1# translation of es-shadowm-merged-2007-2009.po to Español
2# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
3# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Wesnoth development team
4# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
5# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
6# Iris Morelle <shadowm@wesnoth.org>, 2007, 2009.
7# Gustavo Gingins <gusgins@gmail.com>, 2009.
8# Pepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: es\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
14"PO-Revision-Date: 2020-01-16 11:27+0100\n"
15"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Wesnoth\n"
17"Language: es\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23
24#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
25#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
26msgid "The Sceptre of Fire"
27msgstr "El Cetro de Fuego"
28
29#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
30#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12
31msgid "SoF"
32msgstr "CdF"
33
34#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
35#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
36msgid "Fighter"
37msgstr "Luchador"
38
39#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
40#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
41msgid "Normal"
42msgstr "Normal"
43
44#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
45#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
46msgid "Challenging"
47msgstr "Desafiante"
48
49#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
50#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
51msgid "Steelclad"
52msgstr "Guardia de acero"
53
54#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
55#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
56msgid "Difficult"
57msgstr "Difícil"
58
59#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
60#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
61msgid "Lord"
62msgstr "Señor"
63
64#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
65#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25
66msgid ""
67"<i>The land of Wesnoth’s banner bold\n"
68"Comes not from its own land;\n"
69"It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
70"Made by a runesmith’s hand.\n"
71"So now I tell from whence it came —\n"
72"The Fire-sceptre great —\n"
73"And of the makers of the same,\n"
74"Their tale I now relate...</i>\n"
75"\n"
76msgstr ""
77"<i>La tierra de Wesnoth lo ostenta altiva\n"
78"Mas no es allí donde fue creado;\n"
79"En tierra de Enanos, vetusta y sombría\n"
80"Por un herrero rúnico fue forjado.\n"
81"\n"
82"Ahora os contaré de dónde surgió\n"
83"El grande y poderoso Cetro de Fuego\n"
84"Y de la gente que lo elaboró,\n"
85"Su historia apreciar os ruego...</i>\n"
86"\n"
87
88#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
89#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34
90msgid "(Hard level, 9 scenarios.)"
91msgstr "(Nivel experto, 9 escenarios.)"
92
93#. [about]
94#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39
95msgid "Campaign Design"
96msgstr "Diseño de la campaña"
97
98#. [about]
99#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45
100msgid "Campaign Maintenance"
101msgstr "Mantenimiento de la campaña"
102
103#. [about]
104#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:52
105msgid "WML Assistance"
106msgstr "Asistencia con WML"
107
108#. [about]
109#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:67
110msgid "Artwork and Graphics Design"
111msgstr "Diseño de arte y gráficos"
112
113#. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck
114#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3
115msgid "A Bargain is Struck"
116msgstr "Se cierra un trato"
117
118#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
119#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:18
120msgid "Rugnur"
121msgstr "Rugnur"
122
123#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
124#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
125#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
126#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27
127#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:42
128#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24
129#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:23
130#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:37
131#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:23
132#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:23
133#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:36
134#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:208
135#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:23
136#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:36
137#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:23
138#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:22
139#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:33
140#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:27
141msgid "Dwarves"
142msgstr "Enanos"
143
144#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
145#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:34
146#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:26
147msgid "Haldric II"
148msgstr "Haldric II"
149
150#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
151#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:83
152msgid "Glildur"
153msgstr "Glildur"
154
155#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
156#. [side]
157#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar
158#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan
159#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar
160#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur
161#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
162#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:91
163#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:43
164#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:39
165#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:86
166#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:123
167#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:59
168#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:64
169#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:35
170msgid "Elves"
171msgstr "Elfos"
172
173# Helkion: creo que "cetro de fuego" debería ir en mayúsculas por tratarse de un nombre propio, como lo son "Mjolnir" (el martillo de Thor) o "Tizona" (la espada de El Cid).
174#. [part]
175#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:110
176msgid ""
177"Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful "
178"history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought "
179"over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of Garard I, "
180"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of "
181"the Sceptre."
182msgstr ""
183"Ah, el Cetro de Fuego. El cetro arrastra una larga, gloriosa, y terrorífica "
184"historia. Pero no vengo aquí a relataros cómo la gema de su interior fue "
185"traída a través del océano por Haldric el Grande. Tampoco os contaré la "
186"historia de Garard I o el desafío que este lanzó. Ni siquiera me detendré en "
187"deciros qué fue de Konrad, coronado rey de Wesnoth en virtud del Cetro."
188
189#. [part]
190#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:113
191msgid ""
192"I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of "
193"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. "
194"They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga."
195msgstr ""
196"Estoy aquí para relataros su creación. De cómo fue forjado, en las "
197"profundidades de las cavernas de los enanos. Y de los enanos que lo "
198"hicieron; pues fueron grandes, sin duda que lo fueron. De hecho, se cuentan "
199"entre los más grandes héroes de la antigua Knalga."
200
201#. [part]
202#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116
203msgid ""
204"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
205"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
206"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an "
207"army behind him..."
208msgstr ""
209"Nuestra historia comienza en un pequeño puesto fronterizo en las colinas al "
210"sur de Knalga, comandado por un joven enano llamado Rugnur. Y con la llegada "
211"del segundo rey de Wesnoth, Haldric II, subiendo por el camino desde el vado "
212"de Abez con un ejército tras él..."
213
214#. [objective]: condition=win
215#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:136
216msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
217msgstr ""
218"Transporte 5 caravanas llenas de plata hasta la ciudadela de los enanos"
219
220# Helkion: la expresión "back to the dwarvish castle" es inexacta, ya que la plata no regresa al castillo enano, sino que ha de ser llevada hasta él por primera y única vez.
221#. [objective]: condition=win
222#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:138
223msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
224msgstr ""
225"Transporte 4 caravanas llenas de plata hasta la ciudadela de los enanos"
226
227#. [objective]: condition=win
228#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:146
229msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
230msgstr ""
231"Lleve a Alanin, quien porta el Rubí de Fuego, a la ciudadela de los enanos"
232
233#. [objectives]
234#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:152
235msgid "Defeat Glildur"
236msgstr "Elimine a Glildur"
237
238#. [objective]: condition=lose
239#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:154
240#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:95
241#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:130
242#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:529
243#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:162
244#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:185
245#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:162
246#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:188
247#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:440
248#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:556
249msgid "Death of Rugnur"
250msgstr "Muerte de Rugnur"
251
252#. [objective]: condition=lose
253#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:158
254msgid "Death of Haldric II"
255msgstr "Muerte de Haldric II"
256
257#. [objective]: condition=lose
258#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:162
259#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:134
260#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:166
261#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:194
262#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:91
263msgid "Death of Alanin"
264msgstr "Muerte de Alanin"
265
266#. [objective]: condition=lose
267#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:166
268msgid "Loss of a caravan"
269msgstr "Pérdida de una caravana"
270
271#. [message]: speaker=Rugnur
272#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:207
273msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?"
274msgstr "¡Alto, humanos! ¿Quién osa traer un ejército a las colinas enanas?"
275
276#. [message]: speaker=Haldric II
277#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:211
278msgid "We come to make a bargain with you."
279msgstr "Venimos a hacer un trato con vosotros."
280
281#. [message]: speaker=Rugnur
282#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:215
283msgid ""
284"Well, state your business and be done with it. And if we don’t like what you "
285"say, you leave!"
286msgstr ""
287"Bien, plantead vuestro negocio y terminemos con esto. ¡Y si no nos gusta lo "
288"que decís, tendréis que marcharos!"
289
290#. [message]: speaker=Haldric II
291#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:219
292msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?"
293msgstr "¿Habéis oído hablar del rubí de fuego?"
294
295#. [message]: speaker=Rugnur
296#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223
297msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it."
298msgstr "Sí... vuestro primer rey lo trajo desde el mar, ¿cierto? Os pertenece."
299
300#. [message]: speaker=Haldric II
301#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:228
302msgid "Correct. However, we have a problem with it."
303msgstr "Correcto. Sin embargo, tenemos un problema con él."
304
305#. [message]: speaker=Rugnur
306#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:232
307msgid "What sort of problem?"
308msgstr "¿Qué tipo de problema?"
309
310#. [message]: speaker=Haldric II
311#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:237
312msgid ""
313"Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I "
314"noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more "
315"arrogant, almost evil, he became."
316msgstr ""
317"Una especie de aura mágica hace que los que se hallan cerca de la piedra se "
318"comporten de forma... extraña. Lo noté con mi padre. Cuanto más tiempo "
319"pasaba con la piedra, más arrogante, casi maligno, se volvía."
320
321#. [message]: speaker=Rugnur
322#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:241
323msgid ""
324"So, what do you want me to do? I don’t see how this relates to us dwarves."
325msgstr ""
326"¿Y qué queréis que yo haga? No veo qué tiene esto que ver con los enanos."
327
328#. [message]: speaker=Haldric II
329#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:253
330msgid ""
331"When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage "
332"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance "
333"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone’s "
334"effect."
335msgstr ""
336"Cuando los elfos vinieron a Tath, hace cómo cinco años, hablaban de un mago "
337"llamado Crelanu y de su consejo acerca del rubí. Decía que el resplandor de "
338"la piedra podía ser contenido y de que eso frenaría sus efectos."
339
340#. [message]: speaker=Rugnur
341#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:257
342msgid ""
343"And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By "
344"making an artifact of some kind?"
345msgstr ""
346"¿Y qué...? ¿Acaso queréis que seamos nosotros quienes lo hagamos, contener "
347"el resplandor de la piedra? ¿Fabricando alguna clase de artefacto?"
348
349#. [message]: speaker=Haldric II
350#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:262
351msgid ""
352"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage "
353"the stone’s power, but contain it also."
354msgstr ""
355"Exactamente. Quiero que lo transforméis en un poderoso artefacto, que "
356"permita controlar el poder de la piedra, pero  también que lo contenga."
357
358#. [message]: speaker=Rugnur
359#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:266
360msgid ""
361"Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask the "
362"tribal leaders."
363msgstr ""
364"Bien... Creo que podemos hacer un trato, pero no estoy seguro. Tendré que "
365"preguntar a los líderes de la tribu."
366
367#. [message]: speaker=Haldric II
368#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:270
369msgid ""
370"If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I "
371"will bargain with him."
372msgstr ""
373"Si no estáis autorizado a hacer el trato, enviad a alguien que lo esté, y "
374"negociaré con él."
375
376#. [message]: speaker=Rugnur
377#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:275
378msgid ""
379"They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city "
380"in person, or send a representative."
381msgstr ""
382"Rehusarían venir. Debéis entrar en las cuevas e ir a la ciudad en persona, o "
383"mandar un representante."
384
385#. [message]: speaker=Haldric II
386#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:279
387msgid ""
388"I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential "
389"patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
390msgstr ""
391"Siempre puedo llevar mi oferta a otra tribu más amistosa con sus potenciales "
392"clientes. ¡No sois los únicos artesanos de las tierras del norte!"
393
394#. [message]: speaker=Rugnur
395#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:284
396msgid ""
397"Uh, no, wait! Let’s talk business — how much will you pay us to do this for "
398"you?"
399msgstr ""
400"Eh, ¡no, esperad! Hablemos de negocios. ¿Cuánto nos pagaréis por este "
401"encargo?"
402
403#. [message]: speaker=Haldric II
404#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:288
405msgid "Five thousand pieces of silver."
406msgstr "Cinco mil piezas de plata."
407
408#. [message]: speaker=Rugnur
409#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:293
410msgid ""
411"You said you wanted a powerful magical artifact, not a child’s playtoy! "
412"So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many "
413"years, you must pay us well."
414msgstr ""
415"¡Dijisteis que queríais un poderoso artefacto mágico, no un juguete para "
416"niños! Así que... veinte mil, como mínimo. La fabricación de este artefacto "
417"nos llevará muchos años, debéis pagarnos bien."
418
419#. [message]: speaker=Haldric II
420#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:297
421msgid "Ten thousand."
422msgstr "Diez mil."
423
424#. [message]: speaker=Rugnur
425#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:301
426msgid "Nothing below fifteen!"
427msgstr "¡Nada menos que quince!"
428
429#. [message]: speaker=Haldric II
430#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:305
431msgid ""
432"Then no deal. I’ll gather my things and go to another dwarvish clan now."
433msgstr ""
434"Entonces no hay trato. Recogeré mis cosas y me iré a otro clan de enanos "
435"ahora mismo."
436
437#. [message]: speaker=Rugnur
438#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:310
439msgid ""
440"Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
441"stone into?"
442msgstr ""
443"De acuerdo entonces; diez mil... Y ahora, ¿en qué queréis exactamente que "
444"transformemos la piedra?"
445
446#. [message]: speaker=Haldric II
447#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314
448msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire."
449msgstr "Quiero que hagáis un cetro, un cetro de fuego."
450
451#. [message]: speaker=Rugnur
452#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:319
453msgid ""
454"I’ll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to "
455"pay for the materials."
456msgstr ""
457"Veré qué puedo hacer. Pero voy a necesitar cinco mil piezas de plata por "
458"adelantado para pagar los materiales."
459
460#. [message]: speaker=Haldric II
461#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:323
462msgid ""
463"Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone "
464"over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, "
465"and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before "
466"my reign as king is ended."
467msgstr ""
468"Muy bien. Aquí tengo la plata, lista para enviar, y voy a mandar a alguien "
469"más con la piedra misma. Él se quedará con vosotros mientras fabricáis el "
470"cetro, para asegurarse de que terminéis el trabajo a tiempo. Espero que esté "
471"listo antes de que termine mi reinado."
472
473#. [side]: id=Alanin, type=Dragoon
474#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
475#. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin
476#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:372
477#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:29
478#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:20
479#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:31
480msgid "Alanin"
481msgstr "Alanin"
482
483#. [message]: speaker=Alanin
484#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:384
485msgid "That’s right. I’ll be coming over along with the silver."
486msgstr "Es cierto. Iré junto con la plata."
487
488#. [message]: speaker=Glildur
489#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:388
490msgid ""
491"Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting you "
492"transport gold and jewels on it without paying a toll."
493msgstr ""
494"¡Eh! No podéis hacer eso; este camino pertenece a los elfos. No os vamos a "
495"dejar transportar oro y gemas por él sin pagar un peaje."
496
497#. [message]: speaker=Rugnur
498#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:392
499msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all."
500msgstr ""
501"¡¿De qué estáis hablando?! Este camino siempre ha estado abierto a todos."
502
503#. [message]: speaker=Glildur
504#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:397
505msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road."
506msgstr "Sí, hemos permitido que la gente lo usara, pero es nuestro."
507
508#. [message]: speaker=Rugnur
509#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:401
510msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it’s our road!"
511msgstr "¡No es cierto! Esta es tierra enana; ¡de ser de alguien, es nuestro!"
512
513#. [message]: speaker=Glildur
514#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:406
515msgid ""
516"Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the "
517"toll, or face our wrath!"
518msgstr ""
519"No obstante, si tratáis de mover vuestras caravanas aquí tendréis que pagar "
520"el peaje, ¡o enfrentaros a nuestra ira!"
521
522#. [message]: speaker=Haldric II
523#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:410
524msgid ""
525"We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it "
526"in defense of a road that is not even yours?!"
527msgstr ""
528"¡Nosotros los wesnothianos y vosotros los elfos tenemos un tratado! ¡¿De "
529"verdad queréis romperlo por defender un camino que ni siquiera es vuestro?!"
530
531#. [message]: speaker=Glildur
532#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:414
533msgid ""
534"I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are "
535"as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us."
536msgstr ""
537"Nunca estuve de acuerdo con ese tratado. No todos los elfos somos débiles "
538"como Kalenz, o hacemos tratos con quienes nos han traicionado."
539
540#. [message]: speaker=Haldric II
541#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:419
542msgid ""
543"Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not "
544"apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. "
545"Rugnur, we will proceed with the shipment."
546msgstr ""
547"Ah, ya veo, sois uno de los rebeldes. Nuestro tratado con los elfos no os "
548"incluye, por lo tanto no tendré problemas en mataros si os interponéis en "
549"nuestro camino. Rugnur, procederemos con el envío."
550
551#. [message]: speaker=Rugnur
552#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:423
553msgid ""
554"Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the "
555"men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice."
556msgstr ""
557"Muy bien Glildur, si el Alto Consejo de los elfos ha establecido una alianza "
558"con los hombres, os aconsejo que lo sigáis, pero no hacerlo es elección "
559"vuestra."
560
561#. [message]: speaker=Alanin
562#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:471
563msgid ""
564"Here’s the stone, for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll be "
565"taking refuge in this castle here... I don’t much like fighting."
566msgstr ""
567"¡Aquí tenéis la piedra, enanos! Ahora, si me disculpáis, creo que me "
568"refugiaré en este castillo... No me gusta mucho pelear."
569
570#. [message]: speaker=Haldric II
571#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:492
572msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!"
573msgstr "Toda la plata está allí también. ¡Proceded con la tarea, Rugnur!"
574
575#. [message]: speaker=unit
576#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:534
577msgid "Cargo unloaded."
578msgstr "Cargamento descargado."
579
580#. [message]: speaker=Haldric II
581#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:544
582msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work."
583msgstr ""
584"Sólo necesitáis $incominggold más, entonces podréis empezar el trabajo."
585
586#. [message]: speaker=Haldric II
587#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:550
588msgid ""
589"You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work."
590msgstr ""
591"Sólo necesitáis $incominggold más, y la piedra, entonces podréis empezar el "
592"trabajo."
593
594#. [message]: speaker=Rugnur
595#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:564
596msgid "That’s the last caravan! We will commence work immediately."
597msgstr "¡Esa es la última caravana! Empezaremos a trabajar inmediatamente."
598
599#. [message]: speaker=Rugnur
600#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:579
601msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone."
602msgstr "Tenemos toda la plata, ahora sólo necesitamos la piedra."
603
604#. [message]: speaker=Glildur
605#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:594
606msgid ""
607"Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our "
608"combined strength!"
609msgstr ""
610"¡Ja! Nuestros refuerzos han llegado. No hay forma de que podáis igualar "
611"nuestras fuerzas combinadas!"
612
613#. [message]: speaker=Rugnur
614#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:598
615msgid ""
616"We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you."
617msgstr ""
618"No podemos equipararnos con vosotros en la superficie, pero en las cavernas "
619"todavía podríamos derrotaros."
620
621#. [message]: speaker=Glildur
622#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:602
623msgid ""
624"We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
625msgstr ""
626"Ya lo veremos; eso si llegáis a las tierras subterráneas, cosa que dudo. ¡Ja!"
627
628# Helkion: he cambiado el adjetivo "élfico" por "elfo" porque me parece más apropiado cuando se refiere a personas (de la misma manera, hablaríamos de "refuerzos enanos" o de "refuerzos humanos" y no de "refuerzos enánicos" o "refuerzos humánicos". "Élfico" me suena mejor aplicado a objetos inanimados  o cualidades ("espada élfica", "comida élfica", "magia élfica"). Abierto a debate.
629#. [message]: speaker=Haldric II
630#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:610
631msgid ""
632"Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish "
633"resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those "
634"caravans!"
635msgstr ""
636"¡Refuerzos elfos! ¿De dónde vinieron? Creía que la resistencia elfa al "
637"tratado era menor. ¡Apresuraos y moved esas caravanas!"
638
639#. [message]: speaker=unit
640#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:630
641msgid "Die, humans, in the name of Landar!"
642msgstr "¡Morid, humanos, en nombre de Landar!"
643
644#. [message]: speaker=second_unit
645#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:634
646msgid "Landar? Who is this ‘Landar’ you speak of?"
647msgstr "¿Landar? ¿Quién es ese Landar del que habláis?"
648
649#. [message]: speaker=unit
650#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:651
651msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!"
652msgstr "¡Muere, basura enana, en nombre de Landar!"
653
654#. [message]: speaker=second_unit
655#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:655
656msgid "Yer precious Landar can kiss my axe."
657msgstr "Vuestro querido Landar puede besar mi hacha."
658
659#. [message]: speaker=Rugnur
660#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:678
661msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!"
662msgstr "Bien, el camino es seguro. ¡Movamos esas caravanas!"
663
664#. [message]: speaker=Haldric II
665#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:702
666msgid ""
667"You just let a caravan, with <i>my</i> money loaded in it, get captured! If "
668"I can’t trust you to keep my property secure, the deal’s off."
669msgstr ""
670"¡Acabáis de dejar que capturen una caravana que transportaba <i>mi</i> "
671"dinero! Si no puedo confiar en vosotros para mantener segura mi propiedad, "
672"el trato está cancelado."
673
674#. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates
675#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3
676msgid "Closing the Gates"
677msgstr "Cerrando las puertas"
678
679#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur
680#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:36
681msgid "Glindur"
682msgstr "Glindur"
683
684#. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll
685#. [side]
686#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:55
687#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:234
688#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:261
689#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:288
690msgid "Trolls"
691msgstr "Trolls"
692
693#. [part]
694#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:60
695msgid ""
696"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
697"pressed on, and would enter the caves shortly."
698msgstr ""
699"Nuestra historia continúa con Rugnur retirándose a las cuevas de Knalga. "
700"Pero los elfos lo alcanzaron, y pronto entrarían en ellas."
701
702#. [objective]: condition=win
703#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:74
704msgid ""
705"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
706"gates"
707msgstr ""
708"Sitúe a alguien en cada uno de los seis glifos mágicos para cerrar las "
709"puertas enanas"
710
711#. [objective]: condition=win
712#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:81
713msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
714msgstr ""
715"Mate a todos los elfos que queden dentro de las cuevas después de cerrar las "
716"puertas"
717
718#. [objective]: condition=win
719#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:88
720msgid "Kill all elves in the caves"
721msgstr "Mate a todos los elfos que se encuentran dentro de las cavernas"
722
723#. [objective]: condition=lose
724#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:99
725#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:138
726msgid "Death of Baglur"
727msgstr "Muerte de Baglur"
728
729#. [message]: speaker=Rugnur
730#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:224
731msgid ""
732"These elves are right behind me! We have to go warn the council of this "
733"attack...!"
734msgstr ""
735"¡Estos elfos están justo detrás de mí! ¡Tenemos que alertar al consejo de "
736"este ataque!..."
737
738#. [message]: speaker=Alanin
739#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:228
740msgid "Here — I’ll go warn the council. You stay here and fight."
741msgstr "Aquí. Yo iré a advertir al consejo. Permaneced aquí y luchad."
742
743#. [message]: speaker=Rugnur
744#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:232
745msgid "Yes, that sounds good. I’ll stay here and try to defend the gates..."
746msgstr ""
747"Sí, eso suena bien. Me quedaré aquí y trataré de defender las puertas..."
748
749#. [message]: speaker=Glindur
750#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:244
751msgid ""
752"I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really "
753"help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter "
754"those caves and kill you!"
755msgstr ""
756"Veo que habéis enviado un mensajero a la ciudad. Buena idea, ¿pero realmente "
757"ayudará? ¡Tenemos más tropas y más provisiones, y vamos a entrar en esas "
758"cavernas y a mataros!"
759
760#. [message]: speaker=Rugnur
761#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:248
762msgid "(<i>Gulp</i>)"
763msgstr "(<i>Glup</i>)"
764
765#. [message]: speaker=Glindur
766#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:252
767msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!"
768msgstr "¡Ja! Lo que pensaba. Pues bien, ¡rendíos!"
769
770#. [message]: speaker=Rugnur
771#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:256
772msgid "Um... on what terms?"
773msgstr "Hum... ¿bajo qué términos?"
774
775#. [message]: speaker=Glindur
776#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:260
777msgid "Unconditional."
778msgstr "Incondicionalmente."
779
780#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur
781#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:276
782msgid "Baglur"
783msgstr "Baglur"
784
785#. [message]: speaker=Baglur
786#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:293
787msgid ""
788"Wait! Rugnur, dinna’ they tell you <i>anything</i> when you took command "
789"here?!"
790msgstr ""
791"¡Espera! Rugnur, ¿no os explicaron <i>nada</i> cuando tomasteis el mando "
792"aquí?"
793
794#. [message]: speaker=Rugnur
795#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:297
796msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?"
797msgstr ""
798"En realidad no. Se suponía que estábamos en tiempo de paz. ¿Quién sois?"
799
800#. [message]: speaker=Baglur
801#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:301
802msgid ""
803"Argh! I’m a retired warrior... it looks like I’ll ha’ to come out and help "
804"you, else we’ll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen "
805"here. This entrance to the city can be closed. There’s a gate. If we can "
806"close it, the elves will no’ be able to enter. And you elves; begone from "
807"here!"
808msgstr ""
809"¡Grrr! Un guerrero retirado... parece que voy a tener que entrar en escena y "
810"ayudaros, o seremos invadidos por los malditos elfos... grrr, de nuevo. "
811"Bueno, escuchadme. Este acceso a la ciudad puede cerrarse. Existe una "
812"puerta. Si conseguimos cerrarla, los elfos no podrán entrar. Y vosotros, "
813"elfos: ¡fuera de aquí!"
814
815# Helkion: he cambiado el tratamiento (de voseo a tuteo) porque Glindur y Baglur no están tratándose aquí con mucho respeto (sino al revés).
816#. [message]: speaker=Glindur
817#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:305
818msgid ""
819"Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who "
820"will bargain with us."
821msgstr ""
822"¡Deja de parlotear, viejo enano! Rugnur está a cargo aquí, y es él quien va "
823"a negociar con nosotros."
824
825#. [message]: speaker=Rugnur
826#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:309
827msgid "Baglur, how do you close the gates?"
828msgstr "Baglur, ¿cómo se cierran las puertas?"
829
830#. [message]: speaker=Baglur
831#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:313
832msgid ""
833"Och, well that’s the difficulty. It’s a magic gate. Indestructible. But that "
834"means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each "
835"of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi’ close. Then the "
836"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
837msgstr ""
838"Ohh, bueno, ese es el problema. Se trata de una puerta mágica. "
839"Indestructible. Pero eso significa que sólo puede sellarse con magia. "
840"Tendréis que situar un guerrero en cada uno de los seis glifos. Cuando todos "
841"estén ocupados, las puertas se cerrarán. De esa forma los elfos quedarán "
842"fuera de las cavernas para siempre, al menos a través de esta entrada."
843
844#. [message]: speaker=Rugnur
845#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:317
846msgid "Don’t we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?"
847msgstr ""
848"¿No tenemos tropas posicionadas cerca de estos glifos, para desbloquearlos?"
849
850# Helkion: ¿Trolls o troles?
851#. [message]: speaker=Baglur
852#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:321
853msgid ""
854"Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
855"the glyphs are than we dwarves have."
856msgstr ""
857"Ohh, bueno, no. Últimamente las cavernas donde están los glifos las "
858"controlan más los troles que los enanos."
859
860#. [message]: speaker=Rugnur
861#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:325
862msgid "Well, where are they located?"
863msgstr "Bueno, ¿y dónde se encuentran?"
864
865#. [message]: speaker=Baglur
866#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:329
867msgid ""
868"Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar "
869"location in the southeast, and two are right next to the front gate."
870msgstr ""
871"Dos están bajando por un pasaje lateral en el noroeste, otros dos se "
872"encuentran en una ubicación similar al sudeste, y los otros dos están "
873"situados junto a la puerta principal."
874
875#. [message]: speaker=Glindur
876#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:333
877msgid ""
878"Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, "
879"prepare for battle!"
880msgstr ""
881"¿Habéis tomado ya una decisión acerca de rendiros? ¡Si no os entregáis, "
882"preparaos para la batalla!"
883
884#. [message]: speaker=Rugnur
885#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:338
886msgid ""
887"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
888"dwarf-made stonecraft. We refuse — now let’s close these gates!"
889msgstr ""
890"Puede que seáis más poderosos que nosotros, pero dudo que incluso vosotros "
891"consigáis abriros paso a través de la roca tallada por los enanos. Nos "
892"negamos. ¡Ahora cerremos estas puertas!"
893
894#. [message]: speaker=unit
895#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:449
896msgid ""
897"But what about this entrance? The elves can come through it just as easily "
898"as the main gate, and it cannot be closed!"
899msgstr ""
900"Pero ¿qué pasa con esta entrada? ¡Los elfos pueden entrar por ella tan "
901"fácilmente como por la entrada principal, y no puede ser cerrada!"
902
903#. [message]: speaker=Baglur
904#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:453
905msgid ""
906"I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph "
907"seems to have closed up the gap."
908msgstr ""
909"Creo que puede ser sellada de alguna forma... Sí, mirad, activar aquel glifo "
910"parece haber cerrado la ranura."
911
912#. [message]: speaker=Rugnur
913#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:496
914msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?"
915msgstr "¡Tenemos a todos posicionados en los glifos! ¿Qué hacemos ahora?"
916
917#. [message]: speaker=Baglur
918#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:508
919msgid ""
920"Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, "
921"unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become irrelevant."
922msgstr ""
923"Sólo mirad. Las puertas se cerrarán muy pronto. Entonces los elfos quedarán "
924"fuera y se volverán irrelevantes, junto con nuestros enanos que todavía, por "
925"desgracia, no han entrado."
926
927#. [message]: speaker=Baglur
928#. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too
929#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:515
930msgid ""
931"Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside wi’ become "
932"irrelevant."
933msgstr ""
934"Observad. Las puertas pronto se cerrarán. Entonces los elfos del exterior "
935"serán irrelevantes."
936
937#. [message]: speaker=Glindur
938#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:550
939msgid ""
940"Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to "
941"exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will "
942"be ready for you."
943msgstr ""
944"¡Agh! Vale, me vencisteis por ahora, pero algún día tendréis que salir de "
945"esas cuevas para darle a Haldric su gema. Y cuando lo hagáis, estaremos "
946"preparados."
947
948#. [message]: speaker=Baglur
949#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:554
950msgid ""
951"If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
952"years."
953msgstr ""
954"Si eso es lo que elegís hacer, bien, pero disponeos a esperar por muchos "
955"años."
956
957#. [message]: speaker=Rugnur
958#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:589
959msgid ""
960"There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, "
961"unless they surrender."
962msgstr ""
963"Todavía quedan algunos elfos aquí dentro. Tenemos que eliminarlos también, a "
964"menos que se rindan."
965
966#. [message]
967#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:593
968msgid "You would have us be cowards! We do not surrender."
969msgstr "¡Nos tomáis por cobardes! No nos rendimos."
970
971#. [message]: speaker=Rugnur
972#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:602
973msgid "Well, now I should go down to the city and report. I’m late already..."
974msgstr ""
975"Bueno, ahora debería bajar a la ciudad e informar. Ya se me hizo tarde..."
976
977#. [message]: speaker=unit
978#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:615
979msgid "My glyph is on."
980msgstr "Mi glifo está activado."
981
982#. [message]: speaker=Rugnur
983#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:702
984msgid ""
985"That’s all of the elves. Now I should go down to the city and report. I’m "
986"late already..."
987msgstr ""
988"Ya hemos acabado con los elfos. Ahora debería volver a la ciudad para "
989"informar. Ya me estoy retrasando..."
990
991#. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City
992#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
993msgid "In the Dwarven City"
994msgstr "En la Ciudad Enana"
995
996#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
997#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
998#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:30
999#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:30
1000#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:30
1001#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:199
1002msgid "Durstorn"
1003msgstr "Durstorn"
1004
1005#. [part]
1006#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:45
1007msgid ""
1008"Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord "
1009"of Dwarfdom. Or at least of this clan."
1010msgstr ""
1011"Ahora debo contaros sobre otro personaje de nuestro drama. Durstorn, el "
1012"señor de los dominios de los enanos. O, al menos, de este clan."
1013
1014#. [part]
1015#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:48
1016msgid ""
1017"Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was "
1018"unhappier than usual."
1019msgstr ""
1020"Durstorn no estaba feliz ese día. No es que lo estuviera normalmente, pero "
1021"hoy se hallaba más enojado de lo habitual."
1022
1023#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Neglur
1024#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:63
1025#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:59
1026#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:59
1027msgid "Neglur"
1028msgstr "Neglur"
1029
1030#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Glinar
1031#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:76
1032#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71
1033#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:71
1034msgid "Glinar"
1035msgstr "Glinar"
1036
1037#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Noiraran
1038#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:89
1039#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:83
1040#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:83
1041#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:213
1042msgid "Noiraran"
1043msgstr "Noiraran"
1044
1045#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Kuhnar
1046#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:101
1047#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:95
1048#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:95
1049#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:225
1050msgid "Kuhnar"
1051msgstr "Kuhnar"
1052
1053#. [message]: speaker=Durstorn
1054#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:115
1055msgid ""
1056"Where’s that fool Rugnur gotten to? It’s time for him to report on events in "
1057"the surface world. He’s late!"
1058msgstr ""
1059"¿Dónde fue a parar el tonto de Rugnur? Es hora de que informe sobre lo que "
1060"ha pasado en la superficie. ¡Llega tarde!"
1061
1062#. [message]: speaker=Noiraran
1063#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:119
1064msgid "Perhaps the outpost was held up?"
1065msgstr "¿Tal vez fue tomado el puesto fronterizo?"
1066
1067#. [message]: speaker=Durstorn
1068#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:123
1069msgid ""
1070"Ha! There hasn’t been a border attack since the men came from over the sea, "
1071"why would someone attack us now?"
1072msgstr ""
1073"¡Ja! No ha habido un ataque en la frontera desde que los hombres vinieron "
1074"del mar, ¿por qué alguien nos atacaría ahora?"
1075
1076#. [message]: speaker=Kuhnar
1077#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:127
1078msgid "The elves might want our gold."
1079msgstr "Los elfos podrían querer nuestro oro."
1080
1081#. [message]: speaker=Durstorn
1082#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:131
1083msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
1084msgstr "Esa es buena, ¡dejemos que lo intenten! ¡Ja!"
1085
1086#. [message]: speaker=Rugnur
1087#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:140
1088msgid ""
1089"Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to "
1090"talk to you..."
1091msgstr ""
1092"Hey, Durstorn, ¿hemos empezado ya? El rey Haldric vino hace poco, quería "
1093"hablar con vos..."
1094
1095# Helkion: cambio el voseo por tuteo en las palabras de Durstorn a Rugnur por el modo en que lo trata.
1096#. [message]: speaker=Durstorn
1097#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:144
1098msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
1099msgstr "¡Habla con propiedad a tus mayores, muchacho! ¿Por qué llegas tarde?"
1100
1101#. [message]: speaker=Rugnur
1102#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:148
1103msgid "Huh? Didn’t a messenger come and tell you?"
1104msgstr "¿Eh? ¿Acaso no vino un mensajero a contároslo?"
1105
1106#. [message]: speaker=Durstorn
1107#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:152
1108msgid "No."
1109msgstr "No."
1110
1111#. [message]: speaker=Baglur
1112#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156
1113msgid ""
1114"I think you’d better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the "
1115"gate. Then we had to close it, which took considerable time."
1116msgstr ""
1117"Creo que será mejor que sea yo quien lo explique. El Rey Haldric II de "
1118"Wesnoth vino a las puertas. Y luego tuvimos que cerrarlas, lo cual nos llevó "
1119"un tiempo considerable."
1120
1121#. [message]: speaker=Glinar
1122#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:161
1123msgid "What’d he want? And why’d you have to close the gate?"
1124msgstr "¿Qué quería? ¿Y por qué tuvisteis que cerrar las puertas?"
1125
1126#. [message]: speaker=Rugnur
1127#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:165
1128msgid ""
1129"He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the "
1130"‘Ruby of Fire’, and told us to make a sceptre out of it, to keep in the bad "
1131"magic, or something like that. We closed the doors because elves were "
1132"attacking us."
1133msgstr ""
1134"Quería hacer un trato con nosotros. Nos dio una piedra mágica, llamada el "
1135"«Rubí de Fuego», y nos dijo que hiciéramos un cetro con él para contener en "
1136"su interior la magia mala, o algo así. Cerramos las puertas porque los elfos "
1137"estaban atacándonos."
1138
1139#. [message]: speaker=Noiraran
1140#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:169
1141msgid "What is he going to give us for it, eh?"
1142msgstr "¿Y qué nos va a dar por él, eh?"
1143
1144#. [message]: speaker=Rugnur
1145#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173
1146msgid ""
1147"He paid us five thousand silver in advance, and he’ll give us five thousand "
1148"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies."
1149msgstr ""
1150"Nos pagó cinco mil piezas de plata por adelantado, y nos dará otras cinco "
1151"mil cuando le entreguemos el cetro terminado si lo tenemos listo antes de "
1152"que él muera."
1153
1154#. [message]: speaker=Durstorn
1155#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:177
1156msgid ""
1157"What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of "
1158"the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of "
1159"him! This is a task that will take many years, and now all of our work in "
1160"that time will bring us very little gain."
1161msgstr ""
1162"¿Qué? ¿Ya aceptasteis? ¡Muchacho estúpido, debisteis haber venido a ver a "
1163"alguno de los ancianos! ¡Podríamos haberle sacado mucho más que diez mil "
1164"piezas de plata! Esta es una tarea que va a llevar muchos años, y ahora todo "
1165"el trabajo durante ese tiempo nos va a proporcionar muy poca ganancia."
1166
1167#. [message]: speaker=Rugnur
1168#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:181
1169msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left."
1170msgstr "Perdón, señor, pero dijo que se iría a otra tribu si yo no aceptaba."
1171
1172#. [message]: speaker=Durstorn
1173#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:185
1174msgid ""
1175"Can’t you tell a bluff when you hear one?! He knows we’re the best "
1176"craftsmen, and he wouldn’t have gone to another tribe if we stalled for a "
1177"year. Oh well, what’s done is done. We’ll have to work for less than I would "
1178"prefer..."
1179msgstr ""
1180"¿Acaso no reconocéis un farol cuando lo oís? Él sabe que somos los mejores "
1181"artesanos, y no habría ido a ninguna otra tribu aunque nos hubiéramos "
1182"retrasado un año. Oh bueno, lo hecho, hecho está. Ahora tendremos que "
1183"trabajar por menos de lo que habría preferido..."
1184
1185#. [message]: speaker=Baglur
1186#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:189
1187msgid ""
1188"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the "
1189"contract himself? If he fails, it’s on his head."
1190msgstr ""
1191"Bueno, ya que este chico hizo tan mal negocio, ¿por qué no lo hacemos "
1192"cumplir con el contrato a él mismo? Si falla, será su responsabilidad."
1193
1194#. [message]: speaker=Durstorn
1195#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:193
1196msgid ""
1197"Good idea, Baglur! He’ll need some help, though, and it will take a master "
1198"smith to make the sceptre. Why don’t we send him to find Thursagan?"
1199msgstr ""
1200"¡Buena idea, Baglur! Pero necesitará algo de ayuda, y va a hacer falta un "
1201"maestro artesano para elaborar el cetro. ¿Por qué no lo enviamos a buscar a "
1202"Thursagan?"
1203
1204#. [message]: speaker=Baglur
1205#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:197
1206msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!"
1207msgstr "¿Os referís a aquel loco enano que vive lejos al norte?"
1208
1209#. [message]: speaker=Durstorn
1210#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:201
1211msgid ""
1212"Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
1213"Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting 25 "
1214"years of his life on this task."
1215msgstr ""
1216"Sí. Él es el único que conozco que podría fabricar el cetro que quiere "
1217"Haldric. Y además se encuentra ocioso, así que no tendrá problema en "
1218"desperdiciar 25 años de su vida en esta tarea."
1219
1220#. [message]: speaker=Rugnur
1221#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:205
1222msgid ""
1223"Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have "
1224"any idea where he is?"
1225msgstr ""
1226"Muy bien, mi señor. Marcharemos al norte para encontrar a Thursagan. ¿Tenéis "
1227"alguna idea de dónde está?"
1228
1229#. [message]: speaker=Durstorn
1230#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:209
1231msgid ""
1232"Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He’s "
1233"somewhere in those hills."
1234msgstr ""
1235"Id a la entrada norte de las cuevas más alejadas, y luego seguid hacia el "
1236"norte. Vive en algún lugar de esas colinas."
1237
1238#. [message]: speaker=Alanin
1239#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222
1240msgid "What did I miss, eh?"
1241msgstr "¿Qué es lo que me he perdido, eh?"
1242
1243#. [message]: speaker=Durstorn
1244#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:226
1245msgid ""
1246"Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north."
1247msgstr ""
1248"¿Quién demonios sois vos? Bien, parece que venís con Rugnur... seguidlo al "
1249"norte."
1250
1251#. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter
1252#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3
1253msgid "Searching for the Runecrafter"
1254msgstr "Buscando al artesano rúnico"
1255
1256#. [side]
1257#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
1258msgid "Monsters"
1259msgstr "Monstruos"
1260
1261#. [part]
1262#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:40
1263msgid ""
1264"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
1265"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
1266"or worse. Nevertheless, they did reach the Northlands, and began to search "
1267"for the runesmith named Thursagan — the sage of fire."
1268msgstr ""
1269"El viaje a las yermas tierras del lejano norte era largo y peligroso. Pues "
1270"los túneles eran estrechos y traicioneros, y los caminos no estaban a salvo "
1271"de los orcos, o de cosas peores. Aún así, alcanzaron las tierras "
1272"septentrionales y comenzaron a buscar al artesano rúnico llamado Thursagan, "
1273"el sabio del fuego."
1274
1275#. [objective]: condition=win
1276#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:96
1277msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city"
1278msgstr ""
1279"Encuentre a Thursagan y convénzalo para que regrese a la ciudad de los enanos"
1280
1281#. [objective]: condition=win
1282#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:107
1283msgid ""
1284"Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then "
1285"bring him back to the caves"
1286msgstr ""
1287"Encuentre a Thursagan y convénzalo de que vuelva a la ciudad de los enanos, "
1288"luego tráigalo de regreso a las cuevas"
1289
1290#. [objective]: condition=win
1291#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:121
1292msgid "Move Thursagan to the signpost"
1293msgstr "Lleve a Thursagan a la señal"
1294
1295#. [objective]: condition=lose
1296#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:142
1297#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:170
1298#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:203
1299#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:166
1300#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:192
1301#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:444
1302#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:560
1303msgid "Death of Krawg"
1304msgstr "Muerte de Krawg"
1305
1306#. [objective]: condition=lose
1307#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:151
1308#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:533
1309#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:174
1310#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:212
1311#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:170
1312#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:196
1313#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:448
1314#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:564
1315msgid "Death of Thursagan"
1316msgstr "Muerte de Thursagan"
1317
1318#. [message]: speaker=Alanin
1319#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:213
1320msgid ""
1321"Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting "
1322"orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that."
1323msgstr ""
1324"¿A dónde vamos ahora, si se puede saber? Hemos estado tomando caminos "
1325"equivocados y luchando contra orcos durante meses. Más vale que el resultado "
1326"de este viaje valga la pena."
1327
1328#. [message]: speaker=Baglur
1329#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:217
1330msgid ""
1331"We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel "
1332"with us. He’s somewhere up here."
1333msgstr ""
1334"Necesitamos encontrar al mago Thursagan y convencerlo que vuelva a la "
1335"ciudadela con nosotros. Está por aquí, en algún sitio."
1336
1337#. [message]: speaker=Rugnur
1338#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:221
1339msgid "Well, how are we supposed to find him?"
1340msgstr "Bien, ¿y cómo se supone que lo vamos a encontrar?"
1341
1342#. [message]: speaker=Baglur
1343#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:225
1344msgid ""
1345"His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to "
1346"live this far north! Even the elves won’t challenge us here."
1347msgstr ""
1348"Su casa probablemente sea la única aquí arriba. ¡Nadie más está tan loco "
1349"como para vivir tan al norte! Ni siquiera los elfos nos desafiarán aquí."
1350
1351#. [message]: speaker=Alanin
1352#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:229
1353msgid ""
1354"Except for trolls and ogres, right? They live in the far Northlands. They’re "
1355"probably lurking around here somewhere."
1356msgstr ""
1357"Salvo los trols y los ogros, ¿no es cierto? Ellos viven en las lejanas "
1358"tierras del norte. Y probablemente se hallen al acecho por aquí, en alguna "
1359"parte."
1360
1361#. [message]: speaker=Baglur
1362#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:233
1363msgid "Right. We’ll probably have to fight our way through to his house."
1364msgstr ""
1365"Cierto. Lo más probable es que tengamos que abrirnos paso hasta su casa "
1366"luchando."
1367
1368#. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg
1369#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:341
1370msgid "Krawg"
1371msgstr "Krawg"
1372
1373#. [message]: speaker=Krawg
1374#. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the
1375#. vocal tract of a bird and is speaking through a beak.
1376#. "Will you speak with us?"
1377#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356
1378msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!"
1379msgstr "¿¡¿Jablariais cun nasooootross?!?"
1380
1381#. [message]: speaker=Alanin
1382#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:361
1383msgid "Aah! What is that?!"
1384msgstr "¡Aah! ¿¡Qué es eso?!?"
1385
1386#. [message]: speaker=Baglur
1387#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:365
1388msgid "Is that... is that a gryphon?"
1389msgstr "¿Es eso... es eso un grifo?"
1390
1391# Helkion: quito el voseo porque, con lo mal que los grifos hablan el lenguaje humano, no parece muy lógico que sepan distingir entre una forma de cortesía y otra que no lo sea.
1392#. [message]: speaker=Krawg
1393#. "Yes. You speak with us now?"
1394#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:370
1395msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?"
1396msgstr "¡Ksí! ¿Hablaaas cun nasoootross agooora?"
1397
1398# Helkion: en este caso, cambio el voseo por el tuteo porque. a juzgar por la sorpresa de Rugnur, no parece que los enanos reconozcan algún tipo de distinción jerárquica entre los grifos. Suena más natural tratarlo de tú (al menos de momento).
1399#. [message]: speaker=Rugnur
1400#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:374
1401msgid "It’s talking to us! What do you want, gryphon?"
1402msgstr "¡Nos está hablando! ¿Qué quieres, grifo?"
1403
1404#. [message]: speaker=Krawg
1405#. "My name is Krawg. You is looking for a runemaster?"
1406#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:379
1407msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?"
1408msgstr "Miii sssar Krawgg. ¿Booscaisss a un gsabbeoo?"
1409
1410#. [message]: speaker=Rugnur
1411#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:383
1412msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?"
1413msgstr "Bueno, um, sí. ¿Por qué, podéis ayudarnos?"
1414
1415#. [message]: speaker=Krawg
1416#. "Yes. If you kill the trolls and ogres, we'll help you."
1417#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:388
1418msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us’ll elp yoo!"
1419msgstr "Ssí... ¡si vooooos mataar rols y ugros, nos aiudar!"
1420
1421#. [message]: speaker=Baglur
1422#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:392
1423msgid "Sure, we’ll help you fight trolls and ogres."
1424msgstr "Está bien, os ayudaremos a luchar contra los troles y los ogros."
1425
1426# Lo he hecho lo mejor que he podido.
1427# Veo una casa en la distancia. ¿Como lo diría un pájaro?
1428#. [message]: speaker=Krawg
1429#. "I see a house in the distance!"
1430#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:438
1431msgid "Iii zeee hoose iiin eee d’zztaaan’eee!"
1432msgstr ""
1433"¡Veiiiurr  iiiiunarrr keaassarrr iiiiin leearr diiiisteeeeanciiiiiiirrr!"
1434
1435#. [message]: speaker=unit
1436#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:444
1437msgid "I see a house in the distance!"
1438msgstr "¡Veo una casa en la distancia!"
1439
1440#. [message]: speaker=narrator
1441#. [unit]: type=Dwarvish Runemaster, id=Thursagan
1442#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:471
1443#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:508
1444#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:448
1445#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:454
1446msgid "Thursagan"
1447msgstr "Thursagan"
1448
1449#. [message]: speaker=narrator
1450#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:473
1451msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!"
1452msgstr "¡Marchaos, pájaros! ¡U os quemaré en el mismo aire!"
1453
1454#. [message]: speaker=Baglur
1455#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:477
1456msgid ""
1457"He doesn’t want to talk to the gryphons, apparently. I think we’ll have to "
1458"get someone there he will talk to..."
1459msgstr ""
1460"Al parecer, no quiere hablar con los grifos. Creo que tendremos que enviar a "
1461"alguien con quien quiera hablar..."
1462
1463#. [message]: speaker=Thursagan
1464#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:521
1465msgid "What do you people want?! Leave me alone!"
1466msgstr "¿Qué es lo que quieren de mi? ¡Déjenme en paz!"
1467
1468#. [message]: speaker=Rugnur
1469#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:525
1470msgid ""
1471"Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come "
1472"back to the city."
1473msgstr ""
1474"Venerable mago, venimos a ti con un mensaje de Lord Durstorn. Os pide que "
1475"volváis a la ciudad."
1476
1477#. [message]: speaker=Thursagan
1478#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:529
1479msgid ""
1480"Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, "
1481"anyway?"
1482msgstr ""
1483"¡Ja! Ese tonto cree que me puede andar mandando. ¿Y por qué quiere que "
1484"regrese?"
1485
1486#. [message]: speaker=Baglur
1487#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:533
1488msgid ""
1489"We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre "
1490"for him."
1491msgstr "Hemos acordado con el rey de Wesnoth fabricar un cetro para él."
1492
1493#. [message]: speaker=Thursagan
1494#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:537
1495msgid ""
1496"Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I’m not going "
1497"to."
1498msgstr ""
1499"Oh, ya veo. Y supongo que ahora Durstorn quiere que yo lo fabrique, ¿no? "
1500"Pues bien, no lo haré."
1501
1502#. [message]: speaker=Rugnur
1503#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:541
1504msgid ""
1505"You don’t want to make a sceptre to contain the power of the ruby of fire? "
1506"Very well, your choice is made."
1507msgstr ""
1508"¿De verdad no quereis fabricar un cetro capaz de contener el poder del rubí "
1509"de fuego? Muy bien, si esa es vuestra elección..."
1510
1511#. [message]: speaker=Thursagan
1512#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:545
1513msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
1514msgstr ""
1515"¿El rubí de fuego? ¿Qué es eso? ¿Alguna gema wesnothiana sin valor alguno?"
1516
1517#. [message]: speaker=Baglur
1518#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:549
1519msgid ""
1520"It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical "
1521"artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as "
1522"powerful as those of arch mages."
1523msgstr ""
1524"Es una gema wesnothiana, sí, pero también se supone que es el artefacto "
1525"mágico más poderoso jamás visto. Incluso una mano inexperta podría usarlo "
1526"para lanzar intensos rayos, tan poderosos como los de los archimagos."
1527
1528#. [message]: speaker=Thursagan
1529#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:553
1530msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?"
1531msgstr "¿De veras? ¿Y qué quiere Haldric que hagamos con ella?"
1532
1533#. [message]: speaker=Rugnur
1534#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:557
1535msgid "Contain and intensify its power."
1536msgstr "Contener e intensificar su poder."
1537
1538#. [message]: speaker=Thursagan
1539#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:561
1540msgid ""
1541"I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most "
1542"powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I "
1543"expect it will take many years."
1544msgstr ""
1545"Ya veo. Bueno, entonces os ayudaré a convertir ese cetro... en el más "
1546"poderoso artefacto mágico jamás visto. Será una auténtica prueba de mi "
1547"habilidad. Estimo que llevará muchos años."
1548
1549#. [message]: speaker=Baglur
1550#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:565
1551msgid ""
1552"Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into the "
1553"caves."
1554msgstr ""
1555"Bien. Ahora... aún hay animales salvajes por aquí... Tenemos que volver a "
1556"las cuevas."
1557
1558#. [message]: speaker=Thursagan
1559#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:603
1560msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city."
1561msgstr ""
1562"Bien, ¡ya estamos de nuevo en las cuevas! Vamos, regresemos al sur, a la "
1563"ciudad."
1564
1565#. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers
1566#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3
1567msgid "The Council Regathers"
1568msgstr "El Consejo se vuelve a reunir"
1569
1570#. [part]
1571#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:44
1572msgid ""
1573"The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take "
1574"them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new "
1575"members of their party — one expected, and one not."
1576msgstr ""
1577"El camino de vuelta fue menos peligroso de lo que lo había sido un año "
1578"antes. No les llevó tanto tiempo. Así que marcharon rápido a la ciudad de "
1579"los enanos, y con dos nuevos miembros en su grupo; uno esperado, el otro no."
1580
1581#. [message]: speaker=Rugnur
1582#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:127
1583msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here."
1584msgstr ""
1585"Señor Durstorn, hemos tenido éxito en nuestra misión. Aquí está Thursagan."
1586
1587#. [message]: speaker=Durstorn
1588#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:131
1589msgid ""
1590"What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? "
1591"Astounding! But what is that gryphon doing there?"
1592msgstr ""
1593"¿Qué? ¿Eso significa que encontrasteis a Thursagan y lograsteis que os "
1594"acompañara de regreso? ¡Increíble! Pero, ¿qué hace ese grifo aquí?"
1595
1596#. [message]: speaker=Baglur
1597#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:135
1598msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the Northlands."
1599msgstr ""
1600"Sí, lo logramos. Y él es Krawg, el cual nos ayudó en las tierras del norte."
1601
1602#. [message]: speaker=Krawg
1603#. "Yeah! Me Krawg!"
1604#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140
1605msgid "Yaa! Mee Krawg!"
1606msgstr "¡Siii! ¡Yoo Krawg!"
1607
1608#. [message]: speaker=Thursagan
1609#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144
1610msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?"
1611msgstr ""
1612"Y ahora, ¿dónde está ese rubí con el que he de trabajar? ¿Eh, Durstorn?"
1613
1614#. [message]: speaker=Durstorn
1615#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148
1616msgid ""
1617"In the treasury. And leave it there until you’re ready to work with it — I "
1618"still don’t trust you."
1619msgstr ""
1620"En la tesorería. Y dejadlo allí hasta que estéis listo para trabajar con "
1621"él... Aún no confío en vos."
1622
1623#. [message]: speaker=Thursagan
1624#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:152
1625msgid "Ha! <i>You</i> don’t trust <i>me</i>?"
1626msgstr "¡Ja! ¿<i>Tú</i> no confías en <i>mí</i>?"
1627
1628#. [message]: speaker=Durstorn
1629#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:156
1630msgid ""
1631"Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from "
1632"that ruby!"
1633msgstr ""
1634"¡Exactamente! ¿Por qué habría de hacerlo? ¡Y os ordeno que os mantengáis "
1635"alejado de la tesorería, lejos de ese rubí!"
1636
1637#. [message]: speaker=Thursagan
1638#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:160
1639msgid ""
1640"You don’t dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and "
1641"don’t stop me if you want me to make this sceptre."
1642msgstr ""
1643"¡Vos no dictáis lo que tengo que hacer, Durstorn! Haré lo que me dé la gana, "
1644"y no tratéis de detenerme si de verdad queréis que fabrique ese cetro."
1645
1646#. [message]: speaker=Durstorn
1647#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:164
1648msgid "The ruby is mine, and don’t touch it!"
1649msgstr "¡El rubí es mío, así que no lo toquéis!"
1650
1651#. [message]: speaker=Rugnur
1652#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:168
1653msgid ""
1654"Uh, technically it’s Haldric’s, and I think that if Thursagan needs to see "
1655"it to plan this sceptre, we must allow it."
1656msgstr ""
1657"Eh, técnicamente es de Haldric, y creo que si Thursagan necesita verlo para "
1658"diseñar el cetro, debemos permitírselo."
1659
1660#. [message]: speaker=Durstorn
1661#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:172
1662msgid "It will be as it must, then. (<i>Grumble grumble</i>)"
1663msgstr "Será como tenga que ser, entonces. (<i>refunfuñando</i>)"
1664
1665#. [message]: speaker=Thursagan
1666#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:178
1667msgid ""
1668"Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start "
1669"drawing up plans for the sceptre immediately."
1670msgstr ""
1671"Hum... una gema más que interesante. Puedo sentir su poder mágico. Empezaré "
1672"a dibujar los planos del cetro inmediatamente."
1673
1674#. [message]: speaker=Thursagan
1675#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:187
1676msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre."
1677msgstr "Ahora necesitaré ciertos materiales para fabricar el cetro."
1678
1679#. [message]: speaker=Durstorn
1680#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:191
1681msgid "Oh, what?"
1682msgstr "Oh, ¿qué?"
1683
1684#. [message]: speaker=Thursagan
1685#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:195
1686msgid ""
1687"I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of "
1688"the finest coal, and many of the finest jewels in the land — we’ll need "
1689"others to search for those, though. I’ll also need to have the jeweler cut "
1690"the ruby once I have the plans done."
1691msgstr ""
1692"Yo diría que probablemente diez pepitas de oro de calidad artesanal y veinte "
1693"piezas del más fino carbón, y también muchas de las gemas de mayor calidad "
1694"de estas tierras (aunque necesitaremos que otros vayan a buscarlas). Y una "
1695"vez que tenga los planos listos, también necesitaré que el joyero corte el "
1696"rubí."
1697
1698#. [message]: speaker=Durstorn
1699#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:199
1700msgid ""
1701"Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they’re not ‘good enough’ "
1702"for you, find them yourself."
1703msgstr ""
1704"¡Simplemente tomad mi oro y mi carbón, tengo suficiente! Y si no son lo "
1705"«bastante buenos» para vos, encontradlos por vuesta cuenta."
1706
1707#. [message]: speaker=Thursagan
1708#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:203
1709msgid ""
1710"You try my patience, Durstorn. You know yours aren’t acceptable, but you "
1711"have to give me something or I can’t make the sceptre!"
1712msgstr ""
1713"Agotáis mi paciencia, Durstorn. Sabéis que los vuestros no son válidos, "
1714"¡pero habéis de darme algo o no podré fabricar el cetro!"
1715
1716#. [message]: speaker=Baglur
1717#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:207
1718msgid ""
1719"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
1720"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha’ overrun them, but "
1721"earlier they were the source of the finest smithing materials."
1722msgstr ""
1723"Esperad, esperad. El oro y el carbón... Creo que podemos hallarlos en las "
1724"abandonadas minas orientales, al norte de Arkan-thoria. Los troles se han "
1725"apoderado de ellas, pero antaño solían ser la fuente de los más excelentes "
1726"materiales de artesanía."
1727
1728#. [message]: speaker=Rugnur
1729#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:211
1730msgid "So, we will go to the eastern mines!"
1731msgstr "¡Entonces, iremos a las minas del este!"
1732
1733#. [message]: speaker=Durstorn
1734#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:215
1735msgid ""
1736"Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost "
1737"quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not mine "
1738"jewels."
1739msgstr ""
1740"Bien. Y con respecto a las gemas, haré que otros las consigan. Eso nos va a "
1741"costar una buena parte de nuestra paga, pero no hay nada que hacer. Nuestra "
1742"gente no produce gemas."
1743
1744#. [message]: speaker=Thursagan
1745#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:219
1746msgid ""
1747"That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the eastern "
1748"mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to "
1749"help fight these enemies."
1750msgstr ""
1751"Eso es aceptable. Durstorn, dadnos algunos mineros para que vengan con "
1752"nosotros a las minas orientales, y yo llevaré a varios aprendices de "
1753"artesanos rúnicos de la academia para que nos ayuden a luchar contra esos "
1754"enemigos."
1755
1756#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan    # wmllint: ignore
1757#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:226
1758msgid "Kinan"
1759msgstr "Kinan"
1760
1761#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Rynan    # wmllint: ignore
1762#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:238
1763msgid "Rynan"
1764msgstr "Rynan"
1765
1766#. [message]: speaker=narrator
1767#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:247
1768msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!"
1769msgstr "¡Dos herreros rúnicos de la academia se le han unido!"
1770
1771#. [message]: speaker=Alanin
1772#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:252
1773msgid ""
1774"Fine, you all go to the eastern mines. Me, I’ll stay here. No point going "
1775"where I can’t help!"
1776msgstr ""
1777"Bien, id todos a las minas del este. Yo me quedaré aquí. ¡No tiene sentido "
1778"ir donde no puedo ayudar!"
1779
1780#. [message]: speaker=Krawg
1781#. "Me, too!"
1782#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:257
1783msgid "M’ ’u!"
1784msgstr "¡O misso igo!"
1785
1786#. [scenario]: id=4_Gathering_Materials
1787#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
1788msgid "Gathering Materials"
1789msgstr "Reuniendo materiales"
1790
1791#. [part]
1792#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10
1793msgid ""
1794"Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested "
1795"with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of "
1796"the caves."
1797msgstr ""
1798"Aquellos que marcharon a las minas orientales eran, ciertamente, valientes. "
1799"Estaban infestadas de troles y otras viles criaturas, que medraban en la "
1800"oscuridad y melancolía de aquellas cuevas."
1801
1802#. [part]
1803#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:13
1804msgid ""
1805"And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two years "
1806"in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could for the "
1807"most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart "
1808"of the trolls’ territory."
1809msgstr ""
1810"Y aún más valientes eran Rugnur y sus compañeros, quienes debieron pasar dos "
1811"años en aquellos túneles, pues la minería es un trabajo tedioso. Sin "
1812"embargo, durante casi todo ese tiempo fueron capaces de evitar al enemigo. "
1813"Tan sólo una vez se vieron en la necesidad de aventurarse hasta el mismísimo "
1814"corazón del territorio trol."
1815
1816#. [objective]: condition=win
1817#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:521
1818msgid ""
1819"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
1820"castle"
1821msgstr ""
1822"Traiga al castillo de partida el oro y carbón necesarios para crear el cetro."
1823
1824#. [objective]: condition=win
1825#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:525
1826msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
1827msgstr "Se requiere 1 carga de oro y 2 de carbón."
1828
1829#. [message]: speaker=Rugnur
1830#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:562
1831msgid ""
1832"Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared "
1833"to fight them; also be prepared to spend quite some time here — mining can "
1834"take a while."
1835msgstr ""
1836"Bien, estas son las minas orientales. Preparaos para combatir a los troles y "
1837"ogros que las habitan. Haceros también a la idea de pasar algún tiempo aquí, "
1838"pues la extracción del mineral puede demorar bastante."
1839
1840#. [message]: speaker=Thursagan
1841#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:566
1842msgid ""
1843"For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I "
1844"do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source "
1845"of it."
1846msgstr ""
1847"Para que yo fabrique el artefacto que quiere Haldric se necesita un tipo "
1848"especial de oro. No sé dónde encontrarlo, pero Baglur dijo que en estas "
1849"minas estaba su origen."
1850
1851#. [message]: speaker=Baglur
1852#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:570
1853msgid "Also, the only coal that wi’ melt this gold is here."
1854msgstr "Además, el único carbón que derretirá este oro también está aquí."
1855
1856#. [message]: speaker=Rugnur
1857#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:574
1858msgid ""
1859"So we’re down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy "
1860"enough."
1861msgstr ""
1862"Entonces ¿estamos aquí abajo para extraer ese oro y ese carbón? Debería ser "
1863"bastante fácil."
1864
1865#. [message]: speaker=Thursagan
1866#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:578
1867msgid ""
1868"Yes, although we will have to hire the miners — they don’t work for free. "
1869"But beware, there are trolls and such down here..."
1870msgstr ""
1871"Sí, aunque tendremos que contratar a los mineros, pues no trabajan gratis. "
1872"Pero os advierto, hay troles y demás aquí abajo..."
1873
1874#. [message]: speaker=Thursagan
1875#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:598
1876msgid ""
1877"Don’t forget to recruit the miners. Our warriors can clear the tunnels of "
1878"trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to "
1879"acquire it."
1880msgstr ""
1881"No hay que olvidarse de reclutar a los mineros. Nuestros guerreros pueden "
1882"limpiar los tuneles de troles y de cosas peores, pero una vez que "
1883"encontremos el oro y el carbón necesitaremos a los mineros para extraerlos."
1884
1885#. [message]: speaker=unit
1886#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:659
1887msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!"
1888msgstr ""
1889"¡Aquí hay algo del carbón que necesitamos! ¡Traed a los mineros para "
1890"extraerlo!"
1891
1892#. [message]: speaker=unit
1893#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:684
1894#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:721
1895#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:842
1896msgid "I have all the coal I can carry..."
1897msgstr "Ya tengo todo el carbón que puedo llevar..."
1898
1899#. [message]: speaker=unit
1900#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:753
1901msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way."
1902msgstr "¡Aquí está la mina del preciado oro! Enviad los mineros hacia aquí."
1903
1904#. [message]: speaker=unit
1905#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:778
1906#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:916
1907msgid "I have all the gold I can carry..."
1908msgstr "Ya tengo todo el oro que puedo llevar..."
1909
1910#. [message]: speaker=unit
1911#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:957
1912msgid "My load of coal is delivered!"
1913msgstr "¡Mi cargamento de carbón ha sido entregado!"
1914
1915#. [message]: speaker=unit
1916#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:985
1917msgid "That’s the last load of coal we need."
1918msgstr "Ese es el último cargamento de carbón que necesitamos."
1919
1920#. [message]: speaker=Thursagan
1921#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:995
1922#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1056
1923msgid ""
1924"This is all we need from these mines. Now we should go back further west, "
1925"where there are no trolls and ogres, and mine there."
1926msgstr ""
1927"Esto es todo lo que necesitamos de estas minas. Ahora deberíamos volver "
1928"hacia el oeste, donde no hay troles ni ogros, y seguir extrayendo allí."
1929
1930#. [message]: speaker=unit
1931#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1022
1932msgid "Here’s the gold."
1933msgstr "Aquí está el oro."
1934
1935#. [scenario]: id=4t_The_Jeweler
1936#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3
1937msgid "The Jeweler"
1938msgstr "El Joyero"
1939
1940#. [part]
1941#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:44
1942msgid ""
1943"Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the "
1944"impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There "
1945"were others — many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is "
1946"small, but an important one."
1947msgstr ""
1948"Rugnur y sus compañeros regresaron a casa. Ahora, no quiero que parezca que "
1949"sólo Rugnur y Thursagan trabajaron en esta obra maestra. Hubo más, muchos "
1950"más. Así pues, os presento a Theganli, el joyero. Su papel es modesto, pero "
1951"relevante."
1952
1953#. [message]: speaker=Durstorn
1954#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:127
1955msgid ""
1956"So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My "
1957"jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some of the "
1958"northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you "
1959"need to annoy me for?"
1960msgstr ""
1961"Así que habéis vuelto. Asumo que obtuvisteis los materiales requeridos. Mi "
1962"joyero Theganli ha estado los dos últimos años comprando gemas a algunos de "
1963"los clanes del norte. Id entonces a la forja y haced el cetro. ¿Para qué "
1964"necesitáis molestarme?"
1965
1966#. [message]: speaker=Thursagan
1967#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:131
1968msgid "We don’t. Not everything is about you. We need to talk to Theganli."
1969msgstr ""
1970"Y no lo hacemos. No todo tiene que ver con vos. Necesitamos hablar con "
1971"Theganli."
1972
1973#. [message]: speaker=Durstorn
1974#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:135
1975msgid ""
1976"That makes sense, I guess you would want to plan the sceptre’s design... "
1977"what in particular do you want him to do?"
1978msgstr ""
1979"Eso tiene sentido, supongo que querréis planificar el diseño del cetro... "
1980"¿qué queréis que haga él concretamente?"
1981
1982#. [message]: speaker=Thursagan
1983#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:139
1984msgid ""
1985"I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to "
1986"match them."
1987msgstr ""
1988"Necesito hacer los planos del cetro para que luego él corte el rubí de "
1989"acuerdo con ellos."
1990
1991#. [message]: speaker=Durstorn
1992#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:143
1993msgid "You’re going to cut the jewel?! Are you insane?"
1994msgstr "¿Vais a cortar la gema? ¿Estáis loco?"
1995
1996#. [message]: speaker=Rugnur
1997#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:147
1998msgid ""
1999"What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to "
2000"be cut to make the sceptre out of."
2001msgstr ""
2002"¿De qué estáis hablando, señor? Siempre supisteis que la gema tendría que "
2003"cortarse para fabricar el cetro."
2004
2005#. [message]: speaker=Durstorn
2006#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151
2007msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?"
2008msgstr "Oh... cierto, cierto. Bien. ¿Theganli?"
2009
2010#. [message]: speaker=Kuhnar
2011#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155
2012msgid "He’s in his shop, in the southern tunnel."
2013msgstr "Se encuentra en su taller, en el túnel del sur."
2014
2015#. [message]: speaker=Durstorn
2016#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:159
2017msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here."
2018msgstr "Lo que sea. Kuhnar, id, traedlo aquí."
2019
2020#. [message]: speaker=Kuhnar
2021#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:164
2022msgid ""
2023"Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel."
2024msgstr "¡Theganli! Salid de ahí, Durstorn ordena que vengáis a la ciudadela."
2025
2026#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Theganli
2027#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171
2028msgid "Theganli"
2029msgstr "Theganli"
2030
2031#. [message]: speaker=Theganli
2032#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175
2033msgid "I’m coming... coming... stop pounding on the door..."
2034msgstr "Ya voy... ya voy... dejad de golpear la puerta..."
2035
2036#. [message]: speaker=Thursagan
2037#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:179
2038msgid ""
2039"He doesn’t need to come here, I’ll take the jewel to his shop. He’ll need "
2040"his tools anyway."
2041msgstr ""
2042"No hace falta que venga aquí, le llevaré la gema a su taller. Va a necesitar "
2043"sus herramientas de todos modos."
2044
2045#. [message]: speaker=Thursagan
2046#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:184
2047msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?"
2048msgstr "Bueno, Theganli, ¿qué pensáis de esta gema?"
2049
2050#. [message]: speaker=Theganli
2051#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:188
2052msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..."
2053msgstr "Oh, hum, sí, sí, una gema muy impresionante, impresionante, sí... "
2054
2055#. [message]: speaker=Thursagan
2056#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:192
2057msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?"
2058msgstr "¿Creéis poder cortarla del modo en que se especifica en mis planos?"
2059
2060#. [message]: speaker=Theganli
2061#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:196
2062msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..."
2063msgstr ""
2064"Bueno, uh, hum, tal vez... tal vez... va a ser difícil... dejadme ver..."
2065
2066#. [message]: speaker=Thursagan
2067#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:200
2068msgid "Very well. See what you can do."
2069msgstr "Muy bien. Ved lo que podéis hacer."
2070
2071#. [message]: speaker=narrator
2072#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:259
2073msgid ""
2074"Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre "
2075"of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it."
2076msgstr ""
2077"Theganli pasó muchos meses cortando las gemas que irían en el Cetro de "
2078"Fuego, y al final lo intentó con el Rubí de Fuego. Pero no pudo cortarlo."
2079
2080#. [message]: speaker=Durstorn
2081#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:265
2082msgid "Well, do you have anything yet?!"
2083msgstr "Bien, ¡¿ya tenéis algo?!"
2084
2085#. [message]: speaker=Theganli
2086#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:269
2087msgid ""
2088"Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can’t be "
2089"cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..."
2090msgstr ""
2091"Ah, bien, hum, no... no, aún no... desafortunadamente... parece... que no se "
2092"puede cortar... ni rayar... o dañar de ninguna forma... al menos no con mis "
2093"herramientas..."
2094
2095#. [message]: speaker=Thursagan
2096#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:273
2097msgid ""
2098"So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way "
2099"to make sure... well, it doesn’t matter why."
2100msgstr ""
2101"¿Y qué proponéis que hagamos entonces? Necesitamos cortar esta gema de una "
2102"forma muy específica para asegurarnos de que... bueno, no importa para qué."
2103
2104#. [message]: speaker=Theganli
2105#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:277
2106msgid ""
2107"Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they "
2108"do..."
2109msgstr ""
2110"Bueno... tal vez... ¿el clan Barbacorta? Ellos tienen buenas herramientas... "
2111"sí, sí, ellos servirán..."
2112
2113#. [message]: speaker=Rugnur
2114#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:281
2115msgid "Who are they?"
2116msgstr "¿Quiénes son?"
2117
2118#. [message]: speaker=Theganli
2119#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:285
2120msgid ""
2121"Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... "
2122"best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..."
2123msgstr ""
2124"Otro grupo... de enanos... viven al sur de aquí... en la superficie... sí... "
2125"los mejores joyeros que conozco... tienen herramientas especiales... "
2126"herramientas, sí..."
2127
2128#. [message]: speaker=Durstorn
2129#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:289
2130msgid ""
2131"Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from "
2132"them, and carve the jewel!"
2133msgstr ""
2134"Bien, Rugnur, ¿qué estáis esperando? ¡Bajad y traed esas herramientas, y "
2135"tallad la gema!"
2136
2137#. [message]: speaker=Baglur
2138#. [message]: speaker=Rugnur
2139#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:298
2140#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:304
2141msgid ""
2142"We can’t just go in there and take their property. We’ll have to buy, or "
2143"rent, it from them."
2144msgstr ""
2145"No podemos ir y tomar sus cosas así como así. Tendremos que comprárselas, o "
2146"alquilárselas."
2147
2148#. [message]: speaker=Durstorn
2149#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:310
2150msgid "Fine. Go rent it from them."
2151msgstr "Bien. Id a alquilárselas."
2152
2153#. [message]: speaker=Rugnur
2154#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:314
2155msgid "Very well. We’ll go south now."
2156msgstr "Muy bien. Ahora partiremos al sur."
2157
2158# Helkion: creo que, como en anteriores ocasiones, es mejor cambiar el voseo por tuteo, pues Durstorn no siente ninguna simpatía por Rugnur y, además, es su superior jerárquico.
2159#. [message]: speaker=Durstorn
2160#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:318
2161msgid ""
2162"Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand "
2163"pieces of silver. I’m going with you this time!"
2164msgstr ""
2165"¡Espera! La última vez que regateaste por tu cuenta nos hiciste perder cinco "
2166"mil piezas de plata. ¡Esta vez yo también voy!"
2167
2168#. [message]: speaker=Kuhnar
2169#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:322
2170msgid "Are you sure that is wise, lord?"
2171msgstr "¿Estáis seguro de que eso es prudente, señor?"
2172
2173#. [message]: speaker=Durstorn
2174#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:326
2175msgid ""
2176"Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us."
2177msgstr ""
2178"¡Por supuesto! Aunque, para mayor seguridad, tú y Noiraran nos acompañaréis."
2179
2180#. [message]: speaker=Kuhnar
2181#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:330
2182msgid "Yes sir... (<i>Sigh</i>)"
2183msgstr "Sí señor... -   (<i>suspira</i>)"
2184
2185#. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan
2186#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
2187msgid "Hills of the Shorbear Clan"
2188msgstr "Las colinas del clan Barbacorta"
2189
2190#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
2191#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36
2192msgid "Glonoin"
2193msgstr "Glonoin"
2194
2195#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
2196#. [side]
2197#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:60
2198#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:122
2199msgid "Enemies"
2200msgstr "Enemigos"
2201
2202#. [part]
2203#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:128
2204msgid ""
2205"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears "
2206"were no exception. They were crafters of crafters — they made tools. The "
2207"best in the land. And they bartered well."
2208msgstr ""
2209"Todos los enanos son conocidos por su amor al oro y sus corazones de piedra, "
2210"y los Barbacorta no eran una excepción. Se los consideraba como los "
2211"artesanos de los artesanos, pues se dedicaban a fabricar herramientas; las "
2212"mejores de aquellas tierras. Y sabían negociar."
2213
2214#. [label]
2215#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:138
2216msgid "Shorbear caves"
2217msgstr "Cuevas de los Barbacorta"
2218
2219#. [objective]: condition=win
2220#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:146
2221msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader"
2222msgstr "Derrote a Glonoin, el líder del clan Barbacorta"
2223
2224#. [objective]: condition=win
2225#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:155
2226msgid "Have all heroes, and no enemies, in the Shorbear caves"
2227msgstr ""
2228"Sitúe a todos los héroes en las cuevas de los Barbacorta, sin enemigos dentro"
2229
2230#. [objective]: condition=lose
2231#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:178
2232msgid "Death of Durstorn"
2233msgstr "Muerte de Durstorn"
2234
2235#. [message]: speaker=Kuhnar
2236#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:252
2237msgid ""
2238"Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?"
2239msgstr ""
2240"Ahí las tenemos, las colinas del clan Barbacorta. ¿Para qué estamos aquí, "
2241"entonces?"
2242
2243#. [message]: speaker=Rugnur
2244#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:256
2245msgid ""
2246"If I understand it correctly, we’re here to bargain with the Shorbears, and "
2247"arrange for us to use their tools to cut the ruby."
2248msgstr ""
2249"Si lo he entendido bien, estamos aquí para negociar con los Barbacorta, y "
2250"alcanzar un acuerdo que nos permita emplear sus herramientas para cortar el "
2251"rubí."
2252
2253#. [message]: speaker=Thursagan
2254#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:260
2255msgid "Exactly."
2256msgstr "Exacto."
2257
2258#. [message]: speaker=Durstorn
2259#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:264
2260msgid ""
2261"And I’ll be doing the talking; I remember what happened last time you "
2262"negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver."
2263msgstr ""
2264"Y yo hablaré. ¡Aún recuerdo lo que ocurrió la última vez que tú hiciste un "
2265"trato! Perdimos cinco mil piezas de plata."
2266
2267#. [message]: speaker=Glonoin
2268#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:268
2269msgid "Och, it’s some o’ them cave-dwarves. What business do you have here?"
2270msgstr "¡Oh, no!, enanos de las cuevas. ¿Qué asuntos os traen aquí?"
2271
2272#. [message]: speaker=Durstorn
2273#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:272
2274msgid ""
2275"I’m Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great jeweler-"
2276"workers, and so we come to rent some of your tools for a short time, a few "
2277"years at most."
2278msgstr ""
2279"Soy el señor Durstorn, rey de mi clan. Se dice que sois excelentes joyeros, "
2280"por eso venimos a alquilar algunas de vuestras herramientas por un período "
2281"corto de tiempo, a lo sumo unos pocos años."
2282
2283#. [message]: speaker=Glonoin
2284#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:276
2285msgid ""
2286"You’re a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself to "
2287"bargain with us!"
2288msgstr ""
2289"¿Sois rey? ¡Debe de ser un reino bastante pequeño para que vengáis vos mismo "
2290"a negociar con nosotros!"
2291
2292#. [message]: speaker=Durstorn
2293#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:280
2294msgid "You insult me! Do you want my business, or not?"
2295msgstr "¡Me insultáis! ¿Queréis hacer negocios conmigo o no?"
2296
2297#. [message]: speaker=Glonoin
2298#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:284
2299msgid "Well, fine, I’ll hear your offer."
2300msgstr "Bueno, está bien, escucharé vuestra oferta."
2301
2302#. [message]: speaker=Durstorn
2303#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:288
2304msgid ""
2305"We’d like to rent your best tools for a short period of time. We’ll only be "
2306"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver."
2307msgstr ""
2308"Nos gustaría alquilar vuestras mejores herramientas por poco tiempo. Sólo "
2309"cortaremos una gema con ellas. Mi oferta inicial es doscientas piezas de "
2310"plata."
2311
2312#. [message]: speaker=Glonoin
2313#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:292
2314msgid ""
2315"It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How "
2316"much are you going to sell it for, eh?"
2317msgstr ""
2318"¡Debe de valer mucho para vosotros cuando venís hasta aquí y ofrecéis tanto! "
2319"¿Por cuánto planeáis venderla, eh?"
2320
2321#. [message]: speaker=Durstorn
2322#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:296
2323msgid "That’s none of your concern!"
2324msgstr "¡Eso no os incumbe!"
2325
2326#. [message]: speaker=Glonoin
2327#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:300
2328msgid "I’ll take twenty-five hundred, minimum."
2329msgstr "Serán dos mil quinientas piezas, mínimo."
2330
2331#. [message]: speaker=Rugnur
2332#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:304
2333msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!"
2334msgstr "Durstorn, ¡eso sería una cuarta parte de todas nuestras ganancias!"
2335
2336# Helkion: No sé si queda bien así pero creo que, ya que van dirigidas a interlocutores diferentes (primero a Rugnur y luego a Glonoin), es mejor que las dos frases se muestren en líneas diferentes.
2337#. [message]: speaker=Durstorn
2338#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:308
2339msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?"
2340msgstr ""
2341"Eso ya lo sé. \n"
2342"Eh, Glonoin, ¿qué tal quinientas?"
2343
2344#. [message]: speaker=Glonoin
2345#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:312
2346msgid ""
2347"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don’t need the money "
2348"as much as you need the jewel cut!"
2349msgstr ""
2350"Dos mil trescientas es mi oferta más baja. ¡Puedo deducir que no necesito el "
2351"dinero tanto como vosotros necesitáis cortar la gema!"
2352
2353#. [message]: speaker=Durstorn
2354#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:316
2355msgid "You must be mad! I’ll offer one thousand, but no higher!"
2356msgstr "¡Debéis de estar loco! ¡Ofreceré mil, pero no más que eso!"
2357
2358#. [message]: speaker=Glonoin
2359#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:320
2360msgid "Two thousand, and I’ll go no lower!"
2361msgstr "¡Dos mil, y no bajaré de ahí!"
2362
2363#. [message]: speaker=Rugnur
2364#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:324
2365msgid "What are we going to do? We can’t go much higher!"
2366msgstr "¿Qué vamos a hacer? ¡No podemos elevar mucho más la oferta!"
2367
2368#. [message]: speaker=Baglur
2369#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:328
2370msgid "Offer him fifteen hundred, but don’t go up, even if he refuses."
2371msgstr "Ofrecedle mil quinientos, pero no elevéis la oferta, aun si no acepta."
2372
2373#. [message]: speaker=Durstorn
2374#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:332
2375msgid ""
2376"Bah! Getting this cut isn’t worth that much; what with Rugnur’s mistake "
2377"earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand we’ll "
2378"barely even make a profit!"
2379msgstr ""
2380"¡Bah! Conseguir cortar esto no vale tanto; con el error de Rugnur y los "
2381"demás gastos, si pagamos más de mil apenas tendremos ganancias."
2382
2383#. [message]: speaker=Thursagan
2384#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:336
2385msgid "So what are you going to do?"
2386msgstr "¿Y entonces qué váis a hacer?"
2387
2388#. [message]: speaker=Durstorn
2389#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:340
2390msgid "Fight him, and take the tools by force."
2391msgstr "Luchar y tomar las herramientas por la fuerza."
2392
2393#. [message]: speaker=Thursagan
2394#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:344
2395msgid "Are you mad?!"
2396msgstr "¿Estáis loco?"
2397
2398# Helkion: misma situación que antes: la primera frase parece dirigida a Thursagan, la segunda a Glonoin. Mejor que vayan separadas.
2399#. [message]: speaker=Durstorn
2400#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:348
2401msgid ""
2402"Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you won’t "
2403"accept it, we will take the tools from you by force!"
2404msgstr ""
2405"¡Por supuesto que no!\n"
2406"\n"
2407" A ver, Glonoin. Mil fue mi oferta final. Si no la aceptáis, ¡nos llevaremos "
2408"las herramientas por la fuerza!"
2409
2410#. [message]: speaker=Glonoin
2411#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:352
2412msgid "I’d like to see you try!"
2413msgstr "¡Me gustaría veros intentarlo!"
2414
2415#. [message]: speaker=Thursagan
2416#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:356
2417msgid "You’re making a mistake, Durstorn."
2418msgstr "Estáis cometiendo un error, Durstorn."
2419
2420#. [message]: speaker=Durstorn
2421#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371
2422msgid "Shut up, all of you! Attack them!"
2423msgstr "¡Silencio, todos! ¡Atacad!"
2424
2425#. [message]: speaker=narrator
2426#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:376
2427msgid "You may now recruit Gryphon Riders."
2428msgstr "Ahora puede reclutar jinetes de grifo."
2429
2430#. [unit]: id=Lyndar, type=Elvish Marshal
2431#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:392
2432msgid "Lyndar"
2433msgstr "Lyndar"
2434
2435#. [message]: speaker=Lyndar
2436#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:412
2437msgid ""
2438"Aha! I’ve spent years looking for you dwarves, but now I’ve found you! "
2439"Prepare to die!"
2440msgstr ""
2441"¡Ajá! Me he pasado años buscándoos, enanos, ¡pero finalmente os encontré! "
2442"¡Preparaos para morir!"
2443
2444#. [message]: speaker=Glonoin
2445#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:416
2446msgid "Who the devil are you?"
2447msgstr "¿Quién demonios sois?"
2448
2449#. [message]: speaker=Rugnur
2450#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:420
2451msgid ""
2452"I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we "
2453"have two enemies now."
2454msgstr ""
2455"¡Creí haber dejado a los elfos atrás en las puertas hace cuatro años! Parece "
2456"que ahora nos enfrentamos a dos enemigos."
2457
2458#. [message]: speaker=Glonoin
2459#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:424
2460msgid ""
2461"So, elves, are you against these dwarves too? They’re attacking my clan for "
2462"absolutely no reason!"
2463msgstr ""
2464"Elfos, ¿entonces también estáis contra esos enanos? ¡Están atacando a mi "
2465"clan sin motivo alguno!"
2466
2467#. [message]: speaker=Lyndar
2468#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:428
2469msgid "I see. So you don’t have the ruby?"
2470msgstr "Ya veo. ¿Así que no tenéis el rubí?"
2471
2472#. [message]: speaker=Glonoin
2473#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:432
2474msgid ""
2475"No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn’t offer "
2476"me nearly enough!"
2477msgstr ""
2478"No, ellos lo tienen. ¡Querían alquilar mis herramientas para cortarlo, pero "
2479"no me ofrecieron lo suficiente!"
2480
2481#. [message]: speaker=Lyndar
2482#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:436
2483msgid ""
2484"How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby when "
2485"we have?"
2486msgstr ""
2487"¿Qué os parece esto?  Os ayudo a derrotarlos, y cuando hayamos terminado "
2488"dejáis que me quede el rubí."
2489
2490#. [message]: speaker=Glonoin
2491#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:440
2492msgid "Deal!"
2493msgstr "¡Trato hecho!"
2494
2495#. [message]: speaker=Durstorn
2496#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:444
2497msgid "Ah, they don’t scare me! We can take both of them!"
2498msgstr "¡Ah, no me asustan! ¡Podemos encargarnos de ambos!"
2499
2500#. [message]: speaker=Thursagan
2501#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:448
2502msgid ""
2503"Don’t be a fool! We can’t take the elves, and it was a mistake to attack "
2504"these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we "
2505"came for, the tools!"
2506msgstr ""
2507"¡No seáis tonto! No podemos con los elfos, y fue un error atacar a esos "
2508"enanos, pero, si tenemos que luchar, deberíamos retirarnos una vez obtenido "
2509"lo que vinimos a buscar: ¡las herramientas!"
2510
2511#. [message]: speaker=Durstorn
2512#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:477
2513msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves."
2514msgstr ""
2515"¡Ja! Ahora podremos obtener esas herramientas con facilidad, y volver a "
2516"nuestras cuevas."
2517
2518#. [message]: speaker=Thursagan
2519#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:481
2520msgid ""
2521"And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, "
2522"trying to kill us."
2523msgstr ""
2524"¿Y cómo planeáis hacerlo? Hay multitud de elfos en esas colinas tratando de "
2525"matarnos."
2526
2527#. [message]: speaker=Durstorn
2528#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:485
2529msgid ""
2530"You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
2531"we’re here, we’ll be able to finally make the sceptre."
2532msgstr ""
2533"Ciertamente... bueno, en algún momento podremos escapar, y mientras estamos "
2534"aquí por fin podemos fabricar el cetro."
2535
2536#. [message]: speaker=Thursagan
2537#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:517
2538msgid ""
2539"Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still "
2540"enemies in here also!"
2541msgstr ""
2542"Bien, de vuelta a la batalla... ya estamos todos en las cuevas, ¡pero aún "
2543"quedan enemigos aquí!"
2544
2545#. [message]: speaker=Durstorn
2546#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:521
2547msgid ""
2548"Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates."
2549msgstr ""
2550"En efecto. ¡Matadlos! Y aseguraos de que no entre ninguno más. Luego "
2551"podremos cerrar las puertas."
2552
2553#. [message]: speaker=Thursagan
2554#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:532
2555msgid ""
2556"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not "
2557"ours, though, and we can’t stay here forever."
2558msgstr ""
2559"Hemos expulsado a todos los enanos y elfos de estas cuevas. Pero no son "
2560"nuestras, y no podemos quedarnos aquí para siempre."
2561
2562#. [message]: speaker=Durstorn
2563#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:536
2564msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here."
2565msgstr "Cierto. Sospecho que esos elfos tratarán de asediarnos aquí."
2566
2567#. [message]: speaker=Thursagan
2568#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:549
2569msgid ""
2570"Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear caves. "
2571"And then stop any enemies from coming in here."
2572msgstr ""
2573"Bien, de vuelta a la batalla: necesitamos a todo el mundo dentro de las "
2574"cuevas de los Barbacorta. Y luego impedir la entrada de cualquier enemigo."
2575
2576#. [message]: speaker=Durstorn
2577#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:553
2578msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!"
2579msgstr ""
2580"Por supuesto. ¡Todos a las cavernas, y matad a todos los que aún queden "
2581"dentro!"
2582
2583#. [message]: speaker=Durstorn
2584#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:606
2585#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:682
2586#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:736
2587msgid ""
2588"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal "
2589"the gates!"
2590msgstr ""
2591"¡Hemos expulsado de las cuevas a todos los enanos y elfos! ¡Ahora cerrad las "
2592"puertas!"
2593
2594#. [message]: speaker=Durstorn
2595#. [message]: speaker=Baglur
2596#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:766
2597#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61
2598msgid "Gaanngh..."
2599msgstr "¡Gaanngh...!"
2600
2601#. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves
2602#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3
2603msgid "Towards the Caves"
2604msgstr "Hacia las cavernas"
2605
2606#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar
2607#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:33
2608msgid "Gaenlar"
2609msgstr "Gaenlar"
2610
2611#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan
2612#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:79
2613msgid "Glinan"
2614msgstr "Glinan"
2615
2616#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar
2617#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:117
2618msgid "Kalnar"
2619msgstr "Kalnar"
2620
2621#. [part]
2622#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:147
2623msgid ""
2624"Durstorn’s rash action led to many problems. Not the least of which was "
2625"being surrounded by elves."
2626msgstr ""
2627"La precipitada acción de Durstorn causó muchos problemas. Y el menor de "
2628"ellos no era el verse rodeados por los elfos."
2629
2630#. [part]
2631#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:150
2632msgid ""
2633"The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves besieging "
2634"them. The dwarves could not leave, for there were far too many elves, and "
2635"there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves "
2636"could not enter, for the magical dwarven gates were closed."
2637msgstr ""
2638"Los enanos pasaron varios años atrapados en aquellas cuevas, con los elfos "
2639"asediándolos. No podían dejar las cuevas, pues había demasiados elfos, y no "
2640"existía otra salida que no fuera por la superficie. Pero los elfos no podían "
2641"entrar, ya que las puertas mágicas de los enanos permanecieron cerradas."
2642
2643#. [part]
2644#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:153
2645msgid ""
2646"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the "
2647"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the "
2648"flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No matter what "
2649"enchantment of runes he put on the Sceptre, it did not fulfill its original "
2650"purpose."
2651msgstr ""
2652"Durante ese tiempo, Thursagan fabricó el Cetro de Fuego, primero cortando la "
2653"gema, y luego engarzándola en él; oro y frío acero contra el calor de la "
2654"llama. El cetro fue completado, mas algo no andaba bien. Sin importar qué "
2655"encantamiento rúnico impusiera en él, el artefacto no cumplía su propósito "
2656"original."
2657
2658#. [objective]: condition=win
2659#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:167
2660msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance"
2661msgstr "Mueva a Rugnur a la entrada de la cueva, al noreste."
2662
2663#. [objective]: condition=win
2664#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:176
2665msgid "Move Alanin to the southern border east of the river"
2666msgstr "Mueva a Alanin al extremo sur, al este del río."
2667
2668#. [message]: speaker=Rugnur
2669#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:264
2670msgid ""
2671"Well, Thursagan has reached a conclusion. He can’t make the sceptre with the "
2672"materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels "
2673"and gold he needs. Shouldn’t we leave now?"
2674msgstr ""
2675"Bien, Thursagan ha llegado a una conclusión. No puede completar el cetro con "
2676"los materiales que hay aquí, pero tiene los planos finales para él, y todas "
2677"las gemas y oro necesarios. ¿No deberíamos partir ya?"
2678
2679#. [message]: speaker=Durstorn
2680#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:268
2681msgid ""
2682"All this time and he couldn’t make it? Fine, we should try to leave... but "
2683"it’s not like we could leave if we wanted to. We’re surrounded!"
2684msgstr ""
2685"¿Todo este tiempo y no lo consiguió? De acuerdo, deberíamos intentar "
2686"irnos... pero no creo que podamos aunque queramos. ¡Estamos rodeados!"
2687
2688#. [message]: speaker=Baglur
2689#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:277
2690msgid "If ye’ll permit me to say so, sir, ye’re wrong. We could—"
2691msgstr "Si me permitís decirlo, señor, estáis equivocado. Podríamos..."
2692
2693#. [message]: speaker=Durstorn
2694#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:281
2695msgid ""
2696"Shut up, Baglur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the "
2697"situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
2698"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
2699msgstr ""
2700"¡Callad, Baglur! No sabéis lo que decís. He analizado la situación, y "
2701"estamos condenados. Nuestra mejor esperanza es la rendición. Si entregamos a "
2702"los elfos los planos del Cetro de Fuego, tal vez nos dejen vivir."
2703
2704#. [message]: speaker=Rugnur
2705#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:287
2706msgid "If you’ll permit me to say so, sir, you’re wrong. We could —"
2707msgstr "Si me permitís decirlo, señor, os equivocáis. Podríamos..."
2708
2709# Helkion: como antes, creo que el trato de Durstorn hacia Rugnur es menos respetuoso que hacia otros personajes, como Baglur.
2710#. [message]: speaker=Durstorn
2711#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291
2712msgid ""
2713"Shut up, Rugnur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the "
2714"situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
2715"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
2716msgstr ""
2717"¡Calla, Rugnur! No sabes lo que dices. He analizado la situación, y estamos "
2718"condenados. Nuestra mejor alternativa es rendirnos. Si entregamos los planos "
2719"del Cetro de Fuego a los elfos, quizá nos perdonen la vida."
2720
2721#. [message]: speaker=Rugnur
2722#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:297
2723msgid ""
2724"Yes, of course, let’s just all be cowards! What happened to your honor, "
2725"Durstorn?!"
2726msgstr ""
2727"Oh, sí, de acuerdo, ¡seamos todos unos cobardes! ¿¡Qué ha sido de vuestro "
2728"honor, Durstorn!?"
2729
2730#. [message]: speaker=Durstorn
2731#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301
2732msgid ""
2733"You little fool, honor is less important than life! So, I’m ordering "
2734"Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. "
2735"Then maybe we’ll walk out of here alive."
2736msgstr ""
2737"Chico estúpido, ¡el honor es menos importante que la vida! Así que ordeno a "
2738"Thursagan que entregue los planos y el rubí a los elfos, como oferta de paz. "
2739"Luego tal vez podamos salir de aquí con vida."
2740
2741#. [message]: speaker=Thursagan
2742#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305
2743msgid ""
2744"You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the Sceptre "
2745"to them even if you did. It’s not yours to give, it’s mine, and Rugnur’s, "
2746"and Baglur’s. Krawg’s done more for its existence than you have! And yet, "
2747"you still get the profits from selling it to Haldric."
2748msgstr ""
2749"No tenéis autoridad sobre mí, Durstorn. Y aunque la tuviérais, tampoco le "
2750"daría el cetro a los elfos. No es vuestro para entregarlo; es mío, y de "
2751"Rugnur, y de Baglur... ¡Hasta Krawg ha hecho más por su existencia que vos! "
2752"Y aun así, vos todavía obtenéis las ganancias de vendérselo a Haldric."
2753
2754#. [message]: speaker=Durstorn
2755#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:309
2756msgid ""
2757"So what, all of you want to die? Fine by me, but I won’t die with you! And "
2758"if you won’t give the Sceptre to the elves, I’ll take it from you!"
2759msgstr ""
2760"Entonces qué, ¿todos queréis morir? Me parece bien, ¡pero yo no moriré con "
2761"vosotros! Y si no le vais a entregar el cetro a los elfos, ¡lo tomaré y "
2762"entregaré yo mismo!"
2763
2764#. [animate_unit]
2765#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:323
2766msgid "<i>Swoosh!</i>"
2767msgstr "<i>Swoosh!</i>"
2768
2769#. [message]: speaker=Thursagan
2770#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:352
2771msgid ""
2772"Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I’d say that attacking an ally "
2773"constitutes treason, wouldn’t you?"
2774msgstr ""
2775"Buen intento, Durstorn, pero fallasteis. Ahora, yo diría que atacar a un "
2776"aliado constituye traición, ¿no?"
2777
2778#. [message]: speaker=Durstorn
2779#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:356
2780msgid ""
2781"You’re not my ally. You’re more against me than the elves are; all they want "
2782"is the ruby, but you want us dead!"
2783msgstr ""
2784"No sois mi aliado. Estáis más en mi contra que los elfos; todo lo que ellos "
2785"quieren es el rubí, ¡pero vos nos queréis muertos!"
2786
2787#. [message]: speaker=Rugnur
2788#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:360
2789msgid ""
2790"If that’s what you’re thinking, you’re not fit to be ruler over us! So step "
2791"down, or we’ll force you."
2792msgstr ""
2793"Si eso es lo que pensáis, ¡no sois adecuado para gobernarnos! Así que "
2794"haceros a un lado, u os obligaremos."
2795
2796#. [message]: speaker=Durstorn
2797#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:364
2798msgid "Never!"
2799msgstr "¡Jamás!"
2800
2801#. [animate]
2802#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:393
2803msgid "<i>Thud!</i>"
2804msgstr "<i>Thud!</i>"
2805
2806#. [message]: speaker=Rugnur
2807#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:416
2808msgid ""
2809"Well, I suppose we were right to silence him, but I don’t like this. In any "
2810"case, now we should try to get out of here."
2811msgstr ""
2812"Bien, supongo que hicimos bien en callarlo, aunque no me guste. En cualquier "
2813"caso, ahora deberíamos intentar salir de aquí."
2814
2815#. [message]: speaker=Thursagan
2816#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:420
2817msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?"
2818msgstr "Sí. Así que, ¿veis aquel área al noreste de nuestra posición?"
2819
2820#. [message]: speaker=Thursagan
2821#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:430
2822msgid ""
2823"That’s where there are the least elvish guards, so we have the greatest "
2824"chance of success there. I think we should try to get to it."
2825msgstr ""
2826"Esa es la zona con menor número de guardias elfos, así que ahí es donde "
2827"contamos con las mayores oportunidades de éxito. Creo que deberíamos "
2828"intentarlo."
2829
2830#. [message]: speaker=Alanin
2831#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:434
2832msgid ""
2833"This plan, it isn’t worse than staying here to be killed, but it isn’t "
2834"likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will "
2835"be cornered there."
2836msgstr ""
2837"Ese plan no es peor que quedarnos aquí para ser asesinados, pero es muy "
2838"probable que tampoco funcione. Y aun si lo hace, ¿qué conseguiremos? "
2839"Quedaremos arrinconados allí."
2840
2841#. [message]: speaker=Thursagan
2842#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:438
2843msgid ""
2844"I don’t know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and "
2845"we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get "
2846"out, we’ll make our way back to Knalga."
2847msgstr ""
2848"No estoy seguro de eso. Esa cueva parece muy profunda, y en las cavernas "
2849"podemos despistar a los elfos, ya que son lentos en ellas. Y una vez que "
2850"salgamos, emprenderemos el camino de retorno a Knalga."
2851
2852#. [message]: speaker=Rugnur
2853#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:442
2854msgid ""
2855"The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had "
2856"better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we "
2857"gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of "
2858"finding us."
2859msgstr ""
2860"Las tierras entre aquí y Knalga estarán infestadas de elfos. Sería mejor que "
2861"volviéramos a las minas abandonadas al norte de Arkan-thoria, de donde "
2862"extrajimos nuestro oro y carbón. Al menos ahí Alanin tendrá una mínima "
2863"esperanza de encontrarnos."
2864
2865#. [message]: speaker=Alanin
2866#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:446
2867msgid ""
2868"That’s fine for you, you can run fast in caves, but I can’t! What am I "
2869"supposed to do?"
2870msgstr ""
2871"Eso os viene bien a vosotros, que podéis correr rápido en las cuevas, ¡pero "
2872"no a mí! ¿Qué se supone que voy a hacer?"
2873
2874#. [message]: speaker=Rugnur
2875#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:450
2876msgid ""
2877"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don’t you rejoin it? See "
2878"if you can run past those elves to our southeast..."
2879msgstr ""
2880"Bien, vos sois miembro del ejército de Wesnoth. ¿Por qué no os reunís con "
2881"él? Tratad de escapar de esos elfos del sureste..."
2882
2883#. [message]: speaker=Rugnur
2884#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:460
2885msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
2886msgstr ""
2887"... y luego cabalgad hacia el sur hasta alcanzar uno de vuestros puestos de "
2888"vigilancia."
2889
2890#. [message]: speaker=Alanin
2891#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:464
2892msgid ""
2893"I’m not going to do that, it’s suicide! And in any case, I’ve been with you "
2894"for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d prefer to "
2895"fight with you."
2896msgstr ""
2897"¡No voy a hacer eso! ¡Es un suicidio! Y, de todas formas, he vivido con "
2898"vosotros durante diez años, casi tantos como estuve en el ejército de "
2899"Wesnoth; prefiero luchar a vuestro lado."
2900
2901#. [message]: speaker=Thursagan
2902#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:468
2903msgid ""
2904"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
2905"going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is "
2906"also the best way to get help to us."
2907msgstr ""
2908"¡Que cabalguéis hacia el sur tiene más posibilidades de funcionar para vos "
2909"que quedaros aquí o volver a las minas! E informar a Haldric de lo que ha "
2910"pasado también es el mejor modo de obtener ayuda para nosotros."
2911
2912#. [message]: speaker=Alanin
2913#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:472
2914msgid "I suppose..."
2915msgstr "Supongo..."
2916
2917#. [message]: speaker=Gaenlar
2918#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:476
2919msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice."
2920msgstr ""
2921"¡Salid de ahí, enanos, y rendiros! O quedaros a morir en esa cueva, es "
2922"vuestra elección."
2923
2924#. [message]: speaker=Rugnur
2925#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:510
2926msgid ""
2927"Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading "
2928"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
2929"sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!"
2930msgstr ""
2931"Alanin, cabalgad al sur tan rápido como podáis. Decidle a Haldric que nos "
2932"dirigimos al noreste, hacia las viejas minas orientales, ¡y que si quiere su "
2933"preciado cetro debería enviar ayuda tan pronto como pueda!"
2934
2935#. [message]: speaker=Alanin
2936#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:528
2937msgid ""
2938"I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses "
2939"are faster than mine."
2940msgstr ""
2941"He conseguido dejar atrás a esos elfos, pero me perseguirán, y sus caballos "
2942"son más rápidos que el mío."
2943
2944#. [message]: speaker=Alanin
2945#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:562
2946msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?"
2947msgstr "Rugnur, voy al sur. ¿Qué debería decirle a Haldric?"
2948
2949#. [message]: speaker=Rugnur
2950#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:566
2951msgid ""
2952"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
2953"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, "
2954"and if he wants his sceptre intact he’d best send troops to meet us there."
2955msgstr ""
2956"Decidle que envíe fuerzas al norte para ayudarnos a luchar contra los elfos, "
2957"pero que probablemente vamos a morir. Nos dirigiremos al noreste, hacia las "
2958"viejas minas orientales, y que si quiere su cetro intacto será mejor que "
2959"envíe tropas allí."
2960
2961#. [message]: speaker=Rugnur
2962#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:592
2963msgid ""
2964"I don’t know what is in these caves, but whatever it is can’t be worse than "
2965"staying here to die."
2966msgstr ""
2967"No sé que hay en estas cavernas, pero, sea lo que sea, no puede ser peor que "
2968"quedarnos aquí a morir."
2969
2970#. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders
2971#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3
2972msgid "Outriding the Outriders"
2973msgstr "Escapando de los jinetes"
2974
2975#. [part]
2976#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:65
2977msgid ""
2978"Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He "
2979"went south — back to the Wesnoth border."
2980msgstr ""
2981"Rugnur huyó a través de Arkan-thoria, pero Alanin no podía hacer tal cosa. "
2982"Se dirigió al sur, de vuelta a la frontera con Wesnoth."
2983
2984#. [part]
2985#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:68
2986msgid ""
2987"The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of "
2988"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur’s fate."
2989msgstr ""
2990"Los elfos siguieron a ambos. Pero antes de sumergirnos en las cavernas para "
2991"conocer el destino de Rugnur, os contaré primero la persecución a Alanin."
2992
2993#. [objective]: condition=win
2994#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:87
2995msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south"
2996msgstr "Alcance el puesto fronterizo wesnothniano del sur"
2997
2998#. [message]: speaker=Alanin
2999#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:107
3000msgid ""
3001"Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch "
3002"me, and elvish riders are faster than me."
3003msgstr ""
3004"Bien, he dejado atrás a los elfos por ahora, pero enviarán jinetes para "
3005"atraparme, y ellos son más rápidos."
3006
3007#. [message]: speaker=Alanin
3008#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:111
3009msgid ""
3010"My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing "
3011"through their land, so I can get ahead of them."
3012msgstr ""
3013"Mi única esperanza reside en convencer a los campesinos para que impidan a "
3014"los elfos cruzar sus tierras, y así poder adelantarme."
3015
3016#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Asaeri
3017#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:117
3018msgid "Lord Asaeri"
3019msgstr "Lord Asaeri"
3020
3021#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Gaelir
3022#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:128
3023msgid "Gaelir"
3024msgstr "Gaelir"
3025
3026#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Salira
3027#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:139
3028msgid "Salira"
3029msgstr "Salira"
3030
3031#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Losnin
3032#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:151
3033msgid "Losnin"
3034msgstr "Losnin"
3035
3036#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Ealin
3037#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:163
3038msgid "Ealin"
3039msgstr "Ealin"
3040
3041#. [message]: speaker=Asaeri
3042#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:178
3043msgid ""
3044"You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are "
3045"carrying, it will not be delivered!"
3046msgstr ""
3047"¡No podéis escapar de nosotros, jinete de Wesnoth! ¡Sea cual sea el mensaje "
3048"que lleváis, no será entregado!"
3049
3050#. [message]: speaker=Alanin
3051#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:182
3052msgid "We shall see about that!"
3053msgstr "¡Ya lo veremos!"
3054
3055#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Raesil
3056#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:191
3057msgid "Raesil"
3058msgstr "Raesil"
3059
3060#. [message]: speaker=second_unit
3061#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:217
3062msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!"
3063msgstr "¡Bien, ya no hay necesidad de preocuparse más por esos elfos!"
3064
3065#. [message]: role=newcomer
3066#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:226
3067msgid ""
3068"Did you really think that you could escape us? Don’t underestimate us, "
3069"inferior humans!"
3070msgstr ""
3071"¿Realmente pensabais que podríais escapar de nosotros? ¡No nos "
3072"infravaloréis, insignificantes humanos!"
3073
3074#. [message]: id=Alanin
3075#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:238
3076msgid ""
3077"Even though my chances have grown worse, I have to fulfil my duty. I do not "
3078"owe them any less!"
3079msgstr ""
3080"Aunque mis posibilidades han empeorado, he de cumplir con mi deber. ¡Es lo "
3081"mínimo que puedo hacer!"
3082
3083#. [message]: id=Alanin
3084#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:263
3085msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…"
3086msgstr "Oh no, ¿vienen más? Yo que creía que podría recuperar el aliento..."
3087
3088#. [message]: role=fighter
3089#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:268
3090msgid "Don’t worry sir, we’ll make it through this!"
3091msgstr "No os preocupéis señor, ¡nos las arreglaremos!"
3092
3093#. [message]: id=Alanin
3094#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:293
3095msgid "Is there no end to their numbers?"
3096msgstr "¿Es que no se van a acabar nunca?"
3097
3098#. [message]: speaker=Alanin
3099#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:358
3100msgid ""
3101"The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me "
3102"escape these elves!"
3103msgstr ""
3104"Los aldeanos de estas tierras son leales a Wesnoth. ¡Deberían aceptar "
3105"ayudarme a escapar de esos elfos!"
3106
3107#. [unit]: type=Spearman, id=Rolin    # wmllint: ignore
3108#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:363
3109msgid "Rolin"
3110msgstr "Rolin"
3111
3112#. [message]: speaker=Rolin   # wmllint: ignore
3113#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:374
3114msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!"
3115msgstr ""
3116"¡Ciertamente ayudaremos a cualquier guerrero de Wesnoth que necesite nuestra "
3117"ayuda!"
3118
3119#. [message]: race=elf
3120#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:421
3121msgid ""
3122"You slow humans took too long, our detachment has already caught up with you!"
3123msgstr ""
3124"Os demorasteis demasiado, lentos humanos. ¡Nuestro destacamento ya os ha "
3125"alcanzado!"
3126
3127#. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin   # wmllint: ignore
3128#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:543
3129msgid "Hadlin"
3130msgstr "Hadlin"
3131
3132#. [message]: speaker=Hadlin  # wmllint: ignore
3133#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:554
3134msgid "Who goes there?"
3135msgstr "¿Quién está ahí?"
3136
3137#. [message]: speaker=Alanin
3138#. dragoon = his unit type
3139#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:565
3140msgid ""
3141"I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission "
3142"in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
3143"them."
3144msgstr ""
3145"Soy un dragón de la guardia personal de Haldric II. Fui enviado a una misión "
3146"en las tierras del norte, y ahora jinetes elfos me persiguen. Apenas he "
3147"conseguido eludirlos."
3148
3149#. [message]: speaker=Alanin
3150#. cavalier = his unit type
3151#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:572
3152msgid ""
3153"I’m a cavalier, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a "
3154"mission in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely "
3155"evaded them."
3156msgstr ""
3157"Soy un dragón de la guardia personal de Haldric II. Fui enviado a una misión "
3158"en las tierras del norte, y ahora jinetes elfos me persiguen. Apenas he "
3159"conseguido eludirlos."
3160
3161#. [message]: speaker=Hadlin  # wmllint: ignore
3162#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:578
3163msgid ""
3164"I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, "
3165"even if they did want to start a war, which I doubt."
3166msgstr ""
3167"Ya veo. Bien, entrad. No creo que estén en condiciones de tomar este fuerte, "
3168"incluso si quisieran iniciar una guerra, cosa que dudo."
3169
3170#. [scenario]: id=8_The_Dragon
3171#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3
3172msgid "The Dragon"
3173msgstr "El dragón"
3174
3175#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
3176#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:39
3177msgid "Crintil"
3178msgstr "Crintil"
3179
3180#. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs
3181#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:71
3182#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:93
3183msgid "Khrakrahs"
3184msgstr "Khrakrahs"
3185
3186#. [part]
3187#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:110
3188msgid ""
3189"Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so "
3190"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back "
3191"to haunt them. For the section of the old eastern mines that they reached in "
3192"their flight had long since become the lair of Khrakrahs... the dragon."
3193msgstr ""
3194"Y así Alanin escapó de sus perseguidores elfos. Pero los enanos no fueron "
3195"tan afortunados. Me atrevería a decir que, quizá, su traición a Durstorn los "
3196"maldijo. Pues el sector de las viejas minas orientales al que llegaron en su "
3197"huida hacía tiempo que se había convertido en la guarida de Khrakrahs... el "
3198"dragón."
3199
3200#. [objective]: condition=win
3201#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:126
3202msgid "Get all heroes to the end of the tunnel"
3203msgstr "Lleve a todos los héroes al final del túnel"
3204
3205#. [objective]: condition=win
3206#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:136
3207msgid "Move Thursagan to the forge"
3208msgstr "Mueva a Thursagan a la forja"
3209
3210#. [objective]: condition=win
3211#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:143
3212msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete"
3213msgstr "Defienda a Thursagan hasta que el cetro sea completado"
3214
3215#. [objective]: condition=win
3216#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:150
3217msgid "Survive until turns run out"
3218msgstr "Sobreviva hasta que se acaben los turnos"
3219
3220#. [objective]: condition=lose
3221#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:179
3222msgid "An enemy moves onto the forge"
3223msgstr "Que un enemigo alcance la forja"
3224
3225#. [message]: speaker=Rugnur
3226#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:268
3227msgid ""
3228"Well, Thursagan, we’ve reached the eastern mine, but the elves are hot on "
3229"our trail. What do we do now?"
3230msgstr ""
3231"Bien, Thursagan, hemos alcanzado las minas orientales, pero los elfos siguen "
3232"nuestro rastro de cerca. ¿Qué haremos ahora?"
3233
3234#. [message]: speaker=Thursagan
3235#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:272
3236msgid ""
3237"Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, "
3238"or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, "
3239"where we may find something that will help us. Also, remember, the elves "
3240"can’t run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them "
3241"and perhaps lay a trap."
3242msgstr ""
3243"Bien, tenemos dos opciones. Podemos quedarnos a luchar, y morir con "
3244"seguridad, o correr tan rápido como nos sea posible a las profundidades de "
3245"la caverna, donde quizá encontremos algo que nos ayude. Además, recordad que "
3246"los elfos no pueden correr tan rápido como nosotros en las cuevas, así que "
3247"podríamos adelantarnos y, tal vez, tenderles una trampa."
3248
3249#. [message]: speaker=Krawg
3250#. "Why don't we just surrender? All they want is that magic stone!"
3251#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:277
3252msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!"
3253msgstr ""
3254"¿Poo quiiii no rrrendirris? ¡To lo quiiiiriiin eeelaa piiidra magiiiika!"
3255
3256#. [message]: speaker=Rugnur
3257#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:281
3258msgid ""
3259"If we give them the ruby, then what? They’ll probably kill us anyway. And, "
3260"that ruby has the power to do great things, evil things. We can’t let it "
3261"fall into the wrong hands."
3262msgstr ""
3263"Y si les entregamos el rubí, ¿después qué? Seguramente nos matarían de todos "
3264"modos. Además, ese rubí cuenta con poder suficiente para hacer grandes "
3265"cosas, incluso cosas malas. No podemos permitir que caiga en manos "
3266"equivocadas."
3267
3268#. [message]: speaker=Thursagan
3269#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:285
3270msgid ""
3271"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly "
3272"can here. This might be the last chance we’ll get to do so."
3273msgstr ""
3274"Entonces correremos. Sugiero llamar aquí a las armas hasta al último enano "
3275"que podamos. Esta puede ser la última oportunidad que tengamos de hacerlo."
3276
3277#. [message]: speaker=Baglur
3278#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:294
3279msgid ""
3280"So we’re running away, eh? I dinna’ like that, but it seems it’s our only "
3281"option."
3282msgstr ""
3283"Así que vamos a huir ¿eh? No me gusta eso, pero parece que es nuestra única "
3284"opción."
3285
3286#. [message]: speaker=Rugnur
3287#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:298
3288msgid "If it makes you feel any better, we’ll probably die this way, too."
3289msgstr "Si os hace sentir mejor, probablemente así también moriremos."
3290
3291#. [message]: speaker=Rugnur
3292#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:321
3293msgid "Look, there’s a dragon in these caves!"
3294msgstr "¡Mirad, hay un dragón en estas cuevas!"
3295
3296#. [message]: speaker=Khrakrahs
3297#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:325
3298msgid "Ah, fresh meat!"
3299msgstr "¡Ah, carne fresca!"
3300
3301#. [message]: speaker=Thursagan
3302#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:329
3303msgid "And which of the great dragons are you?"
3304msgstr "¿Y cuál de los grandes dragones sois vos?"
3305
3306#. [message]: speaker=Khrakrahs
3307#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:334
3308msgid ""
3309"I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my "
3310"brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to "
3311"defeat. Now get out of my volcano!"
3312msgstr ""
3313"Soy Khrakrahs, el mayor dragón de todos los tiempos! Haldric mató a mi "
3314"hermano Shek'kahan, pero él era más débil que yo, a mí no me hallaréis tan "
3315"fácil de derrotar. Ahora, ¡marchaos de mi volcán!"
3316
3317#. [message]: speaker=Rugnur
3318#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:338
3319msgid ""
3320"I’d rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!"
3321msgstr ""
3322"Prefiero enfrentarme a un poderoso dragón antes que a cientos de violentos "
3323"elfos. ¡Continuad!"
3324
3325#. [message]: speaker=Thursagan
3326#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:359
3327msgid "What’s this? A dwarf fighting against us with the elves?!"
3328msgstr "¿Qué es esto? ¿Un enano luchando contra nosotros junto a los elfos?"
3329
3330#. [message]: speaker=Baglur
3331#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:364
3332msgid ""
3333"It must be one of those Surghan mercenaries. I’ll bet those elves have hired "
3334"more of them. That’s bad news for us, for they’ll go as fast in caves as we "
3335"do."
3336msgstr ""
3337"Ha de ser uno de esos mercenarios Surghan. Apuesto a que esos elfos han "
3338"contratado algunos más. Son malas noticias, pues se mueven tan rápido en las "
3339"cuevas como nosotros."
3340
3341#. [message]: speaker=Krawg
3342#. "(excited bird cry) Look! Forge here!"
3343#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:388
3344msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!"
3345msgstr "¡Novaaaato! ¡Mira! ¡Forja aquí!"
3346
3347#. [message]: speaker=Thursagan
3348#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:393
3349msgid ""
3350"It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks hot "
3351"enough to make the Sceptre."
3352msgstr ""
3353"Es como una forja, calentada por la lava. Parece mágica, y se ve lo bastante "
3354"caliente como para poder hacer el cetro."
3355
3356#. [message]: speaker=unit
3357#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:399
3358msgid ""
3359"Look, I’ve found something here. It looks like a forge, heated by the lava. "
3360"It looks magic, and it looks hot enough to make the sceptre."
3361msgstr ""
3362"Mirad, he encontrado algo aquí. Se parece a una forja, calentada por la "
3363"lava. Parece mágica, y se ve lo bastante caliente como para poder hacer el "
3364"cetro."
3365
3366#. [message]: speaker=Khrakrahs
3367#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:405
3368msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!"
3369msgstr "¡Esa preciosa roca metálica es mía! ¡Alejaos de ella!"
3370
3371#. [message]: speaker=Thursagan
3372#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:422
3373msgid ""
3374"This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge "
3375"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
3376msgstr ""
3377"Esta forja funcionará perfectamente. Dejadme un día o dos y podré reforjar "
3378"el Cetro de Fuego para que cumpla su propósito."
3379
3380#. [message]: speaker=narrator
3381#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:450
3382msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!"
3383msgstr ""
3384"¡Idiotas! ¡Habéis dejado que el enemigo llegara hasta mí mientras me "
3385"encontraba desarmado!"
3386
3387#. [message]: speaker=narrator
3388#. [message]: speaker=Thursagan
3389#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456
3390#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84
3391msgid "Ayahahh..."
3392msgstr "Ayahahh..."
3393
3394#. [message]: speaker=Thursagan
3395#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:486
3396msgid ""
3397"I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful "
3398"magical artifact."
3399msgstr ""
3400"He completado mi tarea. Ahora es realmente el Cetro de Fuego, un poderoso "
3401"artefacto mágico."
3402
3403#. [message]: speaker=Rugnur
3404#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:490
3405msgid ""
3406"Good. Now, let’s get out of this cave, before the elves, dwarves or bats "
3407"kill us!"
3408msgstr ""
3409"Bien. Ahora, ¡salgamos de esta caverna, antes de que los elfos, enanos o "
3410"murciélagos nos maten!"
3411
3412#. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame
3413#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
3414msgid "Caverns of Flame"
3415msgstr "Cavernas de fuego"
3416
3417#. [side]: type=Orcish Warlord
3418#. [side]: type=Troll Warrior
3419#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:75
3420#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:97
3421#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:126
3422#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:155
3423msgid "Orcs"
3424msgstr "Orcos"
3425
3426#. [part]
3427#. The text in 1.14.4 mentioned Knalga. Geographically, these caves are in Knalga, but the text was confusing if the reader thought of the Knalgan Alliance.
3428#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:161
3429msgid ""
3430"There was no exit for the dwarves. They had reached the realms of the orcs, "
3431"with the elves hot on their trail. There was truly no exit from these caves."
3432msgstr ""
3433"No había escapatoria para los enanos. Habían alcanzado los reinos de los "
3434"orcos, con los elfos pisándoles los talones. No había forma de salir de "
3435"aquellas cuevas."
3436
3437#. [part]
3438#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:164
3439msgid ""
3440"So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they "
3441"had entered."
3442msgstr ""
3443"Así que los enanos no tenían escapatoria. No podrían dejar las cuevas a las "
3444"que habían entrado."
3445
3446#. [objective]: condition=win
3447#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:184
3448msgid "Explore as much of the cave as possible"
3449msgstr "Explore tanto de la caverna como le sea posible"
3450
3451#. [unit]: type=Troll, role=Guardian
3452#. [unit]: type=Orcish Warrior, role=Guardian
3453#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:245
3454#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:253
3455#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:261
3456#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:269
3457#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:277
3458#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:285
3459msgid "Guardian"
3460msgstr "Guardián"
3461
3462#. [message]: speaker=Rugnur
3463#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:290
3464msgid ""
3465"Well, I think we’ve gotten a good distance ahead of the elves. What do we do "
3466"now?"
3467msgstr ""
3468"Bien, creo que nos hemos alejado bastante de los elfos. ¿Qué hacemos ahora?"
3469
3470#. [message]: speaker=Thursagan
3471#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:295
3472msgid ""
3473"We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a "
3474"volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the "
3475"elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn’t kill us."
3476msgstr ""
3477"Deberíamos continuar. ¿Recordáis lo que dijo Khrakrahs acerca de que esto "
3478"era un volcán? Creo que deberíamos intentar provocar una erupción. Eso "
3479"matará a todos los elfos, y podríamos ser capaces de encontrar un lugar "
3480"seguro para que la lava no nos alcance."
3481
3482#. [message]: speaker=Rugnur
3483#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:299
3484msgid "This sounds... plausible."
3485msgstr "Suena... posible."
3486
3487#. [message]: speaker=Baglur
3488#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:303
3489msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?"
3490msgstr "Sí, un plan interesante. ¿Cómo proponéis que lo llevemos a cabo?"
3491
3492#. [message]: speaker=Thursagan
3493#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:307
3494msgid ""
3495"I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than leads "
3496"to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of "
3497"some kind that will cause the lava to flow."
3498msgstr ""
3499"Tengo sospechas de que haya una abertura cerca de aquí que nos lleve a la "
3500"superficie. En algún lugar por ahí cerca probablemente haya un objeto mágico "
3501"de alguna clase que haga que la lava fluya."
3502
3503#. [message]: speaker=Rugnur
3504#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:311
3505msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
3506msgstr "Muy bien. Seguiremos explorando hasta encontrarlo."
3507
3508#. [message]: speaker=Krawg
3509#. "Krawg smells orcs in this cave!"
3510#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:316
3511msgid "Krawg sme’ o’cz in iz ’ave!"
3512msgstr "¡Krawg uel' orcz en 'tass 'vernas!"
3513
3514#. [message]: speaker=Thursagan
3515#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:320
3516msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them."
3517msgstr "Cierto, puede haber orcos ocultos aquí. Deberíamos ser cautelosos."
3518
3519#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Aendan
3520#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:345
3521msgid "Aendan"
3522msgstr "Aendan"
3523
3524#. [message]: speaker=Aendan
3525#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:351
3526msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!"
3527msgstr "Hemos alcanzado a los enanos. Ahora, ¡prepárense para destruirlos!"
3528
3529#. [message]: speaker=Rugnur
3530#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:390
3531msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?"
3532msgstr "¡Thursagan! ¡Los elfos nos alcanzan! ¿¡Que deberíamos hacer!?"
3533
3534#. [message]: speaker=Thursagan
3535#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:394
3536msgid ""
3537"We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we "
3538"should draw the elves further into the caves, so they can’t escape when it "
3539"does erupt."
3540msgstr ""
3541"Podríamos tratar de activar el volcán tan pronto como sea posible. Mientras "
3542"tanto, deberíamos atraer a los elfos a lo más profundo de las cuevas para "
3543"que no puedan escapar cuando ocurra la erupción."
3544
3545#. [message]: speaker=Rugnur
3546#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:427
3547msgid "These orcs appear to be guarding something."
3548msgstr "Esos orcos parecen estar protegiendo algo."
3549
3550#. [message]: speaker=Thursagan
3551#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:431
3552msgid "It is probably the magical object. Attack them!"
3553msgstr "Debe de tratarse del objeto mágico. ¡Atacadlos!"
3554
3555#. [objective]: condition=win
3556#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:436
3557msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
3558msgstr "Muévase al glifo en el centro del volcán"
3559
3560#. [message]: speaker=Thursagan
3561#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:492
3562msgid "That’s it! The volcano will erupt soon now that you’ve triggered it."
3563msgstr ""
3564"¡Eso es! El volcán entrará pronto en erupción ahora que lo habéis activado."
3565
3566#. [message]: speaker=Rugnur
3567#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:508
3568msgid ""
3569"Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!"
3570msgstr ""
3571"¡Mirad, ha derribado algunas paredes! ¡Ahora esos orcos disponen de una "
3572"salida!"
3573
3574#. [message]: speaker=Baglur
3575#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:517
3576msgid ""
3577"Well, we’ve succeeded in stopping the elves from getting the Sceptre, I "
3578"would say. But what do we do now?!"
3579msgstr ""
3580"Bien, yo diría que hemos evitado que los elfos obtengan el cetro, pero... "
3581"¡¿qué hacemos ahora?!"
3582
3583#. [message]: speaker=Thursagan
3584#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:523
3585msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it’s our only option."
3586msgstr ""
3587"Ahora debemos luchar a muerte contra los orcos, es nuestra única opción."
3588
3589#. [message]: speaker=Rugnur
3590#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:530
3591msgid ""
3592"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
3593"where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!"
3594msgstr ""
3595"No podemos dejar que ninguno de los elfos o mercenarios escape; revelarían "
3596"la ubicación del cetro. ¡Aseguraos de que todos mueran!"
3597
3598#. [message]: speaker=Thursagan
3599#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:536
3600msgid ""
3601"We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And "
3602"remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only "
3603"place safe from it is the area near the glyph."
3604msgstr ""
3605"Tenemos que matarlos rápido, antes de que se percaten de lo que sucede. Y "
3606"recordad, la lava se desplaza veloz, brusca y peligrosamente. El único lugar "
3607"a salvo de ella es el área próxima al glifo."
3608
3609#. [objective]: condition=win
3610#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:552
3611msgid "Survive as long as possible"
3612msgstr "Sobreviva tanto como sea posible"
3613
3614#. [message]: role=smartelf
3615#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:603
3616msgid ""
3617"Wait, what’s going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get "
3618"out of these caves!"
3619msgstr ""
3620"Esperad, ¿qué está sucediendo? ¡El volcán va a entrar en erupción! ¡Todos, "
3621"tratad de salir de estas cuevas!"
3622
3623#. [message]: speaker=unit
3624#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:632
3625msgid "I must go report to my superiors!"
3626msgstr "¡Debo ir a informar a mis superiores!"
3627
3628#. [message]: speaker=Thursagan
3629#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:636
3630msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed."
3631msgstr "Hemos permitido que escapara un enemigo... ¡Fallamos!"
3632
3633#. [message]: role=dumbelf
3634#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:696
3635msgid "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!"
3636msgstr ""
3637"¡¡Argh!! ¡El volcán entra en erupción! ¡¡Nuestra salida está bloqueada!!"
3638
3639#. [message]: speaker=Rugnur
3640#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:722
3641msgid ""
3642"We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
3643"kill us all."
3644msgstr ""
3645"Hemos ocultado bien el cetro, pero ahora el volcán va a despertar y nos "
3646"matará a todos."
3647
3648#. [message]: speaker=Krawg
3649#. "Hmmm, me leave now!"
3650#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:805
3651msgid "Hm... Me le’ no’w!"
3652msgstr "Hum... ¡iooirmee!"
3653
3654#. [scenario]: id=Epilogue
3655#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3
3656msgid "Epilogue"
3657msgstr "Epílogo"
3658
3659#. [part]
3660#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:36
3661msgid ""
3662"And thus Rugnur died — a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. "
3663"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the "
3664"Gryphon."
3665msgstr ""
3666"Y así murió Rugnur; una muerte gloriosa, a ojos de los más sabios de entre "
3667"los enanos. Pero nuestra historia no está completa todavía, pues Alanin aún "
3668"se encontraba vivo, al igual que Krawg el grifo."
3669
3670#. [part]
3671#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:40
3672msgid ""
3673"Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of "
3674"the past fifteen years."
3675msgstr ""
3676"Alanin viajó al sur, a Wesnoth, a presentarse ante Haldric II, e informar de "
3677"los acontecimientos de los últimos quince años."
3678
3679#. [part]
3680#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:43
3681msgid ""
3682"And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way "
3683"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
3684msgstr ""
3685"¿Y Krawg...? Bueno, Krawg lo siguió. No sé muy bien cómo, pero el grifo se "
3686"encaminó hacia el sur, a Weldyn, y llegó casi al mismo tiempo que Alanin."
3687
3688#. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain
3689#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:63
3690msgid "Guard Captain"
3691msgstr "Capitán de la guardia"
3692
3693#. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper
3694#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:80
3695msgid "Gatekeeper"
3696msgstr "Guardia"
3697
3698#. [message]: speaker=Gatekeeper
3699#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:99
3700msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?"
3701msgstr "¡Alto! ¿Cuál es vuestro asunto en Weldyn, capital de Wesnoth?"
3702
3703#. [message]: speaker=Alanin
3704#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103
3705msgid ""
3706"Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from "
3707"the Northlands."
3708msgstr ""
3709"Dejad paso. Soy Alanin, de la guardia real de Haldric, y traigo noticias de "
3710"las tierras del norte."
3711
3712#. [message]: speaker=Gatekeeper
3713#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:107
3714msgid "Very well. You may pass."
3715msgstr "Muy bien. Podéis pasar."
3716
3717#. [message]: speaker=Guard Captain
3718#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:112
3719msgid ""
3720"I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?"
3721msgstr ""
3722"He oído que deseáis hablar con el rey, Alanin. ¿Qué tenéis que decirle?"
3723
3724#. [message]: speaker=Alanin
3725#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116
3726msgid ""
3727"I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by "
3728"our king. I have been away for a long time, do not delay me even more."
3729msgstr ""
3730"Traigo noticias del Cetro de Fuego, encargado por nuestro rey hace quince "
3731"años. He estado fuera mucho tiempo, no me retraséis más."
3732
3733#. [message]: speaker=Guard Captain
3734#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:120
3735msgid "Enter, Alanin, and give the king your message."
3736msgstr "Entrad, Alanin, y entregad al rey vuestro mensaje."
3737
3738#. [message]: speaker=Alanin
3739#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:126
3740msgid ""
3741"My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the Northlands. I "
3742"have returned. What do you wish to know of my mission?"
3743msgstr ""
3744"Mi rey, hace quince años me enviasteis en una misión a las tierras del "
3745"norte. He regresado. ¿Qué deseáis saber de mi misión?"
3746
3747#. [message]: speaker=Haldric II
3748#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130
3749msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!"
3750msgstr "Bien, ¿fue el cetro completado? ¿Lo tenéis? ¡Entregádmelo!"
3751
3752#. [message]: speaker=Alanin
3753#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134
3754msgid ""
3755"I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the "
3756"mountains of the Northlands."
3757msgstr ""
3758"Creo que sí lo fue, pero yo no lo tengo. Acabó enterrado en la profundidad "
3759"de las montañas del norte."
3760
3761#. [message]: speaker=Haldric II
3762#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:138
3763msgid ""
3764"Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their "
3765"promise, and kept it?"
3766msgstr ""
3767"¿Por qué? ¿Por qué no se me devolvió? ¿Acaso los enanos incumplieron su "
3768"promesa y se lo quedaron?"
3769
3770#. [message]: speaker=Alanin
3771#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:142
3772msgid ""
3773"My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of "
3774"one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you."
3775msgstr ""
3776"Mi señor, los enanos están muertos, asesinados por el fuego y el humo "
3777"mientras la lava emergía de una de las montañas. Observé la erupción desde "
3778"lejos, cuando volvía a vos."
3779
3780#. [message]: speaker=Haldric II
3781#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:146
3782msgid "Why were you returning without the sceptre, then?"
3783msgstr "¿Y entonces por qué regresábais sin el cetro?"
3784
3785#. [message]: speaker=Alanin
3786#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150
3787msgid ""
3788"We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur’s. "
3789"The sceptre could not be completed there, but it could in a cave that lay to "
3790"the northeast of it. Rugnur sent me back, with the message that it had been "
3791"completed, but he and all the rest of the dwarves went into the caves, and "
3792"were immediately followed by hundreds of elves."
3793msgstr ""
3794"Fuimos asediados por elfos en un castillo enano que no pertenecía a Rugnur. "
3795"El cetro no pudo completarse allí, pero sí en cambio en una cueva situada al "
3796"noreste. Rugnur me envió de vuelta con el mensaje de que estaba terminado, "
3797"pero él y todos los demás enanos entraron en las cuevas. Cientos de elfos "
3798"fueron inmediatamente tras ellos."
3799
3800#. [message]: speaker=Haldric II
3801#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:154
3802msgid ""
3803"If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it "
3804"exists?"
3805msgstr ""
3806"Si el cetro no fue completado ante vuestros ojos, ¿qué os hace estar tan "
3807"seguro de que lo fue?"
3808
3809#. [message]: speaker=Alanin
3810#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158
3811msgid "I will let Krawg explain that."
3812msgstr "Dejaré que Krawg os explique eso."
3813
3814#. [message]: speaker=Haldric II
3815#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162
3816msgid "Who?"
3817msgstr "¿Quién?"
3818
3819#. [message]: speaker=Gatekeeper
3820#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:186
3821msgid ""
3822"My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an "
3823"attack!"
3824msgstr ""
3825"¡Mi señor, un grifo acaba de volar por encima de nuestros muros! ¡Puede ser "
3826"señal de un ataque!"
3827
3828#. [message]: speaker=Alanin
3829#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190
3830msgid ""
3831"No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but "
3832"escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave."
3833msgstr ""
3834"No, ése es mi... amigo Krawg. Él acompañó a Rugnur al interior de las "
3835"cuevas, pero consiguió escapar a través de un agujero en el techo justo "
3836"antes de que la lava inundara la cueva."
3837
3838#. [message]: speaker=Krawg
3839#. "Yes, yes. I saw the sceptre. Rugnur had it. Lost it in the cave."
3840#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:195
3841msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav."
3842msgstr "¡Ssii, gsii! ¡Mí vee le ceertu! ¡Hrughnaar teniio! ¡Perdiii in acuuva!"
3843
3844#. [message]: speaker=Haldric II
3845#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:199
3846msgid "What the devil is he saying?"
3847msgstr "¿Qué demonios está diciendo?"
3848
3849#. [message]: speaker=Alanin
3850#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:203
3851msgid ""
3852"He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the "
3853"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did "
3854"fulfill their promise."
3855msgstr ""
3856"Dice que él ha visto el cetro. Que Rugnur lo tenía, pero que lo perdió en "
3857"las cuevas. Ha volado hasta aquí sólo para contároslo, y para que supierais "
3858"que los enanos sí cumplieron su promesa."
3859
3860#. [message]: speaker=Krawg
3861#. "Kreeya! That’s right! Now I'm done. Bye."
3862#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:208
3863msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
3864msgstr "¡Eiiiaa! ¡Eco ie tood! Liito. Aiooo."
3865
3866#. [message]: speaker=Haldric II
3867#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:212
3868msgid ""
3869"I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, "
3870"yes, but I don’t know where it is, the makers are dead, and orcs have "
3871"probably already found it and hid it somewhere else."
3872msgstr ""
3873"Ya veo. Entonces... ¿qué queréis que haga ahora? El Cetro de Fuego está "
3874"hecho, sí, pero ignoro dónde se encuentra, los que lo elaboraron están "
3875"muertos, y los orcos probablemente ya lo han encontrado y escondido en algún "
3876"otro lugar."
3877
3878#. [message]: speaker=Alanin
3879#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:216
3880msgid ""
3881"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
3882"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "
3883"believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for "
3884"it. But record in the history books that the Sceptre of Fire does exist."
3885msgstr ""
3886"No sabría deciros. Sólo traigo las noticias, no las he causado. Y tampoco "
3887"entiendo bien sus implicaciones. Mi consejo, en cualquier caso, sería no "
3888"hacer nada. Creo que no lo encontraréis ni aun enviando a cientos de "
3889"ejércitos a buscarlo. Pero haced que se anote en los libros de historia que "
3890"el Cetro de Fuego sí existe."
3891
3892#. [message]: speaker=Haldric II
3893#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:220
3894msgid ""
3895"Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the gryphon, "
3896"you are free to go. Alanin, you’ve served in the army long enough to retire, "
3897"and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. So, go. Back to your "
3898"village. You deserve a rest."
3899msgstr ""
3900"Vuestro consejo me parece bueno, lo tomaré. En cuanto a vos y el grifo, sois "
3901"libres de marcharos. Alanin, habéis servido en el ejército por tiempo "
3902"suficiente para retiraros, e incluso si no fuera así, ya habéis visto "
3903"bastante guerra. Así que id. Volved a vuestra aldea. Bien os merecéis un "
3904"descanso."
3905
3906#. [message]: speaker=Alanin
3907#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:224
3908msgid "Very well, my lord."
3909msgstr "Muy bien, mi señor."
3910
3911#. [message]: speaker=narrator
3912#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:236
3913msgid ""
3914"The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in "
3915"the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the caves "
3916"of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never "
3917"understood its true power."
3918msgstr ""
3919"El cetro no sería encontrado hasta muchas generaciones después de Haldric "
3920"II, en tiempos de Asheviere, la Reina Oscura. Y, durante todo ese tiempo, "
3921"permaneció en las cuevas de las tierras del norte, perdido pero intacto, "
3922"desplazado por orcos que jamás entendieron su verdadero poder."
3923
3924#. [message]: speaker=narrator
3925#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:241
3926msgid ""
3927"But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — "
3928"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "
3929"the Dwarven Heroes of old."
3930msgstr ""
3931"Pero antes de que fuera hallado, crecieron leyendas acerca de este y de sus "
3932"fabricantes: Thursagan, el más brillante de los sabios enanos, y Rugnur, el "
3933"mayor de los héroes enanos de antaño."
3934
3935#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
3936#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4
3937msgid "Caravan"
3938msgstr "Caravana"
3939
3940#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
3941#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17
3942msgid ""
3943"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the "
3944"immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly."
3945msgstr ""
3946"Las caravanas se emplean para transportar oro o provisiones a través de "
3947"grandes distancias. Dado el inmenso peso del cargamento de esta caravana, se "
3948"mueve muy despacio."
3949
3950#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
3951#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
3952msgid "Dwarvish Miner"
3953msgstr "Minero enano"
3954
3955#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
3956#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
3957msgid ""
3958"Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
3959"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
3960"of weapons or artifacts."
3961msgstr ""
3962"Los enanos mineros son la fuerza de trabajo de la sociedad enana. Extraen "
3963"los preciosos materiales de la tierra, pero jamás toman parte en la "
3964"fabricación de armas o artefactos."
3965
3966#. [attack]: type=pierce
3967#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
3968msgid "pick"
3969msgstr "pica"
3970
3971#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human
3972#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4
3973msgid "King"
3974msgstr "Rey"
3975
3976#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human
3977#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
3978msgid "King of Wesnoth."
3979msgstr "El Rey de Wesnoth."
3980
3981#. [message]: speaker=Rugnur
3982#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22
3983msgid "Gahahh..."
3984msgstr "Gahahh..."
3985
3986#. [message]: speaker=Haldric II
3987#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35
3988msgid "Maghah..."
3989msgstr "Maghah..."
3990
3991#. [message]: speaker=Alanin
3992#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48
3993msgid "Ahhgg..."
3994msgstr "Ahhgg..."
3995
3996#. [message]: speaker=Krawg
3997#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71
3998msgid "Kraa..."
3999msgstr "Craa..."
4000
4001#~ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Mate a todos los elfos antes de que cualquiera de ellos escape de las "
4004#~ "cuevas"
4005
4006#~ msgid "Kawn"
4007#~ msgstr "Kawn"
4008
4009#~ msgid "sword"
4010#~ msgstr "espada"
4011