1# Language french translations for Battle for Wesnoth package 2# vim:set encoding=utf-8: 3# Traduction anglaise du package Battle for Wesnoth. 4# Copyright (C) 2004 THE Battle for Wesnoth'S COPYRIGHT HOLDER 5# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. 6# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004. 7# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2012. 8# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2019, 2020. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: The_Rise_of_Wesnoth-1.12\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" 14"PO-Revision-Date: 2020-09-18 15:35+0200\n" 15"Last-Translator: Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>\n" 16"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n" 17"Language: fr\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 22"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" 23 24#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth 25#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 26#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12 27#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4 28msgid "The Rise of Wesnoth" 29msgstr "L'Essor de Wesnoth" 30 31# abv : Essor de Wesnoth 32#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 33#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:15 34msgid "TRoW" 35msgstr "EdW" 36 37#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 38#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 39msgid "Easy" 40msgstr "Facile" 41 42#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 43#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 44msgid "Fighter" 45msgstr "Guerrier" 46 47#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 48#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 49msgid "Commander" 50msgstr "Commandant" 51 52#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 53#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 54msgid "Normal" 55msgstr "Normal" 56 57#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 58#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 59msgid "Challenging" 60msgstr "Difficile" 61 62#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 63#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 64msgid "Lord" 65msgstr "Seigneur" 66 67#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 68#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:24 69msgid "" 70"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the " 71"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation " 72"with Lich-Lord Jevyan awaits...\n" 73"\n" 74msgstr "" 75"Menez le prince Haldric à travers sa fuite, de la destruction de l'Île " 76"Verte, puis par-delà les océans, et enfin jusqu'à la fondation du royaume de " 77"Wesnoth. Le seigneur-liche Jevyan l'attend pour l'affronter...\n" 78"\n" 79 80#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 81#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26 82msgid "(Hard level, 20 scenarios.)" 83msgstr "(Niveau difficile, 24 scénarios.)" 84 85#. [about] 86#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29 87msgid "Campaign Design" 88msgstr "Conception de la campagne" 89 90#. [about] 91#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:35 92msgid "Campaign Maintenance" 93msgstr "Maintenance de la campagne" 94 95#. [about] 96#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:48 97msgid "Artwork and Graphics Design" 98msgstr "Conception graphique" 99 100#. [about] 101#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:73 102msgid "WML Contributors" 103msgstr "Contributeurs WML" 104 105#. [scenario]: id=01_A_Summer_of_Storms 106#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4 107msgid "A Summer of Storms" 108msgstr "Un été orageux" 109 110#. [part] 111#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:15 112msgid "" 113"In the days before Haldric the First saved our people and founded the " 114"country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..." 115msgstr "" 116"En ce temps-là, avant que Haldric Ier ne sauve notre peuple et ne fonde le " 117"royaume de Wesnoth, nous venions d'une île, loin à l'ouest..." 118 119#. [part] 120#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:19 121msgid "" 122"We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many " 123"kings. Then <i>they</i> came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and " 124"dirty lot." 125msgstr "" 126"Nous étions prospères, puissants et nombreux. Nous vivions dans un riche " 127"pays avec de nombreux rois. Et puis... <i>Ils</i> sont venus, les Wesfolks. " 128"Ils étaient atroces, brutaux et crasseux." 129 130#. [part] 131#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:23 132msgid "" 133"They were the vanquished refugees of some war, fleeing from their homes in a " 134"land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they " 135"used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..." 136msgstr "" 137"C'était les réfugiés vaincus d'une guerre quelconque, fuyant leur territoire " 138"dans une terre encore plus lointaine que l'ouest. Les Wesfolks n'étaient pas " 139"très nombreux, mais ils utilisaient la magie noire et levaient des légions " 140"de morts..." 141 142#. [part] 143#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27 144msgid "" 145"After a time of great struggle, a peace was reached. We came to dominate " 146"most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. " 147"In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this " 148"war we gleaned our first shards of knowledge about magic." 149msgstr "" 150"Après une période de combats acharnés, une paix s'établit. Nous dominions la " 151"plupart de l'île, les Wesfolks étant repoussés sur les terres les plus " 152"marginales. Nous confronter à leurs légions maléfiques nous permit de " 153"devenir plus forts, plus aguerris. C'est lors de cette guerre que nous " 154"glanâmes nos premières bribes de connaissances en magie." 155 156#. [part] 157#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:31 158msgid "" 159"You must recall that the route from the western continent to our Green Isle " 160"was perilous at the best of times — so perilous that a stable trading " 161"relationship between the mainland and the Isle could never be maintained." 162msgstr "" 163"Rappelez-vous que la route entre les terres occidentales et notre île était, " 164"dans le meilleur des cas, périlleuse. Si périlleuse qu'il ne fut jamais " 165"possible de maintenir des relations commerciales stables entre la terre " 166"principale et l'île." 167 168#. [part] 169#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:35 170msgid "" 171"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean " 172"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships " 173"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing " 174"but open ocean and vile sea monsters..." 175msgstr "" 176"Les choses étaient encore pires du côté oriental. Un courant océanique " 177"puissant et glacial descendait du nord vers l'océan à l'ouest, déviant " 178"terriblement de son cap tout navire s'y aventurant. Les bateaux qui " 179"voyageaient à l'est, et qui revenaient, ne disaient rien avoir vu d'autre " 180"que l'océan à perte de vue et d'infâmes monstres marins..." 181 182#. [part] 183#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:39 184msgid "" 185"Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the strong-hearted " 186"Crown Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous " 187"tale. He said that there were lands to the east that could be reached by " 188"aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull " 189"of the ocean." 190msgstr "" 191"Au cours du temps, nos talents de navigateurs s'accrurent. Ainsi, un jour, " 192"le prince héritier de la Baie-du-Sud revint après un long voyage, racontant " 193"une fabuleuse histoire. Il disait qu'il y avait des terres à l'est, qui " 194"pouvaient être atteintes par ceux qui en avaient le courage, en voguant avec " 195"détermination vers le nord-est, pour compenser le courant tirant vers le sud." 196 197#. [part] 198#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:43 199msgid "" 200"It wasn’t long after he returned that the very Crown Prince who discovered " 201"the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His " 202"younger brother, the next in line for the throne, chafed at the eye of " 203"suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the " 204"poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords." 205msgstr "" 206"Peu après son retour, ce même prince héritier qui avait découvert les terres " 207"à l'est tomba malade et mourut dans d'étranges circonstances. Son frère " 208"cadet, second en titre pour le trône, conspira afin de lancer une guerre de " 209"diversion contre les pauvres royaumes Wesfolks et leurs seigneurs-liches." 210 211#. [part] 212#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:47 213msgid "" 214"The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the " 215"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..." 216msgstr "" 217"Le jeune prince partit, à la tête de la plus grande armée jamais rassemblée " 218"sur l'île, afin de mener sa guerre contre les Wesfolks. C'est ici que débute " 219"notre histoire..." 220 221#. [part] 222#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:51 223msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..." 224msgstr "...avec le sort d'un prince différent, sur la même île..." 225 226#. [part] 227#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:55 228msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..." 229msgstr "Car c'est l'histoire d'Haldric Ier, et de l'Essor de Wesnoth..." 230 231#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric 232#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander 233#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric 234#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric 235#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:77 236#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:27 237#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:21 238#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:34 239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:34 240#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:21 241#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:29 242#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:21 243#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:25 244#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:22 245#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:24 246#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:20 247#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:22 248#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:32 249#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:27 250#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:31 251#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:21 252#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:24 253#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:22 254#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:21 255#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:23 256#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:21 257#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:23 258#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:23 259#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:21 260#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:24 261#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:21 262msgid "Prince Haldric" 263msgstr "Prince Haldric" 264 265#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric 266#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:86 267msgid "Haldric" 268msgstr "Haldric" 269 270#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader 271#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:96 272#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:44 273msgid "Wesfolk Leader" 274msgstr "Chef Wesfolk" 275 276#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader 277#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:103 278#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:60 279msgid "Wesfolk" 280msgstr "Wesfolk" 281 282#. [event] 283#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:118 284msgid "King Eldaric IV" 285msgstr "Roi Eldaric IV" 286 287#. [objective]: condition=win 288#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:123 289#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:162 290msgid "Defeat the Wesfolk Leader" 291msgstr "Vaincre le chef Wesfolk" 292 293#. [objective]: condition=lose 294#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:127 295#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:166 296#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:113 297#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:162 298#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:151 299#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:180 300#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:111 301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:262 302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:202 303#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:130 304#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:290 305#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:177 306#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:164 307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248 308#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:233 309#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:113 310#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:240 311#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:309 312#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:193 313#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:182 314#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:271 315msgid "Death of Prince Haldric" 316msgstr "Mort du prince Haldric" 317 318#. [objective]: condition=lose 319#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:131 320msgid "Death of King Eldaric" 321msgstr "Mort du roi Eldaric" 322 323#. [message]: speaker=narrator 324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:148 325msgid "" 326"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the " 327"isolated lands of King Eldaric IV." 328msgstr "" 329"La guerre semble finalement avoir atteint le cœur de l'île où se trouvent " 330"les terres du roi Eldaric IV." 331 332#. [message]: speaker=King Eldaric IV 333#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:153 334msgid "" 335"It looks like some Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for " 336"battle, Haldric!" 337msgstr "" 338"On dirait que des brigands Wesfolk ont capturé le fort au nord. Prépare-toi " 339"au combat, Haldric !" 340 341#. [message]: speaker=Prince Haldric 342#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:157 343msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?" 344msgstr "" 345"Père, je suis suffisamment âgé maintenant. Puis-je mener nos forces au " 346"combat ?" 347 348#. [message]: speaker=King Eldaric IV 349#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:161 350msgid "" 351"You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our " 352"forces to battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. " 353"There is more to this raid than meets the eye, I think." 354msgstr "" 355"Tu fais preuve d'initiative, mon fils ! Je suis fier de toi ! Je te charge " 356"de diriger nos forces dans cette bataille, mais je resterai à proximité pour " 357"veiller sur toi." 358 359#. [message]: speaker=Prince Haldric 360#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:166 361msgid "" 362"They’re Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do " 363"not raid us. What mystery is in it now?" 364msgstr "" 365"Ce sont des Wesfolks, brigands et voleurs par nature; rare sont les étés où " 366"ils ne nous attaquent pas. Quel mystère se cache derrière tout ça ?" 367 368#. [message]: speaker=King Eldaric IV 369#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:171 370msgid "" 371"These are not normal times. When the Prince of Southbay has raised a host " 372"that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by " 373"raising a quarrel with another king?" 374msgstr "" 375"Les temps que nous vivons sont troubles. Maintenant que le Prince de la Baie-" 376"du-Sud a levé une armée qui pouvait tout à fait les écraser, pourquoi " 377"rajouter à leurs problèmes en cherchant querelle avec un autre roi ?" 378 379#. [message]: speaker=Prince Haldric 380#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:175 381msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?" 382msgstr "Peut être est ce là des réfugiés fuyant devant son avance ?" 383 384#. [message]: speaker=King Eldaric IV 385#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:179 386msgid "" 387"Unlikely. The Prince they might evade in the wild country; south and east of " 388"here is more thickly settled with our folk, and a greater danger to them. " 389"Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater " 390"kingdoms?" 391msgstr "" 392"Peu probable. Le Prince, il pouvait le fuir par les terres sauvages; au sud " 393"et à l'est d'ici, notre peuple est plus présent, et est un plus grand danger " 394"pour eux. Même en supposant qu'il puisse forcer nos rangs, pourquoi risquer " 395"la colère de plus grand royaumes ?" 396 397#. [message]: speaker=Prince Haldric 398#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:184 399msgid "" 400"We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!" 401msgstr "" 402"Nous devrons questionner les survivants après que nous les ayons vaincus. En " 403"avant pour la victoire !" 404 405#. [message]: speaker=Wesfolk Leader 406#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:188 407msgid "" 408"Look, a little princeling and his merry men! We’ll teach you a lesson for " 409"what your kind did to us!" 410msgstr "" 411"Regardez, un gentil petit prince et sa troupe ! Nous allons vous faire payer " 412"ce que votre peuple nous a fait subir !" 413 414#. [message]: speaker=King Eldaric IV 415#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:203 416msgid "" 417"Don’t forget about some of the more isolated villages, we’ll need the gold!" 418msgstr "" 419"Pense à t'occuper des villages les plus isolés, l'or est le nerf de la " 420"guerre !" 421 422#. [message]: speaker=King Eldaric IV 423#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:211 424msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin." 425msgstr "" 426"Fais vite, fils ! Nous devons vaincre avant que la récolte de cet été ne " 427"soit perdue." 428 429#. [message]: speaker=unit 430#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:222 431msgid "I invoke the right of surrender! Don’t kill me..." 432msgstr "J'invoque le droit de reddition ! Ne me tuez pas..." 433 434#. [message]: speaker=Prince Haldric 435#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:226 436msgid "Why have you come to trouble our lands?" 437msgstr "Pourquoi avez-vous essayé d'envahir nos terres ?" 438 439#. [message]: speaker=unit 440#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:230 441msgid "" 442"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our " 443"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..." 444msgstr "" 445"Envahir vos terres ? Bah ! Votre idiot de prince de la Baie-du-Sud nous a " 446"attaqués. Les seigneurs-liches n'ont pas eu d'autre choix... Ils ont ouvert " 447"un portail... et..." 448 449#. [message]: speaker=King Eldaric IV 450#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:234 451msgid "And what?" 452msgstr "Et quoi ?" 453 454#. [message]: speaker=unit 455#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:238 456msgid "" 457"They pledged to visit all of the terrors of the hells upon the Isle. They " 458"built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the " 459"distant west! Now even we Wesfolk must flee or be slaves." 460msgstr "" 461"Ils ont juré de répandre les horreurs des enfers sur cette île. Ils ont " 462"construit un grand portail en pierre au cœur du territoire orc, dans l'ouest " 463"lointain ! Et maintenant, même nous les Wesfolks devons fuir ou être " 464"asservis." 465 466#. [message]: speaker=Prince Haldric 467#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:242 468msgid "Orcs are just creatures of tall tales!" 469msgstr "Les orcs ne sont que des contes de grand-mère !" 470 471#. [message]: speaker=unit 472#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:246 473msgid "" 474"You’ve been on this island too long. I assure you that orcs exist. By now " 475"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no " 476"hope." 477msgstr "" 478"Vous êtes restés sur cette île bien trop longtemps. Je vous assure que les " 479"orcs existent. Il doit maintenant y avoir une demi-douzaine de portails " 480"ouverts sur leur territoire. Il n'y a plus aucun espoir." 481 482#. [message]: speaker=King Eldaric IV 483#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:250 484msgid "" 485"We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep. I must go and " 486"fortify our frontier." 487msgstr "" 488"Nous devons préparer des défenses ! Haldric, reste au fort. Je vais " 489"fortifier notre frontière." 490 491#. [message]: speaker=unit 492#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:254 493msgid "My forces are defeated. Under your customs of surrender, I will go now." 494msgstr "" 495"Mes troupes ont été vaincues. Je vais maintenant me retirer pour respecter " 496"votre tradition de reddition." 497 498#. [message]: speaker=King Eldaric IV 499#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:258 500msgid "" 501"You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states " 502"that you may invoke surrender but once. If we meet again, I won’t be so " 503"merciful." 504msgstr "" 505"Vous pouvez partir. Mais évitez de nous attaquer dans l'avenir, car la " 506"tradition invoquée ne permet de se rendre qu'une fois. Je ne serai pas aussi " 507"clément en cas de nouvel affrontement." 508 509#. [message]: speaker=King Eldaric IV 510#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:278 511msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we’ll starve!" 512msgstr "" 513"Nous avons trop tardé... La récolte va pourrir sur pied. Nous allons mourir " 514"de faim !" 515 516#. [message]: speaker=second_unit 517#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:294 518msgid "Die, Wesfolk scum!" 519msgstr "Meurs, pourriture Wesfolk !" 520 521#. [message]: speaker=Prince Haldric 522#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:307 523msgid "Feel my wrath, you fiend!" 524msgstr "Affrontez ma colère, espèces de démons !" 525 526#. [scenario]: id=02_The_Fall 527#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:4 528msgid "The Fall" 529msgstr "L'Automne" 530 531#. [part] 532#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:15 533msgid "" 534"Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not " 535"long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley." 536msgstr "" 537"L'automne succède à l'été, et le roi Eldaric fortifie ses frontières. Les " 538"premiers éclaireurs orcs sont aperçus peu de temps après. La guerre arrivait " 539"dans la vallée." 540 541#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric 542#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:34 543msgid "Stormvale" 544msgstr "Vallée des tempêtes" 545 546#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag 547#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:69 548msgid "Tan-Rarbag" 549msgstr "Tan-Rarbag" 550 551#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg 552#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar 553#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar 554#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg 555#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork 556#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg 557#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk 558#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak 559#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork 560#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo 561#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog 562#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong 563#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis 564#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok 565#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar 566#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt 567#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar 568#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf 569#. [side]: type=Draug, id=General Heravan 570#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg 571#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak 572#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag 573#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang 574#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:76 575#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:99 576#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:41 577#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:66 578#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:59 579#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:94 580#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:128 581#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:62 582#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:93 583#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:85 584#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:120 585#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:157 586#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:53 587#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:90 588#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:79 589#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:113 590#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:137 591#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:55 592#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:92 593#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:129 594#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:47 595#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:95 596#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:132 597msgid "Orcs" 598msgstr "Orcs" 599 600#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang 601#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:93 602msgid "Tan-Erang" 603msgstr "Tan-Erang" 604 605#. [event] 606#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:155 607msgid "Thegwyn" 608msgstr "Thegwyn" 609 610#. [event] 611#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:156 612msgid "Galdred" 613msgstr "Galdred" 614 615#. [event] 616#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:157 617msgid "Tromas" 618msgstr "Tromas" 619 620#. [objective]: condition=lose 621#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:170 622msgid "Death of King Eldaric IV" 623msgstr "Mort du roi Eldaric IV" 624 625#. [objective]: condition=lose 626#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:174 627msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader" 628msgstr "Les orcs tuent le chef Wesfolk" 629 630#. [message]: speaker=King Eldaric IV 631#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:192 632msgid "" 633"Haldric, things have not gone well! The orcs have arrived. We met them at " 634"the north keep but they were just too many. They have flanked us to the east " 635"in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, " 636"but they won’t be able to last long... We must evacuate our home." 637msgstr "" 638"Haldric, les évènements tournent mal ! Les orcs sont arrivés. Nous les avons " 639"rencontrés à la forteresse du nord, mais ils étaient bien trop nombreux. Ils " 640"nous ont contournés par le flanc est, dans les montagnes. Ma garde " 641"personnelle tient la passe au nord, mais pas pour longtemps... Nous devons " 642"évacuer nos terres." 643 644#. [message]: speaker=Prince Haldric 645#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:197 646msgid "" 647"That’s awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop " 648"again in the south pass..." 649msgstr "" 650"C'est horrible ! Et cela empire : ces racailles de Wesfolks se sont " 651"réinstallées dans la passe du sud..." 652 653#. [message]: speaker=King Eldaric IV 654#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:203 655msgid "" 656"That’s the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat " 657"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make " 658"haste." 659msgstr "" 660"C'est le seul chemin permettant de quitter la vallée ! C'est un désastre ! " 661"Nous devons vaincre cette vermine Wesfolk et fuir vers le sud. Notre terre " 662"est perdue... nous devons nous dépêcher." 663 664#. [message]: speaker=Tan-Rarbag 665#. meat is a derogatory term for humans used by orcs and also is a subtle reference to orcs eating humans opportunistically 666#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:209 667msgid "" 668"Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you " 669"down!" 670msgstr "" 671"Cours, gibier, cours ! Tôt ou tard, tu te fatigueras et nos loups te " 672"débusqueront !" 673 674#. [message]: speaker=Tan-Erang 675#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:214 676msgid "The meat will die! Die! Die! Die!" 677msgstr "Le gibier va mourir ! Meurs ! Meurs ! Meurs !" 678 679#. [message]: speaker=Wesfolk Leader 680#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:219 681msgid "This is going to get ugly..." 682msgstr "Ça va devenir affreux..." 683 684#. [message]: speaker=King Eldaric IV 685#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:227 686msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!" 687msgstr "Dépêchez-vous ! Seule la mort nous attend dans cette vallée !" 688 689#. [message]: speaker=unit 690#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:271 691msgid "Umm, I invoke the right of surren..." 692msgstr "Hum, j'invoque le droit de me ren..." 693 694#. [message]: speaker=King Eldaric IV 695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:276 696msgid "Nay! Off with your hea—" 697msgstr "Non ! Coupez-lui la tê..." 698 699#. [message]: speaker=unit 700#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:281 701msgid "" 702"But I can help! Really! You could use me and my men’s skills on the long " 703"road ahead!" 704msgstr "" 705"Mais je peux vous aider ! Vraiment ! Vous pourriez utiliser mes compétences, " 706"et celles de mes hommes, au cours du long voyage qui vous attend !" 707 708#. [message]: speaker=King Eldaric IV 709#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:286 710msgid "Haldric, what say you on this matter?" 711msgstr "Haldric, qu'en penses-tu ?" 712 713#. [message]: speaker=Prince Haldric 714#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:291 715#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:371 716msgid "Hmm... after some thought..." 717msgstr "Hem... après mûre réflexion..." 718 719#. [option] 720#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:295 721msgid "I think that your skills may be useful. You may join us." 722msgstr "" 723"Je pense que vos compétences pourraient être utiles. Vous pouvez nous " 724"rejoindre." 725 726#. [message]: speaker=Wesfolk Leader 727#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:299 728msgid "Let there be peace between us. Our survival depends on it." 729msgstr "Faisons la paix. Notre survie en dépend." 730 731#. [message]: speaker=Prince Haldric 732#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:307 733msgid "So what shall I call you?" 734msgstr "Alors, comment devrais-je vous appeler ?" 735 736#. [message]: speaker=Wesfolk Leader 737#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:311 738msgid "The Lady Outlaw will do." 739msgstr "La dame hors-la-loi fera l'affaire." 740 741#. [unit]: id=Lady Outlaw, type=$wesfolk_leader_store.type 742#. [then] 743#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:324 744#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:477 745msgid "Lady Outlaw" 746msgstr "Dame hors-la-loi" 747 748#. [option] 749#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:347 750msgid "Your word can’t be trusted. Prepare to meet your gods!" 751msgstr "" 752"Je ne peux pas vous faire confiance. Préparez-vous à rencontrer vos dieux !" 753 754#. [message]: speaker=Wesfolk Leader 755#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:351 756msgid "Arrogant fools! (<i>Reaches into pocket</i>) <i>Poof</i>!" 757msgstr "Idiots arrogants ! (<i>Fouille dans sa poche</i>) <i>Pouf</i> !" 758 759#. [message]: speaker=King Eldaric IV 760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:368 761msgid "Argh, she’s gone. Next time, more sword, less chat." 762msgstr "" 763"Argh, elle est partie. La prochaine fois, un coup d'épée et moins de " 764"palabres." 765 766#. [message]: speaker=Prince Haldric 767#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:373 768msgid "" 769"She’s clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of " 770"her gold behind..." 771msgstr "" 772"Elle est maligne ! Peut-être ai-je fait le mauvais choix. Bien, au moins, " 773"elle a laissé une partie de son or derrière elle..." 774 775#. [message]: speaker=King Eldaric IV 776#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:392 777msgid "" 778"Son, you must lead our people through the south pass. I will remain behind " 779"to hold off these vile monsters for as long as I can." 780msgstr "" 781"Fils, tu dois guider notre peuple à travers la passe sud. Je resterai " 782"derrière pour retenir ces viles créatures aussi longtemps que je le pourrai." 783 784#. [message]: speaker=Prince Haldric 785#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:396 786msgid "But, Father!" 787msgstr "Mais, père !" 788 789#. [message]: speaker=King Eldaric IV 790#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:400 791msgid "It’s the only way. Go now, and don’t look back! Luck be with you!" 792msgstr "" 793"C'est la seule solution. Pars maintenant, sans te retourner. Que la chance " 794"soit avec toi !" 795 796#. [message]: speaker=King Eldaric IV 797#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:422 798msgid "We’re surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!" 799msgstr "Nous sommes cernés ! Les orcs ont pris la passe sud, tout est perdu !" 800 801#. [message]: speaker=King Eldaric IV 802#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:434 803msgid "We’re surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!" 804msgstr "" 805"Nous sommes cernés ! J'aperçois leurs renforts qui arrivent ! Tout est " 806"perdu !" 807 808#. [message]: speaker=Prince Haldric 809#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:447 810msgid "Our home! Where shall we go!" 811msgstr "Notre maison ! Où pourrons-nous aller ?" 812 813#. [message]: speaker=King Eldaric IV 814#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:451 815msgid "There can be no looking back! We must go south." 816msgstr "Il ne sert à rien de regarder derrière soi. Nous devons aller au sud." 817 818#. [scenario]: id=03_A_Harrowing_Escape 819#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:4 820msgid "A Harrowing Escape" 821msgstr "Une fuite pénible" 822 823#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric 824#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil 825#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander 826#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:28 827#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:41 828#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:41 829#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:28 830#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:108 831#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:36 832#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:28 833#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:29 834#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:32 835#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:39 836#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:34 837#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:38 838#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:27 839#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:31 840#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:29 841#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:29 842#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:30 843#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:27 844#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:31 845#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:31 846#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:27 847#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:32 848msgid "Refugees" 849msgstr "Réfugiés" 850 851#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog 852#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35 853msgid "Tan-Schmog" 854msgstr "Tan-Schmog" 855 856#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong 857#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:60 858msgid "Tan-NauVong" 859msgstr "Tan-NauVong" 860 861#. [event] 862#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:88 863#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:92 864#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:97 865msgid "Snagakhan" 866msgstr "Snagakhan" 867 868#. [event] 869#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:89 870#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:93 871#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:98 872msgid "Knafakhan" 873msgstr "Knafakhan" 874 875#. [event] 876#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:99 877msgid "Hoshnak" 878msgstr "Hoshnak" 879 880#. [event] 881#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:100 882msgid "Gruumogth" 883msgstr "Gruumogth" 884 885#. [objective]: condition=win 886#. [objectives] 887#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:109 888#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:158 889#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:147 890#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:176 891#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:258 892#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:200 893#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:286 894#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:173 895#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:160 896#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:109 897#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:236 898#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:286 899#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:189 900#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:178 901msgid "Defeat all enemy leaders" 902msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis" 903 904#. [message]: speaker=Prince Haldric 905#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:130 906msgid "" 907"Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! " 908"They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the " 909"mountain pass before winter comes or we’re all doomed!" 910msgstr "" 911"Argh, l'avant-garde orc a dû nous contourner par l'est ! Ils tiennent déjà " 912"l'entrée de la passe. Si nous ne la franchissons pas avant le début de " 913"l'hiver, nous sommes finis !" 914 915#. [message]: speaker=Prince Haldric 916#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:136 917msgid "Father, I wish you were here..." 918msgstr "Père, si au moins vous étiez là..." 919 920#. [message]: speaker=Lady Outlaw 921#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:141 922msgid "" 923"I’d drop the sentiment and pick up your sword. There’s plenty of fighting " 924"ahead of us!" 925msgstr "" 926"Ce n'est pas le moment de devenir sentimental. Attrapez votre épée, de rudes " 927"combats nous attendent !" 928 929#. [message]: speaker=Tan-Schmog 930#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:146 931msgid "You won’t get any further than this, meat!" 932msgstr "C'est ici que tu t'arrêtes, gibier !" 933 934#. [message]: speaker=unit 935#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:160 936msgid "Who goes there?" 937msgstr "Qui va là ?" 938 939#. [unit]: id=Burin the Lost, type=Dwarvish Steelclad 940#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:165 941msgid "Burin the Lost" 942msgstr "Burin l'Égaré" 943 944#. [message]: speaker=Burin the Lost 945#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:181 946msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?" 947msgstr "Burin, Burin l'Égaré. Z'êtes qui ?" 948 949#. [message]: speaker=Prince Haldric 950#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:187 951msgid "" 952"I’m Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through " 953"the pass... What are you?" 954msgstr "" 955"Je suis le prince Haldric. Nous n'avons pas le temps de discuter, nous " 956"devons nous hâter de traverser la passe... Qui êtes-vous ?" 957 958#. [message]: speaker=Burin the Lost 959#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:192 960msgid "" 961"I’m a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, " 962"almost a century ago. I’ve never found my way home. But it seems nice enough " 963"here." 964msgstr "" 965"Je suis un nain ! Pauvre demeuré ! Je me suis perdu alors que j'explorais " 966"des cavernes, il y a presque un siècle de cela. Je n'ai jamais trouvé le " 967"moyen de rentrer chez moi. Et comme ça semblait plutôt sympa par ici..." 968 969#. [message]: speaker=Prince Haldric 970#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:198 971msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!" 972msgstr "Sympa ? Les orcs arrivent, nous devons fuir !" 973 974#. [message]: speaker=Burin the Lost 975#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:203 976msgid "" 977"Orcs! It’s been a long time since I felt the satisfying crunch of one of " 978"those under my axe. Time for a fight!" 979msgstr "" 980"Des orcs ! Ça fait bien longtemps que j'avais pas senti le doux craquement " 981"d'un de ceux-là sous ma hache. C'est l'heure de combattre !" 982 983#. [message]: speaker=Prince Haldric 984#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:208 985msgid "You’ve fought orcs before?" 986msgstr "Vous avez déjà affronté des orcs ?" 987 988#. [message]: speaker=Burin the Lost 989#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:213 990msgid "" 991"Fool boy! Where did you grow up? Enough of this, let’s go get some orcs!" 992msgstr "" 993"Mon pauvre ! Mais d'où tu sors ? Assez discuté, allons nous faire quelques " 994"orcs !" 995 996#. [message]: speaker=Prince Haldric 997#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:221 998msgid "" 999"We’re trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is " 1000"that... Is that snow...? We’re doomed!" 1001msgstr "" 1002"Nous sommes coincés dans cette passe ! Je vois leurs renforts arriver ! Nous " 1003"avons échoué ! Qu'est-ce que... de la neige ? C'est la fin !" 1004 1005#. [message]: speaker=narrator 1006#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:242 1007msgid "" 1008"SE — The River Road.\n" 1009"SW — The Midlands." 1010msgstr "" 1011"SE : la Route de la Rivière.\n" 1012"SO : les Milandes." 1013 1014# Oui, les fautes ici sont intentionnelles -- Ayin 1015#. [message]: speaker=narrator 1016#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:265 1017msgid "GO HOME! AIN’T NUTTIN TO SEE HEER!" 1018msgstr "RENTREZ CHÉ VOUS ! RIEN À VOIR ICI !" 1019 1020#. [message]: speaker=Prince Haldric 1021#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275 1022msgid "" 1023"Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the " 1024"midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even " 1025"orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going on " 1026"there now." 1027msgstr "" 1028"Et maintenant, vaut-il mieux longer la rivière vers le sud-est, ou traverser " 1029"les Milandes en direction du sud-ouest ? La Route de la Rivière traverse les " 1030"Marais d'Esten, je doute que les orcs nous y suivraient. Quant aux Milandes, " 1031"allez savoir ce qui s'y trame en ce moment." 1032 1033#. [option] 1034#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:278 1035msgid "I think I’ll take the river road..." 1036msgstr "Je pense que nous emprunter la route de la rivière..." 1037 1038#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1039#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:282 1040msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now." 1041msgstr "" 1042"Tant mieux. Les Milandes sont probablement ravagées et infestées d'orcs à " 1043"l'heure actuelle." 1044 1045#. [message]: speaker=Burin the Lost 1046#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:287 1047msgid "" 1048"<i>Swamp</i>?! I’m under five feet tall, and I don’t float! ... Argh, have " 1049"it your way." 1050msgstr "" 1051"Des <i>marécages</i>?! Mais je mesure moins de cinq pieds et je ne flotte " 1052"pas !... Argh, faites comme vous voulez." 1053 1054#. [option] 1055#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:300 1056msgid "We’ll go through the Midlands..." 1057msgstr "Nous allons traverser les Milandes..." 1058 1059#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1060#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:304 1061msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now." 1062msgstr "Je soupçonne les Milandes d'être en ruines à l'heure qu'il est." 1063 1064#. [message]: speaker=Burin the Lost 1065#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:309 1066msgid "" 1067"It’s better than the swamp. I’m under five feet tall, and I don’t float! " 1068"Besides, I’d rather enjoy meeting more orcs." 1069msgstr "" 1070"C'est quand même mieux que les marais ! Je mesure moins de cinq pieds et je " 1071"ne flotte pas ! Et surtout ça ne me déplairait pas de croiser quelques orcs " 1072"de plus." 1073 1074#. [message]: speaker=Tan-NauVong 1075#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:345 1076msgid "Come and get it!" 1077msgstr "Viens te battre !" 1078 1079#. [message]: type=Orcish Slayer 1080#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:355 1081#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:403 1082msgid "Die, human." 1083msgstr "Crève, humain." 1084 1085#. [message]: speaker=Prince Haldric 1086#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:360 1087#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:408 1088msgid "Uh-oh!" 1089msgstr "Oh oh !" 1090 1091#. [message]: speaker=Tan-Schmog 1092#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:393 1093msgid "I’ll not go so easily!" 1094msgstr "Tu ne m'auras pas si facilement !" 1095 1096#. [message]: speaker=Prince Haldric 1097#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:423 1098msgid "" 1099"We’ve escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. " 1100"Hmm, I guess that this is the last I’ll see of my home... and my father. " 1101"(<i>Sigh</i>)" 1102msgstr "" 1103"Nous avons franchi la passe. Bien, au moins je sais maintenant que les orcs " 1104"peuvent être vaincus. Humm, je suppose que je vois pour la dernière fois mon " 1105"pays... et mon père. (<i>Soupir</i>)" 1106 1107#. [message]: speaker=Prince Haldric 1108#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:427 1109msgid "" 1110"We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We " 1111"should be able to make a stand there. Failing that, there’s always " 1112"Clearwater Port." 1113msgstr "" 1114"Nous devons nous rendre à la Baie-du-Sud. C'est la plus grande ville de " 1115"l'île. Nous devrions pouvoir y soutenir un siège. Et si jamais nous " 1116"échouons, il restera toujours le port d'Aigueclaire." 1117 1118#. [scenario]: id=04a_The_Swamp_of_Esten 1119#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:4 1120msgid "The Swamp of Esten" 1121msgstr "Le Marais d'Esten" 1122 1123#. [part] 1124#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:16 1125#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:16 1126msgid "" 1127"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to " 1128"return. With the help of his father’s noble sacrifice he has escaped through " 1129"the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him " 1130"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people." 1131msgstr "" 1132"Ainsi, le prince Haldric se retrouva forcé de quitter sa patrie, sans retour " 1133"possible. Il put s'échapper par la passe sud grâce au noble sacrifice de son " 1134"père. Haldric avait quitté les terres de son royaume, et l'ensemble des " 1135"royaumes méridionaux de son peuple s'étendait devant lui." 1136 1137#. [part] 1138#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:22 1139msgid "" 1140"The river road follows the Isle’s greatest river to the southeast. This road " 1141"leads to the Isle’s second largest city, Clearwater Port. It would likely " 1142"have been the Isle’s largest city save for the events of the Wesfolk War. " 1143"The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course " 1144"of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult." 1145msgstr "" 1146"La Route de la Rivière longe la plus grande rivière de l'île, vers le sud-" 1147"est. Elle mène à la seconde plus grande cité de l'île, le port " 1148"d'Aigueclaire, qui aurait certainement été la plus grande s'il n'y avait eu " 1149"cette guerre contre les Wesfolks. Les seigneurs-liches avilirent une grande " 1150"partie des terres autour de la rivière, au cours d'une grande bataille. " 1151"Maintenant, l'étang est le repaire d'une secte imitant les voies des " 1152"Wesfolks." 1153 1154#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon 1155#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:49 1156msgid "Cleon" 1157msgstr "Cleon" 1158 1159#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon 1160#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra 1161#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka 1162#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:62 1163#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:89 1164#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:117 1165msgid "Cultists" 1166msgstr "Cultistes" 1167 1168#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra 1169#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:69 1170msgid "Lollyra" 1171msgstr "Lollyra" 1172 1173#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka 1174#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:96 1175msgid "Clurka" 1176msgstr "Clurka" 1177 1178#. [event] 1179#. [then] 1180#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:131 1181#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:132 1182#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:133 1183#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:135 1184#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:136 1185#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:137 1186#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:140 1187#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:141 1188#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:142 1189#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:143 1190#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:144 1191#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:145 1192#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:329 1193#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:98 1194#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:99 1195#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:100 1196#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:102 1197#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:103 1198#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:104 1199#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:105 1200#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:106 1201#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:110 1202#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:111 1203#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:112 1204#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:113 1205#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:114 1206#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:115 1207msgid "Scorpion" 1208msgstr "Scorpion" 1209 1210#. [message]: speaker=narrator 1211#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:179 1212msgid "" 1213"With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp " 1214"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over " 1215"young Prince Haldric." 1216msgstr "" 1217"Très excité, le prince Haldric conduit sa troupe de réfugiés dans le Marais " 1218"d'Esten. En plein milieu, un épais brouillard tombe sur le jeune prince." 1219 1220#. [message]: speaker=Prince Haldric 1221#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:185 1222msgid "" 1223"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... " 1224"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every " 1225"spring and fall." 1226msgstr "" 1227"J'ai un très mauvais pressentiment. Cet horrible marais et la secte de " 1228"déments qui s'y cache... Avant que les troubles ne commencent, nous avions " 1229"pour habitude de nettoyer le marais chaque printemps et chaque automne." 1230 1231#. [message]: speaker=Prince Haldric 1232#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:190 1233msgid "" 1234"I suppose with the rampaging bands of murderous orcs roaming about that " 1235"hasn’t been done in a while." 1236msgstr "" 1237"Je suppose qu'avec les bandes de pillards orcs rôdant dans les environs, ça " 1238"n'a pas été fait depuis longtemps." 1239 1240#. [message]: speaker=Burin the Lost 1241#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:195 1242msgid "" 1243"I miss the orcs... We go all this way, and (<i>sniff</i>) what a lovely " 1244"smell we have discovered." 1245msgstr "" 1246"Les orcs me manquent... Allez, poursuivons notre chemin, et (<i>sniff</i>) " 1247"oh, quelle merveilleuse odeur par ici." 1248 1249#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1250#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:201 1251msgid "This is too quiet. I don’t like this one bit, not one bit at all." 1252msgstr "" 1253"C'est trop calme. Oh que je n'aime pas ça, que je n'aime pas ça du tout." 1254 1255#. [message]: speaker=Prince Haldric 1256#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:206 1257msgid "Wait, I think I hear something... To arms!" 1258msgstr "Attendez, je crois que j'ai entendu quelque chose... Aux armes !" 1259 1260#. [message]: speaker=Prince Haldric 1261#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:359 1262msgid "Careful, you don’t know what’s lurking in there!" 1263msgstr "Attention, vous ne savez pas ce qui traîne là-dedans !" 1264 1265#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren 1266#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:365 1267msgid "Minister Edren" 1268msgstr "Révérend Edren" 1269 1270#. [message]: speaker=Minister Edren 1271#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:377 1272msgid "" 1273"Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs in " 1274"Clearwater Port going to clear the swamp again?" 1275msgstr "" 1276"En arrière, vil- Oh, désolé, je vous ai pris pour un mort-vivant. Quand est-" 1277"ce que ces incapables du port d'Aigueclaire vont revenir nettoyer le marais ?" 1278 1279#. [message]: speaker=Prince Haldric 1280#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:381 1281msgid "Maybe they’ll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!" 1282msgstr "Peut-être qu'ils le nettoieront PEU DE TEMPS APRÈS L'APOCALYPSE !" 1283 1284#. [message]: speaker=Minister Edren 1285#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:386 1286msgid "Oooh! I take it you wouldn’t mind if I helped out?" 1287msgstr "Ohhh ! Dois-je en conclure que mon aide serait la bienvenue ?" 1288 1289#. [message]: speaker=unit 1290#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:401 1291msgid "Hey, there’s somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!" 1292msgstr "Hé, il y a quelqu'un caché dans le temple. Beurk ! Ne bougez pas !" 1293 1294#. [message]: speaker=narrator 1295#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:485 1296msgid "" 1297"SW — The Oldwood Forest.\n" 1298"Enter at Your Own Risk!" 1299msgstr "" 1300"SO - La Forêt de Vieuxbosc.\n" 1301"Entrez à vos risques et périls !" 1302 1303#. [message]: speaker=Lollyra 1304#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:502 1305msgid "May I live forever in Un-death!" 1306msgstr "Pourvu que je vive éternellement après la mort !" 1307 1308#. [message]: speaker=Clurka 1309#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:513 1310msgid "Ohh! To be risen again!" 1311msgstr "Ohhhh ! Il faudra me ressusciter à nouveau !" 1312 1313#. [message]: speaker=Cleon 1314#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:524 1315msgid "A prayer for life immortal!" 1316msgstr "Une prière pour vivre éternellement !" 1317 1318#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ruddry 1319#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:539 1320msgid "Sir Ruddry" 1321msgstr "Messire Ruddry" 1322 1323#. [message]: speaker=Sir Ruddry 1324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:558 1325msgid "" 1326"I don’t know who you are, but you can’t continue down this road! There is a " 1327"horde of those orcs bigger than any army I’ve ever seen just down the road!" 1328msgstr "" 1329"Je ne sais pas qui vous êtes, mais vous ne pouvez continuer sur ce chemin ! " 1330"Des orcs, en nombre plus important que toutes les armées que j'ai jamais vu, " 1331"se tiennent plus loin sur la route !" 1332 1333#. [message]: speaker=Prince Haldric 1334#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:563 1335msgid "" 1336"I’m Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " 1337"Soldier, have you deserted your post?" 1338msgstr "" 1339"Je suis Haldric, mon père était le roi Eldaric IV des terres au nord-ouest. " 1340"Soldat, avez-vous déserté votre poste ?" 1341 1342#. [message]: speaker=Sir Ruddry 1343#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:568 1344msgid "" 1345"No, Sir! I’m the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. " 1346"Trust me, you can’t continue down this road, Sir. Especially with the " 1347"refugees, you’ll be slaughtered." 1348msgstr "" 1349"Non, messire ! Je suis l'unique survivant du corps expéditionnaire du port " 1350"d'Aigueclaire. Faites-moi confiance, messire, vous ne pouvez pas continuer " 1351"le long de cette route. Surtout avec les réfugiés ; vous seriez massacrés." 1352 1353#. [message]: speaker=Prince Haldric 1354#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:573 1355msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?" 1356msgstr "" 1357"Dites-moi, est-ce que le port d'Aigueclaire tient toujours ? Le port est-il " 1358"libre ?" 1359 1360#. [message]: speaker=Sir Ruddry 1361#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:578 1362msgid "" 1363"As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able " 1364"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but " 1365"they haven’t met the main body of our forces yet." 1366msgstr "" 1367"Il l'est, pour autant que j'en sache. Nous avons une grande armée, et ils " 1368"recrutaient tous les hommes valides quand je suis parti. Cette armée orc est " 1369"gigantesque, mais elle n'a pas encore rencontré le gros de nos troupes." 1370 1371#. [message]: speaker=Prince Haldric 1372#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:583 1373msgid "" 1374"Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have to " 1375"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater " 1376"Port or Southbay." 1377msgstr "" 1378"Eh bien, nous ne pouvons faire demi-tour, et la route est bloquée. Je crois " 1379"que nous devrons prendre le risque de passer à travers la forêt de " 1380"Vieuxbosc, pour couper ensuite vers le port d'Aigueclaire ou vers la Baie-du-" 1381"Sud." 1382 1383#. [message]: speaker=Burin the Lost 1384#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:588 1385msgid "" 1386"Oh great, now a forest... I should have stayed at home and taken my chances " 1387"with the orcs!" 1388msgstr "" 1389"Oh, génial, une forêt maintenant... J'aurais dû rester à la maison et tenter " 1390"ma chance contre les orcs !" 1391 1392#. [message]: speaker=Sir Ruddry 1393#. [message]: speaker=Sir Ladoc 1394#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:594 1395#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:415 1396msgid "Sir, if you don’t mind, I’ll go with you." 1397msgstr "Sire, si vous m'y autorisez, je viendrai avec vous." 1398 1399#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1400#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:599 1401#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:420 1402msgid "On we go..." 1403msgstr "Allons-y..." 1404 1405#. [message]: speaker=Prince Haldric 1406#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:620 1407msgid "" 1408"We have run out of time... We’ll be trapped in this swamp when winter " 1409"arrives!" 1410msgstr "" 1411"Nous n'avons plus de temps... Nous serons prisonniers de ce marais lorsque " 1412"l'hiver viendra !" 1413 1414#. [scenario]: id=04b_The_Midlands 1415#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4 1416msgid "The Midlands" 1417msgstr "Les Milandes" 1418 1419#. [part] 1420#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:22 1421msgid "" 1422"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled " 1423"between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, " 1424"exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms fed the city of " 1425"Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the Orcs threatened to " 1426"lay waste to all this." 1427msgstr "" 1428"Au sud-ouest s'étendent les Milandes. Ces royaumes prospères, lovés entre " 1429"les collines et les forêts, servaient de grenier à tout un peuple et étaient " 1430"également une source de bois et de gemmes. Ils nourrissaient la cité de la " 1431"Baie-du-Sud, la plus grande cité de l'île. La venue des orcs risquait de " 1432"mettre un terme à tout cela." 1433 1434#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis 1435#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:48 1436msgid "Tan-Vrodis" 1437msgstr "Tan-Vrodis" 1438 1439#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok 1440#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:66 1441msgid "Tan-Bok" 1442msgstr "Tan-Bok" 1443 1444#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar 1445#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:100 1446msgid "Tan-Hogar" 1447msgstr "Tan-Hogar" 1448 1449#. [message]: speaker=narrator 1450#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:168 1451msgid "" 1452"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the " 1453"air." 1454msgstr "" 1455"Le prince Haldric guide son groupe de réfugiés dans les Milandes et on peut " 1456"apercevoir de la fumée dans l'air." 1457 1458#. [message]: speaker=Prince Haldric 1459#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:174 1460msgid "" 1461"It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a " 1462"civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To " 1463"arms!" 1464msgstr "" 1465"Comme nous avions pu l'imaginer, les orcs ont saccagé les Milandes. Ce n'est " 1466"pas un moyen civilisé de mener une guerre ! Regardez là-bas, il y a encore " 1467"des orcs en train de... aux armes !" 1468 1469#. [message]: speaker=Burin the Lost 1470#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:180 1471msgid "All right! Charge!" 1472msgstr "Très bien ! À l'attaque !" 1473 1474#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1475#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:185 1476msgid "Feel my wrath, you orcish scum!" 1477msgstr "Sentez ma colère, vermine orc !" 1478 1479#. [message]: speaker=Tan-Vrodis 1480#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:190 1481msgid "HUMANS... I see humans!" 1482msgstr "DES HUMAINS... Je vois des humains !" 1483 1484#. [message]: speaker=Tan-Bok 1485#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:196 1486msgid "" 1487"Ha, Hogar! You said we wouldn’t see any action this far back from the front." 1488msgstr "" 1489"Ah, Hogar ! Et tu disais qu'y aurait pas d'action aussi loin du front ?" 1490 1491#. [message]: speaker=Tan-Hogar 1492#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:201 1493msgid "Shut yer mouth! Let’s just get ’em." 1494msgstr "Ferme-la ! Chopons-les et c'est tout." 1495 1496#. [message]: speaker=narrator 1497#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:219 1498msgid "SE — The Oldwood. Enter at Your Own Risk!" 1499msgstr "SE - Vieuxbosc. Entrez à vos risques et périls !" 1500 1501#. [message]: speaker=narrator 1502#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:240 1503msgid "SW — Southbay." 1504msgstr "SO - la Baie-du-Sud." 1505 1506#. [event] 1507#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:264 1508msgid "Grilg" 1509msgstr "Grilg" 1510 1511#. [message]: speaker=Grilg 1512#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:274 1513msgid "What? More humans here? Get them!" 1514msgstr "Quoi ? Encore des humains par ici ? À l'attaque !" 1515 1516#. [event] 1517#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:296 1518msgid "Vrogar" 1519msgstr "Vrogar" 1520 1521#. [message]: speaker=Vrogar 1522#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:309 1523msgid "They’re attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!" 1524msgstr "" 1525"Ils s'en prennent au chef ! Abattez le gibier avant qu'il n'aille plus loin !" 1526 1527#. [message]: speaker=Tan-Hogar 1528#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:322 1529msgid "Better him than me! Reserves!" 1530msgstr "Plutôt lui que moi ! Renforts !" 1531 1532#. [message]: speaker=Tan-Bok 1533#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:339 1534msgid "Hogar was a fool! Reserves!" 1535msgstr "Holgar était un idiot ! Renforts !" 1536 1537#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc 1538#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:359 1539msgid "Sir Ladoc" 1540msgstr "Messire Ladoc" 1541 1542#. [message]: speaker=Sir Ladoc 1543#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:379 1544msgid "" 1545"Hold there! You cannot pass. You’ve already stumbled on the orcish rear " 1546"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an " 1547"army of nightmarish size." 1548msgstr "" 1549"Restez là ! Vous ne pouvez pas passer. Vous êtes déjà tombés sur l'arrière-" 1550"garde orc. Le gros de leurs troupes est sur la route de la Baie-du-Sud. " 1551"C'est une armée de taille cauchemardesque." 1552 1553#. [message]: speaker=Prince Haldric 1554#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:384 1555msgid "" 1556"I’m Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " 1557"Soldier, aren’t you on the wrong side of the lines?" 1558msgstr "" 1559"Je suis Haldric, mon père était le roi Eldaric IV des terres au nord-ouest " 1560"d'ici. Soldat, n'êtes-vous pas du mauvais côté des lignes ?" 1561 1562#. [message]: speaker=Sir Ladoc 1563#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:389 1564msgid "" 1565"They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the " 1566"orcish army had already passed my position." 1567msgstr "" 1568"Ils ont débordé mon poste. J'ai reçu un mauvais coup sur la tête et quand je " 1569"me suis réveillé, l'armée orc avait déjà dépassé mes positions." 1570 1571#. [message]: speaker=Prince Haldric 1572#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:394 1573msgid "Tell me, how fares Southbay?" 1574msgstr "Dites-moi, comment se porte la Baie-du-Sud ?" 1575 1576#. [message]: speaker=Sir Ladoc 1577#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:399 1578msgid "" 1579"Southbay won’t fall without one hell of a fight, sir. They’ll stand to the " 1580"last! I only wish I was there!" 1581msgstr "" 1582"La Baie-du-Sud ne tombera pas sans un satané combat, sire. Ils se battront " 1583"jusqu'au dernier ! Si seulement j'étais là-bas !" 1584 1585#. [message]: speaker=Prince Haldric 1586#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:404 1587msgid "" 1588"Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll have " 1589"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for " 1590"Clearwater Port." 1591msgstr "" 1592"Eh bien, nous ne pouvons revenir en arrière, et la route devant nous est " 1593"bloquée... Je suppose que nous devrons prendre le risque de traverser la " 1594"forêt de Vieuxbosc, puis de foncer sur le port d'Aigueclaire." 1595 1596#. [message]: speaker=Burin the Lost 1597#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:409 1598msgid "" 1599"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and taken my chances " 1600"with the orcs!" 1601msgstr "" 1602"Oh, génial, une forêt maintenant. J'aurais dû rester à la maison et tenter " 1603"ma chance contre les orcs !" 1604 1605#. [message]: speaker=Prince Haldric 1606#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:438 1607msgid "" 1608"We have run out of time... We’ll be trapped in the midlands when winter " 1609"comes!" 1610msgstr "" 1611"Nous n'avons plus le temps... Nous serons prisonniers des Milandes quand " 1612"l'hiver arrivera !" 1613 1614#. [scenario]: id=05_The_Oldwood 1615#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4 1616msgid "The Oldwood" 1617msgstr "La Forêt de Vieuxbosc" 1618 1619#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg 1620#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:36 1621msgid "Tan-Gralg" 1622msgstr "Tan-Gralg" 1623 1624#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar 1625#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:68 1626msgid "Tan-Rugar" 1627msgstr "Tan-Rugar" 1628 1629#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil 1630#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:101 1631#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:56 1632msgid "Elilmaldur-Rithrandil" 1633msgstr "Elilmaldur-Rithrandil" 1634 1635#. [event] 1636#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:155 1637#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:163 1638#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:169 1639msgid "Muldondindal" 1640msgstr "Muldondindal" 1641 1642#. [event] 1643#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:156 1644#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:164 1645#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:170 1646msgid "Landunwonbam" 1647msgstr "Landunwonbam" 1648 1649#. [event] 1650#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:157 1651#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:165 1652#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:89 1653msgid "Bolwuldelman" 1654msgstr "Bolwuldelman" 1655 1656#. [event] 1657#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:158 1658#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:166 1659msgid "Laffalialomdium" 1660msgstr "Laffalialomdium" 1661 1662#. [event] 1663#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:159 1664msgid "Wonrunmaldin" 1665msgstr "Wonrunmaldin" 1666 1667#. [event] 1668#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:160 1669msgid "Lassemista" 1670msgstr "Lassemista" 1671 1672#. [objective]: condition=lose 1673#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:184 1674msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil" 1675msgstr "Mort de Elilmaldur-Rithrandil" 1676 1677#. [message]: speaker=narrator 1678#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:201 1679msgid "" 1680"Haldric’s band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road " 1681"quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high " 1682"overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep " 1683"woods echo all around." 1684msgstr "" 1685"Haldric et ses troupes se trouvent au cœur de la forêt de Vieuxbosc. La " 1686"route devient rapidement de plus en plus étroite, jusqu'à n'être rien de " 1687"plus qu'un simple sentier. Les hautes branches s'entremêlent et bloquent " 1688"quasiment toute lumière... Les bruits omniprésents de la forêt profonde se " 1689"répondent tout autour." 1690 1691#. [message]: speaker=Burin the Lost 1692#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:206 1693msgid "" 1694"Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in " 1695"here, and these nasty old trees are giving me the creeps." 1696msgstr "" 1697"Est-ce que nous verrons un jour le bout de cette abominable forêt ? Il y a " 1698"des moustiques gros comme mon poing par ici, et ces horribles vieux arbres " 1699"me foutent les j'tons." 1700 1701#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1702#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:211 1703msgid "" 1704"This isn’t so bad. Haldric’s kind are such a suspicious lot when it comes to " 1705"these sorts of things." 1706msgstr "" 1707"Ce n'est pas si horrible. Le peuple d'Haldric est plutôt suspicieux quand il " 1708"s'agit de ce genre de choses." 1709 1710#. [message]: speaker=Prince Haldric 1711#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:215 1712msgid "Quiet. Listen, I think I hear something." 1713msgstr "Silence. Écoutez, je crois que j'entends quelque chose." 1714 1715#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1716#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:222 1717msgid "All I hear are more tree-foes!" 1718msgstr "Tout ce que j'entends, ce sont des ennemis des arbres !" 1719 1720#. [message]: speaker=Prince Haldric 1721#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:226 1722msgid "That tree, it speaks! No— No— We are tree-friends, really!" 1723msgstr "" 1724"Cet arbre, il parle ! Non, non, nous sommes des amis des arbres, vraiment !" 1725 1726#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1727#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:231 1728msgid "" 1729"Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, " 1730"you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague " 1731"us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!" 1732msgstr "" 1733"C'est munis de haches que les vôtres viennent en ces lieux, tout amis des " 1734"arbres que vous soyez. Toujours est-il que vous êtes sans doute bien moins " 1735"nuisibles que ces nouveaux monstres qui sont venus nous tourmenter. Ils " 1736"coupent les arbres et les brûlent sans aucune raison !" 1737 1738#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1739#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:235 1740msgid "" 1741"You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, " 1742"or you may meet your fate with the rest of these monsters." 1743msgstr "" 1744"Vous prétendez être un ami des arbres, montrez-nous que c'est bien la " 1745"vérité. Nous avons un grand besoin d'aide, et votre destinée risque " 1746"s'achever face à ces monstres." 1747 1748#. [message]: speaker=Prince Haldric 1749#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239 1750msgid "We will help." 1751msgstr "Nous allons vous aider." 1752 1753#. [message]: speaker=Prince Haldric 1754#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239 1755msgid "quietly^Be careful with the trees." 1756msgstr "Attention aux arbres." 1757 1758#. [message]: speaker=Burin the Lost 1759#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:243 1760msgid "What? What are you looking at me for?" 1761msgstr "Quoi ? Pourquoi vous me regardez moi ?" 1762 1763#. [message]: speaker=unit 1764#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:258 1765msgid "" 1766"The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems " 1767"to be blocked by a wall of magical energy." 1768msgstr "" 1769"Le temple a déjà été pillé, mais l'entrée de ces catacombes semble être " 1770"bloquée par un mur d'énergie magique." 1771 1772#. [message]: speaker=Tan-Rugar 1773#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:269 1774msgid "Stupid stinking trees, we’ll show you!" 1775msgstr "Stupides arbres puants, on va vous montrer !" 1776 1777#. [message]: speaker=Tan-Gralg 1778#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:277 1779msgid "Chop ’em down. It’s cool in these woods, I think we need a fire!" 1780msgstr "" 1781"Coupez-les. Fait frais dans ces bois, j'crois qu'il nous faut un bon feu !" 1782 1783#. [message]: speaker=Prince Haldric 1784#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:288 1785msgid "" 1786"Without the help of these tree-folk we’ll be trapped in these woods till we " 1787"die! There will be nothing to hold the orcs back!" 1788msgstr "" 1789"Sans l'aide de ces hommes-arbres, nous resterons prisonniers de ces bois " 1790"jusqu'à notre mort ! Il n'y a plus rien pour retenir les orcs !" 1791 1792#. [message]: speaker=Burin the Lost 1793#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:293 1794msgid "Stupid tree-folk." 1795msgstr "Stupides hommes-arbres." 1796 1797#. [message]: speaker=Prince Haldric 1798#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:306 1799msgid "We’ve defeated the orcs!" 1800msgstr "Nous avons vaincu les orcs !" 1801 1802#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1803#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:320 1804msgid "" 1805"On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your " 1806"kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build " 1807"these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We " 1808"will eventually claim all of the stones back for the earth." 1809msgstr "" 1810"En ce jour, vous avez prouvé votre amitié pour les arbres. Pendant si " 1811"longtemps, les vôtres ne sont venus ici que munis de lames aiguisées, afin " 1812"de nuire aux miens. Vous venez construire ces bâtiments de pierre. Nos " 1813"racines sont peut-être lentes, mais elles sont fortes, et nous finirons bien " 1814"par reprendre possession des pierres au nom de la terre." 1815 1816#. [message]: speaker=Prince Haldric 1817#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:324 1818msgid "" 1819"Well, I suspect you won’t have to worry about my kind for much longer. The " 1820"orcs have come, and they are taking this Isle!" 1821msgstr "" 1822"Eh bien, je suppose que vous n'aurez plus à vous inquiéter de mes semblables " 1823"pour un long moment. Les orcs sont revenus et sont en train de conquérir " 1824"cette île !" 1825 1826#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1827#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:328 1828msgid "" 1829"Hmmmm— my kind were here before your kind, and we will be here after the " 1830"orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we " 1831"will be here in the end." 1832msgstr "" 1833"Hummm... Les miens étaient là avant votre peuple et seront aussi ici après " 1834"le départ des orcs. Nous précédions tous les autres et je pense que nous " 1835"serons là jusqu'à la fin." 1836 1837#. [message]: speaker=Prince Haldric 1838#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:332 1839msgid "Can you help us fight the orcs?" 1840msgstr "Pouvez-nous nous aider à combattre les orcs ?" 1841 1842#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1843#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:336 1844msgid "" 1845"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond " 1846"our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your " 1847"people some time ago one of your kings trapped an evil lich in the catacombs " 1848"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching." 1849msgstr "" 1850"Les miens sont liés à la forêt, nous ne vous serions d'aucune aide au-delà " 1851"de nos frontières. Peut-être pouvons-nous, toutefois, vous être encore de " 1852"quelque utilité. Dans une guerre menée par votre peuple il y a quelque " 1853"temps, l'un de vos rois emprisonna une liche maléfique dans les catacombes " 1854"du temple, au cœur des bois. Nous étions là, et observions." 1855 1856#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1857#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:340 1858msgid "" 1859"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that " 1860"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them." 1861msgstr "" 1862"Après avoir chassé les vôtres, nous avons trouvé comment briser " 1863"l'enchantement qui retient le mal prisonnier des catacombes, et qui empêche " 1864"quiconque d'y pénétrer." 1865 1866#. [message]: speaker=Prince Haldric 1867#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:344 1868msgid "This helps us how?" 1869msgstr "Et en quoi ça nous aide ?" 1870 1871#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1872#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:348 1873msgid "" 1874"The lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This " 1875"artifact may aid you in your quest." 1876msgstr "" 1877"La liche portait un puissant artefact. Nous le savons, nous pouvons le " 1878"ressentir. Cet artefact pourra vous aider dans votre quête." 1879 1880#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1881#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:353 1882msgid "" 1883"He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought " 1884"it with us from the Old Continent, long ago. We thought it was lost in the " 1885"war with your people, when Lich-Lord Lenvan fell!" 1886msgstr "" 1887"Il doit parler du Rubis de Feu. C'était notre artefact le plus puissant. " 1888"Nous l'avons ramené, il y a longtemps, du vieux continent. Nous pensions " 1889"qu'il avait été perdu dans la guerre contre votre peuple, lors de la chute " 1890"du seigneur-liche Lenvan !" 1891 1892#. [message]: speaker=Prince Haldric 1893#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:357 1894msgid "At this point we need all of the help we can get!" 1895msgstr "" 1896"Au point où nous en sommes, nous avons besoin de toute l'aide que nous " 1897"pouvons trouver !" 1898 1899#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1900#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:361 1901msgid "Then I will open the catacombs for you..." 1902msgstr "Alors, j'ouvrirai les catacombes pour vous..." 1903 1904#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1905#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:371 1906msgid "" 1907"Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves " 1908"with that orcish scum, I can’t bring myself to fight against one of the " 1909"greatest leaders of my people." 1910msgstr "" 1911"Jeune prince, bien que les seigneurs-liches nous aient trahis en s'alliant à " 1912"cette racaille orc, je ne peux me résoudre à combattre contre l'un des plus " 1913"grands dirigeants de notre peuple." 1914 1915#. [message]: speaker=Prince Haldric 1916#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:375 1917msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?" 1918msgstr "Madame, comment peut-on laisser un de ces monstres guider son peuple ?" 1919 1920#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1921#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:379 1922#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:223 1923msgid "" 1924"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner " 1925"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of " 1926"human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live " 1927"forever, and our worst got to serve as mindless slaves." 1928msgstr "" 1929"Haldric, nous sommes un peuple ancien qui vivait dans une terre remplie de " 1930"toutes sortes d'hommes et de bêtes. Nous avions besoin d'un dessein " 1931"dépassant la courte durée d'une vie humaine. L'art de la nécromancie permit " 1932"aux meilleurs d'entre nous de vivre éternellement, et aux pires de servir " 1933"d'esclaves décervelés." 1934 1935#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1936#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:383 1937msgid "" 1938"Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your " 1939"people, and this orc thing, it wasn’t such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was " 1940"one of our greatest leaders. He led our escape to this land. Albeit, after " 1941"being down in that hole for so long I don’t imagine he’s too happy." 1942msgstr "" 1943"À part perdre notre guerre dans l'ouest lointain, et ensuite la guerre de " 1944"nos réfugiés contre votre peuple, et puis cette histoire avec les orcs, ce " 1945"n'était pas une si mauvaise affaire. Le seigneur-liche Lenvan était l'un de " 1946"nos plus grands dirigeants ; il guida notre fuite vers l'ouest. Bien que je " 1947"n'imagine pas qu'il soit vraiment ravi d'être resté si longtemps enterré " 1948"dans ce trou." 1949 1950#. [message]: speaker=Prince Haldric 1951#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:387 1952msgid "" 1953"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " 1954"your best and brightest into undead is what causes them to fall into " 1955"darkness?" 1956msgstr "" 1957"Ouais, ouais. N'avez-vous pas considéré que c'est l'acte impie de changer " 1958"les meilleurs d'entre vous en morts-vivants qui les a faits choir dans les " 1959"ténèbres ?" 1960 1961#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1962#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:391 1963msgid "" 1964"We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall " 1965"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I’ll " 1966"return in a few days." 1967msgstr "" 1968"Laissons ce débat pour plus tard. Je peux toujours vous être utile. Je vais " 1969"partir en éclaireur sur le chemin qui nous attend. Nous devons savoir si " 1970"nous pouvons nous rendre à la Baie-du-Sud. Je rentrerai dans quelques jours." 1971 1972#. [message]: speaker=Prince Haldric 1973#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:407 1974msgid "" 1975"We have run out of time... We’ll be trapped in these woods until we die!" 1976msgstr "" 1977"Nous n'avons plus de temps... Nous resterons prisonniers de ces bois jusqu'à " 1978"notre mort !" 1979 1980#. [scenario]: id=06_Temple_in_the_Deep 1981#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:4 1982msgid "Temple in the Deep" 1983msgstr "Le Temple des profondeurs" 1984 1985#. [part] 1986#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:16 1987msgid "" 1988"Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs " 1989"below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world " 1990"itself. In the distance Haldric hears a booming voice." 1991msgstr "" 1992"Ressentant une curiosité morbide, le prince Haldric et ses compagnons " 1993"descendent dans les catacombes, sous le temple, dans les entrailles de la " 1994"terre, dans les racines mêmes du monde. Au loin, le prince Haldric entend " 1995"une voix tonitruante." 1996 1997#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan 1998#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:44 1999msgid "Lich-Lord Lenvan" 2000msgstr "Seigneur-liche Lenvan" 2001 2002#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan 2003#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror 2004#. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad 2005#. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor 2006#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:50 2007#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:121 2008#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:44 2009#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:84 2010msgid "Undead" 2011msgstr "Morts-vivants" 2012 2013#. [objective]: condition=win 2014#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:103 2015msgid "Defeat the Lich-Lord" 2016msgstr "Vaincre le seigneur-liche" 2017 2018#. [objective]: condition=win 2019#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:107 2020msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)" 2021msgstr "Retrouver le Rubis de Feu (avec le prince Haldric)" 2022 2023#. [message]: speaker=Lich-Lord Lenvan 2024#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:129 2025msgid "" 2026"Free! I’m free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my " 2027"soldiers of darkness, the world will be ours once more!" 2028msgstr "" 2029"Libre ! Enfin, je suis libre ! Je savais que ces faibles mages ne pouvaient " 2030"m'enterrer ici pour l'éternité. Levez-vous, mes soldats des ténèbres, le " 2031"monde va être à nous une fois de plus !" 2032 2033#. [message]: speaker=Burin the Lost 2034#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:133 2035msgid "" 2036"Back underground... Och. this feels much better! As for the current " 2037"residents, ugh!" 2038msgstr "" 2039"De retour sous terre... On se sent mieux ! Mais les locataires actuels, " 2040"beurk !" 2041 2042#. [message]: speaker=Prince Haldric 2043#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:137 2044msgid "Let’s send these monsters to their final rest." 2045msgstr "Offrons à ces monstres leur repos final." 2046 2047#. [message]: speaker=unit 2048#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:149 2049msgid "All my days are ended." 2050msgstr "Mes jours sont à présent terminés." 2051 2052#. [message]: speaker=Prince Haldric 2053#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:153 2054msgid "The world won’t miss him one bit." 2055msgstr "Il ne manquera à personne." 2056 2057#. [message]: speaker=Prince Haldric 2058#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:174 2059msgid "" 2060"What’s that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think " 2061"that we’ve failed. We’re trapped." 2062msgstr "" 2063"Qu'est-ce que... Non ! Les hommes-arbres nous enferment à l'intérieur ! Ils " 2064"doivent penser que nous avons échoué. Nous sommes pris au piège !" 2065 2066#. [message]: speaker=second_unit 2067#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:189 2068msgid "I don’t like the look of that pool at all." 2069msgstr "Je n'aime pas du tout l'allure de ce lac." 2070 2071#. [message]: speaker=narrator 2072#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:209 2073msgid "You already have the Fire Ruby." 2074msgstr "Vous avez déjà le Rubis de Feu." 2075 2076#. [message]: speaker=narrator 2077#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:233 2078msgid "" 2079"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an " 2080"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its " 2081"faces. You can feel the power flowing from it..." 2082msgstr "" 2083"Vous voyez le Rubis de Feu en ouvrant le coffre. Le bijou a la taille d'une " 2084"pomme et brûle d'un feu intérieur réfracté à travers ses multiples facettes. " 2085"Vous pouvez sentir le pouvoir qui s'en dégage..." 2086 2087#. [message]: speaker=Prince Haldric 2088#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:239 2089msgid "" 2090"It’s funny that the lich-lord didn’t have this on his person. Since I don’t " 2091"actually know what this thing does, I’ll just put it in the bottom of my " 2092"pack for right now." 2093msgstr "" 2094"C'est drôle que le seigneur-liche ne portait pas ça sur lui. Comme je ne " 2095"sais pas à quoi ça peut servir, je vais juste le mettre au fond de mon sac " 2096"pour l'instant." 2097 2098#. [message]: speaker=narrator 2099#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:278 2100msgid "Maybe you should move somebody else to the chest." 2101msgstr "Peut-être que vous devriez amener quelqu'un d'autre à ce coffre." 2102 2103#. [message]: speaker=Prince Haldric 2104#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:293 2105msgid "" 2106"I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a " 2107"pile of dust, let’s get out of these catacombs!" 2108msgstr "" 2109"Je suis content que tout ça soit fini ! Nous avons le Rubis de Feu, et ce " 2110"seigneur-liche n'est plus qu'un tas de poussière. Sortons de ces catacombes !" 2111 2112#. [message]: speaker=Prince Haldric 2113#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:314 2114msgid "He’s raising our dead!" 2115msgstr "Il ressuscite nos morts !" 2116 2117#. [scenario]: id=07_Return_to_Oldwood 2118#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:5 2119msgid "Return to Oldwood" 2120msgstr "Retour à Vieuxbosc" 2121 2122#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan 2123#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:35 2124msgid "Talodulborentan" 2125msgstr "Talodulborentan" 2126 2127#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan 2128#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum 2129#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil 2130#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:39 2131#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:49 2132#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:60 2133msgid "Treefolk" 2134msgstr "Woses" 2135 2136#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum 2137#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:45 2138msgid "Gullatendronnorbum" 2139msgstr "Gullatendronnorbum" 2140 2141#. [event] 2142#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:88 2143msgid "Orofarnië" 2144msgstr "Orofarnië" 2145 2146#. [event] 2147#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:90 2148msgid "Bregalad" 2149msgstr "Bregalad" 2150 2151#. [event] 2152#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:91 2153msgid "Dolmannumbil" 2154msgstr "Dolmannumbil" 2155 2156#. [message]: speaker=narrator 2157#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:111 2158msgid "" 2159"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord’s tomb, with the Ruby of Fire. " 2160"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. " 2161"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince " 2162"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..." 2163msgstr "" 2164"Le prince Haldric émerge de la tombe du seigneur-liche, avec le Rubis de " 2165"Feu. La forêt semble particulièrement lumineuse en ce jour, mais une brise " 2166"froide souffle. L'automne est déjà avancé et les premières neiges se mettent " 2167"à tomber. Le prince Haldric retourne dans son donjon sylvestre et se demande " 2168"que faire ensuite..." 2169 2170#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 2171#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:116 2172msgid "" 2173"So, you have defeated the lich and returned with his jewel of power. The " 2174"earth feels happy beneath my toes." 2175msgstr "" 2176"Alors, vous avez vaincu cette liche et êtes revenus avec son artefact. La " 2177"terre sous mes pieds exprime sa joie." 2178 2179#. [message]: speaker=Prince Haldric 2180#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:120 2181msgid "" 2182"Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I’m having a problem. I " 2183"know not what I should do next." 2184msgstr "" 2185"Oui, ce fut une rude bataille, mais nous avons finalement eu le dessus. " 2186"Maintenant, j'ai un problème. Je n'ai absolument aucune idée au sujet de ce " 2187"que nous devons faire, désormais." 2188 2189#. [message]: speaker=Prince Haldric 2190#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:124 2191msgid "" 2192"I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I " 2193"have no idea what’s going on outside this forest. The number of refugees is " 2194"growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto the " 2195"plains and risk a slaughter." 2196msgstr "" 2197"J'ai cet artefact, mais j'ignore ce qu'il fait. Pire encore, j'ignore " 2198"totalement ce qui se passe en dehors de cette forêt. Le nombre de réfugiés " 2199"croît de jour en jour. Nous devons nous rendre à la Baie-du-Sud, mais je " 2200"n'ose pas guider mes hommes vers les plaines, car ça pourrait se finir en " 2201"bain de sang." 2202 2203#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 2204#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:128 2205msgid "" 2206"My eyes do not extend beyond the forest. You have indeed shown yourself a " 2207"tree-friend, I would there were more I could do to help you." 2208msgstr "" 2209"Ma vue ne porte pas en dehors de cette forêt. Vous avez été un ami des " 2210"arbres, j'aurais aimé pouvoir en faire davantage pour vous aider." 2211 2212#. [message]: speaker=Prince Haldric 2213#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:132 2214msgid "" 2215"We can’t all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your " 2216"hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold — I see " 2217"somebody!" 2218msgstr "" 2219"Si nous restons ici pour l'hiver, nous mourrons tous de faim ou de froid. " 2220"Votre hospitalité, bien que généreuse, a à peine été suffisante. Attendez " 2221"une seconde, je vois quelqu'un !" 2222 2223#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2224#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:160 2225msgid "You thought that I ran away, didn’t you?" 2226msgstr "Vous pensiez que je m'étais enfuie, n'est-ce pas ?" 2227 2228#. [message]: speaker=Prince Haldric 2229#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:164 2230msgid "The thought had crossed my mind." 2231msgstr "Cette pensée m'a en effet traversé l'esprit." 2232 2233#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2234#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:168 2235msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!" 2236msgstr "Eh bien, je vous apporte des nouvelles de la route de la Baie-du-Sud !" 2237 2238#. [message]: speaker=Prince Haldric 2239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:172 2240msgid "Really!" 2241msgstr "Vraiment !" 2242 2243#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2244#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:176 2245msgid "" 2246"The news is not good. The main host of orcs is between the forest and " 2247"Southbay. We clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater Port " 2248"is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten." 2249msgstr "" 2250"Les nouvelles ne sont pas bonnes. Le gros des orcs est entre la forêt et la " 2251"Baie-du-Sud ; nous ne pouvons clairement pas aller par là. Cependant, la " 2252"route vers le port d'Aigueclaire est dénuée d'orcs. Apparemment, ils sont " 2253"empêtrés dans le Marais d'Esten." 2254 2255#. [message]: speaker=Prince Haldric 2256#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:180 2257msgid "" 2258"Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " 2259"infernal swamp. But, one question remains." 2260msgstr "" 2261"Eh bien, penser à ces orcs pataugeant dans ce marais infernal est loin de " 2262"m'être désagréable. Mais une question subsiste." 2263 2264#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2265#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:184 2266msgid "What?" 2267msgstr "Quoi ?" 2268 2269#. [message]: speaker=Prince Haldric 2270#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:188 2271msgid "Can I trust you, and your information? I don’t even know your name." 2272msgstr "" 2273"Puis-je vous faire confiance, à vous et à vos informations ? Je ne connais " 2274"même pas votre nom." 2275 2276#. [message]: speaker=Prince Haldric 2277#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:194 2278msgid "You again!" 2279msgstr "Encore vous !" 2280 2281#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2282#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:198 2283msgid "I come bearing news of the road to Southbay!" 2284msgstr "Je viens apporter des nouvelles de la route de la Baie-du-Sud !" 2285 2286#. [message]: speaker=Prince Haldric 2287#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:202 2288msgid "Humph! Your words mean very little to me." 2289msgstr "Humpf. Vos mots m'importent peu." 2290 2291#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2292#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:207 2293msgid "" 2294"It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest " 2295"and Southbay. You clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater " 2296"Port is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten." 2297msgstr "" 2298"C'est important, et ce n'est pas bon. Le gros des orcs est entre la forêt et " 2299"la Baie-du-Sud ; vous ne pouvez clairement pas aller dans cette direction. " 2300"Cependant, la route vers le port d'Aigueclaire est dénuée d'orcs. " 2301"Apparemment, ils sont empêtrés dans le Marais d'Esten." 2302 2303#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2304#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:211 2305msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port." 2306msgstr "" 2307"Je propose que nous unissions nos forces et que nous fassions route vers le " 2308"port d'Aigueclaire." 2309 2310#. [message]: speaker=Prince Haldric 2311#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:215 2312msgid "" 2313"Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " 2314"infernal swamp. But, some questions remain." 2315msgstr "" 2316"Eh bien, la pensée de ces orcs pataugeant dans ce marais infernal est loin " 2317"de m'être désagréable. Mais quelques questions subsistent." 2318 2319#. [message]: speaker=Prince Haldric 2320#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:219 2321msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?" 2322msgstr "" 2323"Dame, pourquoi auriez-vous laissé ces monstres morts-vivants diriger votre " 2324"peuple ?" 2325 2326#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2327#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:227 2328msgid "" 2329"Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, " 2330"and this orc thing, it wasn’t such a bad deal." 2331msgstr "" 2332"À part perdre notre guerre à l'ouest, et ensuite la guerre de nos réfugiés " 2333"contre votre peuple, et puis cette histoire avec les orcs, ce n'était pas " 2334"une si mauvaise affaire." 2335 2336#. [message]: speaker=Prince Haldric 2337#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:231 2338msgid "" 2339"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " 2340"your best and brightest into undead is what caused them to fall into " 2341"darkness?" 2342msgstr "" 2343"Ouais ouais. N'avez-vous pas considéré que c'est l'acte impie de changer les " 2344"meilleurs d'entre vous en morts-vivants qui les a faits choir dans les " 2345"ténèbres ?" 2346 2347#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2348#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:235 2349msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?" 2350msgstr "Laissons ce débat stérile pour plus tard. Rien d'autre ?" 2351 2352#. [message]: speaker=Prince Haldric 2353#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:239 2354msgid "" 2355"Why should I trust you, or your information? I don’t even know your name, " 2356"and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!" 2357msgstr "" 2358"Pourquoi devrais-je vous faire confiance, à vous et à vos informations ? Je " 2359"ne connais même pas votre nom, et vous avez cette sale habitude de " 2360"disparaître !" 2361 2362#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2363#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:249 2364msgid "Bah, have it your way!" 2365msgstr "Bah, comme vous voudrez !" 2366 2367#. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type 2368#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:263 2369msgid "Lady Jessene" 2370msgstr "Dame Jessene" 2371 2372#. [message]: speaker=Lady Jessene 2373#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:295 2374msgid "" 2375"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by " 2376"the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool " 2377"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!" 2378msgstr "" 2379"Je suis dame Jessene, une noble, une princesse des Wesfolk. Trahie par le " 2380"pacte sombre des seigneurs-liches avec les orcs. En grande partie parce que " 2381"« votre » stupide prince de la Baie-du-Sud les a convaincus que leurs non-" 2382"vies éternelles allaient s'achever !" 2383 2384#. [message]: speaker=Lady Jessene 2385#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:299 2386msgid "" 2387"And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-" 2388"Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the " 2389"Lich-Lords, but I do know that no orc is going to tolerate living humans " 2390"outside of the slave mines or worse, stew pots!" 2391msgstr "" 2392"Et maintenant, je suis, tout autant que vous, une réfugiée. Franchement, je " 2393"ne sais même pas si les seigneurs-liches commandent encore ces orcs ou si " 2394"les orcs s'en sont débarrassés, mais ils ne toléreront certainement pas de " 2395"voir des humains servir autrement qu'en tant qu'esclaves dans les mines ou " 2396"en tant que plat de résistance dans la marmite !" 2397 2398#. [message]: speaker=Lady Jessene 2399#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:303 2400msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!" 2401msgstr "" 2402"Jeune prince, il est temps de partir. Nous devons nous enfuir avant que la " 2403"neige hivernale ne commence à tomber !" 2404 2405#. [message]: speaker=Prince Haldric 2406#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:307 2407msgid "" 2408"Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-" 2409"Rithrandil, I will remember your hospitality!" 2410msgstr "" 2411"Très bien, nous allons nous rendre au port d'Aigueclaire. Merci, Elilmaldur-" 2412"Rithrandil, je me souviendrai de votre hospitalité !" 2413 2414#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 2415#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:311 2416msgid "" 2417"Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on " 2418"your way!" 2419msgstr "" 2420"Toujours heureux d'aider un ami des arbres. Que les pouvoirs de la lumière " 2421"vous guident sur votre chemin !" 2422 2423#. [message]: speaker=Burin the Lost 2424#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:315 2425msgid "Finally, we’re getting out of this forest!" 2426msgstr "Finalement, nous sortons de cette forêt !" 2427 2428#. [message]: speaker=narrator 2429#. [scenario]: id=08_Clearwater_Port 2430#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4 2431#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:497 2432msgid "Clearwater Port" 2433msgstr "Le Port d'Aigueclaire" 2434 2435#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric 2436#. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX 2437#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr 2438#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander 2439#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:31 2440#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:57 2441#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:27 2442#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:40 2443#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:30 2444#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:45 2445msgid "Humans" 2446msgstr "Humains" 2447 2448#. [case] 2449#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr 2450#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:39 2451#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:535 2452msgid "Commander Aethyr" 2453msgstr "Commandant Aethyr" 2454 2455#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar 2456#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:68 2457msgid "Tan-Vragar" 2458msgstr "Tan-Vragar" 2459 2460#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg 2461#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:103 2462msgid "Tan-Burg" 2463msgstr "Tan-Burg" 2464 2465#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork 2466#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:139 2467msgid "Ut’Tan-Vrork" 2468msgstr "Ut’Tan-Vrork" 2469 2470#. [event] 2471#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:235 2472#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:236 2473#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:237 2474msgid "Angry Farmer" 2475msgstr "Fermier en colère" 2476 2477#. [objective]: condition=win 2478#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:242 2479msgid "Cowardly:" 2480msgstr "Lâche :" 2481 2482#. [objective]: condition=win 2483#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:243 2484msgid "Flee on the First Ship" 2485msgstr "S'enfuir sur le premier bateau" 2486 2487#. [objective]: condition=win 2488#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:247 2489msgid "Normal:" 2490msgstr "Normal:" 2491 2492#. [objective]: condition=win 2493#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:248 2494msgid "Flee on the Second Ship" 2495msgstr "S'enfuir sur le deuxième bateau" 2496 2497#. [objective]: condition=win 2498#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:252 2499#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:257 2500msgid "Heroic:" 2501msgstr "Héroïque :" 2502 2503#. [objective]: condition=win 2504#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253 2505msgid "Flee on the Third Ship" 2506msgstr "S'enfuir sur le troisième bateau" 2507 2508#. [objective]: condition=lose 2509#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:266 2510#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:206 2511#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:134 2512#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:294 2513#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:181 2514#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:168 2515#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252 2516#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:237 2517#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:117 2518#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:244 2519#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:313 2520#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:186 2521#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:275 2522msgid "Death of Lady Jessene" 2523msgstr "Mort de Dame Jessene" 2524 2525#. [objective]: condition=lose 2526#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:270 2527#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:197 2528msgid "Death of Commander Aethyr" 2529msgstr "Mort du commandant Aethyr" 2530 2531#. [objective]: condition=lose 2532#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:274 2533msgid "Miss the Last Ship" 2534msgstr "Rater le dernier bateau" 2535 2536#. [message]: speaker=narrator 2537#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:291 2538msgid "" 2539"Our Prince has arrived at Clearwater Port, with the orcs on his heels. While " 2540"the orcs haven’t caught up with him yet, the winter snow has, and the ships " 2541"seem to be missing from the port." 2542msgstr "" 2543"Notre prince avait finalement réussi à atteindre le port d'Aigueclaire, les " 2544"orcs sur ses talons. Les orcs ne l'avaient pas encore assailli, mais l'hiver " 2545"oui ; et les navires semblaient absents du port." 2546 2547#. [message]: speaker=Sir Ruddry 2548#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:297 2549msgid "Ha! Clearwater Port still stands!" 2550msgstr "Ah ! Aigueclaire tient toujours !" 2551 2552#. [message]: speaker=Prince Haldric 2553#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:302 2554msgid "" 2555"Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being " 2556"trapped in this city for the winter if the port freezes over." 2557msgstr "" 2558"Lieutenant, qui dirige ici ? Et où sont les navires ? Nous risquons d'être " 2559"piégés dans cette ville si le port est pris dans les glaces." 2560 2561#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2562#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:307 2563msgid "" 2564"I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is " 2565"evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few " 2566"days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. At " 2567"first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!" 2568msgstr "" 2569"C'est moi, monseigneur, qui dirige cette garnison. Notre flotte de pêche est " 2570"entièrement occupée à évacuer les habitants vers la Baie-du-Sud en ce moment " 2571"même. Les navires devraient être de retour d'ici quelques jours. Nos forces " 2572"ont attaqué les orcs dès leur sortie du Marais d'Esten ; nous avons même " 2573"réussi à les y repousser." 2574 2575#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2576#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:312 2577msgid "" 2578"But our victory did not hold; orc reinforcements quickly overran our " 2579"positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of " 2580"Clearwater, who died bravely leading a charge." 2581msgstr "" 2582"Malheureusement, c'était une feinte et des renforts orcs ont très rapidement " 2583"débordé nos positions. Nous avons perdu une grande part de nos troupes, " 2584"monseigneur, y compris le roi d'Aigueclaire qui mena héroïquement la charge." 2585 2586#. [message]: speaker=Prince Haldric 2587#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:317 2588msgid "That’s horrible!" 2589msgstr "C'est terrible !" 2590 2591#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2592#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:323 2593msgid "" 2594"The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still " 2595"the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to " 2596"Southbay. We’ve been busy evacuating the rest of the populace. The army " 2597"bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the " 2598"winter stores. They’ve gone to Southbay, which is brimming with refugees " 2599"from all over." 2600msgstr "" 2601"Le sang de nombreux soldats a été répandu sur le sol gelé ce jour-là. Et " 2602"pourtant ils tiennent le coup. Le roi n'a laissé aucun héritier et les " 2603"autres nobles ont fui vers la Baie-du-Sud. Nous avons été occupés à évacuer " 2604"le reste de la population. L'armée a tenu suffisamment longtemps pour que " 2605"presque tous les habitants aient pu fuir. Ils se sont rendus à la Baie-du-" 2606"Sud ; la ville est apparemment remplie de réfugiés venus de toutes parts." 2607 2608#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2609#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:328 2610msgid "" 2611"We’re only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my " 2612"lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may " 2613"be frank, my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the " 2614"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun " 2615"before the last of the people can be evacuated." 2616msgstr "" 2617"Nous nous contentons de protéger la ville jusqu'à ce que les derniers " 2618"habitants soient au loin. Monseigneur, vous pourrez fuir à bord du prochain " 2619"navire qui arrivera, si vous le souhaitez. Mais pour être franc, nos " 2620"défenses sont minces et nous ne cracherions pas sur un peu d'aide pour tenir " 2621"notre position. Autrement je crains que nous ne soyons balayés avant " 2622"l'évacuation de toute la population." 2623 2624#. [message]: speaker=Prince Haldric 2625#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:333 2626msgid "" 2627"Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right " 2628"on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are " 2629"to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we " 2630"will help you defend these walls as long as we can." 2631msgstr "" 2632"À vrai dire, nous sommes les derniers réfugiés de nos terres, puisque les " 2633"orcs sont sur nos talons. Nous avons des Wesfolks avec nous, ils ont été " 2634"d'une grande aide et doivent eux aussi être évacués. Nous avons parcouru une " 2635"grande distance et nombre d'entre nous sont blessés, mais nous vous aiderons " 2636"à défendre ces murs aussi longtemps que possible." 2637 2638#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2639#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:338 2640msgid "" 2641"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... " 2642"highly irregular. Are you sure, my lord?" 2643msgstr "" 2644"Je vous remercie, mon seigneur. Mais nous devons emmener ces Wesfolks avec " 2645"nous ? Ce serait... fort irrégulier. Êtes-vous sûr, mon seigneur ?" 2646 2647#. [message]: speaker=Prince Haldric 2648#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:343 2649msgid "" 2650"Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends." 2651msgstr "" 2652"Je le suis. Et assurez-vous qu'il soit bien compris qu'ils sont nos amis et " 2653"nos alliés." 2654 2655#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2656#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:348 2657msgid "Yes, sir!" 2658msgstr "Oui, messire !" 2659 2660#. [message]: speaker=Lady Jessene 2661#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:353 2662msgid "Yes sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive." 2663msgstr "" 2664"Oui, messire, en effet ! Vous avez besoin de notre aide pour tenir jusqu'au " 2665"retour des navires." 2666 2667#. [message]: speaker=Burin the Lost 2668#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:358 2669msgid "" 2670"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, " 2671"the orcs will help take my mind off things." 2672msgstr "" 2673"Des bateaux ? Personne n'avait parlé de bateaux. Quand est-ce que ce " 2674"cauchemar va s'arrêter ! Heureusement que les orcs vont me permettre de me " 2675"détendre." 2676 2677#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2678#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:364 2679msgid "" 2680"To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more " 2681"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of " 2682"our land. For our homes, for our people, for our fallen king!" 2683msgstr "" 2684"Tous à vos postes ! Nous devrions pouvoir évacuer tout le monde grâce aux " 2685"trois prochains navires. Jusque-là, les orcs devront chèrement payer chaque " 2686"pas de leur avancée. Pour nos terres, pour notre peuple, pour notre roi " 2687"tombé au combat !" 2688 2689#. [message]: speaker=unit 2690#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:375 2691msgid "You killed my family! Die!" 2692msgstr "Vous avez massacré ma famille ! Crevez !" 2693 2694#. [message]: speaker=Lady Jessene 2695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:386 2696msgid "" 2697"<i>“Bring these Wesfolk too? It would be... highly irregular.”</i> Bah! I’ll " 2698"show you irregular..." 2699msgstr "" 2700"<i>« Emmener ces Wesfolks avec nous ? » « Ce serait... fort irrégulier ».</" 2701"i> Attends un peu de la voir, l'irrégularité..." 2702 2703#. [message]: speaker=Ut'Tan-Vrork 2704#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:394 2705msgid "" 2706"Push ’em into the sea! They’re in our winter homes! Heh... Tan-Vragar, I’m " 2707"sure they will enjoy your little surprise!" 2708msgstr "" 2709"Poussez-les à la flotte ! Ils occupent nos quartiers d'hiver ! Oh, et " 2710"j'espère qu'ils apprécieront ta petite surprise, Tan-Vragar !" 2711 2712# Une tentative de traduction qui vaut ce qu'elle vaut. -- Ayin 2713#. [message]: speaker=narrator 2714#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:434 2715msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!" 2716msgstr "Puisse la vie, ô voyageur, t'apporter Lumière et Bonheur !" 2717 2718#. [message]: speaker=narrator 2719#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:455 2720msgid "Dead-Man’s Ford" 2721msgstr "Gué de l'homme mort" 2722 2723#. [message]: speaker=narrator 2724#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:476 2725msgid "The River Road — To the Swamp of Esten." 2726msgstr "La Route de la Rivière - Vers les Marais d'Esten." 2727 2728#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2729#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:574 2730msgid "" 2731"My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " 2732"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship." 2733msgstr "" 2734"Monseigneur, le premier navire a accosté ! Prince Haldric, si vos hommes et " 2735"vous devez partir pour la Baie-du-Sud, allez sur le quai pour embarquer." 2736 2737#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2738#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:592 2739msgid "" 2740"My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive " 2741"shortly." 2742msgstr "" 2743"Monseigneur, le premier navire repart. Mais le deuxième ne devrait pas " 2744"tarder à arriver." 2745 2746#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2747#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:633 2748msgid "" 2749"My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " 2750"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship." 2751msgstr "" 2752"Monseigneur, le deuxième navire a accosté ! Prince Haldric, si vos hommes et " 2753"vous devez partir pour la Baie-du-Sud, allez sur le quai pour embarquer." 2754 2755#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2756#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:651 2757msgid "" 2758"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before " 2759"long. With your help we can hold on just a while longer." 2760msgstr "" 2761"Monseigneur, le deuxième navire repart. Mais le dernier navire devrait " 2762"bientôt arriver. Grâce à votre aide nous devrions pouvoir tenir suffisamment " 2763"longtemps." 2764 2765#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2766#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:692 2767msgid "" 2768"My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee " 2769"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to " 2770"board the ship for Southbay." 2771msgstr "" 2772"Monseigneur, le dernier navire est arrivé ! Les derniers habitants vont " 2773"enfin pouvoir aller se réfugier en lieu sûr. Prince Haldric, vos hommes et " 2774"vous devez partir immédiatement ! Dirigez-vous vers le quai pour embarquer " 2775"sur le navire en direction de la Baie-du-Sud." 2776 2777#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2778#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:710 2779msgid "My lord, the last ship is departing. We’re trapped!" 2780msgstr "Monseigneur, le dernier navire s'en va. Nous sommes pris au piège !" 2781 2782#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2783#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:769 2784#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:823 2785#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:878 2786msgid "My lord, the ship isn’t here yet. Come help us defend against the orcs." 2787msgstr "" 2788"Monseigneur, le navire n'est pas encore à quai. Venez nous aider à repousser " 2789"les orcs." 2790 2791#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2792#. [message]: speaker=narrator 2793#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:781 2794#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:835 2795#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:890 2796msgid "" 2797"Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince " 2798"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against " 2799"the orcs." 2800msgstr "" 2801"N'abandonnez pas votre poste, soldat. Quand le navire arrivera, c'est là que " 2802"devra se trouver le prince Haldric pour organiser l'embarquement. D'ici là, " 2803"aidez-nous à repousser ces orcs." 2804 2805#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2806#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:908 2807msgid "Let me have peace in Death! My love, I’ll be there soon—" 2808msgstr "" 2809"Pourvu qu'avec la mort vienne la sérénité ! Mon amour, je serai bientôt là..." 2810 2811#. [message]: speaker=Prince Haldric 2812#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:913 2813msgid "We needed him to get out of here. We’re trapped!" 2814msgstr "" 2815"Nous avions besoin de lui pour sortir d'ici. Nous sommes pris au piège !" 2816 2817#. [message]: speaker=Prince Haldric 2818#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:926 2819msgid "" 2820"We’ve escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to " 2821"Southbay." 2822msgstr "" 2823"Nous avons pu fuir les orcs avant que le port soit pris dans les glaces ! Et " 2824"maintenant, en route vers la Baie-du-Sud." 2825 2826#. [message]: speaker=Burin the Lost 2827#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:931 2828msgid "I know I mentioned I can’t float." 2829msgstr "Je leur avais pourtant dit que je ne flotte pas." 2830 2831#. [message]: speaker=Lady Jessene 2832#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:937 2833msgid "Might I suggest a bit of a detour?" 2834msgstr "Puis-je suggérer un léger détour ?" 2835 2836#. [message]: speaker=Prince Haldric 2837#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:942 2838msgid "Why?" 2839msgstr "Comment ça ?" 2840 2841#. [message]: speaker=Lady Jessene 2842#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:947 2843msgid "" 2844"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You " 2845"know that lich you have petrified just outside of Southbay—" 2846msgstr "" 2847"Vous disposez du Rubis de Feu, mais vous n'avez aucune idée de ce qu'il " 2848"fait, n'est-ce pas ? Vous vous rappelez cette liche pétrifiée juste à " 2849"l'extérieur de la Baie-du-Sud..." 2850 2851#. [message]: speaker=Prince Haldric 2852#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:952 2853msgid "" 2854"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide " 2855"of war against your people." 2856msgstr "" 2857"Oui, à la Pointe de la Liche. Là où nous avons utilisé pour la première fois " 2858"nos mages au combat, ce qui nous a permis de prendre l'avantage dans la " 2859"guerre contre votre peuple." 2860 2861#. [message]: speaker=Lady Jessene 2862#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:958 2863msgid "" 2864"Erm, yes... He was Caror, the arch rival of our dearly departed Lich-Lord " 2865"Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his " 2866"study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him." 2867msgstr "" 2868"Euh, admettons... C'était Caror, l'ennemi juré du seigneur-liche Levan, " 2869"notre cher disparu. Il convoitait ce rubis et l'a étudié. Ses seules notes, " 2870"le Livre du Feu et des ténèbres, ont été pétrifiées en même temps que lui." 2871 2872#. [message]: speaker=Prince Haldric 2873#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:963 2874msgid "" 2875"If we make landfall outside of Southbay, we’ll be trapped. Of that I am sure!" 2876msgstr "" 2877"Si nous accostons en dehors de la Baie-du-Sud, nous serons cernés ! J'en " 2878"suis persuadé !" 2879 2880#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2881#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:968 2882msgid "" 2883"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city’s sewer " 2884"entrance is near that fossil of a lich." 2885msgstr "" 2886"Ma famille est originaire de la Baie-du-Sud, mon père y était soldat. Les " 2887"égouts de la ville ont une sortie proche du fossile de cette liche." 2888 2889#. [message]: speaker=Prince Haldric 2890#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:973 2891msgid "" 2892"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, " 2893"will you join us?" 2894msgstr "" 2895"Impressionnant, ça commencerait presque à ressembler à un plan. Commandant " 2896"Aethyr, vous joindrez-vous à nous ?" 2897 2898#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2899#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:978 2900msgid "" 2901"No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing " 2902"left for me. I’ll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away " 2903"from me there’ll be nothing but rubble left!" 2904msgstr "" 2905"Non. Ces monstres ont massacré ma famille. Ma femme, mes filles. Il n'y a " 2906"plus rien qui en vaille la peine. Je resterai, et quand les orcs réduiront " 2907"Aigueclaire en poussière, je l'accompagnerai dans sa chute." 2908 2909#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2910#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:983 2911msgid "" 2912"The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they’ll be of some " 2913"help." 2914msgstr "" 2915"Les paysans ont l'air de vous apprécier. Qui sait, peut-être vous seront-ils " 2916"utiles." 2917 2918#. [message]: speaker=Prince Haldric 2919#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:988 2920msgid "" 2921"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight " 2922"hard, my friend!" 2923msgstr "" 2924"Nos ressources sont minces, nous aurons besoin de toute l'aide que nous " 2925"pourrons trouver. Soyez brave, et battez-vous jusqu'au bout, mon ami !" 2926 2927#. [scenario]: id=09_Fallen_Lich_Point 2928#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4 2929msgid "Fallen Lich Point" 2930msgstr "Le Mémorial de la liche" 2931 2932#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg 2933#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36 2934msgid "Ut’Tan-Grilg" 2935msgstr "Ut’Tan-Grilg" 2936 2937#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk 2938#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:72 2939msgid "Tan-Pulk" 2940msgstr "Tan-Pulk" 2941 2942#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror 2943#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:116 2944msgid "Lich-Lord Caror" 2945msgstr "Seigneur-liche Caror" 2946 2947#. [side] 2948#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:137 2949msgid "Yetis" 2950msgstr "Yetis" 2951 2952#. [objective]: condition=win 2953#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:193 2954msgid "Kill the lich to get his book" 2955msgstr "Tuer la liche afin d'obtenir son livre" 2956 2957#. [objective]: condition=win 2958#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:197 2959msgid "Haldric enters Southbay’s sewer" 2960msgstr "Haldric entre dans les égouts de la Baie-du-Sud" 2961 2962#. [message]: speaker=Tan-Pulk 2963#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:223 2964msgid "" 2965"Da big bosses said we’d be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms " 2966"still there, and I’m a tinkin—" 2967msgstr "" 2968"Les patrons disaient qu'on serait dans la ville avant l'hiver. Même pas " 2969"vrai. Sales humains, toujours là, et je me les g..." 2970 2971#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg 2972#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:227 2973msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash ’em good!" 2974msgstr "" 2975"Mais ! Je vois un bateau ! Des humains se ramènent. Faites-leur la peau !" 2976 2977#. [message]: speaker=narrator 2978#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:250 2979msgid "" 2980"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-Lord " 2981"Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay." 2982msgstr "" 2983"Le prince Haldric venait au mémorial de la liche dans l'espoir de mettre la " 2984"main sur le Livre du Feu et des Ténèbres du seigneur-liche Caror, avant de " 2985"prendre la fuite à travers les égouts de la Baie-du-Sud." 2986 2987#. [message]: speaker=Prince Haldric 2988#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:275 2989msgid "" 2990"Well, let’s un-petrify that lich and take his book, then get into the " 2991"sewers. Umm, what language would that book be in?" 2992msgstr "" 2993"Eh bien. Allons dépétrifier cette liche et lui prendre son livre, puis nous " 2994"prendrons la route des égouts. Hum... dans quelle langue ce livre peut-il " 2995"bien être écrit ?" 2996 2997#. [message]: speaker=Lady Jessene 2998#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:279 2999msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue." 3000msgstr "" 3001"Quelle motivation... Le livre sera probablement dans l'ancienne langue des " 3002"Wesfolks." 3003 3004#. [message]: speaker=Prince Haldric 3005#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:283 3006msgid "Ohh." 3007msgstr "Oh..." 3008 3009#. [message]: speaker=Lady Jessene 3010#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:287 3011msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it." 3012msgstr "" 3013"Contentez-vous de mettre la main sur le livre, je pense être en mesure de le " 3014"déchiffrer." 3015 3016#. [message]: speaker=Prince Haldric 3017#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:291 3018msgid "Then, into Southbay’s sewer." 3019msgstr "Et ensuite direction les égouts de la Baie-du-Sud." 3020 3021#. [message]: speaker=Lady Jessene 3022#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:295 3023msgid "Right." 3024msgstr "Exactement." 3025 3026#. [message]: speaker=Prince Haldric 3027#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:319 3028msgid "" 3029"There’s an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do " 3030"with the Lich-Lord... I should investigate more closely." 3031msgstr "" 3032"Il y a une curieux monolithe dressé pas loin. Cela a sans doute une rapport " 3033"avec la liche... Il faudrait que je creuse l'enquête." 3034 3035#. [message]: speaker=unit 3036#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:326 3037msgid "There’s an odd monolith standing near here." 3038msgstr "Il y a un curieux monolithe dressé pas loin." 3039 3040#. [message]: speaker=Lady Jessene 3041#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:331 3042msgid "" 3043"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the " 3044"lich. Maybe you should get yourself over here." 3045msgstr "" 3046"Haldric, cela ressemble à une besogne pour toi, probablement en rapport avec " 3047"la liche. Tu devrais peut-être venir voir." 3048 3049#. [message]: speaker=narrator 3050#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:350 3051msgid "" 3052"This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), first Mage of the " 3053"good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in stone. " 3054"To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following..." 3055msgstr "" 3056"Ce monolithe fut érigé par moi, ― (<i>nom gratté</i>), premier mage issu de " 3057"la population de l'Île Verte. Son pouvoir maintient la liche prisonnière de " 3058"la pierre. Pour mettre un terme au sortilège, un noble descendant des rois " 3059"devra proclamer ce qui suit..." 3060 3061#. [option] 3062#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:375 3063msgid "I think I’ll say that magic phrase." 3064msgstr "Je pense que je vais réciter cette formule magique." 3065 3066#. [message]: speaker=Prince Haldric 3067#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:394 3068msgid "" 3069"The lich is free! Let’s bash him and grab that book. That sounds like a job " 3070"for you, Lady Jessene!" 3071msgstr "" 3072"La liche est libérée ! Allons la trucider et récupérons son livre. Ça m'a " 3073"l'air d'un travail dans vos cordes, dame Jessene !" 3074 3075#. [message]: speaker=Lady Jessene 3076#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:398 3077msgid "Hmph! You’re just happy because that monolith proves your paternity!" 3078msgstr "" 3079"Tsss... Un monolithe qui démontre votre lignée suffit à vous rendre heureux !" 3080 3081#. [message]: speaker=Lich-Lord Caror 3082#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:402 3083msgid "Free, I’m free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine." 3084msgstr "" 3085"Libre ! Enfin je suis libre ! Et je sens le Rubis de Feu à proximité ! Il " 3086"sera mien." 3087 3088#. [message]: speaker=Minister Edren 3089#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:406 3090msgid "No you won’t, you soldier of darkness!" 3091msgstr "Oh que non, vile créature des ténèbres !" 3092 3093#. [option] 3094#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:412 3095msgid "I think I’ll wait a while before uttering any magic phrases." 3096msgstr "" 3097"Je ne pense pas que ce soit le bon moment pour prononcer des formules " 3098"magiques." 3099 3100#. [message]: speaker=Prince Haldric 3101#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:417 3102msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that lich." 3103msgstr "" 3104"Nous avons des choses plus urgentes à faire avant de libérer cette liche." 3105 3106#. [message]: speaker=Lady Jessene 3107#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:422 3108msgid "Afraid you’ll find out you’re not of the line of Kings?" 3109msgstr "" 3110"Effrayé par l'idée de découvrir que vous n'êtes pas apparenté à des rois ?" 3111 3112#. [message]: speaker=narrator 3113#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:432 3114msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully." 3115msgstr "Le prince Haldric devrait pouvoir accomplir cette tâche." 3116 3117#. [message]: speaker=narrator 3118#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:445 3119msgid "The Lich-Lord is already free." 3120msgstr "Le seigneur-liche est déjà libre." 3121 3122#. [message]: speaker=narrator 3123#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:468 3124msgid "NW — Southbay." 3125msgstr "NO - la Baie-du-Sud." 3126 3127#. [message]: speaker=unit 3128#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:473 3129msgid "More like ‘NW — Every orc on the Isle’. Hmph!" 3130msgstr "Pfff... vaudrait mieux indiquer : nord-ouest, tous les orcs de l'île." 3131 3132#. [message]: speaker=Prince Haldric 3133#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:504 3134msgid "We have the book! Let’s get out of here!" 3135msgstr "Nous avons le livre ! partons d'ici !" 3136 3137#. [message]: speaker=Lady Jessene 3138#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:509 3139msgid "Sounds good to me." 3140msgstr "Bonne idée." 3141 3142#. [message]: speaker=Prince Haldric 3143#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:522 3144msgid "I feel like I’m forgetting something. Ohh, the book!" 3145msgstr "J'ai l'impression d'avoir oublié quelque chose. Mince, le livre !" 3146 3147#. [message]: speaker=narrator 3148#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:532 3149msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay." 3150msgstr "" 3151"Le prince Haldric doit être le premier à pénétrer dans les égouts de la Baie-" 3152"du-Sud." 3153 3154#. [event] 3155#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:561 3156msgid "Rarlg" 3157msgstr "Rarlg" 3158 3159#. [message]: speaker=Rarlg 3160#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:565 3161msgid "Rarlg — argh, a raul-rarlg!" 3162msgstr "Rarlg... argh, un raul-rarlg !" 3163 3164#. [message]: speaker=Prince Haldric 3165#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg 3166#. [message]: speaker=Tan-Pulk 3167#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:569 3168#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:574 3169#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:578 3170msgid "Oh my!" 3171msgstr "Aïe..." 3172 3173#. [message]: speaker=Lady Jessene 3174#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:582 3175msgid "And he brought a friend." 3176msgstr "Et il n'est pas venu seul." 3177 3178#. [event] 3179#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:589 3180msgid "Raul-Rarlg" 3181msgstr "Raul-Rarlg" 3182 3183#. [message]: speaker=Lich-Lord Caror 3184#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:600 3185msgid "So close. So close." 3186msgstr "J'y étais presque..." 3187 3188#. [message]: speaker=second_unit 3189#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:605 3190msgid "I found the book in what was left of his robes! Let’s get out of here!" 3191msgstr "" 3192"Ça y est, j'ai trouvé le livre dans ce qu'il restait de ses vêtements ! Pas " 3193"la peine de traîner ici !" 3194 3195#. [message]: speaker=Prince Haldric 3196#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:619 3197msgid "" 3198"We have the book and the orcs are out of our way. Let’s get out of here!" 3199msgstr "" 3200"Ça y est, j'ai trouvé le livre et les orcs sont hors de notre chemin. Pas la " 3201"peine de traîner ici !" 3202 3203#. [message]: speaker=Prince Haldric 3204#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:641 3205msgid "I can hear their reinforcements coming! We’re trapped! All is lost!" 3206msgstr "" 3207"J'entends leurs renforts arriver ! Nous sommes pris au piège ! C'est la fin !" 3208 3209#. [message]: speaker=narrator 3210#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:659 3211msgid "Sewer — Danger Keep Out!" 3212msgstr "Égout - Attention danger, ne pas s'approcher !" 3213 3214#. [scenario]: id=10_Sewer_of_Southbay 3215#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:5 3216msgid "Sewer of Southbay" 3217msgstr "Égouts de la Baie-du-Sud" 3218 3219#. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red 3220#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:39 3221msgid "Daellyn the Red" 3222msgstr "Daellyn le Rouge" 3223 3224#. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red 3225#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red 3226#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:47 3227#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:67 3228msgid "Red Wizards" 3229msgstr "Mages rouges" 3230 3231#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red 3232#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:59 3233msgid "Tinry the Red" 3234msgstr "Tinry le Rouge" 3235 3236#. [event] 3237#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:97 3238msgid "Spider" 3239msgstr "Araignée" 3240 3241#. [objective]: condition=win 3242#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:121 3243msgid "Prince Haldric exits the sewer" 3244msgstr "Le prince Haldric sort des égouts" 3245 3246#. [objective]: condition=win 3247#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:126 3248msgid "Defeat both wizards and Prince Haldric exits the sewer" 3249msgstr "Le prince Haldric sort des égouts et vaincre les deux sorciers." 3250 3251#. [message]: speaker=narrator 3252#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:150 3253msgid "" 3254"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions " 3255"find themselves in the Sewers of Southbay." 3256msgstr "" 3257"Dans la dernière étape de leur voyage vers la Baie-du-Sud, Haldric et ses " 3258"compagnons se retrouvèrent dans les égouts." 3259 3260#. [message]: speaker=Burin the Lost 3261#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:155 3262msgid "" 3263"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. " 3264"Hey, is that a pair of boots?" 3265msgstr "" 3266"Seul un humain peut prendre une si belle caverne et la remplir de déchets. " 3267"Ah, les humains ! Hé, c'est pas une paire de bottes ?" 3268 3269#. [message]: speaker=Prince Haldric 3270#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:160 3271msgid "" 3272"We should be cautious down here. This isn’t an old maid’s drain pipe, this " 3273"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground " 3274"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed." 3275msgstr "" 3276"Nous devrions faire attention par ici. Ce n'est pas la canalisation de " 3277"l'évier d'une vieille dame, ce sont les égouts de la Baie-du-Sud. On dit que " 3278"la ville a détourné une rivière souterraine pour son propre usage et qu'ils " 3279"font couler leurs eaux usées dans l'ancien lit de la rivière." 3280 3281#. [message]: speaker=Prince Haldric 3282#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:164 3283msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it—" 3284msgstr "" 3285"Nous sommes à l'extrémité lointaine du lit de cette rivière. La légende " 3286"raconte..." 3287 3288#. [message]: speaker=Tinry the Red 3289#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:168 3290msgid "" 3291"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down " 3292"here after the Wesfolk war!" 3293msgstr "" 3294"Qu'un roi a banni une paire de mages jumeaux et leurs dévoués compagnons ici " 3295"bas après la guerre contre les Wesfolks !" 3296 3297#. [message]: speaker=Daellyn the Red 3298#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:172 3299msgid "" 3300"Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our " 3301"time searching, it has come to us!" 3302msgstr "" 3303"Peux-tu le sentir, frère ? Celui-ci porte le Rubis de Feu. Après tout ce " 3304"temps, il est tout simplement venu à nous !" 3305 3306#. [message]: speaker=Tinry the Red 3307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:176 3308msgid "" 3309"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!" 3310msgstr "" 3311"Les frères Rouges vont finalement accéder au pouvoir. Il est nôtre. Attrape-" 3312"les !" 3313 3314#. [message]: speaker=Prince Haldric 3315#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:184 3316msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We’re doomed!" 3317msgstr "Noooon ! Les mages inondent les égouts, nous sommes perdus !" 3318 3319#. [message]: speaker=Lady Jessene 3320#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:193 3321msgid "" 3322"Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that " 3323"happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-" 3324"Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two." 3325msgstr "" 3326"Haldric, il y a quelque chose, en ces lieux, qui me fait avoir un mauvais " 3327"pressentiment. Ce rubis... avez-vous remarqué que quiconque est porté sur " 3328"les voies de la magie peut ressentir sa présence ? Elilmaldur-Rithrandil le " 3329"ressentait, de même que le seigneur-liche Caror, et maintenant, ces deux-là." 3330 3331#. [message]: speaker=Prince Haldric 3332#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:198 3333msgid "" 3334"We retrieved the Lich-Lord’s book, and I can literally feel the power of the " 3335"ruby, even with it in my pack. Let’s work out what it does, before we decide " 3336"what to do with it." 3337msgstr "" 3338"Nous venons tout juste d'obtenir le livre de la liche, et je peux " 3339"littéralement ressentir le pouvoir du rubis, bien qu'il soit dans mon sac. " 3340"Découvrons quel est son effet, avant de décider de ce que nous en ferons." 3341 3342#. [message]: speaker=Daellyn the Red 3343#. [message]: speaker=Tinry the Red 3344#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:216 3345#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:256 3346msgid "Brother!" 3347msgstr "Frère !" 3348 3349#. [message]: speaker=second_unit 3350#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:228 3351#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:268 3352msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!" 3353msgstr "Humm. Il semble avoir une carte et un peu d'or !" 3354 3355#. [message]: speaker=unit 3356#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:292 3357msgid "" 3358"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. " 3359"We’ll have to go around." 3360msgstr "" 3361"Argh, le lit de la rivière est bloqué ! Il n'y a qu'un filet de boue qui " 3362"passe, nous devrons trouver une autre sortie." 3363 3364#. [message]: speaker=narrator 3365#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:309 3366msgid "To Southbay" 3367msgstr "Vers la Baie-du-Sud" 3368 3369#. [message]: speaker=narrator 3370#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:331 3371msgid "" 3372"It’s not very heroic if Prince Haldric isn’t the one to lead his band from " 3373"the Sewers of Southbay." 3374msgstr "" 3375"Ce n'est pas très héroïque, si le prince Haldric n'est pas celui qui mène " 3376"ses troupes au-dehors des égouts de la Baie-du-Sud." 3377 3378#. [message]: speaker=narrator 3379#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:381 3380msgid "Danger Ahead!" 3381msgstr "Danger droit devant !" 3382 3383#. [message]: speaker=unit 3384#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:387 3385msgid "‘Ahead’? So far it’s been danger everywhere." 3386msgstr "Droit devant ? Jusqu'à présent, ça a été danger partout." 3387 3388#. [message]: speaker=Prince Haldric 3389#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:399 3390msgid "Finally, on to Southbay!" 3391msgstr "Finalement, la Baie-du-Sud !" 3392 3393#. [scenario]: id=11_Southbay_in_Winter 3394#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4 3395msgid "Southbay in Winter" 3396msgstr "La Baie-du-Sud en hiver" 3397 3398#. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX 3399#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:35 3400#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:40 3401msgid "King Addroran IX" 3402msgstr "Roi Addroran IX" 3403 3404#. [message]: speaker=narrator 3405#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:94 3406msgid "" 3407"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of " 3408"the city. After some commotion, he gains an audience with the King of " 3409"Southbay." 3410msgstr "" 3411"Le prince Haldric émergea des égouts de la Baie-du-Sud, au cœur de la cité. " 3412"Après quelques agitations, il obtint une audience auprès du roi." 3413 3414#. [message]: speaker=King Addroran IX 3415#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:99 3416msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?" 3417msgstr "" 3418"Ainsi, prince, vous amenez des réfugiés, mais amenez-vous également des " 3419"épées ?" 3420 3421#. [message]: speaker=Prince Haldric 3422#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:103 3423msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!" 3424msgstr "" 3425"J'amène aussi bien les uns que les autres, et tous sont fidèles au roi de la " 3426"Baie-du-Sud !" 3427 3428#. [message]: speaker=King Addroran IX 3429#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:107 3430msgid "" 3431"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an " 3432"honorable man, and so are you. Aren’t you the king now?" 3433msgstr "" 3434"Je vous connaissais jeune garçon, et les vôtres vous ont précédé. Votre père " 3435"était un homme honorable, comme vous. N'êtes-vous pas roi, désormais ?" 3436 3437#. [message]: speaker=Prince Haldric 3438#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:111 3439msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord." 3440msgstr "Un roi sans terre ni couronne n'est pas un roi, votre majesté." 3441 3442#. [message]: speaker=King Addroran IX 3443#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:115 3444msgid "" 3445"It is so. These are dark days to live through, my young prince. You’ve done " 3446"your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a " 3447"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom." 3448msgstr "" 3449"Il est vrai. Nous traversons des jours bien sombres, mon jeune prince. Vous " 3450"avez fait la fierté de votre père. Bien plus que ma propre progéniture, un " 3451"aventurier défunt et un idiot absent ! Il me semble normal que ma lignée " 3452"s'éteigne alors que tombe mon royaume." 3453 3454#. [message]: speaker=Prince Haldric 3455#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:119 3456msgid "You should not say such things!" 3457msgstr "Vous ne devriez pas dire des choses pareilles !" 3458 3459#. [message]: speaker=King Addroran IX 3460#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:124 3461msgid "" 3462"Hmph! It matters little now. What’s this? You bring a Wesfolk waif with you. " 3463"Put her out with the others!" 3464msgstr "" 3465"Humph ! Ça n'a que peu d'importance, désormais. Qu'est-ce que c'est que ça ? " 3466"Vous amenez une vagabonde Wesfolk avec vous. Dehors, avec les autres !" 3467 3468#. [message]: speaker=Lady Jessene 3469#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128 3470msgid "You’ve put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you—" 3471msgstr "" 3472"Vous avez laissé mon peuple dehors, dans la neige ? Préparez-vous à mourir," 3473"espèce d'..." 3474 3475#. [message]: speaker=Prince Haldric 3476#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:132 3477msgid "" 3478"She and her people have been of great service to me. Open the gates, let " 3479"them in." 3480msgstr "" 3481"Elle et son peuple m'ont rendu de grands services. Ouvrez les portes, " 3482"laissez-les entrer." 3483 3484#. [message]: speaker=King Addroran IX 3485#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:136 3486msgid "" 3487"What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have " 3488"drifted to our gate?" 3489msgstr "" 3490"Comment ? Contre votre seule parole, mon garçon ? Et que faire des autres " 3491"Wesfolks qui s'amassent derrière nos portes ?" 3492 3493#. [message]: speaker=Prince Haldric 3494#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:140 3495msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!" 3496msgstr "Laissez-les tous entrer ! Au nom de l'humanité sur cette île !" 3497 3498#. [message]: speaker=Lady Jessene 3499#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144 3500msgid "" 3501"And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the " 3502"people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of " 3503"your eldest son that you let all of the Wesfolk who may come into the city, " 3504"and allow them to participate in what must happen next." 3505msgstr "" 3506"Et aussi, parce que je peux remplir ma part du marché. Je peux sauver les " 3507"vies de tous ceux qui sont encore dans cette île. Je révélerai tout, si vous " 3508"promettez, sur l'âme de votre fils aîné, que vous laisserez entrer tous les " 3509"Wesfolks qui le voudront dans la cité et que vous les autoriserez à " 3510"participer à ce qui va venir." 3511 3512#. [message]: speaker=King Addroran IX 3513#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:148 3514msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak." 3515msgstr "Hum... Très bien, je le jure. Parlez." 3516 3517#. [message]: speaker=Lady Jessene 3518#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152 3519msgid "" 3520"First, I <i>can</i> translate the book that will allow Haldric to use the " 3521"Ruby of Fire. The artifact should help with what must come." 3522msgstr "" 3523"Premièrement, je <i>peux</i> traduire le livre qui permettra à Haldric " 3524"d'utiliser le Rubis de Feu. Cet artefact devrait être utile pour ce qui va " 3525"venir." 3526 3527#. [message]: speaker=Lady Jessene 3528#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:156 3529msgid "" 3530"Second, I know the way to the mysterious lands of the east. Addroran, I was " 3531"your son’s navigator and companion. Believe me, you must go east." 3532msgstr "" 3533"Ensuite, je connais le chemin vers les mystérieuses terres de l'est. " 3534"Addroran, j'étais la navigatrice et la compagne, de votre fils. Croyez-moi, " 3535"vous devez aller vers l'est." 3536 3537#. [message]: speaker=Prince Haldric 3538#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:160 3539msgid "Compan— What?" 3540msgstr "La compagn... quoi ?" 3541 3542#. [message]: speaker=Burin the Lost 3543#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:165 3544msgid "She’s just full of surprises." 3545msgstr "Elle est vraiment pleine de surprises." 3546 3547#. [message]: speaker=Lady Jessene 3548#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:169 3549msgid "" 3550"I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, " 3551"but my people came here on purpose. You’d all still be herding sheep and " 3552"living in grass huts if it wasn’t for my people." 3553msgstr "" 3554"J'étais la navigatrice. Haldric, votre peuple s'est simplement échoué là il " 3555"y a longtemps. Mon peuple lui est réellement venu volontairement. Vous " 3556"seriez toujours en train d'élever des moutons et de vivre dans des huttes de " 3557"paille s'il n'y avait eu mon peuple." 3558 3559#. [message]: speaker=King Addroran IX 3560#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:173 3561msgid "" 3562"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why east? We’ve " 3563"already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back " 3564"the Isle." 3565msgstr "" 3566"Quelle faveur vous nous avez fait. Pourquoi nous enfuir ? Et pourquoi à " 3567"l'est ? Nous avons déjà repoussé un assaut orc avant que l'hiver ne vienne. " 3568"Nous devrions être en train de travailler à reprendre l'île." 3569 3570#. [message]: speaker=Lady Jessene 3571#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:177 3572msgid "" 3573"This is no time for bravado. You must head east because my people came from " 3574"the west, which is teeming with every form of enemy and monster imaginable. " 3575"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see " 3576"what else comes behind us. You’d be slaves, or you’d be dead." 3577msgstr "" 3578"Ce n'est pas l'heure des bravades. Vous devez aller à l'est car mon peuple " 3579"est venu de l'ouest, qui grouille de tous les types d'homme ou de monstre " 3580"qu'on peut imaginer. Il n'y a littéralement pas de place là-bas. Si vous " 3581"pensez que nous sommes mauvais, vous devriez voir ce qui vit là-bas. Vous " 3582"seriez soit des esclaves, soit morts." 3583 3584#. [message]: speaker=Lady Jessene 3585#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181 3586msgid "" 3587"Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our " 3588"great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we " 3589"fought on until the bitter end. There can be no compromise with the orcs, " 3590"their numbers are limitless, and you have no way to stop more orcs from " 3591"coming." 3592msgstr "" 3593"Apprenez la leçon de mon peuple. Si nous nous étions enfuis alors que ne " 3594"serait-ce qu'une seule de nos grandes cités était encore debout, nous " 3595"aurions conquis cette île sans difficulté. Mais nous avons combattu jusqu'au " 3596"bout. Il ne peut y avoir aucun compromis avec les orcs, leur nombre est sans " 3597"limite, et vous n'avez aucun moyen d'empêcher davantage d'orcs de venir." 3598 3599#. [message]: speaker=King Addroran IX 3600#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185 3601msgid "" 3602"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We " 3603"can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was " 3604"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live " 3605"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!" 3606msgstr "" 3607"Humm. Il y a de la sagesse en vos paroles, et ma fin se doit d'avoir lieu " 3608"ici. Nous pouvons tenir jusqu'à la fin de l'hiver. La dernière fois que les " 3609"orcs sont venus, c'était l'automne et les moissons étaient rentrées. Nous " 3610"pouvons pêcher dans les grands bancs de poissons qui vivent sous la glace ; " 3611"vous pourriez même partir dans des navires bien approvisionnés !" 3612 3613#. [message]: speaker=Lady Jessene 3614#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:189 3615msgid "Don’t you intend to come with us?" 3616msgstr "Ne comptez-vous pas venir avec nous ?" 3617 3618#. [message]: speaker=King Addroran IX 3619#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193 3620msgid "" 3621"No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can " 3622"for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall on " 3623"Haldric and you to lead the evacuation." 3624msgstr "" 3625"Non. Enfuyez-vous, et enfuyez-vous vers l'est. Il est de mon devoir de tenir " 3626"cette cité aussi longtemps que je le pourrai. Pour le bien de tous ceux qui " 3627"peuvent être évacués. Cela veut dire que la responsabilité de guider " 3628"l'évacuation incombera à Haldric." 3629 3630#. [message]: speaker=Prince Haldric 3631#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:197 3632msgid "" 3633"King, there will be a new kingdom in the east, and the bulk of the fleet " 3634"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the " 3635"east." 3636msgstr "" 3637"Majesté, il y aura un nouveau royaume à l'est, et le gros de la flotte " 3638"portera le pavillon de la Baie-du-Sud. Un nouveau trône et de nouvelles " 3639"terres vous attendent dans l'est." 3640 3641#. [message]: speaker=King Addroran IX 3642#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:201 3643msgid "" 3644"My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the " 3645"women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital " 3646"blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly " 3647"when they come to take this place!" 3648msgstr "" 3649"Ma lignée s'est éteinte avec mes fils, et je suis vieux. Que les navires " 3650"emmènent les femmes, les enfants et les jeunes hommes en premier. Un nouveau " 3651"royaume a besoin d'un sang neuf. Nous, les anciens, pouvons encore servir à " 3652"quelque chose. Nous allons faire payer chèrement aux orcs qui viendront " 3653"prendre ces lieux !" 3654 3655#. [message]: speaker=Prince Haldric 3656#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:205 3657msgid "" 3658"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the " 3659"Kings of Southbay! Jessene, about that book?" 3660msgstr "" 3661"Bien, s'il n'y a pas d'autres moyens. Que les bardes chantent pour toujours " 3662"la grandeur des rois de la Baie-du-Sud ! Jessene, ce livre ?" 3663 3664#. [message]: speaker=Lady Jessene 3665#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:209 3666msgid "" 3667"I’ll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance." 3668msgstr "" 3669"Je vais en commencer la traduction. Oh, et vous devriez sceller l'entrée des " 3670"égouts." 3671 3672#. [scenario]: id=12_A_Final_Spring 3673#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:4 3674msgid "A Final Spring" 3675msgstr "Un ultime printemps" 3676 3677#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak 3678#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:63 3679msgid "Tan-Harak" 3680msgstr "Tan-Harak" 3681 3682#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork 3683#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:97 3684msgid "Tan-Hork" 3685msgstr "Tan-Hork" 3686 3687#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo 3688#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:131 3689msgid "Tan-Gulo" 3690msgstr "Tan-Gulo" 3691 3692#. [event] 3693#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:239 3694#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:240 3695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:241 3696#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:242 3697msgid "Southbay Guard" 3698msgstr "Garde de la Baie-du-Sud" 3699 3700#. [object]: id=ruby_of_fire 3701#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:247 3702msgid "" 3703"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used " 3704"to scorch enemies into submission." 3705msgstr "" 3706"Le Rubis de Feu était imprégné de la magie de l'ouest lointain et il pouvait " 3707"être utilisé pour soumettre les ennemis par les flammes." 3708 3709#. [effect]: type=fire 3710#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:256 3711msgid "ruby of fire" 3712msgstr "Rubis de Feu" 3713 3714#. [objective]: condition=lose 3715#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:298 3716msgid "Death of King Addroran IX" 3717msgstr "Mort du roi Addroran IX" 3718 3719#. [objective]: condition=lose 3720#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:302 3721#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:185 3722#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:172 3723#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:256 3724msgid "Death of Lord Typhon" 3725msgstr "Mort du seigneur Typhon" 3726 3727#. [message]: speaker=narrator 3728#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:326 3729msgid "" 3730"Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror’s Book of Fire " 3731"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire." 3732msgstr "" 3733"Plusieurs mois passèrent, Jessene avait traduit le Livre du Feu et des " 3734"Ténèbres de Caror, le seigneur-liche. Le prince Haldric, quant à lui, était " 3735"occupé à essayer de percer les mystères du Rubis de Feu." 3736 3737#. [message]: speaker=Prince Haldric 3738#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:331 3739msgid "I think I’ve figured something out. Look." 3740msgstr "Je crois avoir compris quelque chose. Regardez." 3741 3742#. [message]: speaker=Prince Haldric 3743#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:355 3744msgid "" 3745"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a " 3746"scepter or something! I think I’ll save it for closer-ranged combat for now." 3747msgstr "" 3748"Aïe ! Ça brûûûle ! Pfff... Il faudrait vraiment que quelqu'un attache cette " 3749"chose à un sceptre ou autre ! Je vais la réserver au combat rapproché dans " 3750"l'immédiat." 3751 3752#. [message]: speaker=Lady Jessene 3753#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:360 3754msgid "Watch it! Well, at least you’re improving." 3755msgstr "Faites attention ! Bon, au moins vous vous améliorez." 3756 3757#. [message]: speaker=Burin the Lost 3758#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:364 3759msgid "" 3760"Humph. Fool of a boy’s just gonna burn us all up. Humans, always playing at " 3761"being wizards." 3762msgstr "" 3763"Tsss... Ce pauvre garçon va tout juste réussir à tous nous brûler. Les " 3764"humains, toujours à jouer les apprentis-sorciers." 3765 3766#. [message]: speaker=Southbay Guard 1 3767#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:369 3768msgid "Orcs sighted! They’ve seized the frontier! To arms! To arms!" 3769msgstr "Orcs en vue ! Ils ont franchi la frontière ! Aux armes ! Aux armes !" 3770 3771#. [message]: speaker=Sir Ladoc 3772#. [message]: speaker=King Addroran IX 3773#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:373 3774#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:773 3775msgid "For the glory of Southbay!" 3776msgstr "Pour la gloire de la Baie-du-Sud !" 3777 3778#. [message]: speaker=King Addroran IX 3779#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:377 3780msgid "" 3781"Prince Haldric, I’ll concentrate on holding Southbay. You must defeat the " 3782"orcs. The ships aren’t ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us " 3783"more time. Try not to kill us all with that ruby!" 3784msgstr "" 3785"Prince Haldric, je vais assurer la protection de la Baie-du-Sud. Quant à " 3786"vous, affrontez les orcs. Les navires ne sont pas encore prêts. Nous devons " 3787"repousser cette armée d'orcs pour gagner un peu de temps. Et essayez de ne " 3788"pas tous nous tuer avec ce rubis !" 3789 3790#. [message]: speaker=Prince Haldric 3791#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:381 3792msgid "Very well. I’ll do my best." 3793msgstr "Très bien. Je ferai de mon mieux." 3794 3795#. [event] 3796#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:394 3797msgid "Lord Typhon" 3798msgstr "Seigneur Typhon" 3799 3800#. [message]: speaker=Lord Typhon 3801#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:400 3802msgid "I come seeking the Crown Prince!" 3803msgstr "Je viens à la rencontre du prince héritier !" 3804 3805#. [message]: speaker=King Addroran IX 3806#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:404 3807msgid "Who is this fish man?" 3808msgstr "Qui est cet homme-poisson ?" 3809 3810#. [message]: speaker=Lady Jessene 3811#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:408 3812msgid "" 3813"He’s a large part of the reason your son made it to the lands of the east. " 3814"Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages in " 3815"exchange for steel trident points and fishhooks. It’s difficult to be a " 3816"blacksmith when you live underwater." 3817msgstr "" 3818"C'est en grande partie grâce à lui que votre fils a réussi à atteindre les " 3819"terres à l'est. Le seigneur Typhon nous a approvisionnés en perles et nous a " 3820"fourni une escorte pour nos voyages en échange de pointes de trident en " 3821"acier et d'hameçons. Difficile d'être forgeron quand on vit sous l'eau." 3822 3823#. [message]: speaker=Lord Typhon 3824#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:412 3825msgid "Indeed it is. But where is the Prince?" 3826msgstr "En effet. Mais où est le prince ?" 3827 3828#. [message]: speaker=Lady Jessene 3829#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:416 3830msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again—" 3831msgstr "" 3832"Le prince héritier est mort. Mais nous avons à nouveau besoin de vos " 3833"services." 3834 3835#. [message]: speaker=Lord Typhon 3836#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:420 3837msgid "Under the same terms?" 3838msgstr "Sous les mêmes conditions ?" 3839 3840#. [message]: speaker=Lord El’Isomithir 3841#. [message]: speaker=Lord Logalmier 3842#. [message]: speaker=Lady Dionli 3843#. [message]: speaker=Lord Aryad 3844#. [message]: speaker=Lady Jessene 3845#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:424 3846#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:429 3847#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:433 3848#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:141 3849#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:149 3850msgid "Agreed." 3851msgstr "D'accord." 3852 3853#. [message]: speaker=Lord Typhon 3854#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:428 3855msgid "" 3856"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the " 3857"might of the Merfolk at your disposal!" 3858msgstr "" 3859"Bien. Nous avons besoin d'acier pour notre propre guerre dans les " 3860"profondeurs. Je mets solennellement la puissance des ondins à votre " 3861"disposition !" 3862 3863#. [message]: speaker=narrator 3864#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:433 3865msgid "You can now recruit merfolk!" 3866msgstr "Vous pouvez désormais recruter des ondins !" 3867 3868#. [message]: speaker=King Addroran IX 3869#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:449 3870msgid "Make haste. We must secure the frontier or it’s all over!" 3871msgstr "Faites vite. Nous devons sécuriser la frontière ou tout sera perdu !" 3872 3873#. [event] 3874#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead 3875#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:464 3876#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:294 3877#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:369 3878#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:485 3879#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:262 3880#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:253 3881#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:4 3882msgid "Familiar" 3883msgstr "Familier" 3884 3885#. [event] 3886#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan 3887#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:477 3888#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:271 3889#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:45 3890msgid "Lich-Lord Jevyan" 3891msgstr "Seigneur-liche Jevyan" 3892 3893#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 3894#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:484 3895msgid "" 3896"King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you’re " 3897"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what’s this? " 3898"I sense, I sense the Ruby of Fire." 3899msgstr "" 3900"Roi Addroran, aujourd'hui se termine votre existence. Apprêtez-vous à " 3901"retourner à la poussière. Si vous êtes chanceux, je vous ramènerai peut-être " 3902"d'entre les morts pour mon plaisir. Mais, qu'est-ce donc ? Je sens... je " 3903"sens la présence du Rubis de Feu." 3904 3905#. [message]: speaker=Lady Jessene 3906#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:488 3907msgid "" 3908"You monster! You’ve betrayed our people — to ally yourself with these orcs?!" 3909msgstr "" 3910"Monstre ! Vous avez trahi notre peuple... en osant vous allier avec les " 3911"orcs !?" 3912 3913#. [event] 3914#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:491 3915msgid "Fool Prince" 3916msgstr "Prince idiot" 3917 3918#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 3919#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:495 3920msgid "" 3921"Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all " 3922"else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son — " 3923"you’ll be joining him soon enough." 3924msgstr "" 3925"Ma pauvre ! Mon ambition s'étend bien au-delà. Je survivrai. Ce qui est loin " 3926"d'être votre cas. Roi Addrodan, voyez votre fils, vous le rejoindrez bien " 3927"assez tôt." 3928 3929#. [message]: speaker=King Addroran IX 3930#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:499 3931msgid "NO!" 3932msgstr "NON !" 3933 3934#. [message]: speaker=Fool Prince 3935#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:503 3936msgid "Fath-er! Join... us..." 3937msgstr "Père ! Rejoignez... nous..." 3938 3939#. [message]: speaker=Lady Jessene 3940#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:507 3941msgid "His older brother was more attractive..." 3942msgstr "Son frère aîné était autrement plus attirant..." 3943 3944#. [message]: speaker=Lady Jessene 3945#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:550 3946msgid "" 3947"Their reserves are arriving, and we haven’t secured the frontier! We’re dead!" 3948msgstr "" 3949"Leurs renforts arrivent et nous n'avons toujours pas sécurisé la frontière ! " 3950"Nous sommes finis !" 3951 3952#. [message]: speaker=narrator 3953#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:567 3954msgid "Southbay" 3955msgstr "La Baie-du-Sud" 3956 3957#. [message]: speaker=narrator 3958#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:587 3959msgid "To Clearwater Port" 3960msgstr "Vers le port d'Aigueclaire" 3961 3962#. [message]: speaker=narrator 3963#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:607 3964msgid "To the Midlands & Oldwood" 3965msgstr "Vers les Milandes et Vieuxbosc" 3966 3967#. [message]: speaker=narrator 3968#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:627 3969msgid "To the Northrun" 3970msgstr "Vers la piste du Nord" 3971 3972#. [message]: speaker=narrator 3973#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:647 3974msgid "To the Midlands" 3975msgstr "Vers les Milandes" 3976 3977#. [message]: speaker=narrator 3978#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:667 3979msgid "New Southbay" 3980msgstr "La Nouvelle-Baie-du-Sud" 3981 3982#. [message]: speaker=narrator 3983#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:687 3984msgid "They sealed it, there is no escape for you!" 3985msgstr "Ils l'ont bloqué, vous n'avez aucune issue !" 3986 3987#. [message]: speaker=unit 3988#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:701 3989msgid "I am finished." 3990msgstr "Je suis fini." 3991 3992#. [message]: speaker=Prince Haldric 3993#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:705 3994msgid "We needed him to hold Southbay. We’re done for!" 3995msgstr "" 3996"Nous avions besoin de lui pour tenir la Baie-du-Sud. Nous sommes perdus !" 3997 3998#. [message]: speaker=Prince Haldric 3999#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:718 4000msgid "We’ve defeated the orcs. Let’s rig the ships and get out of here." 4001msgstr "Nous avons battu les orcs. Affrétons les navires et prenons le large." 4002 4003#. [message]: speaker=King Addroran IX 4004#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:722 4005msgid "" 4006"Oh, for my sons... — As we agreed. I will hold Southbay until my last breath." 4007msgstr "" 4008"Mes fils... Comme promis je protégerai la Baie-du-Sud jusqu'à mon dernier " 4009"souffle." 4010 4011#. [message]: speaker=Lady Jessene 4012#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:726 4013msgid "" 4014"With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will make a " 4015"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands " 4016"that are to the east." 4017msgstr "" 4018"Grâce à l'aide des ondins et à une île de ma connaissance sur laquelle nous " 4019"pourrons nous réapprovisionner, nous devrions pouvoir mettre le cap sur les " 4020"grandes terres qui sont à l'est." 4021 4022#. [message]: speaker=Lady Jessene 4023#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:730 4024msgid "" 4025"What I don’t like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very " 4026"capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that " 4027"you have that ruby." 4028msgstr "" 4029"Mais ce qui me déplaît, c'est que le seigneur-liche Jevyan, en l'honneur de " 4030"qui notre capitale est nommée, ait trahi mon peuple. Et, ce qui ne risque " 4031"pas d'améliorer la situation, il sait que vous possédez ce rubis." 4032 4033#. [message]: speaker=Prince Haldric 4034#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:734 4035msgid "" 4036"There’s not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, " 4037"in honor of my father. About that island..." 4038msgstr "" 4039"Nous ne pouvons pas y faire grand-chose pour l'instant. Je baptise ce navire " 4040"admirable l'Eldaric en mémoire de mon père. Concernant cette île..." 4041 4042#. [message]: speaker=Burin the Lost 4043#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:738 4044msgid "Great, more boats, and now an ocean!" 4045msgstr "Oh joie, encore plus de bateaux, et maintenant un océan !" 4046 4047#. [message]: speaker=King Addroran IX 4048#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:742 4049msgid "" 4050"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there " 4051"may still be survivors in Southbay." 4052msgstr "" 4053"Une fois que vous aurez accosté sur ce nouveau rivage, renvoyez quelques " 4054"navires ici, il est possible qu'il y ait encore quelques survivants à la " 4055"Baie-du-Sud." 4056 4057#. [message]: speaker=King Addroran IX 4058#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:760 4059msgid "My son!" 4060msgstr "Mon fils !" 4061 4062#. [scenario]: id=13_Peoples_in_Decline 4063#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4 4064msgid "Peoples in Decline" 4065msgstr "Peuples en déclin" 4066 4067#. [part] 4068#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:16 4069msgid "" 4070"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home " 4071"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of " 4072"stormy seas, and the mysterious island that Lady Jessene has mentioned, and " 4073"even more exotic lands even further to the East." 4074msgstr "" 4075"Plusieurs jours plus tard, le prince Haldric part dans son navire, " 4076"l'Eldaric, quittant à jamais ses terres et son île. Devant lui, s'étend une " 4077"immense étendue de mers orageuses, l'île mystérieuse mentionnée par dame " 4078"Jessene, et des terres encore plus exotiques, encore plus loin à l'est." 4079 4080#. [part] 4081#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:20 4082msgid "" 4083"The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a " 4084"volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of " 4085"Southbay had managed to establish a foothold on this Island, despite the " 4086"belligerent nature of its reptilian inhabitants. There will be little left " 4087"of that foothold by now." 4088msgstr "" 4089"Le roi Haldric et son équipage s'approchent d'une île, qui est en fait un " 4090"ancien volcan s'enfonçant lentement dans la mer. Le précédent prince " 4091"héritier de la Baie-du-Sud parvint à y établir une tête de pont malgré la " 4092"nature belliqueuse de ses habitants reptiliens. Il doit rester peu de chose " 4093"de cette enclave, à présent." 4094 4095#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid 4096#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:46 4097msgid "Kegrid" 4098msgstr "Kegrid" 4099 4100#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid 4101#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick 4102#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush 4103#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:52 4104#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:75 4105#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:104 4106msgid "Drakes" 4107msgstr "Dracans" 4108 4109#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick 4110#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:69 4111msgid "Gerrick" 4112msgstr "Gerrick" 4113 4114#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush 4115#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:98 4116msgid "Merkush" 4117msgstr "Merkush" 4118 4119#. [message]: speaker=narrator 4120#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:202 4121msgid "" 4122"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude " 4123"port that appears to be deserted." 4124msgstr "" 4125"Après plusieurs jours en mer, une île est en vue. L'Eldaric apponte dans un " 4126"port rudimentaire qui semble abandonné." 4127 4128#. [message]: speaker=Burin the Lost 4129#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:207 4130msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!" 4131msgstr "Terre ! Terre ! Louons les seigneurs de la lumière !" 4132 4133#. [message]: speaker=Lady Jessene 4134#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:211 4135msgid "" 4136"This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time " 4137"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!" 4138msgstr "" 4139"C'est bien l'île du vieux prince. Nous avons passé pas mal de temps à " 4140"pacifier les dracans qui vivent ici. Oh mince, il semble qu'ils se soient " 4141"réarmés !" 4142 4143#. [message]: speaker=Prince Haldric 4144#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:215 4145msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships." 4146msgstr "" 4147"Nous venons en paix. Nous cherchons juste à réapprovisionner nos navires." 4148 4149#. [message]: speaker=Lady Jessene 4150#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:219 4151msgid "I don’t think diplomacy is going to work." 4152msgstr "Je ne pense pas que la diplomatie puisse fonctionner." 4153 4154#. [message]: speaker=Gerrick 4155#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:224 4156msgid "" 4157"Ssso humansss, you’ve come to trouble usss again. Prepare to die! For the " 4158"glory of the Lords of Morogor!" 4159msgstr "" 4160"Ainsssi humains, vous revenez nous causer du tort. À mort ! Gloire aux " 4161"ssseigneurs de Morogor !" 4162 4163#. [message]: speaker=Lady Jessene 4164#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:228 4165msgid "Do I need to say, <i>“I told you so”</i>?" 4166msgstr "Dois-je vraiment rajouter <i>« Je vous l'avais bien dit »</i> ?" 4167 4168#. [event] 4169#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:246 4170msgid "Bitey the Serpent" 4171msgstr "Bitey le serpent" 4172 4173#. [message] 4174#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:254 4175#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:336 4176msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep." 4177msgstr "Attention, un serpent est sorti des profondeurs." 4178 4179#. [message]: speaker=Prince Haldric 4180#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:269 4181msgid "" 4182"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be " 4183"able to re-provision the ships now." 4184msgstr "" 4185"Bien, il semble que leurs guerriers aient jeté l'éponge. Nous devrions " 4186"pouvoir réapprovisionner les navires maintenant." 4187 4188#. [message]: speaker=Lady Jessene 4189#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:273 4190msgid "" 4191"The nice thing is, they’ll go back to guarding this island after we’re gone " 4192"for a while. It’ll make a good way of preventing others from following us." 4193msgstr "" 4194"Le bon côté de la chose est qu'ils vont veiller sur cette île après notre " 4195"départ. C'est un bon moyen pour empêcher les autres de nous suivre." 4196 4197#. [message]: speaker=Prince Haldric 4198#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:277 4199msgid "" 4200"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they’ll do when it gets " 4201"too small for them?" 4202msgstr "" 4203"L'île s'enfonce lentement. Hum, je me demande ce qu'ils feront lorsqu'elle " 4204"sera trop petite pour eux ?" 4205 4206#. [message]: speaker=Lady Jessene 4207#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:281 4208msgid "" 4209"They seem rather intelligent. They’re certainly belligerent and numerous. " 4210"I’m sure they’ll eventually evacuate. Just like us right now." 4211msgstr "" 4212"Bon, ils semblent plutôt intelligents. Ils sont belliqueux et nombreux. Je " 4213"suis sûr qu'ils évacueront. Comme nous maintenant." 4214 4215#. [message]: speaker=Prince Haldric 4216#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:285 4217msgid "I don’t find that thought very comforting." 4218msgstr "Je ne trouve pas cette idée très rassurante." 4219 4220#. [message]: speaker=Familiar 4221#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:298 4222#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:373 4223#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:331 4224#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:368 4225#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:475 4226msgid "<i>Clack</i>! <i>Clack!</i>" 4227msgstr "<i>Clac</i> ! <i>Clac</i> !" 4228 4229#. [message]: speaker=Lady Jessene 4230#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:323 4231msgid "" 4232"The fleet is starving, we’ll never pacify this island before we all die!" 4233msgstr "" 4234"La flotte est affamée, nous ne pacifierons jamais cette île avant de tous " 4235"mourir." 4236 4237#. [scenario]: id=14_Rough_Landing 4238#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4 4239msgid "Rough Landing" 4240msgstr "Débarquement agité" 4241 4242#. [part] 4243#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:16 4244msgid "" 4245"After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, " 4246"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a " 4247"group of small windswept islands to regroup." 4248msgstr "" 4249"Après avoir subi une série d'orages particulièrement violents, la flotte de " 4250"l'Eldaric se retrouva dispersée. Le seigneur Typhon suggéra de faire une " 4251"halte près d'un groupe de petites îles balayées par les vents, le temps de " 4252"se regrouper." 4253 4254#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas 4255#. [event] 4256#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:41 4257#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1308 4258msgid "Abraxas" 4259msgstr "Abraxas" 4260 4261#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas 4262#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia 4263#. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail 4264#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:47 4265#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:74 4266#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:101 4267msgid "Naga" 4268msgstr "Nagas" 4269 4270#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia 4271#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:68 4272msgid "Xamalia" 4273msgstr "Xamalia" 4274 4275#. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail 4276#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:95 4277msgid "Gaxmail" 4278msgstr "Gaxmail" 4279 4280#. [message]: speaker=Burin the Lost 4281#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:190 4282msgid "I don’t think I can take much more of this. I’m feeling ill!" 4283msgstr "" 4284"Je ne pense pas pouvoir faire quoi que ce soit de plus. Je me sens faible !" 4285 4286#. [message]: speaker=Lord Typhon 4287#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:196 4288msgid "" 4289"Be careful, these islands aren’t safe. We’re in Naga territory. But this is " 4290"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas " 4291"like to scavenge metal from ships that they capture here." 4292msgstr "" 4293"Soyez prudent, ces îles ne sont pas sûres. Nous sommes en plein territoire " 4294"naga. Mais c'est le seul endroit avec des plages de sable fin où l'on puisse " 4295"s'arrêter et débarquer... Les nagas capturent les navires afin d'en " 4296"récupérer tout le métal." 4297 4298#. [message]: speaker=Xamalia 4299#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:201 4300msgid "Prey! Get them!" 4301msgstr "Proie en vue ! À l'attaque !" 4302 4303#. [message]: speaker=Prince Haldric 4304#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:206 4305msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters." 4306msgstr "" 4307"La flotte a besoin de se regrouper ici. Nous devons vaincre ces monstres." 4308 4309#. [case] 4310#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:238 4311msgid "Chompey the Serpent" 4312msgstr "Chompey le Serpent" 4313 4314#. [case] 4315#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:239 4316msgid "Graarrrrrr!" 4317msgstr "Graarrrrrr!" 4318 4319#. [case] 4320#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:245 4321msgid "Scaly the Serpent" 4322msgstr "Scaly le Serpent" 4323 4324#. [case] 4325#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:246 4326msgid "Roarrrrrr!" 4327msgstr "Roarrrrrr!" 4328 4329#. [case] 4330#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:252 4331msgid "Toothey the Serpent" 4332msgstr "Toothey le Serpent" 4333 4334#. [case] 4335#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:253 4336msgid "Hissssss!" 4337msgstr "Hissssss!" 4338 4339#. [message]: speaker=Prince Haldric 4340#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:349 4341msgid "We’ve defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here." 4342msgstr "Nous avons vaincu les nagas. La flotte va pouvoir se regrouper ici." 4343 4344#. [message]: speaker=Lady Jessene 4345#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:354 4346msgid "" 4347"The next time we see land, it should be the great continent to the east." 4348msgstr "" 4349"La prochaine fois que nous verrons la terre, ce devrait être sur le grand " 4350"continent oriental." 4351 4352#. [message]: speaker=Prince Haldric 4353#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:359 4354msgid "" 4355"I’ll be glad when this voyage is over. We’re almost there. Almost there." 4356msgstr "Vivement que ce voyage s'achève. Nous y sommes presque. Presque..." 4357 4358#. [message]: speaker=Lady Jessene 4359#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:389 4360msgid "I think we’re being followed..." 4361msgstr "J'ai l'impression que nous sommes suivis..." 4362 4363#. [message]: speaker=Lady Jessene 4364#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:405 4365msgid "" 4366"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the " 4367"world!" 4368msgstr "" 4369"Nous avons été trop lents... La flotte va être dispersée aux quatre coins de " 4370"l'océan !" 4371 4372#. [scenario]: id=15_A_New_Land 4373#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:4 4374msgid "A New Land" 4375msgstr "Une nouvelle terre" 4376 4377#. [part] 4378#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:16 4379msgid "" 4380"After the defeat of the Nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and " 4381"hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, " 4382"even the sea-weather is milder." 4383msgstr "" 4384"Après avoir vaincu les nagas, Haldric et les siens se ravitaillent en eau et " 4385"chassent du petit gibier, soulagés qu'ils sont de retrouver la terre ferme. " 4386"À leur départ, même le climat océanique parait plus clément." 4387 4388#. [part] 4389#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:19 4390msgid "" 4391"After a week’s steady sailing eastward, they begin to hear the cries of " 4392"gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them " 4393"over the summer-lit seas." 4394msgstr "" 4395"Après une semaine de navigation continue vers l'est, ils commencent à ouïr " 4396"les cris des mouettes et à apercevoir une masse au loin. Le Grand Continent " 4397"apparaît devant eux, dans l'océan magnifiquement illuminé par la lumière de " 4398"l'été." 4399 4400#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir 4401#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:45 4402msgid "Glimir" 4403msgstr "Glimir" 4404 4405#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir 4406#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil 4407#. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar 4408#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:50 4409#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:111 4410#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:172 4411msgid "Continentals" 4412msgstr "Continentaux" 4413 4414#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil 4415#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:106 4416msgid "Dursil" 4417msgstr "Dursil" 4418 4419#. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar 4420#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:167 4421msgid "Eowarar" 4422msgstr "Eowarar" 4423 4424#. [objective]: condition=win 4425#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244 4426msgid "(the scenario ends when any unit perishes)" 4427msgstr "(le scénario se termine dès qu'une unité meurt)" 4428 4429#. [objective]: condition=win 4430#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244 4431msgid "Avoid deaths for as long as possible" 4432msgstr "Éviter les morts aussi longtemps que possible" 4433 4434#. [note] 4435#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:264 4436msgid "" 4437"You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the " 4438"number of turns you lasted." 4439msgstr "" 4440"Vous recevrez un bonus de fin, équivalent à un bonus de fin précoce, pour le " 4441"nombre de tours que vous aurez tenu." 4442 4443#. [note] 4444#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:268 4445msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario." 4446msgstr "20 % de l'or restant sera conservé pour le prochain scénario." 4447 4448#. [note] 4449#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:276 4450msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying." 4451msgstr "Les ennemis ne lanceront pas d'attaque s'ils risquent de mourir." 4452 4453#. [message]: speaker=narrator 4454#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:286 4455msgid "" 4456"Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had " 4457"appeared from at sea." 4458msgstr "" 4459"Hélas, le rivage du Grand Continent n'était pas si tranquille qu'il le " 4460"semblait vu de la mer." 4461 4462#. [message]: speaker=Glimir 4463#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:291 4464msgid "" 4465"Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and " 4466"mountains to the north of the Great River. This is not your land." 4467msgstr "" 4468"Rentrez chez vous, maudits nains ! Le traité que vous avez signé vous " 4469"attribue les collines et les montagnes au nord de la grande rivière. Ces " 4470"terres ne vous appartiennent pas." 4471 4472#. [message]: speaker=Dursil 4473#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:295 4474msgid "" 4475"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We " 4476"have won our war against those things that live in the dark. By what right " 4477"do you claim all of the forests of the world, and all of the land south of " 4478"the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the " 4479"north? There are hills and mountains as good as any here in the south!" 4480msgstr "" 4481"Nos régions sont surpeuplées et nos mines s'enfoncent au plus profond de la " 4482"terre. Nous avons vaincu ces choses qui vivent dans l'obscurité. De quel " 4483"droit vous octroyez-vous toutes les forêts et toutes les terres au sud de la " 4484"grande rivière, et nous forcez à demeurer dans les régions montagneuses du " 4485"nord ? Il y a des collines et des montagnes au moins aussi bien ici dans le " 4486"sud !" 4487 4488#. [message]: speaker=Glimir 4489#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:299 4490msgid "By the right of treaty, ancient but still true—" 4491msgstr "Par le droit d'un traité, ancien certes, mais toujours en vigueur." 4492 4493#. [message]: speaker=Dursil 4494#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:304 4495msgid "" 4496"Hmph! You namby-pamby elves: <i>“We don’t cut the trees, we groom the " 4497"forest.”</i> Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge " 4498"half of what your people do, and still be rich, and I’m not the first to " 4499"have the thought!" 4500msgstr "" 4501"Pfff ! Bande de chochottes : <i>« Nous ne coupons pas les arbres, nous " 4502"entretenons la forêt »</i>. Nos haches peuvent nous fournir du bois pour un " 4503"cinquième du coût ! Même si je le vendais deux fois moins cher que vous, je " 4504"me ferais quand même une fortune ; et je ne suis pas le premier à penser ça !" 4505 4506#. [message]: speaker=Glimir 4507#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:308 4508msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We’re being invaded!" 4509msgstr "Attendez, je vois un navire. Plusieurs navires. Nous sommes envahis !" 4510 4511#. [message]: speaker=Dursil 4512#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:312 4513msgid "" 4514"Umm, we’re being invaded? Fine, we’ll sort out our differences later. Let’s " 4515"get them first." 4516msgstr "" 4517"Hum, nous sommes envahis ? Très bien, nous réglerons nos problèmes plus " 4518"tard. Commençons par nous occuper d'eux." 4519 4520#. [message]: speaker=Prince Haldric 4521#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:376 4522msgid "We come in peace. May our peoples—" 4523msgstr "Nous venons en paix. Puissent nos peuples..." 4524 4525#. [message]: speaker=Dursil 4526#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:380 4527msgid "Get them!" 4528msgstr "À l'attaque !" 4529 4530#. [message]: speaker=Lady Jessene 4531#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:384 4532msgid "" 4533"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for " 4534"diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward " 4535"them off. There has to be a peaceful resolution to this." 4536msgstr "" 4537"Super... Et dire que vous prépariez ce discours depuis plusieurs jours. J'ai " 4538"l'impression que la diplomatie n'est plus vraiment d'actualité. Haldric, " 4539"nous devrions les repousser en évitant de faire couler le sang. Il y a " 4540"forcément un moyen pacifique d'y arriver." 4541 4542#. [message]: speaker=Burin the Lost 4543#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:388 4544msgid "" 4545"In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I " 4546"must have traveled clear around the world." 4547msgstr "" 4548"Nom d'un... C'est mon continent d'origine. Et pourtant j'étais parti vers " 4549"l'est. J'ai dû faire le tour du monde." 4550 4551#. [message]: speaker=Burin the Lost 4552#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:392 4553msgid "" 4554"My people are too far south. I don’t know what’s going on here. I’ll stick " 4555"with you until the end. You’ve been a good friend. Just no more sea voyages." 4556msgstr "" 4557"Mon peuple est bien trop au sud. Je ne sais pas ce qui se passe ici. Je " 4558"crois que je vais continuer à vous suivre, vous avez été un bon ami. Mais " 4559"c'en est fini des voyages en mer." 4560 4561#. [message]: speaker=Lady Jessene 4562#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:402 4563msgid "I bet this wasn’t the welcome you were expecting." 4564msgstr "Je parie que ce n'était pas l'accueil espéré." 4565 4566#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli 4567#. [event] 4568#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:435 4569#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:35 4570#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:35 4571msgid "Lady Dionli" 4572msgstr "Dame Dionli" 4573 4574#. [message]: speaker=Lady Dionli 4575#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:442 4576msgid "What? What’s going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me." 4577msgstr "" 4578"Quoi ? Que se passe-t-il ici ? Des nains ? Des humains ? Des navires ? " 4579"Expliquez-moi, Glimir." 4580 4581#. [message]: speaker=Glimir 4582#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:446 4583msgid "" 4584"The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We " 4585"caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not " 4586"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always " 4587"interesting when he stopped by." 4588msgstr "" 4589"Les rumeurs étaient vraies. Il doit y avoir des colons nains dans les " 4590"Collines Ocres. Nous avons surpris cette bande en train de couper du bois " 4591"près de la côte. C'est alors que nous avons aperçu de nombreux navires. Ce " 4592"n'est pas comme avant quand ce voyageur de la Baie-du-Sud arrivait sur son " 4593"unique navire. C'était toujours intéressant quand il faisait escale par ici." 4594 4595#. [message]: speaker=Glimir 4596#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:451 4597msgid "" 4598"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with " 4599"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first." 4600msgstr "" 4601"Nous avons pensé que nous étions envahis. Nous avions décidé de, hem, mettre " 4602"de côté nos différends avec les nains et de nous occuper de ce problème " 4603"d'abord." 4604 4605#. [message]: speaker=Lady Dionli 4606#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:455 4607msgid "" 4608"These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to " 4609"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not " 4610"far from here." 4611msgstr "" 4612"Ce sont des nouvelles inquiétantes. Humain, vous avez de la chance que je " 4613"sois là pour vous sauver la vie. Car en ce jour le grand conseil se réunit " 4614"dans une forêt non loin d'ici." 4615 4616#. [message]: speaker=Prince Haldric 4617#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:459 4618msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—" 4619msgstr "" 4620"Je suis le prince Haldric. Nous venons en paix. Puissent nos peuples..." 4621 4622#. [message]: speaker=Lady Jessene 4623#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:463 4624msgid "Haldric." 4625msgstr "Haldric." 4626 4627#. [message]: speaker=Lady Dionli 4628#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:467 4629msgid "" 4630"As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to " 4631"prepare to return to the north." 4632msgstr "" 4633"Quant à vous, colons nains, retournez dans les Collines Ocres. Et demandez à " 4634"votre peuple de se préparer à retourner dans le nord." 4635 4636#. [message]: speaker=Dursil 4637#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:471 4638msgid "" 4639"I’ll return to the hills, but I can’t promise that my people will go. Hmph!" 4640msgstr "" 4641"Je retourne vers les collines, mais je ne peux pas vous garantir que mon " 4642"peuple acceptera de s'en aller. Tsss..." 4643 4644#. [message]: speaker=Lady Dionli 4645#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:475 4646msgid "" 4647"Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with " 4648"me. It will be safe for your passengers to disembark here." 4649msgstr "" 4650"Haldric vous avez dit ? Vous dirigez ces hommes ? Vos conseillers et vous " 4651"devez m'accompagner. Vos passagers peuvent débarquer ici en sécurité." 4652 4653#. [message]: speaker=Lady Jessene 4654#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:500 4655msgid "" 4656"Maybe it’d be best if you didn’t mention our little friend following us..." 4657msgstr "" 4658"Peut-être vaut-il mieux que vous ne mentionniez pas notre gentil petit " 4659"compagnon qui nous suit depuis le début..." 4660 4661#. [message]: speaker=Lord Typhon 4662#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:506 4663msgid "" 4664"I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my " 4665"services in the future. The services of my people will remain at your " 4666"disposal." 4667msgstr "" 4668"Je dois m'en retourner vers mes semblables. Vous avez tenu parole, vous " 4669"pourrez utiliser mes services à l'avenir. Mon peuple reste à votre entière " 4670"disposition." 4671 4672#. [message]: speaker=Lord Typhon 4673#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:516 4674msgid "" 4675"I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to " 4676"remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services " 4677"in the future." 4678msgstr "" 4679"Je dois m'en retourner vers mes semblables. Mes guerriers qui se sont battus " 4680"à vos côtés souhaitent continuer à vous accompagner. Vous avez tenu parole, " 4681"vous pourrez utiliser mes services à l'avenir." 4682 4683#. [message]: speaker=Prince Haldric 4684#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526 4685msgid "" 4686"Jessene, send word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, " 4687"to look for more survivors. If they return tell them to keep returning until " 4688"no more survivors are found." 4689msgstr "" 4690"Jessene, ordonnez à tiers de la flotte de retourner sur l'Île Verte à la " 4691"recherche de survivants. S'ils reviennent, dites-leur de continuer jusqu'à " 4692"ce que tous les survivants aient été secourus." 4693 4694#. [message]: speaker=Prince Haldric 4695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526 4696msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. " 4697msgstr "Puissent les courants vous porter rapidement, mon ami." 4698 4699#. [message]: speaker=Prince Haldric 4700#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:530 4701msgid "" 4702"Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining supplies. " 4703"Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third of the " 4704"fleet is sent. We must not provide the orcs with a ready-made fleet. Make " 4705"haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, " 4706"elves." 4707msgstr "" 4708"Réduisez les effectifs des navires au minimum et donnez-leur tous les vivres " 4709"qui nous restent. Faites parvenir la nouvelle au seigneur Typhon. Assurez-" 4710"vous que pas plus d'un tiers de la flotte ne reparte. Nous ne pouvons pas " 4711"nous permettre de fournir une flotte toute prête aux orcs. Faites vite, " 4712"soyez de retour avant la rencontre avec ces... qu'est-ce que c'est déjà ? Ah " 4713"oui, des elfes." 4714 4715#. [message]: speaker=Prince Haldric 4716#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:534 4717msgid "" 4718"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is " 4719"easier than the first." 4720msgstr "" 4721"C'est le deuxième Eldaric auquel je fais des adieux. Au moins cette fois est-" 4722"ce plus facile qu'avec le premier." 4723 4724#. [scenario]: id=16_The_Kalian 4725#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:4 4726msgid "The Ka’lian" 4727msgstr "Le Ka'lian" 4728 4729#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli 4730#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier 4731#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad 4732#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:39 4733#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:51 4734#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:71 4735#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:39 4736#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:51 4737#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:64 4738msgid "Elves" 4739msgstr "Elfes" 4740 4741#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier 4742#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:47 4743#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:47 4744msgid "Lord Logalmier" 4745msgstr "Seigneur Logalmier" 4746 4747#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad 4748#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:67 4749#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:60 4750msgid "Lord Aryad" 4751msgstr "Seigneur Aryad" 4752 4753#. [event] 4754#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:146 4755#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:103 4756msgid "Lord El’Isomithir" 4757msgstr "Seigneur El'Isomithir" 4758 4759#. [option] 4760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:153 4761msgid "I think I’ll fight the dragon!" 4762msgstr "Je crois que je vais aller affronter le dragon !" 4763 4764#. [message]: speaker=Prince Haldric 4765#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:165 4766msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon." 4767msgstr "Seigneur Logalmier, je m'en vais vaincre votre dragon." 4768 4769#. [option] 4770#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:182 4771msgid "Let’s get those saurians and nagas on that beach!" 4772msgstr "Allons nous occuper de ces sauriens et nagas sur la côte !" 4773 4774#. [message]: speaker=Prince Haldric 4775#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:194 4776msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!" 4777msgstr "Ces monstres à sang froid subiront ma colère !" 4778 4779#. [option] 4780#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:211 4781msgid "Let’s clear out that troll hole!" 4782msgstr "Allons déloger les trolls de leur trou !" 4783 4784#. [message]: speaker=Prince Haldric 4785#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:223 4786msgid "So what exactly is a troll?" 4787msgstr "Un troll ? Mais qu'est-ce donc ?" 4788 4789#. [option] 4790#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:239 4791msgid "Let’s put those souls to rest on the cursed isle!" 4792msgstr "Partons offrir le repos éternel aux âmes de cette île maudite !" 4793 4794#. [message]: speaker=Prince Haldric 4795#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:251 4796msgid "Undead. Bah! We’re pros at fighting them." 4797msgstr "" 4798"Des morts-vivants ? Bah... Nous sommes des spécialistes de la lutte anti-" 4799"morts-vivants." 4800 4801#. [message]: speaker=Prince Haldric 4802#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:269 4803msgid "In the name of peace between our peoples:" 4804msgstr "Au nom de la paix qui existe entre nos peuples :" 4805 4806#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4807#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:286 4808msgid "" 4809"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight " 4810"the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat " 4811"him, you will have truly earned your place in this land." 4812msgstr "" 4813"Je crains que les miens n'aient été trop gentils avec vous. Je décrète que " 4814"votre épreuve sera d'affronter le dragon du marais vert et ses soldats " 4815"sauriens. Si vous réussissez à le vaincre, alors vous aurez vraiment mérité " 4816"votre place sur ces terres." 4817 4818#. [message]: speaker=Lady Dionli 4819#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:299 4820msgid "" 4821"There is a group of saurians, friends of the dragon I’m sure, who are " 4822"trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They " 4823"are located on a beach near here." 4824msgstr "" 4825"Il y a un groupe de sauriens, probablement alliés au dragon, qui font le " 4826"commerce du métal avec les nagas des mers. Nous devons absolument y mettre " 4827"un terme. Ils se trouvent sur une plage, non loin d'ici." 4828 4829#. [message]: speaker=Lord Aryad 4830#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:312 4831msgid "" 4832"We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find " 4833"the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this " 4834"should make an adequate quest for you." 4835msgstr "" 4836"Nous avons des soucis avec un repaire de trolls dans les Collines Ocres. " 4837"Même cela m'amuse de penser que les nains puissent tomber nez à nez avec ces " 4838"trolls, cela devrait constituer une quête adaptée." 4839 4840#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4841#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:325 4842msgid "" 4843"Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark " 4844"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You " 4845"should clear this isle, and put their souls to rest." 4846msgstr "" 4847"Il y a fort longtemps sur l'Île des Larmes, un clan d'elfes tomba sous le " 4848"joug d'une sombre malédiction. Leurs âmes continuent aujourd'hui de hanter " 4849"ce lieu et aucun elfe ne peut s'y rendre. Votre mission sera de libérer " 4850"cette île et d'apporter le repos à leurs âmes." 4851 4852#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4853#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:339 4854msgid "" 4855"Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly " 4856"impressive for a human." 4857msgstr "" 4858"Ah, vous avez vaincu le dragon, homme du nord-ouest, vous êtes un humain " 4859"tout à fait impressionnant." 4860 4861#. [message]: speaker=Lord Aryad 4862#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:346 4863msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric." 4864msgstr "Ainsi donc vous avez vaincu les trolls. Votre retour est le bienvenu." 4865 4866#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4867#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:353 4868msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you." 4869msgstr "" 4870"Les âmes de notre pauvre peuple ont enfin trouvé le repos. Merci beaucoup." 4871 4872#. [message]: speaker=Lady Dionli 4873#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:360 4874msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric." 4875msgstr "" 4876"Nos plages sont à nouveau libres. Je savais que je pouvais vous faire " 4877"confiance, Haldric." 4878 4879#. [message]: speaker=narrator 4880#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:370 4881msgid "" 4882"Haldric and his companions find themselves before the Ka’lian, or the " 4883"Council of Elven Lords." 4884msgstr "" 4885"Haldric et ses compagnons se retrouvèrent face au Ka'lian, le conseil des " 4886"seigneurs elfes." 4887 4888#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4889#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:380 4890msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?" 4891msgstr "Dionli, pourquoi avez-vous amené ces humains devant nous ?" 4892 4893#. [message]: speaker=Lady Dionli 4894#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:384 4895msgid "" 4896"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as " 4897"refugees. I can see a use for them." 4898msgstr "" 4899"Ils sont du même peuple que le prince de la Baie-du-Sud. Ils viennent en " 4900"tant que réfugiés. Ils peuvent nous être utiles." 4901 4902#. [message]: speaker=Lord Aryad 4903#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:389 4904msgid "" 4905"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?" 4906msgstr "" 4907"À quoi faites-vous allusion ? Que peuvent nous apporter ces êtres aux vies " 4908"si courtes ?" 4909 4910#. [message]: speaker=Lady Dionli 4911#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:393 4912msgid "" 4913"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they " 4914"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing." 4915msgstr "" 4916"Les nains ont envahi les Collines Ocres. Ils vivent longtemps et se " 4917"développent même comme du chiendent. Les problèmes arrivent." 4918 4919#. [message]: speaker=Lady Dionli 4920#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:397 4921msgid "" 4922"It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince " 4923"of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are " 4924"made of the same stuff." 4925msgstr "" 4926"Il est préférable d'être le plus grand parmi trois que le plus faible parmi " 4927"deux. Le prince de la Baie-du-Sud était bon, il faisait honneur à son " 4928"peuple. Peut-être ces humains-là sont-ils de la même trempe." 4929 4930#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4931#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:401 4932msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human." 4933msgstr "Mais pourquoi cherchent-ils refuge ? Parle, humain." 4934 4935#. [message]: speaker=Prince Haldric 4936#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:405 4937msgid "" 4938"Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. " 4939"We come seeking a new home, since our island to the west and north is now " 4940"forfeit." 4941msgstr "" 4942"Notre peuple vient en paix. Il y a eu une guerre dans notre pays d'origine. " 4943"Nous sommes des réfugiés à la recherche de nouvelles terres où nous " 4944"installer, maintenant que notre île au nord-ouest ne peut plus nous " 4945"accueillir." 4946 4947#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4948#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:409 4949msgid "" 4950"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north." 4951msgstr "" 4952"Ainsi vous venez voler nos terres ? Nous connaissons les gens de votre " 4953"espèce, humains du nord-ouest." 4954 4955#. [message]: speaker=Prince Haldric 4956#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:413 4957msgid "" 4958"We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, " 4959"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in " 4960"between." 4961msgstr "" 4962"Nous souhaitons seulement vivre en paix. Les nains sont les habitants des " 4963"collines et des montagnes, les elfes sont les habitants des forêts, nous " 4964"nous contenterons de l'espace entre les deux." 4965 4966#. [message]: speaker=Lady Dionli 4967#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:417 4968msgid "" 4969"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of " 4970"the Great River." 4971msgstr "" 4972"Je suggère que nous accordions à ces humains l'usage des plaines au nord et " 4973"au sud du grand fleuve." 4974 4975#. [message]: speaker=Lord Aryad 4976#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:421 4977msgid "They should be put to the test before such a grant is made." 4978msgstr "" 4979"Ils doivent être soumis à une épreuve avant qu'une telle faveur ne leur soit " 4980"accordée." 4981 4982#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4983#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:425 4984msgid "A quest for each of us then?" 4985msgstr "Une quête proposée par chacun d'entre nous ?" 4986 4987#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4988#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:437 4989msgid "Agreed. (<i>Sigh</i>)" 4990msgstr "Admettons. (<i>Soupir</i>)" 4991 4992#. [message]: speaker=Prince Haldric 4993#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:441 4994msgid "Umm, agreed." 4995msgstr "Hum... d'accord." 4996 4997#. [message]: speaker=Lord Aryad 4998#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:445 4999msgid "" 5000"Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you " 5001"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and " 5002"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So " 5003"which quest do you wish to undertake first?" 5004msgstr "" 5005"Qu'il en soit ainsi, humain. Chacun d'entre nous a une quête particulière " 5006"pour vous. Si vous les accomplissez toutes, alors nous vous offrirons toutes " 5007"les plaines de notre domaine ainsi que les collines au sud du Grand Fleuve. " 5008"Dans le cas contraire, vous serez contraints de quitter ces terres. Quelle " 5009"quête souhaitez-vous entreprendre en premier ?" 5010 5011#. [message]: speaker=Lord Logalmier 5012#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:457 5013msgid "" 5014"Very good, but this is just the start, human. There is still much more for " 5015"you to do." 5016msgstr "" 5017"Excellent, mais ce n'est qu'un début, humain. Vous avez encore de nombreuses " 5018"tâches à accomplir." 5019 5020#. [message]: speaker=Lord Logalmier 5021#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:470 5022msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land." 5023msgstr "" 5024"Vous êtes à nouveau victorieux. Peut-être gagnerez-vous bientôt le droit de " 5025"résider sur ces terres." 5026 5027#. [message]: speaker=Lord Logalmier 5028#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:483 5029msgid "Ahh, my young prince, you’re not as soft as I thought." 5030msgstr "Ah, mon jeune prince, vous n'êtes pas aussi faible que je le pensais." 5031 5032#. [message]: speaker=Lady Dionli 5033#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:495 5034msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it." 5035msgstr "" 5036"Vous avez été victorieux, prince Haldric. Je savais que vous en étiez " 5037"capable." 5038 5039#. [message]: speaker=Lord Logalmier 5040#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:500 5041msgid "" 5042"Man of the west-north, you have earned your place on this great continent." 5043msgstr "" 5044"Homme du nord-ouest, vous avez mérité votre place sur ce grand continent." 5045 5046#. [message]: speaker=Lord Aryad 5047#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:505 5048msgid "As per our agreement, you and your people—" 5049msgstr "Comme il en a été convenu, vous et votre peuple-" 5050 5051#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 5052#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:510 5053msgid "—may stay." 5054msgstr "-êtes autorisés à demeurer ici." 5055 5056#. [message]: speaker=Lord Logalmier 5057#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:515 5058msgid "" 5059"We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the " 5060"plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a " 5061"time of need we may call upon you, remember our generosity." 5062msgstr "" 5063"Nous vous accordons solennellement les collines au sud et les plaines au " 5064"nord au sud du Grand Fleuve. Soyez respectueux de ces terres. En temps de " 5065"crise nous pourrons faire appel à vous ; ce jour-là rappelez-vous de notre " 5066"générosité." 5067 5068#. [message]: speaker=Prince Haldric 5069#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:520 5070msgid "" 5071"Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— " 5072"aren’t you setting us in conflict with the Dwarves?" 5073msgstr "" 5074"Qu'il en soit ainsi. Je décrète donc un pacte d'entraide entre nos deux " 5075"peuples. Mais cela ne nous met-il pas en conflit avec les nains ?" 5076 5077#. [message]: speaker=Lord Logalmier 5078#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:525 5079msgid "" 5080"No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? " 5081"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to " 5082"trade with you." 5083msgstr "" 5084"Non. Les nains s'en sont retournés dans le nord. Mais les humains creusent " 5085"eux aussi, n'est-ce pas ? Ces ressources sont maintenant sous votre " 5086"responsabilité. Dans l'avenir, nous pourrions envisager de commercer avec " 5087"vous." 5088 5089#. [message]: speaker=Lord Logalmier 5090#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:543 5091msgid "Who is this?" 5092msgstr "Qui est-ce ?" 5093 5094#. [message]: speaker=Prince Haldric 5095#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:548 5096msgid "" 5097"It’s Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the " 5098"fighting there." 5099msgstr "" 5100"C'est le commandant Aethyr, du port d'Aigueclaire. J'étais persuadé que vous " 5101"aviez péri au combat ?" 5102 5103#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5104#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:553 5105msgid "" 5106"No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were " 5107"making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of " 5108"my men conked me on the head, then I woke up at sea." 5109msgstr "" 5110"Non, monseigneur. Je dirigeais les derniers survivants du port. Nous menions " 5111"un combat désespéré au pied du phare. C'est alors qu'un de vos navires est " 5112"arrivé. L'un de mes hommes m'assomma d'un coup sur la tête et je me suis " 5113"réveillé une fois au large." 5114 5115#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5116#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:558 5117msgid "" 5118"I come bearing news. Some ‘old friends’ have decided to make an appearance. " 5119"You should go ‘greet’ them." 5120msgstr "" 5121"J'apporte des nouvelles. Certains de « nos vieux amis » nous font l'honneur " 5122"de leur visite. Il serait bon d'aller leur souhaiter la « bienvenue »." 5123 5124#. [message]: speaker=Lady Jessene 5125#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:563 5126msgid "" 5127"I fear our friend has said too much. You go on ahead, I’ll catch up with you." 5128msgstr "" 5129"Je crains que notre ami n'en ait trop dit. Partez en tête, je vous " 5130"rejoindrai plus tard." 5131 5132#. [scenario]: id=17a_The_Dragon 5133#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4 5134msgid "The Dragon" 5135msgstr "Le Dragon" 5136 5137#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix 5138#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:38 5139msgid "Irix" 5140msgstr "Irix" 5141 5142#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix 5143#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss 5144#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz 5145#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras 5146#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:44 5147#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:78 5148#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:112 5149#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:147 5150msgid "Saurians" 5151msgstr "Sauriens" 5152 5153#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss 5154#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:72 5155msgid "Vriss" 5156msgstr "Vriss" 5157 5158#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz 5159#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:106 5160msgid "Axiz" 5161msgstr "Axiz" 5162 5163#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras 5164#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:141 5165msgid "Satras" 5166msgstr "Satras" 5167 5168#. [objective]: condition=win 5169#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:224 5170msgid "Slay the Dragon" 5171msgstr "Tuer le dragon" 5172 5173#. [objective]: condition=win 5174#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:229 5175msgid "Slay the Dragon and defeat all enemy leaders" 5176msgstr "Tuer le dragon et vaincre tous les ennemis" 5177 5178#. [message]: speaker=narrator 5179#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:253 5180msgid "" 5181"After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse " 5182"of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only " 5183"be the home of the dragon." 5184msgstr "" 5185"Après quelques jours de voyage, Haldric se retrouve devant une grande " 5186"étendue marécageuse. Une petite île avec une montagne domine le paysage. Ce " 5187"ne peut qu'être la tanière du dragon." 5188 5189#. [message]: speaker=Burin the Lost 5190#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:267 5191msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!" 5192msgstr "Des mouches, des mouches, des mouches de partout ! Bêêêrk !" 5193 5194#. [message]: speaker=Prince Haldric 5195#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:274 5196msgid "‘Prince Haldric the Dragonbane’ sounds rather nice." 5197msgstr "« Le prince Haldric, Tueur de dragons » me semble plutôt bien." 5198 5199#. [message]: speaker=Lady Jessene 5200#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:279 5201msgid "We’ll see..." 5202msgstr "Nous verrons..." 5203 5204#. [message]: speaker=Prince Haldric 5205#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:287 5206msgid "" 5207"I’m glad that’s over. The elves certainly aren’t taking it easy on us. It’s " 5208"a miracle any of us are alive at all." 5209msgstr "" 5210"Je suis heureux que tout ça soit fini. Les elfes ne nous épargnent pas. " 5211"C'est un miracle que certains d'entre nous soient encore en vie." 5212 5213#. [message]: speaker=Lady Jessene 5214#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:292 5215msgid "I’m still not calling you ‘the Dragonbane’." 5216msgstr "" 5217"Mouais, compte pas sur moi pour t'appeler « Tueur de Dragons » pour autant." 5218 5219#. [message]: speaker=Prince Haldric 5220#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:331 5221msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them." 5222msgstr "Attention aux gros golems de boue, ils se divisent quand on les tue." 5223 5224#. [then] 5225#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:370 5226#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:405 5227msgid "Shek’kahan" 5228msgstr "Shek’kahan" 5229 5230#. [message]: speaker=Shek'kahan 5231#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:381 5232msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!" 5233msgstr "C'est risqué d'embêter les dragons, mon garçon !" 5234 5235#. [message]: speaker=Prince Haldric 5236#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:385 5237msgid "We shall see." 5238msgstr "Nous verrons." 5239 5240#. [message]: speaker=Shek'kahan 5241#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:416 5242msgid "Who dares disturb Shek’kahan the Terrible?" 5243msgstr "Qui ose déranger Shek'kahan le terrible ?" 5244 5245#. [message]: speaker=Prince Haldric 5246#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:420 5247msgid "I do, you fiend!" 5248msgstr "Moi, espèce de monstre !" 5249 5250#. [message]: speaker=Lady Jessene 5251#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:454 5252msgid "We still have to slay the dragon!" 5253msgstr "Nous devons toujours occire le dragon !" 5254 5255#. [message]: speaker=Prince Haldric 5256#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:466 5257#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:533 5258msgid "The dragon’s cave has yielded some treasure!" 5259msgstr "La cave du dragon contient quelques trésors !" 5260 5261#. [message]: speaker=Shek'kahan 5262#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:491 5263msgid "No!" 5264msgstr "Non !" 5265 5266#. [message]: speaker=Prince Haldric 5267#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:505 5268msgid "We’ve slain the dragon: " 5269msgstr "Nous avons tué le dragon : " 5270 5271#. [option] 5272#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:509 5273msgid "Let’s get out of here!" 5274msgstr "Allons-nous-en d'ici !" 5275 5276#. [option] 5277#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:520 5278msgid "Let’s finish off the rest of these monsters!" 5279msgstr "Finissons-en avec le reste de ces monstres !" 5280 5281#. [message]: speaker=Prince Haldric 5282#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:559 5283msgid "More saurians are arriving. They’ve surrounded us! We’re doomed." 5284msgstr "" 5285"D'autres sauriens arrivent. Ils nous ont encerclés ! Nous sommes faits." 5286 5287#. [message]: speaker=Lady Jessene 5288#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:566 5289msgid "" 5290"We already killed the dragon. We really don’t need to be spending this much " 5291"time chasing down the rest of these lizards." 5292msgstr "" 5293"Nous avons déjà occis le dragon. Nous n'avons pas vraiment besoin de perdre " 5294"du temps à chasser le reste de ces lézards." 5295 5296#. [message]: speaker=Prince Haldric 5297#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:571 5298msgid "You’re right, you’re right. Let’s head back." 5299msgstr "Vous avez raison, vous avez raison. Faisons demi-tour." 5300 5301#. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach 5302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4 5303msgid "Lizard Beach" 5304msgstr "Plage aux lézards" 5305 5306#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch 5307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:36 5308msgid "Tirasch" 5309msgstr "Tirasch" 5310 5311#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch 5312#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk 5313#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:42 5314#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:67 5315msgid "Monsters" 5316msgstr "Monstres" 5317 5318#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk 5319#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:61 5320msgid "Ssirk" 5321msgstr "Ssirk" 5322 5323#. [message]: speaker=narrator 5324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:134 5325msgid "" 5326"After a long trek, Prince Haldric and his companions find themselves on a " 5327"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find " 5328"the saurians hard at work there." 5329msgstr "" 5330"Après un longue marche, le prince Haldric et ses compagnons arrivent sur une " 5331"plage ensoleillée. Mais cela n'est pas une bonne surprise, car ils y " 5332"trouvent des sauriens en plein travail." 5333 5334#. [message]: speaker=Ssirk 5335#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:140 5336msgid "Monsters! We’re being invaded by monsters." 5337msgstr "Des monstres ! Nous sommes attaqués par des monstres !" 5338 5339#. [message]: speaker=Tirasch 5340#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:145 5341msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends." 5342msgstr "Nous devons tenir la plage jusqu'à l'arrivée de nos alliés nagas." 5343 5344#. [message]: speaker=Prince Haldric 5345#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:150 5346msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades." 5347msgstr "Nous, des monstres ? Pfff... Préparez-vous à tâter de nos lames." 5348 5349#. [message]: speaker=Lady Jessene 5350#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:156 5351msgid "(<i>Sigh</i>) I bet he sees none of the irony in that." 5352msgstr "(<i>Soupir</i>) Je parie qu'il ne comprend même pas l'ironie." 5353 5354#. [message]: speaker=Lady Jessene 5355#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:164 5356msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!" 5357msgstr "Nous avons été trop lents... Tous les nagas vont déferler sur nous !" 5358 5359#. [message]: speaker=Prince Haldric 5360#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:188 5361msgid "Ick! When you kill them they divide." 5362msgstr "Beurk ! Ils se divisent quand on les tue." 5363 5364#. [event] 5365#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:232 5366msgid "Riaa" 5367msgstr "Riaa" 5368 5369#. [message]: speaker=Riaa 5370#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:236 5371msgid "We must protect the saurians. We need the metal!" 5372msgstr "Nous devons protéger les sauriens, nous avons besoin du métal !" 5373 5374#. [message]: speaker=Prince Haldric 5375#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:259 5376msgid "We’ve cleared the beach. Let’s return to the elves." 5377msgstr "Nous avons nettoyé la plage. Retournons voir les elfes." 5378 5379#. [scenario]: id=17c_Troll_Hole 5380#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4 5381msgid "Troll Hole" 5382msgstr "Antre troll" 5383 5384#. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart 5385#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:37 5386msgid "Erart" 5387msgstr "Erart" 5388 5389#. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart 5390#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol 5391#. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg 5392#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg 5393#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:43 5394#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:64 5395#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:85 5396#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:106 5397msgid "Trolls" 5398msgstr "Trolls" 5399 5400#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol 5401#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:58 5402msgid "Raol" 5403msgstr "Raol" 5404 5405#. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg 5406#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:79 5407msgid "Rilg" 5408msgstr "Rilg" 5409 5410#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg 5411#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:100 5412msgid "Gulg" 5413msgstr "Gulg" 5414 5415#. [then] 5416#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:161 5417#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:165 5418#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:177 5419#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:181 5420#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:193 5421#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:197 5422#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:209 5423#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:213 5424msgid "Fang" 5425msgstr "Fang" 5426 5427#. [message]: speaker=narrator 5428#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:261 5429msgid "" 5430"It isn’t long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An " 5431"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the " 5432"darkness." 5433msgstr "" 5434"Haldric et ses compagnons atteignent rapidement les Collines Ocres. Un guide " 5435"elfe les mena vers l'entrée d'une caverne béante et ils s'enfoncèrent dans " 5436"les ténèbres." 5437 5438#. [message]: speaker=Prince Haldric 5439#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:267 5440msgid "Does anybody actually know anything about Trolls?" 5441msgstr "Alors, quelqu'un a-t-il quelque connaissance des trolls ?" 5442 5443#. [message]: speaker=Burin the Lost 5444#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:272 5445msgid "" 5446"I indeed do. They are ugly and mean, and will try to crush you like a bug. " 5447"They heal very quickly." 5448msgstr "" 5449"Pour sûr que j'en ai. Ils sont sales, pas commodes, et n'ont qu'une idée " 5450"dans ce qui leur sert de caboche : t'écrabouiller comme une punaise. Y " 5451"cicatrisent vite, aussi." 5452 5453#. [message]: speaker=Lady Jessene 5454#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:277 5455msgid "" 5456"Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it’s " 5457"safe to say that the elves wouldn’t have sent us down here if they were at " 5458"all friendly." 5459msgstr "" 5460"Hum... Avons-nous vraiment besoin de savoir tout cela à propos des trolls ? " 5461"Je pense que l'on peut affirmer sans trop s'avancer que les elfes ne nous " 5462"auraient pas envoyés ici s'ils étaient amicaux." 5463 5464#. [message]: speaker=Prince Haldric 5465#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:282 5466msgid "Fair enough. Well, let’s get them!" 5467msgstr "D'accord. Bon, occupons-nous d'eux !" 5468 5469#. [message]: speaker=Prince Haldric 5470#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:291 5471msgid "" 5472"We have failed... More of the trolls’ kin are arriving through the entrance." 5473msgstr "Nous avons échoué... D'autres trolls déboulent par l'entrée." 5474 5475#. [message]: speaker=Prince Haldric 5476#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:332 5477msgid "" 5478"The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why " 5479"the elves pressed us to do their dirty work." 5480msgstr "" 5481"Les trolls sont battus, ces adversaires étaient coriaces. Pas étonnant que " 5482"les elfes se servent de nous pour faire leur sale boulot." 5483 5484#. [scenario]: id=17d_Cursed_Isle 5485#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4 5486msgid "Cursed Isle" 5487msgstr "Île maudite" 5488 5489#. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad 5490#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:38 5491msgid "Isorfilad" 5492msgstr "Isorfilad" 5493 5494#. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor 5495#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:78 5496msgid "Tinoldor" 5497msgstr "Tinoldor" 5498 5499#. [message]: speaker=unit 5500#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:141 5501msgid "She’s... She’s beautiful." 5502msgstr "Elle est... Elle est magnifique." 5503 5504#. [event] 5505#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:144 5506msgid "Midnight Queen" 5507msgstr "Reine de minuit" 5508 5509#. [message]: speaker=Midnight Queen 5510#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:156 5511msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love." 5512msgstr "Vous serez mes esclaves... Admirez-moi. Ressentez mon amour." 5513 5514#. [message]: speaker=Prince Haldric 5515#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:160 5516msgid "She is so..." 5517msgstr "Elle est tellement..." 5518 5519#. [message]: speaker=Lady Jessene 5520#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:165 5521msgid "Haldric, think with your brain!" 5522msgstr "Haldric, cessez de penser avec votre... !" 5523 5524#. [message]: speaker=Prince Haldric 5525#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:169 5526msgid "Get her before she ensorcels us all!" 5527msgstr "Arrêtez-la avant qu'elle nous ensorcelle tous !" 5528 5529#. [message]: speaker=unit 5530#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:192 5531msgid "The temple is quite empty." 5532msgstr "Le temple a plutôt l'air vide." 5533 5534#. [objective]: condition=win 5535#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:300 5536msgid "Defeat the Vampire Queen" 5537msgstr "Vaincre la reine vampire" 5538 5539#. [message]: speaker=narrator 5540#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:330 5541msgid "" 5542"After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves’ cursed Isle of " 5543"Tears. A fog hangs in the air." 5544msgstr "" 5545"Après un court voyage par la mer, Haldric arriva en vue de la maudite Île " 5546"des Larmes indiquée par les elfes. Un brouillard persistant y régnait." 5547 5548#. [message]: speaker=Burin the Lost 5549#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:336 5550msgid "" 5551"I said no more ships. Double-crossing humans! Ahh, I’ve been with you this " 5552"far. Who’d have thought, a nautical dwarf." 5553msgstr "" 5554"J'avais dit : plus de bateaux ! Sales mécréants d'humains ! Ahhh, dire que " 5555"je vous ai accompagnés jusqu'à maintenant. Qui l'eût cru, un marin nain." 5556 5557#. [message]: speaker=Prince Haldric 5558#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:342 5559msgid "I expect we’ll be facing more undead. Be careful." 5560msgstr "" 5561"Je crains que nous soyons à nouveau confrontés à des morts-vivants. Soyez " 5562"prudents." 5563 5564#. [message]: speaker=Lady Jessene 5565#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:347 5566msgid "" 5567"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and " 5568"they are elf-dead. Be careful indeed." 5569msgstr "" 5570"Ils sont morts depuis longtemps. Contrairement à ceux que mon peuple " 5571"employait. Et en plus, il s'agit de morts elfes. Il convient en effet d'être " 5572"prudents." 5573 5574#. [message]: speaker=Minister Edren 5575#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:352 5576msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand." 5577msgstr "" 5578"Les soldats des ténèbres, quels qu'ils soient, subiront un sort identique " 5579"entre mes mains." 5580 5581#. [message]: speaker=Prince Haldric 5582#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:360 5583msgid "" 5584"Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us " 5585"hold no weight." 5586msgstr "" 5587"Ces elfes reposent enfin en paix. J'espère que les malédictions qu'ils nous " 5588"ont lancées ne sont que du vent." 5589 5590#. [message]: speaker=Lady Jessene 5591#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:365 5592msgid "Haldric, you’re too paranoid." 5593msgstr "Haldric, vous êtes bien trop paranoïaque." 5594 5595#. [message]: speaker=Isorfilad 5596#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:388 5597msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle." 5598msgstr "Je maudis tous ceux de votre espèce qui visiteront cette île." 5599 5600#. [message]: speaker=Tinoldor 5601#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:399 5602msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace." 5603msgstr "" 5604"J'invoque le mauvais sort sur vous tous. Puissiez-vous ne jamais connaître " 5605"la paix." 5606 5607#. [message]: speaker=Midnight Queen 5608#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:410 5609msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!" 5610msgstr "Mon âme hantera ce lieu jusqu'à la nuit des temps ! Soyez maudits !" 5611 5612#. [message]: speaker=Prince Haldric 5613#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:418 5614msgid "Without their queen the undead are simply fading away!" 5615msgstr "Sans leur reine, les morts-vivants s'évanouissent !" 5616 5617#. [message]: speaker=second_unit 5618#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:443 5619msgid "Back, back to the grave with you!" 5620msgstr "Arrière ! Retournez dans vos tombes !" 5621 5622#. [message]: speaker=Lady Jessene 5623#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:457 5624msgid "We still have to defeat that vampire queen!" 5625msgstr "Il nous faut tuer la reine vampire !" 5626 5627#. [message]: speaker=Prince Haldric 5628#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:477 5629msgid "" 5630"No! The ship that was supposed to pick us up sees that there’s still " 5631"fighting. It’s not stopping. We’re trapped." 5632msgstr "" 5633"Oh non ! Le navire qui était supposé nous embarquer a vu que les combats " 5634"perduraient. Il ne s'arrêtera pas. Nous sommes pris au piège." 5635 5636#. [scenario]: id=18_A_Spy_in_the_Woods 5637#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4 5638msgid "A Spy in the Woods" 5639msgstr "Un espion au cœur des bois" 5640 5641#. [event] 5642#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:95 5643msgid "Jessene in Hiding" 5644msgstr "Jessene (cachée)" 5645 5646#. [message]: speaker=Lord Logalmier 5647#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:120 5648msgid "" 5649"So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have " 5650"reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most " 5651"ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, " 5652"and never real at all." 5653msgstr "" 5654"Ainsi donc une engeance les a poursuivis de leur terre d'origine jusqu'ici. " 5655"Mes éclaireurs ont fait état du débarquement d'orcs. Des orcs ! Ces tueurs " 5656"d'arbres de nos plus antiques légendes... Dire que certains pensaient que ce " 5657"n'était que des contes pour faire trembler les enfants." 5658 5659#. [message]: speaker=Lady Dionli 5660#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:124 5661msgid "" 5662"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense " 5663"that. There is some hand we cannot see at work here." 5664msgstr "" 5665"Et il porte un artefact d'une grande puissance. Les orcs ne devraient pas " 5666"être capables de le détecter. Il y a une puissance invisible qui nous " 5667"manipule." 5668 5669#. [message]: speaker=Lord Aryad 5670#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:128 5671msgid "" 5672"We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should " 5673"honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight " 5674"it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with " 5675"the Dwarves." 5676msgstr "" 5677"Peut-être avons-nous pris la mauvaise décision. Si les humains réussissent à " 5678"repousser les orcs, nous devrions honorer notre parole. Si la situation " 5679"venait à empirer, nous devrions les laisser s'en charger, puis nous " 5680"« occuper » des survivants et trouver un compromis avec les nains." 5681 5682#. [message]: speaker=Lady Dionli 5683#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132 5684msgid "" 5685"But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..." 5686msgstr "" 5687"Mais nous avons conclu un pacte avec ce dénommé Haldric et ces hommes du " 5688"nord-ouest..." 5689 5690#. [message]: speaker=Lord Logalmier 5691#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137 5692msgid "" 5693"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-" 5694"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, " 5695"<i>“If more trouble follows them here we should let them fight it out, then " 5696"we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with the " 5697"Dwarves.”</i>" 5698msgstr "" 5699"Nous sommes le peuple de la forêt, vous savez tous que nos promesses envers " 5700"ces non-elfes comptent moins que nos propres besoins. Comme l'a dit le " 5701"seigneur Aryad,<i>\" si la situation venait à empirer, nous devrions les " 5702"laisser combattre, nous « occuper » des survivants, puis trouver un " 5703"compromis avec les nains.\"</i>" 5704 5705#. [message]: speaker=Lady Dionli 5706#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:145 5707msgid "(<i>Sigh</i>) Agreed." 5708msgstr "(<i>Soupir</i>) D'accord." 5709 5710#. [message]: speaker=Jessene in Hiding 5711#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:154 5712msgid "Some friends. I must tell Haldric." 5713msgstr "Des amis. Je dois prévenir Haldric." 5714 5715#. [scenario]: id=19_The_Vanguard 5716#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4 5717msgid "The Vanguard" 5718msgstr "L'Avant-garde" 5719 5720#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt 5721#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:39 5722msgid "Tan-Erirt" 5723msgstr "Tan-Erirt" 5724 5725#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar 5726#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:75 5727msgid "Tan-Gagar" 5728msgstr "Tan-Gagar" 5729 5730#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf 5731#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:112 5732msgid "Thruf" 5733msgstr "Thruf" 5734 5735#. [message]: speaker=narrator 5736#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:214 5737msgid "" 5738"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent " 5739"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on " 5740"a fog-covered plain." 5741msgstr "" 5742"Haldric et ses compagnons traversent les plaines à marche forcée, afin de " 5743"faire face à la nouvelle menace orc. À la veille de la bataille, Jessene " 5744"rejoint Haldric dans une plaine couverte de brume." 5745 5746#. [message]: speaker=Lady Jessene 5747#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:219 5748msgid "Haldric, the elves, we can’t trust them!" 5749msgstr "Haldric... Les elfes, nous ne pouvons pas leur faire confiance !" 5750 5751#. [message]: speaker=Prince Haldric 5752#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:224 5753msgid "I could have told you that." 5754msgstr "J'aurais pu vous le dire." 5755 5756#. [message]: speaker=Lady Jessene 5757#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:228 5758msgid "" 5759"Haldric, it’s bad. The elves are having second thoughts. They think we might " 5760"be more trouble than we’re worth. We have to defeat these orcs decisively." 5761msgstr "" 5762"Haldric, c'est grave. Les elfes semblent avoir changé d'avis et trouvent " 5763"que, finalement, nous pourrions leur causer plus de problèmes que " 5764"nécessaire. Nous devons remporter une victoire décisive sur ces orcs." 5765 5766#. [message]: speaker=Prince Haldric 5767#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:232 5768msgid "That does not sound unreasonable." 5769msgstr "Hé bien, ça me semble raisonnable." 5770 5771#. [message]: speaker=Lady Jessene 5772#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:236 5773msgid "" 5774"More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs " 5775"follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they " 5776"said they would ‘deal with the survivors’." 5777msgstr "" 5778"D'autres orcs viendront après ceux-là, ce rubis le garantit. Si d'autres " 5779"orcs nous suivent ici, les elfes se contenteront, avec satisfaction, de nous " 5780"regarder les combattre. Ils ont dit qu'ensuite, ils... « s'occuperaient des " 5781"survivants »." 5782 5783#. [message]: speaker=Lady Jessene 5784#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:240 5785msgid "" 5786"Jevyan is here... His familiar, that skull. He won’t let such a lucrative " 5787"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he " 5788"has the advantage." 5789msgstr "" 5790"Jevyan est ici... Cette tête, son familier. Il ne laissera pas s'envoler " 5791"quelque chose d'aussi précieux que le Rubis de Feu. Surtout s'il voit qu'il " 5792"a l'avantage." 5793 5794#. [message]: speaker=Prince Haldric 5795#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:244 5796msgid "" 5797"I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of " 5798"Fire, hide it in the hole." 5799msgstr "" 5800"J'ai un plan. Jessene, te souviens-tu de l'antre des trolls ? Voici, prends " 5801"le Rubis de Feu, et va le cacher dans leur repaire." 5802 5803#. [message]: speaker=Lady Jessene 5804#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:248 5805msgid "Haldric! What! Why?" 5806msgstr "Haldric ! Quoi ? Pourquoi ?" 5807 5808#. [message]: speaker=Prince Haldric 5809#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:252 5810msgid "Just do it." 5811msgstr "Fais-le." 5812 5813#. [message]: speaker=Prince Haldric 5814#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:256 5815msgid "" 5816"Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the " 5817"fleet we sent out?" 5818msgstr "" 5819"Commandant Aethyr, ces orcs sont-ils venus sur nos navires ? Est-ce qu'ils " 5820"ont capturé la flotte que nous avons envoyée ?" 5821 5822#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5823#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:260 5824msgid "" 5825"No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our " 5826"fleet should be returning any day now." 5827msgstr "" 5828"Non, messire ! Ils se sont juste emparés des navires restés sur l'Île Verte. " 5829"Notre flotte devrait revenir dans les jours qui viennent." 5830 5831#. [message]: speaker=Prince Haldric 5832#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:264 5833msgid "" 5834"We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our " 5835"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a " 5836"tide of orcs." 5837msgstr "" 5838"Nous sommes un peuple de réfugiés, nous devons repousser leur avant-garde et " 5839"fortifier notre tête de pont. S'ils capturent nos navires, tout est perdu. " 5840"Nous serons écrasés sous une marée d'orcs." 5841 5842#. [message]: speaker=narrator 5843#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:291 5844msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:" 5845msgstr "Dame Jessene s'en va rapidement. Au loin, une voix tonne : " 5846 5847#. [message]: speaker=Tan-Gagar 5848#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:297 5849msgid "" 5850"Drop the gold where it is! We’ve paid our friends enough. There are humans " 5851"about, I can smell ’em!" 5852msgstr "" 5853"Laissez l'or là où il est ! Nous avons assez payé nos amis. Il y a des " 5854"humains par ici, je peux les sentir !" 5855 5856#. [message]: speaker=Prince Haldric 5857#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:305 5858msgid "We have run out of time... We’ll never beat the orcs to the beach." 5859msgstr "" 5860"Nous n'avons plus de temps... nous ne repousserons jamais les orcs à la mer." 5861 5862#. [message]: speaker=unit 5863#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:324 5864msgid "I’ve found the orcs’ chest! It’s filled with gold." 5865msgstr "J'ai trouvé le coffre des orcs ! Il est rempli d'or." 5866 5867#. [case] 5868#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:503 5869msgid "Norte" 5870msgstr "Norte" 5871 5872#. [message]: speaker=Norte 5873#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:514 5874msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!" 5875msgstr "Vous tomberez de ma main, gros tas !" 5876 5877#. [case] 5878#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:521 5879msgid "Rabbin" 5880msgstr "Rabbin" 5881 5882#. [message]: speaker=Rabbin 5883#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:533 5884msgid "Embrace your end, mortals!" 5885msgstr "Embrassez votre fin, mortels !" 5886 5887#. [message]: speaker=Burin the Lost 5888#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:538 5889msgid "These monsters seem like they want to be embraced by my hammer!" 5890msgstr "Ces monstres ont l'air de vouloir tâter de mon marteau !" 5891 5892#. [case] 5893#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:545 5894msgid "General Kafka" 5895msgstr "Général Kafka" 5896 5897#. [message]: speaker=General Kafka 5898#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:562 5899msgid "" 5900"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the " 5901"inevitable!" 5902msgstr "" 5903"Ne jamais faire confiance aux vivants pour faire le boulot des morts-" 5904"vivants. Préparez-vous à rencontrer l'inévitable !" 5905 5906#. [message]: speaker=Minister Edren 5907#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:567 5908msgid "" 5909"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the " 5910"ground." 5911msgstr "" 5912"Le seul boulot des morts, c'est de rester morts. Préparez-vous à retourner à " 5913"la terre !" 5914 5915#. [message]: speaker=Tan-Gagar 5916#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:608 5917msgid "" 5918"The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to stop " 5919"them!" 5920msgstr "" 5921"Le gibier est plus coriace que prévu ! Nous devons utiliser toutes nos " 5922"forces pour l'arrêter !" 5923 5924#. [message]: speaker=Tan-Erirt 5925#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:629 5926msgid "Reserves! We can’t let the meat get to the landing site." 5927msgstr "" 5928"Des renforts ! Nous ne pouvons laisser le gibier arriver à leur lieu " 5929"d'accostage." 5930 5931#. [message]: speaker=Prince Haldric 5932#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:643 5933msgid "" 5934"We’ve defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan " 5935"destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon." 5936msgstr "" 5937"Nous avons vaincu leur avant-garde. Nous devons aller à la rencontre de " 5938"notre flotte avant que Jevyan ne la trouve et ne capture les navires. " 5939"J'espère que Jessene sera de retour prochainement." 5940 5941#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5942#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:664 5943#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:548 5944msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing." 5945msgstr "Oh, pouvoir rejoindre enfin ma famille ! Ne pleurez pas mon trépas." 5946 5947#. [message]: speaker=Burin the Lost 5948#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:680 5949msgid "" 5950"Ahh, it’s great to be home! I’m not much for the politics, but it’s great to " 5951"be home!" 5952msgstr "" 5953"Ahh, quel bonheur de se retrouver chez soi ! Je ne suis pas vraiment porté " 5954"sur la politique, mais c'est quand même merveilleux d'être chez soi !" 5955 5956#. [scenario]: id=20_Return_of_the_Fleet 5957#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4 5958msgid "Return of the Fleet" 5959msgstr "Retour de la flotte" 5960 5961#. [side]: type=Draug, id=General Heravan 5962#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:40 5963msgid "General Heravan" 5964msgstr "Général Heravan" 5965 5966#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg 5967#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:79 5968msgid "Tan-Halg" 5969msgstr "Tan-Halg" 5970 5971#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak 5972#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:115 5973msgid "Tan-Rinak" 5974msgstr "Tan-Rinak" 5975 5976#. [objective]: condition=lose 5977#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:196 5978msgid "Death of Aethyr" 5979msgstr "Mort du commandant Aethyr" 5980 5981#. [message]: speaker=narrator 5982#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:213 5983msgid "" 5984"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships " 5985"have already docked. The orcs are on the frontier." 5986msgstr "" 5987"Haldric rejoint le site où la flotte doit revenir. Plusieurs navires ont " 5988"déjà accosté. Les orcs sont à la frontière." 5989 5990#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5991#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:218 5992msgid "" 5993"Sir, some ships have landed... They look like they’ve been damaged by the " 5994"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea." 5995msgstr "" 5996"Sire, plusieurs navires ont accosté... Ils semblent être endommagés par le " 5997"voyage. Hem, on dirait que la plupart des navires restent en mer." 5998 5999#. [message]: speaker=Prince Haldric 6000#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:222 6001msgid "" 6002"They’ve undoubtedly spotted the smoke from the orcish fires. We have to " 6003"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan " 6004"launches an attack with his fleet." 6005msgstr "" 6006"Ils ont assurément aperçu la fumée des campements orcs. Nous devons vaincre " 6007"ces monstres avant que tous ne meurent de faim en mer ou que Jevyan ne lance " 6008"une attaque avec sa flotte." 6009 6010#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6011#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:227 6012msgid "" 6013"Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing " 6014"site. But if we fail here they’ll doubtless be slaughtered." 6015msgstr "" 6016"À vos ordres ! Le reste des réfugiés a fui vers le Sud, vers notre premier " 6017"site de débarquement. Si nous échouons ici, ils seront tous massacrés." 6018 6019#. [message]: speaker=Burin the Lost 6020#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:231 6021msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!" 6022msgstr "" 6023"Bien, cela simplifie la situation. Assez de bavardages, il est temps de " 6024"combattre !" 6025 6026#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6027#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:235 6028msgid "For the glory of the men of the Green Isle!" 6029msgstr "Pour la gloire des hommes de l'Île Verte !" 6030 6031#. [message]: speaker=Prince Haldric 6032#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:239 6033msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!" 6034msgstr "Non, pour la gloire de tous les peuples du nord-ouest ! Chargez !" 6035 6036#. [message]: speaker=Tan-Rinak 6037#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:244 6038msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!" 6039msgstr "Bah ! Misérables vers-humains nous allons vous piétiner !" 6040 6041#. [message]: speaker=General Heravan 6042#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:248 6043msgid "—And raise your dead to serve us forever!" 6044msgstr "- Et relever vos morts pour nous servir éternellement !" 6045 6046#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6047#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:276 6048msgid "" 6049"Give up, boy! You can’t defeat me— Hmm, what’s this? You’ve learned to " 6050"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your " 6051"undead corpse will lay it at my feet." 6052msgstr "" 6053"Abandonne, mon garçon ! Vous ne pouvez me vaincre. Hum, qu'est-ce ? Vous " 6054"avez appris à dissimuler le pouvoir du Rubis de Feu. Cela ne fait rien, vos " 6055"cadavres le déposeront à mes pieds." 6056 6057#. [message]: speaker=Prince Haldric 6058#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:281 6059msgid "" 6060"We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this " 6061"war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap " 6062"lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal un-" 6063"life!" 6064msgstr "" 6065"Nous verrons cela. Ce fou de prince de la Baie-du-Sud a commis l'erreur de " 6066"déclencher cette guerre, mais vous êtes le véritable monstre. Vous avez " 6067"utilisé les orcs comme des laquais et avez même sacrifié vos propres gens " 6068"pour préserver votre non-vie immortelle." 6069 6070#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6071#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:286 6072msgid "" 6073"I am hardly concerned with the doing of mortal worms — they are no more than " 6074"petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs will not " 6075"complain as long as they are well fed." 6076msgstr "" 6077"Je ne me sens pas concerné par les agissements des vermisseaux mortels… ce " 6078"ne sont que des pions, qu'ils soient orcs ou humains. La seule différence " 6079"est que les orcs ne se plaignent pas tant qu'ils sont nourris." 6080 6081#. [message]: speaker=Tan-Halg 6082#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:290 6083msgid "Actually, I <i>am</i> pretty hungry right now..." 6084msgstr "À vrai dire, je <i>suis</i> affamé actuellement…" 6085 6086#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6087#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:294 6088msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boy’s body intact." 6089msgstr "Bah. Mange les humains, alors. Mais laisse le corps du garçon intact." 6090 6091#. [message]: speaker=Prince Haldric 6092#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:298 6093msgid "Come and fight me yourself, you old bag of bones!" 6094msgstr "Venez vous battre vous-même, vieux sac d'os !" 6095 6096#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6097#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:303 6098msgid "" 6099"As if a measly child would be worth the effort. Enough of this. A curse of " 6100"darkness upon you, young prince." 6101msgstr "" 6102"Comme si un misérable enfant en valait la peine. Assez ! Par les ténèbres, " 6103"je vous maudis, jeune prince." 6104 6105#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6106#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:363 6107msgid "I see masts on the horizon. Jevyan’s fleet is here! It’s all over." 6108msgstr "" 6109"J'aperçois des mâts à l'horizon. La flotte de Jevyan est là ! C'est fini." 6110 6111#. [message]: speaker=narrator 6112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:380 6113msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South" 6114msgstr "Voulez-vous bien débarquer en ordre et vous diriger vers le sud !" 6115 6116#. [message]: speaker=unit 6117#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:385 6118msgid "Hmm, they left off the ‘or the orcs will eat you’ part." 6119msgstr "Hum, ils ont oublié de préciser « ou bien les orcs vont vous manger »." 6120 6121#. [message]: speaker=Lady Jessene 6122#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:412 6123msgid "" 6124"I’m back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you’re doing." 6125msgstr "" 6126"Je suis de retour, les choses se sont bien passées ! Haldric, j'espère que " 6127"vous savez ce que vous faites." 6128 6129#. [message]: speaker=Prince Haldric 6130#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:416 6131msgid "" 6132"Umm, we’ll talk about it later. I’m just a little busy at the moment. I’m " 6133"glad you made it back in one piece." 6134msgstr "" 6135"Umm, nous parlerons de cela plus tard. Je suis un peu occupé en ce moment. " 6136"Je suis content que vous soyez revenue en un seul morceau." 6137 6138#. [message]: speaker=Lady Jessene 6139#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:420 6140msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get." 6141msgstr "Ouais, il semble que toute aide trouvée vous soit bonne à prendre." 6142 6143#. [message]: speaker=Prince Haldric 6144#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:428 6145msgid "" 6146"We’ve defeated Jevyan’s forces. The ships must disembark their passengers " 6147"quickly—" 6148msgstr "" 6149"Nous avons vaincu les forces de Jevyan. Les navires doivent débarquer leurs " 6150"passagers rapidement..." 6151 6152#. [message]: speaker=Lady Jessene 6153#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:432 6154msgid "Haldric, what’s going on? What’s the plan?" 6155msgstr "Haldric, que se passe-t-il ? Quel est le plan ?" 6156 6157#. [message]: speaker=Prince Haldric 6158#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:436 6159msgid "We’re going to confront Jevyan and destroy him." 6160msgstr "Bien, nous allons affronter Jevyan et le détruire." 6161 6162#. [message]: speaker=Lady Jessene 6163#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:440 6164msgid "" 6165"That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-" 6166"Lords will follow. It’s because of that ruby. If I were paranoid I’d say " 6167"that our dear old ‘tree-friend’ might have known as much." 6168msgstr "" 6169"C'est plus facile à dire qu'à faire. Même si nous le vainquons, les autres " 6170"seigneurs-liches suivront. C'est à cause de ce rubis. Si j'étais paranoïaque " 6171"je dirais que notre cher vieil « ami des arbres » le savait sans doute." 6172 6173#. [message]: speaker=Prince Haldric 6174#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:444 6175msgid "We should discuss this in private. Here, come with me." 6176msgstr "Nous devons discuter de cela en privé. Suivez-moi." 6177 6178#. [message]: type=Cuttle Fish 6179#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:481 6180msgid "<i>Slurp, click, click, click!</i>" 6181msgstr "<i>Slurp, clic, clic, clic !</i>" 6182 6183#. [message]: speaker=Prince Haldric 6184#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:485 6185msgid "I don’t know what that is, but it doesn’t sound friendly." 6186msgstr "Je ne sais pas ce que c'est, mais ça ne semble pas amical." 6187 6188#. [event] 6189#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:503 6190msgid "Flixta" 6191msgstr "Flixta" 6192 6193#. [message]: speaker=Flixta 6194#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:521 6195msgid "" 6196"You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shek’kahan, " 6197"our Naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now." 6198msgstr "" 6199"Encore vous ! Vous allez sssouffrir pour avoir attaqué les miens ! " 6200"Shek'kahan, nos amis Naga. Vous allez payer ! Nous avons de nouveaux amis " 6201"maintenant !" 6202 6203#. [message]: speaker=Tan-Halg 6204#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:568 6205msgid "" 6206"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!" 6207msgstr "" 6208"Mes camarades sont comme des pierres qui dévalent, vous pouvez courir, mais " 6209"nous vous écraserons... Ahhck !" 6210 6211#. [message]: speaker=Tan-Rinak 6212#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:589 6213msgid "I— I die?" 6214msgstr "Je... Je meurs ?" 6215 6216#. [scenario]: id=21_The_Plan 6217#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4 6218msgid "The Plan" 6219msgstr "Le Plan" 6220 6221#. [message]: speaker=Lady Jessene 6222#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:112 6223msgid "So what is your plan?" 6224msgstr "Alors, quel est votre plan ?" 6225 6226#. [message]: speaker=Prince Haldric 6227#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:116 6228msgid "" 6229"We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to " 6230"secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully " 6231"they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first." 6232msgstr "" 6233"Nous allons convaincre Jevyan que nous avons donné le Rubis de Feu aux " 6234"elfes, afin d'assurer la sécurité de notre colonie en ces lieux. Ainsi, " 6235"quand les orcs reviendront, ils s'en prendront en premier lieu, si tout se " 6236"passe bien, à nos pas-si-fidèles alliés elfes." 6237 6238#. [message]: speaker=Lady Jessene 6239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:120 6240msgid "" 6241"Haldric, that’s devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with " 6242"the elves. You’ll be expected to come to their aid." 6243msgstr "" 6244"Haldric, c'est fourbe. J'aime ce plan. Mais vous avez conclu un pacte avec " 6245"les elfes, et vous serez censés venir à leur secours." 6246 6247#. [message]: speaker=Prince Haldric 6248#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:124 6249msgid "" 6250"Yes, and we may come to their aid. We’ll have to weigh our options when and " 6251"if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their " 6252"assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, " 6253"maybe I won’t even come to their aid at all—" 6254msgstr "" 6255"Oui, et nous viendrons éventuellement à leur secours. Nous devrons peser le " 6256"pour et le contre, quand viendra le moment, si jamais il vient. Si les orcs " 6257"viennent en grand nombre, alors il faudra que ce soient d'autres que nous " 6258"qui supportent le gros de l'attaque. Qui sait, peut-être ne viendrai-je même " 6259"pas à leur aide du tout..." 6260 6261#. [message]: speaker=Lady Jessene 6262#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:128 6263msgid "" 6264"Many people would call you a coward if you did not. They would say that you " 6265"turned your back on your pact with the elves. It’s not like you can tell " 6266"people what I overheard." 6267msgstr "" 6268"Et beaucoup vous traiteront de lâche. Ils diront que vous avez renié votre " 6269"pacte avec les elfes. Ce n'est pas comme si vous pouviez dire aux gens ce " 6270"que j'ai pu entendre." 6271 6272#. [message]: speaker=Prince Haldric 6273#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:132 6274msgid "" 6275"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, " 6276"they won’t be screaming at me — I’ll be dead." 6277msgstr "" 6278"Les évènements récents m'ont appris une chose : la survie passe avant " 6279"l'honneur. De plus, ils ne me crieront pas dessus : je serai mort." 6280 6281#. [message]: speaker=Lady Jessene 6282#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:137 6283msgid "<i>What?!</i>" 6284msgstr "<i>Quoi ?!</i>" 6285 6286#. [message]: speaker=Prince Haldric 6287#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:141 6288msgid "" 6289"I’ll be dead. I mean we can’t just say that we gave away the Ruby of Fire, " 6290"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it — but that’s not the " 6291"point. Jessene, you’re going to forge a very official looking treaty, in " 6292"which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here." 6293msgstr "" 6294"Je serai mort. Je veux dire, nous ne pouvons pas nous contenter de dire que " 6295"nous avons donné le Rubis de Feu, ou d'envoyer une lettre à Jevyan. Enfin, " 6296"nous allons le dire... mais ce n'est pas suffisant. Jessene, vous allez " 6297"rédiger un semblant de traité officiel, dans lequel nous donnons aux elfes " 6298"le Rubis de Feu en échange de notre présence ici." 6299 6300#. [message]: speaker=Prince Haldric 6301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:145 6302msgid "" 6303"I’m going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he’s going to " 6304"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you’re going to destroy Jevyan " 6305"after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance " 6306"to read my undead mind..." 6307msgstr "" 6308"Je vais affronter Jevyan, et s'il est aussi puissant que les rumeurs le " 6309"disent, il trouvera le traité sur mon cadavre. Ensuite, vous détruirez " 6310"Jevyan, après que la nouvelle du traité se sera répandue chez les orcs, mais " 6311"avant qu'il ait la possibilité de lire dans mon esprit mort-vivant..." 6312 6313#. [message]: speaker=Lady Jessene 6314#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:149 6315msgid "" 6316"Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always " 6317"rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... <i>we</i> need you " 6318"alive." 6319msgstr "" 6320"Haldric ! Je ne le ferai pas... Je ne t'aiderai pas. C'est quoi, le problème " 6321"de votre peuple, à toujours chercher une mort idiote... Et qui guidera ces " 6322"gens ? J'ai...<i>nous</i> avons besoin de toi vivant." 6323 6324#. [message]: speaker=Prince Haldric 6325#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:153 6326msgid "" 6327"You will. I wouldn’t have made it this far without you, Jessene. But " 6328"everything turns on convincing Jevyan, it’s the only way we can possibly " 6329"keep the orc hordes off our necks." 6330msgstr "" 6331"Tu le feras. Jessene, je n'aurais pu aller aussi loin sans toi. Mais tout " 6332"dois convaincre Jevyan, c'est le seul moyen pour nous d'éloigner les orcs " 6333"qui sont a nos trousses." 6334 6335#. [message]: speaker=Lady Jessene 6336#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:157 6337msgid "Haldric, this is ridiculous! I—" 6338msgstr "Haldric, enfin, c'est ridicule ! Je..." 6339 6340#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6341#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:190 6342msgid "" 6343"There is no way I’m letting you go through with this, sir! Over our dead " 6344"bodies, right Jessene?" 6345msgstr "" 6346"Il n'est pas question que je vous laisse faire une chose pareille, sire ! Il " 6347"faudra nous passer sur le corps, n'est-ce pas Jessene ?" 6348 6349#. [message]: speaker=Lady Jessene 6350#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:194 6351msgid "Right!" 6352msgstr "Exactement !" 6353 6354#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6355#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:198 6356msgid "I’ll do it, sir. I’ll sacrifice myself to plant the false treaty." 6357msgstr "Je le ferais, sire. Je me sacrifierai pour apporter ce faux traité." 6358 6359#. [message]: speaker=Prince Haldric 6360#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:202 6361msgid "No. I can’t ask you to do this." 6362msgstr "Non. Je ne peux vous demander de faire une chose pareille." 6363 6364#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6365#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:206 6366msgid "" 6367"You’ve denied me honorable death twice already. Once when you arrived at " 6368"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I’ll not be " 6369"denied in this a third time!" 6370msgstr "" 6371"Vous m'avez privé d'une mort honorable deux fois, déjà. La première fois " 6372"lorsque vous êtes arrivé au port d'Aigueclaire, et ensuite, à nouveau, quand " 6373"vos navires m'ont sauvé. Vous ne m'en priverez pas une troisième fois !" 6374 6375#. [message]: speaker=Prince Haldric 6376#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:210 6377msgid "No, this is my sacrifice to make!" 6378msgstr "Non, c'est à moi de faire ce sacrifice !" 6379 6380#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6381#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:216 6382msgid "" 6383"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to " 6384"join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!" 6385msgstr "" 6386"Sire, ma famille a été massacrée et ma maison est perdue. Tout ce à quoi " 6387"j'aspire, désormais, c'est de pouvoir les rejoindre. Donnez-moi cette mort " 6388"honorable... S'il vous plaît, sire ! Je vous en prie !" 6389 6390#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6391#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:220 6392msgid "" 6393"After this conflict is over I’ll have to suffer through the long years " 6394"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster " 6395"Jevyan in the eye before I go! I won’t be denied!" 6396msgstr "" 6397"Une fois ce conflit achevé, j'aurais à souffrir, seul, pendant de longues " 6398"années, sans aucun moyen honorable de les rejoindre. Je veux pouvoir " 6399"regarder ce monstre de Jevyan droit dans les yeux avant de partir ! Vous ne " 6400"m'en priverez pas !" 6401 6402#. [message]: speaker=Prince Haldric 6403#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:224 6404msgid "" 6405"Very well, if you can’t be deterred. Remember, you <i>must</i> be slain by " 6406"the hand of Jevyan himself. We can’t have an illiterate orc or mindless " 6407"skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice." 6408msgstr "" 6409"Très bien, puisque rien ne pourra vous faire changer d'avis... Rappelez-" 6410"vous, vous <i>devez</i> être tué de la main de Jevyan en personne. Nous ne " 6411"pouvons nous permettre de voir un orc illettré ou un squelette sans âme " 6412"mettre la main sur le traité. Nous ferons honneur à votre sacrifice." 6413 6414#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6415#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:228 6416msgid "" 6417"Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things " 6418"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for " 6419"all eternity!" 6420msgstr "" 6421"Faites-moi honneur en détruisant Jevyan ! De préférence, avant qu'il puisse " 6422"exécuter des maléfices contre-nature sur moi. Je veux pouvoir reposer en " 6423"terre, pas devenir un esclave sans âme pour l'éternité !" 6424 6425#. [message]: speaker=Prince Haldric 6426#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:232 6427msgid "We’ll make sure. I promise." 6428msgstr "Nous ferons en sorte que cela n'arrive pas. Je le promets." 6429 6430#. [message]: speaker=Lady Jessene 6431#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:237 6432msgid "" 6433"We’ll have to be careful to let one of the orcish leaders escape back to the " 6434"Green Isle with the knowledge that the elves ‘have’ the Ruby of Fire. " 6435"Sheesh... What is your kind’s infatuation with rushing to an ‘honorable " 6436"death’?" 6437msgstr "" 6438"Nous devons faire attention à laisser l'un des chefs orcs s'échapper vers " 6439"l'Île Verte, sachant que les elfes « possèdent » le Rubis de Feu. Tsssss... " 6440"D'où vient donc cet engouement pour votre peuple à se ruer vers une « mort " 6441"honorable » ?" 6442 6443#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan 6444#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish 6445#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag 6446#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak 6447#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash 6448#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:51 6449#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:88 6450#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:125 6451#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:162 6452#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:200 6453msgid "Evil" 6454msgstr "Méchants" 6455 6456#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish 6457#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:82 6458msgid "Tan-Vragish" 6459msgstr "Tan-Vragish" 6460 6461#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag 6462#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:108 6463msgid "Ut’Tan-Grorag" 6464msgstr "Ut’Tan-Grorag" 6465 6466#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak 6467#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:145 6468msgid "Tan-Erinak" 6469msgstr "Tan-Erinak" 6470 6471#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash 6472#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:183 6473msgid "Tan-Prodash" 6474msgstr "Tan-Prodash" 6475 6476#. [objective]: condition=win 6477#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:259 6478msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and" 6479msgstr "Le commandant Aethyr se sacrifie au seigneur-liche Jevyan et" 6480 6481#. [objective]: condition=win 6482#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:263 6483msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and" 6484msgstr "Détruire le seigneur-liche Jevyan et" 6485 6486#. [objective]: condition=win 6487#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:267 6488msgid "Defeat all enemy leaders except for one" 6489msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis sauf un" 6490 6491#. [objective]: condition=lose 6492#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:279 6493msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan" 6494msgstr "Mort du commandant Aethyr causée par un autre personnage que Jevyan" 6495 6496#. [objective]: condition=lose 6497#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:283 6498msgid "Fail to leave one enemy leader behind" 6499msgstr "Ne pas réussir à épargner un chef ennemi" 6500 6501#. [message]: speaker=narrator 6502#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:296 6503msgid "" 6504"Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The " 6505"final confrontation looms before him." 6506msgstr "" 6507"Haldric approche rapidement du site où le seigneur-liche Jevyan a accosté. " 6508"La confrontation finale se profile." 6509 6510#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6511#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:301 6512msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace." 6513msgstr "" 6514"Vous ne pouvez pas gagner. Donnez-moi le Rubis de Feu et je vous laisserai " 6515"aller en paix." 6516 6517#. [message]: speaker=Prince Haldric 6518#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:305 6519msgid "" 6520"This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn’t give you " 6521"the Ruby of Fire." 6522msgstr "" 6523"L'histoire s'arrête ici, Jevyan. Même si je vous croyais, je ne pourrais " 6524"vous donner le Rubis de Feu." 6525 6526#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6527#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:309 6528msgid "" 6529"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you " 6530"will deliver it unto me in death!" 6531msgstr "" 6532"Bah ! Même si vous avez appris à dissimuler le pouvoir du Rubis de Feu, vous " 6533"me le livrerez une fois mort." 6534 6535#. [message]: speaker=Lady Jessene 6536#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:313 6537msgid "" 6538"You’re a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to " 6539"give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves " 6540"ensuring our place here." 6541msgstr "" 6542"Vous êtes un idiot, Jevyan. Comment pensez-vous que nous avons obtenu notre " 6543"place en ces lieux ? Nous avons donné le Rubis de Feu aux elfes. Nous venons " 6544"de signer un traité de paix avec eux, garantissant notre place ici." 6545 6546#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6547#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:317 6548msgid "" 6549"No! I don’t believe it. Only a fool would give away an artifact of such " 6550"power." 6551msgstr "" 6552"Non ! Je n'y crois pas. Seul un idiot donnerait un artefact d'un tel pouvoir." 6553 6554#. [message]: speaker=Prince Haldric 6555#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:321 6556msgid "A fool, or a desperate band of refugees!" 6557msgstr "Un idiot, ou un groupe de réfugiés désespérés !" 6558 6559#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6560#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:326 6561msgid "" 6562"Casting fire is the least of the Ruby’s abilities. You are twice a fool, for " 6563"having failed to plumb more than its most trivial use and for having given " 6564"it away." 6565msgstr "" 6566"Lancer du feu n'est que le plus petit des pouvoirs du Rubis. Vous êtes un " 6567"imbécile à double titre, de ne pas avoir cherché à en faire un autre usage " 6568"et de ne pas avoir su le garder." 6569 6570#. [message]: speaker=Burin the Lost 6571#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:330 6572msgid "" 6573"You shouldn’t give such toys to elves! Bah! It matters little to me. I’m no " 6574"wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It’s all I need — prepare to die, " 6575"orcish scum!" 6576msgstr "" 6577"Tu n'devrais pas donner de tels jouets aux elfes ! Bah ! Je m'en fiche, je " 6578"suis pas magicien. Tout ce que j'ai, c'est ma hache. Hé hé hé. C'est tout ce " 6579"dont j'ai b'soin ! Prépare-toi à mourir, vermine !" 6580 6581#. [message]: speaker=Minister Edren 6582#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:334 6583msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!" 6584msgstr "Ah. Que l'infanterie des ténèbres soit réduite en poussière !" 6585 6586#. [message]: speaker=Prince Haldric 6587#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:338 6588msgid "It matters little, because here you fall!" 6589msgstr "Ça n'a pas d'importance, car ici, vous tomberez !" 6590 6591#. [message]: speaker=Sir Ruddry 6592#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:343 6593msgid "For all of the good people of Clearwater Port!" 6594msgstr "Pour tous les hommes de bien du port d'Aigueclaire !" 6595 6596#. [message]: speaker=Sir Ladoc 6597#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:347 6598msgid "For the honor of Southbay!" 6599msgstr "Pour l'honneur de la Baie-du-Sud !" 6600 6601#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6602#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:351 6603msgid "" 6604"We don’t need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you " 6605"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!" 6606msgstr "" 6607"Nous n'avons pas besoin de babioles magiques pour te vaincre ! Prépare-toi à " 6608"affronter ton destin, sac d'os croulant ! Pour l'honneur de tous les gens du " 6609"nord-ouest !" 6610 6611#. [message]: speaker=Prince Haldric 6612#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:355 6613msgid "Charge!" 6614msgstr "En avant !" 6615 6616#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag 6617#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:360 6618msgid "" 6619"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it’s a long boat ride back " 6620"home!" 6621msgstr "" 6622"Je déteste voir mes proies faire la conversation ! Attrapez-les, le retour " 6623"sera long !" 6624 6625#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6626#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:364 6627msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!" 6628msgstr "Nous verrons bientôt si vous avez le Rubis de Feu !" 6629 6630#. [message]: speaker=Prince Haldric 6631#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:372 6632msgid "Commander, you remember the plan right?" 6633msgstr "Commandant, vous vous rappelez bien du plan ?" 6634 6635#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6636#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:376 6637msgid "Yes, sir. I am ready." 6638msgstr "Oui mon seigneur. Je suis prêt." 6639 6640#. [message]: speaker=Lady Jessene 6641#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:391 6642msgid "He’s raising our dead! Be careful!" 6643msgstr "Il ressuscite nos morts ! Soyez prudent !" 6644 6645#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6646#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:424 6647msgid "" 6648"Feel my wrath, Jevyan, I’m coming for you! No piece of paper in my pocket is " 6649"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of " 6650"Clearwater Port!" 6651msgstr "" 6652"Crains ma colère, Jevyan, je viens te chercher ! Aucun morceau de papier " 6653"dans ma poche ne m'empêchera de te détruire. Pour ma famille ! Pour le " 6654"peuple du port d'Aigueclaire !" 6655 6656#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6657#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:428 6658msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest." 6659msgstr "Toute vie a une fin, tu viendras me servir, comme tous les autres." 6660 6661#. [message]: speaker=Burin the Lost 6662#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:439 6663msgid "Come on, stay still, just for a second..." 6664msgstr "Attention, on n'bouge pas, une petite seconde..." 6665 6666#. [message]: speaker=Lady Jessene 6667#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:450 6668msgid "For the Wesfolk!" 6669msgstr "Pour les Wesfolks !" 6670 6671#. [message]: speaker=Lady Jessene 6672#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:464 6673msgid "Be careful, Commander!" 6674msgstr "Attention, commandant !" 6675 6676#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6677#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:519 6678msgid "" 6679"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the " 6680"elves have the ruby." 6681msgstr "" 6682"Vous me privez d'une mort honorable ? Nos ennemis ne sont toujours pas " 6683"convaincus que ce sont les elfes qui ont le rubis." 6684 6685#. [message]: speaker=Tan-Vragish 6686#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:551 6687msgid "Da old bag o’ bones is gone, but you haven’t beat us yet!" 6688msgstr "L'vieux tas d'os est parti, mais vous nous avez pas encore vaincus !" 6689 6690#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag 6691#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:555 6692msgid "We took yer home, now we’ll take yer lives!" 6693msgstr "On a pris vot'maison, maintenant on va prendre vos vies !" 6694 6695#. [message]: speaker=Tan-Erinak 6696#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:559 6697msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!" 6698msgstr "Les elfes, ils ont le rubis, et vous, vous avez que dalle !" 6699 6700#. [message]: speaker=Tan-Prodash 6701#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:563 6702msgid "We will suck the marrow from your bones human!" 6703msgstr "On va sucer la moelle de tes os, humain !" 6704 6705#. [message]: speaker=Tan-Vragish 6706#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:598 6707msgid "The battle is going against us!" 6708msgstr "La bataille tourne mal !" 6709 6710#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag 6711#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:602 6712msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!" 6713msgstr "" 6714"Nos forces sont mises en déroute ! Nous devons nous rentrer à l'Île Verte !" 6715 6716#. [message]: speaker=Tan-Erinak 6717#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:606 6718msgid "It goes poorly for us!" 6719msgstr "Les choses vont mal pour nous !" 6720 6721#. [message]: speaker=Tan-Prodash 6722#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:610 6723msgid "Defeated, by humans?" 6724msgstr "Vaincus, par des humains ?" 6725 6726#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6727#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:614 6728msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!" 6729msgstr "Continuez à combattre, lâche vermine orc !" 6730 6731#. [message]: speaker=Tan-Vragish 6732#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:671 6733msgid "" 6734"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da " 6735"elfses have da fire ruby. Retreat!" 6736msgstr "" 6737"L'vieux tas d'os s'est fait écraser, et not'cause est foutue. On sait qu'les " 6738"elfses ont l'Rubis de Feu. Retraite !" 6739 6740#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag 6741#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:689 6742msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!" 6743msgstr "Les elfses z'ont le Rubis de Feu, on doit s'enfuir. Aux bateaux !" 6744 6745#. [message]: speaker=Tan-Erinak 6746#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:707 6747msgid "" 6748"We have many kinsmen on the Green Isle— we will return for the Ruby of Fire!" 6749msgstr "" 6750"On a beaucoup de famille sur l'Île Verte... On reviendra pour le Rubis " 6751"d'Feu !" 6752 6753#. [message]: speaker=Tan-Prodash 6754#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:725 6755msgid "" 6756"We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our " 6757"assault has been stopped." 6758msgstr "" 6759"On doit rentrer à l'Île Verte. Les elfses ont l'Rubis de Feu, et notre " 6760"assaut a été contré." 6761 6762#. [message]: speaker=Prince Haldric 6763#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:798 6764msgid "" 6765"The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell " 6766"their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn’t have to bear " 6767"the brunt of the next invasion." 6768msgstr "" 6769"Le plan visait à permettre à quelques orcs de rentrer à l'Île Verte pour " 6770"annoncer que les elfes ont le Rubis de Feu. Ainsi, nous n'aurions pas à " 6771"supporter le gros de la prochaine invasion." 6772 6773#. [message]: speaker=Prince Haldric 6774#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:803 6775msgid "What have we done?" 6776msgstr "Qu'avons-nous fait ?" 6777 6778#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6779#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:839 6780msgid "My love, my family, I’ll be there soo—" 6781msgstr "Mon amour, ma famille, je serai ici bient..." 6782 6783#. [message]: speaker=Prince Haldric 6784#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:844 6785msgid "" 6786"Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the " 6787"Ruby of Fire." 6788msgstr "" 6789"Commandant Aethyr ! Non ! C'était le principal élément pour convaincre " 6790"Jevyan que les elfes possèdent le Rubis de Feu." 6791 6792#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6793#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:866 6794msgid "" 6795"Jevyan— I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I’ll be there " 6796"soo—" 6797msgstr "" 6798"Jevyan... je te crache dessus. Ta fin est proche. Mon amour, ma famille, je " 6799"serai là bient..." 6800 6801#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6802#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:883 6803msgid "" 6804"Fool. You are no match for my power. What! What’s this? A treaty. That’s elf " 6805"script." 6806msgstr "" 6807"Idiot. Tu n'es rien face à mon pouvoir. Quoi ! Qu'est-ce que c'est ? Un " 6808"traité. C'est de l'écriture elfique." 6809 6810#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6811#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:888 6812msgid "" 6813"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won’t " 6814"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves." 6815msgstr "" 6816"Non. Pourquoi ? Idiots, vous avez donné le Rubis de Feu aux elfes. Mais ça " 6817"ne vous sauvera pas de mon courroux. Je vais vous détruire, et ensuite, je " 6818"m'occuperai des elfes." 6819 6820#. [message]: speaker=Prince Haldric 6821#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:893 6822msgid "We’ll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!" 6823msgstr "Nous verrons ça. Pour l'honneur du commandant Aethyr, en avant !" 6824 6825#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6826#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:905 6827msgid "" 6828"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, " 6829"may you and your descendants know nothing but strife!" 6830msgstr "" 6831"Je suis tombé avant que mes plans ne portent leurs fruits. Sois maudit, " 6832"Haldric, puisses-tu, toi et tes descendants, ne rien connaître d'autre que " 6833"d'incessants conflits !" 6834 6835#. [unit]: id=Squiddy, type=Cuttle Fish 6836#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:962 6837msgid "Squiddy" 6838msgstr "Squidy" 6839 6840#. [message] 6841#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:980 6842msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge." 6843msgstr "Argh. Un de ces monstres est en train de détruire le pont." 6844 6845#. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish 6846#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1101 6847msgid "Inky" 6848msgstr "Inky" 6849 6850#. [message] 6851#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1119 6852msgid "The bridge!" 6853msgstr "Le pont !" 6854 6855#. [unit]: id=Beaky, type=Cuttle Fish 6856#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1222 6857msgid "Beaky" 6858msgstr "Beaky" 6859 6860#. [message] 6861#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1289 6862msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!" 6863msgstr "Notre avancée est compromise, ce monstre a détruit le pont !" 6864 6865#. [message]: speaker=Abraxas 6866#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1316 6867msgid "" 6868"It’s the Prince Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this " 6869"monster. We will help you." 6870msgstr "" 6871"C'est le Haldric ! Jevyan, vous n'aviez jamais dit que vous veniez détruire " 6872"ce monstre. Nous allons vous aider." 6873 6874#. [message]: speaker=Familiar 6875#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1347 6876msgid "<i>Clack</i>! <i>Splat</i>!" 6877msgstr "<i>Clac</i> ! <i>Splatch</i> !" 6878 6879#. [message]: speaker=second_unit 6880#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1360 6881msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!" 6882msgstr "Ahhh... Rien que pour ça, ça valait le coup !" 6883 6884#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6885#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1371 6886msgid "You’ll pay for that!" 6887msgstr "Vous allez me le payer !" 6888 6889#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6890#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1385 6891msgid "Strike down these fools." 6892msgstr "Tuez ces idiots." 6893 6894#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6895#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1398 6896msgid "Rise, rise from the ground!" 6897msgstr "Levez-vous, levez-vous hors de la terre !" 6898 6899#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6900#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1439 6901msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!" 6902msgstr "Sortez des profondeurs, mes fidèles soldats !" 6903 6904#. [message]: speaker=Lady Jessene 6905#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1623 6906msgid "We did it! We won!" 6907msgstr "Nous avons réussi ! Nous avons gagné !" 6908 6909#. [message]: speaker=Prince Haldric 6910#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1627 6911msgid "" 6912"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let’s put Commander Aethyr to " 6913"rest and discuss what is to come in the following days." 6914msgstr "" 6915"Jevyan est détruit, mais à quel prix. Donnons une digne sépulture au " 6916"commandant Aethyr, et discutons ensuite de ce qu'il conviendra de faire dans " 6917"les jours à venir." 6918 6919#. [message]: speaker=Prince Haldric 6920#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1635 6921msgid "" 6922"Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle " 6923"is lost!" 6924msgstr "" 6925"Nos forces s'épuisent, et les ennemis deviennent plus forts d'heure en " 6926"heure. La bataille est perdue !" 6927 6928#. [scenario]: id=23_Epilogue 6929#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4 6930msgid "Epilogue" 6931msgstr "Épilogue" 6932 6933#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric 6934#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:26 6935msgid "Wesnothians" 6936msgstr "Wesnothiens" 6937 6938#. [message]: speaker=Minister Edren 6939#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:143 6940msgid "" 6941"May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he " 6942"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the " 6943"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..." 6944msgstr "" 6945"Puisse le commandant Aethyr voyager sans encombre vers l'au-delà, où il fut " 6946"précédé par sa femme et ses filles chéries. Son héroïsme sans faille face à " 6947"l'adversité lui assure une place glorieuse dans les champs célestes..." 6948 6949#. [message]: speaker=Prince Haldric 6950#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:147 6951msgid "" 6952"Without the Commander’s noble sacrifice we would have never carried the day. " 6953"We have won a great victory here today but much has been lost. My father " 6954"Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. " 6955"However, there is hope, and a new land is open before us!" 6956msgstr "" 6957"Sans son noble sacrifice, jamais nous n'aurions réussi. Nous avons remporté " 6958"une grande victoire aujourd'hui, mais nous avons aussi perdu beaucoup. Mon " 6959"père Eldaric et le roi Addroran ainsi que nombre d'innocents. Cependant " 6960"l'espoir renaît : un continent inexploré s'offre à nous !" 6961 6962#. [message]: speaker=Prince Haldric 6963#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:166 6964msgid "" 6965"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only " 6966"Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be " 6967"uttered again." 6968msgstr "" 6969"Cependant de sombres actions ont été commises par toutes les parties. Seuls " 6970"Jessene et moi savons ce qui est réellement advenu. Je veux votre parole que " 6971"ce que je vais vous révéler ne sera jamais répété." 6972 6973#. [message]: speaker=Burin the Lost 6974#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:170 6975msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge." 6976msgstr "" 6977"Je vous ai accompagnés jusqu'à ce jour, je garderai votre secret. Je le jure." 6978 6979#. [message]: speaker=Sir Ruddry 6980#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:174 6981msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death." 6982msgstr "Seigneur, je garderai le silence jusqu'à ma mort." 6983 6984#. [message]: speaker=Sir Ladoc 6985#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:178 6986msgid "I will take it with me to my grave." 6987msgstr "Je l'emporterai dans ma tombe." 6988 6989#. [message]: speaker=Minister Edren 6990#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:182 6991msgid "" 6992"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your " 6993"misdeed." 6994msgstr "" 6995"J'accepte, mais le malheur s'abattra peut-être sur vous, cela dépendra de la " 6996"gravité de vos actions." 6997 6998#. [message]: speaker=Prince Haldric 6999#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:186 7000msgid "" 7001"The elves don’t have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If " 7002"they return they will come looking for the elves." 7003msgstr "" 7004"Les elfes n'ont pas le Rubis de Feu. Nous avons joué un tour aux orcs. Si " 7005"jamais ils reviennent, ce sont les elfes qu'ils attaqueront." 7006 7007#. [message]: speaker=Lady Jessene 7008#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:190 7009msgid "" 7010"To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact " 7011"with us." 7012msgstr "" 7013"Pour ne rien vous cacher Haldric, les elfes étaient en train de remettre en " 7014"question leur pacte avec nous." 7015 7016#. [message]: speaker=Burin the Lost 7017#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:194 7018msgid "" 7019"Humph. I suspected as much — from both the elves and you. Humans and elves " 7020"always think they’re so clever!" 7021msgstr "" 7022"Pfff... je m'en doutais, aussi bien pour les elfes que pour vous. Humains et " 7023"elfes, toujours à croire qu'ils sont les plus malins !" 7024 7025#. [message]: speaker=Minister Edren 7026#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:198 7027msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word." 7028msgstr "" 7029"Puissent les êtres de lumière vous pardonner. Mais je reste lié par la " 7030"parole donnée." 7031 7032#. [message]: speaker=Prince Haldric 7033#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205 7034msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile troll hole? Didn’t you?" 7035msgstr "" 7036"Jessene, vous avez caché le Rubis dans ce maudit repaire troll, n'est-ce " 7037"pas ?" 7038 7039#. [message]: speaker=Lady Jessene 7040#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:209 7041msgid "What? Why would you doubt me?" 7042msgstr "Comment ça ? Vous douteriez de moi ?" 7043 7044#. [message]: speaker=Prince Haldric 7045#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:213 7046msgid "" 7047"The orcs that didn’t escape in the ships have regrouped. They are preparing " 7048"to march on the elves. We should come to the aid of our new friends." 7049msgstr "" 7050"Les orcs qui ne se sont pas enfuis à bord des navires se sont regroupés. Ils " 7051"se préparent à marcher vers les elfes. Nous devrions venir au secours de nos " 7052"nouveaux amis." 7053 7054#. [message]: speaker=Prince Haldric 7055#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:217 7056msgid "" 7057"These orcs are few, but the elves aren’t accustomed to war. Besides we will " 7058"have to rely on elven charity if we are to survive this first winter." 7059msgstr "" 7060"Ces orcs sont peu nombreux, mais les elfes ne sont pas habitués à la guerre. " 7061"Qui plus est, nous dépendrons de la charité elfe pour survivre à ce premier " 7062"hiver." 7063 7064#. [message]: speaker=Prince Haldric 7065#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:221 7066msgid "" 7067"After that, we should build towns in all of the regions that the elves have " 7068"given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the " 7069"children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find " 7070"prosperity in this new land." 7071msgstr "" 7072"Après ça, nous pourrons construire des villes dans toutes les régions que " 7073"les elfes nous ont confiées. Nous établirons notre capitale au cœur du " 7074"continent, loin de la côte. J'espère que les descendants de ce bon peuple " 7075"venu du nord-ouest, de l'Île Verte, trouveront la paix et la prospérité dans " 7076"ce nouveau monde." 7077 7078#. [message]: speaker=Prince Haldric 7079#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:239 7080msgid "So what of the rest of you?" 7081msgstr "Que comptez-vous faire à présent ?" 7082 7083#. [message]: speaker=Burin the Lost 7084#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:244 7085msgid "" 7086"I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the " 7087"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the " 7088"underways to settle new lands." 7089msgstr "" 7090"Je vais retourner auprès de mon peuple. Il semble qu'il ait prospéré pendant " 7091"ma longue absence. J'essayerai de le convaincre de l'intérêt d'utiliser les " 7092"voies souterraines pour coloniser de nouvelles contrées." 7093 7094#. [message]: speaker=Burin the Lost 7095#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:248 7096msgid "" 7097"I know the way to many places, I think. I want to find out if there are " 7098"dwarves in other lands. It’s a big world with lots of good mountains. Of " 7099"that much I am sure." 7100msgstr "" 7101"Je connais le chemin vers de nombreux lieux, enfin je crois. Je veux savoir " 7102"s'il y a d'autres nains ailleurs. Le monde est grand et recouvert de bonnes " 7103"vieilles montagnes. J'en suis persuadé." 7104 7105#. [message]: speaker=Minister Edren 7106#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:252 7107msgid "" 7108"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our " 7109"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see " 7110"about establishing a new order of Magi in this new land." 7111msgstr "" 7112"Nous avons beaucoup souffert ces derniers mois, mais notre savoir ne sera " 7113"pas perdu. Je vais rencontrer la population pour dispenser la connaissance " 7114"et tenter de construire un nouvel ordre de mages sur ce continent." 7115 7116#. [message]: speaker=Sir Ruddry 7117#. [message]: speaker=Sir Ladoc 7118#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:256 7119#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:260 7120msgid "" 7121"I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of " 7122"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under " 7123"your banner." 7124msgstr "" 7125"Je ne suis qu'un humble serviteur de la couronne. Je vais fonder un nouvel " 7126"ordre de chevaliers pour un nouveau royaume. Pour un nouveau roi, si vous me " 7127"permettez de servir sous votre étendard." 7128 7129#. [message]: speaker=Prince Haldric 7130#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:264 7131msgid "Excellent." 7132msgstr "Excellent." 7133 7134#. [message]: speaker=Prince Haldric 7135#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:270 7136msgid "" 7137"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?" 7138msgstr "" 7139"Je suppose que je suis le roi Haldric à partir de maintenant... Mais comment " 7140"devons-nous baptiser ce royaume ?" 7141 7142#. [message]: speaker=Lady Jessene 7143#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:274 7144msgid "May I make a suggestion?" 7145msgstr "Puis-je émettre une suggestion ?" 7146 7147#. [message]: speaker=Prince Haldric 7148#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:278 7149msgid "Sure." 7150msgstr "Bien entendu." 7151 7152#. [message]: speaker=Lady Jessene 7153#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:283 7154msgid "" 7155"The word ‘Wesfolk’ is from your old tongue. It means ‘People of the West’. " 7156"The elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue " 7157"that would be ‘Wes Noth’. So I suggest that the new kingdom be called " 7158"‘Wesnoth’, in honor of our old home." 7159msgstr "" 7160"Le mot Wesfolk est un terme de votre ancienne langue. Il signifie « peuple " 7161"de l'ouest ». Les elfes nous qualifient de peuple du nord-ouest. Dans votre " 7162"ancienne langue, cela donnerait « Wes Noth ». Je suggère donc que le nouveau " 7163"royaume soit appelé « Wesnoth » en mémoire de notre ancien continent." 7164 7165#. [message]: speaker=Prince Haldric 7166#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:287 7167msgid "" 7168"Hmm. ‘Wesnoth’. I like it. Yes, ‘Wesnoth’ would be fine. So I am the first " 7169"King of Wesnoth!" 7170msgstr "" 7171"Hum... « Wesnoth » Ce nom me plaît. Oui, ce sera « Wesnoth ». Et me voilà " 7172"donc le premier roi de Wesnoth !" 7173 7174#. [message]: speaker=Lady Jessene 7175#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291 7176msgid "So, what is to become of me?" 7177msgstr "Et maintenant, que vais-je devenir ?" 7178 7179#. [message]: speaker=Prince Haldric 7180#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295 7181msgid "" 7182"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united " 7183"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of " 7184"building a true ‘Kingdom of Wesnoth’. I... I think a Queen’s crown would sit " 7185"well upon that flame-colored hair of yours, Jessene." 7186msgstr "" 7187"De nombreux Wesfolks vivent parmi ce qui reste de mon peuple. Nous devons " 7188"rester unis sous un même étendard. J'aurai besoin de vous à mes côtés si " 7189"nous voulons espérer voir un jour se construire un véritable « Royaume de " 7190"Wesnoth ». Venez, beaucoup de travail nous attend." 7191 7192#. [message]: speaker=Lady Jessene 7193#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:299 7194msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric." 7195msgstr "Je ne suis pas de celles qu'on achète avec des babioles, Haldric." 7196 7197#. [message]: speaker=Prince Haldric 7198#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:303 7199msgid "" 7200"Then take my hand, Jessene, if you won’t accept crown or kingdom. You have " 7201"earned both. We can’t make this work without your people... and I don’t " 7202"think I can make it work without <i>you</i>." 7203msgstr "" 7204"Alors acceptez ma main Jessene, puisque vous refusez couronne et royaume. " 7205"Vous auriez merité les deux. Nous ne pourrons réussir sans votre peupe... et " 7206"je ne pense pas que je pourrais réussir sans <i>vous</i>" 7207 7208#. [message]: speaker=Lady Jessene 7209#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:308 7210msgid "" 7211"Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric " 7212"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning " 7213"and belch thunder. I... accept." 7214msgstr "" 7215"Probablement pas. Et, au moins, le roi-héros de Wesnoth, Haldric Tueur-de-" 7216"dragons, aura besoin de quelqu'un pour lui rappeler de ne pas manger " 7217"d'éclair ni de roter du tonnerre. J'accepte." 7218 7219#. [message]: speaker=narrator 7220#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312 7221msgid "" 7222"It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was " 7223"exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be " 7224"separated from the other, and she bore him strong children that mingled the " 7225"blood of their diverse ancestries. Many followed their example, and the two " 7226"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new " 7227"kingdom." 7228msgstr "" 7229"Il ne fut jamais dit que le mariage d'Haldric et Jessene était un ménage " 7230"tranquille. Mais il fut aussi dit que jamais ils ne pouvaient rester " 7231"longtemps séparés l'un de l'autre, et elle lui fit des enfants robustes qui " 7232"mêlaient le sang de leurs deux lignées. Nombreux furent ceux qui suivirent " 7233"leur exemple, et les réfugiés des deux peuples des Îles Vertes fusionnèrent " 7234"en un seul dans le nouveau royaume." 7235 7236#. [message]: speaker=narrator 7237#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:317 7238msgid "" 7239"In later ages the bards would sing ‘The Breaking of the Pact’, an epic tale " 7240"of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the price he and " 7241"his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole truth." 7242msgstr "" 7243"Bien plus tard, les bardes chanteraient le « Pacte Rompu », le récit épique " 7244"de la trahison d'Haldric envers les elfes. Ils raconteraient le prix que lui " 7245"et ses descendants auraient à payer pour cette trahison, sans pour autant " 7246"connaître l'intégralité de la vérité." 7247 7248#. [message]: speaker=narrator 7249#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:322 7250msgid "" 7251"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great " 7252"continent. The true story of the Rise of Wesnoth." 7253msgstr "" 7254"Mais certains d'entre nous se souviennent de la véritable histoire de notre " 7255"arrivée sur ce grand continent. La vraie histoire de l'Essor de Wesnoth." 7256 7257#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead 7258#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:17 7259msgid "" 7260"Powerful magic users sometimes have familiars, creatures which have had a " 7261"spirit or minor demon drawn into them. A familiar may act as a spy or " 7262"messenger for its master." 7263msgstr "" 7264"Les magiciens les plus puissants ont parfois des familiers, des créatures " 7265"habitées par un esprit ou un démon mineur. Un familier peut servir d'espion " 7266"ou de messager pour son maître." 7267 7268#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human 7269#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4 7270msgid "Noble Commander" 7271msgstr "Commandant noble" 7272 7273#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human 7274#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:20 7275msgid "" 7276"The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into " 7277"combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in " 7278"adjacent hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled " 7279"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the " 7280"Commander is lost, so is the battle." 7281msgstr "" 7282"Le grade de commandant noble est porté par ceux qui dirigent les groupes de " 7283"soldats dans les batailles. Leurs talents de commandement permettent aux " 7284"unités adjacentes de plus faible niveau d'améliorer leur performance au " 7285"combat. Les commandants sont habiles à l'épée et peuvent également manier " 7286"l'arc en cas de nécessité. Si le commandant est perdu, il en est de même " 7287"pour la bataille." 7288 7289#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human 7290#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4 7291msgid "Noble Fighter" 7292msgstr "Guerrier noble" 7293 7294#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human 7295#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:18 7296msgid "" 7297"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged " 7298"attacks from enemies. However, they have the potential to become great " 7299"Commanders one day." 7300msgstr "" 7301"Jeunes et impétueux, les guerriers manient habilement l'épée mais restent " 7302"vulnérables aux attaques à distance. Ils ont néanmoins le potentiel de " 7303"devenir un jour de grands commandants." 7304 7305#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human 7306#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4 7307msgid "Noble Lord" 7308msgstr "Seigneur noble" 7309 7310#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human 7311#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:21 7312msgid "" 7313"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee " 7314"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess " 7315"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-" 7316"level units." 7317msgstr "" 7318"Nobles chefs pour beaucoup, les seigneurs sont particulièrement forts en " 7319"combat rapproché mais possèdent également des aptitudes à l'arc. Tout comme " 7320"les commandants, ils possèdent des capacités de commandement et améliorent " 7321"les dégâts causés par les unités adjacentes de niveau inférieur. " 7322 7323#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human 7324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4 7325msgid "Noble Youth" 7326msgstr "Jeune noble" 7327 7328#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human 7329#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:18 7330msgid "" 7331"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to " 7332"become a Lord — to join the elite of humanity." 7333msgstr "" 7334"Aujourd'hui ce jeune homme dévoué à la couronne désire devenir un grand " 7335"seigneur : il veut rejoindre l'élite des combattants humains." 7336 7337#. [attack]: type=impact 7338#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:22 7339msgid "training sword" 7340msgstr "Épée d'entraînement" 7341 7342#. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead 7343#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4 7344msgid "female^Vampire Lady" 7345msgstr "Dame vampire" 7346 7347#. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead 7348#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:19 7349msgid "" 7350"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking " 7351"the blood of the living." 7352msgstr "" 7353"Glaciale et belle, elle parait d'une jeunesse éternelle en buvant le sang " 7354"des vivants." 7355 7356#. [attack]: type=blade 7357#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:23 7358msgid "blood kiss" 7359msgstr "baiser sanguinaire" 7360 7361#. [unit_type]: id=Warrior King 7362#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:7 7363msgid "Warrior King" 7364msgstr "Roi guerrier" 7365 7366#. [unit_type]: id=Warrior King 7367#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:11 7368msgid "" 7369"As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and " 7370"protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 " 7371"units, thereby increasing their fighting efficiency." 7372msgstr "" 7373"Comme les dirigeants des royaumes humains, les rois guerriers doivent " 7374"gouverner et protéger leurs sujets. Ils peuvent coordonner les attaques des " 7375"unités de niveau 1 et 2, améliorant ainsi leur efficacité au combat." 7376 7377#. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human 7378#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4 7379msgid "female^Wesfolk Lady" 7380msgstr "Dame Wesfolk" 7381 7382#. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human 7383#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human 7384#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:21 7385#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:22 7386msgid "" 7387"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " 7388"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " 7389"Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness " 7390"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, " 7391"which continues increasing with time, as does her natural leadership." 7392msgstr "" 7393"Née de l'aristocratie Wesfolk, elle et les siens ont été exclus de leur " 7394"société par leur seigneurs, qui les ont trahis lorsque la guerre contre le " 7395"peuple de Haldric a été perdue. Cette paria a toujours du sang noble qui " 7396"coule dans ses veines, et elle a acquis sur le champ de bataille une " 7397"expérience remarquable qui s'accroît avec le temps, tout comme son autorité " 7398"naturelle." 7399 7400#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human 7401#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4 7402msgid "female^Wesfolk Leader" 7403msgstr "Dame Wesfolk" 7404 7405#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human 7406#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4 7407msgid "female^Wesfolk Outcast" 7408msgstr "Paria Wesfolk" 7409 7410#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human 7411#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:21 7412msgid "" 7413"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " 7414"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " 7415"Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness " 7416"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, " 7417"which she can lend to her people for turning a fight in their favor." 7418msgstr "" 7419"Née de l'aristocratie Wesfolk, elle et les siens ont été exclus de leur " 7420"société par leur seigneurs, qui les ont trahis lorsque la guerre contre le " 7421"peuple d'Haldric a été perdue. Cette paria a toujours du sang noble qui " 7422"coule dans ses veines, et elle a acquis sur le champ de bataille une " 7423"expérience remarquable qu'elle peut apporter à son peuple pour faire tourner " 7424"un bataille en sa faveur." 7425 7426#. [unit_type]: id=Wose Sapling 7427#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:7 7428msgid "Wose Sapling" 7429msgstr "Jeune wose" 7430 7431#. [skirmisher]: id=distract 7432#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6 7433msgid "distract" 7434msgstr "distraction" 7435 7436#. [skirmisher]: id=distract 7437#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:7 7438msgid "" 7439"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " 7440"not for itself)." 7441msgstr "" 7442"Cette unité annule les zones de contrôle pouvant bloquer ses alliés (l'unité " 7443"reste, elle, soumise aux ZdC)." 7444 7445#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:16 7446msgid "" 7447"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " 7448"trespass their Zones of Control and move unhindered around them." 7449msgstr "" 7450"Cette unité est capable de distraire ses adversaires, permettant aux unités " 7451"amies de traverser leurs zones de contrôle sans être bloquées." 7452 7453#. [message]: speaker=unit 7454#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:12 7455msgid "I can’t be finished yet... I still have so much more to do." 7456msgstr "Je ne peux pas mourir maintenant... J'ai encore tant à faire." 7457 7458#. [message]: speaker=unit 7459#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:27 7460msgid "It is not yet my time! No!" 7461msgstr "Mon heure n'est pas encore venue ! Non !" 7462 7463#. [message]: speaker=unit 7464#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42 7465msgid "No! I’ll not go so easil—" 7466msgstr "Non ! Je ne serai pas vaincue si facilem..." 7467 7468#. [message]: speaker=unit 7469#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56 7470msgid "" 7471"Bah! I’m not dying today! <i>Poof</i>! (<i>The Lady Outlaw vanishes in a " 7472"puff of smoke.</i>)" 7473msgstr "" 7474"Bah ! Je ne périrai pas aujourd'hui ! <i>Pshh</i> ! (<i>La dame hors-la-loi " 7475"disparaît dans un nuage de fumée</i>)" 7476 7477#. [message]: speaker=unit 7478#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78 7479msgid "Fool of a boy. I never should have followed him." 7480msgstr "Gamin stupide. J'aurais jamais dû le suivre." 7481 7482#. [message]: speaker=unit 7483#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90 7484msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!" 7485msgstr "" 7486"Vivent les rois, que leurs descendances se perpétuent après que mon heure " 7487"soit venue !" 7488 7489#. [message]: speaker=unit 7490#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:101 7491msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!" 7492msgstr "Pour la terre et pour le roi, je sacrifie ma vie !" 7493 7494#. [message]: speaker=unit 7495#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:112 7496msgid "May the Lords of Light protect us all." 7497msgstr "Puissent les seigneurs de la lumière nous protéger tous." 7498 7499#. [message]: speaker=Prince Haldric 7500#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:123 7501msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..." 7502msgstr "Sans lui, le fond de nos navires sera complètement vulnérable..." 7503 7504#. [unit]: type=Walking Corpse 7505#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:84 7506msgid "A Former Friend" 7507msgstr "Un ancien ami" 7508 7509#. [message]: speaker=Prince Haldric 7510#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:13 7511msgid "I still think I should be called ‘Dragonbane’." 7512msgstr "Je pense toujours que je devrais être appelé « Tueur de dragons. »" 7513 7514#. [message]: speaker=Lady Jessene 7515#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:17 7516msgid "Not in my lifetime." 7517msgstr "Jamais de la vie." 7518 7519#. [message]: speaker=Lady Jessene 7520#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:33 7521msgid "It could be worse. We could be back in that troll hole!" 7522msgstr "" 7523"Ça pourrait être pire. Nous pourrions nous retrouver dans ce trou de trolls !" 7524 7525#. [message]: speaker=Burin the Lost 7526#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:38 7527msgid "Hey, disparage the trolls, <i>not</i> the holes!" 7528msgstr "Hé, dénigre les trolls, <i>pas</i> les trous !" 7529 7530#. [message]: speaker=Prince Haldric 7531#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54 7532msgid "" 7533"Well, at least we don’t have to contend with the undead. No offense, Jessene." 7534msgstr "" 7535"Eh bien, au moins, nous n'avons pas à nous confronter aux morts-vivants. " 7536"Sans vouloir t'offenser, Jessene." 7537 7538#. [message]: speaker=Lady Jessene 7539#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58 7540msgid "Don’t worry about it." 7541msgstr "T'inquiète." 7542 7543#. [message]: speaker=Prince Haldric 7544#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:74 7545msgid "Too bad that this isn’t going as well as the beach... I miss the beach." 7546msgstr "" 7547"Dommage que tout ne se passe pas aussi bien que sur la plage... Elle me " 7548"manque." 7549 7550#. [message]: speaker=Lady Jessene 7551#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90 7552msgid "" 7553"Haldric, just before we arrived here I got word that the your ‘third of a " 7554"fleet’ has departed for our old home, the Green Isle." 7555msgstr "" 7556"Haldric, juste après notre arrivée, j'ai entendu dire que notre « tiers de " 7557"flotte » était reparti vers nos anciennes terres, sur l'Île Verte." 7558 7559#. [message]: speaker=Prince Haldric 7560#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94 7561msgid "You were planning on sharing this with me when?" 7562msgstr "Et c'est maintenant que tu me le dis ?" 7563 7564#. [message]: speaker=Lady Jessene 7565#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:110 7566msgid "" 7567"Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our " 7568"old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set " 7569"out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your " 7570"orders a third of the fleet has headed back out." 7571msgstr "" 7572"Haldric, des messagers viennent tout juste de m'informer du retour de la " 7573"flotte de nos anciennes terres. Elle est quasiment aussi importante que " 7574"celle que nous avions envoyée, car la Baie-du-Sud tient toujours. Ce sont " 7575"d'excellentes nouvelles. En accord avec vos ordres, un tiers de la flotte " 7576"est reparti." 7577 7578#. [message]: speaker=Prince Haldric 7579#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:114 7580msgid "" 7581"That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the " 7582"business at hand." 7583msgstr "" 7584"Ce sont d'excellentes nouvelles, en effet. Notre nombre a doublé. " 7585"Maintenant, occupons-nous de notre tâche." 7586 7587#~ msgid "So, <i>human</i>, care to make your final stand?" 7588#~ msgstr "Alors, <i>humain</i>, prêt à vivre tes dernières heures ?" 7589 7590#~ msgid "Die! Die! Die!" 7591#~ msgstr "Meurs ! Meurs ! Meurs !" 7592 7593#~ msgid "How’d they get behind us? I hate to miss such tasty meat." 7594#~ msgstr "" 7595#~ "Hé, comment ils sont arrivés derrière nous ? Ça me ferait mal de manquer " 7596#~ "un tel repas." 7597 7598#~ msgid "We must block the human advance!" 7599#~ msgstr "Nous devons bloquer l'avancée humaine !" 7600 7601#~ msgid "bite" 7602#~ msgstr "morsure" 7603 7604#~ msgid "sword" 7605#~ msgstr "épée" 7606 7607#~ msgid "bow" 7608#~ msgstr "arc" 7609 7610#~ msgid "curse" 7611#~ msgstr "malédiction" 7612 7613#~ msgid "staff" 7614#~ msgstr "bâton" 7615 7616#~ msgid "sling" 7617#~ msgstr "fronde" 7618 7619#~ msgid "(Normal)" 7620#~ msgstr "(Normal)" 7621 7622#~ msgid "" 7623#~ "Rarely seen, even by Elves, a Wose is an order of creature about which " 7624#~ "little is known. The Elves are the source of most of this knowledge; they " 7625#~ "know that these beings are not descended from trees, despite the " 7626#~ "similarity in form, and they know that a Wose is more closely tied to the " 7627#~ "faerie world than the Elves themselves, though in a different way. The " 7628#~ "motives and workings of their kind are unknown, though most posit the " 7629#~ "obvious idea that woses are wardens of the natural world.\n" 7630#~ "\n" 7631#~ "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, " 7632#~ "however, neither used to, nor quick at moving around." 7633#~ msgstr "" 7634#~ "Rarement aperçu, même par les elfes, un wose est un type de créature sur " 7635#~ "lequel on en connaît peu. Les elfes sont la principale source de " 7636#~ "connaissance à leur propos, ils savent que ces êtres ne descendent pas " 7637#~ "des arbres, malgré leur aspect similaire, et que les woses sont plus " 7638#~ "proches du monde des fées que les elfes eux-mêmes, quoique d'une manière " 7639#~ "différente. Les motivations et les desseins de leur espèce sont inconnus, " 7640#~ "bien que la plupart avancent l'idée évidente que les woses sont les " 7641#~ "gardiens de la nature.\n" 7642#~ "\n" 7643#~ "Les woses sont complètement pacifiques, mais possèdent une grande force. " 7644#~ "Ils ne sont, malgré tout, ni rapides, ni prompts a se déplacer." 7645 7646#~ msgid "crush" 7647#~ msgstr "écrasement" 7648 7649#~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." 7650#~ msgstr "Vous récupérez $amount_gold pièces d'or." 7651 7652#~ msgid "No. It can’t be!" 7653#~ msgstr "Non. Ce n'est pas possible !" 7654 7655#~ msgid "Surprisingly-Treelike" 7656#~ msgstr "Cestrigolo-Ondirait-Unarbre" 7657 7658#~ msgid "Theylook-Thesame-Toyou" 7659#~ msgstr "Ils-Seressemblent-Tous" 7660 7661#~ msgid "Neep! Neep!" 7662#~ msgstr "Niiip ! Niiip !" 7663 7664#~ msgid "Turns run out" 7665#~ msgstr "Fin des tours atteinte" 7666 7667#~ msgid "" 7668#~ "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light." 7669#~ msgstr "" 7670#~ "Inscription : embrasse le monolithe pour être guéri par les pouvoirs de " 7671#~ "la lumière. " 7672 7673#~ msgid "It looks scary, but it's good for you." 7674#~ msgstr "Ça a l'air effrayant, mais c'est bon pour vous." 7675 7676#~ msgid "" 7677#~ "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all " 7678#~ "manner of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager " 7679#~ "span of human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest " 7680#~ "to live forever, and our worst got to serve as mindless slaves." 7681#~ msgstr "" 7682#~ "Haldric, nous sommes un peuple ancien qui vivait dans une terre remplie " 7683#~ "de toutes sortes d'hommes et de bêtes. Nous avions besoin d'un dessein " 7684#~ "dépassant la courte durée d'une vie humaine. L'art de la nécromancie " 7685#~ "permit aux meilleurs d'entre nous de vivre éternellement, et aux pires de " 7686#~ "servir en tant qu'esclaves sans esprit." 7687 7688#~ msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders" 7689#~ msgstr "Héroïque : vaincre tous les chefs ennemis" 7690 7691#~ msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders" 7692#~ msgstr "" 7693#~ "Héroïque : comme précédemment, en tuant également tous les meneurs ennemis" 7694 7695#~ msgid "Hmm. He seems to have had a map." 7696#~ msgstr "Mhhh. Il semble avoir une carte." 7697 7698#~ msgid "WHAT!" 7699#~ msgstr "QUOI ?" 7700 7701#~ msgid "Neep! SPLAT!" 7702#~ msgstr "Niiip ! SCHPLAF !" 7703 7704#~ msgid "Fireball" 7705#~ msgstr "Boule de feu" 7706 7707#~ msgid "" 7708#~ "A Fireball. This is not to be used for anything else than a " 7709#~ "'Move_Unit_Fake'!" 7710#~ msgstr "" 7711#~ "Une boule de feu. À utiliser pour dire « Circulez, y'a rien à voir » !" 7712 7713#~ msgid "fire" 7714#~ msgstr "feu" 7715 7716#~ msgid "Thomas" 7717#~ msgstr "Thomas" 7718 7719#~ msgid "Richard" 7720#~ msgstr "Richard" 7721 7722#~ msgid "Henry" 7723#~ msgstr "Henri" 7724 7725#~ msgid "Robert" 7726#~ msgstr "Robert" 7727 7728#~ msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric." 7729#~ msgstr "Hum... Haldric, vous avez déjà vaincu le dragon." 7730 7731#~ msgid "Umm, you already cleared the beach." 7732#~ msgstr "Hum... vous avez déjà nettoyé la côte." 7733 7734#~ msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?" 7735#~ msgstr "" 7736#~ "Haldric, les trolls, des écailles et des griffes, vous avez déjà oublié ?" 7737 7738#~ msgid "How could you possibly forget the horror of the Isle of Tears?" 7739#~ msgstr "" 7740#~ "Comment avez-vous pu oublier le cauchemar qu'était cette Île des Larmes ?" 7741 7742#~ msgid "Onward to victory!" 7743#~ msgstr "En avant vers la victoire !" 7744 7745#~ msgid "" 7746#~ "You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to " 7747#~ "convince Jevyan -" 7748#~ msgstr "" 7749#~ "Si, tu le feras. Je ne serais jamais arrivé aussi loin sans toi. Nous " 7750#~ "devons absolument convaincre Jevyan..." 7751 7752#~ msgid "We!?" 7753#~ msgstr "Nous !?" 7754 7755#~ msgid "Miscellaneous" 7756#~ msgstr "Divers" 7757 7758#~ msgid "Lizardoids" 7759#~ msgstr "Crocodiliens" 7760 7761#~ msgid "Hashnak" 7762#~ msgstr "Hashnak" 7763 7764#~ msgid "Grork" 7765#~ msgstr "Grork" 7766 7767#~ msgid "Vigdish" 7768#~ msgstr "Vigdish" 7769 7770#~ msgid "Rider" 7771#~ msgstr "Cavalier" 7772 7773#~ msgid "Assassin" 7774#~ msgstr "Assassin" 7775 7776#~ msgid "Crossbow" 7777#~ msgstr "Arbalète" 7778 7779#~ msgid "Tentacle" 7780#~ msgstr "Tentacule" 7781 7782#~ msgid "Rolassi" 7783#~ msgstr "Rolassi" 7784 7785#~ msgid "Porbag" 7786#~ msgstr "Porbag" 7787 7788#~ msgid "Eriol" 7789#~ msgstr "Eriol" 7790 7791#~ msgid "" 7792#~ "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for " 7793#~ "landfall has arrived." 7794#~ msgstr "" 7795#~ "Les lointains rivages d'un grand continent sont enfin en vue. Le temps du " 7796#~ "débarquement est arrivé." 7797 7798#~ msgid "Liabra" 7799#~ msgstr "Liabra" 7800 7801#~ msgid "Brissal" 7802#~ msgstr "Brissal" 7803 7804#~ msgid "Griama" 7805#~ msgstr "Griama" 7806 7807#~ msgid "Saxiala" 7808#~ msgstr "Saxiala" 7809 7810#~ msgid "Malix" 7811#~ msgstr "Malix" 7812 7813#~ msgid "Cuttle Fish" 7814#~ msgstr "Pieuvre géante" 7815 7816#~ msgid "Bzz'Kza" 7817#~ msgstr "Bzz'Kza" 7818 7819#~ msgid "Kersezz" 7820#~ msgstr "Kersezz" 7821 7822#~ msgid "Tarex" 7823#~ msgstr "Tarex" 7824 7825#~ msgid "Zzalkz" 7826#~ msgstr "Zzalkz" 7827 7828#~ msgid "Amprixta" 7829#~ msgstr "Amprixta" 7830 7831#~ msgid "Anexir" 7832#~ msgstr "Anexir" 7833 7834#~ msgid "mace" 7835#~ msgstr "masse" 7836 7837#~ msgid "female^Outlaw Princess" 7838#~ msgstr "Princesse hors-la-loi" 7839 7840#~ msgid "" 7841#~ "A noble by birth, the Outlaw Princess has learnt swordplay with the " 7842#~ "greatest generals, but she is the product of a failed aristocracy who has " 7843#~ "opted for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom " 7844#~ "with the plunder she finds on the road." 7845#~ msgstr "" 7846#~ "De noble lignée, la princesse des bandits a appris le maniement de l'épée " 7847#~ "avec les plus grands généraux. Malgré tout, elle est le produit d'une " 7848#~ "aristocratie défaillante qui opta pour une vie de hors-la-loi. Elle rêve " 7849#~ "de fonder son propre royaume avec les pillards qu'elle rencontre sur les " 7850#~ "routes." 7851 7852#~ msgid "female^Outlaw Queen" 7853#~ msgstr "Reine hors-la-loi" 7854 7855#~ msgid "" 7856#~ "A noble by birth, the Outlaw Queen has learnt swordplay with the greatest " 7857#~ "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a " 7858#~ "great combatant and leader. However, she is the product of a failed " 7859#~ "aristocracy who has opted for the life of an Outlaw. She dreams of " 7860#~ "founding her own Queendom with the plunder she finds on the road, and she " 7861#~ "is ever so close to that goal." 7862#~ msgstr "" 7863#~ "De noble lignée, la reine des bandits a appris le maniement de l'épée " 7864#~ "avec les plus grands généraux et la stratégie militaire avec les plus " 7865#~ "grands sages, faisant d'elle un grand combattant et un chef naturel. " 7866#~ "Malgré tout, elle est le produit d'une aristocratie défaillante qui opta " 7867#~ "pour une vie de hors-la-loi. Elle rêve de fonder son propre royaume avec " 7868#~ "les pillards qu'elle rencontre sur les routes. Et elle n'est pas si loin " 7869#~ "que ça de son but." 7870 7871#~ msgid "" 7872#~ "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " 7873#~ "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " 7874#~ "Haldric's people was being lost. This outcast still conserves her " 7875#~ "nobleness in her veins, and in the battlefield she has earned valuable " 7876#~ "experience, which continues increasing with time, as does her natural " 7877#~ "leadership." 7878#~ msgstr "" 7879#~ "Née de l'aristocratie Wesfolk, elle et les siens ont été exclus de leur " 7880#~ "société par leur seigneurs, qui les ont trahis lorsque la guerre contre " 7881#~ "le peuple d'Haldric a été perdue. Cette paria a toujours du sang noble " 7882#~ "qui coule dans ses veines, et sur le champ de bataille elle a acquis une " 7883#~ "expérience remarquable qui s'accroit avec le temps, ainsi que son " 7884#~ "leadership naturel." 7885 7886#~ msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders" 7887#~ msgstr "Héroïque : comme précédemment, en battant tous les chefs ennemis" 7888 7889#~ msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!" 7890#~ msgstr "La cave du dragon contient quelques trésors !" 7891 7892#~ msgid "Eldaric's Guard" 7893#~ msgstr "Garde d'Eldaric" 7894 7895#~ msgid "blade" 7896#~ msgstr "tranchant" 7897 7898#~ msgid "pierce" 7899#~ msgstr "perforant" 7900 7901#~ msgid "impact" 7902#~ msgstr "contondant" 7903