1# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package 2# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team. 3# Automatically generated, 2006. 4# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2013. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-manpages)\n" 8"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:18-0400\n" 9"PO-Revision-Date: 2015-04-18 17:26-0000\n" 10"Last-Translator: trewe <sjrs456@yandex.com>\n" 11"Language-Team: wesn-pt-trans <wesn-pt-trans-users@lists.sourceforge.net>\n" 12"Language: pt_PT\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 17"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" 18 19# type: TH 20#. type: TH 21#: doc/man/wesnoth.6:16 22#, no-wrap 23msgid "WESNOTH" 24msgstr "WESNOTH" 25 26#. type: TH 27#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16 28#, no-wrap 29msgid "2021" 30msgstr "" 31 32# 33# type: TH 34#. type: TH 35#: doc/man/wesnoth.6:16 36#, no-wrap 37msgid "wesnoth" 38msgstr "wesnoth" 39 40# 41# type: TH 42#. type: TH 43#: doc/man/wesnoth.6:16 44#, no-wrap 45msgid "Battle for Wesnoth" 46msgstr "A Batalha por Wesnoth" 47 48# 49# type: SH 50#. type: SH 51#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18 52#, no-wrap 53msgid "NAME" 54msgstr "NOME" 55 56# 57# type: Plain text 58#. type: Plain text 59#: doc/man/wesnoth.6:20 60msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" 61msgstr "" 62"Wesnoth — A Batalha por Wesnoth, um jogo de estratégia num mundo de fantasia " 63"por turnos" 64 65# 66# type: SH 67#. type: SH 68#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24 69#, no-wrap 70msgid "SYNOPSIS" 71msgstr "SINOPSE" 72 73# 74# type: Plain text 75#. type: Plain text 76#: doc/man/wesnoth.6:26 77msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]" 78msgstr "B<wesnoth> [I<opções>] [I<diretório_de_dados>]" 79 80# 81# type: SH 82#. type: SH 83#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40 84#, no-wrap 85msgid "DESCRIPTION" 86msgstr "DESCRIÇÃO" 87 88# 89# type: Plain text 90#. type: Plain text 91#: doc/man/wesnoth.6:32 92msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game." 93msgstr "" 94"Battle for B<Wesnoth> é um jogo de estratégia em turnos num mundo de " 95"fantasia." 96 97# 98#. type: Plain text 99#: doc/man/wesnoth.6:42 100msgid "" 101"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to " 102"manage your resources of gold and villages. All units have their own " 103"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage " 104"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " 105"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " 106"language and test your skill against a smart computer opponent, or join " 107"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, " 108"scenarios or campaigns, and share them with others." 109msgstr "" 110"Derrota todos os líderes inimigos usando um grupo bem escolhido de tropas, " 111"tendo o cuidado de gerir os teus recursos de ouro e aldeias. Todas as " 112"unidades têm os seus próprios pontos fortes e fracos, para ganhar, implanta " 113"as tuas forças da melhor maneira negando os teus inimigos a possibilidade de " 114"fazer o mesmo. Conforme as unidades ganham experiência, adquirem novas " 115"habilidades e tornam-se mais poderosos. Joga no teu próprio idioma e teste a " 116"tua habilidade contra um oponente de computador inteligente, ou junta-te à " 117"ampla comunidade de Wesnoth de jogadores online. Cria as tuas próprias " 118"unidades personalizadas, cenários ou campanhas, e compartilhá-las com os " 119"outros." 120 121# 122# type: SH 123#. type: SH 124#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45 125#, no-wrap 126msgid "OPTIONS" 127msgstr "OPÇÕES" 128 129#. type: TP 130#: doc/man/wesnoth.6:45 131#, fuzzy, no-wrap 132#| msgid "Translations" 133msgid "B<--all-translations>" 134msgstr "Traduções" 135 136#. type: Plain text 137#: doc/man/wesnoth.6:49 138msgid "" 139"Show all translations in the in-game language selection list, even if they " 140"are deemed insufficiently complete." 141msgstr "" 142 143# 144# type: TP 145#. type: TP 146#: doc/man/wesnoth.6:49 147#, fuzzy, no-wrap 148#| msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" 149msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>" 150msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" 151 152# 153# type: Plain text 154#. type: Plain text 155#: doc/man/wesnoth.6:55 156#, fuzzy 157#| msgid "" 158#| "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " 159#| "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed." 160msgid "" 161"decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without " 162"the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed." 163msgstr "" 164"descomprime um arquivo que possa estar em formato gzip e armazena-o sem o " 165"sufixo .gz. O arquivo I<infile.gz> é então removido." 166 167# 168# type: TP 169#. type: TP 170#: doc/man/wesnoth.6:55 171#, fuzzy, no-wrap 172#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" 173msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>" 174msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>" 175 176# 177# type: Plain text 178#. type: Plain text 179#: doc/man/wesnoth.6:61 180#, fuzzy 181#| msgid "" 182#| "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes " 183#| "I<infile>." 184msgid "" 185"compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes " 186"I<infile>." 187msgstr "" 188"arquiva um ficheiro em formato gzip, guarda-o como I<ficheiro incluído>.gz e " 189"remove I<ficheiro incluído>." 190 191# 192#. type: TP 193#: doc/man/wesnoth.6:61 194#, fuzzy, no-wrap 195#| msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>" 196msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>" 197msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>campanhaE<gt>]>" 198 199#. type: Plain text 200#: doc/man/wesnoth.6:66 201msgid "" 202"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will " 203"appear if no id was specified." 204msgstr "" 205 206# 207#. type: TP 208#: doc/man/wesnoth.6:66 209#, fuzzy, no-wrap 210#| msgid "B<--campaign-difficulty [E<lt>difficultyE<gt>]>" 211msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>" 212msgstr "B<--campaign-difficulty [E<lt>dificuldadeE<gt>]>" 213 214# 215#. type: Plain text 216#: doc/man/wesnoth.6:70 217msgid "" 218"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the " 219"campaign difficulty selection widget will appear." 220msgstr "" 221"A dificuldade da campanha escolhida (1 até o número máximo). Se nenhuma for " 222"especificada, terás de escolher uma em jogo." 223 224# 225#. type: TP 226#: doc/man/wesnoth.6:70 227#, fuzzy, no-wrap 228#| msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>" 229msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>" 230msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>nome do cenárioE<gt>>" 231 232# 233#. type: Plain text 234#: doc/man/wesnoth.6:73 235msgid "" 236"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first " 237"scenario." 238msgstr "" 239"A ID do cenário da campanha escolhida. Por predefinição o primeiro cenário." 240 241#. type: TP 242#: doc/man/wesnoth.6:73 243#, no-wrap 244msgid "B<--campaign-skip-story>" 245msgstr "" 246 247#. type: Plain text 248#: doc/man/wesnoth.6:78 249msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B<start> event." 250msgstr "" 251 252#. type: TP 253#: doc/man/wesnoth.6:78 254#, fuzzy, no-wrap 255#| msgid "Block" 256msgid "B<--clock>" 257msgstr "Bloquear" 258 259#. type: Plain text 260#: doc/man/wesnoth.6:81 261msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer." 262msgstr "" 263 264#. type: TP 265#: doc/man/wesnoth.6:81 266#, fuzzy, no-wrap 267#| msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>" 268msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" 269msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ nome>" 270 271# type: TP 272#. type: Plain text 273#: doc/man/wesnoth.6:85 274#, fuzzy 275#| msgid "B<--userdata-path>" 276msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>." 277msgstr "B<--userdata-path>" 278 279# type: TP 280#. type: TP 281#: doc/man/wesnoth.6:85 282#, no-wrap 283msgid "B<--config-path>" 284msgstr "B<--config-path>" 285 286# type: TP 287#. type: Plain text 288#: doc/man/wesnoth.6:89 289#, fuzzy 290#| msgid "B<--userdata-path>" 291msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>." 292msgstr "B<--userdata-path>" 293 294# type: TP 295#. type: TP 296#: doc/man/wesnoth.6:89 297#, fuzzy, no-wrap 298#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" 299msgid "B<--core>I<\\ id_core>" 300msgstr "B<--config-dir>I<\\ nome>" 301 302# 303#. type: Plain text 304#: doc/man/wesnoth.6:92 305#, fuzzy 306#| msgid "overrides the data directory with the one specified" 307msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified." 308msgstr "substituirá o directório de dados com o especificado" 309 310# 311#. type: TP 312#: doc/man/wesnoth.6:92 313#, fuzzy, no-wrap 314#| msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>" 315msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>" 316msgstr "B<--data-dir E<lt>directórioE<gt>>" 317 318# 319#. type: Plain text 320#: doc/man/wesnoth.6:95 321msgid "overrides the data directory with the one specified" 322msgstr "substituirá o directório de dados com o especificado" 323 324# type: TP 325#. type: TP 326#: doc/man/wesnoth.6:95 327#, no-wrap 328msgid "B<--data-path>" 329msgstr "B<--data-path>" 330 331# type: Plain text 332#. type: Plain text 333#: doc/man/wesnoth.6:98 334#, fuzzy 335#| msgid "prints the path of the userdata directory and exits." 336msgid "prints the path of the data directory and exits." 337msgstr "imprime o caminho da pasta de configurações de usuário e termina." 338 339# 340# type: TP 341#. type: TP 342#: doc/man/wesnoth.6:98 343#, no-wrap 344msgid "B<-d, --debug>" 345msgstr "B<-d, --debug>" 346 347# 348# type: Plain text 349#. type: Plain text 350#: doc/man/wesnoth.6:103 351#, fuzzy 352#| msgid "" 353#| "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " 354#| "http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about " 355#| "command mode)." 356msgid "" 357"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " 358"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command " 359"mode)." 360msgstr "" 361"possibilita opções de comando adicionais de modo em-jogo (veja a página wiki " 362"em http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode para mais informações sobre o " 363"modo de comando)." 364 365# 366# type: TP 367#. type: TP 368#: doc/man/wesnoth.6:103 369#, fuzzy, no-wrap 370#| msgid "B<-d, --debug>" 371msgid "B<--debug-lua>" 372msgstr "B<-d, --debug>" 373 374#. type: Plain text 375#: doc/man/wesnoth.6:106 376msgid "enables some Lua debugging mechanisms" 377msgstr "" 378 379# 380# type: TP 381#. type: TP 382#: doc/man/wesnoth.6:106 383#, fuzzy, no-wrap 384#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" 385msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>" 386msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" 387 388# 389#. type: Plain text 390#: doc/man/wesnoth.6:113 391#, fuzzy 392#| msgid "" 393#| "start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, " 394#| "equivalent to B<-l --load>" 395msgid "" 396"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent " 397"to B<-l> B<--load>." 398msgstr "" 399"inicia o editor de mapas directamente. Se o I<ficheiro> for especificado é " 400"equivalente a B<-l --load>" 401 402# 403# type: TP 404#. type: TP 405#: doc/man/wesnoth.6:113 406#, no-wrap 407msgid "B<--fps>" 408msgstr "B<--fps>" 409 410# 411# type: Plain text 412#. type: Plain text 413#: doc/man/wesnoth.6:117 414msgid "" 415"displays the number of frames per second the game is currently running at, " 416"in a corner of the screen." 417msgstr "" 418"mostra o número de imagens por segundo jogo, o está atualmente em execução, " 419"a um canto da tela." 420 421# 422# type: TP 423#. type: TP 424#: doc/man/wesnoth.6:117 425#, no-wrap 426msgid "B<-f, --fullscreen>" 427msgstr "B<-f, --fullscreen>" 428 429# 430# type: Plain text 431#. type: Plain text 432#: doc/man/wesnoth.6:120 433msgid "runs the game in full screen mode." 434msgstr "executa o jogo em modo de ecrã inteiro." 435 436# 437# type: TP 438#. type: TP 439#: doc/man/wesnoth.6:120 440#, no-wrap 441msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" 442msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" 443 444# 445# type: Plain text 446#. type: Plain text 447#: doc/man/wesnoth.6:126 448msgid "" 449"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " 450"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed." 451msgstr "" 452"descomprime um arquivo que possa estar em formato gzip e armazena-o sem o " 453"sufixo .gz. O arquivo I<infile.gz> é então removido." 454 455# 456# type: TP 457#. type: TP 458#: doc/man/wesnoth.6:126 459#, no-wrap 460msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" 461msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>" 462 463# 464# type: Plain text 465#. type: Plain text 466#: doc/man/wesnoth.6:132 467msgid "" 468"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes " 469"I<infile>." 470msgstr "" 471"arquiva um ficheiro em formato gzip, guarda-o como I<ficheiro incluído>.gz e " 472"remove I<ficheiro incluído>." 473 474# 475# type: TP 476#. type: TP 477#: doc/man/wesnoth.6:132 doc/man/wesnothd.6:55 478#, no-wrap 479msgid "B<-h, --help>" 480msgstr "B<-h, --help>" 481 482# 483# type: Plain text 484#. type: Plain text 485#: doc/man/wesnoth.6:135 486msgid "" 487"displays a summary of command line options to standard output, and exits." 488msgstr "" 489"mostra um resumo das opções de linha de comando para a saída padrão e sai." 490 491# 492# type: TP 493#. type: TP 494#: doc/man/wesnoth.6:135 495#, no-wrap 496msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" 497msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" 498 499# 500# type: Plain text 501#. type: Plain text 502#: doc/man/wesnoth.6:146 503#, fuzzy 504#| msgid "" 505#| "loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the " 506#| "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the " 507#| "map from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a " 508#| "load map dialog opened there." 509msgid "" 510"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-" 511"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map " 512"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load " 513"map dialog opened there." 514msgstr "" 515"Abre o jogo gravado I<arquivo> da pasta de jogos gravados padrão. Se a opção " 516"B<-e> ou o B<--editor> também for usada, inicia o editor com o mapa de " 517"I<arquivo> aberto. se for uma pasta, o editor vai iniciar com um diálogo " 518"para escolher um mapa." 519 520# 521# type: TP 522#. type: TP 523#: doc/man/wesnoth.6:146 524#, fuzzy, no-wrap 525#| msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" 526msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>" 527msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" 528 529#. type: Plain text 530#: doc/man/wesnoth.6:153 531msgid "" 532"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language " 533"ang_GB@latin>" 534msgstr "" 535 536# 537# type: TP 538#. type: TP 539#: doc/man/wesnoth.6:153 doc/man/wesnothd.6:58 540#, no-wrap 541msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>" 542msgstr "B<--log->I<nível>B<=>I<domínio1>B<,>I<domínio2>B<,>I<...>" 543 544# 545# type: Plain text 546#. type: Plain text 547#: doc/man/wesnoth.6:168 548#, fuzzy 549#| msgid "" 550#| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match " 551#| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ " 552#| "B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level " 553#| "for the B<server> domain." 554msgid "" 555"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any " 556"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>," 557"\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most domains, but " 558"B<deprecation> defaults to B<none> unless combined with the B<-d> option." 559msgstr "" 560"define o nível de gravidade dos domínios de log. B<all> pode ser usado para " 561"combinar com qualquer domínio de log. Níveis disponíveis: B<erro>,\\ " 562"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Por defeito, o nivel B<erro> é usado do " 563"nível B<info> para o domínio B<servidor>." 564 565# 566# type: TP 567#. type: TP 568#: doc/man/wesnoth.6:168 569#, fuzzy, no-wrap 570#| msgid "B<--nogui>" 571msgid "B<--log-precise>" 572msgstr "B<--nogui>" 573 574#. type: Plain text 575#: doc/man/wesnoth.6:171 576msgid "shows the timestamps in log output with more precision." 577msgstr "" 578 579# 580# type: TP 581#. type: TP 582#: doc/man/wesnoth.6:171 583#, fuzzy, no-wrap 584#| msgid "B<--nomusic>" 585msgid "B<--log-strict>" 586msgstr "B<--nomusic>" 587 588#. type: Plain text 589#: doc/man/wesnoth.6:177 590msgid "" 591"sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of " 592"this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the " 593"victory result. Only relevant when used with B<-u>." 594msgstr "" 595 596# 597#. type: TP 598#: doc/man/wesnoth.6:177 599#, fuzzy, no-wrap 600#| msgid "B<--logdomains\\ [filter]>" 601msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>" 602msgstr "B<--logdomains\\ [filtro]>" 603 604# 605#. type: Plain text 606#: doc/man/wesnoth.6:182 607#, fuzzy 608#| msgid "" 609#| "lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) " 610#| "and exits" 611msgid "" 612"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and " 613"exits" 614msgstr "" 615"lista todos os domínios de log (mas só aqueles contidos em B<filtro> se " 616"usado) e sai" 617 618# 619# type: TP 620#. type: TP 621#: doc/man/wesnoth.6:182 622#, fuzzy, no-wrap 623#| msgid "B<--max-fps>" 624msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>" 625msgstr "B<--max-fps>" 626 627# 628# type: Plain text 629#. type: Plain text 630#: doc/man/wesnoth.6:189 631#, fuzzy 632#| msgid "" 633#| "the number of frames per second the game can show, the value should be " 634#| "between the 1 and 1000, the default is B<50>." 635msgid "" 636"the number of frames per second the game can show, the value should be " 637"between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate." 638msgstr "" 639"o número de frames por segundo que o jogo pode mostrar, o valor deve estar " 640"entre 1 e 1000, por defeito é B<50>." 641 642# 643# type: TP 644#. type: TP 645#: doc/man/wesnoth.6:189 646#, no-wrap 647msgid "B<-m, --multiplayer>" 648msgstr "B<-m, --multiplayer>" 649 650# 651# type: Plain text 652#. type: Plain text 653#: doc/man/wesnoth.6:195 654#, fuzzy 655#| msgid "" 656#| "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " 657#| "together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional " 658#| "options can follow B<--multiplayer>." 659msgid "" 660"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " 661"together with B<--multiplayer> as explained below." 662msgstr "" 663"inicia um jogo em rede. Existem opções adicionais que podem ser usados em " 664"conjunto com este comando conforme explicado abaixo. E só estas opções " 665"adicionais podem seguir B<--multiplayer>." 666 667# 668# type: TP 669#. type: TP 670#: doc/man/wesnoth.6:195 671#, fuzzy, no-wrap 672#| msgid "B<-t, --test>" 673msgid "B<--mp-test>" 674msgstr "B<-t, --test>" 675 676#. type: Plain text 677#: doc/man/wesnoth.6:198 678#, fuzzy 679#| msgid "At the start of a scenario" 680msgid "load the test mp scenarios." 681msgstr "No inicio do cenário" 682 683# 684# type: TP 685#. type: TP 686#: doc/man/wesnoth.6:198 687#, fuzzy, no-wrap 688#| msgid "B<--no-delay>" 689msgid "B<--new-widgets>" 690msgstr "B<--no-delay>" 691 692#. type: Plain text 693#: doc/man/wesnoth.6:201 694msgid "" 695"there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very " 696"experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the " 697"library are deemed stable and will work without this switch." 698msgstr "" 699 700# 701# type: TP 702#. type: TP 703#: doc/man/wesnoth.6:201 704#, fuzzy, no-wrap 705#| msgid "B<--no-delay>" 706msgid "B<--nodelay>" 707msgstr "B<--no-delay>" 708 709#. type: Plain text 710#: doc/man/wesnoth.6:205 711msgid "" 712"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " 713"automatically enabled by B<--nogui>." 714msgstr "" 715"executa o jogo sem atrasos para benchmark de gráficos. É selecionado " 716"automaticamente pela opção B<--nogui>." 717 718# 719# type: TP 720#. type: TP 721#: doc/man/wesnoth.6:205 722#, fuzzy, no-wrap 723#| msgid "B<--nosound>" 724msgid "B<--noaddons>" 725msgstr "B<--nosound>" 726 727# 728# type: Plain text 729#. type: Plain text 730#: doc/man/wesnoth.6:208 731#, fuzzy 732#| msgid "disables caching of game data." 733msgid "disables loading of user addons." 734msgstr "desabilita a cache de dados do jogo." 735 736# 737# type: TP 738#. type: TP 739#: doc/man/wesnoth.6:208 740#, no-wrap 741msgid "B<--nocache>" 742msgstr "B<--nocache>" 743 744# 745# type: Plain text 746#. type: Plain text 747#: doc/man/wesnoth.6:211 748msgid "disables caching of game data." 749msgstr "desabilita a cache de dados do jogo." 750 751# 752# type: TP 753#. type: TP 754#: doc/man/wesnoth.6:211 755#, no-wrap 756msgid "B<--nogui>" 757msgstr "B<--nogui>" 758 759#. type: Plain text 760#: doc/man/wesnoth.6:219 761msgid "" 762"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--" 763"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>." 764msgstr "" 765 766# 767# type: TP 768#. type: TP 769#: doc/man/wesnoth.6:219 770#, no-wrap 771msgid "B<--nomusic>" 772msgstr "B<--nomusic>" 773 774# 775# type: Plain text 776#. type: Plain text 777#: doc/man/wesnoth.6:222 778msgid "runs the game without music." 779msgstr "inicia o jogo sem música." 780 781# 782# type: TP 783#. type: TP 784#: doc/man/wesnoth.6:222 785#, fuzzy, no-wrap 786#| msgid "B<--nocache>" 787msgid "B<--noreplaycheck>" 788msgstr "B<--nocache>" 789 790#. type: Plain text 791#: doc/man/wesnoth.6:226 792msgid "" 793"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-" 794"u>." 795msgstr "" 796 797# 798# type: TP 799#. type: TP 800#: doc/man/wesnoth.6:226 801#, no-wrap 802msgid "B<--nosound>" 803msgstr "B<--nosound>" 804 805# 806# type: Plain text 807#. type: Plain text 808#: doc/man/wesnoth.6:229 809msgid "runs the game without sounds and music." 810msgstr "inicia o jogo sem som nem música." 811 812# 813#. type: TP 814#: doc/man/wesnoth.6:229 815#, fuzzy, no-wrap 816#| msgid "B<--password>I<E<lt>passwordE<gt>>" 817msgid "B<--password>I<\\ password>" 818msgstr "B<--password>I<E<lt>passwordE<gt>>" 819 820# 821#. type: Plain text 822#: doc/man/wesnoth.6:234 823#, fuzzy 824#| msgid "" 825#| "uses E<lt>passwordE<gt> when connecting to a server, ignoring other " 826#| "preferences. Unsafe." 827msgid "" 828"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. " 829"Unsafe." 830msgstr "" 831"usa a E<lt>palavra-passeE<gt> quando ligar ao servidor, ignorando as outras " 832"preferências. Inseguro." 833 834# 835# type: TP 836#. type: TP 837#: doc/man/wesnoth.6:234 838#, fuzzy, no-wrap 839#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" 840msgid "B<--plugin>I<\\ script>" 841msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>" 842 843#. type: Plain text 844#: doc/man/wesnoth.6:241 845msgid "" 846"(experimental) load a I<script> which defines a Wesnoth plugin. Similar to " 847"B<--script>, but Lua file should return a function which will be run as a " 848"coroutine and periodically woken up with updates." 849msgstr "" 850 851# 852#. type: TP 853#: doc/man/wesnoth.6:241 854#, fuzzy, no-wrap 855#| msgid "B<-p, --preprocess E<lt>source file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>" 856msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>" 857msgstr "B<-p, --preprocess E<lt>ficheiro base/pastaE<gt> E<lt>directório alvejadoE<gt>>" 858 859# 860#. type: Plain text 861#: doc/man/wesnoth.6:251 862#, fuzzy 863#| msgid "" 864#| "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file " 865#| "and a processed .cfg file will be written in specified target directory. " 866#| "If a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on " 867#| "the known preprocessor rules. The common macroses from the \"data/core/" 868#| "macros\" directory will be preprocessed before the specified resources. " 869#| "Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details " 870#| "regarding the preprocessor visit: http://wiki.wesnoth.org/" 871#| "PreprocessorRef#Command-line_preprocessor" 872msgid "" 873"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and " 874"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a " 875"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known " 876"preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" " 877"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-" 878"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the " 879"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-" 880"line_preprocessor." 881msgstr "" 882"processa um ficheiro/directório especifico. Para cada ficheiro será escrito " 883"um documento .cfg simples e um processado no directório indicado. Se uma " 884"pasta for indicada, será processada de acordo com as regras de processamento " 885"conhecidos. Os macros comuns em “data/core/macros” serão processados antes " 886"de qualquer outro recurso. Por exemplo: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/" 887"tutorial ~/result >. Para mais detalhes em como funciona o processador " 888"visita “http://wiki.wesnoth.org/PrepocessorRef#Command-line_prepocessor”." 889 890# 891#. type: TP 892#: doc/man/wesnoth.6:251 893#, fuzzy, no-wrap 894#| msgid "B<--preprocess-defines=DEFINE1,DEFINE2,etc>" 895msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>" 896msgstr "B<--preprocess-defines=DEFINE1,DEFINE2,etc>" 897 898# 899#. type: Plain text 900#: doc/man/wesnoth.6:258 901#, fuzzy 902#| msgid "" 903#| "comma separated list of defines to be used by the '--preprocess' command. " 904#| "If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't " 905#| "be preprocessed." 906msgid "" 907"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. " 908"If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be " 909"preprocessed." 910msgstr "" 911"Um lista continua separada por virgula de definições usado pelo comando “--" 912"prepocess”. Se B<SKIP_CORE> estiver na lista o directório “data/core” não " 913"irá ser carregado." 914 915# 916#. type: TP 917#: doc/man/wesnoth.6:258 918#, fuzzy, no-wrap 919#| msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>" 920msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>" 921msgstr "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>" 922 923# 924#. type: Plain text 925#: doc/man/wesnoth.6:265 926#, fuzzy 927#| msgid "" 928#| "used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains " 929#| "[preproc_define]s to be included before preprocessing." 930msgid "" 931"used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains " 932"B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing." 933msgstr "" 934"usado apenas pelo comando “--prepocess”. Especifica o ficheiro que contem " 935"[definições_predefinidas] para serem incluídos antes de carregar o jogo." 936 937# 938#. type: TP 939#: doc/man/wesnoth.6:265 940#, fuzzy, no-wrap 941#| msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>" 942msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>" 943msgstr "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>" 944 945# 946#. type: Plain text 947#: doc/man/wesnoth.6:276 948#, fuzzy 949#| msgid "" 950#| "used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed " 951#| "macros in the target file. If the file is not specified the output will " 952#| "be file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. " 953#| "This switch should be typed before the --preprocess command." 954msgid "" 955"used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed " 956"macros in the target file. If the file is not specified the output will be " 957"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The " 958"output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch " 959"should be typed before the B<--preprocess> command." 960msgstr "" 961"apenas usado pelo comando “--prepocess”. Irá imprimir todas as macros lidas " 962"no ficheiro alvo. Se o ficheiro não for indicado será escrito um com o nome " 963"_MACROS_.cfg no directório processado. Isto deve ser indicado antes do " 964"comando “--prepocess”." 965 966# 967# type: TP 968#. type: TP 969#: doc/man/wesnoth.6:276 970#, no-wrap 971msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>" 972msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>" 973 974# 975# type: Plain text 976#. type: Plain text 977#: doc/man/wesnoth.6:281 978#, fuzzy 979#| msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>" 980msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r> B<800x600>." 981msgstr "configura a resolução do ecrã. Por exemplo: B<-r 800x600>" 982 983#. type: TP 984#: doc/man/wesnoth.6:281 985#, no-wrap 986msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>" 987msgstr "" 988 989#. type: Plain text 990#: doc/man/wesnoth.6:284 991msgid "" 992"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and " 993"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki." 994"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML." 995msgstr "" 996 997#. type: TP 998#: doc/man/wesnoth.6:284 999#, fuzzy, no-wrap 1000#| msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>" 1001msgid "B<-R,\\ --report>" 1002msgstr "B<-s,\\ --server\\ [hospedeiro]>" 1003 1004#. type: Plain text 1005#: doc/man/wesnoth.6:287 1006msgid "" 1007"initializes game directories, prints build information suitable for use in " 1008"bug reports, and exits." 1009msgstr "" 1010 1011# type: TP 1012#. type: TP 1013#: doc/man/wesnoth.6:287 1014#, fuzzy, no-wrap 1015#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" 1016msgid "B<--rng-seed>I<\\ number>" 1017msgstr "B<--config-dir>I<\\ nome>" 1018 1019#. type: Plain text 1020#: doc/man/wesnoth.6:294 1021msgid "" 1022"seeds the random number generator with I<number>. Example: B<--rng-seed> " 1023"B<0>." 1024msgstr "" 1025 1026#. type: TP 1027#: doc/man/wesnoth.6:294 1028#, no-wrap 1029msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>" 1030msgstr "" 1031 1032#. type: Plain text 1033#: doc/man/wesnoth.6:301 1034msgid "" 1035"saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen." 1036msgstr "" 1037 1038# 1039# type: TP 1040#. type: TP 1041#: doc/man/wesnoth.6:301 1042#, fuzzy, no-wrap 1043#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" 1044msgid "B<--script>I<\\ file>" 1045msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>" 1046 1047#. type: Plain text 1048#: doc/man/wesnoth.6:306 1049msgid "(experimental) I<file> containing a Lua script to control the client." 1050msgstr "" 1051 1052# 1053# type: TP 1054#. type: TP 1055#: doc/man/wesnoth.6:306 1056#, fuzzy, no-wrap 1057#| msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>" 1058msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>" 1059msgstr "B<-s,\\ --server\\ [hospedeiro]>" 1060 1061# 1062# type: Plain text 1063#. type: Plain text 1064#: doc/man/wesnoth.6:311 1065#, fuzzy 1066#| msgid "" 1067#| "connects to the specified host if any, otherwise connect to the first " 1068#| "server in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>" 1069msgid "" 1070"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server " 1071"in preferences. Example: B<--server> B<server.wesnoth.org>." 1072msgstr "" 1073"conecta ao servidor especificado se existir, caso contrário, conecta ao " 1074"primeiro servidor das preferências. Exemplo: B<--server server.wesnoth.org>" 1075 1076# 1077# type: TP 1078#. type: TP 1079#: doc/man/wesnoth.6:311 1080#, fuzzy, no-wrap 1081#| msgid "B<--nogui>" 1082msgid "B<--showgui>" 1083msgstr "B<--nogui>" 1084 1085#. type: Plain text 1086#: doc/man/wesnoth.6:315 1087msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>." 1088msgstr "" 1089 1090# 1091#. type: TP 1092#: doc/man/wesnoth.6:315 1093#, no-wrap 1094msgid "B<--strict-validation>" 1095msgstr "B<--strict-validation>" 1096 1097# 1098#. type: Plain text 1099#: doc/man/wesnoth.6:318 1100msgid "validation errors are treated as fatal errors." 1101msgstr "erros de validação são tratados como fatais." 1102 1103# 1104# type: TP 1105#. type: TP 1106#: doc/man/wesnoth.6:318 1107#, fuzzy, no-wrap 1108#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" 1109msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>" 1110msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" 1111 1112#. type: Plain text 1113#: doc/man/wesnoth.6:330 1114msgid "" 1115"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined " 1116"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the " 1117"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>. Implies B<--" 1118"nogui>." 1119msgstr "" 1120 1121# 1122# type: TP 1123#. type: TP 1124#: doc/man/wesnoth.6:330 1125#, fuzzy, no-wrap 1126#| msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>" 1127msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>" 1128msgstr "B<-p\\ >I<porta>B<,\\ --port>I<\\ porta>" 1129 1130#. type: Plain text 1131#: doc/man/wesnoth.6:336 1132msgid "" 1133"Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in the " 1134"in-game language list to I<percent>. Valid values are 0 to 100." 1135msgstr "" 1136 1137# 1138# type: TP 1139#. type: TP 1140#: doc/man/wesnoth.6:336 1141#, fuzzy, no-wrap 1142#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" 1143msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>" 1144msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" 1145 1146#. type: Plain text 1147#: doc/man/wesnoth.6:340 1148msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>." 1149msgstr "" 1150 1151#. type: TP 1152#: doc/man/wesnoth.6:340 1153#, fuzzy, no-wrap 1154#| msgid "Unsafe Lua scripts." 1155msgid "B<--unsafe-scripts>" 1156msgstr "Scripts Lua não-seguros." 1157 1158#. type: Plain text 1159#: doc/man/wesnoth.6:345 1160msgid "" 1161"makes the B<package> package available to lua scripts, so that they can load " 1162"arbitrary packages. Do not do this with untrusted scripts! This action gives " 1163"lua the same permissions as the wesnoth executable." 1164msgstr "" 1165 1166#. type: TP 1167#: doc/man/wesnoth.6:345 1168#, no-wrap 1169msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>" 1170msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ nome>" 1171 1172# Como são chamados os directórios em Windows quando portugues é definido como idioma padrão? É que uso linux e windows em inglês britanico... 1173#. type: Plain text 1174#: doc/man/wesnoth.6:356 1175#, fuzzy 1176#| msgid "" 1177#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My " 1178#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute " 1179#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents" 1180#| "\\eMy Games\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/." 1181#| "config/wesnoth, on other systems to the userdata path." 1182msgid "" 1183"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My " 1184"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path " 1185"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy " 1186"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to " 1187"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e" 1188"\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, " 1189"on other systems to the userdata path." 1190msgstr "" 1191"define o diretório I<nome> do utilizador em $HOME ou “Os meus Documentos\\Os " 1192"Meus Jogos” em Windows. Também podes especificar o caminho absoluto para as " 1193"configurações fora de $HOME ou “Os meus Documentos\\Os Meus Jogos”. Em " 1194"sistemas X11 este indica por predefinição até $XDG_CONFIG_HOME ou $HOME/." 1195"config/wesnoth, nos outros sistemas operativos ao diretório do utilizador." 1196 1197#. type: TP 1198#: doc/man/wesnoth.6:356 1199#, no-wrap 1200msgid "B<--userconfig-path>" 1201msgstr "B<--userconfig-path>" 1202 1203# 1204# type: Plain text 1205#. type: Plain text 1206#: doc/man/wesnoth.6:359 1207msgid "prints the path of the user configuration directory and exits." 1208msgstr "imprime o caminho da pasta de configurações de usuário e sai." 1209 1210# type: TP 1211#. type: TP 1212#: doc/man/wesnoth.6:359 1213#, no-wrap 1214msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>" 1215msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ nome>" 1216 1217#. type: Plain text 1218#: doc/man/wesnoth.6:368 1219#, fuzzy 1220#| msgid "" 1221#| "sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy " 1222#| "Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the " 1223#| "userdata directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\"." 1224msgid "" 1225"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy " 1226"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata " 1227"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is " 1228"also possible to specify a directory relative to the process working " 1229"directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"." 1230msgstr "" 1231"define o directório I<nome> do utilizador em $HOME ou “Os meus Documentos" 1232"\\Os Meus Jogos” em Windows. Também podes especificar o caminho absoluto " 1233"para as configurações fora de $HOME ou “Os meus Documentos\\Os Meus Jogos”." 1234 1235# type: TP 1236#. type: TP 1237#: doc/man/wesnoth.6:368 1238#, no-wrap 1239msgid "B<--userdata-path>" 1240msgstr "B<--userdata-path>" 1241 1242# type: Plain text 1243#. type: Plain text 1244#: doc/man/wesnoth.6:371 1245msgid "prints the path of the userdata directory and exits." 1246msgstr "imprime o caminho da pasta de configurações de usuário e termina." 1247 1248# 1249#. type: TP 1250#: doc/man/wesnoth.6:371 1251#, fuzzy, no-wrap 1252#| msgid "B<--username>I<E<lt>usernameE<gt>>" 1253msgid "B<--username>I<\\ username>" 1254msgstr "B<--username>I<E<lt>usernameE<gt>>" 1255 1256# 1257#. type: Plain text 1258#: doc/man/wesnoth.6:376 1259#, fuzzy 1260#| msgid "" 1261#| "uses E<lt>usernameE<gt> when connecting to a server, ignoring other " 1262#| "preferences." 1263msgid "" 1264"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences." 1265msgstr "" 1266"usa o E<lt>nomeE<gt> quando ligar ao servidor, ignorando as outras " 1267"preferências." 1268 1269# 1270# type: TP 1271#. type: TP 1272#: doc/man/wesnoth.6:376 1273#, no-wrap 1274msgid "B<--validcache>" 1275msgstr "B<--validcache>" 1276 1277# 1278# type: Plain text 1279#. type: Plain text 1280#: doc/man/wesnoth.6:379 1281msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)" 1282msgstr "assume que a cache é válida. (perigoso)" 1283 1284# 1285# type: TP 1286#. type: TP 1287#: doc/man/wesnoth.6:379 1288#, no-wrap 1289msgid "B<-v, --version>" 1290msgstr "B<-v, --version>" 1291 1292# 1293# type: Plain text 1294#. type: Plain text 1295#: doc/man/wesnoth.6:382 1296msgid "shows the version number and exits." 1297msgstr "mostra o número de versão e sai." 1298 1299# 1300# type: TP 1301#. type: TP 1302#: doc/man/wesnoth.6:382 1303#, no-wrap 1304msgid "B<-w, --windowed>" 1305msgstr "B<-w, --windowed>" 1306 1307# 1308# type: Plain text 1309#. type: Plain text 1310#: doc/man/wesnoth.6:385 1311msgid "runs the game in windowed mode." 1312msgstr "inicia o jogo em modo de janela." 1313 1314# 1315# type: TP 1316#. type: TP 1317#: doc/man/wesnoth.6:385 1318#, no-wrap 1319msgid "B<--with-replay>" 1320msgstr "B<--with-replay>" 1321 1322# 1323# type: Plain text 1324#. type: Plain text 1325#: doc/man/wesnoth.6:390 1326msgid "replays the game loaded with the B<--load> option." 1327msgstr "inicia uma revisão do jogo carregado com a opção B<--load>." 1328 1329# 1330# type: SH 1331#. type: SH 1332#: doc/man/wesnoth.6:391 1333#, no-wrap 1334msgid "Options for --multiplayer" 1335msgstr "Opções para --multiplayer" 1336 1337# 1338# type: Plain text 1339#. type: Plain text 1340#: doc/man/wesnoth.6:398 1341msgid "" 1342"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> " 1343"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the " 1344"number of players possible in the chosen scenario." 1345msgstr "" 1346"As opções específicas para equipas em modo de rede estão marcadas com " 1347"E<lt>númeroE<gt>. E<lt>númeroE<gt> deve ser substituído pelo número de uma " 1348"eqiuipa. Normalmente esse número é 1 ou 2, mas isso depende do número de " 1349"jogadores permitidos no cenário escolhido." 1350 1351# 1352# type: TP 1353#. type: TP 1354#: doc/man/wesnoth.6:398 1355#, fuzzy, no-wrap 1356#| msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>" 1357msgid "B<--ai-config>I<\\ number>B<:>I<value>" 1358msgstr "B<--ai_config>I<número>B<=>I<valor>" 1359 1360# 1361# type: Plain text 1362#. type: Plain text 1363#: doc/man/wesnoth.6:401 1364msgid "" 1365"selects a configuration file to load for the AI controller for this side." 1366msgstr "" 1367"seleciona um arquivo de configuração para carregar para o controlador de IA " 1368"para esta equipa." 1369 1370# 1371# type: TP 1372#. type: TP 1373#: doc/man/wesnoth.6:401 1374#, fuzzy, no-wrap 1375#| msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>" 1376msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>" 1377msgstr "B<--algorithm>I<número>B<=>I<valor>" 1378 1379#. type: Plain text 1380#: doc/man/wesnoth.6:411 1381msgid "" 1382"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this " 1383"side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one " 1384"either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an " 1385"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>." 1386msgstr "" 1387 1388# 1389# type: TP 1390#. type: TP 1391#: doc/man/wesnoth.6:411 1392#, fuzzy, no-wrap 1393#| msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>" 1394msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>" 1395msgstr "B<--controller>I<número>B<=>I<valor>" 1396 1397# 1398# type: Plain text 1399#. type: Plain text 1400#: doc/man/wesnoth.6:418 1401#, fuzzy 1402#| msgid "" 1403#| "selects the controller for this side. Available values: B<human> and " 1404#| "B<ai>." 1405msgid "" 1406"selects the controller for this side. Available values: B<human>, B<ai> and " 1407"B<null>." 1408msgstr "" 1409"seleciona quem controlará esta equipa. Valores disponíveis: B<human> e B<ai>." 1410 1411# 1412# type: TP 1413#. type: TP 1414#: doc/man/wesnoth.6:418 1415#, fuzzy, no-wrap 1416#| msgid "B<--era=>I<value>" 1417msgid "B<--era>I<\\ value>" 1418msgstr "B<--era=>I<valor>" 1419 1420# 1421# type: Plain text 1422#. type: Plain text 1423#: doc/man/wesnoth.6:425 1424msgid "" 1425"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. " 1426"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/" 1427"eras.cfg> file." 1428msgstr "" 1429"usa esta opção para jogar a era selecionada em vez da B<Padrão>. A era é " 1430"escolhida pela id. Eras são descritas num ficheiro em B<data/multiplayer/" 1431"eras.cfg>" 1432 1433# 1434# type: TP 1435#. type: TP 1436#: doc/man/wesnoth.6:425 1437#, no-wrap 1438msgid "B<--exit-at-end>" 1439msgstr "B<--exit-at-end>" 1440 1441# 1442# type: Plain text 1443#. type: Plain text 1444#: doc/man/wesnoth.6:429 1445#, fuzzy 1446#| msgid "" 1447#| "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " 1448#| "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable " 1449#| "benchmarking." 1450msgid "" 1451"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " 1452"which normally requires the user to click End Scenario. This is also used " 1453"for scriptable benchmarking." 1454msgstr "" 1455"sai quando o cenário acabar, sem mostrar um dialogo de vitória/derrota que " 1456"requer a interação do usuário. Também é usado para benchmarking " 1457"preconfigurado." 1458 1459# 1460#. type: TP 1461#: doc/man/wesnoth.6:429 1462#, no-wrap 1463msgid "B<--ignore-map-settings>" 1464msgstr "B<--ignore-map-settings>" 1465 1466# 1467#. type: Plain text 1468#: doc/man/wesnoth.6:432 1469msgid "do not use map settings, use default values instead." 1470msgstr "não usar definições do mapa, ao invés usar valores personalizados" 1471 1472# 1473# type: TP 1474#. type: TP 1475#: doc/man/wesnoth.6:432 1476#, fuzzy, no-wrap 1477#| msgid "B<--era=>I<value>" 1478msgid "B<--label>I<\\ label>" 1479msgstr "B<--era=>I<valor>" 1480 1481#. type: Plain text 1482#: doc/man/wesnoth.6:437 1483msgid "sets the I<label> for AIs." 1484msgstr "" 1485 1486# type: TP 1487#. type: TP 1488#: doc/man/wesnoth.6:437 1489#, fuzzy, no-wrap 1490#| msgid "B<--multiplayer-repeat=>I<value>" 1491msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>" 1492msgstr "B<--multiplayer-repeat=>I<valor>" 1493 1494#. type: Plain text 1495#: doc/man/wesnoth.6:444 1496msgid "" 1497"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for " 1498"scriptable benchmarking." 1499msgstr "" 1500"Repete um jogo em rede I<valor> vezes. Melhor usado em conjunto com B<--" 1501"nogui> para scripts e benchmarking." 1502 1503# 1504# type: TP 1505#. type: TP 1506#: doc/man/wesnoth.6:444 1507#, fuzzy, no-wrap 1508#| msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>" 1509msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>" 1510msgstr "B<--parm>I<número>B<=>I<nome>B<:>I<valor>" 1511 1512# 1513# type: Plain text 1514#. type: Plain text 1515#: doc/man/wesnoth.6:453 1516msgid "" 1517"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the " 1518"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be " 1519"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)" 1520msgstr "" 1521"Configura parâmetros extras para esta equipa. Esta opção depende das opções " 1522"usadas com B<--controller> e B<--algorithm.> Só terá utilidade para quem " 1523"cria a sua própria IA. (ainda não está completamente documentado)" 1524 1525# 1526# type: TP 1527#. type: TP 1528#: doc/man/wesnoth.6:453 1529#, fuzzy, no-wrap 1530#| msgid "B<--scenario=>I<value>" 1531msgid "B<--scenario>I<\\ value>" 1532msgstr "B<--scenario=>I<valor>" 1533 1534# 1535# type: Plain text 1536#. type: Plain text 1537#: doc/man/wesnoth.6:457 1538msgid "" 1539"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is " 1540"B<multiplayer_The_Freelands>." 1541msgstr "" 1542"selecionada o cenário em rede pela id. O cenário padrão é " 1543"B<multiplayer_The_Freelands>." 1544 1545# 1546# type: TP 1547#. type: TP 1548#: doc/man/wesnoth.6:457 1549#, fuzzy, no-wrap 1550#| msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>" 1551msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>" 1552msgstr "B<--side>I<número>B<=>I<valor>" 1553 1554# 1555# type: Plain text 1556#. type: Plain text 1557#: doc/man/wesnoth.6:462 1558msgid "" 1559"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by " 1560"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file." 1561msgstr "" 1562"seleciona a fação a partir da era atual com base da sua id. Fações são " 1563"configuradas num ficheiro data/multiplayer.cfg" 1564 1565# 1566# type: TP 1567#. type: TP 1568#: doc/man/wesnoth.6:462 1569#, fuzzy, no-wrap 1570#| msgid "B<--turns=>I<value>" 1571msgid "B<--turns>I<\\ value>" 1572msgstr "B<--turns=>I<valor>" 1573 1574# 1575# type: Plain text 1576#. type: Plain text 1577#: doc/man/wesnoth.6:465 1578#, fuzzy 1579#| msgid "" 1580#| "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>." 1581msgid "" 1582"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit " 1583"is set." 1584msgstr "" 1585"indica o número de turnos para o cenário escolhido. Por predefinição é B<50>." 1586 1587# 1588#. type: SH 1589#: doc/man/wesnoth.6:466 doc/man/wesnothd.6:281 1590#, no-wrap 1591msgid "EXIT STATUS" 1592msgstr "ESTADO DE SAÍDA" 1593 1594# 1595#. type: Plain text 1596#: doc/man/wesnoth.6:471 1597#, fuzzy 1598#| msgid "" 1599#| "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, " 1600#| "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error " 1601#| "with the command line options." 1602msgid "" 1603"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, " 1604"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error " 1605"with the command line options." 1606msgstr "" 1607"O estado normal de saída é 0 (zero). Um estado de 1 indica um erro (SDL, " 1608"vídeo, tipo de letra, etc) de inicialização. Um estado de 2 indica um erro " 1609"com as opções da linha de comando." 1610 1611#. type: Plain text 1612#: doc/man/wesnoth.6:481 1613msgid "" 1614"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An " 1615"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the " 1616"test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but " 1617"produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test " 1618"passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned " 1619"if B<--noreplaycheck> is not passed." 1620msgstr "" 1621 1622# 1623# type: SH 1624#. type: SH 1625#: doc/man/wesnoth.6:482 doc/man/wesnothd.6:285 1626#, no-wrap 1627msgid "AUTHOR" 1628msgstr "AUTOR" 1629 1630# 1631# type: Plain text 1632#. type: Plain text 1633#: doc/man/wesnoth.6:485 1634msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>." 1635msgstr "Escrito por David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>." 1636 1637# 1638# type: Plain text 1639#. type: Plain text 1640#: doc/man/wesnoth.6:487 1641msgid "" 1642"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon." 1643"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>." 1644msgstr "" 1645"Editado por Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon." 1646"netE<gt> e Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>." 1647 1648# 1649# type: Plain text 1650#. type: Plain text 1651#: doc/man/wesnoth.6:489 1652msgid "" 1653"This manual page was originally written by Cyril Bouthors " 1654"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>." 1655msgstr "" 1656"A página do manual foi escrita originalmente por Cyril Bouthors " 1657"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>." 1658 1659# 1660# type: Plain text 1661#. type: Plain text 1662#: doc/man/wesnoth.6:491 doc/man/wesnothd.6:292 1663#, fuzzy 1664#| msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/" 1665msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/" 1666msgstr "Visita a página oficial do projeto: http://www.wesnoth.org/" 1667 1668# 1669# type: SH 1670#. type: SH 1671#: doc/man/wesnoth.6:492 doc/man/wesnothd.6:293 1672#, no-wrap 1673msgid "COPYRIGHT" 1674msgstr "DIREITOS DE AUTOR" 1675 1676# 1677#. type: Plain text 1678#: doc/man/wesnoth.6:495 doc/man/wesnothd.6:296 1679#, fuzzy 1680#| msgid "" 1681#| "Copyright \\(co 2003-2013 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>" 1682msgid "Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>" 1683msgstr "" 1684"Copyright \\(co 2003-2013 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>" 1685 1686# 1687# type: Plain text 1688#. type: Plain text 1689#: doc/man/wesnoth.6:498 doc/man/wesnothd.6:299 1690msgid "" 1691"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as " 1692"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even " 1693"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." 1694msgstr "" 1695"Este programa é Software Livre; este programa esta licenciado sob a GPL " 1696"versão 2, conforme publicada pela Free Software Foundation. NÃO há QUALQUER " 1697"garantia para o programa; nem mesmo a garantia de COMERCIALIZAÇÃO, e as de " 1698"ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO." 1699 1700# 1701# type: SH 1702#. type: SH 1703#: doc/man/wesnoth.6:499 doc/man/wesnothd.6:300 1704#, no-wrap 1705msgid "SEE ALSO" 1706msgstr "VER TAMBÉM" 1707 1708# 1709#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify 1710#. it under the terms of the GNU General Public License as published by 1711#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or 1712#. (at your option) any later version. 1713#. This program is distributed in the hope that it will be useful, 1714#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 1715#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the 1716#. GNU General Public License for more details. 1717#. You should have received a copy of the GNU General Public License 1718#. along with this program; if not, write to the Free Software 1719#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA 1720#. type: Plain text 1721#: doc/man/wesnothd.6:15 1722#, fuzzy 1723#| msgid "B<wesnothd>(6)." 1724msgid "B<wesnothd>(6)" 1725msgstr "B<wesnothd>(6)." 1726 1727# 1728# type: TH 1729#. type: TH 1730#: doc/man/wesnothd.6:16 1731#, no-wrap 1732msgid "WESNOTHD" 1733msgstr "WESNOTHD" 1734 1735# 1736# type: TH 1737#. type: TH 1738#: doc/man/wesnothd.6:16 1739#, no-wrap 1740msgid "wesnothd" 1741msgstr "wesnothd" 1742 1743# 1744# type: TH 1745#. type: TH 1746#: doc/man/wesnothd.6:16 1747#, no-wrap 1748msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon" 1749msgstr "Deamon de rede para jogos multi-jogadores da Batalha por Wesnoth" 1750 1751# 1752# type: Plain text 1753#. type: Plain text 1754#: doc/man/wesnothd.6:23 1755msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon" 1756msgstr "wesnothd — Um daemon de rede para a Batalha por B<Wesnoth>." 1757 1758# 1759# type: Plain text 1760#. type: Plain text 1761#: doc/man/wesnothd.6:36 1762msgid "" 1763"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|" 1764"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]" 1765msgstr "" 1766"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|" 1767"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]" 1768 1769# 1770# type: Plain text 1771#. type: Plain text 1772#: doc/man/wesnothd.6:39 1773msgid "B<wesnothd> B<-V>" 1774msgstr "B<wesnothd> B<-V>" 1775 1776# 1777# type: Plain text 1778#. type: Plain text 1779#: doc/man/wesnothd.6:44 1780#, fuzzy 1781#| msgid "" 1782#| "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/" 1783#| "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the " 1784#| "wesnoth client (/query ...) or the fifo." 1785msgid "" 1786"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/" 1787"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the " 1788"wesnoth client (/query ...) or the fifo." 1789msgstr "" 1790"Gere jogos em da Batalha por Wesnoth. Veja http://www.wesnoth.org/wiki/" 1791"ServerAdministration para saberes que comandos o servidor aceita via o " 1792"cliente wesnoth (/query) ou via fifo." 1793 1794# 1795# type: TP 1796#. type: TP 1797#: doc/man/wesnothd.6:47 1798#, no-wrap 1799msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>" 1800msgstr "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>" 1801 1802# 1803# type: Plain text 1804#. type: Plain text 1805#: doc/man/wesnothd.6:52 1806msgid "" 1807"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section " 1808"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with " 1809"sending SIGHUP to the server process." 1810msgstr "" 1811"diz a wesnothd onde encontrar o ficheiro de configuração para usar. Veja a " 1812"seção B<CONFIGURAÇÃO DO SERVIDOR> abaixo para os comandos. Podes recarregar " 1813"as configurações ao enviar um SIGHUP ao servidor." 1814 1815# 1816# type: TP 1817#. type: TP 1818#: doc/man/wesnothd.6:52 1819#, no-wrap 1820msgid "B<-d, --daemon>" 1821msgstr "B<-d, --daemon>" 1822 1823# 1824# type: Plain text 1825#. type: Plain text 1826#: doc/man/wesnothd.6:55 1827msgid "runs wesnothd as a daemon." 1828msgstr "executa wesnothd como processo de fundo" 1829 1830# 1831# type: Plain text 1832#. type: Plain text 1833#: doc/man/wesnothd.6:58 1834msgid "tells you what the command line options do." 1835msgstr "explica o que as opções de linha de comando fazem." 1836 1837# 1838# type: Plain text 1839#. type: Plain text 1840#: doc/man/wesnothd.6:72 1841msgid "" 1842"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any " 1843"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ " 1844"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for " 1845"the B<server> domain." 1846msgstr "" 1847"define o nível de gravidade dos domínios de log. B<all> pode ser usado para " 1848"combinar com qualquer domínio de log. Níveis disponíveis: B<erro>,\\ " 1849"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Por defeito, o nivel B<erro> é usado do " 1850"nível B<info> para o domínio B<servidor>." 1851 1852# 1853# type: TP 1854#. type: TP 1855#: doc/man/wesnothd.6:72 1856#, no-wrap 1857msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>" 1858msgstr "B<-p\\ >I<porta>B<,\\ --port>I<\\ porta>" 1859 1860# 1861# type: Plain text 1862#. type: Plain text 1863#: doc/man/wesnothd.6:77 1864msgid "" 1865"binds the server to the specified port. If no port is specified, port " 1866"B<15000> will be used." 1867msgstr "" 1868"conecta o servidor à porta escolhida. Se nenhuma porta for escolhida, a " 1869"porta B<15000> será usada." 1870 1871# 1872# type: TP 1873#. type: TP 1874#: doc/man/wesnothd.6:77 1875#, no-wrap 1876msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>" 1877msgstr "B<-t\\ >I<número>B<,\\ --threads>I<\\ número>" 1878 1879# 1880# type: Plain text 1881#. type: Plain text 1882#: doc/man/wesnothd.6:81 1883msgid "" 1884"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n " 1885"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)." 1886msgstr "" 1887"muda para n a quantidade máxima de threads de trabalho em espera para E/S de " 1888"rede (padrão: B<5>,\\ max:\\ B<30>)." 1889 1890# 1891# type: TP 1892#. type: TP 1893#: doc/man/wesnothd.6:81 1894#, no-wrap 1895msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>" 1896msgstr "B<-T\\ >I<número>B<,\\ --max-threads>I<\\ número>" 1897 1898# 1899# type: Plain text 1900#. type: Plain text 1901#: doc/man/wesnothd.6:88 1902msgid "" 1903"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to " 1904"B<0> there will be no limit (default: B<0>)." 1905msgstr "" 1906"configura o número máximo de threads de trabalho que serão criadas. Se " 1907"ajustado para B<0>, não haverá limites (padrão: B<0>)." 1908 1909# 1910# type: TP 1911#. type: TP 1912#: doc/man/wesnothd.6:88 1913#, no-wrap 1914msgid "B<-V, --version>" 1915msgstr "B<-V, --version>" 1916 1917# 1918# type: Plain text 1919#. type: Plain text 1920#: doc/man/wesnothd.6:91 1921msgid "shows version number and exits." 1922msgstr "mostra o número da versão e sai." 1923 1924# 1925# type: TP 1926#. type: TP 1927#: doc/man/wesnothd.6:91 1928#, no-wrap 1929msgid "B<-v, --verbose>" 1930msgstr "B<-v, --verbose>" 1931 1932# 1933# type: Plain text 1934#. type: Plain text 1935#: doc/man/wesnothd.6:94 1936msgid "turns debug logging on." 1937msgstr "liga o log de depuração." 1938 1939# 1940# type: SH 1941#. type: SH 1942#: doc/man/wesnothd.6:95 1943#, no-wrap 1944msgid "SERVER CONFIG" 1945msgstr "CONFIGURAÇÃO DO SERVIDOR" 1946 1947# 1948# type: SS 1949#. type: SS 1950#: doc/man/wesnothd.6:97 1951#, no-wrap 1952msgid "The general syntax is:" 1953msgstr "A sintaxe geral é:" 1954 1955# 1956# type: Plain text 1957#. type: Plain text 1958#: doc/man/wesnothd.6:101 1959msgid "[I<tag>]" 1960msgstr "[I<tag>]" 1961 1962# 1963# type: Plain text 1964#. type: Plain text 1965#: doc/man/wesnothd.6:103 1966msgid "I<key>=\"I<value>\"" 1967msgstr "I<key>=“I<valor>”" 1968 1969# 1970# type: Plain text 1971#. type: Plain text 1972#: doc/man/wesnothd.6:105 1973msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\"" 1974msgstr "I<chave>=“I<valor>,I<valor>,...”" 1975 1976# 1977# type: Plain text 1978#. type: Plain text 1979#: doc/man/wesnothd.6:107 1980msgid "[/I<tag>]" 1981msgstr "[/I<tag>]" 1982 1983# 1984# type: SS 1985#. type: SS 1986#: doc/man/wesnothd.6:108 1987#, no-wrap 1988msgid "Global keys:" 1989msgstr "Chaves globais:" 1990 1991# 1992# type: TP 1993#. type: TP 1994#: doc/man/wesnothd.6:110 1995#, no-wrap 1996msgid "B<allow_remote_shutdown>" 1997msgstr "B<allow_remote_shutdown>" 1998 1999# 2000# type: Plain text 2001#. type: Plain text 2002#: doc/man/wesnothd.6:114 2003msgid "" 2004"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless " 2005"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /" 2006"query by an administrator." 2007msgstr "" 2008"se ajustado para B<no> (o padrão), pedidos de desligar e reiniciar serão " 2009"ignorados, a menos que venham do fifo. Coloque como B<yes> para permitir " 2010"desligamento remoto via um /query de um administrador." 2011 2012# 2013# type: TP 2014#. type: TP 2015#: doc/man/wesnothd.6:114 2016#, no-wrap 2017msgid "B<ban_save_file>" 2018msgstr "B<ban_save_file>" 2019 2020# 2021# type: Plain text 2022#. type: Plain text 2023#: doc/man/wesnothd.6:118 2024msgid "" 2025"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read " 2026"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start." 2027msgstr "" 2028"caminho completo ou relativo para um arquivo (comprimido com gzip) que o " 2029"servidor possa ler e escrever. Expulsões serão gravados para o arquivo e " 2030"lidos de novo ao ligar o servidor." 2031 2032# 2033# type: TP 2034#. type: TP 2035#: doc/man/wesnothd.6:118 2036#, no-wrap 2037msgid "B<compress_stored_rooms>" 2038msgstr "B<compress_stored_rooms>" 2039 2040# 2041# type: Plain text 2042#. type: Plain text 2043#: doc/man/wesnothd.6:121 2044msgid "" 2045"Determines whether the rooms file should be read and written to in " 2046"compressed form. Defaults to B<yes>." 2047msgstr "" 2048"Determina quando o arquivo ‘rooms’ pode ser lido e escrito em forma " 2049"compacta. O padrão é B<yes>." 2050 2051# 2052# type: TP 2053#. type: TP 2054#: doc/man/wesnothd.6:121 2055#, no-wrap 2056msgid "B<connections_allowed>" 2057msgstr "B<connections_allowed>" 2058 2059# 2060# type: Plain text 2061#. type: Plain text 2062#: doc/man/wesnothd.6:124 2063msgid "" 2064"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. " 2065"(default: B<5>)" 2066msgstr "" 2067"O número de conexões permitidas do mesmo IP. B<0> para infinito. (padrão: " 2068"B<5>)" 2069 2070# 2071# type: TP 2072#. type: TP 2073#: doc/man/wesnothd.6:124 2074#, no-wrap 2075msgid "B<disallow_names>" 2076msgstr "B<disallow_names>" 2077 2078# 2079# type: Plain text 2080#. type: Plain text 2081#: doc/man/wesnothd.6:131 2082msgid "" 2083"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard " 2084"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values " 2085"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?," 2086"computer,human,network,player>." 2087msgstr "" 2088"Nomes/alcunhas que não são aceites pelo servidor. B<*> e B<?> podem ser " 2089"usados como jóqueres. Veja B<glob>(7) para mais detalhes. Os valores padrão " 2090"(usados se nada for especificado) são: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?," 2091"computer,human,network,player>." 2092 2093# 2094# type: TP 2095#. type: TP 2096#: doc/man/wesnothd.6:131 2097#, no-wrap 2098msgid "B<fifo_path>" 2099msgstr "B<fifo_path>" 2100 2101# 2102# type: Plain text 2103#. type: Plain text 2104#: doc/man/wesnothd.6:135 2105#, fuzzy 2106#| msgid "" 2107#| "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /" 2108#| "query ... from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time " 2109#| "path (default: B</var/run/socket/wesnothd/socket>)." 2110msgid "" 2111"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... " 2112"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: " 2113"B</var/run/wesnothd/socket>)." 2114msgstr "" 2115"O caminho para o fifo que exibe os comandos do servidor (o mesmo que /" 2116"query ... de wesnoth). Se não especificado, o padrão é o caminho da " 2117"compilação (padrão: B</var/run/socket/wesnothd/socket>)." 2118 2119# 2120# type: TP 2121#. type: TP 2122#: doc/man/wesnothd.6:135 2123#, no-wrap 2124msgid "B<max_messages>" 2125msgstr "B<max_messages>" 2126 2127# 2128# type: Plain text 2129#. type: Plain text 2130#: doc/man/wesnothd.6:138 2131msgid "" 2132"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)" 2133msgstr "" 2134"O número de mensagens permitidas no período de B<messages_time_period>. " 2135"(padrão: B<4>)" 2136 2137# 2138# type: TP 2139#. type: TP 2140#: doc/man/wesnothd.6:138 2141#, no-wrap 2142msgid "B<messages_time_period>" 2143msgstr "B<messages_time_period>" 2144 2145# 2146# type: Plain text 2147#. type: Plain text 2148#: doc/man/wesnothd.6:141 2149msgid "" 2150"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: " 2151"B<10> seconds)" 2152msgstr "" 2153"O período de tempo (em segundos) de inundação de mensagens é detetado " 2154"(padrão: B<10> segundos)" 2155 2156# 2157# type: TP 2158#. type: TP 2159#: doc/man/wesnothd.6:141 2160#, no-wrap 2161msgid "B<motd>" 2162msgstr "B<motd>" 2163 2164# 2165# type: Plain text 2166#. type: Plain text 2167#: doc/man/wesnothd.6:144 2168msgid "The message of the day." 2169msgstr "A mensagem do dia." 2170 2171# 2172# type: TP 2173#. type: TP 2174#: doc/man/wesnothd.6:144 2175#, no-wrap 2176msgid "B<new_room_policy>" 2177msgstr "B<new_room_policy>" 2178 2179# 2180# type: Plain text 2181#. type: Plain text 2182#: doc/man/wesnothd.6:147 2183msgid "" 2184"Determines who can create new rooms on the server. Available values are " 2185"B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the permission " 2186"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room " 2187"creation. Default value is B<everyone>." 2188msgstr "" 2189"Determina quem pode criar novas salas no servidor. Os valores disponíveis " 2190"são B<everyone>, B<registered>, B<admin> e B<nobody>, e dar a permisão, " 2191"respectivamente, para todos, de usuários registados, administradores ou " 2192"criação desativada de salas. O valor por defeito é B<everyone>." 2193 2194# 2195# type: TP 2196#. type: TP 2197#: doc/man/wesnothd.6:147 2198#, no-wrap 2199msgid "B<passwd>" 2200msgstr "B<passwd>" 2201 2202# 2203# type: Plain text 2204#. type: Plain text 2205#: doc/man/wesnothd.6:150 2206msgid "" 2207"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)." 2208msgstr "" 2209"A palavra-passe usada para ganhar privilégios de administrador (por via B</" 2210"query administrador > I<palavra-passe>)" 2211 2212# 2213#. type: TP 2214#: doc/man/wesnothd.6:150 2215#, no-wrap 2216msgid "B<replay_save_path>" 2217msgstr "B<replay_save_path>" 2218 2219# 2220#. type: Plain text 2221#: doc/man/wesnothd.6:153 2222msgid "" 2223"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the " 2224"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started " 2225"in." 2226msgstr "" 2227"O directório onde o servidor armazena as revisões dos jogos. (não esqueças o " 2228"“/” final!) O padrão é `' que é donde wesnothd fora lançado." 2229 2230# 2231# type: TP 2232#. type: TP 2233#: doc/man/wesnothd.6:153 2234#, no-wrap 2235msgid "B<restart_command>" 2236msgstr "B<restart_command>" 2237 2238# 2239# type: Plain text 2240#. type: Plain text 2241#: doc/man/wesnothd.6:156 2242msgid "" 2243"The command that the server uses to start a new server process via the " 2244"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the " 2245"B<allow_remote_shutdown> setting.)" 2246msgstr "" 2247"O comando que o servidor usa para começar um novo processo de servidor por " 2248"via do comando B<restart>. (Só pode ser dado no fifo. Veja a configuração " 2249"B<allow_remote_shutdown>.)" 2250 2251# 2252# type: TP 2253#. type: TP 2254#: doc/man/wesnothd.6:156 2255#, no-wrap 2256msgid "B<room_save_file>" 2257msgstr "B<room_save_file>" 2258 2259# 2260# type: Plain text 2261#. type: Plain text 2262#: doc/man/wesnothd.6:159 2263msgid "" 2264"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on " 2265"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not " 2266"loaded and not saved." 2267msgstr "" 2268"Caminho para um arquivo onde as informações da sala devem ser guardadas. " 2269"Este arquivo é lido quando o servidor começa e escrito depois. Se em branco " 2270"ou não definidas, as salas não são carregadas nem salvas." 2271 2272# 2273#. type: TP 2274#: doc/man/wesnothd.6:159 2275#, no-wrap 2276msgid "B<save_replays>" 2277msgstr "B<save_replays>" 2278 2279# 2280#. type: Plain text 2281#: doc/man/wesnothd.6:162 2282msgid "" 2283"Defines whether the server will automatically save replays of games. " 2284"(default: B<false>)" 2285msgstr "" 2286"Define se o servidor vai guardar automaticamente os replays dos jogos. " 2287"(padrão: B<false>)" 2288 2289# 2290# type: TP 2291#. type: TP 2292#: doc/man/wesnothd.6:162 2293#, no-wrap 2294msgid "B<versions_accepted>" 2295msgstr "B<versions_accepted>" 2296 2297# 2298# type: Plain text 2299#. type: Plain text 2300#: doc/man/wesnothd.6:166 2301msgid "" 2302"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> " 2303"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the " 2304"corresponding wesnoth version)" 2305msgstr "" 2306"Uma lista, separada por vírgulas de strings de versão que serão aceitas pelo " 2307"servidor. B<*>e B<?> podem ser usados como jóqueres. (o padrão é a versão " 2308"desta instalação do wesnoth)" 2309 2310# 2311# type: Plain text 2312#. type: Plain text 2313#: doc/man/wesnothd.6:168 2314msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string." 2315msgstr "Exemplo: B<versions_accepted=\"*\"> aceita qualquer versão." 2316 2317# 2318# type: TP 2319#. type: TP 2320#: doc/man/wesnothd.6:168 2321#, no-wrap 2322msgid "B<user_handler>" 2323msgstr "B<user_handler>" 2324 2325# type: Plain text 2326#. type: Plain text 2327#: doc/man/wesnothd.6:173 2328msgid "" 2329"The name of the user handler to use. Currently available user handlers are " 2330"B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B<sample> (a " 2331"sample implementation of the user handler interface, if you use this on " 2332"anything real you are insane). The default value is B<forum>. You must also " 2333"add a B<[user_handler]> section, see below." 2334msgstr "" 2335"O nome da base de dados de utilizadores para ser utilizado. De momento estão " 2336"disponíveis B<forum> (para ligar o servidor à base de dados phpp do fórum " 2337"oficial) e B<sample> (apenas um esboço, não é aconselhável correr o servidor " 2338"num ambiente real com este). Por padrão B<forum> é usado. Também terás de " 2339"usar um B<[user_handler]> como explicado abaixo." 2340 2341# 2342# type: SS 2343#. type: SS 2344#: doc/man/wesnothd.6:174 2345#, no-wrap 2346msgid "Global tags:" 2347msgstr "Tags Globais:" 2348 2349# 2350# type: Plain text 2351#. type: Plain text 2352#: doc/man/wesnothd.6:179 2353msgid "" 2354"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions " 2355"to." 2356msgstr "" 2357"B<[redirect]> Uma tag para especificar um servidor ao qual redireccionar " 2358"certas versões dos clientes." 2359 2360# 2361# type: TP 2362#. type: TP 2363#: doc/man/wesnothd.6:180 2364#, no-wrap 2365msgid "B<host>" 2366msgstr "B<host>" 2367 2368# 2369# type: Plain text 2370#. type: Plain text 2371#: doc/man/wesnothd.6:183 2372msgid "The address of the server to redirect to." 2373msgstr "O endereço do servidor para o qual redireccionar." 2374 2375# 2376# type: TP 2377#. type: TP 2378#: doc/man/wesnothd.6:183 2379#, no-wrap 2380msgid "B<port>" 2381msgstr "B<port>" 2382 2383# 2384# type: Plain text 2385#. type: Plain text 2386#: doc/man/wesnothd.6:186 2387msgid "The port to connect to." 2388msgstr "A porta para a qual conectar-se." 2389 2390# 2391# type: TP 2392#. type: TP 2393#: doc/man/wesnothd.6:186 2394#, no-wrap 2395msgid "B<version>" 2396msgstr "B<versão>" 2397 2398# 2399# type: Plain text 2400#. type: Plain text 2401#: doc/man/wesnothd.6:191 2402msgid "" 2403"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as " 2404"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns." 2405msgstr "" 2406"Uma lista separada por vírgulas das versões para redireccionar. Comporta-se " 2407"do mesmo modo que B<versions_accepted> em relação a jóqueres." 2408 2409# 2410# type: Plain text 2411#. type: Plain text 2412#: doc/man/wesnothd.6:195 2413msgid "" 2414"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time " 2415"lengths." 2416msgstr "" 2417"B<[tempo de expulsão]> Uma tag para definir palavras-chave para medir o " 2418"tempo de expulsão." 2419 2420# 2421# type: TP 2422#. type: TP 2423#: doc/man/wesnothd.6:196 2424#, no-wrap 2425msgid "B<name>" 2426msgstr "B<name>" 2427 2428# 2429# type: Plain text 2430#. type: Plain text 2431#: doc/man/wesnothd.6:199 2432msgid "The name used to reference the ban time." 2433msgstr "O nome de referencia ao tempo de expulsão." 2434 2435# 2436# type: TP 2437#. type: TP 2438#: doc/man/wesnothd.6:199 2439#, no-wrap 2440msgid "B<time>" 2441msgstr "B<tempo>" 2442 2443# 2444# type: Plain text 2445#. type: Plain text 2446#: doc/man/wesnothd.6:207 2447msgid "" 2448"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s " 2449"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d " 2450"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. " 2451"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and " 2452"30 minutes." 2453msgstr "" 2454"A definição do tempo limite. O formato é: %d[%s[%d%s[...]]] onde s são os " 2455"segundos, m os minutos, h as horas, D os dias, M os meses ou Y os anos e %d " 2456"é um valor numérico. Se nenhum tempo for referido serão assumidos minutos. " 2457"Por exemplo: B<time=\"1D12h30m\"> resulta num tempo de expulsão de 1 dia, 12 " 2458"horas e 30 minutos." 2459 2460# 2461# type: Plain text 2462#. type: Plain text 2463#: doc/man/wesnothd.6:213 2464msgid "" 2465"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the " 2466"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys " 2467"as B<[redirect]>." 2468msgstr "" 2469"B<[proxy]> Uma etiqueta que diz ao servidor para agir como proxy, e enviar " 2470"as requisições dos clientes conectados para um outro servidor especificado. " 2471"Aceita as mesmas chaves que B<[redirect]>." 2472 2473# type: Plain text 2474#. type: Plain text 2475#: doc/man/wesnothd.6:223 2476#, fuzzy 2477#| msgid "" 2478#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary " 2479#| "depending on which user handler is set with the B<user_handler> key. If " 2480#| "no B<[user_handler]> section is present in the configuration the server " 2481#| "will run without any nick registration service." 2482msgid "" 2483"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending " 2484"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no " 2485"B<[user_handler]> section is present in the configuration the server will " 2486"run without any nick registration service. All additional tables that are " 2487"needed for the B<forum_user_handler> to function can be found in " 2488"table_definitions.sql in the Wesnoth source repository." 2489msgstr "" 2490"B<[user_handler]> Define como gerir a base de dados de utilizadores. Opções " 2491"disponíveis irão depender qual B<user_handler> esta em uso. Se nenhum " 2492"B<[user_handler]> é encontrado, então o servidor irá correr sem " 2493"possibilidade de registo do nome de utilizador." 2494 2495# 2496# type: TP 2497#. type: TP 2498#: doc/man/wesnothd.6:224 2499#, no-wrap 2500msgid "B<db_host>" 2501msgstr "B<db_host>" 2502 2503# 2504# type: Plain text 2505#. type: Plain text 2506#: doc/man/wesnothd.6:227 2507msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server" 2508msgstr "" 2509"(para user_handler=forum) o nome da máquina do servidor da base de dados" 2510 2511# 2512# type: TP 2513#. type: TP 2514#: doc/man/wesnothd.6:227 2515#, no-wrap 2516msgid "B<db_name>" 2517msgstr "B<db_name>" 2518 2519# 2520# type: Plain text 2521#. type: Plain text 2522#: doc/man/wesnothd.6:230 2523msgid "(for user_handler=forum) The name of the database" 2524msgstr "(para user_handler=forum) o nome do base de dados" 2525 2526# 2527# type: TP 2528#. type: TP 2529#: doc/man/wesnothd.6:230 2530#, no-wrap 2531msgid "B<db_user>" 2532msgstr "B<db_user>" 2533 2534# 2535# type: Plain text 2536#. type: Plain text 2537#: doc/man/wesnothd.6:233 2538msgid "" 2539"(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the " 2540"database" 2541msgstr "" 2542"(para user_handler=forum) O nome do usuário com o qual registar-se na base " 2543"de dados" 2544 2545# 2546# type: TP 2547#. type: TP 2548#: doc/man/wesnothd.6:233 2549#, no-wrap 2550msgid "B<db_password>" 2551msgstr "B<db_password>" 2552 2553# type: Plain text 2554#. type: Plain text 2555#: doc/man/wesnothd.6:236 2556msgid "(for user_handler=forum) This user's password" 2557msgstr "(para user_handler=forum) a senha deste usuário" 2558 2559# 2560# type: TP 2561#. type: TP 2562#: doc/man/wesnothd.6:236 2563#, no-wrap 2564msgid "B<db_users_table>" 2565msgstr "B<db_users_table>" 2566 2567# type: Plain text 2568#. type: Plain text 2569#: doc/man/wesnothd.6:239 2570msgid "" 2571"(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums " 2572"saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users " 2573"(e.g. phpbb3_users)." 2574msgstr "" 2575"(para ser usado em conjunto com user_handler=forum) O nome da base de dados " 2576"phpbb do fórum usado. Provavelmente será E<lt>table-prefixE<gt>_users (p.ex. " 2577"phpbb3_users)." 2578 2579# 2580# type: TP 2581#. type: TP 2582#: doc/man/wesnothd.6:239 2583#, no-wrap 2584msgid "B<db_extra_table>" 2585msgstr "B<db_extra_table>" 2586 2587# type: Plain text 2588#. type: Plain text 2589#: doc/man/wesnothd.6:242 2590#, fuzzy 2591#| msgid "" 2592#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums " 2593#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-" 2594#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)." 2595msgid "" 2596"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save " 2597"its own data about users. You will have to create this table manually." 2598msgstr "" 2599"(para ser usado em conjunto com user_handler=forum) O nome da base de dados " 2600"phpbb do fórum usado. Provavelmente será E<lt>table-prefixE<gt>_users (p.ex. " 2601"phpbb3_users)." 2602 2603# 2604# type: TP 2605#. type: TP 2606#: doc/man/wesnothd.6:242 2607#, fuzzy, no-wrap 2608#| msgid "B<db_users_table>" 2609msgid "B<db_game_info_table>" 2610msgstr "B<db_users_table>" 2611 2612# 2613# type: Plain text 2614#. type: Plain text 2615#: doc/man/wesnothd.6:245 2616#, fuzzy 2617#| msgid "" 2618#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the " 2619#| "database" 2620msgid "" 2621"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save " 2622"its own data about games." 2623msgstr "" 2624"(para user_handler=forum) O nome do usuário com o qual registar-se na base " 2625"de dados" 2626 2627# 2628# type: TP 2629#. type: TP 2630#: doc/man/wesnothd.6:245 2631#, fuzzy, no-wrap 2632#| msgid "B<db_users_table>" 2633msgid "B<db_game_player_info_table>" 2634msgstr "B<db_users_table>" 2635 2636# 2637# type: Plain text 2638#. type: Plain text 2639#: doc/man/wesnothd.6:248 2640#, fuzzy 2641#| msgid "" 2642#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the " 2643#| "database" 2644msgid "" 2645"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save " 2646"its own data about the players in a game." 2647msgstr "" 2648"(para user_handler=forum) O nome do usuário com o qual registar-se na base " 2649"de dados" 2650 2651# 2652# type: TP 2653#. type: TP 2654#: doc/man/wesnothd.6:248 2655#, fuzzy, no-wrap 2656#| msgid "B<db_users_table>" 2657msgid "B<db_game_modification_info_table>" 2658msgstr "B<db_users_table>" 2659 2660# 2661# type: Plain text 2662#. type: Plain text 2663#: doc/man/wesnothd.6:251 2664#, fuzzy 2665#| msgid "" 2666#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the " 2667#| "database" 2668msgid "" 2669"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save " 2670"its own data about the modifications used in a game." 2671msgstr "" 2672"(para user_handler=forum) O nome do usuário com o qual registar-se na base " 2673"de dados" 2674 2675# 2676# type: TP 2677#. type: TP 2678#: doc/man/wesnothd.6:251 2679#, fuzzy, no-wrap 2680#| msgid "B<db_users_table>" 2681msgid "B<db_user_group_table>" 2682msgstr "B<db_users_table>" 2683 2684# type: Plain text 2685#. type: Plain text 2686#: doc/man/wesnothd.6:254 2687#, fuzzy 2688#| msgid "" 2689#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums " 2690#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-" 2691#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)." 2692msgid "" 2693"(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums " 2694"saves its user group data. Most likely this will be E<lt>table-" 2695"prefixE<gt>_user_group (e.g. phpbb3_user_group)." 2696msgstr "" 2697"(para ser usado em conjunto com user_handler=forum) O nome da base de dados " 2698"phpbb do fórum usado. Provavelmente será E<lt>table-prefixE<gt>_users (p.ex. " 2699"phpbb3_users)." 2700 2701#. type: TP 2702#: doc/man/wesnothd.6:254 2703#, no-wrap 2704msgid "B<mp_mod_group>" 2705msgstr "" 2706 2707# 2708# type: Plain text 2709#. type: Plain text 2710#: doc/man/wesnothd.6:257 2711#, fuzzy 2712#| msgid "" 2713#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the " 2714#| "database" 2715msgid "" 2716"(for user_handler=forum) The ID of the forum group to be considered as " 2717"having moderation authority." 2718msgstr "" 2719"(para user_handler=forum) O nome do usuário com o qual registar-se na base " 2720"de dados" 2721 2722# 2723# type: TP 2724#. type: TP 2725#: doc/man/wesnothd.6:257 2726#, no-wrap 2727msgid "B<user_expiration>" 2728msgstr "B<user_expiration>" 2729 2730# 2731# type: Plain text 2732#. type: Plain text 2733#: doc/man/wesnothd.6:260 2734msgid "" 2735"(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in " 2736"days)." 2737msgstr "" 2738"(para user_handler=sample) O tempo após o qual um usuário registado expira " 2739"(em dias)." 2740 2741# 2742# type: Plain text 2743#. type: Plain text 2744#: doc/man/wesnothd.6:264 2745msgid "" 2746"B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can send " 2747"mail. Currently only used by the sample user handler." 2748msgstr "" 2749"B<[email]> Configura um servidor SMTP pelo qual os utilizadores podem enviar " 2750"correio. De momento só usado pelo controlador do utilizador de exemplo." 2751 2752# 2753# type: TP 2754#. type: TP 2755#: doc/man/wesnothd.6:265 2756#, no-wrap 2757msgid "B<server>" 2758msgstr "B<server>" 2759 2760# 2761# type: Plain text 2762#. type: Plain text 2763#: doc/man/wesnothd.6:268 2764msgid "The hostname of the mail server" 2765msgstr "O nome do servidor de correio" 2766 2767# 2768# type: TP 2769#. type: TP 2770#: doc/man/wesnothd.6:268 2771#, no-wrap 2772msgid "B<username>" 2773msgstr "B<username>" 2774 2775# 2776# type: Plain text 2777#. type: Plain text 2778#: doc/man/wesnothd.6:271 2779msgid "The user name under which to log into the mail server." 2780msgstr "O nome de usuário com o qual se registar no servidor de correio." 2781 2782# 2783# type: TP 2784#. type: TP 2785#: doc/man/wesnothd.6:271 2786#, no-wrap 2787msgid "B<password>" 2788msgstr "B<password>" 2789 2790# 2791# type: Plain text 2792#. type: Plain text 2793#: doc/man/wesnothd.6:274 2794msgid "This user's password." 2795msgstr "A senha deste usuário." 2796 2797# 2798# type: TP 2799#. type: TP 2800#: doc/man/wesnothd.6:274 2801#, no-wrap 2802msgid "B<from_address>" 2803msgstr "B<from_address>" 2804 2805# 2806# type: Plain text 2807#. type: Plain text 2808#: doc/man/wesnothd.6:277 2809msgid "The reply-to address of you mail." 2810msgstr "O endereço de remetente do teu e-mail" 2811 2812# 2813# type: TP 2814#. type: TP 2815#: doc/man/wesnothd.6:277 2816#, no-wrap 2817msgid "B<mail_port>" 2818msgstr "B<mail_port>" 2819 2820# 2821# type: Plain text 2822#. type: Plain text 2823#: doc/man/wesnothd.6:280 2824msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25." 2825msgstr "A porta na qual o teu servidor de correio iniciar. O padrão é 25." 2826 2827# 2828#. type: Plain text 2829#: doc/man/wesnothd.6:284 2830msgid "" 2831"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit " 2832"status of 2 indicates an error with the command line options." 2833msgstr "" 2834"O estado de saída normal é 0 se o servidor for corretamente fechado. Um " 2835"estado de saída de 2 indica um erro com as opções da linha de comandos." 2836 2837# 2838# type: Plain text 2839#. type: Plain text 2840#: doc/man/wesnothd.6:290 2841msgid "" 2842"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils " 2843"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, " 2844"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas." 2845"baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally written by Cyril " 2846"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>." 2847msgstr "" 2848"Escrito por David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Editado por Nils " 2849"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> e " 2850"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> e Thomas Baumhauer E<lt>thomas." 2851"baumhauer@gmail.comE<gt>. Esta página de manual foi originalmente escrita " 2852"por Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>." 2853 2854# 2855#. type: Plain text 2856#: doc/man/wesnothd.6:302 2857#, fuzzy 2858#| msgid "B<wesnoth>(6)." 2859msgid "B<wesnoth>(6)" 2860msgstr "B<wesnoth>(6)." 2861 2862#, no-wrap 2863#~ msgid "2018" 2864#~ msgstr "2018" 2865 2866# 2867# type: TP 2868#, fuzzy, no-wrap 2869#~| msgid "B<--fps>" 2870#~ msgid "B<--proxy>" 2871#~ msgstr "B<--fps>" 2872 2873# type: TP 2874#, fuzzy, no-wrap 2875#~| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" 2876#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>" 2877#~ msgstr "B<--config-dir>I<\\ nome>" 2878 2879# 2880# type: TP 2881#, fuzzy, no-wrap 2882#~| msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>" 2883#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>" 2884#~ msgstr "B<-p\\ >I<porta>B<,\\ --port>I<\\ porta>" 2885 2886# 2887#, fuzzy, no-wrap 2888#~| msgid "B<--username>I<E<lt>usernameE<gt>>" 2889#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>" 2890#~ msgstr "B<--username>I<E<lt>usernameE<gt>>" 2891 2892# 2893#, fuzzy, no-wrap 2894#~| msgid "B<--password>I<E<lt>passwordE<gt>>" 2895#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>" 2896#~ msgstr "B<--password>I<E<lt>passwordE<gt>>" 2897