Defense Caps</big>" 10090#~ msgstr "" 10091#~ "\n" 10092#~ "\n" 10093#~ "<header>text='Chance de acertar'</header>" 10094 10095# 10096# File: data/core/help.cfg, line: 819 10097# File: data/core/help.cfg, line: 819 10098# File: data/core/help.cfg, line: 819 10099#, fuzzy 10100#~ msgid "" 10101#~ "\n" 10102#~ "\n" 10103#~ "<big>Basic Terrain Types</big>\n" 10104#~ "\n" 10105#~ msgstr "" 10106#~ "\n" 10107#~ "\n" 10108#~ "<header>text='Chance de acertar'</header>" 10109 10110# 10111# File: data/core/help.cfg, line: 805 10112# File: data/core/help.cfg, line: 805 10113# File: data/core/help.cfg, line: 805 10114#, fuzzy 10115#~ msgid "" 10116#~ "\n" 10117#~ "\n" 10118#~ "<big>Campaigns and Scenarios</big>" 10119#~ msgstr "" 10120#~ "\n" 10121#~ "\n" 10122#~ "<header>text=Danos</header>" 10123 10124# 10125# File: data/core/help.cfg, line: 813 10126# File: data/core/help.cfg, line: 813 10127# File: data/core/help.cfg, line: 813 10128#, fuzzy 10129#~ msgid "" 10130#~ "\n" 10131#~ "\n" 10132#~ "<big>Multiplayer Modifications</big>" 10133#~ msgstr "" 10134#~ "\n" 10135#~ "\n" 10136#~ "<header>text='Ordem e número de golpes'</header>" 10137 10138# 10139# File: data/core/help.cfg, line: 819 10140# File: data/core/help.cfg, line: 819 10141# File: data/core/help.cfg, line: 819 10142#, fuzzy 10143#~ msgid "" 10144#~ "\n" 10145#~ "\n" 10146#~ "<big>Creator Resources</big>" 10147#~ msgstr "" 10148#~ "\n" 10149#~ "\n" 10150#~ "<header>text='Chance de acertar'</header>" 10151 10152# 10153# File: data/core/units.cfg, line: 210 10154# File: data/core/units.cfg, line: 210 10155# File: data/core/units.cfg, line: 210 10156#~ msgid "race^Mermen" 10157#~ msgstr "Sereias" 10158 10159# 10160# File: data/core/help.cfg, line: 344 10161# File: data/core/help.cfg, line: 344 10162# File: data/core/help.cfg, line: 344 10163#~ msgid "ingame_help_item^Contributors" 10164#~ msgstr "Contribuidores" 10165 10166# 10167# File: data/core/units.cfg, line: 168 10168# File: data/core/units.cfg, line: 168 10169# File: data/core/units.cfg, line: 168 10170#, fuzzy 10171#~| msgid "race^Human" 10172#~ msgid "race^Khalifate Human" 10173#~ msgstr "Humano" 10174 10175# 10176# File: data/core/units.cfg, line: 169 10177# File: data/core/units.cfg, line: 169 10178# File: data/core/units.cfg, line: 169 10179#, fuzzy 10180#~| msgid "race+female^Human" 10181#~ msgid "race+female^Khalifate Human" 10182#~ msgstr "Humana" 10183 10184# 10185# File: data/core/units.cfg, line: 198 10186# File: data/core/units.cfg, line: 198 10187# File: data/core/units.cfg, line: 198 10188#, fuzzy 10189#~| msgid "race+plural^Mechanical" 10190#~ msgid "race+plural^Khalifate" 10191#~ msgstr "Construtos" 10192 10193# 10194# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 434 10195# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 434 10196# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 434 10197#~ msgid "female^nightstalk" 10198#~ msgstr "caçadora noturna" 10199 10200# 10201# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 587 10202# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 587 10203# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 587 10204#, fuzzy 10205#~ msgid "" 10206#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " 10207#~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague " 10208#~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages." 10209#~ msgstr "" 10210#~ "Praga:\n" 10211#~ "Quando uma unidade é morta por um ataque de 'Praga', ela é substituída " 10212#~ "por uma unidade idêntica àquela que a atacou com a Praga, e pertencente " 10213#~ "ao mesmo time. Esta habilidade não funciona em Mortos-Vivos ou unidades " 10214#~ "em vilas." 10215 10216# 10217# File: data/core/help.cfg, line: 371 10218# File: data/core/help.cfg, line: 371 10219# File: data/core/help.cfg, line: 371 10220#~ msgid "Intelligent" 10221#~ msgstr "Inteligente" 10222 10223# 10224# File: data/core/help.cfg, line: 379 10225# File: data/core/help.cfg, line: 379 10226# File: data/core/help.cfg, line: 379 10227#~ msgid "Quick" 10228#~ msgstr "Veloz" 10229 10230# 10231# File: data/core/help.cfg, line: 387 10232# File: data/core/help.cfg, line: 387 10233# File: data/core/help.cfg, line: 387 10234#~ msgid "Resilient" 10235#~ msgstr "Resistente" 10236 10237# 10238# File: data/core/help.cfg, line: 395 10239# File: data/core/help.cfg, line: 395 10240# File: data/core/help.cfg, line: 395 10241#~ msgid "Strong" 10242#~ msgstr "Forte" 10243 10244# 10245# File: data/core/help.cfg, line: 403 10246# File: data/core/help.cfg, line: 403 10247# File: data/core/help.cfg, line: 403 10248#~ msgid "Fearless" 10249#~ msgstr "Sem medo" 10250 10251# 10252# File: data/core/help.cfg, line: 415 10253# File: data/core/help.cfg, line: 415 10254# File: data/core/help.cfg, line: 415 10255#~ msgid "Loyal" 10256#~ msgstr "Leal" 10257 10258# 10259# File: data/core/help.cfg, line: 423 10260# File: data/core/help.cfg, line: 423 10261# File: data/core/help.cfg, line: 423 10262#~ msgid "trait^Undead" 10263#~ msgstr "Mortos-Vivos" 10264 10265# 10266# File: data/core/help.cfg, line: 431 10267# File: data/core/help.cfg, line: 431 10268# File: data/core/help.cfg, line: 431 10269#~ msgid "trait^Mechanical" 10270#~ msgstr "Mecânico" 10271 10272# 10273# File: data/core/help.cfg, line: 439 10274# File: data/core/help.cfg, line: 439 10275# File: data/core/help.cfg, line: 439 10276#~ msgid "trait^Elemental" 10277#~ msgstr "Elemental" 10278 10279# 10280# File: data/core/help.cfg, line: 447 10281# File: data/core/help.cfg, line: 447 10282# File: data/core/help.cfg, line: 447 10283#~ msgid "Dextrous" 10284#~ msgstr "Hábil" 10285 10286# 10287# File: data/core/help.cfg, line: 455 10288# File: data/core/help.cfg, line: 455 10289# File: data/core/help.cfg, line: 455 10290#~ msgid "Healthy" 10291#~ msgstr "Saudável" 10292 10293# 10294# File: data/core/help.cfg, line: 463 10295# File: data/core/help.cfg, line: 463 10296# File: data/core/help.cfg, line: 463 10297#~ msgid "Dim" 10298#~ msgstr "Ineficaz" 10299 10300# 10301# File: data/core/help.cfg, line: 471 10302# File: data/core/help.cfg, line: 471 10303# File: data/core/help.cfg, line: 471 10304#~ msgid "Slow" 10305#~ msgstr "Lento" 10306 10307# 10308# File: data/core/help.cfg, line: 479 10309# File: data/core/help.cfg, line: 479 10310# File: data/core/help.cfg, line: 479 10311#~ msgid "Weak" 10312#~ msgstr "Fraco" 10313 10314# 10315# File: data/core/help.cfg, line: 485 10316# File: data/core/help.cfg, line: 485 10317# File: data/core/help.cfg, line: 485 10318#, fuzzy 10319#~ msgid "trait^Aged" 10320#~ msgstr "Mortos-Vivos" 10321 10322# 10323# File: data/core/help.cfg, line: 308 10324# File: data/core/help.cfg, line: 308 10325# File: data/core/help.cfg, line: 308 10326#, fuzzy 10327#~| msgid "" 10328#~| "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit " 10329#~| "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will " 10330#~| "heal fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it " 10331#~| "is your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to " 10332#~| "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you " 10333#~| "take action." 10334#~ msgid "" 10335#~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit " 10336#~ "<ref>dst='advancement' text='advances'</ref>, it will heal fully. This " 10337#~ "can happen as you finish fighting an enemy, whether it is your turn or " 10338#~ "not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all of " 10339#~ "which take place at the beginning of your turn, before you take action." 10340#~ msgstr "" 10341#~ "Em combate, suas unidades inevitavelmente receberão danos. Quando uma " 10342#~ "unidade <ref>dst='experience_and_advancement' text='evolui'</ref>, ela se " 10343#~ "curará completamente. Isso pode ocorrer quando você termina de lutar " 10344#~ "contra um inimigo, quer seja o seu turno ou não. Wesnoth oferece várias " 10345#~ "outras maneiras de curar suas unidades, sendo que todas ocorrem no início " 10346#~ "do seu turno, antes que você possa comandar suas tropas." 10347 10348# 10349# File: data/core/help.cfg, line: 56 10350# File: src/help.cpp, line: 1307 10351# File: src/help.cpp, line: 1309 10352# File: data/core/help.cfg, line: 56 10353# File: src/help.cpp, line: 1307 10354# File: src/help.cpp, line: 1309 10355# File: data/core/help.cfg, line: 56 10356# File: src/help.cpp, line: 1307 10357# File: src/help.cpp, line: 1309 10358#~ msgid "Factions" 10359#~ msgstr "Facções" 10360 10361# 10362# File: data/core/help.cfg, line: 126 10363# File: data/core/help.cfg, line: 126 10364# File: data/core/help.cfg, line: 126 10365#~ msgid "Overview" 10366#~ msgstr "Resumo" 10367 10368# 10369# File: data/core/help.cfg, line: 142 10370# File: data/core/help.cfg, line: 142 10371# File: data/core/help.cfg, line: 142 10372#~ msgid "" 10373#~ "\n" 10374#~ "\n" 10375#~ "To begin with, it’s best to click the <bold>text='Tutorial'</bold> button " 10376#~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which " 10377#~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that " 10378#~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click " 10379#~ "<bold>text='Campaign'</bold> then <italic>text='Heir to the Throne'</" 10380#~ "italic>. As <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> can be quite " 10381#~ "challenging, you may wish to start on easy." 10382#~ msgstr "" 10383#~ "\n" 10384#~ "\n" 10385#~ "Para começar a jogar, é melhor clicar no botão <bold>text='Tutorial'</" 10386#~ "bold> no menu principal. Isso irá levá-lo ao tutorial interativo, que irá " 10387#~ "lhe ensinar o básico de Wesnoth. Depois é recomendado que você jogue " 10388#~ "primeiro a campanha O Herdeiro do Trono - clique em " 10389#~ "<bold>text='Campanha'</bold> depois <italic>text='O Herdeiro do Trono'</" 10390#~ "italic>. Como <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> pode ser " 10391#~ "bastante desafiador, você pode querer começar na dificuldade " 10392#~ "<italic>text=Fácil</italic>." 10393 10394# 10395# File: data/core/help.cfg, line: 142 10396# File: data/core/help.cfg, line: 142 10397# File: data/core/help.cfg, line: 142 10398#~ msgid "" 10399#~ "These pages outline all you need to know to play <italic>text='Battle for " 10400#~ "Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the basic mechanics behind " 10401#~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages " 10402#~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information " 10403#~ "on special situations and exceptions, please follow the links included." 10404#~ msgstr "" 10405#~ "Estas páginas delineiam tudo o que você precisa saber para jogar Battle " 10406#~ "for Wesnoth. Elas cobrem como jogar, e os mecanismos básicos por trás do " 10407#~ "jogo. Conforme você jogar, novas informações serão adicionadas a esta " 10408#~ "página, na medida em que você encontrar novos aspectos do jogo. Para " 10409#~ "informações mais detalhadas a respeito de situações especiais e exceções, " 10410#~ "por favor siga os links inclusos." 10411 10412# 10413# File: data/core/help.cfg, line: 153 10414# File: data/core/help.cfg, line: 153 10415# File: data/core/help.cfg, line: 153 10416#~ msgid "" 10417#~ "\n" 10418#~ "\n" 10419#~ "<italic>text='Campaigns'</italic> consist of multiple scenarios that " 10420#~ "follow on from each other, telling a story. In a campaign, you often need " 10421#~ "to play more carefully, preserving your best troops so that they can be " 10422#~ "used again in later scenarios in the campaign." 10423#~ msgstr "" 10424#~ "\n" 10425#~ "\n" 10426#~ "<italic>text='Campanhas'</italic> consistem de vários cenários que se " 10427#~ "seguem um após o outro, contando uma história. Em uma campanha, você " 10428#~ "geralmente tem que jogar mais cuidadosamente, preservando as suas " 10429#~ "melhores tropas para que elas possam ser usadas de novo em outros " 10430#~ "cenários da campanha." 10431 10432# 10433# File: data/core/help.cfg, line: 153 10434# File: data/core/help.cfg, line: 153 10435# File: data/core/help.cfg, line: 153 10436#~ msgid "" 10437#~ "The game takes place over a series of battles, called " 10438#~ "<italic>text='scenarios'</italic>. Each scenario pits your troops against " 10439#~ "the troops of one or more adversaries. You can play against the computer, " 10440#~ "or with friends who each take turns sitting at the computer (hotseat " 10441#~ "play). If your computer is connected to a computer network, you can also " 10442#~ "play against other people connected to that network. If your computer has " 10443#~ "a connection to the Internet, you can play against other people across " 10444#~ "the Internet." 10445#~ msgstr "" 10446#~ "O jogo se desenrola através de uma série de batalhas, chamadas de " 10447#~ "<italic>text='cenários'</italic>. Cada cenário joga suas tropas contra as " 10448#~ "tropas de um ou mais adversários. Você pode jogar contra o computador, ou " 10449#~ "com amigos cada qual alternando a vez num mesmo computador (jogo " 10450#~ "hotseat). Se o seu computador estiver conectado a uma rede de " 10451#~ "computadores, você pode também jogar contra pessoas conectadas nessa " 10452#~ "rede. Se o seu computador tiver uma conexão com a internet, você pode " 10453#~ "jogar contra pessoas através da internet." 10454 10455# 10456# File: data/core/help.cfg, line: 295 10457# File: data/core/help.cfg, line: 295 10458# File: data/core/help.cfg, line: 295 10459#~ msgid "Experience and Advancement" 10460#~ msgstr "Experiência e Avanço" 10461 10462# 10463# File: data/core/help.cfg, line: 456 10464# File: data/core/help.cfg, line: 456 10465# File: data/core/help.cfg, line: 456 10466#~ msgid "" 10467#~ "\n" 10468#~ "\n" 10469#~ "<italic>text='Healthy'</italic> units have 1 HP plus 1 HP per level more " 10470#~ "than usual and rest heal the usual 2 HP after each turn they did not " 10471#~ "fight. They also suffer a quarter less damage from poison." 10472#~ msgstr "" 10473#~ "\n" 10474#~ "\n" 10475#~ "Unidades \"Saudáveis\" têm 2 HPs a mais do que o normal, e ao descansarem " 10476#~ "curam 2 HPs extras por turno em que não lutam." 10477 10478# 10479# File: src/help.cpp, line: 52 10480# File: src/help.cpp, line: 52 10481# File: src/help.cpp, line: 52 10482#~ msgid "Help" 10483#~ msgstr "Ajuda" 10484 10485# 10486# File: src/help.cpp, line: 1142 10487# File: src/help.cpp, line: 1142 10488# File: src/help.cpp, line: 1142 10489#~ msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>" 10490#~ msgstr "<header>text='Unidades que possuem este ataque especial'</header>" 10491 10492# 10493# File: src/help.cpp, line: 1236 10494# File: src/help.cpp, line: 1236 10495# File: src/help.cpp, line: 1236 10496#~ msgid "<header>text='Units having this ability'</header>" 10497#~ msgstr "<header>text='Unidades que possuem esta habilidade'</header>" 10498 10499# 10500# File: src/help.cpp, line: 1269 10501# File: src/help.cpp, line: 1269 10502# File: src/help.cpp, line: 1269 10503#~ msgid "Leaders:" 10504#~ msgstr "Lideres: " 10505 10506# 10507# File: src/help.cpp, line: 1278 10508# File: src/help.cpp, line: 1278 10509# File: src/help.cpp, line: 1278 10510#~ msgid "Recruits:" 10511#~ msgstr "Recrutas: " 10512 10513# 10514# File: src/help.cpp, line: 1292 10515# File: src/help.cpp, line: 1292 10516# File: src/help.cpp, line: 1292 10517#~ msgid "Era:" 10518#~ msgstr "Era:" 10519 10520# 10521# File: src/help.cpp, line: 1300 10522# File: src/help.cpp, line: 1300 10523# File: src/help.cpp, line: 1300 10524#~ msgid "Factions:" 10525#~ msgstr "Facções:" 10526 10527# 10528# File: src/help.cpp, line: 1310 10529# File: src/help.cpp, line: 1310 10530# File: src/help.cpp, line: 1310 10531#~ msgid "Factions are only used in multiplayer" 10532#~ msgstr "Facções são somente usadas em multiplayer" 10533 10534# 10535# File: src/help.cpp, line: 1606 10536# File: src/help.cpp, line: 1606 10537# File: src/help.cpp, line: 1606 10538#, fuzzy 10539#~| msgid "Terrain" 10540#~ msgid "Base Terrain: " 10541#~ msgstr "Terreno" 10542 10543# 10544# File: src/help.cpp, line: 1354 10545# File: src/help.cpp, line: 1354 10546# File: src/help.cpp, line: 1354 10547#~ msgid "level" 10548#~ msgstr "nível" 10549 10550# 10551# File: src/help.cpp, line: 1387 10552# File: src/help.cpp, line: 1387 10553# File: src/help.cpp, line: 1387 10554#~ msgid "Advances from: " 10555#~ msgstr "Avança de: " 10556 10557# 10558# File: src/help.cpp, line: 1422 10559# File: src/help.cpp, line: 1422 10560# File: src/help.cpp, line: 1422 10561#, fuzzy 10562#~ msgid "Variations: " 10563#~ msgstr "Facções:" 10564 10565# 10566# File: src/help.cpp, line: 1446 10567# File: src/help.cpp, line: 1818 10568# File: src/help.cpp, line: 1891 10569# File: src/help.cpp, line: 1446 10570# File: src/help.cpp, line: 1818 10571# File: src/help.cpp, line: 1891 10572# File: src/help.cpp, line: 1446 10573# File: src/help.cpp, line: 1818 10574# File: src/help.cpp, line: 1891 10575#~ msgid "race^Miscellaneous" 10576#~ msgstr "Miscelânea" 10577 10578# 10579# File: src/help.cpp, line: 1448 10580# File: src/help.cpp, line: 1448 10581# File: src/help.cpp, line: 1448 10582#~ msgid "Race: " 10583#~ msgstr "Raça: " 10584 10585# 10586# File: src/help.cpp, line: 1455 10587# File: src/help.cpp, line: 1455 10588# File: src/help.cpp, line: 1455 10589#~ msgid "Abilities: " 10590#~ msgstr "Habilidades: " 10591 10592# 10593# File: src/help.cpp, line: 1472 10594# File: src/help.cpp, line: 1472 10595# File: src/help.cpp, line: 1472 10596#~ msgid "Ability Upgrades: " 10597#~ msgstr "Habilidades Melhoradas: " 10598 10599# 10600# File: src/help.cpp, line: 1488 10601# File: src/help.cpp, line: 1488 10602# File: src/help.cpp, line: 1488 10603#~ msgid "HP: " 10604#~ msgstr "HP: " 10605 10606# 10607# File: src/help.cpp, line: 1489 10608# File: src/help.cpp, line: 1489 10609# File: src/help.cpp, line: 1489 10610#~ msgid "Moves: " 10611#~ msgstr "Movimento: " 10612 10613# 10614# File: src/help.cpp, line: 1494 10615# File: src/help.cpp, line: 1494 10616# File: src/help.cpp, line: 1494 10617#~ msgid "Cost: " 10618#~ msgstr "Custo: " 10619 10620# 10621# File: src/help.cpp, line: 1495 10622# File: src/help.cpp, line: 1495 10623# File: src/help.cpp, line: 1495 10624#~ msgid "Alignment: " 10625#~ msgstr "Alinhamento: " 10626 10627# 10628# File: src/help.cpp, line: 1501 10629# File: src/help.cpp, line: 1501 10630# File: src/help.cpp, line: 1501 10631#~ msgid "Required XP: " 10632#~ msgstr "XP necessário: " 10633 10634# 10635# File: src/help.cpp, line: 1510 10636# File: src/help.cpp, line: 1510 10637# File: src/help.cpp, line: 1510 10638#~ msgid "unit help^Attacks" 10639#~ msgstr "Ataques" 10640 10641# 10642# File: src/help.cpp, line: 1517 10643# File: src/help.cpp, line: 1517 10644# File: src/help.cpp, line: 1517 10645#~ msgid "unit help^Name" 10646#~ msgstr "Nome" 10647 10648# 10649# File: src/help.cpp, line: 1518 10650# File: src/help.cpp, line: 1518 10651# File: src/help.cpp, line: 1518 10652#~ msgid "Type" 10653#~ msgstr "Tipo" 10654 10655# 10656# File: src/help.cpp, line: 1519 10657# File: src/help.cpp, line: 1519 10658# File: src/help.cpp, line: 1519 10659#~ msgid "Strikes" 10660#~ msgstr "Golpes" 10661 10662# 10663# File: src/help.cpp, line: 1520 10664# File: src/help.cpp, line: 1520 10665# File: src/help.cpp, line: 1520 10666#~ msgid "Range" 10667#~ msgstr "Distância" 10668 10669# 10670# File: src/help.cpp, line: 1521 10671# File: src/help.cpp, line: 1521 10672# File: src/help.cpp, line: 1521 10673#~ msgid "Special" 10674#~ msgstr "Especial" 10675 10676# 10677# File: src/help.cpp, line: 1567 10678# File: src/help.cpp, line: 1567 10679# File: src/help.cpp, line: 1567 10680#~ msgid "Resistances" 10681#~ msgstr "Resistências" 10682 10683# 10684# File: src/help.cpp, line: 1571 10685# File: src/help.cpp, line: 1571 10686# File: src/help.cpp, line: 1571 10687#~ msgid "Attack Type" 10688#~ msgstr "Tipo de ataque" 10689 10690# 10691# File: src/help.cpp, line: 1572 10692# File: src/help.cpp, line: 1572 10693# File: src/help.cpp, line: 1572 10694#~ msgid "Resistance" 10695#~ msgstr "Resistência" 10696 10697# 10698# File: src/help.cpp, line: 1606 10699# File: src/help.cpp, line: 1606 10700# File: src/help.cpp, line: 1606 10701#~ msgid "Terrain" 10702#~ msgstr "Terreno" 10703 10704# 10705# File: src/help.cpp, line: 1607 10706# File: src/help.cpp, line: 1607 10707# File: src/help.cpp, line: 1607 10708#~ msgid "Defense" 10709#~ msgstr "Defesa" 10710 10711# 10712# File: src/help.cpp, line: 1608 10713# File: src/help.cpp, line: 1608 10714# File: src/help.cpp, line: 1608 10715#~ msgid "Movement Cost" 10716#~ msgstr "Custo de Movimento" 10717 10718# 10719# File: src/help.cpp, line: 2809 10720# File: src/help.cpp, line: 2809 10721# File: src/help.cpp, line: 2809 10722#~ msgid " < Back" 10723#~ msgstr "< Voltar" 10724 10725# 10726# File: src/help.cpp, line: 2810 10727# File: src/help.cpp, line: 2810 10728# File: src/help.cpp, line: 2810 10729#~ msgid "Forward >" 10730#~ msgstr "Prosseguir >" 10731 10732# 10733# File: src/help.cpp, line: 2918 10734# File: src/help.cpp, line: 2918 10735# File: src/help.cpp, line: 2918 10736#~ msgid "Reference to unknown topic: " 10737#~ msgstr "Referência a um tópico desconhecido: " 10738 10739# 10740# File: src/help.cpp, line: 3174 10741# File: src/help.cpp, line: 3174 10742# File: src/help.cpp, line: 3174 10743#~ msgid "corrupted original file" 10744#~ msgstr "arquivo original corrompido" 10745 10746# 10747# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 7 10748# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 7 10749# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 7 10750#~ msgid "Caste" 10751#~ msgstr "Casta" 10752 10753# 10754# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 19 10755# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 19 10756# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 19 10757#, fuzzy 10758#~ msgid "Breeding Pen" 10759#~ msgstr "alimentar" 10760 10761# 10762# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 25 10763# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 25 10764# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 25 10765#~ msgid "Breeding Cycle" 10766#~ msgstr "Ciclo de Criação" 10767 10768# 10769# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 31 10770# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 31 10771# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 31 10772#~ msgid "World Ocean" 10773#~ msgstr "Oceano do Mundo" 10774 10775# 10776# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 37 10777# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 37 10778# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 37 10779#~ msgid "New Continent" 10780#~ msgstr "Novo Continente" 10781 10782# 10783# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 43 10784# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 43 10785# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 43 10786#~ msgid "Abyss" 10787#~ msgstr "Abismo" 10788 10789# 10790# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 49 10791# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 49 10792# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 49 10793#~ msgid "Spiral Path" 10794#~ msgstr "Caminho em Espiral" 10795 10796# 10797# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 55 10798# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 55 10799# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 55 10800#~ msgid "Straight Path" 10801#~ msgstr "Caminho Reto" 10802 10803# 10804# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 61 10805# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 61 10806# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 61 10807#~ msgid "Dominant" 10808#~ msgstr "Dominante" 10809 10810# 10811# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 73 10812# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 73 10813# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 73 10814#~ msgid "Recorder" 10815#~ msgstr "Gravador" 10816 10817# 10818# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 79 10819# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 79 10820# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 79 10821#~ msgid "Laying" 10822#~ msgstr "Deitado" 10823 10824# 10825# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 85 10826# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 85 10827# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 85 10828#~ msgid "Hatching" 10829#~ msgstr "Eclodindo" 10830 10831# 10832# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 91 10833# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 91 10834# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 91 10835#, fuzzy 10836#~ msgid "Hatchling" 10837#~ msgstr "Curando" 10838 10839# 10840# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 97 10841# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 97 10842# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 97 10843#, fuzzy 10844#~ msgid "Fledgling" 10845#~ msgstr "Curando" 10846 10847# 10848# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 103 10849# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 103 10850# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 103 10851#~ msgid "Breeder" 10852#~ msgstr "Criador" 10853 10854# 10855# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 115 10856# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 115 10857# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 115 10858#~ msgid "Flight" 10859#~ msgstr "Voar" 10860 10861# 10862# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 121 10863# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 121 10864# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 121 10865#~ msgid "Aspirant" 10866#~ msgstr "Aspirante" 10867 10868# 10869# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 127 10870# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 127 10871# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 127 10872#~ msgid "Ascendant" 10873#~ msgstr "Ascendente" 10874 10875# 10876# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 133 10877# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 133 10878# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 133 10879#, fuzzy 10880#~ msgid "Intendant" 10881#~ msgstr "Inteligente" 10882 10883# 10884# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 139 10885# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 139 10886# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 139 10887#~ msgid "Swarm" 10888#~ msgstr "Enxame" 10889 10890# 10891# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 145 10892# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 145 10893# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 145 10894#~ msgid "Swarming" 10895#~ msgstr "Examiando" 10896 10897# 10898# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 151 10899# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 151 10900# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 151 10901#~ msgid "Runners" 10902#~ msgstr "Corredores" 10903 10904# 10905# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 163 10906# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 163 10907# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 163 10908#~ msgid "Long Count" 10909#~ msgstr "Contador Longo" 10910 10911# 10912# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 169 10913# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 169 10914# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 169 10915#~ msgid "Long Pig" 10916#~ msgstr "Porno Longo" 10917 10918# 10919# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 175 10920# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 175 10921# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 175 10922#~ msgid "Ceramics" 10923#~ msgstr "Cerâmicas" 10924 10925# 10926# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 188 10927# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 188 10928# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 188 10929#~ msgid "The language spoken by the drakes." 10930#~ msgstr "A linguagem falada pelos draconianos." 10931 10932# 10933# File: data/core/help.cfg, line: 501 10934# File: data/core/help.cfg, line: 501 10935# File: data/core/help.cfg, line: 501 10936#~ msgid "Flat" 10937#~ msgstr "Planície" 10938 10939# 10940# File: data/core/help.cfg, line: 504 10941# File: data/core/help.cfg, line: 504 10942# File: data/core/help.cfg, line: 504 10943#~ msgid "" 10944#~ "<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether " 10945#~ "cultivated, cut back for grazing, or wild. Being open ground, grassland " 10946#~ "is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself " 10947#~ "in. Typically, those units that perform best on grassland are either " 10948#~ "cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n" 10949#~ "\n" 10950#~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." 10951#~ msgstr "" 10952#~ "Pradaria representa planícies abertas cultivadas, usada como pasto ou " 10953#~ "selvagem. Sendo terreno aberto, a pradaria não impõe restrição de " 10954#~ "movimento, mas também não ajuda na defesa. Geralmente, unidades que são " 10955#~ "melhores na pradaria são unidades montadas ou unidades ágeis que tomam " 10956#~ "vantagem em terreno aberto.\n" 10957#~ "\n" 10958#~ "Muitas unidades têm uma defesa de 30 a 40% na pradaria." 10959 10960# 10961# File: data/core/help.cfg, line: 515 10962# File: data/core/help.cfg, line: 515 10963# File: data/core/help.cfg, line: 515 10964#~ msgid "Road" 10965#~ msgstr "Estrada" 10966 10967# 10968# File: data/core/help.cfg, line: 518 10969# File: data/core/help.cfg, line: 518 10970# File: data/core/help.cfg, line: 518 10971#~ msgid "" 10972#~ "<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many " 10973#~ "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads " 10974#~ "behave as <ref>dst='terrain_flat' text='flat'</ref> terrain.\n" 10975#~ "\n" 10976#~ msgstr "" 10977#~ "Estradas são caminhos de terra batida, formada por muitos viajantes que " 10978#~ "passam sobre ela. Em jogo, são idênticas às <ref>dst='terrain_flat' " 10979#~ "text='Planícies'</ref>.\n" 10980#~ "\n" 10981 10982# 10983# File: data/core/help.cfg, line: 527 10984# File: data/core/help.cfg, line: 527 10985# File: data/core/help.cfg, line: 527 10986#~ msgid "Forest" 10987#~ msgstr "Floresta" 10988 10989# 10990# File: data/core/help.cfg, line: 530 10991# File: data/core/help.cfg, line: 530 10992# File: data/core/help.cfg, line: 530 10993#~ msgid "" 10994#~ "<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant " 10995#~ "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " 10996#~ "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " 10997#~ "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " 10998#~ "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " 10999#~ "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " 11000#~ "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception " 11001#~ "to this rule; though they are able to plow through the forests without " 11002#~ "much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes " 11003#~ "them to receive no defensive bonus.\n" 11004#~ "\n" 11005#~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " 11006#~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted " 11007#~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n" 11008#~ "\n" 11009#~ msgstr "" 11010#~ "Florestas representam quaisquer mata com uma quantidade significativa de " 11011#~ "vegetação rasteira, que consiga atrapalhar a passagem. Apesar da floresta " 11012#~ "atrapalhar a todos igualmente, elas oferecem uma defesa melhor do que " 11013#~ "campo aberto para a maioria das unidades. Unidades montadas, por outro " 11014#~ "lado, têm tantos problemas para atravessar florestas que acabam perdendo " 11015#~ "qualquer benefício que poderia vir da camuflagem. Os Elfos são uma " 11016#~ "exceção à regra geral das florestas. Não só eles possuem movimentação " 11017#~ "normal na floresta, como também ganham um bom bônus defensivo. Os anões " 11018#~ "são outra exceção à regra: apesar de serem capazes de passar pela " 11019#~ "floresta sem perder muita velocidade, sua falta de familiaridade com o " 11020#~ "terreno faz com que eles não recebam nenhum bônus defensivo.\n" 11021#~ "\n" 11022#~ "A maioria das unidades tem 50% de defesa na floresta, mas unidades " 11023#~ "montadas são limitadas a 30%. Elfos, por outro lado, ganham de 60 a 70% " 11024#~ "de defesa, mesmo quando montados. Anões em geral recebem apenas 30% de " 11025#~ "defesa em florestas.\n" 11026#~ "\n" 11027 11028# 11029# File: data/core/help.cfg, line: 542 11030# File: data/core/help.cfg, line: 542 11031# File: data/core/help.cfg, line: 542 11032#~ msgid "Hills" 11033#~ msgstr "Colinas" 11034 11035# 11036# File: data/core/help.cfg, line: 545 11037# File: data/core/help.cfg, line: 545 11038# File: data/core/help.cfg, line: 545 11039#~ msgid "" 11040#~ "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, " 11041#~ "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " 11042#~ "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have " 11043#~ "enough familiarity with the terrain that they can pass through it without " 11044#~ "being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain " 11045#~ "that any defensive aid lent by cover is negated.\n" 11046#~ "\n" 11047#~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited " 11048#~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n" 11049#~ "\n" 11050#~ msgstr "" 11051#~ "Colinas representam um terreno razoavelmente difícil, com significantes " 11052#~ "irregularidades para alguma proteção. Colinas são de difícil locomoção " 11053#~ "para a maioria das unidades. Anões, Trolls e Orcs tem familiaridade com o " 11054#~ "terreno e podem passar por eles sem perda de velocidade. Unidades " 11055#~ "montadas têm problemas em andar pelo terreno e de se proteger nele.\n" 11056#~ "\n" 11057#~ "A maioria das unidades tem 50% de defesa nas colinas, Cavalaria têm 40% e " 11058#~ "Anões possuem 60%.\n" 11059#~ "\n" 11060 11061# 11062# File: data/core/help.cfg, line: 556 11063# File: data/core/help.cfg, line: 556 11064# File: data/core/help.cfg, line: 556 11065#~ msgid "Mountains" 11066#~ msgstr "Montanhas" 11067 11068# 11069# File: data/core/help.cfg, line: 559 11070# File: data/core/help.cfg, line: 559 11071# File: data/core/help.cfg, line: 559 11072#~ msgid "" 11073#~ "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have " 11074#~ "to climb over obstacles to move. By this nature, they provide a " 11075#~ "considerable defensive bonus for most troops, but they also severely " 11076#~ "impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter " 11077#~ "mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as " 11078#~ "are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to " 11079#~ "mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n" 11080#~ "\n" 11081#~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy " 11082#~ "70%." 11083#~ msgstr "" 11084#~ "Montanhas são íngremes o suficiente para dar trabalho ao movimento das " 11085#~ "unidades. Pela sua natureza, ela providência um considerável bônus de " 11086#~ "defesa para a maioria das tropas, mas elas também impedem a passagem por " 11087#~ "elas. Unidades montadas simplesmente não pode entrar no terreno " 11088#~ "montanhoso, contudo a cavalaria dos elfos é uma exceção para isso, como " 11089#~ "também os goblins montadores de lobo. Anões e Trols são nativos das " 11090#~ "montanhas, e têm facilidade para andar nelas.\n" 11091#~ "\n" 11092#~ "A maioria das unidades recebem cerca de 60% de defesa nas montanhas, " 11093#~ "Anões recebem 70%." 11094 11095# 11096# File: data/core/help.cfg, line: 568 11097# File: data/core/help.cfg, line: 568 11098# File: data/core/help.cfg, line: 568 11099#~ msgid "Swamp" 11100#~ msgstr "Pântano" 11101 11102# 11103# File: data/core/help.cfg, line: 571 11104# File: data/core/help.cfg, line: 571 11105# File: data/core/help.cfg, line: 571 11106#~ msgid "" 11107#~ "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands. Swamps " 11108#~ "slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " 11109#~ "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " 11110#~ "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " 11111#~ "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain " 11112#~ "for cover.\n" 11113#~ "\n" 11114#~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians " 11115#~ "all generally enjoy 60%." 11116#~ msgstr "" 11117#~ "Pântanos representam qualquer tipo de terreno alagadiço. Pântanos atrasam " 11118#~ "qualquer um, e inibem a habilidade de se defender. A exceção fica para " 11119#~ "qualquer raça que tenha a habilidade de andar na água, recebendo " 11120#~ "movimentação total e bônus de defesa. Aqueles que moram nesse terreno " 11121#~ "também podem usá-lo para cobertura.\n" 11122#~ "\n" 11123#~ "A maioria das unidades têm 30% de defesa nos pântanos. Sereios, Nagas e " 11124#~ "Lagartos têm geralmente 60%." 11125 11126# 11127# File: data/core/help.cfg, line: 580 11128# File: data/core/help.cfg, line: 580 11129# File: data/core/help.cfg, line: 580 11130#~ msgid "Shallow Water" 11131#~ msgstr "Águas rasas" 11132 11133# 11134# File: data/core/help.cfg, line: 583 11135# File: data/core/help.cfg, line: 583 11136# File: data/core/help.cfg, line: 583 11137#~ msgid "" 11138#~ "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep " 11139#~ "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " 11140#~ "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " 11141#~ "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of " 11142#~ "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " 11143#~ "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " 11144#~ "movement.\n" 11145#~ "\n" 11146#~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " 11147#~ "naga and mermen enjoy 60%." 11148#~ msgstr "" 11149#~ "Águas rasas representam trechos com águas que podem cobrir até o peito de " 11150#~ "um homem. Isto é suficiente para atrasar qualquer um e deixá-lo " 11151#~ "vulneráveis. Anões, o qual estas águas cobrem, tem mais dificuldade. A " 11152#~ "exceção fica para as raças que tem o corpo adequado para nadar, pois elas " 11153#~ "recebem mais bônus de defesa e movimentação total.\n" 11154#~ "\n" 11155#~ "A maioria das unidades tem 20 a 30% de defesa em águas rasas, Nagas e " 11156#~ "Sereios têm 60%." 11157 11158# 11159# File: data/core/help.cfg, line: 592 11160# File: data/core/help.cfg, line: 592 11161# File: data/core/help.cfg, line: 592 11162#~ msgid "Deep Water" 11163#~ msgstr "Águas profundas" 11164 11165# 11166# File: data/core/help.cfg, line: 595 11167# File: data/core/help.cfg, line: 595 11168# File: data/core/help.cfg, line: 595 11169#~ msgid "" 11170#~ "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep " 11171#~ "enough to cover a man’s head. Most units cannot enter deep water: it is " 11172#~ "the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong " 11173#~ "swimmers.\n" 11174#~ "\n" 11175#~ "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full " 11176#~ "movement." 11177#~ msgstr "" 11178#~ "Águas Profundas representam qualquer trecho com água suficiente para " 11179#~ "cobrir a cabeça de um homem. Muitas unidades não podem entrar em águas " 11180#~ "profundas. Isto é domínio de unidades que podem voar ou são excepcionais " 11181#~ "nadadoras.\n" 11182#~ "\n" 11183#~ "Sereios e Nagas têm 50% de defesa em águas profundas, como movimentação " 11184#~ "total." 11185 11186# 11187# File: data/core/help.cfg, line: 604 11188# File: data/core/help.cfg, line: 604 11189# File: data/core/help.cfg, line: 604 11190#~ msgid "Frozen" 11191#~ msgstr "Congelado" 11192 11193# 11194# File: data/core/help.cfg, line: 607 11195# File: data/core/help.cfg, line: 607 11196# File: data/core/help.cfg, line: 607 11197#~ msgid "" 11198#~ "<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is " 11199#~ "covered by snow or ice. Most units are slowed down on it, and have a " 11200#~ "harder time defending themselves. Note that swimming units, even those " 11201#~ "who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n" 11202#~ "\n" 11203#~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." 11204#~ msgstr "" 11205#~ "Neve representa qualquer área plana que esta congelada, quer seja " 11206#~ "permanentemente (como a tundra), ou temporariamente (como planícies " 11207#~ "nevadas). A maior parte das unidades é retardada pela neve, e tem mais " 11208#~ "dificuldade em se defender. Observe que unidades nadadoras, até aquelas " 11209#~ "que podem respirar abaixo da água, não podem nadar sob o gelo.\n" 11210#~ "\n" 11211#~ "A maioria das unidades têm de 20 a 40% de defesa na neve." 11212 11213# 11214# File: data/core/help.cfg, line: 616 11215# File: data/core/help.cfg, line: 616 11216# File: data/core/help.cfg, line: 616 11217#~ msgid "Castle" 11218#~ msgstr "Castelo" 11219 11220# 11221# File: data/core/help.cfg, line: 619 11222# File: data/core/help.cfg, line: 619 11223# File: data/core/help.cfg, line: 619 11224#, fuzzy 11225#~ msgid "" 11226#~ "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. " 11227#~ "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " 11228#~ "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " 11229#~ "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without " 11230#~ "a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " 11231#~ "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" 11232#~ "\n" 11233#~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n" 11234#~ "\n" 11235#~ msgstr "" 11236#~ "Castelo são um tipo de fortificação permanente. Quase todas as unidades " 11237#~ "recebem um considerável bônus de defesa por estarem no castelo, e todas " 11238#~ "as unidades recebem movimentação total. É necessário deixar unidades em " 11239#~ "um castelo para fazer funcionar seu potencial defensivo. Sem uma unidade " 11240#~ "em cada hexágono de sua parede, um inimigo pode simplesmente penetrar no " 11241#~ "castelo, ganhando o mesmo bônus defensivo que qualquer outra unidade lá " 11242#~ "dentro.\n" 11243#~ "\n" 11244#~ "A maioria das unidades têm 60% de defesa no castelo.\n" 11245#~ "\n" 11246 11247# 11248# File: data/core/help.cfg, line: 632 11249# File: data/core/help.cfg, line: 632 11250# File: data/core/help.cfg, line: 632 11251#~ msgid "Sand" 11252#~ msgstr "Areia" 11253 11254# 11255# File: data/core/help.cfg, line: 635 11256# File: data/core/help.cfg, line: 635 11257# File: data/core/help.cfg, line: 635 11258#~ msgid "" 11259#~ "The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most " 11260#~ "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the " 11261#~ "wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much " 11262#~ "easier for them to navigate.\n" 11263#~ "\n" 11264#~ "Most units receive 20 to 40% defense in sand." 11265#~ msgstr "" 11266#~ "A instabilidade da areia faz ela ser difícil de ser atravessada por " 11267#~ "unidades e deixam uma grande área de ataque. Por outro lado, pés grandes " 11268#~ "ou o corpo de serpente das raças de lagartos fazem da areia um terreno de " 11269#~ "fácil locomoção.\n" 11270#~ "\n" 11271#~ "A maioria das unidade têm de 20 a 40% de defesa na areia." 11272 11273# 11274# File: data/core/help.cfg, line: 644 11275# File: data/core/help.cfg, line: 644 11276# File: data/core/help.cfg, line: 644 11277#~ msgid "Desert" 11278#~ msgstr "Deserto" 11279 11280# 11281# File: data/core/help.cfg, line: 647 11282# File: data/core/help.cfg, line: 647 11283# File: data/core/help.cfg, line: 647 11284#~ msgid "" 11285#~ "<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition " 11286#~ "than small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " 11287#~ "identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>." 11288#~ msgstr "" 11289#~ "Desertos têm uma composição diferente de poços de areia ou praias, mas " 11290#~ "para o jogo, eles são idênticos a <ref>dst='terrain_sand' text='Areia'</" 11291#~ "ref>." 11292 11293# 11294# File: data/core/help.cfg, line: 654 11295# File: data/core/help.cfg, line: 654 11296# File: data/core/help.cfg, line: 654 11297#~ msgid "Cave" 11298#~ msgstr "Caverna" 11299 11300# 11301# File: data/core/help.cfg, line: 657 11302# File: data/core/help.cfg, line: 657 11303# File: data/core/help.cfg, line: 657 11304#~ msgid "" 11305#~ "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern " 11306#~ "with enough room for a unit to pass. Most units are wholly unfamiliar " 11307#~ "with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. " 11308#~ "Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively " 11309#~ "easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of " 11310#~ "their small size can navigate many obstacles that other races cannot. " 11311#~ "Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' " 11312#~ "text='illuminated'</ref>.\n" 11313#~ "\n" 11314#~ "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." 11315#~ msgstr "" 11316#~ "Cavernas representam qualquer buraco no solo com espaço suficiente para " 11317#~ "uma unidade passar. Muitas unidades não têm familiaridade com esse " 11318#~ "terreno subterrâneo, tendo a defesa e o movimento comprometido. Anões e " 11319#~ "Trolls, que fazem das cavernas seus lares, não têm problemas em andar por " 11320#~ "esse terreno. Especialmente os anões, pelo seu tamanho diminuto, podem " 11321#~ "superar obstáculos que outras raças não podem. Às vezes as cavernas podem " 11322#~ "estar <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='Iluminadas'</ref>.\n" 11323#~ "\n" 11324#~ "A maioria das unidades recebe de 20 a 40% de defesa nas cavernas, embora " 11325#~ "Anões possuam 50%." 11326 11327# 11328# File: data/core/help.cfg, line: 666 11329# File: data/core/help.cfg, line: 666 11330# File: data/core/help.cfg, line: 666 11331#~ msgid "Rockbound Cave" 11332#~ msgstr "Cavernas Rochosas" 11333 11334# 11335# File: data/core/help.cfg, line: 669 11336# File: data/core/help.cfg, line: 669 11337# File: data/core/help.cfg, line: 669 11338#~ msgid "" 11339#~ "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of " 11340#~ "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It " 11341#~ "resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most " 11342#~ "units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers " 11343#~ "of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, " 11344#~ "who by dint of their small size have the full advantage of navigation in " 11345#~ "such topography. Occasionally caves are " 11346#~ "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>\n" 11347#~ "\n" 11348#~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " 11349#~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves." 11350#~ msgstr "" 11351#~ "Cavernas Rochosas são formadas pela ação da água e do vento, que carregam " 11352#~ "partículas erosivas e cavam a rocha. Elas lembram uma caverna subterrânea " 11353#~ "apertada, o que reduz a eficiência da maioria das unidades, mas melhora " 11354#~ "sua defesa. Anões e Trolls, que são moradores de cavernas, têm maior " 11355#~ "facilidade de lidar com este terreno. Os Anões, devido ao seu reduzido " 11356#~ "tamanho, não têm problema nenhum em andar em tal topografia. Algumas " 11357#~ "vezes tais cavernas podem estar <ref>dst='terrain_illuminated_cave' " 11358#~ "text='Iluminadas'</ref>\n" 11359#~ "\n" 11360#~ "A maioria das unidades têm 50% de defesa em cavernas rochosas, enquanto " 11361#~ "unidades montadas têm apenas 40%. Anões têm 60% de defesa nestes lugares." 11362 11363# 11364# File: data/core/help.cfg, line: 678 11365# File: data/core/help.cfg, line: 678 11366# File: data/core/help.cfg, line: 678 11367#~ msgid "Illuminated Cave" 11368#~ msgstr "Caverna Iluminada" 11369 11370# 11371# File: data/core/help.cfg, line: 681 11372# File: data/core/help.cfg, line: 681 11373# File: data/core/help.cfg, line: 681 11374#~ msgid "" 11375#~ "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " 11376#~ "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack " 11377#~ "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. " 11378#~ "In all other regards this terrain is functionally identical to normal " 11379#~ "<ref>dst='terrain_cave' text='cave terrains'</ref>." 11380#~ msgstr "" 11381#~ "Uma Caverna Iluminada é um pedaço do subsolo onde a luz da superfície " 11382#~ "alcança e ilumina a escuridão. Isso provê um bônus para o ataque de " 11383#~ "unidades ordeiras, e remove o bônus das unidade caóticas. Fora isso, este " 11384#~ "terreno é identico ao terreno normal de <ref>dst='terrain_cave' " 11385#~ "text='cavernas'</ref>." 11386 11387# 11388# File: data/core/help.cfg, line: 688 11389# File: data/core/help.cfg, line: 688 11390# File: data/core/help.cfg, line: 688 11391#~ msgid "Mushroom Grove" 11392#~ msgstr "Colônia de Cogumelos" 11393 11394# 11395# File: data/core/help.cfg, line: 691 11396# File: data/core/help.cfg, line: 691 11397# File: data/core/help.cfg, line: 691 11398#~ msgid "" 11399#~ "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of " 11400#~ "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have " 11401#~ "trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have " 11402#~ "plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become " 11403#~ "completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead " 11404#~ "units have a natural affinity for decay and function quite well in " 11405#~ "mushroom forests.\n" 11406#~ "\n" 11407#~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " 11408#~ "receive only 20%." 11409#~ msgstr "" 11410#~ "Colônias de Cogumelos são vastas florestas subterrâneas de cogumelos " 11411#~ "gigantes, que proliferam nesses ambientes escuros e úmidos. A maior parte " 11412#~ "das unidades tem problemas em atravessar o solo esponjoso composto pelos " 11413#~ "fungos, mas encontram bastante proteção atrás dos caules dos cogumelos " 11414#~ "maiores. Unidades montadas, por outro lado, ficam completamente presas, e " 11415#~ "sem a liberdade de movimento necessária para o combate. Unidades Morto-" 11416#~ "Vivas tem uma afinidade natural com a putrefação, de maneira que lidam " 11417#~ "bem com florestas de cogumelos.\n" 11418#~ "\n" 11419#~ "A maioria das unidades recebe de 50 a 60% de defesa em colônias de " 11420#~ "cogumelos, enquanto que unidades montadas recebem apenas 20%." 11421 11422# 11423# File: data/core/help.cfg, line: 700 11424# File: data/core/help.cfg, line: 700 11425# File: data/core/help.cfg, line: 700 11426#~ msgid "Village" 11427#~ msgstr "Vila" 11428 11429# 11430# File: data/core/help.cfg, line: 703 11431# File: data/core/help.cfg, line: 703 11432# File: data/core/help.cfg, line: 703 11433#~ msgid "" 11434#~ "<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human " 11435#~ "or otherwise. Almost all units, even cavalry, have an easy time " 11436#~ "navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being " 11437#~ "stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and " 11438#~ "tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal " 11439#~ "eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n" 11440#~ "\n" 11441#~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive " 11442#~ "only 40%.\n" 11443#~ "\n" 11444#~ msgstr "" 11445#~ "Vilas representam qualquer grupo de construções, humanas ou não. Quase " 11446#~ "todas as unidades, até mesmo as montadas, têm fácil locomoção nas " 11447#~ "aldeias, e muitas delas ganham um bônus de defesa. Vilas também têm os " 11448#~ "recursos necessários para limpar e cuidar de unidades, o que permite que " 11449#~ "unidades paradas nelas curem 8 pontos de vida (HP) por turno ou removam " 11450#~ "envenenamento.\n" 11451#~ "\n" 11452#~ "A maioria das unidades têm de 50 a 60% de defesa, unidades montadas " 11453#~ "recebem somente 40%.\n" 11454#~ "\n" 11455 11456# 11457# File: data/core/help.cfg, line: 716 11458# File: data/core/help.cfg, line: 716 11459# File: data/core/help.cfg, line: 716 11460#~ msgid "Submerged Village" 11461#~ msgstr "Vila Submersa" 11462 11463# 11464# File: data/core/help.cfg, line: 719 11465# File: data/core/help.cfg, line: 719 11466# File: data/core/help.cfg, line: 719 11467#~ msgid "" 11468#~ "<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and " 11469#~ "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers " 11470#~ "have a hard time navigating and defending these villages. However, like " 11471#~ "any village, the facilites are available to all creatures which allow " 11472#~ "units to tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal " 11473#~ "eight hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" 11474#~ "\n" 11475#~ "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land " 11476#~ "based units usually have a low defense." 11477#~ msgstr "" 11478#~ "Vilas Submersas são os lares das sereias e nagas. Embora unidades " 11479#~ "aquáticas se sintam em casa aqui, unidades terrestres têm dificuldade em " 11480#~ "se locomover e proteger estas vilas. Porém, como em qualquer vila, há " 11481#~ "lugares disponíveis para que qualquer criatura cuide de suas feridas. " 11482#~ "Qualquer unidade parada em uma vila pode curar oito pontos de vida (HP) " 11483#~ "ou se livrar de envenenamento.\n" 11484#~ "\n" 11485#~ "Sereias e Nagas têm 60% de defesa em vilas submersas, enquanto unidades " 11486#~ "terrestres geralmente tem uma baixa defesa." 11487 11488# 11489# File: data/core/help.cfg, line: 728 11490# File: data/core/help.cfg, line: 728 11491# File: data/core/help.cfg, line: 728 11492#~ msgid "Unwalkable" 11493#~ msgstr "Impassível" 11494 11495# 11496# File: data/core/help.cfg, line: 731 11497# File: data/core/help.cfg, line: 731 11498# File: data/core/help.cfg, line: 731 11499#~ msgid "" 11500#~ "<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge " 11501#~ "which, as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms " 11502#~ "are noted for sheer walls which would take days to traverse. As far as " 11503#~ "gameplay is concerned, only units capable of flying can cross this " 11504#~ "terrain." 11505#~ msgstr "" 11506#~ "Um desfiladeiro é uma rachadura no solo, que chega a profundidades " 11507#~ "desconhecidas. Desfiladeiros são conhecidos por suas paredes recortadas " 11508#~ "que tomam dias para serem atravessadas. No jogo, somente unidades que " 11509#~ "podem voar sobre desfiladeiros podem atravessar este terreno. " 11510 11511# 11512# File: data/core/help.cfg, line: 738 11513# File: data/core/help.cfg, line: 738 11514# File: data/core/help.cfg, line: 738 11515#~ msgid "Lava" 11516#~ msgstr "Lava" 11517 11518# 11519# File: data/core/help.cfg, line: 741 11520# File: data/core/help.cfg, line: 741 11521# File: data/core/help.cfg, line: 741 11522#~ msgid "" 11523#~ "The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> " 11524#~ "are fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent " 11525#~ "to <ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can " 11526#~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance " 11527#~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating " 11528#~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful " 11529#~ "units and removes the attack bonus from chaotic units." 11530#~ msgstr "" 11531#~ "O perigo inerente em tentar caminhar na lava são óbvios. Em jogo, a lava " 11532#~ "é equivalente ao <ref>dst='terrain_unwalkable' text='desfiladeiro'</ref>. " 11533#~ "Este terreno só pode ser atravessado por unidades capazes de voar uma " 11534#~ "distância considerável sobre ele. O magma derretido também produz um " 11535#~ "brilho razoável, iluminando as àreas acima dele. Isto provê um bônus de " 11536#~ "ataque para as criaturas ordeiras, e remove o bônus das criaturas " 11537#~ "caóticas." 11538 11539# 11540# File: data/core/help.cfg, line: 748 11541# File: data/core/help.cfg, line: 748 11542# File: data/core/help.cfg, line: 748 11543#~ msgid "River Ford" 11544#~ msgstr "Riacho" 11545 11546# 11547# File: data/core/help.cfg, line: 751 11548# File: data/core/help.cfg, line: 751 11549# File: data/core/help.cfg, line: 751 11550#~ msgid "" 11551#~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a " 11552#~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted " 11553#~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as " 11554#~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or " 11555#~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and " 11556#~ "movement bonuses for the unit on it." 11557#~ msgstr "" 11558#~ "Quando um rio é extremamente raso, passar por ele é trivial. Qualquer " 11559#~ "criatura adaptada a nadar tem movimentação total. No jogo, um riacho é " 11560#~ "como uma planície ou água rasa, de acordo com qual deles oferecer a " 11561#~ "melhor vantagem defensiva e de movimentação para unidade." 11562 11563# 11564# File: data/core/help.cfg, line: 758 11565# File: data/core/help.cfg, line: 758 11566# File: data/core/help.cfg, line: 758 11567#~ msgid "Coastal Reef" 11568#~ msgstr "Recife Costeiro" 11569 11570# 11571# File: data/core/help.cfg, line: 761 11572# File: data/core/help.cfg, line: 761 11573# File: data/core/help.cfg, line: 761 11574#~ msgid "" 11575#~ "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral " 11576#~ "and sand. This provides most land units with a more steady footing and " 11577#~ "defensive positions than wading in shallow water normally would and also " 11578#~ "grants most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" 11579#~ "\n" 11580#~ "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." 11581#~ msgstr "" 11582#~ "Os recifes costeiros são espaços formados por pedra, coral e areia. Provê " 11583#~ "para a maior parte das unidades um apoio mais firme e uma melhor defesa " 11584#~ "do que vadear em águas rasas e também concede uma defesa excepcionalmente " 11585#~ "alta para raças aquáticas.\n" 11586#~ "\n" 11587#~ "\n" 11588#~ "Sereios e Nagas ganham 70% de defesa nos recifes costeiros." 11589 11590# 11591# File: data/core/help.cfg, line: 770 11592# File: data/core/help.cfg, line: 770 11593# File: data/core/help.cfg, line: 770 11594#~ msgid "Bridge" 11595#~ msgstr "Ponte" 11596 11597# 11598# File: data/core/help.cfg, line: 774 11599# File: data/core/help.cfg, line: 774 11600# File: data/core/help.cfg, line: 774 11601#~ msgid "" 11602#~ "To those capable of building one, the ability to lay a " 11603#~ "<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature " 11604#~ "of waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the " 11605#~ "waterline. This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of " 11606#~ "which is no laughing matter in the cold months of the year.\n" 11607#~ "\n" 11608#~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — " 11609#~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the " 11610#~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive " 11611#~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit " 11612#~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same " 11613#~ "time." 11614#~ msgstr "" 11615#~ "Para aqueles capazes de construí-las, as pontes oferecem independência da " 11616#~ "natureza incerta das vias fluviais, cujos riachos vão e voltam de acordo " 11617#~ "com as marés. Isso sem mencionar o luxo de manter os pés secos, algo " 11618#~ "muito importante nos meses de inverno.\n" 11619#~ "\n" 11620#~ "Uma ponte agrada tanto àqueles que andam por terra, quanto àqueles que se " 11621#~ "deslocam pelo mar. Em termos de jogo, ela é tratada como planícies ou " 11622#~ "como águas rasas, de acordo com qual deles oferecer o melhor bônus de " 11623#~ "movimento e defesa para a unidade naquele local. Note que uma unidade " 11624#~ "aquática e uma terrestre não podem ocupar a ponte ao mesmo tempo." 11625 11626# 11627# File: data/core/help.cfg, line: 783 11628# File: data/core/help.cfg, line: 783 11629# File: data/core/help.cfg, line: 783 11630#~ msgid "Impassable" 11631#~ msgstr "Montanhas Impassáveis" 11632 11633# 11634# File: data/core/help.cfg, line: 786 11635# File: data/core/help.cfg, line: 786 11636# File: data/core/help.cfg, line: 786 11637#~ msgid "" 11638#~ "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " 11639#~ "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " 11640#~ "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " 11641#~ "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll " 11642#~ "can smash through thick walls of stone." 11643#~ msgstr "" 11644#~ "Obstáculos que nem mesmo o mais determinado viajante possa transpor " 11645#~ "paredes sólidas de tijolos e montanhas tão altas e íngremes que são " 11646#~ "constantemente envolvidas em nuvens. Mesmo criaturas voadoras não " 11647#~ "conseguem transpor os salientes picos em suas altitudes rarefeitas e nem " 11648#~ "mesmo o mais forte troll pode destruir um sólido muro de pedras." 11649