1# translation of es-shadowm-merged-2007-2009.po to Español 2# Spanish translations for Battle for Wesnoth package. 3# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Wesnoth development team 4# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. 5# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007. 6# Iris Morelle <shadowm@wesnoth.org>, 2007, 2009. 7# Gustavo Gingins <gusgins@gmail.com>, 2009. 8# Pepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: es\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" 14"PO-Revision-Date: 2020-01-16 11:27+0100\n" 15"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Wesnoth\n" 17"Language: es\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" 23 24#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire 25#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11 26msgid "The Sceptre of Fire" 27msgstr "El Cetro de Fuego" 28 29#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire 30#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12 31msgid "SoF" 32msgstr "CdF" 33 34#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire 35#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 36msgid "Fighter" 37msgstr "Luchador" 38 39#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire 40#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 41msgid "Normal" 42msgstr "Normal" 43 44#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire 45#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 46msgid "Challenging" 47msgstr "Desafiante" 48 49#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire 50#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 51msgid "Steelclad" 52msgstr "Guardia de acero" 53 54#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire 55#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 56msgid "Difficult" 57msgstr "Difícil" 58 59#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire 60#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 61msgid "Lord" 62msgstr "Señor" 63 64#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire 65#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25 66msgid "" 67"<i>The land of Wesnoth’s banner bold\n" 68"Comes not from its own land;\n" 69"It comes from Dwarfdom, grim and old\n" 70"Made by a runesmith’s hand.\n" 71"So now I tell from whence it came —\n" 72"The Fire-sceptre great —\n" 73"And of the makers of the same,\n" 74"Their tale I now relate...</i>\n" 75"\n" 76msgstr "" 77"<i>La tierra de Wesnoth lo ostenta altiva\n" 78"Mas no es allí donde fue creado;\n" 79"En tierra de Enanos, vetusta y sombría\n" 80"Por un herrero rúnico fue forjado.\n" 81"\n" 82"Ahora os contaré de dónde surgió\n" 83"El grande y poderoso Cetro de Fuego\n" 84"Y de la gente que lo elaboró,\n" 85"Su historia apreciar os ruego...</i>\n" 86"\n" 87 88#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire 89#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34 90msgid "(Hard level, 9 scenarios.)" 91msgstr "(Nivel experto, 9 escenarios.)" 92 93#. [about] 94#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39 95msgid "Campaign Design" 96msgstr "Diseño de la campaña" 97 98#. [about] 99#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45 100msgid "Campaign Maintenance" 101msgstr "Mantenimiento de la campaña" 102 103#. [about] 104#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:52 105msgid "WML Assistance" 106msgstr "Asistencia con WML" 107 108#. [about] 109#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:67 110msgid "Artwork and Graphics Design" 111msgstr "Diseño de arte y gráficos" 112 113#. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck 114#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3 115msgid "A Bargain is Struck" 116msgstr "Se cierra un trato" 117 118#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur 119#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:18 120msgid "Rugnur" 121msgstr "Rugnur" 122 123#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur 124#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn 125#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II 126#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27 127#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:42 128#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24 129#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:23 130#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:37 131#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:23 132#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:23 133#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:36 134#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:208 135#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:23 136#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:36 137#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:23 138#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:22 139#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:33 140#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:27 141msgid "Dwarves" 142msgstr "Enanos" 143 144#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II 145#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:34 146#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:26 147msgid "Haldric II" 148msgstr "Haldric II" 149 150#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur 151#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:83 152msgid "Glildur" 153msgstr "Glildur" 154 155#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil 156#. [side] 157#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar 158#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan 159#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar 160#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur 161#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur 162#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:91 163#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:43 164#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:39 165#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:86 166#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:123 167#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:59 168#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:64 169#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:35 170msgid "Elves" 171msgstr "Elfos" 172 173# Helkion: creo que "cetro de fuego" debería ir en mayúsculas por tratarse de un nombre propio, como lo son "Mjolnir" (el martillo de Thor) o "Tizona" (la espada de El Cid). 174#. [part] 175#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:110 176msgid "" 177"Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful " 178"history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought " 179"over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of Garard I, " 180"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of " 181"the Sceptre." 182msgstr "" 183"Ah, el Cetro de Fuego. El cetro arrastra una larga, gloriosa, y terrorífica " 184"historia. Pero no vengo aquí a relataros cómo la gema de su interior fue " 185"traída a través del océano por Haldric el Grande. Tampoco os contaré la " 186"historia de Garard I o el desafío que este lanzó. Ni siquiera me detendré en " 187"deciros qué fue de Konrad, coronado rey de Wesnoth en virtud del Cetro." 188 189#. [part] 190#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:113 191msgid "" 192"I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of " 193"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. " 194"They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga." 195msgstr "" 196"Estoy aquí para relataros su creación. De cómo fue forjado, en las " 197"profundidades de las cavernas de los enanos. Y de los enanos que lo " 198"hicieron; pues fueron grandes, sin duda que lo fueron. De hecho, se cuentan " 199"entre los más grandes héroes de la antigua Knalga." 200 201#. [part] 202#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116 203msgid "" 204"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, " 205"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king " 206"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an " 207"army behind him..." 208msgstr "" 209"Nuestra historia comienza en un pequeño puesto fronterizo en las colinas al " 210"sur de Knalga, comandado por un joven enano llamado Rugnur. Y con la llegada " 211"del segundo rey de Wesnoth, Haldric II, subiendo por el camino desde el vado " 212"de Abez con un ejército tras él..." 213 214#. [objective]: condition=win 215#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:136 216msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle" 217msgstr "" 218"Transporte 5 caravanas llenas de plata hasta la ciudadela de los enanos" 219 220# Helkion: la expresión "back to the dwarvish castle" es inexacta, ya que la plata no regresa al castillo enano, sino que ha de ser llevada hasta él por primera y única vez. 221#. [objective]: condition=win 222#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:138 223msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle" 224msgstr "" 225"Transporte 4 caravanas llenas de plata hasta la ciudadela de los enanos" 226 227#. [objective]: condition=win 228#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:146 229msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle" 230msgstr "" 231"Lleve a Alanin, quien porta el Rubí de Fuego, a la ciudadela de los enanos" 232 233#. [objectives] 234#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:152 235msgid "Defeat Glildur" 236msgstr "Elimine a Glildur" 237 238#. [objective]: condition=lose 239#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:154 240#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:95 241#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:130 242#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:529 243#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:162 244#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:185 245#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:162 246#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:188 247#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:440 248#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:556 249msgid "Death of Rugnur" 250msgstr "Muerte de Rugnur" 251 252#. [objective]: condition=lose 253#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:158 254msgid "Death of Haldric II" 255msgstr "Muerte de Haldric II" 256 257#. [objective]: condition=lose 258#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:162 259#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:134 260#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:166 261#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:194 262#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:91 263msgid "Death of Alanin" 264msgstr "Muerte de Alanin" 265 266#. [objective]: condition=lose 267#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:166 268msgid "Loss of a caravan" 269msgstr "Pérdida de una caravana" 270 271#. [message]: speaker=Rugnur 272#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:207 273msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?" 274msgstr "¡Alto, humanos! ¿Quién osa traer un ejército a las colinas enanas?" 275 276#. [message]: speaker=Haldric II 277#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:211 278msgid "We come to make a bargain with you." 279msgstr "Venimos a hacer un trato con vosotros." 280 281#. [message]: speaker=Rugnur 282#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:215 283msgid "" 284"Well, state your business and be done with it. And if we don’t like what you " 285"say, you leave!" 286msgstr "" 287"Bien, plantead vuestro negocio y terminemos con esto. ¡Y si no nos gusta lo " 288"que decís, tendréis que marcharos!" 289 290#. [message]: speaker=Haldric II 291#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:219 292msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?" 293msgstr "¿Habéis oído hablar del rubí de fuego?" 294 295#. [message]: speaker=Rugnur 296#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223 297msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it." 298msgstr "Sí... vuestro primer rey lo trajo desde el mar, ¿cierto? Os pertenece." 299 300#. [message]: speaker=Haldric II 301#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:228 302msgid "Correct. However, we have a problem with it." 303msgstr "Correcto. Sin embargo, tenemos un problema con él." 304 305#. [message]: speaker=Rugnur 306#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:232 307msgid "What sort of problem?" 308msgstr "¿Qué tipo de problema?" 309 310#. [message]: speaker=Haldric II 311#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:237 312msgid "" 313"Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I " 314"noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more " 315"arrogant, almost evil, he became." 316msgstr "" 317"Una especie de aura mágica hace que los que se hallan cerca de la piedra se " 318"comporten de forma... extraña. Lo noté con mi padre. Cuanto más tiempo " 319"pasaba con la piedra, más arrogante, casi maligno, se volvía." 320 321#. [message]: speaker=Rugnur 322#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:241 323msgid "" 324"So, what do you want me to do? I don’t see how this relates to us dwarves." 325msgstr "" 326"¿Y qué queréis que yo haga? No veo qué tiene esto que ver con los enanos." 327 328#. [message]: speaker=Haldric II 329#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:253 330msgid "" 331"When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage " 332"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance " 333"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone’s " 334"effect." 335msgstr "" 336"Cuando los elfos vinieron a Tath, hace cómo cinco años, hablaban de un mago " 337"llamado Crelanu y de su consejo acerca del rubí. Decía que el resplandor de " 338"la piedra podía ser contenido y de que eso frenaría sus efectos." 339 340#. [message]: speaker=Rugnur 341#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:257 342msgid "" 343"And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By " 344"making an artifact of some kind?" 345msgstr "" 346"¿Y qué...? ¿Acaso queréis que seamos nosotros quienes lo hagamos, contener " 347"el resplandor de la piedra? ¿Fabricando alguna clase de artefacto?" 348 349#. [message]: speaker=Haldric II 350#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:262 351msgid "" 352"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage " 353"the stone’s power, but contain it also." 354msgstr "" 355"Exactamente. Quiero que lo transforméis en un poderoso artefacto, que " 356"permita controlar el poder de la piedra, pero también que lo contenga." 357 358#. [message]: speaker=Rugnur 359#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:266 360msgid "" 361"Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask the " 362"tribal leaders." 363msgstr "" 364"Bien... Creo que podemos hacer un trato, pero no estoy seguro. Tendré que " 365"preguntar a los líderes de la tribu." 366 367#. [message]: speaker=Haldric II 368#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:270 369msgid "" 370"If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I " 371"will bargain with him." 372msgstr "" 373"Si no estáis autorizado a hacer el trato, enviad a alguien que lo esté, y " 374"negociaré con él." 375 376#. [message]: speaker=Rugnur 377#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:275 378msgid "" 379"They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city " 380"in person, or send a representative." 381msgstr "" 382"Rehusarían venir. Debéis entrar en las cuevas e ir a la ciudad en persona, o " 383"mandar un representante." 384 385#. [message]: speaker=Haldric II 386#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:279 387msgid "" 388"I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential " 389"patrons. You are not the only smiths in the Northlands!" 390msgstr "" 391"Siempre puedo llevar mi oferta a otra tribu más amistosa con sus potenciales " 392"clientes. ¡No sois los únicos artesanos de las tierras del norte!" 393 394#. [message]: speaker=Rugnur 395#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:284 396msgid "" 397"Uh, no, wait! Let’s talk business — how much will you pay us to do this for " 398"you?" 399msgstr "" 400"Eh, ¡no, esperad! Hablemos de negocios. ¿Cuánto nos pagaréis por este " 401"encargo?" 402 403#. [message]: speaker=Haldric II 404#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:288 405msgid "Five thousand pieces of silver." 406msgstr "Cinco mil piezas de plata." 407 408#. [message]: speaker=Rugnur 409#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:293 410msgid "" 411"You said you wanted a powerful magical artifact, not a child’s playtoy! " 412"So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many " 413"years, you must pay us well." 414msgstr "" 415"¡Dijisteis que queríais un poderoso artefacto mágico, no un juguete para " 416"niños! Así que... veinte mil, como mínimo. La fabricación de este artefacto " 417"nos llevará muchos años, debéis pagarnos bien." 418 419#. [message]: speaker=Haldric II 420#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:297 421msgid "Ten thousand." 422msgstr "Diez mil." 423 424#. [message]: speaker=Rugnur 425#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:301 426msgid "Nothing below fifteen!" 427msgstr "¡Nada menos que quince!" 428 429#. [message]: speaker=Haldric II 430#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:305 431msgid "" 432"Then no deal. I’ll gather my things and go to another dwarvish clan now." 433msgstr "" 434"Entonces no hay trato. Recogeré mis cosas y me iré a otro clan de enanos " 435"ahora mismo." 436 437#. [message]: speaker=Rugnur 438#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:310 439msgid "" 440"Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the " 441"stone into?" 442msgstr "" 443"De acuerdo entonces; diez mil... Y ahora, ¿en qué queréis exactamente que " 444"transformemos la piedra?" 445 446#. [message]: speaker=Haldric II 447#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314 448msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire." 449msgstr "Quiero que hagáis un cetro, un cetro de fuego." 450 451#. [message]: speaker=Rugnur 452#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:319 453msgid "" 454"I’ll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to " 455"pay for the materials." 456msgstr "" 457"Veré qué puedo hacer. Pero voy a necesitar cinco mil piezas de plata por " 458"adelantado para pagar los materiales." 459 460#. [message]: speaker=Haldric II 461#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:323 462msgid "" 463"Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone " 464"over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, " 465"and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before " 466"my reign as king is ended." 467msgstr "" 468"Muy bien. Aquí tengo la plata, lista para enviar, y voy a mandar a alguien " 469"más con la piedra misma. Él se quedará con vosotros mientras fabricáis el " 470"cetro, para asegurarse de que terminéis el trabajo a tiempo. Espero que esté " 471"listo antes de que termine mi reinado." 472 473#. [side]: id=Alanin, type=Dragoon 474#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II 475#. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin 476#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:372 477#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:29 478#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:20 479#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:31 480msgid "Alanin" 481msgstr "Alanin" 482 483#. [message]: speaker=Alanin 484#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:384 485msgid "That’s right. I’ll be coming over along with the silver." 486msgstr "Es cierto. Iré junto con la plata." 487 488#. [message]: speaker=Glildur 489#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:388 490msgid "" 491"Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting you " 492"transport gold and jewels on it without paying a toll." 493msgstr "" 494"¡Eh! No podéis hacer eso; este camino pertenece a los elfos. No os vamos a " 495"dejar transportar oro y gemas por él sin pagar un peaje." 496 497#. [message]: speaker=Rugnur 498#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:392 499msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all." 500msgstr "" 501"¡¿De qué estáis hablando?! Este camino siempre ha estado abierto a todos." 502 503#. [message]: speaker=Glildur 504#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:397 505msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road." 506msgstr "Sí, hemos permitido que la gente lo usara, pero es nuestro." 507 508#. [message]: speaker=Rugnur 509#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:401 510msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it’s our road!" 511msgstr "¡No es cierto! Esta es tierra enana; ¡de ser de alguien, es nuestro!" 512 513#. [message]: speaker=Glildur 514#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:406 515msgid "" 516"Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the " 517"toll, or face our wrath!" 518msgstr "" 519"No obstante, si tratáis de mover vuestras caravanas aquí tendréis que pagar " 520"el peaje, ¡o enfrentaros a nuestra ira!" 521 522#. [message]: speaker=Haldric II 523#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:410 524msgid "" 525"We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it " 526"in defense of a road that is not even yours?!" 527msgstr "" 528"¡Nosotros los wesnothianos y vosotros los elfos tenemos un tratado! ¡¿De " 529"verdad queréis romperlo por defender un camino que ni siquiera es vuestro?!" 530 531#. [message]: speaker=Glildur 532#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:414 533msgid "" 534"I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are " 535"as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us." 536msgstr "" 537"Nunca estuve de acuerdo con ese tratado. No todos los elfos somos débiles " 538"como Kalenz, o hacemos tratos con quienes nos han traicionado." 539 540#. [message]: speaker=Haldric II 541#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:419 542msgid "" 543"Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not " 544"apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. " 545"Rugnur, we will proceed with the shipment." 546msgstr "" 547"Ah, ya veo, sois uno de los rebeldes. Nuestro tratado con los elfos no os " 548"incluye, por lo tanto no tendré problemas en mataros si os interponéis en " 549"nuestro camino. Rugnur, procederemos con el envío." 550 551#. [message]: speaker=Rugnur 552#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:423 553msgid "" 554"Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the " 555"men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice." 556msgstr "" 557"Muy bien Glildur, si el Alto Consejo de los elfos ha establecido una alianza " 558"con los hombres, os aconsejo que lo sigáis, pero no hacerlo es elección " 559"vuestra." 560 561#. [message]: speaker=Alanin 562#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:471 563msgid "" 564"Here’s the stone, for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll be " 565"taking refuge in this castle here... I don’t much like fighting." 566msgstr "" 567"¡Aquí tenéis la piedra, enanos! Ahora, si me disculpáis, creo que me " 568"refugiaré en este castillo... No me gusta mucho pelear." 569 570#. [message]: speaker=Haldric II 571#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:492 572msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!" 573msgstr "Toda la plata está allí también. ¡Proceded con la tarea, Rugnur!" 574 575#. [message]: speaker=unit 576#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:534 577msgid "Cargo unloaded." 578msgstr "Cargamento descargado." 579 580#. [message]: speaker=Haldric II 581#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:544 582msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work." 583msgstr "" 584"Sólo necesitáis $incominggold más, entonces podréis empezar el trabajo." 585 586#. [message]: speaker=Haldric II 587#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:550 588msgid "" 589"You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work." 590msgstr "" 591"Sólo necesitáis $incominggold más, y la piedra, entonces podréis empezar el " 592"trabajo." 593 594#. [message]: speaker=Rugnur 595#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:564 596msgid "That’s the last caravan! We will commence work immediately." 597msgstr "¡Esa es la última caravana! Empezaremos a trabajar inmediatamente." 598 599#. [message]: speaker=Rugnur 600#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:579 601msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone." 602msgstr "Tenemos toda la plata, ahora sólo necesitamos la piedra." 603 604#. [message]: speaker=Glildur 605#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:594 606msgid "" 607"Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our " 608"combined strength!" 609msgstr "" 610"¡Ja! Nuestros refuerzos han llegado. No hay forma de que podáis igualar " 611"nuestras fuerzas combinadas!" 612 613#. [message]: speaker=Rugnur 614#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:598 615msgid "" 616"We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you." 617msgstr "" 618"No podemos equipararnos con vosotros en la superficie, pero en las cavernas " 619"todavía podríamos derrotaros." 620 621#. [message]: speaker=Glildur 622#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:602 623msgid "" 624"We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!" 625msgstr "" 626"Ya lo veremos; eso si llegáis a las tierras subterráneas, cosa que dudo. ¡Ja!" 627 628# Helkion: he cambiado el adjetivo "élfico" por "elfo" porque me parece más apropiado cuando se refiere a personas (de la misma manera, hablaríamos de "refuerzos enanos" o de "refuerzos humanos" y no de "refuerzos enánicos" o "refuerzos humánicos". "Élfico" me suena mejor aplicado a objetos inanimados o cualidades ("espada élfica", "comida élfica", "magia élfica"). Abierto a debate. 629#. [message]: speaker=Haldric II 630#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:610 631msgid "" 632"Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish " 633"resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those " 634"caravans!" 635msgstr "" 636"¡Refuerzos elfos! ¿De dónde vinieron? Creía que la resistencia elfa al " 637"tratado era menor. ¡Apresuraos y moved esas caravanas!" 638 639#. [message]: speaker=unit 640#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:630 641msgid "Die, humans, in the name of Landar!" 642msgstr "¡Morid, humanos, en nombre de Landar!" 643 644#. [message]: speaker=second_unit 645#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:634 646msgid "Landar? Who is this ‘Landar’ you speak of?" 647msgstr "¿Landar? ¿Quién es ese Landar del que habláis?" 648 649#. [message]: speaker=unit 650#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:651 651msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!" 652msgstr "¡Muere, basura enana, en nombre de Landar!" 653 654#. [message]: speaker=second_unit 655#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:655 656msgid "Yer precious Landar can kiss my axe." 657msgstr "Vuestro querido Landar puede besar mi hacha." 658 659#. [message]: speaker=Rugnur 660#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:678 661msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!" 662msgstr "Bien, el camino es seguro. ¡Movamos esas caravanas!" 663 664#. [message]: speaker=Haldric II 665#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:702 666msgid "" 667"You just let a caravan, with <i>my</i> money loaded in it, get captured! If " 668"I can’t trust you to keep my property secure, the deal’s off." 669msgstr "" 670"¡Acabáis de dejar que capturen una caravana que transportaba <i>mi</i> " 671"dinero! Si no puedo confiar en vosotros para mantener segura mi propiedad, " 672"el trato está cancelado." 673 674#. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates 675#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3 676msgid "Closing the Gates" 677msgstr "Cerrando las puertas" 678 679#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur 680#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:36 681msgid "Glindur" 682msgstr "Glindur" 683 684#. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll 685#. [side] 686#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:55 687#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:234 688#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:261 689#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:288 690msgid "Trolls" 691msgstr "Trolls" 692 693#. [part] 694#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:60 695msgid "" 696"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves " 697"pressed on, and would enter the caves shortly." 698msgstr "" 699"Nuestra historia continúa con Rugnur retirándose a las cuevas de Knalga. " 700"Pero los elfos lo alcanzaron, y pronto entrarían en ellas." 701 702#. [objective]: condition=win 703#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:74 704msgid "" 705"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish " 706"gates" 707msgstr "" 708"Sitúe a alguien en cada uno de los seis glifos mágicos para cerrar las " 709"puertas enanas" 710 711#. [objective]: condition=win 712#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:81 713msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed" 714msgstr "" 715"Mate a todos los elfos que queden dentro de las cuevas después de cerrar las " 716"puertas" 717 718#. [objective]: condition=win 719#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:88 720msgid "Kill all elves in the caves" 721msgstr "Mate a todos los elfos que se encuentran dentro de las cavernas" 722 723#. [objective]: condition=lose 724#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:99 725#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:138 726msgid "Death of Baglur" 727msgstr "Muerte de Baglur" 728 729#. [message]: speaker=Rugnur 730#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:224 731msgid "" 732"These elves are right behind me! We have to go warn the council of this " 733"attack...!" 734msgstr "" 735"¡Estos elfos están justo detrás de mí! ¡Tenemos que alertar al consejo de " 736"este ataque!..." 737 738#. [message]: speaker=Alanin 739#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:228 740msgid "Here — I’ll go warn the council. You stay here and fight." 741msgstr "Aquí. Yo iré a advertir al consejo. Permaneced aquí y luchad." 742 743#. [message]: speaker=Rugnur 744#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:232 745msgid "Yes, that sounds good. I’ll stay here and try to defend the gates..." 746msgstr "" 747"Sí, eso suena bien. Me quedaré aquí y trataré de defender las puertas..." 748 749#. [message]: speaker=Glindur 750#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:244 751msgid "" 752"I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really " 753"help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter " 754"those caves and kill you!" 755msgstr "" 756"Veo que habéis enviado un mensajero a la ciudad. Buena idea, ¿pero realmente " 757"ayudará? ¡Tenemos más tropas y más provisiones, y vamos a entrar en esas " 758"cavernas y a mataros!" 759 760#. [message]: speaker=Rugnur 761#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:248 762msgid "(<i>Gulp</i>)" 763msgstr "(<i>Glup</i>)" 764 765#. [message]: speaker=Glindur 766#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:252 767msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!" 768msgstr "¡Ja! Lo que pensaba. Pues bien, ¡rendíos!" 769 770#. [message]: speaker=Rugnur 771#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:256 772msgid "Um... on what terms?" 773msgstr "Hum... ¿bajo qué términos?" 774 775#. [message]: speaker=Glindur 776#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:260 777msgid "Unconditional." 778msgstr "Incondicionalmente." 779 780#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur 781#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:276 782msgid "Baglur" 783msgstr "Baglur" 784 785#. [message]: speaker=Baglur 786#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:293 787msgid "" 788"Wait! Rugnur, dinna’ they tell you <i>anything</i> when you took command " 789"here?!" 790msgstr "" 791"¡Espera! Rugnur, ¿no os explicaron <i>nada</i> cuando tomasteis el mando " 792"aquí?" 793 794#. [message]: speaker=Rugnur 795#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:297 796msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?" 797msgstr "" 798"En realidad no. Se suponía que estábamos en tiempo de paz. ¿Quién sois?" 799 800#. [message]: speaker=Baglur 801#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:301 802msgid "" 803"Argh! I’m a retired warrior... it looks like I’ll ha’ to come out and help " 804"you, else we’ll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen " 805"here. This entrance to the city can be closed. There’s a gate. If we can " 806"close it, the elves will no’ be able to enter. And you elves; begone from " 807"here!" 808msgstr "" 809"¡Grrr! Un guerrero retirado... parece que voy a tener que entrar en escena y " 810"ayudaros, o seremos invadidos por los malditos elfos... grrr, de nuevo. " 811"Bueno, escuchadme. Este acceso a la ciudad puede cerrarse. Existe una " 812"puerta. Si conseguimos cerrarla, los elfos no podrán entrar. Y vosotros, " 813"elfos: ¡fuera de aquí!" 814 815# Helkion: he cambiado el tratamiento (de voseo a tuteo) porque Glindur y Baglur no están tratándose aquí con mucho respeto (sino al revés). 816#. [message]: speaker=Glindur 817#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:305 818msgid "" 819"Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who " 820"will bargain with us." 821msgstr "" 822"¡Deja de parlotear, viejo enano! Rugnur está a cargo aquí, y es él quien va " 823"a negociar con nosotros." 824 825#. [message]: speaker=Rugnur 826#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:309 827msgid "Baglur, how do you close the gates?" 828msgstr "Baglur, ¿cómo se cierran las puertas?" 829 830#. [message]: speaker=Baglur 831#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:313 832msgid "" 833"Och, well that’s the difficulty. It’s a magic gate. Indestructible. But that " 834"means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each " 835"of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi’ close. Then the " 836"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance." 837msgstr "" 838"Ohh, bueno, ese es el problema. Se trata de una puerta mágica. " 839"Indestructible. Pero eso significa que sólo puede sellarse con magia. " 840"Tendréis que situar un guerrero en cada uno de los seis glifos. Cuando todos " 841"estén ocupados, las puertas se cerrarán. De esa forma los elfos quedarán " 842"fuera de las cavernas para siempre, al menos a través de esta entrada." 843 844#. [message]: speaker=Rugnur 845#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:317 846msgid "Don’t we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?" 847msgstr "" 848"¿No tenemos tropas posicionadas cerca de estos glifos, para desbloquearlos?" 849 850# Helkion: ¿Trolls o troles? 851#. [message]: speaker=Baglur 852#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:321 853msgid "" 854"Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where " 855"the glyphs are than we dwarves have." 856msgstr "" 857"Ohh, bueno, no. Últimamente las cavernas donde están los glifos las " 858"controlan más los troles que los enanos." 859 860#. [message]: speaker=Rugnur 861#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:325 862msgid "Well, where are they located?" 863msgstr "Bueno, ¿y dónde se encuentran?" 864 865#. [message]: speaker=Baglur 866#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:329 867msgid "" 868"Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar " 869"location in the southeast, and two are right next to the front gate." 870msgstr "" 871"Dos están bajando por un pasaje lateral en el noroeste, otros dos se " 872"encuentran en una ubicación similar al sudeste, y los otros dos están " 873"situados junto a la puerta principal." 874 875#. [message]: speaker=Glindur 876#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:333 877msgid "" 878"Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, " 879"prepare for battle!" 880msgstr "" 881"¿Habéis tomado ya una decisión acerca de rendiros? ¡Si no os entregáis, " 882"preparaos para la batalla!" 883 884#. [message]: speaker=Rugnur 885#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:338 886msgid "" 887"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through " 888"dwarf-made stonecraft. We refuse — now let’s close these gates!" 889msgstr "" 890"Puede que seáis más poderosos que nosotros, pero dudo que incluso vosotros " 891"consigáis abriros paso a través de la roca tallada por los enanos. Nos " 892"negamos. ¡Ahora cerremos estas puertas!" 893 894#. [message]: speaker=unit 895#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:449 896msgid "" 897"But what about this entrance? The elves can come through it just as easily " 898"as the main gate, and it cannot be closed!" 899msgstr "" 900"Pero ¿qué pasa con esta entrada? ¡Los elfos pueden entrar por ella tan " 901"fácilmente como por la entrada principal, y no puede ser cerrada!" 902 903#. [message]: speaker=Baglur 904#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:453 905msgid "" 906"I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph " 907"seems to have closed up the gap." 908msgstr "" 909"Creo que puede ser sellada de alguna forma... Sí, mirad, activar aquel glifo " 910"parece haber cerrado la ranura." 911 912#. [message]: speaker=Rugnur 913#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:496 914msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?" 915msgstr "¡Tenemos a todos posicionados en los glifos! ¿Qué hacemos ahora?" 916 917#. [message]: speaker=Baglur 918#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:508 919msgid "" 920"Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, " 921"unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become irrelevant." 922msgstr "" 923"Sólo mirad. Las puertas se cerrarán muy pronto. Entonces los elfos quedarán " 924"fuera y se volverán irrelevantes, junto con nuestros enanos que todavía, por " 925"desgracia, no han entrado." 926 927#. [message]: speaker=Baglur 928#. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too 929#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:515 930msgid "" 931"Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside wi’ become " 932"irrelevant." 933msgstr "" 934"Observad. Las puertas pronto se cerrarán. Entonces los elfos del exterior " 935"serán irrelevantes." 936 937#. [message]: speaker=Glindur 938#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:550 939msgid "" 940"Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to " 941"exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will " 942"be ready for you." 943msgstr "" 944"¡Agh! Vale, me vencisteis por ahora, pero algún día tendréis que salir de " 945"esas cuevas para darle a Haldric su gema. Y cuando lo hagáis, estaremos " 946"preparados." 947 948#. [message]: speaker=Baglur 949#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:554 950msgid "" 951"If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many " 952"years." 953msgstr "" 954"Si eso es lo que elegís hacer, bien, pero disponeos a esperar por muchos " 955"años." 956 957#. [message]: speaker=Rugnur 958#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:589 959msgid "" 960"There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, " 961"unless they surrender." 962msgstr "" 963"Todavía quedan algunos elfos aquí dentro. Tenemos que eliminarlos también, a " 964"menos que se rindan." 965 966#. [message] 967#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:593 968msgid "You would have us be cowards! We do not surrender." 969msgstr "¡Nos tomáis por cobardes! No nos rendimos." 970 971#. [message]: speaker=Rugnur 972#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:602 973msgid "Well, now I should go down to the city and report. I’m late already..." 974msgstr "" 975"Bueno, ahora debería bajar a la ciudad e informar. Ya se me hizo tarde..." 976 977#. [message]: speaker=unit 978#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:615 979msgid "My glyph is on." 980msgstr "Mi glifo está activado." 981 982#. [message]: speaker=Rugnur 983#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:702 984msgid "" 985"That’s all of the elves. Now I should go down to the city and report. I’m " 986"late already..." 987msgstr "" 988"Ya hemos acabado con los elfos. Ahora debería volver a la ciudad para " 989"informar. Ya me estoy retrasando..." 990 991#. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City 992#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3 993msgid "In the Dwarven City" 994msgstr "En la Ciudad Enana" 995 996#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn 997#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn 998#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:30 999#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:30 1000#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:30 1001#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:199 1002msgid "Durstorn" 1003msgstr "Durstorn" 1004 1005#. [part] 1006#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:45 1007msgid "" 1008"Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord " 1009"of Dwarfdom. Or at least of this clan." 1010msgstr "" 1011"Ahora debo contaros sobre otro personaje de nuestro drama. Durstorn, el " 1012"señor de los dominios de los enanos. O, al menos, de este clan." 1013 1014#. [part] 1015#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:48 1016msgid "" 1017"Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was " 1018"unhappier than usual." 1019msgstr "" 1020"Durstorn no estaba feliz ese día. No es que lo estuviera normalmente, pero " 1021"hoy se hallaba más enojado de lo habitual." 1022 1023#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Neglur 1024#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:63 1025#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:59 1026#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:59 1027msgid "Neglur" 1028msgstr "Neglur" 1029 1030#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Glinar 1031#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:76 1032#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71 1033#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:71 1034msgid "Glinar" 1035msgstr "Glinar" 1036 1037#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Noiraran 1038#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:89 1039#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:83 1040#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:83 1041#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:213 1042msgid "Noiraran" 1043msgstr "Noiraran" 1044 1045#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Kuhnar 1046#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:101 1047#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:95 1048#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:95 1049#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:225 1050msgid "Kuhnar" 1051msgstr "Kuhnar" 1052 1053#. [message]: speaker=Durstorn 1054#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:115 1055msgid "" 1056"Where’s that fool Rugnur gotten to? It’s time for him to report on events in " 1057"the surface world. He’s late!" 1058msgstr "" 1059"¿Dónde fue a parar el tonto de Rugnur? Es hora de que informe sobre lo que " 1060"ha pasado en la superficie. ¡Llega tarde!" 1061 1062#. [message]: speaker=Noiraran 1063#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:119 1064msgid "Perhaps the outpost was held up?" 1065msgstr "¿Tal vez fue tomado el puesto fronterizo?" 1066 1067#. [message]: speaker=Durstorn 1068#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:123 1069msgid "" 1070"Ha! There hasn’t been a border attack since the men came from over the sea, " 1071"why would someone attack us now?" 1072msgstr "" 1073"¡Ja! No ha habido un ataque en la frontera desde que los hombres vinieron " 1074"del mar, ¿por qué alguien nos atacaría ahora?" 1075 1076#. [message]: speaker=Kuhnar 1077#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:127 1078msgid "The elves might want our gold." 1079msgstr "Los elfos podrían querer nuestro oro." 1080 1081#. [message]: speaker=Durstorn 1082#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:131 1083msgid "Good one, let them try to take it! Ha!" 1084msgstr "Esa es buena, ¡dejemos que lo intenten! ¡Ja!" 1085 1086#. [message]: speaker=Rugnur 1087#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:140 1088msgid "" 1089"Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to " 1090"talk to you..." 1091msgstr "" 1092"Hey, Durstorn, ¿hemos empezado ya? El rey Haldric vino hace poco, quería " 1093"hablar con vos..." 1094 1095# Helkion: cambio el voseo por tuteo en las palabras de Durstorn a Rugnur por el modo en que lo trata. 1096#. [message]: speaker=Durstorn 1097#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:144 1098msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?" 1099msgstr "¡Habla con propiedad a tus mayores, muchacho! ¿Por qué llegas tarde?" 1100 1101#. [message]: speaker=Rugnur 1102#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:148 1103msgid "Huh? Didn’t a messenger come and tell you?" 1104msgstr "¿Eh? ¿Acaso no vino un mensajero a contároslo?" 1105 1106#. [message]: speaker=Durstorn 1107#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:152 1108msgid "No." 1109msgstr "No." 1110 1111#. [message]: speaker=Baglur 1112#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156 1113msgid "" 1114"I think you’d better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the " 1115"gate. Then we had to close it, which took considerable time." 1116msgstr "" 1117"Creo que será mejor que sea yo quien lo explique. El Rey Haldric II de " 1118"Wesnoth vino a las puertas. Y luego tuvimos que cerrarlas, lo cual nos llevó " 1119"un tiempo considerable." 1120 1121#. [message]: speaker=Glinar 1122#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:161 1123msgid "What’d he want? And why’d you have to close the gate?" 1124msgstr "¿Qué quería? ¿Y por qué tuvisteis que cerrar las puertas?" 1125 1126#. [message]: speaker=Rugnur 1127#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:165 1128msgid "" 1129"He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the " 1130"‘Ruby of Fire’, and told us to make a sceptre out of it, to keep in the bad " 1131"magic, or something like that. We closed the doors because elves were " 1132"attacking us." 1133msgstr "" 1134"Quería hacer un trato con nosotros. Nos dio una piedra mágica, llamada el " 1135"«Rubí de Fuego», y nos dijo que hiciéramos un cetro con él para contener en " 1136"su interior la magia mala, o algo así. Cerramos las puertas porque los elfos " 1137"estaban atacándonos." 1138 1139#. [message]: speaker=Noiraran 1140#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:169 1141msgid "What is he going to give us for it, eh?" 1142msgstr "¿Y qué nos va a dar por él, eh?" 1143 1144#. [message]: speaker=Rugnur 1145#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173 1146msgid "" 1147"He paid us five thousand silver in advance, and he’ll give us five thousand " 1148"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies." 1149msgstr "" 1150"Nos pagó cinco mil piezas de plata por adelantado, y nos dará otras cinco " 1151"mil cuando le entreguemos el cetro terminado si lo tenemos listo antes de " 1152"que él muera." 1153 1154#. [message]: speaker=Durstorn 1155#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:177 1156msgid "" 1157"What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of " 1158"the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of " 1159"him! This is a task that will take many years, and now all of our work in " 1160"that time will bring us very little gain." 1161msgstr "" 1162"¿Qué? ¿Ya aceptasteis? ¡Muchacho estúpido, debisteis haber venido a ver a " 1163"alguno de los ancianos! ¡Podríamos haberle sacado mucho más que diez mil " 1164"piezas de plata! Esta es una tarea que va a llevar muchos años, y ahora todo " 1165"el trabajo durante ese tiempo nos va a proporcionar muy poca ganancia." 1166 1167#. [message]: speaker=Rugnur 1168#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:181 1169msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left." 1170msgstr "Perdón, señor, pero dijo que se iría a otra tribu si yo no aceptaba." 1171 1172#. [message]: speaker=Durstorn 1173#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:185 1174msgid "" 1175"Can’t you tell a bluff when you hear one?! He knows we’re the best " 1176"craftsmen, and he wouldn’t have gone to another tribe if we stalled for a " 1177"year. Oh well, what’s done is done. We’ll have to work for less than I would " 1178"prefer..." 1179msgstr "" 1180"¿Acaso no reconocéis un farol cuando lo oís? Él sabe que somos los mejores " 1181"artesanos, y no habría ido a ninguna otra tribu aunque nos hubiéramos " 1182"retrasado un año. Oh bueno, lo hecho, hecho está. Ahora tendremos que " 1183"trabajar por menos de lo que habría preferido..." 1184 1185#. [message]: speaker=Baglur 1186#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:189 1187msgid "" 1188"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the " 1189"contract himself? If he fails, it’s on his head." 1190msgstr "" 1191"Bueno, ya que este chico hizo tan mal negocio, ¿por qué no lo hacemos " 1192"cumplir con el contrato a él mismo? Si falla, será su responsabilidad." 1193 1194#. [message]: speaker=Durstorn 1195#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:193 1196msgid "" 1197"Good idea, Baglur! He’ll need some help, though, and it will take a master " 1198"smith to make the sceptre. Why don’t we send him to find Thursagan?" 1199msgstr "" 1200"¡Buena idea, Baglur! Pero necesitará algo de ayuda, y va a hacer falta un " 1201"maestro artesano para elaborar el cetro. ¿Por qué no lo enviamos a buscar a " 1202"Thursagan?" 1203 1204#. [message]: speaker=Baglur 1205#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:197 1206msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!" 1207msgstr "¿Os referís a aquel loco enano que vive lejos al norte?" 1208 1209#. [message]: speaker=Durstorn 1210#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:201 1211msgid "" 1212"Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way " 1213"Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting 25 " 1214"years of his life on this task." 1215msgstr "" 1216"Sí. Él es el único que conozco que podría fabricar el cetro que quiere " 1217"Haldric. Y además se encuentra ocioso, así que no tendrá problema en " 1218"desperdiciar 25 años de su vida en esta tarea." 1219 1220#. [message]: speaker=Rugnur 1221#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:205 1222msgid "" 1223"Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have " 1224"any idea where he is?" 1225msgstr "" 1226"Muy bien, mi señor. Marcharemos al norte para encontrar a Thursagan. ¿Tenéis " 1227"alguna idea de dónde está?" 1228 1229#. [message]: speaker=Durstorn 1230#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:209 1231msgid "" 1232"Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He’s " 1233"somewhere in those hills." 1234msgstr "" 1235"Id a la entrada norte de las cuevas más alejadas, y luego seguid hacia el " 1236"norte. Vive en algún lugar de esas colinas." 1237 1238#. [message]: speaker=Alanin 1239#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222 1240msgid "What did I miss, eh?" 1241msgstr "¿Qué es lo que me he perdido, eh?" 1242 1243#. [message]: speaker=Durstorn 1244#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:226 1245msgid "" 1246"Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north." 1247msgstr "" 1248"¿Quién demonios sois vos? Bien, parece que venís con Rugnur... seguidlo al " 1249"norte." 1250 1251#. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter 1252#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3 1253msgid "Searching for the Runecrafter" 1254msgstr "Buscando al artesano rúnico" 1255 1256#. [side] 1257#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35 1258msgid "Monsters" 1259msgstr "Monstruos" 1260 1261#. [part] 1262#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:40 1263msgid "" 1264"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the " 1265"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, " 1266"or worse. Nevertheless, they did reach the Northlands, and began to search " 1267"for the runesmith named Thursagan — the sage of fire." 1268msgstr "" 1269"El viaje a las yermas tierras del lejano norte era largo y peligroso. Pues " 1270"los túneles eran estrechos y traicioneros, y los caminos no estaban a salvo " 1271"de los orcos, o de cosas peores. Aún así, alcanzaron las tierras " 1272"septentrionales y comenzaron a buscar al artesano rúnico llamado Thursagan, " 1273"el sabio del fuego." 1274 1275#. [objective]: condition=win 1276#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:96 1277msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city" 1278msgstr "" 1279"Encuentre a Thursagan y convénzalo para que regrese a la ciudad de los enanos" 1280 1281#. [objective]: condition=win 1282#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:107 1283msgid "" 1284"Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then " 1285"bring him back to the caves" 1286msgstr "" 1287"Encuentre a Thursagan y convénzalo de que vuelva a la ciudad de los enanos, " 1288"luego tráigalo de regreso a las cuevas" 1289 1290#. [objective]: condition=win 1291#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:121 1292msgid "Move Thursagan to the signpost" 1293msgstr "Lleve a Thursagan a la señal" 1294 1295#. [objective]: condition=lose 1296#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:142 1297#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:170 1298#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:203 1299#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:166 1300#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:192 1301#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:444 1302#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:560 1303msgid "Death of Krawg" 1304msgstr "Muerte de Krawg" 1305 1306#. [objective]: condition=lose 1307#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:151 1308#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:533 1309#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:174 1310#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:212 1311#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:170 1312#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:196 1313#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:448 1314#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:564 1315msgid "Death of Thursagan" 1316msgstr "Muerte de Thursagan" 1317 1318#. [message]: speaker=Alanin 1319#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:213 1320msgid "" 1321"Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting " 1322"orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that." 1323msgstr "" 1324"¿A dónde vamos ahora, si se puede saber? Hemos estado tomando caminos " 1325"equivocados y luchando contra orcos durante meses. Más vale que el resultado " 1326"de este viaje valga la pena." 1327 1328#. [message]: speaker=Baglur 1329#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:217 1330msgid "" 1331"We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel " 1332"with us. He’s somewhere up here." 1333msgstr "" 1334"Necesitamos encontrar al mago Thursagan y convencerlo que vuelva a la " 1335"ciudadela con nosotros. Está por aquí, en algún sitio." 1336 1337#. [message]: speaker=Rugnur 1338#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:221 1339msgid "Well, how are we supposed to find him?" 1340msgstr "Bien, ¿y cómo se supone que lo vamos a encontrar?" 1341 1342#. [message]: speaker=Baglur 1343#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:225 1344msgid "" 1345"His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to " 1346"live this far north! Even the elves won’t challenge us here." 1347msgstr "" 1348"Su casa probablemente sea la única aquí arriba. ¡Nadie más está tan loco " 1349"como para vivir tan al norte! Ni siquiera los elfos nos desafiarán aquí." 1350 1351#. [message]: speaker=Alanin 1352#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:229 1353msgid "" 1354"Except for trolls and ogres, right? They live in the far Northlands. They’re " 1355"probably lurking around here somewhere." 1356msgstr "" 1357"Salvo los trols y los ogros, ¿no es cierto? Ellos viven en las lejanas " 1358"tierras del norte. Y probablemente se hallen al acecho por aquí, en alguna " 1359"parte." 1360 1361#. [message]: speaker=Baglur 1362#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:233 1363msgid "Right. We’ll probably have to fight our way through to his house." 1364msgstr "" 1365"Cierto. Lo más probable es que tengamos que abrirnos paso hasta su casa " 1366"luchando." 1367 1368#. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg 1369#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:341 1370msgid "Krawg" 1371msgstr "Krawg" 1372 1373#. [message]: speaker=Krawg 1374#. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the 1375#. vocal tract of a bird and is speaking through a beak. 1376#. "Will you speak with us?" 1377#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356 1378msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!" 1379msgstr "¿¡¿Jablariais cun nasooootross?!?" 1380 1381#. [message]: speaker=Alanin 1382#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:361 1383msgid "Aah! What is that?!" 1384msgstr "¡Aah! ¿¡Qué es eso?!?" 1385 1386#. [message]: speaker=Baglur 1387#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:365 1388msgid "Is that... is that a gryphon?" 1389msgstr "¿Es eso... es eso un grifo?" 1390 1391# Helkion: quito el voseo porque, con lo mal que los grifos hablan el lenguaje humano, no parece muy lógico que sepan distingir entre una forma de cortesía y otra que no lo sea. 1392#. [message]: speaker=Krawg 1393#. "Yes. You speak with us now?" 1394#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:370 1395msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?" 1396msgstr "¡Ksí! ¿Hablaaas cun nasoootross agooora?" 1397 1398# Helkion: en este caso, cambio el voseo por el tuteo porque. a juzgar por la sorpresa de Rugnur, no parece que los enanos reconozcan algún tipo de distinción jerárquica entre los grifos. Suena más natural tratarlo de tú (al menos de momento). 1399#. [message]: speaker=Rugnur 1400#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:374 1401msgid "It’s talking to us! What do you want, gryphon?" 1402msgstr "¡Nos está hablando! ¿Qué quieres, grifo?" 1403 1404#. [message]: speaker=Krawg 1405#. "My name is Krawg. You is looking for a runemaster?" 1406#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:379 1407msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?" 1408msgstr "Miii sssar Krawgg. ¿Booscaisss a un gsabbeoo?" 1409 1410#. [message]: speaker=Rugnur 1411#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:383 1412msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?" 1413msgstr "Bueno, um, sí. ¿Por qué, podéis ayudarnos?" 1414 1415#. [message]: speaker=Krawg 1416#. "Yes. If you kill the trolls and ogres, we'll help you." 1417#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:388 1418msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us’ll elp yoo!" 1419msgstr "Ssí... ¡si vooooos mataar rols y ugros, nos aiudar!" 1420 1421#. [message]: speaker=Baglur 1422#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:392 1423msgid "Sure, we’ll help you fight trolls and ogres." 1424msgstr "Está bien, os ayudaremos a luchar contra los troles y los ogros." 1425 1426# Lo he hecho lo mejor que he podido. 1427# Veo una casa en la distancia. ¿Como lo diría un pájaro? 1428#. [message]: speaker=Krawg 1429#. "I see a house in the distance!" 1430#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:438 1431msgid "Iii zeee hoose iiin eee d’zztaaan’eee!" 1432msgstr "" 1433"¡Veiiiurr iiiiunarrr keaassarrr iiiiin leearr diiiisteeeeanciiiiiiirrr!" 1434 1435#. [message]: speaker=unit 1436#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:444 1437msgid "I see a house in the distance!" 1438msgstr "¡Veo una casa en la distancia!" 1439 1440#. [message]: speaker=narrator 1441#. [unit]: type=Dwarvish Runemaster, id=Thursagan 1442#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:471 1443#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:508 1444#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:448 1445#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:454 1446msgid "Thursagan" 1447msgstr "Thursagan" 1448 1449#. [message]: speaker=narrator 1450#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:473 1451msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!" 1452msgstr "¡Marchaos, pájaros! ¡U os quemaré en el mismo aire!" 1453 1454#. [message]: speaker=Baglur 1455#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:477 1456msgid "" 1457"He doesn’t want to talk to the gryphons, apparently. I think we’ll have to " 1458"get someone there he will talk to..." 1459msgstr "" 1460"Al parecer, no quiere hablar con los grifos. Creo que tendremos que enviar a " 1461"alguien con quien quiera hablar..." 1462 1463#. [message]: speaker=Thursagan 1464#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:521 1465msgid "What do you people want?! Leave me alone!" 1466msgstr "¿Qué es lo que quieren de mi? ¡Déjenme en paz!" 1467 1468#. [message]: speaker=Rugnur 1469#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:525 1470msgid "" 1471"Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come " 1472"back to the city." 1473msgstr "" 1474"Venerable mago, venimos a ti con un mensaje de Lord Durstorn. Os pide que " 1475"volváis a la ciudad." 1476 1477#. [message]: speaker=Thursagan 1478#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:529 1479msgid "" 1480"Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, " 1481"anyway?" 1482msgstr "" 1483"¡Ja! Ese tonto cree que me puede andar mandando. ¿Y por qué quiere que " 1484"regrese?" 1485 1486#. [message]: speaker=Baglur 1487#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:533 1488msgid "" 1489"We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre " 1490"for him." 1491msgstr "Hemos acordado con el rey de Wesnoth fabricar un cetro para él." 1492 1493#. [message]: speaker=Thursagan 1494#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:537 1495msgid "" 1496"Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I’m not going " 1497"to." 1498msgstr "" 1499"Oh, ya veo. Y supongo que ahora Durstorn quiere que yo lo fabrique, ¿no? " 1500"Pues bien, no lo haré." 1501 1502#. [message]: speaker=Rugnur 1503#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:541 1504msgid "" 1505"You don’t want to make a sceptre to contain the power of the ruby of fire? " 1506"Very well, your choice is made." 1507msgstr "" 1508"¿De verdad no quereis fabricar un cetro capaz de contener el poder del rubí " 1509"de fuego? Muy bien, si esa es vuestra elección..." 1510 1511#. [message]: speaker=Thursagan 1512#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:545 1513msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?" 1514msgstr "" 1515"¿El rubí de fuego? ¿Qué es eso? ¿Alguna gema wesnothiana sin valor alguno?" 1516 1517#. [message]: speaker=Baglur 1518#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:549 1519msgid "" 1520"It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical " 1521"artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as " 1522"powerful as those of arch mages." 1523msgstr "" 1524"Es una gema wesnothiana, sí, pero también se supone que es el artefacto " 1525"mágico más poderoso jamás visto. Incluso una mano inexperta podría usarlo " 1526"para lanzar intensos rayos, tan poderosos como los de los archimagos." 1527 1528#. [message]: speaker=Thursagan 1529#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:553 1530msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?" 1531msgstr "¿De veras? ¿Y qué quiere Haldric que hagamos con ella?" 1532 1533#. [message]: speaker=Rugnur 1534#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:557 1535msgid "Contain and intensify its power." 1536msgstr "Contener e intensificar su poder." 1537 1538#. [message]: speaker=Thursagan 1539#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:561 1540msgid "" 1541"I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most " 1542"powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I " 1543"expect it will take many years." 1544msgstr "" 1545"Ya veo. Bueno, entonces os ayudaré a convertir ese cetro... en el más " 1546"poderoso artefacto mágico jamás visto. Será una auténtica prueba de mi " 1547"habilidad. Estimo que llevará muchos años." 1548 1549#. [message]: speaker=Baglur 1550#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:565 1551msgid "" 1552"Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into the " 1553"caves." 1554msgstr "" 1555"Bien. Ahora... aún hay animales salvajes por aquí... Tenemos que volver a " 1556"las cuevas." 1557 1558#. [message]: speaker=Thursagan 1559#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:603 1560msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city." 1561msgstr "" 1562"Bien, ¡ya estamos de nuevo en las cuevas! Vamos, regresemos al sur, a la " 1563"ciudad." 1564 1565#. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers 1566#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3 1567msgid "The Council Regathers" 1568msgstr "El Consejo se vuelve a reunir" 1569 1570#. [part] 1571#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:44 1572msgid "" 1573"The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take " 1574"them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new " 1575"members of their party — one expected, and one not." 1576msgstr "" 1577"El camino de vuelta fue menos peligroso de lo que lo había sido un año " 1578"antes. No les llevó tanto tiempo. Así que marcharon rápido a la ciudad de " 1579"los enanos, y con dos nuevos miembros en su grupo; uno esperado, el otro no." 1580 1581#. [message]: speaker=Rugnur 1582#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:127 1583msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here." 1584msgstr "" 1585"Señor Durstorn, hemos tenido éxito en nuestra misión. Aquí está Thursagan." 1586 1587#. [message]: speaker=Durstorn 1588#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:131 1589msgid "" 1590"What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? " 1591"Astounding! But what is that gryphon doing there?" 1592msgstr "" 1593"¿Qué? ¿Eso significa que encontrasteis a Thursagan y lograsteis que os " 1594"acompañara de regreso? ¡Increíble! Pero, ¿qué hace ese grifo aquí?" 1595 1596#. [message]: speaker=Baglur 1597#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:135 1598msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the Northlands." 1599msgstr "" 1600"Sí, lo logramos. Y él es Krawg, el cual nos ayudó en las tierras del norte." 1601 1602#. [message]: speaker=Krawg 1603#. "Yeah! Me Krawg!" 1604#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140 1605msgid "Yaa! Mee Krawg!" 1606msgstr "¡Siii! ¡Yoo Krawg!" 1607 1608#. [message]: speaker=Thursagan 1609#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144 1610msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?" 1611msgstr "" 1612"Y ahora, ¿dónde está ese rubí con el que he de trabajar? ¿Eh, Durstorn?" 1613 1614#. [message]: speaker=Durstorn 1615#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148 1616msgid "" 1617"In the treasury. And leave it there until you’re ready to work with it — I " 1618"still don’t trust you." 1619msgstr "" 1620"En la tesorería. Y dejadlo allí hasta que estéis listo para trabajar con " 1621"él... Aún no confío en vos." 1622 1623#. [message]: speaker=Thursagan 1624#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:152 1625msgid "Ha! <i>You</i> don’t trust <i>me</i>?" 1626msgstr "¡Ja! ¿<i>Tú</i> no confías en <i>mí</i>?" 1627 1628#. [message]: speaker=Durstorn 1629#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:156 1630msgid "" 1631"Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from " 1632"that ruby!" 1633msgstr "" 1634"¡Exactamente! ¿Por qué habría de hacerlo? ¡Y os ordeno que os mantengáis " 1635"alejado de la tesorería, lejos de ese rubí!" 1636 1637#. [message]: speaker=Thursagan 1638#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:160 1639msgid "" 1640"You don’t dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and " 1641"don’t stop me if you want me to make this sceptre." 1642msgstr "" 1643"¡Vos no dictáis lo que tengo que hacer, Durstorn! Haré lo que me dé la gana, " 1644"y no tratéis de detenerme si de verdad queréis que fabrique ese cetro." 1645 1646#. [message]: speaker=Durstorn 1647#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:164 1648msgid "The ruby is mine, and don’t touch it!" 1649msgstr "¡El rubí es mío, así que no lo toquéis!" 1650 1651#. [message]: speaker=Rugnur 1652#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:168 1653msgid "" 1654"Uh, technically it’s Haldric’s, and I think that if Thursagan needs to see " 1655"it to plan this sceptre, we must allow it." 1656msgstr "" 1657"Eh, técnicamente es de Haldric, y creo que si Thursagan necesita verlo para " 1658"diseñar el cetro, debemos permitírselo." 1659 1660#. [message]: speaker=Durstorn 1661#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:172 1662msgid "It will be as it must, then. (<i>Grumble grumble</i>)" 1663msgstr "Será como tenga que ser, entonces. (<i>refunfuñando</i>)" 1664 1665#. [message]: speaker=Thursagan 1666#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:178 1667msgid "" 1668"Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start " 1669"drawing up plans for the sceptre immediately." 1670msgstr "" 1671"Hum... una gema más que interesante. Puedo sentir su poder mágico. Empezaré " 1672"a dibujar los planos del cetro inmediatamente." 1673 1674#. [message]: speaker=Thursagan 1675#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:187 1676msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre." 1677msgstr "Ahora necesitaré ciertos materiales para fabricar el cetro." 1678 1679#. [message]: speaker=Durstorn 1680#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:191 1681msgid "Oh, what?" 1682msgstr "Oh, ¿qué?" 1683 1684#. [message]: speaker=Thursagan 1685#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:195 1686msgid "" 1687"I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of " 1688"the finest coal, and many of the finest jewels in the land — we’ll need " 1689"others to search for those, though. I’ll also need to have the jeweler cut " 1690"the ruby once I have the plans done." 1691msgstr "" 1692"Yo diría que probablemente diez pepitas de oro de calidad artesanal y veinte " 1693"piezas del más fino carbón, y también muchas de las gemas de mayor calidad " 1694"de estas tierras (aunque necesitaremos que otros vayan a buscarlas). Y una " 1695"vez que tenga los planos listos, también necesitaré que el joyero corte el " 1696"rubí." 1697 1698#. [message]: speaker=Durstorn 1699#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:199 1700msgid "" 1701"Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they’re not ‘good enough’ " 1702"for you, find them yourself." 1703msgstr "" 1704"¡Simplemente tomad mi oro y mi carbón, tengo suficiente! Y si no son lo " 1705"«bastante buenos» para vos, encontradlos por vuesta cuenta." 1706 1707#. [message]: speaker=Thursagan 1708#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:203 1709msgid "" 1710"You try my patience, Durstorn. You know yours aren’t acceptable, but you " 1711"have to give me something or I can’t make the sceptre!" 1712msgstr "" 1713"Agotáis mi paciencia, Durstorn. Sabéis que los vuestros no son válidos, " 1714"¡pero habéis de darme algo o no podré fabricar el cetro!" 1715 1716#. [message]: speaker=Baglur 1717#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:207 1718msgid "" 1719"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned " 1720"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha’ overrun them, but " 1721"earlier they were the source of the finest smithing materials." 1722msgstr "" 1723"Esperad, esperad. El oro y el carbón... Creo que podemos hallarlos en las " 1724"abandonadas minas orientales, al norte de Arkan-thoria. Los troles se han " 1725"apoderado de ellas, pero antaño solían ser la fuente de los más excelentes " 1726"materiales de artesanía." 1727 1728#. [message]: speaker=Rugnur 1729#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:211 1730msgid "So, we will go to the eastern mines!" 1731msgstr "¡Entonces, iremos a las minas del este!" 1732 1733#. [message]: speaker=Durstorn 1734#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:215 1735msgid "" 1736"Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost " 1737"quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not mine " 1738"jewels." 1739msgstr "" 1740"Bien. Y con respecto a las gemas, haré que otros las consigan. Eso nos va a " 1741"costar una buena parte de nuestra paga, pero no hay nada que hacer. Nuestra " 1742"gente no produce gemas." 1743 1744#. [message]: speaker=Thursagan 1745#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:219 1746msgid "" 1747"That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the eastern " 1748"mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to " 1749"help fight these enemies." 1750msgstr "" 1751"Eso es aceptable. Durstorn, dadnos algunos mineros para que vengan con " 1752"nosotros a las minas orientales, y yo llevaré a varios aprendices de " 1753"artesanos rúnicos de la academia para que nos ayuden a luchar contra esos " 1754"enemigos." 1755 1756#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore 1757#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:226 1758msgid "Kinan" 1759msgstr "Kinan" 1760 1761#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Rynan # wmllint: ignore 1762#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:238 1763msgid "Rynan" 1764msgstr "Rynan" 1765 1766#. [message]: speaker=narrator 1767#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:247 1768msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!" 1769msgstr "¡Dos herreros rúnicos de la academia se le han unido!" 1770 1771#. [message]: speaker=Alanin 1772#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:252 1773msgid "" 1774"Fine, you all go to the eastern mines. Me, I’ll stay here. No point going " 1775"where I can’t help!" 1776msgstr "" 1777"Bien, id todos a las minas del este. Yo me quedaré aquí. ¡No tiene sentido " 1778"ir donde no puedo ayudar!" 1779 1780#. [message]: speaker=Krawg 1781#. "Me, too!" 1782#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:257 1783msgid "M’ ’u!" 1784msgstr "¡O misso igo!" 1785 1786#. [scenario]: id=4_Gathering_Materials 1787#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3 1788msgid "Gathering Materials" 1789msgstr "Reuniendo materiales" 1790 1791#. [part] 1792#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10 1793msgid "" 1794"Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested " 1795"with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of " 1796"the caves." 1797msgstr "" 1798"Aquellos que marcharon a las minas orientales eran, ciertamente, valientes. " 1799"Estaban infestadas de troles y otras viles criaturas, que medraban en la " 1800"oscuridad y melancolía de aquellas cuevas." 1801 1802#. [part] 1803#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:13 1804msgid "" 1805"And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two years " 1806"in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could for the " 1807"most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart " 1808"of the trolls’ territory." 1809msgstr "" 1810"Y aún más valientes eran Rugnur y sus compañeros, quienes debieron pasar dos " 1811"años en aquellos túneles, pues la minería es un trabajo tedioso. Sin " 1812"embargo, durante casi todo ese tiempo fueron capaces de evitar al enemigo. " 1813"Tan sólo una vez se vieron en la necesidad de aventurarse hasta el mismísimo " 1814"corazón del territorio trol." 1815 1816#. [objective]: condition=win 1817#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:521 1818msgid "" 1819"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting " 1820"castle" 1821msgstr "" 1822"Traiga al castillo de partida el oro y carbón necesarios para crear el cetro." 1823 1824#. [objective]: condition=win 1825#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:525 1826msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed" 1827msgstr "Se requiere 1 carga de oro y 2 de carbón." 1828 1829#. [message]: speaker=Rugnur 1830#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:562 1831msgid "" 1832"Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared " 1833"to fight them; also be prepared to spend quite some time here — mining can " 1834"take a while." 1835msgstr "" 1836"Bien, estas son las minas orientales. Preparaos para combatir a los troles y " 1837"ogros que las habitan. Haceros también a la idea de pasar algún tiempo aquí, " 1838"pues la extracción del mineral puede demorar bastante." 1839 1840#. [message]: speaker=Thursagan 1841#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:566 1842msgid "" 1843"For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I " 1844"do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source " 1845"of it." 1846msgstr "" 1847"Para que yo fabrique el artefacto que quiere Haldric se necesita un tipo " 1848"especial de oro. No sé dónde encontrarlo, pero Baglur dijo que en estas " 1849"minas estaba su origen." 1850 1851#. [message]: speaker=Baglur 1852#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:570 1853msgid "Also, the only coal that wi’ melt this gold is here." 1854msgstr "Además, el único carbón que derretirá este oro también está aquí." 1855 1856#. [message]: speaker=Rugnur 1857#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:574 1858msgid "" 1859"So we’re down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy " 1860"enough." 1861msgstr "" 1862"Entonces ¿estamos aquí abajo para extraer ese oro y ese carbón? Debería ser " 1863"bastante fácil." 1864 1865#. [message]: speaker=Thursagan 1866#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:578 1867msgid "" 1868"Yes, although we will have to hire the miners — they don’t work for free. " 1869"But beware, there are trolls and such down here..." 1870msgstr "" 1871"Sí, aunque tendremos que contratar a los mineros, pues no trabajan gratis. " 1872"Pero os advierto, hay troles y demás aquí abajo..." 1873 1874#. [message]: speaker=Thursagan 1875#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:598 1876msgid "" 1877"Don’t forget to recruit the miners. Our warriors can clear the tunnels of " 1878"trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to " 1879"acquire it." 1880msgstr "" 1881"No hay que olvidarse de reclutar a los mineros. Nuestros guerreros pueden " 1882"limpiar los tuneles de troles y de cosas peores, pero una vez que " 1883"encontremos el oro y el carbón necesitaremos a los mineros para extraerlos." 1884 1885#. [message]: speaker=unit 1886#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:659 1887msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!" 1888msgstr "" 1889"¡Aquí hay algo del carbón que necesitamos! ¡Traed a los mineros para " 1890"extraerlo!" 1891 1892#. [message]: speaker=unit 1893#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:684 1894#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:721 1895#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:842 1896msgid "I have all the coal I can carry..." 1897msgstr "Ya tengo todo el carbón que puedo llevar..." 1898 1899#. [message]: speaker=unit 1900#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:753 1901msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way." 1902msgstr "¡Aquí está la mina del preciado oro! Enviad los mineros hacia aquí." 1903 1904#. [message]: speaker=unit 1905#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:778 1906#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:916 1907msgid "I have all the gold I can carry..." 1908msgstr "Ya tengo todo el oro que puedo llevar..." 1909 1910#. [message]: speaker=unit 1911#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:957 1912msgid "My load of coal is delivered!" 1913msgstr "¡Mi cargamento de carbón ha sido entregado!" 1914 1915#. [message]: speaker=unit 1916#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:985 1917msgid "That’s the last load of coal we need." 1918msgstr "Ese es el último cargamento de carbón que necesitamos." 1919 1920#. [message]: speaker=Thursagan 1921#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:995 1922#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1056 1923msgid "" 1924"This is all we need from these mines. Now we should go back further west, " 1925"where there are no trolls and ogres, and mine there." 1926msgstr "" 1927"Esto es todo lo que necesitamos de estas minas. Ahora deberíamos volver " 1928"hacia el oeste, donde no hay troles ni ogros, y seguir extrayendo allí." 1929 1930#. [message]: speaker=unit 1931#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1022 1932msgid "Here’s the gold." 1933msgstr "Aquí está el oro." 1934 1935#. [scenario]: id=4t_The_Jeweler 1936#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3 1937msgid "The Jeweler" 1938msgstr "El Joyero" 1939 1940#. [part] 1941#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:44 1942msgid "" 1943"Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the " 1944"impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There " 1945"were others — many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is " 1946"small, but an important one." 1947msgstr "" 1948"Rugnur y sus compañeros regresaron a casa. Ahora, no quiero que parezca que " 1949"sólo Rugnur y Thursagan trabajaron en esta obra maestra. Hubo más, muchos " 1950"más. Así pues, os presento a Theganli, el joyero. Su papel es modesto, pero " 1951"relevante." 1952 1953#. [message]: speaker=Durstorn 1954#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:127 1955msgid "" 1956"So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My " 1957"jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some of the " 1958"northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you " 1959"need to annoy me for?" 1960msgstr "" 1961"Así que habéis vuelto. Asumo que obtuvisteis los materiales requeridos. Mi " 1962"joyero Theganli ha estado los dos últimos años comprando gemas a algunos de " 1963"los clanes del norte. Id entonces a la forja y haced el cetro. ¿Para qué " 1964"necesitáis molestarme?" 1965 1966#. [message]: speaker=Thursagan 1967#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:131 1968msgid "We don’t. Not everything is about you. We need to talk to Theganli." 1969msgstr "" 1970"Y no lo hacemos. No todo tiene que ver con vos. Necesitamos hablar con " 1971"Theganli." 1972 1973#. [message]: speaker=Durstorn 1974#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:135 1975msgid "" 1976"That makes sense, I guess you would want to plan the sceptre’s design... " 1977"what in particular do you want him to do?" 1978msgstr "" 1979"Eso tiene sentido, supongo que querréis planificar el diseño del cetro... " 1980"¿qué queréis que haga él concretamente?" 1981 1982#. [message]: speaker=Thursagan 1983#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:139 1984msgid "" 1985"I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to " 1986"match them." 1987msgstr "" 1988"Necesito hacer los planos del cetro para que luego él corte el rubí de " 1989"acuerdo con ellos." 1990 1991#. [message]: speaker=Durstorn 1992#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:143 1993msgid "You’re going to cut the jewel?! Are you insane?" 1994msgstr "¿Vais a cortar la gema? ¿Estáis loco?" 1995 1996#. [message]: speaker=Rugnur 1997#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:147 1998msgid "" 1999"What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to " 2000"be cut to make the sceptre out of." 2001msgstr "" 2002"¿De qué estáis hablando, señor? Siempre supisteis que la gema tendría que " 2003"cortarse para fabricar el cetro." 2004 2005#. [message]: speaker=Durstorn 2006#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151 2007msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?" 2008msgstr "Oh... cierto, cierto. Bien. ¿Theganli?" 2009 2010#. [message]: speaker=Kuhnar 2011#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155 2012msgid "He’s in his shop, in the southern tunnel." 2013msgstr "Se encuentra en su taller, en el túnel del sur." 2014 2015#. [message]: speaker=Durstorn 2016#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:159 2017msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here." 2018msgstr "Lo que sea. Kuhnar, id, traedlo aquí." 2019 2020#. [message]: speaker=Kuhnar 2021#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:164 2022msgid "" 2023"Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel." 2024msgstr "¡Theganli! Salid de ahí, Durstorn ordena que vengáis a la ciudadela." 2025 2026#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Theganli 2027#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171 2028msgid "Theganli" 2029msgstr "Theganli" 2030 2031#. [message]: speaker=Theganli 2032#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175 2033msgid "I’m coming... coming... stop pounding on the door..." 2034msgstr "Ya voy... ya voy... dejad de golpear la puerta..." 2035 2036#. [message]: speaker=Thursagan 2037#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:179 2038msgid "" 2039"He doesn’t need to come here, I’ll take the jewel to his shop. He’ll need " 2040"his tools anyway." 2041msgstr "" 2042"No hace falta que venga aquí, le llevaré la gema a su taller. Va a necesitar " 2043"sus herramientas de todos modos." 2044 2045#. [message]: speaker=Thursagan 2046#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:184 2047msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?" 2048msgstr "Bueno, Theganli, ¿qué pensáis de esta gema?" 2049 2050#. [message]: speaker=Theganli 2051#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:188 2052msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..." 2053msgstr "Oh, hum, sí, sí, una gema muy impresionante, impresionante, sí... " 2054 2055#. [message]: speaker=Thursagan 2056#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:192 2057msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?" 2058msgstr "¿Creéis poder cortarla del modo en que se especifica en mis planos?" 2059 2060#. [message]: speaker=Theganli 2061#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:196 2062msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..." 2063msgstr "" 2064"Bueno, uh, hum, tal vez... tal vez... va a ser difícil... dejadme ver..." 2065 2066#. [message]: speaker=Thursagan 2067#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:200 2068msgid "Very well. See what you can do." 2069msgstr "Muy bien. Ved lo que podéis hacer." 2070 2071#. [message]: speaker=narrator 2072#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:259 2073msgid "" 2074"Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre " 2075"of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it." 2076msgstr "" 2077"Theganli pasó muchos meses cortando las gemas que irían en el Cetro de " 2078"Fuego, y al final lo intentó con el Rubí de Fuego. Pero no pudo cortarlo." 2079 2080#. [message]: speaker=Durstorn 2081#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:265 2082msgid "Well, do you have anything yet?!" 2083msgstr "Bien, ¡¿ya tenéis algo?!" 2084 2085#. [message]: speaker=Theganli 2086#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:269 2087msgid "" 2088"Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can’t be " 2089"cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..." 2090msgstr "" 2091"Ah, bien, hum, no... no, aún no... desafortunadamente... parece... que no se " 2092"puede cortar... ni rayar... o dañar de ninguna forma... al menos no con mis " 2093"herramientas..." 2094 2095#. [message]: speaker=Thursagan 2096#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:273 2097msgid "" 2098"So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way " 2099"to make sure... well, it doesn’t matter why." 2100msgstr "" 2101"¿Y qué proponéis que hagamos entonces? Necesitamos cortar esta gema de una " 2102"forma muy específica para asegurarnos de que... bueno, no importa para qué." 2103 2104#. [message]: speaker=Theganli 2105#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:277 2106msgid "" 2107"Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they " 2108"do..." 2109msgstr "" 2110"Bueno... tal vez... ¿el clan Barbacorta? Ellos tienen buenas herramientas... " 2111"sí, sí, ellos servirán..." 2112 2113#. [message]: speaker=Rugnur 2114#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:281 2115msgid "Who are they?" 2116msgstr "¿Quiénes son?" 2117 2118#. [message]: speaker=Theganli 2119#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:285 2120msgid "" 2121"Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... " 2122"best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..." 2123msgstr "" 2124"Otro grupo... de enanos... viven al sur de aquí... en la superficie... sí... " 2125"los mejores joyeros que conozco... tienen herramientas especiales... " 2126"herramientas, sí..." 2127 2128#. [message]: speaker=Durstorn 2129#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:289 2130msgid "" 2131"Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from " 2132"them, and carve the jewel!" 2133msgstr "" 2134"Bien, Rugnur, ¿qué estáis esperando? ¡Bajad y traed esas herramientas, y " 2135"tallad la gema!" 2136 2137#. [message]: speaker=Baglur 2138#. [message]: speaker=Rugnur 2139#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:298 2140#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:304 2141msgid "" 2142"We can’t just go in there and take their property. We’ll have to buy, or " 2143"rent, it from them." 2144msgstr "" 2145"No podemos ir y tomar sus cosas así como así. Tendremos que comprárselas, o " 2146"alquilárselas." 2147 2148#. [message]: speaker=Durstorn 2149#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:310 2150msgid "Fine. Go rent it from them." 2151msgstr "Bien. Id a alquilárselas." 2152 2153#. [message]: speaker=Rugnur 2154#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:314 2155msgid "Very well. We’ll go south now." 2156msgstr "Muy bien. Ahora partiremos al sur." 2157 2158# Helkion: creo que, como en anteriores ocasiones, es mejor cambiar el voseo por tuteo, pues Durstorn no siente ninguna simpatía por Rugnur y, además, es su superior jerárquico. 2159#. [message]: speaker=Durstorn 2160#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:318 2161msgid "" 2162"Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand " 2163"pieces of silver. I’m going with you this time!" 2164msgstr "" 2165"¡Espera! La última vez que regateaste por tu cuenta nos hiciste perder cinco " 2166"mil piezas de plata. ¡Esta vez yo también voy!" 2167 2168#. [message]: speaker=Kuhnar 2169#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:322 2170msgid "Are you sure that is wise, lord?" 2171msgstr "¿Estáis seguro de que eso es prudente, señor?" 2172 2173#. [message]: speaker=Durstorn 2174#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:326 2175msgid "" 2176"Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us." 2177msgstr "" 2178"¡Por supuesto! Aunque, para mayor seguridad, tú y Noiraran nos acompañaréis." 2179 2180#. [message]: speaker=Kuhnar 2181#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:330 2182msgid "Yes sir... (<i>Sigh</i>)" 2183msgstr "Sí señor... - (<i>suspira</i>)" 2184 2185#. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan 2186#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3 2187msgid "Hills of the Shorbear Clan" 2188msgstr "Las colinas del clan Barbacorta" 2189 2190#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin 2191#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36 2192msgid "Glonoin" 2193msgstr "Glonoin" 2194 2195#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin 2196#. [side] 2197#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:60 2198#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:122 2199msgid "Enemies" 2200msgstr "Enemigos" 2201 2202#. [part] 2203#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:128 2204msgid "" 2205"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears " 2206"were no exception. They were crafters of crafters — they made tools. The " 2207"best in the land. And they bartered well." 2208msgstr "" 2209"Todos los enanos son conocidos por su amor al oro y sus corazones de piedra, " 2210"y los Barbacorta no eran una excepción. Se los consideraba como los " 2211"artesanos de los artesanos, pues se dedicaban a fabricar herramientas; las " 2212"mejores de aquellas tierras. Y sabían negociar." 2213 2214#. [label] 2215#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:138 2216msgid "Shorbear caves" 2217msgstr "Cuevas de los Barbacorta" 2218 2219#. [objective]: condition=win 2220#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:146 2221msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader" 2222msgstr "Derrote a Glonoin, el líder del clan Barbacorta" 2223 2224#. [objective]: condition=win 2225#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:155 2226msgid "Have all heroes, and no enemies, in the Shorbear caves" 2227msgstr "" 2228"Sitúe a todos los héroes en las cuevas de los Barbacorta, sin enemigos dentro" 2229 2230#. [objective]: condition=lose 2231#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:178 2232msgid "Death of Durstorn" 2233msgstr "Muerte de Durstorn" 2234 2235#. [message]: speaker=Kuhnar 2236#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:252 2237msgid "" 2238"Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?" 2239msgstr "" 2240"Ahí las tenemos, las colinas del clan Barbacorta. ¿Para qué estamos aquí, " 2241"entonces?" 2242 2243#. [message]: speaker=Rugnur 2244#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:256 2245msgid "" 2246"If I understand it correctly, we’re here to bargain with the Shorbears, and " 2247"arrange for us to use their tools to cut the ruby." 2248msgstr "" 2249"Si lo he entendido bien, estamos aquí para negociar con los Barbacorta, y " 2250"alcanzar un acuerdo que nos permita emplear sus herramientas para cortar el " 2251"rubí." 2252 2253#. [message]: speaker=Thursagan 2254#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:260 2255msgid "Exactly." 2256msgstr "Exacto." 2257 2258#. [message]: speaker=Durstorn 2259#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:264 2260msgid "" 2261"And I’ll be doing the talking; I remember what happened last time you " 2262"negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver." 2263msgstr "" 2264"Y yo hablaré. ¡Aún recuerdo lo que ocurrió la última vez que tú hiciste un " 2265"trato! Perdimos cinco mil piezas de plata." 2266 2267#. [message]: speaker=Glonoin 2268#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:268 2269msgid "Och, it’s some o’ them cave-dwarves. What business do you have here?" 2270msgstr "¡Oh, no!, enanos de las cuevas. ¿Qué asuntos os traen aquí?" 2271 2272#. [message]: speaker=Durstorn 2273#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:272 2274msgid "" 2275"I’m Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great jeweler-" 2276"workers, and so we come to rent some of your tools for a short time, a few " 2277"years at most." 2278msgstr "" 2279"Soy el señor Durstorn, rey de mi clan. Se dice que sois excelentes joyeros, " 2280"por eso venimos a alquilar algunas de vuestras herramientas por un período " 2281"corto de tiempo, a lo sumo unos pocos años." 2282 2283#. [message]: speaker=Glonoin 2284#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:276 2285msgid "" 2286"You’re a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself to " 2287"bargain with us!" 2288msgstr "" 2289"¿Sois rey? ¡Debe de ser un reino bastante pequeño para que vengáis vos mismo " 2290"a negociar con nosotros!" 2291 2292#. [message]: speaker=Durstorn 2293#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:280 2294msgid "You insult me! Do you want my business, or not?" 2295msgstr "¡Me insultáis! ¿Queréis hacer negocios conmigo o no?" 2296 2297#. [message]: speaker=Glonoin 2298#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:284 2299msgid "Well, fine, I’ll hear your offer." 2300msgstr "Bueno, está bien, escucharé vuestra oferta." 2301 2302#. [message]: speaker=Durstorn 2303#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:288 2304msgid "" 2305"We’d like to rent your best tools for a short period of time. We’ll only be " 2306"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver." 2307msgstr "" 2308"Nos gustaría alquilar vuestras mejores herramientas por poco tiempo. Sólo " 2309"cortaremos una gema con ellas. Mi oferta inicial es doscientas piezas de " 2310"plata." 2311 2312#. [message]: speaker=Glonoin 2313#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:292 2314msgid "" 2315"It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How " 2316"much are you going to sell it for, eh?" 2317msgstr "" 2318"¡Debe de valer mucho para vosotros cuando venís hasta aquí y ofrecéis tanto! " 2319"¿Por cuánto planeáis venderla, eh?" 2320 2321#. [message]: speaker=Durstorn 2322#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:296 2323msgid "That’s none of your concern!" 2324msgstr "¡Eso no os incumbe!" 2325 2326#. [message]: speaker=Glonoin 2327#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:300 2328msgid "I’ll take twenty-five hundred, minimum." 2329msgstr "Serán dos mil quinientas piezas, mínimo." 2330 2331#. [message]: speaker=Rugnur 2332#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:304 2333msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!" 2334msgstr "Durstorn, ¡eso sería una cuarta parte de todas nuestras ganancias!" 2335 2336# Helkion: No sé si queda bien así pero creo que, ya que van dirigidas a interlocutores diferentes (primero a Rugnur y luego a Glonoin), es mejor que las dos frases se muestren en líneas diferentes. 2337#. [message]: speaker=Durstorn 2338#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:308 2339msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?" 2340msgstr "" 2341"Eso ya lo sé. \n" 2342"Eh, Glonoin, ¿qué tal quinientas?" 2343 2344#. [message]: speaker=Glonoin 2345#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:312 2346msgid "" 2347"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don’t need the money " 2348"as much as you need the jewel cut!" 2349msgstr "" 2350"Dos mil trescientas es mi oferta más baja. ¡Puedo deducir que no necesito el " 2351"dinero tanto como vosotros necesitáis cortar la gema!" 2352 2353#. [message]: speaker=Durstorn 2354#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:316 2355msgid "You must be mad! I’ll offer one thousand, but no higher!" 2356msgstr "¡Debéis de estar loco! ¡Ofreceré mil, pero no más que eso!" 2357 2358#. [message]: speaker=Glonoin 2359#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:320 2360msgid "Two thousand, and I’ll go no lower!" 2361msgstr "¡Dos mil, y no bajaré de ahí!" 2362 2363#. [message]: speaker=Rugnur 2364#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:324 2365msgid "What are we going to do? We can’t go much higher!" 2366msgstr "¿Qué vamos a hacer? ¡No podemos elevar mucho más la oferta!" 2367 2368#. [message]: speaker=Baglur 2369#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:328 2370msgid "Offer him fifteen hundred, but don’t go up, even if he refuses." 2371msgstr "Ofrecedle mil quinientos, pero no elevéis la oferta, aun si no acepta." 2372 2373#. [message]: speaker=Durstorn 2374#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:332 2375msgid "" 2376"Bah! Getting this cut isn’t worth that much; what with Rugnur’s mistake " 2377"earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand we’ll " 2378"barely even make a profit!" 2379msgstr "" 2380"¡Bah! Conseguir cortar esto no vale tanto; con el error de Rugnur y los " 2381"demás gastos, si pagamos más de mil apenas tendremos ganancias." 2382 2383#. [message]: speaker=Thursagan 2384#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:336 2385msgid "So what are you going to do?" 2386msgstr "¿Y entonces qué váis a hacer?" 2387 2388#. [message]: speaker=Durstorn 2389#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:340 2390msgid "Fight him, and take the tools by force." 2391msgstr "Luchar y tomar las herramientas por la fuerza." 2392 2393#. [message]: speaker=Thursagan 2394#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:344 2395msgid "Are you mad?!" 2396msgstr "¿Estáis loco?" 2397 2398# Helkion: misma situación que antes: la primera frase parece dirigida a Thursagan, la segunda a Glonoin. Mejor que vayan separadas. 2399#. [message]: speaker=Durstorn 2400#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:348 2401msgid "" 2402"Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you won’t " 2403"accept it, we will take the tools from you by force!" 2404msgstr "" 2405"¡Por supuesto que no!\n" 2406"\n" 2407" A ver, Glonoin. Mil fue mi oferta final. Si no la aceptáis, ¡nos llevaremos " 2408"las herramientas por la fuerza!" 2409 2410#. [message]: speaker=Glonoin 2411#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:352 2412msgid "I’d like to see you try!" 2413msgstr "¡Me gustaría veros intentarlo!" 2414 2415#. [message]: speaker=Thursagan 2416#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:356 2417msgid "You’re making a mistake, Durstorn." 2418msgstr "Estáis cometiendo un error, Durstorn." 2419 2420#. [message]: speaker=Durstorn 2421#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371 2422msgid "Shut up, all of you! Attack them!" 2423msgstr "¡Silencio, todos! ¡Atacad!" 2424 2425#. [message]: speaker=narrator 2426#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:376 2427msgid "You may now recruit Gryphon Riders." 2428msgstr "Ahora puede reclutar jinetes de grifo." 2429 2430#. [unit]: id=Lyndar, type=Elvish Marshal 2431#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:392 2432msgid "Lyndar" 2433msgstr "Lyndar" 2434 2435#. [message]: speaker=Lyndar 2436#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:412 2437msgid "" 2438"Aha! I’ve spent years looking for you dwarves, but now I’ve found you! " 2439"Prepare to die!" 2440msgstr "" 2441"¡Ajá! Me he pasado años buscándoos, enanos, ¡pero finalmente os encontré! " 2442"¡Preparaos para morir!" 2443 2444#. [message]: speaker=Glonoin 2445#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:416 2446msgid "Who the devil are you?" 2447msgstr "¿Quién demonios sois?" 2448 2449#. [message]: speaker=Rugnur 2450#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:420 2451msgid "" 2452"I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we " 2453"have two enemies now." 2454msgstr "" 2455"¡Creí haber dejado a los elfos atrás en las puertas hace cuatro años! Parece " 2456"que ahora nos enfrentamos a dos enemigos." 2457 2458#. [message]: speaker=Glonoin 2459#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:424 2460msgid "" 2461"So, elves, are you against these dwarves too? They’re attacking my clan for " 2462"absolutely no reason!" 2463msgstr "" 2464"Elfos, ¿entonces también estáis contra esos enanos? ¡Están atacando a mi " 2465"clan sin motivo alguno!" 2466 2467#. [message]: speaker=Lyndar 2468#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:428 2469msgid "I see. So you don’t have the ruby?" 2470msgstr "Ya veo. ¿Así que no tenéis el rubí?" 2471 2472#. [message]: speaker=Glonoin 2473#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:432 2474msgid "" 2475"No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn’t offer " 2476"me nearly enough!" 2477msgstr "" 2478"No, ellos lo tienen. ¡Querían alquilar mis herramientas para cortarlo, pero " 2479"no me ofrecieron lo suficiente!" 2480 2481#. [message]: speaker=Lyndar 2482#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:436 2483msgid "" 2484"How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby when " 2485"we have?" 2486msgstr "" 2487"¿Qué os parece esto? Os ayudo a derrotarlos, y cuando hayamos terminado " 2488"dejáis que me quede el rubí." 2489 2490#. [message]: speaker=Glonoin 2491#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:440 2492msgid "Deal!" 2493msgstr "¡Trato hecho!" 2494 2495#. [message]: speaker=Durstorn 2496#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:444 2497msgid "Ah, they don’t scare me! We can take both of them!" 2498msgstr "¡Ah, no me asustan! ¡Podemos encargarnos de ambos!" 2499 2500#. [message]: speaker=Thursagan 2501#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:448 2502msgid "" 2503"Don’t be a fool! We can’t take the elves, and it was a mistake to attack " 2504"these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we " 2505"came for, the tools!" 2506msgstr "" 2507"¡No seáis tonto! No podemos con los elfos, y fue un error atacar a esos " 2508"enanos, pero, si tenemos que luchar, deberíamos retirarnos una vez obtenido " 2509"lo que vinimos a buscar: ¡las herramientas!" 2510 2511#. [message]: speaker=Durstorn 2512#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:477 2513msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves." 2514msgstr "" 2515"¡Ja! Ahora podremos obtener esas herramientas con facilidad, y volver a " 2516"nuestras cuevas." 2517 2518#. [message]: speaker=Thursagan 2519#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:481 2520msgid "" 2521"And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, " 2522"trying to kill us." 2523msgstr "" 2524"¿Y cómo planeáis hacerlo? Hay multitud de elfos en esas colinas tratando de " 2525"matarnos." 2526 2527#. [message]: speaker=Durstorn 2528#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:485 2529msgid "" 2530"You are right... well, we will be able to break out eventually, and while " 2531"we’re here, we’ll be able to finally make the sceptre." 2532msgstr "" 2533"Ciertamente... bueno, en algún momento podremos escapar, y mientras estamos " 2534"aquí por fin podemos fabricar el cetro." 2535 2536#. [message]: speaker=Thursagan 2537#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:517 2538msgid "" 2539"Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still " 2540"enemies in here also!" 2541msgstr "" 2542"Bien, de vuelta a la batalla... ya estamos todos en las cuevas, ¡pero aún " 2543"quedan enemigos aquí!" 2544 2545#. [message]: speaker=Durstorn 2546#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:521 2547msgid "" 2548"Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates." 2549msgstr "" 2550"En efecto. ¡Matadlos! Y aseguraos de que no entre ninguno más. Luego " 2551"podremos cerrar las puertas." 2552 2553#. [message]: speaker=Thursagan 2554#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:532 2555msgid "" 2556"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not " 2557"ours, though, and we can’t stay here forever." 2558msgstr "" 2559"Hemos expulsado a todos los enanos y elfos de estas cuevas. Pero no son " 2560"nuestras, y no podemos quedarnos aquí para siempre." 2561 2562#. [message]: speaker=Durstorn 2563#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:536 2564msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here." 2565msgstr "Cierto. Sospecho que esos elfos tratarán de asediarnos aquí." 2566 2567#. [message]: speaker=Thursagan 2568#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:549 2569msgid "" 2570"Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear caves. " 2571"And then stop any enemies from coming in here." 2572msgstr "" 2573"Bien, de vuelta a la batalla: necesitamos a todo el mundo dentro de las " 2574"cuevas de los Barbacorta. Y luego impedir la entrada de cualquier enemigo." 2575 2576#. [message]: speaker=Durstorn 2577#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:553 2578msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!" 2579msgstr "" 2580"Por supuesto. ¡Todos a las cavernas, y matad a todos los que aún queden " 2581"dentro!" 2582 2583#. [message]: speaker=Durstorn 2584#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:606 2585#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:682 2586#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:736 2587msgid "" 2588"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal " 2589"the gates!" 2590msgstr "" 2591"¡Hemos expulsado de las cuevas a todos los enanos y elfos! ¡Ahora cerrad las " 2592"puertas!" 2593 2594#. [message]: speaker=Durstorn 2595#. [message]: speaker=Baglur 2596#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:766 2597#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61 2598msgid "Gaanngh..." 2599msgstr "¡Gaanngh...!" 2600 2601#. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves 2602#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3 2603msgid "Towards the Caves" 2604msgstr "Hacia las cavernas" 2605 2606#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar 2607#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:33 2608msgid "Gaenlar" 2609msgstr "Gaenlar" 2610 2611#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan 2612#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:79 2613msgid "Glinan" 2614msgstr "Glinan" 2615 2616#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar 2617#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:117 2618msgid "Kalnar" 2619msgstr "Kalnar" 2620 2621#. [part] 2622#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:147 2623msgid "" 2624"Durstorn’s rash action led to many problems. Not the least of which was " 2625"being surrounded by elves." 2626msgstr "" 2627"La precipitada acción de Durstorn causó muchos problemas. Y el menor de " 2628"ellos no era el verse rodeados por los elfos." 2629 2630#. [part] 2631#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:150 2632msgid "" 2633"The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves besieging " 2634"them. The dwarves could not leave, for there were far too many elves, and " 2635"there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves " 2636"could not enter, for the magical dwarven gates were closed." 2637msgstr "" 2638"Los enanos pasaron varios años atrapados en aquellas cuevas, con los elfos " 2639"asediándolos. No podían dejar las cuevas, pues había demasiados elfos, y no " 2640"existía otra salida que no fuera por la superficie. Pero los elfos no podían " 2641"entrar, ya que las puertas mágicas de los enanos permanecieron cerradas." 2642 2643#. [part] 2644#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:153 2645msgid "" 2646"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the " 2647"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the " 2648"flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No matter what " 2649"enchantment of runes he put on the Sceptre, it did not fulfill its original " 2650"purpose." 2651msgstr "" 2652"Durante ese tiempo, Thursagan fabricó el Cetro de Fuego, primero cortando la " 2653"gema, y luego engarzándola en él; oro y frío acero contra el calor de la " 2654"llama. El cetro fue completado, mas algo no andaba bien. Sin importar qué " 2655"encantamiento rúnico impusiera en él, el artefacto no cumplía su propósito " 2656"original." 2657 2658#. [objective]: condition=win 2659#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:167 2660msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance" 2661msgstr "Mueva a Rugnur a la entrada de la cueva, al noreste." 2662 2663#. [objective]: condition=win 2664#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:176 2665msgid "Move Alanin to the southern border east of the river" 2666msgstr "Mueva a Alanin al extremo sur, al este del río." 2667 2668#. [message]: speaker=Rugnur 2669#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:264 2670msgid "" 2671"Well, Thursagan has reached a conclusion. He can’t make the sceptre with the " 2672"materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels " 2673"and gold he needs. Shouldn’t we leave now?" 2674msgstr "" 2675"Bien, Thursagan ha llegado a una conclusión. No puede completar el cetro con " 2676"los materiales que hay aquí, pero tiene los planos finales para él, y todas " 2677"las gemas y oro necesarios. ¿No deberíamos partir ya?" 2678 2679#. [message]: speaker=Durstorn 2680#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:268 2681msgid "" 2682"All this time and he couldn’t make it? Fine, we should try to leave... but " 2683"it’s not like we could leave if we wanted to. We’re surrounded!" 2684msgstr "" 2685"¿Todo este tiempo y no lo consiguió? De acuerdo, deberíamos intentar " 2686"irnos... pero no creo que podamos aunque queramos. ¡Estamos rodeados!" 2687 2688#. [message]: speaker=Baglur 2689#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:277 2690msgid "If ye’ll permit me to say so, sir, ye’re wrong. We could—" 2691msgstr "Si me permitís decirlo, señor, estáis equivocado. Podríamos..." 2692 2693#. [message]: speaker=Durstorn 2694#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:281 2695msgid "" 2696"Shut up, Baglur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " 2697"situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " 2698"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." 2699msgstr "" 2700"¡Callad, Baglur! No sabéis lo que decís. He analizado la situación, y " 2701"estamos condenados. Nuestra mejor esperanza es la rendición. Si entregamos a " 2702"los elfos los planos del Cetro de Fuego, tal vez nos dejen vivir." 2703 2704#. [message]: speaker=Rugnur 2705#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:287 2706msgid "If you’ll permit me to say so, sir, you’re wrong. We could —" 2707msgstr "Si me permitís decirlo, señor, os equivocáis. Podríamos..." 2708 2709# Helkion: como antes, creo que el trato de Durstorn hacia Rugnur es menos respetuoso que hacia otros personajes, como Baglur. 2710#. [message]: speaker=Durstorn 2711#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291 2712msgid "" 2713"Shut up, Rugnur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " 2714"situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " 2715"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." 2716msgstr "" 2717"¡Calla, Rugnur! No sabes lo que dices. He analizado la situación, y estamos " 2718"condenados. Nuestra mejor alternativa es rendirnos. Si entregamos los planos " 2719"del Cetro de Fuego a los elfos, quizá nos perdonen la vida." 2720 2721#. [message]: speaker=Rugnur 2722#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:297 2723msgid "" 2724"Yes, of course, let’s just all be cowards! What happened to your honor, " 2725"Durstorn?!" 2726msgstr "" 2727"Oh, sí, de acuerdo, ¡seamos todos unos cobardes! ¿¡Qué ha sido de vuestro " 2728"honor, Durstorn!?" 2729 2730#. [message]: speaker=Durstorn 2731#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301 2732msgid "" 2733"You little fool, honor is less important than life! So, I’m ordering " 2734"Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. " 2735"Then maybe we’ll walk out of here alive." 2736msgstr "" 2737"Chico estúpido, ¡el honor es menos importante que la vida! Así que ordeno a " 2738"Thursagan que entregue los planos y el rubí a los elfos, como oferta de paz. " 2739"Luego tal vez podamos salir de aquí con vida." 2740 2741#. [message]: speaker=Thursagan 2742#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305 2743msgid "" 2744"You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the Sceptre " 2745"to them even if you did. It’s not yours to give, it’s mine, and Rugnur’s, " 2746"and Baglur’s. Krawg’s done more for its existence than you have! And yet, " 2747"you still get the profits from selling it to Haldric." 2748msgstr "" 2749"No tenéis autoridad sobre mí, Durstorn. Y aunque la tuviérais, tampoco le " 2750"daría el cetro a los elfos. No es vuestro para entregarlo; es mío, y de " 2751"Rugnur, y de Baglur... ¡Hasta Krawg ha hecho más por su existencia que vos! " 2752"Y aun así, vos todavía obtenéis las ganancias de vendérselo a Haldric." 2753 2754#. [message]: speaker=Durstorn 2755#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:309 2756msgid "" 2757"So what, all of you want to die? Fine by me, but I won’t die with you! And " 2758"if you won’t give the Sceptre to the elves, I’ll take it from you!" 2759msgstr "" 2760"Entonces qué, ¿todos queréis morir? Me parece bien, ¡pero yo no moriré con " 2761"vosotros! Y si no le vais a entregar el cetro a los elfos, ¡lo tomaré y " 2762"entregaré yo mismo!" 2763 2764#. [animate_unit] 2765#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:323 2766msgid "<i>Swoosh!</i>" 2767msgstr "<i>Swoosh!</i>" 2768 2769#. [message]: speaker=Thursagan 2770#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:352 2771msgid "" 2772"Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I’d say that attacking an ally " 2773"constitutes treason, wouldn’t you?" 2774msgstr "" 2775"Buen intento, Durstorn, pero fallasteis. Ahora, yo diría que atacar a un " 2776"aliado constituye traición, ¿no?" 2777 2778#. [message]: speaker=Durstorn 2779#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:356 2780msgid "" 2781"You’re not my ally. You’re more against me than the elves are; all they want " 2782"is the ruby, but you want us dead!" 2783msgstr "" 2784"No sois mi aliado. Estáis más en mi contra que los elfos; todo lo que ellos " 2785"quieren es el rubí, ¡pero vos nos queréis muertos!" 2786 2787#. [message]: speaker=Rugnur 2788#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:360 2789msgid "" 2790"If that’s what you’re thinking, you’re not fit to be ruler over us! So step " 2791"down, or we’ll force you." 2792msgstr "" 2793"Si eso es lo que pensáis, ¡no sois adecuado para gobernarnos! Así que " 2794"haceros a un lado, u os obligaremos." 2795 2796#. [message]: speaker=Durstorn 2797#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:364 2798msgid "Never!" 2799msgstr "¡Jamás!" 2800 2801#. [animate] 2802#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:393 2803msgid "<i>Thud!</i>" 2804msgstr "<i>Thud!</i>" 2805 2806#. [message]: speaker=Rugnur 2807#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:416 2808msgid "" 2809"Well, I suppose we were right to silence him, but I don’t like this. In any " 2810"case, now we should try to get out of here." 2811msgstr "" 2812"Bien, supongo que hicimos bien en callarlo, aunque no me guste. En cualquier " 2813"caso, ahora deberíamos intentar salir de aquí." 2814 2815#. [message]: speaker=Thursagan 2816#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:420 2817msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?" 2818msgstr "Sí. Así que, ¿veis aquel área al noreste de nuestra posición?" 2819 2820#. [message]: speaker=Thursagan 2821#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:430 2822msgid "" 2823"That’s where there are the least elvish guards, so we have the greatest " 2824"chance of success there. I think we should try to get to it." 2825msgstr "" 2826"Esa es la zona con menor número de guardias elfos, así que ahí es donde " 2827"contamos con las mayores oportunidades de éxito. Creo que deberíamos " 2828"intentarlo." 2829 2830#. [message]: speaker=Alanin 2831#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:434 2832msgid "" 2833"This plan, it isn’t worse than staying here to be killed, but it isn’t " 2834"likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will " 2835"be cornered there." 2836msgstr "" 2837"Ese plan no es peor que quedarnos aquí para ser asesinados, pero es muy " 2838"probable que tampoco funcione. Y aun si lo hace, ¿qué conseguiremos? " 2839"Quedaremos arrinconados allí." 2840 2841#. [message]: speaker=Thursagan 2842#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:438 2843msgid "" 2844"I don’t know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and " 2845"we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get " 2846"out, we’ll make our way back to Knalga." 2847msgstr "" 2848"No estoy seguro de eso. Esa cueva parece muy profunda, y en las cavernas " 2849"podemos despistar a los elfos, ya que son lentos en ellas. Y una vez que " 2850"salgamos, emprenderemos el camino de retorno a Knalga." 2851 2852#. [message]: speaker=Rugnur 2853#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:442 2854msgid "" 2855"The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had " 2856"better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we " 2857"gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of " 2858"finding us." 2859msgstr "" 2860"Las tierras entre aquí y Knalga estarán infestadas de elfos. Sería mejor que " 2861"volviéramos a las minas abandonadas al norte de Arkan-thoria, de donde " 2862"extrajimos nuestro oro y carbón. Al menos ahí Alanin tendrá una mínima " 2863"esperanza de encontrarnos." 2864 2865#. [message]: speaker=Alanin 2866#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:446 2867msgid "" 2868"That’s fine for you, you can run fast in caves, but I can’t! What am I " 2869"supposed to do?" 2870msgstr "" 2871"Eso os viene bien a vosotros, que podéis correr rápido en las cuevas, ¡pero " 2872"no a mí! ¿Qué se supone que voy a hacer?" 2873 2874#. [message]: speaker=Rugnur 2875#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:450 2876msgid "" 2877"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don’t you rejoin it? See " 2878"if you can run past those elves to our southeast..." 2879msgstr "" 2880"Bien, vos sois miembro del ejército de Wesnoth. ¿Por qué no os reunís con " 2881"él? Tratad de escapar de esos elfos del sureste..." 2882 2883#. [message]: speaker=Rugnur 2884#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:460 2885msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts." 2886msgstr "" 2887"... y luego cabalgad hacia el sur hasta alcanzar uno de vuestros puestos de " 2888"vigilancia." 2889 2890#. [message]: speaker=Alanin 2891#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:464 2892msgid "" 2893"I’m not going to do that, it’s suicide! And in any case, I’ve been with you " 2894"for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d prefer to " 2895"fight with you." 2896msgstr "" 2897"¡No voy a hacer eso! ¡Es un suicidio! Y, de todas formas, he vivido con " 2898"vosotros durante diez años, casi tantos como estuve en el ejército de " 2899"Wesnoth; prefiero luchar a vuestro lado." 2900 2901#. [message]: speaker=Thursagan 2902#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:468 2903msgid "" 2904"You going south has more of a chance of success for you than staying here or " 2905"going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is " 2906"also the best way to get help to us." 2907msgstr "" 2908"¡Que cabalguéis hacia el sur tiene más posibilidades de funcionar para vos " 2909"que quedaros aquí o volver a las minas! E informar a Haldric de lo que ha " 2910"pasado también es el mejor modo de obtener ayuda para nosotros." 2911 2912#. [message]: speaker=Alanin 2913#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:472 2914msgid "I suppose..." 2915msgstr "Supongo..." 2916 2917#. [message]: speaker=Gaenlar 2918#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:476 2919msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice." 2920msgstr "" 2921"¡Salid de ahí, enanos, y rendiros! O quedaros a morir en esa cueva, es " 2922"vuestra elección." 2923 2924#. [message]: speaker=Rugnur 2925#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:510 2926msgid "" 2927"Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading " 2928"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious " 2929"sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!" 2930msgstr "" 2931"Alanin, cabalgad al sur tan rápido como podáis. Decidle a Haldric que nos " 2932"dirigimos al noreste, hacia las viejas minas orientales, ¡y que si quiere su " 2933"preciado cetro debería enviar ayuda tan pronto como pueda!" 2934 2935#. [message]: speaker=Alanin 2936#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:528 2937msgid "" 2938"I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses " 2939"are faster than mine." 2940msgstr "" 2941"He conseguido dejar atrás a esos elfos, pero me perseguirán, y sus caballos " 2942"son más rápidos que el mío." 2943 2944#. [message]: speaker=Alanin 2945#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:562 2946msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?" 2947msgstr "Rugnur, voy al sur. ¿Qué debería decirle a Haldric?" 2948 2949#. [message]: speaker=Rugnur 2950#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:566 2951msgid "" 2952"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are " 2953"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, " 2954"and if he wants his sceptre intact he’d best send troops to meet us there." 2955msgstr "" 2956"Decidle que envíe fuerzas al norte para ayudarnos a luchar contra los elfos, " 2957"pero que probablemente vamos a morir. Nos dirigiremos al noreste, hacia las " 2958"viejas minas orientales, y que si quiere su cetro intacto será mejor que " 2959"envíe tropas allí." 2960 2961#. [message]: speaker=Rugnur 2962#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:592 2963msgid "" 2964"I don’t know what is in these caves, but whatever it is can’t be worse than " 2965"staying here to die." 2966msgstr "" 2967"No sé que hay en estas cavernas, pero, sea lo que sea, no puede ser peor que " 2968"quedarnos aquí a morir." 2969 2970#. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders 2971#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3 2972msgid "Outriding the Outriders" 2973msgstr "Escapando de los jinetes" 2974 2975#. [part] 2976#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:65 2977msgid "" 2978"Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He " 2979"went south — back to the Wesnoth border." 2980msgstr "" 2981"Rugnur huyó a través de Arkan-thoria, pero Alanin no podía hacer tal cosa. " 2982"Se dirigió al sur, de vuelta a la frontera con Wesnoth." 2983 2984#. [part] 2985#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:68 2986msgid "" 2987"The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of " 2988"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur’s fate." 2989msgstr "" 2990"Los elfos siguieron a ambos. Pero antes de sumergirnos en las cavernas para " 2991"conocer el destino de Rugnur, os contaré primero la persecución a Alanin." 2992 2993#. [objective]: condition=win 2994#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:87 2995msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south" 2996msgstr "Alcance el puesto fronterizo wesnothniano del sur" 2997 2998#. [message]: speaker=Alanin 2999#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:107 3000msgid "" 3001"Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch " 3002"me, and elvish riders are faster than me." 3003msgstr "" 3004"Bien, he dejado atrás a los elfos por ahora, pero enviarán jinetes para " 3005"atraparme, y ellos son más rápidos." 3006 3007#. [message]: speaker=Alanin 3008#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:111 3009msgid "" 3010"My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing " 3011"through their land, so I can get ahead of them." 3012msgstr "" 3013"Mi única esperanza reside en convencer a los campesinos para que impidan a " 3014"los elfos cruzar sus tierras, y así poder adelantarme." 3015 3016#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Asaeri 3017#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:117 3018msgid "Lord Asaeri" 3019msgstr "Lord Asaeri" 3020 3021#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Gaelir 3022#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:128 3023msgid "Gaelir" 3024msgstr "Gaelir" 3025 3026#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Salira 3027#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:139 3028msgid "Salira" 3029msgstr "Salira" 3030 3031#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Losnin 3032#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:151 3033msgid "Losnin" 3034msgstr "Losnin" 3035 3036#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Ealin 3037#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:163 3038msgid "Ealin" 3039msgstr "Ealin" 3040 3041#. [message]: speaker=Asaeri 3042#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:178 3043msgid "" 3044"You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are " 3045"carrying, it will not be delivered!" 3046msgstr "" 3047"¡No podéis escapar de nosotros, jinete de Wesnoth! ¡Sea cual sea el mensaje " 3048"que lleváis, no será entregado!" 3049 3050#. [message]: speaker=Alanin 3051#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:182 3052msgid "We shall see about that!" 3053msgstr "¡Ya lo veremos!" 3054 3055#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Raesil 3056#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:191 3057msgid "Raesil" 3058msgstr "Raesil" 3059 3060#. [message]: speaker=second_unit 3061#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:217 3062msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!" 3063msgstr "¡Bien, ya no hay necesidad de preocuparse más por esos elfos!" 3064 3065#. [message]: role=newcomer 3066#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:226 3067msgid "" 3068"Did you really think that you could escape us? Don’t underestimate us, " 3069"inferior humans!" 3070msgstr "" 3071"¿Realmente pensabais que podríais escapar de nosotros? ¡No nos " 3072"infravaloréis, insignificantes humanos!" 3073 3074#. [message]: id=Alanin 3075#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:238 3076msgid "" 3077"Even though my chances have grown worse, I have to fulfil my duty. I do not " 3078"owe them any less!" 3079msgstr "" 3080"Aunque mis posibilidades han empeorado, he de cumplir con mi deber. ¡Es lo " 3081"mínimo que puedo hacer!" 3082 3083#. [message]: id=Alanin 3084#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:263 3085msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…" 3086msgstr "Oh no, ¿vienen más? Yo que creía que podría recuperar el aliento..." 3087 3088#. [message]: role=fighter 3089#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:268 3090msgid "Don’t worry sir, we’ll make it through this!" 3091msgstr "No os preocupéis señor, ¡nos las arreglaremos!" 3092 3093#. [message]: id=Alanin 3094#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:293 3095msgid "Is there no end to their numbers?" 3096msgstr "¿Es que no se van a acabar nunca?" 3097 3098#. [message]: speaker=Alanin 3099#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:358 3100msgid "" 3101"The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me " 3102"escape these elves!" 3103msgstr "" 3104"Los aldeanos de estas tierras son leales a Wesnoth. ¡Deberían aceptar " 3105"ayudarme a escapar de esos elfos!" 3106 3107#. [unit]: type=Spearman, id=Rolin # wmllint: ignore 3108#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:363 3109msgid "Rolin" 3110msgstr "Rolin" 3111 3112#. [message]: speaker=Rolin # wmllint: ignore 3113#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:374 3114msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!" 3115msgstr "" 3116"¡Ciertamente ayudaremos a cualquier guerrero de Wesnoth que necesite nuestra " 3117"ayuda!" 3118 3119#. [message]: race=elf 3120#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:421 3121msgid "" 3122"You slow humans took too long, our detachment has already caught up with you!" 3123msgstr "" 3124"Os demorasteis demasiado, lentos humanos. ¡Nuestro destacamento ya os ha " 3125"alcanzado!" 3126 3127#. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore 3128#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:543 3129msgid "Hadlin" 3130msgstr "Hadlin" 3131 3132#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore 3133#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:554 3134msgid "Who goes there?" 3135msgstr "¿Quién está ahí?" 3136 3137#. [message]: speaker=Alanin 3138#. dragoon = his unit type 3139#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:565 3140msgid "" 3141"I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission " 3142"in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded " 3143"them." 3144msgstr "" 3145"Soy un dragón de la guardia personal de Haldric II. Fui enviado a una misión " 3146"en las tierras del norte, y ahora jinetes elfos me persiguen. Apenas he " 3147"conseguido eludirlos." 3148 3149#. [message]: speaker=Alanin 3150#. cavalier = his unit type 3151#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:572 3152msgid "" 3153"I’m a cavalier, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a " 3154"mission in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely " 3155"evaded them." 3156msgstr "" 3157"Soy un dragón de la guardia personal de Haldric II. Fui enviado a una misión " 3158"en las tierras del norte, y ahora jinetes elfos me persiguen. Apenas he " 3159"conseguido eludirlos." 3160 3161#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore 3162#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:578 3163msgid "" 3164"I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, " 3165"even if they did want to start a war, which I doubt." 3166msgstr "" 3167"Ya veo. Bien, entrad. No creo que estén en condiciones de tomar este fuerte, " 3168"incluso si quisieran iniciar una guerra, cosa que dudo." 3169 3170#. [scenario]: id=8_The_Dragon 3171#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3 3172msgid "The Dragon" 3173msgstr "El dragón" 3174 3175#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil 3176#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:39 3177msgid "Crintil" 3178msgstr "Crintil" 3179 3180#. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs 3181#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:71 3182#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:93 3183msgid "Khrakrahs" 3184msgstr "Khrakrahs" 3185 3186#. [part] 3187#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:110 3188msgid "" 3189"Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so " 3190"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back " 3191"to haunt them. For the section of the old eastern mines that they reached in " 3192"their flight had long since become the lair of Khrakrahs... the dragon." 3193msgstr "" 3194"Y así Alanin escapó de sus perseguidores elfos. Pero los enanos no fueron " 3195"tan afortunados. Me atrevería a decir que, quizá, su traición a Durstorn los " 3196"maldijo. Pues el sector de las viejas minas orientales al que llegaron en su " 3197"huida hacía tiempo que se había convertido en la guarida de Khrakrahs... el " 3198"dragón." 3199 3200#. [objective]: condition=win 3201#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:126 3202msgid "Get all heroes to the end of the tunnel" 3203msgstr "Lleve a todos los héroes al final del túnel" 3204 3205#. [objective]: condition=win 3206#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:136 3207msgid "Move Thursagan to the forge" 3208msgstr "Mueva a Thursagan a la forja" 3209 3210#. [objective]: condition=win 3211#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:143 3212msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete" 3213msgstr "Defienda a Thursagan hasta que el cetro sea completado" 3214 3215#. [objective]: condition=win 3216#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:150 3217msgid "Survive until turns run out" 3218msgstr "Sobreviva hasta que se acaben los turnos" 3219 3220#. [objective]: condition=lose 3221#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:179 3222msgid "An enemy moves onto the forge" 3223msgstr "Que un enemigo alcance la forja" 3224 3225#. [message]: speaker=Rugnur 3226#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:268 3227msgid "" 3228"Well, Thursagan, we’ve reached the eastern mine, but the elves are hot on " 3229"our trail. What do we do now?" 3230msgstr "" 3231"Bien, Thursagan, hemos alcanzado las minas orientales, pero los elfos siguen " 3232"nuestro rastro de cerca. ¿Qué haremos ahora?" 3233 3234#. [message]: speaker=Thursagan 3235#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:272 3236msgid "" 3237"Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, " 3238"or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, " 3239"where we may find something that will help us. Also, remember, the elves " 3240"can’t run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them " 3241"and perhaps lay a trap." 3242msgstr "" 3243"Bien, tenemos dos opciones. Podemos quedarnos a luchar, y morir con " 3244"seguridad, o correr tan rápido como nos sea posible a las profundidades de " 3245"la caverna, donde quizá encontremos algo que nos ayude. Además, recordad que " 3246"los elfos no pueden correr tan rápido como nosotros en las cuevas, así que " 3247"podríamos adelantarnos y, tal vez, tenderles una trampa." 3248 3249#. [message]: speaker=Krawg 3250#. "Why don't we just surrender? All they want is that magic stone!" 3251#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:277 3252msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!" 3253msgstr "" 3254"¿Poo quiiii no rrrendirris? ¡To lo quiiiiriiin eeelaa piiidra magiiiika!" 3255 3256#. [message]: speaker=Rugnur 3257#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:281 3258msgid "" 3259"If we give them the ruby, then what? They’ll probably kill us anyway. And, " 3260"that ruby has the power to do great things, evil things. We can’t let it " 3261"fall into the wrong hands." 3262msgstr "" 3263"Y si les entregamos el rubí, ¿después qué? Seguramente nos matarían de todos " 3264"modos. Además, ese rubí cuenta con poder suficiente para hacer grandes " 3265"cosas, incluso cosas malas. No podemos permitir que caiga en manos " 3266"equivocadas." 3267 3268#. [message]: speaker=Thursagan 3269#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:285 3270msgid "" 3271"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly " 3272"can here. This might be the last chance we’ll get to do so." 3273msgstr "" 3274"Entonces correremos. Sugiero llamar aquí a las armas hasta al último enano " 3275"que podamos. Esta puede ser la última oportunidad que tengamos de hacerlo." 3276 3277#. [message]: speaker=Baglur 3278#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:294 3279msgid "" 3280"So we’re running away, eh? I dinna’ like that, but it seems it’s our only " 3281"option." 3282msgstr "" 3283"Así que vamos a huir ¿eh? No me gusta eso, pero parece que es nuestra única " 3284"opción." 3285 3286#. [message]: speaker=Rugnur 3287#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:298 3288msgid "If it makes you feel any better, we’ll probably die this way, too." 3289msgstr "Si os hace sentir mejor, probablemente así también moriremos." 3290 3291#. [message]: speaker=Rugnur 3292#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:321 3293msgid "Look, there’s a dragon in these caves!" 3294msgstr "¡Mirad, hay un dragón en estas cuevas!" 3295 3296#. [message]: speaker=Khrakrahs 3297#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:325 3298msgid "Ah, fresh meat!" 3299msgstr "¡Ah, carne fresca!" 3300 3301#. [message]: speaker=Thursagan 3302#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:329 3303msgid "And which of the great dragons are you?" 3304msgstr "¿Y cuál de los grandes dragones sois vos?" 3305 3306#. [message]: speaker=Khrakrahs 3307#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:334 3308msgid "" 3309"I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my " 3310"brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to " 3311"defeat. Now get out of my volcano!" 3312msgstr "" 3313"Soy Khrakrahs, el mayor dragón de todos los tiempos! Haldric mató a mi " 3314"hermano Shek'kahan, pero él era más débil que yo, a mí no me hallaréis tan " 3315"fácil de derrotar. Ahora, ¡marchaos de mi volcán!" 3316 3317#. [message]: speaker=Rugnur 3318#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:338 3319msgid "" 3320"I’d rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!" 3321msgstr "" 3322"Prefiero enfrentarme a un poderoso dragón antes que a cientos de violentos " 3323"elfos. ¡Continuad!" 3324 3325#. [message]: speaker=Thursagan 3326#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:359 3327msgid "What’s this? A dwarf fighting against us with the elves?!" 3328msgstr "¿Qué es esto? ¿Un enano luchando contra nosotros junto a los elfos?" 3329 3330#. [message]: speaker=Baglur 3331#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:364 3332msgid "" 3333"It must be one of those Surghan mercenaries. I’ll bet those elves have hired " 3334"more of them. That’s bad news for us, for they’ll go as fast in caves as we " 3335"do." 3336msgstr "" 3337"Ha de ser uno de esos mercenarios Surghan. Apuesto a que esos elfos han " 3338"contratado algunos más. Son malas noticias, pues se mueven tan rápido en las " 3339"cuevas como nosotros." 3340 3341#. [message]: speaker=Krawg 3342#. "(excited bird cry) Look! Forge here!" 3343#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:388 3344msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!" 3345msgstr "¡Novaaaato! ¡Mira! ¡Forja aquí!" 3346 3347#. [message]: speaker=Thursagan 3348#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:393 3349msgid "" 3350"It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks hot " 3351"enough to make the Sceptre." 3352msgstr "" 3353"Es como una forja, calentada por la lava. Parece mágica, y se ve lo bastante " 3354"caliente como para poder hacer el cetro." 3355 3356#. [message]: speaker=unit 3357#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:399 3358msgid "" 3359"Look, I’ve found something here. It looks like a forge, heated by the lava. " 3360"It looks magic, and it looks hot enough to make the sceptre." 3361msgstr "" 3362"Mirad, he encontrado algo aquí. Se parece a una forja, calentada por la " 3363"lava. Parece mágica, y se ve lo bastante caliente como para poder hacer el " 3364"cetro." 3365 3366#. [message]: speaker=Khrakrahs 3367#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:405 3368msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!" 3369msgstr "¡Esa preciosa roca metálica es mía! ¡Alejaos de ella!" 3370 3371#. [message]: speaker=Thursagan 3372#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:422 3373msgid "" 3374"This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge " 3375"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose." 3376msgstr "" 3377"Esta forja funcionará perfectamente. Dejadme un día o dos y podré reforjar " 3378"el Cetro de Fuego para que cumpla su propósito." 3379 3380#. [message]: speaker=narrator 3381#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:450 3382msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!" 3383msgstr "" 3384"¡Idiotas! ¡Habéis dejado que el enemigo llegara hasta mí mientras me " 3385"encontraba desarmado!" 3386 3387#. [message]: speaker=narrator 3388#. [message]: speaker=Thursagan 3389#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456 3390#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84 3391msgid "Ayahahh..." 3392msgstr "Ayahahh..." 3393 3394#. [message]: speaker=Thursagan 3395#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:486 3396msgid "" 3397"I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful " 3398"magical artifact." 3399msgstr "" 3400"He completado mi tarea. Ahora es realmente el Cetro de Fuego, un poderoso " 3401"artefacto mágico." 3402 3403#. [message]: speaker=Rugnur 3404#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:490 3405msgid "" 3406"Good. Now, let’s get out of this cave, before the elves, dwarves or bats " 3407"kill us!" 3408msgstr "" 3409"Bien. Ahora, ¡salgamos de esta caverna, antes de que los elfos, enanos o " 3410"murciélagos nos maten!" 3411 3412#. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame 3413#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3 3414msgid "Caverns of Flame" 3415msgstr "Cavernas de fuego" 3416 3417#. [side]: type=Orcish Warlord 3418#. [side]: type=Troll Warrior 3419#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:75 3420#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:97 3421#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:126 3422#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:155 3423msgid "Orcs" 3424msgstr "Orcos" 3425 3426#. [part] 3427#. The text in 1.14.4 mentioned Knalga. Geographically, these caves are in Knalga, but the text was confusing if the reader thought of the Knalgan Alliance. 3428#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:161 3429msgid "" 3430"There was no exit for the dwarves. They had reached the realms of the orcs, " 3431"with the elves hot on their trail. There was truly no exit from these caves." 3432msgstr "" 3433"No había escapatoria para los enanos. Habían alcanzado los reinos de los " 3434"orcos, con los elfos pisándoles los talones. No había forma de salir de " 3435"aquellas cuevas." 3436 3437#. [part] 3438#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:164 3439msgid "" 3440"So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they " 3441"had entered." 3442msgstr "" 3443"Así que los enanos no tenían escapatoria. No podrían dejar las cuevas a las " 3444"que habían entrado." 3445 3446#. [objective]: condition=win 3447#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:184 3448msgid "Explore as much of the cave as possible" 3449msgstr "Explore tanto de la caverna como le sea posible" 3450 3451#. [unit]: type=Troll, role=Guardian 3452#. [unit]: type=Orcish Warrior, role=Guardian 3453#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:245 3454#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:253 3455#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:261 3456#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:269 3457#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:277 3458#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:285 3459msgid "Guardian" 3460msgstr "Guardián" 3461 3462#. [message]: speaker=Rugnur 3463#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:290 3464msgid "" 3465"Well, I think we’ve gotten a good distance ahead of the elves. What do we do " 3466"now?" 3467msgstr "" 3468"Bien, creo que nos hemos alejado bastante de los elfos. ¿Qué hacemos ahora?" 3469 3470#. [message]: speaker=Thursagan 3471#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:295 3472msgid "" 3473"We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a " 3474"volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the " 3475"elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn’t kill us." 3476msgstr "" 3477"Deberíamos continuar. ¿Recordáis lo que dijo Khrakrahs acerca de que esto " 3478"era un volcán? Creo que deberíamos intentar provocar una erupción. Eso " 3479"matará a todos los elfos, y podríamos ser capaces de encontrar un lugar " 3480"seguro para que la lava no nos alcance." 3481 3482#. [message]: speaker=Rugnur 3483#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:299 3484msgid "This sounds... plausible." 3485msgstr "Suena... posible." 3486 3487#. [message]: speaker=Baglur 3488#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:303 3489msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?" 3490msgstr "Sí, un plan interesante. ¿Cómo proponéis que lo llevemos a cabo?" 3491 3492#. [message]: speaker=Thursagan 3493#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:307 3494msgid "" 3495"I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than leads " 3496"to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of " 3497"some kind that will cause the lava to flow." 3498msgstr "" 3499"Tengo sospechas de que haya una abertura cerca de aquí que nos lleve a la " 3500"superficie. En algún lugar por ahí cerca probablemente haya un objeto mágico " 3501"de alguna clase que haga que la lava fluya." 3502 3503#. [message]: speaker=Rugnur 3504#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:311 3505msgid "Very well. We will continue to explore until we find it." 3506msgstr "Muy bien. Seguiremos explorando hasta encontrarlo." 3507 3508#. [message]: speaker=Krawg 3509#. "Krawg smells orcs in this cave!" 3510#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:316 3511msgid "Krawg sme’ o’cz in iz ’ave!" 3512msgstr "¡Krawg uel' orcz en 'tass 'vernas!" 3513 3514#. [message]: speaker=Thursagan 3515#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:320 3516msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them." 3517msgstr "Cierto, puede haber orcos ocultos aquí. Deberíamos ser cautelosos." 3518 3519#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Aendan 3520#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:345 3521msgid "Aendan" 3522msgstr "Aendan" 3523 3524#. [message]: speaker=Aendan 3525#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:351 3526msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!" 3527msgstr "Hemos alcanzado a los enanos. Ahora, ¡prepárense para destruirlos!" 3528 3529#. [message]: speaker=Rugnur 3530#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:390 3531msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?" 3532msgstr "¡Thursagan! ¡Los elfos nos alcanzan! ¿¡Que deberíamos hacer!?" 3533 3534#. [message]: speaker=Thursagan 3535#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:394 3536msgid "" 3537"We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we " 3538"should draw the elves further into the caves, so they can’t escape when it " 3539"does erupt." 3540msgstr "" 3541"Podríamos tratar de activar el volcán tan pronto como sea posible. Mientras " 3542"tanto, deberíamos atraer a los elfos a lo más profundo de las cuevas para " 3543"que no puedan escapar cuando ocurra la erupción." 3544 3545#. [message]: speaker=Rugnur 3546#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:427 3547msgid "These orcs appear to be guarding something." 3548msgstr "Esos orcos parecen estar protegiendo algo." 3549 3550#. [message]: speaker=Thursagan 3551#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:431 3552msgid "It is probably the magical object. Attack them!" 3553msgstr "Debe de tratarse del objeto mágico. ¡Atacadlos!" 3554 3555#. [objective]: condition=win 3556#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:436 3557msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano" 3558msgstr "Muévase al glifo en el centro del volcán" 3559 3560#. [message]: speaker=Thursagan 3561#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:492 3562msgid "That’s it! The volcano will erupt soon now that you’ve triggered it." 3563msgstr "" 3564"¡Eso es! El volcán entrará pronto en erupción ahora que lo habéis activado." 3565 3566#. [message]: speaker=Rugnur 3567#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:508 3568msgid "" 3569"Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!" 3570msgstr "" 3571"¡Mirad, ha derribado algunas paredes! ¡Ahora esos orcos disponen de una " 3572"salida!" 3573 3574#. [message]: speaker=Baglur 3575#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:517 3576msgid "" 3577"Well, we’ve succeeded in stopping the elves from getting the Sceptre, I " 3578"would say. But what do we do now?!" 3579msgstr "" 3580"Bien, yo diría que hemos evitado que los elfos obtengan el cetro, pero... " 3581"¡¿qué hacemos ahora?!" 3582 3583#. [message]: speaker=Thursagan 3584#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:523 3585msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it’s our only option." 3586msgstr "" 3587"Ahora debemos luchar a muerte contra los orcos, es nuestra única opción." 3588 3589#. [message]: speaker=Rugnur 3590#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:530 3591msgid "" 3592"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell " 3593"where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!" 3594msgstr "" 3595"No podemos dejar que ninguno de los elfos o mercenarios escape; revelarían " 3596"la ubicación del cetro. ¡Aseguraos de que todos mueran!" 3597 3598#. [message]: speaker=Thursagan 3599#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:536 3600msgid "" 3601"We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And " 3602"remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only " 3603"place safe from it is the area near the glyph." 3604msgstr "" 3605"Tenemos que matarlos rápido, antes de que se percaten de lo que sucede. Y " 3606"recordad, la lava se desplaza veloz, brusca y peligrosamente. El único lugar " 3607"a salvo de ella es el área próxima al glifo." 3608 3609#. [objective]: condition=win 3610#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:552 3611msgid "Survive as long as possible" 3612msgstr "Sobreviva tanto como sea posible" 3613 3614#. [message]: role=smartelf 3615#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:603 3616msgid "" 3617"Wait, what’s going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get " 3618"out of these caves!" 3619msgstr "" 3620"Esperad, ¿qué está sucediendo? ¡El volcán va a entrar en erupción! ¡Todos, " 3621"tratad de salir de estas cuevas!" 3622 3623#. [message]: speaker=unit 3624#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:632 3625msgid "I must go report to my superiors!" 3626msgstr "¡Debo ir a informar a mis superiores!" 3627 3628#. [message]: speaker=Thursagan 3629#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:636 3630msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed." 3631msgstr "Hemos permitido que escapara un enemigo... ¡Fallamos!" 3632 3633#. [message]: role=dumbelf 3634#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:696 3635msgid "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!" 3636msgstr "" 3637"¡¡Argh!! ¡El volcán entra en erupción! ¡¡Nuestra salida está bloqueada!!" 3638 3639#. [message]: speaker=Rugnur 3640#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:722 3641msgid "" 3642"We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and " 3643"kill us all." 3644msgstr "" 3645"Hemos ocultado bien el cetro, pero ahora el volcán va a despertar y nos " 3646"matará a todos." 3647 3648#. [message]: speaker=Krawg 3649#. "Hmmm, me leave now!" 3650#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:805 3651msgid "Hm... Me le’ no’w!" 3652msgstr "Hum... ¡iooirmee!" 3653 3654#. [scenario]: id=Epilogue 3655#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3 3656msgid "Epilogue" 3657msgstr "Epílogo" 3658 3659#. [part] 3660#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:36 3661msgid "" 3662"And thus Rugnur died — a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. " 3663"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the " 3664"Gryphon." 3665msgstr "" 3666"Y así murió Rugnur; una muerte gloriosa, a ojos de los más sabios de entre " 3667"los enanos. Pero nuestra historia no está completa todavía, pues Alanin aún " 3668"se encontraba vivo, al igual que Krawg el grifo." 3669 3670#. [part] 3671#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:40 3672msgid "" 3673"Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of " 3674"the past fifteen years." 3675msgstr "" 3676"Alanin viajó al sur, a Wesnoth, a presentarse ante Haldric II, e informar de " 3677"los acontecimientos de los últimos quince años." 3678 3679#. [part] 3680#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:43 3681msgid "" 3682"And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way " 3683"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did." 3684msgstr "" 3685"¿Y Krawg...? Bueno, Krawg lo siguió. No sé muy bien cómo, pero el grifo se " 3686"encaminó hacia el sur, a Weldyn, y llegó casi al mismo tiempo que Alanin." 3687 3688#. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain 3689#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:63 3690msgid "Guard Captain" 3691msgstr "Capitán de la guardia" 3692 3693#. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper 3694#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:80 3695msgid "Gatekeeper" 3696msgstr "Guardia" 3697 3698#. [message]: speaker=Gatekeeper 3699#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:99 3700msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?" 3701msgstr "¡Alto! ¿Cuál es vuestro asunto en Weldyn, capital de Wesnoth?" 3702 3703#. [message]: speaker=Alanin 3704#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103 3705msgid "" 3706"Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from " 3707"the Northlands." 3708msgstr "" 3709"Dejad paso. Soy Alanin, de la guardia real de Haldric, y traigo noticias de " 3710"las tierras del norte." 3711 3712#. [message]: speaker=Gatekeeper 3713#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:107 3714msgid "Very well. You may pass." 3715msgstr "Muy bien. Podéis pasar." 3716 3717#. [message]: speaker=Guard Captain 3718#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:112 3719msgid "" 3720"I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?" 3721msgstr "" 3722"He oído que deseáis hablar con el rey, Alanin. ¿Qué tenéis que decirle?" 3723 3724#. [message]: speaker=Alanin 3725#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116 3726msgid "" 3727"I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by " 3728"our king. I have been away for a long time, do not delay me even more." 3729msgstr "" 3730"Traigo noticias del Cetro de Fuego, encargado por nuestro rey hace quince " 3731"años. He estado fuera mucho tiempo, no me retraséis más." 3732 3733#. [message]: speaker=Guard Captain 3734#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:120 3735msgid "Enter, Alanin, and give the king your message." 3736msgstr "Entrad, Alanin, y entregad al rey vuestro mensaje." 3737 3738#. [message]: speaker=Alanin 3739#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:126 3740msgid "" 3741"My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the Northlands. I " 3742"have returned. What do you wish to know of my mission?" 3743msgstr "" 3744"Mi rey, hace quince años me enviasteis en una misión a las tierras del " 3745"norte. He regresado. ¿Qué deseáis saber de mi misión?" 3746 3747#. [message]: speaker=Haldric II 3748#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130 3749msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!" 3750msgstr "Bien, ¿fue el cetro completado? ¿Lo tenéis? ¡Entregádmelo!" 3751 3752#. [message]: speaker=Alanin 3753#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134 3754msgid "" 3755"I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the " 3756"mountains of the Northlands." 3757msgstr "" 3758"Creo que sí lo fue, pero yo no lo tengo. Acabó enterrado en la profundidad " 3759"de las montañas del norte." 3760 3761#. [message]: speaker=Haldric II 3762#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:138 3763msgid "" 3764"Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their " 3765"promise, and kept it?" 3766msgstr "" 3767"¿Por qué? ¿Por qué no se me devolvió? ¿Acaso los enanos incumplieron su " 3768"promesa y se lo quedaron?" 3769 3770#. [message]: speaker=Alanin 3771#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:142 3772msgid "" 3773"My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of " 3774"one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you." 3775msgstr "" 3776"Mi señor, los enanos están muertos, asesinados por el fuego y el humo " 3777"mientras la lava emergía de una de las montañas. Observé la erupción desde " 3778"lejos, cuando volvía a vos." 3779 3780#. [message]: speaker=Haldric II 3781#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:146 3782msgid "Why were you returning without the sceptre, then?" 3783msgstr "¿Y entonces por qué regresábais sin el cetro?" 3784 3785#. [message]: speaker=Alanin 3786#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150 3787msgid "" 3788"We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur’s. " 3789"The sceptre could not be completed there, but it could in a cave that lay to " 3790"the northeast of it. Rugnur sent me back, with the message that it had been " 3791"completed, but he and all the rest of the dwarves went into the caves, and " 3792"were immediately followed by hundreds of elves." 3793msgstr "" 3794"Fuimos asediados por elfos en un castillo enano que no pertenecía a Rugnur. " 3795"El cetro no pudo completarse allí, pero sí en cambio en una cueva situada al " 3796"noreste. Rugnur me envió de vuelta con el mensaje de que estaba terminado, " 3797"pero él y todos los demás enanos entraron en las cuevas. Cientos de elfos " 3798"fueron inmediatamente tras ellos." 3799 3800#. [message]: speaker=Haldric II 3801#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:154 3802msgid "" 3803"If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it " 3804"exists?" 3805msgstr "" 3806"Si el cetro no fue completado ante vuestros ojos, ¿qué os hace estar tan " 3807"seguro de que lo fue?" 3808 3809#. [message]: speaker=Alanin 3810#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158 3811msgid "I will let Krawg explain that." 3812msgstr "Dejaré que Krawg os explique eso." 3813 3814#. [message]: speaker=Haldric II 3815#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162 3816msgid "Who?" 3817msgstr "¿Quién?" 3818 3819#. [message]: speaker=Gatekeeper 3820#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:186 3821msgid "" 3822"My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an " 3823"attack!" 3824msgstr "" 3825"¡Mi señor, un grifo acaba de volar por encima de nuestros muros! ¡Puede ser " 3826"señal de un ataque!" 3827 3828#. [message]: speaker=Alanin 3829#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190 3830msgid "" 3831"No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but " 3832"escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave." 3833msgstr "" 3834"No, ése es mi... amigo Krawg. Él acompañó a Rugnur al interior de las " 3835"cuevas, pero consiguió escapar a través de un agujero en el techo justo " 3836"antes de que la lava inundara la cueva." 3837 3838#. [message]: speaker=Krawg 3839#. "Yes, yes. I saw the sceptre. Rugnur had it. Lost it in the cave." 3840#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:195 3841msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav." 3842msgstr "¡Ssii, gsii! ¡Mí vee le ceertu! ¡Hrughnaar teniio! ¡Perdiii in acuuva!" 3843 3844#. [message]: speaker=Haldric II 3845#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:199 3846msgid "What the devil is he saying?" 3847msgstr "¿Qué demonios está diciendo?" 3848 3849#. [message]: speaker=Alanin 3850#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:203 3851msgid "" 3852"He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the " 3853"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did " 3854"fulfill their promise." 3855msgstr "" 3856"Dice que él ha visto el cetro. Que Rugnur lo tenía, pero que lo perdió en " 3857"las cuevas. Ha volado hasta aquí sólo para contároslo, y para que supierais " 3858"que los enanos sí cumplieron su promesa." 3859 3860#. [message]: speaker=Krawg 3861#. "Kreeya! That’s right! Now I'm done. Bye." 3862#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:208 3863msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah." 3864msgstr "¡Eiiiaa! ¡Eco ie tood! Liito. Aiooo." 3865 3866#. [message]: speaker=Haldric II 3867#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:212 3868msgid "" 3869"I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, " 3870"yes, but I don’t know where it is, the makers are dead, and orcs have " 3871"probably already found it and hid it somewhere else." 3872msgstr "" 3873"Ya veo. Entonces... ¿qué queréis que haga ahora? El Cetro de Fuego está " 3874"hecho, sí, pero ignoro dónde se encuentra, los que lo elaboraron están " 3875"muertos, y los orcos probablemente ya lo han encontrado y escondido en algún " 3876"otro lugar." 3877 3878#. [message]: speaker=Alanin 3879#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:216 3880msgid "" 3881"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully " 3882"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I " 3883"believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for " 3884"it. But record in the history books that the Sceptre of Fire does exist." 3885msgstr "" 3886"No sabría deciros. Sólo traigo las noticias, no las he causado. Y tampoco " 3887"entiendo bien sus implicaciones. Mi consejo, en cualquier caso, sería no " 3888"hacer nada. Creo que no lo encontraréis ni aun enviando a cientos de " 3889"ejércitos a buscarlo. Pero haced que se anote en los libros de historia que " 3890"el Cetro de Fuego sí existe." 3891 3892#. [message]: speaker=Haldric II 3893#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:220 3894msgid "" 3895"Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the gryphon, " 3896"you are free to go. Alanin, you’ve served in the army long enough to retire, " 3897"and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. So, go. Back to your " 3898"village. You deserve a rest." 3899msgstr "" 3900"Vuestro consejo me parece bueno, lo tomaré. En cuanto a vos y el grifo, sois " 3901"libres de marcharos. Alanin, habéis servido en el ejército por tiempo " 3902"suficiente para retiraros, e incluso si no fuera así, ya habéis visto " 3903"bastante guerra. Así que id. Volved a vuestra aldea. Bien os merecéis un " 3904"descanso." 3905 3906#. [message]: speaker=Alanin 3907#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:224 3908msgid "Very well, my lord." 3909msgstr "Muy bien, mi señor." 3910 3911#. [message]: speaker=narrator 3912#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:236 3913msgid "" 3914"The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in " 3915"the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the caves " 3916"of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never " 3917"understood its true power." 3918msgstr "" 3919"El cetro no sería encontrado hasta muchas generaciones después de Haldric " 3920"II, en tiempos de Asheviere, la Reina Oscura. Y, durante todo ese tiempo, " 3921"permaneció en las cuevas de las tierras del norte, perdido pero intacto, " 3922"desplazado por orcos que jamás entendieron su verdadero poder." 3923 3924#. [message]: speaker=narrator 3925#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:241 3926msgid "" 3927"But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — " 3928"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of " 3929"the Dwarven Heroes of old." 3930msgstr "" 3931"Pero antes de que fuera hallado, crecieron leyendas acerca de este y de sus " 3932"fabricantes: Thursagan, el más brillante de los sabios enanos, y Rugnur, el " 3933"mayor de los héroes enanos de antaño." 3934 3935#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical 3936#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4 3937msgid "Caravan" 3938msgstr "Caravana" 3939 3940#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical 3941#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17 3942msgid "" 3943"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the " 3944"immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly." 3945msgstr "" 3946"Las caravanas se emplean para transportar oro o provisiones a través de " 3947"grandes distancias. Dado el inmenso peso del cargamento de esta caravana, se " 3948"mueve muy despacio." 3949 3950#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf 3951#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4 3952msgid "Dwarvish Miner" 3953msgstr "Minero enano" 3954 3955#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf 3956#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17 3957msgid "" 3958"Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the " 3959"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting " 3960"of weapons or artifacts." 3961msgstr "" 3962"Los enanos mineros son la fuerza de trabajo de la sociedad enana. Extraen " 3963"los preciosos materiales de la tierra, pero jamás toman parte en la " 3964"fabricación de armas o artefactos." 3965 3966#. [attack]: type=pierce 3967#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22 3968msgid "pick" 3969msgstr "pica" 3970 3971#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human 3972#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4 3973msgid "King" 3974msgstr "Rey" 3975 3976#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human 3977#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21 3978msgid "King of Wesnoth." 3979msgstr "El Rey de Wesnoth." 3980 3981#. [message]: speaker=Rugnur 3982#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22 3983msgid "Gahahh..." 3984msgstr "Gahahh..." 3985 3986#. [message]: speaker=Haldric II 3987#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35 3988msgid "Maghah..." 3989msgstr "Maghah..." 3990 3991#. [message]: speaker=Alanin 3992#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48 3993msgid "Ahhgg..." 3994msgstr "Ahhgg..." 3995 3996#. [message]: speaker=Krawg 3997#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71 3998msgid "Kraa..." 3999msgstr "Craa..." 4000 4001#~ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves" 4002#~ msgstr "" 4003#~ "Mate a todos los elfos antes de que cualquiera de ellos escape de las " 4004#~ "cuevas" 4005 4006#~ msgid "Kawn" 4007#~ msgstr "Kawn" 4008 4009#~ msgid "sword" 4010#~ msgstr "espada" 4011