1#
2# Translators:
3# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2018
4# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018
5# 堀 秀幸 <Hide.HORI@gmail.com>, 2018
6# tamanegi, 2019
7# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2019
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
14"PO-Revision-Date: 2018-05-06 10:23+0000\n"
15"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2019\n"
16"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
17"ja/)\n"
18"Language: ja\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
25#. [editor_group]: id=sota
26#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:10
27#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:68
28msgid "Secrets of the Ancients"
29msgstr "古代の秘密"
30
31#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
32#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:11
33msgid "SotA"
34msgstr "SotA"
35
36#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
37#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17
38msgid "Normal"
39msgstr "普通"
40
41#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
42#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17
43msgid "Unpleasant"
44msgstr "不快"
45
46#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
47#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18
48msgid "Challenging"
49msgstr "挑戦的"
50
51#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
52#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18
53msgid "Corrupt"
54msgstr "腐敗"
55
56#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
57#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19
58msgid "Diabolic"
59msgstr "悪魔"
60
61#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
62#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19
63msgid "Difficult"
64msgstr "難しい"
65
66#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
67#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:21
68msgid ""
69"Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew "
70"how to live forever, so why can't you?\n"
71"\n"
72"(Hard level, 18 scenarios.)\n"
73msgstr ""
74"緑の島のリッチ君主たちの秘密を解き明かせ。彼らは不死の秘訣を知っていたのだ。"
75"あなたにできぬはずはなかろう?\n"
76"\n"
77"(上級レベル、18シナリオ)\n"
78"\n"
79
80#. [about]
81#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:28
82msgid "Campaign Design, Programming, and Artwork"
83msgstr "キャンペーンデザイン、プログラミング、アートワーク"
84
85#. [about]
86#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:34
87msgid "Campaign Maintenance"
88msgstr "キャンペーンの保守"
89
90#. [about]
91#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:41
92msgid "Additional Artwork"
93msgstr "追加のアートワーク"
94
95#. [scenario]: id=01_Slipping_Away
96#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:22
97msgid "Slipping Away"
98msgstr "逃走"
99
100#. [part]
101#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:40
102msgid "<i>Chapter One:</i> Unlawful Research"
103msgstr "<i>第一章 :</i> 禁忌の研究"
104
105#. [part]
106#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:43
107msgid ""
108"<i>From the Journal of Ardonna of Tarrynth</i>\n"
109"\n"
110"9 XII, 22 YW:\n"
111"\n"
112"It’s unfair that we humans must die after so few years. Elves and dwarves "
113"live far longer. Though this may be the natural order, we need not embrace "
114"it! The lords on the Green Isle knew how to live forever. Pursuit of that "
115"knowledge was declared illegal by King Haldric I, but I believe it is worth "
116"the risk. As I watched my family waste away of various maladies, I vowed "
117"that I would not share their fate, and if I can rediscover the secrets of "
118"the ancients I will be a hero to the whole continent! I shall begin research "
119"in earnest this winter."
120msgstr ""
121"<i>TarrynthのArdonnaの日誌より</i>\n"
122"\n"
123"Wesnoth歴22年7月9日:\n"
124"\n"
125"私たち人間はなぜこうも短命なの?こんなの間違ってる。エルフやドワーフは遥かに"
126"長命なのに。自然の摂理?そんなのやだ!緑の島の君主たちは永遠を生きるすべを"
127"知ってた。その知識の追求をHaldric I世は禁じたけど、危険を冒す価値はある。私は"
128"家族が病気で弱っていくのをこの目で見て来たけど、私はそのような運命をたどりは"
129"しない。それどころか、古代の秘密を解き明かすことができたなら、大陸全土のヒー"
130"ローになれる!冬に入ったら研究を開始しよ。"
131
132#. [part]
133#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:54
134msgid ""
135"26 II, 23 YW:\n"
136"\n"
137"My experiments with bats have proven unfruitful. I have determined that they "
138"do not truly drain the life force of their victims — it is an illusion. The "
139"loss of blood weakens the victim, while the bat gains vitality because it "
140"has fed. There is nothing I can learn from bats about extending life. Now I "
141"have a problem. I am forced to keep the bats and pretend they are my pets "
142"because I cannot admit why I was studying them. In truth, it is not a burden "
143"— I have grown somewhat fond of the creatures, and I don’t mind appearing "
144"eccentric. I am already marked as different because my hair is so light, and "
145"I lack a sense of smell."
146msgstr ""
147"Wesnoth歴23年2月26日:\n"
148"\n"
149"コウモリを使った実験は無駄だった。コウモリは生命の力を吸収してるんじゃないか"
150"と思ってたけど、それは間違ってた。犠牲者が弱ってるのは血液不足に陥ったから"
151"で、コウモリの生命力が増していたのは血液が彼等のエサだったから。生命の延長に"
152"ついてコウモリから学べることは無い。だけど、一つ問題がある。私の研究について"
153"の情報が漏れるとまずいし、彼等を私のペットとして飼育しなきゃいけない。本音を"
154"言えば、私はこのことを対して気にはしてない。私はこの生き物が好きになったし、"
155"周囲から奇妙な目で見られてもへっちゃら。私はもとから奇妙な存在だったから。こ"
156"の白い髪と、嗅覚の欠如によって。"
157
158#. [part]
159#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:63
160msgid ""
161"4 III, 23 YW:\n"
162"\n"
163"Today, headmaster Aimucasur himself taught a class on moving objects with "
164"one’s mind. The technique involves projecting one’s will inside the item, "
165"and then learning to move it as an extension of the body. Incantations focus "
166"the mind to the task. We practiced with inanimate objects, but clearly the "
167"same principle could be applied to unliving flesh. Nobody dared voice the "
168"thought, because showing interest in the necromantic arts results in "
169"expulsion. I was pondering that fact in class when I noticed Aimucasur "
170"glowering at me. I must be more careful in the future about which of my "
171"thoughts appear on my face."
172msgstr ""
173"Wesnoth歴23年3月4日:\n"
174"\n"
175"今日、Aimucasur校長自らが念動力の授業を行ってた。それは道具に意志を投影させる"
176"テクニックで、物体を自らの体の一部であるかのように動かすことを学んだ。呪文に"
177"よって、意志を作業に向けて集中させるんだ。私たちは無生物に向けて練習を行った"
178"が、この原理を死体に応用できることは明らかだ。降霊術に興味を示せば追放され"
179"ちゃうから、あえてそのことを口に出そうとする者はいなかった。私がそのことにつ"
180"いて考えてたら、Aimucasurが私を睨んだ。これからは自分の考えが顔に出ないように"
181"気を付けよう。"
182
183#. [part]
184#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:72
185msgid ""
186"15 III, 23 YW:\n"
187"\n"
188"One of my bats must have been old, for it died. Boldly then, I decided to "
189"animate the corpse. I was pleased to see that it worked, but what was "
190"interesting was this: The first time the bat twitched, I felt a last spark "
191"of life energy flash through its body. I noted that it flowed through some "
192"kind of pathway. That gave me an idea. With my mind, I searched out all the "
193"life force pathways in its body using what I could sense in the living bats "
194"as a guide. Then I animated <i>them</i> all at once, and the bat slowly "
195"flapped off the floor on its own! (That is a trick old Aimucasur probably "
196"doesn’t know!) Even better, the energy running through the life force "
197"network seemed to maintain itself, so I didn’t need to continue to "
198"concentrate. Could this be the whole secret? Could all the ancient lords "
199"have had someone bring them back <i>after</i> death? I would need another "
200"mage I trusted completely, but perhaps I can find someone with whom to make "
201"a pact."
202msgstr ""
203"Wesnoth歴23年3月15日:\n"
204"\n"
205"コウモリの内一匹が老衰で死んじゃった。 大胆にも、私は死体を動かしてみることに"
206"した。それが成功したから嬉しかったけど、興味深い発見もあった。初めにコウモリ"
207"が痙攣したとき、私は最後の生命エネルギーの火花がコウモリの体を駆け巡ったこと"
208"を感じとった。それは何らかの経路を流れて行ったみたい。このことから、私は一つ"
209"の案を思いついた。その案にしたがって、私は生きたコウモリから感じ取ることでそ"
210"の体にある生命力の経路を全て調べた。そして、<i>それらの経路</i>全てを一度に動"
211"かすと、コウモリの死体がゆっくりと羽ばたいて床から離れたの!(Aimucasaur老人"
212"でもこの技術のことは知らないでしょ!)さらに良いことに、生命力のネットワーク"
213"を介したエネルギーは自己維持されるみたい。そのため、私が集中し続ける必要は無"
214"い。これが秘密の全てなの?古代の君主たちは<i>自分の死後に</i>だれかに呼び戻し"
215"てもらったの?信用できる別の魔術師が必要になる。けど、秘密を共有できる者を探"
216"し出すことはできると思う。"
217
218#. [part]
219#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:81
220msgid ""
221"Later:\n"
222"\n"
223"With further observation, I have determined that this is probably not the "
224"way to avoid death. The reanimated bat has no will! It does nothing unless I "
225"nudge it with my mind. Perhaps the will of a human is stronger, and someday "
226"soon I will have the opportunity to find out... because I’m quitting the "
227"Academy. I will be in my room when old Morvihn checks for the night, but not "
228"two hours later! I grow weary of this place and its restrictions on thought. "
229"So, no more brown initiate’s robes, no more being ridiculed on account of my "
230"hair, no more pompous instructors. I will teach myself the so-called “dark” "
231"arts and learn how to live forever! The ancients from the Green Isle found a "
232"way, so I can discover it too. When all these oldsters here find themselves "
233"breathing their last, they will have to beg me for the secret. Perhaps I "
234"will be generous. Perhaps not."
235msgstr ""
236"その後: 観察を続けたけれど、これは死を免れる方法じゃないみたい。 コウモリは"
237"再び動き出しはしたけれど、自分の意思を持ってないんだ! ただ、私の操作通りに動"
238"くだけ。 人間の意思はコウモリより強いはずだし…いつかは私がこの問題を解決して"
239"みせる…そう、私はアカデミーを去ることにしたのだから。 Movihn老人が部屋の"
240"チェックに来るまでは自室にとどまるつもりだけど、その2時間後には出発しよう! "
241"もうアカデミーとその掟にはうんざりだ。 外に出れば、もう初級者の茶色いローブを"
242"着る必要もなければ、私の髪をバカにされることも無いし、尊大な教師ともおさら"
243"ば。 私は「闇の術」と永遠に生きるすべを自ら学ぶんだ! Green島の古代人がそうし"
244"たように、私も方法を見つけ出してみせる。 ここにいる老人たちも、死の間際には"
245"「秘密を教えてくれ」と懇願することだろう。 そのお願いへの返事は…まあ、気分次"
246"第かな。"
247
248#. [objective]: condition=win
249#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:171
250msgid "Move Ardonna to the signpost"
251msgstr "Ardonna を道標まで移動させる"
252
253#. [note]
254#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:183
255#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:253
256msgid "This scenario takes place entirely at night."
257msgstr "このシナリオでは、時刻帯は常に夜となります。"
258
259#. [note]
260#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:186
261msgid ""
262"Ardonna can climb over a fence for 2 movement points, but wild animals "
263"cannot."
264msgstr ""
265"Ardonna は移動力を 2 消費して柵を登ることができますが、オオカミは柵を越えられ"
266"ません。"
267
268#. [label]
269#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:192
270msgid "Llorvin"
271msgstr "Llorvin"
272
273#. [message]: speaker=Ardonna
274#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:295
275msgid "I suspected some of the rats would show themselves."
276msgstr "ネズミもいるだろうと思ってたんだよね。"
277
278#. [message]: speaker=Ardonna
279#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:305
280msgid ""
281"I should get off the island in case the ethics committee is concerned about "
282"a rogue mage. I shall not be dragged back in disgrace! I should be able to "
283"reach the town of Llorvin before morning. I can hide there until I can head "
284"for the dock. I will need some traveling money for that, so go, my bat "
285"friends, and find me some gold!"
286msgstr ""
287"倫理委員会がはぐれ魔術師を気にかけているかもしれないし、この島を離れよう。捕"
288"まって恥をかくつもりはないし。朝までにはLlorvinの町にたどり着くでしょ。港に向"
289"かえるようになるまでは、そこに隠れよう。さあ、コウモリの友たちよ、お金を探し"
290"て!私には旅費が必要なんだ。"
291
292#. [message]: speaker=Ardonna
293#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:309
294msgid ""
295"It would be good to have even more bats as well. There was a colony in that "
296"ruined castle where we practiced conjuring fire, so I will try to find that. "
297"The castle was also infested with huge rats as I remember, but I can "
298"certainly destroy those. I will have to use ice though, as I never mastered "
299"fire."
300msgstr ""
301"もう少しコウモリたちが必要かも。昔、城の廃墟で炎魔法の練習をしたんだけど、あ"
302"そこにはコウモリの巣があったはず。 それを探しに行こう。 あそこには巨大なネズ"
303"ミもいた気がするけど、それくらいなら退治できるよ。 私は炎魔法が下手くそだか"
304"ら、氷魔法を使わなきゃ。"
305
306#. [message]: speaker=Ardonna
307#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:321
308msgid ""
309"A wolf! This journey may be more dangerous than I thought. If we need to, I "
310"suppose we could rest inside a farmer's or woodcutter's fence."
311msgstr ""
312"オオカミだ! この旅は思ったよりも危険みたい。 けど、農家や木こりが丈夫な柵を"
313"築いてるはず。そこまで逃げ込めば、野生動物から身を守れるかな。"
314
315#. [message]: speaker=Ardonna
316#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:344
317msgid ""
318"The morning has come, and I am still in the open. I will be caught for sure!"
319msgstr "平地を抜ける前に夜が明けちゃった!捕まっちゃう!"
320
321#. [scenario]: id=02_Dark_Business
322#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:11
323msgid "Dark Business"
324msgstr "闇の取引"
325
326#. [part]
327#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:24
328msgid ""
329"16 III, 23 YW:\n"
330"\n"
331"I decided to hide in the cemetery. That way I could try my experiment to "
332"animate a human body when night fell. With my dark cloak, I resembled the "
333"mourners, and with my hood up, nobody could see my hair."
334msgstr ""
335"Wesnoth歴23年3月6日:\n"
336"\n"
337"墓地に隠れることにした。これなら夜間に人間の体を動かして実験できる。黒いロー"
338"ブのおかげで、墓参りに来たように見せかけることができるし、私の髪を隠すことが"
339"できる。"
340
341#. [side]
342#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:66
343msgid "Guards"
344msgstr "衛兵"
345
346#. [set_variable]
347#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:89
348msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
349msgstr "歩く死体を呼び出す(8ゴールド)"
350
351#. [set_variable]
352#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:96
353msgid "Raise Skeleton (15 Gold)"
354msgstr "スケルトンを呼び出す(15ゴールド)"
355
356#. [set_variable]
357#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:103
358msgid "Raise Skeleton Archer (14 Gold)"
359msgstr "スケルトンアーチャーを呼び出す(14ゴールド)"
360
361#. [message]: speaker=narrator
362#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:156
363msgid "You don't have enough gold to raise that unit."
364msgstr "ユニットを呼び出すためのゴールドが足りません。"
365
366#. [objective]: condition=win
367#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:235
368msgid "Kill all the guards, and capture the guardhouse"
369msgstr "衛兵を全て殺し、衛兵小屋を掌握する"
370
371#. [note]
372#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:247
373msgid "Right-click on a grave adjacent to your leader to raise a unit."
374msgstr ""
375"リーダーの隣にある墓を右クリックすることで、追加のユニットを手に入れることが"
376"できます。"
377
378#. [note]
379#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:250
380msgid "Each grave can be used only once."
381msgstr "それぞれの墓は 1 度しか使えません。"
382
383#. [label]
384#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:259
385msgid "Guardhouse"
386msgstr "衛兵小屋"
387
388#. [label]
389#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:271
390msgid ""
391"  Temple\n"
392"of Healing"
393msgstr "癒しの寺院"
394
395#. [event]
396#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:280
397msgid "Gwyllin"
398msgstr "Gwyllin"
399
400#. [event]
401#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:281
402msgid "Veomyr"
403msgstr "Veomyr"
404
405#. [event]
406#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:282
407msgid "Syrillin"
408msgstr "Syrillin"
409
410#. [event]
411#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:283
412msgid "Glant"
413msgstr "Glant"
414
415#. [event]
416#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:286
417msgid "Renvan"
418msgstr "Renvan"
419
420#. [event]
421#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:287
422msgid "Vin"
423msgstr "Vin"
424
425#. [event]
426#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:291
427#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:293
428msgid "Caradoc"
429msgstr "Caradoc"
430
431#. [message]: speaker=Ardonna
432#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:393
433msgid "Oh, hello friend! I didn't know you were hiding in there."
434msgstr "あ、こんにちは!ここはあなたのお家だったの?"
435
436#. [message]: speaker=Ardonna
437#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:399
438msgid "Oh, hello! You're a handsome one."
439msgstr "あ、こんにちは!あなたなかなかカッコいいね。"
440
441#. [message]: speaker=Ardonna
442#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:416
443msgid "Hey, come back! I didn't mean to frighten you."
444msgstr "ねえ、戻ってきて!あなたを怖がらせるつもりはないから。"
445
446#. [message]: speaker=Ardonna
447#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:420
448msgid "Maybe I could attract it if I jingled some coins."
449msgstr "コインで音を鳴らしたら気をひけるかも。"
450
451#. [message]: speaker=narrator
452#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:443
453msgid "Right-click adjacent to your leader to summon the bat."
454msgstr "リーダーの隣のヘクスで右クリックするとコウモリを召喚できます。"
455
456#. [set_menu_item]: id=summon_bat
457#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:451
458msgid "Summon the Bat (20 gold)"
459msgstr "コウモリを呼び出す(20 ゴールド)"
460
461#. [message]: speaker=narrator
462#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:491
463msgid "You don't have enough gold to summon the bat."
464msgstr "コウモリを呼び出すにはゴールドが足りません。"
465
466#. [message]: speaker=narrator
467#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:573
468msgid "You can now recruit skeletons and skeleton archers!"
469msgstr "スケルトンとスケルトンアーチャーが雇用できるようになった!"
470
471#. [event]
472#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:626
473msgid "Blollyn"
474msgstr "Blollyn"
475
476#. [event]
477#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:627
478msgid "Ceoran"
479msgstr "Ceoran"
480
481#. [event]
482#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:629
483msgid "Vindry"
484msgstr "Vindry"
485
486#. [event]
487#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:630
488msgid "Aethacyn"
489msgstr "Aethacyn"
490
491#. [event]
492#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:631
493msgid "Elomyr"
494msgstr "Elomyr"
495
496#. [message]: speaker=narrator
497#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:661
498msgid "You can no longer recruit skeletons and skeleton archers."
499msgstr "スケルトンとスケルトンアーチャーが雇用できなくなった。"
500
501#. [message]: speaker=Ardonna
502#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:728
503msgid ""
504"Wait, that guard said there were twelve of them, so where are the other five?"
505msgstr "衛兵は12人いるはず。他の5人はどこ?"
506
507#. [message]: speaker=Ardonna
508#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:730
509msgid ""
510"Wait, that guard said there were seven of them, so where are the other two?"
511msgstr "衛兵は7人いるはず。他の2人はどこ?"
512
513#. [message]: speaker=Syrillin
514#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:749
515msgid "Why are we stuck guarding a cemetery all night?"
516msgstr "なぜ俺たちは一晩中墓守をしなきゃいけねえんだ?"
517
518#. [message]: speaker=Veomyr
519#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:755
520msgid ""
521"And why <i>twelve</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?"
522msgstr ""
523"それに、なぜ私たち <i>12 人</i> なのだろうな?墓地に侵入したがるのは何者なの"
524"だ?"
525
526#. [message]: speaker=Veomyr
527#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:757
528msgid ""
529"And why <i>seven</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?"
530msgstr ""
531"それに、なぜ私たち<i>7人</i>なのだろうな?墓地に侵入したがるのは何者なのだ?"
532
533#. [message]: speaker=Glant
534#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:762
535msgid ""
536"I don’t know, but this evening a mage from the academy was here talking to "
537"the mayor, my brother says."
538msgstr ""
539"知るか。だが、アカデミーから来た魔術師が夜に町長と話していたそうだ。俺の兄弟"
540"がそう言っていたぞ。"
541
542#. [message]: speaker=Caradoc
543#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:766
544msgid "Well <i>I</i> say you shouldn’t question orders, so pipe down."
545msgstr ""
546"命令に疑問を抱くのは止めておいた方がいいぞい。さあ、お喋りは終わりじゃ。"
547
548#. [message]: speaker=Ardonna
549#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:805
550msgid ""
551"They must be guarding the cemetery from <i>me</i>! Maybe Aimucasur really "
552"was suspicious. It’s a good thing I’m here already, but how am I going to "
553"get out?\n"
554"\n"
555"Well, I might as well do my experiment and worry about leaving later."
556msgstr ""
557"彼らは<i>私から</i>墓を守るために送られてきたんだ!Aimucasurに感づかれてたの"
558"かも。先に墓地の中に潜り込めたのは良いけど、どうやって脱出しよう?\n"
559"\n"
560"まあ、脱出のことは実験をしてから考えようかな。"
561
562#. [message]: speaker=Ardonna
563#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:830
564msgid "Hello?"
565msgstr "こんばんは。"
566
567#. [message]: speaker=first_zombie
568#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:835
569msgid "Uhngh."
570msgstr "ゥアァー。"
571
572#. [message]: speaker=Ardonna
573#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:839
574msgid "Do you remember anything?"
575msgstr "何か思い出せることはない?"
576
577#. [message]: speaker=first_zombie
578#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:844
579msgid "Uhrrr."
580msgstr "アァー。"
581
582#. [message]: speaker=Ardonna
583#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:848
584msgid ""
585"It seems that my first guess was correct. The poor creature is mindless."
586msgstr "私の推測は正しかったみたい。この哀れな存在には思考が無い。"
587
588#. [message]: speaker=Veomyr
589#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:862
590msgid "I heard something over there!"
591msgstr "あそこで何か物音がしたぞ!"
592
593#. [message]: speaker=Glant
594#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:872
595msgid "Who’s there?"
596msgstr "誰だ?"
597
598#. [message]: speaker=Ardonna
599#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:893
600msgid "It’s only me. Is the cemetery closed then? I was about to leave."
601msgstr "私だけだよ。墓地は閉鎖されるの?外に出たいんだけど。"
602
603#. [message]: speaker=Syrillin
604#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:897
605msgid "You and that... other person. Who is that?"
606msgstr "おめえと...そっちのやつ。何者だ?"
607
608#. [message]: speaker=Ardonna
609#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:901
610msgid ""
611"Oh, him. See here, I don't want any trouble, but he is a little... ah..."
612msgstr ""
613"ああ、あそこにいる人か。 面倒事は起こしたくないのだけれど…彼は少し...あー..."
614
615#. [message]: speaker=Caradoc
616#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:905
617msgid ""
618"He's <i>dead</i>! This is dark sorcery like in my granddad’s time in the old "
619"country! The penalty is death. Attack and destroy them both!"
620msgstr ""
621"これは<i>死体</i>じゃ!祖父の時代に古い国で行われていた黒魔術!死をもって償う"
622"べし。やつらを攻撃するのじゃ!"
623
624#. [message]: speaker=Ardonna
625#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:909
626msgid "Hey! Don't do that, or I will need more of them."
627msgstr "待って!来ないで、でないとさらにコレをしちゃうよ。"
628
629#. [message]: speaker=Ardonna
630#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:913
631msgid ""
632"I would do better if I had weapons, and I bet I can find some in the "
633"guardhouse. Go take it, my companions."
634msgstr "武器があるといいんだけど。衛兵小屋にならあるかも。行こう、仲間たちよ。"
635
636#. [message]: speaker=Caradoc
637#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:917
638msgid "Gwyllin, don’t move from that guardhouse."
639msgstr "Gwylin、衛兵小屋から離れるな。"
640
641#. [message]: speaker=Ardonna
642#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:926
643msgid ""
644"The morning has come, and we have not escaped the city. We will be caught "
645"for sure!"
646msgstr "夜明けだ、まだ町を抜けていないのに。捕まっちゃう!"
647
648#. [side]: type=Bandit, id=Garcyn
649#. [scenario]: id=03_Bandits
650#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:6
651#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:37
652msgid "Bandits"
653msgstr "山賊"
654
655#. [part]
656#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:18
657msgid ""
658"17 III, 23 YW:\n"
659"\n"
660"Even with the delay at the graveyard, I reached the outskirts of Llorvin at "
661"first light, and it was far behind me when the sun rose above the mountain "
662"peaks. I doubt the Academy will be looking for me in the trackless wilds "
663"inhabited only by woodcutters, and with my new companions, I feel safe "
664"enough to travel during the day. I am heading east and then north towards "
665"the docks. A ship should be leaving for Blackwater Port in a few days, and I "
666"mean to be on it."
667msgstr ""
668"Wesnoth歴23年3月17日:\n"
669"\n"
670"墓地で遅れてしまったけど、夜明けに Llorvin のはずれに到着した。私の遥か後方で"
671"は太陽が山頂に姿を現していた。仲間たちとの日中の旅は十分に安全だったし、アカ"
672"デミーは木こりが住んでるような道すらない森の中で私を探してるのかも。私は東に"
673"進んでから北に向かい、港を目指した。数日のうちに黒水港行きの船が出港する予定"
674"だったから、それに乗ることにした。"
675
676#. [side]: type=Bandit, id=Garcyn
677#. [unit]: type=Ghoul
678#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:40
679#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:187
680msgid "Garcyn"
681msgstr "Garcyn"
682
683#. [unit]: type=Outlaw, id=Mossa
684#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:47
685msgid "Mossa"
686msgstr "Mossa"
687
688#. [objective]: condition=win
689#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:66
690#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:197
691#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:67
692#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:73
693msgid "Defeat the enemy leader"
694msgstr "敵のリーダーを倒す"
695
696#. [message]: speaker={ID}
697#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:100
698msgid ""
699"They are not underfed, they’re dead! How can they be dead? They’re horrible!"
700msgstr ""
701"あいつらは栄養不足なんかじゃない、死んでるんだ!どうすりゃああなるんだ?恐ろ"
702"しい!"
703
704#. [message]: speaker=Garcyn
705#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:104
706msgid ""
707"Huh. Well, they’re not the first ugly things we’ve seen in the wilds. Your "
708"club crushes bone just fine, so crush them."
709msgstr ""
710"あー、野生の中で怪物と遭遇したのはこれが初めてじゃねえだろ。棍棒で骨は砕ける"
711"だろ、やつらをぶっ潰すぞ。"
712
713#. [message]: speaker={ID}
714#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:108
715msgid "And there is a white-haired girl."
716msgstr "白髪の少女もいるぞ。"
717
718#. [message]: speaker=Garcyn
719#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:112
720msgid "She must be in league with the dead, so crush her too."
721msgstr "そいつも死体どもの仲間だろう、一緒につぶしてしまえ。"
722
723#. [message]: speaker=Garcyn
724#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:203
725msgid "No!"
726msgstr "やめろ!"
727
728#. [message]: speaker=Garcyn
729#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:207
730msgid "You have earned my wrath, wench. Death will be too good for you!"
731msgstr ""
732"あんたは俺の怒りを買っちまったな、この売春婦め。テメエには死がお似合いだ!"
733
734#. [message]: speaker=Mossa
735#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:216
736msgid "What have we here?"
737msgstr "何アレ?"
738
739#. [message]: speaker=Mossa
740#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:225
741msgid ""
742"Prey approaches, dearest. It’s an unusual band, but the ones with weapons "
743"look underfed."
744msgstr ""
745"獲物が近づいてくるよ、あんた。ヘンテコな奴らだわ、武器を持ってる奴らは栄養失"
746"調みたい。"
747
748#. [message]: speaker=Garcyn
749#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:229
750msgid "Easy pickings then."
751msgstr "楽に狩れそうだな。"
752
753#. [message]: speaker=Ardonna
754#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:233
755msgid ""
756"I think we were just spotted from that hill. Weapons up, my friends. We may "
757"be walking into an ambush."
758msgstr ""
759"あの丘から私達は丸見えだ。みんな、戦闘準備。奇襲を受けることになりそう。"
760
761#. [message]: speaker=Garcyn
762#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:244
763msgid "Please! Don’t kill me."
764msgstr "殺さねえでくれ!お願いだ!"
765
766#. [message]: speaker=Ardonna
767#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:248
768msgid "No? Fine then. I have an idea for another experiment."
769msgstr "そう?いいよ。実験のアイデアを思いついたから。"
770
771#. [message]: speaker=Ardonna
772#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:268
773msgid "The ship will surely leave before we can reach it!"
774msgstr "港に着く前に船が離れてしまう!"
775
776#. [scenario]: id=04_Becalmed
777#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:13
778msgid "Becalmed"
779msgstr "凪"
780
781#. [part]
782#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25
783msgid ""
784"22 III, 23 YW\n"
785"\n"
786"Research sometimes requires experiments, so I began. I forced my will into "
787"the life-force pathways of the bandit, thus turning him into my puppet. He "
788"resisted, but on account of my recent practice, my will proved the stronger. "
789"More strangely, the inside of his body also resisted, attacking me, the "
790"invader. However, since I wasn’t physically there, it ended up attacking "
791"itself! Over a period of hours, slabs of flesh became weak and threatened to "
792"fall off his frame. I was obliged to stitch them in place."
793msgstr ""
794"Wesnoth歴23年3月22日\n"
795"\n"
796"実験を始めることにした。研究には実験が付き物だし。あの山賊の生命の経路に私の"
797"意志を強制的に流し込むと、彼を思いのままに操れるようになった。彼は抵抗してい"
798"たが、私は練習を積んできたので強靭な意志を発揮することができた。奇妙なこと"
799"に、彼は体の内部でも抵抗をして、侵略者である私を攻撃してきた。しかし、私は物"
800"理的には彼の体内には存在しないために、結果として彼自身を傷つけることになっ"
801"た。何時間も後には、弱った肉が彼自身から剥がれ落ちかけていた。私はそれが剥が"
802"れぬよう縫い付けなきゃいけなかった。"
803
804#. [part]
805#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:45
806msgid ""
807"Some of the bandit’s companions had perished in better condition than the "
808"leader, and I got the idea to add their flesh to my puppet. I stitched on "
809"muscles where they seemed to fit, and used enchantments to improve the "
810"bonding, thus improving the strength of the creature. At first, each new "
811"piece of flesh caused another violent reaction from the body’s defenses. "
812"Eventually, the reactions weakened, and the body stabilized in its new "
813"configuration, though by this time it was suppurating and unrecognizable. "
814"The mind inside gibbered at what it had become, but the bandit had wished "
815"for me a fate worse than death, so it didn’t seem unfair."
816msgstr ""
817"山賊たちの死体には状態が良いのもあって、その肉を「人形」に付け足すことにし"
818"た。肉を筋肉の適した箇所に縫い付け、魔法によってより強く結びつけた。そのおか"
819"げで、この生き物はより強くなった。まず、新しい肉片によってより激しい拒絶反応"
820"が生じた。やがて反応は弱まり、体は新たな構造に順応した。その間、体は化膿して"
821"見る影も無くなっちゃった。中の精神は喚き散らしていたけど、あの山賊は自らこの"
822"運命を望んだ。これは公正な取引だよ。"
823
824#. [part]
825#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:52
826msgid ""
827"Working through the next day in the bandit’s own keep, I repeated the "
828"procedure on several of his gravely wounded companions, though none of them "
829"became as strong a specimen as the leader. One of them didn’t survive, but "
830"it was no loss — I conscripted him into my army anyway. Then, I made my way "
831"to the docks, and under the cover of night, loaded my army into the hold of "
832"the waiting ship. The following afternoon, I embarked as a normal passenger."
833msgstr ""
834"次の日もあの山賊の拠点ですごし、重傷を負っている彼の仲間たちにも同様の処置を"
835"施したけど、その者たちはリーダーよりも弱かった。殆どの者たちは死んじゃったけ"
836"ど、損失は無いし — あの山賊を私の軍に加えることができたのだから。そして、港に"
837"向かい、夜の内に軍勢を船内の倉庫に積み込んでおいた。次の午後に、私は普通の乗"
838"客として船に乗り込んだ。"
839
840#. [part]
841#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:59
842msgid ""
843"25 III, 23 YW\n"
844"\n"
845"The journey started well enough, but on the dawn following our departure, "
846"the wind died completely, and we were stranded. There was enough food for "
847"the paying passengers for a couple days of this, but none for my companions, "
848"and the living ones soon got hungry. When one of the crew disappeared on the "
849"second evening, I suspected the cause. I was not wrong."
850msgstr ""
851"Wesnoth歴23年3月25日\n"
852"\n"
853"旅は順調に進んでいたけど、出発から次の夜明けには風が凪いでしまったから、私達"
854"は立ち往生することになった。乗客の食料は2〜3日分あったけど、私の仲間たちの分"
855"は無い。そして、そのなかでも生きている者達はすぐにお腹が空いた。乗組員が一"
856"人、二度目の夕方に行方不明となったけど、私はその原因に感づいていた。そして、"
857"それは間違ってはいなかった。"
858
859#. [time]: id=lower_deck
860#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:77
861msgid "Underground"
862msgstr "地下"
863
864#. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic
865#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:102
866msgid "Ship’s Crew"
867msgstr "乗組員"
868
869#. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic
870#. [unit]: type=Bone Captain, id=Bone Captain
871#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:104
872#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:616
873msgid "Rudic"
874msgstr "Rudic"
875
876#. [note]
877#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:209
878#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:120
879msgid "You can recruit from anywhere on the two highest decks."
880msgstr "船の最上甲板の上であれば、どこでも雇用できます。"
881
882#. [note]
883#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:212
884msgid "Barrels act as villages."
885msgstr "樽は村として扱われます。"
886
887#. [note]
888#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:215
889#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:123
890msgid "Right-click to simplify the ship graphics."
891msgstr "右クリックで、船のグラフィックを簡略化できます。"
892
893#. [message]: speaker=narrator
894#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:456
895msgid "You can now recruit ghouls!"
896msgstr "グールが雇用できるようになった!"
897
898#. [unit]: type=Sailor, id=Joc
899#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:490
900msgid "Joc"
901msgstr "Joc"
902
903#. [message]: speaker=Joc
904#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:498
905msgid ""
906"I found Janryn in the hold. Or, ah... some of him. He’s dead. I didn’t stay "
907"to find out what killed him, but there was someone shuffling around in the "
908"shadows, and he smelled foul."
909msgstr ""
910"倉庫で Janryn を見つけたぜ。 いや…あいつの一部と言うべきか。 死んでたよ。 犯"
911"人がだれかは分からねえ、俺はその場を離れてきたからな。 だが、物陰で何者かが動"
912"いてやがった。 しかもすげえ臭かったよ。"
913
914#. [message]: speaker=Rudic
915#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:502
916msgid ""
917"Murderous stowaways on my ship? I won’t have it! Go round up the rest of the "
918"crew and get them up here. We’re going hunting. All passengers are confined "
919"to quarters immediately."
920msgstr ""
921"人殺しの密航者だと?許すわけにはいかん!船員をここに集めろ。狩りの時間だ。乗"
922"客たちは宿舎に避難させろ。"
923
924#. [message]: speaker=Rudic
925#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:563
926msgid "You! Dark girl. Why are you not in your cabin?"
927msgstr "おい!黒い嬢ちゃんよ。なぜ船室に戻らんのだ?"
928
929#. [message]: speaker=Ardonna
930#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:567
931msgid "What if I said something in defense of the stowaways?"
932msgstr "私が密航者のことを庇うとどうなるの?"
933
934#. [message]: speaker=Rudic
935#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:571
936msgid "I would pitch you over the side with them. What do you know?"
937msgstr "君を彼等の仲間として扱うだけだ。何を知っている?"
938
939#. [message]: speaker=Ardonna
940#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:575
941msgid ""
942"They are my companions, and the poor things are just terribly hungry. I’m "
943"sorry we didn’t pay the full amount, but maybe we can reach some arrangement."
944msgstr ""
945"彼らは私の仲間で、可哀想なことに凄く飢えてるんだ。充分な運賃を払えなくてごめ"
946"んなさい。その代わりと言ってはなんだけど、取引をしないかい?"
947
948#. [message]: speaker=Rudic
949#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:579
950msgid ""
951"They killed my crew member and played me for a fool! The only arrangement "
952"that suits me is the lot of you off my ship, preferably at the bottom of the "
953"sea."
954msgstr ""
955"連中は船員を殺し、私の名誉を汚したのだ!私にできるのは君達を海の底へ沈めるこ"
956"とだけだ。"
957
958#. [message]: speaker=Ardonna
959#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:583
960msgid ""
961"Oh dear. We must do this again. Come to me my friends! If you are still "
962"hungry, feed on a passenger first."
963msgstr ""
964"やれやれ…またやらなきゃいけないか。みんな、来て! まだお腹が減ってるなら、先"
965"に乗客を食べてもいいけど。"
966
967#. [message]: speaker=Ardonna
968#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:595
969msgid ""
970"Good riddance. But, with the captain dead, who will sail the ship and guide "
971"us into port now?"
972msgstr ""
973"終わったか。けど、船長は死んじゃったし、誰が船を操って港に連れて行ってくれる"
974"のだろう?"
975
976#. [message]: speaker=Ardonna
977#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:599
978msgid "Rise Captain, and please retain your memories."
979msgstr "起きておくれよ船長さん。そして、どうか記憶を保持できますように。"
980
981#. [message]: speaker=Ardonna
982#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:629
983msgid "Can you still sail this ship?"
984msgstr "船を操縦してくれないかい?"
985
986#. [message]: speaker=Bone Captain
987#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:634
988msgid "Sail. Yes. Need wind."
989msgstr "航海か。もちろん。風が必要だ。"
990
991#. [message]: speaker=Ardonna
992#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:638
993msgid ""
994"Oh! It worked! Take us to port, Captain, as soon as you do have the wind."
995msgstr "おー!成功した!風が吹き次第港へ向かってくれ、船長さん。"
996
997#. [scenario]: id=05_Blackwater
998#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:13
999msgid "Blackwater"
1000msgstr "黒水港"
1001
1002#. [part]
1003#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:26
1004msgid ""
1005"29 III, 23 YW\n"
1006"\n"
1007"When the captain retained his memories, I reasoned that it may have been "
1008"because he was raised so soon after his death. Further experiments with the "
1009"other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first "
1010"people on this continent to live forever!"
1011msgstr ""
1012"Wesnoth歴23年3月29日\n"
1013"\n"
1014"船長の記憶を保持することができたのは、死後間もない内に復活させたからだと思"
1015"う。他の乗客にも実験をして、その結論に至った。つまり、彼らはこの大陸で初めて"
1016"永遠を手にすることができたんだ!"
1017
1018#. [part]
1019#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:35
1020msgid ""
1021"Happily, the captain was fairly wealthy, so that will solve my income "
1022"problems for a time. Now I must go, as the captain prepares to guide the "
1023"ship into port."
1024msgstr ""
1025"幸運なことに、船長はお金持ちだった。しばらくの間金に困ることはないだろう。船"
1026"長が入港の準備を始めたみたい、私も行かなければ。"
1027
1028#. [side]: id=Gweddyn, type=Knight
1029#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:56
1030msgid "Guard"
1031msgstr "衛兵"
1032
1033#. [side]: id=Gweddyn, type=Knight
1034#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:59
1035msgid "Gweddyn"
1036msgstr "Gweddyn"
1037
1038#. [unit]: type=Mage, id=Bremen
1039#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:68
1040msgid "Bremen"
1041msgstr "Bremen"
1042
1043#. [objectives]
1044#. [objective]: condition=win
1045#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:109
1046#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:79
1047#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:85
1048msgid "Kill every enemy unit"
1049msgstr "全ての敵ユニットを倒す"
1050
1051#. [message]: speaker=Gweddyn
1052#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:312
1053msgid "Ho Rudic! Welcome. You are late, old friend."
1054msgstr "おう、Rudic!よく来たな。遅れているぞ、友よ。"
1055
1056#. [message]: speaker=Bone Captain
1057#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:316
1058msgid "Late."
1059msgstr "遅れた。"
1060
1061#. [message]: speaker=Gweddyn
1062#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:320
1063msgid "Not talking much today? What happened?"
1064msgstr "どうしたんだ?口数が少ないな。"
1065
1066#. [message]: speaker=Bone Captain
1067#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:324
1068msgid "Happened? Dead."
1069msgstr "どうしたかって?死んだ。"
1070
1071#. [message]: speaker=Ardonna
1072#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:328
1073msgid "Keep quiet about that."
1074msgstr "それは言わないで。"
1075
1076#. [message]: speaker=Gweddyn
1077#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:332
1078msgid ""
1079"Ha! Well, actually, you do look terrible. Very... gray, and your face is... "
1080"But we’re speaking! You can’t actually be dead!"
1081msgstr ""
1082"ハッハッ! ああ、確かに顔色が悪いな。 めちゃくちゃ…灰色だ。 しかも顔が…でも俺"
1083"たちは喋っているぞ! 死んでるなら無理だろ!"
1084
1085#. [message]: speaker=Bone Captain
1086#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:336
1087msgid "Yes. Dead."
1088msgstr "そうだ。死んでいる。"
1089
1090#. [message]: speaker=Gweddyn
1091#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:340
1092msgid "What madness is this?"
1093msgstr "一体何があったんだ?"
1094
1095#. [message]: speaker=Bremen
1096#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:344
1097msgid "It’s sorcery my lord. Dark sorcery."
1098msgstr "魔術です、閣下。闇の魔術です。"
1099
1100#. [message]: speaker=Gweddyn
1101#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:348
1102msgid ""
1103"Necromancy! The penalty for that is death. Rudic, who is responsible for "
1104"this?"
1105msgstr "降霊術だと!犯せば死刑だぞ。Rudicよ、誰がこんなことを?"
1106
1107#. [message]: speaker=Bone Captain
1108#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:352
1109msgid "She."
1110msgstr "彼女だ。"
1111
1112#. [message]: speaker=Ardonna
1113#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:356
1114msgid "Ah, well. I should have known this wouldn’t be easy."
1115msgstr "あー、うん。けっこうめんどくさそう。"
1116
1117#. [message]: speaker=Gweddyn
1118#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:360
1119msgid "Kill her!"
1120msgstr "殺せ!"
1121
1122#. [message]: speaker=Ardonna
1123#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:364
1124msgid ""
1125"We must leave no one alive to report us, or the entire country will become "
1126"unsafe. We have no choice. We must kill them all."
1127msgstr ""
1128"私の情報が漏れないように、ここの者たちを皆殺しにしないと。さもなくば国のお尋"
1129"ね者だ。他に手段はないし、全員殺さなきゃ。"
1130
1131#. [message]: speaker=Ardonna
1132#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:372
1133msgid "We are finished."
1134msgstr "終わったか。"
1135
1136#. [message]: speaker=Shadow
1137#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:389
1138msgid "Girl. You will follow."
1139msgstr "お嬢ちゃん。ついてきなさい。"
1140
1141#. [message]: speaker=Ardonna
1142#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:393
1143msgid "What in the world are <i>you</i>?"
1144msgstr "<i>あなた</i>は一体?"
1145
1146#. [message]: speaker=Shadow
1147#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:397
1148msgid "Spirit and shadow. You will follow."
1149msgstr "魂と影だ。ついてくるんだ。"
1150
1151#. [message]: speaker=Ardonna
1152#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:401
1153msgid "You’re a ghost... a real ghost! I will indeed follow you. Lead on."
1154msgstr "幽霊だ…本物の! ついていくよ。"
1155
1156#. [message]: speaker=Ardonna
1157#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:427
1158msgid ""
1159"Blackwater Port is defeated, but we must let none escape. Finish them all."
1160msgstr "黒水港は陥落させたけど、生存者を逃しちゃだめ。全員片付けよう。"
1161
1162#. [scenario]: id=06_Following_the_Shadow
1163#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:10
1164msgid "Following the Shadow"
1165msgstr "影に従って"
1166
1167#. [then]
1168#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:30
1169msgid ""
1170"3 IV, 23 YW\n"
1171"\n"
1172"I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was "
1173"imagining it, but it’s now clear that the captain’s memories are fading. He "
1174"still retains speech, and the others fight better when he is watching (many "
1175"used to be his crew after all — it would be habit for them), but he "
1176"remembers precious little else now. The same is true of my other recently-"
1177"raised friends. I am disappointed, but the existence of my strange new "
1178"companion keeps me from being depressed."
1179msgstr ""
1180"Wesnoth歴23年4月3日\n"
1181"\n"
1182"私は答えを見つけたと思い込んでた!私は間違ってた。認めたくは無かったけど、船"
1183"長の記憶が薄れつつあるのは明白だ。彼は未だに会話もできるし、他の者たちを指揮"
1184"することもできる(彼らの多くはかつて船長の部下だったからかな)。けど、彼の記"
1185"憶はもはや朦朧としてる。最近蘇らせた他の人たちも一緒だった。一度は萎えちゃっ"
1186"たけど、新しい奇妙な仲間が現れたからやる気が出てきたよ。"
1187
1188#. [else]
1189#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:35
1190msgid ""
1191"3 IV, 23 YW\n"
1192"\n"
1193"I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was "
1194"imagining it, but my recently-raised friends are losing their memories. They "
1195"retain the power of speech, but precious little else. I am disappointed, but "
1196"the existence of my strange new companion keeps me from being depressed."
1197msgstr ""
1198"Wesnoth歴23年4月3日\n"
1199"\n"
1200"私は答えを見つけたと思い込んでた!けど私は間違ってた。認めたくは無かったけ"
1201"ど、蘇らせた人たちの記憶が薄れつつあるのは明白だ。彼らは未だに会話はできるけ"
1202"ど、ほんの少しだけだ。一度は萎えちゃったけど、新しい奇妙な仲間が現れたのでや"
1203"る気が出てきたよ。"
1204
1205#. [part]
1206#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:48
1207msgid ""
1208"The phantom leads us north. It has identified itself as the ghost of Vash-"
1209"Gorn, an orc. So it remembers! It seems that the problem has been solved, "
1210"but the ghost ignores all my questions. I am burning with curiosity, so I "
1211"hope we reach our destination soon! We travel only by day because at night "
1212"the spirit is practically invisible. We have not had any trouble on the road "
1213"yet, but we <i>are</i> a rather large company now, so I have not expected it."
1214msgstr ""
1215"その幻影は私を北に導いた。本人によれば、Vash-Gornという名のオークの幽霊だそう"
1216"だ。つまり記憶があるんだ!問題は解決したように思えたけど、幽霊は私の質問を全"
1217"て無視した。心がうずうずしている、今すぐにでも目的地に到着したい!夜間には霊"
1218"魂はほぼ見えないので、旅は日中に行われた。道路上でトラブルが起きることはな"
1219"かったけど、今や私たちの集団は非常に大きくなっていたので、気にすることも無い"
1220"だろう。"
1221
1222#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush
1223#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:72
1224msgid "Goblin Raiders"
1225msgstr "ゴブリンライダーズ"
1226
1227#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush
1228#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:75
1229msgid "Bogdush"
1230msgstr "Bogdush"
1231
1232#. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Blaust
1233#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:84
1234msgid "Blaust"
1235msgstr "Blaust"
1236
1237#. [side]
1238#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:94
1239msgid "Bats"
1240msgstr "コウモリ"
1241
1242#. [objective]: condition=win
1243#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:156
1244msgid "Find out where the ghost went and follow it"
1245msgstr "幽霊の向かった先を突き止め、付いていく"
1246
1247#. [message]: speaker=Ardonna
1248#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:225
1249msgid ""
1250"Look, there is a cavern below the cave floor. What might we rouse if we go "
1251"tromping about in the cave? I hope it is nothing worse than bats."
1252msgstr ""
1253"見て、洞窟の中に大きなスペースがある。中に踏み込めば、何が飛び出してくるか分"
1254"からない。コウモリぐらいなら別にいいけど。"
1255
1256#. [message]: speaker=Bone Captain
1257#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:229
1258msgid "Ghost?"
1259msgstr "幽霊か?"
1260
1261#. [message]: speaker=Ardonna
1262#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:233
1263msgid "Surely the ghost would not have gone that way, where I cannot follow."
1264msgstr "私が進めない道を幽霊が通りはしないだろう。"
1265
1266#. [message]: speaker=Ardonna
1267#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:253
1268msgid "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful."
1269msgstr "コウモリが1匹居たら、もっと居るのは間違いないわ。気をつけないと。"
1270
1271#. [message]: speaker=Ardonna
1272#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:275
1273msgid ""
1274"There is a tunnel at the back of the cave! The ghost must have gone through "
1275"there."
1276msgstr "洞窟の後ろにトンネルがある!幽霊はここを通ったみたい。"
1277
1278#. [objective]: condition=win
1279#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:284
1280msgid "Move Ardonna to the tunnel"
1281msgstr "Ardonna をトンネルへ移動させる"
1282
1283#. [message]: speaker=Ardonna
1284#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:513
1285msgid "So it’s only bats, but rather a lot of them."
1286msgstr "やっぱりコウモリか、でもすごい量だ。"
1287
1288#. [message]: speaker=Ardonna
1289#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:532
1290msgid "Now let’s see where that ghost went."
1291msgstr "さあ、幽霊がどこへ向かったのか確かめてやろう。"
1292
1293#. [message]: speaker=Shadow
1294#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:553
1295msgid "Come."
1296msgstr "来るんだ。"
1297
1298#. [message]: speaker=Ardonna
1299#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:566
1300msgid "Let’s follow it into the cave."
1301msgstr "洞窟の中について行こう。"
1302
1303#. [message]: speaker=Blaust
1304#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:570
1305msgid ""
1306"I don’t know, Bogdush. The chief said he wanted stuff that was helpful for "
1307"the war."
1308msgstr "知らねえよ、Bogdush。族長は戦争のために人手が欲しいと言ってたぜ。"
1309
1310#. [message]: speaker=Bogdush
1311#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:574
1312msgid ""
1313"It’s a <i>mage</i>! That <i>would</i> be helpful for the war, you idiot! "
1314"It’s only a pup, and unless I miss my guess, it’s a female too. It will be "
1315"easy to capture."
1316msgstr ""
1317"あれは<i>魔術師</i>だ!魔術師は戦争に役に立つだろうがよ、バカ野郎!まだ若い上"
1318"に、俺の目に狂いが無けりゃあ、ありゃメスだ。捕まえるのは簡単だろう。"
1319
1320#. [message]: speaker=Blaust
1321#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:578
1322msgid ""
1323"What about the others? They look like the dead ones back on the Green Isle."
1324msgstr "他はどうするんだ?緑の島にいた復活者に似ているが。"
1325
1326#. [message]: speaker=Bogdush
1327#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:582
1328msgid "They are. It makes our job of killing them that much easier!"
1329msgstr "まさにソイツらだ。こりゃあ楽に倒せるぜ!"
1330
1331#. [message]: speaker=Ardonna
1332#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:592
1333msgid "You must be Goblins. You will stand out of my way if you wish to live."
1334msgstr "ゴブリンだな。死にたくなければどいてよ?"
1335
1336#. [message]: speaker=Bogdush
1337#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:596
1338msgid "Oh, it’s a mage that makes jokes too! Let’s go."
1339msgstr "おぅ、魔術師流のジョークか!やっちまえ。"
1340
1341#. [message]: speaker=narrator
1342#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:606
1343#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:575
1344msgid "You have no more time."
1345msgstr "時間切れです。"
1346
1347#. [scenario]: id=07_Meeting_of_the_Minds
1348#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:4
1349msgid "Meeting of the Minds"
1350msgstr "合意"
1351
1352#. [part]
1353#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:10
1354msgid ""
1355"9 IV, 23 YW\n"
1356"\n"
1357"The tunnel at the back of the cave narrowed and ran on for quite some time. "
1358"Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from "
1359"stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead."
1360msgstr ""
1361"Wesnoth歴23年4月9日\n"
1362"\n"
1363"洞窟の奥にあるトンネルはかなり時間がかかるほど長かった。壁に生えたキノコがぼ"
1364"んやりと光ってて、転ぶのをある程度防いでくれた。そして、眩しい明かりが前方に"
1365"見えたてきた。"
1366
1367#. [side]: type=Dark Sorcerer SotA, id=Ras-Tabahn
1368#. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar
1369#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:36
1370#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:38
1371#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:279
1372#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:36
1373#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:40
1374msgid "Ras-Tabahn"
1375msgstr "Ras-Tabahn"
1376
1377#. [message]: speaker=Ardonna
1378#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:162
1379msgid "Oh, wow."
1380msgstr "おー、ワオ。"
1381
1382#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1383#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:166
1384msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarrynth!"
1385msgstr "わしの名はRas-Tabahnだ。我が研究室にようこそ、TarrynthのArdonnaよ。"
1386
1387#. [message]: speaker=Ardonna
1388#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:170
1389msgid "How do you know my name?"
1390msgstr "どうして私の名を?"
1391
1392#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1393#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:174
1394msgid ""
1395"I know much about you. My ghosts have been watching you for some time now, "
1396"and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping several "
1397"students would free themselves from that conservative academy, but it seems "
1398"that you will be the only one. Fortunately, you are quite innovative, and "
1399"have even accomplished something which I have not. You have useful creatures "
1400"— I believe you call them ghouls?"
1401msgstr ""
1402"君のことは良く知っておる。わしの幽霊たちが君を監視していたのじゃ。そして、わ"
1403"しらの目的は共通しておる。そう、死を克服することじゃ。多くの生徒が自らあの保"
1404"守的なアカデミーから離れることをわしは望んでいたが、それをしたのは君だけだっ"
1405"た。幸運にも、君は革新的であり、わしが知らぬことを成し遂げた。あの有能な生き"
1406"物は…グールと呼べばいいのかの?"
1407
1408#. [message]: speaker=Ardonna
1409#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:178
1410msgid ""
1411"Yes, I can show you how to make your own, but have you not solved the "
1412"problem already with your ghosts?"
1413msgstr ""
1414"ハイ!作り方もお見せします。でも、あなたの幽霊がすでに問題を解決しているので"
1415"は?"
1416
1417#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1418#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:182
1419msgid ""
1420"Alas, no. Ghosts can retain some memories if they are raised quickly enough, "
1421"and they make good scouts and soldiers after they have some experience, but "
1422"you wouldn’t want to become one yourself. You see the blades Vash-Gorn "
1423"carries? It took a complicated ritual to bind that metal to the spirit, and "
1424"one couldn’t perform that ritual oneself without a physical body. Being "
1425"unable to interact with the world would be terribly frustrating. No matter; "
1426"I have another idea."
1427msgstr ""
1428"いや、だめなのじゃ。死後間もない幽霊ならば記憶を保つことはできるし、彼らは良"
1429"い斥候や兵士にもなる。しかし、きっと君自身は彼らと同じにはなりたがらんじゃろ"
1430"う。Vash-Gornが持っている剣は見たかの?幽霊には金属に魂を縛り付けるための複雑"
1431"な儀式が必要じゃ。物理的な肉体無くしてその儀式を行うことはできぬ。そして、物"
1432"理世界に干渉できなくなるのは耐えがたい苦痛じゃ。じゃが、わしにはそれとは別の"
1433"アイディアがある。"
1434
1435#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1436#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:186
1437msgid ""
1438"I believe I know how to get the information we seek, but it would have been "
1439"too difficult to obtain myself. Therefore, we shall go on a mission, you and "
1440"I. First, we will enlarge our armies, and then..."
1441msgstr ""
1442"わしはそのための情報を手にする手段を知っておる、じゃがわし1人では難しいの"
1443"じゃ。じゃから、わしと君の2人でミッションを達成するのじゃ。まず、軍備を拡張す"
1444"る必要がある、そして..."
1445
1446#. [message]: speaker=Ardonna
1447#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:190
1448msgid "Wait. I have heard nothing yet that makes me think I should trust you."
1449msgstr ""
1450"待ってください。まだ信用できるほど、あなたのことを聞かせてもらっていません。"
1451
1452#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1453#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:194
1454msgid ""
1455"Ah... yes, I suppose not. Let me teach you some of what I know today, and "
1456"see if that informs your opinion. However, the question of trust is not the "
1457"most important. The question is whether or not we can work together. Listen. "
1458"The ancient Wesfolk honed their craft over generations. There is more to "
1459"know than one individual can learn in a lifetime. If you do your research "
1460"alone, you will one day be as old as I, and death will pursue you just as "
1461"relentlessly. However, if we combine our research, we have a chance of "
1462"finishing before it is too late for us."
1463msgstr ""
1464"ああ...そうじゃな、まだ何も言っておらんな。 わしが知っておる情報をいくらか伝"
1465"えよう。 そして、もしあれば君の意見を聞くとしよう。 しかし、信用できるかどう"
1466"かはどうでも良いことじゃ。 要はわしらが協力して作業できるかが重要なのじゃ。 "
1467"まあ、まずは話を聞いておくれ。 古代のWesfolkはその技術を何世代にも渡って磨き"
1468"続けてきた。 一度の人生で学ぶことができぬほどの膨大な知識を。 もし君が1人で研"
1469"究を続けたとすれば、わしと同じように年老いて、容赦の無い死に捕まることになる"
1470"じゃろう。 しかし、わしらが協力すれば、手遅れになる前に研究を終わらせることが"
1471"できるかもしれぬ。"
1472
1473#. [message]: speaker=Ardonna
1474#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:198
1475msgid ""
1476"For you, you mean. I am only nineteen. Still, you make a good case. We can "
1477"work together for now."
1478msgstr ""
1479"私はまだ19歳だし、時間が無いのはあなただけでしょう。でも、良い機会ですね。一"
1480"緒に研究しましょう。"
1481
1482#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1483#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:202
1484msgid ""
1485"Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you "
1486"raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going to "
1487"try to train some local peasants in the magical arts. I don't expect much "
1488"from that uneducated rabble, but hopefully some will be intelligent enough "
1489"to add to our firepower. When we reunite, you will show me how to make one "
1490"of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they have a "
1491"terrible odor."
1492msgstr ""
1493"頼もしいのう。わしらに必要な情報を集める手段は分かっておる。そのために、わし"
1494"と君で任務を行うのじゃ。わしらは二手に分かれて行動する。まず、君には幽霊を生"
1495"み出す術を学んでもらう。その間、わしはそこらの村人たちに魔術を教える。学の無"
1496"い庶民にはあまり期待してはおらぬが、わしらの力となるほどの知性を持つ者もおる"
1497"じゃろう。そして、わしらが再会したときにはグールを生み出す術をわしに教えてく"
1498"れ。急ぐ必要はないぞ。わしは急いではおらんし、それにグールは鼻が曲がるほど臭"
1499"いからのう。"
1500
1501#. [message]: speaker=Ardonna
1502#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:206
1503msgid "Well I can’t smell, so I didn’t know about that."
1504msgstr "ああ、グールは臭いのですか。嗅覚が無いので分かりませんでした。"
1505
1506#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1507#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:210
1508msgid "Curious, but convenient for one such as us."
1509msgstr ""
1510"変わっておるのう。だが、わしらのような者にとっては都合の良いことでもある。"
1511
1512#. [message]: speaker=Ardonna
1513#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:214
1514msgid "Why can’t I just raise some of the goblins outside?"
1515msgstr "蘇らせるのは外にいるゴブリンではだめですか?"
1516
1517#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1518#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:218
1519msgid ""
1520"Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time to "
1521"become strong enough to be useful. You are going to raise Elvish warriors "
1522"instead. A few miles into the Grey Woods, there lies an ancient battleground "
1523"from a civil war hundreds of years ago. You will follow an old elf road "
1524"there and raise an army of ghosts while I visit Carcyn, a nearby town. We "
1525"will meet at the end of the elf road by the Great River, and I will explain "
1526"where we should go next."
1527msgstr ""
1528"ゴブリンでは弱すぎる。魂が十分に強くなるまでに時間が掛かり過ぎるのじゃ。代わ"
1529"りにエルフの戦士を使うと良い。灰色森の中へ数マイル入ったところに、数百年前に"
1530"内戦が起きた場所がある。古いエルフの道を通ってそこへ向かい、幽霊の軍勢を生み"
1531"出すのじゃ。その間にわしは近くの町、Carcynを訪ねておく。そのエルフの道は大い"
1532"なる川のそばまで続いておるから、そこで落ち合うことにしよう。その後、わしの計"
1533"画の続きを聞かせよう。"
1534
1535#. [message]: speaker=Ardonna
1536#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:222
1537msgid "Very well. We will do as you suggest."
1538msgstr "分かりました。あなたの言う通り進めます。"
1539
1540#. [label]
1541#. [unit]: type=Ruffian SotA, id=Carcyn
1542#. [scenario]: id=08_Carcyn
1543#. The name of the city
1544#. male name
1545#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:13
1546#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:161
1547#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:280
1548msgid "Carcyn"
1549msgstr "Carcyn"
1550
1551#. [part]
1552#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:32
1553msgid "<i>Chapter Two:</i> Two Missions"
1554msgstr "<i>第二章:</i>2つのミッション"
1555
1556#. [part]
1557#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:35
1558msgid ""
1559"We will first follow the adventures of Ras-Tabahn.\n"
1560"\n"
1561"After several days of travel, he approached the frontier town of Carcyn."
1562msgstr ""
1563"初めにRas-Tabahnの冒険を見ることにしよう。\n"
1564"\n"
1565"旅を始めてから数日後、彼はCarcynの町のはずれにたどり着いた。"
1566
1567#. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher
1568#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:56
1569msgid "Town Defense"
1570msgstr "町の守備隊"
1571
1572#. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher
1573#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:58
1574msgid "Carcyn Fisher"
1575msgstr "Carcyn Fisher"
1576
1577#. [objective]: condition=win
1578#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:76
1579msgid "Capture every village"
1580msgstr "全ての村を確保する"
1581
1582#. [unit]: type=Shadow
1583#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:93
1584msgid "Vash-Gorn"
1585msgstr "Vash-Gorn"
1586
1587#. [unit]: type=Mage, id=Wynran
1588#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:115
1589msgid "Wynran"
1590msgstr "Wynran"
1591
1592#. [unit]: type=Mage, id=Raydah
1593#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:127
1594msgid "Raydah"
1595msgstr "Raydah"
1596
1597#. [label]
1598#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:138
1599msgid "Inn"
1600msgstr "宿屋"
1601
1602#. [label]
1603#. or Fishing Supplies
1604#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:144
1605msgid "Tackle Shop"
1606msgstr "道具屋"
1607
1608#. [label]
1609#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:149
1610msgid "Cemetery"
1611msgstr "墓地"
1612
1613#. [label]
1614#. the old word for "general store"
1615#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:155
1616msgid "Mercantile"
1617msgstr "商業地"
1618
1619#. [label]
1620#. the old word for "pub". "Bar" is about the same.
1621#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:167
1622msgid "Public House"
1623msgstr "パブ"
1624
1625#. [label]
1626#. or prison, or just "Jail"
1627#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:173
1628msgid "Jailhouse"
1629msgstr "留置場"
1630
1631#. [label]
1632#. or Boatyard
1633#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:179
1634msgid "Boatworks"
1635msgstr "造船所"
1636
1637#. [label]
1638#. "Grange" in the American usage: farmers' association
1639#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:185
1640msgid "Grange Hall"
1641msgstr "農場小屋"
1642
1643#. [unit]: type=Delinquent, id=Shynal
1644#. female name
1645#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:259
1646msgid "Shynal"
1647msgstr "Shynal"
1648
1649#. [message]: speaker=Carcyn
1650#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:290
1651msgid "Carcyn Fisher at your service, and this is my friend Shynal."
1652msgstr "Carcyn Fisherです、こちらは友人のShynal。"
1653
1654#. [message]: speaker=Shynal
1655#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:294
1656msgid "“Friend?” (<i>Giggle</i>) Oh, yes, we’re very good friends."
1657msgstr "「友達」?(<i>クスクス</i>)ああ、そうね、親友だわ。"
1658
1659#. [message]: speaker=Carcyn
1660#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:298
1661msgid ""
1662"Or... you know. Thanks so much for getting us out, sir. We would be glad to "
1663"follow you!"
1664msgstr ""
1665"いや…分かってるだろ、Shynal。 俺達を解放して下さってありがとうございます、魔"
1666"術師様。よろこんでお供しますよ!"
1667
1668#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1669#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:302
1670msgid "You are Carcyn the Third I presume?"
1671msgstr "君はCarcyn III世ではないかね?"
1672
1673#. [message]: speaker=Carcyn
1674#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:311
1675msgid "Don’t remind me. My father is the one who threw me in this hole."
1676msgstr "気にしないで下さい。父は俺をここに投げ込むような奴です。"
1677
1678#. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1679#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:315
1680msgid "You stay out of this, son."
1681msgstr "引っ込んでおれ、バカ息子よ。"
1682
1683#. [message]: speaker=Carcyn
1684#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:319
1685msgid ""
1686"Not a chance! I’ve waited all my life to see someone put you in your place. "
1687"Here is someone you can’t push around!"
1688msgstr ""
1689"嫌だ!俺はあんたの地位が脅かされるのを心待ちにしていたんだ。あんたはこの人を"
1690"従えることはできねえ!"
1691
1692#. [message]: speaker=Shynal
1693#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:323
1694msgid "And we’re leaving this stinking town!"
1695msgstr "そしてこの腐った街を抜け出すのよ!"
1696
1697#. [message]: speaker=Carcyn
1698#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:329
1699msgid ""
1700"The only Carcyn now. I’ve waited all my life to see someone to put my father "
1701"in his place. I guess you did that."
1702msgstr ""
1703"これでCarcynは俺一人です。俺は父の地位が脅かされるのを心待ちにしていました。"
1704"あなたならやってくれると思っていた。"
1705
1706#. [message]: speaker=Shynal
1707#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:333
1708msgid "You’re the only Carcyn for me."
1709msgstr "これで、Carcynはただ一人だわ。"
1710
1711#. [message]: speaker=Raydah
1712#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:346
1713msgid "Look at that! He’s not from the Academy."
1714msgstr "見て下さい!彼はアカデミーの人間ではありません。"
1715
1716#. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1717#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:350
1718msgid ""
1719"Hold your tongue! I can see that! I tolerate advisors but not when they only "
1720"speak the obvious."
1721msgstr ""
1722"黙れ!分かっている!私はアドバイザーを寛容に扱ってきたが、当たり前のことを"
1723"言った時は別だぞ。"
1724
1725#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1726#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:361
1727msgid "I warned you not to defy me."
1728msgstr "わしを無視しないよう警告したはずじゃ。"
1729
1730#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1731#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:371
1732msgid "Greetings! I am Ras-Tabahn the mage."
1733msgstr "どうも!わしは魔術師、Ras-Tabahnじゃ。"
1734
1735#. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1736#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:375
1737msgid ""
1738"Greetings, traveler. I am Carcyn Fisher the Second. How can I be of service?"
1739msgstr "ようこそ、旅人よ。私はCarcyn Fisher II世だ。何の用だ?"
1740
1741#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1742#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:379
1743msgid ""
1744"I come with an offer. An offer of training in the magical arts. An offer of "
1745"learning, adventure, and escape from this town."
1746msgstr ""
1747"一つ提案があっての。魔術師を育成しようと思っておるのじゃ。魔術を学び、冒険"
1748"し、そしてこの町から脱出するのじゃ。"
1749
1750#. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1751#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:383
1752msgid ""
1753"No one in <i>my</i> town wishes to “escape”! We don’t care to hear your "
1754"offer. Peddle your corruption elsewhere."
1755msgstr ""
1756"<i>私の町</i>の人間はだれも「脱出」など望んではいない!あなたの提案を聞き入れ"
1757"ることはできない。堕落を広めたいなら他でやるんだな。"
1758
1759#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1760#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:387
1761msgid ""
1762"The offer is not intended for <i>you</i>, it is for your youth. I will send "
1763"my agents to every house and public space in this town and repeat my offer. "
1764"You will allow this."
1765msgstr ""
1766"この提案は<i>お主</i>ではなく、若者たちに向けたものじゃ。使いの者たちを全ての"
1767"家と公共の場に送り、この提案を繰り返すつもりじゃ。よろしいかな?"
1768
1769#. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1770#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:391
1771msgid ""
1772"I will do no such thing! I will be dead before I allow you to ensorcell our "
1773"children!"
1774msgstr ""
1775"そんなことがまかり通ると思うか!貴様に子どもたちを誘惑させるぐらいなら死んだ"
1776"方がましだ!"
1777
1778#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1779#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:395
1780msgid "That may well be true."
1781msgstr "おそらくそれは現実のものとなるじゃろう。"
1782
1783#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1784#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:403
1785msgid ""
1786"Hmm. The youngsters most willing to leave may be the ones in the jailhouse. "
1787"I should investigate."
1788msgstr "ふむ。脱出を望む子どもたちは留置場に多いはずじゃ。調べてみねば。"
1789
1790#. [message]: speaker=narrator
1791#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:446
1792msgid "You can now recruit dark adepts!"
1793msgstr "暗黒僧を雇用できるようになった!"
1794
1795#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1796#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:472
1797#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:416
1798msgid ""
1799"This has taken too long. We will surely miss our meeting with Ardonna now."
1800msgstr "時間がかかり過ぎておる。Ardonnaとの会合に間に合いそうにないわい。"
1801
1802#. [scenario]: id=09_Training_Session
1803#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:13
1804msgid "Training Session"
1805msgstr "勉強会"
1806
1807#. [part]
1808#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:26
1809msgid ""
1810"Ras-Tabahn’s offer enticed a large group of youngsters all eager to train as "
1811"magi. The fact that it was illicit training in the dark arts was "
1812"unimportant. More important was the escape from the drudgery of a fixed "
1813"future, planned in advance by their parents. Ras-Tabahn spent a number of "
1814"days in the forest outside of Carcyn instructing them on how to call on the "
1815"spirit world and channel a small amount of its power. Soon after they moved "
1816"on, they came across three farmsteads on the riverbank that had clearly been "
1817"raided."
1818msgstr ""
1819"Ras-Tabahnによって集められたたくさんの若者たちは魔術の訓練を熱望していた。黒"
1820"魔術の訓練が違法だということは彼らにとってどうでも良いことであった。彼らに"
1821"とって重要なのは、未来に待ち受けていたつまらぬ仕事、親に敷かれたレールから逃"
1822"れることだった。Ras-TabahnはCarcynの外にある森で時間を費やした。魂の世界を呼"
1823"び出し、そこに力を注ぐ術を若者たちに教えていたのだ。彼らは移動を開始すると、"
1824"川沿いの3つの農場を横断した。それらの農場はすでに略奪されていた。"
1825
1826#. [objective]: condition=win
1827#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:137
1828msgid "(there will be three waves)"
1829msgstr "(敵は 3 度押し寄せてきます)"
1830
1831#. [objective]: condition=win
1832#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:137
1833msgid "Destroy all the undead units"
1834msgstr "全てのアンデッドユニットを倒す"
1835
1836#. [objective]: condition=lose
1837#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:141
1838msgid "Death of all five dark adepts"
1839msgstr "5人の暗黒僧の全滅"
1840
1841#. [objective]: condition=lose
1842#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:145
1843#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:537
1844#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:108
1845#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:120
1846msgid "Death of Ras-Tabahn"
1847msgstr "Ras-Tabahnの死"
1848
1849#. [note]
1850#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:155
1851msgid ""
1852"You will not earn gold this scenario, but your gold from the previous "
1853"scenario will be available in the next."
1854msgstr ""
1855"このシナリオではゴールドを取得できません。しかし、以前のシナリオで稼いだ分は"
1856"次のシナリオに受け継がれます。"
1857
1858#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1859#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:354
1860msgid ""
1861"What happened here, I wonder. Well, no matter. What was bad for these "
1862"families is good for us. I will animate them, and you will attack. Practice "
1863"both freezing and life force attacks. You may each choose one soldier from "
1864"our army for protection, and I will call it up for you. After that, I will "
1865"not help. I intend most of you to survive this battle, so try not to die."
1866msgstr ""
1867"ここで何があったのじゃろう?まあ、問題は無いわい。ここの家族を襲った不幸はわ"
1868"しらにとっては好都合じゃ。わしがここに住んでいた者たちを操るから、君たちはそ"
1869"れを攻撃するのじゃ。一人一体ずつわしの兵士を貸すぞ。わし自身が手を貸すことは"
1870"ないがのう。君たちには是非生き延びて欲しいから、死ぬではないぞ。"
1871
1872#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1873#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:362
1874msgid "plural^You may watch."
1875msgstr "君たちは監視されておるぞ。"
1876
1877#. [message]: speaker=Shynal
1878#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:366
1879msgid "Can we help?"
1880msgstr "手伝いましょうか?"
1881
1882#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1883#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:370
1884msgid "plural^As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
1885msgstr "望むのならば。(<i>コホン、コホン</i>)"
1886
1887#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1888#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:380
1889msgid "You may watch."
1890msgstr "君たちは監視されておるぞ。"
1891
1892#. [message]: id=Carcyn,Shynal
1893#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:384
1894msgid "Can I help?"
1895msgstr "手伝いましょうか?"
1896
1897#. [message]: id=Carcyn,Shynal
1898#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:385
1899msgid "self_female^Can I help?"
1900msgstr "手伝いましょうか?"
1901
1902#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1903#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:389
1904msgid "As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
1905msgstr "望むのならば。(<i>コホン、コホン</i>)"
1906
1907#. [message]: speaker=narrator
1908#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:397
1909msgid ""
1910"You can recruit from in front of each dark adept during the first turn only."
1911msgstr "最初のターンのみ、それぞれの暗黒僧の前方から雇用ができる。"
1912
1913#. [scenario]: id=10_Merfolk_Revenge
1914#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:13
1915msgid "Merfolk Revenge"
1916msgstr "マーフォークの復讐"
1917
1918#. [part]
1919#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:25
1920msgid ""
1921"Ras-Tabahn’s party reached the end of the elf road near the Great River "
1922"where they were to wait for Ardonna. As they arrived, another party did as "
1923"well."
1924msgstr ""
1925"Ras-Tabahnの一行はエルフの道の終わり、大いなる川の近くのArdonnaとの合流地点へ"
1926"とたどり着いた。彼らだけではなく、別の者たちも到着していた。"
1927
1928#. [side]
1929#. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
1930#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:45
1931#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:136
1932msgid "Merfolk"
1933msgstr "マーフォーク"
1934
1935#. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
1936#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:47
1937msgid "Okean"
1938msgstr "Okean"
1939
1940#. [message]: speaker=$unit.id
1941#. Bones examined by a ghost, skeleton, ghoul, or corpse.
1942#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:130
1943#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:159
1944msgid "Bones. Claws and wings."
1945msgstr "骨。爪と翼。"
1946
1947#. [message]: speaker=$unit.id
1948#. Bones examined by a human.
1949#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:137
1950#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:166
1951msgid "There are some large bones here. I can see claws and wings."
1952msgstr "ここには大きな骨があります。爪と翼のようだ。"
1953
1954#. [message]: speaker=$other_human
1955#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:182
1956msgid "How odd. I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
1957msgstr "妙ですね。どこから来たのでしょう?グリフォンでしょうか?"
1958
1959#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1960#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186
1961msgid "A large flightless bird would be my guess."
1962msgstr "大きな飛べない鳥ではないかの。"
1963
1964#. [message]: speaker=$other_human
1965#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:190
1966msgid "Well, there is an easy way to find out."
1967msgstr "しかし、簡単に突き止める方法がありますよ。"
1968
1969#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1970#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:194
1971msgid "Indeed. Let us see."
1972msgstr "確かに。やってみるとしよう。"
1973
1974#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1975#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:200
1976msgid ""
1977"I wonder what are they from. A large flightless bird perhaps? Let us see."
1978msgstr ""
1979"どこから来たのじゃろう?大型の飛べない鳥じゃろうか?確かめてみるとしよう。"
1980
1981#. [message]: speaker=$other_human
1982#. [message]: speaker=Ardonna
1983#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:242
1984#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:242
1985msgid "Oh, you were right!"
1986msgstr "ああ、ホントだ!"
1987
1988#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1989#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:247
1990msgid "I wonder if it could carry someone light. A skeleton maybe."
1991msgstr "誰か軽い者を乗せることができそうじゃ。スケルトンが良いか。"
1992
1993#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1994#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:305
1995msgid "Splendid! These birds could be quite useful."
1996msgstr "素晴らしい!この鳥は便利じゃのう。"
1997
1998#. [message]: speaker=narrator
1999#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:314
2000#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:339
2001msgid "You can now recruit chocobones!"
2002msgstr "チョコボーンが雇えるようになった!"
2003
2004#. [set_variable]
2005#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:391
2006msgid "Hopefully this will be enough gold."
2007msgstr "願わくば、十分なゴールドがあらんことを。"
2008
2009#. [set_variable]
2010#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:402
2011msgid "We have won, but I am afraid this may not be enough gold."
2012msgstr "勝ちはしたが、ゴールドが足りないかもしれない。"
2013
2014#. [set_variable]
2015#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:415
2016msgid "Good. We ended with a fair amount of gold."
2017msgstr "よし。十分なゴールドを手に入れたぞ。"
2018
2019#. [message]: speaker=Okean
2020#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:468
2021msgid "You! You have destroyed the town of Carcyn!"
2022msgstr "貴様は!Carcynの町を破壊した者だな!"
2023
2024#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2025#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:472
2026msgid "The town is hardly destroyed. I just encouraged a change of leadership."
2027msgstr "町は壊滅しておるぞ。わしは革命の手助けをしただけじゃ。"
2028
2029#. [message]: speaker=Okean
2030#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:476
2031msgid ""
2032"Your words mock us. Those humans were valuable trading partners of ours. We "
2033"will have justice!"
2034msgstr ""
2035"私たちをなめているな!町の人々は私たちの良き貿易相手だった。正義のために、い"
2036"ざ!"
2037
2038#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2039#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:480
2040msgid ""
2041"Actually, I expect you will follow them into the ground if you try to harm "
2042"us."
2043msgstr ""
2044"そうじゃな、わしらと戦おうというなら、おぬしも彼らの後を追って地下で眠ること"
2045"になると思うぞ。"
2046
2047#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2048#. here "you" means both Carcyn and Shynal
2049#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:489
2050msgid ""
2051"addressed_plural^This is going to cost us, but I want to keep some gold "
2052"around for emergencies — I think 50 is about right. You help me collect "
2053"some. (<i>Cough, cough</i>)"
2054msgstr ""
2055"この戦いにはコストがかかりそうじゃが、いざという時のためにゴールドを節約して"
2056"おきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。若者たちよ、手伝っておくれ。(<i>コ"
2057"ホ、コッホ、コホン</i>)"
2058
2059#. [message]: speaker=Carcyn
2060#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:493
2061msgid "Right away sir."
2062msgstr "もちろんです。"
2063
2064#. [message]: speaker=Shynal
2065#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:497
2066msgid "Are you feeling well?"
2067msgstr "お身体の方は大丈夫ですか?"
2068
2069#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2070#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:501
2071#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:536
2072msgid "Yes, yes. I’m quite all right."
2073msgstr "ああ、大丈夫じゃ。"
2074
2075#. [message]: speaker=Shynal
2076#. [message]: id=Carcyn,Shynal
2077#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:505
2078#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:540
2079msgid "I don’t fancy wading in the water to fight these things."
2080msgstr "水辺でこのような生物と戦うことになるとは思いもしなかった。"
2081
2082#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2083#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:509
2084#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:545
2085msgid "No problem. We can lure them onto land."
2086msgstr "問題無い。陸におびき出せば良い。"
2087
2088#. [message]: speaker=Shynal
2089#. [message]: id=Carcyn,Shynal
2090#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:513
2091#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:549
2092msgid "How?"
2093msgstr "どうしましょう?"
2094
2095#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2096#. here "you" means both Carcyn and Shynal, translating it as if "you" meant only Shynal is also ok
2097#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:518
2098msgid ""
2099"addressed_plural^Have you never been fishing before? With bait of course."
2100msgstr "君は釣りをしたことが無いのかね?餌を使うのじゃよ。"
2101
2102#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2103#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:528
2104msgid ""
2105"This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
2106"emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (<i>Cough, "
2107"cough</i>)"
2108msgstr ""
2109"この戦いにはコストがかかりそうじゃが、いざという時のためにゴールドを節約して"
2110"おきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。手伝ってくれんか。(<i>コホ、コッ"
2111"ホ、コホン</i>)"
2112
2113#. [message]: id=Carcyn,Shynal
2114#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:532
2115msgid "Right away sir. Are you feeling well?"
2116msgstr "もちろんです。お身体の方は大丈夫ですか?"
2117
2118#. [message]: id=Carcyn,Shynal
2119#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:541
2120msgid "self_female^I don’t fancy wading in the water to fight these things."
2121msgstr "水辺でこのような生物と戦うことになるとは思いもしなかった。"
2122
2123#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2124#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:553
2125msgid "Have you never been fishing before? With bait of course."
2126msgstr "君は釣りをしたことが無いのかね?餌を使うのじゃよ。"
2127
2128#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2129#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:563
2130msgid ""
2131"This is going to cost me, but I want to keep some gold around for "
2132"emergencies — I think 50 is about right. I’d better send someone to collect "
2133"some. (<i>Cough, cough</i>) I hope I can lure these fish onto land. Maybe I "
2134"should recruit some bait."
2135msgstr ""
2136"この戦いにはコストがかかりそうじゃが、いざという時のためにゴールドを節約して"
2137"おきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。誰かに集めさせるとしよう。(<i>コ"
2138"ホ、コッホ、コホン</i>)この魚人たちを陸におびき出せるはずじゃ。「餌」を呼び"
2139"出しておくべきじゃろう。"
2140
2141#. [scenario]: id=11_Battleground
2142#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:10
2143msgid "Battleground"
2144msgstr "戦場"
2145
2146#. [part]
2147#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:22
2148msgid ""
2149"11 IV, 23 YW\n"
2150"\n"
2151"Rastaban seems like an acceptable ally. He is quite different from the "
2152"stodgy teachers at the academy who were so full of themselves and loved to "
2153"hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a girl or "
2154"even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, everything "
2155"will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of those who "
2156"assumed I was weak."
2157msgstr ""
2158"Wesnoth歴23年4月11日\n"
2159"\n"
2160"Rastabanは良き同志だと思う。アカデミーのつまんない教師たち...今の自分に満足"
2161"し、自分の講義を愛している連中...と彼は違う。私を小娘として軽蔑したりしない"
2162"し、髪の色を気にすることも無かった。彼が私のことを尊重してくれる限りは、全て"
2163"上手くいくかも。もしそうでなければ、私は敵に取り囲まれてしまうことになるだろ"
2164"う。"
2165
2166#. [part]
2167#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:31
2168msgid ""
2169"The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, I "
2170"don't need to at this time, but if we are to travel together it will become "
2171"necessary. He has shown me something marvelous in the ghosts, so that is a "
2172"large mark in his favor. On consideration, I have decided to trust him, but "
2173"only provisionally. For now, we are both vulnerable, and he must know that "
2174"attacking me would be unwise. However, if he were to become indestructible "
2175"first, I would do well to stay alert."
2176msgstr ""
2177"問題は、Rastabanを信頼することは正しいのかどうか。彼が言うには、今回は信頼な"
2178"ど必要はないというけど、そのうち共に旅をすることになると思う。彼はすばらしい"
2179"幽霊を見せてくれたし、それが彼の大きな功績なのかも。熟考の末、私は彼を信用す"
2180"ることにした。まあ、とりあえずは、だけど。今や、私達は弱みを握り合っている"
2181"し、彼も私を攻撃するのは不利益だと分かっているはず。しかし、彼がもし先に不死"
2182"となれば、警戒する必要があるかも。"
2183
2184#. [part]
2185#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:38
2186msgid ""
2187"The site of the battle was immediately obvious when I came upon it. Multiple "
2188"fortresses stared at each other across a basin that was now mostly flooded. "
2189"Sluggish water pooled near the road, and the slime of decay was on every "
2190"surface. Weapons, armor and less-easily identifiable bits of detritus rose "
2191"from the swamp. I could easily imagine great siege engines heaving stones at "
2192"walls that were now crumbled ruins, and the clash of combatants who were now "
2193"bleached white bones jutting from the wreckage."
2194msgstr ""
2195"私が到着した時でも戦いの痕跡は明白だった。川を挟んで向かい合っている二つの要"
2196"塞はほとんど水浸し。緩やかな水が道の近くまで溜まってて、地上のいたるところに"
2197"腐敗した泥があった。武器や鎧、良く分からない金属の欠片が沼地に浮かんでいた。"
2198"大きな投石機によって要塞はぼろぼろに朽ちて、戦士たちの白骨が漂泊物から突き出"
2199"ているのだろう。"
2200
2201#. [part]
2202#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:45
2203msgid ""
2204"Well, these combatants were going to get a second chance for glory when they "
2205"fought for me. The more strong willed among them may even remember desiring "
2206"it."
2207msgstr ""
2208"まあ、この戦士たちは栄光をつかむための二度目のチャンスを得ることになった。私"
2209"のために戦ってもらおう。強い意志を持っていた者たちはまだ栄光を求めているかも"
2210"しれない。"
2211
2212#. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz
2213#. [side]
2214#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:66
2215#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:76
2216msgid "Saurians"
2217msgstr "トカゲ"
2218
2219#. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz
2220#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:69
2221msgid "Krissaz"
2222msgstr "Krissaz"
2223
2224#. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep
2225#. [side]
2226#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:79
2227#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:161
2228msgid "Nagas"
2229msgstr "ナーガ"
2230
2231#. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep
2232#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:82
2233msgid "Blianxkep"
2234msgstr "Blianxkep"
2235
2236#. [objective]: condition=win
2237#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:105
2238#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:115
2239#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:98
2240#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:529
2241msgid "Defeat all enemy leaders"
2242msgstr "全ての敵リーダーを倒す"
2243
2244#. [message]: speaker=Blianxkep
2245#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:127
2246msgid ""
2247"The fish people gave good value for the last load. More metal of that type "
2248"is desired."
2249msgstr "あの魚人たちは良い品を提供してくれた。もっと金属が欲しい。"
2250
2251#. [message]: speaker=Krissaz
2252#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:131
2253msgid "Firssst, pay us our ssshare."
2254msgstr "ままぁああずは、俺達にも分け前をよこせええぇ。"
2255
2256#. [message]: speaker=Blianxkep
2257#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:135
2258msgid "Wait, who approaches?"
2259msgstr "待て、誰かが近づいてくるぞ?"
2260
2261#. [message]: speaker=Ardonna
2262#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:139
2263msgid ""
2264"I am a mage and not a threat to you gentle... reptiles. I wish only to "
2265"animate some spirits, so I won’t disturb your salvage operation."
2266msgstr ""
2267"私は魔術師。 あなたたち…爬虫類の皆さんを邪魔するつもりはないよ。 魂をちょっと"
2268"呼び出したいんだ。 サルベージ作業の邪魔はしないから。"
2269
2270#. [message]: speaker=Krissaz
2271#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:143
2272msgid ""
2273"No! You can’t make thisss place more haunted than it isss! The femalesss "
2274"already won’t come here, and we are forced to rely on these ssserpents for "
2275"protection."
2276msgstr ""
2277"ダメェだ!この場所をさらに忌まわしくはさせぇぇないぃ!今でさえも部族のおん"
2278"なぁぁはここには来たがらない、防御のためにもこのぉサササーペントたちに頼らざ"
2279"るを得ないい。"
2280
2281#. [message]: speaker=Ardonna
2282#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:147
2283msgid ""
2284"I was only informing you out of courtesy. In truth, I don’t require your "
2285"permission."
2286msgstr ""
2287"気にしなくていいよ、あいさつがてら知らせただけだから。本音を言えば、あなたの"
2288"許可を得るつもりなんてないし。"
2289
2290#. [message]: speaker=Blianxkep
2291#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:151
2292msgid ""
2293"We will help you drive off this foe if you will consider your share paid in "
2294"full."
2295msgstr "敵を追い払うのに手を貸そう。その分の料金まで払うなら。"
2296
2297#. [message]: speaker=Krissaz
2298#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:155
2299msgid ""
2300"When the mage isss dead and her dead horde put to ressst, we agree. We will "
2301"have been compensssated adequately."
2302msgstr ""
2303"あの魔術師ぃぃを始末しぃ、死体ぃの軍勢ぃぃを眠らせてぇからならぁ、同意す"
2304"るぅ。適切なぁ料金を払うぅ。"
2305
2306#. [message]: speaker=Ardonna
2307#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:159
2308msgid "Every time..."
2309msgstr "またやらなきゃ…"
2310
2311#. [message]: speaker=Ardonna
2312#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:168
2313msgid "Good. Now I can practice recruiting ghosts."
2314msgstr "やったね。これでゴースト使役の練習ができるかな。"
2315
2316#. [message]: speaker=narrator
2317#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:174
2318msgid "You can now recruit ghosts!"
2319msgstr "ゴーストを雇用できるようになった!"
2320
2321#. [unit]: id=Vendraxis, type=Saurian Soothsayer
2322#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:199
2323msgid "Vendraxis"
2324msgstr "Vendraxis"
2325
2326#. [message]: speaker=Vendraxis
2327#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:218
2328msgid "Human, take me with you!"
2329msgstr "人間よ、同行させろぉ!"
2330
2331#. [message]: speaker=Ardonna
2332#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:222
2333msgid "Why should I allow that? Your people attacked me!"
2334msgstr "ええ?許すと思う?あなたの仲間たちは私を攻撃してるよ!"
2335
2336#. [message]: speaker=Vendraxis
2337#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:226
2338msgid ""
2339"I tried to ssstop them! For myself, I wissshed not to attack. I wissshed to "
2340"learn. My race livesss but a short time compared to yoursss. I would learn "
2341"to exssstend my ssspan, and the planetsss told me you know this sssecret."
2342msgstr ""
2343"私は、攻撃を望んでいないぃぃ。まなあぁびたいのだ。我が種族は短命だぁぁ。もっ"
2344"と長生きぃぃしたい。おまえが秘密を知っていると、星ぃが告げたのだ。"
2345
2346#. [message]: speaker=Ardonna
2347#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:230
2348msgid ""
2349"Actually, I am searching for that secret now. But could you follow the "
2350"orders of a woman?"
2351msgstr "確かに、私は秘密を探してる。でも、女性に従っても良いの?"
2352
2353#. [message]: speaker=Vendraxis
2354#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:234
2355msgid ""
2356"I have ssstared into the darknesss between the starsss and not been "
2357"intimidated by the void, but your mind holds a darknesss of another kind, "
2358"frightening and forbidden by my clan. I sssubmit to your power. Now that I "
2359"know you are female, I will find it easier as it isss the way of my kind."
2360msgstr ""
2361"私は星ぃ々ぃぃの間にある闇ぃを凝視している。その闇ぃは虚無によって威圧された"
2362"ものではないぃぃ。しかし、お前の思考はまた別の闇ぃぃを持っている、驚くべきも"
2363"のでもあり、我が一族では禁じられていぃるものだ。私はお前の力を受け入ぃぃれ"
2364"る。それこそが我が種族の進むべき道ぃぃなのだ。"
2365
2366#. [message]: speaker=Ardonna
2367#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:238
2368msgid "Very well, come along. I am Ardonna."
2369msgstr "いいよ、一緒に行こう。私はArdonna。"
2370
2371#. [message]: speaker=Vendraxis
2372#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:242
2373msgid ""
2374"Yesss, but the planetsss tell me your name isss now untrue. I do not "
2375"underssstand thisss."
2376msgstr ""
2377"そうだぁぁぁ、だが、星ぃはそれがまだ真名ではないと告げているぅ。私にもなぜぇ"
2378"なのかわかなぬぅ。"
2379
2380#. [message]: speaker=Ardonna
2381#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:246
2382msgid "Nor do I. Your planets are quite cryptic."
2383msgstr "私にも分かんない。あなたの星は不思議だな。"
2384
2385#. [message]: speaker=Vendraxis
2386#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:250
2387msgid "They reveal what they will."
2388msgstr "星ぃは伝えたいことを隠すのだ。"
2389
2390#. [scenario]: id=12_Walking_Trees
2391#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:9
2392msgid "Walking Trees"
2393msgstr "歩く木々"
2394
2395#. [part]
2396#. the "elf sorceress" is actually of the type Elvish Enchantress, not Elvish Sorceress
2397#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:22
2398msgid ""
2399"17 IV, 23 YW\n"
2400"\n"
2401"My primary objective was met, and I had been able to press a number of "
2402"ghosts into service. Also, I had a new companion with a talent for healing. "
2403"I doubted that Ras-Tabahn was already waiting at the appointed place, but I "
2404"still wanted to hurry, so we followed the elf road north as quickly as we "
2405"could. Fortunately, it was not in bad repair, though in many places it was "
2406"overgrown, leaving only a few smooth cobbles to mark the way. The second "
2407"day, we were still deep in the woods when we encountered an elf sorceress."
2408msgstr ""
2409"Wesnoth 歴 23 年 4 月 17 日\n"
2410"\n"
2411"私は最初の目標を達成して、たくさんの幽霊を従えられるようになった。 また、治癒"
2412"の力を持つ仲間を見つけた。 Ras-Tabahn がすでに予定地に到着しているかは疑問"
2413"だったけど、私は急いでた。 それで、できるかぎり素早くエルフの道を北に向かって"
2414"進んだ。 その道は大部分が草で覆われていて、ほんの少しの滑らかな小石ぐらいしか"
2415"道の面影を残してはいなかった。 それにも関わらず、道自体はけっこう通りやすかっ"
2416"た。 二日目、私たちはまだ森の中にいた。 そして、エルフの魔術師と遭遇した。"
2417
2418#. [side]
2419#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:43
2420msgid "Forest"
2421msgstr "森"
2422
2423#. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Isthiniel
2424#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:51
2425#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:749
2426msgid "Isthiniel"
2427msgstr "Isthiniel"
2428
2429#. [objective]: condition=win
2430#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:102
2431msgid "Move Ardonna to the northeast corner of the map"
2432msgstr "Ardonna をマップの北東の角まで移動させる"
2433
2434#. [message]: speaker=Isthiniel
2435#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:316
2436msgid ""
2437"I felt our dead stirring and corruption descending on the forest. When I "
2438"left to investigate, I expected to find grim, veiled forces at work. Instead "
2439"I find a human mage boldly marching down our road! I will not allow you to "
2440"continue to molest our peace, and you must release the dead you have "
2441"enslaved."
2442msgstr ""
2443"死と腐敗の力が森の中を伝わって来るのを感じていました。私は調査を行っていた時"
2444"に、恐ろしい、隠された力が働いているのではないかと思っていました。その代わり"
2445"に見つけたのは、エルフの道を厚かましく進む一人の人間の魔術師!私は、あなたが"
2446"平和を乱すのを許しません。奴隷にしている死者たちを解放しなさい。"
2447
2448#. [message]: speaker=Ardonna
2449#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:320
2450msgid ""
2451"Well, that I won’t do. However, if you do not attack, you will be rid of me "
2452"soon, as I only wish to leave these woods."
2453msgstr ""
2454"ええと、平和を乱すつもりはないんだ。あなたが攻撃しないなら、私はすぐに立ち去"
2455"るよ。"
2456
2457#. [message]: speaker=Isthiniel
2458#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:324
2459msgid ""
2460"Attack? No, I cannot. Most of my people won’t come here; it is only duty "
2461"that drives me. However, the woods themselves are disturbed, and they will "
2462"cast you out on their own. I can feel them awaken."
2463msgstr ""
2464"攻撃?いいえ、私はしませんよ。私たちの多くはここに来ることはありません。私は"
2465"使命があるのでここにいるだけです。しかし、木々が混乱しています。彼らがあなた"
2466"を外に放り出すでしょう。彼らはすでに目覚めているようですし。"
2467
2468#. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dolmathengalin
2469#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:341
2470msgid "Dolmathengalin"
2471msgstr "Dolmathengalin"
2472
2473#. [message]: speaker=Dolmathengalin
2474#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:348
2475msgid "You are greeted daughter of elves. Why does the forest moan in despair?"
2476msgstr "お前はエルフの娘と対面しているのだ。なぜ森が絶望に嘆いているのだ?"
2477
2478#. [message]: speaker=Vendraxis
2479#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:352
2480msgid "That tree can talk!"
2481msgstr "木がしゃべっている!"
2482
2483#. [message]: speaker=Isthiniel
2484#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:356
2485msgid ""
2486"That dark mage has woken our dead and stifles the air with her very "
2487"presence. Please wake your people, Elder, and destroy her."
2488msgstr ""
2489"闇の魔術師が同胞の亡骸を蘇らせており、彼女の存在自体が空気を汚しています。仲"
2490"間たちを起こして、どうか彼女を滅ぼしてもらえませんか。"
2491
2492#. [message]: speaker=Dolmathengalin
2493#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:360
2494msgid "This shall be done."
2495msgstr "いいだろう。"
2496
2497#. [message]: speaker=Isthiniel
2498#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:364
2499msgid "I shall leave you. I have no wish to witness this violence."
2500msgstr "私は離れます。私は暴力を見たくはありません。"
2501
2502#. [scenario]: id=13_Together_Again
2503#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:4
2504msgid "Together Again"
2505msgstr "再会"
2506
2507#. [part]
2508#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:17
2509msgid ""
2510"21 IV, 23 YW\n"
2511"\n"
2512"I never would have been able to escape the trees without ghosts. They had "
2513"proven their worth and saved my life. Thus Ras-Tabahn had also moved up in "
2514"my estimation. After we escaped the trees, we met no more resistance on the "
2515"road, and soon arrived at the meeting place where Ras-Tabahn was waiting."
2516msgstr ""
2517"Wesnoth歴23年4月21日\n"
2518"\n"
2519"幽霊たちがいなければ、あの木たちから逃げることはできなかっただろう。幽霊の有"
2520"用性が分かったし、そのおかげで助かった。Ras-Tabahnの私の評価もこれで上がるだ"
2521"ろう。木々から逃げた後、道で敵に出会うことはなく、Ras-Tabahnとの約束の場所に"
2522"すぐにたどり着いた。"
2523
2524#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2525#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:113
2526msgid ""
2527"Greetings Ardonna! (<i>Cough</i>) I was successful, and I see that you were "
2528"as well."
2529msgstr ""
2530"おお、Ardonna!(<i>ゴホン</i>)わしの首尾は上々じゃ、君も上手くやったよう"
2531"じゃな。"
2532
2533#. [message]: speaker=Ardonna
2534#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:117
2535msgid ""
2536"Well met, Ras-Tabahn. Yes I was. Now, can you explain the mission you spoke "
2537"of?"
2538msgstr ""
2539"お久しぶりです、Ras-Tabahn。はい、OKです。さあ、例のミッションについて聞かせ"
2540"てもらえますか?"
2541
2542#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2543#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:121
2544msgid ""
2545"Gladly. I assume you studied the great mage Crelanu in history class. He "
2546"fought with King Haldric the First. Since he faced the immortal lords of the "
2547"Green Isle directly, he undoubtedly knows more than we about their methods. "
2548"Recently, I have learned where to find him."
2549msgstr ""
2550"いいじゃろう。君は歴史の授業で大魔術師Crelanuについて習ったはずじゃ。彼は"
2551"Haldric王と共に戦った。彼は緑の島の不死王たちと対面しておったし、わしらよりも"
2552"不死の力のことを知っているはずじゃ。最近、わしは彼の居場所をつきとめたの"
2553"じゃ。"
2554
2555#. [message]: speaker=Ardonna
2556#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:125
2557msgid ""
2558"Of course I know about Crelanu. But can we force him to reveal his knowledge "
2559"to us?"
2560msgstr ""
2561"もちろんCrelanuのことは知っています。しかし、彼に秘密を明かすよう迫ることなど"
2562"できるのですか?"
2563
2564#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2565#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:129
2566msgid ""
2567"That shouldn’t be necessary. I have also learned that he wrote a book "
2568"containing all his secrets, which must include all he knows of immortality. "
2569"We need only borrow this book. I knew that getting that book was not "
2570"something I could accomplish on my own, but now, with a force such as ours, "
2571"it should be easily done."
2572msgstr ""
2573"それは不要じゃ。彼は数々の秘技を一冊の本に書き記しているのじゃ、それには不死"
2574"の知識も含まれておるじゃろう。わしらはその本を借りれば良い。本を手に入れるこ"
2575"とはわし一人では難しかったのじゃが、わしらの力があれば簡単なことじゃ。"
2576
2577#. [message]: speaker=Ardonna
2578#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:133
2579msgid ""
2580"Yes, that seems like a plan with a good chance of success. I will join you "
2581"in your effort."
2582msgstr "はい、良い計画だと思います。私も協力します。"
2583
2584#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2585#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:137
2586msgid ""
2587"I thought as much. We must cross the Great River, and head north into the "
2588"Heart Mountains."
2589msgstr ""
2590"そう言ってくれると思っていたわい。大いなる川を渡り、中心山脈を目指して北に向"
2591"かわねばならん。"
2592
2593#. [message]: speaker=Ardonna
2594#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:146
2595msgid ""
2596"Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that "
2597"my name is untrue. Do you have an idea what could that mean?"
2598msgstr ""
2599"その前に、一つ聞かせてもらえませんか?あまり関係無いことですが。このVendraxis"
2600"が私の名はまだ真のものではないと言うのです。一体どういうことなのでしょう?"
2601
2602#. [message]: speaker=Ardonna
2603#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:152
2604msgid ""
2605"Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that "
2606"my name was untrue. Do you have an idea what could that mean?"
2607msgstr ""
2608"その前に、一つ聞かせてもらえませんか?あまり関係無いことですが。昔出会った神"
2609"官が私の名はまだ真のものではないと言うのです。一体どういうことなのでしょう?"
2610
2611#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2612#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:158
2613msgid ""
2614"Possibly. When an academy mage completes his studies, he is granted "
2615"syllables of power, which become his new name. You are well beyond that "
2616"point, but you are with the free magi now, so choose your own name. I was "
2617"originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, it "
2618"no longer suited."
2619msgstr ""
2620"有り得るかもしれん。アカデミーの魔術師が卒業するとき、力のある音節の集まりを"
2621"与えられ、それが新しい名となるのじゃ。君はすでに一人前だし、自由な魔術師でも"
2622"ある。じゃから、新しい名を自ら選ぶのじゃ。わしはかつてRassin Tabinじゃったが"
2623"それでは普通過ぎるし、今はもう使ってはおらん。"
2624
2625#. [message]: speaker=Ardonna
2626#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:162
2627msgid ""
2628"I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and "
2629"Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na."
2630msgstr ""
2631"確かにそうですね。 私はもう普通の少女 Ardonna ではないし、Vendraxis は正し"
2632"かったようです。 今から私は…Ardryn-Na です。"
2633
2634#. [modify_unit]
2635#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:169
2636#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:54
2637#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:60
2638msgid "Ardryn-Na"
2639msgstr "Ardryn-Na"
2640
2641#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2642#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:173
2643msgid "Well then Ardryn-Na, let us head north."
2644msgstr "よし、Ardryn-Na、北に行くぞ。"
2645
2646#. [scenario]: id=14_Entering_the_Northlands
2647#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:8
2648msgid "Entering the Northlands"
2649msgstr "北の地へ"
2650
2651#. [part]
2652#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:26
2653msgid "<i>Chapter Three:</i> To Conquer Death"
2654msgstr "<i>第三章 :</i> 死の支配"
2655
2656#. [part]
2657#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:29
2658msgid ""
2659"24 IV, 23 YW\n"
2660"\n"
2661"We reached the Ford of Abez as the dawn light spread behind the mountain "
2662"peaks to the north. As we waded across, the dark water reached to our "
2663"waists, which made for slow going. I dared not imagine what manner of "
2664"tentacled creature lurked below, but we completed the crossing without "
2665"incident. The water was chill with snowmelt, so our teeth were chattering "
2666"when we reached the far shore. The rising sun was warm though, and had us "
2667"dried in short order. Despite this, Ras-Tabahn was not well off. He "
2668"collapsed in the sand and went into a paroxysm of coughing the like of which "
2669"I had never seen. When he could speak again, he assured me that it was only "
2670"on account of the cold, and I should not be unduly troubled. I am uneasy all "
2671"the same."
2672msgstr ""
2673"Wesnoth歴23年4月24日\n"
2674"\n"
2675"北の山頂に日が差した頃、私たちはAbezの浅瀬に到着した。川を渡る際に暗い水が腰"
2676"にまでとどいたので、ゆっくり進むことになった。下にどのような生き物が潜んでい"
2677"るかを考えないようにしていたけど、何事もなく渡ることができた。水は雪解けのせ"
2678"いで冷たかったので、対岸に着く頃には私たちの唇は震えてた。夜明けの太陽は暖く"
2679"て、すぐに体が乾いた。でも、Ras-Tabahnはそうではなかった。Ras-Tabahnは砂の上"
2680"に倒れ、今までにないほどひどく咳の発作を起こした。再び喋れるようになると、彼"
2681"は寒さのせいだから問題は無いと言った。あまり気を遣いすぎるのも良くないだろう"
2682"けど、彼のことが心配だ。"
2683
2684#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak
2685#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog
2686#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:53
2687#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:67
2688msgid "Orcs"
2689msgstr "オーク"
2690
2691#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak
2692#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:54
2693msgid "Rod-Ishnak"
2694msgstr "Rod-Ishnak"
2695
2696#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog
2697#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:68
2698msgid "Vok-Hroog"
2699msgstr "Vok-Hroog"
2700
2701#. [unit]: type=Orcish Shaman, id=Krongk
2702#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:75
2703msgid "Krongk"
2704msgstr "Krongk"
2705
2706#. [message]: speaker=Vendraxis
2707#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:173
2708msgid ""
2709"I have a sssense of dark foreboding regarding the sssnowy peaksss ahead. We "
2710"may meet our doom if we don't have enough coinsss."
2711msgstr ""
2712"前のおぉ雪山にはあぁ暗いぃ予感があああぁするううぅ。金をおぉぉ十分にいぃ持っ"
2713"て行かないとおおぉぉぉ墓場行きにいいぃぃなるうううぅ。"
2714
2715#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2716#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:179
2717msgid ""
2718"The passes to the north are the end of many travelers. We would be wise to "
2719"reach them with a reserve of gold. (<i>Cough, cough</i>)"
2720msgstr ""
2721"北への道は、多くの旅人の終着点となった。金を蓄えて行くのが賢明というものじゃ"
2722"ろう。(<i>ごほっ、ごほっ</i>)"
2723
2724#. [message]: speaker=Krongk
2725#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:192
2726msgid "They’re attacking me!"
2727msgstr "やつらが攻撃してくるぞ!"
2728
2729#. [message]: speaker=Vok-Hroog
2730#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:196
2731#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:246
2732msgid "Yeah, yeah."
2733msgstr "ハッハー。"
2734
2735#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2736#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:206
2737msgid ""
2738"We have crossed into the north. The dwarven kingdom of Knalga lies straight "
2739"ahead."
2740msgstr "わしらは北の地に渡っておる。Knalgaのドワーフ王国が前方にあるぞ。"
2741
2742#. [message]: speaker=Shynal
2743#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:210
2744msgid ""
2745"Now I’m really far from home. I’ve never been north of the river before. I "
2746"hope I get to see some dwarves!"
2747msgstr ""
2748"今や、私は故郷から遠く離れています。北の大河を見ることになるなんて、思いもし"
2749"ませんでした。ドワーフの姿が見てみたいです!"
2750
2751#. [message]: speaker=Vok-Hroog
2752#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:214
2753msgid ""
2754"I claim this territory in the name of Krag-Ubor, the ruler of all true orcs! "
2755"Leave now, Ishnak, or face the combined wrath of the five tribes."
2756msgstr ""
2757"この領域はオークの支配者、Krag-Uborのものだ!\n"
2758"立ち去らなければ、5つの部族の怒りを買うことになるぞ。"
2759
2760#. [message]: speaker=Rod-Ishnak
2761#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:218
2762msgid "I arrived first, Hroog. It’s mine!"
2763msgstr "俺が一番乗りだぞ、Hroog。俺のものだ!"
2764
2765#. [message]: speaker=Ardonna
2766#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:222
2767msgid "This could be trouble."
2768msgstr "面倒くさそう。"
2769
2770#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2771#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:226
2772msgid ""
2773"Many orcs are decent sorts (<i>cough, cough</i>). I fought alongside Krag-"
2774"Ubor once, who the farther orc just mentioned."
2775msgstr ""
2776"殆どのオークは寛大じゃ(<i>ゴホ、ゴホン</i>)。わしはかつて、あのオークの言っ"
2777"ていた、Krag-Uborと協力しておった。"
2778
2779#. [message]: speaker=Vok-Hroog
2780#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:230
2781msgid "Wait who’s that?"
2782msgstr "待て、何者だ?"
2783
2784#. [message]: speaker=Rod-Ishnak
2785#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:234
2786msgid ""
2787"Wizards and deaders just like from back home! I <i>hate</i> those! I suggest "
2788"a contest. Whoever kills the most wizards and skeletons and stuff takes this "
2789"territory and all the human slaves."
2790msgstr ""
2791"魔術師と、俺らの故郷にいたような不死者どもだ!気にいらねえ!誰が一番多くの魔"
2792"術師とスケルトンを殺して、領地と奴隷を奪えるかを競ってみねえか?"
2793
2794#. [message]: speaker=Vok-Hroog
2795#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:238
2796msgid "Huh. Fine. That sounds like good sport."
2797msgstr "ふー、いいだろう。面白そうだ。"
2798
2799#. [message]: speaker=Krongk
2800#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:242
2801msgid ""
2802"I declare this competition official. I will support the claim of the winner."
2803msgstr "この競技は公認のものと宣言する。私は勝者の言うことを聞こう。"
2804
2805#. [message]: speaker=Ardonna
2806#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:250
2807msgid "I did say this was trouble."
2808msgstr "こんなことだろうと思ってた。"
2809
2810#. [message]: speaker=Shynal
2811#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:254
2812msgid "But we’ll win, won’t we?"
2813msgstr "でも、私たちが勝利するでしょう。"
2814
2815#. [scenario]: id=15_Mountain_Pass
2816#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:9
2817msgid "Mountain Pass"
2818msgstr "山道"
2819
2820#. [part]
2821#. "consumption" is an old word for tuberculosis
2822#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:23
2823msgid ""
2824"6 V, 23 YW\n"
2825"\n"
2826"We have reached a pass through the mountains that Ras-Tabahn knew of. The "
2827"air is cool in these upper reaches. Mist rises from the snow in the "
2828"afternoon, and the icicles drip the purest water from rock overhangs. I find "
2829"it all refreshing, but Ras-Tabahn’s coughing fits are frequent. Sometimes he "
2830"is reduced to speaking in short phrases due to lack of breath. Of course he "
2831"is quite old — 50 at least — but I am also certain that he is ill. His "
2832"thinness leads me to believe it is consumption, but he refuses to discuss "
2833"it, preferring to deny the severity of his problem."
2834msgstr ""
2835"Wesnoth歴23年5月6日\n"
2836"\n"
2837"私たちはRas-Tabahnの知っていた山道を通った。高所の空気は冷たい。午後になると"
2838"雪から霧が生じ、オーバーハングした岩につららができた。私は良い気分だったけ"
2839"ど、Ras-Tabahnの咳が増えていた。時々彼は息が足りずに、短いフレーズで喋ってい"
2840"た。もちろん彼が老いているのもあるだろうが(少なくとも50歳以上だろう)、病に"
2841"侵されているに違いない。彼に疲労がたまっていると思うのだけど、本人はそのこと"
2842"について話したがらなかった。"
2843
2844#. [side]: type=Gryphon
2845#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:45
2846#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:56
2847msgid "Gryphons"
2848msgstr "グリフォン"
2849
2850#. [objective]: condition=win
2851#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:72
2852msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to level ground in the northeast corner"
2853msgstr "Ardryn-Na と Ras-Tabahn を北東の隅にある地表に移動させる"
2854
2855#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2856#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:146
2857msgid "There are some... large bones there. Claws and wings... I think."
2858msgstr "ここに...大きな骨がある。 わしが思うに...爪と翼じゃろう。"
2859
2860#. [message]: speaker=Ardonna
2861#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:175
2862msgid "I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
2863msgstr "どこから来たのでしょう?グリフォンかも?"
2864
2865#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2866#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:179
2867msgid "A large (<i>cough, cough</i>) flightless bird... would be my guess."
2868msgstr "大型の(<i>ゴホ、ゴホン</i>)飛べない鳥...ではないかの。"
2869
2870#. [message]: speaker=Ardonna
2871#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:183
2872msgid "Well, there is an easy way to discover the truth."
2873msgstr "うーん、分かりませんね。"
2874
2875#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2876#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:252
2877msgid "I wonder... if it could carry... someone light. Vendraxis perhaps."
2878msgstr "軽い者ならば...乗せることができそうじゃ。 Vendraxis が良いか。"
2879
2880#. [message]: speaker=Vendraxis
2881#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:256
2882msgid "I will not climb on that ridiculous thing!"
2883msgstr "不自然な存在には乗るつもりはなぁいぃぃ!"
2884
2885#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2886#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:262
2887msgid "I wonder... if it could carry... someone light."
2888msgstr "軽い者ならば...乗せることができそうじゃ。"
2889
2890#. [message]: speaker=Ardonna
2891#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:269
2892msgid "A skeleton could ride it I think."
2893msgstr "スケルトンなら乗れるかも?"
2894
2895#. [message]: speaker=Ardonna
2896#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:330
2897msgid "That’s fantastic! These birds could be quite useful."
2898msgstr "すごい!この鳥便利!"
2899
2900#. [message]: speaker=Ardonna
2901#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:349
2902msgid "What dangers may lurk in this fog?"
2903msgstr "霧の中に危険が潜んでるかもしれません。"
2904
2905#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2906#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:353
2907msgid "Gryphons... live at this height. We should be cautious."
2908msgstr "この高度なら...グリフォンか。気をつけねばならん。"
2909
2910#. [scenario]: id=16_The_Mage
2911#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:13
2912msgid "The Mage"
2913msgstr "魔術師"
2914
2915#. [part]
2916#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:26
2917msgid ""
2918"3 VI, 23 YW\n"
2919"\n"
2920"We crossed the high plateaus, and forded the Arkan-thoria. Then we headed up "
2921"into the mountains again before we found the mage. This was Ras-Tabahn’s "
2922"plan, and with the goal in sight, he gained a little strength. However, he "
2923"is quite weak and ill now, and breathing raggedly. I don’t know how much "
2924"longer he can survive."
2925msgstr ""
2926"Wesnoth歴23年6月3日\n"
2927"\n"
2928"私たちは高原やArkan-thoriaの浅瀬を通り抜けた。そして、あの魔術師を見つけるた"
2929"め、再び山に向かっていった。これはRas-Tabahnの計画だったし、登山を終えるため"
2930"に彼は再びわずかな力を取り戻した。しかし、今や彼は弱り、病に冒されて、呼吸も"
2931"苦しそうだ。彼があとどれだけ持つかは分からない。"
2932
2933#. [side]: type=Elder Mage, id=Crelanu
2934#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:49
2935#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:52
2936msgid "Crelanu"
2937msgstr "Crelanu"
2938
2939#. [objective]: condition=win
2940#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:71
2941msgid "Defeat Crelanu"
2942msgstr "Crelanu を倒す"
2943
2944#. [note]
2945#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:83
2946msgid ""
2947"Ras-Tabahn is slowed and will lose four hitpoints every turn. He will die if "
2948"he reaches zero."
2949msgstr ""
2950"Ras-Tabahn は遅化状態となっています。 また、回復を行わなければ、毎ターン 4HP "
2951"を失います。HP が 0 となれば、彼は死んでしまいます。"
2952
2953#. [note]
2954#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:86
2955msgid ""
2956"Moving any unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. An "
2957"undead unit will be destroyed."
2958msgstr ""
2959"聖水の上にユニットを移動させると、聖水を除去できます。 ただし、アンデッドユ"
2960"ニットであった場合はそのユニットが破壊されてしまいます。"
2961
2962#. [unit]: type=White Mage, id=Ginmera
2963#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:222
2964msgid "Ginmera"
2965msgstr "Ginmera"
2966
2967#. [message]: speaker=Ginmera
2968#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:253
2969msgid ""
2970"It seems that the invaders can raise undead soldiers, so I placed some holy "
2971"water around the castle for protection."
2972msgstr ""
2973"侵略者がアンデッドの軍勢を率いて来たようです。聖水を城の周りに設置しておきま"
2974"した。"
2975
2976#. [unit]: type=White Mage, id=Rinconan
2977#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:258
2978msgid "Rinconan"
2979msgstr "Rinconan"
2980
2981#. [message]: speaker=Ginmera
2982#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:270
2983msgid "Rinconan and I will stay here to guard you."
2984msgstr "私とRinconanがあなたをお守りします。"
2985
2986#. [message]: speaker=Crelanu
2987#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:274
2988msgid "Yes. Thank you Ginmera."
2989msgstr "ありがとう、Ginmera。"
2990
2991#. [message]: speaker=narrator
2992#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:280
2993msgid ""
2994"Moving a unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. A living "
2995"unit can do this safely, but any undead unit will be destroyed."
2996msgstr ""
2997"聖水の上にユニットを移動させると、聖水を除去できます。生きているユニットであ"
2998"れば安全にこの作業を行うことができますが、アンデッドユニットが行えば破壊され"
2999"てしまいます。"
3000
3001#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3002#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:330
3003msgid "Crelanu! (<i>Cough, cough</i>) We have come... for your book."
3004msgstr "Crelanu! (<i>ゴホ、ゴホン</i>)本を...借りに来たぞ。"
3005
3006#. [message]: speaker=Ardonna
3007#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:334
3008msgid "We need to borrow it."
3009msgstr "その本が必要なの。"
3010
3011#. [message]: speaker=Crelanu
3012#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:338
3013msgid ""
3014"Yes, I knew people like you would be coming, but the book is out of reach "
3015"now — for all of us. I have given it to the elves. Only they know where it "
3016"is."
3017msgstr ""
3018"ああ、お前たちのように本を求めてくる者がいることはわかっていたが、本は今私の"
3019"手を離れているのだ。本はエルフに渡した。彼らにしか本の場所はわからない。"
3020
3021#. [message]: speaker=Ardonna
3022#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:342
3023msgid "Why would you do such a thing?"
3024msgstr "何故そんなことを?"
3025
3026#. [message]: speaker=Crelanu
3027#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:346
3028msgid ""
3029"So that one like you would not be tempted to do what you intend. Oh, yes. I "
3030"know well what you seek."
3031msgstr ""
3032"お前たちのように本に誘惑される者を出さないようにするためだ。ああ、そうだ。お"
3033"前たちの望みは良くわかっている。"
3034
3035#. [message]: speaker=Ardonna
3036#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:350
3037msgid "Then you can tell us what we want to know."
3038msgstr "じゃあ、私たちの望みを当ててみて。"
3039
3040#. [message]: speaker=Crelanu
3041#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:354
3042msgid "I shall not."
3043msgstr "断る。"
3044
3045#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3046#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:358
3047msgid "We shall see."
3048msgstr "そのうち分かるわい。"
3049
3050#. [message]: speaker=narrator
3051#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:363
3052msgid ""
3053"Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every turn. "
3054"He will die if he reaches zero."
3055msgstr ""
3056"Ras-Tabahn は病に冒されています。そのため、遅化状態となり、毎ターン 4HP を失"
3057"います。HP が 0 となれば、彼は死んでしまいます。"
3058
3059#. [message]: speaker=Ardonna
3060#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:391
3061msgid "Now, you will tell us the secret of immortality or die!"
3062msgstr "さあ、不死の秘密を教えて!死にたくないのなら!"
3063
3064#. [message]: speaker=Crelanu
3065#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:395
3066msgid ""
3067"There <i>is no secret</i>, you fools! Magic cannot stop aging. You cannot "
3068"live forever. It is the way of nature, and the greatest thing we have in "
3069"common with all of creation. You <i>must</i> die, and your soul depart. I "
3070"would not try this thing for any reason."
3071msgstr ""
3072"愚か者め、<i>不死の秘密</i>など無い!魔法では加齢を止めることはできぬ。永遠に"
3073"生きることなどできぬ。それが自然であり、すべての生き物がそうなのだ。お前たち"
3074"は死ぬ、そして魂は離れて行く。私が不死を求めぬには理由があるのだ。"
3075
3076#. [message]: speaker=Ardonna
3077#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:399
3078msgid ""
3079"You are the fool, for you have, indeed, told us all we required. For that, I "
3080"will spare you to live a few more lonely years with your cowardice."
3081msgstr ""
3082"愚かなのはあなただよ。あなたは、不死の秘密を確かに持っていたはず。それを話し"
3083"てくれるだけでいいのに。そしたら、後先短い一人ぼっちの人生を過ごせるよ。"
3084
3085#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3086#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:412
3087msgid "I don’t understand. What did Crelanu tell us?"
3088msgstr "分からん。Crelanuは何を伝えようとしておったのじゃ?"
3089
3090#. [message]: speaker=Ardonna
3091#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:416
3092msgid ""
3093"I will explain. Let us get you somewhere safe first. We’ll go into the cave. "
3094"Come with me."
3095msgstr ""
3096"後でお話しします。まずは安全な場所で休みましょう。あの洞窟がいいかと。行きま"
3097"しょう。"
3098
3099#. [scenario]: id=17_Mortality
3100#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:6
3101msgid "Mortality"
3102msgstr "死の運命"
3103
3104#. [part]
3105#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:16
3106msgid ""
3107"6 VI, 23 YW\n"
3108"\n"
3109"Not far inside the cave was a ruined castle built in a style I did not "
3110"recognize. Ras-Tabahn said, “Dwarves.” It is infested with rats, and "
3111"clearly, no dwarves have lived here for a long time."
3112msgstr ""
3113"Wesnoth歴23年6月6日\n"
3114"\n"
3115"洞窟の入り口からさほど遠くない所に、この前は気づかなかったけど廃城が建ってい"
3116"たみたい。Ras-Tabahnは「ドワーフ」と言った。中にはネズミが住み着いていて、ド"
3117"ワーフがいなくなってから長い年月がたっていることは明白だった。"
3118
3119#. [side]
3120#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:35
3121msgid "Rats"
3122msgstr "ネズミ"
3123
3124#. [message]: speaker=Ardonna
3125#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:127
3126msgid "Just a little farther."
3127msgstr "もうすぐですよ。"
3128
3129#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3130#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:136
3131msgid ""
3132"Ardryn-Na, I’m dying. (<i>Cough, cough</i>) I don’t think... I can stop it."
3133msgstr ""
3134"Ardryn-Na、わしは死ぬようだ。 (<i>ゴホ、ゴホン</i>)もう…逃れられぬよう"
3135"じゃ。"
3136
3137#. [message]: speaker=Ardonna
3138#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:140
3139msgid ""
3140"Nor should you! You must embrace it. Crelanu said as much. He also said your "
3141"life force must depart, but he didn’t say it could not come back to you!"
3142msgstr ""
3143"その通りです!死を受け入れるのです。Crelanuからは十分聞き出せました。彼はあな"
3144"たの生命の力は必ず離れるとは言いましたが、戻ってこれないとは言ってはいませ"
3145"ん。"
3146
3147#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3148#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:144
3149msgid "What are you... proposing?"
3150msgstr "何を...するつもりじゃ?"
3151
3152#. [message]: speaker=Ardonna
3153#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:148
3154msgid ""
3155"That you project your will into another object so that it is part of you — "
3156"your staff for example. If you do this just as your body dies, your whole "
3157"consciousness should follow the flow of your will, as it will have no other "
3158"place to go."
3159msgstr ""
3160"例えばあなたの杖のように、あなたが物に意志を投影すればそれはあなたの一部とし"
3161"て扱えます。同じ事をあなたの死体に行なえば、あなたの意識は意志の流れに従い、"
3162"他の場所にいくことは無いはずです。"
3163
3164#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3165#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:152
3166msgid ""
3167"Well, it could go to the... lands of the dead. But... if I had an altar... "
3168"the stone would serve to anchor me (<i>cough, cough, cough</i>) to this "
3169"plane... and stop the downward flow of my soul... for just a moment."
3170msgstr ""
3171"そうか、死の世界に...行くことは可能じゃ。 ...祭壇があれば...石にわしを繋ぎ止"
3172"めることができるのじゃが(<i>ゴホ、ゴホン</i>)この場所に...そして、魂の流れ"
3173"を...一時的に止めることが...。"
3174
3175#. [message]: speaker=Ardonna
3176#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:156
3177msgid ""
3178"And a moment is all you need! You only need project your will <i>back</i> "
3179"into your body, animating it as you would anything else!"
3180msgstr ""
3181"一瞬だけでいいのです!あなたの意志を体に投影ことができれば、あとはそれを動か"
3182"すことができます!"
3183
3184#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3185#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:160
3186msgid ""
3187"You seem... more sure than I, but  (<i>cough, cough</i>) I have no choice."
3188msgstr ""
3189"君は...わしよりも理解しておるようじゃな。 そして(<i>ゴホ、ゴホン</i>)わしに"
3190"選択肢は無い。"
3191
3192#. [message]: speaker=Ardonna
3193#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:164
3194msgid ""
3195"Crelanu said he wouldn’t do it. That implies that he <i>could</i>, so he "
3196"also believed that it would work. And like you said, he should know. For "
3197"now, you can rest. We’ll have an altar built soon."
3198msgstr ""
3199"Clelanuは「しなかった」と言いました。まるで、彼自身は<i>可能</i>であったかの"
3200"ように。彼はそれが可能であると分かっていたのでしょう。あなたの言う通り、彼は"
3201"知っていたのです。さあ、休んでいてください。私たちが祭壇をすぐに作りますか"
3202"ら。"
3203
3204#. [message]: speaker=Ardonna
3205#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:300
3206msgid ""
3207"No need for you to wait to die. We can have done with it immediately. And "
3208"although neither of us needs speak the incantations aloud anymore, you "
3209"should this time, as any mistake would be disastrous."
3210msgstr ""
3211"死を待つ必要はありません。すみやかにすませますから。私たちが呪文を読む必要は"
3212"無いでしょう、あなただけが読むべきです。ミスをすれば破滅してしまいますから。"
3213
3214#. [message]: speaker=necromancer_on_altar
3215#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:304
3216msgid "Yes. I’m ready. Do it."
3217msgstr "ああ。準備はできた。始めよう。"
3218
3219#. [scenario]: id=18_Abandoned_Outpost
3220#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:18
3221msgid "Abandoned Outpost"
3222msgstr "荒れ果てた前哨基地"
3223
3224#. [part]
3225#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:31
3226msgid ""
3227"9 VI, 23 YW\n"
3228"\n"
3229"To become a lich, one must first die. The spells of necromancy bind the "
3230"spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a lich, "
3231"the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. He "
3232"thus binds his own spirit in much the same way he binds the spirits of "
3233"others... An altar serves to hold his soul in the physical plane long enough "
3234"to make the transition, and a suitable object must be found to hold the "
3235"consciousness for one crucial moment when the body expires."
3236msgstr ""
3237"Wesnoth 歴 23 年 6 月 9 日\n"
3238"\n"
3239"リッチになるためには、まず死ぬ必要がある。 降霊の呪文は魂を縛り付けるが、すぐ"
3240"に魂は離れてしまう。 リッチになるためには、死の直前に呪文を唱える必要があ"
3241"る。 他人の魂にそうすることができるのと同様に、自身の魂を他の物に縛り付ける…"
3242"魂が移行するまで祭壇によって魂を現世に保つんだ。 祭壇は、体が朽ちる瞬間に意識"
3243"を保つには最適なオブジェクトだ。"
3244
3245#. [part]
3246#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:40
3247msgid ""
3248"13 VI, 23 YW\n"
3249"\n"
3250"So, Ras-Tabahn is now undead. In the beginning, his health was not much "
3251"improved, and he complained of being cold. His life force was weak, but he "
3252"was able to absorb life from the rats infesting the ancient castle. Now he "
3253"is more strong and vigorous than I have ever seen him. This is despite the "
3254"fact that his flesh is starting to rot away, a process that causes him no "
3255"discomfort. Nor can he smell it any more than I can. If all continues to go "
3256"well, I will make the transition soon myself."
3257msgstr ""
3258"Wesnoth歴23年6月13日\n"
3259"\n"
3260"Ras-Tabahnはアンデッドになった。はじめは、彼の体調はさほど改善してなくて、寒"
3261"さを訴えていた。彼の生命力は弱っていたけど、古代の城に巣喰っていたネズミの生"
3262"命を吸収することができた。今や彼は今まで私が見たことないくらいに強く、元気に"
3263"なった。にもかかわらず、彼の肉体は腐り始めたけど、そのプロセスは彼にとっては"
3264"不快ではなかった。もはや彼の嗅覚は私よりも低下しているだろう。このまま上手く"
3265"いったなら、私もリッチになるだろう。"
3266
3267#. [part]
3268#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:49
3269msgid ""
3270"17 VI, 23 YW\n"
3271"\n"
3272"Now the process is complete for both of us. I posted a guard so nothing "
3273"could happen to me in my weakened state, and nothing did. I am restored. I "
3274"don’t feel much different, but I suppose I look a fright. Ah well, it can’t "
3275"be helped. But my primary goal is achieved! I cannot die! I suppose I could "
3276"be broken apart like a skeleton or maybe burned, but I do not have to fear "
3277"these unlikely events: I have the awesome powers of the spirit realm flowing "
3278"through me, and can protect myself quite adequately! My next goal is to "
3279"share my knowledge with the world so that <i>no one</i> need die."
3280msgstr ""
3281"Wesnoth歴23年6月17日\n"
3282"\n"
3283"私たちは二人ともリッチになった。私は特に変化を感じなかったけど、私の見た目は"
3284"恐ろしいことになってるかも。これはしょうがない。でも、私の目的は達成できた"
3285"よ!不死だ!もちろんスケルトンのように破壊されたり燃やされることはあるだろう"
3286"けど、その心配は無さそう。魂のすごい力を操れるから、身を守るのには十分!次の"
3287"目的は、この知識をみんなに分けて、<i>誰も</i>死ななくていい世界にすることだ。"
3288
3289#. [side]
3290#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:68
3291msgid "Spiders"
3292msgstr "クモ"
3293
3294#. [objective]: condition=win
3295#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:82
3296msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to the west end of the cave"
3297msgstr "Ardryn-Na と Ras-Tabahn を西にある洞窟の終わりまで移動させる"
3298
3299#. [note]
3300#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:95
3301msgid ""
3302"To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle."
3303msgstr ""
3304"ネクロマンサーをリッチに変えるには、城ヘクスにそのユニットを設置して右クリッ"
3305"クしてください。"
3306
3307#. [set_menu_item]: id=lichify
3308#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:102
3309msgid "Make Into a Lich"
3310msgstr "リッチにする"
3311
3312#. [message]: speaker=narrator
3313#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:132
3314msgid "You can only do this in a castle."
3315msgstr "これは城の中でしか行なえません。"
3316
3317#. [message]: speaker=narrator
3318#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:478
3319msgid ""
3320"You can now advance dark sorcerers to liches! For the rest of the campaign, "
3321"you can also right-click on an existing necromancer to turn it into a lich "
3322"as long as it is in a castle. If the necromancer has gained enough "
3323"experience, it will immediately level into an ancient lich!"
3324msgstr ""
3325"黒魔術師をリッチにレベルアップできるようになりました! また、城ヘクスにいるネ"
3326"クロマンサーを右クリックすることで、そのユニットをリッチに変えることができま"
3327"す。 そのネクロマンサーが十分な経験値を得ていた場合、古代リッチとなることがで"
3328"きます!"
3329
3330#. [message]: speaker=Ardonna
3331#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:483
3332msgid ""
3333"We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth. We should to "
3334"let them know that nobody ever need die again."
3335msgstr ""
3336"私たちは死を征服しました!Wesnothにこのニュースを知らせてやりましょう。みんな"
3337"に死ぬ必要がないことを教えなきゃ。"
3338
3339#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3340#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:487
3341msgid ""
3342"I was planning to go that direction myself, so I have no objection. But, let "
3343"us not go over those wretched mountain passes again. These tunnels should "
3344"connect to the realm of Knalga and take us there directly."
3345msgstr ""
3346"わしもそうしようと思っておったわい。じゃが、このみじめな山を再び越える必要は"
3347"ない。これらのトンネルはKnalgaの領域に繋がっておるはずじゃ。"
3348
3349#. [message]: speaker=Ardonna
3350#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:491
3351msgid "Why would the Dwarvish empire abandon an outpost like this?"
3352msgstr "なぜドワーフの帝国は前哨基地を捨てていったのでしょう?"
3353
3354#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3355#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:495
3356msgid "We may find out. We should proceed cautiously."
3357msgstr "今にわかる。気を付けて進むのじゃ。"
3358
3359#. [message]: speaker=Vendraxis
3360#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:511
3361msgid "Giant spidersss! That explainsss the cobwebsss everywhere."
3362msgstr "巨大グモだァァ!どおりでクモの巣が多いはずだ。"
3363
3364#. [message]: speaker=Ardonna
3365#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:517
3366msgid "Giant spiders! That explains the cobwebs everywhere."
3367msgstr "巨大グモ!どおりでクモの巣が多かったんだ。"
3368
3369#. [message]: speaker=Ardonna
3370#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:523
3371msgid "They are not moving much. Hopefully they continue to stay sleepy."
3372msgstr "あまり進めないな。クモがまだ眠っているといいのだけど。"
3373
3374#. [message]: speaker=Shynal
3375#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:529
3376msgid "They’re waking up now. Watch out."
3377msgstr "やつらが起きたわ。気を付けて。"
3378
3379#. [scenario]: id=19_Lava_and_Stone
3380#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:4
3381msgid "Lava and Stone"
3382msgstr "溶岩と石"
3383
3384#. [part]
3385#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:16
3386msgid ""
3387"21 VI, 23 YW\n"
3388"\n"
3389"We continued down the tunnel in utter darkness for a time. The darkness "
3390"presented no great difficulty: The bats could navigate perfectly well, and "
3391"all the magi could sense exactly where they were. Ras-Tabahn and I talked. "
3392"His plan is to go to Elensefar. He believes he can overthrow the city and "
3393"install himself as the ruler of an undead empire. Citizens will join him in "
3394"undeath willingly or not, but join they will. If they do not join willingly, "
3395"or lack the mental fortitude to transition to lich form, they will of course "
3396"be mindless slaves."
3397msgstr ""
3398"Wesnoth歴23年6月21日\n"
3399"\n"
3400"私たちは暗闇の中トンネルを進んだ。コウモリが私たちを導いてくれたので、暗くて"
3401"も問題は無かった。全ての魔術師はコウモリの居場所を感じることができるし。Ras-"
3402"Tabahnと私は話し合った。彼はElensefarに行くことを計画していた。都市を制圧し、"
3403"アンデッド帝国の支配者になるつもりらしい。市民はたとえ望まなくとも、全員不死"
3404"者となる。不死を拒む場合は、リッチの姿をした、意思の無い奴隷に変えてしまうそ"
3405"うだ。"
3406
3407#. [part]
3408#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:25
3409msgid ""
3410"Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I have "
3411"serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat the city "
3412"guard, and enslaving the population is the one of the ways the old Wesfolk "
3413"leaders earned their poor reputations. I think a more benevolent approach "
3414"has a better chance of ensuring our legacy. We should spread the news of our "
3415"success and invite the citizenry to join us voluntarily. I will journey "
3416"south into Wesnoth proper, and visit Dan’Tonk and Weldyn. At some point in "
3417"the distant future, my new friends and Ras-Tabahn’s population will probably "
3418"clash, but that will be a worry for another time, and for now, we each "
3419"continue to regard the other as an ally."
3420msgstr ""
3421"Ras-Tabahnは私にも計画に加わるように説得したけれど、私は彼の計画に疑問を持っ"
3422"ていた。彼が都市の防衛隊を突破できるか怪しいし、人々を奴隷にするなんて、古代"
3423"のWesfolkの指導者たちの愚かな行いと同じじゃないか。私達の技術を活かすには、"
3424"もっとみんなに優しいやり方がいいと思う。私達の成功の知らせをみんなに伝えて、"
3425"私達に同意する人々を仲間に加えるべきなんだ。不死を強制するのは間違ってる。私"
3426"は南に向かいWesnothの国土、Dan'TonkやWeldynを訪ねるつもり。やがていつかは、私"
3427"の仲間たちとRas-Tabahnの民が戦うことになるかもしれない。でも、そんな後のこと"
3428"は考えなくてもいいだろう。とりあえず今は、お互いに同盟を結んだままだ。"
3429
3430#. [part]
3431#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:32
3432msgid ""
3433"Our journey continued, and eventually, an orange glow appeared before us."
3434msgstr "私達の旅は続き、やがてはオレンジ色の輝きが私達の前に現れた。"
3435
3436#. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd
3437#. [side]: type=Great Troll, id=Brek
3438#. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh
3439#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:50
3440#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:64
3441#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:79
3442msgid "Trolls"
3443msgstr "トロル"
3444
3445#. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd
3446#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:55
3447msgid "Shurd"
3448msgstr "Shurd"
3449
3450#. [side]: type=Great Troll, id=Brek
3451#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:70
3452msgid "Brek"
3453msgstr "Brek"
3454
3455#. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh
3456#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:85
3457msgid "Üurgh"
3458msgstr "Üurgh"
3459
3460#. [message]: speaker=Ardonna
3461#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:121
3462msgid ""
3463"I had heard that mountains sometimes breathed fire like dragons, but that "
3464"seemed a fanciful tale. From the look of this, that may actually be true."
3465msgstr ""
3466"山が時々ドラゴンのように火を噴くと聞いたことがありましたが、ただのおとぎ話だ"
3467"と思っていました。これを見る限りは、本当のことのようですね。"
3468
3469#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3470#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:125
3471msgid ""
3472"Yes, it’s quite true. This mountain fire has some uses too. For example, "
3473"trolls use it for welding together crude armor."
3474msgstr ""
3475"そうじゃ、それは正しい。山の炎は使い道もある。例えば、トロルは鎧の溶接に使う"
3476"のじゃ。"
3477
3478#. [message]: speaker=Ardonna
3479#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:129
3480msgid "Trolls! Do you think we shall encounter any?"
3481msgstr "トロル!私たちが出会うことはあるでしょうか?"
3482
3483#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3484#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:133
3485msgid "I see no reason to expect..."
3486msgstr "言わなくてもわかるはずじゃ..."
3487
3488#. [message]: speaker=Shurd
3489#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:137
3490msgid "Invaders!"
3491msgstr "侵入者!"
3492
3493#. [message]: speaker=Brek
3494#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:141
3495msgid "Crush them!"
3496msgstr "潰せ!"
3497
3498#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3499#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:145
3500msgid "... Yes. Yes, I do."
3501msgstr "...ああ。さあ、やるぞい。"
3502
3503#. [scenario]: id=20_North_Knalga
3504#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:9
3505msgid "North Knalga"
3506msgstr "北Knalga"
3507
3508#. [part]
3509#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:17
3510msgid ""
3511"27 VI, 23 YW\n"
3512"\n"
3513"We left the fires of the mountain behind and plunged once more into "
3514"darkness. After a long trek, we were brought up short by a dead end in the "
3515"tunnel... but the wall was not solid."
3516msgstr ""
3517"Wesnoth 歴 23 年 6 月 27 日\n"
3518"\n"
3519"私たちは山の炎を離れ、再び暗闇の中を進んだ。 長い旅の後、トンネルの行き止まり"
3520"に着いたけど...壁は薄かった。"
3521
3522#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth
3523#. [side]
3524#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:38
3525#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:94
3526msgid "Dwarves"
3527msgstr "ドワーフ"
3528
3529#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth
3530#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:41
3531msgid "Golbanduth"
3532msgstr "Golbanduth"
3533
3534#. [note]
3535#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:85
3536msgid "You can recruit from anywhere in the Hall of Heroes."
3537msgstr "英雄の間ではどこからでも雇用ができます。"
3538
3539#. [message]: speaker=Golbanduth
3540#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:509
3541msgid ""
3542"The invaders approach! Fetch the last chest o’ gold. We’re equippin’ more "
3543"soldiers."
3544msgstr "侵略者が近づいている!最後のゴールドを取って来い。もっと兵士が必要だ。"
3545
3546#. [message]: speaker=porter
3547#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:514
3548msgid "Yes, sire."
3549msgstr "了解です。"
3550
3551#. [message]: speaker=Ardonna
3552#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:625
3553msgid ""
3554"Actually, I don’t think this is the end. There is air coming through here. "
3555"Help me shift these stones."
3556msgstr ""
3557"確かに、ここは行き止まりではないと思います。ここを空気が通っています。この石"
3558"を動かすのを手伝ってもらえませんか?"
3559
3560#. [message]: speaker=Ardonna
3561#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:670
3562msgid "Now, where are we?"
3563msgstr "ここはどこでしょう?"
3564
3565#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3566#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:674
3567msgid ""
3568"We are in a Dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could always "
3569"use some more soldiers."
3570msgstr "ここはドワーフの墓地じゃ。ちょうどいい。いつでも兵士が補充できるぞ。"
3571
3572#. [unit]: type=Dwarvish Sentinel, id=Aigondur
3573#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:686
3574msgid "Aigondur"
3575msgstr "Aigondur"
3576
3577#. [message]: speaker=Aigondur
3578#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:691
3579msgid ""
3580"Human invaders be comin’ through the Hall o’ Heroes! I’m closin’ th’ Troll "
3581"Gate!"
3582msgstr "人間の侵略者が英雄の間から来るぞ!トロルの門を閉める!"
3583
3584#. [message]: speaker=Ardonna
3585#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:731
3586msgid "Well, we are not going that way."
3587msgstr "ああ、あの道は通れませんね。"
3588
3589#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3590#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:735
3591msgid ""
3592"But look. There is a large crack in the wall to our left! I’m certain we "
3593"could squeeze through."
3594msgstr ""
3595"じゃが、見るのじゃ。わしらの左にある壁には大きな亀裂がある。そこを通れるはず"
3596"じゃ。"
3597
3598#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3599#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:739
3600msgid "We’ll just remove the statue..."
3601msgstr "あの石像を取り除き..."
3602
3603#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3604#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:774
3605msgid "... and push the coffin out of the way."
3606msgstr "...そして棺桶を道の外に押すのじゃ。"
3607
3608#. [message]: speaker=spotter
3609#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:802
3610msgid "Ach! Th’ invaders have made it inna the Crystal Caves!"
3611msgstr "おう! 侵略者が水晶の洞窟から来るぞ!"
3612
3613#. [scenario]: id=21_Against_the_World
3614#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:14
3615msgid "Against the World"
3616msgstr "世界にはむかって"
3617
3618#. [part]
3619#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:23
3620msgid ""
3621"30 VI, 23 YW\n"
3622"\n"
3623"From the northern part of the kingdom of Knalga, the tunnel split into many "
3624"passageways. Being able to feel the life force of the dwarves allowed us to "
3625"take mostly unoccupied tunnels, which we did."
3626msgstr ""
3627"Wesnoth歴23年6月30日\n"
3628"\n"
3629"Knalga王国の北から、トンネルはいくつもの道に分かれていた。ドワーフの生命力を"
3630"感じることで、使われていないトンネルを通ることができた。"
3631
3632#. [part]
3633#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:32
3634msgid ""
3635"3 VII, 23 YW\n"
3636"\n"
3637"We finally made it out of the mountains. We crossed the Ford of Abez late "
3638"this morning, and hiked the rest of the day south-east, making for the town "
3639"of Tath. We planned to split up there. I was going to go south to Dan’Tonk "
3640"and Weldyn to spread our news, and Ras-Tabahn was to head toward Elensefar "
3641"to carry out his plan of carving out a special place for us in the world. "
3642"(And becoming some sort of king as well I suppose.)"
3643msgstr ""
3644"Wesnoth歴23年7月3日\n"
3645"\n"
3646"私たちはついに山の外に出た。Abezの浅瀬を昼前に通り、南東のTathの町に向かって"
3647"進んだ。私たちはここで二手に分かれることにしていた。私は南のDan’TonkとWeldyn"
3648"に向かってニュースを伝えに、Ras-Tabahnは計画のためにElensefarに行こうとしてい"
3649"た(そして王のような存在になろうとしていたのかも)。"
3650
3651#. [part]
3652#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:41
3653msgid ""
3654"It was not to be. We were about to start on our separate journeys when the "
3655"plains suddenly became more crowded."
3656msgstr ""
3657"でもそれは無理だった。私たちが別れようとしていた時、急に軍勢が押し寄せてき"
3658"た。"
3659
3660#. [side]
3661#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:63
3662msgid "Cavalry"
3663msgstr "騎兵"
3664
3665#. [side]
3666#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:108
3667msgid "Magi"
3668msgstr "魔術師"
3669
3670#. [side]
3671#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:122
3672msgid "Elves"
3673msgstr "エルフ"
3674
3675#. [message]: speaker=Thrigalurd
3676#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:334
3677msgid ""
3678"The enemy already attempts to breach our castle walls! Up arms lads, look "
3679"lively!"
3680msgstr "敵はわしらの城壁を破壊しおった!戦闘準備じゃ!"
3681
3682#. [message]: speaker=Thrigalurd
3683#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:340
3684msgid "Now we avenge the fallen of Knalga!"
3685msgstr "Knalga陥落の復讐をするときだ!"
3686
3687#. [message]: speaker=Carmyna
3688#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:363
3689msgid ""
3690"The enemy is already poised to attack! They must have anticipated our "
3691"arrival. No rest my friends; we go to work immediately."
3692msgstr ""
3693"敵はすでに戦闘準備を整えている!我らの到着を予想していたのだろう。すみやかに"
3694"準備をするのだ。"
3695
3696#. [message]: speaker=Carmyna
3697#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:369
3698msgid ""
3699"The battle is already underway. So many of our comrades have fallen! We must "
3700"incinerate these undead and rid the world of this evil."
3701msgstr ""
3702"すでに戦いは始まっている。多くの仲間たちが死んだ!このアンデッドたちを焼い"
3703"て、世界から邪悪を取り除かねば。"
3704
3705#. [message]: speaker=Isthiniel
3706#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:392
3707msgid ""
3708"What is this? The enemy lurking in wait in our forests? To arms! Let us "
3709"immediately rid our land of this foulness!"
3710msgstr ""
3711"何だ?敵が我らの森に潜んでいるだと?戦闘準備だ!こいつらをすぐに追い出すの"
3712"だ!"
3713
3714#. [message]: speaker=Isthiniel
3715#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:398
3716msgid ""
3717"Never again will these monsters use the spirits of our ancestors against us. "
3718"We will burn them down!"
3719msgstr "もう我らの先祖の魂を使わせはしないぞ。敵を焼き尽すのだ!"
3720
3721#. [objective]: condition=lose
3722#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:533
3723#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:116
3724msgid "Death of Ardryn-Na"
3725msgstr "Ardryn-Naの死"
3726
3727#. [unit]: type=Saurian Flanker, id=Fizztsars
3728#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:571
3729msgid "Fizztsars"
3730msgstr "Fizztsars"
3731
3732#. [message]: speaker=Fizztsars
3733#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:578
3734msgid ""
3735"We have arrived, Taxsstrimon. We will fight bessside you. They will pay for "
3736"killing our malesss!"
3737msgstr ""
3738"到着したぞぉぉ、Taxsstrimon。お前たちとともにぃぃ戦おう。奴らはあぁ我々のお"
3739"おぉぉ男たちをぉぉ殺した報いを受けるうぅ。"
3740
3741#. [message]: speaker=Taxtrimon
3742#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:582
3743msgid "Well met Fizztsars. Now these creatures will certainly fall."
3744msgstr "どうも、Fizztsars。この生き物を確実に葬ってやろう。"
3745
3746#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Thrigalurd
3747#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:607
3748msgid "Thrigalurd"
3749msgstr "Thrigalurd"
3750
3751#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3752#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:622
3753msgid "Look! The dwarves circled around in front of us."
3754msgstr "見るのじゃ!ドワーフがわしらの前方に陣を敷いておる。"
3755
3756#. [message]: speaker=Ardonna
3757#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:626
3758msgid "That’s why getting through Knalga was so easy."
3759msgstr "どうりでKnalgaの警備が甘かったのですね。"
3760
3761#. [unit]: type=Great Mage, id=Carmyna
3762#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:684
3763msgid "Carmyna"
3764msgstr "Carmyna"
3765
3766#. [message]: speaker=Ardonna
3767#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:703
3768msgid "They just keep coming! Has nobody even considered what we offer?"
3769msgstr "やつらが来ます!私たちに味方する者はいないのでしょうか?"
3770
3771#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3772#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:713
3773msgid "Well. That was intense."
3774msgstr "ふむ。そのようじゃな。"
3775
3776#. [message]: speaker=Ardonna
3777#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:717
3778msgid "At last we are victorious!"
3779msgstr "ついに勝ちましたよ!"
3780
3781#. [message]: speaker=Ardonna
3782#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:768
3783msgid "The whole world is against us."
3784msgstr "みんな私たちの敵みたい。"
3785
3786#. [unit]: type=Paladin, id=Gwendir
3787#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:806
3788msgid "Gwendir"
3789msgstr "Gwendir"
3790
3791#. [message]: speaker=adviser
3792#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:830
3793msgid ""
3794"This is the place Crelanu’s gryphon told us to come, and yon party has an "
3795"ill-favored look."
3796msgstr ""
3797"Crelanuのグリフォンが言っていた場所です、それにしてもやつらは醜いですね。"
3798
3799#. [message]: speaker=Gwendir
3800#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:834
3801msgid "Yes, I believe that is our quarry."
3802msgstr "そうだ、やつらこそ我らの獲物だ。"
3803
3804#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3805#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:838
3806msgid "Crelanu! Still he haunts us. Remind me again why we didn’t kill him."
3807msgstr ""
3808"Crelanu!まだ彼に付きまとわれることになるとはのう。殺しておけばよかったわい。"
3809
3810#. [message]: speaker=Gwendir
3811#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:842
3812msgid ""
3813"Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, and "
3814"are sentenced to death!"
3815msgstr ""
3816"TarrynthのArdonnaとRassin Tabin、お前たちは降霊術の禁忌を犯した、よって死刑"
3817"だ!"
3818
3819#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3820#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:846
3821msgid ""
3822"Is that all? Death holds no terror for us as we have died already. You will "
3823"follow shortly."
3824msgstr ""
3825"それで全部か?わしらはすでに死んでおる、死刑など恐ろしくもなんともないわい。"
3826"おぬしもすぐに死ぬことになるぞ。"
3827
3828#. [message]: speaker=Gwendir
3829#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:850
3830msgid "The blessed swords of our order will soon give you cause to fear again."
3831msgstr "お前たちは我々の祝福されし剣を恐れることになる。"
3832
3833#. [message]: speaker=adviser
3834#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:854
3835msgid "Sir, the magi have not yet arrived."
3836msgstr "閣下、あの魔術師はまだ到着していませんが。"
3837
3838#. [message]: speaker=Gwendir
3839#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:858
3840msgid ""
3841"No matter. We need not fear this darkness, and we need not wait on the "
3842"schoolteachers."
3843msgstr ""
3844"問題ない。我らが暗闇を恐れる必要は無い。アカデミーの教師を待つ必要も無い。"
3845
3846#. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Taxtrimon
3847#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:871
3848msgid "Taxtrimon"
3849msgstr "Taxtrimon"
3850
3851#. [message]: speaker=Taxtrimon
3852#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:888
3853msgid ""
3854"We have found them! These magi destroyed a profitable business venture. We "
3855"will take vengeance. You horse humans can assist us."
3856msgstr ""
3857"見つけたぞ!あの魔術師どもは良いビジネス場を破壊した。復讐の時だ。騎士たち"
3858"よ、手伝ってくれ。"
3859
3860#. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Mauapan
3861#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:901
3862msgid "Mauapan"
3863msgstr "Mauapan"
3864
3865#. [message]: speaker=Mauapan
3866#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:907
3867msgid "I will also assist. Too many innocents have died. This ends today."
3868msgstr "いいだろう。多くの罪なき者たちが死んだ。それも今日で終わりだ。"
3869
3870#. [message]: speaker=Ardonna
3871#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:911
3872msgid "We are surrounded. We must defeat this horde."
3873msgstr "囲まれていますね。この軍勢を倒さなければ。"
3874
3875#. [scenario]: id=22_Epilogue
3876#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:5
3877msgid "Epilogue"
3878msgstr "エピローグ"
3879
3880#. [part]
3881#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:16
3882msgid ""
3883"10 VII, 23 YW — Final Entry\n"
3884"\n"
3885"We prevailed today on the field, but our victory was somewhat bitter. "
3886"<i>Everyone</i> was afraid or angry and immediately attacked us instead of "
3887"listening to our news. I realize now... the world is not ready for our "
3888"knowledge. They cannot understand that we have conquered that primordial "
3889"fear: death. Instead, as they look upon us, judgment of our appearance "
3890"drives them to ignorant terror. I give up on all of them. For now, I shall "
3891"just withdraw — perhaps live in the old troll city and learn the "
3892"applications of mountain fire. In some future time, less conservative "
3893"attitudes may dominate, and our knowledge can be put to good use. I can "
3894"certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we can to "
3895"hasten that day."
3896msgstr ""
3897"Wesnoth 歴 23 年 7 月 10 日 — 最後の記録\n"
3898"\n"
3899"私たちは今日の戦いを切り抜けたけど、私たちの勝利は苦しいものだった。 <i>みん"
3900"な</i>が私たちを恐れ、怒り、私たちの話を聞かずに攻撃してきた。 今になって気付"
3901"いたけど...この世界には私たちの知識は早すぎたみたい。 死。 根源的な恐怖である"
3902"それを克服するってことをみんな理解できないみたい。 それで私たちの姿を見ると本"
3903"能的な恐怖にかられちゃう。 だから彼らを説得するのはあきらめちゃった。 私はあ"
3904"の古いトロルの町に住み着いて山の炎の応用について学ぶつもり。 いつかは保守的な"
3905"人も減るだろうから、それまで私は待っとくよ。 早くその日が来てほしいな。"
3906
3907#. [then]
3908#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:31
3909msgid ""
3910"Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most "
3911"of the others are going with him. I wish them success. Vendraxis now knows "
3912"what he must learn to replicate our metamorphosis. He will use the years "
3913"left to him in study and practice while he attempts to change the attitudes "
3914"of his people. As for me, I will make my journal conspicuous on this "
3915"battlefield. I suspect that most will fear it enough to try to destroy it, "
3916"but I have placed several wards on my journal to protect it. This way, it "
3917"should survive long enough to make its way into the hands of someone more "
3918"open-minded. Tath, in particular, is home to many mages. It only takes one "
3919"who is willing to learn the secrets of the ancients."
3920msgstr ""
3921"Ras-Tabahnは再び力を付けて、Elensefarに向かうらしい。多くの者たちは彼に付いて"
3922"いった。Vendraxisは私たちの変身を真似するために何をするべきかを理解した。今、"
3923"彼は仲間たちの考えを変えようとしているらしい。私は、日誌をこの戦場の目立つと"
3924"ころに置いておくことにした。大抵の人は怖がって破棄しようとするだろうから、日"
3925"誌が傷つかないように呪文を掛けておいた。こうしておけばいつかは日誌が先進的な"
3926"人の手に渡るだろう。Tath には魔術師がたくさん住んでいるし、早く古代の秘密を学"
3927"びたい人の手に渡ってくれるといいな。"
3928
3929#. [else]
3930#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:34
3931msgid ""
3932"Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most "
3933"of the others are going with him. I wish them success. As for me, I will "
3934"make my journal conspicuous on this battlefield. I suspect that most will "
3935"fear it enough to try to destroy it, but I have placed several wards on my "
3936"journal to protect it. This way, it should survive long enough to make its "
3937"way into the hands of someone more open-minded. Tath, in particular, is home "
3938"to many mages. It only takes one who is willing to learn the secrets of the "
3939"ancients."
3940msgstr ""
3941"Ras-Tabahnは再び力を付けて、Elensefarに向かうらしい。多くの者たちは彼に付いて"
3942"いった。私は、日誌をこの戦場の目立つところに置いておくことにした。大抵の人は"
3943"怖がって破棄しようとするだろうから、日誌が傷つかないように呪文を掛けておい"
3944"た。こうしておけばいつかは日誌が先進的な人の手に渡るだろう。Tath には魔術師が"
3945"たくさん住んでいるし、早く古代の秘密を学びたい人の手に渡ってくれるといいな。"
3946
3947#. [unit_type]: id=Bone Bird, race=undead, description=
3948#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Bird.cfg:4
3949msgid "Bone Bird"
3950msgstr "ボーンバード"
3951
3952#. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead
3953#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:4
3954msgid "Bone Captain"
3955msgstr "骸骨船長"
3956
3957#. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead
3958#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:19
3959msgid ""
3960"Captains are masters in life, but in death they may be slaves to a "
3961"necromancer. Through sheer force of habit, an undead captain continues to "
3962"exude authority even if all his other memories have been lost."
3963msgstr ""
3964"骸骨船長(Bone Captain)\n"
3965"\n"
3966"船長は生前は主人でしたが、死ねば降霊術士の奴隷となるでしょう。かつての習慣か"
3967"ら、他の記憶が全て無くなったとしてもアンデッドの船長は威光を放ち続けます。"
3968
3969#. [unit_type]: id=Delinquent, race=human
3970#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:4
3971msgid "Delinquent"
3972msgstr "不良"
3973
3974#. [unit_type]: id=Delinquent, race=human
3975#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:18
3976msgid ""
3977"Some girls shun the typical life planned for them by society, and fall in "
3978"with the criminal element. Though they may end up in jail, that seems "
3979"preferable to them than tying themselves to a husband."
3980msgstr ""
3981"不良(Delinquent)\n"
3982"\n"
3983"一部の少女は社会での普通の人生を避け、犯罪に走ります。牢獄で命を落とすことに"
3984"なったとしても、彼女たちにとっては夫と結婚することになるよりはマシです。"
3985
3986#. [unit_type]: id=Dunefolk, race=dunefolk
3987#. [unit_type]: id=Noble, race=human
3988#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dunefolk.cfg:5
3989#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Noble.cfg:5
3990msgid "Passenger"
3991msgstr "乗客"
3992
3993#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
3994#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
3995msgid "Dwarvish Miner"
3996msgstr "ドワーフの炭鉱夫"
3997
3998#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
3999#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
4000msgid ""
4001"Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
4002"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
4003"of weapons or artifacts. They have no military training, but they can still "
4004"do some damage with their picks."
4005msgstr ""
4006"ドワーフの炭鉱夫(Dwarvish Miner)はドワーフ社会における労働者です。彼らは貴"
4007"重な鉱石を地下から掘り出しますが、武器やアーティファクトを作る訳ではありませ"
4008"ん。彼らは戦いの訓練を受けてはいませんが、ツルハシで攻撃を行うことができま"
4009"す。"
4010
4011#. [attack]: type=pierce
4012#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
4013msgid "pick"
4014msgstr "つるはし"
4015
4016#. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
4017#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:20
4018msgid ""
4019"An experienced lich can easily tap into the power of the spirit world and "
4020"throw freezing lightning to devastating effect, or drain the very life force "
4021"from a body. The power available to a lich like this is awesome to behold. "
4022"Anyone who encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry "
4023"about than death!"
4024msgstr ""
4025"古代リッチ(Ancient Lich)\n"
4026"\n"
4027"熟練したリッチは簡単に魂の世界に入り込み、凍える雷を投げ付けて破壊を起こした"
4028"り、体から生命力そのものを奪い取ります。そのようなリッチの力は見るも恐ろしい"
4029"ものです。古代リッチに遭遇してしまった者は皆、死よりもずっと悪いことに恐れを"
4030"抱きます!"
4031
4032#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
4033#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4
4034msgid "Orcish Shaman"
4035msgstr "オークのシャーマン"
4036
4037#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
4038#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:21
4039msgid ""
4040"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
4041"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
4042"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
4043"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
4044"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
4045"draining their life."
4046msgstr ""
4047"オークのシャーマン(Orcish Shaman)はオークの魔法の守護者です。オークの部族の"
4048"中で尊敬され、オークの評議会を組織しますが、そこではオークコミュニティー全体"
4049"に対する重要な決定を下したり、この論争好きの種族の部族間に起こる多くの衝突を"
4050"仲裁したりします。肉体的な弱点はありますが(オークとしては)、オークのシャー"
4051"マンは呪文を唱えるのがうまく、敵を呪って生命力を奪うことも可能です。 "
4052
4053#. [unit_type]: id=Sailor, race=human
4054#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:4
4055msgid "Sailor"
4056msgstr "船員"
4057
4058#. [unit_type]: id=Sailor, race=human
4059#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:17
4060msgid ""
4061"Sailors are hired for their strength, and their work builds up even more "
4062"muscle. Consequently, the cheap blades they are provided with still do "
4063"considerable damage."
4064msgstr ""
4065"力自慢の者たちが船員(Sailor)として雇われており、その業務によってさらに体が"
4066"鍛え上げられています。結果として、支給されている安っぽい剣による攻撃ですら危"
4067"険なものとなります。"
4068
4069#. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human
4070#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:4
4071msgid "Sea Captain"
4072msgstr "船長"
4073
4074#. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human
4075#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:17
4076msgid ""
4077"Aboard his vessel, the captain is the ultimate authority, and all his orders "
4078"must be instantly obeyed. A passenger or crew member crosses the captain at "
4079"their peril, for he is within his rights to summarily execute criminals or "
4080"mutineers."
4081msgstr ""
4082"船の上では、船長(Sea Captain)は最高の権力者であり、その命令は絶対です。 船"
4083"長には船員や乗客の命に対する責任があり、犯罪者や暴徒がいればすぐに処刑を行い"
4084"ます。"
4085
4086#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:7
4087#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:13
4088msgid "Ardonna"
4089msgstr "Ardonna"
4090
4091#. [objective]: condition=lose
4092#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:100
4093msgid "Death of Ardonna"
4094msgstr "Ardonnaの死"
4095
4096#. [message]: speaker=Ardonna
4097#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:134
4098msgid "No, no, NO, <i><b>NO</b></i>!"
4099msgstr "いやだ、いやだ、<i><b>イヤだ</b></i>!"
4100
4101#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
4102#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:155
4103msgid "Urgh."
4104msgstr "ぐあぁ。"
4105
4106#. [message]: speaker=Ardonna
4107#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:167
4108msgid "But I don't know how to bring you back yet!"
4109msgstr "まだあなたを蘇らせる術を見出していないのに!"
4110
4111#. [message]: speaker=Carcyn
4112#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:198
4113#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:255
4114msgid "Shynal!"
4115msgstr "Shynal!"
4116
4117#. [message]: speaker=Carcyn
4118#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:202
4119#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:259
4120msgid "Bring her back. Please!"
4121msgstr "Shynalを蘇らせて下さい。どうか!"
4122
4123#. [message]: speaker=Ardonna
4124#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:206
4125msgid "I'm not sure that's such a good..."
4126msgstr "それが良いことなのかは分かんない…"
4127
4128#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
4129#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:210
4130msgid "If you insist."
4131msgstr "どうしてもと言うなら。"
4132
4133#. [message]: speaker=Corpse Shynal
4134#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:221
4135msgid "Car. Cyn."
4136msgstr "Car…Cyn。"
4137
4138#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
4139#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:225
4140msgid "She will not know you for long, so make the most of it."
4141msgstr "彼女はしだいに君のことを忘れていくじゃろう。無駄にしてはならんぞ。"
4142
4143#. [message]: speaker=Carcyn
4144#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:235
4145msgid "Perhaps that was for the best."
4146msgstr "たぶんその方が良いのでしょう。"
4147
4148#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
4149#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:263
4150msgid ""
4151"It's not possible. She was already back from the dead. She has been utterly "
4152"destroyed this time."
4153msgstr ""
4154"不可能じゃ。彼女はすでに一度蘇った存在じゃ。今回は完全に破壊されてしまってお"
4155"る。"
4156
4157#. [message]: speaker=Shynal
4158#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:276
4159msgid "Oh, my sweet Carcyn!"
4160msgstr "ああ、愛しのCarcyn!"
4161
4162#. [message]: speaker=Shynal
4163#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:292
4164msgid "You were always so reckless."
4165msgstr "いつも無茶ばかりして..."
4166
4167#. [message]: speaker=Shynal
4168#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:298
4169msgid "I will miss you."
4170msgstr "さようなら。"
4171
4172#. [message]: speaker=$unit.id
4173#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:466
4174msgid "Aww. I wanted to be a mage like Shynal."
4175msgstr "ああ。Shynalのような魔術師を目指していたのに。"
4176
4177#. [message]: speaker=$unit.id
4178#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:472
4179msgid "Aww. I wanted to be a mage like Carcyn."
4180msgstr "ああ。Carcynのような魔術師を目指していたのに。"
4181
4182#. [option]
4183#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:479
4184msgid "Do not make me regret liberating you from jail. My decision is final."
4185msgstr "君を牢獄から自由にしたことを後悔させんでくれ。わしの判断の結果だ。"
4186
4187#. [option]
4188#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:482
4189msgid "I have reconsidered. Perhaps you will be very powerful one day."
4190msgstr "見直したぞ。君はいつかとても強くなる。"
4191
4192#. [message]: speaker=$unit.id
4193#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:493
4194msgid "Thanks!"
4195msgstr "ありがとうございます!"
4196
4197#. [message]: speaker=$unit.id
4198#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:508
4199msgid ""
4200"Hey, I wanted to be a wizard like you and live forever when you figure it "
4201"out! I know I could be super-powerful in the end."
4202msgstr ""
4203"ああ、私もあなたのような魔術師になって、永遠に生きたかった!強大な力を手にす"
4204"ることもできたろうに。"
4205
4206#. [option]
4207#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:514
4208msgid "Hold your tongue. You will do as I command."
4209msgstr "黙るのじゃ。君はわしの命令を実行することとなる。"
4210
4211#. [option]
4212#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:523
4213msgid "Very well. Having more adepts might be a good idea after all."
4214msgstr "いいじゃろう。結局、もっと多くの弟子を持った方が良かったのかもしれん。"
4215
4216#. [unstore_unit]
4217#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:925
4218msgid "Lich"
4219msgstr "リッチ"
4220
4221#. [set_menu_item]: id=hide-sails
4222#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:968
4223msgid "Hide Sails and Rigging"
4224msgstr "帆と索具の非表示"
4225
4226#. [set_menu_item]: id=show-sails
4227#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:1007
4228msgid "Show Sails and Rigging"
4229msgstr "帆と索具の表示"
4230
4231#. [terrain_type]: id=grave
4232#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:16
4233msgid "Grave"
4234msgstr "墓"
4235
4236#. [terrain_type]: id=grave
4237#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:17
4238msgid "Grave Overlay"
4239msgstr "墓のオーバーレイ"
4240
4241#. [terrain_type]: id=not_here
4242#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:28
4243msgid "Not Here Overlay"
4244msgstr "ノット・ヒア・オーバーレイ"
4245
4246#. [terrain_type]: id=crystal
4247#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:47
4248msgid "Crystal Caves"
4249msgstr "水晶の洞窟"
4250
4251#. [terrain_type]: id=passageway
4252#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:57
4253msgid "Passageway"
4254msgstr "通路"
4255
4256#. [terrain_type]: id=gate_open
4257#. [terrain_type]: id=gate_closed
4258#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:66
4259#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:76
4260msgid "Gate"
4261msgstr "門"
4262
4263#. [terrain_type]: id=web
4264#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:86
4265msgid "Spiderweb"
4266msgstr "蜘蛛の巣"
4267
4268#. [terrain_type]: id=graveyard-fence-top
4269#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:96
4270msgid "Fence-Top"
4271msgstr "柵の上部"
4272
4273#. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom
4274#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:105
4275msgid "Fence"
4276msgstr "柵"
4277
4278#. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom
4279#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:106
4280msgid "Fence-Bottom"
4281msgstr "柵の下部"
4282
4283#. [terrain_type]: id=ship--forecastle
4284#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:125
4285msgid "Ship Forecastle"
4286msgstr "船首楼"
4287
4288#. [terrain_type]: id=ship--main-deck
4289#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:138
4290msgid "Ship Main Deck"
4291msgstr "船のメインデッキ"
4292
4293#. [terrain_type]: id=ship--poop-deck
4294#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:148
4295msgid "Ship Poop Deck"
4296msgstr "船尾楼"
4297
4298#. [terrain_type]: id=ship--hull
4299#. [terrain_type]: id=ship--railing
4300#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:161
4301#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:253
4302#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:271
4303msgid "Ship Hull"
4304msgstr "船体"
4305
4306#. [terrain_type]: id=ship--rigging-and-sails
4307#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:170
4308msgid "Ship Rigging and Sails"
4309msgstr "船の索具装置と帆"
4310
4311#. [terrain_type]: id=ship--railing
4312#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:179
4313msgid "Ship Railing"
4314msgstr "船の手摺り"
4315
4316#. [terrain_type]: id=ship--bits-and-pieces
4317#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:188
4318msgid "Ship Pieces"
4319msgstr "船の部品"
4320
4321#. [terrain_type]: id=ship--lower-deck
4322#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:197
4323msgid "Ship Lower Deck"
4324msgstr "船の下部デッキ"
4325
4326#. [terrain_type]: id=ship--lower-deck-edge
4327#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:206
4328msgid "Ship Lower Deck Edge"
4329msgstr "船の下部デッキの端"
4330
4331#. [terrain_type]: id=ship--forecastle
4332#. [terrain_type]: id=ship--main-deck
4333#. [terrain_type]: id=ship--poop-deck
4334#. [terrain_type]: id=ship--lower-deck
4335#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:217
4336#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:230
4337#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:240
4338#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:302
4339msgid "Ship"
4340msgstr "船"
4341
4342#. [terrain_type]: id=full-void
4343#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:324
4344msgid "Full Void"
4345msgstr "空っぽ"
4346
4347#. [terrain_type]: id=full-void-overlay
4348#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:334
4349msgid "Void Overlay"
4350msgstr "空っぽのオーバーレイ"
4351
4352#. [terrain_type]: id=half-void-overlay
4353#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:344
4354msgid "Half Void"
4355msgstr "半分空っぽ"
4356