1# Language french translations for Battle for Wesnoth package
2# vim:set encoding=utf-8:
3# Traduction anglaise du package Battle for Wesnoth.
4# Copyright (C) 2004 THE Battle for Wesnoth'S COPYRIGHT HOLDER
5# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
6# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004.
7# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2012.
8# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2019, 2020.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: The_Rise_of_Wesnoth-1.12\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
14"PO-Revision-Date: 2020-09-18 15:35+0200\n"
15"Last-Translator: Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
23
24#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
25#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
26#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12
27#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
28msgid "The Rise of Wesnoth"
29msgstr "L'Essor de Wesnoth"
30
31# abv : Essor de Wesnoth
32#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
33#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:15
34msgid "TRoW"
35msgstr "EdW"
36
37#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
38#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
39msgid "Easy"
40msgstr "Facile"
41
42#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
43#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
44msgid "Fighter"
45msgstr "Guerrier"
46
47#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
48#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21
49msgid "Commander"
50msgstr "Commandant"
51
52#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
53#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21
54msgid "Normal"
55msgstr "Normal"
56
57#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
58#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
59msgid "Challenging"
60msgstr "Difficile"
61
62#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
63#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
64msgid "Lord"
65msgstr "Seigneur"
66
67#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
68#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:24
69msgid ""
70"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
71"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
72"with Lich-Lord Jevyan awaits...\n"
73"\n"
74msgstr ""
75"Menez le prince Haldric à travers sa fuite, de la destruction de l'Île "
76"Verte, puis par-delà les océans, et enfin jusqu'à la fondation du royaume de "
77"Wesnoth. Le seigneur-liche Jevyan l'attend pour l'affronter...\n"
78"\n"
79
80#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
81#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
82msgid "(Hard level, 20 scenarios.)"
83msgstr "(Niveau difficile, 24 scénarios.)"
84
85#. [about]
86#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29
87msgid "Campaign Design"
88msgstr "Conception de la campagne"
89
90#. [about]
91#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:35
92msgid "Campaign Maintenance"
93msgstr "Maintenance de la campagne"
94
95#. [about]
96#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:48
97msgid "Artwork and Graphics Design"
98msgstr "Conception graphique"
99
100#. [about]
101#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:73
102msgid "WML Contributors"
103msgstr "Contributeurs WML"
104
105#. [scenario]: id=01_A_Summer_of_Storms
106#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
107msgid "A Summer of Storms"
108msgstr "Un été orageux"
109
110#. [part]
111#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:15
112msgid ""
113"In the days before Haldric the First saved our people and founded the "
114"country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..."
115msgstr ""
116"En ce temps-là, avant que Haldric Ier ne sauve notre peuple et ne fonde le "
117"royaume de Wesnoth, nous venions d'une île, loin à l'ouest..."
118
119#. [part]
120#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:19
121msgid ""
122"We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many "
123"kings. Then <i>they</i> came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and "
124"dirty lot."
125msgstr ""
126"Nous étions prospères, puissants et nombreux. Nous vivions dans un riche "
127"pays avec de nombreux rois. Et puis... <i>Ils</i>  sont venus, les Wesfolks. "
128"Ils étaient atroces, brutaux et crasseux."
129
130#. [part]
131#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:23
132msgid ""
133"They were the vanquished refugees of some war, fleeing from their homes in a "
134"land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they "
135"used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..."
136msgstr ""
137"C'était les réfugiés vaincus d'une guerre quelconque, fuyant leur territoire "
138"dans une terre encore plus lointaine que l'ouest. Les Wesfolks n'étaient pas "
139"très nombreux, mais ils utilisaient la magie noire et levaient des légions "
140"de morts..."
141
142#. [part]
143#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27
144msgid ""
145"After a time of great struggle, a peace was reached. We came to dominate "
146"most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. "
147"In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this "
148"war we gleaned our first shards of knowledge about magic."
149msgstr ""
150"Après une période de combats acharnés, une paix s'établit. Nous dominions la "
151"plupart de l'île, les Wesfolks étant repoussés sur les terres les plus "
152"marginales. Nous confronter à leurs légions maléfiques nous permit de "
153"devenir plus forts, plus aguerris. C'est lors de cette guerre que nous "
154"glanâmes nos premières bribes de connaissances en magie."
155
156#. [part]
157#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:31
158msgid ""
159"You must recall that the route from the western continent to our Green Isle "
160"was perilous at the best of times — so perilous that a stable trading "
161"relationship between the mainland and the Isle could never be maintained."
162msgstr ""
163"Rappelez-vous que la route entre les terres occidentales et notre île était, "
164"dans le meilleur des cas, périlleuse. Si périlleuse qu'il ne fut jamais "
165"possible de maintenir des relations commerciales stables entre la terre "
166"principale et l'île."
167
168#. [part]
169#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:35
170msgid ""
171"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
172"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
173"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
174"but open ocean and vile sea monsters..."
175msgstr ""
176"Les choses étaient encore pires du côté oriental. Un courant océanique "
177"puissant et glacial descendait du nord vers l'océan à l'ouest, déviant "
178"terriblement de son cap tout navire s'y aventurant. Les bateaux qui "
179"voyageaient à l'est, et qui revenaient, ne disaient rien avoir vu d'autre "
180"que l'océan à perte de vue et d'infâmes monstres marins..."
181
182#. [part]
183#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:39
184msgid ""
185"Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the strong-hearted "
186"Crown Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous "
187"tale. He said that there were lands to the east that could be reached by "
188"aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull "
189"of the ocean."
190msgstr ""
191"Au cours du temps, nos talents de navigateurs s'accrurent. Ainsi, un jour, "
192"le prince héritier de la Baie-du-Sud revint après un long voyage, racontant "
193"une fabuleuse histoire. Il disait qu'il y avait des terres à l'est, qui "
194"pouvaient être atteintes par ceux qui en avaient le courage, en voguant avec "
195"détermination vers le nord-est, pour compenser le courant tirant vers le sud."
196
197#. [part]
198#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:43
199msgid ""
200"It wasn’t long after he returned that the very Crown Prince who discovered "
201"the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His "
202"younger brother, the next in line for the throne, chafed at the eye of "
203"suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the "
204"poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords."
205msgstr ""
206"Peu après son retour, ce même prince héritier qui avait découvert les terres "
207"à l'est tomba malade et mourut dans d'étranges circonstances. Son frère "
208"cadet, second en titre pour le trône, conspira afin de lancer une guerre de "
209"diversion contre les pauvres royaumes Wesfolks et leurs seigneurs-liches."
210
211#. [part]
212#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:47
213msgid ""
214"The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the "
215"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
216msgstr ""
217"Le jeune prince partit, à la tête de la plus grande armée jamais rassemblée "
218"sur l'île, afin de mener sa guerre contre les Wesfolks. C'est ici que débute "
219"notre histoire..."
220
221#. [part]
222#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:51
223msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..."
224msgstr "...avec le sort d'un prince différent, sur la même île..."
225
226#. [part]
227#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:55
228msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..."
229msgstr "Car c'est l'histoire d'Haldric Ier, et de l'Essor de Wesnoth..."
230
231#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
232#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
233#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
234#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
235#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:77
236#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:27
237#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:21
238#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:34
239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:34
240#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:21
241#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:29
242#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:21
243#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:25
244#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:22
245#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:24
246#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:20
247#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:22
248#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:32
249#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:27
250#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:31
251#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:21
252#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:24
253#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:22
254#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:21
255#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:23
256#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:21
257#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:23
258#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:23
259#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:21
260#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:24
261#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:21
262msgid "Prince Haldric"
263msgstr "Prince Haldric"
264
265#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
266#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:86
267msgid "Haldric"
268msgstr "Haldric"
269
270#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader
271#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:96
272#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:44
273msgid "Wesfolk Leader"
274msgstr "Chef Wesfolk"
275
276#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader
277#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:103
278#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:60
279msgid "Wesfolk"
280msgstr "Wesfolk"
281
282#. [event]
283#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:118
284msgid "King Eldaric IV"
285msgstr "Roi Eldaric IV"
286
287#. [objective]: condition=win
288#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:123
289#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:162
290msgid "Defeat the Wesfolk Leader"
291msgstr "Vaincre le chef Wesfolk"
292
293#. [objective]: condition=lose
294#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:127
295#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:166
296#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:113
297#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:162
298#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:151
299#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:180
300#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:111
301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:262
302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:202
303#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:130
304#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:290
305#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:177
306#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:164
307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248
308#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:233
309#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:113
310#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:240
311#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:309
312#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:193
313#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:182
314#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:271
315msgid "Death of Prince Haldric"
316msgstr "Mort du prince Haldric"
317
318#. [objective]: condition=lose
319#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:131
320msgid "Death of King Eldaric"
321msgstr "Mort du roi Eldaric"
322
323#. [message]: speaker=narrator
324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:148
325msgid ""
326"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
327"isolated lands of King Eldaric IV."
328msgstr ""
329"La guerre semble finalement avoir atteint le cœur de l'île où se trouvent "
330"les terres du roi Eldaric IV."
331
332#. [message]: speaker=King Eldaric IV
333#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:153
334msgid ""
335"It looks like some Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
336"battle, Haldric!"
337msgstr ""
338"On dirait que des brigands Wesfolk ont capturé le fort au nord. Prépare-toi "
339"au combat, Haldric !"
340
341#. [message]: speaker=Prince Haldric
342#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:157
343msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?"
344msgstr ""
345"Père, je suis suffisamment âgé maintenant. Puis-je mener nos forces au "
346"combat ?"
347
348#. [message]: speaker=King Eldaric IV
349#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:161
350msgid ""
351"You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our "
352"forces to battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. "
353"There is more to this raid than meets the eye, I think."
354msgstr ""
355"Tu fais preuve d'initiative, mon fils ! Je suis fier de toi ! Je te charge "
356"de diriger nos forces dans cette bataille, mais je resterai à proximité pour "
357"veiller sur toi."
358
359#. [message]: speaker=Prince Haldric
360#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:166
361msgid ""
362"They’re Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do "
363"not raid us. What mystery is in it now?"
364msgstr ""
365"Ce sont des Wesfolks, brigands et voleurs par nature; rare sont les étés où "
366"ils ne nous attaquent pas. Quel mystère se cache derrière tout ça ?"
367
368#. [message]: speaker=King Eldaric IV
369#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:171
370msgid ""
371"These are not normal times. When the Prince of Southbay has raised a host "
372"that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by "
373"raising a quarrel with another king?"
374msgstr ""
375"Les temps que nous vivons sont troubles. Maintenant que le Prince de la Baie-"
376"du-Sud a levé une armée qui pouvait tout à fait les écraser, pourquoi "
377"rajouter à leurs problèmes en cherchant querelle avec un autre roi ?"
378
379#. [message]: speaker=Prince Haldric
380#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:175
381msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?"
382msgstr "Peut être est ce là des réfugiés fuyant devant son avance ?"
383
384#. [message]: speaker=King Eldaric IV
385#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:179
386msgid ""
387"Unlikely. The Prince they might evade in the wild country; south and east of "
388"here is more thickly settled with our folk, and a greater danger to them. "
389"Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater "
390"kingdoms?"
391msgstr ""
392"Peu probable. Le Prince, il pouvait le fuir par les terres sauvages; au sud "
393"et à l'est d'ici, notre peuple est plus présent, et est un plus grand danger "
394"pour eux. Même en supposant qu'il puisse forcer nos rangs, pourquoi risquer "
395"la colère de plus grand royaumes ?"
396
397#. [message]: speaker=Prince Haldric
398#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:184
399msgid ""
400"We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!"
401msgstr ""
402"Nous devrons questionner les survivants après que nous les ayons vaincus. En "
403"avant pour la victoire !"
404
405#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
406#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:188
407msgid ""
408"Look, a little princeling and his merry men! We’ll teach you a lesson for "
409"what your kind did to us!"
410msgstr ""
411"Regardez, un gentil petit prince et sa troupe ! Nous allons vous faire payer "
412"ce que votre peuple nous a fait subir !"
413
414#. [message]: speaker=King Eldaric IV
415#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:203
416msgid ""
417"Don’t forget about some of the more isolated villages, we’ll need the gold!"
418msgstr ""
419"Pense à t'occuper des villages les plus isolés, l'or est le nerf de la "
420"guerre !"
421
422#. [message]: speaker=King Eldaric IV
423#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:211
424msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin."
425msgstr ""
426"Fais vite, fils ! Nous devons vaincre avant que la récolte de cet été ne "
427"soit perdue."
428
429#. [message]: speaker=unit
430#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:222
431msgid "I invoke the right of surrender! Don’t kill me..."
432msgstr "J'invoque le droit de reddition ! Ne me tuez pas..."
433
434#. [message]: speaker=Prince Haldric
435#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:226
436msgid "Why have you come to trouble our lands?"
437msgstr "Pourquoi avez-vous essayé d'envahir nos terres ?"
438
439#. [message]: speaker=unit
440#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:230
441msgid ""
442"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
443"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
444msgstr ""
445"Envahir vos terres ? Bah ! Votre idiot de prince de la Baie-du-Sud nous a "
446"attaqués. Les seigneurs-liches n'ont pas eu d'autre choix... Ils ont ouvert "
447"un portail... et..."
448
449#. [message]: speaker=King Eldaric IV
450#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:234
451msgid "And what?"
452msgstr "Et quoi ?"
453
454#. [message]: speaker=unit
455#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:238
456msgid ""
457"They pledged to visit all of the terrors of the hells upon the Isle. They "
458"built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the "
459"distant west! Now even we Wesfolk must flee or be slaves."
460msgstr ""
461"Ils ont juré de répandre les horreurs des enfers sur cette île. Ils ont "
462"construit un grand portail en pierre au cœur du territoire orc, dans l'ouest "
463"lointain ! Et maintenant, même nous les Wesfolks devons fuir ou être "
464"asservis."
465
466#. [message]: speaker=Prince Haldric
467#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:242
468msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
469msgstr "Les orcs ne sont que des contes de grand-mère !"
470
471#. [message]: speaker=unit
472#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:246
473msgid ""
474"You’ve been on this island too long. I assure you that orcs exist. By now "
475"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
476"hope."
477msgstr ""
478"Vous êtes restés sur cette île bien trop longtemps. Je vous assure que les "
479"orcs existent. Il doit maintenant y avoir une demi-douzaine de portails "
480"ouverts sur leur territoire. Il n'y a plus aucun espoir."
481
482#. [message]: speaker=King Eldaric IV
483#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:250
484msgid ""
485"We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep. I must go and "
486"fortify our frontier."
487msgstr ""
488"Nous devons préparer des défenses ! Haldric, reste au fort. Je vais "
489"fortifier notre frontière."
490
491#. [message]: speaker=unit
492#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:254
493msgid "My forces are defeated. Under your customs of surrender, I will go now."
494msgstr ""
495"Mes troupes ont été vaincues. Je vais maintenant me retirer pour respecter "
496"votre tradition de reddition."
497
498#. [message]: speaker=King Eldaric IV
499#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:258
500msgid ""
501"You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states "
502"that you may invoke surrender but once. If we meet again, I won’t be so "
503"merciful."
504msgstr ""
505"Vous pouvez partir. Mais évitez de nous attaquer dans l'avenir, car la "
506"tradition invoquée ne permet de se rendre qu'une fois. Je ne serai pas aussi "
507"clément en cas de nouvel affrontement."
508
509#. [message]: speaker=King Eldaric IV
510#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:278
511msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we’ll starve!"
512msgstr ""
513"Nous avons trop tardé... La récolte va pourrir sur pied. Nous allons mourir "
514"de faim !"
515
516#. [message]: speaker=second_unit
517#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:294
518msgid "Die, Wesfolk scum!"
519msgstr "Meurs, pourriture Wesfolk !"
520
521#. [message]: speaker=Prince Haldric
522#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:307
523msgid "Feel my wrath, you fiend!"
524msgstr "Affrontez ma colère, espèces de démons !"
525
526#. [scenario]: id=02_The_Fall
527#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:4
528msgid "The Fall"
529msgstr "L'Automne"
530
531#. [part]
532#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:15
533msgid ""
534"Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not "
535"long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley."
536msgstr ""
537"L'automne succède à l'été, et le roi Eldaric fortifie ses frontières. Les "
538"premiers éclaireurs orcs sont aperçus peu de temps après. La guerre arrivait "
539"dans la vallée."
540
541#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
542#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:34
543msgid "Stormvale"
544msgstr "Vallée des tempêtes"
545
546#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag
547#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:69
548msgid "Tan-Rarbag"
549msgstr "Tan-Rarbag"
550
551#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg
552#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar
553#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar
554#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg
555#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork
556#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg
557#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk
558#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak
559#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork
560#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo
561#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog
562#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong
563#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis
564#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok
565#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar
566#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt
567#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar
568#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf
569#. [side]: type=Draug, id=General Heravan
570#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg
571#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak
572#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag
573#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang
574#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:76
575#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:99
576#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:41
577#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:66
578#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:59
579#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:94
580#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:128
581#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:62
582#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:93
583#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:85
584#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:120
585#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:157
586#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:53
587#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:90
588#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:79
589#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:113
590#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:137
591#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:55
592#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:92
593#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:129
594#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:47
595#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:95
596#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:132
597msgid "Orcs"
598msgstr "Orcs"
599
600#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang
601#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:93
602msgid "Tan-Erang"
603msgstr "Tan-Erang"
604
605#. [event]
606#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:155
607msgid "Thegwyn"
608msgstr "Thegwyn"
609
610#. [event]
611#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:156
612msgid "Galdred"
613msgstr "Galdred"
614
615#. [event]
616#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:157
617msgid "Tromas"
618msgstr "Tromas"
619
620#. [objective]: condition=lose
621#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:170
622msgid "Death of King Eldaric IV"
623msgstr "Mort du roi Eldaric IV"
624
625#. [objective]: condition=lose
626#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:174
627msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader"
628msgstr "Les orcs tuent le chef Wesfolk"
629
630#. [message]: speaker=King Eldaric IV
631#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:192
632msgid ""
633"Haldric, things have not gone well! The orcs have arrived. We met them at "
634"the north keep but they were just too many. They have flanked us to the east "
635"in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, "
636"but they won’t be able to last long... We must evacuate our home."
637msgstr ""
638"Haldric, les évènements tournent mal ! Les orcs sont arrivés. Nous les avons "
639"rencontrés à la forteresse du nord, mais ils étaient bien trop nombreux. Ils "
640"nous ont contournés par le flanc est, dans les montagnes. Ma garde "
641"personnelle tient la passe au nord, mais pas pour longtemps... Nous devons "
642"évacuer nos terres."
643
644#. [message]: speaker=Prince Haldric
645#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:197
646msgid ""
647"That’s awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
648"again in the south pass..."
649msgstr ""
650"C'est horrible ! Et cela empire : ces racailles de Wesfolks se sont "
651"réinstallées dans la passe du sud..."
652
653#. [message]: speaker=King Eldaric IV
654#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:203
655msgid ""
656"That’s the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
657"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make "
658"haste."
659msgstr ""
660"C'est le seul chemin permettant de quitter la vallée ! C'est un désastre ! "
661"Nous devons vaincre cette vermine Wesfolk et fuir vers le sud. Notre terre "
662"est perdue... nous devons nous dépêcher."
663
664#. [message]: speaker=Tan-Rarbag
665#. meat is a derogatory term for humans used by orcs and also is a subtle reference to orcs eating humans opportunistically
666#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:209
667msgid ""
668"Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you "
669"down!"
670msgstr ""
671"Cours, gibier, cours ! Tôt ou tard, tu te fatigueras et nos loups te "
672"débusqueront !"
673
674#. [message]: speaker=Tan-Erang
675#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:214
676msgid "The meat will die! Die! Die! Die!"
677msgstr "Le gibier va mourir ! Meurs ! Meurs ! Meurs !"
678
679#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
680#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:219
681msgid "This is going to get ugly..."
682msgstr "Ça va devenir affreux..."
683
684#. [message]: speaker=King Eldaric IV
685#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:227
686msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
687msgstr "Dépêchez-vous ! Seule la mort nous attend dans cette vallée !"
688
689#. [message]: speaker=unit
690#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:271
691msgid "Umm, I invoke the right of surren..."
692msgstr "Hum, j'invoque le droit de me ren..."
693
694#. [message]: speaker=King Eldaric IV
695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:276
696msgid "Nay! Off with your hea—"
697msgstr "Non ! Coupez-lui la tê..."
698
699#. [message]: speaker=unit
700#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:281
701msgid ""
702"But I can help! Really! You could use me and my men’s skills on the long "
703"road ahead!"
704msgstr ""
705"Mais je peux vous aider ! Vraiment ! Vous pourriez utiliser mes compétences, "
706"et celles de mes hommes, au cours du long voyage qui vous attend !"
707
708#. [message]: speaker=King Eldaric IV
709#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:286
710msgid "Haldric, what say you on this matter?"
711msgstr "Haldric, qu'en penses-tu ?"
712
713#. [message]: speaker=Prince Haldric
714#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:291
715#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:371
716msgid "Hmm... after some thought..."
717msgstr "Hem... après mûre réflexion..."
718
719#. [option]
720#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:295
721msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
722msgstr ""
723"Je pense que vos compétences pourraient être utiles. Vous pouvez nous "
724"rejoindre."
725
726#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
727#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:299
728msgid "Let there be peace between us. Our survival depends on it."
729msgstr "Faisons la paix. Notre survie en dépend."
730
731#. [message]: speaker=Prince Haldric
732#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:307
733msgid "So what shall I call you?"
734msgstr "Alors, comment devrais-je vous appeler ?"
735
736#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
737#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:311
738msgid "The Lady Outlaw will do."
739msgstr "La dame hors-la-loi fera l'affaire."
740
741#. [unit]: id=Lady Outlaw, type=$wesfolk_leader_store.type
742#. [then]
743#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:324
744#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:477
745msgid "Lady Outlaw"
746msgstr "Dame hors-la-loi"
747
748#. [option]
749#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:347
750msgid "Your word can’t be trusted. Prepare to meet your gods!"
751msgstr ""
752"Je ne peux pas vous faire confiance. Préparez-vous à rencontrer vos dieux !"
753
754#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
755#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:351
756msgid "Arrogant fools! (<i>Reaches into pocket</i>) <i>Poof</i>!"
757msgstr "Idiots arrogants ! (<i>Fouille dans sa poche</i>) <i>Pouf</i> !"
758
759#. [message]: speaker=King Eldaric IV
760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:368
761msgid "Argh, she’s gone. Next time, more sword, less chat."
762msgstr ""
763"Argh, elle est partie. La prochaine fois, un coup d'épée et moins de "
764"palabres."
765
766#. [message]: speaker=Prince Haldric
767#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:373
768msgid ""
769"She’s clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
770"her gold behind..."
771msgstr ""
772"Elle est maligne ! Peut-être ai-je fait le mauvais choix. Bien, au moins, "
773"elle a laissé une partie de son or derrière elle..."
774
775#. [message]: speaker=King Eldaric IV
776#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:392
777msgid ""
778"Son, you must lead our people through the south pass. I will remain behind "
779"to hold off these vile monsters for as long as I can."
780msgstr ""
781"Fils, tu dois guider notre peuple à travers la passe sud. Je resterai "
782"derrière pour retenir ces viles créatures aussi longtemps que je le pourrai."
783
784#. [message]: speaker=Prince Haldric
785#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:396
786msgid "But, Father!"
787msgstr "Mais, père !"
788
789#. [message]: speaker=King Eldaric IV
790#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:400
791msgid "It’s the only way. Go now, and don’t look back! Luck be with you!"
792msgstr ""
793"C'est la seule solution. Pars maintenant, sans te retourner. Que la chance "
794"soit avec toi !"
795
796#. [message]: speaker=King Eldaric IV
797#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:422
798msgid "We’re surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!"
799msgstr "Nous sommes cernés ! Les orcs ont pris la passe sud, tout est perdu !"
800
801#. [message]: speaker=King Eldaric IV
802#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:434
803msgid "We’re surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!"
804msgstr ""
805"Nous sommes cernés ! J'aperçois leurs renforts qui arrivent ! Tout est "
806"perdu !"
807
808#. [message]: speaker=Prince Haldric
809#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:447
810msgid "Our home! Where shall we go!"
811msgstr "Notre maison ! Où pourrons-nous aller ?"
812
813#. [message]: speaker=King Eldaric IV
814#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:451
815msgid "There can be no looking back! We must go south."
816msgstr "Il ne sert à rien de regarder derrière soi. Nous devons aller au sud."
817
818#. [scenario]: id=03_A_Harrowing_Escape
819#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:4
820msgid "A Harrowing Escape"
821msgstr "Une fuite pénible"
822
823#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
824#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil
825#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
826#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:28
827#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:41
828#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:41
829#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:28
830#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:108
831#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:36
832#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:28
833#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:29
834#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:32
835#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:39
836#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:34
837#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:38
838#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:27
839#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:31
840#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:29
841#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:29
842#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:30
843#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:27
844#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:31
845#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:31
846#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:27
847#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:32
848msgid "Refugees"
849msgstr "Réfugiés"
850
851#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog
852#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35
853msgid "Tan-Schmog"
854msgstr "Tan-Schmog"
855
856#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong
857#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:60
858msgid "Tan-NauVong"
859msgstr "Tan-NauVong"
860
861#. [event]
862#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:88
863#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:92
864#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:97
865msgid "Snagakhan"
866msgstr "Snagakhan"
867
868#. [event]
869#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:89
870#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:93
871#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:98
872msgid "Knafakhan"
873msgstr "Knafakhan"
874
875#. [event]
876#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:99
877msgid "Hoshnak"
878msgstr "Hoshnak"
879
880#. [event]
881#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:100
882msgid "Gruumogth"
883msgstr "Gruumogth"
884
885#. [objective]: condition=win
886#. [objectives]
887#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:109
888#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:158
889#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:147
890#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:176
891#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:258
892#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:200
893#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:286
894#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:173
895#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:160
896#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:109
897#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:236
898#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:286
899#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:189
900#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:178
901msgid "Defeat all enemy leaders"
902msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis"
903
904#. [message]: speaker=Prince Haldric
905#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:130
906msgid ""
907"Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
908"They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
909"mountain pass before winter comes or we’re all doomed!"
910msgstr ""
911"Argh, l'avant-garde orc a dû nous contourner par l'est ! Ils tiennent déjà "
912"l'entrée de la passe. Si nous ne la franchissons pas avant le début de "
913"l'hiver, nous sommes finis !"
914
915#. [message]: speaker=Prince Haldric
916#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:136
917msgid "Father, I wish you were here..."
918msgstr "Père, si au moins vous étiez là..."
919
920#. [message]: speaker=Lady Outlaw
921#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:141
922msgid ""
923"I’d drop the sentiment and pick up your sword. There’s plenty of fighting "
924"ahead of us!"
925msgstr ""
926"Ce n'est pas le moment de devenir sentimental. Attrapez votre épée, de rudes "
927"combats nous attendent !"
928
929#. [message]: speaker=Tan-Schmog
930#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:146
931msgid "You won’t get any further than this, meat!"
932msgstr "C'est ici que tu t'arrêtes, gibier !"
933
934#. [message]: speaker=unit
935#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:160
936msgid "Who goes there?"
937msgstr "Qui va là ?"
938
939#. [unit]: id=Burin the Lost, type=Dwarvish Steelclad
940#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:165
941msgid "Burin the Lost"
942msgstr "Burin l'Égaré"
943
944#. [message]: speaker=Burin the Lost
945#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:181
946msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?"
947msgstr "Burin, Burin l'Égaré. Z'êtes qui ?"
948
949#. [message]: speaker=Prince Haldric
950#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:187
951msgid ""
952"I’m Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
953"the pass... What are you?"
954msgstr ""
955"Je suis le prince Haldric. Nous n'avons pas le temps de discuter, nous "
956"devons nous hâter de traverser la passe... Qui êtes-vous ?"
957
958#. [message]: speaker=Burin the Lost
959#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:192
960msgid ""
961"I’m a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, "
962"almost a century ago. I’ve never found my way home. But it seems nice enough "
963"here."
964msgstr ""
965"Je suis un nain ! Pauvre demeuré ! Je me suis perdu alors que j'explorais "
966"des cavernes, il y a presque un siècle de cela. Je n'ai jamais trouvé le "
967"moyen de rentrer chez moi. Et comme ça semblait plutôt sympa par ici..."
968
969#. [message]: speaker=Prince Haldric
970#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:198
971msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!"
972msgstr "Sympa ? Les orcs arrivent, nous devons fuir !"
973
974#. [message]: speaker=Burin the Lost
975#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:203
976msgid ""
977"Orcs! It’s been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
978"those under my axe. Time for a fight!"
979msgstr ""
980"Des orcs ! Ça fait bien longtemps que j'avais pas senti le doux craquement "
981"d'un de ceux-là sous ma hache. C'est l'heure de combattre !"
982
983#. [message]: speaker=Prince Haldric
984#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:208
985msgid "You’ve fought orcs before?"
986msgstr "Vous avez déjà affronté des orcs ?"
987
988#. [message]: speaker=Burin the Lost
989#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:213
990msgid ""
991"Fool boy! Where did you grow up? Enough of this, let’s go get some orcs!"
992msgstr ""
993"Mon pauvre ! Mais d'où tu sors ? Assez discuté, allons nous faire quelques "
994"orcs !"
995
996#. [message]: speaker=Prince Haldric
997#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:221
998msgid ""
999"We’re trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is "
1000"that... Is that snow...? We’re doomed!"
1001msgstr ""
1002"Nous sommes coincés dans cette passe ! Je vois leurs renforts arriver ! Nous "
1003"avons échoué ! Qu'est-ce que... de la neige ? C'est la fin !"
1004
1005#. [message]: speaker=narrator
1006#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:242
1007msgid ""
1008"SE — The River Road.\n"
1009"SW — The Midlands."
1010msgstr ""
1011"SE : la Route de la Rivière.\n"
1012"SO : les Milandes."
1013
1014# Oui, les fautes ici sont intentionnelles -- Ayin
1015#. [message]: speaker=narrator
1016#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:265
1017msgid "GO HOME! AIN’T NUTTIN TO SEE HEER!"
1018msgstr "RENTREZ CHÉ VOUS ! RIEN À VOIR ICI !"
1019
1020#. [message]: speaker=Prince Haldric
1021#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275
1022msgid ""
1023"Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the "
1024"midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
1025"orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going on "
1026"there now."
1027msgstr ""
1028"Et maintenant, vaut-il mieux longer la rivière vers le sud-est, ou traverser "
1029"les Milandes en direction du sud-ouest ? La Route de la Rivière traverse les "
1030"Marais d'Esten, je doute que les orcs nous y suivraient. Quant aux Milandes, "
1031"allez savoir ce qui s'y trame en ce moment."
1032
1033#. [option]
1034#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:278
1035msgid "I think I’ll take the river road..."
1036msgstr "Je pense que nous emprunter la route de la rivière..."
1037
1038#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1039#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:282
1040msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now."
1041msgstr ""
1042"Tant mieux. Les Milandes sont probablement ravagées et infestées d'orcs à "
1043"l'heure actuelle."
1044
1045#. [message]: speaker=Burin the Lost
1046#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:287
1047msgid ""
1048"<i>Swamp</i>?! I’m under five feet tall, and I don’t float! ... Argh, have "
1049"it your way."
1050msgstr ""
1051"Des <i>marécages</i>?! Mais je mesure moins de cinq pieds et je ne flotte "
1052"pas !...  Argh, faites comme vous voulez."
1053
1054#. [option]
1055#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:300
1056msgid "We’ll go through the Midlands..."
1057msgstr "Nous allons traverser les Milandes..."
1058
1059#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1060#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:304
1061msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
1062msgstr "Je soupçonne les Milandes d'être en ruines à l'heure qu'il est."
1063
1064#. [message]: speaker=Burin the Lost
1065#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:309
1066msgid ""
1067"It’s better than the swamp. I’m under five feet tall, and I don’t float! "
1068"Besides, I’d rather enjoy meeting more orcs."
1069msgstr ""
1070"C'est quand même mieux que les marais ! Je mesure moins de cinq pieds et je "
1071"ne flotte pas ! Et surtout ça ne me déplairait pas de croiser quelques orcs "
1072"de plus."
1073
1074#. [message]: speaker=Tan-NauVong
1075#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:345
1076msgid "Come and get it!"
1077msgstr "Viens te battre !"
1078
1079#. [message]: type=Orcish Slayer
1080#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:355
1081#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:403
1082msgid "Die, human."
1083msgstr "Crève, humain."
1084
1085#. [message]: speaker=Prince Haldric
1086#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:360
1087#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:408
1088msgid "Uh-oh!"
1089msgstr "Oh oh !"
1090
1091#. [message]: speaker=Tan-Schmog
1092#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:393
1093msgid "I’ll not go so easily!"
1094msgstr "Tu ne m'auras pas si facilement !"
1095
1096#. [message]: speaker=Prince Haldric
1097#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:423
1098msgid ""
1099"We’ve escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
1100"Hmm, I guess that this is the last I’ll see of my home... and my father. "
1101"(<i>Sigh</i>)"
1102msgstr ""
1103"Nous avons franchi la passe. Bien, au moins je sais maintenant que les orcs "
1104"peuvent être vaincus. Humm, je suppose que je vois pour la dernière fois mon "
1105"pays... et mon père. (<i>Soupir</i>)"
1106
1107#. [message]: speaker=Prince Haldric
1108#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:427
1109msgid ""
1110"We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We "
1111"should be able to make a stand there. Failing that, there’s always "
1112"Clearwater Port."
1113msgstr ""
1114"Nous devons nous rendre à la Baie-du-Sud. C'est la plus grande ville de "
1115"l'île. Nous devrions pouvoir y soutenir un siège. Et si jamais nous "
1116"échouons, il restera toujours le port d'Aigueclaire."
1117
1118#. [scenario]: id=04a_The_Swamp_of_Esten
1119#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:4
1120msgid "The Swamp of Esten"
1121msgstr "Le Marais d'Esten"
1122
1123#. [part]
1124#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:16
1125#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:16
1126msgid ""
1127"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to "
1128"return. With the help of his father’s noble sacrifice he has escaped through "
1129"the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him "
1130"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
1131msgstr ""
1132"Ainsi, le prince Haldric se retrouva forcé de quitter sa patrie, sans retour "
1133"possible. Il put s'échapper par la passe sud grâce au noble sacrifice de son "
1134"père. Haldric avait quitté les terres de son royaume, et l'ensemble des "
1135"royaumes méridionaux de son peuple s'étendait devant lui."
1136
1137#. [part]
1138#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:22
1139msgid ""
1140"The river road follows the Isle’s greatest river to the southeast. This road "
1141"leads to the Isle’s second largest city, Clearwater Port. It would likely "
1142"have been the Isle’s largest city save for the events of the Wesfolk War. "
1143"The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course "
1144"of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult."
1145msgstr ""
1146"La Route de la Rivière longe la plus grande rivière de l'île, vers le sud-"
1147"est. Elle mène à la seconde plus grande cité de l'île, le port "
1148"d'Aigueclaire, qui aurait certainement été la plus grande s'il n'y avait eu "
1149"cette guerre contre les Wesfolks. Les seigneurs-liches avilirent une grande "
1150"partie des terres autour de la rivière, au cours d'une grande bataille. "
1151"Maintenant, l'étang est le repaire d'une secte imitant les voies des "
1152"Wesfolks."
1153
1154#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon
1155#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:49
1156msgid "Cleon"
1157msgstr "Cleon"
1158
1159#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon
1160#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra
1161#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka
1162#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:62
1163#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:89
1164#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:117
1165msgid "Cultists"
1166msgstr "Cultistes"
1167
1168#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra
1169#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:69
1170msgid "Lollyra"
1171msgstr "Lollyra"
1172
1173#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka
1174#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:96
1175msgid "Clurka"
1176msgstr "Clurka"
1177
1178#. [event]
1179#. [then]
1180#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:131
1181#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:132
1182#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:133
1183#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:135
1184#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:136
1185#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:137
1186#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:140
1187#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:141
1188#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:142
1189#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:143
1190#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:144
1191#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:145
1192#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:329
1193#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:98
1194#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:99
1195#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:100
1196#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:102
1197#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:103
1198#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:104
1199#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:105
1200#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:106
1201#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:110
1202#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:111
1203#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:112
1204#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:113
1205#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:114
1206#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:115
1207msgid "Scorpion"
1208msgstr "Scorpion"
1209
1210#. [message]: speaker=narrator
1211#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:179
1212msgid ""
1213"With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
1214"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
1215"young Prince Haldric."
1216msgstr ""
1217"Très excité, le prince Haldric conduit sa troupe de réfugiés dans le Marais "
1218"d'Esten. En plein milieu, un épais brouillard tombe sur le jeune prince."
1219
1220#. [message]: speaker=Prince Haldric
1221#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:185
1222msgid ""
1223"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... "
1224"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every "
1225"spring and fall."
1226msgstr ""
1227"J'ai un très mauvais pressentiment. Cet horrible marais et la secte de "
1228"déments qui s'y cache... Avant que les troubles ne commencent, nous avions "
1229"pour habitude de nettoyer le marais chaque printemps et chaque automne."
1230
1231#. [message]: speaker=Prince Haldric
1232#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:190
1233msgid ""
1234"I suppose with the rampaging bands of murderous orcs roaming about that "
1235"hasn’t been done in a while."
1236msgstr ""
1237"Je suppose qu'avec les bandes de pillards orcs rôdant dans les environs, ça "
1238"n'a pas été fait depuis longtemps."
1239
1240#. [message]: speaker=Burin the Lost
1241#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:195
1242msgid ""
1243"I miss the orcs... We go all this way, and (<i>sniff</i>) what a lovely "
1244"smell we have discovered."
1245msgstr ""
1246"Les orcs me manquent... Allez, poursuivons notre chemin, et (<i>sniff</i>) "
1247"oh, quelle merveilleuse odeur par ici."
1248
1249#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1250#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:201
1251msgid "This is too quiet. I don’t like this one bit, not one bit at all."
1252msgstr ""
1253"C'est trop calme. Oh que je n'aime pas ça, que je n'aime pas ça du tout."
1254
1255#. [message]: speaker=Prince Haldric
1256#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:206
1257msgid "Wait, I think I hear something... To arms!"
1258msgstr "Attendez, je crois que j'ai entendu quelque chose... Aux armes !"
1259
1260#. [message]: speaker=Prince Haldric
1261#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:359
1262msgid "Careful, you don’t know what’s lurking in there!"
1263msgstr "Attention, vous ne savez pas ce qui traîne là-dedans !"
1264
1265#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren
1266#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:365
1267msgid "Minister Edren"
1268msgstr "Révérend Edren"
1269
1270#. [message]: speaker=Minister Edren
1271#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:377
1272msgid ""
1273"Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs in "
1274"Clearwater Port going to clear the swamp again?"
1275msgstr ""
1276"En arrière, vil- Oh, désolé, je vous ai pris pour un mort-vivant. Quand est-"
1277"ce que ces incapables du port d'Aigueclaire vont revenir nettoyer le marais ?"
1278
1279#. [message]: speaker=Prince Haldric
1280#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:381
1281msgid "Maybe they’ll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!"
1282msgstr "Peut-être qu'ils le nettoieront PEU DE TEMPS APRÈS L'APOCALYPSE !"
1283
1284#. [message]: speaker=Minister Edren
1285#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:386
1286msgid "Oooh! I take it you wouldn’t mind if I helped out?"
1287msgstr "Ohhh ! Dois-je en conclure que mon aide serait la bienvenue ?"
1288
1289#. [message]: speaker=unit
1290#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:401
1291msgid "Hey, there’s somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
1292msgstr "Hé, il y a quelqu'un caché dans le temple. Beurk ! Ne bougez pas !"
1293
1294#. [message]: speaker=narrator
1295#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:485
1296msgid ""
1297"SW — The Oldwood Forest.\n"
1298"Enter at Your Own Risk!"
1299msgstr ""
1300"SO - La Forêt de Vieuxbosc.\n"
1301"Entrez à vos risques et périls !"
1302
1303#. [message]: speaker=Lollyra
1304#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:502
1305msgid "May I live forever in Un-death!"
1306msgstr "Pourvu que je vive éternellement après la mort !"
1307
1308#. [message]: speaker=Clurka
1309#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:513
1310msgid "Ohh! To be risen again!"
1311msgstr "Ohhhh ! Il faudra me ressusciter à nouveau !"
1312
1313#. [message]: speaker=Cleon
1314#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:524
1315msgid "A prayer for life immortal!"
1316msgstr "Une prière pour vivre éternellement !"
1317
1318#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ruddry
1319#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:539
1320msgid "Sir Ruddry"
1321msgstr "Messire Ruddry"
1322
1323#. [message]: speaker=Sir Ruddry
1324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:558
1325msgid ""
1326"I don’t know who you are, but you can’t continue down this road! There is a "
1327"horde of those orcs bigger than any army I’ve ever seen just down the road!"
1328msgstr ""
1329"Je ne sais pas qui vous êtes, mais vous ne pouvez continuer sur ce chemin ! "
1330"Des orcs, en nombre plus important que toutes les armées que j'ai jamais vu, "
1331"se tiennent plus loin sur la route !"
1332
1333#. [message]: speaker=Prince Haldric
1334#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:563
1335msgid ""
1336"I’m Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
1337"Soldier, have you deserted your post?"
1338msgstr ""
1339"Je suis Haldric, mon père était le roi Eldaric IV des terres au nord-ouest. "
1340"Soldat, avez-vous déserté votre poste ?"
1341
1342#. [message]: speaker=Sir Ruddry
1343#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:568
1344msgid ""
1345"No, Sir! I’m the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. "
1346"Trust me, you can’t continue down this road, Sir. Especially with the "
1347"refugees, you’ll be slaughtered."
1348msgstr ""
1349"Non, messire ! Je suis l'unique survivant du corps expéditionnaire du port "
1350"d'Aigueclaire. Faites-moi confiance, messire, vous ne pouvez pas continuer "
1351"le long de cette route. Surtout avec les réfugiés ; vous seriez massacrés."
1352
1353#. [message]: speaker=Prince Haldric
1354#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:573
1355msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
1356msgstr ""
1357"Dites-moi, est-ce que le port d'Aigueclaire tient toujours ? Le port est-il "
1358"libre ?"
1359
1360#. [message]: speaker=Sir Ruddry
1361#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:578
1362msgid ""
1363"As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able "
1364"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but "
1365"they haven’t met the main body of our forces yet."
1366msgstr ""
1367"Il l'est, pour autant que j'en sache. Nous avons une grande armée, et ils "
1368"recrutaient tous les hommes valides quand je suis parti. Cette armée orc est "
1369"gigantesque, mais elle n'a pas encore rencontré le gros de nos troupes."
1370
1371#. [message]: speaker=Prince Haldric
1372#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:583
1373msgid ""
1374"Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have to "
1375"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
1376"Port or Southbay."
1377msgstr ""
1378"Eh bien, nous ne pouvons faire demi-tour, et la route est bloquée. Je crois "
1379"que nous devrons prendre le risque de passer à travers la forêt de "
1380"Vieuxbosc, pour couper ensuite vers le port d'Aigueclaire ou vers la Baie-du-"
1381"Sud."
1382
1383#. [message]: speaker=Burin the Lost
1384#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:588
1385msgid ""
1386"Oh great, now a forest... I should have stayed at home and taken my chances "
1387"with the orcs!"
1388msgstr ""
1389"Oh, génial, une forêt maintenant... J'aurais dû rester à la maison et tenter "
1390"ma chance contre les orcs !"
1391
1392#. [message]: speaker=Sir Ruddry
1393#. [message]: speaker=Sir Ladoc
1394#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:594
1395#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:415
1396msgid "Sir, if you don’t mind, I’ll go with you."
1397msgstr "Sire, si vous m'y autorisez, je viendrai avec vous."
1398
1399#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1400#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:599
1401#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:420
1402msgid "On we go..."
1403msgstr "Allons-y..."
1404
1405#. [message]: speaker=Prince Haldric
1406#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:620
1407msgid ""
1408"We have run out of time... We’ll be trapped in this swamp when winter "
1409"arrives!"
1410msgstr ""
1411"Nous n'avons plus de temps... Nous serons prisonniers de ce marais lorsque "
1412"l'hiver viendra !"
1413
1414#. [scenario]: id=04b_The_Midlands
1415#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4
1416msgid "The Midlands"
1417msgstr "Les Milandes"
1418
1419#. [part]
1420#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:22
1421msgid ""
1422"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
1423"between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, "
1424"exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms fed the city of "
1425"Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the Orcs threatened to "
1426"lay waste to all this."
1427msgstr ""
1428"Au sud-ouest s'étendent les Milandes. Ces royaumes prospères, lovés entre "
1429"les collines et les forêts, servaient de grenier à tout un peuple et étaient "
1430"également une source de bois et de gemmes. Ils nourrissaient la cité de la "
1431"Baie-du-Sud, la plus grande cité de l'île. La venue des orcs risquait de "
1432"mettre un terme à tout cela."
1433
1434#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis
1435#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:48
1436msgid "Tan-Vrodis"
1437msgstr "Tan-Vrodis"
1438
1439#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok
1440#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:66
1441msgid "Tan-Bok"
1442msgstr "Tan-Bok"
1443
1444#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar
1445#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:100
1446msgid "Tan-Hogar"
1447msgstr "Tan-Hogar"
1448
1449#. [message]: speaker=narrator
1450#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:168
1451msgid ""
1452"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
1453"air."
1454msgstr ""
1455"Le prince Haldric guide son groupe de réfugiés dans les Milandes et on peut "
1456"apercevoir de la fumée dans l'air."
1457
1458#. [message]: speaker=Prince Haldric
1459#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:174
1460msgid ""
1461"It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a "
1462"civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To "
1463"arms!"
1464msgstr ""
1465"Comme nous avions pu l'imaginer, les orcs ont saccagé les Milandes. Ce n'est "
1466"pas un moyen civilisé de mener une guerre ! Regardez là-bas, il y a encore "
1467"des orcs en train de... aux armes !"
1468
1469#. [message]: speaker=Burin the Lost
1470#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:180
1471msgid "All right! Charge!"
1472msgstr "Très bien ! À l'attaque !"
1473
1474#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1475#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:185
1476msgid "Feel my wrath, you orcish scum!"
1477msgstr "Sentez ma colère, vermine orc !"
1478
1479#. [message]: speaker=Tan-Vrodis
1480#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:190
1481msgid "HUMANS... I see humans!"
1482msgstr "DES HUMAINS... Je vois des humains !"
1483
1484#. [message]: speaker=Tan-Bok
1485#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:196
1486msgid ""
1487"Ha, Hogar! You said we wouldn’t see any action this far back from the front."
1488msgstr ""
1489"Ah, Hogar ! Et tu disais qu'y aurait pas d'action aussi loin du front ?"
1490
1491#. [message]: speaker=Tan-Hogar
1492#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:201
1493msgid "Shut yer mouth! Let’s just get ’em."
1494msgstr "Ferme-la ! Chopons-les et c'est tout."
1495
1496#. [message]: speaker=narrator
1497#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:219
1498msgid "SE — The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
1499msgstr "SE - Vieuxbosc. Entrez à vos risques et périls !"
1500
1501#. [message]: speaker=narrator
1502#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:240
1503msgid "SW — Southbay."
1504msgstr "SO - la Baie-du-Sud."
1505
1506#. [event]
1507#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:264
1508msgid "Grilg"
1509msgstr "Grilg"
1510
1511#. [message]: speaker=Grilg
1512#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:274
1513msgid "What? More humans here? Get them!"
1514msgstr "Quoi ? Encore des humains par ici ? À l'attaque !"
1515
1516#. [event]
1517#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:296
1518msgid "Vrogar"
1519msgstr "Vrogar"
1520
1521#. [message]: speaker=Vrogar
1522#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:309
1523msgid "They’re attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!"
1524msgstr ""
1525"Ils s'en prennent au chef ! Abattez le gibier avant qu'il n'aille plus loin !"
1526
1527#. [message]: speaker=Tan-Hogar
1528#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:322
1529msgid "Better him than me! Reserves!"
1530msgstr "Plutôt lui que moi ! Renforts !"
1531
1532#. [message]: speaker=Tan-Bok
1533#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:339
1534msgid "Hogar was a fool! Reserves!"
1535msgstr "Holgar était un idiot ! Renforts !"
1536
1537#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc
1538#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:359
1539msgid "Sir Ladoc"
1540msgstr "Messire Ladoc"
1541
1542#. [message]: speaker=Sir Ladoc
1543#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:379
1544msgid ""
1545"Hold there! You cannot pass. You’ve already stumbled on the orcish rear "
1546"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
1547"army of nightmarish size."
1548msgstr ""
1549"Restez là ! Vous ne pouvez pas passer. Vous êtes déjà tombés sur l'arrière-"
1550"garde orc. Le gros de leurs troupes est sur la route de la Baie-du-Sud. "
1551"C'est une armée de taille cauchemardesque."
1552
1553#. [message]: speaker=Prince Haldric
1554#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:384
1555msgid ""
1556"I’m Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
1557"Soldier, aren’t you on the wrong side of the lines?"
1558msgstr ""
1559"Je suis Haldric, mon père était le roi Eldaric IV des terres au nord-ouest "
1560"d'ici. Soldat, n'êtes-vous pas du mauvais côté des lignes ?"
1561
1562#. [message]: speaker=Sir Ladoc
1563#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:389
1564msgid ""
1565"They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the "
1566"orcish army had already passed my position."
1567msgstr ""
1568"Ils ont débordé mon poste. J'ai reçu un mauvais coup sur la tête et quand je "
1569"me suis réveillé, l'armée orc avait déjà dépassé mes positions."
1570
1571#. [message]: speaker=Prince Haldric
1572#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:394
1573msgid "Tell me, how fares Southbay?"
1574msgstr "Dites-moi, comment se porte la Baie-du-Sud ?"
1575
1576#. [message]: speaker=Sir Ladoc
1577#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:399
1578msgid ""
1579"Southbay won’t fall without one hell of a fight, sir. They’ll stand to the "
1580"last! I only wish I was there!"
1581msgstr ""
1582"La Baie-du-Sud ne tombera pas sans un satané combat, sire. Ils se battront "
1583"jusqu'au dernier ! Si seulement j'étais là-bas !"
1584
1585#. [message]: speaker=Prince Haldric
1586#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:404
1587msgid ""
1588"Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll have "
1589"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
1590"Clearwater Port."
1591msgstr ""
1592"Eh bien, nous ne pouvons revenir en arrière, et la route devant nous est "
1593"bloquée... Je suppose que nous devrons prendre le risque de traverser la "
1594"forêt de Vieuxbosc, puis de foncer sur le port d'Aigueclaire."
1595
1596#. [message]: speaker=Burin the Lost
1597#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:409
1598msgid ""
1599"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and taken my chances "
1600"with the orcs!"
1601msgstr ""
1602"Oh, génial, une forêt maintenant. J'aurais dû rester à la maison et tenter "
1603"ma chance contre les orcs !"
1604
1605#. [message]: speaker=Prince Haldric
1606#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:438
1607msgid ""
1608"We have run out of time... We’ll be trapped in the midlands when winter "
1609"comes!"
1610msgstr ""
1611"Nous n'avons plus le temps... Nous serons prisonniers des Milandes quand "
1612"l'hiver arrivera !"
1613
1614#. [scenario]: id=05_The_Oldwood
1615#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4
1616msgid "The Oldwood"
1617msgstr "La Forêt de Vieuxbosc"
1618
1619#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg
1620#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:36
1621msgid "Tan-Gralg"
1622msgstr "Tan-Gralg"
1623
1624#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar
1625#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:68
1626msgid "Tan-Rugar"
1627msgstr "Tan-Rugar"
1628
1629#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil
1630#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:101
1631#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:56
1632msgid "Elilmaldur-Rithrandil"
1633msgstr "Elilmaldur-Rithrandil"
1634
1635#. [event]
1636#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:155
1637#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:163
1638#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:169
1639msgid "Muldondindal"
1640msgstr "Muldondindal"
1641
1642#. [event]
1643#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:156
1644#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:164
1645#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:170
1646msgid "Landunwonbam"
1647msgstr "Landunwonbam"
1648
1649#. [event]
1650#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:157
1651#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:165
1652#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:89
1653msgid "Bolwuldelman"
1654msgstr "Bolwuldelman"
1655
1656#. [event]
1657#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:158
1658#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:166
1659msgid "Laffalialomdium"
1660msgstr "Laffalialomdium"
1661
1662#. [event]
1663#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:159
1664msgid "Wonrunmaldin"
1665msgstr "Wonrunmaldin"
1666
1667#. [event]
1668#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:160
1669msgid "Lassemista"
1670msgstr "Lassemista"
1671
1672#. [objective]: condition=lose
1673#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:184
1674msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
1675msgstr "Mort de Elilmaldur-Rithrandil"
1676
1677#. [message]: speaker=narrator
1678#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:201
1679msgid ""
1680"Haldric’s band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road "
1681"quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
1682"overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep "
1683"woods echo all around."
1684msgstr ""
1685"Haldric et ses troupes se trouvent au cœur de la forêt de Vieuxbosc. La "
1686"route devient rapidement de plus en plus étroite, jusqu'à n'être rien de "
1687"plus qu'un simple sentier. Les hautes branches s'entremêlent et bloquent "
1688"quasiment toute lumière... Les bruits omniprésents de la forêt profonde se "
1689"répondent tout autour."
1690
1691#. [message]: speaker=Burin the Lost
1692#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:206
1693msgid ""
1694"Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in "
1695"here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
1696msgstr ""
1697"Est-ce que nous verrons un jour le bout de cette abominable forêt ? Il y a "
1698"des moustiques gros comme mon poing par ici, et ces horribles vieux arbres "
1699"me foutent les j'tons."
1700
1701#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1702#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:211
1703msgid ""
1704"This isn’t so bad. Haldric’s kind are such a suspicious lot when it comes to "
1705"these sorts of things."
1706msgstr ""
1707"Ce n'est pas si horrible. Le peuple d'Haldric est plutôt suspicieux quand il "
1708"s'agit de ce genre de choses."
1709
1710#. [message]: speaker=Prince Haldric
1711#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:215
1712msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
1713msgstr "Silence. Écoutez, je crois que j'entends quelque chose."
1714
1715#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1716#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:222
1717msgid "All I hear are more tree-foes!"
1718msgstr "Tout ce que j'entends, ce sont des ennemis des arbres !"
1719
1720#. [message]: speaker=Prince Haldric
1721#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:226
1722msgid "That tree, it speaks! No— No— We are tree-friends, really!"
1723msgstr ""
1724"Cet arbre, il parle ! Non, non, nous sommes des amis des arbres, vraiment !"
1725
1726#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1727#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:231
1728msgid ""
1729"Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, "
1730"you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague "
1731"us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
1732msgstr ""
1733"C'est munis de haches que les vôtres viennent en ces lieux, tout amis des "
1734"arbres que vous soyez. Toujours est-il que vous êtes sans doute bien moins "
1735"nuisibles que ces nouveaux monstres qui sont venus nous tourmenter. Ils "
1736"coupent les arbres et les brûlent sans aucune raison !"
1737
1738#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1739#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:235
1740msgid ""
1741"You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, "
1742"or you may meet your fate with the rest of these monsters."
1743msgstr ""
1744"Vous prétendez être un ami des arbres, montrez-nous que c'est bien la "
1745"vérité. Nous avons un grand besoin d'aide, et votre destinée risque "
1746"s'achever face à ces monstres."
1747
1748#. [message]: speaker=Prince Haldric
1749#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239
1750msgid "We will help."
1751msgstr "Nous allons vous aider."
1752
1753#. [message]: speaker=Prince Haldric
1754#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239
1755msgid "quietly^Be careful with the trees."
1756msgstr "Attention aux arbres."
1757
1758#. [message]: speaker=Burin the Lost
1759#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:243
1760msgid "What? What are you looking at me for?"
1761msgstr "Quoi ? Pourquoi vous me regardez moi ?"
1762
1763#. [message]: speaker=unit
1764#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:258
1765msgid ""
1766"The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems "
1767"to be blocked by a wall of magical energy."
1768msgstr ""
1769"Le temple a déjà été pillé, mais l'entrée de ces catacombes semble être "
1770"bloquée par un mur d'énergie magique."
1771
1772#. [message]: speaker=Tan-Rugar
1773#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:269
1774msgid "Stupid stinking trees, we’ll show you!"
1775msgstr "Stupides arbres puants, on va vous montrer !"
1776
1777#. [message]: speaker=Tan-Gralg
1778#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:277
1779msgid "Chop ’em down. It’s cool in these woods, I think we need a fire!"
1780msgstr ""
1781"Coupez-les. Fait frais dans ces bois, j'crois qu'il nous faut un bon feu !"
1782
1783#. [message]: speaker=Prince Haldric
1784#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:288
1785msgid ""
1786"Without the help of these tree-folk we’ll be trapped in these woods till we "
1787"die! There will be nothing to hold the orcs back!"
1788msgstr ""
1789"Sans l'aide de ces hommes-arbres, nous resterons prisonniers de ces bois "
1790"jusqu'à notre mort ! Il n'y a plus rien pour retenir les orcs !"
1791
1792#. [message]: speaker=Burin the Lost
1793#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:293
1794msgid "Stupid tree-folk."
1795msgstr "Stupides hommes-arbres."
1796
1797#. [message]: speaker=Prince Haldric
1798#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:306
1799msgid "We’ve defeated the orcs!"
1800msgstr "Nous avons vaincu les orcs !"
1801
1802#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1803#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:320
1804msgid ""
1805"On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your "
1806"kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build "
1807"these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We "
1808"will eventually claim all of the stones back for the earth."
1809msgstr ""
1810"En ce jour, vous avez prouvé votre amitié pour les arbres. Pendant si "
1811"longtemps, les vôtres ne sont venus ici que munis de lames aiguisées, afin "
1812"de nuire aux miens. Vous venez construire ces bâtiments de pierre. Nos "
1813"racines sont peut-être lentes, mais elles sont fortes, et nous finirons bien "
1814"par reprendre possession des pierres au nom de la terre."
1815
1816#. [message]: speaker=Prince Haldric
1817#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:324
1818msgid ""
1819"Well, I suspect you won’t have to worry about my kind for much longer. The "
1820"orcs have come, and they are taking this Isle!"
1821msgstr ""
1822"Eh bien, je suppose que vous n'aurez plus à vous inquiéter de mes semblables "
1823"pour un long moment. Les orcs sont revenus et sont en train de conquérir "
1824"cette île !"
1825
1826#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1827#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:328
1828msgid ""
1829"Hmmmm— my kind were here before your kind, and we will be here after the "
1830"orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we "
1831"will be here in the end."
1832msgstr ""
1833"Hummm... Les miens étaient là avant votre peuple et seront aussi ici après "
1834"le départ des orcs. Nous précédions tous les autres et je pense que nous "
1835"serons là jusqu'à la fin."
1836
1837#. [message]: speaker=Prince Haldric
1838#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:332
1839msgid "Can you help us fight the orcs?"
1840msgstr "Pouvez-nous nous aider à combattre les orcs ?"
1841
1842#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1843#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:336
1844msgid ""
1845"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
1846"our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your "
1847"people some time ago one of your kings trapped an evil lich in the catacombs "
1848"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
1849msgstr ""
1850"Les miens sont liés à la forêt, nous ne vous serions d'aucune aide au-delà "
1851"de nos frontières. Peut-être pouvons-nous, toutefois, vous être encore de "
1852"quelque utilité. Dans une guerre menée par votre peuple il y a quelque "
1853"temps, l'un de vos rois emprisonna une liche maléfique dans les catacombes "
1854"du temple, au cœur des bois. Nous étions là, et observions."
1855
1856#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1857#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:340
1858msgid ""
1859"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
1860"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
1861msgstr ""
1862"Après avoir chassé les vôtres, nous avons trouvé comment briser "
1863"l'enchantement qui retient le mal prisonnier des catacombes, et qui empêche "
1864"quiconque d'y pénétrer."
1865
1866#. [message]: speaker=Prince Haldric
1867#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:344
1868msgid "This helps us how?"
1869msgstr "Et en quoi ça nous aide ?"
1870
1871#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1872#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:348
1873msgid ""
1874"The lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
1875"artifact may aid you in your quest."
1876msgstr ""
1877"La liche portait un puissant artefact. Nous le savons, nous pouvons le "
1878"ressentir. Cet artefact pourra vous aider dans votre quête."
1879
1880#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1881#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:353
1882msgid ""
1883"He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought "
1884"it with us from the Old Continent, long ago. We thought it was lost in the "
1885"war with your people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
1886msgstr ""
1887"Il doit parler du Rubis de Feu. C'était notre artefact le plus puissant. "
1888"Nous l'avons ramené, il y a longtemps, du vieux continent. Nous pensions "
1889"qu'il avait été perdu dans la guerre contre votre peuple, lors de la chute "
1890"du seigneur-liche Lenvan !"
1891
1892#. [message]: speaker=Prince Haldric
1893#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:357
1894msgid "At this point we need all of the help we can get!"
1895msgstr ""
1896"Au point où nous en sommes, nous avons besoin de toute l'aide que nous "
1897"pouvons trouver !"
1898
1899#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1900#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:361
1901msgid "Then I will open the catacombs for you..."
1902msgstr "Alors, j'ouvrirai les catacombes pour vous..."
1903
1904#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1905#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:371
1906msgid ""
1907"Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves "
1908"with that orcish scum, I can’t bring myself to fight against one of the "
1909"greatest leaders of my people."
1910msgstr ""
1911"Jeune prince, bien que les seigneurs-liches nous aient trahis en s'alliant à "
1912"cette racaille orc, je ne peux me résoudre à combattre contre l'un des plus "
1913"grands dirigeants de notre peuple."
1914
1915#. [message]: speaker=Prince Haldric
1916#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:375
1917msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
1918msgstr "Madame, comment peut-on laisser un de ces monstres guider son peuple ?"
1919
1920#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1921#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:379
1922#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:223
1923msgid ""
1924"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
1925"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of "
1926"human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live "
1927"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
1928msgstr ""
1929"Haldric, nous sommes un peuple ancien qui vivait dans une terre remplie de "
1930"toutes sortes d'hommes et de bêtes. Nous avions besoin d'un dessein "
1931"dépassant la courte durée d'une vie humaine. L'art de la nécromancie permit "
1932"aux meilleurs d'entre nous de vivre éternellement, et aux pires de servir "
1933"d'esclaves décervelés."
1934
1935#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1936#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:383
1937msgid ""
1938"Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your "
1939"people, and this orc thing, it wasn’t such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was "
1940"one of our greatest leaders. He led our escape to this land. Albeit, after "
1941"being down in that hole for so long I don’t imagine he’s too happy."
1942msgstr ""
1943"À part perdre notre guerre dans l'ouest lointain, et ensuite la guerre de "
1944"nos réfugiés contre votre peuple, et puis cette histoire avec les orcs, ce "
1945"n'était pas une si mauvaise affaire. Le seigneur-liche Lenvan était l'un de "
1946"nos plus grands dirigeants ; il guida notre fuite vers l'ouest. Bien que je "
1947"n'imagine pas qu'il soit vraiment ravi d'être resté si longtemps enterré "
1948"dans ce trou."
1949
1950#. [message]: speaker=Prince Haldric
1951#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:387
1952msgid ""
1953"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning "
1954"your best and brightest into undead is what causes them to fall into "
1955"darkness?"
1956msgstr ""
1957"Ouais, ouais. N'avez-vous pas considéré que c'est l'acte impie de changer "
1958"les meilleurs d'entre vous en morts-vivants qui les a faits choir dans les "
1959"ténèbres ?"
1960
1961#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1962#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:391
1963msgid ""
1964"We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall "
1965"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I’ll "
1966"return in a few days."
1967msgstr ""
1968"Laissons ce débat pour plus tard. Je peux toujours vous être utile. Je vais "
1969"partir en éclaireur sur le chemin qui nous attend. Nous devons savoir si "
1970"nous pouvons nous rendre à la Baie-du-Sud. Je rentrerai dans quelques jours."
1971
1972#. [message]: speaker=Prince Haldric
1973#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:407
1974msgid ""
1975"We have run out of time... We’ll be trapped in these woods until we die!"
1976msgstr ""
1977"Nous n'avons plus de temps... Nous resterons prisonniers de ces bois jusqu'à "
1978"notre mort !"
1979
1980#. [scenario]: id=06_Temple_in_the_Deep
1981#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:4
1982msgid "Temple in the Deep"
1983msgstr "Le Temple des profondeurs"
1984
1985#. [part]
1986#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:16
1987msgid ""
1988"Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs "
1989"below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world "
1990"itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
1991msgstr ""
1992"Ressentant une curiosité morbide, le prince Haldric et ses compagnons "
1993"descendent dans les catacombes, sous le temple, dans les entrailles de la "
1994"terre, dans les racines mêmes du monde. Au loin, le prince Haldric entend "
1995"une voix tonitruante."
1996
1997#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan
1998#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:44
1999msgid "Lich-Lord Lenvan"
2000msgstr "Seigneur-liche Lenvan"
2001
2002#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan
2003#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror
2004#. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad
2005#. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor
2006#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:50
2007#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:121
2008#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:44
2009#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:84
2010msgid "Undead"
2011msgstr "Morts-vivants"
2012
2013#. [objective]: condition=win
2014#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:103
2015msgid "Defeat the Lich-Lord"
2016msgstr "Vaincre le seigneur-liche"
2017
2018#. [objective]: condition=win
2019#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:107
2020msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)"
2021msgstr "Retrouver le Rubis de Feu (avec le prince Haldric)"
2022
2023#. [message]: speaker=Lich-Lord Lenvan
2024#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:129
2025msgid ""
2026"Free! I’m free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my "
2027"soldiers of darkness, the world will be ours once more!"
2028msgstr ""
2029"Libre ! Enfin, je suis libre ! Je savais que ces faibles mages ne pouvaient "
2030"m'enterrer ici pour l'éternité. Levez-vous, mes soldats des ténèbres, le "
2031"monde va être à nous une fois de plus !"
2032
2033#. [message]: speaker=Burin the Lost
2034#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:133
2035msgid ""
2036"Back underground... Och. this feels much better! As for the current "
2037"residents, ugh!"
2038msgstr ""
2039"De retour sous terre... On se sent mieux ! Mais les locataires actuels, "
2040"beurk !"
2041
2042#. [message]: speaker=Prince Haldric
2043#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:137
2044msgid "Let’s send these monsters to their final rest."
2045msgstr "Offrons à ces monstres leur repos final."
2046
2047#. [message]: speaker=unit
2048#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:149
2049msgid "All my days are ended."
2050msgstr "Mes jours sont à présent terminés."
2051
2052#. [message]: speaker=Prince Haldric
2053#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:153
2054msgid "The world won’t miss him one bit."
2055msgstr "Il ne manquera à personne."
2056
2057#. [message]: speaker=Prince Haldric
2058#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:174
2059msgid ""
2060"What’s that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
2061"that we’ve failed. We’re trapped."
2062msgstr ""
2063"Qu'est-ce que... Non ! Les hommes-arbres nous enferment à l'intérieur ! Ils "
2064"doivent penser que nous avons échoué. Nous sommes pris au piège !"
2065
2066#. [message]: speaker=second_unit
2067#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:189
2068msgid "I don’t like the look of that pool at all."
2069msgstr "Je n'aime pas du tout l'allure de ce lac."
2070
2071#. [message]: speaker=narrator
2072#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:209
2073msgid "You already have the Fire Ruby."
2074msgstr "Vous avez déjà le Rubis de Feu."
2075
2076#. [message]: speaker=narrator
2077#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:233
2078msgid ""
2079"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
2080"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
2081"faces. You can feel the power flowing from it..."
2082msgstr ""
2083"Vous voyez le Rubis de Feu en ouvrant le coffre. Le bijou a la taille d'une "
2084"pomme et brûle d'un feu intérieur réfracté à travers ses multiples facettes. "
2085"Vous pouvez sentir le pouvoir qui s'en dégage..."
2086
2087#. [message]: speaker=Prince Haldric
2088#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:239
2089msgid ""
2090"It’s funny that the lich-lord didn’t have this on his person. Since I don’t "
2091"actually know what this thing does, I’ll just put it in the bottom of my "
2092"pack for right now."
2093msgstr ""
2094"C'est drôle que le seigneur-liche ne portait pas ça sur lui. Comme je ne "
2095"sais pas à quoi ça peut servir, je vais juste le mettre au fond de mon sac "
2096"pour l'instant."
2097
2098#. [message]: speaker=narrator
2099#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:278
2100msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
2101msgstr "Peut-être que vous devriez amener quelqu'un d'autre à ce coffre."
2102
2103#. [message]: speaker=Prince Haldric
2104#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:293
2105msgid ""
2106"I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
2107"pile of dust, let’s get out of these catacombs!"
2108msgstr ""
2109"Je suis content que tout ça soit fini ! Nous avons le Rubis de Feu, et ce "
2110"seigneur-liche n'est plus qu'un tas de poussière. Sortons de ces catacombes !"
2111
2112#. [message]: speaker=Prince Haldric
2113#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:314
2114msgid "He’s raising our dead!"
2115msgstr "Il ressuscite nos morts !"
2116
2117#. [scenario]: id=07_Return_to_Oldwood
2118#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:5
2119msgid "Return to Oldwood"
2120msgstr "Retour à Vieuxbosc"
2121
2122#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan
2123#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:35
2124msgid "Talodulborentan"
2125msgstr "Talodulborentan"
2126
2127#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan
2128#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum
2129#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil
2130#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:39
2131#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:49
2132#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:60
2133msgid "Treefolk"
2134msgstr "Woses"
2135
2136#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum
2137#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:45
2138msgid "Gullatendronnorbum"
2139msgstr "Gullatendronnorbum"
2140
2141#. [event]
2142#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:88
2143msgid "Orofarnië"
2144msgstr "Orofarnië"
2145
2146#. [event]
2147#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:90
2148msgid "Bregalad"
2149msgstr "Bregalad"
2150
2151#. [event]
2152#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:91
2153msgid "Dolmannumbil"
2154msgstr "Dolmannumbil"
2155
2156#. [message]: speaker=narrator
2157#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:111
2158msgid ""
2159"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord’s tomb, with the Ruby of Fire. "
2160"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
2161"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
2162"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..."
2163msgstr ""
2164"Le prince Haldric émerge de la tombe du seigneur-liche, avec le Rubis de "
2165"Feu. La forêt semble particulièrement lumineuse en ce jour, mais une brise "
2166"froide souffle. L'automne est déjà avancé et les premières neiges se mettent "
2167"à tomber. Le prince Haldric retourne dans son donjon sylvestre et se demande "
2168"que faire ensuite..."
2169
2170#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
2171#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:116
2172msgid ""
2173"So, you have defeated the lich and returned with his jewel of power. The "
2174"earth feels happy beneath my toes."
2175msgstr ""
2176"Alors, vous avez vaincu cette liche et êtes revenus avec son artefact. La "
2177"terre sous mes pieds exprime sa joie."
2178
2179#. [message]: speaker=Prince Haldric
2180#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:120
2181msgid ""
2182"Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I’m having a problem. I "
2183"know not what I should do next."
2184msgstr ""
2185"Oui, ce fut une rude bataille, mais nous avons finalement eu le dessus. "
2186"Maintenant, j'ai un problème. Je n'ai absolument aucune idée au sujet de ce "
2187"que nous devons faire, désormais."
2188
2189#. [message]: speaker=Prince Haldric
2190#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:124
2191msgid ""
2192"I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I "
2193"have no idea what’s going on outside this forest. The number of refugees is "
2194"growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto the "
2195"plains and risk a slaughter."
2196msgstr ""
2197"J'ai cet artefact, mais j'ignore ce qu'il fait. Pire encore, j'ignore "
2198"totalement ce qui se passe en dehors de cette forêt. Le nombre de réfugiés "
2199"croît de jour en jour. Nous devons nous rendre à la Baie-du-Sud, mais je "
2200"n'ose pas guider mes hommes vers les plaines, car ça pourrait se finir en "
2201"bain de sang."
2202
2203#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
2204#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:128
2205msgid ""
2206"My eyes do not extend beyond the forest. You have indeed shown yourself a "
2207"tree-friend, I would there were more I could do to help you."
2208msgstr ""
2209"Ma vue ne porte pas en dehors de cette forêt. Vous avez été un ami des "
2210"arbres, j'aurais aimé pouvoir en faire davantage pour vous aider."
2211
2212#. [message]: speaker=Prince Haldric
2213#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:132
2214msgid ""
2215"We can’t all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your "
2216"hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold — I see "
2217"somebody!"
2218msgstr ""
2219"Si nous restons ici pour l'hiver, nous mourrons tous de faim ou de froid. "
2220"Votre hospitalité, bien que généreuse, a à peine été suffisante. Attendez "
2221"une seconde, je vois quelqu'un  !"
2222
2223#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2224#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:160
2225msgid "You thought that I ran away, didn’t you?"
2226msgstr "Vous pensiez que je m'étais enfuie, n'est-ce pas ?"
2227
2228#. [message]: speaker=Prince Haldric
2229#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:164
2230msgid "The thought had crossed my mind."
2231msgstr "Cette pensée m'a en effet traversé l'esprit."
2232
2233#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2234#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:168
2235msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
2236msgstr "Eh bien, je vous apporte des nouvelles de la route de la Baie-du-Sud !"
2237
2238#. [message]: speaker=Prince Haldric
2239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:172
2240msgid "Really!"
2241msgstr "Vraiment !"
2242
2243#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2244#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:176
2245msgid ""
2246"The news is not good. The main host of orcs is between the forest and "
2247"Southbay. We clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater Port "
2248"is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten."
2249msgstr ""
2250"Les nouvelles ne sont pas bonnes. Le gros des orcs est entre la forêt et la "
2251"Baie-du-Sud ; nous ne pouvons clairement pas aller par là. Cependant, la "
2252"route vers le port d'Aigueclaire est dénuée d'orcs. Apparemment, ils sont "
2253"empêtrés dans le Marais d'Esten."
2254
2255#. [message]: speaker=Prince Haldric
2256#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:180
2257msgid ""
2258"Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that "
2259"infernal swamp. But, one question remains."
2260msgstr ""
2261"Eh bien, penser à ces orcs pataugeant dans ce marais infernal est loin de "
2262"m'être désagréable. Mais une question subsiste."
2263
2264#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2265#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:184
2266msgid "What?"
2267msgstr "Quoi ?"
2268
2269#. [message]: speaker=Prince Haldric
2270#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:188
2271msgid "Can I trust you, and your information? I don’t even know your name."
2272msgstr ""
2273"Puis-je vous faire confiance, à vous et à vos informations ? Je ne connais "
2274"même pas votre nom."
2275
2276#. [message]: speaker=Prince Haldric
2277#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:194
2278msgid "You again!"
2279msgstr "Encore vous !"
2280
2281#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2282#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:198
2283msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
2284msgstr "Je viens apporter des nouvelles de la route de la Baie-du-Sud !"
2285
2286#. [message]: speaker=Prince Haldric
2287#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:202
2288msgid "Humph! Your words mean very little to me."
2289msgstr "Humpf. Vos mots m'importent peu."
2290
2291#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2292#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:207
2293msgid ""
2294"It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest "
2295"and Southbay. You clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater "
2296"Port is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten."
2297msgstr ""
2298"C'est important, et ce n'est pas bon. Le gros des orcs est entre la forêt et "
2299"la Baie-du-Sud ; vous ne pouvez clairement pas aller dans cette direction. "
2300"Cependant, la route vers le port d'Aigueclaire est dénuée d'orcs. "
2301"Apparemment, ils sont empêtrés dans le Marais d'Esten."
2302
2303#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2304#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:211
2305msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
2306msgstr ""
2307"Je propose que nous unissions nos forces et que nous fassions route vers le "
2308"port d'Aigueclaire."
2309
2310#. [message]: speaker=Prince Haldric
2311#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:215
2312msgid ""
2313"Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that "
2314"infernal swamp. But, some questions remain."
2315msgstr ""
2316"Eh bien, la pensée de ces orcs pataugeant dans ce marais infernal est loin "
2317"de m'être désagréable. Mais quelques questions subsistent."
2318
2319#. [message]: speaker=Prince Haldric
2320#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:219
2321msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
2322msgstr ""
2323"Dame, pourquoi auriez-vous laissé ces monstres morts-vivants diriger votre "
2324"peuple ?"
2325
2326#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2327#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:227
2328msgid ""
2329"Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, "
2330"and this orc thing, it wasn’t such a bad deal."
2331msgstr ""
2332"À part perdre notre guerre à l'ouest, et ensuite la guerre de nos réfugiés "
2333"contre votre peuple, et puis cette histoire avec les orcs, ce n'était pas "
2334"une si mauvaise affaire."
2335
2336#. [message]: speaker=Prince Haldric
2337#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:231
2338msgid ""
2339"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning "
2340"your best and brightest into undead is what caused them to fall into "
2341"darkness?"
2342msgstr ""
2343"Ouais ouais. N'avez-vous pas considéré que c'est l'acte impie de changer les "
2344"meilleurs d'entre vous en morts-vivants qui les a faits choir dans les "
2345"ténèbres ?"
2346
2347#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2348#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:235
2349msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
2350msgstr "Laissons ce débat stérile pour plus tard. Rien d'autre ?"
2351
2352#. [message]: speaker=Prince Haldric
2353#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:239
2354msgid ""
2355"Why should I trust you, or your information? I don’t even know your name, "
2356"and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!"
2357msgstr ""
2358"Pourquoi devrais-je vous faire confiance, à vous et à vos informations ? Je "
2359"ne connais même pas votre nom, et vous avez cette sale habitude de "
2360"disparaître !"
2361
2362#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2363#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:249
2364msgid "Bah, have it your way!"
2365msgstr "Bah, comme vous voudrez !"
2366
2367#. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type
2368#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:263
2369msgid "Lady Jessene"
2370msgstr "Dame Jessene"
2371
2372#. [message]: speaker=Lady Jessene
2373#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:295
2374msgid ""
2375"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
2376"the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
2377"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
2378msgstr ""
2379"Je suis dame Jessene, une noble, une princesse des Wesfolk. Trahie par le "
2380"pacte sombre des seigneurs-liches avec les orcs. En grande partie parce que "
2381"« votre » stupide prince de la Baie-du-Sud les a convaincus que leurs non-"
2382"vies éternelles allaient s'achever !"
2383
2384#. [message]: speaker=Lady Jessene
2385#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:299
2386msgid ""
2387"And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-"
2388"Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the "
2389"Lich-Lords, but I do know that no orc is going to tolerate living humans "
2390"outside of the slave mines or worse, stew pots!"
2391msgstr ""
2392"Et maintenant, je suis, tout autant que vous, une réfugiée. Franchement, je "
2393"ne sais même pas si les seigneurs-liches commandent encore ces orcs ou si "
2394"les orcs s'en sont débarrassés, mais ils ne toléreront certainement pas de "
2395"voir des humains servir autrement qu'en tant qu'esclaves dans les mines ou "
2396"en tant que plat de résistance dans la marmite !"
2397
2398#. [message]: speaker=Lady Jessene
2399#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:303
2400msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
2401msgstr ""
2402"Jeune prince, il est temps de partir. Nous devons nous enfuir avant que la "
2403"neige hivernale ne commence à tomber !"
2404
2405#. [message]: speaker=Prince Haldric
2406#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:307
2407msgid ""
2408"Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-"
2409"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
2410msgstr ""
2411"Très bien, nous allons nous rendre au port d'Aigueclaire. Merci, Elilmaldur-"
2412"Rithrandil, je me souviendrai de votre hospitalité !"
2413
2414#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
2415#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:311
2416msgid ""
2417"Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on "
2418"your way!"
2419msgstr ""
2420"Toujours heureux d'aider un ami des arbres. Que les pouvoirs de la lumière "
2421"vous guident sur votre chemin !"
2422
2423#. [message]: speaker=Burin the Lost
2424#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:315
2425msgid "Finally, we’re getting out of this forest!"
2426msgstr "Finalement, nous sortons de cette forêt !"
2427
2428#. [message]: speaker=narrator
2429#. [scenario]: id=08_Clearwater_Port
2430#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4
2431#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:497
2432msgid "Clearwater Port"
2433msgstr "Le Port d'Aigueclaire"
2434
2435#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
2436#. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX
2437#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr
2438#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
2439#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:31
2440#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:57
2441#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:27
2442#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:40
2443#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:30
2444#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:45
2445msgid "Humans"
2446msgstr "Humains"
2447
2448#. [case]
2449#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr
2450#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:39
2451#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:535
2452msgid "Commander Aethyr"
2453msgstr "Commandant Aethyr"
2454
2455#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar
2456#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:68
2457msgid "Tan-Vragar"
2458msgstr "Tan-Vragar"
2459
2460#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg
2461#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:103
2462msgid "Tan-Burg"
2463msgstr "Tan-Burg"
2464
2465#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork
2466#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:139
2467msgid "Ut’Tan-Vrork"
2468msgstr "Ut’Tan-Vrork"
2469
2470#. [event]
2471#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:235
2472#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:236
2473#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:237
2474msgid "Angry Farmer"
2475msgstr "Fermier en colère"
2476
2477#. [objective]: condition=win
2478#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:242
2479msgid "Cowardly:"
2480msgstr "Lâche :"
2481
2482#. [objective]: condition=win
2483#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:243
2484msgid "Flee on the First Ship"
2485msgstr "S'enfuir sur le premier bateau"
2486
2487#. [objective]: condition=win
2488#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:247
2489msgid "Normal:"
2490msgstr "Normal:"
2491
2492#. [objective]: condition=win
2493#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:248
2494msgid "Flee on the Second Ship"
2495msgstr "S'enfuir sur le deuxième bateau"
2496
2497#. [objective]: condition=win
2498#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:252
2499#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:257
2500msgid "Heroic:"
2501msgstr "Héroïque :"
2502
2503#. [objective]: condition=win
2504#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253
2505msgid "Flee on the Third Ship"
2506msgstr "S'enfuir sur le troisième bateau"
2507
2508#. [objective]: condition=lose
2509#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:266
2510#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:206
2511#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:134
2512#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:294
2513#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:181
2514#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:168
2515#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252
2516#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:237
2517#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:117
2518#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:244
2519#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:313
2520#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:186
2521#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:275
2522msgid "Death of Lady Jessene"
2523msgstr "Mort de Dame Jessene"
2524
2525#. [objective]: condition=lose
2526#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:270
2527#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:197
2528msgid "Death of Commander Aethyr"
2529msgstr "Mort du commandant Aethyr"
2530
2531#. [objective]: condition=lose
2532#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:274
2533msgid "Miss the Last Ship"
2534msgstr "Rater le dernier bateau"
2535
2536#. [message]: speaker=narrator
2537#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:291
2538msgid ""
2539"Our Prince has arrived at Clearwater Port, with the orcs on his heels. While "
2540"the orcs haven’t caught up with him yet, the winter snow has, and the ships "
2541"seem to be missing from the port."
2542msgstr ""
2543"Notre prince avait finalement réussi à atteindre le port d'Aigueclaire, les "
2544"orcs sur ses talons. Les orcs ne l'avaient pas encore assailli, mais l'hiver "
2545"oui ; et les navires semblaient absents du port."
2546
2547#. [message]: speaker=Sir Ruddry
2548#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:297
2549msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
2550msgstr "Ah ! Aigueclaire tient toujours !"
2551
2552#. [message]: speaker=Prince Haldric
2553#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:302
2554msgid ""
2555"Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being "
2556"trapped in this city for the winter if the port freezes over."
2557msgstr ""
2558"Lieutenant, qui dirige ici ? Et où sont les navires ? Nous risquons d'être "
2559"piégés dans cette ville si le port est pris dans les glaces."
2560
2561#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2562#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:307
2563msgid ""
2564"I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is "
2565"evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few "
2566"days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. At "
2567"first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!"
2568msgstr ""
2569"C'est moi, monseigneur, qui dirige cette garnison. Notre flotte de pêche est "
2570"entièrement occupée à évacuer les habitants vers la Baie-du-Sud en ce moment "
2571"même. Les navires devraient être de retour d'ici quelques jours. Nos forces "
2572"ont attaqué les orcs dès leur sortie du Marais d'Esten ; nous avons même "
2573"réussi à les y repousser."
2574
2575#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2576#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:312
2577msgid ""
2578"But our victory did not hold; orc reinforcements quickly overran our "
2579"positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
2580"Clearwater, who died bravely leading a charge."
2581msgstr ""
2582"Malheureusement, c'était une feinte et des renforts orcs ont très rapidement "
2583"débordé nos positions. Nous avons perdu une grande part de nos troupes, "
2584"monseigneur, y compris le roi d'Aigueclaire qui mena héroïquement la charge."
2585
2586#. [message]: speaker=Prince Haldric
2587#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:317
2588msgid "That’s horrible!"
2589msgstr "C'est terrible !"
2590
2591#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2592#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:323
2593msgid ""
2594"The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still "
2595"the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to "
2596"Southbay. We’ve been busy evacuating the rest of the populace. The army "
2597"bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the "
2598"winter stores. They’ve gone to Southbay, which is brimming with refugees "
2599"from all over."
2600msgstr ""
2601"Le sang de nombreux soldats a été répandu sur le sol gelé ce jour-là. Et "
2602"pourtant ils tiennent le coup. Le roi n'a laissé aucun héritier et les "
2603"autres nobles ont fui vers la Baie-du-Sud. Nous avons été occupés à évacuer "
2604"le reste de la population. L'armée a tenu suffisamment longtemps pour que "
2605"presque tous les habitants aient pu fuir. Ils se sont rendus à la Baie-du-"
2606"Sud ; la ville est apparemment remplie de réfugiés venus de toutes parts."
2607
2608#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2609#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:328
2610msgid ""
2611"We’re only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my "
2612"lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may "
2613"be frank, my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the "
2614"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
2615"before the last of the people can be evacuated."
2616msgstr ""
2617"Nous nous contentons de protéger la ville jusqu'à ce que les derniers "
2618"habitants soient au loin. Monseigneur, vous pourrez fuir à bord du prochain "
2619"navire qui arrivera, si vous le souhaitez. Mais pour être franc, nos "
2620"défenses sont minces et nous ne cracherions pas sur un peu d'aide pour tenir "
2621"notre position. Autrement je crains que nous ne soyons balayés avant "
2622"l'évacuation de toute la population."
2623
2624#. [message]: speaker=Prince Haldric
2625#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:333
2626msgid ""
2627"Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right "
2628"on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are "
2629"to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we "
2630"will help you defend these walls as long as we can."
2631msgstr ""
2632"À vrai dire, nous sommes les derniers réfugiés de nos terres, puisque les "
2633"orcs sont sur nos talons. Nous avons des Wesfolks avec nous, ils ont été "
2634"d'une grande aide et doivent eux aussi être évacués. Nous avons parcouru une "
2635"grande distance et nombre d'entre nous sont blessés, mais nous vous aiderons "
2636"à défendre ces murs aussi longtemps que possible."
2637
2638#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2639#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:338
2640msgid ""
2641"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
2642"highly irregular. Are you sure, my lord?"
2643msgstr ""
2644"Je vous remercie, mon seigneur. Mais nous devons emmener ces Wesfolks avec "
2645"nous ? Ce serait... fort irrégulier. Êtes-vous sûr, mon seigneur ?"
2646
2647#. [message]: speaker=Prince Haldric
2648#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:343
2649msgid ""
2650"Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends."
2651msgstr ""
2652"Je le suis. Et assurez-vous qu'il soit bien compris qu'ils sont nos amis et "
2653"nos alliés."
2654
2655#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2656#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:348
2657msgid "Yes, sir!"
2658msgstr "Oui, messire !"
2659
2660#. [message]: speaker=Lady Jessene
2661#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:353
2662msgid "Yes sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
2663msgstr ""
2664"Oui, messire, en effet ! Vous avez besoin de notre aide pour tenir jusqu'au "
2665"retour des navires."
2666
2667#. [message]: speaker=Burin the Lost
2668#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:358
2669msgid ""
2670"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, "
2671"the orcs will help take my mind off things."
2672msgstr ""
2673"Des bateaux ? Personne n'avait parlé de bateaux. Quand est-ce que ce "
2674"cauchemar va s'arrêter ! Heureusement que les orcs vont me permettre de me "
2675"détendre."
2676
2677#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2678#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:364
2679msgid ""
2680"To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more "
2681"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of "
2682"our land. For our homes, for our people, for our fallen king!"
2683msgstr ""
2684"Tous à vos postes ! Nous devrions pouvoir évacuer tout le monde grâce aux "
2685"trois prochains navires. Jusque-là, les orcs devront chèrement payer chaque "
2686"pas de leur avancée. Pour nos terres, pour notre peuple, pour notre roi "
2687"tombé au combat !"
2688
2689#. [message]: speaker=unit
2690#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:375
2691msgid "You killed my family! Die!"
2692msgstr "Vous avez massacré ma famille ! Crevez !"
2693
2694#. [message]: speaker=Lady Jessene
2695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:386
2696msgid ""
2697"<i>“Bring these Wesfolk too? It would be... highly irregular.”</i> Bah! I’ll "
2698"show you irregular..."
2699msgstr ""
2700"<i>« Emmener ces Wesfolks avec nous ? » « Ce serait... fort irrégulier ».</"
2701"i> Attends un peu de la voir, l'irrégularité..."
2702
2703#. [message]: speaker=Ut'Tan-Vrork
2704#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:394
2705msgid ""
2706"Push ’em into the sea! They’re in our winter homes! Heh... Tan-Vragar, I’m "
2707"sure they will enjoy your little surprise!"
2708msgstr ""
2709"Poussez-les à la flotte ! Ils occupent nos quartiers d'hiver ! Oh, et "
2710"j'espère qu'ils apprécieront ta petite surprise, Tan-Vragar !"
2711
2712# Une tentative de traduction qui vaut ce qu'elle vaut. -- Ayin
2713#. [message]: speaker=narrator
2714#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:434
2715msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!"
2716msgstr "Puisse la vie, ô voyageur, t'apporter Lumière et Bonheur !"
2717
2718#. [message]: speaker=narrator
2719#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:455
2720msgid "Dead-Man’s Ford"
2721msgstr "Gué de l'homme mort"
2722
2723#. [message]: speaker=narrator
2724#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:476
2725msgid "The River Road — To the Swamp of Esten."
2726msgstr "La Route de la Rivière - Vers les Marais d'Esten."
2727
2728#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2729#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:574
2730msgid ""
2731"My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
2732"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
2733msgstr ""
2734"Monseigneur, le premier navire a accosté ! Prince Haldric, si vos hommes et "
2735"vous devez partir pour la Baie-du-Sud, allez sur le quai pour embarquer."
2736
2737#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2738#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:592
2739msgid ""
2740"My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive "
2741"shortly."
2742msgstr ""
2743"Monseigneur, le premier navire repart. Mais le deuxième ne devrait pas "
2744"tarder à arriver."
2745
2746#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2747#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:633
2748msgid ""
2749"My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
2750"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
2751msgstr ""
2752"Monseigneur, le deuxième navire a accosté ! Prince Haldric, si vos hommes et "
2753"vous devez partir pour la Baie-du-Sud, allez sur le quai pour embarquer."
2754
2755#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2756#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:651
2757msgid ""
2758"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
2759"long. With your help we can hold on just a while longer."
2760msgstr ""
2761"Monseigneur, le deuxième navire repart. Mais le dernier navire devrait "
2762"bientôt arriver. Grâce à votre aide nous devrions pouvoir tenir suffisamment "
2763"longtemps."
2764
2765#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2766#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:692
2767msgid ""
2768"My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee "
2769"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
2770"board the ship for Southbay."
2771msgstr ""
2772"Monseigneur, le dernier navire est arrivé ! Les derniers habitants vont "
2773"enfin pouvoir aller se réfugier en lieu sûr. Prince Haldric, vos hommes et "
2774"vous devez partir immédiatement ! Dirigez-vous vers le quai pour embarquer "
2775"sur le navire en direction de la Baie-du-Sud."
2776
2777#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2778#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:710
2779msgid "My lord, the last ship is departing. We’re trapped!"
2780msgstr "Monseigneur, le dernier navire s'en va. Nous sommes pris au piège !"
2781
2782#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2783#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:769
2784#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:823
2785#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:878
2786msgid "My lord, the ship isn’t here yet. Come help us defend against the orcs."
2787msgstr ""
2788"Monseigneur, le navire n'est pas encore à quai. Venez nous aider à repousser "
2789"les orcs."
2790
2791#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2792#. [message]: speaker=narrator
2793#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:781
2794#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:835
2795#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:890
2796msgid ""
2797"Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince "
2798"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
2799"the orcs."
2800msgstr ""
2801"N'abandonnez pas votre poste, soldat. Quand le navire arrivera, c'est là que "
2802"devra se trouver le prince Haldric pour organiser l'embarquement. D'ici là, "
2803"aidez-nous à repousser ces orcs."
2804
2805#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2806#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:908
2807msgid "Let me have peace in Death! My love, I’ll be there soon—"
2808msgstr ""
2809"Pourvu qu'avec la mort vienne la sérénité ! Mon amour, je serai bientôt là..."
2810
2811#. [message]: speaker=Prince Haldric
2812#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:913
2813msgid "We needed him to get out of here. We’re trapped!"
2814msgstr ""
2815"Nous avions besoin de lui pour sortir d'ici. Nous sommes pris au piège !"
2816
2817#. [message]: speaker=Prince Haldric
2818#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:926
2819msgid ""
2820"We’ve escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
2821"Southbay."
2822msgstr ""
2823"Nous avons pu fuir les orcs avant que le port soit pris dans les glaces ! Et "
2824"maintenant, en route vers la Baie-du-Sud."
2825
2826#. [message]: speaker=Burin the Lost
2827#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:931
2828msgid "I know I mentioned I can’t float."
2829msgstr "Je leur avais pourtant dit que je ne flotte pas."
2830
2831#. [message]: speaker=Lady Jessene
2832#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:937
2833msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
2834msgstr "Puis-je suggérer un léger détour ?"
2835
2836#. [message]: speaker=Prince Haldric
2837#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:942
2838msgid "Why?"
2839msgstr "Comment ça ?"
2840
2841#. [message]: speaker=Lady Jessene
2842#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:947
2843msgid ""
2844"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
2845"know that lich you have petrified just outside of Southbay—"
2846msgstr ""
2847"Vous disposez du Rubis de Feu, mais vous n'avez aucune idée de ce qu'il "
2848"fait, n'est-ce pas ? Vous vous rappelez cette liche pétrifiée juste à "
2849"l'extérieur de la Baie-du-Sud..."
2850
2851#. [message]: speaker=Prince Haldric
2852#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:952
2853msgid ""
2854"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide "
2855"of war against your people."
2856msgstr ""
2857"Oui, à la Pointe de la Liche. Là où nous avons utilisé pour la première fois "
2858"nos mages au combat, ce qui nous a permis de prendre l'avantage dans la "
2859"guerre contre votre peuple."
2860
2861#. [message]: speaker=Lady Jessene
2862#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:958
2863msgid ""
2864"Erm, yes... He was Caror, the arch rival of our dearly departed Lich-Lord "
2865"Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his "
2866"study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him."
2867msgstr ""
2868"Euh, admettons... C'était Caror, l'ennemi juré du seigneur-liche Levan, "
2869"notre cher disparu. Il convoitait ce rubis et l'a étudié. Ses seules notes, "
2870"le Livre du Feu et des ténèbres, ont été pétrifiées en même temps que lui."
2871
2872#. [message]: speaker=Prince Haldric
2873#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:963
2874msgid ""
2875"If we make landfall outside of Southbay, we’ll be trapped. Of that I am sure!"
2876msgstr ""
2877"Si nous accostons en dehors de la Baie-du-Sud, nous serons cernés ! J'en "
2878"suis persuadé !"
2879
2880#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2881#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:968
2882msgid ""
2883"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city’s sewer "
2884"entrance is near that fossil of a lich."
2885msgstr ""
2886"Ma famille est originaire de la Baie-du-Sud, mon père y était soldat. Les "
2887"égouts de la ville ont une sortie proche du fossile de cette liche."
2888
2889#. [message]: speaker=Prince Haldric
2890#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:973
2891msgid ""
2892"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, "
2893"will you join us?"
2894msgstr ""
2895"Impressionnant, ça commencerait presque à ressembler à un plan. Commandant "
2896"Aethyr, vous joindrez-vous à nous ?"
2897
2898#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2899#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:978
2900msgid ""
2901"No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing "
2902"left for me. I’ll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away "
2903"from me there’ll be nothing but rubble left!"
2904msgstr ""
2905"Non. Ces monstres ont massacré ma famille. Ma femme, mes filles. Il n'y a "
2906"plus rien qui en vaille la peine. Je resterai, et quand les orcs réduiront "
2907"Aigueclaire en poussière, je l'accompagnerai dans sa chute."
2908
2909#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2910#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:983
2911msgid ""
2912"The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they’ll be of some "
2913"help."
2914msgstr ""
2915"Les paysans ont l'air de vous apprécier. Qui sait, peut-être vous seront-ils "
2916"utiles."
2917
2918#. [message]: speaker=Prince Haldric
2919#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:988
2920msgid ""
2921"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
2922"hard, my friend!"
2923msgstr ""
2924"Nos ressources sont minces, nous aurons besoin de toute l'aide que nous "
2925"pourrons trouver. Soyez brave, et battez-vous jusqu'au bout, mon ami !"
2926
2927#. [scenario]: id=09_Fallen_Lich_Point
2928#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4
2929msgid "Fallen Lich Point"
2930msgstr "Le Mémorial de la liche"
2931
2932#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg
2933#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36
2934msgid "Ut’Tan-Grilg"
2935msgstr "Ut’Tan-Grilg"
2936
2937#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk
2938#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:72
2939msgid "Tan-Pulk"
2940msgstr "Tan-Pulk"
2941
2942#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror
2943#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:116
2944msgid "Lich-Lord Caror"
2945msgstr "Seigneur-liche Caror"
2946
2947#. [side]
2948#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:137
2949msgid "Yetis"
2950msgstr "Yetis"
2951
2952#. [objective]: condition=win
2953#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:193
2954msgid "Kill the lich to get his book"
2955msgstr "Tuer la liche afin d'obtenir son livre"
2956
2957#. [objective]: condition=win
2958#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:197
2959msgid "Haldric enters Southbay’s sewer"
2960msgstr "Haldric entre dans les égouts de la Baie-du-Sud"
2961
2962#. [message]: speaker=Tan-Pulk
2963#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:223
2964msgid ""
2965"Da big bosses said we’d be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms "
2966"still there, and I’m a tinkin—"
2967msgstr ""
2968"Les patrons disaient qu'on serait dans la ville avant l'hiver. Même pas "
2969"vrai. Sales humains, toujours là, et je me les g..."
2970
2971#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg
2972#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:227
2973msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash ’em good!"
2974msgstr ""
2975"Mais ! Je vois un bateau ! Des humains se ramènent. Faites-leur la peau !"
2976
2977#. [message]: speaker=narrator
2978#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:250
2979msgid ""
2980"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-Lord "
2981"Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay."
2982msgstr ""
2983"Le prince Haldric venait au mémorial de la liche dans l'espoir de mettre la "
2984"main sur le Livre du Feu et des Ténèbres du seigneur-liche Caror, avant de "
2985"prendre la fuite à travers les égouts de la Baie-du-Sud."
2986
2987#. [message]: speaker=Prince Haldric
2988#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:275
2989msgid ""
2990"Well, let’s un-petrify that lich and take his book, then get into the "
2991"sewers. Umm, what language would that book be in?"
2992msgstr ""
2993"Eh bien. Allons dépétrifier cette liche et lui prendre son livre, puis nous "
2994"prendrons la route des égouts. Hum... dans quelle langue ce livre peut-il "
2995"bien être écrit ?"
2996
2997#. [message]: speaker=Lady Jessene
2998#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:279
2999msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
3000msgstr ""
3001"Quelle motivation... Le livre sera probablement dans l'ancienne langue des "
3002"Wesfolks."
3003
3004#. [message]: speaker=Prince Haldric
3005#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:283
3006msgid "Ohh."
3007msgstr "Oh..."
3008
3009#. [message]: speaker=Lady Jessene
3010#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:287
3011msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
3012msgstr ""
3013"Contentez-vous de mettre la main sur le livre, je pense être en mesure de le "
3014"déchiffrer."
3015
3016#. [message]: speaker=Prince Haldric
3017#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:291
3018msgid "Then, into Southbay’s sewer."
3019msgstr "Et ensuite direction les égouts de la Baie-du-Sud."
3020
3021#. [message]: speaker=Lady Jessene
3022#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:295
3023msgid "Right."
3024msgstr "Exactement."
3025
3026#. [message]: speaker=Prince Haldric
3027#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:319
3028msgid ""
3029"There’s an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do "
3030"with the Lich-Lord... I should investigate more closely."
3031msgstr ""
3032"Il y a une curieux monolithe dressé pas loin. Cela a sans doute une rapport "
3033"avec la liche... Il faudrait que je creuse l'enquête."
3034
3035#. [message]: speaker=unit
3036#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:326
3037msgid "There’s an odd monolith standing near here."
3038msgstr "Il y a un curieux monolithe dressé pas loin."
3039
3040#. [message]: speaker=Lady Jessene
3041#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:331
3042msgid ""
3043"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
3044"lich. Maybe you should get yourself over here."
3045msgstr ""
3046"Haldric, cela ressemble à une besogne pour toi, probablement en rapport avec "
3047"la liche. Tu devrais peut-être venir voir."
3048
3049#. [message]: speaker=narrator
3050#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:350
3051msgid ""
3052"This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), first Mage of the "
3053"good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in stone. "
3054"To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following..."
3055msgstr ""
3056"Ce monolithe fut érigé par moi, ― (<i>nom gratté</i>), premier mage issu de "
3057"la population de l'Île Verte. Son pouvoir maintient la liche prisonnière de "
3058"la pierre. Pour mettre un terme au sortilège, un noble descendant des rois "
3059"devra proclamer ce qui suit..."
3060
3061#. [option]
3062#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:375
3063msgid "I think I’ll say that magic phrase."
3064msgstr "Je pense que je vais réciter cette formule magique."
3065
3066#. [message]: speaker=Prince Haldric
3067#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:394
3068msgid ""
3069"The lich is free! Let’s bash him and grab that book. That sounds like a job "
3070"for you, Lady Jessene!"
3071msgstr ""
3072"La liche est libérée ! Allons la trucider et récupérons son livre. Ça m'a "
3073"l'air d'un travail dans vos cordes, dame Jessene !"
3074
3075#. [message]: speaker=Lady Jessene
3076#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:398
3077msgid "Hmph! You’re just happy because that monolith proves your paternity!"
3078msgstr ""
3079"Tsss... Un monolithe qui démontre votre lignée suffit à vous rendre heureux !"
3080
3081#. [message]: speaker=Lich-Lord Caror
3082#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:402
3083msgid "Free, I’m free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
3084msgstr ""
3085"Libre ! Enfin je suis libre ! Et je sens le Rubis de Feu à proximité ! Il "
3086"sera mien."
3087
3088#. [message]: speaker=Minister Edren
3089#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:406
3090msgid "No you won’t, you soldier of darkness!"
3091msgstr "Oh que non, vile créature des ténèbres !"
3092
3093#. [option]
3094#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:412
3095msgid "I think I’ll wait a while before uttering any magic phrases."
3096msgstr ""
3097"Je ne pense pas que ce soit le bon moment pour prononcer des formules "
3098"magiques."
3099
3100#. [message]: speaker=Prince Haldric
3101#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:417
3102msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that lich."
3103msgstr ""
3104"Nous avons des choses plus urgentes à faire avant de libérer cette liche."
3105
3106#. [message]: speaker=Lady Jessene
3107#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:422
3108msgid "Afraid you’ll find out you’re not of the line of Kings?"
3109msgstr ""
3110"Effrayé par l'idée de découvrir que vous n'êtes pas apparenté à des rois ?"
3111
3112#. [message]: speaker=narrator
3113#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:432
3114msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
3115msgstr "Le prince Haldric devrait pouvoir accomplir cette tâche."
3116
3117#. [message]: speaker=narrator
3118#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:445
3119msgid "The Lich-Lord is already free."
3120msgstr "Le seigneur-liche est déjà libre."
3121
3122#. [message]: speaker=narrator
3123#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:468
3124msgid "NW — Southbay."
3125msgstr "NO - la Baie-du-Sud."
3126
3127#. [message]: speaker=unit
3128#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:473
3129msgid "More like ‘NW — Every orc on the Isle’. Hmph!"
3130msgstr "Pfff... vaudrait mieux indiquer : nord-ouest, tous les orcs de l'île."
3131
3132#. [message]: speaker=Prince Haldric
3133#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:504
3134msgid "We have the book! Let’s get out of here!"
3135msgstr "Nous avons le livre ! partons d'ici !"
3136
3137#. [message]: speaker=Lady Jessene
3138#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:509
3139msgid "Sounds good to me."
3140msgstr "Bonne idée."
3141
3142#. [message]: speaker=Prince Haldric
3143#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:522
3144msgid "I feel like I’m forgetting something. Ohh, the book!"
3145msgstr "J'ai l'impression d'avoir oublié quelque chose. Mince, le livre !"
3146
3147#. [message]: speaker=narrator
3148#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:532
3149msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
3150msgstr ""
3151"Le prince Haldric doit être le premier à pénétrer dans les égouts de la Baie-"
3152"du-Sud."
3153
3154#. [event]
3155#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:561
3156msgid "Rarlg"
3157msgstr "Rarlg"
3158
3159#. [message]: speaker=Rarlg
3160#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:565
3161msgid "Rarlg — argh, a raul-rarlg!"
3162msgstr "Rarlg... argh, un raul-rarlg !"
3163
3164#. [message]: speaker=Prince Haldric
3165#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg
3166#. [message]: speaker=Tan-Pulk
3167#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:569
3168#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:574
3169#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:578
3170msgid "Oh my!"
3171msgstr "Aïe..."
3172
3173#. [message]: speaker=Lady Jessene
3174#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:582
3175msgid "And he brought a friend."
3176msgstr "Et il n'est pas venu seul."
3177
3178#. [event]
3179#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:589
3180msgid "Raul-Rarlg"
3181msgstr "Raul-Rarlg"
3182
3183#. [message]: speaker=Lich-Lord Caror
3184#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:600
3185msgid "So close. So close."
3186msgstr "J'y étais presque..."
3187
3188#. [message]: speaker=second_unit
3189#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:605
3190msgid "I found the book in what was left of his robes! Let’s get out of here!"
3191msgstr ""
3192"Ça y est, j'ai trouvé le livre dans ce qu'il restait de ses vêtements ! Pas "
3193"la peine de traîner ici !"
3194
3195#. [message]: speaker=Prince Haldric
3196#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:619
3197msgid ""
3198"We have the book and the orcs are out of our way. Let’s get out of here!"
3199msgstr ""
3200"Ça y est, j'ai trouvé le livre et les orcs sont hors de notre chemin. Pas la "
3201"peine de traîner ici !"
3202
3203#. [message]: speaker=Prince Haldric
3204#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:641
3205msgid "I can hear their reinforcements coming! We’re trapped! All is lost!"
3206msgstr ""
3207"J'entends leurs renforts arriver ! Nous sommes pris au piège ! C'est la fin !"
3208
3209#. [message]: speaker=narrator
3210#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:659
3211msgid "Sewer — Danger Keep Out!"
3212msgstr "Égout - Attention danger, ne pas s'approcher !"
3213
3214#. [scenario]: id=10_Sewer_of_Southbay
3215#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:5
3216msgid "Sewer of Southbay"
3217msgstr "Égouts de la Baie-du-Sud"
3218
3219#. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red
3220#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:39
3221msgid "Daellyn the Red"
3222msgstr "Daellyn le Rouge"
3223
3224#. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red
3225#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red
3226#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:47
3227#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:67
3228msgid "Red Wizards"
3229msgstr "Mages rouges"
3230
3231#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red
3232#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:59
3233msgid "Tinry the Red"
3234msgstr "Tinry le Rouge"
3235
3236#. [event]
3237#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:97
3238msgid "Spider"
3239msgstr "Araignée"
3240
3241#. [objective]: condition=win
3242#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:121
3243msgid "Prince Haldric exits the sewer"
3244msgstr "Le prince Haldric sort des égouts"
3245
3246#. [objective]: condition=win
3247#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:126
3248msgid "Defeat both wizards and Prince Haldric exits the sewer"
3249msgstr "Le prince Haldric sort des égouts et vaincre les deux sorciers."
3250
3251#. [message]: speaker=narrator
3252#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:150
3253msgid ""
3254"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
3255"find themselves in the Sewers of Southbay."
3256msgstr ""
3257"Dans la dernière étape de leur voyage vers la Baie-du-Sud, Haldric et ses "
3258"compagnons se retrouvèrent dans les égouts."
3259
3260#. [message]: speaker=Burin the Lost
3261#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:155
3262msgid ""
3263"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
3264"Hey, is that a pair of boots?"
3265msgstr ""
3266"Seul un humain peut prendre une si belle caverne et la remplir de déchets. "
3267"Ah, les humains ! Hé, c'est pas une paire de bottes ?"
3268
3269#. [message]: speaker=Prince Haldric
3270#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:160
3271msgid ""
3272"We should be cautious down here. This isn’t an old maid’s drain pipe, this "
3273"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
3274"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
3275msgstr ""
3276"Nous devrions faire attention par ici. Ce n'est pas la canalisation de "
3277"l'évier d'une vieille dame, ce sont les égouts de la Baie-du-Sud. On dit que "
3278"la ville a détourné une rivière souterraine pour son propre usage et qu'ils "
3279"font couler leurs eaux usées dans l'ancien lit de la rivière."
3280
3281#. [message]: speaker=Prince Haldric
3282#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:164
3283msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it—"
3284msgstr ""
3285"Nous sommes à l'extrémité lointaine du lit de cette rivière. La légende "
3286"raconte..."
3287
3288#. [message]: speaker=Tinry the Red
3289#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:168
3290msgid ""
3291"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
3292"here after the Wesfolk war!"
3293msgstr ""
3294"Qu'un roi a banni une paire de mages jumeaux et leurs dévoués compagnons ici "
3295"bas après la guerre contre les Wesfolks !"
3296
3297#. [message]: speaker=Daellyn the Red
3298#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:172
3299msgid ""
3300"Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our "
3301"time searching, it has come to us!"
3302msgstr ""
3303"Peux-tu le sentir, frère ? Celui-ci porte le Rubis de Feu. Après tout ce "
3304"temps, il est tout simplement venu à nous !"
3305
3306#. [message]: speaker=Tinry the Red
3307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:176
3308msgid ""
3309"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
3310msgstr ""
3311"Les frères Rouges vont finalement accéder au pouvoir. Il est nôtre. Attrape-"
3312"les !"
3313
3314#. [message]: speaker=Prince Haldric
3315#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:184
3316msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We’re doomed!"
3317msgstr "Noooon ! Les mages inondent les égouts, nous sommes perdus !"
3318
3319#. [message]: speaker=Lady Jessene
3320#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:193
3321msgid ""
3322"Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that "
3323"happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-"
3324"Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two."
3325msgstr ""
3326"Haldric, il y a quelque chose, en ces lieux, qui me fait avoir un mauvais "
3327"pressentiment. Ce rubis... avez-vous remarqué que quiconque est porté sur "
3328"les voies de la magie peut ressentir sa présence ? Elilmaldur-Rithrandil le "
3329"ressentait, de même que le seigneur-liche Caror, et maintenant, ces deux-là."
3330
3331#. [message]: speaker=Prince Haldric
3332#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:198
3333msgid ""
3334"We retrieved the Lich-Lord’s book, and I can literally feel the power of the "
3335"ruby, even with it in my pack. Let’s work out what it does, before we decide "
3336"what to do with it."
3337msgstr ""
3338"Nous venons tout juste d'obtenir le livre de la liche, et je peux "
3339"littéralement ressentir le pouvoir du rubis, bien qu'il soit dans mon sac. "
3340"Découvrons quel est son effet, avant de décider de ce que nous en ferons."
3341
3342#. [message]: speaker=Daellyn the Red
3343#. [message]: speaker=Tinry the Red
3344#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:216
3345#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:256
3346msgid "Brother!"
3347msgstr "Frère !"
3348
3349#. [message]: speaker=second_unit
3350#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:228
3351#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:268
3352msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
3353msgstr "Humm. Il semble avoir une carte et un peu d'or !"
3354
3355#. [message]: speaker=unit
3356#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:292
3357msgid ""
3358"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
3359"We’ll have to go around."
3360msgstr ""
3361"Argh, le lit de la rivière est bloqué ! Il n'y a qu'un filet de boue qui "
3362"passe, nous devrons trouver une autre sortie."
3363
3364#. [message]: speaker=narrator
3365#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:309
3366msgid "To Southbay"
3367msgstr "Vers la Baie-du-Sud"
3368
3369#. [message]: speaker=narrator
3370#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:331
3371msgid ""
3372"It’s not very heroic if Prince Haldric isn’t the one to lead his band from "
3373"the Sewers of Southbay."
3374msgstr ""
3375"Ce n'est pas très héroïque, si le prince Haldric n'est pas celui qui mène "
3376"ses troupes au-dehors des égouts de la Baie-du-Sud."
3377
3378#. [message]: speaker=narrator
3379#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:381
3380msgid "Danger Ahead!"
3381msgstr "Danger droit devant !"
3382
3383#. [message]: speaker=unit
3384#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:387
3385msgid "‘Ahead’? So far it’s been danger everywhere."
3386msgstr "Droit devant ? Jusqu'à présent, ça a été danger partout."
3387
3388#. [message]: speaker=Prince Haldric
3389#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:399
3390msgid "Finally, on to Southbay!"
3391msgstr "Finalement, la Baie-du-Sud !"
3392
3393#. [scenario]: id=11_Southbay_in_Winter
3394#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4
3395msgid "Southbay in Winter"
3396msgstr "La Baie-du-Sud en hiver"
3397
3398#. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX
3399#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:35
3400#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:40
3401msgid "King Addroran IX"
3402msgstr "Roi Addroran IX"
3403
3404#. [message]: speaker=narrator
3405#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:94
3406msgid ""
3407"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of "
3408"the city. After some commotion, he gains an audience with the King of "
3409"Southbay."
3410msgstr ""
3411"Le prince Haldric émergea des égouts de la Baie-du-Sud, au cœur de la cité. "
3412"Après quelques agitations, il obtint une audience auprès du roi."
3413
3414#. [message]: speaker=King Addroran IX
3415#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:99
3416msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
3417msgstr ""
3418"Ainsi, prince, vous amenez des réfugiés, mais amenez-vous également des "
3419"épées ?"
3420
3421#. [message]: speaker=Prince Haldric
3422#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:103
3423msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
3424msgstr ""
3425"J'amène aussi bien les uns que les autres, et tous sont fidèles au roi de la "
3426"Baie-du-Sud !"
3427
3428#. [message]: speaker=King Addroran IX
3429#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:107
3430msgid ""
3431"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
3432"honorable man, and so are you. Aren’t you the king now?"
3433msgstr ""
3434"Je vous connaissais jeune garçon, et les vôtres vous ont précédé. Votre père "
3435"était un homme honorable, comme vous. N'êtes-vous pas roi, désormais ?"
3436
3437#. [message]: speaker=Prince Haldric
3438#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:111
3439msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord."
3440msgstr "Un roi sans terre ni couronne n'est pas un roi, votre majesté."
3441
3442#. [message]: speaker=King Addroran IX
3443#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:115
3444msgid ""
3445"It is so. These are dark days to live through, my young prince. You’ve done "
3446"your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
3447"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
3448msgstr ""
3449"Il est vrai. Nous traversons des jours bien sombres, mon jeune prince. Vous "
3450"avez fait la fierté de votre père. Bien plus que ma propre progéniture, un "
3451"aventurier défunt et un idiot absent ! Il me semble normal que ma lignée "
3452"s'éteigne alors que tombe mon royaume."
3453
3454#. [message]: speaker=Prince Haldric
3455#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:119
3456msgid "You should not say such things!"
3457msgstr "Vous ne devriez pas dire des choses pareilles !"
3458
3459#. [message]: speaker=King Addroran IX
3460#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:124
3461msgid ""
3462"Hmph! It matters little now. What’s this? You bring a Wesfolk waif with you. "
3463"Put her out with the others!"
3464msgstr ""
3465"Humph ! Ça n'a que peu d'importance, désormais. Qu'est-ce que c'est que ça ? "
3466"Vous amenez une vagabonde Wesfolk avec vous. Dehors, avec les autres !"
3467
3468#. [message]: speaker=Lady Jessene
3469#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128
3470msgid "You’ve put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you—"
3471msgstr ""
3472"Vous avez laissé mon peuple dehors, dans la neige ? Préparez-vous à mourir,"
3473"espèce d'..."
3474
3475#. [message]: speaker=Prince Haldric
3476#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:132
3477msgid ""
3478"She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
3479"them in."
3480msgstr ""
3481"Elle et son peuple m'ont rendu de grands services. Ouvrez les portes, "
3482"laissez-les entrer."
3483
3484#. [message]: speaker=King Addroran IX
3485#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:136
3486msgid ""
3487"What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have "
3488"drifted to our gate?"
3489msgstr ""
3490"Comment ? Contre votre seule parole, mon garçon ? Et que faire des autres "
3491"Wesfolks qui s'amassent derrière nos portes ?"
3492
3493#. [message]: speaker=Prince Haldric
3494#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:140
3495msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
3496msgstr "Laissez-les tous entrer ! Au nom de l'humanité sur cette île !"
3497
3498#. [message]: speaker=Lady Jessene
3499#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144
3500msgid ""
3501"And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the "
3502"people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
3503"your eldest son that you let all of the Wesfolk who may come into the city, "
3504"and allow them to participate in what must happen next."
3505msgstr ""
3506"Et aussi, parce que je peux remplir ma part du marché. Je peux sauver les "
3507"vies de tous ceux qui sont encore dans cette île. Je révélerai tout, si vous "
3508"promettez, sur l'âme de votre fils aîné, que vous laisserez entrer tous les "
3509"Wesfolks qui le voudront dans la cité et que vous les autoriserez à "
3510"participer à ce qui va venir."
3511
3512#. [message]: speaker=King Addroran IX
3513#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:148
3514msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
3515msgstr "Hum... Très bien, je le jure. Parlez."
3516
3517#. [message]: speaker=Lady Jessene
3518#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152
3519msgid ""
3520"First, I <i>can</i> translate the book that will allow Haldric to use the "
3521"Ruby of Fire. The artifact should help with what must come."
3522msgstr ""
3523"Premièrement, je <i>peux</i> traduire le livre qui permettra à Haldric "
3524"d'utiliser le Rubis de Feu. Cet artefact devrait être utile pour ce qui va "
3525"venir."
3526
3527#. [message]: speaker=Lady Jessene
3528#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:156
3529msgid ""
3530"Second, I know the way to the mysterious lands of the east. Addroran, I was "
3531"your son’s navigator and companion. Believe me, you must go east."
3532msgstr ""
3533"Ensuite, je connais le chemin vers les mystérieuses terres de l'est. "
3534"Addroran, j'étais la navigatrice et la compagne, de votre fils. Croyez-moi, "
3535"vous devez aller vers l'est."
3536
3537#. [message]: speaker=Prince Haldric
3538#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:160
3539msgid "Compan— What?"
3540msgstr "La compagn... quoi ?"
3541
3542#. [message]: speaker=Burin the Lost
3543#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:165
3544msgid "She’s just full of surprises."
3545msgstr "Elle est vraiment pleine de surprises."
3546
3547#. [message]: speaker=Lady Jessene
3548#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:169
3549msgid ""
3550"I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, "
3551"but my people came here on purpose. You’d all still be herding sheep and "
3552"living in grass huts if it wasn’t for my people."
3553msgstr ""
3554"J'étais la navigatrice. Haldric, votre peuple s'est simplement échoué là il "
3555"y a longtemps. Mon peuple lui est réellement venu volontairement. Vous "
3556"seriez toujours en train d'élever des moutons et de vivre dans des huttes de "
3557"paille s'il n'y avait eu mon peuple."
3558
3559#. [message]: speaker=King Addroran IX
3560#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:173
3561msgid ""
3562"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why east? We’ve "
3563"already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back "
3564"the Isle."
3565msgstr ""
3566"Quelle faveur vous nous avez fait. Pourquoi nous enfuir ? Et pourquoi à "
3567"l'est ? Nous avons déjà repoussé un assaut orc avant que l'hiver ne vienne. "
3568"Nous devrions être en train de travailler à reprendre l'île."
3569
3570#. [message]: speaker=Lady Jessene
3571#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:177
3572msgid ""
3573"This is no time for bravado. You must head east because my people came from "
3574"the west, which is teeming with every form of enemy and monster imaginable. "
3575"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
3576"what else comes behind us. You’d be slaves, or you’d be dead."
3577msgstr ""
3578"Ce n'est pas l'heure des bravades. Vous devez aller à l'est car mon peuple "
3579"est venu de l'ouest, qui grouille de tous les types d'homme ou de monstre "
3580"qu'on peut imaginer. Il n'y a littéralement pas de place là-bas. Si vous "
3581"pensez que nous sommes mauvais, vous devriez voir ce qui vit là-bas. Vous "
3582"seriez soit des esclaves, soit morts."
3583
3584#. [message]: speaker=Lady Jessene
3585#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181
3586msgid ""
3587"Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our "
3588"great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we "
3589"fought on until the bitter end. There can be no compromise with the orcs, "
3590"their numbers are limitless, and you have no way to stop more orcs from "
3591"coming."
3592msgstr ""
3593"Apprenez la leçon de mon peuple. Si nous nous étions enfuis alors que ne "
3594"serait-ce qu'une seule de nos grandes cités était encore debout, nous "
3595"aurions conquis cette île sans difficulté. Mais nous avons combattu jusqu'au "
3596"bout. Il ne peut y avoir aucun compromis avec les orcs, leur nombre est sans "
3597"limite, et vous n'avez aucun moyen d'empêcher davantage d'orcs de venir."
3598
3599#. [message]: speaker=King Addroran IX
3600#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185
3601msgid ""
3602"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We "
3603"can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was "
3604"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
3605"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
3606msgstr ""
3607"Humm. Il y a de la sagesse en vos paroles, et ma fin se doit d'avoir lieu "
3608"ici. Nous pouvons tenir jusqu'à la fin de l'hiver. La dernière fois que les "
3609"orcs sont venus, c'était l'automne et les moissons étaient rentrées. Nous "
3610"pouvons pêcher dans les grands bancs de poissons qui vivent sous la glace ; "
3611"vous pourriez même partir dans des navires bien approvisionnés !"
3612
3613#. [message]: speaker=Lady Jessene
3614#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:189
3615msgid "Don’t you intend to come with us?"
3616msgstr "Ne comptez-vous pas venir avec nous ?"
3617
3618#. [message]: speaker=King Addroran IX
3619#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193
3620msgid ""
3621"No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
3622"for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall on "
3623"Haldric and you to lead the evacuation."
3624msgstr ""
3625"Non. Enfuyez-vous, et enfuyez-vous vers l'est. Il est de mon devoir de tenir "
3626"cette cité aussi longtemps que je le pourrai. Pour le bien de tous ceux qui "
3627"peuvent être évacués. Cela veut dire que la responsabilité de guider "
3628"l'évacuation incombera à Haldric."
3629
3630#. [message]: speaker=Prince Haldric
3631#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:197
3632msgid ""
3633"King, there will be a new kingdom in the east, and the bulk of the fleet "
3634"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
3635"east."
3636msgstr ""
3637"Majesté, il y aura un nouveau royaume à l'est, et le gros de la flotte "
3638"portera le pavillon de la Baie-du-Sud. Un nouveau trône et de nouvelles "
3639"terres vous attendent dans l'est."
3640
3641#. [message]: speaker=King Addroran IX
3642#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:201
3643msgid ""
3644"My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the "
3645"women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital "
3646"blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly "
3647"when they come to take this place!"
3648msgstr ""
3649"Ma lignée s'est éteinte avec mes fils, et je suis vieux. Que les navires "
3650"emmènent les femmes, les enfants et les jeunes hommes en premier. Un nouveau "
3651"royaume a besoin d'un sang neuf. Nous, les anciens, pouvons encore servir à "
3652"quelque chose. Nous allons faire payer chèrement aux orcs qui viendront "
3653"prendre ces lieux !"
3654
3655#. [message]: speaker=Prince Haldric
3656#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:205
3657msgid ""
3658"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the "
3659"Kings of Southbay! Jessene, about that book?"
3660msgstr ""
3661"Bien, s'il n'y a pas d'autres moyens. Que les bardes chantent pour toujours "
3662"la grandeur des rois de la Baie-du-Sud ! Jessene, ce livre ?"
3663
3664#. [message]: speaker=Lady Jessene
3665#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:209
3666msgid ""
3667"I’ll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
3668msgstr ""
3669"Je vais en commencer la traduction. Oh, et vous devriez sceller l'entrée des "
3670"égouts."
3671
3672#. [scenario]: id=12_A_Final_Spring
3673#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:4
3674msgid "A Final Spring"
3675msgstr "Un ultime printemps"
3676
3677#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak
3678#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:63
3679msgid "Tan-Harak"
3680msgstr "Tan-Harak"
3681
3682#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork
3683#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:97
3684msgid "Tan-Hork"
3685msgstr "Tan-Hork"
3686
3687#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo
3688#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:131
3689msgid "Tan-Gulo"
3690msgstr "Tan-Gulo"
3691
3692#. [event]
3693#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:239
3694#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:240
3695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:241
3696#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:242
3697msgid "Southbay Guard"
3698msgstr "Garde de la Baie-du-Sud"
3699
3700#. [object]: id=ruby_of_fire
3701#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:247
3702msgid ""
3703"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used "
3704"to scorch enemies into submission."
3705msgstr ""
3706"Le Rubis de Feu était imprégné de la magie de l'ouest lointain et il pouvait "
3707"être utilisé pour soumettre les ennemis par les flammes."
3708
3709#. [effect]: type=fire
3710#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:256
3711msgid "ruby of fire"
3712msgstr "Rubis de Feu"
3713
3714#. [objective]: condition=lose
3715#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:298
3716msgid "Death of King Addroran IX"
3717msgstr "Mort du roi Addroran IX"
3718
3719#. [objective]: condition=lose
3720#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:302
3721#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:185
3722#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:172
3723#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:256
3724msgid "Death of Lord Typhon"
3725msgstr "Mort du seigneur Typhon"
3726
3727#. [message]: speaker=narrator
3728#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:326
3729msgid ""
3730"Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror’s Book of Fire "
3731"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire."
3732msgstr ""
3733"Plusieurs mois passèrent, Jessene avait traduit le Livre du Feu et des "
3734"Ténèbres de Caror, le seigneur-liche. Le prince Haldric, quant à lui, était "
3735"occupé à essayer de percer les mystères du Rubis de Feu."
3736
3737#. [message]: speaker=Prince Haldric
3738#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:331
3739msgid "I think I’ve figured something out. Look."
3740msgstr "Je crois avoir compris quelque chose. Regardez."
3741
3742#. [message]: speaker=Prince Haldric
3743#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:355
3744msgid ""
3745"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
3746"scepter or something! I think I’ll save it for closer-ranged combat for now."
3747msgstr ""
3748"Aïe ! Ça brûûûle ! Pfff... Il faudrait vraiment que quelqu'un attache cette "
3749"chose à un sceptre ou autre ! Je vais la réserver au combat rapproché dans "
3750"l'immédiat."
3751
3752#. [message]: speaker=Lady Jessene
3753#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:360
3754msgid "Watch it! Well, at least you’re improving."
3755msgstr "Faites attention ! Bon, au moins vous vous améliorez."
3756
3757#. [message]: speaker=Burin the Lost
3758#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:364
3759msgid ""
3760"Humph. Fool of a boy’s just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
3761"being wizards."
3762msgstr ""
3763"Tsss... Ce pauvre garçon va tout juste réussir à tous nous brûler. Les "
3764"humains, toujours à jouer les apprentis-sorciers."
3765
3766#. [message]: speaker=Southbay Guard 1
3767#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:369
3768msgid "Orcs sighted! They’ve seized the frontier! To arms! To arms!"
3769msgstr "Orcs en vue ! Ils ont franchi la frontière ! Aux armes ! Aux armes !"
3770
3771#. [message]: speaker=Sir Ladoc
3772#. [message]: speaker=King Addroran IX
3773#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:373
3774#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:773
3775msgid "For the glory of Southbay!"
3776msgstr "Pour la gloire de la Baie-du-Sud !"
3777
3778#. [message]: speaker=King Addroran IX
3779#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:377
3780msgid ""
3781"Prince Haldric, I’ll concentrate on holding Southbay. You must defeat the "
3782"orcs. The ships aren’t ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us "
3783"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
3784msgstr ""
3785"Prince Haldric, je vais assurer la protection de la Baie-du-Sud. Quant à "
3786"vous, affrontez les orcs. Les navires ne sont pas encore prêts. Nous devons "
3787"repousser cette armée d'orcs pour gagner un peu de temps. Et essayez de ne "
3788"pas tous nous tuer avec ce rubis !"
3789
3790#. [message]: speaker=Prince Haldric
3791#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:381
3792msgid "Very well. I’ll do my best."
3793msgstr "Très bien. Je ferai de mon mieux."
3794
3795#. [event]
3796#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:394
3797msgid "Lord Typhon"
3798msgstr "Seigneur Typhon"
3799
3800#. [message]: speaker=Lord Typhon
3801#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:400
3802msgid "I come seeking the Crown Prince!"
3803msgstr "Je viens à la rencontre du prince héritier !"
3804
3805#. [message]: speaker=King Addroran IX
3806#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:404
3807msgid "Who is this fish man?"
3808msgstr "Qui est cet homme-poisson ?"
3809
3810#. [message]: speaker=Lady Jessene
3811#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:408
3812msgid ""
3813"He’s a large part of the reason your son made it to the lands of the east. "
3814"Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages in "
3815"exchange for steel trident points and fishhooks. It’s difficult to be a "
3816"blacksmith when you live underwater."
3817msgstr ""
3818"C'est en grande partie grâce à lui que votre fils a réussi à atteindre les "
3819"terres à l'est. Le seigneur Typhon nous a approvisionnés en perles et nous a "
3820"fourni une escorte pour nos voyages en échange de pointes de trident en "
3821"acier et d'hameçons. Difficile d'être forgeron quand on vit sous l'eau."
3822
3823#. [message]: speaker=Lord Typhon
3824#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:412
3825msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
3826msgstr "En effet. Mais où est le prince ?"
3827
3828#. [message]: speaker=Lady Jessene
3829#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:416
3830msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again—"
3831msgstr ""
3832"Le prince héritier est mort. Mais nous avons à nouveau besoin de vos "
3833"services."
3834
3835#. [message]: speaker=Lord Typhon
3836#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:420
3837msgid "Under the same terms?"
3838msgstr "Sous les mêmes conditions ?"
3839
3840#. [message]: speaker=Lord El’Isomithir
3841#. [message]: speaker=Lord Logalmier
3842#. [message]: speaker=Lady Dionli
3843#. [message]: speaker=Lord Aryad
3844#. [message]: speaker=Lady Jessene
3845#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:424
3846#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:429
3847#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:433
3848#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:141
3849#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:149
3850msgid "Agreed."
3851msgstr "D'accord."
3852
3853#. [message]: speaker=Lord Typhon
3854#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:428
3855msgid ""
3856"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
3857"might of the Merfolk at your disposal!"
3858msgstr ""
3859"Bien. Nous avons besoin d'acier pour notre propre guerre dans les "
3860"profondeurs. Je mets solennellement la puissance des ondins à votre "
3861"disposition !"
3862
3863#. [message]: speaker=narrator
3864#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:433
3865msgid "You can now recruit merfolk!"
3866msgstr "Vous pouvez désormais recruter des ondins !"
3867
3868#. [message]: speaker=King Addroran IX
3869#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:449
3870msgid "Make haste. We must secure the frontier or it’s all over!"
3871msgstr "Faites vite. Nous devons sécuriser la frontière ou tout sera perdu !"
3872
3873#. [event]
3874#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead
3875#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:464
3876#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:294
3877#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:369
3878#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:485
3879#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:262
3880#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:253
3881#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:4
3882msgid "Familiar"
3883msgstr "Familier"
3884
3885#. [event]
3886#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan
3887#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:477
3888#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:271
3889#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:45
3890msgid "Lich-Lord Jevyan"
3891msgstr "Seigneur-liche Jevyan"
3892
3893#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
3894#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:484
3895msgid ""
3896"King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you’re "
3897"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what’s this? "
3898"I sense, I sense the Ruby of Fire."
3899msgstr ""
3900"Roi Addroran, aujourd'hui se termine votre existence. Apprêtez-vous à "
3901"retourner à la poussière. Si vous êtes chanceux, je vous ramènerai peut-être "
3902"d'entre les morts pour mon plaisir. Mais, qu'est-ce donc ? Je sens... je "
3903"sens la présence du Rubis de Feu."
3904
3905#. [message]: speaker=Lady Jessene
3906#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:488
3907msgid ""
3908"You monster! You’ve betrayed our people — to ally yourself with these orcs?!"
3909msgstr ""
3910"Monstre ! Vous avez trahi notre peuple... en osant vous allier avec les "
3911"orcs !?"
3912
3913#. [event]
3914#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:491
3915msgid "Fool Prince"
3916msgstr "Prince idiot"
3917
3918#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
3919#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:495
3920msgid ""
3921"Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all "
3922"else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son — "
3923"you’ll be joining him soon enough."
3924msgstr ""
3925"Ma pauvre ! Mon ambition s'étend bien au-delà. Je survivrai. Ce qui est loin "
3926"d'être votre cas. Roi Addrodan, voyez votre fils, vous le rejoindrez bien "
3927"assez tôt."
3928
3929#. [message]: speaker=King Addroran IX
3930#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:499
3931msgid "NO!"
3932msgstr "NON !"
3933
3934#. [message]: speaker=Fool Prince
3935#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:503
3936msgid "Fath-er! Join... us..."
3937msgstr "Père ! Rejoignez... nous..."
3938
3939#. [message]: speaker=Lady Jessene
3940#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:507
3941msgid "His older brother was more attractive..."
3942msgstr "Son frère aîné était autrement plus attirant..."
3943
3944#. [message]: speaker=Lady Jessene
3945#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:550
3946msgid ""
3947"Their reserves are arriving, and we haven’t secured the frontier! We’re dead!"
3948msgstr ""
3949"Leurs renforts arrivent et nous n'avons toujours pas sécurisé la frontière ! "
3950"Nous sommes finis !"
3951
3952#. [message]: speaker=narrator
3953#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:567
3954msgid "Southbay"
3955msgstr "La Baie-du-Sud"
3956
3957#. [message]: speaker=narrator
3958#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:587
3959msgid "To Clearwater Port"
3960msgstr "Vers le port d'Aigueclaire"
3961
3962#. [message]: speaker=narrator
3963#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:607
3964msgid "To the Midlands &amp; Oldwood"
3965msgstr "Vers les Milandes et Vieuxbosc"
3966
3967#. [message]: speaker=narrator
3968#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:627
3969msgid "To the Northrun"
3970msgstr "Vers la piste du Nord"
3971
3972#. [message]: speaker=narrator
3973#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:647
3974msgid "To the Midlands"
3975msgstr "Vers les Milandes"
3976
3977#. [message]: speaker=narrator
3978#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:667
3979msgid "New Southbay"
3980msgstr "La Nouvelle-Baie-du-Sud"
3981
3982#. [message]: speaker=narrator
3983#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:687
3984msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
3985msgstr "Ils l'ont bloqué, vous n'avez aucune issue !"
3986
3987#. [message]: speaker=unit
3988#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:701
3989msgid "I am finished."
3990msgstr "Je suis fini."
3991
3992#. [message]: speaker=Prince Haldric
3993#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:705
3994msgid "We needed him to hold Southbay. We’re done for!"
3995msgstr ""
3996"Nous avions besoin de lui pour tenir la Baie-du-Sud. Nous sommes perdus !"
3997
3998#. [message]: speaker=Prince Haldric
3999#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:718
4000msgid "We’ve defeated the orcs. Let’s rig the ships and get out of here."
4001msgstr "Nous avons battu les orcs. Affrétons les navires et prenons le large."
4002
4003#. [message]: speaker=King Addroran IX
4004#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:722
4005msgid ""
4006"Oh, for my sons... — As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
4007msgstr ""
4008"Mes fils... Comme promis je protégerai la Baie-du-Sud jusqu'à mon dernier "
4009"souffle."
4010
4011#. [message]: speaker=Lady Jessene
4012#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:726
4013msgid ""
4014"With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will make a "
4015"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
4016"that are to the east."
4017msgstr ""
4018"Grâce à l'aide des ondins et à une île de ma connaissance sur laquelle nous "
4019"pourrons nous réapprovisionner, nous devrions pouvoir mettre le cap sur les "
4020"grandes terres qui sont à l'est."
4021
4022#. [message]: speaker=Lady Jessene
4023#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:730
4024msgid ""
4025"What I don’t like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very "
4026"capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that "
4027"you have that ruby."
4028msgstr ""
4029"Mais ce qui me déplaît, c'est que le seigneur-liche Jevyan, en l'honneur de "
4030"qui notre capitale est nommée, ait trahi mon peuple. Et, ce qui ne risque "
4031"pas d'améliorer la situation, il sait que vous possédez ce rubis."
4032
4033#. [message]: speaker=Prince Haldric
4034#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:734
4035msgid ""
4036"There’s not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
4037"in honor of my father. About that island..."
4038msgstr ""
4039"Nous ne pouvons pas y faire grand-chose pour l'instant. Je baptise ce navire "
4040"admirable l'Eldaric en mémoire de mon père. Concernant cette île..."
4041
4042#. [message]: speaker=Burin the Lost
4043#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:738
4044msgid "Great, more boats, and now an ocean!"
4045msgstr "Oh joie, encore plus de bateaux, et maintenant un océan !"
4046
4047#. [message]: speaker=King Addroran IX
4048#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:742
4049msgid ""
4050"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
4051"may still be survivors in Southbay."
4052msgstr ""
4053"Une fois que vous aurez accosté sur ce nouveau rivage, renvoyez quelques "
4054"navires ici, il est possible qu'il y ait encore quelques survivants à la "
4055"Baie-du-Sud."
4056
4057#. [message]: speaker=King Addroran IX
4058#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:760
4059msgid "My son!"
4060msgstr "Mon fils !"
4061
4062#. [scenario]: id=13_Peoples_in_Decline
4063#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4
4064msgid "Peoples in Decline"
4065msgstr "Peuples en déclin"
4066
4067#. [part]
4068#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:16
4069msgid ""
4070"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home "
4071"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of "
4072"stormy seas, and the mysterious island that Lady Jessene has mentioned, and "
4073"even more exotic lands even further to the East."
4074msgstr ""
4075"Plusieurs jours plus tard, le prince Haldric part dans son navire, "
4076"l'Eldaric, quittant à jamais ses terres et son île. Devant lui, s'étend une "
4077"immense étendue de mers orageuses, l'île mystérieuse mentionnée par dame "
4078"Jessene, et des terres encore plus exotiques, encore plus loin à l'est."
4079
4080#. [part]
4081#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:20
4082msgid ""
4083"The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a "
4084"volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of "
4085"Southbay had managed to establish a foothold on this Island, despite the "
4086"belligerent nature of its reptilian inhabitants. There will be little left "
4087"of that foothold by now."
4088msgstr ""
4089"Le roi Haldric et son équipage s'approchent d'une île, qui est en fait un "
4090"ancien volcan s'enfonçant lentement dans la mer. Le précédent prince "
4091"héritier de la Baie-du-Sud parvint à y établir une tête de pont malgré la "
4092"nature belliqueuse de ses habitants reptiliens. Il doit rester peu de chose "
4093"de cette enclave, à présent."
4094
4095#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid
4096#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:46
4097msgid "Kegrid"
4098msgstr "Kegrid"
4099
4100#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid
4101#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick
4102#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush
4103#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:52
4104#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:75
4105#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:104
4106msgid "Drakes"
4107msgstr "Dracans"
4108
4109#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick
4110#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:69
4111msgid "Gerrick"
4112msgstr "Gerrick"
4113
4114#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush
4115#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:98
4116msgid "Merkush"
4117msgstr "Merkush"
4118
4119#. [message]: speaker=narrator
4120#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:202
4121msgid ""
4122"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
4123"port that appears to be deserted."
4124msgstr ""
4125"Après plusieurs jours en mer, une île est en vue. L'Eldaric apponte dans un "
4126"port rudimentaire qui semble abandonné."
4127
4128#. [message]: speaker=Burin the Lost
4129#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:207
4130msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
4131msgstr "Terre ! Terre ! Louons les seigneurs de la lumière !"
4132
4133#. [message]: speaker=Lady Jessene
4134#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:211
4135msgid ""
4136"This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time "
4137"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!"
4138msgstr ""
4139"C'est bien l'île du vieux prince. Nous avons passé pas mal de temps à "
4140"pacifier les dracans qui vivent ici. Oh mince, il semble qu'ils se soient "
4141"réarmés !"
4142
4143#. [message]: speaker=Prince Haldric
4144#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:215
4145msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
4146msgstr ""
4147"Nous venons en paix. Nous cherchons juste à réapprovisionner nos navires."
4148
4149#. [message]: speaker=Lady Jessene
4150#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:219
4151msgid "I don’t think diplomacy is going to work."
4152msgstr "Je ne pense pas que la diplomatie puisse fonctionner."
4153
4154#. [message]: speaker=Gerrick
4155#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:224
4156msgid ""
4157"Ssso humansss, you’ve come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
4158"glory of the Lords of Morogor!"
4159msgstr ""
4160"Ainsssi humains, vous revenez nous causer du tort. À mort ! Gloire aux "
4161"ssseigneurs de Morogor !"
4162
4163#. [message]: speaker=Lady Jessene
4164#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:228
4165msgid "Do I need to say, <i>“I told you so”</i>?"
4166msgstr "Dois-je vraiment rajouter <i>« Je vous l'avais bien dit »</i> ?"
4167
4168#. [event]
4169#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:246
4170msgid "Bitey the Serpent"
4171msgstr "Bitey le serpent"
4172
4173#. [message]
4174#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:254
4175#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:336
4176msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep."
4177msgstr "Attention, un serpent est sorti des profondeurs."
4178
4179#. [message]: speaker=Prince Haldric
4180#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:269
4181msgid ""
4182"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
4183"able to re-provision the ships now."
4184msgstr ""
4185"Bien, il semble que leurs guerriers aient jeté l'éponge. Nous devrions "
4186"pouvoir réapprovisionner les navires maintenant."
4187
4188#. [message]: speaker=Lady Jessene
4189#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:273
4190msgid ""
4191"The nice thing is, they’ll go back to guarding this island after we’re gone "
4192"for a while. It’ll make a good way of preventing others from following us."
4193msgstr ""
4194"Le bon côté de la chose est qu'ils vont veiller sur cette île après notre "
4195"départ. C'est un bon moyen pour empêcher les autres de nous suivre."
4196
4197#. [message]: speaker=Prince Haldric
4198#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:277
4199msgid ""
4200"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they’ll do when it gets "
4201"too small for them?"
4202msgstr ""
4203"L'île s'enfonce lentement. Hum, je me demande ce qu'ils feront lorsqu'elle "
4204"sera trop petite pour eux ?"
4205
4206#. [message]: speaker=Lady Jessene
4207#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:281
4208msgid ""
4209"They seem rather intelligent. They’re certainly belligerent and numerous. "
4210"I’m sure they’ll eventually evacuate. Just like us right now."
4211msgstr ""
4212"Bon, ils semblent plutôt intelligents. Ils sont belliqueux et nombreux. Je "
4213"suis sûr qu'ils évacueront. Comme nous maintenant."
4214
4215#. [message]: speaker=Prince Haldric
4216#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:285
4217msgid "I don’t find that thought very comforting."
4218msgstr "Je ne trouve pas cette idée très rassurante."
4219
4220#. [message]: speaker=Familiar
4221#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:298
4222#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:373
4223#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:331
4224#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:368
4225#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:475
4226msgid "<i>Clack</i>! <i>Clack!</i>"
4227msgstr "<i>Clac</i> ! <i>Clac</i> !"
4228
4229#. [message]: speaker=Lady Jessene
4230#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:323
4231msgid ""
4232"The fleet is starving, we’ll never pacify this island before we all die!"
4233msgstr ""
4234"La flotte est affamée, nous ne pacifierons jamais cette île avant de tous "
4235"mourir."
4236
4237#. [scenario]: id=14_Rough_Landing
4238#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4
4239msgid "Rough Landing"
4240msgstr "Débarquement agité"
4241
4242#. [part]
4243#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:16
4244msgid ""
4245"After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, "
4246"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
4247"group of small windswept islands to regroup."
4248msgstr ""
4249"Après avoir subi une série d'orages particulièrement violents, la flotte de "
4250"l'Eldaric se retrouva dispersée. Le seigneur Typhon suggéra de faire une "
4251"halte près d'un groupe de petites îles balayées par les vents, le temps de "
4252"se regrouper."
4253
4254#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas
4255#. [event]
4256#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:41
4257#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1308
4258msgid "Abraxas"
4259msgstr "Abraxas"
4260
4261#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas
4262#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia
4263#. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail
4264#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:47
4265#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:74
4266#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:101
4267msgid "Naga"
4268msgstr "Nagas"
4269
4270#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia
4271#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:68
4272msgid "Xamalia"
4273msgstr "Xamalia"
4274
4275#. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail
4276#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:95
4277msgid "Gaxmail"
4278msgstr "Gaxmail"
4279
4280#. [message]: speaker=Burin the Lost
4281#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:190
4282msgid "I don’t think I can take much more of this. I’m feeling ill!"
4283msgstr ""
4284"Je ne pense pas pouvoir faire quoi que ce soit de plus. Je me sens faible !"
4285
4286#. [message]: speaker=Lord Typhon
4287#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:196
4288msgid ""
4289"Be careful, these islands aren’t safe. We’re in Naga territory. But this is "
4290"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
4291"like to scavenge metal from ships that they capture here."
4292msgstr ""
4293"Soyez prudent, ces îles ne sont pas sûres. Nous sommes en plein territoire "
4294"naga. Mais c'est le seul endroit avec des plages de sable fin où l'on puisse "
4295"s'arrêter et débarquer... Les nagas capturent les navires afin d'en "
4296"récupérer tout le métal."
4297
4298#. [message]: speaker=Xamalia
4299#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:201
4300msgid "Prey! Get them!"
4301msgstr "Proie en vue ! À l'attaque !"
4302
4303#. [message]: speaker=Prince Haldric
4304#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:206
4305msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
4306msgstr ""
4307"La flotte a besoin de se regrouper ici. Nous devons vaincre ces monstres."
4308
4309#. [case]
4310#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:238
4311msgid "Chompey the Serpent"
4312msgstr "Chompey le Serpent"
4313
4314#. [case]
4315#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:239
4316msgid "Graarrrrrr!"
4317msgstr "Graarrrrrr!"
4318
4319#. [case]
4320#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:245
4321msgid "Scaly the Serpent"
4322msgstr "Scaly le Serpent"
4323
4324#. [case]
4325#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:246
4326msgid "Roarrrrrr!"
4327msgstr "Roarrrrrr!"
4328
4329#. [case]
4330#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:252
4331msgid "Toothey the Serpent"
4332msgstr "Toothey le Serpent"
4333
4334#. [case]
4335#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:253
4336msgid "Hissssss!"
4337msgstr "Hissssss!"
4338
4339#. [message]: speaker=Prince Haldric
4340#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:349
4341msgid "We’ve defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here."
4342msgstr "Nous avons vaincu les nagas. La flotte va pouvoir se regrouper ici."
4343
4344#. [message]: speaker=Lady Jessene
4345#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:354
4346msgid ""
4347"The next time we see land, it should be the great continent to the east."
4348msgstr ""
4349"La prochaine fois que nous verrons la terre, ce devrait être sur le grand "
4350"continent oriental."
4351
4352#. [message]: speaker=Prince Haldric
4353#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:359
4354msgid ""
4355"I’ll be glad when this voyage is over. We’re almost there. Almost there."
4356msgstr "Vivement que ce voyage s'achève. Nous y sommes presque. Presque..."
4357
4358#. [message]: speaker=Lady Jessene
4359#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:389
4360msgid "I think we’re being followed..."
4361msgstr "J'ai l'impression que nous sommes suivis..."
4362
4363#. [message]: speaker=Lady Jessene
4364#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:405
4365msgid ""
4366"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
4367"world!"
4368msgstr ""
4369"Nous avons été trop lents... La flotte va être dispersée aux quatre coins de "
4370"l'océan !"
4371
4372#. [scenario]: id=15_A_New_Land
4373#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:4
4374msgid "A New Land"
4375msgstr "Une nouvelle terre"
4376
4377#. [part]
4378#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:16
4379msgid ""
4380"After the defeat of the Nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and "
4381"hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, "
4382"even the sea-weather is milder."
4383msgstr ""
4384"Après avoir vaincu les nagas, Haldric et les siens se ravitaillent en eau et "
4385"chassent du petit gibier, soulagés qu'ils sont de retrouver la terre ferme. "
4386"À leur départ, même le climat océanique parait plus clément."
4387
4388#. [part]
4389#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:19
4390msgid ""
4391"After a week’s steady sailing eastward, they begin to hear the cries of "
4392"gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them "
4393"over the summer-lit seas."
4394msgstr ""
4395"Après une semaine de navigation continue vers l'est, ils commencent à ouïr "
4396"les cris des mouettes et à apercevoir une masse au loin. Le Grand Continent "
4397"apparaît devant eux, dans l'océan magnifiquement illuminé par la lumière de "
4398"l'été."
4399
4400#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir
4401#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:45
4402msgid "Glimir"
4403msgstr "Glimir"
4404
4405#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir
4406#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil
4407#. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar
4408#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:50
4409#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:111
4410#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:172
4411msgid "Continentals"
4412msgstr "Continentaux"
4413
4414#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil
4415#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:106
4416msgid "Dursil"
4417msgstr "Dursil"
4418
4419#. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar
4420#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:167
4421msgid "Eowarar"
4422msgstr "Eowarar"
4423
4424#. [objective]: condition=win
4425#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244
4426msgid "(the scenario ends when any unit perishes)"
4427msgstr "(le scénario se termine dès qu'une unité meurt)"
4428
4429#. [objective]: condition=win
4430#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244
4431msgid "Avoid deaths for as long as possible"
4432msgstr "Éviter les morts aussi longtemps que possible"
4433
4434#. [note]
4435#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:264
4436msgid ""
4437"You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the "
4438"number of turns you lasted."
4439msgstr ""
4440"Vous recevrez un bonus de fin, équivalent à un bonus de fin précoce, pour le "
4441"nombre de tours que vous aurez tenu."
4442
4443#. [note]
4444#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:268
4445msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario."
4446msgstr "20 % de l'or restant sera conservé pour le prochain scénario."
4447
4448#. [note]
4449#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:276
4450msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying."
4451msgstr "Les ennemis ne lanceront pas d'attaque s'ils risquent de mourir."
4452
4453#. [message]: speaker=narrator
4454#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:286
4455msgid ""
4456"Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had "
4457"appeared from at sea."
4458msgstr ""
4459"Hélas, le rivage du Grand Continent n'était pas si tranquille qu'il le "
4460"semblait vu de la mer."
4461
4462#. [message]: speaker=Glimir
4463#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:291
4464msgid ""
4465"Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
4466"mountains to the north of the Great River. This is not your land."
4467msgstr ""
4468"Rentrez chez vous, maudits nains ! Le traité que vous avez signé vous "
4469"attribue les collines et les montagnes au nord de la grande rivière. Ces "
4470"terres ne vous appartiennent pas."
4471
4472#. [message]: speaker=Dursil
4473#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:295
4474msgid ""
4475"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
4476"have won our war against those things that live in the dark. By what right "
4477"do you claim all of the forests of the world, and all of the land south of "
4478"the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the "
4479"north? There are hills and mountains as good as any here in the south!"
4480msgstr ""
4481"Nos régions sont surpeuplées et nos mines s'enfoncent au plus profond de la "
4482"terre. Nous avons vaincu ces choses qui vivent dans l'obscurité. De quel "
4483"droit vous octroyez-vous toutes les forêts et toutes les terres au sud de la "
4484"grande rivière, et nous forcez à demeurer dans les régions montagneuses du "
4485"nord ? Il y a des collines et des montagnes au moins aussi bien ici dans le "
4486"sud !"
4487
4488#. [message]: speaker=Glimir
4489#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:299
4490msgid "By the right of treaty, ancient but still true—"
4491msgstr "Par le droit d'un traité, ancien certes, mais toujours en vigueur."
4492
4493#. [message]: speaker=Dursil
4494#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:304
4495msgid ""
4496"Hmph! You namby-pamby elves: <i>“We don’t cut the trees, we groom the "
4497"forest.”</i> Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge "
4498"half of what your people do, and still be rich, and I’m not the first to "
4499"have the thought!"
4500msgstr ""
4501"Pfff ! Bande de chochottes : <i>« Nous ne coupons pas les arbres, nous "
4502"entretenons la forêt »</i>. Nos haches peuvent nous fournir du bois pour un "
4503"cinquième du coût ! Même si je le vendais deux fois moins cher que vous, je "
4504"me ferais quand même une fortune ; et je ne suis pas le premier à penser ça !"
4505
4506#. [message]: speaker=Glimir
4507#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:308
4508msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We’re being invaded!"
4509msgstr "Attendez, je vois un navire. Plusieurs navires. Nous sommes envahis !"
4510
4511#. [message]: speaker=Dursil
4512#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:312
4513msgid ""
4514"Umm, we’re being invaded? Fine, we’ll sort out our differences later. Let’s "
4515"get them first."
4516msgstr ""
4517"Hum, nous sommes envahis ? Très bien, nous réglerons nos problèmes plus "
4518"tard. Commençons par nous occuper d'eux."
4519
4520#. [message]: speaker=Prince Haldric
4521#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:376
4522msgid "We come in peace. May our peoples—"
4523msgstr "Nous venons en paix. Puissent nos peuples..."
4524
4525#. [message]: speaker=Dursil
4526#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:380
4527msgid "Get them!"
4528msgstr "À l'attaque !"
4529
4530#. [message]: speaker=Lady Jessene
4531#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:384
4532msgid ""
4533"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for "
4534"diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward "
4535"them off. There has to be a peaceful resolution to this."
4536msgstr ""
4537"Super... Et dire que vous prépariez ce discours depuis plusieurs jours. J'ai "
4538"l'impression que la diplomatie n'est plus vraiment d'actualité. Haldric, "
4539"nous devrions les repousser en évitant de faire couler le sang. Il y a "
4540"forcément un moyen pacifique d'y arriver."
4541
4542#. [message]: speaker=Burin the Lost
4543#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:388
4544msgid ""
4545"In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I "
4546"must have traveled clear around the world."
4547msgstr ""
4548"Nom d'un... C'est mon continent d'origine. Et pourtant j'étais parti vers "
4549"l'est. J'ai dû faire le tour du monde."
4550
4551#. [message]: speaker=Burin the Lost
4552#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:392
4553msgid ""
4554"My people are too far south. I don’t know what’s going on here. I’ll stick "
4555"with you until the end. You’ve been a good friend. Just no more sea voyages."
4556msgstr ""
4557"Mon peuple est bien trop au sud. Je ne sais pas ce qui se passe ici. Je "
4558"crois que je vais continuer à vous suivre, vous avez été un bon ami. Mais "
4559"c'en est fini des voyages en mer."
4560
4561#. [message]: speaker=Lady Jessene
4562#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:402
4563msgid "I bet this wasn’t the welcome you were expecting."
4564msgstr "Je parie que ce n'était pas l'accueil espéré."
4565
4566#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli
4567#. [event]
4568#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:435
4569#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:35
4570#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:35
4571msgid "Lady Dionli"
4572msgstr "Dame Dionli"
4573
4574#. [message]: speaker=Lady Dionli
4575#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:442
4576msgid "What? What’s going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me."
4577msgstr ""
4578"Quoi ? Que se passe-t-il ici ? Des nains ? Des humains ? Des navires ? "
4579"Expliquez-moi, Glimir."
4580
4581#. [message]: speaker=Glimir
4582#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:446
4583msgid ""
4584"The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We "
4585"caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not "
4586"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
4587"interesting when he stopped by."
4588msgstr ""
4589"Les rumeurs étaient vraies. Il doit y avoir des colons nains dans les "
4590"Collines Ocres. Nous avons surpris cette bande en train de couper du bois "
4591"près de la côte. C'est alors que nous avons aperçu de nombreux navires. Ce "
4592"n'est pas comme avant quand ce voyageur de la Baie-du-Sud arrivait sur son "
4593"unique navire. C'était toujours intéressant quand il faisait escale par ici."
4594
4595#. [message]: speaker=Glimir
4596#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:451
4597msgid ""
4598"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
4599"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
4600msgstr ""
4601"Nous avons pensé que nous étions envahis. Nous avions décidé de, hem, mettre "
4602"de côté nos différends avec les nains et de nous occuper de ce problème "
4603"d'abord."
4604
4605#. [message]: speaker=Lady Dionli
4606#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:455
4607msgid ""
4608"These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to "
4609"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
4610"far from here."
4611msgstr ""
4612"Ce sont des nouvelles inquiétantes. Humain, vous avez de la chance que je "
4613"sois là pour vous sauver la vie. Car en ce jour le grand conseil se réunit "
4614"dans une forêt non loin d'ici."
4615
4616#. [message]: speaker=Prince Haldric
4617#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:459
4618msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—"
4619msgstr ""
4620"Je suis le prince Haldric. Nous venons en paix. Puissent nos peuples..."
4621
4622#. [message]: speaker=Lady Jessene
4623#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:463
4624msgid "Haldric."
4625msgstr "Haldric."
4626
4627#. [message]: speaker=Lady Dionli
4628#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:467
4629msgid ""
4630"As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
4631"prepare to return to the north."
4632msgstr ""
4633"Quant à vous, colons nains, retournez dans les Collines Ocres. Et demandez à "
4634"votre peuple de se préparer à retourner dans le nord."
4635
4636#. [message]: speaker=Dursil
4637#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:471
4638msgid ""
4639"I’ll return to the hills, but I can’t promise that my people will go. Hmph!"
4640msgstr ""
4641"Je retourne vers les collines, mais je ne peux pas vous garantir que mon "
4642"peuple acceptera de s'en aller. Tsss..."
4643
4644#. [message]: speaker=Lady Dionli
4645#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:475
4646msgid ""
4647"Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
4648"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
4649msgstr ""
4650"Haldric vous avez dit ? Vous dirigez ces hommes ? Vos conseillers et vous "
4651"devez m'accompagner. Vos passagers peuvent débarquer ici en sécurité."
4652
4653#. [message]: speaker=Lady Jessene
4654#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:500
4655msgid ""
4656"Maybe it’d be best if you didn’t mention our little friend following us..."
4657msgstr ""
4658"Peut-être vaut-il mieux que vous ne mentionniez pas notre gentil petit "
4659"compagnon qui nous suit depuis le début..."
4660
4661#. [message]: speaker=Lord Typhon
4662#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:506
4663msgid ""
4664"I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my "
4665"services in the future. The services of my people will remain at your "
4666"disposal."
4667msgstr ""
4668"Je dois m'en retourner vers mes semblables. Vous avez tenu parole, vous "
4669"pourrez utiliser mes services à l'avenir. Mon peuple reste à votre entière "
4670"disposition."
4671
4672#. [message]: speaker=Lord Typhon
4673#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:516
4674msgid ""
4675"I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to "
4676"remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services "
4677"in the future."
4678msgstr ""
4679"Je dois m'en retourner vers mes semblables. Mes guerriers qui se sont battus "
4680"à vos côtés souhaitent continuer à vous accompagner. Vous avez tenu parole, "
4681"vous pourrez utiliser mes services à l'avenir."
4682
4683#. [message]: speaker=Prince Haldric
4684#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526
4685msgid ""
4686"Jessene, send word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, "
4687"to look for more survivors. If they return tell them to keep returning until "
4688"no more survivors are found."
4689msgstr ""
4690"Jessene, ordonnez à tiers de la flotte de retourner sur l'Île Verte à la "
4691"recherche de survivants. S'ils reviennent, dites-leur de continuer jusqu'à "
4692"ce que tous les survivants aient été secourus."
4693
4694#. [message]: speaker=Prince Haldric
4695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526
4696msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. "
4697msgstr "Puissent les courants vous porter rapidement, mon ami."
4698
4699#. [message]: speaker=Prince Haldric
4700#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:530
4701msgid ""
4702"Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining supplies. "
4703"Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third of the "
4704"fleet is sent. We must not provide the orcs with a ready-made fleet. Make "
4705"haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, "
4706"elves."
4707msgstr ""
4708"Réduisez les effectifs des navires au minimum et donnez-leur tous les vivres "
4709"qui nous restent. Faites parvenir la nouvelle au seigneur Typhon. Assurez-"
4710"vous que pas plus d'un tiers de la flotte ne reparte. Nous ne pouvons pas "
4711"nous permettre de fournir une flotte toute prête aux orcs. Faites vite, "
4712"soyez de retour avant la rencontre avec ces... qu'est-ce que c'est déjà ? Ah "
4713"oui, des elfes."
4714
4715#. [message]: speaker=Prince Haldric
4716#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:534
4717msgid ""
4718"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
4719"easier than the first."
4720msgstr ""
4721"C'est le deuxième Eldaric auquel je fais des adieux. Au moins cette fois est-"
4722"ce plus facile qu'avec le premier."
4723
4724#. [scenario]: id=16_The_Kalian
4725#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:4
4726msgid "The Ka’lian"
4727msgstr "Le Ka'lian"
4728
4729#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli
4730#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier
4731#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad
4732#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:39
4733#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:51
4734#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:71
4735#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:39
4736#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:51
4737#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:64
4738msgid "Elves"
4739msgstr "Elfes"
4740
4741#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier
4742#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:47
4743#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:47
4744msgid "Lord Logalmier"
4745msgstr "Seigneur Logalmier"
4746
4747#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad
4748#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:67
4749#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:60
4750msgid "Lord Aryad"
4751msgstr "Seigneur Aryad"
4752
4753#. [event]
4754#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:146
4755#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:103
4756msgid "Lord El’Isomithir"
4757msgstr "Seigneur El'Isomithir"
4758
4759#. [option]
4760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:153
4761msgid "I think I’ll fight the dragon!"
4762msgstr "Je crois que je vais aller affronter le dragon !"
4763
4764#. [message]: speaker=Prince Haldric
4765#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:165
4766msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon."
4767msgstr "Seigneur Logalmier, je m'en vais vaincre votre dragon."
4768
4769#. [option]
4770#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:182
4771msgid "Let’s get those saurians and nagas on that beach!"
4772msgstr "Allons nous occuper de ces sauriens et nagas sur la côte !"
4773
4774#. [message]: speaker=Prince Haldric
4775#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:194
4776msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
4777msgstr "Ces monstres à sang froid subiront ma colère !"
4778
4779#. [option]
4780#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:211
4781msgid "Let’s clear out that troll hole!"
4782msgstr "Allons déloger les trolls de leur trou !"
4783
4784#. [message]: speaker=Prince Haldric
4785#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:223
4786msgid "So what exactly is a troll?"
4787msgstr "Un troll ? Mais qu'est-ce donc ?"
4788
4789#. [option]
4790#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:239
4791msgid "Let’s put those souls to rest on the cursed isle!"
4792msgstr "Partons offrir le repos éternel aux âmes de cette île maudite !"
4793
4794#. [message]: speaker=Prince Haldric
4795#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:251
4796msgid "Undead. Bah! We’re pros at fighting them."
4797msgstr ""
4798"Des morts-vivants ? Bah... Nous sommes des spécialistes de la lutte anti-"
4799"morts-vivants."
4800
4801#. [message]: speaker=Prince Haldric
4802#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:269
4803msgid "In the name of peace between our peoples:"
4804msgstr "Au nom de la paix qui existe entre nos peuples :"
4805
4806#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4807#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:286
4808msgid ""
4809"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
4810"the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat "
4811"him, you will have truly earned your place in this land."
4812msgstr ""
4813"Je crains que les miens n'aient été trop gentils avec vous. Je décrète que "
4814"votre épreuve sera d'affronter le dragon du marais vert et ses soldats "
4815"sauriens. Si vous réussissez à le vaincre, alors vous aurez vraiment mérité "
4816"votre place sur ces terres."
4817
4818#. [message]: speaker=Lady Dionli
4819#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:299
4820msgid ""
4821"There is a group of saurians, friends of the dragon I’m sure, who are "
4822"trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They "
4823"are located on a beach near here."
4824msgstr ""
4825"Il y a un groupe de sauriens, probablement alliés au dragon, qui font le "
4826"commerce du métal avec les nagas des mers. Nous devons absolument y mettre "
4827"un terme. Ils se trouvent sur une plage, non loin d'ici."
4828
4829#. [message]: speaker=Lord Aryad
4830#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:312
4831msgid ""
4832"We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find "
4833"the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this "
4834"should make an adequate quest for you."
4835msgstr ""
4836"Nous avons des soucis avec un repaire de trolls dans les Collines Ocres. "
4837"Même cela m'amuse de penser que les nains puissent tomber nez à nez avec ces "
4838"trolls, cela devrait constituer une quête adaptée."
4839
4840#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4841#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:325
4842msgid ""
4843"Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark "
4844"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "
4845"should clear this isle, and put their souls to rest."
4846msgstr ""
4847"Il y a fort longtemps sur l'Île des Larmes, un clan d'elfes tomba sous le "
4848"joug d'une sombre malédiction. Leurs âmes continuent aujourd'hui de hanter "
4849"ce lieu et aucun elfe ne peut s'y rendre. Votre mission sera de libérer "
4850"cette île et d'apporter le repos à leurs âmes."
4851
4852#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4853#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:339
4854msgid ""
4855"Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly "
4856"impressive for a human."
4857msgstr ""
4858"Ah, vous avez vaincu le dragon, homme du nord-ouest, vous êtes un humain "
4859"tout à fait impressionnant."
4860
4861#. [message]: speaker=Lord Aryad
4862#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:346
4863msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric."
4864msgstr "Ainsi donc vous avez vaincu les trolls. Votre retour est le bienvenu."
4865
4866#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4867#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:353
4868msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
4869msgstr ""
4870"Les âmes de notre pauvre peuple ont enfin trouvé le repos. Merci beaucoup."
4871
4872#. [message]: speaker=Lady Dionli
4873#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:360
4874msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric."
4875msgstr ""
4876"Nos plages sont à nouveau libres. Je savais que je pouvais vous faire "
4877"confiance, Haldric."
4878
4879#. [message]: speaker=narrator
4880#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:370
4881msgid ""
4882"Haldric and his companions find themselves before the Ka’lian, or the "
4883"Council of Elven Lords."
4884msgstr ""
4885"Haldric et ses compagnons se retrouvèrent face au Ka'lian, le conseil des "
4886"seigneurs elfes."
4887
4888#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4889#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:380
4890msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
4891msgstr "Dionli, pourquoi avez-vous amené ces humains devant nous ?"
4892
4893#. [message]: speaker=Lady Dionli
4894#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:384
4895msgid ""
4896"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
4897"refugees. I can see a use for them."
4898msgstr ""
4899"Ils sont du même peuple que le prince de la Baie-du-Sud. Ils viennent en "
4900"tant que réfugiés. Ils peuvent nous être utiles."
4901
4902#. [message]: speaker=Lord Aryad
4903#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:389
4904msgid ""
4905"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
4906msgstr ""
4907"À quoi faites-vous allusion ? Que peuvent nous apporter ces êtres aux vies "
4908"si courtes ?"
4909
4910#. [message]: speaker=Lady Dionli
4911#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:393
4912msgid ""
4913"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
4914"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
4915msgstr ""
4916"Les nains ont envahi les Collines Ocres. Ils vivent longtemps et se "
4917"développent même comme du chiendent. Les problèmes arrivent."
4918
4919#. [message]: speaker=Lady Dionli
4920#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:397
4921msgid ""
4922"It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince "
4923"of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are "
4924"made of the same stuff."
4925msgstr ""
4926"Il est préférable d'être le plus grand parmi trois que le plus faible parmi "
4927"deux. Le prince de la Baie-du-Sud était bon, il faisait honneur à son "
4928"peuple. Peut-être ces humains-là sont-ils de la même trempe."
4929
4930#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4931#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:401
4932msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human."
4933msgstr "Mais pourquoi cherchent-ils refuge ? Parle, humain."
4934
4935#. [message]: speaker=Prince Haldric
4936#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:405
4937msgid ""
4938"Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. "
4939"We come seeking a new home, since our island to the west and north is now "
4940"forfeit."
4941msgstr ""
4942"Notre peuple vient en paix. Il y a eu une guerre dans notre pays d'origine. "
4943"Nous sommes des réfugiés à la recherche de nouvelles terres où nous "
4944"installer, maintenant que notre île au nord-ouest ne peut plus nous "
4945"accueillir."
4946
4947#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4948#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:409
4949msgid ""
4950"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north."
4951msgstr ""
4952"Ainsi vous venez voler nos terres ? Nous connaissons les gens de votre "
4953"espèce, humains du nord-ouest."
4954
4955#. [message]: speaker=Prince Haldric
4956#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:413
4957msgid ""
4958"We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, "
4959"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
4960"between."
4961msgstr ""
4962"Nous souhaitons seulement vivre en paix. Les nains sont les habitants des "
4963"collines et des montagnes, les elfes sont les habitants des forêts, nous "
4964"nous contenterons de l'espace entre les deux."
4965
4966#. [message]: speaker=Lady Dionli
4967#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:417
4968msgid ""
4969"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of "
4970"the Great River."
4971msgstr ""
4972"Je suggère que nous accordions à ces humains l'usage des plaines au nord et "
4973"au sud du grand fleuve."
4974
4975#. [message]: speaker=Lord Aryad
4976#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:421
4977msgid "They should be put to the test before such a grant is made."
4978msgstr ""
4979"Ils doivent être soumis à une épreuve avant qu'une telle faveur ne leur soit "
4980"accordée."
4981
4982#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4983#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:425
4984msgid "A quest for each of us then?"
4985msgstr "Une quête proposée par chacun d'entre nous ?"
4986
4987#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4988#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:437
4989msgid "Agreed. (<i>Sigh</i>)"
4990msgstr "Admettons. (<i>Soupir</i>)"
4991
4992#. [message]: speaker=Prince Haldric
4993#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:441
4994msgid "Umm, agreed."
4995msgstr "Hum... d'accord."
4996
4997#. [message]: speaker=Lord Aryad
4998#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:445
4999msgid ""
5000"Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
5001"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
5002"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
5003"which quest do you wish to undertake first?"
5004msgstr ""
5005"Qu'il en soit ainsi, humain. Chacun d'entre nous a une quête particulière "
5006"pour vous. Si vous les accomplissez toutes, alors nous vous offrirons toutes "
5007"les plaines de notre domaine ainsi que les collines au sud du Grand Fleuve. "
5008"Dans le cas contraire, vous serez contraints de quitter ces terres. Quelle "
5009"quête souhaitez-vous entreprendre en premier ?"
5010
5011#. [message]: speaker=Lord Logalmier
5012#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:457
5013msgid ""
5014"Very good, but this is just the start, human. There is still much more for "
5015"you to do."
5016msgstr ""
5017"Excellent, mais ce n'est qu'un début, humain. Vous avez encore de nombreuses "
5018"tâches à accomplir."
5019
5020#. [message]: speaker=Lord Logalmier
5021#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:470
5022msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
5023msgstr ""
5024"Vous êtes à nouveau victorieux. Peut-être gagnerez-vous bientôt le droit de "
5025"résider sur ces terres."
5026
5027#. [message]: speaker=Lord Logalmier
5028#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:483
5029msgid "Ahh, my young prince, you’re not as soft as I thought."
5030msgstr "Ah, mon jeune prince, vous n'êtes pas aussi faible que je le pensais."
5031
5032#. [message]: speaker=Lady Dionli
5033#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:495
5034msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it."
5035msgstr ""
5036"Vous avez été victorieux, prince Haldric. Je savais que vous en étiez "
5037"capable."
5038
5039#. [message]: speaker=Lord Logalmier
5040#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:500
5041msgid ""
5042"Man of the west-north, you have earned your place on this great continent."
5043msgstr ""
5044"Homme du nord-ouest, vous avez mérité votre place sur ce grand continent."
5045
5046#. [message]: speaker=Lord Aryad
5047#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:505
5048msgid "As per our agreement, you and your people—"
5049msgstr "Comme il en a été convenu, vous et votre peuple-"
5050
5051#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
5052#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:510
5053msgid "—may stay."
5054msgstr "-êtes autorisés à demeurer ici."
5055
5056#. [message]: speaker=Lord Logalmier
5057#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:515
5058msgid ""
5059"We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the "
5060"plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a "
5061"time of need we may call upon you, remember our generosity."
5062msgstr ""
5063"Nous vous accordons solennellement les collines au sud et les plaines au "
5064"nord au sud du Grand Fleuve. Soyez respectueux de ces terres. En temps de "
5065"crise nous pourrons faire appel à vous ; ce jour-là rappelez-vous de notre "
5066"générosité."
5067
5068#. [message]: speaker=Prince Haldric
5069#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:520
5070msgid ""
5071"Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— "
5072"aren’t you setting us in conflict with the Dwarves?"
5073msgstr ""
5074"Qu'il en soit ainsi. Je décrète donc un pacte d'entraide entre nos deux "
5075"peuples. Mais cela ne nous met-il pas en conflit avec les nains ?"
5076
5077#. [message]: speaker=Lord Logalmier
5078#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:525
5079msgid ""
5080"No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? "
5081"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
5082"trade with you."
5083msgstr ""
5084"Non. Les nains s'en sont retournés dans le nord. Mais les humains creusent "
5085"eux aussi, n'est-ce pas ? Ces ressources sont maintenant sous votre "
5086"responsabilité. Dans l'avenir, nous pourrions envisager de commercer avec "
5087"vous."
5088
5089#. [message]: speaker=Lord Logalmier
5090#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:543
5091msgid "Who is this?"
5092msgstr "Qui est-ce ?"
5093
5094#. [message]: speaker=Prince Haldric
5095#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:548
5096msgid ""
5097"It’s Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
5098"fighting there."
5099msgstr ""
5100"C'est le commandant Aethyr, du port d'Aigueclaire. J'étais persuadé que vous "
5101"aviez péri au combat ?"
5102
5103#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5104#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:553
5105msgid ""
5106"No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were "
5107"making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of "
5108"my men conked me on the head, then I woke up at sea."
5109msgstr ""
5110"Non, monseigneur. Je dirigeais les derniers survivants du port. Nous menions "
5111"un combat désespéré au pied du phare. C'est alors qu'un de vos navires est "
5112"arrivé. L'un de mes hommes m'assomma d'un coup sur la tête et je me suis "
5113"réveillé une fois au large."
5114
5115#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5116#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:558
5117msgid ""
5118"I come bearing news. Some ‘old friends’ have decided to make an appearance. "
5119"You should go ‘greet’ them."
5120msgstr ""
5121"J'apporte des nouvelles. Certains de « nos vieux amis » nous font l'honneur "
5122"de leur visite. Il serait bon d'aller leur souhaiter la « bienvenue »."
5123
5124#. [message]: speaker=Lady Jessene
5125#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:563
5126msgid ""
5127"I fear our friend has said too much. You go on ahead, I’ll catch up with you."
5128msgstr ""
5129"Je crains que notre ami n'en ait trop dit. Partez en tête, je vous "
5130"rejoindrai plus tard."
5131
5132#. [scenario]: id=17a_The_Dragon
5133#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4
5134msgid "The Dragon"
5135msgstr "Le Dragon"
5136
5137#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix
5138#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:38
5139msgid "Irix"
5140msgstr "Irix"
5141
5142#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix
5143#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss
5144#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz
5145#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras
5146#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:44
5147#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:78
5148#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:112
5149#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:147
5150msgid "Saurians"
5151msgstr "Sauriens"
5152
5153#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss
5154#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:72
5155msgid "Vriss"
5156msgstr "Vriss"
5157
5158#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz
5159#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:106
5160msgid "Axiz"
5161msgstr "Axiz"
5162
5163#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras
5164#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:141
5165msgid "Satras"
5166msgstr "Satras"
5167
5168#. [objective]: condition=win
5169#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:224
5170msgid "Slay the Dragon"
5171msgstr "Tuer le dragon"
5172
5173#. [objective]: condition=win
5174#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:229
5175msgid "Slay the Dragon and defeat all enemy leaders"
5176msgstr "Tuer le dragon et vaincre tous les ennemis"
5177
5178#. [message]: speaker=narrator
5179#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:253
5180msgid ""
5181"After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse "
5182"of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
5183"be the home of the dragon."
5184msgstr ""
5185"Après quelques jours de voyage, Haldric se retrouve devant une grande "
5186"étendue marécageuse. Une petite île avec une montagne domine le paysage. Ce "
5187"ne peut qu'être la tanière du dragon."
5188
5189#. [message]: speaker=Burin the Lost
5190#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:267
5191msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!"
5192msgstr "Des mouches, des mouches, des mouches de partout ! Bêêêrk !"
5193
5194#. [message]: speaker=Prince Haldric
5195#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:274
5196msgid "‘Prince Haldric the Dragonbane’ sounds rather nice."
5197msgstr "« Le prince Haldric, Tueur de dragons » me semble plutôt bien."
5198
5199#. [message]: speaker=Lady Jessene
5200#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:279
5201msgid "We’ll see..."
5202msgstr "Nous verrons..."
5203
5204#. [message]: speaker=Prince Haldric
5205#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:287
5206msgid ""
5207"I’m glad that’s over. The elves certainly aren’t taking it easy on us. It’s "
5208"a miracle any of us are alive at all."
5209msgstr ""
5210"Je suis heureux que tout ça soit fini. Les elfes ne nous épargnent pas. "
5211"C'est un miracle que certains d'entre nous soient encore en vie."
5212
5213#. [message]: speaker=Lady Jessene
5214#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:292
5215msgid "I’m still not calling you ‘the Dragonbane’."
5216msgstr ""
5217"Mouais, compte pas sur moi pour t'appeler « Tueur de Dragons » pour autant."
5218
5219#. [message]: speaker=Prince Haldric
5220#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:331
5221msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them."
5222msgstr "Attention aux gros golems de boue, ils se divisent quand on les tue."
5223
5224#. [then]
5225#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:370
5226#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:405
5227msgid "Shek’kahan"
5228msgstr "Shek’kahan"
5229
5230#. [message]: speaker=Shek'kahan
5231#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:381
5232msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!"
5233msgstr "C'est risqué d'embêter les dragons, mon garçon !"
5234
5235#. [message]: speaker=Prince Haldric
5236#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:385
5237msgid "We shall see."
5238msgstr "Nous verrons."
5239
5240#. [message]: speaker=Shek'kahan
5241#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:416
5242msgid "Who dares disturb Shek’kahan the Terrible?"
5243msgstr "Qui ose déranger Shek'kahan le terrible ?"
5244
5245#. [message]: speaker=Prince Haldric
5246#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:420
5247msgid "I do, you fiend!"
5248msgstr "Moi, espèce de monstre !"
5249
5250#. [message]: speaker=Lady Jessene
5251#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:454
5252msgid "We still have to slay the dragon!"
5253msgstr "Nous devons toujours occire le dragon !"
5254
5255#. [message]: speaker=Prince Haldric
5256#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:466
5257#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:533
5258msgid "The dragon’s cave has yielded some treasure!"
5259msgstr "La cave du dragon contient quelques trésors !"
5260
5261#. [message]: speaker=Shek'kahan
5262#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:491
5263msgid "No!"
5264msgstr "Non !"
5265
5266#. [message]: speaker=Prince Haldric
5267#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:505
5268msgid "We’ve slain the dragon: "
5269msgstr "Nous avons tué le dragon : "
5270
5271#. [option]
5272#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:509
5273msgid "Let’s get out of here!"
5274msgstr "Allons-nous-en d'ici !"
5275
5276#. [option]
5277#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:520
5278msgid "Let’s finish off the rest of these monsters!"
5279msgstr "Finissons-en avec le reste de ces monstres !"
5280
5281#. [message]: speaker=Prince Haldric
5282#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:559
5283msgid "More saurians are arriving. They’ve surrounded us! We’re doomed."
5284msgstr ""
5285"D'autres sauriens arrivent. Ils nous ont encerclés ! Nous sommes faits."
5286
5287#. [message]: speaker=Lady Jessene
5288#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:566
5289msgid ""
5290"We already killed the dragon. We really don’t need to be spending this much "
5291"time chasing down the rest of these lizards."
5292msgstr ""
5293"Nous avons déjà occis le dragon. Nous n'avons pas vraiment besoin de perdre "
5294"du temps à chasser le reste de ces lézards."
5295
5296#. [message]: speaker=Prince Haldric
5297#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:571
5298msgid "You’re right, you’re right. Let’s head back."
5299msgstr "Vous avez raison, vous avez raison. Faisons demi-tour."
5300
5301#. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach
5302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4
5303msgid "Lizard Beach"
5304msgstr "Plage aux lézards"
5305
5306#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch
5307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:36
5308msgid "Tirasch"
5309msgstr "Tirasch"
5310
5311#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch
5312#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk
5313#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:42
5314#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:67
5315msgid "Monsters"
5316msgstr "Monstres"
5317
5318#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk
5319#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:61
5320msgid "Ssirk"
5321msgstr "Ssirk"
5322
5323#. [message]: speaker=narrator
5324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:134
5325msgid ""
5326"After a long trek, Prince Haldric and his companions find themselves on a "
5327"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find "
5328"the saurians hard at work there."
5329msgstr ""
5330"Après un longue marche, le prince Haldric et ses compagnons arrivent sur une "
5331"plage ensoleillée. Mais cela n'est pas une bonne surprise, car ils y "
5332"trouvent des sauriens en plein travail."
5333
5334#. [message]: speaker=Ssirk
5335#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:140
5336msgid "Monsters! We’re being invaded by monsters."
5337msgstr "Des monstres ! Nous sommes attaqués par des monstres !"
5338
5339#. [message]: speaker=Tirasch
5340#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:145
5341msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends."
5342msgstr "Nous devons tenir la plage jusqu'à l'arrivée de nos alliés nagas."
5343
5344#. [message]: speaker=Prince Haldric
5345#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:150
5346msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
5347msgstr "Nous, des monstres ? Pfff... Préparez-vous à tâter de nos lames."
5348
5349#. [message]: speaker=Lady Jessene
5350#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:156
5351msgid "(<i>Sigh</i>) I bet he sees none of the irony in that."
5352msgstr "(<i>Soupir</i>) Je parie qu'il ne comprend même pas l'ironie."
5353
5354#. [message]: speaker=Lady Jessene
5355#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:164
5356msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!"
5357msgstr "Nous avons été trop lents... Tous les nagas vont déferler sur nous !"
5358
5359#. [message]: speaker=Prince Haldric
5360#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:188
5361msgid "Ick! When you kill them they divide."
5362msgstr "Beurk ! Ils se divisent quand on les tue."
5363
5364#. [event]
5365#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:232
5366msgid "Riaa"
5367msgstr "Riaa"
5368
5369#. [message]: speaker=Riaa
5370#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:236
5371msgid "We must protect the saurians. We need the metal!"
5372msgstr "Nous devons protéger les sauriens, nous avons besoin du métal !"
5373
5374#. [message]: speaker=Prince Haldric
5375#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:259
5376msgid "We’ve cleared the beach. Let’s return to the elves."
5377msgstr "Nous avons nettoyé la plage. Retournons voir les elfes."
5378
5379#. [scenario]: id=17c_Troll_Hole
5380#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4
5381msgid "Troll Hole"
5382msgstr "Antre troll"
5383
5384#. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart
5385#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:37
5386msgid "Erart"
5387msgstr "Erart"
5388
5389#. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart
5390#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol
5391#. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg
5392#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg
5393#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:43
5394#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:64
5395#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:85
5396#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:106
5397msgid "Trolls"
5398msgstr "Trolls"
5399
5400#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol
5401#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:58
5402msgid "Raol"
5403msgstr "Raol"
5404
5405#. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg
5406#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:79
5407msgid "Rilg"
5408msgstr "Rilg"
5409
5410#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg
5411#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:100
5412msgid "Gulg"
5413msgstr "Gulg"
5414
5415#. [then]
5416#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:161
5417#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:165
5418#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:177
5419#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:181
5420#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:193
5421#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:197
5422#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:209
5423#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:213
5424msgid "Fang"
5425msgstr "Fang"
5426
5427#. [message]: speaker=narrator
5428#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:261
5429msgid ""
5430"It isn’t long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An "
5431"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
5432"darkness."
5433msgstr ""
5434"Haldric et ses compagnons atteignent rapidement les Collines Ocres. Un guide "
5435"elfe les mena vers l'entrée d'une caverne béante et ils s'enfoncèrent dans "
5436"les ténèbres."
5437
5438#. [message]: speaker=Prince Haldric
5439#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:267
5440msgid "Does anybody actually know anything about Trolls?"
5441msgstr "Alors, quelqu'un a-t-il quelque connaissance des trolls ?"
5442
5443#. [message]: speaker=Burin the Lost
5444#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:272
5445msgid ""
5446"I indeed do. They are ugly and mean, and will try to crush you like a bug. "
5447"They heal very quickly."
5448msgstr ""
5449"Pour sûr que j'en ai. Ils sont sales, pas commodes, et n'ont qu'une idée "
5450"dans ce qui leur sert de caboche : t'écrabouiller comme une punaise. Y "
5451"cicatrisent vite, aussi."
5452
5453#. [message]: speaker=Lady Jessene
5454#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:277
5455msgid ""
5456"Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it’s "
5457"safe to say that the elves wouldn’t have sent us down here if they were at "
5458"all friendly."
5459msgstr ""
5460"Hum... Avons-nous vraiment besoin de savoir tout cela à propos des trolls ? "
5461"Je pense que l'on peut affirmer sans trop s'avancer que les elfes ne nous "
5462"auraient pas envoyés ici s'ils étaient amicaux."
5463
5464#. [message]: speaker=Prince Haldric
5465#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:282
5466msgid "Fair enough. Well, let’s get them!"
5467msgstr "D'accord. Bon, occupons-nous d'eux !"
5468
5469#. [message]: speaker=Prince Haldric
5470#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:291
5471msgid ""
5472"We have failed... More of the trolls’ kin are arriving through the entrance."
5473msgstr "Nous avons échoué... D'autres trolls déboulent par l'entrée."
5474
5475#. [message]: speaker=Prince Haldric
5476#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:332
5477msgid ""
5478"The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why "
5479"the elves pressed us to do their dirty work."
5480msgstr ""
5481"Les trolls sont battus, ces adversaires étaient coriaces. Pas étonnant que "
5482"les elfes se servent de nous pour faire leur sale boulot."
5483
5484#. [scenario]: id=17d_Cursed_Isle
5485#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4
5486msgid "Cursed Isle"
5487msgstr "Île maudite"
5488
5489#. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad
5490#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:38
5491msgid "Isorfilad"
5492msgstr "Isorfilad"
5493
5494#. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor
5495#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:78
5496msgid "Tinoldor"
5497msgstr "Tinoldor"
5498
5499#. [message]: speaker=unit
5500#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:141
5501msgid "She’s... She’s beautiful."
5502msgstr "Elle est... Elle est magnifique."
5503
5504#. [event]
5505#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:144
5506msgid "Midnight Queen"
5507msgstr "Reine de minuit"
5508
5509#. [message]: speaker=Midnight Queen
5510#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:156
5511msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
5512msgstr "Vous serez mes esclaves... Admirez-moi. Ressentez mon amour."
5513
5514#. [message]: speaker=Prince Haldric
5515#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:160
5516msgid "She is so..."
5517msgstr "Elle est tellement..."
5518
5519#. [message]: speaker=Lady Jessene
5520#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:165
5521msgid "Haldric, think with your brain!"
5522msgstr "Haldric, cessez de penser avec votre... !"
5523
5524#. [message]: speaker=Prince Haldric
5525#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:169
5526msgid "Get her before she ensorcels us all!"
5527msgstr "Arrêtez-la avant qu'elle nous ensorcelle tous !"
5528
5529#. [message]: speaker=unit
5530#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:192
5531msgid "The temple is quite empty."
5532msgstr "Le temple a plutôt l'air vide."
5533
5534#. [objective]: condition=win
5535#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:300
5536msgid "Defeat the Vampire Queen"
5537msgstr "Vaincre la reine vampire"
5538
5539#. [message]: speaker=narrator
5540#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:330
5541msgid ""
5542"After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves’ cursed Isle of "
5543"Tears. A fog hangs in the air."
5544msgstr ""
5545"Après un court voyage par la mer, Haldric arriva en vue de la maudite Île "
5546"des Larmes indiquée par les elfes. Un brouillard persistant y régnait."
5547
5548#. [message]: speaker=Burin the Lost
5549#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:336
5550msgid ""
5551"I said no more ships. Double-crossing humans! Ahh, I’ve been with you this "
5552"far. Who’d have thought, a nautical dwarf."
5553msgstr ""
5554"J'avais dit : plus de bateaux ! Sales mécréants d'humains ! Ahhh, dire que "
5555"je vous ai accompagnés jusqu'à maintenant. Qui l'eût cru, un marin nain."
5556
5557#. [message]: speaker=Prince Haldric
5558#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:342
5559msgid "I expect we’ll be facing more undead. Be careful."
5560msgstr ""
5561"Je crains que nous soyons à nouveau confrontés à des morts-vivants. Soyez "
5562"prudents."
5563
5564#. [message]: speaker=Lady Jessene
5565#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:347
5566msgid ""
5567"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
5568"they are elf-dead. Be careful indeed."
5569msgstr ""
5570"Ils sont morts depuis longtemps. Contrairement à ceux que mon peuple "
5571"employait. Et en plus, il s'agit de morts elfes. Il convient en effet d'être "
5572"prudents."
5573
5574#. [message]: speaker=Minister Edren
5575#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:352
5576msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand."
5577msgstr ""
5578"Les soldats des ténèbres, quels qu'ils soient, subiront un sort identique "
5579"entre mes mains."
5580
5581#. [message]: speaker=Prince Haldric
5582#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:360
5583msgid ""
5584"Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us "
5585"hold no weight."
5586msgstr ""
5587"Ces elfes reposent enfin en paix. J'espère que les malédictions qu'ils nous "
5588"ont lancées ne sont que du vent."
5589
5590#. [message]: speaker=Lady Jessene
5591#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:365
5592msgid "Haldric, you’re too paranoid."
5593msgstr "Haldric, vous êtes bien trop paranoïaque."
5594
5595#. [message]: speaker=Isorfilad
5596#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:388
5597msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
5598msgstr "Je maudis tous ceux de votre espèce qui visiteront cette île."
5599
5600#. [message]: speaker=Tinoldor
5601#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:399
5602msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
5603msgstr ""
5604"J'invoque le mauvais sort sur vous tous. Puissiez-vous ne jamais connaître "
5605"la paix."
5606
5607#. [message]: speaker=Midnight Queen
5608#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:410
5609msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
5610msgstr "Mon âme hantera ce lieu jusqu'à la nuit des temps ! Soyez maudits !"
5611
5612#. [message]: speaker=Prince Haldric
5613#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:418
5614msgid "Without their queen the undead are simply fading away!"
5615msgstr "Sans leur reine, les morts-vivants s'évanouissent !"
5616
5617#. [message]: speaker=second_unit
5618#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:443
5619msgid "Back, back to the grave with you!"
5620msgstr "Arrière ! Retournez dans vos tombes !"
5621
5622#. [message]: speaker=Lady Jessene
5623#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:457
5624msgid "We still have to defeat that vampire queen!"
5625msgstr "Il nous faut tuer la reine vampire !"
5626
5627#. [message]: speaker=Prince Haldric
5628#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:477
5629msgid ""
5630"No! The ship that was supposed to pick us up sees that there’s still "
5631"fighting. It’s not stopping. We’re trapped."
5632msgstr ""
5633"Oh non ! Le navire qui était supposé nous embarquer a vu que les combats "
5634"perduraient. Il ne s'arrêtera pas. Nous sommes pris au piège."
5635
5636#. [scenario]: id=18_A_Spy_in_the_Woods
5637#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
5638msgid "A Spy in the Woods"
5639msgstr "Un espion au cœur des bois"
5640
5641#. [event]
5642#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:95
5643msgid "Jessene in Hiding"
5644msgstr "Jessene (cachée)"
5645
5646#. [message]: speaker=Lord Logalmier
5647#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:120
5648msgid ""
5649"So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
5650"reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most "
5651"ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, "
5652"and never real at all."
5653msgstr ""
5654"Ainsi donc une engeance les a poursuivis de leur terre d'origine jusqu'ici. "
5655"Mes éclaireurs ont fait état du débarquement d'orcs. Des orcs ! Ces tueurs "
5656"d'arbres de nos plus antiques légendes... Dire que certains pensaient que ce "
5657"n'était que des contes pour faire trembler les enfants."
5658
5659#. [message]: speaker=Lady Dionli
5660#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:124
5661msgid ""
5662"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense "
5663"that. There is some hand we cannot see at work here."
5664msgstr ""
5665"Et il porte un artefact d'une grande puissance. Les orcs ne devraient pas "
5666"être capables de le détecter. Il y a une puissance invisible qui nous "
5667"manipule."
5668
5669#. [message]: speaker=Lord Aryad
5670#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:128
5671msgid ""
5672"We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should "
5673"honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight "
5674"it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with "
5675"the Dwarves."
5676msgstr ""
5677"Peut-être avons-nous pris la mauvaise décision. Si les humains réussissent à "
5678"repousser les orcs, nous devrions honorer notre parole. Si la situation "
5679"venait à empirer, nous devrions les laisser s'en charger, puis nous "
5680"« occuper » des survivants et trouver un compromis avec les nains."
5681
5682#. [message]: speaker=Lady Dionli
5683#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132
5684msgid ""
5685"But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..."
5686msgstr ""
5687"Mais nous avons conclu un pacte avec ce dénommé Haldric et ces hommes du "
5688"nord-ouest..."
5689
5690#. [message]: speaker=Lord Logalmier
5691#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137
5692msgid ""
5693"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
5694"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, "
5695"<i>“If more trouble follows them here we should let them fight it out, then "
5696"we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with the "
5697"Dwarves.”</i>"
5698msgstr ""
5699"Nous sommes le peuple de la forêt, vous savez tous que nos promesses envers "
5700"ces non-elfes comptent moins que nos propres besoins. Comme l'a dit le "
5701"seigneur Aryad,<i>\" si la situation venait à empirer, nous devrions les "
5702"laisser combattre, nous « occuper » des survivants, puis trouver un "
5703"compromis avec les nains.\"</i>"
5704
5705#. [message]: speaker=Lady Dionli
5706#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:145
5707msgid "(<i>Sigh</i>) Agreed."
5708msgstr "(<i>Soupir</i>) D'accord."
5709
5710#. [message]: speaker=Jessene in Hiding
5711#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:154
5712msgid "Some friends. I must tell Haldric."
5713msgstr "Des amis. Je dois prévenir Haldric."
5714
5715#. [scenario]: id=19_The_Vanguard
5716#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4
5717msgid "The Vanguard"
5718msgstr "L'Avant-garde"
5719
5720#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt
5721#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:39
5722msgid "Tan-Erirt"
5723msgstr "Tan-Erirt"
5724
5725#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar
5726#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:75
5727msgid "Tan-Gagar"
5728msgstr "Tan-Gagar"
5729
5730#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf
5731#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:112
5732msgid "Thruf"
5733msgstr "Thruf"
5734
5735#. [message]: speaker=narrator
5736#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:214
5737msgid ""
5738"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
5739"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on "
5740"a fog-covered plain."
5741msgstr ""
5742"Haldric et ses compagnons traversent les plaines à marche forcée, afin de "
5743"faire face à la nouvelle menace orc. À la veille de la bataille, Jessene "
5744"rejoint Haldric dans une plaine couverte de brume."
5745
5746#. [message]: speaker=Lady Jessene
5747#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:219
5748msgid "Haldric, the elves, we can’t trust them!"
5749msgstr "Haldric... Les elfes, nous ne pouvons pas leur faire confiance !"
5750
5751#. [message]: speaker=Prince Haldric
5752#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:224
5753msgid "I could have told you that."
5754msgstr "J'aurais pu vous le dire."
5755
5756#. [message]: speaker=Lady Jessene
5757#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:228
5758msgid ""
5759"Haldric, it’s bad. The elves are having second thoughts. They think we might "
5760"be more trouble than we’re worth. We have to defeat these orcs decisively."
5761msgstr ""
5762"Haldric, c'est grave. Les elfes semblent avoir changé d'avis et trouvent "
5763"que, finalement, nous pourrions leur causer plus de problèmes que "
5764"nécessaire. Nous devons remporter une victoire décisive sur ces orcs."
5765
5766#. [message]: speaker=Prince Haldric
5767#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:232
5768msgid "That does not sound unreasonable."
5769msgstr "Hé bien, ça me semble raisonnable."
5770
5771#. [message]: speaker=Lady Jessene
5772#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:236
5773msgid ""
5774"More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs "
5775"follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they "
5776"said they would ‘deal with the survivors’."
5777msgstr ""
5778"D'autres orcs viendront après ceux-là, ce rubis le garantit. Si d'autres "
5779"orcs nous suivent ici, les elfes se contenteront, avec satisfaction, de nous "
5780"regarder les combattre. Ils ont dit qu'ensuite, ils... « s'occuperaient des "
5781"survivants »."
5782
5783#. [message]: speaker=Lady Jessene
5784#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:240
5785msgid ""
5786"Jevyan is here... His familiar, that skull. He won’t let such a lucrative "
5787"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
5788"has the advantage."
5789msgstr ""
5790"Jevyan est ici... Cette tête, son familier. Il ne laissera pas s'envoler "
5791"quelque chose d'aussi précieux que le Rubis de Feu. Surtout s'il voit qu'il "
5792"a l'avantage."
5793
5794#. [message]: speaker=Prince Haldric
5795#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:244
5796msgid ""
5797"I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
5798"Fire, hide it in the hole."
5799msgstr ""
5800"J'ai un plan. Jessene, te souviens-tu de l'antre des trolls ? Voici, prends "
5801"le Rubis de Feu, et va le cacher dans leur repaire."
5802
5803#. [message]: speaker=Lady Jessene
5804#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:248
5805msgid "Haldric! What! Why?"
5806msgstr "Haldric ! Quoi ? Pourquoi ?"
5807
5808#. [message]: speaker=Prince Haldric
5809#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:252
5810msgid "Just do it."
5811msgstr "Fais-le."
5812
5813#. [message]: speaker=Prince Haldric
5814#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:256
5815msgid ""
5816"Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the "
5817"fleet we sent out?"
5818msgstr ""
5819"Commandant Aethyr, ces orcs sont-ils venus sur nos navires ? Est-ce qu'ils "
5820"ont capturé la flotte que nous avons envoyée ?"
5821
5822#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5823#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:260
5824msgid ""
5825"No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
5826"fleet should be returning any day now."
5827msgstr ""
5828"Non, messire ! Ils se sont juste emparés des navires restés sur l'Île Verte. "
5829"Notre flotte devrait revenir dans les jours qui viennent."
5830
5831#. [message]: speaker=Prince Haldric
5832#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:264
5833msgid ""
5834"We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our "
5835"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
5836"tide of orcs."
5837msgstr ""
5838"Nous sommes un peuple de réfugiés, nous devons repousser leur avant-garde et "
5839"fortifier notre tête de pont. S'ils capturent nos navires, tout est perdu. "
5840"Nous serons écrasés sous une marée d'orcs."
5841
5842#. [message]: speaker=narrator
5843#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:291
5844msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:"
5845msgstr "Dame Jessene s'en va rapidement. Au loin, une voix tonne : "
5846
5847#. [message]: speaker=Tan-Gagar
5848#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:297
5849msgid ""
5850"Drop the gold where it is! We’ve paid our friends enough. There are humans "
5851"about, I can smell ’em!"
5852msgstr ""
5853"Laissez l'or là où il est ! Nous avons assez payé nos amis. Il y a des "
5854"humains par ici, je peux les sentir !"
5855
5856#. [message]: speaker=Prince Haldric
5857#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:305
5858msgid "We have run out of time... We’ll never beat the orcs to the beach."
5859msgstr ""
5860"Nous n'avons plus de temps... nous ne repousserons jamais les orcs à la mer."
5861
5862#. [message]: speaker=unit
5863#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:324
5864msgid "I’ve found the orcs’ chest! It’s filled with gold."
5865msgstr "J'ai trouvé le coffre des orcs ! Il est rempli d'or."
5866
5867#. [case]
5868#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:503
5869msgid "Norte"
5870msgstr "Norte"
5871
5872#. [message]: speaker=Norte
5873#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:514
5874msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!"
5875msgstr "Vous tomberez de ma main, gros tas !"
5876
5877#. [case]
5878#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:521
5879msgid "Rabbin"
5880msgstr "Rabbin"
5881
5882#. [message]: speaker=Rabbin
5883#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:533
5884msgid "Embrace your end, mortals!"
5885msgstr "Embrassez votre fin, mortels !"
5886
5887#. [message]: speaker=Burin the Lost
5888#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:538
5889msgid "These monsters seem like they want to be embraced by my hammer!"
5890msgstr "Ces monstres ont l'air de vouloir tâter de mon marteau !"
5891
5892#. [case]
5893#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:545
5894msgid "General Kafka"
5895msgstr "Général Kafka"
5896
5897#. [message]: speaker=General Kafka
5898#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:562
5899msgid ""
5900"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
5901"inevitable!"
5902msgstr ""
5903"Ne jamais faire confiance aux vivants pour faire le boulot des morts-"
5904"vivants. Préparez-vous à rencontrer l'inévitable !"
5905
5906#. [message]: speaker=Minister Edren
5907#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:567
5908msgid ""
5909"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
5910"ground."
5911msgstr ""
5912"Le seul boulot des morts, c'est de rester morts. Préparez-vous à retourner à "
5913"la terre !"
5914
5915#. [message]: speaker=Tan-Gagar
5916#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:608
5917msgid ""
5918"The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to stop "
5919"them!"
5920msgstr ""
5921"Le gibier est plus coriace que prévu ! Nous devons utiliser toutes nos "
5922"forces pour l'arrêter !"
5923
5924#. [message]: speaker=Tan-Erirt
5925#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:629
5926msgid "Reserves! We can’t let the meat get to the landing site."
5927msgstr ""
5928"Des renforts ! Nous ne pouvons laisser le gibier arriver à leur lieu "
5929"d'accostage."
5930
5931#. [message]: speaker=Prince Haldric
5932#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:643
5933msgid ""
5934"We’ve defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
5935"destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon."
5936msgstr ""
5937"Nous avons vaincu leur avant-garde. Nous devons aller à la rencontre de "
5938"notre flotte avant que Jevyan ne la trouve et ne capture les navires. "
5939"J'espère que Jessene sera de retour prochainement."
5940
5941#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5942#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:664
5943#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:548
5944msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
5945msgstr "Oh, pouvoir rejoindre enfin ma famille ! Ne pleurez pas mon trépas."
5946
5947#. [message]: speaker=Burin the Lost
5948#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:680
5949msgid ""
5950"Ahh, it’s great to be home! I’m not much for the politics, but it’s great to "
5951"be home!"
5952msgstr ""
5953"Ahh, quel bonheur de se retrouver chez soi ! Je ne suis pas vraiment porté "
5954"sur la politique, mais c'est quand même merveilleux d'être chez soi !"
5955
5956#. [scenario]: id=20_Return_of_the_Fleet
5957#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4
5958msgid "Return of the Fleet"
5959msgstr "Retour de la flotte"
5960
5961#. [side]: type=Draug, id=General Heravan
5962#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:40
5963msgid "General Heravan"
5964msgstr "Général Heravan"
5965
5966#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg
5967#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:79
5968msgid "Tan-Halg"
5969msgstr "Tan-Halg"
5970
5971#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak
5972#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:115
5973msgid "Tan-Rinak"
5974msgstr "Tan-Rinak"
5975
5976#. [objective]: condition=lose
5977#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:196
5978msgid "Death of Aethyr"
5979msgstr "Mort du commandant Aethyr"
5980
5981#. [message]: speaker=narrator
5982#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:213
5983msgid ""
5984"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
5985"have already docked. The orcs are on the frontier."
5986msgstr ""
5987"Haldric rejoint le site où la flotte doit revenir. Plusieurs navires ont "
5988"déjà accosté. Les orcs sont à la frontière."
5989
5990#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5991#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:218
5992msgid ""
5993"Sir, some ships have landed... They look like they’ve been damaged by the "
5994"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
5995msgstr ""
5996"Sire, plusieurs navires ont accosté... Ils semblent être endommagés par le "
5997"voyage. Hem, on dirait que la plupart des navires restent en mer."
5998
5999#. [message]: speaker=Prince Haldric
6000#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:222
6001msgid ""
6002"They’ve undoubtedly spotted the smoke from the orcish fires. We have to "
6003"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
6004"launches an attack with his fleet."
6005msgstr ""
6006"Ils ont assurément aperçu la fumée des campements orcs. Nous devons vaincre "
6007"ces monstres avant que tous ne meurent de faim en mer ou que Jevyan ne lance "
6008"une attaque avec sa flotte."
6009
6010#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6011#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:227
6012msgid ""
6013"Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing "
6014"site. But if we fail here they’ll doubtless be slaughtered."
6015msgstr ""
6016"À vos ordres ! Le reste des réfugiés a fui vers le Sud, vers notre premier "
6017"site de débarquement. Si nous échouons ici, ils seront tous massacrés."
6018
6019#. [message]: speaker=Burin the Lost
6020#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:231
6021msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
6022msgstr ""
6023"Bien, cela simplifie la situation. Assez de bavardages, il est temps de "
6024"combattre !"
6025
6026#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6027#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:235
6028msgid "For the glory of the men of the Green Isle!"
6029msgstr "Pour la gloire des hommes de l'Île Verte !"
6030
6031#. [message]: speaker=Prince Haldric
6032#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:239
6033msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!"
6034msgstr "Non, pour la gloire de tous les peuples du nord-ouest ! Chargez !"
6035
6036#. [message]: speaker=Tan-Rinak
6037#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:244
6038msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!"
6039msgstr "Bah ! Misérables vers-humains nous allons vous piétiner !"
6040
6041#. [message]: speaker=General Heravan
6042#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:248
6043msgid "—And raise your dead to serve us forever!"
6044msgstr "- Et relever vos morts pour nous servir éternellement !"
6045
6046#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6047#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:276
6048msgid ""
6049"Give up, boy! You can’t defeat me— Hmm, what’s this? You’ve learned to "
6050"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
6051"undead corpse will lay it at my feet."
6052msgstr ""
6053"Abandonne, mon garçon ! Vous ne pouvez me vaincre. Hum, qu'est-ce ? Vous "
6054"avez appris à dissimuler le pouvoir du Rubis de Feu. Cela ne fait rien, vos "
6055"cadavres le déposeront à mes pieds."
6056
6057#. [message]: speaker=Prince Haldric
6058#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:281
6059msgid ""
6060"We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
6061"war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap "
6062"lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal un-"
6063"life!"
6064msgstr ""
6065"Nous verrons cela. Ce fou de prince de la Baie-du-Sud a commis l'erreur de "
6066"déclencher cette guerre, mais vous êtes le véritable monstre. Vous avez "
6067"utilisé les orcs comme des laquais et avez même sacrifié vos propres gens "
6068"pour préserver votre non-vie immortelle."
6069
6070#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6071#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:286
6072msgid ""
6073"I am hardly concerned with the doing of mortal worms — they are no more than "
6074"petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs will not "
6075"complain as long as they are well fed."
6076msgstr ""
6077"Je ne me sens pas concerné par les agissements des vermisseaux mortels… ce "
6078"ne sont que des pions, qu'ils soient orcs ou humains. La seule différence "
6079"est que les orcs ne se plaignent pas tant qu'ils sont nourris."
6080
6081#. [message]: speaker=Tan-Halg
6082#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:290
6083msgid "Actually, I <i>am</i> pretty hungry right now..."
6084msgstr "À vrai dire, je <i>suis</i> affamé actuellement…"
6085
6086#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6087#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:294
6088msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boy’s body intact."
6089msgstr "Bah. Mange les humains, alors. Mais laisse le corps du garçon intact."
6090
6091#. [message]: speaker=Prince Haldric
6092#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:298
6093msgid "Come and fight me yourself, you old bag of bones!"
6094msgstr "Venez vous battre vous-même, vieux sac d'os !"
6095
6096#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6097#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:303
6098msgid ""
6099"As if a measly child would be worth the effort. Enough of this. A curse of "
6100"darkness upon you, young prince."
6101msgstr ""
6102"Comme si un misérable enfant en valait la peine. Assez ! Par les ténèbres, "
6103"je vous maudis, jeune prince."
6104
6105#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6106#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:363
6107msgid "I see masts on the horizon. Jevyan’s fleet is here! It’s all over."
6108msgstr ""
6109"J'aperçois des mâts à l'horizon. La flotte de Jevyan est là ! C'est fini."
6110
6111#. [message]: speaker=narrator
6112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:380
6113msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
6114msgstr "Voulez-vous bien débarquer en ordre et vous diriger vers le sud !"
6115
6116#. [message]: speaker=unit
6117#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:385
6118msgid "Hmm, they left off the ‘or the orcs will eat you’ part."
6119msgstr "Hum, ils ont oublié de préciser « ou bien les orcs vont vous manger »."
6120
6121#. [message]: speaker=Lady Jessene
6122#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:412
6123msgid ""
6124"I’m back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you’re doing."
6125msgstr ""
6126"Je suis de retour, les choses se sont bien passées ! Haldric, j'espère que "
6127"vous savez ce que vous faites."
6128
6129#. [message]: speaker=Prince Haldric
6130#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:416
6131msgid ""
6132"Umm, we’ll talk about it later. I’m just a little busy at the moment. I’m "
6133"glad you made it back in one piece."
6134msgstr ""
6135"Umm, nous parlerons de cela plus tard. Je suis un peu occupé en ce moment. "
6136"Je suis content que vous soyez revenue en un seul morceau."
6137
6138#. [message]: speaker=Lady Jessene
6139#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:420
6140msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get."
6141msgstr "Ouais, il semble que toute aide trouvée vous soit bonne à prendre."
6142
6143#. [message]: speaker=Prince Haldric
6144#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:428
6145msgid ""
6146"We’ve defeated Jevyan’s forces. The ships must disembark their passengers "
6147"quickly—"
6148msgstr ""
6149"Nous avons vaincu les forces de Jevyan. Les navires doivent débarquer leurs "
6150"passagers rapidement..."
6151
6152#. [message]: speaker=Lady Jessene
6153#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:432
6154msgid "Haldric, what’s going on? What’s the plan?"
6155msgstr "Haldric, que se passe-t-il ? Quel est le plan ?"
6156
6157#. [message]: speaker=Prince Haldric
6158#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:436
6159msgid "We’re going to confront Jevyan and destroy him."
6160msgstr "Bien, nous allons affronter Jevyan et le détruire."
6161
6162#. [message]: speaker=Lady Jessene
6163#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:440
6164msgid ""
6165"That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-"
6166"Lords will follow. It’s because of that ruby. If I were paranoid I’d say "
6167"that our dear old ‘tree-friend’ might have known as much."
6168msgstr ""
6169"C'est plus facile à dire qu'à faire. Même si nous le vainquons, les autres "
6170"seigneurs-liches suivront. C'est à cause de ce rubis. Si j'étais paranoïaque "
6171"je dirais que notre cher vieil « ami des arbres » le savait sans doute."
6172
6173#. [message]: speaker=Prince Haldric
6174#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:444
6175msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
6176msgstr "Nous devons discuter de cela en privé. Suivez-moi."
6177
6178#. [message]: type=Cuttle Fish
6179#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:481
6180msgid "<i>Slurp, click, click, click!</i>"
6181msgstr "<i>Slurp, clic, clic, clic !</i>"
6182
6183#. [message]: speaker=Prince Haldric
6184#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:485
6185msgid "I don’t know what that is, but it doesn’t sound friendly."
6186msgstr "Je ne sais pas ce que c'est, mais ça ne semble pas amical."
6187
6188#. [event]
6189#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:503
6190msgid "Flixta"
6191msgstr "Flixta"
6192
6193#. [message]: speaker=Flixta
6194#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:521
6195msgid ""
6196"You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shek’kahan, "
6197"our Naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now."
6198msgstr ""
6199"Encore vous ! Vous allez sssouffrir pour avoir attaqué les miens ! "
6200"Shek'kahan, nos amis Naga. Vous allez payer ! Nous avons de nouveaux amis "
6201"maintenant !"
6202
6203#. [message]: speaker=Tan-Halg
6204#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:568
6205msgid ""
6206"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!"
6207msgstr ""
6208"Mes camarades sont comme des pierres qui dévalent, vous pouvez courir, mais "
6209"nous vous écraserons... Ahhck !"
6210
6211#. [message]: speaker=Tan-Rinak
6212#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:589
6213msgid "I— I die?"
6214msgstr "Je... Je meurs ?"
6215
6216#. [scenario]: id=21_The_Plan
6217#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4
6218msgid "The Plan"
6219msgstr "Le Plan"
6220
6221#. [message]: speaker=Lady Jessene
6222#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:112
6223msgid "So what is your plan?"
6224msgstr "Alors, quel est votre plan ?"
6225
6226#. [message]: speaker=Prince Haldric
6227#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:116
6228msgid ""
6229"We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
6230"secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully "
6231"they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first."
6232msgstr ""
6233"Nous allons convaincre Jevyan que nous avons donné le Rubis de Feu aux "
6234"elfes, afin d'assurer la sécurité de notre colonie en ces lieux. Ainsi, "
6235"quand les orcs reviendront, ils s'en prendront en premier lieu, si tout se "
6236"passe bien, à nos pas-si-fidèles alliés elfes."
6237
6238#. [message]: speaker=Lady Jessene
6239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:120
6240msgid ""
6241"Haldric, that’s devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
6242"the elves. You’ll be expected to come to their aid."
6243msgstr ""
6244"Haldric, c'est fourbe. J'aime ce plan. Mais vous avez conclu un pacte avec "
6245"les elfes, et vous serez censés venir à leur secours."
6246
6247#. [message]: speaker=Prince Haldric
6248#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:124
6249msgid ""
6250"Yes, and we may come to their aid. We’ll have to weigh our options when and "
6251"if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their "
6252"assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, "
6253"maybe I won’t even come to their aid at all—"
6254msgstr ""
6255"Oui, et nous viendrons éventuellement à leur secours. Nous devrons peser le "
6256"pour et le contre, quand viendra le moment, si jamais il vient. Si les orcs "
6257"viennent en grand nombre, alors il faudra que ce soient d'autres que nous "
6258"qui supportent le gros de l'attaque. Qui sait, peut-être ne viendrai-je même "
6259"pas à leur aide du tout..."
6260
6261#. [message]: speaker=Lady Jessene
6262#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:128
6263msgid ""
6264"Many people would call you a coward if you did not. They would say that you "
6265"turned your back on your pact with the elves. It’s not like you can tell "
6266"people what I overheard."
6267msgstr ""
6268"Et beaucoup vous traiteront de lâche. Ils diront que vous avez renié votre "
6269"pacte avec les elfes. Ce n'est pas comme si vous pouviez dire aux gens ce "
6270"que j'ai pu entendre."
6271
6272#. [message]: speaker=Prince Haldric
6273#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:132
6274msgid ""
6275"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
6276"they won’t be screaming at me — I’ll be dead."
6277msgstr ""
6278"Les évènements récents m'ont appris une chose : la survie passe avant "
6279"l'honneur. De plus, ils ne me crieront pas dessus : je serai mort."
6280
6281#. [message]: speaker=Lady Jessene
6282#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:137
6283msgid "<i>What?!</i>"
6284msgstr "<i>Quoi ?!</i>"
6285
6286#. [message]: speaker=Prince Haldric
6287#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:141
6288msgid ""
6289"I’ll be dead. I mean we can’t just say that we gave away the Ruby of Fire, "
6290"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it — but that’s not the "
6291"point. Jessene, you’re going to forge a very official looking treaty, in "
6292"which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
6293msgstr ""
6294"Je serai mort. Je veux dire, nous ne pouvons pas nous contenter de dire que "
6295"nous avons donné le Rubis de Feu, ou d'envoyer une lettre à Jevyan. Enfin, "
6296"nous allons le dire... mais ce n'est pas suffisant. Jessene, vous allez "
6297"rédiger un semblant de traité officiel, dans lequel nous donnons aux elfes "
6298"le Rubis de Feu en échange de notre présence ici."
6299
6300#. [message]: speaker=Prince Haldric
6301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:145
6302msgid ""
6303"I’m going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he’s going to "
6304"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you’re going to destroy Jevyan "
6305"after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance "
6306"to read my undead mind..."
6307msgstr ""
6308"Je vais affronter Jevyan, et s'il est aussi puissant que les rumeurs le "
6309"disent, il trouvera le traité sur mon cadavre. Ensuite, vous détruirez "
6310"Jevyan, après que la nouvelle du traité se sera répandue chez les orcs, mais "
6311"avant qu'il ait la possibilité de lire dans mon esprit mort-vivant..."
6312
6313#. [message]: speaker=Lady Jessene
6314#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:149
6315msgid ""
6316"Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always "
6317"rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... <i>we</i> need you "
6318"alive."
6319msgstr ""
6320"Haldric ! Je ne le ferai pas... Je ne t'aiderai pas. C'est quoi, le problème "
6321"de votre peuple, à toujours chercher une mort idiote... Et qui guidera ces "
6322"gens ? J'ai...<i>nous</i> avons besoin de toi vivant."
6323
6324#. [message]: speaker=Prince Haldric
6325#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:153
6326msgid ""
6327"You will. I wouldn’t have made it this far without you, Jessene. But "
6328"everything turns on convincing Jevyan, it’s the only way we can possibly "
6329"keep the orc hordes off our necks."
6330msgstr ""
6331"Tu le feras. Jessene, je n'aurais pu aller aussi loin sans toi. Mais tout "
6332"dois convaincre Jevyan, c'est le seul moyen pour nous d'éloigner les orcs "
6333"qui sont a nos trousses."
6334
6335#. [message]: speaker=Lady Jessene
6336#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:157
6337msgid "Haldric, this is ridiculous! I—"
6338msgstr "Haldric, enfin, c'est ridicule ! Je..."
6339
6340#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6341#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:190
6342msgid ""
6343"There is no way I’m letting you go through with this, sir! Over our dead "
6344"bodies, right Jessene?"
6345msgstr ""
6346"Il n'est pas question que je vous laisse faire une chose pareille, sire ! Il "
6347"faudra nous passer sur le corps, n'est-ce pas Jessene ?"
6348
6349#. [message]: speaker=Lady Jessene
6350#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:194
6351msgid "Right!"
6352msgstr "Exactement !"
6353
6354#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6355#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:198
6356msgid "I’ll do it, sir. I’ll sacrifice myself to plant the false treaty."
6357msgstr "Je le ferais, sire. Je me sacrifierai pour apporter ce faux traité."
6358
6359#. [message]: speaker=Prince Haldric
6360#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:202
6361msgid "No. I can’t ask you to do this."
6362msgstr "Non. Je ne peux vous demander de faire une chose pareille."
6363
6364#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6365#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:206
6366msgid ""
6367"You’ve denied me honorable death twice already. Once when you arrived at "
6368"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I’ll not be "
6369"denied in this a third time!"
6370msgstr ""
6371"Vous m'avez privé d'une mort honorable deux fois, déjà. La première fois "
6372"lorsque vous êtes arrivé au port d'Aigueclaire, et ensuite, à nouveau, quand "
6373"vos navires m'ont sauvé. Vous ne m'en priverez pas une troisième fois !"
6374
6375#. [message]: speaker=Prince Haldric
6376#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:210
6377msgid "No, this is my sacrifice to make!"
6378msgstr "Non, c'est à moi de faire ce sacrifice !"
6379
6380#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6381#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:216
6382msgid ""
6383"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
6384"join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!"
6385msgstr ""
6386"Sire, ma famille a été massacrée et ma maison est perdue. Tout ce à quoi "
6387"j'aspire, désormais, c'est de pouvoir les rejoindre. Donnez-moi cette mort "
6388"honorable... S'il vous plaît, sire ! Je vous en prie !"
6389
6390#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6391#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:220
6392msgid ""
6393"After this conflict is over I’ll have to suffer through the long years "
6394"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
6395"Jevyan in the eye before I go! I won’t be denied!"
6396msgstr ""
6397"Une fois ce conflit achevé, j'aurais à souffrir, seul, pendant de longues "
6398"années, sans aucun moyen honorable de les rejoindre. Je veux pouvoir "
6399"regarder ce monstre de Jevyan droit dans les yeux avant de partir ! Vous ne "
6400"m'en priverez pas !"
6401
6402#. [message]: speaker=Prince Haldric
6403#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:224
6404msgid ""
6405"Very well, if you can’t be deterred. Remember, you <i>must</i> be slain by "
6406"the hand of Jevyan himself. We can’t have an illiterate orc or mindless "
6407"skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice."
6408msgstr ""
6409"Très bien, puisque rien ne pourra vous faire changer d'avis... Rappelez-"
6410"vous, vous <i>devez</i> être tué de la main de Jevyan en personne. Nous ne "
6411"pouvons nous permettre de voir un orc illettré ou un squelette sans âme "
6412"mettre la main sur le traité. Nous ferons honneur à votre sacrifice."
6413
6414#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6415#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:228
6416msgid ""
6417"Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things "
6418"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
6419"all eternity!"
6420msgstr ""
6421"Faites-moi honneur en détruisant Jevyan ! De préférence, avant qu'il puisse "
6422"exécuter des maléfices contre-nature sur moi. Je veux pouvoir reposer en "
6423"terre, pas devenir un esclave sans âme pour l'éternité !"
6424
6425#. [message]: speaker=Prince Haldric
6426#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:232
6427msgid "We’ll make sure. I promise."
6428msgstr "Nous ferons en sorte que cela n'arrive pas. Je le promets."
6429
6430#. [message]: speaker=Lady Jessene
6431#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:237
6432msgid ""
6433"We’ll have to be careful to let one of the orcish leaders escape back to the "
6434"Green Isle with the knowledge that the elves ‘have’ the Ruby of Fire. "
6435"Sheesh... What is your kind’s infatuation with rushing to an ‘honorable "
6436"death’?"
6437msgstr ""
6438"Nous devons faire attention à laisser l'un des chefs orcs s'échapper vers "
6439"l'Île Verte, sachant que les elfes « possèdent » le Rubis de Feu. Tsssss... "
6440"D'où vient donc cet engouement pour votre peuple à se ruer vers une « mort "
6441"honorable » ?"
6442
6443#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan
6444#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish
6445#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag
6446#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak
6447#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash
6448#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:51
6449#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:88
6450#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:125
6451#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:162
6452#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:200
6453msgid "Evil"
6454msgstr "Méchants"
6455
6456#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish
6457#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:82
6458msgid "Tan-Vragish"
6459msgstr "Tan-Vragish"
6460
6461#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag
6462#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:108
6463msgid "Ut’Tan-Grorag"
6464msgstr "Ut’Tan-Grorag"
6465
6466#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak
6467#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:145
6468msgid "Tan-Erinak"
6469msgstr "Tan-Erinak"
6470
6471#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash
6472#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:183
6473msgid "Tan-Prodash"
6474msgstr "Tan-Prodash"
6475
6476#. [objective]: condition=win
6477#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:259
6478msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
6479msgstr "Le commandant Aethyr se sacrifie au seigneur-liche Jevyan et"
6480
6481#. [objective]: condition=win
6482#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:263
6483msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
6484msgstr "Détruire le seigneur-liche Jevyan et"
6485
6486#. [objective]: condition=win
6487#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:267
6488msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
6489msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis sauf un"
6490
6491#. [objective]: condition=lose
6492#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:279
6493msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan"
6494msgstr "Mort du commandant Aethyr causée par un autre personnage que Jevyan"
6495
6496#. [objective]: condition=lose
6497#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:283
6498msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
6499msgstr "Ne pas réussir à épargner un chef ennemi"
6500
6501#. [message]: speaker=narrator
6502#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:296
6503msgid ""
6504"Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The "
6505"final confrontation looms before him."
6506msgstr ""
6507"Haldric approche rapidement du site où le seigneur-liche Jevyan a accosté. "
6508"La confrontation finale se profile."
6509
6510#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6511#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:301
6512msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
6513msgstr ""
6514"Vous ne pouvez pas gagner. Donnez-moi le Rubis de Feu et je vous laisserai "
6515"aller en paix."
6516
6517#. [message]: speaker=Prince Haldric
6518#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:305
6519msgid ""
6520"This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn’t give you "
6521"the Ruby of Fire."
6522msgstr ""
6523"L'histoire s'arrête ici, Jevyan. Même si je vous croyais, je ne pourrais "
6524"vous donner le Rubis de Feu."
6525
6526#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6527#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:309
6528msgid ""
6529"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
6530"will deliver it unto me in death!"
6531msgstr ""
6532"Bah ! Même si vous avez appris à dissimuler le pouvoir du Rubis de Feu, vous "
6533"me le livrerez une fois mort."
6534
6535#. [message]: speaker=Lady Jessene
6536#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:313
6537msgid ""
6538"You’re a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to "
6539"give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves "
6540"ensuring our place here."
6541msgstr ""
6542"Vous êtes un idiot, Jevyan. Comment pensez-vous que nous avons obtenu notre "
6543"place en ces lieux ? Nous avons donné le Rubis de Feu aux elfes. Nous venons "
6544"de signer un traité de paix avec eux, garantissant notre place ici."
6545
6546#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6547#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:317
6548msgid ""
6549"No! I don’t believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
6550"power."
6551msgstr ""
6552"Non ! Je n'y crois pas. Seul un idiot donnerait un artefact d'un tel pouvoir."
6553
6554#. [message]: speaker=Prince Haldric
6555#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:321
6556msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
6557msgstr "Un idiot, ou un groupe de réfugiés désespérés !"
6558
6559#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6560#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:326
6561msgid ""
6562"Casting fire is the least of the Ruby’s abilities. You are twice a fool, for "
6563"having failed to plumb more than its most trivial use and for having given "
6564"it away."
6565msgstr ""
6566"Lancer du feu n'est que le plus petit des pouvoirs du Rubis. Vous êtes un "
6567"imbécile à double titre, de ne pas avoir cherché à en faire un autre usage "
6568"et de ne pas avoir su le garder."
6569
6570#. [message]: speaker=Burin the Lost
6571#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:330
6572msgid ""
6573"You shouldn’t give such toys to elves! Bah! It matters little to me. I’m no "
6574"wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It’s all I need — prepare to die, "
6575"orcish scum!"
6576msgstr ""
6577"Tu n'devrais pas donner de tels jouets aux elfes ! Bah ! Je m'en fiche, je "
6578"suis pas magicien. Tout ce que j'ai, c'est ma hache. Hé hé hé. C'est tout ce "
6579"dont j'ai b'soin ! Prépare-toi à mourir, vermine !"
6580
6581#. [message]: speaker=Minister Edren
6582#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:334
6583msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!"
6584msgstr "Ah. Que l'infanterie des ténèbres soit réduite en poussière !"
6585
6586#. [message]: speaker=Prince Haldric
6587#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:338
6588msgid "It matters little, because here you fall!"
6589msgstr "Ça n'a pas d'importance, car ici, vous tomberez !"
6590
6591#. [message]: speaker=Sir Ruddry
6592#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:343
6593msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
6594msgstr "Pour tous les hommes de bien du port d'Aigueclaire !"
6595
6596#. [message]: speaker=Sir Ladoc
6597#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:347
6598msgid "For the honor of Southbay!"
6599msgstr "Pour l'honneur de la Baie-du-Sud !"
6600
6601#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6602#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:351
6603msgid ""
6604"We don’t need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you "
6605"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!"
6606msgstr ""
6607"Nous n'avons pas besoin de babioles magiques pour te vaincre ! Prépare-toi à "
6608"affronter ton destin, sac d'os croulant ! Pour l'honneur de tous les gens du "
6609"nord-ouest !"
6610
6611#. [message]: speaker=Prince Haldric
6612#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:355
6613msgid "Charge!"
6614msgstr "En avant !"
6615
6616#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
6617#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:360
6618msgid ""
6619"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it’s a long boat ride back "
6620"home!"
6621msgstr ""
6622"Je déteste voir mes proies faire la conversation ! Attrapez-les, le retour "
6623"sera long !"
6624
6625#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6626#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:364
6627msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
6628msgstr "Nous verrons bientôt si vous avez le Rubis de Feu !"
6629
6630#. [message]: speaker=Prince Haldric
6631#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:372
6632msgid "Commander, you remember the plan right?"
6633msgstr "Commandant, vous vous rappelez bien du plan ?"
6634
6635#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6636#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:376
6637msgid "Yes, sir. I am ready."
6638msgstr "Oui mon seigneur. Je suis prêt."
6639
6640#. [message]: speaker=Lady Jessene
6641#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:391
6642msgid "He’s raising our dead! Be careful!"
6643msgstr "Il ressuscite nos morts ! Soyez prudent !"
6644
6645#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6646#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:424
6647msgid ""
6648"Feel my wrath, Jevyan, I’m coming for you! No piece of paper in my pocket is "
6649"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
6650"Clearwater Port!"
6651msgstr ""
6652"Crains ma colère, Jevyan, je viens te chercher ! Aucun morceau de papier "
6653"dans ma poche ne m'empêchera de te détruire. Pour ma famille ! Pour le "
6654"peuple du port d'Aigueclaire !"
6655
6656#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6657#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:428
6658msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest."
6659msgstr "Toute vie a une fin, tu viendras me servir, comme tous les autres."
6660
6661#. [message]: speaker=Burin the Lost
6662#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:439
6663msgid "Come on, stay still, just for a second..."
6664msgstr "Attention, on n'bouge pas, une petite seconde..."
6665
6666#. [message]: speaker=Lady Jessene
6667#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:450
6668msgid "For the Wesfolk!"
6669msgstr "Pour les Wesfolks !"
6670
6671#. [message]: speaker=Lady Jessene
6672#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:464
6673msgid "Be careful, Commander!"
6674msgstr "Attention, commandant !"
6675
6676#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6677#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:519
6678msgid ""
6679"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
6680"elves have the ruby."
6681msgstr ""
6682"Vous me privez d'une mort honorable ? Nos ennemis ne sont toujours pas "
6683"convaincus que ce sont les elfes qui ont le rubis."
6684
6685#. [message]: speaker=Tan-Vragish
6686#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:551
6687msgid "Da old bag o’ bones is gone, but you haven’t beat us yet!"
6688msgstr "L'vieux tas d'os est parti, mais vous nous avez pas encore vaincus !"
6689
6690#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
6691#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:555
6692msgid "We took yer home, now we’ll take yer lives!"
6693msgstr "On a pris vot'maison, maintenant on va prendre vos vies !"
6694
6695#. [message]: speaker=Tan-Erinak
6696#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:559
6697msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!"
6698msgstr "Les elfes, ils ont le rubis, et vous, vous avez que dalle !"
6699
6700#. [message]: speaker=Tan-Prodash
6701#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:563
6702msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
6703msgstr "On va sucer la moelle de tes os, humain !"
6704
6705#. [message]: speaker=Tan-Vragish
6706#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:598
6707msgid "The battle is going against us!"
6708msgstr "La bataille tourne mal !"
6709
6710#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
6711#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:602
6712msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
6713msgstr ""
6714"Nos forces sont mises en déroute ! Nous devons nous rentrer à l'Île Verte !"
6715
6716#. [message]: speaker=Tan-Erinak
6717#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:606
6718msgid "It goes poorly for us!"
6719msgstr "Les choses vont mal pour nous !"
6720
6721#. [message]: speaker=Tan-Prodash
6722#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:610
6723msgid "Defeated, by humans?"
6724msgstr "Vaincus, par des humains ?"
6725
6726#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6727#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:614
6728msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!"
6729msgstr "Continuez à combattre, lâche vermine orc !"
6730
6731#. [message]: speaker=Tan-Vragish
6732#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:671
6733msgid ""
6734"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
6735"elfses have da fire ruby. Retreat!"
6736msgstr ""
6737"L'vieux tas d'os s'est fait écraser, et not'cause est foutue. On sait qu'les "
6738"elfses ont l'Rubis de Feu. Retraite !"
6739
6740#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
6741#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:689
6742msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!"
6743msgstr "Les elfses z'ont le Rubis de Feu, on doit s'enfuir. Aux bateaux !"
6744
6745#. [message]: speaker=Tan-Erinak
6746#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:707
6747msgid ""
6748"We have many kinsmen on the Green Isle— we will return for the Ruby of Fire!"
6749msgstr ""
6750"On a beaucoup de famille sur l'Île Verte... On reviendra pour le Rubis "
6751"d'Feu !"
6752
6753#. [message]: speaker=Tan-Prodash
6754#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:725
6755msgid ""
6756"We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our "
6757"assault has been stopped."
6758msgstr ""
6759"On doit rentrer à l'Île Verte. Les elfses ont l'Rubis de Feu, et notre "
6760"assaut a été contré."
6761
6762#. [message]: speaker=Prince Haldric
6763#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:798
6764msgid ""
6765"The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell "
6766"their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn’t have to bear "
6767"the brunt of the next invasion."
6768msgstr ""
6769"Le plan visait à permettre à quelques orcs de rentrer à l'Île Verte pour "
6770"annoncer que les elfes ont le Rubis de Feu. Ainsi, nous n'aurions pas à "
6771"supporter le gros de la prochaine invasion."
6772
6773#. [message]: speaker=Prince Haldric
6774#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:803
6775msgid "What have we done?"
6776msgstr "Qu'avons-nous fait ?"
6777
6778#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6779#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:839
6780msgid "My love, my family, I’ll be there soo—"
6781msgstr "Mon amour, ma famille, je serai ici bient..."
6782
6783#. [message]: speaker=Prince Haldric
6784#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:844
6785msgid ""
6786"Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the "
6787"Ruby of Fire."
6788msgstr ""
6789"Commandant Aethyr ! Non ! C'était le principal élément pour convaincre "
6790"Jevyan que les elfes possèdent le Rubis de Feu."
6791
6792#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6793#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:866
6794msgid ""
6795"Jevyan— I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I’ll be there "
6796"soo—"
6797msgstr ""
6798"Jevyan... je te crache dessus. Ta fin est proche. Mon amour, ma famille, je "
6799"serai là bient..."
6800
6801#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6802#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:883
6803msgid ""
6804"Fool. You are no match for my power. What! What’s this? A treaty. That’s elf "
6805"script."
6806msgstr ""
6807"Idiot. Tu n'es rien face à mon pouvoir. Quoi ! Qu'est-ce que c'est ? Un "
6808"traité. C'est de l'écriture elfique."
6809
6810#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6811#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:888
6812msgid ""
6813"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won’t "
6814"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves."
6815msgstr ""
6816"Non. Pourquoi ? Idiots, vous avez donné le Rubis de Feu aux elfes. Mais ça "
6817"ne vous sauvera pas de mon courroux. Je vais vous détruire, et ensuite, je "
6818"m'occuperai des elfes."
6819
6820#. [message]: speaker=Prince Haldric
6821#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:893
6822msgid "We’ll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!"
6823msgstr "Nous verrons ça. Pour l'honneur du commandant Aethyr, en avant !"
6824
6825#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6826#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:905
6827msgid ""
6828"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
6829"may you and your descendants know nothing but strife!"
6830msgstr ""
6831"Je suis tombé avant que mes plans ne portent leurs fruits. Sois maudit, "
6832"Haldric, puisses-tu, toi et tes descendants, ne rien connaître d'autre que "
6833"d'incessants conflits !"
6834
6835#. [unit]: id=Squiddy, type=Cuttle Fish
6836#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:962
6837msgid "Squiddy"
6838msgstr "Squidy"
6839
6840#. [message]
6841#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:980
6842msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
6843msgstr "Argh. Un de ces monstres est en train de détruire le pont."
6844
6845#. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish
6846#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1101
6847msgid "Inky"
6848msgstr "Inky"
6849
6850#. [message]
6851#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1119
6852msgid "The bridge!"
6853msgstr "Le pont !"
6854
6855#. [unit]: id=Beaky, type=Cuttle Fish
6856#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1222
6857msgid "Beaky"
6858msgstr "Beaky"
6859
6860#. [message]
6861#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1289
6862msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
6863msgstr "Notre avancée est compromise, ce monstre a détruit le pont !"
6864
6865#. [message]: speaker=Abraxas
6866#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1316
6867msgid ""
6868"It’s the Prince Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this "
6869"monster. We will help you."
6870msgstr ""
6871"C'est le Haldric ! Jevyan, vous n'aviez jamais dit que vous veniez détruire "
6872"ce monstre. Nous allons vous aider."
6873
6874#. [message]: speaker=Familiar
6875#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1347
6876msgid "<i>Clack</i>! <i>Splat</i>!"
6877msgstr "<i>Clac</i> ! <i>Splatch</i> !"
6878
6879#. [message]: speaker=second_unit
6880#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1360
6881msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
6882msgstr "Ahhh... Rien que pour ça, ça valait le coup !"
6883
6884#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6885#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1371
6886msgid "You’ll pay for that!"
6887msgstr "Vous allez me le payer !"
6888
6889#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6890#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1385
6891msgid "Strike down these fools."
6892msgstr "Tuez ces idiots."
6893
6894#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6895#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1398
6896msgid "Rise, rise from the ground!"
6897msgstr "Levez-vous, levez-vous hors de la terre !"
6898
6899#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6900#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1439
6901msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
6902msgstr "Sortez des profondeurs, mes fidèles soldats !"
6903
6904#. [message]: speaker=Lady Jessene
6905#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1623
6906msgid "We did it! We won!"
6907msgstr "Nous avons réussi ! Nous avons gagné !"
6908
6909#. [message]: speaker=Prince Haldric
6910#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1627
6911msgid ""
6912"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let’s put Commander Aethyr to "
6913"rest and discuss what is to come in the following days."
6914msgstr ""
6915"Jevyan est détruit, mais à quel prix. Donnons une digne sépulture au "
6916"commandant Aethyr, et discutons ensuite de ce qu'il conviendra de faire dans "
6917"les jours à venir."
6918
6919#. [message]: speaker=Prince Haldric
6920#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1635
6921msgid ""
6922"Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
6923"is lost!"
6924msgstr ""
6925"Nos forces s'épuisent, et les ennemis deviennent plus forts d'heure en "
6926"heure. La bataille est perdue !"
6927
6928#. [scenario]: id=23_Epilogue
6929#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4
6930msgid "Epilogue"
6931msgstr "Épilogue"
6932
6933#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
6934#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:26
6935msgid "Wesnothians"
6936msgstr "Wesnothiens"
6937
6938#. [message]: speaker=Minister Edren
6939#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:143
6940msgid ""
6941"May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he "
6942"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
6943"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
6944msgstr ""
6945"Puisse le commandant Aethyr voyager sans encombre vers l'au-delà, où il fut "
6946"précédé par sa femme et ses filles chéries. Son héroïsme sans faille face à "
6947"l'adversité lui assure une place glorieuse dans les champs célestes..."
6948
6949#. [message]: speaker=Prince Haldric
6950#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:147
6951msgid ""
6952"Without the Commander’s noble sacrifice we would have never carried the day. "
6953"We have won a great victory here today but much has been lost. My father "
6954"Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. "
6955"However, there is hope, and a new land is open before us!"
6956msgstr ""
6957"Sans son noble sacrifice, jamais nous n'aurions réussi. Nous avons remporté "
6958"une grande victoire aujourd'hui, mais nous avons aussi perdu beaucoup. Mon "
6959"père Eldaric et le roi Addroran ainsi que nombre d'innocents. Cependant "
6960"l'espoir renaît : un continent inexploré s'offre à nous !"
6961
6962#. [message]: speaker=Prince Haldric
6963#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:166
6964msgid ""
6965"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only "
6966"Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be "
6967"uttered again."
6968msgstr ""
6969"Cependant de sombres actions ont été commises par toutes les parties. Seuls "
6970"Jessene et moi savons ce qui est réellement advenu. Je veux votre parole que "
6971"ce que je vais vous révéler ne sera jamais répété."
6972
6973#. [message]: speaker=Burin the Lost
6974#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:170
6975msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
6976msgstr ""
6977"Je vous ai accompagnés jusqu'à ce jour, je garderai votre secret. Je le jure."
6978
6979#. [message]: speaker=Sir Ruddry
6980#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:174
6981msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death."
6982msgstr "Seigneur, je garderai le silence jusqu'à ma mort."
6983
6984#. [message]: speaker=Sir Ladoc
6985#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:178
6986msgid "I will take it with me to my grave."
6987msgstr "Je l'emporterai dans ma tombe."
6988
6989#. [message]: speaker=Minister Edren
6990#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:182
6991msgid ""
6992"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
6993"misdeed."
6994msgstr ""
6995"J'accepte, mais le malheur s'abattra peut-être sur vous, cela dépendra de la "
6996"gravité de vos actions."
6997
6998#. [message]: speaker=Prince Haldric
6999#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:186
7000msgid ""
7001"The elves don’t have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If "
7002"they return they will come looking for the elves."
7003msgstr ""
7004"Les elfes n'ont pas le Rubis de Feu. Nous avons joué un tour aux orcs. Si "
7005"jamais ils reviennent, ce sont les elfes qu'ils attaqueront."
7006
7007#. [message]: speaker=Lady Jessene
7008#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:190
7009msgid ""
7010"To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact "
7011"with us."
7012msgstr ""
7013"Pour ne rien vous cacher Haldric, les elfes étaient en train de remettre en "
7014"question leur pacte avec nous."
7015
7016#. [message]: speaker=Burin the Lost
7017#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:194
7018msgid ""
7019"Humph. I suspected as much — from both the elves and you. Humans and elves "
7020"always think they’re so clever!"
7021msgstr ""
7022"Pfff... je m'en doutais, aussi bien pour les elfes que pour vous. Humains et "
7023"elfes, toujours à croire qu'ils sont les plus malins !"
7024
7025#. [message]: speaker=Minister Edren
7026#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:198
7027msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
7028msgstr ""
7029"Puissent les êtres de lumière vous pardonner. Mais je reste lié par la "
7030"parole donnée."
7031
7032#. [message]: speaker=Prince Haldric
7033#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205
7034msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile troll hole? Didn’t you?"
7035msgstr ""
7036"Jessene, vous avez caché le Rubis dans ce maudit repaire troll, n'est-ce "
7037"pas ?"
7038
7039#. [message]: speaker=Lady Jessene
7040#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:209
7041msgid "What? Why would you doubt me?"
7042msgstr "Comment ça ? Vous douteriez de moi ?"
7043
7044#. [message]: speaker=Prince Haldric
7045#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:213
7046msgid ""
7047"The orcs that didn’t escape in the ships have regrouped. They are preparing "
7048"to march on the elves. We should come to the aid of our new friends."
7049msgstr ""
7050"Les orcs qui ne se sont pas enfuis à bord des navires se sont regroupés. Ils "
7051"se préparent à marcher vers les elfes. Nous devrions venir au secours de nos "
7052"nouveaux amis."
7053
7054#. [message]: speaker=Prince Haldric
7055#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:217
7056msgid ""
7057"These orcs are few, but the elves aren’t accustomed to war. Besides we will "
7058"have to rely on elven charity if we are to survive this first winter."
7059msgstr ""
7060"Ces orcs sont peu nombreux, mais les elfes ne sont pas habitués à la guerre. "
7061"Qui plus est, nous dépendrons de la charité elfe pour survivre à ce premier "
7062"hiver."
7063
7064#. [message]: speaker=Prince Haldric
7065#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:221
7066msgid ""
7067"After that, we should build towns in all of the regions that the elves have "
7068"given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the "
7069"children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find "
7070"prosperity in this new land."
7071msgstr ""
7072"Après ça, nous pourrons construire des villes dans toutes les régions que "
7073"les elfes nous ont confiées. Nous établirons notre capitale au cœur du "
7074"continent, loin de la côte. J'espère que les descendants de ce bon peuple "
7075"venu du nord-ouest, de l'Île Verte, trouveront la paix et la prospérité dans "
7076"ce nouveau monde."
7077
7078#. [message]: speaker=Prince Haldric
7079#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:239
7080msgid "So what of the rest of you?"
7081msgstr "Que comptez-vous faire à présent ?"
7082
7083#. [message]: speaker=Burin the Lost
7084#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:244
7085msgid ""
7086"I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the "
7087"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the "
7088"underways to settle new lands."
7089msgstr ""
7090"Je vais retourner auprès de mon peuple. Il semble qu'il ait prospéré pendant "
7091"ma longue absence. J'essayerai de le convaincre de l'intérêt d'utiliser les "
7092"voies souterraines pour coloniser de nouvelles contrées."
7093
7094#. [message]: speaker=Burin the Lost
7095#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:248
7096msgid ""
7097"I know the way to many places, I think. I want to find out if there are "
7098"dwarves in other lands. It’s a big world with lots of good mountains. Of "
7099"that much I am sure."
7100msgstr ""
7101"Je connais le chemin vers de nombreux lieux, enfin je crois. Je veux savoir "
7102"s'il y a d'autres nains ailleurs. Le monde est grand et recouvert de bonnes "
7103"vieilles montagnes. J'en suis persuadé."
7104
7105#. [message]: speaker=Minister Edren
7106#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:252
7107msgid ""
7108"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our "
7109"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
7110"about establishing a new order of Magi in this new land."
7111msgstr ""
7112"Nous avons beaucoup souffert ces derniers mois, mais notre savoir ne sera "
7113"pas perdu. Je vais rencontrer la population pour dispenser la connaissance "
7114"et tenter de construire un nouvel ordre de mages sur ce continent."
7115
7116#. [message]: speaker=Sir Ruddry
7117#. [message]: speaker=Sir Ladoc
7118#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:256
7119#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:260
7120msgid ""
7121"I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of "
7122"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under "
7123"your banner."
7124msgstr ""
7125"Je ne suis qu'un humble serviteur de la couronne. Je vais fonder un nouvel "
7126"ordre de chevaliers pour un nouveau royaume. Pour un nouveau roi, si vous me "
7127"permettez de servir sous votre étendard."
7128
7129#. [message]: speaker=Prince Haldric
7130#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:264
7131msgid "Excellent."
7132msgstr "Excellent."
7133
7134#. [message]: speaker=Prince Haldric
7135#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:270
7136msgid ""
7137"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
7138msgstr ""
7139"Je suppose que je suis le roi Haldric à partir de maintenant... Mais comment "
7140"devons-nous baptiser ce royaume ?"
7141
7142#. [message]: speaker=Lady Jessene
7143#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:274
7144msgid "May I make a suggestion?"
7145msgstr "Puis-je émettre une suggestion ?"
7146
7147#. [message]: speaker=Prince Haldric
7148#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:278
7149msgid "Sure."
7150msgstr "Bien entendu."
7151
7152#. [message]: speaker=Lady Jessene
7153#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:283
7154msgid ""
7155"The word ‘Wesfolk’ is from your old tongue. It means ‘People of the West’. "
7156"The elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue "
7157"that would be ‘Wes Noth’. So I suggest that the new kingdom be called "
7158"‘Wesnoth’, in honor of our old home."
7159msgstr ""
7160"Le mot Wesfolk est un terme de votre ancienne langue. Il signifie « peuple "
7161"de l'ouest ». Les elfes nous qualifient de peuple du nord-ouest. Dans votre "
7162"ancienne langue, cela donnerait « Wes Noth ». Je suggère donc que le nouveau "
7163"royaume soit appelé « Wesnoth » en mémoire de notre ancien continent."
7164
7165#. [message]: speaker=Prince Haldric
7166#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:287
7167msgid ""
7168"Hmm. ‘Wesnoth’. I like it. Yes, ‘Wesnoth’ would be fine. So I am the first "
7169"King of Wesnoth!"
7170msgstr ""
7171"Hum... « Wesnoth » Ce nom me plaît. Oui, ce sera « Wesnoth ». Et me voilà "
7172"donc le premier roi de Wesnoth !"
7173
7174#. [message]: speaker=Lady Jessene
7175#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291
7176msgid "So, what is to become of me?"
7177msgstr "Et maintenant, que vais-je devenir ?"
7178
7179#. [message]: speaker=Prince Haldric
7180#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295
7181msgid ""
7182"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
7183"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
7184"building a true ‘Kingdom of Wesnoth’. I... I think a Queen’s crown would sit "
7185"well upon that flame-colored hair of yours, Jessene."
7186msgstr ""
7187"De nombreux Wesfolks vivent parmi ce qui reste de mon peuple. Nous devons "
7188"rester unis sous un même étendard. J'aurai besoin de vous à mes côtés si "
7189"nous voulons espérer voir un jour se construire un véritable « Royaume de "
7190"Wesnoth ». Venez, beaucoup de travail nous attend."
7191
7192#. [message]: speaker=Lady Jessene
7193#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:299
7194msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric."
7195msgstr "Je ne suis pas de celles qu'on achète avec des babioles, Haldric."
7196
7197#. [message]: speaker=Prince Haldric
7198#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:303
7199msgid ""
7200"Then take my hand, Jessene, if you won’t accept crown or kingdom. You have "
7201"earned both. We can’t make this work without your people... and I don’t "
7202"think I can make it work without <i>you</i>."
7203msgstr ""
7204"Alors acceptez ma main Jessene, puisque vous refusez couronne et royaume. "
7205"Vous auriez merité les deux. Nous ne pourrons réussir sans votre peupe... et "
7206"je ne pense pas que je pourrais réussir sans <i>vous</i>"
7207
7208#. [message]: speaker=Lady Jessene
7209#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:308
7210msgid ""
7211"Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric "
7212"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning "
7213"and belch thunder. I... accept."
7214msgstr ""
7215"Probablement pas. Et, au moins, le roi-héros de Wesnoth, Haldric Tueur-de-"
7216"dragons, aura besoin de quelqu'un pour lui rappeler de ne pas manger "
7217"d'éclair ni de roter du tonnerre. J'accepte."
7218
7219#. [message]: speaker=narrator
7220#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312
7221msgid ""
7222"It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
7223"exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be "
7224"separated from the other, and she bore him strong children that mingled the "
7225"blood of their diverse ancestries. Many followed their example, and the two "
7226"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new "
7227"kingdom."
7228msgstr ""
7229"Il ne fut jamais dit que le mariage d'Haldric et Jessene était un ménage "
7230"tranquille. Mais il fut aussi dit que jamais ils ne pouvaient rester "
7231"longtemps séparés l'un de l'autre, et elle lui fit des enfants robustes qui "
7232"mêlaient le sang de leurs deux lignées. Nombreux furent ceux qui suivirent "
7233"leur exemple, et les réfugiés des deux peuples des Îles Vertes fusionnèrent "
7234"en un seul dans le nouveau royaume."
7235
7236#. [message]: speaker=narrator
7237#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:317
7238msgid ""
7239"In later ages the bards would sing ‘The Breaking of the Pact’, an epic tale "
7240"of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the price he and "
7241"his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole truth."
7242msgstr ""
7243"Bien plus tard, les bardes chanteraient le « Pacte Rompu », le récit épique "
7244"de la trahison d'Haldric envers les elfes. Ils raconteraient le prix que lui "
7245"et ses descendants auraient à payer pour cette trahison, sans pour autant "
7246"connaître l'intégralité de la vérité."
7247
7248#. [message]: speaker=narrator
7249#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:322
7250msgid ""
7251"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
7252"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
7253msgstr ""
7254"Mais certains d'entre nous se souviennent de la véritable histoire de notre "
7255"arrivée sur ce grand continent. La vraie histoire de l'Essor de Wesnoth."
7256
7257#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead
7258#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:17
7259msgid ""
7260"Powerful magic users sometimes have familiars, creatures which have had a "
7261"spirit or minor demon drawn into them. A familiar may act as a spy or "
7262"messenger for its master."
7263msgstr ""
7264"Les magiciens les plus puissants ont parfois des familiers, des créatures "
7265"habitées par un esprit ou un démon mineur. Un familier peut servir d'espion "
7266"ou de messager pour son maître."
7267
7268#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human
7269#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4
7270msgid "Noble Commander"
7271msgstr "Commandant noble"
7272
7273#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human
7274#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:20
7275msgid ""
7276"The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into "
7277"combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in "
7278"adjacent hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled "
7279"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
7280"Commander is lost, so is the battle."
7281msgstr ""
7282"Le grade de commandant noble est porté par ceux qui dirigent les groupes de "
7283"soldats dans les batailles. Leurs talents de commandement permettent aux "
7284"unités adjacentes de plus faible niveau d'améliorer leur performance au "
7285"combat. Les commandants sont habiles à l'épée et peuvent également manier "
7286"l'arc en cas de nécessité. Si le commandant est perdu, il en est de même "
7287"pour la bataille."
7288
7289#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human
7290#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4
7291msgid "Noble Fighter"
7292msgstr "Guerrier noble"
7293
7294#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human
7295#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:18
7296msgid ""
7297"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged "
7298"attacks from enemies. However, they have the potential to become great "
7299"Commanders one day."
7300msgstr ""
7301"Jeunes et impétueux, les guerriers manient habilement l'épée mais restent "
7302"vulnérables aux attaques à distance. Ils ont néanmoins le potentiel de "
7303"devenir un jour de grands commandants."
7304
7305#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human
7306#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4
7307msgid "Noble Lord"
7308msgstr "Seigneur noble"
7309
7310#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human
7311#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:21
7312msgid ""
7313"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
7314"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
7315"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
7316"level units."
7317msgstr ""
7318"Nobles chefs pour beaucoup, les seigneurs sont particulièrement forts en "
7319"combat rapproché mais possèdent également des aptitudes à l'arc. Tout comme "
7320"les commandants, ils possèdent des capacités de commandement et améliorent "
7321"les dégâts causés par les unités adjacentes de niveau inférieur. "
7322
7323#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human
7324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4
7325msgid "Noble Youth"
7326msgstr "Jeune noble"
7327
7328#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human
7329#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:18
7330msgid ""
7331"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to "
7332"become a Lord — to join the elite of humanity."
7333msgstr ""
7334"Aujourd'hui ce jeune homme dévoué à la couronne désire devenir un grand "
7335"seigneur : il veut rejoindre l'élite des combattants humains."
7336
7337#. [attack]: type=impact
7338#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:22
7339msgid "training sword"
7340msgstr "Épée d'entraînement"
7341
7342#. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead
7343#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4
7344msgid "female^Vampire Lady"
7345msgstr "Dame vampire"
7346
7347#. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead
7348#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:19
7349msgid ""
7350"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
7351"the blood of the living."
7352msgstr ""
7353"Glaciale et belle, elle parait d'une jeunesse éternelle en buvant le sang "
7354"des vivants."
7355
7356#. [attack]: type=blade
7357#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:23
7358msgid "blood kiss"
7359msgstr "baiser sanguinaire"
7360
7361#. [unit_type]: id=Warrior King
7362#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:7
7363msgid "Warrior King"
7364msgstr "Roi guerrier"
7365
7366#. [unit_type]: id=Warrior King
7367#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:11
7368msgid ""
7369"As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and "
7370"protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 "
7371"units, thereby increasing their fighting efficiency."
7372msgstr ""
7373"Comme les dirigeants des royaumes humains, les rois guerriers doivent "
7374"gouverner et protéger leurs sujets. Ils peuvent coordonner les attaques des "
7375"unités de niveau 1 et 2, améliorant ainsi leur efficacité au combat."
7376
7377#. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human
7378#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4
7379msgid "female^Wesfolk Lady"
7380msgstr "Dame Wesfolk"
7381
7382#. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human
7383#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
7384#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:21
7385#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:22
7386msgid ""
7387"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
7388"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
7389"Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness "
7390"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, "
7391"which continues increasing with time, as does her natural leadership."
7392msgstr ""
7393"Née de l'aristocratie Wesfolk, elle et les siens ont été exclus de leur "
7394"société par leur seigneurs, qui les ont trahis lorsque la guerre contre le "
7395"peuple de Haldric a été perdue. Cette paria a toujours du sang noble qui "
7396"coule dans ses veines, et elle a acquis sur le champ de bataille une "
7397"expérience remarquable qui s'accroît avec le temps, tout comme son autorité "
7398"naturelle."
7399
7400#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
7401#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4
7402msgid "female^Wesfolk Leader"
7403msgstr "Dame Wesfolk"
7404
7405#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
7406#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
7407msgid "female^Wesfolk Outcast"
7408msgstr "Paria Wesfolk"
7409
7410#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
7411#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:21
7412msgid ""
7413"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
7414"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
7415"Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness "
7416"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, "
7417"which she can lend to her people for turning a fight in their favor."
7418msgstr ""
7419"Née de l'aristocratie Wesfolk, elle et les siens ont été exclus de leur "
7420"société par leur seigneurs, qui les ont trahis lorsque la guerre contre le "
7421"peuple d'Haldric a été perdue. Cette paria a toujours du sang noble qui "
7422"coule dans ses veines, et elle a acquis sur le champ de bataille une "
7423"expérience remarquable qu'elle peut apporter à son peuple pour faire tourner "
7424"un bataille en sa faveur."
7425
7426#. [unit_type]: id=Wose Sapling
7427#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:7
7428msgid "Wose Sapling"
7429msgstr "Jeune wose"
7430
7431#. [skirmisher]: id=distract
7432#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6
7433msgid "distract"
7434msgstr "distraction"
7435
7436#. [skirmisher]: id=distract
7437#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:7
7438msgid ""
7439"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
7440"not for itself)."
7441msgstr ""
7442"Cette unité annule les zones de contrôle pouvant bloquer ses alliés (l'unité "
7443"reste, elle, soumise aux ZdC)."
7444
7445#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:16
7446msgid ""
7447"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
7448"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
7449msgstr ""
7450"Cette unité est capable de distraire ses adversaires, permettant aux unités "
7451"amies de traverser leurs zones de contrôle sans être bloquées."
7452
7453#. [message]: speaker=unit
7454#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:12
7455msgid "I can’t be finished yet... I still have so much more to do."
7456msgstr "Je ne peux pas mourir maintenant... J'ai encore tant à faire."
7457
7458#. [message]: speaker=unit
7459#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:27
7460msgid "It is not yet my time! No!"
7461msgstr "Mon heure n'est pas encore venue ! Non !"
7462
7463#. [message]: speaker=unit
7464#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42
7465msgid "No! I’ll not go so easil—"
7466msgstr "Non ! Je ne serai pas vaincue si facilem..."
7467
7468#. [message]: speaker=unit
7469#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56
7470msgid ""
7471"Bah! I’m not dying today! <i>Poof</i>! (<i>The Lady Outlaw vanishes in a "
7472"puff of smoke.</i>)"
7473msgstr ""
7474"Bah ! Je ne périrai pas aujourd'hui ! <i>Pshh</i> ! (<i>La dame hors-la-loi "
7475"disparaît dans un nuage de fumée</i>)"
7476
7477#. [message]: speaker=unit
7478#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78
7479msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
7480msgstr "Gamin stupide. J'aurais jamais dû le suivre."
7481
7482#. [message]: speaker=unit
7483#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90
7484msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
7485msgstr ""
7486"Vivent les rois, que leurs descendances se perpétuent après que mon heure "
7487"soit venue !"
7488
7489#. [message]: speaker=unit
7490#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:101
7491msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
7492msgstr "Pour la terre et pour le roi, je sacrifie ma vie !"
7493
7494#. [message]: speaker=unit
7495#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:112
7496msgid "May the Lords of Light protect us all."
7497msgstr "Puissent les seigneurs de la lumière nous protéger tous."
7498
7499#. [message]: speaker=Prince Haldric
7500#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:123
7501msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..."
7502msgstr "Sans lui, le fond de nos navires sera complètement vulnérable..."
7503
7504#. [unit]: type=Walking Corpse
7505#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:84
7506msgid "A Former Friend"
7507msgstr "Un ancien ami"
7508
7509#. [message]: speaker=Prince Haldric
7510#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:13
7511msgid "I still think I should be called ‘Dragonbane’."
7512msgstr "Je pense toujours que je devrais être appelé « Tueur de dragons. »"
7513
7514#. [message]: speaker=Lady Jessene
7515#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:17
7516msgid "Not in my lifetime."
7517msgstr "Jamais de la vie."
7518
7519#. [message]: speaker=Lady Jessene
7520#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:33
7521msgid "It could be worse. We could be back in that troll hole!"
7522msgstr ""
7523"Ça pourrait être pire. Nous pourrions nous retrouver dans ce trou de trolls !"
7524
7525#. [message]: speaker=Burin the Lost
7526#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:38
7527msgid "Hey, disparage the trolls, <i>not</i> the holes!"
7528msgstr "Hé, dénigre les trolls, <i>pas</i> les trous !"
7529
7530#. [message]: speaker=Prince Haldric
7531#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54
7532msgid ""
7533"Well, at least we don’t have to contend with the undead. No offense, Jessene."
7534msgstr ""
7535"Eh bien, au moins, nous n'avons pas à nous confronter aux morts-vivants. "
7536"Sans vouloir t'offenser, Jessene."
7537
7538#. [message]: speaker=Lady Jessene
7539#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58
7540msgid "Don’t worry about it."
7541msgstr "T'inquiète."
7542
7543#. [message]: speaker=Prince Haldric
7544#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:74
7545msgid "Too bad that this isn’t going as well as the beach... I miss the beach."
7546msgstr ""
7547"Dommage que tout ne se passe pas aussi bien que sur la plage... Elle me "
7548"manque."
7549
7550#. [message]: speaker=Lady Jessene
7551#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90
7552msgid ""
7553"Haldric, just before we arrived here I got word that the your ‘third of a "
7554"fleet’ has departed for our old home, the Green Isle."
7555msgstr ""
7556"Haldric, juste après notre arrivée, j'ai entendu dire que notre « tiers de "
7557"flotte » était reparti vers nos anciennes terres, sur l'Île Verte."
7558
7559#. [message]: speaker=Prince Haldric
7560#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94
7561msgid "You were planning on sharing this with me when?"
7562msgstr "Et c'est maintenant que tu me le dis ?"
7563
7564#. [message]: speaker=Lady Jessene
7565#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:110
7566msgid ""
7567"Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our "
7568"old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set "
7569"out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your "
7570"orders a third of the fleet has headed back out."
7571msgstr ""
7572"Haldric, des messagers viennent tout juste de m'informer du retour de la "
7573"flotte de nos anciennes terres. Elle est quasiment aussi importante que "
7574"celle que nous avions envoyée, car la Baie-du-Sud tient toujours. Ce sont "
7575"d'excellentes nouvelles. En accord avec vos ordres, un tiers de la flotte "
7576"est reparti."
7577
7578#. [message]: speaker=Prince Haldric
7579#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:114
7580msgid ""
7581"That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the "
7582"business at hand."
7583msgstr ""
7584"Ce sont d'excellentes nouvelles, en effet. Notre nombre a doublé. "
7585"Maintenant, occupons-nous de notre tâche."
7586
7587#~ msgid "So, <i>human</i>, care to make your final stand?"
7588#~ msgstr "Alors, <i>humain</i>, prêt à vivre tes dernières heures ?"
7589
7590#~ msgid "Die! Die! Die!"
7591#~ msgstr "Meurs ! Meurs ! Meurs !"
7592
7593#~ msgid "How’d they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
7594#~ msgstr ""
7595#~ "Hé, comment ils sont arrivés derrière nous ? Ça me ferait mal de manquer "
7596#~ "un tel repas."
7597
7598#~ msgid "We must block the human advance!"
7599#~ msgstr "Nous devons bloquer l'avancée humaine !"
7600
7601#~ msgid "bite"
7602#~ msgstr "morsure"
7603
7604#~ msgid "sword"
7605#~ msgstr "épée"
7606
7607#~ msgid "bow"
7608#~ msgstr "arc"
7609
7610#~ msgid "curse"
7611#~ msgstr "malédiction"
7612
7613#~ msgid "staff"
7614#~ msgstr "bâton"
7615
7616#~ msgid "sling"
7617#~ msgstr "fronde"
7618
7619#~ msgid "(Normal)"
7620#~ msgstr "(Normal)"
7621
7622#~ msgid ""
7623#~ "Rarely seen, even by Elves, a Wose is an order of creature about which "
7624#~ "little is known. The Elves are the source of most of this knowledge; they "
7625#~ "know that these beings are not descended from trees, despite the "
7626#~ "similarity in form, and they know that a Wose is more closely tied to the "
7627#~ "faerie world than the Elves themselves, though in a different way. The "
7628#~ "motives and workings of their kind are unknown, though most posit the "
7629#~ "obvious idea that woses are wardens of the natural world.\n"
7630#~ "\n"
7631#~ "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
7632#~ "however, neither used to, nor quick at moving around."
7633#~ msgstr ""
7634#~ "Rarement aperçu, même par les elfes, un wose est un type de créature sur "
7635#~ "lequel on en connaît peu. Les elfes sont la principale source de "
7636#~ "connaissance à leur propos, ils savent que ces êtres ne descendent pas "
7637#~ "des arbres, malgré leur aspect similaire, et que les woses sont plus "
7638#~ "proches du monde des fées que les elfes eux-mêmes, quoique d'une manière "
7639#~ "différente. Les motivations et les desseins de leur espèce sont inconnus, "
7640#~ "bien que la plupart avancent l'idée évidente que les woses sont les "
7641#~ "gardiens de la nature.\n"
7642#~ "\n"
7643#~ "Les woses sont complètement pacifiques, mais possèdent une grande force. "
7644#~ "Ils ne sont, malgré tout, ni rapides, ni prompts a se déplacer."
7645
7646#~ msgid "crush"
7647#~ msgstr "écrasement"
7648
7649#~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
7650#~ msgstr "Vous récupérez $amount_gold pièces d'or."
7651
7652#~ msgid "No. It can’t be!"
7653#~ msgstr "Non. Ce n'est pas possible !"
7654
7655#~ msgid "Surprisingly-Treelike"
7656#~ msgstr "Cestrigolo-Ondirait-Unarbre"
7657
7658#~ msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
7659#~ msgstr "Ils-Seressemblent-Tous"
7660
7661#~ msgid "Neep! Neep!"
7662#~ msgstr "Niiip ! Niiip !"
7663
7664#~ msgid "Turns run out"
7665#~ msgstr "Fin des tours atteinte"
7666
7667#~ msgid ""
7668#~ "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
7669#~ msgstr ""
7670#~ "Inscription : embrasse le monolithe pour être guéri par les pouvoirs de "
7671#~ "la lumière. "
7672
7673#~ msgid "It looks scary, but it's good for you."
7674#~ msgstr "Ça a l'air effrayant, mais c'est bon pour vous."
7675
7676#~ msgid ""
7677#~ "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all "
7678#~ "manner of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager "
7679#~ "span of human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest "
7680#~ "to live forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
7681#~ msgstr ""
7682#~ "Haldric, nous sommes un peuple ancien qui vivait dans une terre remplie "
7683#~ "de toutes sortes d'hommes et de bêtes. Nous avions besoin d'un dessein "
7684#~ "dépassant la courte durée d'une vie humaine. L'art de la nécromancie "
7685#~ "permit aux meilleurs d'entre nous de vivre éternellement, et aux pires de "
7686#~ "servir en tant qu'esclaves sans esprit."
7687
7688#~ msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
7689#~ msgstr "Héroïque : vaincre tous les chefs ennemis"
7690
7691#~ msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders"
7692#~ msgstr ""
7693#~ "Héroïque : comme précédemment, en tuant également tous les meneurs ennemis"
7694
7695#~ msgid "Hmm. He seems to have had a map."
7696#~ msgstr "Mhhh. Il semble avoir une carte."
7697
7698#~ msgid "WHAT!"
7699#~ msgstr "QUOI ?"
7700
7701#~ msgid "Neep! SPLAT!"
7702#~ msgstr "Niiip ! SCHPLAF !"
7703
7704#~ msgid "Fireball"
7705#~ msgstr "Boule de feu"
7706
7707#~ msgid ""
7708#~ "A Fireball. This is not to be used for anything else than a "
7709#~ "'Move_Unit_Fake'!"
7710#~ msgstr ""
7711#~ "Une boule de feu. À utiliser pour dire « Circulez, y'a rien à voir » !"
7712
7713#~ msgid "fire"
7714#~ msgstr "feu"
7715
7716#~ msgid "Thomas"
7717#~ msgstr "Thomas"
7718
7719#~ msgid "Richard"
7720#~ msgstr "Richard"
7721
7722#~ msgid "Henry"
7723#~ msgstr "Henri"
7724
7725#~ msgid "Robert"
7726#~ msgstr "Robert"
7727
7728#~ msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
7729#~ msgstr "Hum... Haldric, vous avez déjà vaincu le dragon."
7730
7731#~ msgid "Umm, you already cleared the beach."
7732#~ msgstr "Hum... vous avez déjà nettoyé la côte."
7733
7734#~ msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?"
7735#~ msgstr ""
7736#~ "Haldric, les trolls, des écailles et des griffes, vous avez déjà oublié ?"
7737
7738#~ msgid "How could you possibly forget the horror of the Isle of Tears?"
7739#~ msgstr ""
7740#~ "Comment avez-vous pu oublier le cauchemar qu'était cette Île des Larmes ?"
7741
7742#~ msgid "Onward to victory!"
7743#~ msgstr "En avant vers la victoire !"
7744
7745#~ msgid ""
7746#~ "You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
7747#~ "convince Jevyan -"
7748#~ msgstr ""
7749#~ "Si, tu le feras. Je ne serais jamais arrivé aussi loin sans toi. Nous "
7750#~ "devons absolument convaincre Jevyan..."
7751
7752#~ msgid "We!?"
7753#~ msgstr "Nous !?"
7754
7755#~ msgid "Miscellaneous"
7756#~ msgstr "Divers"
7757
7758#~ msgid "Lizardoids"
7759#~ msgstr "Crocodiliens"
7760
7761#~ msgid "Hashnak"
7762#~ msgstr "Hashnak"
7763
7764#~ msgid "Grork"
7765#~ msgstr "Grork"
7766
7767#~ msgid "Vigdish"
7768#~ msgstr "Vigdish"
7769
7770#~ msgid "Rider"
7771#~ msgstr "Cavalier"
7772
7773#~ msgid "Assassin"
7774#~ msgstr "Assassin"
7775
7776#~ msgid "Crossbow"
7777#~ msgstr "Arbalète"
7778
7779#~ msgid "Tentacle"
7780#~ msgstr "Tentacule"
7781
7782#~ msgid "Rolassi"
7783#~ msgstr "Rolassi"
7784
7785#~ msgid "Porbag"
7786#~ msgstr "Porbag"
7787
7788#~ msgid "Eriol"
7789#~ msgstr "Eriol"
7790
7791#~ msgid ""
7792#~ "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
7793#~ "landfall has arrived."
7794#~ msgstr ""
7795#~ "Les lointains rivages d'un grand continent sont enfin en vue. Le temps du "
7796#~ "débarquement est arrivé."
7797
7798#~ msgid "Liabra"
7799#~ msgstr "Liabra"
7800
7801#~ msgid "Brissal"
7802#~ msgstr "Brissal"
7803
7804#~ msgid "Griama"
7805#~ msgstr "Griama"
7806
7807#~ msgid "Saxiala"
7808#~ msgstr "Saxiala"
7809
7810#~ msgid "Malix"
7811#~ msgstr "Malix"
7812
7813#~ msgid "Cuttle Fish"
7814#~ msgstr "Pieuvre géante"
7815
7816#~ msgid "Bzz'Kza"
7817#~ msgstr "Bzz'Kza"
7818
7819#~ msgid "Kersezz"
7820#~ msgstr "Kersezz"
7821
7822#~ msgid "Tarex"
7823#~ msgstr "Tarex"
7824
7825#~ msgid "Zzalkz"
7826#~ msgstr "Zzalkz"
7827
7828#~ msgid "Amprixta"
7829#~ msgstr "Amprixta"
7830
7831#~ msgid "Anexir"
7832#~ msgstr "Anexir"
7833
7834#~ msgid "mace"
7835#~ msgstr "masse"
7836
7837#~ msgid "female^Outlaw Princess"
7838#~ msgstr "Princesse hors-la-loi"
7839
7840#~ msgid ""
7841#~ "A noble by birth, the Outlaw Princess has learnt swordplay with the "
7842#~ "greatest generals, but she is the product of a failed aristocracy who has "
7843#~ "opted for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom "
7844#~ "with the plunder she finds on the road."
7845#~ msgstr ""
7846#~ "De noble lignée, la princesse des bandits a appris le maniement de l'épée "
7847#~ "avec les plus grands généraux. Malgré tout, elle est le produit d'une "
7848#~ "aristocratie défaillante qui opta pour une vie de hors-la-loi. Elle rêve "
7849#~ "de fonder son propre royaume avec les pillards qu'elle rencontre sur les "
7850#~ "routes."
7851
7852#~ msgid "female^Outlaw Queen"
7853#~ msgstr "Reine hors-la-loi"
7854
7855#~ msgid ""
7856#~ "A noble by birth, the Outlaw Queen has learnt swordplay with the greatest "
7857#~ "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
7858#~ "great combatant and leader. However, she is the product of a failed "
7859#~ "aristocracy who has opted for the life of an Outlaw. She dreams of "
7860#~ "founding her own Queendom with the plunder she finds on the road, and she "
7861#~ "is ever so close to that goal."
7862#~ msgstr ""
7863#~ "De noble lignée, la reine des bandits a appris le maniement de l'épée "
7864#~ "avec les plus grands généraux et la stratégie militaire avec les plus "
7865#~ "grands sages, faisant d'elle un grand combattant et un chef naturel. "
7866#~ "Malgré tout, elle est le produit d'une aristocratie défaillante qui opta "
7867#~ "pour une vie de hors-la-loi. Elle rêve de fonder son propre royaume avec "
7868#~ "les pillards qu'elle rencontre sur les routes. Et elle n'est pas si loin "
7869#~ "que ça de son but."
7870
7871#~ msgid ""
7872#~ "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
7873#~ "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
7874#~ "Haldric's people was being lost. This outcast still conserves her "
7875#~ "nobleness in her veins, and in the battlefield she has earned valuable "
7876#~ "experience, which continues increasing with time, as does her natural "
7877#~ "leadership."
7878#~ msgstr ""
7879#~ "Née de l'aristocratie Wesfolk, elle et les siens ont été exclus de leur "
7880#~ "société par leur seigneurs, qui les ont trahis lorsque la guerre contre "
7881#~ "le peuple d'Haldric a été perdue. Cette paria a toujours du sang noble "
7882#~ "qui coule dans ses veines, et sur le champ de bataille elle a acquis une "
7883#~ "expérience remarquable qui s'accroit avec le temps, ainsi que son "
7884#~ "leadership naturel."
7885
7886#~ msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders"
7887#~ msgstr "Héroïque : comme précédemment, en battant tous les chefs ennemis"
7888
7889#~ msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
7890#~ msgstr "La cave du dragon contient quelques trésors !"
7891
7892#~ msgid "Eldaric's Guard"
7893#~ msgstr "Garde d'Eldaric"
7894
7895#~ msgid "blade"
7896#~ msgstr "tranchant"
7897
7898#~ msgid "pierce"
7899#~ msgstr "perforant"
7900
7901#~ msgid "impact"
7902#~ msgstr "contondant"
7903