1# translation of it.po to Italian 2# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2021. 3# 4msgid "" 5msgstr "" 6"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n" 7"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" 8"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" 9"PO-Revision-Date: 2021-04-04 18:16+0200\n" 10"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n" 11"Language-Team: Italian <>\n" 12"Language: it\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 17"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 18 19#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye 20#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9 21msgid "Son of the Black-Eye" 22msgstr "Il figlio di Occhionero" 23 24#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye 25#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10 26msgid "SotBE" 27msgstr "IFdON" 28 29#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye 30#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17 31msgid "Challenging" 32msgstr "Stimolante" 33 34#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye 35#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17 36msgid "Grunt" 37msgstr "Recluta" 38 39#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye 40#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18 41msgid "Difficult" 42msgstr "Difficile" 43 44#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye 45#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18 46msgid "Warrior" 47msgstr "Guerriero" 48 49#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye 50#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19 51msgid "Nightmare" 52msgstr "Incubo" 53 54#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye 55#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19 56msgid "Warlord" 57msgstr "Signore della guerra" 58 59#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye 60#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22 61msgid "" 62"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. " 63"Now, as his son, it’s up to you to thwart the selfish designs of the humans " 64"who have broken the old agreements with the orcs and are bent upon taking " 65"your lands. Unite the warring orcish tribes, bring together the Orcish " 66"Council and call up the Great Horde to send the human-worms and their wose-" 67"born allies to the land of the dead!\n" 68"\n" 69msgstr "" 70"Tuo padre Karun Occhionero è stato il più grande comandante della storia " 71"degli orchi. Ora spetta a te, suo figlio, rovesciare le brame egoistiche " 72"degli uomini che hanno rotto i vecchi trattati con gli orchi e stanno " 73"conquistando le tue terre. Unisci le tribù in conflitto, rimetti insieme il " 74"consiglio degli orchi e convoca la Grande Orda per spedire i vermi umani e i " 75"loro alleati figli di wose nel regno dei morti!\n" 76"\n" 77 78#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye 79#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:24 80msgid "(Expert level, 18 scenarios.)" 81msgstr "(Livello per esperti, 18 scenari)" 82 83#. [about] 84#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:29 85msgid "Campaign Design" 86msgstr "Progetto della campagna" 87 88#. [about] 89#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:40 90msgid "Campaign Maintenance" 91msgstr "Manutenzione della campagna" 92 93#. [about] 94#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:50 95msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" 96msgstr "Assistenza al testo, grammatica e WML" 97 98#. [about] 99#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:56 100msgid "Artwork and Graphics" 101msgstr "Grafica e lavori artistici" 102 103#. [scenario]: id=01_End_of_Peace 104#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:4 105msgid "End of Peace" 106msgstr "Fine della pace" 107 108#. [objective]: condition=win 109#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:22 110msgid "Defeat Alber" 111msgstr "Sconfiggi Alberto" 112 113#. [objective]: condition=lose 114#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:26 115#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:59 116#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:36 117#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:27 118#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:46 119#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:126 120#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:24 121#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:429 122#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:24 123#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:26 124#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:49 125#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:29 126#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:25 127#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:23 128#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:25 129#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:53 130#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:27 131#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:31 132#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:30 133msgid "Death of Kapou’e" 134msgstr "Morte di Kapou’e" 135 136#. [side]: id=Kapou'e, type=Orcish Leader 137#. [side] 138#. [side]: type=Orcish Leader, id=Kapou'e 139#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh 140#. [side]: type=General, id=Howgarth III 141#. [side]: id=Grüü, type=Great Troll 142#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:56 143#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:64 144#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:76 145#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:81 146#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:135 147#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:57 148#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:86 149#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:72 150#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:23 151#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:81 152#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:72 153#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:61 154#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:50 155#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:76 156#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:50 157#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:60 158#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:58 159#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:60 160#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:86 161#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:77 162#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:52 163#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:62 164#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:55 165#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:161 166#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:19 167#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:84 168#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:98 169msgid "Kapou’e" 170msgstr "Kapou’e" 171 172#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber 173#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:72 174msgid "Alber" 175msgstr "Alberto" 176 177#. [side]: type=General, id=Slowhand 178#. [side] 179#. [side]: type=General, id=Harman 180#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber 181#. [side]: type=General, id=Lanbec'h 182#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:82 183#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:94 184#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:34 185#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:47 186#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:68 187msgid "Humans" 188msgstr "Umani" 189 190#. [part] 191#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98 192msgid "" 193"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy " 194"orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-year war " 195"with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the " 196"Alliance and the orcs settled their territorial disputes." 197msgstr "" 198"Rahul I, capo supremo dell’Alleanza del Nord, concluse la pace con gli orchi " 199"nel 14° anno del suo regno. Pose fine ad una guerra durata 15 anni con Karun " 200"Occhionero, sovrano degli orchi nemici. Un trattato di pace tra l’Alleanza e " 201"gli orchi mise fine alle dispute territoriali." 202 203#. [part] 204#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:103 205msgid "" 206"So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of " 207"Black-Eye Karun that he invited him to become a Lord Companion of the " 208"Northern Alliance. After much deliberation Black-Eye Karun decided to accept " 209"the offer. However, on the way to the city of Dwarven Doors — the " 210"headquarters of the Northern Alliance — Karun and his small group of " 211"bodyguards were attacked and slain to the last man. There were no survivors " 212"to confirm the incident, but it soon became believed among the orcs that the " 213"Northern Alliance had deliberately set up this ambush in order to break the " 214"unity of the orcs by slaying their strongest leader." 215msgstr "" 216"Rahul fu così impressionato per l’intelligenza, il valore e l’autorità di " 217"Karun Occhionero che lo invitò a unirsi alla Alleanza del Nord come capo " 218"alleato. Dopo molte riflessioni, Karun Occhionero decise di accettare " 219"l’offerta. Però, sulla strada della città di Porte dei nani, quartier " 220"generale dell’Alleanza del Nord, Karun e il suo gruppetto di guardie del " 221"corpo furono improvvisamente attaccati e uccisi. Nessuno sopravvisse per " 222"raccontare l’accaduto, ma presto si diffuse tra gli orchi la convinzione che " 223"l’Alleanza del Nord avesse deliberatamente preparato questo agguato per " 224"uccidere il loro leader più forte e spezzare l’unità degli orchi." 225 226#. [part] 227#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108 228msgid "" 229"The peace treaty still held however, partially because the treaty — although " 230"arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the " 231"orcish tribes and didn’t have any direct connection with the Northern " 232"Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the treaty held was " 233"that with the death of the Black-Eye, the unity of the orcs was shattered " 234"and they once again descended into inner squabbling. Thus the years that " 235"followed were relatively peaceful and prosperous — at least for the humans." 236msgstr "" 237"Il trattato di pace comunque resse, in parte perché, per quanto steso " 238"dall’Alleanza del Nord, riguardava le contee locali e le tribù degli orchi e " 239"non aveva nessun legame diretto con l’Alleanza del Nord. L’altra ragione, " 240"forse la principale, per la quale il trattato resse fu che con la morte di " 241"Occhionero, l’unità degli orchi si disgregò e ancora una volta si " 242"scatenarono le dispute interne. Per questo motivo gli anni che seguirono " 243"furono relativamente pacifici e prosperi, almeno per gli uomini." 244 245#. [part] 246#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:114 247msgid "" 248"In the thirteenth year of the Lord Protectorship of Howgarth III — the " 249"successor of Rahul I — tension began to rise between orcish tribes and human " 250"earldoms in the Northlands. Famine led humans to colonize some orcish lands " 251"and push orcs into desolated hill country. The few orcish tribes who had " 252"remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance " 253"territory or revolted and were destroyed." 254msgstr "" 255"Nel tredicesimo anno di comando come capo supremo di Howgarh III – " 256"successore di Rahul I – ricominciò a salire la tensione tra le tribù degli " 257"orchi e gli uomini del nord. La carestia portò gli uomini a colonizzare " 258"alcuni territori degli orchi, spingendo questi ultimi in colline desolate. " 259"Le poche tribù di orchi che rimasero nell’Alleanza, sentendo le pressioni, o " 260"abbandonarono il territorio dell’alleanza o si ribellarono e vennero " 261"distrutte." 262 263#. [part] 264#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:119 265msgid "" 266"Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and villages " 267"on their lands. Then, Earl Lanbec’h — the most powerful human warlord of the " 268"North — determined to abolish the orcish menace raised an army and conferred " 269"leadership of it to his son-in-law Baron Alber." 270msgstr "" 271"Come rappresaglia, gli orchi devastarono sistematicamente le colonie e i " 272"villaggi degli uomini situati sui loro territori. In seguito, il conte " 273"Lanbec’h, il più potente signore della guerra tra gli uomini, decise di " 274"eliminare definitivamente la minaccia degli orchi e arruolò un piccolo " 275"esercito, dandone il comando al genero, il barone Alberto." 276 277#. [part] 278#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:124 279msgid "" 280"Baron Alber personally led a small vanguard with the mission to establish a " 281"base inside orcish lands." 282msgstr "" 283"Il barone Alberto condusse personalmente una piccola avanguardia con " 284"l’obiettivo di stabilire una testa di ponte nelle terre degli orchi." 285 286#. [part] 287#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:129 288msgid "" 289"By nightfall his troops reached a mountainous region under the authority of " 290"orcish leader Kapou’e, the son of the Black-Eye." 291msgstr "" 292"Al tramonto le sue truppe raggiunsero un territorio montuoso sotto il " 293"controllo del comandante degli orchi Kapou’e, il figlio di Occhionero." 294 295#. [message]: speaker=Alber 296#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:140 297msgid "" 298"Look, friends! Those orcs don’t imagine they are living their last day. " 299"Let’s slay them and claim this land back to our people!" 300msgstr "" 301"Guardate, compagni! Questi orchi non immaginano che stanno vivendo i loro " 302"ultimi giorni. Uccidiamoli tutti e ridiamo questa terra alla nostra gente!" 303 304#. [message]: speaker=Kapou'e 305#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:144 306msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts — kill him and bring me his head!" 307msgstr "Chi è questo pivello? Reclute – uccidetelo e portatemi la sua testa!" 308 309#. [message]: speaker=unit 310#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:155 311msgid "Argh! I die! But other humans will come to avenge me, filthy orcs!" 312msgstr "Argh! Sono morto! Ma altri uomini verranno a uccidervi, luridi orchi!" 313 314#. [message]: role=second 315#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:164 316msgid "Victory!" 317msgstr "Vittoria!" 318 319#. [message]: speaker=Kapou'e 320#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:169 321msgid "Oh, just die, human-worm." 322msgstr "Muori, verme d’un uomo." 323 324#. [unit]: type=Wolf Rider, id=Vrag 325#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:188 326msgid "Vrag" 327msgstr "Vrag" 328 329#. [message]: speaker=Vrag 330#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:198 331msgid "(<i>Pant</i>) Chief! Chief!" 332msgstr "(<i>Ansimando</i>) Capo! Capo!" 333 334#. [message]: speaker=Kapou'e 335#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:203 336msgid "Speak, rider." 337msgstr "Parla, cavaliere." 338 339#. [message]: speaker=Vrag 340#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:208 341msgid "" 342"There is a huge human army marching on us! They can’t be more than one or " 343"two days march from here." 344msgstr "" 345"C’è un enorme esercito di uomini che marcia su di noi! Sono a meno di un " 346"giorno o due di marcia." 347 348#. [message]: role=second 349#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:213 350msgid "Uh oh! What should we do, Chief?" 351msgstr "Uh-oh! Che cosa dovremmo fare, capo?" 352 353#. [message]: speaker=Kapou'e 354#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:218 355msgid "" 356"Don’t be afraid. If any more of these pathetic humans come, we’ll deal with " 357"them the way we did with this trash!" 358msgstr "" 359"Non temere. Se arriveranno altri vermi d’uomini, li affronteremo come " 360"abbiamo fatto con questa feccia!" 361 362#. [message]: speaker=Vrag 363#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:223 364msgid "" 365"Uh, Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of " 366"them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with " 367"the forces we have on hand." 368msgstr "" 369"Ehm, capo, con rispetto parlando, quell’esercito è ENORME! E per la maggior " 370"parte è fatto di veterani ben armati. Sarebbe sciocco affrontarli con le " 371"forze che abbiamo a disposizione." 372 373#. [message]: speaker=Kapou'e 374#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:228 375msgid "Hmmm..." 376msgstr "Hmmm..." 377 378#. [option] 379#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:231 380msgid "" 381"If what you say is true, then there is no way our tribe can face such an " 382"army alone." 383msgstr "" 384"Se ciò che dici è vero, allora la nostra tribù non può proprio affrontare un " 385"esercito simile da sola." 386 387#. [message]: speaker=Vrag 388#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:236 389msgid "" 390"Wise decision, Kapou’e. By the size of that army, this is no mere raid — it " 391"seems to me that the humans have decided to declare war on us." 392msgstr "" 393"Saggia decisione, Kapou’e. In base alle dimensioni di quell’esercito, non è " 394"solo una razzia – pare che gli uomini abbiano deciso di dichiararci guerra." 395 396#. [message]: speaker=Kapou'e 397#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:241 398msgid "If they want war, then they shall get war!" 399msgstr "Se è la guerra che vogliono, l’avranno!" 400 401#. [message]: speaker=Kapou'e 402#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:246 403msgid "" 404"We’ll head for Barag Gór in the lands of the free tribes and demand " 405"assistance from the Great Council. With their help, we can raise troops from " 406"the free tribes and crush these humans." 407msgstr "" 408"Andremo a Barag Gór nelle terre delle tribù libere a chiedere l’aiuto del " 409"Gran Consiglio. Con il loro intervento, potremo reclutare le truppe dalle " 410"tribù libere degli orchi e schiacciare questi uomini." 411 412#. [message]: role=second 413#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:251 414msgid "" 415"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are " 416"infested with dwarves and wild trolls." 417msgstr "" 418"Ma le tribù libere stanno oltre le montagne di Haag. Quelle montagne sono " 419"infestate di nani e troll selvaggi." 420 421#. [message]: speaker=Kapou'e 422#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:256 423msgid "" 424"Don’t be so cowardly. The trolls have been our allies in the past — maybe " 425"they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? " 426"Move it! We leave within the hour. If you’re not ready by then, stay and die." 427msgstr "" 428"Non essere codardo. I troll sono stati nostri alleati in passato – forse ci " 429"aiuteranno. E poi quale vero orco può temere dei nanerottoli puzzolenti? " 430"Svelti, dobbiamo andarcene entro un’ora. Se per allora non sarete pronti, " 431"rimarrete qui a morire." 432 433#. [option] 434#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:268 435msgid "Bah, humans? No better than goblins. We’ll break them!" 436msgstr "Bah, umani? Non sono meglio dei goblin. Li spezzeremo!" 437 438#. [message]: speaker=Kapou'e 439#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:273 440msgid "" 441"Prepare for battle, my grunts! We’ll show these humans what happens when you " 442"try to steal from Kapou’e, Son of the Black-Eye!" 443msgstr "" 444"Preparatevi alla battaglia, miei soldati! Faremo vedere a questi uomini cosa " 445"succede a chi cerca di derubare Kapou’e, figlio di Occhionero!" 446 447#. [scenario]: id=02_The_Human_Army 448#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4 449msgid "The Human Army" 450msgstr "L’esercito degli uomini" 451 452#. [objective]: condition=win 453#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:22 454msgid "Defeat Lanbec’h" 455msgstr "Sconfiggi Lanbec’h" 456 457#. [objective]: condition=win 458#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:31 459msgid "Resist until your people are ready to go (turn 12)" 460msgstr "Resisti finché la tua gente è pronta a partire (Turno 12)" 461 462#. [objective]: condition=win 463#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:34 464msgid "Resist until your people are ready to go (turn 13)" 465msgstr "Resisti finché la tua gente è pronta a partire (Turno 13)" 466 467#. [objective]: condition=win 468#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:37 469msgid "Resist until your people are ready to go (turn 14)" 470msgstr "Resisti finché la tua gente è pronta a partire (Turno 14)" 471 472#. [objective]: condition=win 473#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:45 474msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the northeast" 475msgstr "Sposta Kapou’e al cartello a nord-est" 476 477#. [objective]: condition=win 478#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:52 479msgid "Move Kapou’e to the signpost in the northeast" 480msgstr "Sposta Kapou’e al cartello a nord-est" 481 482#. [side]: type=General, id=Lanbec'h 483#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:87 484msgid "Lanbec’h" 485msgstr "Lanbec’h" 486 487#. [part] 488#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:101 489msgid "" 490"Refusing to yield to fear, Kapou’e rallied his warriors in preparation for " 491"the upcoming battle." 492msgstr "" 493"Non volendo cedere alla paura, Kapou’e raccolse i suoi guerrieri per " 494"prepararsi all’imminente battaglia." 495 496#. [part] 497#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:107 498msgid "" 499"He was not disappointed. A few days later the main body of the human army " 500"arrived. Driven to a desperate rage by the death of his son-in-law, Earl " 501"Lanbec’h led the army himself." 502msgstr "" 503"Non rimase deluso. Pochi giorni dopo, arrivò il grosso dell’esercito degli " 504"uomini. Mosso da una furia feroce per la morte del genero, il conte Lanbec’h " 505"guidava l’esercito di persona." 506 507#. [message]: speaker=Lanbec'h 508#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:124 509msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law." 510msgstr "Dunque questo è l’orco temerario che ha osato uccidere mio genero." 511 512#. [message]: speaker=Kapou'e 513#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:128 514msgid "" 515"And this is that stupid human who dares march against Kapou’e — Son of the " 516"Black-Eye!" 517msgstr "" 518"E questo è quello stupido uomo che osa marciare contro Kapou’e, il figlio di " 519"Occhionero!" 520 521#. [message]: speaker=narrator 522#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:137 523msgid "" 524"As Kapou’e saw the hardened troops pour out of the human encampment, he " 525"began to have second thoughts." 526msgstr "" 527"Quando Kapou’e vide le truppe veterane uscire dall’accampamento degli " 528"uomini, cominciò ad avere dei dubbi." 529 530#. [message]: speaker=Kapou'e 531#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:143 532msgid "They are too many and too tough. The few here don’t stand a chance." 533msgstr "Sono troppi e troppo forti. I pochi che sono qui non hanno speranza." 534 535#. [message]: speaker=Vrag 536#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:167 537msgid "I told you so!" 538msgstr "Te l’avevo detto!" 539 540#. [message]: speaker=Kapou'e 541#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:172 542msgid "" 543"Insolence! But you make a good point all the same. I should have paid " 544"attention to my supporters before. But what should we do now?" 545msgstr "" 546"Insolenza! Ma hai sollevato una questione importante, effettivamente. Avrei " 547"dovuto prestare attenzione ai miei sostenitori prima. Che cosa dobbiamo " 548"fare, ora?" 549 550#. [message]: speaker=Vrag 551#. [message]: role=Helper 552#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:177 553#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:183 554msgid "We must flee! There is no way we can stand up against such a force." 555msgstr "" 556"Dobbiamo fuggire! È impossibile resistere in alcun modo a questa forza." 557 558#. [message]: speaker=Kapou'e 559#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:190 560msgid "" 561"The Son of the Black-Eye will never ‘flee’. But making a ‘strategic " 562"withdrawal’ is another matter." 563msgstr "" 564"Il figlio di Occhionero non «fuggirà» mai. Ma compiere una «ritirata " 565"strategica» è un’altra storia." 566 567#. [message]: speaker=Kapou'e 568#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:195 569msgid "" 570"My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Barag " 571"Gór in the lands of the free tribes. We shall ask them for support. With " 572"their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these humans." 573msgstr "" 574"Mio padre mi raccontava spesso degli sciamani del Gran Consiglio che vivono " 575"a Barag Gór nelle terre delle tribù libere. Andremo a chiedere il loro " 576"aiuto. Se ce lo daranno, forse potremo unire le tribù degli orchi e " 577"distruggere questi uomini." 578 579#. [message]: speaker=Kapou'e 580#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:208 581msgid "$stored_helper.name|!" 582msgstr "$stored_helper.name|!" 583 584#. [message]: role=Helper 585#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:213 586msgid "Yeah, Chief?" 587msgstr "Sì, capo?" 588 589#. [message]: speaker=Kapou'e 590#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:218 591msgid "" 592"You, gather up our people and assemble them on the road some distance north " 593"of here. We will hold back the humans here until you are finished." 594msgstr "" 595"Va’, raccogli la nostra gente sulla strada poco lontano a nord di qua. " 596"Terremo a bada gli uomini finché non avrai finito." 597 598#. [message]: role=Helper 599#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:223 600msgid "Done." 601msgstr "Fatto." 602 603#. [message]: role=Helper 604#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:264 605msgid "" 606"Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way. We managed to " 607"gather the last of the gold from the treasury as well." 608msgstr "" 609"Capo, tutta la nostra gente è pronta a partire. Venite, da questa parte. " 610"Siamo riusciti a raggranellare gli ultimi pezzi d’oro dalla tesoreria." 611 612#. [message]: speaker=Kapou'e 613#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:274 614msgid "Took you long enough. Let’s go!" 615msgstr "È durata fin troppo. Andiamo!" 616 617#. [message]: speaker=Kapou'e 618#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:318 619msgid "We’ll be back, you foul mud-sucking humans!" 620msgstr "Ritorneremo, luridi uomini succhia-fango!" 621 622#. [message]: speaker=Lanbec'h 623#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:323 624msgid "That’s right, flee, you cowardly orcs! This land is mine!" 625msgstr "Così va bene! Correte, orchi codardi! Questa terra è mia!" 626 627#. [message]: speaker=Kapou'e 628#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:328 629msgid "" 630"In your dreams, worm. When the time comes you will pay for all this with " 631"your life!" 632msgstr "" 633"Solo nei tuoi sogni, verme. Verrà il tempo in cui pagherai tutto questo con " 634"la vita!" 635 636#. [scenario]: id=03_Toward_Mountains_of_Haag 637#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:4 638msgid "Toward Mountains of Haag" 639msgstr "Verso le montagne di Haag" 640 641#. [objective]: condition=win 642#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:31 643msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains" 644msgstr "Porta Kapou’e alla fine delle montagne" 645 646#. [objectives] 647#. [objective]: condition=win 648#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:33 649#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:425 650msgid "Defeat the enemy leader" 651msgstr "Sconfiggi il comandante nemico" 652 653#. [objective]: condition=lose 654#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:40 655#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:31 656#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:50 657#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:130 658#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:28 659#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:433 660#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:28 661#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:30 662#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:53 663#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:33 664#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:29 665#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:27 666#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:29 667#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:57 668#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:31 669#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:43 670#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:33 671msgid "Death of Grüü" 672msgstr "Morte di Grüü" 673 674#. [note] 675#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:54 676msgid "" 677"In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking on " 678"that hex." 679msgstr "" 680"In questo scenario, puoi chiedere a Grüü di muoversi in un qualsiasi esagono " 681"cliccandoci con il tasto destro del mouse." 682 683#. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili 684#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:95 685msgid "Kwili" 686msgstr "Kwili" 687 688#. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili 689#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:102 690msgid "Dwarves" 691msgstr "Nani" 692 693#. [message]: speaker=Kapou'e 694#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:156 695msgid "" 696"We have almost crossed the mountains. We’re close to the lands of the free " 697"tribes. So far so good." 698msgstr "" 699"Abbiamo quasi attraversato le montagne. Adesso le terre delle tribù libere " 700"sono vicine. Fin qui tutto bene." 701 702#. [message]: speaker=Kwili 703#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:160 704msgid "Halt! Who goes there?" 705msgstr "Altolà! Chi va là?" 706 707#. [message]: speaker=Kapou'e 708#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:165 709msgid "It is I, Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. What do you want, dwarf?" 710msgstr "È Kapou’e, figlio di Karun Occhionero. Cosa vuoi, nano?" 711 712#. [message]: speaker=Kwili 713#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:171 714msgid "" 715"Oh, so it’s another group o’ stinkin’ orcs, eh. Begone, or we shall wash our " 716"axes in yer blood." 717msgstr "" 718"Oh, ecco un altro gruppo di stupidi orchi, eh. Andatevene o sporcheremo le " 719"nostre asce con il vostro sangue." 720 721#. [message]: speaker=Kapou'e 722#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:176 723msgid "" 724"Look, you pint-sized idiot, we aren’t out to kill you so why don’t you just " 725"scamper away and hide in a cave or something. We’ll be through here in a few " 726"hours." 727msgstr "" 728"Bada a te, nanerottolo, non siamo qui per uccidervi, perché dunque non " 729"scappate a nascondervi in qualche caverna? In poche ore ce ne saremo andati." 730 731#. [message]: role=Helper 732#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:181 733msgid "(<i>Snicker</i>)" 734msgstr "(<i>Risata sardonica</i>)" 735 736#. [message]: speaker=Kwili 737#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:186 738msgid "" 739"Your scorn and rudeness shall be your undoing. Dwarves, let no orc pass this " 740"way alive!" 741msgstr "" 742"I vostri insulti vi costeranno cari. Nani, che nessun orco passi di qui vivo!" 743 744#. [message]: speaker=Kapou'e 745#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:191 746msgid "It looks like we might have to fight them after all." 747msgstr "Sembra che saremo costretti a combatterli, alla fine." 748 749#. [message]: role=Helper 750#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:196 751msgid "" 752"Hey, Chief, I was thinking — dwarves are pretty slow; why don’t we just " 753"bypass them?" 754msgstr "" 755"Ehi capo, stavo pensando – i nani sono piuttosto lenti; perché semplicemente " 756"non li evitiamo?" 757 758#. [message]: role=Helper 759#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:201 760msgid "I mean, we could defeat them easily but it would just slow us down." 761msgstr "" 762"Voglio dire, li possiamo sconfiggere facilmente, ma comunque ci " 763"rallenterebbero." 764 765#. [message]: speaker=Kapou'e 766#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:206 767msgid "" 768"We could, but then again, if we crush them then we can loot their treasury " 769"and their dwellings. The gold will be useful." 770msgstr "" 771"Potremmo, ma di nuovo, se li sconfiggiamo possiamo saccheggiare il loro " 772"tesoro e le loro case. In futuro l’oro ci servirà." 773 774#. [message]: speaker=Kapou'e 775#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:211 776msgid "" 777"Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike " 778"leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!" 779msgstr "" 780"Qualsiasi cosa succeda, dobbiamo attraversare queste montagne e non mi piace " 781"lasciare dei nemici alle nostre spalle. Taglia, colpisci e uccidi!" 782 783#. [message]: speaker=unit 784#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:227 785msgid "" 786"I’ve never pushed so far. We are crossing the border of the Black-Eye lands." 787msgstr "" 788"Non mi ero mai spinto così lontano. Stiamo superando i confini delle terre " 789"di Occhionero." 790 791#. [unit]: id=Blemaker, type=Troll Warrior 792#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:246 793msgid "Blemaker" 794msgstr "Blemaker" 795 796#. [unit]: id=Grüü, type=Troll Hero 797#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:255 798msgid "Grüü" 799msgstr "Grüü" 800 801#. [unit]: id=Toughkon, type=Troll Whelp 802#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:278 803msgid "Toughkon" 804msgstr "Toughkon" 805 806#. [unit]: id=Pe, type=Troll Whelp 807#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:287 808msgid "Pe" 809msgstr "Pe" 810 811#. [message]: speaker=Blemaker 812#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:299 813msgid "Look! Dwarves are fighting orcs!" 814msgstr "Guardate! I nani combattono contro gli orchi!" 815 816#. [message]: speaker=Grüü 817#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:303 818msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies." 819msgstr "Padre, dovremmo aiutarli. Gli orchi sono nostri alleati." 820 821#. [message]: speaker=Blemaker 822#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:307 823msgid "" 824"I don’t know. Orcs have been our allies in the past, but they treat us as " 825"fools." 826msgstr "" 827"Non so. Gli orchi sono stati nostri alleati nel passato, ma ci hanno sempre " 828"trattati come stupidi." 829 830#. [message]: speaker=Grüü 831#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:311 832msgid "" 833"But, Father, we don’t know what they are seeking there. Between us, we could " 834"squash these dwarves." 835msgstr "" 836"Ma, padre, non sappiamo cosa stanno cercando qui, magari è l’occasione buona " 837"per sbarazzarci dei nani." 838 839#. [message]: speaker=Blemaker 840#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:315 841msgid "" 842"Right, my son. We help our orcish friends. But you take care... I would be " 843"desperate if something happened to you." 844msgstr "" 845"Hai ragione, figlio mio. Aiuteremo i nostri amici orchi. Ma fai " 846"attenzione... non so cosa farei se dovesse succederti qualcosa." 847 848#. [message]: speaker=Grüü 849#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:329 850msgid "Father! Oh no!" 851msgstr "Padre! Oh, no!" 852 853#. [message]: speaker=Grüü 854#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:333 855msgid "Filthy dwarves! Now I’ll kill you to the last!" 856msgstr "Sporchi nani! Adesso vi ucciderò uno ad uno!" 857 858#. [message]: speaker=unit 859#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:344 860msgid "Oh no, I’m defeated." 861msgstr "Oh, no, mi hanno sconfitto." 862 863#. [message]: speaker=Blemaker 864#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:353 865msgid "" 866"My son! I should have never brought him to this fight. Now we return to our " 867"caverns, and we never return." 868msgstr "" 869"Figlio mio! Non avrei mai dovuto portarlo in questa battaglia. Adesso " 870"torniamo alle nostre caverne, non torneremo mai più indietro." 871 872#. [message]: speaker=Kapou'e 873#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:359 874msgid "" 875"The trolls are done. We will desperately need their help in the coming " 876"battles. Without them there is no hope." 877msgstr "" 878"I troll stanno andando via. Abbiamo disperatamente bisogno del loro aiuto " 879"nelle prossime battaglie. Senza di loro non c’è alcuna speranza." 880 881#. [message]: speaker=unit 882#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:376 883msgid "Argh! I die!" 884msgstr "Argh! Sono morto!" 885 886#. [message]: speaker=Kapou'e 887#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:381 888msgid "" 889"You were warned, dwarf. Riders, spread out of the area and collect what you " 890"can from each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up and " 891"take it anyway. Let them know that they live only on my good graces. I’ll " 892"take the army to Barag Gór. Catch up when you’re done." 893msgstr "" 894"Eri stato avvertito, nano. Cavalieri, percorrete tutta la regione e " 895"raccogliete i tributi da ogni casa. Se qualcuno rifiuta di pagare, legatelo " 896"e saccheggiategli la casa. Fategli sapere che gli risparmio la vita solo per " 897"la mia benevolenza. Gli altri proseguiranno con me fino a Barag Gór. " 898"Raggiungeteci quando avrete finito." 899 900#. [message]: role=doggie 901#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:391 902msgid "Sounds like fun. All right boys, let’s go!" 903msgstr "Sembra divertente. Benissimo, ragazzi, andiamo!" 904 905#. [message]: speaker=Kapou'e 906#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:416 907msgid "" 908"We’ve succeeded! We’ve passed through the Mountains of Haag! Look at these " 909"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of " 910"Barag Gór in the distance." 911msgstr "" 912"Ce l’abbiamo fatta! Abbiamo superato le montagne di Haag! Guardate queste " 913"colline verdi! Ora le terre delle tribù libere sono vicine. Vedo le mura di " 914"Barag Gór in lontananza." 915 916#. [message]: speaker=Kapou'e 917#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:436 918msgid "" 919"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us " 920"in our journey with your son? You are a powerful warrior, and you would be " 921"of great help." 922msgstr "" 923"Blemaker, grazie per il vostro aiuto in questo scontro. Volete unirvi a noi " 924"nel nostro viaggio con vostro figlio? Siete un poderoso guerriero, e il " 925"vostro aiuto sarebbe molto apprezzato." 926 927#. [message]: speaker=Grüü 928#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:441 929msgid "Father, I’d like to join them. Would you mind it?" 930msgstr "Padre, mi piacerebbe unirmi a loro. Ti dispiacerebbe?" 931 932#. [message]: speaker=Blemaker 933#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:445 934msgid "" 935"My son, you’re old enough to discover the world. Me, I have to stay here. " 936"But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves " 937"or humans. They are clever and merciless." 938msgstr "" 939"Figlio mio, sei abbastanza grande per scoprire il mondo. Io starò qui. Ma " 940"fai attenzione, ci sono un sacco di creature che vogliono la nostra fine, " 941"come ad esempio elfi e uomini. Sono astuti e senza pietà." 942 943#. [message]: speaker=Grüü 944#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:449 945msgid "Thanks, father. Don’t worry, I’ll take care of myself." 946msgstr "Grazie padre. Non preoccuparti, saprò badare a me stesso." 947 948#. [message]: speaker=Kapou'e 949#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:455 950msgid "" 951"Grüü, many thanks for your help in this fight. I’m sorry for the loss of " 952"your father. Would you like to join us in our journey? Your help would be " 953"useful to me." 954msgstr "" 955"Grüü, grazie per avermi aiutato in questa battaglia. Mi dispiace per tuo " 956"padre. Vuoi unirti al nostro viaggio? Il tuo aiuto sarebbe molto apprezzato." 957 958#. [message]: speaker=Grüü 959#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:459 960msgid "" 961"My father would have come to help you. I would insult his memory not to help " 962"you. I come!" 963msgstr "" 964"Mio padre sarebbe venuto ad aiutarvi. Insulterei la sua memoria se non vi " 965"aiutassi. Verrò!" 966 967#. [scenario]: id=04_The_Siege_of_Barag_Gor 968#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:4 969msgid "The Siege of Barag Gór" 970msgstr "L’assedio di Barag Gór" 971 972#. [objective]: condition=win 973#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:23 974#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:42 975#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:21 976#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:19 977#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:21 978#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:23 979msgid "Defeat all enemy leaders" 980msgstr "Sconfiggi tutti i comandanti nemici" 981 982#. [objective]: condition=lose 983#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:35 984#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:54 985#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:32 986#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:437 987#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:32 988#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:34 989msgid "Death of a Shaman" 990msgstr "Morte di uno sciamano" 991 992#. [note] 993#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:45 994msgid "" 995"Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the " 996"next scenario" 997msgstr "" 998"Ad eccezione degli sciamani, nessuno dei difensori di Barag Gór ti seguirà " 999"nel prossimo scenario" 1000 1001#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel 1002#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:65 1003msgid "Etheliel" 1004msgstr "Etheliel" 1005 1006#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Lucile 1007#. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme 1008#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel 1009#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul 1010#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon 1011#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual 1012#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:68 1013#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:100 1014#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:115 1015#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:141 1016#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:78 1017#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:97 1018msgid "Elves" 1019msgstr "Elfi" 1020 1021#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh 1022#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:82 1023msgid "Rugh" 1024msgstr "Rugh" 1025 1026#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul 1027#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:97 1028msgid "Hida’tul" 1029msgstr "Hida’tul" 1030 1031#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon 1032#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:112 1033msgid "Ammon" 1034msgstr "Ammon" 1035 1036#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual 1037#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:138 1038msgid "Sammual" 1039msgstr "Sammual" 1040 1041#. [event] 1042#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:186 1043#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1147 1044msgid "Pirk" 1045msgstr "Pirk" 1046 1047#. [event] 1048#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:188 1049#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1148 1050msgid "Gork" 1051msgstr "Gork" 1052 1053#. [event] 1054#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:190 1055#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1149 1056msgid "Vraurk" 1057msgstr "Vraurk" 1058 1059#. [message]: speaker=narrator 1060#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:235 1061msgid "" 1062"When the party finally reached Barag Gór, they were met with a most " 1063"startling sight." 1064msgstr "" 1065"Quando il gruppo giunse finalmente a Barag Gór, si trovò di fronte una " 1066"visione allarmante." 1067 1068#. [message]: speaker=Kapou'e 1069#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:245 1070msgid "" 1071"What the—! Barag Gór is besieged by elves! The wose-born weaklings have " 1072"always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the " 1073"city?" 1074msgstr "" 1075"Ma che...! Barag Gór è sotto l’assedio degli elfi. Sapevo che la progenie " 1076"rachitica dei wose è sempre stati gelosa della nostra possanza, ma che " 1077"motivo hanno per attaccare la città?" 1078 1079#. [message]: speaker=Grüü 1080#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:251 1081msgid "What can you expect, Chief? They’re elves after all." 1082msgstr "Che ti aspetti, capo? Sono elfi dopotutto." 1083 1084#. [message]: speaker=Kapou'e 1085#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:256 1086msgid "Hmmm. $scout.name, go find out what they are up to." 1087msgstr "Mmh, $scout.name vai a scoprire cosa stanno facendo." 1088 1089#. [message]: role=Scout 1090#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:261 1091msgid "Sure." 1092msgstr "Certo." 1093 1094#. [message]: speaker=Ammon 1095#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:291 1096msgid "" 1097"One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life." 1098msgstr "" 1099"Ancora un passo e sarai un pidocchio morto. È meglio che scappi se tieni " 1100"alla vita." 1101 1102#. [message]: role=Scout 1103#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:296 1104msgid "" 1105"Quit your boasting, mule-ears. The chief wants to know why you’re here, " 1106"instead of cowering in your dung-spattered forests." 1107msgstr "" 1108"Smettila con le smargiassate, orecchie da somaro. Il capo vuole sapere " 1109"perché siete qua anziché nascosti nelle vostre foreste ben concimate." 1110 1111#. [message]: speaker=Ammon 1112#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:301 1113msgid "" 1114"Watch your mouth around your betters, goblin! And you can tell your chief to " 1115"hand the shamans over to us if he wants to be alive by sundown." 1116msgstr "" 1117"Bada a come parli, goblin! E puoi dire al tuo capo che ci consegni gli " 1118"sciamani se vuole arrivare al tramonto vivo." 1119 1120#. [message]: role=Scout 1121#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:306 1122msgid "What business do you high-and-mighty elves have with our shamans?" 1123msgstr "Cosa c’entrano i «nobili e potenti» elfi con i nostri sciamani?" 1124 1125#. [message]: speaker=Ammon 1126#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:311 1127msgid "Our business with them is none of your concern." 1128msgstr "Sono affari che non vi riguardano." 1129 1130#. [message]: role=Scout 1131#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:316 1132msgid "" 1133"Oh, yes, it is. The shamans keep our ancient knowledge and our sacred " 1134"things; they are not for the likes of you. Why do you want them anyway?" 1135msgstr "" 1136"Oh sì che ci riguardano. Gli sciamani conservano le nostre antiche " 1137"conoscenze e gli oggetti sacri; non sono fatti per quelli come voi. Perché " 1138"li volete, comunque?" 1139 1140#. [message]: speaker=Ammon 1141#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:321 1142msgid "Well... the humans want to... meet with them." 1143msgstr "Be’... gli uomini vogliono... incontrarli." 1144 1145#. [message]: role=Scout 1146#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:326 1147msgid "Oh, so they paid you to come and get them, have they?" 1148msgstr "Oh, dunque vi hanno pagato per venire a prenderli, è così?" 1149 1150#. [message]: speaker=Ammon 1151#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:331 1152msgid "Well..." 1153msgstr "Be’..." 1154 1155#. [message]: role=Scout 1156#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:336 1157msgid "" 1158"So the ‘great and mighty’ elves are now nothing but a bunch of mercenaries." 1159msgstr "" 1160"Dunque i «grandi e potenti» elfi non sono altro che un branco di mercenari." 1161 1162#. [message]: speaker=Ammon 1163#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:341 1164msgid "KILL HIM!!" 1165msgstr "UCCIDETELO!!!" 1166 1167#. [message]: role=Scout 1168#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:380 1169msgid "Hahaha! If you can!" 1170msgstr "Ah, ah, ah, ah! Provateci!" 1171 1172#. [message]: speaker=Ammon 1173#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:410 1174msgid "Blast it, he got away." 1175msgstr "Maledizione, è scappato." 1176 1177#. [message]: speaker=Kapou'e 1178#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:415 1179msgid "So, what news do you bring, $scout.name?" 1180msgstr "Dunque, che notizie ci porti, $scout.name?" 1181 1182#. [message]: role=Scout 1183#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:420 1184msgid "" 1185"The elves have been bribed by the humans to capture and deliver the shamans " 1186"to them." 1187msgstr "" 1188"Gli elfi sono stati pagati dagli uomini per catturare e consegnar loro gli " 1189"sciamani." 1190 1191#. [message]: speaker=Kapou'e 1192#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:425 1193msgid "" 1194"Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people who " 1195"can call up the Great Horde. If they are captured then all the orcs on this " 1196"continent would surely be doomed." 1197msgstr "" 1198"Dovranno passare sul mio cadavere! Gli sciamani del Gran Consiglio sono i " 1199"soli che possono convocare la grande orda. Se venissero catturati, tutti gli " 1200"orchi di questo continente sarebbero certamente condannati." 1201 1202#. [message]: speaker=Grüü 1203#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:430 1204msgid "I have a subtle plan, Chief." 1205msgstr "Ho un piano brillante, capo." 1206 1207#. [message]: speaker=Kapou'e 1208#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:435 1209msgid "Go on, Grüü." 1210msgstr "Vai avanti, Grüü." 1211 1212#. [message]: speaker=Grüü 1213#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:440 1214msgid "We go and we kill all of them. What do you think?" 1215msgstr "Andiamo e li uccidiamo tutti. Cosa ne pensi?" 1216 1217#. [message]: speaker=Kapou'e 1218#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:445 1219msgid "..." 1220msgstr "..." 1221 1222#. [unit]: id=Jetto, type=Orcish Assassin 1223#. [message]: speaker=narrator 1224#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:465 1225#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:579 1226#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:595 1227#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:615 1228msgid "Jetto" 1229msgstr "Jetto" 1230 1231#. [message]: speaker=Jetto 1232#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:485 1233msgid "" 1234"Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I’m Jetto, master of assassins, " 1235"now you can count on the assassins’ guild to help you in your quest!" 1236msgstr "" 1237"Libertà! Molte grazie, figlio di Occhionero. Sono Jetto, signore degli " 1238"assassini, d’ora in poi potrai contare sull’aiuto della gilda degli " 1239"assassini nelle tue missioni!" 1240 1241#. [message]: speaker=Kapou'e 1242#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:490 1243msgid "Jetto, how did you get captured by the likes of these?" 1244msgstr "Jetto, come mai sei stato catturato da questi simpaticoni?" 1245 1246#. [message]: speaker=Jetto 1247#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:495 1248msgid "" 1249"The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. " 1250"Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my " 1251"wrath!" 1252msgstr "" 1253"Il consiglio di Barag Gór mi ha mandato ad assassinare i comandanti degli " 1254"elfi. Purtroppo, sono stato catturato. Ma adesso sono libero e gli elfi " 1255"assaggeranno la mia collera!" 1256 1257#. [message]: speaker=Pirk 1258#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:506 1259msgid "At last! The siege has been broken." 1260msgstr "Finalmente! L’assedio è stato rotto." 1261 1262#. [message]: speaker=Gork 1263#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:511 1264msgid "" 1265"Thank you, Son of the Black-Eye. If you hadn’t arrived when you did, I don’t " 1266"know what would have happened to us." 1267msgstr "" 1268"Grazie, figlio di Occhionero. Se non fossi arrivato in tempo, non so quale " 1269"sarebbe stato il nostro destino." 1270 1271#. [message]: speaker=Kapou'e 1272#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:516 1273msgid "No problem! It was fun, wasn’t it, Grüü?" 1274msgstr "Nessun problema! È stato divertente, vero Grüü?" 1275 1276#. [message]: speaker=Grüü 1277#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:521 1278msgid "Hahaha! Yeah!" 1279msgstr "Ah, ah, ah! Sì!" 1280 1281#. [message]: speaker=Kapou'e 1282#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:526 1283msgid "" 1284"But, actually, we have come all the way from our lands to get your help." 1285msgstr "" 1286"Ma, in realtà, abbiamo fatto tutta questa strada dalle nostre terre per " 1287"cercare aiuto." 1288 1289#. [message]: speaker=Vraurk 1290#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:531 1291msgid "Why? What’s wrong?" 1292msgstr "Perché? Che vi è successo?" 1293 1294#. [message]: speaker=Kapou'e 1295#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:536 1296msgid "" 1297"Those insolent humans have massed a huge army and attacked us. We defeated " 1298"their vanguard but in the end we were forced to retreat." 1299msgstr "" 1300"Quegli uomini insolenti hanno ammassato un esercito enorme e ci hanno " 1301"attaccati. Abbiamo sconfitto la loro avanguardia ma alla fine siamo stati " 1302"costretti a ritirarci." 1303 1304#. [message]: speaker=Pirk 1305#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:541 1306msgid "" 1307"Hmmmm, this situation is very serious. As you know by now, they have also " 1308"hired these elves to attack us here." 1309msgstr "" 1310"Hmm, la situazione è serissima. Come sapete adesso hanno pagato anche quegli " 1311"elfi per attaccarci." 1312 1313#. [message]: speaker=Kapou'e 1314#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:546 1315msgid "Yes. It seems to me that the humans are declaring all-out war on us." 1316msgstr "" 1317"Sì. Mi pare che gli uomini ci abbiano dichiarato guerra su tutti i fronti." 1318 1319#. [message]: speaker=Gork 1320#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:551 1321msgid "" 1322"We must give this matter careful consideration. Come inside the city, and " 1323"we’ll discuss it." 1324msgstr "" 1325"Dobbiamo esaminare la questione attentamente. Venite in città e ne " 1326"discuteremo." 1327 1328#. [message]: speaker=narrator 1329#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:581 1330msgid "" 1331"Son of the Black-Eye! Could I ask for my release from this blighted cage?" 1332msgstr "" 1333"Figlio di Occhionero! Ti prego! Pupo liberami da questa gabbia arrugginita?" 1334 1335#. [message]: speaker=Kapou'e 1336#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:586 1337msgid "How did you get captured by the likes of these?" 1338msgstr "Come sei stato catturato da questi simpaticoni?" 1339 1340#. [message]: speaker=narrator 1341#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:597 1342msgid "" 1343"The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. " 1344"Unfortunately, I was captured." 1345msgstr "" 1346"Il consiglio di Barag Gór mi ha mandato ad assassinare i comandanti degli " 1347"elfi. Purtroppo, sono stato catturato." 1348 1349#. [message]: speaker=Kapou'e 1350#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:602 1351msgid "Fine, someone go release him." 1352msgstr "Bene, liberatelo." 1353 1354#. [message]: speaker=Jetto 1355#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:635 1356msgid "" 1357"Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I’m Jetto, master of assassins, " 1358"now you can count on my assassins to help you in your quest!" 1359msgstr "" 1360"Libertà! Molte grazie, figlio di Occhionero. Sono Jetto, signore degli " 1361"assassini, d’ora in poi potrai contare sull’aiuto dei miei assassini per la " 1362"tua missione!" 1363 1364#. [scenario]: id=05_To_the_Harbor_of_Tirigaz 1365#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:4 1366msgid "To the Harbor of Tirigaz" 1367msgstr "Al porto di Tirigaz" 1368 1369#. [side]: type=Lich, id=Na-Mana 1370#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:80 1371msgid "Na-Mana" 1372msgstr "Na-Mana" 1373 1374#. [side]: type=Lich, id=Na-Mana 1375#. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana 1376#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:83 1377#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:112 1378msgid "Undead" 1379msgstr "Non-morto" 1380 1381#. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana 1382#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:109 1383msgid "Ma-Rana" 1384msgstr "Ma-Rana" 1385 1386#. [part] 1387#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:126 1388msgid "" 1389"Kapou’e and the shamans rested and discussed the matter for three days. It " 1390"was finally decided that it might be necessary to call up the Great Horde to " 1391"deal with this massive human incursion. However, in order to do that the " 1392"entire Great Council would have to gather." 1393msgstr "" 1394"Kapou’e e gli sciamani rimasero a discutere la situazione per tre giorni. " 1395"Alla fine fu deciso che sarebbe stato necessario invocare la Grande Orda per " 1396"affrontare questa massiccia invasione degli uomini. Tuttavia, per farlo si " 1397"sarebbe dovuto radunare il Gran Consiglio al completo." 1398 1399#. [part] 1400#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:132 1401msgid "" 1402"Since it was now obvious that the humans were going to try their best to " 1403"prevent that by capturing or killing the shamans, Kapou’e was requested to " 1404"escort the shamans to the Harbor of Tirigaz where the rest of the council " 1405"was residing." 1406msgstr "" 1407"Dato che ora era evidente che gli uomini avrebbero fatto del loro meglio per " 1408"impedirlo catturando o uccidendo gli sciamani, fu ordinato a Kapou’e di " 1409"scortare gli sciamani al porto di Tirigaz in cui risiedeva il resto del " 1410"consiglio." 1411 1412#. [part] 1413#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:138 1414msgid "" 1415"Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou’e, accompanied by the shamans " 1416"and his warriors, set off to Tirigaz." 1417msgstr "" 1418"Lasciata la maggior parte dei suoi a Barag Gór, Kapou’e, accompagnato dagli " 1419"sciamani e dai suoi guerrieri, si diresse a Tirigaz." 1420 1421#. [message]: speaker=narrator 1422#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:186 1423msgid "" 1424"A couple of days into their journey, the party halted to rest for the night." 1425msgstr "" 1426"Dopo un paio di giorni di viaggio, il gruppo si fermò a riposare per la " 1427"notte." 1428 1429#. [message]: speaker=Vraurk 1430#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:192 1431msgid "Ahhh, I’m so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place." 1432msgstr "" 1433"Ahhh, sono così stanco. È stata una buona idea fermarci in un posto così " 1434"tranquillo." 1435 1436#. [message]: speaker=Grüü 1437#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:196 1438msgid "It is too quiet. Just plain boring." 1439msgstr "È troppo tranquillo. Solo noia piatta." 1440 1441#. [message]: speaker=Pirk 1442#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:200 1443msgid "Shut up, I just heard something." 1444msgstr "Zitto, ho sentito qualcosa." 1445 1446#. [message]: speaker=Kapou'e 1447#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:204 1448msgid "" 1449"You’re right. I can see something is moving in these hills. Looks like there " 1450"are undead there." 1451msgstr "" 1452"Hai ragione, vedo qualcosa che si muove su quelle colline. Sembra che ci " 1453"siano dei non-morti qua." 1454 1455#. [message]: speaker=Grüü 1456#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:225 1457msgid "Excellent! It is time for exercise!" 1458msgstr "Eccellente! È ora di fare un po’ di esercizio!" 1459 1460#. [message]: speaker=Vraurk 1461#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:230 1462msgid "Uh... I don’t think so. Let’s get out of here!" 1463msgstr "Ah... non credo. Forza, fuori di qua!" 1464 1465#. [message]: speaker=Grüü 1466#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:235 1467msgid "No way! Grüü want to crush some undead." 1468msgstr "No e poi no! Grüü vuole spiaccicare qualche non-morto." 1469 1470#. [message]: speaker=Kapou'e 1471#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:240 1472msgid "" 1473"Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here cutting off " 1474"our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we don’t " 1475"know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our rear." 1476msgstr "" 1477"Grüü ha ragione. Non è saggio lasciare questi non-morti qui a tagliare le " 1478"nostre linee di rifornimento e la nostra ritirata. In questi giorni " 1479"tumultuosi non sappiamo cosa dovremo affrontare, per cui è molto meglio non " 1480"lasciarci nessuna minaccia alle spalle." 1481 1482#. [message]: speaker=Vraurk 1483#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:245 1484msgid "But..." 1485msgstr "Ma..." 1486 1487#. [message]: speaker=Gork 1488#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:250 1489msgid "" 1490"Hush, Vraurk, we must trust the Son of the Black-Eye in these matters, for " 1491"he is far more cunning in them than we are." 1492msgstr "" 1493"Zitto, Vraurk, noi dobbiamo avere fiducia nel figlio di Occhionero perché in " 1494"queste situazioni è molto più esperto di noi." 1495 1496#. [message]: speaker=Grüü 1497#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:255 1498msgid "That’s right, let’s go!" 1499msgstr "È vero, forza!" 1500 1501#. [message]: speaker=unit 1502#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:269 1503msgid "Hmmm, what a neat bottle! What is it?" 1504msgstr "Hmmmm, che bottiglia linda! Che cos’è?" 1505 1506#. [message]: speaker=unit 1507#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:273 1508msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R" 1509msgstr "C’è scritto A.C.Q.U.A S.A.N.T.A" 1510 1511#. [message]: speaker=unit 1512#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:277 1513msgid "I’m thirsty... <i>Gulp gulp</i>" 1514msgstr "Ho sete... <i>Gulp gulp</i>" 1515 1516#. [message]: speaker=unit 1517#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:282 1518msgid "Ahhh, that was yummy!" 1519msgstr "Ahh, era buona!" 1520 1521#. [message]: speaker=Grüü 1522#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:296 1523msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit." 1524msgstr "" 1525"Sta arrivando il giorno, queste creature notturne presto torneranno nel loro " 1526"abisso." 1527 1528#. [message]: speaker=Pirk 1529#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:300 1530msgid "Grüü, are you forgetting we are also night creatures?" 1531msgstr "Grüü, hai dimenticato che anche noi siamo creature notturne?" 1532 1533#. [message]: speaker=Grüü 1534#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:304 1535msgid "Err... well..." 1536msgstr "Err... già..." 1537 1538#. [scenario]: id=06_Black_Flag 1539#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:5 1540msgid "Black Flag" 1541msgstr "Bandiera nera" 1542 1543#. [side]: type=General, id=Slowhand 1544#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:31 1545msgid "Slowhand" 1546msgstr "Manolenta" 1547 1548#. [side]: type=General, id=Harman 1549#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:65 1550msgid "Harman" 1551msgstr "Harman" 1552 1553#. [unit]: type=Orcish Warrior, type=Orcish Grunt, id=Affman 1554#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:114 1555msgid "Affman" 1556msgstr "Affman" 1557 1558#. [objective]: condition=win 1559#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:122 1560msgid "Defeat Slowhand and Harman" 1561msgstr "Sconfiggi Manolenta e Harman" 1562 1563#. [message]: speaker=Kapou'e 1564#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:174 1565msgid "So, here is Tirigaz. But what’s going on?" 1566msgstr "Eccoci a Tirigaz. Ma che diavolo sta succedendo?" 1567 1568#. [message]: speaker=Pirk 1569#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:178 1570msgid "" 1571"Looks like humans have attacked here too. You were right, Kapou’e, the " 1572"humans have declared all-out war on us." 1573msgstr "" 1574"Sembra che gli uomini abbiano attaccato anche qua. Avevi ragione Kapou’e, " 1575"gli uomini ci hanno dichiarato guerra su tutti i fronti." 1576 1577#. [message]: speaker=Kapou'e 1578#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:182 1579msgid "" 1580"Listen, if we are to meet with the rest of the Great Council, we have to " 1581"repel this attack. You shamans hide here in the forest until we defeat them. " 1582"It will be faster and easier for us if we don’t have to worry about " 1583"protecting you." 1584msgstr "" 1585"Ascoltate, se dobbiamo incontrare il resto del Gran Consiglio, dobbiamo " 1586"respingere questo attacco. Voi sciamani nascondetevi qui nella foresta " 1587"mentre noi li respingeremo. Faremo più in fretta e sarà più facile se non " 1588"dovremo preoccuparci della vostra sicurezza." 1589 1590#. [message]: speaker=Gork 1591#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:186 1592msgid "This is a wise choice. Good luck, Son of the Black-Eye." 1593msgstr "Questa è una saggia scelta. Buona fortuna, figlio di Occhionero." 1594 1595#. [message]: speaker=Slowhand 1596#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:191 1597msgid "" 1598"Haha! Our plan is going well, let’s surround them on land while our allies " 1599"attack them from sea!" 1600msgstr "" 1601"Ah, ah! Il nostro piano sta funzionando, circondiamoli via terra mentre i " 1602"nostri alleati li attaccano dal mare!" 1603 1604#. [message]: speaker=Affman 1605#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:208 1606msgid "Look, a party of our kind approaches from the North." 1607msgstr "Guardate, un gruppo della nostra gente si avvicina da nord." 1608 1609#. [message]: speaker=Kapou'e 1610#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:213 1611msgid "Greetings from Kapou’e, Son of the Black-Eye Karun." 1612msgstr "Kapou’e, figlio di Karun Occhionero, vi saluta." 1613 1614#. [message]: speaker=Affman 1615#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:218 1616msgid "Son of the great Black-Eye Karun?! You do us honor, Chief." 1617msgstr "Il figlio del grande Karun Occhionero?! Ci onorate, capo." 1618 1619#. [message]: speaker=Kapou'e 1620#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:223 1621msgid "Do not grovel like humans, just tell me what’s going on here." 1622msgstr "Non strisciate come umani, ditemi solo che succede qui." 1623 1624#. [message]: speaker=Affman 1625#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:228 1626msgid "" 1627"I don’t really know, one day all was calm and peaceful and the next day a " 1628"fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best to " 1629"hold them off, but they captured the northern keep. And then human " 1630"reinforcements arrived from their settlements to the South." 1631msgstr "" 1632"Proprio non capisco, un giorno tutto era calmo e tranquillo e il giorno dopo " 1633"è apparsa una flotta di navi umane che hanno cominciato a sbarcare vermi " 1634"d’uomini. Abbiamo tentato di respingerli come meglio potevamo, ma sono " 1635"riusciti a prendere la fortezza settentrionale. Poi sono arrivati degli " 1636"uomini di rinforzo dai loro insediamenti a sud." 1637 1638#. [message]: speaker=Kapou'e 1639#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:233 1640msgid "Are the shamans safe?" 1641msgstr "Gli sciamani sono al sicuro?" 1642 1643#. [message]: speaker=Affman 1644#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:238 1645msgid "" 1646"When we realized that there was no way we could hold the humans off, we sent " 1647"them east to a place near the Mourned Hills along with most of our women and " 1648"children. The rest of us remained here to buy them some time." 1649msgstr "" 1650"Quando ci siamo resi conto che non saremmo riusciti a respingere gli uomini, " 1651"li abbiamo mandati a est presso alle Colline Luttuose con la maggior parte " 1652"delle nostre donne e bambini. Il resto di noi è rimasto qui per guadagnare " 1653"un po’ di tempo." 1654 1655#. [message]: speaker=Kapou'e 1656#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:243 1657msgid "" 1658"Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we " 1659"are here we must help you out of this scrape. Grüü, hold them while I run to " 1660"the keep and organize our forces to counterattack. We can’t defeat them by " 1661"sea without ships, but we can destroy the foothold they have gained on the " 1662"land." 1663msgstr "" 1664"Saggia decisione. Noi in realtà siamo venuti per parlare agli sciamani ma, " 1665"già che siamo qui, dobbiamo aiutarvi a togliervi d’impiccio. Grüü, " 1666"trattienili mentre io corro alla fortezza e organizzo le forze per un " 1667"contrattacco. Anche se non possiamo sconfiggerli sul mare senza una forza " 1668"navale, possiamo respingere la testa di ponte che si sono guadagnati sulla " 1669"terraferma." 1670 1671#. [message]: speaker=Grüü 1672#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:248 1673msgid "I love this strategy, Chief!" 1674msgstr "Adoro questa strategia, capo!" 1675 1676#. [message] 1677#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:332 1678msgid "Let’s get those orcs!" 1679msgstr "Al saccheggio! Derubiamo questi orchi!" 1680 1681#. [message]: speaker=unit 1682#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:357 1683msgid "Aaaargh! I die!" 1684msgstr "Aaaargh! Muoio!" 1685 1686#. [message]: speaker=Kapou'e 1687#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:361 1688msgid "Finally, you pay for what you did to my orc brothers!" 1689msgstr "Finalmente pagherai per ciò che hai fatto ai miei fratelli orchi!" 1690 1691#. [message]: speaker=Kapou'e 1692#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:371 1693msgid "" 1694"We are victorious at last. Someone go tell the shamans that they can come " 1695"out now." 1696msgstr "" 1697"Alla fine abbiamo vinto. Qualcuno vada a dire agli sciamani che adesso " 1698"possono venire fuori." 1699 1700#. [message]: speaker=Gork 1701#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:387 1702msgid "" 1703"Congratulations on your victory, Kapou’e. You do honor to the memory of your " 1704"father." 1705msgstr "" 1706"Congratulazioni per la tua vittoria, Kapou’e. Hai onorato la memoria di tuo " 1707"padre." 1708 1709#. [message]: speaker=Kapou'e 1710#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:391 1711msgid "" 1712"Thanks, but I have news. Since the forces here were certain they were going " 1713"to be defeated, they sent the shamans to the Mourned Hills. If we want to " 1714"meet them, we must go after them." 1715msgstr "" 1716"Grazie, ma ci sono novità. Siccome le forze che erano qua erano sicure che " 1717"sarebbero state sconfitte, hanno mandato gli sciamani verso le Colline " 1718"Luttuose. Se vogliamo incontrarli, dovremo andargli dietro." 1719 1720#. [message]: speaker=Pirk 1721#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:395 1722msgid "" 1723"Oh, great. That means we have to cross the Desert of Death which is full of " 1724"poisonous giant scorpions and human outlaws. And bypassing it would take too " 1725"long! Not to mention after this desert, we’ll have to cross the Silent " 1726"Forest!" 1727msgstr "" 1728"Oh, magnifico. Questo vuol dire che dobbiamo attraversare il deserto della " 1729"morte che è pieno di velenosi scorpioni giganti e fuorilegge. E ci " 1730"vorrebbero anni per girargli attorno! Senza contare che dopo il deserto, " 1731"dovremo attraversare la Foresta Silenziosa!" 1732 1733#. [message]: speaker=Grüü 1734#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:399 1735msgid "" 1736"Well, we have no choice... I’ve never tasted scorpions but I am sure they " 1737"are good. This journey will be fun." 1738msgstr "" 1739"Be’, non abbiamo scelta... Non ho mai assaggiato uno scorpione, ma sono " 1740"sicuro che sono buoni. Questo viaggio promette bene." 1741 1742#. [scenario]: id=07_The_Desert_of_Death 1743#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:4 1744msgid "The Desert of Death" 1745msgstr "Il deserto della morte" 1746 1747#. [objective]: condition=win 1748#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:20 1749msgid "Reach the Oasis in the Southeast" 1750msgstr "Raggiungi l’oasi a Sud-est" 1751 1752#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant 1753#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:85 1754msgid "Ar-Dant" 1755msgstr "Ar-Dant" 1756 1757#. [side]: type=General, id=Arthain 1758#. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak 1759#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang 1760#. [side]: type=Bandit, id=Sagmar 1761#. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h 1762#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum 1763#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion 1764#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant 1765#. [side] 1766#. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h 1767#. [side]: type=General, id=Telthys 1768#. [side]: type=General, id=Fredor 1769#. [side]: type=General, id=Georan 1770#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:88 1771#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:98 1772#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:106 1773#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:133 1774#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:74 1775#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:132 1776#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:156 1777#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:172 1778#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:88 1779#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:108 1780#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:83 1781#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:96 1782#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:123 1783#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:142 1784#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:160 1785#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:178 1786#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:94 1787#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:88 1788#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:133 1789msgid "Villains" 1790msgstr "I cattivi" 1791 1792#. [part] 1793#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:113 1794msgid "" 1795"Resting during the day and doing most of their marching by night, the party " 1796"moved steadily through the sand for two days." 1797msgstr "" 1798"Riposando di giorno e marciando di notte, il gruppo avanzò costantemente " 1799"attraverso le sabbie per due giorni." 1800 1801#. [part] 1802#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:119 1803msgid "" 1804"The heat of the day and the chill of the night wore heavily on the orcs. " 1805"Fortunately, they didn’t encounter any giant scorpions, but neither did they " 1806"discover any source of food or water." 1807msgstr "" 1808"Il calore del giorno e il gelo della notte logorava duramente gli orchi. Per " 1809"fortuna, non incontrarono nessuno scorpione gigante, ma non trovarono " 1810"neppure acqua né cibo." 1811 1812#. [part] 1813#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:125 1814msgid "" 1815"By the dawn of the third day the party was hungry, tired and weary, but " 1816"according to their map, a good-sized oasis was not far away." 1817msgstr "" 1818"All’alba del terzo giorno, il gruppo era affamato, stanco ed esaurito ma " 1819"secondo la loro mappa una grossa oasi non era troppo lontana." 1820 1821#. [part] 1822#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:131 1823msgid "" 1824"Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in " 1825"fury, whipping hot sand up all around them. They could see little further " 1826"than the reach of their hands and it began to seem they would be buried " 1827"alive by smothering sand." 1828msgstr "" 1829"Proprio in quel momento, tuttavia, un vento forte cominciò a soffiare. La " 1830"sua furia crebbe rapidamente, sferzando la sabbia bollente tutto attorno a " 1831"loro. La visibilità era ridotta a zero e il gruppo iniziò a temere di essere " 1832"sepolto vivo." 1833 1834#. [message]: speaker=Kapou'e 1835#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:160 1836msgid "Ack! This blasted sand!" 1837msgstr "Ach! Maledetta sabbia!" 1838 1839#. [message]: speaker=Grüü 1840#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:165 1841msgid "" 1842"I’m hungry and we found no giant scorpion yet. I’m sure it would be tasty." 1843msgstr "" 1844"Sono affamato e non abbiamo trovato nessuno scorpione gigante. Sono sicuro " 1845"che sarebbero deliziosi." 1846 1847#. [message]: speaker=Kapou'e 1848#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:169 1849msgid "" 1850"I hope we won’t find one! They are terrible armored beasts; your hammer " 1851"would be useless against their heavy shells." 1852msgstr "" 1853"Spero che non ne troveremo! Sono bestie con una terribile armatura; la tua " 1854"clava da troll sarebbe inutile contro il loro spesso guscio." 1855 1856#. [message]: speaker=Vraurk 1857#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:173 1858msgid "" 1859"I’ve been told the best way to defeat them is to attack their eyes with " 1860"sharp blades, set them afire, or pierce them with arrows. But I hope too we " 1861"won’t meet them." 1862msgstr "" 1863"Mi hanno detto che il miglior modo per sconfiggerli è colpire i loro occhi " 1864"con lame affilate, dargli fuoco o trafiggerli con le frecce. Ma spero di non " 1865"incontrarli." 1866 1867#. [message]: speaker=Pirk 1868#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:177 1869msgid "" 1870"I wouldn’t worry about the scorpions right now, I would worry about getting " 1871"out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we aren’t " 1872"buried alive by all the sand we will die of hunger and thirst." 1873msgstr "" 1874"Non mi preoccuperei per gli scorpioni adesso, cercherei di uscire da questa " 1875"tempesta piuttosto! Questi venti posso durare per settimane e se non saremo " 1876"sepolti vivi dalla sabbia moriremo di fame e di sete." 1877 1878#. [message]: speaker=Kapou'e 1879#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:181 1880msgid "Hurry then, break camp, we must get to the oasis!" 1881msgstr "Presto, muoviamoci, dobbiamo raggiungere l’oasi!" 1882 1883#. [message]: speaker=Pirk 1884#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:186 1885msgid "What?! Through all this chaos?!" 1886msgstr "Cosa?! In mezzo a questo caos?!" 1887 1888#. [message]: speaker=Kapou'e 1889#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:191 1890msgid "We don’t have any other choice. If we remain here we’ll die." 1891msgstr "Non abbiamo altra scelta. Se rimaniamo qui, moriremo di sicuro." 1892 1893#. [message]: speaker=Kapou'e 1894#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:215 1895msgid "" 1896"Finally we’ve done it! Now let’s wait out this sandstorm, resupply and get " 1897"some rest before we continue on our journey." 1898msgstr "" 1899"Ce l’abbiamo fatta, finalmente! Adesso aspettiamo che questa tempesta " 1900"finisca, riforniamoci e riprendiamo le forze prima di riprendere il viaggio." 1901 1902#. [message]: speaker=Kapou'e 1903#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:279 1904msgid "There you go, Grüü, there is your giant scorpion!" 1905msgstr "Eccolo, Grüü, il tuo scorpione gigante!" 1906 1907#. [message]: speaker=Vraurk 1908#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:284 1909msgid "Oh great, perfect timing." 1910msgstr "Magnifico, perfetto tempismo." 1911 1912#. [message]: speaker=Grüü 1913#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:289 1914msgid "Yeah, I am really hungry." 1915msgstr "Sì, sono veramente affamato." 1916 1917#. [message]: speaker=Vraurk 1918#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:294 1919msgid "That is not what I meant!" 1920msgstr "Non è quello che intendevo!" 1921 1922#. [message]: speaker=Grüü 1923#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:311 1924msgid "Ahh, finally! Lunchtime!" 1925msgstr "Ahh, finalmente! È ora di cena!" 1926 1927#. [message]: speaker=Vraurk 1928#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:316 1929msgid "You trolls are just sick!" 1930msgstr "Voi troll siete proprio malati!" 1931 1932#. [message]: speaker=Grüü 1933#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:321 1934msgid "<i>Yuck</i>! Disgusting! These things taste horrible!" 1935msgstr "<i>YUCK</i>! Disgustoso! Questa roba ha un gusto orribile!" 1936 1937#. [message]: speaker=Kapou'e 1938#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:326 1939msgid "" 1940"I don’t know if you should have eaten that, Grüü, you don’t look so good." 1941msgstr "Non so se avresti dovuto mangiarla, Grüü, non ha un bell’aspetto." 1942 1943#. [message]: speaker=Grüü 1944#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:331 1945msgid "Ugh... I feel sick." 1946msgstr "Urg... mi sento male." 1947 1948#. [message]: speaker=Gork 1949#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:336 1950msgid "Hmmm, it seems that scorpions are poisonous." 1951msgstr "Uhm, sembra che questi scorpioni siano velenosi." 1952 1953#. [message]: speaker=Vraurk 1954#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:341 1955msgid "But what about Grüü?" 1956msgstr "E Grüü?" 1957 1958#. [message]: speaker=Kapou'e 1959#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:346 1960msgid "" 1961"Ahh, he will be fine in a few minutes. He is a troll, after all. Right, Grüü?" 1962msgstr "Ah, starà bene tra pochi minuti. Dopo tutto è un troll. Giusto, Grüü?" 1963 1964#. [message]: speaker=Grüü 1965#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:351 1966msgid "(<i>Puke</i>)" 1967msgstr "(<i>Vomita</i>)" 1968 1969#. [message]: speaker=unit 1970#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:399 1971msgid "" 1972"Hold it right there! This oasis is ours! Begone or you all will be killed!" 1973msgstr "Fermi là! Quest’oasi non vi appartiene! Andatevene o sarete uccisi!" 1974 1975#. [message]: speaker=Kapou'e 1976#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:404 1977msgid "" 1978"Look, fool, we are in the middle of a sandstorm, and we are almost " 1979"completely out of food and water. There is no way we can keep going without " 1980"stopping at this oasis." 1981msgstr "" 1982"Guarda, sciocco, siamo in mezzo a una tempesta di sabbia, senza acqua e " 1983"senza cibo. Non possiamo proseguire senza fermarci prima all’oasi." 1984 1985#. [message]: speaker=unit 1986#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:409 1987msgid "I don’t care, get lost!" 1988msgstr "Non me ne frega niente, andatevene!" 1989 1990#. [message]: speaker=Pirk 1991#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:414 1992msgid "It’s no use reasoning with them, Kapou’e, they aren’t going to listen." 1993msgstr "È inutile tentare di discutere con loro, Kapou’e, non ci ascolteranno." 1994 1995#. [message]: speaker=Kapou'e 1996#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:419 1997msgid "" 1998"Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of " 1999"here." 2000msgstr "" 2001"Già, lo vedo. Be’, penso che dovremo spazzare questa marmaglia via da qui." 2002 2003#. [message]: speaker=Grüü 2004#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:455 2005msgid "... Food...!" 2006msgstr "...cibo...!" 2007 2008#. [message]: speaker=Vraurk 2009#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:460 2010msgid "... Water...!" 2011msgstr "...acqua...!" 2012 2013#. [message]: speaker=Kapou'e 2014#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:465 2015msgid "... Come... on..., people...! We have... to... keep... going..." 2016msgstr "...Coraggio... gente... do... dobbiamo... andare... avanti..." 2017 2018#. [message]: speaker=Pirk 2019#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:470 2020msgid "... Can’t... The... heat... is... too... much..." 2021msgstr "...non ...non ce la faccio... fa... troppo... caldo..." 2022 2023#. [scenario]: id=08_Silent_Forest 2024#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4 2025msgid "Silent Forest" 2026msgstr "La Foresta Silenziosa" 2027 2028#. [objective]: condition=win 2029#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:20 2030msgid "Defeat the elves" 2031msgstr "Sconfiggi gli elfi" 2032 2033#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Lucile 2034#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:75 2035msgid "Lucile" 2036msgstr "Lucilio" 2037 2038#. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme 2039#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:94 2040msgid "Raceme" 2041msgstr "Raceme" 2042 2043#. [part] 2044#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:113 2045msgid "" 2046"As soon as the sandstorm died down, Kapou’e and his men — eager to escape " 2047"the searing heat — left the oasis and continued on their trek." 2048msgstr "" 2049"Appena la tempesta finì, Kapou’e e i suoi uomini, impazienti di fuggire al " 2050"caldo asfissiante, lasciarono l’oasi e continuarono il loro viaggio." 2051 2052#. [part] 2053#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:119 2054msgid "" 2055"It was with great relief that they finally spotted the Silent Forest on the " 2056"evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting " 2057"some much needed rest. However, as dawn approached, a thick fog rolled in " 2058"and all the natural sounds of the forest died away — leaving everything " 2059"deathly quiet." 2060msgstr "" 2061"Fu con grande sollievo che finalmente videro la Foresta Silenziosa alla sera " 2062"del secondo giorno. Velocemente piantarono il campo sperando di potersi " 2063"riposare almeno un po’. Tuttavia, all’alba, scese una densa nebbia e tutti i " 2064"suoni della foresta si zittirono lasciando tutto in una quiete mortale." 2065 2066#. [message]: speaker=Kapou'e 2067#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:147 2068msgid "" 2069"This fog and the silence are starting to unsettle me. What is this place, " 2070"anyway?" 2071msgstr "" 2072"La nebbia e il silenzio iniziano a innervosirmi. Comunque che storia c’è " 2073"dietro a questo posto?" 2074 2075#. [message]: speaker=Gork 2076#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:151 2077msgid "" 2078"It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to " 2079"hunt here and fish in the River Bork. But that all changed a few years ago. " 2080"Now, few would enter here unless forced." 2081msgstr "" 2082"Non è sempre stata così. Molti cacciatori delle tribù venivano qui a " 2083"cacciare e a pescare nel fiume Bork. Ma adesso nessuno vi entrerebbe senza " 2084"essere costretto." 2085 2086#. [message]: speaker=Vraurk 2087#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:155 2088msgid "What happened? Why did people stop coming here?" 2089msgstr "Che cosa è successo? Perché non ci viene più nessuno?" 2090 2091#. [message]: speaker=Gork 2092#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:159 2093msgid "" 2094"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. I am " 2095"not sure, but most likely, this forest is full of elvish renegades." 2096msgstr "" 2097"Il fatto è che pochi sono entrati in questa foresta e poi sono tornati a " 2098"casa salvi. Non sono sicuro ma molto probabilmente questa foresta è piena di " 2099"elfi rinnegati." 2100 2101#. [message]: speaker=Kapou'e 2102#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:163 2103msgid "" 2104"What would elves be doing so far into orcish territory? Anyway, we need some " 2105"rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch of elvish poachers. If " 2106"we meet any, we’ll cut them to pieces." 2107msgstr "" 2108"Cosa ci fanno degli elfi nel pieno territorio degli orchi? A ogni modo, " 2109"abbiamo bisogno di riposo. Siamo armati a sufficienza per far fronte a un " 2110"gruppo di elfi. Se ne incontreremo qualcuno, li faremo a pezzi." 2111 2112#. [message]: speaker=second_unit 2113#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:200 2114msgid "Elves! I was right, this place is infested with the skinny weaklings." 2115msgstr "Elfi! Avevo ragione, questo posto è infestato da bacia-alberi." 2116 2117#. [message]: speaker=second_unit 2118#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:206 2119msgid "" 2120"Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny " 2121"weaklings." 2122msgstr "Elfi! Avevi ragione, Grok, questo posto è infestato da bacia-alberi." 2123 2124#. [message]: speaker=unit 2125#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:213 2126msgid "Blast it, the orcs have discovered us." 2127msgstr "Maledizione, gli orchi ci hanno scoperto." 2128 2129#. [message]: speaker=Kapou'e 2130#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:218 2131msgid "What is your purpose for trespassing on orcish territory?" 2132msgstr "A quale scopo attraversate il nostro territorio?" 2133 2134#. [message]: speaker=unit 2135#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:223 2136msgid "Fool, do you really think we are going to tell you?" 2137msgstr "Sciocco, pensi davvero che lo diremo proprio a te?" 2138 2139#. [message]: speaker=Kapou'e 2140#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:228 2141msgid "" 2142"Men, capture one of these elves and interrogate him. I am sure that will get " 2143"us some answers." 2144msgstr "" 2145"Uomini, catturate uno di questi elfi e interrogatelo. Sono sicuro che avremo " 2146"delle risposte." 2147 2148#. [message]: speaker=second_unit 2149#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:240 2150msgid "Now we’re going to have some answers out of you." 2151msgstr "Ora ci darai delle risposte." 2152 2153#. [message]: speaker=unit 2154#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:245 2155msgid "You might as well go ahead and kill me, I’m not telling you anything." 2156msgstr "Potete anche uccidermi, non vi dirò nulla." 2157 2158#. [message]: speaker=second_unit 2159#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:250 2160msgid "Very well then..." 2161msgstr "Benissimo allora..." 2162 2163#. [message]: speaker=narrator 2164#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:255 2165msgid "Some time later..." 2166msgstr "Poco dopo..." 2167 2168#. [message]: speaker=second_unit 2169#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:261 2170msgid "So you elves have set up an enclave here have you. Why is that?" 2171msgstr "Quindi voi elfi avete stabilito qua una enclave. Perché?" 2172 2173#. [message]: speaker=unit 2174#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:266 2175msgid "" 2176"We made an agreement with the humans some time ago. They were planning a " 2177"major assault on you war-mongers, and the humans pledged that if we assisted " 2178"them they would give us a large chunk of your territory once the battle was " 2179"over." 2180msgstr "" 2181"Ci siamo accordati con gli uomini qualche tempo fa. Stanno organizzando un " 2182"attacco su grande scala contro voi guerrafondai e se li avessimo aiutati, ci " 2183"avrebbero dato una grossa porzione del vostro territorio quando la battaglia " 2184"fosse finita." 2185 2186#. [message]: speaker=second_unit 2187#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:271 2188msgid "" 2189"Why would you elves want still more territory? You guys already have the " 2190"undisputed rule of the whole elvish forest." 2191msgstr "" 2192"Perché voi elfi dovreste volere più terra? Avete già il controllo indiscusso " 2193"di tutta la foresta elfica." 2194 2195#. [message]: speaker=unit 2196#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:276 2197msgid "" 2198"Yes, but our prince has been banished from those lands for collaborating " 2199"with humans. He now seeks to carve out an empire for himself." 2200msgstr "" 2201"Sì, ma il nostro principe è stato bandito da quelle terre perché collaborava " 2202"con gli uomini. Ora cerca di costruirsi un impero da solo." 2203 2204#. [message]: speaker=second_unit 2205#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:281 2206msgid "" 2207"Hmmm, interesting. So you set up a base here to launch your attacks on us. " 2208"Is that right?" 2209msgstr "" 2210"Uhm, interessante. Dunque avete stabilito qua una base per lanciare i vostri " 2211"attacchi contro di noi. Giusto?" 2212 2213#. [message]: speaker=unit 2214#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:286 2215msgid "Yes, that is correct." 2216msgstr "Sì, è vero." 2217 2218#. [message]: speaker=Kapou'e 2219#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:291 2220msgid "" 2221"Well folks, it looks like we have our work cut out for us. We must destroy " 2222"this enclave." 2223msgstr "" 2224"Bene gente, sembra che ci sia un lavoro fatto apposta per noi. Dobbiamo " 2225"distruggere questa enclave." 2226 2227#. [message]: speaker=Kapou'e 2228#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:310 2229msgid "As for this weakling, I’ll personally behead her." 2230msgstr "" 2231"Per quanto riguarda questa pusillanime, la decapiterò io personalmente." 2232 2233#. [message]: speaker=Kapou'e 2234#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:317 2235msgid "As for this weakling, I’ll personally behead him." 2236msgstr "" 2237"Per quanto riguarda questo pusillanime, lo decapiterò io personalmente." 2238 2239#. [message]: speaker=second_unit 2240#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:333 2241msgid "female^With pleasure. But what should I do with this weakling?" 2242msgstr "Con piacere. Ma che ne facciamo di questa smidollata?" 2243 2244#. [message]: speaker=Kapou'e 2245#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:338 2246msgid "Behead her." 2247msgstr "Decapitatela." 2248 2249#. [message]: speaker=second_unit 2250#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:345 2251msgid "With pleasure. But what should I do with this weakling?" 2252msgstr "Con piacere. Ma che ne facciamo di questo smidollato?" 2253 2254#. [message]: speaker=Kapou'e 2255#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:350 2256msgid "Behead him." 2257msgstr "Decapitatelo." 2258 2259#. [message]: speaker=unit 2260#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:359 2261msgid "Ahhhhh!" 2262msgstr "Ahhhhh!" 2263 2264#. [message]: speaker=Kapou'e 2265#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:368 2266msgid "" 2267"Good work, men, we’ve done it! Now we don’t have to worry about these elves " 2268"attacking us. Let’s get some rest and continue our journey." 2269msgstr "" 2270"Bel lavoro, uomini, ce l’abbiamo fatta! Ora non dobbiamo più preoccuparci " 2271"degli attacchi di questi elfi. Riprendiamo le forze e continuiamo il viaggio." 2272 2273#. [message]: speaker=Lucile 2274#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:386 2275msgid "" 2276"Ahhh! Flee; warn the prince that I have been slain and the enclave destroyed." 2277msgstr "" 2278"Ah! Corri; avverti il principe che io sono morto e che l’enclave è stata " 2279"distrutta." 2280 2281#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Linduilas 2282#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:395 2283msgid "Linduilas" 2284msgstr "Linduilas" 2285 2286#. [message]: speaker=Linduilas 2287#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:400 2288msgid "As you command, my lady." 2289msgstr "Come ordina, mia signora." 2290 2291#. [scenario]: id=09_Shan_Taum_the_Smug 2292#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:4 2293msgid "Shan Taum the Smug" 2294msgstr "Shan Taum il presuntuoso" 2295 2296#. [objective]: condition=win 2297#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:20 2298msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns" 2299msgstr "Sopravvivi alla minaccia di Shan Taum per 20 turni" 2300 2301#. [objectives] 2302#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:24 2303msgid "Defeat Shan Taum" 2304msgstr "Sconfiggi Shan Taum" 2305 2306#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum 2307#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum 2308#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:60 2309#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:143 2310#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:126 2311msgid "Shan Taum" 2312msgstr "Shan Taum" 2313 2314#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum 2315#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:69 2316msgid "Rivals" 2317msgstr "Rivali" 2318 2319#. [part] 2320#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:77 2321msgid "" 2322"After clearing out the elves from the Silent Forest, Kapou’e and his party " 2323"set out on the last leg of their journey. Within a few days they finally " 2324"reached the city of Lmarig in the Mourned Hills, which was then ruled by " 2325"Shan Taum the Smug." 2326msgstr "" 2327"Dopo aver ripulito la Foresta Silenziosa dagli elfi, Kapou’e e il suo gruppo " 2328"si mise in cammino per l’ultima tappa del loro viaggio. In pochi giorni " 2329"raggiunsero finalmente la città di Lmarig sulle Colline Luttuose, che allora " 2330"era sotto il controllo di Shan Taum il presuntuoso." 2331 2332#. [message]: speaker=Kapou'e 2333#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:106 2334msgid "At last, here are the Mourned Hills! We can only hope for the best." 2335msgstr "" 2336"Alla fine, ecco le Colline Luttuose! Possiamo solo sperare che vada tutto " 2337"bene." 2338 2339#. [message]: role=cannonfodder 2340#. [message]: speaker=Grüü 2341#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:111 2342#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:289 2343msgid "Why?" 2344msgstr "Perché?" 2345 2346#. [message]: speaker=Gork 2347#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:116 2348msgid "" 2349"You are a troll, so you don’t know. These lands are ruled by Shan Taum the " 2350"Smug, who was a rival of Black-Eye Karun." 2351msgstr "" 2352"Sei un troll e per questo non lo sai. Queste terre sono dominate da Shan " 2353"Taum il presuntuoso, che era un rivale di Karun Occhionero." 2354 2355#. [message]: speaker=Pirk 2356#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:121 2357msgid "I doubt he would welcome the son of the Black-Eye." 2358msgstr "Dubito che accoglierà il figlio di Occhionero." 2359 2360#. [message]: speaker=Shan Taum 2361#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:125 2362msgid "" 2363"Who is that? Kapou’e! What are you doing in my lands, you weakling runt?" 2364msgstr "Chi va là? Kapou’e! Che ci fai nelle mie terre, tu, perdente nato?" 2365 2366#. [message]: speaker=Kapou'e 2367#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:130 2368msgid "Hold on, Shan Taum. We seek the Great Council, not a quarrel with you." 2369msgstr "" 2370"Aspetta, Shan Taum. Cerchiamo il Gran Consiglio, non una discussione con te." 2371 2372#. [message]: speaker=Shan Taum 2373#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:135 2374msgid "" 2375"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are " 2376"as pathetic as your father!" 2377msgstr "" 2378"Buahahaha! Tu non sei niente! Dov’è la tua terra? Sei diventato un " 2379"mendicante. Sei patetico come tuo padre!" 2380 2381#. [message]: speaker=Kapou'e 2382#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:140 2383msgid "" 2384"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I’ll make " 2385"a mug from your skull!" 2386msgstr "" 2387"Come osi parlare così di mio padre, miserabile codardo?! Farò un boccale con " 2388"il tuo teschio!" 2389 2390#. [message]: speaker=Shan Taum 2391#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:144 2392msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?" 2393msgstr "Davvero? E cosa ci berrai? Un cordiale alla menta?" 2394 2395#. [message]: speaker=narrator 2396#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:149 2397msgid "" 2398"Exasperated, Kapou’e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug." 2399msgstr "Esasperato, Kapou’e lanciò un attacco contro Shan Taum il presuntuoso." 2400 2401#. [event] 2402#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:156 2403msgid "Fabstep" 2404msgstr "Fabstep" 2405 2406#. [event] 2407#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:157 2408msgid "Klebar" 2409msgstr "Klebar" 2410 2411#. [event] 2412#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:158 2413msgid "Echarp" 2414msgstr "Echarp" 2415 2416#. [message]: speaker=Echarp 2417#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:161 2418msgid "" 2419"What is this? Are you mad?! Humans are to besiege our fortress at Prestim " 2420"and you are fighting each other?!" 2421msgstr "" 2422"Cosa state facendo? Siete impazziti!? Gli uomini stanno assediando le nostre " 2423"fortezze a Prestim e vi mettete a litigare tra di voi?!" 2424 2425#. [message]: speaker=Kapou'e 2426#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:166 2427msgid "Well, ermmm..." 2428msgstr "Ehmmm...." 2429 2430#. [message]: speaker=Echarp 2431#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:170 2432msgid "" 2433"Kapou’e, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from us, " 2434"and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that." 2435msgstr "" 2436"Kapou’e, dicono che tu abbia affrontato un lungo viaggio per cercare il " 2437"nostro aiuto e che hai scortato Pirk, Gork e Vrauk. Il consiglio te ne è " 2438"riconoscente." 2439 2440#. [message]: speaker=Fabstep 2441#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:174 2442msgid "I know what you want from us but I’m afraid we can’t help you." 2443msgstr "So che cosa cerchi da noi ma ho paura che non possiamo aiutarti." 2444 2445#. [message]: speaker=Kapou'e 2446#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:178 2447msgid "But my people..." 2448msgstr "Ma la mia gente..." 2449 2450#. [message]: speaker=Echarp 2451#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:182 2452msgid "" 2453"You don’t understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave " 2454"us some unity was your father, Black-Eye Karun. Hearing rumors of your " 2455"exploits, we understood you are a worthy son of your father." 2456msgstr "" 2457"Non hai capito. Gli orchi sono stati divisi per anni. L’unico che ci ha dato " 2458"un po’ di unità è stato tuo padre, Karun Occhionero. Ascoltando i racconti " 2459"delle tue imprese, abbiamo capito che sei valoroso come tuo padre." 2460 2461#. [message]: speaker=Vraurk 2462#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:186 2463msgid "" 2464"This is true. Now we are pressed from all sides by humans and elves; we need " 2465"a leader that can unite all banners. This one is <i>you</i>!" 2466msgstr "" 2467"È vero. Adesso siamo circondati dagli uomini e dagli elfi: abbiamo bisogno " 2468"di un comandante che possa riunire tutti i nostri stendardi. Questa persona " 2469"sei <i>TU</i>!" 2470 2471#. [message]: speaker=Kapou'e 2472#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:190 2473msgid "Thank you." 2474msgstr "Grazie." 2475 2476#. [message]: speaker=Grüü 2477#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:194 2478msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!" 2479msgstr "Non hai sentito? C’è una battaglia che ci aspetta a Prestim!" 2480 2481#. [message]: speaker=Echarp 2482#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:198 2483msgid "" 2484"Kapou’e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side " 2485"of the river and your people won’t be safe. You are the only one that can " 2486"help us defend Prestim!" 2487msgstr "" 2488"Kapou’e, se Prestim cade, gli uomini avranno una forte testa di ponte da " 2489"questa parte del fiume e la nostra gente non sarà più al sicuro. Tu sei " 2490"l’unico che può aiutarci a difendere Prestim!" 2491 2492#. [message]: speaker=Pirk 2493#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:202 2494msgid "" 2495"Leave your people here Kapou’e — they are safe for the moment — and go " 2496"defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we " 2497"will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you the " 2498"leadership of it." 2499msgstr "" 2500"Lascia qui la tua gente, Kapou’e – sono al sicuro per il momento – e vai a " 2501"difendere Prestim. Nel frattempo, ora che il consiglio è di nuovo al " 2502"completo, decideremo. Forse dovremmo formare ancora la Grande Orda e dartene " 2503"il comando." 2504 2505#. [message]: speaker=Shan Taum 2506#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:247 2507msgid "Nooo! Don’t kill me, I surrender to you little earthworm." 2508msgstr "Nooo! Non uccidermi, mi arrendo a te, vermiciattolo." 2509 2510#. [scenario]: id=10_Saving_Inarix 2511#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:12 2512msgid "Saving Inarix" 2513msgstr "Salvare Inarix" 2514 2515#. [objective]: condition=win 2516#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:31 2517msgid "Wait for Inarix’s arrival from the south on turn 4" 2518msgstr "Attendi l’arrivo di Inarix da sud durante il quarto turno" 2519 2520#. [objective]: condition=win 2521#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:41 2522msgid "Destroy the southern part of the bridge" 2523msgstr "Distruggi la parte meridionale del ponte" 2524 2525#. [objective]: condition=win 2526#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:45 2527msgid "" 2528"In order to recruit saurians later on, bring Inarix and at least four " 2529"saurians to safety" 2530msgstr "" 2531"Per poter reclutare in futuro i sauri, porta al sicuro Inarix e almeno " 2532"quattro sauri" 2533 2534#. [note] 2535#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:65 2536msgid "Whoever detonates the bridge will die." 2537msgstr "Nota: chi fa detonare la carica morirà." 2538 2539#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion 2540#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion 2541#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:88 2542#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:62 2543#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:189 2544#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:136 2545msgid "Thelarion" 2546msgstr "Thelarion" 2547 2548#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang 2549#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:116 2550#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:84 2551#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:78 2552msgid "Darstang" 2553msgstr "Darstang" 2554 2555#. [event] 2556#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:144 2557msgid "Plonk" 2558msgstr "Plonk" 2559 2560#. [message]: speaker=Plonk 2561#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:190 2562msgid "" 2563"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The " 2564"fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small " 2565"commando of elves, we have already tried to assault it twice without success." 2566msgstr "" 2567"Rinforzi, finalmente! Chiunque siate, benvenuti a Prestim! Il ponte " 2568"fortificato sul fiume Bork è stato preso questa mattina da un piccolo " 2569"commando di elfi, abbiamo già provato due volte ad assaltarli, ma senza " 2570"successo." 2571 2572#. [message]: speaker=Grüü 2573#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:194 2574msgid "Ah! They are no match against my hammer." 2575msgstr "Ah! Non hanno speranze contro il mio martello." 2576 2577#. [message]: speaker=Plonk 2578#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:198 2579msgid "" 2580"There is worse; our scouts report that our saurian allies led by Inarix are " 2581"still trapped on the other side of the river some miles away. They won’t be " 2582"able to cross the river." 2583msgstr "" 2584"C’è di peggio; i nostri esploratori ci hanno detto che i nostri alleati " 2585"sauri condotti da Inarix sono ancora bloccati dall’altra parte del fiume ad " 2586"alcune miglia di distanza. Non riusciranno ad attraversare il fiume." 2587 2588#. [message]: speaker=Plonk 2589#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:202 2590msgid "" 2591"Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. " 2592"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river." 2593msgstr "" 2594"Gli elfi e i nani si sono uniti agli uomini contro di noi e si sono " 2595"accampati nelle vicinanze. Gli uomini arriveranno presto. Dobbiamo " 2596"distruggere il ponte a sud." 2597 2598#. [message]: speaker=Kapou'e 2599#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:206 2600msgid "" 2601"If Inarix falls prey to those humans then we won’t be able to count on their " 2602"help in this struggle. We must do something!" 2603msgstr "" 2604"Se Inarix cadesse prigioniero di questi uomini, non potremo contare sul suo " 2605"aiuto in questa contesa. Dobbiamo fare qualcosa!" 2606 2607#. [message]: speaker=Grüü 2608#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:211 2609msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross." 2610msgstr "" 2611"So cosa dobbiamo fare. Uccidere gli elfi e aiutare Inarix ad attraversare." 2612 2613#. [message]: speaker=Plonk 2614#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:215 2615msgid "It won’t be that easy! Our enemies are well entrenched." 2616msgstr "Non sarà facile! i nostri nemici si sono fortificati bene." 2617 2618#. [message]: speaker=Plonk 2619#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:219 2620msgid "" 2621"We can sabotage the southern bridge to slow them down. When the bulk of the " 2622"saurians have crossed, someone needs to go and light the barrel of oil we " 2623"have set up beside the bridge to destroy it. Any warriors trapped on the " 2624"bridge or on the other side of the river will perish!" 2625msgstr "" 2626"Possiamo sabota il ponte meridionale per rallentarli. Quando gran parte " 2627"dell’esercito dei sauri lo avrà attraversato, qualcuno dovrà andare a dare " 2628"fuoco al barile d’olio che abbiamo messo di fianco al ponte per " 2629"distruggerlo. Ogni guerriero intrappolato sul ponte o dall’altra del fiume " 2630"morirà!" 2631 2632#. [message]: speaker=Thelarion 2633#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:226 2634msgid "" 2635"Hey look, that tribe of orcs that destroyed my enclave in the Silent Forest " 2636"have reinforced Prestim. It is time to avenge the death of our fallen kin my " 2637"friends — get them!" 2638msgstr "" 2639"Ehi, guardate, la tribù di orchi che ha distrutto la mia enclave nella " 2640"Foresta Silenziosa è arrivata di rinforzo a Prestim. È ora di vendicare la " 2641"morte dei nostri compagni caduti, amici – prendiamoli!" 2642 2643#. [message]: speaker=Kapou'e 2644#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:230 2645msgid "" 2646"Ahhh, it’s ‘the Prince’ from the Silent Forest. Unfortunately, I don’t think " 2647"we can deal with him now, we have to focus on saving Inarix." 2648msgstr "" 2649"Ah, è “il principe” dalla Foresta Silenziosa. Purtroppo, non penso che " 2650"possiamo ora trattare con lui, ci dobbiamo concentrare sul salvataggio di " 2651"Inarix." 2652 2653#. [event] 2654#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:237 2655msgid "Inarix" 2656msgstr "Inarix" 2657 2658#. [message]: speaker=Inarix 2659#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:256 2660msgid "" 2661"Hurry-hurry, friends. Lanbec’h and his kind are right on our tails, we must " 2662"reach Prestim quickly." 2663msgstr "" 2664"Presto, amici. Il conte Lanbec’h e i suoi ci sono alle calcagna, dobbiamo " 2665"sbrigarci." 2666 2667#. [message]: speaker=Kapou'e 2668#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:339 2669msgid "Bah! I’m not going to blow myself to bits!" 2670msgstr "Bah! Non mi farò saltare in aria da solo!" 2671 2672#. [message]: speaker=Kapou'e 2673#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:357 2674msgid "Grüü, stay away from that thing! I still have a use for you!" 2675msgstr "Grüü, stai alla larga da quella roba! Mi sevi ancora!" 2676 2677#. [message]: speaker=Grüü 2678#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:363 2679msgid "Uh... Fine, Chief!" 2680msgstr "Uh... Bene, capo!" 2681 2682#. [message]: speaker=Inarix 2683#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:381 2684msgid "I’m not going to do it!" 2685msgstr "Non lo farò!" 2686 2687#. [message]: speaker=Kapou'e 2688#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:410 2689msgid "Get away from there you idiot, I’m still over here!" 2690msgstr "Vattene da lì, idiota, sono ancora qui!" 2691 2692#. [message]: speaker=Grüü 2693#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:425 2694msgid "Hey, don’t light it up, I’m not safe!" 2695msgstr "Ehi, non accenderla, non sono al sicuro!" 2696 2697#. [message]: speaker=Grüü 2698#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:448 2699msgid "Chief, we can’t be blowing the bridge before Inarix is here, can we?" 2700msgstr "" 2701"Capo, non possiamo far saltare il ponte prima che Inarix sia qui, vero?" 2702 2703#. [then] 2704#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:460 2705msgid "" 2706"Chief, Inarix hasn’t yet made it across! Are you really sure you want to do " 2707"this?" 2708msgstr "Capo, Inarix non ha ancora attraversato! Sei sicuro di volerlo fare?" 2709 2710#. [else] 2711#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:464 2712msgid "I’m ready, Chief!" 2713msgstr "Sono pronto, capo!" 2714 2715#. [option] 2716#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:473 2717msgid "Let her blow!" 2718msgstr "Fatela saltare!" 2719 2720#. [message]: speaker=Grüü 2721#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:478 2722msgid "Bye bye, $unit.name|!" 2723msgstr "Addio, $unit.name|!" 2724 2725#. [message]: speaker=Inarix 2726#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:490 2727msgid "Damn you, Son of the Black-Eye! You’ll pay for this!" 2728msgstr "Maledetto figlio di Occhionero! Me la pagherai per questo!" 2729 2730#. [message] 2731#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:504 2732msgid "No, wait!" 2733msgstr "No, aspetta!" 2734 2735#. [message]: speaker=unit 2736#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:511 2737msgid "Aaaaaaaargh!" 2738msgstr "Aaaaaaargh!" 2739 2740#. [option] 2741#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:527 2742msgid "Wait a moment." 2743msgstr "Aspetta un attimo." 2744 2745#. [message]: speaker=unit 2746#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:532 2747msgid "<i>Phew!</i>" 2748msgstr "<i>Phew!</i>" 2749 2750#. [message]: speaker=Kapou'e 2751#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:589 2752msgid "" 2753"Blast it! The saurians have had too many casualties in order for them to be " 2754"of any real help to us. We won’t be able to recruit them in the future." 2755msgstr "" 2756"Maledizione! I sauri hanno avuto troppo perdite perché possano esserci " 2757"davvero d’aiuto. In futuro non ne potremo più reclutare." 2758 2759#. [message]: speaker=Thelarion 2760#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:635 2761msgid "" 2762"This isn’t working. Mobilize all our troops and send these creatures back to " 2763"hell." 2764msgstr "" 2765"Abbiamo perso troppo tempo, dovremmo mandare tutte le nostre truppe " 2766"all’attacco e rispedire queste creature all’inferno." 2767 2768#. [message]: speaker=Darstang 2769#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:639 2770msgid "It won’t be said that Elves were braver than us, everyone attack!" 2771msgstr "" 2772"Non vorrei mai che si dicesse che gli elfi sono più valorosi di noi, " 2773"attacchiamo!" 2774 2775#. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h 2776#. [unit]: type=General, id=Earl Lanbec'h 2777#. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h 2778#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:658 2779#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:688 2780#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:143 2781#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:88 2782#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:82 2783msgid "Earl Lanbec’h" 2784msgstr "Conte Lanbec’h" 2785 2786#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h 2787#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:674 2788msgid "At them! Rip them to the last!" 2789msgstr "Attaccateli! Facciamoli a pezzi, una volta per tutte!" 2790 2791#. [message]: speaker=Kapou'e 2792#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:678 2793msgid "It is too late, we are defeated." 2794msgstr "È troppo tardi, ci hanno sconfitto." 2795 2796#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h 2797#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:698 2798msgid "" 2799"So, the elves and dwarves failed to take the fortress and the beasts were " 2800"able to muster a defense. No matter. Once the vanguard of my army arrives, I " 2801"will storm their pitiful fortress myself." 2802msgstr "" 2803"Così, gli elfi e i nani non sono riusciti a prendere la fortezza e le bestie " 2804"sono state in grado di organizzare una difesa. Non importa. Una volta che " 2805"arriverà l’avanguardia del mio esercito, prenderò d’assalto io stesso la " 2806"loro pietosa fortezza." 2807 2808#. [message]: speaker=unit 2809#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:738 2810msgid "The green earth will curse you for this..." 2811msgstr "La terra verde ti maledirà per questo..." 2812 2813#. [message]: speaker=unit 2814#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:750 2815msgid "Curse you, foul orc!" 2816msgstr "Sii maledetto, orco malvagio!" 2817 2818#. [scenario]: id=11_Clash_of_Armies 2819#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:4 2820msgid "Clash of Armies" 2821msgstr "Scontro di eserciti" 2822 2823#. [objective]: condition=win 2824#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:20 2825msgid "Defend Prestim successfully for four days" 2826msgstr "Difendi Prestim con successo per almeno quattro giorni" 2827 2828#. [objective]: condition=lose 2829#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25 2830msgid "" 2831"You don't control all villages on the north side of the river when turns run " 2832"out" 2833msgstr "" 2834"Non controlli tutti i villaggi sul lato nord del fiume al termine dei turni" 2835 2836#. [event] 2837#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:232 2838msgid "Telamir" 2839msgstr "Telamir" 2840 2841#. [event] 2842#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:233 2843msgid "Angthur" 2844msgstr "Angthur" 2845 2846#. [message]: role=cannonfodder 2847#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:254 2848msgid "So here we are, and they are preparing to assault." 2849msgstr "Eccoci qua, si stanno preparando ad assaltarci." 2850 2851#. [message]: speaker=Grüü 2852#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:259 2853msgid "Prestim’s walls are rock-hard, they’ll waste themselves on them." 2854msgstr "" 2855"Le mura di Prestim sono di dura pietra, non riusciranno mai ad abbatterle." 2856 2857#. [message]: speaker=Kapou'e 2858#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:264 2859msgid "" 2860"I’m not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim’s walls are " 2861"strong but long and it is difficult to defend them from many directions at " 2862"once. This Earl Lanbec’h must know they can’t break through by only fording " 2863"the river where the bridge previously stood so he must have a better plan " 2864"than that." 2865msgstr "" 2866"Non ne sarei così sicuro. Ogni fortezza ha il suo punto debole. le mura di " 2867"Prestim sono forti, ma estese ed è difficile difenderle tutte quante se le " 2868"attacchiamo da più direzioni contemporaneamente. Questo conte Lanbec’h sa " 2869"benissimo che non potrà irrompere semplicemente guadando il fiume nel punto " 2870"dove sorgeva il ponte, quindi deve avere in mente un piano migliore di " 2871"questo." 2872 2873#. [message]: role=cannonfodder 2874#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:269 2875msgid "" 2876"We’ve received messengers from the Council, saying that they are gathering " 2877"tribes into the Great Horde." 2878msgstr "" 2879"I messaggeri del consiglio ci hanno riferito che stanno raggruppando le " 2880"tribù per formare di nuovo la Grande Orda." 2881 2882#. [message]: speaker=Grüü 2883#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:274 2884msgid "Great! When do they arrive?" 2885msgstr "Ottimo! Quando arriveranno?" 2886 2887#. [message]: role=cannonfodder 2888#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:279 2889msgid "In four days. I fear it will be too late." 2890msgstr "Fra quattro giorni. Ho paura che sarà troppo tardi." 2891 2892#. [message]: speaker=Kapou'e 2893#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:284 2894msgid "" 2895"Fool! We can hold that long. But we have to have Prestim firmly in control " 2896"when the shamans arrive with the Great Horde. We can’t let the humans " 2897"establish a foothold on this side of the river." 2898msgstr "" 2899"Idiota! Possiamo resistere per quel periodo. Ma Prestim deve rimanere sotto " 2900"stretto controllo fino a quando non arriveranno gli sciamani con la Grande " 2901"Orda. Non possiamo permettere che gli umani stabiliscano una testa di ponte " 2902"da questo lato del fiume." 2903 2904#. [message]: speaker=Kapou'e 2905#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:294 2906msgid "" 2907"Because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes won’t " 2908"think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim the " 2909"leadership of the horde for themselves and the humans will be able to break " 2910"through our defenses." 2911msgstr "" 2912"Perché se non infliggiamo a questi umani una sonora sconfitta, le altre " 2913"tribù non penseranno mai che siam abbastanza forti da guidarle. Ogni capo " 2914"proverebbe a reclamare per sé il comando dell’orda e gli umani riuscirebbero " 2915"facilmente a penetrare le nostre difese." 2916 2917#. [message]: role=cannonfodder 2918#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:299 2919msgid "Great." 2920msgstr "Ottimo." 2921 2922#. [message]: speaker=Grüü 2923#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:378 2924msgid "Look, the humans are boarding a ship!" 2925msgstr "Guardate! Gli umani stanno attrezzando una nave!" 2926 2927#. [message] 2928#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:899 2929msgid "Charge!" 2930msgstr "Carica!" 2931 2932#. [message] 2933#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:908 2934msgid "Get them!" 2935msgstr "Prendeteli!" 2936 2937#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Plouf 2938#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1041 2939msgid "Plouf" 2940msgstr "Plouf" 2941 2942#. [message]: speaker=Plouf 2943#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1052 2944msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec’h." 2945msgstr "Siamo giunti per onorare l’alleanza, conte Lanbec’h." 2946 2947#. [message]: speaker=Kapou'e 2948#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1057 2949msgid "Curses! They have fish-men on their side." 2950msgstr "Ah, maledizione! Hanno gli uomini pesce dalla loro parte." 2951 2952#. [message]: speaker=Kapou'e 2953#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1140 2954msgid "" 2955"The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages <b>now</b>!" 2956msgstr "" 2957"La Grande Orda è quasi arrivata! Buttiamoli fuori dai nostri villa " 2958"<b>adesso</b>!" 2959 2960#. [message]: speaker=Gork 2961#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1177 2962msgid "Here we are!" 2963msgstr "Siamo qui!" 2964 2965#. [message]: role=greathordewarlord1 2966#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1182 2967msgid "" 2968"What’s this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the " 2969"horde and push them to the river!" 2970msgstr "" 2971"Cos’è questa roba? Questo rammollito ha permesso agli umani di entrare a " 2972"Prestim? Guiderò io l’orda e ricaccerò gli umani in mezzo al fiume!" 2973 2974#. [message]: role=greathordewarlord2 2975#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1188 2976msgid "" 2977"Bah! I’m the only one strong enough to drive out the humans! The Great Horde " 2978"follows me!" 2979msgstr "" 2980"Bah! Io sono l’unico abbastanza forte da cacciare gli umani! La Grande Orda " 2981"mi segua!" 2982 2983#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h 2984#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1194 2985msgid "" 2986"Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! " 2987"Now’s our chance, everyone attack!" 2988msgstr "" 2989"Guarda qui, quegli stupidi di orchi stanno iniziando a combattere tra di " 2990"loro! Adesso è il nostro momento, tutti all’attacco!" 2991 2992#. [message]: speaker=Gork 2993#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1205 2994msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!" 2995msgstr "Eccoci! Difendete Prestim, noi proveremo a ricacciarli nel fiume!" 2996 2997#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h 2998#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1210 2999msgid "They are too numerous now, RETREAT!" 3000msgstr "Adesso sono troppi, RITIRATA!" 3001 3002#. [message]: speaker=Kapou'e 3003#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1232 3004msgid "" 3005"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come." 3006msgstr "" 3007"Finalmente la Grande Orda! Iniziavo a pensare che non sarebbero mai arrivati." 3008 3009#. [message]: speaker=Gork 3010#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1237 3011msgid "" 3012"Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined " 3013"the morale of the humans. Now they are retreating to their fortresses and " 3014"will not venture out again anytime soon." 3015msgstr "" 3016"La tua difesa di Prestim è stata eroica, affrontando una tale armata hai " 3017"sicuramente scoraggiato gli uomini. Adesso si stanno ritirando nelle loro " 3018"fortezze e non ne usciranno presto." 3019 3020#. [message]: speaker=Pirk 3021#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1242 3022msgid "" 3023"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in " 3024"pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec’h. Smite, stab, slay!" 3025msgstr "" 3026"Questo è il momento di mostrar loro chi siamo e guidare la Grande Orda " 3027"all’inseguimento. Non avremo riposo finché non avremo distrutto il conte " 3028"Lanbec’h. Taglia, colpisci, uccidi!" 3029 3030#. [scenario]: id=12_Giving_Some_Back 3031#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:5 3032msgid "Giving Some Back" 3033msgstr "Resa dei conti" 3034 3035#. [objective]: condition=lose 3036#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:33 3037#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:31 3038#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:33 3039#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:34 3040msgid "Death of Al’Brock" 3041msgstr "Morte di Al’Brock" 3042 3043#. [objective]: condition=lose 3044#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:37 3045#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:35 3046#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:37 3047#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:38 3048msgid "Death of Flar’Tar" 3049msgstr "Morte di Flar’Tar" 3050 3051#. [side]: type=General, id=Arthain 3052#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:82 3053msgid "Arthain" 3054msgstr "Arturo" 3055 3056#. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak 3057#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:103 3058msgid "Hanak" 3059msgstr "Hanak" 3060 3061#. [part] 3062#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:122 3063msgid "" 3064"With the arrival of the Great Horde, and the humans having retreated, the " 3065"united orcish forces held a council of war." 3066msgstr "" 3067"Con l’arrivo della Grande Orda e il ritiro degli uomini, le forze unite " 3068"degli orchi tennero un consiglio di guerra." 3069 3070#. [part] 3071#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:128 3072msgid "" 3073"After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were " 3074"reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent " 3075"executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon Kapou’e." 3076msgstr "" 3077"Dopo qualche baruffa – qualcuno dei signori della guerra più anziani era " 3078"riluttante ad accettare la guida di questo giovane pivello – e dopo le " 3079"conseguenti esecuzioni, fu conferito formalmente a Kapou’e il comando " 3080"dell’orda." 3081 3082#. [part] 3083#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:134 3084msgid "" 3085"Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to " 3086"pinpoint the exact location of the hostile forces." 3087msgstr "" 3088"Dei cavalieri furono inviati in ogni direzione per raccogliere le " 3089"informazioni e individuare l’esatta posizione delle forze ostili." 3090 3091#. [part] 3092#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:140 3093msgid "" 3094"The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, " 3095"Kapou’e placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who — " 3096"despite his obnoxious nature — was a fierce and capable leader. He was sent " 3097"to Bitok, the most southwestern orcish city, to cut off the humans already " 3098"invading the harbor of Tirigaz, and to stop any further human incursion into " 3099"orcish territory." 3100msgstr "" 3101"L’orda fu divisa in due. Su consiglio degli sciamani, Kapou’e mise a capo di " 3102"uno delle due forze Shan Taum il presuntuoso che, malgrado il suo disgustoso " 3103"carattere, era un fiero e capace comandante. Lo inviò a Bitok, la città " 3104"degli orchi più meridionale, per tagliare le forze degli uomini che già " 3105"invadevano il porto di Tirigaz e fermare ogni ulteriore incursione nel " 3106"territorio degli orchi." 3107 3108#. [part] 3109#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:147 3110msgid "" 3111"He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city just " 3112"north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as well " 3113"as create an arms and supply depot." 3114msgstr "" 3115"Rimandò gli sciamani Pirk, Gork e Vraurk a Borstep, una città appena a nord " 3116"delle Colline Luttuose, per organizzare le forze degli orchi rimaste e " 3117"contemporaneamente creare un deposito di armi e rifornimenti." 3118 3119#. [part] 3120#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:153 3121msgid "" 3122"Kapou’e himself — desiring to settle this business once and for all — led " 3123"his remaining forces to Dorest, the human city due southeast of Prestim, to " 3124"which Earl Lanbec’h had retreated." 3125msgstr "" 3126"Kapou’e stesso, desideroso di chiudere la questione una volta per tutte, " 3127"guidò le forze rimaste a Dorset, la città degli uomini a sud-est di Prestim " 3128"dove si era ritirato il conte Lanbec’h." 3129 3130#. [message]: speaker=Kapou'e 3131#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:228 3132msgid "" 3133"Earl Lanbec’h, you slimy coward, come out and face me if you have the guts!" 3134msgstr "" 3135"Conte Lanbec’h, viscido codardo, vieni fuori ad affrontarmi se hai il " 3136"coraggio!" 3137 3138#. [message]: speaker=Arthain 3139#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:234 3140msgid "" 3141"Sorry there, old chap. You’re deemed too insignificant for the likes of the " 3142"Earl to deal with. He’s left that pleasure to me instead." 3143msgstr "" 3144"Mi spiace, vecchio mio. Ti considerano troppo insignificante per esser degno " 3145"di avere a che fare con i nobiluomini come lui. Ha lasciato a me questo " 3146"piacere invece." 3147 3148#. [message]: speaker=Kapou'e 3149#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:239 3150msgid "" 3151"Foolish human. Attack, men, I want that city to be orcish territory within " 3152"the week. Smite, stab, and slay!" 3153msgstr "" 3154"Stupido uomo. Attacchiamo, voglio che questa città faccia parte del " 3155"territorio degli orchi entro una settimana. Taglia, colpisci e uccidi!" 3156 3157#. [message]: speaker=Al'Brock 3158#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:246 3159msgid "" 3160"Easier said than done, Chief. There are many humans in that city. And they " 3161"are well armed, too." 3162msgstr "" 3163"Più facile a dirsi che a farsi, capo. C’è un mucchio di uomini in quella " 3164"città. E sono pure ben armati." 3165 3166#. [message]: speaker=Grüü 3167#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:251 3168msgid "No matter. Horde smash!" 3169msgstr "Non importa. Orda, all’attacco!" 3170 3171#. [scenario]: id=13_The_Dwarvish_Stand 3172#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:4 3173msgid "The Dwarvish Stand" 3174msgstr "La resistenza dei nani" 3175 3176#. [side]: type=Bandit, id=Sagmar 3177#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:91 3178msgid "Sagmar" 3179msgstr "Sagmar" 3180 3181#. [part] 3182#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:103 3183msgid "" 3184"After conquering and occupying Dorest, Kapou’e and his men set themselves to " 3185"stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish rule." 3186msgstr "" 3187"Dopo aver conquistato e occupato Dorset, Kapou’e e i suoi uomini " 3188"cominciarono a pacificare la regione e ridurla sotto il controllo della " 3189"ferrea legge degli orchi." 3190 3191#. [part] 3192#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109 3193msgid "" 3194"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last " 3195"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to " 3196"fall. A few days after the first snowfall a goblin rider — half dead from " 3197"exhaustion — raced into Dorest with the news that Borstep was under siege by " 3198"a large force of dwarves, outlaws and elves." 3199msgstr "" 3200"Dopo settimane trascorse a soffocare la ribellione ed eliminare le ultime " 3201"fortezze degli uomini, cominciarono a cadere i primi fiocchi di neve del " 3202"lungo inverno del nord. Pochi giorni dopo la prima nevicata, un cavaliere " 3203"goblin, mezzo morto per lo sfinimento, corse a Dorset portando la notizia " 3204"che Borstep era sotto assedio di una grossa forza composta di nani, " 3205"fuorilegge ed elfi." 3206 3207#. [part] 3208#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:115 3209msgid "" 3210"The orcish commanders were stunned. How had such a large enemy force " 3211"penetrated so deep and so far into orcish territory, especially without " 3212"their knowledge? How also had their enemies known to strike at Borstep, " 3213"which was the rally point for orcish forces as well as their main arms and " 3214"supply depot?" 3215msgstr "" 3216"I comandanti degli orchi furono sbalorditi. Come era riuscito un esercito " 3217"nemico così grosso a penetrare così lontano e così in profondità nel " 3218"territorio degli orchi, e soprattutto senza farsi notare? E come i loro " 3219"nemici avevano saputo di attaccare Borstep che era il punto di raccolta " 3220"delle forze degli orchi oltre che il deposito principale di armi e " 3221"rifornimenti?" 3222 3223#. [part] 3224#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:121 3225msgid "" 3226"Kapou’e suspected some sort of treachery. Under the assumption that human " 3227"attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small " 3228"force to defend Dorest while he and the main horde of orcs sped to the aid " 3229"of Borstep." 3230msgstr "" 3231"Kapou’e sospettò che ci fosse stato un tradimento. Assumendo che le " 3232"probabilità di un attacco degli uomini a Dorset fossero minime a cause delle " 3233"condizioni meteorologiche, lasciò una piccola forza per difendere la città " 3234"mentre si affrettò con l’orda principale in aiuto a Borstep." 3235 3236#. [part] 3237#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:127 3238msgid "" 3239"Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs " 3240"sailed up the River Bork. Paddling day and night the horde barely managed to " 3241"get through the Silent Forest before the river froze solid. Beaching their " 3242"crafts, they marched the last leg of their journey through the deepening " 3243"snow of the Mourned Hills." 3244msgstr "" 3245"Affrettandosi a raggiungere Borstep prima che il fiume gelasse, gli orchi " 3246"risalirono il fiume Bork. Remando giorno e notte, l’orda riuscì a malapena " 3247"ad attraversare la Foresta Silenziosa prima che il fiume diventasse solido. " 3248"Tirate in secca le imbarcazioni, percorsero l’ultimo tratto del viaggio " 3249"attraverso la neve sempre più alta delle Colline Luttuose." 3250 3251#. [part] 3252#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:133 3253msgid "" 3254"As they crested the last hill before the city, the sight before them cast " 3255"them into gloom; there was nothing left of Borstep. The walls had been " 3256"smashed, houses burnt and its inhabitants driven out or slaughtered. Of the " 3257"orcish shamans there was no sign." 3258msgstr "" 3259"Quando raggiunsero la cresta dell’ultima collina prima della città, lo " 3260"spettacolo davanti a loro li lasciò sgomenti: di Borstep non rimaneva in " 3261"piedi più nulla. Le mura erano state abbattute, le case bruciate e i suoi " 3262"abitanti deportati o massacrati. Degli orchi sciamani non c’era alcuna " 3263"traccia." 3264 3265#. [part] 3266#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:139 3267msgid "" 3268"With eyes burning with apprehension and rage, Kapou’e sent his riders out to " 3269"scour the land in all directions for the culprits while he made camp with " 3270"the rest of the horde. A few hours later a rider reported back that he had " 3271"picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east " 3272"through the mountains." 3273msgstr "" 3274"Con gli occhi in fiamme per la preoccupazione e la rabbia, Kapou’e mandò i " 3275"suoi cavalieri a perlustrare i dintorni alla ricerca dei responsabili mentre " 3276"si accampava con il resto dell’orda. Poche ore dopo, un cavaliere riferì la " 3277"scoperta delle tracce di un grosso gruppo di nani, elfi e uomini diretto a " 3278"est nelle montagne." 3279 3280#. [part] 3281#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:145 3282msgid "" 3283"Breaking camp the following dusk, the horde set out in hot pursuit. By the " 3284"third day, they caught up with their enemies." 3285msgstr "" 3286"Levato il campo al crepuscolo, l’orda si gettò in una caccia sfrenata. Al " 3287"terzo giorno, raggiunsero i loro nemici." 3288 3289#. [event] 3290#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:195 3291msgid "Pelondras" 3292msgstr "Pelondras" 3293 3294#. [event] 3295#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:196 3296msgid "Trithalsul" 3297msgstr "Trithalsul" 3298 3299#. [message]: speaker=Darstang 3300#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:200 3301msgid "" 3302"My my, look at this, two abandoned keeps. Probably built by those orcs in " 3303"one of their pointless wars against each other." 3304msgstr "" 3305"Toh, guarda, due fortezze abbandonate. Probabilmente costruite dagli orchi " 3306"durante una delle loro guerre interne prive di scopo." 3307 3308#. [message]: speaker=Thelarion 3309#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:250 3310msgid "Blast it, the orcs have caught up to us." 3311msgstr "Maledizione, gli orchi ci hanno raggiunto." 3312 3313#. [message]: speaker=Darstang 3314#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:255 3315msgid "" 3316"Elf, our kind can move and fight far better and faster in these conditions " 3317"than your kind can. Take the orcish prisoners and hurry to Melmog. The " 3318"dwarves shall stop this orcish menace!" 3319msgstr "" 3320"Elfo, in queste condizioni la nostra razza può manovrare e combattere molto " 3321"meglio e molto più velocemente della tua gente. Prendete gli orchi " 3322"prigionieri e affrettatevi verso Melmog. I nani fermeranno la minaccia degli " 3323"orchi!" 3324 3325#. [message]: speaker=Thelarion 3326#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:260 3327msgid "" 3328"Very well, but our human allies will also stay behind and help you. After " 3329"all, we are dealing with the Son of the Black-Eye here." 3330msgstr "" 3331"Molto bene, ma anche gli uomini nostri alleati rimarranno indietro e vi " 3332"aiuteranno. Dopo tutto, qui stiamo trattando con il figlio di Occhionero." 3333 3334#. [message]: speaker=Darstang 3335#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:265 3336msgid "Bah, have it your way then. Now, hurry on your way elf." 3337msgstr "Bah, allora facciamo a modo tuo. Adesso spicciati, elfo." 3338 3339#. [message]: speaker=Darstang 3340#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:281 3341msgid "" 3342"Bah, cowardly little elves. No dwarf would have ever agreed to such a " 3343"proposal. Good riddance too, those elves just get in the way. Come on men, " 3344"it’s time to show those orcs our steel!" 3345msgstr "" 3346"Bah, piccoli elfi codardi. Nessun nano avrebbe accettato una simile " 3347"proposta. Che liberazione, però, questi elfi sempre tra i piedi. Avanti, " 3348"uomini, è ora di far vedere agli orchi il nostro acciaio!" 3349 3350#. [message]: speaker=Grüü 3351#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:287 3352msgid "Ahhh, nice. I finally get chance to squash dwarves again." 3353msgstr "Ah, magnifico! Finalmente ho l’occasione di pestare di nuovo i nani." 3354 3355#. [message]: speaker=Kapou'e 3356#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:293 3357msgid "Let’s make them pay for what they did to our people. Blood and steel!" 3358msgstr "" 3359"Facciamogliela pagare per ciò che hanno fatto alla nostra gente. Sangue e " 3360"acciaio!" 3361 3362#. [message]: speaker=Kapou'e 3363#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:302 3364msgid "Victory! ... Grüü, what <i>is</i> that you are eating?" 3365msgstr "Vittoria... Grüü, che <i>cosa</i> stai mangiando?" 3366 3367#. [message]: speaker=Grüü 3368#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:307 3369msgid "" 3370"A human-worm’s dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can " 3371"I have a pony?" 3372msgstr "" 3373"Il cane di un verme d’uomo. La carne degli animali è saporita. Quando " 3374"combattiamo di nuovo gli umani, posso avere un pony?" 3375 3376#. [scenario]: id=14_Back_Home 3377#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4 3378msgid "Back Home" 3379msgstr "Ritorno a casa" 3380 3381#. [side]: type=General, id=Telthys 3382#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:117 3383msgid "Telthys" 3384msgstr "Telthys" 3385 3386#. [side]: type=General, id=Fredor 3387#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:154 3388msgid "Fredor" 3389msgstr "Alfredo" 3390 3391#. [side]: type=General, id=Georan 3392#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:172 3393msgid "Georan" 3394msgstr "Giorgino" 3395 3396#. [part] 3397#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:189 3398msgid "" 3399"Having broken the dwarvish blockade, the horde continued on through the " 3400"mountain pass. Kapou’e began to recognize the lands about them and sure " 3401"enough, they soon found themselves back in the tribe’s homeland." 3402msgstr "" 3403"Dopo aver travolto il il blocco dei nani, l’orda proseguì oltre il passo. " 3404"Kapou’e cominciò a riconoscere la zona attorno a loro e presto fu abbastanza " 3405"sicuro di ritrovarsi di nuovo nella sua terra natale." 3406 3407#. [event] 3408#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:200 3409msgid "Valan" 3410msgstr "Valan" 3411 3412#. [message]: speaker=Kapou'e 3413#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:270 3414msgid "Well, boys, we’re home. I told you we would return one day." 3415msgstr "" 3416"Be’, ragazzi, siamo a casa. Ve l’avevo detto che un giorno saremmo tornati." 3417 3418#. [message]: role=army 3419#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:277 3420msgid "Boy, have they ever built this place up." 3421msgstr "Ragazzo, non hanno mai sviluppato questo posto." 3422 3423#. [message]: speaker=Kapou'e 3424#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:283 3425msgid "" 3426"Listen up, orcs. Our main objective is to rescue the shamans. It won’t work " 3427"to take the human runts head-on while they sneak the shamans out the back " 3428"door." 3429msgstr "" 3430"Ascoltatemi, gente. Il nostro obiettivo principale è salvare gli sciamani. " 3431"Non servirà a niente ingaggiare quei vermi di uomini a testa bassa, mentre " 3432"di nascosto portano via gli sciamani dal retro." 3433 3434#. [message]: speaker=Flar'Tar 3435#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:289 3436msgid "What are you thinking, Chief?" 3437msgstr "Cosa sta pensando, capo?" 3438 3439#. [message]: speaker=Kapou'e 3440#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:295 3441msgid "" 3442"My men know the land well. Flar’Tar and Al’Brock, both of you take a scout " 3443"and circle around to the Northeast and Southeast respectively. Grüü, you " 3444"take your trolls and circle around to the Northwest. If all goes well we " 3445"shall surround them." 3446msgstr "" 3447"I miei uomini conoscono bene il territorio. Flair’Tar e Al’Brock, voi due " 3448"fate un’esplorazione e disponetevi a cerchio a nord-est e a sud-est " 3449"rispettivamente. Grüü, prendi i tuoi troll e disponili in cerchio a nord-" 3450"ovest. Se tutto va bene, li avremo circondati." 3451 3452#. [message]: speaker=Grüü 3453#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:301 3454msgid "I like this plan, Chief!" 3455msgstr "Mi piace questo piano, capo!" 3456 3457#. [message]: role=army 3458#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:307 3459msgid "You always like his plans, Grüü." 3460msgstr "Ti piacciono sempre i suoi piani, Grüü." 3461 3462#. [message]: speaker=Grüü 3463#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:313 3464msgid "" 3465"Of course. Squash elves, squash undead, squash dwarves, squash humans. " 3466"Squash them all, very good plan!" 3467msgstr "" 3468"Certo. Pesta elfi, pesta non-morti, pesta nani, pesta uomini. Pesta tutti " 3469"quanti, ottimo piano!" 3470 3471#. [message]: role=army 3472#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:319 3473msgid "Well, he has the right idea, anyway." 3474msgstr "Bene, ha sempre l’idea giusta." 3475 3476#. [message]: speaker=Kapou'e 3477#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:326 3478msgid "" 3479"Good, everyone move out. I will begin the attack from here. I want everyone " 3480"to be in position by first watch at the latest. Is that clear?" 3481msgstr "" 3482"Bene, muoviamoci. Io comincerò l’attacco da qui. Voglio che tutti siano in " 3483"posizione entro l’alba al più tardi. Tutto chiaro?" 3484 3485#. [message]: speaker=Flar'Tar 3486#. [message]: speaker=second_unit 3487#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:332 3488#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:703 3489msgid "Yes, Chief." 3490msgstr "Sì, capo." 3491 3492#. [message]: speaker=Al'Brock 3493#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:338 3494msgid "Understood." 3495msgstr "Capito." 3496 3497#. [message]: speaker=Grüü 3498#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:360 3499msgid "Uh, Chief..." 3500msgstr "Uh, capo..." 3501 3502#. [message]: speaker=Kapou'e 3503#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:366 3504msgid "... Yes, Grüü?" 3505msgstr "...sì, Grüü?" 3506 3507#. [message]: speaker=Grüü 3508#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:372 3509msgid "Can I get some gold with me?" 3510msgstr "Posso prendere un po’ d’oro?" 3511 3512#. [message]: speaker=Kapou'e 3513#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:378 3514msgid "Fine, take a hundred. Don’t lose it." 3515msgstr "Certo, prendi cento pezzi. Non perderli." 3516 3517#. [message]: speaker=Al'Brock 3518#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:445 3519msgid "I am in position, Chief." 3520msgstr "Sono in posizione, capo." 3521 3522#. [message]: speaker=Kapou'e 3523#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:451 3524msgid "Excellent. Now, where are the others?" 3525msgstr "Perfetto. Adesso dove sono gli altri?" 3526 3527#. [message]: speaker=Flar'Tar 3528#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:495 3529msgid "We made it." 3530msgstr "Ce l’abbiamo fatta." 3531 3532#. [message]: speaker=Kapou'e 3533#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:501 3534msgid "Good, but where is Grüü?" 3535msgstr "Bene, ma dov’è Grüü?" 3536 3537#. [message]: speaker=Flar'Tar 3538#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:506 3539msgid "Dumb trolls, you can never rely on them." 3540msgstr "Stupidi troll, non ci puoi mai contare." 3541 3542#. [message]: speaker=Grüü 3543#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:568 3544msgid "I’m here, Chief!" 3545msgstr "Eccomi, capo!" 3546 3547#. [message]: speaker=Kapou'e 3548#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:574 3549msgid "" 3550"Blood and stone, Grüü! You were supposed to be in position by first watch. " 3551"It’s dawn!" 3552msgstr "" 3553"Sangue e pietra, Grüü! Avresti dovuto essere in posizione prima che " 3554"spuntasse il sole. Adesso è l’alba!" 3555 3556#. [message]: speaker=Grüü 3557#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:580 3558msgid "Err, sorry, there were some humans in way. We squash, no problem." 3559msgstr "Ehm, spiace, c’erano uomini per strada. Noi pestati, nessun problema." 3560 3561#. [message]: speaker=Kapou'e 3562#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:586 3563msgid "" 3564"Better late than never. Now it’s time to kill! Let nobody escape and " 3565"everyone keep an eye out for the shamans." 3566msgstr "" 3567"Meglio tardi che mai. Ora è il tempo di uccidere! Non lasciate scappare " 3568"nessuno e che tutti tengano un occhio sugli sciamani." 3569 3570#. [message]: speaker=Flar'Tar 3571#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:591 3572msgid "Sounds simple enough." 3573msgstr "Sembra abbastanza semplice." 3574 3575#. [message]: speaker=second_unit 3576#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:614 3577msgid "Miserable elf, we want some answers!" 3578msgstr "Miserabile elfo, vogliamo risposte!" 3579 3580#. [message]: speaker=Thelarion 3581#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:619 3582msgid "Ugh!" 3583msgstr "Ugh!" 3584 3585#. [message]: speaker=second_unit 3586#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:624 3587msgid "SPEAK!" 3588msgstr "PARLA!" 3589 3590#. [message]: speaker=Thelarion 3591#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:629 3592msgid "... Well, what do you want to know?" 3593msgstr "...be’, che cosa vuoi sapere?" 3594 3595#. [message]: speaker=second_unit 3596#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:634 3597msgid "You can start by telling us who told you to strike at Borstep." 3598msgstr "Potresti cominciare dicendoci chi vi ha detto di colpire a Borstep." 3599 3600#. [message]: speaker=Thelarion 3601#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:639 3602msgid "Uh... we have intelligence." 3603msgstr "Uh... abbiamo un servizio informazioni." 3604 3605#. [message]: speaker=second_unit 3606#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:644 3607msgid "Don’t make me hurt you more." 3608msgstr "Non fatevi picchiare ancora." 3609 3610#. [message]: speaker=Thelarion 3611#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:649 3612msgid "" 3613"I yield. Shan Taum the Smug told us that that’s where the shamans were, and " 3614"that it was a rally point and weapons depot for you orcs." 3615msgstr "" 3616"Va bene, va bene, Shan Taum il presuntuoso ci ha detto che gli sciamani " 3617"erano qui e che questo era un luogo di raduno e deposito di armi per voi " 3618"orchi." 3619 3620#. [message]: speaker=second_unit 3621#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:654 3622msgid "" 3623"Bah, do not think you can break the unity of the horde with your stupid lies!" 3624msgstr "" 3625"Bah, non credere di poter rompere l’unità dell’orda con le tue stupide bugie!" 3626 3627#. [message]: speaker=Thelarion 3628#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:659 3629msgid "" 3630"No really, it’s true. He is jealous of some young upstart called Kapou’e. He " 3631"says all the shamans ‘suck up’ to him just because his father had a black " 3632"eye or something like that." 3633msgstr "" 3634"No davvero, è vero. È geloso di un pivello chiamato Kapou’e. Dice che tutti " 3635"gli sciamani se lo “sviolinano” solo perché suo padre ha avuto un occhio " 3636"nero o qualcosa del genere." 3637 3638#. [message]: speaker=second_unit 3639#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:664 3640msgid "" 3641"Refer to Black-Eye Karun with respect, wose-born. Now, where are the shamans?" 3642msgstr "" 3643"Quando ti riferisci a Karun Occhionero fallo con rispetto, figlio di un " 3644"wose. Adesso dove sono gli sciamani?" 3645 3646#. [message]: speaker=Thelarion 3647#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:669 3648msgid "They’re... the humans killed them." 3649msgstr "Sono... gli uomini li hanno uccisi." 3650 3651#. [message]: speaker=second_unit 3652#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:674 3653msgid "You lie!" 3654msgstr "Stai mentendo!" 3655 3656#. [message]: speaker=Thelarion 3657#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:679 3658msgid "I do not. Their bodies are frozen in the lake just over there." 3659msgstr "No. I loro corpi sono ghiacciati nel lago proprio laggiù." 3660 3661#. [message]: speaker=Kapou'e 3662#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:691 3663msgid "We had better go look." 3664msgstr "È meglio andare a controllare." 3665 3666#. [message]: speaker=Kapou'e 3667#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:698 3668msgid "You had better go look." 3669msgstr "Faresti meglio ad andare a controllare." 3670 3671#. [message]: speaker=narrator 3672#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:710 3673msgid "A few minutes later..." 3674msgstr "Pochi minuti dopo..." 3675 3676#. [message]: speaker=Kapou'e 3677#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:723 3678msgid "" 3679"The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want " 3680"every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!" 3681msgstr "" 3682"Questi vermi di uomini e i bacia-alberi sono andati troppo oltre! SANGUE E " 3683"ACCIAIO! Voglio che ogni uomo o elfo in questa regione sia massacrato! " 3684"Nessuna pietà né quartiere!" 3685 3686#. [message]: speaker=second_unit 3687#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:729 3688msgid "Chief! It’s true, the shamans have been murdered!" 3689msgstr "Capo! È vero, gli sciamani sono stati assassinati!" 3690 3691#. [message]: speaker=Kapou'e 3692#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:735 3693msgid "" 3694"<i>What</i>?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND " 3695"STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, " 3696"give no quarter!" 3697msgstr "" 3698"<i>COSA?!</i> Questi vermi di uomini e i bacia-alberi sono andati troppo " 3699"oltre! SANGUE E ACCIAIO! Voglio che ogni uomo o elfo in questa regione sia " 3700"massacrato! Nessuna pietà né quartiere!" 3701 3702#. [message]: speaker=second_unit 3703#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:740 3704msgid "What should I do with this one?" 3705msgstr "Che cosa devo farne di questo?" 3706 3707#. [message]: speaker=Kapou'e 3708#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:746 3709msgid "Throw him in the lake. If he freezes to death, all the better." 3710msgstr "Gettatelo nel lago. Se muore congelato, sarà solo meglio." 3711 3712#. [message] 3713#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:769 3714msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold." 3715msgstr "Recuperi $amount_gold dell’oro lasciato da Grüü." 3716 3717#. [scenario]: id=15_Civil_War 3718#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4 3719msgid "Civil War" 3720msgstr "Guerra civile" 3721 3722#. [objective]: condition=win 3723#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:24 3724msgid "Defeat all rebel leaders and..." 3725msgstr "Sconfiggi tutti i comandanti ribelli e..." 3726 3727#. [objective]: condition=win 3728#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:33 3729msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the southwest" 3730msgstr "Dopo sposta Kapou’e al cartello a sud-ovest" 3731 3732#. [objective]: condition=win 3733#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:42 3734msgid "Move Kapou’e to the signpost in the southwest" 3735msgstr "Sposta Kapou’e al cartello a sud-ovest" 3736 3737#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga 3738#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:87 3739msgid "Braga" 3740msgstr "Braga" 3741 3742#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga 3743#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh 3744#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug 3745#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga 3746#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato 3747#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan 3748#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai 3749#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:94 3750#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:114 3751#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:134 3752#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:154 3753#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:65 3754#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:86 3755#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:100 3756msgid "Rebels" 3757msgstr "Ribelli" 3758 3759#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato 3760#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:107 3761msgid "Meato" 3762msgstr "Meato" 3763 3764#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan 3765#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:127 3766msgid "Ragvan" 3767msgstr "Ragvan" 3768 3769#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai 3770#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:147 3771msgid "Kergai" 3772msgstr "Kergai" 3773 3774#. [part] 3775#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:166 3776msgid "" 3777"Infuriated by the murder of the shamans, the orcish horde massacred the " 3778"humans and their allies. In their rage, they scoured the snow for hours " 3779"looking for any survivors. Only when their rage was spent did the full " 3780"implications of the shamans’ deaths begin to sink in." 3781msgstr "" 3782"Furiosi per l’assassinio degli sciamani, l’orda di orchi massacrò gli uomini " 3783"e i loro alleati. Rabbiosi perlustrarono la neve per ore alla ricerca di " 3784"sopravvissuti. Solo quando la loro furia si spense, iniziarono a comprendere " 3785"tutte le implicazioni della morte degli sciamani." 3786 3787#. [part] 3788#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:172 3789msgid "" 3790"With the Council broken, there was now nothing left to hold the orcish " 3791"forces together. And if the orcish forces began to fight amongst themselves " 3792"as they so often did, then the humans would eradicate them with ease." 3793msgstr "" 3794"Con la fine del consiglio, non c’era più nulla che tenesse assieme le forze " 3795"degli orchi. E se le forze degli orchi si fossero divise e avessero " 3796"cominciato a combattersi come spesso capitava, allora gli uomini li " 3797"avrebbero facilmente cancellati." 3798 3799#. [part] 3800#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:178 3801msgid "" 3802"Kapou’e vowed that this would not happen. Events had the smell of a " 3803"treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if " 3804"the tree-shagger was to be trusted, then Shan Taum the Smug was behind it " 3805"all. What an orc expected to gain from destroying his own race was beyond " 3806"Kapou’e, but he decided to march to Bitok personally and confront the " 3807"traitor. Bitok being on the far side of orcish territory, this would also " 3808"give him a good chance to clobber the orcs together again — the old " 3809"fashioned way." 3810msgstr "" 3811"Kapou’e giurò che questo non sarebbe accaduto. Tutta questa storia aveva " 3812"odore di un complotto per distruggere l’unità degli orchi. Inoltre se " 3813"bisognava credere al bacia-alberi, allora Shan Taum il presuntuoso era " 3814"dietro tutto questo. Kapou’e non riusciva a capire cosa un orco potesse " 3815"guadagnare dallo sterminio della sua stessa razza, ma decise di marciare di " 3816"persona verso Bitok per affrontarlo. Siccome Bitok si trovava dall’altro " 3817"lato del territorio degli orchi, ciò gli avrebbe anche dato l’occasione di " 3818"mettere di nuovo insieme gli orchi – alla vecchia maniera." 3819 3820#. [part] 3821#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:184 3822msgid "" 3823"Furthermore, the troops who had been led by Kapou’e this far had grown to " 3824"respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their loyalty " 3825"to him. Delighted, Kapou’e sent detachments off in different directions to " 3826"bring in the other tribes, by force if necessary. Al’Brock was sent west, " 3827"along the route that Kapou’e had used to flee the human forces almost a year " 3828"before. Flar’Tar was sent directly south to rally the tribes along the " 3829"Mountains of Haag and the eastern Mourned Hills. Kapou’e himself made a " 3830"direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorest that " 3831"spring to repel the human attack that seemed certain to come." 3832msgstr "" 3833"Inoltre nelle truppe che Kapou’e aveva condotto così lontano era cresciuto " 3834"il rispetto nei suoi confronti di comandante saggio e abile e ciò gli aveva " 3835"assicurato la loro fedeltà. Felice, Kapou’e inviò distaccamenti in diverse " 3836"direzioni per radunare le altre tribù, con la forza, se necessario. Mandò " 3837"Al’Brock a ovest, lungo la strada per la quale Kapou’e era sfuggito dagli " 3838"uomini quasi un anno prima. Flar’Tar lo mandò direttamente a sud per " 3839"raccogliere le tribù lungo le montagne di Haag e delle Colline Luttuose " 3840"orientali. Kapou’e si diresse a sud-ovest direttamente verso Bitok. A " 3841"primavera si sarebbero tutti incontrati a Dorset per respingere l’attacco " 3842"degli uomini che sarebbe sicuramente arrivato." 3843 3844#. [part] 3845#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:190 3846msgid "" 3847"Having thus made his plans, Kapou’e set out for Bitok to get to the root of " 3848"this treachery." 3849msgstr "" 3850"Stabiliti questi suoi piani, Kapou’e si diresse a Bitok verso la radice del " 3851"complotto." 3852 3853#. [message]: speaker=Kapou'e 3854#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:215 3855msgid "" 3856"If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before spring " 3857"we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all " 3858"opposition in your path, I want this area to be firmly under my control by " 3859"the time we are through here." 3860msgstr "" 3861"Bene gente, se dobbiamo andare a Bitok e poi tornare a Dorset prima della " 3862"primavera dobbiamo muoverci. Lasceremo il campo al più presto possibile. " 3863"Sconfiggeremo qualsiasi opposizione sulla nostra strada, voglio che questa " 3864"regione sia saldamente sotto il mio controllo mentre l’attraverseremo." 3865 3866#. [message]: speaker=Braga 3867#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:221 3868msgid "Black-Eye! We won’t submit to an upstart like you!" 3869msgstr "Occhionero! Non ci arrenderemo a un arrivista come te!" 3870 3871#. [message]: speaker=Meato 3872#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:227 3873msgid "" 3874"Turn around and go back to where you came from or you’ll find your head on a " 3875"pike! Right?" 3876msgstr "" 3877"Voltati e torna da dove sei venuto se non vuoi trovare la tua testa in cima " 3878"a una lancia! Giusto?" 3879 3880#. [message]: speaker=Ragvan 3881#. [message]: speaker=Kergai 3882#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:232 3883#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:237 3884msgid "Right!" 3885msgstr "Giusto!" 3886 3887#. [message]: speaker=Kapou'e 3888#. "whupping" is not a typo for "whipping"; it is a Southern 3889#. American dialect word meaning "a severe beating". 3890#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:245 3891msgid "" 3892"It’s been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving " 3893"these traitors a good whupping, boys?" 3894msgstr "" 3895"È stato un inverno freddo. Perché non ci scaldiamo un po’ dando una bella " 3896"lezione a questi traditori, ragazzi?" 3897 3898#. [message]: speaker=Grüü 3899#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:250 3900msgid "Yeah!" 3901msgstr "Sì!" 3902 3903#. [message]: speaker=Grüü 3904#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:327 3905msgid "Little orcs fun to squash too! Chief doesn’t let me too often." 3906msgstr "" 3907"I piccoli orchi sono divertenti da schiacciare! Il capo non me lo lascia " 3908"fare spesso." 3909 3910#. [message]: speaker=Kapou'e 3911#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:332 3912msgid "You can have as many as you want now, Grüü." 3913msgstr "Adesso puoi averne quanti ne vuoi, Grüü." 3914 3915#. [message]: speaker=second_unit 3916#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:352 3917msgid "This rabble won’t be a problem anymore." 3918msgstr "Questa marmaglia non sarà più un problema." 3919 3920#. [message]: speaker=second_unit 3921#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:361 3922msgid "Got this tribe under control." 3923msgstr "Questa tribù è sotto controllo." 3924 3925#. [message]: speaker=second_unit 3926#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:370 3927msgid "This is what you get for deserting the Son of the Black-Eye." 3928msgstr "" 3929"Questo è ciò che ti meriti per aver abbandonato il figlio di Occhionero." 3930 3931#. [message]: speaker=second_unit 3932#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:379 3933msgid "This trash’s gone." 3934msgstr "Questa spazzatura è andata." 3935 3936#. [message]: speaker=Grüü 3937#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:401 3938msgid "Heehee, we wiped them out good." 3939msgstr "Eh, eh! L’abbiamo spazzata via per bene." 3940 3941#. [message]: speaker=Kapou'e 3942#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:406 3943msgid "Now let’s get going, we have an appointment with Shan Taum." 3944msgstr "Ora riprendiamo la marcia, abbiamo un appuntamento con Shan Taum." 3945 3946#. [message]: speaker=Kapou'e 3947#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:556 3948msgid "" 3949"I can’t leave these renegades unguarded at our rear. I must take care of " 3950"them before continuing." 3951msgstr "" 3952"Non posso lasciare questi rinnegati alle nostre spalle senza guardia. Devo " 3953"occuparmi di loro prima di continuare." 3954 3955#. [scenario]: id=16_The_Coward 3956#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4 3957msgid "The Coward" 3958msgstr "Il codardo" 3959 3960#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga 3961#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:60 3962msgid "Orga" 3963msgstr "Orga" 3964 3965#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh 3966#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:81 3967msgid "Knorgh" 3968msgstr "Knorgh" 3969 3970#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug 3971#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:95 3972msgid "Nofhug" 3973msgstr "Nofhug" 3974 3975#. [part] 3976#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:108 3977msgid "" 3978"Kapou’e and his followers made a grueling march across the frozen " 3979"Northlands. For the orcs it was a constant nightmare of freezing, marching " 3980"and fighting. Food was scarce, and the stores that they managed to seize " 3981"from rebellious tribes had to be strictly rationed. Many of the weaker orcs " 3982"who weren’t killed in combat died from exhaustion, or fell behind and froze " 3983"to death." 3984msgstr "" 3985"Kapou’e e i suoi compagni attraversarono le gelide terre del nord con una " 3986"marcia estenuante. Per gli orchi era un continuo incubo di gelo, marcia e " 3987"combattimento. Il cibo era scarso e le scorte che erano riusciti a " 3988"sequestrare alle tribù ribelli erano attentamente razionate. Molti orchi tra " 3989"i più deboli che non erano morti nei combattimenti morivano di fatica o " 3990"rimanevano indietro e morivano assiderati." 3991 3992#. [part] 3993#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:114 3994msgid "" 3995"Throughout this nightmare Kapou’e drove himself and his men ruthlessly. The " 3996"spring thaw would soon be upon them and with it, the human army that Earl " 3997"Lanbec’h was no doubt rallying. By that time the orcs had to be united one " 3998"way or another, since if they were separated and scattered, they would " 3999"surely be exterminated." 4000msgstr "" 4001"Kapou’e guidò i suoi uomini attraverso questo incubo con fermezza. Il " 4002"disgelo di primavera sarebbe presto arrivato e con esso l’esercito degli " 4003"uomini che il conte Lanbec’h stava sicuramente radunando. Prima di allora " 4004"gli orchi avrebbero dovuto essere uniti in qualche modo, perché se fossero " 4005"rimasti separati e dispersi sarebbero sicuramente stati sterminati." 4006 4007#. [part] 4008#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:120 4009msgid "" 4010"And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most " 4011"hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes." 4012msgstr "" 4013"Dunque continuarono a marciare con un ritmo implacabile attraverso " 4014"condizioni meteorologiche che avrebbero ucciso l’uomo più temprato e " 4015"attraverso feroci e sanguinarie battaglie con tribù guerriere." 4016 4017#. [part] 4018#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:126 4019msgid "" 4020"Finally, after over three months, Kapou’e and his exhausted but hardened " 4021"army arrived at Bitok, just before the spring thaw." 4022msgstr "" 4023"Alla fine, dopo tre mesi, Kapou’e giunse a Bitok con il suo esercito sfinito " 4024"ma temprato, poco prima del disgelo." 4025 4026#. [message]: speaker=Kapou'e 4027#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:197 4028msgid "Good morning, Shan Taum!" 4029msgstr "Buongiorno, Shan Taum!" 4030 4031#. [message]: speaker=Shan Taum 4032#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:204 4033msgid "What... Kapou’e! What in the frozen Northlands are you doing here?!" 4034msgstr "" 4035"Cosa... Kapou’e! Che diavolo ci fai qua tra le terre ghiacciate del nord?!" 4036 4037#. [message]: speaker=Kapou'e 4038#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:209 4039msgid "" 4040"Oh, I just thought I would take a bracing winter stroll and visit my " 4041"father’s old friend. How could I not, given his impressive list of recent " 4042"accomplishments." 4043msgstr "" 4044"Oh, ho solo pensato di fare un bel giretto invernale per visitare un vecchio " 4045"amico di mio padre. Come avrei potuto evitarlo dato l’impressionante elenco " 4046"delle sue recenti imprese?" 4047 4048#. [message]: speaker=Shan Taum 4049#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:215 4050msgid "Accomplishments?" 4051msgstr "Imprese?" 4052 4053#. [message]: speaker=Kapou'e 4054#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:220 4055msgid "" 4056"Well let’s see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and " 4057"becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then he goes on to " 4058"engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes " 4059"himself directly responsible for the deaths of hundreds of orcs. And best of " 4060"all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the time " 4061"when his people are on the edge of total extermination!" 4062msgstr "" 4063"Beh, vediamo... prima tradisce la fiducia del sovrano a cui ha giurato " 4064"fedeltà e diventa nientemeno che una spia leccapiedi degli uomini. Poi " 4065"organizza lo sterminio di metà del Gran Consiglio e nel realizzarlo diventa " 4066"diretto responsabile per la morte di centinaia di nostri fratelli orchi. E " 4067"per completare il quadro è il diretto responsabile di una sanguinosa guerra " 4068"civile scoppiata proprio mentre il suo popolo è sull’orlo della distruzione " 4069"totale!" 4070 4071#. [message]: speaker=Shan Taum 4072#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:226 4073msgid "LIES! THESE ARE ALL LIES!" 4074msgstr "MENZOGNE! SONO SOLO MENZOGNE!" 4075 4076#. [message]: speaker=Kapou'e 4077#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:231 4078msgid "" 4079"Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right " 4080"now I will just cut off your head instead of torturing you to death." 4081msgstr "" 4082"Stammi a sentire, traditore infido e ingrato, se ti arrendi subito mi " 4083"accontenterò di tagliarti la testa invece di torturarti fino alla morte." 4084 4085#. [message]: speaker=Shan Taum 4086#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:237 4087msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!" 4088msgstr "Come osi accusarmi di tradimento, stronzetto!" 4089 4090#. [message]: speaker=Kapou'e 4091#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:242 4092msgid "Right... So what will it be, beheading or torture?" 4093msgstr "Bene... dunque sarà decapitazione o tortura?" 4094 4095#. [message]: speaker=Shan Taum 4096#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:249 4097msgid "Orga, kill this kid for me. I’ll be in my keep." 4098msgstr "Orga, uccidimi questo ragazzo. Sarò nella fortezza." 4099 4100#. [message]: speaker=Orga 4101#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:255 4102msgid "Yes, sir!" 4103msgstr "Sissignore!" 4104 4105#. [message]: speaker=Kapou'e 4106#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:271 4107msgid "What! Fight like an orc, you gutless coward!" 4108msgstr "Cosa! Combatti come un orco, vigliacco senza fegato!" 4109 4110#. [message]: role=Helper 4111#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:287 4112msgid "" 4113"Hey Chief, it’s pretty odd. Shan Taum doesn’t seem to have too many of his " 4114"men around. He was given control of half the Great Horde. Do you think they " 4115"left him?" 4116msgstr "" 4117"Ehi capo, è piuttosto strano. Non mi sembra che Shan Taum abbia tanti uomini " 4118"con sé. Dopo tutto, aveva il controllo di metà della grande orda. Pensate " 4119"che lo abbiano abbandonato?" 4120 4121#. [message]: speaker=Kapou'e 4122#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:292 4123msgid "" 4124"I doubt it. Shan Taum knows how to dissemble. I’ll bet he sent them out like " 4125"we did to clobber the other tribes to his rule. In any case, it will be " 4126"convenient for us." 4127msgstr "" 4128"Ne dubito. Shan Taum sa come manipolare le persone. Scommetto che li ha " 4129"mandati in giro per riportare sotto il suo controllo le altre tribù. " 4130"Comunque, per noi è un vantaggio." 4131 4132#. [message]: speaker=Kapou'e 4133#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:301 4134msgid "" 4135"Good, we crushed this pocket of resistance too. Now where in the world did " 4136"that coward Shan Taum run off to?" 4137msgstr "" 4138"Bene, abbiamo spazzato via anche questa sacca di resistenza. Adesso dove " 4139"diavolo è scappato quel codardo di Shan Taum?" 4140 4141#. [scenario]: id=17_The_Human_Attack 4142#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:5 4143msgid "The Human Attack" 4144msgstr "L’attacco degli uomini" 4145 4146#. [objective]: condition=win 4147#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:25 4148msgid "Hold off the humans" 4149msgstr "Resisti agli uomini" 4150 4151#. [objectives] 4152#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:28 4153msgid "Defeat Earl Lanbec’h" 4154msgstr "Sconfiggi il Conte Lanbec’h" 4155 4156#. [part] 4157#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:131 4158msgid "" 4159"As Kapou’e expected, by the time his forces had been defeated Shan Taum was " 4160"nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a " 4161"mug out of the traitor’s skull, Kapou’e gathered his men and headed for " 4162"Dorest." 4163msgstr "" 4164"Come Kapou’e prevedeva, alla sconfitta delle sue forze Shan Taum non si " 4165"trovò da nessuna parte. Digrignando i denti e giurando che avrebbe fatto un " 4166"boccale del suo cranio, Kapou’e raccolse i suoi uomini e si diresse a Dorset." 4167 4168#. [part] 4169#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:137 4170msgid "" 4171"Once there he found his generals, Al’Brock and Flar’Tar, had already arrived " 4172"along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes that " 4173"Kapou’e had cowed into submission were also present. In addition, the " 4174"remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever " 4175"way they could to preserve the unity of the Horde." 4176msgstr "" 4177"Giunto a destinazione, scoprì che i suoi generali Al’Brock e Flair’Tar erano " 4178"già arrivati con centinaia orchi assetati di sangue. C’erano anche i " 4179"guerrieri delle tribù che Kapou’e aveva sottomesso a forza. Inoltre gli " 4180"sciamani del Gran Consiglio scampati erano anche presenti per fare ciò che " 4181"potevano per mantenere l’unità dell’orda degli orchi." 4182 4183#. [part] 4184#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:143 4185msgid "" 4186"Their presence proved to be unnecessary. It came as a shock to Kapou’e to " 4187"discover, after a few days, that his people held him in awe. News of " 4188"Kapou’e’s exploits had been widely circulated — from his rescue of the " 4189"shamans at Barag Gór, to his forced march through the northern blizzards. " 4190"Younger grunts especially worshiped him with such fervor that he found it " 4191"almost frightening." 4192msgstr "" 4193"La loro presenza tuttavia non fu necessaria. Fu una grossa sorpresa per " 4194"Kapou’e scoprire, in pochi giorni, il riverente timore che suscitava nella " 4195"sua gente. Le notizie delle imprese di Kapou’e si erano diffuse -di come " 4196"aveva salvato gli sciamani di Barag Gór, della sua marcia forzata nelle " 4197"tormente del nord. Le reclute più giovani poi lo veneravano con un tale " 4198"fervore che Kapou’e trovava quasi terrorizzante." 4199 4200#. [part] 4201#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:149 4202msgid "" 4203"Days passed, the snows melted and Kapou’e readied his defenses. A few weeks " 4204"after Kapou’e’s arrival, riders caught sight of Earl Lanbec’h’s army." 4205msgstr "" 4206"I giorni passarono, arrivò il disgelo e Kapou’e approntò le sue difese. " 4207"Poche settimane dopo l’arrivo di Kapou’e, i cavalieri erano in vista " 4208"dell’armata del conte Lanbec’h." 4209 4210#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h 4211#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:238 4212msgid "" 4213"This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have " 4214"done to us. Attack without compromise, we have several detachments of " 4215"reinforcements on their way. Spare no orc and let us take back this land " 4216"which is rightfully ours!" 4217msgstr "" 4218"Eccoci, uomini! È tempo di che gli orchi paghino per tutto quello che ci " 4219"hanno fatto. All’attacco senza compromessi: abbiamo diversi rinforzi " 4220"distaccati già in marcia sulla loro strada. Non risparmiate un solo orco e " 4221"riprendiamoci la terra che ci appartiene di diritto!" 4222 4223#. [message]: speaker=Kapou'e 4224#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:243 4225msgid "Forward, men! Our wolves will feed well tonight!" 4226msgstr "Avanti, uomini! I nostri lupi mangeranno bene questa sera!" 4227 4228#. [message]: speaker=Grüü 4229#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:249 4230msgid "Come here, human softlings. Grüü has a little present for you..." 4231msgstr "Fatevi avanti, uomini pappemolli. Grüü ha un regalino per voi..." 4232 4233#. [message]: speaker=narrator 4234#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:348 4235msgid "As a fresh day dawned, more human forces arrived." 4236msgstr "Con il nuovo giorno, arrivarono altre forze umane." 4237 4238#. [message]: speaker=Bruce 4239#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:361 4240msgid "We have arrived, my lord." 4241msgstr "Siamo arrivati, mio signore." 4242 4243#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h 4244#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:372 4245msgid "Ahhh, perfect, more reinforcements." 4246msgstr "Ahhh, perfetto, altri rinforzi." 4247 4248#. [unit]: type=General, id=Howgarth III 4249#. [side]: type=General, id=Howgarth III 4250#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:390 4251#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:154 4252msgid "Howgarth III" 4253msgstr "Howgarth III" 4254 4255#. [message]: speaker=Howgarth III 4256#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:431 4257msgid "Hold it! What in the wide green world is going on here!" 4258msgstr "Fermi! Per tutto il verde mondo, cosa sta succedendo qua!" 4259 4260#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h 4261#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:437 4262msgid "" 4263"Howgarth? You and your interfering alliance always show up at the worst " 4264"possible time." 4265msgstr "" 4266"Howgarth? Tu e la tua alleanza impiccione saltate sempre fuori al momento " 4267"peggiore." 4268 4269#. [message]: speaker=Kapou'e 4270#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:442 4271msgid "Just who do you think you are, slug?" 4272msgstr "Ma chi diavolo pensi di essere, verme?" 4273 4274#. [message]: speaker=Howgarth III 4275#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:448 4276msgid "I am Howgarth of the Northern Alliance, successor to the late Rahul I." 4277msgstr "Sono Howgarth dell’Alleanza del Nord, successore di Rahul I." 4278 4279#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h 4280#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:454 4281msgid "" 4282"This is a strictly territorial matter, Howgarth. The Northern Alliance has " 4283"no right to intervene in this affair." 4284msgstr "" 4285"Si tratta esclusivamente di una questione territoriale, Howgarth. L’alleanza " 4286"del nord non ha il diritto di interferire in questa faccenda." 4287 4288#. [message]: speaker=Howgarth III 4289#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:459 4290msgid "" 4291"The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a " 4292"treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which both " 4293"of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and " 4294"witness of this treaty to see that it is honored." 4295msgstr "" 4296"Al diavolo se non lo farò, conte Lanbec’h, l’Alleanza del Nord è stata " 4297"testimone circa diciassette anni fa di un trattato tra la tua gente e gli " 4298"orchi, trattato che ora di sicuro state violando tutti e due. È nostro " 4299"compito, come mediatori e testimoni di questo trattato di verificare che sia " 4300"onorato." 4301 4302#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h 4303#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:465 4304msgid "" 4305"Well, good for you. As a matter of fact, this land is clearly defined under " 4306"your precious treaty as human territory. So if you are so keen on being all " 4307"high and noble, then muster your men to help us push back this orcish menace." 4308msgstr "" 4309"Buon per te. Di fatto in base al tuo prezioso trattato, questo territorio è " 4310"chiaramente definito come territorio degli uomini. Dunque se brami tanto di " 4311"essere grande e nobile, allora fa’ muovere i tuoi uomini e aiutaci a " 4312"respingere la minaccia degli orchi." 4313 4314#. [message]: speaker=Howgarth III 4315#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:470 4316msgid "" 4317"Cease your lies, Lanbec’h. We all know that you were the one who started " 4318"this war. But enough, it is time for all this to end. I call for both sides " 4319"to parley and we shall discuss this matter." 4320msgstr "" 4321"Piantala con le menzogne, Lanbec’h. Sappiamo tutti che sei stato tu a " 4322"cominciare questa guerra. Ma adesso basta, è ora che tutto ciò finisca. " 4323"Convoco una conferenza con entrambe le fazioni per discutere la situazione." 4324 4325#. [message]: speaker=Kapou'e 4326#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:475 4327msgid "" 4328"Ha ha, very funny, old fool. You think we are stupid enough to fall for " 4329"that? I’ve not forgotten what you people did to my father." 4330msgstr "" 4331"Ah, ah, molto divertente, vecchio sciocco. Credi che io sia così stupido da " 4332"cascarci? Non abbiamo dimenticato cosa la tua gente fece a mio padre." 4333 4334#. [message]: speaker=Howgarth III 4335#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:481 4336msgid "What in the world are you talking about?" 4337msgstr "Ma di cosa diavolo stai parlando?" 4338 4339#. [message]: speaker=Kapou'e 4340#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:486 4341msgid "" 4342"I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people " 4343"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance." 4344msgstr "" 4345"Sono Kapou’e, figlio di Karun Occhionero. Diciassette anni fa la tua gente " 4346"ha assassinato mio padre dopo averlo invitato a unirsi all’Alleanza del Nord." 4347 4348#. [message]: speaker=Howgarth III 4349#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:492 4350msgid "" 4351"What? We received word that he declined our invitation and that was the end " 4352"of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I " 4353"was there when the orcish messenger brought Rahul Karun’s reply." 4354msgstr "" 4355"Cosa? Ci dissero che aveva declinato il nostro invito e che la decisione era " 4356"irrevocabile. Non so nulla dell’omicidio. In effetti ero presente quando il " 4357"messaggero degli orchi portò la risposta di Rahul a Karun." 4358 4359#. [message]: speaker=Kapou'e 4360#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:497 4361msgid "Messenger, what messenger?" 4362msgstr "Messaggero? Quale messaggero?" 4363 4364#. [message]: speaker=Howgarth III 4365#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:503 4366msgid "If I remember correctly, it was some orc named Shan Taum." 4367msgstr "Se mi ricordo bene, c’era un orco chiamato Shan Taum." 4368 4369#. [message]: speaker=Kapou'e 4370#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:508 4371msgid "Funny, that name sounds oddly familiar..." 4372msgstr "Strano, questi nomi mi suonano familiari..." 4373 4374#. [scenario]: id=18_Northern_Alliance 4375#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:4 4376msgid "Northern Alliance" 4377msgstr "L’Alleanza del Nord" 4378 4379#. [objective]: condition=win 4380#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:26 4381msgid "Kill Shan Taum and Earl Lanbec’h" 4382msgstr "Uccidi Shan Taum e il conte Lanbec’h" 4383 4384#. [objective]: condition=lose 4385#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:37 4386msgid "Death of Howgarth III" 4387msgstr "Morte di Howgarth III" 4388 4389#. [part] 4390#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:182 4391msgid "" 4392"Kapou’e agreed to meet Howgarth III. Not trusting the human however, Kapou’e " 4393"brought along Grüü, as well as one of his most trusted soldiers. Earl " 4394"Lanbec’h flatly refused to attend the parley." 4395msgstr "" 4396"Kapou’e accettò di incontrare Howgarth III anche se, non fidandosi di lui, " 4397"portò con sé Grüü e uno dei suoi più fidati soldati. Il conte Lanbec’h " 4398"semplicemente rifiutò di partecipare alla conferenza." 4399 4400#. [part] 4401#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:188 4402msgid "" 4403"The human attack having stopped for the time being, both parties met in the " 4404"middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapou’e give Dorest " 4405"back to the humans and return to their lands as defined in the treaty. " 4406"Kapou’e refused to do so as long as the humans were attacking orcish lands. " 4407"He demanded that the humans disperse their forces and return any land they " 4408"had stolen from the orcs. Only then would he return Dorest and disperse the " 4409"Horde." 4410msgstr "" 4411"L’attacco degli uomini si era fermato per il momento e le due parti si " 4412"incontrarono al centro del campo di battaglia. Howgarth III chiese che " 4413"Kapou’e restituisse Dorset agli uomini e tornasse nei territori stabiliti " 4414"nel trattato. Kapou’e rifiutò di farlo finché gli uomini continuavano ad " 4415"attaccare il suo territorio. Chiese che gli uomini disperdessero le loro " 4416"forze e restituissero ogni territorio che avevano sottratto agli orchi. Solo " 4417"allora avrebbe restituito Dorset e sciolto l’orda." 4418 4419#. [part] 4420#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:194 4421msgid "" 4422"Howgarth III agreed and further added that, if Earl Lanbec’h continued in " 4423"aggression, then under the dictates of the Northern Alliance, he himself " 4424"would be forced to move against the Earl." 4425msgstr "" 4426"Howgarth III acconsentì e aggiunse che, se il conte Lanbec’h si fosse " 4427"rifiutato di fermare la sua aggressione, allora, secondo i termini " 4428"dell’Alleanza del Nord, sarebbe stato costretto a muoversi personalmente " 4429"contro il conte." 4430 4431#. [part] 4432#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:200 4433msgid "" 4434"That having been settled, Kapou’e began to inquire about the death of his " 4435"father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from " 4436"Black-Eye Karun was the message declining their invitation to join the " 4437"Northern Alliance, brought by none other than Shan Taum himself." 4438msgstr "" 4439"Stabilito ciò, Kapou’e iniziò a chiedere della morte di suo padre. Howgarth " 4440"III raccontò di nuovo che l’ultima cosa che aveva saputo di Karun Occhionero " 4441"era il messaggio con il quale declinava il loro invito a unirsi a loro " 4442"nell’Alleanza del Nord, messaggio consegnato da Shan Taum in persona." 4443 4444#. [part] 4445#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:206 4446msgid "" 4447"As they were discussing the matter, a group of orcs charged from the " 4448"surrounding trees and hills and surrounded the parley." 4449msgstr "" 4450"Mentre stavano discutendo, un gruppo di orchi sbucò all’improvviso dagli " 4451"alberi e dalle colline circostanti e circondò la conferenza." 4452 4453#. [message]: speaker=Shan Taum 4454#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:477 4455msgid "" 4456"Now now now, what do we have here. Collaborating with the enemy again just " 4457"like your disgusting father, are you?" 4458msgstr "" 4459"Guarda guarda guarda, cosa c’è qua. Stai di nuovo collaborando con il nemico " 4460"come il tuo schifoso padre, vero?" 4461 4462#. [message]: speaker=Kapou'e 4463#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:483 4464msgid "" 4465"Collaborating with the humans, pfff. You’re one to talk. What are you doing " 4466"here, Shan Taum?" 4467msgstr "" 4468"Collaborare con gli uomini, tsé. Senti chi parla. Che ci fai qui Shan Taum?" 4469 4470#. [message]: speaker=Shan Taum 4471#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:488 4472msgid "I am here to do to you what I did to your father." 4473msgstr "Sono qui per fare a te ciò che feci a tuo padre." 4474 4475#. [message]: speaker=Kapou'e 4476#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:493 4477msgid "So you did kill my father then." 4478msgstr "Dunque tu hai ucciso mio padre." 4479 4480#. [message]: speaker=Howgarth III 4481#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:498 4482msgid "What did I tell you, Kapou’e?" 4483msgstr "Che ti avevo detto, Kapou’e?" 4484 4485#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h 4486#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:504 4487msgid "" 4488"Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want " 4489"Dorest recaptured by sunset." 4490msgstr "" 4491"Ah ah! Bel lavoro, Shan Taum. Gli servirà da lezione. Attacchiamo, ragazzi, " 4492"voglio riconquistare Dorset prima del tramonto." 4493 4494#. [message]: speaker=Howgarth III 4495#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:509 4496msgid "" 4497"Hold, Earl Lanbec’h. I have reached an agreement with these orcs. Since your " 4498"army has been the aggressor, you must immediately disperse your army and " 4499"withdraw from orcish territory. Once that is done then Kapou’e will give you " 4500"back Dorest and call off the horde. I have had dealings with Kapou’e’s " 4501"father before and I believe his blood will be trustworthy. And if that isn’t " 4502"enough, then we are here to protect you in case he violates the pact." 4503msgstr "" 4504"Fermo, conte Lanbec’h. Ho raggiunto un accordo con questi orchi. Dato che il " 4505"tuo esercito è stato l’aggressore, dovrai disperderlo immediatamente e " 4506"ritirarti dal territorio degli orchi. Fatto ciò, Kapou’e restituirà Dorset e " 4507"scioglierà l’orda. Ho patteggiato con il padre di Kapou’e in passato e so " 4508"che il suo sangue è degno di fiducia. E se non bastasse, allora noi saremo " 4509"qui a proteggervi in caso di violazione del patto." 4510 4511#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h 4512#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:515 4513msgid "" 4514"You and your damned compromises can go to hell. Your beloved Kapou’e will be " 4515"joining you shortly." 4516msgstr "" 4517"Tu e i tuoi dannati compromessi potete andare all’inferno. Il tuo adorato " 4518"Kapou’e ti raggiungerà presto." 4519 4520#. [message]: speaker=Howgarth III 4521#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:520 4522msgid "You leave us no choice but to take military action against you." 4523msgstr "" 4524"Non ci lasciate altra scelta che intraprendere un’azione militare contro di " 4525"voi." 4526 4527#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h 4528#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:526 4529msgid "" 4530"Ha ha! Very funny, Howgarth. Look around you. You are going to be dead as " 4531"soon as my orc friend here gives the order. And then your men will " 4532"automatically assume that Kapou’e tricked and killed you." 4533msgstr "" 4534"Ah ah! Molto divertente, Howgarth. Guardati attorno. Sarai morto appena " 4535"questo orco amico mio darà l’ordine. E quindi i tuoi uomini sapranno che " 4536"Kapou’e ti ha teso una trappola e ucciso." 4537 4538#. [message]: speaker=Howgarth III 4539#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:531 4540msgid "Not today, my friend. (<i>Whistles</i>)" 4541msgstr "Non oggi, amico mio. (<i>fischia</i>)" 4542 4543#. [message]: speaker=Howgarth III 4544#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:639 4545msgid "" 4546"Kapou’e, it is essential that I make it back to my camp to bring news of our " 4547"agreement and this treachery. One of my gryphon riders will take me. My " 4548"bodyguards and the rest of my gryphons will help you fight free of this " 4549"ambush. Once you get back to your camp, we will make a joint assault on " 4550"these traitors. Once they are dead and dispersed, then I trust you will " 4551"carry out our agreement." 4552msgstr "" 4553"Kapou’e, è fondamentale che io faccia ritorno al mio campo per portare la " 4554"notizia del nostro patto e del tradimento. Ci andrò con uno dei miei " 4555"cavalieri di grifoni. Le mie guardie del corpo e gli altri miei grifoni vi " 4556"aiuteranno a salvarvi da questa imboscata. Quando sarò tornato al campo " 4557"attaccheremo congiuntamente questi traditori. Quando saranno morti e " 4558"dispersi, confido che rispetterete gli accordi." 4559 4560#. [message]: speaker=Kapou'e 4561#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:644 4562msgid "Agreed. Let’s get to it. BLOOD AND STEEL!" 4563msgstr "D’accordo. Andiamo. SANGUE E ACCIAIO!" 4564 4565#. [message]: speaker=Shan Taum 4566#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:668 4567msgid "" 4568"Blast! The human has escaped. Orcs, bring me Kapou’e’s head. I must get to " 4569"my camp and assault the city." 4570msgstr "" 4571"Maledizione! L’uomo è fuggito. Orchi, portatemi la testa di Kapou’e. Devo " 4572"raggiungere l’accampamento e attaccare la città." 4573 4574#. [message]: speaker=Grüü 4575#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:697 4576msgid "Shan Taum big coward. Never want to fight." 4577msgstr "Shan Taum, gran codardo. Non vuole mai combattere." 4578 4579#. [message]: speaker=second_unit 4580#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:752 4581msgid "Yeah, we finally got the coward." 4582msgstr "Sì, finalmente abbiamo preso il codardo." 4583 4584#. [message]: speaker=second_unit 4585#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:758 4586msgid "" 4587"Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him, Chief?" 4588msgstr "" 4589"Sì, finalmente abbiamo preso il codardo. Cosa vuoi che ne facciamo, capo?" 4590 4591#. [message]: speaker=Kapou'e 4592#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:767 4593msgid "Blood and steel! The traitor was mine!" 4594msgstr "Sangue e acciaio! Il traditore era dalla mia parte!" 4595 4596#. [message]: speaker=Howgarth III 4597#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:773 4598msgid "I’m sorry, Kapou’e. I’ll have my men leave what remains of him to you." 4599msgstr "Mi spiace, Kapou’e. I miei uomini ti porteranno i suoi resti." 4600 4601#. [message] 4602#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:779 4603msgid "What do you want us to do with him, Chief?" 4604msgstr "Capo, cosa vuoi che ne facciamo di lui?" 4605 4606#. [message]: speaker=Kapou'e 4607#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:786 4608msgid "" 4609"Stick his head at the end of a pike and let the buzzards pick it clean. I " 4610"wasn’t joking about making a mug from his skull." 4611msgstr "" 4612"Appendete la sua testa su una lancia perché gli avvoltoi la ripuliscano. Non " 4613"stavo scherzando quando dicevo di volere fare del suo cranio un boccale." 4614 4615#. [message]: speaker=Kapou'e 4616#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:799 4617msgid "No! Without him the Northern Alliance will continue to fall apart." 4618msgstr "No! Senza di lui l’Alleanza del Nord continuerà a cadere a pezzi." 4619 4620#. [message]: speaker=Grüü 4621#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:812 4622msgid "YEAH!" 4623msgstr "Sì!" 4624 4625#. [scenario]: id=19_Epilogue 4626#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4 4627msgid "Epilogue" 4628msgstr "Epilogo" 4629 4630#. [part] 4631#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:25 4632msgid "" 4633"True to his word, once Lanbec’h had been slain, Howgarth III dispersed the " 4634"Earl’s forces and withdrew them from orcish territory. For his part Kapou’e " 4635"withdrew from Dorest and dispersed the Great Horde. However, before the " 4636"horde was dispersed he appointed three more shamans — with the consent of " 4637"all — to make the Great Council complete again." 4638msgstr "" 4639"Fedele alla sua parola, una volta che il conte Lanbec’h fu ucciso, Howgarth " 4640"III sciolse le forze del conte e le ritirò dal territorio degli orchi. Da " 4641"parte sua Kapou’e si ritirò da Dorset e sciolse la grande orda. Tuttavia " 4642"prima che si disperdesse, nominò altri tre sciamani – con un consenso " 4643"unanime – in modo che il Gran Consiglio fosse di nuovo al completo." 4644 4645#. [part] 4646#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32 4647msgid "" 4648"As Rahul had done to Kapou’e’s father, Howgarth III issued an invitation to " 4649"Kapou’e to join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead he went " 4650"back to Barag Gór and, making that his capital, established himself as " 4651"sovereign over all the northern tribes." 4652msgstr "" 4653"Come Rahul con il padre di Kapou’e, Howgarth III lo invitò formalmente a " 4654"unirsi all’Alleanza del Nord. Kapou’e però rifiutò. Piuttosto tornò a Barag " 4655"Gór e ne fece la sua capitale, nominandosi sovrano di tutte le tribù del " 4656"nord." 4657 4658#. [part] 4659#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:38 4660msgid "" 4661"Kapou’e ruled for many years, and those years were a time of unprecedented " 4662"prosperity and unity for the orcs. Under the leadership of Kapou’e, the " 4663"united orc forces thoroughly scoured their territory of any renegade bands " 4664"of humans, dwarves, elves, and undead. Agreements were thrashed out to the " 4665"effect that orcs desiring to trade would have free passage anywhere in " 4666"orcish territory without hindrance from other tribes." 4667msgstr "" 4668"Kapou’e regnò per molti anni che furono un’epoca di prosperità e unità senza " 4669"precedenti per gli orchi. Sotto il comando di Kapou’e, le forze degli orchi " 4670"uniti ripulirono il loro territorio di tutti le bande di disertori uomini, " 4671"nani, elfi e non-morti. Furono stabiliti degli accordi che diedero agli " 4672"orchi che volevano commerciare il diritto di passaggio ovunque nel " 4673"territorio degli orchi senza ostacoli dalle altre tribù." 4674 4675#. [part] 4676#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:44 4677msgid "" 4678"During the eighth year of Kapou’e’s reign, and then again in the fourteenth, " 4679"the orcish territories were once again invaded, first by the elves, and then " 4680"once again by the humans. As testament to the power of the orcs united under " 4681"Kapou’e, both attacks were quickly and decisively crushed, even before the " 4682"Northern Alliance could intervene." 4683msgstr "" 4684"Durante l’ottavo anno di regno di Kapou’e e poi di nuovo nel " 4685"quattordicesimo, gli orchi subirono nuovamente invasioni, prima da parte " 4686"degli elfi e poi di nuovo da parte degli uomini. A dimostrazione della " 4687"potenza degli orchi uniti, entrambi gli attacchi furono respinti velocemente " 4688"e completamente, persino prima dell’intervento dell’Alleanza del Nord." 4689 4690#. [part] 4691#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:50 4692msgid "" 4693"In order to keep fighting between the tribes to a minimum, Kapou’e also " 4694"maintained an enormous army, drawn from all corners of his empire. To offset " 4695"the cost of maintaining such an army, he often hired out portions of it to " 4696"act as mercenaries in foreign struggles. People of all races took advantage " 4697"of this and, consequently, those orcs thirsting for battle got more than " 4698"enough to keep them from attacking their nearest neighbors." 4699msgstr "" 4700"Per mantenere al minimo le scaramucce tra le tribù, Kapou’e costituì un " 4701"esercito enorme da tutti gli angoli del suo impero. Spesso offrì alcune " 4702"unità come mercenari nelle guerre straniere. Genti di ogni razza impiegò i " 4703"loro servigi e, di conseguenza, gli orchi bramosi di combattere lo fecero " 4704"senza attaccare i loro vicini." 4705 4706#. [part] 4707#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:56 4708msgid "" 4709"Grüü in particular took great delight in these excursions. The huge, " 4710"cunning, and swift troll soon became even more well known than Kapou’e. " 4711"Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself." 4712msgstr "" 4713"In particolare Grüü si divertì molto in queste escursioni. L’enorme, astuto " 4714"e veloce troll divenne persino più famoso di Kapou’e stesso. I racconti sul " 4715"suo coraggio, il suo valore e la sua astuzia giunsero fino a Wesnoth." 4716 4717#. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc 4718#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:4 4719msgid "Novice Orcish Shaman" 4720msgstr "Sciamano degli orchi novizio" 4721 4722#. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc 4723#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:20 4724msgid "" 4725"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " 4726"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " 4727"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " 4728"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " 4729"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " 4730"draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their " 4731"spell-casting ability still needs improvement." 4732msgstr "" 4733"Gli sciamani degli orchi sono i custodi della magia degli orchi. Rispettati " 4734"tra le tribù degli orchi, costituiscono il consiglio degli orchi che prende " 4735"le decisioni importanti per l’intera comunità degli orchi e fa da arbitro " 4736"per i molti conflitti che nascono fra le tribù di questa razza litigiosa. " 4737"Anche se fisicamente deboli (per un orco), gli sciamani sono dei bravi " 4738"incantatori e possono maledire i loro nemici assorbendone la forza vitale. " 4739"Gli sciamani novizi sono ancora giovani e vigorosi, ma la loro abilità con " 4740"gli incantesimi ancora ha bisogno di miglioramento." 4741 4742#. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc 4743#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:4 4744msgid "Old Orcish Shaman" 4745msgstr "Sciamano degli orchi anziano" 4746 4747#. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc 4748#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:20 4749msgid "" 4750"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " 4751"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " 4752"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " 4753"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " 4754"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " 4755"draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered " 4756"magic, although their physical strength has declined with age." 4757msgstr "" 4758"Gli sciamani degli orchi sono i custodi della magia degli orchi. Rispettati " 4759"tra le tribù degli orchi, costituiscono il consiglio degli orchi che prende " 4760"le decisioni importanti per l’intera comunità degli orchi e fa da arbitro " 4761"per i molti conflitti che nascono fra le tribù di questa razza litigiosa. " 4762"Anche se fisicamente deboli (per un orco), gli sciamani sono dei bravi " 4763"incantatori e possono maledire i loro nemici assorbendone la forza vitale. " 4764"Gli sciamani anziani sono gli sciamani che hanno padronanza della magia, " 4765"anche se la loro forza fisica ha declinato con l’età." 4766 4767#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc 4768#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4 4769msgid "Orcish Shaman" 4770msgstr "Sciamano degli orchi" 4771 4772#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc 4773#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:20 4774msgid "" 4775"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " 4776"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " 4777"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " 4778"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " 4779"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " 4780"draining their life." 4781msgstr "" 4782"Gli sciamani degli orchi sono i custodi della magia degli orchi. Rispettati " 4783"tra le tribù degli orchi, costituiscono il consiglio degli orchi che prende " 4784"le decisioni importanti per l’intera comunità degli orchi e fa da arbitro " 4785"per i molti conflitti che nascono fra le tribù di questa razza litigiosa. " 4786"Anche se fisicamente deboli (per un orco), gli sciamani sono dei bravi " 4787"incantatori e possono maledire i loro nemici assorbendone la forza vitale." 4788 4789#. [message]: speaker=unit 4790#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:17 4791msgid "Ouch! This hurts!" 4792msgstr "Ach! Fa male!" 4793 4794#. [message]: speaker=Kapou'e 4795#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:21 4796msgid "The Council will never be complete again. This is hopeless." 4797msgstr "Il Consiglio non sarà mai più completo. Questa è la fine." 4798 4799#. [message]: speaker=unit 4800#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:35 4801msgid "Argh! I’m done. My people are doomed!" 4802msgstr "Argh! Sono finito. La mia gente è rovinata!" 4803 4804#. [message]: speaker=unit 4805#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:49 4806msgid "Oh no, I am defeated." 4807msgstr "Oh no, mi hanno sconfitto." 4808 4809#. [message]: speaker=Inarix 4810#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:71 4811msgid "Ahhh!" 4812msgstr "Ahhh!" 4813 4814#. [message]: speaker=Kapou'e 4815#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:76 4816msgid "" 4817"Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on " 4818"their help." 4819msgstr "" 4820"Maledizione, senza Inarix alla guida dei sauri non potremo più contare sul " 4821"loro aiuto." 4822 4823#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:77 4824msgid "Al’Brock" 4825msgstr "Al’Brock" 4826 4827#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:91 4828msgid "Flar’Tar" 4829msgstr "Flar’Tar" 4830 4831#. [note] 4832#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:104 4833msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one." 4834msgstr "" 4835"La Grande Orda: il costo di mantenimento di ogni unità è calato di uno." 4836 4837#~ msgid "Defeat Ar-Dant" 4838#~ msgstr "Sconfitta di Ar-Dant" 4839 4840#~ msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains or" 4841#~ msgstr "Porta Kapou’e alla fine delle montagne o" 4842 4843#~ msgid "staff" 4844#~ msgstr "bastone" 4845 4846#~ msgid "curse" 4847#~ msgstr "maledetto" 4848