1# translation of it.po to Italian
2# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2021.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
8"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
9"PO-Revision-Date: 2021-04-04 18:16+0200\n"
10"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
11"Language-Team: Italian <>\n"
12"Language: it\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
17"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
18
19#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
20#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
21msgid "Son of the Black-Eye"
22msgstr "Il figlio di Occhionero"
23
24#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
25#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10
26msgid "SotBE"
27msgstr "IFdON"
28
29#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
30#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
31msgid "Challenging"
32msgstr "Stimolante"
33
34#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
35#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
36msgid "Grunt"
37msgstr "Recluta"
38
39#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
40#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
41msgid "Difficult"
42msgstr "Difficile"
43
44#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
45#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
46msgid "Warrior"
47msgstr "Guerriero"
48
49#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
50#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
51msgid "Nightmare"
52msgstr "Incubo"
53
54#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
55#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
56msgid "Warlord"
57msgstr "Signore della guerra"
58
59#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
60#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
61msgid ""
62"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
63"Now, as his son, it’s up to you to thwart the selfish designs of the humans "
64"who have broken the old agreements with the orcs and are bent upon taking "
65"your lands. Unite the warring orcish tribes, bring together the Orcish "
66"Council and call up the Great Horde to send the human-worms and their wose-"
67"born allies to the land of the dead!\n"
68"\n"
69msgstr ""
70"Tuo padre Karun Occhionero è stato il più grande comandante della storia "
71"degli orchi. Ora spetta a te, suo figlio, rovesciare le brame egoistiche "
72"degli uomini che hanno rotto i vecchi trattati con gli orchi e stanno "
73"conquistando le tue terre. Unisci le tribù in conflitto, rimetti insieme il "
74"consiglio degli orchi e convoca la Grande Orda per spedire i vermi umani e i "
75"loro alleati figli di wose nel regno dei morti!\n"
76"\n"
77
78#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
79#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:24
80msgid "(Expert level, 18 scenarios.)"
81msgstr "(Livello per esperti, 18 scenari)"
82
83#. [about]
84#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:29
85msgid "Campaign Design"
86msgstr "Progetto della campagna"
87
88#. [about]
89#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:40
90msgid "Campaign Maintenance"
91msgstr "Manutenzione della campagna"
92
93#. [about]
94#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:50
95msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
96msgstr "Assistenza al testo, grammatica e WML"
97
98#. [about]
99#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:56
100msgid "Artwork and Graphics"
101msgstr "Grafica e lavori artistici"
102
103#. [scenario]: id=01_End_of_Peace
104#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:4
105msgid "End of Peace"
106msgstr "Fine della pace"
107
108#. [objective]: condition=win
109#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:22
110msgid "Defeat Alber"
111msgstr "Sconfiggi Alberto"
112
113#. [objective]: condition=lose
114#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:26
115#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:59
116#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:36
117#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:27
118#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:46
119#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:126
120#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:24
121#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:429
122#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:24
123#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:26
124#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:49
125#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:29
126#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:25
127#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:23
128#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:25
129#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:53
130#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:27
131#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:31
132#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:30
133msgid "Death of Kapou’e"
134msgstr "Morte di Kapou’e"
135
136#. [side]: id=Kapou'e, type=Orcish Leader
137#. [side]
138#. [side]: type=Orcish Leader, id=Kapou'e
139#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh
140#. [side]: type=General, id=Howgarth III
141#. [side]: id=Grüü, type=Great Troll
142#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:56
143#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:64
144#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:76
145#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:81
146#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:135
147#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:57
148#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:86
149#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:72
150#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:23
151#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:81
152#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:72
153#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:61
154#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:50
155#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:76
156#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:50
157#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:60
158#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:58
159#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:60
160#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:86
161#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:77
162#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:52
163#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:62
164#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:55
165#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:161
166#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:19
167#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:84
168#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:98
169msgid "Kapou’e"
170msgstr "Kapou’e"
171
172#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber
173#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:72
174msgid "Alber"
175msgstr "Alberto"
176
177#. [side]: type=General, id=Slowhand
178#. [side]
179#. [side]: type=General, id=Harman
180#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber
181#. [side]: type=General, id=Lanbec'h
182#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:82
183#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:94
184#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:34
185#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:47
186#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:68
187msgid "Humans"
188msgstr "Umani"
189
190#. [part]
191#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98
192msgid ""
193"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
194"orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-year war "
195"with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the "
196"Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
197msgstr ""
198"Rahul I, capo supremo dell’Alleanza del Nord, concluse la pace con gli orchi "
199"nel 14° anno del suo regno. Pose fine ad una guerra durata 15 anni con Karun "
200"Occhionero, sovrano degli orchi nemici. Un trattato di pace tra l’Alleanza e "
201"gli orchi mise fine alle dispute territoriali."
202
203#. [part]
204#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:103
205msgid ""
206"So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of "
207"Black-Eye Karun that he invited him to become a Lord Companion of the "
208"Northern Alliance. After much deliberation Black-Eye Karun decided to accept "
209"the offer. However, on the way to the city of Dwarven Doors — the "
210"headquarters of the Northern Alliance — Karun and his small group of "
211"bodyguards were attacked and slain to the last man. There were no survivors "
212"to confirm the incident, but it soon became believed among the orcs that the "
213"Northern Alliance had deliberately set up this ambush in order to break the "
214"unity of the orcs by slaying their strongest leader."
215msgstr ""
216"Rahul fu così impressionato per l’intelligenza, il valore e l’autorità di "
217"Karun Occhionero che lo invitò a unirsi alla Alleanza del Nord come capo "
218"alleato. Dopo molte riflessioni, Karun Occhionero decise di accettare "
219"l’offerta. Però, sulla strada della città di Porte dei nani, quartier "
220"generale dell’Alleanza del Nord, Karun e il suo gruppetto di guardie del "
221"corpo furono improvvisamente attaccati e uccisi. Nessuno sopravvisse per "
222"raccontare l’accaduto, ma presto si diffuse tra gli orchi la convinzione che "
223"l’Alleanza del Nord avesse deliberatamente preparato questo agguato per "
224"uccidere il loro leader più forte e spezzare l’unità degli orchi."
225
226#. [part]
227#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108
228msgid ""
229"The peace treaty still held however, partially because the treaty — although "
230"arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the "
231"orcish tribes and didn’t have any direct connection with the Northern "
232"Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the treaty held was "
233"that with the death of the Black-Eye, the unity of the orcs was shattered "
234"and they once again descended into inner squabbling. Thus the years that "
235"followed were relatively peaceful and prosperous — at least for the humans."
236msgstr ""
237"Il trattato di pace comunque resse, in parte perché, per quanto steso "
238"dall’Alleanza del Nord, riguardava le contee locali e le tribù degli orchi e "
239"non aveva nessun legame diretto con l’Alleanza del Nord. L’altra ragione, "
240"forse la principale, per la quale il trattato resse fu che con la morte di "
241"Occhionero, l’unità degli orchi si disgregò  e ancora una volta si "
242"scatenarono le dispute interne. Per questo motivo gli anni che seguirono "
243"furono relativamente pacifici e prosperi, almeno per gli uomini."
244
245#. [part]
246#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:114
247msgid ""
248"In the thirteenth year of the Lord Protectorship of Howgarth III — the "
249"successor of Rahul I — tension began to rise between orcish tribes and human "
250"earldoms in the Northlands. Famine led humans to colonize some orcish lands "
251"and push orcs into desolated hill country. The few orcish tribes who had "
252"remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance "
253"territory or revolted and were destroyed."
254msgstr ""
255"Nel tredicesimo anno di comando come capo supremo di Howgarh III – "
256"successore di Rahul I – ricominciò a salire la tensione tra le tribù degli "
257"orchi e gli uomini del nord. La carestia portò gli uomini a colonizzare "
258"alcuni territori degli orchi, spingendo questi ultimi in colline desolate. "
259"Le poche tribù di orchi che rimasero nell’Alleanza, sentendo le pressioni, o "
260"abbandonarono il territorio dell’alleanza o si ribellarono e vennero "
261"distrutte."
262
263#. [part]
264#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:119
265msgid ""
266"Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and villages "
267"on their lands. Then, Earl Lanbec’h — the most powerful human warlord of the "
268"North — determined to abolish the orcish menace raised an army and conferred "
269"leadership of it to his son-in-law Baron Alber."
270msgstr ""
271"Come rappresaglia, gli orchi devastarono sistematicamente le colonie e i "
272"villaggi degli uomini situati sui loro territori. In seguito, il conte "
273"Lanbec’h, il più potente signore della guerra tra gli uomini, decise di "
274"eliminare definitivamente la minaccia degli orchi e arruolò un piccolo "
275"esercito, dandone il comando al genero, il barone Alberto."
276
277#. [part]
278#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:124
279msgid ""
280"Baron Alber personally led a small vanguard with the mission to establish a "
281"base inside orcish lands."
282msgstr ""
283"Il barone Alberto condusse personalmente una piccola avanguardia con "
284"l’obiettivo di stabilire una testa di ponte nelle terre degli orchi."
285
286#. [part]
287#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:129
288msgid ""
289"By nightfall his troops reached a mountainous region under the authority of "
290"orcish leader Kapou’e, the son of the Black-Eye."
291msgstr ""
292"Al tramonto le sue truppe raggiunsero un territorio montuoso sotto il "
293"controllo del comandante degli orchi Kapou’e, il figlio di Occhionero."
294
295#. [message]: speaker=Alber
296#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:140
297msgid ""
298"Look, friends! Those orcs don’t imagine they are living their last day. "
299"Let’s slay them and claim this land back to our people!"
300msgstr ""
301"Guardate, compagni! Questi orchi non immaginano che stanno vivendo i loro "
302"ultimi giorni. Uccidiamoli tutti e ridiamo questa terra alla nostra gente!"
303
304#. [message]: speaker=Kapou'e
305#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:144
306msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts — kill him and bring me his head!"
307msgstr "Chi è questo pivello? Reclute – uccidetelo e portatemi la sua testa!"
308
309#. [message]: speaker=unit
310#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:155
311msgid "Argh! I die! But other humans will come to avenge me, filthy orcs!"
312msgstr "Argh! Sono morto! Ma altri uomini verranno a uccidervi, luridi orchi!"
313
314#. [message]: role=second
315#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:164
316msgid "Victory!"
317msgstr "Vittoria!"
318
319#. [message]: speaker=Kapou'e
320#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:169
321msgid "Oh, just die, human-worm."
322msgstr "Muori, verme d’un uomo."
323
324#. [unit]: type=Wolf Rider, id=Vrag
325#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:188
326msgid "Vrag"
327msgstr "Vrag"
328
329#. [message]: speaker=Vrag
330#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:198
331msgid "(<i>Pant</i>) Chief! Chief!"
332msgstr "(<i>Ansimando</i>) Capo! Capo!"
333
334#. [message]: speaker=Kapou'e
335#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:203
336msgid "Speak, rider."
337msgstr "Parla, cavaliere."
338
339#. [message]: speaker=Vrag
340#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:208
341msgid ""
342"There is a huge human army marching on us! They can’t be more than one or "
343"two days march from here."
344msgstr ""
345"C’è un enorme esercito di uomini che marcia su di noi! Sono a meno di un "
346"giorno o due di marcia."
347
348#. [message]: role=second
349#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:213
350msgid "Uh oh! What should we do, Chief?"
351msgstr "Uh-oh! Che cosa dovremmo fare, capo?"
352
353#. [message]: speaker=Kapou'e
354#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:218
355msgid ""
356"Don’t be afraid. If any more of these pathetic humans come, we’ll deal with "
357"them the way we did with this trash!"
358msgstr ""
359"Non temere. Se arriveranno altri vermi d’uomini, li affronteremo come "
360"abbiamo fatto con questa feccia!"
361
362#. [message]: speaker=Vrag
363#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:223
364msgid ""
365"Uh, Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of "
366"them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with "
367"the forces we have on hand."
368msgstr ""
369"Ehm, capo, con rispetto parlando, quell’esercito è ENORME! E per la maggior "
370"parte è fatto di veterani ben armati. Sarebbe sciocco affrontarli con le "
371"forze che abbiamo a disposizione."
372
373#. [message]: speaker=Kapou'e
374#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:228
375msgid "Hmmm..."
376msgstr "Hmmm..."
377
378#. [option]
379#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:231
380msgid ""
381"If what you say is true, then there is no way our tribe can face such an "
382"army alone."
383msgstr ""
384"Se ciò che dici è vero, allora la nostra tribù non può proprio affrontare un "
385"esercito simile da sola."
386
387#. [message]: speaker=Vrag
388#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:236
389msgid ""
390"Wise decision, Kapou’e. By the size of that army, this is no mere raid — it "
391"seems to me that the humans have decided to declare war on us."
392msgstr ""
393"Saggia decisione, Kapou’e. In base alle dimensioni di quell’esercito, non è "
394"solo una razzia – pare che gli uomini abbiano deciso di dichiararci guerra."
395
396#. [message]: speaker=Kapou'e
397#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:241
398msgid "If they want war, then they shall get war!"
399msgstr "Se è la guerra che vogliono, l’avranno!"
400
401#. [message]: speaker=Kapou'e
402#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:246
403msgid ""
404"We’ll head for Barag Gór in the lands of the free tribes and demand "
405"assistance from the Great Council. With their help, we can raise troops from "
406"the free tribes and crush these humans."
407msgstr ""
408"Andremo a Barag Gór nelle terre delle tribù libere a chiedere l’aiuto del "
409"Gran Consiglio. Con il loro intervento, potremo reclutare le truppe dalle "
410"tribù libere degli orchi e schiacciare questi uomini."
411
412#. [message]: role=second
413#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:251
414msgid ""
415"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are "
416"infested with dwarves and wild trolls."
417msgstr ""
418"Ma le tribù libere stanno oltre le montagne di Haag. Quelle montagne sono "
419"infestate di nani e troll selvaggi."
420
421#. [message]: speaker=Kapou'e
422#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:256
423msgid ""
424"Don’t be so cowardly. The trolls have been our allies in the past — maybe "
425"they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? "
426"Move it! We leave within the hour. If you’re not ready by then, stay and die."
427msgstr ""
428"Non essere codardo. I troll sono stati nostri alleati in passato – forse ci "
429"aiuteranno. E poi quale vero orco può temere dei nanerottoli puzzolenti? "
430"Svelti, dobbiamo andarcene entro un’ora. Se per allora non sarete pronti, "
431"rimarrete qui a morire."
432
433#. [option]
434#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:268
435msgid "Bah, humans? No better than goblins. We’ll break them!"
436msgstr "Bah, umani? Non sono meglio dei goblin. Li spezzeremo!"
437
438#. [message]: speaker=Kapou'e
439#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:273
440msgid ""
441"Prepare for battle, my grunts! We’ll show these humans what happens when you "
442"try to steal from Kapou’e, Son of the Black-Eye!"
443msgstr ""
444"Preparatevi alla battaglia, miei soldati! Faremo vedere a questi uomini cosa "
445"succede a chi cerca di derubare Kapou’e, figlio di Occhionero!"
446
447#. [scenario]: id=02_The_Human_Army
448#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4
449msgid "The Human Army"
450msgstr "L’esercito degli uomini"
451
452#. [objective]: condition=win
453#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:22
454msgid "Defeat Lanbec’h"
455msgstr "Sconfiggi Lanbec’h"
456
457#. [objective]: condition=win
458#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:31
459msgid "Resist until your people are ready to go (turn 12)"
460msgstr "Resisti finché la tua gente è pronta a partire (Turno 12)"
461
462#. [objective]: condition=win
463#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:34
464msgid "Resist until your people are ready to go (turn 13)"
465msgstr "Resisti finché la tua gente è pronta a partire (Turno 13)"
466
467#. [objective]: condition=win
468#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:37
469msgid "Resist until your people are ready to go (turn 14)"
470msgstr "Resisti finché la tua gente è pronta a partire (Turno 14)"
471
472#. [objective]: condition=win
473#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:45
474msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the northeast"
475msgstr "Sposta Kapou’e al cartello a nord-est"
476
477#. [objective]: condition=win
478#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:52
479msgid "Move Kapou’e to the signpost in the northeast"
480msgstr "Sposta Kapou’e al cartello a nord-est"
481
482#. [side]: type=General, id=Lanbec'h
483#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:87
484msgid "Lanbec’h"
485msgstr "Lanbec’h"
486
487#. [part]
488#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:101
489msgid ""
490"Refusing to yield to fear, Kapou’e rallied his warriors in preparation for "
491"the upcoming battle."
492msgstr ""
493"Non volendo cedere alla paura, Kapou’e raccolse i suoi guerrieri per "
494"prepararsi all’imminente battaglia."
495
496#. [part]
497#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:107
498msgid ""
499"He was not disappointed. A few days later the main body of the human army "
500"arrived. Driven to a desperate rage by the death of his son-in-law, Earl "
501"Lanbec’h led the army himself."
502msgstr ""
503"Non rimase deluso. Pochi giorni dopo, arrivò il grosso dell’esercito degli "
504"uomini. Mosso da una furia feroce per la morte del genero, il conte Lanbec’h "
505"guidava l’esercito di persona."
506
507#. [message]: speaker=Lanbec'h
508#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:124
509msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law."
510msgstr "Dunque questo è l’orco temerario che ha osato uccidere mio genero."
511
512#. [message]: speaker=Kapou'e
513#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:128
514msgid ""
515"And this is that stupid human who dares march against Kapou’e — Son of the "
516"Black-Eye!"
517msgstr ""
518"E questo è quello stupido uomo che osa marciare contro Kapou’e, il figlio di "
519"Occhionero!"
520
521#. [message]: speaker=narrator
522#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:137
523msgid ""
524"As Kapou’e saw the hardened troops pour out of the human encampment, he "
525"began to have second thoughts."
526msgstr ""
527"Quando Kapou’e vide le truppe veterane uscire dall’accampamento degli "
528"uomini, cominciò ad avere dei dubbi."
529
530#. [message]: speaker=Kapou'e
531#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:143
532msgid "They are too many and too tough. The few here don’t stand a chance."
533msgstr "Sono troppi e troppo forti. I pochi che sono qui non hanno speranza."
534
535#. [message]: speaker=Vrag
536#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:167
537msgid "I told you so!"
538msgstr "Te l’avevo detto!"
539
540#. [message]: speaker=Kapou'e
541#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:172
542msgid ""
543"Insolence! But you make a good point all the same. I should have paid "
544"attention to my supporters before. But what should we do now?"
545msgstr ""
546"Insolenza! Ma hai sollevato una questione importante, effettivamente. Avrei "
547"dovuto prestare attenzione ai miei sostenitori prima. Che cosa dobbiamo "
548"fare, ora?"
549
550#. [message]: speaker=Vrag
551#. [message]: role=Helper
552#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:177
553#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:183
554msgid "We must flee! There is no way we can stand up against such a force."
555msgstr ""
556"Dobbiamo fuggire! È impossibile resistere in alcun modo a questa forza."
557
558#. [message]: speaker=Kapou'e
559#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:190
560msgid ""
561"The Son of the Black-Eye will never ‘flee’. But making a ‘strategic "
562"withdrawal’ is another matter."
563msgstr ""
564"Il figlio di Occhionero non «fuggirà» mai. Ma compiere una «ritirata "
565"strategica» è un’altra storia."
566
567#. [message]: speaker=Kapou'e
568#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:195
569msgid ""
570"My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Barag "
571"Gór in the lands of the free tribes. We shall ask them for support. With "
572"their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these humans."
573msgstr ""
574"Mio padre mi raccontava spesso degli sciamani del Gran Consiglio che vivono "
575"a Barag Gór nelle terre delle tribù libere. Andremo a chiedere il loro "
576"aiuto. Se ce lo daranno, forse potremo unire le tribù degli orchi e "
577"distruggere questi uomini."
578
579#. [message]: speaker=Kapou'e
580#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:208
581msgid "$stored_helper.name|!"
582msgstr "$stored_helper.name|!"
583
584#. [message]: role=Helper
585#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:213
586msgid "Yeah, Chief?"
587msgstr "Sì, capo?"
588
589#. [message]: speaker=Kapou'e
590#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:218
591msgid ""
592"You, gather up our people and assemble them on the road some distance north "
593"of here. We will hold back the humans here until you are finished."
594msgstr ""
595"Va’, raccogli la nostra gente sulla strada poco lontano a nord di qua. "
596"Terremo a bada gli uomini finché non avrai finito."
597
598#. [message]: role=Helper
599#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:223
600msgid "Done."
601msgstr "Fatto."
602
603#. [message]: role=Helper
604#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:264
605msgid ""
606"Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way. We managed to "
607"gather the last of the gold from the treasury as well."
608msgstr ""
609"Capo, tutta la nostra gente è pronta a partire. Venite, da questa parte. "
610"Siamo riusciti a raggranellare gli ultimi pezzi d’oro dalla tesoreria."
611
612#. [message]: speaker=Kapou'e
613#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:274
614msgid "Took you long enough. Let’s go!"
615msgstr "È durata fin troppo. Andiamo!"
616
617#. [message]: speaker=Kapou'e
618#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:318
619msgid "We’ll be back, you foul mud-sucking humans!"
620msgstr "Ritorneremo, luridi uomini succhia-fango!"
621
622#. [message]: speaker=Lanbec'h
623#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:323
624msgid "That’s right, flee, you cowardly orcs! This land is mine!"
625msgstr "Così va bene! Correte, orchi codardi! Questa terra è mia!"
626
627#. [message]: speaker=Kapou'e
628#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:328
629msgid ""
630"In your dreams, worm. When the time comes you will pay for all this with "
631"your life!"
632msgstr ""
633"Solo nei tuoi sogni, verme. Verrà il tempo in cui pagherai tutto questo con "
634"la vita!"
635
636#. [scenario]: id=03_Toward_Mountains_of_Haag
637#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:4
638msgid "Toward Mountains of Haag"
639msgstr "Verso le montagne di Haag"
640
641#. [objective]: condition=win
642#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:31
643msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains"
644msgstr "Porta Kapou’e alla fine delle montagne"
645
646#. [objectives]
647#. [objective]: condition=win
648#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:33
649#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:425
650msgid "Defeat the enemy leader"
651msgstr "Sconfiggi il comandante nemico"
652
653#. [objective]: condition=lose
654#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:40
655#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:31
656#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:50
657#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:130
658#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:28
659#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:433
660#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:28
661#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:30
662#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:53
663#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:33
664#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:29
665#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:27
666#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:29
667#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:57
668#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:31
669#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:43
670#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:33
671msgid "Death of Grüü"
672msgstr "Morte di Grüü"
673
674#. [note]
675#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:54
676msgid ""
677"In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking on "
678"that hex."
679msgstr ""
680"In questo scenario, puoi chiedere a Grüü di muoversi in un qualsiasi esagono "
681"cliccandoci con il tasto destro del mouse."
682
683#. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili
684#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:95
685msgid "Kwili"
686msgstr "Kwili"
687
688#. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili
689#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:102
690msgid "Dwarves"
691msgstr "Nani"
692
693#. [message]: speaker=Kapou'e
694#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:156
695msgid ""
696"We have almost crossed the mountains. We’re close to the lands of the free "
697"tribes. So far so good."
698msgstr ""
699"Abbiamo quasi attraversato le montagne. Adesso le terre delle tribù libere "
700"sono vicine. Fin qui tutto bene."
701
702#. [message]: speaker=Kwili
703#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:160
704msgid "Halt! Who goes there?"
705msgstr "Altolà! Chi va là?"
706
707#. [message]: speaker=Kapou'e
708#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:165
709msgid "It is I, Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. What do you want, dwarf?"
710msgstr "È Kapou’e, figlio di Karun Occhionero. Cosa vuoi, nano?"
711
712#. [message]: speaker=Kwili
713#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:171
714msgid ""
715"Oh, so it’s another group o’ stinkin’ orcs, eh. Begone, or we shall wash our "
716"axes in yer blood."
717msgstr ""
718"Oh, ecco un altro gruppo di stupidi orchi, eh. Andatevene o sporcheremo le "
719"nostre asce con il vostro sangue."
720
721#. [message]: speaker=Kapou'e
722#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:176
723msgid ""
724"Look, you pint-sized idiot, we aren’t out to kill you so why don’t you just "
725"scamper away and hide in a cave or something. We’ll be through here in a few "
726"hours."
727msgstr ""
728"Bada a te, nanerottolo, non siamo qui per uccidervi, perché dunque non "
729"scappate a nascondervi in qualche caverna? In poche ore ce ne saremo andati."
730
731#. [message]: role=Helper
732#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:181
733msgid "(<i>Snicker</i>)"
734msgstr "(<i>Risata sardonica</i>)"
735
736#. [message]: speaker=Kwili
737#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:186
738msgid ""
739"Your scorn and rudeness shall be your undoing. Dwarves, let no orc pass this "
740"way alive!"
741msgstr ""
742"I vostri insulti vi costeranno cari. Nani, che nessun orco passi di qui vivo!"
743
744#. [message]: speaker=Kapou'e
745#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:191
746msgid "It looks like we might have to fight them after all."
747msgstr "Sembra che saremo costretti a combatterli, alla fine."
748
749#. [message]: role=Helper
750#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:196
751msgid ""
752"Hey, Chief, I was thinking — dwarves are pretty slow; why don’t we just "
753"bypass them?"
754msgstr ""
755"Ehi capo, stavo pensando – i nani sono piuttosto lenti; perché semplicemente "
756"non li evitiamo?"
757
758#. [message]: role=Helper
759#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:201
760msgid "I mean, we could defeat them easily but it would just slow us down."
761msgstr ""
762"Voglio dire, li possiamo sconfiggere facilmente, ma comunque ci "
763"rallenterebbero."
764
765#. [message]: speaker=Kapou'e
766#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:206
767msgid ""
768"We could, but then again, if we crush them then we can loot their treasury "
769"and their dwellings. The gold will be useful."
770msgstr ""
771"Potremmo, ma di nuovo, se li sconfiggiamo possiamo saccheggiare il loro "
772"tesoro e le loro case. In futuro l’oro ci servirà."
773
774#. [message]: speaker=Kapou'e
775#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:211
776msgid ""
777"Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike "
778"leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!"
779msgstr ""
780"Qualsiasi cosa succeda, dobbiamo attraversare queste montagne e non mi piace "
781"lasciare dei nemici alle nostre spalle. Taglia, colpisci e uccidi!"
782
783#. [message]: speaker=unit
784#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:227
785msgid ""
786"I’ve never pushed so far. We are crossing the border of the Black-Eye lands."
787msgstr ""
788"Non mi ero mai spinto così lontano. Stiamo superando i confini delle terre "
789"di Occhionero."
790
791#. [unit]: id=Blemaker, type=Troll Warrior
792#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:246
793msgid "Blemaker"
794msgstr "Blemaker"
795
796#. [unit]: id=Grüü, type=Troll Hero
797#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:255
798msgid "Grüü"
799msgstr "Grüü"
800
801#. [unit]: id=Toughkon, type=Troll Whelp
802#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:278
803msgid "Toughkon"
804msgstr "Toughkon"
805
806#. [unit]: id=Pe, type=Troll Whelp
807#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:287
808msgid "Pe"
809msgstr "Pe"
810
811#. [message]: speaker=Blemaker
812#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:299
813msgid "Look! Dwarves are fighting orcs!"
814msgstr "Guardate! I nani combattono contro gli orchi!"
815
816#. [message]: speaker=Grüü
817#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:303
818msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
819msgstr "Padre, dovremmo aiutarli. Gli orchi sono nostri alleati."
820
821#. [message]: speaker=Blemaker
822#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:307
823msgid ""
824"I don’t know. Orcs have been our allies in the past, but they treat us as "
825"fools."
826msgstr ""
827"Non so. Gli orchi sono stati nostri alleati nel passato, ma ci hanno sempre "
828"trattati come stupidi."
829
830#. [message]: speaker=Grüü
831#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:311
832msgid ""
833"But, Father, we don’t know what they are seeking there. Between us, we could "
834"squash these dwarves."
835msgstr ""
836"Ma, padre, non sappiamo cosa stanno cercando qui, magari è l’occasione buona "
837"per sbarazzarci dei nani."
838
839#. [message]: speaker=Blemaker
840#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:315
841msgid ""
842"Right, my son. We help our orcish friends. But you take care... I would be "
843"desperate if something happened to you."
844msgstr ""
845"Hai ragione, figlio mio. Aiuteremo i nostri amici orchi. Ma fai "
846"attenzione... non so cosa farei se dovesse succederti qualcosa."
847
848#. [message]: speaker=Grüü
849#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:329
850msgid "Father! Oh no!"
851msgstr "Padre! Oh, no!"
852
853#. [message]: speaker=Grüü
854#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:333
855msgid "Filthy dwarves! Now I’ll kill you to the last!"
856msgstr "Sporchi nani! Adesso vi ucciderò uno ad uno!"
857
858#. [message]: speaker=unit
859#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:344
860msgid "Oh no, I’m defeated."
861msgstr "Oh, no, mi hanno sconfitto."
862
863#. [message]: speaker=Blemaker
864#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:353
865msgid ""
866"My son! I should have never brought him to this fight. Now we return to our "
867"caverns, and we never return."
868msgstr ""
869"Figlio mio! Non avrei mai dovuto portarlo in questa battaglia. Adesso "
870"torniamo alle nostre caverne, non torneremo mai più indietro."
871
872#. [message]: speaker=Kapou'e
873#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:359
874msgid ""
875"The trolls are done. We will desperately need their help in the coming "
876"battles. Without them there is no hope."
877msgstr ""
878"I troll stanno andando via. Abbiamo disperatamente bisogno del loro aiuto "
879"nelle prossime battaglie. Senza di loro non c’è alcuna speranza."
880
881#. [message]: speaker=unit
882#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:376
883msgid "Argh! I die!"
884msgstr "Argh! Sono morto!"
885
886#. [message]: speaker=Kapou'e
887#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:381
888msgid ""
889"You were warned, dwarf. Riders, spread out of the area and collect what you "
890"can from each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up and "
891"take it anyway. Let them know that they live only on my good graces. I’ll "
892"take the army to Barag Gór. Catch up when you’re done."
893msgstr ""
894"Eri stato avvertito, nano. Cavalieri, percorrete tutta la regione e "
895"raccogliete i tributi da ogni casa. Se qualcuno rifiuta di pagare, legatelo "
896"e saccheggiategli la casa. Fategli sapere che gli risparmio la vita solo per "
897"la mia benevolenza. Gli altri proseguiranno con me fino a Barag Gór. "
898"Raggiungeteci quando avrete finito."
899
900#. [message]: role=doggie
901#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:391
902msgid "Sounds like fun. All right boys, let’s go!"
903msgstr "Sembra divertente. Benissimo, ragazzi, andiamo!"
904
905#. [message]: speaker=Kapou'e
906#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:416
907msgid ""
908"We’ve succeeded! We’ve passed through the Mountains of Haag! Look at these "
909"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
910"Barag Gór in the distance."
911msgstr ""
912"Ce l’abbiamo fatta! Abbiamo superato le montagne di Haag! Guardate queste "
913"colline verdi! Ora le terre delle tribù libere sono vicine. Vedo le mura di "
914"Barag Gór in lontananza."
915
916#. [message]: speaker=Kapou'e
917#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:436
918msgid ""
919"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us "
920"in our journey with your son? You are a powerful warrior, and you would be "
921"of great help."
922msgstr ""
923"Blemaker, grazie per il vostro aiuto in questo scontro. Volete unirvi a noi "
924"nel nostro viaggio con vostro figlio? Siete un poderoso guerriero, e il "
925"vostro aiuto sarebbe molto apprezzato."
926
927#. [message]: speaker=Grüü
928#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:441
929msgid "Father, I’d like to join them. Would you mind it?"
930msgstr "Padre, mi piacerebbe unirmi a loro. Ti dispiacerebbe?"
931
932#. [message]: speaker=Blemaker
933#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:445
934msgid ""
935"My son, you’re old enough to discover the world. Me, I have to stay here. "
936"But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
937"or humans. They are clever and merciless."
938msgstr ""
939"Figlio mio, sei abbastanza grande per scoprire il mondo. Io starò qui. Ma "
940"fai attenzione, ci sono un sacco di creature che vogliono la nostra fine, "
941"come ad esempio elfi e uomini. Sono astuti e senza pietà."
942
943#. [message]: speaker=Grüü
944#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:449
945msgid "Thanks, father. Don’t worry, I’ll take care of myself."
946msgstr "Grazie padre. Non preoccuparti, saprò badare a me stesso."
947
948#. [message]: speaker=Kapou'e
949#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:455
950msgid ""
951"Grüü, many thanks for your help in this fight. I’m sorry for the loss of "
952"your father. Would you like to join us in our journey? Your help would be "
953"useful to me."
954msgstr ""
955"Grüü, grazie per avermi aiutato in questa battaglia. Mi dispiace per tuo "
956"padre. Vuoi unirti al nostro viaggio? Il tuo aiuto sarebbe molto apprezzato."
957
958#. [message]: speaker=Grüü
959#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:459
960msgid ""
961"My father would have come to help you. I would insult his memory not to help "
962"you. I come!"
963msgstr ""
964"Mio padre sarebbe venuto ad aiutarvi. Insulterei la sua memoria se non vi "
965"aiutassi. Verrò!"
966
967#. [scenario]: id=04_The_Siege_of_Barag_Gor
968#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:4
969msgid "The Siege of Barag Gór"
970msgstr "L’assedio di Barag Gór"
971
972#. [objective]: condition=win
973#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:23
974#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:42
975#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:21
976#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:19
977#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:21
978#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:23
979msgid "Defeat all enemy leaders"
980msgstr "Sconfiggi tutti i comandanti nemici"
981
982#. [objective]: condition=lose
983#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:35
984#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:54
985#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:32
986#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:437
987#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:32
988#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:34
989msgid "Death of a Shaman"
990msgstr "Morte di uno sciamano"
991
992#. [note]
993#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:45
994msgid ""
995"Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the "
996"next scenario"
997msgstr ""
998"Ad eccezione degli sciamani, nessuno dei difensori di Barag Gór ti seguirà "
999"nel prossimo scenario"
1000
1001#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel
1002#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:65
1003msgid "Etheliel"
1004msgstr "Etheliel"
1005
1006#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Lucile
1007#. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme
1008#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel
1009#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul
1010#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon
1011#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual
1012#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:68
1013#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:100
1014#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:115
1015#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:141
1016#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:78
1017#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:97
1018msgid "Elves"
1019msgstr "Elfi"
1020
1021#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh
1022#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:82
1023msgid "Rugh"
1024msgstr "Rugh"
1025
1026#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul
1027#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:97
1028msgid "Hida’tul"
1029msgstr "Hida’tul"
1030
1031#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon
1032#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:112
1033msgid "Ammon"
1034msgstr "Ammon"
1035
1036#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual
1037#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:138
1038msgid "Sammual"
1039msgstr "Sammual"
1040
1041#. [event]
1042#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:186
1043#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1147
1044msgid "Pirk"
1045msgstr "Pirk"
1046
1047#. [event]
1048#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:188
1049#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1148
1050msgid "Gork"
1051msgstr "Gork"
1052
1053#. [event]
1054#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:190
1055#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1149
1056msgid "Vraurk"
1057msgstr "Vraurk"
1058
1059#. [message]: speaker=narrator
1060#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:235
1061msgid ""
1062"When the party finally reached Barag Gór, they were met with a most "
1063"startling sight."
1064msgstr ""
1065"Quando il gruppo giunse finalmente a Barag Gór, si trovò di fronte una "
1066"visione allarmante."
1067
1068#. [message]: speaker=Kapou'e
1069#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:245
1070msgid ""
1071"What the—! Barag Gór is besieged by elves! The wose-born weaklings have "
1072"always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the "
1073"city?"
1074msgstr ""
1075"Ma che...! Barag Gór è sotto l’assedio degli elfi. Sapevo che la progenie "
1076"rachitica dei wose è sempre stati gelosa della nostra possanza, ma che "
1077"motivo hanno per attaccare la città?"
1078
1079#. [message]: speaker=Grüü
1080#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:251
1081msgid "What can you expect, Chief? They’re elves after all."
1082msgstr "Che ti aspetti, capo? Sono elfi dopotutto."
1083
1084#. [message]: speaker=Kapou'e
1085#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:256
1086msgid "Hmmm. $scout.name, go find out what they are up to."
1087msgstr "Mmh, $scout.name vai a scoprire cosa stanno facendo."
1088
1089#. [message]: role=Scout
1090#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:261
1091msgid "Sure."
1092msgstr "Certo."
1093
1094#. [message]: speaker=Ammon
1095#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:291
1096msgid ""
1097"One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life."
1098msgstr ""
1099"Ancora un passo e sarai un pidocchio morto. È meglio che scappi se tieni "
1100"alla vita."
1101
1102#. [message]: role=Scout
1103#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:296
1104msgid ""
1105"Quit your boasting, mule-ears. The chief wants to know why you’re here, "
1106"instead of cowering in your dung-spattered forests."
1107msgstr ""
1108"Smettila con le smargiassate, orecchie da somaro. Il capo vuole sapere "
1109"perché siete qua anziché nascosti nelle vostre foreste ben concimate."
1110
1111#. [message]: speaker=Ammon
1112#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:301
1113msgid ""
1114"Watch your mouth around your betters, goblin! And you can tell your chief to "
1115"hand the shamans over to us if he wants to be alive by sundown."
1116msgstr ""
1117"Bada a come parli, goblin! E puoi dire al tuo capo che ci consegni gli "
1118"sciamani se vuole arrivare al tramonto vivo."
1119
1120#. [message]: role=Scout
1121#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:306
1122msgid "What business do you high-and-mighty elves have with our shamans?"
1123msgstr "Cosa c’entrano i «nobili e potenti» elfi con i nostri sciamani?"
1124
1125#. [message]: speaker=Ammon
1126#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:311
1127msgid "Our business with them is none of your concern."
1128msgstr "Sono affari che non vi riguardano."
1129
1130#. [message]: role=Scout
1131#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:316
1132msgid ""
1133"Oh, yes, it is. The shamans keep our ancient knowledge and our sacred "
1134"things; they are not for the likes of you. Why do you want them anyway?"
1135msgstr ""
1136"Oh sì che ci riguardano. Gli sciamani conservano le nostre antiche "
1137"conoscenze e gli oggetti sacri; non sono fatti per quelli come voi. Perché "
1138"li volete, comunque?"
1139
1140#. [message]: speaker=Ammon
1141#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:321
1142msgid "Well... the humans want to... meet with them."
1143msgstr "Be’... gli uomini vogliono... incontrarli."
1144
1145#. [message]: role=Scout
1146#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:326
1147msgid "Oh, so they paid you to come and get them, have they?"
1148msgstr "Oh, dunque vi hanno pagato per venire a prenderli, è così?"
1149
1150#. [message]: speaker=Ammon
1151#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:331
1152msgid "Well..."
1153msgstr "Be’..."
1154
1155#. [message]: role=Scout
1156#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:336
1157msgid ""
1158"So the ‘great and mighty’ elves are now nothing but a bunch of mercenaries."
1159msgstr ""
1160"Dunque i «grandi e potenti» elfi non sono altro che un branco di mercenari."
1161
1162#. [message]: speaker=Ammon
1163#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:341
1164msgid "KILL HIM!!"
1165msgstr "UCCIDETELO!!!"
1166
1167#. [message]: role=Scout
1168#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:380
1169msgid "Hahaha! If you can!"
1170msgstr "Ah, ah, ah, ah! Provateci!"
1171
1172#. [message]: speaker=Ammon
1173#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:410
1174msgid "Blast it, he got away."
1175msgstr "Maledizione, è scappato."
1176
1177#. [message]: speaker=Kapou'e
1178#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:415
1179msgid "So, what news do you bring, $scout.name?"
1180msgstr "Dunque, che notizie ci porti, $scout.name?"
1181
1182#. [message]: role=Scout
1183#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:420
1184msgid ""
1185"The elves have been bribed by the humans to capture and deliver the shamans "
1186"to them."
1187msgstr ""
1188"Gli elfi sono stati pagati dagli uomini per catturare e consegnar loro gli "
1189"sciamani."
1190
1191#. [message]: speaker=Kapou'e
1192#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:425
1193msgid ""
1194"Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people who "
1195"can call up the Great Horde. If they are captured then all the orcs on this "
1196"continent would surely be doomed."
1197msgstr ""
1198"Dovranno passare sul mio cadavere! Gli sciamani del Gran Consiglio sono i "
1199"soli che possono convocare la grande orda. Se venissero catturati, tutti gli "
1200"orchi di questo continente sarebbero certamente condannati."
1201
1202#. [message]: speaker=Grüü
1203#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:430
1204msgid "I have a subtle plan, Chief."
1205msgstr "Ho un piano brillante, capo."
1206
1207#. [message]: speaker=Kapou'e
1208#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:435
1209msgid "Go on, Grüü."
1210msgstr "Vai avanti, Grüü."
1211
1212#. [message]: speaker=Grüü
1213#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:440
1214msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
1215msgstr "Andiamo e li uccidiamo tutti. Cosa ne pensi?"
1216
1217#. [message]: speaker=Kapou'e
1218#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:445
1219msgid "..."
1220msgstr "..."
1221
1222#. [unit]: id=Jetto, type=Orcish Assassin
1223#. [message]: speaker=narrator
1224#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:465
1225#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:579
1226#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:595
1227#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:615
1228msgid "Jetto"
1229msgstr "Jetto"
1230
1231#. [message]: speaker=Jetto
1232#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:485
1233msgid ""
1234"Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I’m Jetto, master of assassins, "
1235"now you can count on the assassins’ guild to help you in your quest!"
1236msgstr ""
1237"Libertà! Molte grazie, figlio di Occhionero. Sono Jetto, signore degli "
1238"assassini, d’ora in poi potrai contare sull’aiuto della gilda degli "
1239"assassini nelle tue missioni!"
1240
1241#. [message]: speaker=Kapou'e
1242#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:490
1243msgid "Jetto, how did you get captured by the likes of these?"
1244msgstr "Jetto, come mai sei stato catturato da questi simpaticoni?"
1245
1246#. [message]: speaker=Jetto
1247#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:495
1248msgid ""
1249"The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
1250"Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my "
1251"wrath!"
1252msgstr ""
1253"Il consiglio di Barag Gór mi ha mandato ad assassinare i comandanti degli "
1254"elfi. Purtroppo, sono stato catturato. Ma adesso sono libero e gli elfi "
1255"assaggeranno la mia collera!"
1256
1257#. [message]: speaker=Pirk
1258#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:506
1259msgid "At last! The siege has been broken."
1260msgstr "Finalmente! L’assedio è stato rotto."
1261
1262#. [message]: speaker=Gork
1263#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:511
1264msgid ""
1265"Thank you, Son of the Black-Eye. If you hadn’t arrived when you did, I don’t "
1266"know what would have happened to us."
1267msgstr ""
1268"Grazie, figlio di Occhionero. Se non fossi arrivato in tempo, non so quale "
1269"sarebbe stato il nostro destino."
1270
1271#. [message]: speaker=Kapou'e
1272#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:516
1273msgid "No problem! It was fun, wasn’t it, Grüü?"
1274msgstr "Nessun problema! È stato divertente, vero Grüü?"
1275
1276#. [message]: speaker=Grüü
1277#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:521
1278msgid "Hahaha! Yeah!"
1279msgstr "Ah, ah, ah! Sì!"
1280
1281#. [message]: speaker=Kapou'e
1282#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:526
1283msgid ""
1284"But, actually, we have come all the way from our lands to get your help."
1285msgstr ""
1286"Ma, in realtà, abbiamo fatto tutta questa strada dalle nostre terre per "
1287"cercare aiuto."
1288
1289#. [message]: speaker=Vraurk
1290#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:531
1291msgid "Why? What’s wrong?"
1292msgstr "Perché? Che vi è successo?"
1293
1294#. [message]: speaker=Kapou'e
1295#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:536
1296msgid ""
1297"Those insolent humans have massed a huge army and attacked us. We defeated "
1298"their vanguard but in the end we were forced to retreat."
1299msgstr ""
1300"Quegli uomini insolenti hanno ammassato un esercito enorme e ci hanno "
1301"attaccati. Abbiamo sconfitto la loro avanguardia ma alla fine siamo stati "
1302"costretti a ritirarci."
1303
1304#. [message]: speaker=Pirk
1305#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:541
1306msgid ""
1307"Hmmmm, this situation is very serious. As you know by now, they have also "
1308"hired these elves to attack us here."
1309msgstr ""
1310"Hmm, la situazione è serissima. Come sapete adesso hanno pagato anche quegli "
1311"elfi per attaccarci."
1312
1313#. [message]: speaker=Kapou'e
1314#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:546
1315msgid "Yes. It seems to me that the humans are declaring all-out war on us."
1316msgstr ""
1317"Sì. Mi pare che gli uomini ci abbiano dichiarato guerra su tutti i fronti."
1318
1319#. [message]: speaker=Gork
1320#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:551
1321msgid ""
1322"We must give this matter careful consideration. Come inside the city, and "
1323"we’ll discuss it."
1324msgstr ""
1325"Dobbiamo esaminare la questione attentamente. Venite in città e ne "
1326"discuteremo."
1327
1328#. [message]: speaker=narrator
1329#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:581
1330msgid ""
1331"Son of the Black-Eye! Could I ask for my release from this blighted cage?"
1332msgstr ""
1333"Figlio di Occhionero! Ti prego! Pupo liberami da questa gabbia arrugginita?"
1334
1335#. [message]: speaker=Kapou'e
1336#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:586
1337msgid "How did you get captured by the likes of these?"
1338msgstr "Come sei stato catturato da questi simpaticoni?"
1339
1340#. [message]: speaker=narrator
1341#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:597
1342msgid ""
1343"The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
1344"Unfortunately, I was captured."
1345msgstr ""
1346"Il consiglio di Barag Gór mi ha mandato ad assassinare i comandanti degli "
1347"elfi. Purtroppo, sono stato catturato."
1348
1349#. [message]: speaker=Kapou'e
1350#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:602
1351msgid "Fine, someone go release him."
1352msgstr "Bene, liberatelo."
1353
1354#. [message]: speaker=Jetto
1355#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:635
1356msgid ""
1357"Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I’m Jetto, master of assassins, "
1358"now you can count on my assassins to help you in your quest!"
1359msgstr ""
1360"Libertà! Molte grazie, figlio di Occhionero. Sono Jetto, signore degli "
1361"assassini, d’ora in poi potrai contare sull’aiuto dei miei assassini per la "
1362"tua missione!"
1363
1364#. [scenario]: id=05_To_the_Harbor_of_Tirigaz
1365#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:4
1366msgid "To the Harbor of Tirigaz"
1367msgstr "Al porto di Tirigaz"
1368
1369#. [side]: type=Lich, id=Na-Mana
1370#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:80
1371msgid "Na-Mana"
1372msgstr "Na-Mana"
1373
1374#. [side]: type=Lich, id=Na-Mana
1375#. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana
1376#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:83
1377#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:112
1378msgid "Undead"
1379msgstr "Non-morto"
1380
1381#. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana
1382#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:109
1383msgid "Ma-Rana"
1384msgstr "Ma-Rana"
1385
1386#. [part]
1387#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:126
1388msgid ""
1389"Kapou’e and the shamans rested and discussed the matter for three days. It "
1390"was finally decided that it might be necessary to call up the Great Horde to "
1391"deal with this massive human incursion. However, in order to do that the "
1392"entire Great Council would have to gather."
1393msgstr ""
1394"Kapou’e e gli sciamani rimasero a discutere la situazione per tre giorni. "
1395"Alla fine fu deciso che sarebbe stato necessario invocare la Grande Orda per "
1396"affrontare questa massiccia invasione degli uomini. Tuttavia, per farlo si "
1397"sarebbe dovuto radunare il Gran Consiglio al completo."
1398
1399#. [part]
1400#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:132
1401msgid ""
1402"Since it was now obvious that the humans were going to try their best to "
1403"prevent that by capturing or killing the shamans, Kapou’e was requested to "
1404"escort the shamans to the Harbor of Tirigaz where the rest of the council "
1405"was residing."
1406msgstr ""
1407"Dato che ora era evidente che gli uomini avrebbero fatto del loro meglio per "
1408"impedirlo catturando o uccidendo gli sciamani, fu ordinato a Kapou’e di "
1409"scortare gli sciamani al porto di Tirigaz in cui risiedeva il resto del "
1410"consiglio."
1411
1412#. [part]
1413#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:138
1414msgid ""
1415"Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou’e, accompanied by the shamans "
1416"and his warriors, set off to Tirigaz."
1417msgstr ""
1418"Lasciata la maggior parte dei suoi a Barag Gór, Kapou’e, accompagnato dagli "
1419"sciamani e dai suoi guerrieri, si diresse a Tirigaz."
1420
1421#. [message]: speaker=narrator
1422#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:186
1423msgid ""
1424"A couple of days into their journey, the party halted to rest for the night."
1425msgstr ""
1426"Dopo un paio di giorni di viaggio, il gruppo si fermò a riposare per la "
1427"notte."
1428
1429#. [message]: speaker=Vraurk
1430#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:192
1431msgid "Ahhh, I’m so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
1432msgstr ""
1433"Ahhh, sono così stanco. È stata una buona idea fermarci in un posto così "
1434"tranquillo."
1435
1436#. [message]: speaker=Grüü
1437#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:196
1438msgid "It is too quiet. Just plain boring."
1439msgstr "È troppo tranquillo. Solo noia piatta."
1440
1441#. [message]: speaker=Pirk
1442#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:200
1443msgid "Shut up, I just heard something."
1444msgstr "Zitto, ho sentito qualcosa."
1445
1446#. [message]: speaker=Kapou'e
1447#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:204
1448msgid ""
1449"You’re right. I can see something is moving in these hills. Looks like there "
1450"are undead there."
1451msgstr ""
1452"Hai ragione, vedo qualcosa che si muove su quelle colline. Sembra che ci "
1453"siano dei non-morti qua."
1454
1455#. [message]: speaker=Grüü
1456#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:225
1457msgid "Excellent! It is time for exercise!"
1458msgstr "Eccellente! È ora di fare un po’ di esercizio!"
1459
1460#. [message]: speaker=Vraurk
1461#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:230
1462msgid "Uh... I don’t think so. Let’s get out of here!"
1463msgstr "Ah... non credo. Forza, fuori di qua!"
1464
1465#. [message]: speaker=Grüü
1466#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:235
1467msgid "No way! Grüü want to crush some undead."
1468msgstr "No e poi no! Grüü vuole spiaccicare qualche non-morto."
1469
1470#. [message]: speaker=Kapou'e
1471#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:240
1472msgid ""
1473"Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here cutting off "
1474"our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we don’t "
1475"know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our rear."
1476msgstr ""
1477"Grüü ha ragione. Non è saggio lasciare questi non-morti qui a tagliare le "
1478"nostre linee di rifornimento e la nostra ritirata. In questi giorni "
1479"tumultuosi non sappiamo cosa dovremo affrontare, per cui è molto meglio non "
1480"lasciarci nessuna minaccia alle spalle."
1481
1482#. [message]: speaker=Vraurk
1483#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:245
1484msgid "But..."
1485msgstr "Ma..."
1486
1487#. [message]: speaker=Gork
1488#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:250
1489msgid ""
1490"Hush, Vraurk, we must trust the Son of the Black-Eye in these matters, for "
1491"he is far more cunning in them than we are."
1492msgstr ""
1493"Zitto, Vraurk, noi dobbiamo avere fiducia nel figlio di Occhionero perché in "
1494"queste situazioni è molto più esperto di noi."
1495
1496#. [message]: speaker=Grüü
1497#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:255
1498msgid "That’s right, let’s go!"
1499msgstr "È vero, forza!"
1500
1501#. [message]: speaker=unit
1502#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:269
1503msgid "Hmmm, what a neat bottle! What is it?"
1504msgstr "Hmmmm, che bottiglia linda! Che cos’è?"
1505
1506#. [message]: speaker=unit
1507#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:273
1508msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
1509msgstr "C’è scritto A.C.Q.U.A S.A.N.T.A"
1510
1511#. [message]: speaker=unit
1512#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:277
1513msgid "I’m thirsty... <i>Gulp gulp</i>"
1514msgstr "Ho sete... <i>Gulp gulp</i>"
1515
1516#. [message]: speaker=unit
1517#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:282
1518msgid "Ahhh, that was yummy!"
1519msgstr "Ahh, era buona!"
1520
1521#. [message]: speaker=Grüü
1522#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:296
1523msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
1524msgstr ""
1525"Sta arrivando il giorno, queste creature notturne presto torneranno nel loro "
1526"abisso."
1527
1528#. [message]: speaker=Pirk
1529#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:300
1530msgid "Grüü, are you forgetting we are also night creatures?"
1531msgstr "Grüü, hai dimenticato che anche noi siamo creature notturne?"
1532
1533#. [message]: speaker=Grüü
1534#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:304
1535msgid "Err... well..."
1536msgstr "Err... già..."
1537
1538#. [scenario]: id=06_Black_Flag
1539#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:5
1540msgid "Black Flag"
1541msgstr "Bandiera nera"
1542
1543#. [side]: type=General, id=Slowhand
1544#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:31
1545msgid "Slowhand"
1546msgstr "Manolenta"
1547
1548#. [side]: type=General, id=Harman
1549#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:65
1550msgid "Harman"
1551msgstr "Harman"
1552
1553#. [unit]: type=Orcish Warrior, type=Orcish Grunt, id=Affman
1554#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:114
1555msgid "Affman"
1556msgstr "Affman"
1557
1558#. [objective]: condition=win
1559#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:122
1560msgid "Defeat Slowhand and Harman"
1561msgstr "Sconfiggi Manolenta e Harman"
1562
1563#. [message]: speaker=Kapou'e
1564#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:174
1565msgid "So, here is Tirigaz. But what’s going on?"
1566msgstr "Eccoci a Tirigaz. Ma che diavolo sta succedendo?"
1567
1568#. [message]: speaker=Pirk
1569#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:178
1570msgid ""
1571"Looks like humans have attacked here too. You were right, Kapou’e, the "
1572"humans have declared all-out war on us."
1573msgstr ""
1574"Sembra che gli uomini abbiano attaccato anche qua. Avevi ragione Kapou’e, "
1575"gli uomini ci hanno dichiarato guerra su tutti i fronti."
1576
1577#. [message]: speaker=Kapou'e
1578#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:182
1579msgid ""
1580"Listen, if we are to meet with the rest of the Great Council, we have to "
1581"repel this attack. You shamans hide here in the forest until we defeat them. "
1582"It will be faster and easier for us if we don’t have to worry about "
1583"protecting you."
1584msgstr ""
1585"Ascoltate, se dobbiamo incontrare il resto del Gran Consiglio, dobbiamo "
1586"respingere questo attacco. Voi sciamani nascondetevi qui nella foresta "
1587"mentre noi li respingeremo. Faremo più in fretta e sarà più facile se non "
1588"dovremo preoccuparci della vostra sicurezza."
1589
1590#. [message]: speaker=Gork
1591#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:186
1592msgid "This is a wise choice. Good luck, Son of the Black-Eye."
1593msgstr "Questa è una saggia scelta. Buona fortuna, figlio di Occhionero."
1594
1595#. [message]: speaker=Slowhand
1596#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:191
1597msgid ""
1598"Haha! Our plan is going well, let’s surround them on land while our allies "
1599"attack them from sea!"
1600msgstr ""
1601"Ah, ah! Il nostro piano sta funzionando, circondiamoli via terra mentre i "
1602"nostri alleati li attaccano dal mare!"
1603
1604#. [message]: speaker=Affman
1605#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:208
1606msgid "Look, a party of our kind approaches from the North."
1607msgstr "Guardate, un gruppo della nostra gente si avvicina da nord."
1608
1609#. [message]: speaker=Kapou'e
1610#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:213
1611msgid "Greetings from Kapou’e, Son of the Black-Eye Karun."
1612msgstr "Kapou’e, figlio di Karun Occhionero, vi saluta."
1613
1614#. [message]: speaker=Affman
1615#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:218
1616msgid "Son of the great Black-Eye Karun?! You do us honor, Chief."
1617msgstr "Il figlio del grande Karun Occhionero?! Ci onorate, capo."
1618
1619#. [message]: speaker=Kapou'e
1620#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:223
1621msgid "Do not grovel like humans, just tell me what’s going on here."
1622msgstr "Non strisciate come umani, ditemi solo che succede qui."
1623
1624#. [message]: speaker=Affman
1625#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:228
1626msgid ""
1627"I don’t really know, one day all was calm and peaceful and the next day a "
1628"fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best to "
1629"hold them off, but they captured the northern keep. And then human "
1630"reinforcements arrived from their settlements to the South."
1631msgstr ""
1632"Proprio non capisco, un giorno tutto era calmo e tranquillo e il giorno dopo "
1633"è apparsa una flotta di navi umane che hanno cominciato a sbarcare vermi "
1634"d’uomini. Abbiamo tentato di respingerli come meglio potevamo, ma sono "
1635"riusciti a prendere la fortezza settentrionale. Poi sono arrivati degli "
1636"uomini di rinforzo dai loro insediamenti a sud."
1637
1638#. [message]: speaker=Kapou'e
1639#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:233
1640msgid "Are the shamans safe?"
1641msgstr "Gli sciamani sono al sicuro?"
1642
1643#. [message]: speaker=Affman
1644#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:238
1645msgid ""
1646"When we realized that there was no way we could hold the humans off, we sent "
1647"them east to a place near the Mourned Hills along with most of our women and "
1648"children. The rest of us remained here to buy them some time."
1649msgstr ""
1650"Quando ci siamo resi conto che non saremmo riusciti a respingere gli uomini, "
1651"li abbiamo mandati a est presso alle Colline Luttuose con la maggior parte "
1652"delle nostre donne e bambini. Il resto di noi è rimasto qui per guadagnare "
1653"un po’ di tempo."
1654
1655#. [message]: speaker=Kapou'e
1656#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:243
1657msgid ""
1658"Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we "
1659"are here we must help you out of this scrape. Grüü, hold them while I run to "
1660"the keep and organize our forces to counterattack. We can’t defeat them by "
1661"sea without ships, but we can destroy the foothold they have gained on the "
1662"land."
1663msgstr ""
1664"Saggia decisione. Noi in realtà siamo venuti per parlare agli sciamani ma, "
1665"già che siamo qui, dobbiamo aiutarvi a togliervi d’impiccio. Grüü, "
1666"trattienili mentre io corro alla fortezza e organizzo le forze per un "
1667"contrattacco. Anche se non possiamo sconfiggerli sul mare senza una forza "
1668"navale, possiamo respingere la testa di ponte che si sono guadagnati sulla "
1669"terraferma."
1670
1671#. [message]: speaker=Grüü
1672#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:248
1673msgid "I love this strategy, Chief!"
1674msgstr "Adoro questa strategia, capo!"
1675
1676#. [message]
1677#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:332
1678msgid "Let’s get those orcs!"
1679msgstr "Al saccheggio! Derubiamo questi orchi!"
1680
1681#. [message]: speaker=unit
1682#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:357
1683msgid "Aaaargh! I die!"
1684msgstr "Aaaargh! Muoio!"
1685
1686#. [message]: speaker=Kapou'e
1687#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:361
1688msgid "Finally, you pay for what you did to my orc brothers!"
1689msgstr "Finalmente pagherai per ciò che hai fatto ai miei fratelli orchi!"
1690
1691#. [message]: speaker=Kapou'e
1692#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:371
1693msgid ""
1694"We are victorious at last. Someone go tell the shamans that they can come "
1695"out now."
1696msgstr ""
1697"Alla fine abbiamo vinto. Qualcuno vada a dire agli sciamani che adesso "
1698"possono venire fuori."
1699
1700#. [message]: speaker=Gork
1701#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:387
1702msgid ""
1703"Congratulations on your victory, Kapou’e. You do honor to the memory of your "
1704"father."
1705msgstr ""
1706"Congratulazioni per la tua vittoria, Kapou’e. Hai onorato la memoria di tuo "
1707"padre."
1708
1709#. [message]: speaker=Kapou'e
1710#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:391
1711msgid ""
1712"Thanks, but I have news. Since the forces here were certain they were going "
1713"to be defeated, they sent the shamans to the Mourned Hills. If we want to "
1714"meet them, we must go after them."
1715msgstr ""
1716"Grazie, ma ci sono novità. Siccome le forze che erano qua erano sicure che "
1717"sarebbero state sconfitte, hanno mandato gli sciamani verso le Colline "
1718"Luttuose. Se vogliamo incontrarli, dovremo andargli dietro."
1719
1720#. [message]: speaker=Pirk
1721#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:395
1722msgid ""
1723"Oh, great. That means we have to cross the Desert of Death which is full of "
1724"poisonous giant scorpions and human outlaws. And bypassing it would take too "
1725"long! Not to mention after this desert, we’ll have to cross the Silent "
1726"Forest!"
1727msgstr ""
1728"Oh, magnifico. Questo vuol dire che dobbiamo attraversare il deserto della "
1729"morte che è pieno di velenosi scorpioni giganti e fuorilegge. E ci "
1730"vorrebbero anni per girargli attorno! Senza contare che dopo il deserto, "
1731"dovremo attraversare la Foresta Silenziosa!"
1732
1733#. [message]: speaker=Grüü
1734#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:399
1735msgid ""
1736"Well, we have no choice... I’ve never tasted scorpions but I am sure they "
1737"are good. This journey will be fun."
1738msgstr ""
1739"Be’, non abbiamo scelta... Non ho mai assaggiato uno scorpione, ma sono "
1740"sicuro che sono buoni. Questo viaggio promette bene."
1741
1742#. [scenario]: id=07_The_Desert_of_Death
1743#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:4
1744msgid "The Desert of Death"
1745msgstr "Il deserto della morte"
1746
1747#. [objective]: condition=win
1748#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:20
1749msgid "Reach the Oasis in the Southeast"
1750msgstr "Raggiungi l’oasi a Sud-est"
1751
1752#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
1753#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:85
1754msgid "Ar-Dant"
1755msgstr "Ar-Dant"
1756
1757#. [side]: type=General, id=Arthain
1758#. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak
1759#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang
1760#. [side]: type=Bandit, id=Sagmar
1761#. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h
1762#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
1763#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
1764#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
1765#. [side]
1766#. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h
1767#. [side]: type=General, id=Telthys
1768#. [side]: type=General, id=Fredor
1769#. [side]: type=General, id=Georan
1770#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:88
1771#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:98
1772#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:106
1773#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:133
1774#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:74
1775#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:132
1776#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:156
1777#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:172
1778#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:88
1779#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:108
1780#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:83
1781#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:96
1782#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:123
1783#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:142
1784#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:160
1785#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:178
1786#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:94
1787#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:88
1788#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:133
1789msgid "Villains"
1790msgstr "I cattivi"
1791
1792#. [part]
1793#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:113
1794msgid ""
1795"Resting during the day and doing most of their marching by night, the party "
1796"moved steadily through the sand for two days."
1797msgstr ""
1798"Riposando di giorno e marciando di notte, il gruppo avanzò costantemente "
1799"attraverso le sabbie per due giorni."
1800
1801#. [part]
1802#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:119
1803msgid ""
1804"The heat of the day and the chill of the night wore heavily on the orcs. "
1805"Fortunately, they didn’t encounter any giant scorpions, but neither did they "
1806"discover any source of food or water."
1807msgstr ""
1808"Il calore del giorno e il gelo della notte logorava duramente gli orchi. Per "
1809"fortuna, non incontrarono nessuno scorpione gigante, ma non trovarono "
1810"neppure acqua né cibo."
1811
1812#. [part]
1813#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:125
1814msgid ""
1815"By the dawn of the third day the party was hungry, tired and weary, but "
1816"according to their map, a good-sized oasis was not far away."
1817msgstr ""
1818"All’alba del terzo giorno, il gruppo era affamato, stanco ed esaurito ma "
1819"secondo la loro mappa una grossa oasi non era troppo lontana."
1820
1821#. [part]
1822#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:131
1823msgid ""
1824"Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in "
1825"fury, whipping hot sand up all around them. They could see little further "
1826"than the reach of their hands and it began to seem they would be buried "
1827"alive by smothering sand."
1828msgstr ""
1829"Proprio in quel momento, tuttavia, un vento forte cominciò a soffiare. La "
1830"sua furia crebbe rapidamente, sferzando la sabbia bollente tutto attorno a "
1831"loro. La visibilità era ridotta a zero e il gruppo iniziò a temere di essere "
1832"sepolto vivo."
1833
1834#. [message]: speaker=Kapou'e
1835#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:160
1836msgid "Ack! This blasted sand!"
1837msgstr "Ach! Maledetta sabbia!"
1838
1839#. [message]: speaker=Grüü
1840#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:165
1841msgid ""
1842"I’m hungry and we found no giant scorpion yet. I’m sure it would be tasty."
1843msgstr ""
1844"Sono affamato e non abbiamo trovato nessuno scorpione gigante. Sono sicuro "
1845"che sarebbero deliziosi."
1846
1847#. [message]: speaker=Kapou'e
1848#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:169
1849msgid ""
1850"I hope we won’t find one! They are terrible armored beasts; your hammer "
1851"would be useless against their heavy shells."
1852msgstr ""
1853"Spero che non ne troveremo! Sono bestie con una terribile armatura; la tua "
1854"clava da troll sarebbe inutile contro il loro spesso guscio."
1855
1856#. [message]: speaker=Vraurk
1857#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:173
1858msgid ""
1859"I’ve been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
1860"sharp blades, set them afire, or pierce them with arrows. But I hope too we "
1861"won’t meet them."
1862msgstr ""
1863"Mi hanno detto che il miglior modo per sconfiggerli è colpire i loro occhi "
1864"con lame affilate, dargli fuoco o trafiggerli con le frecce. Ma spero di non "
1865"incontrarli."
1866
1867#. [message]: speaker=Pirk
1868#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:177
1869msgid ""
1870"I wouldn’t worry about the scorpions right now, I would worry about getting "
1871"out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we aren’t "
1872"buried alive by all the sand we will die of hunger and thirst."
1873msgstr ""
1874"Non mi preoccuperei per gli scorpioni adesso, cercherei di uscire da questa "
1875"tempesta piuttosto! Questi venti posso durare per settimane e se non saremo "
1876"sepolti vivi dalla sabbia moriremo di fame e di sete."
1877
1878#. [message]: speaker=Kapou'e
1879#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:181
1880msgid "Hurry then, break camp, we must get to the oasis!"
1881msgstr "Presto, muoviamoci, dobbiamo raggiungere l’oasi!"
1882
1883#. [message]: speaker=Pirk
1884#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:186
1885msgid "What?! Through all this chaos?!"
1886msgstr "Cosa?! In mezzo a questo caos?!"
1887
1888#. [message]: speaker=Kapou'e
1889#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:191
1890msgid "We don’t have any other choice. If we remain here we’ll die."
1891msgstr "Non abbiamo altra scelta. Se rimaniamo qui, moriremo di sicuro."
1892
1893#. [message]: speaker=Kapou'e
1894#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:215
1895msgid ""
1896"Finally we’ve done it! Now let’s wait out this sandstorm, resupply and get "
1897"some rest before we continue on our journey."
1898msgstr ""
1899"Ce l’abbiamo fatta, finalmente! Adesso aspettiamo che questa tempesta "
1900"finisca, riforniamoci e riprendiamo le forze prima di riprendere il viaggio."
1901
1902#. [message]: speaker=Kapou'e
1903#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:279
1904msgid "There you go, Grüü, there is your giant scorpion!"
1905msgstr "Eccolo, Grüü, il tuo scorpione gigante!"
1906
1907#. [message]: speaker=Vraurk
1908#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:284
1909msgid "Oh great, perfect timing."
1910msgstr "Magnifico, perfetto tempismo."
1911
1912#. [message]: speaker=Grüü
1913#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:289
1914msgid "Yeah, I am really hungry."
1915msgstr "Sì, sono veramente affamato."
1916
1917#. [message]: speaker=Vraurk
1918#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:294
1919msgid "That is not what I meant!"
1920msgstr "Non è quello che intendevo!"
1921
1922#. [message]: speaker=Grüü
1923#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:311
1924msgid "Ahh, finally! Lunchtime!"
1925msgstr "Ahh, finalmente! È ora di cena!"
1926
1927#. [message]: speaker=Vraurk
1928#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:316
1929msgid "You trolls are just sick!"
1930msgstr "Voi troll siete proprio malati!"
1931
1932#. [message]: speaker=Grüü
1933#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:321
1934msgid "<i>Yuck</i>! Disgusting! These things taste horrible!"
1935msgstr "<i>YUCK</i>! Disgustoso! Questa roba ha un gusto orribile!"
1936
1937#. [message]: speaker=Kapou'e
1938#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:326
1939msgid ""
1940"I don’t know if you should have eaten that, Grüü, you don’t look so good."
1941msgstr "Non so se avresti dovuto mangiarla, Grüü, non ha un bell’aspetto."
1942
1943#. [message]: speaker=Grüü
1944#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:331
1945msgid "Ugh... I feel sick."
1946msgstr "Urg... mi sento male."
1947
1948#. [message]: speaker=Gork
1949#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:336
1950msgid "Hmmm, it seems that scorpions are poisonous."
1951msgstr "Uhm, sembra che questi scorpioni siano velenosi."
1952
1953#. [message]: speaker=Vraurk
1954#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:341
1955msgid "But what about Grüü?"
1956msgstr "E Grüü?"
1957
1958#. [message]: speaker=Kapou'e
1959#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:346
1960msgid ""
1961"Ahh, he will be fine in a few minutes. He is a troll, after all. Right, Grüü?"
1962msgstr "Ah, starà bene tra pochi minuti. Dopo tutto è un troll. Giusto, Grüü?"
1963
1964#. [message]: speaker=Grüü
1965#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:351
1966msgid "(<i>Puke</i>)"
1967msgstr "(<i>Vomita</i>)"
1968
1969#. [message]: speaker=unit
1970#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:399
1971msgid ""
1972"Hold it right there! This oasis is ours! Begone or you all will be killed!"
1973msgstr "Fermi là! Quest’oasi non vi appartiene! Andatevene o sarete uccisi!"
1974
1975#. [message]: speaker=Kapou'e
1976#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:404
1977msgid ""
1978"Look, fool, we are in the middle of a sandstorm, and we are almost "
1979"completely out of food and water. There is no way we can keep going without "
1980"stopping at this oasis."
1981msgstr ""
1982"Guarda, sciocco, siamo in mezzo a una tempesta di sabbia, senza acqua e "
1983"senza cibo. Non possiamo proseguire senza fermarci prima all’oasi."
1984
1985#. [message]: speaker=unit
1986#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:409
1987msgid "I don’t care, get lost!"
1988msgstr "Non me ne frega niente, andatevene!"
1989
1990#. [message]: speaker=Pirk
1991#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:414
1992msgid "It’s no use reasoning with them, Kapou’e, they aren’t going to listen."
1993msgstr "È inutile tentare di discutere con loro, Kapou’e, non ci ascolteranno."
1994
1995#. [message]: speaker=Kapou'e
1996#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:419
1997msgid ""
1998"Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of "
1999"here."
2000msgstr ""
2001"Già, lo vedo. Be’, penso che dovremo spazzare questa marmaglia via da qui."
2002
2003#. [message]: speaker=Grüü
2004#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:455
2005msgid "... Food...!"
2006msgstr "...cibo...!"
2007
2008#. [message]: speaker=Vraurk
2009#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:460
2010msgid "... Water...!"
2011msgstr "...acqua...!"
2012
2013#. [message]: speaker=Kapou'e
2014#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:465
2015msgid "... Come... on..., people...! We have... to... keep... going..."
2016msgstr "...Coraggio... gente... do... dobbiamo... andare... avanti..."
2017
2018#. [message]: speaker=Pirk
2019#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:470
2020msgid "... Can’t... The... heat... is... too... much..."
2021msgstr "...non ...non ce la faccio... fa... troppo... caldo..."
2022
2023#. [scenario]: id=08_Silent_Forest
2024#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4
2025msgid "Silent Forest"
2026msgstr "La Foresta Silenziosa"
2027
2028#. [objective]: condition=win
2029#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:20
2030msgid "Defeat the elves"
2031msgstr "Sconfiggi gli elfi"
2032
2033#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Lucile
2034#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:75
2035msgid "Lucile"
2036msgstr "Lucilio"
2037
2038#. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme
2039#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:94
2040msgid "Raceme"
2041msgstr "Raceme"
2042
2043#. [part]
2044#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:113
2045msgid ""
2046"As soon as the sandstorm died down, Kapou’e and his men — eager to escape "
2047"the searing heat — left the oasis and continued on their trek."
2048msgstr ""
2049"Appena la tempesta finì, Kapou’e e i suoi uomini, impazienti di fuggire al "
2050"caldo asfissiante, lasciarono l’oasi e continuarono il loro viaggio."
2051
2052#. [part]
2053#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:119
2054msgid ""
2055"It was with great relief that they finally spotted the Silent Forest on the "
2056"evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting "
2057"some much needed rest. However, as dawn approached, a thick fog rolled in "
2058"and all the natural sounds of the forest died away — leaving everything "
2059"deathly quiet."
2060msgstr ""
2061"Fu con grande sollievo che finalmente videro la Foresta Silenziosa alla sera "
2062"del secondo giorno. Velocemente piantarono il campo sperando di potersi "
2063"riposare almeno un po’. Tuttavia, all’alba, scese una densa nebbia e tutti i "
2064"suoni della foresta si zittirono lasciando tutto in una quiete mortale."
2065
2066#. [message]: speaker=Kapou'e
2067#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:147
2068msgid ""
2069"This fog and the silence are starting to unsettle me. What is this place, "
2070"anyway?"
2071msgstr ""
2072"La nebbia e il silenzio iniziano a innervosirmi. Comunque che storia c’è "
2073"dietro a questo posto?"
2074
2075#. [message]: speaker=Gork
2076#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:151
2077msgid ""
2078"It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to "
2079"hunt here and fish in the River Bork. But that all changed a few years ago. "
2080"Now, few would enter here unless forced."
2081msgstr ""
2082"Non è sempre stata così. Molti cacciatori delle tribù venivano qui a "
2083"cacciare e a pescare nel fiume Bork. Ma adesso nessuno vi entrerebbe senza "
2084"essere costretto."
2085
2086#. [message]: speaker=Vraurk
2087#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:155
2088msgid "What happened? Why did people stop coming here?"
2089msgstr "Che cosa è successo? Perché non ci viene più nessuno?"
2090
2091#. [message]: speaker=Gork
2092#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:159
2093msgid ""
2094"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. I am "
2095"not sure, but most likely, this forest is full of elvish renegades."
2096msgstr ""
2097"Il fatto è che pochi sono entrati in questa foresta e poi sono tornati a "
2098"casa salvi. Non sono sicuro ma molto probabilmente questa foresta è piena di "
2099"elfi rinnegati."
2100
2101#. [message]: speaker=Kapou'e
2102#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:163
2103msgid ""
2104"What would elves be doing so far into orcish territory? Anyway, we need some "
2105"rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch of elvish poachers. If "
2106"we meet any, we’ll cut them to pieces."
2107msgstr ""
2108"Cosa ci fanno degli elfi nel pieno territorio degli orchi? A ogni modo, "
2109"abbiamo bisogno di riposo. Siamo armati a sufficienza per far fronte a un "
2110"gruppo di elfi. Se ne incontreremo qualcuno, li faremo a pezzi."
2111
2112#. [message]: speaker=second_unit
2113#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:200
2114msgid "Elves! I was right, this place is infested with the skinny weaklings."
2115msgstr "Elfi! Avevo ragione, questo posto è infestato da bacia-alberi."
2116
2117#. [message]: speaker=second_unit
2118#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:206
2119msgid ""
2120"Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny "
2121"weaklings."
2122msgstr "Elfi! Avevi ragione, Grok, questo posto è infestato da bacia-alberi."
2123
2124#. [message]: speaker=unit
2125#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:213
2126msgid "Blast it, the orcs have discovered us."
2127msgstr "Maledizione, gli orchi ci hanno scoperto."
2128
2129#. [message]: speaker=Kapou'e
2130#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:218
2131msgid "What is your purpose for trespassing on orcish territory?"
2132msgstr "A quale scopo attraversate il nostro territorio?"
2133
2134#. [message]: speaker=unit
2135#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:223
2136msgid "Fool, do you really think we are going to tell you?"
2137msgstr "Sciocco, pensi davvero che lo diremo proprio a te?"
2138
2139#. [message]: speaker=Kapou'e
2140#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:228
2141msgid ""
2142"Men, capture one of these elves and interrogate him. I am sure that will get "
2143"us some answers."
2144msgstr ""
2145"Uomini, catturate uno di questi elfi e interrogatelo. Sono sicuro che avremo "
2146"delle risposte."
2147
2148#. [message]: speaker=second_unit
2149#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:240
2150msgid "Now we’re going to have some answers out of you."
2151msgstr "Ora ci darai delle risposte."
2152
2153#. [message]: speaker=unit
2154#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:245
2155msgid "You might as well go ahead and kill me, I’m not telling you anything."
2156msgstr "Potete anche uccidermi, non vi dirò nulla."
2157
2158#. [message]: speaker=second_unit
2159#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:250
2160msgid "Very well then..."
2161msgstr "Benissimo allora..."
2162
2163#. [message]: speaker=narrator
2164#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:255
2165msgid "Some time later..."
2166msgstr "Poco dopo..."
2167
2168#. [message]: speaker=second_unit
2169#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:261
2170msgid "So you elves have set up an enclave here have you. Why is that?"
2171msgstr "Quindi voi elfi avete stabilito qua una enclave. Perché?"
2172
2173#. [message]: speaker=unit
2174#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:266
2175msgid ""
2176"We made an agreement with the humans some time ago. They were planning a "
2177"major assault on you war-mongers, and the humans pledged that if we assisted "
2178"them they would give us a large chunk of your territory once the battle was "
2179"over."
2180msgstr ""
2181"Ci siamo accordati con gli uomini qualche tempo fa. Stanno organizzando un "
2182"attacco su grande scala contro voi guerrafondai e se li avessimo aiutati, ci "
2183"avrebbero dato una grossa porzione del vostro territorio quando la battaglia "
2184"fosse finita."
2185
2186#. [message]: speaker=second_unit
2187#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:271
2188msgid ""
2189"Why would you elves want still more territory? You guys already have the "
2190"undisputed rule of the whole elvish forest."
2191msgstr ""
2192"Perché voi elfi dovreste volere più terra? Avete già il controllo indiscusso "
2193"di tutta la foresta elfica."
2194
2195#. [message]: speaker=unit
2196#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:276
2197msgid ""
2198"Yes, but our prince has been banished from those lands for collaborating "
2199"with humans. He now seeks to carve out an empire for himself."
2200msgstr ""
2201"Sì, ma il nostro principe è stato bandito da quelle terre perché collaborava "
2202"con gli uomini. Ora cerca di costruirsi un impero da solo."
2203
2204#. [message]: speaker=second_unit
2205#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:281
2206msgid ""
2207"Hmmm, interesting. So you set up a base here to launch your attacks on us. "
2208"Is that right?"
2209msgstr ""
2210"Uhm, interessante. Dunque avete stabilito qua una base per lanciare i vostri "
2211"attacchi contro di noi. Giusto?"
2212
2213#. [message]: speaker=unit
2214#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:286
2215msgid "Yes, that is correct."
2216msgstr "Sì, è vero."
2217
2218#. [message]: speaker=Kapou'e
2219#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:291
2220msgid ""
2221"Well folks, it looks like we have our work cut out for us. We must destroy "
2222"this enclave."
2223msgstr ""
2224"Bene gente, sembra che ci sia un lavoro fatto apposta per noi. Dobbiamo "
2225"distruggere questa enclave."
2226
2227#. [message]: speaker=Kapou'e
2228#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:310
2229msgid "As for this weakling, I’ll personally behead her."
2230msgstr ""
2231"Per quanto riguarda questa pusillanime, la decapiterò io personalmente."
2232
2233#. [message]: speaker=Kapou'e
2234#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:317
2235msgid "As for this weakling, I’ll personally behead him."
2236msgstr ""
2237"Per quanto riguarda questo pusillanime, lo decapiterò io personalmente."
2238
2239#. [message]: speaker=second_unit
2240#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:333
2241msgid "female^With pleasure. But what should I do with this weakling?"
2242msgstr "Con piacere. Ma che ne facciamo di questa smidollata?"
2243
2244#. [message]: speaker=Kapou'e
2245#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:338
2246msgid "Behead her."
2247msgstr "Decapitatela."
2248
2249#. [message]: speaker=second_unit
2250#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:345
2251msgid "With pleasure. But what should I do with this weakling?"
2252msgstr "Con piacere. Ma che ne facciamo di questo smidollato?"
2253
2254#. [message]: speaker=Kapou'e
2255#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:350
2256msgid "Behead him."
2257msgstr "Decapitatelo."
2258
2259#. [message]: speaker=unit
2260#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:359
2261msgid "Ahhhhh!"
2262msgstr "Ahhhhh!"
2263
2264#. [message]: speaker=Kapou'e
2265#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:368
2266msgid ""
2267"Good work, men, we’ve done it! Now we don’t have to worry about these elves "
2268"attacking us. Let’s get some rest and continue our journey."
2269msgstr ""
2270"Bel lavoro, uomini, ce l’abbiamo fatta! Ora non dobbiamo più preoccuparci "
2271"degli attacchi di questi elfi. Riprendiamo le forze e continuiamo il viaggio."
2272
2273#. [message]: speaker=Lucile
2274#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:386
2275msgid ""
2276"Ahhh! Flee; warn the prince that I have been slain and the enclave destroyed."
2277msgstr ""
2278"Ah! Corri; avverti il principe che io sono morto e che l’enclave è stata "
2279"distrutta."
2280
2281#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Linduilas
2282#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:395
2283msgid "Linduilas"
2284msgstr "Linduilas"
2285
2286#. [message]: speaker=Linduilas
2287#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:400
2288msgid "As you command, my lady."
2289msgstr "Come ordina, mia signora."
2290
2291#. [scenario]: id=09_Shan_Taum_the_Smug
2292#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:4
2293msgid "Shan Taum the Smug"
2294msgstr "Shan Taum il presuntuoso"
2295
2296#. [objective]: condition=win
2297#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:20
2298msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns"
2299msgstr "Sopravvivi alla minaccia di Shan Taum per 20 turni"
2300
2301#. [objectives]
2302#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:24
2303msgid "Defeat Shan Taum"
2304msgstr "Sconfiggi Shan Taum"
2305
2306#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
2307#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
2308#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:60
2309#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:143
2310#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:126
2311msgid "Shan Taum"
2312msgstr "Shan Taum"
2313
2314#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
2315#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:69
2316msgid "Rivals"
2317msgstr "Rivali"
2318
2319#. [part]
2320#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:77
2321msgid ""
2322"After clearing out the elves from the Silent Forest, Kapou’e and his party "
2323"set out on the last leg of their journey. Within a few days they finally "
2324"reached the city of Lmarig in the Mourned Hills, which was then ruled by "
2325"Shan Taum the Smug."
2326msgstr ""
2327"Dopo aver ripulito la Foresta Silenziosa dagli elfi, Kapou’e e il suo gruppo "
2328"si mise in cammino per l’ultima tappa del loro viaggio. In pochi giorni "
2329"raggiunsero finalmente la città di Lmarig sulle Colline Luttuose, che allora "
2330"era sotto il controllo di Shan Taum il presuntuoso."
2331
2332#. [message]: speaker=Kapou'e
2333#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:106
2334msgid "At last, here are the Mourned Hills! We can only hope for the best."
2335msgstr ""
2336"Alla fine, ecco le Colline Luttuose! Possiamo solo sperare che vada tutto "
2337"bene."
2338
2339#. [message]: role=cannonfodder
2340#. [message]: speaker=Grüü
2341#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:111
2342#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:289
2343msgid "Why?"
2344msgstr "Perché?"
2345
2346#. [message]: speaker=Gork
2347#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:116
2348msgid ""
2349"You are a troll, so you don’t know. These lands are ruled by Shan Taum the "
2350"Smug, who was a rival of Black-Eye Karun."
2351msgstr ""
2352"Sei un troll e per questo non lo sai. Queste terre sono dominate da Shan "
2353"Taum il presuntuoso, che era un rivale di Karun Occhionero."
2354
2355#. [message]: speaker=Pirk
2356#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:121
2357msgid "I doubt he would welcome the son of the Black-Eye."
2358msgstr "Dubito che accoglierà il figlio di Occhionero."
2359
2360#. [message]: speaker=Shan Taum
2361#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:125
2362msgid ""
2363"Who is that? Kapou’e! What are you doing in my lands, you weakling runt?"
2364msgstr "Chi va là? Kapou’e! Che ci fai nelle mie terre, tu, perdente nato?"
2365
2366#. [message]: speaker=Kapou'e
2367#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:130
2368msgid "Hold on, Shan Taum. We seek the Great Council, not a quarrel with you."
2369msgstr ""
2370"Aspetta, Shan Taum. Cerchiamo il Gran Consiglio, non una discussione con te."
2371
2372#. [message]: speaker=Shan Taum
2373#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:135
2374msgid ""
2375"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are "
2376"as pathetic as your father!"
2377msgstr ""
2378"Buahahaha! Tu non sei niente! Dov’è la tua terra? Sei diventato un "
2379"mendicante. Sei patetico come tuo padre!"
2380
2381#. [message]: speaker=Kapou'e
2382#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:140
2383msgid ""
2384"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I’ll make "
2385"a mug from your skull!"
2386msgstr ""
2387"Come osi parlare così di mio padre, miserabile codardo?! Farò un boccale con "
2388"il tuo teschio!"
2389
2390#. [message]: speaker=Shan Taum
2391#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:144
2392msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
2393msgstr "Davvero? E cosa ci berrai? Un cordiale alla menta?"
2394
2395#. [message]: speaker=narrator
2396#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:149
2397msgid ""
2398"Exasperated, Kapou’e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
2399msgstr "Esasperato, Kapou’e lanciò un attacco contro Shan Taum il presuntuoso."
2400
2401#. [event]
2402#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:156
2403msgid "Fabstep"
2404msgstr "Fabstep"
2405
2406#. [event]
2407#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:157
2408msgid "Klebar"
2409msgstr "Klebar"
2410
2411#. [event]
2412#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:158
2413msgid "Echarp"
2414msgstr "Echarp"
2415
2416#. [message]: speaker=Echarp
2417#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:161
2418msgid ""
2419"What is this? Are you mad?! Humans are to besiege our fortress at Prestim "
2420"and you are fighting each other?!"
2421msgstr ""
2422"Cosa state facendo? Siete impazziti!? Gli uomini stanno assediando le nostre "
2423"fortezze a Prestim e vi mettete a litigare tra di voi?!"
2424
2425#. [message]: speaker=Kapou'e
2426#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:166
2427msgid "Well, ermmm..."
2428msgstr "Ehmmm...."
2429
2430#. [message]: speaker=Echarp
2431#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:170
2432msgid ""
2433"Kapou’e, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from us, "
2434"and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
2435msgstr ""
2436"Kapou’e, dicono che tu abbia affrontato un lungo viaggio per cercare il "
2437"nostro aiuto e che hai scortato Pirk, Gork e Vrauk. Il consiglio te ne è "
2438"riconoscente."
2439
2440#. [message]: speaker=Fabstep
2441#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:174
2442msgid "I know what you want from us but I’m afraid we can’t help you."
2443msgstr "So che cosa cerchi da noi ma ho paura che non possiamo aiutarti."
2444
2445#. [message]: speaker=Kapou'e
2446#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:178
2447msgid "But my people..."
2448msgstr "Ma la mia gente..."
2449
2450#. [message]: speaker=Echarp
2451#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:182
2452msgid ""
2453"You don’t understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave "
2454"us some unity was your father, Black-Eye Karun. Hearing rumors of your "
2455"exploits, we understood you are a worthy son of your father."
2456msgstr ""
2457"Non hai capito. Gli orchi sono stati divisi per anni. L’unico che ci ha dato "
2458"un po’ di unità è stato tuo padre, Karun Occhionero. Ascoltando i racconti "
2459"delle tue imprese, abbiamo capito che sei valoroso come tuo padre."
2460
2461#. [message]: speaker=Vraurk
2462#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:186
2463msgid ""
2464"This is true. Now we are pressed from all sides by humans and elves; we need "
2465"a leader that can unite all banners. This one is <i>you</i>!"
2466msgstr ""
2467"È vero. Adesso siamo circondati dagli uomini e dagli elfi: abbiamo bisogno "
2468"di un comandante che possa riunire tutti i nostri stendardi. Questa persona "
2469"sei <i>TU</i>!"
2470
2471#. [message]: speaker=Kapou'e
2472#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:190
2473msgid "Thank you."
2474msgstr "Grazie."
2475
2476#. [message]: speaker=Grüü
2477#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:194
2478msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
2479msgstr "Non hai sentito? C’è una battaglia che ci aspetta a Prestim!"
2480
2481#. [message]: speaker=Echarp
2482#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:198
2483msgid ""
2484"Kapou’e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side "
2485"of the river and your people won’t be safe. You are the only one that can "
2486"help us defend Prestim!"
2487msgstr ""
2488"Kapou’e, se Prestim cade, gli uomini avranno una forte testa di ponte da "
2489"questa parte del fiume e la nostra gente non sarà più al sicuro. Tu sei "
2490"l’unico che può aiutarci a difendere Prestim!"
2491
2492#. [message]: speaker=Pirk
2493#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:202
2494msgid ""
2495"Leave your people here Kapou’e — they are safe for the moment — and go "
2496"defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we "
2497"will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you the "
2498"leadership of it."
2499msgstr ""
2500"Lascia qui la tua gente, Kapou’e – sono al sicuro per il momento – e vai a "
2501"difendere Prestim. Nel frattempo, ora che il consiglio è di nuovo al "
2502"completo, decideremo. Forse dovremmo formare ancora la Grande Orda e dartene "
2503"il comando."
2504
2505#. [message]: speaker=Shan Taum
2506#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:247
2507msgid "Nooo! Don’t kill me, I surrender to you little earthworm."
2508msgstr "Nooo! Non uccidermi, mi arrendo a te, vermiciattolo."
2509
2510#. [scenario]: id=10_Saving_Inarix
2511#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:12
2512msgid "Saving Inarix"
2513msgstr "Salvare Inarix"
2514
2515#. [objective]: condition=win
2516#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:31
2517msgid "Wait for Inarix’s arrival from the south on turn 4"
2518msgstr "Attendi l’arrivo di Inarix da sud durante il quarto turno"
2519
2520#. [objective]: condition=win
2521#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:41
2522msgid "Destroy the southern part of the bridge"
2523msgstr "Distruggi la parte meridionale del ponte"
2524
2525#. [objective]: condition=win
2526#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:45
2527msgid ""
2528"In order to recruit saurians later on, bring Inarix and at least four "
2529"saurians to safety"
2530msgstr ""
2531"Per poter reclutare in futuro i sauri, porta al sicuro Inarix e almeno "
2532"quattro sauri"
2533
2534#. [note]
2535#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:65
2536msgid "Whoever detonates the bridge will die."
2537msgstr "Nota: chi fa detonare la carica morirà."
2538
2539#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
2540#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
2541#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:88
2542#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:62
2543#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:189
2544#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:136
2545msgid "Thelarion"
2546msgstr "Thelarion"
2547
2548#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang
2549#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:116
2550#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:84
2551#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:78
2552msgid "Darstang"
2553msgstr "Darstang"
2554
2555#. [event]
2556#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:144
2557msgid "Plonk"
2558msgstr "Plonk"
2559
2560#. [message]: speaker=Plonk
2561#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:190
2562msgid ""
2563"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
2564"fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small "
2565"commando of elves, we have already tried to assault it twice without success."
2566msgstr ""
2567"Rinforzi, finalmente! Chiunque siate, benvenuti a Prestim! Il ponte "
2568"fortificato sul fiume Bork è stato preso questa mattina da un piccolo "
2569"commando di elfi, abbiamo già provato due volte ad assaltarli, ma senza "
2570"successo."
2571
2572#. [message]: speaker=Grüü
2573#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:194
2574msgid "Ah! They are no match against my hammer."
2575msgstr "Ah! Non hanno speranze contro il mio martello."
2576
2577#. [message]: speaker=Plonk
2578#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:198
2579msgid ""
2580"There is worse; our scouts report that our saurian allies led by Inarix are "
2581"still trapped on the other side of the river some miles away. They won’t be "
2582"able to cross the river."
2583msgstr ""
2584"C’è di peggio; i nostri esploratori ci hanno detto che i nostri alleati "
2585"sauri condotti da Inarix sono ancora bloccati dall’altra parte del fiume ad "
2586"alcune miglia di distanza. Non riusciranno ad attraversare il fiume."
2587
2588#. [message]: speaker=Plonk
2589#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:202
2590msgid ""
2591"Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. "
2592"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
2593msgstr ""
2594"Gli elfi e i nani si sono uniti agli uomini contro di noi e si sono "
2595"accampati nelle vicinanze. Gli uomini arriveranno presto. Dobbiamo "
2596"distruggere il ponte a sud."
2597
2598#. [message]: speaker=Kapou'e
2599#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:206
2600msgid ""
2601"If Inarix falls prey to those humans then we won’t be able to count on their "
2602"help in this struggle. We must do something!"
2603msgstr ""
2604"Se Inarix cadesse prigioniero di questi uomini, non potremo contare sul suo "
2605"aiuto in questa contesa. Dobbiamo fare qualcosa!"
2606
2607#. [message]: speaker=Grüü
2608#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:211
2609msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
2610msgstr ""
2611"So cosa dobbiamo fare. Uccidere gli elfi e aiutare Inarix ad attraversare."
2612
2613#. [message]: speaker=Plonk
2614#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:215
2615msgid "It won’t be that easy! Our enemies are well entrenched."
2616msgstr "Non sarà facile! i nostri nemici si sono fortificati bene."
2617
2618#. [message]: speaker=Plonk
2619#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:219
2620msgid ""
2621"We can sabotage the southern bridge to slow them down. When the bulk of the "
2622"saurians have crossed, someone needs to go and light the barrel of oil we "
2623"have set up beside the bridge to destroy it. Any warriors trapped on the "
2624"bridge or on the other side of the river will perish!"
2625msgstr ""
2626"Possiamo sabota il ponte meridionale per rallentarli. Quando gran parte "
2627"dell’esercito dei sauri lo avrà attraversato, qualcuno dovrà andare a dare "
2628"fuoco al barile d’olio che abbiamo messo di fianco al ponte per "
2629"distruggerlo.  Ogni guerriero intrappolato sul ponte o dall’altra del fiume "
2630"morirà!"
2631
2632#. [message]: speaker=Thelarion
2633#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:226
2634msgid ""
2635"Hey look, that tribe of orcs that destroyed my enclave in the Silent Forest "
2636"have reinforced Prestim. It is time to avenge the death of our fallen kin my "
2637"friends — get them!"
2638msgstr ""
2639"Ehi, guardate, la tribù di orchi che ha distrutto la mia enclave nella "
2640"Foresta Silenziosa è arrivata di rinforzo a Prestim. È ora di vendicare la "
2641"morte dei nostri compagni caduti, amici – prendiamoli!"
2642
2643#. [message]: speaker=Kapou'e
2644#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:230
2645msgid ""
2646"Ahhh, it’s ‘the Prince’ from the Silent Forest. Unfortunately, I don’t think "
2647"we can deal with him now, we have to focus on saving Inarix."
2648msgstr ""
2649"Ah, è “il principe” dalla Foresta Silenziosa. Purtroppo, non penso che "
2650"possiamo ora trattare con lui, ci dobbiamo concentrare sul salvataggio di "
2651"Inarix."
2652
2653#. [event]
2654#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:237
2655msgid "Inarix"
2656msgstr "Inarix"
2657
2658#. [message]: speaker=Inarix
2659#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:256
2660msgid ""
2661"Hurry-hurry, friends. Lanbec’h and his kind are right on our tails, we must "
2662"reach Prestim quickly."
2663msgstr ""
2664"Presto, amici. Il conte Lanbec’h e i suoi ci sono alle calcagna, dobbiamo "
2665"sbrigarci."
2666
2667#. [message]: speaker=Kapou'e
2668#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:339
2669msgid "Bah! I’m not going to blow myself to bits!"
2670msgstr "Bah! Non mi farò saltare in aria da solo!"
2671
2672#. [message]: speaker=Kapou'e
2673#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:357
2674msgid "Grüü, stay away from that thing! I still have a use for you!"
2675msgstr "Grüü, stai alla larga da quella roba! Mi sevi ancora!"
2676
2677#. [message]: speaker=Grüü
2678#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:363
2679msgid "Uh... Fine, Chief!"
2680msgstr "Uh... Bene, capo!"
2681
2682#. [message]: speaker=Inarix
2683#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:381
2684msgid "I’m not going to do it!"
2685msgstr "Non lo farò!"
2686
2687#. [message]: speaker=Kapou'e
2688#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:410
2689msgid "Get away from there you idiot, I’m still over here!"
2690msgstr "Vattene da lì, idiota, sono ancora qui!"
2691
2692#. [message]: speaker=Grüü
2693#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:425
2694msgid "Hey, don’t light it up, I’m not safe!"
2695msgstr "Ehi, non accenderla, non sono al sicuro!"
2696
2697#. [message]: speaker=Grüü
2698#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:448
2699msgid "Chief, we can’t be blowing the bridge before Inarix is here, can we?"
2700msgstr ""
2701"Capo, non possiamo far saltare il ponte prima che Inarix sia qui, vero?"
2702
2703#. [then]
2704#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:460
2705msgid ""
2706"Chief, Inarix hasn’t yet made it across! Are you really sure you want to do "
2707"this?"
2708msgstr "Capo, Inarix non ha ancora attraversato! Sei sicuro di volerlo fare?"
2709
2710#. [else]
2711#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:464
2712msgid "I’m ready, Chief!"
2713msgstr "Sono pronto, capo!"
2714
2715#. [option]
2716#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:473
2717msgid "Let her blow!"
2718msgstr "Fatela saltare!"
2719
2720#. [message]: speaker=Grüü
2721#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:478
2722msgid "Bye bye, $unit.name|!"
2723msgstr "Addio, $unit.name|!"
2724
2725#. [message]: speaker=Inarix
2726#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:490
2727msgid "Damn you, Son of the Black-Eye! You’ll pay for this!"
2728msgstr "Maledetto figlio di Occhionero! Me la pagherai per questo!"
2729
2730#. [message]
2731#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:504
2732msgid "No, wait!"
2733msgstr "No, aspetta!"
2734
2735#. [message]: speaker=unit
2736#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:511
2737msgid "Aaaaaaaargh!"
2738msgstr "Aaaaaaargh!"
2739
2740#. [option]
2741#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:527
2742msgid "Wait a moment."
2743msgstr "Aspetta un attimo."
2744
2745#. [message]: speaker=unit
2746#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:532
2747msgid "<i>Phew!</i>"
2748msgstr "<i>Phew!</i>"
2749
2750#. [message]: speaker=Kapou'e
2751#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:589
2752msgid ""
2753"Blast it! The saurians have had too many casualties in order for them to be "
2754"of any real help to us. We won’t be able to recruit them in the future."
2755msgstr ""
2756"Maledizione! I sauri hanno avuto troppo perdite perché possano esserci "
2757"davvero d’aiuto. In futuro non ne potremo più reclutare."
2758
2759#. [message]: speaker=Thelarion
2760#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:635
2761msgid ""
2762"This isn’t working. Mobilize all our troops and send these creatures back to "
2763"hell."
2764msgstr ""
2765"Abbiamo perso troppo tempo, dovremmo mandare tutte le nostre truppe "
2766"all’attacco e rispedire queste creature all’inferno."
2767
2768#. [message]: speaker=Darstang
2769#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:639
2770msgid "It won’t be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
2771msgstr ""
2772"Non vorrei mai che si dicesse che gli elfi sono più valorosi di noi, "
2773"attacchiamo!"
2774
2775#. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h
2776#. [unit]: type=General, id=Earl Lanbec'h
2777#. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h
2778#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:658
2779#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:688
2780#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:143
2781#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:88
2782#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:82
2783msgid "Earl Lanbec’h"
2784msgstr "Conte Lanbec’h"
2785
2786#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
2787#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:674
2788msgid "At them! Rip them to the last!"
2789msgstr "Attaccateli! Facciamoli a pezzi, una volta per tutte!"
2790
2791#. [message]: speaker=Kapou'e
2792#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:678
2793msgid "It is too late, we are defeated."
2794msgstr "È troppo tardi, ci hanno sconfitto."
2795
2796#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
2797#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:698
2798msgid ""
2799"So, the elves and dwarves failed to take the fortress and the beasts were "
2800"able to muster a defense. No matter. Once the vanguard of my army arrives, I "
2801"will storm their pitiful fortress myself."
2802msgstr ""
2803"Così, gli elfi e i nani non sono riusciti a prendere la fortezza e le bestie "
2804"sono state in grado di organizzare una difesa. Non importa. Una volta che "
2805"arriverà l’avanguardia del mio esercito, prenderò d’assalto io stesso la "
2806"loro pietosa fortezza."
2807
2808#. [message]: speaker=unit
2809#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:738
2810msgid "The green earth will curse you for this..."
2811msgstr "La terra verde ti maledirà per questo..."
2812
2813#. [message]: speaker=unit
2814#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:750
2815msgid "Curse you, foul orc!"
2816msgstr "Sii maledetto, orco malvagio!"
2817
2818#. [scenario]: id=11_Clash_of_Armies
2819#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:4
2820msgid "Clash of Armies"
2821msgstr "Scontro di eserciti"
2822
2823#. [objective]: condition=win
2824#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:20
2825msgid "Defend Prestim successfully for four days"
2826msgstr "Difendi Prestim con successo per almeno quattro giorni"
2827
2828#. [objective]: condition=lose
2829#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25
2830msgid ""
2831"You don't control all villages on the north side of the river when turns run "
2832"out"
2833msgstr ""
2834"Non controlli tutti i villaggi sul lato nord del fiume al termine dei turni"
2835
2836#. [event]
2837#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:232
2838msgid "Telamir"
2839msgstr "Telamir"
2840
2841#. [event]
2842#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:233
2843msgid "Angthur"
2844msgstr "Angthur"
2845
2846#. [message]: role=cannonfodder
2847#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:254
2848msgid "So here we are, and they are preparing to assault."
2849msgstr "Eccoci qua, si stanno preparando ad assaltarci."
2850
2851#. [message]: speaker=Grüü
2852#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:259
2853msgid "Prestim’s walls are rock-hard, they’ll waste themselves on them."
2854msgstr ""
2855"Le mura di Prestim sono di dura pietra, non riusciranno mai ad abbatterle."
2856
2857#. [message]: speaker=Kapou'e
2858#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:264
2859msgid ""
2860"I’m not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim’s walls are "
2861"strong but long and it is difficult to defend them from many directions at "
2862"once. This Earl Lanbec’h must know they can’t break through by only fording "
2863"the river where the bridge previously stood so he must have a better plan "
2864"than that."
2865msgstr ""
2866"Non ne sarei così sicuro. Ogni fortezza ha il suo punto debole. le mura di "
2867"Prestim sono forti, ma estese ed è difficile difenderle tutte quante se le "
2868"attacchiamo da più direzioni contemporaneamente. Questo conte Lanbec’h sa "
2869"benissimo che non potrà irrompere semplicemente guadando il fiume nel punto "
2870"dove sorgeva il ponte, quindi deve avere in mente un piano migliore di "
2871"questo."
2872
2873#. [message]: role=cannonfodder
2874#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:269
2875msgid ""
2876"We’ve received messengers from the Council, saying that they are gathering "
2877"tribes into the Great Horde."
2878msgstr ""
2879"I messaggeri del consiglio ci hanno riferito che stanno raggruppando le "
2880"tribù per formare di nuovo la Grande Orda."
2881
2882#. [message]: speaker=Grüü
2883#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:274
2884msgid "Great! When do they arrive?"
2885msgstr "Ottimo! Quando arriveranno?"
2886
2887#. [message]: role=cannonfodder
2888#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:279
2889msgid "In four days. I fear it will be too late."
2890msgstr "Fra quattro giorni. Ho paura che sarà troppo tardi."
2891
2892#. [message]: speaker=Kapou'e
2893#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:284
2894msgid ""
2895"Fool! We can hold that long. But we have to have Prestim firmly in control "
2896"when the shamans arrive with the Great Horde. We can’t let the humans "
2897"establish a foothold on this side of the river."
2898msgstr ""
2899"Idiota! Possiamo resistere per quel periodo. Ma Prestim deve rimanere sotto "
2900"stretto controllo fino a quando non arriveranno gli sciamani con la Grande "
2901"Orda. Non possiamo permettere che gli umani stabiliscano una testa di ponte "
2902"da questo lato del fiume."
2903
2904#. [message]: speaker=Kapou'e
2905#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:294
2906msgid ""
2907"Because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes won’t "
2908"think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim the "
2909"leadership of the horde for themselves and the humans will be able to break "
2910"through our defenses."
2911msgstr ""
2912"Perché se non infliggiamo a questi umani una sonora sconfitta, le altre "
2913"tribù non penseranno mai che siam abbastanza forti da guidarle. Ogni capo "
2914"proverebbe a reclamare per sé il comando dell’orda e gli umani riuscirebbero "
2915"facilmente a penetrare le nostre difese."
2916
2917#. [message]: role=cannonfodder
2918#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:299
2919msgid "Great."
2920msgstr "Ottimo."
2921
2922#. [message]: speaker=Grüü
2923#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:378
2924msgid "Look, the humans are boarding a ship!"
2925msgstr "Guardate! Gli umani stanno attrezzando una nave!"
2926
2927#. [message]
2928#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:899
2929msgid "Charge!"
2930msgstr "Carica!"
2931
2932#. [message]
2933#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:908
2934msgid "Get them!"
2935msgstr "Prendeteli!"
2936
2937#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Plouf
2938#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1041
2939msgid "Plouf"
2940msgstr "Plouf"
2941
2942#. [message]: speaker=Plouf
2943#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1052
2944msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec’h."
2945msgstr "Siamo giunti per onorare l’alleanza, conte Lanbec’h."
2946
2947#. [message]: speaker=Kapou'e
2948#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1057
2949msgid "Curses! They have fish-men on their side."
2950msgstr "Ah, maledizione! Hanno gli uomini pesce dalla loro parte."
2951
2952#. [message]: speaker=Kapou'e
2953#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1140
2954msgid ""
2955"The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages <b>now</b>!"
2956msgstr ""
2957"La Grande Orda è quasi arrivata! Buttiamoli fuori dai nostri villa "
2958"<b>adesso</b>!"
2959
2960#. [message]: speaker=Gork
2961#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1177
2962msgid "Here we are!"
2963msgstr "Siamo qui!"
2964
2965#. [message]: role=greathordewarlord1
2966#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1182
2967msgid ""
2968"What’s this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the "
2969"horde and push them to the river!"
2970msgstr ""
2971"Cos’è questa roba? Questo rammollito ha permesso agli umani di entrare a "
2972"Prestim? Guiderò io l’orda e ricaccerò gli umani in mezzo al fiume!"
2973
2974#. [message]: role=greathordewarlord2
2975#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1188
2976msgid ""
2977"Bah! I’m the only one strong enough to drive out the humans! The Great Horde "
2978"follows me!"
2979msgstr ""
2980"Bah! Io sono l’unico abbastanza forte da cacciare gli umani! La Grande Orda "
2981"mi segua!"
2982
2983#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
2984#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1194
2985msgid ""
2986"Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! "
2987"Now’s our chance, everyone attack!"
2988msgstr ""
2989"Guarda qui, quegli stupidi di orchi stanno iniziando a combattere tra di "
2990"loro! Adesso è il nostro momento, tutti all’attacco!"
2991
2992#. [message]: speaker=Gork
2993#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1205
2994msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
2995msgstr "Eccoci! Difendete Prestim, noi proveremo a ricacciarli nel fiume!"
2996
2997#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
2998#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1210
2999msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
3000msgstr "Adesso sono troppi, RITIRATA!"
3001
3002#. [message]: speaker=Kapou'e
3003#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1232
3004msgid ""
3005"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
3006msgstr ""
3007"Finalmente la Grande Orda! Iniziavo a pensare che non sarebbero mai arrivati."
3008
3009#. [message]: speaker=Gork
3010#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1237
3011msgid ""
3012"Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
3013"the morale of the humans. Now they are retreating to their fortresses and "
3014"will not venture out again anytime soon."
3015msgstr ""
3016"La tua difesa di Prestim è stata eroica, affrontando una tale armata hai "
3017"sicuramente scoraggiato gli uomini. Adesso si stanno ritirando nelle loro "
3018"fortezze e non ne usciranno presto."
3019
3020#. [message]: speaker=Pirk
3021#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1242
3022msgid ""
3023"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
3024"pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec’h. Smite, stab, slay!"
3025msgstr ""
3026"Questo è il momento di mostrar loro chi siamo e guidare la Grande Orda "
3027"all’inseguimento. Non avremo riposo finché non avremo distrutto il conte "
3028"Lanbec’h. Taglia, colpisci, uccidi!"
3029
3030#. [scenario]: id=12_Giving_Some_Back
3031#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:5
3032msgid "Giving Some Back"
3033msgstr "Resa dei conti"
3034
3035#. [objective]: condition=lose
3036#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:33
3037#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:31
3038#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:33
3039#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:34
3040msgid "Death of Al’Brock"
3041msgstr "Morte di Al’Brock"
3042
3043#. [objective]: condition=lose
3044#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:37
3045#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:35
3046#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:37
3047#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:38
3048msgid "Death of Flar’Tar"
3049msgstr "Morte di Flar’Tar"
3050
3051#. [side]: type=General, id=Arthain
3052#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:82
3053msgid "Arthain"
3054msgstr "Arturo"
3055
3056#. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak
3057#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:103
3058msgid "Hanak"
3059msgstr "Hanak"
3060
3061#. [part]
3062#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:122
3063msgid ""
3064"With the arrival of the Great Horde, and the humans having retreated, the "
3065"united orcish forces held a council of war."
3066msgstr ""
3067"Con l’arrivo della Grande Orda e il ritiro degli uomini, le forze unite "
3068"degli orchi tennero un consiglio di guerra."
3069
3070#. [part]
3071#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:128
3072msgid ""
3073"After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were "
3074"reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent "
3075"executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon Kapou’e."
3076msgstr ""
3077"Dopo qualche baruffa – qualcuno dei signori della guerra più anziani era "
3078"riluttante ad accettare la guida di questo giovane pivello – e dopo le "
3079"conseguenti esecuzioni, fu conferito formalmente a Kapou’e il comando "
3080"dell’orda."
3081
3082#. [part]
3083#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:134
3084msgid ""
3085"Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to "
3086"pinpoint the exact location of the hostile forces."
3087msgstr ""
3088"Dei cavalieri furono inviati in ogni direzione per raccogliere le "
3089"informazioni e individuare l’esatta posizione delle forze ostili."
3090
3091#. [part]
3092#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:140
3093msgid ""
3094"The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, "
3095"Kapou’e placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who — "
3096"despite his obnoxious nature — was a fierce and capable leader. He was sent "
3097"to Bitok, the most southwestern orcish city, to cut off the humans already "
3098"invading the harbor of Tirigaz, and to stop any further human incursion into "
3099"orcish territory."
3100msgstr ""
3101"L’orda fu divisa in due. Su consiglio degli sciamani, Kapou’e mise a capo di "
3102"uno delle due forze Shan Taum il presuntuoso che, malgrado il suo disgustoso "
3103"carattere, era un fiero e capace comandante. Lo inviò a Bitok, la città "
3104"degli orchi più meridionale, per tagliare le forze degli uomini che già "
3105"invadevano il porto di Tirigaz e fermare ogni ulteriore incursione nel "
3106"territorio degli orchi."
3107
3108#. [part]
3109#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:147
3110msgid ""
3111"He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city just "
3112"north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as well "
3113"as create an arms and supply depot."
3114msgstr ""
3115"Rimandò gli sciamani Pirk, Gork e Vraurk a Borstep, una città appena a nord "
3116"delle Colline Luttuose, per organizzare le forze degli orchi rimaste e "
3117"contemporaneamente creare un deposito di armi e rifornimenti."
3118
3119#. [part]
3120#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:153
3121msgid ""
3122"Kapou’e himself — desiring to settle this business once and for all — led "
3123"his remaining forces to Dorest, the human city due southeast of Prestim, to "
3124"which Earl Lanbec’h had retreated."
3125msgstr ""
3126"Kapou’e stesso, desideroso di chiudere la questione una volta per tutte, "
3127"guidò le forze rimaste a Dorset, la città degli uomini a sud-est di Prestim "
3128"dove si era ritirato il conte Lanbec’h."
3129
3130#. [message]: speaker=Kapou'e
3131#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:228
3132msgid ""
3133"Earl Lanbec’h, you slimy coward, come out and face me if you have the guts!"
3134msgstr ""
3135"Conte Lanbec’h, viscido codardo, vieni fuori ad affrontarmi se hai il "
3136"coraggio!"
3137
3138#. [message]: speaker=Arthain
3139#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:234
3140msgid ""
3141"Sorry there, old chap. You’re deemed too insignificant for the likes of the "
3142"Earl to deal with. He’s left that pleasure to me instead."
3143msgstr ""
3144"Mi spiace, vecchio mio. Ti considerano troppo insignificante per esser degno "
3145"di avere a che fare con i nobiluomini come lui. Ha lasciato a me questo "
3146"piacere invece."
3147
3148#. [message]: speaker=Kapou'e
3149#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:239
3150msgid ""
3151"Foolish human. Attack, men, I want that city to be orcish territory within "
3152"the week. Smite, stab, and slay!"
3153msgstr ""
3154"Stupido uomo. Attacchiamo, voglio che questa città faccia parte del "
3155"territorio degli orchi entro una settimana. Taglia, colpisci e uccidi!"
3156
3157#. [message]: speaker=Al'Brock
3158#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:246
3159msgid ""
3160"Easier said than done, Chief. There are many humans in that city. And they "
3161"are well armed, too."
3162msgstr ""
3163"Più facile a dirsi che a farsi, capo. C’è un mucchio di uomini in quella "
3164"città. E sono pure ben armati."
3165
3166#. [message]: speaker=Grüü
3167#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:251
3168msgid "No matter. Horde smash!"
3169msgstr "Non importa. Orda, all’attacco!"
3170
3171#. [scenario]: id=13_The_Dwarvish_Stand
3172#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:4
3173msgid "The Dwarvish Stand"
3174msgstr "La resistenza dei nani"
3175
3176#. [side]: type=Bandit, id=Sagmar
3177#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:91
3178msgid "Sagmar"
3179msgstr "Sagmar"
3180
3181#. [part]
3182#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:103
3183msgid ""
3184"After conquering and occupying Dorest, Kapou’e and his men set themselves to "
3185"stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish rule."
3186msgstr ""
3187"Dopo aver conquistato e occupato Dorset, Kapou’e e i suoi uomini "
3188"cominciarono a pacificare la regione e ridurla sotto il controllo della "
3189"ferrea legge degli orchi."
3190
3191#. [part]
3192#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109
3193msgid ""
3194"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
3195"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to "
3196"fall. A few days after the first snowfall a goblin rider — half dead from "
3197"exhaustion — raced into Dorest with the news that Borstep was under siege by "
3198"a large force of dwarves, outlaws and elves."
3199msgstr ""
3200"Dopo settimane trascorse a soffocare la ribellione ed eliminare le ultime "
3201"fortezze degli uomini, cominciarono a cadere i primi fiocchi di neve del "
3202"lungo inverno del nord. Pochi giorni dopo la prima nevicata, un cavaliere "
3203"goblin, mezzo morto per lo sfinimento, corse a Dorset portando la notizia "
3204"che Borstep era sotto assedio di una grossa forza composta di nani, "
3205"fuorilegge ed elfi."
3206
3207#. [part]
3208#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:115
3209msgid ""
3210"The orcish commanders were stunned. How had such a large enemy force "
3211"penetrated so deep and so far into orcish territory, especially without "
3212"their knowledge? How also had their enemies known to strike at Borstep, "
3213"which was the rally point for orcish forces as well as their main arms and "
3214"supply depot?"
3215msgstr ""
3216"I comandanti degli orchi furono sbalorditi. Come era riuscito un esercito "
3217"nemico così grosso a penetrare così lontano e così in profondità nel "
3218"territorio degli orchi, e soprattutto senza farsi notare? E come i loro "
3219"nemici avevano saputo di attaccare Borstep che era il punto di raccolta "
3220"delle forze degli orchi oltre che il deposito principale di armi e "
3221"rifornimenti?"
3222
3223#. [part]
3224#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:121
3225msgid ""
3226"Kapou’e suspected some sort of treachery. Under the assumption that human "
3227"attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small "
3228"force to defend Dorest while he and the main horde of orcs sped to the aid "
3229"of Borstep."
3230msgstr ""
3231"Kapou’e sospettò che ci fosse stato un tradimento. Assumendo che le "
3232"probabilità di un attacco degli uomini a Dorset fossero minime a cause delle "
3233"condizioni meteorologiche, lasciò una piccola forza per difendere la città "
3234"mentre si affrettò con l’orda principale in aiuto a Borstep."
3235
3236#. [part]
3237#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:127
3238msgid ""
3239"Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs "
3240"sailed up the River Bork. Paddling day and night the horde barely managed to "
3241"get through the Silent Forest before the river froze solid. Beaching their "
3242"crafts, they marched the last leg of their journey through the deepening "
3243"snow of the Mourned Hills."
3244msgstr ""
3245"Affrettandosi a raggiungere Borstep prima che il fiume gelasse, gli orchi "
3246"risalirono il fiume Bork. Remando giorno e notte, l’orda riuscì a malapena "
3247"ad attraversare la Foresta Silenziosa prima che il fiume diventasse solido. "
3248"Tirate in secca le imbarcazioni, percorsero l’ultimo tratto del viaggio "
3249"attraverso la neve sempre più alta delle Colline Luttuose."
3250
3251#. [part]
3252#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:133
3253msgid ""
3254"As they crested the last hill before the city, the sight before them cast "
3255"them into gloom; there was nothing left of Borstep. The walls had been "
3256"smashed, houses burnt and its inhabitants driven out or slaughtered. Of the "
3257"orcish shamans there was no sign."
3258msgstr ""
3259"Quando raggiunsero la cresta dell’ultima collina prima della città, lo "
3260"spettacolo davanti a loro li lasciò sgomenti: di Borstep non rimaneva in "
3261"piedi più nulla. Le mura erano state abbattute, le case bruciate e i suoi "
3262"abitanti deportati o massacrati. Degli orchi sciamani non c’era alcuna "
3263"traccia."
3264
3265#. [part]
3266#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:139
3267msgid ""
3268"With eyes burning with apprehension and rage, Kapou’e sent his riders out to "
3269"scour the land in all directions for the culprits while he made camp with "
3270"the rest of the horde. A few hours later a rider reported back that he had "
3271"picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east "
3272"through the mountains."
3273msgstr ""
3274"Con gli occhi in fiamme per la preoccupazione e la rabbia, Kapou’e mandò i "
3275"suoi cavalieri a perlustrare i dintorni alla ricerca dei responsabili mentre "
3276"si accampava con il resto dell’orda. Poche ore dopo, un cavaliere riferì la "
3277"scoperta delle tracce di un grosso gruppo di nani, elfi e uomini diretto a "
3278"est nelle montagne."
3279
3280#. [part]
3281#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:145
3282msgid ""
3283"Breaking camp the following dusk, the horde set out in hot pursuit. By the "
3284"third day, they caught up with their enemies."
3285msgstr ""
3286"Levato il campo al crepuscolo, l’orda si gettò in una caccia sfrenata. Al "
3287"terzo giorno, raggiunsero i loro nemici."
3288
3289#. [event]
3290#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:195
3291msgid "Pelondras"
3292msgstr "Pelondras"
3293
3294#. [event]
3295#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:196
3296msgid "Trithalsul"
3297msgstr "Trithalsul"
3298
3299#. [message]: speaker=Darstang
3300#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:200
3301msgid ""
3302"My my, look at this, two abandoned keeps. Probably built by those orcs in "
3303"one of their pointless wars against each other."
3304msgstr ""
3305"Toh, guarda, due fortezze abbandonate. Probabilmente costruite dagli orchi "
3306"durante una delle loro guerre interne prive di scopo."
3307
3308#. [message]: speaker=Thelarion
3309#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:250
3310msgid "Blast it, the orcs have caught up to us."
3311msgstr "Maledizione, gli orchi ci hanno raggiunto."
3312
3313#. [message]: speaker=Darstang
3314#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:255
3315msgid ""
3316"Elf, our kind can move and fight far better and faster in these conditions "
3317"than your kind can. Take the orcish prisoners and hurry to Melmog. The "
3318"dwarves shall stop this orcish menace!"
3319msgstr ""
3320"Elfo, in queste condizioni la nostra razza può manovrare e combattere molto "
3321"meglio e molto più velocemente della tua gente. Prendete gli orchi "
3322"prigionieri e affrettatevi verso Melmog. I nani fermeranno la minaccia degli "
3323"orchi!"
3324
3325#. [message]: speaker=Thelarion
3326#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:260
3327msgid ""
3328"Very well, but our human allies will also stay behind and help you. After "
3329"all, we are dealing with the Son of the Black-Eye here."
3330msgstr ""
3331"Molto bene, ma anche gli uomini nostri alleati rimarranno indietro e vi "
3332"aiuteranno. Dopo tutto, qui stiamo trattando con il figlio di Occhionero."
3333
3334#. [message]: speaker=Darstang
3335#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:265
3336msgid "Bah, have it your way then. Now, hurry on your way elf."
3337msgstr "Bah, allora facciamo a modo tuo. Adesso spicciati, elfo."
3338
3339#. [message]: speaker=Darstang
3340#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:281
3341msgid ""
3342"Bah, cowardly little elves. No dwarf would have ever agreed to such a "
3343"proposal. Good riddance too, those elves just get in the way. Come on men, "
3344"it’s time to show those orcs our steel!"
3345msgstr ""
3346"Bah, piccoli elfi codardi. Nessun nano avrebbe accettato una simile "
3347"proposta. Che liberazione, però, questi elfi sempre tra i piedi. Avanti, "
3348"uomini, è ora di far vedere agli orchi il nostro acciaio!"
3349
3350#. [message]: speaker=Grüü
3351#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:287
3352msgid "Ahhh, nice. I finally get chance to squash dwarves again."
3353msgstr "Ah, magnifico! Finalmente ho l’occasione di pestare di nuovo i nani."
3354
3355#. [message]: speaker=Kapou'e
3356#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:293
3357msgid "Let’s make them pay for what they did to our people. Blood and steel!"
3358msgstr ""
3359"Facciamogliela pagare per ciò che hanno fatto alla nostra gente. Sangue e "
3360"acciaio!"
3361
3362#. [message]: speaker=Kapou'e
3363#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:302
3364msgid "Victory! ... Grüü, what <i>is</i> that you are eating?"
3365msgstr "Vittoria... Grüü, che <i>cosa</i> stai mangiando?"
3366
3367#. [message]: speaker=Grüü
3368#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:307
3369msgid ""
3370"A human-worm’s dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can "
3371"I have a pony?"
3372msgstr ""
3373"Il cane di un verme d’uomo. La carne degli animali è saporita. Quando "
3374"combattiamo di nuovo gli umani, posso avere un pony?"
3375
3376#. [scenario]: id=14_Back_Home
3377#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4
3378msgid "Back Home"
3379msgstr "Ritorno a casa"
3380
3381#. [side]: type=General, id=Telthys
3382#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:117
3383msgid "Telthys"
3384msgstr "Telthys"
3385
3386#. [side]: type=General, id=Fredor
3387#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:154
3388msgid "Fredor"
3389msgstr "Alfredo"
3390
3391#. [side]: type=General, id=Georan
3392#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:172
3393msgid "Georan"
3394msgstr "Giorgino"
3395
3396#. [part]
3397#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:189
3398msgid ""
3399"Having broken the dwarvish blockade, the horde continued on through the "
3400"mountain pass. Kapou’e began to recognize the lands about them and sure "
3401"enough, they soon found themselves back in the tribe’s homeland."
3402msgstr ""
3403"Dopo aver travolto il il blocco dei nani, l’orda proseguì oltre il passo. "
3404"Kapou’e cominciò a riconoscere la zona attorno a loro e presto fu abbastanza "
3405"sicuro di ritrovarsi di nuovo nella sua terra natale."
3406
3407#. [event]
3408#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:200
3409msgid "Valan"
3410msgstr "Valan"
3411
3412#. [message]: speaker=Kapou'e
3413#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:270
3414msgid "Well, boys, we’re home. I told you we would return one day."
3415msgstr ""
3416"Be’, ragazzi, siamo a casa. Ve l’avevo detto che un giorno saremmo tornati."
3417
3418#. [message]: role=army
3419#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:277
3420msgid "Boy, have they ever built this place up."
3421msgstr "Ragazzo, non hanno mai sviluppato questo posto."
3422
3423#. [message]: speaker=Kapou'e
3424#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:283
3425msgid ""
3426"Listen up, orcs. Our main objective is to rescue the shamans. It won’t work "
3427"to take the human runts head-on while they sneak the shamans out the back "
3428"door."
3429msgstr ""
3430"Ascoltatemi, gente. Il nostro obiettivo principale è salvare gli sciamani. "
3431"Non servirà a niente ingaggiare quei vermi di uomini a testa bassa, mentre "
3432"di nascosto portano via gli sciamani dal retro."
3433
3434#. [message]: speaker=Flar'Tar
3435#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:289
3436msgid "What are you thinking, Chief?"
3437msgstr "Cosa sta pensando, capo?"
3438
3439#. [message]: speaker=Kapou'e
3440#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:295
3441msgid ""
3442"My men know the land well. Flar’Tar and Al’Brock, both of you take a scout "
3443"and circle around to the Northeast and Southeast respectively. Grüü, you "
3444"take your trolls and circle around to the Northwest. If all goes well we "
3445"shall surround them."
3446msgstr ""
3447"I miei uomini conoscono bene il territorio. Flair’Tar e Al’Brock, voi due "
3448"fate un’esplorazione e disponetevi a cerchio a nord-est e a sud-est "
3449"rispettivamente. Grüü, prendi i tuoi troll e disponili in cerchio a nord-"
3450"ovest. Se tutto va bene, li avremo circondati."
3451
3452#. [message]: speaker=Grüü
3453#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:301
3454msgid "I like this plan, Chief!"
3455msgstr "Mi piace questo piano, capo!"
3456
3457#. [message]: role=army
3458#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:307
3459msgid "You always like his plans, Grüü."
3460msgstr "Ti piacciono sempre i suoi piani, Grüü."
3461
3462#. [message]: speaker=Grüü
3463#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:313
3464msgid ""
3465"Of course. Squash elves, squash undead, squash dwarves, squash humans. "
3466"Squash them all, very good plan!"
3467msgstr ""
3468"Certo. Pesta elfi, pesta non-morti, pesta nani, pesta uomini. Pesta tutti "
3469"quanti, ottimo piano!"
3470
3471#. [message]: role=army
3472#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:319
3473msgid "Well, he has the right idea, anyway."
3474msgstr "Bene, ha sempre l’idea giusta."
3475
3476#. [message]: speaker=Kapou'e
3477#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:326
3478msgid ""
3479"Good, everyone move out. I will begin the attack from here. I want everyone "
3480"to be in position by first watch at the latest. Is that clear?"
3481msgstr ""
3482"Bene, muoviamoci. Io comincerò l’attacco da qui. Voglio che tutti siano in "
3483"posizione entro l’alba al più tardi. Tutto chiaro?"
3484
3485#. [message]: speaker=Flar'Tar
3486#. [message]: speaker=second_unit
3487#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:332
3488#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:703
3489msgid "Yes, Chief."
3490msgstr "Sì, capo."
3491
3492#. [message]: speaker=Al'Brock
3493#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:338
3494msgid "Understood."
3495msgstr "Capito."
3496
3497#. [message]: speaker=Grüü
3498#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:360
3499msgid "Uh, Chief..."
3500msgstr "Uh, capo..."
3501
3502#. [message]: speaker=Kapou'e
3503#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:366
3504msgid "... Yes, Grüü?"
3505msgstr "...sì, Grüü?"
3506
3507#. [message]: speaker=Grüü
3508#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:372
3509msgid "Can I get some gold with me?"
3510msgstr "Posso prendere un po’ d’oro?"
3511
3512#. [message]: speaker=Kapou'e
3513#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:378
3514msgid "Fine, take a hundred. Don’t lose it."
3515msgstr "Certo, prendi cento pezzi. Non perderli."
3516
3517#. [message]: speaker=Al'Brock
3518#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:445
3519msgid "I am in position, Chief."
3520msgstr "Sono in posizione, capo."
3521
3522#. [message]: speaker=Kapou'e
3523#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:451
3524msgid "Excellent. Now, where are the others?"
3525msgstr "Perfetto. Adesso dove sono gli altri?"
3526
3527#. [message]: speaker=Flar'Tar
3528#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:495
3529msgid "We made it."
3530msgstr "Ce l’abbiamo fatta."
3531
3532#. [message]: speaker=Kapou'e
3533#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:501
3534msgid "Good, but where is Grüü?"
3535msgstr "Bene, ma dov’è Grüü?"
3536
3537#. [message]: speaker=Flar'Tar
3538#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:506
3539msgid "Dumb trolls, you can never rely on them."
3540msgstr "Stupidi troll, non ci puoi mai contare."
3541
3542#. [message]: speaker=Grüü
3543#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:568
3544msgid "I’m here, Chief!"
3545msgstr "Eccomi, capo!"
3546
3547#. [message]: speaker=Kapou'e
3548#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:574
3549msgid ""
3550"Blood and stone, Grüü! You were supposed to be in position by first watch. "
3551"It’s dawn!"
3552msgstr ""
3553"Sangue e pietra, Grüü! Avresti dovuto essere in posizione prima che "
3554"spuntasse il sole. Adesso è l’alba!"
3555
3556#. [message]: speaker=Grüü
3557#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:580
3558msgid "Err, sorry, there were some humans in way. We squash, no problem."
3559msgstr "Ehm, spiace, c’erano uomini per strada. Noi pestati, nessun problema."
3560
3561#. [message]: speaker=Kapou'e
3562#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:586
3563msgid ""
3564"Better late than never. Now it’s time to kill! Let nobody escape and "
3565"everyone keep an eye out for the shamans."
3566msgstr ""
3567"Meglio tardi che mai. Ora è il tempo di uccidere! Non lasciate scappare "
3568"nessuno e che tutti tengano un occhio sugli sciamani."
3569
3570#. [message]: speaker=Flar'Tar
3571#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:591
3572msgid "Sounds simple enough."
3573msgstr "Sembra abbastanza semplice."
3574
3575#. [message]: speaker=second_unit
3576#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:614
3577msgid "Miserable elf, we want some answers!"
3578msgstr "Miserabile elfo, vogliamo risposte!"
3579
3580#. [message]: speaker=Thelarion
3581#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:619
3582msgid "Ugh!"
3583msgstr "Ugh!"
3584
3585#. [message]: speaker=second_unit
3586#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:624
3587msgid "SPEAK!"
3588msgstr "PARLA!"
3589
3590#. [message]: speaker=Thelarion
3591#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:629
3592msgid "... Well, what do you want to know?"
3593msgstr "...be’, che cosa vuoi sapere?"
3594
3595#. [message]: speaker=second_unit
3596#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:634
3597msgid "You can start by telling us who told you to strike at Borstep."
3598msgstr "Potresti cominciare dicendoci chi vi ha detto di colpire a Borstep."
3599
3600#. [message]: speaker=Thelarion
3601#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:639
3602msgid "Uh... we have intelligence."
3603msgstr "Uh... abbiamo un servizio informazioni."
3604
3605#. [message]: speaker=second_unit
3606#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:644
3607msgid "Don’t make me hurt you more."
3608msgstr "Non fatevi picchiare ancora."
3609
3610#. [message]: speaker=Thelarion
3611#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:649
3612msgid ""
3613"I yield. Shan Taum the Smug told us that that’s where the shamans were, and "
3614"that it was a rally point and weapons depot for you orcs."
3615msgstr ""
3616"Va bene, va bene, Shan Taum il presuntuoso ci ha detto che gli sciamani "
3617"erano qui e che questo era un luogo di raduno e deposito di armi per voi "
3618"orchi."
3619
3620#. [message]: speaker=second_unit
3621#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:654
3622msgid ""
3623"Bah, do not think you can break the unity of the horde with your stupid lies!"
3624msgstr ""
3625"Bah, non credere di poter rompere l’unità dell’orda con le tue stupide bugie!"
3626
3627#. [message]: speaker=Thelarion
3628#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:659
3629msgid ""
3630"No really, it’s true. He is jealous of some young upstart called Kapou’e. He "
3631"says all the shamans ‘suck up’ to him just because his father had a black "
3632"eye or something like that."
3633msgstr ""
3634"No davvero, è vero. È geloso di un pivello chiamato Kapou’e. Dice che tutti "
3635"gli sciamani se lo “sviolinano” solo perché suo padre ha avuto un occhio "
3636"nero o qualcosa del genere."
3637
3638#. [message]: speaker=second_unit
3639#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:664
3640msgid ""
3641"Refer to Black-Eye Karun with respect, wose-born. Now, where are the shamans?"
3642msgstr ""
3643"Quando ti riferisci a Karun Occhionero fallo con rispetto, figlio di un "
3644"wose. Adesso dove sono gli sciamani?"
3645
3646#. [message]: speaker=Thelarion
3647#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:669
3648msgid "They’re... the humans killed them."
3649msgstr "Sono... gli uomini li hanno uccisi."
3650
3651#. [message]: speaker=second_unit
3652#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:674
3653msgid "You lie!"
3654msgstr "Stai mentendo!"
3655
3656#. [message]: speaker=Thelarion
3657#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:679
3658msgid "I do not. Their bodies are frozen in the lake just over there."
3659msgstr "No. I loro corpi sono ghiacciati nel lago proprio laggiù."
3660
3661#. [message]: speaker=Kapou'e
3662#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:691
3663msgid "We had better go look."
3664msgstr "È meglio andare a controllare."
3665
3666#. [message]: speaker=Kapou'e
3667#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:698
3668msgid "You had better go look."
3669msgstr "Faresti meglio ad andare a controllare."
3670
3671#. [message]: speaker=narrator
3672#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:710
3673msgid "A few minutes later..."
3674msgstr "Pochi minuti dopo..."
3675
3676#. [message]: speaker=Kapou'e
3677#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:723
3678msgid ""
3679"The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want "
3680"every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!"
3681msgstr ""
3682"Questi vermi di uomini e i bacia-alberi sono andati troppo oltre! SANGUE E "
3683"ACCIAIO! Voglio che ogni uomo o elfo in questa regione sia massacrato! "
3684"Nessuna pietà né quartiere!"
3685
3686#. [message]: speaker=second_unit
3687#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:729
3688msgid "Chief! It’s true, the shamans have been murdered!"
3689msgstr "Capo! È vero, gli sciamani sono stati assassinati!"
3690
3691#. [message]: speaker=Kapou'e
3692#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:735
3693msgid ""
3694"<i>What</i>?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND "
3695"STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, "
3696"give no quarter!"
3697msgstr ""
3698"<i>COSA?!</i> Questi vermi di uomini e i bacia-alberi sono andati troppo "
3699"oltre! SANGUE E ACCIAIO! Voglio che ogni uomo o elfo in questa regione sia "
3700"massacrato! Nessuna pietà né quartiere!"
3701
3702#. [message]: speaker=second_unit
3703#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:740
3704msgid "What should I do with this one?"
3705msgstr "Che cosa devo farne di questo?"
3706
3707#. [message]: speaker=Kapou'e
3708#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:746
3709msgid "Throw him in the lake. If he freezes to death, all the better."
3710msgstr "Gettatelo nel lago. Se muore congelato, sarà solo meglio."
3711
3712#. [message]
3713#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:769
3714msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold."
3715msgstr "Recuperi $amount_gold dell’oro lasciato da Grüü."
3716
3717#. [scenario]: id=15_Civil_War
3718#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4
3719msgid "Civil War"
3720msgstr "Guerra civile"
3721
3722#. [objective]: condition=win
3723#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:24
3724msgid "Defeat all rebel leaders and..."
3725msgstr "Sconfiggi tutti i comandanti ribelli e..."
3726
3727#. [objective]: condition=win
3728#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:33
3729msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the southwest"
3730msgstr "Dopo sposta Kapou’e al cartello a sud-ovest"
3731
3732#. [objective]: condition=win
3733#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:42
3734msgid "Move Kapou’e to the signpost in the southwest"
3735msgstr "Sposta Kapou’e al cartello a sud-ovest"
3736
3737#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga
3738#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:87
3739msgid "Braga"
3740msgstr "Braga"
3741
3742#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga
3743#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh
3744#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug
3745#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga
3746#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato
3747#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan
3748#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai
3749#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:94
3750#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:114
3751#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:134
3752#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:154
3753#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:65
3754#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:86
3755#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:100
3756msgid "Rebels"
3757msgstr "Ribelli"
3758
3759#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato
3760#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:107
3761msgid "Meato"
3762msgstr "Meato"
3763
3764#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan
3765#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:127
3766msgid "Ragvan"
3767msgstr "Ragvan"
3768
3769#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai
3770#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:147
3771msgid "Kergai"
3772msgstr "Kergai"
3773
3774#. [part]
3775#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:166
3776msgid ""
3777"Infuriated by the murder of the shamans, the orcish horde massacred the "
3778"humans and their allies. In their rage, they scoured the snow for hours "
3779"looking for any survivors. Only when their rage was spent did the full "
3780"implications of the shamans’ deaths begin to sink in."
3781msgstr ""
3782"Furiosi per l’assassinio degli sciamani, l’orda di orchi massacrò gli uomini "
3783"e i loro alleati. Rabbiosi perlustrarono la neve per ore alla ricerca di "
3784"sopravvissuti. Solo quando la loro furia si spense, iniziarono a comprendere "
3785"tutte le implicazioni della morte degli sciamani."
3786
3787#. [part]
3788#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:172
3789msgid ""
3790"With the Council broken, there was now nothing left to hold the orcish "
3791"forces together. And if the orcish forces began to fight amongst themselves "
3792"as they so often did, then the humans would eradicate them with ease."
3793msgstr ""
3794"Con la fine del consiglio, non c’era più nulla che tenesse assieme le forze "
3795"degli orchi. E se le forze degli orchi si fossero divise e avessero "
3796"cominciato a combattersi come spesso capitava, allora gli uomini li "
3797"avrebbero facilmente cancellati."
3798
3799#. [part]
3800#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:178
3801msgid ""
3802"Kapou’e vowed that this would not happen. Events had the smell of a "
3803"treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if "
3804"the tree-shagger was to be trusted, then Shan Taum the Smug was behind it "
3805"all. What an orc expected to gain from destroying his own race was beyond "
3806"Kapou’e, but he decided to march to Bitok personally and confront the "
3807"traitor. Bitok being on the far side of orcish territory, this would also "
3808"give him a good chance to clobber the orcs together again — the old "
3809"fashioned way."
3810msgstr ""
3811"Kapou’e giurò che questo non sarebbe accaduto. Tutta questa storia aveva "
3812"odore di un complotto per distruggere l’unità degli orchi. Inoltre se "
3813"bisognava credere al bacia-alberi, allora Shan Taum il presuntuoso era "
3814"dietro tutto questo. Kapou’e non riusciva a capire cosa un orco potesse "
3815"guadagnare dallo sterminio della sua stessa razza, ma decise di marciare di "
3816"persona verso Bitok per affrontarlo. Siccome Bitok si trovava dall’altro "
3817"lato del territorio degli orchi, ciò gli avrebbe anche dato l’occasione di "
3818"mettere di nuovo insieme gli orchi – alla vecchia maniera."
3819
3820#. [part]
3821#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:184
3822msgid ""
3823"Furthermore, the troops who had been led by Kapou’e this far had grown to "
3824"respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their loyalty "
3825"to him. Delighted, Kapou’e sent detachments off in different directions to "
3826"bring in the other tribes, by force if necessary. Al’Brock was sent west, "
3827"along the route that Kapou’e had used to flee the human forces almost a year "
3828"before. Flar’Tar was sent directly south to rally the tribes along the "
3829"Mountains of Haag and the eastern Mourned Hills. Kapou’e himself made a "
3830"direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorest that "
3831"spring to repel the human attack that seemed certain to come."
3832msgstr ""
3833"Inoltre nelle truppe che Kapou’e aveva condotto così lontano era cresciuto "
3834"il rispetto nei suoi confronti di comandante saggio e abile e ciò gli aveva "
3835"assicurato la loro fedeltà. Felice, Kapou’e inviò distaccamenti in diverse "
3836"direzioni per radunare le altre tribù, con la forza, se necessario. Mandò "
3837"Al’Brock a ovest, lungo la strada per la quale Kapou’e era sfuggito dagli "
3838"uomini quasi un anno prima. Flar’Tar lo mandò direttamente a sud per "
3839"raccogliere le tribù lungo le montagne di Haag e delle Colline Luttuose "
3840"orientali. Kapou’e si diresse a sud-ovest direttamente verso Bitok. A "
3841"primavera si sarebbero tutti incontrati a Dorset per respingere l’attacco "
3842"degli uomini che sarebbe sicuramente arrivato."
3843
3844#. [part]
3845#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:190
3846msgid ""
3847"Having thus made his plans, Kapou’e set out for Bitok to get to the root of "
3848"this treachery."
3849msgstr ""
3850"Stabiliti questi suoi piani, Kapou’e si diresse a Bitok verso la radice del "
3851"complotto."
3852
3853#. [message]: speaker=Kapou'e
3854#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:215
3855msgid ""
3856"If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before spring "
3857"we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all "
3858"opposition in your path, I want this area to be firmly under my control by "
3859"the time we are through here."
3860msgstr ""
3861"Bene gente, se dobbiamo andare a Bitok e poi tornare a Dorset prima della "
3862"primavera dobbiamo muoverci. Lasceremo il campo al più presto possibile. "
3863"Sconfiggeremo qualsiasi opposizione sulla nostra strada, voglio che questa "
3864"regione sia saldamente sotto il mio controllo mentre l’attraverseremo."
3865
3866#. [message]: speaker=Braga
3867#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:221
3868msgid "Black-Eye! We won’t submit to an upstart like you!"
3869msgstr "Occhionero! Non ci arrenderemo a un arrivista come te!"
3870
3871#. [message]: speaker=Meato
3872#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:227
3873msgid ""
3874"Turn around and go back to where you came from or you’ll find your head on a "
3875"pike! Right?"
3876msgstr ""
3877"Voltati e torna da dove sei venuto se non vuoi trovare la tua testa in cima "
3878"a una lancia! Giusto?"
3879
3880#. [message]: speaker=Ragvan
3881#. [message]: speaker=Kergai
3882#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:232
3883#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:237
3884msgid "Right!"
3885msgstr "Giusto!"
3886
3887#. [message]: speaker=Kapou'e
3888#. "whupping" is not a typo for "whipping"; it is a Southern
3889#. American dialect word meaning "a severe beating".
3890#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:245
3891msgid ""
3892"It’s been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving "
3893"these traitors a good whupping, boys?"
3894msgstr ""
3895"È stato un inverno freddo. Perché non ci scaldiamo un po’ dando una bella "
3896"lezione a questi traditori, ragazzi?"
3897
3898#. [message]: speaker=Grüü
3899#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:250
3900msgid "Yeah!"
3901msgstr "Sì!"
3902
3903#. [message]: speaker=Grüü
3904#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:327
3905msgid "Little orcs fun to squash too! Chief doesn’t let me too often."
3906msgstr ""
3907"I piccoli orchi sono divertenti da schiacciare! Il capo non me lo lascia "
3908"fare spesso."
3909
3910#. [message]: speaker=Kapou'e
3911#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:332
3912msgid "You can have as many as you want now, Grüü."
3913msgstr "Adesso puoi averne quanti ne vuoi, Grüü."
3914
3915#. [message]: speaker=second_unit
3916#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:352
3917msgid "This rabble won’t be a problem anymore."
3918msgstr "Questa marmaglia non sarà più un problema."
3919
3920#. [message]: speaker=second_unit
3921#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:361
3922msgid "Got this tribe under control."
3923msgstr "Questa tribù è sotto controllo."
3924
3925#. [message]: speaker=second_unit
3926#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:370
3927msgid "This is what you get for deserting the Son of the Black-Eye."
3928msgstr ""
3929"Questo è ciò che ti meriti per aver abbandonato il figlio di Occhionero."
3930
3931#. [message]: speaker=second_unit
3932#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:379
3933msgid "This trash’s gone."
3934msgstr "Questa spazzatura è andata."
3935
3936#. [message]: speaker=Grüü
3937#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:401
3938msgid "Heehee, we wiped them out good."
3939msgstr "Eh, eh! L’abbiamo spazzata via per bene."
3940
3941#. [message]: speaker=Kapou'e
3942#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:406
3943msgid "Now let’s get going, we have an appointment with Shan Taum."
3944msgstr "Ora riprendiamo la marcia, abbiamo un appuntamento con Shan Taum."
3945
3946#. [message]: speaker=Kapou'e
3947#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:556
3948msgid ""
3949"I can’t leave these renegades unguarded at our rear. I must take care of "
3950"them before continuing."
3951msgstr ""
3952"Non posso lasciare questi rinnegati alle nostre spalle senza guardia. Devo "
3953"occuparmi di loro prima di continuare."
3954
3955#. [scenario]: id=16_The_Coward
3956#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4
3957msgid "The Coward"
3958msgstr "Il codardo"
3959
3960#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga
3961#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:60
3962msgid "Orga"
3963msgstr "Orga"
3964
3965#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh
3966#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:81
3967msgid "Knorgh"
3968msgstr "Knorgh"
3969
3970#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug
3971#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:95
3972msgid "Nofhug"
3973msgstr "Nofhug"
3974
3975#. [part]
3976#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:108
3977msgid ""
3978"Kapou’e and his followers made a grueling march across the frozen "
3979"Northlands. For the orcs it was a constant nightmare of freezing, marching "
3980"and fighting. Food was scarce, and the stores that they managed to seize "
3981"from rebellious tribes had to be strictly rationed. Many of the weaker orcs "
3982"who weren’t killed in combat died from exhaustion, or fell behind and froze "
3983"to death."
3984msgstr ""
3985"Kapou’e e i suoi compagni attraversarono le gelide terre del nord con una "
3986"marcia estenuante. Per gli orchi era un continuo incubo di gelo, marcia e "
3987"combattimento. Il cibo era scarso e le scorte che erano riusciti a "
3988"sequestrare alle tribù ribelli erano attentamente razionate. Molti orchi tra "
3989"i più deboli che non erano morti nei combattimenti morivano di fatica o "
3990"rimanevano indietro e morivano assiderati."
3991
3992#. [part]
3993#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:114
3994msgid ""
3995"Throughout this nightmare Kapou’e drove himself and his men ruthlessly. The "
3996"spring thaw would soon be upon them and with it, the human army that Earl "
3997"Lanbec’h was no doubt rallying. By that time the orcs had to be united one "
3998"way or another, since if they were separated and scattered, they would "
3999"surely be exterminated."
4000msgstr ""
4001"Kapou’e guidò i suoi uomini attraverso questo incubo con fermezza. Il "
4002"disgelo di primavera sarebbe presto arrivato e con esso l’esercito degli "
4003"uomini che il conte Lanbec’h stava sicuramente radunando. Prima di allora "
4004"gli orchi avrebbero dovuto essere uniti in qualche modo, perché se fossero "
4005"rimasti separati e dispersi sarebbero sicuramente stati sterminati."
4006
4007#. [part]
4008#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:120
4009msgid ""
4010"And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most "
4011"hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes."
4012msgstr ""
4013"Dunque continuarono a marciare con un ritmo implacabile attraverso "
4014"condizioni meteorologiche che avrebbero ucciso l’uomo più temprato e "
4015"attraverso feroci e sanguinarie battaglie con tribù guerriere."
4016
4017#. [part]
4018#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:126
4019msgid ""
4020"Finally, after over three months, Kapou’e and his exhausted but hardened "
4021"army arrived at Bitok, just before the spring thaw."
4022msgstr ""
4023"Alla fine, dopo tre mesi, Kapou’e giunse a Bitok con il suo esercito sfinito "
4024"ma temprato, poco prima del disgelo."
4025
4026#. [message]: speaker=Kapou'e
4027#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:197
4028msgid "Good morning, Shan Taum!"
4029msgstr "Buongiorno, Shan Taum!"
4030
4031#. [message]: speaker=Shan Taum
4032#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:204
4033msgid "What... Kapou’e! What in the frozen Northlands are you doing here?!"
4034msgstr ""
4035"Cosa... Kapou’e! Che diavolo ci fai qua tra le terre ghiacciate del nord?!"
4036
4037#. [message]: speaker=Kapou'e
4038#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:209
4039msgid ""
4040"Oh, I just thought I would take a bracing winter stroll and visit my "
4041"father’s old friend. How could I not, given his impressive list of recent "
4042"accomplishments."
4043msgstr ""
4044"Oh, ho solo pensato di fare un bel giretto invernale per visitare un vecchio "
4045"amico di mio padre. Come avrei potuto evitarlo dato l’impressionante elenco "
4046"delle sue recenti imprese?"
4047
4048#. [message]: speaker=Shan Taum
4049#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:215
4050msgid "Accomplishments?"
4051msgstr "Imprese?"
4052
4053#. [message]: speaker=Kapou'e
4054#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:220
4055msgid ""
4056"Well let’s see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
4057"becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then he goes on to "
4058"engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes "
4059"himself directly responsible for the deaths of hundreds of orcs. And best of "
4060"all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the time "
4061"when his people are on the edge of total extermination!"
4062msgstr ""
4063"Beh, vediamo... prima tradisce la fiducia del sovrano a cui ha giurato "
4064"fedeltà e diventa nientemeno che una spia leccapiedi degli uomini. Poi "
4065"organizza lo sterminio di metà del Gran Consiglio e nel realizzarlo diventa "
4066"diretto responsabile per la morte di centinaia di nostri fratelli orchi. E "
4067"per completare il quadro è il diretto responsabile di una sanguinosa guerra "
4068"civile scoppiata proprio mentre il suo popolo è sull’orlo della distruzione "
4069"totale!"
4070
4071#. [message]: speaker=Shan Taum
4072#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:226
4073msgid "LIES! THESE ARE ALL LIES!"
4074msgstr "MENZOGNE! SONO SOLO MENZOGNE!"
4075
4076#. [message]: speaker=Kapou'e
4077#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:231
4078msgid ""
4079"Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right "
4080"now I will just cut off your head instead of torturing you to death."
4081msgstr ""
4082"Stammi a sentire, traditore infido e ingrato, se ti arrendi subito mi "
4083"accontenterò di tagliarti la testa invece di torturarti fino alla morte."
4084
4085#. [message]: speaker=Shan Taum
4086#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:237
4087msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!"
4088msgstr "Come osi accusarmi di tradimento, stronzetto!"
4089
4090#. [message]: speaker=Kapou'e
4091#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:242
4092msgid "Right... So what will it be, beheading or torture?"
4093msgstr "Bene... dunque sarà decapitazione o tortura?"
4094
4095#. [message]: speaker=Shan Taum
4096#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:249
4097msgid "Orga, kill this kid for me. I’ll be in my keep."
4098msgstr "Orga, uccidimi questo ragazzo. Sarò nella fortezza."
4099
4100#. [message]: speaker=Orga
4101#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:255
4102msgid "Yes, sir!"
4103msgstr "Sissignore!"
4104
4105#. [message]: speaker=Kapou'e
4106#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:271
4107msgid "What! Fight like an orc, you gutless coward!"
4108msgstr "Cosa! Combatti come un orco, vigliacco senza fegato!"
4109
4110#. [message]: role=Helper
4111#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:287
4112msgid ""
4113"Hey Chief, it’s pretty odd. Shan Taum doesn’t seem to have too many of his "
4114"men around. He was given control of half the Great Horde. Do you think they "
4115"left him?"
4116msgstr ""
4117"Ehi capo, è piuttosto strano. Non mi sembra che Shan Taum abbia tanti uomini "
4118"con sé. Dopo tutto, aveva il controllo di metà della grande orda. Pensate "
4119"che lo abbiano abbandonato?"
4120
4121#. [message]: speaker=Kapou'e
4122#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:292
4123msgid ""
4124"I doubt it. Shan Taum knows how to dissemble. I’ll bet he sent them out like "
4125"we did to clobber the other tribes to his rule. In any case, it will be "
4126"convenient for us."
4127msgstr ""
4128"Ne dubito. Shan Taum sa come manipolare le persone. Scommetto che li ha "
4129"mandati in giro per riportare sotto il suo controllo le altre tribù. "
4130"Comunque, per noi è un vantaggio."
4131
4132#. [message]: speaker=Kapou'e
4133#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:301
4134msgid ""
4135"Good, we crushed this pocket of resistance too. Now where in the world did "
4136"that coward Shan Taum run off to?"
4137msgstr ""
4138"Bene, abbiamo spazzato via anche questa sacca di resistenza. Adesso dove "
4139"diavolo è scappato quel codardo di Shan Taum?"
4140
4141#. [scenario]: id=17_The_Human_Attack
4142#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:5
4143msgid "The Human Attack"
4144msgstr "L’attacco degli uomini"
4145
4146#. [objective]: condition=win
4147#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:25
4148msgid "Hold off the humans"
4149msgstr "Resisti agli uomini"
4150
4151#. [objectives]
4152#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:28
4153msgid "Defeat Earl Lanbec’h"
4154msgstr "Sconfiggi il Conte Lanbec’h"
4155
4156#. [part]
4157#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:131
4158msgid ""
4159"As Kapou’e expected, by the time his forces had been defeated Shan Taum was "
4160"nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a "
4161"mug out of the traitor’s skull, Kapou’e gathered his men and headed for "
4162"Dorest."
4163msgstr ""
4164"Come Kapou’e prevedeva, alla sconfitta delle sue forze Shan Taum non si "
4165"trovò da nessuna parte. Digrignando i denti e giurando che avrebbe fatto un "
4166"boccale del suo cranio, Kapou’e raccolse i suoi uomini e si diresse a Dorset."
4167
4168#. [part]
4169#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:137
4170msgid ""
4171"Once there he found his generals, Al’Brock and Flar’Tar, had already arrived "
4172"along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes that "
4173"Kapou’e had cowed into submission were also present. In addition, the "
4174"remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever "
4175"way they could to preserve the unity of the Horde."
4176msgstr ""
4177"Giunto a destinazione, scoprì che i suoi generali Al’Brock e Flair’Tar erano "
4178"già arrivati con centinaia orchi assetati di sangue. C’erano anche i "
4179"guerrieri delle tribù che Kapou’e aveva sottomesso a forza. Inoltre gli "
4180"sciamani del Gran Consiglio scampati erano anche presenti per fare ciò che "
4181"potevano per mantenere l’unità dell’orda degli orchi."
4182
4183#. [part]
4184#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:143
4185msgid ""
4186"Their presence proved to be unnecessary. It came as a shock to Kapou’e to "
4187"discover, after a few days, that his people held him in awe. News of "
4188"Kapou’e’s exploits had been widely circulated — from his rescue of the "
4189"shamans at Barag Gór, to his forced march through the northern blizzards. "
4190"Younger grunts especially worshiped him with such fervor that he found it "
4191"almost frightening."
4192msgstr ""
4193"La loro presenza tuttavia non fu necessaria. Fu una grossa sorpresa per "
4194"Kapou’e scoprire, in pochi giorni, il riverente timore che suscitava nella "
4195"sua gente. Le notizie delle imprese di Kapou’e si erano diffuse -di come "
4196"aveva salvato gli sciamani di Barag Gór, della sua marcia forzata nelle "
4197"tormente del nord. Le reclute più giovani poi lo veneravano con un tale "
4198"fervore che Kapou’e trovava quasi terrorizzante."
4199
4200#. [part]
4201#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:149
4202msgid ""
4203"Days passed, the snows melted and Kapou’e readied his defenses. A few weeks "
4204"after Kapou’e’s arrival, riders caught sight of Earl Lanbec’h’s army."
4205msgstr ""
4206"I giorni passarono, arrivò il disgelo e Kapou’e approntò le sue difese. "
4207"Poche settimane dopo l’arrivo di Kapou’e, i cavalieri erano in vista "
4208"dell’armata del conte Lanbec’h."
4209
4210#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
4211#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:238
4212msgid ""
4213"This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
4214"done to us. Attack without compromise, we have several detachments of "
4215"reinforcements on their way. Spare no orc and let us take back this land "
4216"which is rightfully ours!"
4217msgstr ""
4218"Eccoci, uomini! È tempo di che gli orchi paghino per tutto quello che ci "
4219"hanno fatto. All’attacco senza compromessi: abbiamo diversi rinforzi "
4220"distaccati già in marcia sulla loro strada. Non risparmiate un solo orco e "
4221"riprendiamoci la terra che ci appartiene di diritto!"
4222
4223#. [message]: speaker=Kapou'e
4224#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:243
4225msgid "Forward, men! Our wolves will feed well tonight!"
4226msgstr "Avanti, uomini! I nostri lupi mangeranno bene questa sera!"
4227
4228#. [message]: speaker=Grüü
4229#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:249
4230msgid "Come here, human softlings. Grüü has a little present for you..."
4231msgstr "Fatevi avanti, uomini pappemolli. Grüü ha un regalino per voi..."
4232
4233#. [message]: speaker=narrator
4234#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:348
4235msgid "As a fresh day dawned, more human forces arrived."
4236msgstr "Con il nuovo giorno, arrivarono altre forze umane."
4237
4238#. [message]: speaker=Bruce
4239#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:361
4240msgid "We have arrived, my lord."
4241msgstr "Siamo arrivati, mio signore."
4242
4243#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
4244#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:372
4245msgid "Ahhh, perfect, more reinforcements."
4246msgstr "Ahhh, perfetto, altri rinforzi."
4247
4248#. [unit]: type=General, id=Howgarth III
4249#. [side]: type=General, id=Howgarth III
4250#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:390
4251#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:154
4252msgid "Howgarth III"
4253msgstr "Howgarth III"
4254
4255#. [message]: speaker=Howgarth III
4256#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:431
4257msgid "Hold it! What in the wide green world is going on here!"
4258msgstr "Fermi! Per tutto il verde mondo, cosa sta succedendo qua!"
4259
4260#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
4261#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:437
4262msgid ""
4263"Howgarth? You and your interfering alliance always show up at the worst "
4264"possible time."
4265msgstr ""
4266"Howgarth? Tu e la tua alleanza impiccione saltate sempre fuori al momento "
4267"peggiore."
4268
4269#. [message]: speaker=Kapou'e
4270#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:442
4271msgid "Just who do you think you are, slug?"
4272msgstr "Ma chi diavolo pensi di essere, verme?"
4273
4274#. [message]: speaker=Howgarth III
4275#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:448
4276msgid "I am Howgarth of the Northern Alliance, successor to the late Rahul I."
4277msgstr "Sono Howgarth dell’Alleanza del Nord, successore di Rahul I."
4278
4279#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
4280#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:454
4281msgid ""
4282"This is a strictly territorial matter, Howgarth. The Northern Alliance has "
4283"no right to intervene in this affair."
4284msgstr ""
4285"Si tratta esclusivamente di una questione territoriale, Howgarth. L’alleanza "
4286"del nord non ha il diritto di interferire in questa faccenda."
4287
4288#. [message]: speaker=Howgarth III
4289#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:459
4290msgid ""
4291"The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a "
4292"treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which both "
4293"of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and "
4294"witness of this treaty to see that it is honored."
4295msgstr ""
4296"Al diavolo se non lo farò, conte Lanbec’h, l’Alleanza del Nord è stata "
4297"testimone circa diciassette anni fa di un trattato tra la tua gente e gli "
4298"orchi, trattato che ora di sicuro state violando tutti e due. È nostro "
4299"compito, come mediatori e testimoni di questo trattato di verificare che sia "
4300"onorato."
4301
4302#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
4303#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:465
4304msgid ""
4305"Well, good for you. As a matter of fact, this land is clearly defined under "
4306"your precious treaty as human territory. So if you are so keen on being all "
4307"high and noble, then muster your men to help us push back this orcish menace."
4308msgstr ""
4309"Buon per te. Di fatto in base al tuo prezioso trattato, questo territorio è "
4310"chiaramente definito come territorio degli uomini. Dunque se brami tanto di "
4311"essere grande e nobile, allora fa’ muovere i tuoi uomini e aiutaci a "
4312"respingere la minaccia degli orchi."
4313
4314#. [message]: speaker=Howgarth III
4315#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:470
4316msgid ""
4317"Cease your lies, Lanbec’h. We all know that you were the one who started "
4318"this war. But enough, it is time for all this to end. I call for both sides "
4319"to parley and we shall discuss this matter."
4320msgstr ""
4321"Piantala con le menzogne, Lanbec’h. Sappiamo tutti che sei stato tu a "
4322"cominciare questa guerra. Ma adesso basta, è ora che tutto ciò finisca. "
4323"Convoco una conferenza con entrambe le fazioni per discutere la situazione."
4324
4325#. [message]: speaker=Kapou'e
4326#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:475
4327msgid ""
4328"Ha ha, very funny, old fool. You think we are stupid enough to fall for "
4329"that? I’ve not forgotten what you people did to my father."
4330msgstr ""
4331"Ah, ah, molto divertente, vecchio sciocco. Credi che io sia così stupido da "
4332"cascarci? Non abbiamo dimenticato cosa la tua gente fece a mio padre."
4333
4334#. [message]: speaker=Howgarth III
4335#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:481
4336msgid "What in the world are you talking about?"
4337msgstr "Ma di cosa diavolo stai parlando?"
4338
4339#. [message]: speaker=Kapou'e
4340#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:486
4341msgid ""
4342"I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people "
4343"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
4344msgstr ""
4345"Sono Kapou’e, figlio di Karun Occhionero. Diciassette anni fa la tua gente "
4346"ha assassinato mio padre dopo averlo invitato a unirsi all’Alleanza del Nord."
4347
4348#. [message]: speaker=Howgarth III
4349#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:492
4350msgid ""
4351"What? We received word that he declined our invitation and that was the end "
4352"of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I "
4353"was there when the orcish messenger brought Rahul Karun’s reply."
4354msgstr ""
4355"Cosa? Ci dissero che aveva declinato il nostro invito e che la decisione era "
4356"irrevocabile. Non so nulla dell’omicidio. In effetti ero presente quando il "
4357"messaggero degli orchi portò la risposta di Rahul a Karun."
4358
4359#. [message]: speaker=Kapou'e
4360#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:497
4361msgid "Messenger, what messenger?"
4362msgstr "Messaggero? Quale messaggero?"
4363
4364#. [message]: speaker=Howgarth III
4365#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:503
4366msgid "If I remember correctly, it was some orc named Shan Taum."
4367msgstr "Se mi ricordo bene, c’era un orco chiamato Shan Taum."
4368
4369#. [message]: speaker=Kapou'e
4370#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:508
4371msgid "Funny, that name sounds oddly familiar..."
4372msgstr "Strano, questi nomi mi suonano familiari..."
4373
4374#. [scenario]: id=18_Northern_Alliance
4375#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:4
4376msgid "Northern Alliance"
4377msgstr "L’Alleanza del Nord"
4378
4379#. [objective]: condition=win
4380#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:26
4381msgid "Kill Shan Taum and Earl Lanbec’h"
4382msgstr "Uccidi Shan Taum e il conte Lanbec’h"
4383
4384#. [objective]: condition=lose
4385#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:37
4386msgid "Death of Howgarth III"
4387msgstr "Morte di Howgarth III"
4388
4389#. [part]
4390#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:182
4391msgid ""
4392"Kapou’e agreed to meet Howgarth III. Not trusting the human however, Kapou’e "
4393"brought along Grüü, as well as one of his most trusted soldiers. Earl "
4394"Lanbec’h flatly refused to attend the parley."
4395msgstr ""
4396"Kapou’e accettò di incontrare Howgarth III anche se, non fidandosi di lui, "
4397"portò con sé Grüü e uno dei suoi più fidati soldati. Il conte Lanbec’h "
4398"semplicemente rifiutò di partecipare alla conferenza."
4399
4400#. [part]
4401#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:188
4402msgid ""
4403"The human attack having stopped for the time being, both parties met in the "
4404"middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapou’e give Dorest "
4405"back to the humans and return to their lands as defined in the treaty. "
4406"Kapou’e refused to do so as long as the humans were attacking orcish lands. "
4407"He demanded that the humans disperse their forces and return any land they "
4408"had stolen from the orcs. Only then would he return Dorest and disperse the "
4409"Horde."
4410msgstr ""
4411"L’attacco degli uomini si era fermato per il momento e le due parti si "
4412"incontrarono al centro del campo di battaglia. Howgarth III chiese che "
4413"Kapou’e restituisse Dorset agli uomini e tornasse nei territori stabiliti "
4414"nel trattato. Kapou’e rifiutò di farlo finché gli uomini continuavano ad "
4415"attaccare il suo territorio. Chiese che gli uomini disperdessero le loro "
4416"forze e restituissero ogni territorio che avevano sottratto agli orchi. Solo "
4417"allora avrebbe restituito Dorset e sciolto l’orda."
4418
4419#. [part]
4420#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:194
4421msgid ""
4422"Howgarth III agreed and further added that, if Earl Lanbec’h continued in "
4423"aggression, then under the dictates of the Northern Alliance, he himself "
4424"would be forced to move against the Earl."
4425msgstr ""
4426"Howgarth III acconsentì e aggiunse che, se il conte Lanbec’h si fosse "
4427"rifiutato di fermare la sua aggressione, allora, secondo i termini "
4428"dell’Alleanza del Nord, sarebbe stato costretto a muoversi personalmente "
4429"contro il conte."
4430
4431#. [part]
4432#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:200
4433msgid ""
4434"That having been settled, Kapou’e began to inquire about the death of his "
4435"father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from "
4436"Black-Eye Karun was the message declining their invitation to join the "
4437"Northern Alliance, brought by none other than Shan Taum himself."
4438msgstr ""
4439"Stabilito ciò, Kapou’e iniziò a chiedere della morte di suo padre. Howgarth "
4440"III raccontò di nuovo che l’ultima cosa che aveva saputo di Karun Occhionero "
4441"era il messaggio con il quale declinava il loro invito a unirsi a loro "
4442"nell’Alleanza del Nord, messaggio consegnato da Shan Taum in persona."
4443
4444#. [part]
4445#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:206
4446msgid ""
4447"As they were discussing the matter, a group of orcs charged from the "
4448"surrounding trees and hills and surrounded the parley."
4449msgstr ""
4450"Mentre stavano discutendo, un gruppo di orchi sbucò all’improvviso dagli "
4451"alberi e dalle colline circostanti e circondò la conferenza."
4452
4453#. [message]: speaker=Shan Taum
4454#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:477
4455msgid ""
4456"Now now now, what do we have here. Collaborating with the enemy again just "
4457"like your disgusting father, are you?"
4458msgstr ""
4459"Guarda guarda guarda, cosa c’è qua. Stai di nuovo collaborando con il nemico "
4460"come il tuo schifoso padre, vero?"
4461
4462#. [message]: speaker=Kapou'e
4463#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:483
4464msgid ""
4465"Collaborating with the humans, pfff. You’re one to talk. What are you doing "
4466"here, Shan Taum?"
4467msgstr ""
4468"Collaborare con gli uomini, tsé. Senti chi parla. Che ci fai qui Shan Taum?"
4469
4470#. [message]: speaker=Shan Taum
4471#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:488
4472msgid "I am here to do to you what I did to your father."
4473msgstr "Sono qui per fare a te ciò che feci a tuo padre."
4474
4475#. [message]: speaker=Kapou'e
4476#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:493
4477msgid "So you did kill my father then."
4478msgstr "Dunque tu hai ucciso mio padre."
4479
4480#. [message]: speaker=Howgarth III
4481#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:498
4482msgid "What did I tell you, Kapou’e?"
4483msgstr "Che ti avevo detto, Kapou’e?"
4484
4485#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
4486#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:504
4487msgid ""
4488"Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want "
4489"Dorest recaptured by sunset."
4490msgstr ""
4491"Ah ah! Bel lavoro, Shan Taum. Gli servirà da lezione. Attacchiamo, ragazzi, "
4492"voglio riconquistare Dorset prima del tramonto."
4493
4494#. [message]: speaker=Howgarth III
4495#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:509
4496msgid ""
4497"Hold, Earl Lanbec’h. I have reached an agreement with these orcs. Since your "
4498"army has been the aggressor, you must immediately disperse your army and "
4499"withdraw from orcish territory. Once that is done then Kapou’e will give you "
4500"back Dorest and call off the horde. I have had dealings with Kapou’e’s "
4501"father before and I believe his blood will be trustworthy. And if that isn’t "
4502"enough, then we are here to protect you in case he violates the pact."
4503msgstr ""
4504"Fermo, conte Lanbec’h. Ho raggiunto un accordo con questi orchi. Dato che il "
4505"tuo esercito è stato l’aggressore, dovrai disperderlo immediatamente e "
4506"ritirarti dal territorio degli orchi. Fatto ciò, Kapou’e restituirà Dorset e "
4507"scioglierà l’orda. Ho patteggiato con il padre di Kapou’e in passato e so "
4508"che il suo sangue è degno di fiducia. E se non bastasse, allora noi saremo "
4509"qui a proteggervi in caso di violazione del patto."
4510
4511#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
4512#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:515
4513msgid ""
4514"You and your damned compromises can go to hell. Your beloved Kapou’e will be "
4515"joining you shortly."
4516msgstr ""
4517"Tu e i tuoi dannati compromessi potete andare all’inferno. Il tuo adorato "
4518"Kapou’e ti raggiungerà presto."
4519
4520#. [message]: speaker=Howgarth III
4521#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:520
4522msgid "You leave us no choice but to take military action against you."
4523msgstr ""
4524"Non ci lasciate altra scelta che intraprendere un’azione militare contro di "
4525"voi."
4526
4527#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
4528#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:526
4529msgid ""
4530"Ha ha! Very funny, Howgarth. Look around you. You are going to be dead as "
4531"soon as my orc friend here gives the order. And then your men will "
4532"automatically assume that Kapou’e tricked and killed you."
4533msgstr ""
4534"Ah ah! Molto divertente, Howgarth. Guardati attorno. Sarai morto appena "
4535"questo orco amico mio darà l’ordine. E quindi i tuoi uomini sapranno che "
4536"Kapou’e ti ha teso una trappola e ucciso."
4537
4538#. [message]: speaker=Howgarth III
4539#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:531
4540msgid "Not today, my friend. (<i>Whistles</i>)"
4541msgstr "Non oggi, amico mio. (<i>fischia</i>)"
4542
4543#. [message]: speaker=Howgarth III
4544#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:639
4545msgid ""
4546"Kapou’e, it is essential that I make it back to my camp to bring news of our "
4547"agreement and this treachery. One of my gryphon riders will take me. My "
4548"bodyguards and the rest of my gryphons will help you fight free of this "
4549"ambush. Once you get back to your camp, we will make a joint assault on "
4550"these traitors. Once they are dead and dispersed, then I trust you will "
4551"carry out our agreement."
4552msgstr ""
4553"Kapou’e, è fondamentale che io faccia ritorno al mio campo per portare la "
4554"notizia del nostro patto e del tradimento. Ci andrò con uno dei miei "
4555"cavalieri di grifoni. Le mie guardie del corpo e gli altri miei grifoni vi "
4556"aiuteranno a salvarvi da questa imboscata. Quando sarò tornato al campo "
4557"attaccheremo congiuntamente questi traditori. Quando saranno morti e "
4558"dispersi, confido che rispetterete gli accordi."
4559
4560#. [message]: speaker=Kapou'e
4561#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:644
4562msgid "Agreed. Let’s get to it. BLOOD AND STEEL!"
4563msgstr "D’accordo. Andiamo. SANGUE E ACCIAIO!"
4564
4565#. [message]: speaker=Shan Taum
4566#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:668
4567msgid ""
4568"Blast! The human has escaped. Orcs, bring me Kapou’e’s head. I must get to "
4569"my camp and assault the city."
4570msgstr ""
4571"Maledizione! L’uomo è fuggito. Orchi, portatemi la testa di Kapou’e. Devo "
4572"raggiungere l’accampamento e attaccare la città."
4573
4574#. [message]: speaker=Grüü
4575#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:697
4576msgid "Shan Taum big coward. Never want to fight."
4577msgstr "Shan Taum, gran codardo. Non vuole mai combattere."
4578
4579#. [message]: speaker=second_unit
4580#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:752
4581msgid "Yeah, we finally got the coward."
4582msgstr "Sì, finalmente abbiamo preso il codardo."
4583
4584#. [message]: speaker=second_unit
4585#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:758
4586msgid ""
4587"Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him, Chief?"
4588msgstr ""
4589"Sì, finalmente abbiamo preso il codardo. Cosa vuoi che ne facciamo, capo?"
4590
4591#. [message]: speaker=Kapou'e
4592#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:767
4593msgid "Blood and steel! The traitor was mine!"
4594msgstr "Sangue e acciaio! Il traditore era dalla mia parte!"
4595
4596#. [message]: speaker=Howgarth III
4597#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:773
4598msgid "I’m sorry, Kapou’e. I’ll have my men leave what remains of him to you."
4599msgstr "Mi spiace, Kapou’e. I miei uomini ti porteranno i suoi resti."
4600
4601#. [message]
4602#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:779
4603msgid "What do you want us to do with him, Chief?"
4604msgstr "Capo, cosa vuoi che ne facciamo di lui?"
4605
4606#. [message]: speaker=Kapou'e
4607#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:786
4608msgid ""
4609"Stick his head at the end of a pike and let the buzzards pick it clean. I "
4610"wasn’t joking about making a mug from his skull."
4611msgstr ""
4612"Appendete la sua testa su una lancia perché gli avvoltoi la ripuliscano. Non "
4613"stavo scherzando quando dicevo di volere fare del suo cranio un boccale."
4614
4615#. [message]: speaker=Kapou'e
4616#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:799
4617msgid "No! Without him the Northern Alliance will continue to fall apart."
4618msgstr "No! Senza di lui l’Alleanza del Nord continuerà a cadere a pezzi."
4619
4620#. [message]: speaker=Grüü
4621#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:812
4622msgid "YEAH!"
4623msgstr "Sì!"
4624
4625#. [scenario]: id=19_Epilogue
4626#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4
4627msgid "Epilogue"
4628msgstr "Epilogo"
4629
4630#. [part]
4631#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:25
4632msgid ""
4633"True to his word, once Lanbec’h had been slain, Howgarth III dispersed the "
4634"Earl’s forces and withdrew them from orcish territory. For his part Kapou’e "
4635"withdrew from Dorest and dispersed the Great Horde. However, before the "
4636"horde was dispersed he appointed three more shamans — with the consent of "
4637"all — to make the Great Council complete again."
4638msgstr ""
4639"Fedele alla sua parola, una volta che il conte Lanbec’h fu ucciso, Howgarth "
4640"III sciolse le forze del conte e le ritirò dal territorio degli orchi. Da "
4641"parte sua Kapou’e si ritirò da Dorset e sciolse la grande orda. Tuttavia "
4642"prima che si disperdesse, nominò altri tre sciamani – con un consenso "
4643"unanime – in modo che il Gran Consiglio fosse di nuovo al completo."
4644
4645#. [part]
4646#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32
4647msgid ""
4648"As Rahul had done to Kapou’e’s father, Howgarth III issued an invitation to "
4649"Kapou’e to join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead he went "
4650"back to Barag Gór and, making that his capital, established himself as "
4651"sovereign over all the northern tribes."
4652msgstr ""
4653"Come Rahul con il padre di Kapou’e, Howgarth III lo invitò formalmente a "
4654"unirsi all’Alleanza del Nord. Kapou’e però rifiutò. Piuttosto tornò a Barag "
4655"Gór e ne fece la sua capitale, nominandosi sovrano di tutte le tribù del "
4656"nord."
4657
4658#. [part]
4659#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:38
4660msgid ""
4661"Kapou’e ruled for many years, and those years were a time of unprecedented "
4662"prosperity and unity for the orcs. Under the leadership of Kapou’e, the "
4663"united orc forces thoroughly scoured their territory of any renegade bands "
4664"of humans, dwarves, elves, and undead. Agreements were thrashed out to the "
4665"effect that orcs desiring to trade would have free passage anywhere in "
4666"orcish territory without hindrance from other tribes."
4667msgstr ""
4668"Kapou’e regnò per molti anni che furono un’epoca di prosperità e unità senza "
4669"precedenti per gli orchi. Sotto il comando di Kapou’e, le forze degli orchi "
4670"uniti ripulirono il loro territorio di tutti le bande di disertori uomini, "
4671"nani, elfi e non-morti. Furono stabiliti degli accordi che diedero agli "
4672"orchi che volevano commerciare il diritto di passaggio ovunque nel "
4673"territorio degli orchi senza ostacoli dalle altre tribù."
4674
4675#. [part]
4676#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:44
4677msgid ""
4678"During the eighth year of Kapou’e’s reign, and then again in the fourteenth, "
4679"the orcish territories were once again invaded, first by the elves, and then "
4680"once again by the humans. As testament to the power of the orcs united under "
4681"Kapou’e, both attacks were quickly and decisively crushed, even before the "
4682"Northern Alliance could intervene."
4683msgstr ""
4684"Durante l’ottavo anno di regno di Kapou’e e poi di nuovo nel "
4685"quattordicesimo, gli orchi subirono nuovamente invasioni, prima da parte "
4686"degli elfi e poi di nuovo da parte degli uomini. A dimostrazione della "
4687"potenza degli orchi uniti, entrambi gli attacchi furono respinti velocemente "
4688"e completamente, persino prima dell’intervento dell’Alleanza del Nord."
4689
4690#. [part]
4691#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:50
4692msgid ""
4693"In order to keep fighting between the tribes to a minimum, Kapou’e also "
4694"maintained an enormous army, drawn from all corners of his empire. To offset "
4695"the cost of maintaining such an army, he often hired out portions of it to "
4696"act as mercenaries in foreign struggles. People of all races took advantage "
4697"of this and, consequently, those orcs thirsting for battle got more than "
4698"enough to keep them from attacking their nearest neighbors."
4699msgstr ""
4700"Per mantenere al minimo le scaramucce tra le tribù, Kapou’e costituì un "
4701"esercito enorme da tutti gli angoli del suo impero. Spesso offrì alcune "
4702"unità come mercenari nelle guerre straniere. Genti di ogni razza impiegò i "
4703"loro servigi e, di conseguenza, gli orchi bramosi di combattere lo fecero "
4704"senza attaccare i loro vicini."
4705
4706#. [part]
4707#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:56
4708msgid ""
4709"Grüü in particular took great delight in these excursions. The huge, "
4710"cunning, and swift troll soon became even more well known than Kapou’e. "
4711"Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself."
4712msgstr ""
4713"In particolare Grüü si divertì molto in queste escursioni. L’enorme, astuto "
4714"e veloce troll divenne persino più famoso di Kapou’e stesso. I racconti sul "
4715"suo coraggio, il suo valore e la sua astuzia giunsero fino a Wesnoth."
4716
4717#. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc
4718#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:4
4719msgid "Novice Orcish Shaman"
4720msgstr "Sciamano degli orchi novizio"
4721
4722#. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc
4723#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:20
4724msgid ""
4725"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
4726"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
4727"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
4728"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
4729"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
4730"draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their "
4731"spell-casting ability still needs improvement."
4732msgstr ""
4733"Gli sciamani degli orchi sono i custodi della magia degli orchi. Rispettati "
4734"tra le tribù degli orchi, costituiscono il consiglio degli orchi che prende "
4735"le decisioni importanti per l’intera comunità degli orchi e fa da arbitro "
4736"per i molti conflitti che nascono fra le tribù di questa razza litigiosa. "
4737"Anche se fisicamente deboli (per un orco), gli sciamani sono dei bravi "
4738"incantatori e possono maledire i loro nemici assorbendone la forza vitale. "
4739"Gli sciamani novizi sono ancora giovani e vigorosi, ma la loro abilità con "
4740"gli incantesimi ancora ha bisogno di miglioramento."
4741
4742#. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc
4743#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:4
4744msgid "Old Orcish Shaman"
4745msgstr "Sciamano degli orchi anziano"
4746
4747#. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc
4748#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:20
4749msgid ""
4750"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
4751"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
4752"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
4753"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
4754"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
4755"draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
4756"magic, although their physical strength has declined with age."
4757msgstr ""
4758"Gli sciamani degli orchi sono i custodi della magia degli orchi. Rispettati "
4759"tra le tribù degli orchi, costituiscono il consiglio degli orchi che prende "
4760"le decisioni importanti per l’intera comunità degli orchi e fa da arbitro "
4761"per i molti conflitti che nascono fra le tribù di questa razza litigiosa. "
4762"Anche se fisicamente deboli (per un orco), gli sciamani sono dei bravi "
4763"incantatori e possono maledire i loro nemici assorbendone la forza vitale. "
4764"Gli sciamani anziani sono gli sciamani che hanno padronanza della magia, "
4765"anche se la loro forza fisica ha declinato con l’età."
4766
4767#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
4768#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4
4769msgid "Orcish Shaman"
4770msgstr "Sciamano degli orchi"
4771
4772#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
4773#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:20
4774msgid ""
4775"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
4776"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
4777"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
4778"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
4779"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
4780"draining their life."
4781msgstr ""
4782"Gli sciamani degli orchi sono i custodi della magia degli orchi. Rispettati "
4783"tra le tribù degli orchi, costituiscono il consiglio degli orchi che prende "
4784"le decisioni importanti per l’intera comunità degli orchi e fa da arbitro "
4785"per i molti conflitti che nascono fra le tribù di questa razza litigiosa. "
4786"Anche se fisicamente deboli (per un orco), gli sciamani sono dei bravi "
4787"incantatori e possono maledire i loro nemici assorbendone la forza vitale."
4788
4789#. [message]: speaker=unit
4790#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:17
4791msgid "Ouch! This hurts!"
4792msgstr "Ach! Fa male!"
4793
4794#. [message]: speaker=Kapou'e
4795#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:21
4796msgid "The Council will never be complete again. This is hopeless."
4797msgstr "Il Consiglio non sarà mai più completo. Questa è la fine."
4798
4799#. [message]: speaker=unit
4800#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:35
4801msgid "Argh! I’m done. My people are doomed!"
4802msgstr "Argh! Sono finito. La mia gente è rovinata!"
4803
4804#. [message]: speaker=unit
4805#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:49
4806msgid "Oh no, I am defeated."
4807msgstr "Oh no, mi hanno sconfitto."
4808
4809#. [message]: speaker=Inarix
4810#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:71
4811msgid "Ahhh!"
4812msgstr "Ahhh!"
4813
4814#. [message]: speaker=Kapou'e
4815#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:76
4816msgid ""
4817"Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on "
4818"their help."
4819msgstr ""
4820"Maledizione, senza Inarix alla guida dei sauri non potremo più contare sul "
4821"loro aiuto."
4822
4823#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:77
4824msgid "Al’Brock"
4825msgstr "Al’Brock"
4826
4827#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:91
4828msgid "Flar’Tar"
4829msgstr "Flar’Tar"
4830
4831#. [note]
4832#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:104
4833msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one."
4834msgstr ""
4835"La Grande Orda: il costo di mantenimento di ogni unità è calato di uno."
4836
4837#~ msgid "Defeat Ar-Dant"
4838#~ msgstr "Sconfitta di Ar-Dant"
4839
4840#~ msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains or"
4841#~ msgstr "Porta Kapou’e alla fine delle montagne o"
4842
4843#~ msgid "staff"
4844#~ msgstr "bastone"
4845
4846#~ msgid "curse"
4847#~ msgstr "maledetto"
4848