1# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package
2# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
3# Automatically generated, 2006.
4# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2013.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-manpages)\n"
8"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:18-0400\n"
9"PO-Revision-Date: 2015-04-18 17:26-0000\n"
10"Last-Translator: trewe <sjrs456@yandex.com>\n"
11"Language-Team: wesn-pt-trans <wesn-pt-trans-users@lists.sourceforge.net>\n"
12"Language: pt_PT\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
18
19# type: TH
20#. type: TH
21#: doc/man/wesnoth.6:16
22#, no-wrap
23msgid "WESNOTH"
24msgstr "WESNOTH"
25
26#. type: TH
27#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
28#, no-wrap
29msgid "2021"
30msgstr ""
31
32#
33# type: TH
34#. type: TH
35#: doc/man/wesnoth.6:16
36#, no-wrap
37msgid "wesnoth"
38msgstr "wesnoth"
39
40#
41# type: TH
42#. type: TH
43#: doc/man/wesnoth.6:16
44#, no-wrap
45msgid "Battle for Wesnoth"
46msgstr "A Batalha por Wesnoth"
47
48#
49# type: SH
50#. type: SH
51#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
52#, no-wrap
53msgid "NAME"
54msgstr "NOME"
55
56#
57# type: Plain text
58#. type: Plain text
59#: doc/man/wesnoth.6:20
60msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
61msgstr ""
62"Wesnoth — A Batalha por Wesnoth, um jogo de estratégia num mundo de fantasia "
63"por turnos"
64
65#
66# type: SH
67#. type: SH
68#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
69#, no-wrap
70msgid "SYNOPSIS"
71msgstr "SINOPSE"
72
73#
74# type: Plain text
75#. type: Plain text
76#: doc/man/wesnoth.6:26
77msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
78msgstr "B<wesnoth> [I<opções>] [I<diretório_de_dados>]"
79
80#
81# type: SH
82#. type: SH
83#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40
84#, no-wrap
85msgid "DESCRIPTION"
86msgstr "DESCRIÇÃO"
87
88#
89# type: Plain text
90#. type: Plain text
91#: doc/man/wesnoth.6:32
92msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
93msgstr ""
94"Battle for B<Wesnoth> é um jogo de estratégia em turnos num mundo de "
95"fantasia."
96
97#
98#. type: Plain text
99#: doc/man/wesnoth.6:42
100msgid ""
101"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
102"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
103"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
104"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
105"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
106"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
107"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
108"scenarios or campaigns, and share them with others."
109msgstr ""
110"Derrota todos os líderes inimigos usando um grupo bem escolhido de tropas, "
111"tendo o cuidado de gerir os teus recursos de ouro e aldeias. Todas as "
112"unidades têm os seus próprios pontos fortes e fracos, para ganhar, implanta "
113"as tuas forças da melhor maneira negando os teus inimigos a possibilidade de "
114"fazer o mesmo. Conforme as unidades ganham experiência, adquirem novas "
115"habilidades e tornam-se mais poderosos. Joga no teu próprio idioma e teste a "
116"tua habilidade contra um oponente de computador inteligente, ou junta-te à "
117"ampla comunidade de Wesnoth de jogadores online. Cria as tuas próprias "
118"unidades personalizadas, cenários ou campanhas, e compartilhá-las com os "
119"outros."
120
121#
122# type: SH
123#. type: SH
124#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45
125#, no-wrap
126msgid "OPTIONS"
127msgstr "OPÇÕES"
128
129#. type: TP
130#: doc/man/wesnoth.6:45
131#, fuzzy, no-wrap
132#| msgid "Translations"
133msgid "B<--all-translations>"
134msgstr "Traduções"
135
136#. type: Plain text
137#: doc/man/wesnoth.6:49
138msgid ""
139"Show all translations in the in-game language selection list, even if they "
140"are deemed insufficiently complete."
141msgstr ""
142
143#
144# type: TP
145#. type: TP
146#: doc/man/wesnoth.6:49
147#, fuzzy, no-wrap
148#| msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
149msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
150msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
151
152#
153# type: Plain text
154#. type: Plain text
155#: doc/man/wesnoth.6:55
156#, fuzzy
157#| msgid ""
158#| "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
159#| "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
160msgid ""
161"decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
162"the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
163msgstr ""
164"descomprime um arquivo que possa estar em formato gzip e armazena-o sem o "
165"sufixo .gz. O arquivo I<infile.gz> é então removido."
166
167#
168# type: TP
169#. type: TP
170#: doc/man/wesnoth.6:55
171#, fuzzy, no-wrap
172#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
173msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>"
174msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
175
176#
177# type: Plain text
178#. type: Plain text
179#: doc/man/wesnoth.6:61
180#, fuzzy
181#| msgid ""
182#| "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
183#| "I<infile>."
184msgid ""
185"compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
186"I<infile>."
187msgstr ""
188"arquiva um ficheiro em formato gzip, guarda-o como I<ficheiro incluído>.gz e "
189"remove I<ficheiro incluído>."
190
191#
192#. type: TP
193#: doc/man/wesnoth.6:61
194#, fuzzy, no-wrap
195#| msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
196msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
197msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>campanhaE<gt>]>"
198
199#. type: Plain text
200#: doc/man/wesnoth.6:66
201msgid ""
202"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>.  A selection menu will "
203"appear if no id was specified."
204msgstr ""
205
206#
207#. type: TP
208#: doc/man/wesnoth.6:66
209#, fuzzy, no-wrap
210#| msgid "B<--campaign-difficulty [E<lt>difficultyE<gt>]>"
211msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
212msgstr "B<--campaign-difficulty [E<lt>dificuldadeE<gt>]>"
213
214#
215#. type: Plain text
216#: doc/man/wesnoth.6:70
217msgid ""
218"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
219"campaign difficulty selection widget will appear."
220msgstr ""
221"A dificuldade da campanha escolhida (1 até o número máximo). Se nenhuma for "
222"especificada, terás de escolher uma em jogo."
223
224#
225#. type: TP
226#: doc/man/wesnoth.6:70
227#, fuzzy, no-wrap
228#| msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
229msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
230msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>nome do cenárioE<gt>>"
231
232#
233#. type: Plain text
234#: doc/man/wesnoth.6:73
235msgid ""
236"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
237"scenario."
238msgstr ""
239"A ID do cenário da campanha escolhida. Por predefinição o primeiro cenário."
240
241#. type: TP
242#: doc/man/wesnoth.6:73
243#, no-wrap
244msgid "B<--campaign-skip-story>"
245msgstr ""
246
247#. type: Plain text
248#: doc/man/wesnoth.6:78
249msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B<start> event."
250msgstr ""
251
252#. type: TP
253#: doc/man/wesnoth.6:78
254#, fuzzy, no-wrap
255#| msgid "Block"
256msgid "B<--clock>"
257msgstr "Bloquear"
258
259#. type: Plain text
260#: doc/man/wesnoth.6:81
261msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer."
262msgstr ""
263
264#. type: TP
265#: doc/man/wesnoth.6:81
266#, fuzzy, no-wrap
267#| msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
268msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
269msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ nome>"
270
271# type: TP
272#. type: Plain text
273#: doc/man/wesnoth.6:85
274#, fuzzy
275#| msgid "B<--userdata-path>"
276msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>."
277msgstr "B<--userdata-path>"
278
279# type: TP
280#. type: TP
281#: doc/man/wesnoth.6:85
282#, no-wrap
283msgid "B<--config-path>"
284msgstr "B<--config-path>"
285
286# type: TP
287#. type: Plain text
288#: doc/man/wesnoth.6:89
289#, fuzzy
290#| msgid "B<--userdata-path>"
291msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>."
292msgstr "B<--userdata-path>"
293
294# type: TP
295#. type: TP
296#: doc/man/wesnoth.6:89
297#, fuzzy, no-wrap
298#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
299msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
300msgstr "B<--config-dir>I<\\ nome>"
301
302#
303#. type: Plain text
304#: doc/man/wesnoth.6:92
305#, fuzzy
306#| msgid "overrides the data directory with the one specified"
307msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
308msgstr "substituirá o directório de dados com o especificado"
309
310#
311#. type: TP
312#: doc/man/wesnoth.6:92
313#, fuzzy, no-wrap
314#| msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
315msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
316msgstr "B<--data-dir E<lt>directórioE<gt>>"
317
318#
319#. type: Plain text
320#: doc/man/wesnoth.6:95
321msgid "overrides the data directory with the one specified"
322msgstr "substituirá o directório de dados com o especificado"
323
324# type: TP
325#. type: TP
326#: doc/man/wesnoth.6:95
327#, no-wrap
328msgid "B<--data-path>"
329msgstr "B<--data-path>"
330
331# type: Plain text
332#. type: Plain text
333#: doc/man/wesnoth.6:98
334#, fuzzy
335#| msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
336msgid "prints the path of the data directory and exits."
337msgstr "imprime o caminho da pasta de configurações de usuário e termina."
338
339#
340# type: TP
341#. type: TP
342#: doc/man/wesnoth.6:98
343#, no-wrap
344msgid "B<-d, --debug>"
345msgstr "B<-d, --debug>"
346
347#
348# type: Plain text
349#. type: Plain text
350#: doc/man/wesnoth.6:103
351#, fuzzy
352#| msgid ""
353#| "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
354#| "http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about "
355#| "command mode)."
356msgid ""
357"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
358"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
359"mode)."
360msgstr ""
361"possibilita opções de comando adicionais de modo em-jogo (veja a página wiki "
362"em http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode para mais informações sobre o "
363"modo de comando)."
364
365#
366# type: TP
367#. type: TP
368#: doc/man/wesnoth.6:103
369#, fuzzy, no-wrap
370#| msgid "B<-d, --debug>"
371msgid "B<--debug-lua>"
372msgstr "B<-d, --debug>"
373
374#. type: Plain text
375#: doc/man/wesnoth.6:106
376msgid "enables some Lua debugging mechanisms"
377msgstr ""
378
379#
380# type: TP
381#. type: TP
382#: doc/man/wesnoth.6:106
383#, fuzzy, no-wrap
384#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
385msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
386msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
387
388#
389#. type: Plain text
390#: doc/man/wesnoth.6:113
391#, fuzzy
392#| msgid ""
393#| "start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, "
394#| "equivalent to B<-l --load>"
395msgid ""
396"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
397"to B<-l> B<--load>."
398msgstr ""
399"inicia o editor de mapas directamente. Se o I<ficheiro> for especificado é "
400"equivalente a B<-l --load>"
401
402#
403# type: TP
404#. type: TP
405#: doc/man/wesnoth.6:113
406#, no-wrap
407msgid "B<--fps>"
408msgstr "B<--fps>"
409
410#
411# type: Plain text
412#. type: Plain text
413#: doc/man/wesnoth.6:117
414msgid ""
415"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
416"in a corner of the screen."
417msgstr ""
418"mostra o número de imagens por segundo jogo, o está atualmente em execução, "
419"a um canto da tela."
420
421#
422# type: TP
423#. type: TP
424#: doc/man/wesnoth.6:117
425#, no-wrap
426msgid "B<-f, --fullscreen>"
427msgstr "B<-f, --fullscreen>"
428
429#
430# type: Plain text
431#. type: Plain text
432#: doc/man/wesnoth.6:120
433msgid "runs the game in full screen mode."
434msgstr "executa o jogo em modo de ecrã inteiro."
435
436#
437# type: TP
438#. type: TP
439#: doc/man/wesnoth.6:120
440#, no-wrap
441msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
442msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
443
444#
445# type: Plain text
446#. type: Plain text
447#: doc/man/wesnoth.6:126
448msgid ""
449"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
450"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
451msgstr ""
452"descomprime um arquivo que possa estar em formato gzip e armazena-o sem o "
453"sufixo .gz. O arquivo I<infile.gz> é então removido."
454
455#
456# type: TP
457#. type: TP
458#: doc/man/wesnoth.6:126
459#, no-wrap
460msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
461msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
462
463#
464# type: Plain text
465#. type: Plain text
466#: doc/man/wesnoth.6:132
467msgid ""
468"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
469"I<infile>."
470msgstr ""
471"arquiva um ficheiro em formato gzip, guarda-o como I<ficheiro incluído>.gz e "
472"remove I<ficheiro incluído>."
473
474#
475# type: TP
476#. type: TP
477#: doc/man/wesnoth.6:132 doc/man/wesnothd.6:55
478#, no-wrap
479msgid "B<-h, --help>"
480msgstr "B<-h, --help>"
481
482#
483# type: Plain text
484#. type: Plain text
485#: doc/man/wesnoth.6:135
486msgid ""
487"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
488msgstr ""
489"mostra um resumo das opções de linha de comando para a saída padrão e sai."
490
491#
492# type: TP
493#. type: TP
494#: doc/man/wesnoth.6:135
495#, no-wrap
496msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
497msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
498
499#
500# type: Plain text
501#. type: Plain text
502#: doc/man/wesnoth.6:146
503#, fuzzy
504#| msgid ""
505#| "loads the savegame I<file> from the standard save game directory.  If the "
506#| "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the "
507#| "map from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a "
508#| "load map dialog opened there."
509msgid ""
510"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
511"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
512"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
513"map dialog opened there."
514msgstr ""
515"Abre o jogo gravado I<arquivo> da pasta de jogos gravados padrão. Se a opção "
516"B<-e> ou o B<--editor> também for usada, inicia o editor com o mapa de "
517"I<arquivo> aberto. se for uma pasta, o editor vai iniciar com um diálogo "
518"para escolher um mapa."
519
520#
521# type: TP
522#. type: TP
523#: doc/man/wesnoth.6:146
524#, fuzzy, no-wrap
525#| msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
526msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
527msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
528
529#. type: Plain text
530#: doc/man/wesnoth.6:153
531msgid ""
532"uses language I<lang> (symbol) this session.  Example: B<--language "
533"ang_GB@latin>"
534msgstr ""
535
536#
537# type: TP
538#. type: TP
539#: doc/man/wesnoth.6:153 doc/man/wesnothd.6:58
540#, no-wrap
541msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
542msgstr "B<--log->I<nível>B<=>I<domínio1>B<,>I<domínio2>B<,>I<...>"
543
544#
545# type: Plain text
546#. type: Plain text
547#: doc/man/wesnoth.6:168
548#, fuzzy
549#| msgid ""
550#| "sets the severity level of the log domains.  B<all> can be used to match "
551#| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
552#| "B<debug>.  By default the B<error> level is used and the B<info> level "
553#| "for the B<server> domain."
554msgid ""
555"sets the severity level of the log domains.  B<all> can be used to match any "
556"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,"
557"\\ B<none>.  By default the B<warning> level is used for most domains, but "
558"B<deprecation> defaults to B<none> unless combined with the B<-d> option."
559msgstr ""
560"define o nível de gravidade dos domínios de log. B<all> pode ser usado para "
561"combinar com qualquer domínio de log. Níveis disponíveis: B<erro>,\\ "
562"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Por defeito, o nivel B<erro> é usado do "
563"nível B<info> para o domínio B<servidor>."
564
565#
566# type: TP
567#. type: TP
568#: doc/man/wesnoth.6:168
569#, fuzzy, no-wrap
570#| msgid "B<--nogui>"
571msgid "B<--log-precise>"
572msgstr "B<--nogui>"
573
574#. type: Plain text
575#: doc/man/wesnoth.6:171
576msgid "shows the timestamps in log output with more precision."
577msgstr ""
578
579#
580# type: TP
581#. type: TP
582#: doc/man/wesnoth.6:171
583#, fuzzy, no-wrap
584#| msgid "B<--nomusic>"
585msgid "B<--log-strict>"
586msgstr "B<--nomusic>"
587
588#. type: Plain text
589#: doc/man/wesnoth.6:177
590msgid ""
591"sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of "
592"this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the "
593"victory result. Only relevant when used with B<-u>."
594msgstr ""
595
596#
597#. type: TP
598#: doc/man/wesnoth.6:177
599#, fuzzy, no-wrap
600#| msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
601msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
602msgstr "B<--logdomains\\ [filtro]>"
603
604#
605#. type: Plain text
606#: doc/man/wesnoth.6:182
607#, fuzzy
608#| msgid ""
609#| "lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) "
610#| "and exits"
611msgid ""
612"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
613"exits"
614msgstr ""
615"lista todos os domínios de log (mas só aqueles contidos em B<filtro> se "
616"usado) e sai"
617
618#
619# type: TP
620#. type: TP
621#: doc/man/wesnoth.6:182
622#, fuzzy, no-wrap
623#| msgid "B<--max-fps>"
624msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
625msgstr "B<--max-fps>"
626
627#
628# type: Plain text
629#. type: Plain text
630#: doc/man/wesnoth.6:189
631#, fuzzy
632#| msgid ""
633#| "the number of frames per second the game can show, the value should be "
634#| "between the 1 and 1000, the default is B<50>."
635msgid ""
636"the number of frames per second the game can show, the value should be "
637"between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
638msgstr ""
639"o número de frames por segundo que o jogo pode mostrar, o valor deve estar "
640"entre 1 e 1000, por defeito é B<50>."
641
642#
643# type: TP
644#. type: TP
645#: doc/man/wesnoth.6:189
646#, no-wrap
647msgid "B<-m, --multiplayer>"
648msgstr "B<-m, --multiplayer>"
649
650#
651# type: Plain text
652#. type: Plain text
653#: doc/man/wesnoth.6:195
654#, fuzzy
655#| msgid ""
656#| "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
657#| "together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
658#| "options can follow B<--multiplayer>."
659msgid ""
660"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
661"together with B<--multiplayer> as explained below."
662msgstr ""
663"inicia um jogo em rede. Existem opções adicionais que podem ser usados em "
664"conjunto com este comando conforme explicado abaixo. E só estas opções "
665"adicionais podem seguir B<--multiplayer>."
666
667#
668# type: TP
669#. type: TP
670#: doc/man/wesnoth.6:195
671#, fuzzy, no-wrap
672#| msgid "B<-t, --test>"
673msgid "B<--mp-test>"
674msgstr "B<-t, --test>"
675
676#. type: Plain text
677#: doc/man/wesnoth.6:198
678#, fuzzy
679#| msgid "At the start of a scenario"
680msgid "load the test mp scenarios."
681msgstr "No inicio do cenário"
682
683#
684# type: TP
685#. type: TP
686#: doc/man/wesnoth.6:198
687#, fuzzy, no-wrap
688#| msgid "B<--no-delay>"
689msgid "B<--new-widgets>"
690msgstr "B<--no-delay>"
691
692#. type: Plain text
693#: doc/man/wesnoth.6:201
694msgid ""
695"there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very "
696"experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the "
697"library are deemed stable and will work without this switch."
698msgstr ""
699
700#
701# type: TP
702#. type: TP
703#: doc/man/wesnoth.6:201
704#, fuzzy, no-wrap
705#| msgid "B<--no-delay>"
706msgid "B<--nodelay>"
707msgstr "B<--no-delay>"
708
709#. type: Plain text
710#: doc/man/wesnoth.6:205
711msgid ""
712"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
713"automatically enabled by B<--nogui>."
714msgstr ""
715"executa o jogo sem atrasos para benchmark de gráficos. É selecionado "
716"automaticamente pela opção B<--nogui>."
717
718#
719# type: TP
720#. type: TP
721#: doc/man/wesnoth.6:205
722#, fuzzy, no-wrap
723#| msgid "B<--nosound>"
724msgid "B<--noaddons>"
725msgstr "B<--nosound>"
726
727#
728# type: Plain text
729#. type: Plain text
730#: doc/man/wesnoth.6:208
731#, fuzzy
732#| msgid "disables caching of game data."
733msgid "disables loading of user addons."
734msgstr "desabilita a cache de dados do jogo."
735
736#
737# type: TP
738#. type: TP
739#: doc/man/wesnoth.6:208
740#, no-wrap
741msgid "B<--nocache>"
742msgstr "B<--nocache>"
743
744#
745# type: Plain text
746#. type: Plain text
747#: doc/man/wesnoth.6:211
748msgid "disables caching of game data."
749msgstr "desabilita a cache de dados do jogo."
750
751#
752# type: TP
753#. type: TP
754#: doc/man/wesnoth.6:211
755#, no-wrap
756msgid "B<--nogui>"
757msgstr "B<--nogui>"
758
759#. type: Plain text
760#: doc/man/wesnoth.6:219
761msgid ""
762"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--"
763"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
764msgstr ""
765
766#
767# type: TP
768#. type: TP
769#: doc/man/wesnoth.6:219
770#, no-wrap
771msgid "B<--nomusic>"
772msgstr "B<--nomusic>"
773
774#
775# type: Plain text
776#. type: Plain text
777#: doc/man/wesnoth.6:222
778msgid "runs the game without music."
779msgstr "inicia o jogo sem música."
780
781#
782# type: TP
783#. type: TP
784#: doc/man/wesnoth.6:222
785#, fuzzy, no-wrap
786#| msgid "B<--nocache>"
787msgid "B<--noreplaycheck>"
788msgstr "B<--nocache>"
789
790#. type: Plain text
791#: doc/man/wesnoth.6:226
792msgid ""
793"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-"
794"u>."
795msgstr ""
796
797#
798# type: TP
799#. type: TP
800#: doc/man/wesnoth.6:226
801#, no-wrap
802msgid "B<--nosound>"
803msgstr "B<--nosound>"
804
805#
806# type: Plain text
807#. type: Plain text
808#: doc/man/wesnoth.6:229
809msgid "runs the game without sounds and music."
810msgstr "inicia o jogo sem som nem música."
811
812#
813#. type: TP
814#: doc/man/wesnoth.6:229
815#, fuzzy, no-wrap
816#| msgid "B<--password>I<E<lt>passwordE<gt>>"
817msgid "B<--password>I<\\ password>"
818msgstr "B<--password>I<E<lt>passwordE<gt>>"
819
820#
821#. type: Plain text
822#: doc/man/wesnoth.6:234
823#, fuzzy
824#| msgid ""
825#| "uses E<lt>passwordE<gt> when connecting to a server, ignoring other "
826#| "preferences. Unsafe."
827msgid ""
828"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
829"Unsafe."
830msgstr ""
831"usa a E<lt>palavra-passeE<gt> quando ligar ao servidor, ignorando as outras "
832"preferências. Inseguro."
833
834#
835# type: TP
836#. type: TP
837#: doc/man/wesnoth.6:234
838#, fuzzy, no-wrap
839#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
840msgid "B<--plugin>I<\\ script>"
841msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
842
843#. type: Plain text
844#: doc/man/wesnoth.6:241
845msgid ""
846"(experimental) load a I<script> which defines a Wesnoth plugin. Similar to "
847"B<--script>, but Lua file should return a function which will be run as a "
848"coroutine and periodically woken up with updates."
849msgstr ""
850
851#
852#. type: TP
853#: doc/man/wesnoth.6:241
854#, fuzzy, no-wrap
855#| msgid "B<-p, --preprocess E<lt>source file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
856msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
857msgstr "B<-p, --preprocess E<lt>ficheiro base/pastaE<gt> E<lt>directório alvejadoE<gt>>"
858
859#
860#. type: Plain text
861#: doc/man/wesnoth.6:251
862#, fuzzy
863#| msgid ""
864#| "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file "
865#| "and a processed .cfg file will be written in specified target directory. "
866#| "If a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on "
867#| "the known preprocessor rules. The common macroses from the \"data/core/"
868#| "macros\" directory will be preprocessed before the specified resources.  "
869#| "Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details "
870#| "regarding the preprocessor visit: http://wiki.wesnoth.org/"
871#| "PreprocessorRef#Command-line_preprocessor"
872msgid ""
873"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
874"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
875"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
876"preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" "
877"directory will be preprocessed before the specified resources.  Example: B<-"
878"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
879"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
880"line_preprocessor."
881msgstr ""
882"processa um ficheiro/directório especifico. Para cada ficheiro será escrito "
883"um documento .cfg simples e um processado no directório indicado. Se uma "
884"pasta for indicada, será processada de acordo com as regras de processamento "
885"conhecidos. Os macros comuns em “data/core/macros” serão processados antes "
886"de qualquer outro recurso. Por exemplo: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/"
887"tutorial ~/result >. Para mais detalhes em como funciona o processador "
888"visita “http://wiki.wesnoth.org/PrepocessorRef#Command-line_prepocessor”."
889
890#
891#. type: TP
892#: doc/man/wesnoth.6:251
893#, fuzzy, no-wrap
894#| msgid "B<--preprocess-defines=DEFINE1,DEFINE2,etc>"
895msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
896msgstr "B<--preprocess-defines=DEFINE1,DEFINE2,etc>"
897
898#
899#. type: Plain text
900#: doc/man/wesnoth.6:258
901#, fuzzy
902#| msgid ""
903#| "comma separated list of defines to be used by the '--preprocess' command. "
904#| "If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't "
905#| "be preprocessed."
906msgid ""
907"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. "
908"If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
909"preprocessed."
910msgstr ""
911"Um lista continua separada por virgula de definições usado pelo comando “--"
912"prepocess”. Se B<SKIP_CORE> estiver na lista o directório “data/core” não "
913"irá ser carregado."
914
915#
916#. type: TP
917#: doc/man/wesnoth.6:258
918#, fuzzy, no-wrap
919#| msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
920msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
921msgstr "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
922
923#
924#. type: Plain text
925#: doc/man/wesnoth.6:265
926#, fuzzy
927#| msgid ""
928#| "used only by the '--preprocess' command.  Specifies a file that contains "
929#| "[preproc_define]s to be included before preprocessing."
930msgid ""
931"used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains "
932"B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing."
933msgstr ""
934"usado apenas pelo comando “--prepocess”. Especifica o ficheiro que contem "
935"[definições_predefinidas] para serem incluídos antes de carregar o jogo."
936
937#
938#. type: TP
939#: doc/man/wesnoth.6:265
940#, fuzzy, no-wrap
941#| msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
942msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
943msgstr "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
944
945#
946#. type: Plain text
947#: doc/man/wesnoth.6:276
948#, fuzzy
949#| msgid ""
950#| "used only by the '--preprocess' command.  Will output all preprocessed "
951#| "macros in the target file. If the file is not specified the output will "
952#| "be file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command.  "
953#| "This switch should be typed before the --preprocess command."
954msgid ""
955"used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed "
956"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
957"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The "
958"output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>.  This switch "
959"should be typed before the B<--preprocess> command."
960msgstr ""
961"apenas usado pelo comando “--prepocess”. Irá imprimir todas as macros lidas "
962"no ficheiro alvo. Se o ficheiro não for indicado será escrito um com o nome "
963"_MACROS_.cfg no directório processado. Isto deve ser indicado antes do "
964"comando “--prepocess”."
965
966#
967# type: TP
968#. type: TP
969#: doc/man/wesnoth.6:276
970#, no-wrap
971msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
972msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
973
974#
975# type: Plain text
976#. type: Plain text
977#: doc/man/wesnoth.6:281
978#, fuzzy
979#| msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
980msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r> B<800x600>."
981msgstr "configura a resolução do ecrã. Por exemplo: B<-r 800x600>"
982
983#. type: TP
984#: doc/man/wesnoth.6:281
985#, no-wrap
986msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
987msgstr ""
988
989#. type: Plain text
990#: doc/man/wesnoth.6:284
991msgid ""
992"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
993"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki."
994"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
995msgstr ""
996
997#. type: TP
998#: doc/man/wesnoth.6:284
999#, fuzzy, no-wrap
1000#| msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
1001msgid "B<-R,\\ --report>"
1002msgstr "B<-s,\\ --server\\ [hospedeiro]>"
1003
1004#. type: Plain text
1005#: doc/man/wesnoth.6:287
1006msgid ""
1007"initializes game directories, prints build information suitable for use in "
1008"bug reports, and exits."
1009msgstr ""
1010
1011# type: TP
1012#. type: TP
1013#: doc/man/wesnoth.6:287
1014#, fuzzy, no-wrap
1015#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
1016msgid "B<--rng-seed>I<\\ number>"
1017msgstr "B<--config-dir>I<\\ nome>"
1018
1019#. type: Plain text
1020#: doc/man/wesnoth.6:294
1021msgid ""
1022"seeds the random number generator with I<number>.  Example: B<--rng-seed> "
1023"B<0>."
1024msgstr ""
1025
1026#. type: TP
1027#: doc/man/wesnoth.6:294
1028#, no-wrap
1029msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
1030msgstr ""
1031
1032#. type: Plain text
1033#: doc/man/wesnoth.6:301
1034msgid ""
1035"saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
1036msgstr ""
1037
1038#
1039# type: TP
1040#. type: TP
1041#: doc/man/wesnoth.6:301
1042#, fuzzy, no-wrap
1043#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
1044msgid "B<--script>I<\\ file>"
1045msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
1046
1047#. type: Plain text
1048#: doc/man/wesnoth.6:306
1049msgid "(experimental)  I<file> containing a Lua script to control the client."
1050msgstr ""
1051
1052#
1053# type: TP
1054#. type: TP
1055#: doc/man/wesnoth.6:306
1056#, fuzzy, no-wrap
1057#| msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
1058msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
1059msgstr "B<-s,\\ --server\\ [hospedeiro]>"
1060
1061#
1062# type: Plain text
1063#. type: Plain text
1064#: doc/man/wesnoth.6:311
1065#, fuzzy
1066#| msgid ""
1067#| "connects to the specified host if any, otherwise connect to the first "
1068#| "server in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
1069msgid ""
1070"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
1071"in preferences. Example: B<--server> B<server.wesnoth.org>."
1072msgstr ""
1073"conecta ao servidor especificado se existir, caso contrário, conecta ao "
1074"primeiro servidor das preferências. Exemplo: B<--server server.wesnoth.org>"
1075
1076#
1077# type: TP
1078#. type: TP
1079#: doc/man/wesnoth.6:311
1080#, fuzzy, no-wrap
1081#| msgid "B<--nogui>"
1082msgid "B<--showgui>"
1083msgstr "B<--nogui>"
1084
1085#. type: Plain text
1086#: doc/man/wesnoth.6:315
1087msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
1088msgstr ""
1089
1090#
1091#. type: TP
1092#: doc/man/wesnoth.6:315
1093#, no-wrap
1094msgid "B<--strict-validation>"
1095msgstr "B<--strict-validation>"
1096
1097#
1098#. type: Plain text
1099#: doc/man/wesnoth.6:318
1100msgid "validation errors are treated as fatal errors."
1101msgstr "erros de validação são tratados como fatais."
1102
1103#
1104# type: TP
1105#. type: TP
1106#: doc/man/wesnoth.6:318
1107#, fuzzy, no-wrap
1108#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
1109msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
1110msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
1111
1112#. type: Plain text
1113#: doc/man/wesnoth.6:330
1114msgid ""
1115"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
1116"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>.  A demonstration of the "
1117"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>.  Implies B<--"
1118"nogui>."
1119msgstr ""
1120
1121#
1122# type: TP
1123#. type: TP
1124#: doc/man/wesnoth.6:330
1125#, fuzzy, no-wrap
1126#| msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
1127msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>"
1128msgstr "B<-p\\ >I<porta>B<,\\ --port>I<\\ porta>"
1129
1130#. type: Plain text
1131#: doc/man/wesnoth.6:336
1132msgid ""
1133"Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in the "
1134"in-game language list to I<percent>.  Valid values are 0 to 100."
1135msgstr ""
1136
1137#
1138# type: TP
1139#. type: TP
1140#: doc/man/wesnoth.6:336
1141#, fuzzy, no-wrap
1142#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
1143msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
1144msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
1145
1146#. type: Plain text
1147#: doc/man/wesnoth.6:340
1148msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
1149msgstr ""
1150
1151#. type: TP
1152#: doc/man/wesnoth.6:340
1153#, fuzzy, no-wrap
1154#| msgid "Unsafe Lua scripts."
1155msgid "B<--unsafe-scripts>"
1156msgstr "Scripts Lua não-seguros."
1157
1158#. type: Plain text
1159#: doc/man/wesnoth.6:345
1160msgid ""
1161"makes the B<package> package available to lua scripts, so that they can load "
1162"arbitrary packages. Do not do this with untrusted scripts! This action gives "
1163"lua the same permissions as the wesnoth executable."
1164msgstr ""
1165
1166#. type: TP
1167#: doc/man/wesnoth.6:345
1168#, no-wrap
1169msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
1170msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ nome>"
1171
1172# Como são chamados os directórios em Windows quando portugues é definido como idioma padrão? É que uso linux e windows em inglês britanico...
1173#. type: Plain text
1174#: doc/man/wesnoth.6:356
1175#, fuzzy
1176#| msgid ""
1177#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
1178#| "Documents\\eMy Games\" for windows.  You can also specify an absolute "
1179#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents"
1180#| "\\eMy Games\".  Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/."
1181#| "config/wesnoth, on other systems to the userdata path."
1182msgid ""
1183"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
1184"Documents\\eMy Games\" for windows.  You can also specify an absolute path "
1185"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
1186"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
1187"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e"
1188"\".  Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, "
1189"on other systems to the userdata path."
1190msgstr ""
1191"define o diretório I<nome> do utilizador em $HOME ou “Os meus Documentos\\Os "
1192"Meus Jogos” em Windows. Também podes especificar o caminho absoluto para as "
1193"configurações fora de $HOME ou “Os meus Documentos\\Os Meus Jogos”. Em "
1194"sistemas X11 este indica por predefinição até $XDG_CONFIG_HOME ou $HOME/."
1195"config/wesnoth, nos outros sistemas operativos ao diretório do utilizador."
1196
1197#. type: TP
1198#: doc/man/wesnoth.6:356
1199#, no-wrap
1200msgid "B<--userconfig-path>"
1201msgstr "B<--userconfig-path>"
1202
1203#
1204# type: Plain text
1205#. type: Plain text
1206#: doc/man/wesnoth.6:359
1207msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
1208msgstr "imprime o caminho da pasta de configurações de usuário e sai."
1209
1210# type: TP
1211#. type: TP
1212#: doc/man/wesnoth.6:359
1213#, no-wrap
1214msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
1215msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ nome>"
1216
1217#. type: Plain text
1218#: doc/man/wesnoth.6:368
1219#, fuzzy
1220#| msgid ""
1221#| "sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
1222#| "Games\" for windows.  You can also specify an absolute path for the "
1223#| "userdata directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\"."
1224msgid ""
1225"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
1226"Games\" for windows.  You can also specify an absolute path for the userdata "
1227"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is "
1228"also possible to specify a directory relative to the process working "
1229"directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"."
1230msgstr ""
1231"define o directório I<nome> do utilizador em $HOME ou “Os meus Documentos"
1232"\\Os Meus Jogos” em Windows. Também podes especificar o caminho absoluto "
1233"para as configurações fora de $HOME ou “Os meus Documentos\\Os Meus Jogos”."
1234
1235# type: TP
1236#. type: TP
1237#: doc/man/wesnoth.6:368
1238#, no-wrap
1239msgid "B<--userdata-path>"
1240msgstr "B<--userdata-path>"
1241
1242# type: Plain text
1243#. type: Plain text
1244#: doc/man/wesnoth.6:371
1245msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
1246msgstr "imprime o caminho da pasta de configurações de usuário e termina."
1247
1248#
1249#. type: TP
1250#: doc/man/wesnoth.6:371
1251#, fuzzy, no-wrap
1252#| msgid "B<--username>I<E<lt>usernameE<gt>>"
1253msgid "B<--username>I<\\ username>"
1254msgstr "B<--username>I<E<lt>usernameE<gt>>"
1255
1256#
1257#. type: Plain text
1258#: doc/man/wesnoth.6:376
1259#, fuzzy
1260#| msgid ""
1261#| "uses E<lt>usernameE<gt> when connecting to a server, ignoring other "
1262#| "preferences."
1263msgid ""
1264"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
1265msgstr ""
1266"usa o E<lt>nomeE<gt> quando ligar ao servidor, ignorando as outras "
1267"preferências."
1268
1269#
1270# type: TP
1271#. type: TP
1272#: doc/man/wesnoth.6:376
1273#, no-wrap
1274msgid "B<--validcache>"
1275msgstr "B<--validcache>"
1276
1277#
1278# type: Plain text
1279#. type: Plain text
1280#: doc/man/wesnoth.6:379
1281msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
1282msgstr "assume que a cache é válida. (perigoso)"
1283
1284#
1285# type: TP
1286#. type: TP
1287#: doc/man/wesnoth.6:379
1288#, no-wrap
1289msgid "B<-v, --version>"
1290msgstr "B<-v, --version>"
1291
1292#
1293# type: Plain text
1294#. type: Plain text
1295#: doc/man/wesnoth.6:382
1296msgid "shows the version number and exits."
1297msgstr "mostra o número de versão e sai."
1298
1299#
1300# type: TP
1301#. type: TP
1302#: doc/man/wesnoth.6:382
1303#, no-wrap
1304msgid "B<-w, --windowed>"
1305msgstr "B<-w, --windowed>"
1306
1307#
1308# type: Plain text
1309#. type: Plain text
1310#: doc/man/wesnoth.6:385
1311msgid "runs the game in windowed mode."
1312msgstr "inicia o jogo em modo de janela."
1313
1314#
1315# type: TP
1316#. type: TP
1317#: doc/man/wesnoth.6:385
1318#, no-wrap
1319msgid "B<--with-replay>"
1320msgstr "B<--with-replay>"
1321
1322#
1323# type: Plain text
1324#. type: Plain text
1325#: doc/man/wesnoth.6:390
1326msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
1327msgstr "inicia uma revisão do jogo carregado com a opção B<--load>."
1328
1329#
1330# type: SH
1331#. type: SH
1332#: doc/man/wesnoth.6:391
1333#, no-wrap
1334msgid "Options for --multiplayer"
1335msgstr "Opções para --multiplayer"
1336
1337#
1338# type: Plain text
1339#. type: Plain text
1340#: doc/man/wesnoth.6:398
1341msgid ""
1342"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>.  I<number> "
1343"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
1344"number of players possible in the chosen scenario."
1345msgstr ""
1346"As opções específicas para equipas em modo de rede estão marcadas com "
1347"E<lt>númeroE<gt>. E<lt>númeroE<gt> deve ser substituído pelo número de uma "
1348"eqiuipa. Normalmente esse número é 1 ou 2, mas isso depende do número de "
1349"jogadores permitidos no cenário escolhido."
1350
1351#
1352# type: TP
1353#. type: TP
1354#: doc/man/wesnoth.6:398
1355#, fuzzy, no-wrap
1356#| msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
1357msgid "B<--ai-config>I<\\ number>B<:>I<value>"
1358msgstr "B<--ai_config>I<número>B<=>I<valor>"
1359
1360#
1361# type: Plain text
1362#. type: Plain text
1363#: doc/man/wesnoth.6:401
1364msgid ""
1365"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
1366msgstr ""
1367"seleciona um arquivo de configuração para carregar para o controlador de IA "
1368"para esta equipa."
1369
1370#
1371# type: TP
1372#. type: TP
1373#: doc/man/wesnoth.6:401
1374#, fuzzy, no-wrap
1375#| msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
1376msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
1377msgstr "B<--algorithm>I<número>B<=>I<valor>"
1378
1379#. type: Plain text
1380#: doc/man/wesnoth.6:411
1381msgid ""
1382"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
1383"side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one "
1384"either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an "
1385"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
1386msgstr ""
1387
1388#
1389# type: TP
1390#. type: TP
1391#: doc/man/wesnoth.6:411
1392#, fuzzy, no-wrap
1393#| msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
1394msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
1395msgstr "B<--controller>I<número>B<=>I<valor>"
1396
1397#
1398# type: Plain text
1399#. type: Plain text
1400#: doc/man/wesnoth.6:418
1401#, fuzzy
1402#| msgid ""
1403#| "selects the controller for this side. Available values: B<human> and "
1404#| "B<ai>."
1405msgid ""
1406"selects the controller for this side. Available values: B<human>, B<ai> and "
1407"B<null>."
1408msgstr ""
1409"seleciona quem controlará esta equipa. Valores disponíveis: B<human> e B<ai>."
1410
1411#
1412# type: TP
1413#. type: TP
1414#: doc/man/wesnoth.6:418
1415#, fuzzy, no-wrap
1416#| msgid "B<--era=>I<value>"
1417msgid "B<--era>I<\\ value>"
1418msgstr "B<--era=>I<valor>"
1419
1420#
1421# type: Plain text
1422#. type: Plain text
1423#: doc/man/wesnoth.6:425
1424msgid ""
1425"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
1426"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
1427"eras.cfg> file."
1428msgstr ""
1429"usa esta opção para jogar a era selecionada em vez da B<Padrão>. A era é "
1430"escolhida pela id. Eras são descritas num ficheiro em B<data/multiplayer/"
1431"eras.cfg>"
1432
1433#
1434# type: TP
1435#. type: TP
1436#: doc/man/wesnoth.6:425
1437#, no-wrap
1438msgid "B<--exit-at-end>"
1439msgstr "B<--exit-at-end>"
1440
1441#
1442# type: Plain text
1443#. type: Plain text
1444#: doc/man/wesnoth.6:429
1445#, fuzzy
1446#| msgid ""
1447#| "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
1448#| "which requires the user to click OK.  This is also used for scriptable "
1449#| "benchmarking."
1450msgid ""
1451"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
1452"which normally requires the user to click End Scenario.  This is also used "
1453"for scriptable benchmarking."
1454msgstr ""
1455"sai quando o cenário acabar, sem mostrar um dialogo de vitória/derrota que "
1456"requer a interação do usuário. Também é usado para benchmarking "
1457"preconfigurado."
1458
1459#
1460#. type: TP
1461#: doc/man/wesnoth.6:429
1462#, no-wrap
1463msgid "B<--ignore-map-settings>"
1464msgstr "B<--ignore-map-settings>"
1465
1466#
1467#. type: Plain text
1468#: doc/man/wesnoth.6:432
1469msgid "do not use map settings, use default values instead."
1470msgstr "não usar definições do mapa, ao invés usar valores personalizados"
1471
1472#
1473# type: TP
1474#. type: TP
1475#: doc/man/wesnoth.6:432
1476#, fuzzy, no-wrap
1477#| msgid "B<--era=>I<value>"
1478msgid "B<--label>I<\\ label>"
1479msgstr "B<--era=>I<valor>"
1480
1481#. type: Plain text
1482#: doc/man/wesnoth.6:437
1483msgid "sets the I<label> for AIs."
1484msgstr ""
1485
1486# type: TP
1487#. type: TP
1488#: doc/man/wesnoth.6:437
1489#, fuzzy, no-wrap
1490#| msgid "B<--multiplayer-repeat=>I<value>"
1491msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
1492msgstr "B<--multiplayer-repeat=>I<valor>"
1493
1494#. type: Plain text
1495#: doc/man/wesnoth.6:444
1496msgid ""
1497"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
1498"scriptable benchmarking."
1499msgstr ""
1500"Repete um jogo em rede I<valor> vezes. Melhor usado em conjunto com B<--"
1501"nogui> para scripts e benchmarking."
1502
1503#
1504# type: TP
1505#. type: TP
1506#: doc/man/wesnoth.6:444
1507#, fuzzy, no-wrap
1508#| msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
1509msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
1510msgstr "B<--parm>I<número>B<=>I<nome>B<:>I<valor>"
1511
1512#
1513# type: Plain text
1514#. type: Plain text
1515#: doc/man/wesnoth.6:453
1516msgid ""
1517"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
1518"options used with B<--controller> and B<--algorithm>.  It should only be "
1519"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
1520msgstr ""
1521"Configura parâmetros extras para esta equipa. Esta opção depende das opções "
1522"usadas com B<--controller> e B<--algorithm.> Só terá utilidade para quem "
1523"cria a sua própria IA. (ainda não está completamente documentado)"
1524
1525#
1526# type: TP
1527#. type: TP
1528#: doc/man/wesnoth.6:453
1529#, fuzzy, no-wrap
1530#| msgid "B<--scenario=>I<value>"
1531msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
1532msgstr "B<--scenario=>I<valor>"
1533
1534#
1535# type: Plain text
1536#. type: Plain text
1537#: doc/man/wesnoth.6:457
1538msgid ""
1539"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
1540"B<multiplayer_The_Freelands>."
1541msgstr ""
1542"selecionada o cenário em rede pela id. O cenário padrão é "
1543"B<multiplayer_The_Freelands>."
1544
1545#
1546# type: TP
1547#. type: TP
1548#: doc/man/wesnoth.6:457
1549#, fuzzy, no-wrap
1550#| msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
1551msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
1552msgstr "B<--side>I<número>B<=>I<valor>"
1553
1554#
1555# type: Plain text
1556#. type: Plain text
1557#: doc/man/wesnoth.6:462
1558msgid ""
1559"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
1560"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
1561msgstr ""
1562"seleciona a fação a partir da era atual com base da sua id. Fações são "
1563"configuradas num ficheiro data/multiplayer.cfg"
1564
1565#
1566# type: TP
1567#. type: TP
1568#: doc/man/wesnoth.6:462
1569#, fuzzy, no-wrap
1570#| msgid "B<--turns=>I<value>"
1571msgid "B<--turns>I<\\ value>"
1572msgstr "B<--turns=>I<valor>"
1573
1574#
1575# type: Plain text
1576#. type: Plain text
1577#: doc/man/wesnoth.6:465
1578#, fuzzy
1579#| msgid ""
1580#| "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
1581msgid ""
1582"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit "
1583"is set."
1584msgstr ""
1585"indica o número de turnos para o cenário escolhido. Por predefinição é B<50>."
1586
1587#
1588#. type: SH
1589#: doc/man/wesnoth.6:466 doc/man/wesnothd.6:281
1590#, no-wrap
1591msgid "EXIT STATUS"
1592msgstr "ESTADO DE SAÍDA"
1593
1594#
1595#. type: Plain text
1596#: doc/man/wesnoth.6:471
1597#, fuzzy
1598#| msgid ""
1599#| "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
1600#| "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
1601#| "with the command line options."
1602msgid ""
1603"Normal exit status is 0.  An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
1604"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
1605"with the command line options."
1606msgstr ""
1607"O estado normal de saída é 0 (zero). Um estado de 1 indica um erro (SDL, "
1608"vídeo, tipo de letra, etc) de inicialização. Um estado de 2 indica um erro "
1609"com as opções da linha de comando."
1610
1611#. type: Plain text
1612#: doc/man/wesnoth.6:481
1613msgid ""
1614"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
1615"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
1616"test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
1617"produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test "
1618"passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned "
1619"if B<--noreplaycheck> is not passed."
1620msgstr ""
1621
1622#
1623# type: SH
1624#. type: SH
1625#: doc/man/wesnoth.6:482 doc/man/wesnothd.6:285
1626#, no-wrap
1627msgid "AUTHOR"
1628msgstr "AUTOR"
1629
1630#
1631# type: Plain text
1632#. type: Plain text
1633#: doc/man/wesnoth.6:485
1634msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
1635msgstr "Escrito por David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
1636
1637#
1638# type: Plain text
1639#. type: Plain text
1640#: doc/man/wesnoth.6:487
1641msgid ""
1642"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
1643"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
1644msgstr ""
1645"Editado por Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
1646"netE<gt> e Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
1647
1648#
1649# type: Plain text
1650#. type: Plain text
1651#: doc/man/wesnoth.6:489
1652msgid ""
1653"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
1654"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
1655msgstr ""
1656"A página do manual foi escrita originalmente por Cyril Bouthors "
1657"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
1658
1659#
1660# type: Plain text
1661#. type: Plain text
1662#: doc/man/wesnoth.6:491 doc/man/wesnothd.6:292
1663#, fuzzy
1664#| msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
1665msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
1666msgstr "Visita a página oficial do projeto: http://www.wesnoth.org/"
1667
1668#
1669# type: SH
1670#. type: SH
1671#: doc/man/wesnoth.6:492 doc/man/wesnothd.6:293
1672#, no-wrap
1673msgid "COPYRIGHT"
1674msgstr "DIREITOS DE AUTOR"
1675
1676#
1677#. type: Plain text
1678#: doc/man/wesnoth.6:495 doc/man/wesnothd.6:296
1679#, fuzzy
1680#| msgid ""
1681#| "Copyright \\(co 2003-2013 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
1682msgid "Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
1683msgstr ""
1684"Copyright \\(co 2003-2013 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
1685
1686#
1687# type: Plain text
1688#. type: Plain text
1689#: doc/man/wesnoth.6:498 doc/man/wesnothd.6:299
1690msgid ""
1691"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
1692"published by the Free Software Foundation.  There is NO warranty; not even "
1693"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
1694msgstr ""
1695"Este programa é Software Livre; este programa esta licenciado sob a GPL "
1696"versão 2, conforme publicada pela Free Software Foundation. NÃO há QUALQUER "
1697"garantia para o programa; nem mesmo a garantia de COMERCIALIZAÇÃO, e as de "
1698"ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO."
1699
1700#
1701# type: SH
1702#. type: SH
1703#: doc/man/wesnoth.6:499 doc/man/wesnothd.6:300
1704#, no-wrap
1705msgid "SEE ALSO"
1706msgstr "VER TAMBÉM"
1707
1708#
1709#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
1710#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
1711#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
1712#.  (at your option) any later version.
1713#.  This program is distributed in the hope that it will be useful,
1714#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
1715#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
1716#.  GNU General Public License for more details.
1717#.  You should have received a copy of the GNU General Public License
1718#.  along with this program; if not, write to the Free Software
1719#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
1720#. type: Plain text
1721#: doc/man/wesnothd.6:15
1722#, fuzzy
1723#| msgid "B<wesnothd>(6)."
1724msgid "B<wesnothd>(6)"
1725msgstr "B<wesnothd>(6)."
1726
1727#
1728# type: TH
1729#. type: TH
1730#: doc/man/wesnothd.6:16
1731#, no-wrap
1732msgid "WESNOTHD"
1733msgstr "WESNOTHD"
1734
1735#
1736# type: TH
1737#. type: TH
1738#: doc/man/wesnothd.6:16
1739#, no-wrap
1740msgid "wesnothd"
1741msgstr "wesnothd"
1742
1743#
1744# type: TH
1745#. type: TH
1746#: doc/man/wesnothd.6:16
1747#, no-wrap
1748msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
1749msgstr "Deamon de rede para jogos multi-jogadores da Batalha por Wesnoth"
1750
1751#
1752# type: Plain text
1753#. type: Plain text
1754#: doc/man/wesnothd.6:23
1755msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
1756msgstr "wesnothd — Um daemon de rede para a Batalha por B<Wesnoth>."
1757
1758#
1759# type: Plain text
1760#. type: Plain text
1761#: doc/man/wesnothd.6:36
1762msgid ""
1763"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
1764"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
1765msgstr ""
1766"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
1767"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
1768
1769#
1770# type: Plain text
1771#. type: Plain text
1772#: doc/man/wesnothd.6:39
1773msgid "B<wesnothd> B<-V>"
1774msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
1775
1776#
1777# type: Plain text
1778#. type: Plain text
1779#: doc/man/wesnothd.6:44
1780#, fuzzy
1781#| msgid ""
1782#| "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
1783#| "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
1784#| "wesnoth client (/query ...) or the fifo."
1785msgid ""
1786"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/"
1787"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
1788"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
1789msgstr ""
1790"Gere jogos em da Batalha por Wesnoth. Veja http://www.wesnoth.org/wiki/"
1791"ServerAdministration para saberes que comandos o servidor aceita via o "
1792"cliente wesnoth (/query) ou via fifo."
1793
1794#
1795# type: TP
1796#. type: TP
1797#: doc/man/wesnothd.6:47
1798#, no-wrap
1799msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
1800msgstr "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
1801
1802#
1803# type: Plain text
1804#. type: Plain text
1805#: doc/man/wesnothd.6:52
1806msgid ""
1807"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
1808"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
1809"sending SIGHUP to the server process."
1810msgstr ""
1811"diz a wesnothd onde encontrar o ficheiro de configuração para usar. Veja a "
1812"seção B<CONFIGURAÇÃO DO SERVIDOR> abaixo para os comandos. Podes recarregar "
1813"as configurações ao enviar um SIGHUP ao servidor."
1814
1815#
1816# type: TP
1817#. type: TP
1818#: doc/man/wesnothd.6:52
1819#, no-wrap
1820msgid "B<-d, --daemon>"
1821msgstr "B<-d, --daemon>"
1822
1823#
1824# type: Plain text
1825#. type: Plain text
1826#: doc/man/wesnothd.6:55
1827msgid "runs wesnothd as a daemon."
1828msgstr "executa wesnothd como processo de fundo"
1829
1830#
1831# type: Plain text
1832#. type: Plain text
1833#: doc/man/wesnothd.6:58
1834msgid "tells you what the command line options do."
1835msgstr "explica o que as opções de linha de comando fazem."
1836
1837#
1838# type: Plain text
1839#. type: Plain text
1840#: doc/man/wesnothd.6:72
1841msgid ""
1842"sets the severity level of the log domains.  B<all> can be used to match any "
1843"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
1844"B<debug>.  By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
1845"the B<server> domain."
1846msgstr ""
1847"define o nível de gravidade dos domínios de log. B<all> pode ser usado para "
1848"combinar com qualquer domínio de log. Níveis disponíveis: B<erro>,\\ "
1849"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Por defeito, o nivel B<erro> é usado do "
1850"nível B<info> para o domínio B<servidor>."
1851
1852#
1853# type: TP
1854#. type: TP
1855#: doc/man/wesnothd.6:72
1856#, no-wrap
1857msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
1858msgstr "B<-p\\ >I<porta>B<,\\ --port>I<\\ porta>"
1859
1860#
1861# type: Plain text
1862#. type: Plain text
1863#: doc/man/wesnothd.6:77
1864msgid ""
1865"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
1866"B<15000> will be used."
1867msgstr ""
1868"conecta o servidor à porta escolhida. Se nenhuma porta for escolhida, a "
1869"porta B<15000> será usada."
1870
1871#
1872# type: TP
1873#. type: TP
1874#: doc/man/wesnothd.6:77
1875#, no-wrap
1876msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
1877msgstr "B<-t\\ >I<número>B<,\\ --threads>I<\\ número>"
1878
1879#
1880# type: Plain text
1881#. type: Plain text
1882#: doc/man/wesnothd.6:81
1883msgid ""
1884"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
1885"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
1886msgstr ""
1887"muda para n a quantidade máxima de threads de trabalho em espera para E/S de "
1888"rede (padrão: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
1889
1890#
1891# type: TP
1892#. type: TP
1893#: doc/man/wesnothd.6:81
1894#, no-wrap
1895msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
1896msgstr "B<-T\\ >I<número>B<,\\ --max-threads>I<\\ número>"
1897
1898#
1899# type: Plain text
1900#. type: Plain text
1901#: doc/man/wesnothd.6:88
1902msgid ""
1903"sets the maximum number of worker threads that will be created.  If set to "
1904"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
1905msgstr ""
1906"configura o número máximo de threads de trabalho que serão criadas. Se "
1907"ajustado para B<0>, não haverá limites (padrão: B<0>)."
1908
1909#
1910# type: TP
1911#. type: TP
1912#: doc/man/wesnothd.6:88
1913#, no-wrap
1914msgid "B<-V, --version>"
1915msgstr "B<-V, --version>"
1916
1917#
1918# type: Plain text
1919#. type: Plain text
1920#: doc/man/wesnothd.6:91
1921msgid "shows version number and exits."
1922msgstr "mostra o número da versão e sai."
1923
1924#
1925# type: TP
1926#. type: TP
1927#: doc/man/wesnothd.6:91
1928#, no-wrap
1929msgid "B<-v, --verbose>"
1930msgstr "B<-v, --verbose>"
1931
1932#
1933# type: Plain text
1934#. type: Plain text
1935#: doc/man/wesnothd.6:94
1936msgid "turns debug logging on."
1937msgstr "liga o log de depuração."
1938
1939#
1940# type: SH
1941#. type: SH
1942#: doc/man/wesnothd.6:95
1943#, no-wrap
1944msgid "SERVER CONFIG"
1945msgstr "CONFIGURAÇÃO DO SERVIDOR"
1946
1947#
1948# type: SS
1949#. type: SS
1950#: doc/man/wesnothd.6:97
1951#, no-wrap
1952msgid "The general syntax is:"
1953msgstr "A sintaxe geral é:"
1954
1955#
1956# type: Plain text
1957#. type: Plain text
1958#: doc/man/wesnothd.6:101
1959msgid "[I<tag>]"
1960msgstr "[I<tag>]"
1961
1962#
1963# type: Plain text
1964#. type: Plain text
1965#: doc/man/wesnothd.6:103
1966msgid "I<key>=\"I<value>\""
1967msgstr "I<key>=“I<valor>”"
1968
1969#
1970# type: Plain text
1971#. type: Plain text
1972#: doc/man/wesnothd.6:105
1973msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
1974msgstr "I<chave>=“I<valor>,I<valor>,...”"
1975
1976#
1977# type: Plain text
1978#. type: Plain text
1979#: doc/man/wesnothd.6:107
1980msgid "[/I<tag>]"
1981msgstr "[/I<tag>]"
1982
1983#
1984# type: SS
1985#. type: SS
1986#: doc/man/wesnothd.6:108
1987#, no-wrap
1988msgid "Global keys:"
1989msgstr "Chaves globais:"
1990
1991#
1992# type: TP
1993#. type: TP
1994#: doc/man/wesnothd.6:110
1995#, no-wrap
1996msgid "B<allow_remote_shutdown>"
1997msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
1998
1999#
2000# type: Plain text
2001#. type: Plain text
2002#: doc/man/wesnothd.6:114
2003msgid ""
2004"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
2005"they come from the fifo.  Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
2006"query by an administrator."
2007msgstr ""
2008"se ajustado para B<no> (o padrão), pedidos de desligar e reiniciar serão "
2009"ignorados, a menos que venham do fifo. Coloque como B<yes> para permitir "
2010"desligamento remoto via um /query de um administrador."
2011
2012#
2013# type: TP
2014#. type: TP
2015#: doc/man/wesnothd.6:114
2016#, no-wrap
2017msgid "B<ban_save_file>"
2018msgstr "B<ban_save_file>"
2019
2020#
2021# type: Plain text
2022#. type: Plain text
2023#: doc/man/wesnothd.6:118
2024msgid ""
2025"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
2026"and write.  Bans will be saved to this file and read again on server start."
2027msgstr ""
2028"caminho completo ou relativo para um arquivo (comprimido com gzip) que o "
2029"servidor possa ler e escrever. Expulsões serão gravados para o arquivo e "
2030"lidos de novo ao ligar o servidor."
2031
2032#
2033# type: TP
2034#. type: TP
2035#: doc/man/wesnothd.6:118
2036#, no-wrap
2037msgid "B<compress_stored_rooms>"
2038msgstr "B<compress_stored_rooms>"
2039
2040#
2041# type: Plain text
2042#. type: Plain text
2043#: doc/man/wesnothd.6:121
2044msgid ""
2045"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
2046"compressed form. Defaults to B<yes>."
2047msgstr ""
2048"Determina quando o arquivo ‘rooms’ pode ser lido e escrito em forma "
2049"compacta. O padrão é B<yes>."
2050
2051#
2052# type: TP
2053#. type: TP
2054#: doc/man/wesnothd.6:121
2055#, no-wrap
2056msgid "B<connections_allowed>"
2057msgstr "B<connections_allowed>"
2058
2059#
2060# type: Plain text
2061#. type: Plain text
2062#: doc/man/wesnothd.6:124
2063msgid ""
2064"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
2065"(default: B<5>)"
2066msgstr ""
2067"O número de conexões permitidas do mesmo IP. B<0> para infinito. (padrão: "
2068"B<5>)"
2069
2070#
2071# type: TP
2072#. type: TP
2073#: doc/man/wesnothd.6:124
2074#, no-wrap
2075msgid "B<disallow_names>"
2076msgstr "B<disallow_names>"
2077
2078#
2079# type: Plain text
2080#. type: Plain text
2081#: doc/man/wesnothd.6:131
2082msgid ""
2083"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
2084"patterns are supported. See B<glob>(7)  for more details.  Default values "
2085"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
2086"computer,human,network,player>."
2087msgstr ""
2088"Nomes/alcunhas que não são aceites pelo servidor. B<*> e B<?> podem ser "
2089"usados como jóqueres. Veja B<glob>(7) para mais detalhes. Os valores padrão "
2090"(usados se nada for especificado) são: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
2091"computer,human,network,player>."
2092
2093#
2094# type: TP
2095#. type: TP
2096#: doc/man/wesnothd.6:131
2097#, no-wrap
2098msgid "B<fifo_path>"
2099msgstr "B<fifo_path>"
2100
2101#
2102# type: Plain text
2103#. type: Plain text
2104#: doc/man/wesnothd.6:135
2105#, fuzzy
2106#| msgid ""
2107#| "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /"
2108#| "query ... from wesnoth).  If not specified defaults to the compile-time "
2109#| "path (default: B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
2110msgid ""
2111"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
2112"from wesnoth).  If not specified defaults to the compile-time path (default: "
2113"B</var/run/wesnothd/socket>)."
2114msgstr ""
2115"O caminho para o fifo que exibe os comandos do servidor (o mesmo que /"
2116"query ... de wesnoth). Se não especificado, o padrão é o caminho da "
2117"compilação (padrão: B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
2118
2119#
2120# type: TP
2121#. type: TP
2122#: doc/man/wesnothd.6:135
2123#, no-wrap
2124msgid "B<max_messages>"
2125msgstr "B<max_messages>"
2126
2127#
2128# type: Plain text
2129#. type: Plain text
2130#: doc/man/wesnothd.6:138
2131msgid ""
2132"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
2133msgstr ""
2134"O número de mensagens permitidas no período de B<messages_time_period>. "
2135"(padrão: B<4>)"
2136
2137#
2138# type: TP
2139#. type: TP
2140#: doc/man/wesnothd.6:138
2141#, no-wrap
2142msgid "B<messages_time_period>"
2143msgstr "B<messages_time_period>"
2144
2145#
2146# type: Plain text
2147#. type: Plain text
2148#: doc/man/wesnothd.6:141
2149msgid ""
2150"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
2151"B<10> seconds)"
2152msgstr ""
2153"O período de tempo (em segundos) de inundação de mensagens é detetado "
2154"(padrão: B<10> segundos)"
2155
2156#
2157# type: TP
2158#. type: TP
2159#: doc/man/wesnothd.6:141
2160#, no-wrap
2161msgid "B<motd>"
2162msgstr "B<motd>"
2163
2164#
2165# type: Plain text
2166#. type: Plain text
2167#: doc/man/wesnothd.6:144
2168msgid "The message of the day."
2169msgstr "A mensagem do dia."
2170
2171#
2172# type: TP
2173#. type: TP
2174#: doc/man/wesnothd.6:144
2175#, no-wrap
2176msgid "B<new_room_policy>"
2177msgstr "B<new_room_policy>"
2178
2179#
2180# type: Plain text
2181#. type: Plain text
2182#: doc/man/wesnothd.6:147
2183msgid ""
2184"Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
2185"B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the permission "
2186"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room "
2187"creation. Default value is B<everyone>."
2188msgstr ""
2189"Determina quem pode criar novas salas no servidor. Os valores disponíveis "
2190"são B<everyone>, B<registered>, B<admin> e B<nobody>, e dar a permisão, "
2191"respectivamente, para todos, de usuários registados, administradores ou "
2192"criação desativada de salas. O valor por defeito é B<everyone>."
2193
2194#
2195# type: TP
2196#. type: TP
2197#: doc/man/wesnothd.6:147
2198#, no-wrap
2199msgid "B<passwd>"
2200msgstr "B<passwd>"
2201
2202#
2203# type: Plain text
2204#. type: Plain text
2205#: doc/man/wesnothd.6:150
2206msgid ""
2207"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
2208msgstr ""
2209"A palavra-passe usada para ganhar privilégios de administrador (por via B</"
2210"query administrador > I<palavra-passe>)"
2211
2212#
2213#. type: TP
2214#: doc/man/wesnothd.6:150
2215#, no-wrap
2216msgid "B<replay_save_path>"
2217msgstr "B<replay_save_path>"
2218
2219#
2220#. type: Plain text
2221#: doc/man/wesnothd.6:153
2222msgid ""
2223"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
2224"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
2225"in."
2226msgstr ""
2227"O directório onde o servidor armazena as revisões dos jogos. (não esqueças o "
2228"“/” final!) O padrão é `' que é donde wesnothd fora lançado."
2229
2230#
2231# type: TP
2232#. type: TP
2233#: doc/man/wesnothd.6:153
2234#, no-wrap
2235msgid "B<restart_command>"
2236msgstr "B<restart_command>"
2237
2238#
2239# type: Plain text
2240#. type: Plain text
2241#: doc/man/wesnothd.6:156
2242msgid ""
2243"The command that the server uses to start a new server process via the "
2244"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
2245"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
2246msgstr ""
2247"O comando que o servidor usa para começar um novo processo de servidor por "
2248"via do comando B<restart>. (Só pode ser dado no fifo. Veja a configuração "
2249"B<allow_remote_shutdown>.)"
2250
2251#
2252# type: TP
2253#. type: TP
2254#: doc/man/wesnothd.6:156
2255#, no-wrap
2256msgid "B<room_save_file>"
2257msgstr "B<room_save_file>"
2258
2259#
2260# type: Plain text
2261#. type: Plain text
2262#: doc/man/wesnothd.6:159
2263msgid ""
2264"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
2265"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
2266"loaded and not saved."
2267msgstr ""
2268"Caminho para um arquivo onde as informações da sala devem ser guardadas. "
2269"Este arquivo é lido quando o servidor começa e escrito depois. Se em branco "
2270"ou não definidas, as salas não são carregadas nem salvas."
2271
2272#
2273#. type: TP
2274#: doc/man/wesnothd.6:159
2275#, no-wrap
2276msgid "B<save_replays>"
2277msgstr "B<save_replays>"
2278
2279#
2280#. type: Plain text
2281#: doc/man/wesnothd.6:162
2282msgid ""
2283"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
2284"(default: B<false>)"
2285msgstr ""
2286"Define se o servidor vai guardar automaticamente os replays dos jogos. "
2287"(padrão: B<false>)"
2288
2289#
2290# type: TP
2291#. type: TP
2292#: doc/man/wesnothd.6:162
2293#, no-wrap
2294msgid "B<versions_accepted>"
2295msgstr "B<versions_accepted>"
2296
2297#
2298# type: Plain text
2299#. type: Plain text
2300#: doc/man/wesnothd.6:166
2301msgid ""
2302"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
2303"and B<?> from wildcard patterns are supported.  (defaults to the "
2304"corresponding wesnoth version)"
2305msgstr ""
2306"Uma lista, separada por vírgulas de strings de versão que serão aceitas pelo "
2307"servidor. B<*>e B<?> podem ser usados como jóqueres.  (o padrão é a versão "
2308"desta instalação do wesnoth)"
2309
2310#
2311# type: Plain text
2312#. type: Plain text
2313#: doc/man/wesnothd.6:168
2314msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
2315msgstr "Exemplo: B<versions_accepted=\"*\"> aceita qualquer versão."
2316
2317#
2318# type: TP
2319#. type: TP
2320#: doc/man/wesnothd.6:168
2321#, no-wrap
2322msgid "B<user_handler>"
2323msgstr "B<user_handler>"
2324
2325# type: Plain text
2326#. type: Plain text
2327#: doc/man/wesnothd.6:173
2328msgid ""
2329"The name of the user handler to use. Currently available user handlers are "
2330"B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B<sample> (a "
2331"sample implementation of the user handler interface, if you use this on "
2332"anything real you are insane). The default value is B<forum>. You must also "
2333"add a B<[user_handler]> section, see below."
2334msgstr ""
2335"O nome da base de dados de utilizadores para ser utilizado. De momento estão "
2336"disponíveis B<forum> (para ligar o servidor à base de dados phpp do fórum "
2337"oficial) e B<sample> (apenas um esboço, não é aconselhável correr o servidor "
2338"num ambiente real com este). Por padrão B<forum> é usado. Também terás de "
2339"usar um B<[user_handler]> como explicado abaixo."
2340
2341#
2342# type: SS
2343#. type: SS
2344#: doc/man/wesnothd.6:174
2345#, no-wrap
2346msgid "Global tags:"
2347msgstr "Tags Globais:"
2348
2349#
2350# type: Plain text
2351#. type: Plain text
2352#: doc/man/wesnothd.6:179
2353msgid ""
2354"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
2355"to."
2356msgstr ""
2357"B<[redirect]> Uma tag para especificar um servidor ao qual redireccionar "
2358"certas versões dos clientes."
2359
2360#
2361# type: TP
2362#. type: TP
2363#: doc/man/wesnothd.6:180
2364#, no-wrap
2365msgid "B<host>"
2366msgstr "B<host>"
2367
2368#
2369# type: Plain text
2370#. type: Plain text
2371#: doc/man/wesnothd.6:183
2372msgid "The address of the server to redirect to."
2373msgstr "O endereço do servidor para o qual redireccionar."
2374
2375#
2376# type: TP
2377#. type: TP
2378#: doc/man/wesnothd.6:183
2379#, no-wrap
2380msgid "B<port>"
2381msgstr "B<port>"
2382
2383#
2384# type: Plain text
2385#. type: Plain text
2386#: doc/man/wesnothd.6:186
2387msgid "The port to connect to."
2388msgstr "A porta para a qual conectar-se."
2389
2390#
2391# type: TP
2392#. type: TP
2393#: doc/man/wesnothd.6:186
2394#, no-wrap
2395msgid "B<version>"
2396msgstr "B<versão>"
2397
2398#
2399# type: Plain text
2400#. type: Plain text
2401#: doc/man/wesnothd.6:191
2402msgid ""
2403"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
2404"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
2405msgstr ""
2406"Uma lista separada por vírgulas das versões para redireccionar. Comporta-se "
2407"do mesmo modo que B<versions_accepted> em relação a jóqueres."
2408
2409#
2410# type: Plain text
2411#. type: Plain text
2412#: doc/man/wesnothd.6:195
2413msgid ""
2414"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
2415"lengths."
2416msgstr ""
2417"B<[tempo de expulsão]> Uma tag para definir palavras-chave para medir o "
2418"tempo de expulsão."
2419
2420#
2421# type: TP
2422#. type: TP
2423#: doc/man/wesnothd.6:196
2424#, no-wrap
2425msgid "B<name>"
2426msgstr "B<name>"
2427
2428#
2429# type: Plain text
2430#. type: Plain text
2431#: doc/man/wesnothd.6:199
2432msgid "The name used to reference the ban time."
2433msgstr "O nome de referencia ao tempo de expulsão."
2434
2435#
2436# type: TP
2437#. type: TP
2438#: doc/man/wesnothd.6:199
2439#, no-wrap
2440msgid "B<time>"
2441msgstr "B<tempo>"
2442
2443#
2444# type: Plain text
2445#. type: Plain text
2446#: doc/man/wesnothd.6:207
2447msgid ""
2448"The time length definition.  The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
2449"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
2450"is a number.  If no time modifier is given minutes (m) are assumed.  "
2451"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
2452"30 minutes."
2453msgstr ""
2454"A definição do tempo limite. O formato é:  %d[%s[%d%s[...]]] onde s são os "
2455"segundos, m os minutos, h as horas, D os dias, M os meses ou Y os anos e %d "
2456"é um valor numérico. Se nenhum tempo for referido serão assumidos minutos. "
2457"Por exemplo: B<time=\"1D12h30m\"> resulta num tempo de expulsão de 1 dia, 12 "
2458"horas e 30 minutos."
2459
2460#
2461# type: Plain text
2462#. type: Plain text
2463#: doc/man/wesnothd.6:213
2464msgid ""
2465"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
2466"connected client's requests to the specified server.  Accepts the same keys "
2467"as B<[redirect]>."
2468msgstr ""
2469"B<[proxy]> Uma etiqueta que diz ao servidor para agir como proxy, e enviar "
2470"as requisições dos clientes conectados para um outro servidor especificado. "
2471"Aceita as mesmas chaves que B<[redirect]>."
2472
2473# type: Plain text
2474#. type: Plain text
2475#: doc/man/wesnothd.6:223
2476#, fuzzy
2477#| msgid ""
2478#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary "
2479#| "depending on which user handler is set with the B<user_handler> key. If "
2480#| "no B<[user_handler]> section is present in the configuration the server "
2481#| "will run without any nick registration service."
2482msgid ""
2483"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
2484"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
2485"B<[user_handler]> section is present in the configuration the server will "
2486"run without any nick registration service. All additional tables that are "
2487"needed for the B<forum_user_handler> to function can be found in "
2488"table_definitions.sql in the Wesnoth source repository."
2489msgstr ""
2490"B<[user_handler]> Define como gerir a base de dados de utilizadores. Opções "
2491"disponíveis irão depender qual B<user_handler> esta em uso. Se nenhum "
2492"B<[user_handler]> é encontrado, então o servidor irá correr sem "
2493"possibilidade de registo do nome de utilizador."
2494
2495#
2496# type: TP
2497#. type: TP
2498#: doc/man/wesnothd.6:224
2499#, no-wrap
2500msgid "B<db_host>"
2501msgstr "B<db_host>"
2502
2503#
2504# type: Plain text
2505#. type: Plain text
2506#: doc/man/wesnothd.6:227
2507msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
2508msgstr ""
2509"(para user_handler=forum) o nome da máquina do servidor da base de dados"
2510
2511#
2512# type: TP
2513#. type: TP
2514#: doc/man/wesnothd.6:227
2515#, no-wrap
2516msgid "B<db_name>"
2517msgstr "B<db_name>"
2518
2519#
2520# type: Plain text
2521#. type: Plain text
2522#: doc/man/wesnothd.6:230
2523msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
2524msgstr "(para user_handler=forum) o nome do base de dados"
2525
2526#
2527# type: TP
2528#. type: TP
2529#: doc/man/wesnothd.6:230
2530#, no-wrap
2531msgid "B<db_user>"
2532msgstr "B<db_user>"
2533
2534#
2535# type: Plain text
2536#. type: Plain text
2537#: doc/man/wesnothd.6:233
2538msgid ""
2539"(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
2540"database"
2541msgstr ""
2542"(para user_handler=forum) O nome do usuário com o qual registar-se na base "
2543"de dados"
2544
2545#
2546# type: TP
2547#. type: TP
2548#: doc/man/wesnothd.6:233
2549#, no-wrap
2550msgid "B<db_password>"
2551msgstr "B<db_password>"
2552
2553# type: Plain text
2554#. type: Plain text
2555#: doc/man/wesnothd.6:236
2556msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
2557msgstr "(para user_handler=forum) a senha deste usuário"
2558
2559#
2560# type: TP
2561#. type: TP
2562#: doc/man/wesnothd.6:236
2563#, no-wrap
2564msgid "B<db_users_table>"
2565msgstr "B<db_users_table>"
2566
2567# type: Plain text
2568#. type: Plain text
2569#: doc/man/wesnothd.6:239
2570msgid ""
2571"(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
2572"saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users "
2573"(e.g. phpbb3_users)."
2574msgstr ""
2575"(para ser usado em conjunto com user_handler=forum) O nome da base de dados "
2576"phpbb do fórum usado. Provavelmente será E<lt>table-prefixE<gt>_users (p.ex. "
2577"phpbb3_users)."
2578
2579#
2580# type: TP
2581#. type: TP
2582#: doc/man/wesnothd.6:239
2583#, no-wrap
2584msgid "B<db_extra_table>"
2585msgstr "B<db_extra_table>"
2586
2587# type: Plain text
2588#. type: Plain text
2589#: doc/man/wesnothd.6:242
2590#, fuzzy
2591#| msgid ""
2592#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
2593#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
2594#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
2595msgid ""
2596"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
2597"its own data about users. You will have to create this table manually."
2598msgstr ""
2599"(para ser usado em conjunto com user_handler=forum) O nome da base de dados "
2600"phpbb do fórum usado. Provavelmente será E<lt>table-prefixE<gt>_users (p.ex. "
2601"phpbb3_users)."
2602
2603#
2604# type: TP
2605#. type: TP
2606#: doc/man/wesnothd.6:242
2607#, fuzzy, no-wrap
2608#| msgid "B<db_users_table>"
2609msgid "B<db_game_info_table>"
2610msgstr "B<db_users_table>"
2611
2612#
2613# type: Plain text
2614#. type: Plain text
2615#: doc/man/wesnothd.6:245
2616#, fuzzy
2617#| msgid ""
2618#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
2619#| "database"
2620msgid ""
2621"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
2622"its own data about games."
2623msgstr ""
2624"(para user_handler=forum) O nome do usuário com o qual registar-se na base "
2625"de dados"
2626
2627#
2628# type: TP
2629#. type: TP
2630#: doc/man/wesnothd.6:245
2631#, fuzzy, no-wrap
2632#| msgid "B<db_users_table>"
2633msgid "B<db_game_player_info_table>"
2634msgstr "B<db_users_table>"
2635
2636#
2637# type: Plain text
2638#. type: Plain text
2639#: doc/man/wesnothd.6:248
2640#, fuzzy
2641#| msgid ""
2642#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
2643#| "database"
2644msgid ""
2645"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
2646"its own data about the players in a game."
2647msgstr ""
2648"(para user_handler=forum) O nome do usuário com o qual registar-se na base "
2649"de dados"
2650
2651#
2652# type: TP
2653#. type: TP
2654#: doc/man/wesnothd.6:248
2655#, fuzzy, no-wrap
2656#| msgid "B<db_users_table>"
2657msgid "B<db_game_modification_info_table>"
2658msgstr "B<db_users_table>"
2659
2660#
2661# type: Plain text
2662#. type: Plain text
2663#: doc/man/wesnothd.6:251
2664#, fuzzy
2665#| msgid ""
2666#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
2667#| "database"
2668msgid ""
2669"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
2670"its own data about the modifications used in a game."
2671msgstr ""
2672"(para user_handler=forum) O nome do usuário com o qual registar-se na base "
2673"de dados"
2674
2675#
2676# type: TP
2677#. type: TP
2678#: doc/man/wesnothd.6:251
2679#, fuzzy, no-wrap
2680#| msgid "B<db_users_table>"
2681msgid "B<db_user_group_table>"
2682msgstr "B<db_users_table>"
2683
2684# type: Plain text
2685#. type: Plain text
2686#: doc/man/wesnothd.6:254
2687#, fuzzy
2688#| msgid ""
2689#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
2690#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
2691#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
2692msgid ""
2693"(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
2694"saves its user group data. Most likely this will be E<lt>table-"
2695"prefixE<gt>_user_group (e.g. phpbb3_user_group)."
2696msgstr ""
2697"(para ser usado em conjunto com user_handler=forum) O nome da base de dados "
2698"phpbb do fórum usado. Provavelmente será E<lt>table-prefixE<gt>_users (p.ex. "
2699"phpbb3_users)."
2700
2701#. type: TP
2702#: doc/man/wesnothd.6:254
2703#, no-wrap
2704msgid "B<mp_mod_group>"
2705msgstr ""
2706
2707#
2708# type: Plain text
2709#. type: Plain text
2710#: doc/man/wesnothd.6:257
2711#, fuzzy
2712#| msgid ""
2713#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
2714#| "database"
2715msgid ""
2716"(for user_handler=forum) The ID of the forum group to be considered as "
2717"having moderation authority."
2718msgstr ""
2719"(para user_handler=forum) O nome do usuário com o qual registar-se na base "
2720"de dados"
2721
2722#
2723# type: TP
2724#. type: TP
2725#: doc/man/wesnothd.6:257
2726#, no-wrap
2727msgid "B<user_expiration>"
2728msgstr "B<user_expiration>"
2729
2730#
2731# type: Plain text
2732#. type: Plain text
2733#: doc/man/wesnothd.6:260
2734msgid ""
2735"(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in "
2736"days)."
2737msgstr ""
2738"(para user_handler=sample) O tempo após o qual um usuário registado expira "
2739"(em dias)."
2740
2741#
2742# type: Plain text
2743#. type: Plain text
2744#: doc/man/wesnothd.6:264
2745msgid ""
2746"B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can send "
2747"mail. Currently only used by the sample user handler."
2748msgstr ""
2749"B<[email]> Configura um servidor SMTP pelo qual os utilizadores podem enviar "
2750"correio. De momento só usado pelo controlador do utilizador de exemplo."
2751
2752#
2753# type: TP
2754#. type: TP
2755#: doc/man/wesnothd.6:265
2756#, no-wrap
2757msgid "B<server>"
2758msgstr "B<server>"
2759
2760#
2761# type: Plain text
2762#. type: Plain text
2763#: doc/man/wesnothd.6:268
2764msgid "The hostname of the mail server"
2765msgstr "O nome do servidor de correio"
2766
2767#
2768# type: TP
2769#. type: TP
2770#: doc/man/wesnothd.6:268
2771#, no-wrap
2772msgid "B<username>"
2773msgstr "B<username>"
2774
2775#
2776# type: Plain text
2777#. type: Plain text
2778#: doc/man/wesnothd.6:271
2779msgid "The user name under which to log into the mail server."
2780msgstr "O nome de usuário com o qual se registar no servidor de correio."
2781
2782#
2783# type: TP
2784#. type: TP
2785#: doc/man/wesnothd.6:271
2786#, no-wrap
2787msgid "B<password>"
2788msgstr "B<password>"
2789
2790#
2791# type: Plain text
2792#. type: Plain text
2793#: doc/man/wesnothd.6:274
2794msgid "This user's password."
2795msgstr "A senha deste usuário."
2796
2797#
2798# type: TP
2799#. type: TP
2800#: doc/man/wesnothd.6:274
2801#, no-wrap
2802msgid "B<from_address>"
2803msgstr "B<from_address>"
2804
2805#
2806# type: Plain text
2807#. type: Plain text
2808#: doc/man/wesnothd.6:277
2809msgid "The reply-to address of you mail."
2810msgstr "O endereço de remetente do teu e-mail"
2811
2812#
2813# type: TP
2814#. type: TP
2815#: doc/man/wesnothd.6:277
2816#, no-wrap
2817msgid "B<mail_port>"
2818msgstr "B<mail_port>"
2819
2820#
2821# type: Plain text
2822#. type: Plain text
2823#: doc/man/wesnothd.6:280
2824msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
2825msgstr "A porta na qual o teu servidor de correio iniciar. O padrão é 25."
2826
2827#
2828#. type: Plain text
2829#: doc/man/wesnothd.6:284
2830msgid ""
2831"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
2832"status of 2 indicates an error with the command line options."
2833msgstr ""
2834"O estado de saída normal é 0 se o servidor for corretamente fechado. Um "
2835"estado de saída de 2 indica um erro com as opções da linha de comandos."
2836
2837#
2838# type: Plain text
2839#. type: Plain text
2840#: doc/man/wesnothd.6:290
2841msgid ""
2842"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>.  Edited by Nils "
2843"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
2844"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
2845"baumhauer@gmail.comE<gt>.  This manual page was originally written by Cyril "
2846"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
2847msgstr ""
2848"Escrito por David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Editado por Nils "
2849"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> e "
2850"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> e Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
2851"baumhauer@gmail.comE<gt>. Esta página de manual foi originalmente escrita "
2852"por Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
2853
2854#
2855#. type: Plain text
2856#: doc/man/wesnothd.6:302
2857#, fuzzy
2858#| msgid "B<wesnoth>(6)."
2859msgid "B<wesnoth>(6)"
2860msgstr "B<wesnoth>(6)."
2861
2862#, no-wrap
2863#~ msgid "2018"
2864#~ msgstr "2018"
2865
2866#
2867# type: TP
2868#, fuzzy, no-wrap
2869#~| msgid "B<--fps>"
2870#~ msgid "B<--proxy>"
2871#~ msgstr "B<--fps>"
2872
2873# type: TP
2874#, fuzzy, no-wrap
2875#~| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
2876#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
2877#~ msgstr "B<--config-dir>I<\\ nome>"
2878
2879#
2880# type: TP
2881#, fuzzy, no-wrap
2882#~| msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
2883#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
2884#~ msgstr "B<-p\\ >I<porta>B<,\\ --port>I<\\ porta>"
2885
2886#
2887#, fuzzy, no-wrap
2888#~| msgid "B<--username>I<E<lt>usernameE<gt>>"
2889#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
2890#~ msgstr "B<--username>I<E<lt>usernameE<gt>>"
2891
2892#
2893#, fuzzy, no-wrap
2894#~| msgid "B<--password>I<E<lt>passwordE<gt>>"
2895#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
2896#~ msgstr "B<--password>I<E<lt>passwordE<gt>>"
2897